<%* ^V /%rM
'^'^ ■■><,
"^•/T
}^'.-^.r^.]:
^ r- <
^^'M^^^^-lafr^^'
>.v
><■'■ ^^ -
i'.r-^ SQ-'" ^^
'-'^^A. -v
Presented to the
LIBRARY of the
UNIVERSITY OF TORONTO
by
ANNA AND WILFRED WONG
Jin/ricx äi cuA'
AAJtXAV.
TYSK-SVENSK
ORDBOK
OTTO HOPPE
TREDJE STEREOTYPERADE UPPLAGAN
STOCKHOLM
P. A. NOKSTEDT & SÖNERS FÖRLAG
ANDRA TRYCKNINGEN"
STOCKHOLM
CfXGI,. BOKTOYCKEIUKT. I'. A. NOllSTErtT & SÖSEK
190i
Förord till första upplagan.
Föreliggande ordbok är bygd hufvudsakligen på grundval af Sachs'
mindre tysk-franska ordbok under jämförelse med andra, i synnerhet
Sanders' lexikaliska arbeten. Emellertid hvilar såväl val som öfver-
sättning af glosor och fraser till största delen på den personliga be-
kantskap med språket, jag under en sexårig studietid i Tyskland för-
värfvat.
Ingen ordbok kan uppnå absolut fullständighet, och en ordbok af
dennas omfång kan naturligtvis ej åsyfta ens den relativa fullständighet,
som är möjlig. Den gör det endast inom ett slag af ord, nämligen
enkla tyska ord, som nu för tiden förekomma i bildadt högtyskt tal-
och skriftspråk. Emellertid torde äfven af sammansättningar och af
lånord ett tillräckligt antal hafva anförts, och nödig hänsyn torde hafva
tagits såväl till föråldrade men ännu i högtidligt språk förekommande
ord som ock till det mer eller mindre dialektiska ordförråd, hvilket
uteslutande tillhör ett friire konversationsspråk eller vissa klassiska ar-
beten, för att ordboken skall kunna befinnas tillräcklig för all nyhög-
tysk lektyr, som ej tillhör den rena fack- eller dialektliteraturen.
Då i ordboken den nya tyska regeringsortografien användts, har
det ingalunda skett därför, att jag anser den på det hela taget vara
bättre än den gamla. Att detta ej är min åsigt, har jag på annat
ställe^ utförligt visat. Men då det nu är sex år, sedan den af re-
geringarna i Bajern, Preussen, Saxen m. fl. länder påbjöds till bruk i alla
statens skolor, all skolliteratur och de flesta ämbetsverk och den därför
f. n. är den vida allmännaste, den officiella, och högst sannolikt kommer
att snart vara så godt som enherskande, så har naturligtvis ingen annan
kunnat ifrågakomma. Blott ett undantag har gjorts, i det att regerings-
ortografiens fs = ^ återgifvits med ss, enär regeringsortografien eljes
aldrig använder tecknet / och detsamma saknas i de flesta tryckerier. Dock
bar hos uppslagsorden den äldre stafningen därjämte öfverallt angifvits,
antingen med hänvisning till det på det nya sättet stafvade ordet, t. ex.
^athmen se atmen», eller ock, där den ortografiska olikheten ej betingat
olika ordningsföljd, genom att sätta de enligt det nya stafsättet ute-
slutna bokstäfverna inom klammer, t. ex. Ant[}i]eil.
Ju mera förtrogen man är med tvänne språk, dess lifligare känner
man svårigheten att på ett träflEande sätt återgifva det ena språkets
ordförråd genom det andras, i synnerhet när, såsom här är fallet, det
I tidskriften Nystavarcn för lS8ß, haft. 2.
IV
språk, som skall öfversättas, är det andra ofantligt öfverlägset med
afseende på ordrikedoin och böjlighet. Det bästa sätt att afhjälpa häraf
uppkommande olägenheter anser jag vara att genom fraser belysa ordens
användning. Jag har därför också gjort det, så långt det på förhand
begränsade utrymmet tillåtit, hvarigenom äfven den fördelen vunnits,
att ordbuken kan tjänstgöra som konstruktionslexikon. Dock anser jag
detma uppgift i första hand tillkomma den svensk-tyska ordboken, hvil-
ken har att angifva endast det goda, det rekommendabla språkbruket,
ej den tysk-svenska, som måste redogöra för det faktiska, vare sig
detta anses godt eller dåligt.
Slutligen tillåter jag mig uttrycka min tacksamhet för det väl-
villiga tillmötesgående, den aktade förläggarfirman P. A. Norstedt &
Söners verkställande direktör städse visat mig, genom hvilket arbetet
främjats i ej ringa mon.
Upsala i augusti 188 G.
Otto Hoppe.
Till andra upplagan.
De ändringar, som vidtagits i den andra, nu föreliggande upplagan,
inskränka sig hufvudsakligen till rättelser af tr^-ckfel och af smärre
oegentligheter, dels emedan jag ej funnit anledning till mera vidt-
gående förändringar, dels emedan alla ändringar i stereoty|;>erade verk
äro förenade med stora svårigheter och kostnader.
Jag begagnar tillfället för att uttala min hjärtliga tack för alla de
välvilliga och uppmuntrande omdömen om mina ordböcker, som nnmt-
ligen och skriftligen samt i tryck kommit mig till del.
Stockholm i april 1890.
O. H.
Till tredje upplagan.
I denna upplaga hafva några hundra ändringar och tillägg gjorts
hufvudsakligen i syfte att i ordboken få in hela det glosförråd, som
förekommer i några mera allmänt lästa skrifter, samt en del på senare
tiden nybildade ord, hvilka vunnit allmän spridning, såsom Bahnsteig.
Fahrkarte, Fahrrad, Ferienheim, Kinderfraulein, Radfahrer m. fl.
Lund i mars 1900.
O. H.
ANVISNINGAR.
Sammansättningar, i hvilka ett nomen ingår, anföras, när ej annat
särskildt angifves, under första sammansättningsleden, såvida denna ej
är en proposition; öfriga sammansättningar och afledda ord anföras hvar
för sig. För att till vigtigare ändamål spara utrymmet anföras sub-
stantiverade infinitiver särskildt blott då, när de inom språket fått en så
själfständig betydelse, att deras egenskap af verbalformer ej längre
framstår lefvande för den talande, t. ex. Ansehen. Af samma skäl
hafva de verbalsubstantiver på -ung, hvilka ej ha annan betydelse än de
Substantiverade infinitiverna, icke fått sig särskild plats anvisad, utan
anförts under de resp. verben. Såväl orden på ung som de substan-
tiverade infinitiverna öfversättas vanligast genom verbalsubstantiver på
-nde, -ing eller -eise.
Ordens hufvudton har, där den ej hvilar på ordets första stafvelse,
öfverallt utmärkts med akut ('). När den sålunda akcentuerade vokalen
har en själfva skriften tillhörig akut, angifves detta genom uppslags-
ordets upprepande inom parentes med kursiv stil, t. ex. Café {Cafe).
Kvantiteten har antydts hos lång vokal i obetonad eller bibetonad staf-
velse, t. ex. Balsam — utom när den bibetonade stafvelsen utgöres af en
sammansättningsled, hvilken såsom simplex ej har vokalens längd angif-
ven, t. ex. Bahnhof — i sluten betonad stafvelse, som ej vid böjning
blir öppen, t. ex. Bart, samt alltid framför ch, ss och _/, enär stafningen
här ej skiljer mellan öppen och sluten stafvelse, allt under förutsätt-
ning att vokalens längd ej redan genom ortografien antydes, t. ex.
aalliaft, ähnlich, Dienst, schl/essen, siechen. Däremot har lång vokal
i betonad stafvelse, som är eller vid böjning blir öppen, ej försetts med
längdstreck, t. ex. Abend, Ar, emedan den långa kvantiteten här är
regel — några sällsynta undantag anmärkas särskildt, jfr t. ex. Bariton.
Tecknet || afskiljer den del af ordet, som i det följande represen-
teras af bindestrecket (-), t. ex. Ba(^en, Bahr\e. Tecknet ~ upprepar
näst föregående med fetstil tryckta ord; vid sammansättningar antyder
det, att första sammansättningsleden genom något tillägg förändrats, jfr
t. ex. artikeln Asche. Klammern [ ] antyder, att det inom den samma
stående kan utelemnas utan att betydelsen förändras, t. ex. ordet
abängs^ig~\en kan heta både abängstigen och abängsten; där blott en
ortografisk skilnad angifves, tillhör den inom klammern stående bok-
stafven den gamla stafningen, t. ex. Ant\Ji\eil stafvades förr Antheil,
men skrifves enligt den nya regeringsortografien Anteil.
Tysh-gvenxk nrdbolc.
VI
Hos maskuliner och neutrer ha genitiv- och pluraländelserna angif-
vits, hos femininer pluraläudelser samt genitivändelser, när särskilda så-
dana förefinnas. Hos adjektiver har komparationen angifsüts, när stam-
men vid densamma undergår någon förändring, hos substantiver deras
diminutivbildningar, så snart deras stammar ej sammanfalla med sub-
stantivernas pluralstammar eller de äro på annat sätt oregelbundna.
De förkortningar, som användts utan att ha fått sin förklaring
under sidorna, äro följande:
a.
adjektiv.
Iconj.
konjunktion.
acij.
adjektiv(isk).
m.
maskulinum.
uck.
ackusativ.
mal., matem
i matematiken.
adv.
adverb.
med., medic.
i medicinen.
aodl.
i andligt hänseende.
metr.
i metriken.
astr.
i astronomien.
m. fl.
med flera.
barnspr.
barnspråk.
miu.
i mineralogien.
bem.
bemärkelse{r).
m. m.
med mera.
bibi.
i biblisk stil.
mus.
i musiken.
bildl.
i bildlig bemärkelse.
mål.
i målarkonsten.
bokbind.
bokbindarterm.
n.
neutrum.
boktryck.
boktryckarterm.
ngn, ngt
någon, något.
bot.
i botaniken.
npr.
nomen proprium.
bvggn.
i byggnadskonsten.
obest.
obestämdt.
barg.
bärgverksterm.
obj.
objekt.
dat.
dativ.
0. dyl.
och dylikt, och dylika.
dial.
dialektiskt.
opers.
opersonligt.
dim.
diminutiv.
opt.
i optiken.
el.
eller
ordspr.
ordspråk.
etil).
etwas
0. s. v.
och så vidare.
/■
femininum.
part.
particip.
ff.
och följande.
poet.
i poetiskt språk.
f4kt.
i fäktkonsten.
prep.
preposition.
loråldr.
föråldradt.
pron.
pronomen.
sen-
genitiv.
recipr.
reciprokt.
gcogr.
i geografien.
rd.
relativum.
gum
genom.
re tor.
retoriskt.
grammatisk term.
raka.
i räknekonsten.
gjmn.
gymnastisk term.
skog.
i skogshushållningen.
bcrald.
i heraldiken.
ams.
sammansättning(ar).
i alln.h.
i allmänhet.
SS.
såsom.
interj.
interjektion.
studeutspr.
studentspråk.
Interr.
interrogativum.
subst.
substantiv(isk).
i sht
i synnerhet.
ttat.
teaterterm.
jfr
jämför.
t. ex.
till exempel.
jmd, p
idm, jmdn, jmds, jemand, je-
teol.
i teologien.
mandem o. s. v.
iradg.
trädgårdsmästarterm.
jiir.
juridisk term.
vet.
i veterinärvetenskapen.
j;'g-
jägarterm.
åkcrbr.
åkerbruksterm.
koll.
kollektivt.
äfv.
äfven.
kokk.
i kokkonsten.
A, -f.t], -[s]. w. 1. gram a. 2. i.iidi. a, början. Von
~ /jis Z : från början till slut. Wer ^ »(uß,
711USS auch B sagen : har man sagt a, får man
säga b.
Aå, (2 stafv.) -S, O, n. barnspr. aa, baj.
Aal, -[ej.s-, -e ci. Åle, m. ål. -beere, -n,f. svart
vinbär, -beerstrauch, -[e]s, -er f, m. svart
vinbärsbuske, -behälter, -s,-, m. ålsnmp. -fang,
-[e].?, -et, m. ålfiske: a) ålfängst. b) ålkista.
-gabel, -gehre, -n,f. O ålljuster. -geback[e]-
ne(s), (adj. böjn.) n. 1. ålpastej. 2. bakelse i
ålform. -glatt, c. hal som en ål. -reuse, -n,/.
© ålkorg. -teich, -[e]s, -e, vi. åldam. -wehr,
-[e]s, -e, n. O ett slags ålkista.
aal len, -te, f/e-t, itr. h. fånga ål.
aalhaft, aalicht, a. ålartad.
a. a. 0. lörkortn. 1. = am angeführten Orte: på
anförda stället (= anf. st.). 2. = an anderen
Orten : annorstädes.
Aar, -[e]s ei. -en, -e ei. -en, m. poet. 1. örn. 2.
majestätisk fogel i allmh. 3. fälttecken.
Aas, -es, Åser, n. 1. as. 2. agn, lockbete. 3, P
om människor: aS, Vrak.
aasllen, -est, -te, ge-t, I. itr. h. 1. P vara oor-
dentlig, slösa med ngt. 2. jug. urr. ä[s]sen och
sich ~ beta. II. tr. ufv. äsen, locka med lock-
bete. III, P sich voll (ein-, zu-) »x/ smörja
ned sig.
aashaftig, a. as.artad, aslik.
aasig, a. 1. smutsig, vämjelig. 2. P biiai. rå,
gemen.
ab, adv. ocu % prep. mca. aat. af, från. 1. om rum-
met. Hut ~ af med hatten! Gewehr ~ hvila
gevär! Zehn Schritt vom Wege ~ tio steg
från vägen. F ».> sein: vara borta, saknas.
Handel : -v/ Berlin : från Berlin. I sms. med subst.
utför, t. ex. berg'^ utför bärget, trepp^sj ut- '
för trappan. I sms. med adv. åt, t. ex. rechts'^
der Chaussee : åt höger om landsvägen. 2. Om
tiden. Von da ~ därefter, sedermera. '^ jetzt: I
hädanefter. 3. Von fünf drei '>.> bleibt zioei :
tre från fem står två kvar. 4, Auf und ~ |
upp och ned, fram och tillbaka. />,/ und an,
~ und zu: hit och dit, af och till. ~ und zu
gehen: komma och gå.
Anm,. Ab i sms. med verb är alltid betonadt och be-
tecknar riktningen nedåt, aflägsnande, förminskning, af-
tagande, försämring, tillintctgürelse, nogcring, cfterbild-
ning, afslutning. Motsats : an.
abackern, tr. 1, plöja till slut. 2. .Tmdm etw.
von seinem Grundstücke <%< göra intrång på
ngns jordegendom.
abalchen se abeichen.
abänderlich, a. 1. föränderlig. 2. gram. böjlig,
flexibel.
Abänderlichkeit, -en, f. föränderlighet.
abändern, tr. 1. förändra. 2. genom förän-
dring förbättra, skaffa bot för. Abänderung,
I abängst[ig]en, I. tr. förorsaka stor ångest.
! II. Sich ~vara i stor ångest. Abängstlgung,/.
1 abarbeiten, I. tr. 1. arbeta bort, atiägsna,
t. ex. die Unebenheiten des Holzes: träets
ojämnheter. 2. Eine Schuld '\^ arbeta af en
skuld. 3. i ein Schiff ~ göra ett fart_yg
flott. 4. uttrötta. Ein Pferd ~ tröttköra
en häst. II, Sich ~ arbeta sig trött, slita
ut sig.
Abärt, -en, f. afart, varietet.
abärten, itr. s. urarta, vanslägtas.
I abäschern, I. tr. 1. afrifva med aska. 2. viska
af askan på askonsdagen, jfr Asch er mitt-
I woch. II. Sich ~ uttrötta sig.
1 abästen, tr. kvista, afkvista. Abästung, f.
I abat[h]men, tr. 0 glödga, genom glödgningut-
drifva fuktigheten ur meiaikr. Abit[h]mung,/.
abätzen, tr. 0 etsa, afetsa.
abäugeln, tr. 1. F jmdm etw. 'x/ a) genom vän-
liga el. inställsamma ögonkast utverka sig
ngt af ngn, b) läsa i ngns ögon hans önsk-
ningar el. afsigter. 2. jäg. mi. abäugen. Einen
Bezirk'^ med ögonen söka villebrådets spår
inom ett visst område.
abhacken, itr. 1. k. afsluta baket. 2. s. Das
Brot ist abgebacken: brödet är för hårdt
gräddadt, s& att skorpan skilt sig trin det mjuka.
abbaden, tr. genom bad aflägsna, aftvätta, t
ex. den Schmutz.
abbalgen, I. tr. mv. abbälgen, aftaga huden ei.
skalet af. Einen Fuchs ~ flå en räf. Erbsen
~ sprita ärter. H. Sich ~ trötta ut sig
genom brottning, slagsmål, jfr balgen.
abbarbieren, tr. afraka.
abbasten, tr. aftaga basten af. Hanf r^^ skäkta
hampa.
Abbau, -\e\s. O, m. 1. åkerbr. a) lägervall. In »n,
bringen: icke odla, lata råka i lägervall; b)
utjords odlande el. brukande. 2. barg. schakt.
abbauen, I. itr. h. arv. sich ~ bygga, slå sig
ned afsides, afskild från andra. II tr. 1.
utskifta jord åt nybyggare. 2. Den Markt
bauen und ~ sätta upp och taga ned mark-
nadsstånd. Häraf F itr. h. gå sin väg, af-
troppa. 3. bärg. a) upptaga ett schakt, b)
öfvergifva ett uttömdt schakt, c) genom
byggnad af kanaler el. dyl. bortskaffa, t. ex.
das Grundwasser. Abbauung, f.
Abbe {Abbe), -s, -s, m. 1. abbc, pastor. 2. abbot.
abbeeren, tr. afplocka bären af.
Abbefehl, -[e]s, -e, m. kontraorder-
abbefehlen, tr. gifva kontraorder om, kontra-
mandera.
0 saknar plur. J bar omijiid.
Tysk-svensk ordbok.
tr, transitiv
itr. intransitirt verb. h, ba\ haben, S. bar tein tili hjälpverb.
J
äbbehalteü
abbringen
abbehalten, tr. behålla af, t. ex. den Ilat.
abbeissen, tr. afbita. BUdi. aller Scham den
Kopf ~ bita liiifvndet af skammen.
abbeizen, tr. afbetsa, afetea. 3fit Sckeidewas-
.<^er ^ borttaga med skedvatten.
abbekommen, tr. 1. få af, få loss. 2. få sin
del af ngt.
abberslen, itr. s. springa af, springa loss.
abberufen, tr. återkalla ngn från en post, nin ett
ämbete. Biidi. Gott hat ihn ~ Gud har kallat
honom hädan. Abberufung, f.
abbestellen, tr. taga tillbaka en beställning, kon-
rramandern. Abbestellung, /".
abbeten, tr. 1. bedjande framsäga, t. ex. ein
(Übet, i sht tanklöst. Einen Rosenkranz r^.^ bedja
så många böner ei. en bön så många gånger,
som radbandet har kulor. 2. genom bön
försona, t. ex. die Schuld. 3. genom bön af-
vända ei. fråntnga. Dem Tevfel eine Seele
~ genom sina böner frälsa en själ ur djäf-
vulens våld.
abbetteln, tr. Jmdm etw. f^ fråntigga ngn ngt.
abbetten, 1. tr. afleda, t. ex. einen Fluss. II.
sirli ^ aflägsna sin bädd. Sich von einander
->- tiiidda hvar för sig.
abbeugen so abbiegen I.
abbezahlen, tr. afbetala, amortera.
Abbezahlung, -en,f. afbetalning, amortering.
abbiegen, I. tr. 1. böja, afböja, afväuda. 2.
gram. buja, flcktera. II. itr. s. vika af. Vom
Wege ~ taga af från vägen.
abbieten, tr. I. öfverbjuda p-i auktioner. 2. Kin
Brautpaar ~ af kunna lysning för ett brud-
par.
Abbild, -ie']s, -er, n. afbild.
abbilden, I. tr. afbilda,. II. .s'/r/; ~ afl.ildas,
återspeglas.
Abbildung,' -e/^,/. 1. afbild. 2. afbildande.
abbinden, tr. 1. lösa „gt bun.iet. 2. Ein Kalb /v.
vfinja af en kalf, aflägsna den från modern.
3. genom ombindning borttaga, t. ex. War-
u». 4. O ein FrtÄ.? ~ banda ett fat. Abbin-
dung, /.
Abbiss, -ex, -e, m. 1. afbitande, bett. 2. af-
bitet stycke.
Abbitte, -n, f. afbön. ~ thini: göra afbön,
gifva upprättelse.
abbitten, tr. 1. Jmdm etw. ~ a) göra någon
afbön för ngt. b) bedjande utverka sig ngt
af ngn. 2. bedjande afvända.
abblasen, I. tr. 1. bortblåsa, t. ex. den Staub
i-om Ti.ich. 2. mus. eine Melodie com Blatte
~ blåsa en melodi från bladet. 3. i^ genom
trumpetsignal förkunna. II. itr. h. Js^ af-
blåsa, blåsa till reträtt.
abblassen, itr. s. blekna, urblekas, changera.
abblatten, tr. aftaga, afplocka, (om djur) afäta
bladen af, aflöfva. Abblattung, /.
abblättern, I. tr. afplocka bladen af. II. Sich^
mista bladen, aflöfvas. III. itr. s. och sich ~ af-
skiljas, lossai tunna skifvor. Abblätterung,/.
abbläuen, tr. 1. blåa, göra blått. 2. se abbleuen.
abbleichen, I. tr. bleka, bleka till slut. II. itr.
s. blekna; urblekas.
abbleuen, tr. F genomprygla, mörbulta.
abblitzen, I. Sich '^ opcrs. Es hat sich abge-
blitzt: det har upphört att blixtra. II. itr.
S. 1. blixtra till (om rangkrutet, som brinner af utan
att tända). 2. biidi. F ej ha framgång, miss-
lyckas. ~ machen: tillbakavisa, afvisa.
abblühen, itr. h. ei. s. blomma ut, upphöra att
blomma.
abborgen, tr. Jmdm etw. ^ låna ngt af ngn.
abböschen, tr. göra sluttande, afsnedda. Ab-
böschung, /.
abbös[s]en, sich ~ blifva förargad i hög grad.
abbrassen, tr. i- brassa af.
abbräunen, tr. brunsteka, bryna, rosta.
abbrausen, itr. 1. s. brusande aflägsna sig. 2.
h. el. s. upphöra att brusa, att bornera.
abbrechen, I. tr. 1. afbryta, lösbryta, från-
bryta, sönderbryta, nedrifva. Obst ~ af-
plocka frukt. Ein Wort ~ afdela ett ord.
Ein Schloss ~ bryta ifrån ett lås. Ein Haus,
eine Mauer -n, rifva [ned] ett hus, en mur.
Ein Zelt ~ taga ned ett tält. X das Lager
~ taga ned tälten, bryta upp, aftåga. v^ die
Brücke ~ rifva bron. Biidi. alle Brücken
hinter sich ~ bränna sina skepp, i ein
altes Schiff'^ bugga sönder ett kasseradt
fartyg. 2. afbryta, upphöra med, komma
att upjihöra. Alle Beziehungen ~ afbryta
alla förbindelser. Den Verkehr '^ mit jmdm :
ej vidare umgås med ngn. Jsj den Verkehr
zwischen zwei Heeren ~ afskära förbindel-
sen mellan två härar, i^ die Belagerung '^
upphäfva belägringen. 3. Jmdm etw. am
7.oA7!e~ af knappa ngnslön. Etw. vom Preise
~ afdraga, rabattera. II. itr. 1. s. gå af.
Die Nadel, der Faden bricht ab: synålen,
tråden går af. 2. h. afstanna, taga slut.
Kurz ~ tvärt afbryta. Die Unterhaltung
bricht ab: samtalet afstannar. In der Rede
~ stanna niidt i talet. Die Stimme brach
ihm ab: rösten svek honom. Abbrechung, /'.
jfr Abbruch.
abbrennen, I. tr. 1. bränna bort. 2. bränna
ned, t. ex. cbic Stadt. Einen Wald ~ svedja
(for att odla). 3. Ein Feuerwerk ~ bränna af
ett fyrverkeri. Eine Kanone ~ aflossa en
kanon. Eine Flinte ~ afskjuta en bössa.
II. itr. S. 1. om saker: brinna upp. 2. om per.
söner: abgebrannt sein: a) hafv-a mistat sin
egendom genom eldsvåda, b) bUdi. vara ut-
blottad, utfattig. 3. om skjutvapen: gå af. 4.
brinna till slut. Das Feuer ~ lassen: låta
elden slockna. Abbrennung,/.
I Abbreviatur, -en, f. förkortning.
I abbringen, tr. 1. bortskaffa, aflägsna, t. ex. den
Schmutz, das Getreide vom Felde. Geliehene
Sachen ~ återlemna lånfångna saker. 2.
I Jmdn von etw. ~ komma ngn att afstå från
ransititivl verb. h. bar hälen, S. bar «ei» till lyälpverb.
abbröckeln
Abend
ngt. Von einer Gewohnheit -x» vänja af med
ngt. Jmdn ron seiner Meinung ~ komma
ngn att ändra mening. Davon lässt er sich
nicht ~ därifrån afstår han ej. Das brin/jt
uns weit von unsi-em Gegenstände ab: det för
08S långt från vårt ämne. 3. afskaffa, kom-
ma ngt att upphöra, t. ex. eine Sitte, eine
Mode, ein Herkommen. Abbringung, J".
abbröckeln, I. tr. lösbryta bit\-ls. II. itr. s.
och sich ~ lossna bitvis, t. ex. om murbruk, «ar-
vittrande klippor o. dyi. Abbröck[e]lung, /.
Abbruch, -[e]s, -e t, m. 1. nedrifning, t. ex.eines
Gebäudes. Ein Hans auf'\, verkaufen: sälja
ett hus med vilkor, att det rifves. 2. ras,
jordras, bärgras. 3. det nedrasade, spillror:
alluvialjord. 4. afbrott, uppehåll. Ohne ~
utan afbrott, oupphörligen. 5. afbräck,
skada. ~ leiden: lida afbräck.
abbrüchig, a. 1, spröd, skör. 2. skadlig, till
förfång.
abbrühen, tr. skålla, skölja i hett vatten.
Biidi. F gegen alles abgebrüht sein: sakna
all hederskänsla.
abbügeln, tr. stryka, prässa med prässjarn.
abbürden, tr. befria från en börda, afbörda.
abbürsten, tr. afborsta. Abbürstung, /.
abbüssen, tr. plikta för, straffas för, försona.
Abbussung, /.
Abc', -[«], -[ä], n. abc, abcd. Noch beim ~
stehen: ännu hålla på med alfabetet.
-buch, -[e]s, -er t, n. abc-bok. -klasse, -«,/.
nybegynnareklass, småskola. -SChUler, -s,
-, -schütz, -en, -en, m. abc-gosse, abecedarie.
abdachen, I. tr. 1. borttaga taket från, af-
täcka. 2. göra sluttande. II. Sich ~ slutta.
Abdachung, /".
abdämmen, tr. afdämma. Abdämmung,/.
abdampfen, I. itr. 1. h. ci. s. ofvergå till ånga,
afdunsta, förflyktigas. 2. s. F der Zug, das
Schiff ist abgedampft : tåget, fartyget har
gått, egenti. ångat åstad. II. tr. låta af-
dunsta. Abdampfung, f.
abdämpfen, tr. 1. = abdampfen. 2. mus. dämpa.
Abdämpfung,/.
abdanken, I. tr. 1. afskeda, entlediga, t. ex. eiwew
Diener, einen Beamten, Truppen. 2. «t« ein
Schiff''^ a) af tackla, b) kassera ett fartyg.
IL itr. h. taga afsked; nedlägga regerin-
gen. Abdankung,/.
abdarben, tr. Seinem Munde etw. ~ knappa
in på maten. Sich (dat.) etw. ~ neka sig ngt.
abdecken, <r. 1. af täcka, af taga täcket af; duka
af. 2. Ein Tier ~ taga af huden på, flå ett
djur. 3. F prygla, piska upp. Abdeckung, /.
Abdecker, -.s-,-, m. hudafdragare, rackare.
Abdeckerei, -e«, /. 1. rackarbostad 2. rackar-
yrke.
abdeichen, tr. = abdämmen.
abdienen, tr. af tjäna, t. ex. eine Schuld. SsJ sein
Jahr ~ fullgöra sin värnepligt genom ettårig
militärtjänst.
abdingen tr. 1, afpruta. 2. Jmdm etw. ~ ge-
nom öfverenskommelse, genom underhand-
ling skaffa sig ngt af ngn, aftinga ngn ngt.
abdonnern. I. Sich ~ opers. Es hat sich abgedon-
nert : det har upphört att åska. II. tr. med
dånande stämma uttala.
abdorren, itr. s. förtorka, affalla, försvinna
tiU »Ijd af »rtorkning.
abdörren, tr. torka. Abdörrung, /.
abdrängen, tr. 1. borttränga. 2. Jmdm den
Platz ~ tränga bort ngn från hans plats.
abdrechseln, tr. 1. bortsvarfva, svarfva af. 2.
biidi. abgedrechselt: konstlad, cirklad.
Abdreh... ex. -bank, -e \, f. svarfstol. -eisen,
-s,-, n. svarfjärn.
abdrehen, tr. 1. afvrida. 2. svarfva.
abdreschen, tr. 1. aftröska. 2.biidi.genom idke-
ligt upprepande göra platt, trivialt. Ein
abgedrosch[e]ner Witz: en utnött kvickhet.
3. F prvgla, mörbulta.
Abdrift, -en, f. i^ afdrift.
abdringen, tr. Jmdm etw. ~ aftmga, aftvinga,
afprässa ngn ngt. Abdringung, /.
Abdruck, -[e]s, -e, m. I. tryckning, af drag,
t. ex. tdusender Exemplare. 2. af tryck, ko-
pia. 3. aftryck, spår, märke. 4. biidi. af-
bild. 5. 0 aftryckare, trycke pi gevursiås.
abdrucken, tr. 1. af trycka böcker. 2. kopiera,
kalkera.
abdrücken, I. tr. 1. genom tryckning forma,
göra aftryck af. 2. genom tryckning bryta af,
trycka ifrån. 3. Ein Geicehr, einen Pfeil '>.'
afskjuta ett gevär, en pil. 4. widi. es drückt
mir das Herz ab: det söndersliter mitt
hjärta, det smärtar mig. 5. Jmdn ~ om-
famna, omklappa ngn. II. itr. s. och sich ~
smyga sig bort.
abdudeln, tr. F ein Lied ~ flöjta, vårdslöst
spela cl. sjunga en visa.
abdünsten, I. tr. låta afdunsta. II. itr. .«. af-
dunsta. Abdiinstung ei. Abdunstung, ./".
abeb[e]nen, tr. afjämna. Abeb[e]nung, ./'.
Abecé, -[s], -[s], n. se Abc.
Abecedårier, -s, -, Abecedärillus, -u.<, -en, Abecé-
ling, -[e]s, -e, m. abecedarie.
abeggen, tr. harfva, harfva bort.
abeichen, tr. justera, kröna måikäri.
abeifern, sich ~ förifra sig.
abeilen, itr. s. ila åstad.
Abend, -s, -e, m. 1. afton, kväll. Des Abends:
om aftonen. Gestern ~ igår afton, i aftse.
Heute ~ i afton. Der heilige ~ julaftonen.
Es geht auf ci. gegen den ~ det lider mot
kvällen. Jmdm einen guten ~ sagen ei. wün-
schen: önska ngn god afton. Ordspr. es ist
noch nicht aller Tage ~ ungef. skrattar bäst
som skrattar sist. BUdi. der ~ des Lebens:
lifvets afton. 2. Zu ~ essen : spisa kvälls-
mat, supera. 3. aftonsamkväm, aftonunder-
hållning. 4. dagen före. 5. väderstreck: väster.
Gegen ~ mot väster, -andacht, -en,f. afton-
F familjalt. P
% mindre brukligl. ^ teknisk tenn. •i- sjotcrm. XX militärisk turm.
abendlich
abfangen
bön. -blått -[«].•!, -erf, n. aftontidning, -bröt,
-[e]s, O, n. kvällsvard, kvällsmat, -däm-
merung, -en, f. skymning, -essen, -.«, -, w.=
-brot. -faller, "-s,-,7re.aftonfiaril. -gesellscliaft,
-cn,/. aftonsamkväm, soaré. -glut[h], 0,./'. =
•rot. -gottesdienst, -es, -e, m. aftonsång, -kränz-
Chen, -s, -, n. aftonsällskap, -land, -[e].'*, 0, n.
occidenten, västern, -länder, -s, -, m. ~ln,
-ne.v, f. en man, en kvinna från västern.
•ländisch, a. från västern. -mahl, -[e]s,-e,w. 1.
aftonvard, kvällsvard. 2. [-Dos /jet7///e]~ natt-
varden. Dax ~ halteiiKX. begehen tghtiWn-Att-
värden, -mahlsbrot, -[ej."!, O, n. nattvards-
bröd, -mahlsgänger, -s, -, m.. ~in, -nen, f.
nattvardsgäst. -mahlswein, -[e]s, O, m. natt-
vardsvin, -musik, -en,/, serenad. Jmdm eine
~ bringen: gifva ngn en serenad. -rot[h],
•[eis, O, n. ■röt[h]e, O,/, aftonrodnad. -stern
-[e].s-, -e, m. aftonstiärna. -tau, -[e]s, O, m.
aftondagg, -tisch, -es, O, m. = -brot. -Unter-
haltung, -en, f. aftonunderhållning, afton-
Eamkväm. -wind, -[e\s, -e, m. kvällsvind.
-zeit, O, /. kvällstid, afton, -zirkel, -.s-, -, m.
= -hränzchen. -zug, -[ej^-, -e f, m. kvällståg
pÄ jirnv:.g.-n.
abendlich, «. 1. afton-, liksom om aftonen;
lulv. hvarje afton. 2. västlig.
abends, adu. om aftonen, vid kvällstid.
abendwärts, adv. mot väster.
Abenteuer, -s, -, n. äfventyr. Ein ~ bes/dien:
räka nt för, npplefva ett äfventyr.
Abenteuerin se Abenteurerin.
abenteuerhaft %. abenteuerlich, a. äfventyrlig.
Abenteuerlichkeit, -en,/, äfventyrlighet, excen-
trieitet.
abenteuerlln, -te,fie-t,itr. h. gå ut på äfventyr.
Abenteurer, -s, -, m. •^\n, -nen,/, ufventyrare,
äfvcntyrerska.
aber, I. konj. men, dock. II. adv. ånyo, åter.
r^iindf^mals: om och om igen. Tausend
■und '^ tausend: tusen sinom tusen. III. »v,,
-s, -[sJ, n. men. Er hat immer ein Wenn
und ein ~ lian kommer alltid med sina om
och men. -acht, -en,/, förnyadt bann, -glau-
be[n] -ns, 0, m. vidskepelse, -gläubig, -gläu-
bisch, a. vidskeplig, -klaue, -n,/. sporre pS
djur, småklöfvar. -klug, a. inbilladt klok.
snusförnuftig, -malig, a. förnyad, upprepad.
-mäl[s], adv. ånyo, om igen, -namefn], -ns,
-n, m. öknamn, -saat, -en, /. eftrrsådd.
-weise, a. = -klug. -Weisheit, O, _/", inbil-
lad vishot, snusförnuft, -willefnj, -ns, O, m.
motvilja, -witz, -es. O, m. nonsens, galen-
skap, -witzig, <t. absurd, galen.
aberkennen, ir. 1. frånkänna, fråndöma. 2.
liestrida, göra tvistig.
Aberkennung, O, /. fråndömande. ~ bürger-
licher Ehrenrechte : dom på förlust af med-
borgerligt förtroende,, -s... Ex. ~urt[hjeil,
■\e'\s, -e, n. dom, genom hvilken ngt från-
kännes ngn.
abern, itr. h. F göra invändningar, komma
med »men».
abernten, I. tr. skörda. Den Acker ~ mäja
af åkern o^h röra hem seiden. II. itr. h. afsluta
skörden.
abessen, tr. afäta. Den Baum ~ afplooka
frukten frän trädet och med detsamma uppäta
den. Einen Knochen ~ afkuapra ett
ben.
abfachen, tr. förse med fack, t. ex. einen
Schrank.
abfädeln, tr. draga af en tråd det på densam-
ma uppträdda, t. ex. Perlen.
abfahren, I. itr. s. 1. afresa, gifva sig åstad.
2. »t lägga ut, af segla. 3. biidi. F hastigt
aflägsna sig, fara i väg; hädanfara, dö. 4.
biidi. F = abblitzen II. 2. 5. Den Fluss -x,
segla utför floden, jfr hinab/ahren. 6,
halka, slinta. Das Messer /uhr ab: knifven
slant. II. tr. 1. skjutsa, köra bort, t. ex.
das Holz aus dem Walde. 2. Einen Weg
~ köra en väg jämn. 3. genom körning
aflägsna, t. ex. Rinde vom Baume fs^ köra
mot trädet, så att bark slites af. Ihm wurde
ein. Arm abge/ahren : han fick en arm af-
körd (afsUtcn ar vagnen). 4. a) Eine Schuld ~
genom skjutsar (ei. frakter) afbetala en skuld,
b) Eine Forderung bei jmdm ~ få sin for-
dran hos ngn betald genom skjutsning. III.
.5('cA~ nötas genom åkning. Die Rüder /a li-
ren sich ab: hjulen nötas.
Abfahrt, -en, /. afresa, afEärd; hädanfärd,
död. -s... Ex. ~zeit, -en, /. tid för afresa.
'>,^zug, -\e'\s, -e t, m. afgående tåg.
Abfall, -\_e'\s, -e t, ni. 1. affallande, nedfallande,
t. ex. der Blätter, der Beeren. 2. sluttning;
brant. 3. afifall (otrohet), t. ex. ron Gott, vom
Glauben, von einer Partei. 4. biidi. >i; mot-
sats, motsättning. 5. ali'all, afskräde, af-
gång. Etw. leidet einen grossen «n/ a)
det går af, går bort mycket af ngt, b) biidi.
ngt lider en stor inskränkning, -kragen,
-s, -, 7H, nedfäld, liggande krage.
abfallen, itr. s. 1. falla af, falla ned, t. ex
ein Blatt fällt vom Baume, die Mütze vom
Kopfe ab. 2. biidi. affialla, öfvergifva, t. ex.
vom Glauben, von einer Partei. Zur Ge-
genpartei, zum Feinde ~ gå öfver tili
motpartiet, tili fienden. 3. falla af, af-
magra, försämras. 4. biidi. es /allt etw. /Hr
dich ab : du får med af, får del af. 5. slutta.
6. aftaga, bilda motsats, skilja sig från. 7.
Sich (dat.) den Hals ~ falla ned och bryta
af sig halsen. 8. «t- falla af, falla undan.
abfällig, a. 1. affallande. 2. sluttande. 3.
ogynsam. Jmdn ~ bescheiden : gifva ngn
afslag. 4. afEällig, otrogen, upprorisk.
abfangen, tr. 1. fånga, uppfånga. Jmdm etw. ~
snappa bort ngt för ngn, i sht gnm Ust. 2. jsig.
med jagtspjut ei. hirschfängare döda, t. ex.
ein Wildschwein.
O saknar plur. t 1""' omljii
It I
till bjiilpverb.
abfärben
abgeben
abfärben, I. tr. färga, afsluta färgningen af. II.
itr. h. färga af, färga ifrån sig.
abfasern, I. tr. afdraga trådar af. Erbsen ~
drag:i trådarne af ärtskidor. II. itr. h. och
sich ~ släppa trådarne, tråda upp sig.
abfassen, tr. 1. affatta, författa, t. ex. eine
Schrift; formulera, t. ex. ein Urteil: en dom,
ett utslag. 2. = ah/arifjen 1; F ertappa.
Abfassung, -en, f. affattning, uppsättning, t.
ex. einer Klageschrift ; formulering.
abtasten, I. tr. genom fastande försona. II.
Sich ~ utmatta sig genom fastande.
abfaulen, itr. s. ruttna bort.
abfedern, I. tr. taga bort fjäder af. Ein Huhn
~ plocka en höna. Ein Kleid ~ plocka fjä-
drarne af en klädning. II. itr. h. 1. mista
fjädrarue, rugga. 2. upphöra att rugga.
abfegen, I. tr. sopa bort, sopa af, damma af.
II. itr. s. sätta i väg, fara åstad.
Abfeger, -s, -, m. ~in, -nen,f. sopare, soperska.
abfeilen, tr. afiila.
abfeimen, tr. 1. skumma, afskiimma, t. ex. dip,
Milrh. 2. biidi. a) Snygga upp, fiffa upp, b)
a/jr/cfeimt: fiffig, slipad, inpiskad, t. ex. ein
a/jfjefeimter Schurke.
abfertigen, tr. 1. afEärda, afsända. 2. kort af-
visa. Sich mit Geld ~ lassen: låta sig nöja
med pengar. Abfertigung, /.
abfetten, I. tr. 1, kokk. smörja med flott ei. smör.
2. af.-^kumma det feta af. II. itr. h. afmagra.
abfeuern, I. tr. afskjnta, aflossa, t. ex. ein Ge-
vdir, eine Kanone. II. itr. h. X gifva eld,
gifva fyr. Abfeuerung, /.
abfiedeln, tr. spela slarfngt, fila på fiol, t. ex.
eine Melodie.
abfieren, tr. i afiBra.
abfilzen, tr. 1. O borttaga filten, ludden af. 2.
biirti. F lexa upp.
abfinden, I. tr. godtgöra mea ngn obetydlighet.
Jmdn mit etw. ~ få ngn att nöja sig med
ngt. II. Sich mit jmdm ->./ träffa öfverens-
kommelse med ngn. Sicli mit seinem Ge-
wissen abzufinden suchen: söka muta, ned-
tysta sitt samvete.
Abfindung, -en, f. 1. förlikning. Biiai. ~ des Ge-
wissens: dagtingan med samvetet. 2. godt-
görelse. 3. apanage.
abfischen, tr. 1. fiska upp all fisken ur, t. ex.
einen Teich. 2. biidi. das Beste »^ taga det
bästa för sig.
abfitzen, tr. härfla af.
abflachen, tr. göra slät, afplatta, planera.
abflattern, I. itr. s. fladdra, flyga åstad. II.
Sich ->./ fladdra sig trött.
abflechten, tr. lösa upp ngt flatadt.
abflecken, itr. k. gifva fläckar ifrån sig, färga
af.
abflenzen, tr. ^ einen Walfisch ~ bortskära
späcket pä en hvalfisk.
abfliegen, itr. s. flyga åstad.
abfliessen, itr. s. 1. flyta af, flytabort. 2.förflyta.
Abflug, •[e]s, O, m. 1. om fogiar: bortflygande,
flyttning. 2. om trUJ: flygande frö.
Abfluss, -es, -et, m. 1. aflopp, afflytande. 2.
aflopp, afloppskanal. -graben, -s, -f, m. af-
loppsdike, afloppsgraf.
abfolgen, tr. Jmdm etw.-^ och itr. s. Jmdm etw.
f\, lassen : låta ngn få ngt, öfvcrlemna ngt
åt ngn. Abfolgung, /.
abfordern, tr. affordra. BUdi. Gott hat ihn abge-
fordert: Gud har kallat honom hädan. Ab-
forderung, /.
Abform, -en, f. modell, afbild.
abformen, tr. forma, modellera. Abformung, /.
abfragen, tr. 1. Jmdm etw. '\j fråga ngn om
ngt för att lära sig det. 2. JJcm Schüler die Auf-
gabe ~ förhöra lärjungen lexan.
abfressen, tr. om djur och P om människor : af äta, af-
beta.
abfrieren, itr. s. och tr. förfrysa, förkyla.
abfühlen, tr. Jmdm seine Gedanken ~ märka,
ana ngns tankar.
Abfuhr[e], -en, f transport med vagn.
Abfuhr ... Ex. -mittel, -s, -, n. laxativ.
abführen, tr. 1. afEöra, bortföra, transportera.
2. afleda, t. ex. einen Fluss. Das führt mich
zu weit von meinem Gegen stände ab: det för
mig för långt från mitt ämne. 3. Hc die
Wache ~ aflösa vakten. 4. med. afföra, pur-
gera. 5. afföra, afskrifva ur räkenskaper, t. ex.
eine Schuld, eine Summe. 6. faktn. såra ngn,
så att h.in blir urstindsatt att fortsätta fäktningen. 7. F
= abfertigen 2. Abführung, /.
abfüllen, tr. 1. borttaga, afskumma, t. ex. das
Fett von der Sauce. 2. Das Bier in Flaschen
~ tappa ölet på buteljer. Abfüllung, /.
abfüttern, P abfuttern, tr. I. fodra, mata djur.
2. afsluta kreaturens fodring. 3.FGas<e~gifva
sina gäster ett mål ror att därigenom blifva kvitt
sina förpliktelser mot dem. AbfUtterung, _/'.
Abgabe, -n, f. 1. aflemning, öfverlomning. 2.
afgift, skatt.
abgähren, itr. h. upphöra att jäsa,
Abgang, -[e].s-, O, m. 1. afgång, afresa, t. ex. der
Post, eines Schift'es. Biidi. der ~ aus diesem
Lehen: skilsmässan från lifvet. Tödlicher
~ bortgång, död. Ifven om en skädcspelaros af-
trädande från scenen. 2. afgång ur en ställning,
t. ex. des Schülers vom Gymnasium zur Uni-
versität. 3. åtgång, afsättning, t. ex. einer
Ware. 4. förminskning, förlust. 5. affall.
6. In ~ kommen: komma ur bruket, -s...
Ex. ~prüfung, -en, f. afgångsexamen, student-
examen. ~zeit, -en, f. afgångstid. ~zeug-
nis[s], -ses, -se, n. afgångsbetyg.
abgängig, a. 1. med god åtgång, med stark
efterfrågan. 2. ~ werden: komma ur modet.
3. felande, som fattas.
abgaukeln, tr. F afnarra.
abgaunern, tr. P afnarra.
abgeben, I. tr. 1. afgifva, lemna, öfvcrlemna.
Da$ Gepäck -x» låta polettera sina saker,
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. Ö teknisk term. ■t« sjöicrm. XX militärisk term.
Abgedroschenheit
ab gürten
sitt bagage. 2. afgifva, uttala, t. «. eine
Meinung, ein Urteil. 3. F jmdni eins ci.
etil}. ~ gifva någon på pälsen med siag ei. oi-a.
Opcrsoni. CS wird ettv. ~ det kommer att van-
kas stryk el. bannor. 4. Einen Wechsel niif
jmdn ~ utfärda en växel på ngn. 5. dela
med sig. Er gieht niemandem etw. ab: han
delar ej med sig åt ngn, behåller sitt för
sig. 6. föreställa, blifva, vara, bilda, utgöra.
Die Mittelsperson ~ spela medlare. Er wird
einen guten Soldaten ~ han kommer att bli
en bra soldat. II. Sich mit etu\ ~ syssel-
sätta, befatta sig med ngt. III. ifr. h. kort-
spel: gifva sista gången.
Abgedroschenheit, -en, f. platthet, trivialitet,
jfr abdreschen 2.
Abgefeimtheit, -en, f. bakslughet, illistighet,
jfr ahftime.n 2 b.
abgehen, I. itr. s. 1. afgå. ~ lassen: låta afgå,
afsända. 2. ~ voti ei. «ms; öfvergifva, lemna,
t. ex. von einer Meinung, einer Stelle, der
Schule, aus dem Dienste. Mit dem Tode ~
afgå med döden, aflida. Hier geht der Weg
ab: här tar vägen af. 3. med. afgå, afföras. 4.
gå af, lossna, t. ex. der Nagel geht vom Finger
ab. 5. om gevär: gå af. ~ lassen : afskii;ta. 6. af-
gå, afdragas, rabatteras, t. ox. von der Rech-
nung, vom Preise. Was ihm an Verstand
abgeht, ersetzt er durch Fleiss: hvad som
fattas honom i förstånd, ersätter han ge-
nom flit. 7. handel: finna åtgång, röna efter-
frågan. 8. aflöi^a. II. tr. 1. genom gående nöta,
af trampa. Sich (dat.) die Beine nach etw. ~ af
alla krafter gå,biidi. sträfva efter ngt. 2. med
steg mäta. 3. F abgegangen werden: jägtas.
abgeizen, I. tr. undandraga i följd af snålhet,
snåla in. II. Sich ~ genom snålhet ut-
matta sig, taga lifvet af sig.
Abgelebthei't, O, /. utlefvadt, orkeslöst till-
stånd, skröplighet, jfr ablehen II, 2.
abgelegen, a. aflägsen, afsides belägen.
Abgelegenheit, O, /. aflägsen belägenhet, af-
stiiiid, jfr abliegen T, 1.
abgeloben, tr. a.fsvärja, afstå frän.
Abgemessenheit, O, ./'. afmätt tillbakadragi-n-
licf, jfr abmessen .'i.
Ahgeneigtheit, O, f. obonägentict, motvilja,, jfr
obprigen IL
Abgeordnete(r), (adj, i.ojn.) m. deputcr:id, (riks-
dag8)fullraäk tig, riksdagsman. -n... Ex. ~haus,
-CS, -er t, n. andra kammaren vid riksdaKen
~wahl, -en, f. riksdagsmannaval tiii andra
abgerben, tr. 1. <J) afgarfva. 2. hiidi, F pr vgl a,,
garfva skinnet på.
Abgerlssenheit, /. 1. trasigt tillstånd. 2. i
lirist på sammanliang. .jfr abreissen I. .'i ; II.
Abgesandtefr), (adj. b.ijn.) vi. deputerad, siinde-
buii, ambassadör.
Abgeschiedenheit, O,/, tillljakadragcnhcl, cus-
lighet, isolering.
Abgeschllffenheit, O, /. belefvenhet, jfr /. ab-
schleifen II, 2.
Abgeschlossenheit, O, /. tillbakadragenhet, af-
stängdhet, isolering, jfr abschliesscn 7, 2.
abgeschmackt, a. fadd, platt, innehållslös.
Abgeschmacktheit, -en, f. faddhet, platthet.
Abgesondertheit, O, f. frånsöndring, isolering.
Abgestorbenheit, O, /. okänslighet, apati.
Abgestumpftheit, O, /. 1. trubbighet, slöhet.
2. andlig slöhet, förslöadt tillstånd, jfr ah-
stumpfen.
abgewinnen, tr. tillvinna sig, vinna. Jmdm
Liebe ~ göra sig älskad af ngn. Jmdm den
Vorsprung ~ få försprång för ngn. Einer
Sache keinen Geschmack ~ können: ej finna
smak i, ej tycka om ngt. Sich (dat.) ettr. ~
förmå sig till ngt. Abgewinnung, /.
abgewöhnen, tr. Jmdm etn\ ~ vänja ngn af
med ngt. Abgewöhnung, /.
abgiessen, tr. 1. afhälla, t. ex. das Wasser vom.
Gemüse. 2. In eine Form ~ gjuta i en form.
Abgiessung, /".
abgipfeln, tr. toppa af. Abgipf[e]lung, y.
abgittern, tr. afskilja genom galler.
Abglanz, -es, 0, m. 1. återglans, refle.x. 2. hiidi,
(svag) afbild.
abglätten, tr. släta nt, jäinua, polera. Abglät-
tiing, _/'.
abgleichen, tr. 1. jrtuiiia.. 2. han.iw: Schuld und
Forderung ~ saldera en rakning. 3. O af-
jämna, afväga, sammaupassa. Abgleichung,
/•
abgleiten, itr. s. halka, glida, slinta, glida ned.
Biidi. alle Ermahnungen gleiten an ihm ab:
alla förmaningar äro spilda på honom.
abglimmen, itr. s. slockna småningom. Abglim-
mung, /.
abglühen, I. tr. glödga, t ex. Eisen, Wein. II.
itr. s. upjjhöra alt glöda, svalna. Abglühung,
Abgott, •[c]s, -ert, m. afgud.
Abgötterei, -vn,f. afguderi.
abgöttisch, a. afgudisk.
abgraben, tr. 1. gräfva af, gräfva bort, genom
gräfning jämna. 2. gnm grafning afleda, af-
dika. 3. Einen Waldbrand ~ genom graf-
var begränsa en skogseld. Abgrabung, /.
abgrämen, sich <>./ förtäras af grämelse.
abgrasen, tr. om djur: afbeta, om manni.skor: slå
af gräset på, t. ex. die Wiese.
abgreifen, tr. gnm händernas vidriiring afuöta.
abgrenzen, tr. begränsa, bestämma gränserna
för. Abgrenzung, /.
Abgrund, -[c]s, -ef, m. afgrund.
abgucken, tr. F 1. Jmdm eine Kunst ~ lära sig
en konst af ngn genom att fdrstuiet se honom
utöfva den. 2. Sich (dat.) die Augen ~ titta
nyfiket, starrbliga.
abgürten, tr. afspänna. Den Degen -^ taga
af sig värjan. Das Pferd ~ lossa, spänna
upp hästens bukgjordar.
O sak
t har omljud. tr.
Itr. Intransitiv
h. h.ir haben, S. har sein till hjälpverb.
Abgnss
abkaufen
Abguss, -es, -e f, '«• !• gjutning, afgjutning.
2. det gjutna, den gjutna bilden. 3. © gjut-
hål.
abhaaren, I. tr. borttaga, afskafva hfirct af. II.
itr. h. håra af.
abhaben, tr. 1. behålla af, t. ex. den Hut, den
Rock. 2. F få del af.
abhacken, tr. afhacka, afhugga.
abhageln, I. tr. Das Wetter hat die Blüten ab-
gehagell ci. die B. sind ahyehagelt: haglet
har slagit af blommorna. IL Sich ~ opuis.
upphöra att hagla.
abhäkeln, tr. virka af, t. ex. ein Muster.
abhaken, tr. häkta af.
ibhalten, I. tr. 1. afhålla, hindra, hålla till-
baka, t. ex. jmdn von der Arbeit. 2. hålla
ifrån, t. ex. ■t den Anher vom Bord; afstänga,
t. ex. das Wasser durch Verdammungen. 3.
hålla, t. ex. eine Auktion, eine Sitzung; fira,
t. ex. einen Gottesdienst. II. itr. h. i. vom
Lande ~ hålla från landet, söka sjön. Ab-
haltung, /.
abhandeln, tr. 1, Jmdm etw. ~ köpa, tillhandla
sig ngt af ngn. 2. afpruta. Er lä.<;st sich
nichts ~ han låter ej pruta med sig. 3. af-
handla, förhandla, diskutera. Bas Weitere
wollen wir morgen 'v vi skola vidare talas
vid i morgon.
abhanden, adv. ~ kommen: komma bort.
Abhandlung, -en, f. afhandling.
Abhang, -[e]s, -ef, m. 1. sluttning, lutning. 2.
Ji glacis.
abhangen, itr. h. 1. hänga ned. 2. hänga på
ngt afstånd. 3. biidi. von jmdm ~ bero,
vara beroende af ngn. Es von den Umstän-
den ~ lassen: låta det bero på omständig-
heterna.
abhängen, I. tr. taga ned ngt haugandc. II. itr.
h. = abhangen.
abhängig, a. 1. sluttande. 2. mwi. beroende,
afhängig.
Abhängigkeit, O, /. 1. % sluttning, lutning. 2.
beroende.
abhärmen, sich ^ förtäras af grämelse.
abhärten, I. tr. göra håird, härda. II. Sich ~
härda sig, härdas.
Abhärtung, -en, f. härdning, härdande.
abhaschen, tr. Jmdm etw. »v/ jägta ngn, så att
han lemnar ifrån sig ngt.
abhaspeln, tr. 1. 0 afhärfla, afhaspla. 2. i.iidi.
F göra ifrån sig med hafs. Abhasp[e]-
lung,/.
abhauen, tr. 1. afhugga. 2. F piska upp. Ab-
hauung, /.
abhäuten, i. tr. afdraga huden af, flå. II, itr. h.
byta om skinn.
abheben, I. tr. aflyfta, aftaga. II. Sich '^
sticka af, framträda. Abhebung,/.
abhelfen, I. tr. Jmdm den Rock ~ hjälpa ngn
af med rocken. II. itr. h. 1. Jmdm von etw.
~ hjälpa ngn att blifva af med ngt. 2. af-
hjälpa, skafEa bot för, t. ex. einer Krankheil,
einem Übelstande.
abherzen, tr. smeka hjärtligt.
abhetzen, I. tr. 1. jäg. tröttjaga, jägta. 2. biidi.
F jägta. II. Sich ^ trötta ut sig.
Abhetzung, -en, f. 1. hetsjagt. 2. Lii.ii. F jäg-
tande.
Abhilfe sc Abhülfe.
abhobeln, tr. 1. # hyfla af. 2. biidi. F hyfsa.
AbhSb[e]lung,/.
abhold, a. Jmdm, einer Sache -v ogynsamt
stämd, fiendtlig mot ngn, ngt.
abholen, tr. 1. hämta, afhämta. 2. i taga lös,
göra flott.
abholzen, tr. 1. hugga ned träd, afrödja. Einen
Berg ~ hugga bort träden, skogen på ett
bärg. 2. kvista, afkvista. 3. biidi. F prygla.
Abhoizung, /.
abhorchen, tr. genom lyssnande, spioneri taga
reda på, t. ex. jmdm ein Geheimnis: ngns
hemlighet.
abhören, tr. 1. Jmdm etw. ~ erfara ngt af ngn,
i sht gnm hemligt lyssnande. 2. förhöra. AbhÖ-
rung, /.
Abhub, -[e]s. O, m. 1. det aflyftade. 2. öfver-
lefvor. 3. uoit.spc.i ; af tagning. 4. affall, af-
skräde.
Abhülfe, -n,f. hjälp mot, bot rar.
abhungern, sich ~ svälta sig.
abhiipfen, itr. s. hoppa åstad.
abhuschen, itr. s. hastigt smyga sig bort.
abhusten, I. tr. hosta upp. II. Sich ~ hosta
våldsamt, hosta sig trött.
abhiiten, tr. Eine Wiese ~ valla på en äng.
abirren, itr. s. gå vilse, förirra sig; biidi. begå
felsteg. Abirrung, /.
Abiturient, -en, -en, m. abiturient, student-
kandidat, -en ... Ex. ~prüfung, -en,f. afgångs-
examen, studentexamen.
abjagen, I. tr. 1. uttrötta, t. ex. ein Pferd. 2.
jäg. ein Revier ~ leda jagten öfver, afdrif-
va ett visst område. 3. Jmdm etw. ~ sätta
efter ngn och fråntaga honom ngt. II. Sich
~ trötta ut sig. III. itr. h. sluta jagten.
abkämmen, tr. afkamma.
abkanten, tr. kanta, afkanta.
abkanzeln, tr. 1. högijudt förkunna från predik-
stolen, proklamera. 2. biidi. F jmdn ~ ban-
na, läsa lagen för ngn.
abkappen, tr. 1. aftaga hufvan på jagtfaikar. 2.
afhugga, i^ kapa. 3. biidi. F afsnäsa.
abkargen, tr. Jmdm etw. ~ snåla in ngt för
ngn.
abkarren, tr. köra bort i (8kott)kärra.
abkarten, tr. hemligt komma öfverens om, in-
gå komplott om. Abgekarteter Handel: an-
slag, komplott. Abkartung, /.
abkasteien, sich ~ hårdt späka sig.
abkauen, tr. aftugga.
Abkauf, -[e]s, -e f, m. köp af ngn, inköp.
abkaufen, tr. 1. Jmdm etw. ~ köpa ngt af ngn.
sms. F familjärt. P lägre sprfik. %
' teknisk I
)X< militärisk
Abkäufer
8
ablagern
2. Eine Strafe ei. sich von einer Strafe ~
köpa sig fri från ett straff.
Abkäufer, -$, -, m. köpare.
abkehlen, tr. 1. hugga af halsen på djur. 2. ©
furse med refflor, refQa. Abkehlung, ,/'.
Abkehr, O,/, afsmak, motvilja.
abkehren, I. tr. 1. afsopa. 2. afvända. t. ex. ein
I /ni. II. Sich ~ vända sig bort.
Abkehrer, -.«, -, m. '^'m, -nen, f. sopare, soperska.
Afakehrlcht, -[f].«, O, m. och «. sopor.
abkeilen, tr. 1. genom kilar frånskilja. 2. P
mörbulta.
abkeltern, I. tr. prässa drufvor. II. itr. h. af-
sluta prässningen.
abketten, tr. afhäkta, aftaga kedjor af. Einen
IJiniil ~ lössläppa en hund fiim k..ijan.
abklappen, tr. Einen Tisch ~ fälla ned ett
bords skifvor.
abklären, I. tr. klara, klara af. II. Sichf^ klara
sijr, klarna. Abklärung,/'.
Abklatsch, -<.-•, -c, m. aftryck, matt kopia.
abklatschen, I. tr. afklatscha, aftrycka. II. F
.s-/c/i -V/ äladdra, skvallra af hjärtans lust.
abklauben, tr. afplocka. Einen Knochen ~ af-
gnaga ett ben.
abklecksen, tr. F afskrifva, kopiera som en
klåpare.
abkleiden, tr. 1. © genom en tunn vägg dölja
el. frånskilja. 2. % afkläda. Äbkleidung, /. '
abklemmen, tr. afklämma.
abklimpern, tr. F mus. spela dåligt, traggla
igenom.
abklingen, itr. .«. förklinga,
abklopfen, tr. slå af, t. ex. ein Stück von einem
Sit Ine: piska, piska af, t. ex. die Kleider,
den Stfi'ib von den Kleidern.
abklöppeln, tr. O 1. färdigknyppla, t. ex. eine
Spitze. 2. knyppla af, t. ex. ein .^fitster.
abknabbern, tr. P afknapra.
abknacken, l.tr. knacka af. IL itr. s. knakande
löÄsna.
abknallen, I. itr. s. knalla, springa sonder med
en knall. II. tr. F ein Getoehr r^ skjuta af
ett .ü'evär.
abknappen, abknapsen, F = abzwacken.
abknausern, F = abkargen.
abkneifen, tr. afknipa.
abknicken, tr. afknäcka, afbryta,
abknipsen, tr. F 1. skära af, i. <;%. die Feder-
spitze. 2. knäppa till, gifva ngt en knäpp,
sk att det far sin kos.
abknöpfen, tr. knäppa af, knäppa upp.
abknüpfen, tr. knyta af, knyta upp.
abkochen, I. tr. afkoka. koka på. II. itr. h. X
l.r^a mat. koka kaffe. Abkochung, _/'.
abkommandieren, tr. ^ 1. återkalla en order. 2.
.skicka på en konimendering, kommendera.
Abkommandierung, -en, f. 1. kontraorder. 2.
konimendering.
abkommen, itr. s. 1. komma bort; aflägsna sig.
Vom Werje ~ gå vilse. Von seiner Rede ~
tappa tråden i talet, 2. komma ifrån, slå
sig lös. Nicht 'N/ ^^önnera ; vara förhindrad
att komma. 3. komma ifrån, blifva k^-itt. Bil-
lig ~ slippa ifrån för godt pris. 4. komma
ur bniket, bli gammalmodig. Immer mehr
~ blifs-a mer och mer obruklig. 5. X och
jäg. gut ~ skjuta bra.
Abkommenschaft, O, /. afkomma, efterkom-
mande,
Abkömmling, -[e]s, -e, m. afkomling.
abkonterfeien, tr. F porträttera.
abköpfen, tr. 1. F halshugga. 2. afskära huf-
vudet på, t. ex. Fische. 3. toppa. Abköpfung, f.
abkoppeln, tr. jag. släppa, t. ex. die Hunde.
abkörnen, tr. Die Ähren ~ taga kornen ur
axen.
abkratzen, I. tr. 1. afskrapa, afputsa, t. ex. den
Schmutz von den Schuhen ei. die Schuhe.
2. mus. spela med skärande missljud, i sht pfi
stråkinstrument. II. F itr. s. ge sig af, schappa.
abkrauten, tr. rensa, bortrensa ogräs från, t. ex.
ein Beet : ett trädgårdsland.
abkriegen, tr. F 1. få del af, få med af; få ban-
nor, få stryk. Du vurst schon deins /x, du
skall nog få din beskärda del. 2. få af, få
loss.
abkritzeln, tr. afskrifva, kopiera på ett dåligt
sätt.
abkroschen, tr. kokk. bryna i smör.
abkriimeln, I. tr. afsmula, II. itr. s. och sich
~ smula sig.
abkrusten, tr. aftaga skorpan på, t. ex. Brnt.
abkugeln, tr. Etw. ~ rösta, votera med kulor
om ngt.
abkühlen, I. tr. låta svalna, svalka, afkj-la,
Biidi. den Zum '^ svalka sin vrede. II. Sich
~ svalna.
Abkunft, % -en, f. härkomst. Von bürgerlicher
~ af borgerlig familj.
abkürzen, tr. 1. afkorta, förkorta. 2. räkn. ei-
nen Bruch ~ förkorta, reducera ett bråk,
3. Jmdm den Lohn ei. etw. am Lohne ~
minska, afknappa ngns bin.
Abkürzung, -en, f. 1. afkortning, förkortning.
2. räkn. ~ cines Bruches: ett bråks reduk-
tion, -s ... Ex. ^Zeichen, -.■;, -,n. förkortnings-
tecken.
abküssen, tr. 1. kyssa bort, t. ex. die Tkränen.
2. F kringkyssa.
abkutsch[ier]en, itr.s. Fkuska åstad, faraborfc.
abladen, tr. ooh itr. k. aflassa, aflasta, lossa en
last Abladung, /.
Ablader. Abläder, -s, -, m. aflastare,
Ablage, -n, f. 1. förvaringsställe, magasin,
upplag. 2. ~ einer Rechnung: en räknings
afslutundc. 3. ~ eines Eides: edgång.
ablagern, I. tr. 1. afiagra, afsätta. 2. låta lägra
sig på afstånd. 3. lägga på lager. II. Sich
~ 1. afiagra sig. 2. lägra sig på afstånd.
m. itr. s. ligga till sig, t. ex. abgelagerter
Wein, gut abgelagerte Cigarren. Mlagerung f.
0 saknar plur. f bar omljud. tr, transitivt, itr, intransititirt verb. k. har haben, S. har sein tili hjälpverb.
ablangen
Abieiter
ablangen, tr. 1. räcka ned. 2. afhiimta ooh mod-
t:.s^ 3. uppnå.
ablaschen, tr. skog. stämpla, utstämpla.
Ablass, -es, -e ti '"• !• aflopp, t. ex. des Was-
aers oms dem Teiche; damlucka. 2. Ohne 'v»
iitan . återvändo. 3. afslag, nedsättning p.i
pri.sct. 4. aflat, biidi. förlåtelse, -briel, -[e].s-,
-e, VI. aflatsbref. -hahn, -[e]s, -e t, m. 0 af-
lopp.skran. -Jahr, -[cj.s-, -e, ». jubelår, -kram,
-[?].•;, 0, m. aflatshaadel. -krämer, -s, -, vi.
allatskrämare. -Zettel, -s, -, vi. aflatsbref.
ablassen, I. tr. 1. låta vara af, ej åter fast-
sätta, ej vidröra. Seine Hand von etw.
~ ej röra vid. 2. låta gä, afsända. Einen
Brief an jmdn r^ sända ett bref till ngn.
Das Schiß' vom Stapel •^ låta fartyget gå af
stapeln. 3. aftappa. Len Teich, den Graben
»v« leda vattnet nr dammen, ur diket. Wein
vom Fasse ~ tappa vin. Das Fass -^ tappa ur
tunnan, fatet. 4. Etw. an der Forderung i^
skänka efter ngt af sin fordran. Elio. nom
Preise «x- låta pruta med sig. 5. öfverlåta,
försälja, t. ex. jmdm Waren. II. itr. h. 1.
upphöra, taga slut. 2. Von clw. ~ afstå
ifrån, uppgifva sina anspråk på ngt, låta
ngt vara. Abiassung, ./".
abiauben, tr. aflöfva. Wcin ~ beskära vin-
rankor. Abiaubung, f.
ablauern, tr. utspana, utspionera, lura ut.
Ablauf, -[e'\s, -e t, m. 1. aflopp. 2. -v, des F/er-
des: startande. 3. förlopp, slut, t. ex. nach
»x/ dieser Zeit. Der ~ des Wechsels : växelns
förfallotid. 4. bUdi. utgång, resultat. 6. Der
»N» des Fahrzeuges : fartygets gång af sta-
peln. -S ... Ex. ~frlst, ~2elt, -en, f. förfallo-
tid, t. ex. eines Wechsels. ~röhre, -n, /. af-
loppsrör.
ablaufen, I. itr. s. 1. gä af, t. ex. das Ilad läuft von
der Achse ab. 2. afflyta. 3. >i. afsegla; gå af
stapeln. 4. tiidi. F misslyckas, afspisas. Er
ist gut abgelaufen : han har just råkat väl
ut. Pakt. seinen Gegner ~ lassen: parera
motståndarens stöt. 5. taga af. Ein Weg
läuft von der Chaussee ab : en mindre väg tar
af från landsvägen. 6. taga slut. Die Zeit
ist abgelaufen : den roreskrifna el. öfvercnskomna
tiden är förfluten. Seme Uhr ist abgelaufen. ■
a) hans klocka har gått ned, b) biidi. han.s
tid är inne, hans timme har slagit. Der
Wechsel ist abgelaufen : växeln har förf allit.
7. aflöpa. Gut, schlecht 'v- aflöpa väl, illa,
taga ett godt, dåligt slut. Die Sache läuft
in einen Scherz ab : saken får ett skämtsamt
slut. 8. slutta, sänka sig. II. tr. 1. genom
springande afnöta. Sich (d-at.) die Beine nach
etw. ~ ifrigt söka att uppnå ngt. Sich die
Hörner ~ trampa ut barnskorna, rasa ut.
Sich etw. an den Schuhen abgelaufen haben :
vara väl förfaren i ngt. 2. vid tomérspei : jmdn
~ kasta ngn ur sadeln. 3. genom löpande
frånvinna. Biidi. jmdm den Rang ~ gå om
ngn i rang. 4. Die Läden, die Stadt ~ springa
omkring i alla bodar, i hela staden. Er hat
alles allein abgelatfen: han har gjort allt
ensam. III. Sich ~ spi-inga sig trött.
ablaugen, tr. urlaka. # Garn ~ luta garn.
ablauschen, tr. lyssnande erfara. Der Natur
ihre Geheimnisse '\> aflocka naturen dess
hemligheter.
Ablaut, -es, -e, m. gram. afljud. -verb, -[e]s, -en,
el. -verbllum, -ums, -a, ra. ett verb, som har
afljud.
ablauten, itr. h. hafva afljud.
abläuten, tr. 1. genom klockringning afsluta.
2. genom ringning förkunna.
Abiäuter... # ex, -arbeit, -en, f. vaskning, rens-
ning, raffinering, -fass, -es, -er f, n. vask-
tråg.
abiäutern, tr. 0 klara, vaska, raffinera.
abieben, I. tr. upplefva till slut, bevittna, t.
ex. ein Ereignis. IL Sich ~ 1. taga slut, gå
till ända. 2. om personer: lefva ut, blifva
skröplig. Abgelebt: utlefvad. III. itr. s. gå
bort, aflida. Bei seinem 'v/ vid hans död.
ablecken, I. tr. afslicka. II. itr. s. läcka.
abledern, tr. 1. borttaga skinnet från. 2. biidi.
F prygla, klå på.
abieeren, tr. tomma.
abiégbär, a. lämplig att läggas af, att läggas
åsido.
ablegen, I. tr. 1. aflägga, aftaga, t. ex. seine
Kleider, eine Rüstung, ror att fiter p&taga dem.
2. aflägga, bortlägga, t. ex. Kleider såsom ut-
slitna., Fehler, Gewohnheiten. Biidi. die Kinder-
schuhe ~ trampa ut barnskorna. />ze Trauer
~ aflägga sorgdrägten. 3. aflägga, afgifva,
fiillgöra, bestå, t. ex. einen Eid, ein Gelübde,
eine Probe, Rechenschaft, ein Zeugnis. 4.
A ein Schiß' ~ låta ett fartyg löpa ut. II.
itr. h. 1. aftaga ytterkläderna. 2. om djur och
fbraktl. om människor: få Ungar. 3. i" lägga ut
från land. Ablegung, /.
Ableger, -s, -, m. afläggare.
ablehnen, tr. 1. luta, vända ifrån. 2. hiidi. af-
böja, tillbakavisa, försmå; afstå ifrån. Ab-
lehnung, /.
ableiern, tr. rorakti. 1. spela på positiv. 2. upp-
läsa, deklamera med entonig röst.
abieihen, tr. Jmdm etw. ~ låna ngt af ngn.
ableisten, tr. Einen Eld ~ gå ed. Die Militär-
pflicht ~ fullgöra sin beväringsskyldighet.
Ableistung, f.
ableitbar, a. som kan härledas.
ableiten, I. tr. 1. afleda, leda bort, afvända,
t. ex. das Wasser in einen Kanal. 2. härleda.
II. Sich '^ härleda sig.
Abieiter, -s, -, m. afledare, t. ex. der Elehtri-
cität.
Ableitung, -en, f. 1. afledning, bortledande. 2.
härledning, -s... ex. ~graben, -s, - f, m. af-
loppsdike. fN/Silbe, -n, f. gram, härlednings-
stafvelse.
äkta ams. F familjärt. P lagre språk. % mindre brukligt. O teknisk
XX mili
ablenkbar
10
abnehmen
ablenkbar, a. möjlig att afleda.
ablenken, I. tr. 1. afieda, aflägsna, t. ex. den
Verdacht, den Schmerz. Jmdn von etw. ~
förmå ngn att af stå ifrån ngt. 2. Die Licht-
strahlen ~ bryta Ijusstrålarne. II. itr. h.
vika af, aflägsna sig.
Ablenkung, -en, f. 1. afledning, bortledande.
2. fakt. parad. 3. ~ der Lichtstrahlen : Ijus-
fstrålarnes brytning, -s ... Ex. ~winkel, -s, -,
m. brytningsvinkel.
ablernen, tr. Jmdm etw. »n/ lära sig ngt af ngn.
1. ablesen, tr. afplocka. Ablesung, /.
2. ablesen, tr. 1. läsa, t. ex. von einem Blatte
etw. 2. genom läsning afnöta. Ablesung, _/'.
Abieser, -.«, -, m. ~ln, -nen,/, person som af-
plockar.
ableugnen, tr. förneka, t. ex. seinen Glauben.
Ableugnung. y*.
abliefern, tr. aflemna, leverera.
Ablieferer, -s, -, m. person som afleninar, le-
verantör.
Ablieferung, -en, f. aflemnande, leverering,
leverans. -S ... kx. ~schein, -[e]«, -e, m. 1.
levereringsorder. 2. levereringsbevis.
abliegen, I. itr. k. 1. ligga aflägse, jfr ahr;elc-
fjen. 2. om frukt, vin o. dyl. ligga tillbörlig
tid. .ihf/eler/eji : som legat tillbörlig tid. II.
Sich '\> \. ^ J, 2. 2, taga skada genom lig-
gande, blifva förlegad.
ablisten, tr. Jmdm etw. ~ genom list aflooka
ngn ngt.
ablocken, tr. 1. locka bort ifrSn ngt. 2. aflooka.
ablohnen, /;•. 1. aflöna. 2. a.iana och afskeda. Ab-
lehnung, /".
ablöschen, tr. 1. släcka, t. ex. Feuer, Kalk. 2.
stryka bort, utplåna. Abiöschung, /.
ablösen, I. tr. 1. lossa, frånskilja: äftaga. 2.
frigöra, friköpa. 3. aflösa, t. en., jmdn in dir
Arbeit, X die Schildwache. II. Sich ~ 1.
lossna, gå loss. 2. recipr. aflösa hvarandra,
byta om, alternera.
Abiöser, -s, -, m. X aflösande soldat.
Ablösung, -en, f. 1. lossnande; frånskiljande.
2 lösen. ~ einer Schuld: en skulds amor-
tering. 3. j^ aflösning.
ablöt[h]en, tr. 0 lossa genom att smälta löd-
ningen.
abluchsen, tr. F ra reda pJ gnm att i puiyg titta i
sina eller kamraters böcker mot ir^rarens fcrhu-i,
smida, fuska sig till.
abmachen, tr. 1. lossa, frånskilja, aftaga, t. ex.
die Beeren vom Stiel, den Besatz eines Klei-
des: garneringen på en klädning. 2. afgöra,
uträtta, öfverenskomma om, ordna. Das
Dringendste ~ uträtta det nödvändigaste.
Eine Sache /jütllch ~ ordna en sak i godo.
Einen Streit "^ slita en tvist. Handel: eine
Rechnung »x- likvidera en räkning. Das ist
abgemacht : det är öfvercnskommet, är af-
gjordt. 3. t die Suppe mit einem Ei -v- af-
reda soppan med ett ägg. Abmachung, /.
abmagern, I. itr. s. af magra. II. tr. svälta.
Abmagerung, /.
abmähen, tr. afmäja,afslå, aftaga. Abmähung,./'.
abmahnen, tr. afråda. Abmahnung, /.
abmalen, tr. 1. måla af, porträttera. 2. måla
af, kopiera. 3. måla, skildra.
abmarachen, P sich ~ arbeta ut sig.
abmärgeln se nbmergeln.
Abmarsch, -es, t -e f, m. afmarsch.
abmarschieren, itr. s. afmarscbera.
abmartern. I. tr. pläga länge och mkt. II. Sirh ^
plåga sig. Abmarterung, /.
abmatten, I. tr. 1. afmatta, utmatta. 2. Omatt-
slipa guM II. Sich ~ utmatta sig. Abmattung, y.
abmeischen, tr. © afsluta mäskningen af.
abmeisseln, tr. O afmäjsla, mäjsla.
abmelden, I. C/vkontramandera, återtaga en an-
mälning om. Jnidn ~ anmäla ngns afresa ci.
att ngn är förhindrad att infinna sig. Einen
Schaler ~ anmäla att en lärjunge skall
lemna skolan. II. Sich ~ anmäla pin afresa,
sin afmarsch, taga afsked. Abmeldung./'.
abmergeln, tr. utmärgla. Abmerg[e]lung, /.
abmerken, /)•. .Jmdm etw. ~ märka ngt på ngn.
abmessbär, a. mätbar, mntem. kommensurabel.
abmessen, tr. 1. mäta, afmäta, afdela. 2. af-
passa. 3. biidi. seine Worte ~ väga sina
ord. Abgemessen: afmätt. Abmessung,/.
Abmesser, -.«, -, m. mätare, landtmätare.
abmiet[h]en, tr. .Jmdm. etw. ^ hyra ngt af ngn.
Abmiet[h]ung, /.
Abmietfhjer, -«, -, m. ~in, -nen, f. hyresgäst.
abniodeln, tr. forma, modellera.
abmucken, tr. F döda i hemlighet.
abmiiden, abmühen, I. tr. uttrötta. II. Sich ~
trötta ut sig.
abmÖSSigen, I. tr. 1. Sich (dat.) eine Stunde ^
slå sig lös en timme. 2. aftvinga. II. Sich
'^ taga sig ledigt, slå sig lös.
abnagen, tr. afgnaga.
abnähen, I. tr. 1. sy, sticka i rutor el. andra figurer.
2. genom sömnad betala, t. ex. eine Schuld.
II. Sich ~ sy sig trött.
Abnäher, -s,-,m. söm som af delar, gör trängre.
Abnahme, -n, /. 1. nedtagande, t. ex. die ~
Christi vom Kreuze; borttagande, t. ex. der
Siegel; aftagande, t. ex. eines Beines, des
Verbandes. 2. mottagande ar ngt, som en annan
har att lemna, t. ex. eines Eides, einer Rech-
nung. 3. handel: afsättning, åtgång. Bei ~
grösserer Partieen: om större partier taga?,
partivis. 4. aftagande, förminskning, t. ex.
der Kräfte, des Mondes.
abnaschen, tr. i smyg taga sig sötsaker.
abnehmen, I. tr. 1. nedtaga, aftaga. Den Hut
vor jmdm 'v/ taga af hatten för ngn. Die
Speisen, das Tischtuch ~ duka af. 2. taga
af, borttaga. Jmdm die Larve ~ demaskera
ngn. Die Milch ~ skumma mjölken. Jmdm
die Kleider ~ af kläda ngn. [^Die Karten']
~ taga af, kupera. Ein Bein ~ taga af.
plar. t
tr. transitivt, itr. intran.sitivt verb. h. har haben, S. har «ein till hjälpverb.
Abnehmer
11
abranken
ampntera ett ben. 3. fråntaga, t. ex. jmdm
sein Geld. Jmdm die Waffen ~ afväpna ngn.
Jmdm Waren ~ köpa varor af ngn. A.. Jmdm
etw. ~ mottaga ngt af ngn. Jmdm einen Eid
~ låta ngn gå ed. Jmdm ein Versprechen ~
taga löfte af ngn. 8. taga en del af. Sich
(d:it.) etw. ~ taga af en bit åt sig. 6. afbilda,
porträttera. 7. sluta sig till, gissa. 8. Sich
(dat.) ein Beispiel an jmdm >\j taga exempel
af ngn. II. itr. h. aftaga, förminskas, för-
svagas; magra; taga ihop vid stickning.
Abnehmer, -s, -, m. ~in, -nen f. 1. person som
tar ned, plockar af frukt o. dyi. 2. köpare,
afnämare. 3. person som gömmer tjufgods
o. dyl.
abneigen, I. tr. % vända bort. II. Sich ~ %
vända sig bort. Vani. blott i part. ah(jeneiiß:
ogynsamt stämd mot, ej böjd för. Ich hin
ffar nicht abgeneigt, e.? 3m <A«ra.' jag har ej
alls ngt emot att göra det.
Abneigung, % -en, f. motvilja, aversion.
abnorm, a. oregelbunden, ovanlig, abnorm.
Abnormität, -en, f. oregelbundenhet, ovanlig-
het, anomali.
abnöt[h]igen, tr. aftvinga. Abnöt[h]lgung, /'.
abnutzen, abnützen, I. tr. afnöta. II. .S'ü7; ~
afnötas, blifva utnött. Abnutzung,/.
aböden, tr. göra öde, föröda.
abohrfeigen, tr. örfila upp.
Abonnement, -.5, -s, n. abonnemang, prenumera-
tion, subskription.
Abonnent, -en, -en, m. 'v./in, -nen, f. abonnent,
prenumerant, subskribent.
abonnierllen, -te, -t, tr. och itr. k. abonnera, pre-
numerera, subskribera (på).
abordnen, tr. 1. utse, välja tiii ombud, tiii fullmäktig.
2. gifva återbud om, kontramandera.
Abordner, -s, -, m. valman.
Abordnung, -en, f. 1. val, uppdrag, fullmakt.
2. återbud, kontraorder.
Abort, -\_e~\s, -e, m. afträde.
abortierjlen, -te, -t, itr. h. få missfall.
Abortus, -, -, m. missfall.
abpaalen, tr. F Erbsen ~ sprita ärter.
abpaaren, tr. ordna parvis.
Abpachtung, -en, f. arrende.
abpacken, tr. afpacka, aflassa. Abpackung, f.
Abpacken, -s, -, m. afpackande person.
abpaschen, I. tr. tärningsspel: jmdn 'v. slå högre
slag än motspelaren. II. itr. s. F gå sin väg,
aftroppa.
abpassen, tr. 1. afpassa. 2. lura på, passa på.
abpatrouillieren, tr. Die Gegend ~ patrullera
inom en viss trakt.
abpeinlgen, tr. utpina.
abpeitschen, tr. genompiska, genomprygla.
abpelzen, tr. 1. flå. 2. Jmdn ~ taga af ngns
päls, ngns ytterkläder. 3. F mörbulta.
abpfählen, tr. begränsa, omgifva, afdela med
pålar. Abpfählung,/.
abpfändbär, a. jur. som får tagas i utmätning.
abpfänden, tr. utmäta. Jmdn ~ verkställa ut-
mätning hos ngn. Abpfändung, f.
abpfeifen, tr. hvissla n-än b»rian tiii siut, t. ex. ein
Lied.
abpflöcken, tr, 1. utstaka, med pinnar ut-
märka el. begränsa. 2. lossa ngt, som rarlt
nstadt Tid pinnar.
abpflücken, tr. afplocka.
abpicken, tr. 1. om fogiar: med näbben bort-
hacka. 2. 0 med ett spetsigt verktyg hacka lÖB.
abplacken, sich ~ F trötta ut sig.
abplagen, I. tr. plåga i&ngc ocii mkt. II. Sich ~
plåga sig, trötta sig.
abplaggen, tr. äkerbr. borttaga grästorf från en
hed cl. dyi., flåhacka.
abplärren, F I. tr. uppläsa slarfvigt. II. Sich
~ prata mycket.
abplatten, tr. afplatta, tillplatta, Abplattung,/,
abplätten, tr. 1. stryka med strykjärn. 2. 0 valsa,
utvalsa.
abplatzen, itr. s. med en knall gå loss. springa
af.
abplatzen, tr. skog. blecka. Abplätzung, /
abplündern, tr. utplundra, råna. Jmdm etm. ~
taga ngt från ngn, i det man plundrar honom. Den
Weihnachtsbaum ~ plundra julgranen.
abpochen, tr. 1. med hammarslag lossa. 2.
pockande affordra.
abprägen, tr. afprägla. Abprägung, /.
Abprall, -[e]s, -e, m. återstudsning.
abprallen, itr. s. 1. återstudsa. 2. biidi. afsnä-
sas, afspisas. Abprallung,/.
abpredigen, I. tr. uppläsa, framsäga på prediko
Tis. II. Sich ~ predika sig trött.
abprellen, I. tr. 1. återkasta. 2. hiidi. afvisa.
II. itr. s. återstudsa.
abpressen, tr. afprässa. Abpressung, /.
abprotzen, tr. "H. afbrösta.
abprügeln, tr. F prygla grundligt.
abpuffen, I. tr. 1. = abprügeln. 2. flå sjaifdöda
djur. II. itr. s. om löst krut o. dyi. explodera.
abpumpen, tr. 1. genom pumpning aflägsna.
2. pumpa läns. 3. F låna, Y\gg?i, jmdm etto.:
ngt af ngn.
Abputz, -e.f. O, m. 0 afputsning, yttre puts.
abputzen, tr. 1. afputsa, afgnida, t. ex. Schmutz-
flecken. 2. putsa, rengöra, t. ex. ein Licht,
die Nase. Schuhe ~ borsta skodon. 3. ©
afputsa, t. ex. ein Haus. 4. F Jmf/«~ skrubba
upp ngn. Abputzung, /.
abquälen, I. tr. 1. Jmdm e<w;.~plåga ngn, F afv.
käxa på ngn, tills han gifver ngt. 2. plåga,
martera. II. Sich ~ plåga sig, martera sig.
abquetschen, tr. krossa, klämma af, t. ex. einen
Finger.
abquirlen, tr. kokk. vispa hårdt.
abraffen, tr. rafsa ned, rafsa bort.
1. abrahmen, tr. skumma, jfr Rahm.
2. abrahmen, tr. sätta inom ram, jfr Rahmen.
abranken, tr. Den Wein ~ beskära vinstoc-
kame.
k
äkta sms. F familjärt. P lägre spräk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. "J« sjäterm. 5J( militärisk term.
abrascheln
12
abrascheln, itr. s. falla ned ei. aflägsna sig
rasslande.
1. abrasen, tr. 1. borttaga grästorfvorua från.
2. jag. beta. jfr Hasen.
2. abrasen, sich ~ rasa nt, jfr rasen.
abraspeln, tr. O afraspa.
abrasseln, itr. s. aflägsna sig med starkt rass-
abrat[h]en, I. tr. och itr. h. afråda. Jmdm von
etw. ~ råda ngn att afstå från ngt. II. tr.
Jmdm ein Geheimnis ^ gissa ngns hemlig-
het.
abrauchen, itr. s. fördunsta, bortdunsta.
abräuchern, tr. röka väl, t. ex. ein Zimmer.
Abraum, -[(■].<, O, m. rask, affall, spånor.
abräumen, tr. 1. rödja af, rödja ren, t. ex. den
Tisch, die Bank. 2. rödja af, tagabort, bort-
skaffa, t. ex. dos Geschirr vom Tisch, den
Schutt. Abräumung, ./'.
abraupen, tr. plocka bort mask frän, t. «. die
Bäume, den Kohl.
abrauschen = abbrausen.
abrechen, tr. kratta, afkratta.
Abrechling, -[e]s, -e, m. och ». rikerhr. sädesagnar,
8:i(losdråse.
abrechnen, I. tr. draga af, draga ifrån; från-
räkna. Dies abf/erechnet : med afdrag häraf,
bortsedt härifrån. II. itr. h. afsluta räken-
skaperna, utjämna debet och kredit, likvi-
dera.
Abrechnung, -en, /. 1. afdrag. 2. afräkning,
kvittning. 3. uppgörelse. Mit jmdm ~ halten :
göra upp räkenskaper med ngn.
Abrede, -?!, _/". 1. aftal, öfverenskommelse. Mit
jmdm /v; nehmen el. treffen : träffa aftal med
ngn. 2. förnekande, hi »n/ stellen ei. ziehen
cl. nehmen: förneka.
abreden, tr. aftala, öfvcrenskomma om. Ab-
geredeter Massen : enligt öfverenskommelse.
2. Jmdm etw. »v. öfvertala ngn att afsta
fl ån ngt. Abredung, _/'.
abregeln, tr. reglera.
abregnen, I. itr. h. o.-h sich ~ „pcs. ni)pliöra att
regna. Es ~ /«.s,««?«: afvakta regnets upp-
hörande. II. tr. Abr/ererj7iet sein: h-.dvA ui-
slagits cl. bortsköljts af regnet.
abreiben, I. tr. 1. afrifva. Sich (d:.t.) den Kör-
per ^ taga en afvifning, frottera sig. 2.
polera. 3. Farberi ~ rifs'a färg. 4. hiidi. ab-
f/erieben: illparig, listig. II. Sich ~ slitas,
afnötas. Abreibung, _/'.
abreichen, tr. 1. räcka, nå. 2. rucka, gilva,
lifvcrlcmna.
abrelfen, itr. s. mogna väl.
Abreise, -»,./'. af resa.
abreisen, itr. s. afrcsa.
abreissen, I. tr. 1. rycka loss, slita ifrån, rifva
af, slita af, t. ex. das .S'cA/o,«,s von der Thiir,
den Faden. 2, rifva ned, förstöra, t. ex. ein
Gebäude. 3. rifva sönder, slita ut, t. ex.
Kleider. Abf/erisseii : trasig. 4. göra utkast
till, rita konturerna af. II. Sich ~ 1. slita
sig lös. 2. F öfver måttan anstränga sig.
III. itr. s. gå af. Der Faden reisst ab: tråden
går af. Meine Geduld reisst ah: mitt tåla-
mod tar slut. Es reisst <jar nicht ab : det
tar aldrig slut.
abreiten, I. tr. 1. tröttrida. 2. inrida, dres-
sera. 3. ridande passera. >!S< die Front ~
passera revy. II. Sich ~ 1. rida sig trött.
2. F biidi. arbeta ut sig. III. itr. s. 1. rida
åstad, ridande aflägsna sig. 2. Vom \Ve<je
~ taga af.
abrennen, I. itr. s. springa sin kos, ränna
åstad. II. tr. springande afnöta. III. Sich
~ springa sig trött.
Abriebt ... ex. -kunst, -e f, /• dressérkonst.
abrichten, tr. 1. dressera, inöfra, tränera, t. ex
Hunde, Falken, Pferde, ufr. biidi. om personer
2. O uppdraga efter snöre, rikta, justera.
Abrichter, -s, -, m.. dressör, tränerare.
abriegeln, tr. regla, förregla.
abrieseln, itr. h. och s. flyta ned, sippra ned.
abrinden, tr. afbarka, afskala.
abrjndig, a. hvars bark spricker ifrån.
abringen, tr. Jmdm etw. ~ tillkämpa (cgenti.
gnm brottaiidc) sig ngt af ngn.
abrinnen, itr. s. rinna af, rinna ned.
Abrlss, -e.s-, -c, m. skiss, konturer; utdrag ur
abrollen, I. tr. rulla af ci. ned, rulla ut, rulla
upp. II. itr. s. och .''ich -V/ rulla(s) af, ned,
ut, upp. D/e Zeit rollt ab: tiden förflj-^ter.
abrosten, itr. s. afrosta.
abrosten, tr. rosta, halstra.
abrücken, I. tr. flytta ifrån, förflytta, t. ex.
einen Stuhl vom Tisch. II. itr. s. 1. flytta sig
ifrån, t. ex. vom Tisch. 2. aftåga, rycka ut.
abrudern, itr. s. ro bort.
Abruf, -[e]s, -e, m. återkallelse.
abrufen, I. tr. 1. återkalla. 2. Jmdn zum
Theater ~ hämta ngn till teatern. 3. ut-
ropa, förkunna. 4. ,Tmdn ~ können: kunna
höras af ngn. II. Sich ~ ropa sig trött.
Abrufung, ,/".
abrühren, tr. konk. reda af.
abrunden, tr. afrunda, ;ifv. i.iidi. om siiun. Abrun-
dung, /.
abrüsten, tr. 1. © nedtaga ställningar från.
2. st affackla. 3. i^ [das Ifeer'] ~ försätta
hären på fredsfot, afrusta. Abrüstung, /.
abrutschen, itr. s. 1. halka ned, glida af. 2. F
loma af.
absäen, tr. beså nm orh hSUet.
Absage... kx -brief, -[cj.s, -c,?». -schreiben, -.s-,".
brcf med återbud.
absagen, I. tr. 1. uppsäga, nppgifva, t. ex.
jmdm die Freundschaft, den Fineden. Ab-
i/esaffter Feind: förklarad fiende. 2. åter-
taga, återkalla, kontramandcra. II. itr. s.
afsäga sig, afsvärja, afstå ifrån, öfvergifva,
fly, t. ex. dein Teufel, der Tiujend.
O saku^
t ha
jiljud. tr. trausitivl, itr. ii]
vt verb. h. har Uahe.
'.in till hjälpverb.
absägen
13
Abschleifer
absägen, ir. afsåga.
absalzen, tr. salt.a väl, insalta.
absatteln, tr. afsadla.
Absatz, -CS, -e t, m. 1. afsättning, fällnin«:^. 2.
afsiits, afbrott. Ohne ~ i ett drag. Jn ver-
schiedenen Absätzen: i flera repriser. 3. af-
sats i skrift. 4. hot. knut pl halmsträn. 5. klack.
6. imnuei. afsättniiig, åtgång. 7. värdeför-
lust. 8. djurs afvänjande. -gebiet, -[e]s, -c, n.
afsilttningsområde, marknad, -weise, adr. i
afsatser, i repriser.
absaufen, tr. om djur ocU P om människor: dricka af.
absaugen, tr. afsuga.
absaugen, tr. 1. gifva di. 2. afvänja.
abschaben, I. tr. afskaf va, afskrapa. II. Sirk ~
ekafva af sig skinnet. Abgeschabt: afskafd,
lnü:LrsUten.
Absciiabsel, -s, -, n. afskrap.
abscliaffen, (svag bajn.) tr. 1. afskafEa, uppliäfva,
t. ex. ein Gesetz, einen Missbrauch. 2. af-
skeda, göra sig af med, t. ex. einen Bedien-
ten. Abschaffung, /".
abschälen, I. tr. afskala. II. Sich ~ afskala
sig, fjilUa sig, skifva sig; mista barken, by-
ta om skal. Abschälung, /.
abschaffen, tr. skärpa, slipa, bryna, spetsa.
abscharren, tr. afkrafsa, bortkrafsa.
abschatten, I. tr. 1. silhuettera. 2. skugga,
schattera, nyansera. II. Sich ~ hafva ny-
anser.
abschattieren, tr. skugga, ny.ansera. Abschat-
tierung, /.
Abschattung, -en, f. silhuett, skiss.
abschätzen, tr. 1. uppskatta, värdera, taxera.
2. nedsätta, förringa. Abschätzung, _/'.
Abschätzer, -s, -, m. taxeringsman.
abschauern, tr. genom väggar afdela, från-
skilja.
Abschaum, -[e]s, O, m. 1. skum, fradga, löd-
dei'. 2. biidi. afskum.
abschäumen, tr. skumma, afskumma.
abscheidbär, a. som kan frånskiljas.
abscheiden, I. tr. afskilja, frånskilja, afsön-
dra. II. Sich von etw. ~ skilja sig ifrån
ngt. III. itr. s. 1. afresa. 2. skiljas hädan,
dö. Abgeschieden: afliden. Abscheidung, ,/'.
abscheiteln, tr. bena.
abschelfe[r]n, I. tr. aflösa 1 skifvor. II. itr. h.
ocii sich ~ skifva sig, fjälla sig.
abscheren, tr. afklippa, klippa, t. ex. die Haare,
Schaj'e. Abscherung, /'.
Abscheu, -[e]s. O, rn. 1. afsky, motvilja, väm-
jelse. 2. biidi. afskyvärd person ei. sak, af-
sky.
abscheuern, I. tr. 1. afskura, afgnida, skura,
fäja. 2. genom skurning ei. gnidning afnöta,
afskafva. II. Sich -^ afnötas, afskafvas.
abscheulich, a. afskyvärd, ohygglig, gräslig.
Abscheulichkeit, -en, /. afskyvärdhet, gräs-
lighet.
Abschichtung. -e;t, /. aflagring, hvarf, skikt.
abschicken, tr. afskicka, afsända; 5sJ deta-
chera. Abschickung, /.
abschieben, tr. skjuta bort, skjuta ifrån sig.
Abschied, -[e].s", -e, m. af sked. Vom Leben -%»
nehmen : säga lifvet farväl. Mit einein pol-
nischen Abschiede wec/c/ehen: gå utan att
säga farväl. Einem Diener den ~ geben:
afskeda en tjänare. Seinen ~ nehmen, for-
dern, bekommen: taga, begära, få afsked.
•S... Ex. ~besDch, -[e]s, -e, m. afskedsbesok.
abschiefern, I. tr. klyfva i skifvor. II. Sich ~
skifva sig. Abschieferung, y".
abschiessen, I. tr. 1. afskjuta, aflossa, t. ex. ein
Gewehr, einen Schuss. 2. skjuta af. t. ex. /;»'/»«
den Kopf, den Apfel vom Kopf, den Vogel
vid målskjutning p:\ fogei. 3. i skjutning üfver-
träffa. 4. Sich (dat.) das Genick ~ bryta nac-
ken af sig, jfr //, 1. II. itr. s. 1. falla, störta
ned. 2. stupa brant ned. 3. om mrger: clian-
gera, blekna. Abschiessung, /.
abschiffen, I. tr. frakta på fartyg, t. ex. Wa-
ren. 11. itr. s. afsegla, afresa. Abschiffung,y.
abschildern, tr. skildra, beskrifva.
abschinden, I. tr. 1. flå. 2. biidi. Jmdm etio. ~
utprässa ngt af ngn. II. F sich ~ öfvoran-
stränga sig, slita ut sig.
abschirren, tr. sela af. Abschirrung, /.
abschlachten, tr. slagta, nedslagta.
Abschlag, -[e].«, -e f, m. 1. återkastning, åter-
studsning. 2. affiall, bråte. 3. afslag, vägran.
4. aftryck. 5. afplankning, kofve. 6. # dam-
lucka, aflopp. 7. handel, nedsättning, afdrag,
rabatt. In ~ geraten: falla i pris. 8. Auf
~ på räkning.
abschlagen, I. tr. 1. afslå, afhugga, afskära,
afmäja, t. ex. den Kopf, den Arm. 2. afslå,
vägra, förkasta. 3. genom slag forma. 4.
prygla, mörbulta. 5. kokk. slå, vispa, t. ex.
das Eitveiss. 6. bryta ned, taga ned, t. ex.
ein Gerüst. 7. afplanka. 8. aflcda, t. ex. das
Wasser aus dem Bache. 9. X afslå, afvärja,
t. ex. eine7i Sturm. 10. aftrycka. 11. sätta
ned priset på, slå af på, t. ex. das Brot. II.
Sich ~ aflägsna sig, afvika, t. ex. vom Wege.
III. itr. s. 1. A^ls der Art '^ urarta, van-
slägtas. 2. misslyckas. 3. sjunka i värde,
i pris ; minskas. Der Wein schlägt ab : vi-
net dufnar. 4. biljard, återstudsa. 5. X slå
till reträtt. Abschlagung, /.
abschlägig, a. nekande. ~e Antwort : afslag.
abschläglich, o. isht adv. på räkning, på kredit.
abschlämmen, tr. 1. rensa frän slam, från
gyttja. 2. 0 vaska. Abschlämmung, /.
abschleichen, itr. s. ocii sich ~ smyga sig bort.
i. abschleifen, (stark bujn.) I. tr. 1. afslipa, bort-
slipa. 2. slipa, bryna, polera. 3. biidi. afnöta;
hyfsa. II. Sich ~ 1. af slipas, afnötas. 2.biidi.
bli hyfsad, fä lefnadsvett. Abschleifung, /.
2. abschleifen, (svag böjn.) tr. draga bort, köra
bort på drog, släpa bort.
Abschleifer, -s, -, m. # slipare, polerare.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © tckuisk term. 4» ajüterm. ^ militärisk term.
Abschleifsel
14
abschwatzen
Abschleifsel, -s, 0, w. 0 alipgår.
abschlendern, itr. s. F gå sin väg isngsamt ocu
lägligt.
abschlenkern, tr. slänga bort.
abschleppen, I. tr. bära bort i smyg, dra af
med. II. K sich ~ släpa ut sig.
abschliessen, I. tr. 1. läsa igen, stänga, t. ex.
ei7ie Thilr, ein Schloss. 2. afskilja, stänga
af gnm en mellauvägg, en krau el. dyl. 3. afshlta,
fullända, t. ex. eine Arbeit. 4. afsluta, bringa
till stånd, t. ex. einen Vertrag, einen Han-
del. II. Sich ~ 1. stänga in sig, läsa igen
om sig. 2. sluta, taga slut. III. itr. h. göra
upp, komma på det klara.
abschlüpfen, itr. s. smyga sig bort.
abschlürfen, ^?-. dricka af, med välbehag smaka
på.
Abschluss, -CS, -e f, m.. afslutuing, afslutande,
t. ex. einer Diskussion, eines Handels, eines
Vertrages ; afslut, t. ex. einer Rechnung.
abschmatzen, tr. F öfverhölja med kyssar.
abschmecken, tr. Dem Weine das Alter ~ kän-
na vinets ålder på smaken.
abschmeckig, a. illasmakandc.
abschmeicheln, tr. Jmdm etw. ~ genom smek-
ningar förskaffa sig ngt af ngn.
abschmeissen, tr. P kasta af.
Abschmeisser, -s, -, m. F häst, som har för sed
att kasta af ryttaren.
abschmelzen, I. tr. 1. smälta loss. 2. O af-
skilja genom smältning. 3. sniiilta. II. itr.
s. smälta, smälta af. Abschmeizung, /.
abschmleden, tr. smida af.
abschmieren, I. tr. F 1. skrifva af, rita af p-i
ett klottrigt sätt. 2. smörja upp, prygla. II.
itr. 11. smeta ifrån .sig.
Abschmierer, -s, -, m. 1. dålig kopist. 2. jila-
giatör.
abschmutzen, ///•. h. ocu ä. smutsa ifrån sig.
abschnäbeln, F sich ~ iecii>r. kyssas, pussas.
abschnallen, tr. spänna af.
abschnappen, I. tr. Ein Schloss ~ släppa ett
lås, sfi att det smäller igeo. II. itr.s. 1. Die Feder,
der Hahn schnajtpt ab: fjädern springer
upp, rullar upp sig, hanen slår ned. 2.
tvärt afstanna, t. ex. die Rede schnappt ab.
abschneiden, I. tr. 1. skära af, skära ned, af-
klippa, t. ex. die Nägel, Holz, Tuch, biiai. den
Lebensfaden. 2. biiai. borttaga, beröfva,
fråntaga, t. ex. jmdm die Ehre, die Hoffnung,
das Wort. 3. afskära, afbryta, t. ex. dem
Feinde die Zufuhr. 4. skarpt begränsa. II.
itr. h. och sich ~ bilda afbrott, sticka af,
framträda. Abschneidung, /.
Abschneider, -s, -, vi. ~in, -nen, f. afskärare,
tillskärarc!.
abschnellen, I. ir. knäppa till ngt, sä ait dui tar
af. Eine Feder ~ släpi)a en fjäder. II. itr. s.
springa af.
Abschnitt, -[eis, -e, m. 1. afskuret ei. afklippt
stycke. 2. m-.iu-.m. segment. 3. afdelning, ka-
pitel, t. ex. eines Buches; period, t. ex. dei
Weltgeschichte; cesur, i. ex. des Verses. 4.
Ställe, där ngt är afskuret ei. afklippt.
-weise, ade i afdelningar.
Abschnitzel, -s, -, h.0 aftäljdt stycke, afklipp,
spån.
abschnitze[l]n, tr. aftälja.
abschnüren, tr. 1. snöra upp. 2. snöra af. 3.
mäta med ett snöre. Abschnürung, f.
abschnurren, I. tr. 1. F ein Gebet "~ fram-
mumla en bön utan eftertanke. 2. P jmdm etw.
~ ljuga sig till ngt af ngn. II. itr. s. lossna
med ett surrande ljud.
abschöpfen, tr. 1. afösa. 2. skumma.
Abschoss, -es, -e f, m. utflyttningsskatt.
abschrägen, tr. afsnedda, göra sluttande. Ab-
schrägung, /'.
abschrammen, I. tr. F rispa, klösa. II. ilr. s.
P loma af.
abschrauben, tr. af.skmfva.
abschrecken, tr. 1. afskräcka. Sich -v. lassen :
låta sig afskrilckas. 2. Jmdm etw. ~ skräm-
ma ngn att lemna ngt. Abschreckung, /'.
abschreiben, tr. 1. skrifva af. Sich (dat.) J'ast
die Finqer ~ nästan skrifva af sig fing-
rarne. 2. af skrifva, renskrifva; plagiera. 3.
handel, afskrifva, afföra, afdraga. 4. skrifva
återbud om, skriftligen kontramandera.
Abschreibung, /'.
Abschreiber, -s, -, m. 1. renskrifvare. 2.plagia-
tör.
Abschreiberei, -en, f. 1. afskiifning. 2. pla-
giat.
abschreien, tr. 1. skrika ut. 2. F sich (dat.) die
Kehle ~ .skrika af full hals.
abschreiten, I. tr. gå upp, mäta med steg. II.
itr. s. gå sin väg.
Abschrift, -en,f. afskrift.
abschriftlich, «. i sin adv. i afskrift.
abschröpfen, tr. koppa.
abschru!)be[r]n, tr. afskura, afskrubba.
abschultern, tr. taga ned från axeln.
abschuppen, I. tr. fjälla. II. Sich ~ fjälla Big.
Abschuppung, /'.
Abschuss, -es, -c \, m. 1. ras, skred. 2. brant,
sluttning.
abschüssig, <i. brant.
Abschüssigkeit, -en, f. branthet, sluttande,
sluttning.
abschütteln, tr. 1. skaka af, ned. 2. rysta,
skaka dugtigt.
abschütten, tr. skaka af, ned.
abSChÜtzen, tr. O afstäuga gnm en damlucka.*
abschwächen, I. tr. försvaga; biidi. mildra, t. ex.
einen Ausdruck. II. Sich ~ försvagas, mat-
tas. Abschv/ächung, /.
abschwären, itr. 1. «. gå bort genom bulnad.
2. A. upphöra att bulna.
abschwärmen, itr. om \nu. 1. .s-. svärma. 2. k.
upphöra att svärma.
abschwatzen, % abschwätzen, tr. F 1. prata till
Ü
uniljud. tr.
absohweben
15
absonderlioh
I
ßlut om. 2. Jmdm etw. ~ prata sig till ngt
af ngn.
abschweben, Ur. s. sväfva bort.
abschwefeln, tr. © 1. frigöra från svafvel. 2.
svalla. Abschwef[e]lung, /.
abschweifen, I. tr. utskära, urringa. II. itr. s.
aliägsna sig; biidi. icke hålla sig till äm-
net. Abschweifung, /.
abschwemmen, ^7-. afskölja, bortskölja; om vatten:
föra bort med sig. Abschwemmung, /.
abschwenken, I. tr. 1. afskölja. 2. afskaka. II.
itr. s. och sic/i ~ svänga, göra en svängning.
Abschwenkung, /.
abschwimmen, I. itr. s. simma, simma bort,
simma sin kos. II. Sich ~ simma sig trött.
abschwindeln, tr. Jmdm. etw. ~ tillnarra sig
ngt af ngn.
abschwingen, I. tr. slänga bort. II. Sich vovi
Pferde ~ svinga sig ur sadeln.
abschwitzen, I. tr. 1. uokk. lätt bryna. 2. svettas
ut, bort. II. Sich ~ svettas starkt.
abschwören, I. tr. 1. Einen Eid ~ gå ed. 2.
äfv. itr. h. afsvärja, öfvergifva, t. ex. seinen ei.
seinem Glauben, dem Himmel, dem Kaiser.
3. svärjande förneka. 4. Ein abtjeschworner
Feind: en af svuren fiende. II. Sich ~ gå
värjemålsed. Abschwörung, /.
Abschwung, -[e]s, -e t» ™- svingning ifrån,
uedsvingning.
absegeln, I. itr. s. afsegla. II. tr. Sie segelten
den MaH ab: de seglade af masten, masten
gick öfver bord för dem. Abseg[e]lung, _/'.
absehbar, «. möjlig att se, att beräkna.
absehen, I. tr. 1. Jmdm etw. ~ lära, erfara
ngt genom att se ngn göra det, t. ex. eine
Kunst. Jmdm etio. an den Ängen /^ läsa ngt
1 ngns ögon. 2. nå med blicken, beräkna,
förutse, t. ex. das Ende einer Sache, wie
etw. enden wird. 3. Auf etw. abgesehen sein:
afse, syfta till ngt. Die Gelegenheit ~ vänta
på tillfälle. II. itr. h. 1. skoispr. von jmdm ~
ekrifva af efter ngn. 2. Von jmdm ~ se bort
från ngn. 3. Von etw., von jmdm ~ ej fästa
afseende vid ngt, ngn.
Abseide, -n, f. florettsilke.
abseifen, tr. 1. O frigöra från såpa, från al-
kalier. 2. bestryka med tvål ei. såpa, in-
tvåla.
abseihen, tr. filtrera. Abseihung, /.
absein, itr. s. vara af, vara frånskild, vara
sönder, vara aflägsen.
abseit, I. adv. afsides. II. prep. med gen. från,
från . . . sida.
Abseite, -«,./'. 1. baksida, frånsida. 2. Lyggu
flygel, sidoskepp.
abséiten, abseits = abseit.
absenden, tr. afsända, afskicka. Absendung, /'.
Absender, -s, -, m. ~in, -nen, f. afsäudare.
absengen, tr. afsveda, afbränna.
absenken, I. tr. nedsänka, nedlägga. II. Sich ~
slutta. Absenkung,/.
Absenker, -s, -, m. traag. afläggare.
absetzbar, a. afsättlig, som kan afsättas.
Absetzbarkeit, O, ./'. afsättlighet.
absetzen, I.tr. 1. flytta ifrån, t. ex. den Schrank
von der Wand. 2. aflemna, t. ex. den Reisen-
den beim Gasthof. 3. afsätta, afsöndra,
t. ex. Fett beim Braten. 4. afsätta Wn ett äui
bete, t. ex. einen Beamten, einen König.
5. Schreiben ohne die Feder abzusetzen :
skrifva i ett enda drag. Den Becher ~ taga
bägaren från munnen. 6. afbryta. Die Zeile
~ börja ny rad. 7. taga af, kasta af, t. ex.
die Mütze, den Reiter. 8. mus. spela staccato.
9. afvänja djur. 10. handel. Omsätta, t. ex.
Waren. 11. i* sätta ut, t. ex. ein Boot vom
Schiffe. 12. opers. vankas. Es wird Schläge ~
det kommer att vankas stryk. II. Sich ~
1. Sich von jmdm ~ sätta sig på afstånd
från ngn. 2. framträda, afsticka. III. itr. h.
1. stanna, göra uppehåll. Sprechen ohne
abzusetzen: tala i ett andedrag. 2. buig.
ein Gang setzt ab: ett sidoschakt tar vid.
Absetzung, -en, f. afsättning, ämbetets för-
lust. Einsttveilige ~ suspension på viss tid.
Absicht, -en, f. afsigt, uppsåt, syfte. Die ~
haben zu: ämna att. -S... Ex. ~los, a. oaf-
sigtlig.
absichtlich, a. afsigtlig, iippsåtlig; adv. med
afsigt, med vilja, med flit.
Absichtlichkeit, -en, f. uppsåt, öfverläggning,
berådt mod.
absickern, itr. s. nedsippra, utsippra.
absieben, tr. frånsikta, frånsålla.
absieden, tr. 1. sjuda, låta sjuda. 2. kokk. koka
af.
absingen, I. tr. afsjunga, sjunga tiii siut, t. ex. ein
Lied. II. Sich ~ sjunga sigtrött. Absingung,/'.
absinken, itr. s. sjunka, sjunka ned.
Absinth, -es, -e, m. absint.
absitzen, I. itr. s. 1. sitta på afstånd. Von
jmdm weit «^ sitta långt ifrån ngn. 2. sitta
af, t. ex. vom Pferde. II. tr. 1. sitta af, sitta
sönder, t. ex. das Brett. 2. sitta af, tjäna af,
t. ex. eine Strafe.
absolden, tr. Ya aflöna.
absolut, a. absolut.
Absolution, -en, f. absolution, förlåtelse.
Absolutismus, -, O, m. 1. absolutism i ainuh. 2.
envälde, envåldsstyrelse.
Absolutist, -en, -en, m. 1. absolutist. 2. an-
hängare af enväldet.
absolutistisch, «. 1. absolutistisk. 2. tillgifven
enväldet.
absolvierllen, -te, -t, tr. 1. frikänna. 2. absol-
vera, af sluta, t. ex. seine Studien. Ein Examen
~ taga en examen.
absonderbär, a. frånskilj elig, som kan från-
skiljas.
absonderlich, a. 1. egendomlig, känneteck-
nande. 2. egendomlig, besynnerlig. 3. mest
adv. i synnerhet, särdeles.
äkta sms. F Uu
råk. t
miudrc biukligl.
Absonderlichkeit
16
abSteuern
Absonderlichkeit, -en, f. besynnerlighet, egen-
domlighet.
absondern, I. tr. 1. frånskilja, isolera. 2. af-
söndra. afsätta, t. ex. Eiter, Blut. II. Sich ~
skilja sig, afsöndra sig. Absond[eJrung,/.
absorbierilen, -te, -t, tr. absorbera.
Absorption, -en, f. absorption.
abspänen se ahspenen.
abspannen, tr. 1. spänna lös, minska spännin-
gen hos, t. ex. die Feder. Mus. eine Saite
'\j nedstämma en sträng. Eiidi. abgespannt :
andligen trött, slapp. 2. frånspänna, t. ex.
die l'fcrde vom Wagen e\. den Wagen. Ab-
spannung, /'.
abspeisen, I. tr. afspisa, aitärda. uppehålla.
t. ex. jmdn mit leeren Worteti. II. itr. h. af-
sluta måltiden.
abspenen, tr. afvänja tarn.
abspenstig, a. motspänstig, gensträfvig. Einen
Diener seinem Herrn ~ machen: locka,
tubba en tjänare från hans husbonde.
absperren, <;•. af spärra, af stänga. Absperrung,/'.
abspiegeln, I. tr. afspegla, återspegla. II. Sich ~
afspegla sig, återspeglas. Abspieg[e]lung,/.
abspielen, I. tr. 1. spela från början tm slut, t. ex.
ein Lied auf dem Klaviere. 2. Vom Blatte ~
Bpela från bladet. 3. afspela, frånspcla, t. ex.
jmdm hundert ^fark. II. Sich '^ tilldraga
sig, liända, t. ex. ein Abenteuer .spielt sich ab.
III. itr. h. upphöra att spela.
abspinnen, tv. 1. afspinna, t. ex. die Wolle vom
Nocken. 2. i.iiai. hopsätta, dikta, t. ex. eiii
Märchen.
abspitzen, tr. 1. göra trubbig. 2. göra spetsig.
Einen Blei.<tij't ~ formera en blyertspenna.
Abspitzung, /'.
absplittern, I. tr. afsplittra. II. itr.s. lossna i
form af splittror.
Abspräche, -«,./'. aftal, öfverenskommelse.
absprechen, I. tr. 1. frånkänna, fråndöma.
Jindm (las Leben ~ döma ngn till döden.
2. af handla, diskutera. 3. af tala. II. itr. h.
1. Über elio. r^ yttra sig om ngt mod myndig
ton. ~(Z.- myndig, befallande. 2. tala till
slut.
Absprecher, -s, -, m. myndig, befallande per-
son.
Absprecherei, -en, f. myndig, befallande ton.
absprecherlsch, a. myndig, befallande.
absprengen, I. tr. frånspränga, spränga bort.
II. itr. s. .spränga af, galoppera bort.
abspringen, itr. ,t. 1. lossna, gå af, springa af.
2. hoppa af, t. ex. rom 1'J'erde. 3. återstudsa,
återkastas.
abspritzen, I. tr. spruta af, spruta bort, t. ex.
den Schmnts. II. itr. s. F fara af, fara åstad.
Absprung, -[ej.'?, -e f,m. 1. språng, hopp iMn ngt.
2. afvikelse från ämnet. 3. motsats, kon-
trast.
abspülen, tr. 1. skölja, afskölja, t. ex. Wäsche.
2. bortskölja, bortspola. AbspUlung, /.
Ü saknar plur. f har omljiid.
abstammen, itr. s. härstamma, härleda sig.
Abstammung, -en, f. 1. härstamning, härkomst.
2. gram. härledning, etymologi.
Abstand, -[ejs, -e f, m. \. afstånd, långt håll.
2. afstånd, skilnad. 3. afträdelse. ~ nehmen
von etw. : afstå från, afträda ngt. -S... Ex.
~geld, -[«])!, -er, n. afträdesafgift.
abständig, <i. försämrad, fördärfvad af ålder.
abstapeln, itr. s. 1. gå af stapeln. 2. F traska i väg.
abstatten, tr. fullgöra. Jmdm einen Besuch '\.>
aflägga besök hos ngn. Jmdm. Bericht <%<
redogöra inför ngn. Dank »x- tacka. Jmdm
einen Gruss ~ framföra en hälsning till
ngn. Jmdm seinen Glückwunsch ~ lyckön-
ska ngn. Abstattung, /.
abstäuben, tr. afdamma. Abstäubung, /.
Abstäuber, -,<, -. m. 1. damviska, damborste.
2. ~ och -^in, -nen,/, städare, städerska.
abstechen, I. tr. 1. aft^ticka, t. ex. einen Ring
beim Karussellfahren. 2. Den Rasen ~ af-
skära gräsplanens ytterkanter. 3. afsticka,
utstaka, t. ex. ein Lager. 4. sticka af, pricka
af, t. ex. ein Mtister. 5. aftappa, t. ex. den
Wein, einen Teich. 6. sticka, sticka ihjäl,
t. ex. ein Schwein, Kälber, t . kortspel sticka
öfver, t. ex. eine Karte mit Trumpf. 8. vid
toruLTspei: jmdn ~ kasta ngn ur sadeln: biidi.
ställa i skuggan, peta. II. itr. h. 1. Gegen
el. von etw. ~ afsticka från, bilda kontrast,
svära mot. 2. i- lägga ut, t. ex. voni Lande,
vom Schiffe. Abstechung,,/'.
Abstecher, -s, -, m. afstickare.
abstecken, tr. 1. lossa, lösa upp, t. ex. das
Haar. 2. utsticka, utstaka. Absteckung, _/*.
abstehen, I. itr. s. 1. stå på afstånd. 2. ]\iii
etw. ~ afstå ifrån, uppgifva ngt. 3. i siit om
växter: gå ut, vissna. Abgestandener Fisch: död
fisk. 4. blifva fadd, dufna, t. ex. abgestande-
ner Wein. II. tr. afträda, afstå ifrån, öf ver-
lemna. III. Sich ~, arv. sich (dat.) die Beine ~
stå sig trött.
abstehlen, tv. frånstjäla.
absteifen, tr. göra styf, stärka, t. ex. ein Hemd.
absteigen, itr. s. stiga af, stiga ned. Abstei-
gung, /.
abstellen, tr. 1. ställ i bort, flytta ifrån, t. .-x.
den Stuhl von der Wand. 2. 0 stanna, t. ex.
eine Maschine. 3. afskaffa, aflägsna, t. ex.
Übelstände. Abstellung, ./'.
abstemmen, tr. 0 afmäjsla, afhugga med i\ugR
järn ; f råiibryta.
abstempeln, tr. afstämpla, stämpla. Abstem-
p[e]lung, /.
absteppen, (v. pricka af, kalkera.
absterben, itr. s. 1. dö bort, tvina bort, blifva
okänslig. 2. Einer Sache ~ dö från, öfver-
gifva en sak.
absteuern, 4;- I. tr. 1. styra ifrån, t. ex. das
Boot vom Ufer. 2. afstyra. II. itr. h. Von
etw. ~ styra ut ifrån, aflägsna sig från
ngt.
A. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Abstich
Abstich, -[e]s, -e, m. 1. afprickning, kopia;
afdrag. 2. tappning, aftappning.
absticken, tr. sticka af, t. ex. ein Muster.
abStiefeln, Itr. s. F traska i väg.
abstielen, tr. skafta, förse med skaft.
abstimmen, I. tr. mus. 1. nedstämma, t. ex. eine
Saite. 2. stämma, t. ex. ein Klavier. II. itr.
h. omrüsta, votera, über etw.: om ngt.
Abstimmung, -cn,/. omröstning, -s... Ex. '>^zettel,
-.s-, -, m. röstsedel.
abstolzieren, itr. s. gå bort med stolta steg.
abstoppein, tr. frigöra från åkerstubb, t. ex.
ein Feld.
abstössen, I. tr. 1. stöta af, slå af. 2. afnöta
gnm stötar, t. ex. Ecken ; slita, nöta, t. ex.
Kleider. 3. stöta bort. Eiti Boot ~ skjuta
ut en båt. 4. Liidi. bortstöta, stöta ifrån sig.
~(Z; frånstötande. II. Sich ~ af nötas gnm
stötar, nötas, slitas. III. itr. s. och h. •J» lägga
ut, t. ex. vom Lande. Abstossung, _/".
abstrafen, tr. afstraffa, straffa. Abstrafung, _/*.
abstrahier en, -te, -t, tr. abstraliera.
abstrahlen, I. tr. återspegla. II. ilr. s. åter-
stråla. Abstrahlung, y.
abstrakt, a. abstrakt.
Abstraktion, -en, f. abstraktion.
abstrampeln, tr. afsparka.
absträngen, tr. frigöra från (drag)linor, spän-
na ifrån, t. ex. Pferde.
abstrapazieren, I. tr. uttrötta. II. Sich ~ ut-
trötta sig, underkasta sig strapatser.
abstreben, itr. h. söka komma bort.
Abstreich, -[e]s, -e, m. entreprenadauktion.
abstreiciten, I. tr. 1. stryka af, stryka bort,
stryka ned, t ex. den Tisch, etw. vom Tisch.
2. afstryka med strykträ, t. ex. das Getreide,
den Scheffel. 3. slå, afstraffa. 4. strj^ka
fram öfver, genomströfva, t. ex. das Feld.
II. itr. s. aflägsna sig.
Abstreicher, -s,-,m.& 1. strykträ. 2.skrapiärn.
abstreifbär, «. som kan dragas af.
abstreifen, I. tr. 1. draga af, taga af, t. ex.
Handschuhe. Om ormar: die Haut ~ byta om
skinn. 2. biMi. kasta af sig, slå bort, t. ex.
Sorgen. II. itr. s. vika af. Abstreifung, ,/*.
abstreiten, tr. 1. Jmdm etw. ~ processa sig
till ngt af ngn. 2. förneka. 3. Sich (dat.) etw.
~ lassen : förmås att ändra åsigt med af-
seende på ngt.
abstricken, tr. sticka af, t. ex. eine Nadel: en
sticka, ein Muster.
abstriegeln, tr. rykta.
abströmen, itr. s. 1. flyta bort; i. drifva rdr
strömningar. 2. Die Menge strömt ab: massan
skingrar sig.
abstücke[l]n, tr. af stycka, sönderstycka.
abstufen, I. tr. 1. afdela i afsatser. 2. gra-
dera. II. itr. s. och sich »n/ gå i schattering.
Abstufung, /.
abstumpfen, I. tr. 1. göra slö, göra trubbig.
2. biidi. förslöa, förslappa. II. Sich ~ 1.
17
Abtrag
blifva slö, tnxbbig, vara trubbig. 2. förslöas,
förslappas. Abstumpfung, f.
abstürmen, I. itr. s. storma bort, ila bort. II.
Sich ~ upphöra att storma, rasa ut.
Absturz, -es, -e t, tn. 1. nedstörtande. 2. brant.
abstürzen, 1. tr. nedstörta. II. itr. s. 1. störta
ned, falla ned. 2. stupa, vara brant.
abstutzen, tr. stubba af.
absuchen, tr. 1. söka efter och borttaga. Dem
Baume Raupen r^ plocka bort mask från
trädet. 2. genomsöka, t. ex. eine Gegend,
ein Feld.
Absud, -[e]s, -e, m. 1. afkokning. 2. afkok,
dekokt.
absurd, a. absurd, orimlig.
Absurdität, -en,f. absurditet, orimlighet.
absussen, tr. 1. sockra, söta; biwi. förljufva.
2. ^ utlaka, utdraga salter och syror ur.
Absüssung, /.
Abt, -[e]s, -e f, m. abbot.
abtakeln, tr. 1. 4^ aftaclda. 2. F biidi. abge-
takelt: aftacklad, utmärglad. Abtakelung,
/■
abtanzen, I. tr. 1. dansa, t. ex. eitien Walzer.
2. dansa af, t. ex. den Kranz einer Braut.
II. Sich ~ dansa sig trött. III. itr. s. af-
lägsna sig med danssteg, dansa ut.
abtauen, itr. s. ocu tr. af tö a.
abtaumeln, itr. s. F raglande aflägsna sig,
ragla ut.
Abtausch, -es, -e. m. byte.
abtauschen, tr. Jmdm etw. -v, tillbyta sig ngt
af ngn. Abtauschung, /.
Abtéi, -en, f. 1. abbotsdöme, abbotsstift. 2.
I abbotsbostad. 3. abbotsvärdighet.
abteilen, tr. afdela, dela, särskilja.
abtéilich, a. hörande till en Ahtei.
Abteilung, -en, f. 1. afdelande, frånskiljande.
2. det afdelade, afdelning.
abthauen se abtauen.
abtheil... se abteil...
abthun, I. tr. 1. taga af, lägga ifrån sig, t. er.
den Mantel. 2. lägga bort, äfskaffia, t. ex.
eine Gewohnheit. 3. F döda, taga lifvet af.
4. uppgöra, afsluta, klargöra, bringa på det
klara. Eine Frage ~ slutbehandla en fråga.
Einen Streit ~ bilägga en tvist. II. Sich ~
von etw. el. eiwer (gen.) Sache: skilja sig
ifrån, öfvergifva ngt.
abtiefen, tr. 0 sänka, fördjupa.
Äbtin, Äbtissin, -7ien, f. abbedissa.
äbtlich, a. abbotlig.
abtodten se abtöten.
abtönen, tr. Farben ~ fördrifva färger. Ab-
tönung, /.
abtöten, tr. döda, utplåna, amortera. Abtö-
tung, /.
abtraben, itr. s. trafva bort.
Abtrag, -[e]s, -e f, m. 1. bortförande af upp-
gräfd joid. 2. af dukning. 3. amortering. 4. ska-
da, af bräck. 5. skadestånd.
* äku sms. F familjärt. P lägre apråk. ^ mindre brukligt. © teknisk
Tysk-svensk ordbok.
militäriak
abtragen
abtragen, I. tr. 1. bära bort, jämna, planera,
t. ex. einen Hügel; duka af, t. ex. de7i Tisch
Ol. die Schüsseln vom Tisch. 2. rifva, t. ex.
ein Haus, eine Mauer, eine Brücke. 3. af rita,
üfverflytta, t. ex. eine Figur. 4. afbetala,
amortera. 5. slita, slita ut, t. ex. einen
Jiock. II. Sich ~ 1. Der Baum hat sich ab-
getragen: trädet har niistat förmågan att
bära "mer. 2. nötas, slitas. Abtragung, /.
abtrampeln, F I. tr. trampa af. II. itr. s. tra-
ska sin kos.
abträufeln, itr. h. droppa ned, drypa ned.
abtreiben, I. Ir. 1. drifva bort, förjaga, t. ex
jmdn aus seinem Besitze. 2. mod. fördrifva,
t. ex. Würmer, die Leibesfrucht. 3. -t drifva
ur kosan. 4. pådrifva, tröttköra. 5. Den
Wald ~ a) afverka skogen, b) leda skall-
gången genom skogen. Mit der Heerde den
Wahl ~ låta hjorden beta i skogen. II. itr.
s. blifva vinddrifven. Abtreibung, /.
abtrennbar, a. som kan frånskiljas.
abtrennen, I. tr. frånskilja, lossa, sprätta af.
II. Sich ~ skilja sig, gå loss, lossna. Ab-
trennung,/.
abtrennlich = abtrennbar.
abtreten, I. tr. 1. aftrampa, t. ex. jmdm das
Kleid. 2. gum trampning el. gäonde afuöta, slita,
t. ex. die Stufen der Trepiie, die Schuhe, die
Absätze: klackarne. 3. trampa af, torka af,
t. ex. tZe« Schmutz, den Schnee von den Füssen
el. die Füsse, die Schuhe. 4. aftrampa, genom
trampning begränsa, t. ex. ein Beet: en
trädgårdssäng. 5. afträda, öfverlata, afstå,
jmdm etw. ei. etio. an jmdn. II. Sich ~ torka
af sig om fötterna. III. itr. s. 1. afträda,
aflägsna sig, t. ex. von der Bähne: från sce-
nen. Von der Sache jmds, vom Glauben,
vom Gesetze ~ öfvergifva ngns sak, tron,
lagen. Vom Throne ~ nedlägga regerin-
gen, abdikera. 2. Von etw. ~ afstå ifrån,
lemna ngt, t. ex. von seinem Amte, seinem
Besitze.
Abtreter, -s, -, m. jur. afträdare.
Abtretung, -en. f. afträde, afträdande, afträ-
delse, afstående, öfverlåtelse.
Abtrieb, -[<-]«, -e, m. 1. neddrifvande, t. e.i. der
Rinder von den Bergen. 2. skog. a) trädens
fällande, b) fälle.
abtriefen, itr. s. drypa ned, droppa ned.
Abtrift, -en, f. 1. i afdrift. 2. åkeibr. rätt till
bete.
abtrinken, tr. dricka af, t. ex. etic. vom Becher,
den Becher.
abtrippeln, itr. s. tripp.i bort.
Abtritt, -{cjs, -e, m. 1. t afträde, afträdande,
bortgång. 2. afträde, hemlighus.
abtrocknen, I. tr. aftorka, torka. II. Sich ~
torka sig. III. itr. s. 1. torka, blifva torr.
2. falla af i följd af torka, afvissna. Ab-
trocknung,/.
abtrollen, itr. s. F pallra sig af.
18 abwärts
abtrommeln, I. tr. trumma, t. ex. einen Marsch.
II. itr. h. 1. upphöra att trumma. 2. slå till
reträtt, slå tapto.
Abtropf, -{e]s, -e t, m. tallrikstege.
abtröpfeln, abtropfen, itr. s. droppa ned, af-
drypa. Abtropfung, f.
abtrotzen, tr. Jmdm etw. ~ tilltrotsa sig ngt
af ngn.
abtrumpfen, tr. 1. kortspel, sticka öfver med
trumf. 2. tiidi. afsnäsa, afspisa.
abtrünnig, a. afEällig, otrogen, upprorisk. "«/
werden: affalla, göra uppror. Éin r^er: en
affälling.
Abtriinnigkeit, -en, f. affall, upproriskhet.
aburt[h]eilen, I. tr. 1. Jvulm etw. ~ fråndöma,
f rånkänna ngn ngt. 2. af döma. Jmd7i~ fälla
slutdom i ngns mål. II. itr. h. Über etw. ~
a) fälla slutdom i en sak, b) tiidi. döma tvär-
säkert om ngt. Aburt[h]eilung, /.
abverdienen, tr. 1. Jmdm Geld ~ tjäna pengar
af ngn. 2. tjäna af, förtjäna.
abverlangen, tr.Jmdm etw.'^ affordra ngn ngt.
abvieren, tr. 0 1. göra fyrkantig. 2. indela i
fyrkanter. Abvierung, /.
abwachen, sich '^ utmattas genom vakande.
abwachsen, itr. s. 1. upphöra att växa. 2. af-
taga, växa iitför.
abwackeln, tr. F prygla, mörbulta.
abwägen, tr. 1. väga af, väga till. 2. O afväga,
t. ex. das Tei-rain. 3. biMi. bringa i jämnvigt,
t. ex. die Staatsgewalten. 4. öfverväga. Ab-
wägung, /.
Abwägen, -s, -, m. O person som förrättar af-
vägningar.
abwalken, tr. 1. 0 afvalka. 2. F genomprygla.
abwallen, itr. s. om hir, kiad-r m. m. : falla ned i
lockar, i veck.
abwällen, tr. kokk. förvälla.
abwälzen, I. tr. © afvalsa, utvalsa. II. Sich ~
valsa sig trött. III. itr. s. valsa ut.
abwälzen, tr. 1. vältra af, rulla af. 2. biiai.
etiv. von sich ~ frigöra sig ifrån, skjuta
från sig ngt, t. ex. eine Schuld. Abwälzung, y.
abwamsen, tr. F mörbulta, genomprygla.
abwandelbar, «. g.am. böjlig.
abwandeln, I. t itr. s. vandra bort. II. tr. giam.
böja, flektera. III. Sich ^ gram. böjas. Ab-
wand[e]lung, /.
abwärmen, tr. uppvärma.
abwarten, I. tr. 1. afbida. afvakta. F ordspr.
erst ~ und dann Thee trinken: ungcf. har
du brådt, så sätt dig. 2. hafva omsorg om
ngt, sköta, värda, t. ex. einen Kranken, Kin-
der, Blumen, utv. sein Amt. II. Sich ~ sköta
sig. III. itr. h. vänta, gifva sig till tåls.
Abwartung, /. i sht vård, skötsel.
abwärts, adc. 1. utför, nedåt. Berg ~ utför
bärget. f^ fahren: fara, resa utför. Mit ihm ,
geht es ~ det går utför med honom, a) = i
han tacklar af, b) = han förfaller. 2. % åt
sidan, afsides, aflägse. '
plur. t l"a
haben, S. liar
abwaschen
19
Abzeichen
abwaschen, tr. 1. aftvätta, aftvå, t. ez. den
Schmutz vom Gesicht, die Farbe vom Tisch.
2. bortskölja, t. ex. die Erde vom Ufer. Ab-
waschung, /.
abwechseln, I. tr. 1. Jmdm Gold ».> växla sig
till guld(mynt) af ngn. 2. byta om, ömsa.
n. itr. k. Mit etw. ~ byta om med ngt. Mit
jmdm ~ tura om med ngn. jfr raij.
abwechselnd, 1. a. omväxlande, skiftande, om-
bytlig. ~e Reime : växelrim. 2. adv. växel-
vis, turvis.
Abwechs[e]lung, -en, f. omväxling, ombyte,
turning. -s... ei. ~weise, adv. för ombytes
skull.
Abweg, -[e]s, -e, in. afväg. Aitf i^e geraten :
råka på afväglir i egcntl. och biUll. bcm.
abwehen, I. tr. blåsa af, bort, ued. II. itr. h.
Der Wind ei. es hat abgeweht : blåsten har
lagt sig.
Abwehr, O, /. afvärjande, motvärn, skydd,
försvar, motstånd.
abwehren, I. tr. afvärja, afvända, aueåa, jmdm
etw. el. etiv. von jmdm : ngt från ngn. Einen
Stoss ~ parera en stöt. II. itr. h. Einem
Übel, einem Unglück ~ afvända ngt ondt,
en olycka. Abwehrung, /.
i. abweichen, (svag böjn.) I. tr. lossa genom upp-
mjukning, t. ex. ein Pflaster. II. itr. s. lossna
i följd af uppmjukning.
2. abweichen, (stark böjn.) itr. .?. afvika, t. ex. vom
Wege, von der Pflicht. Von einander ~ vara
af olika meningar. '^cZ; afvikande, gram.
oregelbunden.
Abweichung, -en, f. afvikelse, afvikelee från
ämnet; missvisning, t. ex. der Magnetnadel;
gram. Oregelbundenhet, undantag.
abweiden, tr. afbeta.
abweisen, tr. afvisa, bortvisa, afHärda, af snäsa.
Eine Bitte ~ afslå en bön. Abweisung, /.
abweissen, I. tr. bestryka med hvit färg, hvit-
mena. II. itr. s. färga ifrån sig hvit färg.
abwendbar, «. som kan afvändas, förhindras.
abwenden, I. tr. 1. afvända, afstyra, afvärja,
t. ex. einen Hieb, ein Unglück. 2. vända bort,
t. ex. das Gesicht, den Blick. Seine Hand
von jmdm ~ taga sin hand från ngn. Jmdm
die Kunden ~ draga kunderna från ngn. II.
Sich ~ vända sig bort. Sich von jmdm ~
öfvergifva ngn, ej vidare bry sig om ho-
nom. Abwendung, /.
abwendig, a. vändande sig bort; obenägen, af-
fäUig.
abwerfen, I. tr. 1. afkasta, bortkasta, t. ex. rfa.s'
.loch, den Mantel, die Maske, den Reiter.
2. afkasta, inbringa. II. Sich mit jmdm ~
blifva osams med ngn.
abwesend, a. frånvarande.
Abwesenheit, -en, f. frånvaro, jur. seine ~
darthun : bevisa sitt alibi.
abwetten, tr. Jmdm etw. ~ vinna ngt på vad
af ugn.
abwetzen, «r. afelipa, bortslipa, afbryna; slipa,
bryna,
abwichsen, tr. 1. blanka, boreta, t. ex. die
Schuhe. 2. F piska upp.
abwickeln, tr. 1. afnysta. 2. afvcckla, afrulla,
upprulla. 3. utreda, bringa på det klara.
Abwick[e]lung, /.
abwiegeln, tr. lugna »innena, dämpa ett uppror.
Abwieg[e]lung,/.
Abwiegler, -s, -, m. person som söker lugna
sinnesstämningen, fredsstiftare.
abwieglerisch, a. fredsstiftande.
abwiegen = abiuägen 1.
Abwinde, -n, f. härfvel, nystfot.
abwinden, I. tr. 1. afnysta, afhärfla, ^ af-
vinda. 2. nedhissa. II. Sich n^ rulla upp
sig. Abwindung, /.
Abwinder, -s, -, m. 0 person som nystar,
härflar.
abwinken, tr. genom en vink afböja, förhin-
dra.
abwipfeln, tr. toppa.
abwirbeln, tr. drilla, t. ex. die Lerche wirbelt
ihr Lied ab. Einen Marsch ~ slå en marsch
på trumman.
abwirken, tr. 1. virka af. 2. jag. flå, t. ex. ein
Tier ei. einem Tiere die Haut. 3. bak. knåda
väl.
abwischen, I. tr. aftorka, afdamma, t. ex. die
Thränen, den Tisch, den Staub vom Tisch.
II. itr. s. F smyga sig bort, slinka undan.
Abwisch... Ex -lappen, -s, -, m. -tüch, -[e]s, -er
t, n. damhandduk, damtrasa, torklapp.
Abwolle, O, /. ull af slagtade får.
abwollen, itr. h. vilja gå af, vilja gå loss. Der
Deckel tuill nicht ab: locket sitter fast.
abwürdigen, tr. nedsätta, förringa.
abwürgen, I. tr. strypa, vrida halsen af. II.
Sich ~ trötta ut sig med försök att svälja
el. att kräkas.
abwürzen, tr. krydda. AbwUrzung, f.
abzahlen, tr. 1. afbetala, t. ex. etiu. auf eine
Schuld. 2. utbetala, betala, t. ex. eine Rech-
nung, einen Gläubiger. Abzahlung,,/*,
abzählen, tr. 1. afräkna, frånräkna, räkna till.
2. uträkna, beräkna. Das lässt sich an den
Fingern ~ det kan man veta på förhand.
Abzahlung, /.
abzahnen, I. itr. h. få sina sista tänder. II
tr. 0 förse med kuggar.
abzapfen, tr. aftappa, t. ex. den Wein, das
Wasser, das Fass, den Teich. Abzapfung, f.
abzappeln, F sich ~ sprattla sig trött.
abzäumen, tr. afbetsla. Abzäumung, /.
abzäunen, tr. genom hägnad af skilj a, inhägna.
Abzäunung, /.
abzehren, I. tr. aftära, tära. Eine '^de Krank-
heit: en tärande sjukdom. Abgezehrt: af-
tärd, utmärglad. II. itr. s. och sich '^ täras,
blifva aftärd, aftyna. Abzehrung, /.
Abzeichen, -s, -, n. tecken, märke, kännetecken.
P lägre spvfik. % mindre brukligt.
iiIitHrlük term.
abzeichnen
20
Acht
abzeichnen, I. ti: 1. afteckna, afrita, kopiera.
2. känneteckna, utmärka, utstaka. II. Sicli
~ afteckna sig, framstå, sticka af, Ab-
zeichnung, y.
abzerren, tr. afslita, lösslita, frånslita.
Abzieh... ex. -bild, -[e]s, -e/-, n. öfverflyttnings-
bild, transportmalniiig. -stein, -es, -e, m. ©
brynsten. -zahl, -en, f. subtraktioustal, Sub-
trahend.
abziehbär, a. som kan afdragas.
abziehen, I. ti: 1. afdraga, aftaga, t. ex. den
Hut, (lie Mütze. Seine Kleider ~ kläda af
sig. Einem Hunde das Fell ei. einen Hund
~ flå en hund. Jmdm die Larve ei. die
Hfnske ~ blotta ngn, afslöja hans planer.
2. borttaga, aflägsna. Den Schlüssel '^ stunga
och taga ur nj'ckeln. Die Nässe '^ afleda,
draga ut fuktigheten, 3. biidi. borttaga, från-
locka. Die Hand ron jmdm ~ taga sin hand
från ngn, lerana honom åt sitt öde. Die
Kunden von jmdm ~ locka kunderna från
ngn. Jmdn von seinein Vorhaben ~ förmå
ngn att afstå från sitt företag. 4. draga af,
draga ifrån, t. ex. etw. vom Preise, jmdm
zehn Mark von seinem, Lohne, eine Zahl von
einer anderen. 5. draga, slipa, bryna, t. ex.
ein Messer. 6. tappa, aftappa, t. ex. Wein,
einen Teich. 7. distillera, rena; afreda. 8.
afdraga, aftrycka. II. Sich ~ draga sig trött
<om dragare). III. itr. s. draga bort, flytta, t. ex.
aus der Wohnuny, aus dem Dienste. Leer ~
gå bort tomhänd. 5S« von der Festung -n-
upphäfva belägringen. F mit langer Nase ~
få lång näsa. Abziehung, /,
abzielen, tr. och Ur. k. Etio. ei. auf etw. ~ syfta
till, afse ngt, ha ngt till mål.
abzirkeln, tr. med cirkel af mäta, afpassa;
biidi. cirkla, afmäta, öfverväga, svarfva, Ab-
zirk[e]lung, /.
Abzucht, -e t, /. aflopp.
Abzug, -[e].<, -e t, ni. 1. flyttning, afresa; Ji
a) aftåg, afmarsch, b) återtåg. 2. bortled-
ning, aftappning, t. ex. des Wassers, des
Rauches, eines Teiches. 3, afdrag, frånräk-
ning. Nach ~ der Unkosten: sedan om-
kostnaderna afräknats. 4. afdrag, afti-yck,
t. ex. eines Bor/ens, eines Kujiferstiches. 5.
tryeke, aftryckare på g var. -s.., ex. ~bogen,
-s, -, m. afdrag, korrekturark, /v^graben, -.<,
- t, TO. afloppsgraf. ~kana!, -f«Js, -e \, m. af-
loppskanal. <v/predigt, -en, f. afskedspredi-
kan. ~rohr, -[e.]s, -e [f], n. © afloppsrör.
~zeit, -en, f. flyttningstid.
abzüglich, /»•<;/). u.ed gen. efter afdrag af,
abzupfen, tr. afrycka, afplocka.
abzwacken, tr. 1. knipa af. 2. F jmdm etw. ~
aftviriga ngn ngt.
abzwecken == abzielen.
abzweigen, I. tr. 1. afkvista, t. ex. einen Baum.
2. afskilja. II. Sich ~ „oh itr. h. taga af,
vika af, grena ut sig.
I Abzweigung, -en, f. utgrening, gren,
abzwingen, tr. aftvinga, jmdm etw. : ngn ngt,
! abzwirnen, tr. © sno upp, vrida upp.
Accent, -[e].<, -e, m. akcent. -zeichen, -s, -, n.
I akcenttecken.
I accentuierlien, -te, -t, tr. akcentuera. Accen-
tuierung, /.
acceptierjlen, -te, -t, tr. akceptera.
I Accidénlls, -s, -tien ei. -zien, n. 1, tillfällighet
2. vnni. piur. sportler,
Accidénz, -en ei. -ien, f. 1. tillfällighet, 2,
boktr. akcidens, -druck, -[e].t, -e [t], m. akci-
denstryck. -drucker, -.<, -, m. akcidenstryc-
kare.
Accislle, O,/, akcis. -amt, -[e]s, -er f, n. akcis-
kammare. -frei, a. akcisfri.
Accompagnemént, -.<, O, n. ackompanjemang,
accompagnierien, -te, -t, tr. ackompanjera.
Accörd, -fe].«, -e, m. ackord.
accordierilen, -te, -t, itr. h. ackordera, träflia
i ackord.
accuråt, a. ackurat, noggrann, omsorgsfull,
ach. I, interj. ack, o ! '^dass: o att! '^ ja .'
ack ja, å ja! ~ nein: å nej. ~ .so.' ja så!
'\j was da! å visst icke! dumt prat! r^ und
weh schreien: ropa ack och ve. II, ~,
-[e]s, - el. -e el. -s, n. ack. F mit ~ U7id
Krack : med stor nöd.
Achåt, •[e]s, -e, m. agat,
Achel, -n.f. agnar, skäfvor.
Achillesferse, -»,/, akilleshäl, ömtålig punkt.
Achse, -n, f. dim. Ächschen, -lein, axel, kring
Iivilken ngt vrider sig s:\som hjul, himlakroppar, geome-
triska figurer m. m.
Achsel, -n, f. axel, skuldra. Die ~m zucken:
höja, rycka på axlarna, tjber die i^ ansehen :
se ngn öfver axeln, Etw. auf die leichte ~
nehmen: ej göra stor affär af ngt, ej bry
sig stort om det. Auf beiden ~n tragen :
bära kappan på bägge axlarna, stå väl med
båda partierna. Über die ~ sein mit jmdm:
stå på spänd fot med ngn. -bein, -[e]s, -e,
n. nyckelben, -gelenk, -[e]s, -e, n. axelled,
•grübe, -höhle, -», f. axelgrop, axelhåla.
-klappe, -n, f. axelstycke, -schnür, -en ei
-e t, ./'■ axelsnöre. -Ständig, a. tot. utgå-
ende från bladvecken, -stück, -[e]s, -e, n.
axelstycke, axellapp. -träger, -s, -, m. opå-
litlig människa, -trägerei, -en,f. opålitligt
väsen, tvetj'dig handling, -trägerisch, a.
opålitlig, falsk, -zucken, -s, O, n. axelryck-
ning.
achseliln, -te, ge-t, tr. lägga, taga på axlarna,
axla.
achslien, -[«.-'•]«, -te, ge-t, tr. förse med axlar.
I. Acht, O, f. akt, uppmärksamhet, omsorg;
uppsåt. ~ haben e\. gebeii auf etw.: gifva
akt på ngt. ~ nehmen ci. geben, dass . . .
aktgifva, att . . . Etw. aus der ei. ausser -^
lassen: lemna ngt opåaktadt. Sich in ~
nehmen: akta sig. Etw. in ~ behalten:
O äakuar plur. f b" omljud. tr. transitivt, itr. intrausitilivt verb. h. Ijar haben,
Acht
21
ackern
komma ihog ngt. -los, a. 1. oaktsam. 2.
ouppmärksam.
2. Acht, t -e, f. akt, landsförvisning. Jmdn in
(lie 1^ erklären ci. thun: förklara ngn i akt,
fredlös, fogelfri. -s... v.x. abrief, -[e].?, -e, m.
aktstj-cke, bref, genom livilket ngn för-
klariiR fredlös.
3. acht, I. n. (ob»ji. gnmdtiii) åtta. Je ^ åtta i sän-
der. ~ Tage : åtta dagar, en vecka. (Jher ~
Tage: i dag åtta dagar till. Auf '^ Tage
hinausKchieöen: uppskjuta åtta dagar. Böjrtt
i taicsäuot: 7nit r^eii fahren: fara med åtta
Ilastar. II. -en, /. åtta (siffrnn). -artnig, a.
åttaarmad. -eck, -[e]«, -e, n. åttahörning.
-eckig, a. åttahörnig. -ender, -s, -, m. hjort
med åtta grenar på hornen, -fach, -fältig, a.
åttafaldig, åttadubbel. -fussier, -s, -, m.
åttafoting. -mal, adv. åtta gånger, -mälig, a.
åtta gånger upprepad, -monatlich, a. åtta
månaders, som räcker i åtta månader.
•pfiinder, -s, -, m. X åttapunding. -seitig,
o. åttasidig. -stündig, -stündlich, a. åtta
timmars, -winklig, n. åttavinklig. -zeilig, a.
åttarad ig.
acht se echt.
achtbar, a. ärbar.
Achtbarkeit, o, /. ärbarhet.
achte, a. (ordningstal) åttonde. ~s Kapitel: åt-
tonde kapitlet, öfver bref: detl ~« (skrifvct: 8''"
cl. 8.) Mai: den 8:e maj.
achtehalb, a. sju och en half.
Achtel, -s, -, n. åttondedel, åttondel, -band,
-[ej.s-, -e t, m. -format, -[e]s, -e, n. -grÖSSe.
-n,f. oktavformat, -note, -n, f., -pause, -n,
f., -takt, -[ej.v, -e, ??«. mus. åttondels not, paus,
"takt.
achtellln, -le, ge-t, tr. dela i åttondelar.
achtllen, -e<e, ge-et, I. tr. 1. akta, värdera.
Hoch »V/ högakta. Gering '^ ringakta. Das
Gesetz ~ respektera lagen. Er achtet das
Geld nicht: han satter intet värde på pen-
gar. 2. anse, hålla för. Für gut ~ taga för
godt. Für nichts ~ ej bry sig om. II. itr. h.
Aufetw.'\^g{fva. akt på, taga hänsyn till ngt.
Auf alles ~ hafva ögonen med sig. Ohne
auf etw. zu ~ utan att taga hänsyn till ngt.
Auf nichts ~ ej taga hänsyn till ngt. III.
Sich nach etw. ~ rätta sig efter ngt.
fichtllen, -ete, ge-et, tr. förklara i akt, förklara
fredlös, preskribera.
achtens, adr. för det åttonde.
achtenswert[hj, a. aktningsvärd.
Achter, -s, -, m. som har åtta (rader, delar), som
kostar åtta (Pfennig, Kreuzer), som är från år 8.
achter, prep. med. dat. ■!■ akter om. -steven, -s,
-, m.. akterstäf.
Achter, -s, -, m. person som förklarar i akt.
achterlei, a. otöji. åttahanda, åtta slags.
Achtlosigkeit, -en, f. 1. oaktsamhet. 2. oupp-
mäiksamhet.
achtsam, a. 1. aktsam. 2. uppmärksam.
Achtsamkeit, -en, f. 1. aktsamhet. 2. uppmärk-
samhet.
Achtung, O, /. 1. uppmärksamhet, akt. Auf
jmdn, auf etw. ~ geben ei. haben : gifva akt
på ngn, ngt. X ~.' gif akt! 2. aktning,
vördnad, uppmärksamhet. Jmdni »x^ erwei-
sen: behandla ngn aktningsfullt. Ans '^ge-
gen cl. für jmdn ei. vor jmdm: af aktning
för ngn. Sich (dat.) ~ erwerben, sich ~ zu
verschaffen wissen, sich (ack.) in ~ setzen:
veta att sätta sig i respekt. Bei jmdm in ~
stehen: vara aktad, respekterad af ngn.
Die schuldige ~ beobachten : visa skyldig
vördnad, 'n/ einfassend ei. gebietend: akt-
ningsbjudande. -s ... Ex. ~woll, a. aktnings-
full. ~wert[h], ~würdig, a. aktningsvärd.
~widrig, a. respektvidrig.
Ächtung, -en, f akt, handlingen, genom hvil-
ken ngn förklaras i akt.
achtzehn, I. a. (oböji. grundtai) aderton. II. O,./".
aderton(sifrian). -jährig, a. adertonärig. -ender,
-.s\ -, m. hjort med aderton grenar på hornen.
achtzehnte, a. (ordningstai) adertonde.
Achtzehntel, -s, -, n. adertondel.
achtzehntens, adv. för det adertonde.
achtzig, I. a. (oböji. pmndtai) åttio. II. -en, f.
åttio (siffran), -jährlg, a. åttioårig.
Achtziger, -s, -, m. ~in, -nen,f 1. åttioåriug.
2. In den ~n, : på åttiotalet.
achtzigste, a. (ordningstai) åttionde.
Achtzigstel, -*•, -, 71. åttiondedel.
achtzigstens, mlv. för det åttionde.
ächzllen, -[«*■]<, -te, ge-t, itr. h. sucka djupt,
jämra sig.
Acker, -s, -t, m. 1. åker, fält, teg, gärde. Den
~ bauen: odla marken. 2. (piur. = sing.) plog-
land, tunnland, -bau, -[e]s, O, to. åkerbruk,
jordbruk. '^ freiiere; drifva åkerbruk. A'*'«
'\> treibendes Volk : ett åkerbrukande folk.
-bauend, a. åkerbrukande. -bauer, -s, -, m.
åkerbrukare. -baugerät[h], -[e].s-, -e, n. åker-
bruksredskap, -bauschule, -n,f. landtbrnks-
skola. -beet, -[e]s, -e, n. teg. -bestellung, -en,
f åkerns brukande, -blirger, -.t, -, m. jord-
brukare, -erde. O, /. åkerjord, -feld, -[e\s,
-er, n. åkerfält, -gaul, -[e]s, -e f, m. arbets-
häst. -gerät[h], -[e].«, -e, n. -gerät[h]schaft,
-en,f. åkerbruksredskap, -huhn, -[e]s, -erf,
n. rapphöna, -knecht, -[e]s, -e, in. jordbruks-
arbetare, -krume. O,/, matjord, -land, -\_e]s,
O, n. åkerjord, -lattich, -[e]s, -e, m. bot. häst-
hof. -leute, puir. af -mann, -[e]s, m. åkermän,
jordbrukare, -rain, -[e]s, -e, m. åkerren.
-schölle, -n, f. jordkoka, -vieh, -[e]s, O, «.
dragare. -wirt[h], -[e]s, -e, m. landtbrukare.
-wirt[h]schaft, -en,f. landtbruk, jordbruk.
ackerbär, a. odlingsbar.
Ackeréi, O, /. jordbruk.
Ackeren, -s, -, m. jordbrukare.
ackerlln, -te, ge-t, tr. ooh itr. h. bruka jorden,
plöja; träla.
t^tiia SIDS. F familjärt. P Ugre språk. % mi::dre brukli|i>,. O tekuisk term. "X* sjöterm. xx militarisk term.
äckerreich
äckerreich, a. rik på åkerfält.
Ackerung, O, /. jordbruk.
a. D. Rrkortn. = ausser Dienst: för detta (f. d.).
adäquat, a. adekvat; öfverensstiimmandc.
addierllen, -te, -t, tr. addera.
adé, interj. farväl.
Adel, -s, O, m. adel. Hoher ~ högadel. ~ tier
Seele: själsadel. -Stand, -[e]s, O, m. adels-
stånd, -stolz, -es, O, adelsstolthet, -s... Ex.
~brief, -\_e]s, -e, m. adelsbref. ~bach, -[c].s
-er t, n. adelskalender, adelsmatrikel. ~herr-
schaft, -en, f. adelsvälde, skämmer, -;?, ./'.
riddarhus. ~ lexikllon, -ons, -a ei. -en, -^re-
gister, -.«, -, ;;. = '^buch.
äd[e]lig, a. adlig. Nicht ~ ofrälse.
adellin, -te, ge-t, tr. adla. Adelung, /.
Adelschaft, O, /. adelsskap, adel.
Adept, -en, -en, m. adept.
Ader, -«, /. dim. Äderchen, -lein, åder, ådra.
Jmdm eine ~ offnen ei. schlagen e\. jmdn zur
~ lassen: åderlåta ngn. Er hat zur ~ ge-
lassen: han har låtit åderlåta sig. Biidi. keine
r^zu ettv. haben: sakna anlag för ngt. -bruch,
-{e\s, -e t, m. åderbråck, -haut, -e f.f. åder-
hinna, -lass, -es, -e f, v>. -lassen, -s. O, ».
åderlåtning, -lasser, -.<, -, m. person som
låter åder. -schlag, -[(■]■<, -et, "i. pulsslag.
äd[e]rig, äd[e]rig, a. ådrad.
aderlln, äderlln, -te, ge-t, tr. ådra.
Adhärenz, -en, f. adhäsion.
adhärierllen, -te, -t, itr. /i.adhärera, hänga vid.
Adhäsion, -eri,f. adhäsion.
adiéu, I. interj. adjö, farväl. P <idjh: tjiinis.
II. ~, -[.s], -s, n. adjö, farväl.
Ädil, -en, -en, m. edil.
Adjektiv, -[c].-.-, -e, AdjectTvllum, -«w[,sJ,-«,M.s,am
adjektiv.
adjektivisch, a. adjektivisk.
Adjunkt, -[e].s- n. -en, -c ci. -ev, m. adjunkt.
adjustierllen, -tr, -t, tr. justera vi-i-or, m°iik:,ri.
Adjustierung, ./'.
Adjustier... ex. -amt, -[e\.f, -er-f, ?*. justerings-
verk.
Adjutant, -e», -en, m. adjutant.
Ädler, -.s-, -, TO. örn. -blick, -[e].s, -e, m. örnblick.
-nase, -n, f. örnnäsa, -orden, ->-, -, m. örns-
orden.
administrierllen, -te, -t, tr. administrera, för-
valta.
Admirål, -["?]■«, -e [tj, m. amiral.
Admiralität, -ev, f. amiralitet.
Adolf, mindre riktiRl Adolph, -,S, -S, 111. vpr. .\dolf.
adoptierllen, -te, -t, tr. adoptera, upptaga som
eget barn.
adoptiv, (/. adoptiv, adopterad.
Adressant, -en, -en, m. ~in, -nen,f. af sändare.
Adressat, -en, -en, m. ~ln, -nen, f. adressat.
Adrésslle, -en,/, adress, -buch, -[ej.s, -c?- f, n.
-kalender, -s, -, m. adresskalender.
adressierllen, -te, -t, tr. adressera.
Advent, -[e]s, -e, m. advent, -s ... ex. ~predigt.
aft
f. ad-
-en, f. adventspredikan. 'V'Zeit,
ventstid, advent.
Adverb, -\_e^s, -ien, Advérbillum, -«?«[.'!], -a, n.
gram. adverb.
Advokat, -en, -en, m. advokat, sakförare, -en...
F.%. ~gebiihr, -en, f. advokathonorar. '>.'kniff,
-[e]s, -e, m. F advokatknep. ~stand, -[e].s-,
-c t, ni. ~zunft, -e \,f. advokatstånd, advo-
katyrke.
Advokatür, -en, f. 1. advokatur. 2. advokatstånd.
advozierilen, -te, -t, itr. h. advocera, uppträda
som sakförare.
Affe, -», -n, TO. dim. Åffchen, -lein, 1. apa.
2. biidi. F dumhufvud, sjåp. Seinem i^n
Ziicher gehen: vara iippsluppen. Einern
den ~ra weisen ci. drehen: drifva gyckel
med ngn. ~n zur Hölle tragen: dö som
gammal mamsell. Einen ~ra a7i jmdm ge-
fressen haben : vara intagen i ngn, galen
i ngn. 3. biidi. F rus. Einen kleinen -v/ra ci.
ein Åffchen haben: vara litet på tre kvart.
Den rK^n zum Kater tragen : skaffa sig en flors-
hufva. -n... ex. -v.ärt, -en,f. apart. ~ärtig, u.
apartad, aplik. 'v.figur, -en, ~fratze,-re,/. ~ge-
sicht, -[e]s, -er, n. apfysionomi, apansigte.
~könig, -[e]s, -e, to. F liten tok. bliebe, O,/,
blind, dåraktig kärlek. ~niåssig, a. aplik, på
apors vis. 'v./pinscher, -*•, -, m. ett slags knä-
hund. ~posse, -n, f. 'v/possen, -.s, -, m. ap-
spel, tokeri, galenskap. 'N.schwanz, -es, -ef,
m. 1. apsvans. 2. tölp, våp. '>.'Spiel, -[e]s, -e,
n. '^spektakel, -.t, -, TO. och w. ~streich, -[e].<,
-e, m. narrspel, galenskap, upptåg. -^Weib-
chen, -s, -, n. aphona.
Affekt, -[e]s, -e, m. affekt, sinnesrörelse, -los,
a. affektlös, utan sinnesrörelse.
affektierllen, -te, -t, tr. affektera, låtsa.
affektiert, a. aft'ekterad, tillgjord, konstlad.
äffllen, -te, ge-t, tr. 1. efterapa, efterhärma. 2.
drifva med, gyckla med.
affenhaft, a. aplik, som en apa.
Äffer, -s, -, TO. försmädlig person, spefogel,
gycklare, bespottare.
Äfferél, -en, /. 1. efterapning, härmning. 2.
gäckeri, spe, gyckel.
affig, a. P 1. apig. 2. tillgjord.
Affiche, -M, /. athsch.
affichierllen -te, -t, tr. affischera.
Äffin, -nen, /. aphona.
Affinität, -en, f. slägtskap, frändska.p.
affisch, a. aplik, apig.
Affix, -o-, -f, Affixllum, -um[s], -a, n. eram. athx.
affizierbar, a. känslig, mottaglig; retlig.
Affizierbarkeit, -en, f. känslighet.
affizierllen, -te, -t, <;•. inverka på, röra., uppröra.
Affner, -s, -, m. väfskcd.
Afrika, -.<, O, n. npr. Afrika.
Afrikaner, -.s -, m. ~in, -nen, f. afrikan, afri-
kanska.
afrikanisch, a. afrikansk.
aft, adv. vt akter.
O »alinar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransititivt verb. h. har halm, S. har «rin till hjälpverb.
After
23
akatholisch
After,-«,-, l.m. bakdel, stuss, stjärt. II. n.l. af-
fall. 2. exkrementer af bin. III. mr&idr. prep.
med dat. efter, bakom. -ärzt, -es, -e f, m. dålig
läkare, kvacksalvare, -hier, -[e]s, -e, n. svng-
dricka. -blatt, -[e]s, -erf, n.bot.stipel. -blirge,
•n, -n, m. underborgen, -darm, -es, -e t, in-
ändtarm, -dichter, -s, -,vi. nsel poet,riDismi-
(lare. -erbe, -n, -n,m. jur.arfvinge i andraled.
-gebart, -en,/. efterbörd. -gelehrt, a. som låt-
sar lärdom, -heu, -[(^J.f, 0, n. hö af efterslåt-
tern. -kegel, -.•-■, -, w.niatcm.konoid.-kind,-fe].s-,
-er, n. 1. barn, födt efter faderns död. 2.
oäkta barn. -klaue, -n, f. sporrar p& hundar och
nndradjur, småklöfvar. -kötilg, -[e]Ä,-e, TO. olag-
lig konung, -korn, -[e].s. O, n. småsäd. -leder,
•s, -, n. kappa på skodon, -lehen, -s, -, n. un-
derlän, länegods under etthufvudlän. -mehl,
■\e]s. O, n. eftermjöl, kli. -miet[h]e, -n, f.
hyrande i andra hand. -miet[hjen, tr. hyra
i andra hand. -miet[h]er, -s, -, m. hyresman
i andra hand. -Öffnung, -en, f. ändtarmens
mynning, -pacht, -en, f. arrende af arren-
dator. -pächter, -,«, -, m. arrendator i andra
hand. -rede, -n, f. baktal, förtal, -reden, itr.
h. baktala, förtala, -reder, -redner, -.«, -, m.
person som baktalar, förtalar, -sohn, -[e]s,
-e t, w. 1. posthum son. 2. oäkta son. -weit,
O,/. 1. ;|c efterverld. 2. lägre medelklassen,
demimonden. -wesen, -s, O, «. illistigt, vrängt,
obildadt sätt.
Agåt se Achat.
Agénde, -n, f. 1. ritual, messbok, kyrkohand-
bok. 2. anteckningsbok; handel. promemoria.
Agens, -, AgénWtien ei. -zien, n. drifkraft, drif-
fjäder, verkande orsak.
Agent, -en, -en, m. agent, ombud, expedit.
-en... Ex. ~stelle, -n, f. agentplats.
Agentschaft, -en, f. agentskap, agentsyssla.
Agentür, -en, f. agentur.
aggregierllen, -te, -t, tr. upptaga till medlem i
ett samfund el. sällskap, t. ex. einen Offizier dem
Regimente, einen Professor der Universi-
tät.
agierllen, -te, -t, itr. h. agera, spela en roii. Er
agiert gut: han spelar sin roll bra.
Agitation, -en, f. agitation, uppvigling.
Agitator, -s, Agitatoren, m. agitator, uppvig-
lare.
agitrerllen, -te, -t, itr. h. agitera, uppvigla.
Agiéi, -[ejs, -e, m. Agléi[e], -en, f. bot. akleja.
agrarisch, a. agrarisk, agrar-.
Agräffe, -n, f. agraff, fruntimmersspänne.
Agrikultur, -en, f. agrikultur, åkerbruk, jord-
bruk.
Agronom, -en, -en, m. agronom.
Ägypten, -s, -, n. Egypten.
Ägypter, -s, -, m. ~in, -nen, f. egypter.
ägyptisch, a. egyptisk.
ah, interj. ah! å!
ahé, interj. aha! åhå! ja så!
Ahle, -n, f. 0 syl.
Ahm, -[cjs, -e, m. -en f. åm.
ahmllen, -te, ge-t, tr. justera, kröna mMksri.
Ahming, -cn,f. amning.
Ahn, -[e].s-, -en. Ahne, -n, -n, m. stamfader,
anherre, piur. anor, förfäder, -frau, -en, f.
anfru. -herr, -n, -en, m. anherre. -en... kx.
~bilder, n. plur. porträtter af förfäder.
~dünkel, -s. O, m. andryghet. ~liste, ~tafel,
-n, f. stamträd. ~Stolz, -es. O, m. anstolt-
het. ~Stolz, a. anstolt, andryg.
ahndllen, -ete, ge-et, tr. 1. tadla, strafEa. 2. =
ahnen.
Ahndung, -en, f. straff, bestraffning, näpst.
Ahne, -«,/. anfru; m. se Ahn.
ähnellln, -te, ge-t, itr. h. likna, ha likhet med.
ahnllen, -te, ge-t, tr. och itr. k. ana, hafva
en förkänsla om. Ich ahne etw. ei. mir (%
mich) ahnt etio. : jag anar ngt. ~ lassen : låta
förstå.
ähnlich, a. 1. liknande, lik, dylik. Jmdm ~
sein el. sehen: likna ngn. Er sieht sich (dat.)
nicht mehr ~ han är ej mera densamme, är
ej lik sig själf. Das sieht dir ~ det är likt
dig. Dieses Porträt ist zum Sprechen ^ detta
porträtt har en slående likhet. Ich habe nie
etw. f^es gesehen : jag har aldrig sett ngt dy-
likt. 2. üios. ~e Begriß'e: analoga begrepp,
matem. ~e Figuren: proportlonela figurer.
ähnlichllen, -te, ge-t, I. itr. h. likna, vara lik.
II. tr. göra lik.
Ähnlichkeit, -en, f. 1. likhet. 2. mos. analogi;
matem. proportion, analogi, -s... ex. '^beweis,
-es, -e, m. analogibevis.
Ahnung, -en, f. aning, förkänsla. Eine ~ von
etio. haben: hafva en aning om ngt, miss-
tänka ngt. -s... Kx. ~kraft, -ef,/, ^vermögen,
-s, -, n. aningsförmåga. ~los, a. utan aning,
utan misstanke. ~voll, a. full, uppfyld af
aningar.
ahöi, interj. i^ åhåj! håaj!
Ahorn, -[e].5, -e, m. lönn.
ahornen, a. af lönn, lönn-.
Ähre, -n, f. ax. In ^ra schiessen: a) skjuta
ax, b) biidi. komma på öfverblifna kartan.
-n... Ex. 'v^bund, -[e]s, -e, n.axknippa, kärfve.
~fÖrmig, a. axlik, 'v/lese, -n, f. axplock-
ning. ~leser, -s, -, m. ~in, -nen, f. axploc-
kare, axplockerska.
ährllen, -te, ge-t, I. itr. h. plocka ax. II. &ich
~ gå i ax.
ährig, a. försedd med ax.
ai, interj. 1. (smärta) aj ! 2. (glädje, öfvcrr.iskning) å!
3. smekande barns utrop, jfr aien och ei.
AT, (2-etafv.) skrifvet Ai el. Al, -[s], -S, 11. zool. trög-
djur.
Aich... o. 8. v. se Eich... o. s. v.
aillen, -[e]<e, ge-\e\t, tr. barnspr. smeka.
Akademie, -en, f. akademi.
Akademiker, -s, -, m. akademiker.
akademisch, a. akademisk.
akatholisch, «. okatolsk, kättersk.
* äkta sms. F familjart. P lägn
% mindre brukligt. W teknisk
«t sjötor
is;
Akazie
24
all
Akazie, -», /. akacia, -n... ei. 'V'baum, •[e]s, -e
t, m. akaciaträd.
Akelei so Aijlei.
Akk... se Acc...
Akrobat, -en, -en, m. akrobat, lindansare.
akrobatisch, «. akrobatisk, lindansare-.
Akt, -[e].s-, -e, m. 1. akt, hufvudaf delning i ett
skådespel. 2. handling. Ein ~ der Ver-
zioeijlnng: ett förtvifladt steg. -schluss, -e.s-.
•e t, m. slutet på en akt.
Akte, -n, f. akt, aktstycke, skriftlig handling.
Zu den ~7j ei. ad acta legen : lägga till hand-
lingarna, lägga åsido, ej vidare bry sig om.
-n... Ex. ~mässig,«. enligt handlingarna, efter
öfverenskommelse. ~mensch, -en, -ew,OT. by-
råkrat. ~stöss, -es, -e t, m. bunt med akt-
stycken. '>./StUck, -[e].s, -e, n. aktstycke, do-
kument. ~zimmer, -s, -,n. en advokats kontor.
Aktie, -n,f. aktie, aktiebref. -n...Ex 'v.absclinitt,
-[e]«, -e, m. aktiekupong. ~gesellschaft, -en,
f. aktiebolag. ~inhaber, -s, -, ni. aktieägare.
Aktionär, -s, -e, m. aktieägare.
aktiv, CT. i sht X aktiv, stadd i tjänstgöring.
Aktivität, -en, f. aktivitet, verksamhet, tjänst-
göring.
Aktuår, -[«].•;, -e, Aktuårillus, -«.>!, -CH, ?«. aktuarie,
kanslist.
Aktus, -, - el. Åkte, m. högtidlig akt, högtidlighut.
akut, a. med. och gram. akut.
Alabaster, -s, O, m. alabaster.
alabastern, a. af alabaster.
Alarm, -[e]s, -e, m. alarm. ~ blasen : hlha^t,
alarm, -schuss, -es, -e f, ni. alarinskott.
alarmierlien, -te, -t, tr. alarmera.
Aläun, -[ej.s-, -e, m. alun. -erde, -«,./'. alunjord.
-grübe, -n, f. alungrufva. -schiefer, -s, -, m.
alunskiffer.
alaunllen, -te, -t, tr. O beta i alunlösning.
albern, a. enfaldig, dum, våpig. r^es Frauen-
zimmer, ~e Gans: våp. ~es Zeug: dum-
heter.
alberlln, -te, ge-t, itr. h. sjåpa sig, bära sig
dumt åt, prata diimheter.
Albernheit, -en, f. dumhet, faddhet.
Album, -[s], -s, n. album.
Alfanz, -es, -e, m. F narr, upptågsm åkare.
alfanzen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. F begå dum-
heter, gyckla, galnas.
Alfanzerei, -en, f. F narraktighet, gyckel, upp-
tåg.
Alge, -n, f. alg.
Alinea, -\s], -[.s-], n. ny rad, af sats.
Alkå[IJde, -/*, -n, m. alkald, alkad, domare i
Spanien.
AlkohSl, -\e]s, -e, ni. alkohol, sprit.
alkoholisch, a. sprithaltig, spirituös.
Alköven, -,<!, -, urv. Alkov, -[e]s, -e, och Alköve, -n,
-n, m. alkov.
all, I.CT.all. -N- und jeder : hvar ochen.~e J/ew-
schen: hela verlden. ~e beide: båda två.
Diese Bücher habe ich ~e gelesen: jag har
läst alla dessa böcker. ~e zwei Tage : hvar-
annan dag. ~es Mögliche: allt möjligt.
Was in ~e?' Welt: hvad i all verlden ! Ohne
~en Zweifel: helt visst. In ~e?' Friihe:
helt tidigt på morgonen. Ein für ~e Mal .
en gäng för alla. Mit, bei, trotz '^edem
el. bei ~e diesem : i trots af allt detta.
Das ist ~es ; det är alltihop. Wenn das r^^es
ist: om det ej är något vidare, /^es mit Be-
dacht: tänka först och handla se'n. Um'^es
in der Welt: för allt i verlden. Er ist Mann
für ~es; har är karl för sin hatt. Mäd-
chen für ~c,s-: ensamjungfru, o.tisi.r. ~e* zn
seiner Zeit: hvar sak har sin tid. II. -v/,
-[s], O, n. alltet, verldsalltet. III. ~ ci. ~e,
adv. F slut. ~ machen: göra slut på. ~ sein :
vara slut. 'n- tuerden: taga slut. -abendlich,
ff. hvarje kväll upprepad; adt\ m-. -abends,
hvarje kväll, -beglückend, a. lyckliggörande
allt och alla. -bekannt, a. allmänt känd. -då,
adv. där. -déutschland, -.•;, O, n. hela Tysk-
land, -diewéil, konj. alldenstund. -erbarmer,
-*", -, m. som förbarmar sig öfver alla. -er-
halter, -.s-, -, m. alltings upprätthållare. -er-
schaffer, -s, -, m. alltings skapare, -gegen-
wart. O, /. allestädesnärvaro. -gegenwärtig,
a. allestädes närvarande, -gemach, adv. aii
småningom, -gemein, a. allmän. Jm r^en: i
allmänhet. Das ~e im Auge behalten: hafva
blick för det stora hela. -geméinheit. O, ./'.
allmänhet, -gewalt, -en,/, allmakt, -gewaltig,
a. allsvåldig. -gültig, a. allmängiltig, -giltig,
a. allgod. -hier, adv. här. -jahrig, -jährlich, i
a. årlig, hvarje år återkommande; adr. år- I
ligen, -macht, -en, f allmakt, -mächtig, a.
allsmäktig. -mahlich, a. skeende så små-
ningom, gradvis; adv. så småningom, -mo-
natlich, a. månatlig; adv. månatligen, hvarje
månad, -nächtlich, (afv. """)«. hvarje natt åter-
kommande; adv. hvarje natt. -sehend, a. all-
seende, -seitig, a. allsidig, -seitigkeit, -en, f.
allsidighet. -stijndlich, a. återkommande
hvarje timme; adv. hvarje timme, -tägig,
-täglich, (äfv. ""*) a. alldaglig, daglig, -täglich,
a. hvardaglig, trivial, -tagsbeschäftigung, -e«,
/. hvardagsarbete, hvardagsbestyr. -tagsge-
schwätz, -e.s-, -e, n. hvardagsprat. -tagsge-
Sicht, -[e]s, -er, n. hvardagsansigte. -tags-
kost, O, ./'. hvardagsmat, husmanskost. -tags-
mensch, -en, -en,m. hvardagsmänniska, dus-
sinmänniska, -umfassend, a. alltomfattande.
-väter, -.<, o, m. allfader, -verständlich, a. all-
mänfattlig. -weise, a. allvis. -wissend, a. all-
vetande. Den r^en spielen : låtsa sig veta
allt. -wissenheit. O, /. allvetenhet. -wisser,
-s, -, 7)1. öfverklok person, -wisserei, -en, f.
öfverklokhet. -w6, adv. föräidr. där, hvarcst.
•wöchentlich, a. hvarje vecka återkommande;
adv. hvarje vecka, -zeit, adv. alltid, -zu...
alltför, t. ex. ~dumm, CT. alltför dum; »N-viel,
adv. alltför mycket, -zumäl, adr. alliho]).
O Bakuar plur. f har omgud. tr. tracaitiTt, itr. iutraDsitirt v«rb. h. ber iKtben, S, bar tsi» till bjalpvcrb.
all[e]
25
als
all[e], adv. ,e all III.
Allee, -en, f. allo.
Allegorie, -en, f. allegori, siniiebildlig fram-
atällning.
allegorisch, a. allegorisk, siiincbilillig.
allein, I. a. allena, ensam; nrfy. allena, allenast,
endast, blott. Schon ~ der Gedanke: blotta
tanken. Nicht <^... sondern auch : icke bldl I
... utan äfven. II. ko?tj. men, dock. -berecli-
tigung,-t'n,/'. uteslutande rättighet, -betrieb,
-[e].v, -e, m. monopol, -gesang, -[e]s, -e, f, 7«.
solosång, -gespräch, -[''J'S -<", «• monolog.
-handel, -s, O, m. försäljningsmonopol, -herr,
-7t, -en, m. envåld^herre. -herrscher, -.v, -,
m. enväldig herskare. -herrschaft, -en,f. en-
välde, -seligmachend, a. enda saliggörande.
-spiel, -[<']«, O, w. solospel. -stehend, a. en-
stående, enstaka, ensam.
Alleinheit, O, _/'. ensamhet.
alleinig, a. uteslutande, enstående, ensam i
sitt slag.
Alleinigkeit, O, f. egenskapen att vara ensam
i sitt slag.
allemäl, adv. alltid, ständigt. Ein für -v. en
gång för alla.
allenfalls, adv. 1. i alla fall. 2. i nödfall, om
så påfordras. 3. möjligen.
allenfållsig, a. eventriel, möjlig, möjligen in-
träffande.
allenthalben, adv. öfverallt, under alla förhål-
landen, städse.
aller... ex. -äusserst,«, allraytterst. -bést,a.allra-
bäst. -erst,«, allraförst. -gnädigst,«, allranå-
digast. -grösst,«. allrastörst. -hand, a. otoji. al-
lehanda, -heiligen (oböji.) ei. -héiligenfest, -[e]s,
-e, re. allhelgonadag, -heiligst, a. allrahe-
ligast. Die ~e .- jungfru Maria, -héiligste(s),
(adj. böjn.) w. det allraheligaste. -höchst, a.
allrahögst. -letzt, a. allrasist, allrasenast.
-liebst, a. utmärkt söt, förtjusande, förtrol-
lande, -meist, a. allramest. -orten, -orts, adv.
öfverallt, allestädes, -séelen (obsji.) ei. -séelen-
fest, -[e].s-, -e, n. katolsk sorgehögtid till
minne af de under året aflidne. -seits, (afv. "),
adv. från ci. åt alla sidor, åt allesamman.
•wärts, (äfv. ■■'), -wége [n] , -weg [en] s, adv. öfver-
allt, städse, -wéitsfreund, -[e]*-, -e, m. vän
med alla. -wéitsfreundschaft, -en, f. ytlig
vänskap, som är lika mot alla. -wéitskeri,
-[e]s, -e, m. F tueenkonstnär. wért[h]est, «.
allravärdigast, högst ärad. •wért[h]este(r),
(adj. böjn.) m. F bak, stjärt.
allerdings, adv. visserligen, utan tvifvel, för-
visso.
allerlei, a. oböji. allehanda, alla slags.
allesåm[m]t, adv. allesammans.
allewege, adv. se aller...
allewéile, (arv. ' ) adv. F emellertid, under
tiden.
allezeit, adv. se allzeit under all,
Allheit, O, /. allhet.
Allianz, -en, f. allians, förbund.
Alligator, -s, Alligatoren, m. r.ooi. alligator.
alliierllen, -te, -t, I. tr. alliera. II. Sich ~ för-
binda sig, sluta förbund.
Alliierte(r), (adj. bsjn.)»!. allierad, bundsförvandt.
Allmende, Allmende, -n, f. allmänning.
Allöd, -[e].s -e, Allödillum, -am{x\, -en, n. allod,
odalgods.
allödiål, a. allodial, odal-.
All6nge[n]perücke, -n, f. allongeperuk.
Allétrla, re. plur. obaji. ~ treiben: syssla med
saker, som ej höra till ämnet.
allzu... se all.
Alm, -en, f. 1. bärgsbete. 2. bärg, fjäll.
Almanach, -[e]s, -e, m. almanacka.
Almöselln,-Ms, -w,re.(^TO.), Almöse,-re,/. almosa.
-n... Ex. ~anstalt, -en,f. välgörenhetsanstalt.
'^blichse, -n, f. fattigbössa. '>.'empfänger, -n,
-,m.almosehjon.~kasten,-s, -,m. = r^bilchse.
~pfleger, -s, -, m. almoseutdclare. '^stock,
-[e].?, -e t, wi. = '^biichse.
AlmSsenier, -s, -e, m. almoseutdclare.
Aloé, -[e]n,/. aloe.
Alp, -[e]s, -e, m. mara. -drücken,-«, O, re. marridt.
Alp[e], -en, f. 1. alp, fjäll, bärg. 2. = Alm
1. -en... Ex. ~birke, -re./. dvärgbjörk. ~führer,
-s, -, re», vägvisare på Alperna. ~glühen,-s, O,
re. morgon- och aftonrodnad på Alperna.
~horn, -S, -er t, re. 1. alphorn (bl&sinstrument).
2. bärgspets. ~hütte, -re,/, alphydda. ~land,
-[e~\s, -er f, n. alpland. «^pass, -es, -e f, m.
pass öfver Alperna. '>.'pflanze, -n,/. alpväxt.
~stange, -n, f. alpstaf. -^Steiger, -s, -, m.
alpvandrare, »^stock, -[e]»-, -e f, m. 1. den
kompakta delen af en alpkedja, frän hviiken
smärre ryggar grena ut sig. 2. alpkäpp. ~Wlrt[hj-
schaft, -en, f. fäbod, säter.
älpellln, alpllen, -te, ge-t, itr. h. tillbringa som-
maren i fäbodar på Alperna.
Alphabet, -[e].s, -e, re. alfabet.
alphabetisch, a. alfabetisk.
Älpler, Alp[n]er, -s, -, m. ~in, -nen,f. 1. alpbo
i aUmh. 2. alpherde, säterjänta.
Alraun, -[t]«, -e, m. Alraune och Alriine, -re,/.dim.
Ah-aunchen och Alräunchen, 1. ett slags hus-
gud el. tomte hos de gamla germanerna.
2. spåkvinna, hexa. 3. bot. alruna.
alråunenhaft, a. såsom en Alraun.
als, konj. 1. (satt) såsom, som, i egenskap af,^
i likhet med. -^ Ehrenmann handeln :ha.nd\a,
som det anst&r en hederlig karl. Schon ^
Knabe: redan såsom gosse. Den Es.'iig -^
Wein verkaufen : sälja ättikan för vin. r^
König konnte er dies thun : såsom (emedan iian
var) konung kunde han göra detta. Er schreibt
/V/ Vormund : han skrifver i sin egenskap af
förmyndare. ~ Othello war der Schauspieler
sehr gut: såsom Otello (i 0:s ron) var skåde-
spelaren mycket bra. Jmdn ~ Bedienten
nehmen : taga ngn till betjänt. Jmdn ~ Dieb
behandeln : behandla ngn såsom om han vore
$kta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. Q teknisk term. i^ själerm. M( militarisk ter
/^.O
alsbald
26
Alter
en tjuf. ISich '^'besiegt bekennen: erkänna
eig vara besegrad. Verschiedene Ursachen
~ [rfa sind] : olika orsaker såsom ei. näm-
ligen. Sowohl ... ~ [auch]: såväl ... som.
både ... och. Soicohl die Reichen '>^ [auch]
die Armen : både rika och fattiga. ~ oh ci.
»v- wenn: såsom om. Es sieht aus, ~ oh ei
■>.. wenn es regnen wollte ei. ~ wollte es
regnen : det ser ut, som om det skulle bli
regn. Nicht ~ ob: icke si att fisrstå som om.
Nicht ~ ob es mir schädlich loäre, aber es
ist mir unangenehm: jag menar icke, att
det är skadligt för mig, men det är obe-
hagligt. 2. (tirt) när, då, betecknar enstaka hän-
delser i rorQutcn tid. t. ex. ~ derKrieg beendigt
war, kehrten die Soldaten zurück. 3. (jam
rörelse, i sht efter komparativer) än. Mehr ~ du
glaubst: mera än du tror. Sie ist mehr ~
zwanzig Jahr : hon är öfver tjugu år. ~ dass :
än att, för att. Er ist dümmer ei. zu dumm
~ dass: han är dummare än att ei. för dum
för att. Äfv. = wie, t. ex. ebenso gut r^ ver-
ständig: lika god som klok.
alsbäld, adv. strax, genast, på stunden.
alsdann, adv. då, därefter, sedan, sedermera,
strax därpå.
Alse, Alöse, -n,f. zooi. stamsill (Clupea alosa).
also. I. adv. så, sålunda, på det sättet. II.
lot/j. alltså, således, följaktligen.
Alster « Elster.
I. alt, älter, ültest, a. 1. gammal (via cnvissiefnads
Tiider). ~ <ienug scin , um zii, ... vara gammal
nog för att ... Wie ~ ist er? hur gammal
är han? Er ist zwanzig Jahr[e] ~ han är
tjugu år. Fur wie ~ halten Sie mich ? hur
gammal anser ni mig vara? Mein ältester
Bruder ist fünf Jahr[e] älter als ich : min
älste bror är fem år äldre än jag. 2. gam-
mal, till åren, ålderstigen. ~ werden : blif va
gammal, åldras. ~er Sünder: gammal, för-
härdad syndare. ~es Übel: gammalt, in-
rotadt ondt. F das ist etw. ~e.'!: det är en
gammal nyhet, det känner man jn till.
Ordspr. jujig gewohnt, ~ gethan: ungcf. böj vid-
jan, när hon är grön, så blir hon både
fager och skön. jfr Alte, 1. Alter, Ältester.
3. gammal, forn, t. ex. die ~cn Römer, das
~c Testament, die guten i^eii Zeiten. Die
~e Geschichte: a) gamla (forntidens) historien,
b) den gamla (välkända, ofta upprepade) Hstoricu.
4, gammal, gammalmodig, begagnad, ut-
sliten, t. ex. ~e Bücher, Kleider, Karten,
Geräte. 5. F gammal, hederlig, och motsatsen;
obehaglig, fördömd. Ein ~cr Deutscher: a)
se 3, b) en tysk af gamla stammen. ~e7-
Schwede: gamle hedersknyfEel. ~er Junge:
gamle gosse. ~er- Esel! fördömda åsna! jfr
1. Alter, -backen, a. l.om brud: gammal, hård-
nad 2. biidi. omtuggad, omkäxad. -berühmt, a.
gammal och berömd, -deutsch, a. forntysk.
-ehrwUrdig,a. gammal och ärevördig, -flicker,
-s, -, m.. lappskomakare, lappskräddare.
•fränkisch, n. 1. fornfrankisk.2. F föråldrad,
urgammal, -fürstlich, a. af gammal furste-
slägt. -gebacken = -&f!ci-e;i.-gesell[e],-e»,-e;(,
m. åldgesäll. -gläubig, a. rättrogen, ortodox.
-händler, -s, -, m. lumphandlare, -herge-
bracht, -herkömmlich, a. öfverensstämmandc
med gammal sed. -hochdeutsch, a. fornhög-
tysk. -jüngferlich, n. lik gamla ungmor, -ka-
tholisch, a. gammalkatolsk, -kirchlich -
-gläuhig. -klug, a. lillgammal, snusförnuf-
tig, -meister, -s, -, m. ålderman, -modisch,
a. gammalmodig, omodern, -mutter, -t, ,/'.
farmor, mormor, gammal gumma, -nordisch,
a. fornnordisk, -sitzer, -s, -, m. person, som
lefver på undantag, jfr -teil. -Stadt, -e t, ./"•
älsta delen af en stad. -t[h]eil, -[e]s, -e, n.
undantag, som föräldrar mrbohiMla sig, när de aftr.-ida
sin egendom it barnen. -Vater, -S, -f, TO. farfar,
morfar, stamfader ; ärevördig gammal man,
patriark, -väterisch, a. gammalmodig, för-
åldrad, -väterlich, «. patriarkalisk, uråldrig.
•vordem, (adj. bsjn.) m. plur. förfäder, -wéi-
bergeschichte, -»,/. F. -wéibermärchen, -s, -,
n. F käringsaga. -wéibergeschwätz, -es, -e, n.
F. -wéibergewäsch, -es, -e, n. F käringprat,
-wéibersommer, -.<, -, m. 1. eftersommar. 2.
spindelväf. som flyger i luften om hösten,
-weibisch, n. käringaktig.
2. Alt, -[e]s, -e, m. mus. alt. -sänger, -s, -, m. ^in,
•nen, f. altsångare, altsångerska, -stimme,
-n, f. 1. altröst. 2. altstämma.
Altan, (äfv.'"), -[e]s, -e, m. altan, balkong.
Altar, (äfv. ""), -[e].s, -e t. m. altare, -aufsatz, -es,
-e t, m. altarpall. -bild, •[e]s, -er, -gemalde,
-s, -, n. altartafla. -diener, -*■, -, m. kyrko-
betjänt.
Altarist, -en, en, m. 1. katolsk kapellan, tjänst-
görande vid ngt visst altare. 2. = Altar-
diener.
Alte, (adj. böjn)./'. 1. F guuima. 2. om djur: die ~
mit den Jungen: modern med ungarne. 3.
F a) gumman mor, morsgumman, b) gum-
man (hustrun). 4. i- stor våg.
ältellln, -te, ge-t, itr. h. F åldras.
Altent[h]eil se Altteil under /. alt.
1. Alte(r), (adj. böjn.) TO. 1. F gubbe, gamling. 2.
densamme. Er t.s« immer der ~ han är sig
alltid lik. 3. a) F gubben far, farsgubben.
Meine ~«.- föräldrarne, gamlingarne; b) P
gubben (akta mannen). 4. i skolan: kvarsittare.
6. Die ~» : de gamle, forntidens folk. Un-
sere ~n.- våra förfäder.
2. Alter, -.•;, -, n. 1. ålder, lefnadsålder. In
meinem. ~ vid mina år. ]m ~ von zwanzig
Jahren: vid tjugu års ålder. Mittleren '^s:
i medelåldern, medelålders. 2. ålder, ålder-
dom. Im ~ på ålderdomen. 3. tidsålder.
Das goldne, silberne, eiserne ~ guld-, silf-
ver-, järnåldern. 4. forntid. lo« ~.5 her, seit
~s; af gammalt. Vor ^s.- förr i verlden.
Ü saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr, imrapsitivt verb. h. har
S. liar lein till hjälpverb.
älterlioh
27
Amt
5. tjänsteålder. Nach dem ~ efter tjänsteår,
-[s]... ~{|enoss[e], -en, -en, m. »v/in, -nen, f.
1. jämnårig purson. 2. samtida. ~grau, a.
grå af ålder, '^schwach, a. ålderdomssvap.
'xyschwäche, -n, f. ålderdomssvaghet, ålder-
domskrämpa, -v-schwer, a. tj-ngd af år. ~ver-
sorgung, -t«, f. ålderdomsförsörjning, pen-
eion. ~versorgungsanstalt, -en, f. guhVjhns,
enkehus.
älterlich se elterlich.
Ältermutter, -f,./'. 1. farfars ei farmors ci. mor-
fars cl. mormors mor. 2. stammoder.
alterlln ci. % älterlin, -te, ye-t, I. itr. h. och .«.
åldras, blifva gammal. II. tr. låta åldras,
t. ex. den Wein.
Altern se Eltern.
Altert[h]am, -[e].«, O, n. 1. forntid, gamla ti-
den. 2. plur. -er f, antikviteter. -S... Ex.
~forsclier, -s,-,m. fornforskare. ~forschung.
•en, f. fornforskning, arkeologi. ~händler,
'vkräitier, -s,-,m. antikvitetshandlare. ~kun-
de, -»,./'. fornkunskap, arkeologi.
Altert[h]umeléi, -en,f. 1. föisök till konstlad
likhet med forntida förhållanden. 2. vurm
efter antikviteter.
altert[h]ümellln, -te, ge-t, itr. h. 1. försöka
framkonstlaforntida förhållanden. 2. vurma
för antikviteter.
Ältert[h]äm[l]er, -s, -, m. 1. person som gör
sig skyldig till Altei-tämelei. 2. antikvitets-
kännare, antikvitetshandlare.
aitert[h]ämlich, a. gammaldags, antik.
Altert[h]umlichkelt, -en,/, fornåldrighet, forn-
åldrigt sätt.
Ältervater, -.<;, -f, m. 1. farfars ei. farmors ci.
morfars ci. mormors far. 2. stamfader.
Älteste(r), (adj böjn.) m. älste.-n...Ex.~kollegi!Ium,
-um[s], -en, n. de älstes församling. ~würde,
-n, f. värdigheten att vara en af de älste.
Altist, -en, -en, m. ~in, -nen, f. altist, altsån-
gare, altsångerska.
ältlich, «. ngt gammal, ej ung mer, äldre; lill-
gammal.
Ältlichkeit, O,/, begynnande ålderdom; egen-
skapen att ej vara ung mer, att vara lill-
gammal.
Alumnat, -[e].«, -e, n. pension, uppfostrings-
och undervisningsanstalt.
Alumne, -n,-n, AliJmnllus, -us, -en, m. pensionär,
lärjunge i ett Alumnat.
am, sanimanäragning af an dem. Vid superlutiva artv.
lemnas del, oöfversatt, t. ex. 'X/ besten, ~ tie/sten :
häst, djupast.
Amalgam, -[e]s, -e, n. amalgam.
Amazone, -«, ./'. amazon.
amazönenhatt, amazénisch, a. amazonlik.
Amber, -.«, -, m. arv. t -n, f. ambra.
Amboss, -es", -e, m. dim. äfv. Amhösschen, -lein,
städ. -schmied, -[e]s, -e, m. grofsmed.
Ambra, -[.s], -s, m., f. och n. ambra.
Ambrosia, O, /. ambrosia, gudaspis.
ambrosisch, a. ambrosisk.
Ambulanz, -en, f. JiJ ambulans, fältlasarett.
-wagen, -.s, -, m. Js< ambulansvagn, sjukvagn.
Ameise, -n, f. myra. -n... ki. ~ärtig, a. myrlik,
myraitad. ~bär, -en, -en, m. zooi. myrslok.
~ei, -\e\s, -er, n. myrägg. ~fresser, -s, -, m.
= f^bär. '^häufen, -*•, -, m. myrstack, ^krie-
chen, -^laufen, -.s-, O, n. stickande, krypande
känsla i huden. ~löwe, -n, -n, m. myrlejon.
Amen, -[«], -, w. och adv. amen. Zu allem ~ sa-
gen: vara en jabror.
Amerika, -.s, -k, n. npr. Amerika.
Amerikaner, -*•, -, m.<^\n,-nen,f. amerikanare,
amerikanska.
amerikanisch, a. amerikansk.
Ammann, -*•, -er f, m. amtman i Schweiz.
Amme, -n, f. dim. Ammchen, -lein. amma. -n..,
Ex. ~märchen, -s, -, n. amsaga.
Ammer, -n,/. 1. gulsparf, sparf. 2. moreli.
Amnestie, -e?(, /. amnesti.
amnestierilen, -te, -t, tr. gifva amnesti.
Ampel, -n,/. 1. ampel. 2. hänglampa.
ampellln, -te, ge-t, itr. h. sprattla med händer och
fötter efter ngt.
Ampfer, -s, -, m. bot. syra, surbill, rumex.
Amphibie, -?>,/. afv. Amphibillum, -umls], -en, n.
amfibie, -n... ex. ~ärtig, a. amfibielik.
amphibisch, a. amfibisk.
Amphitheater, -.<<, -, n. amfiteater.
! amphltheatrålisch, a. amfiteatralisk.
Amputation, -en, f. amputering.
amputierllen, -te, -t, tr. amputera. Amputierung,/.
I Amsel, -n, f. trast, kramsfogel. -netz, -es, -e,
n. kramsfogelnät.
I ämsig se emsig.
Amt, -[e]s, -er f, n. 1. ämbete, tjänst, kall,
uppdrag, plats. Ein r^ antreten: tillträda
ett ämbete. Ein 'x» bekleiden: bekläda ett
ämbete. Das ist nicht deines ~es: därmed
har du ej att skaffa. Thun, was seines ~<'.<;
ist: ej lägga sig i andras affärer, sköta sina
egna åligganden. Kraft seines 'v.es.- i kraft
af sitt ämbete. Von ~s wegen : å ämbetets
vägnar. 2. byrå, ämbetslokal. 3. amt, fög-
deri. 4. domstol; domsaga. 5. korporation,
skrå. Das ~ berufen ei. laden: sammankalla
skrået. 6. gudstjänst, i sht hos katolik, messa,
hos protestant, nattvard, -haus, -es, -er f, n. 1.
tingshus. 2. en amtmans bostad. 3. bo-
ställe, -los, n. utan ämbete, -mann, -[e].s-, -er
t el. Amtleute, m. amtman, fogde, rättatjä-
nare; före,ståndare, förvaltare, inspektor,
rättare, -männin, afv. -mannin, -nen, f. amt-
manska, en amtmans fru. -mannschaft, -en,
f. 1. en amtmans värdighet, aintmanskap.
2. amtmansdistrikt. -massig = amtlich, -s...
Ex. ~alter, -s, -,n. tjänsteålder. ~antritt, - [e]s,
-e,m.ett ämbetes tillträdande. ~befQgnis[s],
-se,f. ämbetsbefogenhet. ~bericht, -[e]s, -e,
TO. ämbetsberättelse. ~bewerber, -s, -, to.
kandidat till ett ämbete, tjänstsökande.
ähta ams. F familjilrt. P liigro språk. ^ mindre brukligt. S teknisk term. 4* sjöterm. xi militari.sk term.
Amtei
Anathem
«^bewerbung, -en, f. kandidatur. '>^bezirk,
-ea, -e, m. ilinbetsdistrikt, amt. ^blatt, -[e].',
-er t, ». officiel distriktstidning. ~brief,
-\e\s, -e, VI. tjänstcbref. ~bruder, -s, -f, m-
ämbetsbroder, kollega. ~diener, -s, -, m.
vaktmästare; rättsbetjänt. ~eid, -[(']•'') "<*)
m. ämbetsed. '^geheimnis[s], -.s-c.s-. -,se, n. äm-
betshemlighet. '^geeicht, -[e]s, -e, n. ungern,
häradsrätt, ^geschäft, -[e]---, -c, n. ämbets-
bostjM-. 'vgesicht, -[ejs, -er. v. ämbetsmin.
~gewalt, 0, ./'. ämbetsmyndigliet. ~hand-
lung, -en, f. tjäiisteförrättning. 'x.haus s.
-haus. ~kleid, -[ejs, -er, n. ämbetsdrägt.
'>.'kosten, 2^luv. förvaltningskostnader: rätte-
gångskostnader, 'v.'lade, -ra, f. ämbetslåda.
'x/lokal, -[e]s, -e, n. am betslokal, byrå. ~-
miene, -«, /". ämbetamin. F eine ~ nuf-
stccken: taga på sig en högtidlig min. ~-
person, -en, f. ämbetsman, tjänsteman, -v.-
pflege, 0,y. ämbetsförvaltning. ~pflicht, -en.
f. ämbetspligt. ~pflichtig, n. lydande nn
der ett amt, jfr Amt .V. -^ricliter, -.<, -, m.
vmgffar liäradshöfding. ~sässig, <i. lydande
i första band under en viss domstol. ~schrei-
ber, -n, -, m. skrifvare, kopist i nt umi.cnsverk.
'v/Siegel, -s, -, n. ämbetssigill. ~stube, -«,./".
ämbetsrum, kontor. ~thätigkeil. O, /. äm-
betsutöfning. ~tracht, -en, f. ämbetsdrägt.
~verweser, -s, -, m. vikarie." ~vögt, -\e]^, -e
t, 7». domhafva.nde, länsfogde, 'v/vogtei, -en,
f. en Amtsvofft'a ämbete ci. ämbetslokal ei.
domsaga, jrr Ämter...
Amtéi, -en,/. 1. amt, fiigdori. 2. en anitmans
bostad.
amtllen, -ete, c/e-et. Ur. h. % = amtieren.
Ämter... kx. -handel, -s. O, m. handel med äm-
beten, -süchtig, a. fikande efter ngt ämbete.
•tausch, -es, -e, m. ämbetsbyte.
amtierllen, -te, -t, itr. k. utöfva sitt ämbeto,
vara stadd i ämbetsärenden. Amtierung,,/'.
amtlich, n. 1. hörande till ämbetet, änibets-.
2. officiel.
Amulett, -[ej.s-, -e, n. amulett.
amüsant, a. roande.
Amüsement, -.«, -s, n. förströelse.
amilsierllen, -te, -t I. ir. roa, förströ. II. Sid,
~ roa sig.
an, I. prep. A. mod dat. 1. (rum) vid. bredvid,
jämte, t. ex. ~ der Thür, '^ dem Fen.tter stehen ;
/x- der Landstrasse lie(/en ; Predi;;er ~ einer
fjevnssen Kirche sein ; Frankfurt ~ der Oder.
2. (rum och tid) på, t. ex. ~ einem Orte wohnen ;
»N/ der Wand hangen; am Abend, am Tafje.
M.trk: ~ dem Tatje, mon: in der Nacht. 3. (tid)
öfversättes ej, t. ex. am eisten Juni: första
juni; ~ einem schönen Maitage: en vacker
majdag; der Tag, ~ welchem dies geschah :
dagen, då detta hände. 4. (orsak) af, med
anledning af, t. ex. ~ seinen Wunden, ~
Heimweh sterben. 5. (enskilda faii) Es liegt mir
am Herzen: det ligger mig om hjärtat.
Es ist nichts als Haut und Knochen ~ ihm:
han är bara skinn och ben. FAne Gewohn-
heit ~ sich haben: hafva en vana. Breit ^
den Schultern: bred öfver axlarna. Reich,
arm ~ etw.: rik, fattig på ngt. Es fehlt mir
«v- Geld: det fattas mig pengar. Ich weiss,
was 'V dem ist: jag vet, hvad man har att
tro därom. Fs ist nichts ^ ihm: det är ej
mycket bevändt med honom. FHe Schuld
liegt ~ ihrn: han är skuld därtill. ^ sich
halten: styra sig, hålla sig inom skran-
korna. ~ und für sich : i och för sig.
Soviel '^ mir ist: så mycket på mig an-
kommer. Es ist ~ mir: det är min tur. Das
hat er so ~ sich : det är så hans sätt. ~
Leib und Seele krank .sein: vara sjuk till
kropp och själ. Ich habe ~ ztoeien genug :
jag har nog med två. B. med ack. (rum cl.
i.iidi.) 1. mot, intill, t. ex. etw. '^ die Wand stel-
len; sich ~ die Wand lehnen. 2. tili, t. ex.
~ jmdn schreiben; sich f^ jmdn wenden,
der Brief i.ft ~ mich ; ich habe eine Bitte
r^ Sie ; ~ die Arbeit gehen. 3. på, t. ex. etw.
r^ die Wand hängen; ~ die Thür klopfen. 4.
inemot, nära, t. ex. ~ [die] sechshtmdert We-
gen; ~ hundert Mark. II. adv. 1. ; sms m. d
subst. uppför, emot, t. ex. bergr\> uppför bärget ;
himmel'^ upp emot himlen; strom-^ mot
strömmen, uppför strömmen. 2. Von die-
sem Tage ~ alltifrån denna dag. Nebenr^
här el. där bredvid^ jämte, oben'^ upptill,
UHten'^ nedtill.
Anm. An i sms. med verb är alltid betoniidt och be-
början,
ab.
Anabaptist, -en, -en, m. anabaptist, vederdöpare.
Anachorét, -en, -en, m. anakoret, eremit.
Anachronismllus, -%is, -en, m. anakronism.
Anagråmm, -[«J.-.-, -e, n. anagram, bokstafslek,
ordlek.
anähneln, ;|; anähnlichen, tr. göra lik, bringa
till likhet.
analog, a. analog, liknande, öfverensstäm-
mande.
Analogie, -en, f. analogi, likhet, öfverensstäm-
melse.
analögisch = analog.
Analyse, -n, f. analys.
analysierllen, -te, -t, tr. analysera.
analytisch, a. analytisk.
Ananas, - och t -se,/, ananas, -eis, -es. O, n.
ananasglace. -erdbeere, -«,_/'. anaiiassmul
tron.
anankern, tr. i^ fö.rankra.
Anarchie, -en, f anarki, laglöishet.
anarchisch, a. anarkisk, laglös.
anärten, I. tr. bringa till likhet. II. ilr. .•<. och
sich ^ efterlikna, blifva lik. Angeartat:
medföidd.
anäs[s]en, tr. locka med lockbete, med agn.
Anathém, -{e\s, -e, Anåthema, -[.<;J, -s och Ana-
O saknar plu
iljud. tr, transitivt, itr.
verb. h, har haben, S. bar
anatlhjmen
2f)
Anbringe]*
l/n'iiKtta, n. anateuia, förbannelse, förka-
stelsedom.
anät|h]meii, tr. andas på.
Anatom, -en, -en, m. anatom.
Anatomie, -en, f. anatomi.
Anatömiker, -.<, -, m. anatom.
anatomisch, a. anatomisk.
anätzen --- anäsen.
anäugeln, tr. Jnuln ~ blicka (init, Pmilktando
på ngn.
anbacken, tr. samt itr. h. ocii s. fästa, häfta fast
vi.i, klibba vid, ihop.
anbahnen, tr. bana, bereda vägen för, förbe-
reda.
anhållen, .s/cA ~ bålla sig.
anbannen, tr. fasttrolla.
Anbau, -[f].f, -e ocl -ten, m. 1. odling, odlande,
t. ux. der Felder, des Tahaks. 2. tillbyggnad.
3. kolonisering, bebyggande, nybygge.
anbaubär, a. som kan odlas, kan bebyggas.
anbauen, I. tr. 1. odla, t. ex. eine Feld/ruckt,
iiiicji. eine Wissenschaft, eine Kunst. 2. bygga
till. 3. bebygga, kolonisera. II. Sich ~ slå
sig ned, slå npp sina bopålar.
Anbauer, -s, -, m. 1. person som odlar, an-
lägger nyodling.ir. 2. nybyggare.
anbefehlen, tr. påbjuda, anbefalla, rekommen-
dera. Anbefehlung, /.
Anbeginn, -[e].'!, O, m. första början.
anbehalten, tr. behålla på sig, t. ex. seinen
Rock.
anbéi, adr. hävhos, härmed, t. ex, ~ senden wir
zwei Pakete ; dessutom.
anbeissen, I. tr. bita i, bita af, t. ex. das Brot.
II. Sich ~ bita sig fast. III. itr. h. nappa,
nappa på kroken, äfv. biidi.
anbelangen, tr. opers. vidkomma, beträffa, t. ex.
v;as mich anbelanf/t.
anbeifern, tr. F gläfsa på, bjäbba emot; träta
på.
anbellen, I. itr. h. 1. börja skälla. 2. Der
Hund kommt angebellt: hunden kommer
skällande. II. tr. skälla på.
anbequemen, I. tr. lämpa efter. II. Sich ~
lämpa sig efter, bekväma sig till.
anberahmen, anberaumen, tr. berama, utsätta,
t. L-x. einen Tag, eine Sitzung. Anberaumung, /'.
anberégt, a. omförmäld.
anbeten, Ir. och itr. k. .Tmdn, vor jmdm, >(; gegen
jmdn, % jmdm ~ tillbedja ngn.
Anbeter, -.«, -, m. 'v/in, -nen, f. tillbedjare, be-
undrare.
Anbetracht, Anbetreff, biott a,iveri.icit: in ~ ei. -s
med gen. : med hänsyn till.
anbetreffen = anbelangen.
anbetteln, tr. Jmdn ~ vända sig tiggande till
O,/, tillbedjan, -s... Ex. <^würdig, a.
tillbedjansvärd.
anbiegen, tr. böja intill. Anbiegung,/.
anbieten, I. tr. erbjuda, tillbjuda. II. Sich ~
erbjuda sig. III. itr. h. göra första budet
pi en auktion. Anbietung, /.
Anbieter, -s, -, m. ~in, -nen,/, person, 1. som
erbjuder ngt, 2. som gör första budet.
anbinden, I. tr. 1. Etiu. an etw. (dat. ei. aon.) »v
fastbinda ngt vid ngt. Bäume, Pflanzen ~
binda upp växter. 2. biwi. jmdm etw. «^ in-
billa ngn ngt. F einen Bären «x» skaffa sig
en björn, sätta sig i skvild. 3. Kwz ange-
bunden: kort om hufvudet. II. itr. h. Mit
jmdm ~ a) sätta sig i förbindelse med ngn,
vani. b) börja gräl med ngn.
Anbiss, -es, -e, m. bett, afbitande, jfr aw
beissen I.
anblaken, tr. nedsvärta.
anblasen, tr. 1. blåsa på, t. ex. das Feuer. 2.
mus. intonera, angifva tonen med biåsinstrumcni,
t. ex. ein Horn, einen Ton. 3. Jmdn ~ mot-
taga ngn med musik af blåsinstrument.
anblecken, tr. F jmdn ~ grina mot ngn.
anbleiben, itr. s. förblifva på, förblifva fast-
sittande.
Anblick, -[e]s, -e, m. 1. blick, betraktande. 2.
anblick, åsyn, skådespel.
anblicken, tr. betrakta, gifva en blick.
anblinken, tr. 1. stråla emot. 2. blinka åt.
anblinze[l]n, tr. blinka åt.
anblitzen, tr. 1. blixtrande stråla emot. 2.
kasta en ljungande blick på.
anblöken, tr. böla, rårna emot.
anbohren, tr. l.O börja borra. 2. borra hål i ei.
på. Das Fass ei. deri Wein ^ sticka upp vin-
fatet. Ein Schiff' ~ borra ett skepp i .sank.
3. borra fast. Anbohrung,/.
anbolzen, tr. ^ fastbulta, plugga ihop.
anborden, tr. A äntra.
Anbot, -[e]s, -e, n. anbud.
anbrassen, tr. i brassa an.
anbraten, kokk. I. tr. bryna. II. itr. s. 1. bry-
nas. 2. stekas fast.
anbrausen, itr. s. komma brusande.
anbrechen, I. tr. afbryta första stycket af, t.
ex. ein Brot ; slå upp, t. ex. eine Flasche. II.
itr. s. 1. bryta fram, bryta in. Mit dem
»uden Tage: vid dagens inbrott. 2. börja
skämmas, blifva ankommen.
anbrennen, I. itr. s. 1. tända sig, råka i brand.
2. kokk. vidbrännas. II. tr. antända, påtän-
da, t. ex. ein Licht, eine Cigarre; bränna
ngt litet.
Anbringe-Geld, -[e].s, -er, n. JsJ värfvarlön.
anbringen, tr. 1. anbringa, placera, t. ex. eine
Treppe in einem Hause. Seine Tochter 'n,
bortgifta sin dotter, få henne försörjd ;
gut angebracht: väl försörjd. Ich kann die
Schuhe nicht ~ jag kan ej få på mig skor-
na. Ein Wort ~ flicka in ett ord. 2. an-
föra, angifva, anklaga. Was ist Ihr ~ hvad
har ni att anföra. Anbringung,/.
Anbringer, -s, -, m. «v/in, -nen, f. angif vare, an-
gifverska, skvallerbytta.
1. F famlljürt. P Wgro sprlk. ^i^ mindre brukUgt. 0 teknisk term. «i* sjäterm. JS« militilrisk term.
Anbringerei
30
aneinander
Anbringerei, -en.f. angit'velse, skvaller.
Anbruch, -[e]s, Ö, m. 1. första afbrytandet,
jfr anbrechen 1. 2. inbrott, t. ex. des Tages,
der Nacht. 3. början till röta, till förskäm-
ning.
anbrüchig, a. ankommen, anfriitt.
Anbrüchigkeit, O, /. = Anbruch 3.
anbriihen, tr. kokk. skålla.
anbrüllen, tr. ryta, vråla emot; om människor:
ryta åt.
anbrummen, tr. lirumma emot.
anbrüten, tr. Kier ~ ligga ngn tid på ägg.
Angebrütetes Ei: halfkläckt ägg, rötägg.
Anchovis se AnscJioris.
Andacht, -en, f. 1. andakt, andäktighet. 2.
andakt, bön. ^ halten: förrätta andakt,
hålla bön. -s... kx. ~büch, -[e]s, -er\, n. an-
daktsbok. ~los, a. audaktslös. ~stunde, -n,
f. andaktsstund, bönestund, 'x.übung, -en, f.
andaktsöfning.
Andächteléi, -en,f. hycklad andakt, fromleri.
andächtellln, -te, ge-t, itr. h. hyckla andakt,
ställa sig andäktig.
andächtig, a. andäktig.
Andächtler, -.■;,-, Andächtling,-[e].s -e,w!.skrym-
tare, skenhelig person.
andämmen, tr. dämma upp, t. ex. das Wasser.
andampfen, itr. s. 1. afsätta sig i form af ånga.
2. Angedampft kommen: komma ångande.
andauern, itr. h. vara, räcka, pågå, hålla på.
andern, adv. 1. så, riktigt, sant. 2. kommen
därhän.
andenken, itr. h. 1. tänka på. 2. Denk [mal]
an! tänk! föreställ dig!
Andenken, -.s-, -, n. minne. Zum. ~ an jmdn :
till minne af ngn. In gutem ~ bei jmdm
stehen: hafva efterlemnat ett godt minne
hos ngn.
ander, a. annan. ~e Bücher; andra böcker.
Er ist ein ganz ~e?- Manu : han är en helt
annan karl. ~e»' Meinung sein; vara af en
annan mening. Das ist etw. r^es: det är ngt
annat, det förändrar saken. Einer um den
<^« .- den ene efter den andre. Ein Mal über
das ~e; gång efter annan. Am ~?i Tage:
påföljande dag. Ein ~es Hemd anziehen:
ömsa skjorta. ~er Ansicht, ~»i Sinnes
werdeM: ändra åsigt. -artig, a. olikartad, -mäl,
adv. 1. en annan gång. 2. för andra gången.
•seits, adv. å andra sidan, -wärtig, a. befin-
nande sig annorstädes, -wärts, -weit, adr.
annorstädes, -weitig, a. 1. annan, olika be-
skaffad. 2. upprepad, förnyad, -n... ex. ~falls,
«<Z?), i annat fall. ~t[h]eils,a(/i;. å andra sidan.
änderbar, a. föränderlig.
andererseits sc anderseits.
anderlei, a. obaji. = anderai-tig.
änderlln, -te, ge-t, I. tr. ändra, förändra. Etw.
an, einer Sache ~ ändra ngt vid en sak.
Das ändert die Sache: det förändrar saken.
Daran lässt sich nichts ~ det kan ej än-
dras. II. Sich »x/ ändra sig, förändras, t. ex.
die Sacke kann sich ~, die Zeiten ~ sich.
III. itr. h. Mit etw. ~ byta om med ngt.
anders, adv. 1. annorlunda, på annat sätt,
olika. Er wird sein Lebtage nicht ~ han
förblir sig alltid lik. Es wird noch ganz ~
kommen : det blir väl värre, det blir annat
af. Das ist nun einmal nicht /sj det är som
det är. Sich ~ besinnen : ändra åsigt. Ich
konnte nicht anders, ich musste weinen: jag
kunde ej låta bli att gråta. 2. annars, eljes,
under andra förhållanden. 3. anslutande sig liii
pronomen och adverb. Jemand ~ någon annan.
Niemand ~ als er: ingen annan än han.
Nirgends ~ eljes ingenstädes. Wer ~ als
er? hvem, om ej han? 4. Wenn ~ såframt,
såvida, -denkend, a. olika tänkande, -farbig,
a. af olika färg. -wie, adv. på annat sätt.
-wo, adv. annorstädes, -woher, adv. annor-
städes ifrån, -wohin, adv. annorstädes hän.
anderthalb, a. halfannan.
Änderung, -en, f. förändring, -s... kx. ^sucht,
O, ,/'. ändringslusta, ändringsmani. ~vor-
schlag, -[e]s, -e f, m. ändringsförslag.
andeuten, I. tr. antyda, låta förstå, bebåda.
II. Sich ~ gifva sig tillkänna, visa sig.
Andeutung, -en, f. antydan, antydning, hän-
tydning, anspelning, -s... Ex. ~weise, adr.
antydningsvis.
andichten, tr. pådikta.
andonnern, tr. hiidi. dundra emot, fara ut
emot.
Andorn, -[e^s. O, m. bot. stjälkborre.
andorren, itr. s. torka fast.
Andrang, -{e]s, O, m. påträngande, tillopp.
andrängen, I. tr. tränga på, tränga emot, trän-
ga intill, t. ex. jmdn an die Wand. II. Sich
an jmdn ~ tränga sig på ngn.
andrechseln, tr. påsvarfva, t. ex einen KnopJ'
an den Stock. F jmdm etw. ~ lura på ngn
ngt.
andrehen, tr. 1. börja vrida, sätta i gång. 2.
= andrerhscln. 3. fastvrida, skrufva på.
andringen, I. itr. s. 1. Au/ jmdn ~ tränga in
på ngn, gå honom på lifvet. 2. Das Blut
dringt gegen den Kopf an : blodet tränger
åt hufvndet. II. tr. ocii sich ~ = andrängen.
androhen, I. itr. h. hota, förestå. II. tr. .Tmdm
etw. ~ hota ngn med ngt. Androhung,/.
Andruck, -['']>', -e t, »»• tryckning mot ei. i.i ngt.
andrücken, tr. trycka emot, trycka fast.
anduften, tr. Einen ~ dofta emot en.
andürch, adv. härigenom.
aneifern, tr. egga, uppmuntra. Aneiferung,/.
aneig[e]nen, I. tr. 1. Sich (dat.) etw. ~ tillegna
sig ngt. 2. tillegna, dedicera. 3. bringa till
likhet med, afpassa, t. ex. eiiie Sache einer
anderen. II. Sich jmdm, einer Sache ~ rätta
sig efter ngn, efter en sak. Aneig[e]nung,,/'.
aneinander, adv, vid hvarandra, intill hvar-
andra, tillsammans, ihop, t. ex. <%/ hängen.
O sa
ti,.
.v.,n till llj;ll|i
Anekdote
31
anflehen
~ kleben, ~ passen, ~ stussen. -fUgung, -en,
_/'. saminanfogniiig. -grenzend, a. gränsande
intill hvaiandra. -hängend, a. hängande
ihop. -rUcken, -s, 0, n. närmande, samman-
flyttning. -stöSS, -es, -e f, m. sammanstöt.
Anekdote, -«, /. anekdot, -n... ex. ~ärtig, «.
anekdotartad. -x-jäger, -s, -, m. anekdot-
samlare, nyhetsjägare.
anekdotenhaft, anekdotisch, a. anekdotisk.
anekeln, tJ\ 1. äckla, väcka vämjelse hos, iu-
gifva motvilja. 2. känna vämjelse, motvilja
för.
Anemone, -n, /. bot. anemon, sippa.
anempfehlen, tr. förorda, rekommendera.
Anerbe, -», -w, vi. hufvudarfvinge.
anerben, I. tr. t tilldela genom arf, såsom
ärftligt. II. itr. s. med dat. gå i arf hos, vara
medfödd.
Anerbieten, -s, O, n. Anerbietung, -en,f. erbju-
dande, anbud, tillbud.
anerkennen, (^ *) tr. vidkännas, godkänna, er-
känna. ~<Z.- erkännande, berömmande, er-
kännsam. Anerkannt: erkänd. Anerkann-
termassen: såsom erkändt är.
anerkennenswert[h], a. värd erkännande, be-
römvärd.
Anerkenntnis[s], -ses,-se,n. -se,f. Anerkennung,
-en, f. 1. erkännande, vidgående. 2. erkän-
nande, gillande, beröm, erkänsla, -ungs... Ex.
~wert[h], ~wUrdig, a. värd erkännande.
anerschaffen, tr. genom ei. vid skapelsen för-
läna. Allerschaffen (part. perf.); medskapad.
anfächeln, tr. Einen ~ fläkta emot en.
anfachen, tr. blåsa, upptända, t. ex. ein Feuer,
eine Flamme.
anfädeln, tr. påträda, t. ex. eine Nadel, biui.
ein Gespräch ~ inleda ett samtal.
anfahen, rorMdr. = anfangen.
anfahrbär, a. i så beskaffad, att man kan
lägga till där.
anfahren, I. itr. 1. s. anlända; i> lägga till.
Bei jmdm ~ säga till, taga in hos ngn.
Angefahren kommen : komma åkande, ro-
ende, seglande. 2. s. och h. köra emot, t. ex.
der Wagen ist, der Kutscher hat an einen
Stein angefahren. Biidi. ühel ~ råka illa ut.
II. tr. 1. köra fram, skaflia fram, fram-
forsla. 2. biidi. fara ut emot.
Anfahrschacht, -[e].?, -e [t], m. barg, schakt,
genom hvilket man far ned i en grufva.
Anfahrt, -en, f. 1. % ankomst. 2. station, i
landningsplats. 3. bärg. nedfart.
Anfall, -[e]«, -e t, "ni. 1- anfall, angrepp. 2.
tillfallande genom arf, hemfall. 3. Anfälle :
inkomster, -s... kx. ~recht, -[e]s, O, n. jur.
hemfallsrätt.
anfallen, I. itr. s. 1. falla i hög, hopa sig, t. ex.
der ~de Schnee. 2. tillfalla. II. tr. anfalla,
angripa.
Anfang, -[e]s, -e f, »*■ början, begynnelse;
ursprung, upphof. Tm '\>e: i början, till att
börja med; i begynnelsen. Zw^des Buches:
i bokens början. Den ~ mit etw. machen:
börja, göra början med ngt. Seinen ^ neh-
men: börja, taga sin början. Die Anfänge
einer Wissenschaft: en vetenskaps grun-
der, elementer. -s... Ex. »^buchstäbe, -m, -ii.,
m. begynnelsebokstaf, initial. ~grund, -[«J.s-,
-e t, ni- i sM piur. första grunderna, t. ex.
einer Wissenschaft, 'vpunkt, -[e]s, -e, m.
utgångspunkt.
anfangen, I. tr. börja, begynna. Hader, Hän-
del, Streit ~ börja, söka gräl. Fin Geschäft
~ öppna en affär. Wie fang ich's an, dass.. .
hur skall jag bära mig åt för att... Nicht
wissen, ivas man ~ soll: ej veta, hvad man
skall taga sig tiil. Was fangen loir mit
dem Abend an? hvad skola vi företaga oss
i kväll? II. itr. h. äiv. opers. börja, taga sin
början, börja med. Mit nichts ~ börja med
två tomma händer. Klein ~ börja med
litet. Hier fängt mein Acker an: här tar
min åker vid. Er fängt mit jedem an: hau
låter ej ngn gå i fred. III. Sich ~ börja,
börjas.
Anfänger, -s, -, m. ~ln, -nen,f. begynnare, ny-
börjare, nybörjerska.
anfänglich, a. börjande, först, ursprunglig.
anfangs, adv. i början, till att börja med.
anfärben, tr. färglägga.
anfassen, I. tr. vidröra, taga i, fatta tag i,
gripa. Fin Schauer fasst mich an: en rys-
ning genomilar mig. II. itr. h. slå rot.
anfaulen, itr. s. börja skämmas, blifva an-
kommen.
anfechtbar, a. som kan bestridas, tvistig, stri-
dig.
anfechten, tr. 1. angripa, klandra, t. ex. eüte
Meinung, ein Testament. 2. fresta, oroa.
Was ficht ihn an f hvad kommer åt honom ?
Das lasse ich mich nicht ~ det bryr jag mig
ej om.
Anfechtung, -en, f. anfäktelse, vedermöda.
anfehden, anfeinden, tr. uppträda fiendtligt
emot, förfölja, bekriga. Anfeindung, /.
anfertigen, tr. förfärdiga, tillverka, göra. An-
fertigung,/.
Anfertiger, -s, -, m. tillverkare.
anfesseln, tr. fjättra, fastbinda. Anfesselung,/.
anfetten, tr. smörja med ngt fett ämne.
anfeuchten, tr. fukta. Anfeuchtung, /.
anfeuern, I. tr. elda, uppelda, t. ex. den Ofen,
biidi. die Soldaten. II. itr. h. elda, göra upp
eld. Anfeuerung,/.
anfinden, sich ~ finnas, vara tillhands.
anflammen, I. tr. upptända, uppelda. II. Sich
~ fatta eld, upptändas.
anflattern, itr. s. fladdra emot, t. ex. gegen das
Fenster.
anflechten, tr. fläta fast.
anflehen, tr. bedja till, åkalla. Jmdn um etw.
<x. bönfalla ngn om ngt. Anflehung, /.
* tkla mn». F familjart. P liigre sprlk. % mindre brukligt. O teknisk term. -t ^Sterm. >S< mililariak term.
anfletschen
32
ängeiiörig
anfletschen, tr. Jmdn ~ visa tänderna åt ngn.
anflicken, I. tr. lappa, sätta på en lapp. F jmdm
elw. '^ lappa om ngn. II. F sich ~ tränga
sig på, innästla sig.
anfliegen, I. itr. s. 1. flyga emot. Angeflogen
kaminen: komma flygande. 2. Etir. fliegt
mir an: ngt kommer flygande och sätter
sig fast, slår ned på mig. Ein Einfall flog
mir an: jag fick plötsligt ett infall. II. tr.
flyga emot, hastigt komma på. Eine Röte
flog ihre Wangen an: en rodnad uppsteg
helt plötsligt på hennes kinder.
anfliessen, itr. s. flyta emot. Angeflos.ten hom-
men: komma flytande.
anflössen, tr. 1. lloh irgendwo ~ flotta tim-
mer någonstädes hän. 2. om vatten: Land ~
aflagra jord. Anflossung,./'.
anfluchen, tr. Jmdm ettv. ~ genom förbannel-
ser tillskynda ngn ngt.
Anflug, -[e]s, -e t, m. 1. flygt. flygande emot.
2. anstrykning, spår, t. ex. fin ~ von Ironie.
anfordern, ^ anfodern, tr. 1. fordra, kräfva,
Jmdm etw.: ngt af ngn. 2. Jmdn ~ kräfva
ngn. Anfo[r]d[e]rung,/.
Anfrage, -n,/'. förfrågan.
anfragen, itr. h. förfråga sig, hei Jmdm (ei. tr.:
jmdn) nach ei. um etw.: hos ngn om ngt.
anfressen, I. tr. 1. om djur och P om människor:
äta af, bita af. 2. fräta, anfräta. II. P sich
~ äta sig proppmätt. Anfressung. J'.
anfrieren, itr. s. frysa fast.
anfrischen, tr. 1. uppfriska. 2. bimi. upp-
muntra, lifva. Anfrischung,y.
anfügen, tr. O hopfoga.
anfügen, I. tr. tillfoga, vidfoga, bifoga. II.
Sich ~ foga sig, lämpa sig. Anfügung, ,/'.
anfühlen, I. tr. 1. känna på, taga på, vidröra.
2. biidi. känna, märka, se. Man fühlt es ihm
an, dass er glächlich ist : man ser på honom,
att han är lycklig. II. Sich ~ kännas, t. ex.
hart, weich. Anfühlung, /.
Anfuhr, -en, f. framkörning, framforsling.
anführen, tr. 1. framköra, framforsla. 2. an-
föra, leda, t. ex. ein Heer, einen Tam. 3.
leda, handleda, t. ex. Jmdn sur Tugend. 4.
anföra, citera, andraga, t. ex. Jmds Worte.
Gründe, ein ßeisplel, etw. zur Entschuldi-
gung. Weiterhabeich nichts anzuführen: jag
har intet mer att tillägga. 6. göra narr af,
narra, purra.
Anführer, -s, -, m. anförare, ledare.
Anführung, -en, f. 1. anförande, befäl, led-
ning. 2. anförande, citerande, citat. -S... Ex.
~fehler, -.■;, -, m. oriktigt, felaktigt citat.
~zeichen, -,<!, -, n. anföringstecken, cita-
tionstecken.
anfüllen, I. tr. fylla, uppfylla, fullstoppa. II.
Sich ~ fyllas, blifva full. Sich mit Speisen
~ öfverlasta sig med mat, frossa. Anfül-
lung, /.
Angabe, -n,f. 1. handci. handpenning. 2. upp-
gift. 3. augifvelse, anklagelse. 4. förslag,
utkast, instruktion.
angaffen, tr. F gapa på, med vidöppen mun
■betrakta.
angähnen, tr. 1. gäspande betrakta. 2. gapa
emot, t. ex. ein Abgrund gähnt ihn an.
angebbär, a. som kan angifvas; matem. bestäm-
bar.
angeben, I. tr. 1. gifva på hand. 2. gifva i
mellaugift. 3. uppgifva, angifva, anföra,
t. ex. seinen Namen, den Wert von etw., etw.
als Ursache, den Preis, die Richtung. Mus.
den Takt ~ angifva, markera takten, slå
takt; eine Note, einen Ton ~ slå an en not,
en ton. Biidi. den Ton ~ vara tongifvande.
4. angifva, anmäla, anklaga. 5. göra utkast
till, föreskrifva, fastställa. II. Sich ~ 1.
utgifva sig, i. en. für ei. als den Erben. 2.
Sich zu etw. ~ anmäla, erbjuda sig till ngt.
III. itr. h. Die Feder will nicht ~ pennan
vill ej ta. Die Taste giebt nicht an: tan-
genten tar ej.
Angeber, -s, -, m. ^in, -iien, f. 1. person, eom
angifver, framställer, föreslår ngt, t. ex.
eines Planes. 2. angifvare, åklagare.
Angeberei, -en, J\ augifvelse, skvaller.
angeberisch, a. 1. uppfinningsrik. 2. fallen för
att anklaga andra, skvalleraktig.
Angebinde, -s, -, n. festgåfva, gåfva, gum hviikou
man g«r ngn sig förbunden.
angeblich, a. föregifven.
angeboren, a. medfödd.
Angebot, -[e]s, -e, n. anbud, i siit vid auktioner.
angedeihen, itr. (s.) användes vanl. blott i inf. med
lassen. Jmdm ctir. -v. lassen: låta ngt kom-
ma ngn till godo.
Angedenken, -s, -, n. poet. = Andenken.
Angehänge, -s, -, n. berlock; påhäng.
angehen, I. itr. s. 1. Angegangen kommen:
komma gående; gegen Jmdn ~ gå emot ngn,
angripa honom. 2. stiga uppför, gå upp,
afv. med ack. t. ex. den Berg. 3. börja, taga sin
början. Ein f^der Künstler: ett konstnärs-
ämne, en ung konstnär. Eristein'^der Vier-
ziger: han har nyss öfverskridit trettio-
talet, nyss fylt fyrtio år. Bei -^der Nacht:
vid nattens början. 4. fatta eld, råka i
brand. 5. blifva ankommen, börja skäm-
mas. 6. om kliider och skodon: gå på. 7. gå an,
duga. II. tr. 1. Jmdn ~ gå till, vända sig
till ngn. Jmdn um etw. ~ bedja ngn om
ngt. 2. angå, vidkomma, beträffa. Was
mich angeht: hvad mig beträffar. Der Streit
ging eine Erzählung an: tvisten rörde sig
om en berättelse. Was geht das mich an?
hvad kommer det mig vid?
Angehenke, * = Angehänge.
angehören, itr. h. tillhöra, j/'ot(Z»« : ngn.
angehörig, a. 1. tillhörande, ägd Ai, Jmdm :
ngn. 2. Ein ~er, eine '\>e: en anhörig, en
frände.
verb. h. httr haben.
ill hjälpverb.
Angehörigkeit
33
angrunzen
Angehörigkeit, (),/. 1. egenskapen att tillhöra.
Seine ~ zum preussischen Staate nachwei-
sen: bevisa sig vara preussisk medborgare.
2. slägtskap.
angeifern, tr. 1. dregla på. 2. biidi. hätskt ut-
fara mot.
Angel, -n, f. &(v. -s, -, vi. 1. dörrhake, gång-
iilrn. Zwischen Thür und ~ i mellanhand,
i klämma. Den Finger zwischen Thür und
~ stecken: tränga sig in mellan barken och
trädet. 2. biMi. hufvudsaken, som ngt rsr sig
omkring; midtpunkt. 3. metkrok, äiv. metspö
med ref och Itrok. 4. tång på en klinga o. dyl., den
i skaftet sittande delen, -band, -[e]s, -er t, «•
gångjärn, -blei, -[e]s, -e, n. sänke p.i metref.
-fischerei, -en, f. metande, metning. -halten,
-s, -, m. metkrok, -leine, -n,f. metref. -offen,
a. på vid gafvel. 'punkt, -[e]s, -e, m. hufvud-
punkt. -rut[h]e, -n, /. metspö, -schnür, -e
t, /'. metref. -weit = -offen.
angelangen, itr. s. anlända.
Angeld, -[e]s, O, n. handpengar.
angelegen, o. angelägen. Er hatte nichts f^eres
zu thun als zu . . . det första han gjorde var
att... Sich iå&Oetio.'^ sein lassen: vinnlägga
sig om, egna omsorg åt, vara mon om ngt.
Angelegenheit, -en, f. angelägenhet. Minister
der ausicårtigen i^en: utrikesminister.
angelegentlich, o. angelägen, vigtig.
angellln, -te, ge-t, tr. oou itr. h. 1. meta. 2. widi.
jmdn ~ lägga ut sina krokar för ngn. Nach
etw. ~ eftersträfva ngt.
angeloben, tr. 1. högtidligt lofva. 2. Sich (dat.)
jmdn ~ fästa ngn vid sig genom ett hög-
tidligt löfte.
Angelbbnis[s], -ses, -se, n. Angelobung, -en, f.
högtidligt löfte.
angemessen, a. passande, lämplig, afpassad.
~es Benehmen: städadt sätt. Ein ~er Preis:
ett lagom högt pris.
Angemessenheit, O, /. tillbörlighet, lämplig-
het, öfverensstämmelse.
angenehm, a. 1. angenäm, behaglig. Was ist
dir ~ hvad behagar du? Sie sind mir im-
mer ~ ni är alltid välkommen. 2. handel, be-
gärlig, eftersökt.
Anger, -s, -, m. äng, betesmark, gräsvall.
-blume, -n,/. tusensköna. -recht, -[e]s, -e, n.
rätt till mulbete.
Angeregtheit, O, /. rörelse, lifaktighet.
angerissen, a. F onykter, påstruken.
angesehen, a. ansedd. Schlecht ~ sein: vara
illa ansedd, hafva ett dåligt anseende.
Angesehenheit, O, /. anseende.
angesessen, a. bosatt, bofast.
Angesicht, •[e]s, -er, n. 1. åsyn. Gottes ~ be-
raubt sein: vara bortstött från Guds åsyn.
Jmdn von ~ kennen: vara personligen be-
kant med ngn. 2. ansigte. Biidi. dem Tode
ins ~ sehen: se döden i ögonen. 3. biidi.
du holdes ~.' min Ijufva vän !
angesichts, prep. mod gen. i åsyn af, inför, gent-
emot, t. ex. des Dorfes, der Gefahr, dieses
Faktums.
Angestrengtheit, O, f. ansträngning.
Angetrunkenheit, O, /. baigan tui rus, jfr an-
trinken.
angewöhnen, I. tr. vänja vid, jmdm etw.: ngn
vid ngt. Sich (dat.) etw. 'v/ göra ngt till vana,
taga ngt för vana. II. Sich an ei. zu etw. -n*
vänja sig vid ngt. Angewöhnung,/. = foy.
Angewohnheit, -en, f. vana.
angiessen, tr. 1. hälla på, gjuta till. 2. fukta,
vattna. 3. slå upp, t. ex. eine Flasche, den
Wein. 4. gjuta fast, fastlöda. Er sitzt auf
dem Pferde wie angegossen: han sitter tili
häst, som om han vore fastgjuten.
angirren, tr. kuttra emot.
angiänzen, tr. glänsa emot, skina på.
Angleichung, -en, f. utjämning, förvandling
till likhet, an. etio.: med ngt.
angleiten, itr. s. Gegen etw. ~ glida emot ngt.
anglimmen, itr. h. tända sig, fatta eld.
anglotzen, tr. P glo på.
angliihen, I. itr. s. tändas, fatta eld. II. tr.
tända.
anglupen, tr. P se på ngn med hätska, lurande
blickar.
angreifbar, a. som kan angripas, tvifvelaktig,
tvistig.
angreifen, I. tr. 1. röra vid, taga på. 2. gripa
an, börja. Das Werk ernst ~ på allvar gri-
pa verket an. Verkehrt ~ börja i galen
ände. 3. taga en bit af, t. ex. das Bi-ot. 4.
angripa, försvaga. Diese Scene hat mich
angegriffen: denna scen har uppskakat
mig. Angegriffen: matt, medtagen. ~(Z:
tröttande. 5. afr. itr. h. angi-ipa, anfalla.
In der Flanke ~ anfalla från sidan. U.
Sich ~ 1. kännas. Das Tuch greift sich
hart an: tyget käns hårdt. 2. anstränga
sig, uppbjuda alla krafter. Sich zu sehr -x»
öfveranstränga sig. Angreifung, /.
Angreifer, -s, -, m. 1. angripare. 2. kok. köks-
vante, grytvante.
angreifisch, a. F 1. som man är frestad att
vidröra. 2. tjufaktig.
angrenzen, itr. h. An etw. ~ gränsa intill,
stöta intill ngt. ~rf; gränsande intill, när-
gränsande. Angrenzung, /.
angrienen, tr. grina emot.
Angriff, -[e]s, -e, m. 1. vidrörande. Etw. in ~
nehmen: påbörja, gripa sig an med ngt.
2. angrepp, anfall, t. ex. des Feindes auf die
Festung, auf jmds Ehre. Den ~ aushalten:
uthärda anfallet. 3. sättet, hur ngt käns.
Das Zeug hat einen guten ~ tyget käns bra.
-s... Ex. ~bewegung, -en, f. ofEensivrörelse.
-v/krieg, -[e]s, -e, m. anfallskrig, 'v/tinie, -n,
f. anfallslinie. -v-weise, adv. anfallsvis.
angrinsen, tr. grina emot.
angrunzen, tr. grymta emot.
äkta sms. F familjürt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. -i« sjötcrm. xSé militärislc
TysTc-svensk ordbok.
I .
Angst
34
anheilen
i. Angst, -e t; f- 1- ångest, ängslan. In allen
Ängsten sein : vara i dödlig ångest. In ~
geraten: råka i ångest, förskräckas, bllfra
rädd. In ~ setzen: förskräcka. 2. Schwere
~ fallandesot. -beklommen, a. svårt beklämd.
•erfüllt, a. ångestfull. -gefUhl, •[e'\s, -e, n.
känsla af ångest, -geschrei, -[e]s, -e, n. ån-
gestskri, -kind, -[e].--, -er, n. sorgebarn.
-röhre, -»,/. F svart hatt, storm, -schweiss.
-es, -e, m. ångestsvett, kallsvett, -zitternd.
a. darrande af ångest.
2. angst, ängster, a. ängslig, orolig, rädd. Mir
ist ~ jag är rädd, orolig. Mir wird ~ und
hange : jag ängslas svårligen.
ängstigllen, -te, ge-t, I. tr. ängsla, försätta i
ångest. II. Sich ~ ängslas. Sich zu Tode
r\> dö af ångest. Sich um jmdn ~ vara oro-
lig för ngn.
Ängstigung, -en, f. pina, marter, vånda.
ängstlich, a. 1. ängslig, orolig. ~ sein: oroi
ßig. Es wird mir ~ jag blir orolig. 2. blyg,
förlägen. 3. oroande. 4. ängsligt noggrann,
skrupulös.
Ängstlichkeit, -en, f. 1. ängslighet, ängslan.
2. blyghet, förlägenhet. 3. öfverdrifven nog-
grannhet, småaktighet.
angucken, tr. F titta på.
angurten, tr. omgjorda.
Anguss, -es, -e t, ^- 1- påhällning. 2. O gjut-
hufvud, ingöte.
anhaben, tr. 1. hafva på sig, t. ex. Kleider,
Schuhe, Waffen. 2. Jmdm etw. ~ hafva ngt
att anmärka på ngn, komma åt ngn.
anhacken, I. tr. börja hacka på, t. ei. der Vo-
gel hackt das Obst an. II. itr. h. hugga, ha-
ka sig fast.
anhaften, itr. s. sitta fast, klibba vid.
anhäkeln, tr. 1. \'irka tili. 2. haka fast. An-
häkelung,/".
anhaken, I. tr. 1. haka .fast, haka på. 2. ■!-
med änterhake draga till sig. II. Sich ~
haka sig fast. Anhakung,/.
anhalftern, tr. Ein Pferd ~ binda en häst med
grimman.
anhalsen, tr. sätta på halsen.
Anhalt, -[e]s, -e, m. 1. ngt hvarvid man kan
hålla sig; stöd. 2. hållpunkt, rastställe,
hållstation, -[e]... ei. -s... ex. ~punkt, -[e].s-,
-e, m. 1. hållpunkt, hviloställe. 2. stödje-
punkt. -v/Seil, -[e]s, -e, n. i, stopptåg.
~zeichen, -s, -, n. tecken att stanna, stopp-
signal.
anhalten, I. tr. 1. hålla intill. 2. stanna,
hämma, t. ex einen Wagen, eine Maschine.
Den Flüchtling ~ taga fast rymmaren.
Güter ~ lägga beslag på gods. 3. Jmdn zu
etw. ~ tillhålla ngn att göra ngt. 4. mus.
hålla ut, t. ex. einen Ton. II. Sich ~ 1. hålla
sig fast, an etw.: vid ngt. 2. lägga band på
sig, styra sig. III. itr. h. 1. hålla, stanna,
t. ex. beim Wirtshause, mitten in der Arbeit.
Der Sprechende hielt an: den talande gjorde
en paus. 2. vara, hålla i, fortfara. Baltet
an am Gebet! våren ihärdiga i bönen, he-
den oafiåtligen! ~(Z; ihållande, långvarig,
oaflåtlig, beständig. 3. Bei jmdm um etw.
'V/ anhålla om ngt hos ngn, begära ngt af
ngn. Um ein Mädchen ^ anhålla om en
flickas hand. Um eine Stelle ~ söka en be-
fattning.
Anhalter, -s, -, m. 1. stöd. 2. ngt ei. ngn som
hämmar.
anhaltsäm, a. ihållande.
anhämmern, tr. fasthamra.
Anhang, -[e]s, -e t, »>»• 1< bihang, tillägg,
supplement. 2. anhang, parti.
anhangen, itr. h. 1. [med en] med dat. hänga på,
hänga vid; ej släppa. 2. med. dat. vara an-
hängare till, hylla, hålla med.
anhängen, I. tr. 1. hänga upp, på, t. ex. etw. an
einen Haken. 2. vidhänga, vidfästa, på-
sätta, t. ex. jmdm Kletten, einen Zopf. BUdi.
jmdm einen Schimpf ~ tillfoga ngn en
skymf. Jmdm eine Krankheit rsj smitta ngn
med en sjukdom. Jmdm eins ~ spela ngn
ett spratt. II. Sich ~ hänga sig på, hänga
sig fast vid. III. itr. h. = anhangen. An-
hängung, /.
Anhänger, -.s, -, m. '^in, -nen, f. anhängare.
Anhängerschaft, O, /. 1. egenskap af anhän-
gare. 2. anhang.
anhängig, a. 1. vidhängande, sammanhän-
gande, tillhörig. 2. jor. anhängig, t. ex. einen
Prozess gegen jmdn ~ machen.
anhänglich, a. tillgifven.
Anhänglichkeit, O,/, tillgifvenhet. <^ für jmdn
halien: hysa tillgifvenhet för ngn.
Anhängsel, -s, -, n. 1. = Anhang 1. 2. F på-
häng.
Anhauch, -[(■]■<, O, m. 1. påandning. 2. bUdi.
anstrykning.
anhauchen, tr. andas på, t. ex. die Scheiben :
rutorna.
anhauen, tr. börja hugga, göra inhuggning i;
skog. blecka.
anhäufeln, tr. lägga i små högar. 3Iit Erde ~
öfverhölja med jord. Kartoffeln »x« kupa
potatis.
anhäufen, I. tr. hopa, lägga i hög. n. Sich ~
hopa sig. Anhäufung, /.
anheben, I. tr. 1. upplyfta, etw. an etw.: ngt
mot, till ngt. 2. börja. Ein Lied ~ npp-
stämma en sång. II. Sich ~ och itr. h. börja,
t. ex. die Not hebt [sich] an. Er hub an und
sprach also ci. biott: er hub also an: han bör-
jade sitt tal sålunda.
anheften, I. tr. vidhäfta, vidfästa, etw. an etw.
(ack. el. ^ dat.): ngt vid ngt. Eine Bekannt-
machung ~ anslå en kungörelse. Verloren
«- tråckla. II. Sich ~ häkta sig fast. An-
heftung,/.
anheilen, tr. och itr. s. läka fast.
O »aknar plur. "f bar omljud. tr.
itr. intransitivt verb. Ä. har haben, S. bar sein till hjälpTcrb.
anheimeln
35
anklammern
anheimeln, tr. förefalla bekant, hemtreflig;
påminna om hemmet.
anheimfallen, itr. s. hemfalla. Der Vergangen-
heit ci. Vergessenheit anheimgefallen : hem-
fallen åt glömskan.
anheimgeben, anheimstellen, tr. hemställa.
anheischig, a. i:^icli ~ machen zu etw. ei. etw.
zu thun: förpligta eig tili att gora ngt.
anheitern, tr. göra glad, lifva. Angeheitert:
glad, iipprymd, påstruken.
anheizen, I. tr. börja elda, uppvärma, t. ex. den
Ofen. II. itr. h. göra upp eld.
anhelfen, itr. h. och tr. 1. Jmdm ~ hjälpa
ngn på trafven. Jmdm etw. ~ förhjälpa
ngn till ngt. 2. Jmdm [die Kleider] ~
hjälpa ngn på med kläderna.
anhenken, tr. t- = anhängen I, 1.
anhér, :i; anhéro, adv. hit, hittills.
anhérig, a. hittills varande.
anherrschen, tr. tilltala i en befallande ton.
anhetzen, tr. 1. jäg. hetsa. 2. Jmdn gegen Jmdn
el. Jmdn jmdm ~ hetsa, uppreta ngn mot
ngn. Anhetzung,y.
Anhetzer, -s, -, m. person som uppeggar, upp-
viglare.
Anhetzerei, -en,f. hetsande, uppeggande, upp-
vigling.
anheucheln, tr. hyckla, t. ex. Frömmigkeit.
anheulen, I. tr. tjuta emot. II. itr. (s.) F ange-
heult kommen: komma tjutande, gråtande.
anhéute, adv. % = heute.
anhexen, tr. trolla på, t. ex. jmdm eine Krank-
keit.
Anhieb, -[e]s, -e, m. första hugget, t. ex. er kat
den ~.
Anhöhe, -n, f. höjd, kulle.
anholen, fr. i, hala an, hala in.
anhören, I. tr. 1. höra på, lyssna till. 2. Jmdm
etiv. ~ märka ngt på ngns tal, t. ex. jmdm
seine Jugend ~. II. Sich ~ höras, låta på ett
Tisät sätt. Dieses Stück hört sich gut an: detta
stycke låter bra, är vackert. Das lässt sich
~ det låter höra sig. Anhörung, f.
anhüpfen, itr. s. hoppa på; t. ex. der Floh ist
dir el. an dich angehüpft. Angehüpft kom-
men: komma hoppande.
Anilin, -[e]«, 0, n. anilin.
animalisch, a. animalisk.
animös, a. upprörd, vredgad.
Anis, -es, -e, m. anis. -brot, -[e].9, -e, n. anls-
bröd. -geist, -[ejs, 0, -liqueur, -[e~\s, -e, m.
anislikör, anisett.
anjagen, I. tr. 1. jäg. uppjaga, t. ex. ein Wild.
2. våldsamt pådrifva. t. ex. die Pferde. II.
itr. s. komma jagande, i stark fart, vani.
angejagt kommen.
anjétzt, adv. % = jetzt.
anjochen, tr. lägga ok på, oka, t. ex. Ochsen.
ankämmen, tr. Die Haare ~ kamma intill,
slätkamma håret.
ankämpfen, itr. h. kämpa emot.
ankarren, tr. framköra på (8kott)kärra.
Ankauf, -[e]s, -e f, m. inköp, uppköp.
ankaufen, I. tr. inköpa, uppköpa. II. Sich ~
köpa egendom och bosätta sig där. An-
kaufung, f.
Ankäufer, -s, -, m. uppköpare.
Anker, -s, -, m. {% n.) ankare, '^werfen: ka-
sta, fälla ankare. Vor ~ gehen, liegen: gå,
ligga för ankare, -boje, -n, f. i>. ankarboj.
-fest, a. i, ankarfäst, -fliege, -n,f. i ankar-
fly. -fUtterung, -en, f. i, ankarfodring. -ge-
bühr, -en, f. i, -geld, -[e]«, -er, n. i ankar-
pengar, -grund, -[e]s, -e t) m. i ankargrund,
ankarbotten, -kette, -n,f. i^ ankarketting.
-kreuz, -es, -e, n. -i. ankarkrona, ankarkryss.
-krlicke, -n, f. i- ankarstock, -kugel, -n, f.
jüt ankarkula. -loch, -es, -er \, n. i^ klys-
gatt. -los, a. utan ankare, -platz, -es, -e t,
m. >!■ 1. ankarplats. 2. ankargrund. -recht,
-\e\s, -e, n. -t rättighet att ankra, -ring,
•\e\s, -e, m. -i. ankarring. -rührung, -en, f.
i. ankarröring. -rut[h]e, -n, /. i, -schaft,
•\e\s, -e t> »*• -i- ankarlägg. -schmied, -[e]s
-e, m. i- ankarsmed. -schmiede, -n, f. i^
ankarsmedja, -seil, -\_é\s, -s, n. A ankariina.
•Stange, -n, J'. ankarlägg i vapen. -Stelle, -n,
f. i. ankarplats. -Stich, -[e],«, -e, m. i q,n-
karstek. -stock, -[e]s, -e t, m. i ankarstock.
-tau, -[e]s, -e, n. i, ankartåg, -winde, -n, f.
J> ankarspel, -zoll, -[e]s, -e fj m. i* ankar-
pengar, hamnpengar.
ankerben, tr. gnm inskärningar anteckna å karf-
stocken. Biidi. ich werde es dir ~ jag skall
ha dig i godt minne, gömdt är icke glömdt.
ankerlln, -te, ge-t, d- I. itr. h. ankra, gå för
ankar. Eiidi. auf etw. ~ sätta sin Ut till
ngt. II. tr. äfv. byggn. förankra.
anketteln, tr. fästa med små kedjor.
anketten, tr. fastkedja, binda med kedjor.
Den Hund 's- binda hunden. Ankettung,/.
ankeuchen, itr. s. vani. angekeucht kommen:
komma flämtande.
ankirren, tr. locka med lockbete.
ankitten, tr. fastkitta.
anklägbär, a. som kan anklagas, ställas inför
rätta.
Anklägbarkeit, O, /. egenskapen att kunna
åklagas.
Anklage, -ii, f. anklagelse, åtal, beskyllning.
-bank, -e f, f de anklagades bänk. -punkt,
-[e]s, -e, m. anklagelsepunkt, -rede, -n,f.
anklagelsetal.
anklagen, tr. anklaga, åtala, stämma. Jmdn
eines Verbrechens ~ anklaga ngn för ett
brott. Der Angeklagte : den anklagade, sva-
randen.
Anklager, -s, -,m. ~ln, -nen,f. anklagare, kä-
rande.
anklägerisch, a. anklagande, kärande.
anklammern, I. tr. haka fast, an etw.: vid ngt.
n. Sich ~ haka sig fast.
F tomiljärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt, ö teknisk tenn. 4» ^äterm. j^ mUit&risk term.
Anklang
Anklang, •[e]s, -e t, "*• 1- anklang, anslag,
klang. 2. ackord, samklang. 3. likhet, re-
miniscens. Diese Musik hat viele Anklänge
aus älteren Opern: denna musik påminner
mycket om äldre operor. 4. genklang, bifall.
anklatschen, I. itr. h. i sm om regn: piska på,
smälla på. II. tr. skvallra på, förtala.
ankleben, I. tr. fustklistra, klistra upp. II. itr.
h. klibba vid; biidi. vidlåda.
anklecksen, tr. F kludda ner, kludda öfver;
besudla.
ankleiden, I. tr. påkläda. II. Sich ~ kläda på
sig. Sich anders ~ a) kläda sig annorlunda,
olika; b) kläda om sig. Ankleidung,/.
ankleistern, tr. påklistra.
anklemmen, tr. klämma mot ngt, klämma fast.
ankiettern, anklimmen, tr. klättra uppför.
anklingein, itr. h. ringa på; biMi. höra sig för.
anklingen, I. itr. k. och s. 1. börja att ljuda, !
att klinga. 2. äga samklang, sammanstäm- |
ma. 3. hafva liknande ljud, påminna om,
t. ex. ein IVort klingt an ein anderes an, diese
Melodie klingt an die Marseillaise an. 4.
klinga, t. ei. mit den Gläsern. II. tr. 1. kom-
ma att ljuda, att genljuda, t. ex. eine Saite.
2. stöta ihop, si att det klingar, t. ex. Gläser.
anklopfen, I. itr. h. klappa på, knacka på;
bii.u. höra sig för. II. tr. slå fast, bulta fast.
Anklopfer, -s, -, m. 1. person som klappar på.
2. portklapp.
Anklopf-Ring, -\_e'\s, -e, m. portklapp i form af en
ring.
anknallen, tr. klatscha till, t. ei. die Pferde.
anknebeln, tr. 1. binda ngn och lagga kaue l hans man.
2. binda och med kafle tillvrida ett rep.
ankneipen, I. tr. nypa. II. itr. h. F taga in pi
ett «taue för att dricka. Angekneipt sein: vara
på tre kvart.
anknöpfen, tr. påknäppa.
anknüpfen, I. tr. knyta, knyta fast; anknyta,
vidfoga, t. ex. etw. an eine Sache ei. etw.
einer dm.) Sache. Ein Gespräch ~ inleda ett
samtal. II. itr. h. 1. An etw. ~ anknyta till
ngt, taga ngt till utgångspunkt. 2. Mit
jmdm ~ träda i förbindelse med ngn. An-
knüpfung, /.
anknurren, tr. morra emot.
anködern, tr. locka med agn.
ankommen, itr. s. 1. anlända, fi-amkomma, in-
träffa. 2. komina, närma sig, t. ex. er kommt
in Galopp an. 3. råka ut. Gut, übel ~ råka
väl, illa ut. Da ist er gut angekommen! där
har han råkat väl ut, fått sina fiskar varma.
4. räcka, nå, upphinna, t. ex. es ist zu hoch,
ich kann nicht ~; ich habe zu viel Vor-
sprung, er kann mir nicht i^. Man kann ihm
nicht r^ man kan ej komma åt honom. 5.
Jmdm so oder so 'v* behandla någon så eller
så. 6. komma öfver, komma åt, gå åt. Ihm
(el t ihn) kommt die Lust an zu . . . lusten
kommer öfver honom att . . . Was kommt
36 anlangen
IJtnen (ei. t Sie) auf hvad går åt er? Das
■wird ihm (ei. ihn) 's» det kommer att kosta
på honom. 7. vani. opers. komma an, bero;
gälla. Es kommt auf Sie an: det kommer
an på er. Es kommt darauf an, zu erfahren
. . . det gäller att få veta . . . Es aufjmdn ~
lassen: låta det bero af ngn, låta ngn be-
stämma. Darauf soll es nicht ~ det skall
ej vara i vägen. Es auf gut Glück ~ lassen:
låta slumpen afgöra. Es kommt mir darauf
an, dass . . . det är för mig af vigt, att . . .
Es kommt ihm gar nicht darauf an, Dumm-
heiten zu begehen: han generar sig icke
det ringaste att begå dumheter.
Ankömmling, -[e]s, -e, m. nykomling.
ankoppeln, tr. koppla fast, ihop, till, efter.
ankrallen, tr. Jmdn ~ gala emot ngn.
ankrallen, I. tr. gripa med klorna, klösa. II.
Sich ~ haka sig fast med sina klor.
ankränkeln, tr. smitta, göra sjuklig.
ankratzen, tr. 1. raspande rita, t. ex. etw. an
die Wand. 2. biiai. F sich (dat.) etw. ~ skra-
pa, krafsa åt sig ngt.
ankreiden, tr. anteckna med krita i »ht fordringar.
F er steht tief angekreidet: han har satt sig
i skuld uppöfver öronen.
ankreischen, tr. Jmdn ~ skrika åt ngn med ika-
rande röst.
ankriechen, I. itr. s. vani. angekrochen kommen:
komma krypande. II. tr. krypa upp på, t. ex.
der Wurm kroch den Baum an.
ankriegen, tr. F 1. få på, t. ex. die Stiefel. 2.
upphinna, gå fatt. 3. Jmdn ~, etw. zu
thun: få ngn att göra ngt.
ankünd[ig]en, I. tr. anmäla, tillkännagifva,
bebåda. Jmdm ~, dass... underrätta ngn om
att . . . Den Krieg ~ förklara krig. II. Sich
~ låta anmäla sig, bebådas, förebådas. An-
künd[ig]ung,/.
AnkUnd[igjer, -s, -, m. förkunnare, bebådare.
Ankunft, O, /. ankomst, framkomst. -S... Ex.
~halle, -n, f perrong.
ankuppeln, tr. 1. == ankoppeln. 2. P jmdm eine
Frau ~ ombesörja en hustru åt ngn efter
kopp1are> Bätt.
anlächeln, tr. le emot.
anlachen, tr. skrattande betrakta, skratta en
midt upp i ansigtet.
Anlage, -n, f 1. anläggande, t. ex. eines Or-
dens. 2. Die ~ eines Kapitals: ett kapitals
placering. 3. anläggning, t. ex. eines Gar-
tens. 4. utkast, plan, disposition, t. ex. eines
Bildes, eines Buches, eines Gedichtes. 5. an-
lag, fallenhet. ~« haben: hafva anlag, ta-
langer. 6. bilaga.
anlallen, tr. Jmdn '>- lalla emot, lallande till-
tala ngn.
anlandbär, a. där man kan lägga till.
Anlände, -n,f. landningsplats.
anlanden, itr. s. landa, lägga till. Anlandung,/.
anlangen, I. itr. s. anlända, komma fram. II.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt yerb. h. har haben, S. har ådn tiU hjälpverb.
anlaschen
37
Anmahnung
tr. operi. beträffa, vidkomma. Was ei. soviel
diese Sache anlan(]t ei. diese Sache f^d :
hvad denna sak vidkommer.
anlaschen, tr. ikog. etämpla, t. ex. Bäume. An-
laschung,/.
Anlass, -e.-;, -e t, "». anledning.
anlassen, I. tr. 1. låta sitta på, t. tx.jmdm den
Mantel. Den Rock ~ behålla rocken på. 2.
släppa på, t. ex. jsg. die Ilunde ans Wild.
Den Teich ~ släppa vatten i dammen. Die
Mühle 'S* draga på kvarnen, sätta den i
gång. Die Maschine ~ sätta maskinen i
gång. 3. Jmdn so und so ~ vara, uppföra
sig så eller så mot ngn. Jmdn ~ fara ut
emot ngn. II. Sich ~ arta sig, t. ex. die
Knaben lassen sich gut an, es lässt sich zum
Kriefje an.
anlässlich, I. adv. med anledning däraf. II.
prep. med gen. med anledning af.
anlatschen, itr. s. f komma hasande, »fr. ange-
latscht kommen.
Anlauf, -[e]s, -e f, m. 1. tillflöde, tillopp, t. ex
des Wasse7-s, der Leute. 2. anlopp, anfall,
t. ex. des Feindes. Einen «v/ nehmen: taga
ansats.
anlaufen, I. itr. s. 1. börja springa. Die Pferde
r^ lassen: låta hästarne springa i väg. Eine
Maschine ~ lassen: sätta en maskin i gång.
2. Angelaufen kommen: komma springande.
3. springa emot, t. ex. mit dem Kopfe gegen
die Wand. Biidi. fiieZ~råka illa nt. Das Wild
Imft an: villebrådet kommer inom skott-
håll. 4. -i» anlöpa, lägga till vid. 5. svälla,
stiga, ökas, t. ex. die Flüsse, die Zinsen lau-
fen an. 6. springa uppför. 7. anlöpa, blifva
immig. II. tr. 1. Jmdn 'n« springa emot ngn,
ligga öfver, falla ngn besvärlig. 2. i- an-
löpa, t. ex. einen Hafen.
Anlaut, -[e]s, -e, m. gram. uddljud, framljud.
anlauten, z<r. A. gram. uddljuda, framljuda, börja.
anläuten, I. tr. ringa till, t. ex. das Morgen-
gebet ~ ringa till morgonbön. II. itr. h.
ringa, ringa på.
anlegen, I. tr. 1. lägga intill, lägga vid, på-
lägga. Hand ~ lägga hand vid. Holz ~ lägga
på ved pi elden. Jmdm Fesseln ~ pålägga
ngn bojor, fjättra honom. Einen Rasenden
~ binda en rasande. Das Gewehr ~ lägga
an, auf jmdn: på ngn. Hand an sich selbst
~ bära hand på sig själf. Den Hemmschuh
'V- bromsa. Den Nachen ~ lägga intill med
båten. Einen Säugling ~ gifva bröstet.
BUdi. die letzte Feile an etw. ~ lägga sista
handen vid ngt. 2. påtaga, påkläda, t. ex.
das Kleid, den Putz, jmdm die Rüstung.
Trauer ~ anlägga sorg. 3. anlägga, förbe-
reda, t. ox. einen Plan, einen Meuchelmord.
4. anlägga, uppföra, bygga, t. ex. eine Fa-
brik, eine Eisenbahn, Kanäle, Gärten. Ein
Gemälde ~ göra utkast till en tafla. Feuer
~ anstifta mordbrand. 5. använda, placera,
t. ex. seine Zeit gut, schlecht ~. Geld in ei-
nem Geschäft ~ lägga pengar 1 ett företag.
Verzinslich ~ låna ut mot ränta. 6. Aif
etw., jmdn 'v. lägga an pä, sigta till, afse
ngt, ngn, t. ex. es war auf dich angelegt. 7.
använda, sysselsätta, t. ex. Leute in einem
Geschäfte. II. <StcÄ ~ 1. lägga, luta, stödja
sig emot. 2. lägga sig vid, afsätta sig på,
t. ex. die Grütze legt sich an den Topf, der
Rost ans Eisen an. III. itr. h. 1. = /, 6. 2.
•J. lägga till. Anlegung,/.
Anleger, -s, -, m. anläggare.
Anlehen, -**, -, n. lån af ngn.
anlehnen, I. tr. luta, stödja, etw. an etw.: ngt
mot ngt. Die Thure ~ dra intill dörren, sä
att den står pi glänt. II. Sich ~ luta. Stödja sig,
an etw.: emot ngt. Anlehnung,/.
anlehnen, tr. 1. handleda, undervisa. 2. Jmdm
etw. ~ lära ngn ngt.
Anleihe, -n, f. lån af ngn. Bei jmdm eine ^
machen: låna ngt af ngn.
anleihen, tr. låna, von ei. bei jmdm: af ngn.
Anleiher, -s, -, m. låntagare.
anleimen, tr. fastlimma.
anleiten, tr. 1. Jmdn -n/ visa ngn vägen; widi.
leda, handleda, undervisa ngn, t. ex. zum
Guten. 2. binda upp siingerräxter, t. ex. den
Hopfen. Anleitung,/.
Anleiter, -s, -, m. ledare.
anlernen, tr. 1. lära sig, tillegna sig gnm under-
visning, inlära. 2. ^ = anlehren.
anleuchten, tr. lysa emot, öfver.
anliebeln, tr. blicka inställsamt på.
anliegen, itr. h. 1. An etw. (dat.) ~ ligga, gränsa
intill ngt. 2. ligga efter, sitta åt, t. ex. der
Rock liegt an. 3. Jmdm ~ ligga efter ngn,
vara efterhängsen. 4. Etw. liegt einem an:
ngt ligger en om hjärtat, jfr angelegen. 5.
i* styra åt. Nord, Süd ~ hafva nordlig, syd-
lig kurs.
Anliegen, -s, -, n. ärende, anhållan, begäran.
anlispeln, tr. läspande, smeksamt tilltala.
anlocken, tr. locka till sig; locka, förleda.
Anlockung, /.
Anlocker, -s, -, m. ~in, -nen, f person som
lockar; förledare.
anlöt[h]en, tr. fastlöda, vidlöda. Anlöt[h]ung,/.
anlügen, tr. 1. Jmdn ~ a) ljuga för ngn, b)
beljuga, baktala ngn. 2. Jmdm etw. ~ på-
dikta ngn ngt.
anmachen, I.' tr. 1. göra fast, fästa. 2. till-
sätta, tillblanda, tillaga, iblanda, t. ex. eine
Speise, Zucker an eine Speise. Mit Wasser
~ uppblanda, utspäda med vatten. Wein
~ kypra vin. O Kalk ~ tillreda, älta mur-
bruk. 3. antända, tända på, t. ex. Feuer,
ein Licht. II. Sich ~ tränga, truga sig på.
anmahnen, tr. anmana, n^Tpma,na,,jmdnanetw.:
ngn till ngt.
Anmahnung, -en, f. 1. anmauing, uppmaning.
2. kraf. -s... Ex. ^schreiben, -s, -, n. krafbref.
&kta erna. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk term. i' yätcrm. ü militärisk
anmalen
Ånordner
anmalen, tr. 1. måla pi ngt, t. ex. etw. an die
Wand ~ måla ngt på väggen. 2. måla till,
m&iande sätta till, t. ex. einer Figur Beine.
Anmarsch, -es, -e f, m. ^ anmarsch, antag.
anmarschieren, itr. s. >X< anmarschera, antaga.
anmaschen, tr. jag. die Netze ~ genomränna
näten.
anmässen, tr. och sich ^ 1. Sich (.ick.) einer
(gen.) Sache ei. sich (dat.) eine Sache ~ till-
egna, bemäktiga sig en sak. Sich (dat.) ein
Urteil über etw. ~ sätta sig till doms öfver
ngt. Ein anyeniasster Richter: person som
tillvällat sig domaremyndighet. 2. Sich
(dat.) etw. zu thun -v/ understa sig, tilltro sig
att göra ngt. ~(^; anspråksfull, förmäten,
oförskämd.
anmässlich, a. 1. tillvällad, själftagen. 2. an-
språksfull, förmäten.
Anmässung, -en, /. 1. tillvällande. 2. förmä-
tenhet, förmätet anspråk ci. sätt, oförskämd-
het.
anmästen, tr. göda.
anmauern, tr. mura fast.
anmelden, I. tr. anmäla, tillkänn agif va, låta
veta. II. Sich ~ (låta) anmäla sig.
Anmelder, -s, -, m. ~in, -nen,/, anmälare.
Anmeldung, -en, f. anmälan.
anmengen, tr. iblanda, uppblanda med.
anmerken, tr. 1. Jmdm etw. ~ märka, se ngt
på ngn. 2. anmärka, anteckna. Sich (dat.)
etw. ~ lägga ngt på minnet.
anmerkenswert[h], a. anmärkningsvärd.
Anmerker, -,s -, m. anmärkare.
Anmerkung, -en, f. anmärkning; anteckning.
-S... Ex. ~wert[h], a. anmärkningsvärd.
anmessen, tr. 1. taga mått till, t. ex. jmdm
einen Rock. 2. lämpa efter, jfr angemessen.
anmischen, tr. iblanda.
anmuntern, tr. muntra upp.
anmurren, tr. och itr. h. knota, knorra, /mc?«
el. gegen jmdn: mot ngn.
Anmut [h]. O, /. behag, behagligt väsen, be-
haglig gestalt, -[s]... Ex. ~los, a. obehaglig.
~reich, ~voll, a. behagfull.
anmut[h]en, tr. I. Jmdm etw. ~ föreslå ngn,
begära af ngn att göra ngt. 2. Jmdn ~
falla ngn i smaken, tilltala. Anmut[h]ung,y.
anmut[h]ig, a. behaglig, täck, behagfull.
Anmüt[hjslosigkelt, /. brist på behag.
annadeln, tr. faststicka med nålar.
annageln, tr. fastspika, spika på.
annagen, tr. gnaga på.
annahen, itr. s. och % sich ~ närma sig.
annähen, tr. sy i, t. ex. einen Knop/; sy på, t.
ex. eine Schnur an etii:. (ack.).
annähern, I. tr. närma. II. Sich ~ närma sig.
~(/; närmande sig, ungefärlig. Annäherung,
/. -s... Ex. ~weise, ad.v. tillnärmelsevis.
Annahme, -n, /. 1. mottagande, t. ex. eines Ge-
schenkes, eines Brie/es. 2. antagande, t. ex.
eines Dieners, einer Lehre, eitler Meinung.
•^ an Kindesstatt :\i^Tptagande i barns stalle.
3. antagande, förutsättning, -[postj Stempel,
•s, -, m. inlemningsstämpel.
Annalen,/. j)lur. annaler.
annässen, tr. fukta.
Ännchen, -s, -, n. npr. lilla Anna, Annatösen.
annehmbar, a. antaglig.
Annehmbarkeit, 0, /. antaglighet.
annehmen, I. tr. 1. mottaga, t. ex. ein Geschenk,
Ai/träge, Besuche. Jmdn zu Gnaden ~ taga
ngn till nåd. 2. antaga, omfatta, t. ex. eine
Gewohnheit, eine Lehre, das Christentum.
Einen Wechsel ~ akceptera en växel. Jmds
Gründe »n/ godkänna ngns skäl. Einen Rat
~ lyssna till ett råd. Vernui/t ~ taga re-
son. Eine andere Miene ~ påtaga en annan
min, ändra min. Einen /alschen Schein ~
gifva sig ett falskt sken. Schmutz ~ blifva
smutsig. An Kindesstatt ~ upptaga i barns
ställe, adoptera. X zum Kriegsdienste ~
värfva. 3. antaga, förutsätta, förmoda, tro.
Als Grundsatz ~ taga till grundsats. .4/*-
ausgemacht ~ taga för afgjordt. Angenom-
men! topp! låt gå! Das lässt sich ~ det är
antagligt. 4. Sich (dat.) etw. ~ taga åt sig
ngt. 5. jäg. der Hund nimmt die Fährte an:
hunden får slag, hunden tar upp. II. Sich
einer Sache, einer Person ~ taga sig an,
lägga sig ut för en sak, en person.
Annehmer, -s, -, m. akceptant, t. ex. eines Weck-
1. antaglig. 2. angenäm, be-
piur. antaglighet.
sel.^.
annehmlich,
haglig.
Annehmlichkeit, -en,/ 1.
2. behaglighet, behag.
anneigen, I. tr. luta, stödja, an etto.: emot
ngt. II. Sich ~ luta, stödja sig emot.
annektierten, -te, -t, tr. annektera, tillegna sig.
Annektierung, /.
annetzen, tr. fukta.
Annex, -es, -e, m. och n. annex.
annicken, tr. nicka åt.
annieten, tr. nita fast.
annisten, sich ~ om toglar och F om människor: bygga
bo.
annoch, adv. ännu.
annullieriien, -te, -t, tr. annuUera, förklara
ogiltig.
anölen, I. tr. 1. olja, smörja. 2. F jmdn ~
lura ngn. II. Sich ~ 1. smörja sig med
olja. 2. F skaffa sig en florshufva.
anomal, a. oregelbunden.
Anomalie, -en,/ anomali, oregelbundenhet.
anonym, a. anonym.
An6nym"us, -u.<, -i ci. -en, m. anonym.
anordnen, I. tr. 1. tillfoga, flytta intill. 2. arv.
itr. h. anordna, ordna, arrangera, inrätta.
3. anordna, bestämma, fastställa. II. Sich
~ ordna sig, intaga sin plats. Anordnung, y.
Ånordner, -s, -, m. 'v.in, -nen, / anordnare, le-
dare, arrangör.
t har omljua. tr.
haben, S. har sein till hjälpverb.
anpacken
39
anreissen
anpacken, tr. gripa, hugga tag i.
anpassen, I. itr. h. med dat. passa för, öfver-
ensstämma med. II. tr. 1. profva, t. ex. einen
Rock. 2. afpassa, lämpa, rätta, etw. einer
Sache: ngt efter en sak. r^d: passande,
öfverensstämmande. III. Sich ~ rätta sig
efter, lämpa sig för. Anpassung, /.
anpatschen, F I. tr. slå, taga i hand. II. itr. s.
iifv. angepatscht kommen: komma traskande.
anpeitschen, tr. piska på.
anpfählen, tr. fästa, binda upp vid pålar, t. ex.
liäume, Weinstöcke.
anpfeifen, I. itr. h. 1. om vinden: tjuta, hvina,
t. ex. an die Fenster: mot fönstren. 2. Ange-
pjiffen kommen: komma hvisslande, komma
isättande. II. tr. hvissla emot, hvlssla åt.
anpflanzen, I. tr. plantera, t. ex. einen Baum.
Einen Garten ~ anlägga en trädgård. Ein
Land ~ odla, bebygga ett land. II. Sich ~
slå sig ned.
Anpflanzen, -s, -, to. person som planterar, an-
läggare; nybyggare.
Anpflanzung, -en, f. plantering, anläggning;
nybygge.
anpflöcken, tr. plugga fast.
anpfliigen, itr. h. börja plöja.
anpfropfen, tr. 1. tradg. ympa, t. ex. ein Reis an
einen Baum. 2. fullproppa.
anpichen, tr. 1. fastbecka. 2. öfverdraga med
back.
anpicken, tr. hacka på, t. ex. der Vogel pickt
den Apfel an.
anpinseln, tr. pänsla på. Rot ~ rödmåla.
anplappern, tr. Jmdn ~ pladdrande vända sig
till ngn.
anplärren, I. tr. Jmdn ~ vända sig med slad-
der till ngn. II. itr. (A.) Angeplärrt kommen:
komma sladdrande.
anplätschern, itr. k. plaska emot, t. ex. das
Wasser plätschert an das Ufer an.
anpochen, itr. h. knacka på, t. ex. an die Thür.
anpoltern, itr. h. 1. dundra på, t. ex. an die
Thür. 2. ä(v. angepoltert kommen: komma
med mycket buller,
anposaunen, tr. utbasuna, puffa för.
Anprall, -[e]s, -e, m. (häftig) stöt emot ngt, törn,
Rammanstötning.
anprallen, itr. s. torna, studsa, an etw.: emot
ngt.
anpreisen, tr. prisa, högeligen berömma, rosa.
Anpreisung,/,
atiprellen = anprallen.
anpressen, tr. prässa emot.
anprob[ier]en, tr. profva, försöka, t. ex. Klei-
der.
anpumpen, tr. f jmdn r^ låna, vigga af ngn.
anpüsten, tr. blåsa på.
Anputz, -es, O, m. prydnad, grannlåt, bjäfs.
anputzen, I. tr. pynta, utpynta. II. Sich ~
pynta sig.
anqualmen, tr. uppfylla med rök.
anquetschen, tr. prässa, krossa, an etw.: emot
ngt.
anquicken, tr. © amalgamera, uppblanda ei.
öfverdraga med kvicksilfver. Anquickung,/.
anranken, I. tr. fästa med rankor ei. klängen.
II. Sich ~ klänga sig fast.
anranzen, tr. P fara ut emot, snäsa.
anrasseln, itr. s. &tr. angerasselt kommen: kom-
ma rasslande.
anrat[h]en, tr. tillråda. Anrat[h]ung,/.
anrauchen, tr. 1. nedröka. 2. börja röka, på-
tända, t. ex. eine Cigarre, eine Pfeife. Einen
Pfeifenkojif ~ röka in ett piphufvud.
anräuchern, tr. i. nedröka. 2. röka ngt litet,
t. ex. Fleisch, Schinken. 3. biiai. F jindn mit
etw. ~ narra ngn med ngt. Anräucherung,/.
anrauschen, I. itr. s. komma brusande. II. F
sich ~ taga sig ett litet rus.
anrechnen, tr. tillräkna, uppföra på räkning;
uppskatta, beräkna i egentl. ocli bildl. bem. Als
Fehler ~ anse för ett fel, tillräkna såsom
fel. Das rechne ich mir zur Ehre an: det
anser jag för en ära för mig. Einen Dienst
hoch ~ högt värdera en tjänst. Wie hoch
haben Sie es angerechnet? hur högt har ni
beräknat det? Anrechnung,/.
Anrecht, -[e]s, -e, n. rättighet, rätt, auf etw.:
till ngt.
Anrede, -n,f. 1. tal, hälsningstal, t. ex. eine ~
an das Volk, an die Versammelten halten.
2. tilltal, sätt att tilltala, tilltalsord, t. ex.
der Vokativ dient zur ~, Majeståt ist die
f^ der Könige.
anreden, tr. 1. tilltala. Jmdn mit T>nerrr> ~
kalla, betitla ngn »herre». 2. Jmdn um etw.
~ bedja ngn om ngt. 3. Jmdm etw. ~ narra
på ngn ngt.
anregen, tr. 1. lifva, väcka intresse hos ei.
för, kalla till lif, sätta i gång. Diese Unter-
haltung regt den Hörer zu neuen Gedanken
an : detta samtal väcker nya tankar hos
åhöraren. Dieses Werk regt an: detta ar-
bete ger en att tänka på. Eine Unterneh-
mung ~ kalla ett företag till lif, sätta det
i gång. EtiL'. zuerst ~ taga första steget till
ngt. ~c/; väckande, lif vande, intressant. 2.
vidröra, t. ex. eine Saite; omnämna.
Anreger, -s, -, m. person som väcker intresse
för ngt, sätter ngt i gång.
Anregung, -en, f. 1. väckelse, påstöt, eggelse.
Jn -V/ bringen: kalla till lif. 2. omnämnande.
anreiben, tr. 1. riiva, etw. an etw. : ngt mot
ngt. Ein Zündholz ~ tända eld på en tänd-
sticka. Farben ~ rifva färger. 2. Brot an
eine Speise ~ rifva bröd till en maträtt.
anreihen, I. tr. foga till, det ena tm det andra;
upprada. Eine Bemerkung i^ bifoga, til-
lägga en anmärkning. Perlen, Morcheln ~
träda upp pärlor, murklor. II. Sich ~ an-
sluta sig, an etw. : till ngt.
anreissen, I. tr. 1. börja rifva af ei. sönder,
F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre bruliligt. O telsnlsls tenn. -X- ^ötorm. ik militärisk term.
anreiten
40
Anschere
t. ex. das Tuch. 2. sönderslita, t. ex. die Klei-
der. IL F sich ~ skaffa sig en florshufva.
jfr angerissen.
anreiten, I. itr. s. 1. vani. angeritten kommen :
komma ridande. 2. rida emot, t. ex. an ein
Haus. 3. rida fram. II. tr. 1. Ein Pferd ~
börja rida in en liäst. 2. Jmdn ~ rida emot
ngn.
Anreiz, -es, -e, m. eggelse, retelse.
anreizen, tr. egga, XQttk, jmdn zu etw.: ngn till
ngt. Anreizung, ,/*. = Anreiz.
Anreizer, -s, -, m. person som eggar, retar
till ngt.
anrennen, I. itr. s. 1. &fv. angerannt kommen:
komma sättande. 2. An etic^ springa emot
ngt. 3. börja springa. II. tr. 1. springande-
stöta emot, t. ex. die Nase an einem Baume.
2. Jmdn 'n/ springa, törna emot ngn.
anrichten, tr. 1. anrätta, tillaga, t. ex. Speisen.
2. ställa till, styra till. Da haben Sie was
Schönes angerichtet: där har ni just styrt
till det bra. Uneinigkeit ~ stifta oenighet.
Anricliter, -s, -, m. ~in, -nen,/, person som
anrättar; anstiftare.
Anrichtung, -en, f. anrättning.
anrieclien, tr. 1. Etw. ~ lukta på ngt. 2.Jmdm,
einer Sache etiu. «n/ märka ngt på ngus, på
en saks lukt, t. ex.jmdm 'v/, duss er geraucht
kat.
anringeln, tr. fästa med ringar.
anringen, itr. h. kämpa, brottas, ^'e^rc??, e<;i7..-
mot ngt.
Anritt, -[e].?, -e, m. 1. närmande till häst, X
kavalleriangrepp. 2. första ridten.
anritzen, tr. rispa ngt utct; repa, rita, etw. an
einen Gegenstand: ngt på ett föremål.
anrollen, I. tr. rulla emot ngt. II. itr. s. arv. an-
gerollt kommen: komma rulkiudo, rulla
fram.
anrosten, itr. s. 1. blifva rostig, rosta. 2. rosta
fast.
anrüch[t]ig, a. uia beryktad.
Anrücli[tjigkeit, O,/, dåligt rykte.
anrücken, I. tr. rycka, flytta intill, t. ex. einen
Stuhl. 11. itr. 1. s. rycka, ira,m, gegen jmdn:
mot ngn. 2. h. Die Uhr hat angerückt : kloc-
kan slår strax, hon tar litit hära den knäppning, som
föregår själva klockslaget. AnrÜCkung, /.
anrudern, itr. h. 1. lägga till med roddbåt. 2.
Gegen den Strom r^ ro uppför strömmen.
3. ro emot.
Anruf, -[e].?, -e, m. 1. anrop, tillrop. 2. anro-
pande, åkallande.
anrufen, tr. 1. ropa an. A ein Schiff >>.< präja
ett fartyg. 2. anropa, åkalla, t. ex. Gott, die
Götter. Jmdn um Iliilfe ei. jmds Iliil/e ~
anropa ngn om hjälp. Ein höheres Gericht
~ vädja till högre domstol. Anrufung, y.
Anrufer, -s, -, m. ~in, -nen,/, bedjande, bön-
fallande.
anrUhmen, tr. rosa.
anrühren, tr. 1. röra, vidröra. F nicht rühr an:
kommer aldrig på frågan. 2. koku. röra, vispa
till el. i, t. ex. Mehl, Eier. Anrührung, /.
anrutschen, itr. s. F komma hasande, åkande.
ans, sammandragning af an di(S.
ansäen, tr. så, utså, beså, t. ex. eine Frucht
ein Feld.
Ansage, -n, /. anmälan.
ansagen, tr. anmäla, förkirnna, uppgifva. An
sagung,/.
ansägen, tr. börja såga, såga uti.
Ansager, -s, -, m. anmälare, förkunnare.
ansammeln, I. tr. samla, hopa. II. Sich ~
samlas, hopa sig.
Ansammlung, -en,/, samling, hop.
ansässig, a. bosatt, bofast.
Ansässigkeit, O,/, bofasthet, hemvist.
Ansatz, -e.s-, -e t, m. 1. ngt vidfästadt. 2. mai.
fotstycke oi. munstycke på vissa blåsinstru-
ment. 3. r.tkn. uppsättande, uppsättning, t.
ex. eines Exempels, einer Proportion. 4. af-
lagring, t. ex. ~ von Land an einem Flusse;
bottensats. 5. ansats, anlag, t. ex. zum Trüb-
sinn. 6. ansats (blisinstmments förande till läp-
parne). 7. ansats, anlopp.
ansäuern, tr. Den Teig ~ syra, lägga jäst i
degen.
ansaugen, I. tr. 1. börja suga på. utan obj.: das
Kind u-ill nicht ~ barnet vill ej taga brö-
stet. 2. suga till sig. II. Sich ~ suga sig
fast.
Ansäung, -en, /. såning, insåning.
ansäuseln, tr. Jmdn ~ sakta susa emot ngn.
ansausen, I. tr. susa, hvina emot. II. itr. s.
ftfv. angesaust kommen: komma susande, hvi-
nande.
anschaben, tr. ngt litet afskafva.
1. anschaffen, tr. stark bojn.) vid skapelsen för-
läna, medskapa.
2. anschaffen, tr. (sv.ag wyn.) anskaffa, j7«tZm etw.:
ngt åt ngn. Anschaffung, /.
anschaffen, tr. 0 sätta ekaft på, skäfta.
anschälen, tr. börja skala.
anscharren, tr. börja krafsa på ei. uti.
Anschau, O, /. åskådande, betraktande.
anschauen, tr. åskåda, betrakta.
Anschauer, -s, -, m. ~in, -nen,/, åskådare, be-
traktare.
anschaufeln, tr. skofla på.
anschaulich, a. åskådlig.
Anschaulichkeit, O, /. åskådlighet.
Anschauung, -en, /. åskådning, föreställning.
-s... Ex. ~weise, -n,/. åskådningssätt.
Anschein, -{e\s. O, m. sken ai ngt, utseende.
Dem ~e nach: efter utseendet. Es hat ganz
den ~, als oh ... det ser alldeles ut som om
... Sich den ~ geben zu ei. als ob ... gifva
sig sken af att ...
anscheinen, tr. skina på. ~fZ; skenbar.
anschellen, itr. h. ringa på.
Anschere, -n, /. O varp, ränning.
plur. t har omljud. tr. transitivt, itr. iutransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
ans oberen
41
anschnarren
anscheren, tr. 1. börja klippa, klippa i. 2.
O varpa, riinna. Anscherung, /.
anschichten, tr. upplägga hvarfvis.
anschicken, I. tr. X anordna, ordna. II. Sich
~ zu etw. el. etw. zu thun: göra sig i ord-
ning till ngt, ärna göra ngt.
Änschickung, -en, f. tillrustning.
anschieben, tr. skjuta emot ei. intill.
Anschiebsel, -s, -, n. vidfogadt stycke, tillsats.
anschielen, tr. skela, snegla på.
Anschieler, -s, -,m. F person som skelar, sneg-
lar på ngt.
anschienen, tr. med. spjäla.
anschiessen, I. itr. s. 1. äfr. angeschossen kom-
men: komma med fart. 2. © in ei. zu Kry-
stallen ~ anskjnta, afsätta kristaller. 3.
börja skjuta, skjuta först. II. tr. 1. prof-
skjuta, t. ei. eine Büchse. 2. med skott hälsa.
3. jäg. anskjnta, såra. F tiwi. angeschossen :
a) kär, träffad af Amors pil, b) ngt rusig, c)
tokig, fjollig. 4. skjuta ihop, intill.
anschiffen, I. tr. frakta till sjös, skeppa tiii
ngt ställe. II. itr. s. komma seglande, lägga
till. Anschiffting, /.
anschilden, tr. trädg. okulera.
anschimmeln, itr. s. börja mögla.
anschimmern, tr. skimra emot, öfver.
anschirren, tr. påsela, t. ex. die Pferde. Än-
schirrung, /.
Anschlag, -[e]s, -e t, ni. 1. slag, slående emot
el. på, t. ex. an die Glocke, der Wellen ans
U/er. 2. mus. anslag. Das Klavier hat einen
leichten ~ pianot är lättspelt. 3. 0 det hvar-
emot ngt slir: slaglist på dörrar och fönster, kant
pl en klocka, som kläppen slår emot. 4. anslag, pla-
kat, affisch. 5. anslag, kolf pi gevär. 6. an-
slag, stämpling, komplott, attentat. 7. be-
räkning, värdering, taxering. In ~ bringen :
taga med i beräkningen. 8. anslag af pengar,
statsmedel o. dyl. 9. lek, kurra gömma. -e... el.
■s... Ex. ~säule, -»,y. annonspelare. 'N/zettel,
•s, -, m. plakat.
anschlagen, I. tr. 1. slå fast, slå upp, spika,
t. ex. ein Brett, jmds Namen an den Galgen,
eine akademische Abhandlung. 2. •!• anslå,
göra fast, t. ex. ein Segel. 3. slå på, slå an,
t. ex. eine Glocke, eine Saite, widi. einen an-
dern Ton. 4. Feuer ~ slå eld. 5. hastigt
lägga an, die Büchse: med bössan. 6. slå
af ea bit af, t. ex. den Zuckerhut : sockertop-
pen. 7. sticka upp, t. ex. ein Wein/ass. 8.
anslå, värdera, uppskatta, t. ex. hoch -v,. Etw.
zu barem Gehle ~ beräkna penningevärdet
af ngt. II. itr. h. 1. slå första slaget. 2. An
etw. ~ slå emot ei. på ngt, t. ex. die Wellen
schlagen an das Ufer an. 3. slå an, ljuda,
börja slå, t. ex. der Hammer der Glocke, die
Uhr slågt an. Der Hund schlagt an : hunden
ger skall, börjar skälla. 4. om växter: slå rot.
5. Das Essen schlägt [Jei] jmdm an: han
lägger på hullet.
Anschläger, -s, -, m. hammare i piano.
anschlägig, % anschlägisch. a. uppfinningsrik,
påhittig.
anschlämmen, I. tr. uppslamma. II. Sich o»
uppslammas, fyllas med slam.
anschleichen, itr. s. och sich ~ smyga sig inpå,
fram. Angeschlichen kommen: komma smy-
gande.
1. anschleifen, (stark bsjn.) tr. 0 börja slipa, t. ex.
ein Messer. Schneide an einem Messer 'v»
slipa egg på en knif.
2. anschleifen, (svag böjn.) tr. släpa fram.
anschlendern, itr. s. ram. angeschlendert kom-
men: komma drifvande, dragande benen
efter sig.
anschleppen, tr. framsläpa, släpa med sig.
anschleudern, tr. slunga emot.
anschliessen, I. tr. 1. fastlåsa, lägga i bojor,
t. ex. einen Gefangeneti. 2. bifoga. II. Sich
/^^ 1. Sich jmdm ei. an jmdn ~ ansluta,
sluta sig till ngn. 2. sluta till. Die Eisen-
bahnzüge schliessen sich an einander an:
tågen stå i förbindelse med hvarandra. III.
itr. h. sluta intill, sitta väl, t. ex. die Thür,
das Kleid schliesst gut an.
anschlingen, I. tr. fastknyta, fastsnöra. II.
Sich an jmdn /^ sluta sig intill, slingra sig
om ngn.
anschlitzen, tr. börja klyfva, göra en rispa,
ett sprund uti ngt.
Anschluss, -es, -e t, m. 1. anslutning, tillslut-
ning, Jfr anschliessen II och ///. 2. bifogande,
inneslutning, t. ex. eines Briefes, -bahn, -era,
f. bibana.
anschmecken, tr. smaka på. Diesem Essen
schmeckt man den Pfeffer an : man känner
på »maken, att denna rätt är pepprad.
anschmeicheln, I. tr. 1. Jmdn ~ smekande
tilltala ngn. 2. Jmdm etio. ~ genom smek-
ningar förmå ngn att taga ngt. II. Sich
[iei] jmdm «n^ ställa sig in hos ngn.
anschmeissen, tr. F kasta, jmdm etw. : ngt på
ngn.
anschmelzen, tr. och itr. s. smälta fast vid.
anschmieden, tr. fastsmida.
anschmiegen, I. tr. noga afpassa, lämpa efter,
t. ex. biidi. die Worte dem Gedanken. II.
Sich ~ sluta sig tätt intill, smyga sig efter,
t. ex. die Kleider schmiegen sich dem Körper
ei. an den Körper an.
anschmiegerlich, anschmiegsam, a. smidig, biidi.
inställsam.
anschmieren, I. tr. 1. smörja på, smutsa, be-
sudla, jmdm etw. : ngn med ngt. 2. F jmdn
'\j lura ngn. Jmdm etw. i^u lura, pracka på
ngn ngt. II. F sich ~ innästla sig.
anschminken, tr. sminka.
anschnallen, tr. spänna på.
anschnarchen, tr. snarka, vända sig snarkande
el. med snarkande, skroflig röst till.
anschnarren, tr. tilltala med skorrande näston.
* äkta sma. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk I
anschnaul)en
42
Ansehen
anschnauben, I. tr. häftigt fara ut emot. II.
?<?•. (/(.) i sht om hititar: angeschnaubt kommen:
komma frustande, flåsande.
anschnauzen, tr. F snäsa, huta åt.
anschneiden, tr. skära af en Mt af.
anschnellen, I. tr. gnm ngt elastiskt medel kasta,
slunga, an etic: emot ngt. II. itr. s. slun-
gas, studsa emot.
Anschnitt, -[e]s, -e, m. 1. afskuret stycke. 2.
ställe, där ngt är afskuret.
anschnitzeln, tr. 1. inskära, t. ei. etw. an einen
Stock. 2. af tälj a, t. ex. einen Stock.
anschnüffeln, tr. F nosa på.
anschnüren, tr. snöra på, snöra fast.
Anschöve, -n, Anschovis, -,/. ansjovis.
anschrammen, I. tr. lätt rispa, repa. II. itr. s.
F anges^chrammt kommen: komma masande.
anschrauben, tr. O skrufva fast, på.
anschrecken, tr. i sht jäg. skrämma framifr&n, «i
att duu skrämde hiijdar sig.
anschreiben, tr. 1. Eine Feder ~ börja an-
vända en penna. 2. anteckna, skrifva upp.
bokföra. ~ lassen: låta anteckna, taga på
räkning. 3. Gut, schlecht angeschrieben sein
el. stehen: vara väl, illa anskrifven, bei
jmdm: hos ngn.
anschreien, tv. 1. Jmdn ~ skrika, ropa ät ngn.
2. Etw. ~ utskrika ngt.
anschreiten, itr. s. arv. angeschritten kommen:
komma marscher.ande.
Anschrot, -[e]s, -e, n. Anschreie, -n, f. O list,
kant, stad pä tyg.
anschroten, tr. 1. framvälta. 2. 0 förse tyg
med stad.
anschuhen, tr. 1. % pådraga skor. 2. O försko,
t. ex. Stiefel.
anschuld[ig]en, tr. 1. Jmdm etw. -^ lägga ngn
ngt till last. 2. Jmdn eines Verbrechens ~
anklaga ngn för ett brott.
Anschuldigung, -en, f. anklagelse.
anschüren, tr. röra om el.len, si att den brinner
i.:ittre; biidi. Underblåsa.
Anschürer, -s, -, m. person som rör om elden,
som underblåser.
Anschuss, -es, -e t, m. 1. hälsningsskott. 2.
profskjutning, i. ex. einer Flinte. 3. första
skottet. 4. anskjutande, afsättande af krf.
•taller. 5. »v/ rfes II assers; vattnets hastigatiU-
lopp. 6. jüg. ställe p& villebrädet, där skottet tog.
Anschutt, -[eis, O, m. 1. upplandning. 2.0 fyll-
ningsjord.
anschütten, tr. 1. ösa i hög, hopa, t. ex. Ge-
treide. 2. © mit Erde ~ fylla med jord.
Anschüttung, /".
anschützen, tr. O 1. släppa på, t. ex. das Wasser.
2. Ein Wehr '-^ Vivgga en dam.
Anschützung, -en.f. O fördämning.
anschwängern, /;■. 1. i., utbiidi. befrukta. 2. mätta,
impregnera. Anschwängerung.y.
anschwanken, itr. s. &w. angeschwankt kommen:
komma vacklande.
anschwänzeln, I. itr. s. komma viftande med
svansen. II. F sich bei jmdm ~ ställa sig in
hos ngn.
anschwären, itr. h. börja bulna.
anschwärmen, itr. h. 1. börja svärma. 2. kom-
ma i svärm.
anschwärzen, tr. svärta, widi. förtala, jmdn
bei jmdm: ngn hos ngn. Anschwärzung, /.
Anschwärzer, -s, -, m. -x-ln, -nen,/, baktalare,
bakdantare.
anschwatzen, tr. Jmdm etw. ~ narra på ngn
ngt.
anschwefeln, tr. svafla utet.
anschweifen, tr. 0 varpa, ränna.
anschweissen, tr. svetsa fast. Anschweissung,/.
anschwellen, I. itr. s. (starit böjn.) 1. svälla, upp-
svälla, vidgas, växa. Der Fluss sclncillt an:
floden stiger. Der Ton schwillt an: tonens
styrka ökas. 2. svullna, uppsvullna. II. tr.
(svag böjn.) låta Svälla, öka, uppblåsa, göra
stinn. Anschwellung, /.
anschwemmen, tr. uppslamma, spola upp, af-
lagra, afsätta. Anschwemmung, /.
anschwimmen, itr. s. vani, angeschwommen kom-
men: komma simmande.
anschwindeln, tr. lura. Jmdm etw. ~ lura på
ngn ngt.
ansegeln, «i- I. itr. s. 1. &fv. angesegelt kommen :
komma seglande. 2. Gegen etw. ~ segla,
torna på ngt. II. tr. 1. Ein Schiff ^ segla
på, torna mot ett fartyg. 2. Einen Hafen
~ söka hamn.
ansehen, I. tr. 1. betrakta, se på, blicka på.
Jmdn gierig ~ sliika ngn med ögonen. |
Biidi. jmdn schief ~ se snedt på ngn;
jmdn über die Schultern '^ se ngn öfver
axeln; ettc. mit dem Räcken »n^ mässen:
vara tvungen att afstå ifrån, öfvergifva
ngt. 2. Einen Gegenstand auf etw. [/«;'«] '\j
betrakta, pröfva, granska ett föremål, om
det lämpar sig för ngt visst sndamii. 3. Ettc.
7ni<~lugnt åsengt, låtadetske. ^.Jmdnfär
einen andern ~ anse, taga ngn för en an-
nan. 5. biidi. se, uppfatta. Alles im günstig-
sten Lichte ~ se allting i ljust. Wie man
die Sache auch ~ mag : hur man an må se
saken. 6. beakta, taga hänsyn till, bry sig
om. Keine Kosten ~ ej bry sig om, hvad
det kostar. Ich sehe es auf WO Mark nicht
an: jag fäster mig ej vid en 100 mark. 7.
Jmdm etio. ~ se, märka ngt på ngn. Man
sieht dir an, dass du geweint hast: man kan
se pä dig, att du har gråtit. 8. t jmdm etw.
~ genom blicken meddela ngn ngt. 9. ^i^
es attf etw. ~ syfta till, afse ngt. II. Sich
~ se ut, förefalla. Das sieht sich gut an:
det ser bra ut. Hl. itr. h. gifva akt. F sieh
mal an ! ci. seh' mal einer an ! ser man bara
på! Jfr angesehen.
Ansehen, -s, O, n. 1. betraktande, påseende.
Das -N/ hat man umsonst: det kostar intet
O satnar plur. f har omliud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
ansehalioh
43
att titta. Vom ~ wird man nicht satt:
man blir ej mätt af att se på,. Jmdn von ~
kennen: känna ngn till utseendet. 2. ntse-
ende, min, yttre. Sich ein ~ geben: spela
herre, göra sig vigtig. 3. hänsyn, anseende
tui. Ohne ~ der Person: utan anseende till
personen. In ~ dass . . . med hänsyn tagen
därtill, att ... 4. anseende, aktning, infly-
tande, t. ex. wieder zu ~ kommen, sich r^j
verschaffen. In ~ stehen: hafva anseende,
varu aktad.
ansehnlich, a. 1. som ser bra ut, ståtlig, t. ex.
ein ~er Mann. 2. ansenlig, betydande, stor.
Um ein ~es; ansenligt, mycket, i hög grad.
3. ansedd, aktningsbjudande.
Ansehnlichkeit, O, /. ansenlighet, ståtlighet,
storhet, vigt.
Ansehung, O, f. tlott l »rbindelsen: in ~ med gen.
med hänsyn till, i anseende till.
ansengen, I. tr. bränna litet, sveda. II. ifr. s.
svedas.
ansetzen, I. tr. 1. fastsätta, vidfästa, t. ex.
jmdm Blutegel. 2. Die Feder ~ sätta pen-
nan på papperet. Den Becher ~ föra bä-
garen till läpparne. 3. Blätter ~ få blad,
löfvas. Sprösslinge ~ skjuta skott. Fleisch
~ fetna, lägga på hullet. Om hjortar: Ge-
weih ~ få horn. 4. anställa, insätta i
ett ämbete. 5. tillaga, tillblanda. 6. fast-
sätta, bestämma, t. ex. eine Zeit, Tag und
Stunde. 7. anteckna, beräkna, angifva. 8.
räkn. sätta upp, t. ex. ein Exempel. II. Sich
~ 1. sätta sig fast, häfta vid. Der Bienen-
schwarm setzt sich wo an : bisvärmen slår
ned ngnstädes. 2. Blätter, Blüten setzen
sich an: blad, blommor komma fram, slå
ut. 3. Krystalle setzen sich an: kristaller
bilda sig, kristallisering inträder. III. itr.
h. 1. utveckla biad, frukter o. dyi. Die Bäume
setzen an: träden skjuta skott. Die Kar-
toffeln setzen an: potatisen knyter sig. 2.
taga ansats, göra ansats, auf etw. : till ngt.
Änsetzung,/.
Ansicht, -en, f. 1. påseende, t. ex. jmdm Bücher
zur r^ senden. Aus eigener ~ kennen: själf
hafva sett. 2. syn, åsyn, anblick, vy. 3.
åsigt, mening, tanke. Meine ~ geht dahin:
min åsigt är, jag anser. Darüber habe ich
meine eignen rs^en: därom har jag mina
egna tankar. Verschiedener ~ über etw.
sein: hafva olika åsigter om ngt.
ansichtig, a. Jmdn ei. jmds ~ werden: få syn
på ngn.
Ansiedelei, -en, f. nybygge, koloni.
ansiedeln, I. tr. bosätta, låta bosätta sig, t. ex.
Auswanderer in Wildnissen. II. Sich ~ bo-
sätta sig, slå upp sina bopålar, grunda
nybygge.
Ansiedelung, -en, f. nybygge.
ansieden, tr. koka litet, förvälla.
Ansiedler, -s, -, m. nybyggare.
anspringen
1 ansiegeln, tr. fästa med sigill.
ansingen, I. tr. hälsa med sång. II. itr. k. an-
gifva tonen.
ansinnen, tr. Jmdm etw. ~ anmoda ngn om
[ ngt, begära ngt af ngn. Ansinnung,/.
ansitzen, itr. s. 1. hafva bosatt sig) vara bo-
! fast. 2. sitta fast, sitta på. jfr angesesseii.
\ anspalten, I. tr. börja klyfva. II. itr. s. arv.
1 angespaltet sein: börja klyfva sig.
Anspann, -[e].s, -e, m. anspann, förspann,
spann.
anspannen, tr. 1. spänna, t. ex. den Bogen, die
Sehne, die Saite, biidi. seine Kräfte, den
Geist. 2. spänna för, t. ex. die Pferde, den
Wagen. Anspannung,/.
( Anspanner, Anspänner, -s, -, m. bonde som är
1 skyldig till kördagsverken.
anspeien, tr. spotta, spy på.
anspielten, tr. späcka, fylla.
Anspiel, -[e]s, -e, n. kortspel, förhand.
anspielen, itr. h. 1. börja spela. 2. Ein Instru-
ment ~ profva, försöka ett instrument. 3.
kortspel, hafva förhand, spela ut. 4. lekande
vidröra, t. ex. die Wellen spielen an das
Ufer an. 5. widi. auf etw. ~ anspela, allu-
dera på ngt.
Anspielung, -en, f. anspelning.
anspiessen, tr. kokk. sätta på spett. Anspies-
sung,/.
anspinnen, I. tr. skarfva tråden, när man spinner.
Biidi. eitle Unterhaltung ~ börja ett samtal;
Ränke ~ smida ränker. II. Sich ~ 1. om
spindlar: Spinna Big fast. 2. bildl. Uppstå, t. ex.
ein Streit spinnt sich an.
anspitzen, tr. 1. tillspetsa, göra spetsig.
Einen Bleistift ~ formera en blyertspenna.
2. F angespitzt sein : vara litet på röken.
anspornen, tr. 1. sporra, gifva sporrarne. 2.
bildl. sporra, egga, uppmuntra. Anspornung,, /*.
Anspräche, -n, f. tal tiu, tilltal. Eine ~ an
jmdn halten: tala till ei. inför ngn.
ansprechen, I. tr. 1. Jmdn ~ tilltala, vända
sig till ugn. i. ein Schiff ~ präja ett far-
tyg. 2. Jmdn um etw. ~ bedja ngn om ngt,
t. ex. jmdn um seine Tochter ~. 3. Jmdn auf
eilten Diebstahl ~ stämma, anklaga ngn för
stöld. 4. Etw. für ei. als etw. anderes ~ för-
klara, taga ngt för ngt annat. 5. Etw. -^
göra anspråk på ngt. 6. Etw. spricht mich
(el. t mir) an: ngt tilltalar mig, förefaller
mig behagligt. ~(i; tilltalande, behaglig.
II. itr. h. Bei jmdm ~ säga till, taga in hos
ngn.
anspreizen, I. tr. stötta, stödja. II. Sich an
etw. ~ taga spjärn emot ngt.
ansprengen, I. tr. 1. stänka, bestänka, fukta.
2. göra spräcklig. 3. börja spränga, t. ex. eine
Mine. II. itr. s. 1. mv. angesprengt kontmen :
komma i sträckt galopp. 2. Auf jmdn »v/
spränga, storma emot ngn. Ansprengung, f.
anspringen, l.itr. a)s. \.mi. angesprungen kom-
snis. F familjärt. P lägre sprlk. % mindre brukligt. O teknisk torm. 4* ^jöterm. ^ militärisk
anspritzen
men: komma hoppande, sättande. 2. An
etw. ~ hoppa emot ngt. 3. börja springa
sönder, b) h. 4. hoppa först. II. tr. 1. hoppa
upp på, rusa emot. 2. jug. komma inom
skotthåll.
anspritzen, I. tr. spruta på, stänka på, bestän-
ka, t. ex. Pflanzen, jmdm Kot. II. itr. s. Art
etw. o./ stänka på ngt. Anspritzung,/.
Anspruch, ■[_e]s, -e t, m. 1. anspråk, t. ex. auj'
etw. «V/ machen, etw. in 'n< nehmen. Auj'
Schönheit ~ machen: göra anspråk på att
kallas vacker. Grosse Ansprüche machen:
hafva stora anspråk, vara anspråksfull. Er
el. seine Zeit ist sehr in »n/ genommen: han
är mycket upptagen. 2. Jmdn über ei. wegen
etio. in »^ nehmen: stämma, anklaga ngn
för ngt. -s... E.'c. ~frei, ~los, a. anspråkslös.
'v.voll, a. anspråksfull.
Anspruchslosigkeit, O, /. anspråkslöshet.
ansprudeln, tr. och itr. s. spruta upp emot ei. på.
ansprühen, tr. och itr. s. spraka, afr. spruta på.
spruta eld mot.
Ansprung, -[e]s, -e f, m. ansats, anlopp.
anspuci<en, tr. spotta pä.
anspülen, tr. 1. skölja, spola, t. ex. die Wellen
spülen das Ufer an, afv. itr. h.: an das Ufer
an: böljorna skölja stranden. 2. kasta upp.
vräka upp, t. ex. das Meer spült Schlamm an.
Anspülung,/'.
anstacheln, tr. med pik pådrifva; tiidi. sporra,
egga.
anstählen, tr. O ståla, härda.
Anstalt, -en, f. 1. anstalt, förberedelse, åtgärd.
Die nötigen ~en treffen: vidtaga mått och
steg. 2. anstalt, inrättning, institut.
anstammen, tr. lemna i arf. Angestammt: fä-
derneärfd, ärftlig.
anstampfen, I. itr. s. vani. angestampft kommen:
komma stampande. II. tr. faststampa:
stampa på.
Anstand, -[e]s, O, m. 1. anständighet, skick.
höflighet. Feinen r^ haben: veta att skicka
sig. Mit ~ höfiigt, vördnadsfuUt. 2. tvifvel.
tvekan, betänklighet. Bas leidet keinen r^.
det är ej tvifvel underkastadt. lek nehme
keinen ~ zu sagen: jag drar ej i betänkan-
de, jag tvekar ej att säga. 3. anstånd, upp-
skof. £s kann '>. damit haben bis m,orgen:
det kan hafva anstånd därmed, det kan
anstå tills i morgon. 4. med piur. -e f, reste-
rande skuld, t. ex. seine alten Anstände be-
zahlen. 6. jäg. håll. Auf den ~ gehen: gå ocli
ställa sig i håll. -s... kx. ~brief, -[e]s. -c, m.
bref om uppskof. ~dame, -n, f. sällskaps-
dam, duenna, förkläde. 'N.gefUhl, -{e]s, -e, n.
känsla för det passande. 'X/Voll, a. höflig.
höfvisk. ~widrig, «. oanständig, opassande
anständig, a. 1. tillständig, passande, jmdm.
cl. % für jmdn ei. % jmds: för ngn. 2. an-
ständig, sedig, passande, ärbar, sedesam.
3. dugtig, riklig, ej ringa.
44 ansteigen
Anständigkeit, /. 1. O, anständighet. 2. med piur.
•en, hvad som anses för god Sed, anständig
handling.
anstängeln, tr. hmda,u-p]), t. ex. Bohnen, Hopfen.
anstapeln, I. tr. uppstapla. II. itr. s. F ut. an-
gestapelt kommen : komma spetande.
anstarren, tr. stirra på.
anstått, I. prep. mea gen. i stället för. II. konj.
~ da.^s el. ~ zu med inf. i stället för att.
anstauben, anstäuben, itr. s. 1. damma på, af-
sätta sig pi ngt i form af dam. 2. blifva
dammig.
anstauen, tr. dämma upp, t. ex. das Was-ser.
Anstauung, f.
anstaunen, tr. med förvåning betrakta.
anstaunens... ex. ~wert[li], '^würdig, a. förvå-
nansvärd.
Anstauner, -s, -, m. förvånad betraktare, be-
undrare.
anstechen, tr. 1. sticka fast, påsätta. 2. sticka
h&i p&. 3. sticka upp, t. ex. ein Fass Wein;
borja skära af, taga till, t. ex. den Kåse. 4.
Mit etw. angestochen kommen: komma stic-
kandes med ngt. 5. sporra, egga. 6. Etw.
sticht mich an: ngt lockar mig, förefaller
mig lockande. 7. F angestochen sein: vara
litet på dimman.
anstecken, tr. 1. sticka fast, fastsätta, fästa,
t. ex. Bänder mit Nadeln, den Braten an
den Spiess. 2. sätta på sig, t. ex. Ringe,
Nadeln. 3. tända på, sätta eld på, t. ex. ein
Licht, ein Haus. 4. smitta, t. ex. jmdn mit
einer Krankheit, ^d: smittosam. 5. = an-
stecken 3.
Anstecker, -s, -, m. person som 1. fäster, 2.
tänder på ngt, 3. smittar ngn.
Ansteckung, -en, f. smitta, -s... ex. ~gift, -es,
-e, n. ~stoff, -[e]s, -e, m. smittämne.
anstehen, itr. h. och s. 1. stå intill. ~d; näst-
kommande, om tiden. 2. jäg. stå i håll. 3. b&rg.
gå i dagen. 4. vara antecknad i skuldkontot.
Es stekt ein Termin auf den 20"" d. M. an:
en termin är faststäld till den 20^ d:8. 5. ^i^
tillträda ett ämbete. 6. % mit (jmdm) ~ vara
med om, deltaga i ngt (med ngn). 7. kläda,
passa, anstå. Alles stekt ihr gut an: allt
kläder henne. Es stekt Ihnen gut an zu . . .
det anstår er ej illa att ... 8. Jmdm ~ be-
haga ngn, falla ngn i smaken. 9. dröja.
Etw. ~ lassen: uppskjuta ngt. 10. tveka,
draga i betänkande, t. ex. ich stehe an, es zu
thun.
ansteifen, I. tr. stärka, t. ex. Wäscke, O stötta.
II. Sich ~ styfna. Biidi. sick gegen etw. »n/
I motsätta sig ngt.
ansteigen, itr. s. 1. stiga uppför. 2. F ange-
stiegen kommen: komma klifvande. Biwi.
mit etw. angestiegen kommen: bringa ngt på
tapeten. 3. om marken: stiga, höja sig. 4. stiga,
växa, ökas, t. ox. das Wasser, das Kapital
steigt an.
O sakn
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitlTt verb. h. har liaben, S. ha
till hjälpverb.
anstellen
45
anstricken
anstellen, I. tr. 1. anställa, tillsätta; tinga,
lega. Angestellt werden: få, plats. Nicht
angestellt sein: vara utan plats. 2. tillställa,
föranstalta, anordna, t. ex. einen Ball, eine
Jagd, ein Gastmahl. Es so ~ dass... ställa
så till att... Ich weiss nicht, wie ich es ~
soll: jag vet ej, hvad jag skall taga mig till.
II. Sich ~ ställa sig, bära sig åt, låtsa.
Sich krank ~ låtsa sig vara sjuk. Sich ~
als ob el. als wenn . . . låtsa som om . . .
Ansteller, -s, -, m. person som 1. anställer
ngn, 2. föranstaltar, anordnar ngt.
anstellig, a. lämplig, skicklig.
Anstelligkeit, O,/, skicklighet.
Anstellung, -en, f. anställning, plats. •%... Ei.
'x<berechtigt, a. kompetent. ~patent, -[e]s,
-e, n. förordnande.
anstemmen, I. tr. trycka emot, intill med kraft.
II. Sich ~ gegen etw.: spjärna, taga spjärn
mot ngt.
ansterben, itr. s. genom dödsfall ei. arf till-
falla, gå i arf.
ansteuern, I. tr. -i- das Schiff ans Land ~
styra skeppet mot land. II. itr. s. &fv. ange-
steuert kommen: komma i båt.
Anstich, -[e]s, -e, m. 1. på frukt: maskstyng. 2.
uppstickande, t. ex. eines Fasses.
ansticheln, tr. och itr. h. börja sticka; bUdi.
reta.
ansticken, tr. sticka på, till, vid.
anstiefeln, F I. tr. ikläda skor. II. Sich ~ taga
skor på sig. III. itr. s. vani. angestiefelt
kommen: komma stöflande, traskande.
anstieren, tr. P starrbliga, gapa på.
anstiften, tr. 1. O faststifta, med stift fast-
sätta. 2. anstifta, förorsaka, vålla. 3. för-
leda, t. ex. jmdn zu etw. Falsche Zeugen ~
lega falska vittnen. Anstiftung, /.
Anstifter, -s, -, m,. -v/in, -nen,f. anstiftare, upp-
hofsman.
anstimmen, tr. 1. stämma, t. ex. ein Instrument.
2. intonera, angif va tonen till. 3. uppstämma,
t. ex. ein Lied. Biidi. immer wieder das alte
Lied, die alte Leier ~ ständigt komma med
samma gamla visa; ein Klagelied ~ sjunga
en klagovisa, beklaga sig; einen andern
Ton ~ tala ur en annan ton. Anstimmung,y*.
anstinken, tr. F jmdn ~ stinka emot en, bUdi.
misshaga, väcka leda hos ngn.
anstöhnen, tr. stöna emot, stönande tilltala.
anstolpern, itr. s. An etw. ~ snafva, snubbla
emot ngt. Angestolpert kommen: komma
snubblande, med klumpiga steg.
anstopfen, tr. fullstoppa.
Anstöss, -es, -e f, m. 1. stöt emot, biidi. påstöt-
ning. 2. angrepp, anfall; anfäktelse. 3. ngt
hvaremot man stöter sig, hinder; i sht biidi.
anstöt, förargelse. Er Hest ohne ~ han lä-
ser obehindradt. Ein Stein des ~es.- en för-
argelseklippa. ~ erregen ei. geben: väcka
förargelse, gifva anstöt. Bei jmdm ~ erre-
gen: stöta, förarga ngn. ~ an etw. nehmen:
stöta sig på, taga anstöt vid ngt. -erreger,
-.?, -, m. förargelseväckande person.
anstössen, I. tr. I. stöta, stöta emot, till, ihop.
Die Gläser ~ skåla. Auf jmds Wohl ~
dricka ngns skål. 2. fö skjuta intill, sam-
manfoga, t. ex. eine Röhre an eine andere.
Ein Stück Tuch an ein anderes ~ sy ihop
tvänne tygstycken. 3. tillstöta, träffa, t. ex.
eine Krankheit stösst jmdn an. II. itr. a) Ä.
1. stöta emot; snafva. 2. Bei jmdm ~ väcka
anstöt hos ngn. 3. vid tal ei. läsning: hacka,
stamma. 4. Gegen ei. wider etw. ~ bryta,
begå ett brott emot ngt, t. ex. den Anstand.
5. stöta, gränsa intill, b) s. 6. Das Obst
stösst an, ist angestossen: frukten är angri-
pen, börjar skämmas.
anstössig, a. anstötlig, stötande.
Anstossigkeit, -en,f. anstötlighet, otillbörlig-
het.
anstottern, tr. stammande tilltala.
anstrahlen, tr. stråla emot ei. öfver, strålande
möta.
anstranden, itr. s. i* stranda.
ansträngen, tr. spänna för, t. ex. die Pferde.
anstreben, I. itr. h. 1. sträfva uppför, uppåt.
Iloch ~ syfta högt, hafva höga mål. 2.
Gegen etw. ~ motsätta sig ngt. II. tr. ef-
tersträfva.
anstreichen, I. tr. 1. påstryka, stryka, måla,
t. ex. Farbe an etw. ei. etw. mit Farbe. Mit
i^jrwis~ fernissa, bimi. eine Sache mit einem
Firnisse ei. einer Sache einen Firnis ~ ka-
sta ett falskt skimmer öfver en sak; jmdm
den Räcken blau ei. mit dem Stock ~ piska
upp ngn. 2. med ett streck anteckna, anmärka,
t. ex. einen Fehler. Das will ich dir -v« det
skall jag ha dig i godt minne för. 3. Etw. ~
= III. II. Sich ~ an etw. ei. jmdn : stryka
sig emot ngt ei. ngn. III. itr. h. An etw. ~
stryka emot, snudda vid ngt.
Anstreicher, -s, -, m. grofmålare, plankstry-
kare.
anstreifen, itr. h. An etw. ~ stryka emot, snudda
vid ngt.
anstrengen, I. tr. 1. spänna, t. ex. ein Seil. 2.
anstränga. Angestrengt : ansträngd och an-
strängande. Angestrengt arbeiten: arbeta
ihärdigt. 3. jnr. eine Klage gegen jmdn ~
börja en process med ngn. II. Sich ~ an-
stränga sig. Sich über die Kräfte ~ öfver-
anstränga sig.
Anstrengung, -era, /. ansträngning, möda.
anstreuen, tr. strö på, t. ex. Salz, Zucker.
Anstrich, -[e]s, -e, m. 1. fö a) strykning, på-
strykning, öfverstrykning, t. ex. der Farbe,
des Firnisses; b) det påstrukna. Erster ~
grundning. 2. anstrykning, bismak. 3. mus.
drag med stråke.
anstricken, tr. 1. sticka vid, t. ex. Strümpfe.
2. med streck, rep fastbinda.
* äkta sm3. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt, fö teknisk term. •!» sjöterm. ik
anstriegeln
46
antrauen
anstriegeln, tr. rykta, t. ex. einem Pf erde die
Haare (juttt '^.
anströmen, I. ilr. s. strömma till. II. tr. spola
upp, aflagra, t. ex. Erde, Sand. Anströmung,/.
anstUckeflJn, tr. skarfva vid. Anstlickung,^'.
Ansturm, -[e].'!, -e t, w. framstormande, storm-
ning.
anstürmen, itr. s. storma fram, gegen ei. wider
el. auf jmdn (äfv. % tr.jmdn) : mot ngn, våld-
samt anfalla ngn.
Ansturz, -es, -e t, m. framstörtande, rusande
emot, t. en. der Feinde, der Wogen.
anstürzen, I. itr. ,<. arv. angestürzt kommen:
störta, rusa fram emot. II. tr. hvälfva, vräka
öfver, på.
anstutzen, tr. 1. studsa vid åsynen af. 2.
klippa, afklippa, afskära, putsa, t. ex. den
Bart.
anstutzen, I. tr. Etiv. an einen Gegenstand ~
luta, stödja ngt mot ett föremål. II. Sich
'\j stödja sig emot.
ansuchen, itr. h. Bei jmdm (ei. ;f; tr.jmdn) um
etw. ~ anhålla hos, bedja ngn om ngt.
AnsQcher, -.', -, m. ~in, -nen, f. ansökande,
sökande; jur. kårande.
AnsOchung, -en, f. ansökan, ansökning.
1. ansummen, I. tr. surra emot. II. itr. s. äh-.
angesummt kommen: komma surrande.
2. ansummen, sich ~ hopa sig, ökas.
ansüssen, tr. söta, lägga sött i.
antanzen, itr. a) h. 1. börja dansen. 2. dansa
ut. b) s. 3. An etio.,jmdn ~ dansa emot ngt,
på ngn. ^.&u. angetanzt kommen: komma
dansande. II. tr. Sich (dat.) die Schwind-
sucht ~ dansa sig till lungsot.
antappen, I. itr. h. och s. 1. Än ettv. ~ famlande
stöta mot ngt. 2. äfv. angetappt kommen :
komma famlande, trefva sig fram; komma
pallrande. II. tr. F jmdn ~ fatta tag i,
gripa ngn.
antasten, tr. 1. vidröra, taga på, känna på. 2.
antasta, angripa. Antastung, f.
antaumeln, itr. s. 1. Gegen etw. ~ tumla, ragla
emot ngt. 2. afv. angetaumelt kommen: kom-
ma raglande.
Antecedénzien, plur. antecedentia, föregåen-
den.
ant[h]eeren, tr. 1. tjära. 2. F jmdm etw. ~
narra på ngn ngt. Ant[h]eerung, /.
Ant[h]eil, -[e].s -e, m. 1. andel, del, delaktig-
het. Ån etw. ~ haben: hafva del i ngt, vara
delaktig i. 2. deltagande, medkänsla, in-
tresse. An ettv. ~ nehmen: hy.sa intresse
för ngt. -los, a. ointresserad, -[sjvoll, a. in-
tresserad.
antliun, tr. 1. påtaga, påkläda, t. ex. Kleider,
jmdn el. sich mit Kleidern. Mit ei. in Samt
und Seide angethan : klädd i sammet och
siden. Angethan: beskaffad, egnad. Die
Sache ist ganz so ei. dazu ei. danach an-
gethan, dass . . . saken är alldeles egnad
att ... 2. tillfoga, visa, bevisa, t. ex. jmdm
Ehre, einen Schimpf. Einem Weibe Getoalt
'V våldföra en kvinna. Sich (dat.) ein Leids
~ bära hand på sig själf. Sich (dat.) Zwang
~ lägga band på sig. Thun Sie mir das
nicht an! gör mig ej den sorgen I 3. Es
jmdm ~ förgöra el. genom trolska medel tjUSa
ngn. 4. kL einen Ilafen ~ söka hamn.
Anticipatjön, -en, f. anticiperande, anticipe-
ring.
anticipierllen, -te, -t, tr. anticipera.
anticken, tr. lätt slå till, t. ex. den Pendel ~
sätta pendeln i gång.
antiefen, itr. h. i lodande närma sig stranden.
antik, a. antik.
Antike, -n, f. 1. antiken, forntiden. 2. anti-
kvitet, -n... Kx. ~händler, -5, -, m. antikvi-
tetshandlare, -v-sammlung, -en, f. antikvi-
tetssamling.
Antilope, -n, f. antilop.
Antipathie, -en, f. antipati, motvilja.
Antipode, -n, -n, m. amipod.
antippen, tr. F med ett anger, en penna, el. dyl. lätt
vidröra.
Antiquar, -[e]s, -e, m. 1. fornforskare. 2. an-
tikvarie, antikvarisk bokhandlare.
Antiquariat, -[e]s, -e, n. antikvariat, antikva-
risk bokhandel. -S... Ex. ~buchhändler, -s, -,
m. antikvarisk bokhandlare. ~buchhandlung,
•en,f. antikvarisk bokhandel.
antiquarisch, a. antikvarisk.
antiquierllen, -te, -t, 1. itr. s. blifva föråldrad.
II. tr. antikvera, förklara för föråldrad.
Antiquität, -en, f. antikvitet, -en... ex. ~jäger,
-s, -, 7». antikvitetsjägare.
Antlitz, -es, -e, n. anlete.
antoben, I. itr.s. afv. angetobt kommen: komma
väsnande, som en rasande. II. tr. rasa emot
ngt el. ngn.
antönen, I. itr. /(.och s. ljuda, gifva en ton ifrån
sig. II. tr. 1. slå an, framkalla en ton ur.
2. ljuda emot.
antosen, itr. s. komma brusande.
antraben, itr. s. 1. sätta sig i traf. 2. arr. an-
getrabt kommen: komma i traf, trafvande.
Antrag, -[e]s, -e t, m. 1. förslag, proposition,
motion. Einen ~ stellen: föreslå, motio-
nera, väcka en motion. 2. anbud, erbju-
dande, -steiler, -s, -, m. förslagsställare,
motionär.
antragen, I. tr. 1. % bära, hafva på sig, t. ex.
Kleider, Schuhe. 2. bära fram, t. ex. Holz.
3. O påsätta. Futz an eine Wand ~ rappa,
putsa en vägg. 4. Jmdm etio. ~ erbjirda ngn
ngt. II. Sich ~ erbjuda sig, sina tjänster.
ril. itr. h. Alf etw. ~ föreslå, väcka mo-
tion om ngt. Jar. auf eine Strafe, auf
Scheidung ~ yrka ett straff, skilsmessa.
antrauen, tr. viga en person vid en annan. Sich
(dat.) ein Mädchen ->./ lassen: gifta sig med
en flicka. Antrauung, /.
O saknar plur. f
har omljud. tr. transitivt, ttr. intransitivt verb. A. har Itaben, S. har »ein till hjälpverb.
antråufen
47
anweiien
anträufen, tr. (låta) droppa på.
antreffen, tr. anträffa, påträffa.
antreiben, I. tr. 1. slå fast, slå i, t. ex. einen
Keil, einen N(ujel. 2. Etta. an etw. -^ drifva
ngt, låta ngt flyta mot ngt, t. ex. eine Holz-
ßö.ise ans Land. 3. pådrifva; egga, upp-
muntra. II. itr. 1. s. komma flytande, seg-
lande mot, t. ex. ~(7es Eis, die Flotte trieb
auf die Feinde an. 2. h. om Tttxter: drifva,
skjuta skott. Antreibung, f.
Antreiber, .<, -, 7«. pådrifvare.
antreten, I. itr. s. 1. träda fram. 2. F bei jmdm
~ säga till, taga in hos ngn. 3. ställa upp
sig, t. ex. zum Exerzieren, zum Tanze. 4.
börja gå, t. ex. mit dem Unken Fusse ~< börja
med vänstra foten. II. tr. 1. fasttrampa. 2.
träda fram till, öfverväldiga, öfverraska, t
med personi. subj., t. ex. der Hunger, ein Gefühl
tritt jmdn an. 3. anträda, tillträda, t. ex. eine
Reise, ein Amt, eine Erbschaft, die Regie-
rung. Antretung, /. = Antritt.
Antrieb, -[e]s, -e, m. eggeise, uppmuntran, be-
nägenhet, drift, t. ex. etw. aus eigenem ~e
thun. Etw. aus freiem ~e thun : göra ngt
frivilligt.
antrinken, I. tr. l.Sich (aat.) einen, einen Haar-
beutel, einen Rausch, einen Spitz ~ skaffa
sig en fiorshufva. 2. börja dricka af, läppja
på, t. ex. ein angetrunkenes Glas: ett glas,
af hvars innehåll ngt är drucket. II. Sich
~ berusa sig. III. itr. s. 1. dricka först. 2.
Angetrunken sein: vara ngt drucken.
Antritt, -[e]s, -e, m. 1. uppställning, t. ex. zum
Exerzieren. 2. tillträde, t. ex. eines Amtes,
der Regierung. 3. början, första framträ-
dande. 4. afsate; pall; tröskel. -S... Ex. ~be-
sQcli, -[e]-s, -e, m. första besök, 'x^predigt,
-en,f. inträdespredikan. ~rede, -n, f. in-
trädestal.
antrocl<nen, itr. s. 1. börja torka. 2. torka
fast Tid.
antrommeln, itr. h. 1. börja trumma, slå an på
trumma. 2. An etw. ~ trumma på ngt.
antuschen, tr. färglägga; måla med tusch.
Antwort, -en, f svar. Um ~ wird gebeten (ar-
kort. u. A. w. g.): om svar anhålles (o. s. a.).
Ordspr. wie die Frage, so die <^ som man ro-
par i skogen, får man svar. Abschlägige ~
af slag. Um eine »v« verlegen sein : blifva
svaret skyldig. Rede und ~ über etw. stehen
el. geben: stå till svars för ngt.
antworten, tr.och itr.h. svara, auf etw.: på ngt.
antwortlich, adv. handpi. såsom svar.
anversüchen, tr. profva, t. ex. einen Roch.
anvertrauen, I. tr. anförtro. II. Si':h jmdm ~
anförtro sig åt ngn. Anvertrauung, /.
anverwandt, a. slägt, befryndad. Ein ^er, eine
~e el. ~fre; en slägting, en anförvandt.
Anverwandtschaft, -en, f. slägtskap, skyldskap.
Anwachs, -es. O, m. tillväxt, tillökning.
anwachsen, itr. s. 1. slå, taga rot. 2. växa fast
Tid. 3. tillväxa, växa, ökas, svälla. 4. växa
upp. Anwachsung, f.
anwacl<eln, itr. s. atT. angewackelt kommen:
komma vacklande, rultande.
Anwalt, -[e]s, -e [f], m. sakförare, advokat;
ombudsman, Syndikus.
anwaltlich, a. hörande till advokatyrket.
Anwaltschaft, 0,y. 1. sakförarskap, egenskap
af advokat, af ombudsman; syndikat. 2.
advokatkår.
anwaltschaftlich, a. rörande advokatståndet,
advokatkåren, syndikatet.
1. anwalzen, tr. välta, med vält tillköra, t. ex.
die Erde.
2. anwalzen, itr. h. 1. öppna valsen. 2. afT.
angewalzt kommen : komma valsande, med
valssteg.
anwalzen, tr. vältra fram, emot.
anwandeln, itr. s. 1. afT. angewandelt kommen:
komma vandrande. 2. afr. tr. och opers. kom-
ma öfver, bemäktiga sig. Eine Laune wan-
delt ihn el. ihm an el. es wandelt ihn eine
Laune an: han får en nyck. Von einer
Ohnmacht angewandelt: afsvimmad.
anwandern, itr. s. uv. angewandert kommen:
komma vandrande, på sin vandring.
Anwandlung, -en, f. anfall, infall. ~en des
Wahnsinns: anfall af vansinne. Eine viehi-
sche ~ ett anfall af djuriskhet, en djurisk
lusta. Nero bekam mitunter auch gute ~ere .•
Nero hade understundom äfven goda infall,
goda nycker.
anwanken, itr. s. afr. angewankt kommen: kom-
ma vacklande, gå och vanka.
anwärmen, tr. värma ngt litet.
Anwärter, -s, -, m. expektant, aspirant.
anwärts, adv. uppåt, uppför.
Anwartschaft, -en, f. expektans, förväntnings-
rätt.
anwartschaftlich, a. expektans-.
Anwäsche, -n, f. sköljning, vaskning.
anwaschen, tr. skölja, spola.
anwässern, tr. fukta.
anwatscheln, itr. s. F komma med vaggande
gäng.
anwehen, tr. väfva till.
anwedeln, tr. 1. om hundar: jmdn ~ vifta med
svansen åt ngn. 2. fläkta med eoiQäder åt.
anwehen, I. tr. 1. blåsa, fläkta på. Wenn ihn
nur ein Lüftchen anweht, erkrankt er: vid
minsta fläkt sjuknar han. Biidi. etw. weht
einen heimatlich an : ngt påminner en om
hemmet. 2. Der Luftzug wehte das glim
mende Feuer zu heller Flamme an: en vind
fläkt kom glöden att blossa upp till klar
eld. 3. blåsa ihop, t. ex. Schneehaufen
drifvor. 4. biidi. blåsa på en ngt, t. ex. eure
Luft hat mir das Laster angeweht. II. itr. s.
1. äfT. angeweht kommen: komma med vin
den, komma fläktande. 2. Etw. weht einem
an : ngt blåser, flyger på en.
sms. F familjärt. P Mgre språk. >l^ mindre brakligt. 0 teknisk
«i» Ejaicrm. a militarisk term.
anweichen
48
anzetteln
anweiclien, tr. uppmjuka ngt litet.
anweinen, tr. Jmdn ~ gråtande vända sig till
ngn.
anweisen, tr. 1. anvisa, visa, undervisa. Die
Arbeiter zur Arbeit ~ visa arbetarne deras
arbete. 2. hiiuvisa, y?«J« aw/mrfre; ngn till
ngn. Auf sich angewiesen sein: vara hän-
visad till sig själf. 3. anvisa, anslå, gifva
anvisning på, t. ex. Geld, einen Rang, auf
jmdn. Biidi. ich bin auf diese Summe ange-
wiesen : denna summa måste räcka för mig.
Anweiser, -s, -, m. person som 1. visar, under-
visar, 2. hänvisar tiu ngt, 3. ger anvisning på ngt.
anweissen, tr. hvitmena.
Anweisung, -en, f. 1. anvisning, ledning, un-
dervisning, t. ex. '^ zum liechnen: undervis-
ning, lärobok i räknekonsten. 2. föreskrift,
order. 3. anvisning pi, t. ex. auf die Bank,
auf tausend Mark. -s... Ex. ~schein, -[e]s, -e,
~zettel, -s, -, m. anvisning, assignation.
anwelken, itr. s. börja vissna.
anwendbar, a. användbar; tillämplig.
Anwendbari<eil, O, /. användbarhet; tillämp-
lighet.
anwenden, tr. 1. använda, begagna. Etw. nütz-
lich ~ göra ett nyttigt bruk af ngt. 2. til-
lämpa, t. ex. eine Regel. Sich ~ lassen : vara
tillämplig.
Anwendung, -en, f. 1. användning. Zur ei. in
~ bringen: använda, begagna. 2. tillämp-
ning. ~ ßnden auf etw. : vara tillämplig på
ngt. -s... Ex. ~weise, -n,f. sätt att använda,
bruk.
anwerben, I. itv. h. Um etw. ~ anhålla om,
eftersträfva ngt. Um ein Mädchen ~ an-
hålla hos ßräidrarne om en flickas hand. II.
tr. värfva, t. ex. Soldaten, Arbeiter. Anwer-
bung, /.
anwerfen, I. tr. kasta, slunga, etw. an etw.:
ngt mot ngt ei. på ngt. 0 Mortel an eine
Wand el. eine Wand mit Mörtel ~ rappa en
vägg. II. itr. h. kasta först.
Anwesen, -s,-,n. 1. närvaro. 2. vistelse; vi-
stelseort. 3. egendom, tomt.
anwesend, a. närvarande.
Anwesenheit, O, /. närvaro.
anwettern, I. itr. s. Auf Jmdn ~ slå ned på
ugn som en blixt. II. tr. Jmdn ~ fara ut
emot ngn.
anwetzen, tr. bryna, slipa, t. ex. eine Spitze an
etw.
anwidern, tr. och ^ itr. h. Jmdn (ei. jmdm) ~
förefalla ngn obehaglig, frånstötande.
anwiehern, tr. gnägga åt, emot.
anwimmern, I. tr. Jmdn ~ gråtande, kvidande
vända sig till ngn. II. itr. Ayigewimmert
kommen: komma gråtande, kvidande.
anwinken, tr. vinka åt.
anwinseln, I. tr. Jmdn ~ jämrande, gnällande
vända sig till ngn. II. itr. Angewinselt kom-
men: komma gnällande.
an wirken, itr. h. Gegen etw. ~ motarbeta ngt.
anwittern, tr. 1. lukta, nosa på. 2. Mich wittert
etw. an: jag känner lukten af ngt.
anwohnen, itr. h. bo invid, bredvid, t. ox. einevi
Flusse.
Anwohner, -s, -, m. ~in, -nen, f. person, som
bor bredvid ngt, granne, t. ex. des Flusses,
des Waldes.
Anwohnerschaft, O, f. de som bo bredvid ngt,
grannar, grannskap.
Anwuchs, -es, -e f, m. 1. tillväxt, ökning. 2.
skog. telningar, ungskog; bUdi. det upp-
växande slägtet. 3. utväxt.
anwünschen, tr. Jmdm etw. ~ önska ngn ngt,
t. ex. jmdm ein Unglück, eine Krankheit <^./.
Anwiinschung, y.
Anwurf, -[e]s, -e f, m. 1. första slaget ei. ka-
stet. 2. kastning, kast mot ngt. 3. O ~ von
Kalk, von Mortel: kalkslagning, rappning;
byggn. tillbyggnad.
anwurzeln, itr. s. och sich ~ slå rot, rotfasta
sig. Wie angewurzelt stehen: stå där såsom
fastväxt.
Anzahl, O, /. antal.
anzahlen, tr. lemna första afbetalningen på
ngt. Anzahlung,/.
anzählen, I. tr. räknande uppträda, t. ex. Per-
len. II. itr. h. börja räkna.
anzapfen, tr. 1. börja tappa, t. ex. ein Fass. 2.
tappa saften af, t. ex. Birken. 3. biidi. F jmdn
'V a) låna, vigga af ngn, b) utfråga ngn, c)
ansätta ngn med stickord.
anzaubern, tr. 1. Jmdn ~ a) förtrolla, för-
häxa, bedåra ngn, b) fasttrolla ngn. 2.
Jmdm etw. ~ trolla på ngn ngt.
anzäumen, tr. 1. binda vid betslet. 2. betsla.
anzechen, sich ~ berusa sig.
Anzeichen, -s, -, »(.tecken, märke, prägel, före-
bud.
anzeichnen, tr. anteckna, uppteckna.
Anzeichner, -«, -, m. antecknare.
Anzeige, -«,./'• 1. anmälan, underrättelse, med-
delande. 2. annons, kungörelse. 3. = An-
zeichen, -blått, -[c]s, -er f, n. annonsblad.
anzeigen, I. tr. 1. tillkännagifva, t. ex. seine
Verlobung ; angifva, t. ex. einen Dieb; an-
mäla, t. ex. ein Buch; underrätta om, t. ex.
jmdm einen Vorfall, den Empfang der Wa-
ren, den Weg. 2. med sakUgt subjekt: hän tyda
på, låta ana, bebåda, t. ex. das zeigt nichts
Gutes an. Angezeigt: rådlig, t. ex. es ist an-
gezeigt, so zu handeln. II. Sich 'v/ anmäla
sig, visa sig, uppenbara sig; hafva varsel.
Anzeiger, -s, -, m. ~in,-reeB, /. 1. person som
tillkännager ngt; annonsör; angifvare. 2.
namn på vissa tidningar, ungef. annonstid-
ning.
anzetteln, tr. 1. © varpa, ränna. 2. biidi. an-
stifta, tillställa, spinna ihop, t. ex. eine Ver-
schwörung. Intrigen ~ smida ränker. An-
zettelung, /.
O saknar p!ur. t bar omljud. tr. transitivt, itr. Intransitivt verb. h. har hahm, S. har sein ti
till hjälpverb.
Aazetteler
49
Appartement
Anzett[e]ler, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. © per-
son som varpar. 2. biiai. anstiftare, ränksmi-
dare.
anziehbär, a. 1. som kan dragas ar magncten. 2.
om kiadcr: som kan påtagas.
anziehen, I. tr. 1. a) taga på, sätta på, t. ex.
den Rock; sich (ånO, jmdm den Rock. Biiai.
den bunten Rock ~ bli soldat, taga värf-
ning; den neuen Menschen ~ ikläda sig den
nya människan, b) Jmdn, sich '\j kläda på
ngn, sig. Sich sonntäglich ~ göra sig sön-
dagsfin. Gut, schlecht angezogen sein: vara
väl, illa klädd. 2. draga på, gnm dragning sätta
i gång, t. «X. das Glockenseil, die Glocke, den
Wagen. 3. draga åt, spänna, t. ex. ein Seil,
Schnürbänder. Die Zügel '>.' draga, åt sigtöm-
marne. Die Schraube ~ skmfva åt skrnfven.
4.^gnm bitter, sursmak Sammandraga, t. ex. dicLip-
pen. 5. draga intill, draga igen,t. ex. rfje Thür.
6. draga ei. taga åt sig, draga till sig, upp-
supa, t. ex. Feuchtigkeit, Geruch; der Mag-
net zieht das Eisen an. Den Atem »^ hämta
andan. ~fZ; tilldragande. 7. Sich (dat.) etw. ^
taga åt sig ngt. 8. draga upp, t. ex. Bäume,
Pflanzen ; lägga på, t. ex. Vieh ; upplära, t. ex.
einen Arbeiter. 9. anföra, citera, t. ex. die
angezogenen Fälle : de anförda exemplen. II.
Sich ~ se /, /, b. III. itr. a) h. 1. Die Pferde
ziehen an: hästarne sätta sig i gäng. 2.
vara tilldragande. 3. vara sammandragande,
jfr /, 4. 4. hafva första draget, börja, t. ex.
im Schachspiel. 5. Das Pflaster, die Schratibe,
der Nagel zog an: plåstret, skruf ven, spiken
drog. Die Prügel ziehen ara ; rappen taga
hårdt. Handel, die Preise ziehen an: prisen
stiga. 6. Der Thee zieht an: teet drar. 7.
Die Kälte ei. das Wetter ei. es zieht an: det
fryser på. b) s. 8. afv. angezogen kommen:
närma sig, rycka fram, t. ex. die Truppen
ziehen an. F mit etw. angezogen kommen :
komma dragandes med ngt; komma fram
med ngt, bringa ngt på tapeten. 9. flytta
ngnstäidcs hän, flytta in. 10. tillträda en tjänst.
Anziehung, y.
Anzielier, -s, -, m. rem ei. snöre att draga på
skor el. handskar m^d, skohorn.
anzischen, I. tr. hväsa åt ei. mot, tilltala med
hväsande röst. II. itr. s. Tani. angezischt
kommen : komma hväsande.
anzetteln, itr. s. F mv. angezottelt kommen:
komma med klumpiga steg, luffande.
anzuckern, tr. sockra på.
Anzug, -[e]s, -e t, rn. 1. drägt, klädsel. In
vollem ~e: i stor toalett. 2. garnityr, t. ex.
ein ~ Spitzen: ett spetsgarnityr. 3. antag,
antågande, framryckande. Im ~e sein: vara
i antågande. 4. tillträde, inträde i en tjänst.
5. första draget, t. ex. heim Schachspiel, -s...
E.t. ~l<osten, j3?wr. kostnader för klädseln.
~predigt, -en, f. inträdespredikan. ~tag,
-[c].s-, -e, m. flyttdag.
anzüglich, a. 1. * tilldragande. 2. anspelande,
förnärmande, personlig, tvetydig.
AnzÖglichkeit, -en,f. 1. % tilldragande sätt, re
tände behag. 2. förnärmande, förolämpande
sätt; förnärmelse, förolämpning; tvetydig-
het.
anzünden, tr. tända på, antända; sätta i brand.
Anzilndung, /.
Anzünder, -s, -, m. person som antänder ijus,
lyktor, en brasa.
anzwacken, tr. klämmande, nypande angripa.
anzwängen, tr. påtränga, t. ex. enge Kleider.
anzwecken, tr. med stift fästa.
anzweifeln, tr. tvifla på. Anzweif[e]lung, f.
anzwingen, tr. påtvinga.
a 0. förkortn. = an der Oder: vid Oder.
Äolsharfe, -n, f. eolsharpa.
Äonen, plur. eoner, tidsåldrar.
Apanage, -??, /. apanage, underhåll.
apart, a. egen, egendomlig, särskild.
Apathie, O, /. apati, liknöjdhet.
apathisch, a. apatisk, liknöjd.
Apfel, -s, -t, m. äpple. Oraspr. der »>> fällt nicht
weit vom Stamm: äpplet faller ej långt från
trädet. Biiai. in deri sauren ~ beissen müs-
sen : vara tvungen att bekväma sig till ngt
motbjudande, -baum, -[e]«, -e f, m. äpple-
träd. -blüt[h]e, -n,f. äppleblomma, -brecher,
-s, -, m. äpplehåf. -brei, -[e],';, -e, m. äpple-
mos, -frau, -en, f. fruktmånglerska. -grau,
a. apelgrå, -küchen, -s, -, m. äpplekaka.
-most, -es, -e, m. äpplevin. -mus, -es, -e, n.
äpplemos. -Schimmel, -s, -, m. apelkastad
häst. -wein, -[e]«, -e, m. äpplevin.
apfelicht, apfelig, o. 1. äpplelik. 2. apel-
kastad.
Apfelsine, -n, f. apelsin, -n... ex. ~schale, -re,
f. apelsinskal.
Apologie, -en, f. apologi, försvarsskrift.
Apostat, -en, -en, m. apostat, affälling.
Apostel, -s, -, m. apostel, -amt, -[c]s, -er f, n.
apostlaämbete. -geschichte, O, f. apostla-
gärningar, -pferd, -[e]s, -e, n. Auf dem r^e
reiten: resa med apostlahästarne. -würde,
-n, f. apostlavärdighet.
Apostelschaft, O, /. Ap6stelt[h]Qm, -[e]s, O, Apo-
stolåt, -[«]■•;, -e, n. apostlaämbete.
apostolisch, a. apostolisk.
Apotheke, -n, f. apotek.
Apotheker, -s, -, m. apotekare. -bQch, -[e]s, -er
t, n. farmakopé. -gehülfe, -n, -n, m. provisor.
•gewicht, -[e]s, -c, n. medicinalvigt. -kunst,
O, /. farmaci, -lehrling, -[e].«;, -e, m. apo-
tekarlärling, -rechnung, -en, f. apoteksräk-
ning. -Wissenschaft, -en, f. f armakologi.
apothékerlln, -te, ge-t, itr. h. F 1. taga, äta me-
dicin. 2. utöfva apotekaryrket.
Apotheose, -n,f. apoteos, förgudande.
Apparat, -[<']•'>■, -e, m. apparat.
Appartement, -.?, -s, n. 1. rum, salong. 2. hem-
lighus, klosett.
äkta sms. F familjärt. P lägre aprik.
Tysk-svensk ordbok.
mindre brukligt, ö teknisk term. »I«
n. ^
itärisk term.
4
Appell
50
Archipel
1. X appell, samling. 2.
i. person som vädjar tiii
Appell, -[ejc', -e, m.
jar. vad, vädjande.
Appellant, -en, -en,
högre äomstol.
Appellation, -e?;, /.appellation, vädjande. -S... Ex.
~gericlit, -\_e]s, -e, n. appellationsdomstol.
appellierlien, -te, -t, itr. h. vädja.
Appéndillx, -x[es], -xe e\.-ces, m. bihang, tillägg.
Appetit, -[e]s, -e, m. aptit, matlust, -los, a.
utan matlust, saknande aptit.
appetitlich, n. aptitlig.
Appetitlosigkeit, O, /. brist på aptit.
applaudier; en, -te, -t, itr. k. applådera.
Applaus, -es -e, m. applåd.
apportierüen, -te, -t, ti: apportera.
appretieriien, -te, -t, tr. S bereda, tillaga, ap-
pretera.
approbierllen, -te, -t, tr. approbera, godkänna.
Aprikose, -n, f. aprikos.
April, -s, -e, m. april. Jmdn in den ^ schicken :
narra ngn april, -blume, -», /. hvitsipp:i.
-glUck, -[e].?, O, n. obeständig lycka, -narr,
-en, -en, m. aprilnarr. -schicken, -s, O, n.
aprilnarri. -wetter, -s, -, n. aprilväder.
aptierllen, -te, -t, tr. 1. afpassa. 2. aptera,
ändra tm.
Aquädukt, -\e\?, -e, m. vattenledning.
Aquarell, -[e]*-, -e, n. akvarell, vattenfärgs-
målning.
Äquator, -.?, O, m. ekvator.
äquinoktiål, a. belägen under dagjämnings-
linien, dagjämnings-.
Äquinöktillum, -um[s\, -en, n. dngjämning.
Ar, -[e].s, -e, m. och n. ar = 100 kvadratmeter.
Drei Ar: en yta, som ar tre ar »tor; drei Are:
tre ytor på en ar hvardera.
Ärlla, -en,/, ära, tidsskede.
Araber, -s, -, m. Aräberin, -nen,/, arab.
Arabeske, -n, /. arabesk.
Arbelt, -en, /. arbete, t. ex. die ^ einstelle?!,
von seiner Hände ~ leben; gute ~ machen.
An die ~ gehen ei. sich an die ~ machen :
gå till sitt arbete, gripa verket an. Au/ die
<~ gehen: gå på arbete. Ai/ /^^ gehen: gå
på dagsverke. In ~ sein ei. stehen: a) om
människor; hafva arbete, arbeta, b) om saken
vara under arbete, c) om maskiner: vara i
gång. Etw. in ~ nehmen: börja på med ngt.
EäusUche ~ hemarbete, lexa. bmi. seine ~
haben : hafva svårigheter. Der Wein ist in.
»x/ vinet är i jäsning. Erhabene ^^j upphöjdt
arbete, reliefarbete. Getriebene ~ drifvet
arbete. Skoispr.lexa; scÄr^r^^icAe^skrifning.
-geber, -s, -, m. arbetsgifvare. -nehmer, -s, -,
m. arbetstagare. -S...ex. ~anzug, -[c]«, -ef, w-
arbetsdrägt. ~aufseher, -s,-,m. uppsynings-
man. ~bank, -e fi /• ^ verkbord, hyfvel-
bänk. ~beutel, -s, -, m. arbetsväska, sypåse.
•^biene, -n, /. arbetsbi. ~bQch, •[e]s, -er t,
n. handtverksbok. ~eifer, -s. O, m. arbets-
ifver. ~einstellung, -en, /. arbetsinställelse.
strejk. ~fähig, a. arbetsduglig. ~frau, -en,
/. kvinna som går på dagsverke, hjälp-
hustru. ~gerüst, -e.«;, -e, n. byggnadsställ-
ning. ~haus, -es, -er t, «. arbetshus, arbets-
inrättning. ~kasten, -s, -, m. arbetsask, sy-
skrin. ~kittel, -s, -, m. arbetsblus. 'N.'kleid,
-[e]s, -er, n. arbetsdrägt. ~knecht, -[e].?, -e,
m. dräng, arbetskarl, ^korb, -[e]s, -e f, m.
arbetskorg. ~kraft, -e f- /• a) arbetskraft,
b) plur. arbetsstyrka. ~leute, plur. arbets-
folk. ~lohn, -[e]s, -e t; m. arbetslön. ~los,
a. utan arbete. ~mann, -\e]s, Arbeitsleute,
m. arbetskarl, ^personal, -[e]s, -e, n. ar-
betsmanskap. ~pferd, -[e]s, -e, n. arbets-
häst. ~saal, -[e]s, -e t, wi. verkstad, 'v-scheu,
a. rädd för arbete, lat. ~scheu, O,/, lat-
het, '^schule, -n, /. arbetsskola. ~stube,
-n, /. arbetsrum; byrå; verkstad. '>.'Stunde,
-n, /. a) arbetstimme, b) lexläsning. ~tag,
-[c]s, -e, TO. arbetsdag. ~tasche, -n,/. ar-
betsväska. ~tlsch, -es, -e, m. a) skrifbord,
b) verkbord. ^unfähig, «. ur stånd att ar-
beta, oduglig till arbete. ~unfähigkeit. O,/,
oförmåga till arbete. ~weise, -», /. arbets-
sätt. ~zeit, -en,/, arbetstid. ~zeug, -[e]s,
-e, n. a) arbetsdrägt, b) redskap, verktyg.
~2lmmer, -s, -, n. arbetsrum.
arbeitllen, -ete, ge-et, I. itr. h. 1. arbeta, an
einer Sache: på en sak. Jmdm in die Hand
»N/ gifva ngn en handräckning, underlätta
arbetet för ngn. Bei welchem Schneider
lassen Sie ~ f hvad för en skräddare har
ni? 2. om »i, vin, deg o. dyl. jäsa. II. tr. 1.
bearbeta, arbeta, utarbeta, t. ex. den Acker,
Wolle und Seide, einen Au/satz, ein Buch.
2. anstränga, t. ex. ein Pferd ei. sich zu
Schande[n], zu Tode, tot, Ära/ii ~ anstränga
en häst ei. sig, så att den ei. man hlir förbi,
dör, sjnknar. Hl. Sich ~ 1. se //, 2. 2. ar-
beta sig, t. ex. durch den Schnee, aus einer
Lage. 3. opers. es arbeitet sich schlecht: det
går illa att arbeta.
Arbeiter, -s, -, m. ~in, nen, /. 1. arbetare i
aiimh. 2. daglönare, dagsverkare. 3. handt-
verkare. -bildungs-Verein, -[e]s, -e, to. ar-
betareinstitut, -bund, -[e]s, -ef, -verein, -[e]s,
-e, TO. arbetareförening.
Arbeiterschaft, -en,/, arbetsmanskap, arbetare-
kår.
arbeitsam, n. arbetsam.
Arbeitsamkeit, O, /. arbetsamhet, idoghet.
Archaismüus, -us, -en, m. föråldradt talesätt,
arkaism.
archaistisch, a. föråldrad, arkaistisk.
Archäoiég, -en, -en, m. arkeolog, fornforskare.
Archäologie, -en, /. arkeologi, fornkunskap.
Arche, -n,/. 1. låda, kista. 2. Noaa ark. 3. pråm.
4. © kvarnränna, afloppsränna.
Archidiäkonus, -, Archidinkönen, m. nngef. dom-
prost.
Archipel, -s, -, m. arkipelag, öhaf.
O saknar plur. f har omljnd. tr. transitivt, itr. intransilivt '
h. har lialen, S. har sein till hjälpverb.
.rcMtekt
51
Arrak
Architekt, -en, -en, m. arkitekt, byggmästare.
Architektur, -en,/. arkitektur, byggnadskonst.
Archi'v, -[f].', -e, n. arkiv.
Archivar, -[e].<, -e, m. arkivarie.
Areal, -[e]s, -e, n. areal, yta.
Arénlla, -en,/, arena, skådebana.
arg, ärger, ärgst, a. 1. dålig, ond. Der »v/e
\^Feind'] : den onde, den lede. Ich sehe nichts
-v-es dabei: jag ser ej ngt ondt däri. Die
Welt liegt im ~e«: verlden är ond. Es
wird immer ärger: det blir allt värre och
värre. An nichts ~es denken: ej tänka på
ngt ondt, vara oförberedd gent emot ngn obe-
haglig »fverraskning. 2. stor, svår. Der Hiss wird
ärger: hålet blir större. Ein ~er Fehler:
ett svårt, groft fel. 3. obehaglig, förarglig,
förtretlig. Das ist denn doch gar zu ~ det
går då allt för långt. Was zu ~ ist, ist zu
~ allting har en gräns. 4. illa, farlig, i hög
grad. Er wird es nicht so ~ machen, wie er
sagt: han är ej så farlig, som han låtsar
vara. Es wird nicht so ~ sein: det blir nog
inte så farligt häller. ~ nach ei. hinter etw.
her sein: vara galen i ngt. 5. lättfärdig,
lättsinnig, -denkend, a. illatänkande, illa-
sinnad, -list, -ere,y'. arglist, illistighet. -listig,
a. illistig, -los, a. öppenhjärtig, oskulds-
full, -willig, a. illvillig. -Willigkeit, O,/. illvilja.
Arg, -en, O, n. Ohne r^ utan misstanke, utan
_ svek. Kein ~ haben: ej misstänka ngt.
Ärger, -s, O, m. förargelse, förtret, harm, för-
trytelse. Sich (dat.) ~ machen: förtretas.
Seinen ~ an jmdm auslassen: låta ngn få
umgälla ens harm.
ärgerlich, a. 1. retlig. 2. förargad, ond. Jjndn
^ machen: förarga, reta ngn. ~ werden:
fatta humör. 3. retsam, förarglig. 4. an-
__ stötlig, förargelseväckande.
Ärgerlichkeit, /. a) O, 1. retlighet. 2. harm,
förtrytelse, b) med piur. -en. 3. vedervärdig-
het. 4. anstötlighet.
ärgerlln, -te, ge-t, I. tr. 1. förarga, reta. Jmdm
die Schwindsucht an den Hals ~ reta gall-
feber på ngn. 2. väcka anstöt, förargelse
hos. II. Sich ~ 1. Sich über etw. ~ för-
argas, bli förargad öfver ngt. 2. Sich an
etw. ~ taga anstöt af ngt.
Ärgernis[s], -ses, -se, n. 1. anstöt, förargelse.
Ein öffentliches ~ geben: väcka en offentlig
skandal. 2. förtret, harm.
Arglosigkeit, O, /. oskuld, öppenhjärtigt sätt.
Argument, -[e~\s, -e, n. argument, bevis, stöd.
argumentierlien, -te, -t, itr. h. argumentera,
anföra skäl.
Argwohn, -[e]s, O, m. misstanke, misstroende.
argwöhnllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. misstänka,
hysa misstankar (till).
argwöhnisch, a. misstänksam.
Arie, -n, f. aria.
Aristokrat, -era, -era, m. aristokrat.
Aristokratie, -era, /. aristokrati.
aristokratisch, a. aristokratisk.
1. Arm, -[e].s-, -e, m. dim. Årmchen, arm. Ein »v
voll: en famn. Biidi. die r^e frei haben:
hafva fria händer, -band, -[e].?, -er fj »•
armband, -bewegung, -en, f. armrörelse,
-binde, -re,/, armbindel, -brust, -c[t],/. arm-
borst, -dick, a. armstjock, -förmig, a. i form
af en arm. -höhle, -ra, f. armhåla, -hut, -[e]s,
-e t, m. chapeau-bas. -kissen, -s, -, ra. arm-
dyna, -korb, -[e]s, -e f, m,. korg med grepe.
-lehne, -w, f. armstöd, sidokarm pi «toiar.
-leuchter, -s, -, m. armljusstake, -loch, -[e]s,
•er t, n. ärmhål, -los, a. utan armar, -polster,
-s, -, re. armdyna. -schiene, -re, f. armskena.
-sessel, -s, -, m. armstol, länstol, -spange,
-ra, /. armspänne. -Stuhl, -[e]s, -e f, m,. =
-sesseL -verschränkt, a. med korslagda armar.
-weise, adv. famnvis. -s... ei. ~dick se -dick.
2. arm, ärmer, ärmst, a. 1. fattig. ~ an Geist:
andefattig. '\i am Beutel sein: vara stadd
vid klen kassa. ~ heiraten: gifta sig med
en fattig flicka. 2. stackars, arm, t. ex. mein
~fis Kind, ich ~er Mensch. ~er Teufel,
<^er Schlucker: fattig stackare. ~er Sün-
der: fattig syndare, -selig, a. utfattig, er-
barmlig, eländig, ömklig. -Seligkeit, -ere, f.
armod, erbarmlighet, uselhet, ömklighet.
-en... Ex. ~anstalt, -en,f. fattighus, «^backen,
-s, -, n. ~büchse, -n, f. fattigbössa. 'N/kom-
mission, -era, ~pflege, O,/, fattigvård. ~pfle-
ger, -s, -, m. fattigföreståndare. ~steuer,
-n,f. fattigskatt. ~sijndergesicht, -[e].'?, -er,
ra. förtvifladt utseende. ~sijnderglocke, -ra,
/. klocka som ringer, när en lifdömd föres
till stupstocken. ~siindermiene, -n, f. för-
tviflad min. ~suppenanstalt, -ere, /. sopp-
kokningsanstalt för de fattige. ~verpfle-
gung, «^Verwaltung, -ere, /. fattigvård, fattig-
försörjning. ~wesen, -s, o, «. fattigväsende.
Armée, -ere, f. armé, här. -lieferant, -ere, -ere,
m. arméleverantör, -corps, -, -, m. armékår,
härafdelning.
Ärmel, -s, -, m. ärm. Biidi. das lässt sich nicht
aus dem ~ schütteln: det kan man ej skaka
ur ärmen, -aufschlag, -[e]s, -e f, m. uppslag
på en ärm. -ausschnitt, -[e]s, -C, m. en ärms
urringning, -loch, -[e]s, -er f, ra. ärmhål.
-los, a. utan ärmar.
armierllen, -te, -t, tr. >t^ beväpna, .J. bevara.
Armierung,/.
ärmlich, a. torftig, skral, jämmerlig, ömklig.
Ärmlichkeit, -en, f torftighet, elände, ömklig-
_ het.
Ärmling, -[e]s, -e, m. ärmhålk. underärm.
Armüt[h], O,/. 1. armod, fattigdom, an etw.: på
ngt. Mein bisschen ~ mina små smulor, det
lilla jag har. 2. ar». -[e]s, ra. fattigt folk. -s...
Ex. ~schein, -[e]s, -e, m. ~zeugnis[s],-ses,-se,
ra. fattigdomsbevis, intyg om medellöshet.
Ärnte se Ernte.
I Arrak, -s, -e ei. -s, m. arrak.
F familjärt. P lägre sprSk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* sjöte
arrangieren
52
asphaltieren
arrangierllen, -te, -f, tr. arrangera, ordna.
Arrest, -[e]s, -e, m. 1. beslag, kvarstad, t. ex. ~
auf etw. legen ei. etw. mit ~ belegen. 2. i sbt
J^é arrest. Leichter, strenger ~ enkel, sträng
arrest.
Arrestant, -en, -en, m. 1. arrestant, fånge. 2.
■ jnr. person som erhållit laga kvarstad.
arretierilen, -te, -t, tr. arrestera, häkta.
Arscli, -es, -e f, m. P bak, stuss.
ärschlings, ndc. P bakfram.
Arsenal, -[«].«, -e, n. arsenal, tyghiis.
Arsenik, -[s]. O, n. och m. arsenik, -blume,
-blüt[h]e, -n,f. arsenikblomma, -haltig, a. =
följ.
arsenikålisch, a. arsenikbaltig.
1. Ärt, -en,f. 1. sätt, vis. Auf diese /v» på detta
sätt. Nach, meiner ~ efter mitt sätt. Nach
1^ von: i likhet med. Der r^, dass ... så be-
skaffad, att ... ~ tmd Weise: sätt och vis.
2. skick, maner, godt sätt, t. ex. die ~ ist die
Hauptsache. Das ist ausser aller 'v, det är
otillbörligt. Er arbeitet, dass es [luir so^
eine ~ hat: han arbetar, så att det är lust
och glädje åt det. 3. art, slag, sort. In
Jmds ~ .schlagen: träda någon i spåren.
Aus der ~ schlagen: vanslägtas. Eine ~
Hunde: ett slags hundar. 4. bot. och zooi. art,
slägte; varietet. -Charakter, -s, -[e], m.. -kenn-
zelchen, -s, -, n. en arts kännetecken, -en...
Ex. ~reich, a. rik på (under)arter.
2. Art, -en, f. 1. jordens bruk, plöjning. 2. bru-
kad jord. 3. gärde.
ärtilen, -ete, ge-et, itr. s. 1. vani. sich ~ arta sig,
gut, schlecht: väl, illa. Er ist so geartet: det
är hans sätt. 2. arta sig väl, frodas, trifvas.
Arterie, -n, f. pulsåder.
artig, a. 1. artad, lik, nästan blott i sms., t. ex. lift-
artig : luftartad. 2. artig, höflig, belefvad.
Er sagte ihr viel ~6S.- han sade henne
många artigheter. Ein ~er Herr: en be-
lefvad, förekommande herre. 3. välartad,
enäll, t. ex. ~e Kinder. 4. täck, nätt, treflig,
behaglig. Ein ~es Mädchen: en täck, be-
haglig flicka. Ein ~es Spielzeug: en nätt
leksak. 5. dugtig, ej liten. Wir sind ~ ge-
pflückt worden : vi ha blifvit dugtigt ploc-
kade, lurade.
Artigkeit, -enjf. 1. artighet, höflighet. 2. snält
sätt, skick, sedighet. 3. täckhet, behaglig-
het.
Artikel, (kort i), -.■;, -, m. 1. artikel, paragraf,
afdelning. 2. artikel, vara. 3. gram. artikel.
-elnt[h]eilung, -en, f. indelning i artiklar, i
paragrafer.
Artikulation, -en, /. artikulering.
artikulierllen, -te, -t, tr. artikulera, uttala.
Artillerie, -en, f. artilleri.
Artillerist, -en, -en, m. artillerist.
Artischocke, (tifv. " ), -n,f. ärtskocka.
Artist, -en, -en, m. konstnär, artist.
artistisch, a. konstnärlig, artistisk.
Arz[e]néi, -en, f. läkemedel, medikament,
medicin. ~ «e/iwera ; taga in medicin, -berei-
tung. O, /. tillagning af medikament, -buch,
-[e]s, -er f, n. läkarebok. -biichse, -n, f. me-
dikamentsask, medikamentsdosa. -gewicht,
-[e]«, -e, n. medicinalvigt. -glas, -es, -er f,
w. medikamentsflaska, medicinglas. -kunde,
0. -kunst, -e t, /. läkekonst, medicin, -mittel,
-.<, -, n. läkemedel, medikament, -schrank,
-[_e']s, -e t, ™. medikamentsskåp. -taxe, -n,
f. medicinaltaxa. -verschreibung, -Vorschrift,
-en, f. recept. -wa[a]re, -»,./". apoteksvara.
-Wissenschaft, -en, f. medicin(sk vetenskap).
-zettel, -.•;, -, m. etikett pi medikament.
arz[e]néillen, -\e'\st, -te, ge-t, I. itr. h. taga in
medicin, medicinera. II. tr. ordinera medicin.
arz[e]néilich, a. medicinal-.
Arzt, (äfv. med kort vok.), -es, -e f, m. läkare, -ge-
bühr, -en, f. läkarearvode.
ärztlich, (ftfv. med kort vok.), a. läkare-, t. ex. ~es
Zeugnis: läkarebevis, r^esPersonal: läkare-
personal. ~ behandelt werden: vara under
läkarevård.
As, -ses, -se, n. 1. aSS (apotekarvigt). 2. ess p4 kort
och tärning.tr.
Asbest, -es, -e, m. asbest.
Ascése, -n, f. askes, botgöring.
Ascét, -en, -en, m. asket, botgörare.
ascétisch, a. asketisk, botgörare-.
Asch, -e.s-, -e f, m. 1. ett slags stenkruka. 2.
harr(fisk).
Aschjle, -en, f. aska. Biidi. in Sack tmd ~ bus-
sen: göra bot i säck och aska. -becher, -s,
-, m. askbägare, -fahl, a. askgrå, -färben, a.
askfärgad. -grau, a. askgrå, -kuchen, -s, -,
m. glödkaka. -en... ex. ~ähnlich, a. assklik.
~becher se -becher. ^^behälter, -s, -, m.
asklåda. ~blei, -[e]s, O, n. vismut. ~brödel,
-s, -, m. och n. askunge, askpilt; osnygg,
smutsig person. ~fall, -[e].'', -e f, m. 1. ask-
regn. 2. asklåda. ~farbig, a. askfärgad.
~krug, -[e]s, -e f, "i- askurna. <^lauge, -n,
f. asklut. ~loch, -[e]s, -er f. n. askrum i
ugnar. ~puddel, ~puttel, -S, -, m. och n. =
'^brödel. ~salz, -e.<, -e, n. pottaska. ~urne,
-n, f. askurna. — -er... Ex. ~mittwoch, -\e'\s,
-e, ni. askonsdag, onsdagen efter fastlagssöndagen,
då katolikerna till tecken af botgöring bestr» bufrudet
med aska.
äscherlln, -fe, ge-t, tr. 1. förvandla till aska.
2. ^ bereda aska af. 3. beströ med aska p&
askonsdagen, jfr Aschemiittwoch. Äscherung, f.
äsllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. = aasen. Äsung,/.
Asiat, -en, -en, m. ~in, -nen,f. asiat, invånare
i Asien.
asiatisch, a. asiatisk.
Asien, -s. O, n. npr. Asien.
Ask... se Åse...
Aspe se Kspe.
Asphalt, -[('].s-, -e, m. asfalt.
asphaltierllen, -te, -t, tr. belägga med asfalt.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haien, S. har »et» till hjälpverb.
Aspirant
53
auch
Aspirant, -en, -en, m. aspirant, sökande.
Ass sc As.
Assel, -n, /. gråsugga.
assen, assen so aasen, äsen.
Assessor, -ä, Assessoren, vi. assessor.
assimilierllen, -te, -t, tr. assimilera, utjiimna,
etw. an etw.: ngt med ngt.
Assistent, -en, -en, vi. assistent, amanuens.
assorli'erllen, -te, -t. tr. och sich ~ förse (sifj)
med ett rikhaltigt, sorteradt lager. Assor-
tiert sein : vara sorterad.
Ast, -es, -e t, TO. 1. gren. Sich in Åste teilen:
grena sig. 2. puckel, bimi. sich (dat.) einen ~
lachen: skratta sig fördärfvad. 3. kvist i
virke. -Iiolz, -es, -er t, n. grenvirke, -knorren,
-s, -, m. = Ast .3. -loch, -[e]s, -er f, n. kvist-
hål, -los, a. 1. utan grenar. 2. kvistfri. -reicli,
-voll, a. kvistig, -werk, -[e]s, O, n. samtliga
grenarne pi ett träd.
astllen, 'Å%\\\Qn,-ete,ge-et, itr. h. och sich ~ grena
sig, skjuta grenar, grenskott.
Aster, -/;, _/". aster.
Ästhetik, Ö,/. estetik.
Ästhetiker, -s, -, m. estetiker.
ästhetisch, a, estetisk; smakfull, med god
smak.
ästig, a. 1. grenig. 2. kvistig.
Ästling, -[e]s, -e, vi. fogelunge som kan flyga
frän gren till gren.
Astrolog, -en, -en, m. astrolog, stjärntydare.
Astrologie, -en, f. astrologi.
Astronom, -en, -en, m. astronom, stjärnkunnig.
Astronomie, -en, f. astronomi.
Asyl, -[e]s, -e, n. asyl, fristad.
Atelier, -s, -s, n. atelier.
Atem, -s, O, m. anda, andedrägt. Sich ausser
~ laufen: springa sig andfådd. Ausser ~
kommen ei. den ~ verlieren: tappa andan.
«^ holen el. schöpfen: hämta andan. /;* ei-
nem ~ i ett andedrag, -beschwerde, -?>,/.
svårighet att andas, -holen, -s. O, n. and-
hämtning, -loch, -[e]i', -er t, n. andhål, -los,
a. andlös. ■not[h]. O, _/". andnöd, andtäppa.
-2ug, -[e]s, -e f, m. andedyig.
Atheismus, -, O, m. ateism.
Atheist, -en, -en, vi. ateist.
Athem se Atem.
Äther, -s, -, m. eter.
ätherisch, a. eterisk.
Athlet, -en, -en, m. atlet, fäktare, kämpe.
athletisch, a. atletisk, kämpe-.
athmen se atvien.
1. Atlas, -ses, -se ei. vani. Atlanten, m. atlas,
kartbok.
2. Atlas, -ses, -se, m. atlas, atlastyg, atlas-
väfnad.
atlassen, a. af atlas, atlas-.
ätmllen, -ete, ge-et, I. itr. h. 1. andas. 2. biidi.
dofta. n. tr 1. andas, inandas, t. ex. eine
reine Luft, Freude ~. 2. utandas, sprida,
t. ex. die Blumen ~ Gift, der Tyrann atmet
Mord. III. Sich «v«, t. ex. hier atmet die Luft
sich leicht: här andas maniätt. Atmung,/,
•s... Ex. ~beschwerde, -n, f. andtäppa.
ätmllen, -ete, (je-et, tr. 0 glödga.
Atmosphäre, -n, f. atmosfär.
atmosphärisch, a. atmosfärisk.
Atom, -[t].s, -e el. % -en, n. atom.
ätSCh, interj. F uttrycker hin och Bkadoglädje, ungef.
ä! el. det är rätt åt dig.
ätschllen, -\es']t, -te, ge-t, tr. F säga ätsch, peka
finger, räcka lång näsa åt, reta, håna.
Attentat, -[e]s, -e, n. attentat.
Attentater, -s, -, m. person som begått ei. ämnar
begå ett attentat.
Attest, Attestat, -[e].s-, -e, n. attest, intyg, be-
vis.
attestierllen, -te, -t, tr. intyga.
attisch, a. attisk.
Attraktion, -en, f. attraktion, dragningskraft.
Attribut, -[e]s, -e, n. attribut, bestämning.
Ätz... Ex. -grund, -[e]s, -e t, ™- ^ etsgrund.
-kraft, -e t, /• etskraft. -kunst, -e f,/. ets-
ningskonst, -manier, -en, f # etsnings-
sätt, -mittel, -s, -, n. med. frätmedel. -na-
del, -n, f. etsnål, -stein, -[e]s, -e, to. med-
frätsten, lapis. -v/asser, -s, -, n. etsvatten.
ätzbär, a. som kan etsas ei. anfrätas.
Atzel, -n, f 1. skata. 2. F peruk.
atzljen, -{es'\t, -te, ge-t, I. tr. 1. mata, fodra.
2. locka med agn, lägga ut bete för. II.
Sich ~ och itr. h. äta, beta. Atzung,/.
ätzllen, -[eslt, -te, ge-t, tr. 1. fräta; O etsa,
gravera; med. bränna. 2. = atzen. Ätzung,/.
au, interj. (smarta) aj! ~ weh! aj, aj ! aj då!
Au se Aue.
auch, konj. 1. äfven, också, ock. ~ so einer:
också en sådan, en sådan till. Soicohl ...
als ~ såväl ... som, både ... och. Sie thun
es ja ~ ni gör det ju själf. So wird's ~
sein: så kommer det också att bli. Wozu
r^f hvartill väl? hvad skulle det väl tjäna
till? 2. efter en negation; ~ nicht : ej häller.
Lch ~ nicht: icke häller jag. 3. äfven, till
och med, t. ex. ~ der Kleinste kann dir
schaden. Ohne 'v/ nur zu fragen : tili och
med utan att fråga. ~ dann noch als . . .
tili och med när ... ~ nicht: icke ens, t. ex.
man muss ~ den Teufel nicht zu schwarz
malen. ~ nicht einer: icke en enda. 4.
Wenn ei. ob r^j om ock, om än, t. ex. wenn
ihm ryj alles glückt, ist er doch unzufrieden.
Wenn er ~ noch so gross ist ei. mag er 'v/
noch so gross sein, so ... är han än aldrig
så stor, så . . . 5. än. Wer es ~ {immerl sein
mag: hvem det än må vara. Was er ~
{immeri sagen mag: hvad han än må säga.
So arm sie 'x^ sind: hur fattiga de än äro.
Wie dem ~ [imme7'] sei: hur därmed än
må förhålla sig. Wo ~ immer: hvarhälst
än. 6. iroQ. just. Las hilft ihm ~ tvås Rechts:
det tjänar just till ngt, det hjälper honom
ftkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. Ö teknisk term. »1»
^
lilitärisk term.
Audienz
54
aufbewahren
vackert. 7. F i starkt afl)öjande talesätt, t. ex. den
Ten/el ~/ zuvi Watter ~.' fan hälleri
Audienz, -en, f. audiens, -zinimer, -«, -, n. au-
dienssal.
Aue, -n, f. slätt kring ett vattendrag; ängd. lläjd
i allmh., i sht en vacker, anslScnde.
Auer, -s, -, vi. uroxe, -halin, -[e]s, -e t, ?«•
tjädertupp. -henne, -«, /. -huhn, -s, -er f, n.
tjäderhöna, tjäder, -kalb, -[e]s, -erf, n. kalf
af uroxe, -kuh, -c f, /. uroxens hona. -ochs,
-en, -en, m. uroxe.
auf, I. p)-ep. A. med dat. 1. på, t. ex. »N/ dem
Tische liegen; ~ dem Balle, der Flucht, dem
Lande, der J(igd, dem Schlosse, dem Ho/e,
der Strasse, seinem Zimmer sein ; <>.• beiden
Augen blind seiti; -v/ einem. Fitsse hinken.
~ der Stelle : på stallet, genast. 2. »fversättes
ej, t. ex. »N/ welchem Wege kommt erf hvilken
väg kommer han? 3. (surskUda faii). ~ dem
Rückzuge : vid, under återtåget. ~ der Reise :
på, under resan. ~ der gamen Welt : i hela
verlden, på hela jorden. Fs hat eiw. ~ sich:
det är ngt bevändt därmed. B. med aek. 1.
på, t. éx. etw. /V/ den Tisch legen; einen Wech-
sel o.« j'mdn ziehen; ~ die Jagd gehen; ~
etw., ~ die Bitte jnuh antworten; "^ etw.
los gehen; ~ eine Mark gehen hundert Pfen-
nig; ~ Lehen und Tod; die Uhr ist ein,
drei Viertel ~ vier; ~ diese Weise, r^^ fol-
gende Art handeln; ~ deutsch, ~ schwe-
disch; ~ et^l;., jmdn folgen. ~ Treu und
Glauben: på heder och ära. ~ Ihre Gefahr
[hin'\ : på eder risk. ~ Kredit: på räkning,
på kredit. Diese Wörter endigen 'v/ -a .-dessa
ord sluta på -a. 2. ut på, t. ex. o^ die Strasse,
den Ifof das Feld gehen. 3. upp på, upp till,
t. ex. ~ das Dach, sein Zimmer, das Schloss
gehen. 4. ned på, t. ex. ~ das Dach, die Erde
fallen. 5. tili, t. ex. ~ die Post, den Markt ge-
hen; ~ das Land, seine Güter, die Hochzeit
reisen; r^ die Welt kommen; sein Vermögen
wird '\j hunderttausend 3lark geschätzt ; f^^
jmds Namen getauf t sein. Bis r^ den Letzten :
tili sista man. ~ den Abend einladen:
bjuda till kvällen. 6. på, i enlighet med,
till följd af, t. ex. ~ meinen Befehl, ineine
Bitte, mein Verlangen. 7. för, t. ex. »%/ seinen
Teil: för sin del; ~ einen Augenblick, das
ganze Leben ; ~ alle Fälle. 8. ~ ... 2«: mot
... hän, åt ... till, t. ex. ~ das Schloss zti.
9. ~ . . . hin : på grund af, t. ex. ~ dein Wort
hin. 10. (särskilda fall). Sich '^ den Wegmachen:
begifva sig åstad, på väg. ~ Wiedersehen :
vi ses igen, au revoir. ~ den ersten Blick:
vid första påseende. ~ etw. stolz sein: vara
stolt öfvcr ngt. r^ jmds Gesundheit trinken:
dricka ngns skål. II. adv. 1. ~ und ab:
fram och tillbaka. ~ und nieder: upp och
ned. Er war schon ~ und davon: han var
redan sin kos. 2. i «ms., t. ex. berg^^j uppför
bärget, .ttrom'>^ uppför strömmen; strass»^,
strassab : gata upp och gata ned. Von klein '\-
från barndomen. Von unten ~ dienen: tjäna
upp sig från simpel soldat. 3. öppen, t. ex.
die Thür, das Thor ist ~. Die Augen ~.' se
upp! 4. Noch ~ sein: ännu vara uppe. Wohl
~ .''(in: vara vid godt mod. III. interj. ~.'
wohl r^! frisch ~.' upp! välan! IV. konj. >>.-
dass: på det att, för att.
Anm. Auf l sms. med verb ar alltid betonadt och
bildar oäkta sms. samt betecknar riktning uppä.t, öpp-
nande, RSrbrukaude, afslutande, början. Inverkan, uppre-
pande, tillväxt.
aufächzen, itr. h. skrika till, högt jämra sig.
aufackern, tr. 1. plöja upp åkern, luckra. 2.
plöja upp ur åkern, t. ex. Steine, Knochen.
aufarbeiten, I. tr. 1. arbetande förbruka, göra
slut på, t. ex. den ganzen Vorrat. 2. dyrka
upp, t. ex. Thüren, Schlösser. Äu. sich (dat.)
die Hände ~ arbeta sonder sina händer, sä
att det går hål på skinnet. 3. hjälpa upp, reno-
vera, t. ex. einen Rock. II. Sich ~ arbeta
upp sig. III. itr. h. 1. sträfva uppåt. 2.
göra slut på arbetet.
aufät[h]men, itr. h. andas djupt, fritt, hämta
and.-m.
aufätzen, tr. uppföda, t. ex. Vögelchen: fogel-
ungar.
aufbacken, tr. 1. baka om, t. ex. altes Brot. 2.
baka slut på, t. ex. das Mehl. 3. bakafa.stjfästa.
aufbahren, tr. sätta på en bår, t. ex. den Sarg.
Aufbau, -[e]s, O, m. uppbyggande.
aufbauen, tr. bygga, bygga upp, afv. biidi. upp-
bygga.
aufbäumen, itr. h. jäg. taga träd, träa; klättra
upp i ett träd.
aufbäumen, I. tr. 1. t resa upp. 2. 0 bomma
upp, t. ex. das Geicebe. II. Sich ~ stegra
sig, äfv. biidi. uppresa sig mot ngt. m. itr. h.
= aufbäumen.
aufbaus[ch]en, I. tr. uppblåsa, t. ex. die Bal-
ken ; göra pösande, pösig, t. ex. Kleider. II.
itr. h. pösa, svälla.
aufbeben, itr. s. förskräckt spritta till.
aufbefinden, sich ~ vara uppstigen, vara uppe.
aufbegehren, itr. h. uppträda fordrande, träta,
väsnas.
aufbehalten, tr. 1. behålla på, t. ex. den Hut.
2. hålla öppen, t. ex. die Augen. 3. förvara,
gömma.
aufbeissen, tr. bita iipp, bita sönder, öppna
ined tänderna, t. ex. eine Nuss.
aufbekommen, tr. 1. få upp, t. ex. die Thür. 2.
få på sig, t. ex. den Hut. 3. uppäta. 4. få
till lexa. t. ex. ein Kapitel im Cicero.
aufbellen, I. itr. h. skälla till, gifva skaU. II.
tr. väcka genom att skälla.
aufbersten, itr. s. spricka, spricka upp, spric-
ka sönder. Aufberstung, f.
aufbessern, tr. förbättra, upphjälpa. Aufbes-
serung, /.
aufbewahren, tr. förvara, gömma. Aufbewahrung,
O saknar plur. f •"ar omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. k, har liaben, S. har sein till hjälpverb.
aufbiegen
55
aufdrehen
f. -s... Ex. ~kammer, -», /. förvaringsrum,
handkammare. ~ort, -[e]s, -eci.-erf, '>^platz,
-es, -e t) ~raum, -[e].s-, -e f) »»• fürvarings-
ställe, förvaringsrum.
aufbiegen, tr. 1. böja uppåt. 2. böja upp,
böja isär.
aufbieten, I. tr. 1. kungöra, lysa iipp, lysa
for, t. ex. ein Brautpaar. 2. uppbåda, sam-
mankalla. 3. uppbjuda, t. ex. alle seine Kräfte,
seine ganze Beredsamkeit. II. itr. h. Jmdm
~ lexa upp ngn. Aufbietung, f.
aufbinden, tr. 1. knyta upp, lösa upp. 2. binda
på, t. ex. jmdm eine Ilauhe. Biiai. jmdm etw.
~ inbilla ngn ngt, slå i ngn en dalkarl. 3.
binda upp, fästa upp, t. ex. Reben, ein Kleid,
den Pferdeschwanz. 4. binda, binda ihop,
t. ex. das Getreide.
aufblähen, I. tr. blåsa upp, göra uppblåst.
Aufgebläht: uppblåst, pösande. II. Sich <x/
blifva uppblåst, svälla, pösa. Aufblähung, y.
aufblasen, I. tr. 1. = aufblähen, jfr aufge-
blasen. 2. blåsa upp, sfi, att ngt öppnar sig, t. ex.
das Thor. 3. blåsa upp, si att ngt höjer sig, t. ex.
eine Feder, das Feuer. 4. väcka med musii; af
blisinstrument. II. Sich »v. = aif blähen II.
III. itr. h. spela upp med blåsinstrument, t. ex.
zum Tanze.
aufblättern, I. tr. 1. Ein Buch ~ slå upp,
bläddra i en bok. 2. Ei7ie Ense ~ veckla
upp bladen på en ros. II. Sich ~ spricka
ut, slå ut.
aufbleiben, itr. s. 1. förblifva öppen. 2. stan-
na uppe.
Aufblick, -[e]s, -e, m. uppåt riktad blick. Im
~ zu... med blicken riktad uppåt mot ...,
fästad på ...
aufblicken, itr. k. 1. blicka uppåt, höja blic-
ken. 2. blixtra till, kasta ett sken.
aufblinzeln, itr. h. plirande blicka iippåt.
aufblitzen, itr. s. och h. blixtra till; plötsligt
framträda, visa sig.
aufblühen, itr. s. spricka ut, slå ut; upp-
blomstra. Biidi. eine ~de Schönheit : en blif-
vande skönhet.
Äufblüt[h]e, -n, f. utsprickning; uppblom-
string.
aufbohren, tr. 0 borra upp, borra hål i.
aufborgen, tr. upplåna, låna ihop.
aufbrassen, tr. i brassa upp.
aufbraten, tr. steka upp.
aufbrauchen, tr. förbruka.
aufbrauen, tr. 1. brygga. 2. vid brygd använda.
aufbrausen, itr. h. och s. brusa upp, i sht Miai.;
jäsa upp, bornera.
aufbrechen, I. tr. bryta upp, t. ex. einen Brief,
eine Thür, den Acker. II. itr. s. 1. öppna
sig, t. en. die Blume bricht aif. Das Geschwür
bricht auf: det går hål på bulnaden. 2.
bryta upp, afmarschera.
aufbreiten, tr. breda på, breda ut på. Aufbrei-
tung,/.
aufbrennen, I. tr. 1. bränna upp. 2. med. brän-
na hfti p&, t. «X. ein Geschwür. 3. genom eld
renovera, t. ex. schmutziges Silber, Alessing.
4. bränna in medels brännjärn, t. ex. auf das
Fasa ein Zeichen ~. Biiai. jmdm eins ~ ge
ngn på pälsen. II. Sich ~ brinna upp. III.
itr. s. 1. brinna upp. 2. bränna på, vara
brännande, t. ex. die Mittagssonne brennt auf.
aufbringen, tr. 1. få upp, lyckas öppna, t. ex.
eine Thür. 2. få på benen, t. ex. einen Kran-
ken. 3. draga upp, uppföda, t. ex. Tiere,
Kinder; uppföra, t. ex. einen Bau; upp-
drifva, t. ex. Handel und Gewerbe. 4. bringa,
sätta, ställa upp på sin plats, t. ex. das Ge-
treide auf den Kornboden : på magasinet,
das Garn auf den Webebaum : på väfbom-
men. 5. komma upp med, hitta på, bringa
å bane, t. ex. eine Mode. 6. skaifa ihop, an-
skaffa, t. ex. Geld, Truppen, Zeugen, Be-
weise. 7. "i» uppbringa, kapa, t. ex. ei« Schiff.
8. förtörna, reta, jfr aufgebracht. Aufbrin-
gung, /.
Äufbringer, -s, -, m. i- kapare.
auf brooken, tr. bryta i små (muns)bitar.
aufbrodeln, itr. s. koka upp.
Aufbruch, -[e].s, -e f, m. 1. uppbrytande. 2.
åkerbr. Uppodling. 3. Uppbrott.
aufbrühen, tr. kouk. afskålla.
aufbrummen, itr. h. brumma till.
aufbuden, itr. h. slå upp ett stånd, en bod.
aufbügeln, tr. med stryk- eller prässjärn ånyo stryka,
stryka öfver, prässa.
aufbürden, tr. påbörda, t. eTi. jmdm eine Last;
biidi. lägga till last. Aufbürdung, /.
aufbürsten, tr. 1. borsta upp, med borste stryka
upp. t. ex. die Haare. 2. borsta, med borste
snygga upp, t. ex. den Rock.
aufdämmen, tr. uppdämma.
aufdämmern, itr. s. och h. gry.
aufdampfen, I. itr. s. uppstiga som ånga. II.
tr. F eine Cigarre ~ röka upp en cigarr.
aufdecken, tr. 1. lägga, breda på, öfver, t. ex.
das Tischtuch; duka, t. ex. den Tisch. 2. af-
täcka, afhölja, afslöja. Aufdeckung, y,
aufdeichen, tr. uppdämma en dam.
aufdienen, itr. h. och sich ~ ii< tjäna upp sig,
t. ex. vom Gemeinen: från gemene man.
aufdocken, tr. sätta, lägga i binge, i skyl, t. ex.
Flachs, Getreide.
aufdonnern, I. itr. s. dundrande fara upp. II.
tr. dundrande väcka, jaga upp.
aufdorren, itr. s. torka, förtorka.
aufdörren, tr. torka, t. ex. Obst.
aufdrängen, l.tr. 1. genom påträngning öppna,
t. ex. die Thür. 2. tränga upp, uppåt. 3.
biidi. jmdm etw. ~ påtruga ngn ngt. II. Sich
jmdm ~ truga sig på ngn.
aufdrehen, I. tr. 1. vrida upp, sno upp, t. ex.
den Halm: kranen, den Strick. 2. vrida,
skrufva på. Biidi. jmdm etw.r^ inbilla ngn
ngt. II. Sich ~ sno upp sig.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term, 4* ^«term. »S« militärisk
aufdreschen
56
auffordern
aufdreschen, tr. 1. tröska slut på, t. ex. das
Getreide. 2. tiidi. F jmdm eins ~ ge ngn pä
huden.
aufdringen, I. itr. s. tränga upp, höja sig, stiga.
II. tr. och sich ~ = aujdrängen I, 3 ; II.
aufdringlich, a. påflugen, efterhängsen, oför-
skämd.
Aufdringlichl<eit, -en, f. påflugenhet, oför-
skämdhet.
Aufdringling, -[e].s -c, m. påflugen, oförskämd
person.
aufdrucken, tr. trycka pi, t. ei. Muster, Figuren
auf Zeug. -,
aufdrücken, tr. 1. påtrycka, trycka på, t. ex
dem Pergamente ein Siegel, den Wangen
Küsse. 2. gnm påtryckning Öppna, t. ex. die Tliiir;
trycka sönder, t. ex. ein Geschwür. Aufdrük-
kung,/.
aufducken, itr. .«. oct sich ~ dyka upp, resa
sig ur huk.inde stiiUning.
aufdunsen, itr. s. och sich ~ svälla, uppsvälla.
Aufgedunsen: uppsväld, uppblåst.
aufdunsten, itr. s. dunsta bort. Aufdunstung,/.
aufeggen, tr. åkerbr. harfva, uppharfva.
aufeinander, adv. på hvarandra, t. ex. ~ liegen,
~ fc^iJen. ~ häufen: hopa på hvartannat.
lägga huller om buller, 'n, platzen : våldsamt
stöta samman, -v- türmen: torna upp. -folge,
O, /. oafbruten följd, sukcession. -stöss,
•es, -e t, m. sammanstöt.
aufeisen, I. tr. isa, isa upp, t. ex. einen Teich.
II. Sich ~ bryta upp, rensa sig frän is.
Aufenthalt, -[ejs, -e, m. 1. uppehåll; försin-
kande. 2. vistelse. 3. vistelseort, -s... ex.
~dauer. O, f. vistelsens längd. ~karte, -n,
f. skriftlig tillåtelse att vistas ognstades.
o-ort, -[e].<, -e ei. -er t, m. vistelseort. ~zeit,
•en,f. uppehåll, t. ex. vid järnvägsstationer.
auferbauen, tr. uppbygga, arv. biidi
auferbaulich, a. uppbygglig.
auferlegen, tr. pålägga, jmdm etw.: ngn ngt.
Sich (dat.) Zwang ~ lägga band på sig. Auf-
erlegung, /.
auferstehen, itr. s. uppstå, i sht från de döda.
Auferstanden: uppstånden.
Auferstehung, O, /. uppståndelse frin <ie dsda.
auferwachen, itr. s. uppvakna, uppstå, i sht
frln de d.Ma.
auferwecken, tr. uppväcka, i sht n&n de döda
Auferweckung./.
Auferwecker, -.-^^, -, m. Christus wird unser ~
sein : Kri.^tus skall uppväcka oss.
auferziehen, tr. uppfostra. Auferziehung, /.
aufessen, I. tr. uppäta, förtära. U. itr. h.
sluta äta.
auffädeln, tr. 1. uppträda på en tråd, t. ex. Perlen.
2. tråckla på.
auffahren, I. iti\ s. 1. springa upp, plötsligt
öppna sig, t. ex. die Thür fuhr auf. 2. fara
upp, stiga upp, t. ex. zum Himmel. 3. fara,
rusa, störta upp, t. ex. ans dem Schlafe. 4.
biidi. fara ut i vredesmod. 5. åka upp, köra
fi-am. 6. äfv. h. köra på, i sätta på grund.
II. tr. 1. köra upp, fram, t. ex. Wagen, Ge-
schütze. 2. köra på, t. ex. Kies auf eine
Chaussee. 3. köra sönder, t. ex. den Weg.
Auffahrt, -en, f. 1. uppfarande, färd uppför,
uppstigning. 2. uppkörande, framkörande.
3. uppkörsväg, allé, aveny. 4. i en kajs
lutning mot vattnet.
auffallen, I. itr. s. 1. falla på ngt. 2. falla upp,
t. ex. das Buch »j lassen. 3. Etio. fällt jmdm
auf: ngn lägger märke till ngt, förvånas,
öf verraskas af ngt. ~rf = auffällig. II. tr.
Sich (dat.) den Kopf <^ falla och slå hål på
hufvudet.
auffällig, a. påfallande, i ögonen fallande,
öfverraskande, besynnerlig. Sich •^machen:
I göra sig bemärkt.
Auffälligkeit, O, /. egendomlighet, besynner-
I lighet, anstötlighet.
I auffalten, tr. 1. veckla upp. 2. lägga i veck.
3. Die Hände ~ sträcka upp de knäppta
I händerna.
I auffangbar, a. som kan uppfångas.
■ auffangen, tr. 1. uppfånga. 2. % upplyfta.
auffärben, tr. 1. omfärga, ommåla, renovera.
2. måla upp, mM.-inde förbruka.
auffasern, tr. rispa upp.
auffassen, tr. 1. taga ixpp, uppfånga. 2. upp-
fatta, taga på ett visst sätt, förstå.
Auffassung, -en, f. uppfattning, -s... ex. ~fähig-
keit, ~kraft, 5, /. ^vermögen, -s, O, n. upp-
fattningsförmåga. ~weise, -n, f. sätt att
uppfatta, att se,
auffeilen, tr. fila upp,
auffeuchten, tr. lätt fukta.
auffiedein, tr. och itr. h. spela på fiol.
auffindbar, a. som kan hittas, finnas.
auffinden, tr. uppfinna; finna, hitta. Auffin-
dung, /.
Auffinder, -s, -, m. ~in, -nen, f. upphittare,
tillvaratagare.
auffischen, tr. uppfiska.
aufflackern, itr. s. fladdrande upplåga, blossa
upp.
aufflammen, I. itr. s. flamma upp. II. tr. wiai.
elda, egga.
aufflattern, itr. s. fladdra upp, flaxa upp.
aufflechten, tr. 1. fläta, lägga upp i flätor,
t. ex. einem Mädchen die Haare. 2. fläta
"PP-
aufflicken, tr. lappa, laga, sy på; biidi. pådikta.
auffliegen, itr. s. 1, flyga upp. 2. biiai. flyga,
rusa, springa upp. 3. biidi. [in Rauch] ~ gå
upp i rök, bli om intet.
aufflimmern, itr. h. glimma, skimra fram.
Aufflug, -[e]s, -ef,m. uppflygande, fiygt uppåt.
Aufforderer, -s, -, m. Auffordrerin, -nen, f. per-
son som uppfordrar,
auffordern, % auffodern, tr. 1. uppfordra, upp-
mana, t. ex. jmdn zur Mitwirkung : ngn att
O saknar plur. j* har omljad. tr, transitivt, itr. intransitivt verb, k. har Aoie», S. har tein tiU hjälpverb.
Aufforderung
57
aufhäkels
medverka; JS« die Festung zur Übergabe:
fästningen att gifva sig. 2. utmana, t. ex.
zum Kampfe, zum Duell. '\jd : utmanande,
förolämpande, t. ex. ~rfe Reden. 3. bjuda
upp, t. ex. zum Tame. 4. taga i anspråk, t. ex.
jmds Scharfsinn, Geistesgegenwart.
Aufforderung, -en, f. uppfordran, uppmaning;
anmaning; utmaning; uppbjudning, -s... Ex.
'vschreiben, -s, -, «. 1. inbjudningsbref. 2.
anmaningsbref.
auffordern, tr. O uppfordra, upphämta.
auffressen, tr. om djur och P om människor: Uppäta,
sluka, äfv. biidi. tära.
auffrischen, I. tr. uppfriska, förnya, renovera.
II. Sich 'N- uppfriskas, förnyas. III. itr. h.
i^ der Wind frischt auf: vinden friskar
upp. Auffrischung,/,
auffugen, auffügen, tr. O sätta på, foga till
ofvanpi._
aufführbar, a. som kan uppföras.
aufführen, I. tr. 1. uppföra, bygga, t. ex. ein
Gebäude. 2. hopa, uppkasta, t. ex. Erde um
einen Baum. 3. föra upp, låta uppstiga. 4.
föra, framföra, låta framträda, t. ex. die
Besiegten im Triumphe, Zeugen. 5. uppföra,
spela, gifva, t. ex. ein Schauspiel, eine Rolle.
II. Sich ~ uppföra sig, bete sig. Auffüh-
rung, /.
auffüllen, tr. 1. fylla, uppfylla, fylla i, t. ex. ein
Loch. 2. fylla på, hälla i, t. ex. Wein; ösa
upp, t. ex. Suppe. Auffüllung,/.
auffurchen, tr. fåra, fåra upp.
auffuttern, tr. 1. lägga på, t. ex. Kälher. 2. fo-
dra upp, fodra slut på, t. ex. das Heu. Auf-
futterung, /.
auffüttern, tr. 1. = auffuttern. 2. fodra, t. ex.
einen Roch. Auffütterung, /.
Aufgabe, -n, f. 1. uppgift; problem, lexa.
Häusliche ~w: hemlexor. Handel, laut ~ en-
ligt order. 2. afiemnande, t. ex. eines Briefes.
3. öfvergifvande, afstående ifrån, nedläg-
gande, t. ex. eines Amtes, eines Geschäftes.
-schein, -[e]s, -e, m. inlemningsbevis, kvitto
a inlemnad fürsündelse. -Stempel, -S, -, m. inlem-
ningspostanstaltens stämpel.
aufgabeln, tr. 1. taga på gafEel. 2. biidi. F fiska
reda på, snappa upp.
Aufgang, -[e]s, -e f, m. 1. uppgång; uppgåen-
de, uppstigning. 2. öppnande. Der «x* des
Eises : islossningen.
aufgären, itr. s. jäsa upp.
aufgattern, tr. F snappa upp.
aufgeben, tr. 1. aflemna, t. ex. einen Brief, ein
Telegramm, sein Gepäck. 2. sätta fram, ser-
vera, t. ex. Speisen. 3. båuspei. den Bali ~
kasta bållen. 4. Jmdm etw. ~ gifva ngn
ngt att utarbeta, att lösa, att tyda, i lexa,
t. ex. Schularbeiten, ein Rätsel. Aufgegebene
Arbeiten: lexor. 5. angifva, uppgifva, t. ex.
den Preis einer Ware. 6. uppgifva, afstå
ifrån, gifva förlorad, t. ex. alle Hoffnung,
einen Prozess, einen Kranken. Den Geist -v»
gifva upp andan.
Aufgeber, -s, -, m. 1. aflemnare, t. ex. eines
Briefes. 2. framställare, t. ex. eines Rätsels.
aufgeblasen, a. uppblåst, högmodig.
Aufgeblasenheit, 0,/. högmod.
Aufgebot, -[ej.t, -e, n. 1. i sm iiJ, uppbåd, upp-
bådande. 2. uppbjudande, t. ex. mit ~ aller
Kräfte. 3. kungörelse, lysning.
aufgebracht, a. uppbragt, förbittrad.
aufgehen, I. itr. s. 1. gå upp, framträda, blifva
synlig, t. ex. die Sonne, die Saat geht auf,
ein Licht geht mir auf. 2. stiga, gå upp-
för, t. ex. der Weg geht auf. 3. jäsa, höja
sig. 4. uppstiga, uppstå, t. ex. ein starker
Staub geht auf. 5. gå upp, öppna sig, t, ex.
der Brief, die Naht, das Eis, der Knoten
geht auf. Biidi. die Augen sind ihm aufge-
gangen: han har fått ögonen öppnade. 6.
spricka ut, slå ut, t. ex. Blumen gehen auf.
7. gå åt, t. ex. viel Geld ~ lassen. 8. gå upp
i, t. ex. in Rauch ; äfv. widi. in etw., in einen
andern ~. 9. rakn. gå jämt ixpp, t. ex. 2 in 6
geht auf. II. tr. Sich (dat.) die Fasse ~ gå
hål på fötterna, få skoskaf.
aufgeien, tr. i^ giga upp.
aufgeigen, tr. och itr. h. spela på fiol.
aufgeklärt, a. upplyst; frisinnad.
Aufgeld, -[e]s, -er, n. 1. handpengar. 2. mellan-
gift, agio; växelpengar.
aufgelegt, «. upplagd, hogad.
aufgeräumt, a. upprymd, glad.
Aufgeräumtheit, O,/, upprymdt sätt, glädtig-
het.
aufgeregt, a. upprörd.
aufgeweckt, a. vaken, munter, liflig.
Aufgewecktheit, O, /. öppen blick, liflighet.
aufgiessen, tr. gjuta, hälla, slå på, t. ex. Wasser
auf den Thee.
aufglänzen, itr. s. glänsande uppstiga, glänsa.
aufglätten, tr. glätta, släta ut, jämna.
aufglimmen, itr. s. glimma till, börja glimma.
aufglühen, I. itr. s. ånyo glöda, fatta eld. II.
tr. 1.. uppglödga. 2. uppbränna.
aufgraben, tr. 1. uppgräfva, gräfva, utgräfva.
2. gravera pi. Aufgrabung, f.
aufgrasen, tr. afbeta.
aufgreifen, tr. gripa, fatta tag i.
aufgrünen, itr. s. grönska, slå ut; ånyo grön-
ska.
aufgUrten, I. tr. 1. mea gjord ei. gördei fästa,
spänna på, t. ex. dem Pferde den Sattel. 2.
uppskörta, fästa upp. 3. spänna upp en gjord
el. gördel. II. Sich ~ fästa upp sina kläder.
Aufguss, -es, -e t, "*• pågjutning, påhällning.
aufhaben, tr. 1. hafva på sig, t. ex. den Hut. 2.
hafva öppen, t. ex. den Mund. 3. hafva i
lexa.
aufhacken, <r. l.upphacka, upphugga. 2. hugga
slut på.
auf häkeln, ;r. l.virkaupp, virka slut på. 2. = f»u.
F famil
P lägre sprik. % mindre brukligt. O teknisk term. -t«
jj;
aufhaken
58
aufklauben
aufhaken, I. tr. 1. häkta upp. 2. med hake
upptaga. II. Sich ~ häkta upp sina kläder.
aufhalsen, ti: F jmdm etw. ~ lassa på ngn ngt.
Aufhält, -[«•].':, -e, m. uppehåll, dröjsmål.
aufhalten, I. tr. 1. hålla upp. 2. hålla öppen,
t. ex. (lie Tliiir, die Augen. 3. uppehålla,
hämma, sinka. II. Sich ~ 1. sinka sig. 2.
uppehålla sig. 3. Sich über jmdn, etw. ~
klandra, göra narr af ngn, ngt. Aufhaltung,/.
aufhämmern, tr. 1. slå upp ; med hammarslag öpp-
na, knäcka, t. ex. eine Nuss, väcka, t. ex. einen
Schlafenden. 2. hamra, bulta på. 3. bulta
fast ngt pS tiet.
aufhängen, t aufhangen, tr. och sich ~ hänga
upp (sig). Aufhängung, /.
aufharken, tr. räfsa upp, räfsa ihop, kratta.
aufhärten, tr. 1. återgifva en sak dess ur-
sprungliga hårdhet. 2.0 Stahl ~ uppmjuka
stål.
aufhaschen, tr. få fatt i, snappa upp.
aufhaspeln, tr. 1. haspla på, upp. 2. O vinda
upp.
aufhauen, I. fr. 1. hugga upp, hugga sönder.
2. hugga upp, hugga slut på. II. itr. h.
hugga, slå, auf etw.: på ngt.
aufhäufeln, tr. lägga i små högar.
aufhäufen, I. tr. hopa. uppstapla, lägga i hög.
II. Sich ~ hopa sig. Aufhäufung, /.
Aufhäufer, -.■i, -, 7«. person som hopar ngt.
aufheben, I. tr. 1. upplyfta, taga upp, höja,
lyfta på, t. ei. den Handschuh von der Erde,
die Iland, den Arm, den Rock, das Ange.
Seine Stimme ~ upphäfva sin röst. 2. för-
vara, gömma. Biidi. gut aufgehoben sein :
vara i goda händer. 3. öfverrumpla, taga
till fånga. 4. upphäfva, göra slut på. an-
nullera. Die Tafel -v res;i sig från bordet.
Ordspr. aifgeschobeu ist nicht aufgehoben:
gömdt är icke glömdt. 5. utjämna, kvitta.
6. räkn. einen Bruch ~ reducera ett bråk
till helt tal. II. Sich -N/ 1. utjämnas, gå upp mot
hvarandra. 2. höja sig, Tcsa sig. Aufhcbung,/.
Aufheben, -s, O, n. Viel (wenig) ~s i-on etw.
machen: göra mj'cket (föga) väsen af ngt.
aufhefteln, tr. häkta upp, öppna.
aufheften, tr. 1. uppfästa. 2. fästa på, häkta
på. 3. häkta upp, lossa.
aufheitern, I. tr. muntra, göra glad. II. Sich ~
1. roa sig, göra sig glad. 2. om vädret: klarna.
Aufheiterung, -ew,/. 1. nöje, muntration. 2.
uppklariKiiide.
aufhelfen, I. itr. h. Jmdm ~ hjälpa upp ngn.
II. tr. 1. .Imdn ~ hjälpa, resa upp ngn. 2.
Jmdm eine Last ~ hjälpa på ngn en börda,
aufhellen, I. tr. klargöra, klara, II. Si(;h ~
klarna. Aufhellung, /.
aufhenken, tr. F hänga upp.
aufhetzen, tr. 1. jäg. jaga upp, t. ex. das Wild.
2. hetsa, egga, uppreta. Aufhetzung, /.
Aufhetzer, -s, -, m. ~jn, -nen, f. person som
hetsar, eggar.
Aufhetzerei, -en, f. hetsning, upphetsande.
aufhetzerisch, a. hetsande, uppiåglande.
aufhissen, ^r. i hissa, upphissa. Aufhissung,/,
aufhocken, F I. itr. s. stiga upp på ngns rygg.
II. tr. 1. taga på ryggen. 2. åkerbr. sätta i
skylar.
aufhöhen, tr. 1. höja. 2. måi. låta framträda.
Aufliöhung, /'.
aufholen, tr. hämta upp, taga upp.
AufhÖr, O, /. brukl. blott i («rtindelsen : ohne <x<
oupphörligen, utan återvändo.
I aufhorchen, itr. h. lyssna till, spetsa öronen.
aufhören, itr. h. 1. = aufhorchen. 2. upphöra.
t Wo halten wir aufgehört? hvar stannade
j vi i läsningen? Da hört alles auf: det går för
I långt. Alles hört auf: allting har en ända.
Aufhülfe, O,/, bistånd, hjälp.
aufhüpfen, itr. s. hoppa upp.
aufhüsten, I. itr. h. hosta häftigt. II. tr. hosta
upp.
aufjagen, I. tr. 1. jaga upp, köra upp. 2. •!•
j upphinna. II. itr. s. Den Berg ~ jaga, ila,
galoppera uppför bärget.
aufjammern, itr. h. utstöta jämmerskri.
aufjauchzen, aufjubeln, F aufjuchen, itr. h. upp-
gifva glädjerop.
aufkämmen, tr. kamma upp. Aufkämmung,/.
i aufkappen, tr. Einen Falken ~ sätta hufva på
! en falk.
aufkarren, tr. i (skott)karra köra iipp, köra på.
Aufkauf, -[(]•«, -e t, m- uppköp.
aufkaufen, tr. uppköpa.
1 Aufkäufer, -s, -, m. uppköpare.
I aufkehren, tr. sopa upp.
I Aufkehricht, -'^e]s, -e, n. och m.. sopor.
! aufkeimen, itr.s. gro, sticka upp. Aufkeimung,/.
aufkeltern, tr. prässa slut på vindrufvoma.
aufkippen, tr. och itr. h. vicka, vippa upp.
; aufklaffen, in-, h. gapa (om sprickor, sir, o. dyl.)
' aufklaftern, tr. upplägga famnvis, t. ex. Holz.
I aufklappen, I. tr. fälla upp, slå upp, t. ex. einen
Tisch, ein Messer. II. itr. s. 1. gå upp,
smälla upp, t. ex. die Thiir klappt auf. 2.
Auf etiD. ~ slå, klappa på.
aufklären, I. tr. 1. klara. 2. klargöra, utreda;
upplysa, t. ex. eine Frage, jmdn über etw.:
ngn om ngt. II. Sich ~ 1. klarna. 2. skaffa
sig upplysning, jfr aufgeklärt och Aufklä-
rung.
Aufklärer, -s, -, m. person som sprider upp-
lysning.
Aufklärerei, -en, f. falskt begär, mani att sprida
upplysning.
aufklärerisch, a. besatt af upplysningsmani.
Aufkläricht, -[e]s. O, n. och m. falsk upplys-
ning.
Aufklärung, -en, f. 1. klarnande. 2. upplys-
ning. Das Zeitalter der ~ upplysnings-
tidehvarfvet. -s... ex. ~sucht, O,/. = Auf-
klärerei. ~süchtig = aufklärerisch.
aufklauben, tr. 1. plocka, plocka upp, t. ex.
O saknar plur. t '"f omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
aufkleben
59
auflockern
Ähren. 2. Einen Knoten ~ lösa upp en
knut.
aufkleben, I. tr. påklistra. II. itr. h. sitta fast
på, klibb.i vid.
aufkleck[s]en, tr. F sudda, kludda på.
aufkleistern, h: påklistra.
aiifklettern, aiifklimmen, itr. $. klättra upp.
aufklinken, tr. Eine Thür -v. öppna en dörr
gnm att trjck.i på klinkan.
aufklopfen, l.itr.h. klappa på. II.fr. 1. knacka
upp, gnm knackande Öppna, knacka sönder. 2.
slå fast. 3. piska, t. ex. eine Matratze. 4.
knacka upp, väcka gnm knackning.
aufknacken, tr. knäcka, t. «. Nüsse.
aufknailen, I. itr. s. med en knall fara upp.
II. tr. F jnidm eins ~ a) gifva eld på ngn,
b) smälla till ngn med piskan.
aufknebeln, tr. 1. lägga munkafle på ngn-, binda
till händer och fötter. 2. befria från mun-
kafle; lösa, lossa. Aufkneb[e]lung, /.
aufkneipen, tr. 1. öppna med kniptång. 2. F
supa upp.
aufknöpfen, tr. knäppa upp.
aufknospen, itr.s. skjuta knoppar; spricka ut.
aufknüpfen, tr. 1. binda upp. F jmdn ~ hänga
ngn. 2. knyta upp. Aufknüpfung,/.
aufkochen, Jr.ochifr.s.kokaupp. Aufkochung, y.
aufkollern, itr. h. brusa upp.
aufkommen, itr. s. 1. resa sig, stiga upp, t. ex.
vom Boden, von einer Krankheit; komma
upp, t. ex. das Gras kommt auf; uppstiga,
t. ex. Gedanken, Zweifel kommen in uns aif;
komma upp sig. 2. Gegen etw. ~ gå upp
emot ngt, t. ex. gegen Geld kommt nichts
auf. 3. Jmdm für etw. ~ ansvara ngn för
ngt. 4. .4ms dem kommt Geld auf: det blir
peng0,r af. 5. Das Geschwür kommt auf: det
går hål på bölden. 6. Die Schiffahrt kommt
wieder auf: sjöfarten är åter öppnad. 7.
Eine Stelle kommt auf: en plats blir ledig.
Aufkömmling, -[e]s, -e, m. uppkomling.
aufkönnen, itr. h. kunna konyna upp.
aufkoppeln, tr. koppla, taga upp främmande hun-
dar.
aufkrähen, itr. k. gala till, börja gala.
aufkramen, tr. plocka upp och lagga hoUer om
buller.
aufkrämpen, tr. vika upp kanterna på.
aufkratzen, I. tr. 1. rifva upp, t. ex. die Hühner
kratzen die Erde, die Körner aus der Erde
auf. 2. inrista på. 3. © karda upp, om. 4.
F ein Lied ~ spela en visa på qoi med skärande
missljud. II. Sich ~ 1. rifs'a sönder sig. 2. F
fiffa upp sig. Aufkratzung,/.
aufkräuseln, aufkrausen, I. tr. krusa, t. ex. die
Haare. II. Sich ~ krusa, bränna sitt hår.
aufkreischen, itr. k. skrika till.
aufkriechen, itr. s. krypa upp.
aufkriegen, F = aufbekommen,
aufkrümmen, tr. böja upp.
aufkünd[ig]en, tr. uppsäga, t. ex. jmdm die
Aufla-
Miete, ein Kapital, die Freundschaft. Auf-
kUnd[ig]ung,/.
aufküssen, tr. 1. med kyssar väcka. 2. poet.
med kyssar öppna, t. ex. Knospen. 3.
bort, t. ex. Thränen.
auflachen, itr. h. brista ut i skratt.
aufladen, tr. pålassa, pålasta; påbörda.
dung, _/.
Auflader, Aufläder, -s, -, m. pålrissare.
Auflage, -n, f. 1. pålaga. 2. upplaga; edition,
Eine starke ~ en stor upplaga.
auflangen, tr. F taga, hämta upp.
auflassen, tr. 1. låta ngn gå upp, resa sig; låta
ngn vara uppe. 2. låta sitta på, t. ex. die
Mütze. 3. låta stå ei. vara öppen, t. ex. die
Thür, den Rock. Eine Stelle ~ låta en plats
stå obesatt. Auflassung,/.
Auflauerer, -s, -, m. person som lurar på ngn;
spion.
auflauern, itr. h. Jmdm ~ lura på, bespäja,
spionera på ngn. Auflauerung,/.
Auflauf, -[e]s, -e f, m. 1. upplopp, uppror. 2.
jäsning, pösning.
auflaufen, I. itr. s. 1. springa uppför. 2. upp-
svälla, svullna; jäsa. 3. Aufgelaxfene Zin-
sen: upplupna räntor. 4. -i" sätta på grund.
II. tr. 1. Sich (dat.) die Füsse ~ gå, springa
hål på fötterna. 2. Eine Thür ~ spränga
en dörr.
auflauschen, itr. k. lyssna, spetsa öronen.
aufleben, itr. s. lefva upp igen, krya upp sig.
auflecken, tr. slicka upp.
auflegen, I. tr. 1. pålägga, t. ex. jmdm die
Hände, eine Bürde. 2. Fett ~ lägga på
hullet. Ein Baum legt viel Holz aif: ett
träd skjuter talrika grenar. 3. vid stickning:
lägga upp. 4. upplägga, förlägga, t. ex. ein
Buch. 5. framlägga. 6. F ein Achtel ~ (låta)
sticka upp en ankare 01. 7. i aftackla.
II. Sich ~ 1. lägga upp sig, lägga sig upp
på. 2. om hnstar: vara hårdmunt. 3. Sich wi-
der, für jmdn ~ uppträda mot, för ngn.
Auflegung,/
auflehnen, I. tr. luta, stödja emot. II. Sich ~
1. stödja sig mot el. på ngt. 2. resa på sig. 3.
Sich gegen jmdn ~ resa sig upp emot ngn.
Auflehnung,/.
aufleimen, I. tr. limma på. II. itr. s. och sich
~ gå upp i limningen.
auflesen, tr. uppsamla, plocka.
Aufleser, -s, -, m. ~in, -nen, f. uppsamlare,
plockare.
aufleuchten, itr. h. flamma upp, sprida ljus.
auflichten, tr. belysa.
aufliegen, I. itr. s. 1. Auf etio. ~ ligga på,
stödja sig mot ngt. 2. Jmdm ~ ligga ngn
till last, falla ngn besvärlig; vara föremål
för ngns omsorg. 3. ligga framme, öppen,
utbredd. II. tr. Sich (dat.) den Häcken ~
ligga sönder, få liggsår på ryggen.
auflockern, I. tr. mjuka upp, t. e.x. Brot; lösa
* akta sms. F familjirt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. i^ 6j«tcrm. ü militärisk term.
auflodern
aufpfeifen
upp, t. e.x. einen Knoten; luckra, t. ex. den
Boden; skaka upp, t. ex. das Bett; göra
slapp, t. ex. die Sitten. II. Sich ~ mjukna;
blifva lucker; förslappas. Auflockerung,^".
auflodern, itr. s. blossa upp, upplåga.
auflöffeln, tr. F taga, äta med sked.
auflohen = auffodei-n.
auflösbar, d. upplöslig.
Auflösbarkeit, 0, /. upplöslighet.
auflösen, I. tr. 1. upplösa, t. ex. etw. Zusammen-
gesetztes in seine Teile, das Parlament. 2.
knyta upp, t. ex. einen Knoten. 3. förslappa,
göra slapp, t. ex. der Schlaf löst die Glieder
auf. 4. lösa, t. ex. ein Problem, ein Rätsel.
5. upphäfva, t. ex. ein Gesetz. II. Sich ~ 1.
upplösa sig, upplösas, t. ex. sich in seine
Teile, sich in Thränen ~. 2. gå upp, t. ex.
der Knoten löst sich auf. 3. förslappas,
blifva slapp, slakna. 4. lösas, få sin för-
klaring, sin tydning. Auflösung, /. -s... ex.
~zelclien, -s, -, n. mus. återställuingstec-
ken.
auflöslicli, ((. ujiplöslig.
auflöt[lijen, tr. ^ 1. palöda, fastlöda. 2. lossa
i lödningen.
aufmachen, I. tr. 1. öppna, t. ex. eine Thär, ein
Buch ; bryta upp, t. ex. Austern ; snöra upp.
t. ex. einen Schnürleib ; draga upp korken ur,
t. ex. eine Flasche. 2. påsätta, fästa på. 3.
göra i ordning. Ein Bett ~ bädda en säng.
Ein Feuer ~ göra upp eld. 4. handel, an-
teckna, uppteckna. II. Sich ~ 1. bryta
upp, begifva sig af. 2. göra sig i ordning,
ärna.
aufmahnen, tr. 1. kalla upp, framkalla. 2. upp-
mana.
aufmalen, tr. 1. måla pä. 2. måla om, reno-
vera. 3. måla upp, mula slut på, t. ex. alle
Farbe.
Aufmarsch, -es, -e f. w. X uppmarschering.
aufmarschieren, itr. s. X uppmarschera. Auf-
marschierung, /".
Aufmäss, -es, -e, n. öfvermål. ~ geben: gifva
på köpet.
aufmauern, tr. uppmura.
aufmeisseln, tr. 0 mäjsla upp.
aufmerken, I. tr. uppteckna, anteckna. II. itr.
h. vara uppmärksam. Aitfetw. ~ gifva akt
på ngt.
Äufmerker, -s, -, m. iakttagare.
aufmerksam, a. uppmärksam; påpasslig; före-
kommande.
Aufmerksamkeit, -p», /. uppmärksamhet; på-
passlighet; artigliet.
aufmessen, tr. 1. mäta upp. 2. = anmessen 1.
aufmischen, tr. uppblanda och f^ua pi.
aufmucken, itr. h. F mucka, säga emot.
aufmuntern, tr. uppmuntra, muntra. Aufmunte-
rung, /.
aufmiinzen, tr. använda till mynt, t. ex. Gold,
Silber.
aufmiissen, itr. h. vara tvungen att resa sig,
att gå upp.
aufmutzen, tr. F framhålla, draga fram, belysa,
t. ex. etw. Unrechtes, einen Fehler.
aufnageln, tr. uppspika, påspika.
aufnagen, tr. gnaga upp, gnaga hål på.
aufnähen, tr. 1. sy på, sy fast. 2. sy upp. 3.
Sich (dat.) die Finger r^ sy sönder sina
fingrar. 4. sy slut på, t. ex. den Zwirn.
Aufnahme, -n, f. 1. upptagande, t. ex. eines
Steins von der Erde, fremder Wörter in
eine Sprache. 2. intagning, intagande, t. ex.
in eine Schede, in eine Gesellschaft. 3. mot-
tagande. Eine freundliche f^ finden : röna
ett vänligt mottagande. 4. upplånande,
t. ex. von Geldern. 5. kartläggning, t. e-a. einer
Gegend. 6. uppkomst, framgång, förkofran.
In ~ kommen: hafva framgång, komma i
ropet.
aufnaschen, tr. F fnaska, äta upp satsaker.
aufnehmbär, a. som kan upptagas, intagas.
aufnehmen, I. tr. 1. upptaga, t, ex. einen Hand-
schuh vom Boden, Wörter in eine Sprache,
den Kampf. 2. intaga, invälja, t. ex. jmdn
in einen Verein. Ein Aufzunehmender : en
som bör upptagas, intagas; recipiend. 3.
mottaga, t. ex. Gäste. 4. uppfatta, upptaga,
t. ex. etw. als Scherz, etw. günstig ~. 5. upp-
låna. Eine Anleihe ~ upptaga ett lån. 6.
uppteckna, anteckna, inteckna. 7. kart-
lägga. 8. i sig upptaga, rymma, t. ex. das
Zimmer kann hundert Personen ~. 9. Es
mit jmdm ~ täfla med ngn, vara ngn vuxen.
II. Sich ~ taga upp sig.
aufnehmens... ex. -wert[h], -würdig, a. värd(ig)
att upptagas.
aufnieten, tr. nita på, fastnita.
aufnöthigen se aufnötigen.
aufnotieren, tr. anteckna, notera.
aufnötigen, tr. Jmdm etw. ~ påtruga ngn ngt.
aufopfern, I. tr. uppoffra. II. Sich ~ uppoffra
sig, vara uppoffrande. ~(Z.- uppoffrande,
hängifven. Aufopferung,/, -s... ex. ~fähig, a.
i stånd till uppoft'ringar.
aufpacken, I. tr. påpacka. II. F sich ~ vara
efterhäng.sen, ett påhäng.
aufpäppeln, tr. uppföda med diflaska.
aufpappen, tr. 1. = aufpäppeln. 2. barnspr. äta
ui.p.
aufpassen, itr. h. 1. gifva akt, vara uppmärk-
sam, passa på. Aufgepasst! gif akt! el. se
upp! 2. Jmdm ~ lura på ngn.
Aufpasser, -s, -, m. person som gifvur akt på
ngt; späjare, spion.
Aufpasserei, -en, f. spionerande.
aufpauken, F I. itr. h. Auf etw. ~ slå, dunka
på ngt. II. tr. dunka upp, gnm dunkande a)
öppna, b) väcka.
aufpeitschen, tr. 1. köra upp ngn med piska.
2. F jmdm eins ~ låta ngn smaka piskan.
aufpfeifen, tr. 1. hvissla; spela på pipa, t. ex.
t har omljud. tr. transitivt, itr.
verb. h, har haben, S. har ;
aufpflanzen
61
Aufreizer
ein Lied. 2. Jmdn ~ genom hvissling få
ngn att resa Big.
aufpflanzen, tr. plantera, uppresa, uppställa,
t. ex. eine Fahne.
aufpflastern, tr. 1. påklistra. 2. stenlägga, upp-
hjälpa stenläggningen på, t. ei. die Strasse.
aufpflügen, tr. plöja upp.
aufpfropfen, tr. ympa på.
aufpichen, tr. med beck påsätta, fästa.
aufpicken, tr. 1. med näbben upplocka. 2. hacka
upp, hacka hål på.
aufplätten, tr. med strykj&m stryka, stryka ut.
aufplatzen, itr. s. springa sönder.
aufplump[s]en, itr. s. F klampa i, traska på.
aufpochen, itr. h. 1. bulta, slå. 2. bUdi. gegen
jmdn ~ uppträda trotsigt mot ngn.
aufpolieren, tr. polera upp, ompolera.
aufpoltern, tr. väsnas så att man väcker ngn.
aufprägen, tr. prägla på.
aufprallen, itr. s. 1. studsa emot, återstudsa.
2. rusa upp. 3. häftigt springa iipp, öppna
sig.
aufprasseln, itr. s. 1. prasslande uppstiga 2.
prasslande öppna sig.
aufprellen = aufprallen.
aufpressen, tr. 1. prässa, gnm prässning återge ngt
dess rätta form. 2. inprässa, intrj'cka. 3. prässa
upp, gnm påprissning Öppna. 4. hilål. jmdm etW.
~ påtruga ngn ngt.
aufprobieren, tr. profva pi sig, t. ex. eine Mütze.
aufprotzen, tr. ocu itr. h. ^ uppbrösta.
aufpudern, tr. pudra ånyo.
aufpuffen, tr. göra pösande.
aufpumpen, tr. 1. pumpa upp. 2. F låna, vigi-
lera.
aufputschen, tr. F uppvigla.
Aufputz, -e.^, O, m. 1. pynt. 2. O yttre puts.
aufputzen, I. tr. 1. putsa, upputsa, borsta,
skura. 2. pynta, tillpynta. II. Sich ~ pynta
sig-
aufquellen, I. itr. s. 1. uppkoka, uppvälla. 2.
svälla. II. tr. låta svälla.
aufraffen, I. tr. rafsa upp, ihop. II. Sich ~
hastigt resa sig; biidi. samla sina krafter tui
ngt.
aufragen, itr. h. höja sig, resa sig, vara hög.
aufranken, itr. s. och sich ~ slingra sig upp.
aufrasseln, itr. s. 1. rasslande resa sig. 2.
rasslande öppna sig.
aufrauchen, tr. röka upp, röka slut på.
aufräumen, I. tr. 1. aflägsna, bortskaffa, t. ex.
Steine aus dem Wege. 2. äfv. itr. h. bringa
i ordning, t. ex. die umherliegenden Sachen;
städa, t. ex. das Zimmer ei. im, Zimmer;
rensa, t. ox. einen Kanal. In seinen Papieren
~ ordna sina papper. 3. äfv. itr. h. Bei
jmdm ~ göra rent hus hos ngn. Krank-
heiten haben im Heere aufgeräumt: hären
■ är svårt medtagen af sjukdomar. Unter den
Beamten ~ rensa, rödja i;pp, anställa ut-
gallring bland tjänstemännen. Das Land
von Räubern ~ rensa, befria landet från
röfvare. Handel, mit einer Ware -v« sälja slut
på en vara. II. Itr. h. so /, 2 och 3. Jfr aufge-
räumt. Aufräumung, /.
Aufräumer, -s, -, m. person som ordnar, rödjer
upp.
aufrauschen, itr. s. brusa; brusa fram; fra-
sande gå upp, t. ex. das Meer, die Melodie,
der Vorhang rauscht auf.
aufräuspern, I. tr. harkla upp. II. Sich ~
harkla sig.
aufrechen, tr. räfsa Tipp, ihop.
aufrechnen, I. tr. 1. uppföra på ngns räkning.
2. Etw. gegen etw. ~ utjämna, kvitta ngt
med ngt. II. itr. h. Mit einander ~ göra
upp räkningen med hvarandra. Aufrech-
nung, /.
aufrecht, a.isht a(?r. upprätt, rak. ~ [erlhalten:
hålla upprätt; biidi. hålla uppe, hålla vid
makt.
Auf recht [er] haltung, O, /. upprätthållande, vid-
makthållande.
aufrecken, tr. uppräcka, sträcka på, t. ex. die
Hand, den Hals. Die Ohren ~ spetsa öro-
nen.
aufreden, tr. 1. uppegga, reta, öfvertala, t. ex.
den Diener, seinen Dienst zu verlassen. 2.
Jmdm etw. ~ a) narra på ngn ngt, b) inbilla,
narra i ngn ngt.
aufregen, I. tr. uppröra, t. ex. der Wind regt
das Meer, den Staub auf. Jmdn ~ uppröra,
reta ngn. BUdi. ein Bedenken ~ uppväcka,
framkalla ett tvifvel, en misstanke. ~<i;
upprörande. II. Sich ~ blifva upprörd, jfr
aufgeregt.
Auf reger, -s, -, m. orostiftare, uppviglare.
Aufregung, -en, f. rörelse, oro, jäsning, -s... Ex.
«N/mittel, -s, -, n. eggande medel, retemedel.
'N/Stiick, -[e]s, -e, n. teat. sensationsstycke.
aufreiben, I. tr. 1. rifva ngt pi ngt, t. ex. das Brot
auf dem Reiheisen. 2. rifva upp, rifva sonder,
t. ex. die Wunde, das Gesicht. 3. rifva slut
på, t. ex. die Farben. 4. upprifva, skingra,
tillintetgöra, t. ex. die Pest rieb das Heer
auf. ~ri: upprifvande, förstörande. II. Sich
~ blifva upprifven, skingrad, tillintetgjord,
utsliten. III. itr. h. rifva, skrapa emot.
Aufreibung, /.
aufreihen, tr. upprada, uppträda.
aufreissen, I. tr. 1. rifva, rycka, slita upp, t. ex.
die Naht, die Thür, den Rock; rista upp,
t. ex. die Erde mit dem Pfluge. F die Augen
~ spärra unp ögonen. 2. upprita, teckna
konturerna af. II. Sich ~ rusa upp. III.
itr. s. gå upp, spricka sönder, t. ex. in der
Naht ~, die Erde reisst auf. Aufreissung,/.
aufreiten, I. itr. s. rida upp. II. Sich ~ få
ridsår.
aufreizen, tr. uppreta, egga, uppvigla. Auf-
reizung,/.
Aufreizer, -s, -, m. uppviglare.
* äkta sms. F famUjArt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. •t' sjötcrm. Ji« militärisk term.
aufrennen
62
aufscUagen
aufrenneii, I. 7<7-.'.?. 1 springa upp, uppåt. 2.
•i< stöta på grund. JI. tr. Eine Thiir ~
spränga en dÖlT, springa emot den, så att den går
npp. ni. Sich ~ spetsa sig.
aufrichten, I. tr. 1. rikta uppåt, upplyfta, t. ex.
die Augen gen Himmel. 2. uppresa, t. ex. etw.
Liegendes, Umg eicorfenes. BUdijvidn ~ trö-
sta ngn. 3. uppbygga, t. ex. Altäre, Mauern.
Einen Bund ~ sluta förbund. II. Sich ~
resa sig. Biidi. sich an etic. ~ trösta sig med
ngt. Aufrichtung, f.
Aufrichter, -s, -, m. person som uppreser, upp-
bygger, tröstar.
aufrichtig, a. uppriktig, öppen.
Aufrichfigl<eit, O, /. uppriktighet.
aufriegeln, tr. regla upp.
aufringeln, I. tr. 1. vira på, upplägga i ring-
lar. 2. vira upp. II. Sich ~ 1. uppstiga i
ringform, t. ex. der Rauch ringelt sich auf.
2. räta ut sig ur ringform.
Aufriss, -es,-e, m. O uppritning, grundritning,
plan.
aufritzen, tr. 1. rista, repa ngt på ngt. 2. rista
upp. Aufritzung,/.
aufrollen, I. tr. 1. rulla upp pi ngt, rulla ihop.
2. rulla upp, rulla isär. II. Sich ~ 1. 'rulla
ihop sig. 2. rulla upp sig, gå upp. Hl. itr. s.
rulla upp, gå iipp,t. ex. (Zer Vorhang roUtauf.
aufrücken, I. itr. s. flytta upp, stiga i graderna.
n. tr. 1. uppflytta, låta stiga. 2. Jmdm etw.
~ förehålla ngn ngt. Aufrückung, f.
Aufruf, -[e]s, -e, m. 1. rop, anskri. 2. upprop,
uppmanjng, förkunnande.
aufrufen, tr. 1. uppropa, uppmana, framkalla.
2. jur. förklara ogiltig, annullera. Aufrufung,^'.
Aufruhr, -[e]«, % -e, m. uppror, oro, tumult,
uppresning, -prediger, -stiftar, -s, -, m. upp-
rorsmakare, upprorsstiftare, -versuch, -[e]s,
-e, m. upprorsförsök.
aufrühren, tr. röra, uppröra, omröra. Biidi.
einen Streit ~ uppväcka, framkalla en
Vrist; Leidenschaften ~ väcka lidelser;
das Volk ~ uppvigla folket, försätta det i
uppror. Aufrührung, /.
Aufrührer, -s, -, m. upprorisk person, upp-
rorsraakare, rebell.
aufrührerisch, a. upprorisk.
aufrüsten, tr. l.Ouppbygga, uppföra ställningar.
2. inrätta, sätta i stånd, utsmycka. Aufrü-
stung, _/'.
aufrütteln, tr. rysta upp, skaka upp; biidi. upp-
skaka. Aufrüttelung, /.
aufs, sammandragning af auf daS.
aufsacken, tr. lassa på, taga på ryggen; på-
börda.
aufsagen, tr. 1. framsäga, läsa upp. 2. upp-
säga. Aufsagung,/.
aufsägen, tr. O säga upp.
aufsammeln, l.tr. uppsamla, hopsamla, plocka
upp. II. Sich ~ samla sig, hopa sig; biidi.
samla sina tankar.
aufsässig, a. motspänstig, tredsk, fiendtlig,
hätsk.
Aufsässigkeit, -en,/, uppstudsighet, fiendtlig-
het.
aufsatteln, tr. påsadla, sadla.
Aufsatz, -es, -e f, m. 1. 0 krön, kapital, krans.
2. mu3. munstycke pS bi&sinstrnment. 3. garne-
ring, garnityr. 4. hufvudbonad ror fruntimmer.
5. bordservis. 6. uppsats, afhandling.
aufsätzig = aufsässig.
aufsäubern, tr. rengöra, putsa.
aufsaufen, tr. 1. om djur och P om människor; dricka,
supa, dricka ur. 2. P supa upp.
aufsaugen, tr. suga upp.
aufsäugen, tr. uppamma.
aufschaben, tr. skafva, rifva på.
aufschanzen, tr. uppkasta, uppstapla.
aufschärfen, tr. skärpa, hvässa, bryna, slipa.
aufscharren, tr. krafsa upp, rifva upp.
aufschauen, itr. h. 1. slå upp ögonen, se upp.
2. Auf. etir. ~ gifva akt på ngt.
aufschauern, itr. k. rysande fara upp.
aufschaufeln, tr. skofla upp, på.
aufschäumen, itr. h. skumma, fradgas, sjuda.
aufschellen, tr. väcka med ringklockan.
aufschenken, tr. kasta upp, t. ex. den Bali.
aufscheuchen, tr. uppskrämma.
aufscheuern, tr. 1. renskura, fäja. 2. skura,
gnida sönder, t. ex. sich (dat.) die Haut.
aufschichten, I. tr. upplägga hvarfvis, uppstapla.
II. Sich ~ hopa sig. Aufschichtung, /.
aufschieben, tr. 1. draga upp, draga ifrån, t. ex.
den Riegel. 2. uppskjuta, t. ex. auf einen
anderen Tag : till en annan dag. jtr auf-
heben I, 4. Aufschiebung,/.
aufschiessen, I. tr. 1. skjuta upp = gnm ssott
öppna, t. ex. das Thor. 2. genom skott upp-
skrämma, n. itr. s. 1. skjuta upp, växa
upp, komma upp, t.ex.Pihe, Blumen, Samen
schiessen auf. Ein aufgeschossner Mensch:
en lång, skranglig karl. 2. hastigt rusa,
fara, flyga, spruta upp. 3. skjuta, slå ned
på.
aufschinden, tr. skafva hål på.
aufschirren, tr. sela på.
Aufschlag, -[e]s, -e f, m. 1. slag, slående på ei.
emot ngt. 2. uppslående, öppnande, t. ex.
der Augen, des Buches. 3. uppslag pi ti&der,
brätte p.i iiatt.->r. 4. handel, prisstegring. 5. ii
kulors studsning, gräsning. 6. & varp, rän-
ning. 7. mus. upptakt.
Aufschlage... ex. -tisch, -es, -e, m. fällbord.
aufschlagen, I. tr. 1. slå upp, t. ex. die Augen,
die Flügel einer Thiire, ein Buch, ein Wort
im Wörterljuche, ein Fass. Eine Ader ~ slå
åder. Xüsse ~ knäcka nötter. Seine Woh-
nung wo ^ slå upp sina bopålar nägon-
Btädes. Ein Gelächter ^ brista ut i skratt.
2. slå på, slå fast, fastspika. 3. uppvika,
förse med uppslag, t. ex. eine Hutkrämpe,
die Ärmel. 4. handel, höja priset på, t. ex.
O saknar plur. f '■'"' omljud. tr. transitivt, itr. intransitirt verb. k. har haben, S. har stin till hjälpverb.
Aufschläger
aufschweifen
eine Ware. II. itr. s. 1. slå, falla pl ngt,
t. ex. mit der Faust auf den Tisch. 2. slå.
upp, slå, ut, t. ex. die Flamme, das Feuer
schlägt auf. Ein Gelächter schlug auf : ett
skratt brast ut. 3. handel, stiga i pris. Auf-
schlagung,/.
Aufschläger, -.«, -, m. porson som slår upp, slår
fast, höjer priset.
1. aufschleifen, (stark udjn.) tr. slipa in, t. ex. Fi-
guren auf das Glas.
2. aufschleifen, (svag böjn.) tr. släpa upp.
aufschliessen, I. tr. 1. läsa upp, öppna, arv.
biidi., t. ex. jmdm sein Herz. 2. JS< sluta upp.
Aufschliessung, /.
Aufschliesser, -s, -, m. person som öppnar,
väktare.
aufschlingen, I. tr. 1. uppbinda, uppfästa. 2.
knyta upp, upplösa. 3. F uppsluka. II.
Sich ~ 1. slingra sig upp. 2. gå upp, lossna.
aufschlitzen, tr. skära upp, sprätta upp, upp-
rista.
aufschlürfen, tr. uppsupa med välbehag, dricka,
sörpla i sig.
Aufschluss, -es, -e t, m. förklaring, besked,
upplysning.
aufschmauchen, F = aufrauchen.
aufschmausen, tr. kalasa upp, äta upp.
aufschmeissen, tr. F vårdslöst ei. våldsamt kasta
upp ngt, ngt på ngt.
aufschmelzen, I. tr. 1. smälta, upplösa. 2.
smälta till, fast på. 3. genom smältning
öppna. t. ex. eine Glasröhre. II. itr. s. smälta
fast pä.
aufschmettern, I. itr. s. 1. gå upp, öppna sig
med smattrande brak. 2. smattrande ljuda. 3.
smattra på, smattrande slå ei. falla på. II.
tr. öppna med brak.
aufschmieden, tr. 1. smida fast på ei. vid. 2.
smida slut på, t. ex. das Eisen. ^
aufschmieren, tr. 1. smörja på, t. ex. Teer, Öl;
breda, stryka på, t. ex. Butter. 2. smörjande
förbriika. 3. F klottrande uppskrifva.
aufschmoren, tr. kokk. fräsa upp, lätt steka,
t. ex. Gemüse in Butter.
aufschmiicken, tr. och sich ~ smycka, pynta
(sig)-
aufschnallen, tr. 1. spänna på. 2. spänna upp.
aufschnappen, I. tr. snappa upp. II. itr. s. 1.
snappa efter luft. 2. F få lugn, hämta sig.
aufschneiden, I. tr. skära upp, t. ex. ein Buch,
ein Paket, Braten, Wurst. II. itr. h. F be-
rätta skepparhistorier, öfverdrifva, skräfla.
Aufschneidung,/.
Aufschneider, -s, -, m. F lögnare, skräflare,
storskrytare.
Aufschneiderei, -en,f. F lögn, skräfvel, skryt.
aufschneiderisch, a. F lögnaktig, skräflande,
skrytsam.
aufschnellen, I. tr. kasta, slunga upp med ngt
elastiskt instrument. II. itr. S. och sich ~ studsa,
hoppa, springa, flyga upp.
aufschnippeln, tr. klippa i små bitar.
Aufschnitt, -[e]s, -e, m. 1. inskärning, uppskä-
rande, uppklippning. 2. upp- ei. afskuret
stycke. 3. skärningsyta, snitt.
aufschnitze[l]n, tr. inskära i ci. på.
aufschnob[b]ern, aufschnüffeln, tr. nosa ei. sno-
ka reda på, uppsnoka.
aufschnupfen, tr. 1. snusa, draga upp i näsan.
2. snusa upp, slut på.
aufschnüren, tr. 1. snöra fast på. 2. snöra
uj^p, t. ex. die Schniirhrust (= sich ~). 3.
uppträda på snöre. Aufschnürung,/.
aufschobern, tr. ikerbr. sätta upp i sate, i st ick,
vålma, stacka.
aufschöpfen, tr. ösa upp, med öskar ei. dyi. upp-
hämta.
Aufschössling, -[e]s, -e, m. 1. telning, skott.
2. uppkomling.
aufschrammen, tr. rispa, rispa upp, rifva sön-
der, t. ex. die Haut.
aufschrauben, tr. 1. skrufva på, skrufva fast.
2. skrufva upp.
aufschrecken, I. (svag böjn.) tr. sätta skräck i,
skrämma, skrämma upp. II. (stark bsjn.) itr. s.
spritta upp, förskräckt fara upp.
Aufsclirei, -[e]s, -e, m. anskri.
aufschreiben, tr. 1. skrifva upp, anteckna. 2.
skrifva upp, slut på, t. ex. das Papier.
aufschreien, itr. h. skrika till, gifva till ett an-
skri.
Aufschrift, -en, f. påskrift, inskrift, utan-
skrift, adress, etikett, titel.
aufschroten, tr. 0 1. afskära, afhugga. 2.
hugga upp, klyfva. 3. söndertugga, sönder-
mala; grofmala.
Aufschub, -[e]*-. O, m. uppskof, anstånd.
aufschultern, tr. taga på axlarne.
aufschüren = anschüren.
aufschürzen, I. tr. 1. uppskörta, uppfästa, t. ex.
ein Kleid. 2. släppa ned upprästade kmder. II.
Sich ~ fästa upp sin klädning. Aufschür-
zung, /.
Aufschürzer, -s, -, m. upphållarband, kläd-
ningsupphåll are.
Aufschutt, -[e]s, O, m. fyllnings jord, -grus.
aufschütteln, tr. skaka upp, rysta upp.
aufschütten, tr. 1. hälla, ösa, slå på. 2. hopa,
lägga i hög, magasinera, t. ex. Getreide. 3.
skotta upp, kasta upp, t. ex. ein Grab, ein
Wall. Aufschüttung, ./'.
Aufschütter, -s, -, m. S person som öser på,
lägger i hög, skottar upp.
aufschützen, tr. ^ 1. mv. itr. h. släppa på vatten,
draga upp damluckorna. 2. dämma upp.
aufschwänzen, tr. Ein Pferd ~ binda upp
svansen på en häst.
aufschwärzen, tr. svärta, återgifva en sak dess ur-
sprungliga svärta.
aufschwatzen = anschwatzen.
aufschweben, itr. s. sväfva upp.
aufschweifen = aufschwänzen.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. i sjOterm. v^ militärisk
aufschwellen
64
aufstauchen
aufschwellen = anschweUen. Aufschwellung,/,
aufschwemmen, t?-. 1. = anschwemmen. 2. kom-
ma att svalla, t. ex. ein Kalb durch Mästung.
3. blöta upp.
aufschwingen, I. tr. svinga ttpp, svänga upp.
II. Sich ~ svinga sig upp.
Aufschwung, -[_e]s. -e t, '»• uppsvingande; biidi.
utveckling, lyftning, flygt uppåt.
aufsegeln, itr. h. och 5. 1. segla uppför floden.
2. segla på; stöta på grund.
1. aufsehen, Hr. h. 1. blicka uppåt, slå upp ögo-
nen. 2. se upp med ngt, vara påpasslig, hafva
ett vaksamt öga på ngt.
2. Aufsehen, -s, O, n. uppseende. ~ erregen ei.
machen: väcka ttppseende.
Aufseher, -.s, -, m. uppsyningsman, inspektör,
inspektor.
aufsein, itr. s. 1. vara uppe. 2. vara öppen.
aufsetzen, I. tr. 1. påsätta, t. ex. Wa^tser zum
Kochen, ein Zündhütchen, dem Werke die
Krone, dem Zeuge eine Farbe; taga pä sig,
t. ex. den Ilut, die Brille, eine andere Miene.
Die Hand ~ auf etw.: stödja handen mot
ngfc. Biidi. ein anderes Gesicht ~ visa ett
annat ansigte. Lichter ~ sätta i ljus i ijus-
stakarne. i mehr Segel »v, sätta till flera se-
gel. Biidi. jmdm HOrner »^ sätta liorn på
ngn, göra ngn till hanrej. Biidi. F seinen
Kopf ~ vara envis. 2. sätta ut, sätta på
spel, t. ex. Geld, biidi. Leib und Leben. 3.
ställa upp, resa upp, t. ex. Kegel, Garben.
4. sätta upp, affatta, utskrifva, t. ex. einen
Kontrakt, eine Vollmacht, eine Eechnung.
n. Sich ~ sätta sig upp, t. ex. aufs Pferd,
auf den Wagen, im Bette; äfv. biidi. sich ge-
gen jmdn ~. III. itr. h. sitta upp. Aufset-
zung, f.
Aufsetzer, -,'5, -, m. person som sätter, ställer,
reser upp.
aufseufzen, itr. h. sucka djupt, utstöta en
suck.
Aufsicht, O,/, uppsigt, tillsyn, kontroll.
aufsieden, I. itr. s. koka upp, sjuda. II. tr.
koka upp.
aufsiegeln, tr. 1. lacka fast, fästa med ett si-
gill. 2. bryta sigillet på.
aufsingen, I. tr. 1. väcka med sång. 2. sjun-
gande föredraga, sjunga, t. ex. das gelernte
Lied. II. itr. h. Zum Himmel ~ låta sången
stiga mot skyn.
AufsitZ, -es, O, m. i sht ^, vanl. blott i förbindelsen :
zum ~ bereit sein: vara färdig att sitta
upp.
aufsitzen, itr. h. och .«. 1. sitta upprätt. 2. sitta
uppe. 3. sitta upp, sätta sig upp. 4. vara
fästad, sitta fast pi ngt; •t sitta fast.
aufsollen, itr. h. vara tvungen 1. att stiga
upp, 2. att öppnas.
aiifspähen, tr. uppspana, forska reda på.
aufspalten, I. tr. klyfva, klytva itu. II. itr. s.
och sich ~ klyfva sig.
aufspannen, tr. spänna upp, spänna ut. Die
Segel ~ hissa seglen, bimi. gelindere Saiten
'V. taga skeden i vackra handen.
aufsparen, I. tr. spara, hopspara, gömma. IL
sir/i ^ spara sig. Aufsparung, /.
Aufspeicherer, -,<!, -, m. person som hopar, npp-
sta])lar, magasinerar.
aufspeichern, tr. hopa, uppstapla, magasinera.
Aufspeicherung, y.
aufspeisen = aufessen.
aufsperren, tr. spärra upp, öppna på vid gaf-
vel. Aufsperrung,/.
aufspielen, tr. och itr. h. spela upp.
aufspiessen, tr. spetsa, sätta ei. taga på spett,
på spjut, på horn m. m.
Aufsplesser, -s, -, m. person som spetsar, sät-
ter på spett m. m.
aufspindeln, I. tr. O vira, sno, spola på ten,
rulle el. dyi. II. Sich ~ uppstiga spiralfor-
migt.
aufspinnen, tr. spinna upp.
aufspreizen, I. tr. utbreda, uppspärra, ut-
spärra. II. Sich ~ uppspärras, breda ut
sig, kroma sig, yfvas. Aufspreizung, /.
aufsprengen, tr. 1. spränga, spränga upp,
spränga i Ittfton, t. ex. ein Thor, eine Kluft,
einen Stein. 2. sprita på, fukta med.
aufspriessen, itr. s. sticka upp, komma upp;
biidi. lyckas, ha framgång.
aufspringen, itr. s. 1. springa upp, rusa upp,
t. ex. vom Stuhle. 2. springa upp, gå upp,
hastigt öppna sig, t. ex. eine Thür, eine
Flasche springt auf. 3. spricka upp, spric-
ka sönder, t. ex. eine Samenkapsel, die Haut
springt an f.
aufspritzen, tr. och itr. s. spruta, stänka upp.
aufsprossen = aufspriessen.
aufsprudeln, itr. s. spruta upp, sjuda, koka
upp, välla fram ; biidi. bmsa upp.
Aufsprung, -[e].<, -e t, m. ansats, språng upp-
åt; återstudsning.
aufspulen, tr. O spola på.
aufspülen, tr. 1. spola upp, t. ex. die See spült
Sand auf. 2. skölja, diska, spola, t. ex. Ge-
schirr.
aufspünden, tr. Ein Fass ~ slå ttpp sprttndet
på en tunna.
aufspüren, tr. uppspåra. Aufspürung,/.
aufstacheln, tr. uppegga.
aufstampfen. I. itr. h. stampa i golfvet, i marken
II. tr. 1. stampa fast pi. 2. stampa upp.
Aufstand, -[e]s, -e t, m. resning, uppresning.
ttppror.
aufständig, aufständisch, «. upprorisk,
aufstapeln, tr. uppstapla. Aufstäp[e]Iung, /.
Aufstäpler, -.^•, -, m. O person som uppstaplar.
aufstarren, itr. h. 1. stirra uppåt. 2. resa sig,
stå å ända, stå som borst.
aufstäubern = aufstöbern.
aufstauchen, tr. 1. hastigt trycka, stöta emot.
2. uppdämma.
O sakna
tr. transitivt, itr.
. Terb. h. har hälen.
;ill hjälpverb.
aufstauen
65
äuft[ii]auen
aufstauen, tr. 1. uppdämma. 2. uppstapla.
Aufstauung, /.
aufstechen, I. tr. 1. sticka upp, sticka hål på.
2. kopi>:ir3tick. eine Platte 's- gravera upp en
plåt. 3. sticka, sy på, fast. 4. = aufspies-
sen. 5. omröra, oniskyffla, omskofla. II. itr.
s. i bei dem lVi?ide ~ sticka upp emot
vinden.
Aufsteck... Ex. -kamm, -[f]s, -e f, m. nack-kam.
-kleid, -[e].<, -er, n. klädning som kan fästas
upp.
aufstecken, tr. 1. fästa upp, t. ex. das Kleid,
die Haare. 2. sätta upp, uppställa, t. ex.
ein Schild: en skylt, etw. als Ziel. bmi. ein
frohes Gesicht ~ visa ett gladt ansigte;
jmdm ein Licht über etiv. ~ öppna ngns
ögon för ngt. 3. uppgifva, afstå ifrån.
aufstehen, itr. a) h. 1. stå öppen. 2. stå, hvila
pi ngt; nå grund, ha fotfäste i vatten. 3. stå
upp, upprätt, b) s. 4. stiga upp, resa sig.
5. uppstå, uppträda, framträda. 6. resa sig,
göra uppror.
aufsteifen, tr. styfva, stärka.
aufsteigen, itr. s. stiga, höja sig; stiga upp,
gå upp. Aufsteigung, /.
aufstellen, I. tr. 1. uppställa, t. ex. Schachfi-
guren, Soldaten, ein Heer, jmdn als Kandi-
daten, etw. als Ziel, als Regel; resa upp, t.
ex. eine Säule; framställa, t. ex. eine Frage;
skaffa, framskaffa, t. ex. Beweise, Zeugen.
2. Mit jmdm el. einer Sache etw. ~ företaga
ngt med ngn, med en sak. Es lässt sich
nichts mit ihm ~ man kommer ej ur fläcken
med honom. II. Sich »v ställa upp sig.
Aufstellung,/.
I Aufsteller, -;••, -, m. person som ställer upp.
fram.
aufstemmen, I. tr. 1. O bända, bryta upp. 2.
Den Al-m ~ stödja, sätta armen på ei. mot
ngt. Den Fuss 's- spjärna emot. II. Sich ~
stödja sig mot; resa sig gnm att taga stöd m',t
ngt.
j aufstempeln, tr. påstämpla.
1 aufsteppen, tr. sticka fast på.
aufsticken, tr. sticka, brodera på.
aufstieben, itr. s. fara, rusa, flyga upp och isär.
aufstöbern, tr. 1. köra upp, jaga upp. 2. vädra
upp, snoka reda på.
aufstöhnen, itr. h. stöna högljudt.
aufstöpseln, tr. draga korken ur, draga upp.
aufstören, tr. 1. Das Feuer ~ röra om elden.
2. störa, störande väcka, uppjaga.
aufstSssen, I. tr. 1. stöta, sparka, kasta Tipp,
t. ex. eine Thür sa att den »ppnar sig, Staub sä
att det stiger upp. 2. stöta mot. Das' Glas ~
sätta glaset hårdt ifrån sig. II. itr. a) h.
och s. 1. jäsa, jäsa upp. 2. förorsaka upp-
stötningar. Es stösst mir sauer auf: jag
har sura uppstötningar. b) s. 3. Etw. stösst
jmdm auf: ngn stöter på, råkar på ngt.
4. -t» stöta på grund.
aufstössig, a. 1. om vin: grumlig, skämd. 2. om
barn: illamående, kinkig.
aufstrahlen, itr. h. stråla, strålande gå upp,
visa sig, framträda.
aufsträuben, I. tr. resa upp som borst, resa å
ände. II. itr. h. och sich ~ resa sig å ände,
resa sig; biidi. uppresa, motsätta sig.
aufstreben, itr. h. försöka resa sig, försöka
stiga upp ; biidi. zu etw. ~ eftersträfva ngt.
aufstrecken, ir. sträcka upp.
Aufstreich, -[e]s, -e, m. auktion.
aufstreichen, I. tr. 1. stryka på, breda på t. ex.
Butter, Pflaster. F jmdm eins ^^ slå till ngn.
2. stryka upp, t. ex. den Knebelbart ; draga
upp, t. ex. die Årmel. II. itr. s. = aufstrei-
fen 11.
aufstreifen, I. tr. 1. skjuta upp, uppvika, upp-
kafla, t. ex. den Årmel. 2. rispa upp. II. itr.
s. röra, snudda vid, mot.
aufstreuen, tr. strö, etxo. ax f etw.: ngt på ngt.
I aufstricken, tr. 1. sticka upp, slut på. 2. taga
i upp, t. ex. eine Masche.
aufstriegeln, I. tr. 1. borsta, stryka upp, t. ex.
I die Mähne. 2. rykta. II. F sich ~ pynta
i 8ig.
j aufstufen, I. tr. upplägga i trappform. II. itr.
s. och sich ~ uppstiga i trappform. Aufstu-
! *ung. /•
aufstülpen, tr. 1. vika upp, t. ex. einen Hut.
Eine aufgestülpte Nase haben: vara upp-
näst. 2. hvälfva öfver, sätta på, trycka på,
t. ex. jmdm einen Hut.
aufstürmen, I. itr. s. 1. rusa upp. 2. börja
storma. II. tr. våldsamt uppväcka.
aufstürzen, I. tr. 1. med hast sätta på. 2.
hvälfva upp. II. itr. s. Auf etw. '\^ falla,
störta ned på ngt.
aufstutzen, I. itr. h. studsa, studsande se upp.
II. tr. 1. vika upp, stryka upp. 2. iordning-
ställa, putsa, fiffa upp. III. F sich ~ pynta
sig, fiffa upp sig.
aufstützen, tr. och sich ~ stödja (sig) på ei.
mot.
Aufstutzer, -s, -, m. person som iordningstäl-
ler, afpassar, fiffar upp.
aufsuchen, tr. uppsöka. Aufsuchung,/.
Aufsücher, -s, -, m. person som uppsöker, upp-
spårar.
1. aufsummen, sich ~ hopa sig, ökas i antai.
2. aufsummen, itr. s. surrande flyga upp.
auftafeln, tr. sätta f'-am på bordet, duka upp.
auftakeln, I. tr. i> ein Schiff ~ tackla upp
ett fartyg. Biidi. pynta, styra ut. II. Sich ~
pynta sig, styra ut sig. Auftakelung, /.
Auftakt, -[e]s, -e, m. mus. upptakt.
auftanzen, I. itr. h. dansa, dansa upp, t. ex.
die Wellen tanzen auf. II. tr. Sich (dat.) die
Schuhe, die Fasse ~ dansa hål på sina skor,
sina fötter.
auftauchen, itr. s. dyka upp.
auft[h]auen, itr. s. och tr. töa upp, tina upp.
* äkta ams. F familjürt. P l&gre språk. % mindre brukligt. 9 teknisk term. -J» «jätcrm. >iSc militärisk
Tysk-svensk ordhok.
aufthun
66
aufweichen
aufthun, I. tr. 1. öppna, t. ex. das Fenster, den
Mund. 2. sätta på. t. ex. den Hut. II. Sich
~ 1. öppna sig. 2. framträda, framstå,
blifva synlig.
auftliürmen se auftürmen.
auftippen, itr. k. och tr. [.inf] etw. ->- lätt
vidröra ngt med fiDgorspotsarne.
auftischen, tr. duka upp, framsätta, servera.
Auftrag, -[e].«, -e f, m. 1. uppdrag, kommis-
sion, ärende; handel, beställning, order. Fi-
nen ~ übernehmen: åtaga sig ett uppdrag.
Einen «^ ausrichten ei. ausführen ei. be-
sorgen: fullgöra ett uppdrag, uträtta ett
ärende. Im ~e jmds: på ngns uppdrag, å
ngns vägnar, för ngns räkning. 2. pålägg-
ning af färger, "[s]... Ex. ~besorger, -.'', -, m.
kommissionär. ~geber, -s, -, m. person som
gifver uppdrng. ~mässig, a. öfverensstäm-
mande, i enlighet med gifvet uppdrag.
~nehmer, -s, -, m. ombud. ~weise, adv. på
uppdrag, i kommission.
auftragen, I. tr. 1. bära upp. 2. bära fram,
sätta fram, servera, t. ex. Speisen. 3. rita
upp. 4. lägga, ösa, hälla på, t. ex. Ei-de.
Furben ~ sätta, lägga på färger, må-
la. 5. Jmdm etw. ~ uppdraga ngt åt
ngn, gifva ngn ngt i uppdrag. 6. Kleider,
Schuhe ~ slita ut kläder, skor. II. om kmaer:
sich ~ slitas, blifva utsliten, utnött. III.
itr. h. 1. sätta fram, duka, jfr /, 2. 2. lägga
på, jfr /, 4. 3. pösa upp, svälla, svälla ut.
Auftragung. _/".
auftrampeln, itr. s. F trampa på.
aufträufeln, tr. och itr. s. droppa på.
auftreiben, I. tr. 1. slå fast på, slå i, 2. våld-
samt öppna, spränga. 3. blåsa upp, komma
att svälla. 4, Ö drifva, t. ex. Metallarbeiten.
6. drifva, jaga, hvirfla upp, t. ex. Wellen,
das Wild, den Staub. 6. uppspana, med mada
anskaffa. II. itr. s. 1. i- drifva(s), stöta pä
gruud. 2. uppsvälla. 3. om växter: komma upp.
Auftreibung, _/'.
auftrennen, I. tr. sprätta upp, sprätta sönder.
klippa upp. II. Sich ~ gå upp i summen, gå
sönder.
auftreten, I. itr. s. 1. gå på ett visst sätt, t. ex. fest,
sicher: med stadiga, säkra steg. 2. upp-
träda, framträda, t. ex. auf der Bühne, in
einer Rolle, mit Ansprüchen, rjegen jmdn,
als Wahlkandidat, würdevoll. II. tr. 1.
trampa fast på. 2. trampa sönder, t. ex. eine
Nuss. 3. sparka upp, t. ex. eine Thür.
auftrinken, tr. dricka upp, ur.
Auftritt, -[ej.s, -e, m. 1. uppträdande. 2. upp-
träde. 3. scen i ett skådespel. 4. fotsteg, trapp-
steg.
auftrock[e]nen, tr. samt itr. s. och li. torka upp.
tr.rka.
auftrommeln, tr. 1. trumma upp, väcka med
trumslag. 2. Einen Marsch ~ trumma en
marsch.
auftröpfeln, auftropfen = aufträufeln.
auftrumpfen. I. tr. trumfa, trumfa ut. n. itr.
h. säga sin mening bestämdt, rent ut, sjunga ut.
auftupfen, I. tr. 1. lätt vidröra, lätt doppa i.
2. Punkte ~ sätta punkter öfver. II. itr. h.
Mit etw. auf einen Gegenstand ~ lätt vid-
röra ett föremål med ngt.
auftürmen, tr. och sich ~ upptorna (sig). Auf-
türmung. /'.
auftuschen, tr. måla med tusch, tuscha.
aufwachen, itr. s. uppvakna.
aufwachsen, itr. s. uppväxa.
aufwagen, sich ~ våga sig upp.
aufwägen, tr. 1. uppväga. 2. lyfta med häfstång,
aufwallen, I. itr. s. och ^i: h. välla, svalla, sjuda,
brusa upp. II. tr. = att f wällen. Aufwallung, _/".
aufwällen, tr. komma att sjuda; koka upp,
förvälla.
aufwälzen, tr. 1. rulla, vältra upp, upp på.
EWåi. jmdm etiv. ^ påbörda ngn ngt. 2. hopa,
uppstapla.
Aufwand, -[e].«, t -e t, m. 1. användning, för-
brukning, 2. kostnad; ståt, prakt,
aufwärmen, tr. uppvärma.
Aufwarte... ex. -bursch[e], -en, -en, m. pass-
pojke, uppassare, betjänt, -frau, -e?i, f.
hjälphustru, städerska, -geld, -[e]s, O, n.
■lohn, -[e]s, -e f, m. lön för hjälp åt hjäiphustnir,
för uppassning, -stelle, -ra, /.plats för hjälp-
hustru.
aufwarten, itr. h. 1. passa upp, t. ex. Jmdm: på
ngn, bei Tische: vid bordet. 2. .Tmdm ~ upp-
vakta ngn, aflägga ett höflighetsbesök hos
ngn. 3. Jmdm mit etro. ~ uppvakta ngn
med ngt. Womit kann ich Flinen '\jf hvar-
med kan jag stå till tjänst? Aufzuwarten!
till er tjänst! med nöje!
Aufwärter, -s, -, m. ~in, -nen, f. uppassare,
vaktmästare, iippasserska, hjälphustru.
-dienst, -es, -e, m. betjänt-, vaktmästare-
plats.
aufwärts, adr. uppåt.
Aufwartung, -en, f. 1, uppassning, hjälp i hus-
hiii-t. 2. uppvaktning; visit.
Aufwasch... Ex. -fass, -e*-, -er f, n. tvätt-, disk-
balja, skurämbar. -frau, -en, f. diskerska,
skurmadam. -kübel, -s, -, m. = -fass. -wasser,
-s. O, n. disk-, skurvatten.
aufwaschen, tr. 1, upptvätta, diska, skura. 2.
genom diskning ei. skurning nöta, nöta sön-
der. Aufwaschung,/.
Aufwäscher, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
diS^^ar, skurar.
Aufwechsel, -s. O, m. handel, agio, växelpengar.
aufwecken, ir. uppväcka, väcka. Aufweckung,/.
Aufwecker, -*■, -, m. uppväckare, väckare.
aufwehen, I. itr. s. blåsa upp. II. tr. 1. blåsa
upp: a) upphvirfla, b) öppna, c) komma
att svälla. 2. blotta, bringa i dagen gnm
blåst. 3. blåsa ihop.
aufweichen, (svag bajn.) I. tr. uppmjuka, upp-
oljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
67
aufzwingen
l'K'.ta. II. itr. s. mjukna, blifva uppblött.
Aufweichung, ./'.
aufweinen, itr. h. börja gråta, gråtu högt.
aufweisen, tr. uppvisa, förete. Aufweisung, /.
aufweissen, tr. itcr hvitmena, hvitmåla.
aufwenden, tr. 1. vända uppåt. 2. uppbjuda,
använda pj, kosta på, jn- Avfwand. Aufwen-
dung,/'.
aufwerfen, I. tr. 1. kasta upp i lurtcn. 2. kasta
pa. 3. slå upp, hastigt öppna, t. ex. eine
Thür, ein Fenster. 4. gräfva upp, t. ex. eine
Grube. 5. kasta iMn sig, lägga upp, t. ex.
Wü7-/el, Karten. 6. framkasta, framställa,
t. ex. eine Frage. 7. Den Kopf r^ kasta, räta
upp hufvudet. Eine aufgeworfene Nase
haben: vara uppnäst. Åufjeivorfene Lip-
pen: tjocka, svällande läppar. 8. kasta upp,
uppföra, t. ex. einen Wall. II. Sich ~ 1.
upphäfva sig, t. ex. sich als ei. zum Richter
~ upphäfva sig till domare. 2. Sich gegen
jmdn ~ uppresa sig mot ngn. 3. om" bräder
och dji.: slå sig, blifva bugtig. Aufwerfung, y.
aufwichsen, I. tr. 1. smörja, blanka, borsta,
putsa, t. ex. Schuhe. 2. Den Bart ~ stryka
upp, växa skägget. 3. F jmclm eins «^ slå
till ngn. II. F sich ~ pynta sig.
aufwickein, I. tr. 1. nysta, nysta upp, t. ex
Zwirn. 2. vira upp, rulla upp, t. ex. die
Haare. 3. rulla upp, isär, taga upp, öppna,
t. ex. Pakete. 4. biidi. reda, utreda, förklara,
lösa. II. Sich ~ 1. rulla ihop sig. 2. rulla
upp sig, gå upp. 3. biidi. utredas, få sin
lösning, sin förklaring. Aufwickelung, y".
Aufwiegelei, -en, f. uppvigling, uppviglings-
lusta.
aufwiegeln, ir. uppvigla. Aufwieg[e]lung, /. :
Aufwiegler, -ä, -, m. uppviglare.
aufwieglerisch, a. uppviglande.
aufwiehern, itr. h. gnägga till, gnägga lifligt.
aufwindeln, tr. linda upp.
aufwinden, I. tr. 1. upphissa, uppvinda. 2.
vira, rulla upp. 3. sno upp. II. Sich ~ 1.
rulla ihop sig. 2. sno upp sig. 3. slingra
sig upp. Aufwindung,/.
Aufwinder, -.-;, -, ?». person som hissar upp.
rullar upp.
aufwirbeln, I. itr. s. 1. hvirfla upp. 2. dril-
lande stiga upp, t. ex. die Lerche wirbelt auf.
II. tr. hvirfla upp.
aufwirken, tr. 1. virka upp. 2. knåda, t. ex.
den Teig.
aufwirren, tr. reda upp, reda ut.
aufwischen, tr. torka upp.
Aufwischer, -s, -, m. torkhandduk, torktrasa.
aufwogen, itr. s. svalla upp, gå i vågor.
aufwollen, itr. h. vilja stiga upp.
aufwühlen, tr. gräfva, rota, böka upp. Aufwüh-
lung, /'.
Aufwurf, -[e]s, -e t» »»• 1- uppkastande af jord
o. dyi. 2. uppkastad hög.
aufzählen, tr. uppräkna. Aufzählung, /.
I Aufzähler, -s, -, m. uppräknare.
aufzaubern, tr. trolla upp, fram.
aufzäumen, tr. betsla, betsla upp. Aufzäu-
mung, /.
aufzechen, tr. dricka ur, supa upp.
aufzehren, I. tr. tära, förtära, uppäta. II. Sich
~ täras, förtäras. Aufzehrung, f.
aufzeichnen, tr. 1. upprita, afteckna. 2. upp-
teckna, anteckna. Aufzeichnung, ./'.
I Aufzeichner, -,s-, -, m. person som upptecknar,
antecknar.
aufzeigen, tr. uppvisa.
I aufziehen, I. tr. 1. draga upp, t. ex. den Var-
hang: ridån, den Kork einer Flasche, eine
Uhr; upplyfta, t. ex. ein Kleid; uppvinda,
t. ex. eine Last; hissa, t. ex. eine Flagge.
Flachs ~ ryska lin. 2. uppdraga, t. ex. Bäum-
chen; uppfostra, t. ex. Kinder; uppföda,
lägga på, t. ex. Kälber. 3. klistra upp, t. ex.
Karten auf Leinwand; spänna, t. ex. den
Hahn eines Gewehres; spänna upp, t. ex.
Saiten auf eine Geige. Biidi. andere Saiten ^
tala ur en annan tonart. 4. knyta iipp, lösa
upp, t. ex. einen Knoten, eine Schleife. 5.
Etw. ~ uppskjiita ngt. Jmdn mit etw. ~
uppehålla ngn med ngt. 6. Jmdn ~ skämta,
gyckla med ngn, narra ngn. Jmdn mit etw.
~ inbilla, narra i ngn ngt. II. Sich ~ gå
upp, jfr /, 4. III. itr. s. 1. draga, tåga, mar-
schera upp, i sht jXj, afv. aufgezogen kommen.
Biidi. F uppträda, visa sig, t. ex. armselig ~
a) uppträda fattigt, b) göra en slät, en
ömklig figur. 2. biuii. mit etiv. aufgezogen
kommen : komma fram med ngt, bringa ngt
på tapeten. 3. uppstiga, gå upp, t. ex. ein
Gewitter, ein Gestirn zieht am Himmel auf .
Aufzieher, -s, -, m. 1. person som drar upp,
jfr aufziehen I, 1. 2. person som uppdrager,
uppfostrar, lägger på, jfr aufziehen I, 2. 3.
gycklare, skämtare, jfr ar f zieh en I, 6.
Aufzieherei, -en, f. gyckel, drift.
Aufzucht, O, f. uppfödande, påläggning af husdjur.
aufzucken, itr. h. spritta upp, till; om en laga:
flämtande flamma Upp.
Aufzug, -[e]s, -e f, m. 1. uppdragande, upplyf-
tande; vindspel, kran, hiss. 2. i sht Js« upp-
marsch, uppmarscherande, defilering, pa-
rad; tåg, procession. 3. mus. marsch. 4. upp-
trädande, pomp, ståt; löjligt uppträdande,
utspökande, narrspel. 5. akt i ett skådespel.
6. 0 varp, ränning.
aufzupfen, tr. rycka upp.
aufzwängen, tr. 1. Jmdm etw. ~ påtvinga ngn
ngt. 2. påtrycka, med våld påsätta, t. ex.
einen Deckel. 3. med våld öppna. 4. våld-
samt skjuta upp.
aufzwecken, tr. ^ med stift fästa p&.
aufzwicken, tr. med bändande ei. med tång
öppna.
aufzwingen, tr. 1. = aufzwängen. 2. tvinga
ned, lyckas förtära, t. ex. ein Gericht.
ttkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. O teknisk term. *t> ^ötcrm. jSSc militärisk term.
Auge
ausarten
Auge, -s, -n, n. dim. Äug'le^lein, Äugelchen, 1.
öga, t. ex. .viit blossem r^, jmdm in die ~»
sehen, in die r^n fallen, unter vier ~n, etw.
mit anderen ~« ansehen, jmdm unter die
'x/ß treten. Grosse ~« machen : spärra upp
ögonen, blifva storögd, blifva högeligen
förvånad. Dier^n gehen mir über : jag måste
gråta, kan ej återhålla tårarne. Jmdn ins
~ fassen : skarpt betrakta, fixera ngn. So-
weit die ~n reichen: så långt ögat når. Ein
~ auf etw., auf jmdn haben ti. etw., jmdn
im ~ haben: gifva akt på, iakttaga ngt,
ngn. Er hat ein ~ auf sie: han har ett
godt öga till henne. Im ~ behalten, nicht
aus den r^n lassen ei. verlieren: ej släppa
ur sigte. Kein nj von jmdm wenden : ej
vända sina ögon från ngn. Aus den ~7i
setzen: åsidosätta. Jmdm ein Dorn im ~
sein: vara ngn till förargelse. Der Schalk
sieht ihm. aus den ~« ; hans blick röjer
skalken. JSc ~« rechts! se tili höger! 2. öga,
hål pi sj-aälar, i kvarnstenar, j-xor, bröd, ost m. ni ;
öga, Ögla på t5g. 3. Öga pä, tärningar och kort. 4.
öga, bladknopp pa växter. 5. fläck pi djurhudar
säsom hos tigrar, apelkastade hästar m. fl. -n... Ex.
~apfel, vani. Augapfel, -s, -f, m. ögonglob,
ögonsten, äfv. biidi. ~ärzt, -es, -e f, m. ögon-
läkare, '«»bild, ■[e]s, -er, n. synbild. ~binde,
-n,f. ögonbindel, '^blick, -[e].';, -e, m. ögon-
blick. Alle ~e; ständigt, i ett, hvarje ögon-
blick. Jeden ^ a) hvarje ögonblick, b) hvil-
ket ögonblick som hälst. In dem ~e, als...
i samma ögonblick, som ... Lichte ~e ha-
ben: hafva sina ljusa stunder. ~blicklich, a.
ögonblicklig. ~blicks, adv. ögonblickligen.
~blicksbild, -[e]s,-er,n. ögonblicksfotografi.
~brau[n]e, -n, f. ögonbryn. ~butter, O, /.
ögonvar. ~diener, -s, -, m. ögontjänare.
~dienerei, -en. f. ~dienst, -es, -e, m. ögon-
tjänande. ~fällig, a. i ögonen fallande, på-
taglig. ~flimmern, -s. O, n. skimrande för
ögonen. '>»förtnig, a. af ett ögas form. ~fun-
kein, -s, O, n. = '^^ßimmern. '»^glas, -es, -er
t, n. synglas. ~heilanstalt, -e?j, /. ögonkli-
nik. ~höhle, -K,/, ögonhåla. ~klappe, -n,f.
skygglapp. ~kneifer, -s, -, m. pincenez.
~leder, -s, -, n. skygglapp. ~licht, -[e]s, O,
n. ögonens ljus. ~li[e]d, -[e]s, -er ci. % -e,
n. ögonlock. ~lust, -e t, /• ögonfägnad.
~mäss, -es, -e. n. ögonmått. ~nierk, -[e]s,
O, n. ögonmärke. Sein ~ auf etw. (ack.) richten:
rikta sin uppmärksamhet på ngt. ~paar,
-[e]s, -e, n. ögonpar. ~pulver, -s, -, n. ögon-
pulver; skamisanit om fint tryck, som är skadligt
fur ögonen, ».salbc, -n,f. ögoiisalva. '^schein,
-[c]s. O, m. 1. ögonsigte, t. ex. etw. in ~
nehmen; utseende, yttre, t. ex. nach dem ~.
2. besigtning, inspektion, '^scheinlich, a.
ögonskenlig. '>wScheinllchkeit, -en, f. på-
taglighet, 'vschlelm, -[e].«. O, m. ögonvar.
~stern, afv. Augstem, -[e]s, -e, m. pupill.
~täuschung, -en,f. synvilla. ~triefen, -s, O,
n. rinnande ögon. ~tröst, -es. O, m. 1. ögon-
fägnad. 2. bot. ögontröst (Euphrasia). ~trug,
-[e]s, O, m. synvilla. ~wasser, -s, -, n. 1.
ögonvatten. 2. tårar. ~weh, -[e]s, O, n. ondt
i ögonen. 'x/Weide, O, /. ögonfägnad. ~wim-
per, -n,f. ögonhår. ~wlnk, -[e]s, -e, m. tec-
ken med ögonen. ~wurz, O, /. bot. 1. hvit-
sippa. 2. maskros. '>.'Zahn, -[e]s, -e \, m.
ögontand. ~zeuge, -n, -n, m. ögonvittne.
~zeugnis[s], -ses, -se, n. ett ögonvittnes
vittnesbörd.
äugellln, -te, ge-t, itr. h. blicka, gifva ögonkast.
August, -[e]s, -e, m. augusti (men: A'ugust, mans-
namnet August), -birne, -n, f. augustipäron.
-kirsche, -«, /. fogelbär. -pflaume, -ra, /.
renklor.
Auktion, -en.f. auktion.
Auktionator, -s, Auktionatoren, m. auktionist.
auktionier en, -fe, -t, tr. bortauktionera, sälja
på auktion.
Auilla, -671 el. -as, f. aula, skolsal, samlingssal.
Aurikel, -n, f. aurikel.
aus, I. ]>rej>. med dat. 1. ur, t. ex. ~ der Stadt
kommen, ~ der Tiefe, ~ dem Brunnen
schupfen, r^ dem Kasten nehmen, «n/ einem
Glase trinken, r^ dem Gedächtnis verlieren,
die Rache spricht ~ ihm, »x» der Mode sein.
2. (bestående) af, af, t. ex. ~ Holz, »^ Eisen;
~ ihm wird nie etui., ~ allen Kräften, ~
gewissen Gründen. 3. bland, t. ex. einer ~
den Bürgern, ~ einer Anzahl wählen. 4. (sär-
skilda fall.) Jmdn r^ dem Hause werfen : köra
ngn på porten. '\j vollem Halse: för full
hals. ~ dem Fenster sehen: titta ut genom
fönstret. ~ dem Grunde verstehen: förstå
grundligt. ~ dem Kopfe wissen: veta, kun-
na utantill. II. adr. 1. ut, t. ex. Jahr ~
Jahr ein, ein und ~, weder r^ noch ein
wissen. 2. Von ... ~ ifrån, t. ex. von diesem
Standpunkte ~. Von Hause ~ hemifrån;
från början, ursprungligen. 3. förbi, slut,
t. ex. es ist ~ mit ihm, seine Kraft ist ~.
Die Flasche ist ~ buteljen är tom. Das
Licht ist ~ ljuset är släckt.
Anm. Aus i sms. med verb ftr alltid betonadt och
bildar oäkta sms. samt betecknar framgftende el. fram-
kommande ur, fulländning, afslutning, upphörande, offent-
liggörande, expotierande.
ausackern, I. itr. h. afsluta plöjningen, bru-
ket. II. Ij: plöja upp ur marken.
ausäffen, tr. F jmdn ~ reta ngn genom att
härma honom.
ausantworten, tr. öfs-erantvarda, utlemna. Aus-
antworlung, /.
ausarbeiten, I. itr. h. 1. upphöra att arbeta.
2. upphöra att jäsa. II. tr. 1. utarbeta, ut-
föra. 2. skära ut. III. Sich ~ arbeta ut sig.
Ausarbeitung,/.
ausarten, itr. s. och sich ~ urarta, vanslägtas,
Ausartung, /.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr, intraasitlrt verb. h. har haben, S. har »ein till hjälpverb.
ausästen
69
ausbringen
ausästen, I. tr. kvista, kvista upp. II. Sich ~
grena ut sig. Ausästung, /.
ausät[hjmen, I. ilr. h. och tr. andas ut. II. Sich
r-^ hämta andan. Ausät[h]mung, /.
ausätschen = ätschen.
ausbacken, I. tr. grädda tiiirncuigt. II. itr. 1.
k. sluta baka. 2. s. gräddas, blifva gräd-
dad.
ausbaden, I. itr. h. sluta bada. II. tr. 1. skölja,
skölja ur. 2. biwi. sota för.
ausbaggern, tr. O upprensa, uppmuddra.
ausbälgen, ausbälgen, ^7-. 1. flå. 2. uppstoppa.
Ausbälger, -.'.■, -, m. uppstoppare.
Ausbau, -[e].<, -e ei. -ten, m. utbyggnad.
ausbauchen, I. tr. göra bugtig, svängd ; hamra
ut. Austjebaucht: bugtig, svängd. II. Sich
~ vara bugtig, svängd. Ausbauchung, /.
ausbauen, I. tr. 1. afsluta en byggnad. 2. repa-
rera, restaurera. 3. bygga till, förse med
utbyggnad. 4. utsuga, t. ex. einen Acker;
i.ärg. uttömma, t. ex. eine Gruhe, einen Gang.
II. itr. h. sluta bygga. Ausbauung, /.
ausbedingen, tr. 1. bestämma gnm kontrakt. 2.
t^ich (dat.) etw. 'V. betinga, förbehålla sig
ngt. Ausbedingung,/.
ausbeeren, tr. afplocka bären af.
ausbeichten, I. tr. funstiindigt bikta ngt ei. ngn. II.
itr. h. sluta sin bikt.
ausbeinen, <r. borttaga benen ur.
ausbeissen, tr. 1. bita ur, t. ex. ein Stück. 2.
Sich (dat.) einen Zahn ~ bita sonder en
tand. 3. bortjaga gnm att bita ifrån sig; ut-
tränga, sticka ut.
ausbeizen, tr. bortetsa.
ausbelfern, itr. h. upphöra att gläfsa, F att
träta.
ausbellen, itr. h. sluta skälla.
! • ausbersten, itr. s. brista ut, t. ex. in Lachen.
Ausbesserer, -s, -, m. Ausbesserin, -nen,/, per-
1 son som lagar, reparerar, renoverar.
1 ausbessern, tr. laga, reparera, renovera. Aus-
besserung, /.
ausbeten, itr. h. sluta sin bön.
Ausbeute, O,/, utbyte, af kastning, behållning,
vinst.
ausbeuteln, I. tr. F 1. gifva ut penningar, kosta
ut. 2. Jmdn ~ pungslå ngn. II. Sich ~
Utblotta sig p& pengar.
ausbeuten, tr. tillgodogöra sig, taga afkast-
ningen af. Ausbeutung, /.
ausbezahlen, tr. utbetala. Ausbezahlung,/.
ausbiegen, I. tr. böja ut. II. itr. s. gå, köra
ur vägen, hålla åt sig. Ausbiegung, /.
ausbieten, I. tr. utbjuda tiu saiu. II. Sich ~
vitbjuda sig, erbjuda sin tjänst mot betalning.
Ausbietung, /.
ausbilden, tr. och sich ~ utbilda (sig). Ausbil-
dung, /,
Ausbild [n] er, -s, -, m. utbildare, instruktör.
ausbinden, tr. 1. lösa och taga ut. 2. binda yt-
terst. 3. 0 hopfoga, binda.
ausbitten, tr. 1. Sich (dat.) etw. von jm dm 's»
utbedja sig ngt af ngn. Ich bitte mir aus,
dass ... jag anhåller, att ... 2. bortbjuda.
ausblasen, I. tr. 1. blåsa ur, t. ex. ein Ei. 2.
blåsa, forma genom blåsning, t. ex. die Glas-
kugel. 3. blåsa ut, släcka, t. ex. das Licht.
4. genom blåsning med bi&sinstrument tillkän-
nagifva. 5. mus. blåsa till slut, t. ex. einen
Marsch. 6. mus. blåsa upp, t. ex. eine Flöte.
II. itr. h. sluta blåsa.
ausblättern, tr. Ein Buch ~ genombläddra en
bok.
ausbleiben, itr. s. uteblifva, blifva borta.
ausbleichen, I. itr. s. blifva urblekt. II. tr. 1.
urbleka. 2. genom blekning borttaga, t. ex.
einen Fleck.
ausbleien, tr. fylla med bly, plombera.
Ausblick, -[e]s, -e, m. 1. blick utåt. 2. utsigt,
perspektiv.
ausblitzen, itr. h. opcrs. upphöra att blixtra.
ausblühen, itr. h. blomma ut. AusblUhung, /.
ausbluten, I. itr. h. sluta blöda; förblöda. II.
tr. Sein Leben ~ förblöda.
ausböden, ausbBd[m]en, tr. sätta botten i.
ausbohlen, tr. 0 golflägga; brädslå. Aushöh-
lung, /.
ausbohren, tr. borra ut, upp, hål i. Die Augen
~ stinga ut ögonen. Ausbohrung, /.
ausborgen, tr. låna ut.
ausbraten, I. tr. 1. draga ur genom stekning,
t. ex. Schmalz. 2. väl steka. II. itr. 1 s.
dragas ur genom stekning. 2. h. stekas
väl.
ausbrauchen, tr. bruka upp, förbruka, till-
räckligt begagna.
ausbrauen, tr. 1. färdigbrygga, brygga. 2.
draga ur genom bryggning.
aushrausen, itr. s. och h., tr., sich ~ brusa ut.
ausbrechen, I. tr. 1. bryta ut, t. ex. einen Zahn,
Erbsen ~ sprita ärter. Die Bienen ^ skatta
bikupan. Bäume ~ kvista träd. 2. kasta
upp, kräkas upp. II. itr. s. 1. bryta sig ut,
t. ex. aus dem Gefängnisse. 2. bryta ut, fram.
3. brista ut, t. ex. in Klagen, in lautes Ge-
lächter.
ausbreiten, I. tr. 1. breda ut, lägga i oord-
ning omkring sig; vika upp, isär. 2. ut-
breda, sprida. II. Sich ~ utbreda sig,
spridas. Ausbreitung, /.
ausbrennen, I. tr. 1. bränna, bränna ut, brän-
na ur; genom eld urhålka, t. ex. med. eine
Wunde, die Feuchtigkeit aus etw., einen
Baum. Mit Schwefel ~ svafla. 2. bränna
fullständigt, väl, t. ex. Ziegel. II. itr. 1. h.
brännas fullständigt, jfr /, 2. 2. s. och h.
brinna ut, slockna. 3. s. brännas ur.
ausbringen, tr. bringa, få, taga ut, fram. Ein
Boot »v» sätta ut en båt. Flecken ~ taga ^^r
fläckar. Junge ~ kläcka ut ungar. Erz ~
framskaffa malm. Ein Gei-ücht ~ sätta ett
rykte i omlopp. Jmds Gesundheit ei. einen
F familjärt. P lägre sprik. % mindr
teknisk term. •!< sjtttcrm. Xi militärisk
Ausbruch
70
auseinander
Toast auf jmdn ^ utbringa en skål för
ngn.
Ausbruch, -{e^s, -e t, m. 1. utbrytande, af-
lägsnande gnm brytning, t. ex. der Schösslinge.
2. ntbrott, t. ex. des Feuei's, der Pest, de.^
Fiebers, des Vulkans, der Freude. 3. vin af
första prässningen.
ausbrühen, tr. skölja i kokhett vatten.
ausbrüllen, I. itr. h. slnta ryta, vi-åla. II. tr.
genom rytande tillkännagifva, framvråla.
ausbrummen, itr. h. upphöra att brumma.
ausbrüten, I. tr. Eier ~ ligga på, utkläcka
ägg. II. itr. II. sluta kläcka. Ausbrütung,/,
ausbuddeln, tr. P krafsa upp, fram.
ausbügeln, I. tr. stryka ut, stryka. II. itr. h.
sluta stryka.
ausbummeln, itr. F 1. .":. gå ut och drifva, slå
dank; rumla. 2. h. upphöra att rumla.
stadga sig.
Ausbund, -[e],«, -e t, »'• pi"of, mönster, typ.
under af, t. ex. ein -v. von Schönheit: ett
under af skönhet.
ausbUndIg, a. förträfflig, framstående i godt ei.
ondt, u.-;el.
Ausbürger, -.«, -, m. 1. borgare från annan
stad. 2. borgare boende utanför staden.
ausbürsten, tr. borsta ur, af, t. ei. den Staub
aus dem Zeug, das Zeug.
ausbüssen, I. tr. l. laga. lappa. 2. plikta,
sota för. II. itr. k. fullgöra, afsluta sin
botöfning; af tjäna sitt straif.
ausbuttern, I. tr. tjärna, tjärna ut, t. ex. viel
aus der Milch '^iå. mycket smör af mjölken.
II. itr. h. sluta tjärna. Biidi. F er hat aus-
gehuttert: med honom är det förbi, han har
spelat ut sin roll.
ausdampfen, I. itr. 1. s. ånga; dunsta bort. 2.
/;. sluta ånga. II. tr. = ausdampfen. Aus-
dampfung, /'.
ausdämpfen, tr. 1. låta dunsta bort. 2. släcka
af, t. ex. Feuer, Kohlen. 3. med ånga, med
rök utdrifva, röka ut. Ausdämpfung, f.
ausdärmen. tr. uttaga innanmätet på.
Ausdauer. O, /'. uthållighet, ihärdighet, seg-
het.
ausdauern, I. itr. h. uthålla, framhärda. ~(Z:
uthållic:: hot. härdig, perenn. II. tr. uthärda.
ausdehnbar, a. tänjbar.
Ausdehnbarkelt, O, /. tänjbarhet.
ausdehnen, I. tr. uttänja, utsträcka, förlänga.
II. Sic/i ~ tänja sig, utsträckas, utbreda
sig. Ausdehnung,/,
ausdeichen, tr. genom en dam afskilja, af-
dämiiia. Ausdeichung, /.
ausdenken, tr. 1. uttänka. 2. afv. itr. h. tänka
ut, tänka till slut.
ausdeuten, tr. uttyda, utlägga, tolka. Ausdeu-
tung, /.
1. ausdichten, tr. 1. uttänka, dikta, uppdikta.
2. äfv. itr. h. sluta dikta, dikta färdig.
2. ausdichten, tr. i, dikta, täta.
ausdiefen, tr. O golflägga, brädslå.
ausdienen, itr. k. tjäna ut. Ausgedient: ut-
tjänt, för detta, emeritus.
ausdiftoln se austüfteln.
ausdingen, I. tr. = ausbedingen. II. Sich »n/
taga tjänst. III. itr. h. sluta pruta.
ausdocken, tr. A föra ur docka.
ausdonnern, itr. h. upphöra att åska, biwi. att
väsnas, att larma.
ausdörren, itr. s. torka ut, torka.
ausdörren, tr. uttorka, torka. Ausdörrung, /.
ausdrechseln, tr. 1. svarfva ut. \\r. gnm sv.irf
ninz urhålka. 2. afv. itr. h. färdigsvarfva,
sluta svarfva; biMi. tillsvarfva, afrunda.
ausdrehen, I. tr. 1. = ausdrechseln. 2. Jmdm
etw. ~ vrida ngt ur handen på ngn. 3.
skrufva ned och darignm släcka, t. ex. eine Lampe,
Gasflammen. 4. Eine Schraube ~ nöta ut
en skruf. II. Sich ~ utnötas gnm skrufning.
Ausdrehung, ;'.
ausdreschen, I. tr. tröska, tröska ut, af; Midi.
F genomprygla. II. itr. h. tröska slut.
Ausdruck, -[ejs, -e t, m. uttryck. Zum ~ brin-
gen: gifva uttryck åt. Seine Ausdrii-ke
wählen: välja sina ord. Über allen ~ out-
sägligt. ~ haben: vara uttrycksfull, -s... Ex.
~ärt, -en, /'. uttryckssätt. ~leer, ~los, a.
uttryckslös. ~voll, a. uttrycksfull, '^welse,
-n,f. uttryckssätt.
ausdrUckbär. a. som kan uttryckas.
ausdrucken, tr. 1. färdigtrycka, t. ex. das ganze
Buch. 2. trycka ut oforkortadt, t. ex. das ganze
Wort. 3. gnm tryckning utuöta, t. ex. Typen! 4.
äfv. itr. h. sluta trycka.
ausdrücken, I. tr. 1. trycka, prässa ut, t. ex.
den Saft aus der Traube ei. die Traube. 2.
gnm påtryckning släcka, t. ex. die Fackel, das
Lebenslicht. 3. väl aftrj'cka, t. ex. einen
Stempel. 4. uttrycka, uttala, framställa,
t. ex. seine Meiming. II. Sich r^ uttrycka
sig. Ausdrückung, /.
Ausdrücker, -.<, -, m. person som prässar ut
o. s. v s. au.^drücken.
ausdrücklich, a. uttrycklig.
Ausdrücklichkeit, O, f. bestämdhet,
ausdüfteln so austüfteln.
ausduften, I. itr. k. 1. dofta, sprida doft. 2.
mista sill doft, dofta ut. II. tr. = ausdiif-
ten. Ausduftung, /.
ausdüften, tr. utdofta, utdunsta, sprida,
ausdulden. I. tr. tåla, uthärda, fördraga. II.
itr. h. sluta lida.
ausdunsten, ausdünsten, tr. och itr. h. utdunsta.
Ausdünstung,/',
auseggen, I. tr. harfva upp, bort. II. itr. h.
harfva slut.
auseinander, adv. ifrån hvarandra ei. hvart-
annat, isär, sönder, -brechen, I. tr. bryta
isär, sönder. II. itr. s. gå isär, sönder.
-breiten, tr. breda ut. -bringen, tr. åtskilja.
-drehen, tr. vrida isär. -fahren, itr. s. fara
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iatransitirt verb. h. bar haben, S. har sein till bjälprerb.
anseisen
71
ausfleisohen
Isär, hastigt skingras, -fallen, itr. s. falla
isär; falla och gå sönder, -falten, tr. veckla
npp. -gehen, itr. s. 1. skiljas, skingras, gå
isär. 2. gå sönder, -halten, <;•. hålla isär,
skilja, reda. -jagen, tr. imstigtochvftid^amt sking-
ra, -klaffen, itr. h. vara öppen, gapa. -kom-
men, itr. s. komma ifrån hvarandra, åtskil-
jas, -laufen, itr. s. springa, rinna åt hvar sitt
liåll. -legen, tr. lägga, taga isär, breda ut;
i.iidi. förklara, -liegen, itr. h. vara belägna
på afstånd från hvarandra. -machen, tr.
skilja, åtskilja, taga isär. -nehmen, tr. taga
isär. -reissen, tr. slita från hvarandra, våld-
samt åtskilja, -rollen, tr. och itr. s. rulla åt
hvar sitt håll. -setzen, I. tr. 1. upplösa i
sina beståndsdelar, analysera, klargöra,
framställa. 2. Personen ~ ordna personers
affärer, si att hvar och en får sitt. II. Sich ~ 1.
flytta isär, sätta sig på afstånd från hvar-
andra. 2. förklara, klargöra sitt förhål-
lande till hvarandra. Sich mit seinen Gläu-
bigern ~ rangera sina affärer, träffa öfver-
enskommelse med sina kreditorer. -Setzung,
/. -spalten, tr. klyfva (isär), -sperren, tr.
spärra isär. -spreizen, tr. Die Beine ~ skref-
va med benen, -stellen, tr. ställa åtskils.
-stieben, itr. s. flyga isär, hastigt skingras.
-thun, tr. skilja åt. -wickeln, tr. veckla upp,
rulla upp. -wirren, tr. reda ut, bringa reda
i. -ziehen, tr. draga isär.
auseisen, tr. isa loss, hugga loss ur isen.
auseltern, itr. 1. s. värka ut. 2. h. upphöra
att vara sig. Auseiterung, f.
auserkiesen = auserwählen.
auserkoren = auserwählt.
auserkUren = auserwählen.
auserlesen, ausersehen, tr. utse. »v, (part. rerf):
utsedd, utvald.
auserwählen, tr. utvälja, utköra. Auserwählt :
utvald, utkorad. Auserwähiung, /.
auserzählen, tr. berätta till slut.
auserziehen, tr. Jmdn ~ afsluta ngns upp-
fostran.
ausessen, tr. äta ur, upp, t. ex. die Suppe, die
Schüssel.
ausfachen, tr. 0 förse med fack.
ausfädeln, I. tr. 1. af draga af en tråd, t. ex. eine
Nadel, Perlen. 2. rispa upp. II. Sich ~ 1.
gå af niien, ur nålsögat. 2. rispa upp sig.
ausfahren, I. itr. s. 1. åka ut, bort. 2. Von
. einem Orte ~ fara ifrån ett ställe, hafva
det till utgångspunkt för sin resa. 3. fara,
rusa, bryta ut ur. 4. slå ut, t. ex. ein Baum
fährt in Blüten aus. Ausgefahren sein:
hafva utslag. 5. halka, slinta. II. tr. köra
upp, köra gropar i, t. ex. Wege, Gleise,
Löcher.
Ausfahrt, -en, f. 1. utfart, utfärd, körtur; af-
resa. 2. utkörsport, portgång.
Ausfall, -[e]s, -e t, m. 1. utfallande, bortfal-
lande, affallande, t. ex. der Körner aus den
Ähren, der Haare. 2. brist, deficit. 3. ut-
fall, t. ex. des Fechters, der Belagerten; äfv.
bUdi. utfall, angrepp i ord. 4. utgång, resultat.
ausfallen, I. itr. s. 1. falla ut, ur. 2. ej blifva
af, inställas, t. ex. die Stunde, der Unter-
richt cl. die Schule fällt heute aus: lek-
tionen, undervisningen inställes i dag. 3.
5Sc göra utfall, utfalla; äfv. biidi. -v/ gegen
jmdn : fara ut mot ngn. 4. So und so ~ ha
den eller den utgången, det eller det re-
sultatet. Gut ~ lyckas; schlecht ^ miss-
lyckas. II. tr. Sich (dat.) einen Zahn ~ falla
och slå ut en tand på sig; den Arm ~ falla
och bryta armen ur led.
ausfärben, tr. O färga färdig.
ausfase[r]n, I. tr. rispa upp. II. itr. s. och sich
~ rispa upp sig. Ausfaserung, /.
ausfaulen, itr. s. 1. blifva ihålig genom röta.
2. ruttna bort, falla af till följd af röta.
3. djupt anfrätas, ruttna.
ausfechten, tr. utkämpa, afgöra genom kamp
med vapen el. ord.
ausfegen, tr. 1. sopa ut, t. ex. den Schmutz.
2. sopa fullständigt, t. ex. die Stube. Ausfegung,
/■
Ausfeger, -c", -, m. ~in, -nen, f. sopare, soper-
ska, städerska.
ausfeilen, tr. 1. ^ fila, med fil urhålka, fila
bort. 2. i sht biidi. fila, polera, lägga sista
handen vid.
ausfertigen, tv. 1. utfärda. 2. utarbeta, af-
fatta. Ausfertigung,/.
Ausfertiger, -s, -, m. person som utfärdar, af-
fattar.
ausfetten, tr. rena från fett.
ausfeuern, I. tr. uppelda, uppvärma. II. itr.
h. 1. upphöra att elda. 2. F om hastar; slå
bakut.
ausfilzen, tr. 1. kläda med filt. 2. 0 stoppa
med stopphår. 3. biidi. F häftigt fara ut
emot, lexa upp.
ausfinden, tr. utleta, hitta, på, taga reda på.
ausfindig, a. bruki. wott i förbindelsen: ~ machen =
ausfinden.
ausfirnissen, tr. fernissa invändigt, väl fer-
nissa, lackera.
ausfischen, I. tr. 1. fiska, meta upp; biidi. F
fiska reda på, snoka upp. 2. Einen Teich
~ fånga all fisken i en dam. II. itr. h.
upphöra att fiska.
ausflackern, itr. h. och s. slockna.
ausflammen, I. itr. h. upphöra att flamma, att
låga. II. tr. &fv. ausflämmen, ^ läska, t. ex.
ein Geschütz.
ausflattern, itr. s. fladdra ut, bort.
ausflechten, tr. 1. fläta upp, t. ex. die Haare.
2. invändigt förse med flätverk.
ausflegeln, tr. tröska ur med siaga, slagtröska.
ausfleischen, tr. garfv. afskafva köttet af: bUdi.
utsuga, beröfva innehåll och prydnad. Aus-
fleischung, /.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^
teknisk term. 4- sjölerm. Jic militärisk term.
ausflicken
7a
Ausgedinge
ausflicken, tr. laga, lappa. Ausflickung, /.
Ausflickerei, -en,/. lappning, lappverk.
ausfliegen, kr. s. flyga ut, bort.
ausfliessen, itr.a.üxta ut, rinna ut, utströmma.
ausflüchen, itr. k. upphöra att svära.
Ausflucht, -e tj /■ 1- hemlig utväg, kryphål.
2. nndflykt, förevändning. 3. = roij.
Ausflug, -le]s, -e \, m. 1. utflygande, bort-
flygande. 2. utfiygt, utfärd. 3. flyghål,
fluster.
Ausfluss, -e.i, -e t, "'• 1- utflytande, utflöde.
2. aflopp. utlopp, mynning, -röhre, -n,/.
afloppsrör.
Ausflut[h], -(n,f. aflopp.
ausflut[h]en, itr. .<;. hafva aflopp, utfliida.
ausfodern se ausfordern.
ausfolgen, I. itr. s. i'6]]a i\t, jmdm: ugn. II.
tr. öfverlemna.
ausfoppen, (r. F drifva starkt gyckel med.
Ausforderer, -.•;, -, m. utmanande person.
ausfordern, /r. utmana. Ausforderung, /.
ausfördern, //•. skafi^a, forsla ut, fram, upp.
Ausförderung,/.
ausformen, ir. forma, bilda.
ausforschen, tr. utforska. Ausforschung, /.
Ausforscher, -s, -, m. person som utforskar.
ausfragen, I. tr. utfråga, genom frågor ut-
forska. II. itr. h. upphöra att fråga.
Ausfrager, ->. -, vi. ~in, -jzew,/. frågvis person.
Ausfragerei, -en, f. frågvishet.
ausfransen, ausfranzen, I. tr. fransa, göra fran-
sar på. II. Sich ~ rispa upp sig.
ausfressen, om djur och P om niänaislior, utom /, 2.
1. tr. 1. = ause.-^ssen. Biwi. ivas hat er attnf/e-
fressen? hvad har han gjort för ondt? 2.
fräta, frätande urhålka. II. Sich ~ äta sig
öfvermätt. III. itr. k. sluta äta.
ausfreuen, sich ~ 1. glädja, roa sig tillfylles.
2. upphöra att glädja, att roa sig.
ausfrieren, I. itr. a) s. 1. bottenfrysa. 2. blifva
genomfrusen. 3. frysa bort, t. ex. die Saat
■i.tt ausgefroren, b) /*. 4. upphöra att frysa.
II. Sich ~ genomträngas af köld. '
ausfrischen, tr. urlaka.
ausfuchteln, F I. tr. låta smaka fukteln,
prygla. II. ilr. h. upphöra att prygla.
ausfühlen, tr. gnm kinsein taga reda på, leta sig
till.
Ausfuhr, -en, f. utförsel, export, -handel, -s,
O, m. exporthandel. -Steuer, -?7,y. tull vid ex-
port, utförseltull. -verbot, -[e].«, -e, n. förbud
mot utförsel, -zoll, -[e]s, -e t, m- = -Steuer.
ausführbar, a. 1. utförbar, som kan verk-
ställas. 2. som får exporteras.
Ausführbarkeit, O, f. iitförbarhet.
ausführen, tr. 1. föra, leda ut. 2. F jmdm etw.
~ fråntaga ngn ngt. 3. h.indci. utföra, ex-
portera. 4. med. afföra. 5. utföra, verkställa,
sätta i verket. Äjc/i ~ Za.s.se»; vara utför-
bar. Eine Rolle gut ~ spela en roll väl. 6.
utföra, utveckla, utförligt behandla.
AusfUhrer, -s, -, m. »N^in, -nen, f. 1. person som
utför, exporterar. 2. person som verkstäl-
ler, fullgör.
ausführlich, a. utförlig. Das '^erc : det vidare.
Ausführlichkeit, O,/, utförlighet.
Ausführung, -en, f. 1. utförande. 2. verkstäl-
lighet. 3. utveckling, utförlig behandling.
ausfüllbär, a. som kan utfyllas.
ausfüllen, tr. 1. fylla, uppfylla, igenfylla, t. ex.
einen Graben mit Schutt; afv. biidi., t. ex. .«eine
Stellung. 2. hälla ut, tömma, t. ex. Wein
aus dem Fasse, das Fass. Ausfüllung, f.
ausfurchen, tr. 1. fåra, rista fåror i. 2. ut-
jämna fårorna i.
ausfuttern, ausfuttern, I. tr. 1. utfodra, upp-
ställa, göda. 2. fodra slut på. 3. fodra,
sätta foder i; kläda invundijt. II. F.5;cA ~göda
sig, blifva fet. III. itr. h. afsluta fodringen.
Ausfutterung, Ausfütterung, /.
Ausgabe, -n,f. 1. utlemnande, t. ex. der Briefe
auf der Post. 2. utgift. In die ~w eintra-
gen, unter die ^w .s^eZZe« ; uppföra på ut-
giftskontot. 3. upplaga, edition af böcker,
-[n]... Ex. ~büch, -[e']s, -er t, n. utgiftsbok.
ausgähnen, I. itr. h. upphöra att gäspa. II. F
sich ~ 1. = /. 2. gäspa munnen ur led.
ausgähren se ansgären.
Ausgang, -[<=].«, -e ti m. 1. utgående. 2. ut-
gång, port. 3. utgång, slut, resultat, mål.
Einen schlimmen 'n/ «e/nHcra; få ett dåligt
slut. Ein Wort am ^e der Zeile brechen :
bryta, afdela ett ord vid radens slut. 4.
utgångsmarseh. -s... Ex. ~punkt, -[e].«, -e, m.
utgångspunkt. ~silbe, -«, /. slutstafvelse.
'v.zoll, -[e].«, -e t, m. tull vid utförsel.
ausgären, I. itr. a) //. 1. sluta jäsa. b) s. 2. jäsa
slut, tillräckligt. 3. jäsa ut, fram, öfver.
II. tr. komma ngt att jäsa väl.
ausgäten se ausjäten.
ausgeben, I. tr. 1. gifva, spela till slut, t. ex.
ein Schauspiel. 2. utlemna, räcka ut, lemna
från sig. 3. gifva ut, utbetala. 4. utdela,
fördela, distribuera, t. ex. Befehle, Sic die
Losung, Bücher. 5. släppa ut i rörelsen,
sätta i omlopp. 6. gifva, lemna i afkast-
ning, t. ex. der Roggen giebt das zehnte Korn
a%is. 7. Jnidn, sich für etw. ~ utgifva ngn,
sig för ngt. II. Sich ~ 1. utgifvas, t. ex.
das Geld giebt sich unversehens aus: man
blir af med pengarne, utan att man vet hur.
2. göra slut på sina pengar. 3. se T, 7. III.
itr. h. 1. göra utgifter. 2. gifva ljud ifi-åu
sig, t. ex. der Hund, das Horn giebt aus.
Ausgeber, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
utgifver, utdelar, fördelar; kassör, kassör-
ska.
Ausgebot, -\(']s, -e, n. 1. utbjudande till salu.
2. anbud.
Ausgeburt, -en, f. foster, alster.
Ausgedinge, -s, O, n. undantag, förbehåll, jfr
Altteil.
O
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt Terb. h. har Jiaben, S. har sein till hjälpverb.
niisgefeimt
73
aushallen
ausgefeimt, a. elipad, inpiskad, t. ex. tin «ver
Schurke.
ausgehen, I. Hr. s. 1. gå ut; lemna huset, före-
taga en promenad. Auf Abenteuer ~ gå ut
på, söka äfventyr. Aus der Schule ~ gå ut
ur, lemna skolan. Zur Thilr ~ gå ut genom
dörren. Biidi. von etw. ~ utgå från ngt, t. ex.
«071 einem Grundsatze; von jmdm '^hÄxröxA,
härstamma från ngn ; über jmdn ~ gå ut
öfver, komma öfver ngn. 2. Auf etw. ~ a)
sluta på, t. ex. dies Wort yeht auf einen
Vokal aus; b) gå ut på, hafva till syfte, t. ex.
auf Betrug ~. In etw. ~ sluta med ngt. 3.
utgå, utkomma, utfärdas; framträda, t. ox.
einen Befehl, eine Schrift, ein Verbot ~
lassen. 4. Frei, ledig, los ~ slippa undan.
Z,eer~ ej fangt med. 5. omkläder: gå af, kunna
afdragas ei. aftagas. 6. gå af, gå ur, t. ex.
die Farbe, der Fleck geht aus. 7. gå ut,
taga slut, t. ex. Pflanzen, Vorräte gehen aus;
die Geduld, die Kräfte gehen jmdm aus.
Der Atem geht mir aus: jag mister andan,
blir anfådd. Die Haare gehen aus: håret
går af. Das Licht, das Feuer geht aus: lju-
set, elden slocknar. Etw. geht gut, schlecht
aus: ngt får ett godt, ett dåligt slut. II. tr.
1. trampa ut, t. ex. die Schuhe. 2. med steg
utmäta, uppmäta. III. Sich ~ blifva nöjd
på att gå, gå sig trött.
ausgeigen, I. tr. spela till slut på koi. II. itr. h.
upphöra att spela aoi.
ausgeizen, tr. 0 beskära, t. ex. Reben.
ausgelassen, a. 1. otyglad, lättfärdig. 2. upp-
sluppen, uppspelt.
Ausgelassenheit, O,/. 1. tj-gellöshet, lättsinne.
2. uppsluppenhet. 3. med piur. -en: extrava-
gans, utsväfning.
ausgeniessen, tr. njuta till fullo.
ausgenommen, I. prep., stående efter det styrda ordet
med detta i ack., samt adv. med undantag af, un-
dantagandes. II. ko?ij. ~ dass: undanta-
gandes att, förutom att.
ausgerben, tr. 1. 0 färdiggarfva. 2. budi. F
jmdn '^,jmdm das Fell'^ genomprygla ngn.
ausgeschlossen = ausgenommen.
ausgesucht, a. utsökt, utvald.
ausgezeichnet, a. utmärkt, förträfflig.
ausgiebig, a. (vinst)gifvande, inbringande.
ausglessen, I. tr. 1. hälla ut, slå ut, utgjuta,
uttömma, tömma, t. ex. Wasser, einen Topf;
&fT. biidi., t. ex. sein Ilerz, die Schale des Zorns
über jmdn. Das Kind mit dem Bade r^ slå
ut barnet med badvattnet. 2. släcka genom
påhällning, t. ex. das Feuer. 3. gjuta i, ifylla.
II. Sich ~ utgjuta sig, sprida sig. Er goss
sich in Vorwuife ei. in Vorv-iiifen aus: han
utöste förebråelser. Ausglessung,/.
ausgipfeln, tr. toppa, t. ex. Bäume.
ausgipsen, tr. 0 gipsa, fylla med gips.
ausglätten, tr. utjämna, utsläta, stryka nt,
t. ex. Falten.
Ausgleich, •[e]s, -e, m. förlikning, kompromiss,
Jfr Ausgleichung.
ausgleichbär, a. som kan utjämnas, förlikas.
ausgleichen, I.tr. 1. utjämna, släta, hopjämka,
göra lika, afkvitta. 2. biidi. bilägga, förlika,
t. ex. einen Streit, streitende Personen. II.
Sich ~ förlikas, ingå förlikning.
Ausgleicher, -s, -, m. person som utjämnar,
förliker.
Ausgleichung, -en, f. 1. utjämning, hopjämk-
ning; planerande. 2. förlikning, kompro-
miss, -s... Ex. ~miin2e, -re, /. skiljemynt.
^versuch, -[e]s, -e, m. förlikningsförsök.
ausgleiten, itr. s. halka, slinta.
ausglimmen, itr. s. upphöra att glöda, slockna
så småningom.
ausglitschen, F = ausgleiten.
ausglühen, I. itr. 1. h. upphöra att glöda. 2.
s. glödande ei. af glöd förtäras, brinna upp.
II. tr. Sä glödga, uppglödga. Ausglühung,/.
ausgraben, tr. 1. gräfva ut, upp. 2. irrgräfva;
& gravera. Ausgrabung, /.
ausgräten, tr. bena ask.
ausgreifen, I tr. 1. gripa ut, utvälja ur on mängd.
2. nöta, urhålka gnm tummande, gnm liandtcring.
II. itr. h. 1. sträcka \\t armarne. Nach etw.
~ gripa efter, söka få tag i ngt. 2. om hä-
star: sträcka ut; om människor: gå med stora
steg.
ausgrollen, itr. h. upphöra att hysa groll, att
vara förtörnad.
ausgrübeln, tr. grubblande uttänka, utfun-
dera. AusgrQb[ejlung, /'.
ausgründen, tr. 1. O urhålka, uthugga. 2. ut-
granda. Ausgründung,/.
ausgrünen, itr. 1. k. upphöra att grönska. 2.
s. slå ut, blifva grön.
Ausguck, -{eis, -e, m. 1. 4;. utkik. 2. F utsigts-
ställe.
ausgucken, I. itr. h. F titta ut, i hålla utkik.
II. tr. F sich (dat.) die Augen ~ ifrigt titta,
stirra.
Ausgucker, -s, -, m. m.itros p?i utkik.
ausgurgeln, tr. Den Hals ~ gurgla sig.
Ausguss, -es, -ef, 7«. 1- uthällande, utgjutande.
2. O gjutet stycke, afgjutning. 3. aflopps-
rör, sköljsten, rännsten. -löffel, -s, -, m. #
stöpslet, -rinne, -n. f. afloppsränna. -rohr,
-[e].s, -e, 71. afloppsrör.
aushaaren, itr. h. och % s. mista håret, fälla.
aushaben, tr. hafva af sig, t. ex. den liock;
hafva tömt, t. ex. das Glas^ hafva läst slut
på, t. ex. das Buch.
aushacken, tr. hacka ut, hugga ut, stampa ut
med stamp.
Aushacker, -s, -, m. person som hackar, hug-
ger, stampar ut.
aushageln, itr. h. opers. sluta hagla.
aushaken, I. tr. haka, häkta ur, af, upp. II.
Sich ~ haka ur, gå loss, gå upp, släppa.
aushallen, itr. h. och % s. 1. skälla, ljuda vidt
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprlk. % mindre brukligt. O teknisk term. i^ sjöterm. ^ i
aushalten
74
ausjochen
omkring. 2. upphöra att ljuda, dö bort,
förklinga.
aushalten, I. tr. 1. hålla ut, t. ex. mus. einen Ton.
2. utstå, uthärda, t. ex. Schmerzen, einen
Sturm: en stormning. Es ist nicht auszu-
halten: det gär för långt, det är för odräg-
ligt. II. itr. h. hålla ut, uthärda. Diese
Farbe hält nicht nus: denna färg sitter ej
i. Aiislialtung, /'.
aushämmern, tr. uthamra.
aushändigen, tr. utlemna, öfverlemna. Aus-
händigung, /'.
Aushang, .[ej.--, c +, ?«. innnei. uthängd vara. skylt.
Aushänge... ex. -bogen, -.«, -, m. trvck. profark.
•schild, -[e].v-, ■er,n. skylt. -wa[ajre, -n,f.
--= Aushauf].
aushangen, I. itr. h. hänga ute; vara anslagen,
uppspikad ute. II. % = aushängen I, II.
aushängen, I. tr. 1. hänga ut, skylta med. 2.
urhaka, afhaka. II. Sich ~ haka ur, ga
loss, släppa. III. itr. h. = aushangen I. Aus-
hängung, /'.
ausharren, I. itr. h. hålla ut, framhärda. ~cZ.-
uthållig. II. tr. 1. uthärda, utstå. 2. af-
vakta, utväiita.
aushaspeln, tr. afhaspla, afhärfla.
aushaspen, tr. haka af, lyfta ni-t af hakarnc,
t. ex. eine Thiire.
Aushau, -[e]s, -e, m. l.uthugguing, ntgallrini:.
2. skogsfälle.
Aushauch, -[e].s -e, m. utandning.
aushauchen, tr. utandas. Aushauchung, /.
aushauen, tr. 1. uthugga, utstampa med stamp,
utmäjsla, t. ex. Gänge im Walde, den Wald.
Gräber im Fel.-ten, Platten aus dem Blech,
jmds Standbild in Marmor. 2. sönderstyc-
ka, t. ex. Fleisch. 3. P slå dugtigt, klä. Aus-
hauung, /.
Aushauer, -s, -, m. 0 stamp, niiijsel.
aushäuten, I. tr. flä. II. Sich ~ stryka skin-
net af sig.
ausheben, I. tr. 1. lyfta, taga ut, t. ox. Eier,
junge Vögel aus dem Neste. 2. bryta upp.
t. ex. Steine, Wurzeln. 3. lyfta af uakame, t. ex.
Thuren, Fenster. 4. pumpa ut, upp med har-
vert, t. ex. Wein aus dem Fasse. 5. Sich (dat.i
die Schulter ~ lyfta, så att axeln går ur
led. 6. X värfva, utskrifva, t. ex. Rekruten,
neue Mannschaft. Ein Ausgehobener: en
rekryt. II. Sich ~ utmärka sig, framstå.
III. itr. h. Die Uhr hebt aus : klockan knäp-
per för att strax si&. Aushebung, f.
Ausheber, -s, -, m. värfvare.
aushecheln, tr. 1. arv. itr. h. sluta häckla,
häckla väl. 2. biidi. häckla, tadla, skarpt
kritisera.
aushecken, tr. utkläcka, t. ex. Junge, Eier:
tiiirti. rufva ut, uttänka, t. ex. Pläne.
ausheilen, I. tr. fullständigt bota, hela. II.
Sich ~ ocii itr. s. fullkomligt botas, läkas.
Ausheilung,/.
ausheizen, tr. genom eldning torka, uppelda,
t. ex. einen neuen Ofen.
aushelfen, I. itr. h. hjälpa ur ngn roriägenhet, bi-
stå, bispringa, jrndm mit etw.: ngn med ngt.
II. tr. Jmdm den Rock ~ hjälpa ngn af med
rocken.
Aushelfer, -S, -, m. hjälpare ur nöd, furlagenhet.
aushemmen, tr. borttaga hämskon, hämked-
jan från, t. ex. die Räder.
aushetzen, tr. .Jmdn ~ drifva ut, fram, bort
ngn gnm att hetsa hundar p& honom.
ausheulen, itr. h. iipphöra att tjuta.
Aushieb, -[e]*-, -e, m. akt. utfall, stöt.
Aushilfe se Aushülfe.
aushobeln, tr. O borthyfla, afhyfla.
aushöhen, tr. åkerhr. mit Erde ~ kupa.
aushöhlen, tr. urhålka, göra ihålig. Ausge-
höhlt: ih.å][g. Aushöhlung,/.
aushöhnen, tr. förhåna,bespottn. Aushöhnung,/.
Aushöhner, -s, -, m. bespottarc.
aushöke[r]n, tr. utmångla.
ausholen, I. tr. söka utforska. II. itr. h. Mit
der Iland ~ lyfta handen tiii siag, ror att kasta
el. dyi. Zum Sprunge '^ taga ansats till
språng. Bildl. weit ~ vid sin framställning gå
långt tillbaka ei. göra stora omvägar. Aus-
holung, /.
ausholzen = abholzen.
aushorchen, tr. Jmdn ei. % etw. ~ ivssnande utfor-
ska ngn el. ngt, spionera på, utspana ngns
hemlighet.
Aushorcher, -.«, -, m. person som lyssnar,
spion.
aushören, tr. 1. höra till slut. 2. utforska,
förhöra.
Aushub, -[(]■•-•, -c t, m. 1. utväljande, urval. 2.
iSc rekrytering.
Aushiilf le, -en, f. hjälp ur ngn förlägenhet, und-
sättning, hjälpmedel, -s... Ex. ~weise, adv.
till hjälp i nödfall, för tillfället.
aushülsen, tr. skala, sprita, t. ex. Erbsen,
Bohnen.
aushungern, //•. uthungra, utsvälta.
aushunzen, tr. P lexa upp, banna.
aushuschen, itr. s. slinka ut, hastigt smyga
sig ut.
aushusten, I. itr. h. sluta hosta. II. tr. hosta
upp.
ausjagen, I. tr. 1. Jmdn ~ köra ut ngn. Jmdm
\ den Angst.-ickiceiss ~ försätta ngn i stor ån-
I gest. 2. Den Wald ~ a) jagande genom-
ströfva hela skogen, b) skjuta slut på ville-
brådet i skogen. II. itr. h. sluta jaga.
ausjammern, I. itr. h. upphöra att jämra sig.
II. Sich ~ utgjuta sina bekymmer.
ausjäten, tr. bortrensa, t. ex. das Unkraut.
ausjauchzen, I. itr. h. jubla ut, upphöra att
jubla. II. tr. jublande förkunna. III. Sich
~ jubla högt, gifva sina känslor luft.
ausjochen, tr. aftaga oket af, oka af, taga
I ifrån, t. ex. die Ochsen.
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har i
ill hjälpverb.
ausjubeln
75
auskrähen
ausjubeln = ausjauchzen.
auskälten, tr. utkyla.
auskämmen, tr. kamma ut, af, hört, t. ox. das
Haar, den Schmutz aus dem Haare.
auskämpfen, I. itr. h. upphöra att kärapa, att
strida, kämpa slut. II. tr. utkämpa.
auskarbätschen, tr. F dugtigt karbasa, prygla.
auskamen, tr. köra ut ci. bort med (skott-)
kärra.
auskauen, I. itr. h. sluta tugga. II. tr. tug-
gande suga ut saften ur, t. ex. eine Frucht,
Tabak.
Auskauf, -[e]s, -e t, m. 1. lösköpande, frikö-
pande. 2. iipiiküp, köp af hela förrådet.
auskaufen, tr. 1. Einen Kau/mann, einen La-
den, eine Ware ~ köpa upp hela lagret hos
en köpman, i en bod, af en varusort. Biwi.
die Gelegenheit ~ begagna sig af tillfället;
die Zeit ~ väl använda sin tid. 2. Jmdn ~
uttränga, utsticka ngn vid ett köp gnm att
öfverbjuda honom. Seine Teilhaber <v/ utlösa
sina kompanjoner, inköpa deras andel.
auskegeln, I. tr. slå kägel om. II. itr. h. upp-
höra att slå kägel.
auskehlen, tr. ^ reffla, urhålka. Auskehlung,/.
auskehren = ausfegen.
Auskehrer = Ausfeger.
Auskehricht, -[e]s, 0, w. oci. m. sopoi, um. af-
sknm.
auskeifen = ausschelten.
auskellen, I. tr. fastkila;
II. itr. s. och sich ~ s
utkila. Auskeilung,/.
auskeimen, itr. s. gro, komma upp.
auskeltern, I. tr. prässa ut, prässa, t. ex. den
Most, die Tranben. II. itr. h. afsluta präss-
ningen.
auskennen, I. tr. Jmdn unter tausenden ~ kän-
na igen ngn ibland tusenden. II. Sich ~
hitta rätt, kunna reda sig.
auskerben, tr. göra inskärningar i. Ausker-
bung,/.
auskernen, tr. taga ut kärnorna ur, t ex. Nüsse,
Gurken.
auskitten, tr. kitta, fylla med kitt.
ausklaftern, tr. mäta med famnmått.
ausklagen, I. itr. h. upphöra att klaga. II. tr.
1. Sein Herz ~ äfv. sich ~ utgjuta sig i kla-
govisor. 2. Jmdn ~ lagsöka ngn. Eine
Schuld ~ utsöka en skuldfordran. III. Sich
~ se 11, 1. Ausklagung, ./'.
ausklären, tr. klara. Ausklärung, /.
ausklarieren, tr. A utklarera. Ausklarierung,/.
ausklatschen, I. itr. h. 1. upphöra att klappa
i häuderna. 2. upphöra att skvallra. II. tr.
skvallra om, skvallrande utsprida.
ausklauben, tr. plocka ut, peta ut, taga kär-
nan ur. Ausklaubung, /.
Ausklauber, -6-, -, m. person som plockar ut.
auskleben, tr. klistra inuti, t. ex. einen Kasten
mit Pajner ~ klistra papper i en ask.
F biidi. genomprygla.
luta kilformigt, bärg.
Auskleide... ex. -zimmer, -s, -, n. afklädnings-
rum,
auskleiden, tr. och sich ~ 1. kläda af (sig). 2.
kläda ut (sig). 3. invändigt bekläda. Aus-
kleidung,/.
auskleistern = auskleben.
ausklingeln, I. itr. h. upphöra att ringa. II.
tr. genom ringning, genom pinglande för-
kunna, utbasuna.
ausklingen, itr. 1. A. oi. s. upphöra att klinga,
att ljuda. 2. ä. förklinga.
ausklopfen, tr. 1. F jmdn ~ piska upp ngn. 2.
piska, t. ex. die Kleider, den Staub ans den
Kleidern, jmdm den Rock. 3. knacka ur,
t. ex. die Pfeife. 4. Beulen ~ slå ut, hamra
ut bucklor.
Ausklopfer, -s, -, m. 1. person som piskar kia.
der. 2. rotting att piska kläder med.
ausklügeln, tr. spetsfundigt utfundera, genom
hårklyfverier leda i bevis.
Auskliigelung, -en,f. spetsfundighet, hårklyf-
veri.
auskneifen, itr. s. F smyga sig bort, fly undan,
schappa.
auskneten, tr. knåda väl.
ausknurren, itr. h. upphöra att morra, att
knorra.
auskochen, I. itr. 1. h. upphöra att koka. 2.
s. koka öfver. II. tr. 1. koka väl, genom-
koka. 2. Das Fleisch ei. die Brühe aus dem
Fleisch ~ koka buljong på köttet. 3. koka
ur, t. ex. einen Topf: en gryta. 4. Dampf r^
ånga, imma. Auskochung, /.
auskollern, itr. h. 1. om kalkoner: Upphöra att
kackla, att kråma sig. 2. om hästar: slippa
kollern.
auskommen, itr. s. 1. komma ut, gå ut, t. ex.
ich komme selten aus. Biidi. komma ut nr,
komma ifrån, t. ex. aus einer Verlegenheit.
2. om fogiar: utkläckas, krypa ur skalet.
3. om elden: utbryta. 4. komma ut, blifva
bekant, spridas, t. ex. ein Geheimnis, ein
Gerücht kommt aus. 5. om Bäckar: gå ur. 6.
Mit etw. ~ reda sig med ngt. Ich komme
mit dem Gelde nicht aus: jag kan ej reda
mig med pengarne, pengarne räcka ej till
för mig. 7. Mit jmdm ~ komma öfverens,
lefva i sämja med ngn.
Auskommen, -.<;, O, n. utkomst, bärgning.
auskömmlich, a. tillräcklig att lefva ar, tillräck-
ligt inbringande. Ein ~es Amt: ett äm-
bete, en syssla, som föder sin man.-
auskönnen, itr. h. kunna komma ut.
auskoppeln, tr. jäg. släppa ur kopplet.
auskosten, tr. smaka, tömma i botten, njuta
till sista droppen.
auskotzen, tr. P spy, spy upp.
auskragen, G I. tr. låta skjuta fram, låta
springa ut. II. itr. s. skjuta fram. Auskra-
gung, /.
auskrähen, I. itr. h. sluta gala. II. tr. Den
' äkta ems. F familjärt. P lägre sprä.k. % mindre brukligt. O teknisk term. i*
a. ^ militärisk
auskramen
76
Ausleger
,K-da!< Beif.
II. tr. krv-
deii Xai/el
Tag ~ genom galande förkunna dagens in-
brott. III. Sich ~ gala af hjärtans hist.
auskramen, tr. 1. utrymma, tömma. 2. packa
upp, framlägga, utbreda. Biidi. sein Wisse»
~ vilja lysa, skylta med sitt vetande. Aus-
kramung,,/".
auskrämpeln, ^ I. ti: afsluta kardningen af.
II. it): Ii. iipphöra att karda.
auskratzen, I. t>: rifva, krafsa ut, fram : skra-
pa, radera, rifva, krafsa bort. II. itr. s. F
rly, taga till benen.
auskrauten, tv. rensa bort ogräs fr.\n,
auskriechen, I. itr. s. krypa ut.
pande genomsöka.
auskriegen, tr. F få ut, få af. t. c>
spiken, die Handschuhe, den Bock; lyckas
tömma, t. ex. das Glas.
auskriicken, tr. raka, skrapa ut.
auskrümeln, tr. söndersmula.
auskühlen, I. tr. utkyla, göra sval, svalk:i. II.
Sich ~ svalka sig, blifva sval, svalna.
Auskultant, -en, -en, vi. auskultaut.
Auskultation, -en, f. med. auskultation, under-
sökning.
Auskultator, -.■••, Atisknltatnren, ni. auskultant,
notarie.
auskultierllen, -te. -t. I. tr. mod. undersöka i sin
medels hörlur. II. itr. h. vara auskultaut.
auskundschaften, tr. utforska, bespäja, spio-
nera på, ^rekognoscera. Auskundschaftung,/.
Auskundschafter, -s, -, m. kunskapare, späjare,
spion.
Auskunft, -c t, ,/"• 1- upplysning. 2. utväg.
auskünsteln, tr. genom spetsfundiglieter och
härklyfverier leda sig till, hitta på.
auskurieren, tr. fullständigt kurera, bota.
auslachen, I. itr. h. sluta skratta. II. tr. Jm.dn
~ utskratta, skratta åt ngn. III. Sich ~
skratta af hjärtans lust.
Auslade... ex -brücke, -",/. lastbrygga, -platz,
-es, -ef, m. -stelle, -»,./'. lastageplats.
ausladen, I. tr. 1. lasta af, ur, t. ex. Waren atis
dem Schijfe, das Schiff. 2. taga laddningen
ur, urladda, t. ex. ein Gewehr. II. Sich ~
urladda sig. Ausladung,/.
Auslage, -n.f. 1. utlägg, utgift. 2. lager, ngt
utlagdt, iitbrcdt, t. ex. die ~ auf der Tenne,
die ~ von Waren im Schaufenster. 3. ut-
sidan pi nytvättadt linne. 4. faktn. gärd.
auslagern, itr. s. ligga till sig.
Ausland, -[e]s, O, n. utlandet.
Ausländer, -s, -, w. ~in, -nen,/, utländing.
ausländisch, a. utländsk.
auslangen, ifr. h. F 1. räcka till. 2. räcka ut
armen.
auslärmen, I. itr. li. upphöra att larma, att
väsnas. II. Sich ~ stoja, väsnas efter be-
hag.
auslassen, I. tr. 1. utelemna. Eine Zeile ~
hoppa öfver en rad. 2. släppa ut, t. ex. das
Vieh aus dem Stalle. 3. låta framträda,
visa, gifva fritt lopp åt, t. ex. seine Freude
über etiu., seinen Unirillen gegen etw. Seinen
Arger an jmdm -v, låta ngn umgälla ens
harm. jfr ausgelassen. 4. kokk. smälta, skira,
t. ex. Fett. 5. släppa ut, t. ex. Säume, Kleider.
II. Sich über etio. ~ uttala sig, sina åsigter
om ngt. Auslassung, /. -s... ex. 'x.zelchen, -s,
-, n. utelemningstecken, apostrof.
auslätschen, tr. F die Schuhe ~ trampa ut,
ner skorna.
auslauern, tr. utspäja, spionera på.
Auslauf, -[e].?, -ef, '"■■ 1- utlopp, mynning. 2.
vid kappiöpn.: startande; i^ af segling, affärd.
auslaufen, I. itr. a) h. 1. upphöra att springa,
b) .s". 2. börja springa, springa ut, ■t löpa
ut. 3. gå ut, vara utomhus. 4. flyta, rinna
ut, t. ex. das Bier, das Fass, die Sanduhr ist
ausgelatifen. 5. In etw. ~ löpa ut i, sluta
med ngt, t. ex. das Gebirge läuft in Hügel,
der Lebensüberdruss in Selbstmord aus. 6.
Auf etw. ~ gå ut på, syfta till ngt. II. tr.
genomlöpa, löpa till ända, t. ex. eine Bahn.
III. Sich ~ 1. springa sig belåten. 2. vid-
gas genom nötning, t. ex. das Zapfenloch
hat sich ausgelaufen.
Ausläufer, -s, -, m. 1. springpojke. 2. rotskott,
ranka. 3. ~ eines Gebirges: gren, sidogren
af en bärgsträcka.
! auslaugen, tr. utlaka, luta. Auslaugung, _/.
: Auslaut, -[e'js, -e, m. gram. slutljud, utljad.
j auslauten, itr. h. gram. slutljuda. Auf einen
Vokal el. vokalisch ~ ändas, sluta på vokal.
ausläuten, I. itr. h. 1. sluta ringa. 2. Einem
Verstorbenen ~ ringa själaringning för en
död. II. tr. 1. genom ringning tillkänna-
gifva slutet af, afsluta, t. ex. das Hochamt.
2. genom ringning förkunna, t. ex. unsern
Buhm. 3. Jmdn ~ ringa till ngns ära.
ausleben, I. itr. h. sluta lefva, dö. II. tr. ge-
nomlefva, t. ex. eine Zeit zusammen ~. III.
Sich ~ blifva utlefvad.
auslecken, I. itr. s. sippra ut. II. tr. slicka
ur.
ausledern, tr. kläda, öfverdraga invändigt med
läder ei, skinn.
ausleeren, I. tr. tömma, uttömma, t. ex. den
Becher, den Wein. Biidi. sein Herz ~ ut-
gjuta sitt hjärta. II. Sich ~ blifva tom;
göra sitt tarf, få öppning. Ausleerung, /.
-s... Ex. 'v.mittel, -s, -, n. laxativ.
auslegen, I. tr. 1. lägga ut, utbreda, lägga
fram, i. is. Leimrand zum Bleichen, Waren
zur Schau. 2. utlägga, uttyda, förklara. 3.
Geld ~ lägga ut pengar, göra utlägg. ' 4.
inlägga, göra inläggningar i; fanera. II.
Sich ~ luta sig framåt, i sut r^ktn. intaga
gardställuing. III. itr. h. lägga ut, blifva
grof, fet. Auslegung,/, i sht tiii /, 2.
Ausleger, -s, -, ?;?. ~in, -nen, f. person som
lägger ut, utbreder, gör inläggningar, ut-
tyder, förklarar; exeget.
t har omljud. t7: transitivt, itr. intransitivt ■
//, har haben,
ill hjälpverb.
uslegerei
77
ausmisten
Auslegerei, -en,/. uttydningelusta, misslyc-
kad tolkning.
aiislehren, tr. Jmdn ~ meddela ngn fullstän-
dig; undervisning. Ausgelehrt: utlärd.
ausleiden, I. itr. h. lida ut, sluta lida. II. ti:
!) hindo genomgå, utstå, uthärda.
ausleilien, tr. låna ut. Aufholte i^/«se«~låna
ut mot hög ränta. Ausleiliung, /.
Ausleilier, -s, -, ?n. ~in, -nen, f. person som
lånar ut.
auslenl<en, I. tr. Den Wagen [aw.? dem Geleise^
~ = //. II. itr. h. hålla ur vägen.
auslernen, I. itr. h. lära ut, sluta sina läroår.
II. tr. 1. Ein Handwerk ~ grundligt lära
sig ett handtverk. 2. ^ = auslehren.
Auslese, -n,f. 1. urval. 2. vin af bästa slag.
1. auslesen, tr. utvälja. Auslesung, /.
2. auslesen, I. tr. läsa ut, läsa igenom. II. itr.
h. sluta läsa.
Ausleser, -s, -, m. person som väljer ut.
ausleucliten, itr. k. 1. Jmdm (ei. tr.: jmdn) ~
lysa ut ngn; F köra ngn på porten. 2. upp-
höra att Ij'sa.
auslichten, tr. 1. Einen Wald ~ gallra en skog.
2. -t- lossa en del af lasten i fartyget, lätta.
Auslichtung, /.
auslieben, itr. h. upphöra att älska.
Auslieferer, -s, -, m. person som lemnar ut.
ausliefern, tr. utlemna, öfverlemna. Ausliefe-
rung,/. -S... Ex. ~vertrag, -[e]s, -e t, m. för-
drag om mrbiytares utlsmning.
ausliegen, itr. h. 1. ligga framme tiu påseende. 2.
afT. sich ~ ligga till sig. 3. mktn. ligga i
gardställning.
Auslieger, -s, -, m. i- vaktskepp.
auslochen, tr. Ö göra hål i. Auslochung,/.
auslöchern, tr. förse med hål.
1. auslocken, tr. Das Haar ~ upplösa lockar-
ne, släta till håret.
2. auslocken, tr. utlocka, t. ex. [aws] jmdm ein
Geheirmiis. Jmdn ~ utforska ngn med list.
auslöffeln, tr. F uräta, uppäta med sked, slefva
i sig.
auslogieren, tr. tvinga att afflytta.
auslohnen, tr. afiöna.
auslöschen, I. tr. 1. släcka, t. ex. ein Feuer, ein
Licht. 2. utplåna, t. ex. Geschriebenes. II.
itr. s. slockna. Auslöschung, f.
Auslöscher, -s, -, m. 1. person som släcker. 2.
Ijussläckare.
auslöschlich, a. som kan utsläckas, utplånas.
auslosen, tr. 1. bortlotta. 2. genom lott ut-
välja. Auslosung,/.
auslösen, I. tr. 1. lossa, taga ut, t. ex. die
Knochen aus dem Fleische. 2. utlösa, t. ex.
einen Gefangenen, ein Pfand. II. Sich ~
köpa sig fri, betala lösepenning för sig.
Auslösung,/, -s... ex. ~suninie, -ra,/, lösen,
lösepenning. ~vertrag, -[e]s, -e f, m. för-
drag om ßngnrs utlösaudc.
auslotsen, tr. i^ lotsa ut.
auslüften, I. tr. lufta, vädra. II. Sich ~ hämta
frisk luft. AuslUftung, /.
auslutschen, tr. P utsuga, suga på.
ausmachen, tr. 1. lossa, frigöra, taga ut, t. ex.
Bohnen aus der Schale, Flecken aus dem
Zeuge. 2. fullända, afsluta, t. ex. ein Spiel,
eine Partie. 3. göra slut på, tömma, t. ex.
den Wein im Glase, das Glas. 4. släcka, t.
ex. das Feuer, das Licht. 5. bringa på det
klara, klargöra, uppgöra, t. ex. seine Sache
vor Gericht; das mögen sie mit einander r^.
6. på förhand bestämma, afgöra, öfverens-
komma om, aftala. Sich (dat.) etw. ~ betinga
sig ngt. Jmdm etw. ~ testamentera ngt till
ngn. 7. utgöra, göra, bilda, t. ex. das macht
zehn Mark aus, die Flitter machen die Kö-
nigin nicht aus. Das macht nichts aus: det
har ingenting att betyda. 8. taga reda på,
t. ex. dus Verlorne, ein bequemes Quartier.
Ausmachung, -era, /. bestämmelse, öfverens-
kommelse, aftal, testamentariskt förord-
nande. Jfr ror öfr. ausmachen.
ausmahlen, I. tr. Das Getreide ~ mala säden
väl, tillräckligt. II. itr. h. upphöra att
mala.
ausmalen, I. tr. 1. måla, färglägga. 2. Midi, ut-
måla, skildra, framställa. II. itr. h. sluta
måla. Ausmalung, ./'.
Ausmaler, -s, -, m. person som målar, färg-
lägger, utmålar.
ausmangeln, tr. mangla vai, tiiuäokiigt.
Ausmarsch, -es, -e t, "»• Aufmarsch, afmarsch,
aftågande.
ausmarschieren, itr. 1. s. tåga ut, aftåga, t. ex.
aus einer Stadt. 2. k. sluta marschera, göra
halt.
ausmästen, tr. göda väl.
ausmauern, «r.0 mura invändigt. Ausmauerung,/.
ausmause[r]n, I. itr. h. upphöra att rugga. II.
F sich ~ taga upp sig.
ausmeisseln, tr. uthugga, urhålka med mäj-
sel, utmäjsla. Ausmeissiejlung, /.
ausmelken, I. tr. Der (dat.) Kuh die Milch ei.
die Kuh ei.das Euter der (gen.) Kuh ~ mjölka
ur kons jufver. II. itr. h. sluta mjölka.
ausmergeln, tr. utmärgla.
ausmerzen, tr. borttaga såsom odugi. ei. oiampi., nt-
stryka, i;tesluta, t. ex. einen Fehler, eine
Stelle in einem Buche, ein Wort aus der
Sprache. Ausmerzung, /.
ausmessbär, a. som kan uppmätas.
ausmessen, tr. mäta, mäta upp, ut, till; pt-
minutera. Ausmessung, /.
Ausmesser, -s, -, »i. person som mäter, mäter
upp, ut.
ausmiet[h]en, tr. 1. % hyra ut. 2. Jmdm die
Wohnung ~ ei. jmdn ~ uttränga ngn ur
hans hyrda bostad gnm att erbjuda högre hyra. 3.
Jmdn ~ hyra iu ugn hos andra.
ausmisten, tr. borttaga spillningen ur, mocka,
t. ex. den Stall. Ausmistung,/.
akta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. ■t sjöterm. >£i militftrisk term.
äüsmittein
ts
äuspredigen
ausmitteln, ti: hitta pä, taga reda på. Aus-
mittelung. /'.
ausmöblieren, tr. möblera. Ausmöblierung, f.
ausmünden, //;•. //. utmynna. Ausmündung, _/".
ausmünzen, ti-. 1. utmynta, mynta. 2. biidi. väl
V)egagna sig af, t. ex. die Zeit, die Gele ff en-
heit. Ausmünzung, /'.
ausmüssen, itr.h. l.om personer: vara tvungen att
gå ut. 2. om saker: etw. viuss aus: ngt måste Tit
el af, t ex die Nä ff el, die Stiefel müssen aus.
ausmustern, tr. utmönstra, ßröfr. = ausmerzen.
Ausmusterung,/'.
ausnagen, I. tr. urgnaga, gnagande urhålka.
II. itr. II. upphöra att gnaga.
ausnähen, tr. 1. färdigsj-. 2. utsy, brodera. 3.
Sich (dal.) fast die Aitffen ~ nästan sy sig
blind, sy af alla krafter. Ausnähung. /'.
Ausnahmlle, -en,f. undantag, -e... Ex. 'x.gericht.
-\e\s, -e, 11. utomordentlig domstol, '^ge-
setz, -es, -e,«. undantagslag. — -s... Ex. ~los,
a. undantagslös, utan undantag. ~weise,
adv. undantagsvis.
aUSnaSChen, tr. hemUgt äta ur ngt, som inneh&Uer
s.i'saker, snaska i sig.
ausnecken, tr. göra narr af.
ausnehmen, I. tr. 1. taga ut, bort, t. ex. Eier,
Vöffel aus dem Neste ei. ein Nest. Waren
auf Boi-ff ~ taga varor på kredit. Den Ho-
niff aus dem Bienenstocke ei. den Bienen-
stock ~ skatta bikupan. Ein geschlach-
tetes Tier ~ taga ut innanmätet ur ett
slagtadt djur. Fische ~ rensa fisk. 2. un-
dantaga, jfr ausgenommen. II. Sich ~ 1.
bilda undantag. 2. taga sig ut, se ut, före-
falla. {Sich] ~(Z.- som tar sig bra ut, ut-
märkt. Ausnehmung,/, tiii /, 1 samt % = Aus-
nahme.
ausniesen, itr. h. ocu sich ~ nysa slut.
ausnippen, tr. läppjande dricka ur, t. ex. den
Wein, das Glas.
ausnutzen, ausnützen, tr. 1. tillgodogöra sig,
s& mkt som möji. draga nytta, fördel af. 2. ut-
nöta, slita ut. Ausnutzung, /.
ausölen, tr. olja, smörja med olja invändigt.
ausorgeln, itr. h. sluta spela orgel.
auspachten, tr. 1. Ein Gut ~ bortarrendera
ett gods i stit i smSlrre delar. 2. Jmdn ~ Öfver-
taga ngns arrende, sedan man tvungit Uonom att
lemna det genom att åt ägaren erbjud,-» högre arrende-
auspacken, tr. packa upp, ut, ur, t. ex. die
Sachen aus dem Koffer, den Koffer; taga
fram, utbreda, t. ex. Waren. Auspackung, f.
Auspacker, -s, -, m. person som packar upp,
ut, ur.
auspappen, tr. fodra med papp; göra af papp.
ausparieren, tr. afvända, parera.
auspauken, tr. 1. under puksl.ag förkunna, ut-
skrika, 2. studentspr. cinen Streit ~ utkämpa
en strid, en duell. Auspaukung,/.
auspeilen, tr. A päjla.
auspeitschen, tr. piska, piska upp. Auspeit-
schung, /,
auspfählen, tr. O påla, förse med pålverk.
Auspfählung, /,
auspfänden, tr. panta, utpanta, göra utmät-
ning hos. Auspfändung,/',
I Auspfänder, -s, -, m. exekutor, exekutionsbe-
I tjänt.
auspfeifen, tr. 1. uthvissla. 2. Ein Lied ~
j hvissla en melodi helt och hållet. Auspfei-
I *ung, /".
' Auspfeifer, -5, -, m. person som hvisslar ut ngn.
auspflanzen, tr. utplantera. Auspflanzung, /.
auspflastern, tr. Stenlägga ett inneslutet, begr*nsadt
rum, t. ex einen Hof, einen Keller. Aus-
pflasterung, /.
auspflücken, tr. plocka ut, bort, t. ex. zu dicht
hängendes Obst.
auspflügen, tr. 1. plöja heu och håiiét. 2. plöja
upp ur jorden.
auspicheln, tr. F pimpla ur.
auspichen, tr. O tjära invändigt. Biidi. F härda,
t. ex. er hat einen ausgepichten Magen : ua-
[ gef. han har en mage, som kan smälta små-
sten. Auspichung,/'.
Auspici !um, -wm[.<J, -en, n. auspicium, öfver-
inseende, ledning.
auspicken, tr. hacka ut hela innehållet ur.
ausplappern = ausplaudern.
ausplatten, tr. 1. tillplatta, platta ut. 2. be-
lägga med hällar.
ausplätten, tr. stryka ut med strykjärn.
ausplatzen, itr. s. 1. spricka ut, brista ut. BUdi.
in ein Gelächter ~ brista ut i gapskratt. 2.
gå upp, slippa upp, t. ex. die Naht ist aus-
geplatzt.
Ausplauderer, -s, -, m. Ausplauderin, -nen, f.
person som skvallrar, som yppar hemlig-
heter.
ausplaudern, I. tr. omtala, yppa hemligheter,
skvallra om. II. Sich ~ prata sig nöjd,
] skvallra om allt, man vet. III. itr. h. upp-
höra att prata, att sladdra, att skvallra. Aus-
I plauderung, /'.
I ausplündern. I. tr. utplundra, plundra, råna.
II. itr. h. sluta plundra. Ausplünderung, y.
auspochen, tr. 1. genom knackande, bultande,
stampande drifva ut. 2. pocka sig till.
auspolieren, tr. polera väl, polera heu och håiiet
I Auspolierung, f.
auspolstern, tr. stoppa, madrassera. Auspolste-
rung, /.
auspoltern, tr. upphöra att väsnas, att bullra,
att stoja. rasa ut.
ausposaunen, tr. utbasuna.
ausprägen, I. tr. prägla, utprägla. Ausgeprägt:
I utpräglad. U.Sich ~ tydligt framstå, fram-
träda i alla sina konturer. AUSprägung, _/".
auspredigen, I. itr. h. sluta predikan. II. tr.
1 1. predikande förkunna, utsprida. 2. F
I Jmdm etw. ~ öfvertala ngn att afstå från
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitin verb. A. har hohen, S. har tein till hjälpverb.
L iiapreisen
79
Ausreisser
Mgt, öfvertyga ngn on» motsatsen till
ngt.
auspreisen, tr. 1. prisa, rosa, utbasuna. 2.
prisa tillfylles, efter furtjänst.
auspressen, tr. utprässa, t. ex. Öl aus etw. Biidi
jmdm etic. »n- utprässa ngt af ngn, förmå
ngn att lemna ngt. Auspressung, /.
ausprob[ier]en, ausprlifen, tr. prof va, prof va,
sätta på prof.
auspriigeln, tr. genomprygla.
auspumpen, tr. 1. pumpa ut, t. ex. Luft, Wasser
aus dem Keller; pumpa läns, t. ex. den
Schiffsraum. Biidi. F jmdn ~ pumpa ngn,
utfråga ngn. 2. F låna ut. Auspumpung, /.
auspusten, F = ausblasen I, 1 — 3.
Ausputz, -es, O, m. 1. utsmyckande, pyntande.
2. prydnad, pynt. 3. garnering.
ausputzen, tr. 1. putsande släcka, t. ex. ein Licht.
2. afputsa, borttaga det öfverflödiga ei. van-
prydande från, t. ex. Bäume ~ kvista träd.
3. putsa, rengöra invändigt, t. ex. ein Ge-
wehr. 4. lägga sista handen vid. 5. smycka,
pryda, pynta; dekorera: garnera. 6. F töm-
ma, t. ex. Schüsseln, Pokale. Ausputzung, /.
Ausputzer, -s,-,m. 1. person som putsar, fäjar.
2. instrument till putsning, till rengöring.
ausqualmen, tr. och itr. h. ånga, bolma, utdun-
sta.
ausquartieren, i sht X I. tr. Jmdn ~ låta ngn ei.
förmå ngn att lemna sitt kvarter. II. Sich '^
flytta. Ausquartierung,/.
ausquetschen, tr. genom krossning prässa ut.
ausradieren, tr. radera ut, bort.
ausrahmen, tr. taga ut ur ramen, t. ex. ein
Bild, eine Stickerei.
ausrände[l]n, ausranden, ausrändern, tr. 1. ran-
da. 2. förse med tandade kanter, utudda.
ausrangieren, tr. utmönstra.
ausrasen, I. itr. h. och sich ~ rasa ut. II. tr.
gifva fritt, ohäjdadt lopp åt och därignm stiUa,
t. ex. seine Wut.
ausrasten, itr. h. rasta, hvila ut.
ausrauben = ausplündern.
ausrauchen, I. tr. röka ut, t. ex. eine Pfeife.
II. itr. h. sluta röka.
ausräuchern, tr. 1. medels rök utdrifva, röka
ut, t. ex. Dachse, Wespen. 2. fylla med rök
el. rökelse, röka, inröka, t. ex. ein Zimmer,
Weinfässer. Ausräucherung, /.
ausraufen, I. tr. rycka ut, upp, t. ex. Unkraut.
II. Sich ~ slåss af aUa krafter. Ausraufung, _/'.
ausräumen, tr. 1. flytta ut; taga ut, t. ex. die
Möbel aus dem Zimmer, die Wäsche aus
dem Schranke ; utrymma, tömma, t. ex. das
Zimmer, den Schrank. 2. rödja ren, ordna,
städa, t. ex. einen Eof ein Haus, ein Zim-
mer. Ausräumung, /.
Ausräumer, -s, -, m. person som flyttar ut sa-
ker, rödjer rent, ordnar.
ausraupen, tr. bortplocka mask från, t. ex.
einen Baum.
ausräuspern, I. tr. harkla upp. II. Sich ^
harkla, rackla.
ausrechen, tr. kratta heit och håiict.
ausrechenbar, a. som kan uträknas.
ausrechnen, tr. uträkna. Ausrechnung,/.
Ausrechner, -s, -, m. person som räknar ut.
ausrecken, I. tr. 1. uträcka, utsträcka, t. ex.
die Iland. 2. uttänja, uttöja; © räcka, ut-
räcka. II. Sich ~ sträcka på sig, sträcka ut
sig; uttänjas, förlängas.
Ausrede, -n, f. nndflykt, undskyllan, före-
vändning, svepskäl.
ausreden, I. itr. h. 1. tala till punkt. 2. Frei
~ tala rent ut, säga sin mening utan för-
behåll. II. tr. 1. tala till slut, tala ut, t. ex.
einen Satz. 2. uttala, yttra. 3. uppräkna,
pl ett nttömmande satt Omtala, uttömma, t. ex.
die Thaten des Herrn, seinen Gram, sein
Herz. 4. söka undanflykter för, söka ur-
säkta, t. ex. seine Sünden. 5. Jmdm etw. ~
öfvertala, förmå ngn att uppgifva ngt, att
afstå från ngt,t. ex. jmdm seinen Vorsatz. III.
Sich ~ 1. tala, prata sig belåten, säga hvad
som ligger en om hjärtat, tala ut. Sich mit
jmdm ~ förklara sig för, hafva en förkla-
ring med ngn. 2. söka undanflykter, söka
att komma ifrån, att slingra sig undan.
Sich mit etw. ~ ursäkta sig med ngt, före-
bara ngt såsom ursäkt.
ausreeden, tr. 4; utreda, utrusta, t. ex. ein
Schiff. Ausreedung, /.
Ausreeder, -.<:, -, m. skeppsredare.
ausregnen, I. itr. h. och sich ~ opcrs. upphöra
att regna. II. tr. Ausgeregnet: urhålkad,
urtvättad af regn, gropig.
ausreiben, tr. 1. rifva ut, bort, afgnida, t. ex.
Schmutz, Flecken aus den Kleidern ei. die
Kleider. Die Augen "^ gnugga ögonen. 2.
gnida, skura invändigt, t. ex. einen Topf. 3.
afrifva, frottera, t. ex. einen Badenden.
ausreichen, itr. h. 1. räcka till, vara tillräck-
lig. 2. Mit etw. ~ räcka med ngt.
ausreichend, a. 1. tillräcklig. 2. Weit ~ sträc-
kande sig långt, vidsträckt.
1. ausreifen, I. tr. bringa till full mognad. U.
itr. s. och h. väl mogna, blifva fullmogen.
Jfr reif.
2. ausreifen, tr. © reffla, t. ex. den Büchsenlauf.
Jfr lie i fen.
ausreimen, itr. h. upphöra att rimma.
ausreisen, i'r. 1. s. afresa från en ort, t. ex. voc?
Berlin. Ausgerei.it sein : vara bortrest, vara
på resa. 2. h. upphöra att resa.
ausreissen, I. tr. rycka ut, upp, t. ex. Zähne,
Pflanzen. II. itr. s. 1. gå sönder, slitas upp.
Eine Naht reisst aus: en söm går upp. Ein
Damm reisst aus: en dam genombrytes.
Meine Geduld reisst aus: mitt tålamod är
slut. 2. F springa sin kos, fly, flykta,
schappa, desertera; skena.
Ausreisser, -s, -, m. 1. person som rycker upp.
akta sms. F familjart. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. •!« sjOlcrm. jtSc militärisk term.
ausreiten
ausschälen
2. F rymmare, flykting, person som tar till
schappen.
ausreiten, I. kr. s. rida ut, bort. II. tr. 1. Ein
Pferd ~ a) motionera en häst, b) afsluta
en häst.s inridning. 2. genomrida, ridande
uppmäta.
ausrenken, tr. vricka, vrida ur led. Ausren-
kung, /.
ausrennen, I. itr. 1. *-. springa, ränna ut, bort.
2. h. upphöra att springa, att ränna. II. tr.
1. genomlöpa, t. ex. eine Bahn. 2. Jmdm ein
Auije ~ springa emot ngn, så att man stöter
ut ett öga på honom. III. Sich ~ springa
siLC belåten.
ausreuten, tr. rödja bort, rödja, rycka upp,
utrota, t. ex. Buschwerk, Domen. Ausreu-
tung, /.
ausrhed... se ausreed...
ausrichten, tr. 1. t räta ut, räta, X rätta. 2.
>i; utspäja, taga reda på, i sht bäig. och jag. 3. ut-
rätta, utföra, verkställa, t. ex. einen Au/trot/,
einen Befehl. Damit ist nichts ausgerichtet :
därmed har man ej kommit målet närmare.
4. framföra, meddela, t. ex. richten Sie ihm
meinen Gruss aus: framför min hälsning
till honom. 5. vidtaga förberedelser till,
tillrusta, anordna, t. ex. ein Gastmahl, eine
Hochzeit, ein Fest. Ausrichtung, /.
Ausrichter, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
uträttar, verkställer, tillrustar.
ausriechen, tr. 1. fylla med doft, med lukt. 2.
vädra, vädra upp.
ausriefen, tr. O reffla, förse med refflor, rän-
nor, ränder.
ausringen, I. tr. 1. vrida ur, vrida, t. ex. das
Wasser aus der Wäsche, die Wäsche. 2.
Jmdm die Hand ~ vrida ngns hand ur led.
3. utkämpa, t. ex. den Kampf. 4. Seine Glie-
der el. sich ~ genom brottning uppmjuka
sina leder. II. itr. k. kämpa ut.
ausrinnen, itr. s. rinna ut.
Ausritt, -[e]s, -e, m. bortridande; promenad
till häst.
ausröcheln, I. itr. h. upphöra att rossla, dö.
II. tr. rosslande utandas, t. ex. das Leben;
rosslande uppspotta, t. ex. Blut.
ausroden, tr. rödja, afrödja, bortrödja. Aus-
rodung,/.
ausrollen, I. tr. 1. rulla ut, katia ut, t. ex. Teiij.
2. S> utvalsa, valsa. 3. rulla upp. II. Sich ~
rulla upp sig. III. itr. h. upphöra att rulla,
t. ex. om åskiin. Ausrollung, /.
ausrotten, tr. utrota. Ausrottung, /. -s... ex.
~krieg, -[e].s-, -e, m. utrotningskrig.
Ausrotter, -,s-, -, m. utrotare.
ausrücken, I. tr. utrycka. II. itr. s. X rycka
ut, aftåga. Ausrückung, /.
Ausruf, -[e]s, -e, m. 1. utrop, rop. 2. utropan-
de, kungörande. 3. utrop via auktioner. -S...
se Ausrufungs...
ausrufen, I. tr. utropa, högljudt kungöra, t. ex.
ein Wort, Waren zum Verkaufe, eine Nach-
richt, die Stunden. Jmdn als König ».- ut-
ropa ngn till konung. Ein Brautpaar ~
lysa för ett brudpar. II. itr. h. upphöra att
ropa.
Ausrufer, -.-•, -, m. utropare.
Ausrufung, -en, f. utropande, utrop. ■%... ex.
~satz, -e,', -e t, m. utropssats. ~wort, -[e].-;,
-er t, n. utrop, utropsord, Interjektion.
'>./Zeichen, -s, -, n. utropstecken.
Ausruhe, O, /. hvila, rast.
ausruhen, I. tr. hvila, låta hvila, t. ex. den
Leih, die Glieder. II. Sich ~ och itr. h. hvila
sig (tillräckligt), hvila ut. Ausruhung,/.
ausrühren, tr. röra öfver, röm ei. vispa ngt, s& att
det gir öfver bräddarne.
ausrunden, ausründen, I. tr. 1. utrunda, ur-
runda, urringa. 2. urhålka. 3. afrunda. II.
Sich ~ afrundas, blifva afrundad. Ausrun-
dung, Ausründung, /'.
ausrunzeln, tr. utjämna skrynklor ei. veck på,
släta.
ausrupfen, tr. rycka ut, af, bort, t. ex. Haare,
Federn, midi, jmdn ~ plocka ngn. Ausrup-
fung, f.
ausrüsten, tr. r.ci. sich ~ utrusta (sig), förse
(sig). Ausrüstung, /. -s .. Ex. ~stück, -[e],<;,
-e, n. X iitrustningspersedel.
ausrutschen, ?7i-. «. 1. halka, slinta. 2. Fföretaga
en liten utfärd.
ausrütteln, tr. skaka, rista ut, fram.
Aussaat, -en, f. 1. utsåning, sådd. 2. utsäde.
aussacken, tr. framtaga, tömma ur säck.
aussäen, I. tr. utså, så. II. itr. h. afsluta
sådden. Aussäung,/.
Aussage, -n, f. 1. utsago. 2. gram. predikat.
-satz, -es, -e t, m. gram. påståendesats. -wort,
-[e]s, -er f, n. gram. predikat.
aussagen, tr. 1. utsäga, berätta. 2. säga ut,
säga helt och hållet, framsäga, t. ex. seine
Gedanken. 3. fullständigt omnämna, upp-
räkna, t. ex. die Wunder Gottes. 4. vittna
inför rätta.
aussägen, tr. utsåga.
Aussatz, -es, -e t, m. 1. spei. hvad man sätter
ut, insats. 2. utslag, spetälska.
aussätzig, a. spetälsk.
aussäubern, tr. rengöra invändigt.
aussaufen, om djur och P om människor, I. tr. dricka
ur. II. itr. h. upphöra att dricka.
aussaugen, tr. suga ut, ur, t. ex. den Saft aus
der Frucht, die Frucht. Aussaugung,/,
aussäugen, tr. gifva di, amma.
ausschaben, tr. l.skafva, skrapa hål i. 2.bort-
skafva, bortradera.
ausschalen, tr. 1. aftaga skalet af, t. ex. Krebse,
Austern, Xiisse. 2.brädfodra. Ausschalung,^".
ausschälen, I. tr. uttaga ur skalet, skala, t. ex.
den Kem, ein Ei. Erbsen ~ sprita ärter.
II. Sich -N- släppa, fälla, byta om skalet, af-
skalas.
O «aknar plur. "f" har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt Tcrb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
usachallen
81
ausschlagen
ausschallen, itr. s. upphöra att skälla, att
ljuda, dö bort.
ausschämen, I. tr. Sich dat.) die Augen ~ skäm-
m;i8 ögonen ut sig. II. Sich ~ skämmaB
dugtigt.
Ausschank, -[e]s, t -e t, »». 1. utskänknings-
rättighet. 2. utskänkningsställe.
ausscharren, I. t?'. krafsa, rifva ut, upp, fram.
II. itr. h. skrapa bakut med foten vid h&is-
nin?. Ausscharrung, /.
ausschattieren, tr. skugga, schattera.
ausschauen, itr. k. 1. se, titta ut. Nach jmdm
~ titta efter någon, om han ej kommer. 2. 86
ut, taga sig ut.
ausschaufeln, tr. skofla, skotta ut, bort, ur.
ausschäumen, I. itr. 1. h. upphöra att skum-
ma, att fradgas. 2. s. och sich ~ skummande
af vrede utbryta, rasa ut. II. tr. 1. skumma
af, bort. 2. widi. andas, frusta, t. ex. Gift
und Galle.
ausscheiden, I. tr. frånskilja, afsöndra, t. ex.
das Salz durch KrtjstalUsation. II. Sich ~
af söndras, af gå. III. itr. s. gå bort, utträda,
afgå, t. ex. aus einer Gesellschaft. Ausschei-
dung, /.
ausscheilen = ausklingeln IL
ausschelten, I. tr. banna, träta på. II. Sich ~
utösa sin vrede i bannor; uttömma sitt
förråd af skällsord. III. itr. h. upphöra att
banna, att träta.
ausschenken, tr. 1. hälla ut, upp en dryck ar ett
kärl, slå i. 2. utskänka, utminutera.
ausscherzen, itr. h. upphöra att skämta.
ausscheuern, I. tr. skura, skura invändigt, t.
ex. ein Zimmer, einen Kessel. II. Sich ~
slitas, nötas genom skurning ei. gnidning.
III. itr. h. sluta skura.
ausschicken, tr. skicka ut, bort. [Botenl nach
jmdm, nach etw. ~ skicka bud efter ngn,
ngt. Ausschickung,/.
ausschieben, tr. skjuta ut. Das Brot ~ taga
ut brödet ur ugnen. Einen Tisch ~ draga ut
ett bords skifvor.
ausschiessen, I. tr. I. skjuta ut, t. ex. die Ku-
gel aus der Flinte, jmdm ein Auge, das
Wild aus einem Revier. 2. gnm skjutande ut-
nöta, slita, t. ex. den Büchsenlauf, das
Zündloch. 3. vinna ngt såsom pris vid mål-
skjutning. 4. biidi. kasta, t. ex. Strahlen,
Blicke; spruta, utspy, t. ex. Gift und Lügen.
5. Blätter, Blumen ~ skjuta blad, blommor.
Das Gebirge schiesst Nebeiiäste aus: bärgs-
ryggen utsänder sidogrenar. II. itr. s. 1.
hastigt fara ut, springa fram, strömma ut
el. fram, spruta ut, spraka ut, t. ex. das Blut
schoss ihm zu Mund und Nase aus. 2. spric-
ka ut, slå ut, skjuta skott, komma fram,
t. ex. Ziueige, Zähne schiessen aus. 3. om de-
lar af en byggnad m. m. skjuta ut. Springa fram.
Ausschiessung,/.
ausschiffen, I. tr. föra i land, urlasta, lossa.
t. ex. Güter; landsätta, t. ex. Truppen. II.
Sich ~ landstiga, gå i land. III. itr. s. «t
lägga ut, afsegla.
ausschimpfen, I. tr. häftigt banna, vara ovet-
tig på, fara ut i okvädinsord mot, skälla
på, okväda. II. itr. h. upphöra att banna,
att vara ovettig.
ausschinden, tr. flå; biidi. skinna, utsuga.
ausschirren, tr. sela af.
ausschlachten, tr. stycka ett slagtadt djur. Blldl.
Güter -v, dela, sälja gods i små lotter. Aus-
Schlachtung, /.
Ausschlachter, -s, -, m. person som sönder-
styckar.
ausschlafen, I. itr. h. och sich ~ sofva ut. IL
tr. sofva bort, sofva af sig, t. ex. den Årger,
den Rausch.
Ausschlag, -[e\s, -e f, m. 1. Den ~ thun: slå
första slaget. 2. skott på växter. 3. (hud-)
utslag, skabb. 4. ngt som afsätter sig på
ngt, slår ut ur ngt, såsom rimfrost, kem. vit-
tring, m. m. 5. utslag, t. ex. des Pendels, der
Wage; biidi. utslag, afgörande. Einer Sache
den ~ gehen für jmdn, gegen jmdn: afgöra
en sak till ngns fördel, till ngns nackdel.
6. utgång, resultat, -artig, a. med. utslags-
artad, -bläschen, -s, -, n. blåsa, blemma.
-fieber, -s, -, n. utslagsfeber.
ausschlagen, I. tr. 1. slå ut, t. ex. dem Fasse
den Spund, jmdm einen Zahn, ein Auge,
den Dotter aus dem Ei; tröska ur, t. ex. das
Korn aus den Ähren ei. die Ähren; slå in,
t. ex. einem Fasse den Boden, Löcher in eine
Metalliüatte. 2. slå ut, hälla ut, t. ex. Was-
ser aus einem Topfe. 3. hastigt utsträcka,
uträcka, t. ex. die Arme in die Luft. 4. ut-
breda, veckla ut, t. ex. ein Tuch, die aus-
gerungne Wäsche. 5. uträcka, uttänja, t. ex.
glühendes Eisen. 6. gnm siag släcka, t. ex.
Fackeln. 7. slå bort, kasta, t. ex. de?i Bali.
Einen Hieb 'v. parera ett hugg. 8. slå ut,
skjuta ut, t. ex. Blätter. Feuchtigkeit »^
fukta. Flammen ~ slå ut i lågor, låga
upp. 9. om klockor: slå, t. ex. die Stunden. 10.
afslå, afvisa, t. ex. eineii Vergleich, einen
Freier. 11. invändigt kläda, bekläda, fodra.
12. slå dugtigt, prygla. II. Sich ~ 1. slåss
så att man blir belåten, får sitt lystmäte af
slagsmål. 2. upphöra att slåss. III. itr. a)
s. 1. slå ut, spricka ut, bryta ut, bryta
fram, t. ex. ein Baum, eine Knospe, eine
Krankheit, das Feuer schlägt aus. An der
Wand schlägt die Feuchtigkeit aus ei. die
Wa7id schlägt aiis: väggen slår ifrån sig,
fuktar. 2. aflöpa, t. ex. glücklich, nach
Wunsch. Gut ~ lyckas. 3. urarta, t. ex. aus
der Art der Väter, b) h. 4. slå första sla-
get. 5. slå ut, slå efter ngn, t. ex. mit der
Hand, mit einer Waffe. 6. om hastar: slå bak-
ut. 7. gifva utslag, t. ex. eine Wage schlägt
aus. 8. upphöra att slå, t. ex. die Uhr, das
* åkta sms. F familjilrt. P lägro språk. ^ mindre brukligt.
Tysk-sve.nsk ordbok.
teknisk term. >1< ^öterm. )Sc militårisk
Ausschläger
ausschreien
Herz hat ausgeschlagen. Ausschlagung, /.
tili / och ///.
Ausschläger, -s, -, m. 1. person som slår ut
m. m., jfr ausschlagen /, 1-7, 10, 11. 2. häst
som har för vana att slå bakut.
ausschlämmen, tr. borttaga slammet, gyttjan
ur, upprensa, t. ex. Teiche, Gräben. Aus-
schlämmung, /*.
1. ausschleifen, (stark töjn.) I. tr. 1. utslipa, ur-
slipa, bortslipa. 2. skarpslipa. II. Sich ~
ntnötas, urnötas.
2. ausschleifen, (srag böjn.) tr. släpa ut, köra ut
på drog.
ausschleudern, tr. slunga ut, bort.
ausschliessen, tr. 1. utestänga. 2. utesluta.
Ich schliesse keinen davon aus: jag undan-
tar ingen. ~rf = ausschliesslich. Jfr ausge-
schlossen. 3. Einen Gefangenen ~ släppa
ut, frigifva en fånge. Ausschliessung, /. jfr
Ausschluss.
ausschliesslich, I. a. i sht adv. uteslutande. II.
prep. med ack. cl. geo. med uteslutande af,
utom.
Ausschliesslichkeit, O, /. egenskapen att vara
uteslutande, ensidighet.
ausschluchzen, I. itr. 1. h. upphöra att snyfta.
2. s. In Thränen ~ brista i gråt. II. tr.
framsnyfta.
ausschlucken, tr. dricka ur, tömma i ett drag.
ausschlummern, itr. h. slumra tillräckligt,
sofva ut.
ausschlüpfen, itr. s. 1. krypa ut. 2. smyga sig
ut, bort.
ausschlürfen, tr. läppja, sörpla i sig, smut-
tande tömma.
Ausschluss, -es,Q,m. uteslutning, uteslutande.
-weise, adv. uteslutande.
ausschmachten, itr. h. upphöra att smäkta,
försmäkta.
ausschmausen, I. itr. h. upphöra att kalasa,
kalasa slut. II. tr. med valbehag äta ur, upp,
kalasa upp.
ausschmeissen, tr. F kasta ut.
ausschmelzen, I. (vani. svag töju.) tr. smälta ut,
genom smältning draga ut. II. (siark böjo.)
itr. s. smälta{s) ut. Ausschmelzung,/.
ausschmettern, I. itr. h. 1. smattrande ljuda,
smattra. 2. upphöra att smattra. II. tr.
smattrande förkunna.
ausschmieden, tr. smida ut, hamra ut, smida,
smiiiuide forma.
ausschmieren, tr. 1. ismeta, fylla, kitta, t. ex.
die Fugen. 2. invändigt smörja, smeta. 3.
F på ett dMigt sätt skrifva ut ur andras arbeten,
plagiera. 4. F smörja upp, prygla. Ausschmie-
rung, /'.
Ausschmierer, -s, -, m. 1. person som smetar,
smörjer. 2. plagiatör.
ausschmollen, itr. h. upphöra att vara förtretad.
ausschmoren, tr. och itr. k. 1. steka(3) tillräck-
ligt. 2. 8teka(s) ut, t. ci. Fett.
ausschmücken, I. tr. utsmycka, pryda, pynta,
dekorera. II. Sich »v smycka, pynta sig.
Ausschmückung,/*.
Ausschmücker, -s, -, m. <vln, -nen, f. person
som utsmyckar, pyntar.
ausschnallen, tr. spänna af.
ausschnappen, itr. h. springa upp, gå loss af
sig själf.
ausschnauben, I. itr. h. hämta andan. II. tr.
Die Nase ci. sich ~ snyta sig dugtigt, tillräckligt.
ausschnaufen = ausschnauben I.
ausschnäuzen, tr. F 1. = ausschnauben II. 2. Das
Licht ~ släcka ljuset, i det man snoppar det.
ausschneiden, tr. 1. skära ei. klippa ut, bort,
t. ex. Hühneraugen: liktornar, Speck aus
einem Schweine. Einen Baum ~ kvista ett
träd. Ein ausgeschnittenes Kleid: en ur-
ringad klädning. 2. utklippa, utskära, t. ex.
Papier, Holz. Biidi. Sie sind recht dazu aus-
geschnitten: ni är som klippt och skuren
därtill. 3. stycka, sälja i små delar. Aus-
schneidung, /.
Ausschneider, -,«, -, m. person som skär ei. klip-
per ut, kvistar, styckar.
ausschneien, itr. h. opers. upphöra att snöa.
Ausschnitt, -[e]s, -e, m. 1. utklippning, ut-
skärning, urringning. 2. urklipp, kupong,
matem. sektor. 3. Styckning, utminutering,
försäljning i minut, -handel, -s, O, m. minut-
handel, -händler, -s, -, m. minuthandlare.
-handlung, -en, f. = -handel, -laden, -s, -f, m.
en minuthandlares bod.
ausschnitze[l]n, tr. utskära, snida.
ausschnüffeln, tr. vädra, vädra upp.
ausschnüren, tr. lossa, taga upp, snöra upp.
ausschöpfen, tr. ösa ut, ur, t. ex. das Wasser
aus dem Kahne, den Kahn. Ausschöpfung, /. j
ausschoten, tr. sprita, t. ex. Erbsen. \
ausschrägen, tr. O göra vidare inåt, snedda, t. {
ex Fenster. Ausschrägung, /.
ausschrauben, I. tr. skrufva ut, lösskrufva.
II. Sich ~ genom skrufning utnötas.
ausschreiben, I. tr. 1. skrifva ut, färdigskrif-
va, t. ex. ein Buch. 2. skrifva ut fullstän-
digt, utan förkortning, t. ex. die Wörter.
3. skrifva ut ur, t. ex. die Stimmen aus der
Partitur, die Partitur, die Posten der Rech-
nung, die Rechnung ; -plagiera. 4. utskrifva,
ur inskrifuingsbok utesluta, t. ex. einen Lehrling.
5. Sei7ie Hand ~ få en utpräglad stil. 6.
utskrifva, påbjuda, sammankalla, t. ex. T7-up-
pen, Steuern, einen Reichstag. H. Sich »n/
skrifva ut sig. III. itr. k. sluta skrifva.
Ausschreibung, /'.
Ausschreiber, -.?, -, m. phigiatör.
Ausschreiberei, -en, f. plagierande.
ausschreien. I. tr. 1. utropa, utskrika. 2. Jmdn
für el. als etw. ~ utskrika, vanrykta ngn
för att vara ngt. 3. Seine Stimme ~ an-
stränga, härda sin röst. II, Sich ~ skrika
ut, nog. III, itr. h. sluta skrika.
O saknar plur, f har omljad. tr.
transitivt,
, itr, intranaitiTt verb. k, bar Aa6en, S. bar sein tiU hjälpverb.
Ausschreier
ansser
Ausschreier, -s, -, j«. iitro[)are.
ausschreiten, I. kr. .<. 1. gå med stora steg, gå
fort. 2. 1 slit biidi. gå för långt, öfverskrida
gränserna fm dei passande. II. <?•. med steg mäta.
Ausschreitung, -en, f. ytterlighet, excess.
ausschröpfen, <r. 1. koppa, genom koppning ut-
draga. 2. iiiJdi. utsuga, pungslå, utplundra.
ausschroten, Ir. l.sönderstycka, sälja bitvis, t.
ex Fleisch. 2. sälja fatvis, t. ex. Wein. 3. väl-
tra ut, rulla ut, t. ezi. Fässer aus dem Keller.
Ausschroter, -s, -, m. person som 1. sönder-
.styckar, 2. säljer «pirituosa fatvis, 3. vältrar
ut ngt, jfr nireg.
Ausschuss, -es, -e f, m. 1. utväljande, urval.
2. utskott (det odugliga, kasserade al en vara), af-
fall; biidi. afskum. 3. urval, blomma, t. ex.
des Adels. 4. utskott, komité. -antrag, -[e].<,
-e t, m. utskottsbetänkande, komitéförslag.
-gewehre, w.p/2t7-.)!S{ kasserade gevär. -mitglied,
-[e]s, -er, n. utskottsmedlem, komitéleda-
mot. ■wa[a]re, -n, f. utskottsvara, utskott.
ausschütteln, tr. skaka ut, skaka, t. ex. den
Staub aus den Kleidern, die Kleider. Aus-
schiittelung, /.
ausschütten, I. tr. 1. slå ut, hälla ut; biidi. ut-
gjuta, t. ex. sein Herz, seinen Kummer. 2.
hälla i, ifylla, fylla. II. Sich ~ 1. utgjuta
sitt hjärta, sina bekymmer. 2. F sich vor
Lachen ~ gapskratta, skratta häjdlöst.
Ausschüttung,/.
ausschwanl<en, itr. h. upphöra att vackla.
ausschwappen, tr. och itr. h. F skvimpa ut,
öfver.
ausschwären, itr. 1. s. bulna ut, värka ut. 2.
h. upphöra att bulna.
ausschwärmen, itr. 1. s. om md: svärma; Js^
sprida sig, utveckla tiraljörkedja; biidi. vara
utsväf vande. 2. h. upphöra att svärma, att
vara utsväfvande.
ausschwärzen, tr. 1. svärta invändigt. 2.
smuggla ut.
ausschwatzen, i- ausschwätzen, F I. tr. 1. om-
tala, yppa, skvallra om, t. ex. jmds Geheim-
nis. 2. = ausreden II, 5. II. = ausplaudern
II, III.
ausschwefeln, tr. svafla, röka med svafvel.
Ausschwef[e]lung, /.
ausschweifen, I. tr. 1. utrunda, urringa; krusa.
2. skölja, t. ex. Wäsche, Garn. II. itr. s. och
h. 1. afvika från, ej hålla sig till ämnet. 2.
gå för långt, öfverskrida det tillbörligas
gräns. 3. föra ett utsväfvande lefnadssätt.
~d.- utsväfvande. Ausschweifung,/.
ausschwelgen, itr. h. upphöra att fråssa, att
rumla.
ausschwemmen, tr. 1. om rauen: skära ut, un-
dergräfva. 2. skölja ur, skölja, t. ex. den
Schmutz aus der Wolle, die Wolle.
ausschwenken, tr. skölja ur, skölja, t. ex. ein
Glas, die Wäsche.
ausschwimmen, itr. s. simma ut, bort.
ausschwingen, I. tr. 1. svänga ut, utbreda, t. ex.
das Gefieder. 2. genom svängning ei. kast-
ning rengöra, t. ex. Getreide. Flachs ~ skäk-
ta lin. II. itr. h. om pimdlar och str&ngar: Upp-
höra att svänga, att vibrera.
ausschwitzen, I. itr. 1. h. upphöra att svettas.
2. s. utsvettas, sippra ut, fram, t. ex. Harz
schwitzt aus den Bäumen aus. II. tr. 1. ut-
svetta, utsvettas, t. ex. Wasser, Gift, eine
Krankheit. 2. F biidi. glömma, förlora ur
minnet. Ausschwitzung, /.
aussegeln, itr. s. 1. segla ut, t. ex. aus einem
Kanäle. 2. afsegla, gå till segels.
1. aussehen, I. tr. 1. se till slut, till slutet af,
t. ex. ein Schauspiel, eineti Weg. 2. utse,
utvälja. 3. Sich (dat.) fast die Auyen ~ titta
ifrigt och nyfiket, stirra. II. itr. h. 1. se
ut, titta ut, t. ex. zum Fenster: genom fön-
stret. Nach jmdm ~ med blicken söka ngn,
titta efter ngn. Weit ~(Z.- vidtgående, vidt-
sväfvande, t. ex. weit ~fZe Pläne. 2. se ut pü
ett visst sätt, taga sig ut, t. ex. Qut, schlecht ~;
älter ~, als man ist. Wie etw. ~ se ut som,
likna, synas vara ngt. Nach etw. recht Vor-
nehmem ~ se riktigt förnäm ut, vara impo-
nerande. Das sieht nach nichts aus: det ser
el. tar sig ingenting ut. Du siehst ganz dar-
nach aus: det ser du ut till. Gold auf Grün
sieht gut aus : guld på grönt tar sig bra ut.
3. opers. arta sig, t. ex. es sieht gut, schlecht
aus. Es sieht misslich (F faul) mit ihm ei.
um ihn aus: det står illa till med honom.
Es sieht nach Regen aus: det liknar sig till
regn.
2. Aussehen, -s. O, n. utseende, yttre, t. ex. ein
frisches, gesundes ~; nach dem <%< zu ur-
teilen ; sein ~ trügt.
ausseihen, tr. sila, filtrera. Ausseihung, /.
ausseimen, tr. Honig ~ skira honing.
aussein, itr. s. 1. vara slut, jfr aus II, 3. 2.
vara ute, utgången. Nach jmdm ~ vara ut-
gången för att söka ngn. Auf ei. nach etw.
~ vara på jagt efter ngt, söka, förfölja ngt.
Alf el. über etiu. ~ syssla med ngt.
aussen, adv. ute, utanför, utanpå, utvändigt.
Nach ~ [hin~\: utåt. Von ~ [Ae?-]; utifrån.
-graben, -s, -f, yn.Xyttergraf. -hafen, -s, -f, m.
i. yttre hamn. -linie, -n, f. ytterlinie, kon-
tur, -schale, -k, /. yttre skal. -seite, -n,/.
yttersida, yttre, -stände, 7;?. j^lur. iiandci. ute-
stående fordringar. Die ~ einziehen: in-
drifva sina fordringar, -wand, -e t,./*- ytter-
vägg, -weit, O,/, yttre verlden. -werk, -[e].s
-e, n. >i^ utanverk, -winkel, -s, -, m. matom.
yttre vinkel.
aussenden, tr. utsända, skicka ut, bort. Aus-
sendung,/".
Aussendling, -[e].s-, -e, m. utskickad.
aussengen, ir. bränna, svedja invändigt.
ausser, I. prep. med dat., % gen. och ack. utom,
förutom, t. ex. ~ dem Hause: utomhus, ich
ftkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. if sjöterm. >& militärisk i
84
Aussöhner
habe keinen Freund ~ ihm. »v der Zeit: ej
i rätt tid, olägligt. ~ Dienst : a) utan tjänst,
utan plats, b) afskedigad, för detta, stäld
till disposition, jfr a. D. ~ Fassung ei. ~
sich sein, bringen: vara, bringa utom sig.
<v> Fassung kommen, geraten, gebracht wer-
den: förlora, mista fattningen. Sich ~ Åtem
laufen: springa sig andfådd. ~ Landes
sein: vara utomlands; 'v/ Landes gehen:
lemna landet. ~ allen Zweifel setzen, stel-
len: sätta utom allt tvifvel, ådagalägga. II.
konj. 1. sammanbindande satsdelar utan inflytande på
rektionen: utom, med Undantag af, t. ex. alles
findet seines Gleichen ~ ein einziger. 2.
sammanbindande satser; oj dass : utom att, Un-
dantagandes att. •^ wenn: utom om, utom
när, undantagandes när.
ausser, a. (föreliommer blott attributivt) yttre, t. ex.
das ~e Thor, eine ~e Verletzung, die ~e
Welt, der ~e Sinn; jtr Äussere, äusserst.
ausseramtlich, ausserdienstlich, a. utom tjän-
sten, icke officiel, enskild.
ausserchristlich, a. icke kristen.
ausserdem, I. adv. dessutom. II. konj. ~ dass:
föriitom att.
Äussere(s), (adj. bejn.) n. 1. yttre, t. ex. sein ~s
ist das Beste an ihm. Vom ~n aufs Lmere
schliessen: från det yttre sluta sig till det
inre. 2. utseende, sken, t, ex. dem ~w nach :
att döma efter utseendet. 3. yttre ange-
lägenheter. Der Minister des '\jn: utrikes-
ministern.
ausserehelich, a. utom äktenskapet, oäkta.
aussereuropäisch, a. utomeuropeisk.
aussergerichtlich, a. extrajudiciel, som gör
undantag i vanlig rättegångsordning.
aussergewöhnlich, a. ovanlig, utomordentlig.
ausserhalb, I. prej}. med gen. och ^ dat. utom,
utanför, t. ex. ^ der Stadt. II. adv. utanför,
ute, utvändigt.
ausserirdisch, a. öfverjordisk.
ausserkirchlich, a. utom kyrkan, icke kyrk-
.. ^'"■
äusserlich, a. 1. yttre, utvärtes, skenbar, t. ex.
er ist nur '^ fromm, ~e Ruhe; på medikament:
till yttre bruk. 2. ytlig, innehållslös, t. ex.
diese Handlung ist zur rasten Ceremonie
herabgesunken.
Äusserlichkeit, -en, f. yttre, yttre egenskap,
ytlighet.
äussern, I. tr. 1. visa, ådagalägga, t. ex. Furcht,
Freude. 2. yttra, uttala, t. ex. seine Mei-
nung. II. Sich ~ 1. visa sig, blifva synlig,
yppa sig. 2. yttra sig, uttala sin åsigt,
über eiw.: om något, dahin: därhän.
aussernatiirlich, a. onaturlig.
ausserordentlich, «. 1. utomordentlig, ovanlig.
2. utomordentlig, extraordinarie, t. ex. ein
~er Gesandter, Professor.
aussersinnlich, a. osinlig, öfversinlig.
äusserst, a. ytterst, t. ex. die 've Grenze, die
~e Finsternis, die ~e Not, von »ver Wich-
tigkeit. Im ~e» Falle: i värsta fall. Der
~e Preis: sista priset. Jmdn, etw. aufs ~e
bringen: bringa ngn, ngt till det yttersta.
Das ist das ~e, was ich thun kann : längre
_ kan jag ej gå i eftergifter.
Äusserung, -en, f. 1. yttring. 2. yttrande.
ausserweltlich, o. utom verlden, öfverjordisk.
ausserwesentlich, a. oväsentlig, tillfällig.
aussetzen, I. tr. 1. Mit etw. ~ invändigt be-
kläda, fodra med ngt. 2. utsätta, utställa, t.
ex. ein Boot, ein Kind, "^eine Schildwache, •t«
Mannschaft '^ landsätta manskap, -t« Segel
«N/ sätta till segel. 3. lägga ut, lägga fram,
t. ex. Wareii zur Schau. 4. utsätta, blott-
ställa, t. ex. jmdn, etw., sich der Lift, dem
Spotte, dem Tadel: ngn, ngt, sig för luften,
hånet, tadlet. 6. äfv. itr. h. sätta ut i spel.
6. utsätta, förordna, bestämma, t. ex. einen
Preis für das beste Lustspiel, testamenta-
risch, jährlich eine Summe für die Armen.
7. afbryta, ßr ngn tid upphöra med, t. ex. seine
Arbeit. 8. An jmdm, an einer Sache etw.
auszusetzen haben : hafva ngt att anmärka
på ngn, pä en sak. 9. sätta ut, skrifva ut
ofdrkortadt, t. ex. ein Wort. 10. boktryck, slut-
sätta, t. ex. einen Bogen. II. Sich ~ se /, 4.
III. itr. h. 1. se /, 5. 2. Mit etw. ~ a) om per-
soner: = /, 7, b) om saker: tidtals Upphöra med
ngt, af stanna. ~(?er Puls: ojämn puls. ~(Zes
Fieber: intermittent feber. 3. bärg. gå i
dagen. Aussetzung, /'.
Aussicht, -en, f. 1. utsigt, t. ex. nach zwei
Sti-assen. 2. utsigt, vy. 3. »v. auf etw. : ut-
sigt till, förhoppning om ngt. In ~ stehen :
vara att motse. -s... Ex. ~punkt, -[e]s, -e, m.
utsigtspunkt, utsigt. 'vreich, a. rik på ut-
sigter.
aussickern, itr. s. sippra ut, fram.
aussieben, tr. sikta, sålla; frånsikta.
aussiechen, ili: h. upphöra att vara sjuklig,
tillfriskna.
aussieden, I. tr. urkoka. II. itr. h. och s. koka
ut, koka öfver.
aussingen, I. itr. h. sluta sjunga, sluta sången.
II. tr. 1. sjunga till slut, t. ex. ein Lied. 2.
sjungande förkunna, t. ex. die Lerche singt
den Frühling aus. 3. Seine Stimme ~ a)
iitbilda sin röst, b) blifva utsjungen. III.
Sich ~ 1. sjunga ut, af hjärtans lust. 2.
blifva utsjungen, mista sin röst.
aussinnen, tr. uttänka, utfundera.
aussitzen, I. itr. h. Mit Waren <v/ idka handel
ute, i stånd. II. tr. äfv. itr. h. 1. [Seitie Zeit]
~ a) om ITinsar och arrendatorcr: sitta sin tid, b)
om fogiar: ligga tillbörlig tid. 2. utkläcka,
t. ex. Eier, Junge.
aussöhnen, tr. och sich ~ försona (sig), t. ex.
mit jmdm, mit etw. Jmdn jmdm <x/ försona
ngn med ngn. Aussöhnung, /.
Aussöhner, -s, -, m. försonare.
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iotransltiTt Terb. h. har hälen, S. bar teln till hjälpverb.
isondern
85
Ausständer
aussondern, tr. nrskilja, utvälja,
rung, /.
aussorgen, iti: h. Für jmdn ausgesorgt haben:
ej vidare behöfva ha omsorg om ngn.
aussortieren, tr. välja ut ur flera sonor.
ausspähen, I. itr. h. Nach etw, ~ epäja, blic-
ka ut efter ngt. II. tr. utspäja, utspana.
Ausspähung,/.
Ausspäher, -s,-,in. späjare, kunskapare, spion.
Ausspäherei, -en, f. spionerande.
Ausspann, -[e]s, -e, m. hästombyte, härbärge,
värdshus.
ausspannen, tr. 1. utspänna, utbreda, ut-
Kt läcka, t. ex. Segel, Tücher, die Arme. 2.
K]iänna ut, taga ut, t. ex. etw. aus dem Rah-
men, dem Schraubstocke ; spänna ifrån, t. ex.
i!ie Pferde, den Wagen. Ausspannung, f.
aussparen, tr. 1. spara, bevara. 2. sparsamt
begagna. 3. inrätta sparsamt. 4. lenina
iippen, ej upptaga, t. ex. eine kleine Öß'-
iiung war in der Fallthür ausgespart. Aus-
sparung, /.
ausspeien, I. tr. utspy, kasta upp; spotta ut.
II. itr. h. upphöra att spy, att spotta.
ausspelzen, tr. Die Körner r^ taga kornen ur
axen.
ausspenden, tr. skänka bort, dela ut s&som g&tvor.
Ausspendung, /.
Ausspender, -s, -, m. person som delar ut g&fvor.
aussperren, tr. 1. spärra ut, spärra. 2. ute-
stänga. Aussperrung, /.
ausspicken, tr. 1. späcka, väl späcka. 2. fär-
digspäcka.
ausspielen, I. tr. 1. spela ut, spela till slut,
t. ex. ein Spiel, ein Tonstück, eine Rolle. 2.
ftfv. itr. h. spela ut, t. ex. eine Karte, den
letzten Trumpf. 3. sätta ut säsom vinst vid spe-
iet. 4. a) spela upp, b) gnm speining utnöta,
utslita instrument. II. Sich ~ spela sig trött.
III. itr. h. 1. ee /, 2. 2. sluta spela. Aus-
spielung, /.
ausspinnen, I. tr. 1. spinna slut på, färdig-
spinna, t. ex. biidi. der Faden seines Lebens
ist ausgesponnen. 2. spinna ut, draga ut.
3. utspinna, hopspinna, uttänka, utfundera.
II. itr. h. sluta spinna.
ausspionieren, tr. utspionera, utspäja.
ausspötteln, tr. göra spe af, drifva med, för-
löjliga.
ausspotten, tr. håna, begabba. Ausspottung, /.
Ausspräche, -n, f. uttal, t. ex. eines Wortes.
•bezeichnung, -en, f. uttalsbeteckning.
aussprechen, I. itr. h. tala ut, till slut. II. tr.
1. uttala, prononcera, t. ex. einen Laut, eiii
Wort. 2. uttala, framställa, t. ex. seine Ge-
danken. Ein Urteil ~ fälla en dom. Biidi.
uttrycka, t. ex. seine Augen sprachen viel-
faches Leiden aus. Ausgesprochen: afgjord,
bestämd, deciderad. 3. tala till slut, t. ex.
einen Satz. III. Sich ~ 1. yttra sig, über
etw. : om ngt. Sich für jmdn ~ uttala sig
till formen för ngn. 2. uttömma sitt ämne.
3. biidi. uppenbara sig, visa sig, framträda,
t. ex. in diesen Gedichten spricht sich ein
hübsches Talent aus. Aussprechung, /.
ausspreizen, tr. utspärra, t. ex. die Finger.
Die Beine ~ skrefva.
aussprengen, tr. 1. spränga ut, t. ex. ein Stück
aus dem Felsen, ein Bassin. 2. Fin Pferd
~ sätta en häst i galopp. 3. sprita, stänka,
t. ex. Wasser. 4. utsprida, utbreda, t. ex. ein
Gerücht, eine Nachricht. Aussprengung, f.
ausspringen, I. itr. a) h. 1. upphöra att hop-
pa; om vattenitonster: Upphöra att gå, afstanna.
b) s. 2. hoppa ut. 3. springa ur, gå ur,
lossna, t. ex. aus dem Messer ist ein Stück
ausgesprungen. 4. skjuta ut, fram, bilda
utsprång. II. tr. Sich (dat.) die Hüfte ~
hoppa höften ur led. III. Sich ~ I. hoppa
sig trött. 2. öfva sig i hoppning och därignm
göra lemmarne smidiga.
ausspritzen, I. tr. 1. spruta ut, stänka, kasta,
t. ex. Wasser. 2. Feuer ~ släcka eld gnm p&-
sprutning a( vatten. Die Strasse 1^ sprita vatten
på gatan. 3. genom insprutning fylla, sköl-
ja, rengöra, t. ex. eine Wunde. II. itr. 1. s.
spruta ut, fram. 2. h. upphöra att spruta.
Ausspritzung, /.
aussprossen, itr. s. komma upp, slå ut, drifva
skott, knoppas. Aussprossung, /.
Ausspruch, -[e]s, -e f, ni. uttalande, yttrande;
sentens; omdöme, dom, domslut. Einen ~
thun: fälla ett yttrande, ett omdöme, en
dom.
aussprudeln, I. tr. spruta ut, kasta upp. II.
itr. 1. s. spruta ut, framvälla, porla. 2. h.
upphöra att spruta m. m.
aussprühen, I. tr. om vulkaner m. m. spruta ut,
sprakande utsända, utspy, t. ex. Funken,
Flammen. II. itr. 1. s. spraka, utkastas. 2.
h. upphöra att spraka, att spruta eld.
ausspucl<en, tr. spotta ut.
ausspülten, itr. h. upphöra att spöka.
ausspülen, tr. 1. om vatten: a) kasta upp p.1 stran-
den, b) spola bort, skölja bort, urhålka, un-
dergräfva. 2. skölja ur, skölja, diska, t. ex.
die Seife aus der Wäsche, die Wäsche, den
Mund, Gläser. Ausspülung, f.
Ausspülicht, -[e]s, -e, n. ocii t m. sköljvatten,
diskvatten, skulor.
ausspüren, tr. uppspåra. Ausspürung, /.
ausstaffieren, I. tr. utstoffera, utsmycka, pyn-
ta; äfv. biidi., t. ex. eine gut ausstaffierte Rede.
Jmdn mit etjo. 'n/ utrusta, förse ngn med
ngt. II. Sich ~ pynta sig. Ausstaffierung,/.
ausstampfen, tr. 1. stampa ut, ur, t. ex. die
Körner aus den Ähren, die Ähren. 2. fylla
en ihålighet med ngt stampadt.
Ausstand, -[e]s, -e t, "»• 1- handei. utestående
fordran. 2. anstand, nppskof.
Ausständer, -s, -, m. bikupa som står öfver
vintern, vinterliggare.
* ftkta sms. F familjärt. P lägre sprils. % mindre brukligt. 0 teltnisk term. 4* ^öterm. 55« militärisk term.
ausständig
ausstürmen
ausständig, a. utestående, t. ex. ~e Schulden.
ausstatten, tr. 1. utrusta, gifva utstyrsel, hem-
gift åt, t. ex. einen Sohn, eine Tochter. 2.
Jmdn, sich mit etw. ^ förse, utrusta ngn,
sig med ngt. 3. utsmycka, smycka, pryda,
dekorera.
Ausstattung, -en, f. 1. utrustning, utstyrsel,
t. ex. einer Tochter, eines Buches; hemgift.
2. dekorering, -s... Ex. ^kosten, plur. kost-
nader för utstyrsel. ~stück, -[e]s, -e, n. teat.
dekorationsstycke. ~verein, ■[_e'\s, -e, w. för-
ening för fattiga briidars utstyrsel, ^weise,
adv. såsom utstyrsel, såsom hemgift.
ausstauben, ausstäuben, tr. damma af, bort.
ausstäubern, % = ausstöbern.
ausstäupen, tr. gifva ris, hudstryka. Ausstäu-
pung, f.
ausstechen, tr. 1. sticka ut, stinga ut, t. ex.
jmdm die Augen. 2. gräfva ut, ^^pp, t. ex.
einen Graben. 3. sticka upp, t. ex. ein Wein-
fass. F ein Glas, eine Flasche ~ tömma ett
glas, en butelj. 4. sticka ut, pricka ut,
punktera, t. ex. ein Muster mit der Nadel.
5. gravera. 6. Jmdn ~ a) vid tornérspei: kasta
ngn ur sadeln, b) biiai. slå ngn ur brädet,
sticka ut, uttränga ngn.
ausstecken, tr. 1. sticka ut, räcka nt, hänga
ut, t. ex. Waren zur Schau, eine Fahne. 2.
utsmycka, pryda, t. ex. das Haus mit Hosen.
3. utsticka, utstaka. 4. Bohnen ~ sätta
bönor.
ausstehen, I. itr. h. och s. 1. a) sälja, b) säljas
ute, under bar himmel, i stånd, på torget:
vara utstäld till salu, salubjudas. 2. vara
utestående, t. ex. ~f/e Schulden, Forderun-
f/en; ej vara inkommen, fattas, t. ex. einige
Stimmen standen noch aus: några röster voro
ännu ej afgifna. 3. med en tidsbestämning i ack.
uthärda, hålla ut, t. ex. seine Lehrzeit. II.
tr. 1. uthärda, t. ex. Hunger und Durst. 2.
fördraga, tåla, t. ex. jmdn, etw. nicht ~ können.
aussteifen, tr. 1. styfva, förse med styfning.
t. ex. ein Kleid. 2. O invändigt stötta, t. ex.
einen Brunnen. Aussteifung,/.
aussteigen, itr. s. stiga ut, t. ex. aus dem Wa-
gen; landstiga, t. ex. aus dem Schije.
aussteinen, tr. 1. rensa från stenar, t. ex.
den Acker. 2. taga ut kärnorna ur, t. ex.
Kirschen.
ausstellen, I. tr. 1. ställa ut, sätta ut, t. ex. eine
Schildivache, Waren zum Verkaufe, N^etze. 2.
blottställa, prisgifva, t. ex. jmdn, sich dem
Hohne. 3. utskrifva, utställa, utfärda, t. ex.
Zeugnisse, einen Pass, Wechsel, Reverse. 4.
anmärka, tadla, t. ex. etw. an einem Gegen-
stände. II. Sich ~ se /, 2.
Ausstellung, -en, f. 1. utställning, t. ex. von
Wachen, Waren, Gemälden. 2. utfärdande,
t. ex. eines Wechsels. 3. anmärkning, tadel.
-s... Ex. ~gegenstand, -[e]s, -e t, m. utställ-
ningsföremål.
ausstemmen, tr. © uthugga, borttaga med
huggjärn.
aussteppen, tr. sticka tacken m. m.
aussterben, itr. s. dö ut.
Aussteuer, -n, f. utstyrsel, hemgift. -Versiche-
rung, -en, f. utstyrselförsäkring.
aussteuern, I. itr. s. afsegla, lemna hamnen.
II. tr. = ausstatten 1, 2.
Aussteuerung = Ausstattung 1.
Ausstich, -[e]s, -e, m. 1. ngt utstucket, ut-
gräfdt. 2. det bästa i sitt slag, prima sort.
•wa[a]re, -n.f. prima vara.
aussticken, tr. 1. brodera. 2. = aussteppen.
ausstieben, itr. s. om dam o. dyi. ryka ut, gå ut,
ur.
ausstöbern, tr. 1. uppspåra. 2. jäg. tröttjaga.
3. = ausstäicben.
ausstochern, tr. peta ut, ur med tandpetare. Sich
(dat.) die Zähne »x/ peta tänderna.
ausstopfen, tr. stoppa, t. ex. einen Sessel; upp-
stoppa, t. ex. Bälge, Tiere; i dikta. Aus-
stopfung, ./'.
Ausstöss, -(.^ -e t; m. fukin. stöt, utfall.
ausstössen, I. tr. stöta ut, slå ut, utstöta,
fördrifva. Dem Fasse den Boden ~ a) slå
nt botten på tunnan, b) biidi. ohjälpligt
fördärfva saken. II. itr. 1. h. stöta till,
fäktn. göra utfall. 2. s. biidi. häftigt utbryta,
t. ex. die Bitterkeit stiess aus. Ausstössung,,/.
ausstrahlen, I. itr. 1. s. utstråla. 2. h. upp-
höra att stråla. II. tr. utstråla. Ausstrah-
lung, /.
ausstrecken, I. tr. l^tsträcka, räcka ut. II.
Sich ~ str;icka ut sig.
ausstreichen, I. tr. 1. stryka ut, stryka öfver,
t. ex. ein Wort. 2. stryka ut, släta, t. ex.
Falten. 3. invändigt smörja, t. ex. eine Form
zum Backen. 4. göra djupare, t. ex. die
Furchen. 5. tillsmeta, fylla i, t. ex. Fugen.
II. itr. s. 1. sträcka sig. 2. ströfva, stryka
omkring. 3. bärg. der Gang streicht zu Tage
aus: gången går i dagen. Ausstreichung, _/'.
ausstreifen, I. itr. s. ströfva ut, omkring. II.
tr. sprita, t. ex. Erbsen.
ausstreiten, I. itr. h. kämpa ut, sluta strida.
II. tr. utkämpa.
ausstreuen, tr. utströ, utså; iiiidi. sprida, t. ex.
Gerüchte. Ausstreuung,/.
Ausstreuer. -.«. -, ?». ^in, -nen, f. person som
strör ut, som sprider ngt.
ausstricken, tr. färdigsticka, t. ex. einen
Strmnpj'.
ausstriegeln, tr. skrapa ut vid ryktning, t. ex den
Sl,nil>; rykta väl, t. ex. ein Pferd.
ausströmen, I. itr. s. 1. strömma ut, flyta ut.
2. om Ho.icr; utiiiynua. II. tr. utströmma,
sprida. Ausströmung, _/'.
ausstudieren, I. itr. h. upphöra att studera,
afsluta sina studier. II. ^r.utstudera, grund-
ligt studera.
ausstürmen, itr. 1. s. storma ut, störta ut.
O saknar plur. f bar omljud. tr.
sitivt verb. h. bar hälen, S, har tein till hjtilpverb.
ausstürzen
87
austreten
2. h, ooh sich 'S« upphöra att Btorma, raaa
nt, om stormon: lägga sig.
ausstürzen, tr. 1. hälla ut, slå ut. 2. gnm om-
hTäifniDg tömma. F ein Glas Wein -%< hvälfva
i sig ett glas vin.
ausstUtzen, tr. © stötta invändigt, ■i. stötta.
Ausstützung, /.
aussuchen, tr. 1. utsöka, utviilja, jfr ausge-
guckt. 2. genomleta. AussOchung, /.
aussühn... se aussöhn...
aussQssen, tr. utlaka, urlaka.
austäfeln, tr. © brädfodra, pancla; förse med
inlagdt golf. Austäf[e]lung, /.
austanzen, I. ilr. 1. s. dansa ut. 2. h. sluta
dunsa. II. tr. dansa till slut, t. ex. einen
Tum.
austapezieren, tr. tapetsera invändigt Austape-
zierung, /.
austasten, tr. noga känna på.
austauchen, itr. s. dyka upp.
austaumeln, itr. s. tumla ut.
Austausch, -es, -e, vi. utbyte.
austauschen, tr. utbyta.
austeeren, tr. tjära invändigt.
austeilen, tr. utdela, fördela, tilldela. Austei-
lung, /.
Austeiler, -,«, -, m. utdelare.
austeppichen, tr. förse, kläda med mattor.
Auster, -n,/. ostron, -[n]... ex. ~bank, -e \,f.
ostronbank. '>..fang, -[e]s, O, m. ostronfiske.
'v-fänger, ~fischer, -,?, -, m. ostronfiskare.
~grund, -[e]s, -e t, m. = '^hank. 'x/handel, -s,
0, m. ostronhandel. ~messer, -s, -, m. knif
att bryta upp ostron med. 's/schale, -n,/.
ostronskal.
austheeren se austeeren,
austheilen so austeilen.
austhun, I. tr. 1. taga ut, ur. 2. taga af sig,
t. ex. Kleider. 3. släcka, t. ex. Lichter. 4.
bortackordera, utackordera, t. ex. einen
Knabe?!. 5. låna ut, t. ex. Geld. II. Sich ~
1. kläda af sig. 2. uttala sin mening, sina
åsigter, säga ut.
austiefen, tr. göra djupare, urhålka, urgräfva.
Austiefung, f.
austifteln se austüfteln.
austilgen, tr. 1. utplåna. 2. utrota. Austil-
gung, /.
austoben, I. itr. h. och sich ~ rasa ut. II. tr.
låta bryta ut, gifva fritt lopp åt, t. ex. seine
Leidenschaft, seine Freude.
austollen, F I. itr. h. upphöra att begå dår-
skaper, stadga sig. II. Sich f^^ begå dår-
iskaper, galenskaper.
austönen, itr. h. upphöra att ljuda.
austosen, itr. h. upphöra att dåna, att brusa,
lugna sig; bimi. rasa ut.
austraben, itr. 1. s. trafva ut, bort. 2. h. traf-
va på, gå i fullt traf.
Austrag, -[e]s, -e t, in. 1. uppgörelse, öfver-
enskommelse, afgörande, dom. Gütlicher ^
öfverenskommelse i godo. Bis zum »N<e der
Sache: tills saken blifvit ordnad, rangerad,
uppgjord. 2. skiljedomstol, förlikningsdom-
stol, -s... Ex. 'v.bedingung, -era,/, förliknings-
vilkor.
austragen, I. tr. 1. bära ut. 2. handei. afföra,
t. ex. einen Posten aus einem Buche. 3. föra
bort, t. ex. den Mist atis der Mistgrube ; gnm
innehållets bortKrande tömma, t. ex. die Mist-
grube. 4. utsprida, göra allmänt bekant,
t. ex. Geheimnisse. Jmdn ~ skvallra om, för-
tala ngn. 5. Kleider ~ slita ut kläder. 6.
uthäida, bära, t. ex. das Leid, das Glück. 7.
af göra, förlikas om. II. Sich ~ om fruktträd:
blifva Öfverårig. III. itr. h. med priset i ack.:
belöpa sig till, t. ex. das Ganze trägt htindert
Mark aus. Es trägt die Kosten nicht aus:
det betäcker ej omkostnaderna.
Austräger, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. person
som bär ut, utdelar ngt. 2. skvallrare, bak-
talare.
Austrägerei, -en, f. skvaller.
Australien, -s, O, n. npr. Australien.
Australier, -s, -, m. ~in, -nen, f. australier.
australisch, a. australisk.
austrauern, itr. h. 1. sörja ut, bära sorgdräg-
ten tillbörlig tid. 2. upphöra att sörja, att
bära sorgdrägt.
austräumen, I. itr. h. drömma ut, upphöra att
drömma. II. tr. 1. drömma till slut, t. ex.
einen Traimi. 2. Sich (dat.) etw. ~ drömma
om ngt, inbilla sig ngt.
austreiben, I. tr. 1. drifva ut, bort, köra ut,
t. ex. einen bösen Geist aus einem Menschen,
jmdn aus dem Hause. Vas Vieh ~ drifva
kreaturen på bete; &tv. ntan obj., t. ex. der
Hirt treibt aus. Schtosiss ~fZe Mittel: svett-
drifvande medel. Keime ~ skjuta skott.
Knospen ~ knoppas. 2. Etw. atisgetrieben
haben: ej vidare sysselsätta sig med en
sak. II. itr. s. Die Keime treiben aus: bred-
den sticker upp, skotten skjuta fram. Der
Schweiss treibt aus: svetten sipprar ut.
Austreibung, /.
Austreiber, -s, -, m. person som drifver ut,
bort.
austrennen, tr. sprätta ur, t. ex. das Futter aus
einem Kleide.
austreten, I. itr. s. 1. taga ut ett steg. 2. ut-
träda, stiga ut, t. ex. OM« einem Geschäfte,
aus einem Hause. 3. Auf Abwege ~ gå vilse,
biidi. råka på afvägar, misstaga sig. 4. stiga
öfver sina bräddar, flöda öfver; biidi. öfver-
skrida det tillbörligas gräns, gå för långt.
II. tr. 1. trampa ut, ur, t. ex. die Körner
aus den Ähren, die Ähren. 2. sparka ut,
sönder. 3. gnm trampande el. gäonde Urhålka,
nöta, t. ex. die Stufen einer Treppe. Die
Schuhe 'S/ trampa ut skorna. 4. trampa ut,
genom påtrampning släcka, t. ex. das Feuer,
Funken. III. Sich ~ genom trampning el.
ükta sios. F familjärt. P lägre sprik. % jnindro brukligt. @ teknisk term- 4* sjötcrm. »< militilrisk term.
austrinken
88
auswerfen
gående nötas, t. ex. die Schuhe treten sich
aus.
austrinken, tr. dricka ur, tömma.
Austritt, -[e].s, -e, m. 1. utträdande, utträde.
2. yttre trappa, förstugukvist, balkong.
austrocl^nen, I. tr. torka invändigt, t. ex. eine
Schüssel; uttorka, torrlägga, t. ex. einen
Teich. II. itr. s. uttorka, utsina. Austrocl<-
nung, /.
austrommeln, tr. 1. trumma ut, utbasuna. 2.
J7ndn ~ genom buller och oväsen gifva
sitt missnöje med ngn tillkänna, drifva ut
honom.
austrompeten, tr. uttrumpeta, utbasuna.
auströpfeln, austropfen, itr. s. droppvis rinna
ut, sippra ut.
austrotzen, itr. h. upphöra att trotsa.
austüfteln, tr. genom hårklyfverier ei. sofismer
sluta sig till el. leda i bevisning.
austünchen, tr. invändigt färgstryka, i sht
hvitmena.
austunken, tr. tömma genom att doppa i ngt,
som suger till sig innehållet, t. ex. eine Tasse Kaß'ee
mit Brot.
austuschen, tr. tuscha; färgliigga.
austuten, tr. tuta, t. ex. der Wächter tutet die
Stunden aus.
ausüben, tr. utöfva, t. ex. eine Kunst; föröfva,
t. ex. Grausamkeiten. Bache ~ hämnas.
Ausüber, -s, -, vi. person som utöf var, f öröf var.
Ausübung, -en, f. 1. utöfning. 2. utförande,
verkställighet. In ~ bringen: sätta i verk-
ställighet, verkställa.
Ausverkauf, -[e].s-, -e f, '«• tandei. slutförsälj-
uing, realisation.
ausverkaufen, tr. 1. utsälja. 2. uandei. slutför-
sälja, realisera.
auswachsen, I. itr. s. och /?. 1. ,ifv. sich ~ ut-
bildas, bli fullväxt. 2. växa ut, få utväxter.
3. växa igen, gro igen. II. tr. växa ur.
auswagen, sich ~ våga sig ut.
auswägen, tr. 1. väga ut, väga till; utminu-
tera. 2. biidi. väga, bedöma, uppskatta.
Auswahl, -en, f. urval.
auswählen, I. tr. utvälj-i. II. itr. h. sluta välja,
göra sitt val. Auswählung, _/'.
auswalken, tr. O färdigvalka..
auswalzen, I. tr. S utvalsa. II. itr. h. sluta
Auswanderer, -s, -, m. Auswanderin, -nen, f. ut-
vandrare, emigrant, -schiff, -[ej.s', -e, n. emi-
grantfartyg.
auswandern, itr. 1. .«. utvandra, emigrera. 2.
h. om gcsiuier: sluta vandra, genomgå van-
dringsåren.
Auswanderung, -ev, f. utvandring, emigration.
-s... Ex. ~fieber, -.s-, -, n. utvandringsfeber.
~gesüch, -\e\^, -e, n. ansökan att få ut-
vandra.
auswärmen, tr. fullständigt uppvärma.
auswarten, tr. afvakta, vänta på.
auswärtig, a. främmande, ej boende, befintlig l el.
vidkommande samma stad el. land, utrikeS. ~er
Berichterstatter einer Zeitung: korrespon-
dent till en tidning.
auswärts, adv. 1. utåt. 'v- ^e/^ew; gå ut med
fötterna. 2. ute, utomhus, utom staden,
utomlands.
auswaschen, tr. 1. urtvätta, skölja ur, t. ex.
den Schmutz, die Farbe aus einem Kleide,
das Kleid. 2. tvätta invändigt, tvätta ur,
t. ex. einen Topf, eine Wunde. 3. bortspola,
t. ex. den Sand aus dem Ufer; undergräfva,
t. ex. das Ufer. Auswaschung, /.
auswässern, tr. urvattna, vattenlägga. Aus-
wässerung, /.
auswattieren, I. tr. vaddera. II. F sich -v- stop-
pa upp sig.
auswechseln, tr. utväxla, utbyta. Auswechs[e]-
lung, /.
Ausweg, -[e'\s, -e, m. utväg.
auswehen, I. itr. I. h. upphöra att blåsa. 2. c«,
släckas af vinden, slockna, t. ex. ein Licht
weht aus. II. tr. blåsa ut, släcka, t. ex. der
Wind wehte das Licht aus.
Ausweiche... ex. -geleise, -s, -, n. växelspår.
-platz, -es, -e f, '»• mötesplats ror fartyg ei.
järnväg.ståg.
1. ausweichen, (stark b»jn.) itr. s. 1. gå ur vägen,
jmdm : för ngn ; undvika, undgå. 2. hålla
ur vägen, hålla åt sig. 3. gifva efter, bugta
sig, t. ex. die Wand ist ausgewichen. 4. mus.
gå öfver, t. ex. das Tonstück weicht von C-
Dur nach G-Dur aus. Ausweichung, /.
2. ausweichen, (svag wijn.) tr. uppblöta, vatten-
lägga.
ausweiden, tr. 1. afbeta. 2. jag. uttaga inelf-
vorna ur. Ausweidung, /.
ausweinen, itr. lt., tr. och sich ~ gråta ut.
Ausweis, -es, -e, m. ngt som utvisar ngt, in-
tyg, betyg, dokument, legitimering.
ausweisen, I. tr. 1. utvisa, förvisa, t. ex. jmdn
aus dem Hause, der Stadt, dem Lande. 2.
utvisa, intyga, bevisa, t. ex. die Zeit wird
es ~. II. Sich ~ 1. visa sig, blifva klart.
2. legitimera sig. Ausweisung,/", -s... ex. -v/be-
fehl, -[e]s, -e, m. utvisningsorder.
ausweissen, tr. hvitmena. Ausweissung, f.
ausweiten, I. tr. utvidga. II. Sich ~ utvidgas,
vidga sig. Ausweitung, ./'.
auswendig, a. 1. utvändig, yttre, utanpå. 2.
adc. utantill, t. ex. etw. ~ lernen, können.
auswerfen, tr. 1. gnm kastande slå ut, sönder,
in, t. ex. Fenster, jmdm ein Auge. 2. kasta
ut. Den Anker ~ kasta ankare. 3. kasta
ut, upp, t. ex. der Vulkan wirft Asche, der
Schwindsüchtige Blut aus. 4. kasta upp,
gräfva upp, t. ex. Schlamm aus einem Gra-
ben, einen Graben. 6. handel, särskildt an-
teckna, t. ex. einzelne Posten im Rechnungs-
buche. 6. gnm p&kastning släcka, t. ex. Feuer.
Auswerf ung, /.
0 «aknar plur. f har omijud. tr. transitivt, itr, iniransitivt verb. A. har haben, S, har sein till hjälpverb.
auswettern
89
Automat
auswettern, itr. h. och sich ~. Es hat [sich]
ausgewettert: ovädret har upphört. Biidi.
er hat [sich] ausgewettert: han har rasat ut.
auswetzen, tr. slipa bort, t. ex. Scharten.
auswichsen, tr. 1. smörja, blanka (invändigt).
2. F blidi. jmdn ^ slå, klå ngn.
auswickeln, I. tr. veckla ut, upp, reda ut. II.
Sich ~ reda sig. Auswiclt[e]lung, /.
auswiegen = auswägen.
auswindeln, tr. linda upp, aftaga lindorna af.
auswinden, I. tr. 1. vrida ut, ur. 2. vinda ut,
upp. II. Sich ~ reda sig.
auswinseln, itr. h. upphöra att jämra sig, att
gnälla, att kvida.
auswintern, I. tr. 1. utsätta för vintern. 2.
bevara, föda under vintern, t. ex. Vieh. II.
Sich ~ och itr. s. öfvervintra.
auswirlcen, I. itr. h. upphöra att verka, att
handla. II. tr. 1. utverka. 2. verka ei. virka
slut på. Auswlrl<ung, /.
auswirren, tr. reda ut, upp.
auswischen, tr. 1. torka ur, torka, t. ex. den
Staub aus dem Glase, das Glas. Sich (dat.)
den Schlaf aus den Augen ~ gnugga söm-
nen ur ögonen på sig. 2. stryka ut, bort,
utplåna. 3. F jmdni eins ~ slå till ngn.
auswittern, I. tr. 1. vädra upp, uppspåra. 2.
låta vittra, utsätta för luftens påverkan.
II. itr. s. vittra, förvittra. Auswitterung, f.
auswölben, tr. hvälfva, öfverhvälfva.
Auswiilbung, -en, f. hvälfning, hvalf.
auswuchern, I. tr. genom ocker utplundra, ut-
suga. II. Sich -V/ yppigt utbreda sig.
Auswuchs, -[e]s, -e f, m. 1. utväxande. 2. ut-
växt, äfv. bildl.
'j auswühlen, tr. gräfva, rota, böka ut, ur, upp.
auswundern, sich r^^ upphöra att förvånas.
i Auswurf, -[e]s, -e f, m. 1. utkastande. 2. det
f utkastade; bvad hafvet kastar ut el. upp s:\som tång,
strandgods; upphostadt slem. 3. i shtbiidi,
utskott, afskum; makulatur. -[s]... Ex. ~pa-
pier, -[e]s, -e, n. makulatur. ~stoff, -[e]s,
-e, m. exkrementer. ~wa[a]re, -ra, /. ut-
skottsvara.
auswürgen, tr. med stor ansträngning kräkas
upp.
aUSWÜt[h]en, I. itr. h. rasa ut, om stormen: lägga
sig. II. Sich -V/ urladda sin vrede, rasa ut.
auszacken, tr. udda ut. Auszackung, /.
auszahlen, tr. 1. utbetala. 2. Jmdn 'v/ betala
till ngn hela hans fordran. Auszahlung,/,
auszählen, tr. räkna till, ut, upp. Auszählung,/.
Auszahler, -s, -, 7n. person som utbetalar,
kassör.
auszähneln, auszahnen, tr. tända, udda. Aus-
zahnung, /
auszanken, F I. tr. och itr. h. träta, gräla (på).
II. Sich ~ 1. gräla slut. 2. reoipr. träta på
hvarandra, kifvas.
auszapfen, tr. 1. aftappa, t. ex. Wein aus dem
Fasse. 2. utskänka.
auszappeln, itr. h. upphöra att sprattla.
auszausen, tr. 1. Jmdm die Haare ~ slita af
ngn håret. 2. ./?«(^re~ lugga, illa tilltyga ngn.
auszechen, I. itr. h. sluta kalaset, upplösa
dryckeslaget, ej dricka mer. II. tr. dricka
ur, tömma.
auszehren, I. tr. 1. förtära, göra slut på. 2.
tära, af tära; utsuga, utarma. II. Sich 'v,
täras, aftäras, utmärglas. III. itr. 1. s. =
//. 2. h. sluta förtära, sluta äta.
Auszehrung, -en, /. utmärgling, afmagring,
tvinsot.
auszeichnen, I. tr. I. teckna, rita färdig, t. ex.
eine Figur. 2. utmärka, förse med märke,
märka, känneteckna, t. ex. Waren; eine
Eigenschaft zeichnet eine Person ei. eine
Sache aus. 3. utmärka, behandla med ut-
märkt aktning. II. Sich ~ utmärka sig. jfr
ausgezeichnet.
Auszeichnung, -en, f. 1. märke, tecken, etikett.
2. utmärkelse, -s... Ex. '>.'Wért[h], ~würdig,
a. värd utmärkelse.
auszerren, tr. slita, draga ut, af.
Auszieh... ex. -tisch, -es, -e, m. utdragsbord.
ausziehbar, a. som kan dragas ut.
ausziehen, I. tr. 1. draga ut, taga ut, t. ex.
Nägel, Zähne. 2. utdraga, t. ex. eine Essenz
aus Pflanzenstoßen, den Inhalt aus einer
Schrift, matem. eine Wurzel. 3. afdraga, af-
taga, afkläda. Jmdm, sich (dat.) die Kleider
ei. jmdn, sich ~ kläda af ngn, sig. Biidi. die
Uniform, ~ uppgifva soldatyrket; jmdn
rein ~ utplundra ngn; die Kinderschuhe »x.
trampa ut barnskorna. 4. utsträcka, ut-
tänja. 5. draga ut tui heia Bin längd, t. ex. eine
Linie, eine Furche. 6. reffla, t. ex. einen
Büchsenlauf. II. Sich ~ 1. se I, 3. 2. tänja
ut sig. III. itr. s. 1. draga ut, bort, tåga
ut, t. ex. auf die Jagd, in den Krieg. 2.
flytta; utvandra, emigrera. 3. F taga till
benen. Ausziehung,/.
auszieren, tr. utsira, utsmycka.
auszimmern, tr. O förtimra. Auszimmerung,/.
auszinnen, tr. förtenna.
auszirkeln = abzirkeln.
auszischen, tr. uthvissla, cgenti. »uthväsa».
auszittern, i«?-, ä. upphöra att darra, att dallra.
Auszug, -[e]s, -e f, m. 1. uttåg, af tåg, flytt-
ning, utvandring. 2. utdrag, sammandrag,
t. ex. atis einem Buche, einer Rechnung ; ex-
trakt, kvintessens. 3. utdragsskifva, ut-
dragslåda, -s... Ex. ~fest, -[e]s, -e, n. judar-
nes påskhögtid. ~weise, adv. = roij.
auszüglich, adv. i utdrag, i sammandrag.
auszupfen, tr. rycka ut, af, draga ut, ur.
auszürnen, itr. h. upphöra att vredgas.
auszwitschern, itr. h. upphöra att kvittra.
authentisch, a. autentisk, trovärdig.
Autodafe, -.s -s, n. autodafé.
Autodidakt, -en, -en, m. autodidakt, själflärd.
Automat, -en, -en, m. automat.
äkta ems. F familj&rt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. # teknisk term. i* sjötcrm. i^ militärisk term.
Autor
90
Bäffchen
Autor, -s ei. Autoren, Autoren, m. auktor, för-
fattare, upphpfsman.
Autorität, -en, f. auktoritet.
Autorschaft, 0, /. författarskap.
auweh, judiskt: auwéih, interj. aj! o ve!
Auxiliärtruppen, /. plur. hjälptrupper.
avanci'erllen, -te, -t, itr. s. i sht 5s« avancera.
Axe se Achse.
Axiom, -[e]s, -e, n. axiom, grundsats.
Axt, -e t, y. yxa. Biidi. die ~ an den Baum
legen: gripa verket an.
Azur, -s, -en, m. 1. azur(färg), himmelsblått.
2. poet. azuren, himlen.
azQr[e]n, a. azurblå, himmelsblå.
B.
B, -['.-], .['si n. gram. b.
ba, interj. utmärkande hån, ungof. bä!
bä, interj. härmande fårets läte, bä !
baar se bar 4.
Bacchant, -en, -en, m. backant.
Bach, -[e]s, -e t, ni. dim. Bächlein, Bäckclchen,
bäck. -amsei, -n,/. zooi. strömstare, -blume,
-w,y. bot.kabbelök(Calthapalustris). -bohne,
-bunge, -n,/. bot. bäckärenpris, bäckböna
(Veronica beccabunga). -holder, -.«, -, m.
olvonbuske (Viburnum opulus). -Stelze, -n,
f. arla.
Bache, -n, f. Bacher, -s, -, m. jag. vildsvins-
hona, vildsvinshane öfver två år.
1. back, adv. i back.
2. Back, -en, f. % -[e]x, -e, n. i- back. -bord,
-{e]s, -e, n. i, babord.
BdiCk... iiT backen. Ex. -birne, -w,/. matpäron.
-blech, -[e]s,-e,n. (bak)plåt. -butter, O,/,
matsmör. -fisch, -es, -e, m. 1. stekt fisk. 2.
F flicka i slynåldern, då hon börjar spcla dam.
-form, -en, f. bakelseform. -gerät[h], -[e]«,
-e, n. bakredskap, -haus, -es, -er f, n. bagar-
stuga, -mulde, -n,f. baktråg. -ofen, -.<, -f, m.
bakugn, -pfanne, -n, f. stekpanna, -pfeife se
under Backe, -pflaume, -w, /. sviskon. -Schau-
fel, -n, f. -scheit, -[eis, -e, n. kakspade,
ugnsspade, -stein, -[e]s, -e, in. tegelsten,
mursten. -Stube, -n, f. bagarstuga, -trog,
-[e]s, -e t, m. baktråg. -wa[a]re, -n, f. bak-
verk, -wanne, -«,/. baktråg. -werk, -[e].s-,
-e, n. bakverk.
Backlle, -en, f. Backen, -s, -, m. dim. Bäckchen,
-lein, 1. kind, kindben. Biidi. die ~« vall
ne/imen ei. mit vollen ~« in die Posaune
stossen : ungef. taga munnen för full, begagna
öfverdrifna talesätt. 2. (ars)klinka. 3. A
låring. -pfeife, -«.,/. örfil, -zahn, -[e]s, -ef,
TO. oxeltand. -en... ex. ~bärt, -[e]s, -e f, w.
kindskägg, polisonger. ~bein, -[e]s, -e, n.
kindben, ~grübchen, -s, -, n. grop på kin-
den. ~knochen, -s, -, m. kindben. ~rot[h],
a. med röda kinder. r^SChlag, -[e]s, -e f,
~streich, -[e\s,-e,m. kindpust, örfil. '>.'Zahn,
-[e]s, -e t, m. oxeltand.
backlien, bäckst, buk, büke, ge-en, back[e^, afv.
•st, -te, ge-t, I. tr. l.baka, t. ex. Brot, Kuchen.
Gebackenes: bakverk. 2. torka, t. ex. Obst.
3. steka i panna. 4. bränna, t. ex. Ziegelsteine.
II. itr. 1. h. bakas, stekas. 2. h. och s. hård-
na, blifva tätare, fastare, t. ex. der Schnee
backt: snön packar sig samman.
Bäcker, -s, -, m. ^in, -nen, f. bagare, bagar-
fru. -bröt, -[e]s, -e, n. bagarbröd. -bursche,
-«, -n, m. bagarlärling. -gesell, -en, -en, m.
bagargesäll, -handwerk, -[e]s, -e, n. bagar-
yrke. -laden, -s, -f, m. bagarbod, -zunft, -e f,
f. bagarskrå.
Bäckerei, -en, f. 1. bageri. 2. bagaryrke. 3.
bakverk.
Bad, -[e]s, -er f, n. 1. bad. Biidi. iron. jmdm das
~ gesegnen: ungef. låta ngn få sina fiskar
varma, rör hvad han gjort. 2. badort. Ins -x;
reisen: resa till ngn badort. -8... Ex. ~an-
staH, -en, /. badinrättning. ~anzug, -[e].s-,
-e tj "»• baddrägt. ~ärzt, -[e],<;, -e t, m. bad-
läkare. ~frau, -en,f. badgumma, /^gast,
-[e]s, -e t, m. badgäst. ~gemach, -[e]s, -er
t, n. badrum, 'x^haus, -es, -er f, n. badhus.
~hose, -n,f. badbyxor, simbyxor. -x/kappe,
-n, f. badmössa. ~kur, -en, f. badkur
'N.'liste, -n, f. förteckning öfver badgäster
'N/mantel, -s, -t, m. badkappa. ~meister,
-, ni. 1. badmästare. 2. simlärare. ~ord
nung, -en,/, badreglemente. ~ort, -[e]s, -e
el. -er t, TO. badort, 'x.platz, -es, -e f, m. bad-
ställe. ~reise, -n, f. badresa, '-wschrank,
-[e]s, -e t, ni. badskåp. 'x^schwamm, -[e]s,
•e t, m. badsvamp. ~stelle, -n,f. badställe.
~stube, -n, f. badrum. ~wanne, -n, f. bad-
kar. ~zeit, -en,f. 1. badtid. 2. badsäsong.
~zelle, -«,./". badhytt. '>./Zeug, -[e]s, O, 7^.
badlinne. ~zimmer, -s, -, n. badrum.
badllen, -ete, ge-et, I. tr. bada. II. itr. h. och
sich ~ bada, bada sig. Sich in Thränen ~
bada, simma i tårar.
Badener, -s, -, m. ~in, -nen,f. invånare i lan-
det cl. staden Baden.
Badénser, -ä, -, m. ~in, -nen, f. invånare i
landet Baden.
badénsisch, a. badisk.
Bader, -s, -, to. 1. badande. 2. barberare, fält-
skär, tillika ägare till en badinrättning.
Bäderéi, -en,f. badinrättning.
badisch, a. badisk. Das ~e.- Baden,
hällen, -[e]te, ge-[e]t, itr. h. säga bä, bräka.
baff, interj. paffi!
Bäffchen se Beffchen.
l\
O s»kn
plu
f har omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. h.
till hjälpverb.
91
ballen
Bagage, -n. f. 1. bagage, reseffekter. 2. F
slödder, pack.
Bagatélllle, -en, f. bagatell, småsak, obetydlig-
het, -schulden, /. plur. småskulder.
Bagger, -s, -, m. muddcrverk. -boot, -[e]s, -e
[tj, n. mxadderpråm, mudderverk. -eimer,
-s, -, m. mudderskopa. -maschine, -«, /.
muddermaskin. -ponton, -.?, -s, -prahtn, -[ej-s
-e, m. mudderpråm.
baggerlln, -te, ge-t, tr. muddra, muddra upp.
bah, interj. babl
bähllen, -te, ge-t, tr. utsätta för värme. © Holz
~ basa virke. Pflanzen ~ gnm värme drifva
växter. Med. ein Glied ~ a) lägga varma om-
slag på, b) bädda en lem. Bähung,/.
Bahn, -en, f. 1. bana, väg. vani. biidi. ~ brechen,
machen: bryta, rödja väg; jmdni die »j ab-
gewinnen: hinna om ngn; au/ der ~ der
Ehre wandeln: vara en ärans man. 2. banad
väg i snbn; skridskobana; järnbana, järn-
väg, t. ex. etw. per ~ schicken : skicka ngt
på järnväg; rännarebana; täflingsplats,
arena. 3. våd i uiider. -bau, -[e]«, -ten, vi.
järnvägsbyggnad, -brechend, a. banbrytan-
de, -brecher, -.?, -, m. banbrytare. -breite,
-n, f. 1. banans, 2. vadens bredd, -brücke,
-n, f. viadukt, -geleise, -s, -, n. järnvägs
spår. -hof, -[e]-", -e f, m. bangård, järnvägs
station, -hofsinspektor, -s, -en, m. stations
inspektor, -hofsrestauration, -en,f. järnvägs
restauration, -körper, -s, -, m. -linie, -n, f
järnvägslinie. -netz, -es, -e, n. järnvägsnät,
-Steig, -[e].«, -e, m. perrong, -stollen, -s, -, m.
järnvägstunnel. -Wärter, -s, -, m. banvakt,
-zug, -\e]s, -e f, m. järnvägståg.
bahnllen, -te, ge-t, tr. bana, t. ex. einen Weg.
Bahrlle, -en, f. bår. -[enjträger, -s, -, m. en bärs
bärare, -töch, -[e]s, -er f, n. bårduk.
Bai, -en, f. hafsbugt.
Baier se Bayer.
Bajadere, -n,f. bajadér, indisk dansös.
Bajåzzo, -[s], -s, m. pajas.
Bajonett, -[e]s, -e, n. bajonett.
Bake, -n, f. i sjömärke, båk, boj. -n... kx
'>.'ge!d, -[e]«, -er, n. i> båkpengar. ~tonne,
-n, /. i« tunnboj.
Balancier, -s, -s, m. vågbalk, balans.
balancierllen, -te, -t, tr. och itr. h. balansera,
hålla (i) jämvigt.
Balancierstange, -n, f. balanserstång.
bald, adv. 1. snart. Je bälder, je lieber: ju
förr dess hällre. 2. lätt. Das ist <>.< gesagt,
aber schtoer gethan: det är lättare sagdt än
gjordt. 3. nästan, t. ex. ich wäre ~ gefallen.
Inskjutet: ich hätte ~ gesagt: jag hade så
när sagt. 4. ~ . . . ~ än ... än, -.. ex. ~
hier, ~ dort: än här, än där. -möglichst,
-thünlichst, adv. snarast möjligen, så snart
sig göra låter.
Baldachin, -[e]s, -e, m. baldakin.
balde, % = bald.
Bälde, O, /. In -N/ snart.
baldig, a. enar.
Balg, -[e]s, -e t, m. 1. (djur)hud, skinn; om
människor: hud, mage, buk. 2. bot. fröhylsa,
skida, balja, skal. 3. uppstoppad figur,
mrestftllande människa el. djur. 4. bälg. 5. plur. äfv.
-er t, F och P skymford, ungef. slyngel, slyna.
-frucht, -e t, /• bot. skidf rukt. -kapsel, -n, f.
bot. balja, skida. -Wechsel, -*■, -, m. ombyte
af hud, af skinn. -[en]... ex. ~treter, -s, -,
m. bälg-, orgeltrampare.
Balge, -n, f. balja, tvättbalja.
balgllen, -te, ge-t, I. tr. flå. II. Sich ^ 1. byta
om skinn. 2. slåss, brottas, vara i slagsmål.
Balger, -s, -, m. slagskämpe.
Balgerei, -en, f. slagsmål.
Bal je se Balge.
Balke[n], -ns, -n, m. dim. Bälkchen, 1. bjälke.
Ordspr. das \Vtisser liat keine ~?t ; vattnet är
ej att lita på. 2. balk, vågbalk. -n... ex.
~anker, -s, -, m. O bjälkankare. 'N/decke,
-n,f. bjälktak, bjälklag, 'x/höch, a. hög som
taket. ~ springen: hoppa högt i taket.
'x/holz, -es, -er f, n. O bjälktimmer. ~kopf,
-[e]s, -e t) ™- bjälkhufvud, bjälkände.
~lage, -n,/. ~werk, -[e]s, -e, n. bjälkverk.
Balkön, -[e],?, -s ei. -e, m. balkong.
1. Bali, -[e].S -e t, "»• 1- håll, t. ex. ~ spielen:
kasta båll. 2. klot, biljardklot, kula. 3.
klot, glob, t. ex. der ^ der Erde: jordklotet.
-kelle, -n,f. sälträ, sältra. -kugel, -n,f. klot,
biljardklot. -Schlägel, -s, -, m. = -kelle.
-spiel, -[eJÄ, -e, n. bållspel.
2. Bali, -[e]s, -e f, m. bal, danstillställning.
Auf den ~ ei. zu ~ gehen: gå på bal. Zum
'\j sein : vara på bal. -anzug, -[e]s, -e f, m.
baldrägt. -dame, -n,f. balklädd dam. -fest,
-[e]s, -e, n. balbjudning, bal. -gast, -[e].s-,
-e t, in. balgäst. -gesellschaft, -en, f. bal-
gäster, -kleid, -[e]s, -er, n. balklädning.
-saal, -[e]s, -e f, m. balsal, danssal.
Ballade, -n,f. ballad.
Ballast, -[e]s, -e, m. i barlast. ~ einnehmen
el. einschiessen: intaga barlast. ~ ausladen
el. ausschiessen : lossa barlast. Äfv. biidi. öf-
verflödigt påhäng.
ballastllen, -ete, ge-et, tr. i barlasta, förse
med barlast.
Balléi, -en, f. ordensområde.
1. Ballen, -s, -, m. 1. = ;. Bali. 2. det tjocka
köttet under tummen och stortån; hos djur:
has. 3. bal, varubal, packe; äfv. s&som mått-
enhet, t. ex. ein ~ Papier, Leinwand, -binder,
-s, -, m. person som lägger in varor i balar.
-gut, -[e].?, -er t, n. varor inlagda i balar.
-schnür, -e t,/- packsnöre, -stock, -[e]s, -e
t, m. packkäpp. -wa[a]re, -n, f. = -gut.
-weise, adv. balvis, i balar.
2. ballllen, -te, ge-t, I. Cr. Die Handzur Faust ci.
die Faust ~ knyta handen. Schnee ~ for-
ma snö till bållar, göra snöbållar. II. itr. h.
Skta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. <© teknisk term. >J< ^äter:
Ballerbüchse
92
Bank
och sich »X. Der Schnee ballt (sich) : snön
är kram, formar sig lätt till bållar.
Ballerbilchse, -«, /. knallbössa, leksaksbössa.
ballerlln, bällerlln, -te, ge-t, itr. h. väsnas,
bullra.
Ballett, -[e].s -e, n. balett.
Balihorn, -[e]s, -e, m. F person som försämrar
i st. f. att förbättra.
ballhornisierllen, -te, -t, tr. rätta oriktigt, för-
sämra livad man vill förbättra. Ballhornisie-
rung, /.
Ballon, -s, -s, m. 1. ballong, luftballong. 2. 0
ett slags runda flaskor, -post, -en, f. bal-
longpost, post med luftballong.
Balsam, -[e]s, -e (arv. "''), m. balsam, -bilchse,
-n, f. balsamdosa. -hauch, -[e]«, -e, m. bal-
samisk fläkt.
balsamierllen, -te,-t,tr. balsamera; parfymera,
göra välluktaude. Balsamierung, /.
Balsamine, -n, f. balsamin.
balsamisch, balsåmig, a. balsamisk.
Balz, -en, f. -es, -e, m. om starre foglar: lek, t. ex.
tjäderlek.
balzllen, -[eslt, -te, ge-t, itr. h. i sht om tjädern;
spela.
Bambus, -[.s-c.<], -[se'], m. bambu, -rohr, ■[e']s,
-e, n. bamburör, -stock, -[c]s, -e f, »*• bam-
bukäpp, -zucker, -s, O, m. bambusocker.
bamm, inierj. se bimvi.
Bammel, -n, f. F, Bammele!, -en, f. F ngt hän-
gande, dinglande.
bammellln, -te, ge-t, itr. h. F häDga och dingla.
Bän, -s, -s, m. ban, ståthållare i ett banat.
Banäne, -n, f. banan, a) bananasfrukt, b)
bananasträd. -n... Ex. ~baum, -\e\s, -e f, m.
bananasträd.
Banat, -[e].s, -e, n. banat.
Band, I. -[e]s, -er t, «• 1- band, t. ex. ein
seidenes r^, ein farbiges ~, 'n/ an einer
Haube. 2. rem, snöre, snodd, t. ex. Bänder
an Damenschuhen: kängsnören. 3. band,
tunnband, bandjärn. Biidi. ausser Rand und
~ sein: ungef. hoppa öfver skaklorna. 4. bin-
del, förband. 5. med. ligament. 6. 0 band,
järnband, tvärband. II. -[c],s, -c f, m. 1.
band som en bok är bunden i, pärmar, t. ex. dies
Buch hat einen schönen ~. 2. band, volym,
t. ex. dies Wei-k besteht aus drei Bänden, jfr
Bände..., bändig. III. -[e]s, -e, n. 1. band,
boja, fjättrar, t. ex. in ~e schlagen, in i^en
sein, in ~ew halten, die ~e lösen, jmdn von
ei. aus seinen ~ew lösen. 2. föreningsband,
t. ex. das ~ der Freundschaft, des Glaubens,
die heiligen ~e der Natur. — Sma. tni /. -ähn-
lich, -artig, «. bandlik. -axt, -e f,/- ^ stick-
yxa. -eisen, -.'••, -, n. bandjärn. -förmig, a.
bandförmig, -gras, -es, -er f, n. sandstarr.
-handel, -s, 0, m. bandhandel, -kram, -[e]s,
-e t, m. bandkram, -macher = -weher, -reich
so bändereich undcr Bände... -reif, -[e].s, -e,
m. tunnband, -rose, -n, f. b.andros, rosett.
-stuhl, -[e]s, -e f, m. bandstol. -tresse, -n, f.
trens, galon. -wa[a]ren, /. p?Mr. bandvaror.
-weher, -s, -, m. bandväfvare. -Weberei, -Wir-
kerei, -en, f. bandväfveri. -wurm, -[e]s, -er
t, ni. binnikemask, jfr Bänder...
Bandage, -«,/. bandage, förband.
Bandagist, -en, -en, m. bandagist; kirurg.
Bande, -n, f. 1. rand, infattning. 2. band,
trupp, t. ex. eine ~ von Räubern: ett röf var-
band; eine ~ von Schauspielej-n: en teater-
trupp. 3. pöbel, slödder, -n... ex. ~führer,
-s, -, m. ett (röfvar)bands anförare.
Bände... ex. -reich, a. rik på (bok)band, t. ex.
eine ~e Bibliothek, -weise, adv. bandvis, i
band, -zahl, -en, f. antal band.
Bandelier, -[e]s, -e, n. bantler, axelgehäng.
Bänder... ex. -besatz, -es, -e f, m- bandgarni-
tyr.
bänderlln, -te, ge-t, tr. # 1. banda, t. ex. das
Wachs. 2. förse med ränder, randa.
bändig, a. i sms. med räkneord, innehållande så
eller så många band, volymer, t. ex. ein
zwei'^es Werk.
bändigllen, -te, ge-t, tr. tämja, t. ex. wilde Tiere;
biidi. tygla, kufva, t. ex. seine Leidenschaften.
Bändigung, /.
Bändiger, -s, -, m. (djur)tämjare.
Bandit, -en, -en, m. bandit.
banditenhaft, a. banditaktig.
bang[e], banger ei. bänger, bangst ei. bängst,
a. beklämd, ängslig, rädd, ångestfull, t. ex.
in r^er Erwartung, ~e Ahnungen, ~e
Träume. Ich bin ei. 7nir ist ~ jag är rädd,
jag ängslas. 3fir ist r^ für ei. um mein Le-
ben: jag fruktar, hyser farhogor för mitt
lif. Es ist mir ~ dabei: det oroar mig.
Vor dem Tade ~ sein: vara rädd för döden.
Jmdn el. jmdm vor jmdm, etw. ~ machen:
skrämma ngn, göra ngn rädd för ngn, ngt. F
~ machen gilt nicht: ungef. ingen rädder här.
Bange, O, f. beklämdhet, ångest, oro, rädsln.
Haben Sie keine ~.' var ej orolig, var lugn.
bangllen, -te, ge-t, 1. itr. h. pers. och opers., samt
sich ~ 1. vara rädd, orolig, frukta, t. ex.
ich bange (mich) ei. es bangt mich ci. mir
für ei. U7n mein Leben, vor dem Tode: jag
fruktar för mitt lif, är rädd för döden. 2.
med oro längta, nach etw.: efter ngt. II. tr.
göra orolig, ingifva fruktan.
Bangheit %, Bangigkeit, -en, f. beklämdhet, oro,
ängslan.
bänglich, a. beklämd, ängslig.
I. Bank, -e \,f. 1. bank säsom sandb.ank, korallbank
m. m. 2. bänk att sitta pd, t. ex. gepolsterte ~,
~ ohne Lehne. Biidi. etw. auf die lange ~
schieben, ziehen, spielen: uppskjuta ngt tili
en oviss framtid; etio. hinter el. Über die ~
werfen: lägga ngt å sido, ej bry sig om det;
durch die ~ öfver en bank, utan undantag.
3. bänk, verkbord sisom hyfvcibank m. m. -hobel,
-s, -, m. 0 bänkhyfvel. -lehne, -n, f. rygg-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr, Intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverl?.
Bank
93
ßarblef
stöd på en bänk. -wagen, -s, -[t], m. vurst.
Jfr Bänkel...
2. Bank, -en,/, bank s&som växcibank, spelbank m. m,
Geld bei der ~ stehen haben: hafva pengar
innest.ående på banken. ~ halten ei. auf-
legen : hålla bank. Die ~ sprengen : sprän-
ga banken, -anweisung, -en,/, anvisning på
en bank. -gesetz, -es, -e, n. banklag, -halter,
•s, -, m. vid spel: bankir, -note, -n,/. bank-
not, sedel, -platz, -es, -e f, m. ort där bank
finnes, -schein, -[e].«, -e, m. = -note. -Schwin-
del, -s, O, in. -Unwesen, -.?, O, n. banksvindel.
■zettel, -s, -, m. = -note.
Bänkel... ex. -gesang, -[e]*-, -e t, m. marknads-
sång, marknadsvisa. -kind, -[e].'!, -er, n.
oäkta barn. -sänger, -s, -, vi. marknadssån-
gare, -sohn, -[e]s, -e t, m. oäkta son. -toch-
tep, -t, /. oäkta dotter.
Banker, -s, -, m. torgmånglare.
1. bank[e]r6tt, bank[e]riitt, a. bankn^tt. Für ~
erklären : försätta i konki^rs.
2. Bank[e]r6tt, -[e]s, -e, m. bankrutt, konkurs,
cession, -erklärung, -en, /. försättande i
konkurs.
bank[e]rottierllen, -te, -t, itr. k. blifva bankrutt.
göra konkurs.
Bank[e]rottierer, -s, -, m. bankruttör, en som
gjort konkurs.
Bankert, -[e]s, -e, m. oäkta barn, bastard.
Bankett, -[e]s, -c, n. bankett, kalas.
Bankier se Banquier.
Bann, -[ejs, -e, m. 1. förtrollning som binder en
Tid ett visst ställe, gur en orörlig. 2. bannlysning,
bannstråle. Jmdn in den ~ tlnm ei. mit dem ~
belegen: bannlysa ngn. 3. landsförvisning,
akt. Jmdn in den r^ thun ei. mit dem '^ be-
legen: landsförvisa ngn, förklara ngn i akt.
4. a) område för ngns myndighet, b) detta
områdes bebyggare, c) uppbåd inom ett dyi. om-
råde, itv Blutbann, Heerbann, -bruch, -[e]-s, -e
t, m. en bannlysnings upphäfvande. -bulle,
-n, /. bannlysningsbref, bulla. -flQch, -[e]s,
-e t, "*• bannlysning, -herr, -n, -en, m. läns-
herre, -meile, -n, /. stadsomräde. -spruch,
-[e]s, -e t, m. bannlysning. -Stein, -[e]«, -e,ni.
gränssten för ett Bann, jfr 4, a. -Strahl, -[_e]s,
-en, m. bannstråle.
bannen, tr. 1. genom öfvernaturlig trollmakt
el. tjusningskraft beherska, a) fasthålla på
ngt ställe, förhäxa, bedåra, t. ex. in einem
Kreise ~, das Glück ~, die Schlange hat
den Vogel gebannt; b) förflytta tili ngt stalle,
besvärja, frammana, t. ex. in einen Kreis,
Geister; c) bortdrifva fr&n ett stiiiie, utdrifva,
t. ex. den Teu/el. 2. förbanna, belägga med
förbannelse; förgöra. 3. bannlysa. 4. för-
visa, t. ex. in eine Stadt: till en stad; lands-
förvisa. 5. fridlysa.
1. Banner, -s, -, m. besvärjare.
2. Banner, -s, -, n. baner, fana, fälttecken.
-flüchtig, a. som öfvergifvit fanan, rymt, |
deserterat, -herr, -n, -en, m. banérherre.
-träger, -s, -, m. banerförare.
Banquier, -s, -s, m. bankir.
Banus, -, -, m. se Ban.
Baptist, -en, -en, m. baptist, -en... Ex. -x-ge-
meinde, -n, /. baptistförsamling.
baptistisch, a. baptistisk.
bar, a. 1. bar, naken, t. ex. mit ~em Haupte,
~ und bloss. 2. blottad, saknande, fri från,
utan, t. ex. alles menschlichen Ge/iihles ~,
des Tadels ~, von Schwäche und Tadel '\^.
3. ohöljd, omisskännelig, påtaglig, klar,
t. ex. ~ und offen, ~ und wahr, blank und
~. 4. kontant, t. ex. ~es Geld, ~e Auslagen,
~ bezahlen, f^^e Münze: klingande mynt.
Biidi. etw. /ur r^/, /ur f^e Münze, /ür <^en
Ernst nehmen: taga ngt för kontant, för
fullt allvar, -beinig, a. barbent. -frost, -[e]s,
-e t, m. barfrost, -fuss, a. barfota, -fusser,
-s, -, m. en som går barfota, i sut barfota-
munk, -fussig, a. barfotad. -händig, -hauptig,
i predikativ och adv. ställn. &fv. -hand, -haupt, «.
barhänd, barhufvad.
Bär, -en ei. % -s, -en ei. ^ -e, m. 1. björn, Junger
~ vani. björnunge. 2. Der grosse und der
kleine ~ stjärnbilderna stora och Ulla björnen.
3. F björn, fordringsägare. Einen rs^en an-
binden ei. au/binden: skaffa sig en björn,
sätta sig i skuld. Einen ~ere abbinden:
slå ihjäl en björn, -beiss, -es, -e, m. F =
-beisser 2. -beisser, -s, -, m. 1. björnhund,
bulldogg. 2. F en sträf, frånstötande, arg-
sint människa, -beissig, a. sträf, frånstö-
tande, argsint, -beissigkeit, -en, /. frånstö-
tande, argt sätt. -lapp, -[e]s. O, m. bot. lum-
mer (Lycopodium). -en... ex. ~ärt!g, a.
björnlik. -N/beisser se -beisser. ~führer, -s,
-, m. björnförare. ~grube, -n,/. björngrop.
«^haut, -e t, /. björnhud. Biidi. F au/ der ~
liegen: lata sig, föra ett overksamt lif, slå
dank. ~häuter, -s, -, m. F latmask. 'N.jagd,
-en, /. björnjagt, ^x/jäger, -s, -, m. björn-
jägare, -v-klauj^e], -en,/, äfv. -[e]s, -e, m. bot.
björnklo. ~niässig, a. björnlik. ~niüt2e, -n,
/. björnmössa, björnskinnsmössa. 'N/raupe,
•n,/. björnspinnarens larv. 'x/ZOttig, a. rag-
gig som en björn.
Baracke, -n,/. barack; dålig, usel hydda, koj a.
-n... Ex. »./Stadt, -e t, /• stad af baracker, af
kojor.
Barbår, -s ci. -en, -en, m. barbar, -en... ex.
~weise, adv. barbariskt.
Barbarei, -en,/. 1. barbari, grymhet, råhet.
2. npr. se Berberei.
Barbarin, -nen, / barbarisk kvinna.
barbarisch, a. barbarisk.
Bärbchen, Bärbel, -s,-[.s],w.n;)r. dim. af Barbara.
Barbier, -[e]s, -e, m. barberare, äfv. lägre fält-
skär, -becken, -.s, -, n. rakfat. -bursche, -n,
-n, m. barberarlärling. -gehülfe, -n, -n, -ge-
sell, -en, -en, m. barberargesäll. -laden, -s.
F familjärt. P lägre sprlk. % mindre brukligt, w teknisk term. N»« yiJterm. JS< militärisk
barbieren
94
Bataillon
-f, rn. rakstuga, -messer, -s, -, n. rakknif.
-riemen, -s, -, m. rakstrigel. -Stube, -n, f.
rakstuga.
barbierllen, -te, -t, tr. raka, barbera. Biiai. F
jmdn über den Löffel ~ narra, bedraga ngn.
barchen, n. af parkum, se reij.
Barchent, -[e]s, -e, m. parkum, ett siags bomuus
tyg el. haininne.
bardåuz, interj. F ungcf. pladask!
Barde, -/;, -n, m. bard, skald, sångare.
Bardi[e]t, -[e]s, -e, n. ocii % m. stridssång hos
de gamla germanerna.
bardisch, a. beträffande barder, barda-, skal-
de-.
Barett, -[e].«, -e, n. barett.
Bärin, -nen, f. björninna, björnhona.
Bariton (kort a), -s, -e, m. mus. baryton.
Bark, -en,f. i- wv. -schiff, -[e],s-, -e, n. i- bark-
skepp.
Baricåsse, -«, ./'. d. barkass, storbåt.
Barke, -m, ./'. i- 1. bark, &u. mindre segelbåt
i aumh. 2. ett slags platt flodfartyg.
Bärmlle, O, /. 1. jäst. 2. fradga pi ai. -bröt,
-[e]s, -e, n. bröd bakadt med jäst.
barmherzig, a. barmhertig, miskundsam. ~e
Schwestern : barmhertighetssystrar.
Barmherzigkeit, O,/, barmhertighet, miskund.
bärmig, a. ej jästfri, grumlig af jäst.
barock, a. barock, befängd.
Barockheit, -en,/, befängdhet.
Barometer, -.<, -, 7«. och n. barometer, -stand,
-[e]s, O, m. barometerstånd.
Baron, -[e]s, -e, ni. baron, friherre.
Baronesse, -n, Barénin, -7ien,f. baronessa, fri-
herrinna.
barSnisterllen, -te, -t, I. tr. utnämna till baron,
upphöja i friherrligt stånd. II. itr. h. F lefva
gentilt; spela friherre, göra intet.
Barre, -n, f. (metall)stång, tacka. -n... ex.
'Nagold, -[e].'.'. O, n. guld i stänger, i tackor.
Barren, -s, -, m. 1. = Darre. 2. ett gymnastik-
redskap, hufvudsakligen för armgymnastik,
bestående af tvänne parallela bommar.
Barriere, -n, f. barriér, bom, skrank, hinder.
Barrikade, -n,f. barrikad, förskansning.
barrikadierllen, -te, -t, tr. barrikadera.
Bärs[ch], -es, -e [fj, m. abborre.
barsch, a. 1. amper, besk. 2. barsk, sträf.
Barschaft, -en, f. reda penningar, kontanta
tillgångar.
Barschheit, -en, f. barskt sätt ei. uttalande.
Bart, -{e\s, -e f, m. 1. skägg. Sich (dat.) den
'V» wachsen lasse7i : låta skägget växa. Biidi.
jmdm einen ~ [von Stroh'] machen: narra,
bedraga ngn; jindm den ~ streicheln ei. um
den ~ gehen: smickra, kurtisera ngn; in
den «^ brummen: mumla, tala i skägget; in
den ~ hinein lägen: ljuga oförskämdt; sich
um des Kaisers ~ streiten : tvista om påf-
vens skägg. 2. zooi. muntrådar, barder hos
vissa fiskar, -becken, -s, -, n. rakfat. -bürste,
-n, f. skäggborste. -faden, -.«, - f, m. n
trådar, munspröt hos vissa fiskar och insekter
-kratzer, -s, -, m. skämtsam benämning pi barbe
rare. -länge, O, /. skäggets längd, -los, o
skägglös. -scherer, -s, -, m. F barberare.
-seife, -n,f. raktvål. -wichse, -n,/. skäggvax.
Bärte, -n, f. 1. 0 bredyxa. 2. zooi. hvalbard.
Barthel, -s, -s, m. npr. wrkortn. af Bartolomeus,
Ordspr. er weiss, wo ->.- den Most holt: ungef.
han är minsann ej bortkommen.
bärtig, o. skäggig.
Bariitsche, -n,f. ett slags tvåhjuligt åkdon.
Baryton se Bai-iton.
Basalt, -[e]s, -e, m. basalt.
basalten, a. af basalt.
Baschlik, (arv.*'), -s, -s, m. baschlik.
1. Base, -n, f. dim. Büschen, 1. kvinnlig ku-
sin. 2. faster ei. moster, tant. -n... ex. ~ge-
schwätz, ~gewäsch, -es. O, n. skvaller,
käringprat.
2. Base, -n, f. matem., byggn. och kem. bas.
basenhaft, a. käringaktig.
Basenschaft, -en, f. 1. kusinskap, tantskap. 2.
kvinnliga slägtingar.
basierllen, -te, -t, I. tr. basera, grunda. II. itr.
h. basera sig, grunda sig.
Basilisk, -en, -en, m. basilisk.
Basllis, -en, f. se 2. Base.
Baske, -n, -n, m. Baskin, -nen, f. invånare i
de baskiska provinserna, basker.
baskisch, a. baskisk.
I. bass, adv. 1. i hög grad, dugtigt. 2. poet. =
2. Bass, -es, -e t, »i- mus. bas. -bläser, -s, -, m.
fagottblåsare. -brummer, -s, -, m. borduna,
snarrverk på orgel, -geige, -n,f. basfiol, -note,
-ra, /. basnot. -pfeife, -ra, /. f agott. -saite,
-«, /. bassträng. -Sänger, -s, -, m. bassån-
gare, basist. -Schlüssel, -s, -, m. basklav.
-Stimme, -n, f. basröst; basstämma.
Bassist, -en, -en, m. basist.
Bast, -[e]s, -e [t], m. bast. -decke, -n, f. bast-
matta, -hut, -[e^s, -e f, m. basthatt. -matte,
-71,/. bastmatta. -Schicht, -en, f. bastlager.
-seide, -ra, /. råsilke.
bastå, interj. bastå!
Bastard, -[e].s-, -e, m. bastard, -ärt, -en, f. ba-
stardart, bl.andad art. -[er]zeugung, -en,f.
korsning af olika raser ei. arter.
bastardlien, -ete, ge-et, bastardierllen, -te, -t, I.
tr. korsa oiika arter. II. Sich ~ korsa sig, be-
blanda sig.
Bastardschaft, -en, /. egenskapen att vara ba-
stard.
Bastei, -en, f. bastion, bålverk.
bastellln, -te, ge-t, I. tr. syssla med smüsaker,
knåpa med. II. itr. h. syssla, knåpa.
basten, «. rornirdigad af bast, bast-.
Bastion, -era, /. afv. -\_e\s, -e, m. och n. )&. ba-
stion.
Bataillon, -[e]s, -e, n. JiJ bataljon.
O saknar iilur. f bar omljud. t7', transitivt, it7\ intransitivt verb. h. bar haben, S. bar tein till hjälpverb.
Batist
95
Bauer
Batist, -[e].s -e, vi. batist.
batisten, n. af batist, batist-.
Batterie, -in, f. batteri.
Batzen, -.«, -, m. ett slags mynt = 4 Kreuzer.
Bau, -[f']s, -e ei. -ten, m. 1. byggande, upp-
förande, t. ex. des Hauses, der Stadt. 2. bygg-
nad, konstruktion, struktur, t. ex. der Welt,
einer Maschine, einer Blume. 3. odlande,
odling, t. ex. einer Heide, des Weizens. 4.
barg, brytande, bearbetning, t. ex. der Stein-
kohlen. 5. bygge, byggnad, byggning, hus.
Öffentliche ~<e«; a) offentliga byggnader,
b) offentliga byggen. Einen ~ errichten:
uppföra ett hus. 6. bo, håla, kula, t. ex. der
Bieber, der Dachse, der Füchse. Biidi. immer
in seinem ~ sitzen: ständigt sitta hemma,
aldrig gå bort. -akademie, -en,f. teknolo-
gisk högskola, -amt, -[e]s, -er f, »• bygg-
nadsintendentur. -anschlag, ■[_e']s, -e f, m.
kostnadsförslag till en byggnad, -ärt, -en,f.
byggnadssätt, byggnadsstil, -bedarf, -[?]■>•■,
O, m. byggnadematerialier. -beflissene(r),
(adj. böjn.) m. arkitekt(elev). -direktor, -s, -en,
m. byggnadsintendent, -fach, -[e]s, -er t, n.
byggnadsfack, -fähig, «.odlingsbar, biirg. som
kan bearbetas, -fällig, a. bofällig, förfallen,
i behof af reparation, -fälligkeit, O,/, bo-
fällighet. -fest, a. fast, säker att bygga på.
-flösse, -n,f. timmerflotte, -flucht, O,/. ^ rak
linie, efter hvilken det bygges, -führe, -n,J'.
fora med byggnadsmaterialier. -fiihrer, -s, -,
m. byggmästare, -geriist, -[e]«, -e, n. bygg-
nadsställning, -gewerkschule, -n, f. teknisk
skola, -grund, -[e]s, -e t, m. byggnadstomt.
•herr, -n, -en, m. byggherre, a) ägaren, b) en-
treprenören till ett bygge, -hof, -[e]s, -6 f» "*•
timmerplats, -holz, -es, -er f, n. bygg-
nadsvirke. -kasten, -s, -, m. bygglåda, lek-
sakslåda innehållande träbitar att bygga med. -kOSten-
Anschlag = -anschlag. -kunst, -e t, /• bygg-
nadskonst, -kiinstler, -s, -, m. arkitekt, -leute
se -mann, -lustig, a. byggnadslysten. -mann,
-[e]s, Bauleute, m. timmerman, arbetare
vid ett bygge, -meister, -s, -, m. byggmä-
stare, -platz, -es, -e f, m. 1. = -grund. 2. =
•hof. -rat[h], -[e]s, -e t» ""i. byggmästare
med råds titel, -rede, -n, J. ett siags in-
vigningstal, hållet af en bland byggnadsfolkot.
■redner, -s, -, m. arbetare som håller en
Baurede, -riss, -es, -e, m. byggnadsplan,
ritning till en byggnad, -sand, -[e]s. O, m.
sand till murbruk, -schule, -n, f. teknisk
skola, -schutt, -[e]s. O, m. affall vid ett
bygge, byggnadsgrus. -stein, -[e]s, -e, m.
byggnadssten. -stelle, -n,/. byggnadstomt.
■stil, -[e].«, -e, m. byggnadsstil, -tischlerei,
•en, f. fast snickararbete i en byggnad.
-Unternehmer, -s, -, m. byggnadsentreprenör.
-verständig, a. kunnig i byggnadskonsten.
-wesen, -s, -, n. byggnadsväsen, byggnads-
konst, -zäun, -[e]s, -e \, m. plank kring ett
bygge, -zweck, -[ej*-, -e, vi. Zxi ~en; i och
för en byggnad.
Bauch, -\e\s, -e f, m. dim. Bäuchlein och Bäu-
chelchen, 1. mage, buk, t. ex. den ~ füllen,
den 1^ zum Gott haben, einen <%< bekommen
el. sich (dat.) zulegen, sich (dat.) den ~ vor
Lachen halten. F fauler ~ a) latmask, b)
öfverfyld mage, t. ex. i oriapv. fauler '^ studiert
nicht gern. 2. hvälfning, rundning, inre,
t. ex. der '\j einer Tonne, eines Schiffes; derr^
einer Geige: en fiols resonansbotten, -band,
-[e]i-, -er f, n. 0 tunnband, -diener, -.•?, -, vi.
fråssare. -dienst, -[e].<i, -e, m. frasseri. -ent-
zUndung, -en, f. maginflammation. -feil,
-[e]s, -e, n. tarmsäck, bukhinna, -finne,
-flösse, -n, f. zooi. bukfena. -fluss, -es, -e f,
m. diarré, utsot. -förmig, a. bukig, bukfor-
mig. -grimmen, -s, 0, n. magplågor, ondt i
magen. -gurt,-[e].'!, -e, m. bukgjord. -kneifen,
-kneipen = -grimmen, -krampf, -[e]s, -e f, m
magkramp, kolik, -redner, -s, -, m. buk-
talare, -riemen, -s, -, m. bukgjord. -schmerz,
-es, -en, m. -weh, -[e]s, 0, n. = -grimvien.
Bauche, Bäuche, -n, f. byk.
1. bauchllen, -te, ge-t, sich ~ bugta sig, vara
bukig, svängd. Gebaucht : bukig, kupig.
2. bauchllen, bauchllen, -te, ge-t, tr. byka. Bau-
chung, /.
Baucherin, Bäucherln, -nen, f. bykgumma.
bauchig, bäuchig, a. bukig.
Bauchung, -en,f. kupighet.
Baude, -n, f. säterhydda.
baullen, -[e]<e, ge-{e\t, I. tr. 1. bygga, t. ex. ein
Haus, ein Schiff, Luftschlösser, sein Nest,
biidi. sein Urteil auf etw. 2. odla, bearbeta,
t. ex. das Land, den Acker, Gerste; eine
Grube, Silber. II. Sich ~ byggas, odlas.
Sich arm ^ bygga sig fattig. III. itr. h.
bygga. Ån etw. ~ bygga på ngt, vara sys-
selsatt med byggandet af ngt. Biiai. auf
jmdn, etw. r^ bygga, förlita sig på ngn,
ngt.
I. Bauer, m. 1. -s, -, person som bygger, odlar,
bearbetar ngt, t. ex. der geduldige ~ des Erd-
reichs. 2. -n el. -s, -n, dim. Bäuerlein, -chen,
bonde, landtman. Ja, ~, das ist ganz was
anders : säges tili nga, som till försvar för sin handling
åberopar sig på, att en annan, högre uppsatt, gjort sam-
maledes, ungef. det är ngt annat, det, ei. det
hör ej hit. -arbeit, -en, f. jordbruksarbete.
-bengel, -s, -, m. bondbasse. -bursche, -n, -n,
m. bondpojke, -dirne, -«,/.bondjänta, bond-
tös; bondloUa. -flegel, -s, -, m. bondlurk.
-frau, -en,f. bondhustru, -hof, -[e]s, -e f, vi.
bondgård, -jan, -[e].-;, -c, vi. bondlymmel.
-junge, -n, -n, vi. bondpojke, -keri, -[e]s, -e,
VI. bondtölp. -kittel, -s, -, vi. bondblus.
-knabe, -n, -n, m. bondgosse, -knecht, -[e].s-,
-e, VI. bonddräng, -liimmel, -s, -, m. bond-
lymmel. -mädchen, -s,-,n. bondflicka, -pferd,
-[e]s, -e, n. arbetshäst, -tölpel, -s, -, vi. bond-
tlkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. 4« sjöterm. ü militärisk term.
Baner
96
bausen
tölp. -wesen,-s, 0,71. l.landtbruk. 2. bondskt
sätt. -wirt[h]schaft,-f??,y. landthusliållning;
jordbruk, -n... ei. jfr äfv. ofvanstiende. ~adel,
-s, O, TO. forakti. landtadel. ~aufruhr, -[e]s,
•e, ~aufstand, -[e].', -e t, "»• bonduppror.
~fänger, -s, -, 7n. en som lurar bönder, bond-
präjare. ~fängerei, -e», /. bönders bedra-
gande, bondpräjeri. ~fest, -[e]s, -e, ra. bond-
kaias. ~fiedler, -s, -, m. bondspelman.
~fro[h]ne, -n, f. bonddagsverke. ~gut,
-[e].«, -e»- 1, ra. bondgård. ~hochzeit, -era,/.
bondbröllop. ~krieg, -[e],«, -e, to. bonde-
krig. ~lied, ■\e\s, -er, n. bondvisa, bond-
sång. ~magd, -efj/ bondpiga. ~placl<er, -ä,
-, 711. bondplågare. -v-regel, -n, f. bondprak-
tika. ~schenke, -w,/. bondkrog. ~schinder,
-s, -, TO. bondskinnare. ~stand, -[e].«, -e t, '"•
bondestånd. ~tanz, -es., -e f, 7n. bonddans.
~verstand, -[«].«, O, to. bondförstånd. ~volk,
'[e\s. O, ra. bondfolk. ~weib, -[e]s, -er, ra.
bondkvinna, bondhustru. — -S... ex. ~frau
se -frau. ~kerl se -ie^-Z. ~leute, bondfolk,
plur. «n o.-mann, •\_e\s, to. bonde.
2. Bauer, -s, -, m. och ra. fogelbur, bur.
Baueréi, -era, /. byggeri, bygge.
bauerhaft = bäuerisch.
Bäuerin, -raera, f. bondkvinna, bondhustru.
bäuerisch, a. 1. landtlig. 2. bondsk, rå.
bäuerlich, a. landtlig, bond-.
Bauer[n]schaft, -era, y. bönderna i en ty ei. inom
ett visst område.
baulich, a. 1. rörande bygge ei. byggnadskonst.
byggnads-. 2. beboelig.
Baulichkeit, -en, f. 1. byggnad, bygge. 2. be-
boeligt tillstånd.
Baum, -[e]», -e f, to. 1. träd. Biiai. er sieht den
Wald vor lauter Bäumen nicht; den Finger
zwischen den ~ und die Borke stecken:
tränga sig mellan barken och trädet; zwi-
schen ~ und Borke sitzen: sitta i mellan-
hand, i klämma; F das ijeht über die Bäume:
det går alltför långt. 2. bom, t. ex. eines
Thores, eines Webstuhles, -ähnlich, a. träd-
lik, -arm, a. trädfattig. -artig, a. trädartad.
•ast, -[e]s, -e t, TO. trädgren, -bast, -[e].s', -e
[tj, TO. trädbast. -dick, a. tjock som ett
träd. -eule, -ra,/, zooi. kattuggla, -falke, -ra,
-ra, m. zooi. lärkfalk. -falle, -ra,/, j&g. stock-
fälla, -fest, a. fast, orubblig som ett träd. -fräss,
■es, -e, TO. röta på träd. -frevel, -s, -, m.
skogsåverkan, förstörande af träd. -gäng,
-[e]s, -e t, in- allé. -garten, -s, -f, m. frukt-
trädgård, -gärtner, -s, -, m. trädgårdsmä-
stare som sköter frukttrudgård el. trädskolor, -ge-
länder, -s, -, ra. spalier. -gerade, a. rak som
en stör. -gruppe, -«, /. trädgrupp, -harz,
-e.s-, -e, ra. kåda. -hoch, a. hög som ett träd,
jättelik, -holz, -es, O, ra. trä, virke, -kahn,
-[e]s, -e t, TO. ekstock af en urhålkad träd-
stam, kanot, -kitt, -[e'\s, -e, to. ympvax.
•knospe, -ra, /. bladknopp, -kunde, -n, /.
kännedom om träd. -lang, a. lång som ett
träd. -läufer, -s, -, m. zooi. trädkrypare. -laus,
-c t,/, trädlus. -leiter, -ra,/, trädgårdsstege.
-lerche, -ra, /. trädlärka, -los, a. trädlös.
-malve, -ra, /. stockros, -marder, -s, -, to.
skogsmård. -mast, -en,f. ållonbete. -messer,
-s, -, ra. trädgårdsknif. -nachtigall, -era, /
zooi. järnsparf. -öl, -[e]«, -e, ra. bomolja.
■pfahl, -[e]s, -e t> "'• stör att binda träd
vid. -pflaster, -s, -, ra. ympvax. -reich, a.
trädrik. -rinde, -ra,/, trädbark. -rose, -ra,/,
stockros, -satt, -e f, /• saf. -säge, -ra, /
trädsåg. -schere, -ra,/, trädgårdssax. -schlag,
-[«]*', O, TO. löfverk pi mMningar. -schnitt, -[e]s,
-e, m. kvistning. -Schröter, -s, -, m. zooi. ek-
oxe, -schule, -ra, / trädskola, -schwamm,
-[e]s, -et, ra«, trädsvamp, -specht, -[e]s, -e, to.
zooi. trädkrypare. -stamm, -[e]s, -e t, rai. träd-
stam, -stark, a. stark som ett träd, mycket
stark, -still, a. alldeles stilla, lugn. -stock,
-Strunk, -[e]s, -ef,m. stubbe, -stück, -[e]s,-e,
n. trädplantering, fruktträdgård, -stumpf,
-[e].«!, -e t, m. stubbe, -wachs, -es, -e, ra. ympvax,
-wagen, -s, -[t], m. arbetskärra. -wärter, -s,
-, TO.. 1. väktare af fruktträd. 2. skogvak-
tare, -werk, -[e]s, -e, ra. trädparti, löfverk,
-wolle se särskild artikel. -WOChS, -es, -e f, TO.
träds växt, växtlighet, -zucht, O, /. träd-
skötsel.
baumellln, -te, ge-t, itr. h. dingla. Mit den
Armen ~ slänga med armarne.
baumllen -te, ge-t, itr. h. jag. slå ned, sätta sig
i ett träd, taga träd, träa.
baumllen, -te, ge-t, I. tr. uppresa. II. Sich ^^
stegra sig.
Baumwolllle, O, /. bomull. F widi. ein Kind in
~ wickeln: klema med, skämma bort ett
barn. -[en]... kx. ~ärtig, a. bomullsartad.
'v.baum, -[e]s, -e t, ■m- bomullsträd. ~fabri-
kant, -era, -era, 7ii. bomiillsfabrikant. ~garn,
-[e]s, -e, ra. bomullsgarn. '>.'pflanze, ~staude,
-ra, / bomullsplanta. ~stoff, -[e]s, -e, m
bomullstyg. ~wa[a]re, -«,/. bomullsvara
~weber, -s, -, rai. bomullsväfvare. ~zeug
-[e].^■, -e, n. bomullstyg.
baumwollen, a. af bomull, bomulle-,
bäurisch se bäuerisch.
Baus... se Paus...
Bausch, -es, -e t> "'• ngt svällande, t. ex. pös,
puff p& ärmar m. m. Biidi. in ~ tmd Bogen: på
ett ungefär, i ungefärligt medeltal, 1 stort,
i slump, -ärmel, -.«, -, ?«. puffärm. -kauf,
-[e]s, -e t, 711. slumpköp.
bauschllen, -[es]t, -te, ge-t, I. tr. göra sväll.an-
de, pösigt, pösa upp. II. itr. h. och sich ^
svälla, pösa. Bauschung, /
bauschig, a. pösig, svällande.
Bause, -ra, /. kalkering, afprickadt mönster
-papier, -[e]s, -e, n. kalkerp.apper.
bauslien, -[es](, -te, ge-t, tr. kalkera, afsticka
afpricka.
O saknar plur. f har otnljud. tr. transitivt, itr. Intranslttvt verb. h. har haben, *. har »ein till hjälpverb.
Baute
97
Becken
Baute, y*. t sing, tili piur. Bauten se Bau.
bauz, interj. pladask! bumsl
Bayer, -n, -n, m. bajrare.
bayerisch, a. bajersk.
Bayern, -s, 0, n. npr. Bajern.
bayrisch «e bayerisch.
Bazar, -s, -e, m. basar.
be... ttr cn röisiafvclso, som med verb bildar llkta snis. och
har hiifvudsalil. njlj. funktioner: 1. ett inträns, verb för-
vandlar den till träns., t. ex. mif etv). achten, itr.
= etio. beachten, tr.: gifva akt på, beakta
ngt; 2. af BUbst. gOr don träns, verb, t. ex. Absicht:
afsigt, beabsichtigen: hafva för afsigt, ärna,
Dach : tak, bedachen: förse med tak, täcka;
3. af adj. gör den trnns. verb, som tillägga obj. adj:.'!
egenskap, t. ex. /i'ei : fri, befreien: göra fri,
befria; 4. i förening med enkla verb uttrycker den ett
upprepande el. förstärkande af verbets handling el. dess
utsträckande till bcia obj., t. ex. fragen: fråga, be-
fragen: utfråga, malen: måla, bemalen:
måla helt och hållet; 5. afv. hela talesätt kan
den förvandla till träns, verb, t. ex. be-lcerlc-Stell-
igen: sätta i verket; 6. F kan den afv, förvandla
andra ordklasser, t. o. m. nom. propr., till träns, verb,
vanl. för att utmärka ngt tadel, t. ex. Wart, ich Wercle
dich befriedrichen: jag skall ge dig för
Fredrik, jag.
beabsichtigen, * tr. hafva för afsigt, ärna,
ämna, vilja, t. ex. etw., etio. zu thun. Buses
»N/ hafva ondt i sinnet.
beachten, * tr. beakta, gifva akt på, taga hän-
syn till. Einen Rat ~ lyda, följa ett råd.
beåchtens... Kx. -wert[h], a.beaktansvärd, värd
att taga hänsyn till.
Beachtung, -en, f. aktgifvande, iakttagande,
hänsyn.
beackern, * tr. odla, bruka jorden.
Beämte(r), (adj. böjn.) m. ämbetsman, tjänste-
man, -n... Ex. ~herrschaft, -en, f. ämbets-
mannavälde, byråkrati, ^stand, -[e]s, -e f,
ni. ämbetsmannastånd. ~2opf, -[e]-^', -e f, m.
föråldradt, löjligt ämbetsmannaskick.
Beåmtent[h]um, -[e']s, -er f, n. byråkrati.
beåmtent[h]umlich, a. byråkratisk.
beängst[ig]en, * ir. oroa, ängsla, göra ängslig.
Beängst[ig]ung, /.
beanspruchen, ' tr. göra anspråk på, fordra.
Beanspruchung, /.
beanstanden, * tr. hysa betänkligheter mot,
tvifvel om, bestrida. Beanstandung, /.
beantragen, * tr. föreslå, yrka, väcka förslag
el. motion om. Beantragung, /.
beantworten, * tr. besvara.
Beantworter, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
besvarar ngt.
Beantwortung, -en, f. besvarande, svar. In ~
Ihres Schreibens: till svar å eder skrif velse.
-s... Ex. ^schreiben, -s, -, n. ~schrifl, -en, f.
(skriftligt) svar.
bearbeiten, ' tr. bearbeta, bereda, odla, t. ex.
Holz, Metalle, deti Acher, eine Wissenschaft.
Neu bearbeitete Auflage: ny förbättrad upp-
laga. Bearbeitung,/.
Bearbeiter, -s, -, m. ~in, -nen, f. bearbetare
beargwöhnen, ' tr. misstänka, etw., jmdn einer
(gen.) Sache: ngt, ngn för en sak. Beårg'
wohnung, /.
beaufsichtigen, * tr. utöfva uppsigt öf ver, öfver
vaka. Beaufsichtigung, f.
Beaufsichtiger, -.?, -, m. uppsyningsman, in
spcktor, kontrollör.
beauftragen, * tr. Jmdn mit etw. «- gifva ngn
ngt i uppdrag. Von jmdm beauftragt : på
uppdrag af ngn. Beauftragung, /*.
Beäufträgte(r), (adj. böjn.) m. fullmäktig, ombud,
kommisaionär.
beaugenscheinigen, * tr. taga i ögonsigte, syna.
Beäugenscheinlgung, /.
bebäken, * tr. utpricka segelled. Bebåkung, /.
bebändern, ' tr. förse, smycka, kanta med band.
bebärtet, bebärtet, a. skäggig.
bebauen, ' tr. 1. bebygga, odla, t. ex. ein Land;
bärg. bearbeta, t. ex. eine Grube. 2. bebygga,
uppföra byggnader på, t. ex. einen Platz.
Bebauung,/.
Bebåuer, -s, -, m. bebj^ggare.
Bebe... Ex. -land, -[e]s, O, n. gungfly. -Schwanz,
-es, -e t, m. sädesärla.
bebllen, -te, ge-t, itr. h. bäfva, skälfva, darra,
t. ex. vor (äfv. von, aus) Zorn, Freude: af
vrede, glädje. Um etio. ~ vara i hüg grad oro-
lig för ngt.
bebinden, * tr. ombinda.
bebiättern, * I. tr. förse, kläda med blad, löfva.
II. Sich ~ löfvas.
bebléchen, * tr. kläda, beslå med järnbleck.
bebiéien, * tr. sätta bly på, öfverdraga med
bly.
beblilmen, * tr. och sich ~ pryda, kläda (sig)
med blommor.
beböhien, * tr.^ brädslå, brädfodra, goWägga.
bebörden, heberten, tr. förse med bårder, med
lister, kanta. -Bebördung, Bebértung, /.
bebrillen, * tr. förse med glasögon, t. ex. ein
bebrilltes Gesicht.
bebrijcken, * tr. slå en bro öfver, t. ex. einen
Fluss.
bebrilten, * tr. ligga på ägg, utligga, biidi. rufva
på. Bebrütung,/
bebüschen, bebijschen, * tr. plantera med bu-
skar. Bebuscht: beväxt med buskar, med
snår.
Bebijschung, Bebuschung, -en, /. buskskog,
snår.
Becher, -s, -, m. bägare, pokal; bot, bägar-
foder, skål pa ouou, nötter m. m. -blume, -n, f.
bot. pimpinella. -förmig, a. bägarformig.
■glas, -es, -er f, n. glas utan fot. -klang, -[e].';,
O, TO. glasens klang, -stürzer, -s, -, m. F
dryckeskämpe.
becherlln, -te, ge-t, itr. h. dricka, pokulera.
Becken, -s, -, n. 1. bäcken, fat. 2. bassäng;
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. %
Tysk-svensk ordbok.
teknisk term. i' ^öterm. Kk militUrisk term.
7
bedachen
Bedingung
däld. 3. backen, uedersta delen af bäilen. 4. mus.
cymbal, -bein, -[?]■-•, -e, n. bäckenkota. -för-
mig, a. bäckculik. -höhle, -w, /. bäckenhåla.
-schlager, -s, -, m. 1. bleckslagare. 2. cym-
balslagare.
bedachen, * tr. füise med tak, taklägga, täcka.
1. Bedacht, -\_e\s, % -e f, w. öfverläggning,
öfvervägande, eftertanke. Mit gutem ~ efter
mogen öfverläggning. ~ nehmen ei. haben
ati.f etw.: taga hänsyn till ngt, taga ngt i
öfvervägande, med i räkningen, -los, a. obe-
tänksam, -nähme. O,/, hänsyn, -voll, n. be-
tänksam.
2. bedacht, a. 1. betänksam, eftertänksam. 2.
Auf etu\ ~ sein: vara betänkt på, tänka
på ngt. Jii hedcnken.
Bedachtheit, O, /. betänksamhet.
bedächtig, a. betänksam, försigtig, varsam.
Bedächtlykeit, O, /". försigtighet, varsamhet.
Bedåchtiösigi<eit, O,/, obetänksamhet.
bedachtsam = bedächtig.
Bedachtsamkeit = Bedächtigkeit.
Bedachung, -in, f. 1. takläggning. 2. tak,
hemvist.
bedanken, ' airli ~ 1. hembära tacksägelser,
tacka, bei jmdin Jur etw.: ngn för ngt. 2.
iron. sich für etw. ~ betacka sig för ngt,
undanbedja sig ngt.
Bedarf, -[e]s, O, m. 1. behof, brist. 2. behof,
förnödenhet, förråd. -S... Ex. ~fali, -[r]s, -e
t, 7n. Im ~ vid behof.
bedauerlich, a. beklaglig.
bedauern, * tr. beklaga, t. c%.jmdn wegen eines
Unglücks, jmds Unglück. Ich bedauere sehr,
dass ... jag är mycket ledsen att... Be-
däu[e]rung, /.
bedåuerns... ex. -wert[h], -würdig, a. beklagans-
värd.
bedecken. * I. i*;'. 1. betäcka, öfvertäcka, hölja,
skyla. 2. i^ betäcka, skydda. II. Sich ~ 1.
betäckas, höljas, skylas, öfverdragas, t. ex.
der Himmel bedeckt sich mit Wolken. 2.
sätta på sig hatten, mössan. 3. X skaffa
sig betäckning, skydd.
Bedeckung, -en, f. betäckande, betäckning,
skydd ; X betäckning, eskort, -s... Ex. ~mann-
schaft, -en, f. ~truppen, /. jAur. eskort.
~schiff, -[e]s, -e, n. i konvojskepp.
Bedenk... ex. -frist, -zeit, -en, f. betänketid,
rådrum.
1. bedenken, * I. tr. 1. betänka, öfverväga. 2.
Jvidn mit etw. ~ komma ihog ngn med
ngt, t. ex. in seinem Testamente. Von der
Natur gut bedacht: af naturen väl utrustad.
II. Sich ~ 1. betänka sig. Sich eines an-
dern el. eines Bessern «^ ändra åsigt. 2. tve-
ka, vara tveksam. 3. tänka på sig själf.
2. Bedenken, -s, O, n. 1. öfvervägande, betän-
kande. 2. betänklighet, tvekan. ~ tragen:
tveka. ~ bei jmdm über etw. erregen : göra
ngn tveksam beträffande ngt.
bedenklich, a. 1. betänklig. 2. % betänksam,
tveksam.
Bedenklichkeit, -en, f. betänklighet, tvekan;
svårighet.
bedeuten, * tr. 1. betyda, beteckna, föreställa, t.
ex. W((S bedeutet dieses Wort? Die Bretter, die
die Welt ~ tiljorna som föreställa verlden.
2. betyda, vara af betydenhet, t. ex. das hat
nichts zu ~, der Mann bedeutet etw. ei. hat
etw. zu ~. ~(/; betydande, ansenlig. 3. be-
tyda, antyda, t. ex. das bedeutet nichts Gutes,
das hat etw. zu r^. 4. Jmdm etw. r^ gifva
ngn en vink om ngt, antyda ngt för ngn,
låta ngn förstå ngt, /;«(??« ~ underrätta ngn
om ngt, undervisa ngn i ngt.
Bedéuten[d]heit, -en, f. betydenhet, betydelse,
vigt; ngt betydande, af betydenhet.
Bedéutnis[s], -se, /. % = Bedeutung.
bedeutsam, «. betydande, vigtig. betydelsefull.
Bedeutsamkeit, O,/, betydelse, vigt.
Bedeutung, -en, f. betydelse, t. ex. die -x. eines
Woi-tes; vigt, t. ex. von "^ sein für jmdn,
für etw. FAw. mit ~ sagen: säga ngt med
afsigt, med eftertryck. Von schlimmer 'v,
.<tin: hafva ngt ondt att betyda. -S... Ex.
~leer, ~los, a. betydelselös, intetsägande.
~reich, a.rikpåskiftandebetydelser. ~schwer,
~voll, a. betydelsefull.
bedielen, * tr. golflägga. Bedielung, /.
bedienen, * I. tr. 1. betjäna, passa upp på.
Die Tafel ~ passa upp vid bordet. 2. sköta,
förrätta, bekläda, t. ex. die ärztliche Praxis,
die Messe, ein Amt. 3. kortspel, bekänna, t. ex.
Farbe. II. Sich einer Sache, jmds ~ be-
tjäna sig af en sak, af ngn.
bediensten, * tr. gifva ett ämbete, en tjänst åt.
Bedienstete(r), Cidj. böjn.) m. person som inne-
har ngn tjänst, tjänsteman.
Bedienstung, -en, f. tjänst, plats.
Bediente(r), (adj. böjn.) m. betjänt, -n... ex.
~see!e, -»,,/'. slafvisk själ, slafviskt sinnad
person, -^tracht, -en, f. betjäntdrägt, livré.
bedientenhaft, a. betjäntaktig, slafvisk.
Bedientenhaftigkeit, -en, f. betjäntskick, slaf-
viskt sätt.
Bedienung, -en, f. 1. betjänande, uppassning.
2. betjäning, tjänare; X servis.
bedingen, * (svag böjn., men i bem. 1 och 2 äfv. t be-
dang, bedungen), tr. 1. tinga, påtinga, t. ex.
einen Fuhrmann. 2. betinga, utfästa som
vilkor, t. ex. Geld, Vorteile; eine Ware be-
dingt einen hohen Preis. 3. göra beroende,
inskränka, begränsa. Bedingt: beroende,
vilkorlig, ofri, begränsad. 4. betinga, hafva
till förutsättning ei. utgöra förutsättning
för, vara förbunden med.
Bedingtheit, -en, f. beroende, vilkorlighet.
Bedingung, -en, f. vilkor. -s... ex. ~Ios, a. utan
vilkor, ' ovilkorlig. ~satz, -es, -e t, "«• gram.
vilkorssats, konditionalsats. -x/weise, adv.
vilkorligt.
O sakn
f har oniljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. har sein till bjillpvcrb.
bedornen
befehlen
bedérnen, * tr. omgifva med törne s&som snydd,
t. ex. junge Bäume.
bedrängen, * tr. försätta i trångmål, ansätta.
Bedrängt : nödstäld, betryckt. In bedrängter
Lage, in bedrängten umständen : i trång-
mål, i nöd.
Bedränger, -s, -, m. plågare, förtryckare.
bedränglich, a. tryckande, svår.
Bedrängnisis], -se, Bedrängtheit, Bedrangung,
-en, f. trångmål, nödstäld, betryckt belä-
genhet, vedermöda.
bedrohen, * tr. hota. Bedrohung,/.
bedrohlich, a. hotande.
bedrücken, ' tr. trycka på, fuUtrycka.
bedrücken, * tr. förtrycka.
Bedrücker, -s, -, m. förtryckare.
Bedrücktheit, O, /. betryck.
Bedrückung, -en, f. förtryckande, förtryck.
Beduine, -«, -n, m. Beduinin, -nen, f. beduin.
1. bediinken, * itr. k. opers. Es bedankt mir ei.
mich: det synes, det förefaller mig.
2. Bedünken, -s. O, 71. förmenande, mening.
kleines ~s ei. nach meinem «x/ enligt mitt
förmenande.
bedürfen, * itr. h. och tr. behöfva, einer (gen.)
el. eine Sache: en sak. Es bedurfte nur
eines Wortes: det behöfdes blott ett ord.
Das bedarf einer Erkläru7ig : det fordrar,
behöfver en förklaring.
Bedürfnis[s], -ses, -se, n. behof.
bedürftig, a. behöfvande, fattig. Einer (gen.) ei.
% eine Sache ~ i behof af en sak.
Bedürftigkeit, O, /. tillstånd af behof, torftig-
het, fattigdom.
j beéggen, * tr. äterbr. harfva.
beehren, * I. tr. Jmdn mit etw. ^ hedra ngn
med ngt. II. Sich ~, sm . . . hafva äran att
... Beéhrung, /.
beéid[ig]en, * tr. 1. beediga, med ed bekräfta,
svära på. 2. taga ed af, låta gå ed. Beéi-
tl[ig]ung,/.
beéifern, * sich ~ ifra, ifrigt bemöda sig.
Beéiferung, /.
I beeilen, * I. tr. påskynda. II. Sich ~ skynda
sig, skynda.
beeinflussen, * tr. utöfva inflytande på, på-
verka. Beeinflussung, _/".
beeinträchtigen, * tr. göra intrång på, vara
till förfång för, förfördela. Beeinträchti-
gung, /.
beéisen, * tr. 1. äfv. sich ~ öfverdraga(s) med
is. 2. beslå med järn. Beéisung, /.
beénd[ig]en, * tr. af sluta, sluta, fullborda.
Beénd[ig]ung, /.
beengen, * ir. göra trång, inskränka, ned-
trycka, nedstämma, göra beklämd. Been-
gung, /•
Beengtheit, O,/, trånghet; beklämdhet.
beerben, * tr. Jmdn ~ ärf va ngn. Beerbt : som
har arfvingar.
beerdigen, * tr. jorda, begrafva.
Beerdigung, -en, f. begrafning. -s... ex. ~feier,
-«, f. graföl.
Beerlle, -en, f. bär. -hüter, -s, -, m. vinbärgs •
väktare, -most, -[e]s, -e, m. den vid präss-
ningen först afrinnande saften, -wein, -[e]s,
-e, m. vin af själfrunnen drufsaft. -en... ex.
~ähnlich, a. bärlik. ~förmig, a. bärformig.
~fressend, a. bärätande ajur. ~frucht, -e t,
f. bärfrukt.
beerllen, -te, ge-t, tr. afplocka bär af.
Beet, -[e'\s,-e,n. trädgårdsland, blomstersäng.
Beete, -n, f. bot. beta. Rote ~ rödbeta.
beetllen, -ete, ge-et, tr. indela i sängar, i tegar.
befähigen, * I. tr. Jmdn zu etw. ~ sätta ngn
i stånd, göra ngn skicklig till ngt. Befä-
higt: begåfvad; befähigt zu e<w. .• i stånd,
skicklig till ngt. II. Sich ~ zu etw. : vara
skicklig el. lämplig till ngt.
Befähigung, -en, f. 1. lämplighet, förmåga,
duglighet, befogenhet, zu etw.: till ngt. 2.
begåfning.
befahrbar, a. farb ar, i segelbar.
1. befahren, * (stark bsjn.) tr. 1. befara, trafi-
kera, fara ei. segla på, t. ex. einen Weg,
eine Strasse, einen Fluss. üarg. einen Schacht
~ nedstiga i ett schakt. ~ (part. perr): be-
faren, berest. 2. Mit ettv. ~ köra på ngt,
t. ex. die Chaussee mit Kies ~ köra på grus
på landsvägen. Befährung, /.
2. befahren, * (svag \>6in.) tr. Etw. r^ei.t-sich einer
(gen.) Sache ~ befara, frukta ngt.
befallen, * tr. my. opers. komma öfver, öfver-
falla, anfalla, t. ex. ein Fieber, eine Angst
befiel ihn ei. es befiel ihn ein Fieber, eine
Angst.
1. befången, * tr. omsluta, hålla fången, in-
veckla, vani. i part. perf. in ctio. ~ fången, in-
vecklad i ngt, t. ex. in Vorurteilen, in einem
Unternehmen.
2. befången, a. 1. förlägen, blyg, besvärad. 2.
inskränkt, fördomsfull. 3. partisk.
Befangenheit, -en, f. 1. förlägenhet, blyghet.
2. inskränkthet, fördom. 3. partiskhet.
befassen, * I. tr. känna på, taga i. II. Sich
mit etw. ~ befatta sig, hafva att göra med
ngt.
befehden, * tr. bekriga, föra krig mot. Beféh-
dung,/.
Befehl, -[e]s, -e, m. befallning; JiJ order, kom-
mando. Was steht zu ~.*' hvad behagas?'
hvarmed kan jag vara till tjänst? Wir ste-
hen Ihnen zu ~ vi stå till er tjänst. X den
Befehl führen über . . . föra kommando öf-
ver... -buch, -[e]s, -er f, w. >!$< orderbok. -s...
Ex. ~flagge, -n,f. A kommandoflagg. ~form,
-en, f. gram, imperativ, ^haber, -s, -, m. be-
fälhafvare. ~haberstab, -[e]s, -e f, '». kom-
mandostaf. ~weise, adv. under form af en
befallning.
befehlen, befiehlst, befahl, befühle, befohlen,
befiehl, * tr. 1. befalla, i.cx.jmdm etw.,jmdm
* äkta sma. F familjiirt. P lugre sprlk. %
<s
XX mililärisk tcrm.
befehlerisch
100
befremden
etw. zu thun, dass jmd etw. thut ; ii kora-
mendera; påbjuda. Wie Sie ~ efter behag.
Was ~ Sief bvad behagas? ~ Sie noch etw.
Suppe ? behagar ni mera soppa? Wie ^ Sie ?
hvad befalles? Ich lasse mir nichts r^ jag
låter ej kommendera mig. 2. beordra, t. ex.
jmdn nach einer Stadt. 3. Jmdm etw. ~ be-
falla, anbefalla ngn ngt. Seine Seele Gott
~ befalla sin själ i Guds hand. Gott be-
fohlen! lef väl! Gud vare med er!
befehlerisch, a. befallande, myndig.
befehligen, * tr. 1. kommendera, föra kom-
mando öfver, t. c%. ein Heer. 2. beordra.
beféhishäberisch = befehlerisch.
beféilen, * tr. O fila, "affila. Beféilung, f.
befeinden, * tr. uppträda fiendtligt mot, för-
ftilja. Beféindung, /.
befestigen, * I. tr. 1. fästa, sätta fast, t. ex.
einen Ge<jcnsland an einen andern; vt göra
fast, surra fast. 2. Js< befästa, förskansa,
t. ex. eine Stadt, ein Lafjer. 3. befästa, stad-
fästa, styrka, göra stark, t. ex. jmdn ei. sich
im Glauben, im Irrtum. Das Band der
Freundschaft wieder ~ återknyta vänska-
pens band. II. Sich ~ se I, 3.
Befestiger, -s, -, m. person som fäster, be-
fastar, stadfäster m. m. se befesticjcn.
Befestigung, -en, f. 1. fästande, fastsättande.
2. Ji befästande, befästning. 3. stadfästande,
styrkande. -S... Ex. ~bauten, f. jihir. X fäst-
ningsarbeten, befästningar. ~kunst, -e ^,f.
a befästningskonst. ~pfahl, -[e]s, -e t, m. X
skanspåle. ~werk, -[e].', -e, n. fästnings-
verk.
befétten. * tr. bestryka med fett.
befeuchten, " ir. fukta, väta. Befeuchtung,/.
Beffchen, -.<, -, n. prestkrage.
befiedern, ' I. tr. fjädra, befjädra. II. Sich ~
fjädras, få fjädrar. Befiederung,/.
1. befinden, * I. tr. befinna, finna. t. n. etrc.
[/<»•] gut fyj, ettb\ ist [als^ icahr befunden
worden. II. Sich i^ 1. befinna sig, vistas,
t. ex. in einer Lar/e, nn einem Orte. 2. be-
finna sig, må, t. ex. trohl, unpässlich. Wie
~ Sie sich? hur står det till?
2. Befinden, -.s, O, k. 1. befinnande, mening,
tycke, godtycke. Nach ~ der Umstände:
efter omständigheterna. Nach '^ efter be-
hag. 2. befinnande, hälsotillstånd, hälsa,
t ex. sich nach jmds ~ erkundigen.
befindlich, a. befintlig, till finnandes, belägen.
befléchten, * tr. öfverfläta, förse med flätverk,
t. ex. eine Flasche, Stühle. Befléchtung, /.
beflecken, * I. tr. 1. fläcka, sätta fläckar på,
afv. biidi., t. ex. jmds Ruf: ngus rykte; smutsa,
besudla, söla. 2. lappa, laga. II. Sich ~
fläcka ned sina kläder, smutsa ned sig.
Sich selbst ~ bedrifva själfbefläckelse. Be-
fleckung,/.
befléissen, befleiss[es']t, befliss, beflisse, beflis-
sen, befleisse,K\. befléissigen, "sich einer (gen.)
<Sac/ie~beflita sig, vinnlägga sig om ensak.
Sich der Rechtswissenschaft «v. studera jn-
ridik. Sich ~, etio. zu thun: sträfva, för-
söka, vara mon att göra ngt. Befléissigung,/.
befliegen, " tr. flyga till, flygande uppnå, t. ex.
die Gipfel des Gebirges.
befliessen, * tr. genomflyta, vattna, skölja.
beflissen, a. vinnläggande sig om, mon om,
nitisk, ifrig. Ein der Rechte <x/er; en juris
studerande, jfr befléissen.
Beflissenheit, -en, f. nit, ifver, flit, studiiim.
beflittern, * tr. och sich ~ pynta, styra ut (sig)
med bjäfs, med grannlåter.
beflögen, a. flygfärdig, flygför.
beflören, * tr.ochsich ~ hölja, svepa (sig) i flor.
befliigeln, ' I. tr. gifva, förläna vingar åt;
biidi. påskynda. Beflügelt: bevingad, snabb.
II. Sich ~ skynda sig, ila. Beflijgelung, /.
befolgen, ' tr. följa, lyda, t. ex. jmds Beispiel,
einen Rat. Einen Befehl ~ utföra en be-
fallning. Befolgung,/, -s... = my
befölgens... ex. -wert[h], -würdig, a. efterföl-
jansvärd.
Beförderer, -s, -, m. Bef(jrd[r]erin, -nen, f. be-
fordrare, främjare, gynnare, beskyddare,
t. ex. der Künste.
beforderlich, a. befrämjande, fördelaktig, gag-
nelig, gynnsam.
befördern, " tr. 1. befordra, främja, gynna;
påskynda, t. ex. eine Lehre, die Genesung.
2. befordra, fortskaffa, frakta, t. ex. Rei-
sende, Güter. 3. befordra, gifva högre be-
fattning, t. ex. einen Beamten. Befördert
icerden : få befordran, avancera.
Beförderung, -en, f. främjande, befordrande,
befordran, -s... Ex. '^./gesQch, -[e].s, -e, n. an-
sökan om befordran. '>^niittel, -.<!, -, «. fort-
skaffningsmedel.
befrachten, ' tr. befrakta, lasta, t. ex. einen
Wagen, ein Schiff. Befrachtung, _/*.
Befrachter, -S, -, m. handel. afsändare af en last.
befragen, * I. tr. fråga, tillfråga, utfråga, råd-
fråga, jmdn nach ei. um ei. über el. wegen
etw.: ngn om ngt. II. Sich nach ei. um etw.
~ förfråga sig, höra sig för, göra sig vin-
derrättad om ngt. Befragung, /.
befransen, befrånzen, ' tr. förse med fransar,
sätta fransar på.
befreien, * tr. och .tich ~ 1. befria, frigöra,
rädda, låta slippa, t. ez.jmdn, sich, etw. von
jmdm el. etw., von einer Strafe, som ännu ej
inirädt, aus einer gefährlichen Lage, einer
Gefahr, der Not, der I^eibeigenschaft, hv.iri
objektet redan befinner sig. 2. fritaga, frikalla, t. ex.
jmdn, sich von einer Verpflichtung. Be-
freiung, /. -s... Ex. ~kampf, -[e].?, -e f, ~krieg,
"[«]•'; '^s "*• befrielsekrig, frihetsstrid.
Befreier, -s, -, m. befriare.
befremden, * tr. förefalla främmande, besyn-
nerlig, underlig, förvåna, sätta i förundran,
i förvåning. Befrémdung, /.
O aal^nar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. inlransilivt '
h.
efremdlich
101
beglasen
befremdlich, a. sällsam, nuderlig, öfverraskan-
dc.
befreunden, * I. (»•. 1. Jmdn mit jmdm ~ göra
ngn till ngns vän, närma ngn till ngn, be-
frynda. Ein Befreundeter : en vän, en släg-
ting. 2. Jmdn, sich mit ctw. ~ göra ngn,
sig förtrogen med ngt, t. ex. mit einem Ge-
danken. II. Sich '\j 1. Sich mit jmdm ~
blifva vän, befrynda sig med ngn. 2. se /, 2.
Befreundung, /.
befriedigen, * tr. 1. tillfredsställa. Befriedigt
werden: blifva tillfreds, belåten, nöjd. 2.
stilla, lugna, mätta, släcka, bilägga, t. ex.
seinen Rachedurst, sein Gewissen, seinen
Uunger, eine Begierde, einen Zwist. Befrie-
digung, /.
befrieren, * itr. s. öfverdragas af frost, af is.
befruchten, * tr. befrukta, göra fruktbar, frukt-
bärande. Befruchtung,/, -s... ex. ~organe, n.
plur. bot. befruktningsdelar.
Befruchter, -s, -, m. person som gör ngt frukt-
bart, fruktbärande, i sht biidi.
befugen, * tr. berättiga, bemyndiga, befull-
mäktiga. Befugt: befogad; kompetent.
Befägnis[s], -se,f. befogenhet, berättigande,
kompetens, myndighet.
befijhien, * tr. känna på, taga på. Befijhiung,/.
Befund, -[e]*-. O, m. 1. befinnande, tillstånd,
läge. 2. godtfinnande. -schein, -[e]s, -e, -Zet-
tel, -s, -, m. intyg om en saks ei. en persons
tillstånd, befinnande.
befiirchen, * tr. fåra.
befijrchten, * tr. frukta att ngt skaii inträffa, hysa
farhogor för. Das Schlimmste ist zu ~ mau
har att frukta det värsta, måste vara be-
redd på allt. Befürchtung, /.
befürworten, * tr. förorda, lägga sig ut för,
rekommendera. Befürwortung, /.
begaben, * tr. begåfva, utrusta. Begabt • be-
gåfvad, intelligent.
Begabung, -en, f. 1. begåfvande; donation.
2. begåfning, anlag.
begåffen, * tr. gapa, titta, bliga på. Begäf-
fung, /.
begatten, * sich ~ para sig. Begattung, /. -s...
E.x. ~akt, -[e].?, -e, m. könsakt. ~trieb, -[e].s-,
-c, m. könsdrift. -v/Zeit, -en, f. parningstid.
begeben, * I. tr. 1. handei. utsläppa i rörelsen,
försälja. 2. Ein Mädchen ~ bortgifta en
flicka. II. Sich ~ 1. begifva sig, gå, t. ex.
an einen Ort, an die Arbeit, auf die Flucht,
in Gefahr, zu Bett, zur Ruhe. Sich in den
Ehestand ~ inträda i det äkta ståndet. 2.
vani. opers. tilldraga sig, begifva sig, hända.
3. Sich einer Sache ~ afstä från, uppgifva
en sak. Begebung, /.
Begebenheit, -<n, f. Begébnis[s], -ses, -se, n.
och % -se, f. tilldragelse, händelse.
begegnen, * itr. a) s. 1. möta, påträffa, /w^^?»,
einer Sache {%tr.: jmdn, etw.): ngn, ngt, t. ex.
ich bin ihm auf der Strasse begegnet, wir
fsj diesem Worte ei. dies Wort begegnet uns
erst bei Lessing. Sich (dat., reoipr.) ei. einander
"k/ mötas, t. ex. auf der Strasse, auf der
Lebensbahn, in einem Wunsche. 2. tillstöta,
hända, t. ex. mir ist ein Unglück begegnet.
3. uppföra sig mot, t. ex. jmdm höflich ~ ;
förefalla, t. ex. der Tod begegnet einem fürch-
terlich, b) h. 4. bemöta, uppträda mot, be-
kämpa, t. ex. einem Fehler, der Verderbnis.
Begégnis[s], -ses, -se, n. och ^ se, f 1. möte,
sammanträffande. 2. tillstötande händelse,
tilldragelse.
Begegnung, -en, f. 1. = Begegnis. 2. bemö-
tande, uppförande.
begehen, * tr. 1. beträda, gå på, trampa, t. ex.
einen Weg. 2. gå öfver; inspektera, vitja,
t. ex. das Feld, die Dohnen: fogelsnarorna.
3. begå, föröfva, göra sig skyldig till, t. ex.
Sünden, Dummheiten. 4. begå, fira, utföra
högtidliga handlingar, t. ex. ein Fest, eine Cere-
monie. Begehung, f.
Begéhr, -[e]s, -e, m. och «. 1. begär, fordran.
2. längtan, åstundan, önskan.
begehren, * I. tr. 1. begära, fordra. 2. åstund:i,
önska, hafva lust till. II. itr. h. Nach etw.
(i högtidl. sprik afv. med gen., t. ex. des Weins) '\j
längta efter, åstunda ngt. Begéhrung, ./".
begéhrens... ex. -wert[h], -würdig, a. önskvärd.
begehrlich, «. 1. begärlig, eftersökt. 2. lysten.
Begehrlichkeit, O,/, begärlighet.
begeifern, * tr. spotta på, dregla på; inidi. för-
tala.
begeistern, * I. tr. Hiva, besjäla, hänföra, hän-
rycka, inspirera. II. Sich ~ hänföras, hän-
ryckas, inspireras.
Begeisterung, -en, f. hänförelse, entusiasm,
inspiration, -s... Ex. ^voll, a. hänförd, hän-
ryckt.
Begier, O, /. häftigt begär, lusta, lidelse.
Begierde, -n, f. begär, begärelse, lusta, åtrå,
lystnad, lidelse.
begierig, a. begärlig, ifrig, nyfiken.
begiessen, * I. tr. begjuta, hälla på, öfver.
Jmdn, etw. mit kaltem Wasser ~ hälla, slå
kallt vatten öfver ngn, ngt. Blumen ~ vatt-
na blommor. II. Sich ~ hälla, slå på sig.
Begiessung, /.
Beginn, -[e]s, O, m. början, begynnelse.
1. beginnen, begann, begönne ci. t begänne, be-
gonnen, beginn\ß\, * tr. s.amt itr. h. och % s.
1. begynna, börja. 2. företaga. Was will.tt
du damit ~.^ hvad vill du göra därmed? ci.
hvad skall du ha det till?
2. Beginnen, -s, -, n. 1. början. 2. företag.
Beginner, -.•;, -, m. person som börjar ngt.
begipsen, * tr. gipsa.
begittern, * tr. förse med galler, förgallra.
beglänzen, * tr. 1. beglänsa, stråla öfver,
skina på. 2. öfverdraga med glänsande
färger. Beglanzung,/.
beglåsen, * tr. glasera. Begläsung, /.
äkta sms. F familjärt. P lägre spr'ik. %
ukligt. 0 teknisk term. ■!< sjoterm. vU militi
beglaub [ig] en
beglåub[ig]en, * tr. 1. göra trolig, intyga, be-
vittna, vidimera, t. ex. eine Unterschrift,
eine Abschrift. Etzo. durch Zeugen ~ styrka
ngt med vittnen. 2. aclvreditera, t. ex. einen
Gesandten.
Beglåub[ig]ung, -en, f. intygande, bekräftelse,
intyg, vidimering, legitimering. -S... Ex.
~bVief, ~schein, -[e]s, -e, m. ^schreiben, -.s-,
-, 71. kreditiv, t. ex. eines Gesandten.
Begleit... ex -adresse, -n,f. adresskort. -brief,
-[e]s, -e, m. adressbref, som mearaijer paket.
-schein, -\e\s, -e, m. -schreiben, -s, -, n. handei
fraktsedel, konnossement. -Stimme, -n, f.
andra stämman.
begleiten, * tr. ledsaga, följa., X eskortera;
mna. ackompanjera.
Begleiter, -s, -, ?». ~in, -nen. f. ledsagare,
ledsagerska, följeslagare, följeslagerska,
kamrat.
Begleiterschaft, O, /. följe.
Begleitung, -en, f. 1. ledsagande; mm. ackom-
panjemang. 2. sällskap, följe. In ~?v)h, .-
1 sällskap med, följd af. -s...Ex.~mannschaft,
■en, f följe, "k eskort. ~schiff, -[e'js, -e, n.
4» konvojskepp. Jfr Bee/Jeit...
begliicken, * tr. lyckliggöra. Begliirkt: lyck-
liggjord, lycklig. Beglückung,,/".
Beglijcker, -.<;, -, m. ~in, -nen,f. lyckliggörarc,
välgörare.
Beglücktheit. 0. /'. lyckliggjordt tillstånd,
lyc.-ka.
beglückwünschen, ' tr. lyckönska. Beglückwün-
schung, /.
begnåd[igieH, ' tr. 1. (v:.ni. .^stafv.) benåda, visa
nåd, vara nådig mot. 2. (vani. 4-stafv.) benåda
(i:\ta nW g& för ratt), gifva amnesti.
Begnadigung, -ch,/'. benådning, nåd, amnesti.
-s... Ex. '^gesQch, -[e].';, -e, n. nädeansökan.
'v/recht, -[öjs, O, n. benådningsrätt.
begnügen, * I. tr. t tillfredsställa. Begnügt:
tillfreds, belåten. II. Sich ~ mit ei. an etic:
nöja sig, vara nöjd, tillfreds med ngt. ySich
mitjsx. an etw. ~ lassen : låta sig nöja med ngt.
begnugsäm, a. förnöjsam.
Begonie, -n,f. hot. begonia.
begraben, * tr. begrafva, jorda, afv. biidi. ords^r.
F da liegt der Hund ^ det är just knuten,
svårigheten.
Begräbnis[s], (afv. med kort, ä), -s(s, -se, «. 1.
begrafning. 2. grift, grafkor. -feier, -n,f.
graföl, begrafning. -gebühr, -ew,/. likstol.
-kosten, plur. begrafningskostnader. -platz,
-e.s-, -e t) '«• begrafningsplats, kyrkogård.
-schmaus, -es, -e f, m. graföl. -statte, -n, f.
grafplats.
begrasen, * I. tr. 1. öfverdtaga mod gräs.
Begrast: gräsbeväxt. 2. afbeta. II. Sieh ~
blifva grä.sbeväxt. Begräsung, /.
begreifbar, a. begriplig.
begreifen, ' I. tr. 1. taga på, känna på. 2.
omfatta, inneslirta. 3. begripa, förstå, npp-
102
begütigen
fatta. Das ist nicht zu ~ det är obegripligt.
Äfv. utan obj., t. ex. schwer ~ hafva svårt för
att fatta, ringa uppfattningsförmåga. 4. In
etw. (en handling el. ett tuistind) begriffen sein:
hålla på med, vara inbegripen i ngt. II.
Sich ~ begripas, förstås. Bas begreift sich
leicht: det är lätt att förstå. III. itr. h. se
/, .?. Begréifung, ,/".
begreiflich, a. begriplig, fattlig.
begreiflicherweise, adv. såsom man lätt kan
förstå, naturligtvis.
Begréifiichkeit, O, /. begriplighet.
begrenzen, " tr. begränsa, sätta en gräns för,
inskränka. Begrenzung, /.
Begrenztheit, -en, f. begränsadt tillstånd, in-
skränkthet.
Begriff, -\e\s, -e, m. 1. begrepp, föreställning.
Das geht über alle ~e.- det är alldeles ofatt-
ligt. 2. begripande, förstånd. 3. Im ~t
sein el. stehen, etw. zu thun: vara, stå i be-
grepp att göra ngt. -S... Ex. ~ähnlichkeit,
-en, f. bcgreppsförvandtskap, liktydighet.
'v.bestimmung, -en, f. begreppsbestämning,
definition. ~gemäss, ~mässig, a. begrepps-
mässig. ~verwirrung, -en, f. begreppsför-
virring.
begrifflich, a. begreppsmässig.
begründen, * I. tr. 1. grunda, lägga grund till,
grundlägga, stifta, t. ex. eiti Gebäude, ein
Geschäft, sein Glück, ein philosophisches
System. 2. gifva en fast, en säker ställning
åt, t. ex. der Vater begründet den Sohn. 3.
göra säker, hemmastadd, t. ex. jmdn in ei-
ner Wissenschaft. Begründet werden: blifva
hemmastadd. 4. gifva skäl för, med bevis
stödja, motivera, t. ex. einen Antrag. Be-
gründete Ansprüche: rättmätiga anspråk.
II. Sich ~ göra sig, blifva hemmastadd,
jfr 1, .?. Begründung, /.
Begründer, -.s -, m. -x.in, -ncn,f. grundläggare,
stiftare.
begrünen, ' I. tr. bekläda med grönska. II.
itr. s. oci. sifii ~ blifva grön, börja grönska.
begriissen, ' tr. hälsa, hälsa på.
Begrüssung, -en, f. hälsning, hogticjiigt motta-
gande.
begucken, ' tr. F titta på, nyfiket betrakta.
begünstigen, * tr. gynna, främja, befordra, un-
derstödja. Der Begünstigte: den gynnade,
gunstlingen.
Begünstiger, -.<;, -, m. gynnare, beskyddare.
Begünstigung, -en, f. gynnande, ynnest, för-
mon.
begürten, ' ir. omgjorda.
Beguss, -es, -e f. m. begjutning.
begutachten, ' tr. utlåta sig om. Begutach-
tung, /'.
begütern, ' tr. begåfva med gods, med ägo-
delar. Begütert: a) ägande fastighet, b) väl-
mående, förmögen.
begütigen, * tr. blidka, göra god igen.
O sakc
plu
t har
tr.
asitivt, itT, intransit
h. har haben.
har sein till hjälpverb.
behaaren
103
behindern
behåaren, * sich f\i få hår. Behaart: hårig.
Behaarung, /.
beheben, * sich ~ (hruki. biott i inr.) uppföra sig.
behäbig, a. 1. om saker bekväm. 2. om personer:
välmående, Bom befinner sig väl.
Behåbigheit, -en, f. 1. om saner: bekvämlighet.
2. om personer: välbefinnande, välmåga.
behacken, * tr. \. © tillyxa, afskräda, t. ev.
Holz; kvista, t. ex. Bäume. 2. åkerbr. hacka
upp, luckra. Behåckung, /.
behåften, * tr. vanl. blott i part. perf.: mit (cl. % VOn)
etw. behaftet sein : vara behäftad med ngt.
behågeln, * tr. hagla på.
1. behagen, * itv. ä. behaga, falla i smaken. Wie
behagt Ihnen das? hvad tycker ni om det?
2. Behagen, -s, O, n. 1. behag, nöje. ~ an etw.
(dat.) ßnden: finna behag i, tycka om ngt.
2. behag, godtycke, smak, t. ex. nach seinem
~ leben.
behaglich, a. behaglig, angenäm. Machen Sie
sieh's ~ .' var obesvärad ! var hemmastadd !
Behaglichkeit, -en, f. behaglighet, behag, tref-
lighet, bekvämlighet.
behålftern, * tr. sätta grimma på.
behältbär, n. som kan 1. behällas, 2. ihog-
kommas.
behalten, * tr. 1. behålla, bibehålla, gömma,
t. ex. etw. für sich, etto. axf Lager, seinen
Wert. Übrig ~ hafva, hålla kvar. Behalte
mich lieb! glöm ej bort mig! Jmdn, etw.
im Gedächtnis, im Andenken ^ minnas,
ihogkomma ngn, ngt. Wohl ~ (part. perf.): väl-
behållen. Jmdm eine Sünde ~ tillräkna ngn
en synd. 2. behålla 1 minnet, minnas, ihog-
komma. Wohl zu ~ väl att märka.
Behälter, -s, -, m. reservoar, förvaringskärl.
Behåltnis[s], -ses, -se, n. förvaringsrum, för-
varingsställe, förvaringskärl.
behåmmern, * tr. hamra på.
behandeln, * tr. 1. bearbeta, t. ex. den Tei;/.
2. behandla, afhandla, handla om, t. ex. dies
Buch behandelt einen interessanten Gegen-
stand. 3. behandla, bemöta, t. ex. jmdn gut,
als Freund ~. 4. köpslå om. Behandlung, y.
-S... Ex. ~ärt, -en, f. behandlingssätt.
behandigen, * tr. lemna i handom, öfverlem-
na. Behandigung, ,/'.
Behandler, -.<;, -, m. person som behandlar m.
m. se behandeln.
behåndschuhen, * tr. förse med, ikläda han-
skar.
Behäng, -[e]s, -e t, "'■ ngt som är hängdt på
ngt annat, beklädning.
behängen, t behängen, ' I. tr. behänga, hänga
på, öfver, bekläda. II. Sich ~ mit etw.: a)
hänga på sig ngt, b) F åtaga sig, lassa på
sig ngt. Behängung, f.
behårken, * tr. kratta.
behärnischen, * tr. och sich ~ kläda (sig) i
harnesk.
beharren, * itr. h. och s. framhärda. Auf ettv.
(dat.) ~ yrka på ngt, ej uppgifva, ej afstå
från ngt. Auf ei. bei etw. ~ vidblifva, stå
fast vid, framhärda i ngt. Auf seinem Sinn
~ envisas. Beharrung,/.
beharrlich, a. ihärdig, uthållig, trägen, stånd-
aktig.
Beharrlichkeit, O, /. ihärdighet, ståndaktig-
het.
behärzen, * tr. hartsa.
behäuben, * tr. sätta hnfva ei. mössa på.
behauchen, * ir. andas på. Behauchung,/.
behauen, * tr. behugga, tillhugga, tillyxa, grof-
hugga med yxa cl. majsel, t. ex. Hoh, Steine.
Einen Baum ~ ei. einem Baume die Åste ~
kvista ett träd. Behauung, /.
behäufe[l]n, * tr. kupa, t. ex. Bäume, Kartof-
feln.
behaupten, * I. tr. 1. behålla, ej öfvergifva,
förfäkta, upprätthålla, t. ex. das Feld, seine
Meinung, seinen Rang. 2. påstå, försäkra.
Gram. ~rfer Satz: påståendesats. II. Sich ~
1. hålla sig kvar, bibehålla sig, t. ex. in sei-
ner Stellung. 2. hålla i sig, t. ex. handel, die
Kurse ~ sich.
Behauptung, -en, f. 1. behållande, förfäk-
tande, försvar. 2. påstående.
behausen, * tr. hysa, härbärgera.
Behausung, -en, f. 1. hysande, härbärgerande.
2.bostad.
behauten, * ^7-. kläda med skinn.
Behelf, -\_e'\s, -e, m. nödhjälp, tillflykt, utväg,
undflykt.
behéifen, * sich ~ hjälpa sig, reda sig, draga
sig fram. jfr heholfen.
behelligen, * tr. heBYäva., Jmdn mit etw.: ngn
med not. Behelligung, /.
behéimen, * tr. sätta hjälm på.
behénd[e], a. behändig, flink, skicklig.
Behendigkeit, -en, f behändighet, skicklig-
het.
beherbergen, * tr. härbärgera, hysa. Beher-
bergung, /.
beherrschen, * I. tr. 1. beherska, herska öf-
ver, t. ex. ein Volk, seine Leidenschaften,
seinen Gegenstand: sitt ämne. 2. beherska,
dominera, t. ex. dieser Hügel beherrscht die
Ebene. II. Sich -x/ beherska sig, styra sig.
Beherrschung,/.
Beherrscher, -s, -, m. ~in, -nen, f. beherskare,
beherskarinna, herre.
beherzigen, * tr. behjärta, lägga på hjärtat.
Jfr beherzt. Beherzigung,/, -s... = töij.
behérzigens... ex. -wert[h], -würdig, a. behjär-
tansvärd.
beherzt, a. behjärtad, modig, oförfärad.
Beherztheit, 0,/. mod, djärfhet.
behexen, * tr. förtrolla, förhäxa; dåra, bedåra.
Behexung,/.
behilflich sc behülflich.
behindern, ' tr. förhindra, hindra. Behinde-
rung, /.
äkta sms. F familjärt. P lägre spr.lk. % mindre brukligt. © teknisk term. i* sjuterm. X militärisk
behobeln
104
Beierbe
behobeln, * tr. afhyfla.
behöhnlächeln, ' tr. hånskratta åt.
beholfen, a. rådig, händig, skicklig.
beholzen, * I. tr. skog. 1. befordra växtligheten
i en skog. 2. afverka, fälla träd i en skog. II.
Sich'^ 1. om träd: tillväxa, sätta ved. 2. blifva
beväxt med träd, med skog. Beheizung, /.
behorchen, * tr. rorstuiot lyssna på, lyssnande
utforska.
BehSrde, -n, f. myndighet, ämbetsverk, t. ex.
die zxi?.låndi(je ~ vederbörande myndighet.
Åls letzte ~ entscheiden: afgöra i sista in-
stans.
behörig, a. behörig.
Behuf, -[e]s, -e, m. 1. behof. Zum ~f('l; vid
påkommande behof. 2. gagn. fordel. 3. än-
damål, syfte, t. ex. zu verschiedenen ~eft
dienen.
behufs, prep. med gen. vid behof af.
behufl, a. försedd med hof(var).
behulflich, a. behjälplig. Jmdm bei etw. ~
sein: hjälpa ngn med ngt. .Jmdm zu etw. ~
sein: förhjälpa ngn till ngt.
behüten, ' tr. 1. Ein Feld, eine Wiese ~ vakta
boskap på en åker, en äng. 2. beskydda,
bevaka, hafva i sitt hägn. [Gott] behüte,
dass ich ... Gud bevare mig för att ...
[Gott] behüte! Gud bevars väl! kommer ej
i fråga, långt därifrån! Behiitung, /.
behutsam, a. försigtig, varsam.
Behötsamkeit, O,/, försigtighet, varsamhet.
be\,I. prep. med dat. 1. vid, a) rum, t. ex. die Schlecht
~ Leipzifj, dicht ~ der Stadt, ~ Ho fe : vid
hofvet, ~ jedem Schritt; b) tid, t. ox. ~ sei-
ner Abreise, ~[m] Nordiüind: vid nordlig
vind, ~m ersten Wink; c) beledsagande om-
ständigheter, tillstånd, t. ex. ~ einem Glase Wein,
'V/ der Arbeit, -n/ näherer Erkundigung, ~
Geldc sein: vara vid kassa, ~ Geldstrafe:
vid vite, ~ Lidit, einer Lampe arbeiten, ~
Verstände sein : vara vid sina sinnens fulla
bruk, ~ sich selbst denken; d) fö^säkring.^r, t. c.v.
~ Gott! ~ meiner Seele! 2. hos, t. ex. ~
jmdm trohnen, im Dienste stehen ; ich lese '>./
Schiller, dass ..., das kommt selten '^ ihm
vor; 'N/ uns zu Lande: hos oss, i vår trakt.
3. med sig, i sitt suuskap, t. ex. er hatte seinen
Diener, seinen, Hund ~ sich. 4. Etw. ~ sicli
haben: hafva ngt på sig, hafva ngt till-
hands, t. ex. Geld, einen Stock; Waffen ~
sich tragen. 5. inför, för, t. ex. ~ jmdm
Stunden haben: taga lektioner för ngn, ~
diesem Lehrer lernt man viel. 6. med, a) =
pi grund af, t. ex. ~ Seiner Schüchternheit
kann icli mir sein Betragen wolil erklären ;
b) = i trots af, t. ex. »n/ all Seiner Klugheit ist
er betrogen worden. 7. (särskilda faii). Etw. ~
der Hand haben: hafva ngt tillhands. Er
dient ~ den Husaren : han är vid ett husar-
regimente, är husar. ~ Gott ist alles mög-
lich: för Gud är allting möjligt. ~ seinen
Lebzeiten: under sin (hans) lifstid.-x. Tage:
om dagen, vid dager. ~ hellem Tage: midt
på ljusa dagen. ~ Zeiten : i tid, i rattan tid.
~ Appetit sein: hafva aptit. '^ Jahren sein:
vara till åren kommen. ~ Kraften sein:
vara kry, rask. Mir ist nicht wohl ~ dieser
Sache: denna sak oroar mig. ~ diesen Ver-
ben steht der Konjunktiv : dessa verb styra
konjunktiven. ~ weitem nicht: ej på långt
när. r^ weitem reicher: vida rikare, -t- ~
dem Winde segeln : segla bidevind. II. adv.
1. rum. intill, invid, t. ex. dickt ~, nahe ~.
2. vid tal: inemot, ungefär, omkring, t. ex. ~
vierhundert Jahre.
Anm. Bei
vidhäftande.
plu
Ir. tra
helan, adv. bredvid.
beibehalten, tr. bibehålla. Beibehaltung,,/'.
beibinden, tr. vidhäfta, binda ihop, binda i
ett band.
Beiblatt, -[e]s, -er f, n. bilaga, äfv. extranum-
mer, t. ex. einer Zeitung.
beibringen, tr. 1. framskaffa, anföra, t. ex. Be-
weise. Gründe. 2. Jmdm etio. ~ tillfoga, Iji-
bringa ngn ngt, t. ex. eine Niederlage, ei-
nen Verlust, einen Stoss, Kenntnisse, Be-
griffe. Beibringung, /".
Beichtlle, -en,f. bikt, skriftermål. ~ ablegen:
bikta, l)ikta sig. Ziir ~ gehen: gå till skrift.
-andacht, -e;», /. skriftermål, -formel,-»,/.
biktformulär, syndabekännelse, -geld, -[e]s,
-er, n. -groschen, -s, -, m. bikt-, skriftpengar.
-kind, -[c].<!, -er, n. bikt-, skriftebarn. -opfer,
-.'S, -, n. -Pfennig, -[ejs, -e, m. = -geld. -stuhl,
-[e]s, -e t, m. biktstol, -väter, -s, -f, m. bikt-
fader.
beichtllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. bikta, bekänna,
t. ex. seine Sünden. 2. .Imdn ~ bikta, skritta
ngn, mottaga ngns bikt. II. itr. h. bikta,
skritta, bikta sig, bei jmdm: för ngn.
Beicht[ig]er, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. bikt-
fader. 2. biktbarn.
beide, a. l sing, ej brukl. i nom. mask. och fem., båda,
bägge, bäggedera, t. ex. icli habe roten und
weissen Wein, r^n von vorzüglicher Qualität.
Wir '^ vi två. Einer von ~ra.* en af de tvä,
endera. Keiner von ~w: ingendera. ~.<!;
bäggedera, båda dclarne. Das Sakrament
unter ~r Gestalt: både brödet och vinet.
-r... Ex. ~seitig, adj. ömsesidig.
beiderlei, n. oböji. af båda slagen, bådadera.
beiderseits, adv. ömsesidigt, på ömse sidor.
beidrehen, tr. och itr. h. i> dräja bi.
beidrucken, tr. trycka till, bifoga. Dem Texte
~ trycka jämte, vid sidan af texten.
beidrücken, tr. Sein Siegel ~ vidfoga sitt si-
gill, sätta sitt sigill inunder. Beidriickung,
beieinander, ailr. tillsammans.
Beierbe, -n, -n, m. arfvinge som inträder i
annans ställe.
•ausitivt verb. II. har hälen, S. har sein till hjälpverb.
lern
105
Bein
beierlln, -te, ge-t, itr. h. ringa, klämta gnm att
^l^ kittppen mot den stillabllDgandc klockan.
Beiessen, -S, -, n. birätt, som Wriares tlU en hufvu.i
r;itt, sisom sallat, sylt, kompott.
Beifall, -\_e]s, 0, ni. bifall, »^finden: vinna bi-
fall, ha framgång, lyckas, -geber, -.•>•, -, m.
person som ger sitt bifall tillkänna, -klat-
schen, -s, O, n. applåd. Donnerndes -v/ stor-
mande applåd, -klatscher, -s, -, m. person
som applåderar, -s... Ex. ^bedürftig, a. som
är i behof af bifall. ~be2eigung, ~bezeu-
gung, -en,f. betygande af sitt gillande, bifall,
applåd. ~ruf, -[e].«, -e, m. bifallsrop, bravo-
rop. ~wert[hj, a. värd bifall, värd erkän-
nande.
beifallen, iti: s. 1. Einer (dnt.) Sache ~ sam-
tycka, gifva sitt bifall till en sak. 2. Etw.
fällt jmdm bei: ngt faller ngn in, ngn kom-
mer att tänka på ngt.
beifällig, a. bifallande, gynnsam.
beifolgen, itr. s. medfölja. Vani. blott i part. ~f/:
medföljande, bifogad, hosf oljande; adv.
härjämte, härmed.
beifügen, tr. bifoga, tillägga. Beifügung, /.
Beifüss, -es, O, TO. bot. gråbo (Artemisia).
Beigabe, -», J'. hvad som gifves på köpet, bi-
laga.
Beigang, -[e]s, -e f, m. sidogång.
beigeben, I. tr. bifoga, tillägga; gifva till
biträde, ställa vid sidan, t. ex. jmdm einen
Gehülfen ~. II. itr. h. F nedsätta sina an-
språk, taga skeden i vackra handen.
beigehen, itr. s. 1. = heifolfjen. 2. falla in,
t. ex. der Gedanke fjeht mir bei.
Beigemach, -[e]s, -er f, n. kabinett, sidornm.
Beigericht, -[c].'?, -e, n. = Beiessen.
Beigeruch, -\_e]s, -e f, m. bilukt, särskild lukt.
Beigeschmack, -[e].s-, O, m. bismak.
beigesellen, I. tr. gifva till sällskap, till bi-
träde. II. Sich 'V/ sluta sig till, förena sig
med. Beigesellung, /.
beihér, ado. 1. bredvid, jämte. 2. tillfälligt-
vis, i förbigående.
Beihilfe se Beihülfe.
beiholen, tr. 4- hala an.
Beihülfe, -n.,f. bistånd, hjälp, medverkan.
beihUlflich, a. behjälplig, medverkande.
Beikanimer, -re, /. sidorum.
Beikirche, -«, /. annexkyrka, kapell.
Beiknecht, -\_e\s, -e, m. hjälpdräng.
beikommen, ilr. s. 1. komma till, tilläggas.
2. närma sig, komma upp emot, blifva lik.
3. ersätta, t. ex. dem Schaden, dem Verlust.
4. uppnå, få reda på, t. ex. einem Geheim-
nisse; komma åt, få i sitt våld, t. n. jmdm.
mit Schmeichelei, mit List ~. 5. Etw. kommt
mir bei: ngt faller mig in.
beikönnen, itr. h. kunna komma åt.
Beil, -[e]s, -e, n. bila, yxa. -brief, -[c].?, -e, m.
i bilbref. -eisen, -s, -, n. yxjärn (järn un jx-
smide), -fertig, a. it färdig på tacklingen när.
-förmig, a. yxformig. -hieb, -[e]s, -e, m. yx-
hugg.
Beilade, -«,,/*. sidolåda, mindre låda.
Beilage, -»,./'. 1. bifogande, inneslutning, t. ex.
eines Briefes. 2. bilaga, bihang, t. ex. einer
Zeitung.
Beilager, -s, -, «. biläger. Das 'v halten ei.
vollziehen : fira sitt biläger.
Beiläufer, -s, -, m. springpojke.
beiläufig, a. tillfällig, i förbigående, r^j gesagt:
inom parentes, apropå.
beilegen, I. tr. 1. tillägga, bifoga, t. ex. dem
Briefe eine Rechnung. 2. tillskrifva, till-
mäta, tilldela, t. ex. diese Schr-ift wird dem
Aristoteles beigelegt; einer Nachricht kei-
nen Wert, jmdm Lobsprüche ~. 3. bilägga,
t. ex. einen Zwist, einen Streit. 4. A die
Segel ~ refva segeln. Das Schiß' ~ lägga
bi. II. itr. h. 4; lägga bi. Beilegung, /.
Beileid, -[e]s, 0, n. medlidande, deltagande.
Jmdm sein ~ bezeigen: betyga ngn sitt del-
tagande, -s... Ex. '^bezeigung, '^bezeugung,
-en,f. sorgebetygelse. ^schreiben, -s, -, n.
koudoleansbref.
beiliegen, itr. h. 1. ligga bredvid, vara bifo-
gad. 2. Jmdm 'v. hafva köttsligt umgänge
med ngn. 3. 4* ligga bi.
beim, s^mnmndragning af bei dem.
beimengen = beimischen.
beimessen, tr. 1. = beilegen I, 2. 2. Einer
Sache Glauben ~ sätta tro till en sak. Bei-
messung, /.
beimischen, tr. iblanda, tillsätta. Einer Sache
etw. ~ uppblanda en sak med ngt. Beimi-
schung, /.
Bein, -[e}s, -e, n. ben, a) t i kroppen, t. ex. bibi.
~ von meinem /v/. Durch Mark und '\i ge-
hen: gå, skära genom märg och ben. Es
friert Stein und ~ ungef. det fryser så det
smäller i knutarne; b) au gä med. Das dicke'^
tjockbenet. Jmdm ein ~ stellen: ställa, slå
krokben för ngn. Biidi. talesätt, vani. F: etw. ans
~ binde n: lida ngn förlust ci. trösta sig öf-
ver ngn liden förlust; aufdie'^e bringen:
sätta i rörelse; ~e haben: vara rask,
flink; das hat lange ~e; det brådskar icke;
jmdm auf die ~e h elfen: hjälpa ngn på
henen; wieder auf die ~e kommen: åter
komma upp sig; jmdm ~e machen: på-
skynda, sätta lif i ngn ; lange ~e machen :
påskynda sina steg; sich auf die »^e ma-
chen: begifva sig åstad; die ~e in die Hand
nehmen : lägga benen på ryggen ; atf den
~ere sein: vara på benen, vara uppe; gut
auf den f^en sein: vara rörlig, kry, rask;
c) pi stolar, bord m. m. -ähnlich, «. 1 fomi af ett
ben. -arbeiter, -s, -, m. bensvarfvare. -asche,
-n,f. benaska. -bruch,-[e].?,-et, "i-benbrott.
-brüchig, a. som har brutit ett ben. -drechs-
ler = -arbeiter. -fäule, -fäulnis[sj. O,/, ben-
röta, -folter, -re, f. spanska stöflar (ett slags
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk
•t- sjOterm. äS militärisk
beinah
106
beistehen
tortyrredskap), -fräss, -es, 0, m. benröta, -ge-
schwulst, -c t, /. bensvuist. -Harnisch, -<-.•;,
-e, m. benharnesk, -haus, -es, -er \, n. ben-
hus, -kleider, n. plur. benkläder, -knopf,
-[e]s, -6 t, w- benknapp, -los, a. a) utan
ben, b) benfri. -riistung, -en,f. benharnesk.
-schiene, -»,/. benskena, -schraube, -n,f.
benskruf tm tortyr, -schwingen, -s, O, n. ben-
svängning, -stellen, -s, O, ??. krokben, käring-
knep. -wa[a]re, -n, f. handelsvara af ben.
•weh, -[e].9, O, n. värk i benen, -well, -M.«,
-e, m. och n. -würz. O, /. bot. benvälla, vall-
ört.
beinah (afv. '"), beinahe, adv. nästan, närapå,
nära. Ich wäre ~ gefallen: jag hade så när
fallit.
Beinamefn], -».«, -«, m. binamn, tillnamn; ök-
namn.
beinern, a. af bon, ben-.
beinicht, a. benig, benart ad.
beinig, a. vaui. i sms., t. ox. ricr'^ fyrbent, fyr-
fotad, med fyra ben.
Beinling, -[e].s-, -e, m. ben pii «i .uiumi.a ci. annan
benbeklädnad.
beiordnen, tr. 1. bifoga, tillägga. 2. ställa
bredvid, gifva samma ställning, samordna.
Beiordnung,/'.
Beiorgel, -«,./'. positiv.
beipacken, tr. lägga in i samma paket, bi-
foga.
Beipferd, -[«]«, -e, n. löshäst.
beipflichten, itr. h. skänka sitt bifall, biträda.,
sluta sig till. Beipflichtung, /'.
Beiram, -s, O, n. och m. turkiska påsken.
Beirat[h], -[pj.s-, m. 1. O, råd, godt råd i nya
förlägenhet. 2. plur. -C f, person som hjälper
med råd, rädgifvare.
beirat[h]en, itr. k. bispringa med råd.
beirren, ' tr. förvilla, förvirra, missloda.
beisammen, adv. tillsammans.
Beisass[e], -en, -en, m. 1. invånare i en stad,
som ej vunnit burskap där. 2. torpare. 3.
bisittare.
Beisatz, -es, -e f, '"■■ 1- tillsats, tillägg. 2.
gram. bisats.
Beischiff, -[c].^ -c, n. ■i- 1. skepp.sbåt, julle.
2. konvojskep]!.
Beischlaf, -[e]s, O, m. samlag.
beischlafen. Ur. h. .Irndm ~ sofva Tiär, hafva
samlag med ngn.
Beischläfer, -.s, -, m. ~in, -nen,/. 1. sängkam-
rat. 2. y. mätress, frilla..
Beischlag, -fe].--, -c t, »'• lätt, dålig vara, fusk,
strunt.
beischlagen, beischliessen, tr. slå in tillsam-
mans, i .samma omslag, bifoga, innesluta.
Beischluss, -e.s -e f, m. det bifogade, inne-
slutna.
Beischlüssel, -x, -, m. falsk nyckel, dyrk.
beischreiben, ^r.skrifva bredvid, i marginalen,
tillägga.
Beischrift, -en, f. tillägg, anmärkning i margi-
nalen.
Beisein, -s, O, n. närvaro.
beiséit[e], beiséits, adv. afsides, åsido. Die
Ehrfurcht ~ setzen: brista i vördnad. ~
stehen: hålla sig på afstånd. Scherz ■%/
skämt åsido. -[e]... Ex ~legung, ^Schaffung,
O, /. aflägenande. ~setzung, O, f. åsidosät-
tande.
beisenden, tr. skicka med, på samma gång,
bifoga.
beisetzen, tr. 1. sätta till, bifoga, t. ex. ein
Wort. 2. sätta på ciden, t. ck. einen Top/. 3.
i. sätta till, t. CS. alle Segel. 4. bisätta* t. ex.
den Leichnam. Beisetzung, f.
Beisitz, -es, -e, m. deltagande i en (domstols-)
session i egenskap af bisittare.
beisitzen, itr. h. \ egenskap af bisittare närvara vid,
t. ex. einem Prozesse.
Beisitzer, -s, -, m. bisittare.
beispannen, /?•. spänna tillsammans, ihop med.
Beispiel, -[e],s -e, n. exempel; föredöme, före-
syn. Zum ~ (vani. fisrk. z. B.): till exempel
(t. ex.). Als r^ aufgestellt werden: tjäna till
exempel, till föredöme. Ein ~ an jmdm
nehmen: taga ngn till exempel, till före-
bild. ~e geben el. anführen: anföra exem-
pel. Ohne ~ exempellös, -los, a. exempel-
lös, -[sjweise, adv. exempelvis, till exem-
pel.
Beispiellösigkeit, -en,f. oförliknelighet, utom-
ordentlighet. ovanlighet.
beispringen, itr. s. bispringa, jwtZm .• ngn.
Beiss... Ex -korb, -[e]s,-e f,'«- munkorg, -zahn,
-[e]s, -c t, '"• framtand. -zange, -n,f. knip-
tång.
beissen, l)eiss[es]t, hiss, bisse, gebissen, beissle],
tr. och itr. h. 1. bita, bitas, t. ex. der Hund
beisst, beisst jmdn, nach jmdm, um sich,
jmdn cl. jmdm in den Finger. Sich auf die.
Zunge ~ bita sig i tungan. Biidi. ins Gras
~ bita i gräset; den Ärger in sich ^ svälja
förtreten. 2. om skarpa saker: Svida, t. ex. eine
Speise beisst im Halse, der Rauch beisst
mir die fei. mich in den) Augen, der Pfeffer
beisst auf der Zunge. 3. biidi. plåga, gnaga,
tära på, t. ex. die Sünden ^ das Hers. 4.
biidi. bita, skarpt angripa, gifva hugg åt.
r^der Spott: bitande hån.
Beisser, -s, -, m. 1. en som biter, bites; hiwi.
en bitande, skarp person. 2. barnspr. '^chen:
tand.
beissig, a. fallen för att bitas.
Beistand, -[c].?, m. 1. O, bistånd, hjälp, stöd.
Jmdm ~ leisten: bistå ngn. 2. med piur. -e t,
biträde, assistent. -S... Ex. ~gelder, n. plur.
subsidier.
beistecken, tr. 1. Ef v. ~ stoppa på sig ngt.
Jmdm etu\ 'n/ stoppa på ngn ngt. 2. sätta
i kurran, häkta.
beistehen, itr. h. och t s. 1. Jmdm ~ bistå.
O
t har
vt verb. h. har haben, S. h.ir sein till hjälpverb.
Uoisteuer
107
Bekehrung
hjiilpa, hålla med ngn. 2. -t- alle Segel ~
lasse?) : gå för fulla segel.
Beisteuer, -'/,./'. bidrag i sht i pengar.
beisteuern, itr. k. bidraga, lenma bidrag.
beistimmen, ifr. h. Einer (dat.) Sache ~ sam-
tycka lill, in.-^tämma i en sak. Beistim-
mung, ./'.
Beistimmer, -.<, -, m. person som samtycker.
Beitasche, -n,/. mindre ficka.
Beitisch, -c.<, -e, m. mindre bord.
Beitrag, -[/J.s -e t, »i- bidrag, -s... ex. ~ein-
Zahlung, -en, f. inbetalning af bidrag.
~pflichtig, a. skyldig att bidraga.
beitragen, tr. och itr. h. bidraga.
beitreiben, tv. indrifva, t. ex. Abgaben. Beitrei-
bung, /.
beitreten, Hr. .«. 1. Jmdm ~ sluta sig till, för-
ena sig med ngn. Den Ansichten jmds ~
biträda ngns åsigter. 2. Einer Gesellschaft
~ inträda i ett sällskap.
Beitritt, -[e^s, -e, m. 1. öfvergång, anslutande,
t. ex. zu einer Partei, zu einer Meinung. 2.
inträde, intagning, [zii] einer Gesellschaft:
1 ett sällskap.
Beivormund, -{e\s, -e ci. -er f, m. medförmyn-
dare.
Beiwagen, -s, -[f], m. extravagn i sht tm post-
Beiweg, -[e].s -e, m. biväg, pidoväg.
Beiwerk, -[ejs, -e, Beiwesen, -s, -, n. bihang,
biomständighet, bisak.
beiwohnen, itr. h. 1. närvara, einem Vorgange:
vid en tilldragelse. 2. Einem Weibe ~ hafva
köttsligt umgänge med en kvinna. 3. innebo,
t. ex. die jmdm r^de Kraft: den hos ngn in-
neboende kraften. Beiwohnung, ,/'.
Beiwort, -[e]s, -er f, n. biord; adjektiv; pre-
dikat; epitet, titel.
beiwörtlich, a. adjektiv.
Beiz... Ex. -brühe, -«, ./". O beta, betning, frä-
tande vätska, -hund, -[e^s, -e, m,. jag. spår-
hund. -Itraft, -c t,/. ^ betningskraft, -mei-
sten, -s, -, ni. jag. anförare för en jagt med
jagtfalkar. -mittel, -s, -, n. 0 betningsmedel,
frätande medel, -wasser, -s, -, n. = -brühe.
beizählen, tr. räkna till, ibland, ihop med,
t. ex. dies Werk ist Übellhaten beizuzählen :
denna gärning bör räknas till illgärningar.
Beize, -«, f. 1. ^ beta, betande, betning. 2.
(salt)lake. 3. jag. jagt med jagtfalkar.
Beizeichen, -.<!, -, n. bitecken; mus. förtecken;
kontramärke.
beizeichnen, tr. rita, teckna, anteckna, an-
märka bredvid, i marginalen.
beizéit[en], ade. 1. i rattan tid. 2. tidigt.
beizen, -[es]«, -te, ge-t, tr. 1. ^ beta, etsa;
betsa, t. ex. Felle, Metall, Holz. 2. lägga i
skarp lake. 3. jag. a) locka med bete, b) jaga
med jagtfalkar. Beizung, /.
Beizer, -s, -, m. person som betar m. m., se
heizen.
I, * tr. 1. jäg. ein Revier ~ jaga på, af-
jaga ett jagtområde. 2. i^ ein Schiff ~
sätta efter och uppni ett fartyg.
bejahen, * tr. bejaka, jaka till, säga ja till.
bejährt, a. ålderstigen, till åren kommen.
Bejåhrtheit, O,/, ålder, framskriden, hög ålder.
Bejahung, -en, f. jakande. -s... Ex. ~fall, -[e]s,
-e t, w- jakande fall. Im ~ß.- om svaret
blir ja, om så är. '>usatz, -c?, -c t, »»• ja-
kande sats.
bejammern, * tr. beklaga, begråta.
bejåmmerns... v.x. -wert[h], -würdig, a. bekla-
gansvärd.
Bejämmernswlirdigkeit, O, /. beklagansvärdt
tillstånd.
bejåuchzen, * tr. Etw. ~ jubla öfver ngt.
bekålken, * tr. kalkslå.
bekéimen, * tr. i lägga i lä, t. ox. ein Schiß'.
bekämpfen, * tr. bekämpa, kämpa mot, strida
mot; besegra. Bekämpfung, _/'.
Bekämpfer, -s, -, m. en som bekämpar, mot-
ståndare.
bekannt, a. bekant, känd. Er ist mir ~ jag
känner honom. Er ist als Cei. für einen)
Lügner ~ han är känd för att vara en lög-
iiare. Etw. ~ machen: tillkännagifva ngt.
Öffentlich /^machen: oifentliggöra. Sich
~ machen : göra sig känd. Mit jmdm', etw.
~ werden: göra bekantskap med ngn, ngt.
~ thun : låtsa sig vara bekant, vara famil-
jär, närgången. Ein ~e7-, eine ~e: en be-
kant, en vän. Ein guter r^er von mir: en
god vän till mig. -machung, -en, f. tillkän-
nagifvande, kungörande, kungörelse, -en...
Ex. 'v/kreis, -es, -e, m. vänkrets. — -er... Ex.
~mässen, adv. som bekant är, som hvar
man vet.
Bekanntheit, O, f. 1. egenskapen att vara be-
kant, popularitet. 2. ~ mit etw.: bekant-
skap med ngt.
bekanntlich, adv. som bekant är.
Bekanntschaft, -en, f. bekantskap. Jmds fei.
mit jmdm) ~ machen: göra ngns bekant-
skap. Mit jmdm ~ haben: vara bekant med
ngn.
bekåppen, * tr. 1. sätta en hufva, en mössa
på, t. ex die Jagdfalken. 2. afhugga, kapa.
Bekåppung, /.
Bekassine, -?;, f. looi. beckasin.
Bekéhr... se Bekehrungs...
bekehren, * I. tr. omvända, t. ex. die Heiden,
die Ketzer. Ein Bekehrter : en omvänd. II.
Sich ~ omvända sig, göra bättring.
Bekehren, -s, -, 7«. omvändelsepredikant,
missionär.
Bekehrung, -e?;., f. omvändelse, -s... k\. ~an-
stalt, -en, f. missionsanstalt. ~eifer, -.s-. O,
m. omvändelseifver. 'x.gesellschaft, -en, f.
missionssällskap, missionsförening. ~ver-
Süch, -[e]s, -e, m. omvändelseförsök. ~wüt[h],
O, f. omvändelseraseri, omvändelsemani.
äkta sms. F familjärt. P lägre sprilk. % mindre brukligt. O teknisk term. ■i sjoturin. A militärisk term.
bekeimen
108
Belagerung
bekéimen, * itr. s. gro.
bekennen, * I. tr. 1. bekänna, tro på, t. ex.
Gott, Christum, Gott als Herrn. 2. bekänna,
erkänna, tillstå, t. ex. seine Sünden, seine
Fehler, i kortspel och biidi. Farbe ~ bekänna
färg. II. Sich ~ 1. Sich zu etw. ~ a) be-
känna (sig till) ngt, t. ex. zu einer Religion;
b) erkänna ngt, bekänna sig skyldig till
ngt. 2. Sich [als ei. für~\ schuldig ~ er-
känna sig vara skyldig, bekänna. Sich als
einen' ei. als ein ei. für einen Sünder ■v/ be-
känna sig vara en syndare. Bekénnung,/.
Bekénner, -s, -, m. ~in, -neii, f. bekännare.
Bekénntnis[sJ, -.se.?, -.se, n. bekännelse, -böcher,
n. plur. bekännelseböcker, symboliska böc-
ker, -schrift, -en, f. bekännelseskrift, -treu,
n. bekännelsetrogen, ortodox.
beklagen, ' tr. och sich ~ beklaga (sig).
beUlågens... ex -wert[h], -würdig, a. boklagans-
värd, beklaglig.
beklåmmern, * tr. O fästa med krampor.
beklatschen, * tr. 1. klappa liändcrua åt, ;x\<-
plädera. 2. skvallra på, förtala, tala illa
om.
bekläuben, ' tr. tnmma på, taga på.
bekleben, ' tr. mcicis uistring öfverdrnga, i. ex.
eine Wand mit Papier: klistra papper pä
en vägg.
bekléck[sjen, * tr. F fläcka ned. tillsöla.
bekleiden, ' I. tr. 1. bekläda; öfverkläda, öf-
verdraga, t. ex. eine Person, Wände mit Ta-
peten. 2. bekläda, innehafva, förvalta, t. ex.
ein Amt, einen Posten. II. Sich ~ kläda
sig.
Bekleidung, -en, f. 1. beklädande. 2. bekläd-
nad, klädcdrägt, klädsel; öfverdrag. -S...
E,x. ^gegenständ, -[ej.s, -e t, '«• beklädnads-
persedel.
bekléistern, * tr. öfverklistra,, smeta ned.
beklemmen, ' ir. hopklämma, sammanprässa.
i sill i.iMi.. t. ex. die Brust, das Herz.
Beklemmung, -e«, f. beklämning.
beklömmen, a. beklämd, ängslig.
Beklommenheit, -en, f. beklämning, ängslan.
beklopfen, ' tr. knacka på, klappa pä.
bekliigeln, ' tr. öfvcrklnkt bedöma.
beklimkern, * //•. ...h sich ~ F ned.smut.-a, si'jLi
ned (.M-).
beknåbbern, beknåppern, ' tr. knapra, gnaga
på.
beknéipen, * .<;tM.ient.srr. I. tr. Junbi '^ gästa ngn.
II. Sich ^ berusa sig.
beködern, * /;•. sätta bete på, beta, t. ex. eine
Anijel. Bekoderung, y.
bekommen, ' I. tr. få. erhålla, bekomma. Etiv.
auf die Finger ~ få på fingrarna. Durst ~
blifva törstig. Furcht ~ blifva rädd. Eeue
~ ångra sig. Xasse Füsse ~ blifva våt om
fötterna. Geschmack an eiw. ~ få smak på
ngt. Zu Gesicht -^ få se. Laub ~ löfvas.
.Tmdn, etw. satt ~ blifva trött på ngn, ngt.
Ich habe es geborgt ~ jag har fått det till
låns. Ich belcomme die Bücher zugeschickt:
jag får böckerna hemskickade. Das ist in
diesem Laden nicht zu '^ det fins ej i denna
bod. Ich konnte ihn nicht zu spreche?) »v/
jag fick ej tala med honom. II. itr. s. be-
komma, t. ex. diese Arznei bekommt mir
gut; es wird ihm schlecht '~, wenn er . . .
Wohl bekomm's! väl bekomme! afv. iron. om
mat, ungcf. siiiaklig måltid!
bekörken, * tr. korka.
beköstigen, * I. tr. Jmdn ~ hälla ngn med
mat, gifva ngn kost. II. Sich selbst ~ hålla
sig själf med mat.
Beköstigung, -en, f. kosthållning, underhåll.
bekräftigen, ' tr. bekräfta, intyga, styrka, be-
styrka.
Bekräftigung, -en, f. bekräftande, bekräftelse.
bekränzen, ' ,';•. och sich ~ bekransa (sig). Be-
kränzung, /'.
bekråtzen, * tr. raspa, skrapa, rifva, krafsa
på.
bekräutern, * tr. förse, bekläda med växtei-,
med örter, i sht part. bekräulert: beväxt med
allahauda örter.
bekreuzen, * I. tr. förse, märka med kors-
tecknet; göra korstecknet öfver. II. Sich
bekreuz[ig]cn: korsa sig, göra korstecknet.
bekriechen, * tr. krypa på.
bekriegen, * tr. bekriga.
Bekritteléi, -cn,f. småaktig kritik, småaktigt
klander, häcklande.
bekritteln, * tr. på ett småaktigt sätt kriti-
sera, klandra, häckla. Bekrittelung,/.
Bekrittler, -s, -, ?«. småaktig kritiker.
bekritzeln, * tr. skrifva kråkfötter på, klottra
på, fullklottra. Bekritzelung, /.
bekriimeln, * tr. strö smulor på, smula ned.
bekriisten, ' tr. och sich ~ öfverdraga(s) med
en skorpa. Bekrüstung, ./'.
bekijmmern, * I. tr. 1. bekymra, oroa. 2. angå,
vidkomma, i .sht nekande och frågande, t. ex. das
bekümmert mich nicht; was bekämm,ert's
dich? II. Sich '^ 1. Sich über etw. <^ vara
bekymrad, orolig för ngt. 2. Sich um etvu
~ In-y sig om, med intresse omfatta ngt.
Bekiimmerung,./'.
Bekiimmernis[sJ, -fc.f- liekymmer, oro.
bekünden, * I. tr. 1. betyga, intyga. 2. lägga
i dagen, ådagalägga. II. Sich ^ visa sig,
ådagaläggas.
belächeln, ' tr. le åt.
belachen, * tr. skratta åt.
belåchens... kx. -wert[h], a. löjlig.
beladen, ' I. tr. lasta, belasta, betunga. II.
Sich ~ betunga sig, päbörda sig. Bela-
dung, /'.
j Belåg, -[cjs, -e t, m. = Beleg.
\ Belagerer, -.s-, -, m. belägrarc, belägrande.
belägern, * tr. belägra.
I Belagerung, -en, f. belägring, -s... ex. ~ge-
0 saknar plur. f har
jljud.
tr. transitivt, itr. intransitivl verb. h. har hahai, S. har sein till hjälpverb.
belämmerü
109
belieben
schütz, -es, -e, n. belägring8artilleri(pie8).
~heer, -[e].«, -e, n. belägringshär.
i belämmern, * tr. 1. P smutsa, nedsöla. 2. P
[ lura. 3. i sht J; belamra. Belammerung, /.
I Belang, -[f]-«, 0, m. vigt, betydelse. Von ~
'•' af vigt, vigtig. -reich, a. vigtig.
' belangen, * tr. 1. stämma, anklaga inwr domstol.
I 2. opers. -= (nihelamjen. Bslängung, _/".
I belassen, * tr. 1. låta vara, låta kvarstå. 2.
I låta bero. Belåssung, f.
belasten, * tr. 1. trycka, tynga på, t. ex. eine
Krone bela.stet sein Haupt. 2. belasta, lasta;
biidi. öfverhopa, betunga, nedtynga. ~c?e
Zeugen: fällande vittnen. Belastung,/, -s...
Ex. 'v/zeuge, -n, -n, m. fällande vittne, som
viltliar mot svaranae.i.
belästigen, * tr. besvära, vara besvärlig för.
Belästigung, /.
belätten, ' tr. O beslå med lattor, med läkter.
Belåttung, /.
belauben, * I. tr. löfva, kläda med löf. Be-
hinbl: lüfklädd; dicht belaubt: löfrik, lum-
iiiiij;. n. Sich ~ löfvas. Betäubung,/.
belauern, * tr. lura på.
Belauf, -[e].<, O, m. belopp.
belaufen, * I. tr. 1. springa omkring på ei. i,
i sht forskande, därfür itfv. syna. 2. slå sig på,
betäcka, t. ex. der Rauch beläuft den Spie-
gel. 3. om djur: betäcka, bespringa. Sl':h ~
para sig. II. Sich ~ 1. se /, .^. 2. belöpa
sig, auf eine Summe: till en summa. III.
itr. s. t anlöpa, t. ex. f/e?' Spiegel belätft
vom Rauch. Belåufung, /".
belauschen, * tr. lyssnande spionera på, lyss-
na på.
beleben, " I. tr. lifva, väcka till lif, ingjuta
lif i, besjäla. Belebt: a) lefvande, b) liflig,
besökt, t. ex. diese Strasse ist sehr belebt:
denna gata är mycket trafikerad, har en
liflig trafik. II. Sich ~ lifvas, väckas till
lif, få lif. Belebung, /. -s... kx. ~versüch,
-[e]s, -e, m. försök att väcka till lif.
Beléber, -s, -, m. person som väcker till lif,
lifvar, besjälar.
Belebtheit, O,/, lif, lifaktighet, liflighet.
belecken, * tr. slicka på. Beléckung, /.
belédern, * tr. kläda med skinn, med läder.
Beleg, -[e]s, -e, ?». bevisställe i skrift, exempel,
lii-vis, intyg, stöd; betyg; kvitto. -Stella, -n,
/'. bevisställe, stdUe i skrift, som stöder ens åsigt el.
I : ir.ende.
beleybär, a. 1. som kan beläggas. 2. som kan
städjas med bevisställen.
I. belegen, * I. tr. 1. belägga, betäcka, öfver-
tüf-ka, täcka, t. ex. den Boden mit Teppichen,
'I' Il Tisch mit einem Tuche, das Dach mit
/'irfieln. Ein Grab mit Blumen, ein Butter-
l'i-ct mit Käse ~ lägga blommor på en graf,
"st på en smörgås. 2. O ståla, förse med
i-tulkant, med egg, t. ex. eine Pflugschar,
ein Messer. 3. Einen Platz ~ upptaga, re-
servera en plats gnm att lilgga ngt pi den. Ein
Kolleg 1^ anm'iila. sig till ettkollegiumoch gnm
koUegieafgiftens betalande tlllförsiikra sig rättigheten att
deltaga 1 detsamma. 4. Die Zunge ist belegt el.
belegt sich : tungan är belagd med slem vid
magsjukdomar. Die Stimme cl. der Sängerist be-
legt: rösten är beslöjad, ngt hes. 5. belägga,
betunga, t.cx.Jmdn mit Ketten, das Volk mit
Steuern, eine Stadt mit Einquartierung. 6.
bestyrka, bevisa, ur litcraturen anföra bevis-
ställen för sin åsigt, sitt pistiende, t. ex. eine Ge-
schichte mit Urkunden. Das Wort ist noch
nicht belegt: ordet är ännu ej hittadt i ngn
urkund. Eine Rechnung r^ verificera en räk-
ning. II. Sich ~ se /, 4. Belegung, /.
2. belegen, a. belägen.
Beléger, -s, -, m. person som belägger, be-
täcker m. m., jfr 7. belegen.
Belegtheit, O, /. tillståndet att vara belagd,
beslöjad, jfr 1. belegen I, 4.
belehnen, * tr. Jmdji mit etw. ~ beläna ngn
med ngt, förläna ngn ngt. Beléhnung, /
Beléhner, -s-, -, m. länsherre.
belehren, * I. tr. undervisa. Jmdn von ei. über
(med ack.) etw. ~ Upplysa, underrätta ngn
om ngt. Jmdn eines Bessern r^ öppna ngns
ögon, visa ngn hans misstag, über etw.:
beträffande ngt. Sich ge7-n ~ lassen: a)
vara läraktig, b) vara mottaglig för skäl.
'N/tZ: lärorik. II. Sich von, über etiv. ~ skaffa
sig upplysningar om ngt. Belehrung, /.
' beleibt, a. korpulent, tjock och fet.
Beleibtheit, O, /. korpulens, fetma.
beleidigen, * tr. förolämpa, såra. Sich durch
etw. beleidigt fahlen: känna sig sårad af
ngt. Das Auge, das Ohr ~ stöta ögat, örat.
Beleidiger, -s, -, m. förolämpande person, den
förolämpande.
Beleidigung, -en, f. förolämpning.
beleihen, ' tr. beläna, begåfva.
beléimen, * tr. bestryka med lim.
beléisten, * tr. O förse med lister, med ram.
1. belesen, * tr. rensa, t. ex. Erbsen.
2. belesen, a. beläst, beläsen.
Belesenheit, (), /. beläsenhet.
beleuchten, * tr. upplysa, belysa, t. ex. ein
Zimmer, die Erde, biidi. eine Schrift, eitlen
Zustand.
Beleuchtung, -en, f. 1. belysning. 2. lyse, ljus.
Belferer, -s, -, m. Belferin, -nen, f. trätgirig,
grälsjuk person.
belferlln, -te, ge-t, itr. h. 1. gläfsa, bjäbba,
skälla. 2. om människor: träta, gräla, käxa.
Belgien, -s, O, n. npr. Belgien.
Belgier, -s, -, m. ~in, -nen, f. belgier.
belgisch, a. belgisk.
beliebäugeln, * tr. kasta kärliga blickar på.
I. belieben, * tr. och itr. h. 1. % ich beliebe
etw. el. etto. beliebt mir: jag tycker om ngt,
ngt faller mig i smaken. 2. behaga. Wie
Sie ~ el. wie Ihnen beliebt : som ni behagar.
&kta sms. F familjiUt. P lUgre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. i* sjöteri
ailitarisk term.
Belieben
110
benächt[li] eiligen
efter behag. ~ Sie einzutreten : var god och
stig in. Sich (dat.) etw. 'x/ lassen: finna be-
hag i ngt. Opers. es beliebte ihr 7iicht zu ant-
worten: hon behagade ej svara, jfr beliebt.
2. Belieben, -s, 0, n. behag, godtycke, godt-
finnaude. Nach ~ efter behag, godtyckligt.
Das steht in deinem ~ det står i ditt fria
skön.
beliebig, a. godtycklig, hur som hälst. Jeder
~e; hvem som hälst, den förste bäste.
beliebt, a. omtyckt, afhållen.
Beliebtheit, O, /. gunst, ynnest som ngn .stSr i.
popularitet.
belisten, * tr. bedåra, öfverlista. Belistiing, _/'.
bellllen, -te, ye-t, itr. h. skälla.
Belletrist, -en, -en, m. literärt bildad person,
vitterhetsidkare, vitterlekare, belletrist.
Belletristik, O, /'. vitterlek, vitterhetsidkandc.
belletristisch, a. vitter, literär.
belöb[ig]en, * tr. berömma, berömmande om-
nämna.
Bel6b[ig]ung, -en, f. beröm, loftal. -S... ex
'v/SChreiben, -s, -, n. skriftligt lofovdaude.
belöchen, * tr. borra hål i. Belochung,/.
belohnen, ' tr. belöna.
Belöliner, -.«, -, m. ^in, -nen, f. belönare.
Belohnung, -en, f. belöning.
beluchsen, ' tr. v beluxa, lura, bedraga.
beliigen, * ^?-. 1. ljuga för, bedraga. 2. % bc-
Ijuga, förtala,.
belustigen, * I. tr. Jmdn, sich mit etw. ~ roa,
förlusta ngn, sig med ngt. II. Sich ~ 1. st-
/. 2. Sich an (med dat.), über (med ack.) etlü. ^
göra sig lustig ofver ngt, förlöjliga ngt.
Belustigung, -en, f. förlustelse.
bemächtigen, sich ~ bemäktiga sig, intaga,
einer Sache: en sak, t. e.x. einer Festung,
eines Landes; biidi. tiefer Schmerz bemäch-
tigte sich meines Herzens ei. meiner. Sich
J7nds ~ tillfångataga ngn, få ngn i sitt våld.
Bemächtigung, ^^
bemäkeln, bemäkeln * = bekritteln.
bemalen, * tr. 1. måla, öfvormäla. 2. sudda
ned, kludda på, klottra på.
bemängeln, * tr. kritisera, häckla. Bemänge-
lung, ,/'.
bemannen, * tr. bemanna, t. ex. ein Schijf.
Bemannung, -en, f. 1. bemannande. 2. be-
manning, bosiittning, manskap.
bemänteln, * tr. 1. förse med en kappa, en
mantel. 2. i.udi. bemantla, öfverskyla, t. .-.i.
einen Fihler. Bemäntelung,/.
bemästen, ' tr. J^ förmasta, förse med master.
bemäuern, ' tr. igenmura, mura omkring, till-
mura.
bemausen, * fr. F snatta från, bestjäla.
beméiern, * Ir. 1. bortarrendera, t. ex. ein Gut.
2. J7ndn ~ gifva ngn ett arrende.
beméisseln, * tr. med mäjsel bearbeta, bc-
hugga.
beméistern, * I. //•. betvinga, beherska, öfver-
väldiga, t. ex. seine Leidenschaften. II. Sich
~ beherska sig. Beméisterung, /.
bemerkbar, a. märkbar, synlig, förnimbar.
Bemerkbarkeit, O, /. märkbarhet, förnimbar-
het.
bemerken, * Ir. 1. bemärka, märka, få se,
varsna, lägga märke till. 2. anmärka, t. ex.
die Fehler mit roter Tinte. 3. anteckna, t. ex.
etw. im Taschenbuch.
bemérkens... ex. -wert[h], a. märklig, märk-
värdig.
bemerklich, «. markliar.
Bemerkung, -en, f. 1. iakttagelse. 2. anmärk-
ning.
bemessen, * tr. mäta pa aiia vm, uppmäta. ~
(part. jierf); af mätt, taktfull.
Bemessenheit, O,/, afmätt, taktfullt sätt.
bemislen, * tr. Xkcrbr. göda. gödsla. Bemistung, /.
bemitleiden, * tr. känna, visa medlidande med,
deltagande för. Bemitleidung, f. -s... = fuij.
bemitleidens... ex. -wert[b], -würdig, a. värd
medlidande, ömkansvärd.
bemittelt, «. bemedlad, burgen.
bemöosen, * tr. öfverdraga, hölja med mossa.
Be7noost: mossig, mossbelupen, studentspr.
bemoostes Haupt: skämtsam benämning pä, äldre
studenter, öfvcrliggare.
bemorteln, * tr. O kalkslå, rappa.
bemühen, ' I. tr. Jmdn ~ vålla ngn möda,
besvär, besvära ngn. II. Sich ~, zu ... be-
möda sig att . . . Sich für jmdn ~ lägga sig
ut för ngn, um etw. : för att skaffa honom
ngt. Sich, tim jmdn, etto. ~ ei. um jtndn, etw.
bemüht sein: a) göra sitt bästa för ngn,
ngt, t. ex. der Arzt bemüht sich um den Kra7i-
ken; b) eftersträfva ngn, ngt, t. ex. sich «m
ein Mädchen ~. i höSigt tiiitai: ~ Sie sich
7iicht! gör er ej ngt omak! bry er ej där-
om! 7mnn Sie sich gefälligst zu 7n.ir ~ wol-
len : cm ni vill haf va godheten att komma
till mig, att uppsöka mig. Be7nüht: i aktiv
bom. vinnläggande sig, ifrig, nitisk.
Bemühung, -en, f. bemödande, besvär, an-
strängning.
beniussigen, (afv. med kort U), * tr. Jmdn ~, etir.
zu thun : föranlåta, nödga ngn att göra ngt.
Sich bemilsslgt sehe7i, etw. zu thun: ee &\g
föranlåten att göra ngt.
bemiittern, ' tr. F egna moderlig omsorg åt,
vara mamiua för.
benachbart, a. angränsande, grann-, t. ex. ~('
Städte, Dürfer: grannstäder, grannbyar.
Äfv. subat. granne.
benachrichtigen, ' tr. underrätta, upplysa,
jmdn von etw.: ngn om ngt. Benachrichti-
gung,./'
Benächrichtiger, -*-, -, w. person som under-
rättar, upplyser om ngt.
benächt[h]eiligen, * tr. .hndn ~ förfördela,
förorätta ngn, inkräkta på ngns rättighe- i
heter. Benåcht[h]eiligung, /.
benageln
111
berappen
benageln, * tr. 1. Etw. mit Brettern »v* spika
bräder på ngt. 2. slå spikar i, stifta, t. ex.
Schuhe mit benagelten Sohlen. 3. förse med
naglar, t. ex, benagelte Finger. Benäg [e]-
lung, /.
benägen, * tr. gnaga på. Benägung, /.
benähen, * tr. sy på, t. ex. etw. mit Zeug ~ sy
tyg på ngt.
benäm[s]en, * tr. gifva namn åt, kalla. Be-
näm [sjung,/.
benärben, * I. tr. 1. göra ärrig. Benarbt: ärrig.
2. betäcka med ett växtlager. II. Sich ~
ooh itr. s. 1. blifva ärrig. 2. betäckas af ett
växtlager. Benärbung, f.
benäsChen, ' tr. i smyg smaka på sötsaker.
benässen, * tr. väta, fukta.
benebeln, * I. tr. hölja 1 dimma, i töcken;
omtöckna, t. ex. biidi. den Blick, den Ver-
stand. II. F sich ~ skaffa sig en florshufva.
BenSb[e]lung,/.
benedéillen, -[e].sY, -te, [gel-t, tr. välsigna, pri-
sa. Personl. obj. % älv. i dat., t. e.t. dem Herm.
Benedéiung, /.
Benedikt, -s, -e ei. -s, m. njn-. Bengt. '^[en]...
Kx. ~rose, -n, f. pion.
Benediktiner, -s, -, m. ~!n, -nen, f. benedik-
tinermunk, benediktinernnnna. -kloster, -s,
"t, n. benediktinerkloster. -mönch, -[e].?, -e,
m. benediktinermunk. -nonne, -n, f. bene-
diktinernnnna. -orden, -,t, -, ?«. benedikti-
nerorden.
Benefiz, -es, -e, n. ci. -Vorstellung, -en, f. leat.
recett.
Benefiziå[n]t, -en, -en, m. ~in, -nen, f. teat.
recettagare, recettagerska.
1. benehmen, ' I. tr. 1. Jmdm, einer U^t.) Sache
etw. ~ borttaga ngt från ngn, från en sak.
Jmdm den Atem ~ betaga ngn andedräg-
ten. Die Aussicht ~ stänga utsigten. Jmdm
die Lust zu etw. ~ förtaga ngns lust till
ngt. Jmdm den MtU ~ göra ngn modfäld,
modstulen. Jmdm die Sprache ~ förstum-
ma ngn. 2. Jmdn ~ bedöfva, förlama ngn.
II. Sich ~ 1. uppföra sig. Sich nicht zu ~
wissen: ej veta att skicka sig. 2. Sich mit
jmdm ~ komma öfverens med ngn.
2. Benehmen, -s. O, n. uppförande.
beneiden, * tr. afundas, jmdm etio. ei. jmdn
um etw. : ngn ngt. Benéidung, /'.
benéidens... kx. -wért[h], -würdig, a. afunds-
värd.
benénnbär, a. som kan namngifvas, angifvas.
benennen, * tr. benämna, kalla. Benennung, /.
benetzen, ' tr. fukta. Benétzung, /".
Bengel, -s, -, m. F 1. knölpåk. 2. bängel,
lymmel.
Bengeléi, -en, f. lymmelaktighet, tölpaktig-
bet.
bengelhaft, a. lymmelaktig, ohyfsad, rå.
beniesen, * tr. Etw. ~ nysa på ngt.
Benommenheit, O, /. bedöfning, förlamning.
ben6t[h]igen, * tr. Einer (gen., ci. % eine) Sache
benötigt sein: hafva behof af, behöfva en
sak. Benötigt: nödvändig.
benutzbar, a. brukbar.
Benützbarkeit, (),/. brukbarhet.
benützen, beniitzen, * tr. begagna (sig af), an-
vända, draga nytta af. Benützung, /.
Benzin, -[e]s. O, w. benzin.
Benzoe, O, /. ei. -s, O, n. benzoe.
beobachten, * tr. gifva akt på, observera, med
uppmärksamhet följa, iakttaga, t. ex. den
Lauf der Gestirne, den Gang einer Sache,
eine Diät, Stillschweigen.
BeBbachter, -s, -, m. iakttagare, betraktare.
Beobachtung, -en, f. iakttagelse, observation.
-s... Ex. ~gabe, -n,f. iakttagelseförmåga.
beordern, * tr. beordra. Beorderung, /.
bepacken, * tr. påpacka, pålassa.
Bepäckung, -en, f. 1. påpackande, påpack-
ning. 2. packning, börda.
bepänzern, * tr. bepansra, kläda i pansar.
bepfähien, * tr. förse med pålar tui stöd, t. ex.
Weinreben; biidi. befästa. Bepfahlung, /'.
bepflänzbär, a. som man kan plantera på.
bepflanzen, ' tr. plantera på ei. i, t. ex. ei7ien
Garten mit Kohl ~ plantera kål i en träd-
gård. Bepflånzung, y.
bepflastern, * tr. 1. stenlägga, t. ex. eine Stras-
se. 2. lägga plåster på, t. ex. eine Wunde.
bepfrunden, * tr. gifva ett prebende åt.
bepinseln, * tr. pänsla, med pänsel bestryka.
beplanken, * tr. 0 kläda, fodra med plankor.
Beplankung, /.
beplätten, * tr. O belägga med hällar, med
plåtar.
bepölstern, * tr. stoppa, t. ex. ein Sofa.
bepüdern, * tr. pudra.
bepützen, ' tr. putsa, afpntsa. Bäume ~ kvi-
sta träd.
bequem, a. 1. bekväm, t. ex. ~ wohnen, eine
~e Wohnung, ein r^er Weg. Mach dir's ~
var hemmastadd. 2. passande, lämplig, bra,
t. ex. wenn es Ihnen ->/ ist, das Land ist /^
zum, Ackerbau, der Rock sitzt <>-. Eine ~e
Person: en tillgänglig person, som ej sir svår
att tala vid. 3. bekväm, maklig.
bequemen, * sich ~ bekväma sig, zu etw.: till
ngt. Sich nach etw. ~ rätta sig efter ngt.
Bequémung, /.
bequémiich, a. bekväm, bekvämlig.
Bequemlichkeit, -en, f. 1. bekvämlighet. 2.
maklighet. -s... Ex. ~liebe. O, /. kärlek till
bekvämlighet, maklighet. -^^Stuhl, -\e\s, -e
t, m. nattstol.
1. berähmen, * tr. 1. sätta i ram. 2. berama.
2. berähmen, * sich ~ om mjöik: sätta grädde.
berändeln, berändern, berändern, * tr. 1. kanta,
förse med utsirade kanter. 2. randa, göra
randig. Beråndung, /.
berappen, * tr. 0 1. rappa, kalkslä. 2. tillyxa,
skräda träd tiu bjaikar. Beräppung,/.
F familjlirt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. © teknisk ter
^.
berasen
112
Berg
berasen, ' I. tr. täcka med en gräsmatta. II.
Sich ~ blifva gräsbeväxt. Beräsung,/.
beråt[h]en, * I. tr. 1. ^t^ utrusta, gifva utrust-
ning, utstj-rsel åt, draga försorg om, för-
sörja. 2. Jnidn ~ gifva ngn råd, råda ngn.
3. % rådfråga. 4. Et%n. ei. itr. h. : übe?- etw.
~ rådslå, öfverlägga om ngt. 5. besluta.
II. Sich mit jmdm über etw. ~ rådföra sig,
rådgöra, öfverlägga med ngn om ngt.
Beråtjhjer, -s, -, m. rådgifvare.
beråt[h]schlagen, * (svag b»jn.) itr. h. och sich ~
= beraten I, 4; II. Beråt[h]schlagung, /.
Beråt[h]ung, -en, f. rådplägning, äfverlägg-
ning. -s... Ex. ~saal, -[e].?, -e t, m. rådsal.
~zimmer, -.■.•, -, n. rådkammare.
berauben, * tr. 1. plundra, råna. 2. Jmdn ei-
ner (gen ) Sache ~ beröfva, fråntaga ngn en
sak. Beraubung, /.
Beräuber, -a, -, m. plundrare.
beräuchern, ' tr. 1. nedröka. 2. röka ngt litet.
Beräucherung, /'.
berauschen, * I. tr. berusa. II. .^ü7/ ~ berusa
sig, berusas. Berauschung,,/'.
Berber, -.<;, -, m. berber, invånare i Berberiet.
-ross, -e.--, -e, n. häst från Berberiet.
Berberéi, O, _/'. »y«-. Berberiet.
Berberis, O, _/'. berberis.
berberisch, a. från, i Berberiet, berber-.
berechenbar, a. beräknelig.
berechnen, ' I. tr. 1. beräkna, uträkna, t. ex.
(lie Bahn eines Ste7-nes. 2. taga med i räk-
ningen, taga hänsyn till, t. ex. alle Even-
tualitäten. 3. beräkna, afse, t. ex. alle.^ auf
den Effekt ~, auf etw. berechnet sein. Alles
ist bei ihm berechnet: han handlar alltid
med beräkning. II. Sich mit jmdm ^ göra
upp räkenskaperna med ugn. Berechnung,^/",
-s... Kx. ~los, a. iitan beräkning.
Berechner, -s, -, m. person som beräknar ngt,
som handlar med beräkning.
berechtigen ' /;■. \irY[y\\'r^-\., jmdn zu etw.: ngn
till ngt. litTichi;,,! : l.eriittigad, rättmätig.
Berechtigung, -tu, f. lierättigande, rättmätig-
het, rättighet.
bereden, * I. tr. 1. tala om, förhandla, af-
handla. 2. intala, inbilla, /wc/m emer (gen')
cl. eine Sache ei. jmdm eine Sache: ngn ngt.
3. öfvertala, narra, jmdn zu etw.: ngn till
ngt. II. Sich mit jmdm über etw. ~ samtala,
rådgöra, öfverenskomma med ngn om ngt.
Berédung, -en, f. samtal, öfverläggning, för-
handling, aftal.
Beredsamkeit, O,/, vältalighet.
berédt, a. vältalig. Sich ~ ausdrücken: ut-
try(;ka sig väl.
beregnen, * tr. regna på. Biiai. jmdn mit Blu-
men ~ (Ifvcrhölja ngn med blommor.
berégt, a. omnämd, omförmäld.
Bereich, -\e]s, -e, m. och n. område, t. ex. im -v,
der Möglichkeit; liåll, t. ex. im r^ der Ka-
nonen ; befogenhet.
bereichern, ' I. tr. rikta, göra rik. II. Sich ~
rikta sig, blifva rik. Bereicherung, /.
1. bereifen, * tr. betäcka, öfverdraga med
rimfrost. Bereifung, /. jfr 2. Beif.
2. bereifen, * tr. banda, sätta band på, t. ex.
ein Fass: en tunna. Bereifung,,/', jfr .?. Jieif.
bereisen, * tr. 1. genomresa, t. ex. ein Land.
Bereist : berest. 2. resande besöka, t. ex. Mes-
sen : marknader. Beréisung, /.
bereit, a. beredd, färdig, i ordning, t. ex. sich
zu etw. ~ machen. ~ stehen, sich ~ halten:
vara i ordning. Sich ~ finden lassen : visa
sig hogad.
1. bereiten, * (svag iiöjn ) I. tr. 1. bereda, t. ox.
jmdm Freude , eine Überraschung, Schmerz.2.
tillaga, tillrusta, ställa i ordning, tillreda,
bereda, t. ex Kaffee, ein Fest, eine Mahlzeit,
Eisen zu Nägeln, Leder. 3. tillverka, för-
färdiga, t. ex. Stühle aus Holz. 4. Jmdn zu
etw. ~ bereda ngn till ngt; jmdn auf (m>:d
ack.), für etw. ~ förbereda ngn, göra ngn
beredd på ngt. II. Sich zu, auf, für etw. ~
bereda sig, rusta sig, förbereda sig till, på
ngt. Bereitung, _/".
2. bereiten, * (stark i.njn.) tr. 1. inrida, t. ex. ein
Pferd. 2. genomrida, till häst genomströf-
va, t. Lx. eine Ger/end.
1. Bereiter, -s, -, m. beredare, tillrnstare.
2. Bereiter, -,<, -, jn. 1. beridar-e. 2. beriden
uppsyningsmau.
bereits, adr. redan.
Bereitschaft, O, /. beredskap, t. ex. etw. in ~
haben für jmdn. In ~ setzen: förbereda,
tillrusta, iordningställa.
bereitwillig, a. beredvillig, redobogen.
Bereitwilligkeit, O, /. beredvillighet, tjänst-
aktighet.
berénnen, * tr. JS« eine Festunfj ~ a) innesluta,
b) storma en fästning. Benennung,/.
bereuen, * tr. ångra.
beréuens... ex. -wert[h], a. som man bör
ångra.
Berg, -[ej.s-, -e, »;. bärg, backe. Einen r^j ersteigen,
erklimmen : bestiga ett bärg. Zu '^e fahren:
fara till säters. Biidi. am r^.^ stehn, halten:
sitta fast i svirighcter; hinterm ~ halten mit
etw.: dölja ngt, ej vilja fram därmed; ich
bin jenseit des ~es: med mig går det utför,
jag ilr öfvcr niedelSldern; über den ~ sein : hafva
det värsta gjordt, hafva öfvervunnit de
största svårigheterna; über -^ und Thal ei.
über alle ~e sein: vara sin kos, vara långt
borta, hafva rymt; das Haar steht zu ~e;
håret står å ända; lyo/t^en« ~e versprechen :
lofva guld och gröna skogar, -åb, adv. ut-
för burget. ~ gehen: bära utför, ufv. biidi., t. ex.
mit ihm geht es ~. -åder, -n, f malmådra.
-akademie, -en, f högre bärgsskola. -amt,
-\e]s, -er t, «• ungef. bärgskollegium. -ån,
-auf, adv. uppför burget, -bau, -[e'ls, O, in.
bärgsbruk, grufdrift. -baukunde, O,/, bärgs-
uljud. tr. transitivt, it?: intranäitivt verb. Ä. bar lialen, S. har «ein till hjälpverb.
Berg
113
berinden
vetenskap, -baukundig, a. bärgskunnig. -bau-
schule, -«, /. bärgaskola, -behörde, -n, f.
ungcf. bitrgsrätt. -bewohner, -s, -, m. ~in,
-nen, /. bärgsbo. -blau, -[f].<, 0, n. bärg-
blått. -bohrer, -s, -, m. © bärgborr, bärg-
n.afvare. -eisen, -.s-,-,ra. @ spetshacka, spets-
hammare, -enge, -n, /. bärgspass. -erz, -es,
-e, n. malm, -fahrt, -en, f. resa till ei. i
bärgstrakt. -festung, -en, f. bärgfäatning,
bargfäste. -teuer, -s, -, n. vårdkase, bål p:\
bärgspetsar. -gegcnd, -en,f. bärgstrakt. -geist,
-[e]s, -er, vi. bärgsrå, bärgtroll. -gericlit,
-[e].?, -e, n. bärgsting. -grübe, -n, f. grufva.
•halde, -n,f. O varphög, slaggvarp, -hase,
-ra, -n, m. fjällhare, -hauptmann, -[e]s,
Berghauptleute, m. bärgshauptman, bärg-
mästare. -herr, -n, -en, m. grufägare. -him-
beere, -n, f. biörnhallon. -hinab = -ah.
•hinauf = -auf. -hoch, a. hög eom ett
barg, skyhög, -höhe, -», f. bärgshöjd.
-höhle, -n, f. bärgshåla. -hUtte, -n, f. 1.
hydda bland bärgen. 2. bärgshytta. -joch,
-[e]s, -e, n. bärgsrygg mellan två dalar.
-katze, -n, f. bärgkatt. -keller, -s, -, m. käl-
lare inhuggeu i bärget, -kessel, -s, -, m. bärg-
kittel. -kliift, -c t, /• bärgsklyfta. -knappe,
•n, -n, m. gruf arbetare, -krystall, -[ej^,
-e, m. och 71. bärgkristall. -kunde, 0, f.
bärgskunskap. -land, -[ejs, -er f, n. bärg-
land. -läufig, a. bruklig bland bärgsmän.
•leder, -s, -, n. min. bärgläder. -leute, plur. tm
•mann, -[e]s, m. bärgsmän. -männchen,
•männlein, -s, -, n. bärgsrå, bärggubbe.
•männisch, a. bruklig bland bärgsmän,
bärgsmans-. -maus, -e t, /• zooi. fjällemmel.
•mehl, -[e]s, 0, n. min. bärgmjöl. -meister,
-s, -, m. bärgmästare. -milch, 0,/. min. bärg-
mjölk. -minze, -n,f. bot. bärgmynta. -mönch,
-[e]s, -e, m. bärggubbe. -öl, -[e]s, -e, n.
bärgolja. -Ordnung, -era, f. bärgsordning.
•papier, -[e]s, -e, n. min. bärgpapper. -pech,
-[e]s, -e, n. min. bärgbeck. -predigt, 0, f.
bibi. bärgspredikan. -rat[h], ■[e]s, -e f, "»•
bärgsråd. -recht, -[e]*', 0, n. l. lag gällande
för bärgsmän, bärgsordning. 2. rättighet
till grufdrift. -reihe, -n, f. bärgskedja.
•riss, -es, -e, vi. bärgsskrefva. -rot[h], -[e]s,
0, -röt[h]el, -s, 0, n. röd färg vunnen ur mi-
neraler. -rücken, -s, -, m. bärgsrygg, bärg-
ås. -rut[h]e, -?i,/. slagruta, -rutsch, -es,-e,vi.
bärgras, -salz, -es, -e, n. bärgsalt. -schiebt,
-en, f. lager, hvarf af en bärgart, -schütten,
-s, -, m. fjällkälke, -schloss, -es, -er f, «.
bärgslott. -Schlucht, -en, f. bärgsklyfta.
-schotte, -n, -n, VI. högskotte, -schule, -n,f.
bärgsskola. -schüler, -s, -, vi. bärgselev.
-Schwaden, -s, -, vi. grufgas. -segen, -s, 0, m.
inkomst af grufdrift. -spitze, -n, f. bärg-
epets. -Steiger, -s, -, vi. 1. vägvisare bland
bärgen. 2. fjällturist. 3. stigare. -Stock,
-[e]s, -e t» »»■ alpkäpp, fjällkäpp med jamspeu.
-Stollen, -«,-,7«. O gruf gång, schakt. -Strasse,
-w, f. bärgBväg. -ström, -[e]«, -e \, m. bärg-
ström, -stufe, -n,f. stuff. -Sturz, -es, -e f, m.
bärgras. -t[h]eer, -[c]s, -e, vi. bärgtjära.
•t[h]eil, -[e].s-, -e, vi. andel i bärgverk. -torf,
-\_e\s, -e [t], VI. bärgtorf. -unter = -ab.
-Volk, -\_e]s, -er f, n. 1. bärgfolk, bärgsboar.
2. utan plur. bärgsmän, grufarbetare. 3. bärg-
troll, -wachs, -es, -e, n. min. bärgvax. -wand,
-et,/.bärgvägg. -Wanderer,-«, -,?«. vandrare,
turist i fjälltrakt. -Wanderung, -en, f. fjäll-
vandring. -Wasser, -s,-, ra. bärgström, -weide,
-ra,/, bärgsbete. -werk, -[e]s, -e, ra. bärg-
verk. -zeh[e]nt[e], -[e]s, -era, m. bärgstion-
de. -es... jfr fdreg. sma. Ei. «N-einsamkeit, O, ./'
ensamhet, stillhet sädan den är bland bärgen.
~fQSS, -es, O, 771. bärgets fot, bärgsfot.
'>.'gipfel, -s, -, 711. bärgstopp, bärgspets.
'>^hang, -[e].<, -e f, ?«. bärgsluttning.
Bergaméttlie, -en, f. 1. bergamott(päron). 2.
bergamottcitron. -öl, -[e]s, -e, n. berga-
mottolja.
Berge... ex. -geld, -[e]s, -er, ra. bärgarlön, -gut,
-[e]s, -er f, ra. bärgadt gods. -lohn, -\e\s, -e
t, m.. = -geld.
bergen, bii-gst, ba7-g, bärge ei. bä7-ge, geborgen,
birg, I. tr. 1. bärga, rädda, t. ex. das Heu,
die Güter eines Schiß'es, sei7i Leben. Biidi. er
ist ein geborgener Mann: han är bärgad
karl. 2. skydda, taga i försvar, vor etw. (dat.),
J7ndvi: mot ngt, ngn. 3. dölja, gömma, jfr
verbergen. II. Sich ~ 1. rädda sig, skydda
sig, t. ex. 1707* dem ÜTigeioitter. 2. dölja sig,
gömma sig. Bergung,/.
Berger, -s, -, vi. i sht i bärgare.
bergig, a. bärgig.
bergisch, a. bergisk, fr&n el. i grefskapet Berg.
Bericht, -[e]s, -c, m. berättelse, underrättelse,
uppgift, redogörelse, rapport, referat. ~
erstatten : rapportera, referera, -erstatter,
-s, -, VI. person som afgifvit ei. afgifver
rapporter; (tidnings)referent. -erstattung,
-era, /. rapport, referat.
berichten, * tr. Jmdm etto. ei. (itr.h.:) über etw.
•N/ meddela ngn ngt, referera ngt för ngn,
afgifva rapport om ngt till ngn.
berichtigen, * tr. 1. rätta, t. ex. Irrtümer., Feh-
ler. 2. bringa på det klara, utreda, t. ex.
ein Geschäft ; uppgöra, betala, t. ex. eine
Rechnung, die Zeche. Berichtigung, /.
Berichtiger, -s, -, m. person som rättar ngt.
beriechen, * tr. lukta på, t. ex. eirae Rose, die
Hunde ~ sich ei. einander. Beriechung, /.
berieseln, * tr. 1. > sht ikerbr.: gom smi kanaler Vatt-
na, t. ex. Wiesejl. 2. framsilande fukta, flyta öf-
ver, rinna öfver, t. ex. Th7'änen »x* ihre Wan-
gen. Berieselung, /.
berinden, * sich ~ öfverdragas med bark, med
en skorpa, t. ex. ein Bauvi, eine Wunde be-
rindet sich. Berindetes Holz: trä med bar-
ken på.
äkta sma. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt.
Tysk svensk onibok.
teknisk term.
beringen
114
Besatz
beringen, ' (svag bojn.) tr. förse med ring(iir),
sätta ring(ar) på, t. ex. einen Fitiger.
Beritt, -\_e\s, -e, m. 1. en beriden uppsyningsmans
distrikt. 2. en mindre afdelning ryttare undtr
eu underüfücers befäl.
beritten, a. 1. i sut i^i beriden, till häst. ~ sein:
vara till häst. 2. inriden, t. ex. ein ~e.s'
Pferd.
Berline, -n,/. berlinervagn.
1. Berliner, -.<;, -, 7». ~in, -nen,f. berlinare.
2. berliner, berlin[er]isch, a. berliusk.
Berlocke, -n,/. berlock.
Berme, -n,f. gång på en dam ei. bank utmed
vattnet; v^ gång mellan vall och graf.
1. Berner, -*■, -, m. »x-in, -nen, f. bernare, invi
nare i Bern.
2. berner, bern[er]isch,ff.frånei.i Bern, Berns.
Bernhardiner, -s,-,m. bernhardinare: a) bern-
hardinermunk, b)bernhardinerhnud. -hund-
-[e]s, -e, in. bernhardinerhund. -kloster, -.<,
-t, n. bernhardinerkloster. -orden, -s, -, in.
bernhardinerorden.
Bernstein, -[e]s, -e, m. bernsten. -dreher, -.?, -,
m. bernsteussvarfvare, bernstensarbetare.
-fang, -[e]s, -e t, m. bernstensfångst. -farbe,
■n,J'. bernstensfärg. -firnis[s], -ses, -se, m.
bernstensfernissa. -fischerei, -en,f. = -fang.
-säure, -n, f. bernstenssyra. -spitze, -«, y'.
(cigarr)munstycke af bernsten.
bernsteinern, a. af bernsten, bernstens-.
beröliren, * ir. 0 bekläda med rör.
beröslen, ' itr. s. blifva rostig.
Berserker, -.s, -, m. bärsärk.
bersti'en, hivst ei. % -est, barst ei. % horst ci. %
-ele, börste ei. % bäi-ste ei. % -ete, geborsten^
birst el. -e, itr. s. spricka, brista, remna,
spricka sönder, afv. biidi., t. ex. vor Arger,
vor Lachen r^. Das ist zum '^ det kan reta
gallfeber på en.
Bertram, -s, O, m. boi. 1. bertram, battram. 2.
hvit tusensköna.
berijcht[ig]en, * tr. berykta. Vani. i part. berüch-
tigt cl. % berücktet: illa beryktad.
berijcken, * tr. fånga i snara, t. ej. Vögel; gnm
üfvcrra.<ikning tillfångataga, öfvcrrumpla; biidi.
snärja, öfverlista, bedraga, bedåra, tjusa.
Sich ~ lassen : gå i fällan. Berückung, _/'.
Berijcker, -.s-, -, m. ~in, -nen,f. bedragare, be-
dragcrsku, tjusare, tjuserska.
beriickslchtigen, ' tr. taga hänsyn till, fästa
af.seende vid, hålla räkning för.
Beriicksichtigung, -en, f. hänsynstagande,
hänsyn, betraktande, öfvervägande.
Beruf, -[e].?, -e, m. 1. (inre) kallelse, böjelse.
2. kall, yrke, tjänst, ämbete. •$... Ex. ~ar-
beit, -en,f. arbete i sitt kall,tjänstegöromål.
~bestimniung, -en,f. bestämmande af ei. för
ett kall. ~genosse, -«, -n, m. yrkesbroder.
~heer, -[e]s, -e, n. här af yrkessoldater.
~kreis, -es, -e, m. området för ens verksam-
het, 'v.mässig, n. öfverensstämmande med
I el. påkallad af ens yrke, yrkes-, 'x.pfjicht,
-e«, y. ämbetspligt. ~reise, -«, /I tjänste-
resa, 'x^thätigkeit, O, /. verksamhet i sitt
kall, tjänsteutöfning. 'vtreue. O, /. trohet
i sitt kall. ~wTdrig, a. stridande mot ens
yrke ei. ämbetspligt.
berufen, * I. tr. 1. Jmdn 'x kalla ngn tui sig. 2.
sammankalla, t. ex. die Stände, den Landtag.
[ 3. Jmdn zu etw. ou kalla, utse ngn till ngt.
4. Eine Person, eine Sache -x, vålla en per-
I sons olycka, en saks undergång gnm onda an-
dars inHytando genom att för mycket rosa den.
5. t göra bekant, berömd. 6. t jmdn über
etw. -x, förebrå ngn ngt, tadla ngn för ngt.
! II. Sich auf jmdn, etw. -x/ a) beropa sig på,
åberopa ngn, ngt, b) vädja till ngn, ngt.
Berufung, f.
Berüfer, -s, -, m. person som kallar m. m., se
berufen.
beruhen, * itr. h. 1. Auf jmdm, etw. (dat.) »v
bero, komma an på ngn, ngt. 2. Etw. [atif
I sich] ~ lassen : låta saken bero. Wir wollen
es dabei -x« lassen: vi vilja låta det bero
I därvid, 'x, bleiben: blifva orörd, orubbad.
beruhigen, * I. tr. lugna, stilla, t. ex. jmdn, die
[ Wellen, die Gemüter, den Aufruhr. Be-
] ruhigt: Incrn. II. Sich -x/ lugna sig, blifva
1 lugn. Beruhigung, y.
Berühiger, -s, -, m. -^in, -rjen,/. person som
I lugnar.
berijhmt, a. berömd, ryktbar.
' Berijhmtheit, O, /. berömiig ryktbarhet, namn-
kunnighet, rykte, anseende.
beriihren, * tr. 1. beröra, vidröra, t. ex. etw.
viit den Fingern; matem. tangera. Die Häuser
»x« sich: husen stöta ihop. 2. i sitt tai vid-
j röra, omnämna. 3. Jmdn -x, röra ngn, kora-
I ma ngn vid, t. ex. diese Verleumdungen »x.
mich nicht. Beriihrung, /.
berüssen, " tr. och sich ~ sota ned (sig).
besabbern, ' tr. F dregla på, dregla ned.
besäcken, * F sich ~ proppa sig full.
besäen, ' tr. beså; bUdi. beströ, öfversålla. Be-
säung, /.
besagen, * tr. 1. omförmäla, omnämna, t. ex.
die Zettel'^ das Xühere. Besagt: omförmäld,
ofvannänui. 2. betyda, vara af betydenhet,
t. ex. das hat nichts, viel zu 'x/.
besagtermässen, adv. såsom nämdt är.
besaiten, * tr. stränga, sätta strängar på.
besamen, besamen, ' tr. 1. beså med fra. 2. be-
frukta. Besamung, /.
Besan, -[e]^-, -e, m. i mesan, -mars, -es, -e ei.
-en, m. i. kryssmärs. -mast, -[e]s, -en, m. 4-
mesanmast. -segel, -.s-, -, n. i mesansegel.
besånden, ' tr. sanda, beströ med sand.
besänft[ig]en, * !.<;•. lugna, blidka, mildra, lin-
dra. II. -S'/cA ~ blifva lugn. Besänftigung,./'.
Besatz, -es, -e t, m. garnering pä kiader. -band,
-[e]s, -ert, «. kantband. -teich, -[e]s, -e, m.
dam för fiskafvel. ,
O saknar plur. t '
omljud. tr.
itr. inlransitivt verb. A. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Besatzung
115
beschiessen
Besatzung, -en, f. 1. ü besättning, garnison.
2. •!• besättning, manskap.
besauen, * tr. P svina ned, svina till.
besåufen, * P sich ~ dricka sig full. Besoffen :
drucken, full.
besåumen, * tr. kanta, fålla.
beschåben, * tr. skafva på, afskafva, skrapa,
afputsa.
beschädigen, * I. tr. skada. II. Sich ~ skada
sig, göra sig illa. Beschädigung, ./'.
Beschådiger, -s, -, m. person som skadar ngt.
1. beschaffen, * (svag böjn.) tr. framskaffa, an-
skaffa; verkställa.
2. beschaffen, o. beskaffad. Wie ist es damit
'\>? hur förhåller det sig därmed?
Beschaffenheit, -en, f. beskaffenhet. Je nach
«x« der Umstände: efter omständigheterna.
beschäftigen, * I. tr. sysselsätta, t. ex. Arbeiter
in einer Fabrik ~, dieser Gedanke be-
schäftigt ihn. II. Sich mit etw. ~ syssel-
sätta sig med ngt.
Beschäftigung, -en, f. sysselsättning. -S... e.^.
~ärt, -en, f. slag af sysselsättning.
Beschäl... Ex. -anstalt, -en, f. ställe där be-
skällare tillhandahållas, stuteri, -geld, -[«].<,
-er, n. språngafgift. -hengst, -\e\s, -e, m. \
beskällare.
beschälen, * tr. © 1. brädfodra. 2. Ein Messer
r^ sätta skaft på en kuif. Beschålung, /.
1. beschälen, * tr. delvis afskala, afbarka, t. ex.
Bäume. Beschälung,/.
2. beschälen, * tr. beskälla, betäcka, besprin-
ga. Beschälung,/.
1. Beschäler, -s, -, m. person som afskalar ngt.
2. Beschäler, -s, -, m. beskällare.
beschämen, * tr. göra förlägen, skamsen,
komma att skämmas, komma på skam, t. ex.
Sie ryj mich durch Ihre Güte ei. Ihre Güte
beschämt mich.
Beschämung, -en, f. skam, förödmjukelse.
beschatten, * tr. 1. skugga, beskugga; öfver-
Bkygga. 2. beslöja. 3. mål. skugga, schattera.
Beschattung, /.
beschauen, ' tr. \. beskåda, skåda, åskåda,
betrakta. ~f/ = beschaulich. 2. syna, be-
sigtiga. Beschäuung,./".
beschåuens... ex. -wért[hj, -würdig, a. sevärd.
Beschauer, s, -, m. 1. betraktare, åskådare.
2. person som synar, besigtigar.
beschaulich, a. åskådande, begrundande, kon-
templativ.
Seschåulichlceit, O,/, begrundande, kontempla-
tion.
Bescheid, -[e]s, -e, m. besked, upplysning, ut-
.slag, förständigande. <n< geben: a) lemna
upplysningar, b) fälla utslag, r^ erhalten :
få besked. Auf alles ~ wissen : veta be-
sked på, om allt. In ei. mit etw. -v/ wissen :
veta besked med, förstå sig på ngt. In
einem Hause ~ wissen: veta besked, vara
i ett hus. Jmdm ^ thun: a)
ej blifva ngn svaret skyldig, b) göra ngn
besked i giaset.
1. bescheiden, * I. tr. 1. Jmdm etw. ~ tilldela
ngn ngt. Sein beschieden Teil: sin beskärda
del. Mir ist etw. beschieden worden: mig
har ngt blifvit till del. 2. Jmdn über etw.
«N- gifva ngn besked om ngt. Jmdn ab-
schlägig ~ afslå ngns begäran, affärda ngn
med ett nekande svar. Jmdn auf seine
Anfrage ~ besvara ngns förfrågan. Jmdn
eines Bessern ~ öppna ngns ögon. Er ist
dahin beschieden worden : han har fått det
svaret, den upplysningen. 3. Jmdn wohin
~ kalla ngn till ngt ställe. .Tmdn vor Ge-
richt ~ kalla ngn inför rätta. II. Sich ~
vara förnöjsam. Sich mit etw. ei. einer (gen.)
Sache »v nöja sig med ngt. Sich auf etw.
(ack.) ~ inskränka sig till ngt.
2. bescheiden, a. 1. * förståndig, foglig. 2.
blygsam, ansyiråkslös, försynt, snäll.
Bescheidenheit, O, /. blygsamhet, anspråkslös-
het, försynthet.
beschéidentlich, adv. på ett blygsamt, an-
språkslöst sätt.
Bescheider, -s, -, m. S förste mjölnardräng.
beschéidet, a. försedd med skida, med slida.
beschéinen, ' tr. skina på, bestråla, belysa.
Beschéinung, f.
bescheinigen, * tr. skriftligen intyga. Den Em-
jjfang einer Summe ~ skriftUgi-n erkänna sig
hafva mottagit en summa.
Bescheiniger, -s, -, m. person som skriftligen in-
tygat el. intygar ngt.
Bescheinigung, -en, f. skriftligt intyg(ande), er-
kännande.
besehenen, * tr. sätta bjällror, små klockor'
på.
beschenken, * tr. begåfva. Beschénkung, /.
1. bescheren, * (stark töjn.) tr. klippa, t. ex. jmdn,
jmdm das Haar, Schafe.
2. bescheren, * (svag Mjn.) tr. beskära, skänka,
gifva, t. ex. das Christkind, die Mutter be-
schert dem Kinde Weihnachtsgaben.
Bescherung, -en, f. begåfvande, begåfning, i
sht juikiapijar. iron. das loar die ganze ~ det
var hela härligheten; da haben wir die ~
där ha vi härligheten.
beschicken, ' tr. 1. skicka bud till. Den Reichs-
tag ~ skicka ombud till riksdagen. Die
Ausstellung mit Ölgemälden ~ skicka olje-
tafior tili utställningen. 2. uträtta, t. ex. mit
Ordnung und Fleiss kann man viel o^. 3.
ombestyra, ombesörja. Sein Haus ~ be-
ställa om sitt hus. 4. 0 beskicka, t. ex. Gold
mit der Legierung. Beschickung,/.
beschienen, * tr. 0 beslå, t. ex. ein Rad; lägga
skenor på, t. ex. die Eisenbahn. Beschi'e-
nung, /.
beschiessbar, a. som kan beskjutas.
beschiessen, * tr. beskjuta, bombardera. Be-
schiessung, /.
F familjärt. P lägre språk. ^
brukligt. 0 teknisk term. »t' sjiliorm. »c milit;
beschiffbar
116
beschuhen
beschiffbär, a. segelbar.
beschi'ffen, * tr. segla på, med fartyg trafikera.
t. ex. einen Fluss, ein Jfeer. Beschlffung, /.
beschilft, a. vassbevuxen.
beschimmeln, * itr. s. mögla.
beschimpfen, *<r. 1. skymfa. 2. Etm. beschimpft
jmdn : ngt länder ngn till skam, vanhedrar
ngn. Beschimpfung, /.
Beschimpfer, -s, -, m. person som skymfar.
beschindeln, ' tr. täcka med takspån.
beschirmen, * tr. beskydda, skydda, bevara.
vor etw. (dat.): mot ngt. Beschirmung,/.
Beschirmer, -s, -, m. beskyddare.
beschlafen, * tr. 1. sofva på, t. ex. ein Lager.
2. ligga när, t. ex. ein Frauenzimmer. 3.
Etw. C^ sich über etw.) ~ sofva på saken.
Beschlag, -[e]s, -e t, m. beslag, t. ex. einer
Flinte, eines Buches. 2. ngt som i form af ett tunt
lager afsatt sig på ett foremii, t. ex. imma, damlager
m. ra. 3. jur. etw. in ~ nehmen ei. etw. mit ~
belegen : lägga beslag på ngt. Biidi. jmdn in
'X' nehmen: lägga beslag på ngn, upptaga
ngns tid. -legung, -en, f. handUogen att lilgga
beslag på ngt. -leine, -n, f. i beslagslina,
beslagssäjsing. -nähme, -n,f. tagande i beslag.
-nehmer, -s, -, m. beslagare, person som lagger
beslag pä. förbjudet gods.
beschlagen, * I. tr. 1. beslå, t. ex. einen Balken
mit Eisen, ein Schiff mit Kupfer, i die
Segel. Ein Pferd ~ sko (äfv. brodda) en
häst. Biidi. in etw. ~ sein : vara hemma i,
väl förstå sig på ngt. 2. lägga beslag på,
jfr Beschlag 3. II. itr. s. och sich ~ anlöpa,
blifva anlupen, öfverdragas med imma.
Mit Feuchtigkeit ~ blifva fuktig, fukta.
Beschläger, -.?, -, m. person som beslår m. m ,
jfr beschlagen I.
beschlämmen, * tr. öfverdraga, täcka med
slam, med dy.
beschléichen, ' tr. Jmdn ~ smyga sig på ngn.
Die Angst beschlich uns: ångesten kom öf-
ver oss. Beschléichung, /.
beschléiern, ' tr. beslöja, dölja.
beschleunigen, * tr. påskynda. Beschleuni-
gung, y'.
Beschleuniger, -.^■, -, m. person som påskyn-
dar.
beschliessen, * tr. 1. besluta. Die Sache ist
beschlossen : saken är af gjord. 2. begränsa,
t. ex. ein Gebirge beschliesst den Horizont.
3. afsluta, t. ex. den Tag mit Gebet. 4. %
stänga, läsa, inläsa. Beschliessung, /.
Beschliesser, -s, -, m. ~in, -nen,f. 1. person
som beslutar ngt. 2. skaffare, hushållerska.
Beschlüss, -es, -e t, m. 1. beslut. Einen ~
fassen: fatta ett beslut. 2. afslutning.
Zum ~e: till godt slut, slutligen. Den ~
machen: bilda slutet, afsluta. 3. Etw. in
cl. unter seinem ~e haben: hafva ngt i sitt
förvar, -fähig, a. beshrtför, fulltalig «r be-
sluta fattande, -fähigkeit, O, f. fulltalighet.
-fassung, -en, f. besluts fattande, beslut.
-freiheit, O,/, frihet att fatta beslut, -nähme,
-K, /. = -fassung. -rede, -n, f. afslutnings-
tal. -reif, a. tillräckligt dryftad ror att bu
förem&l för ett beslut.
beschmieren, * tr. 1. beetryka, t. ex. Brot mit
Butter. 2. nedsmörja, nedsöla, nedsmeta,
nedsudda, t. ex. die Kleider mit Farbe. 3.
fullklottra. 4. F lura. Beschmierung, /.
beschmutzen, * tr. nedsmutsa, nedsöla. Be-
schmützung.y.
beschneiden, * tr. 1. beskära, skära, t. ex.
Bäume, Papier, Bücker; afklippa ngt iitet,
klippa, t. ex. die Haare, eine Hecke. 2. om-
skära, t. ex. ein Kind, einem Kinde die Vor-
haut. Beschneidung, /.
Beschneiden, -s, -, m. person som skär m. m., jfr
beschneideti.
beschneien, ' I. tr. snöa på, nedsnoa. II. itr. s.
blifva snöig, nedsnöad.
beschnippe[l]n, beschnippern, beschnitze[IJn, *
tr. i kanten beskära, skära, klippa, afklippa
småbitar af.
beschnöbe[r]n, beschnöpern, beschnüffeln, be-
schnüpfern, * tr. nosa på.
beschniiren, ' tr. 1. slå snöre om, ombinda. 2.
garnera med snören. Beschniirung, /.
besch6n[ig]en, * tr. öfverskyla, framställa
ngt dåligt i gynsam dager, försköna. Be-
schönigung, _/'.
Beschönigen, -.•-•, -, m. förskönare.
beschräni<en, ' I. tr. inskränka, begränsa. II.
Sich auf etw. (ack.) ~ inskränka sig till ngt.
Beschränkung,/.
beschränkt, a. 1. begränsad, trång, t. ex. ein
~es Thal, o.» u:ohnen. 2. inskränkt, t. ex. in
~ewi Sinne : i inskränkt bemärkelse. 3. in-
skränkt, dum, t. ex. ~e Köpfe.
Beschränktheit, -en, f. 1. knapphet. Die ~ der
Zeit, des Einkommens : den knappa tiden,
de knappa inkomsterna. 2. inskränkthet,
dumhet.
beschreiben, * tr. 1. skrifva på, fullskrifva.
2. beskrifva, skildra. 3. i sht mat. upprita,
rita, t. ex. eine Figur, einen Kreis; inskrifva,
t ex. ein Dreieck in einen Kreis.
Beschréiber, -s, -, m. beskrifvare.
Beschreibung, -en, f. 1. påskrifniug. 2. be-
skrifning, skildring, über alle ~ obeskrif-
ligt. 3. uppritande.
beSChréien, ' tr. 1. om nyOSdda barn: die vier
Wände ~ gnm skrikande visa lifstecken. 2.
utskrika, illa berykta. 3. = berufen I, 4.
beschreiten, ' tr. beträda, träda in «i. upp på,
t. ex. einen Weg; bestiga, t. ex. ein Pferd.
Beschreitung, /.
beschrölen, * tr. O afskära, afklippa. Beschrö-
tung, /.
beschuhen, * I. tr. förse med skor. Beschuht
sein: hafva skor på sig. II. Sich »n* taga
skor på sig, taga på sig om fötterna.
iiljud. tr. transitivt, itr. intransitlvt verb. h. bar Asien, S, liar sein till hjälpverb.
■3chuliung
117
besetzen
L schühung, -en,f. fotbeklädnad.
beschuldigen, * tr. Jmdn einer (gen.) Sache ~
beskylla, anklaga ngn, gifva ngn skulden
för en sak.
Beschuldiget, -s, -, m. anklagare.
Beschuldigung, -en, f. beskyllning.
beschummeln, ' tr. F lura. Beschijmm[e]lung,/.
beschuppen, * tr. 1. förse, öfverdraga, pryda
ined fjäll. Be.'ichuppt: fjällig. 2. P lura.
Beschuppung,/.
beschütten, * I. tr. Jmdn, etw. mit etw. ~ ösa,
skotta, hälla ngt på ngn, på ngt, öfverösa,
lifverhölja ngn, ngt med ngt, t. ex. den Weg
mit Erde, jmdn mit Blumen. II. Sich mit
itw. ~ hälla på sig ngt, t. ex. mit Sauce.
Beschöttung, /.
beschijtzen, * tr. beskydda, försvara, vor (mod
dat.) el. gegen etw.: mot ngt.
Beschützer, -s, -, m. ~ln, -nen,f. beskyddare,
beskyddarinna.
Beschützung, -en, f. 1. beskyddande. 2. be-
skydd, försvar.
beschwänzen, * tr. förse med svans, sätta
svans på. ßeschwänzt : försedd med svans.
beschwätzen, t beschwätzen, * tr. F 1. Etw. ~
prata, samspråka om ngt. 2. Jmdn ~ med
fasra ord öfvortala ngn. Beschwatzung, /.
beschwéfeln, * tr. svafla.
beschwéissen, * tr. fukta med svett. Be-
schu-eisst : svettig.
Beschwer, O, /. och -[e]s, O, n. = Beschwerde 1.
Beschwerde, -«,/. 1. besvärlighet, besvär. 2.
tunga, börda, tryckande pålaga. 3. plåga, svå-
righet, jfr t. ex. Atembeschwerde. 4. besvär,
besvärsskrift, klagomål. ~ führen über
etw. (ack.); anföra besvär, besvära sig öfver
ngt. -buch, -[e]s, -er f, n. anmärkningsbok,
t. ex. Tid järnvägsstationer. -fÜhrer, -S, -, m. perSOn
8om anför besvär, -führung, -en, f. besvärs
anförande, -schritt, -en, f. besvärsskrift.
beschweren, * I. tr. 1. belasta, tynga på,
trycka, t. ex. die Trauben ~ die Reben;
biidi. ein Fluch beschwert das Land. 2. be-
svära, t. ex. _/mc?w mit etw.; vara besvärlig
för. II. Sich ~ besvära sig, anföra besvär,
bei jmdm über etw.: hos ngn öfver ngt. Be-
schwerung, /.
Beschwerer, -s, -, m. person ei. sak som la-
star på, trycker, besvärar, jfr t. ex. Brief-
beschwerer.
beschwerlich, a. besvärlig. Jmdm '^ sein ci.
fallen: falla ngu besvärlig, vara ngn till
besvär.
Beschwerlichkeit, -en, f. besvärlighet.
Beschwérnis[s], -se, f. och -ses, -se, n. = Be-
schwerde 1.
beschwicht[ig]en, ' tr. nedtysta, lugna, t. ex.
sein Geiuissen. Beschwichtigung,/.
Beschwichtiger, -s, -, m. ~in, -nen, f. person
som nedtystar, lugnar.
beschwindeln, * tr. F lura.
beschwingen, * poet. = beflügeln I.
beschwitzen = beschwéissen.
beschweren, * tr. 1. besvärja, med ed stad-
fästa, t. ex. den Frieden. 2. besvärja, gnm
besT&rjeiae beherska el. frammana, t. ex. den
Sturm, den Teufel. 3. Jmdn bei etto. «x»
besvära ngn vid ngt.
I Beschwerer, -s, -, m. besvärjare.
Beschworung, -en, f besvärjande, besvärj-
ning, besvärjelse, -s... Ex. ~formel, -n, f.
besvärjningeformel.
beseelen, * tr. besjäla, lifva. Beseelung,/.
Beséeler, -s, -, m. ^in, -nen, f som besjälar,
lifvar; själen i ngt fsretag.
Beseeltheit, o,/, besjäladt tillstånd, lif.
besegeln, * tr. 1. segla på, befara, t. ex. ein
Meer. 2. sätta segel på, förse med segel.
besehen, * tr. 1. bese, t. ex. die Merkwürdig-
keiten der Stadt. Bei[m^ Lichte ->.< (part. peri.):
om man betraktar det vid dager, biidi. vid när-
mare påseende. 2. P biidi. Prügel ~ få
stryk, få smaka käppen. Beséhung, /.
beséhens... ex. -wert[h], -würdig, a. sevärd.
Beséher, -s, -, m. betraktare.
beséhnen, * tr. Einen Bogen ^ sätta sträng
på en båge.
beséilen, * tr. .i» tackla, upptackla. Beséi-
lung,/.
beseitigen, * tr. rödja nr vägen, undanrödja,
afiägsna; af sluta, göra ifrån sig, t. ex. eine
Arbeit. Beseitigung, _/'.
Beseitiger, -s, -, m. som undanrödjer, aflägsnar.
beseligen, * tr. saliggöra. Ein '^der Gedanke:
en salig tanke. Beseligung, /.
Besen, -s, -, m. dim. Besenchen och Besehen,
-lein. 1. kvast, ordspr. neue ~ kehren gut:
nya kvastar sopa väl. 2. F rorakti. tjänste-
ande, pigesch; ein alter ~ en gammal
harpa, käring, -binder, -s, -, m. kvastbin-
dare, -förmig, a. kvastlik, -reis, -es, -er,
-reisig, -[e~\s. O, n. kvastris.
besessen, a. besatt, t. ex. vom Teufel, jfr för
öfr. besitzen.
Besessenheit, O, /. galenskap.
Besetz... ex. -band, -[e]s, -er f, n. band att
garnera med, kantband. -teich, -[e].?, -e, m.
dam till fiskodling.
besetzen, * tr. 1. besätta, förse, t. ex. einen
Tisch mit Speisen : sätta fram mat på ett
bord; eine wohl besetzte Tafel : ett välför-
sedt bord; garnera, t. ex. einen Rock mit
Tressen. Einen Teich mit Fischbrut »^ ut-
plantera fiskyngel i en dam. 2. besätta,
taga i besittning, t. ex. eine Stadt, einen
Pass [mit Truppen], ein Land [mit Kolo-
nisten]. 3. besätta, tillsätta, t. ex. ein Amt.
Die Rollen ~ fördela rollerna. 4. upptaga,
taga i anspråk, t. ex. alle Plätze sind be-
setzt. 5. i spel : eine Nummer mit einem Du-
katen ~ sätta ut en dukat på ett nummer.
Besetzung, /.
äkta erna. F familjärt. P ligre språk. ^ xniudro brukligt. © teknisk term. i^ sjötcrm. ut militärisk term.
beseufzen
118
bespannen
beseufzen, * tr. sucka, klaga öfver.
besichtigen, * <?•. syna, besigtiga, inspektera.
Besichtiger, -s, -, m. besigtningsman, synför-
rättare, inspektör.
Besichtigung, -en, f. eyn, besigtning, inspek-
tion, -s... Ex. überlebt, ■ [e]s, e, m. besigtnings-
protokol], besigtningsinstrument. ~gebüh-
ren,/. /i??(r. besigtningsarvode. ^reise, -n,
f. besigtningsresa, inspektionsresa.
besiegbar, a. möjlig att besegra, öfvervinne-
Besiegbarkeit, 0, /. öfvervinnelighet.
besiegeln, * tr. 1. försegla. 2. sätta sitt sigill
under, besegla; afr. biidi., t. ex. etir. viit einem
Kuss, einein Handschlag '\,. Besieg[e]lung,/.
besiegen, * tr. besegra, öfvervinna. Besie-
gung, /.
Besieger, -s, -, m. besegrare, öfvervinnare.
besingen, * tr. 1. besjunga. 2. sjunga messa för,
t. ex. einen Verstorbenen.
besingens... ex. -wert[h], -würdig, a. värd att
besjungas.
besinnen, ' sich ~ 1. besinna sig, eftertänka,
söka påminna sig, t. ex. ich besinne mich :
jag tänker efter; ich besinne mich av J" den
Namen: jag söker påminna mig namnet.
2. erinra sig, komma ihog, t. ex. ich besinne
mich auf den Namen, ivie er heisst, dass
ich ihn gesehen habe. Wenn ich mich recht
besinne: cm jag mins rätt. 3. Sich eines
andern ei. eines Bessern -x/ ei. sich anders ~
ändra åsigt, komma på andra, bättre tan-
kar. 4. betänka sig, vara tveksam, fundera,
t. ex. .^ich beim Schachspiel auf jeden Zug ~.
Ohne sich zu ~ utan betänkande, jfr 2. be-
sonnen.
Besinnung, 0, /. besinning, medvetande, fatt-
ning. Die '^ verlieren: a) förlora medve-
tandet, b) förlora fattningen. Wieder zur '\i
kommen: a) återfå medvetandet, b) åter-
vinna fattningen, c) äter komma till besin-
ning, taga reson. -s... Ex. ~kraft, O, /. erin-
ringsförmåga, minne, ^los,«. besinningslös.
Besinnungslosigkeit, -en, f. brist på besinning.
Besitz, -e,^, O, m. 1. besittning, ägande, ägo.
In den ~ von etiv. gelangen ei. kommen :
komma i besittning af ngt. Von etw. ^
nehmen ci. ergreifen : taga ngt i besittning.
Jmdn in den ~ von etw. setzen: insätta
ngn i besittning af ngt. 2. egendom, -an-
zeigend, a. gram. possessiv. -ergreifer, -s, -, j».
besittningstagare. -ergreifung. O, /. besitt-
ningstagande, -fähig, a. som kan ha laglig
äganderätt till ngt. -los, a. saknande egen-
dom, -nähme, -nehmung = -ergreifung. -recht,
-[e]s, O, n. besittningsrätt, -stand, -[e]s, O,
m. egendom, förmögenhot, förmögenhetens
beskaffenhet, t. ex. den /n/ zur Richtschnur
nehmen: rätta sig efter förmögenheten.
-Störung, -en, f. ngns oroande i besittningen
besitzen, * tr. 1. sitta på, inneha, t. ex. einen
Stuhl, einen Platz. 2. beherska, hafva i sitt
våld, t. ex. der Teufel, der Geiz besitzt ihn.
3. besitta, äga, rå om.
Besitzer, -s, -, m. ägare.
Besitzt[h]am, -[e]s, -er t, n. egendom.
Besitzung, -en, f. 1. ägande, besittning. 2.
egendom. 3. besittning, koloni, -s... se Be-
sitz . . .
besöffen, a. P drucken, full.
Besoffenheit, O, /. P druckenhet, fylla.
besohlen, ' tr. sula, lägga sulor under.
besolden, ' tr. besolda: a) hafva i sin sold,
b) gifva sold åt, aflöna.
Besoldung, -en,f 1. besoldning. 2. sold.
besonder, a. förekommer ej oböjdt. 1. egendomlig,
egen. Er hat seine -^e Meinung : han har
sin mening för sig. 2. särskild, enskild,
t. ex. er hat mir eine ~e Gnade bewiesen;
das Allgemeine und das ~e. Ins ~e: sär-
skildt, i synnerhet. 3. märklig, egendom-
lig, besynnerlig, t. ex. ich sehe darin nichts
'^es, der r^ste Mensch von der Welt.
Besonderheit, -en,f. egenhet; särskildhet, en
skildhet, specialitet; egendomlighet, be^
synnerlighet.
besonders, adv. (äfv. % a. l predikatlv Stalin. = be
sonder), 1. särskildt, hvar för sig, t. ex
jedem ~ schreiben. 2. särdeles, i synner
het, synnerligen.
1. besännen, ' tr. sprida solsken öfver; om so
ifn : skina på, bestråla. Besonnt : solbestrå
lad, solig.
2. besonnen, a. som handlar med lugn efter
tanke, förståndig, klok, försigtig, öfver
lagd.
Besonnenheit, O, /. betänksamhet, klokhet
förstånd, försigtighet, öfverläggning.
besorgen, * tr. 1. frukta, befara, hysa far
hogor för, t. lx. einen Überfall; sie be
sorgten, dass der Feind sie überfeie. Äfi
itr. h., t. ex. man besorgte für sein Leben. 2.
draga försorg om, sköta, se till, t. ex, dit
Kinder, die Kranken. 3. besörja, ombesörja,
uträtta, t. ex. jmdm etw., einen Auftrag.
Jfr besorgt. Besorgung, f.
Besorger, -.«, -, m. som ombesörjer, uträttar,
besörglich, a. 1. omsorgsfull, omtänksam. 2,
som är att befara, hotande, oroande.
Besérglichkeit, -en, f. 1. omtänksamhet. 2.
det befarade, det fruktade.
Besörgnis[s], -se,/, farhoga, fruktan.
besorgt, a. 1. ifrigt dragande försorg om, arbe-
tande r<5r, t. ex. um el. für die Nahrung ~
sein. 2. orolig, ängslig, t. ex. um jmdn, etw.
~ sein. Das macht mich sehr «v< det oroar
mig mycket.
Besörgtheit, O, /. oro, omsorg.
j bespähen, ' tr. bespäja.
bespångt, a. prydd med spännen, smycken.
1 bespannen, * tr. spänna på ei. för, t. ex. einen
plur. t har omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
bespeien
119
bestechbar
Wagen mit P/erden ~ spänna hästar för
en vagn; eine Geige mit Saiten "w stränga
en Hol. Bespannung,/,
bespeien, * tr. spotta på.
bespicken, ' tr. späcka,
bespiegeln,* stcÄ~ spegla sig Bespieg[e]lung,/.
bespinnen, ' tr. omspinna, kringspinna.
bespitzen, * F sich ~ skaffa sig en florshufva.
bespornen, * sich ~ sätta på sig sporrar.
bespottein, * tr. gyckla öfver, skämta med,
gäckas med. Bespöttelung, /.
bespotten, * tr. håna, bespotta. Bespéttung, /.
besprechen, * I. tr. 1. tala om, spraka om. 2.
förhandla, dryfta. 3. öfverenskorama om,
aftala. 4. läsa bort (gnm trollformlers uttalande
rordrifva), t. ex. eine Krankheit. II. Sich mit
jmdm über etw. r^ samtala; rådgöra med
ngn om ngt, förhandla, aftala ngt med ngn.
Besprécher, -s, -, m. ~in, -nen, f. klok gubbe,
gumma, som anses kunna läsa bort sjukdomar m. m.
Besprechung, -en,/. 1. samtal, samspråk. 2.
förhandling, diskussion. 3. aftal. 4. bort-
läsande, besvärjelse, -s... Ex. 'vformel, -n,f.
besväi-jningsformel.
besprengen, * tr. sprita, stänka, ein-, mit einer
Flüssigkeit: en vätska på ngt. Bespréngung,/.
bespringen, * tr. bespringa, betäcka.
bespritzen, * tr. spruta, stänka, sprita, einen
Gegenstand mit etw.: ngt på ett föremål,
t.ei.das Blut bespritzt den Boden, der Wagen
hat mich mit Kot bespritzt. Bespritzung, /.
beSprÜdeln, * tr. spruta på, framporlande el. uppspru-
tande vattna, t. ex. eine Quelle, ein Sjiring-
brunn besprudelt den Basen.
besprühen, * t7: spraka på, stänka på.
bespucken, * tr. spotta på.
bespülen, * tr. skölja, vattna, t. ex. die Wellen
~ das Ufer.
bespünden, bespünden, * tr. sprunda.
besser, a. (komparativ tili gut och wolil), bättre.
Desto ei. um so ~ ! så mycket bättre ! Je
eher desto -^ ju förr dess hällre. vani. iron.
das kommt ja immer <%/ det blir allt bättre
och bättre. F och P ~ laufen: springa for-
tare, ~ unten: längre ned, komm ~ her!
kom närmare! -wissen, -s, -, m. en som tror
sig veta allt bäst, snusförnuftig person.
-wisserei, -en, f. inbillad öfverlägsenhet i
vetande, inbillad lärdom.
besserlln, -te, ge-t, I. tr. 1. förbättra, t. ex. die
GestLudheit, die Sitten. 2. rätta, t. ex. einen
Felller. 3. laga, t. ex. Kleider. II. Sich ~
blifva bättre, bättra .sig. Der Kranke bessert
sich cl. opers.: es bessert sich mit dem Kran-
ken: den sjuke är bättre, på bättrings-
vägen.
Besserung, -en, f. bättring, -s... ex. ~anstalt,
-en, f. korrektionsinrättning, -wfähig, a.
möjlig att förbättra. ~haus, -es, -er f, n.
korrektionshus. ~mlttel, -s, -, n. bättrings-
medel. ~strafe, -n, f bättringsstraff.
best, o. (snpcriatiT till besser), bäst. Jm f\>en Al-
ter, in den 'ven Jahren sein: vara i sina
bästa år. Der erste ~e : den första bästa,
den förstkommande. Der '^möglich[st'\e
el. der möglich[st} ~e; den bästa möjliga.
Ich war im ~e« Arbeiten: jag höll just
som bäst på med mitt arbete. Als ich im
~ere Zuge war: när jag höll på som bäst.
Beim ~ere Willen: med bästa vilja. Jmdn
zum ~e« haben: göra narr af ngn. Jmdm
etio. zum ~e« geben: undfägna ngn med
ngt. Seine Diener zum '^en halten: behandla
sina tjänare väl. Aufs ^e.- på bästa sätt,
t. ex. alles war aufs ~e eingerichtet. Am
-v/ere ; bäst, t. ex. du thust es selbst am ~e« ;
es wird wohl am r^en sein, dass . . . det blir
nog bäst, att ... jfr bestens, -bietend, a.
högstbjudande, -en... ex. ~falls, adv. i bästa
fall.
beståhlen, * tr. ståla, stålsätta.
bestålien, * tr. utnämna tni, installera i ett äm-
bete. Bestallung,/, -s... ex. ~brief, -[e].5, -e, m.
'>.'Urkunde, -n, f. fullmakt på ett ämbete.
Bestånd, -\e\s, -e f, m. 1. bestånd, varaktig-
het. Von ~ sein ei. ~ haben: äga bestånd.
2. tillstånd, t. ex. der ~ der Kasse: kassans
tiiiraiiiga storlek ; tillgång, t. ex. der ~ eines
Forstes [an Bäumen^ : trädtillgången i en
skog, tillgång på skog, på virke. Der ~
eines Gutes • kreatursuppsättningen på ett
gods. 3. ^ arrende. Ein Gut in »n^ nehmen:
taga en egendom på arrende; in ~ geben:
arrendera ut; in ~ haben: arrendera, -geld,
-[e]s, -er, n. arrende(summa). -liste, -n, /.
inventarieförteckning. -los, a. ovaraktig.
-t[h]eil, -[e]s, -e, m. beståndsdel.
beständig, a. 1. bestående, varaktig, stadig,
t. ex. ~es Wetter. 2. (be)ständig, oafbruten.
Beständigkeit, O, /. 1. beständighet, varaktig-
het. 2. oafbruten fortvaro, oföränderlighet.
bestärken, " tr. .Jmdn in etw. (dat.) ~ styrka,
stadfästa ngn i ngt. Bestärkung, /
bestätigen, * I. tr. bekräfta riktigheten af, intyga
sanningen af, t. ex. eine Nachricht ; eidlich »v*
med ed bekräfta; stadfästa, t. ex. den Frie-
den. II. Sich ~ visa sig vara sann, t. ex. die
Nachricht hat sich bestätigt. Bestätigung,/.
Bestätiger, -s, -, m. en som bekräftar ngt.
bestatten, * tr. begrafva, jordfasta.
Bestattung, -en, f. begrafning.
bestauben, ' itr. s. blifva dammig.
bestäuben, * tr. neddamma, betäcka med dam,
med fint stoft o. dyi. Sich (dat.) das Haar mit
Puder ~ pudra sig. Bestäubt: dammig, mjö-
lig. Die Flügel des Schmetterlings sind mit
Gold bestäubt: fjärilns vingar äro betäckta
med guldstoft.
bestäuden, * sich ~ växa buskigt.
Bestach... ex. -naht, -e f, /. sticksöm, slätsöm.
-presse, -«,/. bokbind. bestickpräss.
bestéchbär = bestechlich.
akta sms. F familjärt. P lägrc språk. ^ mindre brukligt. O teknisk term. 4> «jöti
ii
bestechen
120
bestreben
bestechen, * tr. 1. 0 sy sticksöm i. Ein
Knopfloch ~ kasta öf ver, sy ett knapphål.
Ein Buch ~ besticka en bok. 2. besticka,
muta. Jmdn mit ei. durch Freundlichkeit 'v.
genom sin vänlighet vinna ngn, göra ngn
sig bcvägen. Bestechung, f.
Bestécher, -.■-■, -, ?». en som mutar.
bestechlich, a. besticklig, fal.
Bestechlichkeit, O,/, besticklighet, falhet.
Besteck, -[e]s, -e, n. 1. bestick, etui. Mathe-
malisches ~ cirkelbestick. 2. knif, gaffel
och sked med el. utan etui. 3. studentspr. Schnur-
riges, wunderliches <%< lustigkurre, klassik.
4. -t- bestick.
bestecken, * tr. Einen Gegenstand mit etw. ~
sätta, sticka fast ngt på ett föremål.
bestehen, * I. itr. S. och h. 1. % om vätskor: ~
bleiben: stelna. 2. bestå, äga bestånd, exi-
stera. Das '^de: det bestående. Fürsich
'\jd: oafhängig, oberoende. Er kann bei
seinem Gehalte nicht ~ han kan ej lefva, ej
bärga sig på sin lön. Mit etw. ~ trifvas,
vara förenlig med, t. ex. die Weisheit besteht
nicht mit der Jugend : ungdom och visdom
följas ej åt. 3. In der Probe, Prüfung ~
bestå profvet. Im Kampfe ~ gå segrande
ur striden; 7nit Schande ~ bestå med skam.
I slit bibi. vor jmdin '^ bestå inför ngn. 4.
Ånf c<?o. Cdat.) ~ hålla på, framhärda, ej
gifva efter i ngt. Auf seinem Kopfe ~ en-
visas. 5. .4 ms etro. -v- bestå af ngt. In etw.
(dat.) ~ bestå i ngt. II. tr. 1. Bestanden sein :
vara beväxt, t. ex. von ei. mit Bäumen, Ge-
sträuchen. 2. bestå, t. ex. einen Kampf, ein
Abenteuer, eine Probe, ein Examen. Einen
Feind ~ besegra en fiende. Bestehung, /.
till II, 2.
bestéhien, * tr. bestjäla, stjäla från.
besteigen, ' tr. bestiga, t. ex. den Berg, den
Thron; gå, stiga upp i, t. ex. den Wagen.
Ein Pferd ~ stiga till häst. Besteigung, /.
Besteigen, -s, -, m. en som bestiger.
Besten.... Ex. -brief, -[e]s, -e, m. i.andei. beställ-
ning, order, rekvisition, -zeit, -en, f. ikcrbr.
brukningstid. -zettel, -s, -, m. rekvisitions-
blankett.
bestellbar, a. 1. som kan beställas. 2. ikerbr.
pom kan brukas, briikbar.
bestellen, * tr. 1. Einen Tisch mit etw. -v/ ställa
ngt på ett bord. 2. bestyra om, besörja.
Was hast du hier zu ~ .' hvad har du här
att göra? Die Uaushaltung, die Wirtschaft
■N* sköta hushållet, förrätta hushållsgöro-
målen. Sein Haus ~ beställa om sitt hus.
Opers. so ist es um diese ei. mit dieser Sache
bestellt: så förhåller det sig med denna sak;
es ist schlecht bestellt: det står illa till. 3.
bearbeta, bruka, sköta, iordningställa, t. ex.
den Acker, das Feld, den Garten. 4. uträtta,
i. ex. einen Auftrag; framföra, t. ex. Grüsse ;
aflemna, t. ex. einen Brief. 5. beställa, t. ex.
eine Arbeit bei einem Handwerker, eine
Droschke. Tili en Xkare; sind Sie bestellt? är
droskan upptagen? 6. Jmdn zu sich ~ be-
ställa, kalla ngn till sig. 7. förordna, till-
sätta. Jmdn zum Richter 'v, kalla, välja ngn
till domare. Jmdn über etw. (ack ) «x« åt ngn
lemna ledningen af ngt.
Besteller, -s, -, m. en som beställer m. m., jfr
föreg.
Bestellung, -en, f beställning, se ßr öfr. be-
stellen. -S... Ex. ~bQch, -[ejs, -er f, n. handel.
rekvisitionsbok.
bestémpeln, * tr. stämpla.
bestens, adv. på bästa sätt. Wir werden das
»N< besorgen: vi skola göra vårt bästa. Ich
danke ~ jag tackar ödmjukast.
besternt, a. stjärnbeströdd; stjärnprydd.
besteuern, * I. tr. 1. beskatta, t. ex. das Land,
die Einwohner, sich. 2. A stvra, t. ex. ein
Schiff. U. Sich '^ se r, 1. Bestéu[e]rung,./'.
beskattning, -s... ex. ~ärt, -en, f. beskatt-
ningssätt. ~recht, -[e]s, O, n. beskattnings-
rätt.
bestialisch, a. bestialisk.
Bestialität, -en, f. bestialitet.
besticken, * tr. brodera.
Bestie, -», /. bestie, best.
bestieben, ' (sva« bajn.) = bestauben.
bestiefein, * tr. förse med stöflar. Bestiefell :
klädd i stöflar.
bestimmbar, a. bestämbar; som kan defini-
eras.
bestimmen, * I. tr. 1. bestämma, fastställa,
t. ex. Zeit und Ort, den Preis für etio. 2. be-
stämma, ämna, t. ex. jmdn zum Kaufmann
e\. für den Kaufmannsstand; förmå, öfver-
tala, t. ex. sich zu elw. rs^ lassen. 3. Über
jmdn, etio. ~ bestämma, råda öfver ngn,
ngt. 4. bestämma, definiera, t. ex. einen Be-
griff. II. Sich für el. zu etw. "^ bestämma
sig för ngt.
bestimmt, a. bestämd, t. ex. ^e Preise, eine
've Zahl, sich aufs riesle weigern.
Bestimmtheit, -en,/. bestämdhet. Etw. mit 'v
wissen: veta ngt med säkerhet.
Bestimmung, -en, f. 1. bestämmande. 2. be-
stämning. 3. bestämmelse, -s... Ex. 'v.grund,
-[e]s, -e t, m. bestämmelsegvund, bevekel-
segrund. ~ort, -[e]s, -e ei. -er t, m. bestäm-
melseort. ~wort, -[e]s, -er f, n. gram. be-
stämningsord, attribut.
beStésSen, * tr. 1. stöta emot och darigum ükad.l.
2. 0 borttaga kanterna på, aftrubba, af-
hyfla, affila.
bestrafen, * tr. bestraffa, straffa. Bestrafung,
/. -s... = f„lj.
bestråfens... ex. -wert[h], a. straffvärd.
Bestrafer, -s, -, m. bestraffare.
bestrahlen, * tr. bestråla.
bestreben, * sich ~ bemöda sig, sträfva. Sich
um etw. ~ vinnlägga sig om, arbeta för ngt.
O saknar plur. ^ bar omljud. tr, traoslliyt, i}r, intransitiyt T?rb. A. har haben, S. Uar tein till hjalpverl»,
Bestrebung
121
Betrachtung
Bestrebung, -en,/. sträfvande, bemödande.
bestreichen, * tr. 1. bestiyka, stryka, öfver-
Btryka, t. ex. etw. mit Leim, mit der Hand,
mit Farbe. 2. «t eine Küste ~ segla utmed
en kupt. 3. X bestryka, beherska, t. ex. die
Ebene. Bestreichung, /.
bestreitbar, a. som kan bestridas, tvifvel un-
derkastad, tvifvelaktig.
bestreiten, ' tr. 1. bibi. bekämpa. 2. bestrida
»anningcn af, t. e%. einen Satz, das Recht. 3.
bestrida, bestå, t. ex. die Ausgalen, die Ko-
sten. Bestreitung,/.
bestreuen, * tr. beströ. Mit Sand ~ sanda.
Bestréuung, /.
bestricken, * tr. 1. öfverdraga med stickning,
öfversticka. 2. slå snören om. 3. bUdi. snärja,
fånga 1 sina snaror, fängsla. Bestricltung, /.
besträmen, * tr. 1. genomflyta, skölja, t. ex.
ein Fluss beströmt die Stadt, die Flur. 2.
öfvergjuta, öfverskölja.
bestuciten, * tr. JsJ bestycka. Bestiickung, /.
bestürmen, * tr. bestorma, t. ex. eine Fcstavg,
jmdn mit Bitten. Bestiirniung, /.
Bestijrmer, -s, -, m. person som bestormar.
bestörzen, * tr. göra bestört.
bestiirzt, a. bestört.
Bestijrztlieit %, Bestilrzung, O, /. bestörtning.
In ~ geraten: blif va bestört.
Besuch, -[e]s, -e, m. besök. -[s]... Ex. ~karte,
-n, f. visitkort, 'v.zimnier, -s, -, n. mottag-
ningsrum, salong.
besPchen, ' tr. besöka, t. ex. einen Freund,
I Inen Ort, eine Kirche. Das Gymnasium ~
iiu. på gymnasium, i skolan. Besüchung, y.
Besucher, -s, -, m. ~in, -»e?i, /. besökande.
besudeln, ' <?■. besudla, smutsa, nedsöla, smörja
nod. Besüd[e]lung, /.
Bet... El. -bruder, -.<;, -f, m. 1. bönbroder, lä-
sare, skrymtare. 2. medkonfirmander med
samma nummer, t. ex. gossen nr 5 och flickan nr
5 kaUas Betbruder och Betschwester, -brüderei,
•en, f. läseri, bigotteri, skrymteri. -fahrt,
-en, f. vallfärd, -haus, -es, -er \, n. bönhus.
-ort, -[e]s, -e ei. -er \, -platz, -es, -e t, m.
bönrum. -pult, -[«].«, -e, m. och ra. bönstol.
-saal, -\e\s, -e t, m. bönsal. -schemel, -s, -, m.
bönpall. -Schwester, -n, f. 1. bönsyster. 2.
se -bruder 2. -stuhl, -[e]s, -e f, m. bönstol.
-stunde, -n, f. 1. bönstund. 2. timme då bön
bör förrättas, -tag, -[e].«, -c, m. böndag.
betäfeln, * tr. panela. Betäf[e]lung, /.
betagt, a. 1. bedagad. 2. om vitxiar; förfallen.
betakeln, ' tr. i tackla, tackla upp.
betasten, * tr. taga på, noga känna på. Betas-
tung, /■.
betäuben, * tr. bedöfva, döfva.
Betäubtheit, O, /. bedöfning.
Betäubung, -en, f. 1. bedöfvande, döfvande.
2. bedöfning, bedöfvadt tillstånd.
betauen, * I. itr. s. blifva daggig. II. tr. be-
stänka, fukta med dagg.
1. Bete, -w, /. bet i spei.
2. Bete, -n, f. bot. beta. Rote ~ rödbeta.
betéeren, ' (;•. tjära, tjärstryka.
beteiligen, * I. tr. Jmdn bei einem Unterneh-
men ~ intressera ngn i ett företag. Dia
Beteiligten: de intresserade, deltagarne,
delägarne. II. Sich an (med dat.) ei. bei etw.
'\j deltag.-i i ngt. Beteiligung, f.
1. Betel, -s, -, m. bot. betel(buske).
2. Betel, -s, -, m. 0 mäjsel, huggjärn vin skepps-
byggnad.
betllen, -ete, ge-et, 1. itr. h. bedja, zu Gott:
till Gud. Vor, nach Tische /%< läsa till, från
bords. II. tr. bedja, t. ex. ein Gehet, ein Fa-
terunser. Das Tischgebet -v läsa bordsbönen.
Jmdn lebendig ~ genom sina böner åter-
kalla ngn till lif. Sich in den Himmel <>/
genom sina böner förvärfva himlen.
Beter, -s, -, m. -v/in, -nen,f. bedjande.
Beteréi, -en,f. oupphörligt bedjande.
beteuern, ' tr. bedyra, heligt försäkra. Be-
teuerung, f.
bethätigen, * I. tr. i handling visa, bevisa,
t. ex. seine Freundschaft. II. Sich »^ 1. med
saki. subj. : i handling framträda, visa sig. 2.
Sich bei etw. «v verksamt deltaga i ngt.
Bethätigung, f.
bethåuen se betauen. i
bethéeren se betéeren.
bethéiligen se beteiligen.
bethéuern se beteuern.
bethören, " tr. bedära, dåra. Bethorung, f.
Bethorcr, -s, -, m. ~in,-MC?^,./'. en som bedårar.
Bethortheit, O, /. bedåradt tillstånd.
bethun, ' sich r^ gegen jm.dn ei. mitjmdm: för-
troligt närma sig, umgås med ngn.
betiteln, * tr. 1. sätta titel på, förse med titel.
2. Jmdn ~ gifva ngn en titel. 3. titulera,
kalla, t. ex. jmdn Graf. Betit[e]lung, /.
betolpeln, * tr. lura, draga vid näsan.
betonen, * tr. 1. gram. betona, akcentuera. 2.
betona, framhålla. Betonung, /.
Betracht, -\e\s, O, m. hänsyn, betraktande.
Etw. in ~ nehmen ei. ziehen: taga hänsyn
till ngt. Etw. ausser ~ lassen: lemna ngt
utan afseende. In ^ kommen: tagas hän-
syn till, tagas med i räkningen. In r^ seiner
(gen.) Juge7id: med hänsyn till hans ungdom.
betrachten, * tr. betrakta: a) beskåda, t. ex.
ein Gemälde, die Gestirne ; b) anse för, hälla,
för, t. ex. etw. als gute Vorbedeutung; c) taga
i betraktande, öfverväga. Alles recht be-
trachtet: när allt kommer omkring.
beträchtens... ex. -wert[h], -würdig, a. 1. se-
värd. 2. värd att tagas i betraktande.
Betrachter, -s, -, m. betraktare.
beträchtlich, a. ansenlig, betydande, ej ringa.
Beträchtlichkeit, O,/, betydenhet, vigt.
Betrachtung, -en, f. betraktande, betraktelse.
-s... Ex. ~ärt, -enff. '>..weise, -»,/. åskåd-
ningssätt.
»kta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt, w teknisk term. •X' ejötcrm. xx militarisk term.
Betrag
122
Bettel
Betrag, -[e]s, -e f, m. belopp.
1. betragen, * I. itr. h. belöpa sig till, utgöra
(med belorpet i ack). II. Sich ~ uppföra sig,
t. ex. sich gegen jnidn gut '\/.
2. Betragen, -s, O, n. uppförande.
betrauen, * tr. Jmdn mit etw. (ci. % jmdm etw.)
-v anförtro ngn ngt. Ein Betrauter: en
förtrogen. Betrauung, /. Nach der ~ mit
diesem Auftrage fuhr er: sedan detta upp-
drag blifvit honom anförtrodt, reste han.
betrauern, * tr. sörja.
beträuerns... ex. -wert[h], -würdig, a. värd att
sörjas, sorglig.
beträufeln, * tr. droppa på.
Betreff, -s, O, m. bruki. biott i förbindelsen in betreff
= betreffs.
betreffen, * tr. 1. påträffa, ertappa, öfverraska,
t. ex. jmdn bei einem Diebstahle. Jmdn über
Cei. auf) der That ei. auf frischer That ~
gripa ngn på bar gärning, jfr betroffen. 2.
komma öfver, drabba, t. ex. ein Unglück hat
ihn betroffen. 3. opers. beträffa, vidkomma,
angå, röra. Das ~rfe Wort: ordet i fråga.
Die 'x/rfe Behörde: vederbörande myndig-
het, r^d iu-, prep. med aek. = betreffs.
betreffs, prep. med gen. beträffande, med afse-
ende på, hvad angår.
betreiben, * tr. 1. Die Wiese mit Vieh ~ valla,
drifva boskap på bete på ängen. 2. skyndsamt
fullfölja, bedrifva, påskynda, t. ex. den Pro-
zess, die Abreise. 3. utöfva, sköta, t. ex. eine
Kunst, ein Handicerl-, ein Gctchäft. % be-
drifva, hafva för sig, t. ex. etw. Böses. Be-
treibung, /.
Betreiber, -s, -, m. person som påskyndar, be-
drifver, utöfvar, sköter ngt.
betreten, * tr. 1. beträda, t. ex. ei7ien Weg, den
Kampfplatz ; bestiga, t. ex. die Kamel. Ein
~er Weg : en trampad, banad väg. Er wird
meine Schwelle nicht wieder ~ han skall ej
vidare komma inom min dörr. 2. = be-
treffen 1. ~ (part. perf) = betroffen. Betretung,
f. -S... Ex. ~fall, -[e].«, -e t, ni. Im -v-e.- om
brottslingen gripes el. gripits på bar gärning,
ertappats.
Betrétenlieit = Betro ff'enheit.
Betrieb, -[e]s, O, m. bedrifvande, drifvande,
utöfvande, rörelse, drift, t. ex. eines Ge-
schäfts, des Marktes: rörelsen på torget,
torghandeln, der Eisenbahnen, des Gruben-
baues. Om maskiner m. m. : tm ~e Sein: Vara i
gång. Auf meinen ~ pä mitt föranstaltande.
-s... Ex. ~bedingung, -en,f. vilkor för en rö-
relses bedrifvande. ~l<apital,-[e]s, -e e\.-ien,
n. rörelsekapital. ~|{OSten, plur. driftkost-
nader. ~stocl<ung, -en, f. stockning, tillfäl-
ligt afbrott i nii-elsen.
betriebsam, a. driftig, verksam.
Betriebsamkeit, O, f. driftighet, drift, verk-
samhet, rörelse.
betrinken, * sich ~ berusa sig, jfr betrunken.
betréddeln, * tr. pryda med tofsar.
betroffen, a. öfverraskad, häpen, förlägen.
Betroffenheit, 0,/.öfverraskning, häpnad, för-
lägenhet.
betröpfeln, betröpfen, * tr. droppa på.
betrieben, * I. tr. bedröfva. Jmdn aufs höchste,
aufs tiefste 'n/ högeligen bedröfva ngn. Be-
trübt: bedröfvad, ledsen. II. Sich '\> blifva
bedröfvad, ledsen.
Betrübnis[s], -se, Betrübtheit, O, /. bedröf-
velse, sorg, ledsnad.
Betrüg, -[«].«, O, m. bedrägeri, svek.
betrügen, * I. tr. bedraga, jmdn um etw. : ngn
på ngt. II. Sich ~ bedraga sig, misstaga sig.
Betrüger, -s, -, m. 'N/in, -nen,f. bedragare, be-
dragerska.
Betrügerei, -en, f. upprepadt bedrägeri.
betrijgerisch, betriiglich, a. bedräglig.
Betriiglichkeit, O, ./'. bedräglighet.
betrunken, a. drucken, rusig.
Betrunkenheit, O,/, druckenhet, rus.
Bett, -[e]s, -en, n. 1. bädd, säng, bolster. Dos
~ machen: bädda. Ein Kind zu "^ bringen :
föra ett barn till sängs, kläda af det. Zu
(cl. ins) ~ gehen, sich zu ~ legen: gå till
sängs, gå och lägga sig. Das r^ hüten
müssen, ans -^ gefesselt sein : vara bunden
vid, ej kunna lemna sängen. Von Tisch und
~ geschieden sein: vara skild till säng och
säte. 2. (flod)bädd. -aufhelfer, -s, -, m. rep
öfver sängen att hjalpa sig upp ur densamma med.
-bank, -e f, f. 1. sängbänk. 2. sängpall.
-decke, -n,f. sängtäcke, -gäng, -[e]s, -e \, m.
gång mellan säng och yägg. -gesteli, -[e].«,
-e, n. sängställ, -himmel, -s, -, m. säng-
himmel, -kammer, -n, f. sängkammare.
-kissen, -s, -, «. sängkudde, -lägerig, a. säng-
liggande, -laken, -s, -, n. (säng)lakan. -pfiihl,
-[e]s, -e, m. och n. långkudde, hufviidkudde.
■schirm, -[e]s, -e, m. sängskärm, -statte,
-stelle, -n, f. sängställe. -Überzug, -[e]s, -c
t, m. öfverdrag till sängtäcke. -Vorleger, -s,
-, m. sängmatta, -wasche. O,/, -zeug, -[e]s,
O, n. sänglinne.
Bettel, -s, -, m. 1. tiggeri. 2. småsak, lappri,
skräp, -arm, a. ytterst fattig, fattig som en
kyrkråtta. -armüt[h]. O, /. ytterlig fattig-
dom, -brief, -es, -e, m. 1. skriftligt tillstånd
att tigga. 2. tiggarbref. -bröt, -[e]s, O, n.
Das ~ essen: tigga sitt bröd. -bruder, -s,
-t, m. 1. tiggare. 2. tiggarmunk, -frau, -en,f.
tiggerska, -geld, -[e]s, -er, n. 1. almosa. 2.
spottstyfver. -geschenk, -[<>].<, -e,w. usel, obe-
tydlig gåfva. -gesindel, -.«, O, n. tiggarpack.
-handwerk, -[e]s, O, n. tiggaryrke. -herberge,
-n, f. uselt härbärge, -junge, -n, -n, m. tig-
gargosse, tiggarunge, -kram, -[eis, -e t, m.
skräp, strunt, -mann, -[e]s, BettelletUe, m.
tiggare, -mönch, -\_e]s, -e, m. tiggarmunk.
-orden, -s, -, m. tiggarorden. -pack, -[e]s. O,
n. tiggarpack, -ranzen, -s, -, -sack, -[e]s, -c
O saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har habfn, S. har sein till hjälpverb.
Bettelei
123
bevort[h]eilen
t, m. tiggarpåse. -Stab, •[e]s, -e f, m. tiggar-
Btaf. -stand, -[e]s, 0, m. tigg:ir8tånd. -stolz,
-[e]s, 0, m. tiggarhögfiird. -vögt, -[e].«, -e f,
m. tiggarfogde. -Volk, -[e]s, 0, ». tiggar-
följe.
Bettelei, -en, f. tiggeri.
bettelhaft, a. tiggaraktig.
bettellln, -te, ge-t, I. tr. och itr. h. tigga. ^
gehen: gå och tigga. II. Sich durch ein
Land ~ tigga sig fram genom ett land.
bettlien, -ete, ge-et, I. itr. h. bädda, jmdm, sich
(dat.): åt ngn, åt sig. II. tr. Ein Bett ~ bädda
en säng. Jmdn ~ bringa ngn till sängs,
bädda ned ngn. III. Sich -x- gå till sängs,
lägga sig. Sich zusammen ~ a) bädda
syskonsäng, b) flytta ihop sina sängar.
Bettung, /.
Bettler, -s, -, m. >v,ln, -nen, f. tiggare, tigger-
ska, -bände, -n, f. tiggarfölje. öfr. sms. =
Bettel . . .
betächen, * tr. kläda med kläde.
betunchen, * tr. hvitmena, öfverstryka, måla.
betiipfeln, betupfen, * tr. 1. lätt vidröra har och
där med flngerspetsarne. 2. sätta punkter, fläckar
på, t. ex. das Papier mit der Feder, dem
Pinsel -N-.
Betze, -n, f. 1. hynda. 2. varginna. 3. oblyg;
fräck kvinna.
Beuche, -n, f. byk.
beuchllen, -te, ge-t, tr. bj-ka, luta.
beugbar, a. böjlig; biidi. medgörlig.
Beuge, -n, f. böjning, krökning, i sht kouets
krökning: knäveck. -muskel, -s, -71, TO. böjuings-
muskel.
beugllen, -te, ge-t, I. itr. s. = biegen I. II. tr. 1.
böja nedåt, t. ex. das Haupt, den Nacken, die
Kniee. Biidi. nedslå, göra nedslagen, ned-
trj'cka; jmds Stolz ~ kvifva ngns stolthet,
förödmjuka ngn; gebeugt: böjd, nedslagen,
nedtryckt. 2. ^ = biegen II. 3. gram. böja.
III. Sich ~ buga sig, biidi. böja sig, gifva
efter. Beugung,/", -s... ex. ~fählg, a. gram. böj-
lig. ~fähigkeit. O, /. gram. böjlighet. ~silbe,
-n,f. gram. böjningsändelse.
beugsam, a. böjlig.
Beule, -n, f. 1. bula, kula af slag el. stötar; buck-
la. 2. böld.
beulicht, a. bulformig, bucklig.
beulig, «. bulig, bucklig.
beunruhigen, * I. tr. oroa, störa, göra orolig.
n. Sich ~ oroa sig, vara orolig, über etw.
(ack.): för ngt, wegen jmds: för ngn. Beun-
ruhigung, /.
beurkunden, * tr. genom urkunder, dokument
stödja, bevisa, bestyrka. Beurkundung, /.
beurlauben, * I. tr. gifva tjänstledighet, per-
mittera; af skeda. II. Sich ~ 1. ^ taga
tjänstledighet. 2. gå sin väg, aflägsna sig,
taga farväl, bei jmdm: af ngn. Beörlau-
bung, /.
oeÜrt[h]eilen, * tr. bedöma, fälla ett omdöme
om. Etw. schar/ '\> fälla ett skarpt omdöme
om ngt. Beürt[h]eilung, /. -s... kx. ~gabe,
-n,f. ~vermögen, -.t. O, n. omdömesförmåga.
Beijrt[h]eiler, -s, -, m. person som bedömer
ngt, domare »fver ngt, kritiker.
1. Beute, -n, f. 1. bikupa i sht ror skogshin. 2. ett
slags bakträg, bakbord, -n... ex. '>.<honig, -[e]s,
O, m. vildhoning.
2. Beute, -«,/. byte, krigsbyte, kap. -ant[h]eil,
-[ej.?, -e, m. andel i byte. -gier. O,/, begär
efter byte, roflystnad. -gierig, -lustig, a. by-
teslysten, roflysten. -schwer, a. belastad
med byte. -süchtig = -gierig, -zug, -[e]s, -e
t, m. plundringståg.
Beutel, -s, -, m. 1. pung, i sht penningepnng,
börs. Aus einem ~ zehren: hafva gemen-
sam kassa. Den f^i ziehen: taga fram pen-
garne. In seinen eigenen ~ lügen: utgifva
sig för rikare än man är. 2. uppuffning,
pösigt veck p& kläder. 3. O kvarnsikt. -för-
mig, a. punglik. -ratte, -n, /. zoo\. pungråtta.
-Schneider, -.«, -, m. F en som pungslår, prä-
jare. -Schneiderei, -en,/, pungslående, prä-
jeri. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. pungdjur. -tüch,
-[e]s. O, n. © siktduk.
beutelig, a. om kiader: pösig, uppufi^ad.
beutellln, -te, ge-t, I. itr. h. och sich ~ falla i
pösiga veck, t. ex. das Futter beutelt [sich] :
fodret rynkar sig, lägger sig i veck, ytter-
ijget är för sniiit. II. tr. S skaka, sikta.
Beutler, -s, -, m. pungmakare, handskmakare.
beutlig se beutelig.
Beutner, -s, -, m. biskötare, som vaktar och har sin
inkomst af skogsbin.
bevåtern, * tr. hafva faderlig vård om, vara
pappa för.
bevölkern, * I. tr. befolka, t. ex. ein Land; om
lefvande väson i alliiih. : Uppfylla, t. ex. Wöl/e
~ den Wald. II. Sich ~ befolkas, upp-
fyllas.
Bevölkerung, -en, /. 1. befolkande. 2. befolk-
ning.
bevollmächtigen, * tr. befullmäktiga, gifva full-
makt åt. Bevollmächtigt: befullmäktigad,
fullmäktig.
Bevöllmächtiger, -s, -, m. en fullmakts ntfär-
dare, kommittent.
Bevollmächtigung, -en,/. 1. befullmäktigande.
2. fullmakt.
bevér, I. konj. innan. II. t adv. förut.
bevormunden, * tr. 1. vara ei. bete sig som för-
myndare för. 2. gifva förmyndare åt, sätta
under förmynd:ire.
Bevormundung, -en, /. förmynderskap.
bevorrechten, * tr. privilegiera.
Bevérrechtung, -en,/. 1. privilegiering. 2. pri-
vilegium, företrädesrätt.
beverstehen, ' itr. h. förestå, vara att vänta,
hota.
bevort[h] eilen (utv. med kort o), * tr. förfördela.
Bevort[h]eilung, /.
* Uta sms. F familjärt. P lägre sprük. ^ mindre brukligt. O teknisk term. i» sjöterm. ili militärisk term.
bevorworten
124
Beweis
bevérworten, * tr. 1. skrifva företal till, t. ex.
ein Buch. 2. på förhand förklara, t. ex. ich
will dir meine Arbeit zeigen, aber ich mnss
»v/, dass ich mir Dilettant bin.
bevorzugen, ' tr. föredraga, gifva företriide
åt, gynna, t. ei. eiii Kind im Testament. Be-
vBrzügung, /.
bewachen, * tr. bevaka, vakta, t. ex. Gefangene,
ein Hauf, Schätze.
Bewächer, -s, -, m. väktare.
bewachsen, * I. tr. växa på, öfverväxa, t. ex
das Moos bewächst das Dach. II. itr. s.
blifva beväxt, öfverväxas, t. ex. das Dach
beicåchst mit Moos.
Bewachung, -en, f. 1. bevakande. 2. bevak-
ning, vaktmanskap.
bewaffnen, * I. tr. beväpna, väpna. II. Sich ~
beväpna sig, gripa till vapen. Bewaffnung,/.
Bewähr... f.%. -anstalt, -en,f. skyddshem.
bewahren, * I. tr. 1. bevara, skydda, t. ex.jmdn
var etw. (dat.), ein Haus, på fraktgods: vor Xässe
[zu] ~.' aktas för väta. Ei, bewahre! ei.
Gott soll mich ~.' å bevars väl! kommer
aldrig i fråga! 2. förvara, vårda, gömma,
t. ex. Gefangene im Kerker, Früchte für den
Winter, zu künftigem Gebrauch; biiai. eine
Hegel im Kopfe: komma ihog en regel,
eine Lehre im Herzen. 3. lyda, ej öfvergifva,
t. ex. Gottes Gebote, den Glauben. II. Sich vor
etw. (dat.) ~ akta sig för ngt. Bewährung, /.
bewahren, * I. tr. styrka, bevisa sanningen af,
rättfärdiga, bekräfta, intyga, t. ex. etw. mit
der heiligen Schrift, sein en Ruf: sitt rj'kte,
die Unschuld einer Person. II. Sich »v/ visa
Big vara sann, bekräfta sig, bestå profvet,
t. ex. eine Lehre bewährt sich, deine Weis-
heit hat sich schlecht bewährt. Sich als
Held ~ visa sig vara en hjälte, jfr bewährt.
Bewährung, f.
Bewährer, -s, -, m. forvarare.
bewahrheiten, * = bewähren. Bewährheitung,/.
bewährt, a. som bestått profvet, bepröfvad.
Bewährtheit, 0, f. pålitlighet. Die ~ seiner
Freund.^chaft : hans bepröfvade vänskap.
bewalden, * I. ?7-. göra skogbeväxt. Bewaldet:
skogbeväxt. II. Sich ~ blifva skogbeväxt.
Bewaldung, -en, f. skogsplantering, skogs-
dunge.
bewältigen, ' tr. kufva, öfverväldiga, t. ex. der
Schlaf, der Wein hat mich bewältigt. Den
Stoff ~ beherska ämnet, materialet. Eine
Arbeit 'n/ få slut på ett arbete. Bewälti-
gung, /.
bewändern, ' tr. gå på, genomvandra.
bewandert, «. bevandrad, skicklig, hemma-
stadd, t. ex. in I einer Kunst, einer Wissen-
schaft.
Bewändertheit, 0. /. skicklighet, förfarenhet.
bewändt, «. bevänd. beskaffad, t. ex. wie ist es
um diese ei. mit dieser Sache ~.^ Bei so r^en
Umständen: under sådana förhållanden.
Bewändtnls[s], O,/, förhållande. Damit hat
es diese ~ därmed förhåller det sig så.
Was es auch für eine ~ damit haben mag:
vare därmed huru som halst. Es hat damit
eine eigene ^ ei. die Sache hat ihre eigene
»v/ därmed förhåller det sig på ett säreget
sätt, den saken tarfvar sin särskilda för-
klaring.
bewässern, * tr. vattna. Bewässerung, /. -s...
Ex. ~kanal, -[e]s, -e f, m. kanal för vattning
af ängar el. åkrar.
Bewég... Ex. -grund, -[e]s, -e t, ni. bevekelse-
grund, -kraft, -e t, ./'• drifkraft.
bewegbar, a. rörlig, flyttbar.
Bewégbarkeit, O, /. rörlighet.
bewégllen, * I. tr. a) -te, -t, 1. röra, sätta i rö-
relse, flytta, t. ex. die Lippen beim Sprechen
~, der Wind bewegt die Blätter, etw. von
der Stelle ~. 2. uppröra, t. ex. die See ist
heftig bewegt; bUdi. diese Nachricht betoegte
mich .''ehr; röra, t. ex. jmdn zu Thränen,
zum Mitleide ».>. Ein bewegtes Leben: ett
skiftesrikt, oroligt lif. b) -st, bewog, bewöge,
bewogen, -e, 3. beveka, förmå, föranleda,
jmdn zu etw.. etw. zu thun: ngn till ngt, att
göra ngt. II. -te, -t. Sich <%/ röra sig, t. ex.
die Blätter '\j sich im Winde. Sich um die
Achse ~ vrida sig kring sin axel. Sich auf
etw. hin ^ närma sig ngt. Mein Herz be-
wegte sich nach ihr: mitt hjärta kände sig
draget till henne. Sichin gebildeten Kreisen
~ röra sig, umgås i bildade kretsar.
Beweger, -s, -, m. en som sätter ngt i rörelse
m. m., jfr bewegen I; motor, drifkraft.
beweglich, a. rörlig, flyttbar, lös. ~e Güter:
lösegendom.
Beweglichkeit, O,./', flyttbarhet, (lätt)rörlighct,
t. ex. eines Körpers, des Quecksilbers, biidi.
der Phantasie.
Bewegtheit, 0,/. (sinnes)rörelse.
Bewegung, -en, f. rörelse, t. ex. die ~e»j des
Kopfes, der Arme, eines Pferdes, afv. biidi.
des Gemütes. In ~ bringen ei. setzen: sätta
i rörelse; Himmel und Erde in rsj setzen :
röra upp himmel och jord. Sich (dat.) ~
machen: taga sig motion, -s... Ex. 'v^achse,
-n, f. axel kring hvilken en kropp roterar. ~gesetz,
-CS, -e, n. rörelselag. ~kraft, -e t,./*- rörelse-
kraft. ~lehre, -n, f. läran om rörelsen, me-
kanik. ~los, a. orörlig. ~niittel, -s, -, n.
rörelsemedel. 'N/Vermbgen, -s, O, n. rörelse-
förmåga.
bewéhen, * tr. fläkta på.
bewehren * = bewaffnen. Bewehrung,/.
bewéiden, * tr. 1. beta. S.hafva tillbetesmarl<.
beweihräuchern, * tr. röka med rökelse.
beweinen, * tr. begråta, gråta öfver.
bewéinens... ex. -wert[h], -würdig, a. värd att
begråtas.
Beweis, -es, -e, m. bevis, bevisning. Matem. den
~ eines Satzes führen: bevisa en sats.
O saknar plur. f har omljad. tr. transitiTt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S, har teil, till hjälpverb.
j weisbar
125
bezeichneü
-antretung, -en,f. -antritt, -[e]s, -e, m. före-
Wringande af bevis, -fähig, a. i stånd att
lievisa ngt, bevisande, -fülirer, -s, -, m. per-
son som leder en bevisföring, -führung, -en,
f. bevisföring, -grund, -[e]s, -e f, »»• bevis-
ningsgrund. -mittel, -s, -, n. bevisningsme-
del, bevis, -schritt, -en, f. bevisningsskrift,
bevishandling. -stelle, -w, /. bevisställe.
beweisbar, a. bevislig.
Beweisbarkeit, O,/, bevislighet.
beweisen, " I. ir. 1. bevisa, leda i bevis, t. ex.
finen Satz durch Vernunftschlüsse ~, dies
beweist mehr für als gegen mich. 2. visa,
lägga i dagen, t. ex. 3fut, jmdm seine Ach-
tung. II. Sich ~ visa sig vara, t. ex. sich
mutig, als einen mutigen (e\. t als ein
mutiger) Mann ~.
beweissen, ' tr. hvitmena, hvitstryka.
bewenden, * itr. s. Es hei, mit etw. ~ lassen:
låta ngt bero därvid, inskränka sig till ngt.
Ks hat dabei ei. damit sein ~ därvid får det
Ijero.
bewerben, * sich um etw. -v/ eftersträfva ngt.
Sich am ein Mädchen ~ anhålla om en
ilickas hand, fria till en flicka.
Bewerber, -s, -, m. sökande, aspirant; friare.
Bewerbung, -en, f. eftersträfvande, t. ex. die ^
um die Kaiserwürde: kejsarvärdighetens
eftersträfvande; frieri.
bewerfen, * tr. kasta på, t. ex. jmdn mit Stei-
nen, mit Schmutz ~ kasta stenar, smuts på
ngn; 0 rappa. Bewerfung,/.
bewérl<stelligen, * tr. verkställa, sätta i ver-
ket. Bewérl<stelligung,/.
bewickeln, * tr. omveckla, omvira, omlinda,
t. ei. die Bäume mit Stroh. Bewick[e]lung, /.
bewildert, a. förbluffad, förlägen.
bewilligen, * tr. bevilja, gå in på.
Bewilliger, -s, -, m. person som beviljar ngt.
Bewilligung, -en, f. 1. beviljande. 2. be\ill-
ning.
bewillkomm[n]en, ' tr. välkomna, hälsa väl-
kommen. Bewillkomm[n]ung,_/'. -s...Ex.~kuss,
-es, -e t, ni. välkomstkyss.
bewtmpeln, * tr. förse med vimplar. Betuim-
pelt: vimpelprydd. Bewimp[e]lung, /.
bewinden * = beiuickeln. Bewindung, /.
bewirkbär, a. möjlig att åstadkomma.
bewirken, ' tr. verka, förorsaka, åstadkomma.
bewirf [h] en, * tr. härbärgera, undfägna, för-
pläga.
bewirt[h]schaften, * tr. Ein Gut ~ sköta, bru-
ka, förvalta en egendom. Bewirt[h]schaf-
tung, /.
Bewirt[h]ung, -en, f. 1. härbärgerande, för-
plägning. 2. servering, t. ex. die nj ist hier
gut. 3. Die ~ besorgen: vara värd, sköta
värdens åligganden.
bewitzeln, * tr. gyckla öfver, göra spe af.
bewohnbar, a. beboelig.
Bewohnbarkeit, O,/, beboelighet.
bewohnen, ' tr. bebo, bo i, t. ex. ein Haus, ein
Land. Bewohnung, jf^.
Bewohner, -s. -, m. invånare, i ams. -bo.
Bewohnerschaft, -en, f. samtliga invånare,
eines Landes: i ett land; befolkning.
bewölken, * I. tr. öfverdraga med moln. Be-
wölkt: molnhöljd, mulen. II. Sich ~ öfvet-
dragas med moln, blifva mulen.
bewöllen, * sich -v/ få ull, blifva ullig.
Bewünd[e]rer, -s, -, m. Bewünd[r]erin, -nen, f,
beundrare.
bewundern, * tr. beundra.
bewiinderns... ex. -wert[h], -würdig, a. beun*
dransvärd.
Bewunderung, O, /. beundran, -s... = bewuw
derns...
Bewurf, -[e]s, -e f, m. rappning.
bewurzeln, * itr. s. och sich ~ slå rot.
bewijsst, a. 1. medveten. Ich bin mir meiner
(gen.) el. meine Schwachheit -x- jag vet med
mig, kännes vid min svaghet. Seiner selbst
~ sein: vara vid full sans, vid sina sinnens
bruk. 2. bekant, känd. So viel mir »%< ist:
så vidt jag vet. Das o^e Buch: nämda,
ifrågavarande bok. Der ~e.- personen i
fråga, -los, a. medvetslös, -sein, -s, O, n.
medvetande; själf känsla.
Bewüsstheit, O, /. medvetenhet.
Bewiisstlösigkeit, o, /. medvetslöshet.
Bey, -S, -S el. -e, m. (turkisk värdighet) bej.
bezahlbar, a. betalbar. ~ an N.: betalas till N.
bezahlen, * tr. och itr. h. betala, t. ex. jmdn
für etw., jmdm etw., die Waren; bimi. um-
gälla, t. ex. etw. teuer r^, vedergälla, t. ex.
Gutei' mit Bösem ~. Die Zeche -v/ müssen:
få betala fiolerna. Sich bezahlt machen:
göra sig betalt. Das macht sich bezahlt:
det lönar sig.
Bezåhler, -s, -, m. betalare.
Bezahlung, -en, f. betalning. -S... kx. ~tag;.
-[e]s, -e, m. betalningsdag.
bezähmbär, a. möjlig att tämja.
Bezåhmbarkeit, 0,f. egenskap att kunna täm-
jas.
bezähmen, * I. tr. 1. tygla, t. ex. das Pferd,
biiii. die Leidenschaften. 2. F sich (dat.) etw.
~ unna, kosta på sig ngt. II. Sich ~ be-
herska sig, lägga band på sig. Bezähmung,/".
Bezähmer, -s, -, m. tyglare.
bezähnen, * tr. © förse med kuggar, tända.
Bezéuberer, -s, -, m. Bezäub[r]erln, -nen, f.
förtrollare, förtrollerska, förtjusare, för-
tjuserska.
bezaubern, * tr. förtrolla, förhäxa; dåra; hän-
föra, förtjusa. ~c/; förtrollande; förtju-
sande.
Bezauberung, -en, f. förtrollning, förtjusning.
bezeichnen, * I. tr. 1. förse med tecken, med
märke, märka, utmärka, t. ex. Waren mit
dem Fabrikzeichen, den Weg mit Steinen,
den Dieb nicht nennen aber deutlich ~. 2.
ttUta «ms. F familjärt. P l.-lgre sprük. % mindro brukligt. O teknisk
lit&risk term.
bezeigen
126
biderb
vara tecken för, beteckna, utmärka, an- |
tyda, t. ex. das Wort bezeichnet einen Be-
griff,der Accent bezeichnet die betonte Silbe.
<N.c£; betecknande, kännetecknande, karak-
täristisk. 3. fullrita. II. Sich <x< te sig, I
framträda, t. ex. Atlas und Samt ~ sich an-
ders dem Auge. Bezeichnung,/, -s... ex. ~ärt,
-en, ~weise, -n, f. beteckningssätt.
bezeigen, * tr. visa, lägga i dagen, betyga,
t. ex. Freude, Furcht, jmd/n Achtung, Ehr-
furcht. Bezéigung, /.
bezetteln, ' tr. hau.ki. förse med etikett(er).
bezeugen, " tr. 1. = bezeigen. 2. intyga, t. ex.
jmds Unschuld, eine Thatsache. 3. vittna
för, ådagalägga, bevisa, t. ex. dieser Umstand
bezeugt, dass . . . Bezeugung, _/'.
bezicht[ig]en, * tr. anklaga, beskylla, jmdn
eines Verbrechens: ngn för ett brott. Be-
zicht[ig]ung,.;'.
beziehbar, a. 1. hänförlig, auf etiv.: till ngt. i
2. som man kan flytta in i, beboelig. 3.
handöl, som kan rekvireras. Diese Ware ist i
nur bar ~ denna vara lemnas blott mot [
kontant betalning. i
beziehen, ' I. tr. 1. flytta till, t. ex. einen Ort,
in i, t. ex. ein Haus. Die Märkte 'v- besöka j
marknaderna. Die Schule ~ komma in, [
börja gå i skolan. Die Universität ~ resa
till och skrifva ia sig vid Universitetet. 5sJ die
Wache ~ gå och staiia sig på vakt; die Winter- I
quartiere ~ lägga sig i vinterkvarter. 2.
öfverdraga, t. ex. Wolken ~ den Himmel.
Ein Bett ~ sätta öfverdrag på täcke och
kudde. Ein Bett mit Vorhängen ~ sätta
förhängen för en säng. Eine Geige [rnit
Saiten^ ~ sätta strängar på en fiol. 3. hanaei.
jmdn ~ draga växel på ngn. 4. handel, re-
kvirera, t. ex. Waren von einem Kaufmanne,
von Paris, aus der Fabrik. 5. uppbära, t. ex.
Gehalt, Einkünfte. 6. Etw. auf jmdn, etw.
(ack.) ~ hänföra ngt till, tillämpa ngt på
ngn, ngt. II. Sich ~ 1. öfverdragas, t. e.v.
der Himmel bezieht sich \^7nit Wolken}. 2.
Sich auf etw., jmdn ~ a) hänföra sig till
ngt, ngn, b) åberopa sig på ngt, ngn.
beziehentlich, a. = bezüglich; adv. eller, respek-
tive, i. ex. 10 Buch oder 250 ~ 240 Bogen :
10 böcker eller 250 resp. 240 ark, .iiueftcisom
bokou beräknas till 25 el. 24 ark.
beziehlich = bezüglich.
Beziehung, -en, f. 1. Auf etio. (ack.) ~ haben:
hänföra sig, syfta till ngt. 2. förhållande,
förbindelse, relation. In r^ zujmdm stehen:
stå i förbindelse med ngn. 3. af seende, hän-
seende. In dieser »v. i detta hänseende, ur
denna synpunkt. In ~ auf (med ack): beträf-
fande, vor ctr. horn. )tT bezieh en. -S... Ex. 'v/begriff,
-[e]s, -e, m. motsvarande, korrelativt be-
grepp. ~weise, adv. = beziehentlich, adv.
bezielen, ' tr. syfta till, åsyfta.
beziffern, * tr. märka med siffror; numrera.
Bezirk, -[e].«:, -e, m. krets, område, distrikt,
-s... Ex. ~ärzt, -e*, -e t, m. distriktsläkare.
~ausschuss, -es, -e t. w^- distriktskomité.
/N-vörsteher, -s, -, m. distriktsföreståndare.
~weise, adv. distriktsvis.
bezirken, ' «7-.begränsa, inskränka, bestämma.
Bezirkung, f.
bezijckern, ' tr. sockra.
Bezug, -[e]s, -e t, '«■ 1- öfverdrag, t. ex. von
Möbeln, eines Bettes. 2. förhållande, t. ex.
ihr <v/ unter einander: deras inbördes för-
hållande; hänsyn, t. ex. ~ nehmen auf etw.
(ack.): taga hänsyn till ngt, mit ei. in ~ auf
diese Sache: med hänsyn till, beträffande
denna sak. -nähme. O, JT. hänsynstagande,
hänsyn, -s... kx. '>'quelle, -}i,f. rekvisitions-
ort, ställe el. affär, hvarifrån man rekvirerar ngt.
~weise, adv. = beziehentlich, adv.
bezüglich, I. a. Auf etw. ~ hänförande sig,
syftande till ngt, rörande ngt. Hierauf ~
handlande härom, hithörande. Gram. ^e.s
Fürwort : relativpronomen. U.jn-ep. med gen.
beträffande, hvad . . . angår.
bezw., fdrkortn. = beziehungsweise.
bezwäcken, * tr. nypa bitar af. BUdi. jmdn ~
afprässa ngn ngt, snatta från ngn.
bezwecken, ' tr. hafva till mål, afse, åsyfta.
bezweifeln, ' tr. betvifla. Bezwéif[e]lung, /.
bezwingbar, a. som kan betvingas, öfverväl-
digas; öfvervinnelig.
bezwingen, ' I. tr. betvinga, öfvervinna, öf-
verväldiga, blifva herre öfver, t. ex. einen
Feind, eine Festung, biidi. seinen Schmerz.
II. Sich ~ beher.ska sig. Bezwingung, f.
Bezwinger, -s, -, m. betvingare.
bezwinglich = bezwingbar.
Bibel, -n, f. bibel, -anstalt, -en, f. anstalt för
bibelspridning, bibelsällskap, -ausleger, -s,
-, m. bibeltolkare, -fest, a. bibelfast, bibel-
sprängd, -gesellschaft, -e»,/. bibelsällskap.
-kenner, -.«, -, m. bibelkännare, bibelfor-
skare, -massig, a. öfverensstämmande med
bibeln. -Spruch, -[e]s, -e t, "*• bibelspråk.
-stelle, -n,f. bibelställe, -stunde, -m, /. bi-
belförklaring, -werk, -[e]s, -e,n. bibelverk.
Bibelt[h]üm, -[e]s, O, n. bibliskt väsen.
Biber, -s, -, m. bäf%'er. -bau, -[e],s-, -e, m. bäf-
verbo. -falle, -«, /. bäfverfälla. -feil, -[e].',
-e, n. bäfverskinn. -geil, -[e].«, -e, n. (m.)
bäf vergäll, -haar, -[e]s, -e, n. bäfverhår.
-hären, a. af bäfverhår. -hund, -[ejs, -e, m.
bäfverhund. -hut, -[e]s, -e t, m. kastorhatt.
Bibliograph, -en, -en, m. bokkännare, biblio-
graf.
Bibliographie, -en, f. bibliografi.
bibliographisch, a. bibliognifisk.
Bibliothek, -en, f. bibliotek.
Bibliothekar, -[e]s, -e, m. bibliotekarie.
biblisch, a. biblisk.
Bickbeere, -«,./'. blåbär.
bidérb, a. grof, rå, plump.
O saknar plur. "f har omljud. tr. transitivt, itr. iniransitivt verb. Ä. har haben, S. har sein till hjälpverb.
bieder
12:
bilden
p, a. rättfram, hederlig, rättskaffen, af
gamla goda slaget, -frau, -en, f. rättfram,
hederlig kvinna, -mann, -[e]s, -er f, m. he-
dersman, -sinn, -[ejs. O, m. = Biederkeit L
Biederkeit, -en, /. 1. rättframhet, rättrådig-
het, rättskafiEenhet. 2. rättfram, rättrådig
handling.
biegbar, a. böjlig.
biegllen, -st, bog, böge, gebogen, -[e], I. itr. s.
Um die Ecke »x/ gå, svänga omkring hör-
net. Seitwärts ~ taga af åt sidan. Es mag
~ oder brechen : det må bära eller brista.
II. tr. böja, kröka, t. ex. einen Finger, etw.
krumm ~, das Krumme wieder gerade ~,-
etw. seitwärts, nach unten, in die Hohe ~
böja ngt åt sidan, nedåt, uppåt. III. Sich
~ böja sig, krökas.
biegsam, a. böjlig.
Biegsamkeit, O, /. böjlighet.
Biegung, -en, f. böjning, krökning.
Biene, -n, f. bi. -n... ex. ~bau, -[e].<, O, m. bi-
skötsel, 'x.beute, -n, f. bistock, bikupa rer
skugsbin. ~brot, -[e].s-, O, ra. bibröd («da åt lar-
veru:. af frömjöl och boning). ~brut, -era, y. biyu-
!.'(1. ~liärz, -es, -e, ra. kittvax. 'v.haube, -ra,
/. bihufva. '>./haus, -es, -er f, ra. bihus.
'^königin, -nen, f. vise. ~korb, -[e]s, -ef, m.
bikupa. ~kraut, -[e].?, -er t, "■ timjan.
~stachel, -s, -n, m. bigadd. 'x.wabe, -ra,/.
honingskaka. »^weisel, ~weiser, -s, -, 7«.
vise. 'x/zucht, O, y. biskötsel. ~2ücliter, -s,
-, m. biskötare.
bienenhaft, a. biartad, som ett bi.
Bier, -[e]s, -e, n. öl. Dünnes ~ dricka. Beim
~e; vid ett glas öl. Vid rekvirering : ein ~ ett
glas öl. -bank, -e t, /• krogbänk. Man er-
zählt es sich auf allen Bierbänken: det är
ett allmänt samtalsämne, -bass, -es, -e f, m.
F bränvinsbas. -brauen, -s. O, ra. ölbryggan-
de, ölbrygd, -brauer, -s, -, m. ölbryggare.
-brauerei, -en, f. ölbryggeri, -bruder, -s, -f,
m. F öldrinkare. -fass, -es, -er t, n. ölfat,
oltunna. -fiedler, -s, -, m. birfilare. -fisch,
-es, -e, m. 1. fisk kokt i öl. 2. trästicka ei.
annat smolk i Öl. -gast, -\_e^s, -6 f, 7». kuiiil
på ett värdsbu.s, som dricker öl där. -geld, -[e]s, -er,
n. drickspengar, -haus, -es, -er f, ra. ölut-
?känkning(slokal), ölstuga, ölkrog. -hele,
■u,f. öljäst, -kaltschale, -ra,/, ölkallskål.
-keller, -s, -, m. ölkällare. -kneipe, -ra,/ F =
-haus. -krug, -[e]s, -e f, ni. 1. ölstop. 2. öl-
krog, -schank, -[e]s, OjrK.ölutskänkningsrät-
tighet. -schenk, -en, -en, in. krögare i en ölstuga
-schenke, -ra, / = -haus. -seidel, -s, -, ra. öl-
säjdel, ölglas. -Steuer, -«,/. ölskatt, -suppe,
-re,/ ölsoppa, -zapfer, -*, -, m. öltappare.
Biest, -[e]s, -er, n. P best.
bietllen, -[e]s<, bot, böte, geboten, -[e]; Wräidr. pres.
beu[t]st, beut, imper. beut, tr. bjuda, erbjuda,
t. ei. jmdm den Arm, Geld für eine Ware.
Jmdm die Stirn ei. die Spitze ~ bjuda ngn
spetsen. Jmdm die Hand ~ räcka ngn han-
den, biidi. erbjuda ngn sin hjälp. Zuerst ~
göra första anbudet yid auktioner. Jmdm Hohn
»x* håna ngn. Jmdm Trotz »x trotsa ngn. i
»chackspei: dem Kö7iige Schach '^ schncka,. Bas
darf mir niemand -v/ det tål jag ej af ngn.
Feil ~ hålla till salu. Jmdm einen Gruss -x
hälsa på ngn. Jmdm einen guten Morgen »n/
hälsa god morgon på ngn,
Bieter, -s, -, m. person som bjuder, gör anbud
pä ngt vid auktioner.
bigott, a. öfverdrifvet, vidskepligt from, bi-
gott, vidskeplig.
Bigotterie, -e«, /. bigotteri, vidskeplighet.
Bild, -[e]s, -er, n. dim. -chen, -lein, i piur. ufv.
-erchen, -erlein, 1. tafla, målning, t. ex. dies
Buch ist mit erläuternden r^ern versehen.
2. bild, afbild, porträtt, staty, t. ex. das »v. im
Spiegel, auf der Netzhaut, auf einer Münze,
eines Heiligen. Er ist ganz ihr ~ han är
hennes trogna afbild. Im «xe verbrannt
werden: brännas in effigie. Ein ~ von
einem Mädchen: en bildskön flicka. Ein
gelungenes ~ ett lyckadt porträtt. Ein ~
von ei. in Erz ei. ein ehernes -x en brons-
staty. 3. bild i tai, liknelse, t. ex. in ».^ern
reden. 4. skildring, framställning, t. ex. ein
~ von einem Ereignis entwerfen : pi ett lir-
ligt, målande sätt skildra en tilldragelse. 5.
syn, anblick, t. ex. ein trübes ~ gewähren:
förete en ledsam anblick, -arbeit, -era, /.
bildhuggeriarbete. -giesser, -s, -, m. bild-
gjutare. -giesserei,-eM,/.bildgjuteri. -hauer,
-s, -, m. bildhuggare, -hauerei, -era,/ bild-
huggeri. -hauerkunst, -e t, / bildhuggar-
konst, bildhuggeri. -hauerwerkstatt, -era f,/
bildhuggaratelier. -los, a. utan bilder, -säule,
-M, / staty. -Schnitzer, -s, -, m. bildsnidare.
-Schnitzerei, -era, /. bildsnideri. -schön, a.
bildskön. -Seite, -ra, / bildsida pi mynt och
medaljer, -stecher, -s, -, m. gravör. -stock,
-[e]s, -e t> '"'• helgonbild uppstaid i det fria.
-werk, -[e]s, -e, n. bildverk, -er... kx. ~an-
beter, -s, -, m. bilddyrkare. «xanbetung, O,
/ bilddyrkan. ~bibel, -n, f. bilderbibel.
~bogen, -s, -, m. bilderark. 'xbüch, -[e]s,
•er t, ra. bilderbok, 'xdienst, -[e]s, O, m.
bilddyrkan, 'xfibel, -ra, / illustrerad abc-
bok. 'xgallerie, -e«,/.tafvelgalleri. '^nische,
-ra, / nisch »r en staty. ~rahmen, -s, -, m.
tafvelram. ~rät[hjsel,-s,-, ra. rebus. ~reich,
a. bildrik. o>-reicht[h]um, -[e]s. O, m. bildri-
kedom. ~schrift, -era,}". bildskrift, »./spräche,
-«, /. bildrikt språk. ~streit, -[e]s, -e, m.
bildstrid, «x-stürmer, -s, -, m. bildstormare.
'x/StUrmerei, -en, f. bildstormande, bild-
strid, 'x.verehrer, -s, -, m. bilddyrkare.
-x-werk, -[t']-') -e, '*• illustreradt arbete.
bildbär, n. bildbar.
bildllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. bilda, formera, ut-
göra, t. ex. die Gesellschaft bildet in diesem
ana. F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. O teknisk term. -X* sjölcrm. ik militUriak term.
bildlich
128
binden
Spiele eitlen Kreis, die Strassen der Stadt
~ einen Stern, die Kavallerie bildet den
rechten Flügel. 2. bilda, forma, skapa, t. ex.
der Plural dieses Wortes wird durch An-
hangung der Silbe -en gebildet, der Glocken-
giesser bildet die Form aus Lehm, der
Mensch bildet die Sprache. 3. bilda, utbilda,
förläna bildning, t. ci. die Menschen zur
Tugend, ein Talent ~ ; gebildete Länder und
Völker. Die Gebildeten: de bildade. ~d:
bildande, förlänande bildning. ~c/e Künste:
bildande konster. II. Sich ~ 1. bilda sig,
bildas, formas, t. ex. ein Kreis bildet sich. 2.
utbilda sig, förskaffa sig bildning, t. ex. sich.
für die Welt ~, es bildet ein Talent sich in
der Stille.
l)ildlich, a. 1. genom bilder, taflor, figurer,
t. ex. etw. ~ erklären: genom vidfugadc figurer
förklara ngt. 2. bildlig, tigurlig, t. ex. ~«
Ausdrücke.
Bildner, -s, -, m. ~in, -:n,fin,f. person som for-
mar ngt, t. ex. modellerare, bildhuggare m. m.;
skapare, t. ex. der Stein nimmt unter des ~s
Hand Leben an, die Liebe ist die -^in der
Menschen, die Welt ist das Werk des himm-
lischen ~s.
Bildneréi, -en, f. bildande, formande, ska-
pande.
Bildnis[sJ, -ses, -se, n. bild, afbild, afbildning,
vani. porträtt, -maler, -ä, -, m. porträttmå-
lare, -malerei, -en, f. porträttmålning.
bildsam, a. bildsam, lätt att forma, -x/c
Sprache: böjligt språk. »^ er Mensch: för
bildning mottaglig människa.
Bildsamkeit, O, /. bildsamhet, böjlighet, mot-
taglighet, jfr föreg.
Bildung, -en, f. 1. bildande, formande, t. ei.
einer Figur. 2. bildning, formation, t. ex. des
Gesichtes, des Gebirges. 3. form, gestalt, t. ex.
die liebliche ~ des Mädchens. 4. utbild-
ning, t. ex. die ~ des Knaben zum Seemann.
5. bildning, själsodling, t. ex. antike, wissen-
schaftliche, vielseitige, oberflächliche ~.
-S... Ex. ~anstaU, -en, f. bildningsanstalt.
^bestreben, -s, '), n. sträfvan efter bildning.
~fähig, rt. mottaglig för bildning, »^fähig-
keit, 0,/. mottaglighet för bildning. ~grad,
-\i'\s, -e,m. bildningsgrad. ~kraft, -ef,/,
bildande förmåga. ~mittel, -s, -, k. bild-
ningsmedel, 'x.schule, ~stätte, -«,/. bild-
ningsanstalt, plantskola i bii.ii. i.om. ~stufe,
-n,f. bildningsgrad. ~verein, -[e^s, -e, m.
förening för bildnings spridande.
Bill, -s el. -en, f. lagförslag, bill.
Billard, -s, -s ei. -e, n. biljard, -ball, -\e']s, -e t,
m. -kugel, -n,f biljardklot. -stock, -[t]»-, -c
t, m. biljardkäpp, kö.
Bille, -n,f. 1. O kvarnstenshacka. 2. i lä-
ring.
8illét[t], -[te]s, -te ei. -s, n. biljett, -abgäbe,
O,/, biljettaflemning. -ausgäbe, O,/, biljett-
utlemning, biljettförsäljning, -einnehmer,
-s, -, m. biljettmottagare, -kasse, -n, f.
(biljett)kassa. -Schalter, -s, -, m. biljett-
lucka, -verkauf, -[e]*-, -e f, m. biljettförsälj-
ning.
Billeteur, -s, -e ei. -s, m. 1. biljettförsäljare. 2.
biljettmottagare, vaktmästare.
billig, a. 1. billig, rättvis, t. ex. das ist nicht
mehr als recht und ~. 2. billig om priset, t. ex.
zu ~em Preise: för godt pris, billigt; das
Lieben ist o./ in dieser Stadt, -denkend, a.
rättänkande, resonlig. -er... Ex. 'v/mässen,
~weise, adt>. billigtvis.
billigllen, -te, ge-t, tr. gilla, godkänna, gå ir-
på. Billigung, /".
Billiger, -*•, -, m. person som gillar ngt.
Billigkeit, O, /'. I. billighet, rättvisa. 2. billig-
het, godt pris. -s... Ex. ~gründe, m. pl. Ans
~m.- af billighetsskäl.
Billion, -en,f. billion.
Bilse, -n,f. bot. bolmört, -n... ex. ~kraut, -[e~\s,
0, n. bolmört. ~same[nj, -ns, -n, m. bolm-
örtsfrö.
bimm, interj. bärm.mde klockringning: ~ bamm :
bing bång!
Bimmel, -n,f. F skilmLsnm benämning ii& en mindre
ringklocka, pingla.
bimmellln, -le, ge-t, itr. h. F ringa, pingla, jfr
föreg.
bimsllen, -[e.s-]', -te, ge-t, tr. 1. O pimsa (siipa
med pimsten). 2. F prygla.
Bimsstein, -[c].s, -e, m. pimsten.
Bind... Ex. -balken, -.<;, -, m. © bindbjälke.
-faden, -s, -f, m. segelgarn, snöre, -loch,
-[e]«, -er f, n. snörhål, -riemen, -s, -, m.
bindrem, snörrem; snodd, dragband att snöra
igen borsen med. Biidi. es geht an den ~ det gäller
att lossa på pungen, afv. det blir allvar af.
-e... Ex. ~balken, -s, -, m. 0 tvärbjälke.
~band, -[e]s, -er f, n. band att knyta med, hak-
band, 'x^gewebe, -s, -, n. med. bindväf.
'^glied, -[e]s, -er, n. föreningslänk. ~mittel,
-s, -, n. © bindmedel, cement; biidi. för-
eningsband. '^./Schlüssel, -s, -, m. binde-
nyckel. ~sohle, -n, f. bindsula. 'v/strich,
-[e]s, -e, m. gram. bindstreck. ~vokal, -[«].<,
-e, rii. gruni. bindvokal, ^wort, -[e]«, -erf, n.
bindeord, konjunktion.
Binde, -n.f. bindel, band, förband. v,\\i\.jmdm
die ~ von den Augen nehmen: öppna ngns
ögon ; F einen hinter die ~ giessen : taga en
tår på tand. Binde... se fsreg.
bindllen, -[e]st, -band, bände, gebunden, -[e],
1. tr. 1. binda, knyta, t. ex. Bänder, Kr-änze
aus cl. von Blumen, Bürsten, Bücher. Biwi.
ihm, sind die Hände gebunden : hans händer
äro bundna; sich (dat.i selbst eine Rute ~
gifva motståndaren vapen i hand, fälla sig
själf; jmdin etw. auf die Seele ei. aufs Ge-
wissen ~ lägga ngn ngt på hjärtat, inskärpa
ngt hos ngn; jmdm nicht alles auf die
O saknar plur. f '•"■" omljuJ. tr. tran.sitivt, itr. it
har haben, S. bar sein till hjälpverb.
Binder
129 Bist[h]um
Nase «V/ ej skrifva ngn allt på näsan, ej
inviga ngn i alla eina hemiifrbeter; kurz
gebunden: kort i sitt sätt, rask, flink. Ge-
bundene Rede: bunden stil; in gebundener
Rede : på vers. 2. €5 banda, t. ex. Fässer: II.
Sich ~ I. kokk. om säscr m. m. blifva tjOCk, sim-
mig. 2. van), biidi. binda sig, sina händer. III.
itr. h. binda, vara bindande, t. ex. der Mor-
tel bindet; der Schluss bindet: slutledningen
är bindande; das fadste, was die Menschheit
hat, ist die Religion. Bindung, f.
Binder, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som bin-
der ugt, t. ex. die '^in der Garben.
Bindsei, -s, -, n. >t» bänsel.
Bingelkraut, -[e]s, 0, n. bot. bingel (Mercuri-
alis perennis).
binnen, prep. med dat. el. gen. inom ora tid och rum,
t. ex. ~ dieser Woche, ~ der Stadtmauer.
~ kurzem: inom kort, -äfrika, -s, 0, n. inre
Afrika, -gewässer, n. plur. insjöar ooh Tatten-
drag 1 det inre af landet, -handel, -S, O, OT. inre
handel i motsats tni kusthandel, -land, -[e],<!, -er
t, n. land i det inre af kontinenten, -ländisch,
a. i, från ei. rörande det inre landet, -meer,
-[e]s, -e, n. inhaf, insjö, -see, -[e]s, -en, vi.
insjö, -zoll, -[e]s -e f, ni. tull i landets inre.
Binse, -n,/. bot. tåg, säf (Juncus, Scirpus). -n...
Ex. ~büschel, -s, -, m. och n. tågknippa, säf-
knippa. ~lager, -s, -, n. bädd af tåg, af säf.
binsen, a. af tåg ei. säf, tåg-, säf-.
1. BinSicht, -\e\s, -e, n. med säf el. tåg beväxt staue.
2. binslcht, binsig, a. öfverväxt med tåg ei. säf.
Biograph, -en, -en, m. biograf.
Biographie, -en, f. biografi.
biographisch, a. biografisk.
Birklie, -en, f. björk. -geflUgel, -s. O, n. orr-
fogel (kollekt.), -hahn, -[e]s, -e f, m. orrtupp.
-huhn, -[e]s, -er f, n. orrhöna, orre. -en... ex.
~ärtig, a. björkartad. 'v.baum, -{e'\s, -e f,
m. björk(träd). ~holz, -es, O, n. bjürk(trä).
'^wald, -[e]s, -er f, m. björkskog.
birken, a. af björk, björk-.
Birnlle, -en,f. 1. päron. 2. päronträd, -baum,
-\e\s, -e t, m. päronträd, -baumholz, -es. O,
n. päronträ, -most, -[e]s, -e, m. päronmust,
päronvin. -schale, -n, f. päronskal. -en... ex.
~tragend,a. som bär päron. För »fr. ee roreg.sms.
BirSCh, -en, f. jäg. jagt, vid hvllken hvarje jägare för
8ig förföljer villebrådet. Auf die ~ gehen: gå på
jagt, -hund, -[e]s, -e, m. jagthund. -pulver,
-s, O, n. jagtkrut.
birschllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. och itr. k. jäg. I.
jaga. 2. pl jagt skjuta, t. ex. einen Hasen.
bis, I. prep. 1. rum ooh tid. till. a) utan följ. prep., t. ex. ~
dahin: dit; ~ hierher: hit, hitintill(s). Von
hier "^ Berlin sind es zehn Meilen: härifrån
fram till B. är det tio mil. ~ heute: a) tills
i dag, b) hittills. ~ wann? huru länge?
b) med följ. prep. ~ «« die Kniee : till knäna.
~ auf den Gipfel: ända upp till toppen.
~ auf weiteres: tills vidare. ~ auf die Die-
nerschaft: a) ända ned till tjänarne, dessa
medräknade, b) Undantagandes tjänarne. '^ge-
gen Mitternacht: tills inemot midnatt. ~
in den Garten: ända in i trädgården. ~
nach Asien : ända till Asien, r^j über den
Kopf: öfver öronen. ~ wm zehn Uhr: till
klockan tio. ~ vor wenigen Jahren: iiWs,
för få år se'n. ~ zu Ende: ända till slutet.
2. vid ungcfirl. sifferuppgifter: till, eller, ä, t. ex.
sieben ~ acht Tage, Personen, Meilen. II.
konj. ~ el. ~ dass: tills, tilldess att. Sms. se
nedan.
Bisam, -[e]s, -e,m. mysk. -artig, a. myskartad.
-bock, -[e]s, -e f, m,. zooi. myskdjur. -katze,
-71, f. zooi. zibetkatt. -ochs, -en, -en, m. zooi.
myskoxe. -ratte, -n, f. zooi. myskråtta.
-t[hjier, -[e]s, -e, n. zooi. myskdjur.
Iiisamicht, bisamig (afv.*'"), a. myskartad.
l)isch, interj. F tyst! sch! tsl
Irischen se bisschen.
Bischof, -[e]s, -e t «ch t -e, m. 1. biskop. 2.
bischoff. -s... Ex. ~amt, -[e]s, -er f, n. bi-
skopsämbete. ~essenz, -en, f. bischoffses-
sens. ~hut, -[e]s, -e t> "*• biskopsmössa.
~kreuz, -es, -e, n. biskopskors, 'v.mantel, -s,
-f, TO. biskopskåpa. ~mütze, -n, f. biskops-
mössa. ~stab, -[e]s, -e fj in- biskopsstaf.
hischeflich, a. biskoplig.
Bise, -n,f. nordanvind.
bisher, adv. hittills.
bisherig, a. hittills förekommande, t. ex. die ~en
Nachrichten: de hittills ingångna under-
rättelserna.
Biskuit, -[e]s, -s ei. -e, n. biskvit.
bislang, adv. hittills.
Bison, -s, -s, m. bisonoxe.
Biss, -es, -e, m. 1. bitande. 2. bett. 3. bitet
ställe, t. ex. den 'v des Apfels abschneiden.
-stelle, -n, f. bitet ställe, -wunde, -w, /. sår
af ett bett.
bisschen, a., adv. och n. (cgenti. dim. af Bissen)
liten, litet, smula, t. ex. ein ~ Brot: litet
bröd, en smula bröd; ein ~ Latein: en
smula latin; ein klein ~ litet grand; mein
~ det lilla jag har; er hat sein ~ Vermögen
aufgezehrt: han har gjort slut på sin lilla
förmögenhet, på de fattiga styfrarne han
hade; ein ~ viel: ngt väl mycket.
Bissen, -s, -, m. tugga, munsbit. Biidi. jmdm
schmale ~ geben: räkna matbitarne i mun
på ngn, vara snål mot ngn; ich habe heute
noch keinen ~ gegessen: jag har ännu ej
smakat ngnting i dag; das ist ein harter
~ det är en hård nöt att bita på. -weise,
adv. bitvis.
bissig, a. fallen för att bitas, t. ex. ein ~er
Hund: en ond hund; bUdi. bitande, t. ex.
~ schreiben, reden.
Bissigkeit, O, /. i sht biiai. argt, bitande sätt.
Bist[hjum, -[e]s, -er f, «• biskopsdöme, (bi-
skops)stift.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk
Tysk-svensk ordbok.
i' sjötcrm. >!$t
bisweilen
130
blasig
bisweilen, uJr. uuderstundom, emellanåt.
Bittile, -en, /. bön, anhållan. Eine ^ an jmdn
richten ei. thun: vända sig med en bön, en
anhållan till wgn. -brief, -[ejÄ, -e, m. böne-
skrift, -gäng, -[e].<t, -e t» "*■ procession under
bön. -gesOch, -[e].s -e, ra. petition, -schrift,
-en, f. böneskrift, petition, -steiler, -s, -, m.
~in, -nen, f. petitionär. -weise, adv. i bed-
jande form.
bittllen, -est. hat, bäte, gebeten, -e, tr. och itr.
k. 1. bedja, t. ex. jmdn ~ etw. zu thun,
jmdn um etw. ~, bei jmdm für jmdn ~,
ums Wort ~, um Verzeihung ~. Jmdn frei
~ genom sina böner utverka ngns frihet.
2. bjuda, inbjuda. Jmdn zu 2'iscA[e], zu
Gast\^e'\ ~ bjuda ngn hem till sig. Jmdn
au f ein Butterbrot ~ bjuda ngn på en smör-
gås (smörg5sbord). 3. särskilda talesätt. Belieben Sie?
ich bitte.' behagar ni? ja, jag tackar! jfi-
danken. Noch etw. Suppe, wenn ich ~ darj':
får jag lof att få litet mera soppa. Ent-
schuldigen Sie! bitte, [hat nichts zu .lagen} :
förlåt! gör ingenting, ingen orsak. Bitte
schön el. bitte sehr ei. bitte, bitte! a) ursäkta,
förlåt! b) för all del, gör ingenting, c)faraitaf-
böja en artighet, ungef. å, ni är alltför artig; smick-
rare! d) visst icke, ni misstar er. Bitte, ge-
ben Sie mir das Buch! var god och gif mig
boken! Bitte, die Sache verhält sich anders:
om förlåtelse, så var det ej. Aber ich bitte
Sie! men hur kan ni påstå ngt sådant!
1. Bitter, -s, -, m. ~in, -nen, f. bedjande.
2. bitter, a. 1. bitter, besk, t. ex. ~ wie Galle,
~e Mandeln, i^es Bier. F einen ~e« trinken :
taga sig en besk (sup). 2. buai. bitter, hård,
smärtsam, t. ex.~ weinen, '^e Thränen,'^eNot.
Es ist -^er Ernst: det är hårdt, en hård verk-
lighet, fullt allvar. ~e Jieue, Verzweiflung :
djup ånger, förtviflan. 3. skarp, hvass, bi-
tande, t. ex. ~e Kulte. 4. F niclit das ~s<e.-
icke det bittersta; das ist nicht ~.' det är
ej illa! -bier, -[e]s, -e, n. beskt öl. -böse, a.
högst förtörnad. -brunnen, -s, -, m. källa
med bittert (mineral)vatten. -holz, -es, O,
n. kvassia. -kalk, -[e].?, -e, m. min. bitterkalk.
dolomit. -kalt, a. F grufligt kall. -mandel,
-/(,/. bittermandel, -salz, -es, -e, ra. engelskt
salt. -süss, a. besk och söt på samma gSng; bildl.
ein ~e.f Gefühl: en känsla af Ijuf bitterhet.
-wasser, -s,-,?;. bittervatten, -wein, -[c]s,-e,w.
bittervin. -würz, O, /. bot. stålört (Gentiana).
Bitterkeit, -en, f. bitterhet, beskhet.
bitterlich, a. bitter; afv. biidi., t. ex. ~ weinen.
Bitterling, -[e]s, -e, m. 1. = Bitterbrunnen. 2.
bot. pepparskifling (Agaricus piperatus).
bitterlln, -te, ge.-t, tr. göra bitter, besk.
Bivouac el. Biwak, -s, -s, n. bivuak, läger, -feiier.
-s, -, ra. lägereld.
blvouakierllen ei. biwakferllen, -te, -t, itr. h. bi-
vuakera.
bizarr, a. bisarr, underlig, sällsam.
blach, «. slät, jämn. -feld, -[ejs, -er, n. slätt.
-malen, tr. & emaljera guidarbeten.
blaff, intcrj. haiman.le hundskall, VOV Vovl
blaffilen, -te, ge-t, itr. h. skälla, gläfsa.
Blaffer, -s, -, m. (jagt)hund, racka.
Blättert, -[f].<, -e, m. ett siags mindre silfver-
mynt.
Bläh... Ex. -sticht, O, /. vädersjuka.
Blahe, -n,f. säckväf, presenning.
blähllen, -te, ge-t, I. tr. uppblåsa, fylla, spän-
na, t. ex. f/ze.se Speise bläht den Magen, der
Wind bläht die Segel. II. Sich ~ 1. svälla,
t. ex. die Segel ~ sich im Winde: seglen
svälla för vinden. 2. biidi. brösta sig, vara
uppblåst. III. itr. h. om maträtter: Uppblåsa
magen, förorsaka väder. Blähung, f. -s... Ex.
~beschwerden, f.plur. väderspäuning.
Blak, -[e].<, O, m. med rök blandad låga, i sht
lågan af en rykande lampa.
blakllen, -te, ge-t, itr. h. i sht om lampor: ryka.
blak[er]ig, a. (som smakar) rökt.
Blamage, O, /. Blame, -s, O, m. och t n. blame-
rande, blottställande, komprometterande,
skam, smälek. Sich (dat.) ~ zuziehen: bla-
mera, kompromettera sig.
blamierilen, -te, -t, I. tr. blottställa, kompro-
mettera. II. Sich ~ blottställa, blamera
sig, göra fiasko.
blanco, handei. In ~ in blanko.
blank, a. blank. ~e Waffen: blanka (a) glän-
sande, b) dragna) vapen. ~sze/ie;«.- draga blankt.
In ~eni Hemde: i bara skjortan. Biidi. ~e
Worte: bara ord; F ~ seira; vara renons,
barskrapad pi pengar; mit jmdm ~ stehen:
stå på fiendtlig fot med ngn. -draht, -\_e]s,
•e t, m. O hvit mässingstråd, -putzen, -s. O,
ra. skurning, fäjning. -scheit, -[e].?, -e, n.
planschett. -vers, -es, -e, m. blankvers.
Blankett, -[e]s, -e, n. blankett.
blanko so blanco.
Blase, -ra, f. dim. Bläschen, blåsa. -n... Ex.
'^ähnlich, ~ärtig, a. blåsartad. ~förmig, a.
blåsformig. ~katarrh, -[e]s, -e, m. blås-
katarr.
Blase... Ex. -bälg, -[e\s, -e^,m. (blås)bälg. -In-
strument, -[e}s, -e, ra. blåsinstrument, -rohr,
-[eis, -e, 71. blåsrör.
blasllen, blås[es]t, blies, bliese, ge-en, -[e],
itr. h. och tr. blåsa, t. ex. der Wind bläst,
das Horn el. auf dem Home ~, zum An-
griff' ~, ein Lied auf der Flöte ~. Biwi.
jmdm etw. in die Ohren ~ tuta ngt i öronen
på ngn; in ein Horn ci. ans demselben Ton
(mit jmdm) ~ hålla ihop (med ngn); jmdm
Staub in die Augen ~ slå blå dunster i
ögonen på ngn.
Bläser, -s, -, m. blåsare.
blasicht, a. 1. = blasenartig. 2. = blasig.
blasiert, a. blaserad.
Blasiertheit, O, /. blaseradt tillstånd, sätt.
blasig, a. blåsig (harvande bläsor).
O sakna
aljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Blasphemie
131
Blei
Blasphemie, -en, f. hädelee, smädelse.
blass, blässer, blässest, a. blek; om mrgen IjuB,
matt. ~ werden: blekna, -blau, a. matt
ljusblå; blilblek. -gelb, a. ljusgul, -grün, a.
ljusgrön. -rot[h], a. ljusröd, blekröd.
Bläss, -es, -e, m. se Bless. -huhn, -[e].s-, -er f, n.
looi. sothöna.
Blässe, -«, /. 1. blekhet. 2. sc Bhs^e.
blässlich, a. ngt blek, bleklagd.
Blatt, -le]s, -er f, n. blad, a) pi växter. Blätter
bekommen: få blad, löfvas. Bot. üi«<<(;/iera ;
småblad. Biidi. kein '^vor den Mund nehmen:
tala öppet, utan förbehåll; b) i böcker ei. issa
pappersblad. Biidi. das ~ wendet sich: bladet
vänder sig, das steht auf einem anderen
"^e: det hör ej hit; mua. vom ~e spielen:
spela från bladet; c) = tidning, öffentliche
Blätter: tidningar; d) knifblad; e) årblad;
f) skulderblad, -ähnlich, a. bladlik, -ansatz,
-es, -e t, m. bot. stipel. -artig, a. bladartad.
■auge, -s, -n, n. bot.öga, bladknopp, -floh,
-[e]s, -e t, m. zooi. bladloppa, -förmig, a. blad-
formig. -gewächs, -es, -e, n. bladväxt, -gold,
-\_e]s, O, n. bladguld. -grün, -[e]s, O, n. blad-
grönt, -lans, -e t,./", bladlus. -los, a. bladlös.
-pflanze, -n, f. bladväxt, -rippe, -n, f. blad-
nerv, -scheide, -n, f. bladslida. -Silber, -s,
O, n. bladsilfver. -ständig, a. bot. utgående
från bladvecken, -stiel, -[e].', -c, m. bot. blad-
skaft. Jfr Blätter...
blattllen, -ete, ge-et, tr. afplocka bladen af.
Blatter, -n, f. kvissla, koppa. Die ~»; kop-
porna, -grübe, -narbe, -n,f. koppärr, -narbig,
a.koppärrig. -n... ex. ~epidemie, -ere,y. kopp-
epidemi. ~gift, -[e].*;, -e, n. koppämne, vak-
cin. '^impfung, -en,J'. koppympning, 'x.krank,
a. sjuk i kopporna.
Blätter... ex. -gold = Blattgold, -kohle, -n, f.
min. bladkol. -kDchen, -s, -, m. bladbakelse.
-los, a. bladlös. -magen, -s, -, m. bladmage.
-reich, a. bladrik, löfrik. -schmuck, -[e]s, O,
m. poet. löfprydnad. -stand, -[e].s, O, m. bot.
bladställning, -tragend, a. bladig.
blatterig, a. koppärrig.
blätterig, a. bladig,oftai 8ms.,t.cx.ire27~,/«ra/~
bredbladig, fembladig, o. s. v.
blätterlln, -te, ge-t, I. itr. h. bläddra, t. ex. in
einem Buche. II. Sich ~ skifva sig, skifra
sig.
blättrig, blättrig se blatterig, blätterig.
blau, I. a. blå. Mit einem ~e« Auge davon-
kommen: slippa ifrån med blått öga. Jmdn
braun und ~ schlagen: slå ngn gul och
grön. Es wird mir grün und «^ vor den Au-
gen: det går rundt omkring för mig. ~e
Flecken: blånader. ~e Bohne, ~es Korn: a)
(gevär8)kula, b) träff. Z)as~e Blut: gräddan,
noblessen. Jmdm r^en Dampf ei. Dunst ei.
Nebel vormachen: slå blå dunster i ögonen
på ngn. ~ere Mojitag machen : fira blå mån-
dag. Die Woche ~ machen: slå dank hela
veckan. Sein ~e« Wunder sehen, hören:
blifva högeligen förvånad. F Löcher in die
'^e Natur schiessen: skjuta bom, bomma.
II. -[e].9, O, n. blått, blå färg. Biidi. das ~e
vom Himmel herunterlügen: ljuga som en
borstbindare; ins ~e hinein: a) ut i Guds
fria natur, utan mål, b) på en slump, som
det faller sig, på höft, i vädret, utan efter-
tanke, -äugig, a. blåögd, -färber, -s, -, m.
blåfärgare; Bkämtsamt: lögnare, -holr, -es, O,
n. kampeschträ, blåholts. -holzbaum, -[.e].s,
-e t, m. kampeschträd. -kehlchen, -s, -, n.
zooi. blåhake. -kohl, -\e]s,0,m. blåkål. -krähe,
-», /. zooi. blåkråka, -kiipe, -n,/. O blåkyp.
-meise, -n, f. -muller, -s, -, m. zooi. blåmes,
-räcke = -krähe, -rock, -[e]«, -e f, m. blårock.
-rot[h], a. blåröd. -säure. O,/'. bläsyra. -specht,
-[e]s, -e, m. zooi. nötväcka. -strumpf, -[e]s,
-e t, "»• blåstrumpa, -weiss, a. blåhvit.
Bläue, O,/, blått, blå färg; blåelse.
Bläuel, % Blauel, -s, -, m.l. blåelse. 2.&eBleuel.
bläuellin, -te, ge-t, tr. 1. blåa. 2. se bleueln.
blaullen, -te, ge-t, I. itr. s. blifva blå, blåna;
vara blå. II. t = föij.
blaullen, -te, ge-t, I. tr. 1. blåfärga, blåa. 2. se
bleuen. II. Sich ~ blifva blå, blåna.
bläulich, a. blåaktig. -grau, a. blågrå.
Blech, -[e]s, -c, n. 1. (järn)bleck, plåt. 2.
messingsinstrument. 3. studentspr. pengar,
schaber. 4. F dumheter. Das ist reines ~
det är bara dumheter, bara smörja, -arbeit,
-en, f. bleckarbete, i piur. blecksaker, -ge-
schirr, -[e]s, -e, n. bleckvaror, blecksaker.
-hiitte, -n, f. blecksmedja, -küchen, -s, -, m.
bakelse gräddad pi plåt. -musik. O, f musik af
messingsinstrument. -schlager,-«, -, -schmied,
-[e]s, -e, m. bleckslagare. -wa[a]re, -«,/•
bleckvaror.
blechllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. F betala, punga
ut; betala fiolerna.
blechern, t blechen, a. af bleck, bleck-; wicu.
ihålig, tom, innehållslös.
Blechner, -s, -, m. plåtslagare.
I. Blei, -[e]s, -e[r], n. 1. bly. ~ ^ies.tew; stöpa
bly. Biidi. ~ im Munde haben : hafva svårt
för att tala; der Kummer lastete wie ~ auf
ihm: sorgen hvilade tungt på honom. 2.
gevärskula, lod. 3. sänklod, lod. 4. blyerts.
-abgang, -[e]s, -e f, m. blyslagg, -arbeit, -en,
f. blyarbete, -artig, a. blyartad. -asche. O,
/. blyaska. -dach, -[<;].>•, -er t, n. blytak. -erz,
-es, -e, n. blymalm, -färben, -farbig, a. bly-
färgad, -feder, -n, f. blyertspenna, -gewicht,
-[e]s, -e, n. blylod p°i väggur, -glanz, -es. O, m.
min. blyglans, -haltig, a. blyhaltig. -lot[h],
-[e]s, -e, n. blylod, sänklod. -schwer, a.
blytung. -Siegel, -s, -, n. blystämpel. -stift,
-[e]s, -e, m. blyerts(stift). -Stiftzeichnung,
-en, f. blyertsritning. -Vergiftung, -ew,/. bly-
förgiftning. -wa[a]re,-n,/. blyvara. -wasser,
-s, -, n. blyvatten, -weiss, -es, O, n. blyhvitt.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. •t' sjölc-m. ii militärisk term.
Blei
132
blind
2. Blei, -[e]s, -e[7'], m. zooi. braxen.
bleibllen, -$t, blieb, bliebe, geblieben, -[e], iti\
s. 1. förblifva, blifva, t. ex. gesund, sich
(dat.) gleich, übrig r^, alles bleibt beim alten.
Haiigeti, liegen, stehen »v» förblifva hän-
gande, liggande, stående ei. hänga, ligga,
Btå kvar; stehen «^ atv. stanna, t. ex. die Uhr
ist stehen geblieben. Sitzen, ~ a) sitta kvar,
b) få sitta pi baler, c) stanna på öfverblifua
kartan. Leben ~ blifva vid lif. Stecken ~
blifva sittande, sitta fast i smutsen, afv. biidi.
1 svårigheter el. i sitt tal: komma af sig. Drei von
fünf bleibt zwei: tre från fem står två kvar.
Damit können Sie zuhause ~ det kan ni
behålla för er. ~ Sie mir vom Halse ei. vom
Leibe : håll er på af stånd, kom mig ej för
när, låt mig vara i fred. Er bleibt doch im-
mer Ihr Vater: han är dock er far. Es
bleibt hell bis 6 Uhr: det är ljust till kl. 6.
~fZ: varande, stadig; '^c^e Wohnung: fast
bostad. 2. Bei ctw. ~ framhärda i, stå fast
vid ngt, t. ex. bei seiner Aussage. Bei der
Sache, bei der Wahrheit ~ hålla sig till
Baken, till sanningen. Ich bleibe dabei, dass
... jag står fast vid, att ... 3. stanna, t. ex.
in der Stadt, im Lande ~. Eier ist meines
r^s nicht: a) här får jag ej stanna, b) här
har jag ingenting att göra. 4. uteblifva,
vara borta, t. ex. Sie sind lange geblieben.
Wo f^ Sie denn? hvar håller ni hus? sjo-
mansspr.: blifva borta C= hafva drunknat); i mit:
stupa. 5. Etw. ~ lassen: a) underlåta ngt,
b) ej röra vid, låta bli ngt. Lass das ~.'
låt bli det 1
bleich, a. blek. -anstalt, -en, f. blekeri. -plan,
-[e]s, -e [t], -platz, -es, -e f, m. blekplats.
-rot[h], ö. blekröd, -sucht, O, /. bleksot.
-Süchtig, a. lidande af bleksot.
Bleichart, -[e]s, -e, m. ljus vinsort.
Bleiche, -n, f. 1. blekhet. 2. blekande, blek-
ning. 3. blekplats.
bleichllen, -te, ge-t, I. tr. bleka. II. Sich ~
blekas. III. itr. h. och S. vanl. svag biijQ. men Sfv.
% blich, bliche, geblichen, blekas.
Bleicher, -5, -, m. ~in, -nen, f. blekare, ble-
kerska. -lohn, -[e]s, -e t, »»• blekningslön.
Bleichert se Bleichart.
bleiern, a. af bly, bly-.
Bleibe, -n, -n, m. -n, f. braxen.
Blend... ex. -laterne, -n,f. blindlykta. -leder, -s,
-, n. skygglapp. -leuchte = -laterne. -rahmen,
-S, -, m. mål. lösram i hvilken duken, som skall må-
las, uppspannes. -werk, -[^e~\s, -e, n. bländverk.
Blende, -n, f. 1. bländande, blandning. 2.
bländverk. 3. opt. diafragma. 4. X blind-
verk. 5. sigte på gevär. 6. blindfönster, blind •
dörr. 7. min. blende.
blendllen, -etc, ge-et, tr. 1. blända, a) gora I
blind, t. ex. jmdn auf einem Auge ~ blända |
ngns ena öga; b) tiiifiiiiigt blända, t. ex. die Son- |
ne, der Schnee blendet; c) rarviua, dåra, t. ex. |
das Verstandesauge. 2. dämpa ei. hindra
ljusets tillträde till, t. ex. ein Pferd ~ sätta
ekygglappar på en häst, ein Fernrohr ~
sätta diafragma i en kikare. 3. dölja för
blicken, t. ex. JSt einen Festungsgraben.
Blendling, -[e]s, -e, m. bastard, -s... Ex. ~ärt,
-en,f. bastard (art).
Blendung, -en, f. 1. bländande m. m., se blen-
den. 2. opt. diafragma. 3. X blindverk.
Bless, -es, -e, m. Blesse, -n,f. blus, bläsa.
blessierllen, -te, -t, tr. blessera, såra.
Glessur, -en, f. blessyr, sår.
Bleuel, -s, -, m. klappträ.
bleuellln, -te, ge-t, tr. slå, klappa, t. ex. Wäsche:
byk.
bleullen, -te, ge-t, tr. F slå, prygla, lappa om.
Blick, -[e]s, -e, m. blick, ögonkast. Böser ~
ondt öga. Auf den ersten ~ a) vid första
påseende, b) strax, -feiier, -s, -, n. blickeld.
-schnell, a. blixtsnabb.
Blicka, -n,f. zooi. löja.
blickllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. blicka, se, auf
etw. (ack.), jmdn: på ngt, ngn. Soweit das
Auge blickt: så långt ögat når. Scharf ^^
se skarpt, väl ei. genomträngande. Éohn
blickte aus seinem Auge ei. (tr. :) sein Auge
blickte Hohn: hans blick var hånfull, han
blickade hånfullt. 2. se ut, t. ex. sanft, ßn-
ster ~ hafva ett mildt, ett dystert utse-
ende. 3. ~ lassen: visa. Sich ~ lassen:
visa sig, blifva synlig, komma fram. 4.
lysa, glänsa, tindra, t. ex. die Waffen, die
Sterne ~. II. tr. se 1, 1. Friede injmds Seele
~ genom sina blickar ingjuta frid i ngns
själ.
blind, a. 1. blind, t. ex. auf einem Auge <^
sein, ~ geboren, für seine Fehler ~ sein.
Im ~e« tappen : tref va sig fram. ~e Kuh
ei. Maus spielen: leka blindbock. 2. dold,
blind-, t. ex. ~e Klippen: blindskär. 3. döl-
jande, t. ex. die ~e Nacht: den mörka nat-
ten, ~e Kappe: mössa som döljer dess bä-
rare för andras blickar. Ins ~e hiiiein:
utan mål, på måfå, utan eftertanke. 4. om
speglar, metallytor o. dyl.: matt, anlupcn. 5. låt-
sad, blind-, t. ex. ~e Fenster, Thüren, Ta-
schen: blindfönster, blinddörrar, blindfic-
kor. ~ schiessen: skjuta med löst krut utan
kula. Der '\^e Darm: blindtarmen. 6. ~e7'
Lärm: falskt allarm. "^er Schreck: för-
skräckelse utan anledning. -v/er^^/er: ovist
nit. ~er Passagier: passagerare som med-
följer utan betalning. 7. öfverflödig, till
üfverlopps, t. ex. ~e.'! IIolz; i. der ~e Mann :
matros som biträder den egentliga ror-
gängarcn. 8. ~e Wand: bliudmur, väg? utan
fönster och dörrar. ~e Suppe : mager soppa utan
(lottpiirior. -dann, -[«]■', -e t, in. blindtarm.
-geboren, o. bliudfodd. -gläubig, a. blindt
troende, -nätter, -n,f. = -schleiche, -rahmen
= Blendrahmen, -schleiche, -n, f. ormslå;
0 saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt rcrb. h, har hahen, S. har sein tili hjälpverb.
Blinde
133
Blume
biidi. dolsk, lömsk person, -e... Ex. 'vkuh, O,
/. blindbock. en... ex. '^.anstalt, -en,/.
institut för blind.a.
Blinde, -n, f. 1. )£, blindverk. 2. A blindrå.
Blindheit, -en, f. blindhet.
blindlings, udv. blindt, ntan att se sig för.
blink, o. blänkande, lysande.
blinkllen, -te, ge-t, itr. h. 1. blänka, glänsa,
stråla, tindra. 2. = föij.
blinzeilln, -te, ge-t, itr. h. blinka.
blinzllen, -[es]t, -te, ge-t = blinzeln.
Blitz, -es, -e, m. blixt, -abieiter, -s, -, m. åsk-
ledare, -blank, a. blänkande, skinande.
-dumm, a. ofantligt dum, fånig, -geschwind,
«. blixtsnabb, -junge, -n, -n, m. F präktig
pojke, satans pojke, -keri, -\v\s, -e, m. F
kanalje, satans karl, tusenkonstnär. -mädel,
-s, -, n. F präktig tös, satunge. -schlag, -[e]s,
-e t. w. åskslag, -schnell, o. blixtsnabb.
-strahl, -[e],«, -en, m. blixt, åskstråle, -ver-
liebt, a. kär uppöfver öronen, -wenig, adv.
särdeles litet, ringa. -es... Ex. ~eile, O, /.
stor bråska. ~schnelie, '^Schnelligkeit, O,/,
blixtsnabb hastighet.
blitzllen, -[es]<, -te, ge-t, I. itr. h. 1. vani. opera,
blixtra. Biiai. die Augen ~ vor Zorn : ögonen
blixtra af vrede. 2. blänka, blixtra. 3. arv.
s. blixtsnabbt röra sig, t. ex. er blitzte wie
das Wetter davon: han for af som en pil.
4. Auf (med ack.> el. gegen etw. ~ träta, gräla.
svära på ngt. II. tr. Jmdn zu Boden ~ dun-
dra emot, förkrossa ngn med ord ei. blixt.
blitzerlln, -te, ge-t, itr. h. = blinken 1.
Block, -[e]s, -e f, m. 1. block, t. ex. ~ von
Holz, Stein. In ~ Timifen: köpa 1 slump.
Über Stock und ~ öfver stock och sten.
Biidi. om människor: drummel, klumpig persou,
tölp. 2. stock i hTilken en brottslings fötter fast-
läsas, -biel, -[e]s, o, n. bly i tackor, -eis, -es,
O, n. is i block, -haus, -es, -er\, n. 1. block-
hus. 2. fängelse, -rad, -[e]5, -er \, n. block-
hjul, massivt hjul. -tau, -[e]s, -e, n. "i- block-
lina, -wagen, -s, -[f], m. lastvagn.
Blockade, -n, f. blockad, blockering, -brechen,
-s, -, m. i, blockadbrytare. -zustand, -[e]s,
O, m. blockeringstillstånd, t. ex. in den ~
erklären.
blöckllen, -te, ge-t, tr. © Einen Hut ~ sätta
en hatt på block, stocka en hatt. Einen
Stiefel ~ sätta en stöfvel på läst.
blockierten, -te, -t, tr. blockera.
Blockierung, -en, f. blockering, blockad.
Blocksberg, -[e]s, O, m. npr. blåkulla, äfv. bärget
Broeken i Harz.
blöd[e], a. 1. om »gonen: svag, svagsynt. 2. blöd-
sint, svagsint, mindre vetande. 3. blödig,
blyg, försagd. -äugig, -sichtig, a. svagsynt.
-sichtigkeit, O, /. svagsynthet. -sinn, -[e]s,
O, m. svagsinthet, fånighet. -sinnig, a. svag-
sint, fånig.
Blödigkeit, -en, f. 1. ögats svaghet, svagsynt-
het. 2. förståndets svaghet, blödsinthet, svag-
sinthet. 3.' blödighet, blyghet.
Slokade se Blockade.
blökiien, -te, ge-t, itr. h. böla, rårna; bräka.
blokierllen se blockieren.
blond, a. blond, ljuslett, ljus. -haarig, a. ljus-
hårig, -kopf, -[e]s, -e f, m. Ijushårig, Ijaa-
lockig person, -lockig, a. Ijuslockig.
1. Blonde, (adj. bajn.)/. blondin.
2. Blonde, -n, f. blonder, -n... f.x. '^klöppler,
-s, -, m. »v-in, -nert,y.blondknypplare, blond-
knypplerska. ~schieier, -s, -, m. slöja af
blonder.
Blondheit, O, /. ljuslett utseende.
Blondin, -s, -s, m. ljus, ljuslett, Ijushårig man.
Blondine, -n, f. blondin.
bloss, % bios, -er, -est, a. 1. blott, bar. Der
~e Anblick ei. -v. der Anblick: blotta an-
blicken. Im ~e» Hemde: i bara skjortan.
Der ~e Neid: rena afunden. Nicht ~ ...
sondern auch ...: icke blott . . . utan äfven
... 2. blottad, utblottad på, saknande, t. ex.
alles Mutes ~ saknande helt och hållet
mod, von aller Hülfe ~ utblottad på alla
hjälpmedel. 3. naken, bar, t. ex. mit ~ere
Füssen: barfotad, mit ~e?7t Halse: barhal-
sad. Auf ~e7- Erde schlafen: sofva på bara
marken. Auf r^em Pferde reiten : rida bar-
baka (man saJel). Om fruntimmer: sich »v. tragen
vara djnpt urringad. F der i^e: baken; jmdm
den ~era ieseAe;;; smörja upp ngn. 4. blott
stäld. Der Sände (dat.) ~ hemfallen åt syn
den. -decken, tr. aftaga täcket af, blotta
•fussig, a. barfotad. -geben, tr. blotta, pris
gifva. -legen, tr. blotta, afslöja. -liegen, itr
k. ligga bar. Es liegt bloss am Tage: det
ligger i öppen dag. -setzen, -stellen, tr. och
sich ~ blottställa, utsätta (sig), t. ex. der
(dat.) Gefahr, dem Feinde: för faran, för
fienden. -Stellung, -en, f. blottställande.
Blosse, -n, f. 1. nakenhet; tuai. iitblottadt
tillstånd. 2. Sich (dat.) eine ~ geben: a) mkt.
blotta sig, b) biidi. blotta sig, gifva öppet
hugg på sig. 3. svag sida, öm punkt.
bliihllen, -te, ge-t, itr. h. blomma, blomstra;
äf7. biidi., t. ex. der Handel blüht, vier Söhne
blühten mir.
Blume, -n, f. dim. Blümchen, -lein, 1. blomma;
äf7. bildl. i skiftande bem., t. ex. die ~ der Jw
gend: den bästa bland de unga, in der ~
der Jugend: i lifvets vår, ~ der Ritter-
schaft: den ei. de bäste bland riddarne,
ridderskapeta prydnad, die ~ aller Schön-
heit: den skönaste, etw. durch die -%< sagen:
säga ngt på ett förblommeradt sätt. 2.
framträdande, hvit fläck på naglar, bsider m.
m., äfv. på djur: bläs. 3. bouquet på viner; det
Öfversta ölet i ölglaset tilllka med fradgan. 4.
mjukt hår, fjun. Die ~ des Schafes: den
mjukaste, finaste ullen på fåret. 5. jungfru-
dom, mödom. -n... Ex. ~arm, a. fattig på
F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt.
blümen
134
Blut
blommor, -^-ascli, -e.<, -e \,m. blomkruka, -^äu-
ge, -s, -n, n. blomknopp. ~ba«l, -[e]s, 0, m.
blomsterodling. ~beet, -[?].?, -e, n. blom-
stersäng, blomsterland. ~blatt, -[e]s, -er f,
n. blomblad. ~brett, -\_e]s, -er, n. blomster-
bräde, blomsterhylla. ~decke, -n, f. bot
blomfoder, blomhålk. 'v.duft, -[e].s, -e f, vi
blomdoft. ~fabrik, -en, f. fabrik för till
verkandet af konstgjorda blommor. ~feld
-[e]s, -er, n. blomsterfält. ~flor, -[e].s, O, m
blomstring, blomsterprakt, blomstersam
ling. ~flur, -en, f. poet. blomsterfält. ~för
mig, a. blomformig. ~freund, -[e]s, -e, m
blomstervän. ~garten, -s, -f, m. blomster
trädgård, blomstergård. ~gärtner, -s, -, m
blomsterodlare. ~gehänge, ~gewinde,-s, -,»*
blomstergirland. ~göttin, -nen,/, blomster'
gudinna. ~griffel, -s, -, m. bot. pistill, 'v/haar
-[eis, -e, n. blomsterprydt hår. ~händler
-.-', -, m. ~in, -nen, f. blomsterhandlare
blomsterhandlerska. <%/hülle, -n,f. bot. blom
foder, '^kelch, -[«].% -e, m. blomkalk. ~ken
ner, -s, -, m. blomsterkäunare. ~knospe, -n ,
f. blomknopp, »^kohl, -[e].«, O, m. blomkål.
~korb, -\e\s, -e f, m. blomsterkorg. ~krone,
•n, f. 1. krona af blommor. 2. bot. blom-
krona. ~lese, -n, f. 1. blomsterplockning.
2. urval ur författare, antologi. ~liebhaber, -s,
-, m. blomsterälskare. ~macher, -s, -, m.
~in, -nen, f. flörist. ~monat, -[e^s, -e, m.
blomstermånad. ~pfad, -[e].^■, -e, m. blom-
sterströdd väg. ~reich, a. rik på blommor.
~schaft, -[e].«, -e t, '»• blomskaft. ~scheide,
-n,f. hot. blomslida. ~schnur, -et,/- blom-
stergirland. ~spräche,-re,/. blomsterspråk.
~ständer, -s, -, m. blomsterbord. ~staub,
-[e]s, O, m. frömjöl. ~stengel, -s, -, m. blom-
stängel. ~sticker, -s, -, m. ~in, -7(e«,/.blom-
sterstickare, blomsterstickerska (som brode-
rar blommor). ~stiel, -[e].^, -C, m. blomstjälk.
~stock, -[e].«, -e t, m. 1. blomstånd (stånd af
en blommande växt). 2. blomkäpp (käpp att binda
blommor vid). '>^strauss, -es, -e f, m. blomster-
kvast, bukett. ~stück, -[e],s', -e, n. 1. blom-
sterland, blomstersäng. 2. blomsterstycke
(tafla föreställande blommor). ~tiSCh, -es, -6, m.
blomsterbord. ~topf, -[ej-s -e t, m. blom-
kruka. 'Nytragend, a. bot. blombärande. ~va-
se, -n, f. blomstervas. ~werk, -[e]s, O,
n. blomverk. ~zeit, O, /. blomstringstid.
~zie[r]rat[h], -\e\s, -e\ii[,m. blomsterpryd-
nad, blomverk. ~zucht, O, /. blomsterod-
ling. ~zwiebel, -.', -, m. blomsterlök.
bliimilen, % blumilen, -te, ge-t, tr. och sich ~
pryda, smycka (sig) med blommor; måla,
sy blommor på, väfva blommor i. Geblümt:
blommig.
blümerant, a. F blekblå, matt blå. Mir wird
'janz ~ det svartnar för ögonen på mig.
blumicht, blumig, n. blommig.
Blumist, -en, -en, m. 'v-in, -nen, f. flörist.
Bluse, -n, f. blus. -n... Ex. ~mann, -\ß\s, Blu-
senleute,m.hlnskVåäå man, kroppsarbetare.
Blut, -[e]s, O, n. 1. blod. Im ~e liegen: sim-
ma i sitt blod. ~ vergiessen: utgjuta blod.
Für etw. mit seinem ~e einstehen: svara
för ngt med sitt lif . Gut und ~ aufopfern :
ofEra allt, lif och gods. Er ist mein Fleisch
und ~ han är af mitt kött och blod. mitt
barn. Das »^ verleugnet sich nicht: äpplet
faller ej långt från trädet. Biidi. mein ~
empört sich: jag uppröres; mit kaltem ~e:
kallblodigt; heisses ^ Äa6e« ; vara hetlef-
rad; immer ruhig ~.' sakta i backarne! das
macht böses ~ det väcker ondt blod; ~ der
lieben: drufsaft. 2. person, slägte, t. ex.
Junges ~ung människa; sie ist noch ein
junges ~ hon är bara barnet. Wir bäurisch
treues ~ vi trogna bönder. Ich armes ~.'
jag fattig stackare! Die armen Blätlein ! åe
stackarne! -abgang, -[e}s,-ef,m. blodförlust.
-ader, -n,f. blodåder, -andrang, -[e]s, 0, m.
med. blodkongestion. -arm, a. 1. blodfattig.
2. alldeles utfattig. -armüt[h], O, /.blod-
brist, -ausleerung, -en, f. bloduttömning.
-auswurf, -[e]s. O, m. blodspottning, blod-
spott, -bad, -[e]s, -er f, n. blodbad, -bann,
-[e]s, -e, m. domsrätt öfver lif och död.
-baum, -[e]s, -e f, m. bot. kampeschträd. -be-
fleckt, a. blodbefläcknd, blodbesudlad; be-
lastad med blodskuld, -behälter, -s, -, m.
med. blodkärl, -biihne, -«,/. schavott, -bürge,
-n, -n, m. person som med sitt lif ansvarar
för en annan, -durst, -[c].', O, m. blodtörst.
-dürstig, a. blodtörstig, -egel, -s, -, m. blod-
igel. -entziehung, -en, f. blodaf tappning.
-ergiessung, -en,f. -erguss, -es, -e f, m. blod-
utgjutning. -erzeugend, a. blodbildande.
-erzeugung, -en, f. blodbildning, -fahne, -n,
f. blodfana (tecken till domsrätt öfver lif och död).
•färben, -farbig, n.blodfärgad. -feind, -[e]s, -e,
m. dödsfiende. -fink[e], -en, -en, m. zooi. dom-
herre, -fleck, -es, -e, m. blodfläck, -fluss, -es,
O, m. blodflöde, -fremd, a. fullkomligt främ-
mande, -freund, -\e\s, -e, m. blodsfrände.
-gäng, -\e\s. O, m. blodgång, -gefass, -es, -e,
n. blodkärl, -geld, -[e]s, O, n. 1. blodpengar.
2. mansbot, -gericht, -[e\s, -e, n. domstol
öfver lif och död. -gerüst, -[e]s, -e, n. scha-
vott, -geschwür, -[<=].«, -e, n. blodböld. -gier,
O,/, blodtörst, -gierig, n. blodtörstig, -holz,
-[e^s, O, n. blodträ. -hund, -[ejs, -e, wi. blod-
hund, -husten, -s. O, m. blodhostning. -igel
se -egel. -jung, a. mycket ung, späd. -kOchen,
-s, -, m. blodlefver. -kUgelchen, -s, -, n.
blodkula. -lassen, -s, 0. n. åderlåtning, -lech-
zend, a. törstande efter blod. -leer, a. blod-
fattig, blodlös. -leere, O,/ blodbrist, -lohn,
-[e]s, 0,771. blodpengar, syndapengar, -los, a.
blodlös. -mangel, -s, O, w. blodbrist, -mensch.
-en, -en, m. blodtörstig människa, -rache,
O, /. blodshämd. -rächer, -s, -, m. blods-
aknar plur. t har omljud. tr, transitivt, itr. intransi
h, har hahen, S. har i
till hjälpverb.
bluten
135
Boden
hiimnare. -regen, -s, 0, m. blodregn, -reich,
n. blodfull. -reinigend, a. blodrenande. -rei-
nigung, -en, /. blodrening, -richter, -s, -, m.
1. domare i en domstol i lifssaker. 2. bö-
del, -rotfh], a. blodröd, -ruhr, O,/, med. röd-
sot, -riinstig.n.blodstrimmig, blodig, -sauer,
a. ytterst mödosam. Es sich (dat.) ~ werden
lassen: anstränga sig till det yttersta. -Sau-
ger, -s, -, m. blodsugare. -scliande, O, f.
blodskam, -scliänder, -s, -, m. blodskändare.
-schänderisch, a. blodskändande. -scheu, a.
rädd för f.synen af blod. -schlecht, a. ytterst
d;ilig. -schuld, O, /. blodskuld, -schwär,
-[e]s, -e, m. blodböld. -selten, a. ytterst
sällsynt, -stein, -[e]s, -e, m. min. blodsten.
-Stillend, a. blodstillande. -Strieme, -n, f.
blodstrimma. -Sturz, -es, -e f, m. blodstört-
ning. -taufe, O,/, bloddop. -that, -era,/, blo-
dig handling, mord. -triefend, a. bloddry-
pande. -tropfen, -s, -, m. bloddroppe, -übel,
adv. mycket illa. -Umlauf, -[e]s, O, m. blod-
omlopp. -urt[h]eil, •[e]s, -e, n. blodsdom.
-vergiessen, -s, O, n. blodutgjutelse. -Vergif-
tung, -e/i, /. blodförgiftning, -verwandte(r),
(adj. böjn.) m. blodsfrände. -Verwandtschaft, O,
/. blodsfrändskap. -wasser, -s, O, n. blod-
vatten, -wenig, adv. ytterst ringn. -wurst,
-e t, /■ blodkorf. -zeuge, -7i, -n, m. -zeugin,
-nen, f. blodvittne, -s... se rereg. sms.
Blüte, -ra, f. 1. blomma; afv. widi., t. ex. die
Tochter war ein holdes Blütchen. 2. blom-
ning, blomstring. In ~ stehen: stå i blom.
Äfv. biidi., t. ex. in der -v^ seines Glückes, -zeit,
-en,/. blomningstid, -n... ex. ~baum, -[e]s,
-e. t. m. blommande träd. öfr. sms. = Blu-
men...
blutllen, -ete, ge-et, I. itr. h. 1. blöda. Ich
blute an der Stirn, aus der Nase : min pan-
na, min näsa blöder. Biidi. das Herz blutet
mir: mitt hjärta blöder. 2. F biidi. göra en
kännbar (penning)förlust, t. ex. er wird ~
müssen : han kommer att få betala, att få
punga ut, er soll mir dafür ~ det skall
han få sota för. 3. Die Hebe blutet: det
rinner saft af vinrankan. Das Erz blutet:
malmen är blodröd. II. tr. Das Bett voll ~
blöda ned sängen. III. Sich zu Tode ei. sich
tot ~ dö af blodförlust. Blutung, /.
Bluter, -s, -, m. -v-in, -nen, f. person som lider
af blodflöde.
BlUthe se Blüte.
blutig, a. 1. blodig. Biidi. mit ~e7- Schrift
schreiben : skrifva med blod; F keinen '^en
Heller haben: ej hafva ett enda öre. 2.
blodtörstig. -rot[h], a. blodröd.
Bö, -en, f. i- (storm)by.
Boa, -s,f. boa, jätteorm.
Bock,-[e]s,-ei,m. 1. (get)bock. Biin. den '\' zum
Gärtner ei. auf die Ilaferkiste setzen: sätta
bocken till trädgårdsmästare; ein alter gei-
ler ~ en gammal liderlig sälle; hoVs der ^
el. hal mich der r^J ta mig fan! dj-n anam-
ma! weinen, dass einen der <n< stösst ci. als
ob einen der ~ stiesse: gråta krampaktigt,
ryckvis. P ttv. epenamn för skräddare. 2.
bagge; arv. hanne af vissa andra djurslag, t. ex. ~
des Lamas, des Kaninchens. 3. = Bockbier.
4. stormbock, murbräcka; isbrytare vM broar;
O pålklubba. 5. (kusk)bock. 6. ställning
på hviiken ngt hviiar, t. ex. der <%< einer Wind-
mühle: foten på en väderkvarn. 7. 0 kran,
vindspel. 8. ett slags tortyrredskap. 9. ~
sj)r ingen: hoppa bock. 10. kullerbytta. Ei-
nen ~ schiessen: slå kullerbytta, -beinig, a.
styfbent. -bier, -[e]«, -e, n. ett slags öl.
-feil, •\_e']s, -e, n. bockskinn med hår. -lamm,
-\_e]s, -er f, n. bockkilling; bagglam. -fussig,
a. bockfotad. -leiter, -n, f. dubbelstege.
-steif, a. stel som en bock. -s... Ex. ~ärtig,
a. liknande en bock. ~bärt, -[c].'?, O, m. bot.
bockskägg (Tragopodon). '^beutel, -s, -, m.
1. a) en bocks testikelpungar, b) flaskor
af samma form, c) ett slags vin från Würz-
burg, förvaradt i sfiJana flaskor. 2. F gammal
slentrian. ~horn, -[e]s, -er f, n. bockhorn.
Eiidi. jmdn ins '\^ jagen: injaga skräck hos
ngn, skrämma ngn, så att han blir medgörlig.
~ledern, a. af bockskinn, '^sprung, -[e]s,
-e t, ni. bocksprång, krumsprång.
bocküen, böckllen, -te, ge-t, itr. h. 1. om getter ocu
får: a) vara brunstig, b) bespringa. 2. lukta
som en bock. 3. göra bocksprång, krum-
språng; om hastar: stegra sig, kasta. 4. om
människor: vara trotsig, ha sitt hufvud för sig.
bockig, böckig, bockisch, böckisch, a. 1. stin-
kande som nn bock. 2. brunstig. 3. stel, plump.
4. envis, egensinnig.
Boden, -s, -[t], m. 1. mark, t. ex. sich auf den
>%/ legen, der i^ brennt ihm unter den Füs-
sen. Auf dem blossen ~ schlafen: sofva
under bar himmel. J7ndn zu ~ strecken ci.
schlagen: slå ngn till marken. Die Augen
zu ~ schlagen: slå ned ögonen. 2. land i
motsats till vatten. ~ fassen: få fotfäste; de7l
»N- verlieren: förlora fotfäste. 3. jord med
afseende på beskafTenheten, t. en. fruchtbarer, dür-
rer, feuchter <%/. " 4. jordegendom. Grund
und ~ besitzen: vara fastighetsägare, jord-
ägare. 5. botten, t. ex. eines Fasses (jfr aus-
stossen), einer Flasche, des Meeres. Biidi.
der Mensch hat keinen ~ han är en ohjälp-
lig slösare; in Grund und ~ i grund och
botten. 6. golf, t. ex. eines Zimmers. 1.
grund, t. ex. auf dem ~ der Erfahrung. 8.
vind (öfversta rummet under taket), Spannmåls-
vind, magasin, -ärt, -en, f. jordmon. -bal-
ken,-s,-,7)j. O bottenbjälke, syll. -beschaffen-
heit, O, f. jordens, jordmoncns beskaffen.
het. -besitz, -es, -e, m. (besittning af) jord.
fastighet, -fenster, -s, -, n. vindsfönster-
-geschoss, -es, -e, n. 1. bottenvåning. 2-
vindsvåning. -kammer, -n, f. vindskupa.
sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t»
bodmen
136
Bonne
-kreditanstalt, -kreditbank, -e», /. hypoteks-
bank. -loch, -[e]-«, -er f, n. vindsglugg, -los,
a. bottenlös, -luke, -n, f. = -loch, -räum,
-\_e]s, -e t, m. -vind, skulle, -satz, -es, -e t,
m. bottensats. -Schicht, -en, f. bottenhvarf,
bottenlager, -thiir, -en,f. vindsdörr. -treppe,
-n,f. vindstrappa, -wohnung, -en,f. vinds-
våning, -zins, -es,-en,m. jordränta, tomtöre.
bödmllen, bödmiien, -ete, ge-et, tr. sätta botten
i, t. ex. ein Fass.
Bodmerei, -en, f. J;- bodmeri. -brief, -[e]s, -e,
m. A^ bodmeribref.
1. Bogen, -s, -, m. aim. Bög[e]lein, Bvgelchen,
båge, a) cirkelbige, bSgformigt streck öfver noter. Jfr
Bausch; b) att Bkjuta med. Biidi. den ~ zu hoch
spannen: hafva alltför stora anspråk, ga
för långt; c) p.i glasögon, -brücke, -n,/. hvalf-
bro. -dach, -\_e]s, -er f, n. hvälfdt tak. -fen-
ster, -s, -, n. bågfönster. -form, O,/, båg-
form. -förmig, a. bågformig. -gäng, -[e]s, -e
t, m. hvalfgång. -gewölbe, -s, -, n. O tunn-
hvalf. -halle, -n, f. öfverhvälfd pelargång,
portik, -laube, -n, f. öfverhvälfd löfsal.
-linie, -n, f. båglinie. -pfeiler, -s, -, m. pe-
lare som uppbär ett hvaif. -rundung, -en, f. bäg-
rundning. -sehne, -», /. bågsträng, -schuss,
-es, -e t, m. båg?kott. -schütze, -n, -n, ni.
bågskytt, -thüre, -n,f. hvalfdörr.
2. Bogen, -s, -, m. (pappors)ark. -form. O, /.
foUo, lielarksformat. -lang, a. som rucker hela
ark igenom. -Schmierer, -s, -, m. F person
som fullklottrar hela ark: dussiiiförfattare.
-Schreiber, -.«, -, m. renskrifvare. -seite, -/',
/. foliosida. -weise, adv. arkvis.
bogig, a. bågig.
Bohle, -n, /. 1. gror planka. 2. se Boicle. -n...
Ex. ~decke, -n, f. planktak. ~wand, -e t, /.
plankvägg.
bohlllen, -te, ge-t, tr. belägga, kläda med
plankor.
Böhme, -??, -«, m. Böhmin, -nen, f. 1. bömare.
bömiska. 2. ^ zigenare, zigeuor.ska.
Böhmen, -s, O, n. npr. Bömen.
böhmisch, a. bömisk. Das sind ihm ~e Dör-
fer: det är latin för honom.
Bohne, -n , /. um. Böhnchen, böna. Das ist keine
~ wert: det är ej värdt ett rundstycke. F
hlaue ~m; (gevär8)kulor. -n... ¥.\. ~acker,
-s, -t, m. bönåker, bönland. ^fest, -[e]s, -t,
n. trettondagen. '>.'hülse, -n, f. bönskida.
~kQchen, -s, -, n. kaka med böna i, som bakns
till tretiondagen. ~stange, -»,/. bönsti.r. ~suppe,
-n,f. bönsoppa.
bohnllen, % bohnerün, -te, ge-t, tr. © bona.
Böhnhase, -», -n, m. bönhas.
Bohr... Kx. -ahle, -n, f. 0 syl att borra med.
-bogen, -s, -, m. © borrstråke, -eisen, -s, -,
K. O borrjärn. -loch, -[e].«, -er f, n. borrhål.
-maschine, -n,j'. O borrmaskin, -mehl, -[e].^
O, n. <Ö borrinjöl. -muschel, -n, f. zooi. borr-
mussla.
bohrllen, -te, ge-t, I. tr. borra, t. ex. ein Loch
in ein Brett, ein Schiff in den Grund, jmdm
den Degen durch den Leib. Biidi. er mag
keine harten Breiter <^ «i. er bohrt gern, wo
das Brett am dünnsten ist: han tycker ej
om att anstränga sig, tar allt så lätt som
möjligt. II. i sht om insekter: sich in etw. (ack.)
~ borra in sig i ngt. III. itr. h. In der
Nase ~ peta näsan. Biidi. das bohrt mir
schon lange im Kopfe: jag har redan länge
tänkt därpå, oroats däraf; an jmdm ~
oupphörligt käxa på ngn. Bohrung,/.
Bohrer, -s, -, m. O 1. borrare. 2. borr.
Bol, Boj, -[e].?, -S, m. 1. tygsorten boj. 2. = Boje.
Bojar, -ew. -en, 7«. boj ar (adlig godsherre i slaviska land).
Boje, -n,J'. 1. 4:- boj. 2. piur. fotbojor, -[n]...
Ex. ~leine, -n, f. i bojtåg.
Böjer, -s, -. m. i- båt för bojars utläggning.
Bökel... .,e J'okel...
Bolle, -n, f. bot. 1. rundt fröhus, fröknopp.
2. rotknöl. 3. rödlök, -n... ex. 'x.gewächs,
-es, -e, n. lökväxt.
Böller, -s, -, m. X mindre mörsare, kanon.
-schuss, -es, -e f, m. kanonskott.
bölleriln, -te, ge-t, itr. h. 1. skjuta med små
kanoner ei. mörsare. 2. väsnas, larma.
Bollwerk, -[e].«, -e, n. 1. isj och widi. bålverk,
bastion. 2. O dam mot hafvet.
Bolzen, -s, -, % Bolz, -es, -e f, rn. dim. Bölzchen,
-lein. 1. kolf, pil till armborst. Bildl. alles ZU '\^
drehen: rida på, hänga upp sig på ord och
uttyda dem till det y&ratti;'^ spitzen il. federn, die
ein anderer verschiesst : smida ränker, som
man låter en annan person utföra. 2. S
plugg, bult, Sprint. 3. lod till strykjärn. 4.
kil. 5. © lodrät bjälke. Gerade wie ein ~
rak som en gärdsgårdsstör. -gerade, a. kapp-
rak, snörrät.
' Bombärde, -«./. ^ stenmörsare.
Bombardement, -s, -s, n. >^ bombardering.
Bombardier, -.<, -e, m. X (artilleri)konstapel.
bombardier!, en, -te, -t, tr. J$< bombardera. Bom-
] bardierung, _/'.
Bombardierer, -s, -, m. X 1. bombarderare. 2.
1 = Bombardier.
; Bombasin, -[c]s, -s och -e, m. bombasin (tygsort).
Bombast (äfv.'l, -[e]s. O, m. bombast, svulst
i tal cl. skrift.
bombastisch, a. bombastisk, svulstig.
' Bombe, -n, f. j^ bomb. -n... ex. ~fest, a. bomb-
fri. Biidi. das steht ~ det är alldeles säkert.
~splitter, -s, -, m. bombskärfva.
Bon, I. -s, -s, m. taudei. anvisning, intyg. II.
adv. F godt, bra.
Bonbon, -s, -s, m. och n. karamell, konfekt.
-tüte, -n,f. konfektpåse.
Bönhase se Böhnhase.
bonitierlien, -te, -t, tr. taxera, värdera. Boni-
i tierung, _/'.
Bonne, -n, f. 1. guvernant. 2. bonne, barn-
i flicka som talar fr.anska.
O sak
r. t bar omljud. tr. transitivt, itr. intransitiyt verb. A. har habeti.
lüOt
137
bosseln
Boot, -[eis, -e [tj, ». dim. Bötchen, båt. -s...
Bx. 'v.bauer, -.?, -, m. båtbyggare. ~fUhrer,
-s, -, m. båtförare. '^haken, -e, -, m. båts-
hake. '>.'niann, -[e].«;, m. 1. piur. -er t, bög-
båtEman. 2. piur.ßooi.sZeute, båtsman. ^Wäch-
ter, -s, -, rre. båtvakt.
Bor, -[6]$, 0, n. miD. bor. -säure, -n, f. bor-
syra.
Borax, -[es], 0, m. min. borax.
Bord, -[e].«, -e. to. och % ». dim. Bürdchen, -lein,
1. strand. 2. kant, brädd ; infattning, garne-
ring, bård. 3. -i- skeppsbord, bord. ^«~om
bord. An ~ legen: lägga till. Über ~ öfver
bord. -leiste, -ra, /. reling, -voll, a. brädd-
full.
Borde »e Borte.
Börde, -ra,/, fruktbar slätt.
Bordell, -[e]s, -e, ra. bordell.
bordierlien se bortleren.
boreäl[lsch], a. nordisk.
Boreas, -, O, m. poet. nordanvind.
Boretsch se Borretsch.
1. Borg, -[e]s, -e, m. kastrerad gris.
2. Borg, -[e]s. O, m. kredit, räkning, t. ex. auj'
r^ geben: lemna på kredit, auf '^ nehmen:
taga på räkning, -kauf, -[e]s, -e t, ni. köp på
kredit, -weise, adv. på kredit.
borgilen, -te, ge-t, tr. 1. Etio. von ei. bei jmdm
r^ låna ngt af ngn. Jmdm etio. -^ låna ngn
ngt. 2. taga på kredit, på räkning. 3. lem-
na på kredit.
Borger, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som tar
på kredit; låntagare, låntagerska.
Borgerei, -en, f. lånande; vana att taga på
kredit.
Borklle, -en,f. 1. bark. 2. (sår)skorpa. -[en]...
Ex. ~dach, -[e]s, -er f,- ra. barktak.
borkig, a. 1. af bark, bark-. 2. täckt med
(sår)skorpa.
Born, -\e\s, -e, m. dim. Börnlein, brunn, källa.
borniert, a. bornerad, inskränkt, dum.
Borniertheit, -en, f. inskränkthet, dumhet.
Borretsch, -es, O, m. stofEerblomma (Borago
officinalis).
Börs, -es, -e, m, = Barslch].
Borsdorfer, -s, -, m. äpple(sort) från byn Bors-
dorf, äfv. adjektiviskt: ~ Åpfel.
Börse, -ra,/, börs. -n... ex. ~bericht, -[e].?, -e,
m. underrättelse från börsen. ~blatt, -[e].5,
-er t> «• börstidning. 'N/gebäude, -s, -, n.
börsbyggnad. '>.'halle, -ra, /. börs, börssal.
~mäkler, -s, -, m. börsmäklare. ~schwindel,
-s. O, m, börssvindel, börsvingleri. ~tag,
-[e]s, -e, m. börsdag. ~wucher, -s, O, m.
börsocker, börsvingleri.
Borst, -[e]s, -e, m. spricka, remna.
Borste, -n,/. dim. Börstchen, -lein, borst, -n...
El. ~ärtig, a. borstartad. ^ähnlich, a. borst-
lik, 'v.'besen, -s, -, m. kvast, damborste af
borse. ^förmig, a. borstformig. 'v/kraut, -[e]s,
O, ra. bot. safflor (Carthamus tinctorius). ~pin-
sel, -s, -, m. borstpänsel. /x^tragend, a. borst-
bärande. 'N.wisch, -es, -e, m. viska af borst.
borstllen, -ete, ge-et, itr. h. och sich ~ borsta
81g {= res.-i borsten).
borstig, a. borstig; F biidi. ond, ilsken.
Borte, -ra, /. bård, kant, list, snöre, galon.
-n... Ex. ~macher, -s, -, m. snönnakare.
~rock, -[e].<(, -e f, m. galonerad rock. ~we-
ber = r^macher. 'v/weberei, -era,/. 1. snörma-
karyrke. 2. snörmakeriverkstad. ~wirker
= i^macher. '>./Wirkerei = i^weberei.
bortierllen, -te, -t, tr. sätta bårder på, kanta
med bårder, galonera.
bös se böse.
böschllen, -te, ge-t, tr. © göra sluttande, af-
snedda.
Böschung, -en, f. afsneddande, lutning, slutt-
ning.
böslle, a. 1. moraliskt oud, illvillig; adv. illa. ~r
Geist: ond ande, spöke. Der ~ [Feind]:
den lede [fienden], den onde. Ein i^s Ge-
wissen haben: hafva ondt samvete. In ~«
Ruf bringen: illa beiykta, förtala. £'s w«
nicht ~ gemeint: det är ej illa ment. Jmdm
~s thun: göra ngn illa. ~s beabsichtigen :
hafva ondt i sinne. 2. ond, sjuk, värkande,
t. ex. ein -N/r Finger. Das ~ Weh: fallande-
sot. 3. ond, ledsam, svår att bära, t. ex. ~
Zeiten, ~ Nachrichten. Ein r^r Weg: en
svår, tung väg. 4. ond, uppbragt, vred.
Jmdn ~ machen: reta ngn. Jmdm ei. auf
jmdn ~ sein: vara ond på ngn. Sie sind
sich (dat.) ~ el. sie sind 'v/ mit einander: de
äro osams. ~ thun: låtsa sig vara ond.
-artig, a. 1. elakartad. 2. ond, elak. -ärtig-
keit,0,/. l.elakartadt tillstånd, utseende. 2.
ilska, elakhet, -gelaunt, a. vid dåligt lynne.
-willig, a. illvillig. -Willigkeit, 0. /. illvilja.
-e... Ex. ~wicht, -[e].«, -e[r], m. elak män-
niska, bof, kanal je; F cZer kleine ~ den lilla
skälmen, rustibussen.
bosilen, -te, ge-t, I. tr. reta, uppbringa, för-
arga. II. Sich ~ blifva ond, förargas.
boshaft, «.elak, illvillig, illasinnad, ondskefull.
Böshaftigkeit, O, /. = Bosheit 1.
Bösheit, -era, /. 1. ondska, elakhet. 2. dålig
handling, elakhet. 3. ilska, raseri, -s... ex.
'N'SUnde, -ra, /. uppsåtlig synd. ~voll, a.
ondskefull.
Boskétt, -[e]s, -e, n. dunge, trädplantering,
liten lustpark.
böslich, a. ond, illvillig, elak.
Bossel (äfv. med Ungt o), -«, /. kägelklot, -bahn,
-era, /. kägelbana.
Bosseléi, -en,f. F petigt arbete, småplock.
bosselierilen, -te, -t, tr. = bossieren 1.
bosselig (arv. med ifingt o), o. kupig, bucklig.
1. bossellin (äfv. med i&ngt o), -te, ge-t, itr. h. slå
kägel.
2. \i(i%%e\\\n, -te, ge-t, itr. h.otk tr. sysselsätta sig
med småplock, pyssla, gå och plocka (med).
\ sms. F familjart. P lägre sprik. % mindr«; brukligt. ® teknisk tenn. ■t' ejötcrm. X militUrisk
bossen
138
Brand
böss'len sc bösen. |
Bossier...<5Ex -arbeit, -en.f. drifvet, upphöjdt |
arbete, -holz, -es, -ei- f, n. trä att polera I
med. -kunst. O, ./'. konsten att förfärdiga
drifvet arbete, -wachs, -es, -e, n. modellvax.
bossierllen, -te, -t, tr.ochitr.h. 01. framställa i,
göra drifvet. upphöjdt arbete. 2. modellera.
Botanik, O, /. botanik.
Botaniker, -s, -, m. botanist.
botanisch, a. botanisk.
Botanisier... kx. -trommel, -n,f. portör. |
botanisierten, -te, -t, itr. h. botanisera. j
Bote, -n, -n, m. Botin, -nen,/, bud, budbärare,
bndbärerska. ~n laufen: springa ärenden.
-n... Ex. ~amt, -[e]s, -er t, n. 1. budbärar- '
syssla. 2. stadsbndskontor. ~frau, -en,/,
kvinna som går ärenden, kvinnligt gångbud.
-^gang, ■[e]s, -e t, m- budgång. ~gänger,
^läufer, -s, -, m. gångbud. ~lohn, -[e]s, O,
m. betalning till ett bud, budbärarlön.
~weise, adv. i egenskap af bud(bärare).
bötmässig, a. 1. rättmätigt berskande. 2. under-
dånig, underlydande. 3. skattskyldig.
Botmässigkeit, Ö, /. herravälde, myndighet.
Unter seine ~ bringen: underkasta, bringa
under sin spira.
Botschaft, -en, f. 1. a) budskap, b) budskick-
ning. Auf ~ gehen: gå ärenden. 2. beskick-
ning vi.l fnuiuuande hof.
Botschafter, -s, -, m. sändebud, ambassadör.
-posten, -s, -, m. ambassadörsplats.
Böttcher, -5, -, m. tunnbindare, -arbeit, -en, f.
tunnbindararbete. -holz, -es, O, n. 0 tunn-
stäfver. -schlägel, -s, -, m. 0 tuunbindar-
klubba. -zange, -», /. % bandhake.
Böttcherei, -en, f. 1. tunnbindarhandtverk.
2. tunnbindarverkstad.
Bottich, -[e]s, -e, m. 0 kar, så. -macher, -s, -, |
m. = Böttcher, -reifen, -s, -, m. O såband,
karband.
Boudoir, -s, -s, n. budoar, (fruutimmers)kabi-
nett.
Bouillon, -s, f. buljong.
Boulevard, -s. -s, m. bulevard, vall.
Bouquét[tj, ■[te]s, -s ei. -e, n. bukett.
Boussöle se Bussole.
Bowle, -n,/. (dryckes)bål.
boxlien, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. ocu sich ~ boxa.
boxas.
Boxer, -s, -, m. boxare.
Boxeréi, -en, f. boxning.
Boy, Boye se Boj, Boje.
br == hiirr.
brabånter, brabåntisch, n. brabantsk.
brach, a. .'.kerbr. ~ liegen: ligga i trade; biiai.
ligga nere, i lägervall, -acker, -s, -f, «i-
träde(såker). -ackern, itr. h. plöja trade, t
-feld, -[e].'?, -er, n. = -acker. -korn, -[e].s-, O,
n. säd som sås på trädesåker. -land, -[e]s,
O, n. träde(sjord). -liegen, -s, O, n. trade.
-monat, -[e]s, -e, m. sommarmånad, juni.
-schnepfe, -n, f. -wogel, -s, -f, m. zooi. vind-
epole (Scolopax arquata).
Bräche, -n,f. åkcrhr. 1. tillst&ndet att ligga 1 trade.
2. trädesåker. 3. trädesjordens plöjning.
brächüen, -te, ge-t, tr. 1. lägga i trade. 2. plöja,
odla trädesäker.
Brachs, -es, -e, m. Brachse, -», /. Brachsen,
-s, -, ra. braxen.
Bräck, -\e\s, -t, n. och % m. afskräde, utskott.
-gut, -[e]s, O, n. handel, utskott, -kaffee, -s,
-s, m. sjöskadadt kaffe, -perle, -n,y. omogen,
icke klar pärla, -vieh, -[e]s, O, n. slagtdjur,
Slagtboskap, som ej duger till annat än slagt.
-wasser, -s. O, n. sött vatten som blifvit
otjänligt genom uppblandning med hafs-
vatten, brakvatten.
Brack[e], -en, -en, m. Bracke, -«,/. jag spår-
hund, jagthund.
brackig, brackisch, a. ~es IFasser = Brack-
wasser.
Brägen se Bregen.
Brahmaismus, -, 0. m. bramaism.
Brahmåne, Brahmine, -n, -n, m. braman, bra-
min.
brahmånisch, brahmfnisch, a. bramansk.
Brahminismus, -, O, m. bramaism.
Brak se Bräck.
Brakteåt, -en, -en, m. Brakteäte, -n,/. brak-
teat (blott på ena sidan prägladt mynt el. smycke).
1. Bräm, -[e]s, O, m. bot. ginst (Genista).
2. Bräm, -[e]s, -e, m. i^ bramsegel, bramstång.
-rahe, -n, f. -i bramrå. -segel, -s, -, n. i,
bramsegel. -stenge, -«, f. i bramstång.
Bramarbas, -, -se, ni. storskräflare, pratmakare.
hramarbasierllen, -te, -t, itr. k. skräfla, prata.
Brame, Bräme, -»,./". bräm, kant.
Brämling, Brämling, -[e]s, -e, m. zooi. ett siags
gulsparf med svarta gulkantadu (jädrar.
Branche, -n,f. bransch, fack, yrkesgren.
Brand, -[e]s, -e t, "i. 1. brand, eld, eldsvåda.
In ~ geraten: fatta eld. In ~ stecken ci.
setzen : sätta eld på, antända, t. ox. ein Haus.
In hellem ~e stehen: stå i ljusan låga.
Den ~ löschen: släcka elden. Der ~ greift
um sich : elden griper omkring sig. 2. brän-
ning, t. ex. des Kalkes, der Ziegel. 3. biidi.
glöd, t. ex. der Lippen, der Augen, der Seele.
4. plur. ilfv. -er t, (eld)brand (= brinnande träbit).
Biidi. sich aus den Branden machen: taga
sin Mats ur skolan. 5. svedjeland; torrt,
ofruktbart ställe. 6. brand, sot pi växter, i
sht vissa sädesslag. 7. mod. brand, kallbrand.
-artig, a. med. brandartad. -assekuranz, -en,
f. brandförsäkring, -balsam, -[e].--, -e, m.
salva för brännsår, -bettler, -s, -, m. person
som tigger till följd af liden brandskada.
-beule, -blase, -n,f. brännblåsa. -brief, -[e]s,
-e, m. 1. intyg om liden brandskada. 2. ■
bref innehållande hotelser om mordbrand.
-eimer, -s, -, m. brandämbar. -eisen, -s, -, n.
brännjärn, -fackel, -n, /. brandfackla, -fest,
O sakn
plu
t har omljud. tr. träns
Itr
h. har haben.
sein till hjälpverb.
branden
139
brauchen
n. brandfri. -fleck, -[e]s, -e, m. brandfläck.
•fleckig, a. bmndfläckig. -fuchs, -es, -e f, m.
1. brandfux. 2. studuntspr. student som är
andra terminen vid universitetet, -gasse,
•n, f. prång mellan tvänne hus fSr alt liiudra eldens
spridnndo fi;',n det ena till det andra, -geruch, -[ejs,
-e t, m-. brandlukt, brandos, -geschmack,
-[e]s, O, TO. vidbränd smak. -gescliwiir, -[e]s,
-e, 11. brandartad böld. -getreide, -s, O, n.
sotig säd. -giebel, -s, -, vi. brandgafvcl.-glok-
ke, -«,/■. brandklocka, -haken, -s, -, to. brand-
hake, -heide, -n, f. ödslig, kal, mager hed,
ljunghed, -korb, -[e]*-, -e t, in. galler, rost i
eldstäder, -kom, - [e\s, O, ti. sotig säd. -kugel, -n,
y.JStbrandkula. -leiter, -w^/.brandstege.-loch,
-[e]s, -er \, n. brandhål. -mal, -[e].?, -e, n.
brännmärke, -marken, <r. brännmärka, -mar-
kung, -en, f. brännmärkande, brännm.ärk-
ning. -mauer, -n,/. brandmur, -mehl, -[e]s,
O, n. mjöl af sotig säd. -meise, -n, f.
talgoxe, -meister, -s, -, to. brandmästare.
-mittel, -s, -, n. med. medel mot brand, -opfer,
-s, -, n. brännoffer. -Ordnung, -en, f. braud-
ordning. -otter, -«, /. zooi. äsping. -pfahl,
-[e]*-, -e t) w. påle på bål, vid hvilken den
lifdömde fastbands, -pfeil, -\e\s, -e, m.
brandpil. -pflaster, -s, -, n. plåster för
brännskador, -rakete, -nj^/". jXé brandraket.
-rost, -[e]s, -e, to. O galler, rost i ugnar.
-rot[h], a. eldröd. -rbt[h]e. O, /. eldfärg;
eldsken, -salbe, -n, f. = -balsam, -schaden,
-s, "t, TO. brandskada, -schätzen, t?: brand-
skatta, t. ex. eine Stadt, eine Provinz. Biidi.
jmdn r^ pungslå ngn, med våld fråntaga
ngn ngt. -Schätzung, -en, f. 1. brandskat-
tande. 2. brandskatt, -schiff, -[e].^', -e, n.
brandskepp, -schlänge, -n, /. zooi. äsping.
-schwarz, a. svart som sot. -spritze, -n, f.
brandspruta, -statte, -n, f. brandställe.
-stelle, -n,f. 1. = -Stätte. 2. eldstad. -Steuer,
•n, f. 1. brandskatt. 2. brandförsäkrings-
premie. -Stifter, -s, -, m. ~in, -nen,f. mord-
brännare, mordbrännerska. -Stiftung, -en, f.
mordbrand8anläggning,mordbrand.-thür[e],
-en, f. branddörr (järndörr). -Versicherung,
-en, f. brandförsäkring, -vogel, -s, -f, to.
zooi. tärna (Sterna fissipes). -wache, -n, f.
brandvakt, -weizen, -s. O, to. sotigt hvete.
-wunde, -n, f. brännsår, -zeichen, -s, -, n.
brännmärke.
brandlien, -ete, ge-et, itr. h. om vatten, vågor: bryta
sig mot klippor, mot stranden; bUdi. rasa.
Bränder, -.<;, -, m. 1. i^ brandskepp, brännare.
2. ^ äfv. Bränder, brandrör.
brandicht, brandig, a. 1. som smakar ei. luktar
brändt. 2. med. brandartad; om växter: be-
häftad med brand, sotig.
Brandung, -en, f. v&gors bränning.
Branke, -n,f. tass, klo, ram.
Branntwein, -[e]s, -e, to. bränvin. -bränner, -s,
-, TO. bränvinsbrännare. -brennerei, -en,f.
I 1. bränvinsbränning. 2. bränvinsbränneri.
-flasche, -re, /. bränvinsflaska. -geist, -[e]. t,
O, TO. sprit, -pulle, -n,f. P bränvinsflaska,
plunta.
Brante se Branke.
Brasilianer, -s, -, m. '^'\n, -nen.f. brasilianare,
brasilianska.
brasilianisch, a. brasiliansk.
Brasilien, -.«, O, n. npr. Brasilien.
Brasilier ^- Brasilianer.
brasilisch = brasilianisch.
1. Brasse, -n, f. i brass.
2. Brasse, -n, -n, Brassen, -s, -, m. braxen.
brasslien, -[esit, -te, ge-t, tr. i brassa.
Brät... Ex. -aal, -[e]s, -e [f], m. stekt ål. -apfel,
-s, -t, m. stekäpple, -hecht, -[e].«, -e, m. stek-
gädda. -kartoffel, -n, f. stekt potatis, -ofen,
-s, -f, OT. stekugn. -pfanne, -«,./". stekpanna.
-rost, -[e]s, -e, m. halster. -schaufei, -»,./'.
stekspade, -schmalz, -es, 0, n. stekflott.
' -spiess, -es, -e, m. stekspett, -wurst, -e j;,/.
bräckkorf.
1. bratllen, brätst och t -est, briet och -ete, briete
och -ete, ge-en, -e, I. tr. steka, t. ex. in der
Pfanne, in der Sonne, auf dem Roste. Bei
Meinem Feuer ~ steka vid sakta eld. Ordspr.
nach dem Manne brät man die Wurst: don
I efter person. Gebratenes : stekt mat, stek.
1 II. itr. k. stekas.
2. Braten, -s, -, m. aim. Brätelten, -lein, stek.
Biidi. den r^ riechen: få nys om saken.
j -brühe, -«, /. steksås, -fett, -[e]s. O, re. stek-
j flott. -Schüssel, -re, /. stekfat, -wenden, -s,
-, TO. stekvändare.
Brater, -s, -, m. ~in, -nev,f. person som ste-
ker.
Bratling, -[e]s, -e, to. bot. skifliug (Agaricus).
brätsch, interj. kratsch!
Bratsche, -«,/. altfiol.
Brau, Bräu, -[«]•«, -e, m. och re. bi-ygd.
Brau... Ex. -bottich, -[e]s, -e, m. S bryggkar.
-eigner, -s, -, m. bryggare som ar sin egen.
-gerät[h], -[e]s, -e, re. bryggredskap, -ge-
rechtigkeit, -en, f. bryggarrättighet. -haus,
-es, -er f, n. bryggeri, -herr, -re, -en, m. =
-eigner, -hof, -[e]s, -e f, m. bryggeri, -kessel,
■s, -, TO. bryggkittel. -knecht, -[e]s, -e, m.
bryggardräng, -meister, -s, -, to. bryggmä-
stare. -Ordnung, -en, f. bryggeristadga.
-recht, -[e]s, O, n. bryggarrättighet. -wesen,
-s. O, re. bryggerihandtering.
Brauch, -[e]s, -e f, to. bruk.
brauchbar, a. brukbar, användbar.
Brauchbarkeit, O, /. brukbarhet, användbar-
het.
brauchllen, -te, ge-t, tr. ei. % itr. h. med gen. 1.
bruka, använda, begagna, göra bruk af. Zu
etw. ~ använda till ngt. Eine i^Mr^ genom-
gå en kur. Er braucht viel Geld: han ger
ut mycket pengar. 2. behöfva, t. ex. eine
(el. % einer) Sache <%/ ,• eine lange Zeit 'x um
äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^ mindre brnkllgt. # teknisk
•i* Ejöicrm. ii( militärisk term.
bräuchlich
140
brechen
... behöfva lång tid för att ... Darauf
braucht man nicht stolz zu sein: det är
ingenting att vara stolt öfver. Man hra^icht
gerade nicht zu wissen, dass ich bei Ihnen
bin : ni kan ju låta bli att tala om, att jag
är hos er, det kan ß stanna os3 emellan. ÄfT. opers.,
t. ex. was braucht es so viel Umstände ? hvar-
för göra så mycket bråk, så många om-
ständigheter? das braucht es nicht: det
behöfs ej.
bräuclilich, t = gehråiichlich.
Braue, -n,f. ögonbryn.
braullen, -te, ge-t, I. tr. brygga, t. ex. Bier,
Punsch. Biidi. koka ihop, anstifta. II. % itr.
h. 1. sjuda, koka, t. ex. das Wasser, das
Meer braut. 2. uppsända dunster, t. ex. die
Berge ~.
Brauer, -s, -, m. ~in, -nen, f. bryggare, bryg-
garfru. -bursche, -«, -n, m. bryggardräng.
-gilde, -n, -Innung, -cn, -zunft, -e f, /• bryg-
garskrå.
Brauerei, -en,f. bryggeri, a) yrket, b) lokalen.
braun, a. brun. Von der Sonne ~ u-erden:
blifva solbränd. ~e Butter: brynt smör.
Der 'v/e,dim. Braunchen : ofta om hastar: brunte,
iify. om björnar: nalle, -äugig, a. brunögd, -bier,
-[e]^, -e, n. brunt öl. -fisch, -es, -e, m. zooi.
tumlare. -gefleckt, a. brunfläckig. -gelb, a.
brungul, -haarig, a. brunhårig. -kohl, -[e].",
O, m. brunkål. -kohle, -n,J'. brunkol, -lockig,
a.brunlockig. -rot[h], «.rödbrun. -scheckTeJ.
-en, -en, m. brnnskäck. -scheckig, a. brun-
skäckig. -spat[h], -[e]s, -e, m. min. brun-
spat. -stein, -[e]s, -e, m. min. brunsten, -würz,
0. _/". bot. flenört (Scrophularia).
Bräune, O, /. 1. brun färg, brunhet. 2. mca.
strupkatarr, strupinflammation.
Braunélle, -n.f. 1. zooi. järusparf. 2. seFrunelle.
bräunilen, -te, ge-t, I. tr. i sht kokk. bryna. II.
itr. h. och sich ^ brynas, blifva brun. Bräu-
nung,/.
bräunlich, a. brunaktig. -gelb, «.isabellfärgad.
Braus, -«.■*, O, m. brus. Biidi. in Saus und ~
leben: lefva i sus och dus.
Braus... sc Brause...
Brausche, -n, f. bula, kula l hafvudet ar slag cl. stöt.
Brause, -», /. 1. jäsning, t. ex. der Wein, das
Bier ist in der ~ vinet, ölet håller på att
jäsa. 2. sprit pi vattenkanna, 1 dusch m. m.; si iifv.
det hela: vattenkanna med sprit, spritdusch, -bad,
-[e]s, -67- 1, w. spritdusch. -Vorrichtung, -e«,
f. duschapparat.
Brause... ex. -erde, O,/, jäslera. -hahn,-[e]s,-et,
m. zooi. brushane. -kopf, -[e]-'^, -e t, m. brus-
hufvud. -köpfig, a. lättretlig, iippbrusande,
yr, vild. -pulver, -s, -, n. fräspulver. -thon,
-[e]s, -e, m. jäslera, -wind, -[e]s, -e, to.
stormby; biMi. vildhjärna, brushufvud.
brausHen, -ies]t, -te, ge-t, I. itr. 1, h. brusa,
Busa, t. ex. der Wind, das Wasser braust.
Es braust mir in den Ohren: jag har öron-
1 susning. 2. s. rusa, spränga åstad, t. ex. das
Pferd ist über den Graben gebraust. U. tr.
I 1. frusta ut, t. ex. das Pferd braust Dampf
\ aus der Nase. 2. sprita, vattna med sprit
Braut, -e f, /• 1- fästmö. 2. brud. -anzug
: -[e].s, -e t, m. bruddrägt. -bett, -[e]s, -en, n
brudsäng, -bitter, -s, -, m. böneman, -fackel
! -n, f. bröllopsfackla, -fahrt, -en, f. resa i
friareärenden. -führer, -s, -, m. brudsven
marskalk, -gäbe, -n, f. brudgafva. -gelag
] -[e]s, -e, n. bröllopslag, -gemach, -[e]s, -e:
t) "• brudkammare. -Jungfer, -n,f. 1. (bnid-
täma. 2. jungfrubrud. -kammer, -n,f. brud
kammare, -kleid, -[e]s, -er, n-brudklädning,
-kränz, -es, -e t. m- brudkrans, -leute, plur.
j brudfolk, -nacht, -e f, /. brudnatt. -paar,
•[e]s, -e, n. brudpar, -ring, -[e]s, -e, m,
I vigselring, -schätz, -es, 0, m. utstyrsel
-schau, -en, f. första besöket hos den ut
korade. Aif die ~ gehen: söka sig en fäst
mö. -Schleier, -$, -, m. brudslöja, -schmuck
-Staat, -[ejs. O, m. brudsmycke, brudskrud
-Stand, -[e],«, O, m. förlofvades ställning; för
lofningstid. -tag, ■[e]s, -e, m. förlofnings-
dag. -»jerber, -s, -, m. böneman. -Werbung
-en, f. frieri.
Bräutigam, -s, -e, m. 1. fästman. 2. brudgum
bräutlich, a. som en brud, brudlik, brud-
jungfrulig.
Brautschaft, -en, f. = Brautstand.
brav, a. 1. bra, hederlig, dugtig, rättskaffens,
snäll. 2. modig, tapper.
Bravheit, -en, f. dugtighet, rättskaffenhet,
hederlighet; dugtig, hederlig handling.
1. Bravo, -[*•], -s ei. Bravi, n. br.ivo. -rufen,
-*-, O, n. bravorop.
2. Bravo, -[s], -s ei. Bravi, m. it.-iiiensk bandit,
legd lönnmördare, bravo.
Brech... ex. -arz[elnei, -en,f. = -mittel, -bank,
-e t, /. © linbråka. -durchfall, -[e]s, -e t, m.
kolerin. -eisen, -s, -, n. S bräckstång, ko-
fot, -mittel, -s. -, n. kräkmedel, -nuss, O, f.
räfkaka. -nussbaum, -[e]s, -e f, m. räfkake-
träd. -punkt, -[e]*;, -e, m. opt. brytnings-
punkt, -ruhr. O, /. kolerin. -stange, -n, f.
0 bräckstång. -würz, O, /. bot. nysrot (Ve-
ratrum album), -wurzel, O,/, kräkrot, -zeug,
-[e].s-. O, n. verktyg att bryta upp lis m. m.,
bräckjärn.
brechbar, o. som kan brytas.
Brechbarkeit, O.f. egenskap att kunna brytas.
Breche, -n, f. © linbråka.
I. brechen, brichst, brach, bräche, gebrochen,
brich, I. tr. 1. bryta, bryta af, t. ex. einen
Stock, eine Lanze mit jmdm, einen Arm,
den Ilals, das Kreuz: ryggen, Blumen,
Früchte, Brot. Biidi. das Gesetz ~ öfverträda
lagen; den Stab über jmdn ~ bryta stafven
öfver ngn; am gebrochenen Herzen sterben:
dö af sorg; das Schweigen ~ afbryta tyst-
naden; sich (dat.) den Kopf ~ göra sig huf-
0 saknar plur. f ^^' omljud. tr. transitivt, itr. in
har haben, S. bar tein tili hjülprerb.
)Chen
141
brennen
iiibry; das bricht ihm den Hals: det stör-
ir honom, det blir hans undergång. Ein
Wort, einen Vers f^ afdel.a ett ord, en vers.
I la. Lichtstrahlen ~ bryta ljusstrålar, ljuset.
2. bryta från, ut, t. ex. E7-Z, das Schloss von
der Thiir, Steine aus einem Schmucke. Biidi.
etw. vom Zaune ~ gripa ngt ur luften, taga
ein tillflykt till första bästa förevändning
el. sk&l el. dyl., Bom man I hastigheten kan hitta p&. 3.
bryta upp, rödja, t. ex. den Acker ~ plöja
upp åkern; biidi. die Bahn ~ vara banbry-
tare. 4. vika, t. ex. ein Blatt Papier, einen
Brief, den Rand: marginalen. 5. Gebro-
chenes Deutsch: bruten tyska; er spricht
gebrochen deutsch: han talar brüten tyska,
rådbråkar tyskan. Gebrochene Stimme:
bruten röst. 6. mat. gebrochene Zahl: bråk.
7. kräkas, kasta upp, spotta, t. ex. die ge-
nossenen Speisen, Blut. II. Sich ~ 1. brytas,
t. ex. die Lichtstrahlen ~ sich. Seine Stimme
bricht sich: han är i målbrottet. 2. af taga,
gifva efter, t. ex. die Krankheit bricht sich;
die Kälte hat sich gebrochen: det har blif-
vit omslag i väderleken från kaid tili värme. 3.
kräkas, kasta upp. III. itr. a) s. 1. brista,
t. ex. die Augen ^^ ihm. 2. gå af, taga slut,
t. ex. der Lebensfaden bricht ; der Faden der
Geduld bricht mir: mitt tålamod är slut. 3.
bryta, rusa, störta fram, t. ex. aus dem Hin-
terhalte, durch die feindlichen Scharen.
Diebe sind in das Haus gebrochen: tjnfvar
hafva brutit sig in i huset, b) h. 4. Mit
jmdm ~ bryta med ngn. 5. kräkas. Zu ~
einnehmen: taga kräkmedel. Brechung,/'.
2. brechllen, -te, ge-t, tr. 0 bråka, t. ex. Flachs,
Hanf. Brechung,/.
Bregen, -s, 0, in. hjärna, hjärnsubstans; P biidi.
hjärna, hufvud, förstånd.
Brei, -[e],s, -e, m. mos, gröt. ~ aus Äpfeln:
äpplemos. Bmi.den ~ verschütten: fördärfva
saken, försumma fatalierna; ein Kerl von
~ en vek, ömtålig ei. opålitlig stackare; P
jmdnzu ~ schlagen: mörbulta, göra mos af
ngn; F einen langen ~ von etw. machen:
göra en lång harang om, koka soppa på
ngt; F jmdm den '^ ums Maul schmieren:
lura ngn på konfekten; ordspr. [««] viele
Köche verderben den ~ ju flera kockar ju
sämre soppa, -artig = rdij.
breihaft, a. som mos, mosig, grötaktig.
Breiha[h]n se Broyhan.
breiicht, breiig = breihaft.
breit, a. bred. Weit und ~ vidt och bredt.
1^ drücken ei. schlagen : tillplatta. Keinen
Finger ~ nachgeben: ej gifva efter en
hårsmon. F jmdn ~ schlagen: a) öfvertala,
b) narra ngn. Etw. ~ treten: orda vidt och
bredt om ngt. -^ im Reden sein: vara mång-
ordig. '\^e Darstellung: hTeå,viå\yitig fram-
ställning. Des f^ern darlegen: utföra, ut-
förligt framställa. ~e Aussprache: bredt
uttal, bredt mål. Sich ~ machen: a) taga
stor plats, b) tiidi. brösta sig; sich mit etw. ~
machen: brösta sig, skryta öfver ngt. -axt, -e
t,/. O bredyxa. -basig, a. som har bred bas.
-beil, -[_e]s, -e, n. = -axt. -beinig, a. bred-
bent. -blätt[e]rig, a. bredbladig. -füss, -es,
-e t) "»• plattfot. -fössig, a. plattfotad.
-gestirnt, a. som har bred panna, -gold, -[e]s,
O, n. bladguld. -köpfig, a. som har bredt
hufvud, tjockhiifvad. -spurig, a. bredspårig.
-Stirnig = -gestirnt.
Breite, -«,/. bredd. In die Långe und ~ vidt
och bredt. ^ des Geleises: spårvidd, ifv.
geogr., t. ex. nördliche ~. -n... Ex. ~durch-
schnitt, -[e].'!, -e, m. genomskärning på bred-
den. ~grad, -[e]s, -e, m. breddgrad.
breitllen, -ete, ge-et, 1. tr. 1. breda ut, veckla
isär, t. ex. eine Serviette, Segel, Heu. 2. göra
bred, draga ut på bredden. II. Sich '» ut-
breda sig, vidga sig.
Breme = Bremse.
1. Bremer, -s, -, m. ~in, -nen, f. invånare i
Bremen.
2. bremer, bremisch, a. från ei. i Bremen, Bre-
mens.
Bremslle, -en, f. 1. zooi. broms. 2. kapson. 3.
broms på järnvägsvagnar, hämsko. -fliege, -n,
f. zooi. broms. -Vorrichtung, -en, f. broms-
inrättning, -en... Ex. ~ärtig, a. bromsartad.
~stich, -[e]s, -e, m. bromsstyng.
bremsllen, -te, ge-t, tr. bromsa, t. ex. ein Rad,
einen Wagen.
Bremser, -s, -, m. bromsare.
Brenn... ex. -eisen, -s, -, n. brännjärn, -glas,
-es, -er f, n. brännglaa, solglas, -hitze. O,/,
brännhetta. -holz, -es, O, n. bränsle, ved-
brand, -linse, •n,f. = -glas. -material, -[e]«,
-ien, n. brännmaterial, bränsle, -meister,
-s, -, m. brännmästare, -mittel, -s, -, n. med.
brännmedel, frätmedel. -nessel, -w,/. bränn-
nässla, -ofen, -s, -t, m. brännugn, -öl, -[e]s,
-e, n. brännolja, lysolja. -pfanne, -«,/. O
smältdegel, -punkt, -[e]s, -e, m. brännpunkt.
•Spiegel, -s, -, m. brännspegel, -stahl, -[e]s,
0, m. 0 brännstål. -stoff, -[e].', -e, m. bränn-
ämne, -weite, -n, f. brännvidd.
brennbar, a. brännbar.
Brennbarkeit, O, /. brännbarhet.
brennen, brannte, brenn[e^te, gebrannt, l.itr.h.
1. brinna. Das Dorf brennt lichterloh: byn
står i ljusan låga. Die Lampe brennt dun-
kel: lampan lyser dåligt. Biidi. brinnande
längta, t. ex. sein Herz brennt nach Liebe;
ich brenne vor Verlangen: jag brinner af
begär. 2. brännas, t. ex. der Ofen brennt,
es brennt; vara brännhet, t. ex. der KopJ
brennt mir. Biidi. ~rfe Liebe: glödande kär-
lek. ~fZes Rot: eldrödt. II. tr. afv. utan obj.
bränna, t. ex. eine Stadt, Hol.-:, Öl, Gas,
Holz zu Kohlen, Kartoß'eln zu Spiritus,
Branntwein, Kohlen, Pottasche, Kalk, Ziegel,
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. -i' sjöterm.
X
litärisk term.
Brenner
142
BriUe
Kaffee, einem Pferde ein Zeichen in die !
Hüfte. Biidi. mich brennt's icie Feuer, big
ich ... jag har ingen ro, förr än jag . . .; I
(las Geheimnis brennt mir auf der Zunge:
hemligheten lemnar mig ingen ro mrr an jag
fur tala om den. Die Wunde brennt mich: mitt
sår bränner. Sich (dat.) eine Kugel vor den
Kopf ~ jaga en kula genom sitt hufviid. ,
in. Sich ~ 1. bränna sig, blifva bränd. 2. |
biidi. sich weiss, rein ~ ställa sig oskyldig,
rentvå sig, fria sig. 3. F bimi. misstaga sig.
Da brennst du dich: där har du hoppat i
galen tunna.
Brenner, -s, -, m. l.brännare på lampor. 2. bränn-
mästare. 3. bränvinsbrännare.
Brennerei, -en, f. bränneri.
brenzeluH, •te,(je-t, itr.h. luktad, smaka bränd
el. vidbränd.
brenzlich, brenzlig, a. som luktar ei. smakar
bränd, vidbränd.
Bresche, -n, f. is! och bnu. bresch.
bresthatt. n. lytt, vanför.
Brett, % Bret, -[e]s, -er, n. dim. Brettchen, -hin.
piur. äfv. Brettcrchen, -lein, 1. bräde, planka.
Mit '^ern auslegen, beschlagen: brädfodra,
brädslå, panela. '^.^er schneiden: såga brä-
der; F biidi. snarka, dra timmerstockar. Biwi
da ist die Welt mit '^ern vernagelt: där tar
vägen slut, ftfv. nu står mitt förstånd stilla ;
das 1^ bohren, wo es am dünnsten ist: taga
saken så lätt som möjligt; jmdn durch ein
eichen ~ loben: rosa, öfverdrifvet berömma
ngn; durch ein ~ seAe«; vara skarpsynt;
ein ~ vor den Augen haben: gå med för-
bundna ögon; ein ~ vor dem Munde haben:
vara fåordig, hafva munlås; ein ~ ror dein
Kopfe haben ei. mit r^ern vernagelt sein :
vara inskränkt, korkad, en träskalle. 2. Das
schwarze '^sva.rta, taflan. bmi.zw^ kommen:
blifva allmänt bekant. 3. bord, disk, i sht
biidi., t. ex. bei dem ~ bezahlen : ej blifva ngt
skyldig, betala med samma mynt, etw. auf
einem ~ bezahlen: betala ngt på en gång;
grönt bord i rådsrorsamlingar, domstolar, t. ex. VOrS
r\j kommen: ställas inför rätta, am /^e sein:
inneha makt, stå högt, äga inflytande. 4.
bräde, brädspel. BUdi. einen Stein bei jmdm
im ~e haben: stå väl hos ngn; jmdn aus
dem ~e schlagen: slå ngn ur brädet. 5.
tilja, skådebana. Die <^er, die die Welt be-
deuten: tiljorna som föreställa verlden.
iJber die o^er gehen: uppföras, spelas.
-baum, -[e].', -e t, m. stock som skall sön-
dersågas till bräder, -beute, •n,f. bikupa
af bräder (f.ir skogsbin), -block = -baum. -fiedel,
-geige, -w, /. fiol af ett bräde, -miihle, -n,
f. såg\-erk. -nagel, -s, -f, m. 0 brädspik.
-säge, -n,f. S brädsåg. -spiel, -[«]*', -e, n.
brädspel, damspel. -Stein, -[e]s,-e,OT. (bräd-
spels)bricka. -Verkleidung, -en, f. © bräd-
fodring, panelning. -er... e.x. ~bühne, -n,f.
ställning, scen af bräder för taskspelare
m. m. i sht vid marknader, kasperteater. "^dach,
-[e]«, -er t, n. brädtak. 'x.geriist, -[«]»', -e, n.
ställning af bräder ei. plankor. ~haus, -es,
-er t, n. brädhus, plankhus, barack, -^ver-
schlag, -[e]s, -e t, m. plank, afplankning.
~wand, -e f, y. brädvägg, plankvägg.
brettern, a. af bräder, bräd-; F biidi. platt,
ytlig-
Bretzel %e Brezel.
Breuha[h]n se Broyhan.
Breve, -[s], -s ei. -n, n. påfiigt bref, breve.
Brevier, -[e]s, -e, n. breviarium, mässbok.
Brezel, -«,/. kringla, -frau, -en, f. kriugel-
gumma (gumma som säljer kringlor).
Bricke, -n,f. zooi. ett slags näjonöga.
Brief, -[e]s, -e, m. bref, a) = skriftligt meddelande.
Mit jmdm ~e wechseln: brefväxla med ngn.
m\å\.jmds 'befinden: komma underfund med
ngn, med ngns hemligheter; b) = dokument.
~ und Siegel über etw. haben: hafva bref
och sigill på ngt; c) = breflikt sammanvikt papper,
t. ex. '^ Stecknadeln: knappnålsbref. -ab-
gäbe, -n,f. breflucka. -adel, -s, O, m. diplom-
adel, -annähme = -abgäbe, -aufschritt, -en, f.
adress p& bref. -ausgäbe, O,/, brefvens ut-
delning, -beschwerer, -s, -, m. brefpräss.
-beutel, -s, -, m. postväska, postpåse. -bogen,
•s, -, m. brefark, postpappersark, -bote, -re,
-re, m. postbud, -buch, -\_e\s, -er f, n. post-
bok, -couvert, -[e]s, -s ei. -e, n. brefkuvert.
■form. O, /. breitorm. -geld, -[e]s, -er, n.
brefporto. -kasten, -s, -, m. breflåda. -mappe,
-n,f. (bref)portfölj. -marke, -n,f. frimärke.
-papier, -\_e']s. O, n. postpapper, -portlio, -os,
-i el. -os, n. brefporto. -post, -en,f. bref-
post. -presse, -re, /. kopipräss. -Schalter,
-s, -, m. postlucka. -Schreiber, -s, -, m. bref-
skrifvare. -Steiler, -s, -, m. brefställare.
•Stempel, -s, -, m. poststämpel, -stil, -[e].',
-e, m. brefstil. -tasche, -re, /. 1. plånbok. 2.
portfölj. 3. postväska, -taube, -re, jf. bref-
dufva. -träger, -s, -, m. brefbärare. -Um-
schlag, -[e]j!, -e t, m. (bref)kuvert. -verkehr,
-[e]s, O, m. brefväxling. -wage, -n,f. bref-
våg. -Wechsel, -s. O, m. brefväxling.
brieflich, a. genom ei. i bref, skriftlig. Mit
jmdm ~ verkehren: brefväxla med ngn.
Briefschaften, ^/ur. bref, brefsamling, papper,
handlingar.
Brigade, -re,/. ^ brigad.
Brigadier, -[V]s, -e, m. ^ brigadchef.
Brigantine, ■n,f. i, brigantin.
Brigg, -.s ei. % -en, f. i. brigg.
1. brillant, a. briljant, strålande.
2. Brillant, -en, -en, m. briljant, -feuer, -s, -, n.
brilj.-uiteld.
brillantierllen, -te, -t, tr. briljantera.
Brille, -«, f. glasögon. Biidi. etw. durch eine
andere ~ ansehen: se ngt med andra ögon;
jmdm eine ~ aufsetzen: narra ngn, föra ngn
O sakna
plu
iljud. tr. Irac
■ilen, S. har sein till hjälpverb.
liieren
143
bringen
kom ljuset, -n... kx. ~bogen, -s, -, m. glas-
-uusbåge. ~futter, -.«, -, ~futteral, -[e]s, -e,
f». glasögonsfoclral. -v/glas, -es, -er f, n. glas-
ögousglas. '>^schlange, -n,f. glasögonsorm.
brillierllen, -te, -t, itr. h. briljera, glänsa, lysa.
bringen, brachte, brächte, gebracht, tr. 1. brin-
ga, inbringa, medföra, komma med, skaffa,
taga fram, t. ex. Sachen, Geschenke, Opfer,
Hülfe, Glück, Ehre, Nutzen, Vorteil. Bringe
mir einen Stuhl : gä efter en stol åt mig.
Die Antwort »%/ gifva svar. Jmdm einen
Toast, ein Glas ~ föreslå, dricka ngns skål.
Was ~ die Zeitungen ? hvad står det för
nytt i tidningarna? Jmdm Schande ~ dra-
ga skam öfver ngn. Die Menge muss es ~
det är mängden, som gör det. Ein Wort
bringt das andere : det ena ordet ger det
andra. Zeit bringt Rat: kommer tid, kom-
mer råd. 2. i förening med adr. Jmdn dahin
r^, dass er . . . förmå ngn att . . .; etta. dahin
~ dass . . . bringa ngt därhän att . , . Jmdn
dazu ~ dass . . . komma ngn att . . . Etw.
fertig ~ fä ngt färdigt. Was bringt Sie
her? bvad för eder bit? Sein Leben hoch
~ uppnå en hög ålder. Es hoch ~ komma
långt, högt i graderna. Etw. klein ~ få
sönder ngt. Dem Untergange nahe ~
bringa nära undergången. Jmdn vorwärts
'x/ föra ngn framåt i kunskaper. Es weit ~
komma långt, in einer Wissenschaft: i en
vetenskap. Geld zusammen ~ skrapa
ihop pengar. 3. i fOreuing med prep. Etw. an
sich (ack.) ~ förvärfva ngt, skrapa ngt åt sig.
Etw. an den Mann ~ bringa ngt till rätt
person, rätta ägaren, afv. underrätta ngn
om ngt. Waren an den Mann ~ sälja (af
med) varor. Seine Tochter an den Mann ^
gifta bort sin dotter. An den Tag ~ bringa
i dagen. Jmdn auf die Beine ~ hjälpa
ngn på benen. Ein Stück auf die Bühne ~
låta uppföra en (teater)pjes. Das bringt
mich auf den Gedanken: det kommer mig
att tänka på. Es ei. sein Leben aif achtzig
Jahre ~ blifva åttio år gammal. Auf die
Nachwelt ~ öfverlemna åt efterverlden.
Auf die Schule ~ sätta i skola. Jmdn auf
seine Seite ~ vinna ngn för sig. Jmdn auf
die Spur, auf den Trab, auf den rechten
Weg ~ hjälpa ngn på spåret, på traf ven,
på rätta vägen. Etw. aufs Tapet ~ bringa
ngt på tapeten. Jmdn aufs äusserste ~
bringa ngn till det yttersta. Ein Kind auf
die Welt ~ föda ett barn till verlden. Das
Essen auf den Tisch «^ sätta fram maten.
Jmdn aus dem Hause ~ aflägsna, köra bort
ngn ur sitt hus. Sich (dat.) etw. aus den Ge-
danken el. dem Kopfe ei. dem Sinne ~ slå
ngt ur högen. Jmdn aus der ei. ausser
Fassung ci. F aus dem Häuschen 'v. bringa
ngn ur fattningen. Bei Seite ~ aflägsna.
Er hat es bis zum Major gebracht : han har
tjänat upp sig till major. Etw. hinter sich
(ack.) ~ tillryggalägga, afv. förvärfva ngt,
lägga ngt åsido. Hinter Schloss und Riegel
~ sätta inom lås och bom. In Achtung,
Ansehen ~ göra aktad, ansedd. In Anwen-
dung ~ använda. In Aufregung ~ uppröra,
oroa. Handel, in Ausgabe, Einnahme r^ upp-
föra på utgifts-, inkomstkontot. In seinen
Besitz 1^ förvärfva, sätta sig i besittning
af. Etw. in Blüte ~ komma ngt att blom-
stra. In Erfahrung ~ erfara. In Erinne-
rung ~ återkalla i minnet. Sich ins Gerede
~ låta tala om sig. In seine Gewalt ~ sätta
sig i besittning af. Ins gleiche ^ bringa i
jämvigt. In Harnisch ~ bringa i harnesk.
Ins klare ~ bringa på det klara. Jmdm
etw. in den Kopf ~ sätta ngt i hufvudet på
ngn. In die Lehre ~ sätta i lära. Jmdm
etw. in die Rechnung ~ uppföra ngt på
ngns räkning. In Ruf gebracht werden:
komma i ropet. Jmdn in üblen Ruf ~ illa
berykta ngn. In Schlaf '^ söfva. In Sicher-
heit ~ bringa i säkerhet. 3Iit ins Spiel ~
inveckla. In Umlauf <^ sätta i omlopp. In
Verdacht ~ göra misstänkt. In Vergessen-
heit gebracht werden: falla i glömska. In
Verruf ~ illa berykta. In Verse ~ sätta
i vers. Etw. in Wallung ~ komma ngt att
sjuda. In Wegfall ~ undertrycka, aflägs-
na. In Wut ~ uppreta. In Zug ~ sätta i
gång. Mit sich ~ föra med sig. Wie es die
Umstände mit sich ~ allt efter omständig-
heterna. Etw. nicht über das Herz e\. über
sich 'N/ können: ej kunna förmå sig till ngt.
Unglück über jmdn ~ draga olycka öfver
ngn. Um etw. gebracht werden: blifva af
med el. gå miste om ngt. Jmdn, sich ums
Leben ~ taga lifvet af ngn, af sig. Unter
Dach und Fach i^ bringa under tak. Jmdn
unter die Erde ~ begrafva ngn, arv. komma
ngn att dö af sorg. Unter seine Gewalt ~
underkufva, taga i besittning. Seine Toch-
ter unter die Haube ~ gifta bort sin dotter.
Unter die Leute ~ sätta i omlopp. Vom
Fleck, von der Stelle ~ få ur fläcken, kom-
ma ur fläcken med. Vor das Haus ~ följa,
föra, skjutsa ända fram till porten. Jmdn
vor den Richter ~ draga ngn inför rätta.
Zu Ansehen ~ göra ansedd. Zu Bette ~
bringa till sängs. Jmdm seine Pflicht zum
Bewusstsein r^ påminna ngn om, förehåll a
ngn hans pligt. Zu Ehren »v. bringa till
heders. Zu Ende ~ göra slut på. Zur Ent-
scheidung ~ bringa till afgörande, afgöra.
Jmdn zu einem Entschlüsse ~ bestämma
ngn för ngt. Zu Fall ~ bringa på fall. Zum
Gehorsam ~ bringa till lydnad. Zum Ge-
schenk ryj skänka. Jmdn zum Geständnis 'x,
förmå ngn att bekänna. Jmdm etw. zur
Kenntnis ~ underrätta ngn om ngt. Jmdn
zum, Lachen -n» narra ngn att skratta. Etw.
äkta sms. F familjärt. P lägre spr.'ik. ^t^ mindre brukligt. 0 teknisk term. "t- sjatcrm. iS< militärisk
Bringer
144
Bruch
su7n Opfer ~ (upp)offra ngt. Etw. zu Papier
~ Bätta ngt på papperet. Zum linsens göra,
rasande. Zur Ruhe ~ lugna. Zum Schtoei-
gen '\j nedtysta. Jmdn wieder zu sich '^
väcka ngn till sans. Zu Stande ~ bringa
till stånd. Zur Stelle ~ framskaffa. J7nd7i
zur Vernunft 'v bringa ngn till besinning.
Zur Verziveißung ~ bringa till förtviflan,
göra förtviflad. Zur Welt ~ föda till verl-
den. Es zu etio. »n/ blifva ngnting. Es zu
nichts 'N/ ej blifva ngnting.
Bringer, -s, -, m. ~in, -nen, /. som bringar,
medför, skaffar.
Brink, -[e]s, -e, m. grön kulle, backe.
Brise, -n, /. i. bris.
Britanniametall, -[e]s, -e, n. britanniametall.
Britannien, -s, -, n. npr. Britannien.
Brite, britiscli se Britte, brittisch.
Britsche se Pritsche.
Britte, -n, -n, m. Brittin, -nen, f britt, invå-
nare i Storbritannien.
brittiscli, n. brittisk.
Broclie se Brosche.
Iiröcicelig, a. som lätt smnlar sig.
i)röcl{ellin, -te, ge-t, I. tr. bryta i bitar, sön-
dersmula, t. ex. Zucker, Brot. II. itr. s. och
sich ~ gå i bitar, smula sig.
Broeken, -s, -, m. dim. Bröckchen, -lein, afbruten
bit, smula i sht af mat. Einige lateinische »v/
en smula latin, några latinska glosor, fra-
ser, -weise, adv. bitvis, i smulor.
bröcklig se bröckelig.
Bröd ae Brot.
Brodel, -s, -, m. imma, ånga.
örodelün, -te, ge-t, itr. h. och % s. koka, sjuda,
bubbla, skumma.
Brodern, Bröden, -.', -, m. ånga, kvalm, dunst,
utdunstning. -fang, -[e]s, -e f, to. ett slag.?
rökfång.
Broderie, -en, f. broderi.
Broiha[h]n se Broyhan.
Brokat, -\_e'\s, -e, m. brokad.
Srombeerlle, -en, f. björnhallon, björnbär.
-Strauch, -[e].t, -er t, m. björnbärsbuske.
Bronce se Bronze.
Bronchial... ex. -katarrh, -[e].«, -e, m. luftrörs-
katarr.
Bronchien, plur. luftrör(sgrenar}.
Bronchitis, O,,/*, luftrörsinflammation.
Bronn, -[ejs, -en, Bronnen, -s, -, m. poet. brunn,
källa.
Bronze, -n,f. brons, -arbeiter, -.«, -, m. brons-
arbetare, -farbe, -n, f. broustiirg. -färben,
a. bronsfärgad.
hronzen, a. af brons, brons-.
bronzieren, -te, -t, tr. bronsera.
Bronzierer, -.?, -, m. bronscrare.
Bronzierung, -en.f bronsering.
Brosäm, -[e]s, -e, m. och n. Brosame, -n,f. aim.
Brosämchen och Brosamchen, -lein, Broschen,
-lein, (bröd)smula.
Brosche, -n, f. brosch.
Broschen se Brosam.
broschier!:en, -te, -t, tr. broscliera.
Broschüre, -n, f. broschyr.
brösellln, -te, ge-t, tr. söndersmula.
Brot, -[e]s, -e, n. dim. Brötchen, -lein, bröd.
Schwarzes <%< groft bröd. F der versteht
mehr als ~ essen: ungef. han är inte så dum
som han ser ut, han är en klippare. Sein
-v; haben: hafva sitt uppehälle. In jmds
Lohn und ~ stehen: vara i ngns tjänst.
Fremder Leute ~ essen: äta andras bröd.
-backen, -s, O, n. bak. -bäcker, -s, -, m. ba-
gare, -baum, -[e]«, -e f, m. bot. brödträd
(Artocarpus). -brechen, -s. O, re. brödbry-
tande, -erwerb, -[ej.s-, O, to. näringsfång,
födkrok, -frucht, -e i, f. brödfrukt, -herr,
-n, -en, m. brödherre, husbonde i hvars bröd
man ar. -horrschaft, -en.f husbondfolk, -korb,
-[e]«, -e t) '«• brödkorg. Jmdm den ~ höher
hängen: sätta ngn på indragningsstat,
minska hans inkomster, -krömchen, -s, -, n.
brödsmula, -krume, -n, f. det mjuka, in-
kråmet i bröd. -kruste, -n, f. brödskorpa,
brödkant. -kQchen, -s, -, to. kaka, bakelse af
rifvet bröd, brödpudding, -kiirste = -kruste.
-los, a. brödlös. ~e Kunst: konst som ej
ger bröd, otacksamt arbete, -messer, -s, -,
n. brödknif. -neid, -[e]s, O, to. yrkesafund.
-rinde = -kruste. -studiüum, -um[s], -en, n.
brödstudium, -suppe, -«,_/". brödscppa. -teig,
-\_e'\s, -e,m. bröddeg. -[verjwandlung, O,/.
brödets förvandling vid nattvarden, transsub-
stantiation. -Wissenschaft, -en, f. brödveten-
skap, brödstudium.
BrStlösigkeit, O,/, brödlöshet.
Broyhan, -.s. O, to. ett slags öl, brygdt på hvete.
brr = burr.
1. Bruch, -[e].?, -e f, to. -[e]s, -er t, n. kärr,
moras, träsk, -ampfer, -.s-, -, to. bot. harsyra
(Oxalis acetosella). -dorf, -[e]s, -er f, re. by
belägen i kärr. -hafer, -s. O, to. bot. flyghafre
(Avena fatua). -wasser, -s, O, n. kärrvatten.
2. Bruch, -[e]s, -e t, '«■ 1- brytande, brott, ge-
nombrott, spricka, t. ex. des Brotes, der
Siegel, des Beines, des Damms, der Mauer.
Brüche bekommen : få sprickor, spricka sön-
der. Vor die Riss' und Brüche treten: kläda
skott. ~ des Friedens: fredsbrott. ~ des
Gastrechts: brott mot gästvänskapen. Es
ist zwischen ihnen zu einem <^e gekommen:
de hafva brutit med hvarandra. 2. veck,
t. ex. des Papiers. Leicht Brüche bekommen:
lätt brytas. 3. mat. bråk. Brüche [auf-]
heben : förkorta bråk. Biidi. das geht in die
Brüche: det är oberäkneligt, krångligt. 4.
brottyta, ö. (k;ilkstens)brott, (marmor-)
brott m. m. 6. med. bråck. -artig, a. 1. lik-
nande en brytning, ett brott. 2. bråck-
artad. -band, -[e].', -er t, re. med. bråckband
■bandmacher, bandverfertiger, -s, -, to. banda-
0 saliuar plur. J har omljud. tr. transitiv
rb. h. ba
bruchig
145
Brunnen
gist. -dach, -[e]s, -er f, n. brutet tak. -fest,
a. som ej kan brj'tas. -fläche, -n,/. brott-
yta, -frei, a. fri från sprickor, -gold, -[e]s,
O, n. nativt guld. -halter, -s, -, m. mod. bråck-
hållare, -kraut, -[e].t, -er t, «. bot. knytling
(Herniaria). -rechnung, -e«, /I bråkräkning.
-schaden, -s, -f, m. 1. brottskada, skada ge-
nom brytning. 2. bråckskada. -schiene, -n,
f. med. benspjäla. -Sllber, -S, O, n. 1. gammalt
sönderbrutet silfver tiii smältning. 2. nativt
silfver. -Stein, -[c]s, -e, m. i stenbrott bruten
sten, kvadersten. -stelle, -n,f. ställe där
ngt är brutet, brottyta, -stück, -[e]«, -e, n.
afbrntet stycke, fragment. -t[h]eil, -[e]*',
-e, TO. bråkdel, -weide, -w, f. bot. knäckepil
(Salix fragilis).
brüchig, o. kärrig, uppfyld af träsk.
brüchig, a. 1. som lätt kan brytas, spröd,
smulig. 2. sprickig, bruten. 3. behäftad
med bråck.
Brücke, -«,./". bro, brygga. Hängende ~ häng-
bro. Eine i-^ über einen Fluss schlagen: slå
en bro öfver en ström. m\å\. jmdm die ~
aufziehen: afskära, stänga vägen för ngn;
jmdm die ~ niederlassen ei. treten: hjälpa
ngn. -n... ex. ~balken, -s, -, m. brobjälke.
«N/bau, -[e]s, -ten, m. brobyggnad, «^bogen,
-s, -, m. brohvalf. ~geländer, -s, -, n. led-
stång på bro. ~geld, -[e]s, -er, n. bropen-
gar. ~J0Ch, -[c].'!, -e, n. brohvalf. ~kopf,
-[e]s, -e t, m. brohufvud. ~pfeiler, -s, -, m.
bropelare, rvschlagen, -s, O, n. brobyggnad.
«vschläger, -s, -, m. pontonnier. ~zoll, -[e],«,
-e t, m. bropengar.
brückllen, -te, ge-t, I. tr. slå bro öfver. II. Sich
«v« bilda bro. III. itr. h. vara sysselsatt med
brobyggnad.
Brudel, brudellln se Brodel, brodeln.
Bruder, -«, -f, m. broder. F ~ Ilerz: hjärte-
bror; ~ Hitzkopf: brushufvud; »v Lieder-
lich: lättsinnig sälle; »^ Lustig: broder
lustig, muntergök; ~ Studio: glad student,
liber studiosus; ~ Zimperlich: kinkblåsa.
-ärt, 0,f. broderligt sätt. Nach ~ broder-
ligt, -bund, -[e]s, -e f, ni. brödraförbund.
-fehde, -w,/. brödrakrig. -hand, -e t,/- bro-
dershand, -herz, -ens, -en, n. brodershjärta.
-krieg, -[e]s, -e, m. = -fehde. -liebe. O,/,
broderskärlek, -mord, -[e]-?, -e, m. broder-
mord, -mörder, -s, -, m. brodermördare.
-mörderisch, a. brodermördande. -volk, -[e]s,
-er t, w- brödrafolk, -s... Ex. ~frau, -en, f.
svägerska (broders hustru). ~kind, -[e]s, -er, n.
brorsbarn. ~sohn, -[e]s, -e f, w- brorson.
~tochter, -f,/. brorsdotter, jfr mi
Brüder... ex. -gemeinde, O, /. brödraförsam-
lingen, herrnhutarne. -kinder, n. plur. ku-
siner, syskonbarn (barn tiU bröder). För öfr. se
Bruder. . .
brüderlich, a. broderlig.
Brüderlichkeit, O,/, broderlighet.
bruderlln, -te, ge-t, itr. li. 1. kalasa. 2. skämta.
Brüderschaft, % Bruderschaff, -en, f. 1. broder-
skap, brorskap. Mit jmdm r^ machen ei.
schliessen: blifva bror, lägga bort titlarne
med ngn. ~ trinken: dricka bror.«kål. 2.
brödraskap ; skrå, gille ; förbund, förening.
Brüh... Ex. -fass, -es, -er f, n. © skållkittel.
•heiss, a. skållhet, kokhet, -kessel, -s, -, m.
= •fa.'ss. -warm = -heiss.
Brühlle, -en,/. B;iad; buljong; sås. F biiai. m
der ~ sitzen cl. stechen : sitta i klämman ;
eine lange ~ über etw. machen : orda vidt
och bredt om ngt. -näpfchen, -s, -, n. sås-
skål, spilkum. -suppe, -n,f. buljong.
brühllen, -te, ge-t, tr. 1. skålla, t. ex. ein ge-
schlachtetes Schwein. 2. förvälla, t. ex. Kohl,
Fleisch. 3. byka, t. ex. Wäsche.
Brühl, -[ejs, -e, m. kärr, träsk.
Brüll... Ex. -affe, -n, -n, m. zooi. vrålapa. -ochs,
-en, -en, m. afvelstjur.
brülHIen, -te, ge-t, 1. itr. h. böla, vråla, tjuta,
ryta, t. ex. der Stier, der Sturm, der Löwe,
ein MeJisch brüllt. II. tr. vani. P, t. ex. Beifall
~ tjuta bifall.
brumm, interj. härmande vissa djurs uiten, brum, bu.
Brumm... ex. -bär, -en, -en, m. 1. barnspr. (brum-)
björn, nalle. 2. F brumbjörn, vresig män-
niska, -bart, -[e].'!, -c t, ni. = -här 2. -bass,
-es, -e t, in. mus. brumbas, -eisen, -.■-', -, n. ett
slags mungiga; F knarrig person, -fliege, -n,
f. spyfluga. -kater,-,';, -, m. = -bär 2. -kreisel,
-s, -, m. brummande pisksnurra. -ochs = Brüll-
ochs, -stimme, -n,f. brumstämma, brumkör.
Brumme, -n, f. spyfluga.
brummellln, brümmellln, -te, ge-t, itr. h. och tr.
småbrumma, frammumla.
brummllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. brumma,
surra, t. ex. der Bär, der Ochs, der Bass, die
Fliege brummt; F in den Bart ~ mumla i
skägget. 2. F sitta i kurran.
Brummer, -s, -, m. brummare (brummande djur,
person el. instrument).
brummig, brummisch, a. brummande, knarrig,
gnatig.
Brunélle, se Braunelle och Prilnelle.
brünett, a. brunett, brunlett.
Brunft, -e f,f. brunst, -hirsch, -es, -e, m. brun-
stig hjort.
brunftllen, -ete, ge-et, itr. h. vara ei. blifva
brunstig.
brünierllen, -te, -t, tr. © 1. brunpolera, polera
metall. 2. bronsera.
Brunn, -en[s], -en, m. poet. = Brunnen 1.
Brünne, -n,f. poet. brynja, pansar, harnesk.
Brunnen, -s, -, m. dim. Brünnchen, -lein, 1.
brunn, källa. Biidi. meine Pläne sind in den
~ gefallen: mina planer hafva krupit 1
skrinet; Wasser in den ~ tragen: ungei.
bjuda bagarbarn bröd. 2. (hälso)brunn.
~ trinken: dricka brunn, -åder, -n,f. käll-
åder, -anstalt, -en, f. brunnsinrättning.
' äkta sms. F familjärt. P lägre sprlk. >f;
Tysk-svensJc ordbok.
0 teknisk
•i" sjöterm. j* militärisk term.
10
Brunst
146
Buch
-arzt, -e,«, -e t, m. briinusläkare. -becken,
-s, -, n. biunii!?b;icken, bassäng tni en spring-
brunn, -behälter, -s, -, m. brunnsreservoar.
-dach, -[e]s, -er f, n. brunnstak, -eitner, -s,
-, m. brunnsänibar, bmnnshink. -hahn,
-[e].?, -e t, m- bruunskran. -haus, -es, -er f,
n. brunnshus, -kasten, -s, -, m. brunnskar.
-kresse, -n, f. bot. källkrasse (Nasturtium
officinale). -kur, -en, /. brunnskiTt. -meister,
-s, -, m. brnnnsmästare. -ort, -[e]s, -c ei. -er
t, m. brunnsort. -Schwengel, -s,-,m. brunns-
svängel. -wasser, -.•?, O, n. brunnsvatten.
■zeit, -en, f. brunnstid, brunnstermin.
Brunst, -e f, _/'. 1. brand, värme, brinnande
begär, lidelse, bränad. 2. = Brunft.
brunstllen = brun/ten.
brünstig, a. 1. varm, med värme, innerlig,
brinnande, lidelsefull. 2. brunstig, löpsk.
Brünstigkeit, O, f. innerlighet, värme.
brünstiglich, adv. varmt, innerligt, brinnande.
1. Brüss[ejler, s, -, vi. ~in, -nen,/, bryssel-
bo, invånare i Bryssel.
2. brüss[e]ler, brüsslerisch, a. frånei i Bryssel,
bryssel-.
Brust, -e f, /. 1. bröst. Er hat e$ auf der ~
han har ondt i bröstet. Sich in die ~ wer-
fen: brösta sig. Einem Kinde die ~ freiere;
gifva ett barn bröstet. Ein Kind von der
~ entwöhnen: afvänja ett barn. Einestarke,
schwache ~ ett starkt, klent bröst; starka,
klena lungor. 2.pi siagtade djnr: bringa, bröst-
stycke. 3. pil kläder: bröststvcke, framstycke,
lif. -baum, •[e]s, -e f, m. © bröstbom pi vaf-
Btoi. -beklemmung, -en, -beschwerde, -n, f.
tryckning ötver bröstet, -bild, -[e]s, -er, n.
bröstbild, -binde, -n, y. bröstbindel, -feil,
-[eis, -e, n. brösthinna, -finne, -flösse, -n,f.
bukfena. -harnisch, -es, -e, m. bröstharnesk.
-höhe, -n,f. brösthöjd, -höhle, -n, f. bröst-
håla, -kasten, -s, -, m. bröstkorg, -krampf,
-[e]s, -e t, m. bröstkramp, -krank, a. bröst-
sjuk, •krankheitj-e?),,/'. bröstsjukdom, -krebs,
-es, O, m. kräfta i bröstet, -latz, -es, -e, m.
bröstlapp. -leder, -s, -, n. bröstkyller. -lehne,
•n, f. bröstvärn, -leiden, -.•?, -, n. bröstli-
dande, bröstsjukdom, -mittel, -.•;, -, n. bröst-
medel. -Schleier, -S, -, m. bröstdok hot nunnor.
-stimme, -n, f. bröströst. -streifen, -s, -, ni.
bröstkrås pi skjortor, -stück, -[e]s, -e, n. 1.
bröstbild. 2. bröst(stycke). -tropfen, m.
phir. bröstdroppar, -übel, -s, -, n. bröst-
sjukdom, -warze, -n, f. bröstvårta, -wehr,
•en, f. bröstvärn, -zucker, -s, O, m. bröst-
socker.
brüstllen, -ete, ge-et, sich ~ brösta sig, skryta,
skräfla.
Brüstung, -en, f. bröstvärn.
Brut, -en, f. 1. kläckning, häckande. Die
Vögel sind in der ~ foglarne hålla på med
kläckningen, ligga på äggen, häcka. 2. kull
af fogeiungar. 3. yngel. Die Fische setzen ~
fiskarne leka. -biene, -«,/. drönare. -henne,
-n, f. ligghöna. -hitze. O, /. kläcknings-
värme. -käfig, -[e]s, -e, m. häckbur. -ofen,
-s, -t, m. äggkläckningsugn. -statte, -n, f,
häckställe, -wärme. O, /. = -hitze. -zeit,
■en, f. kläckningstid.
Brut... Kx. -anstalt, -en, f. äggkläckningsan-
stalt. -ei, -\e\s, -er, n. 1. ägg bestämdt till
kläckning. 2. rötägg, -haus, -es, -er f, n.
hus där kycklingar utkläckas, -ofen, -s, -f,
m. äggkläckningsugn.
brutal, a. brutal, hänsynslös.
Brutalität, -en, f. brutalitet, hänsynslöshet.
brütllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. 1. kläcka
häcka, ligga på ägg. 2. biiai. rufva, grubbla,
t. ex. auf Bache, über sein Geschick.
brütig, a. 1. ~e Henne: höna som vill ligga,
skrockhöna. 2. ~es Ei: rötägg.
1. brutto, adv. brutto.
2. Brutto, -s. O, n. brutto, -einnähme, -n, f
bruttoinkomst, -gewicht, -[e]s,0,n. brutto-
vigt.
bst, int.erj. st!
Bub[e], -en, -en, m. åim. Bübchen, -lein , 1. pojke,
gosse. 2. nedrig karl, kanalje, skurk; afr.
Bkämtsamt: skälm, tjufpojke. 3. i kortspel; knekt.
-n... Ex. ~mässig, o. 1. pojkaktig. 2. skurk-
aktig. ~streich, -[e]s, -e, m. ~stück, -[e]s,
-e, n. ~that, -en,f. 1. pojkstreck. 2. skurk-
streck.
bubenhaft = bubenmässig.
BUberéi, -en,f. = Bubenstreich.
Bübin, -nen, f. 1. skälm(sk flicka), pojkaktig
flicka. 2. nedrig kvinna.
bübisch = bubenmässig.
Buch, n. a) -[e]s, -er t, dim. Büchlein, Büchel-
chen, 1. bok. Immer über den Büchern sit-
zen ei. hocken: ständigt hänga näsan i bo-
ken. ~ führen : föra bok. Biidi. das ~ der
Natur, des Schicksals ; da muss man das -%<
zumachen: det går för långt; tcie es im r^e
steht: som sig bör, 2. i kortspel: alla korten af
samma färg. b) -[e]s, -, 3. bok papper, t. ex.
20'^macken ein Ries, -adel, -«, O, to. diplom-
adel, -auszug, -[e]s, -e t, m. utdrag ur bok.
-binder, -s, -, m. bokbindare, -binderei. O, f.
bokbinderi. -deckel, -s, -, m. pärm. -druck,
-[e]s. O, m. (bok)tryck. -drucker, -s, -, m.
boktryckare, -druckerfarbe, -n,f. tryckfärg,
trycksvärta, -druckergehülfe, -n, -n, m. typo-
graf, konstförvandt. -druckerkunst. O,/, bok-
tryckarkonst, -druckerpresse, -n, f. tryck-
präss. -druckerei, -en, f boktryckeri, -form,
O, /. bokform, bokformat, -führer, -s, -, m.
bokförare, -führung, -en, f. bokföring, -ge-
lehrsamkeit. O, /. boklig lärdom, -halter,
-s,-,m. bokhållare, -haitung, O,/, bokhålleri.
-handel, -s. O, m. bokhandel(srörelse). Nicht
im ~ sein: ej vara tillgänglig i bokhandeln.
-händler, -s, -, m. bokhandlare, -händler-
schaft, -en, f. Die ~ eines Landes: ett lands
O s;iknar plor. J har omljud. tr.
itr. intransitivt verb. A. har haim, S. har sein tiU hjälpverb.
ii^olie
147
Büffel
bokhandlare, bokhandel, -handlung, -en, f.
•laden, -s, -f, m.bokhandel, boklåda, -schuld,
•en, f. bokskuld. -stabfe] bo nedan, -weise,
ade. bokvis. -zeichen, -s, -, n. bokmärke.
Jfr Bücker . . .
BQchlle, -en,f. bok(träd). -bäum, -[e]s, -e f, m.
bokträd, -ecker, -eichel, -n, f. bokållon.
-fink[e], -en, -en, m. bofink, -mast, -en,/.
bok&llousbete. -nuss, -e t, /. bokållon. -öl,
-[ejs, -e, n. olja ur bokållon. -wald, •[e]s,
-er t, in. bokskog, -weizen, -s, 0, m. bo-
hvete. -weizengrütze, -n, f. bohvetegröt.
-en... Ex. ~hain, -[e]s, -e, m. boklund. ~holz,
-es, 0, n. bokträ. '>^pflanzung, -en, f. bok-
plantering. ~wäldchen, -s, -, n. bokdunge.
1. büchllen, -te, ge-t, tr. 1. bokföra. 2. upp-
teckna, anteckna 1 bok. Buchung,/.
2. buchen, buchen, a. af bokträ, bok-.
BDCher... ex. -abschluss, -es, 0, m. räkenskaps-
böckers af-slutning. -brett, -[e]s, -er, n. bok-
hylla, -freund, -[e]s, -e, m. bokvän. -gestell,
-[e]s, -e, n. bokhylla, -kram, -[e]s, 0, m. 1.
mindre boklåda, antikvarisk bokhandel.
2. skämtsamt el. förakti. bokskräp, bokluntor.
-kunde, O,/, bokkunskap, -markt, -[e]s, O, m.
bokmarknad, -narr, -en, -en, m. bokvurm.
-Sammlung, -en, f. boksamling, -schrank,
-[e]«, -e t, "». bokskåp, -spräche, -n, f.
skriftspråk, -wurm, -[e]s, -er f, m. bokmal.
Buchs, -es, -e, m. -baum, -[e]s, -e f. w. buxbom.
•bäumen, -bäumen, a. af buxbom, buxboms-.
Büchse, % Buchse, -n, f. dim. BäcJiscken, -lein,
1. rand ask, dosa, hylsa; (spar)bössa. Ordspr.
kleine ~«, gute Salben: nngef. liten men
naggande god. In die ~ blasen müssen: få
punga ut, bota. 2. reffladt gevär, studsare ;
bössa 1 aiimh. -n... Ex. ~förmig, a. dosformig.
'K.futter, -s, -, 'v.futteral, -[e]s, -e, n. böss-
fodral. '>./handel, -s, O, m. gevärshandel.
'N'lauf, -[eis, -e t, m- bösspipa. ~macher,
-s, -, m. bössmed. ~macherei. O, ./*. böss-
smide. ~pulver, -s, O, n. jagtkrut. ~ranzen,
-s, -, m. jagtväska. 'vsack, -[e]s, -e t, m. =
'>^futter. ~schaft, -[e]s, -e f, m. bösstock.
'x/schmied, -[e]s, -e, m. bössmed. ~schuss,
-es, -e t, m. bösskott. Einen ~ weit: ett
bösshåll. ~zieher, -s, -, m. 0 person som
refflar gevärspipor.
biichsllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. 1. skjuta med bössa.
2. innesluta i dosa.
Büchstäb[e], -e7i[s], -en, m. bokstaf. Nach
dem r^en: enligt bokstafven, ordalydelsen.
-en... Ex. ~folge, -k, /. bokstafsföljd. ~gläu-
big, a. som har bokstafstro. ~gleichklang,
-[ejs, -e t, m- alliteration. ~gleichung, -en,
f. mat. ekvation med bokstäfver. ~mensch,
-en, -en, m. människa som tar allt efter
bokstafven, pedant. ~rat[h]sel, -s, -, n. lo-
gogryf. ~rechnung, -en,f. bokstaf sräknin g.
~schrift, -en.f. bokstaf.sskrift. '>.>spiel, -[e]s,
-e, n. bokstafsspel. 'N.tafel, -n, f. bokstafs-
tabell, alfabet. «^Versetzung, -en, f. 1. gram.
metatesis. 2. bokstafsspel.
BQchstäbeléi, -en, f. 1. tolkning efter bok-
stafven. 2. ordrytteri.
bOchstäbeTn, -te, ge-t, itr. h. hänga upp sig,
rida på ord.
büchstabierlien, -te, -t, % bQchstäbllen, -te, ge-t,
tr. och itr. h. stafva.
buchstäblich, a. bokstaflig. Etw. r^ nehmen :
taga ngt efter orden. Allzu ~ übersetzen:
öfversätta alltför ordagrant. Es ist '\jwahr:
det är sant ord för ord.
Buchstäblichkelt, O,/, ordalydelse.
Bucht, -en, f. 1. bugt, krökning. 2. bugt, vik;
biidi. hamn, tillflykt. 3. hörn, afplankning.
buchtilen, -ete, ge-et, I. tr. bugta, göra bugtigj
skära ut. II. Sich ~ bugta sig, gå i bugter.
buchtig, a. bugtande, bugtig.
Buckel, I. -s, -, TO. 1. puckel. F biidi. sich (dat.)
den ~ voll el. sich (dat.) einen ~ lachen:
skratta sig fördärfvad. ~ einer Mauer:
bugt på en mur. 2. F rygg. Einen krummen
~ machen: kröka rygg. Jmdm den ^ voll
schlagen ei. den r^ schmieren: smörja rygg-
taflan på ngn. Ein ~ voll Schläge: ett kok
stryk. Einen breiten ~ haben : haf va bred
rygg. II. -n,/. 1. (metall)buckla; spänne.
2. hårbuckla, lock. -ochs[e], -en, -en, m. bi-
sonoxe.
buckelicht, buckelig, a. pucklig, puckelryggig.
~es Land: ojämn, kuperad mark.
buckellln, -te, ge-t, I. itr. h. buga, kröka rygg.
II. tr. sätta bucklor på.
biickllen, -te, ge-t, I. tr. Das Haupt r^ böja,
sänka hufvudet. Gebückt gehen: gå framåt-
lutad, krokryggig. II. Sich ~ bocka sig, var
jmdm: för ngn. Sich nach etw. «v» böja sig
ned för att taga upp ngt.
BUcking, -[e].5, -e, m. böckling.
bucklicht, bucklig se buchelicht, buckelig.
1. Bückling, -[e]s, -e, m. F bock, bockning,
bugning. ~e machen: bocka sig, vara mjuk
i ryggen.
2. Bückling se Bäcking.
Buckskin, -s, -s, m. buckskin (tygsort).
buddellln se butteln.
Buddh[a]ismus, -, O, m. buddism.
Buddh[a]ist, -en, -en, m. buddist.
buddh[a]i'stisch, a. buddistisk.
Bude, -», f. dim. Büdchen, -lein, (marknads-)
stånd; P förakti. hus, kyffe; studentapr. kam-
mare, rum.
Budget, -s, -s, n. budget.
Budike se Butike.
BOdner, -s, -, m. ägare af en liten jordlapp;
backstugusittare.
Büffel, -s, -, m. buffel. F biidi. ein wahrer -n.
en riktig grof huggare, grobian. -horn, -[e]«,
-er t, n. buffelhorn. -jäger, -s, -, m. buffel-
jägare, -kalb, -[e]s, -er t, n. buffelkalf. -kub,
-e t,y". buffelko. -ochs, •en,-en,m. buffeloxe.
äku sms. F familjärt. P lägre spräk. ^ mindre brukligt. © teknisk term. i' sjöterm. )SS< miUtarlsk term.
Büffelei
148
Bund
!, f. person som stry-
-s, -, m. bogserankare.
bogserbåt. -tau, -[e]s,
Büffelei, -en, f. F 1. klumpighet, groft sätt.
2. trälande, i sin pluggande, stormläsande.
büffellln, -te, ge-t, itr. h. F träla, i sht plugga,
stormläsa.
BuHer se ruffer.
BÜHet (med slumt t) el. vanl. Buffett, -[e]s, -6, «.
buffet.
Büffler, -s, -, m. F person som trälar, pluggar,
stormläser.
Buffo, -[s], -s, m. lustig person, gycklare,
pajas.
Bug, •\_e]s, -e f, m. 1. böjning, krökning. 2.
bog, a) pi djur, b) pi fartyg, -anksr, -s, -, m. i.
bogankare, -lahm, a. boglam dam i bogen).
-spriet, -[e]s, -e, n. i bogspröt. -stück, -[e]s,
-e, n. bogstycke.
Bügel, -s, -, m. bygel; grepe, ögla. -brett, -[c]s,
-er, n. strykbräde, -eisen, -s, -, «. prässjärn,
strykjärn, -fest, a. sadelfast. -garn, -[e].?,
-e, n. ctt slags fogelsnara. -los, a. utan bygel.
-riemen, -s, -, m. stigbygelrem, stigläder.
-ring, -[e^s, -e,TO.stiglädersring. -stahl, -[e]s,
-c t) "J- = -eisen, -tasche, -n, f. väska ei.
pung med bygel.
bügellln, -te, ge-t, Ir. stryka med strvkjärn, prässa
med präs^ärn.
Bugler, -s, -, m. ~in, -;
ker, prässar.
Bugsier... i> ex. -anker
-boot, -[e]s, -e [t] n
-c, n. bogsertåg.
bugsierlien, -te, -t, tr. A bogsera.
Bugsierer, -s, -, m. i^ bogserare.
Bühel, -s, -, Bühl, -[e]s, -e, m. knlle, backe.
Buhl... Ex. -dirne, -n,f. glädjeflicka, -lied, -[e]s,
-er, n. otuktig visa. -Schwester, -w, /. =
BuhJerin.
1. Buhle, -n, -n, m. älskare, numera vanl. om otuktig
karlek, -n... Ex. ~ärt, -en, /. älskares sätt.
2. Buhle, -n, f. älskarinna, jfr ßreg.
buhlllen, -te, ge-t, itr. h. 1. bedrifva otukt,
boleri, beblanda sig. 2. poet. smeka. 3. Um
etw. ~ täfla om, fika efter ngt. Mit jmdm 1
~ vara rgns medtäflare.
Buhler, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. % älskare, '
älskarinna. 2. otuktig man, kvinna, bolare, i
bolerska, glädjeflicka, fallen kvinna. j
Buhlerei, -en.f. 1. boleri, otukt, älskog. 2.
täflan. 3. galanter!, koketteri.
buhlerisch, a. 1. otuktig. 2. kokett, galant. j
Buhlin, -nen, f. = 2. Buhle. \
Buhlschaft, -en, f. älskog. j
Buhne, -n,/. dam, vall mot vatten; kaj.
Bühne, -n, f. 1. skådebana, scen, teater. Die \
~ betreten : framträda på scenen. Om teatcr-
pjeser: Über die -^ gehen: uppföras, spelas.
2. estrad, läktare, -n... Ex. ~behör, -[e]s, O,
n. scenisk apparat, '^.dekoration, -en, f.
teaterdekoration. ~dichter, -s, -, m. dra-
matisk författare, 'v-dichtung, -en,/. 1. dra-
matisk dikt. 2. dramatiskt författarskap.
~gerecht, a. lämpad för scenen, ^^held, -en,
•en, m. teaterhjälte, 'v/künstler, -s, -, m. ~in,
-nen.f. dramatisk konstnär, konstnärinna.
».^maler, -s, -, m. dekorationsmålare. ~ma-
lerei, -en, f. dekorationsmålning. ~niässig,
<j. scenisk; lämpad för scenen, '^stück,
-[e]«, -e, n. teaterpjes. ~veränderung, -en,f,
scenförändring. ~wand, -e t, /"- kuliss.
bühnllen, -te, ge-t, ir. O täcka med bräder,
bühnenhaft = hühnenmässig.
Bühre se Biire.
bukolisch, a. bukolisk, herde-, -v/e Dichtung:
herdedikt.
Bulgar, -en, -en, m. ~in, -ne??, /. bulgar, in-
vånare i Bulgarien.
Bulgaréi, O,/. Bulgarien, -s. O, n. Bulgarien.
bulgarisch, a. bulgarisk.
1. Bull[e], -en, -en, m. tjur. -dogg[e]. -sci. -en,
-en, m. -dogge, -n, f. bulldogg. -ochs[e], -en,
•en, ra. 1. tjur. 2. tjuroxe (oxe skuren som full-
växt), -en... Ex. ~beisser, -s, -, m. bulldogg.
~kalb, -[e]s, -er t, n. tjurkalf.
2. Bulle, -n, f. 1. % sigill under en urkund. 2.
bulla. -n... Ex. ~adel, -s. O, m. diplomadel.
bum[m], interj. bom! pang!
Bummel... ex. -frit2[e], -ens, -e, -hans, -ens, -e
t, m. dagdrifvare, odoga. -leben, -s. O, n.
sysslolöst lif, dagdrifveri. -tag, -\_e]s, -e, m.
blämåndag. -treiben, -s. O, n. dagdrifveri.
-zug, -[ejs, -e t) in. långsamt (järnvägs)tåg.
Bummelei, -en, f. dagdrifveri.
bummelig se bummlig.
bummellin, -te, ge-t, itr. k. 1. gå och drifva,
göra ingenting, slå dank. 2. slarfva, ej se
upp.
Bummler, -s, -, m. 1. dagdrifvare, drifvare. 2.
slarfver, sömnig, oaktsam människa.
bummlig, a. 1. sysslolös, overksam. 2.Blarfvig,
oaktsam, sömnig.
bums, interj. bums I
bumsllen, -te. ge-t, itr. h. doft slå mot ngt.
Bund, I. n. dim. Bündchen, -lein, 1. -[e]s, -c,
bunt, knippa. 2. -\_e]s, -, bunt, knippa, kärf-
ve, docka säsom müttenheter, t. ex. zehn ~ Garn,
Reisholz, Stroh, Seide. II. -[e]s, -e t, m. 1.
1 sht © band. 2. förbund, förening, t. ex.
einen ~ schliessen: sluta förbund; der nord-
deutsche ~ nordtyska förbundet; im ~e
mit jmdm: i förening med ngn. Der alle
und der neue ~ gamla och nya förbundet,
testamentet, -artig, a. i form af en knippa,
knippvis. -brüchig, a. förbundsbrytande,
trolös, affällig. -eisen, -s, O, n. © knippjäm.
•holz, -[e]s, O, n. ved i knippor, -schuh, -[e]s,
-e, ni. sandal, -seide, -n,/. docksilke. -weise,
adv. buntvis, knippvis, dockvis. -es... Ex.
~akte, -n, f. förbundsakt. ~behorde, -«,
f. förbundsregering, förbundsmyndighet.
^brüchig = -brüchig, »v-bruder, -.';, -f, m. för-
bundsbroder, bundsförvandt. ~direktorillum.
iiijud. tr.
itivt, Itr. Intransitivt
h. har haben, S. har ,
till hjälpverb.
Bündel
149
Bürger
-um[s], -en, n. förbundsråd. '^flUchtig, a.
som öfvergifvit, svikit förbundet. ~freund-
lich, a. förbundsviinlig. ~genosse, -«, -n, m.
bundsförvandt. ~genossenschaft, -en, f. 1.
bundsfÖrvandtskap. 2. föl-bund (sammanfattning
af de rarbundne). ~genössisch, a. förbunds-,
bundeförvandts-. ~gericht, -[e]s, -e, n. för-
bundsdomstol, 'v.lade, Q,f. bibi. förbundets
ark. -v-kanzler, -s, -, m. förbundskanslär.
»./massig, a. förbundsenlie:. ~regierung, -era,
f. förbundsregering. ~staat, -[ej.s, -en, m.
förbundsstat. /^^tag, -[e].«, -e, m. förbunds-
(rik8)dag. ^Versammlung, -en, f. förbunds-
församling, riksdag, ^verwandt, a. förbun-
den, allierad.
Bündel, -*•, -, n. och t m. knippa, knyte, bunt,
bylte. F sein ~ schnüren: snöra sin ränsel,
rusta till uppbrott, -förmig, a. i form af en
knippa, ett knyte, -jude, -n, -n, m. schac-
kerjude. -träger, -s, -, m. kringvandrande
krämare, gårdfarihandlare, schackrare.
-weise, adv. i knyten, knippvis.
bUndellln, -te, ge-t, tr. hopbinda i knippor.
bündig, a. 1. om bevis, skäl m. m. bindande, be-
visande. 2. om stilen: kort, kortfattad, pre-
cis, träffande.
Bündigkeit, -era, f. 1. gällande kraft, bevis-
ningskraft. 2. kortfattadt skrifsätt, kort-
het, klarhet.
bUndisch, a. förbunden.
Bündler, -s, -, m. medlem af ngt kotteri, del-
tagare i ngn komplott.
Bündner, -s, -, m. bundsförvandt.
Bündnis [s], -ses, -se, n. förbund.
bunt, a. kulört, brokig. Da wimmelt es ~ V07i
Menschen: där är ett brokigt vimmel af
mänskor, f^ durch einander: huller om
buller. Da geht es ~ zu: där är ett brokigt
el. vildt lif, där går det hett till. Er macht
el. treibt es gar zu ~ han går alldeles för
långt, i^e Reihe: rad af herrar och damer par
om par. -druck, -[e]."!, -e, m. färgtryck, -far-
big, a. kulört, -fiedrig, a. med brokiga fjä-
drar, -fleckig, a. fläckig i olika färger, -ge-
fiedert = -fiedrig. -gesprenkelt, a. brokigt
spräcklig, -gestreift, a. med kulörta ränder
el. strimmor, -scheckig, a. med brokiga fläc-
kar, -schillernd, a. brokigt glänsande, skim-
rande.-specht,-[e].'!,-c, m.hackspett.-sprenk-
lig = -gesprenkelt. -Stickerei, -era, /. broderi
i olika färger, -streifig = -gestreift.
Buntheit, -en, f. brokighet.
Bunze se Pume.
Bürde, -n,f. börda; afv. = Leibesbürde.
Bure, -7i, /. öfverdrag, bolstervar, kuddvar.
Bureau ei. Bureau (ukaså de rdij. arv. med U), -s, -s
el. -x, ra. byrå, ämbetslokal. -beamte(r), (adj.
böjn.) m. byråtjänsteman. -diener, -s, -, m.
vaktmästare, -stunden, f. j^lur. timmar då
en byrå hålles öppen.
Bureaukråt, -era, -era, to. byråkrat.
Bureaukråtent[hjam, -[e]s. O, n. Bureaukratie,
-era, f. byråkrati, ämbetsmannavälde.
bureaukrätisch, a. byråkratisk.
Burg, -en, f. dim. Bärglein, borg, fäste, slott
-bann, -[e]s, O, m. borgområde, -flecken, -*■
-, TO. liten köping rarr lydande under en bor;;, -frau
-era, /. borgfru, slottsfru, -fräulein, -,-,•, -, re
borgfröken, -friede, -ras. O, m. borgfred. -ge
biet, -[e].t,-e, ra. borgområde. -gericht,-[e]*', -t
ra. borgrätt. -graben, -s, -t,TO.borggraf. -graf.
-era, -era, w.borggrefve. -gräfin,-reew,y.borg
grefvinna. -gräflich, a. borggreflig. -gräf-
schaff, -era,/, borggref skåp. -hauptmann,-[e]s
Burghaupleute, m. borghöfvidsman. -herr,
-ra, -era, m. borgherre, slottsherre, -lehen,
-s, -, ra. borglän, slottslän. -richter, -s, -, m.
borgdomare, slottsdomare, -stall, -[e].?, -i
t, m. ställe där en borg står ei. stått, -ver
lieSS, -es, -e, ra. borgfängelse vanl. underjordlski
i borgens torn. -vögt, -[e]s, -e f, TO. borgfogde
slottsfogde, -vogtei, -era, /. borg- ei. slotts
fogdes syssla ei. ämbetsområde, -vogtin,
-rae«, f. borg- ei. slottsfogdes fru.
Bürge, -re, -ra, to. 1. borgen, borgesman. Ei
nen ~ra stellen: ställa borgen. Für jmdn 'x
werden: gå i borgen för ngn. 2. säkerhet
bürgllen, -te, ge-t, I. itr. h. gå i borgen, an
svara, für jmdn, etiü. : för ngn, ngt. II. tr
Etio. ~ ansvara för ngt. Jmdn frei, los ~
befria ngn genom att ikläda sig borgen
för honom.
Bürger, -s, -, m. ~in, -raew, f. borgare, med-
borgare, medborgarinna. ~ einer Stadt
werden: få medborgarrätt i en stad. -adel,
-s, O, m. borgaradel. -ärt. O, /. borgares
sätt, borgarvis. -ausschuss, -es, -e t, m. ut-
skott, komité af borgare, -brief, -[e]s, -e, m.
borgarbref. -deputierte(r), (adj. bojn.) to. depu-
terad från borgarståndet, -eid, -[e]s, -e, m.
borgared. -fest, -[e]s, -e, ra. borgarfest. -frau,
-era, f. fru af borgarståndet, borgarhustru.
•garde, -ra, f. borgargarde, -gardist, -era, -era,
TO. medlem af borgargardet. -geld,-[e]s,-er,ra.
afgift för medborgarrätts vinnande, -glocke,
-ra, f. 1. klocka som sammankallar bor-
garne. 2. klocka som anger die Bürger-
stunde, se detta ord. -kranz, -es, -e t, w. med-
borgarkrans, medborgarkrona. -krieg, -[e]s,
-e, TO. inbördes krig. -lehen, -s, -, re. ofrälse
län. -mädchen, -s, -, re. borgarflicka, -meister,
-s, -, TO. ~in, -reere, f. borgmästare, borg-
mästarinna. -meisteramt, -[e]s, -erf, ra.borg-
mästaresyssla. -miliz, -en, f. borgarmilis,
■pack, -[e].s, O, ra. borgarpack, bräcka ci.
brackor. -pflicht, -era, f. en medborgares
pligt. -recht, -[e]s, O, ra. borgarrätt, med-
borgarrätt, -rechtlich, o. civilrättslig, -schule,
-re, f. borgarskola, högre folkskola, -sinn,
-[e]s. O, m. borgaranda, fosterländsk anda.
■soldat, -en, -en, m. = -gardist. -stand, -[p]«,
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. -i- sjäte
militärisk term.
bürgerlich
150
Busen
0. m. borgarstånd. -Steig, -[e]s, -e, m. gång-
bana, trottoar, -stolz, -es, 0, m. 1. borgar-
ßtolthet. 2. borgarhögfärd. -stunde, -n, f.
timme då värdshusen stängas och borgarne
gå hem och lägga sig. -tracht, -en, f. bor-
gardrägt. -tugend, -e«,y. medborgerlig dygd,
f ört j änst. -volk, - [e] s,Q,n. borgarf olk. -wache,
•n, f. borgarvakt. -v/ehr, -en, f. = -garde.
-wehrmann, -[e].t, BUrgencehi-leute, m. =
-gardlxt. -s... Ex. ~frau se -frau. ~kind, -[c].?,
•er, n. borgarbarn. ~leute, ^Zwr. borgarfolk.
~mann, -es, piur. ee 'bleute, m. borgare. ~-
tochter, -f,/. borgardotter.
bürgerlich, a. borgerlig, medborgerlig. ~ ko-
cken könne?!: vara kunnig i enkel matlagning.
Bürgerlichkeit, -en,/, borgerligt sätt, beteende.
Bürgerschaft, -en, f. Bürgert[h]üm, -[e].«, 0,n.
1. borgerskap. 2. medborgarrätt. 3. bor-
gerligt sätt, borgaranda.
Bürgin, -nen, f. uii Bürge, se aetta.
Bürgschaft, -en, f. borgen, ansvar, säkerhet.
~ leisten für jmdn : gå i borgen för ngn.
-s... Ex. ~fähig, a. antaglig som borgen.
1. Burgunder, -s, -, m. 1. burgunder, invånare
i Burgund. 2. burgundiskt vin.
2. burgiinder, burgundisch, a. burgundisk.
burlesk, a. burlesk, putslustig pi ett groft sätt.
Burleske, -n, /. burleskt stycke.
Burnus, -[.«es], -[.«e], m. burnUS (arabisk mantel,
äfv. europeiskt üfverplagg med kapuschong).
burr, interj. 1. härmande skalbaggars surrande: SUrr!
brum! 2. tecken &t dragare att stanna: ptro ! håll!
3. uttryck af motrilja: burr ! USCh !
burrilen, -te, ge-t, itr. h. 1. afr. s. surra, surrande
flyga. 2. ptroa, ropa håll. 3. säga burr, usch.
Bursch[e], -en, -en och % -e, m. dim. Bäi-sckchen,
-lein, 1. ung man, pojke. Ein prächtiger ~
en präktig pojke. Ein gutmütiger ~ en god-
modig sälle, beskedlig karl. iron. Sie sind
mir ein sauberer »v^ ui är just en fin herre !
2. kamrat. 3. student a) i aiimh., b) som varit
minst ett &r vid nniversitetet, c) äldre medlem af en
studcntRrening, jfj- Fuchs ; d) medlem af Burschen-
schaft 1 h. 4. lärling, lärgosse. 5. uppas-
sare, betjänt, borstare, i sht en officers, -en...
Ex. ~leben, -s, O, n. gladt (student)lif, jfr
Bursch 3. ~sitte, -n, f. studentsed.
Bürsch[e] se Birsck.
burschenhaft, a. 1. rask, kraftfull, frisk, hur-
tig. 2. = btu-schikos.
Burschenschaft, -en, f. 1. studentförening, a)
åtskilliga mindre studeutföreningar af Icke veteoskaplig
natur, bildande fortsättningar af b) en allmän tysk stu-
dcntförening, stiftad 1816 — 17 och sedan flera gånger om-
bildad, med Tysklands politiska enhet och frihet till m.\l.
2. sammanfattning af lärlingame Inom ett yrke el.
en ort.
Burschenschafter och ntrakti. Burschenschaftler,
•s, -, m. medlem af en Burschenschaft.
Burschenschafterei, -en, f. vani. fsrakti. i. före-
ningsväsen. 2. burschikost sätt.
burschikos, studentikos, upp-
burschikös,
sluppen.
Burschikösität, -en, f. burschikost sätt, stu-
dentupptåg.
Bürste, -n,f. borste. •n...Ex.~ärtig, a. borstlik,
i form af en borste. ~binder, -s, -, m. borst-
bindare. F saufen icie ein '>.' supa som en
borstbindare; laufen wie ein r^ springa
I som själf väste hin. ~binderei, O,/'. 1. borst-
bindaryrke. 2. borstbindarverkstad. ~för-
j mig, o. i form af en borste. ~handel, -s, O,
I m. borsthandel. ~macher = '^binder.
bürsti'en, -ete, ge-et, I. tr. och itr. h. 1. borsta.
! 2. F dricka, supa. II. itr. s. F springa, ska-
I la. gno.
[ Bürzel, -s, -, m. gumpben, gump.
Bürzel... ex. -baum, -bock, -[e]s, -e f, m. kuller-
bytta. Einen ~ machen ei. schlagen ei. schies-
sen: slå, göra en kullerbytta, -mann, -[e]s,
-er t, m. vani. dim. -männchen, -s, -, n. troll-
gubbe af fiädermärg med bly i hufrudet, hvilket gör,
att han alltid står på hufvudet.
burzellln, -te, ge-t, itr. s. stupa kullerbytta.
Busch, -es, -e f, m. 1. buske. 2. t fjäderbuske,
hjälmbuske. 3. ^ bukett. 4. (buskig) skog,
buskage, dunge. Biidi. sich [seitwärts] in
die Büsche schlagen: smyga sig undan;
jmdn auf den »n/ klopfen: försigtigt höra
sig för hos ngn; hinter dem, /x^e halten mit
etw.: hålla inne, ej vilja fram med ngt;
lange um den ~ gehen: gå som katten om- '
kring het gröt. -affe, -n, -n, m. zooi. oran-
gutang. -apfel, -s,-\, m. vildt äpple, -artig, a.
buskartad, buskig, -baum, -[e]s, -e fj »*•
buskartadt fruktträd, -grün, a. gräsgrön.
-hahn, -[e]s, -e fj ni. tupp med fjäderbuske.
-herd, -\_e~\s, -e, m. en med buskar omgifven
Vogelherd, se d. o. -holz, -[e]s, O, n. 1. busk-
virke, ris. 2. buskskog, busksnår, -klepper,
•s, -, m. F tjuf som håller till i skogarne,
stråtröfvare. -klepperei, -en,f. F stråtröfve-
ri. -kohl, -[e]s. O, m. kruskål. -mann, -[e]^,
-er t, m. buschman. -maus, -e f, f. skogs-
råtta, -mensch, -en, -en, m. skogsmänniska.
-ratte, -fi, f. skogsråtta, -werk, -[e]s, O, n.
busksnår.
Büschel, -s, -, m. och n. 1. knippe, liten knip-
pa, bunt, tofs, vippa, kvast, t. ex. ei?i -v/
Reisig, Pfeile, Flachs, Haare. 2. fjäder-
buske, hjälmbuske, -artig, a. i form af små
knippor, vippor, -form, -e», y. knippform.
-förmig = -artig, -weise, adv. knippvis.
büschelicht, a. i vippor, små kvastar, knip-
pen; kvastlik.
buschüen, -te, ge-t, sich ~ blifva buskig.
buschhaft, buschicht, buschig, a. 1. buskig,
yfvig, tofvig. 2. buskbeväxt.
Busen, -s, -, m. 1. barm; biidi. äfv. bröst, sköte.
Im tiefsten ~ i sitt innersta. Eine Schlange
am cl. im Busen hegen ei. nähren: nära en
orm vid sitt eget bröst. Einen Schalk im
O saknur plur. J har omljud. tr.
h. har haben, S. har «ein tiU hjälpverb.
Buss...
151
Carcer
~ tratjen : vara skälmaktig. 2. bugt. Ein »v
des Meeres: en hafsvik. -freund, -[e]s, -e, m.
~in, -nen,f. nära, förtrolig vän, hjärtevän.
-kind, -[e]s, -er, w. skötebarn, -krause, -n,f.
bröstkrås. -nadel, -n, _/. bröstnål, -schleife,
-n, f. bröstrosett, -slinde, -n, f. skötesynd.
-töcli, -[e]-s -er f, «• bröstsjal, halsduk.
Buss... Ex. -bank, -e t, /. skampall. -bruder, -«,
-f, m. botgörare, -ermahnung, -en, f. förma-
ning till bot och bättring, -fertig, a. bot-
färdig, -fertigkeit, 0,f. botfärdighet, -gebet,
-[e].?, -e, n. botfärdig bön, syndabekän-
nelse, -geld, -[e],?, -er f, «• plikt, -hemd,
-[e].', -en, n. en botgsrarea tagelskjorta, -pre-
diger, -s, -, m. botpredikant, -predigt, -en, f.
botpredikan, -psalm, -[e]s, -en,m. botpsalm.
•tag, -[e]«, -e, m. böndag. Buss- und Bettag :
allmän bot- och bönedag. -thräne, -re, /.
ångerns tår, bättringstår. -Übung, -en, f.
botöfning. -vermahnung = -ermahnung. -wek-
ker, -s, -, m. en som väcker till bot och
bättring, -werke, re. plur. botgöringsverk.
•zeit, -en, f. botgöringstid. -zelle, -re,/, bot-
göringscell.
BQssaar, Bussard, -[e]s, -e, m. ormvråk (Falco
buteo).
Busse, -re, y. 1. bot, botgöring, ånger. In
Sack und Asche ~ thun: göra bot i säck
och aska. 2. plikt, böter.
bössllen, -[esjt, -te, ge-t, I. tr. 1. ^i^ sätta bot
på, laga, lappa. 2. göra bot för, försona,
umgälla, plikta för, t. ex. etw. mit Geld, mit
seinem Leben. 3. Eine Lust, Begierde ~
tillfredsställa en lusta, ett begär. 4. böt-
fälla, straffa. II. itr. h. göra bot; plikta.
Für etw, ~ plikta, sota för ngt.
Biisser, -s, -, m. ^In, -nen, f. botgörare, bot-
görerska. -gewand, -\e\s, -er f, -kleid, -[e]s,
-er, n. botgörardrägt.
Busshard se Bussard.
Bussöle, -«, /. A kompass.
Biissung, -en, f. botgöring, försonande.
Büste, -n, f. byst.
Butike, -re, /. butik, (handels)bod.
Butt, -[e]s, -e[re], m. -fisch, -es, -e, m. flundra.
Butte, -re,/. 1. = Butt. 2. fröknopp, jfr Hage-
htUte. 3. = Bütte.
Bütte, -re,/, bytta, så, balja, kar.
Büttel, -re, /. F butelj, flaska.
Büttel, -s, -, m. 1. exekutionsbetjänt, rätts-
betjänt. 2. bödelsdräng, bödel.
BUtteléi, -en, f. häkte, fängelse.
buttel||n,-(e,.</e-<,i<r. Ä.oohir. gräfva,böka,pota.
Butter, O, /. smör. Braune ~ brynt smör.
Biiåi. jmdm die '^ vom Brot nehmen: plocka
ngn, taga bästa bitarne från ngn. -ähnlich,
a. smörlik. -bemme, -re, /. = -bröt. -brezel,
-re,/, smörkringla, -blume, -re,/, bot. smör-
blomster, -bröt, -le]s, -e, n. smörgås. Be-
legtes ~ smörgås med ngt eofvei på. BUdi.
etw. für ein r\t bekommen: få ngt för smör-
pris. '\je [au J" dem Wasser^ werfen: kasta
smörgåsar, -brühe, -re, /. smörsås. -büchse,
-dose, -re, /. smörask, -fass, -es, -er f, re. 1.
smörbytta, smörfjärding, smörtunna. 2.
tjärna. -fladen, -s, -, m. = -brot. -form, -ere,/.
smörform. -frau, -en, f. smörgumma (gumma
«om «ftljcr smör), -gebackene(s), (adj. bOjn) re.
smörbakelse, -gelb, a. smörgul. -haltig, a.
som innehåller smör. -kammer, -re, /. rum
där smör tjärnas ei. förvaras, -küchen, -s, -,
m. smörtårta, smörbakelse, -markt, -[e]s,
-e t, w. smörmarknad, -milch, O,/ tjärn-
mjölk, -schminke, -re, /. smörfärg. -schnitte,
-re, /. = -bröt. -semmel, -re, / semla med
smör på. -stolle, P -stulle, -re, /. = -bröt.
-teig, -[e].?, -e, m. smördeg. -tonne, -re,/. =
•fass. -topf, -[e]s, -e f, m. smörask, smör-
kruka, -vogel, -s, -t, m. kålfjäril, -weck,
-[e]s, -e, m. -wecke, -re,/, kilformigt smör-
stycke, -wecken, -s, -, m. smörbröd med
smör på. -welch, a. mjuk som smör. -woche,
-re, /. veckan före fastan.
buttericht, butterig, a. 1. smörig, innehållande
smör. 2. smöraktig.
buttenln, -te, ge-t, 1. tr. tjärna. II. itr. h. 1.
tjärna. 2. blifva smör. F biidi. das will nicht
~ det är förspild möda.
Büttner = Böttcher.
i. butZ, interj. betecknande ett doft fall, bums !
2. Butz, -es, -e, to. doft fall ei. slag.
Bux se Buchs.
Byssus, -, -, m. byssus.
Byzantiner, -s, -, m. ~in, -nen, /. byzantinare,
byzantinska.
Byzånz, -, O, n. npr. Byzans.
Här ej upptagna ord, hvilka
el. Sch-, c) med Ce- Ci- Cy
^» "['*]) "['*]) «• «ram. C. C-SChlÜSSel, -S,
mus. basklav.
ca, fdrkortn. = cirka.
Café (Café), -s, -s, re. kafé.
Cällbåt se Cölibat.
i a) med Ca- Cl- Co- Cr- Cu- sökas under K-
.icr Z-.
b) med Ch- under K-
Campågne, -re, /. fälttåg.
Canaille, -re, /. kanalje.
Caprice, -n, f. nyck, infall.
capricios, a. nyckfull.
Carcer se Karzer.
äkta sm3. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. «I« ^Otcrm. XX militärisk term.
Carriere
152
Chaussee
Carriere, -ii, f. 1. karriär, strack, t. ex. [/»]
~ reiten. 2. bana, karriär, t. ex. eine gute
'>j maclien.
Cäsar, -s, Cäsaren, m. 1. w/^r. Cesar. 2. cesar,
enväldig käjsare.
Cäsärent[h]um, -[e]s, 0, n. Cäsarismus, -, 0, m.
käjsarvälde, envåldsmakt, envåldsregering.
Castagnétle, -n,/. kastanjett.
Cäsür, -en, f. cesur.
Causen'e, -en,/. kåseri, småprat.
Cedénl, -en, -en, m. jur. den afträdande, af-
trädare.
Ceder, -n, f. ceder. -bautn, -[e]«, -e t, m. ce-
derträd. -fichte, -n. f. ceder. -holz, -es, O, n.
cederträ. -[n]... ex. ~wald, -[e^s, -er ^, vi.
cederskog.
cedern, a. af cederträ, ceder-.
cediernen,-«e,-<,<r. afträda, af stå. Cedierung./.
Cedille, -n, f. cedilj.
Celebrånt, -en, -en, m. prest som läser mässan.
celebrier'len, -te, -t, tr. fira. Die Messe ~ läsa
mässan.
Celebritåt, -en, f. ryktbarhet, namnknnnig-
het, celebritet; berömd personlighet.
Cellist, -en, -en, m. violoncellspelare.
Cello. -[.■?], -s, n. violoncell.
Cement, -\e].<, -e, vi. och n. 0 cement,
cementier! en, -te, -t, tr. 0 mura med cement.
Cementierung, /.
censier en, -te, -i, tr. 1. bedöma, kritisera.
2. sätta betyg på, gifva betyg åt. 3. cen-
sera, underkasta census.
Censor, -s, Censören, m. censor, -amt, -[e].'--.
-er t, n. censorsämbete, -würde, -n,J'. cen-
sorsvärdighet.
Censur, -en, f. 1. censur. 2. betyg, -buch,
-[el.-;, -er j, n. betygsbok.
Census, -, -[.?e], vi. census, skattskrifning.
Cent, -.5, -.•?, 771. myntet Cent.
Centåur, -en ei. -.«, -en, m. centnur.
Centi... Ex. -grämm, -S, -e men som mattenhet -, ".
ceutigram. Zehn ~e: tio centigramvigter,
men: ditse Sache wiegt zehn ~ denna sak
väger tio centigram. -liter, -s, -, m. och n.
centiliter. -meter, -s, -, m. och n. centimeter.
Centime, -n och -s, -n och -s, m. myntet centim.
Centner, -s, -, m. centner. -gewicht, -[e].<, -e, n.
centnervigt. -schwer, a. centnertung.
central, a. central.
Centralisatiön, -en,f. centralisering.
centrallsierllen, -te, -t, tr. centralisera, förena
i en medelpunkt. Centralisierung, y".
Centr/um, -M?n[s], -en, n. centrum.
Ceremoniål = 2. Ceremoniell.
Ceremonie, -en, f. ceremoni, -n... ("'"") ex.
~meister, -.s-, -, m. ceremonimästare.
1. ceremoniell = cerenioniös.
2. Ceremoniell, -[e]s, -e, n. ceremoniel.
ceremonios, «. ceremoniös, stel, kruserlig.
cernierilen, -te, -t, tr. v^ innesluta, inspärra
med bellgringstrupper.
Cernierung, -en,/, ii inneslutning, cernering,
belägring, -s... ex. ~heer, -[e]s, -e, n. be-
lägringshär.
certierllen, -te. -t, itr. k. täfla.
Certifikät, -[e].<, -e, n. intyg, attest, certifikat.
certifizierüen, -te, -t, tr. intyga.
Cervelätwurst, -e t, /. metvurst.
Cession, -en, / cession, konkurs.
Cessionär, Cessionär, -[e]s, -e, m. cessionarie
(den till hvilken egendomen afträdes).
Chagrin, -s, -s, vi. schagräng.
Chaise, -n,/. schas, postvagn.
Chaldäer, -S, -, m. kaldé UnT&nare i Kaldeen).
Champagner, -ä, -, m. -wein, -[e]s, -e, m. cham-
panj.
Champignon, -.<?, -s, m. champinjon, -sauce, -n,
/. champinjonsäs. -zucht. O,/ champinjon-
odling.
changierllen, -te, -t, I. tr. ändra, byta om. II.
itr. h. förändras, undergå förändring.
Chaos, -, -e, n. kaos.
chaotisch, a. kaotisk.
Chär... se Kar...
Charåde, -n,/. charad.
Charakter, -s, - ei. Charaktere, m. 1. karaktär,
skaplynne. 2. stånd, ställning, rang; per-
son i en viss ställning, t. ex. ein öffentlicher
~ en offentlig personlighet, -ähnlich, a. af
liknande karaktär, -bild, -[e]s, -er, n. ka-
raktärsbild, karaktärsskildring, -fest, a. ka-
raktärsfast, -festigkeit. O, /. karaktärsfast-
het, -los, a. karaktärslös. -Stück, -[e]s, -e,
n. karaktärsstycke, -zug, -[«].', -c fj '"• ka-
raktärsdrag.
charakterisierlien, -te. -t. tr. karaktärisera.
Charakteristik, -en, /. karaktäristik, karak-
tärsteckning.
Charakteristiker, -.<, -, m. 1. karaktärsteck-
nare. 2. teat. skådespelare som framställer
karaktärsroller.
charakteristisch, a. karaktäristisk, känneteck-
nande.
chargierllen, -te, -t, tr. s^ angripa.
Chargierte(r), (adj. b&jn.) m. 1. is! militär som
innehar någon (ofi&cers)grad, pinr. befäl. 2.
förtroendeman inom en studentförening
(Verbindung), som bär skärp i föreningens färger
samt värja.
Charlatan, -.«, -s ei. Charlatdne, m. charlatan,
bedragare.
Charlatänerie, -en,/ charlataneri, bedrägeri,
skoj.
charmant, a. charmant, förtjusande.
charmier.en, -te, -t, tr. tjusa, intaga.
Charpie, O,/, linneskaf. ~ zup/en: göra linne-
skaf.
Chassepöt, -s, -s, n. -gewehr, -[e]s, -e, n. chas-
sepot(gevär) (ett slags bakladdningsgevar).
Chaussee, -en, /. till haUva bredden makadamiserad
landsväg, -arbeiter, -.^■, -, m. landsvägsar-
betare, -bau, -[e]s, -ten, m. landsvägsan-
0
r. tba
omljud. tr. transitivt, Itr.
erb. h. har haben, S. har tein till hjälpverb.
ohaussieren
153
Chronologie
läggning, -geld, -[e]s, -er, n. vägpengar,
boiTipengar (afglft lör karniug p?i landsTägen). -gOld-
einnelimer, -gelderheber, -s, -, m. person aom
tar upp vägpengarne. -graben, -s, -f, m.
landsvägsdike, -haus, -es, -er f, n. stuga
där vägpengar erläggas, -hauseinnehmer =
-geldeinnehmer. -pappel, -n,f. pyramidpop-
pel. -stein, -[(-]s, -e, vi. makadamiscrings-
sten. -Wärter, -s, -, m. landsvägsvakt.
chaussierüen, -te, -t, ir. makadamisera.
Chauvinismus, -, O, m. chauvinism, ensidig och
utmanande patriotism.
Chauvinist, -en, -en, m. chanvinist, ensidig,
skrytsam, utmanande patriot.
Chef, -s, -s, TO. chef, anförare, föreståndare.
-ingenleur, -s, -e, m. öfveringeniör.
Chemie, O, /. kemi.
Chemil<éiien, plur. kemikalier.
Chemiker, -s, -, m. kemiker, kemist.
Chemisch, a. kemisk.
Chemise, -n,f. skjorta, linne.
Chemisett, -s, -s, n. Chemisette, -n, f. natt-
kappa.
Chemist, -en, -en, m. kemist, kemiker.
Cheniile, -n,f. snilja.
Cherub, -s, -s ei. -im (äfv. "'), m. kerub.
chevalerésk, a. ridderlig.
Chicäne, chlc^mavWznae Schikane, schikanieren.
Chiffre, % Chiffer, -n, f. chiffer, hemlig skrift.
-schrift, -tn,f. chifferskrifti -n... ex. '^tele-
gramm, -s, -e, n. chiffertelegram.
Chignön, -s, -s, m. chinjong.
Chimäre, -n,/. hjärnspöke.
chimärisch, a. inbillad, ogrundad.
China, I. -s. O, n. npr. Kina. II. -s, f. -s, -s,
n. kina(bark). -baum, -[e]s, -e f, m. kina-
träd, -fahrer, -s, -, m. kinafarare. -rinde, -n,
f. kinabark. -stoff, -[e]-5, -e, m. kina. -Wur-
zel, -n, f. kinarot.
Chinese, -n, -n, m. kines.
Chinesin, -nen, f. kinesisk kvinna.
chinesisch, a. kinesisk.
Chiragra, -s, O, n. gikt i händerna.
Chirurg, -en ei. -s, -en, m. kirurg.
Chirurgie, O,/, kirurgi.
chirijrgisch, a. kirurgisk.
Chiton, -s, -s el. -e, m. kiton, lifrock.
Chiorål, -[e]s, O, n. kloral.
Chloroform, -s, -e, n. kloroform.
chloroformierllen, -te, -t, tr. kloroformera. Chlö-
roformierung, /.
Chok, -.«, -S, m. häftigt anfall, i sht af rytteri.
Chokoläde se Schokolade.
Cholera, O, /. kolera, -ähnlich, -artig, a. ko-
leraartad. -epidemie, -en, f. koleraepidemi.
-tropfen, m. plur. koleradroppar.
Choleriker, -s, -, m. koleriker, kolerisk män-
niska.
Cholerine, O,/, kolerin, stark diarré.
cholerisch, a. kolerisk.
Chor, -[e]s, -e t, m. och n. 1. vani. n. skara. 2.
vani. TO. kör. 3. vani. «. (kyrk)kor. -altar,
-[e]s, -e t) »»• hufvudaltare. -amt, -[e]s, -ei-
t, n. altartjänst hos katolikerna, -artig, a. i
korform. -bischof, -[e].?, -e f, to. biskopsvi-
karie. -bDch, -[ej-t, -er f, "• notbok för kor-
sång, -direktor, -.s-, -en, to. kördirigent. -frau,
-en, f. stiftsfru, stiftsfröken, -fiihrer, -s, -,
TO. 1. koranförare. 2. förste korsångare.
-gäng, -[e]s, -e f, m. sidogång i en kyrka.
-gehülfe, -n, -re, to. en prests biträde vid
altartjänsten, -geld, -[e]s, -er, n. sportler a)
åt korgossar, b) åt domherrar för själa-
mässor, -gesang, -[e]s, -e t, m. 1. körsång.
2. korsång. -gesangbuch = -buch, -gitter, -s,
-, n. järnstaket framför koret, -hemd, -[e]s,
-en, n. mässkjorta. -herr, -n, -en, m. dom-
herre, kanik. -knabe, -n, -n, m. korgosse.
-mantel, -s, -f, to. korkåpa, -nonne, -n, f.
nunna som deltager i korsången, -pult,
-[e].?, -e, n. och to. notpulpet i kyrkkor.
-rock, -[e]s, -e t» "»• korrock, korkåpa.
-Sänger, -s, -, to. ~in, -nen, f. korsångare,
korsångerska, -stuhl, -[e]s, -e f, to. korstol.
-Stunden, f. plur. vissa stycken ur mäss-
boken, som de katolska andlige måste läsa
på bestämda timmar. -Übung, -en, f. öfning
i korsång ei. körsång, -weise, adv. i kör.
Choral, -[e].«, -e f, m. koral, -buch, -[e]s, -er
t, n. koralbok.
Choralist, -en, -en, m. koralsångare.
Chorist, -en, -en, m. kor- ei. körsångare, korist.
Chorus, -, Chöre, to. kör, korus, skara.
Chrestomathie, -ere, /, krestomati, läsebok in-
nehållande valda stycken.
Chrie, -n, f. kria, stilöfning.
Christ, I. -s,0,m.npr. Kristus. Der heilige'^ a)
Kristusbarnet, b) julen. II. -en, -en, m. kri-
sten, -abend, -[e]s-e, TO. julafton. -baum, -[e]s,
-e t, TO. julgran, -bescheerung, -en,f. jul-
klappar, -kind, -[e]s, O, n. Kristusbarnet.
•monat, -[e]s, -e, to. julmånad, -nacht, -e t,
f. julnatt, -tag, -[e]s, -e, m. juldag, -en... ex.
'^.'gemeinde, -n, f. kristen församling ei. den
kristna församlingen. ~kind, -[e]s, -er, n.
kristet barn. ~liebe. O, f. kristlig kärlek.
'>./mensch, -en, -en, m. kristen människa.
Kein r^, ofta: ingen människa. '>./pflicht, -en,
f. en kristens pligt. ~verfolgung, -en, f.
förföljelse mot kristne. ~volk, -[e]s, -er f,
n. kristet folk.
Christenheit, O,/, kristenhet.
Christent[h]am, -[e]s, O, n. kristendom.
Christin, -nen, f. kristen kvinna.
christlich, a. kristlig.
Christlichkeit, O, /. kristlighet.
chromatisch, a. kromatisk.
Chronik, -en, f. krönika, -en... Ex. ~schreiber,
-.?, -, m. krönikeskrifvare, krönikör.
chronisch, a. kronisk.
Chronist, -en, -en, m. = Chronikenschreiber.
Chronologie, -en, f. kronologi.
äkta sms. F familjirt. P lägre sprÄk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. ■t' sjöterm. X niilitärisk ter
chronologiscli
154
Cour
chronologisch, a. kronologisk.
ChÜr, -S, 0,npr. staden Chur i Graubfluden. -WälSCh,
a. 1. från el. i Chur, chur-. 2. kurvälsk, språ-
ket som talas i och omkriug Cbur.
ChQr... se Kur...
Cichärie, -n, f. cikoria. -n... ex. ~kaff8e, -s, O,
m. cikoriakaife.
Cider, -s, -, m. cider, fruktvin, -apfel, -s, -f,
m. äpple till äpplevin. -essig, -\_e'\s, -e, m.
ciderättika, -wein, -[e]s, -e, m. = Cider.
Cigarette, -n, f. cigarett, -n... ex. ~tasche, -n,
/. cigarettfodral.
Cigarre, -n, /. cigarr, -n... f.x. ~abfall,-[e].?, -ef,
m. cigarraffall. ~etui, -s, -s, n. cigarrfodral.
■^kasten, -s, -, m. ~kiste, -n, f. cigarrlåda.
~spitze, -71, f. cigarrmunstycke. ~stummel,
-s, -, F. ~stunipf, -\_e\s, -e f, m. cigarrstump.
~tasche, -n, f. cigarrfodral.
circa, cirka, adv. cirka, ungefär, omkring.
Cirkulär, -[e].', -«, n. cirkulär. Kin ~ erlassen :
utfärda ett cirkulär, -schreiben, -s, -, n. cir-
kulär, rundskrifvelse.
Cirkulation, -en, f. cirkulation, omlopp.
cirkulierllen, -te, -t, itr. h. cirkulera, vara i
omlopp. Cirkulierung, /.
Cirkus, -, -[.<e], m. cirkus.
Ciseléur, -[e].s, -e, m. ciselör.
ciselierlien, -te, -t, tr. ciselera.
Ciselierer, -s, -, m. ciselör.
Cistérne, -n, f. cistern.
Citadélle, -n, f. citadell.
Citat, -[e].?, -e,n. citat, anf ördt ställe ui- skrift ei. tai.
Citation, -en, f. jur. kallelse till inställelse
inför domstol, stämning.
Citierllen, -te, -t, tr. 1. anföra, citera, t. ex.
einen Autor, eine Schriftstelle. 2. jur. kalla
inför rätta. 3. frammana, t. ex. Geister. Ci-
tierung,/.
Citronåt, -[e]s,-e,m.ochn. insyltade citronskal.
Citröne, -«, /'. dim. Citrönchen, -lein, citron.
■n... Ex. ~farbe, -«,./". citronfärg. 'x.farbig,
~gelb, a. citrongul, '^öl, -[e].^, -e, n. citron-
essens.
1. civil, «. 1. civil, borgerlig. 2. höflig, sedig.
3. billig, måttlig, t. ex. um sehr ~e» Preis:
för mycket godt pris.
2. Civfl, -s. O, n. det civila ståndet i motsats tiii
militären och presterskapet. In 'n/ civilklädd, -amt,
-[e],'!, -er t, «■ civilt ämbete, -beamte(r), (adj.
böjn.) m. civil tjänsteman, -ehe, -«;./'. civil-
äktenskap, -gericht, -[ej.s-, -e, n. civildom-
stol, -klage, -n,f. åtal i civilmål. -liste, -w,
/. civillista, -prozess, -es, -e, m. civilpro-
cess, -reellt, -[e].s, O, n. civilrätt, -stand,
-[e]s, O, m. borgerligt stånd, -traclil, -en,f.
civildrägt. -uniform, -en, f. civil tjänste-
mans uniform.
Civilisation, -en, f. civilisation. -S... Ex. ~be-
strebung, -en.f. civilisationsförsök.
Civilisatörisch, a. civiliserande, hyfsande, bil-
dande.
civilisierbär, a. som kan civiliseras.
civilisierllen, -te, -t, tr. civilisera, hyfsa.
Civilist, -en, -en, m. civil person, civil tjän-
steman.
Coaks, plur. koks.
Cocön, -s, -s, m. och % n. kokong.
Codex, -, Codices, m. kodex.
Coeur, -[.?], -[s], n. kortspel, hjärter.
Cognac, Cognak, -s, -s, m. konjak.
Coiff ure, -n, f. hårklädsel.
Cölibåt, -[c]s, -e, n. celibat, ogift stånd.
comer, a. frän ei. i Como, como-. Ler ~ See •
Comosjön.
Commis, -, -, m. handelsbokhållare, bodbe-
tjänt. ~ Voyayeur: handelsresande.
Compagnie se Kompanie.
ComptÖir, -[e]s, -e el. -S, n. kontor (handelskon-
tor, postkontor), -bote, -n, -K, -dlener, -s, -, m.
springpojke ei. vaktmästare vid ett kontor.
Comptoirist, -en, -en, m.. kontorist.
Concépt, -[e].«!, -e, n. koncept, büh. jmdm das
r\j verwirren: bringa ngn ur koncepterna,
ur fattningen; aus dem ~e kommen: tappa
koncepterna, -papier, -[e]s, -e, n. koncept-
papper, hamppapper.
Concipiént, -en, -en, m. person som uppsätter
koncept till en skrift.
concipierilen, -te, -t, tr. och itr. k. 1. blifva
hafvande. 2. affatta, uppsätta koncept
(till).
Conséil, -s, -s, m. konselj.
Consilillum, •mn[s'], -en, n. konsilium, rådpläg-
ning, kollegium.
Contllo, -o[s], -os el. -i, n. konto.
Convöi, -[s], -s, m. betäckning, följe, konvoj.
Cordön, -s, -s, m. kordong.
Corps, -, -, n. 1. kår (armékär m. m). 2. student-
förening (motsatt Burschenschaft). -bursch[e],
studentspr. = -student, -gcist, -[cJä, o, m. kår-
anda, -student, -en, -en, m,. medlem af en
studentförening, jfr Corps 2.
Cotillon, -s, -s, m. kotiljong.
Cötus, -, -, m. afdeluing af en skolklass, parallel-
klass.
Couléur, -en, f. 1. F färg, kulör. 2. student-
förening.
Coulisse, -n, f. 1. teat. kuliss. 2. 0 fals, ränna.
-n... Ex. ~fieber, -s, O, n. rampfeber. ~in-
trigue, -n, f. kulissintrig, 'bladen, -s, -f, m.
O (fünster)lucka som skjutes i en fals.
Coup, -s, -s, m. kupp.
Coupé (med -e), -s, -s, n. järnvägskupé.
coupierllen, -te, -t, tr. och itr. k. 1. kortspel, taga
af. 2. järnväg, kontrollera biljetterna genom att
klippa i dem.
Couplet, -s, -s, n. kuplett,
Coupon, -s, -s, 7«. kupong.
Cour, Qjf. 1. uppvaktning (uppvaktande församling)
vid hofvet. 2. uppvaktning, kur, t. ex.jmdm
die ~ machen ei. F schneiden: göra sin
kur, slå för ngn. -macher, -s, -, m. kurtisör.
O saknar plur. j" har
tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. liar haben, S. har sein till hjälpverb.
oourant
155
Dach
1. couränt, a. nu gällande, gångbar, t. ex. <^es
Geld.
2. Courånt, -[e]s, 0, n. -geld, -[e]s, 0, n. gång-
bur t mynt.
Courtoisie, -en, f. artighet, hofmanuasätt.
Cousin, -s, -«, m. (manlig) kusin.
Cousine, -n,f. (kvinnlig) kusin.
Couvért, -[e]s, -e ei. -s, n. 1. kuvert vid duk-
ning. 2. (bref)kuYert.
couvertierljen, -te, -t, tr. lägga in i kuvert.
Creme, -s,f. kräm.
Cricket, -s, -s, n. kricket.
croquierilen, -te, -t, tr. måi. göra ett utkast
till.
Cyåne, -ra,/, bot. blåklint (Centaurea Cyanus).
cyklisch, a. cyklisk, tillhörande en cykel.
Cyklön, -[e]s, -e, m. cyklon, hvirfvelvind.
Cyklllus, -US, -en, m. cykel, följd.
Cylinder, -s, -, m. 1. cylinder. 2. lampglas.
3. (hög) svart hatt. 4. proberglas. -fläche.
-n, f. cylindrisk yta. -form, -era, f. cylin-
drisk form, cylinder, -förmig, a. cylindrisk.
-mutze, -n, /. lamphatt. -uhr, -en, /. cylin-
derur.
cylindrlsch, a. cylindrisk.
Cymbel se Zimbel.
Cyniker, -s, -, m. cyniker.
cynisch, a. cynisk.
Cynismlius, -ms, -era, m. cynism.
Cyper... ex. -gras, -es,-ert,ra. bot. cypergräs. -Ra-
ter, -s, -, m. -katze, -n, f. zooi. cyperkatt.
Cyprésse, -n, f. cypress, -n... ex. ~ärtlg, a.
cypressartad. 'x/holz, -es, O, ra. cypressträ.
cypressen, a. af cypressträ, cypress-.
Cyprler, -s, -, m. ~in, -nen,/, cyprer, invå-
nare på ön Cypern.
cyprisch, a. cypersk.
Czako se Tschako.
Czar se Zar.
Czeclie m. m. se Tscheche m. m.
D, -['s], -['s], ra. gram. d.
da, I. adv. 1. rum. a) där. Hier und ~ ei. ~
und dort: här och där. Der Mann ~ man-
nen där el. den där mannen. Du ~.' du där
(borta) I hör hit! i sht vi^ wer ~.^ verda?
hvem där? iron. ~ kam ich schön an : åår
råkade jag illa ut. Von ~ «5 ei. an: där-
ifrån. ~ hast du es: där har du det (dina gär-
ningars lön el. hvad jag förespått), iron. håll till gO-
do! Siehe ~.' se där! b) här, närvarande,
tillstädes. Ich bin ~ jag är här. ~ bin ich:
här är jag, här har ni mig. Sie ~.^ ni här?
~ seira: vara tillstädes, vara närvararande,
jfr dasein. Wenn ich Um jetzt so ~ hätte: cm
jag nu hade tag i honom, c) % relativt: der
Ort, da ... stallet, hvarest ... 2. tid. då.
Von ~ ah ei. an: från den tiden. Als er das
hörte, ~ sagte er: när han hörde det, så
sade han. 3. omständigheter. Was soll ich ~
machen? hvad skall jag då (ander sädana ror-
hMianden) göra. ~ irren Sie sich: däruti miss-
tar ni er. »^ siehst du! där ser du! '^ wird
man sich besinnen müssen: här måste man
tänka sig för. ~ braucht's Mut: därtill for-
dras mod. II. konj. 1. tid, ofta med kausal bibe-
tydelse, då, när, just som. ~ alles beendigt
war, ging ich : då (och emedan) allt var slut,
gick jag. 2. orsak, då, enär, emedan, då ju.
~ dem so ist: då det förhåller sig så.
Anm. Da i sms. med itr. verb betecknar närvaro. I
ems. med tr. verb samt med vokallskt addljudande par-
tiklar förändras da till dar. I sms. med prep. och adv. är
da betonadt, sä ofta det rum m. m., som utmärkes genom
da, skall framhållas, jfr svenska därifra'n och dä'r-
ifrån m. a.
dabéi, (afv. ^ ', jfr »reg. anm.), adv. 1. därvid.
bredvid, jämte. Wir sind gam nahe ~ vi
äro helt nära. ~ sein: a) vara närvarande,
b) vara med, deltaga, c) hålla på med, t. ex.
luollen Sie <^ sein: vill ni vara med? da
miisste ich auch ~ sein: där skulle jag ock-
så vilja vara med; ich bin gerade ~, den
Brief fertig zu schreiben: jag håller just
på att af sluta brefvet. Nahe '^ sein zu ...
vara nära att ... Er bleibt ~ han står fast
därvid. jEs bleibt '^som sagdt är, så blir det.
Das Gute ~ ist, dass . . . det goda därvid
är, att ... el. det är ändå väl, att . . . Was
ist denn ~ ? hvad är det för ondt däri ? ei.
hvad är det för konst? ~ befinde ich mich
wohl: jag mår väl däraf. ~ kommt nichts
heraus: det gagnar ej till ngt, därmed vin-
nes ingenting. Was sollte ich ~ thun: hvad
skulle jag då göra? 2. därtill, dessutom,
och hvad mer är, t. ex. er ist geumndt und
»V; tugendhaft. EfterfOlj. sms. förekomma äfv.
upplösta.
dabeisitzen, itr. h. sitta bredvid.
dabeistehen, itr. h. stå bredvid.
Dacapo, -[s], -s, ra. dakapo.
Dach, -[e]s, -er f, n. dim. Dächelchen, i piur. afr.
Dächerchen, -lein, tak. Jmdm ~ und Fach
geben: gifva ngn tak öfver hufvudet, här-
bärgera ngn. Ein Haus in /^ und Fach er-
halten: underhålla ett hus. F biidi. nun
regnet's auf mein ~ nu blir det jag, som
får skulden ci. nu gäller det mitt skinn;
bei ihm ist gleich Feuer im ~e.- han råkar
strax i eld och låga, det är med honom
som att tända eld i kinb; jmdm avf dem ~e
sein el. sitzen: a) öfvervaka ngns görande
och låtande, b) sätta åt ngn. -abhang, -[e]s,
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. «i» sjöier
^
dachen
156
daherfaliren
-e t, w- taksluttning, -balken, -s, -, m. tak-
bjälke, -boden, -S, -[t], m. vind (rum under ta-
ket), -decker, -s, -, m. taktäckare. -deckerei,
-en, f. taktäckaryrke, taktäckning, -fahne,
-n,f. vindflöjel, -fenster, -s, -, n. takfönster.
-first, -[e].<t, -e, vi. -en, f. takås, -förmig,
a. takformig. -gebälk, -[e].«, O, n. S takres-
ning, takrüste, -geschoss. -es, •e,n. vindsvå-
ning, -gesims, -es, -e, ?i. O taksims, taklist.
-gesparr, -gesperr = -gebälk. -kammer, -n, f.
vindskammare, vindskupa, -kehle, -n, f. <ä
vinkel som bildas af två sammanstötande
tak. -luke, -n, f. lucka på tak, vindsglugg.
-nase, -n, f. takfönster med gafveiuk. -papps,
-n, f. takpapp, -pfanne, -m, f. takpanna.
-reiter, -s, -, vi. torn hviiande på ett tak. -rin-
na, -«,/. takränna, -röhre, -n, f. takränna,
stupränna, -schiefer, -.s, -, m. takskiffer.
-schindel, -n, f. -spän, -[e].«, -e t, »»• ^ tak-
spån. -sparren, -s, -, m. taksparre. -stein,
-[e]s, -e, m. taktegel. -Stroh, -[e].«. O, n. tak-
halm, -stube = -kammer. -stuhl, -\_e']s, -e t, m.
takstol, -traufe, -n, f. 1. takdropp. 2. tak-
ränna, -wohnung, -en,f. vindsvåning, -ziegel,
-s, -, m. taktegel.
dach en, -te, ge-t, I. tr. täcka, förse med tak.
II. Sich ~ slutta.
Dachs, -es, -e [f], m. dim. Däckschen, -lein,
1. gräfling, gräfsvin. F er schläft wie ein ~
han sofver som en stock ei. han är en rik-
tig sjusofvare. 2. taxhund. -bau, -[e]s, -e,
m. gräflingsbo, gräflingsgryt. -beinig, a. tax-
bent. -eisen, -s, -, n. jäg. gräfiingssax. -falle,
-n,f. gräflingsfälla. -fang, -[e]s, O, m. gräf-
lingsfångst. -fänger, -finder, -s, -, m. jag. =
•hund. -graben, -s, O, n. utgräfning af gräf-
lingsbo. -hund, -[e]s, -e, -kriecher, -s, -, m.
taxhund. -röhre, -n, f. jag. gång in till ett
gräflingsbo. -weibchen, -.^, -, n. gräfiings-
hona.
Dächsel, -s, -, vi. 1. jag. taxhund. 2. O däxel,
bandyxa.
dächselün, -te, ge-t, tr. och itr. h. jaga gräf-
lingar.
dachshaft, a. gräflingsartad.
Dachsin, Dächsin, -nen,/, gräflingsbona.
Dacht se Docht.
Dachtel, -n, f. P örfil.
dachte! n, -te, ge-t, tr. örfila.
Dachung, -en, j. 1. taktäckning. 2. tak. 3.
phittning.
dadrån se daran, dadråussen se draussen, da-
dréin se darein, dadrinnen se darinnen, dadrö-
ben se droben, dadrijben se drüben, dadrüber
se darüber.
dadurch (arv.''"), adv. därigenom. ~ dass: där-
igenom att.
daférn, konj. såvida, därest.
dafür (&tv. '■), adv. 1. därför, för det. ~ dass:
därför att, emedan, r^ bekommen Sie es
nicht: för det (priset) får ni det icke. Ist
dies mein Dank 'v.' är det den tack jag
fär? Ist er reich? Ick halte ihn »v/ är hau
rik? jag anser honom vara det. Ich bürge
Ihnen ~ jag ansvarar därför. Ich werde
~ sorgen: jag skall draga försorg där-
om. ~ sorgen, dass ... sörja för, att ... ~
giebt es kein Mittel: däremot fins intet me-
del. 2. i stället, i dess ställe, t. ex. das
Mädchen ist hässlich aber «n* reich. 3. ~
kalten, dass ... hålla före, anse att ... 4.
~ können: rå för. Ich kann nichts ~ jag
rår ej för det. 5. ~ sein: vara för. <x/ und
dagegen sprechen: tala för och emot.
Dafürhalten, -s. O, n. förmenande, åsigt, tanke.
Meines '\'S ei. nach meinem '\j enligt mitt
förmenande.
dagegen (afv. '"), I. adv. däremot. Die Gründe
~ skälen mot, motskälen. Ich habe nichts
~ jag har ingenting däremot, intet att in-
vända. 'V/ sein: vara emot. »^ hilft nichts:
för det fins ingen bot. ~ halten: hålla
emot, jämföra. II. konj. däremot, men, t.
ex. ich suche dir zu nützen, du ~ suchst mir
zu schaden.
Dagg, -s, -s, n. Dagge, -n, f. i dagg.
Daguerr[e]otyp, -[e].^, -e, n. dagerrotyp.
Daguerr[e]otypie, 0,/. dagerrotypi.
daguerr[e]otypierI!en, -te, -t, tr. dagerrotypera.
dahéim, I. adv. hemma. Wie ~ sein: känna
sig hemmastadd. In einer Wissenschaft ~
sein: vara hemmastadd i en vetenskap.
Ordspr. ~ ist's am besten : hemma är bäst.
II. -s, O, n. 1. hem. 2. utei pi en tidskrift: Da-
heim.
daher (arv. "'., I. adv. 1. mm. a) därifrån (&t den
talande till), hitåt. «v/ kann er nickt kommen :
därifrån, från det hållet kan han ej kom-
ma, b) t relativt, hvarifrån. 2. anledning, där-
ifrån, däraf. ~ kommt ei. stammt die ganze
Verwirrung: därifrån härleder sig, därpå
beror hela villervallan. ~ kann man sich
denken, dass er ... därutaf framgår ei. det
ger en anledning att tro, att han ... Ich
kenne ihn ~, iveil ich ihn auf dem Balle ge-
sehen habe: jag känner honom ei. vår be-
kantskap härleder sig från balen. II. konj.
därför, af det skälet, af den anledningen,
t. ex. ~ war er vorsichtig geworden.
Anm. Daher i sms. med verb betecknar riktning kl
den talande el. i allmh. riktning franiit, el. ock tjäo.ir
det endast att förstarka verbet.
däheråb i&tv. '"), adv. däruppifrån, hit ned.
däheråuf (arv. ""), adv. därnedifrån, hit npp.
däheråus (arv. """), adv. därinifrån, hit ut.
dahérblinken, itr. k. lysa (fram), glänsa (fram)
ur^fjärran.
dahérbrausen, itr. s. brusa fram, storma fram.
dahérbringen, tr. bringa hit, bära fram.
däheréln (aiv. ""), adv. därutifrån, hit In.
dahérfahren, itr.s.&u.dahergefakren kommen:
komma farande, åkande, komma med fart.
aljud. tr. transilii
transitivt verb. n. har haben, S. har tein till hjälpverb.
daherfliegen
157
Damascener
daherfliegen, itr. s. komma flygande, fljga
fram. hität.
dahergehen, itr. s. komma gående.
daherkommen, itr. s. komma hitåt, därifrån.
daherlaufen, itr.s. komma springande, springa
hitåt.
dahérschleichen, itr. s. komma smygande,
smyga sig hitåt.
dahérsprengen, itr. s. komma i sträck, sprän-
ga, galoppera hitåt, fram.
dahérstolzieren, itr. s. komma med stolt,
morsk hållning, stoltsera, brösta sig.
dahértreten, itr. s. träda fram, hitåt.
dahértrippeln, itr.s. trippa hitåt, fram, komma
trippande.
däherliber (arv. ----), adv. hitöfver, därifrån.
däherum (arr. - - -), adv. däromkring.
dahérwanken, itr. s. komma vacklande, vackla
fram.
dahérziehen, itr. s. draga, tåga hitåt, fram.
dahier, adv. här, härstädes.
dahin (arr. - -), adv. 1. dit, biui. därhän. Das
gehört nicht ~ det hör ej dit. Es ~ bringen,
dass . . . bringa det därhän, att . . . Sich ~
äussern: yttra sig därhän. ~ ist es gekom-
men: därhän har det kommit. Meine Mei-
nung geht ~ min mening är. Ordspr. bis ~
läuft noch viel Wasser den Rhein hinunter:
dessförinnan kan mycket ske. Man hat
sich ~ vereinigt: man har öfverenskommit
cm. Es steht ~ det är ovisst. 2. ~ sein:
vara borta, slut, förbi, försvunnen, ~ haben:
hafva fått, t. ex. seine Jugend ist f^, meine
Ruhe ist ~, er hat seinen Lohn ~. -gäbe, 0,
f. ~ an etw.: hängif vande åt ngt, uppoff-
ring för ngt.
Anm. Dahin i sms. med verb betecknar riktning
fr&n den talande el. riktning i allmh., mål, aftagandp,
försvinnande.
dähinåb (&fv. - - -), adv. ditned.
dahinarbeiten, itr. h. arbeta därhän.
dahinauf (afv. - - -), adv. ditupp.
dahinaus (arv. ■= - -), adv. ditut, åt det hållet.
dahinbrausen, itr. s. brusa, störta dit bort.
dahinbringen, tr. bringa dit, därhän.
dahineilen, itr. s. skynda dit, bort, hastigt
försvinna.
dahinein (arv. - - -), adv. ditin.
dahinfahren, itr. s. 1. fara, åka, resa dit. 2.
fara hädan, aflida.
dahinfliegen, itr. s. 1. flyga dit. 2. flyga bort,
flyga sin kos.
dahinfliessen, itr. s. flyta dit, bort.
dahingehen, tr. hängifva, uppoffra.
dahingegen (arv. ----), adv. däremot.
dahingehen, itr. s. 1. gå dit. 2. gå bort, gå
hädan, aflida.
dahingehören, itr. h. höra dit.
dahinkommen, itr. s. komma dit, därhän.
dahinlaufen, itr. s. 1. springa, om vätskor: flyta
dit. 2. springa, flyta sin kos.
dahinleben, itr. k. Gemütlich ~ p& ett ange-
nämt, behagligt aätt framlefva sitt lif utan oro.
dahinraffen, tr. bortrycka.
dahinreissen, tr. rifva, rycka bort.
dahinscheiden, itr. s. skiljas hädan, gå bort,
dö. Nach seinem <%/ efter hans död.
dahinschmachten, itr. h. försmäkta.
dahinsiechen, itr. h. aftyna, täras af sjukdom.
dahinstellen, tr. 1. ställa dit. 2. Etw. dahin-
gestellt sein lassen: lemna ngt därhän,
lemna ngt oafgjordt, låta ngt vara osagdt.
dahinsterben, itr. s. dö bort.
dahinstreben, itr. h. sträfva därhän.
dahinstürmen, itr. s. storma bort, fram.
dahinstlirzen, itr. s. störta, rusa bort, fram.
dahinten, adv. (där) bakom, där borta, där bak,
tillbaka, efter.
dahinter (arv. - - -), adv. där bakom. Biidi. ich
weiss, was ~ ist: jag vet, hvad som döljer
sig bakom ei. hvad man har att tro därom.
Es kann etw. ~ sein: a) det kan ligga ngt
bakom, b) det kan vara ngt bevändt där-
med. ~ kommen: komma underfund där-
med. Sich ~ machen : gripa verket an. Es
ist el. steckt etw. ~ det ligger ngt bakom.
dahinüber Carv. ----), adv. ditöfver.
dahinunter (afv. ----), adv. ditned.
dahinwärts, adv. ditåt.
dahinwelken, itr. s. vissna bort.
dahinwirken, itr. h. verka därhän.
dahinzielen, dahinzwecken, itr. h. syfta dit,
därhän.
dahlllen, -te, ge-t, itr. h. F prata, skämta,
smeka, leka.
Dak, -[e]s, -e, m. i dimma, tjocka.
dakllen, -te, ge-t, itr. h. i opers. vara ei. blifva
tjocka, tjockna.
Daktylus, -, Daktylen, m. daktyl.
Dalekårlien, -s, -, n. npr. Dalarne.
Dalekåriier, -s, -, m. ~in, -nen, f. dalkarl, dal-
kulla.
dalekårllsch, a. dalsk, dal-.
Dam, -[e]s, -e, m. åim.Dämlein, dofhjort. -bock,
-[e]s, -e t, m. dofhjort. -geiss, -en, f. dof-
hind. -kalb, -[e]s, -er f, n. dofhjortskalf.
-schaufler, -s, -, m. jäg. dofhjort. -schmäl-
t[hjier, -[e]s, -e, n. jng. ung dofhind. -t[h]ier,
-[e]s, -€, «. jäg. dofhind. -wild, -[e]s, O, n. 1.
dofhjortar. 2. dof hjortsstek. -wildbret[t],
-[e]s. O, n. dofhjortsstek.
damalig, a. dåvarande. Sein ~es Versprechen :
det löfte, han då gaf.
damals, adv. då, då för tiden. Gleich ~ då
strax, redan då.
I. Damascéner, -s, -, m. 1. ~in, -nen,/, invå-
nare 1 Damaskus. 2. damascenerklinga.
-arbeit, -en, f. damasceringsarbete, dama-
sceradt arbete, -klinge, -n, f. damascener-
klinga. -rohr, -\_e'\s, -e, n. damascerad ge-
värspipa, -sabel, -s, -, m. damascenersabel.
-stahl, -[e]s, O, m. damasceradt stål.
* akta sms. F familjart. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. «i- ^öiorm. ^ militarisk term.
datnascener
158
Dampf
2. damascener, damascenisch, a. damaskisk.
Damascier... ex. -kunsl, 0, /. damascerings-
konst.
damascferl'en, -te, -t, tr. damascera. Damascie-
rung, /'.
Damascierer, -s, -, w. damascerare.
Damast (sort a i bi.in stafv., &fT. - -), -[e]s, -e, m.
damast, -arbeit, -en,f. damastväfnad. -ärt,
•en, f. art damast, damastart, -artig, a. da-
mastartad, lik damast, -flor, -[e]s, -e, to. da-
mastflor, -leinwand, O, f. linnedamast, da-
mastdräll. -möbel, -.-■, -, n. möbel klädd med
damast, -stuhl, -[e]s, -ef, w. damastväfstol.
-weber, -s, -, m. dam astväf vare. -Weberei,
•en, f. 1. damastväfning. 2. damastfabiik.
-Wirker = -weber. -Wirkerei = -weher ei.
damasten (korta, aiv. ---), a. af damast, damast-.
Dam!le, -en,f. dim. Dämchen, -lein, dam («fv. i
kort- och damspel), fruntimmer. Die vornehme
~ spielen: spela dam. Spei: ~ spielen: spela
dam. -brett, -[e~\s, -er, n. bräde tia damspel.
-spiel, -[ej.s-, -e, ?;. damspel. -en... ex ~brett
•e -brett. ~coupé, •s, -s, n. damkupé. «v^hand-
SChuh, -[ejs, -e, vi. frnntimmershandske.
~hut, -[e].«, -et,m. fruntimmershatt, ^kleid,
•[e]s, -er, n. klädning, fnmtimmersdrägt,
frnutimmerskläder. ~mässig, a. frnntim-
mersaktig. ~schneider, -.^, -, m. dam?kräd-
dare. 'v.spiel = -spiel. ~stein, -[e]s, -e, m.
dambricka. ~stiefel, -s, -, w. käng. frun-
timmersstöfvel. ~täschchen, -s, -, n. sypåse,
arbetsväska. ~welt, O,/, fruntimmersvei-ld.
Dämel, -.«, -, Dämelack, -[e]s, -e ei. -s, Dämeler,
-s, -, Dämelsack, -[<?]><, -e ei. -s, m. F och P
dnmbufvud, nöt. Er ist wie mit dem. Dämel-
sack geschlagen: han är dum som en åsna.
Dämelei, -en, f. F dumhet.
dämeÜln, -te, ge-t, itr. h. F vara dum, bära sig
dumt åt, prata dumt. i
dämisch, a. F inskränkt, nötaktig.
damit, I. (arv. - -) adv. därmed. Lassen Sie
mich ~ in Ruhe ei. P »v, können Sie m,ir ge- j
stöhlen bleiben: låt mig vara i fred ei. jag i
bryr mig ej om det där. Ich bin ~ ein-
verstanden: jag går in därpå. Wie steht ei. I
ist es ~.» hur är det? hur förhåller det sig? i
£s ist aus ~ det är slut. ~ hat es nichts \
zu bedeuten: det har ingenting att betyda.
~ ist mir nicht gedient: det hjälper mig ej.
~ geht's nicht: så går det ej. ^ ist alles
gesagt: det är allt. Was wollen Sie ~ sagen:
hvad menar ni därmed? Ich ßng ~ an,
ihm zu sagen: jag började med att säga
honom. ^ umgehen zu . . . umgås med tan-
ken att . . . n. konj. på det att, för att.
~ ich es kurz mache: för att fatta mig
kort, göra processen kort.
dämlich = dämisch.
Dämlichkeit, -en, f. dumhet.
Damm, -[e]s, -e f, m. dam, fördämning, vall,
bank, kaj ; stenlagd väg ei. gata. F jmdn
auf den ~ bringen: hjälpa ngn att komma
sig upp, att komma i ropet. Wieder auf
den fsi kommen : a) åter komma upp sig,
komma i ropet, b) åter komma på benen,
blifva frisk igen. -arbeit, -en, f. arbete på
dammar, vallar, -artig, a. vallartad. -bau,
-[e]s, -ten, m. dambyggnad, -bruch, -[e]s, -e
t, m. genombrott af en fördämning, en vall.
-erde. O,/, matjord, mylla, -geld, -[ejs, -er,
n. kajpengar, -schüttung, -en, f. en dams
uppkastande, -setzer, -s, -, m. gatläggare.
-Strasse, -«, /. -weg, -[e]s, -e, m. upphöjd
väg, stenlagd väg ei. gata.
Dämm... ex. -arbeiten, _/". phir. fördämningsar-
beten. "•
dämmllen, -te, ge-t, I. tr. 1. förse med, skydda
genom en dam, dämma för. 2. dämma mot,
dämma af, hämma, tillbakahålla. 3. gat-
lägga, stenlägga. II. itr. k. ~ und schläm-
men: lefva i sus och dus. Dämmung, y.
1. Dämmer, -s, -, m. 1. daml:)yggare. 2. sten-
läggare. 3. ~ u7id Schlemmer: slösare, ut-
sväfvande person, fråssare.
2. Dämmer, -s. O, m. half dager, gryning, skym-
ning, -grau, a. skum, matt grå, gråaktig.
-licht, -[e]s. O, n. -schein, -[e]s. O, m. half-
dager, gryning, skymning, -stunde, -n, f.
skymningsstund, -zeit, -en, f. skymning(8-
tid), gTyning(stid).
dämmerhaft, dämmerig, a. skum, skymmande,
skymnings-; bUdi. obestämd, sväfvande,
drömmande.
dämmerlln, -te, ge-t, l.itr. h. 1. dagas, gry, skym-
ma. Opera, fis dämmert: a) dagen gryr, b) det
börjar skymma. Biidi. es dämmert mir in der
Seele: det börjar ljusna för mig. ~(i; oviss,
sväfvande. 2. halfsofva, gå i dvala, (gå och)
drömma. II. tr. skymma, t. ex. Thränen
dämmerten den Blick. III. Sich ~ förlora
Big i fjärran.
Dämmerung, -en, f. gryning, skymning, -s...
= Dämmer...
dämmrig se dämmerig.
Damnifikänt, -en, -en, m. jar. person som ska-
dar, förorättar; åverkare, förbrytare.
Damnifikåt, -en, -en, m. jnr. den förorättade,
den som lidit skada.
damnifizierilen, -te, -t, tr. förorätta, skada.
Dämon, -s, Dämonen, m. demon. -en... (- - -)
Ex. ~glaube[n], -ns. O, m. tro på demoner.
dämonisch, a. demoni.-k.
Dampf, •\_e]s, -e t, m. 1. ånga; imma, dunst,
kvalm. Biuu. es geht mit ~ det går undan,
går med fart. Éans ~ a) dumhufvud, in-
skränkt person som gor «ig vigtig, b) lättsinnig
person; er ist ein Hans «n^ in allen Gassen:
han blandar sig i allt, lägger sin näsa i allt.
2. F einen r^ haben: vara på kulan. Blauer
~ blå dunst. 3. tungt bröst, andnöd. BUdi.
jmdm den ~ anthun: reta gallfeber på ngn.
-bad, -[e]s, -er t, n. ångbad, svettbad. -boot.
O saknar plur. "f har omljad. tr.
itr. intranaiÜTt verb. h. har hälen, S. har tån till hjklprerb.
Dämpf..
159
Dank
■[e]s, -e [t], «. ångbåt, -brot, -[e]s, -c, n.
blöd bakatlt med ånga. -dicht, a. ångtät
(i& t&t att ej &ngan kan gl igenom). -eSSe, -», j'. =
-Schornstein, -flotte, -n, /. ångbåtsflotta.
-förmig, a. i ångform, gasformig, -getriebe,
-.1, -, re. verk som drifves med ånga. -hahn,
•[e]s. -e t, m. © ångkran (kran p& ingmaskin).
■Iieizung, O, J". uppvärmning medels ånga.
-horn, -[e]s, -er f, ra. Ijussläckare. -kessel,
-s, -, m. ångpanna, -klappe, -n, f. (säker-
het8)ventil. -kraft, -e f, /• ångkraft, -loch,
-[e]s, -er f, n. draghål. -maschine, -re, /.
ångmaskin, -mlihle, -n, f. ångkvarn. -opfer,
-s, -, n. brännoffer, -pumpe, -n,/. ångpnmp.
•schiff, -[e].?, -e, n. ångbåt. -Schiffahrt, -en, f.
sjöfart med ångbåtar, ångbåtsfart. -schiff-
fahrtsverbindung, -en,f. ångbåtsförbindelse.
-Schornstein, -[e].«, -e, m. skorsten på ång-
maskin, -stürze, -n,f. kolsläckare. -ventil,
-[e]s, -e, n. 0 ångventil. -wagen, -s, -[f], m.
1. lokomotiv. 2. järnvägsvagn, -weg, -[e}s,
-e, m. 0 ångledning.
Dämpf... Ex. -fleisch, -es, O, re. kokk. ett siags stnf-
vadt kött. -mittel, -s, -, n. dämpande medel.
•topf, -[e].?, -e t, m. Ijx^ssläckare.
dämpfbär, a. som kan dämpas.
dampfllen, -te, ge-t, I. itr. a) s. 1. uppstiga i
form af ånga, bortdunsta, ryka, t. ex. Nebel
dampft atis den Thålern: dimma uppstiger
ur dalarne. 2. a) gå, ila medeia ångkraft, b)
fara pi ingbåt ei. järnväg, t. ex. der Zug dampft
über die Brüche: tåget ilar, brusar fram öf-
ver bron; nach einer Stunde dampfte er (=
der Reisende ei. der Dampfer e\. der Zug)
weiter: efter en timme fortsatte han (den re-
sande) el. den (ångb&ten) el. det (taget) sin färd.
b) h. 3. ånga, ryka, t. ex. der Braten, die
Erde, die Pfeife dampft. Die Pferde ~ det
ryker af hästarne. bimi. jmdm einheizen,
dass er dampft: göra det hett för ngn. 4.
röka, bolma. II. tr. 1. utströmma, t. ex. die
Erde dampft erquickenden Geruch. 2. bol-
mande röka, t. ex. eine Pfeife, eine Cigarre;
utblåsa, t. ex. Tahakswolken: moln af tobaks-
rök.
dampfllen, -te, ge-t, tr. 1. dämpa, minska,
kufva, t. ex. einen hellen Ton, eine Geige,
die Stimme, das Licht, Feuer, einen Auf-
stand, Leidenschaften ; mildra, lindra, t. ex.
das Leid, den Schmerz. Mit gedämpfter
Stimme: med dämpad, låg röst. MM. Farben
~ fördrifva färger. 2. utsätta för inverkan
af ånga ci. imma, t. ex. Holz, Zeuge; koks.
koka i tillslutet kärl, stufva. 3. förorsaka
svårighet att andas, andtäppa, t. ex. ^rfes
Futter. Dämpfung,/.
Dampfer, -s, -, m. ångare, ångbåt. -linie, •n,f.
ångbåtslinie.
Dämpfer, -s, -, m. 1. ngn som dämpar, min-
skar m. m. se dämpfen, t. ex. ein ~ des Lichtes :
en ljusets fiende, ein ~ der guten I^aune:
en glädjestörare. Einen »x aufsetzen; däm-
pa. 2. Ijussläckare; kolsläckare. 3. mu».
dämmare, sordin.
dampficht, dampfig, a. uppfyld af ånga, af rök.
dämpfig, a. lidande af ei. förorsakande and-
täppa.
Dämpfigkeit, O,/, svårighet att andas, and-
nöd, andtäppa.
danach (»fr. - -), adv. 1. tia, mm. sedan, därefter,
sedermera, efteråt. 2. syfte, därefter, t. ex.
ich strebe, trachte ~, dass , . . jag efter-
sträfvar att . . ., das Verlangen ~ begäret
därefter. Lch frage nichts ~ jag frågar
icke efter det, bryr mig ej om det. 3. sätt.
därefter, i enlighet därmed, t. ex. die Ware
ist billig, aber sie ist ~; er hat schlecht ge-
handelt, es geht ihm aber auch ~. Ich kann
nicht viel ausgeben, die Zeiten sind nicht 'x
tiderna äro för dåliga, för att jag skulle
hafva råd att gifva ut mycket. Er hat es
"u gemacht, dass . . . han har gjort, stält så
till, att . . . iron. er sieht ~ aus: han ser just
så ut. Alles lässt sich ~ an, als ob . . . allt
ser ut, som om . . . Ordspr. ~ die Arbeit, »n*
der Lohn: sådant arbetet är, sådan blir
lönen.
Dandjly, -y{s'], -ys ei. -ies, m. sprätt, dandy.
Däne, -«, -re, m. dansk. -n... ex. ~heer, -[e]s,
-e, re. dansk här. ~ross, -es, -e, n. dansk
(strids)häst.
daneben, adv. 1. därjämte, bredvid, bimi. ~
gehen: gå miste, misstaga sig. 3. därjämte,
dessutom.
Dänemark, -s, O, n. npr. Danmark.
danieden, adv. poet. därnere, bibi. härnere.
danieder, adv. ditned; ned, till marken. ~
beugen: nedböja, nedslå. ~ drücken: ned-
trycka, undertrycka, 'n/ fallen: falla ned,
omkull. ~ kämpfen: bekämpa, öfverväl-
diga. ~ liegen: a) duka under, b) ligga
sjuk, c) ligga nere. »n» schlagen : slå ned,
nedslå.
Dänin, -nen, f. dansk kvinna, danska.
dänisch, I. a. dansk. II. re. danska; jfr deutsch.
Dank, I. m. a) -[e]s, O, 1. tack. Meinen ~ ei.
haben Sie ~.' tack! tackar så mycket! Ich
sage Ihnen meinen besten «x/ jag tackar er,
mottag min tack. Gott sei f^! gudskelofl
Ist das der »x^ für meine Mühe? är det tac-
ken, lönen för min möda? Schlechten ei. F
des Teufels '\j mit etw. verdienen ei. davon
bekommen: få dålig tack, blifva illa lönad
för ngt. 2. tacksamhet. Jmdm ~ zollen:
visa sig tacksam mot ngn, betyga ngn sin
tacksamhet. Jmdm für etw. ~ wissen: vara
ngn tacksam för ngt. 3. i nSgra talesätt: tanke,
önskan, vilja, t. ex. gegen, iciderjmds ~ mot
ngns vilja, afsigt, jmdm etw. zu ~ machen :
göra ngn ngt i lag, wider des Henkers ~
utan att ngn människa tänkt därpå, zu ~
erhalten: kvitteras tacksamt, b) -[e]s, -e t,
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^ mindre brukligt. O teknisk term. -i" sjölerm. >X< militärisk term.
dankbar
160
darauf
4. pris i shl vid toruérspcl. II. Jivep. med dat. el. %
gen. tack vare, t. e.-c. ~ Ilirer Bemühung : tack
vare edert bemödande, -adresse, -n,y'. tack-
eägelseskrift. -altar, -[e]s, -e f» "»• tack-
<offers)altare. -beflissen, a. ifrig att visa sig
tacksam, erkänsam. -beflissenheit, O, /*. ifrer
att visa sin tacksamhet, erkänsla. -begier[de],
O, f. begär, längtan att visa sin erkänsla.
-begierig, a. som längtar att få visa sin
tacksamliet. -bezeigung, -bezeugung, -en,f.
tacksamhetsbevis, tacksamhetsbetygelse.
-brief, -[e]s, -e, m. tacksägelsebref. -erfüllt,
a. uppfyld af tacksamhet, -feier, -«,/. -fest,
-[e]s, -e, n. tacksägelsefest, tacksägelse-
högtid, -gebet, -[e]s, -e, n. tacksägelse(bön).
-gefiihl, -\e]s, -e, n. känsla af tacksamhet.
-gerührt, a. rörd till tacksamhet, -gottes-
dienst, -[e]s, -e, m. tacksägelsegudstjänst.
-lied, -[c]s, -er, n. lofsång. -los, a. 1. otack-
sam, a) ej tacksam, b) som ej bringar ngn tack. 2.
ingen tack värd. -opfer, -s, -, n. tackoffer.
-rede, -n, f. tacksägelsetal, -sage, -n =
•sagung. -sagen, itr. h. tacka, bringa sin
tacksägelse, jmdm: ngn. -sagung, -en, f.
tacksägelse. Mit lauter ~en bezahlen: be-
löna, löna med fagra ord. -sagungsschreiben,
-.<:, -, 71. tacksägelseskrift, tacksägelsebref.
-vergessen, a. glömsk af sin tacksamhets-
skuld, otacksam, -es... Ex. '^bezeugung se
-hezeugung. ~worte, n. plur. tacksamma
ord, tacksägelser.
dankbar, a. tacksam, a) uppfvid af woksamhet, b)
lönande, vinstgifvande.
Dankbarkeit, O,/, tacksamhet, erkänsla. Jmdm
seine ~ bezeigen: betj'ga ngn sin tacksam-
het, -s... Kx. ~bezeigung, ~bezeugung, -en,/.
tacksamhetsbetygelse.
dankbärlich, adv. tacksamt.
dankllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. Jmdm fur etw.
~ tacka ngn för ngt. Danke schön ei. sehr.'
tackar så mycket! Wünschen Sie noch ettc. ?
ich danke: Isehagar ni litet mera? nej, jag
tackar, jfr bitten S. iron. da danke ich: tackar
för min del, jag skall be att få slippa, tack
vackert. 2. kyrki. läsa tacksägelser för. 3. be-
svara en hälsning. II. tr. 1. tacka för, löna,
vedergälla. Jmdm eine Wohlthat schlecht ~
illa löna ngn för en välgärning. Danke dir's
Gott! Gud löne dig det! Das dank' ihm der
Teufel! det är just ngt att tacka för. 2.
Jmdm etta. ~ hafva ngn att tacka för ngt,
t. ex. icJi danke ihm das Leben ei. ich habe
ihm das Leben zu i^; ihm danke ich, dass
ich so glücklich bin.
dankens... ex. -wert[h], a. värd tack, värd er-
kännande.
dann, adv. 1. framtid, då, sedan. Wie ~.^ und
~ ? an se'n ? Selbst ~, wenn (Za.s vjahr wäre:
tili och med cm det vore sant. Selbst ~
nicht: icke ens då. Erst ~ etw. thun, wenn . . .
ej göra ngt, förr än . . . 2.'ordningsroijd. där-
efter, sedan. 3. dessutom. 4. ~ und wann:
då och då, allt emellanåt. 5. ~ und ~ vid
lägligt tillfälle, en gång.
dannen, adv. I. Von ~ därifrån, bort, t. ex. von
"V/ gehen, reiten: gå, rida bort. 2. t relativt:
von ~ dädan, hvarifrån.
darän (afv. - -), nsrkort. dran, adv. 1. därpå, där-
vid. BUdi. ~ wird er sich nicht stossen : det
kommer han ej att stöta sig på, taga an-
stöt vid. '>.' erkenne ich ihn, dass ... jag
känner igen honom på att . . . Ein Hut und
ein Strauss ~ en hatt med en bukett på.
Ich habe nicht ^ gedacht, ihn zu beleidigen:
det var ej min mening att såra honom.
Drauf und dran! framåt mot fienden! gå på!
Wenn es drauf tmd dran kommt: när det
gäller. Alles was drum und dran ist ei.
hängt: allt som hör till. Ein Haus und ein
Garten <v- ett hus med en trädgård. 2. ~
sein, etw. zu thun: vara nära att göra ngt,
så när hafva gjort ngt, t. ex. er war [raa/te] ~
zu sterben: han var döden nära, han hade
så när dött. Es war dr ar f und dran, dass
sie abgereist wäre: det fattades ej mycket,
att hon hade rest. Jetzt bin ich ~ nu är
det min tur. Gut ~ sein: befinna sig i goda
omständigheter; übel ~ sein: vara illa där-
an, vara i knipa. Er ist bei ihr gtit ~ han
är väl anskrifven hos henne. iron. da bin
ich schön <x/ där har jag just råkat väl ut.
Man weiss nicht, wie ei. wo man mit ihm ~
ist: man vet ej rätt, hvar man har honom.
Wenn ich recht ~ bin: om jag ej misstager
mig. Es ist nichts ~ det är ingenting be-
vändt därmed. Ich habe gut <^ gethan, dass
ich ... jag har gjort väl i att . . . Er will
nicht gern ~ han vill ej gärna taga itu där-
med, -gäbe, O, f. öfverlemnande, uppoff-
ring. — Efterfölj. sms. f»rekomma afv. upplösta.
darangeben, tr. öfverlemna, bidraga med, upp-
offra.
darangehen, itr. s. taga itu därmed, gripa
verket an.
darånhalten, itr. h. stå fast därvid.
darankommen, itr. s. komma i tur. Jetzt komme
ich daran: nu är det min tur.
darånliegen, itr.h. opers. Es Hegt mir viel daran
zu ... det är för mig af mycken vigt att . . .
Es liegt mir nichts daran: det är mig lik-
giltigt. Was liegt ~.«' hvad gör det?
daranmachen, sich ~ = darangehen.
daränmüssen, itr. h. vara tvungen att bekvä-
ma sig därtill, ej kunna slippa undan.
daransetzen, tr. sätta på spel, riskera.
darauf (.irv. - -), rerkort. drauf, adv. 1. därp4,.
~ rechnen, zählen: räkna därpå. ~ stolz
sein: vara stolt däröfver. Ein Helm und
ein cl. mit einem Federbusch ~ en hjälm
med en fjäderbuske på. ~ gebe ich viel:
jag fäster stor vigt därvid. Es steht Todles-
strafe] ~ ci. der Tod steht ~ det är vid
t har
ud. tr. transitivt, itr, Intransitivt verb. Ä. har haben, S. har »et« till hjälpverb.
darauffalleü
161
darstellbaf
dödsstraff förbjudet. Ich wollte»^ schwören,
dass . . . jag kan svära att . . . Ich wette ~
dass . . . jag slår vad, att ... 2. dit upp, t. ex.
nu Mimen: kunna komma dit upp; ~ müssen
el. sollen: vara tvungen att komma dit upp.
3. tid. därpå, därefter, sedan. Das Jahr ~
året därpå, följande år. Ein Jahr ~ efter
ett års förlopp. 4. ~ hin, »v/ los, ~ .■:«: dit-
åt, rakt ditåt. Der Wvg führt gerade '^ zu :
vägen går rakt på stället. ~Zos.'gåpå!
med fart, med kraft framåt 1 Wie Sie r^^ los ge-
hen! så ni går på! ~ los arbeiten, schreiben:
arbeta, skrifva ifrigt. »n/ roollte ich hinaus:
det var dit, jag ville komma. ~ aus sein:
arbeta därpå, hafva det till mål, till syfte.
•gäbe, -«, /. -geld, -[e]s, O, n. handpengar.
— Efterrdlj. sms. förelsomma äfv. upplösta.
daråuffallen, itr. s. falla på den tanken.
daråufgeben, ir. 1. gifva i handpengar. 2. Ich
gebe nicht viel darauf: jag fäster föga af-
seende därvid ei. jag tror ej mycket därpå.
daraufgehen, itr. s. 1. följa med, lemnas på kö-
pet. Er lässt viel <%/ han sparar ej på slan-
tarne. 2. gå åt, gå förlorad, t. ex. es geht
viel Zeit darauf, es sind viele Menschen
tJarauf gegangen.
daraufhelfen, itr. h. Jmdm «v/ hjälpa ngn att
komma på det, hjälpa ngn på trafven.
daraufkommen, itr. s. komma på den tanken.
daraus (af?. - -), rorkort. draus, adv. därur. Es
folgt ~ dass . . . där af följer att ... ~ wi7'd
nichts: det blir ej ngt af. Was wird ~ wer-
den? hvad skall det bli däraf? Ich mache
mir nichts /^ dass . . . jag bryr mig ej om
att. .. jag gör mig ej samvete af att. . . Ich
kann nicht ~ klug werden: jag kan ej bli
klok därpå. Es ist ein Sprichwort ~ ge-
worden: det har blifvit till ett ordspråk.
darbllen, -te, ge-t, I. itr. h. lida brist, an etw.:
på ngt. II. Sich reich ~ lefva indraget,
knappt, snålt, så att man därigenom samlar
förmögenhet.
darbieten, tr. och sich ~ erbjuda (sig).
darbringen, tr. frambära, t. en. jmdm ein Opfer,
seine Huldigung. Därbringung, f.
Därbringer, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
frambär.
Dardanellen, pZMr.n^r.Dardanellerna. -Strasse,
0, /. sundet vid Dardanellerna.
daréin (afv. - -), rerkort. drein, adv. (motsvarande in
med ack.) ditin; däri, däruti. — Efterfolj. sms.
förekomma äfv. upplösta.
darélnblicken, itr. h. blicka, kasta en blick
ditin.
dareinfahren, itr. s. fara ditin, fara fram, häf-
tigt angripa.
dareinfinden, sich ~ finna sig däri.
dareinfügen, sich ~ foga sig däri.
dareingeben, I. tr. gifva på köpet. II. Sich ~
foga sig däri.
daréingehen, i^r.s. följa med, lemnas på köpet.
dareinlegen, sich «n« blanda sig däri; träda
emellan.
daréinmengen, dareinmischen, sich ~ lägga,
blanda sig däri.
dareinreden, itr. h. falla i talet, afbryta.
dareinschlagen, itr. h. hugga in.
daréinschauen, itr. h. se ditin, betrakta.
dareinschicken = dareinfügen,
dareinsehen = daréinschauen,
dareinsprechen = dareinreden.
dareinwilligen, itr. h. gå in därpå.
därgeben, tr. öfverlemna, erbjuda, hembära.
därhalten, tr. hålla fram, framräcka.
dann (afy. - -), »rkort. drin, adv. (motsvarande in med
dat.) däri, däruti. ~ ii-ren Sie sich: däri
misstager ni er. Mit ~ einbegriffen: inne-
fattad, inberäknad däri. Ein Käfig und ein
Vogel »x/ en bur med en fogel i. Der Unter-
schied besteht 'v, dass . . . skilnaden är den,
att . . .
darinnen, rerkort. drinnen, adv. därinne, däruti.
darlegen, tr. 1. framställa, utveckla, förklara.
2. ådagalägga, bevisa. Darlegung,/.
Därleger, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
frataställer m. m., jfr darlegen.
Darlehen, -s, -, Därlehn, -[e]s, -e, n. Darleihe,
-n, f. lån åt ngn. Jmdm ein Darlehen geben
el. machen: låna ngn en summa.
darleihen, tr. låna ut. Därleihung,/.
Darleiher, -s, -, m. ~in, -nen,f. person som
lånar ut, långifvare, långifverska.
Darm, -[e]s, -e t, m. tarm; F biidi. lång, skrang-
lig person. Reissen ei. Grimmen in den
Därmen: knip, kolik, -ausleerung, -en, f.
uttömning, öppning, -bruch, -\_e'\s, -e t, m.
med. tarmbråck. -driise, -n, f. med. tarmkör-
tel, -feil, -[e]s, -e, n. med. bukhinna, -fieber,
-s, -, 71. med. gastrisk feber, -fistel, -«,/". med.
tarmfistel, -gicht. O,/, -grimmen, -s. O, n.
knip, kolik, -ruhr. O, /. med. rödsot, -saite,
-n, f. sträng af tarmar. -Ubel, -s, -, n. tarm-
sjukdom, -verschlingung, -era, /. tarmvred.
-weh, -\_e\s, O, ra. plåga i tarmarne.
darnach, darnieder se danach, danieder.
daröb, mrkort. drob, adv. 1. däröfver. 2. därför,
fördenskull.
Darrlle, -en, f. 1. torkning (i ugn). 2. tork-
ugn, torkhus, torkria, torkmaskin. 3. för-
torkning i sht hos växter; tvinsot. -blech, -[e].'-',
-e, n. torkplåt. -boden, -s, -[t], m. torkvind.
-fieber, -s, -, n. tärande feber, -haus, -es, -er
t, ra. torkhus, -hörde, -bürde, -n, f. torkrost.
-ofen, -s, -t, m. torkugn, 0 darrugn. -stube,
-ra, /. torkrum, -sucht. O, f. tvinsot. -Süch-
tig, a. behäftad med tvinsot.
darreichen, tr. framräcka, erbjuda. Darrei-
chung,/!
darrlien, -te, ge-t, tr. torka i ugo, ria, pa rost, t. ex.
Flachs, Malz, Obst.
darstellbar, a. som kan framställas, beskrif-
vas, uppföras.
ftkta sms. F familjärt. P Iftgre språk. % mindre brukligt.
Tyslc-sve7isk ordbok.
teknisk term. i' sjötorm. M< militarisk term.
11
darstellen
162
das
darstellen, I. tr. framställa, föreställa, t. ex.
der Maler, das Gemälde stellt den Moment
dar; ntföra, epela, t. ex. der Schauspieler
stellt die Rolle des Königs dar; skildra, be-
skrifva. II. Sich ~ framträda, visa sig,
förefalla, t. ex. sich gut ^v, sich als etw. (ack.
el. nom.) ~. Das Stellt sich jedem von selbst
dar: det faller i ögonen på, är utan vidare
klart för hvem som hälst.
Darsteller, -s, -, m. ~in, -nen, f. framställare,
utförare, skildrare.
Darstellung, -en, f. framställning, titförande,
skildring, beskrifning. -s... ex. ~ärt, -en,/,
framställningssätt. ~gabe, -n, f. ~talent,
-[e]s, -e, n. gåfva förmåga, talang att fram-
ställa, utföra, skildra ngt. ~weise, O, /.
framställningssätt, behandlingssätt, skrif-
sätt, stil.
därthun, tr. ådagalägga, kiart ocii tjdiigi bevisa.
Därthuung, /.
darüber Cafv. - - -), «rkort. drüber, adv. 1. rum.
däröfver, öfver det(ta). Da ist eine Thür
und ein Schild ~ där är en dörr med en
skylt öfver. Etw. ~ schreiben: skrifva öf-
ver raden ngt. Er machte sich eiligst ~ han
störtade sig därpå, tog skyndsamt ihop
därmed. <%< hin: fram däröfver, utmed. Er
ist »x. hinaus: han är på andra sidan, längre I
bort, biidi. sådant rör honom ej vidare, fä-
ster han sig ej mera vid. Biidi. ich bin »x, hin-
weg: det är för mig en öfvervunnen stånd-
punkt, det bryr jag mig ej mera om, fäster
jag mig ej vidare vid; es geht alles drunter
und drüber: allt går på sin hals, utan ord-
ning; sich ~ her machen: kasta sig där-
öfver, med ifver omfatta det, taga itu där-
med; er ist ~ han håller på därmed; er ist
r\j hinweg gegangen: han har i sitt tal förbi-
gått det, er ist leicht ~ hinweg gegangen :
han har blott lätt, i förbigående vidrört
det. 2. tid. under tiden, medan det pågår ei.
pågick, t. ex. er kam ~ hinzu. Das Werk
bleibt unvollendet, denn der Verfasser ist ~ I
gestorben: arbetet förblir ofuUändadt, ty
författaren dog före dess fullbordan (medan
han höll pi därmed). 3. tillökning, därutöfver, där-
till, mera. Zwei ~ två därtill, på köpet.
Ich thue, was ich soll und noch 'x jag gör
min pligt och mer ändå. Nicht ^ noch dar-
unter: hvarken mer eller mindre. Das geht
noch ~ det är ändå värre ei. bättre. ~ geht
nichts: det är ngt oöfverträffligt. Es geht
mir nichts ~ jag vet ej ngt bättre. Ich setze
dies noch ~ jag föredrar likväl detta. 4.
orsak, fördenskull, med anledning däraf, t. ex.
»x/ werde ich doch wohl nicht Ihre Achtung
verlieren? <n/ lasse ich mir keine grauen
Haare wachsen: det tar jag ej så hårdt åt
mig el. det oroar mig ej. 5. vid verb, som stjra
über, t. ex. ich freue mich ~ jag gläder
mig däråt, det gläder mig. Er beklagt sich
~, dass . , . han klagar öfver, att . . . Denke
~ nach: tänk efter.
darum (afv. •^ -), furkort. drum, adv. 1. rum. (där-)
omkring, därom. ^ binden: binda omkring.
Biidi. es hängt viel drum und dran: det är
mycket, som står i samband därmed. 2.
efter verb som styra um : därOm, t. ex. ich bitte
dich »N/, ich habe mich »x. bemüht. ~ hat
sich niemand zu kümmern: det behöfver
ingen bry sig om. Es steht schlecht ~ det
står illa till (därmed). Es ist mir sehr ~
zu thun: det är af stor vigt för mig; es ist
mir bloss ~ zu thun, dass . . . för mig kom-
mer det blott an på, att . . . Es handelt sich
»v. zu wissen, ob . . . det gäller att få veta,
om . . . Er weiss ^ han vet om det. Es sei
o^ låt gå, må vara. 3. orsak, därför, förden-
skull. 'S/ sage ich es, damit ... jag 8äger
det, för att . . . Sie sind -^ nicht verstän-
diger: ni är ej förståndigare för det. »x»
dass, ~ weil: emedan. Ich habe inehr als
ein ~ jag har mer än ett skäl. Aif ein
Warum hat er immer zehn ~ han har all-
tid ursäkter till hands. 4. Rriust. Er hat sie
1^ gebracht: han har fråntagit henne det,
gjort att hon förlorat det. ~ kommen: för-
lora det, blifva af därmed.
darunter (arv. - - -), förkort, drunter, adv. 1. mm.
därunder, t. ex. ein Brett ~ legen: lägga ett
bräde under; ich setze meine Unterschrift
nicht -N/ jag skrifver ej under. BUdi. ~ steckt
etw.: det ligger ngt därunder, därbakom.
2.uttryckanaengtmindre. Knaben vonzwei Jahren
und r^ gossar på två år och därunder. Ich
kann es nicht ~ lassen: jag kan ej sälja det
billigare. 3. däribland, däremellan. ~ ge-
hören: höra dit, till deras antal. Mit ~ be-
griffen: däri inbegripen. Ich finde keinen
Unterschied ~ jag finner ej, kan ej se ngn
skiin ad mellan dem. 4. orsak. Er leidet ~
han lider däraf.
das, n. till der. Böjn sc der. I. best, art., förkort.
's, det el. den, -(e)t cl. -(e)u, nutande sig efter det
svenska substantivets kbn. II. pron. dem., det el.
den. 1. ~, was: det som. Statt dessen: i
dess ställe, i stället. ~ ist es: så är det.
~ nicht: icke just det ei. så, å nej. Starb
er? ~ nicht, aber . . . dog han? det gjorde
han visserligen icke, men . . . ~ heis.U
Cvani. rörkort. d. h.) : det vill säga (d. v. s.).
Kränk ihn nicht, er ist ohne ~ unglücklich :
kränk honom ej, ban är nog olycklig ändå.
Ich traue dem, was du .5a^.'!<.-jaglitarpåhvad
du säger. Wenn dem so ist: om det förhål-
ler sig så. Wie dem auch sei ei. dem sei wie
ihm wolle : hur det än må förhålla sig där-
med. Trotz dem ei. bei alledem: i trots där-
af. 2. ersitttn. (Sr ett föreg. verb i inf. el. part., t. ex.
er hat studiert, <%/ hast du nicht: han har
studerat, men icke du; er wird bestraft
werden und -n- von Rechts wegen: han skall
O «aknar plur. f bar omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. A. Lar hälen, S. har tein till hjälpverb.
dasein
163
Daumen
bestrall'as och dec med rätta. 3. ers&itn. «r
predikativct, t. ex. sie sind arm, ~ sind wir
nicht. 4. hänvisande till subjektet, t. ex. ~ ist Herr
Schmidt, <^ bin ich. Unverschämtes Weib
~/ en sådan oförskämd kvinsperson! 5. om
enskilda väsen, hvllka uppfattas som ett helt. Ich bin
bei Kindern; ~ schreit und weint und lacht:
jag har barn omkring mig, som skrika,
gråta och skratta. iToa.fyj denkt was Schönes!
sådant folk har just upphöjda tänkesätt!
Du solltest unsre Tiere sehen; ~ sprin(jt
und läuft und freut sich: du skulle se våra
djur; det, må du tro, är ett hoppande och
springande och en glädje utan like. III.
pron. rel., som, hvilket el. hvilken, t. ex. das
Haus, ~ ihm gehört.
dasein, I. itr. s. 1. vara tillstädes, vara när-
varande. 2. vara till, finnas, existera. II.
-s, O, n. tillvaro, existens. Früheres ~ ti-
digare tillvaro. ZJer Ä'am^j/" «ms ~ kampen
för tillvaron.
daselbst, adv. sammastädes, där, därstädes.
dåsig, a. därvarande.
dass, konj. 1. att med flnit verb. a) inledande subjekt-
Batser, t. ex. »v« du kommst, ist mir lieb ei. es ist
mir lieb, ~ du kommst; b) inledande objektsatser,
' t. ex. ich glaube, ~ er fort ist; c) särskilda
fall. Was ist Ihnen denn, ryj Sie so lachen:
hvad går det åt er, att ni skrattar så?
hvarf or skrattar ni så ? 2. att med inf. ei. blott
Inf., t. ex. fürchten Sie, ~ Sie fallen? är ni
rädd för att falla? Der Mann, von welchem
wir glauben, ~ er ein braver Mensch ist:
mannen, som vi tro vara en bra människa.
3. i roren. med prep. och adv. Er ISt ZU mächtig,
als "^ du ihm schaden könntest: han är für
mäktig, för att du skulle kunna skada ho-
nom. Ausser ~ er reich ist, ist er auch
schön : han är ej blott rik utan äfven vac-
ker. Ich weiss nichts Neues ausser <v/ . . .
jag vet ej ngt nytt utom att . . . Dadurch
'V er fortgeht, verliert er . . . genom att gä
bort förlorar han . . . Dafür ~ emedan.
Er zweifelte daran, <%< es lualir sei: han
tviflade på, att det var sant. Ohne r^^^ seine
Eltern es wissen : utan sina föräldrars vet-
skap. So ~ så att. 4. [Auf] ~ på det att,
t. ex. ehre Vater und Mutter, [auf] ~ es dir
wohl gehe! 5. i elliptiska, skenbart oberoende satser.
~ doch alle erkennen mögen, >^ . . . måtte
alla inse ei. om dock alla insåge, att . . .
Ach, ~ sie ewig grünen bliebe! måtte hon
alltid grönska ei. o, att hon alltid ville
grönska! ~ mir das gerade jjassieren muss!
att ngt sådant skulle hända mig! ~ Sie es
wissen: så mycket ni vet! ~ Sie auch gar
nicht hören! att ni inte kan höra! »v/ Gott
sich erbarme! Gud sig förbarme ! ~ du auch
so dumm bist! att du skall vara så dum!
dastehen, itr. h. 1. stå (där), t. ex. wie er da-
steht! så han står (där)! 2. framstå, vara;
hafva det, t. ci. er steht rein da: han fram-
står ren, jetzt steht er ganz anders da: a)
nu framstår han på ett helt annat sätt, b)
nu har han det helt annnorlunda.
Data, Datas, Daten, n.plur. 1. se Datum. 2. upp-
gifter, sakförhållanden.
datierllen, -te, -t, I. tr. datera, skrifva datum
öfver, t. ex. einen Brief. II. itr. h. och sich
f^ datera (sig), förskrifva sig.
dato, adv. Bis ~ tills dato, hittills. -Wechsel,
•s, -, m. handel, växel stäld på bestämd dag.
Dattel, -n, f. dadel, -baum, -[e]s, -e f, m. da-
delträd, -kern, -[rjS, -e, m. dadelkärna.
-palme, -n,f. dadelpalm, -wald, -[e]s, -er j,
m. skog af dadelpalmer.
Datllum, -um[s], - a ei. -en, n. datum. -[s]... Ex.
~uhr, -en, f. ur som visar dagarne i må-
naden.
Daube, -n, f. dim. Däubchen, -lein, @ kim,
tunnstaf, stäfver. -n... Ex. ~holz, -es, O, n.
laggträ, kimvirke.
Dauer, O, /. 1. fortvaro, bestånd. 2. lång tid,
längd, t. ex. auf die ~ på längden. Etw. ist
von langer ~ ngt räcker länge. 3. varaktig-
het. Auf die ~ gearbeitet: starkt gjord.
Von ~ sein: vara varaktig, stark, -apfel,
-s, -f, m. vinteräpple, -birne, -n,f. vinter-
päron, -gewächs, -es, -e, n. härdig, perenn
växt. -lauf, -[e]s, -e \, m. ihållande språng-
marsch, -marsch, -es, -e t, w». ihållande
marsch, -öbst, -[e]s. O, «.vinterfrukt, -stand,
-[e]s, O, m. varaktighet, styrka.
dauerhaft, a. varaktig, stark, t. ex. ~e?- Friede,
~e Gesundheit, ein ~ gemachter Rock.
Dauerhaftigkeit, Q, f. varaktighet, styrka.
1. dauerlln, -te, ge-t, itr. h. 1. fortvara, äga be-
stånd, bibehålla sig. Diese Äpfel ~ bis
Weihnachten: dessa äpplen hålla sig till
julen. 2. räcka, t. ex. wie lange dauert Ihnen
dies Holz? hur länge räcker denna ved för
er? nichts dauert ewig: ingenting räcker i
evighet. Ein r^des Andenken : ett varak-
tigt minne. 3. äfv. opers. dröja, t. ex. es roird
nicht lange ~, so werden sie alle kommen :
det kommer ej att dröja länge, tills de
komma allesamman; es wird lange «v^, ehe
el. bis diese Arbeit vollendet sein wird: det
kommer att dröja länge, innan detta arbete
hunnit afslutas.
2. dauerlln, -te, ge-t, tr. och opers. Du dauerst
mich el. es dauert mich deiner: det gör mig
ondt om dig, det är synd om dig. Biidi. sich
weder die Mühe noch das Geld /^ lassen:
spara hvarken möda eller pengar; mich
dauert das Geld nicht: jag ser ej så noga
på pengarne.
Daum.... se Daumen . . .
Daumen, -s, -, m. dim. Däumchen, -lein, tumme
p& hand el. handske. Bildl. jmdm den ~ auf dem
Auge halten ei. aufs Auge halten, setzen,
drücken: hålla tummen på ögat på ngn,
' äkta sms. F familjärt. P ligro sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. »i> sjotorm. ^ militärisk
DäTiinliüg
164
dazwischen
föra sträng uppsigt öfver ngn; F den ~
auf dem Geldbeutel halten: knyta handen
om pungen; F den ~ in der Band halten:
vara snål; F den ~ rühren: a) lossa på pun-
gen, b) vara bedräglig ; F jmdm den «^
halten: hålla ngn under armarne. -breit, a.
tumsbred. -breite, -n, f. tumsbredd, -dick,
a. tumstjock. -dreher, -s, -, in. F smick-
rare. -driiclcer, -s, -, m. 1. handtag, trycke
pi h\3. 2. F gynnare, -eisen, -s, -, n. tumhuf.
-I<lapper, -n, f. kastanjett. -los, a. \itan
tumme ei. tummar, -ring, -[e].?, -e, m. tura-
ring, -schraube, -», /. tumskruf. -Schützer,
-s, -, m. tumhuf. -stoclc, -[e].?, -e f, m. tum-
skruf, Skrufklofve (tortyrredskap).
Däumling, -[e]s, -e, m. 1. = Däumchen se Dan-
men. 2. tumme på handske. 3. tummeliten.
Daune, -n, f. dun. -n... ex. ~bett, -[e]s, -en, n.
dunbädd. ~decke, -n, f. duntäcke (tanke
stoppadt med dun). ~kissen, -s, ; n. duukudde.
daun[en]haft, a. dunartad.
daunicht, a. svällande som en dunbnad.
Daus, -es, -er f, I. n. tvåa pi tärning och tjska kort,
ess pi franska kort. II. m. F Ei, der ~ .' å tusan !
Das ist ein Junge wie ein -v« det är tusan
till pojke, en rask pojke. »Sie war </epiUzt
wie ein ~ hon var tusan så grann.
davon (arv. - -), adv. 1. däraf, t. ex. er ist ~ ge-
sund (jewordeti ; därifrån, t. ei. weg ~.' bort
därifrån! rör ej därvid! 2. därom. ~ ist
nicht die Hede: det har aldrig varit tal
därom, varit ifrågasatt. Nichts mehr ~ ei.
still ~ .' nog därom ! Man spricht ~, einen
Weg anzulegen: man talar om att anlägga
en väg. 3. borta, sin kos, t. ex. sie sind [auf
und] -^ de äro sin kos. — ■ Efterrolj. sms. före-
komma äfv. upplästa,
davonbleiben, itr. s. ej röra därvid, afhålla sig
därifrån.
davönbringen, tr. föra med därifrån. Nichts
als das Laben -x/ endast rädda lifvet.
davoneilen, itr. s. skynda sin kos.
davonfahren, itr. s. fara, resa bort, sin väg.
davonfliegen, itr. s. llyga bort, sin kos.
davönfliehen, itr. s. fly därifrån, undan.
davongehen, itr. s. gå bort (därifrån), lemn:i
det; rymma.
davönheben, .nch ~ begifva sig därifrån, dra-
ga sig tillbaka.
davönhelfen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn att
komma därifrån, att fly undan.
davénhiipfen, itr. s. hoppa bort.
davonjagen, I. tr. köra bort. II. itr. s. spränga,
ila bort tm hast el. i vagn.
davånkommen, itr. s. komma lös, därifrån,
slippa undan, t. ex. er ist mit einem blauen
Auge, mit genauer Not, mit dem blossen
Schreck davongekommen: han har sluppit
undan med ett blått öga, med knapp nöd,
med blotta förskräckelsen.
davonlaufen, itr. s. springa sin kos, rymma.
Jmdm /v. öfvergifva ngn. Es ist zum ~ det
är, så man kan bli galen.
davonmachen, sich ^ F begifva sig åstad,
springa, schappa sin kos.
davénmlissen, itr. h. vara tvungen att begifva
sig åstad, att aflägsna sig.
davönreiten, itr. s. rida bort (därifrån), sin
kos.
davonschleichen, itr. s. och sich ~ smyga sig
bort, undan.
davönsprengen, itr. s. spränga bort.
davönthun, tr. aflägsna, taga bort (därifrån).
davontraben, itr. s. trafva bort.
davontragen, <7-.bära bort. Schande ~ få skam
däraf. Den Sieg über jmdn ~ besegra ngn.
davönwollen, itr. h. vilja komma därifrån.
davonziehen, itr. s. draga sin kos.
davor, (arv. - -), adv. (där)framför, för, för det.
Ein Schloss ~ legen: sätta lås för. Sei ei.
behüt' uns Gott ~.' Gud bevare oss för ngt
sådant! Ich habe einen Abscheu »v jag af-
skyr det, dylikt.
dawider (arv. - - -), adv. däremot.
dazu (afT. - -), adv. 1. rum. dit, fram, t. ex. man
kann nicht ~ gelangen: man kan ej komma
(fram) dit. 2. syfte, mii. därtill, till det ända-
målet, t. ex. er ist ~ abgerichtet : han är
dresserad därtill; ~ gehört Zeit: därtill
fordras tid; ich rate Ihnen nicht '^ jag vill
ej tillråda er det. Das Geld ist 'v. da, dass
man es gebraucht : pengarne äro tili för att
användas. 3. tillfogande, därtill, dessutom,
till på köpet, också, t. ex. arm und kränk-
lich ~ fattig och därtill sjuklig, både fat-
tig och sjuklig; ~ kommt dass . . . därtill
kommer att . . . ; gehört dies auch r^ hör
detta också till? får man detta för samma
pris? ich wollte lieber mein anderes Bein ~
verlieren: jag skulle hällre vilja förlora
mitt andra ben också. ~ legen, setzen,
I thun : bifoga. Sein Teil ~ geben : ha sitt
ord med i laget. 4. samtidighet, tillika, t. ex. er
arbeitet und singt ~. Er war ganz still ~
han åhörde det under tystnad. 5. särskilda
fall. ~ wird es nicht kommen: så långt kom-
mer det ej att gå. Wie komme ich ~.^ hvad
angår det mig? hvad har jag därmed att
skaffa? Ich kann nicht ~ kommen: jag kan
ej få tid därtill ei. jag kan ej komma mig
för. Ich lache nur ~ jag bara skrattar
däråt. Was sagst du ~? hvad säger du
därom? -gehörig, a. dithörande. -kommen,
-s, O, n. -kunft, 0,y. tillträde, ankomst, in-
träffande. Durch die Dazukunft dieser
Person wurden sie beruhigt: genom denna|(
persons ankomst blefvo de lugnade. '
dazumal, adv. då för tiden.
dazwischen, adv. däremellan, mellan dem ei.
dessa, t. ex. wähle ~. Hügel und Schluchten
<N< kullar med dalar emellan. Es ist der
Unterschied ~, dass . . . skilnaden är den,
0 Baknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har hahcn,
il
dazwischenkommen
165
Deckung
att ... -kunft, 0,/. -treten, -s, 0, n. mellan-
komst. EfterfBlj. »ms. fBrckomma nfr. upplösta.
dazwischenkommen, itr. s. komma emellan,
komma öfver, öfverraska.
dazwischenlegen, tr. lägga emellan.
dazwischenliegen, itr. h. ligga emellan.
dazwischenreden, itr. h. Jmdm ~ falla ngn i
talet.
dazwischenschlagen, I. tr. slå midt i högen,
hugga in. II. Sich ~ träda emellan.
dazwischenschreiben, tr. och itr. h. skrifva mel-
lan raderna, skrifva öfver.
dazwischensetzen, tr. sätta emellan.
dazwischenstecken, itr. h. vara, sitta (där-)
emellan, däribland.
dazwischenstehen, itr. h. 1. stå midt emellan,
ibland dem, i högen. 2. vara emellan, stå
i vägen.
dazwischenstellen, tr. ställa emellan.
dazwischentreten, itr. s. träda emellan; biidi.
förmedla.
Debatte, -n, f. debatt, diyftning, öfverlägg-
ning. Etw. zur ~ bringen : bringa ngt un-
der debatt.
debattierllen, -te, -t, tr. och itr. h. [Über] etw.
~ debattera, diskutera (om) ngt, dryfta
ngt.
Debet, -[s], -.<; ei. Bebita, n. handel, debet, skuld.
-seite, -n, f. handel, debetsida.
Debft, -.«, O, m. handel, afsättning, omsättning.
-masse, -n, f. konkursmassa.
debitierllen, -te, -t, tr. handel. 1. afsätta, om-
sätta. 2. åehit&x?i, jmdn mit etw.: ngn löv
ngt.
Debitor, -s, Debitoren, m. gäldenär.
Debiit, -s, -s, m. och n. debut.
Debütant, -en, -en, m. ~in, -nen, f. debutant.
debiitierllen, -te, -t, itr. h. debutera.
Decem, -s, -s, m. tionde. Biidi. seinen ^ be-
kovimen: få sin del.
Decénnillum, -um]_s\, -en, n. årtionde, decen-
nium.
decént, a. anständig, skicklig, passande.
Decénz, O, f. anständighet.
Dechanéi, -en, f. en domprosts a) bostad, b)
ämbete, c) församling, jfr rdij.
Dechånt, -en, -en, m. 1. kyrklig förman, ungef.
domprost. 2. ("") = Deckend, -en... ex. ~amt,
-[e]s, -er f, n. domprostämbete. ~wiirde, -n,
f. domprostvärdighet.
Dechårge, -n, f. ansvarsbefrielse, ansvars-
frihet. ~ erteilen: bevilja, gifva ansvars-
frihet. -ert[h]eilung, -en,f. ansvarsbefrielse,
beviljande af ansvarsfrihet.
Dechend, Dechent, -[e]s, -e, n. Oecher, -s, -, m.
tiotal, däcker, half tjog, i sht af hudar.
dechiffrierbär, a. möjlig att dechiffrera, läsa,
tyda.
dechiffrierllen, -te, -t, tr. dechiffrera, tyda.
Deci... Ex. -är, -[ejs, -e, m. och n. deciar, -^\j ar.
-gråmm, -[e]s, -e, n. decigram, y'jj gram.
■liter, -«, -, m. och n. deciliter, -^ liter.
-meter, -s, -, m. och n. decimeter, ^\j meter.
decimal, a. decimal, -rechnung, -en, y. deci-
malräkning, -system, -[e]s, -e, n. decimal-
system, -wage, -n, f. decimalvåg.
Decime, -», f. mna. decima («onde tonen fr. grund-
tonen).
decimierllen, -te, -t, tr. decimera. Decimierung,/.
Deck, -[e].?, -e, n. 1. i däck. 2. tak p& omnibus,
dillgens m. m. -balken, -s, -, TO. i. däcksbalk.
-planke, -n, f. däcksplanka.
Deck... jfr decken, ex. -bett, -[e]^, -en, n. (säng-)
täcke, -blått, -\e\s, -er f, re. 1. bot. skärm-
blad, blomskärm. 2. ytterblad, täckblad pi
cigarrer, -fapbo, -n, f. mål. täckande färg som
ej låter en annan lysa igenom, -foder, -W, f. täck-
fjäder. -firnis[s], -ses, -se, m. tjock fernissa,
lakering, -flügel, -s, -, m. täckvinge på in-
sekter, -getäfel, -s. O, re. byggn. väggpanel-
ning. -lehm, -\e\s, -e, m. O formlera. -lein-
wand. O, /. presenning, -mantel, -s, -f, m.
täckmantel, -platte, -n, f. 1. 0 täckplåt,
ytterplåt. 2. mus. resonansbotten, -rasen,
-S, O, m. täcktorf, grästorf att t&cka med.
-Schild, -[e].s, -er, n. ryggskal på insekter.
-stein, -\e\s, -e, m. betäckningssten, tak-
tegel, -werk, -[eis, -e, re. JsJ blindverk.
deckbar, a. som kan betäckas.
Decke, -re, /. 1. täcke, sängtäcke; betäck-
ning, slöja. Biidi. unter der ^ der Freund-
schaft: under vänskapens täckmantel; sich
nach der ~ strecken: rätta mun efter
m atsäcken ; hier liegt etw. unter der ~
det ligger ngt därunder; mit jmdm unter
einer -x/ stecken, liegen, sein, spielen:
spela under täcke med ngn. 2. matta.
3. pärm, band på böcker, pärmar, omslag,
portfölj att lägga tidningar o. djl. i. 4. tak i ett
tält el. rum, ej på hus; äfv. bild!., t. ex. die 'v» deS
Himmels: himlahvalfvet. 5. mus. resonans-
botten, -n... Ex. ~flechter, -s, -, m. mattfiä-
tare. '^gemälde, -s, -, n. takmålning, ^^ma-
ler, -s, -, m. dekorationsmålare. «x/SCha-
lung, -en, f. takpanelning.
Deckel, -s, -, m. 1. lock på kärl. 2. P hatt,
mössa. 3. pärm, band, omslag, -ähnlich, a.
lockartad. -band, -[e]s, -er f, re. gångjärn
på lock. -becher, -s, -, m. bägare med lock
på. -glas, -es, -er f, re. glas med lock på.
-korb, -[e]s, -e t, ni. korg med lock på.
deckellln, -te, ge-t, 1. tr. sätta lock på. II.
itr. h. P lyfta på hatten ei. mössan.
deckllen, -te, ge-t, l.tr. l.täcka,betäcka, öfver-
täcka. 2. äfT. itr. h. [Den Tisch] ~ duka; für
zehn Personen r^j duka för tio personer. 3.
y^ betäcka, erbjuda betäckning, skafFa be-
täckning för. 4. betäcka, betrygga, skaffa
säkerhet för, t. ex. die Kosten, die Ausga-
ben, das Deficit. 5. betäcka, bespringa. II.
Sich ~ betäcka sig, betäckas ; betryggas.
Deckung, -ere, f. betäckande, betäckning,
* akta sms. F familj&rt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. 4" ^jäterm. ^ militärisS terjn.
Dedikation
166
Dekan
skydd; Bäkerhet, t. ex. hinter etw. ~ suchen:
Böka Bkydd bakom ngt; ~ anschaffen:
skaffa säkerhet ; zur ~ der Kosten : för att
betäcka omkostnaderna. Schackspel, einer (dat.)
Figur die ~ nehmen: blotta en pjes. -S...Ex.
~linie, -n, f. ^ fürsvarslinie.
Dedikation, -en,/, tillegnan, dedikation.
dedizierien, -te, -t, tr. tillegna.
Deduktion, -en, f. 1. härledning. 2. bevisled-
ning.
deduzierilen, -te, -t, tr. 1. härleda. 2. leda i
bevis.
1. defekt, a. skadad, bristfällig, ofullständig,
defekt.
2. Defekt, -[e].«, -e, m. brist, t. ex. ~ der Kasse:
kassabrist.
Defensiön, -en,f. försvar, -s... ex. ~krieg, -[e].^.
-e, m. försvarskrig.
defensiv, a. försvars-, skydds-, -allianz, -en,
f. -bündnis[s], -ses, -se, n. förbund för öm-
sesidigt försvar.
Defensive, -n, f. försvarsstånd, defensiv. Die
~ ergreifen: gå försvarsvis tillväga.
Defénsor, -s, Defensören, m. vani. jur. försva-
rare, försvarsadvokat, defénsor.
Deficit, -s, -s, n. brist, deficit.
Oefilé (med akcent), Defilée (utan akccnt), -S, -S el.
-en, n. 1. trång väg. hålväg. 2. defilering.
defilierüen, -te, -t, itr. h. och s. defilera.
definierbar, a. som kan bestämmas, definieras.
definierlien, -te, -t, tr. bestämma, angifva,
definiera.
Definition, -en, f. bestämmande, förklaring,
definition.
definitiv, a. afgörande, slutlig, definitiv.
defraudierlen, -te, -t, tr. och itr. h. bedraga,
förfara bedrägligt, i sht smuggla.
Degen, -s, -, m. 1. värja. 2. krigare, krigs-
buss, -band, -[e]s, -er f, n. värjband. -fest,
a. osårbar, som hugg ej biter på. -fläche,
•n, f. en värjas flatsida. -gefass, -es, -e, n.
iäSj värjfäste, -gehänge, -.?, -, n. värjgehäng.
-griff, -[e]s, -e, m. värjfäste, -hieb, -[e]s, -e,
m. värjhugg, -knopf, -[e]s, -e f, m. 1. värj-
knapp. 2. F krigsbuss, -quaste, -n, f. värj-
tofs. -scheide, -n, f. värjslida. -Stöss, -[e]s,
-e t) ™- värjstöt.
degradierllen, -te, -t, tr. degradera, nedflytta,
nedsätta. Degradierung, /.
deimbär, a. tänjbar, töjbar.
Dehnbarkeit, Q, f. tänjbarhet, töjbarhet.
(leliHien, -te, ge-t, tr. uttänja, töja, draga
ut, förlänga. In die Länge, in die Breite ~
töja, draga ut på längden, på bredden.
Gedehnte Stimme: släpande röst. Einen
Vokal ~ förlänga en vokal; ^ef/c/t«<e Silbe:
lång stafvelse. Dehnung,/, -s... ex. ~zeichen,
-s, -, n. gram. förlängningstecken.
Deich, -[e]s, -e, m. dam, fördämning, vall,
bank. Einen ~ aufführen : bygga, uppföra
en vall. -acht, O,/. © 1. uppsyningsmän
vid dambyggnader. 2. stadga rörande dam-
mar, -anker, -s, -, m. O grund på hvilken
en dam är uppförd, -arbeit, -en, f. arbete
på dammar, -beamte(r), (adj. bojn.) m. upp-
syningsmän öfver dammar, tjänsteman vid
dambyggnad, -damm, -[e]«, -e f, m.0mindre
dam till skydd Rr en stsrre, strandvall, -grde, o,
/. jord till dambyggnad, -fach, -[e]s, -er \,n.
O afdelning af en dam, som en person &r skyldig
att nnderhåua. -geld, -[e]s, -er, n. pengar, me-
del för dammars underhåll, -graf, -en, -en,
-gräfe, -n, -n, -hauptmann, -[e]s, -er t ei.
Deichhavptleute, m. öfveruppsyningsman
öfver dambyggnader, -holzung, -en, f. S
pålverk. -land, -\e\s. O, n. land skyddadt
mot hafvet genom dammar, -sache, -n, f. sak,
angelägenhet, som rör dammar, -schaden,
-s, -f, m. skada på en dam. -t[h]eilung, -en,
f. damskifte, -ufer, -s, -, n. med dam(mar)
försedd strand. -vSgt, -[e].?, -e t, w- dam-
fogde, -weg, -[e]s, -e, m. väg utmed ei. på
en dam. -wesen, -s. O, n. damväsen, dam-
byggnad.
deichllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. uppföra, ar-
beta på dammar. Deichung,/.
Deicher, -s, -, m. arbetare vid dambyggnad.
Deichsel,-«,/, tistel(stång), vagnsstång, -arm,
-[e]s, -c, m. skakel, -eisen, -s, -, n. järnbe-
slag på tistelstång, -gabel, -n, f. gaffel(ti-
Btel), skaklar, -nagel, -s, -f, m,. selsticka.
-pferd, -[e].?, -e, n. vagnshäst. -Stange, -n,f.
tistelstång, -wagen, -s, -[t], m.. vagn med
tistel.
dein, I. gammal gen. af du. 1. objektiv gen. efter verb
och adj., t. ex. sie gedenken ~ de tänka på
dig, minnas dig. 2. possessiv gen., t. ex. ich bin
~ jag är din, tillhör dig; fsj ist das Reich:
riket är ditt. II. pron. pOSS. bSjes i attributiv
ställn. SS. obest. art. ; i sjalfständig st&Un. böjes det som
vani. adj.: deiner deine dein[e'\s, der die das
deine ei. deinige, din ditt. Die ~e«: de dina,
din familj. Das Mein und ~ mitt och ditt.
Etcig der {die) ^^^l^ig^e : din in i döden. -er...
Ex. ~seits, adv. å din sida. — -es... e.\. ~-
gleichen, I. a. och oböji. snbst. lik dig, din
(jäm)like. II. pJur. dina likar, sådana som
du. — -et...Ex. ~halben,~wegen, njn '-..willen,
adv. för din skull. — deinige se dein II.
Delning, Deinung, -en, f. i bränning.
del[n]sllen, -[cä]«, -te, ge-t, itr. h. i backa.
Deixel, -s. O, 7k. P djäkel. Zum -v..' fan anam-
ma!
Dejeuner, -s, -s, v. frukost.
riejeunierüen, -te, -t, itr. h. spisa frukost.
Dska... Ex -gråmm, -[e].?, -e, n. dekagram, 10
gram. -liter, -s, -, m. och n. dekaliter, 10 li-
ter, -meter, -,-■, -, m. och n. dekameter, 10
meter.
Dekäde, -n,/. tiotal, dekad.
Dekän, -[e]s, -e, m. 1. dekanus. 2. = De-
chant 1.
Q saknar plu
itr. intransitivt verb. h. bar haben, S, har sein till hjälpverb.
Dekanat
167
Demüt[h]igimg
Dekanat, -[e]«, -e, n. 1. en dekans ställning
[ el. ämbete, dekanat. 2. = Dechanei.
Deklamation, -en, f. deklamation, deklame-
ring, uppläsning, -s... Ex. ~stück, -[e]s, -e,
n. deklamationsstycke, 'v/übung, -en,f. de-
klamationsöfning.
Deklamator, -s, Deklamatoren, m. deklama-
tör, uppläsare.
deklamatorisch, a. deklamatorisk; högtraf-
' vande, tillgjord.
Deklamier... = Deklaviations...
deklamierilen, -te, -t, tr. och itr. h. deklamera,
uppläsa, framsäga.
Deklaration, -en, f. förklaring; uppgift, för-
teckning, i sht på varor, som skola förtullas.
deklarativ, deklaratorisch, a. jur. åsyftande en
förklaring, förklarande.
deklarierllen, -te, -t, tr. lemna förteckning,
uppgift på, förklara.
Deklination, -e», /. gr.im. deklination, böjning.
-s... Ex. ~weise, -n, f. gram. böjningssätt,
deklination.
deklinierbar, a. grnm. som kan deklineras, böjas;
böjlig.
deklinierllen, -te, -t, tr. gram. deklinera, böja.
Dekökt, -[e]«, -e, n. dekokt.
Dekoration, -en, f. i sht teat. dekoration, deko-
rering, -s... Ex. ~arbeit, -en, f. dekorering.
~maler, -.9, -, m. dekorationsmålare, kuliss-
målare. ~stück, -[e]s, -e, n. teat. dekora-
tionsstycke.
dekorativ, o. åsyftande dekorering, dekorativ.
dekorierllen, -«e,-«,«?*. dekorera. Dekorierung, /*.
Dekorum, -[«], O, n. anständighet, skick, det
passande.
Dekret, -[eis, -e, n. förordning, påbud, de-
kret.
Dekretällle, -«[.«], -[Ge», n. påfligt påbud,
påfvebref.
dekretierllen, -te, -t, tr. och kr. h. förordna,
påbjuda, dekretera.
Delegat, -en, -en, m. ombud, fullmäktig.
Delegation, -en, f. afsändande af ombud; upp-
drag.
delegierllen, -te, -t, tr. befullmäktiga, afsända
som ombad. Delegierung,/.
Delegierte(r), (adj. böja.) m. ombud, fullmäktig.
Deliberatiön, -en, f. öfverläggning, rådpläg-
ning.
delikat, a. delikat: a) välsmakande, läcker,
b) ömtålig, grannlaga, kinkig.
Delikatesse, -n, f. 1. delikatess, läckerhet.
2. grannlagenhet, finkänslighet, -n... ex.
^Handlung, -en, f. delikatesshandel.
Delikt, -[eJÄ, -e, n. förbrytelse, brott.
Delinquent, -en, -en, m. ~in, -new, y. delin-
kvent, förbrytare, förbryterska.
Delirillum, -um\_f1, -en, n. (fylleri)galenskap,
vanvett.
Delphin, -[e]«, -e, m. delfin.
Delta, -[s], -s cl. -en, n. (flod)delta. -bildung,
■en, f. deltabildning, -land, -[e]», -tr \, n.
delta(land).
d6m se der, das. Sms. se nedan.
Demagog, -en,-en,m. folkledare, folkförledare,
folkuppviglare, -en... ex. ~hetze, -n,/. jagt
på, förföljelse af folkuppviglare, 's.umtrlebe,
7». pl. folkförledande, demagogiska anslag,
ränker.
Demagogie, -en, f. folkets förledande, upp-
viglande.
demagogisch, a. folkförledande, demagogisk.
Demant (arr. "1, -[e]s ei. -en, -e[w], m. se Dia-
mant.
demaskierllen, -te, -t, tr. och sich ~ demaskera
(sig), aftaga masken (af), visa (sig) i sin
rätta belysning.
Dementi (arv. "''), -[.?], -s, n. beskyllning för
osanning, rättelse.
dementierllen, -te, -t, tr. beskylla för, beslå
med osanning, rätta.
demgemäss, adv. i enlighet, i öfverensstäm
melse därmed.
demnach (arv. ""), adv. 1. = demgemäss. 2. följ
aktligen, altså.
demnächst (äfv. "), adv. 1. därnäst, strax, där
efter, sedan. 2. mycket snart, snart, strax
demnächstig (arv. ), adv. därnäst kommande,
närmast.
demobilisierllen, -te. -t, tr. och itr. h. afväpna,
Demobilisierung, /.
Demokrat, -en, -en, m. vän af folkvälde, de
mokrat.
Demokratie, -en, f. folkvälde, demokrati.
demokratisch, a. demokratisk, folkvänlig.
demolierllen, -te, -t, tr. sönderslå, förstöra.
Demolierung,/.
Demonstration, -en, f. 1. bevis, bevisföring,
förklaring. 2. offentlig meningsyttring,
demonstration.
demonstrierllen, -te, -t, tr. bevisa, leda i bevis,
ådagalägga, förklara.
dementierllen, -te, -t, tr. X demontera.
Demoralisation, -en,f. demoralisation.
demoralisierllen, -te, -t, tr. verka sedeförderf-
vande på, demoralisera; göra modfäld.
demunerachtet, démungeachtet, adv. det oak-
tadt, icke dess mindre, likväl.
DemPt[h], O,/, ödmjukhet. -[$]... ex. '>^probe,
-n, f. 1. pröfning af ngns ödmjukhet. 2.
prof, bevis på ödmjukhet. 'N.^sinn, -[e].?, O,
m. ödmjukt sinnelag, saktmod. ~voll, a.
ödmjuk.
demüt[h]ig, a. ödmjuk.
demut[h]ig||en, -te, rje-t, I. tr. göra ödmjuk,
förödmjuka. II. &ich ~ blifva ödmjuk, öd-
mjuka sig.
Demut[h]igkeit = Demvt.
Demüt[h]igung, -en, f. förödmjukande, för-
ödmjukelse. Jmdm eine ~ zu teil werden
lassen : tillfoga ngn en förödmjukelse, för-
ödmjuka ngn.
äkta sms. F familjärt. P lägre spräk. ^ mindre brukligt. ^ teknisk term. i» sjötcrm. )!>i militärisk term.
demzufolge
168
Depesche
demzufolge = demnach.
Denar, -[e]s, -e, m. denar.
dengellln, -te, ge-t, tr. 1. dänga, hamra, slå.
2. 0 genom hamrande hvässa, t. ex. eine
Sense.
Denk... Ex. -ärt, -en, /. tänkesätt, -bild, -[e].?,
-er, n. 1. minnesvård. 2. sinnebild, -blått,
-[e]s, -er f, n. minnesblad, -bijch, -[e^s, -er
t, re. minnesbok, album, -fähig, a. i stånd
att tänka, -fähigkeit, O, /. tankeförmåga.
-freiheit, O,/, tankefrihet, -kraft. O,/, tanke-
förmåga, -lehre, O,/, logik, -mal, -[e]s, -er
t och -e, n. minnesmärke, minnesvård, mo-
nument, -münze, -n, f. minnespenning, me-
dalj, -rede, -n, f. åminnelsetal, äreminne.
-Säule, -n, f. minnesvård. -Schrift, -en, f.
minnesskrift, -spruch, -[eis, -e t, m- tänke-
språk. -stein, -[e]s, -e, m. minnesvård, min-
nesstod af sten. "Stoff, -[e]s, -e, m. ämne för
tankeöfning. -Übung, -en, f. tankeöfning.-ver-
mögen, -s, O, n. tankeförmåga, -vers, -es, -e,
m. minnesvers. -weise, -n = -art. -würdig, a.
minnesvärd, värd eftertanke, märklig. -Wür-
digkeit, -en, f. 1. minnesvärdhet, märkvär-
dighet. 2. minnesvärd, märklig tilldragelse.
-zeichen, -s,-,n. minnestecken, minnesmärke,
minne, -zeit, -en, f. märklig tid. -zettel, -s,
-, m. 1. minnesanteckning, promemoria. 2.
minnesbeta, t. e%. jmdm einen ~ geben.
denkbar, a. tänkbar. Jn der ^ sorgfältigsten
Weise: så omsorgsfullt som möjligt.
Denkbarkeit, O,/, tänkbarhet.
denken, dachte, dächte, gedacht, I. ilr. h. 1.
utan bestämning: a) tänka. Das gicbt einem zu
~ det ger en att tänka på. Denk' nur! ei.
denk' mal einer an! tänk bara! å kors! se
bara på! b) förmoda, t. ex. Sie reisen mor-
gen, denke ich ? c) tänka tillbaka, minnas,
t. ex. so lange ich ~ kann: så långt jag min-
nes tillbaka; d) finna för godt, t. ex. machen
Sie es, wie Sie ~; e) särskilda faii. Ordspr. der
Mensch denkt, Gott lenkt: människan spår
och Gud rår. Gedacht, gethan: sagdt och
gjordt. Ich dächte gar! å visst icke! så-
dana dumheter! 2. med adv. tänka, t. ex. edel,
richtig, zurück. Hoch hinaus ~ hafva högt-
flygande planer. Wo ~ Sie hin? hvad tän-
ker ni på? Jfr 3. 3. med prep. An jmdn, etio.
~ tänka på ngn, ngt. Er soll daran ^ han
skall minnas det. Denk' nicht dran! visst
icke! tro icke det! Woran ~ Sie? hvad
tänker ni på? Denk' an mich, es wird ein-
mal die Zeit kommen: sanna mina ord, den
tid skall komma. Auf etw. ~ tänka på
ngt, hafva ngt i sinnet, t. ex. auf Mittel ~
tänka på medel; auf Böses ~ hafva ondt i
sinnet. Für jmdn ~ tänka för ngn. F jeder
denkt in seinen Sack: hvar och en är sig
själf närmast. Über etto. ~ tänka öfver,
begrunda ngt. II. tr. 1. tänka. Was in aller
Welt dachten Sie ? hvad i all verlden tankte
ni på? Etw. hei sich '\< tänka ngt vid sig
BJälf. Sich (dat.) nichts Böses ei. Arges bei
etw. ~ ej misstänka ngt vid ngt ei. ej mena
ngt illa med ngt. 2. uttänka, t. ex. ich hatte
mir das so schön gedacht: jag hade tänkt
ut det så bra. 3. tänka, ämna, t. ex. er denkt
mich zu betrügen. Arges, Böses »>.< hafva
ondt i sinnet. 4. föreställa sig, förstå, t. ex.
Sie können sich leicht ~ wie . . . Ich kann
mir's schon ~ jag förstår det mycket väl.
5. tro, t. ex. wer hätte das gedacht? h.Yem
skulle kunnat tro ngt sådant ? Ich dachte,
er sei einer von Ihren Freunden: jag trodde
honom tillhöra edra vänner. Ich dachte
Wunder, was er mir schenken sollte: jag
trodde han skulle gifva mig ngt riktigt
storartadt; er denkt Wunder, wer er ist:
han tror sig vara en riktig storkaxe. Dacht'
ich [mir^'s doch ! jag trodde det väl! sade
jag det ej! Er denkt immer das Schlimmste:
han tror alltid det värsta. Ich dächte, wir
setzten unsere Heise fort: jag tror, mig
synes det vara bäst, att vi fortsätta vår
resa. V^on einer Person, einer Sache etw. r^
tro ngt om en person, en sak. 6. hoppas,
t. ex. ich denke meinen Prozess zu getoinnen.
7. minnas, ihogkomma. Wart', ich denk' es
dir! jag skall nog komma ihogdig! 8. vänta,
förutse. Das habe ich mir gedacht: det har
jag just väntat. 9. mena, t. ex. was denkst
du unter diesen Worten? hvad menar du
med dessa ord? 10. Die gedachte Person:
denna, nämda, omförmälda person. III.
Sich '\j 1. Sich an jmds Stelle «x/ tänka,
försätta sig i ngns ställe. 2. opers. es lässt
sich ~ det är tänkbart. Mancherlei lässt
sich bei diesen Worten ~ dessa ord gifva
en mycket att tänka på ci. kunna tydas på
många sätt.
Denker, -s, -, m. tänkare.
Denkungs... se Denk...
denn, konj. 1. ty. 2. % än, t. ex. kein anderer
r\j ich, mehr <%/ einmal. Ehe ~ ich sterbe
innan, förr än jag dör. 3. obetonadt. då, t. ex
wo ist er ~? So mag es <>^ dabei bleiben:
det får väl bli så då, låt gå. Auf '^ ! välan
då! Ich gab ihm eine Summe, welche er ~
auch einsteckte : jag gaf honom en summa,
hvilken han också verkligen stoppade på
sig. 4. om ej, t. ex. wir lassen dich nicht, du
singst uns ~ ein Lied: vi släppa dig icke,
om du ej sjunger en visa för oss.
dennoch, konj. likväl, i alla fall.
Denunziant, -en, -en, m. jur. angifvare.
Denunziation, -en, f. jur. angifvelse.
denunzierllen, -te, -t, tr. angifva, anklaga.
Departement, -s,-s,n. departement, regerings-
distrikt, förvaltningsområde.
depensierllen, -te,-t,tr. kosta ut, göra utgifter.
Depesche, -n, f. 1. brådskande skrifvelse i stats-
ärenden, depesch, ilbref. 2. [Telegraphische]
O saknar plur. t bar omljud. tr, transitivt, itr, Intransltirt Terb. h. bar haben, S. bar tein till bjälpverb.
deponieren
169
Desinfektion
<N/ telegram, -n... rx. «v/beförderung, 0, /. de-
peschbefordran. ~weg, -[e]s, -e, m. Im »N/e;
genom depesch(er).
deponi'erllen, -te, -t, tr. 1. lemna, nedlägga i
förvar, deponera. 2. vittna inrer domstol. De-
ponierung,/.
Deportation, -en, f. förvisning och rerpassning tiu
bestämd förvisningsort.
deportierllen, -te, -t, tr. förvisa, förpassa till
förvisnini^sort. Deportierung, /.
Deportierte(r), (ndj. töja.) m. förvisningsfånge.
Depositar, Depositär, -[e]s, -e, m. person som
deponerar ei. deponerat ngt.
Depositen... ex. -geld, -\_e]s, -er, n. pengar in-
satta på deposition, -schein, -\e\s, -e, m.
depositionsbevis.
depossedierllen, -te, -t, tr. jur. frånkänna ngn
äganderätten tiii ngt, afhända.
Depot, -s, -s, n. nederlag, nederlagsort, förva-
ringsställe, depot.
deprimierllen, -te, -t, tr. nedtrycka, nedsätta;
nedslå.
Deputat, -[e]s, -e, n. inkomster in natura jämte
lönen.
Deputation, -en, f. deputation.
deputierllen, -te, -t, tr. förläna fullmakt, af-
sända såsom ombud.
Deputierte(r), (adj. töjn.) m. fullmäktig, ombud,
deputerad.
der, m. die, f. das, n. (både der och die hafva i
satssamraanhanget i bem. I nästan alltid, i bem. II och
ni stundom kort vok.). Jfr das. I. best. art. sg. gen.
des der des, dat. dem der dem, ack. den die
das, pi. nom. ack. die, gen. der, dat. den, den
det, -(e)n -(e)t. II. pron. dem. sg. gen. des-
sen el. %des{s'\ deren dessen ei. %des[s~\, pi. gen.
deren m. derer, dat. denen, i bfr. = /. 1. den
det, denne denna detta. Hol' dich dieser
und der el. der und der! må den och den ta
dig! iron. der und Wort kalten ! ha.n ser just
Ut att vara ordhållig. 2. upprepande ett föreg.
subst. Hier ist meine Stube und dort ist die
meines Bruders: här är mitt rum och där
är min brors. Ich sehe die Fehler meiner
Arbeit und die Vorzüge der meines Freun-
des: jag ser bristerna i mitt arbete och
företrädena hos min väns. Der Brief an
dich ist ausführlicher als der an mich:
brefvet tili dig är utförligare än brefvet
till mig. III. pron. rel. böjes = II, som, hvil-
ken hvilket. Ich, der ich es weiss: jag, som
vet det; Vater unser, der du bist ... fader
vår, som är . . . Sms. se nedan.
derart, adv. så, på så sätt, till den grad.
derartig, a. sådan, så beskaffad.
derb, a. 1. hård, fast, t. ex. ~es Eolz. 2. kraf-
tig, dugtig, rättfram, t. ex. ein ~es mun-
teres Weib, jmdnr^ durchprügeln. Er geht ~
darauf los: han går rakt på saken. 3. grof,
grofkornig, rå, plump; hård.
Derbheit, -en, f. 1. hårdhet, fasthet. 2. kraft,
dugtighet, rättframhet. 3. grof(kornig)het,
råhet, hårdhet.
dereinst, deréinstens, deréinstmäl,acZi>.en gång,
en dag.
deréinstig, a. tillkommande, framtida.
derenthalben, derentwegen, um derentwillen,
adv. för hvars (rem.) ei. hvilkas skull.
dergestalt, dergestaltig = derart, derartig.
dergleichen (afv. '"med ISng vok. l rarsta stafv.), obSjl.
a. 1. demonstr., förkort, dgl., dylik, sådan. Und
~ mehr: med mera (dylikt). 2. rciat. hvars
el. hvilkas like, t. ex. Dinge, ~ ich nimmer
sah: saker, hvilkas like jag aldrig sett ei.
som jag aldrig sett maken till.
derhalb[en], t = deshalb.
Derivation, -en, f. härledning.
Derivativllum, -?m[«], -a ei. -e[w], n. gram. här-
ledt ord.
derivierllen, -te, -t, tr. härleda.
derjenige, m. diejenige, /. dasjenige, n. pron.
dem. (första sammansattningsleden böjes som best. art..
andra »vagt) den det.
derlei, oböji. a. dylik, sådan.
dermaléins[t], dermaleinstig = dereinst, deréin-
stig.
dermalen, adv. 1. nu, för närvarande. 2. då.
dermälig, a. närvarande, förhandenvarande.
dermässen, adv. på så sätt, i sådan grad.
derO, fdråldr. = deren se der II; ännu, fast säUan,
brukl. som tilltalsord till högtstiende personer: eder(s).
dersélb[ig]e, m. diesélb[ig]e, /. dassélb[ig]e,
n. pron. dem. (böjes som derjenige), (den-)
samme (den)samma (det)samma. Ein und
dasselbe: ett och detsamma; ein und die-
selbe Sache: samma sak.
derwggen, t = deswegen.
derweil, derwéile[n] = dieiueil.
Derwisch, -es, -e, m. dervisch.
derzeit, derzeitig = dermalen, dermälig.
desarmierllen, -te, -t, tr. afväpna.
desavouierllen, -te, -t,tr. förneka, ej vidkännas.
Descendént, -en, -en, m. afkomling, ättling.
Descendénz, O,/, härkomst.
Desem, -[e]s, -e, Desemer, -s, -, m. besman.
desemerlln, -te, ge-t, tr. väga på besman.
Deserteur, -[e]s, -e ci. -s, m. rymmare, öfver-
löpare, desertör.
desertierllen, -te, -t, itr. s. rymma, desertera.
Desertion, -en, f. rymning, desertering.
desfalls, adv. 1. i så fall, om så sker. 2. med
hänsyn därtill. 3. för den skull.
desfallsig (ärv. ""'), a. i så fall inträffande,
eventuel.
desgleichen (ärv. '"), I. = dergleichen. II. adv.
desslikes, likaså. III. konj. ~ dass: äfven-
som att.
deshalb, adv. därför, för den skull. Eben ~
just därför. ~ iveil: emedan.
designierllen, -te, -t, tr. utmärka, beteckna.
Desinfektion, -en, f. rening från smittämnen,
desinficering, desinfektion.
' äkta sma. F familjärt. P lägre eprik. "^ mindre brukligt. 0 teknisk term. «t" sjötcrm. >S< militärisk term.
desinfizieren
170
Dey
desinfizierllen, -te, -t, tr. rena från smittäm-
nen, desinficiera. Desinfizierung,/.
Desorganisation, -en.f. upplÖ8ning(8tillstånd).
desorganisierllen, -te, -t, tr. upplösa, bringa i
oordning. Desorganisierung, /.
despektierlich, a. föraktfull, bristande i vörd-
nad, vanvördig.
desperat, a. förtviflad.
Despot, -671, -et), m. despot.
Despotie, -en, f. despotiskt (styrelse)sätt.
despotisch, «. despotisk.
Despotismus, -, O, m. despotism.
dess... och dessent... se des...
dessenungeachtet, adv. det oaktadt, i trots
däraf.
Dessert, -s, -s ci. -e, n. desert, efterrätt, -back-
werk, -[e]s, -e, n. bakelse till desert. -löffel,
-s, -, m. desertsked. -teller, -s, -, m. desert-
tallrik.
Destillateur, -s, -e ci. -s, m. = Destillierer.
Destillation, -en, f. distillering, bränvinsbrän-
ning.
Destillier... ex. -apparat, -[e]s, -e, m. distiller-
apparat. -blase, -n, f. = -kolben. -geschäft,
-[e]s, -e, n. distilleringsaffär, (bränvins-)
bränneri. -glas, -es, -er f, n. -kolben, -s, -, m.
© distillerkolf. -ofen, -s, -f, m. distillerugn.
destillierbär, a. som kan distilleras.
destillierllen, -te, -t, tr. och Itr. Ii. distillera,
bränna bräuvin. Destillierung, /.
Destillierer, -s, -, m. distillatör, bränvinsbrän-
nare.
desto, adv. vid komparativer. 1. deSS, t. ex. je
mehr ... ~ besser: ju mera ... dess bättre.
Nichts ~ weniger: icke dess mindre. 2.
sjäifständigti så mycket, t. ex. ~ besser! sä
mycket bättre.
Destruktion, -en, f. förstöring, förstörelse.
destruktiv, «. förstörande.
desiingeachtet se dessenungeachtet.
deswegen, um deswillen = deshalb.
Detachemént, -s, -s, n. X mindre nau hufvudstji-
kan afsönjrad truppaf delning.
detachierllen, -te, -t, tr. X Utm hufvudstyrkan af-
Bända en truppardelning, üetachiorung, /.
Detail, 'S, -s, n. detalj, enskildhet, -bericht,
-[e]s, -e, m. omständlig, detaljerad redo-
görelse, -handel, -s, O, m. detaljhandel, mi-
nuthandel, -bandier, -Verkäufer, -s, -, m. mi-
nn thandlare, minutförsäljare.
detaillierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. omständ-
ligt beskrifva, genomgå. 2. sälja i minut.
Detaillist, -tn, -en, m. minuthandlare.
determinierllen, -te, -t,tr. begränsa, bestämma;
afgöra.
detto se dito.
Deut, -[e]s, -e, m. ett holländskt skiljemynt.
Nicht einen ~ icke ett rundstycke, icke
ett grand.
Deutelei, -en, f. spetsfundig, hårdragen tyd-
ning, hårklyfvcri, ordrytteri.
deutellln, -te, ge-t, tr. ooh itr. h. tyda spets-
fundigt, rida på ord, förtyda.
deutllen, -ete, ge-et, I. itr. h. 1. peka, visa,
t. ex. mit dem Finger auf etio. (ack.) ei. nach
etw. hin ~ peka på ngt. Er deutete mit den
Augen auf den Platz: han antydde platsen
med ögonen. Der Schweif des Kometen
deiitet gegen ei. gen ei. 7iach Osten : kometens
svans pekar mot öster. 2. A7if etw. (ack.) ~
tyda på, antyda, vara förebud för ngt. II.
tr. 1. % antyda, bebåda. 2. tyda, förklara,
uttyda, t. ex. Träume, Gleichnisse, das Ge-
setz. Etw. tief, nach seinem Kopfe ei. Sinne
~ uttyda ngt på ett djupsinnigt sätt, efter
sitt hufvud. 3. tyda, utlägga, t. ex. alles zum
guten, zum besten, aufs beste: allt till det
bästa. Jmdm etw. schlecht, übel ~ beskylla
ngn för att hafva en ond afsigt med ngt. 4.
Etw. auf eine Per son, eine Sache ~ tillämpa
ngt på en person, en sak. III. Sich ~ 1.
visa sig, blifva synlig. 2. Etw. deutet sich
leicht, schwer: ngt är lätt, svårt att tyda.
Deuter, -s, -, m. 1. uttydare, tolk. 2. pekpinne.
deutlich, a. tydlig.
Deutlichkeit, O, /. tydlighet.
deutsch, I. a. tysk. II. n. obsji. utom i staiin.
omedelbart efter best. art., forcgilngcn af en prep.,
tyska (språket), t. ex. das ~ der heutigen
Zeit: nutidens tyska; im heutigen »x. i nu-
tidens tyska, men: im ~e7). : i tyskan; aus
gutem Französisch in schlechtes ~ über-
setzen: öfversätta från god franska till
dålig tyska, men: aus dem Französischen ins
~e:från franskan till tyskan. Er spricht gut
•V/ han talar tyska bra. Aif ~ på tyska.
-französich,n. tysk-fransk, -klingend,«, tyskt
klingande, -meister, -s, -, m. tyska ordens
stormästare, -en... Ex. ^feindlich, a. tysk-
fieudtlig. ~freundlichkeit. O, ./'. tyskvänlig-
het. ~hass, -es. O, m. hat mot tyskarne.
Deutschheit, -en, f. egenskapen att vara tysk,
tyskt sätt, tyskt skaplynne, tysk egendom-
lighet.
Deutschland, -.<, O, «. npr. Tyskland.
Deutscht[h]Qm, -s, O, n. tysk nationalitet,
tyskt väsen.
Deutscht[h]ümelei, -en, f. tyskeri.
deutscht[h]ümel|ln, -te, ge-t, itr. h. bära sitt
tyska sätt till torgs, äflas efter tysk egen-
domlighet.
Deutscht[h]ümler, -s, -, m. tyskvurm.
deutscht [hjumlich, a. som har tysk karaktär.
Deutung, -en, f. tydning, uttydning, tolkning.
-s... Ex. ~gabe, -n, f. förmåga att uttyda.
~Voll, a. betydelsefull.
Devise, -n, f. valspråk, devis.
devöt, a. 1. andäktig, skenhelig. 2. tillgifven.
Devotion, -en, f. 1. skenhelighet. 2. tillgif-
venhet.
Dey, -[e].', -S el. -e. m. dej (titcl mr Algiers forna
o saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har Italien, S. har «em till hjälpverb.
Dezem
171
diok
Dezem le Becem.
Dezember, -s, -, m. december.
Dezen... m. m. ic Decen... m. m.
dgl. sc dergleichen 1.
d. h. «rkorin. = das heisst: det vill säga (d.
v. s.).
d. i. fürkortn. = das ist: det är (d. ä.), det vill
säga (d. v. B.).
diabolisch, a. djäfvulsk.
Diac... se Diak...
Diadem, -[e]s, -e, n. diadem.
Diagnose, -n, f. med. diagnos (undersökning och
bestllmm;inde af en sjukdoms nrt).
Diagonale, -n, f. mat. diagonal.
Diakön, -s ei. -en, -en, m. se Diahonus.
Diakonåt, -[e].', -e, n. en diakons ämbete,
komministratur.
Diakonisse, -n, Diakonissin, -nen, f. diakonissa,
barmhertighetssyster, sjuksköterska. Dia-
konissen... Ex. ^anstalt, -en, f. diakonissan-
stalt.
Diåkonus, -, Diakonen, m. diakon, kommini-
ster.
diakritisch, a. diakritisk, kännetecknande.
Dialekt, -[e]«, -e, m. dialekt, munart, landa-
mål, folkmål. -forschung, -en, f. dialekt-
forskning.
Dialektik, -en, f. dialektik, logisk skärpa, för-
måga att disputera.
Dialektiker, -s, -, m. dialektiker, med logisk
skärpa begåfvad person.
dialektisch, a. dialektisk, a) dialekt-, lands-
måls-, b) logisk, fintlig.
Dialog, -\e\s, -e, m. samtal, dialog.
dialogisch, a. dialogisk, i form af samtal.
dialogisierllen, -te, -t, tr. framställa i form af
samtal.
Diamant, -en ei. -[e]s, -c[w], m. diamant, -artig, a.
diamantartad. -bezirk, -[e]s, -e,m. diamant-
fält, -grübe, -n, f. diamantgrufva. -pulver,
-s, -, n. diamantpulver, -ring, -[c]s, -e, m.
diamantring. -Schleifer, -Schneider, -s, -, m.
diamantslipare. -Staub, -[e]s, O, m. = -pulver.
-en... = föreg. sms.
diamanten, a. af diamant, diamant-. ~e Hoch-
zeit: diamantbröllop.
Diameter, -s, -, m. m.it. diameter.
diametral, diameträlisch, diametrisch, a. diame-
tral.
Diärese, Diäresis, Diäresen, f. gram. en diftongs
delning på två stafvelser; trema.
Diårillum, -um\_s]. -en, n. dagbok; diarium,
kladd.
Diarrhoe, -n,f. diarré.
Diät, I. O, /. diet. ~ halten: hålla diet. II.
adv. ~ leben: iakttaga, hålla diet. jfr Diä-
ten, -fehler, -s, -, m. dietfel.
Diätär, -[e]s, -e, Diätärillus, -tis, -i ei. -en, m.
extraordinarie (tjänsteman).
Diåten, f. plur. dagtraktamente, dagaflöning.
Diätetik, -en, f. dietlära, dietetik.
diätetisch, a. dietetisk, diet-, hälso-, t. ox. a%is
r\ten Gründen : af hälsoskäl.
Diatribe, -n,/. kritisk afhandling, skarp kri-
tik; smädeskrift.
dicht, a. tät, t. ex. 's/es Zeug, 'x^er Wald, ~
säen, »N» schreiben, im f^csten Kugelregen.
Om kiiider: ~ anliegen: sitta åt. ~ bei, ^^ an:
tätt invid. ~ hinter: tätt efter; ~ hinter
jmdm her sein: vara i hälarne på ngn. -be-
haart, a. täthårig. -belaubt, a. löfrik, för-
sedd med tätt löfverk. -bewachsen, a. tätt
bevuxen, -gedrängt, o. tät, sammanträngd,
hoppackad, -geschärt, a. i täta skaror, -ge-
schlossen, a. fast, hårdt sammansluten, -lau-
big = -belaubt, -nähtig, a. sydd med täta
sömmar.
Dicht... jfr 1. och 2. dichten, ki. -ärt, -en,/, dikt-
art, -elsen, -s, -, n. i> järn, verktyg att dikta
med. -kunst, -c fi }'• skaldekonst, -werg,
-[e]s, O, n. i^ dref att dikta med. -werk =
Dichterwerk.
Dichte, -n, f. täthet, fasthet.
1. dichtllen, -ete, ge-et, tr. göra tät, täta, dikta,
drifva. Dichtung,/.
2. dichtllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. 1. rikta
tankarne (på), tänka (på), t. ex. auf etw. 'v/
und sinnen. Darauf geht sein ganzes ~ und
Trachten: dit syftar all hans diktan och
traktan. 2. författa, dikta, skrifva poesi.
3. uttänka, uppdikta, hitta på.
Dichter, -s, -, 711. ~in, -nen, f. skald, skal-
dinna, poet, författare, författarinna, -ärt,
-en, f. 1. art skalder. 2. Nach ~ efter skal-
dernas sätt. -flug, -[e]s, O, m. poetisk flygt.
-gäbe, -«,/ skaldegåfva. -kunst, -e f,/ skal-
dekonst, -schwung, -[e]s, O, m. poetisk lyft-
ning, -werk, -[e]s, -e, n. skaldeverk, skalde-
stycke, poetiskt alster.
dichterisch, a. poetisk.
Dichterling, -[e]s, -e, m. F rimmare, rimsmi-
dare.
Diclitheit, Dichtigkeit, -en, f. täthet, fasthet.
Dichtung, -en, f. 1. diktande, diktning; dikt.
2. uppfinning, påhitt, lögn. -s... kx. ~ärt,
-en, f diktart. ~gabe, -n, ~kraft, -e f, /
skaldegåfva, skaldeförmåga. ~lehre. O, /.
läran om skaldekonsten, verslära. ~ver-
mögen, -s. O, n. = f^gabe.
dick, a. 1. tjock, t. ex. ein Meter ~ sein, ~
und fett, ~es Haar. F skamts.amt tiiitai: ~e?':
tjocking, parvel. ~er werden: blifva tjoc-
kare, lägga på hullet, 'v/e Milch: sur mjölk,
filmjölk. Im festen Walde: midt i tjocka
skogen, '^er Nebel: tät, tjock dimma, tjocka.
~e Ltft: tung, tryckande luft. Durch ~
und dünn: genom skog och mark, träsk
och snår; biidi. mit jmdm durch ~, und dünn
gehen: följa ngn troget, i alla väder, i sorg
och glädje. F sich ~ essen: äta sig öfver-
mätt; biidi. etw. «v^ haben: vara trött på,
hafva fått nog af ngt; ~e Freunde: intima.
äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t- sjölcrm. J${ militärisk term.
Dicke
172
Diener
såta vänner; das Griechische sitzt hei ihm.
nickt so ~ han är just ej så slängd i gre-
kiskan ; "^ thun el. sich -^ machen : brösta
sig, mit etw.: öfver ngt; er hat es ~ hinter
den Ohren: han har en räf bakom örat; er
hat ein ~e« Fell ei. eine ~e Haut: han har
en bred rygg, han tål hvad han får; einen
~e?j Kopf haben: vara tjockhufvad, tjur-
huf vad ; ordspr. das f^ste Ende kommt nach :
ändan kröner verket ei. det kommer surt
efter. 2. svullen, uppsväld, t. ex. eine ~e
Bache, ein ~es Gesicht haben: vara svullen
i ansigtet. ~e ei. '^geweinte Augen: för-
gråtna ögon. 3. vani. blott om djur: hafvande.
drägtig. -backig, a. med tjocka kinder, -bän-
dig, a. om böcker Omfångsrik, diger, -baucli,
-[e].?, -e t, m. F istermage. -bäucliig, a. för-
sedd med stor mage. -bein, -[e].s-, -e, n. 1.
tjockben, vad. 2. person som har tjocka,
ben. -beinig, a. tjockbeut. -belaubt, a. löfrik.
-bewaciisen, a. tätt bevuxen, -blätterig, a.
tjockbladig. -darm, -[e]«, -e t, m. stortarm.
-fellig, (i.som har tjock pels; Fbiidi. okänslig,
~ sein: hafva bred rygg. -fleischig, a. köt-
tig, hullig. -flüssig, a. tjock (om vätskor), sim-
mig, -häuter, -«, -, m. zooi. tjockhudadt dägg-
djur, -häutig, a. 1. zooi. tjockhudad. 2. =
-fellig. -hülsig, a. bot. som har tjocka ski-
dor, -kopf, -[e]s, -e t, ni. en som har tjockt,
stort hufvud; F biidi. tjockhufvud, dumhuf-
vud, tjurhufvud. -köpfig, a. tjockhufvad;
dum ; tjurhufvad. -leibig, a. som har stor
mage: om saker: bugtig, bukig, utsvängd.
-leihigkeit, 0,f. stor mage, godt hull, fetma.
-maul, -[e]s, -er f, n. F 1. mun med tjocka
läppar. 2. person som har tjocka läppar.
-milch. O, f. sur mjölk, filmjölk, -nasig, n.
som har tjock näsa ei. nos; P biidi. högfär-
dig. -Schnabel, -.«, -t, '". 7001. korsnäbb, -scho-
tig = -hülsig. -stirnig, a. F tjockhufvad, tjur-
hufvad. -thtier, -s, -, m. F skräflare, stor-
skrytare. -thuerei, -en, f. -thun, -s, O, n. F
skryt, skräfvel. -thuerisch, a. F skrytsam,
skräflande. -wanst, -[e].s, -e t, m. P = -batich.
-wanstig, P = -bauchig, -woilig, a. tjockullig.
-werden, -.■.•,0,??.tjocknande,tilltagande fetma.
Dicke, -n, f 1. tjockhet, tjocklek. 2. fetma.
3. svullnad.
Dickicht, •[e]s, -e, n. tät skog, snår.
Diet... 80 Ihkt...
Didaktik, O,/, undervisningskonst, didaktik.
didaktisch, a. undervisande, didaktisk.
dldeldum, dTdeldumdéi, interj. härmande munter,
upp.siuppcn musik, ungef. trallerallera.
Dieb, -[e].s, -e, m. tjuf. JJaltet den ~.' ta fast
tjufven! Ordspr. Gelegenheit macht ~c.' till-
fället gör tjufven. ~ am Lichte: tjuf på
ljuset. -[e]s... Ex. ~bande, -ra, _/'. tjuf band.
~brut, -en, f. tjufpack. ~finger, -.s-, -, in.
~ haben: hafva långa fingrar. ~gesindel,
-s. O, n. tjufpack. ~glück, -[e]s, O, w. oför-
tjänt, of örskyld lycka, bondtur. ~griff,-[e]s,
-e, m. tjufknep. ~handwerk, ■[e]s. O, ra. tjuf-
handtverk. ^hehler, -s, -, m. tjufgömmare.
~helfer, -s, -, m. medbrottsling vid stöld.
~herberge, -ra, /. tjufhärbärge, tjufnäste.
~höhle, -ra,/, tjufhåla. ~laterne, -n,f. tjuf-
lykta, blindlykta. ~schlüssel, -s, -, m. tjuf-
nyckel, dyrk. ~sicher, a. dyrkfri. ~sicher-
helt, O, /. dyrkfrihet. ~sinn, -[e]s, O, m,
tjufanlag. ~spräche. O, /. tjufspråk. "wvolk,
-[«]s. O, ra. tjufEolk. 'vwerkzeug, -[e]s, -e, ra.
tjufredskap.
Dieberei, -en, f. tjufveri.
diebisch, a. 1. tjufaktig. 2. förstulen.
Diebstahl, -[e]«, -e f, m. stöld, tjufnad. -s...
Ex. ~klage, -n,f. anklagelse för stöld.
Diele, -ra, ./'. 1. bräde, planka. 2. tilja; golf
i allmh., äfven af sten. 3. fÖrstuga. 4. brädtak
i rum.
dielllen, -te, ge-t, tr. golflägga; brädfodra, pa-
nda.
Dieler, -s, -, m. golfläggare, brädfodrare.
Dielung, -era, /. golfläggning, golf.
Dieme, -ra, /. Diemen, -s, -, m. sate, vålm, rök,
skyl, stack.
dienllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. tjäna, t. ex. Gott
(dat.) ~, den Götzen '^, die ~(Ze Klasse. [Bei]
jmdm ~ vara i tjänst hos ngn. Den Lüsten
~ lefva lättsinnigt. Ich diene dreissig Jah-
re : jag har tjänat, varit i tjänst i trettio år.
2. stå, vara till tjänst. Womit kann ich Ihnen
~.^ hvarmed kan jag stå till tjänst? [7/traew]
zu ~ tili er tjänst. Ist Ihnen damit gedient,
li-enn ... är ni hjälpt med att . . . Mit Schmei-
cheleien ist mir nicht gedient: smicker har
jag intet gagn af. Jmdm in ähnlicher Weise
~ göra ngn samma tjänst. Jmdm auf etu\
(ack.) ~ gifva ngn besked, svar om ngt. 3.
Zu el. als etw. ~ tjäna, gagna, vara be-
stämd till ngt, t. ex. y^ als Bedeckung ~
tjäna till betäckning, till skydd. Handel:
Gegenvxirtiges dient Ihnen mitzuteilen, dass
. . . härmed ha vi äran underrätta er om,
att ... 4. vara soldat, exercera beväring.
Er dient bei der Artillerie: han är vid, har
gått in vid artilleriet. Er hat von unten
auf gedient: han har tjänat upp sig frän
simpel soldat. II. tr. Die Messe ~ förrätta
mässan.
Diener, -s, -, m. -v/in, -nen,f. 1. tjänare, tjä-
narinna. ~ des göttlichen Wortes: det gud-
domliga ordets tjänare. ~ der Götzen: af-
gudadyrkare. Ihr gehorsamster ~ eder öd-
mjukaste tjänare. Gegen jmdn den gehor-
samen ~ machen: kröka rygg för ngn. iron.
afböjanäc: gehorsamer »^ .' tackar ödmjukast!
Stumme ~ småbord att staiia ifrJn sig p&. 2.
bugning, bockning. .fmdm einen ~ machen:
bocka sig för ngn. -gefolge, -s, -, ra. följe af
tjänare, svit. -schar, -era, /. skara tjänare.
-tracht, -era,/, livré.
O saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. Intransitivt verb. Ä. har haben, S. har aein till hjälpverb.
Dienerei
173
dieser
Oieneréi, -en, f. 1. tjänstepersonal. 2. tjänst-
aktighet, kryperi.
dienerhaft, dienerisch, dienerlich, a. som an-
står el. utmärker tjänare, tjänstaktig, kry-
pande.
dienerlln, -te, ge-t, itr. h. buga sig, bocka sig.
Dienerschaft, -en, f. tjänstefolk, tjänsteper-
sonal.
dienlich, a. tjänlig, lämplig.
Dienlichkeit, O,/, tjänlighet, lämplighet.
Dienst, -[e]«, -e, m. 1. tjänst, a) = tjänstaktig hsDd-
ling, t. ex. jmdm einen ^ leisten ei. erweisen :
göra ngn en tjänst, was steht Ihnen zu r^en:
hvad befaller ni? hvad behagas? ein ~ ist
des andern wert: den ena tjänsten är den
andra värd; b) = tjunsteutöming, t. ex. der ~
habende ei. thuende Kammerherr : tjänstgö-
rande kammarherren, einen Beamten im '^
beleidigen: förolämpa en i tjänstsutöfning
stadd ämbetsman, in ~ treten: träda i
tjänstgöring; hi\di. Jmdm auf den f^ passen :
hålla ett vaksamt öga på ngn; c) plats,
anställning, t. ex. einen ~ suchen: söka en
plats, ausser ~ sein : vara utan plats, jmdm
den ~ [au/^ kündig en: uppsäga, af skeda
ngn, jmdn in ~ nehmen: taga ngn i sin
tjänst; biidi. im ~e der Wahrheit: i sannin-
gens tjänst. 2. dyrkan, kult. KM\.dem'^edes
Bauchs fröl/nen: frossa, hafva magen till sin
gud. -adel, -s. O, m. tjänstadel. -alter, -s, O,
«.tjänsteålder, -anerbietung, -ew, _/". erbju-
dande af sina tjänster, -angelegenheit, -en,
f. tjänsteärende, -antritt, -[e]s, O, m. ett
ämbetes tillträdande, -anweisung, -en, f.
tjänsteinstruktion, -anzug, -[e]s, -e t» ™-
ämbetsdrägt. -auszeichnung, -en, f. utmär-
kelse för duglighet i tjänsten, -beflissen, a.
nitisk i sin tjänst, -beflissenheit. O, y. tjän-
stenit, -behärde, -«,/. myndighet, -bereit,
a. tjänstaktig, -bereitheit. O, _/. tjänstaktig-
het, -bote, -n, -n, m. tjänare, piur. tjänste-
folk, -buch, -[e]s, -er f, n. betygsbok «r tju-
nare och gesäller, -eid, -[e]s, -B, m. ämbetsed.
■eifer, -s, O, m. 1. tjänstenit. 2. tjänstaktig-
het, -eifrig, a. 1. = -beflissen. 2. = -bereit.
-entlassung, -en, f. af sked ur tjänsten, -er-
fahren, a. erfaren i tjänsten, -ergeben, a.
tjänstfärdig, tjänstvillig, -fach, -[e]s, -er f,
n. afdelning inom ett ämbetsverk, -fähig, a.
i stånd att tjänstgöra, tjänstduglig. -fähig-
keit. O, /. 1. förmåga att tjänstgöra, tjänst-
duglighet. 2. skicklighet i tjänsten, -fertig,
a. tjänstfärdig. -fertigkeit, O, /". tjänstfär-
dighet, -frei, a. tjänstfri, tjänstledig, -frei-
heit. O,/, tjänstledighet, -freimarke, -n,f.
tjänstefrimärke, -führe, -n, f. körsla som en
godsägare har att fordra af underlydande el. arrendatorer.
-geber, -s, -, m. arbetsgifvare, husbonde.
-gefällig, a. tjänstvillig, -gefälligkeit, O,/,
tjänstvillighet, -gehorsam, -s. O, m. lydnad
mot förman, Subordination. -genoss[e], -en.
-en, m. ämbetsbroder, -getreide, -s. O, n. säd
som ingår i ämbetsmans lön. -habend, a.
tjänstgörande, -herr, -n, -en, m. husbonde.
-herrschaft, -en,/, husbondfolk, -jahr, -[e].5,
-e, n. tjänstår. -jubilällum, -um^sl, -en, n.
tjänstejubileum, -kleid, -[e]s, -er, n. äm-
betsdrägt, uniform, -knecht, -[e]s, -e, m.
dräng, -kontrakt, -[e]s, -e, m. kontrakt mel-
lan husbonde och tjänare, -leistung, -en, f.
tjänst (= tjänstaktig handling). -\tV\B, plur. tjän-
stefolk, -lokal, -[e]Ä, -e, n. tjänstelokal,
byrå. -los, a. utan tjänst, -madchen, -s, -, w.
tjänstflicka, -magd, -e f, f. piga. -mann,
-[ejs, m. a) piur. -en, vasall, b) piur. Dienst-
leute, tjänare, c) piur. -er f, stadsbud, -mas-
sig, a. fordrad af tjänsten, reglementarisk.
-Ordnung, -en, f. reglemente, -pfennig, -[e]s,
-e, m. städja, -pferd, -\_e]s, -e, n. tjänsthäst.
-pflicht, -en, f. 1. tjänstpligt. 2. J$^ värne-
pligt. Allgemeine ~ allmän värnepligt.
-pflichtig, a. 1. tjänstpligtig. 2. värneplig-
tig. -reise, -«,/". tjänsteresa, -rock, -[e]s,
-e t, m. ämbetsrock, uniformsrock, -sache,
-n,f. tjänsteärende, -scheu, a. rädd för att
tjänstgöra, -thuend, a. tjänstgörande, -taug-
lich = -fähig, -tauglichkeit = -fähigheit.
-tracht, -en, f. ämbetsdrägt, uniform, -tüch-
tig = -fähig, -tüchtigkeit = -fähigheit, -un-
brauchbar, -unfähig, -untauglich, -untüchtig, a.
oförmögen, ur stånd att tjänstgöra, -un-
brauchbarkeit, -Unfähigkeit, -untauglichkeit,
-untüchtigkeit, O,/, oförmåga att tjänstgöra.
-verhältnis[s], -ses, -se, n. en tjänares ställ-
ning. -Verlust, -[e]s, -e, m. ämbetets för-
lust. -Verpflichtung, -en, f X kapitulation,
värfning. -vertrag, -[e]s, -e f, m. = -kon-
trakt, ii = -Verpflichtung, -volk, -[e]s, O, n.
tjänstefolk. -Vorschrift, -en, f. reglemente.
-vifTdrig, a. stridande mot tjänstens fordrin-
gar, mot reglementet, -willig, a. tjänstvillig.
-Willigkeit, O, /. tjänstvillighet, -wohnung,
-en, f. boställe, -zeit, -en, f. tjänstetid,
tjänstgöringstid. ■zeugnis[s], -ses, -se, n.
tjänstgöringsbetyg, -zulage, -n, f. löne-
tillägg.
Dienstag, -[e]s, -e, m. tisdag. Des ~s: om tia-
dagarne.
dienstägig, a. inträffande om tisdagarne.
dienstbar, a. 1. tjänstpligtig, tjänstskyldig.
~ machen: underkasta, kufva. 2. under-
dånig.
Dienstbarkeit, -en, f. 1. tjänstskyldighet. 2.
Servitut.
dienstlich, a. hörande till tjänsten, tjänat(e)-,
ämbets-.
dieser, m. diese,/. dies[es], n.pron. dem., boje»
såsom der I, denne denna detta. Über ei.
ohne dies: dessutom. Vor diesem: före
detta, förr, nach diesem: hädanefter. Den
dritten dieses: den tredje dennes. Dieser...
Jener: den senare... den förre. Dieser und
&kta sms. F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. O teknisk term. •£• «jttterm. iSt militärisk
dies erhalb
174
t)iöces£i]i
jener: en och annan, man, folket. Hol'
dich dieser und jener! må den och den ta
dig! Sms. se nedan.
dieserhalb = deshalb.
dieserseits. dieserwärts, adv. på denna sida.
åt detta håll.
dieserwegen = destvegen.
diesfalls, adc. i detta fall.
diesjährig, a. från i år, års-.
diesmal, adv. denna gång.
diesmalig, a. denna gång inträffande, denne.
diesseit = diesseits.
diesseitig, a. 1. belägen på denna sida, denne,
t. ex. das ~e Ufer: denna strand, die ~en
Häuser: husen på denna sida, denna strand.
2. tillhörande detta ei. vårt parti, land; vår,
t. ex. die ~era Truppen: vårt partis, vårt
lands trupper, våra trupper.
diesseits, I. ado. på denna sida; äfv. härnere
på jorden, på denna sidan grafven. 11. prep.
med gen. och % dat. på denna sida om, på denna
sidan. III. oi.öji. n. jordelifvet.
Diet[e]rich, -[e].?, -e, m. tjufnyckel, dyrk.
diet[e]rich'!en, -te, ge-t, I. tr. dyrka upp. II
itr. h. använda dyrk.
diewéil, I. adv. under tiden. II. honj. 1. eme
dan. 2. under det att.
differentiier! en, -te, -t, tr. mat. differentiera,
Differentiierung, /.
DiHerénz, -en, f. l.skilnad; olikhet. 2. miss
hällighet, osänija.
differierllen, -te, -t, itr. h. vara olika, visa olik
heter.
difficil, a. svår, krånglig, kinkig.
Diftelél, diftellln se Tüftelei, tüfteln.
digestiv, a. som befordrar matsnaältningen,
lösande.
Digressién, -en.f. afi-ikelse från ämnet.
Diktat, -[e]s, -e, n. diktamen, ngt som ned-
skrifvits efter diktamen, i sht skriföfning
efter diktamen.
Diktator, -s, Diktatoren, m. diktator.
diktatorisch, a. diktatorisk, egenmäktig.
Diktatur, -en, f. diktatur, oinskränkt makt.
diktierllen, -te, -t, tr. och itr. h. diktera, före-
stafva; ingifva; föreskrifva.
Diktion, -en, f. skrifsätt, uttryckssätt.
Diktionär, -[e]s, -e, n. ordbok.
Dilémmlla, -«[«], -as ei. -ata ei. -en, n. klämma,
förlägenhet.
Dilettant, -en, -en, m. ~in, -nen, f. dilettant,
konstvän, -en... ex. ~konzert,-[e],s-,-e,«. kon-
sert af konstvänner, af amatörer, ^massig,
a. såsom af dilettanter, dilettant-.
dilettåntenhaft = dilettantenmässig.
Dilettåntent[h]um,-[e]s,0,n. dilettantism, sköna
konsterua-s i ir.:mde för ro skuU och utan mästtrskap.
dilettantisch = dilettantenmassig.
Dilettantismus, -, O, m. = Dilettantentum.
Dill, -[e]5, -e, m. bot. dill.
Dille Bc Tülle.
Dilüvillum, -um[s], -en, n. 1. syndafloden. 2.
geoi. diluvial] ord.
Dimension, -en, f. utsträckning, dimension.
Dimissiön, -en, f. entledigande, afskedande.
dimittierllen, -te, -t, tr. låta gå sin väg, af-
skeda, bortsända.
Diné (Diné), Dinér (ntan akcent), -s, -s, n. mid-
dag(småltid), diné.
1. Ding, -[e]*-, -e och F -er jfr 3, n. dim. DingXeXX-
chen, Dinglein, piur. äfv. Dingerchen, 1. ting,
sak. Aller guten ~e sind drei: alla goda ting
äro tre. Bei Gott ist kein ~ unmöglich: för
Gud är ingenting omöjligt. Unbedeutendes
~ småsak. Es ist ein '^^ det är sak samma.
Der Glaube ist nicht jedermanns »n* tron är
ej hvar mans sak. 2. ofta pleonastiskt, dfvers&ttes
ej. Als er das -v- vernommen : när han för-
nummit det. Er versteht das ~ han förstår
sig på det. Das ist ein ~ der Unmöglich-
keit: det är omöjligt. Das ist ein übles -x/
det är illa. So ein -v/ wie . . . ngt sådant
som . . . Ordäpr. geschehen ~ ist nicht zu
ändern : en gång skedt kan icke ändras. 3.
begagnas F äfv. om djur och personer, t. ei. die klei-
nen ^er: de små stackarne, småttingarne,
das arme ~ den stackaren, stackars liten,
das dumme 'x/ .' en sådan dumbom I nase-
weises ~ näspärla. 4. F betecknar i skämtsamma
sammansättningar ngt obekant, t. ex. Herr Dingsda
el. Dingshausen : herr N. N., herr så och så,
in Dingsda ei. Dingskirchen: ngnstädes. 5.
särskilda fall. Vor allen ~e« : fi-amf ör allt. Es
ist ein köstliches ~ um einen Freund: en
vän är en god sak, en dyrbar gåfva. Ordspr.
gut ~ will Weile haben: ungef. fort och väl
förlikas ej. Bei so gestalteten ei. bewandten
~ew ; under sådana förhållanden. Es geht
flicht mit rechten ~e7i zu: det går ei. står ej
rätt till. Guter ~e sein : vara vid godt mod.
Unv errichteter >\,e: med oförrättadt ärende.
■wort, -[e]s, -er f, n. gram. substantiv.
2. Ding, -[e]s, -e, n. ting (domstols sittning), -fest,
a. .Tmdn ~ machen: arrestera ngn. -Statt, O,
-Stätte, -stelle, -«,/. tingställe, tingstad.
dingbär, a. som kan städjas, tingas, hyras,
legas; om personer äfv. fal.
dingllen, -te, ge-t samt dang ei. dung, gedungen,
I. tr. 1. städja, taga i sin tjänst, värfva, en-
gagera, t. ex. Arbeiter, Schauspieler. 2. hyra,
tinga, lega, t. ex. einen Wagen, falsche Zeu-
gen, Meuchelmörder. II. i7r. A.köpslå, pruta^
Dinger, -s, -, m. person som städjer m. m. s\
dingen.
dinglich, a. jur. saklig, häftande vid ei. hvi-
lande på fast egendom.
Dings... se /. Ding 4.
dinierllen, -te, -t, itr. h. spisa middag, dinera.
Dinkel, -.•;, -, m. speit (Triticum spelta).
Dinstag sc Dienstag.
Dinte se Tinte.
Diöcesan, -en, -en, m. person boende inom ett
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intr
h. har hälen, S. har sain till hjälpverb.
Diöoese
175
Distanz
visst stift, stiftsiunobyggarc, stiftsprest.
-Verwaltung, -en, f. ett stifta förvaltning.
Diöcése, -n, f. en superintendents oi. biskops
ämbetsområde, kontrakt, stift.
Diöz... se Diöc...
Diphtherilis, O,/, difteri.
diphtheritisch, a. difteritisk, difteri-.
Diphthong, -s ei. -en, -e ei. -en, m. gram. diftong,
tveljud.
diphthongierllen, -te, -t, tr. gram. diftongera, ut-
tala diftongiskt. Diphthongierung,/'.
diphthongisch, a. diftongisk.
Diplom, -[e]s, -e, n. diplom, urkund, bref.
Diplomat, -en, -en, m. diplomat, statsman.
Diplomatie, -en, f. diplomati.
Diplomåtik, O, /. diplomatik, diplomkänne-
dom.
Diplomåtiker, -s, -, m. diplomkännare.
diplomatisch, a. diplomatisk; beräknande,
slug.
Diptam, -s, O, ?«. bot. diptamn (Dictamnns).
direkt, a. direkt.
Direktion, -en,f. 1. riktning, håll. 2. styrelse,
direktion. -S... Ex. 'v>mitglied, -[e]s, -er, n.
styrelsemedlem.
Direktor, -s. Direktåren, m. 1. direktör, t. ex.
eines Theaters, einer Bank, einer Eisenbahn.
2. rektor, t. ex. einer Schule, eines Gymna-
siums, -[en]... Ex. ~amt, -[e].«, -er f, n. rek-
torsämbete, rektorat. 'x/Stelle, -n,j'. direk-
törsplats. o.<wUrde, -n, f. rektorsvärdighet,
rektorat.
Direktorat, -[e]s, -e, n. rektorat.
direktorial, a. utgående från ei. tillhörande
styrelsen, direktören, rektorsämbetet. ~e
Verfügung : etyrelsebeslut, påbud af direk-
tör el. rektor.
Direktorin, -nen, f. rektorska, direktörska.
Frau Direkt07-[in'] N. : fru N.
Direktörillum, -umlsl, -en, n. styrelse, direk-
tion, direktorium.
Dirigent, -en, -en, m. ledare, styresman, an-
förare, direktör, dirigent.
dirigierllen, -te, -t, tr. i sht mus. leda, anföra.
Dirne, -n.f. dim. Dirnchen, -lein, F Dirndel, 1.
flicka, jänta, tös. 2. otuktig, fallen kvinna.
-n... Ex. '>.'haus, -es, -er f, n. otuktshus.
Disciplin, -en, f. 1. ämne, fack, (vetenskaps-)
gren. 2. ordning, disciplin, skoltukt, mans-
tukt, krigstukt.
Disciplinär... ex. -fall, -[e]s, -ef, m. disciplin-
mål.
disciplinårisch, o. rörande disciplinen, disci-
plinarisk.
disciplinierllen, -te, -t, tr. disciplinera, vänja
vid tukt och ordning, inöfva, öfva.
Disharmonie, -en, f. disharmoni, missljud;
oenighet.
disharmonisch, o. disharmonisk.
Diskant, -\e\s, -e, m. mus. 1. diskant. 2. di-
skantstämma; diskantröst, sopran. 3. di-
skantsångare. -flöte, -n, f. mus. diskantflöjt.
-Schlüssel, -s, -, m. diskantklav.
Diskont, -s, -s, m. och % n. handel, diskont. -ge-
schäft, -[e]s, -e, n. diskontafCär, diskont-
bank.
diskontierllen, -te, -t, tr. handel, diskontera.
Diskonto se Diskont.
Diskredit, -[e]s, O, m. misskredit, t. ex. in «x.
bringen.
diskreditierllen, -te, -t, I. tr. bringa i misskre-
dit, i vanrykte. II. Sich ~ komma i van-
rykte genom eget förvMlandc.
diskret, a. försigtig, varsam, grannlaga.
Diskretion, -en, f. grannlagenhet, urskilning.
Diskurs, -es, -e, m. samtal, dryftning.
Diskussion, -en,f. dryftning, rådplägning, de-
batt, diskussion. Etw. kommt zur ~ ngt
kommer under debatt, blir dryftadt.
diskutierbär, a. som kan dryftas.
diskutierllen, -te, -t, tr. och itr. h. \_Über~\ etw.
~ dryfta ngt.
dislocierllen, dislozierllen, -te, -t, tr. förflytta.
Dislocierung, Dislozierung,/.
Dispens, -es,-e,m. Dispensation, -en,/. dispens,
frikallelse, befrielse.
dispensierllen, -te, -t, tr. 1. fördela, utdela. 2.
bereda, tillaga medicin. 3. Jmdn von etw.
'>.- frikalla ngn från ngt. Oispensierung, /.
Disponent, -en, -en, m. disponent.
disponibel, a. som står till ens förfogande,
disponibel.
Disponibilität, O,/, egenskapen att stå till för-
fogande, disponibilitet. Offizier in ^ af-
skedad officer, som kvarstår i hären.
disponierllen, -te, -t, I. tr. Jmdn zu etw. »x- göra
ngn böjd för, förmå ngn till ngt. II. itr. h.
Über etw. ~ förfoga, råda öfver ngt.
Disposition, -en, f. disposition, a) anordning,
b) förfogande, c) böjelse, d) fördelning, e)
indelning, -s... Ex. ~recht, -[e]s. O, n. rätt
att förfoga öfver ngt.
Disput, -[e]s, -e, m. ordstrid, dispyt.
Disputation, -en, f. disputation.
Disputier... ex. -geist, -[e]s, -er, m. stridslysten
ande, person, -kunst, O,/, dialektik, -sucht,
O,/, lust att disputera, -süchtig, a. fallen
för att disputera, stridslysten. -Übung, -en,
f. disputationsöfning.
disputierllen, -te, -t, itr. h. disputera, über etw. :
om ngt.
Dissénter, -s, -s, m. olika troende, dissenter,
sekterist.
dissentierllen, -te, -t, itr. h. afvika från den
allmänna meningen ei. tron i sht i religiösa frå-
gor, affalla.
Dissertation, -en,/, lärd afhandling.
Dissident, -en, -en, m. = Dissenter.
Dissonanz, -en, f. mus. och bUdi. missljud, disso-
nans.
dissonierllen, -te, -t, itr. h. missljuda.
Distänce, -re, Distanz, -en, f. afstånd.
äVta sniä. F familjärt. P lllgre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. •!• ^■Btorm. iH militUrisk
Distel
176
Doktot
Distel (afv. med kort j), -«, /. tistel. -ackep, -s,
-t, m. med tistlar beväxt åker, tistelfält.
-ärt, -en, f. tistelart. -artig, a. tistelartad.
-feld, -[e\s, -er, n. =-acker. -fink[e], -sei. -en,
-en, -vogel, -s, -f, m. eteglitsa. -wolle, O, /.
ull af tistelväxter.
dTstelig (afv. med kort 1), a. beväxt med tistlar.
Distlllier... se Destillier...
Distinktion, -en,f. åtskiljande, skilnad, ut-
märkelse.
distribuierüen, -te, -t, tr. utdela, fördela, di-
stribuera.
Distribution, -en, f. utdelning, distribuering.
Distrikt, -\_e]s, -e, m. område, distrikt.
Disziplin m. m. se Disciplin m. m.
Dithyråmb, -en, -en, m. Dithyrambe, -n, f. Di-
thyråmbllos, -os, -en, m. eldig, hänfüraude
sång, dityramb.
dit[l]o, förkort, d'^ el. do, adv. dito.
Divan .se Diwan.
divergent, a. i sht mat. isärgående, divergeran-
de: biidi. skiljaktig, olika.
Divergenz, -en,/, liniers ei. strålars spridning;
biidi. meningsskiljaktighet.
divergierilen, -te, -t, Vr. k. gå isär, spridas,
divergera; biidi. vara af olika mening.
Dividend, -en, -en, m. mat. dividend.
Dividende, -n,/. haudei. andel i vinsten, dividend.
dividier ien, -te, -t, tr. dividera.
Divinatiön, -en,/, aning. -s... Ex. --^gabe, -n,/.
aningsförmåga.
Division, -en,/. 1. mat. division. 2. X bäraf-
delning, division, -s... Ex. ~exerzieren, -.s-,
O, 71. X divlsionsexerciB. ~general, -[ej.s-,
-e [t], m. X divisionsgeneral. 'N-v/eise, adv.
divisionsvis.
Divisor, -s, Divisoren, m. mat. divisor.
Diwan, -s, -s el. -e, m. divan, a) = stoppad soffa,
b) = turkiskt statsråd, c) = diktsamling.
d. J. rorkortn. = dieses Jahr(es) : detta år (d. å.),
i år.
d. I. furkortn. = dicto loco = a. a. o.
d. M. iBrkortn. = dieses Monats: i denna månad,
dennes (d:s).
D. M. förkortn. = Doctor Medicincc: medicine
doktor (med. dr).
do se dito.
Döbel, -s, -, m. bot. dårrepe (Lolium tremulen-
tum).
Docent, -en, -en, m. universitetslärare i aiimh.,
docent, -en... ex. ~stelle, -n,/. anställning,
lärostol vid universitet ; docentur.
doch, konj. 1. dock, i alla fall, likväl, men.
Sein Zustand flösst ~ noch immer Besorgni.'^
ein: hans tillstånd är likväl fortfarande
oroväckande. Ich hat ihn, ~ er wollte nicht:
jag bad honom, men han ville ej. 2. efter
negativ fråga: jo, t. ex. kommen Sie nickt? o.-,
ich komme: kommer ni ej? jo, jag kommer.
Ja ~.' cl. /reilich ~.' jo, visst 1 3. väl, då.
Sie wissen ~, dass ... ni vet väl, att . . .
Du kast es ihm -v- gesagt? du har väl sagt
honom det? Was '\j nur ihn bewogen haben
magf hvad kan väl hafva förmått honom
(därtill) ? Das ist ~ gar zu arg ! det går då
alldeles för långt! Komm ~.' så kom då!
4. ju, enär, då ju, t. ex. das hätte ich nicht
erwartet, habe ich ihm ~ o/t gehol/en: det
hade jag ej väntat, jag har ju ofta ei. då
jag ju ofta har hjälpt honom; sah euch ~
niemand: det var ju ingen som såg er. 5. ut-
tryckande en önskan: ändå, t. ex. wäre ich fKi
zwanzig Jahre! vore jag ändå ei. den som
vore tjugu år! 6. afvarjande: nicht -x/.' å nej,
visst icke; gör icke så!
Docht, -[e].'!, -e, m. veke. F biidi. er hat keinen
'N/ in seiner Lampe: ngt ljus är han just
icke. -garn, -[c].«, -e, n. garn till vekar, ljus-
vekegarn, -halter, -s, -, m. brännare i lampor.
docierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. undervisa,
lemna undervisning vid ett universitet. 2. do-
cera, tala i en docerande, undervisande,
öfverlägsen, snusförnuftig ton.
Dock, -[e]s, -s cl. -e, n. och % m. Docke, -n,/. i
(skepps)docka. -gebühr, -en,/, -geld, -[e].5,
-er, n. dockafgift.
Docke, -«,/. dim. Döckchen, -lein, 1. se Dock.
2. S docka, tapp, plugg, mindre pelare. 3.
docka af garn, tr:\d m. m. 4. dOcka att leka med.
-n... Ex. ~flachs, -es, O, m. lin i dockor.
~geländer, -s, -, n. balustrad.
docklien, -te, ge-t, I. tr. 1. O härfla, nysta, af-
dela i dockor, t. ox. Garn. 2. «i- lägga i docka,
t. ex. ein Schiß. II. itr. h. leka med dockor.
Doge, -n, -n, m. doge, fristatcrna Venedigs och Genuas
öfverhufvud. -n... Ex. o.<palast, -[e]s, -C f, m. do-
gens palats. ~würde, -n,/. dogevärdighet.
Dogge, -n, /. -n, -n, m. dogg. -n... ex. 'v.paar,
-[e]s, -e, n. ett par doggar.
Dogm!la,-a[s],-enei. -as ei. -ata, n. dogm, tros-
sats, troslära, lärosats, -en... Ex. 'N^geschichte,
-n, /. dogmhistoria.
Dogmatik, -en, /. dogmatik.
Dogmatiker, -s, -, m. 1. dogmatiker. 2. lärare
i doLrr.Kitlk.
dogmatisch, u. 1. doginatisk. 2. docerande.
dogmatisierlen, -te, -t, itr. h. 1. uppställa,
sprida, undervisa om trossatser, lärosat-
ser, dogmatisera. 2. tala i en docerande
ton.
Dohle, -n,/. kaja.
Dohne, -n,/. jag. fogelsnara, dona. -n... jäg. Ex.
»^fang, -[«].«, 0. m. fogelfångst medels do-
nor. '^wSChneis[s]e, -n, /. 1. = Dohne. 2. =
roij. ~Steig, ~strich, -[c].«, -e, m. 1. stig ut-
med hvilken donor bruka uppsättas. 2. en
rad med donor.
dDkterlln, -te, ge-t, itr. h. F 1. kvacksalfva,
plåstra. 2. plåstra med sig.
Doktor, -s, Doktören och % -s, m. 1. doktor, -n-
der Philosophie: filosofie doktor. ~ der
Hechte: juris doktor; »v/ beider Hechte:
O lakuar plur. f ^" omljnd. tr. transitivt, itr, intraositiTt verb. h. bar Asien, S, har «et» tiU bjUprerb.
Doktorand
177
Donuei^
juris utriusque doctor. <>< werden, den ~
machen: taga doktorsgraden. 2. (medicine)
doktor, läkare, -diplom, -[e]s, -e, n. doktors-
diplom, -disputation, -en,/, doktorsdispu-
tation. -exam'len, -ens, -ina, n. doktorsexa-
men, grad. Sei» ~ machen: taga graden.
-grad, -[e].«, -e, m. doktorsgi-ad. -hut, -[e].«,
•e t, »t- doktorshatt, -mantel, -s, -f, m. dok-
torskappa, -massig, a. 1. passande för en
doktor. 2. mogen för doktorsgraden, -miene,
-«,/. doktorsmin, vigtig uppsyn, -promotion,
-en, f. doktorspromotion. -schmaus, -es, -e
t, m. promotionskalas, promotionsmiddag.
•titel, -s, -, m. doktorstitel, -würde, -n, f.
doktorsvärdighet, -en... {- - -) se föreg. sms.
Doktorand, -en, -en, m. doktorskandidat, pro-
movendus.
Doktorat, -[c]s, -e, n. doktorsvärdighet.
doktorierllen, -te, -t, itr. h. F 1. förvärfva dok-
torsvärdigheten. 2. kvacksalfva, plåstra.
Doktorin, -nen, f. doktorinna. ztv Direktorin.
Doktrin, -en,/, lärdom, vetenskapsgren, fack;
konst.
doktrinär, a. vetenskaplig, lärd.
Dokument, -[e]s, -e, n. urkund, dokument.
dokumentarisch, a. i urkunder befintlig, stöd-
jande sig på urkunder.
dokumentierllen, -te, -t, tr. genom urkunder bevisa,
styrka, dokumentera.
Dolch, -[e]«, -c, TO. dim. Dölchlein, dolk. -be-
wehrt, a. beväpnad med dolk. -förmig, a.
dolkformig. -klinge, -n,f. dolkklinga. -Stich,
-[e]s, -e, m. dolkstyng. -stock, -[e]s, -e f, to.
käpp med dolk i. -stöSS, -es, -e t, w. dolk-
stöt.
Dolde, -n,f. dim. Döldchen, -lein, bot. blomflock.
-n... bot.ix. ~ärtig, a. (blom)flocklik. ~blume,
-n,/. 1. blomflock. 2. umbellat. ~förmig =
f^artig. ~gewächs, -es, -e, n. ^pflanze, -n,
f. umbellat{växt), parasollväxt. ~spurre,
-K, /. fogelarv (Holosteum umbellatum).
~ständig, a. stående i flock, 'x.tragend, a.
hafvande blommor i flock, umbellat-.
~traube, -«,/. blomkvast. ~traubig, a. 1.
försedd med blomkvast. 2. (blom)kva8tlik.
doldig, a. bot. 1. som har blommor i flock. 2.
(blom)flocklik.
Dollar, -s, -s, m. dollar. Zwei ~ två dollar.
Dolman, -«, -s ei. -e, m. dolma, husarjacka.
Dolmetsch, -[era], -e[«], to. se Dolmetscher.
dolmetschlien, -[e«]«, -te, <je-t, I. tr. tolka, öf-
versätta, uttyda. II. itr. h. vara tolk. Dol-
metschung, /.
Dolmetscher, -s, -, m. tolk.
Dom, -[e]s, -e, to. dim. Dömchen, -lein, 1. dom-
kyrka, katedral. 2. kupol, -dechant, -en, -en,
m. domprost, -förmig, a. kupolformig. -herr,
■n, -en, m. domherre. -herrnpfrUnde, -n,f.
en domherres prebende. -hof, -[e]s, -e f, m.
plats framför en domkyrka, domkyrko-
gård, -kapitel, -«, -, n. domkapitel, -kirche.
•n,f. domkyrka. -kUster, -.?, -, m. klockare,
kantor vid domkyrka. •pfaff[e], -en, -en, m.
domherre, a) person, b) fogci. -prediger, -s, -,
m. prest vid domkyrka, -schule, -n,f. kate-
dralskola, -stift, -[e]«, -e[r], n. 1. stift ly-
dande under en domkyrka. 2. stiftelse fä-
stad vid en domkyrka.
Ocmäne, -n,f. Domånillum, -mto[s], -en, n. do-
män, kronogods. Domänen... ei. Domaniäl...
Bx. ~amt, -[e]s, -er f, n. domänstyrelse, do-
mänintendentur. ~gut, -[e]s, -er \, n. kro-
nogods, kronohemman. '>.<pächter, -s, -, to.
arrendator af kronojord.
Domestik, -en, -en, to. betjänt.
Oomicil se Domizil.
dominierllen, -te, -t, itr. k. ocii tr. herska, be-
herska, dominera.
Dominikaner, -s, -, m. ~ln, -nen, f. domini-
kan(ermunk), dominikanernunna. -kloster,
-s, -f, n. dominikanerkloster. -mönch, -[e]s,
-e, TO. dominikauermunk. -orden, -s, -, m.
dominikanerorden.
Domino, -[s], -S, I. m. 1. domino (kappa el. mask,
äfv. porson som bär ettdera). 2. segrare i domino-
spel. II. n. 1. domino(spel). 2. ett slags
marmoreradt turkiskt papper, -maske, -«,
f. dominomask. -papier, -[e]s, -e, n. =
Domino II, 2. -spiel, -[e]s, -e, n. dominospel.
-stein, -[e]s, -e, m. dominobricka.
Domizil, -[e>, -e, n. 1. hemvist, bostad, hem.
2. handel. Ort å hvilken en växel är utstäld
till betalning. -Veränderung, -en, f. ombyte
af hemvist.
domizilierllen, -te, -t, I. itr. s. vara bosatt, bo.
II. tr. handel. utstäUa en väjtei till betalning å
en viss ort. Domizilierung, /.
Don... bärg. E%. -läge, -lege, -n,/. donläge. -lege,
-legig, a. donlägig.
Donet, -[eJÄ, -e, to. gammal latinsk grammatik.
-Schnitzer, -s, -, m. fel mot grammatikens
elementer.
Donation, -en,/, gåfva, donation, stiftelse.
donisch, a. donsk, boende kring Don, t. ex. -ve
Kosaken.
Donner, -s, -, m. åska. svordom: »n/ und Teu/el!
~ und Doria! fan anamma! tusan dj-r!
Der ~ des Geschützes: kanonernas åskor.
-bart, -[e]s, O, to. bot. taklök (Sempervivum).
-biichse, -n,/. muskedunder. -gekrach, -[e]s,
O, -gepolter, -s, O, -getöse, -s, -, «. -hall, -[e]s,
-e, to. åskknall, åskskräll. -keil, -[e]s, -e, m.
åskvigg. -massig, a. åsklik. F biidi. ~ dumm:
omåttligt dum. -scheu, I. O,/, rädsla för
åskan. II. a. rädd för åskan, -schlag, -[e]s,
-c t) w»- åskslag, -stimme, -n, /. åsklik röst.
-Wetter, -S, -, n. åskväder. Förekommer ofta i svor-
domar, t. ex. ~.' skämtsamt: ~ Parapluie! dj-n
anamma 1 Das ~ soll mich erschlagen, wenn
. . . må den och den ta mig, om. . . Äfv. utrop
af förundran: å, korS ! det, du ! el. dyl. -WOlke, -«,
/. åskmoln, -wort, -[e]s, -e, n. ljungande ord.
* Ikkta »ma. F familjärt. P lUgre sprlk. >!' mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok.
teknisk term.
•I« AJOlcrm. a milit&riik
donnem
178
Dorn
donnerlln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. opers. åska. Es
donnert: åskan går. 2. biidi. dundra, slå,
ryta, brusa Uksom åskan, t. ex. an die Thure ~
slå, dundra på dörren, die See donnert:
sjön brusar, ryter. Ein ^^des Gelächter:
ett häjdlöst skratt. II. tr. Jmdn aus dem
Schlafe ~ väcka ngn med dunder, med
dundrande röst. Mit Kanonen donnert er
die Antwort: han svarar med kanoners
åskor. Jmdm die Ohren voll ~ gorma och
träta på ngn.
Donnerstag, -[e]s, -e, m. torsdag. Grüner '\.
skärtorsdag.
donnerstlgig, a. inträffande om torsdatrarne.
I. Doppel... jfr doppelt. Ex. -ädler, -s, -, m. tve-
höfdad örn i vapen, -band, -[e].<, -er f, ".
band som är lika på ömse sidor, -becher,
-s, -, m. dubbelbägare, -bier, -[e]s, -e, n.
starköl, dubbelt öl. -bildung, -en,/, dubbel-
bildning, tvillingsbildning. -bPclistäbe, -n.
■n, m. dubbelbokstaf, ligatur, -deutig, a.
tvetydig, -dukaten, -s, -, m. dubbeldukat.
•ehe, -n, f. tvegifte. -fenster, -«, -, n. dub-
belfönster. -fernrohr, -[e]«, -e, n. dubbel-
kikare, -flinte, -n,y". dubbelbussa, -gänger,
-s, -, m. dubbelgångare, vålnad, -gesang,
-[e]s, -e t, m. duett, -geschlechtig, a. tve-
könad. -gespann, -[e]«, -e, n. fyrspann, -ge-
wehr, -[e]*', -e, n. dubbelbössa, -gliederig, a.
behäftad med engelska sjukan, -griff, -\_e]s,
-e, m. mu3. dubbelgrepp, -gucker, -s, -, m.
dubbelkikare, -herzig, a. dubbel, falsk, som
bär kappan på båda axlarna, -herzigkeit,
-e?i, /. dubbelhet, falskhet, -köpfig, a. tve-
höfdad. -krone, -n, f. 1. dubbelkrona. 2.
guldmynt ä "20 mark. -laut, -[e]s, -e, m. gram.
tveljud, diftong, -lebig, a. amfibisk. -lorg-
nette, -n, f. pincenez. -paarig, a. bestående
af två par. -punkt, -[e]s, -e, m. gram. kolon.
•reihe, -«,/. dubbla rader, häck, haj. -reihig,
a. i dubbla rader, i häck. -reime, m. plur.
dubbelrim. -sani[me]t, -[e']s, -e, m. dubbel-
sammet, -schattig, a. som kastar dubbel
skugga, -schlag, -[f]«, -e f, m. mus. dubbel-
slag, dubbeldrill, -schloss, -es, -er f, n. 0
dubbellås. -schluss, -es, -e t, m. dubbel slut-
ledning. -Schnepfe, -n,f. dubbel beckasin.
-schritt, -[e]s, O, m. '^ språngmarsch, -seitig,
a. dubbel, tvåsidig. -Sinn, -[e].5, O, m. dub-
belmening, tvetydighet, -sinnig, a. tvetydig.
-sinnigkeit, -en, f. tvetydighet. -spat[h],
•\e\s, -e, m. min. dubbelspat. -spiel, -[e]s, -e,
n. 1. mus. duett. 2. biidi. dubbelt spel, falskt
spel, falskhet, -stück, -[ejs, -e, n. dublett,
dubbla exemplar. -thUr[e], -en,/. 1. dubbel-
dörr, innandörr. 2. flygeldörr. -triller, -s,
-, m. mos. dubbeldrill, -vokal, -[e]«, -e, m.
gram. tveljud, diftong, -wähl, -en, f. 1. dub-
belt val, dubbel omröstning. 2. val mellan
tvänne möjligheter. 3. val af samma ombud, i
•ht till rikedagsman, på tvänne stallen, -waise,
-«, f. föräldralöst barn (berOfvadt blde fader och
moder), -zünglg, a. 1. zooi. som har klufven
tunga. 2. biidi. = -herzig, -züngigkeit = -her-
zigkeit. -zwirn, -[e']s, -e, m. dubbeltråd.
2. Doppel... jfr doppeln II. ¥.%. -becher, -s, -, m.
tärningsbägare, -spiel, -[e]s, -e, n. dobbel.
Doppeler, -s, -, m. dobblare.
doppellln, -te,ge-t, I. tr. fördubbla. Gedoppelt:
fördubblad, dubbel. II. itr. h. dobbla.
Dopp[e]lung, /.
doppelt, a. dubbel, t. ex. er ist ^ so alt ei. '>.-
älter als ich, ~ so viel bezahlen, »v/ sehen,
f^e Rose, ~e Buchführung ; biidi. eine ~e
Rolle el. ein ~es Spiel spielen. Um das ~e;
dubbelt så mycket. Jetzt ist sie ~ schön:
nu är hon ändå mycket vackrare, utmärkt
vacker. ~er Adler: tvehöfdad örn. F biidi.
mit ~er Kreide anschreiben: veta att ta
betalt, -gefiedert, a. bot. dubbelt parbladig.
-höchrund, a. bikonvex, -hohl, a. bikonkav.
Dörchen, -ä, -, n. npr. dim. af Dor(othe)a, lilla
Dor(ote)a.
Dorf, -[e].<, -er f, n. by. -barbier, -[e]s, -e, m.
bybarberare. -bengal, -s, -, m. F boudlym-
mel. -bewohner, -s, -, m. ~in, -nen,f. byin-
vånare. -fest, -[e~\s, -e, n. landtlig fest. -flur,
-en, f. bymark, en bys ägor. -gemeinde, -n,
f. landsförsamling, -junker, -s, -, m. landt-
junkare. -kirche, -«,./'. landskyrka, -kneipe,
-n,f. -krug, -[e]*', -e t, m. värdshus i en by,
bykrog, -leben, -s, O, n. bylif, landtlif. -leute,
plur. byfolk, landtfolk, bondfolk, -mark =
-fur. -massig, a. landtlig. -richter, -s, -, m.
bydomare, byfogde, -schenke = -kneipe.
-schultheiss, -en, -en, -schulze, -n, -n, m. by-
fogde, -teufel, -s, -, m. F bondtölp.
Dörfer, Dörfler, Dörfner, -s, -, m. ~in, -nen, f.
byinvånare, landsbo.
Dorfschaft, -en, f. byalag.
Dorn, -[e].s', -en ei. % -e ei. t -«M tj "*• dim.
Dörnchen, -lein, i piur. atv. Döriierchen, 1.
tagg, i sht törntagg. Biidi. er ist mir ein ».-
im Äuge: han är mig en nagel i ögat; auj
~e» sitzen: sitta som på nålar. 2. törne.
3. © torn, spänntorn, stift, pryl, hålmäjsel.
-artig, a. törnlik, tornlik. -busch, -[e]s, -ef,
m. törnbuske, -flosser, -s, -, m. zooi. tagg-
fenig fisk. -förmig, a. taggformig. -gebiisch,
-gesträuch, -gestrüpp, -\e\s, -e, n. snår af
törne, -hecke, -n, f. törnroshäck. -rose, -«,
/. törnros. -schere, -n, /. trädgårdssax.
-spitzig, a. spetsig som en tagg. -Strauch, -[e]s,
-e[r] t, m. törnbuske, -tragend, a. taggig.
-zäun, -[e]^, -e t, m. törnroshäck. -en... kx.
~bahn, ■en,f. törnbeströdd väg, törnestig.
'x/gang, -[e]s, -e t, m. vandring på törnestig.
•^/kranz, -es, -e t> "'• törnekrans. ~krone, -n,
f. törnekrona. ~los, a. utan tagg,ar, törn-
fri, '^pfad, -[e]s, -e, m. = r^bahn. ~voll, a.
törnfull, törnig, taggig. ~weg, -[e\s, -e, m.
= -bahn. För üfr. se föreg. sms.
O tak 11
plu
t bar omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. k. har haben. S. har sein till hjälpverb.
domen
179
drängen
af törne, törne-.
dornicht, dornig, a. törnig.
Dörr... Kx, -fleisch, -es, O, n. torkadt kött. föi-
ufr. 80 Diirr...
dorrllen, -te, ge-t, itr. s. torka, torkas, vissna.
tlörrllen, -te, ge-t, tr. torka. Dörrung, /.
Dorscii, -ex, -e [t], »«• torsk.
dort, t dorten, adv. där, därstädes, därborta.
dortlier, adv. därifrån, hitåt.
dorthin, adv. dit, ditåt.
dortig, a. därvarande. Der ~e Wein: vinet
som växer därstädes.
Dose, -n, f. dim. Döschen, -lein, 1. dosa, i si. c
snusdosa. 2. portion, dos(i8), sats. -n... kx
~bild, -[e]s, -er, n. bild, tafla på en dosa,
ett doslock. ^förmig, a. i form af en dosa.
'^Stücl<, -[e]s, -e, n. = r^hild.
Dosllis, -en, f. = Dose 2.
dossierlien, -te, -t, tr. dossera. Dossierung, /.
Dost, -[e]s, -e, VI. Dosle, -n, f. Dosten, -s, -, vi
bot. mäjram (Origanum).
Dotation, -en, f. begåfning, gåfva.
dotierllen, -te, -t, tr. begåfva.
Dotter, -s, -, m. och n. äggula, -blume, -n,f.
smörblomster, -gelb, a. äggul.
Douåne, -n,f. tull, tullhus, tullbevakning, -n...
Ex. ~knecht, -[ey, -e, m. tallbetjänt.
Douaniér, -s, -s, m. tulltjänsteman.
Doubl... se Duhl...
Doucéur, -s, -e ci. -s, n. drickspei.ningar, hand
tryckning.
Douche, -n, f. dusch.
DOZ... se Doc...
Dr förkortu. = Dolctor: doktor (dr).
Drache[n], -n[s], -n, m. drake. -n... ex. ~blut,
•[e]s, O, n. drakblod. ~blutbauni, -[e]s, -e f,
7?i. drakblodsträd. ~brut, -cw, /. biidi. orm-
yngel. ~kopf, -[e].s, -e f, vi. 1. drakhufvud.
2. bot. drakblomma(Dracocephalum). ~nest,
-[e]s, -er, n. håla, näste, tjufhåla.
Drachme, -n,f. drakme.
Dragoman, -s, -s ei. -e, m. tolk, dragoman.
Dragoner, -s, -, m. dragon. F schimpfen wie
ein ~ träta som en roddarmadam.
Draht, -[e]s, -e t, vi. 1. tvinnad tråd. 2. metall-
tråd, -antwort, -en, f. svar per tråd, tele-
grafiskt svar. -arbeit, -en, /. arbete af me-
talltråd, filigramsarbete. -bauer, -s, -, vi.
och n. ståltrådsbur ei. bur af mässingstråd.
-bericht, -[e]«, -e, m. telegrafisk underrät-
telse, -bogen, -s, -, m. 0 drillbåge. -bohrer,
-s, -, m. a drillborr. -falle, -n, f. ståltråds-
fälla, -feder, -n,f. O spiralfjäder, -fenster,
-s, -, n. ståltrådsfönster, -gaze, -n,f. stål-
trådsduk. -geflecht, -[e]s, -e, n. flätverk .af
metalltråd, -gewebe, -s, -, n. väf af metall-
tråd, -gitter, -s, -, n. galler af metalltråd.
-Hammer, -s, -, m. 0 tråddrageri. -hemd,
-[e]s, -en, n. pansarskjorta af njctaiitråd. -hiitte,
•n,f. 0 tråddrageri. -käfig, -\e\s, -e, m. =
•bauer. -kette, -n, f. kedja af metalltråd.
•larve, -n-, f. mask af ståltråd, brukHg vid mktn.
-leitung, -e7z,/. elektrisk trådledning, -mllhle,
-n,f. tråddrageri. -puppe, -n,f. marionett.
-saite, -n,f. mus. sträng af metalltråd, -schere,
-n, f. O sax att afklippa metalltråd med.
-schleife, -n,f. häkta, spänne af metalltråd.
•seil, -\e\s, -e, n. ståltrådslina, -seilbrücke,
-n, f. bro som uppbäres af ståltrådslinor.
-sieb, -[e].?, -e, n. sil af stål- ei. mässings-
tråd, -spinner, -s, -, vi. 0 tråddragare, guld-
dragare. -werk, -[e]s, -e, n. tråddrageri.
-Ziehbank, -ef,/. O dragbänk. -zieheisen,
-s, -, K. a dragjärn, dragskifva. -ziehen, -s. O,
n. 0 tråddragning, -zieher, -s, -, m. O tråd-
dragare. -zieherei, -en, f. 0 tråddrageri.
drahten, drähtern, a. af (metall)tråd, tråd-.
drähtig, a. tradig, bruui. i sms., t. ex. J?-ei~ tre-
trådig.
Drain, -s, -s, vi. täckdike, afloppsrör. -graben,
-s, -t, m. täckdike. -röhre, -n, f. tegehör
till täckdikning.
Drainage, -n,f. täckdikning, dränering. Drai-
nage... el. Drainier... ex. ~versnch, -[e]s, -e,
m. dräneringsförsök.
drainierbär, a. som kan dräneras, torrläggas.
drainierllen, -te, -t, tr. täckdika, dränera, torr-
lägga. Drainierung,/.
Drainierer, -s, -, m. person som dränerar.
Draisine, -n,f. 1. velociped. 2. dräsin.
1. drall, rt. 1. hårdt tvinnad. 2. bUdi. dugtig,
rask, munter, hurtig.
2. Drall, -\e\s, -e, m. Dralle, -n, f. O reffla i
bösspipor.
Dramlla, -a[s], -en ei. -as, n. skådespel, dra-
ma, dram. -en... ex. '^dichtung, -en,/, skåde-
spelsdiktning.
Dramatik, O, /. dramatik.
Dramatiker, -s, -, m. dramatiker, dramatisk
författare, skådespelsförfattare.
dramatisch, a. dramatisk.
dramatisierllen, -te, -t, tr. dramatisera.
Dramaturg, -s ei. -en, -en, vi. = DramatiJcer.
dran se daran.
Drang, -[e]s, -e t, m. 1. trängsel, hop. 2. på-
tryck, trångmål, betryck. ~ der Geschäfte :
brådska med affärer. Im ~e der Not: när
nöden står för dörren. 3. häftig åtrå, läng-
tan, trängtan. 4. trängande behof; stol-
tvång, -voll, a. full af åtrå, af trängtan,
orolig, upprörd, svärmisk.
drängellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. P tränga på,
trängas, puffa.
drängllen, -te, ge-t, I. tr. 1. tränga, trycka,
prässa. Es ist gedrängt voll: det är öfver-
fullt. Gedrängt schreiben : a) skrif va tätt,
b) skrif va kortfattadt, fatta sig kort. Biidi.
jmdn in die Ecke ~ bringa ngn i trångmål.
2. förtrycka, plåga. 3. följa omedelbart på,
jaga, t. ex. eine Lustbarkeit drängte die an-
dere. 4. opers. es drängt mich ei. mich drängt's,
ihn zu umarmen: jag längtar, känner behof
* ftkta sms. F familjärt. P lligre sprilk. % mindre brukligt. O teknisk term. ■t' ajdterm. «t militurisk
Dränger
af att få omfamna honom. II. Sich ~ 1.
trängas. 2. med prep. Sich an einander ~
maka ihop sig, skocka sig. Sich durch
die Menge ~ bana sig väg genom massan.
Sich in eine Ecke ~ krypa in i ett hörn.
Sich um jmdn ~ skocka sig omkring ngn.
Sich unter die Menge ~ blanda sig i ho-
pen. Sich ztcischen die Streitenden ~
träda emellan de kämpande. III. itr. h.
Die Zeit drangt: det är brådtom. Auf et w.
~ yrka på ngt.
Dränger, -s, -,m. ~in, -«en,/, person som trän-
ger på, utöfvar tryck; furtryckare, plågare.
Drangsal, -[p]s, -e, «. -e,/. trång, läl; betryck.
Draperie, -en, f. draperi.
drapierilen, -te, -t, tr. drapera. Drapierung, /.
drastisch, a. 1. kraftigt verkande. 2. starkt
gripande, drastisk.
dräuüen, roriiar. = drohen.
drauf, tlraus se darauf, daraus.
dräuschlien, -te, ge-t, itr. h.F falla smattrande,
hällregna, smattra, plaska, snattra.
draussen, adv. 1. därute, utanför. 2. nte, i
det fria. 3. därute i den stora veriden, därborta
i främmande land, m. m.
Drechsel... ex. -bank, -e t, /• svarfstol. -kunst,
0, /. svarfkonst.
drechsel In, -te, ge-t, tr. och itr. h. svarfva.
Drechsler, -s. -, m. svarfvare. -arbeit, -en, f.
1. svarfvaryrke. 2. svarfvadt arbete, -lehr-
ling, -[e]s, -e, m. svarfvarlärling. -meister,
-s, -, m. svarfvarmästare. ■wa[a]re, -n, /.
svarfvad sak. -Werkstatt, -en f, /. svarfvar-
verkstad.
Drechslerei, -en, f. 1. svarfvaryrke. 2. svarf-
varverkstad.
drechslerlln, -te, ge-t, itr. h. roa sig med att
svarfva.
Dreck, -[e].?, t -e[r], m. 1. träck, exkremen-
ter. 2. orenlighet, smuts, smörja. 3. P biiai.
das geht dich einen '^ an: det angår dig ej,
ich mache mir einen «x/ daraus: det strun-
tar jag i. -bürste, -n, f. afstrykningsborste
fur smutsiga skodon, fotskrapa. -fink[e], -en, -en,
m. 1. zooi. bärgfink. 2. F biiai. smutsig per-
son, gris. -karren, -s, -, m. sopkärra, -keri,
-[e]s, -e, m. P lump. -korb, -[e]s, -e f, m.
sopkorg. -Winkel, -s, -, m. sopvrå, sophög,
soplår.
dreckig, a. P smutsig.
Dregg, -[e]« ei. -en, -e ei. -en, m. i dragg.
-anker, -s, -, m. 4* (dragg)ankaro. -haken,
-s, -, m. i (fisk)dragg. -tau, -[e]s, -e, n. i-
dragglina.
dreggüen, -te, ge-t, tr. i^ dragga.
Dreh... ex. -achse, -n,f.0 roteringsaxel. -bahn,
-en, f. © repslagarbana. -bank, -e f, /. ©
svarfstol. -basse, -n.f. Js« och -t- nickhake.
-baum, -\e\s, -e f, m. korsbom, vändkors.
-bohrer, -s, -, m. © drillborr. -brücke, -n,f.
1. svängbro. 2. järnväg, vändskifva. -elsen,
180 drei
-s, -, n. © svarfjärn. -hals, -e.t, -e, m. zooi.
göktyta. -kraft, -e t,/- svängkraft. -kra[h]n,
-[e]s, -e t) wi- ^ vridkran, -krankheit, -en,
f. hira, kringsjuka. -kreuz, -es, -e, n. =
-baum. -mange, -mangel, -n, /. mangel.
-meissel, -s, -, m. © svarfjärn. -orgel, -n, f.
positiv, -pult, -[«].«, -e, TO. och n. pulpet som
kan vridas, -punkt, -[e].?. -e, m. punkt kring
hvilken ngt vrider sig; centrum, -rad, -\e\s,
-er t, n. © 1. svänghjul som medels en snodd el
rem siitter ett annat i rörelse. 2. järnväg, vändskifva.
-rolle, -n, f. mangel, -scheibe, -n, f. 1.©
svängskifva. 2. jamväg. vändskifva. -Schlüs-
sel, -s, -, m. skrufnyckel, skrnfmäjsel. -spän,
-[«].?, -e t, m. svarf.spån. -Sprung, -fe],«!, -e t,
m. piruett, -stahl, -[e]s, -e t, m. © svarf-
stäl, svarfjärn. -Stift, -[e]s, -e, m. © hjul-
stock, spindel, -stuhl, -\e\s, -e t, m. skruf-
stol, skrifbordsstol. -thurm se -turm. -tisch,
-[e]s, -e, TO. bord hvars skifva kan kring-
vridas. -turm, -[e]s, -e f, m. X torn som
kan kringvridas.
drehbär, a. som kan a) vridas, b) svarfvas.
Drehbarkeit, O, f. egenskap att kunna vridas.
drehllen, -te, ge-t, I. tr. 1. vrida, vända. Jmdm
etw. aus der Hand ~ vrida ngt ur ngns
hand. Die Fasse ausicärts ~ gå utåt med
fötterna. 2. biidi. etw. zu seinem Vorteile ~
vända ngt till sin fördel; er wusste es so
zu ~, dass . . . han visste att svänga sig så,
att framställa saken i ett sådant ljus, att
. . .; etw. ~ und deuteln: vrida och vränga
på ngt, misstyda ngt; den Mantel nach
dem Winde ~ vända kappan efter vinden.
3. svarfva. bimi. Redensarten ~ svarfva fra-
ser. 4. Seile ~ sno rep. Seide, Tabak ~
spinna silke, tobak. Tüten, Pillen ~ göra
strutar, piller. Zöpfe ~ fläta flätor. Biidi.
jmdm eine Nase ~ narra ngn, slå i ngn en
dalkarl, draga ngn vid näsan; jmdm einen
Zopf, ein Eselsohr ~ håna ngn genom åt-
börder. II. Sich ~ 1. vrida sig, vända sig,
svänga omkring, rotera. 2. biui. svänga sig.
Sich nach dem Winde ~ vända kappan ef-
ter vinden. Sich zu ~ und wenden wissen :
förstå att svänga sig, att vända kappan
efter vinden, att finna sig i förefintliga för-
hållanden, rn. itr. h. 1. © in Metall, in
Bernstein ~ svarfva metall, bernsten. 2.
vända, vända sig, vända om, svänga om,
t. ex. dn drehten die tanzenden Paare. 3. biidi.
an dem Gesetze ~ vränga lagen; es dreht mir
alles im Kopfe: allt dansar för mina ögon.
Dreher, -s, -, m. 1. en som vrider, vänder, m.
m. ; svarfvare. 2. vals. 3. (ur)visare. 4. vef.
Drehung, -[e].?, -e, m. vef.
Drehung, -en, f. vridning, hvarf pi skmfvar, spi-
raler o. dyi. ; för ofr. se drehen, -s... El. ~achse,
-n, f. (rotations)axel. ~strömung, -en, f.
(vatten)hvirfvel.
drei, I. utan foij. subst. äfv. dreie, gen. dreier, dat.
O saknar plur. f I
nljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har Aalen, S. har sein till hj&lpverb.
drei
181
Dresche
dreien, men nr». ob»jdt. a. (grundtai) tre. Die
Aussage ~er Zeugen : tre vittnens utsaga,
men: die Aussage der ~ Zeugen: de tre vitt-
nenas utsaga. Es waren ihrer r^ de voro
(till antalet) tre. Je ~ ci. zu ~[e?;] ; tre och
tre. Es ist halb ~ klockan är half tre. Eke
man ~ zählen konnte: i ett nu, innan man
hann att blinka. Biiai. nicht ~ zählen kön-
nen: ej kunna räkna till tre, vara omåttligt
dum. II. -en,f. trea. -åchteltakt, -[e].'!, -e, m.
mus. tre åttondels takt. -armig, a. trearmad.
•bein, -[e].*, -e, m. och n. trefot, stol med tre
fötter, -beinig, a. trebent. -blatt, -[e]s, -erf,
«. trebladig växt, i sttklöfver; klöfverblad,
äfv. bildl. om tre personer. -ChÖfig, a. mus. tre-
strängad, t. ex. ein ~es Klavier, -decker, -s,
-, m. i tredäckare (fartyg med tre kanondftck).
-doppelt, a. tredubbel, -eck, -[e]s, -e, n. tre-
hörning, triangel, -eckig, a. trehörnig, tri-
angiilär. -éinig, a. treenig. -éinigkeit, O,/,
treenighet, -fach, a. trefaldig, tredubbel.
-fachheit, O, /. tredubbelt antal, -faltig, a.
trefaldig, a) tredubbel, b) treenig. -fåltig-
kejt, O, /. a) tredubbelt antal, b) treenig-
het, -fältlgkeitsblume, -n, f. styfmorsblom-
ma. -fåltigkeitsfest, -[e].«, -e, n. trefaldighets-
Böndag. -farbig, a. trefärgad. -felderwirt[h]-
schaft, -en, f. Sikerbr. treskiftesbruk. -fDss,
-es, -e t, m. trefot, stol, brandring m. m. på
tre fötter, -fössig, a. tre fot lång. -fiissig, a.
hvUande på tre fötter, trefotad. -gesang, -[e].«,
-e t, w. trestämmig sång, trio. -gespann,
-[«]«, -e, n. trespann, -gestrichen, a. mus. tre-
struken. -get[h]eiit, a. tredelad, -gliederig,
a. treledad, bestående af tre leder, delar,
termer, -bärig, a. som har blott tre hår ;
bildl. slipad, illparig. -hauig = -schürig. -her-
rig, a. tillhörande tre herrar, -hundert, a.
trehundra, -hundertel, -s, -, n. trehundrade-
del. -hundertjährig, a. trehundraårig, -jährig,
a. treårig, -kantig, a. trekantig, -klang, -[e].s,
-e t, m. treklang, -königstag, -[e]s, -e, m. de
hel. tre konungars dag, trettondagen, -köp-
fig, a. trehöfdad. -laut, -[e].s, -e, -lauter, -.«,
-, m. gram. treljud, triftong. -mal, adv. tre
gånger, -mälig, a. tre gånger upprepad,
-männerweln, -[ejs,-e,r/i. surt, dåligt vin. -män-
-nlg, a. hot. fiirsodd med tre ståndare, -master,
-^•, -, m. 1. i. tremastare. 2. F trekantig
hatt. -mastig, a. tremastad. -monatlich, a. 1.
som varar, räcker i tre månader, tre må-
naders. 2. återkommande hvar tredje må-
nad, -paarig, a. bildande tre par. -pfiinder,
-.', -, m. yf!i trepunding. -pfiindlg, a. 1. tre-
pundig, t. ex. ~e Kanone. 2. vägande tre
skålpund, -prozentig, a. tre procents, -räde-
rig, a. trehjulig, -reihig, a. treradig. -rüde-
rer, -s, -, m. treroddare. -ruderig, a. försedd
med tre rader åror. -saitig, a. tresträngig.
-schiffig, a. 0 bestående af ett midtskepp
och tvänne sidoskepp, -schlag, -[e]s, -e t,
m. tredelad takt; dansrörelse i tre tempon;
slagtröskning med tre på hvarandra föl-
jande slag. -schlitz, -es, -e, m. 0 triglyf (or-
nament pl dori.ska fristr). -SChÜrlg, a. Ikerbr. SOm
mäjas tre gånger om året. -seitig, a. tre-
sidig. -sllbig, a. trestafvig. -sitzig, a. för-
sedd med tre sittplatser, tresitsig. -spän-
ner, -s, -, TO. trespänd vagn, trespännare.
-spännig, a. förspänd med tre hästar, tre-
spänd, -sprächig, a. skrifron på tre språk.
-stimmig, a. trestämmig. -stöckig, a. med tre
våningar, trevåuings-. -Stündig, -stündlich,«.
som räcker i tre timmar, tre timmars, -tagig,
a. 1. som räcker i tre dagar, tre dagars. 2.
återkommande hvar tredje dag. -tausend, a.
tre tusen. -t[h]elllg, a. tredelad. -t[hjeilung,
•en. f. tredelning, -undzwanzlg, a. tjugutre.
-weibig, a.bot. som har tre pistiller, -wöchent-
lich, a. återkommande hvar tredje vecka.
-wöchig, a. som räcker i tre veckor, tre vec-
kors, -zack, -[e]s, -e,77i.tieudd. -zackig, a. tre-
uddig, -zahl, -ew,y. tretal, -zeilig, a. treradig.
Dreier, -s, -, m. mynt å tre pfennig. Er hat
keinen 'v/ han har ej ett öre. -marke, -n, f.
trepfennigsmärke.
dreierlei, obsji. a. treggehanda, tre slags. AuJ
~ Art : på tre sätt.
Dreihejt, -en, f. trehet, tretal.
Dreiling, -[e]s, -e, m. 1. = Dreier. 2. bakverk
som kostar tre pfennig. 3. mått af tre en-
heter.
drein se darein.
dreissig, I. a. (oböji. grundtai) trettio. II. -en, f.
1. trettia. 2. In den ~en sein: vara på tret-
tiotalet (öfver trettio ilr gammal), -fach, -faltig, a.
trettiofaldig. -jährig, a. trettioårig, trettio
års. -tägig, a. som varar trettio dagar, tret-
tio dagars.
Dreissiger, -,?, -, m. ~in, -nen,f. trettioäring.
I dreissigste, a. (ordningstai) trettionde.
Dreissigstel, -.?, -, n. trettiondedel.
dreissigstens, adv. för det trettionde.
dreist, a. dristig, djärf, oförskräckt; fräck.
I Dreistigkeit, -en, f. 1. dristighet, djärfhet. 2.
dristig, djärf handling.
dreizehn, I. a. (ob«ji. gmndtai) tretton. II. -en,f.
siffran tretton, -fach, -faltig, a. trettonfaldig.
-jährig, a. trettonårig.
dreizehnte, a. (ordningstai) trettonde.
Dreizehntel, -s, -, n. trettondel.
dreizehntens, adv. för det trettonde.
Drell, -[ej-s -e, m. dräll.
drellen, a. af dräll, dräll-.
drellierllen, -te, -t, tr. 0 tvinna.
Dresch... ex. -boden, -s, -[t], m. -diele, -n, f.
loge, loggolf. -flegel, -s, -, m. slaga. -korn,
-[e]s, O, n. säd som skall tröskas, -maschine,
-n,f. tröskverk, -tenne, -n,f. = -boden, -zeit,
-en, f. tröskningstid.
Dresche, -n,f. 1. tröskverk. 2. tröskning. 3.
tröskad säd. 4. tröskningstid.
F familjärt. P lägre spräk. % mindre brukligt. O teluiisk term. 4< lyOtcrm, )i$c militärisk term.
dreschen
182
Dromedar
dreschllen, drisck\_e$]t, drasch ei. drosch, drä-
sche ei. drösche ei. drüsche, gedroschen, drisch,
&fv. -[_es']t, -te, (je-t, tr. och itr. h. tröska. Biidi.
leeres Stroh'^e] få ngt för sitt besvär, lägga
ut sina krokar förgäfves; F Akten ~ genom-
gå, gno igenom aktstycken, luntor; die lo-
sen Zungen ungehindert ~ lassen : låta folk
prata bäst de vilja.
Drescher, -s, -, m. tröskare. -arbeit, O, f. trösk-
ning.
Dresdiejner, -s, -, m. ~in, -nen,/, invånare i
Dresden.
dressierüen, -te, -t, tr. dressera. Dressierung. /".
Dressierer, -s, -, m. en som dresserar, dres-
sör.
Dressur, -en, f. dressyr.
Driescliling, -\e\s, -e, m. champinion.
Driesel, -s, -, m. snurra; vals, hvirfvel.
drieseliin, -te, ge-t, I. tr. snurra om, svänga.
n. itr. h. opers. hällregna.
Driich, Drill se Drillich.
Drill... Ex. -bogen, -»•, -, m. O drillbåge. -bohrer,
-s, -, m. O drillborr. -fisch, -es, -e, m. zooi.
darräl. -haus, -es, -er t, n. 1. ^ exercishus.
2. vani. dim. Drillhäuschen : ekorrebur som kau
svängaa rundt omkriug. -maSCHIne, -«, f. ikerbr.
radsåningsmaskin. -meister, -s, -, m. sXt (un-
der)officer som öfvar rekryter, exercisin-
struktör, -platz, -e.s, -e t, ?«■ exercisplats.
drillllen, -te, ge-t, I. tr. 1. hastigt kringvrida;
tvinna, spinna; åkerbr. så i rader. 2. )& exer-
cera, inöfva, t. ex. Rekruten. 3. plåga, mar-
tera. II. Sich ~ hastigt svänga omkring.
Driller, -s, -, m. person som iuöfvar, exer-
cerar andra.
Drillich, -[e~\s, -e, m. dräll.
1. Drilling, -[e]s, -e, m. trilling. -s... ex ^bru-
der, -s, -t, m. trillingsbror. ~gebört, -en, f.
trillingars födelse.
2. Drilling, -[e]s, -e, m. O kugghjul, vals,
tralla.
drin se darin.
dringllen, drang, dränge, gedrungen, -[e], I.
itr. 1. s. tränga, tränga sig. Aus etw. ~
tränga, bryta ut ur ngt. Der Schmerz dringt
mir bis in den kleinen Finger: det gör
ondt ända in i lillfingern. Das Gerücht ist
bis zu mir gedrungen : ryktet har nått mina
öron. Durch die Menge ~ tränga sig, bana
sig väg genom folkmassan. Es dringt mir
durchs Herz: det gör mig hjärtligt ondt.
In ein Geheimnis ~ intränga i, genom-
skåda en hemlighet. Dass es nur nicht in
weitere Kreise dringe! låt det bara ej bli
bekant i vidare kretsar! Zum Herzen ~
gå till hjärtat. 2. /*. a) med prcp. Au/ etw. ~
yrka på ngt. In jmdn ~ ansätta ngn, pu
ett bevekande sätt tilltala, bedja ngn. b)
utan prcp. ~d .• enträgen, bevekande, t. ex
f^jd bitten, r^^de Ge/ahr: öfverhängande fara.
~rfc Noticendigkeit: trängande nödvändig-
het. Das '■^dste: det som brådskar mest.
II. tr. vani. blott i part. gedrungen : 1. bevekt,
föranlåten, t. ex. ich /ühle mich gedrungen
zu ... jag finner mig föranlåten, känner be-
hof af att ... 2. hopträngd, kompakt; om
Täxten: Satt; om stilen; kortfattad, konsis, inne
hällande mkt i & ord.
ciringentlich, dringlich, a. trängande, angelä-
gen, enständig, enträgen, bevekande. Er
\ ist mir »v emp/ohlen worden : han har på
; det varmaste rekommenderats åt mig.
Dringlichkeit, -en, /. angelägenhet, ^igt, nöd-
vändighet; enträgenhet.
drinnen se darinnen,
drittlle, a. (ordningstai) tredje. Ex. ~ Person, etw.
aus ~r Hand haben, da g lebt es kein r^s.
Zum r^n: för det tredje. Immer den ~r?
Tag : hvar tredje dag. Das ist sein /vs Wort:
det upprepar han ständigt, för han stän-
1 digt på tungan. -[e]halb, a. två och en half.
-letzt, a. tredje från slutet, -mann, -[e]s, -er
t, m. tredje man, tredje person. -t[h]eil,
-[e].5, -e, m. tredjedel.
I Drittel, -s, -, n. tredjedel, -bauer, -s ei. -n, -n,
I m. bonde som har ett tredjedels hemman.
I -gut, -[e].^, -er f, n. tredjedels hemman.
drittellln, -te, ge-t, tr. tredela.
drittens, adv. för det tredje.
drob se daroh.
droben, adv. däruppe.
Drogétt, -[e].";, -e, m. ett slags halfylletyg.
Drogue, -n,/. drog. -n... ci. Droguerie... ex. ~ge-
SChäft, -[e].', -e, n. ~handel, -,«, O, m. drog-
handel, "^händler, -.^, -, m. drogist, drog-
handlare. ~handlung, -en, /. = r^geschå/t.
~wa[a]ren, /. jAur. droger.
Droguist, -en, -en, m. drogist, droghandlare.
Droh... Ex. -brief, -[e]s, -e, m. hotelsebref.
-wort, -[e]s, -e, n. hotande ord.
drohllen, -te, ge-t, I. itr.h. }xota,,jmdm mit etw.:
ngn med ngt. Opers. es droht mit Hegen :
det ser hotande ut, som om det skulle bli regn.
II. tr. Jmdm etw. ~ hota ngn med ngt. Den
Einsturz ~ hota att instörta.
Droher, -s, -, m. en som hotar, hotande.
Drohne, -n,/. drönare; Atv. biidi. latmask, -n...
Ex. ~schlacht. O, /. drönarnes dödande,
dröhnllen, -te, ge-t, itr. h. dåna, braka. Die
I Ei-de dröhnt: det dånar i jorden. Dröhnung,,/'.
Drohnis[s], -se, /. -ses, -se, n. ngt hotande.
] hotelse.
Drohung, -en,/ hotelse, -s... ex. 'v/blick, -[e]s,
-e, m. hotande blick. ~wort, -[ejs, -e, n.
I hotande ord.
] drollig,«, lustig, komisk, rolig. Ein ~er Kerl:
i en lustigkurre.
Drolligkeit, -en, /. lustigt sätt, lustig hand-
ling. ^
Dromedar, -[e].s- ei. -en, -e[;2], m. och«, enpnck-
I lig kamel, dromedar; äfv. biiai. tölp, luns,
I dumhufvud.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. iniransitivt verb. A. bar Itdben, S. bar sein till hjälpverb.
Drommete
183
drunter
Drommete, kmat. och poci. = Trompete.
Droschke, -n, /. droska, suflettdroska, hyr-
vagn, -n... Ex. ~anstalt, -en, f. hyrkuskin-
rättnini^. 'N.fahrtaxe, -n,/. åkaretaxa. ~fuhr-
mann, -[e]s, Droschken/ukrleute, m. = '^kut-
.icher. 'v/halteplatz, -es, -e f, m. drosksta-
tion, åkarestation. ~kutscher, -s, -, m. hyr-
kusk, åkare, ^marke, -n, f. droekmärke,
drosknummer. '>.'pferd, -[e]s, -e, n. åkare-
häst, åkarekamp. ~tarif, -[e]s, -e, m. '>^taxe,
-n, /. åkaretaxa. r^verein, -\e]s, -e, m. hyr-
kuskbolag.
Drossel, -n, f. 1. looi. trast. 2. med. strupe.
-ader, -n, f. med. strupader. -beere, -n,y. bot.
rönnbär, rönn. -bein, -[e]s, -e, n. med. nyc-
kelben, -fang, -[e]s, -e f, »"• trastfångst.
-schneis[s]e = Dohnenschneise.
drossellln, -te, ge-t, tr. strypa.
Drost, -[e]s ei. -en, -e[«], m. drost, landdrost,
landshöfding.
Drostéi, -en, f. 1. en drosts distrikt, län. 2.
en drosts boställe, landshöfdingeresidens.
drüben, adv. därborta, på andra sidan. Hüben
und ~ både här och där.
drüber se darüber.
Druck, -[e]s, -e [t], m. 1. tryck, tyngd, t. ex.
einer Last, biidi. des Joches. Biidi. der ~ t^er
Steuern: de tunga, tryckande skatterna.
2. biidi. förtryck, t. ex. im ~e leben. 3. tryck-
ning, tryckande. ~ der Hand: handtryck-
ning. 4. tryck, tryckning af böcker, tyg m. m.
In ~ geben: lemna på trycket. Im ~e; i
prassen, under tryckning. 5. (bok)tryck
(det tryckta), -baum, -[e]s, -e t, m. © prässbom.
-bewilligung, -en, f. tryckningstillstånd.
-bogen, -.•;, -, m. tryckark, -büchstäbe, -n, -n,
m. typ. -erlaubnis[sj. O, /. tryckningstill-
stånd, -fähig = druckbar, -fehler, -s, -, m.
tryckfel, -fertig, a. tryckfärdig, -freiheit, O,
/. tryckfrihet, -hebel, -s, -, m. 0 tvåarmad
häfstång. -Jahr, -[e]s, -e, n. tryckningsår.
-kattun, -[e].s, -e, m. tryckt katun. -kosten,
plur. tryckningskostnad(er). -kraft, -e f,J'
0 tryck; tyngdkraft, -letter, -n, f. typ
stil. -maschine, -n,f. O tryckmaskin, tryck
verk. -ort, -\e\s, -e ei. -er t, m. tryck(nings)
ort. -papier, -\e\s. O, n. tryckpapper, -presse
-«, f. (tryck)präss. -pumpe, -n, f. 0 tryck
pump. -Sachen, /. plur. trycksaker, tryck
alster, -schritt, -en, f. 1. tryckt skrift, tryck
2. tryckstil. -Stempel, -s, -, m. 1. 0 kolf, pi
stong. 2. stamp, 8tämpel(järn). 3. stämpel,
märke, -verbot, -\e\s, -e, n. -Verweigerung,
•en, f. tryckningsförbnd. -wa[a]re, -n, f.
handel, tryckt tyg. -werk, -[e]s, -e, n. 1. ©
tryckverk, tryckpump. 2. tryckt arbete.
druckbar, a. som kan ei. får tryckas.
druckllen, -te, ge-t, tr. trycka bscker, tyg m. m.
Biidi. er .spricht wie gedruckt: han talar som
en bok; er lügt wie gedruckt: han ljuger
Bom en häst äter hafre.
driickllen, -te, ge-t, I. tr. 1. trycka, t. ex.jmdm
die Hand, jmdm ein Stück Geld in die
Hand, sein Siegel auf etw. (ack.), etw. breit
~. Der Alp drückt ihn : maran rider honom.
2. tynga på, nedtrycka, nedslå, t. ex. dieses
Bevmsstsein drückt ihn, dieser Brief hat
mich gedrückt. Gedrückte Lage: tryckt läge;
gedrückte Preise: tryckta, låga pris. 3. för-
trycka, plåga, t. ex. dieser Fürst drückt seine
Vnterthanen, der Hunger drückt die Bela-
gerten. 4. klämma, t. ex. meine Stiefel ~
mich ; biidi. jeder weiss selbst am besten, wo
ihn der Schuh drückt. Jmdn tot ~ klämma
ihjäl ngn. 5. måi. skugga, genom skuggning
framhäfva. II. Sich ~ 1. Sich an einander
~ tränga ihop sig. Es hat sich ihm tief
I ins Herz gedrückt: det har gjort ett djupt
intryck på honom. Das Obst hat sich ge-
drückt: frukten har blifvit stött. 2. böja
sig, luta sig; biidi. förödmjuka sig, krypa.
I 3. F smyga sig bort, taga till harvärjan.
j III. itr. h. 1. Die Speise drückt im Magen:
maten besvärar, ligger tungt i magen. An
einer ei. auf eine Feder '^ trycka på en
fjäder. 2. biidi. auf etw. ~ framhålla, be-
tona ngt. 3. F vara villrådig. Drückung, /.
Drucker, -s, -, m. 1. boktryckare, äfv. sättare,
konstf örvandt ; person som trycker tyg. 2.
ngt som tjänar att framhålla ngt, t. ex. bei
einem- Gemälde kann alles von einem ein-
zigen ~ abhängen: vid en målning kan
allt bero på ett enda uttrycksfullt pänsel-
drag; mit ~w lesen : läsa uttrycksfullt, -bur-
sche, -n, -n, -lehrling, -[«]«, -e, m. tryckår-
lärling, -schwärze, -n,f. trycksvärta.
Drücker, -s, -, m. 1. en som trycker, kläm-
mer, jfr drücken. 2. trycke, tryckpinne. 3.
handtag, klinka. -schloss, -es, -er fi n, lås
med tryckfjäder.
Druckerei, -en, f. tryckeri.
drucksllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. F vara vill-
rådig, obeslutsam; söla.
Druckser, -s, -, m. F villrådig person, sölkorf.
Druckseréi, -en, f. villrådighet, söl.
Drud, -en, -en, m. Drude, -n, f 1. tomte, rå,
älfva; buse. 2. trollkarl, häxa, trollpacka.
3. = Druide, -en... ex. ~baum, -[e].5, -e t, m.
träd under hvilket trolldom utöfvasei. troll-
kunniga personer samlas. ~füss, -es, -e t,
m. alfkors, drudenfot, pentagram. '>.'Stunde,
-n, f älfvornas timme.
Druide, -n, -ra, m. Drufdin, -nen, f. druid (prest
hos de gamla kelterna och germanerna), -tt... Ex. »^baum,
-[e]s, -e t, m. träd under hvilket druiderna
dyrkade sina gudar. ~dienst, -[e]s, O, m.
druidernas gudsdyrkan.
Druident[h]am, -[e]s. O, ra. druiderna (deras guds
dyrkan m. m.)..
drum se darum.
drunten, adv. därnere.
drunter se darunter.
' äkta sms. F familjart. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ tetlisk term. ■i sjöterm. X militariek term.
Druse
Druse, -n, f. 1. min. drUS. 2. snufva tos männi-
skor och hästar. 3. = följ.
Drüse, -n, f. 1. körtel. 2. An den ~n leiden
ci. ~re haben: hafva skrofler. -n... Ex. ~ent-
ziindung, -en, f. körtelinflammation. ~för-
mig, a. körtelformig. ~geschwulst, -e f, /.
körtelsvullnad, körtelsvulst. ~leiden, -.<;, -,
«. körtellidande, 'vschmerz, -es, -en, m.
värk i körtlarna.
drusellln, -te, ge-t, itr. h. F (gå och) balfsofva.
drüsicht, a. körtelaktig.
drusig, a. min. drnsig.
drüsig, a. försedd med körtlar; skrofulös.
Dryade, -",/. dryad, trädnymf.
Dscliangel, Dscliungel, -s, -n, n. -n,/. stepp
lieväxt med djungelgräs (ett slags indiskt gras'.
-fieber, -s, -, n. djungelfeber.
Dschoni<e, Dschunl<e, -n,f. dsjunk (ett slags kiue
siskt fartyg).
du, gen. deiner ei. % dein, dat. dir, ack. dich, piur.
nom. ihr, gen. euer ei. % eurer, dat. ack. euch,
pron. pers. dn. Jmdn ~ nennen: dua ngn.
Mit jmdm auf ~ und ~ stehen ei. sein : stå
på förtrolig fot med ngn. Was ~ kannst:
af alla krafter, allt hvad du orkar. ~, der
/^ mein Freund bist : du som är min vän,
jtr der III. Der Freund ist dein andres ei.
zweites ~ vännen är ditt andra jag. Das
ist dir eine wahre Lust: det är en sann
fröjd, må du tro. Mir nichts dir nichts:
utan vidare, helt ogeneradt. jfr dein I.
Dublette, -re, /. dublett.
Dublone, -n,J'. dublon (spanskt guldmynt).
Ducht, -e7i,f. vL 1. tvärbänk i en båt, roddar-
bänk. 2. dukt (osnodd trossände).
duckllen, -te, ge-t, I. tr. Den Kopf, den Nak-
ken ~ böja hufvudet, kröka nacken. Biidi.
jmdn ~ förödmjuka ngn. II. itr. k. och sich
~ böja sig, huka sig ned; krypa undan.
Ducl<mäuser, -s, -, m. F lismande, krypande,
dolsk person.
Duckmäuserei, -en, f. F kryperi, dolskhet.
duckmäus[er]ig, <(. F lismande, krypande,
dolsk.
duckmäuserlln, -te, ge-t, itr. h. F krypa, lisma.
dudeldei, dudeldum, dudeldumdél = dideldum.
DQdelél, -en,f. F eländig musik ei. sång, katt-
musik.
Oudeler, -s, -, m. F usel spelman ei. sångare,
klåpare i musik.
dudeliln, -te, ge-t, tr. och itr. h. F spela ci. sjunga
uselt, göra kattmusik; jodla.
Dudelsack, -[e]s, -e t, '«■ säckpipa. -pfeifer,
-s, -, m. säckpipblåsare.
DOdler se Dudeler.
Duell, -[e]s, -e, n. duell, -forderung, -en.f. ut-
maning till duell, -mandat, -[e].t, -e, n. för-
bud mot duellerande, duellsplakat.
Duellant, -en, -en, m. duellant.
duellierllen, -te, -t, sich 'v duellera, slåss, mil
jmdm: med ngn.
184
dumpf
-as, f. äldre dam, duenna,
Duénnlla, -t
förkläde.
Duett, -[e]s, -e, n. duett.
Düffel, -s, -[s], n. och M. doffel.
Duft, -[e]s, -e t, m. 1. doft. 2. fin beslöjande
dimma, dunst, imma; slöja, t. ex. der Schnee
der fernen Berge löst sich in leichten ->./
atif, der dicke ~ des Bratens, der ~ des
Morgenrots; doft pi frukter, t. ex. der blaue 'v/
der Pflaume, -essig, -[e].s, -e, m. aromatisk
ättika, -gebilde, -.«, -, n. -gestalt, -en, f. dim-
bild, -gewebt, -gewoben, a. eterisk, luft-,
dim-, -los, a. luktlös. -reich, a. starkt dof-
tande, -stoff, -[e]s, -e, TO. doftämne, parfym.
Düftelei, düftellin sc Tüftelei, tüfteln.
duftllen, düftllen, -ete,ge-et, l.tr.ocbitr.h. dofta.
Nach etvj. r.^ dofta ngt. II. itr. s. uppstiga
i form af dimma, dunsta ut.
duftig, a. 1. doftande, aromatisk. 2. i form
af el. höljd af lätt dimma, blånande; ete-
risk.
Dukaten, -s, -, m. dukat, -gold, -[e]s, O, n. dn-
katguld. -macher, -s -, -mann, -[ejs, -e?- f, m.
penningkarl.
duldbar, a. som kan tålas. Nicht ~ outhärdlig.
duldllen, -ete, ge-et. 1. tr. tåla, lida, fördraga;
hafva tålamod, fördrag med. Es duldet
mich nicht: jag står ej ut. II. itr. h. vara
tålig, lida. Duldung, /'.
Dulder, -s, -, m. ~in, -nen, f. tålig, tåligt li-
dande, uppoffrande person, martyr.
duldsam, n. fördragsam, tolerant.
Duldsamkeit, O, f. fördragsamhet, tolerans.
Dulle, -n, f. A årtull.
tlumm, fl. -er, -st ei. dümmer, dümmst, 1. dum,
t. ex. ~er Mensch, ~e Handlung, er ist nicht
so ~ wie er aussieht. So ~ sind wir nicht
ei. damit fängt man r^e ! vi låta inte Iura
0S8 så lätt! Etw. ~ angreifen: bära sig
dumt åt med ngt, göra ngt på tok. ~e Re-
de! ~er Schnack! ^es Zeug! dumheter!
~es Zeug reden: prata dumt, dumheter. 2.
obehaglig, förarglig, t. ex. das ist eine ~e
Geschichte: det var förargligt. 3. förvirrad,
bortkollrad, t. ex. es wird mir ganz <%< im,
Kopfe: jag blir alldeles bortkollrad, yr i
mössan; jmdn ~ machen: kollra bort ngn,
göra ngn yr i mössan. 4. wråidr. fadd, slö,
t. ex. hibi. wo nun das Salz «^ wird: om nu
saltet mister sin sälta, -bärt = -köpf, -dreist,
n. dumdristig, -dreistigkeit, -en, f. dum-
dristighet. -köpf, -[e]s, -e f, m. dumhufvud.
-pfiffig, a. 1. som låtsar sig vara dum, bond-
slug. 2. som är dum, men tror sig vara
slug. -stolz, fl. dumdryg.
Dummerjä[hjn, -\_e\s, -e, m. F dummerjöns.
Dummheit, -en, f. dumhet.
Dummrlän = Dummerjan.
dumpellin, -te, ge-t, itr. h. A stampa (om fartyg).
dumpf, fl. 1. dof. 2. tryckande, beklämmande.
3. inskränkt, oklar. 4. okänslig, känslolös,
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitirt verb. Ä. har haben, S. har aein till hjälpverb.
Dumpfheit
185
Dur
slö, bedöfvad. 6. kvaf, kvalmig, bedöf-
vaiule. 6. instängd, fuktig, unken, -brau-
send, n. doft brusande, -brütend, a. rufvande.
-tosend = -brausend.
Dumpfheit, -en, f. \. dofhet. 2. beklämning.
3. inskräuktliet, oklarhet. 4. känslolöshet,
slöhet, bedöfning. 5. kvalm, kvalmighet.
6. Die ~ der Luft: deu instängda, för-
skämda luften.
dumpfig = dumpf 6.
Dune so Daune.
Düne, -n,/. 1. sandås, sandkulle vid hafsstianden,
dyner. 2. •t' våg mot vinden, dyning, -n...
Ex. ~ärtig, a. liknande dyner, ^^/gras, -es,
■er t, n. bot. strandråg, sandhafre. ~hafer,
-s, O, m. bot. sandrör, strandhafre. ~halm,
-[e].f, -e, TO. = fagras. ~sand, -[e]s, O, in.
dynsand.
diinenhaft = dänenartig.
Dung, -[e]«, O, m. = Dünger, -gabel, -n, f.
dynggrep. -grübe, -n,f. gödselgrop. -mittel
-s, -, n. gödningsämne.
Dünge... es. -mittel = Dungmittel, -pulver, -s, -,
n. pudrett. -salz, -es, O, n. gödningssalt.
düngllen, -te, ge-t, I. tr. göda jord, gödsla. II.
itr. h. göda, vara gödande. Düngung, /. -s...
«e Duna... och Dünge...
Dünger, -s, O, m. dynga, gödsel, gödnings-
ämne, -erde, 0,y. gödselblandad jord, svart-
mylla, -häufen, -s, -, m. gödselhög.
dunkel, I. a. 1. dunkel, mörk. Im ~w; i mör-
kret, ry.' werden: mörkna. "- machen: för-
mörka. Es wird mir ~ vor den Augen: det
svartnar för mina ögon. Die Lampe brennt
~ lampan lyser illa. ~eÄ Schtoarz: djupt
svart. 2. oklar, svårbegriplig, t. ex. ~e Trie-
be, ~e Empfindungen, ~ war der Rede Sinn.
3. mörk, dyster, sorgsen, t. ex. diese That
ist ein r^er Fleck in seinem Leben, ein ~es
Gemüt. 4. föga känd, okänd, obskur, t. ex.
die ~e Zukunft, von r^em Geschlecht. II.
-s, 0, n. mörker, -blau, a. mörkblå, -braun,
a. mörkbrun, -farbig, a. mörk tili färgen, -gelb,
a. mörkgul, -grün, a. mörkgrön, -haarig, a.
som har mörkt hår. -licht, -[«].«, O, n. half-
mörker. -lockig, a. som har mörka lockar.
-mähnig, a. som har mörk man. -mann, -[e].«,
-er t, m. ljusskygg person, fiende till ljuset,
till upplysningen, -stunde, -«, f. skymning.
Dünkel, -s, -, m. hög tanke om sig själf, egen-
kärlek, högmod, inbilskhet. -voll=füij. -wis-
sen, -s, O, n. inbillad lärdom, skenkunskap.
1 dünkelhaft, a. egenkär, inbilsk, högmodig.
Dunkelheit, -en, f. mörker; arv. ngt som är
mörkt, oklart. Bei einbrechender ~ vid
mörkrets inbrott, i skymningen.
dunkellln, -te, ge-t, I. tr. göra mörkare, för-
mörka. II. itr. h. och sich ~ mörkna.
dUnkllen, -te, ge-t, arr. deucht, deuchte, g edeiicht
el. % däucht, däuchte, gedäucht, I. itr. h.
och opers. förefalla, synas. Etw. dünkt mich ei.
mir so und so: ngt förefaller mig aå eller
så. Es dünkt mich ei. mir, dass ... t\. als ob
... el. als wenn ... det förefaller, synes mig,
som om ... jag tycker att ...Das dünkt
einem nur so: det bara synes så. Meinem
.»- nach : enligt mitt förmenande. II. Sich
ly./ tro sig vara, t. ex. er dünkt sich (dat. ci. ack.)
tapfer, ein Held ei. einen Helden. Sich etw.
~ tro sig vara ngt.
dünn, a. 1. tunn, t. ex. ~es Brett, ein Brett ~
hobeln, ~es Haar, -x-er Nebel, ~ säen. Eiidi.
sein Vermögen -^ machen: förminska, slösa
bort sin förmögenhet. 2. smal, t. ex. eine
~e Person, ~e Beine. 3. tunn, förtunnad,
utspädd, t. ex. ~es Blut, ~e Luft; r^es Bier:
dricka, -bärtig, a. som har tunt skägg.
-bauch, -[e]s, -e t, m. en som har liten ma-
ge, spenslig, skranglig, -bier, -[e]s, -e, n.
dricka, -darm, -[e]s, -e t> m. tunntarm.
-flüssig, a. tunn, lättflytande, -häutig, a.
som har tunn hud. -leibig, a. smal om lifvet.
-SChalig, a. som har tunt skal. -schenklig, a.
som har smala lår, smalbent. -stimmig, a.
som har svag röst, tunn stämma.
Dünne, -n, f. 1. tunnhet, smalhet. 2. ställe
där ngt är tunt, förtunning. 3. utsot, diarré.
dünnllen, -te, ge-t, tr. förtunna, utspäda.
Dünnheit, Dünnigkeit, -en, f. tunnhet.
Duns, -es, -e[re], m. dumhufvud som inbillar sig
vara ngt, uppblåst person.
Ounst, -[e]s, -e t» '""■• !• dunst, imma, ånga.
2. biidi. dunst, rök, t. ex. es ging in ~ ««/;
alles wurde zu ~ det blef pannkaka af allt-
ihop. 3. dunst (finaste hageisort). -artig, a. dunst-
artad. -bad, -[e]s, -er f, n. ångbad. -bild,
-[e]s, -er, n. dimbild, -essig, -[e].«:, -e, m.
aromatisk ättika, -flimmer, -s, -, m. irrbloss.
-flinte, -n, f. fogelbössa. -förmig, a. såsom
dunst, i gasform, -gebilde, -s, -, n. -gestalt,
-en, f. dimbild, dimfigur, -kreis, -es, -e, m.
dunstkrets, atmosfär.
dunstilen, -ete, ge-et, itr. 1. s. dunsta, upp-
stiga i dunstform. 2. h. utdunsta, sprida
dunster.
dünstllen, -ete, ge-et, I. itr. s. och h. = dunsten.
II. tr. = dämpfen 2.
dunstig, dunstig, a. 1. dunstfull. 2. i diinst-
form, gasformig.
Dünung, -en, f. = Düne 2.
Duo, -s, -s, n. mu3. duett.
Duodez, -es, -e, n. duodes(format). -band, -[c]s,
-e t) n. duodesband. -fürst, -en, -en, m. dus-
sinfurste, småfurste.
düpierllen, -te, -t, tr. narra, draga vid näsan.
Duplicität, -era, /. dubbelhet.
Dupllk, -en, f jur. duplik (vid skrirtl. rättegång sva-
randens svar ini karandens replik).
Duplikat, -[e]s, -e, n. dublett.
duplizierljen, -te, -t, tr. inlemna en duplik mot.
I Dur, -[e]s, -e, n. mus. dur. -tonleiter, -n,f. dur-
j skala.
' äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. O teknisk term. •t- yötorm. Ji militärisk term.
durch
186
durchbohren
durch, I. prep. med ack. 1. rum och tid. genom,
t. ex. ~ den Garten gehen, ~ die Luft flie-
gen, ~ Marh und Bein, ~ das ganze Lehen.
<\j einen Fluss schwimmen : simma öfver en
flod. Alles 'v. einander werfen : kasta allt
om hvartannat. -^ die Nase reden: tala i
näsan. Biidi. das geht mir ~ das Herz: det
går mig till hjärtat, gör mig hjärtligt ondt;
jmdm ~ die Finger sehen: se genom fing-
rarne med ngn. 2. medoi. genom, medels,
med, t. ex. etw. ~ langen Gebrauch abnutzen,
~ Fleiss erreichen, ~ Geld erwerben. II.
adv. fuiiätändigt cl. it alla håll genom, t. ex. er
geht ~ den Garten : han går tvärs genom
trädgården, men: er geht den Garten ~ han
genomströfvar trädgården st aiia hiii. ~ sein:
a) hafva farit igenom staden ei. byn, förbi,
summit öfver floden m. m., b) vara utom fara
Hiafva genomgitt en sjukdom, öfverstått en fara), c)
vara igenom (hafva g-att igenom i en examen), d) haf-
va gått sönder, t. ex. die Schuhe sind ~;
seine Fasse sind »v, han har fåtfskoskaf ;
e) unte7i ~ sein: hafva gjort fiasko, vara
föremål för andras löje. ~ und ~ alltige-
nom ; ~ und ~ ergriffen : djupt gripen ;
jmdn ~ und 'v kennen : känna ngn i botten.
Anm. Durch i sms. med verb är dels S) betonadt,
och betecknar di 1. tviirs igenom, t. ex. dürchglän-
zen: lysa tvärs igenom; 2. genomgående från
ijiirjan tiu slut, t. ex. alle Sonaten durchspielen :
spela igenom sonaterna den ena efter den
andra; 3. fuUstllndigl genomträngande, t. ex. ein
Zimmer durchheizen: uppelda ooh dymedeis
fullständigt uppvärma ett rum ; 4. öfvervinnande af i
vägen stScnde hinder, t. ex. sich durchschlagen :
slå sig igenom; dels b) obetonadt, och betecknar dl 1.
fullständigt uppfyllande, t. ex. durchglä nsen : med
sin glans uppfylla ; 2. gång, rard it alla h&ll ge-
nom ngt, t. ex. das Meer durchschiffen : segla
öfver hafvet upprepade ggr och it alla håll; 3. en
med stor hast utförd handling, t. ex. einen Brief
durchfliegen: i största hast genomögna ett
bref; 4. tidens tillbringande med ngt, t. ex. die
Nacht durchséifzen : sucka hela natten ige-
nom. Efter verben rätta sig med afseende på beto-
ningen verbalsubst. pä -er och -ung.
durchächzen, * tr. stönande, med jämmer och
suckar tillbringa, t. ex. die Nacht.
durchackern, tr. 1. plöja slut på. 2. (afv. --'-*)
plöja väl, med ])logen uppluckra.
durchådern, durchädern, * tr. ådra.
durcharbeiten {% ----*), I. tr. 1. genomar-
beta, grundligt bearbeta, samvetsgrant ge-
nomgå. 2. med arbctef öra ngt genom ngt annat.
t. ex. einen Weg durch den Wald 'v/ mödosamt
draga en väg genom skogen. 3. genom ar-
bete söndernöta, sönderskafva, t. ex. die
Hände. II. Sich ~ arbeta sig fram igenom,
arbetande genomgå, t. ex. sich durch die
ganze Litteratur 'n,. Durcharbeitung,/.
durchåt[h]nien, * tr. med sin andedrägt, sin
anda genomtränga, uppfylla; pass. genom-
andas, uppfyllas.
durchätzen (och - - - *), tr. sönderfräta, fräta
igenom. Durchätzung (och - - -), f.
durchaus, adv. 1. fullständigt, helt och hållet.
2. ovilkorligen. ~ nicht: ingalunda, på inga
vilkor.
durchbackjen, tr. 1. genombaka, genomgräd-
da. 2. (- - - *) bakande Uppblanda med ngt.
durchbausen, tr. afsticka, kalkera. Durchbau-
sung, /.
durchbeben, * tr. 1. genombäfva. 2. (afv. - - -)
med bäfvan tillbringa, t. ex. eine Stunde.
durchbeissen, I. (atv. - -' - *) tr. bita midt ige-
nom, bita af. II. Sich ~ bita sig igenom
(genom bett bana sig väg); bildl. slå sig igenom,
uppnå sitt mål genom bitande ord. III. itr. h.
bita midt igenom, tvärt af. Durchbeissung,/.
durchbeizen, tr. \. genomfräta, sönderfräta.
2. (äfv. - - - *) med ett skarpt ei. frätande
ämne genomtränga.
durchbekommen, tr. lyckas få igenom, t. ex. einen
Faden durch ein Ohr.
durchberat[h]en, tr. grundligt, fullständigt
rådslå om, genomgå aiia punkter i. Durchbe-
rat [h] ung, ./'.
durchbeten, I. tr. 1. bedja helt och håUet, från bör-
jan till slut, t. ex. zehn Vaterunser. 2. (- - - *)
bedjande tillbringa, t. ex. die Nacht. II. Sich
~ bedja så att man slipper igenom, t. ex.
sich durch das Fegefeuer ~.
durchbetteln, I. (vani. - - - ') tr. tiggande ge-
nomvandra, t. ex. ein Land. II. Sich ~ tigga
sig fram.
durchbeuteln, tr. 0 sikta.
durchbilden, tr. och sich ~ fullständigt, grund-
ligt utbilda (sig). Durchbildung,/.
durchbittern, * tr. göra bitter ei. besk allti-
genom.
durchblasen, tr. 1. blåsa ngt genom ngt annat.
2. blåsa sönder. 3. på biSsinstrument blåsa ige-
nom från början till slut. 4. (- - - *) blåsande ge-
nomtränga, blåsa midt igenom.
durchblättern, * tr. 1. (mv. - - -) genombläddra.
2. (in)dela i blad.
durchbläuen, bättre durchbleuen, tr. genom-
prygla, mörbulta.
Durchblick, -[e]s, -e, rre. blick tvärs igenom
ngt; genomögnande, öfverblick.
durchblicken, I. itr. h. 1. se tvärs igenom. 2.
skymta fram gum el. mellan ngt. II. (vanl. - - - ")
tr. 1. med blicken genomtränga; biidi. ge-
nomskåda. 2. genomögna.
durchblinken, itr. h. lysa fram gnm ci. mciian ngt.
durchblitzen, I. itr. 1. h. blixtra fram, med
blixtens sken lysa igenom. 2. s. F afvisas, få
afsked på grått papper. II. (vani. - - - *) tr.
fara igenom som en blixt, genomblixtra.
Bildl. ein Freudenstrahl durchblitzte sein
Antlitz: glädjen lyste fram ur hans ögon.
durchbohren, I. tr., itr. h. och sich ~ borra
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. Intransitivt verb. h. har haben, S. har eein till hjälpverb.
durohbraten
187
durchfechten
(sig) igenom. II. (- - - *) tr. genomborra; »fr.
biidi., t. ex. jmdn mit dem Blicke ~. Durch-
bohrung (och - - -), f.
durchbraten, I. tr. genomsteka, steka väl. II.
itr. s. genomstekas.
durchbrausen, I. itr. s. brnsa igenom. II. (- -'- *)
tr. brusa fnim genom, med brus uppfylla.
durchbrechen, I. tr. 1. bryta genom, t. ex. ein
Loch durch die Mauer, einen Weg durch
den Berg. 2. bryta midt af, t. ex. einen
Stock. 3. (- - - *) bryta hål i, genombryta,
t. ex. die Wand, die Kolonne. Durchbrochene
Arbeit: genombrutet arbete. II. Sich ~
bryta sig igenom, bana sig väg; bryta sig ut.
III. itr. s. 1. bryta genom, fram. Der Fluss
bricht durch : floden bryter fördämnin-
garna, svämmar öfver. Die Blume bricht
durch: blomman spricker ut. Die Thränen
brechen durch: tårarne bryta fram. Die
Zähne brechen durch: tänderna komma
fram. 2. gå sönder.
durchbrennen, I. tr. 1. Ein Loch ~ bränna ett
hål i. 2. (- - - *) Etiv. ~ a) bränna hål i ngt,
b) genombränna (mea värme genomtränga) ngt.
II. itr. s. 1. brinna så att ett hål iippstår.
2. F biidi. rymma sin kos.
durchbringen, I. tr. 1. Jmdn durch eine Stadt
~ föra, ledsaga ngn genom en stad. 2. Ei-
nen Kranken ~ lyckas rädda en sjuk från
döden. Jmdn im Examen ~ hjälpa ngn att
gå igenom i examen. Ein Kind ~ få ett
barn stort. Ein Gesetz ~ genomdrifva en
lag. 3. göra slut på, bortslösa, t. ex. sein
Geld, sein Vermögen. II. Sich ~ lyckas
komma genom, komma fram; draga sig
fram.
Durchbringer, -s, -, m. ~in, -nen, f. slösare,
slöserska.
Durchbruch, -[e]s, -e f, m. 1. genombrytande,
afbrytande, sönderbrytande. 2. genom-
brott, utbrott. 3. ställe där ngt genom-
brutits, hål, öppning.
durchbrüllen, tr. 1. tjutande, vrålande, ry-
tande öfverrösta. 2. (- - - *) uppfylla med
sitt tjut, sitt rj'tande.
durchbOchstabieren, tr. stafva fr&n barjan tiu siut.
durchdämmern, I. itr. h. skimra igenom. II.
(---*) tr. svagt upplysa.
durchdampfen, I. itr. s. gå, ånga förbi, t. ex.
das Schiff dampft durch. II. (- - - *) tr.
uppfylla med ånga.
durchdauern, I. itr. h. räcka heia tiden. II. (---*)
tr. räcka längre än, öfverlefva.
durchdenken (och ---*), tr. genomtänka, nog-
samt öfverväga.
durchdienen, itr. h. 1. tjäna sin tidijjéfuu-
ständigt fullgöra sin värnepligt. 2. X passera
alla grader.
durchdonnern, I. itr. h. ropa med dånande
stämma. II. C- - - *) tr. med dån uppfylla,
dånande skaka.
durchdrängen, I. tr. tränga, skjuta fram ge-
nom. II. Sich ~ tränga sig igenom, bana
sig väg.
durchdreschen, tr. tröska väl; F genomprygla,
mörbulta.
durchdringen, I. itr. S. 1. efter besegrande af mcUan
liggande hinder hinna fram, nå målet. 2. gå
igenom, blifva allmänt antagen. 3. Er ist
mit seiner Meinung durchgedrungen: h.a,ns
åsigt har segrat. II. (---*) tr. genomtränga,
uppfylla, mätta. Durchdringung (och - - -), /.
durchdrücken, I. tr. trycka ngt genom ngt. II.
Sich ~ tränga sig igenom ; F draga sig fram.
durchdiiften, durchduften, * tr. med doft upp-
fylla, parfymera.
durchdillden, * tr. lida till slut.
durchdünsten, I. itr. h. dunsta, utsända dun-
ster gnm ngt. II. (- - - *) tr. uppfylla med
dunster.
durcheilen, I. itr. s. skynda, hastigt fara för-
bi, genom staden, byn. II. (vani. - - - *) tr. skyn-
da genom, genomila.
durcheinander, I. adv. om hvartannat, huller
om buller. II. -s, O, n. sammanblandning,
virrvarr. -gehen, itr. s. gå om hvarandra,
blanda sig. -mengen, tr. hopblanda, -liegen,
itr. h. ligga om hvartannat, huller om bul-
ler, -werfen, tr. kasta om hvartannat, bringa
i oordning.
durcheitern, I. itr. h. vara sig, komma ut så-
som var. II. (---*) tr. genomtränga, upp-
fylla med var.
durchfächeln, durchfachen, * tr. fläkta genom.
durchfädeln, tr. draga träden genom nålsögat.
durchfåhrbär, a. som man kan fara genom
el. öfver.
durchfahren, I. itr. s. farn, resa igenom, förbi.
II. tr. 1. Einen Weg ~ köra sönder en väg.
Einen Weg durch den Wald ~ med Skdou
bana väg genom skogen. Die Nacht ~ resa
hela natten igenom. 2. (- - - *) genomfara,
genomresa. Ein Schauder durchfuhr seine
Glieder: en rysning genomilade hans lem-
mar.
Durchfahrt, -en, f. 1. genomresa, genomfart.
2. stilUe där man far fram mellan el. gnm ngt: genom-
fart, passage.
Durchfall, -[e]s, -e t, m. 1. fall tvärs igenom
ngt; F biidi. misslyckande, fiasko. 2. utsot,
diarré.
durchfallen, I. itr. s. falla igenom, i sht biidi.,
t. ex. bei einer Wahl, bei einem Examen;
misslyckas, göra fiasko. II. (- - - *) tr. falla
genom, t. ex. einen Raum.
durchfaulen, itr. s. 1. ruttna tvärs igenom, få
hål genom röta. 2. (- - - *) blifva genom-
rutten.
durchfechten, I. tr. 1. med framgång förfäkta,
genomdrifva, t. ex. seine Meinung. 2. (- - - *)
fäktande, kämpande, F tiggande genom-
draga. II. Sich ~ slå sig genom, bana
äkta sms.
F familjärt. P lägre sprils. % mindre brukligt. # teknisk term. 4- sjöterm. ^ militärisk term.
durchfegen
188
durchgerben
sig väg med svärdet ; F om gesäller: tigga sig
fram.
durchfegen, tr. 1. sopa fullstünaigt rrln början till
slut, t. ex. dns lians ~ sopa hela huset, uvnrt
enda rum. 2. (- - - *) liksom sopande fara, stryka
fram genom, t. ex. der Sturm durchfegte den
Wald: stormen for fram, rasade, hven ge-
nom skogen.
durchfeilen, tr. genomfila, fila af, fila sönder.
Biidi. förbättrande genomgå, lägga sista
handen vid, t. ex. ein Gedicht.
durchfeuchten, I. itr. k. om vätskor: gå igenom,
fukta tvärs igenom. II. C- - - ') tr. genom-
fukta, genomväta.
durchfeuern, I. tr. 1. grundligt uppelda, t. ex
einen Ofen. 2. (- - - *) allt igenom uppvärma,
uppelda. II. itr. h. skjuta, brassa på gnm
ngn öppning.
durchfinden, itr. h. och sich ~ taga sig fram,
hitta fram, hitta vägen.
durchflammen, I. itr. s. och h. Das Feuer flammt
durch : lågorna slå ut, bryta fram. II. (---*)
tr. lågande genomtränga, genomflamma,
uppelda.
durcliflattern, I. itr. s. fladdra igenom, förbi.
II. (- -' - *) tr. genomfladdra.
durchfiechten, tr. 1. infläta. 2. färdigfläta. 3.
(---*) genomfläta. Durchflechtung (och --'-),/.
durchflicken, I. tr. fullständigt laga. II. F sich
~ trassla sig fram.
durchfliegen, I. itr. s. flyga igenom, förbi. II.
(---*) tr. genomflyga; biidi. hastigt genom-
ögna, t. ex. den Brief.
durchfliehen, I. itr. s. fly igenom ei. förbi,
flyende draga igenom. II. (- - - *) tr. pä
flykt drag! genom, flyende genomila.
durchfliessen, I. itr. s. flyta igenom ci. förbi.
II. I- -' - *) tr. genomflyta.
durchflimmern, I. itr. h. glittra igenom, giit
trnnrio lysa igenom. II. (---*) tr. med ett
glittrande sken genomtränga, uppfylla.
Durchflug, -[e]s, -e t, m. genomflygt.
Durchfluss, -es, -e t, »»• vattens lopp genom ngt.
Beim ~ der Stadt: när ei. där Boden flyter
genom staden.
durchflut[h]en = durchfliessen.
durchforschen (och - - - *), I. tr. genomforska.
II. Sich ~ grundligt pröfva sig själf. Durch-
forschung (och - - -), f.
durchfragen, I. (itfv. --'-') tr. genomfråga, (ut-)
fråga den ene efter den andre. II. Sich ~ fråg:i
sig fram.
durchfressen, I. tr. 1. äta ett hål i. 2. (- - - *)
äta el. gnaga cl. fräta häl i, gcnomfrätii,
sönderfräta. II. F sich ~ snugga sig till
mat, lefva på andras bekostnad.
durchfrieren, I. itr. s. genomträngas af köld;
blifva gcnoinfrusen. II. (---*) tr. med frost
genomtränga. Durchfroren: genomf rusen.
durchfristen, tr. Sein Leben ei. sich ~ med sv.'i-
righct draga sig fram, uppehålla lifvet.
durchfrösteln, * tr. komma ngn att darra, att
rysa af köld, genomisa.
durchfrösten, * tr. genomkyla, genomisa.
durchfuchteln, tr. F genomprygla.
durchfühlen, I. tr. 1. känna ngt genom ngt annat.
Bildl. märka ngt på ngt, ngns beteende el dyl., för-
stå halfkväden visa. 2. (vani. - - - *) djupt
känna, genomlefva, genomlida. II. Sich ^
trefva sig fram.
Durchfuhr, O, /. genomfart, -zoll, -[eis, -e f,
m. transitotuU.
durchführbar, a. möjlig att genomföra.
Durchführbarkeit, O, /. egenskap att kunna
genomföras.
durchführen, tr. 1. föra igenom ei. förbi. 2.
genomföra, friin börj.ia tiii slut utföra, genom-
drifva. Durchführung, /.
durchfurchen (vaui. - -' - *), tr. fåra, plöja få-
ror i.
durchfuttern, durchfüttern, tr. 1. Vieh den Win-
ter ~ fodra kreatur hela vintern igenom.
2. (ifv, - - - *) fullständigt fodra kläder.
durchgähnen, * tr. Die Zeit ~ gäspa hela tiden.
Durchgang, -[e].?, -e f, m. 1. genomgående,
gång igenom. 2. genomgång (.staiic dur man gär
igenom). Ofver.-ikrift : hier ist kein ~ förbjuden
genomgång. -S... Ex. ~gut, -[e].'.-, -er f, n.
handel. Iransitogods. ~haus, -es, -te f, k. hus
med genomgång, »./zoll, -[<?]■<, -e f , m. tran-
sitotuU.
Durchgänger, -.";, -, m. F rymmare, person som
I rymmer från sina fordringsägare ci. med-
tagande kassan.
I durchgängig, a. genomgående, adv. tifv. allt-
I igenom.
rfurchgären, iir. s. blifva genomjäst.
durchgebrauchen, t,-, använda den ena efter
den andra.
durchgehen, I. itr. s. 1. gå igenom, urv. biidi.,
t. ex. ein Vorschlag geht durch: ett förslag
går igenom, blir antaget. ~cZes Billet: ge-
nomgående biljett som riicker för hela resan i
trots af tägombyte; ~er Zug: genomgående tåg
som gär hela linicn. Diese Regel gellt durch:
denna regel är genomgående, gäller för alla
fall. Etw.geht [_mit^ durch: ngt får passera.
.rmdm etw. ~ lassen : se genom fingrarne med
ngn med afsende på ngt, låta ngt få pas-
sera. Er geht gerade durch: han går rakt
på sak. 2. om hästar: skena: om personer: rym-
ma, skudda stoftet af sina fötter. II. tr.
1. slita, gå hål på, t. ex. die Sohlen ~; sich
(dat.) die i'MS,se ~ få skoskaf. 2. (arv. - - - *)
iifv. s. jaulte h. gå igenom, i. ex. die Zimmer
~. Vani. bildl. pröfvande genomgå, genom-
ögna, genomarbeta, t. ex. die Aufsätze der
Schüler, die Briefe, den Stoß.
durchgehends, adr. genomgående, alltigenom.
durchgeistigt, a. själfull.
durchgerben, tr. garfva väl; F genomprygla,
garfva skinnet på ngn.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, ttr, intransitivt verb. Ä. har haben, S. har sein till hjälpverb.
durchgiessen
durchkommen
durchgiessen, tr. 1. hälla igenom. 2. (- - - *)
hälla en vätska på ngt så att det blir ge-
nomträngdt af vätskan, hälla full.
durchglänzen, I. itr. h. lysa igenom. II. (---*}
tr. med glans genomtränga, uppfylla.
durchgleiten, I. itr. s. glida igenom. II. (---*)
tr. glida genom.
durchglitzern = dvrchflimmern.
durchglühen, tr. 1. genomglödga. 2. (- - - *J
biiai. ujipelda, häijföra.
durchgraben, I. tr. 1. Löcher ~ gräfva hål i
ngt. 2. (äfT. - - - *) genomgräfva. II. Sich
durch den Berij ~ gräfva 3ig genom bärget.
durchgreifen, itr. h. 1. gripa, taga tvärs ige-
nom. 2. bildl. pi ett genomgripande och afgörande satt
ingripa. ~c?; genomgripande, grundlig.
durchgrübeln (iifv. ---*), tr. grubblande öfver-
tänka, grubbla Öfver alla enskildheter i ngt.
durchgucken, F I. itr. h. titta igenom. U.
(---*) tr. titta, ögna igenom.
Durchguss, -es, -e t, m. 1. genomhällning. 2.
afloppsrör gnm en vägg. 3. durkslag, sil.
durchhaben, tr. Ein Buch ~ hafva läst ige-
nom en bok. Eine Nadel ~ hafva trädt
igenom en nål. Einen Kranken r^^ hafva
lyckats rädda en sjuk, m. fl. dji. eiiipt. talesätt.
durchhauen, * tr. genomskalla, genomljuda.
durchhalten, tr. hålla, uthålla till slut. Die
Zwischenstunde ~ sitta kvar, hålla ut i skol-
rummet hela rasten (llta lektionen sträcka sig äfven
Sfver den för rasten bestämda tiden).
durchhämmern, tr. 1. hamra väl. 2. hamra häl
på.
Durchhau, -[e]s, -e, m. skog. genomhuggning.
durchhauchen, * = durchatmen.
durchhauen, I. itr. h. hugga tvärs igenom. II.
tr. 1. hugga genom, t. ex. ein Loch durch
etw. ~ hugga ett hål i ei. genom ngt, einen
Weg durch den Wald ~ hugga en väg ge-
nom skogen. 2. (äfv. - - - *) klyfva med ett
hugg, hugga af. 3. Sich, jmdn ~ hugga, med
yxan ei. svärdet bana sig väg, väg åt ngn.
4. F genomprygla, äfv. biidi. förtala. III. Sich
~ se /. 3.
Durchhaus, -es, -er f, n. hus med genomgång
från ena gatan tiU den andra.
durchhecheln, tr. genomhäckla i egenti. och biidi.
hem. Durchhech[e]lung, /.
durchheften, tr. häfta, fästa tvärs igenom.
durchheizen (äfv. - - - *), tr. väl uppelda, ge-
nomelda.
durchhelfen, I. itr. h. ocu t tr. hjälpa igenom
svårigheter, hinder. Jjudm el, ^ /»idn ~ hjälpa
ngn a) att komma igenom ngnstades, b) ur
förlägenheten, c) att üy, att rymma, d) att
dra sig fram. Jmdni durch eine Krankheit
~ hjälpa ngn att lyckligt genomgå en sjuk-
dom. II. Sich (dat. el. t ack.) ~ a) hjälpa sig
igenom, b) dra sig ur förlägenheten, nr
spelet, c) hjälpa sig fram, dra sig fram.
durchhellen, ' tr. piatsugt och fullständigt upplysa.
durchherrschen, I. itr. h. herska från början
till slut. II. (---') tr. Ein Land ~ herska,
vara herre i hela landet.
durchhéulen, * tr. med sitt tjut, sitt skrik
genomtränga, uppfyllr
durchhin (»rv. - -),
nom.
durchhitzen (och - -
värma.
*), tr. göra, gräfva hål i,
adv. tvärs igenom, alltige-
- *), tr. genomhetta,genom-
durchhöhlen (och -
urgräfva, urhå'
durchhören, tr. 1. höra tvärs igenom. Etzo.
durch den Lärm ~ höra ngt i trots af ovä-
sendet. 2. höra till slut.
durchhUpfen, I. itr. s. hoppa igenom. II. (---")
tr. hoppa tvärs igenom, tvärs öfver.
durchirren, * tr. genomirra, irrande genom-
vandra.
liurchjagen, I. itr. s. jaga, hasta igenom, öf-
ver, förbi. II. tr. 1. jaga ngn genom ngt, t.
ex. den Eeind durch die ganze Stadt ~. 2.
(äfr. - - - *) genom jaga; äfv. biidi. hastigt ge-
nomgå, t. ex. ein Buch ~ i största hast ge-
nomläsa en bok.
durchjéuchzen, durchjubeln, * tr. jublande till-
bringa, genomlefva; jublande draga fram
igenom.
durchkälten, * tr. genomkyla, helt och hållet
afkyla. Durchkaltung,/.
durchkämmen (och ---*), tr. kamma väl, kam-
ma genom.
durchkämpfen, I. (äfv. - - - *) tr. genomkämpa,
under inre strid genomgå. II. Sich ~ slå sig
fram, mödosamt arbeta sig fram, upp.
uurchkauen, durchkäuen (äfv. - -' - *), tr. genom-
tugga, tugga väl; F biidi. omtugga, idisla.
durchklauben (och - - - *), tr. plocka igenom,
noga undersöka; biidi. småaktigt genomgå,
spetsfundigt öfvertänka.
durchklettern, durchklimmen, I. itr. s. klättra
tvärs igenom. II. (---*) tr. klättra öfver-
allt omkring i ei. på, t. ex. ein Gebirge.
durchklingen, I. itr. h. klinga igenom, t. ex.
durch den Sturm. II. (- - - *) tr. 1. med sin
klang öfverrösta, höras midt igenom ei. i
trots af. 2. med sin klang genomtränga,
uppfylla.
durchklijften, * tr. komma ngt att spricka sön-
der, remna, bilda klyftor. Durchhliiftet :
full af remnor, af klyftor.
durchkneten (och - - - *), tr. genomknåda.
durchkochen, tr. genomkoka.
durchkommen, itr. s. 1. komma, fara igenom,
förbi. 2. gå igenom, lyckligt slippa undan,
öfvervinna, t. ex. durch das Examen, die
Gefahr, die Krankheit. Er glaubt selbst
nicht an das ~ han tror själf ej, att han
skall gå igenom. 3. hinna igenom, t. ex.
durch das Buch ; hinna till alla den ene efter
den andre. 4. Mit jvidm nicht -v/ können: ej
kunna härda ut, komma öfverens med ngn.
äkta sms. F familjärt. P lägre apr&k. % mindre brukligt. 0 teknisk term. •t' Bjöterm. ^ mllltttrisk tenn.
durchkönnen
190
durchrasen
durchkönnen, itr. k. kunna komma igenom.
komma fram.
durchkosten (ärv. - - - *), tr. smaka på aiit, det
eua efter det andra; bildl. grundligt lära känna.
durchkratzen, tr. 1. krafsa, rifva hål på ei. i.
2. (- - - ') genomkratsa, genomkrafsa, rifva
i alltsammans, krafsande genomleta.
durchkreuzen, * I. tr. genomkorsa, öfverkorsa
i cgentl. och bil.lL bctn. II. Sich (recipr.) ~ korSa
hvarandra. Durchkreuzung, y.
durchkriechen, I. itr. s. krypa igenom. II.
(afv. - - - *) tr. 1. krypa tvärs igenom, tvärs
öfver. 2. krypande genomleta.
durchkriegen, F = durckbekommen.
Durchkunft, O, f. genomresa.
durchlangen, tr. komma ei. räcka, gå igenom.
diirchiårmen, * tr. larmande, stojande till-
bringa. Die Xacht ^ stoja, väsnas hela
natten.
Durchlass, -e.«, -e f, m. 1. genomsläppande,
framsläppande. 2. stulle dar ngt geaomsllppes el.
framsi&ppca: port, genomfart, brotrumma, af-
loppsrör, iucka m. m. -rohr, -[c].v, -e, n. af-
loppsrör.
tlurchiassen, tr. genomsläppa, släppa fram.
Durchlassung, f.
Durchlaucht (arv. - -'), -en, f. ers höghet (tuita!
till furstliga personer, högre in Krlauc/it, lilgre :u>
Hoheit).
durchlåuchtig[st] (arv. - - -), n. tilUal till regerande
furstar, t. ex. ~s<e?' Herzor/ .' eders höghet 1
Durchlauf, -[e].>-, O, m. utsot.
durchlaufen, I. itr. s. springa igenom. II. tr.
I. = durchgehen II, 1. 2. (afv. - - - *) springii
genom, genomlöpa; biidi. hastigt genomgå,
genomögna, t. ex. ein Buch.
durchläutern, ' tr. genomluttra.
durchleben, tr. 1. Ufv. --'-*) genomlefva, upp-
lefva. 2. (- -' - *) alltigenom llfva, besjäla.
durchleiten, tr. leda igenom.
durchlernen, tr. lära sig helt och hållet, från
början till slut,
durchlesen, I. tr. 1. (.a,. - - - *) genomläsa. 2.
(---*) läsa sönder. II. Sich ~ läsande ge-
nomgå, läsa igenom. Durchlesung (och - - -),/.
durchleuchten, I. itr. h. 1. lysa igenom, fram-
skymta, äfv. biidi. 2. Jmdni durch ein dunkle.
Zimmer -v/ lysa ngn genom ett mörkt rum.
II. (---*) tr. fullkomligt upplysa.
durchliegen, tr. Sich (dat.) die Haut ~ ei. sich
(aok.) ~ få liggsår.
durchlochen (&fv. - - - *), tr. borra, göra ett hål
igenom, urhålka.
durchlöchern, * tr. göra hål i. Gam durch-
löchert sein: vara full med hål. Durchl(jch[e]-
rung, /".
durchlödern, * tr. genomflamma.
durchlüften, * *■. väl vädra, lufta. Durchlüf
tung, .f-
durchlügen, sich ~ ljuga sig fram.
durchmachen, tr. 1. Mn början tiu eiut genomgå.
t. ex. alle Klassen der Schule. 2. genomgå,
upplefva, erfara, t. ex. eine Krankheit, viel
Trauriges.
durchmannen, * tr. ingifva mannamod. Durch-
månnung, _/'.
Durchmarsch, -e.'!, -e t, '"• genommarsch.
durchmarschieren, itr. s. marschera genom ei.
förbi.
durchmengen = durchmischen.
durchmerken, tr. märka tvärs igenom, läsa
mellan raderna, märka ngt på ngn, förstå.
durchmessen, tr. 1. mäta helt och hållet, i
hela sin utsträckning. 2. (vani. - - - ') ge-
nomvandra, genomlöpa, genomresa.
Durchmesser, -s, -, m. mat. diameter.
durchmischen, tr. 1. väl sammanblanda. 2.
(---*) Den Sajid mit Kalk ~ uppblanda
sanden med kalk, blanda kalk i sanden.
durchmüssen, itr. h. vara tvungen att komma,
att gå igenom ei. förbi, att komma till slut
med ngt.
durchmustern (&tv. ---*), tr. genommönstra.
durchnagen (och - - - *), I. tr. gnaga genom,
gnaga af, gnaga sönder. II. Sich ~ gnaga
sig igenom.
durchnähen, tr. 1. Sich (dat.) die Finger ~ sy
sönder sina fingrar. 2. (äfv. - - - *) sticka
Täl, öfverallt.
durchnass, a. genomvåt.
durchnässen, I. itr. h. väta igenom. II. (vani.
--'-*) tr. genomväta. Durchnässung (och - -' -)./.
durchnehmen, tr. 1. genomgå ngt med ngn; för-
klara, utlägga. 2. biidi. häckla.
Durchpass, -es, -e f, m. hålväg, trångt pass.
durchpassieren, itr. s. resa igenom, förbi.
durchpeitschen, tr. 1. genompiska. 2. med
piskrapp drifva ngn genom ngt. 3. (afv. - - - *)
i största hast ei. oupphörligen genomgå.
4. (- - - *) piska, brusa igenom (om biJäten).
durchpfeifen, I. tr. hvissla från början till
slut. II. itr. h. susa, brusa igenom.
durchpflügen = durchackern.
durchpilgern, I. itr. h. sSsom pilgrim vandra ei.
färdas igenom, förbi. II. (- - - *) tr. såsom
pilgrim genomvandra, genomresa.
durchplåudern, * tr. med samspråk tillbringa,
t. ex. eine Stunde.
durchpressen, I. tr. prässa ngt genom ngt. II.
Sich ~ tränga sig igenom.
durchproben (afv. - - - *), durchprobieren, durch-
prüfen (afv. - - - *), tr. 1. pröf^'a ei. profva
det ena efter det andra, pröfvande genom-
gå. 2. genomgå, erfara, lära känna.
durchprügeln, tr. genomprygla.
durchqualmen, I. itr. h. ryka igenom. II. (- - - *)
uppfj-lla, genomtränga med gtark, kväfvande
rök, genomröka.
durchquetschen, tr. klämma igenom.
durchränken, ' tr. genomslingra.
durchrasen, I. itr. s. Durch etw. ~ rasa, rusa
fram genom ngt. II. (äfv. - - - ") tr. 1. rasa,
O «aknar plur. f bar omljud. tr. tranaitivt, itr. intransitivt verb. A. bar habm, S, har tein till hjälpverb.
durchrauchen
191
Durchschlag
rusa genom. 2. med rasande hast genom-
gå. 3. rasa ci. i sus och dus tillbringa sd tid
durchrauchen, I. itr. h. ryka ei. röka igenom,
Opers. es raucht durch die Hitze durch: rö
ken triinger fram, in, ut, genom springan,
II. (- - - ') tr. med rük uppfylla, genomtränga.
durchräuchern, tr. 1. röka väl, genomröka. 2.
(---*) inröka, genomträngande röka, svafla,
durchrauschen, I. itr. h. Durch etw. ~ brusa,
susa, rassla genom ngi. II. {- - - ') tr. bru-
sa, susa, rassla genom.
durchrechnen (»fv. - - - *), tr. genomräkna.
Durchrechnung (ocu - - -), /.
durchregnen, I. itr. h. opers. regna igenom,
regna in. II. (vani. - - - *) tr. Durch[ge}-
regnet sein : vara genomvåt af regn.
durchreiben, I. tr. 1. rifva, gnida, skafva hål
på. 2. rifva genom riOärn, durUslag el. dyl. 3.
(vani. - - - *) grundligt rifva, gnida. Biidi.
durchrieben: inpiskad, slipad. II. Sich ~
rifva, skafva, skrubba sönder sig.
durchreichen, I. tr. räcka ngt genom, ut ge-
nom ngn «ppning. II. itr. h. Durch den Win-
ter ~ räcka hela vintern.
durchreifen, itr. s. mogna väl, blifva genom-
mogen.
durchreimen, tr. bibehålla, genomföra samma
rim i ei. genom.
Durchreise, -w, /. genomresa.
durchreisen, I. itr. s. resa igenom, förbi. II.
{---*) tr. genomresa.
durchreissen, I. itr. s. gå af, gå sönder. II.
(äfv. - - - *) tr. rifva, slita af, sönder.
durchreiten, I. itr. s. rida igenom, förbi. II.
tr. 1. rida sönder, genom ridning sönder-
skafva, t. ex. die Beinkleider. Ein Pferd ~
bryta en häst, rida si att h&sten ßr sår af sadeln.
2. fullständigt inrida. 3. (- - - *) genomrida.
in. Sich ~ få ridsår.
durchrennen, I. itr. s. springa, ränna igenom,
förbi. 11.tr.\. = durchgehen II, 1. 2. (vani. - - - *)
genomlöpa. 3. (vani. - - - *) genomränna, ge-
nomborra, t. ex. jmdn mit dem Degen.
I durchriechen, I. itr. h. och tr. lukta tvärs ige-
I nom. II. (- - - *) tr. luktande, vädrande ge-
nomsöka, genomsnoka.
I durchrieseln, I. itr. s. sakta sorlande flyta
igenom, förbi. II. (- - - *) tr. 1. med sakta
sorl rinna genom, förbi. 2. genombäfva.
Opers. es durchrieselte mich kalt: jag ryste.
durchringen = durchkämpfen.
durchrinnen, I. itr. s. rinna igenom, förbi. II.
{---*) tr. genomrinna.
Durchritt, -[e]s, -e, m. genomridt.
durchritzen (ufv. - - - *), tr. repa, rispa tvärs
igenom, hål på, sönder.
durchrollen, I. itr. s. rulla fram ei. in gnm ngt,
t. ex. durch das Thor. II. tr. !.(---*) Der
Donner durchrollt die Luft: åskan fyller
luften med sitt dån. 2. mangla väl, genom-
mangla.
I durchrosten (äfv. ---*), itr. s. rosta sönder.
! durchrösten, tr. genomrosta, halstra väl.
durchrücken, itr. s. tåga igenom, förbi.
durchrudern, I. itr. s. ro igenom, förbi. II. tr.
1. Sich (dat.) die Hände 'v/ få blåsor, sår på
händerna genom rodd. 2. (- - - *) genomro.
durchrühren, tr. 1. röra väl (om i). 2. röra
igenom ett durkslag el. dyl.
durchrütteln (afv. ---*), tr. väl omskaka.
durchs, sammandragning af durch das.
durchsäen, * tr. så ibland, uppblanda, upp-
fylla. Biidi. diese Jahre waren mit Dornen
durchsäet: dessa år voro rika på törnen,
på lidanden.
'), tr. genomsåga, afsåga.
■ *), tr. salta väl, genom-
), tr. genomsyra,
susa igenom. II. (- - - '
- *), tr. skafva häl pu
durchsägen (arv. - -
durchsalzen (afv. -
salta.
durchsäuern (arv. - -
durchsausen, I. itr.
tr. genomsusa.
durchschaben (äfv.
skafva sönder.
durchschaffen, (svag böjn.) tr. skaffa igenom, la-
I ga att ngt kommer igenom.
durchschallen, I. itr. s. Durch etw. ~ skälla.
ljuda genom ei. i. II. (- - - *) tr. genom-
I skälla.
durchschauen, I. itr. h. se, titta igenom, fram.
II. (- - - *) tr. med blicken genomtränga,
genomskåda.
durchscheuern, * tr. komma ngn att rysa, ge-
nomila.
durchschaufeln (äfv. - - - *), tr. 1. omskofla,
j t. ex. die Erde. 2. skofla igenom, t. ex. einen
I Weg durch den Schnee.
Durchschein, -[e]s, O, m. genomskinande, sken
j genom ngt.
durchscheinbär, a. genomskinlig.
durchscheinen, itr. h. skina, lysa igenom.
durchscheuern, tr. gnida, skafva, skura hål
på, sönder.
durchschieben, tr. skjuta ngt genom ngt.
ClurchSChieSSen, I. itr. 1. h. skjuta med skjutvapen
igenom, ut igenom. 2. s. hastigt, blixt-
snabbt fara igenom. II. (---*) tr. 1. genom-
skjuta. 2. blixtsnabbt fara genom. 3. in-
skjuta ngt mellan ngt, uppblanda. [Mit Pa-
pier] ~ iüterfoliera. 4. Etju. durdischiesst
einen Stoff: ett ämne är uppblandadt med
ngt, ngt är inblandadt i ett ämne.
durchschiffen, I. itr. s. segla igenom, förbi,
öfver. II. (---*) tr. öfverfara, segla öfver.
durchschimmern, I. itr. h. skimra, lysa ige-
nom. II. (---*) ir. genomskimra, med skim-
mer genomtränga ei. uppfylla.
durchschlafen (&fv. - - - *), tr. sofvande till-
bringa. Die Tage ~ sofva hela dagarne.
Durchschlag, -[e]s, -e t, m. 1. 0 hålmäjsel,
stamp. 2. durkslag. 3. genomhuggen öpp-
ning, -eisen, -s, -, n. © verktyg att slå hål
med, huggjärn, mäjsel.
äkta sms. F familjärt. P lilgre språk. '^ mindre brukligt. W teknisk 1
•i« sjöierm. jÜ« miliiilrisk
durchschlagen
192
durchsetzen
durchschlagen, I. it?: h. 1. genomtränga, slå
igenom, t. ex. der Bef/en, die Tinte, das Pa-
pier schläft durch. 2. om laxermedel: göra TCT-
kan. 3. gå igenom, antagas, röna framgång.
II. tr. 1. (äfvr. - • - *) Blå, hugga, göra hål i,
slå sönder, t. ex. die Wand; gå tvärs igenom.
2. slå igenom, t. ex. einen Nagel durch das
Brett; koik. sila. Ein Loch durch etw. ~
göra ett hål tvärs igenom ngt. 3. genom-
prygia. III. Sich ~ 1. slå sig igenom, bana
sig väg. 2. slå sig fram.
durchschlängeln, I. c- - - *) tr. genomslingra.
II. Sich ~ slingra sig igenom.
durchschleichen, I. itr. s. tch sich ~ smyga sig
igenom. II. (- - - *) tr. smyga sig genom,
smygande genomsöka.
1. durchschleifen, (stark i.öju ' tr. slipa häl på.
2. durchschleifen, (svag töjn.) tr. 1. släpa igenom,
på en drog draga igenom. 2. smuggla ige-
nom, insmuggla. 3. draga igenom i form
af öglor.
durchschleppen, I. tr. släpa igenom, förbi,
fram: bildl. draga fram gnm svära omständigheter.
II. Sich ~ släpa sig igenom; biiai. draga sig-
fram med nod.
durchschlingen, I. tr. 1. draga, slingra, fläta
nst genom ngt. 2. (- -' - *) genomfläta, genom-
draga, genomväfva ngt med ngt. II. Sich ~ 1.
ix(r. itr. .t. slingra sig igenom. 2. (---*) slingra
sig om hrarandra, fläta sig i hvartannat.
durchschlitzen (arv. - - - *), tr. rispa hål på.
durchschlüpfen, itr. s. krypa, smyga sig ige-
nom; smj'ga sig bort, komma undan.
durchschmarutz en, -[esy, -le, -t, tr. F genom-
gå, njuta af.
durchschmåusen, * tr. tillbringa med kala-
sande. Die Nacht ~ kalasa hela natten.
durchschmecken, I. itr. h. Durch etw. ~ smaka
i trots af ngt, med sin smak genomtränga
ngt. II. tr. 1. Etw. durch etw. ~ känna
smaken af ngt i trots af ngt. 2. (äfv. - - - *)
smaka grundligt, från början till slut.
durchschmelzen, tr. smälta väl, helt och hållet.
durchschmettern, * tr. med ett smattrande
ljud genomtränga.
durchschmiegen, sich ~ smyga sig igenom.
durchschnéidbär, a. som kan genomskäras.
durchschneiden (afv. ---*), I. tr. 1. skära midt
igenom, tvärs af, genomskära, klyfva. 2.
(vani. - - - *) skära, korsa. II. Sich (rccipr.) ~
korsa hvarandra. Durchschneidung (och --'-),/.
durchschneien, itr. h. oper». snöa igenom, in.
Durchschnitt, -[e]s, -e, m. 1. genomskärande.
2. skärningspunkt. 3. genomskärning ; pro-
filteckning. 4. diameter. 5. genomskärning,
medeltal, -s... Ex. ~ansicht, -en,f. byggn. pro-
fil, profilteckning. ~einkommen, -s. O, «.
inkomstens medel.storlek. ~ertrag, -[«]•', -e
t, m. afkastningens medelstorlek. ~fläche,
-n,f. genomskärningsyta. <v.jahr, -[e].«, -e,7i.
vanligt år. 'vjinie, -n, f. genomskärnings-
linie. ~mensch, -en, -en, m. dussinmän-
niska. 'v.-punkt, -[e]s, -e,m. genomskärnings-
punkt. ~summe, -n, f. medeltal. ~wert[h],
-[e]s, -e, m. medelvärde, 'vzahl, -en, f. me-
deltal.
durchschnittlich, a. i.eraknaa i medeltal, i ge-
nomskärning, medel-.
durchschnobern, durchschnüffeln, durchschnup-
pern 'alla tre ufv - -' - *), tr. F genomsuoka.
durchschreiten, I. itr. s. skrida, gå igenom.
II. (- -' - *) tr. genomskrida, gå genom.
Durchschuss, -es, -e f, m. © 1. inslag i väf. 2.
boktryck, mellanslag.
durchschütteln, tr. 1. skaka ngt genom ngt. 2.
(- - - *) grundligt skaka, rysta; genom-
skaka.
durchschütten, tr. hälla ngt genom ngt.
durchschüttern (afv. - - - '), tr. häftigt skaka,
genomskaka.
durchschwärmen, I. itr. s. svärma igenom, i
svärm flyga, komma igenom ei. förbi, pas-
sera. II. (- - - ") tr. 1. genomsvärma, genom-
ströfva. 2. i sus och dus tillbringa.
durchschweben, I. itr. s. sväfva igenom, förbi.
II. (---*) ir.geuomsväfva,sväfvafram genom.
durchschwefeln, * tr. genomsvafla, grundligt
svafla.
durchschweifen vata --'-*) tr. genomströfva.
durchschwéissen, ' tr. 0 genomglödga.
durchschwelgen (vaui. ---*), tr. med orgier, i
sus och dus tillbringa.
durchschwimmen, I. itr. s. simma ei. flyta öf-
ver, förbi, genom, under, mellan. II. (---*)
tr. simma öfver, genomsimma.
durchschwingen, sich ~ svinga sig igenom.
durchschwirren, I. itr. s. surra igenom. II.
(---*) tr. genomsurra.
durchschwitzen, I. itr. h. svettas tvärs igenom,
vara genomsvett. II. (afv. - - - *) tr. svettas
genom. Die Kleider ~ svettas så att klä-
derna blifva genomvåta.
durchsegeln, I. itr. s. segla öfver, genom, för-
bi, mellan. II. (- - - *) tr. genomsegla, segla
öfver, öfverfara.
durchsehen, I. itr. h. se, titta igenom, ut ige-
nom, fram. II. (afv. --'-*) tr. 1, genomskåda,
med blicken genomtränga. 2. se igenom,
pröfvande ei. rättande genomgå, syna.
durchseigen, durchseihen, I. itr. s. sila, sippra
igenom, fram, ut. II. tr. 1. (äfv. - - - ') ge-
nomsila, sila, filtrera. 2. (- - - *) genom-
sippra, sipprande genomtränga, uppfylla.
Durchseihung (ocu - - - *), /.
Durchseiher, -,•!, -, m. sil.
durchsein, itr. s. = durch sein, se durch TT.
durchsetzen, I. tr. 1. genomdrifva, t. ox. ein
Gesetz, seine Meinung, seinen Willen. 2.
(- - - *) genomtränga, intränga i, uppblan-
da. II. itr. s. och h. sätta igenom med fart,
rida, fara, komma igenom, mellan, förbi.
Durchsetzung (och - - -), /.
O «aknar plur. f Lar omljud. tr. transitin, itr. inironsitivt verb. A. har haben, S. har sein till hj&Ipverb.
durohseufzen
193
durchströmen
durchseufzen (och ---'), tr. suckande tillbrin-
ga. Die Nackt »x/ sucka hela natten.
Durchsicht, -en, f. 1. Utsigt gnm «l. mellan ngt,
uthuggning. 2. genomseende, genomläs-
ning, granskning, påseende. Zur yefälliyen
~ till benäget påseende.
durchsichtig, a. genomskinlig.
Durchsichtigkeit, O,/, genomskinlighet.
durchsicl<ern, I. itr. s. sippra igenom, fram,
ut. II. i- -' - ■) tv. genomsippra, sipprande ge-
nomtränga.
durchsieben Ufv. -•'-*), tr. genom sikta, sikta,
sålla. Ourchsiebung (ocu - -' -), /.
durchsingen, tr. genomsjunga. Das Lied ~
sjunga hela visan.
durchsitzen, I. tr. 1. sitta sönder, sittande nöta
hål på. 2. Die ganze Zwischenstunde <>./ för-
blifva sittande, sitta kvar, sitta inne hela
rasten. II. Sich ~ få sår af för mycket
sittande.
durchsollen, itr. h. böra komma igenom, för-
bi, böra passera.
durchspähen (och - - -*), tr. genomspana, spä-
jande genomforska.
durchspalten, durchspellen (arv. - - - *),<;-.klyfva.
durchspicken (äfv. - -' - *), tr. väl späcka.
durchspielen, tr. 1. genomspela, spela från
början till slut; äfv. spela öfver. 2. (äfv.
- - - *) spelande tillbringa. Die Zeit ~ spela
hela tiden. 3. (- - - *) linsom lekande genom-
fara, leka bland, skimrande genomtränga.
durchspiessen (äfv. ---*), tr. mca spjut genom-
borra, genomstöta; spetsa.
durchsprechen, tr. l.genomrabbla, genomläsa.
Das Gebet ~ läsa hela bönen. 2. (arv. - - - *)
allsidigt, grundligt dryfta.
durchsprengen, I. itr. s. spränga, i sträck rida
igenom, förbi, mellan. II. tr. 1. Einen Tun-
nel, eine Öffnung ^ spränga en tunnel, en
öppning gnm ngt. 2. (- - - *) spränga genom,
1 sträck genomrida. 3. (- - - *) uppblanda,
sprita på, fullstänka.
durchspringen, I. itr. s. 1. hoppa igenom. 2.
springa sönder, spricka midt itu, remna.
II. (---*) tr. hoppa, i språng skynda ge-
nom.
durchspüren, tr. 1. (äfv. - - - *) genomsöka, ge-
nomforska. 2. känna tvärs igenom, märka.
durchstänkern (och - - - *), tr. P 1. med stank
uppfylla, förpesta. 2. genomsnoka.
durchstauben, itr. h. i form af dam tränga ige-
nom, optrs. es staubt durch : dammet tränger
igenom, in, ut.
durchstäuben, tr. 1. jaga, hasta igenom så att
man rör upp dammoln. 2. (- -' - ') uppfylla
med dam. 3. (- -' - *) Eine Zeichnung '^Tpunsa,
en ritning.
durchstechen, I. itr. k. 1. sticka, titta fram ur
ngt; biidi. framlysa, framskymta. 2. % mit
jmdm ~ spela under täcke med ngn. II. tr.
1. sticka ngt genom ngt, t. ex. die Nadel
durch etw. Ein Muster ~ kalkera ett mön-
ster. Wein 'N, kypra vin. 2. (vani. - - - *) ge-
nomsticka, genomstinga, t. ex. etw. mit dem
Messer, der Nadel. Einen Damm, eine Land-
enge ~ genomgräfva en dam, ett näs.
Durchstechung (och - -' -), /.
Durchstecherei, -en, f. intrig, knep, ränker.
Mit jmdm ~ treiben : vara i hemligt för-
stånd med ngn.
durchstecken, tr. sticka igenom.
durchstehlen, sich ~ hcmiigt smyga sig igenom,
förbi.
durchsteigen, I. itr. s. stiga igenom, ut ige-
nom, in igenom, t. ex. durch das Fenster.
II. tr. stiga genom; genomvandra, öf ver-
stiga.
durchsteppen (äfv. -■'-*), tr. med nii sticka väl,
öfverallt, genomsticka.
durchsteuern = durchschiffen.
Durchstich, -[e].?, -e, m. 1. genomstick.inde,
genomstingande, genomgräfning. 2. stäUe
där ngt genomstuckits m. m., såsom genomskärning,
kanal, tunnel.
durchsticken (äfv. ---*), tr. sticka, brodera
öfverallt, helt och hållet.
durchstinken, itr. h. stinka tvärs igenom, med
sin stank tränga igenom.
durchstöbern, durchstochern, durchstören (aiia tre
äfv. - -' - *), tr. genomsöka, genomleta, ge-
nomsnoka.
Durchstöss, -es, -e f, m. O stamp, hålmäjsel.
durchstössen, tr. 1. stöta ngt genom ngt. 2.
stöta hål i ei. på. 3. (- - - ') genomborra,
genomstinga.
durchstrahlen, I. itr. h. Durch etw. ~ strål.n,
lysa genom ngt. II. (---*) tr. genomstråla,
med sina strålar genomtränga, uppfylla.
durchstreben, I. itr. h. sträfva igenom, med
ansträngning komma igenom. II. (---*) tr.
med möda, med ansträngning genomvan-
dra, genomgå, intränga i, betvinga.
durchstrecken, tr. sträcka, räcka tvärs ige-
nom.
durchstreichen, tr. 1. (arv. - ^ - *) öfverstryka,
öfverkor?a, utstryka, t. ex. ein Wort, einen
Buchstaben. 2. (- - - *) genomstryka, genom-
ströfva; om vinden: stryka fram, susa, hvina
genom. 3. prygla. Durchstréichung(uch - --),/.
durchstreifen (och ---*), tr. 1. genomströfva,
2. randa; garnera med band, med remsor.
durchstreuen, tr. 1. Etw. durch etio. 'v, strö
ngt tvärs igenom ngt. 2. (- - - *) Etw. mit
etw. ~ beströ, uppblanda, öfversålla ngt
med ngt.
Durchstrich, -\_e]s, -e, m. 1. öfverstrykning,
utstrykning. 2. fogiars sträckning, streck.
durchstriegeln (och ---*), tr. 1. väl rykta, t. ex.
ein Pferd. 2. F jmdn ~ prygla ngn ; biidi.
hårdt kritisera, gå illa åt ngn.
durchströmen, I. itr.s. strömma igenom, förbi,
emellan. II. (---*) tr. genomströmma.
äkta ems. F familjärt. P lägre spräk. 'I^ mindre brukligt. 0 teknisk term. •!• igiitcrm. Mc militärisk term.
Tysk-sve.7isk ordbok. IJ
durchstudieren
194
durchwirken
durchstudieren, tr. 1. grundligt studera, stu-
dera till slut, läsa igenom. 2. Die Nächte
~ studera hela nätterna.
durchsturmen, I. itr. s. storma, rusa igenom.
II. (---*) tr. genomstorma, rasa genom;
skaka, uppskaka.
durchsuchen (och - - - *), tr. genomsöka, ge-
nomleta. Durchsuchung (och - - -),./".
durchsussen, * tr. göra söt alltigenom; biidr
förljufva.
durchtändeln, * ir. leka, jollra bort tiden.
durchtanzen, I. itr. s. och h. dansa tvärs ige-
nom. II. tr. 1. dansa från början till slut.
Alle Tänze ~ dansa alla danser. 2. Die
Solden ^ dansa sönder, dansande nöta sön-
der sulorna. 3. (- -' - *) genomdansa, dansa
i ett rum. 4. (- - -') Die Nacht ~ dansa hela
natten.
diirchtappen, durchtasten, I. itr. s. och sich ~
trefva sig igenom, fram. II. (---*) tr. tref-
vande gå genom, trefvaude genomsöka.
durchtauen (och ---*), tr. 1. fullständigt upp-
toa, genomtöa. 2. helt ochhållet daggbeströ.
durchtaumeln, I. itr.s. tumla igenom, emellan.
II. (---') ir. tumlande, vacklande genom-
skrida.
durchthauen se durchtauen.
durchtoben, I. itr.s. rasa igenom. II. (arv. - - - ')
tr. genomrasa, med raseri genomfara.
durchtönen, I. itr. h. ljuda igenom, med sitt
ljud tränga igenom. II. (---*) tr. genom-
ljuda, med sitt ljud genomtränga, uppfylla.
durchtösen, * tr. genombrusa, med sitt brus,
sitt dån genomtränga, uppfylla.
durchtraben, I. itr. s. trafva igenom, förbi. II.
(---*) tr. trafva genom, i traf genomrida.
durchträumen (och ---*), tr. drömmande, i
drömmerier tillbringa, drömma bort.
durchtreiben, tr. 1. drifva igenom, t. ex. da.^
Vieh durch die Stadt; slå igenom, t. ax. einen
Pflock. 2. genomdrifva. 3. (- - - *) se durch-
trieben.
durchtreten, I. itr. s. träda igenom, fram. II.
tr. trampa hål på ci. i; trampa sönder.
durchtrichtern, tr. hälla genom tratt.
Durchtrieb, -[e]s, O, m. 1. vägpåhvilken krea-
tur drifvas öfver annans mark. 2. rättighet att
drifva boskapen öfver annans mark.
durchtrieben, a. inpiskad, slipad.
Durchtriebenheit, -en, f. list, förslagenhet,
slughet.
durchtriefen, itr. s. drypa igenom.
Durchtrift, -in, f. = Durchtrieb.
durchtropfen, itr. s. droppa igenom.
durchüben, tr. genomöfva, för öfnings skull
genomgå; spela öfver, repetera.
durchversuchen, tr. försöka den ene efter den
andre, alltsammans.
durchwachen (vani. - -' - '), tr. genomvaka.
durchwachsen, I. itr. .«. växa tvärs igenom,
fram, emellan. II. (- -' - *) tr. genomväxa.
genomtränga, genomslingra. Mit Fett durch-
wachsenes Fleisch: kött med fettlager i.
durchwackeln, tr. F genomprygla, mörbulta.
durchwagen, sich 'v, våga sig igenom, fram.
durchwalken lafv. - -' - •), tr. tillbörligt valka.
durchwallen, I. itr. s. vandra, färdas igenom,
förbi. II. (---*) tr. 1. genomvandra, draga
fram genom. 2. geuomsvalla.
durchwalten = d ur chherr schen.
durchwälzen, tr. vältra ugt genom ngt.
durchwamsen, ' tr. F prygla upp.
durchwandeln, durchwandern, I. itr. s. vandra
igenom, förbi. II. (- -' -) tr. genomvandra.
Durchwanderung (och ----), /.
durchwanken, I. itr. s. ocl II. (- - - *) tr. med
vacklande, raglande steg gå igenom.
durchwärmen (och - -' - *), tr. genomvärma, väl
uppvärma.
durchwaschen, tr. 1. tvätta den (det) ena ef-
ter den (det) andra. 2. F biidi. wir sind schön
durchgewaschen: vi äro alldeles genom-
våta. 3. Die Nacht ~ tvätta hela natten.
4. genom tvättning söndernöta. 5. om vatten:
undergräfva, urhålka.
durchwåssern, * tr. 1. genomvattna, rikligt
vattna. 2. genomtränga, uppfylla med vat-
ten ; väl urvattna.
durchwaten, I. itr. s. vada genom. II. (---*)
tr. genomvada, vadande passera.
durchweben, tr. 1. inväfva ngt, si att det genomgår
det hela. 2. (- -' - ') gcnomväfva, genomträn-
ga, uppfylla.
1. Durchweg, -[c]s, -e, m. väg genom ngt, ge-
nomgång.
2. durchweg (u.h - -, bSda med kort 6), adv. ge-
nomgående, alltigenom.
durchwehen, I. itr. h. fläkta, draga igenom.
II. tr. 1. fläkta, blåsa ngt gnm 'ngt. 2. (vanl.
--'-*) genomila, genomtränga, uppfylla.
durchweichen (och - - - *), I. itr. s. helt och hål-
let mjukna. II. tr. helt och hållet upp-
mjuka. Durchweichung (och - -' -), f.
durchweinen (och - - - *), tr. Die Nacht ~ gråta
I hela natten. ,
durchwerfen, tr. kasta tvärs igenom.
durchwéttert, a. väderbiten, härdad.
durchwinden, I. tr. 1. slingra, vrida, fläta ngt
genom ngt. 2. (- - - ') genomslingra, genom-
fläta ngt med ugt. II. Sich ~ slingra, tränga
sig igenom; biidi. med möda komma undan,
draga sig ur spelet, arbeta sig igenom,
draga sig fram.
durchwintern, I. itr. h. öfvervintra. II. (äfv.
- - - *) tr. föda, underhålla, fodra under
vintern. Durchwinterung (och ----), _/'.
durchwirbeln, I. itr. s. hvirflande fara igenom.
II. (- -' - *) tr. genomhvirfla, hvirflande ge-
nomfara el. ljuda genom.
durchwirken, I. itr. h. 1. Durch etw. ~ verka,
göra verkan tvärs igenom ngt. II. tr. 1.
Eine Zeit ~ vara oafbrutet verksam en tid.
akuar iil
uljud. tr. transitivt, itr. intransil
har tein till hjälpverb.
ilurohwlsohen
195
Durst
2. (ftfr. - - - *) Den Teig ~ genomknåda de-
gen. 3. (- - - *) genomvirka, genomväfva,
genomfläta ngt med ngt. 4. (- -' - *) med sin verk-
aftmhet genomtränga, uppfylla, allestädes
närvara i.
durchwischen, I. tr. stryka ut. II. iti: s. F smyga
sig igenom, uudan, lyckas undkomma.
durchwjttern, tr. 1. £tw. durch etiv. ~ vädra
ngt genom ngt. 2. (- - - *) komma ngt att
vittra. Durchwittcrt: heit och hÄiiet förvit-
trad.
durchwollen, itr. k. vilja komma igenom, kom-
ma fram.
durchwühlen, I. (äfv. - - - *) tr. genomböka, ge-
nomgräfva; genomsnoka, genomleta. II.
Sich ~ böka, gräfva sig igenom, fram.
Durchwühlung (och - - -), f.
Durchwurf, -[e]s, -e f, m. 1. kast, kastning ge-
nom ngt. 2. såll, rissel.
durchwürgen, !.(--- *) tr. strypa, mörda alla,
den ene efter den andre. II. Sich 'v- med
största svårighet arbeta sig igenom, draga
sig fram.
durchwürzen (och - ^ - *), tr. 1. alltigenom
krydda. 2. med doft genomtränga, fylla;
bUdi. förljufva.
durchwüt[h]en (arr. ---*), tr. med vrede, med
raseri genomfara.
durchzählen dtv. ---*), tr. genomräkna, öfver-
räkna.
durchzechen (och - - - *), tr. i sus och dus, i
dryckeslag tillbringa, t. ex. die Nacht.
durchzeichnen, tr. 1. rita alltsammans, det
ena efter det andra. 2. kalkera, af teckna.
Ourchzeichnung, /'.
durchziehen, I. tr. 1. Ettv. durch etw. ~ draga
ngt genom ngt. 2. draga tvärs igenom ei.
tvärs öfver, t. ex. Linien, Striche; eine Quer-
wand durch den Saal. 3. F jmdn, etw. ~
häckla, förtala ngn, ngt. 4. (- - - *) draga,
tåga fram genom, genomvandra, t. ex. die
Heere 'v< das Land; genomskära, genom-
korsa, uppfylla, t. ex. Flüsse, Wälder ~
das Land, Wohlgerüche ~ den Saal. 5.
(---*) genomtränga, förse ngt med ngt, in-
fläta, genomväfva, t. ex. das Gewebe mit
Goldfäden ~ väfva in guldtrådar i väfven,
die Erde mit Furchen ~ draga, plöja fåror
i jorden. II. Sich ~ 1. draga sig fram,
gå igenom. 2. (- - - *) Das Pajner durchzieht
sich mit Feuchtigkeit: papperet drar fukt
till sig, blir fuktigt. III. itr. s. draga, tåga
igenom, t. ex. durch das Land ~ tåga genom
landet, äfv. genomvandra landet.
durchzischen, I. itr. s. hväsande fara igenom.
IL (- - - *) tr. hväsande genomfara.
durchzittern, * tr. komma ngn ei. ngt att darra,
genombäfva.
Durchzoll, -[e'js, -e f, m. transitotuU.
durchziJCken, * tr. blixtsnabbt genomfara;
bHdi. genomila, genomfara, genombäfva.
durchzuckern, * tr. sockra väl, väl uppblanda
med socker, öfversockra.
Durchzug, -[e]s, -e f, m. genomtågande, ge-
nomtåg, -s... Ex. ~recht, -\e\s, O, «. rättig-
het att tåga igenom.
durchzwängen, durchzwingen, I. tr. med våld
drifva, slå, skjuta ngt genom ngt. II. Sich «n»
med våld tränga sig igenom.
dürfen, pres. ind. darf, darfst, darf, dürfen,
dürf[e]t, dürfen, konj. dürfe; ipr. ind. durfte,
konj. dürfte; part. perf. gedurft, vid inOnitlver
dürfen, itr. h. 1. våga, töras, djärfvas, t. ex.
darf ich meinen Augen trauen ? törs jag tro
mina ögon? 2. få, ha rättighet, ha tillåtelse,
ha lof till. Er hat es nicht gedurft, men: er
hat es nicht thun dürfen: han har ej fått,
ej haft lof att göra det. Hier darf nicht
geraucht werden: här får ej rökas, )jtobaks-
rökning förbjuden». EUipt. es darf niemand
herein: ingen får komma in; der Deckel
darf nicht ab: locket får ej aftagas. 3. med
negation el. adverbet nur vid inHnitiver; behöfva, t. ex.
Sie ~ es ihm nicht oft sagen, so weiss er es :
ni behöfver ej säga honom det många gån-
ger, för att han skall veta, skall komma
ihog det; sie durften ihn nicht fragen, denn
sie toussten es: de behöfde ej fråga honom,
ty de visste det; ich darf nicht ei. kaum ei.
nur daran denken, so gerate ich in Wut:
bara jag tänker därpå, så blir jag rasande ;
ich durfte nur wünschen, so tvurden meine
Wünsche erfüllt: jag behöfde blott uttala
mina önskningar, så uppfyldes de; es darf
7iur einer schnell die Thure aufmachen, so
liegen Sie an der Erde : bara någon hastigt
öppnar dörren, så ligger ni där, faller ni
omkull. 4. hafva orsak till, böra, kunna.
Darüber ~ Sie sich nicht wundern: det bör
ej förvåna er. Sie ~ es immerhin glauben:
ni kan i alla fall tro det, lita därpå. 5. Die
Sache dürfte sich wohl anders verhalten:
saken torde förhålla sig annorlunda. Fs
dürfte nicht schwer sein, dies nachzuweisen :
det torde ej vara svårt att bevisa detta.
Das dürfte wohl geschehen : det skulle kun-
na hända.
dürftig, a. 1. torftig, otillräcklig, ringa. 2.
fattig, behöfvande.
Dürftigkeit, O, /. 1. torftighet, otillräcklighet.
2. fattigdom, armod.
dürr, a. torr; förtorkad, r^er Boden: torr,
mager mark. Ein ~e7" Mensch: en skinn-
torr, mager, utmärglad människa. Biidi. etw.
mit r^jen Worten sagen: säga ngt helt
torrt; ~er Buchstabe: död bokstaf. -beinig,
a. som har smala ben, spindelben, -fleisch,
-es. O, n. torkadt, rökt kött. -äbst, -[e]s. O, n.
torkad frukt, -sucht. O,/, tvinsot.
Dürre, O,/, torrhet, torka; magerhet.
Durst, -[e]s. O, m. törst. ~ haben: vara tör-
stig, törsta, nach etw. : efter ngt. Den ~
&kta sms. F familjärt. P lägre sprlk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t» ^äter
ailit&riBk term.
dursten
196
eben
löschen ei. stillen: släcka törsten, -löschend,
a. som släcker törsten, läskande. -lösigkeit,
O, ./'. -mangel, -s, O, m. frånvaro af törst.
-stillend = -löschend.
durstilen, dUrstllen, -ete, ge-et, I. itr. h. törsta.
Äfv. opers., t. ex. ich dürste cl. es dürstet mich
el. 7nich dürstet: jag törstar, nach etw.: efter
ngt. II. tr. törsta, längta efter, t. ex. ich
dürste Blut: jag törstar, längtar efter blod,
mich zu rächen: efter hämd.
durstig, % dürstig, a. 1. törstig. 2. framkal-
lande törst, t. ex. ~es Wetter.
Dusel, -s, O, m. F svindel, bedöfning, rus,
drömmer!, lialfdvalu. -hans, -en, -e [f], m.
F drönarc, sömnig, dåsig, tanklös person.
Duseléi, -en, f. F sömnighet, dåsighet, söl,
tanklöshet.
duselig, a. F sömnig, dåsig, sölande, tanklös.
dusellln, -te, ge-t, itr. F 1. h. vara dåsig, half-
sofva, dröna, söla. 2. s. gå med släpande
steg, gå och drifva.
Dust, -le\s, O, m. stoft.
düster, I. a. 1. dunkel, sknm, dyster. ^ wer-
den: skymma, mörkna. 2. biwi. dyster, tung-
sint, svårmodig. Sich (dat.) ~e Gedanken
machen: få sorgsna tankar, vara dyster i
högen, fördystras. II. -*■, O, n. mörker,
skymning, dysterhet, -farbig, a. mörk tiii
nirgen.
Düsterheit, Düsterkeit, O, /. dysterhet, mör-
ker; biidi. dysterhet, tungsinthet, svår-
mod.
dusterlln, -te, ge-t, I. itr. h. och sich ~ mörkna,
blifva el. vara dyster; fördystras, opers.es dü-
stert schon: det mörknar redan, det börjar
redan skymma. II. tr. förmörka ; fördystra.
Dlisternheit, Düsternis[s] = Düsterheit.
Düte, dutllen sc Tüte, tuten.
Dutzend, -[e]s, -e, såsom m.lttenhet vid rnkneord -, n.
dussin. Zu ganzen Dutzenden: dussin-
vis, men: zehn Dutzend: tio dussin. Der
Doktor vom ~ dussindoktor (doktor utan veten-
skapl. förtjänst, af den sort, som liksom tillverkas dussin-
vis), -bild, -[e].<, -er, n. dålig, usel tafla, fusk-
verk, -dichter, -s, -, m. dussinpoet. -gesicht,
-[e]s, -er, n. hvardagligt ansigte. -weise,
adu. dussinvis.
Döz... Ex. -bruder, -s, -f, m. dubroder, bror.
-fuss, -es, O, TO. Au f dem ~ mitjmdm steken:
vara du, vara bror med ngn, -ifv. stå på för-
trolig fot med ngn. -Schwester, -n, /. du-
syster.
düzllen, -[es]t, -te, ge-t, 1. tr. dua, kalla för du.
II. Sich (recipr.) ~ vara du med hvarandra,
vara (du)bröder.
dwatsch, a. P vriden, oredig, tokig.
Dynamit, -[e]s, O, n. dynamit.
Dynast, -en, -en, m. herskare, fur.'fte.
Dynastie, -en, f. dynasti, fur.stehua.
dynastisch, <t. dyna.stisk.
E, -[s], -[s], n. gram 6.
Ebblle, -en,f. ebb; afv, lüMi., t. ex. es ist ~ in
seinem Geldbeutel, -[e]... Ex ~anker, -s, -, ni.
i ankare som användes under ebben.
~strom, -[e]s, -e f, m. ström som uppstår
vid ebbens inträde. ~trocken, a. torr till
följd af ebbens inträde. ~zeit, -en,/.ehh-
tid.
ebbllen, -te, ge-t, itr. h. blifva ei. vara ebb.
Das Meer ei. opers. es ebbt: ebben inträder
el. det är ebb. Biidi. förminskas, aftaga.
eben, I. «. 1. slät, jämn. Zu -ver Erde : i jämn-
höjd med marken. 2. jämn, jämntjock,
jämnstark, t. ex. ein ~er Faden, ein ~e»'
Regen. Seinen r^en Schritt gehen : gå sin
jämna, sin vanliga gång. 3. lämplig, pas-
sande, behaglig, t. ex. er kam zu ~ej' Stunde,
ein Jüngling r^er Gestalt. II. endast adv. 1.
% lika, t. ex. es gilt alles ~ viel. 2. just.
Ich will mich nicht «x/ rühmen: jag vill just
icke rosa mig själf. Das wäre mir ~ recht:
det skulle jag just tycka om. Er ist ~ nicht
sehr klug: han är just ej så särdeles klyf-
tig. Das ~ nicht: icke just det. Nicht ~
sonderlich : icke just så särdeles. »^ der ei.
dieser ci. derselbe Mann: just samme man.
Auf r^^ die Weise: just på samma sätt. In
~ dem Masse: just i samma grad. För üfr. jfr
nedanstående pronominella och advcrbiella sras. 3. Sa
där, nätt och jämt, t. ex. mit drei Ellen
kommt er 'x» aus: tre alnar räcka nätt och
jämt för honom. Nur so ~ så nätt och jämt.
4. om tiden: just, just nu, nyss, t. ex. er war
~ im Begriß' fortzugehen: han stod just i
begrepp att gå, er ist ~ angekommen : han
kom just ni;, er war /^ hier: han var nyss
här. ~ wollte ich es sagen: jag ämnade just
säga det. ~ damals: just då. Der ~ ge-
dachte: den nyssnämde. -bild, -[e]s, -er, n.
afbild. -bildnis[s], -ses, -se, n. porträtt.
-burtig, a. jämbördig, -biirtigkeit. O,/, jäm-
bördighet, lika rang. -da, adv. på samma
ställe, -daher, adv. just därifrån, från sam-
ma ställe el. håll. -dahin, adv. just dit, till
samma ställe, åt samma håll. -darum, adv.
just fördenskull, af samma skäl. -daselbst
= -da. -derselbe, pro» dem. just densamme.
-des[s]halb, -desfsjwegen = -darum, -dort =
-da. -drähtig, a. jämn (som består af jämna, jämn-
tjocka trådar, jämnt garn), -érdig, a. som befinner sig
i jämnhöjd med marken, -falls, adv. likaså.
-flächig, a. slät, jämn. -mäss, -es, -e, n. jämn-
0 saknar plur. f ^" omljud. tr. transitivt, Ur. intransitivt verb. Ii. har hahen, S. har sein till hjülpverb.
Eben...
197
Egoist
mått, riktigt förhållande, -massig, a. jämn,
som står i riktigt förhållande, proportio-
nerlig, symmetrisk, -so, adv. likaså, lika, i
samma grad, på samma sätt. Er ist ~ reich
als edelmütig : han är lika rik som ädel-
modig. Er ist ganz ~ han är alldeles lika-
dan, -so... Kx. ~sehr, adv. lika mycket, i
samma grad. ~viel, adv. lika mycket, i
samma mängd. 'N^wenig, adv. lika litet.
/vwie, adv. alldeles såsom. '>./Wohl, adv. li-
kaså, likaväl, -er... ex. '>.'mässen, adv. likaså,
i samma grad.
Eben... ei. -baum, -[e].«, -e t, rn. ebenholtsträd.
-holz, -es, O, w. ebenholts. -holzbaum =
-baum. -holzen, a. af ebenholts, ebenholts-.
Ebene, -n, f. 1. slät, jämn yta, slätt; lågland.
2. mat. plan. Schiefe ~ sluttande plan.
ebenllen, -te, ge-t, I. tr. jämna, utjämna. II.
Sich ~ blifva jämn, utjämnas. Eb[e]nung,,/'.
Ebenheit, -en,/, jämnhet, släthet.
Eber, -s, -, m. galt. -esche, -n,f. rönn. -fleisch,
-es, O, n. vildsvinskött. -raute, -würz. O, /.
bot. åbrodd (Artemisia Abrotanum).
ebnilen, -ete, ge-et se ebenen.
echappierilen, -te, -t, itr. s. fly, rymma.
Echo (ufv. med kort O), -S, -S, 71. cko.
échollen (urv. med kort e), -fe, ge-t, tr. upprepa.
Echse, -n, f. ödla, jfr Eidechse.
echt, a. äkta; verklig, riktig, sann, t. ex. ~e
Kinder, ~e Diamanten, ~e Farben, ~c Ur-
kunden; der '^e Thronfolger, ein ~e)' Fein-
schmecker, ~e Freunde.
Echtheit, O, /. äkthet.
Eck, -[e]s, -e, n. hörn, vani. blott i sms. SS. Dreieck,
Vieleck m. a. Über ~ a) tvärs öfver, b) i
oordning, huller om buller. Etw. über ~
bringen: göra af med, förstöra ngt.
Ecklle, -en, f. 1. hörn. Biidi. an allen ~w und
Enden: på alla håll och kanter; blåst der
Wind aus der ~ står det till på det viset;
jmdm nicht um die ~ trauen: ej lita på ngn
längre än man ser honom; um die ~ brin-
gen: a) saker: göra af med, låta försvinna,
förstöra, b) personer: hemligen mörda. 2.
kant, stad på tyger, -apfel, -s, -f, m. kalvill-
(äpple). -balken, -s, -, m. 0 hörnbjälke.
-band, -[e]s, -er f, n. 0 hörnband, hörnbe-
slag, hörnjärn, hörnkrampa. -brett, -[e].«;,
-er, n. hörnbräde, -feile, -n, f. kantfil. -fen-
ster, -s, -, n. hörnfönster, -haus, -es, -er f,
ra. hörnhus, -pfeiler, -s, -, m. hörnpelare.
-pfosten, -s, -, m. hörnstolpe, -platz, -es, -e t,
m. hörnplats, -schiene, -n, f. = -band.
-schrank, -[e]s, -e t, ni. -spind, -[e].?, -e, n.
-spinde, -n,f. hörnskåp, -ständer = -pfosten.
-stein, -[e].«, -e, m. hörnsten, -stube, -n, f.
hörnrum, -tisch, -es, -e, m. hörnbord. -zahn,
-[e]s, -e t, m. hörntand, ögontand. -en... ex.
'vbeschfag, -[ejÄ, -e f, m. hörnbeslag. ~los,
a. utan hörn. ~steher, -s, -, m. stadsbild,
bärare som stJr vid gathörnen.
Ecker = Eichel.
eckig, a. försedd med hörn, kantig.
edel, a. 1. ädel, t. ex. ein edler Mensch, eine
edle S ehr eibii) eise, edle Metalle. 2. adlig.
Die Edlen: adeln. Edler von Strehlenau:
herr von S. 3. Die Edlen ei. Edelsten der
Stadt: stadens fäder, mest ansedda bor-
gare, -bürger, -s, -, m. förnäm borgare, pa-
tricier. -bürtig, a. välboren, -dame, -n, f. =
-frau. -falk[e],-ew,-ew,m.jagtfalk. -faul,a.om
vindrufvor; mognad i solen. -frau, -en, f. adlig
fru. -fräulein, -s, -, n. adlig fröken, -geboren,
a. välboren, -gesinnt, a. ädelmodig, högsin-
nad. -gesittet, a. som har ädla seder. -ge-
stein, -\e\s, -e, n. ädelstenar, -herzig, a.
ädelmodig, höghjärtad. -hirsch, -es., -e, m.
kronhjort, -hof, -[e]s, -e f, m. en adelsmans
gård, gods. -knabe, -n, -n, m. page. -knappe,
-n, -n, -knecht, -[e]s, -e, m. Junker, knape,
väpnare, -lehen, -s, -, n. riddarlän. -leute,
plur. tm -mann, -[e]s, m. adelsman, -män-
nisch, a. adlig, -marder, -s, -, m. skogsmård.
-mut[h], -[e]s, 0, m. ädelm.od. -mät[h]ig, a.
ädelmodig, -sinn, -[e].«, 0, w. ädelt sinne,
högsinthet. -sinnig = -gesinnt, -sitz, -es, -e,
m. = -hof. -stein, -[e]s, -e, m. ädelsten.
-tanne, -n, f. silfvergran. -that, -e«, ./". ädel
handling, -weiss, -es, 0, n. växten Leontopo-
dium alpinum. -wild, -[e]s, 0, n. högdjur.
Edeling, -[e]s, -e, m. ädling.
edellln, -te, ge-t, tr. förädla.
Eden, -s, 0, n. eden, paradiset, -duft, ■[c]s, -e
t, m. paradisisk doft.
edénisch, a. paradisisk.
edierllen, -te, -t, tr. i tryck utgifva.
Edikt, -[e]s, -e,_n. påbud, förordning, edikt.
Edler se edel. Edling se Edeling.
Eduard, -s, -e ei. -s, m. npr. Edvard.
Effekt, I. -[e}s,-e,m. verkan, framgång, effekt.
II. -[e]s, -en, n. vani. blott i piur. 1. saker, res-
effekter, bagage. 2. handel, värdepapper,
växlar, obligationer, -hascherei, -en, f. jäg-
tande efter effekt, effektsökeri. -voll, a. rik
på effekt, anslående, gripande, -en... Ex.
'x.handel, -s, O, ~markt, -[e]s, -e t, m. han-
del med värdepapper, växelmarknad.
effektiv, a. verklig, verkligen förefintlig, ef-
fektiv, -kraft, -e t, f den verkliga styrkan.
effektuierllen, -te, -t, tr. åstadkomma, bringa
till stånd, effektuera.
egal, a. F lika, likgiltig.
Egel, -s, -, m. igel.
Egge, -n, f. 1. åkerbr. harf. 2. spetsarne på ett
staket. 3. list, S^p.d å tyg. -n... åkerbr. Ex.
•x/balken, -s, -, m. slå i en harf. ~haken,
-s, -, m. harfkrok. '^Schlitten, -s, -, m. drog
att draga harfvar på.
egglien, -te, ge-t, tr. och itr. h. åkerbr. harfva.
Egger, -s, -, m. åkerbr. person som harfvar.
Egoismus, -, O, m. egoism, egeunytta.
Egoist, -en, -en, m. egoist, egennyttig person.
* Äkta sms. F familjirt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. >i» sjöterm. >St militärisk tor
egoistiscti
198
Ehre
egoistisch, o. egennyttig, egoistisk.
eh, interj. ål ~ nun! nå!
eh[e], eher, sup. ehest, I. adv. förr, a) om tiden,
t. ex. ~ als heute; ~ /allt der Himmel auf
die Erde, als das geschieht. Je eher je
lieber: ju förr dess hällre. Er war eher da
als du: han var på platsen före dig. Lese
ich eher oder schreibe ich eher? skall jag
läsa eller skrifva först? üvi so eher: så
mycket snarare. Superi. ich war am ehesten
hier: jag var först här. Mit ehestem ei. ehe-
stens: med det första, så snart som möjligt,
ehester Tage: i de närmaste dagarne; ehe-
ster Gelegenheit: vid första tillfälle, b) =
hwire, t. ex. eher will ich betteln gehn als das
thun. c) = lättare, t. ex. er kann es eher thun
als ich. So geht es noch am ehesten: så går
det lättast. Das lässt sich eher hören: det
låter förr höra .sig. d) = snarare, t. ex. er ist
~ gross als klein. II. konj. jEÄ[e] ei. eh\e\
dass: innan, förr än, än att, t. ex. kommen
Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir ha-
ben: kom ej, förr än ni fått underrättelse
från mig; eher verschlinge mich die Erde,
eh [dass] ich meinen Eid verletze : förr,
hällre må jorden upp.sluka mig, än att jag
skulle bryta min ed. sms. so nedan.
Ehe, -n,/. äktenskap, giftermål. Sich in den
Stand der r^ begeben: inträda i det äkta
ståndet, träda i äktenskap. Die ~ brechen:
begå äktenskapsbrott. In erster '^'i sitt för-
sta äktenskap. Kind e?-i-«e7'~ barn ur första
äktenskapet. Wilde ~ fritt äktenskap utan
lagliga band. -band, -[e]s, -6, n. äktenskapligt
band. -beredung, -en, f. äktenskapsfördrag.
-bett, -[e^^s, -en, n. äkta makars säng, biwi.
äktenskap, -brechen, itr. bruki. blott i inf. begå
äktenskapsbrott, -brecher, -s, -, m. ~in,
-nen,f. äktenskapsbrj'tare, äktenskapsbry-
terska. -brecherisch, a. äktenskapsbrytan-
de, brottslig inom äktenskapet, -bruch,
-[e]s, -e t, m. äktenskapsbrott, -bund, -[e].s
-e t, m. -bündnis[s], -ses, -se, n. äktenskaps-
förbund, -fähig, a. manbar, giftasvuxen.
-frau, -en, f. gift kvinna, hustru, fru. -gatte,
-n, -n, 711. äkta man. -gattin, -nen,/, hustru,
fru. -gelbbnis[s], -ses, -se, n. äktenskaps-
löfte, -gemahl, -[e]s, -e. m. = -gatte. -ge-
mahlln = -gattin. -genoss[e], -en, -en, m.
-genossin, -nen,/, äkta hälft, -gerlcht, -[e]s,
-e, n. domstol för äktenskapssaker, -ge-
spons, -es, -e, m. och n. = -genösse, -hälfte,
-n,/. äkta hälft, -herr, -n, -en, m. äkta man.
-herrlich, a. tillkommande en äkta man.
-kreuz, -es, -e, n. äktenskapskors, huskors.
-kriippel, -s, -, m. F gammal bräcklig äkta
man. -leute, plur. gift folk. -liebste(r), (adj.
h»jn.) m. ocii_/'. äkta hälft, -los, a. ogift, -lösig-
keit, O,/, ogift stånd, -lustig, a. giftasly-
sten, -mann, -[c]s, -er t, m. gift man, äkta
man. -paar, -[e]s, -e, n. gift par, gift folk.
-pfand, -[e]«, -er t, «• äktenskapspant.
-Pflicht, -en,/, äktenskapspligt. -recht, -[e]s,
O, n. jur. lag om äktenskap, giftermålsbalk.
-Scheidung, -en, /. äktenskapsskilnad, skils-
mässa, -scheu, I. a. rädd för att gifta sig,
äklenskapshatande. II. O, /. rädsla för att
ingå äktenskap, äktenskapshat. -Schlies-
sung, -en, /. äktenskaps ingående, gifter-
mål, -segen, -s, O, m. 1. välsignelse öfver
brudparet. 2. barnskara, barn. -stand, -[e]s,
O, TO. äkta ståndet. -Steuer, -n,/. utstyrsel,
hemgift. -Stifter, -s, -, m. ^in, -nen, /.
äktenskapsstiftare, äktenskapsstifterska.
•Streitigkeit, -en, /. äktenskapstvist, -teufel,
-s, -, m. äktenskapsdjäfvul. -trennung =
-Scheidung. -Verbindung, -en,/, äktenskaps-
förbindelse, -verbot, -[e]s, -e, n. förbud mot
äktenskaps ingående, akten skapsj af. -ver-
lbbnis[s], -ses, -se, n. trolofning. -vermächt-
nis[s], -ses, -se, n. lifränta åt den efterlef-
. vande makan, -versprechen, -s, -, n. äkten-
skapslöfte, -vertrag, -[e]s, -c f, to. äkten-
skapsfördrag, -vi^eib, -\_e'\s, -er, n. = -/rau.
-Werbung, -en,/, frieri.
ehedem, adv. förr, förut.
ehegestern, adv. i förgår.
ehelich, a. 1. beträffande äktenskapet, äkten-
skaplig, giftermåls-. ~ verbunden : före^&å
genom äktenskapets band. 2. äkta, laglig,
t. ex. ~e Kinder, seine ~e Gemahlin.
ehelichllen, -te, ge-t, tr. gifta sig med.
ehemalig, a. förr, tidigare, forn, gammal.
ehemals, adv. förr, i forna tider.
ehern, a. af koppar ei. brons, koppar-, brons- ;
biidi. hård, fast, orubblig, tung.
ehestens, adv. med det första.
ehl..., ehm... se ehel..., ehem...
Ehni, -.', -s, m.. dia:, stamfader, farfar, morfar.
ehrbär, «. 1. berömlig. 2. ärbar, anständig,
sedesam.
Ehrbarkeit, o, /". 1. berömligt sätt, berömlig
vandel. 2. ilrbarhet, anstäutUghet, sedighel.
Ehrlle, gen. och d.at. sg. ofta -en i sht efter ZU, plur.
-en, /. ära, heder. Ein Mann von ~ en
ärans man. Au/ r^ halten: hafva heders-
känsla. Seine r^ darin setzen: sätta en ära
i. Au/ '\j! på min ära! Ån/ r^ und Selig-
keit schwüren: svära sin salighetsed på.
Jmdn um die ~ bringen: beröfva ngn hans
goda rykte. Wieder zu ~w bringen: upp-
rätta. ~ dem ~ gebührt: ära den som äras
bör. In aller ~ i all anständighet. ~7?.
halber: för skams skull. Jmdm zu ~w ; till
ngns ära. ~ einlegen mit ei. durch etw.:
vinna ära, göra sig förtjänt om ngt genom
ngt. In ~n halten: om personer: vörda, hedra,
om saker: högt skatta, väl vårda. Das is<
aller ~;j wert: det är värdt allt erkän-
nande. Jmdm ~ erweisen: hedra ngn. Es
/ilr eine ~ ansehen ci. es sich (dat.) zur ~
anrechnen ei. schätzen, zu. . . anse det för en
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr.
litivt verb. Ä. har haben, S. har sein till hjalprerb.
ehren
199
ära för sig att. . . Geben Sie mir die ^ Ihres
Besuches: hedra mig med edert besök, -ab-
schneider, -s, -, m. äreskändare. -abschnei-
derel, -en,/. vamj'ktande, ärerörigt förtal.
-beoier[de], 0,/'. ärelystnad, -begierig, «.äre-
lysten, -beraubung = -ahschneiderei. -durst,
-[e]s, 0,m. törst efter ära. -durstig, a. törstan-
de efter ära. -eifer, -s, O, wi. if ver att hålla på
sin ära. -erbietig, a. vördnadsfull. -erbietig-
keit, -erbietung, O, /. vördnadsfuUt sätt, be-
teende, -furcht. O, /. vördnad, -furchls... Ex.
<^^bezeigung, ~bezeugung, -en,/, vördnads-
betygelse. ~voli, a. vördnadsfull. -gefUhl,
-[ejs, O, n. hederskänsla, -geiz, -es, O, m.
äregirighet, -geizig, -gierig, a. äregirig.
-liebe, O, f. hederskänsla, rättskaffenhet.
•liebend, a. mon om sin heder, rättskaffen.
-los, a. ärelös. -Iösigl<eit, O, /. ärelöshet.
•sucht. O, /. = -geiz, -süchtig = -geizig.
-vergessen, a. glömsk af sin ära, sin heder.
-Verlust, -[e]s, O, vi. förlust af medborger-
ligt förtroende, -widrig, a. ärerörig, ohe-
derlig, -würdig, a. ärevördig, -würden,
oböji. f. titel till andlige: ers ärevördighet.
-en... Ex. ~amt, -[e]«, -er t, n. hederspost,
förtroendesyssla. ~bahn, -en, f. hederns
väg, ärans stråt. ~becher, -s, -, m. heders-
bägare, hedersskål. '^./besuch, -[e]s, -e, m.
höflighetsbesök. 'v.bezeigung, ^bezeugung,
-en,f. hedersbetygelse, ärebetygelse. ~bild,
-[c]ä, -er, n. ärestod. '^bogen, -s, -, m. äre-
port. ~bürger, -s, -, m. hedersborgare.
'^dame = Anstandsdame. '^^denlimal, -[e].'?,
-er t, n. ärestod. ~dieb, -[e']s, -e, m. äre-
tjuf. Verklärung, -en, f. upprättelse för äre-
kränkning. ~fest, -[e].9, -e, n. fest till ngns
ära, hedersdag. ~fest, a. genomhederlig,
pålitlig. ~gabe, -n, f. hedersgåfva. ~gast,
-[e]s, -e t, m. hedersgäst. ~gedächtnis[s],
-ses, -se, n. hedrande minne. ~geleit, -[e]s,
-e, n. hedersfölje, hedersvakt. ~gericht,
-[e]s, -e, n. hedersdomstol. ~geschenk,
-[e]s, -e, n. äreskänk. ~gewand, -{e~\s, -er t,
n. = r^kleid. »v/halber, adv. för sin heders
skull, för skams skull. ~handel, -s, -f, m.
hederstvist. '>^klage, -n,/. anklagelse för,
rättegång om ärekränkning, hederstvist.
~kleid, -[e]s, -er, n. hedersdrägt, galadrägt.
~kränkung, -en, f. ärekränkning. ~kranz,
-es, -e t, in. ärekrans. vkrone, -n, f. äre-
krona. ~kuss, -es, -e f, m. af artigheten
fordrad kyss. '^legion. O, /. hederslegion.
~leute,p??<r. hedersmänniskor. ~lohn, -[e]s,
-e t, in. hedrande belöning. ~mahl, -\_e'\s,
-eei.-e7-t,7i. måltid till ngns ära, festmåltid.
~mann, -[e]s, -er t, "*• hedersman, ärans
man. ~mitglied, -[e]s, -er, n. hedersleda-
mot, 'v/pfad, -[e]s, -e, 771. = ryhahn. »N/pforte,
-n,f. äreport. ~pfennig, -[e]s, -e, m. medalj.
>v/platz, -es, -e t, rn. hedersplats. ~posten,
-s, -, m. hederspost, äreställe. ~preis, -es.
-c, TO. 1. hederspris. 2. bot. ärenpris (Vero-
nica). ~rat[h], -[e]s, -e t, m. 1. titulärt
råd. 2. hedersnämd. ~recht, -[fl]s, -e, n. he-
drande rättighet, företrädesrättighet. Jur.
Verlust der bürgerlichen »N/e; förlust af
medborgerligt förtroende. ~rede, -n, _/'.
äretal, äreminne, ^reich, a. ärorik. ~retter,
-s, -, m. en som räddar, upprättar ngns he-
der. ~rettung, -ew,/. upprättelse. ~richter,
-s, -, m. domare i hederssak. vrUhrig, a.
ärerörig. ~sache, -n, f. hederssak. ~säule,
-n, f. ärestod. ~schänder, -s, -, m. äre-
skändare. ~schänderisch, a. äreskändande.
~schein, -[e]s. -e, m. skriftligt hedersord.
'>.'SChuld, -en,f. hedersskuld. ~schuss, -es,
-e t, m. äreskott, salut. '>^SOld, -[ejs. O, m,.
= '^John. ~stand, -e[s]. O, m. ärofull ställ-
ning. ~stelle, -n, f. äreställe, hederspost.
~strafe, -n,f. vanärande straff. ~tag, -[e]s,
-e, m. hedersdag. ~tanz, -es, -e \, m. höf-
lighetsdans. ~that, -en,f. ärofull handling,
bragd. ~titel, -s, -, m. hederstitel. ~trunk,
-[e]s, -e t, m. hedersskål. ~Voll, a. ärofull.
~wache, -n,f. hedersvakt. ~wert[h], a. he-
dervärd, vördnadsbjudande. ~wort, -[e]s,
-e, n. hedersord, «v/zeichen, -s, -, n. heders-
tecken.
ehrllen, -te, ge-t, tr. ära, hedra, vörda. Etw.
ehrt mich: ngt länder mig till ära.
ehrenhaft, a. hederlig, hedervärd, redbar, bra.
Ein ~er Mann: en ärans man.
Ehrenhaftigkeit, O, /. hederlighet, rättskaffen-
het, ärbarhet, redbarhet.
ehrenthalber se ehrenhalber nnder Ehren...
ehrlich, a. 1. ärlig, redlig, rättskaffen. Sein
~es Auskommen haben: hafva sin utkomst
på ärligt sätt. Jmdn ~ machen: återgifva
ngn medborgerligt förtroende. Gestehen
Sie ~ bekänn öppet. Es ~ mit jmdm
meinen: mena väl med ngn. Ordspr. »^ währt
am längsten: ärlighet varar längst. F eine
gute ~e Eatit : en genomhederlig människa.
~es Begräbnis: hederlig begrafning. In
•^em Kampfe : i ärlig, öppen strid. 2. F
dugtig. Er lügt was r^es: han ljuger ko-
lossalt. Das soll was ~es kosten : det lär
kosta pengar, det. Was ~es schwatzen:
prata af hjärtans lust. -machung. O,/, .ii.r.
återgifvande af medboigerligt förtroende.
Ehrlichkeit, O,/, ärlighet, redbarhet.
ehrsäm, a. ärbar.
ehstens se ehestens.
I. Ei, -[e]s, -er, n. dim. Eichen, piur. vani. Eier-
chen, ägg. Wie auf r^ern gehen: gå som
på nålar. «Sie sind einander ähnlich wie ein
r^ dem andern: de äro så lika hvarandra
som ett par bär. Er ist kaum aus aem ~
gekrochen: han är ännu ej torr bakom öro-
nen. Das ~ will klüger sein als die Henne:
ägget vill lära hönan värpa. Nicht ein
ausgeblasenes ~ wert: ej värd ett ruttet
äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^1^ mindre brukligt. 0 teknisk term. >i> sgötcrm. J& militarisk term.
ei
200
eigen
lingon. Sich um ungelegte ~er kümmern:
bekymra sig för den dag, man ännu icke
sett. Nürnberger ~er.- nürnberger ägg (de
första, i Nürnberg tillTerkaae, flckuren, hvilka hado ägg
form), -dotter, -s. -, m. och n. äggula. -form, -en.
f. äggform. -förmig, a. äggformig. -gelb, I.
-[_e]s, -e, n. äggula. II. a. gul som ägg-
gnla. -land, -länder se nedan, -linle, -»,/. oval.
-rund, n. rund, klotrund, -weiss, -es, -e, n.
ägghvita. -er... ex. ~apfel, -s, -f, m.. bot.
äggplanta (Solanum Melongena). ~becher,
-s, -, m. äggkopp. ^bier, -[e]s, -e, n. äggöl.
~birne, -n, f. äggformigt päron. ~brot,
-[e]«, -e, n. bröd bakadt med 'é.gg. ~dotter
se -dotter. ~fladen = r^/cucken. ~gelb si
-gelb. ~fiändler, -5,-, OT. ägghandlare. ~käse,
•S, -, m. ett slags äggkaka af sur mjölk och Sgg.
'>..klar = -iceiss. ~krébs, -es, -e, m. kräfta
med rom. '^küchen, -s, -, m. tunn äggpann-
kaka, 'biegen, -s, O, n. äggläggning. ~markt,
-[e].s-, -e t, ni. äggmarknad. ~milch, O, /.
äggmjölk. ~pflaume, -n, f. äggplommon.
~rühr, -[c],s O, n. äggröra. ^schale, -«,./'.
äggskal, 'v-schaum, ~schnee, -[e]s, O, m. un
skum vispade ägg. '%./Speise, -n, f. äggmat,
äggröra. 'x.stock, -[e].?, -e t> "i. äggstock.
~treter, -s, -, vi. försigtig, varsam person
hvilken g&r liksom på ägg. ~tanZ, -es, -6 f» "*•
äggdans (dans mellan ägg, hvilka ej få skadas).
2. Z\,interj. 1. uttryckande «rvenaskning, å! nej se !
f^i freilich, '^ja wohl: jo visst. ~ das iväre!
det vore just vackert! ~ loas! sådana dum-
heter! å tyst! jag vill ej höra talas därom.
2. = ai 3.
eia, interj. uttryckande glädje, eja! häjsan!
Elbe, -n, f. id, idegran (Taxus baccata). -n...
Ex. ~ärtig, a. liknande idegran, -v-baum.
-[e].«, -e t) "*• ideträd. '^.'holz, -es, O, n. ide-
trä.
eiben, a. af ideträ.
Eibisch, -es, -e, m. i,ot. 1. liibisk (Hibiscus). 2.
altérot (Althsea).
Eicli... Kx. -amt, -\e'\s, -er \, n. kröneri. -eile,
-n,f. profaln, likarealn. -gewicht, -[f].<, -e,
n. likarevigt. -mäss, -es, -e, n. profmått,
likaremått. -meisten, -s, -, m. justerare. -stab,
-[e]s, -e t> I"-- prof vare, likare. -Stempel,
-s, -, 7)1. justeringsstämpel.
I. Eichile, -en,f. ek. -apfel, -.s-, -t, m. galläpple.
-horn, -[c].'!, -er f, vaui. dim -Hörnchen, -.';, -,
B. -katze, -n, f. vani. dim. -kätzcheH, -s, -, n.
ekorre. -OChs[e], -en, -en, m. ekoxe. -en...
El. ~ärtig, a. ekartad. ~baum, -[e]s, -e t, m.
ek(träd). ^beschattet, a. beskuggad af ekar,
i ekars skugga. ~bestand, -[e]s, -e t, m. ek-
plantering, ekskog, 'v-blatt, -[eis, -er f, n.
ekblad. ~bohle, -n, /. ekplanka. 'vbrett,
-[e]s, -er, n. ekbräde. ~grund, -[e]s, -e f, m.
dal beväxt med ekar. ~hain, -[e]s, -e, m.
eklund. ~holz, -es. O, n. ek, ekträ, ekvirke.
-v/jaub, -[e]s, -e ci. -er f, n. eklöf. ~planke,
-n,f. ekplanka. ~rinde, 0./. ekbark. >x<stamm,
-[e]s, -e t, "»• ekstam. ~wald, -[e]s, -er f, m.
ekskog.
2. Eiche, -n,f. 1. kröning, justering. 2. likare.
3. justeringsstämpel.
Eichel, -«, f. ekållon, ållon; på tyska kort =
klöfver. -artig, o. ållonartad. -daus, -es, -er
t, n. i tyska kort: klöfver äss. -förmig, a. ålion-
formig. -mast, -en, f. ållonbete. -napf, -[e]s,
-e t, m. ållonskål.
1. eichen, a. af ek, ek-.
2. eichllen, -te, qe-t, tr. kröna, justera. Eichung,
/. -s... = Elch...
Eicher, -s, -, m. justerare, krönare.
Eid, -[c].?, -e, m. ed. Einen ~ leisten ei. schwö-
ren: gå ed. Einen falschen ~ schwören: be-
gå mened, jfr abnehmen I, 4. -ablegung, -en,
f. edgång, -brechen, -s, -, m. edsbrytare.
-bruch, -[e]s, -e t, '"• edsbrott. -brüchig, a.
edsbrytande. -bürge, -n, -n, m. borgesman
som med ed bekräftat sin borgen, -biirg-
schaft, -en, f. med ed bekräftad borgen.
-genoss[e], -en, -en, m. edsförbunden, -ge-
nossenschaft, -en,f. edsförbund, -genössisch,
a. edsförbunden, -leister, -s, -, m. en som
går ed. -leistung, -en, f. edgång, -schwur,
-[e]s, -e t, ni. ed. -vergessen, a. glömsk af
sin ed. -es... ex •^ablehnung, -en, f. vägran
att gå ed. ~forniel, -n, f edsformulär.
~helfer, -s, -, m. person som med ed styr-
ker en annans besvurna uppgift, '^pflicht,
•en,f. edlig förpligtelse, trohetsed. Die ~
Zeisiera; svära trohetsed. ^Verweigerer, -s,
-, m. person som vägrar att gå ed.
Eidam, -[e]s, -e, m. mag.
Eidechse, -«,/. ödla. -n... ex. ~ärtig, a. ödle-
artad. ~kopf, -[e].'--, -e f, m. ödlehufvud.
Elder, -s, -, m. -n, f äjder. -d[a]une, -n, f
äjderdun. -ente, -n, -gans, -e f, /• -vogel.
-s, -t, m. äjder.
eidlich, a. edlig.
eiilen se aien.
Eifer, -s, O, m. ifver. nit. nitälskan, häftig-
het; vrede, -geist, -[e].«, -er, m. nitälskande,
vredgad ande. -rede, -'i,f. upprördt, vred-
gadt tal. -sucht. O, f. afund, afundsjuka,
svartsjuka. -Süchtelei, -en, f. småaktig, låg-
sint afundsjuka, svartsjuka, -süchtig, a. af-
undsjuk, svartsjuk. -[sJ... Ex. ~voll, a. nit-
älskande, nitisk; häftig.
Eiferer, -s, -, to. ifrare, nitisk person.
eiferiln, -te, ge-t, itr. h. 1. ifra, visa nit, für
etto. : för ngt. 2. blifva häftig, vredgas. 3.
Mitjmdm in etw. (dat.)~ täfla med ngn i ngt.
Eifrerin, -nen, f ifrande, nitisk kvinna.
eifrig, a. ifrig, nitisk, nitälskande.
eigen, a. 1. egen. Etw. auf ~e Hand thun:
göra ngt på egen hand. Aus ~ei?j Antriebe :
af egen drift. Das ist mein -^ ei. das gehört
mir [zu'] ~ det är min egendom. Sein 'x-es
Haar: sitt eget hår. Set« ~e7- Herr sein:
0 sakn
J har omljud. tv, transitivt
iütransitivt verb. A. har habeii, S. har sein till hjälpverb.
Eigenheit
201
ein
vara sin egen, vara oberoende. In höchst-
r^er Person: i egen hög person. Das ist sein
<K>stes Wes:en: det iir hans innersta natur.
Ordspr. ein '\jer Herd ist Goldes wert : egen
härd är guld värd. Sich (dat.) etw. zu ~ ma-
chen: tillegna sig ngt. Sich eine Sprache
zu ~ machen: göra sig förtrogen med ett
språk. 2. egendomlig, utmärkande, karak-
täristisk. 3. egen, egendomlig, besynnerlig.
Es ist ein ~es Ding ci. eine ~e Sache darum
el. damit: därmed förhåller det sig på ett
säreget sätt. F du bist ein ~es Kraut: du är
en besynnerlig kurre. 4. fordrande, småak-
tig. 5. lifegen. 6. adv. = eigens, -ansieht, -en,
f. egendomlig uppfattning, -artig, a. egen-
domlig, -bote, -n, -n, m. expressbud. -dun-
kel, -s, O, m. egenkärlek. -gut, -[e]s, -ej* t, n.
egendom, gods som man besitter med full ägande
rätt. -handel, -s. O, m. handel för egen räk-
ning, -händig, a. egenhändig. -liebe, O, ,/'.
egenkärlek. -lob, -[ejs. O, n. själfberöm, egi^t
beröm, -mächtig, a. egenmäktig. -name[n],
-ns, -n, m. egennamn. -nutz, -es, O, m. egen-
nytta. -nützig, a. egennyttig. -rache. O,./',
själfhämd. -sinn, -[e]s, O, 7n. egensinne,
egensinnighet. -sinnig, a. egen.sinnig. -wil-
le[n], -US, O, m. egenvilja, egensinne, -wil-
lig, a. egenvillig, egensinnig.
Eigenheit, -en, f. egenhet, egendomlighet,
säreget sätt.
eigens, adv. särskildt. ~ dazu bestimmt, dar-
auf berechnet: just af sedd för det ända-
målet.
Eigenschaft, -en, f. egenskap. In der ~ als
Vormund: i egenskap af förmyndare, -s...
Ex. ~wort, -[e]s, -er f, n. gram. adjektiv.
Eigenthum m. m. se Eigentum m. m.
eigentlich, a. egentlig, verklig. Im »^cn Ver-
stände: i egentlig mening.
Eigentum, -[e]s, -er f, n. egendom, -s... Ex
'>.'entsetzung, -en, f. expropriation, ^herr,
-n, -en,m. egendomsherre, godsägare. ~los,
a. som ej har ngn egendom.
Eigentümer, -s, -, m. ~in, -nen,/, (gods)ägare,
ägarinna.
eigentümlich, a. 1. tillhörig. Ettv. r^, besitzen :
hafva ngt i sin ägo, besitta ngt med full
äganderätt. 2. egendomlig, a) karaktäristisk,
utmärkande, b) besynnerlig.
Eigentümlichkeit, -en, f. egendomlighet.
eignllen, -ete, ge-et, I. tr. t egna, tillegna. jr,
geeignet. II. Sich zu etw. ^ lämpa sig för.
vara lämplig till ngt. III. itr. h. % Etir.
eignet mir: ngt tillhör mig uteslutande ei. ss.
for mig egendomligt.
Eigner, -s, -, m. ~in, -nen, f. ägare, ägarinna,
Eiland, -[e]s, -e, n. mest poet. ö.
Eiländer, -s, -, m. ~in, -nen, f. öbo.
Eillle, 0,y".hast, brådska, snabbhet, skyndsam-
het. In aller ~ i största hast. ~ zeigen:
brådska. Es hat ~ det brådskar, -besteliung,
-en, f. beställning genom ilbud. -bote, -n,
-n, m. ilbud. -brief, •[e]s, -e, m. expressbref.
-fertig, a. brådskande, -fertigkeit. O,/, bråd-
ska, skyndsamhet. -fracht, -en, -führe, -n,/.
försändning af ilgods; ilgods. -gut, -[e]s,
-er t, n. ilgods. -marsch, -es, -e t, "»• il-
marsch, -post, -en, f. snällpost. -Sendung,
-en, f. ilgods ; försändning med ilbud. -wa-
gen, -i-, -[t], m. diligens, -zug, -[e]s, -e'[,m.
snälltåg, iltåg.
eilllen, -te, ge-t, I. Sich ^ skynda sig. II. itr.
S. när ortfurändringcn framhilles, eljcs h. 1. skynda,
t. ex. jmdm zu Hülfe: till någons hjälp, sei-
nem Verderben entgegen: till sitt fördärf.
Eile mit Weile: skynda långsamt, '^d :
skyndsam, hastig. 2. brådska, fordra skynd-
sam behandling. Ärr. opers. es eilt: det bråd-
skar, det är brådt därmed.
eilends, adv. skyndsamt, hastigt, i hast.
eilf se elf.
eilig, «. 1. skyndsam, hu.^tig, .snabb. 2. som
kräfver skyndsamliet, brådskande. Es ~
haben: hafva brådtoin.
Eimer, -.s-, -, m. ämbar. -deckel, -s, -, m. ämbar-
lock. -kunst, -e f, /'. O paternosterverk.
-weise, adv. ämbarvis, i ämbaren.
I. ein, m. eine,/! ein, n., i sjaifstandig staiin. einer
eine ein\e\s, gen. eines einer eines, dat. einem
einer einem, ack. einen eine ein, i sjäifstand.
Stalin, neutr. «Üt[e]s. Jfr Eins. I. a. (grundtal) 1.
en, ett. Ex. a) ein Centner, men: zwanzig
Centner und noch einer sind einundzwan-
zig; hundert und ein Schiß': etthundraett
skepp, men: hundert und eins: hundraett;
ein mal eins ist eins: en gång ett är ett;
in eins zwei drei: ett tu tre, genast; um
ein Uhr: kl. 1, mit dem Schlage eins: på
slaget ett, Punkt eins: punkt ett; ein Vier-
tel auf eins: en kvart på ett; b) alltid be-
tonadt: eins von beiden: ettdera; ein für
allemal: en gång för alla; einer für alle
und alle für einen: en för alla och alla
för en; zwei Fliegen mit einer Klappe
schlagen: slå två flugor i en smäll; iti ei-
nem Zuge: i ett drag; in einem fort e\.
weg: oaf brutet, oupphörligen; sein Eins
und Alles: hans allt i allo; der Eine sieht
alles: Gud allena ser allt. 2. i förening med
der andere: der eine ... der andere: den
ene . . . den andre ; einer nach dem andern :
den ene efter den andre ; die beiden Brüder
lieben einer den anderen: de båda bröderna
älska hvarandra; sie kümmern sich einer
um den anderen nicht: de bry sig ej om
hvarandra. 3. en, en och samme, samme,
t. ex. wir wohnen alle in einer Strasse ei. in
ein[er] und derselben Strasse: vi bo alla
på samma gata; das ist mir alles ein Ding
ei. ein Thun ei. eins: det gör mig alldeles
detsamma; es kommt auf eins heraus : det
är sak samma, blir samma resultat. 4. Eins
äkta sms. F familjart. P lägre sprik. % mindro brukligt. # teknisk
•i/- sjöterm. Kx militärisk ter
ein
202
Einband
sein: vara ense, enign, eins werden: blifva
ense, komma öf verens. 5. Noch eins! en
sak till! Mit eins ei. einem: med ens. II.
obest. art. 1. en, ett. Ein jeder: livar
och en. Welch ein cl. was für ein Un-
glück: h vilken olycka, stundom man motsvarighet
i svenskan, t. ex. einen grossen Bort haben:
hafva långt skiigg, einen Eid leisten: gå
ed. 2. cüipt., utan snbst,, t. ex. einen (näml.
Trunk) nehmen ei. eins trinken: dricka ett
tag, taga sig en sup, en klunk; jmdm
einen (nämi. Schlag) ei. eins versetzen oi.
austcischen ei. geben: slå till ngn; jmdm
eine (näml. Ohrfeige) stechen: gifva ngn
On örfil. III. sj.tlfständ. formen i mask. obest.
pron. en, man, någon, t. ex. es thut einem
wohl: det gör en godt; wie kann einer
so dumm sein? hur är det möjligt att
vara så dum? ordspr. was man nicht weiss,
macht einen nicht heiss: ungef. hvad mitt
öra ej hör, det mitt hjärta ej rör. IV. ein,
adv. en, ungefär, t. ex. ~ acht Tage: en
åtta dar. -aktig, a. i en akt, enakts-. -armig,
(I. enarmad, -artig, a. likartad, enahanda.
-äugig,a. enögd, -bändig, n. i ett band. -beere,
-",,/". bot. ormbär (Paris), -beinig, a. som har
Mött ett ben, en fot. -farbig, a. enfärgad.
-farbigkeit. O,/, egenskap att vara enfärgad.
-förmig, a. enformig, -förmigkeit. O, /. en-
formighet, -fussig, a. som har wott en fot.
-geboren, a. enfödd. Der ~e.- Guds enfödde
S'.n. Jfr Särskild artikel, -gestrichen, a. mus. en-
struken. -händig, a. enhänd. -hauig, a. Skerbr.
som slås, mäjas blott en gång om året.
-heilig, a. enhällig, -helligkeit, 0,f. enhällig-
het, -horn, -[e]s, -er f, n. enhörning, -hör-
nig, a. enhoruig. -hufer, -s, -, vi. enhofvadt
däggdjur, -hundert, a. etthundra, -jährig, a.
ettårig. Ein r^ Freiwilliger: person som på
grund af högre bildning ej behöfver exercera mer
än ett år och som får valja detta år (däraf .frivillig»)
mellan sitt 17:e och 23:e lefnadsär. -klang, -[e]s, O,
m. enklang, samklang, öfverensstämmelse.
-mal se nedan, -malélns, -, -, n. multiplika-
tionstabell, -mälig, a. biott en gång förekom-
mande. Nnck ~er7i Durchlesen gab ich dir
das Brich: sedan jag läst boken en gång.
gaf jag dig den. -männig, a. bot. som har
blott en ståndare, enmännig. -master, -s, -.
«!. fartyg med blott en mast. -monatlich, a.
som varar en månad, en månads, -mündig,
a. med en mun, enstämmig. -mQt[h]lg, a.
endrägtig. -möt[h]lgkeit. O, _/'. endrägtighet.
-öde, -ra, /. ödemark, -pfiinder, -s, -, m. X
enpunding. -pftindlg, a. Js! enpundig. -scha-
lig, a. enskalig. -schläfrig, a. ~es Bett: en-
manssäng. -schneidig, a. som har blott en
egg. -schürig = -hauig. -seitig, a. ensidig.
-seltlgkelt, -en,f. ensidighet, -siedel = -Sied-
ler, -siedelél, -en, f. eremitage. -siedellln,
-te, ge-t, itr. h. lefva som eremit. -Siedler,
-s, -, m. eremit, -siedleréi = -siedelei. -siedle-
risch, a. eremitartad, eremit-, -siedlerlln =
-siedeln, -sllbig, a. enstafvig, a) gram. b) få-
ordig, ordknapp, -sllbigkelt, O,/, enstafvig-
het, jfr föreg. -sltzlg, a. ensitsig. -spänner, -s,
-, m. enspännare. -spännig, a. enspänd. -spu-
rig, a. enspårig. -stelllg = -zifferig. -stimmig,
a. enstämmig, a) mus. b) enhällig, -stimmig-
keit, O, /. enstämmighet. -stöckig, a. envå-
nings-, t. ex. ~es Haus: envåningshus, -stün-
dig, a. som varar en timme, -tägig, o. som
varar en dag, en dags. -tags... ex. ^blume,
-n, f. blomma som varar blott en dag.
~fliege, -n, /. dagslända. -t[h]elllg, a. be-
stående af, utkommande i en del. -tönig, a.
entonig, -tönlgkeit. O, /. entonighet. -tracht,
O, /. endrägt. -trächtig, a. endrägtig. -träch-
tlgkeit, O, /. endrägt. -undzwanzig, a. (oböji.
grundtal) tjuguett. -Verstanden, a. ense. Mit
etw. ~ sein: gå in på, gilla ngt. ~ .? går ni
in därpå? ~.' jag går in därpå! -verstän-
digen, I. tr. Jmdn ~ förmå någon att gå
in på ngt. II. Sich ~ gå in på ngt. -ver-
ständnls[s], -ses, -se, n. öfverensstämmelse.
In gutem ~ leben: lefva i godt förstånd.
Geheime '^se mit dem Feinde haben: vara
i hemligt förstånd med fienden, -verstehen
= -verständigen II; jfr nedan, -weibig, a. bot.
som har blott en pistill, -wöchentlich, a.
som varar en vecka, en veckas. -Wüchsig, a.
växt i ett, enhetlig, -zahl, O,/, gram. singu-
laris. -zelllg, a. enradig, på en rad. -zifferig,
a. räkn. ~e Zahl: enhet, tal som består af
blott en siffra.
2. ein, adv. in, jfr aus II. 1. Sms. se nedan.
Anm. Ei7lhi\ia.T med verb oäkta sms.,hvilka beteckna
inträngande i ngt, aftagande, förvärf m. m.
einackern, tr. taga till åker, lägga under plo-
gen, plöja, odla.
einander, obsji. pron. recipr. hvarannan, hvart-
annat, hvarandra. Gegen '\j halten: hålla
I mot hvartannat ei. hvarandra, jämföra. Sich
\ in '\/ßnden : komma öfverens. Mit ~ reisen :
I resa tillsammans. Alle mit ~ allesamman.
Sich vor r^u fürchten : frukta hvarandra. Z71
■>./ kommen: komma till hvarandra, umgås.
Jfr an'^, ausr^^ m. fl. sms. med prcp.
einarbeiten, I. tr. 1. Etw. in etw. (ack.) ~ ar-
beta, skära, drifva, knåda m. m. ngt in i
ngt. 2. Jmdn in etw. ■^ göra ngn förtrogen
med ngt. II. Sich in etw. ~ sätta sig in i ngt.
einäschern, tr. lägga i aska, bränna upp, t. ex.
eine Stadt. Einäscherung,/.
I elnät[h]men, <r. inandas. Elnät[h]mung, /.
elnätzen, tr. inetsa.
j einhacken, I. tr. baka in, t. ex. Rosinen in den
Kuchen. II. Sich ~ förlora i vigt vid bak.
einballen, tr. slå in i balar, emb.alera.
einbalsamieren, tr.balsamera. Einbalsamierung,/.
Einband, -[e]s, -e t, m. 1. inbindning af backer.
I 2. band pk en bok. -decke, -n, /. pärmar.
O sakn
t har omljud. tr. transitivt, itr. iotraositlTt verb. Ä. har haien, S. har tein tiU hjälpverb.
Sinbau 2
iinbau, -[e]s, -e ei. -ten, m. 1. det inre af en
byggnad. 2. inåtgående del af en byggnad.
linbauen, I. itr. h. och sich ~ bygga åt eig,
slå sig ned inuti ngt, t. ex. die Bienen haben
[sich^ in kohle Bäume eingebaut. II. tr. 1.
bygga Dgt ini ngt, t. ex. ein neues Register in
die Orgel ~, in dem Kreuzgange war eine
Rotunde eingebaut; sifv. odla, nedmylla i jor-
den. 2. gnm ngt slags bygge innesluta, af stänga,
begränsa, indämma, i. ex. einen Fluss. Ein-
bauung,/.
iinbedingen, tr. [Mit] ->./ innesluta i ett köp,
i en öfverenskommelse.
linbegreifen, tr. [^fit] ~ inbegripa, innesluta,
medräkna.
iinbehalten, tr. hålla inne, undanhålla, t. ex.
Jmds Lohn.
jinbeissen, I. iir. h. In etu\ (ack.) ~ bita i ngt.
II. itr. II. och sich ~ bita in sig, in etv>. (ack.):
i ngt.
iinbeizen, tr. betsa in.
sinbekennen, tr. erkänna, tillstå.
äinbekommen, tr. 1. få in, t. ex. Gel<l. 2. upp-
hinna, ta fatt.
äinberichten, tr. tiii ngn myndighet inlemna redo-
görelse för.
äinberufen, tr. inkalla, sammankalla. Einbe-
rufung, f.
äinbetteln, I. tr. tiggande insamla. II. Sich ~
ställa sig in.
einbetten, I. tr. 1. inbädda. 2. indämma, t.
ex. einen Fluss. II. Sich bei jmdm ~ lägga
sig hos ngn.
einbiegen, I. tr. och sich ~ böja (sig) inåt. II.
itr. s. Wieder in den Weg ~ åter beträda,
komma in på vägen.
Einbiegung, -en, f. krökning inåt, inböjning.
vinkel, veck ; nsr öfr. jfr föreg.
einbilden, tr. inbilla, jmdm, sich (dat.) etic:
ngn. sig ngt. Sich (dat.) viel ~ hafva hög
tanke om sig själf, vara inbilsk. Sich (dat.)
etw. auf etw. (ack.) ~ vara stolt, brösta sig
öfver ngt. Eingebildet: a) inbillad, fan-
tastisk, b) inbilsk.
Einbildung, -en, f. 1. inbillning, fantasi. 2.
inbilskhet, -s... kx. ~kraft, O,/, inbillnings-
kraft, fantasi, 'v-krankheit, -en, f. inbill-
ningssjuka, '^vermögen, -s, O, n. = »^kraft.
Einbinde... ex. -kosten, plur. inbindningskost-
nader.
einbinden, tr. 1. binda, knyta in ngt i ngt, bin-
da ihop. 2. inbinda, binda böcker. 3. Ein
Patengeschevh ~ gifva faddergåfva, egenti.
knyta in den. 4. Jvidm etw. ~ inprägla, in-
skärpa ngt hos ngn, i ngns minne.
einblasen, tr. 1. blåsa in i; blåsa omkull, t. ex.
Kartenhäuser. 2. Jmdm etw. ~ ingifva, in-
tala, tillhviska ngn ngt.
einblauen, einbläuen, tr. blåa, t. ex. Wäsche.
einbleuen, tr. Jmdm etw. ~ med käppen in-
prägla ngt i ngns minne.
3 eindringen
Einblick, -[e]s, -e, m. inblick.
einbohren, I. tr. 1. borra in, borra fast ngt i
ngt. 2. Ein Loch in ein Brett ~ borra ett
hål i ett bräde. II. itr. h. och sich '^ borra
sig in 1 ngt.
einbrechen, I. tr. 1. Ein Loch in etw. (ack.) ~
bryta ett hål i ngt. 2. genombryta, bryta
sönder. II. itr. s. 1. sjunka ihop, störta
samman, instörta. 2. bryta sig in, göra in-
brott, t. ex. in ein Haus. In ein Land ~
falla in i ett land. 3. Über jmdn, etw. ~
komma öfver, öfverfalla ngn, ngt. 4. in-
bryta, inträda. J5ei ~rfer iVac/i«.- vid nat-
tens inbrott.
Einbrecher, -s, -, m.. person som gör ett in-
fall el. inbrott, inbrottstjuf.
einbrennen, I. tr. 1. inbränna, t, ex. ein Zei-
chen, eine Farbe. 2. röka, svafla, t. ex. Fäs-
ser. 3. kokk. Mehl in die Suppe ~ vispa
mjöl i den kokande SOppan. II. itr. S. brinnande
sjunka ihop, brinna ned.
einbringen, tr. 1. föra in, t. ex. Getreide ~
köra in säd, Waren ~ föra in varor i landet,
Gefangene ~ inspärra fångar; föra med
sig i boet. 2. inbringa, t. ex. Geld, Ehre. 3.
taga igen, godtgöra, t. ex. etw. Versäumtes.
Einbringung. /■.
einbröckeln, einbrocken, tr. bryta i, t. ex. Brot
in die Suj)pe ~ ei. die Supipe ~ bryta bröd
i soppan, niidi. jmdm etw. ei. eine Suppe ~
bereda ngn förtret, obehag.
Einbruch, -[e].s, -e t, m. inbrott, -s... Ex. ~dieb-
stahl, -[eis, -e t, m. inbrottsstöld.
Einbucht, -en, f. inböjning.
einbürgern, I. tr. 1. Jmdn ~ upptaga ngn så-
som borgare, gifva ngn medborgarrätt. Biidi.
Fremdwörter ~ upptaga främmande ord i
språket och låta dem vinna häfd. 2. göra hem-
mastadd. II. Sich ~ intränga, blifva hem-
mastadd, vinna häfd. Einbürgerung,/.
Einbösse, -n, f. iiden skada, förlust.
einbössen, tr. förlora, blifva af med, sätta
till.
eindämmen, tr. indämma. Eindämmung,/.
eindampfen, I. itr. s. torka genom afdunst-
ning. II. tr. uppfylla med ånga.
eindämpfen, tr. 1. = eindainjfen II. 2. kokk
stufva.
eindecken, tr. öfvertäcka. Eindeckung, /.
eindeichen, tr. indämma.
eindicken, ir. låta vätskor tjockna, koka ihop.
Eindickung, /.
eindocken, tr. i- lägga i docka.
eindorren, itr. s. torka in.
eindrängen, I. tr. trycka, skjuta in ngt i ngt. II.
Sich ~ tränga sig in, truga sig på.
eindrehen, tr. vrida, skrufva in.
eindrillen, tr. F 1. inöfva, t. ex. Rekruten. 2.
plugga in, t. ex. die griechischen Verben den
Schülern ~.
eindringen, itr. s. intränga. Als Feind in das
äkta Bms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk term. 4« ^öterm. Ä militarisk term.
eindringlich
204
einflössen
Land f^ göra ett fiendtligt infall i landet.
Au/ jmdn ~ gå ngn på lifvet. Biiai. in das
Mark ~ gå genom märg och ben. Eindrin-
eindringlich, a. inträngande; bevekande, in-
nerlig, eftertrycklig.
Eindringlichkeit, O, /. innerlighet, värme, ef-
tertryck.
Eindringling, -[e]s, -e, m. en som obehörigen
trängt sig in, efterhängsen människa, ut-
börding.
Eindruck, -[e]«, -e t, m. 1. intryckning. 2.
intryck, spår, märke. 3. intrj-ck, verkan.
S... Ex. ~fähig, a. mottaglig för intryck.
»./los, a. som ej gör intryck, kraftlös. ~voII,
a. gripande.
eindrucken, tr. trycka in ngt i ngt.
eindrücken, I. tr. 1. trycka, prässa in ngi i ngt
Eingedrückte Nase: plattnäsa. 2. trycka
sönder. II. Sich ~ göra intryck, lemna
spår, märke. Eindrückung, /.
eindrücklich, a. som gör intryck, märklig.
einéb[e]nen, tr. jämna med marken, utjämna,
planera. Eineb[e]nung,/.
einllen = einigen.
einengen, <?•. inskränka, sammantränga, träng-
re innesluta; biwi. sätta åt, bringa i trång-
mål. Einengung,/.
Einer, -s, -, m. rakn. enhet.
einerlei, I. ob.,ji. a. 1. enahanda, likadan. 2.
likgiltig. Es ist ~ det gör detsamma. II.
-[e]s. O, n. enahanda, enformighet,
Einerléiheit, O, /. enahanda beskaflPenhet.
einernten, tr. inbärga, inhösta, skörda; äfv.
biiiii , t ex. Lob. Einerntung, /.
einerseits, einest[h]eils, adv. å ena sidan.
einexerzieren, tr. exercera, öfva, inöfva.
einfach, a. enkel.
Einfachheit, O, f. enkelhet.
einfädeln, tr. i. [Den Faden in] die Nadel -^
träda på nålen. 2. = anzetteln 2.
einfahren, I. itr. s. fara, åka, resa in; bärg
fara ned i en grufva. II. tr. 1. köra in, t. ex.
Getreide. 2. köra sönder, t. ex. eine Brücke
6ä att den instörtar. 3. Pfevde -v/ köra in hästar.
Einen Wagen ~ profköra en vagn. III. Sich
~ öfva sig i körning.
Einfahrt, -en, f. 1. åkande in, resa in, färd
in ; barg, nedfart. 2. inkörande, bärgning.
3. inkörsport; i inlopp tni en hamn.
Einfall, -[ejs, -e t, »»• 1- infallande, infall,
t. ex. des Feindes in ein Land; inträngande,
t. ex. des Lichts in ein Zimmer ; nedfallande,
t. ex. der Klinke in das Schloss. 2. instör-
tande, ras, t. ex. eines Hauses. 3. infall,
tanke, hugskott. Ich geriet auf den ~ zu
... jag fick det infallet att ... -s... Ex. ~win-
kel, -s, -, m. infallsvinkel.
einfallen, I. itr. .<t. 1. falla in i ngt. 2. jag. slå
ned, t. ex. die Vögel fallen [auf den Vogel-
herd\ ein. Das Wild fällt ein: villebrådet
råkar i nätet. 3. plötsligt visa sig, falla
in, bryta in, göra infall, t. ex. feindlich in
ein Land ~ göra ett fiendtligt infall i ett
land. 4. mus. falla in, t. ex. die Flöten fielen
zur rechten Zeit ein. 5. falla i talet, afbryta.
6. Der Gedanke fiel mir ein: jag kom just
att tänka på. Der Käme fällt mir nicht
ein : jag kan ej påminna mig namnet. Da-
bei fällt mir ein: det påminner mig om.
Was fällt Ihnen ein ? hvad tänker ni på,
att ni kan bära er s& &t? F fällt mir nicht ein:
kommer aldrig i fråga. Sich (dat.) etw. ■%/ las-
sen: komma att tänka på, hitta på något. 7.
falla ihop, instörta, rasa. 8. falla inåt. Ein-
gefallne Wangen, ^«^en: infallna kinder,
insjunkna ögon. II. tr. Sich (dat.) den Schä-
del ~ falla och spräcka huf^iidskålen.
Einfalt, O, /. enfald, -s... ex. 'vpinsel, -s, -, m.
enfaldig stackare, våp.
einfältig, a. enfaldig.
Einfältigkeit, O,/, enfald, inskränkthet, dum-
het.
einfalzen, tr. O infalsa, infoga, spånta.
einfangen, tr. fånga och inspärra.
Einfass... ex. ~band, -[e]s, -er t, n. kantband.
einfassen, tr. 1. infatta, kanta, garnera, om-
gifva. 2. fylla på fat, t. ex. Bier.
Einfassung, -en, f. 1. infattande. 2. infatt-
ning, garnering, kant, ram. -s... Ex. »./band,
-[e]s, -er f, n. kantband.
einfehmen, tr. släppa svin på ällonbete.
einfeiien, tr. fila in.
einfesseln, tr. fjättra, lägga i bojor.
einfetten, tr. smörja, ingnida med fett, med oij»,
mod flott Einfettung,/.
einfeuchten, tr. aiuigenom fukta, genomväta.
einfeuern, itr. h. starkt elda. Biui. jm dm [ei.
tr.: j?i}dn) ~ uppelda ngn, försätta ngn i
eld och lågor.
einfinden, sich ^ infinna, inställa sig.
einflechten, I. tr. 1. fläta, sammanfläta, t. ex.
die Haare. 2. omfläta med korgverk. 3. infläta,
t. ex. ein Band ins Haar. Biidi. infläta, in-
blanda, tillägga. II. Sich ~ blanda sig i.
Elnflechtung, /.
einfleischen, I. tr. kläda i kött och blod, för-
kroppsliga. Vani. part. perf. eingefieischt : som
blifvit ens andra natur, inrotad, seg. II.
Sich ~ kläda sig i kött och blod, taga
mandom; wa\. blifva ens andra natur, in-
rota sig. Einfleischung, /.
einflicken, tr. 1. sätta i ett styeke i ngt. 2. I.ildl.
inflicka, infoga, inblanda, t. ex. eiti Wort
in das Gespräch.
einfliegen, itr. s. flyga in.
einfliessen, itr. s. 1. flyta in ei. ut i, t. ex. ins
.Meer. 2. inflyta, t. ex. Geld fiie.tsl ein. lüidi.
einige Worte mit ~ lassen: låta några ord
inflyta.
einflössen, tr. ingjuta, ifylla; vani. biidi. in-
gjuta, ingifva, väcka, t. ex. jmdm Mut, Be-
0 saknar plur. f tar omljud. tr, transitivt, itr. ioiransitivt Tcrb. A. har haben, S. har *eii» till hjilpverb.
£lnfluss
m
eingiessen
wunderung, Erstaunen. Jmdm Teilnahme »x«
väcka ngns medlidande. Einflössung, f.
Einfluss, -es, -e f, m. 1. inflöde, utflöde, myn-
ning. 2. inflytande, anseende, -los, n. utan
inflytande, saknande betydelse, -reich, a.
inflytelsorik, vigtig, betydelsefull, -röhre,
-H, ./'. S5 utloppsrör.
EinflUsterei, -en, f. intalning, hemlig ingif-
velse.
Einfliisterer, -s, -, m. en som tillhviskar ngn
ngt, örontasslare, bakdantare.
einflüstern, tr. Jmdm etic. ~ tillhviska, hem-
liircn intala, ingifva ngn ngt. Einflüsterung,/*.
einfo[rJdern, tr. infordra, indrifva, t. ex. Geld,
Steuern. Einfo[r]derung, /.
einfressen, I. tr. 1. äta upp, sluka i sig. 2.
fr:ita in. II. Sich 'n« samt itr. h. och s. fräta
in sig.
einfriedfig]en, tr. inhägna, omgärda, hägna.
Einfried[igjung, -en, f. 1. inhägnande. 2. in-
hägnad, staket, häck.
einfrieren, itr. s. 1. frysa inne. 2. stelna,
frysa till is.
einfuchsen, tr. F Jmdm etw. /v/ plugga in ngt
i ngn.
einfugen, ^ I. tr. foga in, inpassa, infalsa. II.
sich -v, passa in. Einfügung,/.
einfügen, I. tr. infoga, inskjuta, inflicka. II.
Sich ~ foga sig in i ngt, passa ihop. Äfv. =
einfügen 1. och //. Einfügung, _/".
Einfuhr, O, /. inför.sel, import, -handel, -s, O,
m. importhandel, -verbot, -[e]s, -e, n. in-
förselförbud, -zoll, -[e]s, -e t, m. införsel-
tull.
einführbär, a. 1. som kan införas, blifva sed.
2. som får införas, importeras.
Einführbarkeit, O, f. egenskap att kunna in-
föras, jfr föreg.
einführen, I. tr. 1. införa, t. ex. jmdn ins Zim-
mer, einen Finger in eine Wunde, einen
Gebrauch; importera, t. ex. Waren vom Aus-
lande; introducera, t. ex. jmdn bei jmdm,
in eine Familie, in eine Gesellschaft. 2. in-
viga, t. ex. jmdn in ein Geheimnis. 3. instal-
lera, t. ex. jmdn in ein Amt. 4. framföra,
framställa, låta uppträda, t. ex. jmdn redend.
II. Sich ~ införas, blifva antagen, inträda.
Einführung,/.
Einführer, -s, -, m. ~ln, -nen, f. person som
inför m. m., jfr einführen.
einfüllen, tr. fylla i, fylla på, t. ex. in ein Fass.
In Flaschen •>.- buteljera. Einfüllung, /.
Eingabe, -n, f. 1. inlämning, t. ex. einer Bitt-
schrift. 2. inlaga.
Eingang, -[e]«, -e t, m. 1. ingång. 2. inträde.
3. gynsamt mottagande, framgång, sprid-
ning, t. ex. ~ finden, einer (dat.) Sache »^
verschaffen. 4. inledning, ingång, t. ex. der
»N/ einer Rede, einer Predigt. 5. i sht handel,
ankomst, mottagande, t. ex. einer Summe.
•s... Ex. '>^abgabe, -n, /. inträdesafgift. ~ar-
tikel, -s, -, m. importvara. ~rede, -n, f. in-
ledning, prolog, 'x.weise, adv. såsom inled-
ning. ~zoll, -[e\s, -e t, m. införseltull.
eingangs, adr. till att börja med, i början.
eingeben, tr. 1. gifva in, t. ex. jmdm Arznei,
Gift. 2. ingifva, inråda, inspirera. 3. in-
lemna, t. ex. eine Eingabe. Eingebung,/.
Eingebildetheit, O,/. inlDilskhet.
eingeboren, «. 1. infödd. Ein -v-er; en infö-
ding. 2. medfödd, jfr /. ein...
EingebQrt, 0, /. och -srecht, -ie^s, -e, n. infö-
dingsrätt, hemfödslorätt.
eingedenk, a. ihogkommande. Einer igen.) Sache
~ sein, bleiben: minnas, ej glömma en sak.
eingehen, I. itr. s. 1. gå in i ngt, t. ex. in das
Zimmer, zum ewigen Leben, in die ewige
Ruhe. 2. ingå i, tillhöra, medfölja ngt. 3.
Auf etw. ~ gå in på, gilla ngt. Auf jmds
Ansicht ~ gå in på ngns åsigt. Auf die
Frage ~ inlåta sig på, närmare undersöka
frågan. In etw. (ack.) ~ intränga i ngt, ge-
nomtränga, blifva förtrogen med ngt. ~<Z;
djupgående, grundlig, detaljerad. 4. F ettv.
geht jmdm glatt, schicer ein: ngt går lätt,
svårt i ngn (han har lätt, svårt för att a) tro, b)
lära, c) första det). 5. ankomma, inflyta, t. ex.
Briefe, Gelder sind eingegangen. 6. dö bort,
dö ut, upphöra, upplösas, t. ex. eine Pflanze,
eine Zeitung, eine Gesellschaft ist eingegan-
gen. 7. krypa ihop, krympa. II. tr. 1. arv. s.
gå in på. Eine Ehe '^ingå äktenskap. Einen
Handel ^ göra upp en affär, ett köp. Einen
Kontrakt ~ göra upp kontrakt. Einen Ver-
gleich ~ ingå förlikning. Eine Wette ~
hålla vad. 2. jäg. das Wild 'y, ringa ville-
brådet.
eingenommen, a. 1. intagen af fördomar, partisk.
2. Von sich ~ sein: vara intagen af sig
BJälf, vara inbilsk, egenkär. 3. iJer Kopf
ist ihm 'V« hans hufvud är oredigt, han har
skaffat sig en florshufva.
Eingenommenheit, O, /. 1. förutfattad mening,
fördom. 2. tyngd i hufvudet, florshufva.
Eingeschlossenheit, O, / inneslutning, inue-
stängning.
Eingeschränktheit, O, /. trånghet; inskränkt-
het; sparsamhet.
eingesessen, a. bosatt.
Eingeständnis[s], -ses, -se, n. bekännelse.
eingestehen, tr. tillstå, erkänna, bekänna.
Eingeweide, -s, -, n. inälfvor; arv. widi. inre,
hjärta.
eingewöhnen, tr. och sich ~ vänja (sig) vid ngt,
sätta (sig) in i ngt. Eingewöhnung,/.
eingezogen, a. tillbakadragen, afskild från
verlden, ensam, stilla.
Eingezogenheit, O,/ tillbakadragenhet, still-
het, anspråkslöshet.
eingiessen, tr. 1. gjuta, hälla in i ngt; biiai.
ingjuta, ingifva. 2. gjuta fast ngt i ngt. Ein-
giessung, /
äkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. ^ teknisk term. 4> $ji)tcrm. i^ militftrisk term.
eingipsen
206
einimpfen
eingipsen, tr. 0 fästa med gips i ngt; med. etw.
~ läg-ga gipsbandage om ngt. Eingipsung,./'.
eingittern, tr. sätta galler, staket omkring.
eingleiten, itr. s. glida, halka in i ngt.
eingliedern, tr. infoga såsom led i ngt.
eingraben, I. tr. 1. gräfva in, ned. 2. inrista,
t. ex. in Stahl ; biidi. inprägla, t. ex. tw.5 Ge-
däc/Unis. II. Sich ~ gräfva sig in i ngt; biidi
gräfva ned sig, fördjupa sig, t. ex. in seine
Bücher; inprägla sig. Eingrabung, /.
eingravieren, tr. ingravera.
eingreifen, itr. h. 1. gripa in, t. ex. die Zahn-
räder greifen in einander ein; biidi. die
Teile eines Sj/stevis r/reifen gut in einander
ein. In die Saiten ~ gripa, slå an strän-
garne. 2. ingripa, blanda sig i. Jn jmd^
Rechte '\j göra ingrepp, intrång i ngns rät-
tigheter, r^d: ingripande, genomgripande,
kraftig.
eingrenzen, tr. sätta gräns för, begränsa.
Eingriff, -[e].s -e, m. 1. ingripande. 2. in-
grepp, intrång.
Einguss, -es, -e f, m. 1. ihällning, ifyllande;
biidi. ingifvande. 2. © gjutform.
einhacken, I. itr. h. hacka in i ngt. II. tr. kokk
hacka, hacka sönder. Eingehacktes: hack-
niat, färs.
einhäkeln, tr. virka in.
einhaken, I. tr. haka på, häkta på. II. itr. n.
orh sich ~ haka sig fast, taga fast. Einha-
kung, /".
Einhalt, -[e]s, O, m. afbrott, afbräck. Einer
(dat.) Sache ~ thun: hämma, göra slut på
en sak.
einhalten, I. tr. 1. hålla inne, inomhus. 2.
hämma, haj da, af bryta. 3. noga iakttaga,
fullgöra wrbindeiser. II. Sich ~ hålla sig inne,
inomhus. III. itr. k. stanna. Mit dem Le-
sen ~ göra ett uppehåll i läsningen. Ein-
haltung, f.
einhandeln, /;•. 1. inköpa. 2. tillhandla sig.
einhändigen, tr. inhändiga, öfverlemna, lemna
i hanjom. Einhändigung, f.
einhängen, tr. hänga in. Einhängung,/.
einhauchen, tr. 1. inandas. 2. Jmdm etw. ~
blåsa in ngt i ngn, t. ex. jmdm Leben. ~ ;
biidi. ingifva, inråda, intala ngn ngt. Ein-
hauchung, /".
einhauen, I. itr. h. In etw. ~ hugga in i ngt.
Auf den Feind -n/ gå löst på fienden. F
wacker 'v. taga för sig dugtigt vid bordet. II.
tr. 1. hugga in, t. ex. das Schwert, ein Loch,
eine Figur in den Stein. 2. hugga omkull,
t. ex. einen Baum. 3. Fleisch »v/ stycka kött.
einheben, tr. lyfta in, på, t. ex. die Thilr ~
hfta på dörren pi uakarne. Einhebung,/.
einheften, tr. 1. tråckla in, fast, t. ex. das
Futter. 2. häfta, inhäfta, t. ex. ein Buch [in
den Deckel l
einhegen, Einhegung = einfriedigen, Einfrie-
digung.
einheilen, itr. s. sitta kvar t ett sår, sedan detta
läkts, t. ex. die Kugel ist eingeheilt.
einheimisch, a. inhemsk. ~ machen: naturali'
• Bera. -w werden: naturaliseras. ~er Krieg:
inbördes krig.
einheimsen, tr. inbärga, inhösta.
einheirat[h]en, sich ~ genom giftermål kom-
ma in, t. ex. In eine Familie, in eine Stelle.
Einheit, -era, /. enhet. -s... kx. «^bestrebung,
-en, f. enhetssträfvande.
einheitlich, a. som bildar ett helt, enig, sam-
fäld, gemensam.
Einheitlichkeit, O,/, enighet, gemensamhet.
einheizen, itr. h. elda i rum. wi\d\. jm,dm tüchtig
~ göra det hett för ngn. Einheizung,/.
Einheizer, -s, -, m. eldare.
einheifen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn att kom-
ma in, äfv. hjälpa ngn på trafven, sufflera ngn.
Einhelfer, -s, -, m. sufBör.
einhemmen, tr. 1. instänga. 2. hämma, brom-
sa, t. ex. ein Rad.
einher, adv. förekommer i sms. med verb ungerar i samma
bem. som daher, jfr daher aum. och SUIS. t. ex. -fah-
ren, -fliegen, -reiten, -trippeln: komma åkande,
flygande, ridande, trippande, -ziehen: draga
fram, ofta med bibctvdelsen af högtidlighet, t. ex.
-gehen, -schreiten: komma gående, gå fram,
skrida fram ined högtidliga, afmätta steg.
einherbsten, tr. inhösta.
einhetzen, tr. jug. Hunde ~ dressera hundar
till jagt.
einholen, tr. 1. Jjndn ^ högtidligt tåga ngn
till mötes. 2. upphinna, hinna fatt. 3. Das
Versäumte ~ taga igen det försummade.
4. inhämta, t. ex. jmds Genehmigung, Be-
fehle. Nachricht über etw. ~ förskaffa si;;
underrättelse om ngt. Stimmen ~ affordia
röst.sedlar, samla röster. Futter ~ hämta
foder. 5. i. inhala, hala an. Einholung,/.
einhüllen, tr. och sich ~ in etw. (ack. ei. dat •
hölja in (.sig) i ngt, slå om (sig) ngt, svep;i
om (sig) ngt ci. in (sig) i ngt. Einhüllung, _/'.
einhutzeln, itr. s. torka, krympa ihop.
1. einig, a. enig, ense. ~ werden über etw. :
blifva ense, komma öfverens om ngt. Alit
sich selbst über etw. nicht -v. sein: ej hafva
kommit på det klara med ngt.
2. einig, obest. pron. någon, något. ~e zwan-
zig: några och tjugu, men: ~e hundert, ^e
tausend: några hundra, några tusen. ~e ...
andere: somliga ... andra. -er... kx. ~mäS->
sen, adv. någorlunda, i någon mon.
einigllen, -te, ge-t, 1. tr. 1. förena. 2. förlika.
II. Sich ~ blifva ense, komma öfverens;
förlikas. Einigung, /.
Einiger, -s, -, m. en som förenar, förliker;
medlare.
Einigkeit, O,/, enighet. Ordspr. fy^ macht stark :
enighet ger styrka.
einimpfen, tr. inympa, jmdm etw. : ngt på ngn.
Einimpfung,/.
O saknar plur. f har omljud. t7: transitivt, iti: intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
elnjageü
m
Cinlass
I. Ir. 1. jaga iu i ugt. 2. iujaga, t. ex.
jmdm Sclirecken: förskräckelse hos ngn.
3. Hunde ~ dressera hundar till jagt. II.
itr. s. In die Stadt ~ jaga, spränga, rusa
in i staden.
einjochen, t>: lägga ok på, bringa under oket.
einkacheln. Ur. h. F elda starkt.
elnkalken, Ir. bestryka, beströ med kalk.
einkapseln, ir. och sicli ~ inkapsla (sig). Ein-
kaps[e]iung,/.
einkassieren, tr. inkassera. Einkassierung, /'.
Einkauf, -[e]«, -e t, m. 1. inköp, uppköp. 2.
pengars erläggande för inträde i ett swiskap.
bolag, en inrättning cl. d^l. "[s]... Ex. ~geld, -[c].S,
O, n. betalning för inträde i ett bolag ei.
dyi., inträdesafgift, jfr Einkauf 2. ~preis,
-es, -e, m. inköpspris.
einkaufen, I. tr. 1. inköpa, köpa. 2. Jvidn,
sich ~ för betalning skaffa ngn, sig in-
träde, jfr Einkauf 2. II. Sich ~ se /, 2. III.
itr. k. göra inköp, uppköp.
Einkäufer, -s, -, m. köpare, iippköpare.
Einkehle, -n,f. ® 1. a) en af tvänne samman-
stötande tak bildad inåtgående vinkel, b)
i sådan vinkel befintlig takränna. 2. tratt-
formig ingång till mjärdar el. rysjor.
einkeilten, tr. & 1. göra rännor i, reffla, t. ex.
eine Säule. 2. förse ett tak med Einkehle 1.
Einkelir, -en, f. 1. gästande. Seine ~ in dem
Gasthofe, bei seinem Freunde ... att han
tog in på värdshuset, hos sin vän ... Bei
seiner ~ vid hans ankomst. 2. härbärge,
värdshus. 3. ~ in sich selbst: försjunkande
i sig själf, själf prof ning.
einkehren, itr. s. 1. taga in, bei Jmdm, in ei-
nem Gasthause: hos ngn, på ett värdshus.
2. In sich ~ gå till, pröfva sig själf, för-
sjunka i själfbetraktelser.
einkeilen, tr. inkila, indrifva. Einkeilung, f.
einkellern, tr. lägga i källare.
einkerben, tr. karf va in, skära in. Einkerbung,,/'.
Einkerkerer, -s, -, m. person som sätter i
f ängsligt förvar, häktar; rättstjänare.
einkerkern, tr. häkta, bringa i fängsligt för-
var. Einkerkerung, f.
einketten, I. tr. slå i bojor, fängsla. II. Sich
~ in etw. (ack.): vara förknippad med ngt.
einkitten, tr. fastkitta ngt i ngt.
elnklägbär, a. som kan lagligen indrifvas, ut-
kräfvas.
einklagen, tr. på laglig väg indrifva.
einklammern, tr. 1. med krampor, klykor fä-
sta. 2. sätta inom klammer, inom parentes.
Einklammerung, -en, f. parentes, rer öfr. se rareg.
Einklang se 1. ein...
einkleben, tr. klistra, limma in ngt i ngt.
einkleiden, I. tr. ikläda, kläda, atv. biidi., t. ex
einen Gedanken in Worte. II. Sich ~ klä-
da sig. Sich neu ~ ikläda sig en ny drägt.
Einkleidung, -en, f. 1. iklädande, klädsel. 2.
hölje, beklädnad, klädsel, drägt.
elnkleistern, tr. med uuster klistra in ngt i ngt.
einklemmen, tr. inklämma. Einklemmung,/,
einklingen, ilr. s. harmoniera, öfverensstäm-
ma, in etw. (ack.): med ngt.
einklinken, I. tr. medels klinka stänga. II.
itr. S. taga, gå igen (om dönklinkor).
einklopfen, tr. 1. bulta in, slå in, t. ex. einen
Nagel in die Wand. 2. slå in, rifva ned,
t. ex. ein Fenster, eine Wand.
einkneifen, tr. trycka in, klämma fast, sätta
på, t. ex. die Lorgnette.
einkneten, tr. inknäda.
einknicken, I. tr. knäcka, bräcka, bryta. II,
itr. s. knäckas, bräckas, brytas.
einknüpfen, tr. knäppa, knyta iu ngt i ngt.
einkochen, I. itr. s. koka in. II. tr. 1. inkoka,
låta koka in. 2. sylta.
1. einkommen, itr. s. 1. om personen inkomma
med ngt, t. ex. bei einer Behörde ~ inkomma
med en ansökan till en myndighet, schrift-
lich ~ inkomma med en skrift, en skrift-
lig anhållan, um etw. ~ anhålla om ngt.
2. om skürden: komma in, under tak, inbärgas.
3. om pengar: inflyta. 4. falla Dgn in. Sich (dat.)
etw. ~ lassen: få ett infall, komma att
tänka på.
2. Einkommen, -s, -, n. 1. inlaga. 2. piur. vuni.
Einkünfte : inkomst. -Steuer, -n,f. inkomst-
skatt.
Einkömmling, -[e]s, -e, m. nykomling.
einkörpern = einfleisclien.
einkramen, tr. lägga in, packa in, packa ihop.
einkratzen, tr. raspande, rispande inrista.
einkriechen, itr. s. 1. krypa in. 2. krympa.
einkriegen, F = einbekommen.
einkrimpen, einkrump[f]en, tr. och j^j.s. krympa.
Einkunft, -e t, f- ssusynt i sing. = 2. Einkom-
men 2.
Einlade... = Einladungs...
einladen, tr. 1. inlasta, lasta, t. ex. Waren in
ein Schiff: varor på ett fartyg. 2. Kugeln
»N/ ladda med kulor. 3. inbjuda. 'v,(/; in-
bjudande, lockande, frestande.
Einlader, -s, -, m. inbjudare.
Einladung, -en, f. inbjudning. -S... Ex. ~schrel-
ben, -s, -, n. inbjudningsbref, inbjudnings-
skrifvelse. ~schrift, -en, f. inbjudnings-
skrift, program.
Einlage, -n, f. 1. inläggning, hopläggning,
inpackning, t. ex. eines Briefes, eines Pa-
kets, der Waren. 2. det inneslutna, bilaga;
det inre, t. ex. einer Cigarre. 3. andel i en
kassa, insats, -holz, -es. O, n. inläggning.
-kapital, -[e]s, -e, n. = Einlage 3.
einlagern, I. tr. 1. magasinera, t. ex. Waren.
2. inkvartera, t. ex. Truppen. II. Sich ~
inkvartera sig, inkvarteras. Einlagerung, /.
Einlass, -es, -e f, m. 1. insläppning, öppnande
för ngn. 2. tillträde, inträde. 3. liten port,
dörr i el. jämte en stUrre. -billet, -[<«]«, -te el. -S,
n. = -karte, -geld, -[e]s, O, n. inträdesafgift.
* äkta sms. F familjär
språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. i» sjöterm. 55« militärisk
einlassen
einmal
-karte, -n, f. inträdeskort, -klappe, -w, /. =
-ventil, -pforte, -n, f. = Einlass 3. -ventil,
-[e}s, -e, n. ventil, lucka «r att insläppa ngt.
einlassen, I. tr. 1. släppa in. 2. O infoga, t.
ex. ein Stück Holz in ewt anderes. II. Sich
~ inlåta sig, t. ex. aiif etw. (aok.), in ein Ge-
spräch mit jmdni. Sich mit jmdm ~ a) träda
i förbindelse med ngn, b) komma i gräl
med ngn. Einlassung, /.
einlässig, a. grundlig, genomgående, detal-
jerad, utförlig.
Einlauf, -[e]s, -e f, m. inlöpande, inlopp, t. ex.
der ~ des Schiffes in den IJafen.
einlaufen, I. itr. s. 1. springa in. 2. inlöpa,
inkomma, t. ex. das Schiff läuft in den Ha-
fen ein. 3. utmynna, utflyta i, t. ex. der
Fluss läuft ins Meer ein. 4. inflyta, t. ex.
einige Worte mit ~ lassen. 5. krympa. II.
tr. sioiraa niot och Spränga, t. ex. die Pforte.
einlaugen, tr. lägga i lut, i lake. Einlaugung,/'.
einläuten, tr. ringa till, genom klockringning
förkunna början af. Die Messe ~ ringa
samman.
einleben, sich ~ blifva hemmastadd, hemma-
van, t. ex. an einem Orte. Sich in etw. (ack.)
~ lifv.-i sig in i, vänja sig vid ngt.
Einlege... ex. -band, -[ej-s -er f, «■ band till
märke, bokmärke, -breltchen, -,% -, n. fanér.
-gabel, -«, ./'. gaffel att fälla in i skaftet.
-sohle, -n,f. lössula tlll iulaggning i skodon.
einlegen, I. tr. 1. inlägga ngt i ngt. Das Mes-
ser ~ fälla ihop knifven. Geld ~ sätta in
pengar i ett företag, i en bank. Einen Saum am
Kleide el. das Kleid ~ göra ett veck på,
taga in klädningen. Wein ~ lägga vin i
källaren. Heringe ~ a) vattenlägga, b) in-
lägga sill. Elfenbein in eine Tischplatte r^
inlägga en bordsskifva med elfenben. Sol-
daten bei jmdm ~ inkvartera soldater hos
ngn. Für jmdn ein gutes Wort ~ fälla
ett godt ord för ngn. Verwahrung, Protest
~ afgifva protest, protestera. Ehre ~ in-
lägga ära. Reben «v- aflägga skott af vin-
rankor. 2. vid tornérspei: die Lame ~ lägga
lansen i ordning till angrepp, trycka den intiu
sidan med spetsen riktad på motståndaren; bildl. JÜr
jmdn, für eine Sache eine Lanze ~ bryta
en lans för ngn, för en sak. II. Sich ~ 1.
Sich bei jmdm r^ kvartera in sig hos ngn.
2. Sich J'ür jmdn ~ lägga sig ut för ngn.
Einlegung, /.
Einleger, -s, -, m. 1. person som sätter in
m.:dt'l i en biink, i ett företag. 2. trädg. afläggare.
einlehren, tr. Jmdm etw. ~ lära ngn ngt si att
han kan det ,fmdn ZU etio. ~ iuöfva, dressera
ngn till ngt.
einleimen, tr. limma in, fast ngt i ngt.
einleiten, I. tr. 1. .Tmdn 'v/ leda in, införa ngn.
2. Etw. ~ inleda, börja ngt, t. ex. die Ver-
handlungen, einen Prozess. Ein Buch ~
skrifva inledning, förord till en bok, men:
ein Buch mit etw. ~ börja en bok med ngt.
II. Sich ~ börja, komma i gång.
Einleitung, -67?,, ,/'. 1. införande, inledande. 2.
inledning. 3. förberedelse, t. ex. die nötigen
i^en zu etw. treffen.
einlenken, I. itr. h. och tr. [Den Wageti] in den
Weg, in das Geleise ~ komma, köra in på
vägen, i hjulspåret. Biidi. wieder ~ åter-
komma till ämnet. II. Sich 'n- leda, foga
sig i hvartannat. Einlenkung, /.
einlernen, tr. 1. inlära, inöfva ngt. 2.t = ein-
lehren.
einlesen, I. tr. insamla. II. Sich in einen
Schrift stdhr ~ göra sig förtrogen med en
författare.
einleuchten, itr. h. Etw. leuchtet jmdm ein: ngt
blir klart för ngn. opers. es leuchtet ein: det
är klart, uppenbart. ~d.- klar, uppenbar.
einliefern, tr. inlemnn, aflemna. Einlieferung,
/. -s... Ex. ~postanstalt, -en,f. inlemnings-
postanstalt. ~schein, -[e].', -e, m. post. kvit-
to (å inlemnad försändelse). ~zeit, -en, f.
inlemningstid.
einliegen, itr. s. 1. om saker: ligga inne, vara
innesluten i ngt. ~cZ.- inneliggande, när-
sluten. 2. om personer: ligga, bo hos ngn.
einlochen, tr. ^ infoga i el. medels tapphRl.
einlogieren, tr. och sich ~ inkvartera (sig).
einlösen, tr. inlösa, t. ex. Banknoten, Wechsel,
ein Gut. Einlösung,/.
einlöt[h]en, <r. löda fast i ngt. Einlöt[h]ung, ./.
einlotsen, tr. lotsa in. Einlotsung, /.
einlullen, tr. vysja, söfva, invagga.
Einmach[e]... ex. -glas, -es, -er f, n. glas med
sylt, med konfekt.
einmachen, tr. 1. lägga in, innesluta. 2. kokk.
inlägga, inkoka, insylta, sylta. Eingemach-
tes: sylt. 3. knåda, t. ex. den Teig.
einmahlen, I. tr. (låta) mala på förråd. II.
Sich ~ minskas vid målning. !
einmahnen, tr. infordra, t. ex. eine Schuld.
einmaischen, tr. 0 maska, lägga i mäskkaret.
Einmaischung, /.
einmal, adv. en gång. Ex. a) (- -) Nickt ~ son-
dern oft: ej en gång utan ofta. Noch ~ i
en gång till (= ror sista gSngen). ~ über das
andere: gång på gång. ~ um das andere:
a) hvarannan gång, b) gång på gång. Auj'
cl. mit ~ a) på en, samma gång, b) helt
plötsligen, med ens. Er ist noch ^ (uiv. - -')
so alt als ich: han är en gång till så gam-
mal som jag. b) (- -') Nicht ~ icke en gång,
icke ens. Noch ~ ännu en gång, en gång i
till, ånyo. Es war ~ det var en gång (in- i
ledn. till sagor). ~ hätte es jedenfalls dazu
kommen müssen: en gång hade det i alla
fall måst komma därhän. Es ist nun ~
geschehen: det har nu en gång skett. Ic!/
bin nun »^ so: det är så min natur. Sind
Sie ~ abgereist, so ... har ni bara rest, så
... Komm ~ her! kom hit litet!
O «aknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. Intransitivt verb. h. har hahen, S. har tein till hjälpverb.
eüunarinleren
209
einprügeln
einmarinieren, tr. inlägga i salt, sur och kryd-
dad lake, t. ex. Heringe. Einmarinieriing, /.
Einmarsch, -es, -e f, m. inmarsch.
einmarschieren, itr: s. marschera in.
Einmäss, -es, O, n. brist i måttet som uppstär gnm
intorkning, ulniiuutering m. m.
einmauern, tr. 1. inmura, mura fast i ngt. 2. med
mur omgifva, innesluta. Einmauerung, /'.
einmeissein, tr. inmäjsla. Einmeiss[e]lung, /.
einmengen, tr. och sich ~ inblanda (sig) i ngt.
Einmengung,/.
einmessen, I. tr. mäta upp ngt i ngt, mäta och
hälla i. II. Sich ~ minskas i måttet.
einmiet[h]en, tr.ochsich ~ hyra in (sig),t. ex. ie<
jmdm, in eiiioi. einem Haus. Einmiet[h]ung,/.
einmischen = einmengen.
einmumme [l]n, tr. och sich ~ insvepa (sig),
maskera (sig).
einmünden, itr. h. mynna ut, falla ut i ngt, t. ex.
in das Meer. Einmündung, /".
einmünzen, tr. smälta ned i och för nypräg-
ling. Einmünzung, ./.
einnageln, tr. spika fast i ngt.
einnähen, I. tr. 1. sy in ngt i ngt. 2. insy, bro-
dera, t. ex. Blumen in das Zeug. 3. taga in,
inlägga, taga ihop, minska. II. Sich ~ in-
läggas, minskas i vidd.
Einnahme, -n, f. 1. intagande, intagning, t. ex.
einer Stadt. 2. inkassering, uppbörd. 3. in-
komst, -buch, -[e]5, -er f, n. uppbördsbok,
bok öfver inkomster.
einnehmbär, a. möjlig att intaga.
einnehmen, tr. 1. taga in, t. ex. Wasser, Ballast.
2. taga in, taga till sig, njuta, förtära, t. ex.
Arznei, Speise und Trank. 3. uppbära, upp-
taga, t. ex. Geld. 4. intaga, eröfra, t. ex. eine
Stadt, ein Land. 5. intaga, innehafva, t. ex.
eine Stelle. 6. intaga, vinna, stämma gyn-
samt (ei. ogynsamt), t. ex. ihre Anmut nimmt
uns für sie ein. Jmdn für jmdn »n* vinna
ngn för ngn. Die Leidenschaft nimmt ihn
ein: lideisen bemäktigar sig honom, fyller
hans själ. Sich ~ lassen: fatta fördom. 7.
Uksom omtöckna, öfverväldiga, bedöf va, t. ex.
ein Schnupfen, ein Rausch nimmt den Kopf
ein. 8. «t die Segel ~ refva seglen, jfr ein-
genommen.
Einnehmer, -s, -, m. person som uppbär me-
del, uppbürdsman.
einnetzen, tr. väta, fukta, genomdränka.
einnicken, itr. s. F nickande slumra in.
einnieten, tr. nita fast ngt i ngt.
einniste[l]n, sich ~ bygga sitt bo, bosätta
sig, innästla sig.
einnöt[h]igen, tr. Jmdm etw. ~ nödga ngn att
taga in, att förtära ngt.
Einöde se 1. ein...
einölen, tr. smörja, ingnida med olja. Einö-
lung, /.
einordnen, tr. inordna, bringa på sin plats.
Einordnung,/.
einpacken, I. tr. 1. packa in, slå in, packa
ned. 2. F stoppa i sig, äta. II. F sich ~
svepa in sig, svepa om sig. III. itr. h. 1.
packa, t. ex. ztir Reise. 2. F packa in och
gå sin väg, pallra sig af. 3. F åldras. Ein-
Packung,/.
Einpacker, -s, -, m. person som packar in.
einpappen, tr. 1. klistra in ngt i ngt, t. ex. ein
Blatt in ein Buch. 2. barnspr. äta.
einpaschen, tr. F insmuggla.
einpassen, I. tr. inpassa, infoga ngt i ngt, lämpa
ngt efter ngt. II. itr. h. passa in i ngt, lämpa
sig nsr ngt. Einpassung, /.
einpassieren, itr. s. gå in, inträda.
einpauken, tr. F Jmdm etw. ~ plugga in ngt i
ngn.
Einpauker, -s, -, m. F lärare som pluggar in
lexorna i sina lärjungar.
einpeitschen, tr. med piskan inskärpa, in-
prägla.
einpelzen, tr. 0 inympa.
einpfählen, tr. omgifva, >tit befästa med pålar,
med pålverk, förpåla, inpåla.
Einpfählung, -en, f. 1. förpålning, JiJ befä-
stande medels pålverk. 2. pålverk, H pa-
lissad.
einpfarren, tr. hänvisa till, sammanslå med
ngn socken.
einpfeffern, tr. peppra.
einpferchen, tr. instänga i inhägnad, i fålla;
infösa, sammanpacka.
einpflanzen, I. tr. 1. plantera, sätta. 2. biidi.
jmdm etw. ~ inplanta, inprägla ngt i ngn.
II. Sich ~ inrota sig, tiidi. fatta fast fot.
Einpflanzung, /.
einpflastern, tr. 1. omgifva med stenläggning.
2. Steine ~ sätta, infoga stenar i ei. tni sten-
läggning.
einpflöcken, tr. 1. plugga fast ngt i ngt. 2. sätta
pinnar omkring.
einpflügen = einackern.
einpfropfen, tr. 1. inympa. 2. proppa, proppa
in ngt i ngt. Einpfropfung, /.
einpichen, tr. 1. med beck bestryka. 2. med
beck fästa ngt i ngt.
einplaudern, tr. Jmdm etw. ~ intala ngn ngt.
einplump[s]en, itr. s. F plumsa i.
einpökeln, tr. lägga i saltlake, salta ned.
einprägen, I. tr. inprägla. Dem Gedächtnisse
~ inprägla i minnet. II. Sich ~ inprägla
sig, inpräglas. Einprägung,/.
einpredigen, F I. itr. h. Auf jmdn ~ predika
för ngn, ge ngn moralkakor. II. tr. Jmdm
etw. ~ inpränta ngt i ngn. III. Sich ~
blifva hemmastadd i predikoämbetet.
einpressen, tr. 1. inprässa, sammanprässa. 2.
intrycka, påtrycka.
einprob[ier]en, tr. försöka, på försök införa,
profva, repetera.
einprügeln, tr. prygla in, medels prygel in-
prägla.
likta sms. F familjärt. P lägre spräk.
Tysk-svensk ordbok.
% mindre brukligt. # teknisk
•t' sju
^
einpudei'ü
210
einsam
einpudern, tr. inpudra, pudra.
einpumpen, tr. inpumpa.
einpuppen, sicli -v. förvandlas till puppa.
einquartieren, tv. och sich ~ inkvartera (sig).
Einquartierung, -en, f. inkvartering, -s... Ex
~zettei, -s, -, m. iukvarteringssedel.
einqueüen, tr. lägga i blöt för att låta svälla.
einquetschen, tr. 1. söndertrycka, krossa. 2.
prässa in, krossanac intvinga.
einrahmen, //•. infatta i ram. Einrahmung,/.
einramme[l]n, tr. 0 Pfähle ~ drifva in, drifva
ned. nedslå pålar medels liäjare.
einranden, einrändern, tr. sätta en rand om-
kring, kanta.
einrangieren, tr. inordna. Einrangierung,/.
einrat[h]en, tr. inråda, tillråda. Auf sein ~
på hans inrådan.
einräuchern, tr. röka in. Einräucherung, /.
einräumen, tr. 1. inflytta i rum, t. «. Möbel;
upplägga, magasinera, t. ex. Waren. 2. af-
träda. 3. niedgifva, tillstå, erkänna. Ein-
räumung, /".
einraunen, tr. tillhviska.
einrechnen, Ir. inräkna, medräkna.
Einrede, -n,f. inkast, invändning.
einreden, I. tr. Jmdm etw. ~ a) inbilla ngn
ngt, b) intala ngn ngt, öfvertala ngn till
ngt. II, itr. h. 1. Jmdm ~ tala varmt, all-
varsamt till ngn. Sich (dai.) nicht ~ lasnen :
ej taga reson. 2. In etw. ~ blanda sig i,
motsäga, göra inkast mot ngt.
einreffen, tr. i refva.
einregistrieren, tr. inregistrera. Einregistrie-
rung, /■.
einregnen. I, itr. h. opo.s. regna in. Biidi. die
Prügel regneten auf ihn ein: rappen hag-
lade på honom. II. tr. Eingeregnet sein:
hafva regnat inne.
einreiben, I. tr. 1. Brot in eine Schüssel ~
rifva bröd på rifjarn, så att det faUcr på ett fat.
2. ingnida, smörja, t. ex. sich (dat.) den Arm
mit einer Salbe. II. Sich ~ gnida in sig,
smörja sig. Einreibung, /.
einreichen, tr. inlemna. Einreichung, /.
einreihen, tr. inordna, bifoga. Einreiiiung,y.
einreissen, I. tr. 1. rifva sonder ai att en li^p.-»
utifrån inåt uppstår. Löcher in etiu. (ack.) -v rifva
hål i ngt. 2. inrista, rita, t. ex. Umrisse mit
dem Griffel. 3. rifva ned, förstöra. II. itr.
s. 1. sönderrifvas, gå sönder, jfr /, 1. 2.
vinna insteg, sprida sig. Ein tief einge-
rissenes Übel : ett ondt som gripit vidt om-
kring sig. Einreissung,/.
Einreisser, -.<, -, m. person som rifver ned,
förstörare.
einreiten, I. itr. s. rida in i ngt. II, tr. 1. rida
in, t. ex. ein Pferd. 2. Eiw. ~ rida ned, rida
Kondor ngt (rida mot ngt, så att det går sänder),
einrenken, /;•. vrida i led. Einrenkung,/,
einrennen, I. itr. s. Aiif jmdn ~ gå löst på,
storma, rusa mot ngn. II. tr. 1. stöta in
ngt i ngt el. ngn, t. ex. jmdm die Lanze, ein Loch
in den Kopf. 2. Sich (dat.) den Kopf <^ stöta
hål på, krossa hufvudet. Eine Thür ■>.
spränga en dörr.
einrichten, I. tr. \. vrida i led. 2. inrätta. Es
so -x-, dass . . . inrätta så, ställa så till,
att . . . Etw. nach etw. ~ rätta ngt efter
ngt. Etw. zti etw. ~ inrätta ngt till ngt,
afpassa ngt för ngt. 3. iordningsätta, in-
reda, t. ex. ein Haus. 4. rakn. eine gemischte
Zahl 'S/ förvandla ett blandadt tal till bråk.
II. Sich so <x/, dass ... så ställa, ordna för
sig, att . . . Sich einzurichten wissen: veta
att ställa sig. Sich auf etw. ~ förbereda
sig på ngt. Sich nach etw. ~ rätta sig ef-
ter ngt. Sich ~ a) sätta bo, b) lefva spar-
samt, rätta mun efter matsäcken.
Einrichter, -s, -, m. person som inrättar, in-
reder ngt, ordnare.
Einrichtung, -en, f. 1. inrättning. 2. inred-
ning. 3. anordning, inre beskaffenhet.
einriegeln, tr. och sich ~ stänga igen om (sig),
stänga in (sig).
Einritt, -[e],«, -e, m. inridande, intåg till häst,
einritzen, tr. 1, inrista, t. ex. einen Namen in
etw. (ack). 2. rispa, t. ex. die Haut.
einrollen, tr. och sich ~ rulla in (sig), rulla
ihop (sig). Einrollung,/.
einrosten, itr. s. rosta, förrosta så att det ej mera
kan röras, fastrosta, t. ex. das Schloss, das
Messer ist eingerostet.
einrücken, I. tr. 1. Etw. in etw. (ack.) ~ införa,
inrycka ngt i ngt, t. ex. eine Anzeige in eine
Zeitung, etw. in eine Schrift. 2. rycka in,
flytta in (åt sidan), t. ex. die nächsten Zeilen
(ei.itr.: mit den nächsten Zeilen) etw. ~.
II. itr. s. 1. se /, 2. 2. inrycka, intåga, t. ex.
die Truppen rücken in die Stadt ein. 3. In
jmds Stelle ~ intaga ngns plats. EinrUckung,
/. -s... Ex. ~gebühren, /. plur. annonsko.'Jt-
nader.
einrühren, tr. iröra, iblanda. Fbuai.jmdm etw.
~ koka ihop ngt åt ngn, styra till förar-
gelse för ngn. Einrührung, f.
1. Eins, -en, f. etta.
2. eins, adv. se 7. ein I, 4.
Einsaat, -en. f. 1. ut.säde. 2. sådd.
einsäckeln, tr. stoppa på sig, i fickan, i bör-
sen.
einsacken, I. tr. 1. fylla i säckar; skämtsamt:
äta, stoppa i sig. 2. = einsäckeln. II. itr.
s. sacka sig, bilda inåtgående veck. Ein-
sackung,/.
einsäen, tr. 1. så, t. ex. Samen in die Erde. 2.
beså, t. IX. das Feld. Einsäung, /.
einsägen, tr. såga in i.
einsalben, tr. smörja med salfva, med smör-
jelsf. Einsalbung, /.
einsalzen, /■;•, insalta, salta ned. Einsalzung,/.
einsam, a. 1. ensam. 2. enslig, aflägsen, un-
dangömd.
O saknar plur. t •""" omljml. tr.
silivt verb. Ä. har haben, S, har sein till hjiilpvcrb.
£insainkeit
211
einschleiem
Einsamkeit, -en, /. 1. ensamhet; enslighet. 2.
undangömd vrå.
einsammeln, tr. insamla, t. ex. Almosen, Bei-
I träge; skörda, t. ex. Feldfrüchte, biiai. Lor-
j beeren. Einsammiung, /.
; Einsammler, -«, -, m. 'x.in, -nen, f. per.son som
insamlar, samlare.
einsargen, tr. lägga i likkista; biwi. jorda, be-
grufva.
einsattein, sich ~ sänka sig i form af en sadel,
t. Cl. der Bergpass sattelt sich ein.
Einsattelung, -en, f. sänkning, pass.
Einsatz, -es, -e, t, m. 1. insättning. 2. insats.
3. ngt som insattes i ngt annat, t. ex. lÖSSkifva, ut-
dragsskifva i bord, skjortveck, munstycke pS
bllsinstrament, m. m. 4. Sats af saker, som ordnade
efler «torleken passa in 1 hvarandra, t. ex. 'S« VOn
Bechern: sats af bägare, som passa in i
hvarandra; jfr sms. 5. fisksump, mindre fisk-
dam. 6. mus. instruments, stämmors instämmande,
infallande, -becher, -s, -, m. bägare att
skjuta ihop, att skjuta i hvarandra. -ge-
wicht, -[e]*', -e, n. sats vigter, som passa i
hvarandni. -platte, -n, f. skifva att foga in
i ngt. -röhre, -n,f. förlängningsrör. -schach-
! tel, -n,f. sats askar. -Schüssel, -n, f. sats
1 fat, assietter, som passa i hvarandra. -stück,
i -[e]s, -e, n. stycke att sätta till, att skjuta
; in, att byta om.
einsäuern, tr. syra. Das Brot ~ lägga surdeg
i degen.
einsaugen, I. tr. insuga, insupa. II. Sich ~
suga sig fast i ngt, bita in. Einsaugung, /.
einsäumen, tr. sy in, fålla.
einsäuseln, einsausen, I. itr. h. susa in. II. tr.
invagga, söfvn.
einschachteln, I. tr. 1. lägga in i ask. 2. foga,
sätta i hvartannat. II. F sich ~ stufva in
sijj Einschachteiung,/.
einschaffen = 2. an.'^chaffen.
einschalten, tr. infoga, inskjuta, inflicka.
Einschalter, -s, -, m. person som inflickar ngt.
Einschaltung, -en, f. inskjutet stycke, inflick-
ning, tillägg, tillsats i en skrift.
einschanzen, tr. y^ omgifva med skansar, för-
skansa.
einschärfen, tr. inskärpa, ymc/m etto.: ngn ngt.
Einschärfung,/.
einscharren, tr. krafsa in, krafsa ned, mylla
ned. Einscharrung,/.
einschauen, itr. h. blicka in.
einschaufeln, tr. skofla in, skofla ned.
einschenken, tr. hälla 1. Biidi. jmdm klaren ei.
reinen Wein <n» säga ngn sanningen rent
ut.
einschichten, tr. lägga in, packa in hvarfvis.
einschicken, tr. skicka in, inlemna, t. ex. etw.
an eine Behörde. Einschickung, /.
Einschiebe... ei. -gericht, -[c]s, -e, n. mellan-
rätt, -satz, -es, -e f, to. gram. inskjuten sats.
einschieben, I. tr. inskjuta, infoga, skjuta
emellan. II. Sich ~ tränga sig in, emellan.
Einschiebung, /.
Einschiebsel, -s, -, n. inskjutet, infiickadt
stycke; parentes, tillägg.
einschiessen, I. tr. 1. skjuta sönder, skjuta
bresch på, skjuta ned. 2. Ein Gewehr 'v,
profskjuta, skottställa ett gevär. 3. in-
skjuta, t. ex. Brot in den Ofen. 4^ Ballast in
ein Schiff ~ taga in barlast i ett skepp.
Handel. Geld ~ lägga pengar i kassan. II.
Sich ~ öfva sig i skjutning, skafPa sig
skjutvana. III. itr. s. hopstörta.
einschiffen, I. tr. inskeppa, lasta, t. ex. Truppen,
Waren. II. Sich r^ inskeppa sig, gå om
bord. Einschiffung,/'.
einschirren, tr. sela på, spänna för.
einschlachten, tr. slagta för hushållets behof.
BUdi. BauerkOfe ~ indraga bondgårdar till
herrgården.
einschlafen, itr. s. somna; arv. biidi. = släppa
efter, samt om lemmar, t. ex. der Eifer, das Bein
ist eingeschhfen.
einschläfern, tr. söfva; döfva, bedöfva. Ein-
schläferung, /.
Einschlag, -[e].s-, -e t, "»• 1- handslag som tecken
till bifall. 2. ~ des Blitzes: åskslag. 3. ~ eines
Paketes: a) ett pakets iordningställande,
b) omslag till ett paket. 4. inslag, väft. 5.
veck, fåll.
Einschlag [e]... ex. -faden, -s, -f, m. inslag, väft.
•messer, -s, -, n. fällknif. -papier, -[e]s, -e, n.
omslagspapper.
einschlagen, I. tr. l.slå in, t. ex. Nägel; slå ned,
t. ex. Pfähle. 2. Löcher ~ slå hål i ngt. 3. slå
in, slå sönder, spränga, t. ex. JPensie;-, Thiiren.
4. slå in, invira, t. ex. etw. in Papier. 5. slå
i, hälla i ngt i ngt; slå in, lägga in, t. ei. etw.
in ein Paket, einen Brief in einen andern.
6. lägga in, konservera, t. ex. Lebensmittel.
7. Einen Saum am Kleide ~ ei. das Kleid ~
lägga ett veck på, lägga in en klädning. 8.
väfva in. 9. arv. s. Einen Weg ~ slå in, välja,
beträda en väg. 10. Jmdn, sich ~ öfva ngn,
sig, göra ngn, sig hemmastadd i fäktning,
i (hugg)vapnens bruk. II. Sich ~ se 7, 10.
III. itr. a) h. 1. Auf jmdn ~ gå löst, hugga
in på ngn, slå ngn dugtigt. 2. [In jmds
Hand} ~ slå till, ge ett handslag. 3. slå in,
slå ned, t. ex. die Welle hat ins Schiff, der
Blitz hat in dies Haus eingeschlagen; atr.
opers. : es hat eingeschlagen: åskan har slagit
ned. 4. Jn etw. ~ tillhöra ngntings område,
vara ngt i samma väg som ngt. Das in mein
Fach r^de : det som tillhör mitt fack. b) s.
5. slå in, t. ex. die Welle ist ins Schiff ein-
geschlagen. 6. lyckas, arta sig väl.
einschlägig, a. dit- ei. hithörande, motsva-
rande, beträffande, vederbörande.
■ einschleichen, itr. s. och sich ~ insmyga sig.
! einschleiem, tr. inhölja, kläda i slöja, i sLt i
I nnnnesiöjan. Sich ~ lassen : taga slöjan.
akta sms. F familjart. P lägre sprik. >f^ mindre brukligt. O teknisk term. ■i' sjöterm. Ji< militärisk term.
einschleifen
212
einschwemmen
1. einschleifen, Utark b«jn.) tr. inslipa, t. ex. Bilder
in das Glas.
2. einschleifen, (svag bojn.) tr. 1. eläpa in. 2. in-
smuggla. 3. med öglor inknyta.
einschleppen, tr. släpa in, draga in, införa, t. ex.
verbotne Waren, eine ansteckende Krank-
heit. Einschleppung,/.
einschliessbär, a. som kan inneslutas.
einschliessen, I. tr. 1. läsa in, stänga in. 2.
innesluta, innestänga, oragifva; iSt omringa,
belägra. 3. vira in, lägga in ngt i ngt, bifoga.
4. Einen Satz in Klammern ~ sätta en sats
inom parentes. 5. inbegripa, medräkna;
innesluta. II. Sich ->./ läsa in sig, stänga in
sig. Einschliessung,/.
einschliesslich, prep. mej gen. ei ack. medräknad,
inberäknad, innefattad.
einschlingen, tr. 1. slingra in, knyta iu. 2.
sluka i sig, svälja ned.
einschlucken, tr. svälja ned.
einschlummern, itr. .?. inslumra.
einschlUpfen, itr. s. smyga sig in.
einschlUrfen, tr. med välbehag insuga, insupa.
Einschluss, -e*', -e t, m. 1. inneslutuing, bifo-
gande. Mit ~ von e<?ü..- ngt medräknad t.
2. det inneliggande, det bifogade; bilaga.
3. parentes, -gebiet, -[e]s, -e, n. område
som är helt och hållet omgifvet af ett an-
nat, -klammer, -n, f. -zeichen, -*•, -, n. pa-
rentes, klammer.
einschmalzen, tr. smörja med flott.
einschmeicheln, I. tr. Jmdm etw. ~ genom
smekningar förmå ngn till ngt, att antaga,
att mottaga ngt. II. Sich ~ ställa sig in,
bei jmdm: hos ngn. ~d; inställsam. Ein-
schmeichelung,/".
einschmeissen, tr. 1. F slå in, slå sönder, t. ex
ein Fenster. 2. P jmdn ~ häkta ngn.
einschmelzen, I. (stark bujn.) itr. s. smälta ihop.
II. (vani. svag böjn.) tr. 1. lägga i smältdegeln,
smälta, smälta ned. 2. i smält tillstånd in-
föra ngt i ngt. Einschmelzung,y.
einschmieden, tr. smida fast ngt i ngt. Einen
Verbrecher ~ slå en förbrytare i järn.
einschmiegen, sich ~ 1. smyga sig in; bUdi.
ställa sig in. 2. krypa ihop.
einschmieren, tr. 1. smörja, iugnida. 2. stryka
in ngt i ngt. F hi\i\. jmdm etw. ~ utförligt för-
klara ngt för ngn, plugga in ngt i ngn. 3.
klottra in. Einschmierung, _/'.
einschmirgein, tr. iugnida, slipa med smärgel,
smärgla.
einschmuggeln, I. tr. insmuggla. II. Sich ~
smyga sig in.
einschmutzen, tr. gemmgHenae nedsnmtsa.
einschnallen, ir. spänna in, ihop.
einschneiden, I. tr. 1. skära i, göra ett snitt,
en skåra, ett klipp i. 2. skära in, klipjja in,
t. ex. seinen Namen, ein Loch. 3. skära,
skära in, upp, t. ex. Braten («r att »åttas pi bor-
det el. mggas 1 en maträtt), Brot in die Suppe. 4.
Getreide ~ afmäja och köra in, inbärga
Bäd. II. Sich ~ och itr. h. skära in, intränga.
Biidi. tief ins Herz ^ göra ett djupt intryck.
einschneien, tr. hölja med snö. Eingeschneit
werden: snöa inne. Eirigeschneit: insnöad.
Einschneiung, /.
Einschnitt, -[e]«, -e, m. 1. inskärning, skåra,
klipp. 2. skörd.
einschnitzen, tr. 1. skära i, göra ett snitt i.
2. skära in, tälja in.
einschnupfen, tr. draga upp i näsan, snusa.
einschnüren, I. tr. binda in, slå snören om,
t. ex. ein Vaket; snöra, t. ex. die Brust. II.
Sich ~ snöra sig hirdt. Einschnürung,/'.
einschnurren, itr. s. F krympa.
einschöpfen, tr. ösa i.
einschränken, I. tr. inskränka, begränsa, min-
ska. II. Sich ~ inskränka sig; minska sina
utgifter, nöja sig med mindre.
Einschränkung, -en, f. 1. inskränkning, minsk-
ning. 2. inskränkning, förbehåll.
einschrauben, tr. skrufva in.
einschrecken, tr. 1. förskräcka, injaga skräck
hos. 2. skrämma in.
Einschreib[e]... ex. -gebühren, /. plur. -geld,
j -[e].'!, -er, n. inskrifnings-ei. inregistrerings -
1 afgift; post. rekommendationsafgift. -sen-
1 dung, -en, f. post. värdeförsändelse.
einschreiben, I. tr. 1. inskrifva. Biidi. ins Ge-
dächtnis ~ inprägla i minnet. 2. post. in-
föra, anteckna värdcförsändelser 1 jurnalerna. Pi-
skrift pä. värdeförsändeiscr: eingeschrieben: re-
kommenderas. Einschreibung,/, -s... = Ein-
schreibe...
einschreiten, itr. s. skrida in, gä in; vaoi. biwi.
inskrida. Gericlttlich gegen jmdn ~ stäm-
ma ngn, börja process med ngn.
einschroten, tr. O med stänger häf va in, välta in.
einschrumpfen, itr. s. krympa.
Einschub, -[e]s, -e f, m. 1. inskjutande, in-
skjutning. 2. det inskjutna, inskjuten tillsats,
tillägg.
einschüchtern, tr. skrämma, göra försagd. Ein-
schüchterung, /.
einschulen, tr. 1. inlära, inöfva, dressera. 2.
hänvisa till en skola. Einschulung, /.
Einschuss, -es, -e t, m. 1. bandei. influtna pen-
gar. 2. inslag, väft.
einschüstern, itr. h. F göra förluster, komma
af sig, förfalla.
einschütten, tr. osa i, hälla i.
einschwärzen, tr. 1. svärta, ingnida med svär-
ta. 2. insmuggla. Einschwärzung, /.
Einschwärzer, -s, -, m. smugglare.
einschwalzen, einschwätzen, I. itr. h. In etw.
(ack.) mit ~ blanda sig i ngt. Auf jmdn ~
besvära ngn med sitt prat. II. tr. Jmdm etw.
~ inbilla ngn ngt. III. Sich bei jmdm "-
ställa sig in hos ngn.
einschwefeln, tr. svalla.
einschwemmen, tr. spola in, drifva in.
r. t har omljud. tr.
verb. II. har hälen, S. har sein till hjälpverb.
eiusohwenken
213
Einstand
einschwenken, itr. h. svänga in, med en sväng-
ning inträda.
einschwinden, itr. s. krypa ihop, minskas, af-
t:iga, krj'mpa,
einsegeln, itr. s. segla in.
einsegnen, tr. 1. läsa välsignelse öfver, väl-
signa, t. ex. Brot und Wein. 2. inviga, viga,
i ex. einen Geistlichen. 3. Kinder »v/ konfir-
tiiera barn. Einsegnung, y.
einsehen, I. itr. h. 1. In etw. ~ titta in i ngt.
2. Bei jmdm f\> titta in tili, hälsa pä, ngn.
3. Mit jmdm ~ se in i, läsa i ngns bok tm-
»iuumana med denne. II. tr. 1. nOga betrakta,
genomse. 2. inse, förstå, begripa. 3. ~ ei.
ein ~ el. ~s haben <-\. nehmen: a) se till, föra
nppsigt, ingripa, bestraffa, b) taga hänsyn
till omständigheterna, låta tala med sig,
I vara resonlig. Einsehung, /.
i; einseifen, tr. och sich ~ tvåla in (sig). Ein-
I seifung, /.
einseihen, tr. sila, sila upp, filtrera ngt s& det
rinner i ngt. EinSClhung, /.
einsenden, tr. insända, skicka in, inlemna.
Einsendung, y.
Einsender, -s, -, m. insändare.
, einsenlten, tr. och sich ~ sänka (sig) ned, sänka
i (sig), insänka.
^i Elnsenkung, -en,f. 1. nedsänkande, nedsänk-
1 ning. 2. insänkning, sänkning, t. ex. des Bo-
I dens.
einsetzbär, a. som kan insättas.
I einsetzen, I. tr. 1. sätta in, insätta, t. ex. einen
I Stuhl ins Zimmer, einen Zahn, den Boden
in das Fass, den Mast ins Schiff, jmdn in
ein Amt, jmdn in seine früheren Rechte,
jmdn zu seinem Erben. Eine Anzeige ~
sätta in, införa en annons. Kartoffeln ~
sätta potatis. Bäume ^ plantera träd. 2. in-
sätta, sätta på spel, t. ex. Geld, sein Ee-
ben für seine Fretmde. Sein Ehrenivort
zum Pfände ~ gifva sitt hedersord pi ngt.
Seine ganze Kraft ~ vinnlägga sig af alla
krafter. 3. Einem Pferde die Sporen ~
gifva en häst sporrarne. 4. inrätta, fast-
ställa, förordna att hMias, t. ex. ein Fest. II.
Sich ~ 1. Sich in einen Wagen ~ sätta sig
upp i en vagn. 2. satta sig fast, inrota sig.
III. itr. h. falla in, t. ex. der Trompeter setzte
ein. Einsetzung,/.
Einsicht, -en, f. 1. inblick, betraktande. Zur
gefälligen ~ tili benäget påseende. 2. in-
sigt, förstånd, begripande. ^ von etw. ha-
ben: förstå sig på ngt. ~ von etw. nehmen:
taga kännedom om ngt. 3. '>./ nehmen: se
upp, ingripa, straffa, -s... Ex. ~los, a. utan,
saknande insigter. ~voII, a. insigtsfuU.
einsichtig, a. insigtsfuU.
einsickern, itr. s. sippra in, sila in. In den
Sand ~ sjunka ned, suga sig in i sanden.
Einslck[e]rung,/.
Elnsiedel m. m. se 1. ein...
einsieden = einkochen.
einsiegeln, tr. lagga in i ngt ocb försegla.
einsingen, I. tr. 1. söfva med sång, sjunga
vaggvisor för. 2. Jmdn, sich »n/ öfva ngn,
sig i sång. II. Sich 'v se /, 2.
einsinken, itr. s. 1. sjunka ned. 2. sjunka ihop;
om marken: sjunka, sänka sig.
einsitzen, I. itr.s. sitta inne, hålla sig hemma.
II. tr. sitta sönder.
einspannen, tr. 1. spänna, spänna upp ngt i ngt,
t. ex. Zeug in den Rahmen. 2. spänna för,
t. 01. die Pferde, den Wagen. 3. Die Nasen
eingespannt! sätten ej näsan i vädret!
einspeichern, tr. magasinera.
einsperren, I. tr. inspärra, instänga, tax. jmdn
ins Gefängnis, in eine Stube. II. Sich ~
stänga in sig, läsa igen om sig. EInsper
rung, /.
einspielen, I. tr. och sich ~ öfva (sig) i spel, i
musik. II. itr. h. spela in, göra sig gäl-
lande.
einspinnen, I. tr. 1. spinna in ngt i träden. 2.
spinnain, omspinna. II. Sich ~ spinnain sig.
Einspräche, O, f. invändning, inkast, protest.
einsprechen, I. itr. h. 1. blanda sig i samtalet.
2. Für jmdn ~ taga ngns parti, lägga sig
ut för ngn. 3. Auf jmdn ~ tilltala ngn med
en i&ng svada. 4. Bei jmdm ~ titta in till ngn,
säga till, taga in hos ngn. II. tr. 1. Ein
Wort mit ~ hafva ett ord med i laget. 2.
Jmdm Mut ~ ingifva ngn mod. Jmdm Trost
~ trösta ngn.
einsprengen, I. tr. 1. spränga, slå in, t. ex. eine
Thure. 2. spränga in, t. ex. Grotten in den
Felsen. 3. stänka, sprita, t. ex. mit Wasser.
Mit Salz ~ beströ med salt, rimsalta. 4.
inblanda. II. itr. s. spränga in, galoppera
in. Auf den Feind ~ rida mot fienden.
einspringen, itr. s. 1. hoppa in. Auf etw. ^
rusa mot ngt. F bei einer Gesellschaft ~
inträda i ett sällskap. 2. spricka sönder,
få sprickor. 8. bilda en inåtgående vinkel,
bugta inåt.
einspritzen, tr. l.inspruta. 2. Präsc/(e~ stänka
linne. 3. fuUstänka, nedsmutsa. Einsprit-
zung,/.
Einspruch, -[e]s, -ef, w- invändning, protest.
~ thun: protestera.
elnst, I. adv. en gång (fOrr el. l framtiden) II. oböjl.
n. 1. det förflutna. 2. framtiden.
einstallen, tr. sätta in i stan ci. rahus.
einstampfen, tr. 1. stampa in, ned, t. ex. etw.
in ein Fass. 2. stampa hål på, stampa sön-
der. 3. ~ lassen: skicka till stampen.
Einstand, -[e]s, -e f, m. 1. inträde i nja mrhäuan-
den, tillträde. 2. därmed förenade utgifter, i slit till-
trädeskalas, installationsmiddag, -s... Ex.
'>./geld, -[e]s, -er, n. utgifter vid, betalning
för inträde i ny ställning. ~schmaus, -es,
-e t, m. kalas för den tillträdande, väl-
komstkalas.
»kta sms. F familjärt. P lägre språk. '^ mindre brukligt. 0 teknisk term. «t» sjötcrm. }Ü< militärisk teniw
einstänkern
214
eintreffen
einstänkern, tr. F fylla med stank.
einstauben, ilr. s. blifva dammig, inpyrd med
dam.
einstäuben, tr. neddamma.
einstechen, tr. sticka in, stinga in, t. ex. einen
Stachel. Lücher ~ sticka hål.
Einsteck... ex. -kämm, -[e]s, -e f, m. nackkam.
einstecken, tr. sticka in, stoppa in. Etw. ~
stoppa ngt på sig. Das Schwert ~ sticka
svärdet i skidan. F jvidn ~ sätta ngn i
kurran. Biiai. eine Beleidii;un(j ~ svälja en
förolämpning. Einsteckung, /.
einstehen, itr. s. 1. In ein Amt ~ tillträda ett
ämbete. 2. Für Jmdn ^ a) träda i ngns
ställe, ersätta ngn, i sht ü göra krigstjänst
i ngn annans ställe, b) ansvara för ngn.
Für etw. ~ ansvara för ngt, taga ngt på sig.
Einstehung, /'.
Einsteher, -s, -, m. ^ soldat värfvad i en an-
nans ställe.
einstehlen, .nch ~ stjäla sig in, smyga sig in.
einsteigen, itr. s. stiga in, stiga upp i ett åkdon.
Rop vid järnvUgsllgs afgUng: ~ .' tåget till N. !
einstellen, I. tr. 1. ställa in. 2. jäg. Wild ^
ringa in villebråd. 3. taga i sin tjänst, t. ex.
Gesellen. Rekruten ~ värfva rekryter. 4.
inställa, afbryta, t. ex. die Arbeit. Misa-
brauche ~ afskaffa missbruk. II. Sich ~
inställa, infinna sig. Einstellung,/'.
einstemmen, tr. 1. stödja mot, insätta. Die
Arme ~ sätta händerna i sidan. 2. 0 med
huggjärn inhugga, t. ex. ein Loch.
einsten[s] = einst.
Einstich, -[e]«, -e, m. styng.
einsticken, tr. sy in, brodera, t. ex. eine Blume
in einen Stoß'.
einstig, a. 1. förfluten. 2. framtida.
oinstimmen, itr. h. 1. stämma öfverens, sam-
manstämma. 2. falla in. Li etiu. (ack.) ~ in-
stämma i ngt. Ln Chore ~ uppstämma i
kör, 1 korus. Einstimmung, /.
einstippen, tr. F doppa i ngt, doppa ned, in.
einstmalig = einstig.
einstmals -= einst.
einstopfen, tr. sticka, stoppa in, ned.
einstOssen, tr. 1. stöta in, köra in. 2. stöta
hål i, stöta sönder, slå in, slå sönder, t. ex.
eine Fensterscheibe, einen Fassboden. Ein-
stössung,/.
einstrahlen, itr. s. stråla in.
einstreichen, I. tr. inslryka, smörja, t. nx. Öl
in das Haar, das Haar mit Öl. Geld ~ in-
kassera, stoppa på sig pengar. II. itr. s.
otröfvande komma in, anlända till. jäg. die
Lerchen streichen ein: lärkorna komma i
nätet.
einstreuen, tr. inströ, inblanda. Den Pferden
{^Stroh'l ~ strö (halm) under hästarne.
Jmdm etw. ~ intala ngn ngt. Einstreuung,/.
Einstrich, -[e]s, -e, m. streck, skåra, inskär-
ning.
einstricken, tr. sticka in. Hacken ~ sticka i
hälar.
einströmen, itr. s. strömma in. Einströmung,/*.
einstücke[l]n, tr. lappa, sätta i, t. «. einen
Flicken in etio. (ack.).
einstudieren, tr. instudera, inöfva.
einstürmen, itr. h. och s. 1. storma in, rusa in.
2. Auf jmdn ~ storma, rusa mot ngn, öf-
verfalla, öfverväldiga ngn. Auf seine Ge-
sundheit ~ storma på sin hälsa.
Einsturz, -e*-, -e f, m. sammanstörtande, ruin.
einstürzen, I. itr.s. 1. sammanstörta. 2. störta
in, rusa in. II. tr. nedstörta, förstöra, ned-
rifva. III. Sich ~ kasta sig in, ned, störta
in. Einstürzung,/.
einslützen, ir. stöttande, såsom stötta infoga.
einstweilen, ndv. under tiden, tills vidare.
einstweilig, a. tillfällig, provisorisk.
einsudeln, tr. nedsöla.
eintauchen, I. tr. doppa ned, doppa. II. itr. s.
dyka ned, sjunka ned. Eintauchung, /.
Eintausch, -es, -c, m. utbyte, byte, jfr raij.
eintauschen, tr. tillbyta sig, etw. <jcfjen etw.:
ngt mot ngt. Eintauschung,/.
einteeren, tr. bestryka med tjära, tjära.
einteigen, tr. knåda, hopknåda.
eintheeren so einteeren.
eint[h]eilbär, a. som kan indelas.
eint[h]eilen, tr. 1. indela. 2. vid cu in.ioming hän-
visa till, införlifva med en del. Eint[hjeilung,_/'.
-s... Kx. ~grund, -[e]«, -e f, m. indelnings-
grund.
einthun, tr. lägga in, sätta in.
eintiefen, tr. urhålka, fördjupa.
eintönen, itr. h. mus. falla in.
eintonnen, tr. fylla på tunnor, på fat, t. ex.
Bier.
Eintracht se /. ein...
Eintrag, -[e]s, -e f, m. 1. införande, inskrif-
ning, t. ex. in eine Liste : äfv. det inskrifna.
2. inslag, väft. 3. Jmdm ~ thun: göra ngn
förfång, förfördela ngn. -s... kx. ~faden,
-s, "t, m. inslagstråd.
Eintrage... Ex. -buch, -[e]s, -er t, »■ inskrif-
ningsbok, register.
eintragen, tr. 1. bära in. 2. väfva in in.siaget. 3.
införa, inskrifva, t. ex, etw. in ein Buch,
mateni. ei7ie Linie. 4. inbringa, afkasta. Ein-
tragung,/, -s... Ex. ~amt, -[e]s, -er f, n. in-
skrifnings- ei. inrogistreringsbyrå. ~num-
mer, -«, /. inskrifningsnummer.
einträglich, a. indrägtig, inbringande, vinst-
gifvande.
Einträglichkeil, O, /. indrägtighet, fördelak-
tighet.
eintränken, tr. 1. indränka. 2. .Tmdm etw. ~
gifva ngn ngt att dricka, vani. biiai. låta ngn
få sota för ngt.
einträufeln, tr. indrypa.
eintreffen, itr. s. 1. inträiEa, anlända. 2. in-
träffa, tilldraga sig.
tba
litivt, til'. IntraDsitivt verb. k, har haben, S.
till hjälpverb.
eintreibbar
215
einwühlen
eintreibbär, a. som kan indrifvas.
eintreiben, I. tr. 1. diifva in, slå in, t. ex. einen
Nagel, einen Keil. 2. drifva in, t. ex. das
Vieh. 3. indrifva, t. ex. Steuern, Aufutände.
II. itr. s. drifvas in af stormen, noden. Eintrei-
bung, /.
Eintreiber, -s, -, m. person som indrlfver pen-
ningemedel, uppbördsman.
eintreten, I. itr. a) s. 1. inträda, t. ex. in ein
Haus, in ein Lebensalter. An jinds Stelle ~
inträda i ngns stalle. In ein Amt ~ tillträda
ett ämbete. In jmds Fnssstapfen '\> trampa
i ngns fotspår. 2. Für jmdn ~ a) komma
i ngns ställe, ersätta ngn, b) ansvara för
ngn, c) försvara, kläda skott för ngn. Für
jmds Sache ^ kämpa för, försvara ngn. 3.
inträda, inträffa, hända, b) h. 4. trampa.
In den Kot ~ trampa i smiitsen. jäg. das
Wild hat tief eingetreten : villebrådet har
efterlemnat djupa spår. II. tr. 1. trampa,
intrycka, t. ex. Tritte in den Schnee : spår i
snön. Sich (dat.) einen Dorn ~ få en tagg i
foten. 2. trampa ned, t. ex. etw. in die Erde.
3. trampa sönder, hål i. 4. Die Schuhe ~
kippa ned skorna.
eintriciitern, tr. genom tratt hälla i ngt i ngt. F
biidi. jvidm etw. »v, trätta i ngn ngt.
eintrlnken, tr. dricka, insuga, uppsupa.
Eintritt, -[«]«, -e, ?». inträde, -s... Ex. ~fähig,
a. ~ sein : hafva de för inträde i en orden m. m.
erforderliga egenskaperna. ~geld,-[c]s, -er,
K. inträdesafgift. '>./i(arte, -n, f. inträdes-
kort.
eintrocl<nen, I. itr. s. torka in, uttorkas, ut-
sina. II. tr. uttorka.
eintröpfeln, eintropfen, I. itr. s. droppa in. II.
tr. drj'pa in. Eintröpf[e]lung, /.
eintunl(en, tr. doppa ned, doppa.
einüben, I. tr. inöfva, t. ex. ein Lied, Soldaten.
II. Sich ~ öf va sig. Einübung, f.
einverleiben, tr. införlifva. Einverleibung, /.
Einverständnis[s] se 1. ein...
einverstehen, I. tr. inbegripa, innefatta. II.
Sich ~ öfvereusstämma. jfr 1. ein...
einwachsen, itr. s. växa in i ngt; biidi. inrota
sig.
Einwage, O, /. vigtsförlust.
einwägen, I. tr. väga in, väga ocb lägga in ngt
i ngf. II. Sich ~ förlora i vigt gnm utminutcring
i små delar. Einwägung, /.
einwalken, itr. s. och sich ~ krympa vid valk-
ning.
Einwand, ■[e]s, -e t, m. invändning.
Einwanderer, -s, -, m. invandrare.
einwandern, ?'<?■. «.invandra. Einwand [ejrung,/'.
einwärts, adv. inåt. »^ gehen ei. die Fasse ~
setzen: gå in med fötterna.
einwässern, tr. vattenlägga, urvattna, urlaka.
Einwässerung,/.
einweben, I. tr. 1. med ol. liksom med en väfnad Om-
gifva, innesluta. 2. väfva in, t. ex. ein Mu-
ster, nmi.etw. in e<w. (ack.) ~ infläta ngt i ngt.
II. Sich ~ krympa, blifva kortare gnm vitfn.
einwechseln, tr. 1. tillväxla sig. 2. inlösa, t. e%.
Papiergeld. Einwechs[e]lung, /.
einweichen, tr. lägga i blöt och dymcdeis upp-
mjuka. Einweichung, /.
einweihen, tr. inviga, t. ex. eine Kirche, eine
Eisenbahn, ein Kleid (= bUra en drägt första gin-
gen), jmdn zu etw., jmdn in ein Geheimnis.
Einweihung, /. -s... ex. ~feier, -n,f. invig-
ningshögtid. 'N/feierlichkeit, -en, f. högtid-
lighet vid invigningen af ngt. ~fest, -[e]s,
-e, n. — r^feier. ^^^predigt, -en,f. invignings-
predikan, ^rede, -n, f. invigningstal, fest-
tal vid en invigning.
einweisen, tr. Jmdn r^ visa in, införa ngn.
anvisa ngn hans plats, hänvisa ngn tui ngt.
Einweisung, /.
einwenden, tr. invända.
Einwendung, -en, f. invändning, t. ex. ~e/f ma-
chen gegen etiv.
einwerfen, tr. 1. kasta in. Jmdn ins Gefängnis
~ kasta ngn i fängelse. 2. slå in, kasta
sönder, gnm stenkastning förstöra ngt si att det
stbrtar, t. ex. ein Fenster, ein Haus. 3. in-
vända, inkasta, yttra. Einwerfung, f.
einwickeln, I. tr. 1. inveckla, insvepa, inlinda;
biidi. inveckla. 2. veckla ihop, ihoprulla. II.
Sich ~ svepa in sig; biidi. veckla in sig,
trassla in sig. Einwick[e]lung, f.
Einwickler, -s, -, m-. person som sveper in,
biidi. som åstadkommer förvecklingar.
einwiegen, tr. vagga till sömns; biidi. invagga.
einwilligen, itr. h. och tr. [In] etw. (ack.) ~ gå
in på ngt, gifva sitt bifall till ngb. Ein-
willigung, /■. -s... E.'t. ~zeichen, -s, -, n. tecken
till bifall.
einwindeln, tr. inlinda.
einwinden, I. tr. 1. infläta, omslingra. 2. fläta
in ngt i ngt. 3. böja in, leda in. II. Sich ~
slingra sig in.
einwintern, itr. s. 1. infrysa. 2. öfverraskas af
vintern. 3. opers. es wintert ein: det börjar
bli vinter. Einwinterung, /.
einwirken, I. tr. 1. virka in. 2. inknäda. II.
itr. h. Auf jmdn, etw. '\j inverka på ngn,
ngt. Einwirkung,/.
einwohnen. I., itr. h. 1. Bei jmdm ~ bo ho.s
ngn. 2. Jmdm, einer (dat.) Sache ~ finnas i,
vara egendomlig för ngn, en sak. ^cZ; in-
neboende. II. Sich ~ blifva hemmastadd,
hemmavand.
Einwohner, -s, -, m. ~in, -nen,f. 1. invånare.
2. hyresgäst, -zahl, -en, f. invånareantal.
Einwohnerschaft, -en, f. samtiige invånare.
einwölken, tr. hölja i moln.
einwollen, itr. h. 1. vilja komma in. 2. Das
will mir nicht ein: a) det vill ej gå in i mitt
hufvud, b) det kan jag ej gå in på.
einwühlen, tr. och sich ~ gräfva in (sig), gräfva
ned (sig), mylla ned (sig).
' ftkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. # teknisk
i^ sjöterm. K< militurisk term.
Einwurf
216
Einwurf, -[c]s, -e f, 'm. inkast, invändning.
einwurzeln, itr. s. och h. samt sich ~ få rotfäste,
inrota sig. Einwurz[e]lung, /.
einzahlbar, a. betalbar; förfallen.
einzalilen, tr. inbetala, af betala. Einzahlung,/.
einzählen, tr. 1. räkna in, räkna och lägga in
i ngt, t. ex. Eicr in einen Korb. 2. inräkna,
medräkna. Einzahlung, /.
einzahnen, tr. 0 1. med stift, med hake fästa.
2. tända, förse med kuggar. Einzahnung, /.
einzapfen, tr. 1. tappa, t. ox. Wein in Flaschen :
vin på buteljer. 2. O med tappar fästa,
fastplugga. Einzapfung,/.
einzaubern, tr. trolla in.
einzäunen, tr. inhägna.
Einzäunung, -en,f. 1. inhägnande. 2. inhägnad.
einzehren, itr. s. och sich ~ täras, minskas.
Einzehrung, /.
einzeichnen, tr. inrita, inrista, inskrifva ngt i
ngt Einzeichnung, /*.
Einzelheit, -en, f. enskildhet, detalj.
einzellln, a. enskild, särskild, hvar för sig,
ensam, en och en, enda, enstaka, en och
annan. Die ~eM Umstände: enskildheterna.
Die ~e Nummer kostet: hvarje nummer
kostar. Ein ~er Mann : en ensam, en-
samt stående man. ~ und geschart: en
och en samt i skaror, ^e Häuser: enstaka
hus. '\^es gefällt mir: somligt tycker jag
om. ~e sagen: somliga säga, en och annan
säger. Jeder ~e ; hvar och en för sig. Im
~e?i; i enskildheter, -arrest, -\_e]s, -e, m.
ensam arrest (hvar och en i ett rum fur sig), -auf-
zählung, -en,f. detaljerad uppräkning, upp-
räkning af hvar och en för sig. -ausgäbe,
-«,/. -druck, -\_e'\s, -e, m. särskild upplaga,
Särskildt tryck (rer sig, ej såsom del af ett helt el.
eii serie), -ding, -[e]s, -c, «. ting för sig, en-
skild sak. -fall, -[e].«, -e f, m. Der ~ hvarje
fall för sig, hvarje särskildt fall. -geschichte,
-n,f. särskild historia om ett land, ett tldehvarf
el. dyi. -haft, o,/, cellfängelse, -kämpf, -\_e]s,
•e t, m. kamp man mot man, tvekamp, -le-
ben, -s, O, n. ensligt lif, lif i ensamheten.
-richter, -s, -, m. ensam domare som dömer
ensam utan bisittare. -Stimme, -«, ./'. 1. enskild
röst. 2. mus. solostärama. -tanz, -es, -e t, m.
Bolodans. -verkauf, -[e]s, -c f, m. minuthan-
del, minutförsäljning, -wesen, -s, -, n. individ.
einziehbar, a. som kan indragas.
einziehen, I. tr. 1. draga in ngt i ngt. 2. © eine
Wand ~ uppföra, insätta en vägg iauti ngt,
einen Balken ~ lägga en bjälke tv&rs igenom
ngt. 3. indrifva, t. ex. Ansstände. 4. X in-
kalla, t. ex. die Ee-^eroe, Rekruten. 5. häkta,
arrestera. 6. inhämta, t. ex. Nachrichten. 7.
insuga, suga upp, t ex. das Löschpapier zieht
die Tinte ein. 8. Den Hals ~ draga in hal-
sen. O eine MaMcr ~ låta en mur afsmalna
uppåt. Eine Zeile ~ indraga, inrycka en
rad. Die Segel ~ refva seglen. 9. inskrän-
ka, minska, t. ex. den Aufwand. 10. indraga,
t. ex. die Besoldung, eine Stelle, Münzen. II.
Sich ~ inskränka sig, minska sina utgifter.
III. itr. s. 1. draga in, tåga in, t. ex. in eine
Stadt. 2. flytta in, t. ex. in eine Wohnung,
hei jmdm. 3. insugas, uppsupas. Einzie-
hung,/.
einzig, a. 1. enda, t. ex. ein 'ves Mal; das ~e,
was wir thun können. ~ und allein: endast,
blott och bart. 2. ensam i sitt slag, maka-
lös, oförliknelig, t. ex. eine ~e Gestall: en
makalös gestalt, das f^ste Geschick: det
mest egendomliga öde.
einzuckern, tr. insockra. Einzuck[e]rung, /.
Einzug, -[e]s, -e t, m. 1. intåg. 2. inflyttning.
einzwängen, einzwingen, tr. och sich ~ tvinga
in (sig).
Eis, -es, O, n. 1. is. Zu ~ gefrieren: frysa
till is. Om strömmar: mit'^gehen el. ~ treiben:
befinna sig i islossningen, hafva brutit upp.
miå\. jmdn aufs r^ führen: sätta ngn på det
hala. 2. glace. -apparat, -[e]«, -e, m. glace-
maskin. -artig, a. isartad. -bahn, -en, f. is-
bana, skridskobana, -bank, -e t, /• 'i' is-
bank, isfält, -bär, -en,-en,m. isbjörn, -baum,
-[e]s, -e t, »»• isbrytare, -bedeckt, a. isbe-
täckt. -bein, -[e]s, -e, n. höftben, -berg,
-[e].f, -e, m. isbärg. -blick, -blink, -[e]s, O, m.
isblink, återsken från isfält, -block, -[e~\s,
-e t, m. isblock, -blume, -n, f. isblomma.
■bock, -[e]s, -e t, -brecher, -s, -, m. isbrytare
-bruch, -[e]s, -e t, m. islossning, -decke, -»
/. istäcke, -fahrt, -en, f. färd på isen. -feld, 1
-[e]s, -er, n. isfält, -fischerei, O,/, vinter-
fiske i vakar, -fläche, -n, f. isyta, isfält.
-frei, a. isfri, -gäng, -[e]s, -e f, m. isgång.
-gebirge, -s, -, n. bärgskedja af glacierer,
isfjäll. -gefilde, -s, -, n. isfält, -grau, a. isgrå.
•grübe, -n,f. isgrop, iskällare, -höhle, -w,/.
ishåla. -kalt, a. iskall, -kälte. O,/, isande
köld. -keller, -.<;, -, m. iskällare, -kessel, -.5,
-, m. kylkar med is i. -kluft, -e t, /• frost-
spricka i träd. -klüftig, a. sprucken af frost.
-kraut, -[e]s,-e7-t, «■ bot.isört (Mesembryan-
themum crystallinum). -lauf, -[e]s, -e f, m.
skridskoåkning, -lauf er, -s, -, m. skridsko-
åkare, -loch, -[e].?, -er t, n. hål i isen. -ma-
schine, -»,/. is-, glacemaskin. -masse, -n,f.
ismassa, -meer, -[e]s, -e,«.i8haf. -nadel, -«,./.
isnål. -nagel, -s, -f, m. brodd i hästskor. -nebel,
-s, O, m. rimfrost, -netz, -e.'!, -e, n. vinternät,
vinternot. -pfal, -[(']••-■, -e f, m. ispåle, is-
brytare, -rinde, -n,f. isskorpa, -säge, -n,
f. issåg. -schölle, -n, f. isstycke, isflake.
-schrank, -[e']s, -e t, m.. isskåp. -schuh, -[_e]s,
-e, m. skridsko. -Spiegel, -s, -, m. isspegel.
-spiess, -es, -e, m. -spitze, -n, f. isnål. -torte,
-n,f. glaserad tårta. -Umschlag, -[ej.t, -ef,™-
kallt omslag med is. -vogel, -s, -f, m. isfogcl.
-wasser, -s. O, n. isblandadt vatten, -zacken,
-zapfen, -s, -, m. istapp, ispigg. -zeit, -en, f.
M
O saknar plur. f •>»■' «mljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. Ä. har l^ahen, S. har «ein till hjälpverb.
eisen
217
Ekstase
istid, glacialperiod. -es... kx. 'x^blick, ■[e]s,
-e, m. isande blick. For «fr. «o wrcg. ims.
. eisllen, -[es]t, -te, ge-t, I. tr. 1. förvandla
till is. 2. isa, rensa från is. II. Ur. 1. h.
fiska på isen. 2. opers. es eist: det fryser »\
alt I« uppst&r. 3. «. frysa till is.
{. Eisen, -.«, -, n. dim. i «ms. Jiischen, -lein, järn.
Biidi. von ~ sein: hafva en bärghälsa; ordspr.
man muss das ~ schmieden, so lang es noch
warm ist: man måste smida, medan järnet
är varmt; ordspr. Not bricht ^ nöden har
ingen lag; altes ~ skräp, -åder, -re,/, järn-
åder, -alter, -s, O, n. järnålder, -arbeit, -en,
f. arbete i järn, järnvara, -arbeiten, -s, -, m.
järnarbetare. -arz[e]nei, -en, f. järnhäl tig
medicin, -auflösung, -en, f. järnlösning.
-bad, -\e\s, -er t, «• bad i järnhaltigt vat-
ten, -bahn, -en, f. järnväg, -bahn... kx. ~al<tie,
•n,f. järnvägsaktie. ~arbeiter, -s,-,m. järn-
vägsarbetare. ~bau, -[c]s, -ten, m. järnvägs-
byggnad. ~COupé, -s, -s, n. järnvägskupé.
'N/häusclien, -s, -, n. banvaktsstuga. ~netz,
-es, -e, n. järnvägsnät. 'v/SCtiiene, -n,/. järn-
vägsskena. ~tarif, -[e]s, -e, wi. järnvägs-
taxa. ~wagen, -s, -[t], m. järnvägsvagn.
~wärter, -s, -, m. banvakt. ~2ug, -[e]s, -e
t, m. järnvägståg, -baum, -[e]s, -e t, 'm. 1.
träd med järnhård ved (Sideroxylon). 2.
järnbeslagen stock. -bergwerl<, -[e]s, -e, n.
järngrufva. -besclilag, -[e]s, -e f, m. järnbe-
slag, -blecli, -[e]s, -e, re. järnbleck, -blecliern.
«. af järnbleck, -botirer, -s, -, m. ^ järn-
borr, -drällt, -[e]s, -e t, m. järntråd, stål-
tråd, -erde, O, f. järnbaltig jord. -erz, -es,
-e, n. järnmalm, -farbig, a. järngrå, -feile,
•n,f. järnfil. -feilicht, -[e]s, -e, n. -feilspäne,
m. plur. -feilstaub, -[e]«, O, m. järnfilspån.
-fest, a. järnhård, -fieck, -[e],?, -e, to. rost-
fläck, -fleckig, a. som har rostfläckar, -fres-
ser, -s, -, 7?i. F storkaxe, storskräflare. -fres-
seriscti, a. F skräflande, skrytsam, -frisciie-
rei, -en, f. O färskning af järn. -geliait, -[e].<,
O, m. järnhalt. -gerät[h], -gesciiirr, -\_e]s, -c,
n. redskap af järn. -giesser, -s, -, m. järn-
gjutare. -giesserei, -e», /. järngjuteri. -git-
ter, -s, -, n. 1. järnstaket. 2. järngaller.
-glanz, -es, O, m. min. järnglans, -grau, a.
järngrå, -guss, -\_e\s, -e f, m. 1. järngjut-
ning, järnsmältning. 2. gjutgods af järn.
-gusswa[a]re, -», /. gjutgods af jam. -haltig,
a. järnhaltig. -hammer, -s, -, m. stångjärns-
hammare, -handel, -s,0,m. järnhandel, järn-
bod, -händler, -s, -, m. järnhandlare, -hand-
lung, -en, f. = -handel, -hart, a. järnhård.
-hut, -[e].«, -e t, "'• 1- järnhjälm. 2. bot. storm-
hatt (Aconitum), -hütte, -re,/, masugn, -joch,
-[e]s, -e, n. järnok; biidi. järnhårdt, tungt
ok. -kasten, -s, -, m. järnlåda, järnkista.
-kies, -es, -e, m. min. svafvelkis. -kram, -[e]s,
-e t) »w- 1- = -handel. 2. järnkram, järn-
skräp, -krämen, -s, -, m. järnkramhandlare.
-kraut, -[e]«. O, n. bot. järnört (Verbena).
-küchen, -s, -, m. våfila. -kur, -ere,/. kur af
järnhaltiga läkemedel, -mann, -[e]s, -er f,
m. järnman, a) man med fast, orubblig karalitär, b)
jämklSdd, i järnrustning klädd man. -mittel, -S, -, 11.
järnhaltigt läkemedel, -ofen, -s, -f, m. 1.
järnugn. 2. masugn, -quelle, -n,f. källa med
järnhaltigt vatten, -rost, -[e]s, m. 1. O, rost
pi järn. 2. plur. -e, Tost, halster af jsm. -schiene,
-n, f. järnskena, -schlacke, -re,/, -schlag,
-[e]s, -e t, m. järnslagg, -schmelze, -schmelz-
hiitte, -n, f. smältugn, masugn, -schmied,
-[e]s, -e, m. smed. -schmiede, -re,/, smedja.
-späne = -feilspäne. -stab, -[e]s, -e t> "»•
järnstång, -stein, -\e\s, O, m. min. järnmalm.
-stufe, -re,/, järnmalmsstuff. -wa[a]re, -«,/.
järnvara, -wasser, -s, -, n. järnvatten, -werk,
-[e]s, -e, n. 1. smide (= järnsaker). 2. järnbruk.
•wurz[el], O, /. bot. järnrot (Centaurea sca-
biosa). -zeug, -[e]s, O, n. järnsaker, järn-
kram.
eisern, a. 1. af järn, järn-. 2. jur. fast, orubb-
I lig, som ej får ändras.
' eisig, a. 1. ishöljd, isbetäckt. 2. isig, isande.
eitel, a. 1. tom, innehållslös, fåfänglig, t.
ex. ~es Geschwätz, alles ist ~/ anf der
Welt. ~e Güter: förgängliga ägodelar. 2.
fåfäng, flärdfull, kokett, högmodig, inbilsk.
Auf etw. ~ sein: vara högmodig öfver ngt.
3. vani. oböjdt: bara, t. ex. 'n/ Brot essen.
Eitelkeit, -en,/. 1. tomhet, brist på innehåll,
fåfänglighet. 2. fåfänga, flärd, koketteri,
högmod.
Eiter, -s, O, m. var nr sir. -artig, n. varartad.
-beule, -n, f. böld, bulnad. -blaschen, -s, -,
n. -blatter, -re, f. blemma, finne, kvisla.
-fluss, -es. O, m. varflytning. -geschwulst, -e
t, /. = -heule. -Vergiftung, -en, f. varförgift-
ning.
eiterhaft, eitericht, eiterig, a. varartad, varig.
eiterlln, -te, ge-t, itr. h. vara sig. Eiterung,/.
Ekel, I. -s, O, m. 1. illamående, benägenhet
för kräkning. 2. äckel, vämjelse, motvilja,
leda, af smak. Jmdm ~ erregen vor etw. :
väcka afsmak hos ngn för ngt. Die Welt
ist ihm zum ~ han är led vid verlden, led-
sen vid lifvet. 3. F äcklig, vämjelig person.
II. a. 1. äcklig, vämjelig. 2. Es ist mir '\i
jag mår illa. 3. kinkig, -geruch, -[e]s, -e t,
m. vämjelig, vidrig lukt. -name[n], -ns, -n,
m. öknamn.
ekelhaft, a. äcklig, vämjelig, vidrig.
Ekelhaftigkeit, O, / äckel, vämjelse.
ekelig, a. 1. = ekelhaft. 2. förarglig, krång-
lig, kinkig.
ekellln, -te, ge-t, itr. h., opers. och sich ~. Etw.
ekelt mir, es ekelt mir ei. mich vor etw. (dat.),
ich ekle mich vor ei. an eiw. (dat.) ei. eireer(gcn.)
Sache: jag känner äckel för,vämjes vid ngt.
eklig = ekelig.
Ekstase, -n, f. hänryckning, ekstas.
F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. -t sjöterm. 5S< militärisk term.
ekstatisch
218
einballieren
ekstatisch, a. hänryckt. ekstatisk.
Elasticitat, 0, f. spänstighet, elasticitet.
elastisch, n. spänstig, elastisk.
Elblle, 0,/. npr. Hoden Elbe. -I<ahn, -[e].?, -e f.
ni. mindre skuta ei. båt, som trafikerar El-
be. -Itaviär, -s, O, m. kaviar från Elbe af van-
liga stören (Acipeuser slurio). -StrOm, -[e]s, O, m. El-
befloden.
Elbogen se Ellbogen.
Elch, -{e^s, -e, VI. älg.
Elefant, -en, -en, vi. elefant, -en... v.^. ~führer,
-*•, -, m. elefantförare, '^kalb, -[e']s, -ert, "•
elefantunge. ~orden, -^•, O, m. elefantordeii.
Elefantiasis, n, /. 1. % ett slags spetälska. 2.
ett slags sjukdom, genom hvilken fötterna
svullna till likhet med elefantfötter.
elegant, a. fin, praktfull, elegant.
Eleganz, O, /. prakt, elegans.
Elegie, -en, f. elegi, känslofull, vemodig dikt.
elegisch, a. känslofull, vemodig, elegisk.
Elektricität, -en, f. elektricitet, -s... Ex. ~er-
reger, -,s -, m. 0 elektromotor. ~leiter, -.s-,
-, Tjj.Oclektricitetsledare, konduktör, --wträ-
ger, -.«, -, m. O elektrofor.
elektrisch, a. elektrisk.
Elektrisier... ei. -maschine, -",/. elektricitets-
maskin.
elektrisierllen, -te, -t, tr. elektrisera.
Element, -[e].<t, -e, n. element.
elementär, a. elementär, elementar-: ursprung-
lig, ur-, -lehrer, -s, -, m. lärare i de första
grunderna, vid en elementarskola, -schule,
-n, f. elementarskola, skola för nybegyn-
nare, förberedande skola. -Unterricht, -[e].«,
fl, m. elementär undervisning.
elementärisch, a. elementarisk.
Elen, -.<!, -, äfv. % Elend, -[e].«:, -e, n. och m. älg.
-haut, -e t, ./'• älghud, älgskinn, -hirsch, -c.^■,
-e, m. -t[h]ier, -[e].<!. -e, n. älg.
Elend, I. -[e]s, % -e, n. 1. % främmande land.
landsförvisning. 2. elände, nöd. II. (vid bojn.
ofta - -), &fv. elendig, a. 1. eländig, a) olyck-
lig, beklagansvärd, nödlidande, utfattig;
~e Lage: nöd, elände; b) ömklig, usel,
jämmerlig. 2. klen, sjuk.
elendiglich, adv. eländigt.
Elephänt se Elefant.
Eléve, -n, -n, m. Elevin, -nen, f. lärjunge, elev.
elf, utan följ. subst. äfv. % elfe, (I . 'oböjl. grundtalj
clfva. -fach, a. elfvafaldig. -jährig, «. elfva-
årig. -mal, adv. elfva gånger, -stündig, n.
elfva timmars.
Elf[e], -en, -en, m. Elfe, -n, Elfin, -nen, f. dim.
Elfchen, -lein, alf, älfva. Elfen... f.x. ~könig,
-[e]s, -e, m. älfvakonung, näck. ~königin,
-nen, f. älfvadrottning. ~reigen, -.'s, -, m.
älfdans. ~schar, -en, f. älfvaskara. -x-tanz,
-es, -e t, ni. = ^^i-cigen.
Elfenbein, -[e].s O, n. elfenben, -arbeit, -en,/.
elfenbensvara. -drechsler, -s, -, m. elfen-
benssvarfvare. -kUste, O,/, elfenbenskusten
(kuststrScka i öfre Guinea i Afrika). -paplCr, -[e].<;,
-e, n. elfenbenspapper, -schwarz, -es, O, n.
elfenbenssvart.
elfenbeine[r]n, a. af elfenben, elfenbens-.
elfenhaft. a. älflik, luftig.
Elfer, -s, -, m. 1. grupp af elfva. 2. medlem
i ett af elfva personer bestående samfund.
3. vin från år 11. 4. soldat från elfte regi-
mentet.
elferlei, oböji. a. elfvahanda.
Elfin se EJJle].
elfte, a. Cordningstal) elfte.
elftehalb, a. tio och en half.
Elttel, -s, -, n. elftedel.
elftens, adv. för det elfte.
elidierllen, -te, -t, tr. gram. utstöta, elidera.
Elite, O, f. urval, de utvalda, utvaldt man-
skap. -Corps, -, -, n. utvald trupp, elitkår.
Elixir, -[e]s, -e, n. elixir.
Elk = Elch.
Ellbogen, -s, -, m. armbåge, -gelenk, -[e]s, -t,
n. armled. -lehne, -n, f. armstöd, -polster,
-s, -, n. armkudde.
Elle, -n, f. aln. -n... ex. ~bogen = Ellbogen.
~breit, a. alnsbred. '^.^lang, a. alnslång.
~mäss, -es, -e, n. alnmått. ~reiter, ^ritter,
I -s, -, m. F riddare af alnen (siiämtsamt om iärft.s.
kramliandlarc, bodbeijanter). »-»«[ajren, /)/. aln-
! gods. ~weise, adv. alnvis, alntals. ~zahl,
-en.f. antal alnar.
I Eller, ellern = Erle, erlcn.
j Ellipse, -n.f. ellips.
elliptisch, a. elliptisk.
! Elmsfeuer, -s, -, n. elmseld.
Eloquenz, O, /'. vältalighet.
! Elritze, -/'.,/'. zooi. elritsa (Phoxinu.s).
Elsasser, Elsässer, I. -s, -, m. ~in, -nen,/.
invånare i Elsass, elsassare. II. afv. elsäs-
j sisch, a. elsassisk.
Else, -«,/■. \.hoi. = Erle. 2. zooi. stamsill (Clu-
pea alosa). 3. npr. Elsa.
Elster, -n,f. skata. -[n]... ex. '>.'auge, -s, -n, n.
liktorn. ~nest, -[e]s, -er, n. skatbo.
Elter... Ex. -mutter, -f, /. farmor ci. mormor.
-väter, -s, -t, m- farfar ei. morfar.
elterlich, a. föräldra-, t. ei. ~e Liebe: föräldra-
kärlek.
Eltern, plur. föräldrar, -freude, -n,/. föräldra-
glädje. -liebe, O, /. föräldrakärlek, -los, a.
föräldralös, -mord, -[e]s, -e, m. föräldra-
mord. -mörder, -s, -, m. föräldramördare.
Emåil, -s, -s, n. Emaille, -«, /.emalj, -ähnlich,
-artig, o. emaljlik, emaljartad. -maler, -s,
-, m. cmaljmålare.
emaillierilen,-^«, -;, tr. emaljera. Emaillierung,/.
Emancipation, -en,/, frigörelse, emancipering,
emancipation.
emancipieriien, -te. -t. tr. frigöra, emancipera.
Emancipierung, /'.
Emballage, -n,f. 1. inpackning. 2. omslag,
emballierllen, -te, -t, tr. packa in, slå in.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr, intransiti
h. har hahen, S. har tein till bjälpverl).
Embargo
219
Empfindung
Embargo, -s, -s, m. och n. i. kvarstad & fartyg.
Emblem, -\e].«, -e, n. sinuebild.
emblemåtisch, a. einnebildlig.
Embryo, -.', -s ei. Embryonen, n. embryo.
Emendatiön, -en, f. förbättring, fels bortta-
gande.
emendierllen, -te, -t, tr. förbättra, rätta, åter-
ställa i sitt ursprungliga skick, t. ex. den
Text eines Schriftstellei-s.
emeritierllen, -te,-t,tr. pensionera. Emeritiert:
pensionerad, för detta. Emeritierung, /.
Erneute, -n, f. myteri, uppror.
Emigrant, -en, -en, m. utvandrare, emigrant.
Emigration, -en,/, utvandring, emigration.
emigrierllen, -te, -t, itr. s. utvandra, emigrera.
eminent, a. i ögonen fallande. In »^em Sinne:
allmännast, brukligast.
Eminenz, -en, f. eminens diiei tiii kardinaler).
Emir, -[e]s, -e, m. emir. -würde, -n,f. eniir-
värdighet.
Emissär, -[e]s, -e, m. utskickad, hemlig kun-
skapare ; ombud.
Emission, -en,f. handel, utsläppande i rörelsen
af statspapper, aktier, sedlar, iU. det SOm utsläppts
i rörelsen, -s... kx. ~kurs, -es, -e, m. handel,
emissionskurs.
emittierlien, -te, -t, tr. handei. utsläppa i rörel-
sen, sätta i omlopp. Emittierung,/.
Emmentlialer, -s, -, m. bästa sortens schvrei-
zerost från Emme- ei. Emmatdalen i Bern.
Emmerling, -\_e']s, -e, m. = Ammer.
Emolumént, -[e]s, -e, n. sportler.
empfåhen, * ßraidr. och poet. = emp/angen.
Empfang, -[e]s, O, m. 1. emottagande, erhål-
lande. In ~ nehmen: mottaga. 2. motta-
gande (bemötande Tid ens ankomst), -[s]... F.x. ~an-
zeige, -n, f. underrättelse, intyg om emot-
tagande af ngt. '>..bereclitigte(r), (adj. böjn.) m.
befullmäktigad att ijfta en summa. ~bescheini-
gung, -en, f. kvitto. ~bestätiguiig, -en, f.
= r^ameige. ~feierlichl<eit, -en, f. mot-
tagningshögtidlighet. ~nahme, O, f. mot-
tagande, erhållande. ~schein, -[e],«, -e, m.
kvitto. ^Station, -en, f. ankomststation, be-
stämmelseort. ~zimmer, -s, -, n. mottag-
ningsrum.
empfangen, * I. tr. mottaga, erhålla, t. ex. Geld,
Briefe, Almosen, Wunden, die Taufe, Ver-
gebung, Gäste. Jmdn gut, kalt ~ mottaga
ngn väl, kallt ei. kärft. II. itr. k. befruktas,
blifva hafvande.
Empfänger, -s, -, m. ~jn, -nen, f. emottagare,
adressat.
empfänglich, a. mottaglig.
Empfänglichl<eit, O, /. mottaglighet.
Empfängnis[s], -se,f. hafvandeskapets inträ-
dande, aflelse.
Empféhl, -\e\s, -e, m. = Empfehlung.
empféhibär, a. som kan rekommenderas.
empfehlen, empfiehlst, empfahl, empföhle,
empfohlen, empfiehl, * I. tr. anbefalla, för-
orda, rekommendera. Ein '\jdes Äussere:
"ett tilltalande yttre. Sich (dat.) etie. em-
pfohlen sein lassen: a) göra för ngt hvad
man kan, b) taga ngt till hjärtat. ~ Sie
mich Ihrem Herrn Vater: framför min
vördnad, min vördnadsfulla hälsning till
er far. II. Sich ~ 1. Es empfiehlt sich, dass
... det är bäst, är att förorda, att ... 2. vid
afsked: ich empfehle mich [7/t»ere] ; jag re-
kommenderar mig, farväl. 3. F taga till
harvärjan, draga sig ur spelet, försvinna.
empféhiens... ex. -wert[h], -würdig, a. värd att
förordas.
Empfehlung, -en, f. 1. förord, rekommenda-
tion. 2. vördnadsbetygelse, vördsam häls-
ning. Jmdm seine ~ machen: betyga ngn
sin vördnad, -s... Ex. ~brief, -[e].5, -e, m.
'v.'SChreiben, -.«, -, n. rekommendationsskrif-
velse.
empfindbar, a. 1. förnimbar. 2. känslig, känslo-
full.
Empfindbarkeit, O, /. 1. egenskap att kunna
förnimmas. 2. känslighet, känslofullhet.
Empfindeléi, -en, f. F öfverdrifven känslighet,
pjunk, sentimentalitet.
empfindeln, * saknar ipr. och part. perf. itr. h. Vara
öfverdrifvet känslig, pjunka. <v/rf; senti-
mental, pjunkig.
empfinden, * I. tr. känna, märka, förnimma.
Etw. sehr übel ~ upptaga ngt mycket illa,
såras af ngt. II. Sich ~ 1. Sich selbst ~
vara vid full besinning. 2. Sich so und so
~ känna sig så eller så till mods. Sich als
etw. ~ känna sig vara ngt, vara medveten
om att man är ngt. III. itr. h. känna, vara
begåfvad med känslor.
Empfindler, -s, -, m. ~in, -nen, f. pjunkig,
sentimental person.
empfindlich, a. 1. känslig. Gegen die Kälte ~
sein : vara känslig för kölden. 2. snarstic-
ken, lättretlig. Über etw. (ack.) r^^sein: blifva
stött på ngt. 3. känbar, betydande, t. ex.
ein r^er Verlust. ~e Kälte: stark, bitande
köld. ~er Schmerz: djup smärta.
Empfindlichkeit, -en, f. 1. känslighet. 2. snar-
stickenhet, lättretlighet.
Empfindnis[s], -se, f. -ses, -se, n. = Empfin-
dung.
empfindsam, a. känslig, känslofull; sentimen-
tal.
Empfindsamkeit, O, /. känslighet, känslofull-
het; sentimentalitet.
Empfindung, -en, _/". förnimmelse, känsla, -s...
Ex. ~drang, -[e]s. O, m. känslosvall. '>.<eigen-
heit, ■en,f. idiosynkrasi. '>>'fähig, a. i stånd
att känna, begåfvad med känslor, 'x.fähig-
keit. O, /. förmåga att känna. ~kraft. O, ./'.
förnimmelseförmåga. ~loS, a. känslolös,
okänslig. ~lösigkeit, O, /. känslolöshet.
>v.vermögen, -s, -,n. = r^kraft. ~voll,o. käns-
lofull, känslig.
ikta Bins. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk
XX militärisk term.
Emphase
220
Endlichkeit
Emphase, -n, f. eftertryckligt framhållande,
starkt betonande, eftertryck, emfas.
emphatisch, a. eftertrycklig, uttrycksfull.
Empirie, O, /. erfarenhetskunskap, empiri.
empirisch, a. grundad på erfarenhet, empi-
risk.^
1. empör, adv. uppåt, -kömmling, -[e],«, -e, m.
uppkomling. Empor bUdar talrika oäkta ver
liala sms., af hvilka nedanstående anföras som exenipcl.
2. Empör, -[e].', -e, m. läktare, -geschoss, -cs,
-c, n. öfre våning, -kirche, ■«,/. läktare i
kyrka.
empörarbeiten, sich ~ arbeta sip upp.
empörblicken, itr. h. blicka uppåt, se upp.
empBrblUhen, itr. s. uppblomstra.
empörbringen, tr. skaffa upp, hjälpa upp.
empördringen, itr. s. tränga upp, komma upp.
gå framåt, arbeta sig upp.
Empöre, -n/f. = 2. Empor.
empöreiien, itr. s. skynda uppåt, upp.
emporllen, -te, -t, I. tr. 1. upplyfta, höja. 2.
uppvigla, upphetsn. 3. uppröra, uppreta.
förtörna. r^d : upprörande. II. Sich ~ 1.
% höja sig. 2. göra uppror, (upp)resa sig.
Empörer, -s, -, m. upprorisk, upprorsmakare,
rebell.
empörerisch, n. upprorisk.
empörfahren, itr. .■«. 1. fara upp, springa upp.
2. fara uppför, uppåt.
empörflammen, itr. s. blossa upp.
empörfliegen, itr. .<;. flyga upp.
empörhalten, tr. hålla upp.
empörheben, tr. lyfta upp.
empörhelfen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa upp ngn.
Empöri::um, -;im[,<r], -e« ei. -«, n. handelsplats,
stapelort.
emporkommen, itr. s. komma upp, biiai komma
sig upp.
empérlassen, tr. släppa upp.
empörlodern, itr. s. och /;. blossa upp.
empörraffen, sich ~ mca möda resa sig; biidi med
ansträngnins samla sina krafter.
emporragen, itr. k. höja sig, resa sig. Über etu:.
(ack ) ~ vara högre än ngt, synas öfver ngt.
empörrecken, tr. räcka upp.
empörrichten, tr. resa upp.
empörschauen = emporblicken.
empörschwingen, sich ~ svinga sig upp.
empörsehen = emporblicken.
empörspringen, itr. s. hoppa upp, springa upp.
empörsteigen, itr. s. 1. stiga uppåt tiii h»grc be
higna Iraktor. 2. rcsa sig, höja sig.
empörstreben, itr. h. sträh^a uppåt.
Empörung, -en, f. 1. uppvigling. 2. uppror.
resning. 3. vrede, harm, ovilja, -s... e.v
~geist, -[e].<t, -er, m. upprorisk ande. ~süch-
tig, o. upprorisk.
empörwachsen, itr. s. växa upp, skjuta lapp.
empörziehen, tr. uppdraga; biidi. upplyfta.
emsig, a. trägen, ihärdig, idog, flitig, oför-
truten.
Emsigkeit, O, /. trägenhet, ihärdighet, idog-
het, flit.
Encläve, -n, f. af främmande område inne-
slutet land.
Encyklopädie, -en, /. encyklopedi.
Endje, -es, -en, n. dim. Endchen, -lein, 1. ände,
slut. Am letzten ~ till sist. ~ dieses Mo-
nats: i slutet på denna månad. Zu r^j gehen
cl. sich zu ~ neigen: närma sig, lida mot
slutet: es geht zu ~ mit: det är snart slut
med. Einer (dat.) Sache ein ^ machen: göra
slut på en sak. Ordspr. ~ gut, alles gut: är
slutet godt, är allting godt. Etw. zu ~ brin-
gen el. führen : af sluta ngt. Ich würde kein
~ finden, wenn ... jag skulle ha så mycket
att säga, att jag ej skulle veta, hvar jag
skulle sluta, om ... Ein ~ nehmen ei. ha-
ben: taga slut, få ett slut. Klagen ohne -n/
oupphörliga klagomål. Mit seinem Latein,
mit seiner Ku7ist zu ~ sein: ej veta hvad
man skall göra, vara i förlägenhet. An allen
Ecken vnd ~«; på alla håll och kanter.
Faselhans und kein ~ en oförbätterlig slarf-
ver; Göthe und kein ~ Göthe om och om
igen, oupphörligt Göthe. 2. Am ~ till sist,
till på köpet, till och med, t. ex. am ~ wiy-d
man dich noch bitten müssen. 3. slut, re-
sultat. Das ~ vom Liede ist: slutet på vi-
san är. 4. ändamål. Zu dem ~ till den än-
dan. 5. stycke, bit. Es ist ein ganzes r^ bis
dahin: det är långt härifrån och dit. Ich
werde dich ein Endchen begleiten: jag skall
följa dig ett litet stycke, -absieht, -en,/.
ändamål, syfte, -ausspruch, -[e]s, -e t, -be-
scheid, -[e^js, -e, m. slutdom, -büchstabe, -n,
-n, m. slutbokstaf. -ergebnis[s], -ses, -se, n.
slutligt resultat, -gültig, a. afgörande, de-
finitiv, -los, a. ändlös, oändlig, -lösigkeit. O,
/. ändlöshet, oändlighet, -punkt, -[e].9, -e,
m. slutpunkt, ändpunkt, -reim, -[e]«, -e, m.
slutrim, -silbe, -n,/. slutstafvelse. -station,
■en,f. ändstation, sista stationen. -Ursache,
-»(/'.ursprunglig anledning, yttersta grund.
-urt[h]eil, -[e].', -e, n. slutdom, -ziel, -{e^s,
-e, n. -zweck, -[e].?, -e, m. slutligt mål, yt-
tersta ändamål, -es... Ex. ~bezeichnete(r),
~unterschriebene(r), ~unterzeichnete(r), (adj.
b»jn.) m. undertecknad.
endlien, -ete, ge-et, endiglien, -te, ge-t, I. tr. af-
sluta, sluta, fullborda. II. Sich ~ sluta,
t. ex. dies Wort endigt sich auf einen Vokal.
III. itr. h. sluta. Mit etw. ~ sluta, sluta
upp, upphöra med ngt. In etio. (ack. ci. % dat.)
~ sluta med ngt, t. ex. dieser Stock endigt
in eine ei. % einer Spitze. Endigung,/.
Endivie, -n, f. bot. endivia (Cichorium cndi-
via).
endlich, n. 1. ändlig, begränsad. 2. slutlig,
afgörande. 3. ändtlig; rani. adv. ändtligen,
slutligen.
Endlichkeit, 0,/. ändlighet.
0 Baknar plur. f 1
oljud. tr. transitivt, itr. Intransitivt Tcrb. h. har halen, S. bar ,
tili hjälpverb.
£ndsohaft
221
entdüstern
Endschaft, -en,/. slut, afslutniDg, gräas. Seine
~ erreichen: nå sitt slut.
Endung, -en, f. vani. gram, ändelse.
Energie, 0,/. handlingskraft, eftertryck, ener-
gi, -los, a. saknande energi, -lösigkeit, O, /.
brist på energi.
energisch, a. eftertrycklig, energisk.
eng = enge I. -anschliessend, a. tätt åtsittande.
-brUstig, a. trångbröstad. -halsig, a. trång-
balsad. -herzig, «.trångbröstad, srnåsinnad.
-herzigkeit. O, y. småsinne, -pass, -es,-e^,m.
trångt pass. -sichtig, a. närsynt, kortsynt.
engagierllen, -te, -t, tr. 1. engagera, anställa,
taga i tjänst. 2. upptaga, uppbjuda tin dans.
enge, I. a. trång, tät. ~ sitzen: sitta trångt.
Der Rock ist zu ~ rocken är för liten, sit-
ter åt för hårdt. Om kinder: sich ~ anlegen:
sitta åt. rv Hose: smala byxor. /^ Siehe:
silar med tätt sittande hål; ~ Kämme:
fina (fintandade) kammar; ~ Städte: trångt
byggda städer. BUdi. im ~re« Sinne: i
(mera) inskränkt bemärkelse; '\j Freund-
schaft: intim vänskap. II. -n,/. 1. trång-
het, brist på utrymme; inskränkthet. 2.
trängsel. 3. trångt ställe, pass; sund; widi.
trångmål, t. ex.jmdn in die ~ treiben: hårdt
ansätta ngn.
Engel, -s, -,m. dim. Engelcken, Engelein, ängel.
Vid plötsligt inträdd tystnad: esßiegt ein ~ durchs
Zimmer: det går en ängel genom rummet,
-[s]... Ex. ^ähnlich, o. änglalik. ~bild, -[e]«,
-er, n. änglabild. ~brot, -[e]s. O, n. himla-
bröd, manna. ~chor, -[e]s, -e t, in. ängla-
kör. ~fisch, -es, -e, m. zooi. ett slags haj
(Squalus squatina). ~fromm, a. änglafrom.
«xtgeduld. O, /. en ängels tålamod. 'N^gleich,
a. änglalik. ~grüss, -es, -e f, m. himmelsk
hälsning, 'v/giite, O, f. himmelsk godhet.
'N.kopf, -[e]s, -e f, m. änglahufvud. ~mache-
rei, O, f. änglamakeri. ~rein, a. änglaren.
'N-SCha[a]r, -e«, /. änglaskara. ~schön, a.
änglaskön. '>^stinime, -«,/. änglaröst.
engelhaft, a. änglalik.
engllen, -te, ge-t, I. tr. göra smalare, trängre,
hoptrycka. II. Sich ~ afsmalna, blifvu
trängre.
England, -s, O, n. npr. England.
Engländer, -s, -, m. ~in, -nen, f. engelsman,
engelska.
englisch, I. a. engelsk. Die r^e Kranlcheit :
engelska sjukan. Sich 'v- empfehlen: gå
utan att säga farväl. II. n. engelska (språ-
ket). Jfr deutsch.
englisierllen, -te, -t, tr. stubbsvansa, t. ex. ein
Pferd.
Engrös... Ex. -händler, -s, -, m. grosshandlare.
Engrossist, -en, -en, m. grosshandlare.
Enkel, -s, -, to. barnbarn. Die ~ a) barnbar-
nen, b) de efterkommande, -kind, -[e]s, -er,
n. barnbarnsbarn, -weit. O, /. efterverld.
Enkelin, -nen, f. sondotter ei. dotterdotter.
enorm, o. oerhörd, enorm.
ent.„ &r en fOrstafrelse, som med verb bildar akta sma.
och som betecknar fråntagande, befriande, skilsmässa; af-
lägsnande, undkommande; blifvande, framträdande.
entådeln, * tr. Jmdn ~ fråntaga ngn adel-
skapet, degradera ngn.
entarten, * I. tr. försämra. II. itr. h. och sich
~ urarta, vanslägtas, försämras. Entårtung,y.
entäussern, * tr. och sich ~. Eine Sache ei. sich
einer (gen.) Sache ~ göra sig af med, af-
yttra en sak. Entausserung, /.
entbehren, ' tr. och itr. h. Eine ei. einer (gen.)
Sache ~ undvara, sakna, hjälpa sig utan
en sak.
entbehrlich, a. umbärlig.
Entbehrlichkeit, O, /. möjlighet att undvara,
einer Sache: en sak.
Entbehrung, -en, f. umbärande, försakelse.
entbieten, * tr. 1. Jmdm etw. ~ bjuda, anbe-
falla, meddela ngn ngt. Jmdm seinen Gruss
~ hälsa (på) ngn. 2. Zu sich ~ kalla till
sig, sammanbjuda. Entbietung, f
entbinden, ' tr. 1. frigöra, befria, lösa, jmdn
von seinen Ketten, eines Eides, seiner Ver-
pflichtungen: ngn från sina bojor, från en
ed, från sina förpligtelser. 2. Eine Frau ~
förlösa, förlossa en qvinna.
Entbindung, -en, f. 1. frigörande, befrielse. 2.
förlossning, nedkomst. -s... Ex. ~anstalt,
-en, f. barnbördshus. '>^anzeige, -n, f. fö-
delseannons. ~ärzt, -es, -ef, to. läkare som är
specialist i förlossningskonsten. 'N.<kunst,
0, f. förlossningskonst.
entblättern, * I. tr. aflöfva. II. Sich ~ aflöf-
vas, fälla bladen, löfvet. Entblätterung, f.
entbli]den, * sich ~ 1. djärfvas, drista. 2.
skämmas.
entbibssen, * I. tr. blotta, t. ex. die Brust, das
Haupt. Den Degen ~ draga värjan. II. Sicli
»x/ blotta sig, kläda af sig. Sich von etw. ~
utblotta sig på ngt.
Entblossung, -en, f. 1. blottande. 2. ntblot-
tande. 3. brist, utblottadt tillstånd.
entblühen, * Ur.s. spricka ut, uppblomstra ur ngt.
entblumen, entblijmen, entbliit[h]en, * tr. af-
plocka blommorna af; biidi. etw. r^., beröfva
ngt dess fägring.
entbréchen, * I. itr. s. bryta fram. II. Sich ~
1. undandraga sig, einer (gen.) ei. von einer
Sache: en sak. 2. Sich nicht ^ können zu
... ej kunna underlåta att . . .
entbrennen, * itr. s. tändas, blossa upp.
entbilrden, * tr. och sich ~ afbörda (sig), fri-
göra (sig). Entbijrdung, /.
entdecken, ' I. tr. 1. upptäcka. 2. uppenbara,
jmdm etw. : ngt för ngn. II. Sich ~ uppen-
bara sig, framträda.
Entdecker, -s, -, m. upptäckare.
Entdeckung, -en, f. upptäckt, -s... Ex. ~reise,
-n, f. upptäcktsresa.
entdunkeln, entdüstern, * tr. upplysa.
F familjart. P l&gre språk. % mindre brukligt. © teknisk
«i- sjöterm. ü mililåriak tirm.
Ente
222
entgegenstellen
Ente, -n, f. and, anka, afv. tidningsanka. Wie
eine bleierne ~ schwimmen: simma som en
gråsten, -n... ex. ~ärtig, a. liknande en and
el. anka. ~beire, -n, f. jäg. andjagt med
jagtfallvar. ~braten, -s, -, m. andstek, ank-
stek. ~ei, -[ejs, -er, n. andägg, ankägg.
'v.hund, -[e]s, -e, m. fogelhund tni anoja-t
'^jagd, -en, f. andjagt. '%'Schnabel, -s, -f.
m. andnäbb, anknäbb. »./teich, -[e]s, -e, m.
ankdam.
entehren, * tr. 1. vanära. 2. illa berykta. 3.
skända. Entehrung, /.
Entéhrer, -s, -, m,. ~in, -nen, f. person som
vanärar, skändar.
enteignen, * tr. och sich ~ afbända (sig), ei-
ner (gen) Sache: en sak. Enteignung,/.
enteilen, * itr. s. skynda bort; enabbt förflyta.
enteisen, * tr. frigöra från is. Entéisung, /.
Enter... jn entern. Ex. ~beil, -[e'\s, -e, n. änter-
bila. ~haken, -s, -, m,. änterhake.
enterben, ' tr. göra urarfva. Enterbung, /.
Enterich, -[e]«, -e, ra. andrake, ankbonde.
enterlln, -le, ge-t, tr. äntra. Enterung,,/'.
entfachen, * tr. upptända, underblåsa.
entfahren, ' itr. s. orermiirkt komma ifrån, und-
komma; halka ur händerna, undfalla.
entfallen, ' itr. s. Mir ist etw. ~ jag har tap-
pat ngt, hiidi.' glömt ngt.
entfalten, ' I. tr. vika isär, veckla upp, breda
ut; biidi. utveckla, upprulla. II. Sich ~ 1.
utveckla sig, upprullas. Die Rose entfaltet
sich: rosea spricker ut. 2. Seine Stirne
entfaltete sich: hans panna jämnades, vec-
ken i hans panna försvunno. Entfaltung, f.
entfärben, * I. tr. borttaga färgen ur. II. Sich
~ mista färgen, blifva färglös, urblekt,
blekna, blekas. Entfärbung, /.
entfåsern, * I. tr. upprispa. Entfasert äfv.:
trådsliten. II. itr. s. och sich ~ rispa sig.
entférnbär, «. som kaa aflägsnas.
entfernen, * tr. och sich ~ aflägsna (sig).
entfernt, a. 1. aflägsen, fjärran. Jmdn von
sich ~ halten: hålla ngn på afstånd. Weit
/x/ zu, el. dass . . . långt ifrån att ... 2. från-
varande. 3. Nicht die ^^este Ursache: icke
den ringaste anledning. Nicht im r^esten:
icke det ringaste, långt därifrån, -er... ex.
~weise, ado. Nicht '^ ingalunda, på intet vis.
Entferntheit, O, /. afstånd.
Entfernung, -'//,./'. 1. aflägsnande. 2. afstånd.
entfesseln, * //■. och sich ~ frigöra (sig). Ent-
fesselung, /'.
entfestigen, * tr. Eine Stadt ~ nedrifva fäst-
ningsverken omkring en stad. Entféstigung,/'.
entfetten, * tr. borttaga fettet från. Entfet-
tung, /'.
entfiedern, ' tr. afplocka fjädrarne af.
entflammen, * I. tr. antända, sätta i brand ;
biidi. elda, hänföra. II. itr. s. och sich 'v/
fatta eld, uppblossa, råka i eld och lågor,
hänföras. Entflammung, /.
Komma.
Sache:
Augen:
I entflättern, " itr. s. fladdrande flyga bort.
i entfleischen, * tr. borttaga köttet från; ut-
magra. Entfleischt : köttlös.
entfliegen, ' itr. s. flyga bort, sin kos.
entfliehen, * itr. s. fly, fly undan, und
! entfliessen, ' itr. s. utflyta, einer (dat.)
I ur ngt. Thränen entflossen ihren
tårar strömmade ur hennes ögon.
entflüchten = entfliehen.
entfremden, * I. tr. [1'on] jmdm etw. ~ af-
lägsna, af vända ngt från ngn, göra ngt
främmande för, afvogt mot ngn. II. itr. s.
och sich 'V/ blifva främmande, ogynsamt
stämd. Entfremdung, /.
entführen, * tr. bortföra, bortröfva, enlevera.
Entführung, /.
Entführer, -s, -, m. en som oiofligen bortför ngt ;
kvinnoröfvare.
entgegen, prep. mca dat. och adv. mot, emot,
tillmötes, -nähme, -n, f. mottagande. —
Entgegen biWar talrika oäkta sms. med verb, vanl.
styranile iJat, af hvilka nedanstående anföras som exempel.
entgegenarbeiten, itr. h. motarbeta, jmdm, ei-
ner (dat.) Sache: ngn, en sak.
entgegenbringen, tr. Jmdm etw. /v< möta ngn
med ngt, bringa ngn ngt.
entgegeneilen, itr. s. Jmdm ~ skynda emot
ngn, ngn tillmötes.
entgegenfahren, itr. s. fara emot, jmdm : ngn
Kr att mata honom. Dem Winde ~ fara mot
vinden.
I entgegengehen, itr. s. gå emot, möta, are. biidi.
t. ex. einer GeJ'ahr. Seinem Untergange r^
gå sin undergång till mötes. Einer Losung
~ närma sig en lösning, en förklaring.
entgegenhalten, tr. hålla emot, jämföra.
entgegenhandeln, itr. h. handla emot, t. ex.
einer Regel. Jmdm -x« motarbeta ngn.
entgegenjubeln, itr. /«. jubla mot, /mc^m; ugn.
entgegenkehren, tr. Etw. jmdm ->< vända ngt
mot ngn.
entgegenkommen, itr. s. Jmdm ~ möta ngn,
biidi. möta ngn på halfva vägen, hjälpa ngn.
entgegenlaufen, Ur. «.'springa &mot,jmdm:ngn.
entgegennehmen, tr. mottaga.
entgegensehen, itr. h. emotse, afvakta, einer
(dat.) Sache: en sak. Dem Tode ruhig ~
lugnt gå döden tillmötes.
entgegensein, itr. s. Jmdm ~ a) vara ngn till-
mötes, b) vara af motsatt åsigt mot, mot-
arbeta ngn. Einer (dat.) Sache ^ motarbeta
en sak.
entgegensetzen, tr. och sich ~ motsätta (sig).
Entgegengesetzt : motsatt, stridande.
Entgegensetzung, -en, f. motsättning, mot-
sats.
itr. .f. stå emot, stå i vägen
sig, jmdm, einer (dat.) Sache:
entgegenstehen,
för, motsätt:!
ngn, en sak.
entgegenstellen,
emot.
tr. ställa emot, uppställa
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. k. har haben, S. har se.i7i till hjilpverb.
öütgegenstreokeü
223
entledigen
entgegenstrecken, tr. Jmdm eiw. -x. sträcka,
räcka ngt upp ei. fram mot ngn.
entgegentragen, tr. Jmdm etw. ~ bära ngt
•emot ngn, uii ii. bemöta ngn med ngt, t. ex.
ihm wurde die allgemeine Achtung entgegen-
getragen: han bemöttes med allmän akt-
ning.
entgegentreten, iir. s. möta, uppträda mot.
entgegenwirken, i/r. h. motverka, jmdm: ngn.
entgegenziehen, Hr. s. Jmdm -x- tåga emot
ngn, ngn tillmötes.
entgegnen, " itr. h. svara, genmäla, bemöta.
Entgegnung, -en, f. svar, genmäle, inkast.
entgehen, * itr. s. undgå, jmdm, einer (dat.)
Gefahr: ngn, en fara. Die Gelegenheit o^
lassen: låta tillfället gå sig ur händerna.
Sich (dat.) etw. nicht ~ lassen: ej släppa ngt.
Entgelt, -[e]s. O, m. och n. ersättning, lön, ve-
dergällning.
entgelten, * tr. umgälla. Entgéituny, /.
entgleisen, * itr. s. urspåra. Entgleisung, /.
entgleiten, * itr. s. glida, slinta, halka ut, ur
handen.
entglimmen, * itr. s. fatta eld, tända sig, tän-
das så sinfi:imgom.
entgliihen, * itr. s. börja glöda.
entgöttern, * tr. 1. Den Olymp, die Natur ~
berofva Olympen, naturen dess gudar. 2.
afkläda ngn, ngt dess gudomlighet.
entgrijnen, * itr. s. grönska upp, grönsiantie
skjuta upp, der (dat.) Erde: ur marken.
entgiirten, * tr. af taga gördeln, gj orden af.
enthaaren, ' tr. beröfva ngn håret, aftaga hå-
ret af. Enthaarung, /.
enthalten, * I. tr. innehålla, innesluta. II. Sich
~ afhålla sig, einer (gen.) Sache: från en
sak. Enthaltung,/.
enthaltsam, a. återhållsam.
Enthaltsamkeit, O,/, återhållsamhet.
enthärten, * tr. uppmjuka. Enthärtung,/'.
enthaupten, * tr. halshugga. Enthauptung, /
enthäuten, * tr. draga huden af, flå. Enthäu-
tung, /.
enthéhen, * tr. och sich ~ frigöra (sig), befria
(sig), einer (gen.) Sache ci. von etw. : från ngt.
Jmdn Seines Amtes ~ a) befria ngn från
hans ämbetsåligganden, b) af sätta ngn. Ent-
hebung,/.
entheiligen, * tr. vanhelga, oskära. Entheili-
gung, /.
Entheiliger, -s, -, m. en som vanhelgar.
enthölzen, * tr. hugga bort träden från, af-
rödja. Enthöizung, /.
enthijilen, * I. tr. af täcka, afhölja; biiai. af-
slöja, röja. II. Sich »x/ uppenbara sig, visa
sig. Enthüllung,/.
enthijisen, * tr. skala, sprita, t. ei. Bohnen.
enthusiasmierllen, -te, -t, tr. hänföra, elda.
Enthusiasmus, -, O, m. hänförelse, entusiasm.
Enthusiast, -en, -en, m. entusiast.
enthusiastisch, a. hänförd, entusiastisk.
entjöchen, * tr. taga oket af, taga ifrån, t. ex.
Ochsen; hiidi. befria, t. ex. ein Volk.
entjungfern, * tr. beröfva jungfrudom. Entjiing-
ferung, /.
entkänten, * tr. aftaga kanterna af.
entkeimen, * itr. s. skjuta upp, växa upp, der
(dat.) Erdt: ur jorden.
entkérkern, * tr. befria ur fängelse, frigifva.
entkernen, ' tr. taga kärnorna ur.
entkétten, * tr. befria från bojorna.
entkleiden, * tr. och sich ~ afkläda (sig), einer
(gen.) el. von einer Sache: en sak; blotta.
Entkleidung,/.
entknéchten, * tr. befria Mn siafveri.
entknospen, ' itr. s. och sich ~ spricka ut.
entkommen, * itr. s. undkomma, einer (dat.) Ge-
fahr: en fara.
entkorken, * I. tr. draga upp korken ur. II. Sich
«xy. Die Flasche hat sich entkorkt: korken
har sprungit ur flaskan. Entkörkung, /.
i entkräft[ig]en, * I. tr. 1. försvaga. 2. för-
klara ogiltig, annulier». II. Sich ~ för-
svagas. Entkräft[ig]ung, /.
entladen, * tr. och sich ~ befria, frigöra (sig),
einer (geu.) ei. von einer Bürde: från en
börda. Entladung,/.
entlang, Jtrep. med ack. el. gen. el. dat. samt adv. mod
an och dat. längs, längs med, längs efter,
t. ex. den Fluss ~ ei. au dem Flusse '\/ fah-
ren: fara längs floden.
entlarven, * I. tr. aftaga masken af, dema-
skera, blotta. II. Sich ~ aflägga masken.
entlassen, ' tr. entlediga, afskeda, jmdn aus
el. von einem Dienste ei. eines Dienstes: ngn
från en tjänst; lösa, frikaila,, J7ndn seiner Ver-
pflichtungen: ngn från hans förpligtelser;
J^ aftacka, utmönstra, kassera. Mit Pension
~ pensionera. Einen Sklaven, einen Gefan-
genen ~ frigifva en slaf, en fånge.
Entlassung, -en, f. 1. entledigande, afske-
dande, frigifvande. 2. afsked. Seine ~ ein-
reichen: inlemna sin afskedsausök.an. -s...
Ex. ~antrag, -[e]s, -e f, '"■ ^ ansökan om
befrielse från värnepligtens fullständiga full-
görande; afskedsansökan. -x/gesuch, -[e].s-,
-e, n. afskedsansökan. 'x<schein, -[e]s, -e, m.
>Ü< afskedsbetyg.
entlasten, * tr. befria, fritaga, /«it/n einer (gen.)
el. von einer Sache: ngn från en sak. Handel.
jmdn für eine Summe 'v kreditera ngn för
en summa. Entlastung, /. befrielse, de-
charge. -s... e.x. ~zeuge, -n, -n, vt. jm-. fri-
ande vittne som viltnar till sva.iindcns Wrniou.
entlauben, * tr. aflöfva.
entlaufen, * itr. s. springa bort, sin kos, rym-
ma, jmdm: från ngn, dem Dienste: ur tjän-
sten; undfly, undgå, der (dat.) Gefahr, dem
Tode : faran, döden.
entledigen, * I. tr. enlediga, befria, fritaga,
jmdn einer (gen.) ei. von einer Sache : ngn
från en sak. II. Sich ~ befria, fritaga sig.
F familjart. P lägre språk, t- mindre brukligt.
,erm. »X* sjtiterm. XX mi
entleeren
224
entschieden
Sich eines Auftrages ~ uträtta ett ärende.
Entledigung,/.
entleeren, * I. tr. tömma. II. Sich <%< tömmas.
blifva tom. Entleerung, y".
entlegen, a. aflägsen.
Entlegenheit, 0, /. aflägsenhet, aflägset läge.
entlehnen, ' ir. Jmdm etw. ei. etw. von jmdm
~ låna ngt af ugn. Entlehnung, /.
Entlehner, -s, -, m. låntagare, person som lå-
nar ngt, plagiatör.
entleiben, * tr. och sich ~ taga afdaga, döda
(sig). Entléibung, /.
entleihen = entlehnen.
entlocken, * tr. aflocka, jmdm etw. : ngn ngt ;
tranilocka, einer dat.) Sache etw.: ngt ur ngt.
entmannen, ' tr. 1. borttaga manskapet från.
t. ex. ein Schiff. 2. kastrera, snöpa; biidi.
försvaga, förslappa. Entmannung,/.
entmåsten, * tr. i. afmasta. Entmästung, /.
entmenschen, ' tr. göra omänsklig, beröfva
mänsklighet; ifr, förandliga. Entmenscht:
omänsklig, -vild, djurisk; öfvermänsklig.
Entmenschung, _/'.
Entmenschtheit, O, /. omänsklighet, djurisk-
het ; det öf vermänskliga i ngt.
entmiimmen, * tr. aftaga förklädnaden af; af-
slöja. Entmiimmung, /.
entmüt[h]igen, ' tr. göra modlös, modfälla.
Entmiit[h]igung, /.
entnågein, ' tr. js^ Ei7ie Kanone ~ borttaga
föruaglingen ur en kanon. Entnäg[e]lung,/.
Entnähme, -;;, /. borttagande, lån.
entnehmen, * tr. 1. Jmdm, eine Last ~ befria
ngn från en börda. 2. taga ngt, der Erde,
[aus] einem Buche: ur jorden, ur en bok.
3. sluta till, t. ex. aus diesem Umstände ist
leicht zu 1^, dass ... 4. Der Heimat ~ bort-
rycka, bortföra ur hemmet. Der Welt ent-
nommen: hädangången, afliden. 5. handel.
auf jmdn Geld ~ draga växel på ngn.
entnerven, " I. tr. försvaga, enervera. II. Sich
~ försvagas, enerveras. Entnérvung, ,/'.
entniichtern, * I. tr. göra nykter. II. Sich ~
1. äta sitt första mål sfi att mau oj ar fastande
liingre. 2. nyktra till. Entnüchterung, /.
entpånzérn, * I. tr. Jmdn, etw. ~ aftaga pan-
saret af ngn, ngt. II. Sich ~ aflägga pan-
saret. Entpånzerung, /.
entpésten, ' tr. desinficera. Entpéstung, /.
entpfröpfen, * tr. draga upp korken ur.
entpréssen, * tr. afpräs.sa. Jmdm, einer (dut.)
Sache cito. ~ utprässa ngt af ngn, ur ngt.
entpuppen, * sich ~ krypa ur puppan: biidi
vis:i sig sådan man är. Entpiippung, ./'.
entquålmen, * itr. s. ryka ut, dem Of an: ur
ugnen.
entquellen, * itr. .?. välla fram, der (dat.) Ei-de:
ur jorden.
enträt[h]en, * tr. och itr. h. Eine ei. einer (gen.)
Sache ~ undvara en sak.
enträt[hjseln, * I. tr. förklara, tyda, gissa ngt
giuikt. II. Sich »N/ blifva tydlig, få sin för-
klaring. Enträt[h]selung, /.
enträuschen, * itr. s. brusa fram, dem Felsen:
ur klippan.
Entrée, I. -s, O, n. inträdesafgift. II. -s, f.
inträde, tillträde. III. -s, -s, f. och m. tam-
bur, förrum, väntrum.
entréissen, * tr. och sich <>- frånrycka, slita
(sig) lös, jmdm : från ngn. Entréissung, /.
Entrich se Enterich.
entrichten, * tr. Jmdm etw. ~ betala ngn ngt.
Jmdm seinen Dank ~hembära ngn sin tack.
Entrichtung, /.
entriegeln, " tr. regla upp, öppna.
entrieseln, * itr. s. porlande, sorlande rinna fram,
der (dat.) Erde: ur jorden.
entrinden, * tr. afskala. Entrindung, /.
entringen, * tr. brottande fråntaga, jmdm etw. :
ngn ngt.
entrinnen, ' itr. s. 1. rinna ut, bort; om tiden:
förflyta. 2. undfly, undkomma.
entréilen, * I. itr. s. rulla bort, ut, ned. Thrä-
nen entrollten ihr: tårar tillrade utför hen-
nes kinder. II. tr. och sich ~ upprulla (sig).
entrücken, * tr. bortrycka. Den Blicken jmds
~ dölja för ngns blickar. Entrückung, y.
entrunzeln, ' I. tr. aflägsna rynkorna ur, släta,
jämn;i. II. Sich ~ blifva slät, jämn; klarna.
entrüsten, * I. <;•. väcka harm hos, uppröra, för-
törna. II. ^'/'cA ~ uppröras, harmas, förtöruas.
Entrüstung, -en, f. harm, ovilja, vrede.
entsagen, " itr. h. och sich ~ afsäga sig, afstå
ifrån, afträda, einer (dat. ei. ^ gen.) Suche:
ensak, Entsagung,/, -s... ex. ~urkunde, -/t,
/. afträdesurkund, afsägelseakt.
entsåtteln, ' tr. sadla af.
Entsatz, -es, O, m. undsättning, itr entsetzen 1,3.
entsäuern, ' tr. borttaga syran ur. Entsäue-
rung, /.
entsaugen, ' tr. suga ut, einer (dat.) Sache etw.:
ngt ur en sak.
entschädigen, * I. tr. och t itr. h. godtgöra,
hålla skadeslös, ersätta, t. ex. jmdm [für]
seine Mühe. II. Sich 'v skaffa sig godtgö-
relse, hålla sig skadeslös.
Entschädigung, -en, f. skadeersättning, godt-
görelse. -s... Ex. ~betrag, -[e]s, -e f, m.
'>^summe, -n, f. ersättningsbelopp.
entschäumen, * itr. s. skummande framström-
ma, dem Felsen: ur klippan.
Entscheid, -[e]s, -e, m. :ifgörel3e.
entscheiden, * l.tr. afgöra, bestämma. II. Sich
~ bestämma sig,/ur etio.: för ngt; af göras.
Jfr entschieden.
Entscheidung, -en, f. afgörande, bestämmelse;
utslag, -s.,. Kx. -vaugenblick, -[e]s, -e, m.
afgörande ögonblick. ~grund, -[e]s, -e t.
TO. bestämmande, afgörande skäl, 'vkampf,
-[e].?, -e t) '«• afgörande kamp,
entschieden, a. afgjord, bestämd. Er ist ein
~er Narr ei. -n/ ein Narr: han är afgjordt
O saknar plur. f tar oroljud. tr. transitivt, itr. intr
■ haben, S. har sein till hjilpvcrb.
Entschiedenheit
225
entweder
en narr. ~ antworten: svara, bcbtamdt, i en
bestämd ton.
Entschiedenheit, 0, /. bestämdhet.
entschlafen, * itr. s. insomna, afsomna.
entschlagen, ' sich ->- göra sig af med, göra
sig kvitt, einer (gen.) Sacke: en sak. Sich
eines Gedanken ~ slå bort en tanke.
entschléichen, * itr. s. smyga sig bort.
entschleiern, * I. tr. afslöja. II. Sich ~ fram-
träda, visa sig sidan man &r. Entschléierung,/.
entschliessen, * I. tr. t öppna, upplåta. II.
."^ich ~ besluta sig, bestämma sig. Sich
L-urz ~ fatta ett raskt beslut. Entschlies-
sung, /. Jfr följ.
entschlössen, a. besluten, bestämd. Kurz ~
beslutsam.
Entschlossenheit, O,/, beslutsamhet.
entschlummern, * itr. s. inslumra.
entschliipfen, * itr. s. som en orm glida undan,
halka nr handen, undkomma, undslippa;
undfalla.
Entschluss, -es, -e \. m. beslut.
entschopfen, * tr. ösa, den Fässern Wein: vin
ur faten.
entschuldbar, a. ursäktlig.
entschuldigen, ' I. tr. ursäkta, urskulda, för-
låta. II. Sich ~ ursäkta, urskulda sig, mit
etir. : med ngt, bedja om ursäkt.
Entschuldigung, -en, f. urskuldande, ursäkt,
furlätelse. -s... Ex. ~grund, -[e]s, -e t, »»• or-
sak till ursäkt, ^schreiben, -s, -, n. urskul-
dande skrifvelse. ~zettel, -s, -, m. skriftlig
ursäkt för uteblifvande ; sjukbetyg.
entschweben, * itr. s. sväfva bort.
entschwéllen, * itr. s. svälla fram, framvälla,
dem Berge : ur bärget. Den Ufern ^ öf ver-
svämma.
entschwinden, * itr. s.aftaga, försvinna, bortdö.
entschwirren, * itr. s. susande, surrande flyga bort.
entschwören, * sich ~ afsvärja, säga farväl
åt, öfvergifva, dem Glück, der Welt: lyckan,
verlden.
entséelen, * tr. aflifva, döda. Entseelt: död.
entsenden, * tr. afsända.
1. entsetzen, * I. tr. 1. Jmdn einer (gen.) Sache
'^ afhända ngn en sak. Jmdn seines Amtes
~ afsätta, afskeda ngn. 2. högeligen för-
skräcka, förfära. 3. Jä« undsätta, t. ex. eine
Festung. II. Sich ~ förfäras, högeligen för-
skräckas. Entsetzung, /.
2. Entsetzen, -s. O, n. förfäran, förskräckelse.
entsetzlich, a. förfärlig, ryslig, förskräcklig.
Entsetzlichkeit, -en, f. ryslighet, gräslighet.
entsiegeln, * tr. borttaga sigillet från. Einen
Brief '^ bryta ett bref. Entsieg[e]lung, /.
entsinken, * itr. s. sjunka ned, dem Sessel:
från stolen.
entsinnen, * sich ~ påminna sig, minnas,
einer (gen.) Begebenheit : en tilldragelse.
entsittlichen, * tr. göra osedlig, moraliskt för-
störa, demoralisera. Entsittlichung, /.
entspinnen, ' I. tr. börja, anstifta, t. ex. Ge-
spräche, Empörungen. II. Sich ~ börja,
uppstå, utveckla sig.
entsprechen, * itr. h. motsvara, öfverensstäm-
ma med, einer (dat.) Sache, den Absichten
jmds: en sak, ngns afsigter.
entspriessen, * itr. s. spira upp, skjuta upp,
der (dat.) Erde : ur marken. Einer Familie
entsprossen sein: härstamma från en familj.
entspringen, ' ilr. s. 1. springa bort, rymma,
t. ex. aus dem Gefängnisse; der Gefahr <>»
undfly faran. 2. framspringa, framvälla,
t. ex. eine Quelle entspringt [aas] dem Berge.
3. upprinna, t. ex. der khein entspringt in
der Schiueiz. 4. i aiimh. framgå, härstamma.
entsprüdeln, * itr. s. porla, välla fram, dem
Felsen : ur klippan.
entspriihen, * itr. s. spraka ut, fram, dem,
Herde: frän härden.
entstälten, * tr. vanställa. Entståltung, /.
entstammen, * itr. s. härstamma.
entstehen, ' itr. s. 1. uppstå, aus etw.: ur ngt;
blifva. Was auch daraus ~ mag: hvad som
än må bli följden däraf. 2. tryta, svika,
lemna i sticket, draga sig undan.
Entstehung, -en, f. ursprung, uppkomst, ska-
pelse, -s... Ex. ~ärt, -en, f sättet för ngn-
tings uppkomst. ~geschichte, -n, f. ska-
pelsehistoria. ~weise, -n, f. = ~ar<.
entsteigen, * itr. s. uppstiga, dem Meere : ur
hafvet.
entstellen, * tr. vanställa. Entstellung, /.
entstrählen, * itr. s. framstråla, strilande fram-
bryta, einem Gegenstande: ur ett föremål.
entströmen, * itr. s. framströmma, dem Berge:
ur bärget.
entsturzen, * itr. s. och sich ~ störta, ut, fram,
frambryta, den Wolken: ur molnen.
entsühnen, entsiindigen, * tr. och sich ~ försona
(sig), rena (sig). Entsöhnung, Entsündigung,/.
enttäuschen, * tr. upplysa om villfarelse, taga
ur en villfarelse. Enttäuschung, /.
entthronen, * <r. afsätta regenter. Entthronung,/.
entubrigen, * tr. 1. befria, ir\tä.ga., jmdn einer
(gen.) Sache: ngn från ngt. 2. - erübrigen II.
entvölkern, * I. tr. göra folktom, ödelägga. II.
Sich ~ blifva folktom. Entvölkerung,/.
entwachsen, * itr. s. 1. växa upp, skjuta fram,
dem Boden: ur marken. 2. Seinen Kleidern
~ växa ur sina kläder. Der Rute ~ sein:
hafva växt ifrån riset.
entwaffnen, * I. tr. afväpna. II. Sich ~ lägga
bort, nedlägga vapnen. Entwaffnung, /.
entwalden, * tr. nedhugga skogen på, afrödja,
t. ex. einen Berg. Entwaldung, /.
entwässern, * tr. bortleda vattnet från, drä-
nera, torrlägga, t. ex. eine Wiese; befria från
vattenhalt, rena, t. ex. den Alkohol. Ent-
wässerung,/.
entweder (arv, -' - -), konj. antingen. ~ . . . oder:
antingen . . . eller.
' ükta sms. F familjärt. P lägre gpr&k. % mindre brukligt.
Tysk-avensTi ordbok.
term. •!« ^jilierm. »i militärisk term.
16
entweiben
Epheu
entweiben, ' tr. 1. Eiutn Mann r^ iråutaga eil
man hans hustru. 2. Eine Frau ~ göra en
kvinna okvinlig. Ejitiueibt: okvinlig.
entweichen, * itr. s. 1. fly, rymma, afvika. Ent-
wickne Zeiteii: flydda tider. 2. utströmma,
t. ex. das Gas entweicht. Entweichung, _/'.
entweihen, * tr. 1. Einen Priegter >^ skilja en
präst från ämbetet. 2. vanhelga, oskära.
Entweihung, /.
Entwéiher, -s, -, m. en som vanhelgar ngt.
entwenden, * tr. hemligen borttaga, undan-
snilla, stjäla. Entwendung, /.
Entwénder, -s, -, m. undansnillare, tjaf.
entwénderisch, a. tjufaktig.
entwerfen, ' tr. göra ett utkast till, skissera,
teckna. Einen Plan ~ uppgöra en plan.
Entwertung, /'.
entwgrt[h]en, * I. tr. minska värdet af, göra
värdelös. II. Sich ~ sjunka i värde, blifva
värdelös. Entwért[h]ung,/.
entwicl<eln, * tr. ocu sich ~ 1. rulla upp (sig).
2. reda (sig), t. ex. etiv. Verivorrenes. 3. ut-
veckla (sig), framställa, t. ex. seine Gedanken .
4. lägga(s) i dagen, visa (sig), t. ex. That-
kraft. Entwick[e]lung, /. -s... kx. ~fähig, a.
i stånd att utvecklas. ~gang, -[e].<. O, m. ut-
veckling(sgång). ~theorie, -en, f. utveck-
lingsteori, evolutionsteori.
entwilde[r]n, * tr. civilisera.
entwinden, * I. tr. Jmdm etw. -v/ vrida ngt ur
handen på ngn, våldsamt fråntaga ngn
ngt. II. Sich ~ vrida, slita sig lös.
entwirlten, ' sich ~ % bilda.s, utvecklas.
entwirren, ' I. tr. reda, iitreda, bringa klar-
het i. II. Sich ~ reda sig, blifva klar.
Entwirrung, _/'.
entwischen, * itr. s. undfly, undkomma, rymma.
entwöhnen, * itr. s. blifva ovan vid, främ-
mande för, einer (gen.) ci. eine Sache: en sak.
entwöhnen, * I. tr. afvänja, t. ex. ein Kind,
Jmdn, sich einer (gen.) ei. von einer Sache ^
vänja ngn, sig af med ngt. II. Sich 'n/ se /.
Entwöhnunn, /'.
entwölken, ' I. <r. befria från moln. Entwölkt:
molnfri. II. Sich ~ blifva molnfri.
entwürdigen, * I. tr. minska i värde, nedsätta,
förringa, förnedra. II. Sich -v» nedsättas i
värde, förringas; förnedra sig, nedlåta sig.
Entwiirdigung,/'.
Entwurf, -\(']s, -e t, m. utkast, skiss, plan.
entwurzeln, ' tr. upprj-cka med rötterna. Ent-
wurzelung. /'.
entzaubern, * tr. lösa ur förtrollningen. Ent-
zauberung, /.
entziehen, * tr. och sich ~ undandraga (sig).
Jmdm etw. ~ undandraga, undanhålla ngn
ngt. Jmdm Blut ~ aftappa ngn blod. Sich
der (d«t ) Gefahr ~ fly faran. Das entzieht
sich der Berechnung : det är oberäkneligt.
Entziehung, /.
entzifferbar, a. möjlig att uttyda.
Entzifferer, -»•, -, m. uttydure.
entziffern, * tr. tyda, uttyda, dechiffrera. Ent-
zifferung, /'.
entzücken, * itr. s. i sicksack utgå, Ijunga,
dem Himmel: från himlen.
entziicken, * tr. hänrycka, hänföra, tjusa.
Entzijckung, -en,f. hänförelse, förtjusning.
entzijgeln, * tr. aftaga tyglarna, betslet af,
betsla af, t. ex. Pferde. Biidi. entziigelte Lei-
denschaft: otyglad lidelse.
entziindbär, a. som kan antändas, brännbar,
eldfängd.
Entzündbarkeit, O, /. eldfängdhet.
entzijnden, * I. tr. 1. antända, upptända, ufv.
biidi., t. ex. Zorn. 2. med. inflammera. II. Sich
~ 1. antändas, fatta eld, råka i brand,
uppblossa. 2. med. inflammeras.
Entzijnder, -s, -, m. en som antänder.
entziindlich = entzündbar.
Entzijndung, -en,f. 1. ant.nndande. 2. med. in-
flammation, -s... Ex. ~fieber, -s, -, n. med. fe-
ber förorsakad af inflammation.
entzwei, adv. itu, sönder. F er ist vor Freude
ganz ~ han är alldeles utom sig.af glädje.
Eftcrrolj. sm3. förekomma afv. upplösta.
entzwéibeissen, tr. bita sönder.
entzweibersten, itr. s. brista sönder.
entzweibrechen, I. tr. bryta sönder. II. itr. s.
gå sönder, brista.
entzweibringen, tr. lyckas få sönder.
entzwéidriicken, tr. trycka sönder.
entzweien, * I. tr. stifta, åstadkomma oenig-
het mellan, söndra. II. Sich ~ blifva oense,
osams, fiender.
entzweifallen, I. itr. s. falla och gå sönder,
sönderslås. II. tr. Sich (dat.) eitlen Arm ~
falla och bryta af en arm.
entzweigehen, itr. s. gå isär, gå sönder.
entzweihauen, tr. hugga sönder.
, entzweiklopfen, tr. bulta sönder.
entzweimachen, tr. bryta sönder, slå sönder.
entzweiplatzen, itr. s. spricka sönder.
entzwéireissen, I. tr. slita, rifva sönder. II.
j itr. s. gå sönder.
entzweischlagen, P entzwéischmeissen, tr. .slå
i sönder.
entzweischneiden, ir. skära, klippa sönder.
entzwéisein, itr. s. vara sönder, vara söndrig.
entzweispringen, ilr. s. springa sönder.
Entzweiung, -en, f. tvist, split, splittring, tve-
drägt.
Enzian, -[c].«, -e, m. bot. stålört (Gentiana).
Epärch, -tn, -en, m. epark, ståthållare.
I Epaulétt, -[e]s, -.s n. Epauléttlle, -en,f. epålett.
j -e[nj... Ex. ~träger, -s, -, m. epålettbärare,
oflicer, militäi-.
ephemér[isch], a. räckande blott en dag, kort,
' efemär.
Epheu, -s, -s, m. och % n. murgröna (Hedera
I helix). -bekränzt, a. bekransad med mur-
I gröna, -ranke, -n,f. murgrönsranka.
akaar plu
t har omljud. ti
■t Terb. Ä. har Aa&«n, S. har »ein tUl hjiilpverb.
227
Erbe
Ejjhor, -en, -en, m. efor, eforus.
E(jlioråt, -[e]s, -e, n. efornsiimbete.
Ephorus, -, Ephören, m. eforoo.
Epidemie, -en,/. epidemi.
epidemisch, a. epidemisk.
Epigone, -n, -n, m. 1. afkomling, ättling, piur.
it'terkommande. 2. dålig författare som ef-
urbiidar klassikerna, efterbildare, klåpare. -n...
Kl. '>.'periode, -n,/. period af förfall inom
literaturen.
Epigönent[h]Qm, -[e]s, O, n. dåliga författare,
jfr Epigone 2, förfall inom literaturen.
Epigramm, -[e]s, -e, n. epigram.
Epik, (i,f. episk poesi.
Epiker, -s, -, vi. episk skald.
Epilturäer, Epikureer, -s, -, m. epikuré, väl-
lusting.
epikuräisch, epikureisch, a. epikureisk, väl-
lustig.
Epilepsie, -en, f. fallandesot, epilepsi.
Epileptiker, -,s-, -, m. person som lider af fal-
landesot.
epileptisch, a. epileptisk.
Epilog, -[e]s, -e, m. epilog.
Epiphånlasfest, -\e\s, -e, n. trettondagen.
episch, a. epi-k.
episkopal, o. biskoplig, episkopal, -kirche. O,
/. biskopliga, episkopala kyrkan, engelska
statskyrkan.
Episode, -n, f. episod, tilldragelse.
Epistel, -n,f. bref, epistel. F jmdm die 'diesen:
läsa lagen för ngn.
Epitéph[ium], -s ei. -ium[s], -ia ei. -ien ei. -e, n.
graf skrift.
Epithetllon, -ons, -a, n. tillnamn, epitet.
Epoche, -11, f. tidelivarf, epok.
Epöde, -n, /. epod.
Epilos, -os, -en, n. epos, hjältedikt.
Eppich, -\e\s, -c, m. 1. murgröna. 2. selleri.
3. persilja.
Equipage, -n, f. åkdon, ekipage.
equipierllen, -te, -t, tr. och sich ~ förse (sig)
med hvad man behöf ver, utrusta (sig). Equi-
pierung, /.
er, I. m. sie,./', es, n. gen. seiner ei. % sein ihrer
seiner ei. % sein, dat. ihm ihr ihm, ack. ihn
sie es, piur. nom, ack. sie, gen. ihrer, dat. ihnen,
pron. pers. han, hon, den, det. Ich verbitte
mir das Er: jag undanber mig tilltalet
»han». II. Er, oboji. m. hanne. Der ~ und
die Sie : hannen och honan, jtr es och sie.
er... Hr en förstafvelsc, som med verb bildar akta ams. och
huffudsakligen har följ. funktioner: 1. den bildar verb
af adj., t. ex. Icicht: lätt, erleichtern : göra
lätt, underlätta; 2. den betecknar Krvilrf, erhål-
lande, uppnående, t. ex. schreiben: skrifva, er-
schreiben: genom skrifningförtjäna, skrifva
sig till; 3. den betecknar dödande, döende, t. ex.
schiessen: skjuta, erschiessen : skjuta ihjäl,
frieren: frysa, erfrieren: frysa ihjäl. 4. den
betecknar rörelse uppåt, t. ex. Stehen: stå, erstehen:
stå upp, stiga upp. 6. don förstärker uttrycket,
t. ex. wählen: välja, erwählen: utvälja, med
omsorg välja.
erächten, * tr. 1. anse, hålla för. Es ist leicht
zu '^ det är lätt att fatta. Meines r^is: enligt
mitt förmenande. 2. ämna.
erångeln, * tr. meta upp.
erarbeiten, * tr. arbeta sig till.
eråtmen, " if.r. k. % andas djupt, flämta.
erbången, * itr. s. och h. ialifva rädd, upp-
skrämd, gripas af ångest.
erbarmen, * I. tr. väcka medlidande hos. Er
erbarmt mich ei. opers. es erbarmt mich seiner :
det gör mig ondt om honom. II. Sich ~
förbarma B\g,jmds ei. über jmdn : öfver ngn.
Dass Gott sich erbarme el. Gott erbarme!
Gud sig förbarme!
erbårmens... e.x -wert[h], -würdig, a. värd för-
barmande, medlidande.
Erbårmer, -s, -, m. ~jn, -nen,f. förbarmare.
erbärmlich, a. erbarmlig, jämmerlig, ömklig.
Erbärmlichkeit, -en, f. jämmerlighet, ömklig-
het.
Erbärmung, O, /. förbarmande, medlidande.
■s... Ex. ~los, n. utan förbarmande, hjärt-
lös. ~reich, ~voll, a. rik på förbarmande.
~wért[h], '^.'Würdig, a. värd förbarmande,
medlidande.
erbauen, * I. tr. 1. uppbygga, uppföra, t. ex.
eine Stadt, ein Haus. Ordspr. Rom ist nicht
an einem Tage erbaut: Rom byggdes ej på
en dag. 2. biidi. uppbygga, t. ex. die Ge-
7neinde, das Gemüt. II. Sich ~ uppbyggas.
Sich an etw. (dat.) ~ hämta uppbyggelse ur
ngt, finna ngt uppbyggligt.
Erbauer, -s, -, m. person som uppbygger;
byggmästare.
erbaulich, a. uppbygglig.
Erbaulichkeit, -en, f. det uppbyggliga i ngt,
ngt uppbyggligt.
Erbauung, -en, f. 1. uppb3'ggande. 2. upp-
byggelse. -S... Ex. ~büch, -[e]t;, -er t, n.
~schrift, -en, f. andlig, uppbygglig bok,
andaktsbok, uppbyggelseskrift. ■^Schrift-
steller, -s, -, m. författare af uppbyggelse-
skrifter.
Erblle, I. -en, -en, m. arfvinge,- arftagare. II.
-es, -e, n. arf. -acker, -s, -t, m. ärfd åker,
mark. -adel, -s, O, ?». ärftlig adel. -anfall,
-[e]s, -e t, '«• jur. hemfall genom arf. -an-
Spruch, -[e]s, -e t, m,. arfsanspråk. -ant[h]eil,
-[e]s, -e, m. andel i arf. -begräbnis[s], -ses,
-se, n. familjegraf. -eigen, a. ärfd. -eigen-
t[h]am,-[e]s,-ert,«.arfgods. -eigent[h]ümer,
-s, -, m. ägare till ett arfgods. -einsetzung,
-ernennung, -en,f. utnämning till arfvinge.
-fähig, a. arfsberättigad. -fähigkeit. O,/, arfs-
rätt. -fall, -[e]s, -e f, m. arfsangelägenhet.
-fällig, a. på grund af arfsrätt tillkomman-
de, -fehler, -s, -, m. ärfdt fel ei. lyte. -feind,
-[e]s, -e, m. arffiende. -feindschaft, -en, f.
Ilkta sma. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. W teknisk
militäritk term.
erbeben
228
Erde
ärfd, dödlig fiendskap, -lolge, 0, f. arfföljd.
■folgekrieg, -[e]s, -e, m. successionskrig.
-folger, -s, -, m. arftagare, ärftlig efterträ-
dare, -gesessen, a. boende på sitt arfgods.
-gut, -[e]s, -er t, n. arfgods. -herr, -«, -en.
m. arfherre. -herrlich, a. hörande till, rö-
rande en arfherre. -herrschaft, -en, f. 1.
besittning af ett arfgods. 2. herrskap a ett
arfgods (artlierre med fru), -hof, -[e]s, -6 \, m.
arfgods. -huldigung, -en,/, hyllning af en
arfherre ei. arfliurste. -kauf, -[e]s, -e t, m.
köp till arf och ägo. -krankheit, -en,f. ärft-
lig sjukdom, -lassen, -s, O, n. testamente-
rande, -lasser, -s, -, m. ~in, -nen, f. testa-
tor, testatrix. -lehen, -s, -, n. ärftligt län.
-los, a. arflös. -nehmer, -s, -, m. arftagare.
-pacht, -en, f. ärftligt arrende, -pächter,
-s, -, m. innehafvare af ärftligt arrende.
-recess, -es, -e, m. jur. arfsfördrag. -recht.
-[e]s. O, n. arfsrätt. -reich, -[e]s, -e, n. arf-
rike. -schaden, -s, -f, m. ärftligt lyte. -Schlei-
cher, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som sö-
ker lisma sig till arf. -schleicherei, -en, f.
list, knep för att komma åt ett arf. -stUck,
-[e]s, -e, n. ärfd sak. -sUnde, -n, f. arfsynd.
-t[h]eil, -[e]s, -e, n. arfvedel. -t[h]eilung, -en,
f. arfskifte. -übel, -s, -, n. ärftligt ondt.
-Verbrüderung, -Vereinigung, -en, f. förbund
mellan furstehus, enligt hvilket vid den
ena liniens utdöende den andra inträder i
dess rättigheter, -vergleich, -[e]s, -e, m.
arffördrag. -vermächtnis[s], -ses, -se, n. te-
stamentarisk gåfva. -vertrag, -[e].«, -e f, m.
arffördrag. -zins, -es, -en, m. grundränta.
erheben, * itr. k. och s. turja biifva, skälfva.
erbilen, -te, r^e-t, I. tr. ärfva. II. itr. s. och sich
~ gå i arf.
erbeten, * tr. genom böner utverka, erhålla.
erbetteln, * tr. tigga sig till.
erbeuten, * tr. taga som byte.
erbieten, ' tr. och sich ~ erbjuda (sig). Er-
bietung,/.
erbietig = erhötig.
Erbin, -nen, f. kvinlig arfvinge. arftagerska.
erbitten, * tr. 1. Etw. vonjmdm ~ bedjande
utverka ngt af ngn, bedja ngn om ngt och
fl det. 2. Jmdn 1^ genom böner beveka ngn.
erbittern, * I. tr. förbittra. II. itr. s. och sich
~ förbittras.
Erbitterung, O, /. förbittring, vrede.
erliittlich, </. möjlig att beveka.
erblassen, erbleichen, * itr. s. 1. blekna, vor
Zorn: af vrede. 2. Vor etw. (dat.) ~ öfver-
glänsas, fördunklas af ngt. 3. blekas, biifva
blekt. Erblåssung, /. — Erblassen se Erb...
erblich, a. ärftlig.
Erblichkeit, O, /. ärftlighet.
erblicken, ' tr. få se, få syn på. Das Licht
der Welt ~ skåda dagens ljus, födas.
erblinden, * itr. s. biifva blind. Erblindung, /.
erblijhen, * itr. s. uppblomstra.
erborgen, ' tr. låna, till låns erhålla.
erbös[s]en, * I. tr. uppreta, göra ond. II. Sich
->.< biifva ond, uppretad, uppbragt.
erbotig, a. beredd, villig, zu etw.: till ngt. Er
war ~, es zu thun: han erbjöd sig att göra
det.
erbrausen, * itr. s. brusa fram, börja brusa.
erbrechen, * I. tr. bryta upp. II. tr. och sich
~ kräkas, kasta upp. Erbréchung,/.
Erbschaft, -en, f. arfskap, arf. Der ^ verlustig
machen: göra urarfva. -s... Ex. ~angelegen-
heit, -en, f. arfsfråga. ~annahme, -n,f. ett
arf 8 mottagande. ~anspruch, -[e]s, -e t, ni.
arfsanspråk. ~ant[h]eil, -\_e\s, -e, m. andel
i ett arf. -^forderung, -en, f. arfsanspråk.
«v/klage, -«,/. arfstvist. ~masse, -n, f. arf.
~sache, -«, /. arfsfråga. ~verfUgung, -en,f.
testamente, testamentariskt förordnande.
erbschaftlich, a. rörande arf, arf(s)-.
Erbslle, -en, f. ärta. -kette, -n, f. kedja af
ärtlika leder, -wurst, -e t- ,/"• ärtkorf. -en...
Ex. ~acker, -s, -f, m. ärtåker. ~ärtig, o.
ärtlik. ~baum, -[e]s, -e t, ™- ärtträd (Cara-
gana). ~brei, -[«]«, -e, m. stufvade ärter.
~grün, a. ärtgrön. ~kette se -kette. »N-schote,
-n,f. ärtskida. -v/Stroh, -[e]s, O, n. ärthalm.
~suppe, -n,f. ärtsoppa. ~wurst se -wurst.
Erbt[h]am, -[e]s, -er f, n. arfgods.
erbuhlen, * tr. genom smekningar vinna.
Érdlle, -en, f. jord. Auf r^^n (nsråidr. dat. sg.): på
jorden. Unter die ~ bringen: mylla ned i
grafven, taga lifvct af. -achse, -n, f. jordaxel.
-apfel, -s, -t, m- potatis, -arbeit, -en, f. gräf-
ning, planering vid vägbyggnad o. dyi, -ärt, -en,
f. jordart, jordmon. -artig, a. jordartad,
jordig. -bahn. O, y. jordens bana. -ball, -[e]s,
0, m. jordklot, -bau, -\_e]s, -ten, m. plane-
ring, uppkastning af vallar m. m. -beben,
-s, -, n. jordbäfning. -beerbaum, -[e]s, -e f,
7?!. bot. smultronbuske (Arbutus). -beere, -n,
f. smultron, -beerpflanze, -n,/. smultron-
växt, -beerstaude, -n, f. -beerstock, -[e]s, -e
t, m. smultronstånd, -beschreibend, a. geo-
grafisk, -beschreibung, -en,f. jordbeskrif-
ning, geografi, -bewohner, -s, -, m. jordens
innebyggare, -biene, -n,f. humla, -birne,
•n, f. jordpäron, potatis, -boden, -s, O, to.
1. marken. Dem ~ gleich machen: jämna
med marken. 2. jordmon. -bohrer, -s, -, m.
0 jordborr. -brand, -[e]s, -e f, m. under-
jordisk eld. -damm, -[e].';, -e t, m. jordvall.
-durchmesser, -,■?, -, m. jordens diameter.
-enge, -n,f. näs. -erschütterung, -en, f. jord-
bäfning. -fahl, -falb, a. jordfärgad, askgrå.
-fall, -[e].s -e t, m. jordfall. -farbe. O,/, jord-
färg, -färben, -farbig, a. jordfärgad. -fest, o.
jordfast, -fläche. O,/, jordyta, -floh, -[e]s,
•e t, m. jordloppa, -frucht, -e t,/- jordfrukt.
-gäng, -[e]s, -e t, w^- underjordisk gång. -ge-
boren, a. poet. jordisk, -gefühl, -[e]s, -e, n.
jordisk känsla, -gegend, -en, f. trakt på
O saknar plur. f har omljud. tr.
itr. intraositiTt verb. A. har Aaien, S. har tein till Ljiklpvcrb.
erdenkbar
229
erfolgen
jorden, -geist, -[e]s, -er, m. jordande, rå,
tomte, -gelb, a. ockergul. -geschlecht, -[e]s,
0, n. människoslägte. -geschmack, -[e]s, 0,
m. jordsmak. -geschoss, -es, -e, n. botten-
våning, källarvåning, -glirtel, -s, -, vi. jord-
bälte, zon. -hälfte, -n,/. jordhalfva, hemi-
sfär. -haltig, a. jordhaltig, jordblandad.
-harz, -es, -e, n. jordharts, asfalt, -hllgel,
-,«, -, m. kulle, jordhög, -kloss, -es, -e f, "»•
jordklimp. -kluft, -e \, f. klyfta, remna i
jorden, -klumpen, -s, -, m. jordklump, jord-
klimp. -kohle, -re,/. jordkol. -kreis, -es, 0,
77!. jordkrets, -kugel, 0, /. jordklot, -kunde,
O, /. geografi, -kundige(r), (adj. böjn.) m. geo-
f^raf. -messer, -.s -,»i.landtmätare. -messung,
O,/, landtmäteri. -mittelpunkt, -[e]s. O, m.
jordens medelpunkt. -Oberfläche, O, /. jord-
yta, -öl, -[e]s, -e, n. bärgolja, nafta. -pech,
-[e]s. O, n. jordbeck, asfalt, -rauch, -[e]s, O,
m. bot. jordrök (Fumaria officinalis). -reich,
-[e]>-, 0,n. l.bibi. jorderiket, jorden. 2. mark,
jordmon. -riss, -es, -e, m. remna i jorden.
-rücken, -s, -, m. ås. -rutsch, -es, -e, m. jord-
ras. -Schicht, -en, f. jordlager, -schölle, -n,
f. 1. jordkoka. 2. bibi. jorden, -spalte, -n,f.
= -7-tss. -stamm, -[e]s, -e f, m. stubbe, -stock,
•\e\s, -e t, m. 1. = -stamm. 2. = faij. -Stock-
werk, -[e]s, -e, n. bottenvåning, källarvå-
ning, -stöss, -es, -e f, m. jordstöt, -strich,
-[e]s, -e, m. luftstreck. -t[h]eil, -[e]s, -e, m.
verldsdel. -umschiffer, -umsegler, -s, -, m.
verldsomseglare. -umschiff ung, ■umseg[e]-
lung, -eTi,/. verldsomsegling. -wall,-[e]s,-et,
771. jordvall, -zunge, -n, f. landtunga, -e... E.t.
~bewohner se -hewohner. ~essend, a. jord-
ätande. — -en... Ex. ~bürger, -s, -, m. verlds-
borgare. ~glück, -[e]s, O, n. jordisk lycka.
, «x/kind, -[e]s, -e?-, n. människobarn, dödlig.
«vlast, O, /. jordelifvets börda. ~not[h],
-e t, /• jordisk nöd. 'v.pilger, -s, -, m. pil-
grim på jorden. ~rund, -[e]s. O, n. jordens
krets. ~schö[o]ss, -es. O, m. jordens sköte.
»vSOhn, -[e]s, -e t> "*• = ^^kind. För <sfr. se
nsreg. sms.
erdenkbar, a. upptänklig.
erdenken, * tr. upptänka, uttänka, uppdikta.
erdenklich, a. upptänklig.
érdicht, a. jordig, jordartad.
erdichten, ' = erdenken.
Erdichtung, -en, f. 1. uppdiktande. 2. dikt,
påhitt, osanning.
erdfenen, * tr. förtjäna, gam ISng el. trogen tjänst
förvärfva, t. ex. eine Pension, af sin lön hop-
spara, t. ex. ein kleines Vermögen.
erdig, a. jordig.
erdölchen, * tr. och sich ~ sticka ihjäl (sig) md
dolk, mörda (sig).
erdreisten, * sich ~ drista sig, djärfvas.
erdröhnen, * itr. h. dåna.
erdrosseln, * tr. och sich r^ strypa (sig). Er-
drosselung,/.
erdrücken, * tr trycka, klämma ihjäl, kväfva;
öfverväldiga. Erdrijckung, /.
erdulden, * tr. tåla, uthärda. Erdiildung, /.
erdürsten, * ifr. s. törsta ihjäl.
ereifern, * sich »x, råka i eld och låga, blifva
het, brusa upp, förifra sig. Eréif[e]rung, y.
ereignen, * sich ^ tilldraga sig, hända.
Eréignis[s], -ses, -se, n. tilldragelse, händelse.
-voll, a. händelserik.
ereilen, * tr. iiaode uppnå, hinna. Ber Tod hat
ihn ereilt: döden öfverraskade honom.
Eremit, -e77, -en, m. eremit, -en... ex. rx^leben,
-s. O, n. eremitlif.
Eremitage, -n,/. eremitage, eremithydda.
eremitenhaft, eremitisch, a. eremitartad.
ererben, * tr. ärfva, genom arf erhålla.
1. erfahren, * tr. 1. erfara, få veta, få reda på,
t. ex. ein Ereignis. 2. erfara, röna, få vid-
kännas, lida, t. ex. eine harte Behandlung,
ein Unglück. 3. bibi. pröfva.
2. erfahren, a. erfaren, bevandrad, förfaren.
Erfahrenheit, -en, f. erfarenhet, förfarenhet.
Erfahrung, -en, f. erfarenhet, rön. Aus ~ af
erfarenhet. In ~ bringen: få veta, lära
känna, erfara, -s... ei. ~beweis, -es, -e, m.
på erfarenhet grundadt bevis. ~fülle, 0^/.
rikedom på erfarenhet. ~gemäss, a. öfver-
ensstämmande med erfarenheten. ~los, a.
saknande erfarenhet. ~lösigkeit. O,./", brist
på erfarenhet, '^.massig = -^gemäss. ~reich,
a. rik på erfarenhet, -^satz, -es, -e f, m. er-
farenhetssats.
erfässbär, a. möjlig att fatta.
erfassen, * tr. gripa, gripa tag i, fatta.
erfässlich = erfassbar.
erfechten, ' tr. räktande uppnå, vinna, tillkämpa
sig, t. ex. einen Sieg, grosse Vorteile.
erfinden, * tr. 1. >t: finna, påträffa; pass. befin-
nas. 2. uppfinna.
Erfinder, -s, -, m. ~in, -nen, f. uppfinnare.
erfinderisch, erfindsäm, a. uppfinningarik.
Erfindung, -en, f. uppfinning, -s... ex. 'x/gabe,
•n, ~kraft, -e t, f- uppfinningsförmåga.
«N/patent, -[e]s, -e, n. patent på uppfinninsr.
~reich, a. uppfinningsrik. '>.<vermögen, -s. O,
n. = r^gabe.
erfischen, * tr. fiska, fiska upp.
erflehen, * tr. enträget, varmt bedja om; ge-
nom enträgna böner vinna.
erfliegen, * tr. flygande uppnå.
erföd... = er/ord...
Erfolg, -[e]s, -e, m. 1. följd, påföljd, resultat.
2. framgång, -los, a. saknande ei. utan på-
följd, framgång, -lösigkeit, O, /. brist på
framgång, gagnlö.shet. -reich, a. framgångs-
rik, gagnande.
erfolgen, * itr. s. 1. följa, blifva följden, aus
etw. : af ngt. Was wird daraus ~ ? hvad
skall blifva följden däraf ? 2. följa pi ngt.
Die Antwort ist noch nicht erfolgt: svaret
har ännu ej ingått. Es ist nichts weiter
*kta «ms. F familiart. P lä^re sprlS. % mindre brukligt. © teknisk
erforderlich
ergrauen
darauf erfolgt: det blef ingenting vidare
af.
erforderlich, a. erforderlig, behöflig. ~ere
Falls: om så erfordras. Zu dieser Arbeit
ist viel Zeit ~ detta arbete kräfver mycken
tid.
erfördern, * tr. erfordra, behöfva, kräfva.
Erfårdernis[s], -ses, -se, n. Erförderung, -en,./.
1. erforderlighet, behöflighet. 2. det erfor-
drade, behof.
erforschbar, a. möjlig att utforska.
erforschen, ' tr. utforska, genomforska, taga
kännedom om; genomskåda. Erforschung,
f. ■%... Es ~reise, -n, f. upptäcktsresa.
Erforscher, -s, -, m. utforskare, kunskapare,
upptäckare.
erfragen, * tr. fråga reda på.
erfrechen, * sich ^ drista sig, djärfvas, vara
fräck nog.
erfreuen, * I. tr. glädja, fröjda. Über etw. er-
freut sein: vara glad öfver ngt. II. Sich '^
1. Sich an einer ei. sich einer <gen.) Sache
~ glädja sig öfver, finna nöje i en sak. 2.
Sich einer (gen.) Sache ~ hafva att glädja
sig åt, njuta en sak.
erfreulich, a. glädjande.
erfrieren, * itr. s. förfrysa, frysa ihjäl, frysa
bort.
erfrischen, * tr. och sich ~ förfriska (sig), ve-
derkvicka (sig), läska (sig).
Erfrischung, -en, f. förfriskning, vederkvic-
kelse. ■%... Ex. ~mittel, -s, -, n. förfriskning,
uppfriskande ei. läskande medel.
erfüllen, * I. tr. fylla, uppfylla, förverkliga,
t. ex. das Mass, jmdn mit Berounderung, die
Bitte jmds ei. jmdm seine Bitte, ein Ver-
sprechen, .<teinen Zweck. II. Sich ~ upp-
fyllas, gå i fullbordan, förverkligas.
Erfüllung, -en, f. uppfyllande, fullbordan,
fullgörande. In r^^ gehen: gå i fullbordan.
•S... Ex. ~hoffnung, -en, f. hopp om fullbor-
dan, om förverkligande.
ergänzen, * I. tr. 1. göra fullständig, fulltalig,
fullständiga, komplettera, supplera; ^ re-
krytera. 2. Ein Gemälde ~ restaurera en
målning. Einen Text ~ återställa en text
i dess ursprungliga skick. II. Sich ~ blifva full-
talig, fullständig, kompletteras, suppleras.
Ergänzer, -s, -, vi. person som kompletterar,
restaurerar.
Ergänzung, -en, f. 1. kompletterande, restau-
rering. 2. tillägg, supplement, fyllnad, -s...
Ex. ~band, -[e]s, -e f, m. supplementsband.
~bogen, -«, -, m. defektark. ~farben,/. plur.
komplementfärger, «^mannschaft, -en, f. JsJ
reserv(trupp). ~pferd, -[e]s, -e, n. reserv-
häst. ~richter, -s, -, m. biträdande, supple-
rande domare. ~stück, -[e].«, -e, n. fyllnad,
supplement, 'v.winkel, -s, -, m. matcm. supple-
mentsvinkel.
ergåttern, * tr. F snoka reda på, fiska upp.
ergaunern, ' tr. genom vinglerier erhålla,
lura åt sig.
ergeben, * I. tr. 1. gifva, lemna, t. ex. das Feld
ergiebt eine reiche Ernte. 2. ådagalägga,
t. ex. die Ünters7ichung hat seine Unschuld
~. II. Sich ->.- 1. gifva sig, öfverlemna sig,
t. ex. sich dem Feinde ~, sich auf Gnade
und Ungnade ~. 2. öfverlemna sig, hän-
gifva sig, t. ex. sich einer Person, dem Stu-
dium, den Lastern ~. ~ (part. perf.) tillgif ven ;
under brcf: ~s< ; högaktningsfullt, vördsam-
mast; ich bitte Sie '^st, die Güte zu haben
zu . . . jag får vördsammast bedja er vara
af den godheten att ... 3. Sich in etiv. (ack.)
~ foga sig i ngt. 4. följa, framgå, t. ex. aus
der Untersuchung ergab sich seine Unschuld
el. dass er unschuldig war: det framgick af
undersökningen, att han var oskyldig.
Ergebenheit, O, /. 1. hängifvenhet. 2. under-
gifvenhet, t. ex. in den Willen Gottes: under
Guds vilja.
Ergébnis[sJ, -ses, -se, n. följd, verkan, re-
sultat.
Ergebung, -en, f. 1. dagtingan, kapitula':ion.
2. = Ergebenheit 2.
ergehen, * I. Sich ~ 1. lustvandra, prome-
nera. Biidi. die Blicke ~ sich: blicken spa-
nar omkring. 2. Sich in etw. (dat.) ~ utför-
ligt göra ngt, hängifva sig åt' ngt, t. ex.
sich in Hoffnungen ~ hängifva sig åt för-
hoppningar, sicÄ in Schilderungen ~ skildra
utförligt och med värme, sich in Schmä-
hungen ~ utösa smädelser. II. itr. s. 1.
utgå, ofiEentliggöras. Einen Befehl an jmdn
~ lassen : beordra ngn. 2. Etw. über sich
(ack.) ~ lassen: tåligt lida, underkasta sig
ngt. Gnade für Recht ~ lassen: låta nåd
gå för rätt. 3. opers. es ergeht jmdm gut,
übel: det går ngn väl, illa. Wie wird es dir
~ hur skall det gå med dig?
ergéizen, ' tr. snåla in, genom snålhet hop-
spara.
ergétz... se ergötz...
ergiebig, a. (vinst)gifvande, inbringande.
Ergiebigkeit, O,/, indrägtighet.
ergiessen, ' I. tr. utgjuta, utbreda, uttömma.
II. Sich ~ utströmma, falla ut, mynna ut;
utbreda sig. Ergiessung,/*.
erglänzen, ' itr. s. framglänsa, glänsande
framträda.
erglühen, ' itr. s. tändas, börja glöda. Biidi.
vor Scham ~ rodna af blygsel.
ergétzen, * I. tr. glädja, roa. Etw. ergötzt die
Augen: ngt är roligt att se. II. Sich ~ roa
sig, förlusta sig. Sich an etw. (dat.) ~ roas
af, glädja sig åt, finna nöje, förströelse i
ngt. Ergotzung, /.
ergötzlich, a. roande, rolig, lustig.
Ergötzlichkeit,-ere,/. rolighet, förlustelse, nöje.
ergrauen, ' itr. s. 1. blifva grå, gråna. 2.
mörkna, blifva skum.
O «aknar plur. f tar omljud. tr. transitivt, itr. intransUivt rerb. k. bar haien, S. har
ill hj&Ipvcrb.
ergreifen
231
Erinnerung
ergreifen, * tr. 1. fatta tag 1, gripa, t. ex.jmdn
beim Anne. Das Feuer ergriff das Haus:
huset fattade eld. 2. öfverfalla, öfverväl-
diga, bemäktiga sig, t. ex. es ergriff ihn ein
plötzlicher Schreck. Tief ergriffen: djupt
gripen, rörd. 3. Ein Auskimftsmittel ~
gripa till en utväg. Von etw. Besitz ~ taga
ngt i besittning. Einen Entschluss ~ fatta
ett beslut. Jmds Partei ~ taga ngns parti.
Ergreifung, /.
Ergriffenheit, O,/, upprördt tillstånd, rörelse.
ergrimmen, * itr. s. blifva vred, förgrymmas.
Ercjrimmung,y.
ergrübein, * tr. grubblande uttänka, utfun-
dera.
ergrilndbär, a. möjlig att utgrunda.
ergründen, * tr. päjla djupet af, utgrunda, i
grund utforska, utröna. Ergrijndung, /.
Ergrunder, -s, -, m. person som utgrundar, ut-
forskar.
ergrjjndlich = ergründbar.
ergrünen, * itr. s. blifva grön, börja grönska.
Ergiiss, -es -e t, »»• utgjutande, utgjutelse,
utflöde, flöde.
erhåiien, a. 1. upphöjd, t. ex. ~e Arbeit. ~e
Stellen auf der Haut: ojämnheter i huden.
2. Über etw. (ack.) »n/ sein: vara höjd öfver
ngt, med förakt se ned på ngt. 3. upphöjd,
upplyftande, öfverväldigande, högtidlig,
imponerande.
Erhäbenlieit, -en,/. 1. upphöjning, ojämnhet.
2. storhet, storslagenhet, höghet.
erhältbär, a. möjlig att erhålla.
erhållen, * I. tr. 1. underhålla, hålla vid makt,
i godt skick, t. ex. ein Gebäude. Eine Sache
ist gut ~ en sak h^r bibehållit sig bra.
Jiiidn am Leben ~ rädda ngns lif. 2. un-
dei'halla, gifva uppehälle åt. 3. erhålla, få, j
bekomma, mottaga. II. Sich ~ 1. bibehålla j
sig, vidmakthållas. 2. Sich von etw. ~ lefva i
af el. på ngt. Erhältung, /. -s... ex. ~mittel,
-$, -, n. lifsmedel. -v/trieb, -[e].'^, -e, m. själf-
bevarelsedrift. ~wert[h], a. värd att under-
hållas, vidmakthållas.
Erhalter, -s, -, ?«. bevarare, upprätthållare.
erhandeln, * tr. 1. genom handel förvärfva,
t. ex. ein Vermögen. 2. tillhandla sig, köpa.
erhängen, * tr. och sich ~ hänga (sig). Er-
hängung, /'.
erharren, * tr. afvakta, invänta.
erhärten, * itr. s. hårdna. Erhärtung, /.
erhärten, * tr. bekräfta, styrka. EidlicV ~
.svära på. Erhärtung, /.
ei'häschen, * tr. hinna fatt, fånga, uppfånga.
erheben, * I. tr. 1. upplyfta, resa, höja, t. ex.
einen Gefallenen, ein Monument, den Blick,
die Stimme. Jmdn in den Adelstand ~ upp-
höja ngn i adligt stånd. Bibi. den Herrn ^
prisa Herran. 2. mottaga, lyfta, indrifva,
t. ex. Geld, seine Besoldung, Steuern. Eine
Erbschaft ~ tillträda ett arf. 3. Einen
Streit <v börja tvista. Ein Geschrei ~ börja
skrika. Schwierigkeiten ~ göra svårighe-
ter. II. Sich rsj resa sig, höja sig, uppstiga;
göra uppror. Erhebung,/.
erheblich, a. betydlig, ansenlig.
Erheblichkeit, O,/, betydenhet, vigt.
erhéirät[hjen, * tr. gifta sig till, t. ex. ein Ver-
mögen.
erheischen, * tr. fordra, kräfva.
erheitern, ' tv. och sich ~ upplifva(s), muntra
(sig), roa (sig). Erheiterung, /. förströelse.
erheizen, * tr. uppvärma. Erhéizung,/.
erhellen, * I. tr. upplysa, bimi. belysa. II. itr.
h. opers. klart framgå, blifva klart, aus etw.:
af ngt. Erhellung,/.
erheucheln, * tr. 1. hyckla, låtsa. 2. genom
förställning, hyckleri vinna.
erhitzen, * I. tr. upphetta, biidi. upphetsa. II.
Sich ~ blifva varm, het; biidi. blifva upp-
retad, häftig. Erhitzung,/.
erhoffen, ' tr. hoppas på, med förhoppnings-
full längtan ernotse.
erhohen, * I. tr. 1. göra högre, upphöja, höja.
2. öka, t. ex. die Schnelligkeit. 3. berömma,
lofprisa. II. Sich ~ upphöja sig.
Erhöhung, -en, f. 1. upphöjelse, (upp)höjande,
ökande. 2. höjd, kulie.
erholen, * sich ~ 1. hämta sig, repa sig, återfå
krafter, von einer Krankheit : efter en sjuk-
dom. 2. hvila ut, förströ sig, roa sig. 3.
Sich ~ an (med dat.).- taga sin skada igen på.
4. Sich bei jmdm Rats ~ rådfråga ngn.
Erholung, -en, /. tillfrisknande, vederkvic-
kelse, förlustelse, -s... Ex. ~reise, -«,/. lust-
resa för att hämta vederkrickelse. ~Stunde, -«,/.
rast, kvart i skolan. ~zeit, -en, f. hvilotid.
erhorchen, ' tr. lyssnande erfara, uppsnappa.
erhören, * tr. bönhöra, höra, uppfylla, t. ex.
einen Betenden, jmds Bitte.
Erhorung, -en, f. bönhörelse.
Erich, -s, -e ei. -s, m. npr. Erik.
erinnerlich, a. bevarad i minnet. Das ist mir
~ jag mins det.
erinnern, * I. tr. 1. erinra, påminna, jmdn an
etw. (ack.) cl. >l^ einer (gen.) Sache (vid neutrala
pron. äfv. blotta ack.); ngn om ngt. Sich (dat.) etw.
f^ återkalla ngt i minnet. 2. erinra, an-
märka, t. ex. ich habe nichts dabei zu f^. II.
Sich ~ erinra sig, påminna sig, minnas, einer
(gen.) el. an eine Sache: en sak. Wie Sie sich
~ werden: som ni torde påminna er. So viel
ich mich erinnere: om jag mins rätt.
Erinnerung, -en, f. erinran, påminnelse, minne.
Zur 'y.^ an (med ack.) . . . till minne af . . . Etiv. iri
~ bringen: påminna om ngt. -s... Ex. '>./büch,
-[e]s, -er f, '*• annotationsbok. ~fest, -[e]s,
-e, n. åminnelsehögtid, ^schreiben, -.?, -, n.
skriftlig påminnelse, anmaningsbref. ~wer-
mögen, -s, O, n. minne, «vweise, adv. 1. i
minnet. 2. till åminnelse. '^./Zeichen, -s, -, n.
minne.
* akta sma. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. 4* sjdterm. »Sj militärisk
Erinnye
232
erlecbzen
Erinnye, -n,f. erinnye, hämdgudinna.
erjagen, ' tr. 1. jaga, på jagt skjuta. 2. jäg-
tände upphinna. 3. biidi. med ansträngning
ernå.
erkälten, * Itr. s. kallna. Erkältung,/.
erkälten, * tr. och sich ~ förkyla (sig).
Erkältung, -c«, /. förkylning.
erkämpfen, " tr. tillkämpa sig.
erkaufen, * tr. köpa, etw. mit a. durch etw.:
ngt för ngt. Erkåufung, /.
erkäuflich, a. till salu.
erkennbar, a. 1. förnimbar. 2. igenkännelig.
Erkennbarkeit, O,/, förnimbarhet.
erkennen, 'l.tr.l. lära känna, märka. (Sich) zu
r^ gehen: gifva (sig) tillkänna. Den Freund
erkennt man in der Not: i nöden pröfvas
vännen. Sich nicÄi~ fassen. -ligga utom syn-
håll, ej vara skönjbar. 2. känna igen, jmdn
an etw. (datj; ngn på ngt. 3. erkänna, vid-
kännas. Etto. als el. für j-ichtig -v, erkänna
el. finna ngt vara riktigt. 4. handel. Jmdn
für eine Summe ~ kreditera ngn för en
summa. 5. äfv. itr. h. jur. in einer Sache "^
fälla dom i ett mål. Auf Todesstrafe ~
döma till döden. 6. Ein Weib ~ känna,
ligga när en kvinna. II. itr. h. se /, 5.
erkenntlich, a. erkänsam, tacksam.
Erkenntlichkeit, -en, f. 1. erkänsla, tacksam-
het. 2. tacksamhetsbevis.
Erkénntnis[s], I. -se, f. uppfattning, insigt,
kunskap. Zur 'n« seines Irrtums kommen:
komma till insigt om sin villfarelse. II.
-ses, -se, n. dom, domslut, -grund, -[e]s, -e
t, m. 1. grund för ens uppfattning. 2. grund
för ett domslut, -kreis, -e.', -e, m. kunskaps-
sfär, -vermögen, -s, O, n. kunskapsförmåga.
Erkennung, O, _/'. igenkännande; Kr afr. se er-
kennen, -s... Ex. ~wort, -[<■].', -e el. -er f, n.
igenkänningsord; lösen. ~zeichen, -s, -, n.
igenkänningstecken.
Erker, -S, -, m. tomlikt Utsprång pl en byggnad,
altan; takfönster med gafvei. -fenster, -s, -, n.
altanfönster, takfönster, jtr Erker, -stube,
-n, f. -Zimmer, -s, -, n. rum i en utbyggnad,
froutespisrum.
erkiesen, * = erküren.
erklärbar, a. som kan förklaras, förklarlig.
erklären, * I. tr. förklara. II. Sich ~ förklara
sig, uttala sig, sin mening, über etw. (ack.)
gegen jmdn : om ngt till ngn.
Erklärer, -s, -, m. person som förklarar, ut-
lägger; tolk.
erklärlich, a. förklarlig.
Erklärung, -en, f. förklaring, -s... kx. ~ärt,
-en, f. förklaringssätt. ~versüch, -[e]s, -c,
m. förklaringsförsök. ~schrift, -e?»,/. ut-
läggning, kommentar.
erklecklich, a. tillräcklig, ansenlig.
erklettern, erklimmen, ' tr. klättra upp i trädet,
på barget, klättrande bestiga.
erklingen, * itr. s. och t h. barja klinga, ljuda.
erklirren, * itr. s. klirra, skramla.
erklijgeln, * tr. spetsfundigt utfundera.
erkören, a. utvald.
erkränken, * itr. s. insjukna, sjukna. Zu Tode
erkrankt sein: vara dödssjuk. Erkrankung,/.
erkriechen, * tr. krypa uppför, upp på, t. ex. einen
Berg; biidi. krypande, lismande vinna, t. ex.
jmds Gunst.
erkühnen, * sich ~ drista sig, djärfvas.
Erkuhnung, -en, f. dristighet, dristigt tilltag.
erkijnd[ig]en, * I. tr. taga reda på. II. vani. 4-
stafv. sich ~ förfråga sig, göra sig under-
rättad, bei jmdm nach ei. über (med ack.) etw.:
hos ngn om ngt.
Erkundigung, -en, f. underrättelse. ~eK ein-
ziehen: inhämta underrättelser.
erkünsteln, * tr. 1. på ett konstladt sätt, ge-
nom konst åstadkomma. 2. låtsa, hyckla.
Erkünstelt: konstlad. Erkünst[e]lung,/.
erküren, erkor, erköre, erkoren, ' tr. utköra,
efter pröfning utvälja.
erlaben, * tr. och sich -v/ vederkvicka (sig),
läska (sig).
erlahmen, * itr. s. blifva lam, förlamas; biidi.
slappas, aftaga, t. ex. die Kräfte ~.
erlangen, * tr. 1. räcka, nå. 2. ernå, uppnå,
vinna ngt som man eftersträfvat. ErlängUng, /.
Erläss, -es, -e, m. 1. efterskänkande, befrielse,
förlåtelse ; handel, afdrag, rabatt. 2. skrif-
velse frän ngn myndighet, regeriiigsorder, på-
bud.
erlåssbär, a. som kan efterskänkas; förlåt-
lig.
erlassen, * tr. 1. Jmdm etw. ~ efterskänka,
förlåta ngn ngt, befria ngn från ngt. 2. ut-
sända, utfärda, t. ex. ein Schreiben, einen
Befehl. Erlässung, /. -s... ex. ~sünde, -n, f.
förlåtlig synd.
erlässlich = erlassbar.
erlauben, * tr. tillåta. Sich (dat.) etw. '^ till-
låta sig ngt.
j Erläubnis[s], 0,/. tillåtelse.
erlaucht, I. a. ungef. högboren. II. -en, f. till-
tal till riksgrefvar. Ihre ~ ungcr. ers nåd.
Jfr Durchlaucht.
erläuern, * tr. lura ut, utspionera.
erlauschen, * tr. 1. lyssnande uppsnappa. 2.
Inra på.
Erläuterer, -.>;, -, m. förklarare, kommentator.
erläutern, * tr. förklara, utlägga, förtydliga,
kommentera. Erläuterung, /.
Erllle, -en,f. al. -könig, -[e]s, O, m. älfvakung,
näck. -en... ei. ~bach, -[e]s, -e t, m. bäck
utmed hvilken alar växa. '^./baum, -[e]s, -e
t, m. alträd. ~busch, -es, -e f, m. buskage
af alar. ~holz, -es, 0. n. altiä.
erleben, * tr. upplefva. Freude an jmdm ~ få
glädje af ngn.
Erlébnis[s], -ses, -se, n. ngt upplefvadt, till-
dragelse, erfarenhet.
erléchzen, * iti: s. börja törsta, h;if:igt törsta.
O aaknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransltivt yerb. k. har haben, S. har aein till hjälpverb.
erledigen
erledigen, ' I. tr, 1. Jmdn, sich einer (gen.) Sache
/v befria ngn, sig från ngt. 2. Etw. ~ afsluta,
undanstöka ngt. Missbräuche ~ afskaffia
missbruk. Einen Streit, eine /Va (7 e~ af gör a
en tvist, en fråga. Einen Zweifel i^ af-
lägsna, häfva ett tvifvel. 3. Ämter, Stellen
sind erledigt: ämbeten, platser uro (till an-
sökan) lediga. II. *S/cA~ se/, 7. Erledigung,/.
erlegen, * tr. 1. erlägga, betala, t. ex. eine
Geldsumme, Steuern. 2. döda, slå ihjäl, p&
jagt skjuta. Erlegung, /.
erleichtern, * tr. göra lättare, lätta, under-
lätta, lindra. Erleichterung,/.
erleiden, * tr. lida, drabbas af, t. tx. eine Nie-
derlage, Verluste; undergå, t. ex. Verände-
rungen; fördraga, uthärda.
erlen, a. af al, al-.
erlernbar, a. möjlig att lära sig.
erlernen, * tr. lära sig. Erlernung, /.
erlesen, * tr. utvälja, utse.
erléucliten, * «r. upplysa, belysa. Erleuchtung,/.
Erléuchter, -,?, -, m. en som upplyser.
erliegen, * itr. s. duka under.
erlisten, * tr. genom list ernå, vinna, tillnarra
sig. Erlistung,/.
Erlös, -es, % -e, m. försäljningssumma.
erli)schen, e7-Zisc/t[es]« ei. t e7-lösch[es]t, er-
losch, erlösche, erloschen, erlisch ei. erlösche,
* itr. s. l. slockna. 2. upphöra (att exi-
stera), t. ex. eine Firma, ein Privilegium ist
erloschen. 3. blifva matt, otydlig, blekna,
t. ex. die Schrift, die Farbe ist erloschen.
Erlöschung, /.
erlosen, * tr. lösa, befria, förlossa, återlösa.
Erloser, -s, -, m. ~in, -nen,f. befriare, för-
lossare, återlösare.
Erlösung, -en, f. befrielse, förlo.ssning. -s...
Ex. ~stunde, -«,/. befrielsens timme. ~werk,
-[e]s. O, n. återlösning(8verk).
erluchsen, * tr. F rörstulet titta och dymedels taga
reda på, lära sig.
erlijgen, * tr. 1. uppdikta, ljuga, hitta på. 2.
genom lögner vinna.
erliJSt[ig]en, * tr. oou sich ~ roa (sig), förlusta
(sig). Erlustigung, /
ermächtigen, * I. tr. Jmdn zu etw. ~ befull-
mäktiga ngn, gifva ngn fullmakt till ngt.
II. Sich ~ drista sig. Ermächtigung, /. -s...
Ex. ~schreiben, -s, -, n. skriftlig fullmakt.
ermahnen, * tr. 1. uppmana, uppmuntra. 2.
förmana.
Ermåhner, -s, -, m. person som förmanar.
Ermahnung, -en, f. 1. uppmaning, uppmun-
tran. 2. förmaning.
ermangeln, * itr. h. 1. fattas. Es ermangelt
mir an Geld: det fattas mig pengar. Es an
der schuldigen Ehrerbietung gegen jmdn ~
lassen: brista i vördnad mot ngn. 2. Einer
(gen.) Sache ~ lida brist på, ej hafva en sak.
3. Ich werde nicht ~ zu ... jag skall ej un-
derlåta att ...
ernstlich
Ermång[e]lung, O,/, brist, saknad. In ~ eines
Besseren ei. von etw. Besserem: i brist på
bättre.
ermannen, * sich ^ bemanna sig, taga mod
till sig, fatta mod.
ermässigen, * tr. jämka, minska. Den Preis
~ sätta ned priset. Ermässigung,/.
ermatten, * I. tr. och sich ~ utmatta (sig), ut-
trötta (sig). II. itr. s. blifva matt, trött.
Ermattung, /.
Ermel se Ärmel.
ermessen, * I. tr. 1. mäta hcit och håiiet, i hcia sin
utsträckning, Uppmäta. 2. bedöma, prof va, upp-
fatta, förstå. Nach meinem ~ enligt min
mening. II. Sich ^ drista sig, djärfvas.
ermitteln, * tr. taga reda på, lyckas få veta,
utforska. Ermitt[e]lung, /.
ermöglichen, * tr. möjliggöra.
ermorden, * I. tr. mörda. II. Sich ~ begå
själfmord. Ermordung,/.
ermijden, * I. tr. trötta. II. Sich -n/ och itr. s.
blifva trött, tröttna. Ermijdung, /.
Ermünterer, -s, -, m. en som uppmuntrar,
lifvar.
ermuntern, * I. tr. 1. krya upp, göra fullt va-
ken. 2. glädja, muntra, roa. 3. uppmuntra.
II. Sich ~ 1. morna sig. 2. blifva glad,
munter. Ermunterung, /. -s... ex. ~mittel,
-s, -, n. lifvande medel; uppmuntran.
ermiiit[h]igen, * I. tr. göra modig, ingifva mod.
II. Sich ~ fatta mod. Ermüt[h]igung, /.
ernähren, * I. tr. lifnära, föda, underhålla.
II. Sich mit ei. durch etw. ~ lifnära sig
med, lefva af ngt. Ernährung,/.
Ernährer, -s, -. m. ~in, -nen, f. fostrare, stöd.
ernennen, * tr. utnämna.
Ernennung, -en, f. utnämning, -s... Ex. ~brief,
-[e]s, -e, m. «^Urkunde, -n,f. fullmakt.
Ernéu[er]er, -s, -, m. förnyare.
ernéue[r]n, * tr. och sich ~ förnya(s). Er-
neuerung,/.
erniedern, vani. erniedrigen, * I. tr. 1. göra
lägre ; flytta ned. 2. förnedra, nedsätta,
förringa ; minska. Mus. um eine Oktave ~
sänka en oktav. II. Sich ~ 1. sjunka; uv.
biidi., t. ex. in der Achtung anderer. 2. för-
nedra sig, nedlåta sig. Erniedrigung, /. -s...
Ex. ~grad, -[e\s, -e, m. grad af förnedring.
~zeiciien, -s, -, n. mus. b-tecken.
Ernst, I. -[e]s, O, m. 1. allvar. /si eslhnen'^da-
mit? är det edert allvar? /ni~på allvar. Al-
len '^es: på fullt allvar; allvarligen. Seiwew
'-^behaupten :iöx\A\i\2i allvarsam. 2. sträng-
het. II. a. 1. allvarlig, allvarsam. 2. sträng.
-freundlich, a. vänlig men allvarlig, -gemeint,
a. allvarsamt menad, -voll, a. allvarlig, all-
varsam, -wort, -[e]s, -c, n. allvarligt ord.
ernsthaft, a. allvarsam.
Ernsthaftigkeit, O, /. allvar, allvarlighet.
ernstlich, a. 1. allvarsam, allvarlig. 2. efter-
trycklig, uttrycklig.
* Uta ana. F familjürt. P l&gro sprik. % mindre brukligt. ^ teknisk term. i/-
^ milltärisk tcrou
Ernte
erschauen
Ernte, -«, f. skörd, inbärgning, »v halten:
skörda, -arbeit, -en, f. arbete med skörden.
•arbeiter, -.';, -, m. med skörden sysselsatt
arbetare, skördeman, piur. skördefolk, -dank-
fest, -[e]s, -e, n. tacksägelsehögtid efter
slutad skörd, -ferien, ;)/?«-. (skol)lof under
skörden, för skördens skull, -fest, -[«]•', -e,
n. skördefest, -kränz, -es, -e t, '»• skövde-
krans, axkrans upphängd vid skördefesten, -lohn,
-[e]»-, O, TO. arbetslön åt skördefolket, -mo-
nat, -[e]s, -e, m. skördemånad, augusti, -pre-
digt, -en, f. skördepredikan, predikan vid en
Erntedrinl-fest. -schmaus, -es, -e t, m. skör-
dekalas, -segen, -s, O, m. (riklig) skörd.
-wagen, -.•.-, -[f], m. skördevagn, hökärra.
-weiter, -s. O, n. för skörden gynsamt väder.
-zeit, -en, f. skördetid, skördand.
erntüen, -ete, ge-et, ti: skörda, inbärga, in-
hösta.
Ernter, -s, -, m. ~in, -nen, f. vid skörden
sysselsatt arbetare, arbeterska.
ernjjchtern, ' I. tr. göra nykter. II. itr. s. och
sich ~ blifva nykter, nyktra till.
Eroberer, -s, -, m. oröfrare.
erobern, * tr. eröfra.
Eroberung, -en, f. eröfring. -s... Ex. ~durst,
-[c]s. O, m. eröfringstörst. ~krieg, -[e]s, -e,
m. eröfringskrig. '>^sucht. O, f. eröfrings-
lystnad. «-^süchtig, a. eröfringslysten. ~zug,
-[f;],s, -e t, TO. eröfringståg.
eroffnen, * tr. 1. öppna, upplåta. 2. öppna,
inleda, börja, t. ex. die Diskussion. 3. Jmdm
ettc. ~ meddela ngn ngt. Eröffnung, _/". -s...
Ex. ~feler, -n,f. invigningsbögtid. ~rede,
-77, y. inledningstal, invigningstal.
erörtern, ' tr. dryfta, afhandla. Erörterung,/.
Erotiker, -«, -, m. erotiker, erotisk skald.
erötiscii, a. erotisk, kärleks-.
Erpel, -s, -, TO. andrake, ankbonde.
erpicht, «. 1. Auf et w. ~ begifven, pickhogad
på ngt, lysten efter ngt. 2. ifrig, inbiten.
Erpichtheit, O, f. begifvenhet, lystnad.
erpressen, ' tr. utprässa. Erpressung, /.
Erpresser, -s, ■, m. utprässare.
erproben, * tr. 1. pröfva, undersöka. 2. god-
känna. 3. erfara, lära känna.
erquéllen, * itr. s. framvälla.
erquicken, * tr. och sich ~ vederkvicka (sig),
förfriska (sig), läska (sig).
erquicklich, a. vederkvickande, uppfriskande.
Erquickung, -en, f. vederkvickelse. -S... e.x
-^trank, -[e]s, -e t, m. läskedryck.
erråtfhjbär, a. möjlig att gissa.
erråt[hjen, * tr. gissa. Errät [h] ung, /.
Errät Th jer, -.'?, -, m. en som gissar, löser en g.im.
erregbar, a. lättrörlig, lättrörd, retlig.
Erregbarkeit, O,/, lättrörlighet, retlighet.
erregen, * tr. 1. uppröra, röra, t. ex. jmdn.
jmds llerz; uppvigla, upphetsa, t. ex. das
Volk. 2. väcka, framkalla, åstadkomma,
t. ex. Bewunderung, Mitleid, Zweifel, Hader.
Erreger, -s, -, m. '^\n, -nen, f. person som
uppväcker, framkallar känslor m. m. ; upp-
viglare.
Erregtheit, O, /. upprördt sätt, tillstånd, sin-
nesrörelse; liflighet.
Erregung, -en, f. 1. väckande, framkallande
m. m., se erregen. 2. (sinnes)rörel8e. -s... Ex.
~mittel, -s, -, n. med. retande, lifvande me-
del; retmedel. ~versDch, -[e]s, -e, to. för-
sök att uppröra, uppvigla m. m., se erregen.
erreichbar, a. möjlig att uppnå, att ernå.
Erreichbarkeit, o, /. möjlighet att uppnå,
att ernå, att upphinna.
erreichen, * tr. nå, uppnå, ernå, upphinna,
t. ex. jmdn, seinen Zweck. Erreichung, /.
erréiten, * tr. ridande upphinna, rida fatt.
erréttbär, «. möjlig att rädda.
erretten, * tr. rädda ngn Mn ngt, t. ex. jmdn avs
dem Elende, vom Tode. Errettung, /. -s...
Ex. '>^niittel, -s, ; n. räddningsmedel.
Erretter, -s, -, m. ~ln, -nen, f. räddare, räd-
darinna.
errichten, * tr. 1. uppresa, resa, höja, t. ex.
eine Bildsäule. 2. upprätta, inrätta, grunda,
stifta, t. ex. eine Anstalt, eine Schule. Er-
richtung, /.
erringen, * tr. tillkämpa sig, gnm kamp vinna,
t. ev den Preis.
erröt[h]en, * itr. s. rodna.
errüdern, * tr. roende uppnå.
errufen, * tr. med sitt rop nå, ropande höras.
Errungenschaft, -en, f. 1. det tillkämpade,
tillkämpad fördel, vinst, pris. 2. jur. af
äkta makar under äktenskapet förvärfvad
egendom. I
ersåtten, * itr. s. blifva mätt.
ersättigen, * tr. och sich ~ mätta (sig). Er-
sattigung,/.
ersättlich, a. möjlig att mätta.
Ersatz, -es, -e t, "*■ ersättning, vederlag.
Jmdm einen ~ leisten für etto.: ersätta ngn
för ngt. Zum ~e; i stället, -mann, -[e]s, -er
t och Ersatzleute, to. i sht Jit ställföreträdare.
■mannschaft, -en, f. rekryter, -mittel, -s, -, n.
er8ättning(smedel). -pflicht, O, f. ersätt- i
ningsskyldighet. -summe, -n, f. ersättning, ,
skadestånd, -truppe, -n, f. reserv(trupp). I
-wähl, -ew,/. fyllnadsval.
ersäufen, * itr. s. vani. P drunkna.
ersäufen, * tr. och sich ~ dränka (sig); »tv. biidi., I
t. ex. seinen Kummer im Becher ~. Ersåu- :
fung, /.
erschachern, * tr. schackra ihop, schackrandc
tillhandla sig.
erschaffen, * (stark iit'jn.) tr. skapa, tillskapa.
Erschaffung, ,/'.
Erschaffet, -.«, -, m. ~in, -nen, f. skapare.
erschallen, * itr. s. 1. skälla, ljuda; genljuda.
2. spridas, förnimmas, t. ex. es erscholl ein
Gerücht.
erschauen, * tr. få ee, skåda.
C saknar plur. j* bar oml;ud. tr, transitirt, ttr. iotraasitivt Tcrb. h, bar haben, S. bar »ein tili hjälpverb.
erscheinen
235
erst
erscheinen, * itr. g. 1. synas, visa sig; fram-
träda, uppträda, blifva synlig; inbryta,
börja lysa, t. ex. ein Gespenst erscheint jmdm,
in einer Gesellschaft ~; der Tag, die Son-
ne erscheint. Im Buchhandel ~ utkomma
i bokhandeln; Soeben erschienen : nyss utkom-
men. 2. inställa sig, närvara, t. ex. bet Ho/e,
an der fürstlichen Tafel, vor Gericht. 3.
om tiden: inträda. 4. förefalla, synas, tyckas,
1. ex. etic. erscheint mir merkiviirdig.
Erscheinung, -en, f. 1. Zur i^ bringen : Yisa,
låta framträda. Zur ~ kommen ei. in die
~ treten: blifva synlig, visa sig. Eine ~
u-agen: våga visa sig. 2. uppenbarelse, syn,
företeelse; fenomen. Eine liebliche ~ en
älsklig uppenbarelse, gestalt. Es ist eine
eigentümliche ~, dass ... det är ganska
egendomligt, en egendomlig företeelse, att
... 3. uppträdande, inträde i ett sällskap m. m.
4. inställelse inför domstol m. iti. -S... Ex. ~be- ,
fehl, -[e]s, -e, m. befallning, order om in- '
ställelse, närvaro. ~fest, -[e]s, -e, n. tret- |
tondagshelg. ~form,-e7j,_/". form under hvil-
ken ngt ei. ngn framträder.
erschiessen, * tr. och sich ~ skjuta ihjäl (sig).
Erschiessung, /.
erschlåfen, * tr. få under sömnen, sofva sig
till, t. ex. sein Glück,
erschlaffen, * I. itr. s. blifva slak ei. slapp,
slakna, slappas, förslappas. II. tr. göra
slak el. slapp, förslappa. Erschlaffung, ./'.
erschlagen, * tr. slå ihjäl. ~ (part. perr): ihjäl-
slagen, dödad, i strid fallen, död.
erschlåppen, * = erschlaffen.
erschleichen, ' tr. 1. smyga, stjäla sig på, t. ex.
ein Wild. 2. genom kryperi ei. list ernå,
vinna, lisma sig till, tillnarra sig, t. ex. eine
Erbschaft. Erschleichung, /.
erschliessbär, a. som man kan a) öppna, b)
sluta sig till.
erschliessen, * I. tr. 1. läsa upp, öppna, yppa.
2. sluta sig till. II. Sich ~ öppna sig, fram-
träda, fä sin förklaring.
erschmeicheln, * tr. genom smicker uppnå, j
vinna.
erschnappen, * tr. uppsnappa.
erschnilffeln, * tr. F snoka reda på.
erschöpfen, * I. tr. 1. ösa tom, tömma, ut-
tömma. 2. uttrötta, utmatta. II. Sich ~
1. blifva tom, uttömmas. 2. blifva ytter-
ligt medtagen, blifva utmattad, uttröttas.
Erschöpfung, -en, f. 1. uttömmande. 2. ytter-
lig trötthet, utmattning.
erschrecken, * I. erschrickst, erschrak, er-
schräke, erschrocken, erschrick, itr. s. blifva
förskräckt, förskräckas. Erschrocken : för-
skräckt, rädd. II. (svag och stark böjn.) Sich '>.-
= /. III. (svag böjn.) tr. förskräcka, skrämma,
erschrecklich, a. förskräcklig.
erschréiben, * tr. genom skrifning ei. skrif-
velser ernå, vinna, förtjäna.
Erschrockenheit, O, /. förskräckelse, rädsla.
erschüttern, * I. tr. häftigt skaka; widi. upp-
skaka. II. itr. s. och sich -x/ skakas, upp-
skakas.
Erschütterung, -en, f. 1. skakande, skakning,
stöt. 2. djup rörelse.
erschwachen, * itr. s. blifva svag, försvagas.
erschwächen, * tr. göra svag, försvaga.
erschwätzen, * tr. prata sig till.
erschwéllen, * itr. s. svälla.
erschweren, * tr. försvåra.
erschwimmen, * tr. simmande uppnå.
erschwindeln, * tr. lura åt sig.
erschwingen, * tr. 1. flyga till; vani. biidi.: med
jttersta ansträngning Uppnå, emå, vinna. 2. med
yttersta ansträngning anskaflEa, åstadkomma, t.
ex. eine Geldsumme.
erschwinglich, a. möjlig att åstadkomma, att
anskaffa. ~ sein: kunna anskaffas.
erschwitzen, * tr. i sitt anletes svett förtjäna.
erségeln, * tr. seglande uppnå, segla fatt.
ersehen, * I. tr. 1. Aus etw. ~ se, märka på
ngt, finna af ngt. Soviel ich daraus <>.- kann:
så vidt jag kan se. 2. utspana, afbida, t. ex.
eine Gelegenheit. 3. utvälja ngt tili ngt. 4.
Sich (dat.) an etw. (dat.) seinen Ekel '>.> se sig
öfvermätt på ngt. II. Sich einer (gen.) Gele-
genheit ~ utspana ett lämpligt tillfälle.
ersehnen, * tr. lifligt längta efter.
ersessen = erpicht.
ersetzbar, a. möjlig att ersätta.
ersetzen, * tr. ersätta, godtgöra, träda i stäl-
let för. Ersetzung, /.
Ersétzer, -s, -, m. ställföreträdare.
erséufzen, " I. itr. h. sucka. II. tr. 1. sucka
efter. 2. genom suckande vinna.
ersichtlich, a. synlig, tydlig, uppenbar. Z»a/-a«s
ist ~ däraf framgår, är klart.
ersiegen, * tr. segrande vinna.
ersingen, * tr. genom sång förtjäna, förvärfva.
ersinnen, * tr. uttänka, upptänka.
ersinnlich, a. upptänklig.
ersitzen, * tr. förvärfva på grund af häfd.
Jfr ersessen. Ersitzung, /.
erspähen, * tr. utspana, späja reda på.
ersparen, * tr. 1. spara, hopspara. 2. under-
låta. 3. Jmdm, sich (dat.) etio. <x/ bespara
ngn, sig ngt. Erspärung, /.
Erspärnis[s], -se, f. -ses, -se, Ji. besparing,
sparpenning.
erspielen, * tr. genom spel vinna.
erspiessen, tr. med spjut sticka ihjäl.
erspriessen, * itr. s. 1. skjuta upp, växa fram,
växa upp. 2. Jmdm ~ gagna ngn.
erspriesslich, a. nyttig, gagnelig, fördelaktig.
Erspriesslichkeit, O,/, gagnelighet, gagn, nytta.
erst, I. a. (urdnlngstal) 1. fÖrst i ordningen. Das
~e, was ihm einfiel: det första, bästa, som
föll honom in. Im r^en Stock wohnen: bo
en trappa upp, i andra våningen (rorsta vå-
ningen öfver bottenvåningen). I^er /^ere . . . der
F familjärt. P lägre språk. -1^ mindre bruliligt. ^ teknlslt term. «t* tgäterm. »i militärisk term.
erstarken
erübrigen
letztere: den förre ... den senare. 2. först, 1
främst, förnämst, t. ex. '^ er Liebhaber : för- |
ßte älskare, der ~e Redner seiner Zeit:
sin tids bäste talare, die ~ere der Stadt:
stadens förnämste, mest ansedde borgare ei.
stadens älste. 3. adverbielt med prep. Åm ~ew
kommen: komma först (fsre de andra). Fürs
~e .• a) för det första vid uppräknande af skal, b)
till att börja med, för tillfället. Mit ~em;
med det första, så snart sig göra låter.
Zum ~ew; för det första, först och främst
framför annat; vid auktioner: ZUm '^etl, ZUm zwei-
ten, zum dritten: ett tu tre. II. adv. 1. först
a) i fsrsta rummet; b) först och främst; c) i början,
till att börja med; d) förut, t. ex. ich tcill ~ esseu :
jag vill först äta innan jag gör ngt annat, ~ das
Geschäft und dann das Vergnügen: pligten
först och nöjet se'n; e) ich glaubte ~ Schüs-
se zu hören : jag trodde mig först höra skott
men fann sedan, att jag misstagit mig; f) icke mer,
längre, senare &n, t. ex. ich habe 'x/ zehn Seiten
gelesen: jag har ej läst mer än, endast läst
tio sidor, ~ gestern: a) först igår (ej tidi-
gare), b) senast igår (för icke ISngre se-n), er ist
eben ~ angekommen: han har nyss anländt.
2. blott, bara, t. ex. wenn er ~ Offizier ist :
har han bara blifvit officer, bin ich ~ ab-
gereist: har jag bara rest min kos, s& ... 3. i
utropssatser innehållande en önskan: ändå, t. ex. wäre
ich ~ fort! om jag vore min väg ändå!
-besagt, a. förstnämd, ofvannämd. -ehelich,
a. ur första äktenskapet, -geboren, a. först-
född, -gebort, -en, f. 1. förstfödt barn. 2.
förstfödsel. -geburtsrecht, -[e].s -e, n. först-
födslorätt. -gedacht, -genannt = -besagt, -mals,
adv. för första gången, -mälig, a. första
gången inträft'ande.
erstarken, ' itr. s. blifva starkare, blifva stark.
Erstårkung,/.
erstarren, ' I. itr. s. blifva stel, styf, känslo-
lös: stelna, hårdna. II. tr. göra stel, styf,
hård. Erstarrung, /.
erstatten, * tr. 1. ersätta, återgälda, godt-
göra, betala. 2. fullgöra, t. ex. eine Liebes-
pßicht. Jmdm einen Dienst ~ göra ngn en
tjänst. Jmdm von etw. Bericht ~ lemna ngn
redogörelse för ngt. Erstattung, /.
1. erstaunen, * I. itr. s. förvånas. II. tr. för-
våna.
2. Erstaunen, -s, O, n. förvåning. -S... f.x. ~voII,
a. full af förvåning. ~wert[h], 'v.wiirdig, a.
förvånansvärd.
erstaunlich, a. förvånande.
erstechen, * tr. sticka ihjäl, mörda.
erstehen, * I. tr. 1. utstå, uthärda, fördraga.
2. inropa p-, auktion; köpa. II. itr. s. 1. stiga
upp, resa sig. 2. uppstå. Erstehung, /.
ersteigbar, a. möjlig att bestiga.
ersteigen, * tr. bestiga, stiga upp i ei. på, t.
ex. einen Baum, eine Mauer, einen Berg.
Ersteigung, /.
Erstéiger, -s, -, m. person som bestiger ngt.
ersteigern, * tr. inropa på auktion.
erstéiglich, a. möjlig att bestiga.
erstens, adv. för det första.
ersterben, * itr. s. dö bort, domna bort.
ersticken, * I. itr. s. kväfvas, storkna, däm-
pas. II. tr. kväfva, dämpa. Erstickung,/, -s...
Ex. ~anfall, -[e]s, -e f, m. kväfningsanfall.
~tod, -[e]s, O, m. död genom kväfning.
erstinken, ' itr. s. börja stinka. F biidi. das sind
erstunkene Lügen ei. das ist erstunken und
erlogen : det är en gemen lögn.
erstlich, adv. för det första, först.
Erstling, -[e]s, -e, m. förstling, förstfödd, -s...
Ex. ~arbeit, -en,f. förstlingsarbete. ~blume,
•n,f. första blomma, ^versuch, -[e]s, -e, vi.
första försök.
erstreben, * tr. 1. eftersträfva. 2. sträfvande
uppnå, ernå, vinna.
erstrecken, * I. «r. utsträcka, utbreda, förlänga.
II. Sich ~ sträcka sig, utbreda sig, räcka.
Erstréckung, /.
erstreiten, * tr. tillkämpa sig, genom strid
vinna.
erstricken, * tr. genom stickning förtjäna.
erstiirmbär, a. som kan tagas med storm,
erstürmen, " tr. storma, taga med storm. Er-
I stiirmung, /.
ersuchen, " tr. Jmdn um etw. ~ vördsamt an-
hålla hos, bedja ngn om ngt. Ersuchung,/,
ertappen, * tr. ertap-pa., jmdn auf der That:
ngn på bar gärning. Ertäppung, f.
\ ertäuschen, * tr. tillbyta sig.
ert[hjéilen, * tr. utdela, tilldela, förläna, gif-
va, t. ex. Befehle, jmdm ein Amt. Ert[hjél-
Ert[h]éiler, -s, -, m. utdelare, gifvare.
ertsdt... se ertöt...
ertönen, * itr. s. börja ljuda, klinga, skälla,
genljuda.
ertösen, * itr. s. börja brusa, dåna.
ertöten, * tr. fullständigt kväfva, förkväfva, döda.
Ertotung, ./'.
Ertrag, -[e]s, -e t, ''»• afkastning, inkomst,
vinst. -[sJ... Ex. ~fähig, a. i stånd att gifva
afkastning, vinstbriugande. •-vfähigkeit. O,
f. förmåga att gifva afkastning. »./gebend,
a. vinstgifvande. ~!os, a. som ej ger ngn
afkastning, otacksam.
ertragen * tr. fördraga, tåla, uthärda, bära.
Erträgung, /.
erträglich, a. möjlig att fördraga, dräglig,
hjäljjlig; adv. äfv. någorlunda, tämligen.
Erträglichkeit, O,/, dräglighet.
ertränken, * tr. dränka.
erträumen, * tr. drömma, i sin dröm fram-
mana.
ertrinken, * itr. s. drunkna.
ertrotzen, ' tr. tilltrotsa sig.
erübrigen, * I. itr. h. % återstå, t. ex. es er-
übrigt mir nur noch die Bemerkung, dass . . .
0 iaknar plur. f har oinljad. t?: transitivt, itr, ipir^nsitiTt TCfb. h' bar Ifaben, S. bar «ein tiU hjälpverb.
1
Eruption
237
Erz.
för mig återstår nn blott att anmärka, att
... n. tr. få öfver, inbespara, hopspara.
ErQbrigung, /.
Eruption, -en, f. eruption, utbrott.
Erve, -ra,/, bot. lins (Ervum).
erwachen, ' itr. s. uppvakna, vakna, väckas
till lif. Der Tag erwacht: dagen gryr.
1. erwachsen, * itr. s. 1. uppväxa. 2. Aus etw.
~ uppväxa, uppstå, uppkomma ur ngt. 3.
härstamma.
2. erwachsen, a. fullvuxen,
erwägen, * tr. öfverväga, öfvertänka.
Erwägung, -en, f. öfvervägande. In ~ ziehen:
taga i öfvervägande, i betraktande. In ~
dass ... med hänsyn därtill att ...
erwählen, ' tr. välja tm Dgt, utvälja, utse. Er-
wählung, f.
erwähnen, * tr. omnämna, eine ei. {itr. k.) ei-
ner (gen.) Sacke: en sak.
Erv;ähnung, -en, f. omnämnande. Jmds, einer
Sache ~ thun: omnämna ngn, ngt.
erwärmen, ' itr. s. blifva varm. Erwärmung,/.
erwärmen, * <r. värma, uppvärma. Erwärmung,/.
erwarten, * tr. afbida, vänta, vänta på, för-
vänta, förutse, förmoda. Er kann kaum f^,
dass . . . han kan knappt lugna sig, tills . . .
Es steht zu "V/ det är att vänta.
Erwartung, -en, f. väntan, förbidan, förvänt-
ning, förhoppning, -s... Ex. ~voll, a. full af
förväntan, förhoppningsfull.
erwecken, * tr. väcka, uppväcka, framkalla,
anstifta, t. ex. jmdn aus dem Schlafe, vom
Tode, einen Propheten, Verdacht, einen Auf-
ruhr. Reiig. erweckt: väckt.
Erwécker, -s, -, m. väckare, uppväckare, an-
stiftare.
erwécklich, a. väckande, lifvande.
Érwéckung, -en,f. 1. väckande, uppväckande,
i 2. väckelse. -S... Ex. 'vwort, -[e]s, -e, «. väc-
kelseord.
erwehren, * sich ^ försvara sig, t. ex. der Hun-
de, der Diebe: mot hundarne, mot tjuf-
varne. Sich jmds ~/ hålla ngn på afstånd.
Sich der Thränen ~ återhålla tårarne. Ich
hann mich nicht ~ zu lachen: jag måste le.
erwéichbär, a. möjlig att uppmjuka, att be-
veka.
erweichen, * I. tr. 1. uppmjuka. 2. biiai. beveka,
j röra. II. Sich ~ blifva mjuk; tiiui. blifva
i bevekt, rörd. Erweichung,/.
;| erweisen,* I. tr. 1. bevisa, ådagalägga. 2. visa,
i bevisa, t. ex. jmdm Ehre, Wohlthaten. Jmdm
{ einen Dienst ~ göra ngn en tjänst. II.
Sich ~ 1. visa sig vara ngt, t. ex. eine An-
t nähme erweist sich als richtig. 2. visa, te,
uppföra sig. Erweisung, /.
1 erweislich, a. bevislig. -er... ex. ~mässen, adv.
' bevisligen.
erweitern, * tr. och sich ~ vidga (sig), utvidga
(sig), utbreda (sig). In erweitertem Sinne: i
vidsträckt(are) bemärkelse. Erweiterung, /.
Erwerb, -[e]», -e, m. 1. förvärfvande, förvärf,
näring, näringsgren. 2. det förvärfvade,
vinst. -s... Ex. 'vfähig, a. i stånd att själf
förtjäna sitt uppehälle, 'x/fähigkeit, O, /.
förmåga att själf försörja sig. 'N.<mittel, -s,
-, n. förvärfsmedel. 'N.^quelie, -«,/. förvärfs-
källa. ~stand, -[e']s. O, m. industriidkande
stånd. ~thätigkeit, O,/, industri. '^.Urkunde,
-ra, /. köpehandling, »vzweig, -\e]s, -e, m.
näringsgren.
erwerben, * tr. förvärfva, förtjäna. Sich (aat.)
sein Brot ~ förtjäna sitt bröd, sitt uppe-
hälle. Verdienste um das Vaterland ~ göra
sig förtjänt om fäderneslandet. Erwerbung,/.
Erwerber, -s, -, m. förvärfvare.
erwidern, * tr. 1. besvara; gälda, vedergälla,
t. ex. jmds Griisse, Gleiches mit Gleichem. 2.
svara, genmäla. Erwiderung, /.
erwirken, * tr. utverka.
erwischen, * tr. ertappa, gripa, komma på.
erwittern, * tr. uppspåra.
erwuchern, * tr. vinna på ocker.
erwijnschen, * tr. 1. på grund af en önskan
erhålla. 2. önska sig. Erwünscht : önskad,
önsklig, lämplig, läglig, efterlängtad.
erwurfeln, * tr. vinna genom tärningsspel.
erwürgen, * I. tr. strypa, kväfva, döda. II.
itr. s. strypa sig, kväfvas. Erwilrgung, /.
Erwörger, -s, -, m. mördare.
Erz (&f». med isng Tok.), -es, -e, n. 1. malm. 2.
metall i aiimh. 3. koppar. 4. brons, -åder,
-ra, /. malmåder, -arbeit, -en, f. arbete i
brons, bronsvara. -arbeiter, -s, -, m. metall-
arbetare, bronsarbetare, -arm, a. malm-
fattig, -ärt, -en, f. malmart, metallart. -ar-
tig, a. malmartad. -beschickung, O,/. S mal-
mers beskickande, -beschlagen, a. metall-
beslagen, bronsbeslagen, -bild, -[e]s, -er, ra.
bronsstaty, -farbe, -ra, / bronsfärg. -farbig,
a. bronsfärgad. -gäng, -[e]s, -e t, "»• malm-
gäng, malmåder, -gepanzert, a. bepansrad.
-giesser, -s, -, m. bronsgjutare. -grübe, -ra,/
(malm)gruf va. -halde, -ra,/. O varphög, slagg-
varp, -haltig, a. innehållande malm, metall.
-hlitte, -re, /. hytta, masugn, -kunde, O,./'.
mineralogi, metallurgi, -ofen, -s, -f, rai. ©
smältugn, masugn, -probe, -ra, /. malmprof.
•scheiden, -s, O, ra. malmers sofring. -schei-
der, -s, -, m. sofrare. -schrift, -era, / skrift
på koppartaflor. -stufe, -ra,/. 0 malmstuff.
-wasche, -re, / Sf 1. metallers vaskning. 2.
ställe där metaller vaskas.
Erz... ärke... ex. -bannerherr, -ra, -era, m. förste
banerförare, -betriiger, -s, -, m. stor bedra-
gare, -bischof, -[e]s, -e t, '«■ ärkebiskop.
-bist[h]am, -[e]s, -er t, "• ärkestift, -böse,
o. riktigt ond. -bösewicht, -[e]s, -e[r], m.
ärkeskälm, -dechant, -era, -era, m. ungef. dom-
prost, -dieb, -[e].?, -e, m. stortjuf. -dumm,
a. ärkedum. -dummkopf, -[e]s, -e t, m. ärke-
nöt, -faul, a. ytterligt lat. -flegel, -s, -, m.
F famUi&rt. P lugre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. "t- ajüterm. >iSc militäriak term.
erzählbaf
drummel. -herzog, -[t-ji, -e f, »i- ärkehertig.
-Herzogin, -nen, f. ärkehertiginna. -herzog-
t[hjQm, -[eJÄ, -er t, "• ärkehertigdöme.
-kämmerer, -n, -, m. forste kammarherre.
-Kanzler, -.«, -, m. rikskanslär. -ketzer, -s, -,
m. ärkekättare. -ketzerei, -en,f. svårt kät-
teri. -marschall, -[e].s, -s och -e t, "i- riks-
marskalk, -mundschenk, -en, -en, m. öfverste
munskänk, -prahler, -,s-, -, m. storskräflare.
-Spieler, -s, -, vi. storspelare, -spitzbube, -n,
-«. 7?). ärkebof. -Stift, -[e].<, -e[r], n. ärke-
stift, -truchsess, -en, -en, m. öfverste hof-
junkare, förskärare vid hoftafiEeln. -vater.
-s, -t, m. patriark, -väterlich, a. patriarka-
lisk. -Verschwender, ■$, -, m. storslösare.
erzählbär, a. som kan berättas.
erzählen, * tr. berätta, omtala, förtälja. Ein
langes xind ein breites ~ orda vidt och
bredt. Man erzählt sich, dass ... det berät-
tas, att ... Ich kann etw. davon ^ det har
jag erfarenhet af.
erzählens... ex. 'vwert[h], a. värd att berät-
tas. I
Erzähler, -s, -, m. berättare. {
Erzählung, -en, f. berättelse. -S... Ei. ~ärt,
-en,f. sätt att berätta, framställningssätt.
~weise, I. -n, f. = ~aj-<. II. adv. i berät-
tande form, i form af en berättelse.
erzeigen, * I. tr. visa, betyga. II. Sich ~ visa
sig, t. ex. sich dankbar ~. [
1. erzen (arv. med iing vok. i första stafv.), a. af kop-
par, koppar-, brons-, metall-.
2. erzilen, -[es]t, -te, ge-t, tr. Jmdn ~ kalla
ngn »han». i
erzéugbär, a. möjlig att frambringa. I
erzeugen, ' I. tr. 1. föda, afla. 2. alstra, fram-
bringa, åstadkomma. II. Sich »v uppkom- i
ma, uppstå. Erzeugung,/, -s... ex. ~kraft, •
-e t, /■ skapande förmåga.
Erzeuger, -s, -, m. ~in, -nen, f. fader, moder.
Erzéugnis[s], -ses, -se, n. alster, produkt. !
erziehen, " tr. uppfostra, uppdraga. i
Erzieher, -s, -, in. ~in, -nen, f. uppfostrare. '
uppfostrarinna; guvernör; informator, gu-
vernant.
erzieherisch, erziehlich, «.rörande uppfostran,
uppfostrings-, pedagogisk.
Erziehung, O,/, uppfostran, -s... ex. ~ärt, -en,
f. uppfostringssätt, uppfostringsmetod.
^anstalt, -en,f. uppfostringsanstalt. ~fach, '
-[t\s, O, n. uppfostringsväsen, pedagogik. '
~kunde, '^.kunst, O,/, uppfostrings- ei. un-
dervisningskonst, pedagogik. ~wesen, -s,
O, n. uppfostrings- ei. undervisningsväsen.
erzielen, * tr. sigta på, syfta till, afse, efter-
sträfva; uppnå, ernå ngt eftersträfvadt. Erzie-
lung, /. j
erzittern, * itr. s. och h. borja darra.
erzürnen, * I. tr. uppreta, förtörna. II. itr.
s. och sicli. ~ vredgas, bli f va vred, förtöruas.
Sich mit jmdm ~ blifva osams med ngn. ,
erzwécken, • tr. syfta liil, ciieisträfva; upp-
nå.
erzwingen, * tr. Etw. von jmdm ~ tilltvinga
sig ngt af ngn, aftvinga ngn ngt. Erzwun-
gen: a) aftvungen, b) tvungen, sökt, konst-
lad. Erzwingung,/.
es »rkort. 'S el. S, R. prOTl. perS. jfr er. 1. det.
Er ist arm, wir sind ~ auch : han är fattig,
det äro vi också. Sind Sie die Mutter dieses
Kindes? ja, ich bin ~ är ni mor till detta
barn? ja, det är jag. ~ lebe der König !
lef ve konungen ! 2. arversättes ej i Wssa talesätt,
t. ex. '\^jmdm bieten: trotsa ngn, ~ mit Jmdm
halten: hålla med ngn, jfr aufnehmen 1, 9,
bringen 2 och 3, m. a. 3. stundom står es i vänd-
ningar, hvilka, när ett närmare bestämdt rörh&Uande an-
gifvea, fordra gen. el. prep., t. ex. ~ satt haben:
vara mätt, trött därpå, ~ froh, müde, zu-
frieden sein : vara glad däråt, trött därpå,
tillfreds därmed. 4. stundom betecknar es ett
obestämdt ngt; svenskan fordrar vanl. omskrifniug, t. ex.
~ riss mich hinunter: jag drogs ned i djupet
af en öfvernaturlig makt, 'V tanzt sich gut : å^t
går bra att dansa.
Esche, -n, f. ask (Fraxinus). -n... ■Ex. 'x.baum,
-[«],•?, -e t, m. askträd, -^holz, -es. O, n. ask-
trä. ~wald, -[e]s, -er f, m. askskog.
eschen, a. af ask, ask-.
Esel, -s, -, m, dim. Eselchen, Eselein, 1. åsna.
laidi. den '-vre läuten: låta benen hänga och
dingla; vom Pferd auf den -v, kommen: få
det sämre; den Sack schlägt er, den ~
meint er: han slår på säcken och menar
åsnan. 2. trähäst (gymnastik- samt tortyrredskap).
3. O ställning, underlag hvarpi ngt Uvilar; bok-
tryck, åsna. -ähnlich, -artig, a. åsneartad. -foh-
len, -füllen, -s, -, n. åsnefåle, åsneföl. -grau,
a. grå som en åsna. -massig, a. åsneaktig.
-stecken, -s, -, m. åsnedrifvares käpp. -trei-
ber, -s, -, m. åsnedrifvare. -s... Ex. ~arbeit,
-en, f. tungt arbete. ~bank, -efi/ nedersta
bänken i en klass, på hvilken de lataste lärjungarne
sitta, abrücke, -n, f. 1. hjälpreda för lata,
lathund. 2. svårighet hvilken åsnor, dum-
hufvuden ej kunna öfvervinna. ~dlstel, -n,
f. nicktistel (Carduus nutans). '^./geschrel,
-[e]s, O, n. åsneskri. ~kinnbacken, -s, -, m.
äsnekindbåge. ~ladung, 'N.last, -en, f. åsne-
börda. ~ohr, -[e].s-, -en, n. åsneöra, au. i büc
ker. ~tritt, -[e]s, -e, m. åsnespark; biidi. feg
hämd.
Éseléi, -en, f. åsneaktighet, dumhet,
eselhaft, a. åsneaktig, dum.
Eselin, -nen, f. åsninna.
esellin, -te, ge-t, itr. h. F 1. arbeta strängt,
träla, plugga. 2. bära sig dumt åt, begå
dumheter.
Eskadrén, -.«,/. ^ skvadron.
eskamotierllen, -te, -t, tr. genom taskspelar-
konster, oförmärkt borttaga.
Eskimo, -[s], -.«, m. eskimå.
O saknar plur. f Uar omljud. tr. transitivt, itr. intransitive verb. h. liar haben, S. har «ein till hjälpverb.
eskomptleren
239
euer
eskomptierllen, eskontierllcn ^ dislcoiuitren,
Eskorte, -n, f. X betäckning, eskort.
eskortierllen, -te, -t, tr. JsJ följa, eskortera.
Espe, -n, f. asp. -n... ex. ~baum, -[e]s, -e f, m.
aspträd. 'N^holz, -es, 0, n. aspträ, aspvirke.
'^laub, -[ej.f, -e ei. -er f, «. asplijf. 'x.wald,
-[< J.s-, -er t, n». aspskog, aspdunge.
espen, a. af aspvirke, asp-.
Ess... jfr essen. Ex. -begier, 0, /. begär efter
mat, matlust, -gabel, -n, f. gaffel att äta
-gelag, -[e]s, -e, n. kalas, -gier. O,/, glupsk
matlust, glupskhet. -gierig, a. glupsk, -kar
toffeln, /. i^/wr. potatis för hushållet, -ka
stanie, -n, f. ätbar kastanj, -kober, -s, -
-korb, -[e]s, -e t» "*• matkorg, matsäcks
kurg. -löffel, -s, -, m. matsked, -lust. O, /.
matlust, -saal, -[e].'--, -e t, m. matsal, -stube,
■71, f. matrum, -stunde, -n, f. mattimme,
•tisch, -es, -e, m. matbord. -wa[a]ren,/.pZMr
matvaror, -zltnmer, -s, -, n. matrum, mat-
sal.
Essay, -5, -s, m. försök, utkast, mindre af-
handling af vetenskapligt innehåll.
essbär, a. ätlig, matnyttig.
Essbarkelt, O, /. ätlighet, ätbarhet.
1. Esse, -n, f. 1. skorsten i aht i smedjor. 2.
(8medje)härd. Der Gott der r^n: smide-
konstens gud, Vulkan, -n... Ex. «vfeger,
~kehrer, -s, -, m. skorstensfäjare.
2. Esse, oböjl. n. Krekommer blott i talesättet: in sei-
nem ~ sein: vara i sitt esse, sitt rätta ele-
ment.
i. essen, i,<!s[es]<, ass, ässe, gegessen, iss, tr.
och itr. h. äta, spisa. Zu Mittag ->.- spisa
middag; zu Abend ~ spisa kvällsmat, su-
pera. Etw. gern ~ tycka om ngt. Gut ~
äta bra, lefva godt. Die Schüssel leer
~ äta ur, tömma fatet. Sich (dat.) etw. zu-
wider ~ få afsmak för ngt.
2. Essen, -s, -, n. 1. ätande. Zu vieles r^i ist
schädlich: det är skadligt att äta för myc-
ket. 2. mat, spis, maträtt. 3. måltid. Das
~ ist fertig: bordet är serveradt. -[s]... Ex.
~zeit, -en,/, mattimme.
Essenz, -en, f. essens.
Esser, -s, -, m. ätare, spisgäst, bordsgäst.
Essig, -[e].5, -e, m. ättika, -aal, -[e].s, -e t, m.
ättiksål. -artig, a. ättiksur. -becher, -s, -,
m. bot. skålsvamp (Peziza acetabulum). -bra-
ten, -s, -, m. surstek. -brauer, -s, -, m. ättiks-
bryggare. -brauerei, -en, f. ättiksbryggeri.
-brühe, -n, f. ättiksås. -flasche, -n,f. ättiks-
flaska. -gä[h]rung, 0,f. ättiksjäsning. -gur-
ke, -n, f. ättiksgurka. -sauer, a. ättiksur.
-säure, -n, f. ättiksyra.
Esthe, -re, -n, m. invånare i Estland, ester.
Esther, -s, -\s\, f. npr. Ester.
Esthin, -nen, f. estnisk kvinna.
Esthland, -s, O, n. npr. Estland.
Esthländer, -s, -, m. ~in, -nen, f. = Esthe,
Esthin.
esthländisch, cstlinisch, a. estnisk.
Estrade, -«,/. estrad.
Estrich, -[e]s, -e, m. golf, i «ht stengolf.
etablierllen, -te, -t, I. tr. anlägga, sätta upp,
etablera. II. Sich ~ 1. bosätta sig, slå sig
ned. 2. öppna en affär, etablera sig.
Etablissement, -s, -s, n. anläggning, inrätt-
ning, fabrik, handel, etablissement.
Etage, -n, f. våning.
Etagére, -n, f. hylla, etagére.
Etappe, -n,f. X 1. proviant(förråd) för trup-
per, stadda på marsch. 2. ställe där pro-
viant utdelas till trupper, som äro stadda
I)å marsch; rast, proviantering.
Etät, -s, -s, m. budget, -[s]... Ex. ~berat[h]ung,
-en, f. diskussion om budgeten. ~jahr,
-[e]s, -e, n. räkenskapsår. 'N,rat[h], -[e]s, -e
t, m. statsråd.
etatisierllen, -te, -t, tr. upptaga i budgeten.
Ethik, O,/, etik, sedelära.
ethisch, a. etisk, moralisk, sedlig.
Etikett, -s, -s, n. = Etikette 1.
Etikette, -n, f. 1. etikett, (lapp med) påskrift
af innehållet. 2. etikett, hiifvisk Umgängessed.
etikettierllen, -te, -t, tr. förse med etikett, med
påskrift.
etiich = 2. einig.
étsch se ätsch.
Etude, -n, f. studie, etyd.
Etui, -s, -s, n. fodral, etui.
etwa, % etwan, adv. 1. ungefär, omkring. 2.
kanske, kanhända, möjligen. Wenn er ~
sterben sollte: om han möjligen skulle dö.
Wenn du ihn ~ siehst : om du skulle få se
honom. Denken Sie nicht ~ ni må icke tro.
Nicht ~ dass ... icke så som om...
etwaig, t etwänig, a. möjligen inträffande,
möjlig. ~en Falls: möjligen.
etwas, förkort, was, I. obest. pron. 1. något, nå-
gonting. »So ~ något sådant; nein, so ~ .'
har man sett på maken I Es ist ~ Schönes
um einen Freund: det är godt att ha en
vän (i viken). Daraus kann ~ werden: det
kan bli ngnting af. Aus ihm wird ~ han
kommer att gå långt. F ach, hat sich ~
det kan du tänka dig! 2. litet, t. ex. ~
Geld: litet pengar, nur ~ bara litet. II.
adv. något, en smula, t. ex. er befindet sich
~ besser. III. obüji. n. Ein gewisses ~ ett
visst något.
etwéich, obest. pron. wrSidr. någon, något.
etzlich, % = etiich.
euer, I. gen. plur. af du, se detta! ~ waren zwölf:
I voren tolf. II. pron. poss. böjes som dein;
Bjäifstiind. former: eurer eure eures, der die das
eure ei. ewige, eder. Eure (förkort. Ew.) Ho-
heit: eders höghet, eurer... ex. ~seits, adv.
å eder sida. — eures... Ex. ^gleichen, plur.
edra likar, sådana som ni. — euret... ei.
euert... ex. 'vhalben, ~wegen, um '^.willen,
adv. för eder skull.
äkta sms. F familjärt. P ligrc språk. %
teknisk term. •X< ^aicrm. wc militärisk
Eule
240
Exkursion
Eule, -n,f. 1. uggla, niidi. des einen ~ ist des
andern Nachtigall: hvar och en har sin
smak; ordspr. ~« nach Athen tragen : håra
ugglor till Aten, bjuda bagarbarn bröd;
F da sass 'ne ~ det blef om intet. 2. ett
Blags nattfjäril: nattfiy (Noctua). 3. ett Blags
kvast med mjuk borst. -n... Kx. ~ärt, -en.f.
uggleart. ~loch, -[ejs, -er f, 'N./nest, -[«]«,
•er, n. ugglebo.
Eulenspiegel, -s, O, m. skalk, skälm, narr;
npr. Ulspegel. -Streich, -[e]s, e, m. = föij.
Eulenspiegelei, -en, f. pojkstreck, tokeri, galet
påhitt, galenskap, upptåg.
Eumenide, -n, f. hämdgudinna, furie.
Eunuch, -en ei. -.•;, -en, m. evnuck, snöping.
-en... El. ~wirt[h]schatt, O, /. evnuckvälde.
Euphemism!'us,-;/.v',-en, 77!. evfemism, mildrande
uttryck, omskrifning.
euphemistisch, a. evfemistisk, omskrifvande.
Euphonie, -en, f. välljud.
euphonisch, a. välljudande, evfonisk.
eure... ge euer II.
Euréplla, gen. -as ei. -ens, O, /. npr. Europa.
Europäer, -*-, -, m. europé.
europäisch, a. europeisk.
Euter, -.s-, -, n. jufver.
Evila, -as el. -ens, -as ei. -en,f. npr. dim. Ec-
chen, Eva. -ens... e%. ~kind, -[e]»-, -er, n.
Evas barn, Evas dotter.
evangelisch, a. evangelisk.
Evangelist, -en, -en, m. evangelist.
Evangéli, um, -uvi[s], -en ei. -a, n. evangelium.
Eventualität, -en,/, eventualitet, möjligen in-
träffande händelse, möjlighet.
eventuåliter, förkort, event., adv. eventuelt, eller,
möjligen.
eventuell, a. eventuell, möjligen inträffande.
Ever 80 Ewer.
evident, a. klar, tydlig, evident.
Evidénz, O, /. klarhet, evidens.
Ew. ftfrkortn. Wr Euer, Eure, se euer II.
Ewer, -s, -, m. i, ett slags odäckad enmastad
skuta, pråm.
ewig, a. 1. evig. .4?// ~ för evigt, för .alltid.
Immer und''^ jämt och ständigt. F~ nicht:
alSrig i ' evigliet. 2. adv. F mycket, i hög
grad. Das ist ~ Schade: det är stor skada.
Ewigkeit, -en, f. evighet. Von o., her ist es
so geivesen: det har varit så i all evighet.
F das glaube ich in ~ nicht: det tror jag
aldrig i evighet.
ewiglich, adv. evigt, i evighet.
Ex... Ejt. ~kaiser, -s, -, m. för detta käjsare,
afsatt käjsare.
exakt, a. noggrann, exakt.
Exaktheit, O,/, noggrannhet, exakthet.
Exaltation, -en, f. öfverspändt själstillstånd.
exaltation.
exaltiert, a. öfverspänd, exalterad.
Exåmllen, -ens, -ina, n. examen, pröfning.
Ein f^ machen: taga en examen. Im ~ be-
stehen: gå igeuom i examen, -arbeit, -en,/.
examensskrifning.
Examinand, -en, -en, m. examinand.
Examinator, -s, Examinatoren, m. examinator.
examinierllen, -te, -t, tr. examinera, förhöra.
exceliént, a. utmärkt, präktig, förträfflig.
Excellénz, -en, /. excellens.
excellierllen, -te, -t, itr. h. utmärka sig, excel-
lera.
exceptionell, a. utomordentlig, ovanlig, un-
dantags-, undantagsvis.
excerpierllen, -te, -t, tr. göra utdrag ur, t. ex.
ein Buch.
Excérpt, -[e].«;, -e, n. utdrag.
Excess, -es, -e, m. excess, utsväfning, ofog,
oordentlighet; öfverilning.
Exegese, -n,/. tolkning, exeges.
Exegét, -en, -en, m. uttolkare, exeget.
exegetisch, a. exegetisk, tolknings-.
exekutierllen, -te, -t, tr. 1. utföra, verkställa.
2. Jmdn ~ afrätta ngn. Exekutierung, /".
Exekution, -en,/. 1. utförande, verkställande
i aht af ett domslut. 2. jur. utmätning, exeku-
tion. 8. afrättning.
exekutiv, a. verkställande, exekutiv, -gewalt,
O, /. verkställande makt.
Exekutive, O, /. verkställande makt.
Exekutor, -s, Exehutoren, m. verkställare, full-
görare ; jur. exekutor.
Exempel, -s, -, n. exempel, t. ex. ein ~ an
jmdm statuieren, räkn. ein ~ rechnen.
Exemplar, -[e]s. -e, n. 1. mönster, exemplarisk
person. 2. exemplar.
exemplarisch, a. 1. mönstergill, exemplarisk.
2. eftertrycklig, androm till varnagel, t. ex.
jmdn ~ hestrn/en.
Exercier... se Exerzier...
Exercitilium, -?im[s], -a, ei. -en, -n. öfning; skoi.
tema, skrifning i sht a3.iaen\\exA,i(T Extemporale.
-en... Ex. ~büch, -[e]s, -er t» «• skrifbok,
temabok.
Exerzier... 5s< kx. -platz, -es, -e f, m. exercis-
plats, -reglement, -s, -s, n. exercisregle-
mente.
exerzierllen, -te, -t, tr. och itr. h. exercera.
Exil, -[e]s, -e, «. landsförvisning, landsflykt.
exilierten, -te, -t, tr. landsförvisa.
Existenz, -en,/, tillvaro, existens. Eine vei-
/ehlte ~ ett förfeladt lif. -bedingung, -en,
/. lifsvilkor.
existierllen, -te, -t, itr. h. vara till, existera.
exklusiv, a. utcslutaude, exklusiv.
exklusive, adv. uteslutande.
Exkommunikation, -en, /. exkommuuicering,
bannlysning.
exkommunizierllen, -te, -t, tr. bannlysa, ex-
kommunicera.
Exkurs, -es, -e, m.. afvikelse från ämnet; spe-
ciell behandling af ngn särskild punkt i
en afhandling, exkurs.
Exkursion, -en, /. utflygt, exkursion.
O laknar plor. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iotraDsitirt verb. h. liar liabeti, S. bar sein till tajiilpverb.
Expedient
241
Facit
Expedient, -en, -en, vt. expeditör.
expedierllen, -te, -t, tr. expediera, betjäna, af-
fruda, ombesörja.
Expedition, -en, f. expedition.
Expektoration, -en, /. 1. upphostadt slem, iit-
spi.ttad saliv, spottande. 2. utgjutelse.
Experiment, -[e]s, -e, n. försök, experiment.
experimentierten, -te, -t, itr. h. experimentera.
explizierllen, -(e, -t, ti: öfversätta.
expiodierüen, -te, -t, itr. s. och h. explodera.
Explosion, -en, f. explosion.
Exponent, -en, -en, m. exponent.
exponferllen, -te, -t, tr. utställa, exponera.
Export, -[e].s, -e, m. utförsel, export.
exportierllen, -te, -t, ti: utföra, exportera.
Exposition, -en,/, utställning, exposition,
express, adv. uttryckligen, enkom, express.
Exspektänt, -en, -en, m. expektant.
Exspektånz, O,/, expektans.
Extemporålue, -eis], -ia ei. -ien, n. tema, skrif-
ning på lärorummet, -[e]... Ex. ~heft, -[e]g,
-i\ II. temabok.
exlemporierllen, -te, -t, ti: och itr. k. extempo-
I extern, o. yttre, främmande, utanför befint-
lig, ej boende i samma hus ei. stad ei. land.
Externat, -[e]s, -e, n. läroverk utan inackor-
I dering, hvars ntrj ungar således ej bo 1 skolans lokal.
extra, I. adv. dessutom, på köpet. II. cböji. a.
utomordentlig, ovanlig, -ausgäbe, -n, f.
extrautgift, -beilage, -n,f. -blått, -[e]s, -er
t, n. bilaga, extranummer, extrablad, einer
Zeitung: till en tidning, -fahrt, -en,/, extra-
rcsa; lustfärd, -fein, a. utomordentligt fin.
-post, -en,f. extrapost, -stunde, -n, /. skoi.
extratimme (lektion) utöfver läsordningen.
-zug, -[e]s, -e t, ni. järnv. extratåg.
Extrakt, -[e]s, -e, m. och n. extrakt.
extraordinär, a. utomordentlig, ovanlig.
Extravaganz, -era, /. öfverdrift, utsväfning,
extravagans.
extravagierllen, -te, -t, itr. h. göra sig skyldig
till öfverdrifter, till utsväfningar; extra-
vagera.
extrem, I. «.ytterlig. Il.-[e'\s,-e,n. ytterlighet.
Extremität, -en, f. 1. ytterlighet, yttersta nöd.
2. piur. extremiteter.
exz... se exc...
F.
fyra äfiien (de tyska gymnasternas tecken, beteck-
nande frisch fromm froh frei).
Fabel, -n, f. fabel, historia, saga, berättelse.
-buch, -[e]s, -er t, n. bok innehållande sa-
gor, fabler, -dichter, -s, -, m. sagoförfattare,
saijoberättare, fabeldiktare, -kreis, -es, -e,
VI. sagokrets, -land, -[e]s, -er f, n. sago-
land, -reich, I. -[e]s, -e, n. sagoverld. II. a.
sagorik. -schmied, -[e]s, -e, m. lögnare.
•werk, -[e]*-, -e, n. fabler, dikt.
Fabelei, -en, f. 1. fantiserande, uppdiktande.
2. fantasi, dikt, påhitt, osanning.
fabelhaft, a. fabelaktig, otrolig.
fabellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. uppdikta, hitta
på, fantisera; yra.
Fabrik, -en,f. fabrik, -arbeit, -en, f. fa.briks-
arbete. -arbelter, -s, -, m. ~ln, -nen,f. fa-
liiiksarbetare, fabriksarbeterska. -besitzer,
-.'•■, -, TO. fabriksägare, fabrikör, -geschäft,
-[e]s, -e, n. fabriksrörelse. -massig, a. fa-
briksmässig. -Stadt, -e f, f- fabriksstad.
-wesen, -s. O, n. fabriksväsen, -zeichen, -s,
-, n. fabriksmärke. -s... = «reg. sms.
Fabrikant, -en, -en, m. fabrikant, fabrikör.
Fabrikat, -[e]s, -e, n. fabrikat.
Fabrikation, Fabrikatiir, -en, f. fabrikation,
fabricering.
fabrlzierllen, -te, -t, tr. fabricera, tillverka.
Fapäde, -n,f. fasad.
I. Fach, -[e]s, -er f, n. dim. Fächlein, Fächel-
chen, piur. äfy. Fächerchen, 1. piur. arv. -[e],0
afdelnlng af ett hus; mellanrum mellan tak-
sparrar; fönsterluft; bås. 2. fack, rum,
låda. Geheimes ~ lönnlåda. Bot. cell. 3. fack,
ämne, gren. -ausdruck, -[e]s, -e t, m. fack-
uttryck, fackterm, -bildung. O, /. fack-
bildning, fackkunskaper, skicklighet i ngt
särskildt fack. ■gelehrte(r), (adj. bojn.) m. lärd,
fackman, -kasten, -s, -, m. låda, ask, skrin
med fack i. -mann, -[e^s, Fachleute, m. fack-
man, specialist, -studillum, -Mm[s], -en ei. -a,
n. specialstudium. -wand, -e f, f © vägg
bestående af trästomme och sten- ei. ler-
fyllnad. -werk, -[e]s, -e, n. 1. S5 = -wand.
2. i fack indelad hylla. 3. vetenskapligt spe-
cialverk. -Wissenschaft, -en, f. specialveten-
skap.
2. fach, a. faldig i sms., t. ex. drei»./ trefaldig,
viel^: mångfaldig.
Fächel, % = Fächer.
fächellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. fläkta.
fachllen, -te, ge-t, tr. 1. upptända, underblåsa.
2. indela i fack. 3. O fakta.
Fächer, -s, -, m. 1. fläkta. 2. solfjäder, -förmig,
a. i form af en solfjäder, -laden, -s, - f, m.
spjällucka. -palme, -n, f. bot. 1. solfjäders-
palm (Corypha umbraculifera). 2. vinpalm
(Borassus flabelliformis).
fächerig, a. indelad i fack.
fachlich, a. hörande till ngt visst fack, fack-,
special-.
Fächser se Fechser,
Facit, -s, -s, n. facit, resultat.
" äkta sms. F familjürt. P lägre sprik. % mindre brukligt. ^ teknisk term. •!» sjBlcrm. ^ militärisk term.
Tysk-svensk ordbok, 16
Fackel
242
fahren
Fackel, -n,f. fackla, -beleuclitung, 0,/. fackel-
belysning. -schein, -e[s], 0, m. fackelsken.
-tanz, -es, -e t, fi. fackeldans, -träger, -s.
-, m. fackelbärare, -zug, -[e]s, -e f, /• fac-
keltåg.
fackellln, -te,ge-t,itr.lt. l.nrv. .?. om i?igor: fladdra.
2. F vackla, tveka, söla. 3. F narras.
Fapon, -s el. -en, /. form, gestalt, fason.
fagonnierllen, -te, -t, tr. forma, fasonera.
fade, a. fadd. ~s Zeuc/ : faddhet.
fädellln. -te, ge-t, I. tr. 1. träda på, träda npp
ngt pi en tråd. Den Faden in die Nadal ~
träda på nålen. 2. rispa npp i tridar. II. Sich
o^ 1. rispa upp sig. 2. om sega Tätskor: blifva
tradig, bilda trådar. III. itr. h. = II, 2.
Faden, -s, -f, m. dim. Fädcken, -lein, 1. tråd.
2. langdmitt: a) en haspeLs omting: 4 alnar, b)
skog. och vt famn. -ähnlich, a. trådlik, -dünn,
a. smal som en tråd. -förmig, a. trådaktiy:,
tradig, -gerade, a. snörrät. -nackend, -nackt,
a. splitternaken. -nass, a. genomvåt si att
man ej har en torr trüd pi sig. -SCheinig, a. tråd-
sliten. -sommer, -s, -, m. sommartrådar,
spindelväf som dj-ger i lufttn. -weiSB, adv. tråd-
vis, -wurm, •[e]s, -er t, m. trådmask.
fädenig = fadi;/.
Fadheit, -en, /. iaådhet.
fadig, fädig, a. tradig i sms., t. ex. dre!'\' tre-
trådig, fein'^ fintrådig.
Fagott, -[e]s, -e, n. fagott.
Fagottist, -en, -en, m. fagottblåsare.
fahllen, -te, ge-t, tr. roriidr. = fangen.
fähig, a. 1. i stånd, t. ex. zu allem ~ i stånd
till allt; mäktig, t. ex. euje.? Gedanken; vuxen,
lämplig, t. ex. zu einem Amte. 2. skicklig,
begåfvad, talangfull. 3. mottaglig, t. ex., für
alles Schone.
Fähigkeit, -en, f. 1. förmåga, skicklighet,
lämplighet. 2. anlag, naturgåfva, talang.
fahl, a. black, askgrå, matt, urblekt. Ordspr.
jmdn auf dem r^en Pferde finden: ertappa
ngn vid ngn otillåten handling, -erz, -es,
O, n. min. fahlerts. -gelb, a. mattgul. -grau,
a. askgrå, -leder, -s. O, n. till öfverläder
garfvadt läder ei. skinn. -rot[h], a. blekröd.
fahndllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. Jmdn ei. auf
jmdn el. nach jmdm ~ (söka) gripa ngn, ef-
tersätta, efterlysa, förfölja ngn. Fahndung,/.
Fähndrich se Fähnrich.
Fahne, -71, f. dim. Fähnchen, -lein, 1. fana,
flagga; arv. vindflöjel. Bei der ~ xehi: hafva
svurit fanan, vara soldat. 2. X kompani,
skvadron. 3. fan på fjudrar. 4. etikett på
mcdioinflaskpr o d. 5. grannlåt, glitter, pr ål.
6. boktryck, .hänvisningtecken i manuskript.
-n... Kx. ~eid, -[e]s, -e, m. ed med hvilken
man svär fanan, trohetsed. 'v.flUchtig, o.
som deserterat. ~ werden: desertera. Kin
'\>er: en öfverlöpare, desertör. ~junker,
-s, -, m. fanjunkare. 'x/Stange, -«,/. ~stock,
-[e]s, -e t) '"i- fanstång, flaggstång. ~träger.
-s, -, 7n. fanbärare. ~wacht, -e?i, f fanvakt.
~weihe, -71. f. en fanas et. fanors invigning.
Fähnrich, -[ejs, -e, 7«. fänrik.
Fahr... ex. -betrieb, -[e]s, O, w. jämv. rörelse,
drift, trafik, -betriebsmittel, n. plur. j^imv.
järnvägsmateriel. -damm, -[e]s, -e f. m.. 1.
körbana pi en väg ei. gata. 2. vall på hvilken
man kan åka. -freiheit, O, f. fri genomfart.
-gast, -[e].s-, -e f, m. åkande, -geld, -[e]s, -er,
n. biljettpris; frakt, -gelegenheit, -en,f. till-
fälle att få åka, skjuts, -gerechtigkeit, O,./',
rättighet att skjutsa, -geleise, -s, -, n. hjul-
spår, -karte, -n, f biljett, -kartenausgabe,
-II, f. biljettlucka, -lässig, a. slarfvig, för-
sumlig, vårdslös, ^e ro^M^y; vådadråp ge-
nom vårdslöshet, -lässigkeit, -en, f slarf,
försumlighet, vårdslöshet, -plan, -[e]s, -e f,
m. tidtabell, -planmässig, a. ^er Zng : ordi-
narie tåg. -post, -en,f. diligens, -rad, -[e\s,
-er t, n. velociped. -Schacht, -[e]s, -e [f], m.
schakt för nedstigning i grufva. -schein, -[e]s,
-e, 7H. biljett, -schule, -w,/. körskola, -sessel,
-s, -, m. stol på trissor. -spur, -en,/. hjulspär.
-Strasse, -n, f. körväg, -stuhl, -[e]s, -e f, m.
= -sessel. -taxe, -n,f. taxa öfver biljettpris,
åkaretaxa. -wasser, -s, -, n. farvatten. Biidi.
in seinem ~ sein: vara i sitt rätta element.
-weg, -[e]s, -e, w. körväg, -zeit, -en, f. tid
som en resa, en viss våglängds tillrygga-
läggande fordrar. -Zeug se nedan.
Fähr... Ex. -anstalt, -en,/ färjinrättning. -boot,
-[e]s, -e [t], n. färja, -geld, -[e]s, O, n. färj-
pengar. -haus, -es, -er f, n. färjkarls bostad.
-kahn, -[e]s, -e f, to. färja, -lohn, -[e]s, O, m.
färjpengar. -mann, -[e].', Fährleute, m. färj-
karl. -schiff, -[ejs, -e, n. färja, -seil, -[ejs,
•e, n. färjlina.
fahrbar, a. farbar.
Fahrbarkeit, O, / farbarhet.
Fähre, -n, f. färja.
fahren, fährst, fuhr, führe, gefahren, faJtr[e'],
I. itr. s. 1. fara, resa, åka, begifva sig.
Reiten und ~ rida och åka. Schlitten ~ åka
på släde. Weiter ~ fortsätta resan. Sie
kann das »x. 7iicht vertragen: hon tål ej att
åka. Biidi. hoch -v- flyga högt. A uf die Alp
el. zu Berg ~ draga till säters. Auf den Markt
~ resa till marknaden. Durch die Stadt
~ fara genom, passera staden. Gen Him-
mel ~ uppstiga till himlen. In den Hof
~ köra in på gården. In die Grube ~ a)
stiga ned i grufvan, b) = ins Grab ~ stiga
ned i graf ven. Mi t der Post ~ resa med
diligens. Über Land ~ resa åt landet.
Von der Alp ei. zu Thal ~ draga hem fi-ån |
sätern. Von hinnen ei. zu den Väte7'n ~ gå
till sina fäder. 2. om transportmedel: gå. Gut
~ gå bra, jämt. üie Post fährt zweimal \
loöchenilich : diligensen går två gånger i
veckan. Den Strom aufwärts ~ gå emot,
uppför strömmen. Dies Boot fährt zu Thal:
0 laknar plur. f bar omljud. tr.
itr, intransitivt verb. h, har haben, S. har »ein tili hjälpverb.
fahrig
243
Fall
deuua båt går utför strömmen. Bie Küste
entlang ~ följa kusten. 3. rusa, störta, fara.
Jmdm an den Kopf r^ störta sig öfver ngn,
flyga i lufven på ngn. An ci. auf einander ~
rusa mot hvarandra. A u s dem Bette ~ fara,
hoppa ur sängen. Das Messer fuhr mir aus
der Hand: knifven slant ur handen på mig.
Vor Zorn aus der Haut rs^ vara utom sig af
vrede. Der Schreck fuhr mir durch ei. in
alle Glieder: förskräckelsen förlamade mig.
Mit dem Löffel in die Schüssel ~ sticka,
köra skeden i fatet. Jmdm in die Ilaare 'x/
flyga i lufven på ngn. Jn die Stiefel ~
med fart draga på sig stöflarne. Nach etw.
~ gripa efter ngt. Er fuhr unter sie:
han rusade, störtade midt ibland dem.
Vom Stuhle rs^ rusa upp från stolen. 4. ~
lassen : släppa, uppgifva, afstå ifrån. Alle
Sorgen ~ lassen: frigöra sig från alla be-
kymmer. 5. må, befinna sig. Gut ei. wohl
bei el. mit etiu. ~ befinna sig väl vid ngt,
må bra af ngt, Gut Lei einem Handel ~
göra en god affär. Fahr xoohl! farväl 1 lef
väl! 6. äfv. h. Mit etiv. gut, schlecht ~ fara
väl, illa med ngt. II. tr. och itr. h. köra,
skjutsa, föra, t. ex. Steine, jmdn nach der
Stadt, jmdn über den Fluss. Etio. entzwei 'v/
köra sönder ngt. Die Pferde zu Schanden
~ spränga hästarne. Ein Kind tot ~ köra
öfver, ihjäl ett barn. Er versteht das ~
gut: han kör bra, är en skicklig körsven.
III. Sich ~ 1. fara, färdas, ro. Sich selbst »v
I köra själf. Sich fest ~ köra fast. 2. Der
I Weg fährt sich gut: vägen är bra. Opers. Mer
fährt es sich gut: här är det bra att åka,
bra, slät, jämn väg.
ihrig, a. obeständig.
ahrigkeit, 0,f. obeständighet.
ahrt, -en, f. 1. färd, resa, tur. Regelmässige
^en : regelbundna turer. Er ist immer auf
der ~ han är jämt stadd på resor. 2. biiai.
tolle ~ galen framfärd, pojkstreck. Was
machst du für o^en: hvad har du för dig
för dumheter. 3. kurs, kosa, t. ex. die ~
nach. Norden richten: styra kosan åt norr.
4. fart, hastighet, t. ex. gute ~ haben, -linie,
-». /'. kurs, väg. -en... ex. ~liste, -n, f. tur-
list a.
ährte, -n, f. spår; afv. biidi., t. ex. auf die ~
kommen, jmdn auf die 'v bringen, -n... Ex.
'vabdruck, -[e]s, -e f, m. spår, aftryck af en
fot.
ahrzeug, -\e\s, -e, n. 1. fartyg, skepp. 2. %
\ fordon, åkdon.
akir, -s, -s ei. -e, m. fakir.
aksimile, -[s], -s ei. Faksimilia, n. faksimile.
iksimilierllen, -te, -t, tr. taga faksimile af.
aktion, -en, f. parti.
iktiös, a. upprorisk.
iktisch, a. faktisk, verklig.
aktör, -s, Faktoren, m. 1. räkn. faktor: bnai.
faktor, del. 2. (arr. - '), föreståndare för en
affär, förste bokhållare; i trjckerier: faktor;
kommissionär.
Faktorei, -en, f. faktori.
Faktötllum, -m7k[.s], -ums ei.-a, n. faktotum, allt
i allom, högra hand.
Faktllum, -mto[s], -a, n. faktum, verklighet,
verkligt förhållande.
Faktür[a], -en, f handei. faktura, -en... ei. -a...
handel. Ex. ~büch, -[e]s, -er f, n. fakturbok.
~preis, -es, -e, m. pris enligt faktura.
Fakultas, O, f. erkännande af, intyg om kun-
skaper el. (undervisnings)skicklighet. <%/
für Prima in einem Gegenstande: intyg om
tillräckliga kunskaper i ett ämne för att
kunna undervisa i högsta klassen (högsta be-
tyget 1 lektorsexamen).
Fakultät, -en, f. fakultet.
fakultativ, a. frivillig, icke obligatorisk.
falb, a. ljus, ljusgul, isabellafärgad; rer «fr. =
fahl.
falbicht, falbig, a. black.
Falérner, -s, -, m. vin från Falerno.
Falk[e], -en, -en, m. dim. Fälkchen, -lein, falk.
Er hat ein Auge wie ein ~ han har falk-
ögon, -en... Ex. ~auge, -s, -n, n. falköga.
~belze, -n,f. jagt med falkar, 'x/bllck, -[e]s,
-e, m. genomträngande blick. ~feder, -n,f.
falkfjäder. ~geschlecht, -[e]s, O, n. falk-
slägte. <^haube, -n, f falkhixfva. «^haus,
-es, -er t, «• falkgård. ~hell, a. ~e7- Blick:
klar, genomträngande blick, 'x/jagd, -en, f
= r^beize. ~jäger, -s, -, m. falkenerare.
'v.kappe = r^haube. ~scharf = '^hell.
Falk[e]ner, -s, -, Falkenier, -[e]s, -e, m. falke-
nerare.
Falkneréi, -en,f. 1. falkenerarkonst. 2. ställe
där falkar dresseras. 3. jagt med falkar.
Falkonier = Falkenier.
Fall, -[e]s, -et) ni. 1. fall. Ordspr. Hochmut
kommt vor dem ~. Biidi. Knall und ~; ~
eines Handlungshauses. Jmdn zu r^e brin-
gen : bringa ngn på fall. Om en kvinna: zu ~e
kommen: falla. 2. omständigheten att krea-
tur själfdö; äfv. själfdödt kreatur. 3. sänk-
ning, lutning, t. ex. einer Strasse. 4. fall,
förhållande, belägenhet, händelse, tilldra-
gelse. Wir sind in dem ~e .■ vi äro i den
belägenheten. Das ist der ~ det är förhål-
landet. Gesetzt den Fall ei. gesetzten ~es
dass . . . antag, att . . . Im ~e ei. auf den ~
dass . . . för den händelsen att . . . Auf alle
Fälle, auf jeden ~ i alla händelser. Er-
forderlichen 'N/es: om så erfordras. Ausser
im ~e dass . . . såvida icke . . . Schlimmsten
~es, im schlimmsten ~e; i värsta fall. 5.
gram, kasus. -bauer, -s, -, m. och n. slagbur.
-bäum, -[e]s, -e f, ni. slagbom. -bell, -[e]«,
-e, n. fallbila, giljotin, -brett, -[e]s, -er, n.
fallbräde, fallucka, falldörr. -brücke, -n, f.
vindbrygga, vindbro, -gatter, -«, -, n. fäll-
F familjart. P lägre sp^^k. % mindre brukligt. Ö
i sjöt
fällbar
244
Falte
galler, -geschwindigkeit, O,/, fallhastighet.
-grübe,-«,/, fallgrop, -höhe, -n, f. fallets
höjd. -holz, -es, O, n. nedfallna grenar; vind-
fälle, -klappe, -n,/. klaff, fallucka, -knecht,
-[e]s, -c, m. rackare, hudafdragare. -klinke,
-n, f. dörrklinka. -netz, -es, -e, n. slagnät.
-öbst, -[e]s, O, n. fallfrukt, -raum, -[e]s, -e t,
VI. fallrymd. -reep, -[e\s, -e, n. i fallrep.
-reif, a. om frukt: fullmogen si att den är filrdig
att falla af. -schirm, -[e]s, -e, m. fallskärm.
-strick, -[e]s, -e, m. rep, utspändt för att
man skall falla däröfver, snara. Jmdm ~e
legen: lägga ut snaror för, gräfva en grop
åt ngn. -sucht, O, /. fallandesot. -Süchtig,
a. behäftad med fallandesot. -thür[e], -eii,
f. falldörr. -treppe, -n,f. trappa under en
falldörr.
fällbar, a. som kan ei. får fällas.
Falle, -re, /. fälla. BUdi. jmdm eine ~ stellen :
lägga en snara för ngn, in die /^ gehen: gå
i fällan.
fallen, fällst, fiel, fiele, gefallen, faU[e']. I.
itr. s. 1. falla, falla ned, falla omkull. Auf
die Erde ~ a) falla ned på marken, b) slå om-
kull. Der Länge nach auf die Erde ~ falla
raklång till marken. Über einen Stein 'n/
snafva på en sten och falla omkull. Biidi.
der Würfel ist gefallen: tärningen är ka-
stad; von der Bank ~ födas utom äkten-
skapet; nicht auf den Mund gefallen sein :
vara munvig; mit der Thür ins Haus ~
handla, tala obetänksamt, framfusigt, gå
för rakt på sak utan nödiga fdrberedelser; etlV.
fällt jmdm in den Sc/i oss; ngt kommer som
från skyarne ; ins Gewicht ~ väga tungt i
vågskålen; kein Heister fällt vom Bimmel:
all början är svår; bei jmdm in Ungnade ~
falla i onåd hos ngn ; jmdm in die Hände
~ råka i händerna på ngn; jmdm in die
Ilede, ins Wort ~ falla ngn i talet; dem
rf erde in die Zügel ~ fatta hästen vid tyg-
larne; über jmdn her r^ öfverfalla ngn; in
die Augen ~ falla i ögonen; jmdm lästig
el. zur Last ~ falla ngn till last; ein ge-
fallenes Mädchen: en fallen kvinna. 2. falla,
dö, t. ex. als Held, auf dem Platze, durchs
Schwert; om djur: själfdö. 3. ~ lassen:
släppa, tajDpa, öfvergifva, t. ei. etw. auf den
Boden, eine Masche, seine Meinung. Jfr IL
4. om djur: falla, födas. 5. sjunka, falla, t. ex
der Barometer fällt, die Aktien ~, sein
Ansehen fängt an zu ~. 6. infalla, inträffa,
t. ex. dies Fest fällt auf einen Sonntag, in
den nächsten Monat; Ostern fällt dies Jahr
früh. 1. tillfalla, t. ex. an jmdn: ngn, jmdm
zum Erbteil. 8. tillhöra, t. ex. das fällt in
dieselbe Kategorie. 9. öfvergå, visa öfver-
gång till, t. ex. diese Farbe fällt ins Grüne:
denna färg skiftar i grönt, dieser Geschmack
fällt ins Fade: denna smak är ngt fadd.
10. förefalla, vara, t. ex. diese Arbeit fällt
ihm schwer. 11. höras, förnimmas, före-
komma, t. ex. ein Schuss fiel, es fielen belei-
digende Reden von beiden Seiten. Ein Wort
'v lassen: låta ett ord undfalla sig. 12. före-
komma, förefinnas, t. ei. das Gold fällt nur
sparsam. II. tr. Jmdn tot ~ falla ned på
ugn, så att han blir ihjälslagen. Das Ge-
sicht entzwei ~ i fallet skada ansigtet. Sich
(dat ) den Arm aus dem Gelenke -x/ i fallet
vrida armen ur led. III. Sich tot ~ faiia och
slå ihjäl sig. Sich lahm ->- falla och taga
skada, så att man blir lam.
fällllen, -te, ge-t, tr. 1. fälla, hugga ned, t. ex.
Bäume. 2. fälla, döda, slå ihjäl, t. ex. Tiere,
Menschen. 3. sänka, fälla, t. ex. die Lanze,
is« das Bajonett. 4. Jmdn ~ bringa ngn på
fall, störta ngn. 5. kem. fälla, afskilja såsom
fällning. 6. mat. eine Senkrechte auf eine
Linie 'n/ draga en linie vinkelrätt mot en
annan. 7. Ein Urteil ~ fälla en dom.
i Fällung, /'.
fallierilen, -te, -t, itr. h. göra konkurs.
fällig, a. handei. förfallen, t. ex. ~e Zinsen,
1 Wechsel. ~ wei'den : förfalla.
Fälligkeit, O, _/. uandei. egenskap att vara för
fallen, se föreg. -s... Ex. ~tag, -[e]s, -e, m. för
fallodag.
fallit, I. a. handel, bankrutt. II. -en, -en, m
bankruttör. -erklärung, -en, f. (inlaga om)
försättande i konkurs, -masse, -n, f. ko
kursmassa.
falls, konj. i fall att, i händelse att, om.
falsch, I. a. 1. oriktig, orätt, falsk, t. ex. das
Wort ist r^ geschrieben, ~er Schlüssel: orätt
nyckel, jfr 3, ~ singen. 2. oäkta, efterapad.
t. ex. ~e Diamanten. ~e Zähne: löständer.
3. falsk, bedräglig, understucken, t. ex. ~e?
Würfel, ^er Spieler, r^^es Testament. ~C7
Schlüssel: tjufnyckel. 4. falsk, trolö.s, dub-
bel, t. ex. ~er Freund, ~es Herz. II. -es, O
in. och n. falskhet, -gläubig, a. kättersk
-herzig, a. falsk, opålitlig, -klingend, a. falsk
missljudande, -münzer, -s, -, m. falskrayn
tare. -miinzerei, 0. /. fahkmyntande. -schrei
bung, -en, f. oriktig skrifning, felstafning
-schwörer, -s, -, m. menedare. -spieler, -s, -
m. falskspelare.
fälschlien, -[es']t, -te, ge-t, tr. förfalska. Fäl
schung,/.
Fälscher, -s, -. m. ~ln, -nen,f. förfalskare.
Falschheit, -en, f. falskhet.
fälschlich, a. falsk, oriktig, grundlös, -er... e:
'N.weise, adv. oriktigt.
Falsett, -[eis, -e, n. -stimme, -re, /. falsettrös-
Falsifikat, -[e]s, -e, n. förfalskning (rorfaiskf
vara).
Falsllum, -«?«[.?], -a, re. förfalskning.
Falte, -n,f. dim. Fällchen, -lein, veck, rynk:
~re werfen ei. schlagen : bilda veck. Jn -v
legen: vecka, rynka. Die Stirn in ~re ziehet
rynka pannan, -n... kx. 'N<kleld, -[e]s, -er, :
O saknar plur. f l^ar omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har Itaien, S. har sein till hj&lpverb.
fälteln
245
Farr[e]
veckrik klädning. ~magen, -s, -, m. blad-
mage. ~reich, a. veckrik. -«wvoll, a. fall af
veck, rynkad, ^weise, adv. i veck, i rynkor.
~wurf, -[e]s, -e f, m. veckens fall.
fältellln, -te, ge-t, tr. och sich <x, lägga (sig) i
små, veck.
faltllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. vika ihop, lägga
ihop, t. ex. einen Brief, ein Tuch, Wäsche.
2. vecka, rynka, t. ex. ein Kleid, die Sti7'n.
3. Die Hände -na knäppa ihop händerna. II.
Sich ~ 1. vika ihop sig, sluta sig. 2. lägga
sig i veck, i rynkor. Faltung, f.
Falter, -s, -, m. fjäril.
faltig. a. 1. veckad, rynkad. 2. = roij.
faltig = 2. fach.
Falz, -es, -e, m. Falzlle, -en, f. 1. ffi fals. 2. =
i:,ilz. -bein, -[e]s, -e, n. O falsben, -hammer,
-s-, -t, m. & falshammare, -hobel, -s, -, m. ©
f iMiyfvel.
falz en. -[es]«, -te, ge-t, I. tr. 0 falsa, hop-
t'nj-a. II. itr. h. = balzen.
familiär, a. familjär, förtrolig. ~ thun: vara
förtrolig.
Familiarität, -en,f. förtrolighet.
Familie, -n. f. familj; slägt; hushåll, -n... Ex.
■^ähnlichkeit, -en, f. slägtlikhet, slägt-
tyrke. ~anschluss, -es, m. att betraktas
;-Mi]i medlem af familjen, '»^anzeigen, /".
j"''ir. familjenotiser. ~fehler, -s, -, vi.
-ui-tfel, slägtlyte. ~glück, -[e>, O, n. hus-
lij lycka. ~gut, -[p],s, -er j, n. familje-
«
Ai, fideikommiss, -kreis, -es, -e,
fa
miljekrets. ~los, o. utan, saknande familj :
ogift; barnlös. ~nachricliten = '^anzeigen.
»^Umgang, -[e].«, O, m. 1. umgänge mellan j
familjer. 2. ~ haben: hafva tillträde till fa- !
miljer. ~vertrag, -[e]s, -e f, m. familjeför-
drag, .^wesen, -s. O, n. familjelif. 'v.wolinung,
-era, f. våning, bostad för en familj.
famös, a. F präktig, utmärkt.
Famulijus, -us, -i ei. -iisse, m. famulus, biträde,
vaktmästare, tjänare, betjänt.
Fanatiker, -s, -, m. fanatiker, fanatisk person.
fanatisch, a. fanatisk.
fanatisierllen, -te, -t, «r. uppelda till fanatism,
göra fanatisk, fanatisera.
Fanatismus, -, O, m. fanatism.
1 Fanfare, -n,f. fanfar.
Fang, -[e]s, -e f, m. 1. fångande, fångst. 2. stauc
dir ngt föngas ss. Snara, fälla, fiske m. m. 3. vanl.
piur. klor, huggtänder. 4. jiig. styng, stöt.
1 -arm, -[e]s, -e, m. arm att gripa med sa. hos
polyper m. fl. djur. -ball, -[e]s, -e f, m. 1. håll
till bållspel. 2. bållspel. -eisen, -s, -, n. jäg.
1. sax SS. riirsax, vargsax m. m. 2. vildsvinSSpjut,
hirschfängare. -geld, -[e]s, -er, n. skott-
pengar. -gerät[h], -[e]s, -e, n. fångredskap.
-hund, -[e]s, -e, m. jäg. hund använd till att
gripa djur, blodhund, -leine, -n, f. jäg. kop-
pel, -messer, -s, -, n. jäg. jagtknif. -stahl,
-[e]«, -c t, m. = -eisen, -strick, -[e]s, -e, m.
1. = -leine. 2. = Fallstrick, -zahn, -[e]s, -e
t, m. huggtand, bet.
fangen, fängst, fi\^e'\ng, fi\e\nge, gefangen,
fang[e], 1. tr. 1. fånga, gripa. Ätit gefangen,
mit gehangen: träffas man bland skälmar,
blir man hängd med dem. Biidi. er giebt sich
noch nicht gefangen: han ger sig ännu icke.
Jfr gefangen. 2. Feuer «^ fatta eld. Eine
Krankheit ~ gripas af en sjukdom. Grillen
<%. göra sig griller. II. Sich f^ fångas, snär-
jas, t. ex. sich in seinen eigenen Worten ^v.
Fänger, -s, -, m. 1. en som fångar. 2. hugg-
tand, bet. 3. hirschfängare, jagtspjut.
Fant, -[e]s, -e, m. dim. Fåntchen, -lein, pojke,
gäck, narr, glop.
Fant... se Phant...
Farblle, -en, f. färg. Die ~ halten: hålla fär-
gen, äfv. biidi. Die ~ hält: färgen sitter
i, är äkta. Die ~ wechseln: skifta färg;
biidi. öfvergå till ett annat parti, byta om
åsigter. i kortspel; ~ bekennen: bekänna färg,
äfv. biidi. -holz, -es, O, ra. färgträ. -los, a. färg-
lös, -lösigkeit, O, /. färglöshet. -stoff, -[e]s,
-e, m. färgämne, -e... Ex. ~haltend, a. som
håller färgen. ~wa[a]re, -ra, /. färgäm-
ne. ~wechselnd, a. skiftande färg, som ej
håller färgen. — -en... ex. ~behandlung. O,/.
färgernas användning, /v-blind, «.färgblind.
~blindheit, O, /. färgblindhet, 'v/brechung,
-en, f. färgbrytning. ~brett, -[e]s, -er, n.
Diäi. palett, '^biichse, -ra,/, färgkopp. ~druck,
-[e]s, -e, m. färgtryck, '^erscheinung, -en,f.
färgföreteelse. ~gebung, O,/, färgläggning,
kolorit. ~grund, -[e]s. O, in. färgton, grund-
färg, 'x.kleckser, -s, -, m. F plankstrykare.
~lehre, 0,f. läran om färgerna, «^mischung,
-en, f. färgblandning. ~reich, a. färgrik.
~reicht[h]üm, -[e]s, O, m. färgprakt. 'N.spiel,
-[e]s, O, ra. färgspel, ^stift, -[e]s, -e, ra. färg-
stift. ~ton, -[e]s, O, m. färgton.
Färbe... ex. -bad, -[e]s, -er f, ra. -flotte, -ra,/. ^
1. färgbad. 2. färgsoppa, -kessel, -s, -, m. O
färgkittel. -kunst, O,/, färgarkonst. -klipe,
-ra,/. S* färgkyp.
färbllen, -te, ge-t, tr. färga. Färbung,/
Färber, -s, -, m. färgare, -bursche, -n, -n, m.
färgarlärling. -gesell, -en, -en, m. färgar-
gesäll. -ginster, -s, O, m. bot. färgginst (Ge-
nista tinctoria).
Färberei, -en, f. färgeri.
farbicht, farbig, a. färgad, kulört.
Farm, -en, f. farm, landtgård. -besitzer, -s, -,
m. ägare till en farm, farmare.
Farmer, -s, -, m. farmare.
Farn, -[e]s ci. -, -[e], m. ormbunke, -artig, a.
ormbunksartad. -kraut, -[e]s, -er t, "• orm-
bunke.
1. Faro, -[s], -s, m. fyrtorn.
2. Faro, -[s], O, n. hasardspelet farao.
Farr[e], -era, -en, m. tjur. -en... kx. ~kraut se
Farnkraut.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk ter
^ militärisk
Färse
246
faul
Färse (ilfv. med kort ä), -71, f. kviga. -n... Ex.
•vkalb, -[e]s, -er f, «. kvigkalf.
Fasan, -{ßls, -t\n\. m. fasan. -en... ex- ~garten,
•s, -t, m. ~gehege, -.', -, n. -vhaus, -es, -erj,
n. fasangard, fasaneri.
Fasanerie, -en, f. fasaneri.
Faschine, -n, f. )&. faskin. -n... ex. ~messer.
-s, -, n. faskinknif. ~werk, -\ß\s, -e, n. fa-
skinverk.
Fasching, -[e]«, -e, m. 1. den med kameval och andra
lustbarheter firade tiden närmast före fastan.
2. karneval, ntkladsel, lustbarhet, upp-
sluppen glädje, -s... Ex. ~scherz, -es, -e, m.
fastlags- el. karnevalsskämt. ~thorheit, -en,
f. fastlags- el. karnevalsdårskap.
Fascikel, -.', -, m. häfte, del ar ngt rerk.
fascinierllen, -te, -t, tr. förtrolla.
Fase, -n, f. dim. Fäschen, -lein = faser. -n...
= Fa sei:..
Fasel, -s, 0, 7)1. O,/, fortplantning, af vel. -bock,
-[e]s, -e t, m. afvelsbock. -hengst, -[e]s, -e,
m. beskällare. -schwein, -[e]s, -e, n. afvels-
svin. -vieh, -[e]s, O, «. afvelsboskap.
Fasel... jfr faseln II, 2. ex. -hans, -en. -e[f], m.
F slarfver, pratmakare; stolle, -liese, -ns,
-n, f. fjolla, toka.
Fäseléi, -en, f. prat, snicksnack; dumhet.
Faseler, -s, -, m. = Faselhans.
faselhaft, a. oredig, fjollig, tokig, uppsluppen,
yster, lättsinnig.
Faselhaftigkeit, -en,f. oredigt, fjolligt (m.m.se
fastlhaft) sätt, beteende, sådan handling.
faselig = faselhaft.
faselim, -te, ge-t, I. = fasern. TL. itr. h. 1.
föda ungar. 2. prata dumheter, snicksnack :
vara uppsluppen; begå galenskaper.
Faser, -n, f. dim. Fäsercken, -lein, tråd, tåga,
fiber, -artig, a. trådartad. -band,-[e]s, -er f,
ra. med. senband, ligament. -gewsbe, -s, -, «.
med. och bot. väf af fibrer, -nackt, a. splitter-
naken.
faserig, a. tradig, fibrös.
faserün, -te, ge-t, tr. och sich 'v rispa upp (sig).
fasig = faserig.
FaSS, -es, -er t, saknar pluraiänd. ss. mattenhet vid räkne-
ord,«.dim. Fässchen, -lein, p\or. s.tv. Fässerchen,
fat, tunna. Zwei Fässer: två tunnor, men:
ztcei ~ Bier: två fat öl. -band, -[e]s, -er t, n.
tunnband, -bier, •[e]s, -e,n. fatöl. -binder, -s,
-,m. tunnbindare, -butter, O.y. smör packadt
i fjärding. -daube, -n, f. Ö kim, tunnstaf.
-hahn, -\_e\s, -e f, m. kran i en tunna, -holz,
•es, O, n. © kimvirke, -reif, -\c\s, -e, -reifen,
-,>:, -, m. tunnband, -spund, -[e]s, -e f, nt.
sprund i en tunna, -weise, adv. tunnvis.
Fassade, -n,f. framsida, fasad.
fassbär, a. möjlig att gripa; biidi. fattlig, be-
griplig.
fassilen, -[es]t, -te, ge-t, I. fr. 1. gripa, fatta,
fatta tag i. Jmdn beim Kragen ~ fatta ngn
i kragen. Ich will ihn schon ~ han skall ej
I undslippa mig, skall nog få med mig att
göra. Biidi. jmdn bei seinem Versprechen »n*
taga fasta på ngns löfte; jmdn bei der Ehre
~ söka förmå ngn göra ngt för hederns
skull; Abneigung gegen jmdn /^ fatta mot-
vilja mot ngn; Zuneigung zu jmdm r^ fatta
böjelse, tycke för ngn; eine Hede zu Herzen
~ behjärta ett tal; etw. ins Auge -^ fästa
blicken på, skärskåda ngt. Opers. es fasste
mich mit SchrecJcen : jag greps af förskräc-
: kelse. 2. tappa på fat, t. ex. Bier, Wein. 3.
innefatta, t. ex. einen Edelstein. 4. rymma,
t. ex. dieser Saal fasst hicndei-t Menschen.
5. fatta, begripa, förstå. 6. fatta, affatta,
I uttrycka, formulera, t. ex. seine Meinung
klar ryj. II. Sich 'v 1. fatta sig, uttrycka
sig. Sich kurz ~ fatta sig kort. 2. Sich mit
jmdm '\> taga ett tag, brottas med ngn. 3.
lugna sig, återvinna fattningen. Gefasst :
lugn, beredd; auf etw. gefasst: förberedd
på ngt. 4. Etic. fisst sich ei. lässt sich ~ ngt
är begripligt. III. itr. h. In einander «x»
I gripa i hvarandra om kugghju! m. m.
Fässer... = Fass...
fasslich, a. fattlig. begriplig.
Fasslichkeit, O, /. begriplighet.
Fassung, -en, f. 1. infattning, t. ex. eines
Schmuckes. 2. fattning, sinnesnärvaro, t. ex.
jmdn mts der ~ bringen. Aus der ~ kom-
men: förlora fattningen. For sfr. so fassen.
•s... Ex. ~gabe, -n,f. fattningsgåfva. ~kraft,
O, /. fattningsförmåga. ~l5sigkeit. O, /.
brist på fattning, ^vermögen, -.?, O, n. =
'^kroft.
fast, adr. nästan, närapå.
Fast... Ex. -nacht. O,/. 1. fettisdag. 2. = Fa-
sching, -tag, -[ejs, -e, m. fastedag.
Fastäge, •n,f. fat, fastage.
Faste, -n,f. 1. fasta. 2. vani. piar. fastan, -n...
Ex. ~abend, -[e]s, -e, m. fettisdag. ~predigt,
-cn,f. fastlagspredikan. ~speise, -n,f. mat
som får ätas under fastan. ~suppe, -n, f.
mager soppa. ~2eit, -en,/. fastan, fastlagen.
fastlien, -ete, ge-et, itr. h. fasta.
Faster, -.«,-, wj. ~in, -ree/?,,/". fastande (person).
Fata Morgänüa, -as ei. -en, f. fata morgana,
hägring.
fatal, a. ödesdiger, förarglig, fatal.
Fatalität, -en, f. förarglig tilldragelse.
Fatllum, -mto[s], -a, «. öde.
faUChlien, -te, ge-t, itr. h. om kattor m. n. djur:
fräsa, hväsa, spotta.
faul, a. 1. skämd, rutten, t. ex. ~es Wasser,
Obst, Holz. 2. anträtt, maskstungen, för-
vittrad, t. ex. ~e Zähne, Felsen. 3. biidi. ~e
Witze: dåligt skämt, misslyckade kvick-
heter. Die Sache ist ~ saken är sjuk. Das
sind r^e Fische ei. ~e Redensarten : det är
bara undanflykter, påhitt. 4. lat, trög. Sich
auf die ~e Haut ei. Seite legen: lägga sig
på latsidan. F ~er Knecht: lathund (ytupreda
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har Aaieii, ■?. bar sein till bjalpv
Fäule
247
federig
I rtkning). -bank = Eselsbank, -bäum, -[e]s, -e
t, m. brakved (RhamnuB frangula). -lieber,
•s, -, n. rötfeber; «koi. skolsjuka, lättja.
•fleckig, a. fläckig af röta. -pelz, -es, -e, m.
latmask. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. trögdjur.
Fäule, -n,/. röta, förruttnelse.
faulllen, -te, (je-t, itr. h. blifva skämd, angri-
pas af röta, nrttna. Faulung, f.
faulenzllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. lata sig,
slå dank, göra ingenting.
Faulenzer, -s, -, m. 1. ~ln, -nen, f. latmask,
dagdrifvare. 2. F lathund (hjälpreda i rskning).
-leben, -.?, O, n. lättjefullt lif.
Faulenzerei, -en, f. dagdrifveri.
Faulheit, O, /. lättja.
faulicht, faulig, «. skämd, angripen af röta.
Fäulnis[s], O,/, röta, förruttnelse, förmult-
nande.
Faun, -[e]s ei. -en, -e[«], m. fann; lättsinnig
människa, -[en]... ki. ~blick, -[e]s, -e, m.
faunblick, lättsinnig blick.
Faunlla, -en ei. -as, f. fauna, djurverld.
Faust, -e t,/, knuten hand, knytnäfve. Jmdm
eine ~ machen: knyta handen åt ngn. Das
passt wie die ~ auf's Auge: det passar icke
alls ihop, skriker mot hvartannat. Auf
eigne ^ på egen hand. Aus freier ~ på
fri hand. Eine ~ im Sacke machen: knyta
handen i byxfickan. In die ~ lachen:
skratta i mjugg af skadeglädje, -dick, a. tjock
som en knytnäfve. Biidi. er hat es ~ hinter
den Ohren: han har en stor räf bakom
örat. -gross, a. stor som en knytnäfve.
-handschuh, -[e]s, -e, m. handske ei. vante
utan skilda fingrar, -kämpf, -[e].;, -e f, m.
knytnäfvekamp, boxning, -kämpfer, -s, -, m.
boxare, -recht, -[e]s, O, n. näfrätt. -schlag.
-[e]s, -e t, m. knytnäfslag. -voll, obüji. f. en
hand full.
Fäustling, -[e]s, -e, m. 1. = Fausthandschuh.
2. knölpåk. 3. tummeliten, pygmé.
fäustlings, adi-. med knytnäfvarne.
favorisierllen, -te, -t, tr. gynna.
Favorit, -en, -en, m. gunstling, favorit.
Favorite, -n, Favoritin, -nen, f. kvinlig gunst-
ling, favorit.
Faxe, -n,f. upptåg, gyckel, spratt, dumhet,
galenskap, -n... Ex. ~maoher, -s, -, m. upp-
tågsmakare.
Faxeréi, -en, f. = Faxe.
Fayence, -M,/. fajans.
Februar, -[e]s, -e, m. februari.
Fechser, -s, -, m. afläggare i sut af »instockar.
Fecht... Kx. -ärt, -en,f. sätt att fakta, -boden,
-s, -[t], m. fäktsal. -bruder, -s, -f, m. F tig-
gare, -degen, -s, -, m. fäktvärja, florett.
-handschuh, -[e]s, -e, m. fäkthandske. -hut,
-\e\s, -e t, m. hatt ei. hufva till hafvudets
skydd vid fäktning, -iehrer, -s, -, m. fäkt-
lärare. -meister, -s, -, m. fäktmästare. -platz,
-es, -e t, m. 1. fäktplats. 2. fäktsal. -saal.
-[e]s, -e t, ™- fäktsal. -schuh, -[e]s, -e, m.
fäktsko (ut.in klack), -schulo, -n, f. fäktskola.
-stunde, -n, f. fäkttimme, lektion i fäkt-
ning. -Übung, -en, f. fäktöfning.
fechten, fichtst, focht, föchte, gefochten, ficht,
1. itr. h. 1. fäkta. Auf den Hieb ~ hugga
på sabel, auf den Stoss ~ fäkta med flo-
rett. 2. fäkta, kämpa, strida. 3. F om van-
ärande gesäller; tigga. II. tr. fäkta. Strida, t. ex.
ein Gefecht, einen Kampf. Wir ~ ihi-e
Schlachten: vi strida för dem.
Fechter, -s, -, m. fäktare. -kunst, -e t, /. 1- 0,
fäktkonst. 2. fäktarknep. -massig, a. öf ver-
ensstämmande med fäktkonstens lagar.
•spiel, -[e]s, -e, n. gladiatorskamp. -Stellung,
-en,f. fäktställning.
Feder, -», /. 1. (fogel)fjäder, plym, fjun, dun.
Biidi. sich mit fremden ~n schmücken : lysa
med lånta fjädrar; ordspr. den Vogel erkennt
man an seinen /n-w. Nicht aus den ~w kön-
nen: hafva svårt att komma ur sängen. 2.
(skrif)penna. Eine ~ schneiden : formera
en (gås)penna. Jmdm etic. in die '^ diktie-
ren: ordagrant förestafva, diktera ngn ngt.
3. (metall)fjäder. -artig, a. 1. fjäderartad.
2. elastisk, -ball, -[e]s, -e f, m. fjäderbåll.
-besen, -s, -, m. fjäderviska. -bett,-[e]s, -en,
n. fjäderbolster, dunbädd. -biichse, -n, f.
pennfodral. -busch, -es, -e f, m. fjäderbuske,
tofs, plym. -biischel, -s,-,m. och n. fjädertofs,
fjäderviska, -deckbett, -[e]s, -en, n. med dun
el. fjäder stoppadt täcke, -fechter, -fechterei
= -fuchser, -fuchserei, -förmig, a. fjäderfor-
mig, fjäderlik. -fuchser, -s, -, m. pennfäk-
tare. -fuchserei, -en,/, pennf äkteri. -halter,
-s, -, m. pennskaft, -harz, -[e]s, -e, n. gummi
elastikum, kautschuk, -hut, -[e]s, -e t, rn.
hatt med plym. -kasten, -s, -, m. skrifask,
pennläda. -kiel, -[e]s, -e, m. pennrör. -kraft,
-e \, f. spänstighet. -leicht, o. fjäderlätt.
-lesen, -s, O, n. fjäderplockning. Biidi. nicht
viel ~s machen: ej bry sig om att krusa,
gå rakt på sak. -los, a. saknande fjädrar,
fjäderlös. -matratze, -«, /. resårmadrass.
-messer, -s, -, n. pennknif. -pose, -w,/. penn-
rör, penna, i sht gåspenna, -riss, -es, -e, m.
pennritning, pennskiss. -Schneider, -s, -, m.
pennformerare. -spiel, -[e]s, -e, n. jagt med
jagtfalkar. -spule, -n, f. pennrör. -staub,
-[e]s. O, m. finaste dun. -strich, -[e]s, -e, m.
penndrag, -vieh, -[e]s. O, n. fjäderfä, -volk,
-[e]s, O, «. foglar. -wage, -«,/. fjädervåg.
•weiss, -es, O, n. min. art asbest, -wild, -[e]s, O,
n. befjädradt villebråd, -wildbret, -[e]s, O, n.
fogelstek. -wisch, -es, -e, m. fjäderviska.
-Wischer, -s, -, m. penntorkare. -Zeichnung,
■en, f. pennritning. -zug, -[e]s, -e t, »«.penn-
drag, -n... = föreg. sms.
federicht, a. fjäderartad, fjäderlik.
federig, a. 1. = federicht. 2. betäckt af, full
med fjäder.
' äkta sms. F familjärt. P lägre sprJlk. t mindre brukligt. 0 teknisk term. 4» sjöterm. Jjc militärisk
federn
248
Feier
federlln, -te, rje-t, I. tr. 1. Ein Bett -x, stoppa
en bolster med fjäder. 2. Teeren und ~
tjära och fjädra. II. iti: h. och sich ~ 1.
rugga. 2. fjädra, vara elastisk. III. itr. Ii.
mista, tappa fjädrar, lemna ifrån sig fjä-
drar el. dun. Federung,/.
fedrig sefederig.
Fee, -en, f. fe. -en... ex. ~märchen, -s, -, n. fe-
saga. ~welt, -en, f. feverld, sagoverkl.
fee[e]nhaft, a. felik.
Fee[e]réi, Fee[e]rie, -en,f. 1. feverld, trolsk
företeelse ei. tilldragelse. 2. teat. feeri.
Feg[e]... ex. -feuer, -s. O, n. skärseld. -lappen,
-s, -, m. damtrasa, torktrasa, -sand, -[e].f, O,
m. skursand. -teufel, -s, -, m. 1. själ i skärs-
elden. 2. tomte som sopar huset.
fegllen, -te, ge-t, I. tr. 1. sopa, t. ex. orAspr. jeder
fege vor seiner Thür. 2. skura, t. ex. Ge-
schirr; rengöra, fäj a, skura, t. ex. ein Schwert,
Stallt; rensa, upprensa, t. ex. Gråben, Brun-
nen; sota, t. ex. den Schornstein. Biidi. jmdm
den Beutel »v/ ei. jmdn r^ tömma ngns börs,
plocka ngn. II. itr. h. och s. susa, sopa fram,
komma hvinande, t. ex. der Sturm fegte
durch die Wüste.
Feger, -s, -, m. ~in, -nen, f. sopare, soperska.
Fegsei, -s, -, n. sopor.
Fehde, ■n,f. fäjd. Jmdm /^ bieten: utmana
ngn. -brief, -[e]s, -e, m. skriftlig utmaning,
stridsförklaring. -Handschuh, -[ejs, -e, m.
stridshandske, -zeichen, -s, -, n. stridstec-
ken, -zeit, -en, f. krigstid, orolig tid.
Fehlle, -en, f. sibiriskt gråverk. -Händler, -.<!,
-, m. körsnär. -haube, -n,f. mössa af grå-
verk, -werk, -[c].?, O, n. gråverk.
Fehl, I. -[e].«, -e, m. fel, brist; vanl. blott i för-
ening med nog-ationer, t. ex. ohne f^, es ist kein »^
an ihm. II. adv. fel, oriktigt, vilse; förgäf-
Ves; jfr nedanstücnrte verbala snis., hvilka äfven före-
komma upplösta, -berlcht, -[e]s, -e, m. falsk un-
derrättelse, -bitte, -n,f. gagnlös bön som ej
uppfyiies. Eine ~ thun: bedja förgäfves.
-bitten, itr. h. bedja förgäfves. -bogen, -s, -,
m. boktryokj defektark. -ernte, -n, f. dålig
skörd, missväxt, -fahren, itr. s. fara, åka,
köra vilse, -führen, tr. föra vilse, vilseleda.
-gäng, -[ej.«, -e t, m. misstng om vägen, orik-
tig väg. -gebären, itr. h. få missfall, -gebürt,
-en, f. missfall, -gehen, itr. s. gå vilse.
-greifen, itr. h. taga miste; biidi. misstaga
sig. -griff, -[e]Ä, -e, m. missgrepp, misstag.
-hieb, -[e].f, -e, m.. misshugg. -Jahr, -[e].«, -e,
n. missväxtår. -kauf, -[e]s, -e f, m. dåligt
köp, dålig handel, -kommen, itr. s. komma
vilse. -lo[o]s, -es, -e, n. nit i lotteri, -rippe,
-n.f. oäkta refben. -schlössen, itr. h. skjuta
fel, skjuta bom; F biidi. misstaga sig, fehl-
geschossen! misstag! -schlag, -[e]s, -e f, ni.
misshugg, -schlagen, itr. h. och s. slå fel.
•schliessen, itr. h. göra ett felelut; draga
oriktiga slutsatser, -schluss, -es, -e t, m-
felslut, -schritt, -es, -e, m. falskt steg.
-schuss, -es, -e f, w. bom. -sehen, itr. h. se
vilse, misstaga sig. -springen, itr. h. och s.
göra ett falskt hopp, hoppa miste. -Sprung,
-[e]s, -e t) "*• felsprång, -stöss, -es, -e f»
m. falsk stöt, felstöt. -stössen, itr. h. stöta
fel. -treten, itr. h. taga ett falskt steg, stiga
miste, -tritt, -[e]s, -e, m. falskt steg, biidi.
felsteg, -zug, -[e]s, -e t, m. oriktigt drag.
fehlbär, a. 1. utsatt för misstag. 2. felaktig.
Fehlbarkeit, O, /. möjlighet att misstaga sig.
fehlllen, -te, ge-t, I. tr. förfela, icke träffa, icke
råka, t. ex. den Hirsch, den Weg ei. t des
Weges. II. itr. h. 1. fela, synda. 2. begå ett
fel, fara vilse, misstaga sig. Weit gefehlt!
misstag ! 3. slå fel, misslj'ckas, t. ex. wenn
alles fehlt: om allt skulle misslyckas, i
värsta fall. 4. fela, fattas, saknas, vara
borta, t. ex. in diesem Buche ~ viele Blätter.
Opors. es fehlt uns an Geld: vi sakna (= iida
brist på) pengar, men: es fehlt uns Geld: det
fattas oss (= har kommit bort för oss) pengar; es
jmdm an nichts '^lassen:\cke låta ngn sakna
ngt; sich (dat.) nichts '\j lassen: ej vägra sig
ngt; es fehlt viel daran, dass er so reich
ist wie sein Bruder: han är ej på långt när
så rik som hans bror; es fehlte nicht viel,
so wäre er gefallen : han hade så när fallit ;
an mir soll es nicht ~ jag skall göra, hvad
på mig ankommer; das fehlte [iiuri noch!
iron. allt bättre och bättre! det vore just
härligt! Om illam.lende el. obehag, t. ex. WaS fehlt
Ihnen? hvad fattas er? hur är det med er?
wo fehlt es dir? hvar har du ondt? es fehlt
ihm immer etw.: han klagar ständigt, är
ständigt vid dåligt lynne. In der Schule ~
vara borta från skolan, vara frånvarande
Jur. auf die Vorladung ryj ej iakttaga in-
ställelse.
Fehler, -s, -, m. fel, a) misstag, oriktighet,
skoi. bock, b) förseelse, brott, t. ex. wider die
guten Sitten, c) lyte, d) synd. -frei, a. fel-
fri, -freiheit, O,/, frihet från fel, korrekt-
het, -voll, a. full af fel. -zahl, -en, f. antal fel.
fehlerhaft, a. felaktig, oriktig, ^e Handlung:
otillbörlig handling.
Fehlerhaftigkeit, O, /. felaktighet, oriktighet.
Fehm[e], ■ti/,f. 1. so Fem [e]. 2. se Feim. 3.
ållonbete.
Fei = Fee.
feillen, -te, ge-t, tr. 1. förtrolla, genom trolleri
skydda, göra osårbar. 2. förläna trollkraft åt.
Feier, -n, f I. luila frSn arbetet. 2. firande,
högtidlighållande. 3. högtid, fest. -abend,
-[ej.s-, -e, m. 1. högtidsafton (afton före en hög-
tid). 2. helgsmål, fyrabend. ~ machen: sluta,
inställa arbetet för dagen, -geläut, -[e]s, -e, n.
ringning till ngn högtid, -jubel, -s, O, m.
högtidsglädje, -klang, -[e].s-, -e f, m. hög-
tidlig musik, -kleid, -[e].<, -e7", w. högtids-
drägt. -mahl, -[e].s, -e ei. -er f, n. festmål-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transltin, itr, intransitivt verb. h. bar haben, S. har »ein till hjälpverb.
feierlich
249
Feld
tid. -Stunde, -n, f. hviloBtund, rast, fritid.
•tag, -[e]s, -e, m. 1. hvilodag. 2. högtids-
dag, -täglich, a. förekommande på en hvilo-
dag cl. högtidsdag, -tagsmässig, a. högtids-.
-zeit, -en, f. fritid, -zug, -[e]s, -e t, m. hög-
tidligt tåg.
feierlich, a. högtidlig, festlig.
Feierlichkeit, -en, f. högtidlighet, festlighet.
feierlln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. hvila från arbetet.
2. strejka. II. tr. fira, t. ex. jmdn, ein Fest.
feig[e], a. feg. -herzig, a. feghjärtad. -herzig-
keit, O, /. feghet.
Feiglle, -en, f. fikon, -blatter, -warze, -n, f.
fikonvårta. -en... ex. ^ähnlich, a. fikonlik.
r^ärtig, o. fikonartad. '^baum, -[e]«, -e t, m.
fikonträd. ~blatt, -[e]s, -er t, «• fikonlöf.
'>./förniig, a. fikonformig. -^lack, -[e]s, O, vi.
gummilacka.
Feigheit, O, /. feghet.
Feigling, -[e]s, -e, m. feg stackare, pultron.
feil, a, fal. ~ sein: a) vara till salu, b) vara
fal. ~ haben : salubjuda. -bieter, -s, -, m.
säljare, månglare. -bietung, O,/, utbjudande
till salu.
Feillle, -en, f. fil. Biidi. die letzte ~ an etu:
(ack.) legen: lägga sista handen vid ngt.
-bank, -e t, /• ^ filbänk. -kloben, -kolben,
-s, -, m. O filklofve. -späne, m. jüur. -staub,
-[e]s, O, m. filspån. -Stock, -[e].s, -e t, m. 0
handstäd, filklofve. -en... Ex. ~griff, -[e]s,
-c, TO. filskaft. ~hauer, -.s, -, m. filhnggare.
feilllen, -te, ge-t, tr. fila.
Feiler, -s, -, m. filare.
Feilheit, O,/, falhet.
Feilicht, -[e]s, -e, 7i. filspån.
feilschllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. och itr. h. [Um]
etw. ~ köpslå om ngt, pruta på ngt.
Feilscher, -s, -, m. ^in, -nen, f. köpslående,
prutande person.
Feim, -[e]s, -e, m. Felme, -n,f. Feimen, -s, -,
m. vålm, sate, rök, skyl, stack.
fein, a. 1. fin, t. ex. ~es Mehl, ~es Zeug, '^er
Kamm, ~es Gold, ~e Wolle, ~e7' Ton, ^e
l'Fe//. ~cr- Tisch : godt bord, läcker mat.
2. passande, vacker, t. ex. das ist nicht 'v/
det är ej vackert handlaat. 3. F förstärkande adv.
Komm ~ schnell zurück: skj'nda dig nu
dugtigt tillbaka. Schreibe mir ja «v/ bald:
var nu snäll och skrif rätt snart till mig.
-ädrig, a. finådrig. -drähtig, -fädig, a. fintrå-
dig, -fadig, -faserig, a. fintågig, som har
fina fibrer, -fühlend, -fühlig, a. finkänslig.
•fühligkeit, O, /. -gefühl, -[e]s, O, n. finkäns-
lighet, -gehalt, -[e]s, O, n. fin halt. -hörend,
a. som har fin hörsel, -kupfer, -s, O, n. ro-
settkoppar, -maschig, a. som har fina ma-
skor, -probe, -n, f. tiandei. proflapp, profbit.
-schmeckend, a. läcker, -schmecker, -s, -, m.
läckergom. -schmeckerei, -en, f. smak för
läckerheter, gurmandis. -Wäscherin, -nen, f.
fintvätterska. -wollig, a. finuUig. -S... Ex.
'X'liebchen, -«, O, n. käresta, brud, älskling.
Feind, I. -[e].?, -e, m. fiende. II. a. fiendtlig.
Jmdm, ~ sein: vara fiendtligt sinnad mot
ngn. -selig, a. fiendtlig, hätsk. -Seligkeit,
-en, f. fiendtlighet, hätskhet. -es... Ex. ~an-
griff, -[e]s, -c, m. fiendtligt angrepp. ~heer,
-[e]s, -e, n. fiendtlig här. '^land, -[e].s-, O, n.
fiendeland, 'v/liebe, O, /. kärlek till sin fi-
ende.
Feindin, -nen, f. kviniig fiende.
feindlich, a. fiendtlig; stridig: oblid.
Feindschaft, -en, f. fiendskap.
Feine, O, /. finhet.
feinllen, feinerlln, -te, ge-t, tr. göra fin ci. finare,
förädla, raffinera.
Feinheit, -en, f. finhet; finess, fin sak.
feist, a. fet och klumpig. Das ~e; fettet, istret.
-zeit, -en, f. jäg. tid då villebrådet, i eht hjor
tame, är som fetast.
Feiste, O, f. afverdrifven fetma, starkt hull.
feistllen, -ete, ge-et, I. tr. göda. II. itr. s. blif-
va fet.
Feistheit, Feistigkeit = Feiste.
Felbel, -s, -, m. felb. -hut, -[e]s, -c t, m- felb-
hatt.
Felch,-[e]s, -e,TO.FeIchen, -s, -, M.ochjre.zooi. sik.
Feld, -[e]s, -er, n. dim. Feldchen, -lein, piur
vaul. Felderchen, fält, a) öppen mark, åker, t. ex.
ins ~ hinausgehen: gå ut i det fria, auf
freiem ~e.- på öppna fältet, under bar h.m\-
mel, die f^er stehen gut :sk'öiåexi ser lof vande
ut; biidi. das ist ei. steht noch weit im ~e ei.
im weiten ~e : det står i vida fältet ; b) strids-
plats, t. ex. ins ~ rücken ei. ziehen, zu ~e zie-
hen: draga i fält, i härnad; jmdn aus dem
~e schlagen: tvinga ngn att rymma fältet,
biidi. slå ngn ur brädet; das ~ behalten ei.
behaupten: behålla fältet; c) omr.\de, t. ex.
ein weites r^ zu Entdeckungen: ett rikt fält
för upptäckter; d) ruta, gnmd, t. ex. rfas Schach-
spiel hat schiuarze imd lueisse ~e;', drei
Ströme im blauen ~e. -altar, -[e].s, -e f, n.
fältaltare (flyttbart altare att användas i mit), -arbeit,
-en, f. arbete på åkern, landtmannasyssla.
-arbeiter, -s, -, m. åkerbruksarbetare, -ar-
tillerie, -en, f. X fältartilleri. -arzt, -es, -c
t, m. militärläkare, fältläkare, -äus, adc.
~ [und] feldein: tvärs öfver fälten, -bäk-
ker, -s, -, m. fältbagare, -bahn se -eisenbahn.
-bau, -[e]s. O, m. åkerbruk, -bauer, -s, -, m.
åkerbrukare, -bett, -[c]s, -en, n. fältsäng.
-bi:'ide, -n, f. X fältbindel, -blume, -n, f.
fältblomnia. -brief, -[e]s, -e, m. af fältposten
befordradt bref. -dienst, -[e]s, -e, m. 1. jord-
bruksdagsverken. 2. X fälttjänst, -dienst-
iibung, -en, f. X fältmanöver, -éin, adv. se
-aus. -eisenbahn, -en, f provisorisk järn-
väg för trupper i fält. -erbse, -w,./'. åkerärt.
-flasche, -n, f. fältflaska, -frevel, -.^ -, m.
på skörd ei. träd med afsigt föröfvad skada.
■iriicMe, f. plur. fältfrukter. -geflUgel, -s. O,
F familjart. P l&gre språk. ^I^ mindre brukligt. O teknisk term. i» sjöterm. ^ militärisk
Felge
250
Fenster
n. foglar som ha sitt tillhåll på, öppna fäl-
tet. •geistliche(r), (adj. böjn.) m. fältpräst, -ge-
rät[h], -[«]«, -e. n. 1. åkerbruksredskap.
2. ^ krigsmateriel, -geschrei, -[e].?, -e, n.
fältskri. -gewächs, -es, -e, n. åkerväxt, åker-
blomma, -gotlesdienst, -[e]s, -e, m. gud.s-
tjänst i fält. -graben, -s, -t, m. dike i en
åker. -herr, -n, -en, m. fältherre, -herrn... ex.
~kunst, O,/, krigskonst. ~slab, -[e].«, -e f,
m. fältherrestaf, kommandostaf. ~würde.
-re, f. fältherrevärdighet, -huhn, -[e]s, -er
t, n. åkerhöna, rapphöna, -hiiter, -.<!, -, m.
fältvaktare. -kessel, -s, -, m. )&. fältkittel.
-klee, -[c]5. O, m. bot. harklöfver (Trifolium
arvense). -kiimmel, -s, O, m. bot. kummin
(Carum Carvi). -lager, -s, -, n. fältläger.
-lerche, -«, /. zooi. vanUg lärka (Alauda ar-
vensis). -manöver, -s, -, n. fältmanöver.
-mark, -en, f. 1. ett fälts gränser. 2. fält.
-marschall, -[e]s, -s ei. -e t, "»• fältmarskalk.
-maus, -e t, y. zooi. åkerråtta, -messer, -s, -,
m. landtmätare. -mohn, -[e]s, O, m. bot. korn-
valmo (Papaver Ehoeas). -nachbär, -s ei
*[f]»> ■[«]") "*• granne som äger angransnnde
ägor, närmaste åbo. -Öbst, -es, O, n. på åkrar
och vid vägar växande (träd)frukt. -post,
O, /. fältpost. -prediger, -s, -, m. fältpräst.
-recht, -\e\s. O, n. åkerlag. -riibe, -n,/. rof-
va. -ruf, -[e].s -e, m. fältrop, lösen, -schaden,
-s, -t, TU. skada på åkrarne. -scher, -\_e\s.,
-e, -scherer, -s, -, m. fältskär, -scheuche,
-n,f. fogeläkrämma. -Schlacht, -en,/, fält-
slag, -schlänge, -«,,/'. Jifältslanga. -Schnecke,
-n,/. snigel. -spat[h], -[c].s, -e, vt. min. fält-
spat. -Stecher, -.<, -, m. (fält)kikare. -stein.
-[e]s, -e, m. 1. klappersten. 2. gränssten, rå-
märke. -Stuhl, -[e]s, -e f, m. fällstol. -t[h]ei-
lung, -en, f. åkerdelning, skifte, -truppen,
f. plur. trupper i fält. -tüchtig, a. krigs-
duglig, -wache, -n, f. fältvakt. -Wächter =
-hiiter. -wärts, adv. åt fälten till, ut på fäl-
ten, -webel, -s, -, m. fältväbel. -weg, -[e].«,
-e, m. åkerväg. -wiese, -n,/. igensådd åker.
-winde, -«, /. bot. åkervinda (Convolvulus
arvensis). -wirt[h] schalt, O, /. åkerbruk.
■zäun, -[e]s, -e t» "»• gärdesgård. -zeichen,
-s, -, n. fälttecken, -zeugmeister, -s, -, m.
X fälttygmästare. -zug, -[e]s, -e t, m. fält-
tåg. -Zulage, -n, f. soldtillägg i krig. -er...
Ex. ~zahl, -en, f. fältens, åkrarnes antal.
För öfr. se föreg. sms.
Felge, -n, f. 1. 0 hjullöt. 2. Hkcrbr. upplöjd
trädesåker. -n... Ex.~hauer, -s, -, m. vagnma-
kare. ~holz, -es, O, n. 0 virke till hjullötar.
Fell, -[«].«, -e,n. l.päls, skinn med h.1ret pl. Ordspr.
das ne.ht von des Bauern ~ det får bonden
betala. F biiui. hüte dich, dass ich dir nickt
atifs ~ komme: tag dig 1 akt, ty eljes skall
du få med mig att göra; jmdm das ~ über
die Ohren ziehen: präja, barskrapa, ut-
plundra ngn. 2. inre hinna, -bereiter, -s, -,
m. garfvare. -elsen, -s, -, n. kappsäck, rän-
sel. -geschäft, ■[e]s. -e, n. -handel, -s, O, m.
pälshandel, -händler, -s, -, m. pälshandlare,
körsnär. -werk, -[e]s, -e, n. pälsverk.
Fellah, -s, -s, m. fellah, egyptisk bonde.
Fels, -en, -en. Felsen, -s, -, m. klippa, bärg.
Fels... Ex. -åb[wärts], adv. utför klippan.
-umstellt, «. omgifven af klippor, -en... Ex.
•v/abhang, -[e]s, -e t, "i- en klippas slirtt-
ning, klippvägg. 'N.'block, -[e]s, -e t, ni.
klippblock, -v-boden, -s. O, m. af klippor
uppfyld mark. ~burg, -en, f. på en klippa
belägen borg. ~fest, a. klippfast. ~gipfel,
-s, -, m. klippspets. ~grab, -[e]s, -er t, n. i
klippan sprängd graf. ~grotte, -n.f. klipp-
grotta. ~gruft, -ef,/. = r^grab. ~grund, -[e]s,
-e t, m. klippgrund, 'v.halde, -n, /. ~hang,
-[e]s, -e t, ni. sluttande bärghäll. ~hart, a.
stenhård. ~haupt, -[e]«, -er f, "• klipp-
spets. ~herz, -ens, -en, n. stenhårdt hjärta.
~höhle, -n, f. bärgshåla. ~keller, -s, -, m.
i klippan sprängd källare, 'v^klippe, -n,/.
klippa. ~kluft, -e t> /• bärgklyfta, bärg-
skrefva. ~nest, -[e]s, -er, n. klippnäste, a)
fogelbo pi en klippvägg, b) fdraktl. om en p& en klippa
belägen borg, rsfvarnästi;. ~riff, -[«]«, -e, n. klipp-
ref. ~riss, -es, -e.m. bärgsremna. ~schlucht,
-en, /. /^Schlund, -[e]s, -e f, m. = '^kln/t.
~schwer, a. tung som ett bärg. '^stiick,
-[e]s, -e, n. klippblock. ~tempel, -.t, -, m.
i klippan insprängdt tempel. ~wand, -e t,
/. klippvägg. ~zacke, ~zinke, -n, /. klipp-
spets, en klippas tinnar.
felsicht, felsig, «. klippig.
FelÜ[c]ke, -n, /. i> feluck (ett sl.^gs mindre segel,
fartyg i Medelhafvct).
Fem[e], -en,/, -gericht, -[e]s, -e, 7i. femdom-
stol (ett slags medeltida jurydomstolar i brottmSl med
donisratt i lifssakcr, verkande i sht i Vestfalen).
Fench, -[ejs, -e, m. och ra. bot. hirs (Panicum).
Fenchel, -s, -, m. bot. fenkål (Anethum Fce-
niculum).
Fenn, -[e]s, -e, n. träsk, nioras.
Fennich se Fench.
Fenster, -s, -,n. fönster. Aus dem ~ hinaussehen:
blicka ut genom fönstret, -band, -[e]s, -er
t, n. fönstergångjärn, -bank, -et, /• bänk
vid ett fönster, -beschlag, -[e]«, -e t, m.
fönsterbeslag, -blei, -[t].^•, O, n. fönsterbly.
•brett, -fe]s, -er, n. fönsterbräde, -brüstung,
-en, /. 0 fönsterläning. -fach, -[e]s, -er f,
n. 1. = -Öffnung. 2. = följ. -fliigel, -s, -, m.
fönster(halfva), t. ex. die Fensteröffnung
enthält zwei ~. -futter, -s, -, n. 0 fönster-
foder, -geld, -[e].', -er, n. fönsterafgift.
-gitter, -s, -, n. fönstergaller, -glas, -es, 0,
n. fönsterglas, -kissen, -s, -,n. fönsterkudde.
-kreuz, -e.«;, -e, n. fönsterkors. -laden, -s, -f,
W2. fönsterlucka, -los, a. utan fönster, -nische,
-n,/. fönsterfördjupning, fönsternisch. -Öff-
nung, -ew, /. fönsteröppning, fönsterluft.
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. Iniransitivt verb. Ä. har haben, S. har »ein till hjälpverb.
fenstem
251
fest
-pfeiler, -pfosten, -s, -, m. fönsterpost, -rah-
men, -s, -, m. fönsterram, -rouleau, -[s], -s
ci. -X, n. rullgardin. -Scheibe, -n, f. fönster-
ruta. -Schieber, -s, -, m. skottlucka «r ett
fönster, -schirm, -[e]s, -e, m. fönsterskärm.
-schmiege, -n,f. fönstersmyg, -schweiss, -ea,
0, m. imma på fönster, -sitz, -es, -e, m. sitt-
plats i en föneterfördjupning. -Steuer, -n,
f. = -geld. -tritt, -[e]s, -e, m. fönsterpall.
•Vertiefung, -en, f. fönsterfördjupning. -vor-
setzer, -s, -, m. stående fönsterjalusi. -werk,
-[e]«. O, n. samtliga fönster p& en vägg ei. ett
hU3.
fensterlln, -te, ge-t, itr. h. F nattetia samspråka
med sin älskade genom hennes fönster.
fenstrig, a. förekommer blott i sms., t. ex. ein drei-
~es Zimmer: ett rum med tre fönster.
Ferge, -re, -n, m. färjkarl.
Ferien, plur. ferier, lof, ledighet, -heim, -[e]s,
-e, n. skollofskoloni. -zeit, -en, f. ferietid,
loftid.
Ferkel, -s, -,H.gris. -kanTnchen, -s, -, n. marsvin.
Ferkelei, -en, f. F osnygghet, snusk, svineri.
ferkellln, -te, ge-t, itr. h. 1. grisa. 2. F vara
osnygg, snuskig.
ferm, a. F fast, säker. In etw. rsj sein: grund-
ligt förstå sig på ngt.
Fermän (afv. - -), -s, -s ei. -e, m. ferman (käjseriig
turkisk order el. fullmakt).
Ferment, -[e]s, -e, n. jäsningsmedel, jäsnings-
ämne, ferment.
Jern[e], a. 1. om rum och tid: aflägsen, fjärran.
~e Wege: långa vägar. In r^en Tagen: i
forna mngst rersTunna dagar. Das sei ~ von
mir: vare det fjärran från mig. Ich dachte
nicht von ~ daran: jag hade ej en tanke dit-
åt. 2. främmande ror, t. ex. einer (dat.) Sache
~ bleiben. Er steht mir ~ han är mig ej
närmare bekant, står ej i något närmare
förhållande till mig. 3. In so ~ a) så till
vida, b) för så vidt. In icie ~ huru, pä
hvad sätt, i hvad mon. 4. kompar. ~er; a) a.
vidare, därpå följande, b) adv. vidare,
längre, t. ex. ich werde Ihnen ~er nicht
antworten; dessutom, vidare, -ab, recZy. långt
borta, aflägset. -ansieht = -sieht 2. -blick,
-[e]s, -e, m. utsikt, -glas, -es, -er f, n. =
-rolir. -her, ndv. fjärran ifrån, på långt
håll, långväga, -hin, -hinaus, adv. långt bort.
-hintreffend, a. som träffar på långt håll.
•rohr, -[e]s, -e, n. kikare. -Sicht, -en, f. 1. O,
långt räckande blick; långsynthet. 2. ut-
sigt, perspektiv, -sichtig, a. långsynt. -sich-
tigkeit, O,/, långsynthet. -er... -ex. ~hin, adv.
framdeles, för framtiden. ~weit, adv. ~wei-
tig, a. vidare.
Ferne, -n,f. af stånd, aflägsenhet; främmande
land. Aus der ~ a) fjärran ifrån, från främ-
mande land, b) på långt håll. In der ~
långt borta, på långt håll, i fjärran land;
in die ~ långt bort, ut i iqärran, till fjär-
ran land. Das liegt noch in weiter ~ vi ha
ännu långt dit, det står ännu i vida fältet.
Etw. aus weiter ~ holen: ungef. gå öfver ån
efter vatten.
fernllen, -te, ge-t, tr. ocii sich ~ aflägsna (sig).
Ferner, -s, -, m. glacier, jökel, -eis, -es. O, n.
jökelis.
Ferse, -n, f. häl. Biidi. jmdm auf den ~w sit-
zen el. sein: ligga öfver ngn. -n... ex. ~flech-
se, -«, /. hälsena. ~geld, -[e]s, O, w. F ~
geben: taga till benen.
fertig, a. 1. färdig, i ordning, beredd, zu etw. :
till ngt. Sich zur Reise ~ machen: rusta
sig till resan. Etw. «v. machen: göra ngt i
ordning. Ich kann ohne ihn nicht ~ werden :
jag kan ej reda mig utan honom. Mit etw.
f^j werden, etw. ~ machen ei. bekommen ei.
bringen ei. schaffen: sluta, afsluta, full-
ända ngt; mit etio. ^ werden &u.: kunna
göra, uträtta ngt. Mit einer Flasche bald
»V/ werden: snart, lätt tömma en flaska.
Ich bin mit meinem Buche ~ jag har slutat
min bok. Ich habe die Hälfte ~ jag har
slutat hälften. Ich habe noch ganz anderes
~ bekommen: värre, svårare saker har jag
haft att göra med. Mit jmdm ~ loerden :
a) rå på, «rml öfvervinna ngn, b) sluta
med, affärda ngn; mit ihm wird man nie ~
han rakt tråkar ut en. 2. skicklig, öfvad.
~ sprechen: tala flytande, -machen, -s, O, re.
-Stellung, O, f. fulländande, iordningstäl-
lande.
fertigllen, -te, ge-t, tr. 1. förfärdiga. 2. % ut-
färda.
Fertigkeit, -en, f. färdighet, skicklighet.
FeS[s], -ses, -se, m. och re. f ess (turki.sk hufvudbonad).
Fessel, -n, f. 1. boja, fjätter, kedja. 2. has,
karled, i sht pi hä.star. -frei, a. fri från fjät-
trar, -gelenk, -[e]s, -e,n. hasled, karled. -los
= -frei, -lösigkeit. O,/, frihet från fjättrar.
fessellln, -te, ge-t, tr. fjättra, t. ex. einen Ge-
fangenen, biidi. die Aufmerksamkeit; die
Gicht fesselt ihn ans Bett.
I. fest, a. 1. fast, stadig, hård. ~es Land: fast-
land, ^er Boden: fast mark. ~e Sterne:
fixstjärnor. ~e Freundschaft : fast, orubb-
lig vänskap. ~er Schlaf: djup sömn. 'v,
schlafen: sofva tungt. ~ew Schrittes ein-
hergehen: gå med stadiga, säkra steg. ~
im Sattel sitzen: vara sadelfast. ~ an etiv.
Uc]i.) glauben: tro fullt och fast på ngt. ~ ver-
sprechen: lofva säkert, r^ auf seinem Ent-
schlüsse beharren : stå fast vid sitt beslut.
Der ~ere Meinung sein, ».< überzeugt sein:
hafva den fasta öfvertygelsen. ~e Gesund-
heit: stark hälsa. ~es Gehall: fast Ion. In
einem Fache ~ sein: vara sadelfast, fullt
hemmastadd i ett ämne. 2. ~ sein: vara
hård, osårbar. 3. X befästad. -ankern, tr.
förankra, -backen, itr. h. baka fast. -bannen,
tr. gnm besvärjelser fasttrolla. -binden, tr.
F familjart. P lägre språk. % mindrs brukligt. ^ teknisk term. it sjöterm. )^ :
Fest
252
fett
fastbinda, -bringen, tr. fasts:itta. -fahren,
tr. och sich ~ köra fast, A sätta på grund.
-gegründet, a. hvilande på fast, säker grund.
-halten, <?•., it?-, h. och sich ~ hålla (sig) fast,
an etw. (dat.), jmdm: i ei. vid ngt, ngn. An
seiner Meinung »x« stå fast vid sin mening.
■hängen, tr. oct sich ~ hänga upp (sig).
-klammern, I. tr. med klykor ei. krampor
el. hakar fästa. II. Sich '^ haka sig fast.
-kleben, I. tr. fastklistra, fastlimma, fast-
klena. II. itr. k. fastna, -kneten, tr. Den
Teig ~ knåda degen väl. -knüpfen, tr. fast-
knyta. -land, -[c]s, O, n. fastland, -ländisch,
a. fastlands-, -legen, sich ~ 1. -t gå för
ankar. 2. F sich bei etw. '\^ ej afstå från
ngt. -liegen, itr. h. 1. ligga stadigt, orubb-
ligt; om en sjuk: ej kunna lemna sängen. 2.
ligga tätt efter, -lügen, sich ~ blifva fast
för lögn. -machen, tr. 1. fästa, fastsätta, fast-
binda, fastslå, fastskrufva; i göra fast,
f astsurra. 2. göra hård, tät, stadig, -mauern,
tr. fastmura. -nageln, tr. fastnagla, fast-
spika, -nähme, O.y. fasttagande, -nehmen, <r.
fasttaga. -nehmung = -nähme, -nisten, sich
~ innästla sig. -reden, sich ~ 1. komma af
sig. 2. blifva fast för sitt prat. -schlagen,
tr. fastslå, -schliessen, tr. läsa fast. -schnal-
len, tr. fastspänna, -schnüren, tr. fastsnöra.
-schrauben, tr. fastskrufva. -setzen, I. tr. 1.
fastsätta, fästa. 2. sätta inom lås och bom.
3. fastställa, bestämma; anordna. II. Sicli
~ sätta ^g fast, fatta fast fot. -Setzung, f.
-sitzen, itr. h. sitta fast. -stampfen, tr. stam-
pa fast. -stehen, itr. h. stå fast. -stellen, tr.
fastställa, noggrant bestämma. -Stellung, y".
-treten, tr. fasttrampa, tilltrampa, -werden,
-s, O, n. stelnande, hårdnande, -willig, a.
som har fast vilja, -wurzeln, itr. s. fastrota
sig. -ziehen, tr. draga åt.
2. Fest, -[e]s, -e, n. fest, högtid, -abend, -\e]s.
-c, m. högtidsafton, -aufzug, -[e^s, -e t, m.
högtidlig procession, -ausschuss, -es, -e t,
m. festkomité. -essen, -s, -, n. festmåltid.
-gäbe, -n,f. festgåfva. -gebrauch,- [ej,«;, -e f,
in. sed, ceremoni vid en högtid, -gedieht,
-[e]s, -e, n. festdikt, festkväde. -gelag, -[e]«;
-e, n. festligt lag. -geläute, -s, -, n. högtids-
ringning, -genösse, -n, -n, m. deltagare i en
fest. -genossenschaft, -en,f. deltagarne i en
fest. -gesang, -[e].?, -e \,n. festkantat, hymn.
-halle, -n,f. festsal, högtidssal, -kleid, -[e]s,
-er, n. högtidsdrägt. -lied, -[e]s, -er, n. sång
vid en fest. -mahl, -[e^s, -e ei. -er t, n. =
•essen, -ordner, -s, -, m. festarrangör, mar-
skalk vid en fest. -Ordnung, -en, f. festpro-
gram, -prediger, -.?, -, m. festpredikant, -pre-
digt, -en. f. festpredikan, -rede, -n, f. fest-
tal, -rédner, -s, -, m. festtalare, -schritt, -en,
/. inbjudningsskrift, program, -spiel, -[e]s,
-c, n. festspel, -tag, -[e\s, -e, m. festdag,
högtidsdag, -tägig, -täglich, a. festlig, hög-
tidlig, -wein, -[eis, -e, m. festvin. -zeit, -en,
/. tiden som en fest el. högtid varar. -ZUg, -[c]s,
-e t, m. festtåg, procession, -es... Ex. -v^glanz,
-es, O, m. festglans, festskimmer.
Feste, ■«, f. 1. fäste, borg. 2. O, fästet, him-
! len.
festlen, -ete, ge-et, 1. tr. fästa. II. itr. h. F
festa.
Festigkeit, -en, f. fasthet, hårdhet, styrka;
^ befästadt tillstånd.
Festivität, -en, f. fest, festlighet.
festlich, n. festlig, »v- begehen: fira.
Festlichkeit, -en, f. 1. festlig karaktär, ståt,
prakt. 2. fest, festlighet.
Festen, -s, -s, n. feston, girland.
Festung, -en, f. fästning. ■%... Ex ~arbeit, -en,
f. befästningsarbete. ~arrest, -[e]s, -c, m.
fästningsarrest. ~arti!lerie, -en, f. fäst-
ningsartilleri, 'v.bau, -\_e^s, -ten, m. fäst-
ningsbyggnad, befästning. ~gürtel, -s, -,
m. omgifvande krets af fästningar. ~haft,
•en, f. fästning(sstraffi). Zur ~ verurteilt
iverden: dömas till fästning, få fästning.
~krieg, -[e]s, -e, m. fästningskrig. ~netz,
•es, -e,' n. samtliga fästningar inom ett område.
»vstrafe, -«, /. = r^haft. ~system, -[e]s, -e,
«. (be)fästningssystem. 'x.wall, -[e]s, -e f,
m. fästningsvall. ~werk, -[e]s, -e, n. fäst-
ningsverk.
Fetisch, -es, -e, m. fetisch. -anbeter, -diener,
■s, -, m. fetischdyrkare.
Fetischismus,-, 0,r??.fetischdyrkan,fetischism.
fett, I. a. fet; flottig; om vin-, oljig. Biidi. das
macht die Suppe nicht ~ det hjälper ej
upp saken; ~e JJ'iVcAe.* a) välförsedt kök,
b) godt bord; ~c Stelle, f^er Dienst: in-
bringande plats. mm. die Farben »n/ auftra-
gen: lägga på tjockt med färg. II. -[c]s,
-e, n. fett, flott, ister. -abiagerung, -en, f.
aflagring af fett, fettlager. -auge, -s, -n, n.
fettpärla, -äugig, a. fet, försedd med fett-
pärlor, -bauch, -[e].s, -e t, m. istermage.
-bauchig, a. försedd med istermage. -darm,
-[e]s, -e t, w. tjocktarm, ändtarm, -drüse,
-ra, /. med. fettkörtel, -federn, /. plur. fett-
fjädrar, -fleck, -[e]s, -e, -flecken, -s, -, m.
fettfläck, flottfläck, -gans, -e t, /■ zooi. ping-
vin. -geschmack, -[e]s, O, in. flottsmak, talg-
smak. -geschwulst, -e t, ./'. med. fettsvulst.
-haltig, a. fetthaltig, -hammel, -s, -t, m. fet,
gödd bagge, -häring, -[e]s, -e, m. fetsill.
-haut, -e t, /. fetthinna. -henne. O, /. bot.
I taklök (Sedum Telephium). -klumpen, -s, -,
I m. fettklump, -krankheit = -sucht, -leibig, a.
I uppsväld, dast. -leibigkeit, O,/. fetma, starkt
hull, dästhet. -magen, -.s-, -, ni. zooi. löpmage.
-salbe, -n,f. pomada. -schwanz, -es, -e t, m.
1. fettsvans. 2. fettsvansadt får. -sucht. O,
/. sjuklig fettbildning. -süchtig, a. lidande
af sjuklig fettbildning. -t[h]eile, m. plur.
fettpartiklar, -waaren se -waren, -wanst.
O saknar plur. f ^^ omljud. tr, transitivt, itr, intransitirt verb. h, har haben, S. har tein till hjälpverb.
Fette
253
Feuer
-[e]s, -e t, w- istermage. -waren, /. plur.
feta varor, -wolle, O, /. flottig, oljig ull.
Fette, O,/. 1. fetma. 2. fett.
fettllen, -ete, <je-et, tr. 1. uokk. lägga fett ei.
flott i, t. ex. eine Speise. 2. smörja med
fett, med flott.
Fetthelt, O, /. fethet, fetma.
fettig, a. fet, flottig, oljig, -sein, -.■?, O, n. fet-
het, fetma.
Fettigkeit, -en, f. 1. O, fethet, fetma. 2. O,
flottighet. 3. fett, fettämne.
1. Fetzen, -s, -, m. lapp, trasa, bit.
2. fetzllen, -\es\t, -<e, ^e-«, «r. klippa sönder,
söndertrasa.
feucht, a. fuktig, våt. ~ wiacÄen ; fukta, väta.
•kalt, a. fuktigt kall, kylig.
Feuchte, O, /. fukt.
feuchtlien, -ete, ge-et, tr. och itr. h. fukta.
Feuchtigkeit, -en, f. 1. fukt, fuktigt tillstånd.
2. fuktigt ämne, våtvara. -S... Ex. ~messer,
•s, -, m. fuktmätare, hygrometer.
feudal, a. feodal, läns-, -konservativ, a. ultra-
konservativ, reaktionär. -Staat, -[e]s, -en,
m. feodalstat.
Feudalismus, -, O, m. feodalväsen, länsväsen.
Feudalitåt, O, /. länsförhållande, feodalväsen.
Feuer, -s, -, n. 1. eld. /« '^geraten ei. '^/an-
gen: fatta eld. -n/.' elden är lös! ~ schla-
gen: slå eld. X ~ geben: gif va fyr. Biidi. ~
dahinter machen: sätta lif i spelet; «x, und
Flamme für etw. sein: vara hänförd af,
med brinnande nit verksam för ngt; in ~
und Flamme geraten: råka i eld och låga.
2. eldsvåda. 3. eld, liflighet, eldigt sinne.
Das Pferd hat viel ~ hästen är mycket
eldig. 4. ~ im Holz: röta i träet, -anbetend,
a. eldsdyrkande. -anbeter, -s, -, m. eldsdyr-
kare. -anbetung. O, /. eldsdyrkan, -anstalt,
-en, f. brandkärsstation. -assekuranz, -en,
f. brandförsäkring, -auge, -s, -n, n. eldigt
öga. -bake, -n, /. ■h fyrbåk. -ball, -[e].9, -e
t, m. eldklot, -becken, -s, -, n. fyrfat, kol-
panna, -berg, -[e'\s,-e,m. eldsprutande bärg.
■beständig, a. eldfast, -beständigkeit, O, /.
eldfasthet, -bestattung, -en, f. likförbrän-
ning, -blick, -[e]s, -e, m. flammande blick.
-bock, -[e]s, -e ^,m. rost, spiselgaller. -bohne,
-», f. bot. turkisk böna (Phaseolus multi-
florus). -brand, -[e]s, -«[?■] f, m. eldbrand.
-brunst se nedan '^brunst. -dienst, -[e]s, O, m.
eldsdyrkan, -eifer, -s. O, m. eldig ifver. -ei-
mer, -s, -, m. brandämbar. -esse, -ra, /.
skorsten, -fächer, -s, -, m. eldfläkta, -fan-
gend, a. eldfängd. -färben, -farbig, a. eld-
färgad, -fass, -es, -er f, n. vattentunna för
eldsläckning, -fest, a. 1. eldfast. 2. brand-
fri, -festigkeit, O, /. 1. eldfasthet. 2. brand-
frihet, -flamme, -n, f. eldslåga, -fresser, -s,
-, m. eldätare. -fuchs, -es, -e t, ni. brand-
fux. -funke[n], -ns, -n, m. eldgnista, -gabel,
-n, f. eldgaffel, -gatter, -s, -, n. eldgaller,
kakelugnsgaller, -geben, -s, O, n. affyrande,
salva, -gefahr, -en, f. eldfara. -gefährlich, a.
eldfarlig, -geist, -[e]s, -er, m. 1. eldsande,
salamander. 2. eldig person. -gerät[h], -[e]»-,
-e, ra. brandredskap, -geschrei, -[e]s, -e, n.
rop att elden är lös. -geschwindigkeit. O, /.
skjuthastighet, -gewehr, -[e]*-, -e, n. eld-
vapen, skjutgevär, -glocke, -n, f. brand-
klocka, stormklocka. -glut[h]. O,/, eld, glöd.
-haken, -s, -, m. brandhake. -hell, a. eldröd,
upplyst af eldsken, klar som elden, -herd,
-[e]s, -e, m. härd, spisel, -käfer, -s, -, m. 1.
ekoxe. 2. lysmask, -kasse, -n,f. brandför-
säkringskassa, -kieke, -n, f. fotvärmare.
-kohle, -n, f. eldkol, -körper, -s, -, m. brin-
nande massa, eldmassa, -kugel, -n, f. eld-
klot, -kiinstler, -s, -, m. fyrverkare, pyro-
tekniker. -kuss, -es, -e f, m. eldig kyss.
-land, -[e]s, O, n. npr. Eldslandet, -länder,
-s, -, m. eldsländare. -lärm, -[e]s, O, m. ro-
pet »elden är lös», -leiter, -n,f. brandstege.
-leute, plur. tiu -mann, -löschmannschaft, -en,
f. släckningsmanskap, -mal, -[e]«, -e ei. -er
t, ra. 1. eldrödt födelsemärke. 2. ärr efter
brännskada, -mann, -[e]s, Feuerleute, m. 1.
medlem af brandkåren. 2. eldare. -mann-
-schaft, -en, f. brandkår, -mauer, -n, f.
brandmur, -meer, -[e^s, -e, n. eldhaf. -mel-
destelle, -n, f. vaktkontor där eldens ut-
brott anmäles. -not[h] se nedan ~«o^ -ofen,
-s, -t, m. brinnande ugn. -Ordnung, -en, f.
brandordning, -pein. O, _/". helvetespina.
-pfanne, -n, f. fyrfat, -pfeil, -[e]«, -e, m.
brandpil. -pfuhl, -[e]s, O, m. eldpöl. -probe,
-ra, /. 1. © eldprof. 2. eldprof, järnbörd.
-rächen, -s, -, m. eldgap, -raum, -[e']s, -e t,
m. © eldstad, härd. -regen, -s, -, m. eldregu.
-religion, -era, /. eldsdyrkarnes religion.
-rohr = -gewehr. -rose, -n, f. »ed. ansigts-
ros. -rost, -[e]s, -e, m. rost i eldstäder. -rot[h],
a. eldröd, -säule, -ra,/, eldpelare. -schade[nj,
-ns, -n t, m. brandskada, -schau, Q,f. brand-
syn, -schein, -[e]s, O, m. eldsken, -scheu, I.
a. rädd för elden. II. O, /. rädsla för elden.
-schiff, -[e]s, -e, n. Aa 1. brandskepp. 2. fyr-
skepp, -schirm, -[e]s, -e, m. eldskärm.
-schloss, -es, -er t, ra. flintlås. -Schlund, -[e]s,
-e t, "*• eldgap, -schrift, -e«, f eldskrift.
-schwamm, -[e]s, -e t, m. fnöske. -segen, -»-,
-, m. besvärjelse för att dämpa eldsvådor.
-sicher, «. brandfri. -speiend, a. eldspru-
tande. -Spiegel, -s,-, 7». brännspegel, -spritze,
-n, f. brandspruta, -stahl, -\_e]s, -e f, m. eld-
stål. -Stätte, -n,f. 1. brandställe. 2. 0 eld-
stad, härd. -stein, -[e]s, -e, m. flinta. -Stein-
axt, -e t, /. flintyxa. -Steinwerkzeug, -ie]s,
-e, n. flintredskap, -stelle = -statte, -strafe,
-n, f. död pi bål. Zur ~ verurteilt icerden:
dömas att brännas å båle. -ström, -[e]s, -e
t, m. eldström. -Stäbchen, -s, -, n. fotvär-
mare. -taufe, -n,f. eldsdop. -thUr[e], -en, f.
* ftkta ams. F familjart. P Ittgre språk. ^ mindre brukligt. © teknisk term. i» syölcrm. ü uiilitarisk term.
feuerig
254
Filter
branddörr (dörr afsedd att uuderlätta undflyendet vid
eidsvüdor). -tliuriTi se -turm. -trank, -[e].«, -e t,
in. eidig dryck, -trommel, -n,f. brandtrum-
nia. -trunk = -trank, -trunken, a. gripen af
eldig hänförelse, -turm, -[e]s, -e f, m. fyr-
tora. -Versicherung, -en, f. brandförsäkring.
-Versicherungsgesellschaft, -en, f. brandför-
Bäkringsbolag, brandstodsbolag, -voll, a.
eldig, -wache, -«, /. brandvakt(station),
brandkår. -Wächter, -s, -, vi. brandvakt.
-waffe, -n, f. eldvapen, -warte, -?;, /. fyr-
torn, -wasser, -s, O, n. eldvatten, bräuvin.
•wehr, -en, f. brandkår, -wehrleute, piur. tiii
-wehrmann, -[e].«. ?«. medlem af brandkåren.
-wein, -[e]s, -e, m. eldigt vin. -werk, -[e],«.
-e, n. fyrverkeri, -werker, -s., -, m. fyrver-
kare. -werkerei. Q, f. fyrverkarkonst, pyro-
teknik. -wölke, -n,/. eldmoln. -zange, -n,f.
eldtäng. -zeichen, -s, -, n. 1. signaleld. 2.
eldsignal. 3. eldsken pi himlen as. tecken till
eldsvåda, -zeug, -[e]s, -6, «. elddon, -zunder, -,<,
O, VI. fnöske. -S... Ex. ~brunst, -e t,/- elds-
våda. ~gefahr se -fjefahr. ~not[h], -e f, /•
eldfara, trångmål i följd af eldsvåda.
feuerig se feurig.
feuerjo = feurio.
feuerlln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. elda. 2. gifva
eld, t. ex. der Stahl feuert gut. 3. gifva eld,
gifva fyr. II. tv. 1. elda, uppelda. 2. ut-
sätta för eldens inverkan; svafla. 3. F biidi.
jmdm eins um die Ohren, auf den Rücken
~ gifva ngn en örfil, ett rapp öfver ryggen.
Feuerung, -en, f. 1. eldning. 2. eld. 3. bränsle.
-s... Ex. ~bedarf, -[e]«. O, m. åtgång pi bränsle.
Feuilleton, -s, -s, n. följetong.
Feuilletonist, -en, -en, m. följetongsförfattare.
feuilietonistiscb, «. följetongs-.
feurig, a. eldig, brinnande, glödande.
feurio, interj. elden är lös!
Fez ac Fess.
ff. förkortn. 1. = Sehr fein: mycket fin. 2. =
und das Folgende ei. und folgende [^ei'ie«] .•
och följande (ff.). 3. F. f. = Fortsetzung
folgt: fortsättning följer (forts.). 4. F.F.,
F etiu. aus dem ~ (ei. Eff-eff) verstehen:
grundligt förstå sig på ngt.
Fiäker (kon a), -s, -, m. droska, hyrvagn.
Fiasko, -[«], -s, n. fiasko.
Fibel, -n,f. -buch, -[e]«, -er f, n. abc-bok.
Fiber, -n, f. fiber, tåga.
Fichte, -n, f. 1. gran. 2. % tall. -n... f.x. ~apfel,
-.s-, -t, m. grankott, % tallkott. ~baum, -[e]s,
-e t, 'ni. = Fichte. ~bewachsen, a. beväxt
med granar ei. % tallar. ~hain, -[e].«, -e, m.
lund af granar ei. % tallar. ~harz, -es, O, n.
grankåda, % tallkåda. ~holz, -cs, O, n. gran-
(virke),^tall(virke). «v/nadel, -n,f. granbarr,
^ tallbarr. ~stamm, -[e]s, -e f, m. granstam,
% tallstam. ~wald,-[e]s, -er f, m. granskog,
% tallskog. '^Waldung, -en, f. grandunge, %
talldunge, '^zapfen, -s, -, m. = r^^apfel.
fichten, a. af gran ci. t tall, gran-, % tall-.
Ficke, -n, f. P ficka.
Fickfack, -s, O, m. omsvep, undflykt, före-
vändning, svepskäl.
fickfackllen, -te, ge-t, itr. k. söka undanflykter.
Um die Wahrheit ~ kringgå sanningen.
Fickfacker, -s, -, m. räukmakare, bedragare.
Fickfackeréi, -en, f. ränker, bedrägeri.
Fideikommiss, -es, -e, n. fideikommiss.
fidél, a. Btudentspr. munter, kry, glad.
Fidélität, 0,f. studentspr. munterhet, glädtighet.
Fidibus, -[.ses], -se, m. fidibus.
FIduz, -[es]. O, n. förtroende, förtrolighet.
fidQzit, interj. studentspr. skål! (svar på SclimoUis).
Fieber, -s, -, n. feber, -artig, a. feberartad.
■frei, a. feberfri. -glut[h]. O, /. feberglöd.
-hitze. O, /. feberhetta, -krank, a. febersjuk.
-mittel, -s, -, n. medel mot feber, -rinde, O,
f. kinabark. -schau [d] er, -s, -, m. fross-
brytning, -schütteln, -s, O, n. frosskakning.
-traum, -[e]s, -e t, m. feberfantasi.
fieberhaft, fieberig, fieberisch, a. feberaktig.
fieberlln, -te, ge-t, itr. h. lida af feber; visa
feberaktig oro; fantisera.
Fiedel, -n, f. F fiol, fela. -bogen, -s, -, m. (fiol-)
stråke.
Fiedeléi, -en, f. F uselt fiolspel.
Fiedeier, -s, -, m. F fiolspelare, birfilare.
fiedellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. spela (på) fiol.
Fieder,-nj^.fanstråle på fjädrar, småfjädrar,f jun.
fiederig, a. befjädrad.
fiederlln, -te, ge-t, I. tr. befjädra; vani. part. pert.
gefedert: befjädrad. II. Sich ~ få fjädrar.
Fiedler se Fiedeier.
Fielfrass se Vielfrass.
Figur, -en, f. dim. Figiirchen, -lein, 1. figur,
gestalt, bild. 2. i schackspel: pjes.
Figurål... mus. ex. -gesang, -[e]s, -e f, m. full-
stämmig sång. -musik. O, /. symfoni.
Figurånt, -en, -en, m. »./in, -nen, f. teat. 1. sta-
tist. 2. balettdansör ei. -dansös, som icke
dansar solo.
figurierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. pryda med
figurer. 2. föreställa, spela (en roll). 3.
deltaga såsom biperson.
figurlich, a. figurlig, bildlig, öfverflyttad, t. ex.
im ~ew Sinne: i bildlig, öfverflyttad be-
märkelse.
Fiktion, -en, f. inbillning.
fiktiv, a. inbillad, uppdiktad.
Filét, -S, -S, n. 1. kokk. filet (från Linden Innanför
rostbiffen utskuren köttsträng). 2. filet (med kafvel och
nål förfärdigadt arbete).
Filial, -[e]s, -e, n. Filiällle, -en,f. afdelning,
filial, -bank, -en, f afdelningskontor af en
bank, filialbank, -geschäft, -[e]s, -e, n. af-
delning, filial af en affär, -kirche, -n, f. fi-
lialkyrka, annexkyrka.
Filigran, -[e]s, O, n. filigran.
Filter, -s, -, m. och n. filtreringsapparat, sil,
durkslag.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransiti'
A. bar halm, S.
Fütrat
255
finnländisoh
Filtråt, -[e]s, -e, n. filtreradt ämne, filtrat.
Filtration, -en, f. filtreiing.
Filtrier... f.x. -papier, -[e]s, 0, n. filtrerpapper.
-tüch, -[e]s, -er f, n. filtrerduk, silduk.
filtrierllen, -te, -t, tr. filtrera. Filtrierung, /.
Filz, -es, -e, m. 1. filt. 2. F snålvarg, girig-
buk. -artig, a. filtartad. -decke, -n, /. filt un
«iiugtuoke. -hut, -[e]s, -e f, m- filthatt, -kappe,
-n,f. filtmössa, -werk, -[e]s, -e, n. filt.
1. filzen, a. af filt, filt-.
2. filzllen, -[es]t, -te, ge-t, I. tr. 1. filta. 2. F
lexa upp. II. Sich ~ filta sig. III. itr. h.
vara snål, girig.
Filzer, -s, -, m. 1. filtmakare. 2. = Filz 2.
filzicht, filzig, a. 1. filtaktig, filtad. 2. F snål,
gii-ig-
Filzigkeit, -en, f. F snålhet, girighet, gnideri.
Financiér, -s, -s, m. penningkarl, kapitalist.
Finånzilen, juur. finanser, (stats)föimögenhet,
penningstilUning. •beamte(r), (adj. böjn.) m.
ämbetsman vid finansväsendet, -frage, -n,
f. finansfråga. -Jahr, -[e]«, -e, n. finansår,
räkenskapsår, -mann, -[e]s, Finamleute, m.
— Einander, -minister, -s, -, m. finansmi-
nister, -pächter, -s, -, m. förpaktare af stats-
inkomsterna.
finanziell, a. finansiell, finans-.
findbär, a. möjlig att finna.
Finde... kx. -geld, -[e]s. O, n. -lohn, -[e]s, -e t,
m. hittelöu. -ort, -[e]s, -e ei. -er f, ?«. ställe
där man hittat ngt, fyndort.
Findel... kx. -anstalt, -en,f. -haus, -es, -er f, n.
hittebarnshus. -kind, -[e]s, -er, n. hittebarn.
-mutter, -f, /. -väter, -s, -f, m. person som
uppfostrar ett hittebarn.
findllen, -[e]s<, fand, fände, gefunden, -e, I.
tr. 1. hitta, t. ex. das verlorne Geld, den
gesuchten Hut; finna, t. ei. einen Freund,
den Tod, seinen Meister, Gnade vor jmdm,
Freude am Wohlthun, etw. [/ür] ratsam;
Beifall ~ vinna bifall; jmdn schlafen ~
finna ngn sof vande; finna, komma under-
fund med, märka, tjocka, anse, t. ex. iclt
finde, dass du Unrecht hast; ich finde, dass
er blass aussieht ei. ich finde, er sieht blass
aus; einige wollen ~ några tycka sig ha
funnit, ha märkt. 2. träffa, stöta på, t. ex.
J7ud?i unerioartet ~, so etw. findet man im-
mer wieder: dylikt stöter man ständigt på.
Ich finde in der Zeltung, dass ... jag ser i
tidningen, att ... II. Sich ~ 1. finnas, rä-
kas, förekomma, t. ex. dies Wort findet sich -
im Homer. Opers. es ~ sich Menschen: det
fins, det gifves människor. 2. hitta, råka,
t. ex. sich heim »v- hitta hem, sich zurecht ~
hitta (vägen), råka rätt, äfv. känna igen sig.
Sich aus der Sache nicht ~ können: ej veta
hvarken ut ei. in, hafva hufvudbry för ngt.
8. recipr. fiuna, råka hvarandra, t. ex. schöne
Seelen ^ sich. 4. Sich zu etw., zu jmdm ~
sälla sig till ngt, till ngn. 6. Sich in etw.
(ack.) ~ foga sig i, tåligt bära ngt. 6. Es
wird sich ~ a) det kommer nog till rätta,
b) det blir nog ngn råd med det, ngn ut-
väg för det, c) det kommer framtiden att
afgöra.
Finder, -s, -, m. 'v/in, -nen, f. person som
hittar, finner, märker, kommer underfund
med ngt; upphittare. sms. se Finde...
findig, a. 1. bärg. fyndig. 2. fyndig, fintlig.
Findling, -[e]s, -e, m. 1. hittebarn. 2. erra-
tiskt block.
Finesse, -n, f. finhet, finess.
Finger, -s, -, m. finger. Der Heine ~ lillfin-
gern. Mir sagt's mein kleiner Finger: det
har en liten fogel sagt mig. Lange ei. krum-
me ~ haben ei. machen, die ~ kleben las-
sen: vara långfingrad. Das kann man an
den ~7i abzählen: det kan man utan vidare
sluta sig till. Elw. an den ~ra herzählen
können : kunna ngt på sina fem fingrar.
Jmdm durch die -x/ sehen: se genom fing-
rarne med ngn. Mit ~7i auf jmdn weisen :
peka finger åt ngn. Jmdm auf die ~ sehen
el. passen: noga öfvervaka ngn. Sich (dat.)
etio, aus den r^^n saugen: gripa ngt ur luf-
ten. Er ist um den -v/ zu wickeln: honom
kan man vira kring lillfingern. -ähnlich, a.
fingerlik. -breit, a. fingersbred. -dick, a. fin-
gerstjock. -fertig, a. fingerfärdig, -fertigkeit,
-eji, f. fingerfärdighet, -förmig, a. finger-
förmig, -handschuh, -[e]s, -e, m. fingerhand-
ske, -hut, -[e]s, -e t, m. 1. fingerborg. 2. bot.
fingerhatt (Digitalis), -kraut, -[e]s, -er f, n.
bot. fingerört (Potentilla). -los, a. utan fing-
rar, -reif, -ring, -[e]s, -e, m. fingerring. -satz,
-es, -e t, in. mus. fingersättning, -spitze, -n,
f. fingerspets, -spräche, -n, f. fingerspråk,
teckenspråk, -wurm, -[e]s, O, ?». fingerböld,
fulslag. -zeig, -[e]s, -e, m. fingervisning.
Fingeréi, -en,f. fingrande, tummande.
Fingerling, -[e]s, -e, m. (handsk)finger.
fingerlin, -te, ge-t, itr. h. och tr. leka med fing-
rarne, fingra på. jfr gefingert.
fingierllen, -te, -t, tr. låtsa, fingera, föregifva.
Fingierung,/.
Fink[e], -en, -en, m. fink, i sht bofink, -en... ex.
~falk[e], -en, -en, m. zooi. sparfhök. ~garn,
-[e]s, -e, n. snara, nät för finkar. ~meise,
-n, f zooi. talgoxe. ~netz, -es, -e, n. finknät,
arv. i. ~schlag, -[e]s, -e t, m. finksång.
~weibchen, -s, -, n. finkhona.
finkellin, -te, ge-t, itr. h. fånga finkar, foglar
i aUmh.
Finkler, -s, -, m. fogelfängare.
1. Finne, -n, f. 1. zooi. fena. 2. finne. 3. dyni.
2. Finne, -n, -n, m. finne (invånare i Finland).
finnig, a. 1. finnig. 2. dyntig.
Finnin, -nen, f finska, finsk kvinna.
finnisch, I. a. finsk. II. n. finska, jfr deutsch.
Finnländer, -s, -, m. ~in, -nen,f. finne, finska.
finnländisch, o. finsk.
tikta sms. F familjärt. P lILgre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. •£< ^Oterm. A
finster
256
fixen
finster, a. mörk, dyster, svart.
Finsterheit, Finsterlteit, -en, f. mörker.
Finsterling, ■{_e\s, -e, m. mörkrets vän, upp-
lysningens fiende, obskurant.
Finsternis[s], -se, f. 1. mörker. 2. förmör-
kelse.
Finte, -n, f. fint. -n... ex. ~maclier, -.<!, -, m.
listig, knipslug person. '>.<voll, a. fintlig,
knipslug.
Fips, -es, -e, m. F 1. näsknäpp. 2. spenslig,
rörlig människa, i sht skämtsamt om skrUddare.
fipsllen, -[^es\t,-te,ge-t,tr. gifva en näsknäpp åt.
Firlefanz, -es, -e,m. l.gäck, narr, pajas. 2. = föij.
Firlefanzeréi, -en, f. upptåg, gyckel; strunt.
firm, a. fast, säker.
Firmlla, -en,/, firma.
Firmament, -[e]s, -e, n. firmament.
Firman se Ferman.
firmellln, -te, ge-t, tr. konfirmera (vani, Wott om
katolsk konfirmation).
Firmelung, -en, f. katolsk konfirmation.
firmllen = firmeln.
Firmling, -[e].s -e, m. konfirmand.
Firmung = Firmelung.
Firn, -[e]s, -e, m. 1. fjolårssnö, gammal snö.
2. med evig snö betäckt bärg, glacier. -bil-
dung, -en, f. glacierbildning.
firn[e], a. om Tin ocu frukter: fjolårs-, gammal.
-e... Ex. ~wein, -[e]s, -e, m. gammalt vin.
Firnis[s], -ses, -se, w. fernissa, -blase,-«,/.
fernissflaska. -farbe, -n,f. färg rifven med
fernissa, -lack, -[e]s, -e, m. lackfernissa.
1. firnissllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. fernissa.
2. firnissen, a. fernissad.
Firnisser, -s, -, m. fernissare.
First, -[e]s, -e, m. Firstlle, -en, f. 1. bärg-
spets. 2. takås, -balken, -s, -, m. takås.
-Ziegel, -s, -, m. takästegel.
Fisch, -es, -e, in. fisk. Nicht ~ nicht Fleisch:
hvarken fogel eller fisk. -aar, -[e]s, -e,
-ädler, -s, -, m. hafsörn. -ängel, -n, f. met-
krok, -arm, a. fiskfattig. -auge, -s, -n, n.
fisköga. -behälter, -s, -, m. fisksump. -bein,
-[e]s, O, n. 1. \^Schwarzes'\ o^ fiskben af
hvaifiskbarder. 2. ire/si'es ~ bläckfiskens
skal (os sepise). -beinern, a. af fiskben, fisk-
bens-, -beinstange, -«,/. hvalfiskbard. -blase,
-n, f. fiskblåsa. -blut, -[e]s, O, n. fiskblod.
•brett, -[e]s, -er, n. fiskbräde, -brühe, -n, f.
fisksås. -brut, -en,f. fiskyngel. -erlaubnists],
O,/, tillåtelse att fiska, -fang, -[e]s, -e t, ni.
fiskafänge, fiske, -feder, -flösse, -n, f. fisk-
fena, -förmig, a. fisklik. -gabel, -n,f. ljuster.
-garn, -[e].?, -e, n. fisknät. ■gerät[h], -[e].s,
-e, n. fiskredskap, -cjerechtigkeit, -en,/, rät-
tighet att fiska, fiskvatten, -gräte, -«, /.
fiskben, -haken, -s, -, m. metkrok, -halter =
-behälter. -hamen, -s, -, m. fiskhåf. -händler,
•s, -, m. r^Ån, -nen, f. fiskhandlare, fisk-
månglare, fiskmånglerska. -haus, -es, -er t,
n. fiskdam, fisksump. -kasten, -s, -, m. fisk-
sump. -kelle, -n, f. fiskslef. -kiefer, -kieme,
•n, /. fiskgäle. -koder, -s, -, m. bete ror fisk-
fångst, -korb, -[e]s, -e f» "»• 1- fiskkorg. 2.
mjärde. -laich, - [e]s,0, m. fiskrom. -leim, -[e]s,
-e, m. husbloss, -markt, -[e]s, -e \, m. 1.
fisktorg. 2. fiskhandel, -löffel, -s, -, m. fisk-
slef. -meister, -s, -, m. fiskare som före-
står ett fiske, -milch, O, /. mjölke. -möve,
-ra, /. fiskmåse. -netz, -es, -e, n. fisknät.
-Ordnung, -e?;,/. fiskeristadga. -otter, -ra, /.
utter, -park, -[e]s, -e, m. fiskdam. -reiher,
-s, -, m. zooi. grå häger, -reuse, -n,f. mjärde.
-rogen, -s, -, m. fiskrom. -schuppe, -ra, /.
fiskfjäll, -suppe, -n, f. fisksoppa, -teich,
-[e]s, -e, m. fiskdam. -thran, -[e]s, O, m.
fisktran. -trog, -[e]s, -e f, m. fisksump. -was-
ser, -s. O, n. vatten som fisk fins i. -wehr,
-en, f. spjälverk för en fiskdam. -weib, -[e]s,
-er, n. fiskmånglerska. -weiher, -s, -, m.
fiskdam. -zäun, -[e]s, -e t, m. flätverk till
fiskfångst, -zeug, -[e]s. O, ra. fiskredskap.
-zucht, O, /. fiskodling. -Züchter, -s, -, m.
fiskodlare, -zug, -[e]s, -e f, m. notvarp.
fischllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. och itr. h. fiska.
Biidi. nach etw. ~ eftersträfva ngt ; F es ist
nichts dabei zu ~ därvid är ingenting att
vinna.
Fischer, -s, -, m. fiskare. ~in, -nen,f. fiskande
kvinna, fiskarhustru, -barke, -ra, /. fiskar-
bark, -boot, -{eis, -e [t], ra. fiskarbåt, -knabe,
-ra, -ra, m. fiskargosse. -Stechen, -s, O, ra. lans-
fäktning till sjös. För öfr. se Fisch...
Fischerei, -en, f. 1. fiskande. 2. rättighet
att fiska, fiskvatten. 3. fiskaryrke. 4. fiske-
ri, -gerechtigkeit, -en, f. = Fischerei 2.
fischhaft, fischlcht, fischig, a. fiskartad, som
smakar fisk, fisk-.
Fisematénten, Fisimaténten,;;Zu7-. undflykt, svep-
skäl, forevändning.
Fiskal, -[e]s ei. -en, -e [f], m. fiskal.
fiskalisch, a. fiskalisk, fiskal-.
Fiskus, -, -, m. statskassa.
Fistel, -n, f. 1. med. fistel. 2. falsett, -stimme,
-ra, /. falsettröst.
fistellin, -te, ge-t, fistulierllen, -te, -t, itr. h.
tala cl- sjunga i falsett.
Fittich, % Fittig, -[e]s, -e, m. 1. vinge. 2. F
skört, flik.
Fitzile, -era, /. härfva, docka, pasma. -band,
-\e\s, -er t, ra. -faden, -s, -f, m. pasmatråd.
fifzilen, -\es\t, -te, ge-t, tr. 1. afdela i dockor,
i pasmor. 2. F låta smaka riset.
fix, a. 1. flink, rask, hurtig. 2. i ordning,
färdig. ~ und fertig: alldeles i ordning.
3. fast, bestämd, orörlig. ~es Gehalt: fast
lön. -fingerig, «. flink, rask i fingrarne,
fingerfärdig, -geschäft, -[e]s, -e, ra. handel
med fasta pris. -Stern, -[e]s, -e, m. fix-
stjärna.
fixllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. och itr. h. handel
stegra, höja kursen på värdepapper.
O laknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr, lotransitivt verb. h, har haben, S. har »ein till hjälpverb.
Fixer
257
Flasche
Fixer,
-s, -, m. handel, börsspekulant
jckulatioutT pk kurseruas stigaodc.
fixierllen, -te, -t, I. ti: 1. fastställa, tm sin storlek
bestämma. 2. betrakta, fixera. II. Sich ~
stadga sig, blifva fast, varaktig. Fixierung,/.
Fixllum, -U7n[a], -«, «. viss, bestämd summa.
Fl. törkortn. = Flori7l(e).
flach, I. a. 1. flack, slät, jämn. flat. Sich ~
auf den Boden legen : lägga sig raklång på
marken. Auf dem ~ew Felde: på öppna
fältet. A ~e See: lugn sjö. bimi. das liegt
auf der ^en Hand: det ligger i öppen dag.
2. grund, biidi. platt, ytlig. ~es Fahrzeug :
grundtgående fartyg med lågt bord. II.
-[e]s, -e, n. slätt, jämnt föremål, i sht flat
sten. -brenner, -s, -, m. rak brännare (mot-
sats till ruadbi'^iniiiirc). -feld, -[e].?, -er, n. slätt.
-fussig, a. som har platta fötter, -gehend, a.
i grundtgående. -kopf, -[e]s, -e f, vi. ytlig
människa, -land, -[e]s, -er f, n. slättland.
-nase, -n, f plattnäsa, -nasig, a. plattnäst.
Fläche, -«, f. slät yta, mat. plan. In gleicher ~
mit: i jämnhöjd med, jäms med. -n... ex.
'N/inhalt, -[e]s. O, ~raum, -[e]s, -e t, r,i. yt-
innehåll. '^Winkel, -s, -, m. mat. plan vinkel.
flachllen, flächllen, -te, ge-t, tr. göra slät, jämn,
tillplatta. Flächung, /.
Flachheit, -en, f. flackhet, flathet, släthet;
biidi. platthet, ytlighet.
flächig, a. rarekomuicr blott i sms-, t. ex. sechsr^ som
har sex ytor.
Flachs, -es, t -e, m. lin. -bart, -[e']s, -e f, m.
(person med) ljust skägg, -bärtig, a. ljus- j
skäggig, -bau, -[e]s. O, m. linodling, -be- j
reitung, -en, f. linberedning, -bleuet, -s, -, m. \
O linskäkta. -blond, a. linfärgad. -bolle, -n, I
/. linknopp, -breche, -n, f. O linbråka. |
-brechen, -s. O, n. 0 linbråkning. -darre, [
•n, f. 0 ria för lintorkning, -färben, a. lin- j
färgad, -feld, -[e]s, -er, n. linåker, -haar,
-[e]s, -e, n. linhår, lingult hår. -hechel, -n,
f. ^ linhäckla. -knoten, -s, -, m. linkuopp. j
•kopf, -[e]s, -e t, fn- person med linfärgadt i
hår. -kraut, -[e]s, O, n. bot. poleja (Mentha
Pulegium). -röste, -röt[h]e, -rotte, -n, f. ^
linrötning. -schwiiige, -«, ./'. O linskäkta. '
-seide, O, f. bot. snarrefva (Cuscuta).
flächse[r]n, a. af lin, lin-.
flachslcht, flächsicht, a. linartad.
flackerig, a. F fladdrande, ostadig.
flackerlln, -te, ge-t, itr. h. fladdra (om i:\goi).
Flacön, -s, -s, n. sUpad flaska.
Fladen, -s, -, m. kaka, tårta.
Fläder, -n, f. åder i trä ei. sten, masurering.
fladerig, a. ådrig, fläckig, marmorerad, ma-
sur-.
fladerlln, -te, ge-t, tr. göra ådrig, fläckig; ma-
surera, marmorera.
Flagglle, -en,f. flagga, flagg, -kapitän, -[f.].s-, -e
m. flaggkapten, -en... rx. '^schiff, -[e]s, -e, n
flaggskepp, 'v^tuch, -[e]«, -er t, n. flaggduk
flaggilen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. fladdra, svaja.
2. flagga. II. tr. behänga med flaggor, flagg-
pryda.
flagrant, a. fullt tydlig, klar.
Flamänder, -s, -, m. ~in, -nen,f. flamländare,
flamländska, flandrare, flandriska.
flamändisch, a. flamländsk, flandrisk.
Flamberg, -[e].<t, -e, m. bredt slagsvärd.
Fläming, -[ejs, -e, Fläminger, -s, -, m. = Fla-
mänder.
Flamingo, -s, -s, m. zooi. flamingo.
flämisch, a. 1. = flamändisch. 2. grof, klum-
pig, plump. 3. tvär, förtretad.
Flämländ... = Flamänd....
Flammlle, -en,f. dim. Flämmchen, -lein, flamma,
låga. In [hellen ei. lichten^ ~?4 stehen: stå
i ljusan låga. -loch, ■[e]s, -er f, ti. öppning
för lågan, -ofen, -s, -f, m. ^ flamiign. -en...
Ex. '>.'auge, -s, -n, n. flammande, gnistrande
öga. 'N.'blick, -[?]•'•■, -e, m. flammande blick.
'v.blume, -n,f. bot. flox (Phlox). ~feuer, -s,
-, re. lågande eld. '^hauch, -[e]s, -e, m. eld-
fläkt. ~liebe, O,/, glödande kärlek. ~meer,
-[e]s, -e, B. eldhaf. 'x^naht, -ef, /.O hop-
svetsad skarf. ^ofen se -ofen. 'v.qual, -en,f.
kval, plåga i lågorna. ~schrift, -en, f. eld-
skrift. 'N.'SChwert, -[e]s, -er, n. flammande
svärd. 'K^speiend, a. eldsprutande. ~strom,
-[e]s, -e t, "*• eldström, ^tod, -[eJs, O, m.
död i lågorna. «^./Zeichen, -s, -, n. låga ss.
tecken för ngt.
flammljen, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. låga, brinna
med låga; afv. biidi., t. ex. vor Zorn ~ låga af
vrede, yü/' etw. ~ låga för, vara hänförd af
ngt. 2. nitr ortförändringen framhålles äfv. S. fladdra
som en i&ga, lågande fara igenom, blixtra. II.
tr. 1. hålla öfver el. framför elden, sveda.
2. antända, försätta i låga. 3. göra flammig,
fasonera, marmorera.
Flammeri, -[s], -s, m. ett slags mjölrätt.
flammicht, flammig, a. flammig.
flammierllen, -te, -t, tr. = flammen II, 3.
Flammierung, -en, f. marmorering.
flandrisch, a. flandrisk.
Flanell, -[e]s, -e, m. flanell, -macher, -weber,
-s, -, m. flanellväfvare.
flanellen, a. af flanell, flanell-.
flanierllen, -te, -t, itr. h. flanera, gå och drifva
på gatorna.
Flanke, -n, f. sida, X flank. -n... ex. ~angriff,
-[e]s, -e, m. angrepp i flanken.
flankierllen, -te, -t, I. tr. JsJ 1. förse med sido-
värn, sidoverk. 2. beskjuta från sidan. II.
itr. h. = flanieren.
flappllen, -te, ge-t, itr. h. hänga slappt ned.
Flaps, -es, -e, m. F flabb.
flapsig, a. F flabbig.
Flasche, -n, f. dim. Fläschchen, -lein, flaska,
butelj. Aiif ~?f ziehen ei. fiillen: tömma
på buteljer, buteljera. -n... ex. ~bier, -[e]s,
-e, re. öl på buteljer. '>./boden, -s, -[f], m.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. %
Tysk-svensk ordbok.
brukligt. @ teknisk term. -X* «jötcrm. M( militärisk term,
17
Flaschner
flegeln
flaskbotten, buteljbotten. '>.<büchse, -n, f.
ett slags väderbössa. 'v^'bUrste, -«,/. borste
till buteljers rengöring, karafinrensare.
~futter, -s, -, n. flaskfodral, flaskfoder, kan-
tin, -^gestell, -[e]s, -e, n. ställning att bära
buteljer i, buteljkorg. '>.<glas, -es, O, n. bu-
teljglas, ^hals, -es, -e f, m. buteljhals,
flaskhals. ~keller, -.<?, -, m. = r-^futter.
~korb, -[ejs, -e t, m. buteljkorg. ~kUrbis[s],
-st-s, -se, m. bot. kalebass (Cucurbita Lage-
naria), 'i.-reif, a. färdig att fyllas på butel-
jer, ^ständer, -s, -, m. buteljställning.
~stöpsel, -s, -, m. propp, kork. ~wein, -[ej.s-,
-e, VI. vin på buteljer, -v/zug, •[e]s, -e t, w-
0 hissblock, tälja.
Flaschner, -s, -, m. bleckskigare som gbr uiecu
tlaskor.
Fiaser m. m. = Floder m. m.
Flatter... kk. -geist, -[ej.v. -.r, m. orolig ande,
oroligt, ostadigt sinne, flygtig person, -haar,
-[e]s, -e, n. fladdrande hår. -sinn, -[e]s, O,
7«. ostadigt, flygtigt sinne, lättsinne. -Sinnig,
a. flygtig.
Flatterer, -6-, -, ?«. fladdrande, ostadig, flygtig
person.
flatterhaft, a. fladdrande, ostadig, flygtig.
Flatterhaftigkeit, O, /. ostadighet", flygtighet.
flatterig, a. 1. = flatterhaft. 2. = fladerig.
flatterlln, -te, (je-t, itr. h., när onrörandringen fram
hålles 6-. fladdra; biidi. vara ostadig, flygtig.
flattierllen, -te, -t, itr.h. smeka, smickra, yTwdTO:
ngn.
flau, a. 1. svag, matt, slapp, ljum. Ich fühle
mich -V/, mir ist ei. ivird ~ jag känner mig
illamående, matt af hunger. 4- der Wind wird
~ vinden mojnar af. 2. om drycker: fadd, duf-
ven. 3. handel, föga begärlig, föga efterfrå-
gad, flau.
flaullen, -te. r/e-t, itr.h. blifva slapp m. m. se rareg
Flauheit, Flauigkeit, -en,f. 1. matthet, slapp-
het. 2. fadd smak, dufvenhet. 3. handel
ringa efterfrågan, flauhet.
Flaum, -[eis, -e[«], m. dim. Flännirhen, -lein,
dun, fjun. -[en]... ex. ~bärt, -[<].«, -e t, m. 1.
(Rkägg)fjun. 2. person som har fjun i st. f.
skägg; outvecklad människa, ungtupp.
~bett, -[e].?, -en, n. dunbiidd, dunbolster.
~feder, -«,/. fjun. -^gefüttert, «.stoppad
med dun. ~lager, -s, -, «. = '^hett. ~strei-
cher, -s, -, m. F inställsam person, smic-
krare. '>wweich, a. mjuk som dun.
flaumig, a. försedd, beväxt med dun, med
fjun; dun- ei. fjunartad, mjuk som dun.
Flaus[chJ, -es, -c[tj, m. 1. hårtofs, ulltapp,
lintått m. m. dyl. 2. fris (ett slags ylletyg). -rOCk,
-[e]s, -e t, ni. frisrock.
Flause, -n,f. prat, floskler, blå dnnst, före-
spegling; förevändning, undflykt. -n... ex.
~macher, -s, -, m. pratmakare, en som kom-
mer med uudflykter, förespeglingar. ~ma-
cherei, -en,f. = Flause.
Flechse, -n, f. sena. -n... ex. 'x/ähnlich, 'x.ärtig,
a. senartad. ~band, -[e]s, -er f, n. med. seu-
band, ligament.
flechsicht, flechsig, a. senig.
Fiechtlle, -en,f. 1. fläta; flätverk. 2. bot. laf.
3. m«d. reform, -arbeit, -en, f. flätadt arbete.
-band, -[e]s, -er f, n. band att fläta in, t. ex.
I i håret, -korb, -[e].?, -e t, m. flätad korg. -rohr,
-[e]s, -e, n. rotting, -weide, -«,/. vide, korg-
I pil. -werk, -[e]s, -e, n. flätverk, -zäun, -[e]s,
I -e t, m. flätadt stängsel, flätverk, -en... ex.
1 ^ähnlich, ~ärtig, a. med. reformsartad ; bot.
laf artad, laflik. ~ausschlag, -[e]s, -e f, m.
med. reformsartadt utslag, 'x/förmig, a. 1. i
I form af en fläta. 2. = <^ähnlich.
flechten, flichtst, flocht, flüchte, geflochten,
I flicht, I. tr. fläta, t. ex. die Haare, Zöpfe, die
Haare in Zöpfe ei. zu Zöpfen, Kränze,
Körbe. Biidi Blumen in jmds Leben <x/ blom-
sterströ ugns lefnadsstig; einen Bund ~
sluta ett förbund. II. Sich ~ fläta sig,
I slingra sig.
Flechter, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som flätar.
förfärdigar flätade arbeten.
Fleck, -[e].«, -e, m. 1. fläck, ställe, plats, t. ex.
I nicht vom. ~e gehen, sich nicht vom, ~f
rühren, das Herz auf dem rechten ~e ha-
\ ben. Einen wunden ei. kranken ~ treffen:
vidröra en ömtålig punkt. 2. fläck, märke.
I Biidi. dem Namen jmds einen «x, anhängen:
' sätta en fläck på ngns rykte. 3. stycke, bit.
I -lieber, -s, -, «. fläckfeber, -mittel, -s, -, n.
medel att taga ur fläckar med. -seife, -n,f.
fläcktvål. -wasser, -s, -, n. fläckvatten.
1. fleckllen, -te, -ge-t, I. tr. fläcka, sätta fläckar
på, göra fläckig. II. itr. h. 1. fläcka ned,
smutsa ned. 2. lätt få fläckar, blifva smut-
sig. 3. F komma ur fläcken, t. ex. die Arbeit
will nicht «N/, afv. ujjiis. es fleckt nicht mit der
Arbeit.
2. Flecken, -s, -, m. 1. = Fleck. 2. köping,
-frei, -los, a. fläckfri. Se rer »rr. Fleck...
fleckig, a. iläckig, nedfläckad.
1 Fleckigkeit, 0,/. fläckigt, fläckadt tillstånd.
Fleder... ex. -maus, -e f, /. läderlapp, -wisch,
-es, -e, m. (sop)viuge, fjäderviska. F om gamia
uugmör: '^e feil haben : vara sipp, pryd.
flederlln, -te, ge-t, tr. 1. rengöra, damma af
I med fjäderviska. 2. F jmdn <%< köra ngn på
dörren, prygla ngn.
Flegel, -s, -, m. l.slaga. 2. slyngel, tölp. -jahre,
n. phtr. slyngelår. -streich, -[e]s, -e, m. dumt
upptåg, slyngelaktig handling.
1 Flegelei, -en, f. slyngelaktigt, tölpaktigt upp-
j förande, sätt, slyngelaktig handling,
flegelhaft, a. slyngelaktig, tölpaktig, oför-
skämd.
Flegelhaftigkeit, -e;;,/. slyngelaktighet, tölp-
I aktighet, oförskämdhet.
[ flegellln, -te, ge-t, I. tr. tröska; prygla. II.
I Sich ~ uppföra sig slyngelaktigt.
O «aknar plur. f har «mljud. tr. transitivt, itr. iutransitivt verb. Ä. har haben, S, har »ein tiU hjälpverb.
dehen S
flehllen, -It, ge-t, itr. h. och tr. bönfalla, en-
träget bedja, t. ex. zu Gott, jmdn um Bavm-
herziijkeit.
flehentlich, a. bedjande, innerlig.
Fleisch, -es, 0, n. kött. Ins ~ wachsen: a)
växa in i köttet, t. ex. der Nagel ist ins ~
gewachsen, b) biidi. inrota sig, blifva andra
naturen. Vmn ~ homvien ei. /allen: falla af,
magra, -abfalle, m. plur. köttalfall. -bank,
-e t, ./"• elagtarbänk. -bäum, -[e]s, -e f, m.
stång i skorstenen, på livilken kött, som
skall rökas, upphänges. -bedarf, -[e]s, O, m.
köttförråd, -beil, -[e]s, -e, n. slagtaryxa.
•beschau, O,/, tillsyn öfver köttillförseln.
•brühe, -n, f. buljong, -erzeugend, o. kött-
bildande, -erzeugung. O, f. köttbildning.
-essend, a. köttätande, -esser, -s, -, m. kött-
ätande människa, -extrakt, -[e]«. -e, m. och n.
köttextrakt, -farbe, -», /. köttfärg. -färben,
-farbig, o. köttfärgad. -faser, -n,f. köttli-
ber. -tass, -es, -er \, n. köttbalja, -fressend,
a. köttätande (om djur), -fresser, -s, -, m. kött-
ätande djur. -gabel, -n,f. köttgaffel, -ge-
backene(s), (aaj. töjn.) n. köttpastej, -hauer,
-s, -, m. slagtare. -kammer, -«, /. köttbod.
-kloss, -es, -e f, m. vani. dim. -klosschen, -s, -,
n. köttbulle, -klotz, -es, -e f, m. slagtares
hackkubb. -klumpen, -s, -, m. köttklump,
köttmassa, -kost. O,/, köttföda, köttmat.
•laden, -s, -t, m. kötthandel, -lake, -n, f.
köttlake. -los, a. köttlös. -lösigkeit. O,/',
köttlöshet, ytterlig magerhet, -made, -n,f.
mask i kött. -markt, -[e]«, -e f, m. köttorg,
köttmarknad, -messer, -s, -, n. förskärar-
knif. -nahrung, -en, f. = -kost. -rotfh], a.
köttröd. -Schätzer, -schauer, -s, -, m. upp-
syningsman öfver köttillförseln. -schnitt,
-[e]s, -e, m. snitt i köttet, -schnittchen, -s,
-, n. kött.skifva. •Seite, -n, f. köttsida af eu
hud. -speise, -n, f. kötträtt. -Steuer,-«,/.
slagtskatt. -suppe, -n, f. köttsoppa, -tag,
-[ejs, -e, m. dag då man får äta kött, icke-
fastedag, -topf, -[e].'--, -e t, «i- köttgryta.
•verbrauch, -[e].s, O, m. köttåtgång. -Ver-
käufer, -s, -, m. ~in, -yien, f. köttmånglare,
köttmånglerska. -v»a[a]re, -n, f. köttvara.
•wa[a]renhandlung, -en,f. kötthandel, char-
kuteri, -werdung. O,/, mandomsanammelso,
människoblifvande. -wunde, -n, f. sår i köt-
tet som ej tränger iu till tieuen. -V»UrSt, -e f, /•
köttkorf. -zahn, -[e]s, -e +, m. huggtand.
•zeit, -en, f. tid då man får äta kött. -es...
Ex. ~!ust, -e t, f. sinlig lusta, sinligt begär.
~sinn, -[e]s, O, m. sinlighet.
fleischllen, -[es]^, -te, ge-t, itr. h. om stot ei. hugg
vid fäktn. : intränga i köttet.
Fleischer, -s, -, m. ~in, -nen,f. slagtare, slag-
tarhustru, slagtarmadam. -beil, -[e].?, -e, n.
slagtaryxa. -bursch[e], -en, -en, m- slagtar-
lärling. -frau, -en,/, slagtarhustru. -gäng,
•[«]«, -e t, m. fåfäng gång. -gesell [e], -en,
9 Fliege
-en, m. elagtargesäll. -gewicht, -[e]s, -e, n.
slagtarvigt (tjngre aa vanlig). -huHd, -[e]s, -e,
m. slagtarhnnd. -Innung, -en,/, slagtarskrå.
-knecht, -[e]s, -e, m. slagtardräng. -laden,
-s, "t, m. slagtarbod. -lehrling, -[e]s, -e, m.
= -hursche. -messer, -s, -, n. elagtarknif.
fleischern, a. af kött, kött-.
fleischig, «. köttig.
fleischlich, a. köttslig, sinlig.
Fleischlichkeit, -en,/, sinlighet.
FleiSS, -es. O, m. 1. flit. ~ au/ etw. (ack.) ver-
wenden: vinnlägga sig om ngt. ordspr. ~
bricht Eis: ungef. tålamod öf vervinner sur-
kål. 2. Mit ~ med flit, afsigtligt. -entfal-
tung, -en,/, nit.
fleiSSig, a. flitig, a) arbetsam, nitisk, b) som man ned
lagt flit pi, t. ex. ~e Arbeit, c) orta upprepad, tät,
t. ex. ~e Besuche, das Theater ~ besuchen.
flektierllen, -te, -t, tr. och sich ~ gram. böja(s),
flektera(s). Flektierung, /.
flennllen, -te, ge-t, itr. k. F lipa.
Flenner, -s, -, m. ~in, -nen, /. F en som lätt
lipar; lipare, liper.
flensllen, -[es\t, -te, ge-t, tr. stycka späcket pi
fletschllen, -\es']t, -te, ge-t, tr. 1. © strilcka,
tänja, t. ex. Metalle. 2. Die Zähne ~ visa
tänderna.
Flibustier (4stafv.), -s, -, m. vestindisk sjöröfvare.
Flick... Ex. -arbeit, -en, /. lappande, lagning.
-decke, -n, /. lapptäcke, -häring, -[e]s, -e,
m. flackt och rökt sill. -lappen, -s, -, m. lapp
till lagning. -Schneider, -s, -, m. lappskräd-
dare. -schPster, -s, -, m. lappskomakare.
•werk, -[e]«, -e, n. flickverk, lappverk, -wort,
-[e]s, -er f, n. rcr rimmets el. meterns skull inskju-
tet ord.
1. Flicken, -S, -, m. lapp till Inguing el. redan päsatt.
Sms. = Flick...
2. flick|len,-<e,.(7e-^,«r. 1. lappa, laga. 2. * rifva
i lappar, sönderslita, t. ex. die Hunde haben
dem Hasen das Fell geflickt. Ordspr. jmdm
etw. am Zeuge ~ lappa om ngn.
Flicker, -s, -, m. ~in, -nen, /. en som lagar,
t. ex. lappskräddare, kittelflickare m. m.
Flickeréi, -ew,y. lagning, lappande; flickverk.
Flieder, -s, -, m. 1. fläder. 2. syren, -baum,
-[e].s-, -et, »«• fläderträd, syrenträd. -blüt[hje,
-n,/. fläderblomma, syrenblomma. -Strauch,
-[e].s, -e[r] f, m. fläderbuske, syrenbuske.
-thee, -s, -s, m. fläderte.
Fliege, -n, /. 1. fluga. 2. sigte p& skjutgev&r. 3.
lättfärdig person, -n... ex. ~baum, -[e].?, -e
t, m. alm. /v/dreck, -[e].s O, m. P flugsmuts.
f^fänger, -s, -, m. 1. flughåf. 2. = '>^schnåp-
per. ~fenster, -.s, -, n. hårduksfönster, stål-
trådsfönster. ~flor, -[e]s, -e, m. «^garn,
-[eis, -e, n. flugnät, myggnät, ^x^gift, -[e].<,
-e, n. fluggift, o.'glas, -es, -er f, n. glas att
fånga flugor i. ».^klappe, «v/klatsche, -n, /.
flugsmälla. o^kopf, -[e]s, -ef, m. 1. flughuf-
F ramilj&n. P lägre ipr&k. % mindre brukligt. $ teknisk term. *t< tjötcrm. ii mllitkrisk
fliegen
260
Florin
Tud. 2. boktryck, spis. ~netz, -es, -e, n. flug-
nät. '>^papier, -[e].«, -e, n. flugpapper. ~pilz,
-es, -e, m. flugsvamp. 'N^schimmel, -s, -, m.
hvit häst med svarta prickar, ^schmutz,
-es, 0, 7H. flugsmuts. '^Schnäpper, -$, -, m.
zooi. flugsnappare (Muscicapa). ^schrank,
-[e]s, -e ti "»• skåp med hårdiiksdörrar.
~stein, -[e]s, -e, m. pulvriserad arsenik an
yftnd tili flugpulvcr. ~VOgel, -S, -f, TO. zool. flug-
fogel, kolibri (Trochilus). ~wedel, -s, -, m.
flugviska.
fliegen, flog, flöye, geflogen, flieg\_c^; roiäidr.
pres. ind. fleugst, fleugt, imper. fleug, I. /<r. s.,
när ortfürändringen ej framhMles h. 1. flyga. /« die
Eöhe ~ flyga upp. 2. Sie flogen von ihren
Sitzen: de flögo upp, sprungo upp från
sina platser. In die Luft ~ flyga, springa,
sprängas i luften. In Stücke ~ springa
sönder i bitar. II. Sich müde f^^ flyga sig
trött.
Flieger, -s, -, m. en som flyger.
fliehen, floh, flöhe, geflohen, fliehte']; rarMdr.
prcs. må. fleuchst, fleucht, imper. fleuch, 1. itr.
s. fly. Von dannen ~ fly sin kos, rymma.
Vor jmdm ~ fly för ngn. Zu jmdm ~ taga
sin tillflykt till ngn. II. tr. Jmdn, etw. />..
fly, undvika ngn, ngt.
Fliese, -n, f. stenplatta, stenhäll att kutda goif
och väggar med. -n... Ex. ~fQSSboden, -5, -[f], m.
~pflaster, -s, -, n. stengolf.
Fliess, -es, -e, n. 1. bäck, rännil. 2. se VHess.
-gold, -[e]s, O, n. genom vaskning vunnet
guld. -papier,-[e].s,-e,n. läskpapper, -wasser,
-s, -, n. rinnande vatten.
fliessllen, -[es]t, floss, flösse, geflossen, -[e];
reråldr. pres. ind. fletiss[es]t, fleitSSt, imper. fleuss,
itr. s. och h. 1. flyta, rinna, strömma. Thrä-
nen »x. von den Augen ei. die Augen »n» von
Thrånen: tårar strömma ur ögonen. Von
Blut ~ drypa af blod. Das Papier fliesst :
papperet slår igenom, plånar. Ins Meer ~
utmynna i hafvet. ~(Ze Augen: rinnande
ögon. Aus etw. ~ härflyta, härröra ur ngt.
2. fladdra, bölja, t. ex, die Haare, die Ge-
wänder ~.
Fliete, -n,f. med. åderjärn, snäppare.
flimmllen = flimmern.
Flimmer, -s, -, m. 1. skimmer, glinårande
sken, glittrande glans. 2. glitter, prål.
-schein, -[e]s, O, m. darrande sken.
flimmeriln, -te, ge-t, itr. h. glindra, glittra,
skimra, tindra.
flink, a. flink, rask, hurtig.
Flinkheit, O, /. flinkhet, hurtighet.
Flint, -[e].s-, -e, m. flinta. -glas, -e.v, 0. n. flint-
glas, -stein, -\e]s, -e, m. flintn.
Flinte, -n,f. bössa. -n... ex. ~kolben, -.■;, -, m.
bösskolf. 'v.krätzer, -s, -, m. © krats. ~ku-
gel, -»,./'. gevärskula, 'x^pulver, -s, O, n. jagt-
krut. '^Schaft, -[e].s, -e f, m. bösstock.
'v.schloss, -es, -er t, n. böaslås. o.'SChuh,
-[e]s, -e, m. bössfodral. 'x<schuss, -es, -e t,
m. bösskott, -^stein, -[e]s, -e, m. (gevärs-)
flinta.
flirrllen, -te, ge-t, itr. h. skimra, glimra.
flisperlln, flisterlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. hvi-
ska, tissla.
Flitter, -.'!, -, m. 1. paljetter, guld- och silfver-
tråd till broderier m. m. 2. glitter, prål,
bjäfs, -glanz, -es, O, m. glitter, prål, tomt
sken. -gold, -[(?]s, O, «. glitterguld. -haube,
•n,f. spetsmössa, -kram, -[e]s. O, m. glitter,
krimskrams, -monat, -[e]s, -e, m. smekmå-
nad, -sand, -[e]s, O, m. guldsand, -schuh,
-[e]s, -e, m. med glitter, paljetter prydd
sko. -Staat, -tand, -[e]s, 0,m. -werk, -[e]s, O,«,
grannlåt, -woche, -re, /. vecka i en smekmå-
nad.
flitterhaft, flitterig, a. glittrande, prålande.
flitterlln, -te, ge-t, itr. h. 1. = flimmern. 2.
prunka med tomt sken, vara grann.
Flitz, -es, -e, m. pil att skjuta med båge. -bogen,
-S, -, m. båge att skjuta med. -pfoil, -[e]s, -e, 111.
= Flitz.
flitzllen, -[e.«]', -te, ge-t, itr. s. röra sig pil-
snabbt, ila.
Flocklle, -en, f. dim. Flöckchen, -lein, flock,
tapp. -seide. O,/, flocksilke. -wolle. O,/,
flockull. -en... Ex. ~ärtig, a. flockig. ~bett,
-\e'\s,-en, n. bolster ei. madrass stoppad med
flockull. '^blume, -n, f. blåklint, -^schnee,
-[e]s, O, m. snö i flockar, snöflockar.
flockllen, -te. ge-t. I. tr. 1. flocka. 2. göra bål-
lär af. II. Sich ~ 1. flocka sig. 2. bålla sig.
III. itr. h. och s. falla, flyga i flockar, i flin-
gor.
flockicht, flockig, a. flockig.
Floh, -{e~\s, -e f, m. loppa". Floh... ei. Flöh... ex.
-biss, -es, -e, m. loppbett. -fang, -[e]s, O,
m. -jagd, -en, f. loppjagt. -same[n], -ns.
-n, m. loppfrö{gräs).
flöhllen, -te, ge-t, tr. oi-h sich ~ loppa (sig).
!. Flor, -[e]s, -e, m. 1. blomning, blomnings-
tid. 2. samling blommande växter. 3. flor,
bio rastring, blomstrande tillstånd.
2. Flor, -[e]s, -e t, »»• flor, a) tygsort, b) sioja ar
sitdant tyg. Jmdm den '\/ von den Augen ziehen:
taga ngn ur hans villfarelse, -band, -[<']■<,
-er t, n. florband. -binde, -n,/. florbindel.
-haube, -«, /. mössa af flor.
Florlla, -en, f. flora.
floren, «. af flor, flor-.
1. Florentiner, -.«, -, m. /N-in, -nen,/, florenti-
nare, florentinska.
2. florentiner, florentinisch, a. florentinsk.
1. Florett, -[('].-•, -s ci. -e, «. florett.
2. Florett, -[c]s, -e, m. grof, ospunnen silkes-
tråd. -seide, -«,./*. florettsilke.
florierllen, -te, -t, Ur. h. blomstra, florera.
Florilégillum, -«?;([.<;], -en ei. -a, n. samling, ur-
val, antologi.
Florin, -s, -e, m. % = Gulden.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intranaitivt verb. II. har haben, S, har aein till hjälpverb.
Floskel
Floskel, -n,f. floskel, grannlåt i tai ci. skrift.
FlöSS, -cä, -e t, n. 1. flotte. 2. O tacka, gös.
-amt, -[e].'', -e?" t, "• myndighet som öf verva-
kar flottningen. -beamte(r), (adj. h^jn ) m. upp-
syningsman vid flottning. -brücke, -n, ,/'.
flottbro. -fUhrer, -«, -, m. flottare, -graben,-.?,
-f, m. kanal för flottning. -herr, -», -ew, m.
ägare till en flotte, -holz, -es, O, n. flottvirke.
-meister, -s, -, m. förman vid flottning ci. på
en flotte. -Ordnung, -en, f. stadga för flott-
ning. -rechen, -s, -, m. -wehr, -en, f. dam för
att mota flottimmer. -zeit, -en,/", flnttnings-
tid. -ZOM, -[e]«, -e t> »«• tull på flottning.
flÖssbär, a. om vattendrag: som tillåter flottning.
Flosslle, -ew, _/'. dim. F/öMcÄe», -/e«/i, simfena.
-feder, -w, /. simfena. -en... ex. ~fisch, -e,«,
-e, m. fenfisk. ~zahl, -en,f. antal fenor.
Flosslle, -en, f. 1. flottled (anstalter för flottning)
2. rätt till "flottning. 3. flottadt virke. 4.
flotte, -bauholz, -es, O, n. flottimmer, tim-
merflotte, -baum, -[e]s, -e t, m. träd i en
flotte, -wasser, -s, -, n. flottled.
flössllen, -[es\t, -te, ge-t, tr. 1. flotta. 2. hälla,
ingjuta, t. ex. jmdm Arznei in den Mund,
Ruhein die Seele. S.skumma, t. ex.cZ«eMi7c/?.
Flösser, -s, -, m. flottare.
flossig, a. försedd med fenor ; blott 1 sms., t. ex.
breitr^ som har breda fenor.
Flöte, -n,f. flöjt. -n... Ex. ^ähnlich, a. flöjtlik.
'>..bläser, -s, -, m. flöjtblåsare. ~futter, -s, -,
/N^futteral, -[e]s, -e, n. flöjtfodral, flöjtetni.
~spieler = /^bläser. '>.'Stück, -[e]s, -e, n.
musikstycke för flöjt.
flötllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. 1. spela pä
flöjt. 2. tala, sjunga med flöjtlik röst. 3. F
~ gehen: gå med Davids höns under isen.
Flöter, -s, -, Flötist, -en, -en, m. fiöjtist.
flott, I. a. 1. A flott, t. ex. ~ loerden, ein Schiff'
~ machen. 2. biidi. rask, glad, som för ett
gladt lif, lefver undan, r^er Bursche: glad
gosse, rask karl, en som lefver undan. II.
-[e]s, -e, n. ngt som simmar ofvanpi, t. ex. grädde,
skum m. m. -holz, -es. O, w. flottimmer, flott-
ved, -stahl, -[e]s. O, m. 0 flottstål. -weg,
ndv. raskt, utan betänkande.
Flotte, -n,f. 1. flotta. 2. flotte, -n... ex. ~fUhrer,
-s, -, TO. anförare för en flotta.
flottjlen, -ete,ge-et, i. I. itr.h. vara flott. II. tr.
göra flott.
Flottille, -n, f. flottilj.
Flötz, Floz, -es, -e, n. och m. biirg. flöts, -berg,
-[e]s, -e, TO. -geblrge, -s, -, n. barg, flötsbärg.
-reich, a. bärg. rik på flötser. -schiebt, -en, f.
barg, flötslager. -weise, adv. barg, i flötser.
Fliich, -\e\s, -e t, m. 1. förbannelse. 2. svor-
dom, -abwendend, «. afvändande förban-
nelse, -beladen, -belastet, a. belastad rned,
tyngd af förbannelse, -entlastet, a. befriad
från förbannelse, -maul, -[e].?, -ej-f, w-P svär-
jare. -wért[bj, -würdig, a. värd förbannelse.
flüchllen, -te, ge-t, I. itr. k. 1. Jmdm ~ för-
flttgge
ngn. Auf jmdn, etw. »x» förbanna,
svära öfver ngn, ngt. 2. svära. II. tr. svärja,
svära. Jmdm alles Böse an den Hals »x» ön-
ska ngn allt ondt.
FlQcher, -s, -, m. svärjare.
Flucht, -en,f. 1. 0, flykt. Auf der ~ sein : vara
stadd på flykt. In die ~ schlagen: slå på
flykten. 2. svärm, flock ar flygande fogi.ir. 3. 0
spelrum, svängrum wr maskiner. 4. linie, rad,
t. ex. sechs Fenster in einer ~ sex fönster i
rad, i en linie. -frei, a. öppen för flykt, -ver-
such, -[e~\s, -e, TO. försök att fly.
fliichtllen, -ete, ge-et, I. itr. s. och sich ~ flykta,
fly. II. tr. genom flykt bringa i säkerhet.
flüchtig, a. 1. flyende. ~ werden, sich auf ^ en
Fuss setzen: taga till flykten. 2. snabb, t. ex.
~es Ross; flygtig, t. ex. ~e Röte; flygtig,
lätt förflygande, t. ex. ~e Salze. 3. flygtig,
hastig, slarfvig, ytlig, t. ex. -ver Blick, ~er
Mensch, ~e Zeichnung.
Flüchtigkeit, -en, f. flygtighet, hastfghet, yt-
lighet, slarf. -s... Ex. ~fehler, -s,-,m. slarfi'el.
Flüchtling, -[ejs, -e, m. flykting; rymmare.
Flug, -[e]s, -et,"»- 1.0,flygt. Im ~e; i flygande
fart. In einem ~e; i ett sträck. 2. = Flucht
2. 3. vingpar. 4. afstånd mellan ving-
spetsarne, t. ex. zwei Fuss im ~e messen:
hålla två fot mellan vingspetsarne. -asche,
O,/, falaska. -begier[de]. O,/, begär att
flyga, -biene, -n, f. arbetsbi, -blått, -\e\s,
-er t, n. flygblad, flygskrift, -fertig, a. flyg-
färdig, -feuer, -s, -, n. flygbrand, -hafer, -s,
O, m. bot. flyghafre (Avena fatua). -haut, -e
t,/, flyghud. -loch, -\e\s, -er +, n. fluster.
-maschine, -n,f. flj-gmaskin. -mehl, -[e]s. O,
n. kringrykande mjöl. -sand, •[e]s,0,m. flyg-
sand, -schritt, -en, f. flygskrift. -schütz[ej,
-en, -en, m. skytt som kan skjuta foglar i
flygten. -sommer, -s, O, m. flygande spindel-
väf . -weite, -n, f. afstånd mellan viugspet-
sarne.
Flügel, -s, -, TO. 1. vinge. Biidi. jmdm die ~ be-
schneiden: stäcka vingarne på ngn; die
~ wachsen ihm: hans krafter växa. Die <v<
hängen ei. sinken lassen: sloka vingarne,
biidi. sloka öronen. 2. X, mus. och bvggn. flygel.
-adjutant, -en, -en, to. flygeladjutant, -ähn-
lich, -artig, a. vinglik, flygelartad. -decke,
-n, f. täckvinge, -ende, -s, -n, n. vingspets.
-farn, -[e]s, -e, m. bot. braken (Pteris). -fen-
ster, -s, -, n. flygelfönster, -förmig, a. ving-
formig. -horn, -\e\s, -er t, n. jagthorn. -kleid,
-[e]s, -er, n. klädning med lösa garnerin-
gar, -lahm, a. vingbruten. -länge, -n, _/".
vinglängd, flygellängd, -mann, -\e\s, Flü-
gelleute, TO. flygelman, -meister, -s, -, m. jag.
anförare för en flygel vid skallgång, -pferd,
-[eis, -e, n. poet. pegas. -schlag, -[e]s, -e t,
m. vingslag. -thür[e], -en, f. flygeldörr.
flügellln, -fe, ge-t, tr. bevinga.
flügge, a. flygfärdig, flygför.
äkta sm3. F familjärt. P lägre språk. «1^ mindre brukligt. $ tekuisk term. -X^ ^Olcrm. MC militärisk
flngs
262
Tolge
flugs, adv. strax, genast, på stund.
Fluh, FlUh, -e[ff],/. b ärgvägg, klippvägg, -vo-
gel, -s, -t, m. zooi. alpjärnsparf (Accenter
alpinus).
Fluidllum, ->(m[s], -a, n. vätska, flnidum.
fluktuierllen, -te, -t, Ur. h. ömsom af- och till-
taga, vara föränderlig.
Flunder, -$, -, m. -n, f. flundra.
Flunker, -.■?, -, m. bländverk, blå dunst, dik-
tade historier.
Flunkerei, -en, f. uppdiktade historier, skryt.
Flunkerer, -r, -, m. lögnaktig, skrytsam män-
niska, lögnare, skräflare.
flunkerhaft, n. lögnaktig, skrytsam.
flunkerlln, -te, ge-t, itr. k. 1. = flhnmern. 2.
ljuga, skryta, skräfla.
Flur, I. -en,f. 1. mark, fält, näjd. 2. stads- ei.
byområde. II. -en,f. -[e]s, -e [tj, ?«• 1- sten
till golfläggning. 2. stengolf; golf i aiimh. 3.
förstuga. 4. loggolf. -begang, -[ejs, -e t, m-
-besichtigung, -en, f. syn af stads- ei. by-
område, -buch, -[e].'!, -er t, n. jordebok.
-fenster, -.«, -, «. fönster i förstugan, -gäng,
-[e].5, -e t, m. 1. = -begang. 2. korridor.
-grenze, -», ./'. gräns för stads- ei. byom-
råde, -hiiter, -s, -, m. fältvaktare. -Ordnung,
-e.n.f. lag rörande jorden, jordbruket, -re-
gister, -s, -, n. = -buch, -schiitzfe], -en, -en.
m. ett slags polisman på landet, -stein,
-[ejs, -e, m. 1. gi-änssten, råmärke. 2. sten
till golfläggning.
flurllen, -te, ge-t, tr. 1. utstaka gränserna, gå
upp rågången för. 2. vakta jordco. 3. golf-
lägga med sten.
flOschllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. F gå undan,
fortskrida. Da?. Jiuscht besser: sä går det
bättre.
Fluss, -e.f, -e t, '»• 1- flod, ström. 2. rinnande.
flöde, svall. Etw. in ~ bringen: sätta ngt i
gång. 3. med. flytning, fluss. 4. 0 smält, fly-
tande tillstånd h03 mctaUer. 5. O fiuSS. 6.
gjutgods. -äb[wärts], ndv. utför floden, med
strömmen, -anwohner, -,«, -, m. ~in, -nen,/.
person som bor vid en flod. -arm, -[ej.^f, -e,
m. flodarm. -arm, a. flodfattig. -åuf[wärtsl,
adv. uppför floden, mot strömmen, -bad,
-[e]s, -ert, n. bad i en flod. -bett, -[e]s, -en,
n. flodbädd, -enge, -», ./' flodpass. -fieber,
-s, -, n. i.,od^ katarr med feber, -gebiet, -[e],':,
-c, w. floilområde. -gold, -[e>, O, n. i flod-
bäddar funnet guld. -mittel, -.^. -,n. e flnss-
medel. -mlindung, -f'»,y'. flodmynning, -pferd,
-[e],?, -e, n. flodhäst, -schiff, -[e]s, -e, n. flod-
fartyg. -Schiffahrt, O, /. flodtrafik. -spat[h],
-[c]s. O, m.. min. flusspat.
flüssig, a. 1. flytande. 2. ~e Gelder: tillgäng-
liga medel. Sein Vermögen »^ machen: göra
sin förmögenhet tillgänglig, förvandla den
i kontanter.
Flüssigkeit, -en, f. 1. flytnnde tillstånd. 2.
vätska, -s... kt. ~gewicht, -[e].«. O, n. ett
ämnes vigt i flytande tillstånd, 'x.mäss,
-es, -e, n. mått för våta varor.
Flüsterer, -s, -, m. en som hviskar.
fiUsterlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. hviska. 2.
sakta susa.
Flut[h], -en, f. 1. flod fmots. : ebb). 2. väldig
vattenmassa; hiidi. mängd i aUmh., flod, svall,
t. ex. die ~ere der Zuschauer, eine ~ von
Worten, -anker, -s, -, m. i, flodankare, -bett,
-[e]s, -en, n. S kvarnränna, -deich, -[e]s, -e,
m. dam, vall som »kall förebygga srversvamuingar.
-hafen, -s, -f, w. A hamn som blott under
flodtiden är tillgänglig, -thor, -[e]s, -e, n. ©
damlucka Wr att ntsiappa det öfvcrflddiga vittnet.
-zeit, -en, f. flod(tid). -en... ex. 'N^andrang,
[ -[«],', O, m. (vatten)massornas påträngande.
~getös, -es. O, ~tosen, -s. O, n. (vatten-)
massornas dån.
' flUt[h]en, -ete, ge-et, I. itr. h., när ortfarandringcn
I framhSlles S. 1. Dns Meer el. opers. es flutet:
I floden inträder ei. det är flod. 2. flöda,
svälla, svalla. 3. bäras af floden, simma,
flyta. II. tr. om vatten: bära, uppkasta, t. ox.
das Meer flutet Leichen an das Ufer.
1 Fock, -[e].;, -e, m. Focklle, -en,f. Å 1. fock-
I mast. 2. fock(segel). -mars, -es, -e[«], m. A
fockmärs. -mast, -[e]s, -en, m. A fockmast.
föderal, a. beträffande förbundsförfattning
el. förbundsstater, förbunds-.
Föderalist, -en, -en, m. anhängare af federa-
tivt styrelsesätt.
Föderation, -en, f. statsförbund, förbund,
föderierllen, -te, -t, tr. och sich ~ förena (sig)
till förbundsstat. Föderiert: förbunden,
foderlin Befördern.
Fohle, -n,'f. stoföl.
} I. Fohlen, -s, -, n. föl.
I 2. fohlllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. föla.
j Föhn, -[e],?, -e, m. fön (sjdvind i Schweiz), -wetter,
-s, -, «. sådant väder som förorsakas af
I fönvinden.
Fohre, -»,/. .ooi forpll.
j Föhre, -n, f. fura. -n... ex. -^holz, -es, O, ».
I furuträ, furuved, furu.
föhren, a. af furu, furu-.
Fölchen, -.■;, -, n. jooi. sik.
Folge, -n.f. 1. följd; verkan. In ~ Th7'es Be-
fehls: till följd af eder befallning. Jn der
~ der .Jahrhunderte: under århundradenas
lopp. Für jmdn, für etu\ von ~n .■sein: vara
af betydelse, vara ödesdigert för ngn, för
ngt. 2. följd, slutsats, konsekvens. 3. ef-
terföljd, lydnad. Jnulm ~ leisten: efter-
komma ngns befallningar, lyda ngn. 4.
skyldighet att vara ngn följaktig samt dennes
rätt att utfärda uppbåd. 5. följe. 6. föl-
jande tid, framtid, t. ex. die ~ roird es leh-
ren: framtiden skall utvisa det. -gemäss,
a. följdriktig. -Jahr, -[e^s, -e, n. följande
år. -leer, «. som ej har några följder, -lei-
stung, -en, f. lydaktighet, lydnad, -los =
tr. transitivt, itr. intransitirt verb. h. har haien, S, bar «et» till hjälpverb.
folgen 21
•leer, -recht, ct. följdriktig, konsekvent.
-reich, a. rik på följder, betydelsefull, ödes-
diger, -reihe, -n, /. följd, serie, -richtig =
•recht. -richtigl<eit. O, f. följdriktighet, kon-
sekvens, -satz, -es, -e t, '«■ slutsats, -schwer
= -reich, -weit, O,/, efterverld. -widrig, a.
icke följdriktig, inkonsekvent. -wTdrigl(eit,
•en, f. brist på följdriktighet, inkonse-
kvens, -zeit, -en, f. efterföljande tid, fram-
tid, -n... se Rrcg. sms.
folgllen, -te, o^-t, itr. s. 1. följa, ledsaga,, jmdm:
ngn. Jmdm im Amte ~ efterträda ngn i
ämbetet. Auf etw. (ack.) ~ följa på ngt. Er
sprach wie folgt: han sade följande. Das
(leid folgt anbei: penningar(ne) medfölja.
2. följa, lyda, t. k%. dem Rate jmds, jmdm.
3. följa, framgå, aus etw.: af ngt.
folgender... ex. -gestalt, -mässen, -weise, adv. på
följande sätt.
Folger, -,«, -, m. 1. en som följer, följande, t. ex
~ einer Leiche. 2. efterföljare, a) efter-
trädare, b) anhängare.
folgerlln, -te, ge-t, I. tr. Etvj. ans etw. ~ sluta
till ngt af ngt, draga ugn slutsats af ngt.
II. Sich ~ framgå såsom slutsats, aus etio.: af ngt.
Folgerung, -en, f. följd, slutsats, slutledning.
-s... Ex. ~weise, adv. genom slutsatser, slut-
ledningar.
folglich, konj. följaktligen, alltså.
folgsam, a. lydaktig, lydig; läraktig.
Folgsamkeit, O,/, lydaktighet, lydighet; lär-
aktighet.
Foliant, -en, -en, m. foliant, folioband.
Folie, -n, f. folie. iii\m.J7ndm, einer (.iat.) Sacke
zur el. als '^ dienen: tjäna ngn till före-
vändning, tjäna till förevändning för ngt.
foliierllen, -te, -t, tr. foliera, a) Bücher, b)
Spiegel.
Folillo, -o[.s], -os el. -en, n. folio.
Folter, -n,f. 1. sträckbänk. Jmdn auf die ~
spannen : lägga ngn på sträckbänken. 2.
tortyr i aiimh., biirti. plåga, marter. -bank, -e
t,/, sträckbänk. -gerät[h], -[e]s, -e, w. pi-
noredskap, -kammer, -«, ./'. pinorum. -pein,
O, -qual, -en,f. marter, tortyr, pina.
Folterer, -s, -, m. rättstjänare som verkställer
tortyren.
folterlln, -te, gt-t, tr. och sich ~ tortera (sig),
pina Csig), martera (sig).
Fond, -«, -s, m. 1. grand. 2. bakgrund. 3.
platsen i sufQetten å en droska.
Fonds, -, -, m. fond, kapital, värdepapper.
Fontaine, Fontane, -n, f. springbrunn, fontän.
foppllen, -te, ge-t, tr. Jmdn -v, gyckla, drifva
med ngn, draga ngn vid näsan.
Fopper, -s, -, m. gyckelmakare, spefogel.
Fopperei, -en. f. gyckel, drift.
Force, -n, f. stark sida, styrka, kraft.
forcierllen, -te, -t, tr. storma, taga med storm.
Forde, -re, f. fjärd, fjord.
adv. = fürder.
\ formen
Förder... jfr fördern, bärg. bx. -bahn, -en, f. npp-
fordringsbana. -Schacht, -[e]s,-e [t], m. upp-
fordringsschakt, -strecke, -«, /. nppfor-
dringsväg.
Forderer, -s, -, m. en som fordrar ngt.
Förderer, -s, -, m. befordrare, gynnare.
förderlich, a. 1. befordrande, gynsam, gagne-
1ig. 2. hastig, snabb, t. ex. aufs »»ste: så
snart som möjligt.
forderlln, -te, ge-t, tr. 1. fordra, begära. 2.
kalla, t. ex. jmdn vor sich, vor Gericht. Jmdn
[zum Ziceikampfe] ~ utmana ngn (till du-
ell). 3. erfordra, t. ex. eine Sache fordert etw.
förderiln, -te, ge-t, I. tr. 1. sätta i gång, på-
skynda, befordra, främja. 2. bärg. uppfor-
dra. BiHi. zu Tage, ans Licht r^ bringa i da-
gen. II. Sich ~ skynda sig; gå framåt.
III. itr. h. ha framgång, gå framåt.
Fördernis[s], -ses, -se, n. -se,f. = Förderung.
fördersäm = förderlich.
Forderung, -en, f. 1. fordran, fordring. 2.
kallelse, t. ex. vor Gericht.
Förderung, -en, f. 1. befordrande, befräm-
jande. 2. uppfordring, -s... Ex. ~mittel, -s,
-, n. befordringsmedel, medel att främja.
•^tonne, •n, f. tunna för uppfordring af
malm.
Forelle, •n, f. forell, -n... kx ~bach, -[e\s,-c
t, m. bäck med foreller. ~fang, -[ejs, -e t,
m. forellfångst.
Forke, -n, f. gaffel, tjuga.
forkellln, -te, ge-t, tr. taga på g:iffol, på tjuga.
Form, -en,f. form, gestalt, fason; formalitet.
An ~en kleben: hänga fast vid former. In
aller ~ enligt konvenansens fordringar.
•arbeit, -en, f. sak gjuten i form. -bestän-
digkeit. O, f. formens ei. formernas oförän-
derlighet. -eisen, -s, -, n. bakelseform. -erde,
O,/. O formjord. -giesserei, -en,f. gjutning
i form. -los, a. formlös, oformlig, otymplig.
-lösigkeit, -en, f. formlöshet, oformlighet.
otymplighet. -wachs, -es, -e, ra. modellvax.
-Wechsel, -s. O, m. formväxling, -en... e%-
~lehre, -n,f. gram. formlära. ~mensch, -en,
-en, m. person som håller .strängt på for-
merna, pedant. ~reinheit. O,/, formernas
I renhet. ~wesen, -s, O, «. formaliteter. For
«fr. se föreg. sms.
formål, a. som rör formen, formell.
Formålien, plur. formaliteter.
j Formalität, -en, f. formalitet.
formaliter, adv. för formens skull.
. Format, -[e]s, -e, n. format.
Formation, -en, f. formation.
formbär, a. möjlig att forma, bildbar.
I Formbarkeit, O,/, bildbarhet.
I Formel, -«, f. formel, formulär, -wesen, -s, O,
n. formaliteter.
formell, a. formell.
i formilen, -te, ge-t, tr. och sich ~ forma (sig),
I gestalta (sig). Formung,/.
F familjart. P ligre sprik. % mindre brukligt. # teknisk term. «t« sjöierm. ^ müitäri»k
Former
264
Fortdauer
Former, -s, -, m. en som formar, modell orar.
Formerei, -en. f. 1. formande. 2. gjuteri.
formierllen, -te, -t, I. tr. bilda, formera. II.
Sich ~ ställa upp sig. Formierung,/.
förmig, a. i tairina sms. -formig, -artad, lik.
förmlicli, a. l.formenlig. 2. iakttagande gamla
former, ceremoniös, formell. 3. formlig, ut-
trycklig.
Förmliclilteit, -en.f. formalitet, ceremoni.
Formulär, -\_e\s, -e, n. formulär.
formulierbär, a. möjlig att formulera.
formulier len, -te, -t, tr. formulera.
Formulierung, -en, f. formi;lering.
forsch, a. F kraftig, stark, kry.
Forsch.. . jfr forschen. e% -begier[de], 0. /.
forskningsbegär, -begierig, a. forskande.
-lust = -begier. -lustig = -begierig.
forschllen, -[e«]«, -te, ge-t. 1. itr. h. forska.
Bei jmdvi ~ fråga, utforska ngn. Nach
etw., jmdm »v» forska, anställa efterforsk-
ningar, efterspaningar efter ngt. ngn. Über
etw. {.ick ) ~ tänka, grubbla öfver ngt. II.
tr. efterforska.
Forscher, -s, -, vi. ~ln, -nen,f. 1. person som
forskar, frAg,ar, spanar efter ngt; späjare.
2. forskare, tänkare, -blick, -\e\s, -e, m. for-
skande blick, -geist, -[e]s, -er, m. forskande
ande.-trieb,-[e]s,-e,7«. begär, drift att forska.
Forschung, -en, f. efterforskning, efterspa-
ning; forskning, vetenskaplig undersökning.
Forst, -es, -e [t], m., jäg. -en,f. indelad och under
skogstjänstemans uppsigt stiendo skog, äfv. skog i
niinih. -akademie, -en, f. skogsinstitut, -aka-
demiker, -s, -, m. elev vid ett skogsinstitut.
-amt, -[ejs -er t. re. 1. skogsstyrelse. 2. an-
ställning såsom, skogstjänsteman, -aufseher,
-s, -, TO. skogvaktare, -beamter), -bedien-
Stetefr), (adj. tajn.) m. skogstjänsteman, piur.
äfv. skogsbetjäning. ■bewirt[h]schaftung, -en,
f. skogsskötsel, -bezirk, -[e],?, -e, m. skogs-
distrikt, -diebstahl, -[e]s, -e t, m. skogsstöld.
-fach, -[e]s, O, n. skogsväsen. Das ~ ein-
srhlagen, wählen: gå skogsvägen, -frevei,
-s, -, TO. skogsåverkan, -gerecht, a. öfver-
cnsstämmande med rationell skogshushåll-
ning, -hammer, -.?, -[t], m. skogshammare.
•haus, -es, -er t, «• jägmästarbostad. -herr,
-H, -eti, m. skogsägare, -hiiter, -s, -, m. skog-
vaktare, -kultur. O,/, skogsskötsel, -kunde,
O, /. skogsvetenskap, -mann, -[e].«, Forst-
leute,m. i skogsväsendet hemmastadd man:
skogstjänsteman, -männisch, a. rörande
skogsväsendet, skogs-, -massig = -gerecht.
-meister, -s, -, m. uugef. öfverjägmästare.
•nutzung, O, /. skogarnes afkastning. -Ord-
nung, -en, f. skogsstadga. -rat[h], ■[e]s, -e
t, TO. medlem af skogsstyrelsen, hög skogs-
tjänsteman, -recht, -[«].', 0,n. 1. lag rörande
skogshushållningen. 2. rätt till skogspro-
dukter, -revier, -[e]s, -e, n. skogsdistrikt,
revir, -sache, -n,f. sak, angelägenhet som
rör skogsforvaltningen. -schule, -n,f. skog-
vaktarskola; skogsinstitut. -schUtz[e], -en,
-en,m. skogvaktare. -Verwaltung, O,/, skogs-
förvaltning, -wesen, -*■, O, n. skogsväsen.
-wirt[h] Schaft, O, /. skogsskötsel. -Wissen-
schaft = -kunde.
Forstél, -en, f. 1. en jägmästares revir. 2.
jägmästarbostad.
Förster, -s, -, to. jägmästare, -haus, -es, -er \,
n. -wohnung, -en, f. jägmästarbostad.
Försterei = Forstei.
Försterin, -nen, f. jägmästarfru.
forstlich, forstlich, a. rörande skogsväsendet,
skogs-.
Forstung, -en.f. = Forst.
1. Fört, -s, -s, n. mindre fästning tiii skydd
rör en stärrc, skans, fort.
2. fort, adv. 1. framåt, t. ex. es will mit der
Sache nicht ~ saken går ej framåt, står
på samma fläck. 2. vidare. Und so ~ (för-
kort, u. s.f.) : och så vidare (o. s. v.) '\j und
~ ständigt, alltjämt. Er schrieb ruhig ~
han fortfor helt lugnt att skrifva. Nur
immer ~.' bara gå på! In einem [Stücke ei.
Zuge] ~ oafbrutet. 3. bort, borta. Eiiipt.
sie sind ~ de äro sin kos, haf va rest, hafva
gått bort; zcir wollen «v vi vilja komma
härifrån; meine Uhr ist »n/ min klocka är
föl-svunnen, jag har tappat min klocka; ~
[mit di?-] ! bort med dig, ut med dig!
Anm. I alla anförda bem. hWå^T J Ort sms. med verb,
af hvilka de vanligaste anföras här nedan.
fortåb, fortån, adv. hädanefter, framdeles.
fortarbeiten, I. itr. h. fortfara att arbeta, fort-
sätta arbetet. II. tr. gnm arbete aflägsna, bort-
hyfla, bortfila, bortgräfva m. m., t. ex. die
Unebenheiten. III. Sich '^ släpa sig vidare.
fortbauen, tr. «ch itr. h. fortsätta att bygga,
att odla. att bearbeta.
fortbegeben, sich -v, gå sin väg, resa bort.
Fortbestand, -[e].«, O, m. vidare bestånd, fort-
satt tilh-aro.
fortbestehen, itr. h. fortfarande äga bestånd.
fortbewegen, tr. och sich -^ röra (sig) framåt,
förflytta (sig). Fortbewegung, /. -s... ex
~mittel, -.«, -, n. fortskaffningsmedel.
fortbilden, tr. fortsätta att bilda, vidare ut-
bilda. Fortbildung, /. -s... ei. ~anstalt, -en,
~schule, ■n,f. fortsättningsskola.
fortblasen, I. tr. blåsa bort. II. itr. h. fortfara
att blåsa.
fortbleiben, itr. s. uteblif%'a.
fortbrauchen, I. tr. fortfarande begagna. II.
itr. h. vara tvungen att aflägsna sig.
fortbringen, I. tr. 1. aflägsna, undanskaffa,
borttaga. 2. befordra, a) fortskaffa, b) be-
främja. Blumen ~ få blommor att gå till,
att trifvas. Jmdn r^ sörja för ngns- fort-
komst. II. Sich -v, draga sig fram. Fort-
bringung, /.
Fortdauer, o, /. fortfarande, fortsatt tillvaro.
O lakoar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iotransitivt verb. h. bar haben, S. bar «ein till hjälpverb.
tortdauem
265
fortscheuchen
fortdauern, itr. h. fortfara (att vara till),
fortdrängen, tr. undantränga,
fortdürfen, //;•. h. få, töras aflägsna sig.
forteilen, itr. s. ila bort, skynda bort.
fortentwickeln, tr. och sich ~ vidare utveckla
Forlentwick[e]lung, O,/, fortsatt utveckling.
forterben, itr. h. och sich ~ vara ärftlig.
fortfahren, I. itr. 1. .?. fara bort, åka bort. 2.
h. fortfara. II. tr. köra bort, skjutsa bort.
Fortfall, -[e].s O, m. bortfallande, försvin-
nande.
fortfallen, itr. s. 1. bortfalla. 2. fortfara att
falla, t. ex. der Schnee fällt immer noch
fort: det fortfar ännu att snöa.
fortfegen, tr. sopa bort.
fortflattern, itr. 1. s. fladdra bort. 2. h. fort-
farande fladdra.
fortfliegen, itr. 1. s. flyga bort. 2. h. fortfa-
rande flyga.
fortfliessen, itr. 1. .?. flyta bort, förflyta. 2. h.
fortfarande flyta.
fortführen, tr. 1. föra bort. 2. fortsätta, fort-
fara med. Fortführung, /.
Fortgang, -[e].?, O, m. 1. bortgående, bort-
gång. 2. fortsättning, utveckling, framsteg.
3. framgång.
fortgeben, tr. bortskänka.
fortgehen, itr. s. 1. gå bort, afgå. opers. es
geht gleich fort: det bär strax af. 2. fort-
gå, fortfara. 3. gå till, gå bra, lyckas, trif-
vas. 4. med ack., t. ex. denselben Weg <>.- fortgå
på samma väg.
fortglimmen, itr. h. fortfara att glöda.
forthaben, tr. 1. hafva fått t förväg, i förskott. 2.
hafva aflägsnat, undanröjt.
forthalten, tr. fortfara att hålla.
forthandeln, itr. h. fortfarande handla.
forthelfen, I. itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn att
komma fram, att komma undan, att taga
sig fram. II. Sich ^ hjälpa sig fram.
forthin, adv. hädanefter, framdeles.
forthinken, F forthumpeln, itr. 1. s. haltande
aflägsna sig. 2. A. fortfarande halta.
forthuschen, itr. s. hastigt smyga sig bort, i
smyg springa sin kos, flyga bort.
Fortifikation, -en, f. ^ 1. fortifikation, befäst-
ningskonst. 2. befäsming, fästningsverk.
-s... Ex. ~arbeit, -en,f. befästningsarbete.
fortjagen, I. tr. jaga bort, köra bort. II. itr.
1. k. fortfara att jaga, fortsätta jagten. 2.
s. spränga bort, sätta af i galopp.
I. fortkommen, itr. s. 1. komma bort. Früh
von Ilause ~ komma tidigt ur föräldra-
hemmet. Machen Sie, dass Sie »x/ aflägsna
er! ut med er! Ich mache, dass ich fort-
komme: ungef. här är det bäst ntr mig att
taga till benen. Dieser Beamte kommt näch-
stens fort: denne ämbetsman kommer snart
att lemna sin plats. 2. komma framåt, kom-
ma ur fläcken. 3.tagasigfram;växa,trifva8.
2. Fortkommen, -s, O, n. fortkomst, utkomst.
fortkönnen, itr. h. kunna komma undan, kun-
na röra sig.
fortkriechen, itr. s. krypa bort.
fortlassen, tr. 1. släppa, låta gå. 2. utelemna.
Fortlassung, /.
fortlaufen, itr. s. 1. springa bort, sin kos. 2.
fortlöpa, fortgå. 3. meda.ck., t. ex. denselben Weg
~ fortsätta att springa samma väg.
fortleben, itr. h. och tr. fortfarande lefva, t. ex.
in seinen Werken, nach dem Tode.
fortleiten, I. tr. l. afleda, bortleda. 2. leda
vidare. II. itr. h. fortfarande leda. Fortlei
tung, /.
fortmachen, I. itr. h. fortfara. II. F sich -^
aflägsna sig. III. tr. 1. borttaga. 2. fort-
sätta.
Fortmarsch, -es, -e f, m- afmarsch.
fortmarschieren, itr. s. marschera vidare.
fortmögen, itr. h. vilja komma bort.
fortmüssen, itr. h. vara tvungen att komma
I bort, att komma undan.
Fortnahme, O, /. borttagande.
fortnehmen, tr. taga bort.
fortpacken, sich ~ packa sig af.
fortpflanzen, tr. och sich ~ fortplanta (.sig);
j utbreda sig, sprida(s). Fortpflanzung, f. ■%...
Ex. ~fähigkeit. O, /. fortplantningsförmåga.
I 'x^geschwindigkeit, O, /. (fortplantnings-)
hastighet, t. ex. des Schalles, »v-organ, -[e].s,
-e, n. fortplantningsorgan.
Fortpflanzer, -s, -, m. ~in, -nen, f. fortplan-
tare, utbredare, spridare.
fortprügeln, tr. med käpprapp bortköra.
forträumen, tr. borttaga, undanrödja.
fortrauschen, itr. 1. s. brusande aflägsna sig.
2. h. fortfarande brusa ei. susa.
fortreden, itr. h. fortfara att tala.
fortreisen, itr. s. resa bort.
fortreissen, tr. rifva bort, rycka bort. Mit sich
~ draga med sig.
fortreiten, itr. s. rida bort.
fortrennen, itr. s. springa, ränna bort.
fortrollen, I. tr. och itr. s. rulla bort. II. itr. h.
fortfarande rulla, t. ex. der Donner rollt
fort.
fortrücken, I. tr. flytta bort, flytta undan. II.
itr. s. rycka, tåga fram, bort. Fortrückung,^'
fortrudern, tr. och itr. s. ro bort.
fortrufen, tr. bortkalla.
Fortsatz, -es, -e f, m. fortsättning, förläng-
ning.
fortschaffbar, n. möjlig att undanskaffa, att
förflytta.
1. fortschaffen, fsvag böjn.) tr. 1. förflytta, fort-
skaffa. 2. skaffa bort, skaflia undan, af-
lägsna. Fortschaffung,/.
2. fortschaffen, (stark bojn.) itr. h. fortfara att
skapa.
fortscheren, F sich ~ packa sig af.
fortscheuchen, tr. bortskrämma.
äkta sms. F familjärt. P lägre sprük. % miodre brukligt. $ teknisk term. 4/ sjotcrm. )iic militärisk term.
fortschicken
Frage
fortschicken, tr. skicka bort. Fortschickung, /.
fortschieben, tr. skjuta bort, undan,
fortschiessen, I. tr. skjuta bort, t. ex. Kugeln.
II. itr. s. med stor fart aflägsna sig.
fortschiffen, itr. s. segla bort.
fortschlängeln, fleh ~ slingra sig fram.
fortschieichen, itr. s. och sich ~ smyga sig
bort.
1. fortschleifen, (stark i.bjn ) tr. bortslipa.
2. fortschleifen, (svag bujn.) tr. bortsläpa.
fortschlendern, itr. S. gå bort med slapanflc steg.
fortschleppen, I. tr. bortsläpa. Jmdn mit ~
släpa ngn med sig. II. Sich ->- släpa sig
bort, fram, vidare.
fortschleudern, tr. slunga bort.
fortschlüpfen, itr. a. glida bort.
fortschnellen, tr. och itr. a. gnm ngt .insti^vt mc.ipi
kasta(s), slunga(8) bort.
fortschreiben, itr. h. fortfara att skrifra.
fortschreiten, itr. s. fortskrida, fortgå; gii
framåt, göra framsteg. Fortschreitung, /.
Fortschritt, -[e]s, -e, m. framsteg, -s... ex
~freund, -[f].^ -c, -^mann, -[«?]«, -er t, m-
vän, medlem af framstegspartiet. ~partei,
-en, f. framstegsparti.
Fortschrittler, -S, -, m. vanl. skämtsamt el. föraktl
medlem af framstegspartiet.
fortschwemmen, tr. om vatten: för.a, taga, rycka
med sifT.
fortschwimmen, itr. .<;. simma, flyta bort.
fortsegeln, itr. .<;. segla bort.
fortsehnen, sich ~ längta bort.
fortsein, itr. s. vara borta, finsvuniien, sak-
nas.
fortsenden, tr. bortsända.
fortsetzen, I. /;•. 1. fortsätta. 2. sätta bort.
ställa bort. II. Sich '^ 1. fortsättas, fortfara.
2. Sich über etw. ~ sätta sig öfver ngt. III.
itr. h. = II, 1.
Fortsetzer, -.s', -, m. ~in, -nen, f. fortsättare.
Fortsetzung, -en. f. fortsättning.
fortsollen, itr. h. vara tvungen att begifva
sig af, begifva sig bort; komma att af-
lägsnas.
fortspielen, itr. h. fortfara att spela,
fortspinnen, I. tr. vidare utspinna, fortsätta.
II. Sich 'V- dragas ut, fortsättas. III. itr.
h. fortfara att spinna.
fortsprengen, I. tr. bortspränga. II. itr. s.
spränga bort, rida bort i fyrsprång.
fortspringen, itr. s. hoppa bort. Über etw. 'v
hoppa öfver ei. öf verhoppa ngt.
fortspülen, tr. bortspola.
fortstehlen, sich ~ orormarkt smyga sig bort.
fortsteilen, tr. ställa bort.
fortstlefeln, itr. s. F stöfla, traska åstad.
fortslossen. tr. bortstöta.
fortstreichen, tr. bortstryka, utstryka.
fortströmen, itr. a. strömma bort.
fortstürmen, itr. 1. .<(. storma, rusa bort. 2. h.
opers. fortfara att a) storma, b) klämta.
fortstürzen, itr. g. störta bort, ut.
forttaumeln, itr. s. tumla bort, vacklande af-
lägsna sig.
forttraben, itr. 1. s. trafva bort; i traf rida,
åka bort. 2. h. fortfara att trafva.
forttragen, tr. bära bort.
forttreiben, I. tr. 1. bortdrifva, bortjaga. 2.
fortsätta en rörelse, en sysselsättning. II. itr. S.
drifvas bort, följa med, t. ex. mit dem Stro-
me '\i.
forttrollen, sich ~ pallra sig af.
fortwagen, sich ~ våga sig bort, ut.
fortwähren, itr. h. fortfara, vara.
fortwährend, a. fortfarande, oupphörlig.
fortwälzen, tr. välta, rulla bort.
fortwandeln, itr. s. fortsätta sin vandring.
fortwandern, itr. .t. vandra bort.
fortwehen, tr. blåsa, fläkta bort.
fortweisen, tr. bortvisa, afvisa.
fortwerfen, fr. bortkasta.
fortwirken, itr. h. fortsätta sin verksamhet.
fortwischen, tr. torka bort, stryka ut.
fortwollen, itr. h. vilja komma bort, ut.
fortwünschen, tr. nrh sich ~ önska (sig) bort.
fortwüt^hjen, itr. h. fortfara att rasa.
fortzerren, tr. slita, släpa bort, med sig.
fortziehen, I. tr. draga bort. II. itr. s. draga
bort, tåga bort, flytta.
Fortzug, -[e].s, -e f, m. borttagande, aftåg;
flyttning.
Forüum, -um[s], -ums <-] -a, n. forum, domstol.
fossil, I. a. II. -[e]s, -ien, n. fossil.
Fouräge, O, /. ^ foder.
fouragier'en, -te, -t, itr. h. hämta foder, fura-
gera. Fouragierung, /.
Fourier, -[e]«, -e, m. furir.
Fournier, -[e}s, -e, n. fanér. -säge, -n,f.^
fanérsåg.
fournierllen, -te. -t. tr. © f.mera.
Fracht, -eil, f. frakt, a) fraktande, b) fr.iktgods. c)
betalning för fraktande, -bcdlngung, -en, f. tran-
sportvilkor. -brief, -[e]s, -e, m. fraktsedel,
konnossement. -frei, n. fraktfri. -fuhrmann,
-\e\s, Frachtfuhrleute, m. forman, -fuhr-
werk, -[e]s, -e, n. lastvagn, forvagn. -geld,
-[e].'!, -er, n. f rakt(afgift) ; forlön. -geschäft,
-[e]s, -e, n. affär för ombesörjning af frakt-
gods och föror, -gut, -[ejs, -er t, «• frakt-
gods, -lohn, -[e]s, -e t, m. forlön. -satz, -es,
-e t, m. frakttaxa. -schein, -[e]s, -e,m. frakt-
sedel, -schiff, -le]s, -e, n. lastdragare. -Stück,
-[e]s, -e, n. kolly fraktgods. -tarif, -[e]s, -e,
m. frakttaxa. -Versender, -s, -, m. afsändare
af fraktgods. -wagen, -s, -[t],TO. foivagn. -zettel,
-.«, -, m. fraktsedel.
frachtbär, a. möjlig att fr.akta.
frachtljen, -ete, ge-et, tr. frakta.
Frack, -[ej."!, -e [t] ei. -.s, m. dim Fråckchen,
-lein, frack.
Fragile, -en, f. fråga, ordspr. wie die ~, so die
Antwort: som man ropar i skogen, får man
liknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitirt verb. A. har haben, S. har «et» till hjälpverb.
fragen
267
Frau
8var. Das gehört nicht zur /%< det hör ej hit.
In -v, stellen : ifrågasätta. Oh^ie -n/ tvifvels-
atan. Peinliche -x/ a) obehaglig fråga, b)
tortyr, -[ej... kx. »^punkt, -[e]s, -e, m. tvif-
velaktig jiunkt, fråga, '^satz, -e.s-, -e t, "'•
gram. frågesats. ~steller, -s, -, m. Der ~
den frågande. '^Süchtig, a. frågvis. ~weise,
1. -n, f. sätt att fråga. II. adv. i ei. genom
frågor. ~wort, -[e].', -er t, n. frågeord. ~2ei-
chen, -t, -, n. gram. frågetecken.
fragilen, -st och % fragst, -te och % frug friige,
ge-t, I. tr. och itr. h. fråga. Jmdn nach, um,
aber, wegen etv>. ~ fråga ngn om ngt. Nach
jmdvi, etw. ~ fråga efter, göra sig under-
rättad om ngn, ngt. Jmdn um Rat ~ råd-
fråga ngn. Sein Gewissen 'v« rådfråga sitt
samvete. Er fragt den Henker oi. Teufel ei
Kuckuck danach: han frågar ej det rin-
gaste därefter. Er hat nichts danach zu ~
det angår honom ej. II. Sich ~ 1. Sich nach
einem Orte hin ~ fråga sig fram till ett
ställe. Sich heiser ~ fråga sig hes. 2. opcrs.
es fragt sich, ob ... det är fråga, gäller att
få veta, om ...
Frager, -s, -, m. ~in, -nen, f. frågande.
Frageréi, -en, f. frågvishet.
fragil, a. bräcklig.
fraglich, n. 1. tvifvel underkastad, oafgjord.
2. Die ~e7i Sachen: sakerna i fråga.
Fragment, -fe]s, -e, n. fragment, del.
fragmentarisch, a. fragmentarisk.
Fraktion, -en, f. afdelning, fraktion.
Franctireur, -s,-s ei.-e,m.fTanktirör (eti sugs fn.n
sfea frivilliga trapper I Frankrike under kriget 1870—71).
Frange = Franse.
1. frank, n. frimodig, rättfram, frank.
2. Frank, -en ei. -s, -en ei. -s, m,. myntet frank.
Franke, -n, -n, m. 1. invånare i Franken,
franker. 2. pcet. fransman, -n... ex. ~land,
■[e]s, O, n. 1. Franken. 2. poet. Frankrike.
»vreich, -[e]s, O, n, 1. frankernas rike. 2.
poet. Frankrike.
Franken, -s, O, n. npr. Franken.
frankierllen, -fr, -t, tr. trunkera. Frankierung,/.
Frankin, -«(/(, /'.I. f ra nid, -k, 2.poet.franBk kvinna.
fränkisch, a. 1. fraukisk. 2. poet, fransk.
franko, <idv. franko, -brief, -[e]-?, -e, m. fran-
keradt bref. -gebühr, -en, f. porto.
Frankreich, -s. O, re. npr. Frankrike. Ordspr.
wie Gott in ~ leben: lefva som pärla i guld.
Franse, -re, f. dim. Fränschen, -lein, frans. -n...
Et. 'x/besatz, -es, -e t, m. fransgarnitjT. ~ma-
cher, -s, -, m. 'N.-in, -nen, f. snörmakare,
snörmakerska.
fransilen, -[es]«, -te, ge-t, tr. fransa.
fransig, a. försedd, garnerad med fransar.
Franz, -eres, -e, m. npr. dim. Frånzchen, Frans.
Franzlle, -ew, -en, m. roiakti. fransman, -band,
•[eis, -e t, ni. bokbind. franskt band, skinn-
band. -baum,-[e].-;, -et,wi. dvärgträd. -brannt-
wein, -[eis, -e, m. franskt bränvin. -bröt,
-[e]s, -e [t], n. ett slags hvetebröd, tebröd.
-gold, -[eis. O, n. franskt guld, bladguld.
-mann, -[e]s, -er f, m. F fransman, -männisch,
a. fransk, -wein, -[e]s, -e, m. franskt vin.
Fränzchen, -s, -, n. dim. ar Franz, Franze,
Franziska.
Franze m. m. se Franse m. m.
Franziska, -s, -s, /. njjr. dim. Fränzchen, Fran-
siska.
Franziskaner, -s, -, m. -vin, -reere, /. franci-
8kaner(munk), franciskanernunna.
Franzose, -n, -re, m. fransman, -n... v.x. ~feind-
lich, a. fiendtligt stämd mot fransmännen.
~fresser, -s, -, m. F person som skräflande
uppträder mot fransmännen, 'v.kaiser, -s, -,
TO. fransk käjsare. '>.'Sucht, O, j'. mani för,
begär efter allt franskt.
FranzÖseléi, -en, f. efterapande af franska
seder.
franzÖsellln, -te, -t, itr. h. efterapa franska
seder.
französierllen, -te, -t, tr. gifva franskt skap-
lynne, utseende åt. Französierung, f.
Franzosin, -nen, f. fransk kvinna, fransyska.
franzosisch, I. a. fransk. Einen ~ere Abschied
nehmen: gå utan att säga farväl. II. n.
franska (språket). Jfr deutsch.
frappant, a. slående, förvånande.
frappierllen, -te, -t, tr. slå med förvåning, för-
våna, frappera.
Fräss, -es, -e, m. 1. foder, näring. 2. matlust,
roflust. 3. mod. röta.
fraternisierllen, -te, -t, itr. h. stå på förtrolig
fot, fraternisera.
Fratz, -es ei. -ere, -ew, m. person med förvrid-
na drag, biirlesk person, tölp, dumhufvud,
nöt, näspärla.
Fratze, -ra, y. dim. /^»•«7;;c/tere, -lein, 1. galenskap,
galet upptåg, dumhet. 2. vidrig åtbörd,
förvridet ausigtsuttryck, grimas. 3. för-
vridet, fult an8igte,käringansigte. 4. vrång-
bild, karikatyr, -n... ex. ~bild, -[ej.<, -er,n.
vrångbild, karikatyr. '>./gesicht, -[e]s, -er,
n. ~kopf, -[ejs, -et, m. = Fratze 3. ~macher,
~schneider, -s, -, m. person som gör gri-
maser.
fratzenhaft, a. förvriden, grimaserande, vidrig.
Frau, -en, f. dim. Frauchen, 1. hustru, fru.
Eine ~ haben: vara gift. Ein Mädchen zur
-V/ verlangen: begära en flickas hand. Eine
~ nehmen: taga sig hustru, gifta sig. Ihre
~ Gemahlin: eder fru. 2. kvinna i aUmh.
3. Unsere liebe ^ jungfru Maria, -båse, -n,
f. skvallersyster, -båsengeschwätz, -båsenge-
wäsch, -es, -e, re. skvaller, käringprat. -en...
Ex. ~anwalt, -[e]s, -e [t], m. kvinnoförsva-
rare; kämpe för kvinnoemancipationen.
'>.'anzug, -[e]s, -e t, m. kvinnodrägt. ~arzt,
-es, -e t, ni. fruntimmersläkare. ~beere, -n,
f. hagtornsbär. ~dTstel, -re,/, marientistel.
'v/eis, -es, O, re. marienglas. 'x/feind, -[e]«, -e,
F familjärt. P lägre språk. * mindre brukligt. 0 teknisk
>I< ^ötcrm. MC militärisk term.
frauenhaft
268
frei
m. kvinüohatare. ~gemach, -[e].«. -er t, "•
kvinnogemak. '>^glas = ~e(s. ~heini, -[e].';,
•e, n. hem för kvinnor, '^^klöster, -s, -f, »•
nunnekloster. '>.'knecht, -[«].«, -e, m. frun-
timmerskarl, jungfrupilt. ^Krankheit, -en,
f. fruntimmcrssjukdom. ~list, -en, f. kvin-
"nolist. ~lob, -[e].s-, 0, I. n. kvinnans lof. II.
m. npr. en tysk skain omkr. 1300. '^Sattel, -S, -f,
m. fruntimmerssadel. ^Schneider, -.«, -, m..
fruntimmersskräddare. ~schuli, -[e]s: -e,m.
fruntimmerssko. ~stand, -[e]s, 0, m. de
gifta kvinnorna. -v/Stift, -[e].s -?['•], n. nun-
nekloster, ».'tag, -[e].?, -e, vi. M.-\rie him-
melsfärdsdag. ~verein, -[c].--, -e, m. frun-
timmersförening. 'x/Volk, -[e]s, 0, n. F kvin-
norna. ~2immer, -s, -, n. 1. kvinnogemak.
2. fruntimmer. — -ens... röiakti. kx. bleute,
]>lur. kvinspersoner, kvinnfolk. ~mensch,
•ea, -er, n. ~person, -en,/. kvinsperson.
frauenhaft, n. kvinlig.
Fräulein, -.«, -[$]. n. fröken. Ihre ~ Tochter:
er dotter, -massig, a. som passar för, kän-
netecknar en fröken. -Stift, -[<']«, "cM, «•
jungfrustift.
frech, a. 1. % öfverdrifvet djärf, öfverdådig.
2. fräck, oförskämd.
Frechheit, -en, f. 1. % öfverdådighet; öfver-
dådig handling. 2. fräckhet, oförskämdhet.
Fregåttlie, -en, f. i fregatt, -vogel, -,•!, -f, m.
zooi. fregattfogel. -en... ex. ~kapitän, -[c].s-,
-e, m. fregattkapten, '^vogel so -vogel.
frei, a. 1. fri, t. ex. ~ von. Fehlern ei. % f/f
Fehler ~ felfri, ~e?- Staat, es steht Ihnen
r^, »/e Bewerjung, ~e.s Spiel: fritt spelrum,
»N/e Künste, i^er Tag: fridag, ~e Aussicht,
den Rücken ~ haben, ~ zeichnen: rita på
fri hand, jmchn ~e Z7ff«fZ las.^en : gifva ngn
fria händer. 7^«« ~e; det fria, den fria na-
turen, im ~ert .- i det fria, ute, ins ~e ge-
hen: gå ut (åt landet). 2. ledig, fri från
göromål, icke upptagen, t. ex. ~e Stunden,
~e Ze!<. Wir haben noch ztoei Zimmer ~
vi ha ännu två rum outhyrda. 3. öppen,
otvungen, okonstlad, t. ex. das ~e in sei-
nem Wesen gefällt. 4. (kostnads)fri, gratis,
t. ex. r^e Wohnung : fri bostad, ~e?' Tisch :
fritt vivre, ~ej- Eintritt: ingen inträdesaf-
gift; portofri, frankerad, franko. 5. särskilda
fall. ~ heraus: öppet, rätt fram, rent ut.
Au.i r^em Antriebe: af egen drift, aus '\'Cn
Stücken: frivilligt. Jmdm etw. ~ stellen:
öfverlemna ngt åt ngns godtycke. Jmdn ~
halten : betala för ngn. Unter ~eOT Himmel :
under bar himmel, r^ sprechen : t'dXn utnn
förberedelse, extemporera. Ich werde so <v/
set«; jag skall taga mig friheten, -acker, -s,
-t, m. skattefri jord. -ball, -[<;J.s -c t, m. bal
utan inträdesafgift. -beuter, -s, -, m. fribytare.
-bier, -[e]s, O, n. gratisöl. -billet[t], -[te]s, -te
cl. -s, n. fribiljett, -brief, -[e]-«, -e, m. fribref.
•bUrger, -s, -, m. 1. fri borgare. 2. borgare
i en fri riksstad, -corps, -, -, n. frikår. -cou-
vert, -[e]s, -e ei. -s, n. frankokuvert, -den-
ken = -geist, -denker... = -geister... -eigen,
o. fri, odal-. -exemplar, -[e]s, -e, n. fri-,
gratisexemplar. -frau, -en, f. adlig fru,
friherrinna, -fräulein, -s, -, n. adlig fröken.
-gänger, -s, -, m. partigängare. -geben, tr.
frigifva. -gebig, a. frikostig, -gebigkeit, O,/,
frikostighet. -geboren, a. friboren, -gebung,
O, /. frigifvande. -geist, -[e].«, -er, m. fri-
tänkare, -geisterei, -en, f. fritänkeri. -gei-
st[er]isch, a. fritänkande. -gelasseneCr), Cidj.
bojn.) TO. frigifven (slaf). -gepäck, -[e]s, O,
n. (afgifts)fritt resgods, -gericht, -[«]•«, -e,
n. = Ferne, -gerinne, -s, -, 7t. © afloppsränna
för öfverflödigt vatten i en dam. -gesinnt,
a. frisinnad, -giebig, «. frikostig, -graf, -en,
-en, m. frigrefve (president i en fomdomstol, se
Ferne), -gut, -[e]s, -er f, n. 1. tullfri vara.
2. odalgods. 3. arrendefri bondgård som af
brukaren äges med full äganderätt. 4. frälsegård,
säteri, -hafen, -s, -t, m. frihamn, -halten, /,/•.
Jmdfi ~ betala för ngn. -handel, -s. O, m.
frihandel, -händig,«, utförd på fri hand. -händ-
ler, -s, -, m. frihandlare, -handzeichnen, -s,
O, n. teckning på fri hand. -haus, -es, -er t»
w. från vissa skatter befriadt hus. -herr,
•11, -en, m. friherre, -herrin, -nen,/, friher-
rinna, -herrlich, a. friherrlig. -herrschaft,
-en, /. 1. friherrevärdighet, friherretitel.
2. frihcnligt herskap. -herzig, a. frimodig
-hof, -[e]s, -e t, m. -hufe, -«,/. = -gut 3. -jähr
-[e]s, -e, n. från vissa utskylder fritt år
-karte, -». /. fribiljett, -kugel, -»,/. frikula.
-lassen, tr. lössläppa, frigifva. -lassung, O,/.
frigifvande. -lehen, -s, -, n. frilän, hvars innc-
hafvare ej är skvhlig till tjänstgöring. -lo[o]S, -es, -e,
n. frilott. -machen, tr. 1. frigifva, befria,
frigöra. 2. frankera hrof m. m. -machunp, /.
-mann, -[e].«, -er \, m. 1. fri man. 2. odal-
man. 3. skarprätlare. -marke, -n, /. fri-
märke, -markt, -[e]s, -e f, m. frimarknad.
-maurer, -s, -, m. frimurare, -maurerel, -en,
/. friniureri. -maurerisch, a. frimurar-, -mei-
ster, -s, -, m. mästare som ej tillhör något
skrå. -messe, -n, /. frimarknad, -mutfhj,
-[e]s. O, m. frimodighet. -müt[h]ig, a. fri-
modig. -müt[hjigkeit. O,/, frimodigliet. -ort,
-[e].S -e cl. -er t, m. fristad, -pass, -es, -e t,
m. pass, respass. -sass[e], -en, -en, m. 1.
fri invånare. 2. från utskylder fri borgare.
-scha[a]r, -en,/ fri.skara, frikår. -scharler,
-s, -, m. 1. medlem af en frikår. 2. upp-
rorisk, rebell, -schein, -[c].?, -e, m. frisedel.
-schiessen, -s, -, n. privilegierad skyttefest.
-schule, -n, /. friskola, -schüler, -s, -, m.
från skolafgift befriad lärjunge, -schuss,
-es, -e t, TO. friskott. -schütz[e], -en, -en, m.
friskytt, -sinn, -\e^s. O, m. 1. frisinnighet.
2. frihetsälskande sinne, -sinnig, a. fri-
sinnad, frisinnig. -sinnigkeit, O,/ frisinnig-
0 saknar plur. J har omljud. tr.
Freie
Freude
het. -sprechen, tr. frikänna, -sprechung, -e»,
/. frikännande. -Staat, -[e]s, -en, m. fristat,
republik. -Staatlich, a. republikansk. -Stadt,
-e t, ./"• 1- ^i'i riksstad. 2. stad som erbju-
der fristad, -statt, O, -Stätte, -n, f. fristad.
-Stehend, «. fristående, -stelle, -n, f. fri-
plats, -stunde, -«,/. rast. -tag, -\e\s, -e, m.
1. fridag. 2. fredag. Stiller ~ låiig/rcdrag.
•tisch, -es, O, m. fritt vivre, matdagar, -trep-
pe, -w, f. trappa utanför ett hus. -Übungen,
/'. plur. fristående gymnastiska öfningar. -wil-
lig, a. frivillig, -willigenexamllen, -ens, -ina,
n. examen som berättigar till bevärings-
tidens förkortande till ett år, jfr einjährig
under 1. ein... -Zettel, -s, -, OT. frisedel. -zügig,
a. som har rätt att flytta efter behag. -Zügig-
keit, O, f. rättighet att flytta efter behag.
Freie, O, /. det fria, fria fältet, fria naturen.
freillen, -te, ge-t, I. itr. h. och t tr. Um ein ei.
nach einem ei. ein Mädchen ~ anhålla om
en flickas hand rer sig el. en annan. II. tr. 1.
gifta sig med, äkta. 2. gifta bort.
Freier, -s, -, m. 1. friare. 2. % böneman, -s...
Ex. ~fQss, -e."!, -e t> »*• ^"■f Freiersfässen
gehen ei. stehen : vara stadd i friareärenden.
'x/mann, -[e]s, Freiersleute, m. 1. 1 friare. 2.
böneman.
Freieréi, -en, f. frieri.
Freiheit, -en, f. frihet, -s... Ex -x-baum, -[e]s,
-e t, m. träd efter den första franska revolutionen
planteradt till tecken af den vunna fri-
heten. ~beschränkung, -en, f. inskränkning
i friheten, 'x^drang, -[e]s, O, m. trängtan
efter frihet. ~durst, -[e]s, O, m. törst efter
frihet. ~feind, -[e].?, -e, m. fiende till fri-
heten. ~freund, -[e]s, -e, m. frihetsvän.
~krieg, -[e].5, -e, m. frihetskrig, 'bliebe, O,
f. kärlek till friheten. '>w.prediger, -s, -, m.
en frihetens apostel. ~rausch, -es, -e f, m.
frihetsrus. ~sinn, -[e]s. O, m. fritt, efter
frihet sträfvande sinne. ~strafe, -n, f.
straff som beröfvar en friheten, fängelse-
straff.
freiheitlich, a. beträffande friheten, frihets-.
Freiin, -nen, f. friherrinna.
freilich, adv. 1. helt visst, förvisso. 2. vis-
serligen, nog.
fremd, a. 1. främmande. Unter ~em Namen,
reisen: resa under antaget namn. ~ei- Gut:
en annans gods, tillhörighet. Das ist mir
ganz ~ det känner jag ej alls till. 2. för-
vånande, underlig, sällsam, -artig, a. ovan-
lig, främmande, sällsam, -ärtigkeit, -ere, y.
främmande egenskap, olikhet, -herrschaft,
-era, f. främmande herravälde, främlings-
välde, -herrscher, -s, -, m. främmande, ej
infödd herskare. -ländisch, a. främmande,
utrikes, -sucht, O, /. åtrå efter det främ-
mande, -wort, -[e],s-, -erfjW. främmande ord.
■Wörterbuch, -[<;]«, -ert,7i. ordbok öfver främ-
mande ord.
Fremde, O, y. främmande land, utlandet.
Fremde(r)i (aaj.bajn.) m. och/', främling, resande.
-n... Ex. ~bett, -[ejs, -en, n. gästsäng. ~büch,
-[e]s, -er \, n. bok, jurnal öfver resande.
~führer, -s, -, m. vägvisare för resande,
a) person, b) bok. ~legion, -en,f. främlings-
legion. '>.<liste, -n, /'. förteckning öfver an-
lände resande. ~stut}e, -n,f. gästrum.
Fremdheit, -en, f. 1. främmande karaktär. 2.
ngt främmande, i sht språkvidrigt uttryck.
Fremdling, -[e]s, -e, m. främling.
frequént, a. mycket besökt.
frequentierllen, -te, -t, tr. ofta besöka.
Frequenz, O, /. antal besökare, tillopp.
Fresklie, -en, f. Freskllo, -o{s\, -en ei. -os, n.
freskomålning, -o... Ex. 'V'gemalde, -s, -, n.
freskomålning, »..maler, -s, -, m. freskomå-
lare.
Fress... ex. -begierde. O, /. begär efter mat,
glupskhet. -fieber, -s, O, n. varghunger.
-gier, O, /. glupskhet. -gierig, a. glupsk.
-kober, -s, -, m. F matsäckskorg, -lieb, a. F
Jmdn ~ haben: hafva ngn så kär att man
skulle vilja äta upp honom, -napf, -[e]s, -e
t, m. fogelkopp. -sack, -[e]s, -e t, m. 1. tor-
nister. 2. P storätare. -sucht, O,/, ätsjuka.
-trog, -\c\s, -e f, m. ho. -Werkzeuge, n. plur.
zooi. tuggverktyg.
Fresse, -n, f. P mun, käft.
fressen, friss\es\t, frass, frässe, gefressen,
friss, tr. och itr. h. 1. äta om djur och P om
människor. Biidi. Seinen Kummer in sich ~
dölja sin sorg; an jmdm den Narren ~
förgapa sig i ngn; ordspr. friss, Vogel,
oder stirb: här fins intet val. 2. om männi-
skor: äta omåttligt, fråssa. Das töar ihm
ein gefundenes »x; det var en godbit för
honom. 3. fräta.
Fresser, -,<;, -, m. 1. storätare. 2. fråssare.
Fresserei, -en, f. 1. fråsseri. 2. P kalas.
Frett, -[e]s, -e, vani. aim. Frettchen, -s, -, n. ett
slags till kaninjagt använd vessla (Mustela
furo).
Freude, -ra, y. fröjd, glädje. Vor «n- ausser sich
sein: vara utom sig af glädje. Seine ■■</
darin finden zu ... finna ett nöje i att ...
Seine »j am Studieren: det nöje, han fin-
ner i studierna. Herrlich und in ~ra leben:
lefva som om hvar dag vore den sista.
-bringend, a. glädjande, -bringer, -s, -, m.
glädjebringare. -leer, -los, a. glädjelös.
-strahlend, a. glädjestråhmde. -trunken, a.
glädjedrucken. -voll, a. fröjdfull. -n... ex.
~arm, a. glädjefattig. ~becher, -s, -, m.
glädjebägare, 'x.bezeigung, 'x.bezeugung, -en,
f. bevis på glädje. ~bote, -ra, -ra, m. glädje-
bud. ~fest, -[e]s, -e, ra. glädjefest. ~feuer,
-s, -, n. glädjeeld, kleben, -s, O, ra. gladt,
fröjdfullt lif. ~leer, ~los, a. glädjelös.
'N.mädchen, -s, -, n. glädjeflicka. ~mahl,
-[e]s, -e el. -er f, ra. glädjemåltid, «x/opfer.
F familjart. P lägre spr&k. ^I^ mindre
i^ militiirisk
freudig
270
Frikassee
•s, -, n. glädjeoffer, tackoffer, 'x/rausch, -es,
-e t) "i. glädjerus. ~reich, -[e]s, 0, n. det
sälla landet, himlen. ~reich, a. rik på gläd-
je, fröjdfull. ~ruf, ~schrei, -[e]s, -e, m.
glädjerop. ~störer, -.«, -, m. glädjestönire.
~störung, -en, f. glädjens störande. ~tau-
mel, -.■-•, O, m. glädjeyrsel. 'N/thräne, ~2ähre,
■"i ./'• glädjetår.
freudig, a. glad, glädtig.
Freudigkeit, O,/, glädje, glädtighet.
freullen, -te, ge-t, tr. och sich ~ glädja (sig),
fröjda (sig). Ich freue mich deines Glückes
el. über dein Glück: din lycka gläder mig.
Man freut sich über das Geschehene, an
dem Gegenwärtigen, auf das Künftige.
Freund, I. -[e]s, -e, m. vän. Er ist ein ~ von
mir: hau ilr min vän. Ich bin kein i^ von
vielen Worten: jag tycker ej om många ord.
II. a. Jmdm ~ .sen?;vara vänligt stämd mot
ngn, vara ngns vän. -briiderlicli, «.broderlig,
intim, såt. -los, a. vänlös, ntan vänner.
-nachbarlich, -vetterlich, a. som är god granne,
god kusin ; intim, eåt. -e... Ex. ~los = -los. —
■es... Ex. ~brust. O, f. en väns ii. vännens
bröst. ~dienst,-[e]5, -e,w. väntjänst. 'v-grpss,
-es, -e t, ni. vänlig hälsning. '>»hand, -e f,f.
en väns ei. vännens ei. vänner(na)8 hand.
Freundin, -nen, f. väninna.
freundlich, a. 1. vänlig, snäll. 2. om ..iker an-
genäm, behaglig, 'v/e Gegend: leende trakt.
Freundlichkeit, -en. f. vänlighet, vänligt sätt,
vänlig handling.
Freundschaft, -en, f. 1. vänskap. .4;/.s- ~af vän-
skap, vänskapsfnllt. 2. vänner, vänkrets. 3.
slägt(ingar). -s... Ex. ~band, -[e]s, -e, n. vän-
skapens band. ~beweis, -es, -e, m. 'v.bezei-
gung, ~bezeugung, -en, f vänskapsbevis,
vänskapabetygelse. ^bund, -[e]s, -e t, m.
förbund ar vsnner. ^Versicherung, -en,f.vä,n-
skapsförsiikran. ~2eichen, -s, -, n. tecken
till, bevis på vänskap.
Freundschafteléi, Freundschaftleréi, -en, f. öf-
verdrifven ömhet.
freundschaftlich, a. vänskaplig.
Freundschaftlichkeit, -en, f. utnyck af vänskap.
Frevel, I. -.■;, -, w. 1. straffvärdt lättsinne,
brottslighet. 2. upp.sfuugt brott, nidingsdåd.
II. a. brottslig, -frei, a. oförvitlig, obrotts-
lig. •niut[h], -[e]s, O, m. brottsligt öfverdåd.
-sinn, -[«].s, O, m. brottsligt sinne, brotts-
lighet, -that, -en, f. brottslig handling, ni-
dingsdåd, -voll, a. brottslig, full af brott.
frevelhaft, a. afsigiugt brottslig, straffvärd, gud-
lös.
Frevelhaftigkeit, O, /. brottslighet, gudlöshet, i
frevellln, -te, ge-t', itr. h. synda, begå brott.
Gegen das Gesetz ~ bryta mot lagen. An j
jmdm, gegen jnidfi ry^heg^ ett brott mot ngn.
freventlich "= frevelhaft.
Frevler, -s, -, m. ~in, -nen,f. brottsling, för-
brytare, förbryterska, niding. |
frBvlerisch = frevelhaft.
Friedl|e[n], -ens, -en, m. fred, frid. Jmdn zu
el. in el. mit »n/w lassen: lemna ngn i fred.
Dem r\tn nicht trauen : ej hafva förtroende
för saken, -brüchig, a. som afser, som be-
går fredsbrott, -fertig, a. fredlig, -fertigkeit,
O,/, böjelse för fred, fredlighet. -hof, -[e]s,
-e t, m. kyrkogård, -liebend, a. fredsälskan-
de, -los, a. fredlus, fridlös. -zäun, -[e]«, -e
t, m. inhägnad, -e... = »reg. oi. efterroij. sms.
— -ens... Ex. »vabschluss, -es, -e t, m. freds-
slut. ~bedingung, -en, f. fredsvilkor. ~bre-
eher, -s, -, m. fredsbrytare. '>.'bruch, -[e].';,
-e t, in. fredsbrott. ~engel, -s, -, m. frid-
bringande ängel. ~feier, -n,f. högtidlighet
till firande af ett fredsslut. ~fürst, -en, -en,
m. fredsfurste. 'v.fQss, -es. O, m. fredsfot.
~nächricht, -en, f. underrättelse om fred.
~pfeife, -ra./, fredspipa. ~richter, -s, -, m. per-
son som har att upprätthålla ordning och
lugn. ~schluss, -es, -ef, m. fredsslut. ~stifter,
-s, -, m. ^in, -/ie?»,,/". fredsstiftare, freds-
stifterska. ^Stiftung, -en, f. fredsstiftande.
~störer, -s, -, m. ~in, -nen, f. fredsstörare.
fredsstörerska. ~vertrag,-[e]s, -eft»*- freds-
fördrag, 'v/zeit, -en, f. fredstid.
Friederike, -ns, -n, f. npr. Fredrika.
friedlich, a. fredlig.
Friedlichkeit, O, /.^fredlighet.
Friedrich, -.«, -e, m. npr. Fredrik.
Friedrichsdor, -s, -s ei. -e, m. fredriksdor,
friedsäm, a. fredsam, fridsam.
Frier... ex. -punkt, -[e]s, -e, m. fryspunkt.
frieren, fror, fröre, gefroren, frier[e], I. ir.
a) opers. 1. Es friert mich cl. viich friert:
jag fryser. Es friert mich an den Fingern:
j;ig fryser om fingrarne. 2. Es hat die Nacht
Eis gefroren: det har frusit i natt A att 1.1
uppstått. Es friert Stein und Bein : ungef. det
är så kallt, så att det smäller i knutarne.
b) pcr.soDl. mod angifvandc af verkan. 3. Ich habe
mir die Finger steif gefroren: mina fing-
rar äro stela af köld. II. Sich steif ~
blifva stel af köld. Sich zu Tode ^ frysa
ihjäl. III. itr. 1. h. pers. och opers. frysa. Er hat
dos ~ han har frossan. 2. s. frysa tiii is,
stelna af köid. Der Fluss ist gefroren : ström-
men har lagt sig. Ich bin stel f gefroren:
jag är stelfrusen.
Fries, -es, -e, m. 1. fris (tjgson). 2. afr. Friese,
-«,/. bvgsn. fris.
Friese, -«, -n, m. invånare i Frisland, friser.
Friesel, -s, -, «. och m. -n,f med. frisel. -fieber,
-s, -, n. friselfeber.
Friesin, -nen,f. frisisk kvinna.
friesisch, I. a. frisisk. II.«, frisiskn, itrdeutsrh.
Friesland, -s, O, n. npr. Frisland.
Friesländer, -s, -, m. ~in, -nen,f. = Friese,
Friesin.
friesländisch, a. frisisk.
Frikassee, -s, -s, n. kokk. frikassé.
O aakDar plur. f har omljud. tr. transitivt,
Eiiisltivt verb. fl. bar haben, S. har tein till hjälpverb.
frlkassleren
m
i'röner
frikassi'erllen, -te, -t, tr. kokk. göra frikassé af.
Friktion, -en, f. friktion, nötning.
frisch, a. 1. frisk, t. ex. ~e lAift schöpfen:
hämta frisk luft, ~e Truppen, ~ und ge-
sund sein, ein r^^es Aussehen haben, »^en
Mut fassen. 4> om vinden: oue?- Werden : friska
upp. ~e Farben: lifliga färger, ordspr. ~
gewagt ist halb gewonnen: väl börjadt är
hälften fullgjordt. 2. färsk, t. ex. ~e Butter,
uy, t. ex. ~e Kartoffeln, ~e Zufuhren: ny
tillförsel. Ein <x/es Fass anstechen: sticka
upp ett nytt, ett orördt fat. Jnuln auf r^er
That ertappen: ertappa ngn på bar gär-
ning. Von ~eOT; på nytt. 3. ren, nytvät-
tad, t. ex. ein '\^es Hemd, ~e Wäsche: rent
linne, ~ überzogenes Bett: bädd med rena
öfverdrag på täcke och kuddar samt rena la-
kan, -arbeit, O,/, ^friskning. -auf, f/Ue?;/. väl-
an! friskt mod! -backen, a. nybakad, färsk.
-herd, -[e].s-, -e, m. 0 friskhärd. -nielk[end],
-milcliend, a. mjölkande råmjölk. -ofen, -.s\
-f, m. O färskugn. -weg, adv. raskt, utan
tvekan.
Frische, -w, /. 1. friskhet, friskt utseende,
friskt lynne; svalka; kraft, spänstighet.
2. ställe där man hämtar frisk luft, som-
marnöje.
frischllen, -[es]«, -te, ge-t, I. tr. 1. uppfriska;
färska upp. 2. O friska. II. Sich ~ jäg.
dricka. III. itr. h. 1. i Die Brise frischt :
brisen friskar upp. Opera. es frischt: det
blåser upp. 2. jag. om Tiidsvinsiionan: föda un-
gar. Frischung, /.
Frischling, -[e]«, -e, m. jäg. vildsvinsunge.
Friseur, -s, -e, m. frisör.
Friseuse, -n, f. hårfrisös.
frisierllen, -te, -t, tr. och sich ~ frisera (sig).
Frist, -en,f. l.tid, tidpunkt. Zu jeder ~ stän-
digt. In hiirzester ^ så fort sig göra låter.
2. bestämd, begränsad tid, frist. 3. an-
stånd, uppskof. -gesGch, -[e]s, -e, n. an-
sökan om anstånd, -gewährung, -en, f. be-
viljande af anstånd. -Verlängerung, -en, f.
förlängning af bestämd tid, anstånd, -en...
= fBreg. sms.
fristlien, -ete, ge-et, I. tr. 1. uppskjuta. 2.
Jmdm das Leben ~ uppehålla ngns lif. II.
Sich ~ hålla sig vid lif. Fristung, /.
Frisur, -en, f. frisyr.
Fritz, -ens, -e[n\, m. npr. Frits.
frivol, a. lättsinnig, lättfärdig, frivol.
Frivolität, -en, f. lättsinnighet, frivolitet.
froh, o. glad. Eines Dinges ~ ei. ~ über ein
Ding : glad öf ver en sak. Eines Dinges ~
werden : a) blifva glad öf ver, b) komma i
åtnjutande af en sak. -blick, -[e]s, -e, m.
glad blick. -gefUhl, -[e].s, -e, n. glad känsla.
■gelaunt, a. gladlynt. -gemut[h],a. med gladt
mod, glädtig. -mut[h], -[e]s. O, m. gladt
mod, glädtighet. -mut[h]ig, -müt[h]ig = -ge-
mut. -sinn = -mut. -sinnig = -gemut.
fröhlich, a. 1. glad, glädtig, väl till mods. 2.
glädjande, lofvande, t. ex. ~e Saaten.
Fröhlichkeit, -en, f. 1. O, glädje, glädtighet. 2.
lustbarhet, nöje, förlustelse.
frohlockllen (arv. -' - -), -te, ge-t (- ^ -), itr. h.
jubla, einer (gen.) Sache ei. vani. über eine
Sache: öfver ngt.
frohn m. m. se fron m. m.
fromm, frommer, frommst ei. frömmst, a. 1.
from, religiös; mild, välgörande. ~e?'
Wunsch : from önskan som ej gir l fullbordan.
2. oskyldig, fridsam, stilla, fredlig, spak.
-herzig, a. = fromm.
Frömmelei,-«»,/, öfverdrifven, tillgjord from-
het, läseri, bigotteri, skrymteri.
frömmellln, -te, ge-t, itr. h. låtsa fromhet, vara
pietistisk, läsaraktig; ski-ymta.
frommilen, -te, ge-t, itr. h. gagna, J7nd7n : ngn,
zu etw.: till ngt. Zu jmds »v till ngns
gagn.
Frömmigkeit, -en, f. fromhet, from handling.
Frömmler, -s, -, m. ~in, -nen, f. pietist, lä-
sare, läserska, skrymtare, skrj-mterska.
fron, I. a. hög, härlig, helig. II. -[e]s, -e, m.
1. rättstjänare. 2. vani. Fron[e], -en,f. dags-
verken som bönder och torpare äro skyl-
diga att fullgöra för sin jord; dagsverks-
skyldighet, -acker, -s, -f, m. åker, jord,
med hvilken dagsverksskyldighet är för-
enad, -altar, -[e]s, -e t» '"• hufvudaltare.
-amt, -[e]s, -er f, n. högmässa, -arbeit, -en,
f. dagsverke, -arbeiter, -s, -, m. dagsverka-
re. -bauer, -n ei. -s, -n, m.. dagsverksskyldig
bonde, torpare. -dienst, -[«]«, -e, m. dags-
verke, dagsverksskyldighet, -fasten, plur.
sträng fasta på första fredagen i hvart
kvartal af kyrkåret. -feste, -n, f häkte,
fängelse, -frei, a. fri från dagsverksskyl-
dighet, -führe, -n,f. kördagsverke, i dags-
verksskyldigheten ingående fora ei. skjuts.
-geld, -[e].?, -er, n. pengar som erläggas für
att undslippa dagsverksskyldigheten, -gut,
-[e]s, -er f, n. gods på hvilket dagsverks-
skyldighet hvilar. -herr, -n, -en, m. ägare
till dagsverksskyldiga gårdar, -leichnäm,
•[e]s, O, m. Kristi lekamen, -leichnamsfest,
-[e]s, -e, n. Kristi lekamens fest. -pflicht,
•en, f. dagsverksskyldighet, -pflichtig, a.
dagsverksskyldig, -vögt, -[e].s-, -e f, m. upp-
syuingsman öfver dagsverkare. -weise, adv.
genom dagsverken.
frönbär, a. dagsverksskyldig.
Fronde, -w, /. = Fronte}.
fröndllen, -ete, ge-et = roij.
fronllen, frönllen, -te, ge-t, itr. h. 1. fullgöra
sin dagsverksskyldighet, gå på dagsverke.
2. biidi. vani. blott frönen: hängifva sig åt,
lemna fritt lopp åt, t. ex. dem Laster, sei-
nen Leidenschaften. Frönung, y*.
Fröner, -s, -, m. dagsverkare. ~in, -nen, f.
kvinna som går på dagsverke.
äkta sms. F familjart. P lägre språk. 'I' mindre brukligt. O teknisk term. <t» ^«term. ili mllitäriak term.
frönig
272
frtihlingshaft
frönig, a. dagsverksskyldig.
Front[e], -en, f. 1. framsida. 2. förgrund. 3.
Js« front. In der ~ stehen: tillhöra de stri-
dande, vara i elden.
Frontispice, -[«], -, Frontispiz, -es, -e, ti. fron-
tespis.
Froscii, -es, -e f, m. 1. groda. 2. med. grod-
svnlst. -åder, -n,f. med, en åder under tun-
gan, -artig, a. grodartad. -biss, -es, -e, m.
but. grodblad (Hydrocharis). -esser, -s, -, m.
grodätare. -fisch, -es, -e, 7«. paddfisk (Lo-
phius). -gequal<[e], -[e]s, O, n. grodors kvä-
kande, -keule, -71, f. = -Schenkel, -laclie, -«.
,/". grodpöl. -laich, -[e]*-, O, m. grodägg. -löf-
fel, -s, -, m. bot. svalting (Alisma). -schen-
ke), -s, -, m. grodlår. -stein, -[e\s. -e, m. min
grodsten. -wurm, -[e]s, -er f, m. grodunge
med svans.
Frost, -[e]s, -e t, m. 1. frost, köld. 2. frost-
kuölar. ~ cui den Füssen hüben: hafva öm-
kylda fötter, -beule, -n,/. frostknöl. -mittel,
-s,-, n. medel mot frostknölar, -salbe, -n,f.
salfva mot frostknölar, -schaden, -,s-, -f, ni.
frostskada.
fröstellln, -te, ge-t, I. tr. framkalla känsla af
köld. Vani. opers. es fröstelt mich: jag fryser
litet, känner mig ruskig. II. itr. h. 1. små-
frysa, känna sig ruskig. 2. opers. es fröstelt :
det fryser litet på.
frostig, a. frostig, kall.
Frostigkeit, O, /. frost, köld.
Fröstler, -s, -, Fröstling, -{e^s, -e. m. person
som är frusen af sig, som lätt fryser.
frottierljen, -te, -t, tr. gnida, frottera. Frottie-
rung,/.
Frucht, -e f, /. frukt. F srniberes Früchtchen:
irou. skön ungdom, -ast, -[«].«, -e f, m. gren
med frukt på. -baum, -[e]s, -e t, ni. frukt-
träd. -behältnis[s], -.<<es, -se, n. bot. fröhylsa,
kapsel, -boden, -6-, -[f]. m. 1. un. blomfäste.
2. spannmålsvind. -bringend, a. fruktbä-
rande, -ertrag, -[e]s, -e f, m- afkastning ar
irudg&rd el. åker. -Bssig, -[e]s, -e, m. fruktät-
tika. -feld, -[c],s -er, n. sädesfält, -garten,
•s, -t, m. fruktträdgård, -gehäuse, -.<, -, n.
kärnhus, frökapsel, -handel, -s, O, m. 1.
spannmålshandel. 2. frukthandel, -kapsel,
-K, /. frökapsel, fröhylsa, -kern, -[e}s, -e,
m. (frukt)kärna. -knoten, -s, -, m. bot. frukt-
ämne, -los, a. utan frukt, ofruktbar, ofrukt-
sam ; biidi. fruktlös. -lOsigkeit, O, y. ofrukt-
barhet; fruktlöshet. -niesser, -s, -, m. en
som njuter frukten, har nyttjanderätt af
nei. -niessung, O, /. nyttjanderätt, -reich, o.
rik ]K°i frukt, på säd; biidi. framgångsrik.
-schale, -«,/.' 1. fruktskål. 2. fruktskal. 3.
bot. fröhylsa, -stiick, -[e]s, -c, n. fruktstycke
(taua rurestaiiande frukt), -tragend, ". fruktbä-
rande, -wein, -[e]s, -e, m. fruktvin.
fruchtbar, n. fruktbar, fruktsam.
Fruchtbarkeit, o, /. fruktbarhet, fruktsamhet.
Früchte... = Frucht...
fruchtllen, -ete, ge-et, itr. h. bringa frukt,
gagna.
frugal, a. enkel, tarflig.
Frugalität, O, /. enkelhet, tarflighet.
früh[e], a. a) positiv. 1. tidig, t. ex. Ostern ist
dieses Jahr r^, er starb ~, ^ Mittag essen.
Meine Uhr geht fünf Minuten zu »v. min
klocka går fem minuter för. 2. tidig pi da-
gen, adv. bittida, t. ex. morgen ~ i morgon
bittida, hetite ~ denna morgon, i morse,
gestern ~ igår morse, mit dem ~e« Tage:
tidigt på dagen. 3. forn (tiUhörande tidens mor-
gon), t. ex. in ~e?» Zeiten: fordomtima, i
forna tider, i tidens början, b) komparativ. 4.
tidigare, t. ex. er steht ~e7' aif als ich,
O.Uern ist sieben Wochen ~er als Pfingsten.
5. förr, t. ex. die f^eren Minister, je '^er je
lieber: ju förr dess hällre, ~e?' oder später:
förr eller senare. ~e7' als jmd kommen :
komma före ngn. In ~er als acht Tagen:
inom mindre än åtta dar. Ich habe ~er
erwähnt: jag har förut, of van omnämt. In
'^eren Zeiten: fordomdags. c) superiativ. 6.
tidigast, först, t. ex. er steht am r^esten auf,
er weiss es am i^esten: han får först reda
på det. Mit dem f^esten: bittida. Die 'testen
Völker: de älsta folken, -apfel, -s, -f, m.
tidig äpplesort. -arbeit, -en, f arbete om
mornarne. -beet, -[e]s, -e, n. drifbänk. -bir-
ne, -n, f. tidig päronsort. -gebet, -[e].?, -e,
n. morgonbön, -geburt, -en, f. för tidig
födelse, för tidig nedkomst. -gottesdienst,
-[e]s, -e, m. ottesång. -Jahr, -[c]ä, O, n. vår.
•kartoffel, -n, f tidig potatis, -kost. O, /.
frukost, -messe, -mette, -n,f. ottesång. -mor-
gens, ado. tidigt på morgonen, tidigt om
mornarne, bittida. -Öbst, -es, O, n. tidig
frukt, -predigt, -en, f. ottesångspredikan.
-regen, -s, -, m. tidigt regn, a) morgonregn,
b) vårregn, -reif, a. tidigt mogen, bråd-
mogen. -reife, O, f. tidig mognad, bråd-
mognad. -rot[hJ, -[e]s, O, n. morgonrodnad.
-saat, -en, J'. vårsäd. -Schoppen, -s, -, m. mor-
gonsäjdel. -Ständchen, -s, -, n. sång med
hvilken ngn uppvaktas om morgonen. -stuck
m. m. se nedan. -Verklärt, -vollendet, a. tidigt
hädangången, -zeitig, a. tidig, -zeitigkeit. O,
f. egenskap att vara tidig.
Frühe, O, /. tidig morgonstund, morgon, hi
der ~ tidigt på morgonen.
frühestens, ndv. tidigast, icke förr än.
Frühling, -[e\s, -e, m. 1. vår. 2. tidigt p& året
födt djur. 3. för tidigt (för snart efter brSUopet)
födt barn. -s... e.x. '^äquinoktillum, -um[s},
•en, n. vårdagsjämning. »./blume, -n,f. vår-
blomma. ~feier, -n, f. »..fest, -[e]s, -e, n.
vårfest. ~luft, -e f, /. vårluft, vårfläkt.
~mässig, a. vårlik. ~regen, -s, -, m. vårregn.
-x-saat, -eii.f. vårsäd. ~zeit, -en.j'. vår.
frühlingshaft, a. vårlik.
plur. t I
iiljud. tr. transiii
verb. A.
haben, S. bar .
Frtthstttok
878
Puhr[e]
Frühstück, -[e]s, -e, n. frukost. -8... ix. «vzeit,
•en, f. frukosttimme.
frühstUckllen, -le, ge-t, I. itr. h. spisa frukost,
frukostera. II. tr. äta till frukost.
fruktifizierllen, -te, -t, tr. 1. befrukta. 2. handel.
göra fruktbärande, räntebärande, t. ex. Ka-
jiitalien. Fruktifizierung, /.
ft, interj. betecknande hastigt försvinnaade, t. ex. f^,
weg war er! borta var han!
Fuchs, -es, -e t, '«• 1. räf, »fr. biidi. F goldene
Füchse: guldmynt, dukater. Es sind nur
zwei Meilen, aber Meilen, die der <>.- gemes-
sen hat: uDgcf. det är bara två mil, men mil,
som förslå. 2. röd häst, fux. 3. F rödhårig
person. 4. atudentapr. a) studeut under första
terminen ei. första året af hans universi-
tetstid, b) yngre medlem af en studentför-
ening, jfr Bu7-sch 3. -affe, -», -«, m. zooi. pyss-
ling (Lemur). -artig, a. räfartad, räflik.
•bälg, -[e]s, -e t, "i. räfskinn. -bau, -[e]s, -e,
m. räfbo, räfhåla. -beere, -n, f. bot. blåhal-
lou (Rubus caesius). -eisen, -s, -, n. räfsax.
-falle, -ra, /. räfgiller, räfgrop. -fang, -[e]s,
-e t, m. räffångst. -grübe, -n, /. 1. räfhåla,
räfgryt. 2. räfgrop. -haar, -[e]«, -e, n. räf-
hår; pi manniskor: eldrödt hår. -jagd, -en, f.
räfjagt. -loch, -[e]s, -er f, n. ing&ng tiii en räf-
håla. -pelz, -es, -c, m. 1. räfskinn. 2. räf-
skinnspäls. Biidi. den ~ anziehen: begagna
list. -prellen, -*■, O, n. räfprällning. -rot[h],
a. röd som en rar, rödhårig. -SCheck[e], -en,
-e», jw.hvit häst med röda fläckar, -schwanz,
-es, -e t> "*• 1- räfsvans. F biidi. den ~
streichen : lisma, smickra. 2. bot. räfrumpa
(Alopecurus). -schwänzellln, -te, ge-t, * itr. h.
F lisma, smickra, -schwänzer, -s, -, m. F
lismare. -schwänzerei, -en, f. lismeri, kry-
peri, -schwänzerisch, a. lismande, krypande.
-taufe, -ra, /. stadentspr. intagningsdop vid in
tagning 1 en förening, jfr Fuchs 4, b. -[teufelS-]
wild, a. F alldeles utom sig, topp tunnor
rasande, bindgalen.
1. fuchsllen, -[es\t, -te, ge-t, tr. och itr. h. F 1.
plåga, ansätta, pina. 2. bedraga, lura,
präja.
2. fuchsen, fuchsen, a. af räfskinn, räfskinns-.
fuchsicht, fuchsig, a. 1. räflik, i sht röd som en
r&f, rödhårig. 2. = fuchswild.
Füchsin, -nen, f. räfhona.
Fuchtel, -w,/."fuktel.
fuchtellln, -te, ge-t, I. itr. h. Mit den Tlånden
~ fakta med händerna. II. tr. fuktla.
Fuchtler, -s, -, m. 1. slagskämpe. 2. person
som använder fukteln.
Fuder, -s, -, n. dim. Fuderchen ei. Fäderchen,
■lein, 1. lass. 2. ett pi olika trakter olika mitt (»r
våta varur: foder.
füd[e]rig, füd[e]rig, a. innehållande ett foder.
Fug, -[e]s, ^t^ -e, m. fog, grundadt skäl ; rättig-
het. Mit gutem ~ välbefogadt.
Fuge, -n,f. 1. fog, fogning, fals. Ans den ~n
gehen ei. weichen : gå sönder i fogningarna.
2. lämpligt tillfälle att vidfoga ei. bifoga
ngt. 3. mus. fuga. -bank, -e t, /. © fogbänk.
■hobel, -s, -, m. © foghyfvel. -n... k», ^ver-
streichung, -en,f. © fogstrykning.
Füge... Kx. -wort, -[e]s, -er f, «■ gram. konjunk-
tion.
fugllen, -te, ge-t, tr. © 1. foga, hopfoga. 2. fog-
stryka.
fügllen, -te, ge-t, I. tr. 1. foga. An einander ~
hopfoga, in einander (ack.) ~ foga i hvart-
annat, zu etw. ~ tillfoga, tillägga till ngt.
2. foga, anordna. Wie Gott es fügt: som
Gud vill. Jmdm etw. zu wissen ~ laga att
ngn får veta ngt. II. Sich ~ 1. foga sig, in
einander (ack. ) '^ i hvartannat, nach etto.:
efter ngt; biidi. in die Launen jmds, ins Un-
abänderliche. Sich den Befehlen jmds ~
efterkomma ngns befallningar. 2. foga sig,
gif va efter. 3. opers. foga sig, tilldraga sig,
hända.
füglich, a. vani adv. passande, lämplig, med
fog, med rätta. Er hatte '^ schvjeigen kön-
nen : han hade gärna kunnat tiga.
FÖglichkeit, O, /. fog, lämplighet.
fögsäm, a. foglig, medgörlig.
Fügsamkeit, O,/, foglighet, medgörlighet.
Fügung, -en, f. 1. fogning, fogande. 2. efter-
gift, undergifvenhet. 3. skickelse, försyn.
Fühl... Ex. -faden, -s, -f, m. -horn, -[e]s, -er t,
n. zooi. känselhorn, pannspröt. -los, a. käns-
lolös, okänslig, -lösigkeit. O,/, känslolöshet.
-sinn, -[e]s, O, m. känselsinne.
fühlbar, a. 1. som kan kännas, förnimmas.
Jmdm etw. ~ machen : låta ngn förnimma,
känna ngt. 2. kännbar, t. ex. ~e7- Verlust.
Fühlbarkeit, O, /. 1. möjlighet att kännas. 2.
kännbarhet, betydlighet.
fühlllen, -te, ge-t o.vjdinf:r-e?i, I.*;-. känna. Jmdm
den Puls ^ känna ngn på pulsen. Ein Glied
nicht mehr ~ hafva mistat känseln i en lem.
II. Sich ~ 1. känna sig, t. ex. gliicl-lich. besser.
Sich [etw.] ~ tycka sig vara ngt. 2. Sich
wohin ~ trefva sig ngnstädes hän, i. ex.
sich nach der Thure ~ trefva sig fram till
dörren. 3. Etw. fühlt sich: ngt käns, kan
kännas. III. itr. h. 1. känna, hafva känsel,
t. ex. jedes Tier fühlt. 2. Jmdm an den Puls
~ känna ngn på pulsen. B\\å\. jmdm auf den
Zahn ~ sätta ngn på det hala. Fühlung, f.
•%... Ex. ^vermögen, -s, 0, n. känselsinne.
Fühler, -s, -, m. 1. person som känner ngt. 2.
zool. känselspröt. 3. F försök ror att kanna aig
för.
Fuhr[e], -en,f. 1. fora. 2. Etw. mit der ~ ei.
per ~ bekommen: få ngt på vagn. 3. for-
vagn. -fro[h]ne, -)i,y. kördagsverke. -geld,
-[e]s. O, n. forlön. -gelegenheit, -en, f. for.s-
lingstillfälle. -herr, -n, -en, m.. åkare, -lohn,
-[e]s, -e t, ni. forlön. -mann, -[e]s, Fuhrleute,
m. forman, åkare, -manns... kx. 'N/bluse, -n.
* äkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok.
teknisk term. i' sjotcrm. Mc
il&risk term.
18
führen
2?4
fünf
/. ~hetnd[e], -[e]s, -en, n. ~kittel, -s, -, m.
formansblus. ~strässe, -«, /. farväg eom mest
trafikeras af formän. ~Wagen, -S, -[t], W- for-
vagn. -park, -[e]s, -e, m. X (artilleri)park.
-weg, -[e]s, -e, m. farväg. -werk, -[e]s, -e, n.
1. fordon, åkdon. 2. formanssyssla. -wesen,
-s, O, n. varuforsling, transportväsen, tran-
sport.
fUhrllen, -te, ge-t, t. tr. 1. föra, leda, t. e». die
Speisen zum Munde, jmdn auf die Spur,
jmdn hinters Licht, etw. im Schilde. Jmdn
irre ~ vilseleda ngn. Führe uns nicht in
Versuchung! inled oss icke i frestelse!
Jmdm etw. vor die Augen ~ göra ngt tyd-
ligt, åskådligt för ngn, påminna ngn om
ngt. Jmdm etw. zu Gemüte 'n/ föra ngn ngt
till sinnes. 2. hafva, vara försedd med,
bära, t. ex. die Bienen ->- einen Stachel; jmd
führt einen Namen, einen Titel. Etw. hei
sich »N/ hafva, bära ngt på sig. Dieser Flus.^
führt Krebse: det fins kräftor i denna flod.
3. handel, hafva till salu, p& Inger, t. ei. ei7ie Wa-
re, einen Artikel. 4. nppföra, draga fram,
t. ex. einen Damm, eine Mauer. Die Mauern
höher ~ höja murarne. Etw. weiter »^ fort-
sätta ngt. 5. föra, t. ex. die Aufsicht über
etto. (ack.). Buch, Bächer, Krieg mit jmdm,
ein eingesogenes Leben, ein Protokoll, ei-
nen Prozess, das Wort; sköta, t. ex. die Kor-
respondenz, den Pinsel, die Feder; förvalta,
t. ex. ein Amt; handhafva, t. ex. die Regie-
rung; leda, t. ex. eine Untersuchung. Er
führt eine glückliche Ehe: hans äktenskap
är lyckligt. II. itr. h. Der Weg führt nach
der Stadt: vägen för, leder, går till staden.
Führer, -s, -, m. 'N-in, -nen, f. förare, ledare,
ledarinna; förvaltare, dirigent.
Führerschaft, -en, f. 1. förande, ledning. 2.
samtUge förare, förarkår.
Führung, -en, f. 1. ledning. ~ der Bücher:
bokföring. 2. uppförande. -S... Ex. ^attest,
-[e]s, -e, ~zeugnis[s], -ses, -se, n. betyg
öfver uppförande.
Füll... Ex. -bier, -[e]s, O, n. öl till påfyllning.
-eimer, -s, -, m. öskar, -erde. O, /. fyllnads-
jord. -fass, -es, -er f, n. öskar, -haar, -[e]s,
-c, n. stopphår. -horn, -[e],«;, -er f, n. ym-
nighetshorn. -kanne, -n, f. kanna att ösa
med. -kelle, -ra, f. slef att «sa med. -löffel,
-s, -, m. förläggarslef. -steine, m. plur.
fyllningssten. -wort, -[e]s, -er t, n. fyll-
nadsord.
Fülle, -n, f 1. öskar. 2. fyllning. 3. fullhet,
rikt förråd, ymnighet, öfverflöd. Die Hülle
und ~ riklig mängd, öfverflöd. Es liegt
eine ~ tiefer Gedanken in diesem Schrift-
steller: denne författare är rik på djupa
tankar. Aus der ~ seines Herzens sprechen :
tala ur djupet af sitt hjärta. Die ~ ihres
Busens: hennes svällande barm.
Füllen, -s, -, n. föl. -stute, -n, f. fölsto.
1. fUllllen, -te, ge-t, tr. 1. fylla, uppfylla. 2.
ösa, t. ex. Wasser in den Eimer, Wein auf
Flaschen (ack.), die Tonne leer.
2. fUllllen, -te, ge-t, itr. h. föla.
Füllsel, -s, -, n. kokk. fyllning.
Füllung, -en, f. 1. ifyllande, ihållande. 2.
fyllning, fyllnad. 3. © ruta, fält, t. ex. ~
ei7ier Thure: dörrspegel.
Fummel... O ex. -bein, -[e]s, -e, n. -holz, -es, -er
t, M. -knochen, -s, -, m. glättholts.
Fund, -[e]s, -e [fj, m. dim. Fündchen, -lein,
fynd. -gebühr, -en, f. -geld, -[e]s. O, n. hit-
telön. -grübe, -n, f. grufva, fyndort; biidi.
guldgrufva. -ort, -[e]s, -e ei -er f, n. fynd-
ort, -recht, -\e\s, O, ;(,. i.arg. fyndrätt, inmut-
ningsrätt, -register, -«, -, n. förteckning,
inventarium.
Fundament, -[e]«, -e,n. grund, grundval, grund-
mur, stenfot. Biidi. etw. aus dem '^e verste-
hen: i grund förstå ngt. -stein, -[e]s, -e, m.
sten i en grundmur; grundsten.
fundamental, a. grundläggande, -satz, -es, -e
t, m. sats som ligger till grund för ngt,
fundamentalsats.
fundamentierllen, -te. -t, tr. grunda, grund-
lägga, lägga grundvalen till. Fundamentie-
rung, /.
Fundatiön, -en, f. grundläggning.
fundierllen, -te, -t, tr. grunda, gruudlägga,
stödja. Fundierte Schuld: skuld för hvars
betalande säkerhet finnes. Fundierung, y.
FUne, -ra, -ra, m. invånare på Fyen.
Fünen, -s. O, re. ni)r. Fyen.
fünf, I. utau följ. subat. äfr. % fÜnfO, «. (obüjl. giuDd
tal) fem. Es ist halb ^ klockan är half fem ;
es geht auf ».. klockan är öfver fyra. <>-
gerade ei. eine gerade Zahl sein lassen:
låta udda vara jämt. II. -en, f. femma.
-aktig, a. i fem akter, femakts-, -armig, a.
femarmad. -blätterig, a. fembladig. -doppelt,
cf.femdubbel. -eck, •[e]s, -e, re. femhörning.
-eckig, «. femhörnig. -fach, a. femdubbel,
femfaldig. -fächerig, a. indelad i fem fack.
rum, afdelningar. -fältlg = -fach, -fingerig,
a. femfingrad. -fingerkraut, -[e]s, -er t, re.
bot. femfingersört. -flächner, -s, -, m. kropp
med fem ytor. -fusslg, a. femfotad, bestå-
ende af fem (vers)fötter. -hundert, a. (obaji.
grundtal) femhundra, -jährig, a. femårig. -Jähr-
lich, a. som inträffar, återkommer hvart
femte år. -mal, adv. fem gånger, -mälig, a.
fem gånger upprepad, femfaldig. -männig,
o. bot. försedd med fem ståndare, -monat-
lich, a. 1. som varar fem månader, fem
månaders. 2. som återkommer, upprepas
hvar femte månad. -pfUnder, -s, -, 7n. H fem-
puiuling. -pfundig, «. 1. vägande fem skål-
pund. 2. >^ fempundig. -prozentig, a. fem-
procents-, -reihig, a. femradig. -rüderer,
-s, -, m. femroddare. -ruderig, a. försedd
med fem rader åror. -saitig, a. femsträngad.
O «aknar plur. t •>»•■ omljud. tr. traositivt, itr. Intranattivt verb. h. har hälen, S. har gein till hjälprerb.
Fünfer
275
fürderhin
-seitig, a. femsidig. -silbig, a. femstafrig.
•sprachig, a. «urifveD på fem språk. -Stimmig,
o. femstämmig. -stUndig, a. 1. fem timmars.
2. Bom återkommer hvar femte timme.
•tägig, a. som varar fem dagar, fem dagars.
-t[lijeilig, a. femdelad. -undzwanzig, a. (oböji.
grundtal) tjugufem, -zalil, -en,/, femtal. -zeilig,
a. femradig.
Fünfer, -*•, -, ?». 1. femma. 2. femtal. 3. leda-
mot af ett af fem personer bestående sam-
fund. 4. soldat från femte regimentet. 5.
vin från år 5. 6. ngt som kostar fem pfennig
fünferlei, otöji. a. fem slags.
fünfte, a. (ordningBtai) femte.
fünftehalb, a. fyra och en half.
Fünftel, -s, -, n. femtedel.
fünftens, adv. för det femte.
fünfzehn, fünfzehn, I. a. (olöji gnmdtai. femton.
II. -en, f. siffran femton, -jährig, o. 1. fem-
tonårig. 2. återkommande hvart femtonde
år, femtonårs-.
Funfzehner, Fünfzehner, -s, -, m. femtontal m.
m., jfr Fünfer.
funfzehnerlei, fünfzehnerlei, oböji. a. femton
slags.
fünfzehnte, fünfzehnte, «. (ordningstai) femtonde.
Funfzehntel, Fünfzehntel, -s, -, n. femtondel.
funfzehntens, fünfzehntens, adv. för det fem-
tonde.
fünfzig, fünfzig, I. a. (obsji. grundtai) femtio. II.
-en, f. 1. femtia. 2. piur. in den '^en sein :
vara på femtiotalet, -jährig, a. 1. femtiårig.
2. femtiårs-.
Fünfziger, Fünfziger, I. -s, -, m. 1. -v-in, -nen,
f. femtiåring. 2. In den ~?t &etn : vara på
femtiotalet (efver femtio kr). 3. jfr Fän/er 3—6.
II. oboji. a. Die ~ Jahre: femtiotalet, åren
mellan 50 och 60.
funfzigerlei, fünfzigerlei, obaji. a. femtio slags.
fünfzigste, fünfzigste, a. (ordningstai) femtionde.
Funfzigstel, Fünfzigstel, -s, -, n. femtiondedel.
funfzigstens, fünfzigstens, adv. för det fem-
tionde.
fungierllen, -te, -t, itr. h. tjänstgöra, fungera.
Funke[n], -n[s], -n, m. dim. Fiinkchen, -lein,
gnista; af». bUdi., t. ex. er kat keinen /^n Ehr-
gefühl, -n... Ex. ~ähnlich, a. gnistrande.
«vfänger, -s, -, m. 1. eldskärm. 2. # gnist-
släckare. 'N.'Sprühen, -s. O, w. sprakande.
'X'SprUhend, a. gnistrande, sprakande.
funkellln, -te, ge-t, itr. h. glänsa, gnistra, skim-
ra, tindra.
funkel [nagel] neu, a. splitterny.
funkllen, -te, ge-t, itr. h. gnistra, spraka.
Funktion, -en, f. förrättning, förvaltning, gö-
romål, funktion.
Funktionär, -[e]s, -« ei. -e, m. tjänsteman, funk-
tionär.
för, l.prep. med ack. I. för, a) afscdt för, till gagn för,
t. ex. Bücher ~ die Jugend; b) passande för, t. ei.
das ist kein Betragen fxi einen gesitteten
Menschen; c) talande fur, t. ex. die Sache hat
viel »N/ sich; das ~ und Wider: skälen för
och emot; d) i ställct ror, ställföreträdande för, t.
ex. ~ J7iidn eintreten, eine Ware -x/ eine
Summe ei. ~ einen Preis bekommen, '\tjmdn
bürgen; e) tni ersättning, tlll lön fiir, t. ex. die
Bezahlung ~< die Arbeit, die Belohnung ~
die Dienste; f) uttryckande isolering, t. ex. -V/ sich
sein, leben, sprechen, bestehen; an und o^
sich: i och för sig; g) vid uppräkningar: ~S
erste, «x/s zweite o. s. v., ein ~ allemal: en
gång för alla; h) was ~ ein: hvad för en,
t. ex. was ~ ein Älann ist das? hvad för en
el. hurudan karl är det? was ~ Absichten
er auch haben mag : hvad för afsigter han
än må hafva; was <x/ elende Entschuldi-
gungen! hvilka usla ursäkter! 2. Tag ^
Tag: dag efter dag. Mann ^^ Mann: a) en
och en i sänder, b) hvarenda en. Alles Stück
~ Stück besehen : betrakta allt det ena efter
det andra, hvarenda sak. 3. roråidr. = vor, t. ex.
~ Schrecken bleich: blek af förskräckelse.
II. adv. ~ und /^ allt framgent, alltjämt.
förbass, adv. roråidr. framåt, vidare, '^ziehen:
draga, tåga vidare.
Fürbitte, -n, f. förbön, -x/ einlegen ei. thun:
fälla förbön, bei jmdm für jmdn : hos ngn
för ngn.
furbitten, itr. h. fälla, göra förbön.
Furbitter, -s, -, m. ~in, -nen,f. förebedjare,
förebedjerska.
Furche, -n,f. fåra. -n... ex. ~ärtig, -v-förmig, a.
som en fåra, som fåror.
furchllen, -te, ge-t, tr. fåra, plöja, draga fåror
i. Furchung,/.
furchig, a. fårad.
Furcht, O, /. fruktan, rädsla. Aus ~ af fruk-
tan, t. ex. vor Strafe, vor dem Tode. Jmdn
in ~ setzen: skrämma ngn, injaga fruktan
hos ngn. -bild, -[e]s, -er, n. -erscheinung,
-en, f. af fruktan framkallad fantasibild, -frei,
a. ej rädd. -hase, -n, -n, m. förskrämd stac-
kare, -los, a. icke rädd, oförskräckt, -lösig-
keit, O, f. oförskräckthet.
furchtbar, a. fruktansvärd, förskräcklig.
Furchtbarkeit, O, f. förskräcklighet.
fürchtllen, -ete, ge-et, I. tr. frukta, vara rädd
för. II. Sich ~ vara rädd, vor jmdm, etw.
(dat.); för ngn, ngt. Ich fürchte mich dies zu
thun: jag är rädd för att, törs ej göra detta.
in. itr. h. vara rädd, für jmdn : för ngn
att ngt skall hända honom.
fürchterlich, a. förskräcklig, ryslig.
FUrchterlichkeit, -en, f förskräcklighet, rys-
lighet.
furchtsam, a. rädd.
Furchtsamkeit, O,/, rädsla.
fürder, I. o. vidare. 11. adv. 1. vidare, framåt.
2. framdeles, hädanefter.
fürderhin, adv. framdeles, hädanefter.
■ms. F familjart. P Iftgre spr&k. ^ mindre brukligt. & teknisk ter
4. sjö
X
Mrerst
fUrérst, adv. först, till att börja med.
Furie, -n,/. 1. furie, a) hämdgudinna, b) ra-
276
Fuss
1. 2. raseri.
Ex. 'vartig,
sande pers(
furielik.
Furier se Fonrier,
Furke se Forke.
fUrlieb, adv. Mit etw. »*. nehmen : h&,\]a till
godo, låta sig nöja med ngt.
furnehm se vornehm.
Furore, -[«], O, n. ~ machen: vinna stor-
mande bifall, göra furore.
Furråge m. m. se Fourage m. m.
fürs sammandragning ^t für das.
Fürsorge, -n, f. försorg, omsorg.
fürsorgend, a. dragande försorg, förutseende.
Fürsorglichkeit, O, /. förutseende, omsorg.
Furspräclie, -n, f. förord, rekommendation.
fürspreclien, itr. h. vara förespråkare.
Fürspreclier, -s, -, w. ~in, -Me?^,/. föresprå-
kare, förespråkerska.
Fürst, -en, -en, m. furste, -abt, -[e]s, -e t, m.
furstlig abbot. -biscliof, ■[e]s, -e f, m. furst-
lig biskop, -en... ek. '>^bank, -e f, ./". fur-
starnes bänk foidom pS riksdagarne. ~bund,-[e]s,
-e t, m. fursteförbund. '>.dienst, -[e]s, O, m.
tjänst hos furstar, '^geschleclit, -[e]s, -er,
n. furstlig slägt. '^glanz, -es, O, m. furstlig
glans, 'vhaus, -es, -er f, n. furstehus, 'x/knecht,
-[e]s, -e, m. krypande furstetjänare. ~krone,
-n, f. furstekrona. 'N./mäSSig, a. furstlig.
~rat[h], -[e]«, O, m. furstligt råd, rådsför-
samling af furstar, ^schule, -«, /. af ngn
furste stiftad skola. ~sinn, -[e]s. O, m.
furstligt sinne, högsinthet. ~sitz, -es, -e,
7«. residens. ~spiegel, -s, -, in. bok med rJd
för furstar. ~stand, -[ejs. O, m. furstestånd.
'N/Stuhl, -[e]s, -e t, "»• tron. ~tag, -[e]«, -e,
m. r&dpi&gande fursteförsamling, furstemöte.
~titei, -s, -, 7K. furstetitel. ~würde, -»,/.
furstevärdighet.
furstlien, -ete, ye-et, tv. upphöja i furstligt
stånd.
Fiirstenschaft, -en, f. 1. furstligt stånd, fur-
stevärdighet. 2. samtlige furstar i ett land.
Fürstent[ii]ani, -[e]s, -er f, n. furstendöme.
Fürstin, -nen, f. furstinna.
fürstlicli, a. furstlig.
FUrstlichkeit, -era, f. 1. furstligt sätt, bete-
ende. 2. i tilltal: höghet. 3. furstlig person,
furste.
Furt (äfi-. med Q), -en, f. vad(ställe).
Furunkel, -s, -, m. -n, f. blodböld.
fUrwåhr, adv. i sanning.
FÖrwitz se Vortviiz.
FÖrwort, -\e\s, n. 1. piur. -e, förord. 2. piur.
-er t) gram. prouomen.
Furz, -es, -e f, m. P fjärt.
Fuscheléi, -en, f. hastig fingerrörelee, fusk,
bedrägeri.
fuschellln, fuschllen, fuscherlln, -te, ge-t, itr. h.
1. Über etw. hin <x» oroligt fara med fing-
rarne öfver ngt. 8. pi sådant att fuska, be-
draga 1 sht I kortepel.
Fuscherél = Fuscheléi.
Fusel, -s, -, m. 1. finkelolja. 2. finkel, finkel-
bränvin. -branntwein, -[e]s, -e, m. finkel-
bränvin. -frei, a. fri från finkelolja, renad.
-geschmack, -[e]s, O, m. finkelsmak. -haltig,
a. finkelhaltig. -schnaps, -[es], -e t, m. (sup)
finkelbränvin.
Fusel... se Filsil...
fuselig, a. 1. finkelhaltig. 2. ngt drucken, på
röken.
fusellln, -te, ge-t, itr. h. dricka finkel, lukta
finkel.
Füsilier, -[e].s, -«, m. >iS< fysilier (Infanterist med
Utt beväpning).
füsilierllen, -te, -t, tr. X skjuta, arkebusera.
Fusillåde, -«,./'. arkebusering.
FÜSS, -es, m. 1. piur. -e t, fot, piur. fatter. a) på
människor, djur, strumpor, skor m. m. Zu r.^ till
fots; gut ZU ~[e] setre; vara en god fot-
gängare. Jnidm Fasse machen: skynda på
ngn, ge ngn respass. Sich auf die Füsse
machen: begifva sig åstad. F die Füsse in
die Hände nehmen : lägga benen på ryggen.
Vom Kopf bis zu den Füssen: från topp tili
tå. Stehetiden ~es; genast, ofördröjligen.
Trocknen ~es.- torrskodd. Biidi. [festen] o..
fassen : få fotfäste, mit Füssen ei. unter die
Füsse treten: trampa under fötterna, jmdm
auf dem ~e folgen: följa tätt efter ngn,
die Füsse unter jmds Tische haben: lefva
på ngns bekostnad, auf eignen Füssen ste-
hen: stå på egna fötter, b) fot = ställning,
förhållande, tillstånd, skick, t. ex. auf einem gros-
sen ~e leben: lefva på stor fot, mit jmdm
auf vertrautem ~e leben, auf gespanntem
-ve mit jmdm stehen: lefva i spändt för-
hållande till ngn, jmdn auf freien ~ set-
zen, auf preussischen ~ setzen: organisera
efter preussiskt mönster, c) (vers)fot. 2.
piur. -, fot SS. måttenhet med Kregående räkneord, t.
ex. eine Länge von zehn ~. 3. piur. -e, fot-
(mått), t. ex. nach ~e», nicht nach Ellen
rechnen, -ängel, -«, /. fotangel. -artillerie,
-en,f. ^ artilleri till fots. -bad, -[e]s, -er f,
n. fotbad, -bank, -e f, /. pall. -becken, -s, -,
n. kärl att tvätta fötterna i. -bedeckung,
-bekleidung, -e«,/. fotbeklädnad. -blatt,-[e].s
-er t) «• fotsula, -boden, -s, -f, m. golf.
-breit, a. fotsbred. -breite, -n,f. fotsbredd.
-decke, -n, f. 1. täcke, sjal att Wgga Ofver rut-
terna. 2. matta, -eisen, -s, -, n. 1. fotboja. 2.
fotangel. 3. sax att tSnga mttema i, t. ex. räfsax.
4. järn som spännes på fötterna r<ir att kunna
gå på Is. -fall, -[e]s, -e f, m. fotfall, knäfall.
-fällig, a. liggande på knä. -fessel, -n, f.
fotboja, -flasche, -n, f. fotvärmare. -förmig,
a. fotlik. -gänger, -s, -, m. »x-ln, -nen, f. fot-
gängare, -gelenk, -[ejs, -e, n. fotled. -gesteli,
-[e}s, -e, n. fotställning, fot, piedestal
O saknar piur. f bar omljud. tr. traniittvt, itr. iaträniiti?t verb. h. bar haben, S. har ;
ffisseln
2T7
gaffen
•glcht, 0, /, fotgikt, podager. -hoch, o. fote-
hög. -kissen, -«, -, n. kudde för fötterna.
-klaviatur, -en, f. mn«. pedalverk pi orgci
-knöchel, -s, -, m. fotknöl, -kuss, -es, -ef, m.
fotkyss. -lahm, a. lam i fötterna, -los, a.
ntan fötter, -pfad, -[e]s, -e, m. gångstig, -re-
gister, -.'!, -, n. mus pedalverk pi orgel, -reise,
-n, f. fotresa. -sack, -[e].'», -e f, m. fotp.åse.
-schemel, -s, -, m. pall. -schweiss, -es, O, m.
fotsvett, -socke, -n, f. fotsocka, -sohle, -n,
f. fotsula, -soldat, -tn, -en, m. Infanterist.
-spitze, -n, f. fotspets, -spur, -en, -stapfe,
•n, f. fotspår. -Steig, -[e]s, -e, m. fotstig.
gångstig, -teppich, -[e]«, -e, m. matta, -tritt,
-[e]s, -e, m. 1. steg, gång. 2. fotspår. 3.
spark. 4. fotsteg, pall, trappa, -truppe, -«,/'.
trupp till fots. -volk, -[e]s, O, n. fotfolk.
-Wanderung, -en, f. fotvandring, -wanne, -«,
/. fotbalja, -weg, -[«]s, -e, m. gångstig.
fiissellln, -te, ge- 1, I. itr. h. 1. röra benen hit
och dit, sprattla med benen. 2. Mit jmdm
•v. trampa ngn på foten och af honom trampas
igen till tecken af hemligt Krstånd. II. tr. trampa,
med fötterna faststampa.
fussllen, -[es]«, -te, ge-t, I. tr. 1. Etw. auf
etw. (dat. cl. ack.) ~ fota, bygga ngt, låta ngt
hvila på ngt. 2. Gefusst = Just^ir/. II. itr.
h. och sich ~ fota sig, stödja sig, hvila, auj'
etw.: på ngt.
fössig, a. fotad, «rseaa med fötter, rerekommoi
blott i sms., t. ex. schnell'^ snabbfotad, vier-
^er Tisch: bord med fyra fötter.
FÖssling, -[e].', -e, m. strumpfot, socka.
Fustége = Fastage.
futsch, adv. F ~ sein: vara sin kos, hafva
gått med Davids höns under isen.
Futter, -s, -, n. dim. Fütterchen, -lein, 1. foder.
a) djurfDda, Fom minnlskor, t. ex. er ist nicht das ~
tvert: han gör ej skäl för maten; b) tyg m. m.
hvarmed ngt fodras. 2. fodral, -arm, a. foder-
fattig. -bank,-et,/. hackelsekista. -bau,-[e]s,
0, m. odling af foderväxter, -blene, -n, f. ar-
betsbi, -boden, -s, -[f], m. (hö)8knlle. -brett,
-[e]s, -er, n. bräde till brädfodring. -ernte,
-n, f. foderskörd, -flanell, -[e]s, -e, m. fo-
derflanell, -holen, -s, O, n. foderhämtning,
furagering, -kasten, -s, -, m. foderkista, fo-
derlår. -klinge, -n, f. foderknif, hackelse-
knif. -knecht, -[e]s, -e, m. foderknekt, foder-
marsk. -korb, -[e]s, -e f, m. tornister. -korn,
-[e]», O, n. fodersäd. -kraut, -[e].s, -er f, n.
foderväxt, -mangel, -s. O, m. foderbrist.
-mauer, -n,f. © reveteringsmur. -not[h]. O,
/. foderbrist, -pflanze, -n, f. foderväxt.
-raufe, -n,f. foderhäck. -sack, -[e]s, -ef, m.
1. fodersäck. 2. tornister. -schneide,-«,/.
hackelsekista. -schwinge, -ra, /. ett slags
vanna. -trog, -[e]s, -e f, m. krubba, ho.
-wanne, -n,f. stallvanna. -wert[h], -\e\s, O,
m. fodervärde, -zeug, -[e]^, -e, n. fodertyg.
Futteral, -[e]s, -e, n. fodral.
futterlln, fUtterlln, -te, ge-t, I. tr. 1. fodra, a)
vani. futtern, t. ex. das Vieh, die Pferde. Ein-
Tier gross ~ lägga på, uppföda ett djiir;
b) vani. füttern, t. ex. einen Rock mit Pelz,
eine Wand mit Planken. 2. rani. futtern,
fodra med, lägga för kreaturen, t. ex. Heu,
Hafer. 3. vani. füttern, mata, t. ex. die Jun-
gen : (fogel)ungarne, ein Kind, einen Kran-
ken, eine Maschine. TL. itr. h. vani. futtern.
1. fodra, t. ex. der Knecht hat gefuttert. 2.
om djur och F om människor: äta, beta.
\ Futterung, Fütterung, -en, f. 1. fodring, ut-
I fodring; beklädning, revetering. 2. foder.
G, -['s], -['s], n. gram. g.
Gabe, -n,f. 1. gåfva, «känk. 2. Eine \rnilde]
»V en almosa. 3. offer. 4. dos, dosis. -n...
Kx. ~bringer, '>^spender, -s, -, m. gifvare.
gäbe se gång.
Gabel, -n,f. Hm. Gäbelchen, Gäbelein, gaffel;
tjuga, grep; ljuster, -arm, -[e]sj -e, m. ska-
kel, -artig, a. gafPelartad. -ast, -[e]s, -e
+, m. gaffelformig gren. -deichsei, -n, f.
gaffeltistel, -frühstück, -[e]s, -e, n. gaf-
felfrukost, -gehörn, -geweih, -[e]s, -e, n. jäg
hjorthorn som slutar gaffelformigt. -hirsch,
-es, -e, m. jäg. hjort som har Gabelgehörn.
•holz, -es, -er f, ra. gaffelformigt trästycke.
•kreuz, -es, -e, n. gaffelkors i form af ett Y.
•pferd, -[e]s,-e,w. gaffelhäst. -wagen, -s,-[t],
m. vagn med gaffeltistel, -weg, -[e]s, -e, m.
väg som delar sig i tvänne divergerande vägar.
-zacke, -zinke, -n, f. gaffelklo.
Gabeler, -s, -, m. = Gabelhirsch.
gabelicht, gabelig, a. tveklufven, gaffelformig.
gabellln, -te, ge-t, I. tr. 1. sätta på gaffel. 2.
jäg. om hjortar: taga på hornen. 3. Gegabelt :
tveklufven, tudelad. II. itr. h. Ftaga för sig,
gaflla i sig. III. Sich -%.- klyfva sig, dela sig.
Gabelung, -en, f. tveklyfning, delning; ror »fr.
se gabeln.
Gäbl... se Gabel...
gack, interj. härmande hBnsens m. fl. foglars kacklande.
Gackeléi, -en, f. kacklande.
gackellln, gackjlen, gackerlln, -te, ge-t, gacksllen,
-[e.<;]i;, -te, ge-t, itr. h. kackla.
Gaden, -s, -[f], m. hus, koja, rum, våning.
Gaffel, -«, /. 1. gaffel, tjuga. 2. i gaffel.
-segel, -s, -, n. i. gaffelsegel.
gaffllen, -te, ge-t, itr. h. 1. % gäspa. 2. % skarpt
betrakta. 3. gapa, med af förundran vid-
öppen mun stirra, glo.
IU(t« sms. F famlljftrt. P lägre spr&k. % mindxe brukligt. O tekpisk term. 4< g^dter
^ militttrlsk
Gaffer
278
Gang
Gaffer, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som står
och gapar på ngt, gapare; pinr. gapande hop.
Gafferéi, -en,/, gapande, stirrande at förvåning.
Gagåt, -[e]s, -e, m. min. gagat.
Gage, -n, /. lön, gage.
gäh[e] m. m. sejäh^e] m. m.
Gähn... Ex. -krämpfe, m. phir. konvulsiviska
gäspningar, -sucht. O, /. gäspsjuka.
gähnllen, -te, ge-t, itr. h. gäspa.
Gähner, -s, -, m. ~in, -nen, f. gäspare.
Gähr... 80 Går...
gakellln, gaksllen se gncheln, rfackxen.
Gala (båda a korta),-.'!,/, -s, -s,m. 1. galadrägt. 2.
galafest. -anzug, -[e].i, -e f, m. -kleid, -[e]s,
-er, n. galadrägt. -tag, -[e].s-, -e, m. galadag.
Galan, -[e].«, -e, m. älskare, kiirtisör.
galant, a. 1. höflig, galant. 2. ~e Krankheit:
venerisk sjukdom.
Galanterie, -ew,/. höflighet, galanteri. -wa[aj-
ren, y. pJur. galanteri varor.
Galeåsse, -«, /. 4. galeas.
Galeere, -w, /. gnlér. -n... es. ~arbeil, -eyi,/.
(straff)arbete på galérerna. ~sklave, -re, -»,
711. galérslaf. ~strafe, O, /. galérstraff.
~sträfling, -[?]■'-■, -e, m. galérslaf.
Gälen, m. plur. galer.
Galeéne, -»,./'. -1 galeon.
Galeöte, -», ,/". i- galiot.
Galére se Galeere.
Galerie, -en, f. galleri.
Galgen, -*■, -, m. galge. An den ~ kommen:
blifva hängd. Biwi. hart nm ~ vorbei kom-
men: med knapp nöd nndslippa galgen,
vara mycket illa ute. -berg, -[ej.?, -e, m.
galgbacke. -braten, -s, -, m. en som borde
hängas, galgfogel. -dieb, -[e].?, -c, m. galg-
fogel. -förmig, a. i form af en galge, -frist,
-en, f. tid som för en förbrytare återstår,
tills han skall hängas; biwi. tid, anstånd
tills ngt obehagligt inträffar, -gesicht, -[e],s-,
-er, n. galgfysionomi. -holz, -es, O, n. trä,
virke till ei. i en galge. Biidi. falsch wie ~
ytterst opålitlig, -humor, -[e]s, O, m. galg-
humor. -miene, -n, ,/'. galgfysionomi. -pack,
-[e]s. O, n. tjufpack, slödder, -schelm, -[e]s,
-e, -Schwengel, -s, -, m. F galgfogel. -strafe,
-n, f. hängning ss. BtraCf. -streich, -\e\s, -e,
m. tjufpojkstreck, skälmstycke, puts. -strick,
-[ej.s-, -e, m. 1. galgrep. 2. = «ij. -vogel, -s,
-t, m. galgfogel.
Galiöne, Galiöte se Galeone, Galeote.
gälisch, I. a. gälisk. II. n. gäliska, jfr deutsch.
Galllle, -en, f. 1. galla. Jmdm die ~ errefjen
el. die -N, ins Blut treiben : reta gallfeber på
ngn. Die ~ läuft ihm über: han utöser sin
galla. 2. i)!irg. körtel; stenig fläck på en
åker. S.kärrakfcigt ställe på en åker. 4. sten-
galla, flussgalla (hästsjukiioDiar). 5. af vissa in-
sekter föranledda utväxter på träd. -apfel,
•s, -f, m. galläpple, -sucht, O, J'. gulsot.
•Süchtig, a. behäftad med gulsot. -wespe,
O »aknar plur. f l^^r omljud. tr. transitivt, itr. int
-n, f. gallstekel. -e... = rdrcg. el. efterrolj. sms.
— -en... Ex. ~bitter, o. bitter som galla.
~blase, -n, f. gallblåsa. -v/fieber, -s, -, n.
gallfeber, 'v.leiden, -s, -, n. gallsjukdom.
«^sucht = -sucht.
gallllen, -te, ye-t, tr. 1. © färga med galläpp-
len. 2. Einen Fisch ~ taga gallan ur en fisk.
Gallerie se Galerie.
Gallert, -[e>, -e, m. oci, n. Gallert[e], -eu,f. lim-
ämne, gelé. -artig, a. gcléartad.
gallicht, gallig, a. innehållande galla, gäll-;
biidi. hetlefrad, lättretlig, hätsk, ondske-
full.
Galligkeit, -en, f. gallfyldt tillstånd; biidi. lätt-
retlighet, hätskhet, ondska.
Gallimathias, -, O, m. och n. gallimatias.
Gallie... se Galeo...
gallisierllen, -te, -t, tr. förfranska.
Gallomanie, -en, f. öfverdrifven förkärlek för
det franska, gallomani.
Gallon, -.«, -s, n. och m. Gallone, -«, /. gallon
(engelskt rymdmått, ungef. 1^/4 kanua).
Galméi, -[e]s, O, m. min. galmeja.
Galon, -s, -s, m. Galöne, -n,f. galon.
galonierllen, -te, -t, tr. galonera.
Galopp, -[e\s, -e, m. galopp, a) = stia>;k, b) daus.
Galoppåde, -n,J'. galopp, galoppad.
galoppierllen, -te, -t, tr. galoppera.
Galosche, -n,/. galosch.
galvanisch, a. galvanisk.
galvanisierllen, -te, -t, tr. galvaniscra.
Gamander, -.<.-, -, m. hor. gamander (Teucrium).
-ehrenpreis, -es, -e, m. bot. juugfruögon (Ve-
ronica Chamtedrys).
Gamasche, -n, f. 1. damask. 2. F byxångest.
-n... Ex. ~dienst, -[e]«, O, m. stelt, småak-
tigt noggrant soldatskick, militärvälde,
militärsnobberi. ~held, ~mensch, -en, -en,
~ritter, -s, -, m. militärsnobb. /v/Stiefel, -j*,
-, m. ett slags halfatöfvel.
Gamåschent[h]um, -[e]s. O, n. = Gamaschen-
dienst.
Ganåsche, -71, f. öfrc delen af en hästs un-
derkäk, ß
Gän... Ex. -erbe, -?(,-»., »i. medarfvinge, medägare.
Gang, I. -[e].s, -e f, "»■ <iim- Gängelchen, Gäng-
lein, 1. gång, a) g&cndo, satt att g&, t. ex. 171 'S/
bringen : sätta i gång, die Aufmerksamkeit
im ~e erhalten: hålla uppmärksamheten
vaken, das Hecht muss seinen ~ gehen:
rättvisan måste ha sin gång, in ~ kommen,
einer Sache ihren ~ lassen: låta en sak ha
sin gång, einen bestimmten f^ nehmen: taga
en viss vändning, im ~e sein: vara i gång,
iifv. vara gångbar, eine7i linkenden ^ ha-
ben, seinen eigenen ~ haben: gå sin egen
väg; b) en vttgstrttckas tillrrggaliiggande, t. ex. einen
~ lim die Stadt machen: gå, taga en pro-
menad omkring staden, ^vollen Sie einen
~ für mich machen? vill ni gå ett ärende
åt mig? Kin schwerer, saurer ~. c) byggd
har haben, S, bar »ein tlU lijUpverb.
gftng
279
gar
gång, Tilg, trtdgftrdBg&ng, t. ex. geheimer <%/ lönn-
gång, unterirdischer ~; er weiss alle Gänge
und Schliche: han kilnner till alla gångar
och kryphål. 2. rätt vid en mMtid, t. Cl. ein
Gastmahl von zehn Gängen. II. = gäng.
•ärt, -en, f. 1. sätt att gå. 2. bürg, gångart.
-bau, -[c]s, O, m. t^rg. bearbetning af gån-
gar, -erz, -es, -e, n. barg, gångraalm. -gebirge,
-s, -, n. bärg som innehåller malmgångar.
-häuer, -s, -, m. b&rg. i gångar arbetande
bärgsnian. -rad, -[«].?, -er t» n. tramphjul.
•spill, -[e]s, -e, n. 4> gångspel, -weise, arfv.
1. för hvar gång. 2. bärg. i gångar, -woche,
-n,f. gångvecka.
gäng, a. 1. % rask att g&, snabbfotad. 2. ram.
blott i förbindelsen ~ und gäbe el. ^Tcöe : gängse,
gångbar, bruklig.
gangbar, a. 1. gångbar, a) mojUg att gå, t. ex. ein
/ver Weg, b) allmänt gängse, t. ex. ~e Worte,
c) allmänt gällande, t. ex. ~e Münzen. 2. "handel.
begärlig, t. ex. ~e War-en.
Gangbarkeit, O, /. gångbarhet, begärlighet,
jfr frtreg.
Gängel, -s, -, »?. vaggmede. -band, -[e].?, -er f,
«. ledband; biidi. /m^« am /gefahren: föra
ngn i ledband, -fleisch, -es, O, n. hackadt
kött. -messer= Wiegemesser, -wagen, -s,-[t],
m. gångstol, ställning på hjul för att lära
småbarn gå.
gängellln, -te, ge-t, I. itr. s. tulta. II. fr. 1.
föra i ledband, lära, barn gå. 2. vagga. 3.
Fleisch ~ hacka kött med Gängelmesser.
ganghaft, a. 1. = gangbar. 2. barg, förekom-
mande i gångar.
Gans, -e f, /. gås. Gänse... ex. ~aar, -\_e]s, -e,
"Ȋdfer, -s, -, m. ?.ooi. glada (Falco mllvus).
»L-auge, -.s-, -«, n. 1. gåsöga. 2. ett slags grof
dräll. ~blunie, -re,/, vätteljus (Bellis peren-
nis). abraten, -s, -, m. gåsstek. ~brust, -e f, j
f. gåsbröst. 'v/dTstel, -n,/. mjölktistel (Son- j
chus). ~dumm, a. dum som en gås. ~feder,
-n, f. gåspenna. ~fett, -[e]s. O, w. gåsfett.
~fQSS, -es, -e t, m. 1. gåsfot. 2. bot. mell
\ (Chenopodium). 3. anföringstecken, gåsöga.
' 'vhaut, -e t,y. 1. gåsskinn. 2. gåshud på män-
skor. Es fuhr mir eine ~ über den Leib ei. es
überlief mich eine <%< en rysning genomfor
mig. 'v-hirt, -en,-en, ~hüter, -s, -, 'v.junge, -n,
-n, m. gåsvaktare, gåspojke, 'v/hirtin, -vhiite-
rin, -nen, f. gåsvakterska. ~keule, -n,f. gås-
lår, 'v/kiel, -[e]s, -e, m. gåspenna, 'v.klein,
-[e]s, 0,re. gäskrås. '>^kächlein, '>^kUken, -s, -,
n. gåsunge. 'x<mädchen, -s,-,n. gåsvakterska.
~markt, -[e]s, -e t, m. gåshandel, gåsmark-
nad. ~marsch, -es, -e t, ni. gåsmarsch. ~nu-
del, -n,f. deg hvarmed gäss gödas. ~pökel-
fleisch, -es, 0, n. saltadt gåskött. '^schmalz,
-es, 0, n. gåsflott. '>^schwarz, -es, 0, 'v/schwarz-
sauer, -s, -, n. svartsoppa. ~stall,-[e]s, -e f,
m. '>.^steige, -n,f. gåshus. ~wein, -[e]s, 0, m.
F gåsvin, oxpunsch, vatten, «v/weiss, -es, 0,
'x^welsssauer, -s, •, n. maträtt af gåskrås utan
blod.
gänsehaft, a. gåsaktig, gås-, enfaldig.
Gänserich, -[ej.?, -e, m. gåskarl, gåshane.
Gant, -en, f. 1. auktion, i sht konkursaukUon.
2. konkurs, -masse, -n,f. konkursmassa.
gantllen, -ete, ge-et, itr. h. 1. påbjuda, yrka
konkurs. 2. U711 etw. -x- vid en konkuraauktlon
bjuda på ngt.
ganz, I. a. hel, t. ex. ein ~es Brot, ein ~es
Jahr, «x. Berlin, -x. Deutschland, von ~eOT
Herzen: af hela mitt hjärta. Etw. wieder
~ machen: laga ngt. Das Buch ist nicht ~
boken är a) sönder, b) defekt. F biidi. ein
~e»- Redner: en verklig talare. Im "x-era;
sammanräknadt, allt som allt; im r^en ge-
nommen: på det hela taget; im grossen und
~ew el. im grossen -xrew; i det stora hela, i
stort. II. adv. 1. fullständigt, helt och
hållet. ~ und gar: helt och hållet, allde-
les; ~ und gar nicht: alldeles icke, på
intet vis. 2. framfdr adj. och adv.: helt, alldeles,
t. ex. 'x/ geioiss: helt visst, alldeles säkert,
«x/ wenig : helt litet, das ist etwas »x/ .4«-
cZeJ'es cl. /x/ was Anderes: det är ngt helt
annat. ~ besonders: i all synnerhet. ~
wohl: mycket väl. 3. vid suhst. Er ist ~ Ohr:
han är idel öra. Er ist ~ der Mann : han
är just rätte mannen. Es hat ~ das Anse-
hen, als ob ... det ser alldeles ut som om . . .
4. ganska, t. ex. ~ gut : ganska bra. -bier,
-[e]s, -e, n. dubbelöl. -blätterig, a. med hela
blad. -franzband, -[e]s, -e t, n. helfranskt
band, helt läderband, -hüfner, -s, -, m. bon-
de som äger en hel Hufe, -lederband =
-franzband.
Ganzheit, -en, f. 1. helhet, helt tillstånd. 2.
det hela, sammanfattning.
gänzlich, a. fullständig, hel; adv. helt och
hållet, alldeles, fullständigt.
gar, I. a. i sht 0 färdig, i ordning; (genom-)
kokt; om åkerjord; lucker. <^ mach en : ga.ru,
garfva, t. ex. den Stahl, das Leder. U. adv.
1. alldeles, t. ex. ~ nicht: alldeles icke,
ingalunda, '\j nichts: alldeles intet, r^ zu:
alltför. Jfr ganz II, L 2. ganska, t. ex. das
ist ~ wohl möglich, er ist ein ~ gelehrter
Mann. 3. tili och med, t. ex. du bedauerst
ihn noch »n/, nun wollen ~ die Kinder sich
zu Richtern aufwerfen. Warum nicht <%<
det vore just vackert, å visst icke. jfr den-
ken I, 1, e. -arbeit, -en, f. 0 gärning, färsk-
ning. -åus (äfv. - -), I. adv. fullständigt, till
slutet, alldeles. II. ob»ji. m. och % n. Jmdm,
einer Sache den ei. % das ~ machen: gifva
ngn nådestöten, göra slut på en sak. -herd,
-[e]s, -e, m. O garhärd. -koch, -[e]s, -e f, m.
restauratör. -köchin, -we«, f. restauratris.
-kiiche, -re, f. restauration, spisningslokal.
-kupfer, -s. O, n. garkoppar. -ofen, -s, -f, m.
ikto snu. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4^ qjöterm. lÜc militärisk term.
Gär.
Gasse
Gir... Bx. -bottich, -[e]s, -e, m. © jäskar, -dauer,
0, /. jäsningstid, -mittel, -s, -, n. jäsnings-
medel. -Stoff, -[e]s, -e, m. jäsningsämne.
Garantie, -en, f. säkerhet, garanti.
garantierlien, -te, -t, tr. gå i god för, garantera.
Gärb... © Ex. -stahl, -[ejs. O, m. garfstål.
Garbe, -n, f. kärfve. -n... f.k. ~band, -[e]^, -er
t, n. sädesband. ~binder, -s, -, m. ~in, -nen.
f. person som binder kärfvar.
gärbjen, -te, ge-t, tr. © garfva, t. ex. Stnhl.
Garfén, -s, -s, m. gosse, ungkarl, garjon.
Garde, -n,/. garde.
Garderobe, -n,/. garderob, a) kiaakontor, b) kiw
fBrrSd. -n... Ex. ~halter, -s, -, m. klädhängare.
Gardine, -n, /. gardin, -n... ex. ~arm, -[e]s, -e.
~haken, -s, -, m. gardinrosett, gardinhållare.
~halter, -s, -, vi. gardinhållare. ^predigt.
-en, f. F sparlakanslexa. '>^stange, -n, f.
kornisch.
Gardist, -en, -en, m. gardist.
Gare, O, /. © färdigt, moget, kokt, Inckert
tillstånd; garfning; färskning; gödning.
garllen, -te, ge-t, tr. © gara, garfva, färska.
gärllen, gor ei. -te, göre ci -[e]<e, gegoren ei
ge-t, -e, Ur. h. och sich ~ jäsa.
Garn, -[ejs, -e, n. 1. garn, tråd. 2. snara, nät.
In das 'x/ gehen: falla i snaran, gå i fällan.
3. nätmage. -baum, -[e]s, -e t, ni. väfbom.
-handel, -.«, O, ?». garnhandel, -knäuel, -s, -,
n. garnnystan, -meister, -s, -, m. fiskare som
fiskar med stora nät. -reuse, -n,J'. rysja.
-weber, -s, -, w. väfvare. -weife, -winde, -n,
f. haspel. -zug, -[e]s, -e t, "'■ notdrag.
Garnåt, -[e].«, -e, m. Garnéele, -«,/. moi. 1. rä-
ka. 2. en art krabbor.
gamen, a. af garn ei. tråd, garn-, träd-.
garnierllen, -te, -t, tr. garnera, kanta.
Garnierung, -en, f. garnering.
Garnison, -en, f. garnison. -Stadt, -e +. /. stad
som har fast garnison, -s... ex. -kleben, -,•;.
O, n. garnisonslif.
garnisonierllen, -te, -t, itr. h. ligga i garnison.
Garnitur, -en,/, garnering, garnityr.
Garrötte, -n,/. halsjärn till strypning.
garrottier en, -te, -t, tr. med halsjärn strypa.
garstig, a. 1. stygg, elak, otäck, fiil. 2. adv.
F mycket, särdeles, grufligt, rysligt.
Garstigkeit, O, /. stygghet, elakhet, fulhet,
afskyvärdhet.
Garten, -s, -t, m. fiim Gärtchen, -lein, trädgård.
-ampfer, -s. O, m. bot. patientia (Rumex Pa-
tientia). -anläge, -;;, /. trädgårdsanlägg-
ning, -arbeit, -en, f. trädgårdsarbete, -bank,
-e t, /• trädgårdsbänk. -bau, -[e]s, O, m.
trädgårdsodling, -blume, -n, f. trädgärds-
blomma, odlad växt. -erdbeere, -«,./'. träd-
gårdssmultron, jordgubbe, -erde, 0./. träd-
gårdsjord, -frucht, -e \, f. trädgårdsfrukt,
piur. trädgårdsalster, -gewächs, -es, -e, n.
trädgårdsväxt, -haus, -es, -er t, n. lusthus.
-knecht, -[e]s, -e, m. trädgårdsdräng, -kunde.
O, /. kunskap om trädgårdsodling, -kunst, O,
f. trädgårdsskötsel, -land, -[e]s, O, n. träd-
gårdsland, -laube, -n. f. löfsal, berså. -leine,
•n,f. trädgärdssnöre. -leiter, -n.f. trädgårds-
stege, -messer, -s, -, n. trädgärdsknif. -mu-
sik, O, f. musik i en trädgård, -pflanze, -;;,
/. trädgårdsväxt, odlad växt. -promenade,
-n, f. promenad i en trädgård, -saal, -\_e]s,
-e t, m. trädgårdspaviljong, -schere, -n, f.
trädgårdssax. -stuhl, -[e]s, -e fi ™. träd-
gårdsstol, -werk, -[e]s, -e, n. allehanda träd-
gårdsanläggningar. -wirt[h]schaft, -en,f. 1.
trädgårdsodling. 2. restauration i en träd-
gård.
Gärtner, -s, -, m. 'v.in, -nen,f. trädgårdsmä-
stare, trädgårdsmästarhustru. -ärt, O, /.
trädgårdsmästares sätt. -massig, a. öfver-
ensstämmande med en trädgårdsmästares
sätt, föreskrifter, konst. -s... Ex. ~frau, -en,
f. trädgårdsmästarhustru.
Gärtnerei, -en, f. 1. trädgårdsodling, tr.äd-
gårdsskötsel. 2. trädgårdsmästarbostad med
el. utan kringliggande anläggningar, -betrieb, -[e]s,
O, m. trädgårdsskötsel.
gärtnerisch = gärtnermässig.
Gärung, -en, f. jäsning, -s... Ex ~fähig, a. som
kan jäsa. ~prozess, -es, -e, m. jäsningspro-
cess. För Bfr. = Går...
Gas, -es,-e,n . oohtm. gas. -anstalt, -en,/, gasverk.
-anstecker, -anzUnder, -.«, -, m. lykttändare.
-artig, a. gasartad. behälter, -s, -, m. gas-
klocka, -beieuchtung. O, /. gasbelysning.
-brenner, -.«, -, /n. gashräunare. -flamme, -n,
/. gaslåga. -form. O,/, gasform, -laterne, -n,
/. gaslykta, -leitung, -en, /. gasledning.
-licht, -[(Is, O, n. gasljus, gassken, -messer,
-s, -, m. gasmätare.
gäschljen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. brusa upp,
bornera.
Gäscht, -[c].s-, -e,n?, jäsning, bornerande, skum,
jäst.
Gasél, -[c].-'; -e, n. Gaséle, -n,/. gasel (orieuta
lisk v?r.s:irt, i hvilkcn alla jämna rader rimma pü den
första).
Gasometer, -s, -, m. och t n. gasmätare.
Gasse, -n, f. dim. Gässchen, -lein, gränd, min-
dre gata, gata. Biidi. er ist Hans in allen
~n; han är framme öfverallt, lägger sin
näsa i allt. Hohle ~ hålväg. Om människor:
eine ~ bilden: bilda dubbel häck. -n... Ex.
~bettler, -.>!, -, ni. tiggare som håller till på
gatorna. ~bube, -n, -n, m. gatpojke, -v-dir-
ne, -«,,/". gatnymf, gatslinka. 'N^ecke, -n, ./'.
gathörn. ~hauer, -s, -, m. F slagdänga.
'^junge, -n, -n, m. gatpojke. ~kehrer, -s, -,
m. ~in, -nen, /. gatsopare, gatsoperska.
~kot[hJ, -[e]s,'o, m. gatsmuts. ~laufen, -s,
O, «. Ü. gatlopp. ~lied, -[e']s, -er, n. slag-
dänga. ~mädchen, -s, -, n. flicka som drif-
ver omkring på gatorna, rännstensunge.
«N/mensch, -es, -er, n. = ^^dirne. 'X/Sänger.
O caknar plur. f har omljud. tr. traositirt, itr. inirsnsilivt verb. h. bar i
till hJUpverb.
Gast
281
Gaukler
-», -, m. gatsångare. <X(treter, -», -, m. gat-
Btrykare, dagdrifvare. «x^witz, -es, -e, m. gat-
pojkskvickhet.
Gast, ■\e]s, -e t, m. 1. gäst, främling, främ-
mande; resande. Bei jmdm zu ~e sein:
gästa ngn, vara bjuden till, på bjudning
hoa ngn ; jmdn zu ~e bitten: bjuda ngn till
sig. 2. kund. 3. teat. skådespelare som ger
gäatrollcr. 4. person, sälle, t. ex. ein schlim-
mer ~ en farlig sälle, grober -v- grofhug-
gare, ein schlauer, durchtriebener ~ en in-
piskad skälm, -becher, -s, -, m. bägare, skål
för gästerna, -bett; -[e]s, -era, re. gästsäng.
-bitter, -s, -, m. ~in, -nen,/, person, vakt-
mästare som bjuder gäster tin ngn annan
-frei, a. gästfri, -freiheit, O, /. gästfrihet
■freund, -[e]s, -e, m. gästvän, -freundlich, a.
gästvänlig, -freundlichkeit. O,/, gästvänlig-
het, -freundschaft, -en, /. gästvänskap, -ge-
ber, -s, -, m. 'N./in, -nen, f. värd, värdinna.
-gebot, -{e]s,-e,n. gästabud, -gesclienk, -[e]«,
-e, re. skänk åt en gästvän, välkomstgåfva.
•haus, -es, -er f, re. härbärge, rum för re-
sande, värdshus, -herr, -n, -en, m. värd vid
ett gästabud, -hof, -[e]s, -6 f, m. värdshus, ho-
tell, -kleid, -[e']s, -er, n. högtidsdrägt. -mahl,
-[e]s, -e el. -er t, n. gästabiid. -Ordnung, -en,
f. stadga a) för resande, b) för värdshus
-prediger, -s, -, m. präst som predikar i en
främmande församling; profpredikant. -pre-
digt, -en, f. predikan hållen i en främmande
församling; profpredikan. -recht, -[e]s, -e,
n. en gästväns rättigheter, gästvänskap.
■rolle, -nj". teat. gästroll. -spiel, -[e].f, -e, re.
teat. spelande af en gästroll. -Spieler, -S, -, 77i. »v-in,
-nen,f. teat. i en gästroll uppträdande skå-
despelare, skådespelerska, -stube, -n,f. gäst-
rum, -tafel, -re,/, table d'höte. -tisch, -es, -e,
m. bord för kunder, &u. = «reg. -verwandt, a.
förbunden genom gästvänskapens band.
-Vorstellung, -en, f. teat. uppträdande af ga-
sterande skadespelarsällskap. -weise, adv.
såsom gäst. -wirt[h], -[e]s, -e, m. värdshus-
värd. -wirt[h]ln, -nen, f. värdshusvärds hu-
stru. -wirt[h]schaft, -ew, /. värdshusrörelse.
-Zimmer, -s, -, n. gästrum.
gastilen, -ete, ;je-et, itr. h. 1. gästa, vistas som
gäst. 2. gifva gästabud.
Gasterei, -en, f. gästabud, kalas.
gastierllen, -te, -t, I. tr. undfägna, förpläga.
II. itr. h. 1. gästa, vara gäst. 2. kalasa. 3.
teat. gifva gästroller, gastera. Gastierung, /.
gastlich, a. beträffande gäster, gäst-; gäst-
vänlig.
Gastlichkeit, O, /. gästvänlighet.
gastrisch, a. gastrisk, mng-.
Gastronom, -ere, -en, m. 1. kännare af den fi-
nare matlagningen. 2. finsmakare, läcker-
gom.
Gastronomie, -en, f. 1. finare matlagning. 2.
gurmandis.
Gät... .. Jåt...
Gatt, -[e]s, -en ei. -.», n. A gått.
Gatte, -re, -re, m. make. -n... bx. 'x/glUck. -\e\s,
O, re. äktenskaplig lycka. '>./liebe, O, f. kär-
lek mellan äkta makar.
gattllen, -ete, ge-et, tr. och sich »n» para (sig).
Gatter, -s, -, re. galler, -balken, -s, -, m. spjäie
i ett groft galler, -förmig, a. i form af ett gal-
ler, -stab, -[e]s, -e f, "»• Spjäle i ett galler.
■thor, -[e]«, -e, re. gallerport. -thür[e], -ere,
/. gallerdörr. -werk, -[e]s, -e, re. gallerverk.
Gattin, -nen, f. maka.
Gattung, -en, f. \ sht bot. och zooi. ordning, slägte;
' i aiimh. art, slag, sort. -s... ex. ~name[n], -res
-re, m. slägtnamn. ~wort, -[e]s, -er f, re.
I slägtord.
Gau, -[e]Ä-, -e\n\, m. och % n. landskap, di-
strikt, krets; ängd, trakt, -dieb, -[e]s, -e, m.
listig, förslagen tjuf. -ding, -[c],«, -e, re. land-
skapsting, -gericht, -[e]s, -e, n. domstol för
ett landskap, landskapsting, -graf, -ere, -ere,
! m. nngef. lagman, -gräfschaft, -en, f. ungef.
lagsaga, -turntest, -[e].«, -e, n. gymnastik-
! fest för ett distrikts gymnaster, -wort, -[e]."!,
-er t, n. dialektord, provincialism.
Gauch, -[e]s, -e[re] ei. -e f, dim. Gäuchlein, han-
rej; glop, gäck, narr, stackare; skälm, be-
dragare, -heil, -\_e\s, -e, n. bot. rödarv (Ana-
1 gallis arven.sis).
Gaukel... ex. -bild, -fe]s, -er, n. gyckelbild,
drömbild, -bude, -re, f. en gycklares, lin-
dansares, taskspelares stånd, kasperteater.
-kunst, -e t,/ taskspelarkonst; knep. -pup-
I pe, -n.f. marionett, kasper. -Spiegel, -s, -,
m. trollspegel, -spiel, -[e],«, -e, n. = Gauke-
lei. -Spieler = Gaukler. -Spielerei = Gaukelei.
-tanz, -es, -e f, m. lätt, luftig dans, lekande
I rörelse, -tasche, -re, /. taskspelartaska.
-wahn, -[e]s. O, m. illusion, fantasteri, -werk,
-[e]s, -e, re. = Gaukelei.
Gaukelei, -en, f. 1. fladdrande, lekande rö-
relse, lek. 2. gyckel, taskspeleri, bedräglig
föreställning, bedräglighet, charlataner! ,
I bedrägeri.
i gaukeihaft, gaukelig, a. gycklande, bedräglig,
taskspelar-, pajas-, charlatans-.
gaukellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. nar ortrörilndringen
framhåiics iifv. s. röra sig lätt, lekande, flad-
dra, sväf va. 2. Mit etw. ~ röra ngt hit och
dit. 3. göra hastiga och förvillande rö-
relser, göra taskspelarkonster, jonglörkon-
ster. II. tr. 1. bedraga. 2. genom task-
spelarkonster frambringa, framtrolla, trol-
la. III. Sich ~ 1. röra sig, fladdra, sväfva
hit och dit. 2. Sich in Illusionen ~ invagga
sig i illusioner.
Gaukler, -s, -, m. ~in, -nen, f. gycklare, gyck-
lerska, komediant, taskspelare, jonglör,
pajas, lindansare, lindanserska, charlatan,
bedragare, bedragerska. -bände, -truppe, -re,
f. lindansarsällskap, komedianttrupp.
* äkta sma. F familjärt. P l&gre sprik. % mindre brukUgt. 0 tekniok term. »t« iu»torm. »S« militftrisk Icrm.
Gauklerel
geben
Gauklerel = Gaukelei 2.
gauklerhaft, gauklerisch = gaukelhaft.
Gaul, -[ejs, -e [fj, m. dim. Gätdche», häst.
hästkrake.
Gaumen, -s, -, m. gom. -laut, -[e]s, -e, m. gram,
gomljud, palatalt ljud.
Gauner, -s, -, m. -x-ln, -nen, f. skälm, kanalje.
skojare, bedragare, bedragerska, tätare,
bof, tjuf. -spräche, -«,./". tjufspråk.
Gaunerei, -en,f. bofstreck, bedrägeri, kanal-
jeri.
gaunerhaft, gaunerisch, a. bedräglig, bof-,
tjuf-.
gaunerlin, -te, fje-t, itr. h. vara bedräglig, be-
gå bofstreck, lura.
Gauschaft, -en, f. samtiig.% invånare i en Gau.
Gavotte, -n, f. gavott (gammal fransk dans).
Gaze, -n, f. tyget gas.
Gazelle, -«,/. gasell, -n... ex. ~auge, -s, -/;, ;;.
gasellöga.
gbr. förkortn. = gebräuckUc/i .
ge... är en förstafvelse, som tjaiinr tili att bilda 1. talrika
neutrala verbalsubstantiv, hvilka uttrycka upprepande,
t. ex. ächzen: stöna, Geächze: upprepadt,
ihållande, pinsamt stönande ; 2. afsubst.aflcdda
saninianfattningsord, t. ex. Ader: åder, Geäder :
ådersystem; 3. adj. af subst., .angifvandc förlianden
varon af den gum subst. betecknade saken, t. ex. Arm:
s.xm, gearmt: försedd med arm(ar); 4. äkta
verbala sms., t. ex. denken: t&Toka,, gedenken:
tänka på, minnas; 5. part. perf., hvilket kau
tjaostgftra som el. öfvergå till adj., ofta med skiftande
bcm., t. ex. eignen: egna, geeignet: egnad,
iäinplig, passande.
Geächze, -s, O, n. ihsiiande stönande.
Geäder, -s, O, n. ådersystem; ådring, mar-
mcreriug.
geädert, geädert, n. 1. adrig. 2. marmorerad.
Geåfter, -s, -, n. sporrar på vissa djurs ben, små-
klöfvar. — geäpfelt, a. apelkastad.
geårmt, «. försedd med arm(ar).
Geäslle, Geäss, -es, -e, n. jäg. 1. föda, bete. 2.
inun, Iiuile på hjortar och rådjur.
geäugt, geäugt, a. rorsedd med ögon; i sms. -ög<l.
t. ex. brami'yj brunögd.
geb. fbrkortn. = geboren: född (f.).
Gebäck, -[e].o, -e, n. 1. bakverk, bröd. 2. bak
(= på en gång bakad brödni;ingd\
Gebäckene(s), (adj. b»jn.) n. bakverk.
Gebälge, -s, O, n. F slagsmål.
Gebälk, -[ej.s -c, n. bjälklag.
Gebär... ex. -anstalt, -en, f. -haus, -es, -<;• f, «•
barnbördshus. -mutter, -f, /. lifmoder.
-schmerzen, m. phtr. -wehen,/', plur. födslo-
smärtor, harnvärkar. -zeit, -en, f. tid för
förlossning.
Gebärde, -n, f. 1. yttre, utseende, min, (an-
sigts)drag. 2. åtbörd, -n... ex. ~ausdruck,
-e[sj. O, TO. ansigtsuttryck, minspel. ~kunst,
O, /. mimik, minspel, '^spiel, -[ej.s-. O, n.
minspel. »./Spieler, -s, -, m. pantomimisk
I skådespelare, 'x/spräche, -n, f. pantomim,
I åtbördsspråk.
gebärden, * sich <>.< bära sig åt, uppföra sig.
Sich ernst ~ taga på sig en allvarsam min.
Sich närnsch ~ uppföra sig som en tok.
gebärdig, a. sedig, vani. bion i sms. bs. wohl'\^
som uppför sig väl, städad, anständig.
Gebärdung, -en, f. åtbörd, hållning, uppfö-
1 rande.
gebären, * itr. h. och sich »v = gebärden.
j gebärllen, gebierst ei. % -st, gebar, -e, geboren,
I gebier ei. ^1^ -e, ' tr. föda. Vor der Zeit »x/ få
i missfall. Frau Göthe, geborene (vani. rorkort.
I geb.) Textor: fru G. f. T.
Gebärerin, -nen,/, barnsängskvinna; mor.
Gebärung = Gebärdung.
Gebärung, -en, f. förlossning, födelse.
Gebäude, -.>', -, n. byggnad.
gebe se gäng.
Gebéin, -\e\s, -e, n. samtliga ben i en kropp.
Gebelfer, -s, O, n. 1. gläfs, bjäbbande, skäl-
lande. 2. trätande, gräl, käx.
Gebéll[e], -[e]s, O, n. skällande, skall.
geben, giebst ei. gibst, gab, gäbe, gegeben, gieb
j ei. gib, I. tr. 1. gifva, lemna, t. ex. Jmdm ein
I Almosen, Antwort, Au/klärung über etw.,
Feuer, Karten, Kredit, Rabatt, Privatstun-
den, ein Stück im Theater, einen Venoeis:
I en skrapa, einen Wink, etw. verloren, ein
Wort gab das andere ; med prep. einen Brief
auf die Post, jmdm die Hand darauf, seine
Kinder von sich, keinen Laut von sich. Kort-
spel: am ~ sein : vara i tur att ge. 2. opers.
es giebt: det gifves, det fins, t. ex. giebt es
etio. Schöneres? fins det ngt skönare? Es
wird etw. geben: det kommer att vankas
ngt. IFas. 716 J<'s A''ei<es.^ hvad nytt? 3. fram-
bringa, afkasta, t. ex. dieses Land giebt gu-
tes Korn, diese Bätime ~ viel Obst. 4. gifva
vid handen, ådagalägga. Das giebt schon
der Augenschein: det syns utanpå, det är
kl.irt utan vidare. 5. med ord uttrycka, åter-
gifva, öf v ersätta, t. ex. einen Gedanken gut
~. 6. Etw. für etw. ~ utgifva ngt för att
vara ngt. 7. åstadkomma, blifva, t. ex. das
wird einen schrecklicken Lärm ~ det kom-
mer att blifva ett förskräckligt oväsen, er
\ hätte einen guten Soldaten gegeben: han
1 skulle ha blifvit en bra soldat. 8. särskilda
i f.-iii. Rechenschaft von etw. '^ aflägga räken-
skap, redogöra för ngt, Zeugnis von etw.
~ vittna om ngt. Eine Rolle ^ spela en
roll. Etw. ans Licht ~ låta ngt skåda da-
gen, gifva ut ngt. Sein Leben an etto. (ack.)
~ egna, helga sitt lif åt ngt. Geld auf
\ Zinsen ^ låna ut pengar mot ränta. Seine
[ Tochter in Pension ~ sätta sin dotter i
j ■pensÅOD.. Jmdm etiv. in Verwahrung '^ lämna,
\ ngt i ngns förvar, deponera ngt hos ngn.
II. Sich ~ 1. gifva sig, t. ex. gefangen: till-
1 fånga, zufrieden: tillfi-eds, zu erkennen:
O saknar plur. f liar omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. 11. har haben, S. har tån till bjälpverb.
Geber
Gebühr
tillkänna, S. Sich fur etw. '\> gifva sig ut
för att vara ngt. 3. framgå, t. ex. das gieht
sich aus dem Zusammenhan;ie.. 4. Sich in
etiv. (aok.) ~ foga sig i ngt. 5. gifva efter,
gifva med sig, t. ex. der Schmerz wird sich
bald ~, F er wird sich schon r^. 6. opcrs. a)
es giebt sich nicht gut, wenn man nichts hat:
det är svårt att ge, när man ingenting har;
b) tvie es sich gerade gieht: allt efter som
det faller sig.
Geber, -s, -, m. ~in, -we/i, y". gif vare, gifva-
rinna.
Gebérd... se Gebärd...
Gebet, -[e]s, -e, n. bön. Se?« ~ verrichten:
förrätta sin bön. F jmdn in.t /^ nehmen :
taga ngn i förhör, -buch, -[«].-■, -er f, n. bön-
bok, -formel, -n, /. bönformulär.
Gebétt[e], -[e]s, -e, n. fullständig bädd.
Gebettel, -s, O, n. tiggeri.
Gebiet, -[e].«!, -e, n. område för ngns herra-
välde, vaDi. område i aiimh. -s... Ex. ~erwelte-
rung, -en, f. utvidgning af ngns välde,
gränsutvidgning.
gebieten, * tr. och itr. h. 1. befalla, bjuda,
herska, t. ex. jmdm etw., Achtung, über ein
Volk. Über seine Leidenschaften »n/ vara
herre öfver sina lidelser. 2. om högt belägna
platser: Über ctw. fack.) -x/ behcrska, dominera
ngt.
Gebieter, -s, -, m. ~in, -nen,f. herskare, her-
skarinna.
gebieterisch, a. befallande, högdragen, bimi
die ~e Macht ihrer Reize: hennes behags
oemotståndliga makt.
Gebild[e], -[e].«, -e, n. bild, beläte, produkt,
bildning, formation.
Gebimmel, -s, O, n. rdrakti. ringande, pinglande.
Gebinde, -s, -, n. 1. bindande. 2. ngt hop-
bundet, knippa, bundt; urv. som mått, t. ex.
bin r\t Garn. 3. laggkärl, tunna, fat.
Gebirg[e], -[e]s, -e, n. 1. bärgskedja, bärg.
2. bärg. bärgart. -s... Ex. ~ärt, -en,f. bärg-
art. '^ausläufer, -s, -, m. bärgarm, sidorygg.
'^bewohnen, -s, -, m. ~in, -nen,f. bärgsbo.
'v.gegend, -en, f. bärgstrakt. ~grat, -[e]»,
-e [t], ~kamm, -[e]s, -e fj "»■ bärgskam.
'vkessel, -s, -, m. bärgkittel. ~kette, -n, f.
bärgskedja. 'v.kunde, O,/, bärgsvetenskap.
'^land, -[e]s, -er f, n. bärgland. ~masse,
-n, f. bärgmassa. 'N'pass, -es, -e fj ni. bärg-
pass. ^pflanze, -n,f. bot. fjällväxt, alpväxt.
~relse, -n, f. resa till ei. i bärgstrakt.
'>.<rUcken, -s, -, m. bärgsrygg. 'x.schlcht, -en,
f. bärgformation, lager. ~schlucht, -ejj, /.
bärgsklyfta. ~volk, -[e]«, -er t, ??. bärgfolk,
bärgsboar. ~wand, -e \,f. bärgvägg.
Gebirger, -s, -, m. bärgsbo.
gebirgig, a. bärgig.
Gebiss, -es, -e, n. 1. b&da tandraderna, käkar.
2. munstycke p& betsel.
Gebläffe, -«, O, n. gläfsande.
Geblåse, -s, O, ». ihärdigt blåsande.
Geblåse, -s, -, n. © blåsbälgCar), bläster. -ofen,
-s, -t, m. © blästerugn.
Gebl6k[e], -[e]s, O, ». ihäiiande bölande, brä-
kande.
Geblüt, -[e],«, O, n. 1. aiit blod i kroppen. 2. blod,
slägt, stam, ätt.
Geborgenheit, O,/, tillstånd af säkerhet, skygd.
Gebot, -[e]s, -e, n. 1. påbud, bud, befallning.
Jmdm zu -x-e stehen: a) stå ngn till buds, b)
stå till ngns förfogande, till ngns tjänst.
Bibi. budord, bud, t. ex. die zehn ~e. Ordspr.
Not kennt kein ~ nöden har ingen lag. 2.
kungörelse, lysning. 3. anbud, bud (= det
för en sak bjudna priset, i sht vid auktioner).
gebr. rsrkortn. = gebräuchlich.
Gebråme, -s, -, n. bräm, garnering.
Gebråu, -[e]s, -e, n. brygd (= det brygda), bland-
ning, usel blandning.
Gebrauch, -[e]s, -e t, >»• 1- bruk, begagnande,
användning. Etiv. in täglichem ^e haben:
hafva ngt till dagligt bruk. ~ von etw.
machen: begagna sig at ngt. Ausser '^ ci.
aus dem ~e kommen, sein: komma, vara
ur bruk. 2. bruk, sed, vana, mod. -s... Ex
'>.<anweisung, -en,f. bruksanvisning. ~recht,
-[e]s. O, n. nyttjanderätt. ~vörschrift =
f^anweisung.
j gebrauchen, * tr. begagna, använda.
gebrauchlich, a. bruklig, vanlig.
Gebräuchlichkeit, O, f. bruklighet, vanlighet.
Gebräude, -s, -, n. = Gebråu.
Gebraus [e], -es, O, n. ihiiiande brus.
Gebreche, -s, O, n. 1. ibäiiande kräkningar. 2.
jäg. vildsvinstryne.
1. gebrechen, * itr. h. Etw. gebricht mir ci. es
gebricht mir [aw] e<w. : jag saknar ngt, li-
der brist på ngt, det fattas mig ngt.
2. Gebrechen, -s, -, n. brist, fel, lyte, svaghet,
sjukdom, ondt.
gebrechlich, «. bräcklig om saker och personer,
klen, svag.
Gebrechlichkeit, -en, f. bräcklighet, klenhet,
lyte.
Gebréste, -s, -n, n. = 2. Gebrechen.
Gebröchenheit, O, f. brutet tillstånd. Die ~
seiner Stimme : hans brutna röst.
Gebrockel, -s, 0,_ n. 1. lossnande i smulor,
afvittring. 2. lossnade smulor, bitar, spillror.
Gebrödel, -s, O, n. kokande, sjudande.
Gebröder, plur. bröder, t. ex. die ~ Grimm:
bröderna G.
Gebrdll, -[e]s, O, n. rytande, bölande, vrå-
lande.
Gebrumm [e], -[e]?. O, n. brummande.
Gebühr, -en, f. 1. det tillbörliga, skyldighet.
Über die ~ arbeiten: arbeta mer än nöd
vändigt är. Über ei. wider alle f^ otillbör
ligt. Jeden bei seiner ~ nennen: gifva hvai
och en» den honom tillkommande titeln
2. vani. plur. honorar, afgift, betalning, in
' äkta »ma. F famigärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. i ^jaterm. Ji< militärlsk tenn.
gebühren
284
Gedicht
komat, lön. -en... Ex ~erlass, «N^nächlass,
-es, -e [t], m. efterskänkande af det en tiu-
Kommande honoraret, af vissa afgifter.
gebühren, * itr. h. och sich ~ 1. mea ratta till-
komma, jmdm : ngn. Ehre, dem Ehre fje-
biihret: ära den som äras bör. 2. vani. sich
»N/ vara tillbörlig, anstå, passa, i sht opers.
~rf = roij.
gebührlich, a. tillbörlig, passande.
Gebührlichkeit, O, /. tillbörlighet.
Gebund, -[e]s, -e [f], n. knippa, biindt, docka.
Gebundenheit, O, /. tvång, band pi sig.
Geburt, -en,/. 1. uedkomst, förlossning, barn-
säng. Zu frühe ~ missfall. 2. födelse. 3.
börd, härkomst. 4. lifsfnikt, foster. -S... Ex.
~adel, -s, O, m. ärftlig adel. ^anzeige, -«,./'.
Icidelseannons. '^fehler, -s, -, m. medfödt fel.
lyte. ~feler, -n,J'. ~fest, -[e]s, -e, n. födel-
sedagsfirande. ~helferin, -nen,/, barnmor-
ska. ~hlilfe, O, ./'. hjälp vid barnförloss-
ning. ~jahr, -l(']s, -e, n. födelseår. ~land,
-[e]s, -er f, 7i. hemland. ~liste, -n, /. lista
förteckning öfver födde. ~mal, -[e]s, -e ei.
-er I, n. födelsemärke. ~ort, -[e].?, -e ei. -er
t, m. födelseort. ~recht, -[e]s, -e, n. ärft-
lig, jnedfödd rättighet. ~register, -s, -, n.
= r^Üste. ~schein, -[e].«, -e, m. dopattest.
~schmerzen, m. plur. födslovånda, barn-
värkar. ~stadt, -e t,/, födelsestad, /^stunde,
-//, f. timme då ngn är född. ~tag, -[e],s-,
-e, ni. födelsedag, '^tagsgeschenk, -{e^x, -e,
n. födelsedagsgåfva. 'v/tagskind, -[e].s', -er,
n. födelsedagsbarn. ~wehen, f. plur. =
'\ischmerzen.
gebürtig, a. född, härstammande. ~ aus Ber-
lin: född i B., från B., född berlinare.
Gebüsch, -es,-e,??. buskage, buskar, dunge, skog.
Geck, -en el. ^ -s, -en ci. ^t^ -e, m. 1. gäck, narr,
sprätt. 2. Den ~[ere] mit etw. treiben:
drifva gyckel med, förlöjliga ngt. Jmdm
den ~e« stechen : håna ngn, räcka lång
näsa, peka finger åt ngn.
geckenhaft, a. narraktig, sprättig.
Geckenhaftigkeit, O,/, nanaktighet.
Geckeréi,- c»,/. narraktigt uppträdande, narr-
aktig handling, dårskap.
geckig, geckisch = geckenhaft.
Gedachtnisl's], -ses, -se, n. minne (crinringsfdr
mSKa). .liiidm etw. ins 'v* zurückrufen : på-
minna ngn om ngt. Wenn mein 'v/ mich
nicht trügt: om jag mins rätt. -buch, -[e]s,
-er t, M. 1. album. 2. notisbok, -fehler, -s, -,
m. minnesfel, misstag, -feier, -n, f. -fest,
-\e]s, -e, M. åminnelsehögtid, minnesfest.
-kraft, O, f. erinringsförmåga, -kunst. O, f.
minneskonst, mnemonik. -münze, -r>,f. min-
nespenning, medalj, -rede, -n,f. minnestal,
äreminne, -sache, -n, f. minnessak. -tag,
-[e].?, -e, m. åminnelsedag, minnesvärd dag.
-vers, -es, -e, m. minnesvers.
Gedänke[n], -ns, -n, m. 1. tanke, t. ex. seinen
<vw nachhängen: vara försjunken i tankar,
gå och grubbla, sehr hohe ~n von sich ha-
ben, j'mdn auf andere ~re bringen, auf an-
dere ~7{ kommen, mit einem 'n/ti umgehen,
der ~ an den Tod: tanken på döden, nach
meinem ~w.- enligt min tanke, tvo warst du
mit deinen i^nf hvad tänkte du på? 2. sär-
skilda fall. Seine ~?i gehen zu hoch: han har
för högtflygande planer. Guter o.- godt in-
fall. Seine 'n/W nicht beisammen haben : vara
tankspridd, vara ouppmärksam. Etw. in r^n
thun : göra ngt af tankspriddhet. Sich (dat.)
~ra über etio. (ack.) machen: förebrå sig ngt.
Sich (dat.) ~n auf etw. (aok.) machen: göra
sig förhoppning om ngt. -n... ex. ~arm, a.
tankefattig, andefattig, ~armut[h], O, /.
andefattighet. 'v^blltz, -es, -e, m. blixtartad
tanke, snilleblixt. ~folge, -n, f. tankeföljd.
~freiheit. O, ./'. tankefrihet. ~fülle, O, /.
tankerikedom, 'x/gang, -\e\s, O, m. tanke-
gång. ~leer, a. tom på tankar, andetom.
~leere, O, /'. brist på tankar, andetomhet.
~los, a. tanldös. 'v.lösigkeit, -en, f. tank-
löshet. ~reich, a. tankediger. ~reicht[h]üm,
- \e\s. O, m. tankerikedom. ~schwer = ^reich.
'N.'Späne, in. plur. tänkespråk, aforismer.
~Strich, -[ejs, -e, m. tankstreck. ~voII, a.
1. tankfull. 2. tankediger. ~welt, -en,f.
tankens verld.
Gedärm, -[c]«, -e, n. inälfvor, tarmar.
Gedeck, -\e\s, -e, n. 1. aiit som tjsmar till betäck-
ning, t. ex. hästtäcken, aiit tiu taktäckning
härande m. m. 2. bordsUnne, duktyg, kuvert.
1. ^zikk\\\\\zn, gedieh, gediehe, gediehen, -[e],äfT.
-te, -t, ' itr. s. 1. ha framgång, lyckas,
trifvas, frodas, gå till, tilltaga, t. ex. ein
Mensch, ein Tier, eine Pflanze, eine Stadt
gedeiht. Ordspr. unrecht Gut gedeiht nicht:
med orätt fås, med sorg förgås. 2. Zu etw.
~ lända till ngt, t. ex. das gedeiht ihm zur
Ehre, zum Heil, zur Schande. 3. Die Sache
ist dahin ei. so weit gediehen: saken har nu
kommit därhän, så långt, står på den
punkten. Die Sache ist aufs Åusserste ge-
diehen: saken har drifvits till sin spets.
2. Gedeihen, -s, O, n. trefnad, tillväxt, frodig-
het, framgång. Gott gebe sein ^ dazu: Gud
gifve sin välsignelse därtill, late det lyc-
kas.
gedeihlich, a. som har framgång, lycklig,
lyckosam, gynsam.
Gedénk... = Denk...
gedenken, * tr. och itr. h. 1. .Tmdm ctv. ~ hafva
ngn i minnet, bära agg till ngn för ngt. 2.
.Imds, einer (gen.) Sache ~ minnas ngn, ngt.
Er gedachte meiner mit keiner Silbe: han
kom ej ihog mig med ett enda ord. Dessen
nicht zu ~ dass ... för att ej tala om att
... Zu deinem ~ till minne af dig. 3. ~
zu: tänka att, hafva för afsigt att.
Gedicht, -[e]s, -e, n. dikt. ~album, -fs], -s, n.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitlTt, itr. lotransitiTt verb. h. har haben, S. har tefn tlU hj&lpverb.
gediegen 2
poetiskt album. <x<form, O, /. In »x, på vers.
'N/sammlung, -era, /. diktsamling.
gediegen, a. gedigen, -gold, -[e]s, O, n. gediget
giUd.
Gediegenheit, O, f. gedigenhet.
Gedinge, -s, -, n. 1. prutande, köpslående. 2.
uppgörelrie, beting, -arbeit, -en, f. betings-
arbete.
Gedrånge, -«, -, n. 1. trängsel. 2. trångmål,
klämma.
Gedrängtheit, O,/. 1. sammanpackning, träng-
sel. 2. kortfattadt uttryckssätt, korthet,
precision. 3. rask följd.
gedritt, a. tredelad, trefaldig.
Gedrungenheit, 0,y. 1. täthet, fasthet. 2. kort-
fattadt, koncist uttryckssätt.
Gedudel, -s, O, n. = Dudelei.
Geduld, O, f. tålamod, fördragsamhet, öfver-
seende. Die ~ reisst mir: mitt tålamod är
slut. Mit jmdin <v/ haben: hafva fördrag
med ngn. -faden, -s, -f, m. Der ~ reisst mir :
mitt tålamod är slut. -los, a. otålig. -ISsig-
keit. O,/, brist på tålamod, otålighet, -pro-
be, -n,/. tålamodsprof.
(jedüldllen, -ete, -et, sich -v. gifva sig till tåls.
geduldig, a. tålig, tålmodig.
gedunsen, a. uppsväld, uppblåst.
Gedunsenheit, O, /. uppsväldt, uppblåst till-
stånd.
geeckt, a. försedd med hörn.
geeignet, a. egnad, passande, lämplig.
Geest, O, /. -land, -[e]s, -er f, «. högt beläget,
torrt land, hed.
Gefähr, -en, f. 1. fara, t. ex. ~ laufen, es hat
keine ~, in ~ kommen : råka i fara, mit ~
meines Lebens: med fara för mitt lif, es ist
~ im Verzuge: dröjsmål medför fara, in ~
setzen: utsätta för fara. 2. risk, t. ei. au/
seine »x/, auf die ~ hin alles zu verlieren :
med risk att förlora allt. -bringend, a. ho-
tande, -drohend, a. hotande, farlig, -los, a.
utan fara, ofarlig, -lösigkeit. O, y. frånvaro
af fara, säkerhet, -voll, a. farlig.
Gefährde, -«,/. 1. fara.. 2. list, bedrägeri.
gefährden, tr. utsätta för fara, blottställa,
sätta på spel. Gefährdung, /".
Gefahre, -s, O, n. oupphörligt åkande hit och au.
gefährlich, a. farlig; F ufv. betydlig, gruflig.
Etw. sehr ~ machen : öfverdrifva faran i ngt.
Gefährlichkeit, -en, f. farlighet, fara. Aus al-
lem eine ~ machen: ungef. se spöken midt
på ljusa dagen.
Gefährt, -[e^s, -e, n. 1. åkdon, fordon. 2. jäg.
spår.
Gefährte, -«, -n, m. kamrat, i sht reskamrat,
ledsagare.
Gefährtin, -nen, f. ledsagarinna, kamrat.
Gefäll[e], -[e]s, -e, n. 1. lutning, om vatten:
fall. F ein yutes ~ haben: hafva ett godt
fall, dricka dugtigt. 2. vani. piur. afkastning,
inkomster ar ngt. -einnehmer, -s, -, m. upp-
b Gefängnis [s]
bördsman. -erhebung, -en,f. uppbörd, -höhe,
-n, f. höjden af ett fall.
Gefålllle[n], -en[s'], -en, wi. behag, (vän)tjänBt.
' Nach ~K.- efter behag. An etw. (dat.) /^ fin-
den el. haben: finna behag i, gilla, tycka
om ngt. Jmdm zw^^nsein, thun, reden: vara,
göra, tala ngn i lag. Es geschieht mir ein
~ damit: ni bereder mig ett nöje därmed.
Thue mir den ~n.- gör mig den tjänsten.
-sucht, 0,/. behagsjuka, koketteri, -süchtig,
o. behagsjuk, kokett.
gefallen, * itr. h. 1. behaga, falla i smaken.
Er gefällt mir: han är i min smak, jag
tycker om honom. Opera. es gefällt mir hier:
jag trifves här, tycker om mig här. 2. Sich
(dat.) in etw. ~ finna behag, nöje i, trifvas
med ngt. Wie gefällst du dir in Paris?
hur tycker du om dig, befinner du dig i
P. ? 3. Sich (dat.) etw. ~ lassen: a) tycka om
ngt, b) foga sig i, underkasta sig ngt. Das
lasse ich mir ^ det är just i min smak.
Sich -N/ lassen, dass . . . finna sig i att . . .
Sich nicht viel ~ lassen : icke tåla mycket
som ej är en i lag.
gefällig, a. behaglig, angenäm, benägen, till-
mötesgående, tjänstaktig, vänlig, i lag, t.
ex. ~es Äussere: behagligt yttre, loas ist
Ihnen ~.* hvad behagar ni? Ihrer ~ew Ant-
wort entgegensehend : afvaktande edert be-
nägna svar, wenn es Ihnen ~ ist: a) om
det är lämpligt för er, b) var så god ! set-
zen Sie sich, wenn es Dmen 'n/ ist! var så
god och sitt ! Sie waren so -n/ mir mitzutei-
len: ni bade godheten meddela mig, um
Ihnen ~ zu sein: för att göra eder en tjänst,
gern ~ sein: gärna stå till tjänst. ~s(; var
så god, t. ex. nehmen Sie ~si Platz! var så
god och tag plats !
Gefälligkeit, -en, f. tillmötesgående, vänlig-
het, (vän) tjänst.
Gefältel, -s. O, n. 1. veckande. 2. veckcing,
rynkning, veck, rynkor.
gefangen, a. fångad, fången, häktad. Sich ~
geben: gif va sig fången, jrr fangen; jmdn
~ halten: hålla ngn fången ei. i häkte.
'VI neJimen : taga tillfånga. ~ setzen : häkta.
»>./ sein, 'V/ sitzen: vara fånge, i fängelse,
sitta häktad. Ein ~er; en fånge; jmdn
zum ~ew machen: taga ngn tillfånga, -an-
stalt, -en,f. = -haus. -aufseher, -s, -, m. upp-
syningsman öfver fångar, fängelsedirektör.
-haltung, O, f hållande i fängsligt förvar,
fångenskap, -haus, -es, -er f, n. fängelse,
häkte, -hiiter = -wärter. -nähme, 0,-nehniung,
-en,f. tillfångatagande, -setzung. O,/, häk-
tande, -wärter, -s, -, m. fångvaktare.
Gefangenschaft, -en, f. fångenskap.
gefänglich, a. i fångenskap befintlig, -v/e Haft:
h&iiande i fängelse, häkte. Jmdn -n« einzie-
hen : häkta ngn.
Gefängni$[s], -ses, -se, n. fängelse. Jmdn ins
äktü ami. F tu
P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. 4« «jöterm. ü mllit&rUk
Gefäss
286
Gegenbesoheirdgung
»j werfen : kasta ngn i fängelse. Zu zwei-
jährigem f^se vei'urteilen: döma till två
års fängelse, -direktor, -s, -en, m. fängelse-
direktör, -haft, O, /. hållande i fängelse, -stra-
fe, -n, f. fängelsestraff.
Gefäss, -es, -e, n. 1. kärl; bot. cell. 2. hand-
tag pi värja, -ast, -[e]s, -e f, to. mea. kärlför-
grening, -haut, -e t, f. med. åderhinna.
Gefecht, -[e]s, -e, n. 1. fäktning, träffning. 2.
ihållande, dåligt f äktande, -[s]... Ex. ~leitung,
O, f. en fäktnings ledning. ~ordnung, -en,
f. slagtordning. »..Übung, -en, f. fälttjäust-
öfning, manöver.
Gefége, -s, -, n. sopande, sopor.
Gefiedel, -.■?, O, n. F filande på fiol.
Gefieder, -.«, -, n. 1. samtuga fjädrar pi on fnsci.
2. fogel, foglar. bimi. ein seltenes ~ en säll-
synthet, en ovanlig människa.
Gefild[e], -[e].?, -e[r], n. fält, slätt, mark.
gefingert, «. försedd med fingrar; fingerlik.
Geflacker, -s. O, n. fladdrande (om eldslågor).
geflammt, a. flammig.
Geflatter, -s, O, n. ihåiiande fladdrande.
Geflecht, -[eis, -e, n. 1. flätande. 2. flätverk.
3. nät af blodkarl, nerver, viixtfibrer m. m.
gefleckt, «. fläckig.
Geflenne, -s, O, n. F lipande.
Geflicke, -s, O, n. lappande, lappverk.
Geflimmer, -ä. O, n. skimrande, gnistrande.
geflissen, a. mon, ifrig, nitisk.
Gefiissenheit, -en, f. nit, ifver, flit.
geflissentlich, a. afsigtlig.
GeflQche, -s, O, n. oupphörligt svärjande.
Gefliigel, -.5, -, n. 1. samtuga vingar, vingpar. 2.
fogel, samtliga foglar; fjäderfä, -händler, -s, -,
m. fogelhandlare. -markt, -[e]«, -e t, "'• tor^'
där fogelhandel bedrifves, fogelmarknad.
-mäster, -s, -, m. en som göder fjäderfä.
-zucht, O, /. uppfödande af foglar, af fjä-
derfä.
geflijgelt, a. bevingad; arv. biidi., t. ex. ~f
Worte.
Geflunker, -s, O, n. 1. skimmer. 2. uppdik-
tande, lögnaktighet, skryt, skräfvel.
GefliJSter, -s, O, n. ihåiiande hviskande, hvisk-
ning(ar).
Gefolge, -.?, -, n. 1. följe, svit. 2. följd. Etv.
im ~ haben: hafva ngt till följd.
Gefolgschaft, -en, f. följe, svit.
Gefoppe, -s. O, n. = Fopperei.
Gefråge, -.•<, O, n. ouppiuiriigt frågande, fråg-
vishet.
GefräsS, -es, -c, n. om djur och P om människor. 1.
föda, foder. 2. mun, mule, käft.
gefråssig, a. glupsk.
Gefrässigkeit, o, /. glupskhet.
Gefréite(r), (adj. Mja.) m. )& ungcf. korpral.
Gefrésse, -s, O, «. P oupphörligt ätande, glupsk-
het, frås.seri.
Gefrier... ex. -apparat, -[e]s, -e, m. ismaskin.
-punkt, -[e]s, -e, m. fryspuukt.
gefrieren, * itr. s. frysa tni u, stelna.
Gefrör[e]ne(s), (adj. bojn.) n. glace.
Gefilge, -s, -, n. fog, fogar, fogning(ar).
gefijgig, a. foglig, medgörllg.
Gefiigigkeit, O, /. foglighet, medgörlighet.
Gefijhl, -[e]s, -e, n. 1. känsla. 2. känsel. Ein
feines ~ haben : hafva fin, god smak. -los,
a. känslolös, okänslig, -lösigkeit, 0,f. käns-
lolöshet, okänslighet, -reich, -voll, a. käns-
lig, rik på känsla, varm, öm. -[s]... Ex. ~an-
SChauung,-«»,,/". på känslan grundadt åskåd-
ningssätt, »./ärt, -en,f. 1. art, slag af käns-
lor. 2. sätt att känna. ~mangel,-s,0, 7«.brist
på känsla, ».-mensch, -en, -en, m. känslo-
människa. »x/Sinn, -[e]s, O, m. känsel, kän-
selsinne. ~wärme, O, /. varm känsla. ~zer-
flossenheit. O,/, känslighet, känslopjunk.
gefänft, a. femdelad.
Gefijnkel, -.«, O, n. gnistrande, tindrande.
gefusst, gefijsst =füssig.
Gegéige, -.s, O, n. oupphörligt, d&iigt fiolspelande.
gegen, j^i'^P- «»ed ack. 1. mot, t. ex. ~ etw. ei-
fern, kampfen, reden, schützen, tauschen;
Widerwillen ~ etiü., Aufmerksamheit ~
jmdn, ~ einander halten: hålla mot hvart-
annat, jämföra. Das Für und das ~ skälen
för och emot. 2. emot, 1 jämförelse med,
i förhållande till, t. ex. ~ iVt» bin ich nur
ein armer Schlucker. 3. inemot, nära, t. ex.
~ zwanzig Personen. ~ sieben ühr. 4. in-
för, för, t. ex. sein Uerz 'v einen Freund
ausschütten.
Gegenabdruck, ■[e']s, -e t, m. negativt af drag
af kopparstick m. m.
Gegenabsicht, -en, f. motsatt afsigt.
Gegenabzug = Gegenabdruck.
Gegenangriff, -[e]s, -e, m. äs! motangrepp.
Gegenanklage, -n, /. jur. rekonventionstalan.
Gegenanschlag, -[e]s, -e t. '»• plan mot an-
dras planer, motlist, kontramina.
Gegenanstalt, -en, f. åtgärd mot ngt.
Gegenanstrengung, -en, f. motarbetande.
Gegenantrag, -[e].s -e t, ni. kontraproposition.
Gegenantwort, -en, f. muntlig ei. skrirtug replik,
svar.
Gegenartikel, -s, -, m. skriftlig replik, svar, ar-
tikel mot ngt el, ngn.
Gegenarz[e]nei, -en,f. motmedicin.
Gegenaussage, -n, f. motsatt utsaga, vittnes-
mål mot ett gjordt påstående.
Gegenbatterie, -en, f. ^ midt emot beläget
batteri.
Gegenbedingung, -en, f. motvilkor.
Gegenbefehl, -[e^s, -e, m. kontraorder.
Gegenbemerkung, -en, f. anmärkning tillsvar
på en annan.
Gegenbemühung, -en, f motarbetande.
Gegenbericht, -[e]s, -e, m. andra partens be-
rättelse.
Gegenbescheinigung, -en, f intyg om mot-
satsen, motattest.
O saknar plur. t har omljud. tr. transitin, itr. Intransltivt vorb. Ä. har halm, 3. har sein till hjälpverb.
Gegenbesohuldlgung
287
gegenseitig
Gegenbeschuldigung, -en,f. motbeskyllning.
Gegenbestrebung, -e», /. motsatt aträfvan,
motarbetande.
Gegenbesuch, -[e].s-, -e, m. motbesök.
Gegenbewegung, -en,f. motsatt rörelse, mot-
partens rörelse.
Gegenbeweis, -es, -e, m. motbevis.
Gegenbild, -[e]*-, -ei-, n. 1. motstycke, mot-
svarighet, afbild. 2. motsatt bild.
Gegenbitte, -w, /. bön till ngn, som först
framstält en, bön om en återtjänat, om en
gengåfva.
GegenbQch, -[e]s, -er t, «. motbok.
Gegenbund, -[e]s, -e f, m. Gegenbündnis[s],
-se.'!, -se, n. motförbund.
GegenbUrge, -n, -n, m. person som tecknat under-
borgen.
GegenbUrgschaft, -en, f. underborgen.
Gegend, -en, f. 1. trakt, näjd, ängd; område,
region. 2. väderstreck, håll. Aus dieser ~
från detta håll.
Gegendienst, -[e]s, -e, m. återtjänst.
Gegendruck, -[e]s, -e f, m. mottryck.
gegeneinander, adv. mot hvartannat ei. hvar-
andra. ~ steken: stå midt emot hvarandra.
Zwei Dinge «^ halten: jämföra två saker.
»N/ prallen: stöta samman. Etw. •>.- haben:
vara osams.
Gegenentwurf, -[ejs, -e f» "»■ motförslag.
Gegenerbieten, -s. O, n. erbjudande till tack
för ett annat.
Gegenerklärung, -e«, /. motförklaring.
Gegenfall, -[e]s, -e f, m. motsatt fall, t. «. im
~ i motsatt fall.
Gegenforderung, -en, f. fordran som man gör
gällande mot en annans fordran.
Gegenfrage, -n, f. genfråga.
Gegenfdssler, -*, -, m. antipod.
Gegengabe, -n,f. gengåfva.
Gegengefälligkeit, -en, f. återtjänst.
Gegengesang, -[e]s, -e f, m. svar i en växel-
sång.
Gegengeschenk, -[e]s, -e, n. gengåfva.
Gegengewicht, -[e\s, -<?, n. motvigt.
Gegengift, -[e].'--, -e, n. motgift.
Gegengitter, -s, -, n. dubbelgaller.
Gegengrund, -[e].?, -e f, m. motskäl.
GegengrOss, -es, -e f, m. svar på en hälsning.
Gegengunst, O, /. besvarande af ngns ynnest.
Gegenhall, -[e]s, -e, m. genljud, eko.
Gegenhalt, -[«].•», -e, m. motstånd, stöd mot.
gegenhalten, I. tr. 1. hålla emot, jämföra. 2.
Tid vad el. spel sätta upp mot. II. itr. h. 1.
motstå, göra motstånd. 2. hålla emot, tjä-
na till stöd.
Gegenhass, -es, O, m. hat i gengäld för hat.
Gegenhieb, -[e]s, -e, m. mothugg.
Gegenkaiser, -s, -, m. af motpartiet uppstäld
käjsare, motkäjsare.
Gegenkampf, -[e]», -c t) '">■■ kamp mot ngn ei.
Gegenklage, -n, f. jur. kontrastämning, rekon-
ventionstalan.
Gegenkläger, -s, -, m. «N/in, -nen, f. jur. person
som anställer rekonventionstalan.
Gegenkompliment, -[e]s, -e, n. hälsning ei. ar-
tighet till svar a en dylik. Jmdni ein ~ ma-
chen: besvara ngns hälsning ci. säga ngn
en artighet tillbaka.
Gegenkönig, -[e]s, -e, m. af motpartiet upp
stäld konung, motkonung.
Gegenkraft, -e f, /. på motsatt sätt verkande
kraft.
Gegenkritik, -en, f. motkritik.
Gegenleistung, -en, f. som gengäld gjord tjänst.
Gegenlicht, -[e]s, O, «. ljus från motsatta
sidan.
Gegenliebe, O,/, genkärlek.
Gegenlist, -en, f. motlist.
Gegenmacht, -e f, /• fiendtlig makt.
Gegenmann, -[e]s, -er t, ni. 1. mannen midt
emot, vis-ä-vis. 2. motståndare.
Gegenmarke, -n, f. kontramärke.
Gegenmeinung, -en, f. motsatt åsigt.
Gegenmine, -», /. >8< kontramina.
Gegenmittel, -s, -, n. motmedel, botemedel.
Gegenpäpst, -[e]s, -e t, w»- motpåfve.
Gegenpart, -[e]s, -e, 1. n. motsats. II. tn. 1.
motståndare. 2. motpart.
Gegenpartei, -en, f. motparti.
Gegenpfand, -[e]s, -er f, n. pantgirven ar ngn, som
& sin sida mottagit pant.
Gegenpflicht, -en, f. på ömsesidighet bero-
ende pligt.
Gegenplan, -[e]s, -e t, m. plan mot en annans ■
planer; motförslag.
Gegenprall, -[e]s, -e, m. stöt mot ngt, samman-
stötning, törn.
Gegenprobe, -n, f. 1. försök för att kon-
trollera riktigheten af tidigare försök. 2.
negativt af tryck af en taiia.
gegenrechnen, itr. k. kontrollera räkningen.
Gegenrechnung, -en, f. 1. kontroll af en räk-
ning. 2. moträkning.
Gegenrede, -n, f. svar, replik, invändning.
Gegenrevolution, -en, f. motrevolution,
gegens, sammanaragDing af gegen das.
Gegensatz, -es, -e f, m. motsats.
gegensätzlich, a. motsatt, bildande motsats.
Gegenschale, -«,/. andra vågskålen.
Gegenschall, -[e]s, -e t, m. genljud, eko.
Gegenschein, -[e]s, -e, m. 1. reflex, återsken.
2. kvitto.
Gegenschenkung, -en, f. gengåfva.
Gegenschlag, -[e]s, -e t, m. 1. slag tillbaka.
2. = Gegenprall.
Gegenschrift, -en, f. svarsskrift.
Gegenschuld, -en, f. skuld till ngn, hvars
fordringsägare man är.
Gegenseite, -n,f. 1. motsatt sida. 2. frånsida.
gegenseitig, a. 1. beträffande motparten, mot-
satt. 2. ömsesidig.
»kta sms. F familjnrt. P l&gre sprik. % mindre l,iukUgt. © tekni
^
militiirisk term.
Gegenseitigkeit
Gehalt
Gegenseitigkeit, 0, ./'. ömsesidigliet.
Gegensiegel, -*-, -, n. kontrasigill.
Gegensinn, -[ej.s, 0, m. motsatt mening, mot-
sats.
gegensinnig, «. innebärande motsatt mening,
motsatt. I
Gegensonne, -n, /. vädersol.
Gegenspiel, -f'J'S -Cj "• 1- motsats. 2. spel j
mot ngu. liiidi. jmdm das ~ halten : hålla ngn
stången, i schack. i
Gegenspieler, -s, -, m. motspelare.
Gegensprechen, -s, Ü, n. opposition.
Gegenstand, -[e].s, -e f, m. 1. föremal, ting, per- j
sedel. 2. ämne rer en athandUng, ett samtal m. m.
3. sak, angelägenhet. 4. Das ist kein ~ det är
en småsak, är ingenting att tala om. F so
ein ~ voti sechs Flaschen: så där en sex bu-
teljer, -los, a. utan föremål att haurora sig tili
gegenständig, a. bot. motstående.
gegenständlich, a. hänförande sig till ting,
verklig, reell, objektiv.
Gegenständlichkeit, O,/, verklighet, realitet.
Gegenstellung, -en, f. ställning midt emot. j
Gegenstimme, -«, ./'. 1. mus. motstämma. 2.
röst afgifven mot förslaget, nej vid omrostniug.
Gegenstöss, -es, -e f, »»• motstöt.
Gegenstrom, -[ejs, -e t) "»• ström i motsatt
riktning, motström. I
Gegenstück, -[e]s, -e, n. motstycke.
Gegentausch, -es, O, m. utbyte. !
Gegent[h]eil, -[e].s -e, 1. m. ocu % n. motpart. '
2. 71. motsats. Im ~ tvärtom.
Oegent[h] eilig, a. motsatt.
gegeniiber, I. adv. och ])rep. med d.it , stieude ren-
el. efter <let styrda subst., 1. midt emot, midt j
framför, t. er. ~ de7n Tische, dem Berge ~ '
Hegen, jmdm ~ sitzen, einander ~ stehen. I
Den Angeklagten den Zeugen "^ stellen:
konfrontera den anklagade med vittnena.
Biidi. einer Verleumdung ~ treteri : uppträda
mot, vederlägga ett förtal. 2. inför, i be-
traktande af, t. ex. diesen Verhältnissen ~.
II. -s, -, n. midt emot befintlig sak ci. per-
son, vis-å-vis.
Gegenijberstellung, -en,/, ställande midt emot
hvarandra; jämförelse, parallel; koufron-
tering.
Gegenumwälzung, -M\,f. motrevolution.
Gegenunterschrift, -en, f. kontrasignerandc
persons underskrift, kontrasignering.
GegenuntersQchung, -en, f. af motparten an-
stäld undersökning.
Gegenvergeltung, -en, f. vedergällning.
Gegenverheissung degenversprechung.
Gegenvermächtnis[sJ, -.ses, -se, n. jur. i testa-
mente åt hustrun bestämd arfvedel till er-
sättning för hvad hon fört in i boet.
Gegenverpflichtung, -en, f. förpligtelse till
gengäld för en annans förpligtelse.
Gegenverschreibung, -en,f. 1. kontraorder. 2.
förskrifning till gengäld för en annan.
Gegenversicherung, -en, f. motförsäkran.
Gegenversprechen, -s, -, n. Gegenversprechung,
-en, f. löfte till gengäld för ett erhållet.
Gegenversüch, -[e]s, -e, m. nytt försök ror att
koutrollera förut gjorda.
Gegenvormund, -[e]s, -e ei. -er f, m. person
förordnad att kontrollera en förmyndare.
Gegenvorschlag, -[e]s, -e f, m. motförslag.
Gegenvorstellung, -en, f. motföreställuing.
Gegenwart, O,/. 1. närvaro, tillstädesvarande.
2. närvarande tid, nutid.
gegenwärtig, a. 1. närvarande, a) tillstädes-
varande, b) nuvarande. 2. närvarande för
minnet, t. ex. etw. ist jmdm »v ngn mina
ngt.
Gegenwärtigkeit, O, /. närvaro.
Gegenwechsel, -s, -, m. 1. utbyte. 2. åter-
växel.
Gegenwehr, O,/, motvärn.
Gegenwind, -[e]s, -e, m. motvind.
Gegenwinkel, -6-, -, m. mat. motstående vinkel.
gegenwirken, itr. h. återverka, motverka. Ge-
genwirkung,/.
Gegenzeichen, -s, -, n. 1. >8< onh 4. kontrasignal.
2. kontramärke.
gegenzeichnen, itr. h. kontrasignera.
Gegenzeichner, -.s-, -, m. kontrasignerande per-
son.
Gegenzeichnung, -en, f. kontrasignering.
Gegenzeuge, -n, -n, m. vittne mot, motpartens
vittne.
Gegenzug, -[e^s, -e f, w- drag af motspelaren,
af motståndaren, streck i räkningen.
Gegirre, -s. O, n. ihållande kuttrande.
Gegitter, -s, -, n. gallerverk.
Gegner, -s, -, m. ~in, -nen, f. motståndare,
motstånderska.
gegnerisch, a. riktad mot ngn ei. ngi, härrö-
rande från el. egendomlig för motparten,
hindrande, fieudtlig. Die ~e Erklärung:
motståndarens, motpfirtens förklaring.
Gegnerschaft, -en, f. 1. samtliga motståndare,
motpart, fiende. 2. egenskap af ei. upp-
trädande som motståndare, motstånd, an-
tagonism.
Gegrinse, -s, O, n. vidrigt grin.
Gegrünze, -.<, O, n. ihåuande grymtande.
Gegurgel, -.v, O, n. gurglande.
Geh... Ex. -entfernung. O,/. FAne t^tunde ~ en
timmes väg att gå. -geschwindigkeit, O,/.
(mar8ch)hastighet. -korb, -[e'\s,-e\,m. ställ-
ning för barn att lära sig gå i, gångstol.
gehåbllen, -te, -t, -[e], * sich ~ 1. uppföra sig,
skicka sig. 2. Gehab dich wohl! lef väl!
Gehåcke, -s, O, «. iiü-uiande hackande.
Gehåder, -s, O, ?*. hätsk ordväxling, träta,
gräl.
Gehäge se Gehege.
Gehålt, -[e]s, -e, m. 1. halt, t. ex. eine Münze
von gutem ~e,- bUdi. halt, inre värde, ka-
raktär. 2. innehåll. Ein Fass von hundert
O .akL
t bar omUud. tr. transitivt, itr. iutruuiitivt verb. h. bar haben, S. bar lein tili hjälpverb.
g o haltig 2
Kdiiuen -%/ ett kar som rymmer hundra
k:imiur. A drägtighet. 3. &rv. n., piur. äfr. t
-er f, lön, l «ht it ämbetsm&n och med dem jämförl.
löntagare, ej &t tjänare, jfr Lohn 2. -leer, -lOS, a.
värdelös, innehållslus, tom. -iSsigkeit, O,/,
brist på värde, på innehåll, tomhot, obe-
tydlighet, -reich, -voll, a. värderik, inne-
hållsrik, värdefull, -[s]... kx. '^abzug, -[e]s,
-e t, m. afdrag af lönen, 'x.aufbesserung,
-en, f. löneförbättring, 'x.erhöhung, -ere, /.
löneförhöjning, 'v.sätze, m. plur. lönebe-
lopp. ~vermehrung = r^erhöhung. '>.<zulage,
•n,f. lönetillägg.
gehåltig, a. af god halt, innehållsrik, värde-
full.
Gehämmer, -s, O, n. oupphörligt hamrande.
Gehänge, -s, -, n. 1. O, efterhängsenhet. 2.
ngt hängande ss. hängande drufklasar, blom-
mor, girlander, örhängen, berlocker m. m.;
jag. hängande öron. 3. det hvarpå ngt hänges, i
sht (värj )gehäng; hängare. 4. sluttning, brant.
gehässig, a. 1. hatfull, hätsk. 2. förhatlig.
Gehässigkeit, O, /. 1. hätskhet. 2. förhatlig-
het.
Gehau, -\_e\s, -e, n. 1. O, upprepaat huggande. 2.
del af skog till hygge.
Gehäuse, -s, -, n. kapsel, fodral, t. ex. ~ einei-
Wanduhr: klockfodral; omgif vande skal,
t. eic. 'V/ einer Schnecke: snäckskal. ~ eines
Apfels: äpplehus, kärnhus. ~ eines Hobels:
trä på en hyfvel. 'n* einer Orgel: yttre trä-
stomme till en orgel. ~ einer Wallnuss:
Bkiljeväggar i en valnötkärna.
gehbär, a. möjlig att gå, gångbar.
Gehéck[e], -[e]s, -e, n. 1. O, häckande, kläc-
kande. 2. fogelkull. 3. (folk)hop, vimmel.
Gehége, -s, -, n. 1. hägnad, stängsel, gärds-
gård, staket, häck. 2. inhägnad. Biidi.jmc??»
ins ~ hommen, gehen, treten: göra intrång
på ngns område.
gehéim, a. 1. hemlig. Etw. ~ halten: hemlig-
hålla ngt. Nichts '^es vor jmdm haben: ej
hafva ngn hemlighet för ngn. Im -v/en ei,
ins~ i hemlighet, i smyg. ~ thun: vara
hemlighetsfull. 2. i titlar: geheime-, t. ex.
~er Hat: geheimeråd. -bote, -n, -n, m. hem-
ligt bud. -brief, -[e]s, -e, m. hemligt bref.
■bund, -[e]s, -ef, ni- hemligt förbund, -bün-
dele!, -en, f. hemligt förbundsväsen, hem-
liga stämplingar. -haltung. O, f. hemlighål-
lande, döljande. Bie ~ dieser Sache wird
schwer sein: det blir svårt att hemlighålla,
att dölja denna sak. -kraft, -e t, /• hemlig,
förborgad kraft, -lehre, -n,/. hemlig lära,
hemlig lärdom, -mittel, -s, -, n. hemligt me-
del, -polizist, -en, -en, m. detektiv polis.
■Schreiber, -s,-,m. handsekreterare, -schritt,
•en, f. chifferskrift, -sekretär, -[e]s, -e, m.
= -Schreiber, -thuerisch, a. hemlighetsfull.
-e... Ex. ~rat[h], -[e]s, -e f, m. geheimeråd.
~rät[h]in, -nen, f. geheimerådinna.
) gehen
Gehéimnis[s], -ses, -se, n. 1. hemlighet. Ein
~ ans etw. machen: hemlighålla, dölja ngt.
Ein ~ vor jmdm haben: dölja ngt för ngn.
2. poet. gömma, t. ex. des Waldes ~. -krämer,
•s, -, m. ~ln, -nen, f. hemlighetsmakare,
hemlighetskrämare. -krämerei, -en, f. hem-
lighetsmakeri, -krämerisch, a. låtsande sig
känna hemligheter, hemlighetsfull, -leer,
a. som ej har några hemligheter, -lehre, -n,
f. lära om hemliga krafter, hemlig kun-
skap, -voll, a. hemlighetsfull.
Gehéiss, -es, -e, n. mantiig befallning.
gehen, ging ei. % gieng, ginge ei. % gienge, ge-
gangen, geh, I. itr. s. 1. gå, begifva sig,
resa, fara. Man hat drei Stunden zu ~ det
är tre timmars väg. Gegangen kommen:
komma gående. Schlafen ~ gå till sängs.
Spazieren ~ taga en promenad. Das ~
wird ihm sauer: han har svårt för att gå,
des ~« müde sein: vara trött på att gå.
Die Post, die Eisenbahn geht um 6 Uhr:
diligensen, tåget går kl. 6. Der Teig fängt
an zu ~ degen börjar höja sig. 2. opers.
Es geht die Rede, dass .. . man säger, berät-
tar, att ... Es ~ allerlei Gerüchte: alla-
handa rykten äro i omlopp. Es geht ein
starker Wind: det blåser en stark vind.
Wie befindest du dich ? es geht : hur mår
du? tackar, bra, tämligen. Wie geht's? hur
står det till? Geh's wie's geh': det iår gå.
hur det vill. Das geht nicht: det går ej (an),
är omöjligt. Es wird schon -v, det går nog.
Das geht denn doch nicht: det går då all-
deles för långt. Jfr 5, 6 och UI. 3. ~ lassen:
a) låta gå obehindradt, b) låta Vara i fred, c)
släppa. Sich (dat.) ~ lassen: ej lägga band på
sig. Es sich gut ~ lassen : sköta sig. 4. sty-
rande a) ack., t. ex. eine Meile, zwei Stunden
~ ; den Weg alles Fleisches ~ gå all verl-
dens väg, stille seinen Gang ».- gå sin väg
lugnt; b) gen., t. ex. scines Weges ^ gå sin
väg, geh deiner W^e^e .' gå din väg ! 5. med
adv. Es ging anders: saken tog en annan
vändning, das geht nicht anders: det är
ingenting att göra vid. Bunt ~ vara bro-
kigt, grant klädd. Meine Ansicht geht da-
hin, dass ... min åsigt är den, att ... F es
geht faul: det går illa. Ich machte es, so
gut es ~ wollte: jag gjorde mitt bästa.
Müssig ~ slå dank, göra intet. Das geht
mir nahe: det gör mig ond t, smärtar mig.
Die Sache geht schief: affären går illa.
Schwanger r^ vara hafvande; u\äi. mit
grossen Entwürfen schwanger '\j hvälfva
stora planer. Schwarz ~ hafva sorg, sörja
(bära sorgdrägt). Es geht ihm so so: han har det
så tämligen; ordspr. wie man's treibt, so
geht's: som man kokar får man supa. Ver-
loren ~ gå förlorad, omkomma, komma
bort; mein Messer ist verloren g eg ange7i: yAg
har tappat min knif. Einer (gen.) Sache ver-
* äkta sms. F familjärt. P lägre aprlk. %
Tysk-svensk ordbok.
ndre brukligt. O teknisk term. >.t» ^ötor
XX militärisk term.
19
gehen
290
gehn
lustig ~ blifva förlustig, förlora, gå miste
om en sak. Zu to ei t ~ gå för långt, öfver-
skrida det passandes gräns; in seinen An-
sprüchen weit -x« vara anspråksfull. 6. med
prep. Bis a n etlO. (ack.) r^-) räcka fram. upp, ned
till, gränsa intill ngt; das geht ihm an den
Kragen: det kommer att stå honom dyrt;
jmdm ans Leben ~ gälla ngns \\i: jmdm mit
Rat und That an die Hand ~ bistå ngn
med råd och dåd : i- ans Land ~ gå i land :
es ging an ein Tanzen: det blef dans af.
Das Fenster geht auf den Garten: fönstret
vetter åt trädgården; einer (dat.) Sache auf
den Grund o^ gå på djupet med en sak;
der Mantel geht bis auf die Hacken : kap-
pan räcker ned till hälarne; aufjmdn ~
syfta på, afse ngn; es geht auf Leben und
Tod: det gäller lif och död; auf den I^eim
~ gå i fällan; es ~ hundert Pfennige auf
eine Mark; das geht nicht auf das Papier:
det får ej rum på papperet; auf Reisen ~
begifva sig på resor; auf die andere Seite
~ gå öf ver (till andra sidan) ; auf den Ze-
hen ~ gå på tå; die Uhr ei. es geht auf
zehn: klockan går på tio. Jmdm aus den
Augen ~ gå ur ngns åsyn; ein Tonstäck
geht aus C-Dur: ett musikstycke går i c-
dur; aus dem Dienste ~ lemna tjänsten ;
aus einander ~ skiljas åt, om församlingar:
upplösas; F biidi. aus dem Häuschen ~ blif-
va utom sig. Dieser Zug geht durch die
ganze Familie: detta drag genomgår hela
familjen; das geht mir durch das Herz:
det smärtar mig djupt. Das geht gegen
mein Gewissen: det strider mot mitt sam-
vete; es geht gegen den Winter: det lider
åt vintern, vintern är i antågande. Hi nter
jmdm her ~ följa ngn i hälarne; das Ge-
schäft geht hinter sich: afiEären går illa.
Die Thiir geht in Angeln: dörren går på
gångjärn; F dies geht ins Aschgraue ei. in
die Puppen: detta går alldeles för långt,
öfverskrider alla gränser; ins Bad ~ resa
till en badort; ins Einzelne ~ gå in 1 en-
skildheter; in Erfüllung ~ gå i fullbordan,
uppfyllas; der Wagen geht in Federn: det
är en fjädervagn; das geht einem in alle
Glieder: det går en genom märg och ben;
er geht in sein achtes Jahr: han är på sitt
åttonde år; mit in den Kauf '^ ingå i kö-
pet; im Schioange ~ vara bruklig, allmän;
es ~ hundert Personen in diesen Saal: den-
na sal rymmer hundra personer; in Stücke
»^ gå sönder (i bitar) : dies geht in die Tau-
sende: här handlar det sig om tusental;
ins Theater ~ gå på teatern ; in die Tiefe
~ tränga till djupet. Der Fluss geht mit
Eis: strömmen för is med sig, befinner sig
i islossningen ; mit der Eisenbahn -v- fara
på järnväg; mit einem Kinde '^ Vdra, h.a.f-
vande. Nach Amerika, Berlin ~ resa till
A., till B.; wenn es nach ihm ginge : om det
ginge efter hans vilja. Das geht über alle
Begriffe, F über die Bäume, über die Hut-
schnur: det går för långt, öfverskrider alla
gränser; über einen Berg ~ öf verstiga ett
bärg; das geht über meine Kräfte: det öf-
verstiger mina krafter; über Land »^ gå ut
åt landet; das geht über alles ei. darüber
geht nichts: det är bättre än allt annat, är
det bästa (af allt). Es geht um euer Ver-
mögen : det handlar sig om eder förmögen-
het. Unter die Soldaten ~ blifva soldat,
militär. Von statten ~ komma ur fläcken,
gå framåt; es geht ihm von Herzen : h.a,n
menar det allvarligt ; jmdm nicht von der
Seite ~ ej vika från ngns sida. Kauf geht
vor Miete: köp bryter kontrakt; wir <%»
vor: vi hafva företrädet; vor sich -n/ försig-
gå. Das geht mir wider den Sinn, F wider
den Strich: det var ett streck i räkningen
för mig. Zu Ende ~ närma sig sitt slut;
zu Grunde ~ gå under, förgås ; jmdm zur
Hand ~ gå ngn tillhanda; es geht mir zu
Herzen: det smärtar mig; jmdm zu Leibe
~ gå ngn inpå lif vet; mit jmdm zu Rate ~
rådföra sig med ngn ; zu Schiffe 'n- inskep
pa sig; zu T/scÄe ~ gå till bords; behut
sam zu Werke ~ gå försigtigt tillväga
es geht zum Winter: vintern är i antågande
7. imperat. ss. interj., t. ei. geh, thu mir den Ge
fallen! var snäll och gör mig den tjänsten
~ Sie doch ! tänk ej därpå ! kommer aldrig
i fråga I II. tr. Die Absätze schief ~ gå
snedt på klackarne. Sich (dat.) Blasen un-
ter die Füsse ~ få blåsor under fötterna.
Die Füsse wund ~ få hål, blåsor på föt-
terna, få skoskaf. jfr 4, a. III. Sich ~ 1.
Sich müde ~ gå sig trött. 2. opers. es geht
sich schlecht ei. es lässt sich schlecht ~ det
går illa att gå, är svårt att gå, es geht sich
hier sehr schlüpj'rig : vägen är här mycket
slipprig.
Gehénk, -[f]s, -e, n. = Gehänge 2, 3.
gehenkelt, a. försedd med grepe, grep-.
Gehétz[e], -es, O, n. jägtande.
gehéuer, a. biott med negation; die Gegend ist nicht
recht ~ trakten är ej riktigt säker, i sht det
spökar här. Ihm war nicht recht ~ zu Mu-
te: han var illa till mods.
Geheul, -[e].«, -e, ». tjut.
Gehilf... se Gehälf...
Gehirn, -[e]s, -e, n. hjärna, bimi. er hat kein
~ im Kopfe : han är en träskalle, -abstum-
pfend, a. förslöande. -entzündung, -en, f.
hjärninflammation. -kasten, -s, -, m. F hjär-
na, hufvud, förstånd, -los, u. hjärnlös. -lö-
sigkeit, O,/, -mangel, -.--, O, m. hjämlöshet;
biidi. brist på förstånd, inskränkthet. -schale,
-n, f. hufvudskål. -thätigkelt, O, /. hjärn-
verksamhet.
gehn = gehen.
O sakD
t Lar omljud. tr. transi
verb. A. bar habett.
,n till bjälpverb.
Gehöft 2
Gehöft (sitv. kort Ö), '[éj^, -e, n. byggnuderoa p& en
bondgård, p& en landtgård.
Gehöhn[eJ,-[e]«, 0, n. hån.
Gehölz, -es, -e, n. 1. trä, i sht en saks träbe-
ståndsdelar, panelning. 2. trädgrupp, skog,
dunge, lund.
Gehör, -[e].s, % -e, n. 1. hörsel. 2. gehör, t. ex.
Jiach deiiif^e Spielen; jrndrti'^ g eben e\. schen-
ken, r^ßn-den. Jmdm zu ~ reden: tala så att
ngn skall höra det, säga ngt med afseende
på ngn. Biidi. der Vernunft ~ geben : vara
förståndig, jfr geneigt, -ärzt, -es, -e f, in.
öronläkare. -fehler, -s, -, m. hörselfel, -gäng,
-[e].'?, -e t, m. hörselgång. -krankheit, -era,/.
öronsjnkdom. -lehre. O, f. akustik, -los, a.
döf. -löslgkelt,0/.döfhet. •nerv,-[e]sei.-e«,-en,
m. hörselnerv. -organ, -[e].«, -e, n. hörselor-
gan, -rohr, -[^e]s, -e, n. hörlur, språkrör.
■sinn, -[e].t, O, m. hörselsinne, -trichter, -s,
-, m. hörlur, -trommel, -ra, /. trumhinna.
-Werkzeug = -organ.
gehorchen, ' itr. k. lyda, jmdm : ngn.
gehören, * I. itr. h. 1. tillhöra, ägas af, Jmdm:
ngn; stundom med pron. poss., t. ex. mein gehört
die Welt. 2. med rätta tillkomma, t. ex. dein
Gesinde gehört sein Lohn. 3. höra tillsamman
med ngt, vara för ngt; återgifVes vanl. med omskrif-
ningar, t. ex. dieser Sckuh gehört auf den
linken Fuss: detta är vänsterskon, auf al-
berne Fragen gehört keine Antwort: dumma
frågor kräfva intet svar; das gehört hier
nicht her: det hör ej hit, Sie ~ hiernicht
her: här är ej eder plats; das Buch gehört
in dieses Fach: i detta fack, på denna
hylla är bokens plats; er gehört unter
unsre besten Dichter ei. zu unsren besten
Dichtern : han är en af våra bästa skalder,
das gehört nicht zur Sache: det hör ej till
saken, hör ej hit; diese Handschuhe ~ zu-
sammen: dessa handskar höra ihop, äro
par. 4. erfordras, t. ex. dazu gehört viel Geld,
in die Suppe gehört Salz. II. Sich ~ opers.
vara tillbörligt, t. ex. wie es sich gehört:
såsom tillbörligt är, es gehört sich so: så
bör det vara euiigt god sed.
fjehorig, «. 1. tillhörig. 2. hörande tiu ngt, t.
ex. alle zur Sache ~ere Bemerkungen. 3.
erforderlig. 4. tillbörlig. 5. dugtig, ba-
stant, ansenlig, t. ex. ~er Hieb: dugtigt
rapp, ~er Lügner, ~e Summe. Ich habe
ihn ~ heimgeschickt : jag gaf honom res-
pass.
Gehörigkeit, 0,/. 1. tillbörlighet, lämplighet.
2. behörighet, befogenhet.
Gehörn, -[e]s, -e, n. horn(par), t. ex. das ~
des Ochsen, des Hirsches: oxens, hjortens
horn.
geh6>nt, a. rorseda med horn, behornad.
gehorsam, I. a. lydig, under bref: Ihr n^{st)er
Diener: eder ödmjuk(ast)e tjänare, iron,
~er Diener! tackar ödmjukast (kommer aldrig
1 Geis
i fråga)i II. -[e]i-, O, m. lydnad, lydaktighet.
Jmdm ~ leisten: lyda ngn.
Gehrlle, -en, f. Gehrllen, -ens, -en, m. © kil;
sned fog. -hobel, -s, -, m. 0 kanthyfvel.
-mäss, -es, -e, n. 0 vinkelmått.
gehrllen, -te, ge-t, tr. 0 skära i sned vinkel.
Gehudel, -s, O, n. = Hudelei.
gehäft, a. försedd med hof(var).
Gehijlfe,-7i, -«,»». medhjälpare,biträde;assistent.
Gehiilfenschaft, -en, f. 1. egenskap af biträde.
2. samtliga biträden.
Gehjjlfin, -nen,f. medhjälper8ka,kviniigt biträde.
Gehuste, -s. O, n. ihärdigt hostande.
Geier, -«, -, m. gam. -ädler, -s, -, m. zooi. skägg-
gam (Gypaetus). -blick, -\_e\s, -e, m. girig,
lysten blick.
Geifer, -s. O, m. 1. dregel. 2. fradga kring mun
nen. -bart, -[e]s, -e t, »*• F dreglare. -lappen,
-«, -, -latz, -es, -e, m. dregellapp. -maul,
-[e]s, -er f, n. = -bart. -tuch, -\e\s, -er \, n.
= -latz.
Geiferer, -s, -, m. 1. dreglare. 2. uppbragt,
rasande människa.
geiferig, a. i. dreglig. 2. vredgad, skummande
af raseri.
geiferlln, -te, ge-t, itr. h. 1. dregla. 2. vara
giftig, hätsk; smäda. Vor Wut ~ sjuda af
vrede, skumma af raseri.
Geige, -n, f. fiol. Biidi. der Himmel hängt ihm
voll^erl ~w; han är i sjunde himlen, -n...
Ex. ~bogen, -s, -, m. {fiol)stråke. ~bohrer,
-s, -, m. 0 drillborr. ~futter, -s, -, ~futteral,
-[e]i-, -e, n. fiolfodral. ~harz, -es, -e, n.
stråkharts, kolofonium. ^macher, -s, -, m.
fiolmakare. ~saite, -n, f. fiolsträng. ~sat-
tel, -s, -t, m. fiolstall. 'N.spieler, -s, -, m.
fiolspelare. ~steg, -[e]s, -e, m. = »^sattel.
~strich, -[ej«, -e, m. stråktag.
geigllen, -te, ge-t, I. itr. h. spela fiol. F budi.
jmdm nach Hause ~ afsnäsa ngn. II. tr.
spela på fiol. bimi. ich werde dir einen an-
dern Tanz ~ det skall bli annat af, skall
du få se, jmdm die Wahrheit ~ säga ngn
sanningen, ej skräda på orden. III. Sich
reich ei. zum reichen Mann ~ blifva rik
på sitt fiolspel.
Geiger, -s, -, m. fiolspelare, violinist.
Geigerél, -en,f. ihfaiande, plågsamt fiolspel.
geil, a. 1. om växtlighet m. m. yppig. ~e»' Boden :
aiitfui- fet jordmon. 2. om k»tt: alltför fet och
därför illasmakande och illaluktande. 3. muuter,
uppsluppen, yster. 4. kättjefull, lysten;
brunstig.
Geile, -n,f. 1. O, kättja. 2. testikelpung.
geilllen, -te, ge-t, I. itr. k. 1. ystert springa
omkring, galnas. 2. tillfredsställa sin kätt-
ja. II. tr. kastrera.
Geilheit, O,/. 1. yppighet, alltför stor fetma,
jfr geil 1, 2. 2. uppsluppenhet, ysterhet. 3.
kättja, brunst.
Geis se Geiss.
äkta ama. F familjärt. P lugre spr&k. ^ mindre brukligt. © teknisk
•t- sji)le
ilitärisk term.
Geisel
292 Geklingts
Geisel, -s, -[?;], m. -«,/- gisslan.
Geiss, -e[n],/. get. -bäum, -[e]s, -e t, m. tysk
lönn (Acer Pseudoplatanus). -blatt, -[e]s, 0,
n. kaprifolium. -bock, -[e]s, -e t, m. bock.
-feil, -[e]«, -e, ». getskinn, -füss, -e.s -e f,
7«. 1. getfot. 2. bot. kväller (^gopodium).
-herde, -n, f. gethjord, -hirt, -en, -en, m.
getvaktare. -ledern, a. getskinns-.
Geissei, -n,f. gissel, piska, -bruder, -s, -t. "'.
gisslare, flagellant, -fahrt, -en,f. flagellant-
procession, -hieb, -[e]s, -e, m. gisselslag,
piskrapp. -Stiel, -[e]s, -e, m. piskskaft.
geissellln, -te, ge-t, tr. och sich ~ gissla (sig),
äfT. Midi; hudfläuga. Geiss[e]lung, /.
Geissler, -s, -, m. ~in, -nen, f. gisslare, i stu
person 60m gisslar sig själf, flagellant.
Geist, -[e],'!, -er, m. 1. ande. Im ~e hei jmdm
sein: vara hos ngn i andanom. 2. själ, lif.
Den el. seinen ~ aufgehen: gifva upp an-
dan. 3. anda, t ex. der ~ dest Christen-
tums, der Zeit. 4. ande, spöke, rå. 5. esprit,
spirituellt väsen: eld, eldigt sinne. Das
Pferd hat viel ~ hästen är mycket eldig.
Der ~ im Wein : det berusande i vinet. 6.
sprit, -bildend, a. (själs)bildande. -leer, -los,
a. andetom, andefattig, -lösigkeit, O,/, an-
detomhet, -reich, a. snillrik, anderik. -reich-
heit. O, /. snillrikhet. -voll = -reich, -er...
Ex. '^ähnlich, a. spöklik. ~bann, -[e]s, 0, m.
= i^heschwörung. ~banner, '^beschwörer, -.«,
-, m. andebesvärjare. ~beschwörung, -en,./'.
andebesvärjelse, ^bleich, «.dödsblek, spök-
lik, ^erscheinung,-?»,/. andeuppenbarelse,
spökeri, spöke, ^furcht. O, /. spökrädsla.
~fürst, -en, -en, m. = /^könig. ~geschichte,
•«, f. berättelse om ei. af andar, spökhi-
storia, ^klopfen, -s, O, n. ~klopferei, -en, f.
andeknackningar. ~könig, -[e]s, -e, m. an-
darnes beherskare ; hög, stor ande; konung
i andens rike. ~sehend, a. andeskådande.
~seher, -s, -, m. andeskådare. -^./Seherei,
•en, f. andeskådande. ~stunde, -n, f. spök-
timme. ~welt, -en, f. andeverld. ^wonne,
-n, f. saliga andars fröjd, salighet. — -es...
Ex. ~abwesend, a. frånvarande, tankspridd.
~abwesenheit, O, /. tankspriddhet. ~arbeit,
O, /. tankeai-bete. ~blit2, -es, -e, m. snille-
blixt. ~entfaltung. O, /. själsutveckling.
~flug, -[e].s-. O, m. andens flygt. ~freiheit,
O,/. 1. andens, 2. tankens frihet, '^gabe,
-n, f. själsgäfva. ~gegenwart, O,./', sinnes-
närvaro. ~gest8rtheit, O,/, sinnesförvirring.
~grösse, O, /. själsstorhet. ~kraft. O, ./'.
andens kraft, intellektuell förmåga. ~krank,
a. sjuk till själen; sinnesrubbad, svagsint.
'^krankheit, -en, f. själssjukdom; sinnes-
rubbning. ~nahrung, 0. /. näring för an-
den, själaspis. ~reicht[h]üm, -[e].«. O, m.
snillrikhet. -v-richtung, -en, f. andens, tan-
kens riktning, 'vruhe, O, /. sinnesro, själs-
ro. ~schärfe, 0,f. andens, snillets skärpa.
<x.schwach a. sinnessvag. ^schwäche. O, f.
sinnessvaghet. ~stärke, O, f. själsstyrka.
~stumpf, a. slö till förståndet, 'v.stumpfheit, o,
f. slöhet. -v-thätigkeit. O,/, tankeverksam-
het. <x.träge, a. trögtänkt, -^verwandt, a.
andligen beslägtad, sabst. själsfrände. ~ver-
wandtschaft, O,/, själsfrändskap. ~verwirrt,
a. sinnesförvirrad. ~verwirrung. O, /. sin-
nesförvirring. ~welt, -en, f. andens verld,
den öfversinliga verlden. ~werk, -[e]s, -e,
n. andlig produkt, literärt alster, snille-
foster. ^Zerrüttung = ~i'e?'wVrMn5'. ~zwang,
-[e]s, O, m. andligt tvång.
geisterhaft, a. ande-, spöklik, spök-, öfver-
naturlig.
geistig, a. 1. andlig (möts.: kroppslig), andens,
tankens, själs-. ~e Kraft: själsstyrka. ~e
Liehe: platonisk kärlek. ~e Nahrung : sjä-
laspis. 2. sprithaltig. »v-e Getränke: sprit-
drycker, rusdrycker.
Geistigkeit, -en, f. 1. O, andlighet, andlig na-
tur. 2. andeväsen, ande.
geistlich, a. 1. andlig (möts.: verldslig), t. ex. ~e
Lieder, ~e Schriften. 2. kyrklig, hörande
till kyrkan, t. ex. ~c Güter; prästerlig, t. ex.
~e Tracht, der ~e Stand. Minister der ~en
Angelegenheiten: ecklesiastikminister. ~e
Orden: andliga ordnar, munkordnar. Ein
~er.' en präst(man), die ~e«; präster-
skapet.
Geistlichkeit, O, /. prästerskap.
Geiz, -es, -e, in. 1. O, girighet, snålhet, gni-
deri ; åtrå, lystnad. 2. sidoskott pk växter.
-drache, -n, -n, -hals, -es, -e f, F -hammel,
-s, -, -hund, [ej.s -e, -teufel, -.<;, -, m. girig-
buk, snälvarg, gnidare.
geizllen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. h. vara girig,
vara snål, snålas, gnida. Mit etw. r^ vara
snål på, ytterligt rädd om ngt. Nach etw.
~ girigt eftersträfva ngt. II. tr. bortskära
sidoskotten från.
geizig, a. girig, snål.
Gejåge, -s. O, «. ouppMri. jagande, jägtande.
Gejammer, -s. O, n. ih&uande jämmer.
Gejäuchze, -*•, O, n. jublande, jubel, lif, gam-
man.
Gejödel, -.s. O, n. judlande.
Gejubel, Gejilchze = Gejauchze.
Gekéife, -s, O, n. nppropadt trätande, gräl, käx.
gekéicht, a. bot. försedd med (blom)kalk.
Gekicher, -s. O, n. ih&iiande återhållet skratt.
Gekitzel, -.s. O, n. oupphörligt kittlande.
Gekläff [e], -[e]s, O, n. gläfs.
Geklåge, -s. O, w.oupphbri. klagomål, jeremiader.
Geklapper, -s. O, n. klapprande, slammer,
skallrande, oväsen.
Geklåtsch[e], -es, o, «. 1. klappande, ihärdig
handklappning. 2. skvaller, käringprat.
Geklimper, -s, O, n. klinkande.
Geklinge, -s, O, n. oupphörligt klingande, ping-
lande, ringande.
O saknar plur. \ har omljud. tr. transitivt, itr. intransltivt verb. A. har hahen, S. bar tein till hjälpverb.
Geklingel
293
Geld
Geklingel, -*, 0, n. ringning, bjällerklang,
bingelibüng.
Geklirr[e], •[e'\s, 0, n. rassei, skrammel, slam-
mer.
Geklopfe, -s, 0, n. fortsatt bultande, hamrande,
klappande.
Geklüft[e], -[e]s, O, n. mftngd klyftor.
Geknåtter, -s. O, n. knattrande, smattrande.
Geknirsch[e], -es, O, n. knarkande, knarrande,
knastrande, gnisslande; tandagnisslan.
Geknister, -s, O, n. knastrande, sprakande,
prassel, frasande.
Gekoch, -[e]s, O, n. kokande, kok.
Geköller, -s. O, n. 1. kalkoners kacklande. 2.
kurrande i magen. 3. rasande, raseri, gräl,
vrede.
gekörnt, a. kornig.
Geköse, -s, O, n. smekande, smekningar.
Gekråch, -[e]s. O, n. brak, skräll.
Gekrächz[e], -es, O, n. kraxande.
Gekrätz, -es, -e, n. © affall af metall i sht af
guld och silfver.
Gekrätz [e], -es, O, n. krafsande, raspande,
skrapande.
Gekräusel, -s, O, n. krusande, krusning.
Gekreisch [e], -es, O, n. galt skrik, galt rop,
gallskrik, oljud.
Gekritzel, -s, O, n. klottrande, kråkfötter.
Gekr6s[e], -es, -e, n. 1. krås (veckad remsa). 2.
krös, tarmkäx. 3. krås, innanmäte.
Gekusse, -s, O, n. oupphörligt kyssande.
Gelåch[e], -[e]s. O, n. skrattande, skratt.
Gelächter, -s, -, n. 1. skrattsalva, skratt. Lav-
tes, schallendes ~ gapskratt. 2. åtlöje, t.
ex. ziim el. ein ~ werden, jmdn zum ~ ma-
chen.
Gelåg[e], -\e\s, -e, n. festligt lag, kalas, dryc-
keslag, orgie. Ins ~ hinein: obetänksamt,
blindvis, utan urskilning.
gelahrt m. m. se gelehrt m. m.
Gelall[e], -[e]s, O, n. lallande.
Gelände, -s, -, n. 1. landskap, näjd, trakt, ter-
räng. 2. = foij.
Geländer, -s, -, n. 1. balustrad, skrank, sta-
ket. 2. Spalier, gallerverk ror slingerväxter.
-baum, -[e]s, -e f, m. spalierträd hvars grenar
aro flätade i en spalier. -dOCke, -71, f. pelare,
docka i en balustrad, -fenster, -s, -, n. balkong-
fönster, -säule = -docke.
gelängen, * itr. s. komma, nå. Etw. an jmdn
~ lassen : låta ngt komma ngn tillhanda.
Zu Ansehen, zu Reichtum ^^ Yvana, anseende,
rikedom. Gelängung, /.
Gelärm, -[e]s, O, ra. larm, väsen.
Geläss, -es, -e, n. och % m. plats att staiia ngt,
rum, utrj'mme, gömsle, vrå.
gelassen, a. lugn, utan lidelse.
Gelassenheit, O,/, lugn, måtta.
Gelatine, O, /. gelatin.
Gelåuf[e], -\e\s, O, n. beständigt springande,
spring.
geliufig, o. Etw. ist jmdm ~ ngn är hemma-
stadd i, van vid, förtrogen med ngt. Er
spricht ~ deutsch ci. das Deutsche ist ihm
~ han talar tyska flytande. Eine ~e Zunge
el. F ein ~es Mundwerk haben : vara talför,
munvig.
Geläufigkeit, O, f. färdighet; talförhet. Die ~
einer Sache: den omständigheten att man är
hemmastadd i en sak.
gelaunt, a. Gut, schlecht r^ sein: vara vid ett
godt, dåligt lynne; wunderlich ~ sein:
vara besynnerlig.
Geläut[e], -[e]s, -e, n. 1. O, (klock)ringning,
(bjäller)klang. 2. samtliga klockor i ett torn,
klockspel; bjällerring.
gelb, a. gul. Die ~era [Pferde'] : de isabell-
färgade hästarne. Das ~e [vom Ei] : gulan.
-braun, a. gulbrun, -erde. O, /. gulockra.
-giesser, -s, -, m. gelbgjutare. -holz, -es. O,
n. gulholts (Morus tinctoria). -reif, a. full-
mogen, gul (om säd), -reife, O,/, fullständig
mognad. -rot[h], «.rödgul, brandgul, -schek-
k[e], -en, -en, m. hvit häst med gula fläc-
kar. -Schnabel, -s, -\,m. 1. fogelunge. 2. biidi.
person som ännu ej är torr bakom öronen,
ungtupp.-schnäb[e]lig,-schnäb[e]lig,a.l försedd
med gul näbb. 2. utmärkande för en Gelb-
schnabel 2, ungdomlig, -sucht. O, y. gulsot.
-süchtig, a. lidande af gulsot. -wurz[el]. O,
/. bot. gurkmeja (Curcuma longa).
Gelbe, O, /. 1. gul färg. 2. gulsot. 3. gul-
ockra.
gelbllen, -te, ge-t, tr. gulfärga, gulmåla.
Gelbheit, O, /. gul färg.
gelblich, a. gulaktig.
Geld, -[e^s. -er men i kollektiv bem. O, n. pengar,
mynt. Bei ~e sein: vara stadd vid kassa.
~ wie Heu haben: hafva pengar som gräs.
In barem ~ i reda penningar. Kleines ~
småpengar, ordspr. wo '^ ist, will r^ hin : mer
vill mer ha. ~er einkassieren: förrätta
uppbörd. Öffentliche ~er unterschlagen:
försnilla, förskingra offentliga medel, -adel,
•s, O, m. 1. adel som köpt sitt adelskap. 2.
penningadel. -angelegenheit, -ew,y. penning-
fråga, -anläge, -ra, /. pengars placerande.
-anleihe, -ra, /. (penning)lån. -aristokratie,
-en, f. börsaristokrati, -arm, a. som har
ondt om pengar, penningfattig. -armüt[h],
O.y. brist på pengar, -ausgäbe, -n, f. (pen-
ning)utgift. -bedarf, -[e].5, O, m. penningbe-
hof. -begierig, a. sniken, -beitrag, -[e^s, -e t,
m. penningbidrag, -belohnung, -era, /'. pen-
ningbelöning, -beutel, -s, -, m. penningpung,
börs. -brief, -[e]s, -c, m. penningbref. -büsse,
-n,f. (penning)böter. -einnähme, -n,f. upp-
börd, -einnehmer, -«, -, m. uppbördsman.
-entschädigung, -en.f. skadestånd i pengar.
-forderung, -en, f. (penning)fordran. -ge-
schäft, -[e]s, -e, n. bankaffär, -geschenk,
-[e]s, -e, ra. penninggåfva. -gier, Q, f. sni-
äkta sma. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk tenn. >t" ^ülcrm. Ä militärisk terin.
Gelee
294
Gelenk
kenhet, vinstbegär, -gierig, a. sniken, -han-
del, -s, 0, m. växelbank, växelhandel. -Iiänd-
ler, -s, -, m. växlare. -heirat[h], -en. f. gif-
termål för pengars skull, -institut, -[e]-", -e,
n. bankinrättning, -jude, -n, -n, m. penning-
jude, ockrare. -I<asten, -s, -, m. kassaskrin.
-katze, -n, f. penningpung af kattskinn.
-kiste, -n,f. kassakista, -klemme, -«,./'. (pen-
ning)klämma, knipa, -krislle, -krisl'is, -cn.
f. penningkris, -leute se -mann, -mäkler, -.«,
-. m. växelmäklare, -mangel, -s, 0, m. pen-
ningbrist, -mann, -[e]«, Geldleute, m. pen-
ningkarl, -markt, -[e]s, 0, m. penningmark-
nad, -mensch, -en, -en, m. = -mann, -mittel,
-.'•■, -, w. penningmedel, -posten, -s, -, m. (peu-
niug)post. -Sache, -«,/. penningfi-äga. -sack,
-[e]s, -e t) fn- penningsäck. -Schneider, -s,
-, m. präjare, bedragare. -Schneiderei, -en,
f. präjeri, bedrägeri, -schrank, -[e].s -e f,
m. kassaskaji. -Sendung, -en, f. penning-
sändning, värdeförsändelse. -SOrte, -n, f.
myntsort, -spende, -n, f. penninggäfva.
•spind, -[e]s, -e, m. och n. kassaskåp, -stolz,
I. (7. penningdryg. II. -e.^, 0,to. penningdryg-
het. -strafe, -«, /. = -bus.^e. -stück, -[e]s, -e,
n. mynt, penning, -sucht = -rjier. -süchtig, n.
sniken, -summe, -n,f. penningsumma, -tasche,
-n,J'. plånbok. -Umlauf, -verkehr, -[e].<;, 0, m.
penningomsättning. -Verlegenheit, -eu, f.
(penning)förlägenhet. knipa. -Verlust, -[ej.«,
•e, m. (penning)förlust. -Verschwendung, 0.
/. slöseri. -vort[h]eil, -[e]s, -e, m. pekuniär
fördel. -Wechsel, -.?,0,w. växelkontor, växel-
bank. -Wechsler, -.-.•, -, m. växlare, -wesen,
-.'', 0, n. penningväsen, finanser. -Wucher,
•s, 0, m. ocker. -Wucherer, -s, -, m. ockrare.
-Zähler, -.«. -, m. person som räknar pengar.
-zeichen, -«, -, »;. mynttecken, sedel. -zins.
-es, -en, m. ränta, räntefot. -Zulage, -n, f.
penningtillägg, -es... Ex. ~wert[h], -[e].?, 0.
m. pengars värde, t. e%. Geld oder '^.
Gelée, -s, -s, m. och n. -en,f. gelé.
gelégen, a. 1. liggande, belägen. 2. läglig,
lämplig. 3- Mir ist daran '^, rfa,ss ... det
är af vigt för mig, att... Daran ist viir
niclits ~ det bryr jag mig ej om.
Gelegenheit, -en, f. 1. tillfälle. ~ macht Die-
be: tiUfället gör tjufven. Die ~ beim Schöp-
fe ergreifen: gripa tillfället i flygten. 2.
beskaffenhet, t. ex. nach ~ der Umstände:
efter omständigheterna. 3. (transport)lä-
genhet. 4. lägenhet (lokalitet). Alle ~en eines
Hauses wissen: känna till alla vinklar och
vrår i ett hus. 5. afträde. -s... Ex. ~dichter,
-s, -, m. tillfällighetspoet. ~erfolg, -[c].«,
-e, m. framgång på grund af gynsamma
omständigheter. '>^gedicht, -[e]s, -e, n. till-
fällighetsdikt, -v/kauf, -[e]s, -e t, »«• köp pä
grund af sig erbjudande lägligt tillfälle.
~macher, -s, -, m. 'x/in, -nen, f. kopplare,
kopplerska.
gelegenheitlich, gelegentlich, I. n. tillfällig; adv.
vid (lämpligt) tillfälle, tillfälligtvis. II.
prej). med geo. med anledning af.
gelehrig, a. läraktig.
Gelehrigkeit, 0. /. läraktighet.
geléhrsäm, «, läraktig.
Gelehrsamkeit, O, /. 1. lärdom, kunskaper, in-
sigter. 2. vetenskap.
gelehrt, a. lärd. Ein r^er: en lärd, en veten-
skapsman. Ordspr. es ist noch kein r^er vom
Himmel gefallen: ingen är född mästare.
-en... Ex. '^bildung. O, /. lärd, vetenskaplig
bildning, ^dunkel, -s. O, m. lärdomshög-
färd. ~schule, -w, /. lärdomsskola, «x-stand,
-[e]y. O, m. lärdt stånd, vetenskapsmän.
~wesen, -s. O, n. lärd bildning, vetenska-
per, vetenskapsmän, '-wzunft, -e f, /• veten-
skapsmän, lärdt skrå.
Geléhrtenschaft, O,/. Geléhrtent[h]um, -[e]s, O,
n. 1. s.-imtiiga vetenskapsmän. 2. egenskap
att vara lärd, lärdom.
Gelehrtheit, O, /. lärdom.
Geléier, -s. O, n. 1. positivspel; biidi. entonigt
el. ofta npprepadt föredrag, rabblande. Im-
mer das alte ~ ständigt samma låt, samma
gamla trall. 2. söl.
Geléis[e], -es, -e, n. (hiul)spår, järnvägsspår.
Im altenn^e bleiben:iörh\iiva. vid det gamla.
Etw. wieder ins ~ bringen: äter bringa ngt
i ordning, hjälpa ngt in i dess gamla hjul-
spår. Åus dem ~ kommen: urspåra; biidi.
komma ifrån den gamla ordningen.
Geleit, -[e]s, -e, n. 1. ledsagande i sht Kr att
skydda mot öfverfall, eskort, i- konvoj. Jmdm
das ~ geben: ledsaga, följa ngn. 2. följe,
betäckning. Freies ~ läjd, fri passage, -s.
Ex. ~brief, -[e].s, -e, m. 1. läjdebref. 2. frakt-
sedel, konnossement. ~frel,a. fri från skyl-
digheten att ledsaga resande, 'v/geld, -[e]s,
-er, n. betalning, afgift för eskortering.
»N/mann, -[e].?, -er t cch Geleitsleute = Gelei-
ter. /x/SChein = '\^brief. ~schiff, -[e]s, -e, n.
i. konvojskepp. •v.stern, -[e].s -e, m. led-
stjärna. ~zettel, -s, -, m. = 'abrief. '>.'ZOll,
-[eJ.S -<; t, m- = r^geld.
geleiten, * tr. ledsaga, följa, eskortera.
Geléiter, -s, -, m. ~in, -nen, f. ledsagare, led-
sagerska; piur. följe, eskort.
Gelenk, I. -[e]s, -e, n. led. Aus dem ~e se»«;
vara ur led. Die ~e der Finger: fingerle-
derna. Biidi. keine ~e haben: vara orörlig,
klumpig, stel. II. a. = gelenkig 2. -band,
-[e]s, -er t, «• gångjärn, med. ledligament.
•bruch, -[e]s, -e t, "«• ledbrott, -entzündung,
-en, f. med. inflammation i ngn led. -gicht. O,
./'. gikt i lederna, -puppe, -n, f. leddocka.
-rheumatismus. O, m. ledreumatism, -schmerz,
-es, -en, m. smärta i lederna. -Steif, a. styf i
lederna. -Steifheit, O, /. stj'fhet i lederna.
-stück, -[ejs, -e, n. stycke som går att leda.
-wasser, -s, O, n. ledvatten.
9 .aku
Dijud. tr.
erb. h. har haben, S. bar sein till hj&lpvcrb.
gelenkig
295
gemäss
gelenkig, a. 1. försedd med leder, ledad i aht
bot. 2. böjlig, smidig, vig; widi. medgörlig.
Gelenkigkeit, 0, /. böjlighet, smidighet; biidi.
medgörlighet.
Gelern [ej, -[e].«, 0, n. pluggande.
Gelése, -s, 0, n. nsrnkti. oupphörligt läsande.
Geléucht[e], -[e]s, O, n. upplj'sning, ljus.
Gelichter, -s, -, n. wrakti. sällskap, patrask,
pack, slödder.
Gelfebte(r), (aaj. böjn.)OT. ochy*. fästman, fästmö.
geiind[e], a. mild, sakta, lindrig, len, t. ex.
jmdn ry^ behandeln, hei ~em Feuer braten.
~es<ews rjesagt : lindrigast sagdt. ~ere Sai-
ten aufziehen: taga skeden i vackra han-
den.
Gelindheit, Gelindigkeit, O, /. mildhet, lindrig-
het, lenhet, saktmod.
gelingen, gelang, gelänge, gelungen, * itr. s.
lyckas, t. ex. etw. gelingt jmdm icohl, übel :
ngt lyckas, misslyckas för ngn. Opers. es
gelingt mir etw. zu thun: jag lyckas göra
ngt. Das 'S. lyckan, framgången, jfr. gelun-
gen.
gelippt, a. försedd med läppar.
Gelispel, -,«, O, n. ihållande hviskning; läspande.
gell, a. gäll.
gellllen, -te, ge-t, itr. h. ljuda galt. ~rf: gäll.
geloben, * I. tr. högtidligt lofva. Mit Hand und
Mund ~ lofva högt och heligt. Sich (dat.) ~
zu ... föresätta sig att . . . Das gelohte Land :
det förlofvade landet. II. Sich jmdm ~
hängifva sig åt ngn.
Gel0bnis[s] (äfv. med kort Ö), -ses, -se, n. högtidligt
löfte.
Gelock[e], -[e]s, O, n. 1. upprepad» lockande,
lock. 2. lockpipa. 3. hårets läggande i loc-
kar.
Gel6t[h]e, -s, O, n. lödning.
1. gelt, interj. \ början af en sats ungef. monne ej,
tycker du ej el. dyl.; i slutet af en sats: eller
hur?
2. gelt, a. gäll, icke drägtig, icke mjölkande.
-kub, -e t, /. gallko.
Gelte, -w, /. bytta.
1. geltllen, -ete, ge-et, tr. kastrera.
2. gelten, giltst, galt, gölte el. % gälte ei. 'i: gülte,
gegolten, gilt ei. % gelte, I. itr. h. 1. gälla,
a) vara erkänd, t. ex. seine Rechte ~(i ma-
chen, diese Münze gilt nicht. Für ei. als etw.
~ gälla, anses för ei. som ngt. Von jmdm
~ gälla om ngn ; b) gälla, hafva anseende,
t. ex. er gilt etw. : han är en ansedd person,
viel bei jmdmr^ Btå högt i anseende, i gunst
hos ngn. Ordspr. der Prophet gilt nicht in
seinem Vaterlande : Ingen är profet i sitt
eget land ; c) kosta, t. ex. die Ware gilt eine
Mark. Etio. gilt hoch: ngt är dyrt, står
högt i pris; d) afse, t. ex. diese Bemerkung
gilt dir. 2. särskilda fall. Was gilt die Wette?
hvad ska vi slå vad om, att så ar? Bas lass'
ich »V/ det låter höra sig. i spei ei. lek; das
gilt nicht: det gillas ej. Das gilt mir gleich:
det gör mig detsamma. Etw. gilt vor jmdm :
ngt vinner ngns bifall. II. opers. Es gilt: a)
det gäller, t. ex. es gilt dein Lehen ei. dir
das Leben ei. ^ dir um das Leben, es gilt zu
... ; b) es gilt einen Versuch : det kommer
an på ett försök; c) es gilt die Ehre: he-
dern står på spel; d) hier gilt es Mut: här
fordras mod; e) nu gäller det; f) nå ja, låt
gå; g) välan! topp I
Geltung, -en, f. betydelse, t. ex. eines Wortes,
värde, t ex. einer Münze, mus. einer Note, kvan-
titet, t. ex. einer Silbe. Etw. in ei. zur f^j brin-
gen: göra ngt gällande. Sich (dat.) »v ver-
schaffen: förskaffa sig anseende. Dem Ge-
setze ~ vei-schaffen: göra lagen åtlydd. Aus-
ser ~ sein: ej gälla längre. -S... Ex. '^bereich,
-[e]s, -e, m. och n. «x/geblet, -[c]s, -e, n. ~ ei-
ner Verordnung : område inom hvilket en
förordning har gällande kraft. ~los, a. vär-
delös.
Gelübde, -s, -, n. högtidligt löfte. Ein ~ ablegen
el. thun: göra ett löfte, -geschenk, -[e]s, -e,
n. utlofvad gåfva.
Gelumpe, -■';, O, n. lumpor.
gelungen, a. F lyckad, präktig, förträfflig, ko-
misk, rolig.
Gelüst, -[e]s, -e, n. lust, begär, lystnad.
gelüsten, * itr. h. Ich gelüste ei. ich lasse mich
el. % mir nach etw. 'x/, ei. vani. opers.: es gelüstet
mich ci. % mir etio. ei. nach etio. ei. eiwer (gen.)
Sache: jag önskar, har begär till, efter ngt.
gelüstig, a. fyld ai lustar, lysten, sinlig.
1. gemäch, «., vani. adv. sakta, i sakta mak,
långsam, så småningom, lugn.
2. Gemach, ■[e]s, -er f, n. gemak, rum.
Gemåch[e], -[e]s, -e,n. uselt arbete, fuskande,
fusk, fuskverk.
gemächlich, «. 1. = /. gemach. 2. behaglig,
bekväm, maklig.
Gemåchiichkeit, O,/, bekvämlighet, maklighet.
Etw. nach seiner ~ thun: göra ngt efter behag.
Gemåchtheit, O, /. förkonstling, tillkonstling.
Gemahl, -[e]s, -e, m. och n. gemål, make, n. »fv.
maka. Ihr Herr ~ eder man.
Gemahlin, -nen. f. gemål, maka.
gemahnen, * tr. 1. Jmdn an etw. (ack.) ~ på-
minna ngn om ngt. 2. afv. % itr. h. Etw. ge-
mahnt jmdn el. % jmdm so und so : ngt före-
faller ngn så eller så.
Gemåkel, -s. O, n. upprepadt småaktigt kriti-
serande, häcklande.
Gemälde, -s, -, n. målning, målad tafla, målad
duk. -ausstellung, -en, f. konstiitställning.
-gallerie, -en, f. taflegalleri. -rahmen, -s, -,
m. tafvelram. -Sammlung, -en, f. tafvelsam-
ling.
Gemarkung, -en, f. gräns, mark, område.
gemäss, I. a-, adv. och prep. med dat. öfverens-
stämmande med, i enlighet med, enligt.
II. -es, -e, n. mått, mål.
Äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. # teknisk
crm. »( militär
Gemässheit
296
Geinüt[h]
Gemässheit, 0,./". öfverensstämmelse, enligtet.
In ~ Ihres Befehles: i enlighet med, enligt
eder befallning.
Gemäuer, -.?, -, n. murverk, murar.
Gemécker, -s, O, n. bräkande.
geméin, a. 1. allmän, t. ex. für das »ve Beste
sorgen, avf ~e Kosten: på allmän bekost-
nad. Ausdruck des ~ere Lebens: hvardag- ,
ligt, nr det dagliga talet hämtadt uttryck. I
/«s~ i allmänhet, vanligen. Das ~e: det
allmänna. 2. gemensam, t. ex. mit jmdm ~e
Sache haben ei. machen. 3. vanlig, t. ex. ~e.s
Jahr: vanligt år (möts. skottSr), '^er Tag : söc-
kendag, ~e Ausgaben: löpande utgifter.
4. profan, t. ex. die »^e Geschichte, das ~e
Griechisch. 5. gemen, t. ex. der ~e Mann ei.
rfas ~e Fo/Ä;; gemene man. 5äi< ein ~e7- [5o^
da<]; en simpel soldat. Sich mit jmdm ~
machen: a) nedlåtet umgås med ngn, b)
förnedra sig, blottställa sitt anseende ge-
nom sitt umgänge med ngn. 6. gemen,
nedrig, låg, simpel, -acker, -s, -f, -anger, -s,
-, m. allmänning, -fasslich, a. allmänfattlig,
populär, -fasslichkeit, O,/", allmänfattlighet.
-geist, -[e]s, O, m. 1. allmänanda, gemen-
samhetsanda, kåranda. 2. sinne för det
allmänna (bästa), -gültig, a. allmängiltig.
-gut, -[e].«!, -er f, n. offentligt, allmänt, ge-
mensamt gods. Ei7ie Wissenschaft zum ~e
machen: popularisera en vetenskap, -hin,
adv. i allmänhet, vanligen, -kundig, a. all-
mänt bekant, -nützig,«, allmännyttig, -platz,
-es, -e t) w- allmängiltig sats, utnött fras.
-schädlich, a. skadlig för det allmänna ei.
för allmänheten, -sinn, -[fjs. O, m. == -geist
2. -Spruch, -[e]s, -e t, m. = -platz, -trift, -en,
f. betesallmänning. -verderblich, a. fördärf-
1ig för det allmänna ei. för allmänheten.
-verständlich = -fasslich. -Verständlichkeit =
-fasslichkeit. -weide, -n, f. = -trift. -wesen,
-s, -, n. det allmänna, stat. -wohl, -[ß].«, 0.
n. allmänna bästa.
Gemeinde, -n.f. församling, socken, kommun.
Städtische ~ stadsförsamling. Die christ-
liche ~ kristna församlingen, kristna kyr-
kan, -acker, -s, -f, m. allmänning, -angele-
genheit, -en, f. kommunal angelägenhet.
-ausschuss, -cs, -e f, m. kommunalråd, -glied,
-[('J.s-, -ev, v. församlingsmedlem, -haus, -es,
-er t, n. sockenstuga. -kirchenrat[h], -[e]s,
-e t, m. 1. kyrkoråd. 2. medlem af kyrko-
råd. -Ordnung, -en, f. kommunalförfattning.
-ratfh], -[e']s, -e \, m. 1. kommunalråd. 2.
medlem af kommunalråd, -sache, -n,f. =
-ungelegenheit. -SChule, -n, f. folkskola.
-Vertreter, -s, -, m. sockenombud. -Vorsteher,
-s, -, m. kommunalordförande, -weise, adv.
sockenvis.
Gemeine, -v, f. teoiog. församling, kyrka.
Gemeinheit, -en, f. gemenhet, låghet.
gemeiniglich, adv. gemenligen.
gemernsäm, a. gemensam.
Gemeinsamkeit, O,/, gemensamhet.
Gemeinschaft, -en, f. 1. O, gemenskap, gemen-
samhet. 2. förbindelse. Mit jmdm »x« ha-
ben : stå i förbindelse med ngn.
gemeinschaftlich, n. gemensam, t. ex. ~e Sache
mit jmdm machen.
Gemeinschaftlichkeit, O, f. gemensamhet, ge-
menskap, öfverensstämmelse.
Geménge, -s, -, n. blandning.
Geméngsel, -s, -, n. dåiig blandning, röra,
mischmasch.
Gemérk, -[e]s, -e, n. märke, kännetecken.
gemessen, a. noga bestämd, fast; passande,
afmätt, högtidlig.
Gemessenheit, O, /. bestämdhet, fasthet; af-
mätt sätt, högtidlighet.
geméssentlich, adv. bestämdt, säkert; pas-
sande, högtidligt.
Gemetzel, -s, -, n. nedsablande, blodbad, mas-
saker.
Gemisch, -es, -e, n. blandning, röra.
Gemme, -», J'. gem.
Gemörde, -s. O, n. mördande, slagtande, blod-
bad.
Gemslle, -en,f. stenget, gems (Capella rupi-
capra). -bart, -[e]s, -e^,m. bockskägg, -bock,
-[«].<;, -e t, m. gemsbock. -haut, -e^,f. sten-
getshud. -jagd, -en, f. stengetsjagt. -leder,
-s, O, n. skinn af stengeten, sämskskinn.
! -en... Ex.~jäger, ~steiger, -s, -, m. stengets-
jägare.
gemsenhaft, o. stengetsartad.
Gemijnd[e], -[e]s, -e, n. (flod)mynning.
Gemunkel, -.*;, O, ?». mumlande, hviskande,
I glunkande.
Gemurmel, -.s, O, n. sakta sorl, porlande.
Gemürr[e], -\_e\s, O, n. morrande, knotande.
Gemus[e], -{eis, -e, n. grönsaker. -e.-.Ex. ~bau,
I -[e].«. O, m. odlande af grönsaker. ~beet,
-[e].s, -e, n. trädgårdssäng med grönsaker.
~garten, -s, -+, m. köksträdgård. ~gärtner,
-s, -, m. trädgårdsmästare som odlar grön-
saker. ~händler, -s, -, m. ~in,-ne«,/. frukt-
handlare, fruktmånglerska. ~markt, -[e]s,
-e t, m. marknad, torg för grönsaker, träd-
gårdstorg. ~schüssel, -«,/. fat, assiett med
grönsaker. '>»suppe, -», y. grönsoppa.
Gemiit[h], -[e].?, -er, »«.sinnelag, sinne, lynne,
själ, hjärta. Jmdm etw. zu '^e führen : föra
ngn ngt till sinnes, påminna ngn om ngt.
Sich (dat.) etio. zu r^e führen a. ziehen: a)
behjärta ngt, b) F intaga, förtära. Gut von
~ sein el. ein gutes ~ haben: hafva ett godt
hjärta. Die ~er; sinnena, -los, a. känslolös,
kall. -lösigkeit. O, /. känslolöshet, köld.
-reich, -voll, a. känslig, s... Kx. ~ärt, -en, f.
sinnelag. ~aufregung, -en, f. sinnesrörelse.
~beschaffenheit = ~rn/. ~bewegung, -en.f.
sinnesrörelse. 'N-erschütterung, -en, f. själs-
skakning. 'N/krank, a. sinnessjuk. ~krank-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intrau
bar hälen, S. bar sein till hjälprerb.
gemüt[hjlioh
297
Geniessling
heit, -en,f. sinnessjukdom, ^v^leben, -s, 0, n.
själslif. <x/neigung, -era, f. böjelse, '^regung
= "^beioegung. «^ruhe, 0,/. sinnesro. '>^stärke,
0, /. själsstyrka. '^Stimmung, -en, f. stäm-
ning, sinnesförfattning. '^Unruhe, Ö, /. sin-
nesoro. '>.'Verfassung = '^Stimmung. '>^zustand,
-[eis, -e t, m. själstillstånd.
gemüt[h]lich, a. 1. gemytlig, godmodig, tref-
lig, hemtreflig. 2. ^ sinnes-, själs-, känslig,
sentimental.
Gemut[h]lichkeit, 0, /. 1. gemytlighet, god-
modighet, treflighet, trefligt sätt. 2. okäns-
lighet.
gen, prep. med aok. mot, rerekommer blott poet. samt
i vieaa talesätt, t. ejc. ~ Himmel: upp mot him-
len, ~ Norden: mot norr.
Genége, -s, 0, re. gnagande.
Genäh[e], -[e]«, 0, n. syende, snörpande.
genant, a. obehaglig, genant.
genäschig, a. fallen för sötsaker och ßrsokandc
att på olofligt sÄtt komma it dem.
Genåsel, -s, O, n. uttal genom näsan.
genau, a. noggrann, noga, t. ex. ~e Berech-
nung, etic. ~ überlegen, etw. rsj nehmen:
vara noga, nogräknad med ngt, ~ genom-
men: strängt taget; precis, t. ex. ~ mit
dem Glockenschlage vier ei. ~ um vier Uhr:
precis på slaget fyra, ~ so viel als ...
precis lika mycket som . . . ; alldeles, t. ex.
es ist ~ dasselbe ; väl, grundlig, t. ex. einen
Menschen, eine Sache r^ kennen, -v/e Be-
kannte sein: vara goda vänner; utförlig, t.
ex. ein Ereignis ~ erzählen; samvetsgrann,
t. ex. ängstlich f^j sein; lagom, passande, zu
'V anliegen: sitta åt för hårdt, vara för
trång; knapp, t. ex. mit ~er Not; sparsam,
som håller på slantarne.
Genauigkeit, O, /. noggrannhet, sorgfällighet,
punktlighet, regelbundenhet; sparsamhet.
Gendarm, -en, -en, m. gendarm.
Genéck[e], -[e]s. O, n. oupphörligt retande, för-
argande, gnabb.
genéhm, a. angenäm, välkommen, behaglig,
passande, lämplig. Ihm ist alles ~ han går
in på allt.
genehmigen, * tr. gå in på, tillstädja, gilla,
t. ex. einen Vorschlag; bevilja, bifalla, t. ex.
ei7ie Bitte; akceptera, t. ex. einen Wechsel;
stadfästa, t. ex. einen Vertrag.
Genehmigung, -en, f. gillande, bifall, tillå-
telse, stadfästande, sanktion.
geneigt, a. 1. sluttande, lutande. 2. böjd, be-
nägen, zu etw.: för ngt. 3. välvillig, gun-
stig, benägen, t. ex. der <N»e Leser, jmdm
ly^es Gehör schenken.
Geneigtheit, O,/. 1. lutning, sluttning. 2. bö-
jelse, benägenhet. 3. välvilja, ynnest.
General, -[e]s, -e [t], m. general, -adjutant,
-en, -en, m. generaladjutant m. fi. i båda sprä-
ken likalydande sms. för militära grader, -amnestie,
-en,f. allmän amnesti, -befehl, -[e]s, -e, m.
X generalorder, -gewaltiger, -s, -, m. X ge-
neralprofoss, generalgevaldiger. -Intendant,
-era, -era, m. öfverintendent. -karte, -ra, f.
generalkarta, -nenner, -s, -, m. mat. gemen-
sam nämnare. Brüche unter den 'n/ bringen:
göra bråk liknämniga. -postdirektor, -s, -en,
m. generalpostdirektör, -probe, -ra, /. gene-
ralrepetition. ■staaten,plur. generalstaterna
(provinsständernas ombud i nederländska ropablikuns re-
gering), -stab, -[e]s, -e f, m. generalstab. -S...
Kx. ~rang, -[e]s, O, m. generals rang.
Generalåt, -[e]s, -e, n. generalsvärdighet.
Generälin, -wen, y. generalska.
generalisierllen, -te, -t, tr. förallmänliga, ge-
neralisera.
Generalfssimllus, -us, -us «i. -i, m. öfverbefäl-
hafvare, generalissimus.
Generalität, -era, /. 1. allmänhet. 2. samtliga
generaler, generalsgraden.
Generälschaft, -en, f. \. generalsvärdighet.
2. = Generalität 2.
Generation, -en,/. 1. alstring, fortplantning.
2. slägte, generation.
generell, a. allmän, allmängiltig.
genérisch, a. generisk, slägt-.
genésllen, -\es\t, genas, genåse, -en, -e, itr. s.
1. tillfriskna. 2. Eines Kindes ~ få, ned-
komma med ett barn.
Genesung, O,/. 1. tillfrisknande. 2. Zur ~.'
väl bekomme!
Genéver, -s, -, m. genever(bränvin).
genial, a. snillrik, kvick, genialisk.
Genialität, O, /. snillrikhet.
Genick, -[e]s, -e, n. 1. nacke. 2. oupphörligt nic-
kande, -tänger, -s,-,m. jäg. jagtknif. -schmerz,
-es, -era, m. ondt i nacken.
Genie, -s, -s, n. snille, -corps, -, -, ra. X geni-
kår, ingeniörkår. -direktor, -s, -en, m. X
chef för genikåren, -mensch, -era, -en, m.
snillrik människa, snille, -offizier, -[e]s, -e,
m. X officer vid genikåren, fortifikations-
officer, -streich, -[e]s, -e, m. snillrik hand-
ling, snillrikt drag, kvickt upptåg, -truppe,
-ra, /. X genitrupp, -waffe, -n, f. X genikår,
genitrupper, -wesen, -s. O, ra. X fortifikation.
genierilen, -te, -t, I. tr. besvära, falla besvär-
lig, genera. II. Sich ~ vara besvärad, ge-
nera sig. Sich nicht ~ etw. zu thun : ej dra-
ga i betänkande att göra ngt.
geniessbär, a. njutbar. F er ist nicht ~ han
är odräglig.
Geniessbarkeit, O,/, njutbarhet.
geniessllen, -[es]<, genoss, genösse, genossen,
-[el, roMåT. &rv.frea. geneuss[es]t,geneusst, ixnpi:!-.
geneuss, * tr., i hsgtidi. stu arv. itr. h. med gen.
1. förtära, t. ex. Speise und Trank. 2. njuta,
åtnjuta, få, t. ex. eine gute Erziehung.
geniesslich, a. 1. njutbar. 2. behaglig, ange-
näm, förtjusande. S.'gagnande, fördelaktig.
Geniessling, -[e]s, -e, m. njutningslysten män-
niska.
&kta sms. F familjärt. P lägre sprit. ^1^ mindre brukligt. 0 teknisk term. i* ^iJter
Genippe
eos
gerade
Genippe, -s, 0, n. läppjande.
Genist[e], -[e>, -e, n. 1. 0, upprepadt byggande,
jfr nisten. 2. fogelbo, näste. 3. fogelkull.
nngar i boet. 4. snår, ris, bråte.
Geniste, -ji, f. tot. ginst (Genista).
Genillus, -tts, -en, m. skyddsande, genius.
Gen6ss[e], -en. -en, m. kamrat.
Genössäme, -n,f. diai. distrikt, socken.
Genossenschaft, -en, f. 1. kamratskap. 2. för-
eninsj, sällskap, samfund, bolag, brödra-
skap. -S... Ex. ~bank, -en, f. bolagsbank.
'-wgesetz, -es, -e, n. lag angående bolag.
Genossenschafter, -s, -, m. medlem af en Ge-
nossenschaft 2.
genossenschaftlich, a. tillhörande, rörande en
Genossenschaft 2.
Genossin, -nen, f. kviniig kamrat.
Genre, -s, -s, n. art, slag. -bild, -[e]s, -er, n.
genrebild, genrestycke, -malerei. O, /. gen-
remålning.
Gentfl... Ex. -name[n], -ns, -n, m. slägtnamn.
Genuéser, I. -s, -, m. ~in, -ncn,f. invånare i
Genua. II. :.fv. genuesisch, a. genuesisk.
genüg (afv. me,i kort u), adv. nog, tillräckligt. ~
Wein el. % ~ des Weins ei. ock Wein ~ei. % des
Weins ~ nog med vin. ~ Gutes ei. Gutes ~
tillräckligt mycket godt. Der hat'^ han har
fått nog, så mycket han tål. An etw. (dat.) ~
haben: hafva fått nog af ngt, vara tillfreds
med el. trött på ngt. Lass dir das '^ sein :
var nöjd därmed, -thuend, a. tillfredsstäl-
lande, lemnande upprättelse, -thun, itr. h.
Jmdm ~ gifva ngn upprättelse, -thuung.
•en, f. 1. tillfredsställelse. 2. upprättelse.
Genüge, O, ./'., % -s, O, n. 1. tillräcklighet.
Zur ->- tillräckligt. 2. Seinem Zwecke, dem
Gesetze ~ thun ei. leisten: uppfylla sitt än-
damål, lagens fordringar. Jmdm ~ thnn :
tillfredsställa ngn. Du solist dein ~ haben:
du skall bli nöjd, du skall få ditt lystmäte.
genügen, * itr. h. 1. vara tillräcklig, vara nog,
förslå; uppfylla, motsvara. '>./(L- tillräcklig,
nog, tiilfredsställande. 2. Jmdm ~ tillfreds-
ställa ngn. 3. Sich {&&{..) etw. e\. an etic. (dat.)~
lassen: gifva sig tillfreds, vara nöjd med ngt.
genuglich, a. 1. nog, tillfredsställande. 2. nöjd,
tillfreds. 3. förnöjsam.
Genuglichkeit, O, /. 1. tillräcklighet. 2. till-
fredsställelse. 3. förnöjsamhet.
genugsam, a. tillräcklig, nog.
genügsam, a. förnöjsam, nöjd med litet.
Genügsamkeit, O, f. förnöjsamhet.
GeniJss, -es, -e t, m. njutning, -fähig, a. i stånd
att njuta, -fähigkeit. O,/, förmåga att njuta.
-los, «. ej innebärande ngn njutning, fadd.
-mensch, -en, -en, m. njutningslysten män-
niska, -mittel, -•■>■, -, n. födoämne, -reich, a.
njutningsrik. -sucht. O, f. njutningslystnad,
-süchtig, n. njutningslysten.
Geograph, -en, -en, m. geograf.
Geographie, -en, f. geografi.
geographisch, a. geografisk.
geéhrt, geohrt, a. försedd med öra ei. öron,
med handtag, med (nåls)öga ei. ögon.
Geolog, -en, -en, m. geolog.
Geologie, -en, f. geologi.
geologisch, a. geologisk.
I Geométer, -s, -, m. 1. geometer, matematiker.
2. landtmätare.
Geometrie, -en, f. geometri.
geometrisch, a. 1. geometrisk. 2. landmätar-.
Geörgel, -,<!, O, n. ihiiiande orgelspel.
Georgine, -n.f. bot. dalia, georgin.
Gepåartheit, O, f. ordning parvis, förekomst
parvis, tvillingsbildning.
Gepäck, -[e]s. -e, n. packning, bagage, res-
j gods. -annähme, -aufnähme, -«, /. inlemning
I af resgods, -ausgäbe, -ra, f. utlemning af
resgods, -expedition, -en,f. resgodsexpedi-
tion, -träger, -s, -, m. stadsbud.
I Gepåuke, -s. O, n. 1. slående på puka. 2. stu-
I dentspr. fäktande, duellerande.
Gepféif[e], -[e].«. O, n. pipande, hvisslande.
Gepflogenheit, -en, f. häfdTunnen sed, bruk.
Gepfuschl^e], -es. O, n. fusk.
Gepiep[eJ. -[c].«. O, n. pipande.
Geplåck[e], -[e]s, O, n. F plågeri, pläga, ve-
dermöda, släp.
Geplänkel. -.<;, o. n. Js^ förpostfäktning.
Geplapper. -.<, O, n. pladdrande, pladder.
Ceplärr[e], -[e].<, O, n. sladder, pladder.
Geplätscher, -s, O, n. plaskande.
Geplauder, -.^•, O, n. samspråk, prat, skvaller.
Gepöch[e], -[f]s, O, n. 1. bultande, hamrande,
klappande, knackande. 2. pockande, trots.
Gepolter, -.s-, O, n. buller, oväsen.
Gepräg[e], -[e]s, -e, n. 1. prägling. 2. prägel.
Gepråhl[e], -[?].«, O, n. «pprepadt prål.
Gepräng[el, ■\e\s, O, n. prunk, pomp, ståt,
prål, prakt.
Geprassel, -s, O, n. prasslande, sprakande,
smattrande.
Geprickel, -.«, O, n. stickning i huden.
Gepi4H[e], -[ej.t. O, w. 1. puffande. 2. knal-
lande med skjutgevär.
Gequåk[eJ. -[e].s O, n. kväkande.
Gequäl[eJ, -[e].s-. O, n. 1. plågeri. 2. käx.
Gequiek[e], -[e]s, O, «. pipande, skrikande.
Ger, -\e\s, -e, m. och n. kastspjut, -kopf, -[e],«,
-e t, m. gvrnn. Öfversta rid gängjärn fastade de-
len af målet, efter hvilket kastspjut kastas.
-werfen, -s. O, n. spjutkastning.
gerådlle, I. «. 1. rak, rät. Etw. ~ machen:
räta ut ngt. In gerader Linie von jmdm
herstammen: i rätt nedstigande led här-
stamma från ngn. In ~7ra Widerspruche
sein el. stehen: stå i rak, i skarp motsats.
r^ gegenüber: midt emot. 2. rättfram, öp-
pen, ärlig, utan omsvep, rent ut. Sagen
wir es ~ heraus! för att tala rent ut, för
att gå rakt på sak. 3. jämn, t. ei. zwei ist
eine ~ Zahl. 4. precis, på slaget, t. ex.
O Baku
f har omljud. tr.
ttr, inlransitivt verb. A. har haben, S. har »ein tiU hjälpverb.
Geradheit
299
Gereiss[e]
«x( vm fünf Uhr; just, t. «x. er loar '\j ein-
geschlafen, er ist nicht ~ mein Freund, er
kommt ~ recht: han kommer just lagom,
~ darum weil ... just därför att ...; all-
deles, t. ex. ~ als wenn ... alldeles som om,
das kommt mir ~ so vor wie . . . ; ~ das ei.
das ~ Gegenteil: raka motsatsen, heute ist
es ~ ein Jahr: i dag är det jämt ett år,
nun sollst du es -v- nicht haben: nu får du
det rakt inte. 5. se nachgerade. II. -en, f.
1. = Geradheit 1. 2. rät linie. -fiügelig, a.
zooi. rätvingad. -linig, a. rätlinig. -linigkeit,
0, f. rätUnighet. -nasig, a. som har rak
näsa. -richten, -s, O, n. -richtung, -en, f. rä-
tande, rätning. -sinn, -[e]s, O, m. rättfram-
het, öppenhet, uppriktighet, -sinnig, a. rätt-
fram, öppen, uppriktig. -winl([e]lig, a. rät-
vinklig, -[ej... Kx. ~ån, adv. ~ kommen:
komma alldeles rätt, rakt på målet, 'v-åus,
adv. rakt fram, rätt ut; biiai. öppet, upp-
riktigt. 'N.'halter, -s, -, m. ställning för att
hålla kroppen rak. ~hin, adv. rättframt,
utan omsvep, ^v^über, adv. midt emot. ~wég,
adv. utan omsvep. ~zü, ado. rätt på sak,
utan omsvep. — -e... Ex. ~wöhl se Gerate-
wohl. För »fr. jfr föreg. -BS... Ex. ~wégS, adv.
raka vägen, bim. = ~?m.
Geradheit, O,/. 1. räthet, rakhet, rätlinighet.
2. rättframhet, rättskaffenhet, öppenhet.
Gerånk[e], -[e]s, O, n. 1. slingrande. 2. rankor.
Geråse, -s, O, n. raseri, rasande.
Geråssel, -s, O, n. rasslande, rassel.
Gerät[h],-[e].'', -e,n.l.husgeråd8sak, kärl;ser-
vis. 2. redskap, verktyg, material, attiralj.
-aufseher, -s, -, m. materialförvaltare, -holz,
-es. O, n. trä, virke, lämpligt att bearbetas
till allahanda redskap. -I<ammer, -n, f. ma-
terialbod, -kasten, -s, -, m. verktygslåda.
-turnen, -s, O, re. -Übungen,/, p^wr. gymna-
stik, öfningar med hjaip af redskap (möts. fri-
stående).
I. geråt[h]en, * itr. s. 1. råka, komma. An
jmdn ~ råka, stöta på ngn, an einander ~
råka ihop, i handgemäng. Auf den Ein-
fall, den Gedanken ~ få det infallet, den
tanken, i avf den Grund ~ råka, sätta på
grund. Ausser sich >^ blifva utom sig.
/re Angst ~ blifva ängslig, gripas af ångest,
in Brand ~ fatta eld, sich (dat. reoipr.) in die
Haare ~ räka i lufven på hvarandra, in
jmds Hände ~ falla i händerna på ngn, in
Hitze ~ blifva varm, uppbragt, in Schul-
den ~ skuldsätta sig, in Schweiss ~ blifva
svettig, in Streit ~ blifva osams, in Ver-
fall ~ förfalla, in Wut ei. Zorn ~ blifva
uppbragt. Das Schiff geriet durch denStui-m
nach Schottland: skeppet drefs af stormen
till Skottland. Wenn er über die Bücher
gerät: när han får fatt i böckerna. Unter
die Feinde ~ komma i fiendens våld, råka
i fångenskap. 2. lända, t. ex. etw. gerät
jmdm zum Ärgernis: ngt länder, blir till
förargelse för ngn, zum Tode: blir ngns
död. 3. utfalla, lyckas, t. ex. gut, schlecht
'\j ; alles gerät ihm. Wohl ~ arta sig väl,
schlecht <%/ vanartas; part. perf.: wohl -N/e Kin-
der: välartade barn, schlecht 'v vanartig.
2. geråt[hjen, a. 1. se 1. geraten .?. 2. rådlig,
lämplig.
Gerat[h]ew6hl, n. hrukUgt blott l sammanställnin-
gen: aiifs ~ på vinst och förlust, på försök.
Gerät[h]schaft, -en,f. = Gerät.
Geräuf[e], -[e]s. O, n. slagsmål.
geraum, a. 1. rymlig. 2. Eine 've Zeit: en
lång tidsrymd. Vor ~eK Jahren: för många
år sen.
geräumig, a. rymlig.
Geräumigkeit, -en, f. utrymme, ram.
Geråune, -s. O, n. hviskande, hviskning.
Geräusch, -es, -e, n. oregelbundet ljud, bul-
ler, brus, sorl, oväsen, -los, a. tyst, utan
buller, ljudlös. -iSsigkeit, O,/, tysthet, lugn.
-macher, -s, -, m. en som gör väsen (af sig).
-voll, a. väsnande, bullrande, sorlande.
Geräusper, -s. O, n. harklande, harkling.
Gerb[e]... ex. -haus, -es, -er f, n. garfveri.
-säure. O, /. garfsyra. -stahl se Gärb... -stoff,
-[e]s, -e, m. garfämne.
gerbllen, -te, ge-t, tr. 1. garfva hudar. 2. F jmdm
den Buckel ei. das Fell ei. die Haut ~ ei.
jmdn ~ prygla, klå ngn. 3. se gärben. Ger-
bung, /.
Gerber, -s, -, m. garfvare. -geschäft, -[e]s,
-e, n. garfveri(rörelse). -gesell [e], -en, -en,
TO. garfvargesäll, garfvardräng. -handwerk,
-[e]s, O, n. garfvaryrke. -lohe, -n,f. 0 garf-
varbark. -Werkstatt, -en t, ./"• garfveri.
Gerberei, -en, f. garfveri. -betrieb, -[e]s, O, m.
-geschäft, -[e]s, -e, n. garfveri(rörelse).
gerecht, a. 1. rättvis; rättmätig, laglig. Jmdm
~ werden: göra ngn rättvisa, »x/e Strafe:
välförtjänt straff. 2. passande, t. ex. das
Kleid ist mir ~. In alle[ii] Sättellji] ~ sein:
passa öfverallt. 3. hemmastadd, t. ex. in
einem Fache '^ sein. 4. angenäm, behaglig.
Gerechtigkeit, -en, f. 1. rättvisa. 2. rättmä-
tighet, t. ex. die ~ eines Anspruches. 3. teoi.
rättfärdighet. 4. rättighet, (yrkes)privile-
gium. -s... Ex. ~liebe, Q,f. rättskänsla, rätt-
sinnighet. '^liebend, a. rättsälskande.
Gerechtsame, -n, f. = Gerechtigkeit 4.
Geréde, -s, O, n. prat. Sich ins ~ bringen:
låta tala om sig.
Gerégne, -s, O, n. oupphörligt regnande.
Geréibe, -s. O, n. oupphörligt rifvande.
gereichen, * itr. h. lända, t. ex. etw. gereicht
jmdm zum Verderben, zur Ehre, zur Schande.
Geréim[e], -[e]s, -e, Gereimsei, -s, -, n. rim-
smideri.
Geréiss[e], -es, 0, n. rifvande, slitande. Es
ist ein förmliches ~ um ihn : man riktigt
slåss om honom.
F familjiirl. P lägro språk. ^ mindre brukligt. # teknisk term. 4" ^ötcrm. ^ mUitärisk
Gereiztheit
300
Gerste
Gereiztheit, O, /. uppretad, upprörd sinnes-
stämning.
Gerénne, v«, O, n. F spring, ränn.
geréuen, * tr. rani. opers. Etw. gereut mich ei.
es geretit mich einer (gen.) Sache: jag ångrar
ngt. Sich eine Sache ^ lassen: ångra ngt.
1. Gericlit, -[e]s, -e, n. (mat)rätt.
2. Gericlit, -[e]s, -e, n. 1. domstol, rätt; ma-
gistrat. Jmdn vor ry^ fordern ei. laden : kalla
ngn inför rätta. Jmdn beim ~e verklagen :
väcka åtal mot ngn. 2. tingshus, rådhus,
tingssal. 3. domstols session, ting, rätte-
gång, dom. ~ halten: sitta ting; ~ halten
el. zu ~[e] sitzen über jmdn: sitta till doms
öfver ngn. Eeiig. mit jmdm ins ~ gehen : gå
till doms med ngn; das jüngste ~ yttersta
domen. 4. befogenhet till Ingskipniug. 5. dom-
saga. -S... Ex. ~amt, -[e]s, -er f. «• tingshus.
~beanite(r), (adj. bojn.) m. juridisk ämbets-
man, lagkarl, domare, rådman. ~behÖrde,
-n, /. = 2. Gericht 1. ~bescheid, -[e]s, -e,
~beschluss, -es, -e f, m. domslut, dom.
~be2lrk, -[c].?, -e, m. domsaga. ~bole, -w,
-;?, 7». rättstjänare, vaktmästare. ~büch,
•[e]s, -er -f, n. domstolsprotokoll. ~diener,
-.?. -, m. = '^bote. ~feier, -»,/. ~ferien, p/«/?-.
rättegångsferier. ~folge, -n, f. rättegångs-
ordning. ~gebäude, -s, -. n. domstols lokal,
tingshus, rådhus, ^gebühren, /. plur. rät-
tegångssportler. ~halter, -s, -, m. dom-
hafvande, domare. ~handel, -.<:. -f, m. rät-
tegångssak, mål, process. ~haus, -es, -er t,
n. = r^gebånde. ~herr, -n, -en, m. herre,
ägare, husbonde med domsrätt. ~herr-
SChaft, -en, /. domsrätt. ~hof, -[e]s, -e t,
?re. domstol. ~kosten, plur. rättegångskost-
nader, 'v.iokal, -[e]s, -e, n. = '^gebåude.
'^Ordnung, -en, f. rättegångsordning. ~per-
son, -en, f. = '\^beamter. ~personal, -[e]s,
-e, n. domstolspersonal, domarekår. ~pfle-
ge. O, /. lagskipning. ~rat[h], -[e]s, -e t,
TO. justitieråd. ~saal, -[e]s, -e t, w- dom-
sal, tingssal. ~sache, -n, /. = '^handel.
~schöppe, -n, -n, m. bisittare i en domstol,
rådman, nämdeman. »v-sclireiber, -s, -, m.
tingsskrifvare, notarie. ~schulze, -n, -n, m.
ungef. häradsdomare, nämdeman. '^Sitzung.
-en, f. domstols session, ting. ~sporteln =
r^gebiihren. ~spräche, -n, f. lagspråk.
~sprengel, -s, -, m. domsaga. ~stand, -[ej.?.
O, m. domstol under hvilken ngn lyder oci,
furhållandet att lyda under densamma.
~statt. O, ~stätte, -n,f. tingställe, domstol.
~stil, -[e].s, -c, m. rättegångsstil. ~stube,
-n, f. =- '^saal. -^stuhl, -[e]s, -e t, m. dom-
stol. ~tag, -[e]s, -e, m. rättegångsdag. ~ter-
min, -[e]s, -g, m. tingstermin, ^verfahren,
-s, O, n. rättsprocedur. ^Verhandlung, -en,
f. domstolsförhandling. ^Verwalter, -s, -,
TO. domhafvande. ^Verwaltung, O, /. lag-
skipning. 'X.Vollzieher, -s, -, m. rättsbetjänt.
exekutionsbetjänt. ~wesen, -s, O, n. rätte-
gångsväsen, 'vzwang, -[e]s, O, m. domsrätt,
domvärjo.
gerichtlich, a. rättslig, laglig. ~e Medizin:
rättsmedicin.
Gerichtsbarkeit, O, /. lagskipning, domvärjo,
domsaga.
Geriebenheit = Durchtriebenheit.
Geriem, -[e]s, -e, n. remtyg.
Geriesel, -s. O, n. sakta sorlande.
gering, a. 1. ringa, liten. Nicht im festen:
icke det ringaste. ~ achten ei. ~ schätzen:
ringakta. Von jmdm ~ denken: hafva en
låg tanke om ngn. 2. af ringa halt, t. ei.
~es Gold. Zu ~ underhaltig. 3. af låg här-
komst. ~e Leute: småfolk, -achtung. O, /.
ringaktning, -fügig, a. ringa, obetydlig, -fii-
gigkeit. O, /. obetydlighet, -haltig, a. af
ringa halt. -haltigkeit. O, /. ringa halt. -hal-
tung = -achtung. -schätzig, a. ringaktande.
-Schätzung = -achtung.
Geringel, -s, 0. n. ringlande.
Geringheit, 0. /". ringhet.
gerinnbar, a. som kan löpna, stelna.
Gerinne, -s, -, n. 1. O, rinnande. 2. rinnande
vätska, vatten. 3. ränna.
gerinnen, * itr. s. löpna, ysta sig, lefra sig,
stelna. Gerinnung,/'.
Gerippe, -.«, -, n. skelett, benrangel; stomme.
gerippt, a. försedd med refben ; bot. ådrig,
nervig.
Germåne, -r.
Germanien,
land.
Germanin, -nen./, germansk kvinna.
germanisch, a. germansk.
germanisier! en, -te, -t, tr. germanisera, för-
tyska. Germanisierung. /.
Germanismilus, -us, -en, m. germanism, tysk
ordvändning.
Germanist, -en, -en, ra. germanist, germansk
språkforskare.
germanistisch, n. germansk.
gern[e], adv. gärna. ~ oder ?(»~ med eller
I mot ngns vilja. Etw. ~ sehen, essen, trinken:
I tycka om ngt, jmdn ~ haben ei. mögen:
i tycka om ngn. Diese Pflanze wächst ~ in
feuchtem Boden: denna växt tycker om,
trifs bäst i fuktig jordmon. Das ist ~ mög-
[ lieh: det är mycket möjligt, -gelehrt, a.
som tycker om att anses för lärd. -gesehen,
a. gärna sedd, omtyckt, -gross, a. som gärna
vill vara stor. -klug, a. snusförnuftig.
Gerijchel, -s, O, n. rosslande, rossling(ar).
i Ger6hrich[t], -[e]s, -e, n. vass, med vass ci.
rör bevuxet ställe.
Geröll [e], -[e]s, O, n. rullande, rullning(ar).
GerÖll[e], -[e]s, -e, n. rull8ten(sgrus), klap-
per8ten(ar), med rull- ei. klappersten be-
täckt ställe, grus(hög).
Gerste, -«,/• korn (Hordeum). -n...Bx.'N'acker,
, VI. german.
O, n. npr. Germanien, Tysk-
0 laknar plnr. t •»ar omljud. tr, transitivt, itr, Intransitlvt verb. Ä. har käbm, S, har «ein till hjälpverb.
^ersten
301
Geschäft
-s, -t, m. kornåker. ~brot, -[e]s, -e, n. korn-
bröd, ^graupe,-»,/. helgryn afkoin ~gries[s],
-[s]e.<, 0, m. smågryn af kom. ~grütze, -«,./'.
korngrynsgröt. ~korn, -[e],?, -er f, «• 1-
kornkorn. 2. längdmått: liuie. 3. vigt: gran. 4.
ögonsjukdom: vagel. ~malz, -es, O, n. korn-
malt. 'N/mehl, -[«].•!, O, n. kornmjöl. 'N.-saft,
-[ej.s-, -e t, wi- 1- kornvatten. 2. omskrirn. for
öl. ~stroh, -[e].?, O, n. korahalm. 'v.trank =
'^sa/t. ~wasser, -s, O, n. kornvatten.
gersten, «. af korn, korn-.
Gerte, -ti,/, spö, ris. -n... ex. <^hieb, -[e]s, -e,
m. spörapp.
Geruch, -[_e]s, -e t, m. 1. lukt, os. 2. Midi, rykte.
hl gutem ~e stehen: hafva ett godt rykte
om sig. -los, a. luktlös. -lösigkeit. O,/, lukt-
löshet. -reich, a. starkt luktande. -S... e.\.
~nerv, -[e]s ei. -en, -en, m. luktnerv. ~sinn,
-[e]s, O, m. luktsinne, '^vermögen, -s, O, n.
luktförmåga. ~werk2euge, n. plur. luktor-
gan.
Gerücht, -[e]s,-e,n. rykte. -S... ei. ~weise, adv.
ryktesvis.
Gerijf[e], -[e]s, O, «. oupphörligt ropande, rop.
geruhen, * itr. h. värdigas, behaga. Der Kö-
nig hat geruht zu befehlen : konungen har
i nåder befalt.
Gerumpel, Gerumpel, -s, O, n. 1. buller af vagnar
pi ojämna gator o. dyl. 2. skräp, bråte.
Gerunzel, -s. O, n. rynkning.
6erüst[e], -[e]«, -e, n. ställning, -bock, -[e].s
-e t, VI. bock som en ställning hvilar på.
-brett, -[eJÄ, -er, n. bräde, planka till en
s'tällning.
Gerütsch[e], -es. O, n. halkning, glidning.
Gerüttel, -s, O, n. rystande, skakning.
Gesåbber, -s, O, n. F dreglande, dregel.
Gesäge, -s. O, n. oupphörligt sågande.
Gesäme, -s, O, n. samling frösorter, utsäde.
gesåm[m]t, a. all, hel; piur. samtlige, allesam-
man, -ausfuhr. O,/, hela utförseln, -ausgäbe,
•n, f. fullständig upplaga af en författares skrif-
ter, samlade skrifter, -begriff, -[e]s, -e, m.
generelt begrepp, -betrag, -[e]s, -e \,m. hela
beloppet, -bild, -[e]s, -er, n. totalbild, -ei-
gent[h]am, -[e]s, -er f, n. samfäld egendom.
-einfuhr. O, /. hela införseln, -erbe, -n, -n,
m. universalarfvinge. -ertrag, -[e]s, -e f, m.
hela afkastningen. -gebrauch, -[e]«, O, m.
uteslutande nyttjanderätt, -gut, -[e]s, -er f,
n. gemensamt gods. -macht, -e^,f. samfäld
makt. -masse, -n, f. hela massan, -spräche,
-«, /. gemensamt språk. -Staat, -\e'\s.., -en,
m. statsförbund, -summe, -ra, f. totalsum-
ma. -Verbindlichkeit, -en, f. solidarisk an-
svarighet, -vermögen, -s, O, n. hela förmö-
genheten. -v»ille[n], -ns, O, m. allmän vilja.
-zahl, -en, f. totalsumma.
Gesåm[m]theit, Gesåm[m]tschaft, -era, /.sam-
manfattning, summa, kår; öfvers&ttes ofta bUst
med Bdj. Samtlige.
Gesåndte(r),(adj. böjQ.)m. sändebud, ambassadör.
Gesandtschaft, -en, f. beskickning. -S... Ex.
~hotel, -s, -s, n. sändebuds bostad, '^posten,
-s, -, m. sändebudspost. »./prediger, -s, -, m.
legationspräst. ~rat[h], -[e].«, -e t> "*• lega-
tionsråd.
gesändtschaftlich, a. beskicknings-, legations-,
sändebuds-, diplomatisk.
Gesång, -[e]s, -e t, "^- sång. -buch, -\_e\s, -er f,
n. psalmbok, -buchlied, -[e]s, -er, n. psalm.
-buchvers, -es, -e, m. psalmvers, -drossel, -»,
f. sångtrast (Turdus musicus). -einlage, iw,
/. inskjutet sångstycke. -lehre. O, f. sång-
undervisning, -lehrer, -s, -, to. -v/in, -nen, f.
sånglärare, sånglärarinna, -reich, a. rik på
sång; poetisk. -SChule, -n, f. sångskola.
-stimme, -n, f. sångstämma, -stunde, -n, f.
sångtimme, -verein, -[e]s, -e, m. sångföre-
ning. -v»eise, I. -n,f. 1. sätt att sjunga. 2.
melodi. II. ado. sjungande, i sång. -S... Ex.
'vkundig, a. som kan sjunga.
Gesäss, -es, -e, n. 1. säte, bak. 2. sits.
Gesåuf[e], -[e]s, O, n. supande, supning.
Gesåug[e], -[e]s, O, n. sugande, sugning.
Gesåuse, -s, o, n. susande, sus, brus.
Gesäusel, -s, O, n. sakta sus, susning.
Geschäft, -[e]«, -e, n. 1. affär, a) köp, uppgörelse
m. m. b) handei(shua). 2. yrke, sysselsättning.
-s... Ex. 'v^angelegenheit, -era, /. affär. ~an-
t[h]eil, -[e]s, -e, m. andel i en affär. ~auf-
gabe, -n, f. affärs uppgifvande. 'v.auftrag,
-[e]s, -e t, TO. affärsuppdrag, kommission.
'>.<bericht, -[e]s, -e, m. 1. redogörelse för en
affär m. m. 2. ämbetsberättelse. abrief, -[e]s.
-e, TO., affärsbref, handelsbref. 'v.buch, -[e]s,
-er t) n. räkenskapsbok. ~drang, -[e]s. O,
TO. affärers hopande, ^erfahren, a. hemma-
stadd, bevandrad i affärer. '>./erfahrenheit,
'^erfahrung. O, /. 1. affärserfarenhet. 2.
affärsvana. o./fertigkeit, -en, f. affärsvana.
~freund, -[e]s, -e, to. affärsvän. ~führer, -s,
-, TO. förste bokhållare. ~fUhrung, O,/, af-
färs ledning, 'x^gang, -\e\s, -e t, '«• affärs-
gång, ärende. ~geist, -[e].f, -er, to. affärs-
snille. ~genoss[e], -en, -en, to. kompanjon.
'v.^gewandtheit, O, /. affärsvana. 'N/haus, -es,
-er t, n. handelshus. ~kreis, -es, -e, to.
verksamhetskrets. ~kniff, -fejs, -e, to. af-
färsknep. ~leben, -s, O, n. affärslif. 'bleute
se r^mann. ^lokal, -[e]s, -e. n. affärslokal,
byrå, kontor. ~los, u. 1. sysslolös. 2. handel.
flau. ~e Zeit: stiltje inom handelsverlden,
tid då inga affärer göras. '^iSsigkeit, O,/. 1.
sysslolöshet. 2. handel, flauhet, stiltje. ~mann,
-[e]s, Geschäftsleute, m. affärsman. ~mäs-
sig, a. affärsmässig, r^ordnung, -en, f. dag-
ordning, «x^personal, -[e]s, -e, ra. i en affär
anstäld personal. ~reise, -ra, /'. affärsresa.
~reisende(r), (adj. böjn.) to. reseexpedit. ~sa-
che, -re, /. affär(ssak). ~spräche. O, /. af-
färsspråk. ~stil, -[e]s, -e, TO. affärsstil.
F familjärt. P lägre spr&k. % miadre brukligt. O teknisk term. •t- ^ötcrm. X militärisk term.
geschäftig
302
Geschlossenheit
/v/Stockung, -en, f. affärsstockning. ~stube,
-n, f. kontor. -^Stunde, -«, /. kontorstim-
me. ~thätigkeit, 0, /. aflEärsverksamhet.
~träger, -s, -, m. 1. ijcfuiin.äkiigadtombud, agent,
2. sändebud afiagrerang. ^Unternehmung, -f«.
f. handelsföretag. ^Verbindung, -e?i,/. ~ver-
kehr, -[e]s, 0, m. handelsförbindelse. ~ver-
legung, -en,/. affärsflyttning. ^Verwalter =
r^führer. ~zimmer, -s, -, n. kontor. ~zweig,
-[e]s, -e, m. affärsgren.
geschäftig, «. beställsam, verk.sam, nitisk, ifrig,
tjänstfärdig.
Geschäftigkeit, 0,/. beställsamhet, nitisk verk-
samhet, ifver, tjänstfärdighet.
geschäftlich, a. affärs-, handels-.
Geschäker, -s, 0, n. skämt, lek.
Geschaukel, -«, 0, 7i. gungande.
geschehen, es tjeschieht, geschah, geschähe,
geschehen, ' itr. s. 1. ske, hända. 2. göras,
tillfogas, t. ex. es geschieht viel für die Ar-
men, es geschieht ihm Abbruch. Es geschieht
mir ein Dienst damit: ni gör mig en tjänst
därmed. Es wird dir nichts zu Leide ~
det skall ej vederfaras dig ngt ondt. Es
geschieht dir gam recht: det är rätt åt
dig. Ich weiss nicht, wie m,ir geschieht:
jag vet ej, hur det är fatt (med mig). 3.
Es ist um mich ~ det är slut med mig, jag
är förlorad.
geschéi[d]t, a. klok, förståndig, slug. ~e;'
Kopf: godt hufvud, slughufvud. Er ist
nicht recht ~ han är tokig.
Geschéi[d]theit, -en,/, klokhet, förstånd.
Gescheite, -*-, O, n. trätande, gräl, käx.
Geschenk, -[e]s, -e, n. skänk, gåfva. Jmdm
ein ~ mit etw. machen: skänka ngn ngt.
-fuss, -es, O, m. Mit jmdm auf dem ~e ste-
hen : stå på förtrolig fot med ngn så att man
utbyter gfifvor med honom.
Geschérz[e], -es, O, n. skämt.
gescheut se gescheit.
Geschichtlle, -en, f. historia, berättelse. Tron.
das ist eine schöne ~ det itr just vackert.
JJie ganze ~ heia saken. -en... Ex. ~bQch,
-[«].s-, -er t) "'• bok med berättelser. ~er-
zähler, -s, -. m. historieberättare. — -S...
Ex. ~bQch, -['1', -er t, n. historiebok, hi-
storia. ~erzählung, -en, f. historisk berät-
telse. ~forscher, -s, -, m. historieforskare.
'x.forschung, 0,/'. historieforskning. ~kennt-
nis|sj, -.^<-, ~kunde, 0,y. historisk kunskap.
-v-kundig, a. kunnig, hemmastadd i histo-
rien, "vmaler, -s, -, m. historiemåhu-e. ~nia-
lerei. O,/, historiemålning. ~mässig, a. öf-
verensstämmande med historien. ~schrei-
ber, -s, -, m. historieskrifvare. r^schreibung,
O,/, historieskrifning. ~stunde, -/i,./", hi-
storietimme. ~tabelle, ~tafel, -», /. histo-
risk tabell, -x/werk, -[e]s, -e, n. historiskt
arbete.
geschichtlich, a. historisk.
Geschick, -[e]s, -e, n. 1. O, skick, fason, snitt.
Etw. ins ~ bringen: bringa ngt i ordning.
2. O, lämplighet, fallenhet, skicklighet. 3.
öde, bestämmelse.
Geschick[e], -[e]s. O, n. skickande hit och dit.
Geschicklichkeit, -<?«./. skicklighet, färdighet.
geschickt, a. 1. skicklig. 2. Zu etw. ~ lämp-
lig, passande till ngt.
Geschiebe, -s, O, n. oupphörligt skjutande.
Geschiess[e], -es. O, n. oupphörligt skjutande
med skjutgevär.
Geschimpf[e], -[e]s, O, n. oupphörligt okvädande.
Geschirr, -[e]s, -e, w. 1. redskap, husgeråd, kärl.
2. seldon. Sich ins ~ legen: taga i af alla
krafter, äfr. biidi. F biMi. aus dem ~€ kom-
men: tappa koncepterna. 3. åkdon, eki-
page. 4. vissa till en maskin hörande de-
lar, t. ex. allt löst till en väfstol. -kamm,
-[e]s, -e t, m. väfsked. -macher, -s, -, m. 1.
sadelmakare. 2. väfskedsmakare. -meister,
-s, -, m. 1. stallmästare, förste stalldräng.
2. postiljon, diligenskusk. -zeug, -[e]s. O, w.
seldon.
Geschlåmp[e], -[e]s. O, n. usel soppa, vatten-
välling, blask.
Geschlecht, -[e]s, -er, n. 1. kön; gram. genus.
2. slägt, ätt. 3. slägte. 4. slag, art. -er...
Ex. 'v/geschichte, -?;,./'. slägthistoria. 'vkunde,
O, /. genealogi. ~kundige(r), (adj. böjn.) m.
genealog. — -S... Ex. «^adel, -s, O, m. adel
med ärftligt adelskap. ~alter, -s,-,n. mans-
ålder. ~ärt, -en, f. slägttecken. 'x.baum,
-[e]s, -e t, m. stamträd. ~endung, -en,/.
gram. genusäudelse. ~fall, ■[e]s, -e fi »",
gram. genitiv, '^folge, -n, f. slägtföljd. ~for-
scher, -s, -, m. genealog. ~krankheit, -en.f.
sjukdom i könsdelarne. -N/kunde, O, y. ge-
nealogi. ~leben, -s, O, n. könsförhållanden.
'-bliebe, 0. f. sinlig kärlek. ~linie, -ra, f.
slägtföljd. ~los, a. könlös. ~lBsigkeit, O, /.
könlöshet. ~name[n], -ras, -ra, to. slägtnamn,
familjenamn. ~organ, -[e]s, -e, ra. könsdel.
^register, -.s-, -, w. slägtregister. ~reife, O,
./'. manbarhet, pubertet. ~t[h]eil, -[e]s, -c,
m. könsdel. ~trieb, -[e]s. O, m. könsdrift.
^unterschied, -[e]s, -e, m. ^Verschiedenheit,
-en, f. könsskilnad. ~wahl, 0,f. könsurval.
~wappen, -s, -, ra. slägtvapen. ~wort, -[e].s\
-er t, «. artikel.
geschlechtlich, a. 1. köns-. 2. slägt-.
1. GeschléifFeJ, -[e]s, O, ra. slipande, slipning.
2. Geschléiffe], -[e]s. O, ra. släpande, dragande.
Geschlénder, -s, O, ra. släpande gång.
Geschlépp[eJ, ■[e]s. O, ra. 1. släpande, släp. 2.
släp pi kludriing.
Geschliffenheit, O, /. egenskap att vara slipad,
polityr, skärpa.
Geschlinge, -s,-, ra. 1. O, slukande, glupskhet. 2.
liopHätning, ilätverk. S.hjärtslagafsiagtadedjur.
geschlossen, a. sluten.
Geschlossenheit, O,/, shitenhet.
O sakr
• plu
t bar omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har «ein till hjälpverb.
Geschluchz [e]
gesellen
Geschliichz[eJ, -es, 0, n. snyftande.
Geschmack, -[e]s, -e[r] f, m. smak. ~ ow etu:
iäat.) ßnden : t}'cka om ngt. -los, a. smaklös.
•ISsigkeit, 0, /. smaklöshet, -reich, -voll, a.
Bmaklig, smakfull. FOr Sfr. se faij. »m». -S... Ex.
^empflndung, -e/j,/'. smaksensation. ~lehre,
0,f. lära om smaken, ästetik. 'v-organ,-[e]Ä,
-e, n. emakorgan. '^^richtung, -en, f. smak-
riktning. o/Sinn, -[e]s, 0, m. smaksinne.
'>.'Werkzeug, -[e]s, -e, n. smakorgan. ~wTd-
rig, a. osmaklig, smaklös. »/Widrigkeit, 0,
_/'. osmaklighet, smaklöshet.
Geschmåtz[e], -es, O, n. 1. smackande. 2. oupp-
hörligt kyssande, pussande.
Geschmåuch[e], -[e]s, O, n. oupphörligt rökande,
bolmande.
Geschmause, -s, O, n. kalasande.
Geschmeichel, -s. O, ra. smekande, smeknin-
g(ar).^
Geschmeide, -s, -, n. smycke, -handel, -s, O, m.
jnvelhandel. -händler, -», -, m. juvelhand-
lare, -kästchen, -s, -, n. juvelskrin, -reich-
t[h]üm, -[e]«, -er f, m. rikedom på juveler.
geschmeidig, a. smidig, böjlig, mjuk, budi. &fv.
inställsam.
Geschmeidigkeit, O, /. smidighet, böjlighet.
Geschméiss, -es, O, n. 1. exkrementer. 2.mask-
yngel, maskar. 3. mänsklighetens afskum.
Geschmetter, -s, O, n. smattrande.
Geschmiede, -s, O, n. oupphörligt smidande.
Geschmier[e], -[e]s. O, ra. 1. oupphörligt smör-
jande. 2. klottrande, sudd, kråkfötter.
Geschmink[e], -[e]s, O, n. oupphörligt sminkande.
Geschmåll[e], -[e]s, O, n. trumpenhet, dåligt
lynne, gnat.
Geschmunzel, -s, O, n. småskrattande af rom«
jelse. ^
Geschnäbel, -s, O, ra. hugg ei. smekning med
näbben, kyssande; F biidi. äfv. om människor.
Geschnårch[e], -[e]«. O, ra. snarkande.
Geschnatter, -s, O, ra. snattrande; pladdrande.
Geschnåuf[e], -[e]s, O, ra. frustande, fnysande.
Geschnorkel, -s, -, ra. cirklar, slängar i skrift.
GeschnuKel, -s, O, ra. vädrande, nosande, sno-
kande.
Geschnürr[e], -[e]s. O, ra. surrande, snurrande.
Geschöpf, -[e]s, -e, ra. skapad varelse; foster.
Geschöss, -es, -e, ra. 1. projektil, kula, skott.
2. skott pi Växter. 3. våning, -geschwindigkeit,
O,/. Ji$ projektils hastighet. -Spiegel, -s, -,
VI. X kulspegel.
Geschraubtheit, O,/, skrufvadt, konstladt sätt,
förkonstling, tillgjordhet.
Geschrei, -[e]s, -e, ra. 1. skrik, skri. 2. väsen,
larm, bråk. 3. dåligt rykte. Jmdn ins <x/
bringen : bringa ngn i misskredit.
Geschreibe, -s, O, ra. mycket skrifvande, skrif-
veri.
Geschreibsel, -s. O, ra. usel skrift, fuskverk.
Geschrill[e], -[e]s. O, ra. gälla, skärande ljud,
gäU(a) hvi8sling(ar).
Geschröt, -[e]s, -e, n. testikelpung.
Geschiir, -[e\s, O, ra. © slagg.
Geschiitte, -s, O, n. oupphörligt ösande, hällande.
Geschüttel, -«, O, ra. upprepadt skakande, skak-
ning(ar).
Geschjjtz, -es, -e, ra. artilleripjes, kanon; kol-
lektivt: artilleri, -aufstellung, O, /. artilleriets
uppställning, -donner, -.■;, O, m. kanonernas
åska. -kugel, -ra, ./'. kanonkula, -park, -[e]s,
-e, m. artilleripark. -pforte, -ra,/, skottglugg.
-wesen, -s, O, ra. artilleri, -zug, -[e]s, -e t, m.
= -park.
Geschwader, -s, -, ra. i eskader.
Geschwånke, -s, O, ra. oupphörligt vacklande.
Geschwätz, -es, -c, ra. prat, pladder.
geschwätzig, a. pratsam, pladderaktig.
Geschwätzigkeit, O, /. pratsamhet, pratsjuka.
geSChwéigen, * itr. (h.) vaul. blott inf. och pres. 1.
förtiga, einer (gen.) Sache: en sak. Dessen
zu '\' dass ... för att ej tala om att ... 2.
Geschweige denn: mycket mindre, t. ex. ich
thäte es nicht als Freund, geschu-eige denn
als Feind.
Geschwelge, -s, 0, ra. fråssande, frässeri.
Geschwémm[e], -[e]s, 0, ra. flöde, svall.
geschwind, a. hastig, snabb, hurtig, rask. Er
rvusste nicht, was er »< sagen sollte: han
viste i hastigheten icke, hvad han skulle
säga. -marsch, -es, -e t, ni. hastig, forcerad
marsch, ilmarsch. -schlüssig, a. raskt be-
slutsam. -Schreiber, -s, -, m. snabbskrifvare,
stenograf, -schritt, -era,/, stenografi. -schritt,
-[e]s. O, m. hastiga steg, hastig, rask takt.
Geschwindigkeit, -en, /. hastighet, snabbhet,
raskhet.
Geschwirr[e], -[e]s. O, w. surrande, susande,
hvinande.
Geschwister, -s, -, ra. vani. piur , syskon, -kind,
-[e]s, -er, ra. syskonbarn, -liebe, O, /. sy-
skonkärlek, -paar, -[e]s, -e, ra. syskonpar.
geschwisterlich, a. syskon-, broderlig, syster-
lig.
Ge8ChwBr[e]ne(r),(adj.böjn.)m. 1. edsvuren jury man;
die ~?t; juryn. 2. edsvuren tjänsteman; grnf-
ingeniör. -n... ex. ~gericht, -[e]s, -e, ra. jury.
«xobmann, -[e]s, -er t, ni. jurypresident.
Geschwülst, -e t,/, * -[«]«. -e t, ni. svullnad.
Geschwür, -[e]s, -e, n. bulnad, böld. -bildung,
-era, /. bulnande, bulnad.
geschwürig, a. full af bölder, bulnande. ~
werden : bulna.
geségnen, * tr. 1. reråidr. välsigna. 2. taga af-
sked af, t. ex. das Zeitliche, die Welt ~
säga verlden farväl, aflida.
Geséll[e], -era, -en, m. 1. kamrat, sälle. 2. ge-
säll, -en... Ex. ~bier, -[e]s, O, 7i. gemensamt
förtärdt öl. ^grad, -[e]s. O, m. gesällgrad.
»/herberge, -re, /. härbärge för gesäller, för
handtverkare. ~jahre, n.pl. gesällår. ~zelt,
O, /. gesälltid.
geséllllen, -te, -t, ' I. <r. sammanföra, förena. II.
F familj&rt. P l&gre sprik. ^I' mindre brukligt. © teknisk term. -t» Bjötenn. ü militärisk term.
gesellenhaft
304
gesittet
SicA ~ sälla sig. Oidspr. gleich und gleich ge- '
seih sich gern.-Uka.ha.rnleka.hsist.GeséWunQ,/.
gesellenhaft, a. gesällaktig.
Gesellenschaft, -en, f. 1. 0, egenskap att vara
gesäll, gesällgrad. 2. samtiige gesäller inom ett
yrke el. en ort, gesällkår.
gesellig, a. sällskaplig, umgängsam. ->.. leben:
(om djur) Icfva i samhällen.
Geselligkeit, O,/, sällskaplighet. I
Gesellschaft, -en, /. 1. sällskap; societet; \
samhälle. Jmdm '\, leisten : hålla ngn sali- I
ßkap. EtiD. ZU7- ~ thun: göra ngt för säll- j
skåps skull. /n^^cÄera; gå bort på bjudning.
Wir haben ~ vi hafva främmande. ~e« ge-
hen: hafva mottagningar. 2. bolag. -S... Ex.
«^^anzug, -[e]s, -e t, w. visitdrägt. ~bank, |
-en, f. aktiebank. ~dame, -n, f. sällskaps-
dam. ~glied, -[e].«, -er, n. medlem af ett '
sällskap. ~haus, -es, -er f, n. 1. ett säll- j
skåps lokal, klubb. 2. societetsbyggning. j
'^Ordnung, -en, f. bolagsordning. ~reise, -n,
/. af ett sällskap företagen resa. 'V/Spiej, j
-[c]s, -e, n. sällskapsspel, 'v.spräche, -n, /• |
iiuigängesspråk. '>./theater, -s, -,n. sällskaps-
teater. ~ton, - [e]s, O, m. sällskapston. ~trieb,
■[e]s, O, TO. sällskaplighet. ~vertrag, -[e]s,
-e t, ''"■■ bolagsordning. '>^zimmer, -s, -, n.
salong.
Gesellschafter, -.«, -, m. ~in, -«e», /. 1. säll-
skapare, sällskap, sällskapsmänniska; y. afv.
sällskapsdam. 2. (handels)kompanion.
gesellschaftlich, a. 1. samhällig, samhälls-,
social. 2. sällskaplig, societets-. Es fehlt
ihm an ~e?- Bildung: han saknar verlds-
vana. 3. i sällskap med andra, gemensam.
Gesellschaftlichkeit, O, /. sällskaplighet, um-
gänge.
Gesénge, -s, O, n. brännande, härjande med eia.
Gesenk, -[e]s, -e, n. 1. sänkande, sänkning.
2. sänkning, fördjupning. 3. bärg. schakt
som ej går i dagen; gruf botten. 4. sänke.
5. O gjutform.
Gesetz, -es, -e, n. lag. Zum ~e n-erden: blifva
lag. -artikel, -.•>-, -, m. lagparagraf, -auslegung,
-en, f. lagtolkning, -buch, -\e\s, -er f, "•
lagbok, -entwurf, -\_e\s, -e t, m- lagförslag.
-gebend, a. lagstiftande, -geber, -s, -, m. lag-
stiftare, -gebung, -en, f. lagstiftning, -kun-
dig, a. laglärd. -los, «. laglös, -lösigkeit. O,./',
laglöshet, -massig, a. lagenlig, laglig, -mas-
sigkeit, O,/, lagenlighet, laglighet. -Samm-
lung, -en, f. lagsamling. -wTdrig, a. lagstri-
dig, olaglig. -Widrigkeit, O,/, lagstridighet,
olaglighet. -es... Ex. ~kraft, O,/, laga kraft.
gesetzlich, a. laglig, lagbunden.
Gesetzlichkeit, O, f. laglighet, lagbundenhet.
gesetzt, a. 1. lugn, stadig, mogen. ~es We-
sen: lugnt, allvarligt sätt. ~es Alter: mo-
gen ålder. 2. antagen, förutsatt. ~c« Falls:
antaget ci. förutsatt att. ~ dass es ei. dass
dem so wäre: antaget att det förhölle sig så.
Gesetztheit, O, /. lugn, allvar.
Geséufz[e], -es, O, n. suckande.
Gesicht, -[e]s, n. a) piur. -e, 1. syn, synförmåga.
Etiv. aus dem ~e verliei-en: förlora ngt ur
sigte. Etw. ins r^ fassen : noga betrakta, sj-na
ngt. Etw. zu ~e bekommen: få syn på ngt.
2. syn, vision, uppenbarelse, b) piur. -er, 3.
ansigte; uppsyn, min. Ein blasses ~ haben:
vara blek. Jmdm ins ~ lachen: skratta ngn
midt upp i ansigtet. Bas ~ verändern: än-
dra ansigtsuttryck. Eiii langes ~ machen:
få lång näsa. Er ist seinem Vater aus dem
~e geschnitten: han är sin fars afbild. 4.
grimas. Ein »v/ ziehen ei. ~er schneiden:
göra grimaser. Jmdm ein ~ ei. schiefe -^er
machen: göra grimaser åt ngn. 5. sigte pi
gevär. -er... Ex. ~schneiden, -s. O, n. grima-
serande. ~schneider, -s, -, m. person som
gör grimaser. — -s... ex. ~ausdruck, -[e]s,
-e t, ™. ansigtsuttryck. -^bildung, -en, f.
ansigtsbildning. ~deuter, -s, -, m. fysiono-
mist. ~farbe, -n, f. ansigtsfärg. ~fehler,
-s, -, TO. fel på synen, »./feld, -[e]s, -er, n.
synfält. ~form, -en, f. ansigtsform. ~kreis,
-es, -e, m. synkrets. ~kundige(r), (adj. böjn.)
TO. fysionomist. ~linie, -n, f. ansigtslinie.
~muskel, -s, -n, to. ansigtsmuskel. ~nerv,
-[e]s el. -en, -en, m. synnerv. '>.<punkt, -[e]s,
•e, TO. synpunkt. ~rose, -«, /. ansigtsros.
~schmerz, -es, -en, m. smärta i ansigtet.
^schwäche, -?i./. svagsynthet. '^.täuschung,
-e«, f. synvilla. ~verzerrung, -en, f. för-
vridning af ansigtsdragen. ~weite, -n, f.
synvidd. ~vwinkel, -s, -, m. synvinkel. ~zug,
-[e]s, -e t, m. ansigtsdrag.
Gesims, -es, -e, n. sims, karnis, fris. list, kant.
■kachel, -n.f. simskakel. -uhr, -en, f. vägg-
ur, pendyl.
Gesinde, -s, O, n. tjänare, tjänstefolk, -amt,
-[e].s, -er f, n. byrå för tjänstsökande, -bier,
-[e]s, O, n. öl åt tjänstefolket, -bröt, -[e]«,
O, n. tjänares bröd. -kost. O, /. tjänares
kost. -lohn, -[e]s, -e f, m. tjänares lön. -Ord-
nung, -en, f. tjänstehjonsstadga. -Stube, -n,
f. tjänares rum.
Gesindel, -s, O, n. pack, slödder.
Gesinge, -s, O, n. oupphörligt sjungande.
gesinnt, a. sinnad.
Gesinnung, -en, f. tänkesätt, sinnelag, karak-
tär, afsigt(er). -s... Ex. ~genoss[e], -en, -en,
TO. liktänkande, 'v-gleichheit, O, /. öfverens-
stämmelse i tänkesätt. ~los, a. karaktärs-
lös. ~l8sigkeit, O, /. karaktärslöshet. ~pro-
be, -K, /. karaktärsprof. ~treu, a. sin öf-
I vertygelse trogen, karaktärsfast. ~treue,
1 O, /. trohet mot sin öfvertygelse, karak-
i tärsfasthet. '^tüchtig, a. besjälad af ädla
tänkesätt, karaktärsfast. ~tüchtigkeit. O,/,
ädelt sinnelag, karaktärsfasthet.
gesittet, a. civiliserad, sedig, anständig, stä-
dad, bildad.
O lakoar piur. f bar omljud. tr. trmsitirt, itr. intransitivt verb. Ä. har haben, 3. har »ein till hjälpverb.
Gesittung
305
gesternt
Gesittung, -en,f. civilisation, anständigt, stä-
dadt sätt, bildning.
Gesitz[e], -es, 0, n. ständigt sittande.
Gesöff, -[e]s, -e, n. P 1. 0, supande. 2. usel
dr}'ck, blask, slask.
Gesärge, -s, 0, n. orolig omsorg, ängsligt sör-
junde.
Gespan, -[e].s «.-i. % -en, -e[«], m. 1. kamrat. 2.
ungersk landshöfding (chef ror ett kumitat).
Gespann, -[e]s, -e, I. m. = Gespan. II. n. spann,
anspann, par dragare, ök.
Gespan [n]schaft, -en,f. komitat.
Gespanntheit, O, y. spänning, sträckning ; bimi.
spänning, spänd uppmärksamhet, spänd
förväntan, spändt förhållande.
Gespårr[e], -[ejs, -e, n. sparrar, bjälklag.
Gespäss[e], -e.s, O, n. oupphörligt skämtande,
skämt.
Gespéi[e], -\e\s, O, n. oupphörligt spottande, stän-
diga kräkn ingår.
Gespenst, -[e]s, -er, n. spöke, ande. -er... Ex.
~ärtig, a. spöklik. ~erscheinung, -en. f.
andeuppenbarelse. ~furcht, 0,y. spökrädsla.
'v.geschichte, -re,/. spökhistoria. ~glaube[n],
■ns, O, m. tro på spöken. ~reich, -[e]»', O,
n. andeverld. ~schiff, -\e\s, -e, n. spök-
skepp. ~spuk, -[e]s, -e, m. spökeri. ~stunde,
-n,f. spöktimme.
gespensterhaft, a. spöklik, spök-.
Gespénsterhaftigkeit, O, /. spöklikt utseende.
gespénst[er]isch, gespenstig = gespensterhaft.
Gespérr[eJ, -[e]*-, O, re. 1. spärrning, spär-
rande. 2. spjärnande emot, krus, kruser-
lighet. 3. pinr. -e, ngt som spärrar, hinder,
spärrhjul. spärrhake.
Gespiel[e], -[e]s, O, re. oupphörligt spelande ei.
lekande.
Gespiele, -re, -re, m. Gespielin, -nen, f. lekkam-
rat, barndomsvän.
Gespinn[e], -[e]«, O, re. oupphörligt spinnande.
Gespin[n]st, -[e]s, -e, re. ngt spunnet, spanad;
spindelväf ; biidi. ränker.
Gespéns, -es, -e, m. ooh n. % fästman, äkta
hälft, make.
Gespött, -[e]*-, -e, re. spott, hån; föremål för
hån och spott.
Gespött[e], -[e]s, GespÖttel, -s, O, n. oupphörligt
gyckel, drift, spott, hån.
Gespräch, -[e]s, -e, re. 1. samtal. Ein ~ mit
jmdm anknüpfen: börja ett samtal med
ngn. Das ~ auf etw. bringen : bringa ngt
på ^al. 2. samtalsämne, t. ex. er ist das ~
der gamen Stadt, -s... Ex. ~form. O, f. sam-
talsform. ~ton, -[e]s, O, m. samtalston.
~weise, adv. samtalsvis.
gesprächig, a. språksam, pratsam.
Gesprächigkeit, O, f. språksamhet.
gesprächlich, a. i samtalsform.
gespråchsäm, a. språksam.
Gespréiz, -es, O, re. Gespreiztheit, O, /. mycket
väsen af sig, morskhet.
Gesprenge, -s, O, n. spritande, besprängning,
fuktande.
Gespringe, -s, O, n. oupphörligt hoppande.
Gespritzfe], -es, O, n. ständigt sprutande.
Gespröss, -es, O, re. uppskjutande.
Gespriidel, -s, O, re. 1. uppsprutande, por-
lande, plaskande. 2. vattensprång, spring-
källa.
GespiJCk[e], -[e]s. O, re. oupphörligt spottande.
Gespiik[e], -[e]s, O, re. spökeri.
Gespül[e], -[e]s, O, n. oupphörligt sköljande.
Gespüte, -s. O, n. F skyndsamhet, hast.
gest., rörkortning Kt gestorben: död (t).
Gestade, -s, -, n. strand.
Gestalt, I. -ere, f. 1. gestalt, figur, form. 2.
ställning, förhållande. Nach ~ der Sachen:
efter omständigheterna. II. a. beskaffad.
Bei so ~ere Umständen : under sådana för-
hållanden, -los, a. saknande gestalt, form-
lös, -lösigkeit, O, f. formlöshet, -en... ex.
~reich, ~voll, a. rik på växlande gestalter.
geståltlien, -ete, -et, * I. tr. forma, bilda, model-
lera. Bas Mädchen ist wohl gestaltet: flickan
har en vacker figur. II. Sich ~ gestalta sig.
Gestalter, -s, -, m. person som ger gestalt,
form åt ngt, ordnare.
Gestaltung, -en, f. bildning, ställning, till-
stånd, -s... Ex. ~fähig, a. bildbar. '>./fähigkeit,
O, /. bildbarhet.
Gestammel, -s, O, re. stammande.
Geståmpf[e], -[e]s. O, re. stampande.
gestandig, a. erkännande. ~ sein: erkänna,
bekänna. Er ist es ~ han tillstår, medger
det.
Geständnis[s], -ses, -se, n. erkännande, be-
kännelse. Jmdn zum ~se von etw. bringen :
förmå ngn att bekänna ngt.
Gestänge, -s, -, re. mängd stänger, plats med
uppstälda stänger; gärdsgård.
Gestank, -[e]s, -e t, m. stank, vidrig lukt.
Gestänker, -s, O, w. P 1. spridande af stank.
2. missämjas stiftande, förtal, grälsökande.
gestatten, * tr. tillåta, medgifva. Geståttung,/.
Gestäude, -s, -, re. = Gesträuch.
Geste, -n,f. åtbörd, gest.
gestehen, * I. tr. erkänna, tillstå, bekänna.
II. itr. s. stelna, stanna, löpna.
Gestein, -[e]s, -e, re. mineral, bärgart, bärg;
(ädel)stenar. -ärt, -ere, /. bärgart. -kunde,
O,/, mineralogi, -reich, -\e]s, O, re. mineral-
rike.
Gesten, -[e]s, -e, re. ställning, ställ, hylla,
ram. F uiidi. ein schnurriges ~ en rolig
kropp.
Gestellung, -en, f. JiJ inställelse, -s... Ex. ~be-
fehl, -[e]s, -e, vi. ~order, -re,/, orderom
inställelse, 'vpfllchtig, a. skyldig att in-
ställa sig.
Gestéppe, -s, O, re. stickande, stickning.
gestern, adv. igår. ~ morgen: igår morse.
gesternt = gestirnt.
* Ikta sms. F fuiuUjürt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. "J» sjötcrm. >St miUtarlsk
Tysk-svi^nslc ordbok.
Gestichel
306
Getreide
Gestichel, -s, 0, n. retsamt, förargligt, spe-
fullt tal, skämt.
gestiefelt, a. iklädd stöflar.
gestielt, a. försedd med stjälk.
gestikulierllen, -te, -t, itr. h. gestikulera.
Gestirn, -\_e]s, -e, n. stjärnbild, stjärna, stjärn-
himmel, -anbeter, -s, -, m. stjärndyrkare.
-anbetung, o, /'. -dienst, -[e]s, O, m. stjärn-
dyrkan. -stand, -[e]s, -e f, m. konstellation.
gestirnt, a. försedd, smyckad, beströdd, öf-
versållad med stjärnor.
Gestirnung, -en, /. konstellation.
Gestober, -.?, -, n. yrande massa; yrväder.
Gest6lin[e], -[e]s, O, n. stönande.
Gestolper, -s, O, n. snafvande, snubblande.
Gestotter, -.^■, O, n. stammande.
Gestrampel, -s, O, n. sparkande.
Gesträuch, -[e]s, -e, n. buskar, busksnår,
buskage.
gestreift, a. randig.
Gestreite, -.<, O, «. oupphörligt tvistande.
gestréng[e], a. sträng, -niitai tui adei. '^er Hen-,
~e Frau: nådig herre, nådig fru.
Gestréu, -[e]s, O, n. ngt utströdt, strö.
gestrig, a. inträSande igår, gårdagens. Am /^^en
Tage : igår. Die '\>en Ereignisse : gårdagens
händelser.
Gestroh, -[e]s, Gestrohde, -s, O, n. strö.
GestrÖm, -[e]$, O, n. strömmande, strömning.
Gestrudel, -s, O, n. hvirflande, hvirfvel.
Gestrijpp, -[e]s, -e, n. risiga buskar, snår.
Gestüb[b]e, -s, O, n. stybb.
Gestijck, -[e]s, -e, n. kanon.
Gestühl, -\_e]s, -e, n. stol, sits; ställning.
Gestiimper, -s, O, n. fusk, fuskverk.
Gestiit, ■[e]s, -e, n. stuteri.
Gesuch, -[e]s. -e, n. ansökan, anhållan, be-
gäran. Was ist sein '\>? hvad vill han?
Gesuch [e], -[e]s, U, n. oupphörligt sökande, le-
tande.
gesucht, a. 1. eftersökt, handel, begärlig. 2.
sökt, onaturlig, konstlad.
GesQchtheit, O,/, sökt, konstladt sätt.
Gesudel, -s. O, «. sudderi, sudd.
Gesumme, -s, O, n. surrande, surr.
gesund, gesünder ci. gesunder, gesundest ei. ge-
sundest, a. 1. frisk, kry. Wieder ^ werden:
åter tillfriskna. Der ~e Menschenverstand :
snndt bondförstånd. 2. sund, hälsosam. J?.<
ist Ihnen ganz ~ det är rätt åt er. -brunnen,
•s, -, m. hälsobrunn.
gesunden, * itr. s. tillfriskna.
Gesundheit, -en, f. 1. hälsa, friskhet. {Zur]
r^! väl bekomme! 2. sundhet, hälsosam-
het, -s... El. ~amt,-[e]s, -er f, n. hälsovårds-
nämd. ~halber,acZy. för hälsans skull. ~kun-
de, ~lehre, 0,y. hälsovårdslära, sundhets-
lära. ~pass, -es, -e t, m. sundhetspass.
'x.pflege, <),f. hälsovård. ~polizei,0,/. sund-
hetspolis. ~probe,-7V.karantän. ~regel,-ra^/'.
Btindhetsregel. 'x.rlicksicht, -en,f. hälsoskäl.
'^.schädlich, o. skadlig för hälsan. '>,/SChein,
-[e]s, -e, m. siindhetsintyg. ~wTdrig, a.
ohälsosam. '>^zustand, -[e]«, -e f, m. hälso-
tillstånd.
gesundheitlich, a. hälso-, sanitär, hygienisk.
Getådel, -s, O, n. oupphörligt tadlande, tadel-
sjuka.
I Getäfel, -s, -, n. panelning.
: Getändel, -s. O, n. skämt, lek.
Getånz[e], -es, O, n. oupphörligt dansande.
I Getåst[e], -[e]s, O, n. trefvande, kännande;
känselsiuue.
I Getåumel, -s. O, n. tumlande, raglande.
Getåusch[e], -es, O, n. ständigt bytande, omby-
te, ombytligliet.
Getäusch[e], -es, O, n. upprepadt bedrägeri.
Gethier se Getter.
Gethiie, -s, O, n. föga gagnande, bullrande
verksamhet, gagnlös ifver; tillgjordhet.
Gethurm se Getürm.
Getier, -[e]s, -e, n. djur, djursamling, djur-
verld.
I getigert, a. tigerfliickig.
j Getöbe, -s, O, n. rasande, raseri.
' Get6n[e], -[e]s. O, n. ljudande, tonande, upp-
repade ljud. sorl, brus.
Getås[e], Getös[e], -es, -e, ?«. brusande, brus,
larm, väsen.
Geträb[e], -[e]s. O,??, ständigt traf vande, gående,
trampande.
Getrampel, -s, O, n. ijud af ständigt trafvande,
tramp.
Getränk, -[e]s, -e, n. dryck.
Getrappel, -s. O, n. F ijud af ständigt gående.
getrauen, * tr. och sich ~. Ich getraue mich
dessen ei. ich getraue es mir: jag tilltror
mig det, törs (företaga) det. Sich wohin ~
töras gå, våga sig ngnstädes hän.
Geträufel, -s, O, n. st&ndigt droppande, dry
pande, dropp.
Geträum[e], -[e]s, O, n. ständigt drömmande
drömmeri.
Getréibe, -s, O, n. 1. driftig verksamhet, rör
lighet, lif. 2. rörlig hop, mängd, trängsel.
Getreide, -s, -, n. säd, spannmål, -ausfuhr, 0,y
sädexport, -bau, -[e]s, O, m. sädesodling,
■boden, -s, -[ti, '"• spannmålsvind, magasin
-brand, -[e]s. O, m. brand, sot på säd. -darre
-n, f. sädesria. -feld, -\e\s, -er, n. sades
åker, sädesfält, -grübe, -7i, f. jordkällare
för spannmål, -handel, -s, O, m. spannmåls
liandel. -keller, -s, -, m. = -grübe, -korn,
-[e]s, -er t, n. sädeskorn, -land, -[e]s, -^
n. 1. O, för säd lämplig jordmon. 2. på säd
rikt land. -markt, -[e]s, -e t, ni. spannmåls-
marknad, -mäss, -es, -e, n. sädesmått
-miihle, -n,f. kvarn, -pacht, -en,/, arrende
som erlägges i spannmål, -schwinge, -n, f.
sädesvanna. -Speicher, -s, -, m. spannmål
vind, magasin, -sperre, -n, f. förbud mot
spannmålsutförsel, -wagen, -s, -[t], i». hö-
0 Mkuar plur. \ ii»r omljud. tr. transitirt, itr. intransitiTt verb. Ä. har haben, S. har aein tlU hjilpverb.
Qetrennthelt
307
Gewäsch
kärra. •zeh[ejnt[e], -[e]s, -en, m. Bpannmäls-
tionde. -zins, -es, -en, m. = -packt.
Getrenntheit, 0, f. omständigheten att vara
åtskilda.
getreu, a. trogen, tillgifven.
getreulich, a. i sht adv. trogen, redlig.
Getriebe, -s, -, n. maskineri, mekanism.
Getriller, -s, O, n. oupphsriiga drillar, drillande,
kvintillering.
Getrippel, -s, O, n. oupphörligt trippande.
Getrödel, -s, O, n. F söl.
Getrömmel, -s, O, n. ständigt trummande.
Getröpfel, -*-, 0,n. stimaigt droppande, drypande.
getröst, a. lugn, förtröstansfull. Sei ^[ert
Mutes] : var vid godt mod, var lugn. F er
ist nicht recht ~ han är ej riktigt klok.
getrosten, * sich ~ lugna sig, hafva tålamod.
Sich einer (gen.) Sache ~ med tillförsigt
hoppas på, förlita sig på en sak.
Getrilmmer, -s, -, n. spillror, ruiner.
Getümmel, -s, O, n. tumlande, jägtande.
Getümmel, -s, O, n. orolig hop, trängsel, virr-
varr, oro, larm, buller, stoj.
Getijrm, -[e]«, -e, n. tornmängd.
Getiite, -s, O, n. tutande, tutning.
Geübtheit, O,/, öfning, skicklighet.
Gevatter, -n ei. -s, -[«], m. ~jn, -nen,f. fadder,
gudfar, gudmor, /. arv. skvallersyster. Bei
einem Kinde [zu] ~ stehen: stå fadder åt
ett barn. F ~ Schneider und Handschuh-
macher: småfolk, skräddare och skoma-
kare, kreti och pleti. -brief, -[e],s, -e, m. in-
bjudning att stå fadder, -schmaus, -[e].?, -e
t, m. fadderkalas. -s... ei. ~mann, -[e]«, Ge-
vattersleute, m. ludder, gudfar.
Gevatterschaft, -etv, j". 1. fadderskap. 2. fad-
drar.
Geviert[e], I. -[ejs, -e, «.fyrkant, kvadrat; fyr-
delning. Drei Fuss ins ~ messen: hålla tre fot
i kvadrat. II. geviert, a. fyrkantig, kvadra-
tisk; fyrdelad. -fuss, -es, -[e], jfr Fuss 2 och
3, m. kvadratfot, -meile, -n,/. kvadratmil.
-Wurzel, -n,f. mat. kvadratrot.
Gewächs, -es, -e, n. växt; planta, widi. ättling.
-erde, O,/, matjord, -haus, -es, -erf,«. växt-
hus, drifhus. -hauspflanze, -n, f. drifhus-
planta. -kunde. O,/, botanik. -kundigeCr), (adj.
böjn.) m. botanist, -lehre = -kunde, -reich,
I. -[e]s, O, n. växtrike. II. a. rik på växter.
-Sammlung, -en, f. växtsamling.
Gewåclyl, -s, O, n. vacklande, vacklande ei.
vaggande gång.
gewähr, a. Einer (gen.) Sache ~ werden : få syn
på, få se, märka en sak.
Gewahr, % -en, f. garanti, borgen, säkerhet.
Für jmdn ~ leisten : gå i borgen, i god för
ngn; für etw. ~ leisten: gå i god för, ga-
rantera ngt. -leister, -s, -, m. ~in, -nen, f.
person som går i god för ngt, borgesman,
borgen, -leistung, -en, f. borgen, garanti.
-lasigkeit, O, /. brist på säkerhet, på garan-
ti, -s... Ex. ~mann, -[ejs, Gewährsleute, m.
1. borgesman, borgen. 2. sagesman.
gewåhrbär, a. som kan beviljas, billig.
gewahren, * I. tr. och itr. h. Eine ei. einer (gen.)
Sache ~ märka, få syn på en sak. II. Sich
~ taga sig i akt, einer (gen.) Sache: för ngt.
Gewährung,/.
gewahren, ' I. tr. 1. bevilja, jmdm etw.: ngn
ngt. 2. erbjuda, t. ex. jmdm Schutz. II. itr.
h. 1. Für etw. ~ gå i god för ngt. 2. Etw.
~ lassen: låta ngt fortgå, äga bestånd, ej
bry sig om ngt ; jmdn ~ lassen : låta ngn
hållas, få sin vilja fram. Gewährung, /.
Gewahrsam, -[e].s -e, vi. -e[«], /• förvar; fängs-
ligt förvar, fängelse.
Gewährschaft, -en, f. borgen, garanti.
Gewåld[8], -[e].s, O, n. skog.
Gewalt, -eil, f. 1. makt, våld, välde, t. ex. ~
über jmdn haben, das steht nicht in mei-
ner ~. 2. våld, öfvervåld. Jmdm ~ an-
thun: våldföra sig på ngn. Ordspr. ~ geht
vor Recht: den starke har alltid rätt. 3.
Aus aller 'v- af alla krafter. Mit aller ~ a)
starkt, grufligt, förfärligt, b) ovilkorligen.
-anmässung, -en, f. maktens tillvällande.
-anwendung, -en, f. maktens utöfvande, an-
vändande af våld. -brief, -[e]s, -e, m. fuU-
makt(surkund). -geber, -s, -, m. fullmakts
utfärdare, förlänare af makt. -haber, -s, -,
m. nakthafvande, maktägande, -handlung,
-en,f. våldsbragd, -herr, -n, -en,m. = -herr-
scher. -herrschaft, -en, f. despotism, våld,
tyranni, -herrscher, -s, -, m. despot, tyrann.
■lüstern, a. maktlysten. -mässregel, -n, f.
våldsam åtgärd, -missbrauch, -[e].-!, -e t, ni.
missbruk af sin makt. -schritt, -[e]s, -e, m.
våldsamt, olagligt steg. -streich, -[e]s, -e,
m. kupp, öfverrumpling, våldsbragd, -that,
-en, f. våldsbragd, -thäter, -s, -, m. vålds-
verkare. -thätig, a. våldsam, -thätigkeit. O,
/. våldsverkan, våldsamhet.
gewaltig, a. väldig, stark, mäktig.
gewältigen, * tr. göra sig till herre öfver.
Gewältige(r), (adj. böjn.) m. profoss, gevaldiger.
gewaltsam, a. våldsam.
Gewaltsamkeit, O, /. våldsamhet.
Gewänd, -[e]s, -er f, n. drägt, skrud, -händler,
-s, -, m. klädeshandlande. -los, a. oklädd.
Gewände, -s, -, n. (dörr- ei. fönster)infatt-
ning.
gewandt, o. händig, skicklig, färdig, rask.
Gewandtheit, O,/, skicklighet, färdighet, hän-
dighet.
gewärten, * tr. och itr. h. vänta, af vakta, eine
el. einer (gen.) Sache : ngt.
gewärtig, a. 1. Jmdm ~ sein: stå till ngns
tjänst. 2. Einer (gen.) Sache ~ sein: afvakta
en sak.
gewärtigen, * tr., itr. h. och sich »x. med gen.
vänta, afvakta, vara beredd på.
Gewäsch, -es, -e, n. prat, sladder.
Hkta am«. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknlsit term. i «jöterm. ^ milit&risk term.
Gewasche
308
Gewisper
Gewäsche, -s.O,n. ständigt tvättande, blaskande.
Gewässer, -S, -, n. rinnande el. stilla«täende vatten-
samling, vattensystem, vattendrag, vatten.
gewässert, a. vattrad.
Gewebe, -s, -, n. väf, väfnad; nät. -baum.
-[e]s, -e t, in- väfbom.
geweckt, a. vaken, munter, liflig, kry.
Gewecktheit, O, /. vaket sinne, munterhet,
lifligbet.
Gewehr, -[e]s, -e, n. gevär. Ins ~ treten: gri-
pa till vapen; unter dem ~e stehen: stå
under vapen. Die ~e strecken: sträcka ge-
vär. Präsentiert das ~.' skyldra gevär! -la-
brik, -en, f. gevärsfaktori, -feuer, -s, O, 7;.
gevärseld, -hahn, -[e]s, -e t, "»• gevärshane.
-händler, -s, -, m. gevärshandlare, -kammer,
•n, f. rustkammare, vapensal, -kugel, -n, f.
gevärskula, -lauf, -fe]«, -e t, ni. gevärspipa.
-riemen, -ä, -, m. axelrem, bussrem. -schloss,
-es, -er f, n. gevärslås. -schmied, -[e]s, -e, m.
gevärssmed, bössmed.
Geweih, -[e]*-, -e, n. greniga horn, i sht hjort-
horn.
Gewéine, -s, O, n. ständig gråt.
Gewénd[eJ, -[e]«, -e, n. 1. vändande, vänd-
ning. 2. teg.
Gewérb[e], -[e]s, -e, w. 1. yrke, näring, sys-
selsättning; industri. 2. led, gångjärn.
-fleiss, -e.«!, O, m. yrkesflit, näringsflit, -fleis-
sig, a. industriell, -kunde, O, /. teknologi.
-kundig, a. teknologiskt bildad, -leben, -.■!,
0. ra. industrielt lif. -los, a. industrilös, nä-
ringslös, -reich, a. industriell, -thätig, a.
industriell, idog. -thätigkeit, O, /. industri,
idoghet. -treibend, a. industriell, -verein,
-[e]s, -e, m. yrkesförening, -e... ei. ~aus-
stellung, -en, f. industriutställning. ~be-
trleb, -\e\s, O, m. industri. ~freiheit, O, /.
näringsfrihet. ~schoss, -es, -e [t], m. =
'^Steuer. ~schule, -",/. teknisk skola, slöjd-
skola. ■^Steuer, -n, f. näringsskatt. — -s...
Ri. ~betrieb, -[e]s, O, m. yrke(n).s utöfning.
~mann, -[e].t, Geicerhsleute, m. näringsid-
kare. ~zweig, -[e]s, -e, m. näringsgren.
gewerblich, a. industriell.
gewérbsäm, a. industriell, idog.
Gewérbsamkeit, (i,f. näringsflit, idoghet.
Gewérk, -[ejs, -e, n. 1. maskin, maskineri,
verk. 2. näringsprodukt. 3. handtverks-
skrå. -s... Ex '^schule, -n, f. slöjdskola.
~verein, -[«]■<, -e, m. handtverksförening,
arbetarförening.
Gewerkschaft, -en, f. bürg, bolag för grufdrift.
Gewicht, -[e]s, -e, n. vigt. Nach dem ~e ver-
kaufen: sälja efter vigt. Schwer ins r^^ fal-
len : väga tungt i vågskålen, -abnähme, -n,
/. vigtförlust, -ausschlag, -[e]s, -e t, »'•
öfvervigt. -los, a. lätt, biidi. ovigtig. -lösig-
keit, 0,f. ringa vigt, biuu. ovigtighet. -Stange,
-n, f. balanserstång. -voll, a. tung, vigtig.
-s... Ex. «^abgang, -[e]s, O, m. vigtförlust.
gewichtig, a. 1. som håller vigten. 2. tung.
3. vigtig, betydande.
Gewichtigkeit, O,/, vigt, betydenhet.
gewiegt, a. erfaren, förfaren.
Gewieher, -s. O, n. gnäggande, gnäggning.
gewillt, a. ~ sein, etw. 2« fÄwn; vara villig
att göra ngt.
Gewimmel, -s, O, n. vimmel.
Gewimmer, -s, O, n. sakta jämmer.
Gewinde, -s, -, n. 1. O, vridande, vridnin-
g(ar). 2. slingrande, krökning(ar), krö-
k(ar). 3. skrufgängor. 4. gångjärn. 5. gir-
land(er), krans(ar). 6. garn, nystan, -fen-
ster, -.■?, -, n. fönster på gångjärn.
Gewinn, -[e]s, -e, m. vinst, fördel. -ant[h]eil,
-[e]*', -e, m. andel i vinsten. -begier[de], O,
/. vinstbegär, -bringend, a. vinstgifvande,
fördelaktig, -geld, -[e],';, O, n. vinst i pen-
gar, -liste, -n, f. vinstförteckning. -lo[o]s,
-es, -e, n. vinstlott. -los, a. icke vinstgif-
vande, icke lönande, -nummer, -n, f. vinst-
nummer, -reich, a. vinstgifvande, lönande.
-sucht. O, /. vinningslystnad, -süchtig, o.
vinningslysten. -Ziehung, -en, f. dragning
af vinster.
gewinnbär, a. möjlig att vinna.
gewinnen, gewann, gewönne ei. geicånne, ge-
wonnen, gewinn\_e^, * I. tr. 1. vinna, t. ex,
eine Wette, eine Schlackt, Ansehen, jmdn
für etw. Es über jmdn ~ vinna på, besegra
ngn. Jmdn zum Freund -^ vinna ngn för
sig, göra ngn till sin vän. 2. intaga, eröfra,
t. ex. eine Stadt durch List. 3. skörda, er-
hålla, t. ex. Heu, Obst ; Zucker wird aus dem
Zuckerrohr gewonnen. Erz ~ bryta malm.
4. få, t. ex. Geschmack, Lust, Neigung zu
etw. 5. tillryggalägga, t. ex. eine Strecke
Weges. 6. särskUda fau. Die Ansicht, die
Überzeugung ~ komma till den åsigten,
den öfvertygelsen. Die Nachricht gewinnt
Glauben: underrättelsen blir trodd. Jmdn
lieb ~ lära sig, komma till att hålla af
ngn. Etw. übers Herz ei. über sich ~ förmå
sig till, med möda bcsluta sig för ngt; ich
konnte es nicht übers Herz r^ jag kunde ej
förmå mig därtill, hade ej hjärta därtill.
II. itr. h. vinna. An jmdm ei. atf jmdn ~
vinna på ngn. An Klarheit ~ blifva kla-
rare. Er hat sehr gewonnen : ha.n ha,T för-
ändrat sig mycket till sin fördel. Gewin-
nung, f. -s... Ex. ~kosten, plur. produktions-
kostnader.
Gewinner, -s, -, m. ~in, -nen, f. vinnande per-
son ; segrare.
Gewinnst se Gewinst.
Gewinsel, -s, O, n. en hunds gnällande, jämmer,
Gewinst, -[e]s, -e, m. och % n. vinst.
Gewirbel, -s, O, n. hvirflande, hvirfvel.
Gewirk, -[e].«, -e, n. virkning.
Gewirr[e], -[e]s, -e, n. virrvarr, oreda, härfva.
Gewispel, Gewisper, -«, O, n. hviskning, snsning.
O aaknar plar. t ^*^ omljad, tr. transitivt, itr. iutransitivt Tcrb, k. har haben, S. bar aein till hjälpverb.
gewiss 8
gewiss, a. vise, säker. -er... ex. «vmässsen,
adv. i viss mening, liksom, om man så får
uttrycka sig.
Gewissen, -s, -, n. samvete. Auf Pflicht und
/x/ på heder och samvete. Jmdm etw. au/s
~ binden: lägga ngn ngt på hjärtat. Sid/
ein ~ daraus machen, etto. zu thun : hjs'.i
(samvets)betänkligheter vid att göra ngt.
-los, a. samvetslös, -lösigkeit, O,/, samvets-
löshet. -S... Ex. 'N/angst, -e t, /■ samvets-
ångest, '^biss, -es, -e, m. samvetskval. ~fra-
ge, -n,f. samvetsfråga, -freiheit, O,/, sam-
vetsfrihet. ~pflicht, -en, f. samvetspligt.
'x.qual, -en, /. samvetskval. ~rat[h], -[«].«,
-e t, m. rådgifvare i samvetssaker, bikt-
fader. 'N.'Sache, -n, f. samvetssak, '^zwang,
-[e]s, O, m. samvetstvång. 'vzweifel, -s, -, m.
samvetstvifvel, samvetsbetänklighet.
gewissenhaft, a. samvetsgrann.
Gewissenhaftigkeit, O, f. samvetsgrannhet.
Gewissheit, O,/, visshet.
gewisslich, adv. visst, säkert.
Gewitter, -s, -, re. åskväder, oväder. Das ~
hat einffeschlac/en: åskan har slagit ned.
■drohend, a. hotande med åskväder, -dunkel,
-s, O, re. af åskväder förorsakadt mörker.
-gewölk, -[e]s, O, n. åskmoln, -himmel, -s, O,
m. med åskmoln öfverdragen, hotande him-
mel, -luft, O,/, äskluft, åska i luften, -nacht,
-e t,/, åsknatt. -regen, -s, -, m. åskregn.
•schade [n], -ns, -n f, m. af åskväder för-
orsakad skada. -Schauer, -s, -, m. åskskur.
-schwanger, a. laddad med åska. -schwer,
-schwül, a. om luften: tung, tryckande som fön
fiski-äder. -schwüle. O,/, tryckande luft, åsk:i
i luften.
gewitterhaft, a. åsklik.
gewittern, * itr. h. vani. opcrs. åska.
Gewitzel, -s. O, re. skämt, spe.
gewitz[lg]t, a. klok, slug, förslagen.
Gewög[e], -[e]s, O, re. böljande, vågsvall.
gewogen, a. bevägen.
Gewogenheit, O, /. bevågenhet.
gewöhnen, * tr. och sich ~ vänja (sig), an elir.
(ack.) el. t zu etw.: vid ngt. Gewohnung,/.
Gewohnheit, -en, f. vana. Zur ~ werden: blif-
va vana. -s... Ex. 'vmassig, a. efter gammal
vana. '>.<mensch, -en, -en, m. person som
följer gammal vana, följer slentrianen, slaf
unde« sina vanor, 'v.recht, -[e]s, -e, n. på
häfd grundad rättighet. ~t[h]ier, -[e]s, -e,
re. F = '^mensch.
gewohnlich, a. vanlig, »^er Arbeiter: simpel
arbetare.
Gewöhnlichkeit, -en, f. vanlighet, vanlig sak.
gewöhnt, a. van, eireer (gen.)ei. [are] eine Sache:
vid en sak.
Gewölbe, -s, -, n. hvalf. -bau, -[e]s, -ten, m.
hvalf byggnad, -bock, -[e]«, -e f, m. O hvalf -
stomme, -bogen, -s, -, m. hvalfbåge. -pfeiler,
-s, -, TO. pelare i ett hvalf. -schlussstein,
9 Gloht
-[«]«, -e, m. slutsten i ett hvalf. -stein,
-[e].'», -e, m. hvalfsten.
Gewölk, -[e]s, -e, n. molnsamlig, moln.
Gewiihl, -[e]s, -e, n. 1. O, rotande, gräfvande.
2. vimmel, vimlande hop, mängd, trängsel.
Gewijndenheit, O, /. vridning, krökning.
Gewijrg[e], -[e]s. O, re. 1. mördande, slag-
tande, blodbad. 2. försök att aflägsna ngt
kväfvande ur halsen, försök att kräkas.
Gewilrm, -[e]s, -e, re. aua aiags maskar, kryp,
krälande djur; biidi. kräk, krake.
Gewijrz, -es, -e, n. krydda, -brühe, -re,/, krydd-
sås. -bUchse, -re, /. kryddlåda. -handel, -s,
O, m. kryddbod, specerihandel. -händler,
-s, -, TO. krydd-, specerihandlande. -kram,
-[e]s, O, TO. = -handel, -krämer = -händler.
-laden, -s, -t, to. = -handel, -nelke, -re, /.
kryddnäjlika. -reich, a. kryddad. -wa[a]ren,
f. plur. specerier.
gewärzhaft, a. kryddad, aromatisk.
Gewurzhaftigkeit, O, /. kryddsmak, krydda,
arom.
gewijrzig, a. kryddad, aromatisk.
Gezäh[e], -[e]s, -e, n. verktyg, redskap.
Gezånk, Gezånk[e], -[e]s, -e, n. trätande, gräl.
Gezappel, -s. O, re. sprattlande.
Gezauder, -s, O, re. söl.
Gezéch[e], -[e].s, O, w. supning.
gezéhnt, a. tiodelad.
Gezéit, -en, f. tidvatten.
Gezélt, -[e]s, -e, n. tält.
Gezérr[e], -[e]s. O, re. slitande, drag;nide.
Gezéter, -s, O, re. gallskrik.
Gezéug, -[e]s, -e, n. redskap.
Gezieh[e], -[ejs, O, re. ständigt dragande.
geziemen, * itr. h. och sich ~ passa (sig), vara
tillställ dig. r^d: = fdij.
geziemlich, a. passande, tillständig.
Geziere, -s. O, n. krus, tillgjordhet, pryderi.
geziert, a. tillgjord, pryd, kruserlig.
Geziertheit, -en, f. tillgjordhet, pryderi.
Gezimmer, -.«, -, n. 1. O, timrande. 2. timmer;
timmerbyggnad.
Gezirp[e], -[c].«, O, re. syrsans och andra insekters
liknande läte.
Gezisch[e], -es, O, re. hväsande, hysjning,
hvissling.
Gezischel, -s, -, n. hväsande hviskning.
Gezitter, -s, O, re. darrning.
GeziJCht, -[e]s, t -e, n. afvel, yngel, ras.
Gezijngel, -.s-, O, re. hastig rörelse, lek med
tungan; lågor, jfr züngeln.
Gezweig, -[<?]«, -e, n. grenar, kvistar.
gezwéit, a. tudelad, dubbel.
Gezwitscher, -s, O, re. kvittrande.
Gezwüngenheit, -en, f. tvång, tvunget, konst-
ladt sätt, stelhet.
Ghasél se Gasel.
Giåur, -s ei. -en, -s ei. -en, m. otrogen (ioke-mu-
hamedan).
Gicht, -en, f. 1. O, gikt. 2. © hålmål; sätt-
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. ■i» ^jötcrm. Ä :
gichtig 310
ning. -anfall, -[e]s, -e t, rn. giktanfall, -artig, |
a. giktartad. -beere, -n,f. bot. svartvinbär.
-beule, -n,f. giktknöl. -brüchig, a. giktbrn-
ten. -brüchigkeit, Q, f. giktbrutenhet. -fieber,
-s, -, n. giktfeber, -knoten, -5, -, m. gikt-
knota. -körner, n. phtr. pionfrö som medei mot
gikt. -krank, a. giktfull. -mittel, -.?, -, n. gikt-
medel, -rose, -n,f. pion. -stoff, -[<-]•<, -e, m.
giktämne.
gichtig, gichtisch, a. 1. giktbruten. 2. gikt-
artad.
Gickgack, -s, -s, m. 1. gässens kacklande. 2. gås.
Giebel, -s, -, to. gafvel; topp, spets, -dach,
-[e]$, -er f, n. gafveltak. -feltJ, -[e]s, -er. n.
gafvel(vägg). -fenster, -s, -, n. gafvelfönster.
•förmig, a. gafvelformig. -haus, -es, -er f, n.
hus med gaflar. -mauer, -n, f. gafvelmur.
•Stube, -«, /. gafvelrum. -wand, -e t,/, gaf-
velvägg.
Gier, O, Gierüde, -den, f. lystnad, åtrå, starkt
begär, -blick, -[ejs, -e, m. lysten blick, -er-
füllt, o. lysten.
1. gierllen, -te, ge-t, itr. k. Xfirk etw. ~ vara
lysten efter, åtrå ngt.
2. gierlien, -te, ge-t, itr. h. i, gira.
gierig, a. lysten, au/ (m<;.\ ao]i.) ei. nach etu\ :
efter ngt.
Gierigkeit. O, f. lystenhct.
Gless... Kx. -bach, -[e].s -e f. m. regnbäck, strid
bäck. -bad, -[e]s, -er f, ;;. dusch, -flasche,
•n,J'. S gjutfiaska. -form, -en,/, gjutform.
-haus, -e.«. -er t, «• -hütte, -n, f. gjuteri.
smälthytta, -kanne, -re, /. vattenkanna, -ka-
sten, -s, -, TO. S gjutlåda. -kelle, -»,/. stöp-
slet, -loch, -[e]s, -er f, «. 0 gjuthål, ingöte.
-löffel, -.«, -, TO. stöpslet, -meister, -s, -, m.
gjutmästare. -ofen, -g, -f, m. gjutngn. -pfan-
ne, -re,/. Osmältpinna, -rinne, -7^./. l..?kölj-
eten. 2. O gjutranna. -sand, -[«].«, O, m.
gjutsand. -Schaufel, -n.f. 1. öskar. 2. stöp-
slet, -zange, -»,/. S gjuttång.
giessllen, -[es]<, 5'oss, gösse, gegossen, -[e],
föråldr. pres. du geuSSt, er geUSSt, imper. ge uss,
I. tr. och ?<J-. A. 1. g.inta. stöpa. 2. hälla, slå,
slå ut, spilla, t. ex. Öl auf die Lampe, Wasser
in den Wein, die Sauce an/ das Tischtuch.
3. begjuta, vattna, t. ex. die Blumen. 4. ut-
gjuta, t. ex. auf, über etw. (ack.). 5. Der Him-
mel ei. vani. opers. es giesst: det hällregnar.
II. Sich ~. Es giesst sich gut, schlecht:
det går bra, illa att gjuta, att hälla. Gles-
sung, /.
Glesser, -s, -, to. gjutare.
Giesseréi, -en,/. 1. gjutande. 2. gjnteri.
Gift, -[e^s, -e, re. gift. förgift. ^ darauf kannst
du ~ nehmen : det kan du vara fullkomligt
viss på. -ar2[e]nei, -en, f. motgift, -becher,
-s, -, m. giftbägare, -beere, -re, f. giftigt
bär. -blase, -re,/, giftbläsa. -geschwollen, n.
nppsväld af gift, giftig, -gewächs, -es, -e, n.
giftig växt. -haltig, a. giftig, -hauch, -[e]s,
O «akaar plar. f '"ar omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haien.
Gips
-e, TO. giftig fläkt, giftig andedrägt. -kraut,
-[e]s, -er t, n. giftig ört. -kunde, -lehre. O,
/. lära om gifterna. -los, a. giftfri, -mischer,
-s, -, m. ~in, -reere, / giftblandare, gift-
blanderska. -mischerei, -en, f. giftbland-
ning, -mittel, -s, -, re. motgift, -mord, -[e]s,
-e, TO. mord genom förgiftning, -mörder, -s, -,
TO. giftblandare. -pflanze, -re, /. giftig växt.
-pflaster, -s, -, n. -pille, -re, /. -pulver, -.s, -, re.
plåster, piller, pulver mot gift. -schlänge,
-re, /. huggorm, -schrank, -[e]s, -e f, to. gift-
skåp, -stoff, -[e].«, -e, m. gift(ämne). -trank,
-[e]s, -e t, m. giftdryck, -zahn, -[e]s, -e t,
to. gifttand.
giftig, a. giftig; tudi. afv. förbittrad.
Giftigkeit, O,/, giftighet; biidi. afv. förbittring,
giftig tunga.
Gig,_-s, -s, re. gigg.
Gigant, -en, -en, m. gigant, jätte.
gigantenhaft, gigantisch, a. gigantisk, jättelik.
gilb m. m. se gelb m. m.
Gilde, -«, / gille, a) skrå, kår, sällskap, b)
kalas, -brief, -[e]s, -e, m. gillesstadga, -bru-
der, -s, -t, -genoss[e], -en, -en, m.. gilles-
broder, -meister, -Vorsteher, -s, -, to. gilles-
ordförande.
giltig m. m. se gültig m. m.
Gimpe, -re, /. trens, snöre.
Gimpel, -s, -, to. domherre irogei); hiidi dum-
hafvud, tölp, nöt.
Gimpeléi, -en,/, tölpaktighet, diimhet.
gimpelhaft, a. tölpaktig, dum.
Gin, -s, O, 7«. enbärsbränvin, genever.
Gingan[g], -s, -s, m. gingang (ostindiskt bomulls-
t.vg)-
Ginst, -[e]s, -c, Ginster, -s, -, m. bot. ginst (Ge-
nista).
, Gipfel, -.*, -, TO. topp, spets; takås. -blUt[h]lg,
I a. bot. bärande blommor i toppen, -punkt,
-{_e]s, -e. m. öfversta topp, spets, -reich, a.
rik på toppar, -ständig, a. sittande i toppen.
gipfelig, a. försedd med topp(ar); vani. i sms.,
t. ex. drei'^ försedd med tre toppar, tre tak-
åsar.
gipfellln, -te, ge-t, I. tr. förse med topp. II.
itr. h. och sich ~ nå sin spets. Berge welche
über tausend Meter ~ öfver tusen meter
höga barg.
Gips, -es, -e, m. gips, -abdruck, -[ej*-, -e f, -ab-
guss, -es, -e f, m. gipsaftryek. -artig, a.
gipbuktig. -bewurf, -[e],«, -e t, «• gipsrapp-
ning. -bild, -[e]s, -er, n. gipsbild, -binde, -w,
[ /.gipsbandage, -brennerei, -ere, /. 1. gips-
bränning. 2. gipsbränneri. -bruch, -[e]s, -e
t t) '«• gipsbrott, -erde. O, /. gipsjord. -figur,
•en, f. gipsfigur, -fass, -es, -er t, re. 0 gips-
tråg. -form, -ere, / gipsform. -grübe, -re, /.
gipsbrott, -haltig, a. gipshaltig. -kalk, -[e]s,
O, TO. gipskalk. -kraut. -[e]s, -er t, re. såp-
ört (Gypsophila). -malerei, -ere, /. fresko-
målning, -maske, -re, /. gipsmask. -modell.
gipsen
311
Glaser
-[e]s, -e, n. gipsmodell, -mühle, -n, /. gips-
stamp. -Ofen, -s, -f, m. gipaugn. -schaufei,
-n,f. gipsspade. -spat[h], -[e]s, -e, to. gips-
spat, -stuck, -[e].'!, 0, VI. (gips)stuck. -ver-
band, -[e]s, -e t, m. gipsbandage.
gipsilen, -[es]t, -te, ge-t, tr. gipsa. Gipsung,/.
Gipser, -,<t, -, m. gipsarbetare.
Giraffe, -n, f. giraff.
Girande, Girandet, -v, f. 1. springbrunn med
flera strålar. 2. raketkista.
Girandöle, -n,f. 1. armljusstake. 2. diamant-
örhänge.
Girant, -en, -en, m. handel, endossent.
Girat, -en, -en, m. handel, endossat.
girierlien, -te, -t. tr. handci. endosfiera.
Girllo, -o[s], -os el. -i, n. endossement.
girrjlen, -te. ge-t, itr. k. kuttra.
gischllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. uppbrosande
skumma, fradga.
Gischt, -es, -e, m. skum, fradga.
gissllen, -[es]t,-te,ge-t, tr. beräkna, isttigöra
bestick.
Gissing, Gissung, -en,f. i> bestick.
Gitter, -*■, -, n. galler; staket, -bett, -[e].s-. -en, n.
säng med galler omkring, -draht, -[e]-«, -e f,
m. tråd till ei. i galler, -fenster, -s, -, n. galler-
fönster, -förmig, a. gallerformig. -laden, -.'s,
-t, m. jalusi. -leinwand. O, /. stramalj.
-schrank, -[e]s, -e f, m. skåp med galler-
dörrar, -thor, -[e].s, -e,w. gallerport. -thür[e],
-en, f. gallerdörr. -werk, -[e]s, -e, n. galler-
verk, -zäun, -[e]s, -e t, m. gallerstaket.
gitterig, a. gnllerformig.
gitterlln, -te, ge-t, tr. förse, omglfva, stänga
med galler.
Glacé... Ex. -handschuh, -[e]s, -e, m. glacé-
handske.
glacierllen, -te. -t, tr. 1. låta frysa, förvandla
till is, till glace. 2. glacera.
Glacis, -, -, n. iij glacis.
Gladiator, -s, Gladiatoren, m. gladiator.
Glanz, -es, % -e [t], m. glans, -bürste, -n, f.
glansborste. -erfüllt, a. glänsande, strålande
•erhellt, o. glänsande, upplyst, -farbe, -n, f
glansk färg. -flrnis[s], -se, f. glasfernissa
-gestirn, -[e].s, -e, n. glänsande stjärnbild
-leinwand. O, /. glanslävft, glanskambrik
•los, a. glanslös, -lösigkeit. O,/, glanslöshet
•masse, -n,f. ljusmassa, •meer, -[e]s, •e, n
Ijushaf. -papier, -[e]s, -e, n. glanskt papper
-periode, -n.f. glansperiod, -punkt, -[e]s, -e,
m. glanspunkt, -reich, a. glänsande, lysande
-taf[fejt, -[e]s, -e, m. glanstaft. -umflossen,
-umwoben, a. omgifven af, simmande
glans, i ljus. -voll = -reich.
Glänzlle, -en, f. polerverktyg. -bürste, -n, f.
glansborste. -maschine, -», f. maskin till
glanskning, till polering.
glänzljen, -\es\t, -te, ge-t, I. itr. h. glänsa,
lysa, glimma, stråla, skina, blänka. II. tr.
glanska, polera, glätta. Glänzung, /.
glänzend, a. glänsande, lysande.
Glänzer, -s, -, m. person som glanskar, pole-
rar, glättar.
Glas, -es, -er t men «s- mJttenhet -, n. glas. F ein
Gläschen über den Durst trinken: taga sig
ett glas för mycket, -ähnlich, a. glasaktig.
-arbeit, -en, f. glasarbete, glasvara, -arbei^
ter, -s, -, m. glasarbetare, •artig, a. glas-
artad, •auge, -s, -n, n. 1. konstgjort glasöga,
kristallöga. 2. öga med glasartad blick.
-äugig, a. 1. som har ett kristallöga ei. kri-
stallögon. 2. som har glasartad blick, glas-
ögd. -bedachung, -en, f. glastak, -bild, -{e\s,
-er, n. glasprof. -blasen, -s, O, n. glasblås-
ning. -bläser, -s, -, m. glasblåsare. -broeken,
m. j)lur. 0 (gla8)af skräda, -bruch, -[e]s, -e
t, m. mussligt brott, -deckel, -s, -, m. 1.
glaslock. 2. lock på ett glas. -diamant, -en
el. -[e]s, -e[«], m. glasdiamant, oäkta dia-
mant, -erz, -es, -e, n. min. glaserts, svafvel-
silfver. -fabrik, -en, f. glasbruk, -fabrikation,
0,y. glastillverkning, -fenster, -s, -, n. glas-
fönster, -flasche, -n, f. glasflaska, •fluss,
-es. O, TO. glasfluss. -förmig, a. i form af ett
glas. -galle, O, /. © glasgalle. -gemalde, -s,
-, n. glasmålning (tafla). -geschirr, -[e]s, -e,
n. glaskärl, -glanz, -es. O, vi. glasglans.
-gfocke, -n, f. glasklocka, glaskupa, -grün,
a. glasgrön. -hafen, -.5, -f, m. 0 glasdegel.
-händler, -s, -, m. glashandlare, -hart, a.
glashård. -haus, -es, -er f, n. glashus ; drif-
hus. -hauspflanze, -n, f. drifhusplanta. -ho-
nig, -[e]s, O, m. själfrunnen honing. -hUtte,
-n, f. glasbruk, -kasten, -.s, -, m. glasask.
-kirsche, -n,f. ett slags körsbär, -kitt, -[e].«,
-e, m. glaskitt, fönsterkitt. -kolben, -s, -,
m. glaskolf. -koralle, -w,/. glaskorall. -korb,
-[e]s, -e t» "*• glaskorg. -körper, -s, -, m.
kristallins i sgat. -kraut, -[e]s, -er f, n. bot.
glasört (Salicornia). •kugel, -n, f. glas-
kula, glasklot. -laden, -s, -f, m. glasbod.
-linse, -n,f. glaslins, solglas, -macher, -s, -,
m. glasarbetare, glasblåsare. -maler, -s, -,
m. glasmålare, -malerel, -en,f. glasmålning,
a) konst, b) tafla. -masso, -n, f. glasmassa,
glasmateria, -ofen, -s, -f, m. glasugn, -pa-
last, -[e]s, -e f, m. kristallpalats, -perle, -n,
f. glaspärla, -röhre, -re, /. glasrör, -sache,
-n, f. glassak, glasvara. -Scheibe, -n, f.
glasskifva, glasruta, -scherbe, -re, /. glas-
skärfva. -schleifen, -s. O, re. glasslipning.
-Schleifer, -s, -, m. glasslipare. -schrank,
-[e]s, -e t, m. glasskåp, -spinner, -s, -, m.
glasspinnare. -splitter, -s, -, m. glasskärfva.
-Stein, -[e]s, -e, m. falsk ädelsten af gias.
-tafel, -n, f. = -Scheibe. -thür[e], -en, f. glas-
dörr, -waare se -wäre, •wand, -e ^,f. glas-
vägg, -wäre, -n, f. glasvara, -werk, -[e],s-, -e,
n. glasarbete, glasvara, jfr Gläser...
glasen, a. af glas, glas-.
Glaser, -s, -, m. »v-in, -nen, f. glasmästare.
»kta sms. F familjärt. P Ittgre spr&k. % mindre bmkligt. % teknisk term. 4> ^«Jterm. X militftrisk term.
ölftaer
312
Glaublichkeit
glasmästarfru. -blei, -[e]s, 0, n. fönsterbly.
-meisten = Glaser.
Gläser, -s, -, m. glasblåsare.
Gläser... ex. -klang, -[e]s, 0, m. glasens klang.
Glaserei, 0, /. glasmästarhandtverk.
glaserlln, -te, ge-t, itr. h. vara glasmästare.
gläsern, a. af glas, glas-; glasartad.
glasicht, «. glasig, glasartad.
giasierllen, -te, -t, tr. glasera; glätta, glanskn.
Glasi'erung, f.
glasig, a. glasig.
Glasur, -era,/, glasyr.
glatt, glätter, glättest ci. glatter, glattest, n.
1. hal, slät, jämn. 2. slät, icke hårig. 3.
välfödd, vid godt hull. 4. frisk, vacker. 5.
utan anstöt, ledig, lätt. Es geht ihm ~ ein:
det går i honom utan vidare. 6. hal, smic-
krande, inställsam, t. ex. ~e Zungen, Worte,
Höflinge. 7. adv. helt och hållet, fullkom-
ligt, t. ex. sie ist ~ aus meinem Herzen vei-
schwunden; utan vidare, lätt, ledigt. Etu-.
~ abkauen: i ett enda tag afhugga ngt.
-bärtig, a. rakad, skägglös. -deck, -[e]s, -e,
71. -tt glatt däck. -eis, -es. O, ra. glanskis.
Biidi. jmdn au/s ~ führen: sätta ngn på
det hala. -eisen, * itr. h. opers. vara halt.
-feile, -re,/. O slätfil. -hal, -[e].«, -e, ?». zooi.
släthaj (Squalus mustelus), -häutig, a. som
har slät hud. -schleifen, -s. O, «. slätslip-
ning. -weg, adv. utan vidare, irtan krus, i
ett, med ens. -züngig, a. som har hal tunga,
lismande, inställsam. -zUngigkeit, -en, f.
hal tunga, lismeri.
Glatt... 0 Ex. -bein, -[e].«, -e, n. ben att polera,
att glätta med. -eisen, -,«. -, n. polerstål.
-holz, -es, -er t, n. glättholts. -miihie, -«,./'.
polerkvarn. -platte, -«,/. polerskifva. -stahl,
-[ejs, -e t, rn. polerstål. -stein, -[e]s, -e, m.
polersten.
glättbär, a. som kan glättas, poleras.
Glätte, -",/. glatthet, släthet, jämnhet, poli-
tyr; halka.
glättllen, -etc, ge-et, tr. glätta, polera, glan-
ska, blanka; utjämna, släta till. Glättung,/.
Glätter, -.«, -, ?re. ~in, -nen, /. person som
glättar, polerare.
Glattheit, Glattigkeit, O, /. = Glätte.
Glatzlle, -en,f. kal fläck i hufvudet, kal hjäs-
sa, tonsur, flintskalle, månp, mån.«ken. -kopf,
-\e]s, -e t) "I- flintskalle. -köpfig, a. flint-
skallig.
glatzig, a. skallig, flintskallig.
glau, a. klar, glänsande, om bücken m-. genom-
trängande, -auge, -s, -n, n. klart, glänsande,
skarpsynt öga. -äugig, a. klarögd.
Glaubl|e[n], -ens, -en, m. 1. O, tro. ~ an Gott:
tro på Gud. Einer diat.) Sache ~re beimes-
sen el. schenken: sätta tro till en sak. Das
findet bei niemandem ~re; det tror ingen
på. Des .nchern '^ns leben: lefva i den fasta
tron. In gutem -v/w handeln : handla på god
tro. 2. tro, troslära, religion. 3. trosbe-
kännelse, -willig, o. benägen att tro, lätt-
trogen. -wUrdig, a. trovärdig. -Würdigkeit, O,
/. trovärdighet, -ens... ex. ~abfall, -[e]s, -e
t, m. affall från tron. ~abtrünnige(r), (adj.
böjn.) m. otrogen, affälling. '>^angelegenheit,
-en.f. trossak, «^artikel, -s, -, m. trosartikel.
~bekenntnis[s], -ses, -se, re. trosbekännelse.
~bote, -«, -re, 7». missionär, apostel, 'v.bruder,
-s, -t, m. trosbroder. ~eifer, -s, O, m. tros-
ifver. ~eiferer, -s, -, m. trosifrare. ~eifrig,
a. ifrande, nitisk för tron. ~fest, a. tros-
stark. ^festigkeit. O,/ trosstyrka. '^freiheit,
O, /. trosfrihet. ~genoss[e], -era, -ere, m.
trosförvandt, trosbroder. 'v^genossin, -were,
/. trossyster. ~gericht, -[e]s, -e, n. tros-
domstol. 'x.heuchler, -s, -, m. religiös hyck-
lare. ~kampf, -[e].f,-et, ?»• trosstrid. -^krieg,
-[e]s, -e, m. troskrig. 'v.lehre, -re, /. tros-
lära. '>.<nieinung, -en,f. trosmening. /vneue-
rer, -s, -, m. religiös reformator. ~opfer, -s,
-, re. trosoffer. ~partei, -ere, /. trosparti.
~punkt, -[e].«, -e, m. trosartikel, '^reiniger,
-s, -, m. trosförbättrare, reformator. ~reini-
gung, -ere, /. trosförbättring, reformation.
~richter, -s, -, m. domare i trossaker, 'v-sa-
che, -re, /. trossak, '^satz, -es, -e \, m. tros-
sats. ~schwärmer, -s, -, m. religiös svär-
mare, fanatiker. ^Schwärmerei, -ere,/. reli-
giöst svärmeri, fanatism. ~stark, a. tros-
stark. ~streit, -[e]s, -e, m. trosstrid. ~strei-
ter, -Ä, -, m. troskämpe. ^Verbesserung, -ew,
/. trosförbättring. <^verwandt, a. af samma
tro, trosförvandt. ~wgrt[h], a. trovärdig.
~zeuge, -«, -ra, m. trosvittne. «v/Zwang, -[e].?,
O, m. trostvång. '>.^zweifel, -s, -, m,. religiöst
tvifvel. ~zweifler, -.«, -, m. religiös tviflare.
~zwist, -[e]s, -e, m. trostvist.
glaubllen, -te, ge-t, I. tr. tro. Ich glaube es
Ihnen: jag tror det ei. jag tror er. Jmdn
etio. ~ machen: inbilla ngn ngt. Es ist kaum
zu ^ det är nästan otroligt. Jmdn reich '^
tro ngn vara rik. Jmdn im Rechte ~ tro
ngn ha rätt. Die Auferstehung ~ tro på
uppståndelsen. II. Sich gross ~ tro sig
vara stor. Sich in den Himmel ~ genom
sin tro förvärfva himlen. III. itr. h. tro,
jmdm: ngn,jmdm aufs Wort: ngn på hans
ord, an etw. (ack.): på ngt, an Gott: på Gud,
u•<^^^ afv. auf Christiun: på Kristus.
Glaubersalz, -es, -e, re. glaubersalt.
glaubhaft, a. trovärdig.
Glaubhaftigkeit, O, /. trovärdighet.
gläubig, a. troende, rättrogen.
Gläubiger, -.<, -, m. ~in, -ree», /. borgenär,
fordringsägare, kreditor.
Gläubigerschaft, -en, f. samuige borgenärer, kre-
ditorer.
Gläubigkeit, O,/, tro, rättrogenhet.
glaublich, a. trolig, sannolik.
Glaublichkeit, O,/, sannolikhet.
saknar plur. f h'"' omljud. tr. transitii
ttr.
verb. h, har haben, S. bar sein till hjälpverb.
glauoh
313
gliederig
glauch = glau.
gleich, I. a. 1. lik, t. ex. sich (ant.) ~ bleiben,
sich (dat. rccipr.) ~ seAe« ; likna hvarandra,
das sieht ihm -v det är likt honom. Sonder
d. ohne ~e?»; utan like, makalös. Nicht
seines ~en haben: sakna sin like, vara ma-
kalös. Ordspr. »x« und <%/ gesellt sich gern :
kaka söker maka. 2. lika, t. ex. sie sind ->.'
gross, »ves mit '^em vergelten. 3. samme,
samma. Auf ~e Art, ~er Weise, ~er Ge-
stalt: på samma sätt. Im ^en Augenblicke :
i samma ögonblick. Zu ~e?" Zeit :,sa.vai\-
digt. Es ist mir ganz -v/ det gör mig all- '
deies detsamma. 4. slät, jämn, t. ex. etw.
fsj hämmern. 5. särskilda fall. Ins ~e bringen,
setzen, stellen: bringa i jämvigt. Jmdm in
etw. (dat.) ~ kommen: kunna mäta sig med
ngn i ngt. ~ laufen: löpa parallelt. Sich
jmdm ~ stellen: jämföra sig med ngn. Es
jmdm ~ thun: upphinna ngn i skicklighet,
göra efter hvad ngn gjort. Der Erde (dat.)
~ machen: jämna med marken. II. adv.
strax, genast. Er wird ~ kommen: han
kommer strax. Dus dacht' ich doch ■^ det
tänkte jag strax. III. konj. 1. fastän, ehnru-
väl, änskönt, t. ex. ist er ~ nicht reich ci.
wenn ei. oh er ~ nicht reich ist, so giebt er
doch viel aus: fastän han ej är rik, ger han
dock ut mycket. 2. ~ wie ei. ~ als: liksom
om. ~ wie ... so: som ... så. -alt[e]rig, a.
jämnäldrig. -armig, a. försedd med lika långa
armar, -artig, a. likartad, -bedeutend, a. lik-
tydig, synonym, -berechtigt, a. lika berät-
tigad, -bleibend, a. som förblir sig lik, jämn.
-denkend, a. liktänkande, -falls, adv. lika-
ledes, -förmig, a. likformig, -förmigkeit, O,/.
likformighet, -geltend, o. som gäller lika
mycket, har samma värde, -gesinnt, a. lika-
sinnad, -gewicht, -[e]s, O, n. jämvigt. -gültig,
a. likgiltig, -gültigkeit, O, ./". likgiltighet.
-jährig, a. jämnårig, -klang, -[e]s, O, m. sam-
klang, -laufend, a. parallel. -lautend, a. lika
lydande, -machung, O,/, jämnande, utjäm-
ning, jämn fördelning, likställande. -mäSS,
-es, O, n. jämnmått, -massig, a. jämn, pro-
portionerlig, symmetrisk, -massigkeit. O, f.
jämnhet, öfverensstämmelse, regelbunden-
het, syÄmetri. -mut[h], -[e]s, O, m. jämnt
lynne, själslugn, lugn. -niüt[h]ig, a. jämn,
lugn. -müt[h]igkeit, O, y. = -niu^ -namig, a.
1. som har samma namn. 2. mat. liknämnig.
-namlgkeit. O, f. 1. omständigheten att ha
samma namn. 2. mat. liknämnighet. -Ord-
nung, O, /. samordning, -paarig, a. 1. förde-
lad i jämna par. 2. tillhörande samma par.
-schenk[e]lig, a. mat. likbent. -schritt, -[e]s,
O, m. X Im ~ gehen : marschera med jämna
steg. -seitig, o. liksidig. -seitigkeit, O, f lik-
sidighet. -Stellung, -en, f. likställande, -viel,
adv. lika mycket, sak samma. -wert[h]ig, a.
lika gällande, af samma värde. -wert[h]ig-
kelt, O, /. samma värde, -wie, konj. liksom-
-wink[e]lig, a. likvinklig. -wohl, i-o??/, likväl-
-zeitig, a. samtidig, -zeitigkeit. O, ./". sam-
tidighet, -er... Kx. -^gestalt, ~mässen, -N/wei-
se, adv. på samma sätt.
Gleiche, O, /. 1. släthet, jämnhet. 2. likhet.
3. jämvigt.
gleiChllen, I. tr. -te, ge-t och t stark böjn., se //,
göra lika, jämna, justera. II. glich, gliche,
geglichen, -[e], itr. h. liknn, jmdm : ngn.
Gleicher, -s, -, m. 1. ekvator. 2. justerare.
Gleichheit, -en, f. likhet, -s... ex. ~zeichen,
-s, -, n. likhetstecken.
Gleichnis[s], -ses, -se, n. 1. afbild, bild. 2. lik-
nelse, -rede, -n, f. bildligt, bildrikt tal.
•weise, adv. i liknelser, -wort, -\e\s, -er f ei.
-e, n. bildligt uttryck.
gleichsam, adv. liksom, så att säga.
Gleichung, -en, f. 1. O, utjämnande, justering.
2. mat. ekvation.
Gleis, -es, -e, n. och % m., Gleise, -n, f. se Ge-
leise.
Gleisner, -s, -, m. ~ln, -nen, f. hycklare,
hyckleiska, lismare, lismerska, skenhelig
person.
Gleisneréi, -en, f. hyckleri, lismeri.
gleisnerisch, a. hycklande, lismande.
Gleiss, -es, O, m. glans, skimmer.
Gleisse, -n,f. bot. glis (.ffithusa Cynapium).
gleissllen, -\es\t, -te, ge-t och gliss, glisse, ge-
glissen, -[e], itr. h. 1. lysa, blänka, skim-
ra. 2. hyckla, lisma.
Gleissner m. m. se Gleisner m. m.
Gleit... Ex. ~bahn, -en,f kana; rutschbana.
gleitüen, -ete, ge-et och glitt, glitte, geglitten,
-[e], itr. 1. s. glida; halka, slinta. 2. h. ka-
na, skrilla.
Gleiter, -s, -, m. -in, -nen,f. person som kanar.
Gletscher, -s, -, m. glacier, jökel, -bildung, -en,
f. jökelbildning, -eis, -es, O, ra. jökelis. -mo-
räne, -», /. (jökel)morän.
Glied, -[e'\s, -er, n. led, lem, länk; itfv. (slägt-)
led, (soldat)led m. m. Das ~ manslemmen.
-lang, a. af en leds längd, -los, a. utan le-
der, oledad, -mäss, -es, -en, n. vani. biott i p'.ir.
(yttre) lem. -schwamm, -[e]s, -e f, m. led-
svamp, -wasser, -s, O, n. ledvatten, -weise,
adv. led för led. -er... Ex. ~abstand, -[e]s,
-e tj "*• ^ afstånd mellan leden. ~bau,
-[e]s, -e, m. ledernas byggnad, kroppsbygg-
nad. ~brand, -[e]s. O, m. kallbrand i le-
derna. ~gicht. O,/, gikt i lederna. ~kette,
-n, f länkkedja. ~lahm, a. lam i lederna.
-v^lähmung, -en, f. ledforl amning. '>.'mann,
-[e]s, -er t, ni. '^puppe, -n, f leddocka.
~reissen, -s, O, n. ledreumatism. ~steif, a.
etyf i lederna. ~t[h]iere, n. phir. leddjur.
~weise, adv. 1. led för led. 2. J$( ledvis.
'xyzucken, -s, O, n. spasmodiska ryckningar i
lederna.
gliederig, a. ledad, i sms. af», -lemmad.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. S teknisk term. it ^öterm. >!$( militärisk term.
gliedern
314
glühen
gliederlln, -te, ge-t, tr. 1. On)clela i leder, i
led, i länkar. 2. förse med leder, med lem-
mar. Gegliedert = gliederig.
Gliederung, -en, f. indelning.
Glimm... ex. -käfer, -s, -, m. lysmask. -Stengel,
-s, -, m. F cigarr.
glimmllen, glomm, glömme, geglommen, -[c] ei.
-te, ge-t, it?', h. glimma, glöda.
Glimmer, -s, -, m. 1. glimmande ljus, svagt
sken, glöd. 2. min. glimmer. -blättchen, -.-■■,
-, n. paljett, -schiefer, -s. O, 711. glimmer-
skiifer.
gEimmerig, a. 1. glimrande, glindrandc. 2.
glimmerlinltig.
glimmerlln,-<e, ge-t, Ur. h. glimra, glindra.
Glimpf, -[e].«, % -e, m. 1. billighet, skonsam-
het, öfverseende. 2. okrankt ära, heder.
glimpflich, a. måttlig, lindrig, skonsam.
glilschllen, -{_es]t, -te, ge-t, itr. s. och h. halkn.
slinta.
glitsch [er] ig, <i. F hal. halkig, slipprig.
glitzerlln, -te, ge-t, hr. h. blanka, glänsa,
tindra.
Globllus, -US, -usse ei. -en, m. glob.
Glocke, -n,/. dim. Glöckchen, -lein, 1. klocka :tft
liuga med, skälla. Biidi. etio. an die grosse ~
hängen ei. bringen ei. binden: utbasuna ngt,
göra mycket väsen af ngt. 2. klocka pi siag
verk, t. ex. die -v/ hat zehn geschlagen. Biidi.
jmdm sagen, ic<is die r^ geschlagen hat : säga
ngn sanningen rent ut. 3. kupa. -n... ex. ~-
ähnlich, a. klocklik. ~blume,-»,/. blåklocka
iCampanula). 'x.draht, -[e]s, -e f, m. ring-
letlning. ~gehäuse, -s, -, n. klockstapel.
-^^geläute, -s, 0. n. klockringning. ~giesser,
-.«. -, m. klockgjutare. -v-gut, -[e].s-, O, n. klock-
gods. -vhell, a. klockren, 'v.klang, -[?]■•!, -e t.
m. klockors klang. ~klÖppel, -s, -,??!. (klock-)
kläpp. ~!äiiter, -s, -. m. ringkarl. ~schlag,
-[e]s, -e t, w- klockslag, ^speise, O, ./'.
klockmalm. ~spiel, ■[e]s, -e, n. klockspel.
~taufe, -n, f. en klockas invigning och
namngifning. 'v.t[hjurm, -\e\s,-e\,m. klock-
torn. ~zug, -\e\s, -e t, m. klocksträng.
glockig, a. försedd med klockor.
Glöckner, -s, -, m. ringkarl.
Glorllie, -ien, f. 1. ära. 2. gloria, -reich, -wür-
dig, a. ärorik.
glorifizierüen, -te, -t, tr. förhärliga, rosa.
Glossar, -\_e]s, -e ei. -ien, n. ordbok, glossar.
Glosse, -"._/". I.glosa.2. speglosa, anmärkning.
-n... Ex. ~macher, ~reisser, -s, -, m. ~in,
-nen,f. spefogel.
glossieri!en, -te, -t, tr. förse med anmärk-
ningar.
Glotz... F Ex. ~auge, -s, -n, n. gloende, stir-
rande öga. 'N.äugig, a. gloende, stirrande.
glotzllen, -[es']t, -te, ge-t, itr. k. glo, stirra.
gluchsllen, gluchzllen, -[es\t -te, ge-t, itr. h.
skrocka.
gluck, twCer/. 1. skrock! 2. klunk!
Glück, -[e]s, % -e, n. lycka, tur. ~ z%i ei. biand
bärgsmän : 'n/ auf ! lycka till ! Zum ~e war nie-
mand da: lyckligtvis var ingen där. Sein
~ zu machen suchen: pröfva lyckan. ~ ha-
ben : lyckas, hafva tur. Er kann von grossem
~e sagen, dass . . . det var tur för honom,
.att . . . Auf gut ~ på måfå, på vinst och
förlust. Ordspr. ~ in der Liehe, Unglück im
Spiel: den, Bom har otur i spel, har tur i
kärlek. Jmdm zu etw. <%> wünschen : lyck-
önska ngn till ngt, jmdm zum neuen Jahre
~ wünschen: önska ngn godt nytt år. Sein
~ (lersMcA en; pröfva lyckan, -åufjinterj. lycka
till! -begünstigt, a. gynnad af lyckan, -brin-
gend, a. lyckobringande, lyckosam, -sélig,
a. lycksalig. -Seligkeit, -en, f. lycksalighet.
-verheissend, a. lyckobådande, lofvande.
-wünsch, -es, -e \, m. lyckönskan, -s... ei.
~bote, -n, -n, m. lyckobringande bud. ~böt-
schaft, -en, f. lyckobringande budskap.
<v.bude, -n, f. (marknads)stånd, i hvilket
hasardspel bedrifves. ~fall, -[e]*-, -e f, m.
lycklig slump. ~gut, -[e].t, -er t, «• för-
gängligt af lyckan beroende gOds, rikedom, ^ha-
fen, -s, -t, m. = r^topf. '^hand, -e t,/- lyc-
kosam hand. ^jäger, -s. -, m. lycksökare.
~kind, -[e].«, -er, n., F ~pilz, -es, -e, ^prinz,
-en, -en, m. lyckans skötebarn. ~rad, -[e]s,
-er t, n. lyckans hjul. ~ritter = r^jäger.
~sache, -n, f. slump. ~spiel, -[e].«, -e, n.
hasardspel. ~stern, -\e\s, -e, m. lycklig
stjärna. ~stunde, -n,f. lycklig stund. ~topf,
-[e]s, -e t> in. lotteriurna. ~umstände, m.
plur. lyckliga omständigheter. ~vogel, -s.
-f, m. F 1. = '^kind. 2. = '^bote. ~wechsel,
•s, -, TO. lyckans växling. ~wurf, -[e]s, -e t,
m. lyckligt kast. ~zufall, -[e]s, -ef,m. lycklig
slump. ~zug, -[e]s, -e t, '"i. lyckligt drag.
Glucklle, -en, -henne, -n,/. skrockhöna, ligg-
höna, höna med kycklingar.
glucküen, -te, ge-t, itr. k. 1. skrocka. 2. F
klunka.
glückllen, -te, ge-t, itr. h. och s. lyckas, _;V?^f/n^.•
ngn.
gluckerlln, -te, ge-t, itr. h. F klnnka.
glücklich, a. lycklig, gynsam, fördelaktig. ~e
Umstände: goda omständigheter, -er... Ex.
~weise, adv. lyckligtvis.
giucksilen, -[es\t, -te, ge-t, itr. h. skrocka.
Glüh... Ex -branntwein, -[ej.«, O, m. glögg, -far-
be, O, _/'. eldrödt (det glödande järnets färg), -feuer,
-s, -, n. glöd. -hitze, O, /. glödhetta. -ofen,
-s, -t, TO. glödugn. -pfanne, -n, f. fyrfat.
•wein, -[e]s, -e, to. glödgadt vin. -wurm,
-[e'\s, -er t, m. lysmask.
Glühe, -n, f. glöd, glödhetta.
glUhllen, -te, ge-t, I. itr. h. glöda. Biidi. nach etio.
~ hafva en brinnande längtan efter ngt,
var Wonne ~ vara utom sig af glädje. II. tr.
1. glödga. 2. med värme, med glöd ådaga-
lägga. Rache ~ andas hämd. Glühung, f.
O sakna
plu
t
uljud. tr
t, itr. intransitirt rerb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
glupen
glupllen, -te, ge-t, itr. h. blicka dolskt, bak-
sliigt, lystet.
glupisch, a. blickande dolskt, inbundet, ly-
stet.
Glut[h], -en,/, glöd, glödhetta, hetta, -äuge,
-s, -n, n. glödande öga. -blick, -[f].<, -e.
m. glödande blick, -dämpfer, -s, -, vi. kol-
sUickaro. -deckel, -s, -, m. glödtäckare.
•meer, -[e\s, -e, n. eldhaf. -planne, -", /•
fyrfat. -rot[hJ, a. eldröd. -röt[h]e, 0,/. glöd.
-wind, -[«]*•, -e, m. glödande vind.
Glycen'n, -s, 0, n. glycerin.
Gnade, -n, /. nåd, t. ex. f^ für Recht ergehen
lassen. Bei jmdm in ~n (»riidr. dat. sing.) ste-
hen : stå 1 gunst hos ngn. Jmdn in ~w ent-
lasseti: gifva ngn af sked i nåder. Halten
Sie 's zu ~«.' håll i nåder tillgodo därmed,
haf öfverseende med gåfvans obetydlighet!
Eio. ~w: eders nåd. -bringend, a. full af
nåd, benådande, -flehend, a. bönfalland.'
om nåd. -n... Ex. ~akt, -[e]s, -e, vi. handlin;;
af nåd, nådebevisning, -v/beruf, -[e]s. O, »).
kallelse af nåd. 'v.bezeigung, ~bezeugung,
-en,f. nådebetygelse, nådebevisning. ~bild,
-[«]*•, -er, n. undergörande (helgon)bild.
~born, -[e]s, -e, m. nådens källa. ~brief,
-[c].t, -e, m. nådebref. ~brot, -[e]*-, O, n.
nådebröd. ~bund, -[e]s, O, m. nådeförbund.
~frlst, -en,f. af nåd beviljad frist. ~gabe.
-n,f. nådegåfva. ~gehalt, -[e]s, -e ci. -er\.
m. och n. ~geld, -[e]-5, O, w. nådeunderhåll,
pension. ~geschenk, -{e\s, -e, w. nådegåfva.
~gesüch, -\e\s, -e, n. ansökan om nåd.
~jahr, -[e]s, -e, n. nådar. ~kette, -n, ./'.
som ynnestbevis skänkt kedja. ~!ehen, -s,
-, n. nådeförläning. ~lohn, -[e]s, O, m. af
nåd gifven belöning. ~mltlel, -s, -, ». nåde-
medel. ~reich, a. nåderik, nådig. ~ruf =
r^heruf. ~S0ld, -[e]s, O, m. = r^gehalt.
~stöss, -es, -e f, vi. nådestöt. ~stuhl, -[e].-',
O, m. nådastol, 'v-tisch, -es, O, m. nådebord.
~verheissung, -en,f. nådelöfte. ~wahl. O,,/',
nådaval. ~zeichen, -s, -, n. nådetecken.
~zeit, O, f. nådetid.
gnadllen, -ete, ge-et, itr. h. Jvidm ~ vara ngn
nådig. Gnade uns Gott! Gud nåde oss!
gnädig, a. n^dig. F er ist noch ~ davongeJcom-
men: han har sluppit ifrån för godt köp.
gnädiglich, adv. nådigt, i nåder.
Gneis[s], -[-'Jes, -[s]e, m. min. gneis.
Gnom, -en, -en, vi. tomte, rå.
Gnome, -n,/. tänkespråk, sentens.
gnomisch, a. gnomisk, tänkespråks-.
Gnomon, -s, -s, vi. solvisare.
Gnosticismus, -, O, vi. gnosticism.
gnug = genug.
Gobelin, -s, -s, m. gobelin(stapet).
Gockelhahn, -[e]s, -e f, m. barn.spr. tupp.
Gold, -[e]s, t -e, n. guld. -åder, -n,f. 1. guld-
åder. 2. med. gyllenåder, hemorroider. -ädler,
-s, -, TO. zooi. guldörn (Falco chrysaetos).
315 Gold
■ähnlich, a. guldlik. -ammer, -n, /. looi. gul- -^
sparf (Emberiza citrinella). -amsel, -n, f.
zooi. gultrast (Oriolus galbula), -apfel, -s, -\,
m. bot. kärleksäpple (Solanum Lycopersi-
oum). -arbeit, -en, f. guldarbetc. -arbeiten,
•s, -, m. guldarbetare, -bach, -[c]s, -e f, m.
guldförande bäck. -barren, -s, -, m. guld-
tacka, -bergwerk, -[e].«, -e, n. guldgrufva.
-blech, -[e]s, O, ra. guldbleck, -borte, -ra, /.
guldbård, guldlist. -braun, a. bronsfärgad.
-brokat, -[e]s, -e, m. guldbrokad, -bronze. O,
f. guldbrons, -draht, -[e]s, -e f, m. guldtråd.
-druck, -[e]s, -e, m. guldtryck., -erz, -es, -e,
n. guldmalm. -falb, a. matt guldgul, -farbe,
O,/, guldfärg, -färben, -farbig, a. guldfärgad.
-finger, -s, -, m. ringfinger. -fink[e], -en, -en,
TO. = -ammer. -fisch, -es, -e, m. guldfisk.
-fliege, -ra, /. guldfluga, -flimmer, -s. O, m.
guldkorn i flodsand. -flitter, -s. O, m. guld-
paljetter, -fuchs, -es, -e t, m. 1. guldfux. 2.
F guldmynt, -gehalt, -\e^s. O, m. guldhalt.
-gelb, a. guldgul, -geld, -[<']-s O, n. guld-
mynt, -gelockt, a. guldlockig. -gewicht, -[e]s,
O, n. guldvigt. -gier. O,/, guldtörst, -glän-
zend, a. gxildglänsande. -gleich, a. guldlik.
-grübe, -n,f. guldgrufva. -grund, -[e]s. O, to.
guldgrund, -haar, -[e]s, -e, ra. guldgult hår.
-hähnchen, -s, -, n. gulsippa (Anemone ra-
nuncoloides). -haltig, a. guldhaltig. -junge,
-ra, -ra, TO. F guldgosse, -kind, -[e]s, -er, ra.
guldbarn. -klumpen, -s, -, m. guldklimp, -krö-
ne, -n, f. guldkrona, -kupfer, -s. O, ra. guld-
haltig koppar, -lack, -[_e']s, -e, m. 1. guldfer-
nissa. 2. bot. gyllenlack (Cheiranthus Chei-
ri). -lahn, -[e]s, -e, m. guldlan. -leiste, -ra,/,
guldlist. -macher, -s, -, to. guldmakare, al-
kemist, -macherei, -macherkunst, O,/, alke-
mi. -markt, -[e]s. O, m. penningmarknad.
-mensch, -e«, -en, m. penningkarl, -münze,
-ra, /. guldmynt, -papier, -[e]s, -e, ra. guld-
papper, -probe, -ra,/, guldprof. -regen, -s, O,
TO. bot. guldregn (Cytisus alpinus). -reich, a.
rik på guld. -sache, -ra,/, guldvara, -sand,
-[e].f, O, VI. guldsand, -schaum, -[eis, O, to.
tunt bladguld ; glitter, prål. -scheider, -s, -,
TO. © guldskedare. -schlager, -s, -, to. guldsla-
gare. -schmied, -[e]s, -e, vi. guldsmed, -schnitt,
-[e]s. O, TO. guldsnitt, -sohn, -[e]s, -e f, ni.
F guldgosse, -sticker, -s, -, m. ~in, -nen, f.
guldbroderare, guldbrodös. -Stickerei, -e«,
/. guldbroderi, -stoff, -[_e]s, -e, to. guldtyg.
-Streifen, -s, -, m. guldrand. -streifig, a. guld-
randig. -Stück, -[e]s, -e, ra. guldstycke, guld-
mynt, -titel, -s, -, m. förgyld titel, -verbrämt,
a. guldkantad. -Verbrämung, -era, / guld-
bräm, -wage, -ra, /. guldvåg. -Währung, O, /.
guldmyntfot, -wasche, -ra, /. guldvaskning.
■Wäscher, -s, -, to. guldvaskare. -wolf, -[e]s,
-e t, '"•■ zooi. guldvarg, scha.kal. -wut[h]. O,/,
guldtörst, -es... Ex. -wert[h], -[e]s, O, to.
gulds värde.
* akta sms. F familj&rt. P lägre språk. 5|C mindre brukligt. 0 teknisk term. i* sjöte
X
golden
316
Göttersohaft
1. golden, o. af guld, gyllen. Jmdm ~e berge
versprechen: lofva ngn guld och gröna sko-
gar. ~e Worte: innehållsdigra ord. ~e
Hochzeit: guldbröllop.
2. goldlien, -ete, ge-et, I. tr. förgylla. II. Sich
~ förgj-llas.
goldig, a. gyllen, guldfärgad.
Golf, -[e]s, -e, vi. golf, hafsbugt.
Gondel, -«,/. gondol, -fahren = -ßihrer. -fahrt.
-en, f. gondolfärd. -führen, -schiffen, -.>.■, -, vi.
= r<i!j.
Gondelten, -[c]s, -e, m. gondolförare.
gondellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. fara, ro i gon-
dol.
Gondolien = Gondelier.
Gonfaloniénile, -e[.'], -e[.s-] ei. -/, m. italiensk ba-
nerförare, &rv. förste magistratspersou i ?issn
italienska republiker.
gönnllen, -te, ge-t, tr. unna.
Gönnen, -s, -, m. ~in, -wen, ^Z". gynnare, be-
skyddare, -miene, -n,/. beskyddarmin.
Gönnerschaft, -en, f. 1. O, egenskap af gyn-
nare, af beskyddare. 2. samtiige gynnare,
beskyddare.
Göpel, -s, -, m. bärg. uppfordringsverk, gång-
spel, hiss. *
Gorilla, -s, -s, m. gorilla.
Gose, -n, f. ett slags ljust, svagt öl.
Gosse, -n, f. dim. Gösschen, -lein, 1. rännsten.
2. sköljsten. -n... ex. ~brücke, -n, f. bro
öfver rännsten. ~stein, -[e]*-, -e, m. skölj-
sten.
Got[h]e, -n, -n, m. got, göt.
Got[h]enl)urg, O, n. npr. Göteborg.
Got[h]ik, o,/, gotik.
got[h]isch, a. gotisk, götisk.
göthisch, a. rörande Göthe, Göthes.
Got[h]land, -.«, O, n. npr. Gottland.
Gott, -[c]', -er f? "»• Gud, gud. Der liehe ~
Gud, den himmelske fadern. Er ist beim
lieben ~ han är hos Giid, är död. Ach ~.'
herre Gud! ~ set 7^fl«l-.- gudskelof. ~ sei
bei uns! Gud vare oss nådig! ~ behüte!
gubevars väl! F er erschien, wie -^ ihn er-
sehn fen hat: han visade sig i paradi.sdrägt,
r^ einen guten Mann sein lassen: låta verl-
den ha sin gång, ~es Wort vom Lande:
enfaldig landtpräst. Leider ~es.- tyvärr.
-ähnlich, a. lik Gud. -ähnlichkeit, 0,./". lik-
het med Gud. -begeistert, a. gudaingifven.
-ergeben, n. undergifven under Guds vilja.
•ergebenheit. O, ,/'. undergifvenhet under
Guds vilja, -erhaben, a. gudomlig, -erzeugt,
a. gud;iboren. -gefällig, a. Gudi behaglig.
-gesandt, a. gudasänd. -löb, interj. gudske-
lof! -los, a. gudlös. -ISsigkeit, O,/, gudlös-
het, -mensch, -en, -en, m. gudamänniska.
-seibéiuns, -, O, m. evfemist. rm djäfvul, den
onde. -selig, «. salig i Gud. -verflucht,
a. af Gud förbannad, -vergessen, a. guds-
förgäten. -Vergessenheit, -en, /. gudlö.shet. |
•venheissen, a. lofvad af Gud. -venlassen, a.
af Gud öfvergifven. -vensöhnt, a. försonad
med Gud. -ventnauen, -s, O, n. gudsförtrö-
stan, -voll, a. gudomlig, -es... Ex. 'vacken,
-.«, -t, m. kyrkogård. ~anbeten, -s, -, m.
'^'m, -nen, f. gudsdyrkare. -v-dienst, -\e\s,
-e, VI. gndstjänst. ^dienstlich, a. hörande
till gudstjänsten, kyrklig. ~enbänmlich, a.
gudsjämmerlig. ~friede[n], -ns, -n, m. 1. O,
kyrkofrid. 2. asyl, fristad, ^furcht. O, ./".
gudsfruktan. ~fürchtig, a. gudfruktig. ~ga-
be, -n, f. 1. Guds gåfva. 2. gåfva till kyr-
kan, ^geissel, -n,/. Guds gissel. ~gelahrt-
heit = '\.gelehrsamkeit. ~geld, -[e]s. O, n.
handpengar som «rr tiuraiio de fattige. ~gelehr-
samkeit. O,/, teologi. ~gelehrte(r), (adj. bbjn.)
m. teolog. ~genicht, -[e]s, -e, n. 1. Guds
dom. 2. gudsdom. -^glaubeM, -ns. O, m.
tro på Gud; religion. ~haus, -es, -er f, n.
kyrka, Guds hus. '^jämmenlich, a. guds-
jämmerlig. ~kasten, -s, -, vi. sparbössa åt
de fattige; kyrkbacken, '^kindschaft, O,/.
barnaskap hos Gud. <v,kühchen, -s,-,n. guld-
höna (Coccinella). ~lamni, -[e].'. O, n. Guds
lam. ~lästener, -s, -, m. gudsförsmädare.
^lästerlich, a. gndsförsmädande. ~läste-
nung, -en, f. gudsförsmädelse. ~lästrenin,
-nen, f. gudsförsmäderska. ~lehne, -n, f.
1. religion. 2. teologi. ~leugnen, -s, -, m.
~in, -nen, f. gudsfürnekare, gudsförne-
ker-ska. ~leugnerisch, a. gudsförnekande.
-^leugnung, -en, f. gudsförnekelse. ~liebe,
0,^'. kärlek till Gud. ~lohn, -[e]s, O, m. lön
af Gud. ~pfennig, -[e],?, -e, to. = '^geld.
'^neich, -le]s, O, n. Guds rike. 'N.'tisch, -e.<,
-c, m. uädebord. ~urt[h]eil, -[e]s, -e, n.
gudsdom. ~verächter, -.«, -, m. gndsförak-
tare. ~verachtung, O, ./". gudsförakt. ~ver-
ehnung. O, /. gud.sdyrkan. '^vengessen, a.
gudäförgiUeu. ^Vergessenheit, O, f. gudlös-
het. ~welt, O, /. Guds gröna jord. ~wont,
-[c]s, O, n. Guds ord. jfr »ij.
Gölten... Ex. -abend, -[e]s, -e, m. gudomlig(t
vacker) afton, -ähnlich, a. gudalik, -begün-
stigt, a. gynnad af gudarne. -bild, -[e]s, -er,
n. (af)gudabild. -bote, -n, -n, m. gudarnes
sändebud. -funke[n], -n.i, -n, ni. gudagnista.
-gleich, a. gudalik, -hain, -[e]s, -e, m. helig
lund. -kunde, -lehne, -«,/. gudalära, -lust,
O, /. gudafröjd, -mahl, -[e].«, -e ei. -er t, n.
gudamåltid, -sage, -n, f. gudasaga, -sitz,
-es, -e, VI. gudars hemvist, -sohn, -[e].?, -e \,
m. gudason. -späss, -es, -e fi ™- kostligt
ekäint. -speise, -n, f. gudaspis. -spnuch,
-[e].<, -e t, in. orakel, gudasvar. -tnank, -[e]s,
-e t, »*■ gudadryck, -weit. O, /. gudarnes
verld. -wonne, -n,/. gudafröjd, -zeit, O,/.
sagoålder.
yöttenhaft, n. gudalik, gudomlig.
Göttenschaft, -en./. Götlent[h]üm,-[e]s,0,n.l. gu-
domlighet, gudomlig värdighet. 2 gudaverld.
O sakl
plu
t har oniljud. tr, transitivt, itr, intransitivt verb. Ä. har haben, S. har sein till hjälpverb.
gotteshaft
317
Gram
gotteshaft, a. gudomlig. 1
Gottest[h]am, -[e]s, 0, n. religion, gudsdyrkan.
Gottfried, -s, -e ei. -s, m. 1. npr. Gottfrid. 2.
studcntspr. gammal rock som blott hcgngnas hemma.
Gottheit, -en,f. gudom, gudomlighet.
Göttin, -nen, f. gudinna.
göttlich, (/. gudomlig.
Göttlichkeit, 0, /. gudomlighet, gudomlig na-
tur.
Götze, -n, -n, m. 1. afgud, afgudabild. 2. F
tölp, glop. -n... T.x. ~altar, -[e]s, -e f, m. af-
gudaaltare. ~anbeter, -s, -, m. ~in, -nen, f.
afgudadyrkare. ^anbetung. O, f. afguda-
dyrkan. '^.-bild, -[e].';, -er, n. afgudabild.
~diener= -^mibeter. '^dienerisch, a. afguda-
dyrkande. '>^dienst, -[e]s, O, m. afgudadyr-
kan. ~opfer, -s, -, n. afgudaoffer. '^pfaffe,
-n, -n, -v-priester, -s, -, m. afgudapräst.
~tempel, -s, -, m. afgudatempel.
Götzent[h]Dm, -[e]s, O, n. afgudadyrkan, I
Gouache, -n,J'. gouache(målning). i
Gourmånd, -s, -s, m. gurmand. läckergom.
Gourmandise, -n, f. gurmandis.
Gouvernante, -n, f. guvernant.
Gouvernement, -s, -s, n. guvernement.
Gouverneur, -s, -e ei. -s, m. guvernör.
Grab, -[e]s, -er t, n. graf. -deni<mal = -mal.
-folger, -s, -, m. person som följer ett lik,
piiir. likfölje, -geläute, -s, -, n. begrafnings-
ringuing. -gerüst, -[e].?, -e, n. katafalk, -ge- \
wölbe, -s, -, n. grafhvalf. -hligel, -s, -, m.
grafkulle, grafhög. -legung, -en, f. begraf-
ning. -lied, -[e]«, -er, n. begrafningspsalm.
-mal, -[e]s, -e ei. -er t, n. grafvård. -Schrift,
-en, f. grafskrift. -Stätte, -ra, f. grafplats.
-Stein, -\ß\s, -e, m. graf sten. -still, a. döds-
tyst, -stille. O,/, dödstystnad, -tuch, -[e]«,
-er t, n. bårduk. -es... Ex. '^dunkel, -s. O, n.
/^nacht. O,/, grafvena mörker. ~rand, -[e]s,
O, m. grafvens brädd. ~ruhe. O, /. graf vens
ro. ^Schlummer, -s, O, m. dödssömn. '^schwei-
gen, -s, O, n. ~stille. O, /. dödstystnad.
~stimme, -n,f. graflik stämma, jfr rereg. ams.
och Gräber...
Grab... jfr gilben, ex. -meissel, -s, -, m. © graf-
mäjsel. -schaufel, -n, f. 1. trädgårdsskyffel.
2. mullskofvel. -scheit, -[e]s, -e, n. spade.
-Stichel, -s, -, m. grafstickel.
grabbellln, -te, ge-t, itr. h. F pilla, trefva.
Grabe... ex. -fuss, -es, -e f, m. fot lämplig att
gräfva med. -kelle, -n, y. liten handspade.
-land, -[e]s, O, n. land som kan ei. skall
gräfvas om.
I. Graben, -s, -[t], m. dike, graf. F biidi. er ist
noch nicht über den ~ han har ännu ej
hunnit öfver alla svårigheter, -bord, -[e]s,
-e, m. dikeskant. -fUller, -s, -, m. mrakti. be-
nämn, på dålig soldat «om vid stormning endast
duger till fjllnad i fastningsgrafvarne. -leitung, -en,f.
dikning, dikesgräfning; (löp)grafvars upp-
kastande, -sohle, -n,f. y&. botten i en (löp-)
graf. -ziehen, -s, O, n. -zug, -[e~\s, -e t, m. =
-leitung.
2. graben, gräbst, grub, grübe, gegraben, gra-
6[e], I. tr. och itr. h. 1. gräfva, t. ex. ein
Loch, einen Brunnen, einen Grund zu einem
Gebäude; gräfva (upp, ut), t. ex. Torf,
Schätze, einen Fuchs; gräfva ned, t. ex. etw.
in ein Loch; gräfva (om), t. ex. ein Garten-
beet. 2. borra, stöta in djupt, t. ex. jmdm den
Dolch ins Herz 'v,. 3. gravera, t. ex. mit dem
Grabstichel in Metall. II. Sich müde ~
gräfva sig trött. Sich in die Erde -v/ gräfva
hål, gräfva in, ned sig i marken. Biidi. sich
ins Gedächtnis ~ inprägla sig i minnet.
Gräber, -s, -, m. 1. person som gräfver, gräf-
vare. 2. namn på åtskilliga djur, som gräf-
va ned sig i marken. 3. % spade.
Gräber... ex. -fund,-[c]s,-e[t], m. graffynd. -ge-
ruch, -[e]s, -e t, m. graflukt, liklukt.
Gräberéi, -era,/, gräfning.
Gracht, -en, f. kanal i sht i Holland.
gräcisierllen, -te, -t, tr. gifva grekisk anstryk-
ning, form, karaktär.
Gräcismilus, -us, -en, m. grekisk ordvändning,
grecism.
Gräcität, O,/, grecitet.
grad... se gerad...
Grad, -[e]s, -e men som mittenhet efter rilkneord -,
TO. grad. Bei dreissig ~ Wärme : vid trettio
graders värme, -bogen, -s, -, m. gradbåge,
transportör (uppgraderad haifcirkei). -eint[h]ei-
lung, -en, f. indelning i grader, -leiter, -n,
f. -messer, -s, -, m. gradskala, grad mätare.
-messung, -en, /. gradmätning. -t[h]eilung =
-einteilnng. -weise = reij.
gradåtim, adv. gradvis, så småningom.
Gradation, -en, f. stegring, gradation.
Gradier... Ö ex. -fass, -es, -er f, n. reservoar
vid ett graderverk. -haus, -es, -er \, -werk,
-[e]s, -e, n. graderverk.
gradierllen, -te, -t, tr. © 1. gradera medels gra-
derverk. 2. färga guldarbeten. Gradierung, /.
gradig, a. i sms , t. ex. drei»^ tregradig.
fjraduål = graduell.
Graduål[e], -[e]s, -c ei. -ien, n. gradualsång
vid katolsk mässa.
graduell, a. gradvis inträdande.
graduierllen, -te, -t, tr. 1. gradera. 2. graduera,
promovera. Graduierung,/.
Graf, -era, -en, m. dim. Gräfchen, -lein, grefve.
-en... Ex. ~krone, -ra,/, grefvekrona. 'x/Stand,
-[e]s, O, TO. grefligt stånd. ~tag, -[e]s, -e,
m. grefveförsamling. ~titel, -s, -, to. grefve-
titel.
grafllen, -te, ge-t, tr. upphöja i grefligt stånd.
Grafent[h]um, -[e]s, -er f, n. grefskap.
gräflich, a. grefiig.
Grafschaft, -ew, /. grefskap, a) grefvedöme,
b) O, grefligt stånd.
Gräl, -[e]s, O, m. gräl.
Gram, I. -[e]s, O, to. grämelse, bekymmer. II.
»kta «ms. F familjärt. P lägre spr&k. $ mindre brukligt. 0 teknisk term. «J" sjBterm. iH mllitäriak term.
Grämelei
318
gratis
a. Jmdm, einer (dat.) Sache r^seiii: vara
gramse på, hysa motvilja mot ngn, ngt.
-erfüllt = -voll, -gebeugt, a. nedtyngd af
grämelse, af bekymmer, -voll, a. bekym-
merfull, sorgbunden, bedröfvad.
Grämeiél, -en,/, butterhet, trumpenhet.
grämellln, -te, ge-t, kr. h. vara bedröfvad,
vresig, butter.
grämllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ gräma (sig).
Sich zu Tode ~ dö af grämelse.
Grämler, -s, -, m. ~in, -nen,f. vresig, butter
person.
grämlich, a. vresig, butter.
Grämlichkeit, O,/, vresighet, butterhet.
Gramm, -[(■].••■, -e men som måttenhet efter räkneord
-, 11. gram.
Grammatik (mtd kort å), -en, f. grammatik.
grammatikalisch, a. grammatikalisk.
Grammatiker (med ku« ä), -s, -, m. grammati-
ker.
grammatisch (mc.i kort ä), a. grammatisk.
Gran, -\_e]s, -e men som mittenhet efter räkneord -,
n. och in. grau.
Gran, bojn. = rdreg., n. och m. ^ gran.
Granat, -[e]s, -e[n'\, m. granat, -apfel, -s, -f,
m. granatäpple, -[apfeljbaum, -[e]s, -e t, m.
granatäppleträd. -schnur, -e t, /• kedja af
granater.
Granåtlle, -en, f. 1. granatäpple(träd). 2. X
granat, -feuer, ->«,-, ».Jj! granateld. -kugel, -n,
f. jS; granatkula. -splitter, -s, -, in. granat-
skärfva. -en... ex. ~hagel, -^■, O, m. X gra-
uathagel. ~mörser, -.<;, -, m. X granatmör-
sare.
Grand, -[e]s, -v, m. grus.
Grande, -n, -n, m. spansk grand.
Grandezza, O, /. värdighet, stolt och afmätt
sätt.
grandicht, grandig, a. grusig, grofkornig.
grandios, a. storartad.
Granit, -[f].s-, -e, m. granit, -artig, a. granit-
artad, -felsen, -s, -, m. granitklippa.
graniten, n. af granit, granit-.
granitig, «. granithaltig.
Granne, -n,J'. borst, agn, snärp, näl, spets, hår.
grannig, n. borstig.
Gränsen, -s, -, m. aiai. stäf.
granulieriien, -fe, -t, tr. 0 granulera.
Gränz... se Grenz...
Grapen, -.';, -, m. gryta, kittel af gjucgods.
Graphik, 0./. skrifkonst, ritkonst.
graphisch, a. grafisk.
Graphit, -[e]«, -e, m. min. grafit.
Grapp se Krapp.
grapsllen, -[esjt, -te, ge-t, tr. oci, ilr. h. F be-
gärligt gripa, roifa; knipa, stjäla.
Gras, -es, -er f, n. dim. Gräschen, -lein, piur.
Mv. Gräserrhen, grä.s. Biidi. ins ~ beissen,
kein ~ tmter den Füssen wachsen lassen:
vara kvick i vändningarna, darüber ist ~
gewachsen: det är för längesedan bort-
giömdt. -affe, -«, -«, m. F ungtupp, grön-
göling, -ähnlich, a. gräslik. -ähre, -w, /.
gräsax. -anger, -s, -, m. äng. -ärt, -en,f.
grässort. -bank, -e t, /• gräsbänk, -boden,
-s, O, m. gräsvall, -butter. O, f. smör af kor,
som gå på gräsbete. -decke, -»,/. gräsmat-
ta, -ertrag, -[f]s, -e t, m. höskörd, -fleck,
-[e]s, -e, m. gräsfläck, -fressend, a. gräs-
ätande, -frosch, -es, -e t, '«• vanlig groda.
-futter, -,?, O, n. grönfoder, -futterung, O,/.
fodring med grönfoder, -garten, -s, -f, m.
trädgård med gräsplaner, -grün, a. gräs-
grön, -halm, -[e]s, -e, m. grässtrå, -hof,
-[e]s, -e t, m. gräsbeväxt gård. -hopfen, -.<,
O, m. på gräsvall växt humle, -hopser, F,
-hüpfer, -s, -, m. gräshoppa, -land, -[e]s. O,
n. betesmark, -mücke, -n, f. löfsångare
(Sylvia), -nelke, -«, /. bot. stadd (Statice).
-pférd, -[e]«, -e, n. gräshoppa, -platz, -es, -e
t, m. gräsplan, -reich, a. gi-äsrik. -specht,
-[e]s, -e, m. zooi. lilla hackspetten (Picus
minor), -stück, -[e],<;, -e, n. gräsplan, -teufel,
-.?, -, m. F aussehen wie ein ~ se ytterpt
ruskig ut. -wachs, -es, O, m. gräsvegetation.
-weide, -n, f. gräsbeväxt betesmark, gräsvall.
-wuchs, -es, O, in. gräsväxt, jfr Gräser...
Grase... jn- grasen. Ex. -fleck, -[ejs, -e, -platz,
-es, -e t, in. betesmark.
grasllen, -[es]«, -te, ge-t, I. itr. h. 1. beta. F
biidi. auf eines anderen Wiese ~ göra in-
grepp i en annans rättigheter. 2. slå gräs.
3. gräsa. II. tr. Das Getreide ~ slå, mäja
den ännu gröna säden. Grasung, /.
Graser, Gräser, -s, -, m. ~in, -nen,f. person
som slår gräs, slåtterkarl.
Gräser... ex. -kenntnis[s], -se,/, kännedom om
grässlagen.
Gräserél, -en,f. 1. slätter. 2. rätt till slätter.
grasicht, a. gräsartad, gräslik.
grasig, a. 1. gräsbeväxt, gräsrik. 2. = gra-
sicht.
grass, a. förfärlig, fasaväckande, vild.
grassierllen, -te, -t, itr. h. grassera, rasa,
härja.
grässiich, a. gräslig, förskräcklig.
Grässlichkeit, -en,/, gräslighet.
Grat, -[e]s, -e [t], m- 1- skarp kant. 2. ås, rygg,
kam, spets. 3. ryggrad. 4. råegg. -t[h]ier,
-[e]s, -e, n. stenget.
Gräte, -n, f. fiskben. F biidi. eine ~ in etw.
finden: finna ngt kinkigt, -n... ex. ~fisch,
-es, -e, m. zooi. benfisk. ~gerüst, -[e]s, -e, n.
fiskbensskelett. ~los, a. benfri. ~reich, a.
benig.
Gratiél[e], -[e]s, -ien ei. -e, n. gratial, grati-
fikation, drickspengar.
Gratias, -, -, n. tacksägelse, bordsbön efter m&i-
tiden.
Gratifikation, -en, /. gratifikation,
grätig, a. benig.
gratis, adv. gratis, för intet.
O laknar plur. f ^^^ omljud. tr. transitivt, iti:
har haben, S, Lar lein till lijalpvgrb.
Grätsch..,
319
Greis
Grätsch... Ex. -Stellung, -en, f. = roij.
Grätsche, -«, f. gymn. ställning med utspär-
rade ben.
grätschen, -[e.f]t, -te, ge-t, itr. h. gymn. 1. ställa
benen utåt. 2. gå med utspärrade ben.
Gratulant, -en, -en, m. lyckönskande person,
gratulant.
Gratulation, -en,/, lyckönskan, gratulation.
gratulierllen, -te, -t, itr. h. lyckönska, gratu-
lera, jmdm zu etw.: ngn till ngt.
grau, a. grå. ~ werden: gråna. Vor r^en Jah-
ren: för mycket länge sedan, i den gråa
forntiden. Der ~e ei. das <^c]ien: åsnan.
Das ~ des Morgens: morgongryningen.
-bart, -[e]s, -e t, m- gråskägg, -bärtig, a.
gråskäggig, -blau, a. gråblå. -farbig, a. grå
tm färgen, -gelocitt, a. grålockig. -haarig, a.
gråhårig. -kehlchen, -s, -, n. zooi. järnsparf
(Accenter modularis), -kopf, -[e]s, -e t, m.
1. gubbe. 2. tornfalk (Falco tinnunculus).
-lachs, -es, -e, m. mager lax. -scheckig, o.
gråskäckig. -Schimmel, -s, -, m. 1. gråskim-
mel. 2. F åsna. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. F åsna.
-wacke, Q,f. min. gråvacka. -werk, -[e]s, O, n.
gråverk.
Graue, Gräue, O, /. grå färg.
Gräuel se Greuel.
grauellln, -te, ge-t, F o-pers. och sich ~. Tch grau-
le mich el. es grauelt mir: jag känner mig
hemsk till mods, är litet rädd.
1. graullen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. gråna. 2. gry,
t. ex. der Tag ei. opers. es graut. Beim ~ des
Tages: i morgongryningen. II. itr. h. och
sich ~ rysa. Ich graue mich ei. vani. opers. es
graut mir ei. mich vor etw. (dat.): jag ryser,
bäfvar för ngt.
2. Grauen, -s, 0, n. 1. rysning, fasa, bäfvan.
Es wandelte ihn ~ an : han ryste. 2. ngt
rysligt, förfärande, -bild, -[e]s, -er, n. fasa-
väckande bild. -drohend, -erregend, a. fasa-
väckande, hemsk, -nacht, -e t, f- hemsk
natt. -that, -en, f. hemsk gärning, illdåd.
-verhängnis[s], -ses, -se, n. hemskt öde. -voll,
a. fasansfull.
grauenhaft, grauerlich,a.hemsk,fasaväckande.
graulich, a. I. gråaktig. 2. = graulig.
gräulich, a. 1. gråaktig. 2. se greulich.
graulig, a. 1. fasaväckande, hemsk. 2. rädd,
lättskrämd.
Graun... = Grauen...
Graupe, -n,/. dim. Gråupchen, -lein, 1. gryn. 2.
korn, smihagelkorn, trindsnö. -n... ex '^hagel,
-s, O, m. fint hagel af gryns storlek, -^mühle,
-n, f. grynkvarn, grynverk. ~s[chl]eim,
-[e]s, -e, m. gryngröt, -suppe, -«,/. gryn-
välling.
graupellln, gräupellln, -te, ge-t, itr. h. opera, hagla
fint som gryn,
graupicht, graupig, a. i sht min. kornig, grynig.
Graupner, -s, -, m. 1. mjölnare i en grynkvarn.
2. grynhandlande.
Graus, I. -es. O, m. 1. grus, spillror. 2. fasa,
hemskhet; fasaväckande tillstånd, väder,
mörker, m. m. II. a. fasansfull, hemsk.
grausam, a. grym.
Grausamkeit, -e?«, /. grymhet.
grauselig, a. utet hemsk, faslig.
grausellln, -te, ge-t, itr. h., opers. octi sich -v^. Tch
grausele [mich] ei. vani. opers. es grauselt viir
el. mich: jag är hemsk till mods.
1. grausllen, -[es]t,-te,ge-t, I. <r. )ic förvandla till
grus. II. itr. h. Ich grause et. vani. opers. es
graust mir ei. mich: jag ryser, bäfvar.
2. Grausen, -s, 0, n. rysning, bäfvan. -erregend
= följ.
grausenhaft, grausig, a. förfärlig, gräslig, fa-
saväckande.
Graveur, -[e]s, -e ei. -s, m. gravör.
Gravier... ex. -anstalt, -en, f. gravörsatelier.
-kunst, 0, f. graveringskonst.
gravierllen, -te, -t, tr. 1. gravera med grafstickei.
2. gravera, belasta. Gravierung, /.
Gravität, 0, f. värdighet, afmätt sätt.
Gravitation, -en, f. tyngdkraft, -s... Ex. ~ge-
setz, -es, -e, n. tyngdlag.
gravitätisch, a. värdig, gravitetisk.
Grazie, -n, f. 1. Die ~«: gracerna. 2. 0, be-
hag.
graziös, a. behagfull, behaglig.
Greif, -[e]s ei. -en, -e[«], m. 1. grip. 2. zooi.
kondor (Vultur gryphus). 3. pegas. -geier,
-s, -, m. = Greif 2. -klaue, -n,f. gripklo.
greifbar, a. möjlig att gripa; påtaglig.
greifen, griff, griffe, gegriffen, greif[e], I. tr.
gripa, taga fatt. Sich (recipr.) ~ leka ta fatt.
Biidi. etw. aus der Luft ~, das kann man
mit den Händen ~ det är alldeles påtag-
ligt, diese Zahl ist zu hoch gegriffen: denna
siffra är för hög. Einen Ton ~ angifva en
ton pä. ett instrument. PlatZ ~ taga plats. II.
itr. h. gripa, taga, fatta. A n den Hut ~
taga åt hatten, jmdm an den Puls ~ känna
ngn på pulsen ; biidi. das greft an den Beu-
tel: det kostar pengar, jmcZni an die Ehre
~ förolämpa ngn. In einander ~ gripa i
hvartanuat, jmdm in die Haare ~ lugga
ngn, dem Pferde in die Zügel ~ fatta hästen
i tyglarne ; biidi. in seinen eigenen Busen ~
gå till sig själf. Näck etw. ~ gripa, sträc-
ka ut händerna efter ngt. Über etw. (ack.)
~ sträcka sig öfver ngt. Um sich ~ gripa
omkring sig, vinna spridning. Biidi. jmdm
unter die Anne ~ gripa ngn under ar-
marna (understödja honom). Z It etW. ~ gripa till
ngt, t. ex. zu einem Mittel, ztim äussersten.
Greifer, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. person som
griper, tar fatt. 2. hake som griper in i ngt.
greifig, a. 1. gripande. 2. lätt att gripa.
greinllen, -te, ge-t, itr. h. F grina, lipa.
Greiner, -s, -, m. ~in, -nen, f. F lipande per-
son, grinolle.
Greis, I. -es, -e, m. gubbe. II. a. grå af aider,
* äkta sms. F familjirt. P l&gre sprik. '^ mindre brukligt. O teknisk term. -i« ^öierm. X militarisk term.
greisenhaft
320
Grimasse
gammal. ~es Alter: hög ålder. -en... Ex.
~alter, -s,0,n.hög ålder, ålderdom. 'N.krank-
heit, -en. f. ålderdomskrämpa.
greisenhaft, a. ålderstigen, gammal, gubb-
aktig.
Greisenhaftigkeit, O,/, gnbbaktighet.
Greisent[h]Dm, -[e]s, O, n. gubbålder, ålder-
dom.
grell, a. 1. om Ijud: gäll. 2. om nsigcr: bjärt, t. ex.
~ y er/en etw. abstechen, ^es Licht: skarpt,
bländande ljus. '>^e Augen: lifliga, klara
ögon.
grellllen, -te, ge-t, hr. k. ljuda gällt.
Grellheit, -en, f. 1. egenskap att vara gäll,
gäll ton. 2. bjärthet, skärpa, liflighet, jfr
grell.
Grenadier, -[e].s, -e, m. grenadier.
Grenzlle, -««,/. gräns, -aufsehen, -.«, -,;».gräns-
befälhafvare, tulluppsyningsman. -bach,
-[e]s, -e t, w- gränsbäck, -bahnhof, -[e]s, -e
t, m. gränsstation, -befestigung, -en,/, grän-
sens befästande, -bereiter, -s, -, m. gräns-
ridare. -berichtigung, -en,/, gränsreglering.
-besichtigung, -en, /. gränsesyn, rågängs
uppgående, -bewohner, -s, -, m. gränsbo.
-beziehung = -besichtigung. -cordon, -s, -s, m.
gränskordong. -distrikt, •[e]s, -e, m. gräns-
distrikt, -festung, -en, / gränsfästning.
-graben, -s, -f, m. gränsgraf. -haus, -es, -er
t, n. hus vid gränsen, tullstation, -jäger,
-s, -, m. gränssoldat, gränsvakt, tiiUbetjänt.
-kette, -«, /. = -cordon. -mal, -[e]s, -e ei. -er
t, n. gränsmärke, -mauer, -n,/. gränsmur.
-nachbär, -s ei. -[e]n, -[e]«, ni. granne, -pfahl,
-[e]s, -e t, m. gränspåle, -punkt, -[e]s, -e, m.
slutpunkt, -recht, -[e].«, O, n. rätt, lag rö-
rande gränst\Tster. -regulierung = -berich-
tigung. -säule, -n, /. gränsstolpe, -scheide,
O,./", gränsskilnad. -scheider, -s, -, m. landt-
mätare. -Scheidung, -e?;, /. rågångs utmär-
kande, -sperre, -n, /. förbud mot, förhin-
drande af gränsens öfverskridande. -Station,
-en,/, gränsstation, -stein, -[c]s,-e,7re. gräns-
sten, -streit, •[e]s, -e, m. -Streitigkeit, -en,/
gränstvist, -verkehr, -[e]s, O, m. samfärd-
sel vid gränsen, -vertrag, -[e]s, -ef,m. gräns-
traktat, -wache, -n, / gränsbevakning.
-Wächter = -jäger. -zäun, -[c]s, -ef, »t. gärds-
gärd mellan ägorna, -zeichen, -s, -, n. gräns-
märke, -zoll, -[e].?, -c t, »i- tull vid gränsen.
-zug, -[e]s, -e fi '"i- = -besichtigung. -en... ex.
~los, a. gränslös, obegränsad. 'N.'lösigkeit,
0, _/'. gränslöshet.
grenzllen, -[es]t, -le, ge-t, I. itr. h. An ettc.
(ack.) «N/ gränsa till ngt, biidi. närma sig, t. ox.
das grenzt an Narrheit; das grenzt ans
Unglaubliche : det är nära nog otroligt. II.
tr. begränsa.
Grenzer, -s, -, m. ~in, -nen,/, gränsbo.
Grete, -fre].?, -n,/ dim. Gretchen, Gret[e]lein,
1. npr. Greta. 2. F jänta, slinka. 3. Die
/aule ~ a) vägglusen, b) namn på en be-
römd kanon på 1500-talet.
Greuel, -s, -, m. 1. fasa, afsky. 2. ohygglig-
het, gräslighet, styggelse, illdåd, -gestalt,
-en, /. fasaväckande, afskyvärd gestalt.
-tag, -\e\s, -e, m. afskyvärd, hemsk dag.
-that, -en, /. afskyvärd handling, illdåd.
-voll = följ.
rjreuelhaft, greulich, a. afskyvärd, hemsk.
Griebe, -n, / grefvar etter smait taig.
Griebs, -es, -e, m. kärnhus.
Grieche, -n, -«, m. grek. -n... ex ~volk, -[e]s,
-er t, n. grekiskt folk.
Griechenland, -[e]s. O, n. npr. Grekland.
Griechent[h]Qm, -[e]s, O, n. grekiskt väsen,
välde, inflytande.
Griechin, -nen,/, grekinna.
griechisch, I. a. grekisk. II. n. grekiska, jfr
deutsch.
1. gries, a. % grå, ålderstigen, -gräm, -[e\s, -e,
m. butter, trumpen person, tvärvigg. -grä-
mellln, -te, ge-t, itr. h. vara butter, trumpen.
-grämig, -grämisch, -grämlich, a. butter, tvär,
trumpen.
2. Gries ei. bäure Griess, -es, O, m. 1. grus. 2.
smågryn. -brei, -[e}s, -e, m. gryngröt, -mehl,
-[eis, O, n. grynmjöl. -suppe, -re, /. gryn-
soppa, grynvälling.
grieselig ei. taure griesselig, a. grusig, små-
kornig.
griesellln ei. bättre griessellln, -fe, ge-t, I. itr. h.
Ol. s. söndersmulas. II. tr. söndersmula.
griesicht, griesig ei. bättre griessicht, griessig, a.
grusig, småkornig.
Grieve se Griebe.
Griff, -[e]s, -e, m. 1. grepp, tag. Einen <%.
nach etw. thun: gripa efter ngt. BUdi. einen
/alschen ~ thun: misstaga sig, einen guten
~ thun: lyckas, hafva tur; etw. am ei. im
~e haben: hafva färdighet i något; piur.
~e .- ränker, knep. 2. handtag, skaft, grepe.
3. handfull,' näfve. 4. klo. -brett, -[e]s, -er,
n. mus. 1. gripbräde. 2. klaviatur, -loch, -{e]s,
-er t, n. hål på fibjt m. fl. blisinstrumeut.
Griffel, -s, -, m. 1. griffel. 2. pekpinne. 3. bot.
pistill, -schiefer, -s. O, m. griffelskiffer.
-spitze, -n, /. griffielspets.
Grille, -n, /. 1. syrsa. 2. grill, inbillning, in-
fall. ~re fangen: göra sig griller, -n... Ex.
~fang, -[e]s, O, m. grillfängeri. ~fänger, -s,
-, m. ~ln, -we«,/..grillfängare. ~fängerisch,
a. som gör sig griller. ~gezirp[e], -[e]s. O,
w.syrsans läte. ~krank, a. mjältsjuk, »vkrank-
heit, -en,/, mjältsjuka.
grillllen, -te, ge-t, itr. h. hafva griller, nycker.
grillenhaft, «. full af griller, nyckfull.
Grillenhaftigkeit, O, /. besynnerlighet, nyck-
fullhet, grillfängeri.
Grimasse, -re,/. grimas. '>^nv}achenc\. schneiden:
göra grimaser, -n... kv. ~macher, '>^schneider,
-s, -, lii. ~in, -nen, /. en som gör grimaser.
O aakDar pli
iiljud. tr. transitivt, itr, iotruDSitivt vurb. h, bar haben, S, bar «et» till bjalpverb.
grimassenhaft
321
gross
grimassenhaft, a. grimaserande.
Grimm, I. -[e]s, t -e, m. vrede, raseri. II. a.
vredgad, f örtörnad, ursinnig, rasande, -darm,
-fe]», -e t, »n- med. koliktarm. -erfüllt, -schäu-
mend, -schnaubend, a. skämmande, fnysande
af vrede, af raseri.
grimmllen, -te, ge-t, tr. och % itr. k. 1. föror-
saka häftiga smärtor, opers. es grimmt mich
cl. % mir im Bauche: jag har ondt i magen.
2. Das grimmt mich ei. ^I^ mir: det förargar,
retar mig.
grimmig, a. 1. vred, ursinnig, rasande. 2. gruf-
1ig, förskräcklig, t. ex. es ist ~ kalt, ~eM
Hunger haben: vara grufligt hungrig.
Grimmiglteit, O, /. 1 vrede, ursinnighet. 2.
förskräcklighet.
Grind, -[e]s, -e, vi. 1. skorf i sht på hufvudet. 2.
utslag på träd.
grindicht, grindig, a. skorfvig.
grinsilen, ■\_es'\t, -te, ge-t, itr. h. grina.
Grinser, -s, -, m. ~in, -nen,/, grinande per-
son.
Grippe, -n, /. elakartad snufva, influenza.
Grips, -es, O, m. F hjärna, »n« haben: hafva
godt hufvud.
gripslien, -[es]<, -te, ge-t, tr. och itr. k. P knipa,
stjäla.
Grisétte, -n, f. grisett.
grob, gröber, gröbst, a. grof, t. ex. ~e Fäden,
~es Brot, <ves Tuch, ~e Arbeit, '\^er Feh-
ler, '^'er Mensch : brutal, rå människa. .Tmdn
r\^ anfahren: fara ut mot ngn. -drähtig, a.
groftrådig. -faserig, a. som har grofva fi-
brer, -gewicht, -[e]s, O, n. bruttovigt. -glie-
d[e]rig, a. groflemmad. -jährig, a. som har
stora årsringar. -körnig, a. grof kornig. -sand,
-\_e\s. O, m. grof sand, grus. -schmied, -[e]s,
-e, m. grofsmed. -sinnlich, a. groft sinlig.
-zeug, -\e\s. O, n. pack, slödder.
Gröbe, O, /. groflek.
Grobheit, -en, f. 1. O, grofhet, groflek. 2. grof-
het, oförskämdhet.
Grobian, -[e]*, -e, m. grofhuggare, grobian.
gröblich, a. 1. ngt grof. 2. grof, väldig, stark,
t. ex. sich ~ irren, jmdn r^ beleidigen,
Gröbs se Griebs.
Grog, -s, -s, m. grogg.
gröhillen, -te, ge-t, tr. och itr. h. P skrala.
Gröhler, -s, -, m. «-in, -nen, f. P skrålande
person.
Groll, -[e]s, % -e [t], m. groll, agg.
grollen, -te, ge-t, itr. h. och ^i^ tr. 1. doft rulla,
t. ex. der Donner grollt. 2. Jmdm ~ hysa
groll, bära agg till ngn.
Groller, -s, -, m. ~in, -nen,f. person som hy-
ser groll, bär agg, fiende.
Grönländer, I. -s, -, m. ~in, -nen, f. grönlän-
dare, grönländska. II. är», grönländisch, a.
grönländsk.
Groppe, -n, f. zooi. ett slags simpa (Cottus
gobio).
Gros, n. 1. -ses, -se men «om mtlttcnbet efter rtkneord
-, gross, 12 dussin. 2. obsji. hufvudmasBa,
hufvudkår, t. ex. das -v der Armee.
Groschen, -s, -, m. dim. Gröschchen, -lein, 1.
groschen (mynt, äist [ei» guter^ <%. = ^^ Tha-
ler, sedan [Silber- el. Neu]'^ = -^^ Thaler,
jfr Thaler). 2. pengar i aiimh., t. ex. seine paar
~ hans smula pengar, einen schönen ~ ver-
dienen: förtjäna en niitt summa, -ausgäbe,
-n, f. tryck af hvilket hvart häfte kostar
en groschen, öres8krift(er). -brief, -[«]«, -e,
m. bref hvars porto är en groschen, van-
ligt bref. -bröt, -[e]s, -e, n. groschenbröd.
-marke, -re, /. groschenmärke. -weise, adv.
groschenvis.
1. Gross, -es, -e ei. -, re. »e Gros 1.
2. gross, grösser, grösst, a. stor, t. ex. »v/cr
Mensch, ~ und klein: stora och små, ~c
Zehe: stortå, auj" r^em Fusse leben, etw. im
~ere treiben, den ~ew [T/errw] spielen: spela
herre, r^^e Augen machen, r^es Alphabet, jmdn
~ achten: anse ngn vara stor. Ein sechs
Fuss r^^er Soldat : en sex fot lång soldat.
Eine ~e Meile: en styf mil. i^ füttern:
uppföda. Das ~e Los: den stora vinsten,
hufvudvinsten. Eine ^e Miene annehmen:
taga på sig en vigtig, en högdragen min.
~ thun, 'S/ sjirechen: skryta, skräfla, sich
mit etw. ~ thun : skryta af ngt. Ich bin um
einen Kopf grösser als du: jag är hufvudet
större än du. Jmdn »^ anblicken: se med
stora, förvånade ögon på ngn. <n« von jmdm
denken: hafva en hög tanke om ngn. Etw.
nicht ~ nötig haben: ej vara särdeles i be-
hof af ngt. Im n^en und gamen : på det
stora hela, på det hela taget. Eine ~e Klei-
nigkeit: en ringa obetydlighet, -ve Kälte:
stark köld. ~er Hunger: stark hunger. ~es
Alter: hög ålder. Der o./e Ocean: stilla
oceanen, -achtbar, a. roråidr. tiiitai, högt ärad.
•admiral, -[e]s, -e [f], m. storamiral, -artig,
a. storartad, storslagen, -ärtigkeit, O, /.
storhet, storslagenhet, höghet, majestät.
-bauchig, a. storbukig, stormagad. -beerig,
a. som har stora bär. -betrieb, -[e]s, O, m.
stor rörelse, stor affär, -blumig, a. stor-
blommig. -britannien, -s, O, n. npr. Storbri-
tannien, -dutzend, -[e]s, -e, re. gross, -elter-
lich, a. utmärkande för far- och morföräl-
drar, -eltermutter, -f, /• far- ei. morfars ei.
far- el. mormorsmor, -eitern, /3?Mr. far- ei.
morföräldrar, -eltervater, -s, -f, m. far- ei.
morfars ei. far- ei. mormors far. -enkel, -s,
-, m. -enkelin, -nen,f. barnbarns barn. -fo-
liljo, -o^s"], -os el. -en, re. stort folio, stor fo-
liant. -fürst, -ere, -en, m. storfurste, -fürsten-
t[h]öm, -[e]s, -er t, «• storfurstendöme.
-fiirstin, -nen, f. storfurstinna, -fürstlich, a.
storfurstlig, -gewerbe, -s, -, re. storindustri,
-glied[e]rig, o. storlemmad. -handel, -s, O, m.
grosshandel, -bandier, -s, -, m. grosshand-
* ftkta inu. F f»mllj!lrt. P lügre sprlk. % mindre brukligt. W
Tyalt-avtmk ordhok.
term. ■!• Euilicrm. »St mllitärlsk term.
21
gross
322
grün
lare. -Handlung, -en, f. = -handel, -hans, -en,
-e [t], m. F storskräflare. -herr, -n, -en, m.
storherre, sultan, -herrisch, a. högdragen,
morsk, -herrlich, a. rörande, utmärkande
för, utgående från sultanen, -herzig, a.
ädelmodig. -herzigl(eit, Q,/, ädelmod, -her-
zog, -[e]s, -e t, m. storhertig, -herzogin,
-nen,/, storhertiginna, -herzoglich, a. stor-
hertiglig. •herzogt[h]um, -[e].s, -er t, n. stor-
hertigdöme. -hundert, -[e].s-. -e, n. storhun-
dra, hundratjugu. -Inquisitor, -s, -en, m.
storinkvisitor. -jährig, a. myndig, -jährigkeit,
O,/, myndighet, -kämmerer, -s, -, -kammer-
herr, -n, -en, m. öfverkammarherre. -kanz-
ler, -s, -, m. rikskanslär. -kind, -[e]s, -er, n.
barnbarn, -knecht, -[e]s, -e, m. fördräng,
rättare, -kreuz, -es, -e, n. storkors, -macht,
-e t, /■ stormakt, -mächtig, a. stormäktig.
-magd, -e f, /. piga som har uppsigt öfver
de andra, -mama, -s, f. far- ei. mormor.
-maschig, a. som har stora maskor. -mast,
-[e]s, -en, m. i stormast, -maul, -[c].«, -er
t, n. F 1. en som har stor mun. 2. skräf-
lare. -mäulig, a. F 1. stormynt. 2. stortalig,
skrytsam, -meister, -s, -, m. stormästare.
-mögend, a. stormäktig. -mogul, -s, -s ei. -n,
m. stormogul. ■mut[h], O,/, ädelmod, -mli-
t[h]ig, a. ädelmodig. -müt[h]igkeit. O,/, ädel-
mod. -mut[hs]voll = -mutig, -mutter, -f, /.
far- el. mormor, -mütterlich, a. utmärkande
för en far- ei. mormor, -neffe, -n, -n, m.
brors ei. systers son- ei. dotterson, -nichte,
-n, f. brors ei. systers son- ei. dotterdotter.
-oh[ei]m, -[e]s, -e, m. fars ei. mors far- ei.
morbror, -oktav, -\e\s, O, n. stort oktavfor-
mat, -onkel, -s, -, m. = -ohelm. -papa, -s, -s,
m. far- ei. morfar, -prahler, -s, -, m. ~in,
-nen,f. storskrytare. -prahlerei, -en, f. väl-
digt skryt, skräfvel. -prahlerisch, F -prat-
-schig, a. skrytsam, skräflande. -priester, -s.
-, m. öfverstepräst. -russe, -n, -n, m. stor-
ryss, -russisch, a. storrysk, -russland, -s. O,
n. npr. Storryssland. -Siegelbewahrer, -s, -,
m. (riks)sigillbevarare. -sinn, -[«]■?, O, in.
ädelt sinne, storsinthet, -sinnig, a. storsint.
-sinnigkeit. O, /. = -sinn. -sohn, -[e].?, -e t,
m. son- cl. dotterson. -Sprech... = -prahl...
-spurig, «. bredspårig. -spurigkeit. O,/", bred-
spårighet. -Staat, -[«Jä, -en, ni. stormakt.
-Stadt, -e tj /• storstad. -Städter, -s, -, m.
~in, -nen,/, storstadsbo. -Städtisch, a. stor-
stadsaktig. -sultan, -[e]s, -e, m. storsultan.
-tante, -n, /. fars ei. mors faster ei. moster.
-that, -en,/, stordåd, -thu... = -prahl... -toch-
ter, -f, /. son- ei. dotterdotter, -tiirke, -n,
-n, m. Der /v/ storturken. -Qrenkel, -s, -, m.
•Urenkelin, -nen, /. barnbarns barnbarn, -va-
ter, -s, -t, m. far- ei. morfar, -väterlich, a.
farfaderlig, morfaderlig. -vaterstuhl, -[ej-',
-e t, m. gammaldags länstol, -vezior, -[e].?, -<',
m. storvisir. -Würdenträger, -s, -, ni. hög
dignitär, -ziehen, -s, O, n. uppfödande, upp-
dragande, -en... Ex. ~t[hjeils, adv. till en
stor del.
Grosse, -n, /. 1. storhet. 2. storlek, -n... Kr.
~lehre, O, /. matematik.
Grossheit, O,"/, storhet.
Grossierer, -s, -, Grossist, -en, -en, m. gross-
handlare.
grössten... ex. -t[h]eils, adv. till största delen.
Gröt, -[e]s, -e men ss. mynteuhet -, TO. dim. Grvt-
chen, -lein, grot (ett IJgtyskt mynt).
grotesk, a. grotesk.
Groteske, -n, /. grotesk figur.
Grotte, -», /. dim. Gröttchen, -lein, grotta, -n...
Ex. ~tempel, -s, -, m. grottempel, klipptem-
pel. -N/Werk, -[e]s, -e, n. konstgjord grotta.
Grube, -n, /. dim. Grübchen, -lein, 1. grop.
Ordspr. wer andern eine ~ gräbt, /allt selbst
hinein. 2. graf, t. ex. in die /^ /ahren: dö.
3. gruf va. -n... ex. ~arbeit, -en, /. grufar-
bete. ~arbeiter, -s, -, m. grufarbetare, bärgs-
man. ~bau, ~betrieb, -[e]s, 0, m. grufbryt-
ning, grufdrift. ~fahren, -s, 0, n. nedstig-
ning i grufva. ~feld, ■[e]s, -er, n. 1. grnf-
fält. 2. gruf distrikt. ~gas, -es, -e, n. gruf-
gas. ~gebäude,-s, -,«.grufbyggnad. '^grund,
-[e]s, -e t, ni. grufbotten. ^hund, -\_e]s, -e,
m. barg. hund. ~lampe, -n, /. '-blicht, -[e].s,
-er, n. gruflampa. ^Steiger, -s, -, m. barg.
stigare. ~tasche, -n, /. bärgsmansväska.
~wasser, -s, 0, n. gruf vatten. ~werk, -[e]s,
-e, n. grufva. ~wetter, -s, -, n. grufgas.
Grübelei, -en,/. grubbleri.
Grübeier se Grübler.
grübelhaft, a. grubblande.
grübellln, -te, ge-t, itr. h. 1. grubbla. 2. gräf-
va, snoka, leta.
grubig, a. gropig.
Grübler, -.«, -, m. ~in, -nen,/, grubblare.
Gruft, -e t, /• håla, i sht grift. -begräbnis[s],
-ses, -se, -gewölbe, -s, -, n. grift, grafhvalf.
-kirche, -",/. grifthvalf, krypta.
Grum[me]t, -s, 0, n. och m., 0, /. det efter
första slåttern växande höet, efterslåtter.
Biidi. -x/ machen vor dem Heu: gifta bort
den yngre dottern före den äldre, -ernte,
-n,/. efterslåtter. -heu, -[e]s. O, n. = Grum-
met, -mahd, -en, /. = -ernte, -wiese, -n, /.
äng som slås två gånger.
grummetllen, -ete, ge-et, itr. h. förrätta efter-
slåtter.
grün, a. grön. Sich ~ und gelb ärgern: blifva
både gul och grön af förargelse. Biwi. au/
einen ~e« Zweig kommen: komma på grön
kvist; F sich an jmds ~e Seite setzen: vin-
na ngn för sig, göra sig grön mot ngn ;
o^er Junge: tjufpojke, skön gosse, '^er Don-
nerstag: skärtorsdag, -äugig, a. grönögd.
-bewachsen, a. betäckt af grönska, -blau,
a. blågröu. -fink[ej, -en, -en, m. zooi. 1. grön-
fink (Ligurinus chloris). 2.gröusi8ka(Acan-
0 eaknar plur. t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt
h. har liaben, S. har sein till hjälpverb.
Grund
Grund
this spinus). -futter, -s, 0, n. grönfoder.
-gelb, (1. gröngul, -kohl, -[e]s, 0, m. grönkål.
-kram, -[ej-s 0, m. -kraut, -[e].s, 0, n. grön-
ßaker. -rock, -[e]s, -e t, "*• (person med)
grön rock, jägare, -schnabel, -s, -f, m. 1.
looi. etrandpipare (Charadriias Hiaticula).
2. F gröngöling, ungtupp, -schnäbler, -s, -,
m. = -Schnabel 1. -span, -[e].s, 0, m. 1. spansk-
gröna. 2. arg. -Specht, -[e]s, -e, 7«. 1. zooi
gröngöling (Picns viridis). 2. = -schnabel 2.
Grund, -[eis, -e t, m. 1. grund, botten, 'x. fte-
kommen, ~ haben: nå botten. £f« (?/ns J?s
alt/' (/e/i 'x/ austrinken : tömma ett glas i
botten, «i. auf den ~ stossen: stöta på
grund. Biidi. einer (dat.) Sache auf den ^^ ge-
hen: gå på djupet med en sak, etw. von ~
aus ei. aus dem ~e verstehen : grundligt
förstå sig på ngt, zu ~e gehen: gå un-
der, förgås, jmdn zu ^e richten: förstöra,
ruinera ngn, in [den] ~ bohren: borra i
sank. 2. grund, grundt ställe. 3. dal, klyf-
ta, djup. 4. (byggnads)tomt. 8. (byggnads-)
grund, grundval. Biiai. etw. zu '^e legeii,
einer (dat.) Sache zu ~e liegen: ligga till
grund för ngt, auf r^j meiner Vollmacht:
på grund af min fullmakt. 6. mark, jord,
jordmon. Liegender ~ jordegendom, jtr Bo-
den 4. 7. kapital, (grnnd)fond. 8. botten-
sats. 9. grund, skäl, orsak; bevis. .4m.'; die-
sem ~e; af detta skäl, på grund häraf.
-ängel, -n, f. med sänke försedt mete for
att fiska p& djupet, -bau, -[e].s. O, m. grund-
läggning, grund. -bedeutung,-e?i,/. grundbe-
tydelse, -bedlngung, -en, f. grundvilkor. -be-
griff, -[e]s, -e, m. grundbegrepp, -beschaffen-
heit, O, /. grundens beskaffenhet, -besitz,
-es, -e, m. jordegendom, -besitzer, -s, -, m.
jordägare. -bestandt[h]eil, -[e]*-, -e,?«. grund-
beståndsdel, -blei, -[e]s, -e, n. sänklod. -boh-
rer,-s,-,w.0jordborr. -böse, a. grufligt ond,
förbittrai^t. -brav, a. genomhederlig, -brief,
-[e]s, -e, m. dokument som styrker ägande-
rätten till fastighet, köpebref. -bDch, -[e].'!,
-er t, re. jordebok. -deutsch, a. alltigenom
tysk, tysk till själ och hjärta, -ehrlich, a.
bottenärlig. -eigsnschaft, -en, f. hufvudsak-
1ig egenskap. -eigent[hiQm, -[e]s, -er f, «•
fastighet. -eigent[h]ümer, -s, -, m. fastig-
hetsägare, egendomsherre, -eis, -es, O, n.
bottenis. -falsch, a. grundfalsk, alldeles
oriktig, -farbe, -n, f. grundfärg, -faul, a.
genomrutten, -fest, a. grundfast. -feste, -n,
f. grundfäste, -fläche, -n, f. grundyta, bas.
-form, -en, f. grundform, -gebirge, -s, -, n.
urbärg. -gedanke[n], -res, -n, ?«. grundtanke.
-gelehrt, a. grundligt lärd. -gerechtigkeit,
-en, f. 1. med jordegendom förenad rättig-
het. 2. egendomsherres rätt tm rättsskip-
ning, -gerechtsäme, -re, f. = -gerechtigkeit
1. -gescheit, u. grundligt klok. -gesetz, -es,
•e, n. grundlag, -gesetzlich, a. grundlags-
enlig. -graben, -s, -f, m. © graf för grundval.
-gul, -gütig, a. genomgod, -herr, -re, -en, m.
egendomsherre, fastighetsägare, -herrlich,
a. tillhörande, utmärkande för en egen-
domsherre, -herrlichkeit. O,/, en egendoms-
herre tillkommande rättigheter, -herrschaft,
-en, f. 1. = -herrlichkeit. 2. egendomsherre
med fru. -irrt[h]ürti, -[e]s, -e»-t, m. ursprung-
lig, till grunden liggande villfarelse, -kapi
tal, -[e]s, -e ei. -ien, n. grundkapital, -ken'
nung. O, f. -t- känning af botten, -kraft, -e
t, f. gruudkraft. -läge, -re, f. grund, fund;
ment, grundval, -legend, a. grundläggande,
-legung, -ere, f. grundläggning, -lehre, -re,
/. grnndlära. -linie, -n,f. grundlinie, bas
-los, a. 1. bottenlös,t. ex. ~e Wege. 2. grund
lös, ogrundad, osann, -lösigkeit, 0,f. grund
löshet. -lot[h], -[e~\s, -e, re. sänklod. -mauer,
-n, /. grundmur, -neigung, -ere, /. hufvud
saklig, naturlig böjelse, -pfeiler, -s, -, m
grundpelare, -quelle, -n. f. urkälla, -recht,
-[e]s, -e, n. 1. i grundlag grundad r&ttighet,
2. vid jordegendom fästad rättighet.
-rechtlich, a. 1. grundlagsenlig. 2. betraf
fände egendomsherres rätt. -regel, -re, f.
grundregel, -rente, -re, f. grundränta, -riss,
-es, -e, m. 1. grundritning, plan, planrit'
ning; utkast. 2. kortfattad lärobok, ele
mentarbok. -satz, -es, -e f, m. grundsats
-sätzlich, a. principiell, -satzlos, a. utan
grundsatser, principlös. -satzlosigkeit. O,
/. frånvaro af, brist på grundsatser, -säu-
le, -re, /. grundpelare, -schlecht, a. ge-
nomdålig, usel. -schoss, -es, -e [t], m.
grundskatt, -schuld, -ere, /. hypoteksskuld.
-schwelle, -re, /. syll. -silbe, -n,f. gram. stam-
staf velse, -spräche, -n,f. grundspråk, -stein,
-[e]s, -e, m. grundsten. -Stellung, O,/, gymn.
ställning. -Steuer, -re, /. grundskatt, -stoff,
-[e]s, -e, m. grundämne, enkelt ämne, ele-
ment, -strich, -[e]s,-e,m. grundstreck, tjockt
streck, stapel; grunddrag, -stück, -[e]s,-e,w.
jordegendom, fastighet, -stütze, -re,/, grund-
stöd, -suppe, -n, f. A vatten i kölrummet.
-text, -[e]s, -e, M. grundtext, -ton, -[e]s, -e
t, m. grundton, -tugend, -ere,/. hufvuddygd,
kardinaldygd, -übel, -s, -, n. hufvudsakligt
ondt, hufvudsaklig brist. -Ursache, -n, f.
grundorsak, första orsak, -verbohrt, -ver-
dreht, a. F alldeles tokig, vriden. -Verfas-
sung, -en, f. grundlag, konstitution, -ver-
mögen, -s, O, n. 1. grundkapital. 2. förmö-
genhet i fastigheter. -Wahrheit, -ere,/. grund-
sanning, -wasser, -s. O, re. djupvatten. -We-
sen, -s, O, n. grundväsen, princip, -wissen-
-schaft, -en, f. grundläggande vetenskap.
-wort, -\_e\s, -er f, n. gram. stamord, hufvud-
ord. -zahl, -ere, /. grundtal, kardinaltal.
-zeh[e]nt[ej, -en, -en, m. grundtionde, -zins,
-es, -ere, m. grundskatt, grundränta, arren-
de, -zug, -[e]s, -e f, m. grunddrag.
* Äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. »1' «jäterrn. Ä mlUtttrisk ter;
Grundel
324
Gunst
Grundel, Grundel, -s, -, m., -n, /. = Gränd-
Ung 1.
griindllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. grunda, grund-
lägga, anlägga, inrätta. 2. utgrunda, ut-
forska. 3. mål. grunda. 4. stifta, bilda boiag.
II. Sich auf etw. (dat. ei. ack.) ~ stödja sig,
hvila, bero på, hafva sin grund i ngt. III.
itr. k. stifta bolag i sht på bedräglig grund;
vingla. Gründung, f. -s... ex. ~kosten, phir.
anläggningskostnader. ~schwindel = Oriin-
derschwindel.
Gründer, -.•;, -, m. r^'\n, -nen, f. 1. grundläg-
gare, stiftare. 2. person som stiftar bolag
i sht på bedräglig grund; vinglare. -Schwindel,
-s, O, m. = följ.
Gründert[h]üm, -\_e\s, O, n. bolagsvingleri.
Grundier... ex. -anstrich, -[«]«, O, m. grund-
målning, gruudning. -farbe, -n, f. grund-
färg.
grundierllen, -te, -t, ti: mM grunda. Grundie-
rung, /.
grundig, a. dyig, lerig, smutsig.
gründlich, a. grundlig.
Gründlichkeit, O, f. grundlighet.
Gründling, -[e]s, -e, m. 1. zooi. sandkrypare
(Cyprinus gobio). 2. F die ~e «7« Parterre:
publiken i parterrens bakgrund.
Grüne, O, f. 1. grön färg, grönt. 2. grönska,
det gröna.
GrUneberger, -s, -, m. 1. ~ln, -nen, f. invå-
nare i Grüneberg (stad i Schlesien). 2. viu från
Grüneberg ; F surt vin i aiimh.
grünllen, -te, ge-t, itr. h. 1. vara grön. 2. arv.
sich ~ grönska; frodas, blomstra.
grünlich, a. grönaktig.
Grünling, ■[e]s, -e, m. 1. grönklädd person.
2. F gröngöling, ungtupp.
Grunz... ex. -ochs[e], -en, -en, m. looi. grymt-
oxe (Bos grunniens).
grunzllen, -[e.s-]<, -te, ge-t, itr. h. grymta.
Grunzer, -s, -, m. F knarrig, vresig person.
Gruppe, -n, f. dim. Griippchen, -lein, grupp.
-n... Ex. ~bildung, ~vert[h]eilung, -en, f.
bildning af, fördelning i grupper. ~weise,
adv. gruppvis.
gruppierlien, -te, -t, tr., itr. h. och ^ich ~ grup-
pera (sig), dela (sig) i grupper. Gruppie-
rung, /.
Grus se Graus T.
Grusel, -s. O, m. F rysning.
gruselig, gruse(l;n se grauselig, grnuse{l)n.
Griiss, -es, -e f, m. 1. hälsning. 2. se Grus.
-formel, -n,f. häl8ning(sformel).
Gruss... Ex. -fuss, -es, O, m. Auf dem o^e mit
jmdm steken: piuga hälsa på ngn.
grussilen, -[es}t, -te, ge-t, tr. och itr. k. hälsa.
Gott gruss' euch! Guds fredl
Grützlle, -en, f. 1. gryn. 2. (gi-yn)gröt, mos.
3. F förstånd, -beutel, -s, -, m. © grynsikt.
•brei, -[e]s, -e, m. gryngröt, -geschwulst, -e
t,/, med. grötsvulst, -handel, -s. O, m. gryn-
handel, -händler, -s, -, ?». grynhandlare.
-kopf, -[e]s, -e f, m. F dumhufvud. -köpfig,
a. F inskränkt, dum. -mühle, -n, f. gryn-
kvarn, -suppe, -». /. grynsoppa, grynväl-
ling, -wurst, -e t, /. grynkorf.
Guajåk, -s, -s, m. bot. pockenholts (Guajacum
officinale).
Guano, -s, O, m. guano.
Guardian, -[e]s, -t, m. (franciskaner)abbot.
Gubel, -s, O, m. dy.
Gubérnillum, -M7re[.s-], -en, n. provinsstyrelse.
Guck, -[e]s, -e ci. -s, m. titt, blick, -auge, -s,
-n, n. barnspr. Öga. -fenster, -s, -, n. litet fön-
ster, titthål, lucka, -glas, -es, -er f, n. syn-
glas. -in-die-Welt, obaji. m. och % n.F ung oer-
faren människa, -kasten, -s, -, m. tittskåp.
-kastenmann, -[e].?, -er f, -kästner, -s, -, m.
tittskäpsgubbe. -loch, -[e]s, -er f, n. titt-
hål.
guckllen, -te, ge-t, itr. h. F titta, se. Äfv. tr. t. er.
sich (dat.) die Augen aus dem Kopf f^j, och
sich ~, t. ex. sich blind ~.
Gucker, -.•-■, -, m. F 1. '>.,in, -nen, f. person som
tittar. 2. a) = Guckauge, b) = Guckfenster,
c) = Guckglas.
Guckeréi, -en, f. F tittande.
Guerilla, -s, f. gerilla, friskara.
Guillotine, -u, f. giljotin.
guillotinierllen, -te,-t, tr. gUiotlnera. Giiillotinie-
•■""9) /•
Guinea, -s. O, ». npr. Guinea, -korn, -[e]s, O,
n. durrakorn (Holcus Sorghum), -körner,
n. plur. 1. paradiskorn. 2. = töij. -pfeffer, -.•-•,
O, m. cayennepeppar.
Guinée, -en, f. guiné.
Guipijre, -», /. gnipure.
Guirlånde, -«, /. girland.
Guitärre, -n,f. gitarr.
Gulden, -S, -, m. gulden (efter tia ocb ort vUxlande
mjnt, vanl. omkr. 1: 78 kr).
gülden, rerJidr. = /. golden.
Gülte, -n, f. grundränta, årlig skatt, års-
ränta.
gültig, ff. giltig, gällande.
Gültigkeit, O, f. giltighet, gällande kraft. -S...
Ex. -dauer, O, f. tid under hvilken ngt har
gällande kraft.
Gummi, -s, O, n. gummi, -hall, -[e]s, -e t, "'•
gummibåll. -band, -[«].-••, -er f, n. gummi-
band, -baum, -[e]s, -e f, m. gummiträd.
-lack, -[e]6-,0,m.gunimilacka. -schnur, -ef,/.
gummisnodd. -Überschuh, -[<]«, -e, m. gum-
migalosch. -zug, -[e].<, -e t, in. gummiband.
gummicht, a. gunnniartad.
gummierllen, -te, -t, tr. gummera.
Gummigutt, -s, O, n. gunimigutta.
Gundelrebe, -»/. Gundermann, -[e].?, O, m. bot.
jordrefva (Glechoma hederacea).
Günsel, -s, O, m. tot. blåsuga (Ajuga).
Gunst, % -en ei. -e \, f. gunst, ynnest. Sich
bei jmdm in ~ setzen: vinna ngns ynnest.
O saknar plur. f har
Lur sein till hjälpverb.
günstig
325
gut
Zu f^en jmds: tili ngns bästa. Mit ~[e»];
med förlof. -bemUhung = -hewerbuny. -be-
weis, -es, -e, m. ynnestbevis, -bewerbung,
-en, f. försöl? att vinna ngns ynnest, -bezei-
gung, -bezeugung, -en,/. ynnestbevis.
gUnstig, a. gunstig, bevagen; gynsam, fördel-
alctig.
Gunstling, -[e],'!, -e, m. gunstling, -s... Ex. ~un-
fug, -[ejs, 0, m. ~wlrt[h]schaft, 0,/. gunst-
lingsvälde.
GUnstJIngschaft, -en,f. 1.0, egenskap af gunst-
ling. 2. gunstlingsskara.
Gurgel, -», f. strupe. Biuii. sein Vermögen
durch die r\i jagen: med fråsseri förslösa
ein förmögenhet, -abschn eider, -s, -, m. bö-
del, mördare, -ton, -[e]s, -e f, w. strupljud.
•wasser, -s, -, n. gurgelvatten.
gurgellln, -<e, ge-t, itr. h. och tr. 1. sfv. sich ~
gurgla (sig). 2. frambringa strupljud.
Gurke, -n, f. gurka. bjmi. er macht ein Gesicht
wie saure ~w.- ungef. han ser ut, som om han
ätit upp nådåren för räfven. -n... ex. ~beet,
-[e].^, -e, M.gurklist. ~fass,-es, -erf, ?i. gurk-
tunna. ~förmig,n. gurkformig. ~salat,- [e]s,
-c, m. gurksalat. Ordspr. was versteht der Bauer
»om ~ungef.det går öf ver hans horisont. ~zeit,
O, f. gurkornas tid. Biiai. saure ~ affärslös tid.
Gurre, -n, f. häst med uppblåst buk, häst-
krake, skinkmärr.
gurrlien, -te, ge-t, itr. h. 1. kuttra. 2. F kurra,
t. ex. es gurrt ihm im Bauche: det kurrar i
magen på honom.
Gurt, -[e]s, -e, m., -en,f. aim. Giirtchen, -lein,
1. gjord, gördel, bälte, skärp, rem. 2. 0
plint, platt list. -bett, -[e]s, -en, n. säng
med sadelgjordsbotten. -gehenk, -[e],?, -e,
n. (värj)gehäng. -gesims, -es, -e, n. 0 mur-
band, -riemen, -s, -, m. rem på en gjord.
-sims = -gesims.
Gürtel, -s, -,m.l. gördel, bälte. Biidi. den ~ löseii:
upphöra '^tt vara mö. 2. geogr. bälte, zon.
•ausschlag, -[e].s-, -e f, m. = -rose, -bahn, -en,
f. ringbana. -flechte = -rose, -förmig, a. i
form af en gördel, -los, c. utan gördel.
-macher, -s, -, m. gördelmakare. -rose, -n,
f. med. bältros. -SChnallB, -n,f. gördelspän-
ne, -spange, -n, f. smycke se. gördelspänne.
-t[h]ier, -[e]s, -e,n. zooi. bälta (Dasypus).
giirtellln, -te, ge-t, tr. omgifva med en gördel.
gurtllen, -ete, ge-et, tr. $ sätta tvärband på.
gilrtllen, -ete, ge-et, X. tr. om.gjorda. Den Gür-
tel um den Leih, das Schwert an die Len-
den ~ spänna på sig gördeln, svärdet. Das
Pferd ~ spänna fast bukgjordarna på hä-
sten. II. Sich ~ a) spänna gördeln på sig,
omgjorda sig, b) biidi. rusta sig, göra sig
(res)färdig.
Gürtler, -s, -, m. gördelmakare. -handwerk,
•[e]s, O, ra. gördelmakaryrke.
Guss, -es,-et,»«. 1. gjutande, gjutning. Biidi. aws
eiwem~e^emacA<: helgjuten. 2. detpåhälda.
8. störtskur, hällregn. 4. glacering pi bakverk.
5. gjutgods. 6. 0 gjuthål. 7. sköljsten. -ab-
druck, -[e]s, -e f, m. boktryck, stereotypplat-
ta, kliché, -arbeit, -en, f. gjutgods. -blei,
-[e].s, O, ra. gjutet bly. -druckerei, -en, f. 1.
stereotypering. 2. tryckeri där det stereo-
typeras. -eisen, -s, O, n. gjutjärn, tackjärn.
-eisern, a. af tackjärn, tackjärns-, -flasche,
•n,f. 0 gjutflaska. -form, -era,/. S5 gjutform.
-kasten, -s, -, m. 0 gjutlåda. -loch, -[e]s, -erf,
ra. O gjuthål, ingöte. -mauerwerk, -[e]s, O,
n. % beton, -metall, -[e].s, -e, ra. gjuten me-
tall, gjutgods. -mortel, -s. O, m. 0 beton.
-mündung, -en, /. rörmynning, -mutter, -f,
/. boktryck, matris, -naht, -e t,/ O gjutsöm.
-regen, -s, -, m. hällregn, -rinne, -ra,/. 1. O
gjutränna. 2. sköljsten. -röhre, -ra, / O
gjutrör. -schale, -ra,/ 0 gjutflaska. -stahl,
-[e]s, O, m. 0 gjutstål, -stein, -[e]«, -e, m.
sköljsten. -stück, -[e]s, -e, n. -wa[a]re, -ra,
/ gjutgods. -weise, adv. Es regnet ~ det
hällregnar. -werk, -[e]s, O, ra. gjutgods.
Gustchen, -s, -, n. Guste, -ns, -ra, Gustel,-s, -ra,/.
Gustelchen, -s, -, ra. (dim. af Auguste) lilla
Augusta.
I. gut, a. kompar. se besser, best, 1. god, bra, ss.
adv. äfv. väl, t. ex. hier ist es ~ sein: här är
det godt att vara, es geht mir ~ ; sich ~
halten: a) hålla sig bra, b) hafva en god
hållning; ~c» Morgen, r^en Tag, '^en Abend,
~e Nacht, jmdin o.-era Tag wünschen: hälsa
god dag på ngn; ~ werden: blifva bra,
läkas ; sich r^e Zeit machen : gifva sig god
tid; da sind wir r^ dran: där ha vi råkat
väl ut; er muss so <>/ warten wie ich: han
måste vänta lika väl som jag, ~e Miene
zum bösen Spiel machen : hålla god min i
elakt spel ; f^ von jmdm sprechen, in ~em
Glauben: på god tro; eirae i^^e Weile: en
god stund, bei ~er Zeit: i god tid, kurz
und ~ kort och go åt; jmdm etw. im ~era
srt^rera : säga ngn ngt i godo, med vänlighet,
jmdm zu ~e kommen: komma ngn till go-
do; jmdm etio. zu <^e thun: gifva ngn ngt
till bästa, sich (dat.) etw. zu ~e thun: taga
ngt till bästa. 2. särskilda fall. Sich (dat.) einen
~en Tag machen: göra sig en glad dag.
Er muss es »^ oder übel thun: han måste
göra det med eller mot sin vilja. ~ zehn
Jahre : minst tio år ; es sind drei r^^e Stun-
den : det är minst tre timmars väg; er hat
~ und gern tausend Mark: han har allra
minst tusen mark. Sein ~es Auskommen
haben: bärga sig godt. Mehr als ~ ist: mer
än skäligt. Betyg: ~ med beröm godkänd,
sehr ~ el. recht ~ berömlig. Schon ~ det
är nog, lassen Sie das ~ sein: a) låt det
vara nog, b) nöj er därmed, c) besvära er
icke. Nun ~ välan, und damit ~ och där-
med bastå. Für jmdn ~ sagen, schreiben,
stehen: ansvara för, gå i god, i borgen
äkta Bins. F familjärt. P lägre spräk. ^I' mindre bmkligt. 0 teknisk term. if ^«torm. i^ militärisk
Gut
326
Gyp3
för ngn. Das hat ~e Wer)e: det är ej värdt
att oroa sig för; das hat ~e Weile : å&t
brådskar ej, det är långt härifrån och dit.
Handel, ich werde Ihnen den Betrag ~ schrei-
ben: jag skall kreditera er för beloppet,
wir haben hundert Mark bei Ihnen ~ vi ha
hundra mark att fordra af eder. Er ist so
~ schuld daran wie ich : han är lika myc-
ket skuld därtill som jag. Es ist so ~, als
hatt' ich 's schon: det är lika säkert, som
om jag redan hade det. Sie haben ~ reden,
Sie sind reich : för er går det väl an, som
är rik. Jmdm ~e Worte geben : tala vänligt
med ngn, jmdm r^ sein : tycka om ngn,
Jmdm ~ werden : fatta tj-^cke för ngn. Des
~eM zu viel thun : vara alldeles för vänlig,
gå alldeles för långt. Eines ~en Tages: en
vacker dag. ~ keissen: gilla, godkänna. ~
thun: göra godt, göra verkan. Jmdm etw.
~ thun: godtgöra ngn för ngt. Sie haben
da etw. '\jes angerichtet: där har ni just
styrt till det vackert. Was bringst du ~es ?
a) hvad är det för godt, du kommer med?
b) hvad har du att förtälja? Jmdm etw. zu
~e halten: hålla ngn räkning för ngt, ich
will es seiner Dummheit zu ~e halten: jag
skall ha öfverseende med det för hans
dumhets skull. Handel, jmdm etzo. zu ~e
schreiben : kreditera ngn för ngt. Sich auf
etw. (ack.) zu -v-e thun : vara stolt öfver ngt.
-achten, -s, O, n. mening, omdöme, råd,
upplysning, yttrande. Jmds ~ einholen:
fråga ngn till råds. -achtlich, a. såsom råd,
uttryckande ens omdöme. Sich ~ dahin
äussern : yttra sig därhän, säga sin mening
vara. -artig, a. välartad, -ärtigkeit. O, _/".
välartadt, godt uppförande, beteende, till-
stånd, -befinden, -.«, O, n. 1. välbefinnande.
2. = följ. -dünken, -s, O, n. mening, förgodt-
finnande. behag. Xarh ~ efter behag, -edel,
-s, O, ?«. 1. förnäm ädling. 2. en sorts vin-
drufvor. -finden, -s, O, n. förgodtfinnande.
-gelaunt, n. som har, är vid godt lynne.
-gesinnt, o. välsinnad, -gesinntheit, O,/, godt
sinnelag, god mening, goda afsigter. -ge-
wicht, -[e]s, O, n. handel, öfvervigt. -haben,
-s, O, n. handel, fordran, -héil, interj. (gjmnast-
hälsning) ungef. lycka till! -heissen, tr. god-
känna, gilla, -heissen, -s, O, n. -heissung, O,
/. godkännande, gillande, -herzig, a. god-
hjärtad. -herzigkeit, O, /. godhjärtenhet.
-leuthaus, -es, -er t, n. lasarett, -machen, tr.
godtgöra, reparera. -müt[hlig, a. godmodig.
-müt[h]lgkeit, O,/, godmodighet. -sagen, itr.
h. gå i god, i borgen, -sagen, -s. O, n. -sa-
gung, O,/, borgen, garanti, -schmecker, -.s,
-, m. läckergom. -schreiben, tr. hr.n.ioi. kre-
ditera. -that, -e«, /. välgärning, -thäter, -.s-,
-, m. välgörare, -willig, a. godvillig. -Willig-
keit, O,/, god vilja, fri vilja.
2. Gut, -[ejs, -er f, n. dim. Gütchen, -lein, piur.
äfv. Giiterchen, 1. Das höchste »%< det högsta
goda. Gud. 2. gods, a) egendom i «iimh.
Fahrendes ~ lösören, liegendes ~ fastig-
het. Sich bei ~ und Leben v erj^ fliehten:
med lif och blod förbinda sig; b) landt-
egendom; c) vara, sak. Das liebe ~ det
dagliga brödet. Das hochirürdige -v. ho-
stian; d) massa, i sht smält metallmassa;
råämne, bruk, gjutgods. -s... v.x. ~besitzer,
-s. -, m. godsägare, landtbrukare, patron.
~besitzerin, -nen, ~frau, -en, /. godsäga-
rinna, -^herr, -n, -en, m. = <^besitzer. ~herr-
lichkeit, O, y'. egenskap af godsägare, ägan-
derätt till ett landtgods. ~herrschaft, -en,
f. godsägare med fru, herrskap på ett gods.
~kauf, -[e],«, -e f, m. egendomsköp. ~ver-
walter, ~vorsteher, -.■;, -, m. förvaltare på eit
gods. Jfr Güter...
Güte, -n. /. godhet. Mit ~ ei. in aller ~ i
godo. F du meine ~.' kors i herrans namn!
•grad, -[e]s, -e, m. godhetsgrad.
Güter... Ex. -anschlag, -[e]s, O, m. egendoms-
taxering, -bahnhof. -[e]>', -e f, m. godsmaga-
sin Tid järnv:igs,:ai..n. -beklebzettel, -.?, -, m.
pollett. -bestät[ig]er, -s, -, m. godsexpedi-
tör. -dienst, -\e]^. O, m. jarnv. godsexpedi-
tion, -gemeinschaft, O, _/'. egendomsgemen-
skap, -halle, -n, f. godsmagasin, godsex-
pedition, -handel, -s, O, m. egendomshandel.
-kauf, -[e].s-, -e t, m. egendomsköp. -packer,
-s, -, m. packkarl. -Schreiber, -.■;, -. m. skrif-
vare vid godsexpedition, -schuppen, -.*, -,
m. skjul för varor, godsmagasin. -Speicher,
-s, -, m. godsmagasin. -Stück, -[ej.«, -e, w.
kolly. -verkehr, -[e]s, O, m. godstrafik. -Ver-
sicherung. -(«, y. försäkring af varor. -Ver-
walter, -.-:, -. m. förvaltare af egendomar.
-Verwaltung, 0. /. förvaltning af egendomar.
-wagen, -s, -[t], m. godsvagn, -zug, -[e]s, -e
t, m. godståg.
gütig, a. god, välvillig, vänlig.
Gütigkeit, O,/, godhet, välvifja, vänlighet.
gütlich, a. 1. försiggående i godo, fredlig,
vänlig. 2. ^>/t7j ~ thun: taga ngt till bästa,
smörja kråsct.
Guttapercha, O, /. guttaperka.
Gymnasial... ei. -abiturient, -en, -en, m. abitu-
rient på (hel)klassiska linien. -bildung, O,
./'. klassisk skolbildning, -direktor, -s, -en, m.,
-lehrer, -s, -, m., -schüler, -s, -, m. rektor,
lärare (adjunkt), lärjunge vid ett Gymnasium.
-Studien, n. plur. klassiska skolstudier.
Gymnasiast, -en, -en, m. skolgosse (lärjunge vid
ett Gymnnsitim).
Gymnåsillum, -Mm[s],-e7i,n. elementarläroverk
med obligatorisk undervisning i både latin och grekiska.
Gymnast, -en, -en, m. gymnast.
Gymnastik, (),_/. gymnastik.
Gymnastiker, -s, -, m. gymnast.
I gymnastisch, a. gymnastisk.
I GypS ge Gips.
O laknar plur. f tar omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. h. har katen, S, har tein till hjälpverb.
327
haben
H, 1. -['s], -['s], n. gram. h. 2. H. fBrkortn ror a)
Hoheit, b) heilif}, c) handei. Guthaben.
t\a,{nterj. 1. hal å! 2. rop tm dragare: åt vänster!
Haar, -[e]s, -e, n. dim. Härchen, -lein, 1. hår.
Sich die ~e [aits]7'auj'en: slita håret af sig
«f »rtviflan. Das ~ richtet sich einem dabei
empor ei. das ~ steht ei. steigt einem zu
Berge ei. das treibt einem die ~e zu Berge
ei. das macht die »v/e sträuben: det är hår-
resande. Sich das "^ machen: kamma, fri-
sera sig. Sich el. einander in den ~era lie-
gen: ligga i iufven på hvarandra, gräla,
tvista, sich in die ~e geraten ei. fahren :
råka i Iufven på hvarandra. Biidi. -v/e auf
den Zähnen haben: hafva skinn på näsan,
an einem ~e hangen, jmdm kein ~ krüm-
men; ein ~ breit : en hårsbredd ei. härsmon,
~e spalten ei. klauben: inlåta sig på hår-
klyfverier, vara hårklyfvare, bei den ~era
herbeigezogen: hårdragen, ~e lassen müs-
sen: få sitta emellan, få släppa till skin-
net, ein /^ in etw. finden: blifva led åt ngt, es
ist kein gutes ~ an ihm: han är alltigenom
en usling, kein gutes ~ an jmdm lassen :
gnm 6itt förtal fråntaga ngn all ära och red-
lighet, aufs ~ el. aif ein '^ ei. Härchen :
precis, på spiken, jämnt, bei einem ~ ci. um
ein ~ el. Härchen wäre er um sein Leben ge-
kommen: det var på ett hår nära, att han
hade mistat lifvet, er ist um kein 'xj besser:
han är ej ett grand bättre. 2. tagel, -ähnlich,
a. hårlik, hårartad. -arbeit, -en, f. hårar-
bete. -aufsatZf -es, -e f, m. 1. hårets iipp-
sättning. 2. löshår, chinjong. -band, -[e]s,
-er t, n. hårband, -besen, -.s,-,??». tagel viska.
•beutet, -s, -, m. 1. hårpung. 2. hårnät. 3.
F biidi. florshufva. Sich einen ~ anhängen:
skaffa sig en florshufva. -breit, I. a. hårfin.
II. -[e]s. O, n. = m- -breite, O,/, hårsbredd,
hårsmon. -bürste, -«, /. hårborste. -busch,
-es, -e ti in- fjäderbuske, -biischel, -s, -, m.
hårtofs, lugg. -fein, a. hårfin, -flechte, -w, /.
hårfiäta. -frisur, -en, f. frisyr, -gefass, -es,
-e, n. hårrörskärl. -hemd, -[e]s, -en, n. ta-
gelskjorta, -kamm, -[e]s, -e f, m. (hår)kam.
-klauber, -s, -, m. ~in, -nen,f. hårklyfvare.
■klauberei, -en, f. hårklyfveri. -klein, a. 1.
hårfin. 2. adv. ytterst noggrant, gående i
de minsta detaljer, -kräusler, -s, -, m. ~ln,
-nen, f. hårfrisör, hårfrisörska. -kugel, -n,
f. hårbåll. -kiinstler, -s, -, m. frisör, -locke,
-n, f. hårlock, -los, a. hårlös, kal. -ISsigkeit,
O, /. kalhet. -mantel, -s, -\, m. kamkofta.
-matratze, -n, f. tagelmadrass, -nadel, -n, f
hårnål, -nest, -[e]s, -er, n. F chinjong. -netz,
•es, -e, n. hårnät, -pinsel, -s, -, m. fin pensel.
-pomade, -n,f. (hår)pomada. -puder, -s, O, m.
puder, -puffe, -n, f. hårvalk. -putz, -es. O, m.
hårklädsel, -ring, -[e].';,-e,m. hårring, tagel-
ring, -röhre,-»,/. hårrör, kapillarkärl. -sack,
-[e]s, -e t, m. = -beutel. -salbe, -n, /. po-
mada. -scharf, a. hvass som en rakknif.
Biidi. etw. ~ beweisen: ovedersägligen bevisa
ngt. -schärfe. O,/, ytterlig skärpa. -sche[e]-
re, -n, f sax till hårklippning, -schleife, -n,
f. 1. snara af hår ei. tagel; rosett af hår. 2.
rosett att fästa i håret, -schmuck, -[e]s, -e,
m. hårprydnad, -schneiden, -s. O, n. hår-
klippning. -Schneider, -s,-,m. frisör, -schnitt,
-[e]s, -e, m. 1. hårklippning. 2. sätt att
hafva håret klippt, -schnür, -e \, f. hår-
band, -schöpf, -[e]s, -e t, m. hårtofs, lugg.
•schür, -en, f. hårklippning, -seil, -[e]s,
-e, n. 1. hårrep. 2. med. hank. -seite, O, f.
hårsida. -sieb, -[e]s, -e, n. hårsikt. -Silber,
-s. O, n. hårsilfver. -sohle, -n, f. tagelsula.
-spaltend, a. hårklyfvande. -spalter, -s, -, m.
~ln, -nen, f. hårklyfvare. -spalterei, -en, f.
hårklyfveri. -stern, •[e]s, -e, m. 1. komet. 2.
zooi. hårstjärna. -Strang, -[e]s, -e f, m. 1. hår-
rep. 2. bot. mossrot (Peucedanum). -sträubend,
«.hårresande. -Strich, -[c].?, -c, m. hårstreck,
fint streck. -tour,-e«,/. (hår)tur. •tracht,-era,
_/'. hårklTidsel, frisyr, -tüch, -[e]s, O, n. tagel-
tyg, -wachs, -es, O, I. n. hårvax. II. m. hår-
växt. -Wickel, -s, -, m. papiljott. -wuchs, -es,
O, m. hårväxt, -wulst, -[e]s, -e f, m. hårvalk.
-wurzel, -7«, /. hårrot. -zopf, -[e]s, -e f, m.
hårfläta, -es... Ex. ~ breite. O, /. hårsbredd.
haarllen, -te, ge-t, I. itr. h. och sich ~ fälla
(håret), håra ifrån sig. II. tr. 1. aftaga,
afskafva håret af. 2. gehaart: hårig. 3. =
haaricht, a. 1. hårlik. 2. hårig.
haarig, a. 1. hårig. 2. studentspr. gruflig, ohygg-
lig, ofantlig, t. ex. er hat ~ viel Geld.
Häb... Ex. -gier. O, /. vinningslystnad, sniken-
het, -gierig, a. vinningslysten, sniken.
-Seligkeit, -en, f. tillhörighet, -sucht = -gier.
-süchtig = -gierig.
Habe, 0, /. gods, egendom, tillhörighet, jur.
beioegliche ei. fahrende ~ lösören, unbe-
wegliche ~ fastighet. Mein Hab' und Gut:
allt hvad jag äger och har.
Habe... jfr haben, ex. -dank, -[e]s, O, m. tack.
-nichts, -, -[e], m. en som ingenting har,
fattiglapp, -recht, -[e]s, O, m. en som alltid
tror sig ha rätt.
haben, hast, hat, hatte, hätte, gehabt, habe, I.
tr. 1 Biimh. hafva. Ex. 1. med subst. Teil ~ an
etw. (dat.): hafva del i ngt. Abenteuer «x* haf-
va, råka ut för äfventyr. Acht ~ gifva akt,
L sma. F familjärt. P lägre spräk. % mindre brukligt. O teknisk term. i^ sjdicrm. i^ militäriak tenn.
haben
haokerlg
vara uppmärksam. Geduld »x» vara tålig,
gif va sig till tåls. Nachsicht ~ visa öfver-
eeende. Ein Geschäft ~ hafva en aflBär,
vara affärsman. Verdacht auf jmdn ~ miss-
tänka ngn. Eile ~ brådska. Etw. hat mich
Wjinder: ngt förvånar mig. Opcrs. es kat
keine Not, es hat seine Richtigkeit ; es hat
gute Wege damit: det brådskar ingen hast.
2. med a<jj. Jmdn, etw. gern ^ tycka om ngn,
ngt. Jmdn lieb ~ hafva ngn kär, hålla af
ngn. Jmdn, etw. lieber ~ tycka bättre om
ngn, ngt. Etic. los ^ hafva fått loss, fått
dän ngt. Etw. nötig '>.< behöfva ngt. 3. med
es SS. obj. Es im Halse 'v/ hafva ondt i hal-
sen. Nun hab' ich 's: nu har jag funnit, ut-
funderat det. Da ~ wir 's: där ha vi härlig-
heten. Es bequem, gut'\j hafva det bekvämt,
bra. Es eilig ~ hafva brådt. Es mit jmdm
»v* a) stå i förbindelse med ngn, b) hålla
med ngn, c) ligga i delo med ngn, d) vilja
åt ngn. Wie hast du es mit der Religion?
hnr är det bestäldt med din religion? 4.
med inf. med ZU. Ich habe einen Brief zu
schreiben: jag måste skrifva ett bref. Er
hat sich danach zu richten: han har att
rätta sig därefter. Ich habe wohl nicht erst
zti bemerken: jag behöfver väl ej först på-
peka. Niemand hat danach zu fragen: det
angår ingen. Das habe ich erst morgen zu
liefern: det behöfver jag ej lemna förr än
i morgon. Was »j Sie hier mit zu reden ?
hvem bar tillåtit er att blanda er i sam-
talet? Das hat nichts zu sagen: det har
ingenting att betyda. Sie haben über mich
zu verfügen: jag står till edert förfogande.
5. med prcp. Einen Freund an jmdm ~ hafva
en vän i ngn; Freude an etw. (dat.) ~ hafva
glädje af ngt; einen Fehler an sich (dat.) ~
hafva ett fel. A uf alles etw. ~ ej finna ngt
i lag, klandra allt; das hat nichts anf sich :
det har ingenting att betyda. Geld bei sich
»x* hafva pengar på sig; etw. bei der Hand
~ hafva ngt tillhands. In sich ~ inne-
hålla. Die Kasse unter sich ^ sköta kas-
san, hafva kassan om händer, vara kassör.
Sie hat es von ihm: hon har hört det af
honom; ich möchte den Rock vom Leibe ~
jag sknlle vilja blifva af med rocken. Wen
glauben Sie denn vor sich zu »>...? hvem tar ni
mig för? 6. eiiiptiskt. Warte, bis ich die Seite
herunter habe: vänta tills jag hunnit ned
sidan. 7. Es ist überall zw ~ det fins öfver-
allt. Zu ~ in allen Buckhandlungen : i alla
boklådor finnes att tillgå. Es ist nicht mehr
zu 'S- det är slutsåldt, är utgånget. Das ist
nickt für Geld zu ~ det kan ej fås för
pengar. 8. särskilda fall. Soll und ~ debet och
kredit. Etie. im Auge ~ hafva ngt i sigte.
Was hast du? hur är det fatt med dig?
hvad går det åt dig? Etw. su Ende ~ haf-
va slutat ngt. Ordspr. ein Hab-ich ist besser als
zehn Hätt-ick: en fogel i handenär bättre
än tio i skogen, je mehr man hat, je mehr
man will: mer vill mer ha. Sie /n* leicht re-
den: det går väl an för er att tala. II. Sich
~ uppföra sig, bära sig åt. ^ Sie sich doch
nicht so! a) bråka icke så, gör ej så myc-
ket väsen af er! b) krusa icke! opers, es hat
sich was: iron. jo vackert, es hat sich was
zu lachen: det är just ej ngt skäl att skrat-
ta. III. hjälpverb, hafva. Habt euch vorher
wohl präpariert: ni skall bereda er väl på
förhand. Er will es selbst gesehen ~ han
påstår sig SJälf hafva sett det. Understnniom
saknas hjälprerbet, t. ex. glaubst du, daSS er es
gesehen?
Haber se Hafer.
habhaft, a. Einer (gen.) ei. % eine Sache -^
werden: komma öfver, få tag i en sak.
Habicht, -[e]*-, -c, m. hök. -[s]... ex. ~fang,
-[e]s, -e t, m. 1. hökfångst. 2. hökgiller.
~l<raut, -[e]S) -er t, n. bot. hökfibla (Hiera-
cium). '>-nase, -n,f. örnnäsa.
Habilitation, -en, f. docenturs tillträdande.
-s... Ei. -^Schrift, -en. f. docentafhandling.
habilitierilen, -te, -t. I. tr. jur. förklara lämp-
lig, berättigad. II. Sich »v blifva docent.
Habilitierung,/.
Habit, -s, -s el. -e, n. och m. drägt.
habituell, a. vanlig, egendomlig för ngn.
Habitus, -, O, m. yttre gestalt, habitus.
Häbschaft, -en, f. tillhörighet.
Haché (Haché), -s, -s, n. = Hackfleisch.
hachierilen, -te, -t, tr. hacka, göra färs af katt.
Hack, n. blott i förbindelsen: ~ und Mack el. ~-
Mach: sammelsurium, pack, slödder, kreti
och pleti.
Hack... jfr hacken, ex. -bank, -e \,f. hackbord.
-beil, -[e]s, -e, n. hackyxa. -block, -[e]s, -e
t, m. hackkubb, huggkubb. -brett, -[ej.«, -er,
n. 1. skärbräde. 2. mas. hackbräde. cymbal.
■eisen, -s, -, n. hackj-xa, backknif. -fleisch,
-es. O, n. hackadt kött, köttfärs, -frucht, -e
t, /. frukt som med hackan upptages ur
jorden ss. potatis, rofvor m. m. -klotz, -es, -e
t, m. = -block, -maschine, ■n,f. h.ackmaskin.
-messer, -s, -, n. backknif. -e... se rereg. sms.
Hacke, -n, f. dim. Iläckcken, -lein, 1. hacka.
2. hackning. 3. = »u.
1. Hacken, -s, -,w». häl pi reiter och strumpor, klack
p& skodon. Jmdm auf den ~ sein : vara i hack
och häl efter ngn. F sich auf die ~ ma-
chen: bege sig af. -schuh, -[e]s, -e, m. sko
med klack, -stand, -[e]s, O, m. ställning på
hälarue.
2. hackllen, -te,ge-t, 1. tr. hacka, hugga, &fv. widi.,
t. ex. sie ~ alle auf ihn. Jmdm die Augen
aus dem Kopfe ~ hacka ut ögonen på ngn.
II. itr. h. klibba vid, hänga fast.
Hacker, Hacker, -.•;, -, m. person, som hackar
el. hugger.
hackerig, a. knagglig, ojämn.
O aaknar plar. f ^^^ omljud. tr. transitin, itr, IntransltiTt rerb. k. har haben, S. bar lein till bjulpverb.
Häckerling S
Htckerling, -[e]s, if. -e, m, hackelse. F biiai. ~
im Kopfe haben : hafva en träskalle. -S... =
Häcksel...
Häckse, -n, /. knäveck.
Häcksel, -s, -, m. och n. hackelse, -bank, -e %
f. hackelsekistu. -klinge, -«, /. hackelse-
knif. -Schneider, -.1, -, vi. hackelseskitrare.
häcksellln, -te, ge-t, itr. h. skära hackelse.
1. Hader, -s el. -n,-n,»». 1. trasa, palta, lump. 2.
lumpen människa, lump, usling, -lumpen, -s,
-, m. = 1. Hader 1. -mann, -[e]s, Haderleute,
-Sammler, -s, -, m. lumpsamlare, -suppe, -n,
f. ett slags vattensoppa med ivispade ägg.
2. Hader, -s, -, m. gräl, träta, tvist, -geist,
-[e].?, -er, m. grälmakare. -sucht, O,/, trät-
girighet, -süchtig, a. trätgirig.
Haderéi, -en,/, oupphörligt gräl, kif.
Haderer, -s, -, m. grälmakare.
haderlln, -te, ge-t, itr. h. 1. gräla, träta, kif-
vas. 2. bibi. vredgas, hysa groll.
Hafen, -,s-, -f, m. dim. Hä/chen, -elein, 1. kärl,
kruka, glas, urna, degel. 2. hamn. -anker,
-s, -, TO. i- hamnankare, -arbeit, -en, /". hamn-
arbete, -aufseher, -s, -, m. hamnfogde, -bau,
-[e]«, -teti, m. hamnbyggnad, -damm, -[e].«,
-e t, m. hamnarm, vågbrytare. -gast, -[e]*-,
-e f, m. skeppare som inlupit i en hamn.
-geid, -[e]«,-er,w.hamnafgift. -meister,-s,-,m.
hamnkapten. -Ordnung, -ew,y. hamnordning.
-platz, -es, -e t, m. hamn(stad). -räumer, -s,
-, m. O mudderverk, mudderpråm. -satz,
-es, -e t, tn. bottensats, -sperre, -n,f. hamns
spärrning, förbud för fartyg att löpa ut ei. in.
-Stadt, -e t,/, hamnstad, sjöstad. -Wächter,
-s, -, m. hamnvakt. -zoll, -[e]s, -e f, m. =
■r/eld.
Hafer, -s, -, m. åim.^Häferchen, -lein, hafre.
Biidi. ihn sticht der »v han är öfvermodig,
er hat seinen wilden ~ noch lange nicht
gesäet: han har ännu ej på långt när rasat
ut. -acker, -s, -f, m. hafreåker. -ärt, -en, f.
hafresort. -bau, -\e]s, O, m. hafreodling.
-boden, -s, -[f], m. 1. O, hafrejord (wmpiig »r
hafre). 2. spannmålsvind för hafre. -brei,
-[e]s, -e, m. hafregrynsgröt. -bröt, -[c]s, -e,
n. hafrebröd. -ernte, -n,f. hafreskörd. -feld,
-[e],s, -er, n. hafrefält. -grütze, -n, f. 1.
hafregryn. 2. hafregrynsgröt. -kasten, -s, -,
m. -kiste, -n, f. hafrelår. -lattich, -[e]s, -e,
m. bot. hästhof (Tussilago Farfara). -mehl,
-[e]s, O, n. hafremjöl. -sack, -[e].9, -e t, m.
hafresäck; tornister.-s[chl]eim, -sehm, -[e]s,
-e, TO. hafresoppa; hafregryn.sgröt. -spreu,
O,/, hafreagnar. -Stoppel, -n,f. hafrestubb.
-Stroh, -[e]s, O, n. hafrehalm. -suppe, -n, f.
hafresoppa. -trank, -[e]s, -e t, ni. hafre-
dryck, hafresoppa. -weide, -n, f. bete på
hafrestubb. vaiåx. jmdn auf die ~ schlagen:
drifva ngn i elände, sätta ngn på bar bac-
ke, -zins, -es. O, m. hafretionde.
Haferél n Havarie.
9 Hagel
Haff, -[e].t, -e ei. -«, n. af en landtunga inne-
sluten hafsvik vid en flodmynning, haflE.
Häfner, Häfner, -s, -, m. krukmakare.
1. haft &r ett adjektlft gufHx, som hufvQdsakligen betecknar
I. förhandcnvaro, ägande af den af stamordet betecknade
egenskapen el. saken, t. ejt. Mangel: brist, man-
gelhaft: bri.stfällig, bristfull; 2. likhet, t. ex.
Fieber: ieher, feber haft : feberaktig. Tili de
5& uppkomna adj. bildas suhst. pi -haftigkeit.
2. Haft, I. -[e]s, -e[n], m. och t n. dim. Håft-
chen, -lein, hake, häkta, spänne, handtag.
II. O,/'. 1. h&iiande i fängsligt förvar, i fän-
gelse. Jmdn zur "^ bringen: (låta) fängsla
ngn. In ~ halten: hålla häktad, i häkte.
Seiner (dat.) »x/ entlassen: frigifva. 2. säker-
het, borgen, -antritt, -[e]s, -e, m. trädande i
häkte, -befehl, -[e]s, -e, m. häktningsorder.
-befohlen, «. stäld under ngns uppsigt. -brief,
= -befehl. -dauer. O,/, fängelsetid, -dolde,
-n, f. bot. flockört (Caucalis). -geld, -[e]s, O,
n. handpengar. -genoss[e], -en, -en, m. fän-
gelsekamrat, medbrottsling. -gut, -[e]s, -er f,
n. jur. sekvestreradt gods. -lokal, -[e]s, -e,
n. fängelse, häkte, -nähme, O,/, häktande.
-pflicht. O, /. ansvarighet, -strafe, -n, f. fän-
gelsestraff. -Vollzug, -[e]s, O, m. häktande.
3. Haft, -[e]s, -e, n. och % m. dim. Häftchen,
-lein, dagslända.
haftbar, a. ansvarig.
Haftbarkeit, O,/, ansvarighet.
I haftilen, -ete, ge-et, itr. h. 1. An etw. (dat.) -v-
häft.a, klibba, fastna, sitta fast vid ngt.
Seine Blicke auf etiv. (dat.) ~ lassen: fästa
blicken på ngt, fixera ngt. Es haftet nichts
in seinem Kopfe ei. bei ihm: det fastnar
intet i hans hufvud. Es ~ viele Schulden
auf diesem Hause: detta hus är högt in-
tecknadt. 2. Fär etw. '^ ansvara för ngt.
haftigkeit se 7. haft.
Hag, -[e]s ei. -en, -e [f] ei. -en, m. 1. hägnad,
gärdsgård, staket, häck, stängsel. 2. in-
hägnad. 3. busksnår. 4. skogspark, hage,
lund. 5. äng, gräsvall, -apfel, -s, -f, m. vild-
äpple, -e... Ex. ~bQche, -n, f hvitbok. ~bB-
chen, "s^bächen, a. af hvitbok; biidi. fast,
hård, råbarkad, grof. 'x.butte, -n, f nypon.
~dorn, -[e]s, O, m. hagtorn (Cratajgus Oxya-
cantha). ~rose, -n,f. vild törnros, nypon-
buske (Rosa canina). 'v/StoIz, -en, -ein], m.
gammal ungkarl.
Hagel, -s, -, m. 1. hagel. Bnai. ein ~ von Schlä-
gen: ett dugtigt kok stryk, ein <n< von
Schimpfwörtern: en ström af okvädinsord.
Alle ~.' kors för tusan! 2. (skjut)hagel;
artiii. skrot, drufhagel. 3. vagel på ögat. 4.
frö i ägg. 5. F Jan ei. ^ Hans ~ pöbeln,
packet, -beutel, -s, -, m. jäg. hagelpung.
-dicht, a. tät som hagel, -dickvoll = -voll.
•gans, -e t, /• vildgås, -guss, -es, -e t, m.
stark hagelskur, -korn, -[e]s, -er f, n. 1.
hagelkorn. 2. vagel, -regen, -s, -, m. hagel-
* ilkta ams. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre bmkligt. fi& teknisk term. i> ^dterm. ü milit&risk term.
hageln
halb
blandadt regn. -schaden, -s, -f, m. hagel-
skada. -schauer, -s, -, m. hagelskur, -schlag,
-[e]s, -e t, ni. hagelskada. -schlösse, -ra, /.
hagelkorn. -Schrot, -[e]s, 0, n. (skjutihagel.
-Stein, -[e]s, -e, m. hagelkorn. -Sturm, -[e]s,
-e t, "i- storm med hagel, hagelby. -Ver-
sicherung, -en. f. försäkring mot hagel-
skada. -voll, a. F blixtfull. -wetter, -s, -, n.
hagelväder.
hagellln, -te, ge-t, itr. h. vani. opers. hagla; &fv.
biidi., t. ex. es hagelte Steine (mf ihn, nfv. <r.,
t. ex. tausend Hände hagelten Steine auf
ihn: ett stenregn från tusen händer träf-
fade honom.
hager, a. mager, spenslig, skranglig.
Hagerkeit, O, /. magerhet, spen.«lighet.
hahä, interj. haha! åhå! jaså!
Häher, -ä, -, m. zooi. 1. nötskrika (Garrnlus
glandarius). 2. blåkråka (Coracias garru-
lus).
Hahn, -[e].", -e t, ni. 1. tupp. Es kräht kein ~
el. nicht Huhn oder ~ ei. nicht Hund noch
f\> danach: det bryr ingen människa sig
om. [Der beste'] ~ im Korbe sein: vara
högsta hönset i korgen. J7nd7n den roten ~
aiij's Dach setzen: antända ngns hus. 2.
hanne biand höns- och singfogiar. 3. »v/ nnd Hen-
ne: linblomma. 4. hane på gevär. 5. F
käck, modig, öfvermodig person. 6. F be-
skedlig stackare. 7. kran på ett rör. -buchen
se hagehuchen. -en... Ex. '^.'balken, -.<;, -, m.
bindbjälke i takstol (i bondstugor hönsens plats
om nätterna). ~ei, -[e].«, -er, 71. tuppägg. 'v-fe-
der, -n, f. tuppfjäder. ~fuss, -es, -e t, m.
1. tuppfot. 2. piur. kråkfötter. 3. bot. sol-
öga (Ranunculus). ~gefecht, -[e]«, -e, n.
tuppfäktning. ~geschrei, -[<"].«, O, n. =
r^schrei. ~kamm, -\_e^s, -e t, m. 1. tuppkam.
2. Ftupé. 3. bot. amarant. ~kampf, -[e']s, -e t,
7n. tuppfäktning, tuppstrid. ~ruf, ~sang,
~SChrei, -[e]s. O, tu. tuppens galande, hane-
gäll. ~sporlln, -w[e]s, -en, m. tuppsporre.
~tritt, -[e].«, -c, m. frö i agg.
Hahnrei, -[e].«, -e, m. hanrej. -federn,/, plur.
~ tragen: vara hanrej.
Hahnreischaft, O, /. egenskap att vara han-
rej.
Hai, -[e]s ei. ;ic -eti, -e\)i\, -lisch, -es, -e, m. haj.
-fang, -\e]s. -e t, '«• haj fångst.
Haid... so Heid...
Hain, -[cjs, -e, m. 1. lund, hage. 2. se Hein.
-anemone, -», /. hvitsippa. -bUche = Hage-
buche, -käfer, -.<, -, m. ekoxe.
Häkel, -.s-, -, 7n. och n. virknål. -arbeit, -en, f.
virkning, -haken, -.<;, -, wi. -nadel, -?^ /'. virk-
nål.
Häkelei, -en, f. 1. virkning. 2. förtret, gräl.
häkeiig, a. 1. fullsatt med hakar, med häktor,
med krokar; ojämn, skroflig. 2. biidi. kin-
kig, brydsam, förarglig, förtretlig.
Häkeligkelt, O,/. 1. ojämnhet, skroflighet. 2.
biidi. kinkighet, förarglighet, brydsam be-
lägenhet.
häketlln, -te, g^-t, I. tr. ooh itr. h, 1. virka.
2. fatta, fästa med hakar ei. häktor. 3. biidi.
förarga, reta, pika. 4. biidi. are etw. (dat.) -n-
småaktigt kritisera, nagelfara med ngt. II.
Sich fest ~ haka sig fast.
1. Haken, -s, -, m. dim. Häkchen, -lein, 1. hake,
krok, häkta. Biidi. die Sache hat einen ei.
ihren ~ det är ett litet aber med den sa-
ken, seinen ~ anschlagen: lägga ut sina
krokar, ein Häkchen [im Kopfe] haben:
hafva en skrnf lös, ein Häkchen auf jmdii
haben: hafva ett horn i sidan till ngn. 2.isht
dim. apostrof. 3. åkerbr. årder, -band, -[ej.s, -er
t, ra. 0 gångjärn(sbeslag). -biichse, -»,/. hake-
bössa, -förmig, a. hakformig, krökt, -lachs,
-es, -e, m. laxhanne, -pflug, -[e].'!, -e t, ra. åkerbr.
årder, -schar, -era,/, åkerbr. årderbill. -Schlüs-
sel, -s, -, m. dyrk. -schütz [e], -en, -en, m.
arkobusier, bösseskytt, -spiess, -es, -e, m.
harpiin. -zahn, -[e]s, -e f, m. huggtand.
2. hakllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. haka, häkta,
fästa med krok ei. hake. Biidi. da hakt es ei.
die Geschichte: det ärjust det, det hänger på.
hakicht, hakig, a. hakformig, krökt.
Häkler, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. person som
virkar. 2. biidi. retsam, förarglig person.
häklig se häkeJig.
I. halb, 1. a. half, t. ex. eine ~e Elle, 7im den
~ere Preis: för half va priset, auf o^em We-
ge stehen bleiben: stanna på half va vägen,
am 1^ elf Uhr ei. um zehn und ein ~ Uhr:
kl. ^11, es ist ~ klockan är half, die Uhr
schlägt voll und ~ klockan slår hel- och
halftimmar, das ^e Deutschland ei. v»ni. ~
Deutschland: half va Tyskland, ~er Vers:
half vers, 'N.-e Geschwister: half syskon, «t
~er Wind: half vind. 2. adv. half-, t. ex. ~
r/ar, ~ gekocht: half kokt, ~ reif: half mo-
gen; halft, till halfs, till hälften, t. ex. ~
7oach, 'N/ 7nit Gewalt und ~ mit List, sich '^
öffnen, etw. ~ thun; hälften, t. ex. nicht ~
.«o viel, er ist nickt ~ so ßeissig wie sein
Bruder. ~ tmd ~ tili hälften, så där, täm-
ligen, nästan, snart. Se arv. 1. 3. snbst. Ein
~ en half, ein ~es.- en hälft, arv. halfhet.
Er ist nur ein ~er (nami. Mann, Meister):
han är blott en medelmåtta, studentspr. ich
komme dir einen ~era (nttmi. Schoppen) : jag
tömmer ett halft glas för din välgång.
Kine ~e (nftmi. Flasche): en halfva, en half-
hutelj. Ein ~es (mmi. Seidel): ett halft
glas. 4. adj. sufßx. Ändert'^ half an nan,
dritte'^ två och en half, halftredje, achtem
sju och en half o. s. v. -adept, -ere, -e«, m.
tili hälften adept, -äffe, -n, -n, m. looi. half-
apa, pyssling, -amtlich, a. halft officiell.
-ärmel, -s, -, m. kortärm. -ärt, -en, f. un-
derart, -atlas, -ses, -se, m. halfatlas. -bad,
-[e]s, -er f, «■ halfbad. -bauer, -re ei. -s, -ra,
t har oroljud. tr, transitivt, itr.
verb. k. har hahcH, S. har sein till hj&lpvcrb.
halb
331
halli
m. ägare af ett halft hemman, -bler, •[e]s,
•e, n. dricka, -bild, -[e]s, -er, n. bröstbild,
byst. -bildung, O, f. halfbildning. -blut, -[e].«,
O, n. halfblod. -blutig, a. halfblods-. -bru-
den, -.s -t, m. halfbior. -bUrger, -s, .-, m.
borgare som ej har alla medborgarrättig-
heter. -biirtig, a. oäkta (född), -decl«, -[ejs,
-e, n. i- halfdäck. -deckflugler = -ßiigler.
-dunkel, I. a. halfmörk. II. -s, O, n. halfmör-
ker. -durchmesser, -s, -, m. radie, -ehe, -n,
f. koukubinat. -eirund, -[e]s, -e, n. half oval.
-entschlummert, a. halfsofvande. -erhaben, a.
halft upphöjd, -esel, -s, -, m. zooi. dsjiggetai.
-fasten, phir. half fasta, -fenster, -s, -, n.
haliföuster. -flach, a. lindrigt bugtig. -flug-
ler, -s, -, m. zooi. halfvingad insekt, -franz-
band, -[ejs, -e t, in. halffranskt band. -gar,
a. h:ilfkokt. -gebacken, a. halfgräddad. -ge-
lehrt, a. halflärd. -geschoss, -es, -e, n. half-
våning, entresolvåning. -geschwister,7!.p?Mr.
halfsyskon. -gold, -[e]s. O, n. falskt guld (en
guldlik legering af koppar och zink). -gOtt, -[ejs, -er
t, m. halfgud. -gut, -[e].', O, n. legering af
hälften bly, hälften tenn. -helle. O,/, half-
dager. -hose, -n,f. knäbyxor, -hundert, -[e],s,
-e, n. femtiotal, -insel, -n,f. halfö. -invalide,
-n,-n,m. till garnisonstjänst duglig invalid.
-Jahr, -[e].«!, -e, n. halfår. -jährig, a. halfårig.
-jährlich, a. återkommande hvarje halfår, i
halfårs-, -kenner, -s, -, m. ytlig kännare.
-kenntnis[s], -se, /. ytlig kännedom, -kost,
O, /. haltinackordering, -kreis, -es, -e, m,.
halfkrets, halfcirkel. -kugel, -«, /. half-
klot. -kugelig, a. halfrund, -kundig, a. ytligt
kunnig, -kutsche, -n, f. halftäckare. -laut, I.
n. hallhög (om rosten). II. -[e]s, -e, m. halfvo-
kal. -lederband, -\f\s, -e t, m. halffranskt
band. -leinen, I. a. af halflinne, halflinne-.
II. -.s -, w. och -leinwand. O, /. halflinne.
-licht, -[e]s, O, n. halfdager. -mann, -[e]s, -er
t, m. 1. stackare. 2. evnuck. -mast, O,,/'.
bokållonsbete. -mast, adv. A Die Flagge ~
hisxen: hissa flaggan på half stång, -mehl,
-[e]s, O, n. halffint mjöl. -mensch, -en, -en,
m. rå, obildad människa, -messer, -s, -, m.
radie, -monatlich, a. halfmånatlig, fjorton
dagars, -mönd, -[e]s, -e, m. halfmåne. -mut-
ter, "t, /. Styfmor. -offen, a. (om dörrar) på
glänt, -pacht, -en, f. hälftenbruk. -part,
-[e]s, -e, m. och n. halfpart, hälft. ~ ma-
chen: dela midt itu. -pension, -e«,/'. half-
inackordering. -rechts, adv. Js! halft höger
om. -reif, a. halfmogen. -reim, -[e]x, -c, m.
halfrim. -roh, a. nästan rå; half vild, ocivi-
liserad, -rund, a. halfrund, -scheid, -scheit,
•schied, O, ./. hälft, -schlächtig, a. till hälf-
ten tillhörande ett, till hälften ett annat
slag. -schlaf, -[e].s%0,TO. slummer, lätt sömn.
•schlag, -[e].«, -e t, m. bastard. -Schlummer,
-s, O, m. lätt slummer. -Schnepfe, -n, f. zooi.
half enkel beckasin, hårdsnäppa (Telmatias
Gallintila). -schUrig, a. om nU: klippt hvarje
halfår; bimi. som gör allt blott halft, half,
opålitlig, medelmåttig. -Schwester, -n, f.
halfsyster. -seide, -n,y. halfsiden, halfsilke.
-seiden, a. af halfsiden ei. halfsilke. -Stiefel,
-s, -, m. halfstöfvel. -strumpf, -[e]s, -e f, m.
halfstrurapa. -stUndig, a. räckande en halftim-
mes tid. -stündlich, a. återkommande hvarje
halftimme. -tägig, a. en half dags. -t[h]eilig,
a. tudelad, delad i två lika delar. -t[h]ei-
lung, -en, f. tudelning i tvi likn stora delar.
-toi;d]t, a. halfdöd. -trauen. O, /. half sorg.
-tpch, -[e].'.-, O, n. halfkläde. -verdeck, -[e]s,
-c, n. 1. halftäckare. 2. 4> halfdäck. -vers,
-es, -e, m. halfvers. -vetter, -s, -, m. halfku-
sin. -voll, a. full till hälften, half, -vollstän-
dig, a. halffärdig. -wach, a. halfvaken. -wach-
sen, a. halfväxt. -weg[e] ei. vani. -wegs, adv.
1. halfvägs. 2. tämligen, någorhmda. -weit,
O, f. lägre medelklassen, simpelt folk. -Welt-
dame, -K, -weltlerin, -nen,f. simpelt frun-
timmer, kurtisan. -wild, a. halfvild. -wissen,
-s, O, n. ytligt vetande, -wisser, -s, -, m.
halflärd person, -wisserel, O, /". = -wissen.
-wolle, O,/, blandad ull. -wollen,«, halfyllen.
-wüchsig, a. halfvuxen. -zimmer, -s, -, n.
rum i en halfvåning. -Zirkel, -s, -, m. half-
cirkel. -zug, -[e]s, -e f, m. X half tropp.
2. halb el. vanl. halben el. halber, sufßgerad partikel,
1. för skull, t. ex. ehrcar^ för hederns skoU.
Meinethalben: a) för min skull, t. ex. er hat
es meinethalben gethan, b) (gärna) för mig
(utan att jag motsätter mig), t. ex. er kann es meinet-
halben thun. 2. se ausserhalb, innerhalb m. a.
Halbheit, -en, f. halfhet.
halbierbär, ^7. som kan halfveras.
halbierllen, -te, -t, tr. och sich ~ h.alfvera, dela
(sig) midt itu. Halbierung,./', -s... ex. 'x.punkt,
-[e]s, -e, m. midtpunkt. ~linie, -n, f. midt-
linie.
Halbling, Hälbling, -[e]s, -e, to. en som gör sig
skyldig till halfhet, haltar på bägge sidor.
Halde, -n, f. 1. sluttning. 2. kulle. 3. bärg.
slaggvarp, varphög.
Hälfte, -n, f. hälft, half va. Um die ~ teurer:
en half gäng till så dyr.
Halfter, -s, -, m. och n. -n, f. 1. grimma. 2.
bogträ. 3. hölster. -kette, -leine, -»,/. grim-
skaft. -pistole, -n,f. hölsterpistol. -riemen
= -ziigel. -ring, -[e]s, -e, m. halsring, -strick,
-[e]s, -e, -zUgel, -s, -, m. grimskaft.
halfterlln, -te, ge-t, tr. sätta grimma på.
Hall, -[e]s, -e, m. skall, genljud, -jahr, -[e],<t,
•e, n. bibi. jubelår.
Halle, -n, f. 1. hall. 2. sal. 3. salumagaein,
basar.
hallllen, -te, ge-t, itr. k. skälla, (gen)ljuda.
Hallenser, I. -s, -, m. ~in, -nen,/, invånare i
Halle. II. afv. hallénsisch, a. från, i, rörande,
utmärkande för Halle, Halles.
halli, interj. hallå !
' ftkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. «t ^«term.
Hallig[e]
332
halten
Hallig[e], -en,/. ö vid Nordsjöns kust, som
öfverspolas af hafvet vid flodtid.
hallisch = hallensisch.
hallo, I. interj. II. -[s], -s, n. hala.
hallöllen, -te, -t, ur. h. ropa hala; hojta.
hallöh 86 hallo.
Hällor, -en, -en, m. hällor (arbetare i Halles saltvcrkV
-en... Ex. ~stadt, O,/, hallorernas stad, Hal-
le. ~tracht, -en, f. hallorernas drägt.
Hallucination, -en, f. hallucination.
Hallunke se Halunke.
Halm, -[e].<t, -e[n], to. dim. Hälmchen, -lein,
halmstrå, strå. Die Frucht auf dem ~ ver- 1
kaufen: sälja säden på rot. K\\<i\. jmdm da.^
Hälmlein durch den Mund ziehen: genom
Bmicker vinna ngn. -frucht, -e t, f- sädes-
växt, spannmål, -knoten, -s, -, m. knut, knä 1
på ett strå. -pflanze, -n,f. bot. stråbärande
växt. -en... Ex. 'N.dach, -[e]s, -er f, «. halm- j
tak. '^.tragend, a. stråbärande, '^weise, adv. '
Btråvis. j
Hals, -es, -e f, m. 1. hals. Einen langen ~
machen: sträcka på halsen. Einen weissen :
-^ haben: vara hvit kring halsen, hafva j
hvit halsduk. Über »^ und Kopf ci. »x* über \
Kopf : hals öfver hufvud, hufvudstupa. StcÄ i (anhait)station
etw. auf den ~ laden: skaffa sig ngt på -'-^ — v.in_:.
halsen. Jmdm auf dem ~e liegen ei. sitzen:
a) ligga ngn på halsen, b) ligga öfver ngn.
Sich etw. an den ~ reden: genom sitt prat
skaffa sig ngt på halsen. Sich um den ~
reden: tala halsen af sig. Einen schlimmen
f^t haben ei. Schmerzen ei. es im ^e haben:
hafva ondt i halsen. Aus vollem ~e lachen,
schreien: skratta, skrika med full hals. 2.
halsstjcke, krage, halsduk. 3. särskilda faii.
Bis an den ~ in Schulden stecken: vara
skuldsatt ända upp öfver öronen. Bleib mir
damit vom ~e ; kom ej med det där. Jmdm
über den ~ kommen: öfverraska ngn. In
den unrechten ~ kommen: komma i galen
strupe. In seinen ~ hineinlügen: få höra
och Ulla förebråelse för lögn. £s riecht jmdm
aus dem »^e: ngn har dålig andedrägt. Ich
hab's satt bis an den ~ ei. es wächst mir
schon zum ~e heraus: jag är alldeles uttröt-
tad på det. -abschneiden, -s, O, n. halsens
afskärande; tiidi. lurande, präjande, ocker.
-abschneider, -s, -, m. bödel, mördare; biidi.
ockrare, präjare. -åder, -n, f. halsåder.
-band, -[e]s, -er t, «• halsband, -berge, -n,
f. halsbärga, -binde, -n, f. halsduk. Biidi.
etiD. hinter die ~ giessen : taga. en tår -på,
tand. -bräune, 0./'. med. 1. difteri. 2. stryp-
sjuka. -brechend, -brecherisch, a. halsbry-
tande, -bund, -[e]s, -e f, m. halslinning,
skjortkrage, -driise, -n, f. med. mandel (hais-
kortei). -elsen, -s, -, n. halsjärn -entziindung,
•en,f. strupiuliammation. -flösse, -n,f.zooi.
bröstfena. -gehäng[e], -gehenk, -[e]s, -e, n. \
halsprydnad, halssmycke, -gericht, -[ejs, -e, \
n. jor. 1. domstol öfver lif och död. 2. dom i
lifssak. -gerlchtsbarkeit, O,/, jur. domsrätt i
lifssaker. -geschmelde, -s, -, n. halssmycke.
-geschwulst, -e t. /• halssvulst. -geschwUr,
-[e]s, -e, n. halsböld, -kappe, -re, y. kapu-
schong, -kette, -n, f. halskedja, -kragen, -s,
-, m. halskrage, -krankheit, -en, f. halssjnk-
dom, halsondska, -krause, -«,./". halskrås,
halsremsa, -länge, -ra, f. halsens längd.
-recht, -[e].«. O, n. = -gerichtsbarkeit. -ring,
-[e]s, -e, m. halsring, -sache, -n, f. jur.
lifssak. -schleife, -n, f. halsrosett, -schlin-
ge, -re, /. snara kring halsen vid hängning.
-schmuck, -[e]."!, -e, to. halsprydnad, -schnür,
-e t, f. halskedja. -Starrig, a. halsstarrig.
-starrigkeit. O,/, halsstarrighet. -stimme, -«,
/. falsett, -strafe, ■n,f. dödsstraff, -streif,
-strich, -[e],s -e, m. halslinning. -tUch, -[e]s,
-er t, n. halsduk, -weh, -[e]s, O, n. hals-
ondska, -weite, -n, f. halsvidd. -zäpflein,
-.«, -, n. tungspene.
Halse, -n.f. 1. jäg. halsband. 2. i hals.
halsllen, -'[eslt, -te, ge-t, tr. 1. falla om hal-
sen, omfamna. 2. -t- halsa, hala an halsarne.
I. Halt, I. -[e]s, -e, to. 1. halt, rast, rastställe,
ms. fermat. 3. stöd,
stadga, hållning. 4. innehåll, halt. Dieses
Gerücht ist ohne ~ detta rykte saknar all
grund. II. inteij. halt I -kette, -re, y. häm-
kedja. -los, a. haltlos, -lösigkelt. O,/, halt-
löshet. -machen, -s, O, re. halt. -statt, O, -stat-
te, -n,f. rastställe, hviloplats. jfr Halte...
2. halt, t halter, adv. F visserligen, nog, väl,
fälle, läll.
haltbär, a. 1. möjlig att hålla, att försvara,
t. er. die Festung ist nicht ~ fästningen kan
ej hålla sig. 2. stark, fast, hållfast.
Haltbarkeit, O, /. 1. möjlighet att hålla, att
försvara. 2. styrka, hållfasthet, fasthet.
Halte... Ex. -fest, -[ejs, -e, m. F polisbetjänt,
griphummer. -kind, -[fi]s, -er, n. bortackor-
deradt barn. -mutter, -\,f. kvinna hos hvil-
ken ett barn är inackorderadt, fostermor.
-platz, -es, -e t. "*• anhaltstation. -punkt,
•\_e\s, -e, TO. 1. stödjepunkt. 2. håll(ställe),
station, -stelle, -re, f. = -platz och -punkt 2.
haltllen, hältst, hält, hielt, hielte, ge-en, -[e],
I. tr. 1. hålla. Ex. a) med subst. Den Atem,
Gottes Gebote, seinem Kinde einen Lehrer,
Ordnung, Pferde und Wagen, eine Rede,
Schritt ei. Tritt ~ hålla jämna steg, Schule,
Stand, Takt, Vorlesungen, Wache, sich seine
Wäsche selbst ~ hålla sig själf med tvätt,
Wo7-t, Zeitungen ~. b) med adj. Jmdn ge-
fangen ~, den Kopf gerade ~ hålla sig,
gå rak, den Mund rein ei. reinen Mund ei. P
den Rand ~ hålla munnen, tiga. c) E s mit
jmdm ~ hålla med ngn, stå på ngns sida.
d) med prep. Etiv. an das Feuer ~ hålla ngt
framför, öfver elden. Für etw. ~ hålla, aa-
se för ngt; man hält ihn höchstens für
O saknar plur. f ^" omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt Terb. h. har naben, S. har tein till hjälpverb:
halten
Hammer
ztööl/jährig : man kan ej tro, att han är
öfver tolf år. Gegen einander ~ hålla
emot hvartannat, jämföra, etw. gegen das
Licht ~. Die Hand in die Höhe ~ hålla
upp handen. Über die Taufe ~ bära till
dopet. Jmdm eine Pistole vors Gesicht ~
sätta en pistol framför ansigtet på ngn.
2. opers. Es hielt ihn nicht lange in dieser
Lage: lian kunde ej länge fördraga detta
läge. 3. part. perf. a) Gehalten sein zu...
vara tvungen att ... b) gegen jmdn gehal-
ten sein: vara tillbakadragen, stel mot ngn.
4. särskilda fall. Ordspr. ~ und versprechen sind
zweierlei: lofven är bra, men hållen är
bättre. Etw. ~ bära ngt, t. ex. der Zioeig
kann die Last nicht ~. Dieser Sack hält
zwei Fuss: denna säck rymmer två fot.
rw Sie es damit wie Sie ivollen: förfar där-
med efter behag; so »^ wir es: så är vår
sed, tvie willst du es damit gehalten haben?
hur vill du ha det därmed? Bas Abendmahl
~ utdela nattvarden. Viel ei. grosse Stücke
auf Jmdn ei. von jmdm '\j sätta stort värde
på ngn, viel auf sich ~ hafva höga tankar
om sig, nichts aif etw. (ack.) ~ hafva låga
tankar om ngt. Halt den Dieb! ta fast
tjufven! Jmds Andenken in Ehren ^ hedra
ngns minne. Freundschaft mit jmdm ~vara
vän med ngn. Frieden und Ruhe ~ lefva i
godt förstånd. Etw. im Gedächtnisse ~
komma ihog ngt. Gericht über jmdn "^ sitta
till doms öfver ngn. Jmdn hoch, wert ~
sätta ngn högt, sätta värde på ngn. Den
Kopf hoch ~ bära hufvudct, nacken högt.
Einen Kaxf nicht ~ bryta ett köp. Kost-
gänger 'N-haf \'a inackorderingar. /mtfra ^«7-2
~ vara sträng mot ngn. Hundert Meter in
die Länge ~ vara hundra meter lång. Jmdn
lieb ~ hålla af ngn. Mahlzeit ~ spisa, sitta
till bords. Kein Mass 'v« vara omåttlig. Die
Messe »n/ förrätta mässan. Sein Mittags-
schläfchen ~ taga sin middagslur. Muste-
rung ~ mönstra. Probe ~ bestå profvet.
Etw. zu Rate ~ hushålla med ngt. Etw.
nicht recht «v» können: ha svårt att hålla
ngt. Ruhe ~ hålla sig lugn. Jmdn strenge
«^ vara sträng mot ngn. Was -^ Sie von
ihmf hvad har ni för tanke om honom?
Jmdn beim Worte ~ taga ngn på ordet.
Im Zaume ~ tygla. II. Sich ~ 1. hålla sig,
t. ex. sich zu jmdm ~, sich bereit ei. in
Bereitschaft ~, sich an jmdn wegen etw. <n/
hålla sig till ngn för ngt, sich vor Lachen
nicht ~ können, dies Obst hält sich lange,
die Festung hat sich tapfer gehalten. 2.
Etw. lässt sich leicht, schwer ~ ngt är lätt,
svårt att hålla. 3. uppföra sig, skicka
sig, t. ex. sich gut ~. 4. särskilda fall. Sich für
sich ~ hållas för sig. Sich kaum ~ können :
hafva 'svårt att låta bli. Das Wetter hält
sich : det vackra vädret fortfar, det fortfar
att hålla uppe. III. itr. h. 1. hålla (ej g& »»n-
der). Das Eis hält : isen bär. Die Farbe hält :
färgen sitter i. 2. Auf etw. (ack.) los ->.- sigta
på ngt. 3. hålla, göra halt, rasta. 4. Avf
etw. (ack.) »N. sätta värde på ngt. Auf sich ~
hålla på sin värdighet. 5. Dafür ~ vara
af den åsigten. 6. Etw. hält schwer: ngt
sitter (hårdt) åt, bereder svårigheter. 7. An
sich ~ beherska sig, lägga band på sig.
Halter, -s, -, m. 1. '>..in, -nen, f. vani. blott i sms.
person som håller ngt. 2. hållare, skaft,
pennskaft, handtag, tag, grepe.
Halter, -s, -, m. förvaringskärl, reservoar.
haltig, t hältig, «. bruKi. biott i sms. -haltig.
Haltung, -en, f. 1. O, hållande, t. ex. die 'x/ einer
Zeitung. 2. hållning. 3. stöd, fäste. 4. total-
intryck. -S... Kx. ~los, a. hållningslös, utan
hållning. 'v/ISsigkeit, O,/, brist på hållning.
Halunke, -n, -n, m. spetsbof, kanalje, skurk.
-n... Ex. '>.'gesicht, -[e]s, -er, n. boffysionomi.
~pack,-[e]s. O, n.tjnfpack, slödder, /^streich,
-[e]s, -e, m. bofstreck.
halunkenhaft, a. bofaktig, skurkaktig.
Hafunkeréi, -en,f. kanaljeri, bofstreck.
haltjnkisch = halunkenhaft.
Hambutte, -n, f. nypon.
Hamen, -s, -, m. dim. Hämchen, -lein. 1. met-
krok. 2. (fisk)håf, kasse; rapphönsnät.
hämisch, a. ond, ondskefull, bakslug, skade-
glad.
Hämling, -[e].?, -e, m. kastrat, evnuck.
Hammel, -s, -[t], m. 1. kastrerad bagge. F
um wieder auf besagten i^ zurückzukom-
men: för att återvända till ämnet. 2. får-
stek. 3. bild!, beskedlig stackare, kräk. -bra-
ten, -s, -, m. fårstek. -fett, -[e]s. O, n. får-
talg. -fleisch, -es, O, n. fårkött. -keule, -n,
f. fårbog. -lamm, -[e]s, -er f, n. bagglam.
-Sprung, -[e]s, -e f, m. omröstning som går
så till, att alla röstande lenina rummet och sedan åter-
vända genom olika dörrar, de jakande genom en, de ne-
kande senom en annan. -S... = fdrcg. sms.
hammellln, -te, ge-t, tr. kastrera.
Hammer, -s, - ei. vani. -f, m. 1. hammare. Un-
ter den »v/ kommen ei. dem ~ verfallen : gå
I under klubban. 2. Hämmerchen, -lein: a)
bullrande tomte, rå, b) ond ande, djäfvul. 3.
Meister Hämmerlein : bödeln, skarprättarn.
■auge, -s, -n, n. 0 hammaröga. -axt, -e f,
f -beil, -[e]s, -e, n. yxhammare, -fisch, -es,
•e, m. zooi. hammarhaj (Zygsena). -förmig, a.
hammarformig. -heim, -[e]s, -e, m. O ham-
marskaft, -herr, -«, -en, m. brukspatron.
-hütte, -K,/, bruk. -loch, -\_e]s, -er f, n. hål
i en hammare, -meister, -s, -, m. O smedmä-
stare vid ett hammarverk, -schlacke, -n, f.
© hammarslagg, -schlag, -[e].s, -e f, m. 1.
hammarslag. 2. S hammarslagg, -schmied,
-[e]s, -e, m. brukssmed, hammarsmed.
-Stiel = -heim, -werk, -[e]s, -e, w,
verk.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindr
brukligt.
teknisk term. >I< ^ötcrm. XX
ailitärisk
hämmerbar
334
Hand
hämmerbar, a. smidbar.
Hämmerbarkeit, 0, /. smidbarhet.
Hämmerling, -[e]«, -e, m. = Hammer 2 och 3.
hämmerlln. -te, ge-t, tr. och itr. h. hamra, slå.
Kämmling se Hämling.
hämorrhoidål[isch], a. hemorroidaUisk).
Hämorriioiden, j^lur. hemorroider.
Hampelmann, -\_e]s, -er f, ni. leddocka, ryck-
gubbe; biiai. narr, pajas.
hampelmännisch, a. beskaffad som en leddocka,
en ryckgubbe; biidi. narraktig.
hampellln, -te, ge-t, itr. h. sprattla med armar
och ben.
Hamster, -s, -, m. 1. zooi. hamster, -x-in, -nen,
f. hamsterhona. 2. hamsterskinn. 3. wiai.
a) enstöring, b) girigbuk. -bau, -\e\s, -e, m.
hamsterbo. -tänger, -gräber, -s, -, m. ham-
sterj ägare.
hamsterlln, -te, ge-t, itr. h. 1. hopsamla, hop-
samka. 2. F plugga, träla.
Handj-et,./". 1- hand, t. ex. a) die umgekehrte ei.
verkehrte ~ handens afvigsida, eine ~
breit: en hands bredd; tiidi. kurzer /^
utan omsvep, rakt på sak, jmds rechte ~
sein, gesamter ~ allasammans; i es sind
zwanzig Hände an Bord: besättningen be-
står af tjugu man, alle Hände auf Deck !
alle man på däck ! b) med verb: jmdm die ~
bieten, ich gebe Ihnen die ~ darauf, die ~
bei etw. im Spiele haben: hafva sin hand
med i spelet, alle Hände voll zu thun ha-
ben : hafva fullt upp att göra, hafva många
järn i elden, freie -^ haben: hafva fria
la^ixiåex, jmdm freie ~ lassen, tüchtig'^ an.-i
Werk legen, biidi. die r^ in den Schoss legen :
lägga armarne i kors, die »v auf etw. legen :
lägga beslag på ngt, jmdm hülfreiche ~
leisten: bispringa ngn, hohle Hände ma-
chen: gnm siitt, åtbörder anhålla om dricks-
pengar, weder ~ noch Fuss regen ei. rüh-
ren: ej röra sig ur fläcken, jmdm die ~
schütteln: skaka ngns hand, es ist so finster,
dass man nicht [rfj'e] ~ vor Augen sehen
kann: det är så mörkt, att man ej kan se
handen framför sig, auf eigner 'v/ sitzen:
stå på egna fötter, die Hände in die Seiten
stemmen: sätta händerna i sidorna, wie
man eine ~ umdreht: i en handvändning,
die ~ nicht umdrehen ei. umkehren um etw. :
ej det ringaste bry sig om ngt, seine Hän-
de in Unschuld waschen: två sina händer,
um die /^ eines Mädchens werben: anhålla
om en flickas hand; c) mod prep. an die ~
geben: gifva vid handen, jmdm an die ~ I
gehen mit etw.: gå ugu tillhanda med ngt, |
jmdn an der <x/ haben, halten, führen: hålla j
ngn i handen; auf eigene ^,jmdm etw. auf \
die ~ geben: gifva ngn ngt på hand, hand- I
pengar, afv. gifva ngn ett slag på fingrarna, |
jmdn auf Händen tragen : bära ngn på I
sina händer, das liegt auf der [fiachen] ~ |
det ligger i öppen dag, jmdm auf die -v-
sehen: noga öfvervaka ngn; etw. aus der
f^ el. den Händen geben : lemna något
från sig, etw. aus der r^ legen : lägga ngt
från sig ; jmdn b e i der ~ fassen : taga ngn
i hand, mit der Antwort bei der ~seire:
hafva ett svar tillhands; hiiiter der ~
sein el. sitzen: sitta i efterhand; »n» in »n*
mit etw. gehen, jmdm in die Hände arbei-
ten: underlätta, främja ngns arbete, jmdn
in der »^ ei. in Händen haben: hafva ngn i
sitt våld, in die Hände klatschen, die Beine
in die Hände nehmen: lägga benen på ryg-
gen; mit der ~ gemacht: gjord, arbetad
för hand, mit Händen und Füssen arbeiten,
sich mit Händen greifen lassen : vara all-
deles påtaglig, sich mit ~ und Fuss gegen
etw. stemmen : arbeta emot ngt med händer
och fötter, mit leeren Handen abziehen: få
gå tomhändt, med oförrättadt ärende ;
nach der '^ fer^aw/e»; sälja efter hand -
vigt; über die ~ einschenken: hälla i med
af vig hand, mit jmdm über die /^ sein: stå
på spänd fot med ngn; etw. unter [den]
Handen haben: hafva hand om ngt, un-
ter der ~ under hand; die Arbeit geht
ihm von der ~ arbetet går raskt undan
för honom, von der ~ weisen : tillbakavisa,
afslå; vor der ~ tills vidare, vor der ly^
sein: sitta i förhand, etw. vor die Hände
nehmen: företaga sig ngt; etw. zur ry^ ha-
ben: hafva ngt tillhands, zur ~ sein: vara
tillhands, jmdm zur /x/ gehen: gå ngn till-
handa. 2. piur. äfr. -, tvärhand, kvarter. 3.
(hand)stil, t. ex. eine gute ~ haben ei. schrei-
ben: hafva en vacker stil. -anlegung, O,/.
1. företags början. 2. beshig. -arbeit, -en, f.
1. handarbete. 2. kroppsarbete, -arbeiter, -s,
-, m. ~in, -nen, f. kroppsarbetare, -aufle-
gen, -s. O, n. -auflegung, O,/, händernas på-
läggning. -becken, -s, -, n. handfat, -bell,
-[e]s, -e, n. handyxa. -besen, -s, -, m. liten
kvast, viska, -betrieb, -[e]s. O, ?«. manufak-
tur, -bewegung, -en,f. handrörelse, -bibel,
-n,f. mindre bibel, fickbibel. -bibliothek,
-en,f. handbibliotek. -billet[t], -[te]s, -te
i-i. -s, n. biljett (bref med bud), -blått, -[e]s, -er
t, n. manschett, -bohrer, -s, -, m. 0 hand-
borr, -breit, a. af en hands bredd, -brief,
-[e]s, -e, m. 1. egenhändigt bref, autograf.
2. = -billet. -bube, -n, -n, m. hjälpgosse.
-buch, -[e]s, -er f, n. handbok, -decke, -n.
f mindre täcke, -dienst, -[e]s, O, m. dags-
verke, -dienster, -s, -, m. dagsverkare. -druck,
-[e]i-, -e t, ni. handtryckning, -eimer, -s, -,
m. mindre ämbare. -eisen, -s, -, n. hand-
boja, -exemplar, -[e]s, -c, n. mindre, lätt-
handterligt exemplar, -fass, -es, -er f, n.
1. mindre fat, fjärding. 2. handfat, -feger,
-s, -, m. viska, -fessel, -n,f. handboja; arm-
ring, -fest, a. handfast, -feste, O, f. 1. hand-
0 saknar plur. f bar omljud. tr, transitlrt, itr. intrausltlvt verb. h. har haben, S. har lein till hjülpverb.
Hand
335
Handel
ßlag sa. bekräftelse af ett lane. 2. trolotning. 3.
genom egenhändig underskrift bekräftad
urkund, -fläche, -n, f. eida af eu hand. -för-
mig, a. bandförmig, -gebrauch, -[e],f, 0, m.
Ausijabe zum ~e; mindre (latihaudteriig) upp-
higa. -geld, -[e]s, 0, n. handsöl, handpengar;
städja, -gelenk, -[e]s, -e, n. handled, -gelöb-
nis[s], -ses, -se, -geliibde, -.s-, -, n. med hand-
slag bekräftadt löfte, -gemein, a. ~ werden:
komma i handgemäng. -gemenge, -s, 0, n.
handgemäng. -gepäcl<, -[e]s, 0, n. lätt ba-
gage som man bär i handen, för med sig i kupén.
■gerecht, a. lätthandterlig. -geschmeide, -s,
-, n. armsmycke, -gewebe, -s, -, n. för han-
den väfdt, hemmaväfdt tyg. -gewehr, -[e]s,
-e, n. X 1. handgevär. 2. sidogevär, -gicht,
0, /. gikt i händerna, -granate, -n, f. X
handgranat, -greiflich, a. 1. handgriplig. 2.
påtaglig, -greiflichkeit, -en, f. 1. handgrip-
lighet. 2. påtaglighet, -griff, -[e]s, -e, m. 1.
handgrepp, grepp. 2. handtag, -habe, -w, /.
handtag, -habllen, -te, (je-t, * tr. handhafva,
sköta, förvalta, -haber, -s, -, m. ~in, -nen,
/. handhafvare, förvaltare, -habung. O, /.
handhafvande, skötande, -heft, -[e]s, -e, n.
anteckningsbok, -karre, -re, /. -karren, -s, -,
m. dragkärra, -karten, f. plur. kortspel, hand-
kort, -käse, -s, -, m. för handen formad ost.
-kasse, -n, f. handkassa, -kauf, -[e]s, O, m.
1. handpeugar. 2. köp efter handvigt. 3.
minuthandel, -klapper, -n, f. kastanjett.
-koffer, -s, -, m. kappsäck, -korb, -[e]s, -e t,
m. bärkorg, -krause, -n, f. veck, remsa
kring händerna, manschett, -kiibel, -s, -, m.
och n. mindre ämbare. -kuss, -es, -e f, m.
handkyss, -lang, a. af en hands längd, -lan-
gen = -langern. -langer, -s, -, m. handtlan-
gare. -langern, * itr. h. vara handtlangare.
-laterne, -n, f. handlykta, -leiter, -s, -, m.
handledare, -leiter, -n, f. liten stege, -lei-
tung. O, f. handledning, -leuchter, -s, -, vi.
handljusstake, -messer, -s, -, n. täljknif.
-muff, -[eJÄ, -e, m. armmudd. -miihle, -n, f.
handkvarn, -münze, -n, f. skiljemynt, -och-
s[e], -en, -en, m. högeroxe. -pferd, -[e].s
-e, re. 1. handhäst. 2. högerhäst. -presse,
-n,f. handpräss. -ramme, -re,y.^ramnings-
klubba, stamp; steniägg. jungfru, -reichung,
•en, f. handräckning, bistånd, hjälp, -rolle,
-re, /. mangel för hand. -rücken, -s, -, m.
handens afvigsida. -rut[h]e, -re, yV skaft på
piskor, siagor m. m. -schcln, -[e]s, -e, 711. skuld-
förbindelse, -schelle, -re,/, handboja. -schlag,
-\e]s, -e t, »»• handslag, -schmiede, -n, f.
smedja där det smides för hand. -SChraubO, -W, /.
handskruf, tumskruf. -schreiben, -s, -, re.
handbref ; egenhändigt bref, biljett. -schrift,
-en, f. 1. handstil. 2. handskrift, manu-
skript., -schriftlich, a. 1. skriftlig, skrifven,
handskrifveu. 2. beträffande handskrifter,
manuskript, -schuh, -[e]«, -e, m. handske.
-schuhknöpfer, -s, -, m. handskknäppare.
-schuhladen, -s, -f, m. handskbod. -schuh-
•macher, -s, -, m. handskmakare. -sieb, -\e]s,
-e, n. mindre sikt. -Siegel, -s, -, re. privat si-
gill, -spiess, -es, -e, m. stekspett som vändes
för hand. -sprltzc, -re, /. handspruta. -streich,
-[e]s, -e, m. i sht X öfverrumpling. -stuhl,
-[e]s, -e t, m. 0 väfstol förhand, -trommel, -re,
/. handtrumma, tamburin, -töch, -[e]«, -er
t, re. handduk, -tuchhalter, -s, -, vi. hand-
dukshållare. -umdrehen, -umkehren, -s, O, n.
handvändning, -verkauf, -[e]s. O, m. minut-
handel, -voll. O,/, handfull, -waffe, -re,/. =
-gewehr. -wagen, -s,-[t],TO. dragkärra. -Wahr-
sager, -s, -, m. -v-in, -nen,/, en som spår i
händerna, kiromantiker. -wanne, -re,/, hand-
vanna. -warm, n. ljum. -wasser, -s, O, n.
handvatten, -weife, -re,/, nystvinda, -weiser,
-S, -, m. vägvisare med i en hand sJu lande arm.
-werk, -[e]s, -e, re. 1. handtverk, yrte. Jmdm
das ~ legen: a) förbjuda ngn att utöfva
sitt handtverk, b) biidi. sätta p för ngns
förehafvande. 2. mästarnes församling.
-werks... kx. ~älteste(r), (adj. böjn.) m. älste,
ålderman inom ett yrke. '^.brauch, -[e]s, -e
t, m. haudtverksbruk. ~bursch[e], -en, -en,
m. (handtverks)gesäll. ~frau, -ere,/ handt-
verkarhustru. ~gesell[e], -ere, -ew, m. (handt-
verks)gesäll. ~grPss, -es, -e f, m. handt-
verkshälsning. ^N^junge, -re, -re, m. (handt-
verk8)lärling. «x/lade, -re,/, handtverkslåda.
~mässig, a. handtverksmässig. ~meister,
-s, -, m. handtverksmästare. '>.'Zeug,
-[e]s, O, re. verktyg. 'N/ZUnft, -e f, /.
handtverksskrå. -werker, -s, -, m. handt-
verkare. -werkerverein, -[e]s, -e, m. handt-
verksförening, arbetarförening, -winde, -w,
/. 0 handspel. -Wörterbuch, -[e]s, -er f, n.
handordbok, -würzet, -re,/, handlofve, hand-
led, -zeichen, -s, -, re. bomärke, -zirkel, -s,
-, m. mindre cirkel, -zober, -zuber, -s, -, vi.
handämbar. -zug, -[e]s, -e fj »»• handstil.
Jfr Hände...
Hände... ex. -druck, -[e]s, -e f, m. -drücken, -s,
O, re. handtryckning, -geben, -s. O, re. hand-
lingen att räcka hvarandra händerna. Durch
~ genom att räcka hvarandra händerna, -klat-
schen, -s, O, re. handklappning, -ringen, -s,
O, n. händernas vridande, -voll, a. med fulla
händer, -waschen, -s, O, n. handtvagning.
Handel, -s, -f, m. 1. tilldragelse, händelse. 2.
process, rättstvist. 3. i sht piur. gräl, krakel,
kif, tvist. Handel mit jmdm suchen : söka
gräl med ngn. 4. handel, affär, t. ex. ~ trei-
ben, mit etiv. ~ treiben, ~ und Wandel. ~s
einig sein: komma öf verens, him. jmdm den
~ aufkündigen ei. aufsagen: säga upp vän-
skapen med ngn. -geist, -[e]s, -er, vi. köp-
mannasnille, -treibend, «. handelsidkande.
-treibende(r), (adj. böjn.) m. handelsidkare.
-s... Bi. ~agent, -ere, -ew, m. handelsagent.
* äkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. 0 teknisk term.
)& militärisk term.
Händel..
336
Hänfling
'>^angelegenheit, -en. f. (handel8)affär. 'vbe
vollniächtigte(r), (adj. tajn.) m. handelsfuU
mäktig. ~beziehung, -en,/. handelsförbin
delse, affärsförbindelse. '>wbilanz, 0,y. han
delsbalans, ^brauch, -[e]s, -e f, m. affärs
bruk. »v-brief, -[e]s,-e,7n.handelsbref. ~büch
-[e]s, -er f, n. handelsbok. ~diener, -s.-^m
bodbetjänt, bokhållare. ~firnilla, -en, J
handelsfirma, 'v.flotte, -n, /. handelsflotta
~frau, -en, f. handelsidkerska. ~gärtner,
•s, -, m. trädgårdsmästare som salubjuder
sina varor. ~gärtnerei, -en, f. trädgårdsan
läggning hvars alster ealubjudas. ~geist,
-[e]s, -er, m. handelssnille. '>..genoss[e], -en
-en, TO. kompanjon. ~genossenschaft, -en,/
handelssällskap, handelsbolag, handels'
kompani. ~gericht, -[<=]«, -e, n. handels
domstol, ^geschäft, -[e]s, -e, n. handels
affär, -v-gesellschaft = '^genossengchaft. ~ge
Seilschaften, -s, -, m. kompanjon. ~gesetz
-(.<, -e, n. handelslag, handelsbalk. ~ge'
setzgebung, O,/, handelslagstiftning, ^ge-
wicht, -[e]s, -e, n. vigt som i handeln an
vändes. ~gewölbe, -s, -. n. källare där han
del bedrifves: handelsmagasin. ~hafen, -s
"t, TO. hamn för handelsfartyg. '>'haus, -es
-er t, n. handelshus. ~herr, -n, -en, m
köpman, handlande, chef for ett handels
hus. ~herrschaft, O,/, handelsvälde. ~kam
mer, -n,f. 'x.kollegillum, -(/m[ä], -en, n. han
delskammare, handelskollegium. '>^kompa'
nie, -en, f. handelskompani, '^konsul, -s, -n.
m. konsul. ~!eute piur. af ~mann, -[e]s, to
handlande, köpman. ~niännisch, a. köp'
mans-. ~marine, -n,/. handelsflotta. ~nie
derlassung, -en, f. handelskoloni, '^platz
-es, -e t) w. handelsplats. ~rat[h], -[e]s
-e t) "*• 1- handelsråd. 2. kommerseråd
~recht, -[e]s, O, n. handelsrätt. ~reise, -n
f. handelsresa. ~reisende(r), (adj. Mjn.) m
handelsexpedit, -v-schiff, -[e]s, -e, n. han
delsfartyg. <v,schule, -n, f. handelsskola
handelsinstitut. ~sperre, -n, f. förbud mot
handels idkande, -^.-staat, -[e].s, -en, m. han
delsstat. ~stadt, -e fj /. köpstad, «östand
-[e]s. O, TO. köpmansstånd, köpmanskår.
~tag, -[«].«, -e, to. 1. dag då handel får be
drifvas. 2. köpmansförsamling. ~unterneh
mung, -en, f. handelsföretag. ~verkehr,
-[e]s. O, TO. 1. handelsförbindelse. 2. aft'ärs
lif, omsättning. ~vertrag, -[e]s, -e t> '"^
handelsfördrag. ~volk, -[e]s, -er t, n. han
delsidkande folk. ~weg, -[e]s, -e, to. han^
delsväg. '^zweig, -[e]s, -e, to. handelsgren
Handel... ex. -macher, -Stifter, -Sucher, -s, -, m.
~in, -nen, f. grälmakare, grälmakerska,
-süchtig, a. grälaktig.
handellln, -te, ge-t, I. ur. h. 1. handla, göra
uppföra sig, t. ex. ich wei-de gegen ihn ~
wie er gegen mich handelt; er hat als Bru
der an mir gehandelt: han har handlat mot
mig, behandlat mig som en bror. Teat. »s^de
Person: uppträdande person. 2. Der Ver-
fasser, das Buch handelt von der Freund-
schaft: författaren behandlar, boken hand-
lar om vänskapen. 3. Um den Frieden 'n»
förhandla om freden. Mit jmdm um eine
Ware ~ köpslå med ngn om en vara. [Mit]
sich ~ lassen: låta pruta med sig. 4. handla,
drifva handel, t. ex. mit einer Ware. Nach
Indien ~ drifva handel på Indien. II. Sich
~ 1. opers. es handelt sich um etw.: det är
fråga om ngt. 2. se /, 3. 3. Sich reich,
arm ~ blifva rik, fattig på sin handel.
Handelschaft, O, /. 1. samtliga köpmän i en stad,
ett land; köpmanskår. 2. aiit som rör handeln.
händig, a. i sms. 1. -händt. 2. Vierr^ spielen:
spela fj'rhändigt.
Händler, -$, -, m. handlande, köpman.
handlich, «. 1. (lätt)handterlig; widi. foglig,
medgörlig. 2. måttlig, tämligen. 3. hand-
griplig. 4. diai. handfast, diigtig, rask.
Handlung, -en, f. 1. handling. 2. a) handel,
b) handelsbod, bod, affär, c) affärs inne-
hafvare, firma, handelshus. -%... Ex. ~aiJS-
druck, -[e]s, -e f, m. handelsterm. 'v.beflisse-
ne(r), (adj. böjn.) TO. elev vid handelsinstitut;
handelsbokhållare. ~commis, -, -, to. bod-
betjänt, handelsbokhållare. ~fähig, a. i
stånd att handla. ~gesellschafter, -s, -, w.
kompanjon, bolagsman. ~haus, -es, -er f,
n. handelshus. ~lehrling, -\e\s, -e, to. bod-
gosse, springpojke. ~papier, -[e]s, -e, «.
affärshandling. ~reisende{r), fadj. bojo.) to.
handelsexpedit. <-wweise, -n, f. handlings-
sätt.
Hanf, -[e]s, O, m. hampa, -aal, -\_e']s, -e t, to. F
stryk af en tågände. -ackcr, -s, -f, TO. hamp-
åker. -ärt, -en, /. hampsort. -bast, -[e]s, O,
TO. hampbast. -bau, -[e]s, O, m. hampodling.
-bereiter, -s, -, to. ~in, -nen,/, person som
bereder hampa, -braut, O, /. F (galg)rep.
Mit der ~ getraut werden; blifva hängd.
-breche, -n,/. O hampbråka. -brecher, -s, -,
TO. ~in, -nen,/, person som bråkar hampa.
•darre, -«, /. O torkhus för hampa, -garn,
-le]s,-e,n. hampgarn. -hechel, -n,/. ©hamp-
häckla. -hede. O,/. = -werg. -korn, -[e]s, -er
t, n. hampfrö. -kuchen, -s, -, to. hampkaka.
-leinen, -s. O, n. hamptyg. -meise, -n,/.zoo\.
entita (Parus palustris). -mUhIe, -n, /. ©
handkvarn på hvilken hampfrö males. -bl,
-[e]s. O, n. hampolja. -riffel, -n,/ © hamp-
kam. -röste,0,/. liamprötning. -same[n], -ns,
-n, m. hampfrö. -schwinge, -n, /. © hamp-
skäkta. -schwinger, -s, -, to. ~in, -nen,/. ©
hampskäktare, hampskäkterska. -Spinnerei,
-en, /. hampspinneri. -werg, -[ejs, O, m.
hampblånor, hampdref.
hanfen, hänfen, a. af hampa, hamp-.
Hänfling, -[e]s, -e, m. hämpling (Linota can-
nabina).
O saku
t har omljud. tr
transitivt, llr, inträns
S. bar sein till hjälpverb.
Sang
337
Harfe
Hang, -[«]«, -e t, m. 1. 0, hängande (ställ-
ning). 2. sluttning. 3. böjelse, anlag, fal-
lenhet.
Hänge... ei. % Hange... ex. -ärmel, -s, -, m. hän-
gande, vid ärm. -backe, -?«, f. hängande
kind. -bauch, -[e]s, -e f, m. hängande mage.
•birke, -n,/. hängbjörk. -boden,-s,-[t], 7«. 1.
torkvind. 2. lafve. -brlicke, -ra, /. liängbro.
•gerilst, -[e]s, -e, n. © hängande ställning.
•gurt, -[e\s, -e,m. © bukgjord att lyfta djur med.
•korb, -[e]s, -e t, ™- korg att hänga, -lampe,
-», f. hänglampa. -leuchtet, -«, -, m. ljus-
krona, -lippe, -n,f. hängande läpp. -matte,
-n, f. hängmatta, -maul, -[_e\s, -er t, n. F
hängande läppar. Ein ~ machen: hänga
läpp. -riemen, -s, -, m. rem på hvilken ngt
hänger; © vagnsrem hvarpi vagnen hvilar.
-SChloss, -es, -er f, n. hänglås. -weide, -n,f.
bot. tårpil (Salix Babylonica). -werk, -[e]s,
-e, n. © hängverk.
hangllen, -st ei. hängst, hing ei. ^ Meng, hinge
cl. ^ hienge, ge-en, -[e], I. t<r. ä. och ^ «., 1.
hänga, t. ex. an einem Haare ei. an einem
[seidenen^ Faden: på ett hår, an der Wand:
på väggen, am Galgen : i galgen ; die Arme
»v> lassen. Von etw. voll ~ vara fullhängd
med, betäckt, öfversållad af ngt. An ein-
ander ~ hänga ihop. ~ bleiben: a) blifva
hängande, fastna; biidi. b) hänga upp sig,
ej komma ur fläcken, c) stanna på öfver-
blifna kartan. Bis zu ei. auf (med ack.) etw. r^
hängande räcka ned till ngt. Dia Ohren ~ lassen:
sloka öronen. F den Mund ei. P das Maul ~
lassen: hänga läpp. Biidi. am Gelde ~ med
sin själ hänga fast vid pengarne, an jmdm
«^.vara ngn varmt tillgifven; woran hängt's?
hvad är i vägen? es hängt an einer Klei-
nigkeit: det är en obetydlighet, det hänger
på; einen Prozess ~ lassen: ej fullfölja en
process. 2. slutta, luta. II. ^ = hängen I.
hangllen, -te, ge-t, I. tr. och sich <^ hänga (sig).
Jmdm alles auf den Leib «x» göra stora ut-
gifter för ngns klädsel. Biidi. etw. an den
Nagel ei. in den Schornstein ~ uppgifva
ngt, slå ngt ur tankarne, den Mantel nach
dem Winde »n. vända kappan efter vinden,
sein Herz an etw. (ack.) '^ vända sin hog till
ngt, F mit "^ und Würgen: efter sju sorger
och åtta bekymmer ; jfr Brotkorb, Glocke 1.
II. = hangen I.
Hängens... ex. -w6rt[h], -würdig, a. värd att
hängas.
Hängsel, -s, -, n. och m. hängare, hängband.
Hanke, -/*, f. höft, lår i sht pi hästar.
hannov[e]rånisch, hannov[e]risch, a. hannove-
ransk.
Hans, -e[ra]s ei. -en, -e[ra] ei. -e t> *"• dim. Häns-
chen. el. Hänsl^ellein ei. Hänsel^chen], 1.
npr. Hans. 2. oftast F Ein grosser ->.< en hög
herre. ~ Dumm: dumhufvud. »>.. in allen
Gassen: person som blandar sig i allt. »n*
Ohnesorg :g\a,å gar5on, lustigture. jfr Z^ampy
}. -narr, -en, -en, m. gycklare, upptågsma-
kare, narr. -wurst, -[e]."!, -e [f], m. pajas.
Den ~ machen: spela pajas, -wursteréi, -en,
-wurstlåde, -würstkomödie, -rt,/. -würststreich,
-[e]s, -e, m. pajasupptåg, harlekinsputs ;
burlesk komedi.
Hansa, Hanse, O,/, hansa. -stadt, -e f,/. tan-
sestad.
Hanseat, -en, -en, m. hanseat.
hanseatisch, a. hanseatisk.
Hänselei, -en, f. 1. drift, gyckel. 2. ■t- sjö-
mansdop första gången ekvatorn passeras.
hänsellln, -te, ge-t, tr. 1. Jmdn ~ låta ngn
Tid hans Inträde i ett sällskap, en orden m. m. genom-
gå vissa gyckelceremonier; i>- döpa en sjö-
man, när han första gången passerar linien,
hönsa. 2. i aiimh. gyckla, drifva med, reta.
Hänselung,/.
Hantel, -n, f. gymn. gymnastikredskap bestå-
ende af tvänne järnkulor med ett handtag
emellan (användes vid armsträckningar).
hantellln, -te, ge-t, itr. h. gymn. gymnasticera
med Hanteln.
hantierllen, -te, -t, 1. itr. h. arbeta med händerna,
vara sysselsatt, hafva sin sysselsättning,
utöfva ett yrke; väsnas, bråka. Mit etw. ~
handskas med ngt. II. tr. handtera, be-
handla.
Hantierung, -en,f. sysselsättning, handtering,
yrke, handtverk.
haperig, a. knagglig.
haperljn, -te, ge-t, itr. h. opers. ej gå framåt,
fastna, sitta fast.
Happ, ■[e]s, -e, m. 1. O, snappande, napp. 2.
= 2. Happen.
1. happllen, -te, ge-t, itr. h. snappa, nappa,
nafsa, hugga med munnen.
2. Happen, -s, -, m. dim. Häppchen, -lem, F bit,
beta, tugga.
happig, a. begärlig, lysten.
Happigkeit, O, /. begärlighet, lystenhet.
Haps, I. -es, -e, m. = Happ. Mit einem f^ ver-
schlingen: sluka i ett enda tag. II. interi.
med ens, i ett nu.
häpsi, interj. betecknande nysnlng, tsi !
här, interj. (rop tiii dragare) och adv. åt vänster.
Hårdes... ex. -vögt, -[e]s, -e t, '«• unger. läns-
man i Schleswig.
Harem, -.•;, -s, m. harem.
1. hären, a. af hår, af tagel, hår-, tagel-.
2. härilen = haaren.
Häresie, -en, f. katten, sekterism.
Häretiker, -s, -, m. kättare, sekterist.
häretisch, a. kättersk, sekterisk.
Harfe, -n,f. harpa. -n... kx. ~klang, -[e]s, -e f,
m. harpklang, harpton. '>..kundig, a. som
kan spela harpa. ~mädchen, -s, -, n. kring-
vandrande harpspelerska. '>,/Saite, -n, f. harp-
sträng. 'vspiel, -[e]s, O, n. harpspel. ~spie-
ler, -«, -, m. 'x/in, -nen,f. harpspelare, harp-
* &kta srns. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt.
Tyak-avtnak ordbok.
teknisk ter
nilitärisk term.
harfeü
338
hart
spelerska. ~stück, -[e]s, -e, n. musikstycke
för harpa. ~ton, -[e]s, -e fi w». harpton.
fviihr, -en,J\ harpur.
harillen, -te, ge-t, itr. h. spela harpa.
Harf[e]ner, -s, -, Harfenist, -en, -en, m. 'vin,
-nen, f. hai-pspelare, harpspelerska.
härig, a. hårig.
Häring se Hering.
Harke, -ra, /. räfsa, kratta. F \i\\s\.jmdm zeigen
was eine ~ ist: tillrättavisa ngn. -n... Ex.
~haupt, -[e]«, -er f, n. tvärslå på en räfsa.
harkllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. räfsa, kratta;
F biidi. hårdt kamma.
Harker, -.1, -,m. ~ln,-mere,/. räfsare, räfserska.
Harlekin, -s, -s ei. -e, m. harlekin, pajas. -S...
Ex. ~posse = Harlekinade. ~pritsche, -n, f.
harlekins träsvärd. ~streich, -[e]«, -e, m.
harlekinsputs. ».«tanz, -es, -e f, m. harle-
kinsdans.
Harlekinade, -n,f. burlesk komedi i hviiken har-
lekinen spelar hufvudrollen.
Harm, -[e]*', O, rn. 1. harm, vrede. 2. föro-
lämpning, kränkning. Jmdm ~ zufügen:
förolämpa, kränka ngn. -frei, a. bekym-
mersfri. -los, a. 1. obekymrad, sorglös. 2.
oskyldig, oskuldsfull, som ej gör ngn ngt
förnär. -ISsigkeit, O, /. 1. sorglöshet. 2.
oskuld, -voll, a. harmfull.
härmllen, -te, ge-t, I. tr. förolämpa, såra, grä-
ma. II. Sich ~ harmas, gräma sig.
Harmonie, -en, f. harmoni, -konzert, -[e]s, -e,
«. koncert af blåsinstrument, -lehre, -n,f.
harmonilära. -musik. O, f. harmonimusik,
musik af blåsinstrument.
harmonierllen, -te, -t, itr. h. mus. harmoniera;
biidi. harmoniera, öfverensstämma.
Harmonik, O, /. harmonilära.
Harmonikila, -as ei. -en, f. harmonika.
harmonisch, a. harmonisk.
Harn, -[e]s. O, m. urin. -behälter, -s, -, m. urin-
glas, -blase, -n,f. urinblåsa. -gäng, -[e]s, -e
t, m. iiringång. -glas, -es, -er f, n. uringlas.
■leiten, -s, -, m. = -gäng. -röhre, -«, f. urin-
rör, -rühr, O, f. med. sockersjuka, -stein,
-[e]s, -e, m. med. blåssteu. -stoff, -le]$. O,
m. urinämne. -sträng, -ie]s, -e f, ni. biås-
sträng, -strenge, -n, -verhaltung, -Verstopfung,
-en, f. med. urinstämma, stranguri. -weg,
-[e]s, -e, in. = -gäng. -winde, -n, f. -zwang,
-[ej.s", O, m. = -strenge.
harnllen, -te, ge-t, itr. h. kasta sitt vatten.
Harnisch, -es, -e, m. harnesk. Biiai. jmdn in ~
bringen, jagen: bringa, sätta ngn i har-
nesk, in »N. geraten : blif va bragt i harnesk,
blifva förtörnad.
harnischllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. och .lirh ~
kläda (sig) i harnesk. Geharnischt: klädd i
harnesk; hiidi. i harnesk mot ngu.
Harpune, -n, f. harpun.
harpunllen, -te, -t, tr. harpunera.
Harpunier, -s, -e, m. harpunerare.
harpunierllen, -te, -t, tr. harpunera.
Harpunierer, -s, -, m. harpunerare.
Harpiise, -n, f. i harpojs.
harpusllen, -[es]<, -te, -t, tr. i harpojsa.
Harpyie, -n, f. harpya.
harrllen, -te, ge-t, itr. h. bida, vänta, auf etw.
(ack.) el. % einer (geu.) Sache : på ngt. Bibi. auf
Gott ~ sätta sin lit till Gud.
harsch, a. hård, straf, ufv. biidi.; valkig, spröd.
r^e Luft: skarp luft.
harschllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. s. och h. blifva
hård, sträf ; om skr. läka sig, få sårskorpa.
Harschung, /.
Harschheit, O, /. hårdhet, sträfhet.
hart, härter, hårtest, a. 1. hård, t. ex. ~es
Brot, ~ werden: hårdna, ~e £jer hård-
kokta ägg, ~eM Leib haben : vara hårdlif-
vad, eine ~e Nuss zu knacken, ~ gestraft
werden. 2. sträng, t. ex. '^er Winter, ~ ge-
gen jmdn sein, jmdn »x/ anfahren : strängt
tilltala ngn. 3. adv. «n/ an (med dat.): tätt in-
till, strax bredvid, t. ex. ~ a« etw. vorbei-
streifen, /^ an der Kirche. 4. särskilda faii.
~es Geld: klingande mynt, metallmynt.
~es Futter: sädesfoder. Etw. liegt ~ im
Magen: ngt ligger tungt i magen, /-^ge-
wöhnt sein: ej vara bortklemad, vara van
vid svårigheter, vid strapatser. Einen ~e7j
Kopf e\. Nacken ei. Sinn haben: vara egen-
sinnig; einen ».^en Kopf haben äfv. : hafva
svårt för att fatta, vara en träskalle. Eine
~e Stim haben : vara oblyg. Einen ~en
Stand haben : hafva en svår ställning. Etw.
~ bussen : dyrt få umgälla ngt. Es wird ~
halten zu ... det blir svårt, kommer att
sitta åt att ... Mit ~er iV^o«; med knapp
nöd. ~ hören: höra illa. Mus. ~e Tonart:
durtonart. Ein ~e?* Schlaf: en djup sömn.
-borste, -n, f. O ~ im Stahle: spricka,
remna i stål. -erz, -es, O, n. kvartshaltig
kopparmalm, -f utter, -s, O, n. sädesfoder.
-gesinnt, a. hård i biidi. bem. -gesotten, a. hård-
kokt, biidi. förhärdad, -glas, -es, O, n. här-
dadt glas. -häutig, a. tjockhudad. -herzig,
a. hårdhjärtad, grym. -herzigkeit,0,./". hård-
hjärteuhet, grymhet, -heu, -[c]s, O, n. but.
Johannesknopp (Hypericum), -holz, -es. O,
n. hårdt trä; kärnvirke, -hörig, a. som har
svårt för att höra, lomhörd. -hörigkeit. O,/,
lomhördhet. -kopf, -[e]s, -e t, ni. egensin-
nig person, tjurhufvud. -köpfig, a. som har
hårdt hufvud; biidi. egensinnig, envis, -köp-
figkeit. O, f. 1. svårighet att fatta, att lära
sig ngt. 2. egensinne, envishet, -korn,
-[e]s. O, n. sammanfattningsnamn fSr hvete, råg
och korn. -lehrig, a. som har svårt för att
lära sig ngt. -leibig, a. hårdlifvad. -leibig-
keit, O, /. hårdt lif, trög afföring. -lernig =
-lehrig. -mäulig, a. hårdmunt. -mäuligkeit,
O, /. hårdmnnthet. -metall, -[e]s. O, n. ©
tomback. -näckig, a. hårdnackad, -näckig-
t tiar omliud. tr. tr.inaitlvt, itr.
in till hjalpTCrb.
Hart...
339
Hastigkeit
keit, 0, /. h&rdnackenhet. -rindig, a. för-
Bcdd med hård kant. -sclilächtig, «. som har
kvickdrag. -sinn, -[e]s, O, m. 1. hårdhjär-
tenhet. 2. hårdnackenhet. -traber, -s, -, m.
skarp trafvare. -werden, -s, O, n. hårdnande.
-zinn = -metall.
Hart... Ex. -wasser, -s, O, n. © vatten hvari me-
tall härdas.
Härte, -n, /. hårdhet.
Iiärtllen, -ete, ge-et, I. tr. härda, göra hård. II.
itr. s. och sich ~ hårdna. Härtung, /.
Härter, -»■, -, m. person som härdar.
Härtigkeit, -en,f. hårdhet i aht i biidi. bom.; för-
härdelse.
härtlich, a. något hård.
Härtung, -ie\s, -e, m. 1. vinteräpple. 2. sur,
omogen drufva.
1. Harz, -es, O, m. npr. bärget Harz, -dorf, -[e]s,
-er t, n. by i Harz, -reise, -n, f. resa till
Harz, Harzresa.
2. Harz, -es, -e, n. kåda, harts. -ärtig,o.hart8-
ei. kådartad, kådaktig. -baum, -[e]s, -e t, m.
träd som alstrar kåda. -facl(el, -w, /. fackla
af torrved. -galle, -ra, /. genom framträn-
gande kåda uppkommen fläck i träd. -Iiolz,
-es, O, n. torrved, tyre. -l<ollle, -n,f. bitu-
minöst kol. -l<Qclien, -s, -, m. hartskaka.
-tanne, -n, f. kådig gran.
harzllen, -[es]«, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. klibba
vid som kåda. 2. samla kåda. II. tr. 1.
Bäume ~ taga kådan af träd. 2. hartsa.
Harzer, Harzer, -s, -, v^. ~in, -nen, f. 1. harz-
bo. 2. kådsamlare.
harzicht, a. kådaktig.
harzig, a. kådig.
Hasard, -[s]. O, n. 1. slump. 2. vågstycke.
-spiel, -[e]s, -e, n. hasardspel.
Iiasardierllen, -te, -t, itr. k. våga, förlita sig
på slumpen.
Iiascli, interj. ta fatt!
Hascllée, -s, -s, n. = Hackfleisch.
hasclillen, -[esjü, -te, ge-t, I. tr. (söka) taga
fatt, gripa. Sich (reoipr.) ~ leka ta fatt. II.
itr. h. Nach etw. ~ söka taga fatt ngt, biidi.
jaga, jägta efter ngt, t. ex. nach Effekt.
Häsciier, -s, -, vi. polisbetjänt, gendarm.
-bände, -n,/. polisskara.
Hasclieréi, -en,/, jägtande.
Häscheréi, -en, f. 1. polisverksamhet. 2. po-
liskår.
haschierllen se hachieren.
Haschisch, -, O, n. hasjisch (oiicntaliak rusdryck
af hampa),
Hase, -n, -n, m. dim. Häschen, -lein, hare. F
da Hegt der ~ i7ii Pfeffer: det är just
knuten, där ha vi ägget, sehen toie der ^
läuft: låta saken ha sin gång, se tiden an.
-n... Ex, ~ärt, -en, f. 1. harart. 2. harnatur.
'vbalg, -[e]s, -e f, m. harskinn. -x/bange, a.
rädd som en hare. <vbraten, -s, -, m. har-
Btek. .vbrot, -[e]s, -e, ». ett slags finthvete-
bröd. ~fett, -[e]s, O, n. harfett. '>.'fleisch,
-es, O, n. harkött. 'x.füss, -es, -e f, m. bar-
fot, hartass ; biidi. rädd stackare, hare.
'N.iQssig, a. rädd, harhjärtad. ~garn, -{e\s,
-e, n. hårnät, ^herz, -ens, -en, n. harhjärta,
äfv. biidi. ~herzig, a. harhjärtad. 'vhetze, -n,
f. harjagt, hetsjagt påhare. ~hund, -[e]s,
-e, m. harhund, stöfvare. ~jagd, -en,f. har-
jagt. F biidi. das ist ja keine ~ det är ju ej
ngt, som står för lifvet. 'N.^ldein, -[e]s, O, n.
ragu på hare. «x-ltopf, -[e]s, -e f, m. 1. har-
hufvud. 2. en äpplesort. 'x.panier, -[e].?, -e,
u. Das ~ ergreifen: taga till harvärjan.
~pfeffer, -s, 0,?». = r^klein. ~pfote, -/«,/. har-
tass. 'N.'SCharte, -n, f. harmynthet. <^schlaf,
-[e]s. O, m. sömn med öppna ögon. ~schrot,
-[e]s, O, n. harhagel. F bUdi. mit ~ geschos-
sen sein: vara uppsluppen, hoppa och
dansa.
Hasel, -n, /. hassel, -gebiisch, -es, -e, n. has-
selbuskar. -gerte, -n,f. hasselspö. -huhn,
-[e].s, -er f, «• järpe. -maus, -e j;,f. hassel-
mus, -nuss, -e t, /. hasselnöt. -rut[h]e =
-gerte. -würz, O, f. bot. hasselört (Asarum
europaäum).
haseiierllen, -te, -t, itr. h. F göra krumsprång,
drifva gyckel, väsnas.
hasenhaft, a. harartad, har-; biidi. harhjär-
tad.
Häsin, -nen, f. harhona.
Håspe, t Häspe, -n, f. dim. Häspchen, -lein,
O 1. dörr- el. fönsterhake, dörr- ei. fönster-
gångjärn. 2. krämpa.
Haspel, -s, -, m. -n.f. 1. ^ haspel. 2. 0 spel, dom-
kraft. 3. 0 vef, haspel. 4. väudkors. -baum,
-[e]s, -e t, m. 0 spelbom.
haspelig, a. hastig, brådstörtande, flängande,
hafsig, slamsig, obeständig, ombytlig.
haspellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. haspla. 2.
O uppvinda, upphissa. 3. F biidi. hasta,
hafsa, rusa; streta.
Haspler, -s, -, m. ~in -7ien, f. person som
hasplar.
Hass, -es, O, m. hat. ~ auf jmdn werfen:
fatta hat till ngn. -erfüllt, a. hatfall.
hassllen, -[es]<, -te, ge-t, tr. och itr. h. hata.
hassens... ex. -wert[h], -würdig, a. förhatlig.
Hasser, -s, -, m. ~in, -nen, f. hatare, fiende.
hässlich, a. ful, obehaglig, motbjudande, vi-
drig. Gegen jmdn <%/ sein: vara ovänlig mot
ngn.
Hässlichkeit, O,/, fulhet.
Hast, O, /. hast, brådska.
hastilen, -ete, ge-et, 1. tr. påskynda. II. Sich
~ skynda (sig). III. itr. h. och med riktningena
angifvande s. hasta, brådska, skynda.
hastig, a. 1. hastig, brådstörtad. Jmdm ~ in
die Rede fallen : tvärt afbryta ngn. 2. häf-
tig, uppbrusande.
Hastigkeit, O, /. 1. hastighet, skyndsamhet.
2. häftighet.
F familjärt. P lägre språk. % miadre brukligt. O teknisk term. >!• »jüterm. J5< militärisk term.
flätsohelei
340
^aupt
Hätschelei, -eri, f. oupphörligt smekande,
smekningar, klemande.
hätschellln, -te, ge-t, tr. 1. smeka. 2. klema,
kela med, skämma bort. Hatschelung, /.
Hatschier, -[e]s, -e, m. 1. ridande drabant,
lifgardist. 2. polisbetjänt, gendarm, -garde,
-n, f. lifvakt, lifgarde till häst.
Hatz... se Eetz...
Hau, ■\_e\s, -e, vi. 1. hugg, slag. F ^e bekom-
men: få stryk, få smörj. 2. huggning, hyg-
ge, -bajonett, -[e]s, -e, n. sabelbajonett.
-block, -[e]s, -e t, m. huggkubb. -degen, -s,
-, TO. 1. rakt. sabel. 2. F krigsbuss. Alter ~
gamle kamrat, -gerechtlgkeit, -en, f. rättig-
het att hugga ved. -holz, -es, O, n. 1. till
hygge bestämd skog. 2. huggen skog. -klotz,
-es, -e t, m. huggkubb. -land, -[e]*-, O, n. ror
odling röjd mark. -stein, -[e]s, -e, m. huggen
sten, kvadersten. -zahn, -[e]s, -e t, '«■ hugg-
tand.
haubär, a. som får huggas.
Haube, -n, f. dim. Häubchen, -lein, 1. mössa
tär fruntimmer, i sht gifta, och barn. Bildl. ein Mäd-
chen unter die /^ bringen: gifta bort en
flicka, unter die <%/ kommen: blifva gift. 2.
hjälm, kask, hufva; falkhufva. Bi\å\. jmdm
auf die ~ gehen ei. rücken: gå ngn inpå
lifvet. 3. fjäderbuske, tofs pi fogelhafvaden.
4. den öfrersta delen af ngt ss. huf, af moln Om-
gifven bärgsspets, trädkrona, kupol, top-
pen af en klocka, öga på en yxa m. m. -n...
Kl. ~band, -[e]s, -er f, n. mössband. »v/be-
satz, -es, -e f, m. garnering på en mössa.
~ente, -«, /. tofsand. ~flor, -[e]s, O, m. fint
skirt flor tiii mössor. ~förniig, a. i form af en
mössa. ~macherin,-nen,y. modist, -^schach-
te!, -n, f. hattask, hattkartong. ~schleife,
-n,f. rosett på en mössa, '^stock, ■\_e]s, -e
t, m. mösstock, hattstock. ~taube, -n, f.
tofsdufva.
haubüen, -te, ge-t, tr. sätta mössa på. Gehauht:
klädd i mössa; försedd med tofs.
Haubitzlle, -en, f. haubits. -[en]., ex. ~gra-
nate, -n, f. haubitsgranat.
Hauch, -[ejs, -e, to. 1. utandning, andedrägt.
2. fläkt, anda, doft. 3. mtt imma. 4. gram.
aspiration, -laut, -[e]s, -e, m. gram. aspire-
radt ljud.
hauchllen, -te, ge-t, I. itr. h. andas, fläkta. II.
tr. 1. andas, utandas, t. ex. Duft, Freude.
Die Finger warm -v, andas på fingrarue, så
att de bli varma. Jmdm Mut in die Seele
~ ingifva ngn mod. 2. gram. aspirera.
Hauderer, -s, -, to. åkare.
hauderlln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. vara åkare.
2. fara med en åkare, åka skjuts. II. tr.
skjutsa.
Haue, -n, f. hacka.
haullen, hieb, hiebe, ge-en samt t -[e]te, ge-[e]t,
-[e], I. itr. k. hugga, slå, t. ex. nach jmdm,
um sich. Om hisur [sichl in die Eisen »x/ slå
i sko. Das ist nicht gehauen und nicht ge-
stochen: det är hvarken hackadt eller
malet. II. tr. 1. hugga, hacka, t. ex. Höh:
ved. Steine, Feilen, die Klauen ins Fleisch,
Löcher i7is Eis, in Stücke. Schartig ~ hugga
hak i eggen. Bäume ~ fälla träd. Fleisch
~ stycka kött. 2. F och P slå, t. ex. jmdn
mit dem Stocke. Jmdm eins ei. jmdn hinter
die Ohren ~ gifva ngn en örfil. Jmdn krumm
und lahm ei. zum Krüppel ~ lamslå ngn.
Ordspr. huust du meinen Juden, hau' ich dei-
nen Juden: som du gör med mig, gör jag
med dig; betalt kvitteras. III. Sich ~ 1.
hugga sig, t. ex. sich in die Hand ~, sich
müde ~. 2. F recipr. slåsS. 3. se /.
Hauer, -s, -, m. 1. person som hugger, hac-
kar, ss. vedhuggare, stenhuggare, vingårds-
arbetare, grufarbetare. 2. jäg. vildgalt. 3.
huggtand, bete. 4. sabel, jäg. hirschfängare.
Häuer, -s, -, in. barg, grufarbetare.
Haueréi, -en,f. P slagsmål.
Haufe, -s el. Tani. -«[«], "«, m. dim. Häufchen,
-lein, hög, hop, mängd, skara, grupp. Einen
~n aus etw. machen: lägga ngt i hög. Der
[grosse el. gemeine^ ~ hopen, massan, pö-
beln. In ganzen ei. dichten ei. hellen ^n; i
massor, i stora skaror. Auf einen r^n: i
hög. Zu ~n el. zu Häuf ae zuhauf. Ein ~
Holz: en famn, ett mått ved. Biidi. sein Geld
auf einen <N<n haben: hafva sina pengar pla-
cerade på ett ställe, etw. über den ei. über
einen ~re werfen : kasta ngt öf ver ända, alle
Bedenken über den '^n werfen: kasta alla
betänkligheter öfver bord, jmdn über den
f^n schiessen: skjuta ned ugn. -n... Ex. ~bil-
dung, -en,f. bildande af högar, af grupper.
-^weise, adv. högvis, hopvis.
häufellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. lägga i hög, i
små högar, hopa.
Haufen, -s, -, m. se Haufe.
häufllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ hopa sig. Ein
Mass ~ råga ett mått, gehäuft messen :
gifs'a rågadt mått. Häufung, /.
häufig, a. 1. ofta förekommande, ej sällsynt,
vanlig; adv. ofta. Seine '^en Besuche: hans
täta besök. 2. t talrik; adv. i mängd.
Häufigkeit, O, /. 1. vanlighet. Die ~ seiner
Besuche: hans täta besök. 2. t talrikhet.
Haupt, -[e]s, -er t, n. hufvud. Zu den ei. sei-
nen Häupten: vid sin hufvudgärd. Biiai.
hufvudman, främste man, anförare, t. ex.
er ist das ~ seiner Partei; hufvudstad, t.
ex. Damaskus ist das -^ in Syrien. Biidi. den
Feind aufs ~ schlagen: a) slå fiendens
hufvudstyrka, b) i grund slå fienden, -ab-
schnitt, -[e]s, -e, m. hufvudafdelning, del af
en bok, hufvudskcde. -absieht, -en, f. hufvud-
afsigt, egentlig afsigt. -agentur, -en, f. ge-
neralagentur, -altar, -[e]«, -e t, m. hufvud-
altare. -ansieht, -en, f. 1. allmän åsigt. 2.
vy öfver hela «uiden, hnset m. m. -Enstiftcr, -s,
O laknar plur. f bar omljud. ti: tranaitivt, itr. intraoaiUTt verb. h. h>r haben, S. bar »Hn till bjklprerb.
Haupt
341
Haus
-, m. förnämste anstiftare, -arbeit, -en,/.
hufvndsakliga, vigti gaste deien af arbetet.
•armee, -en, f. >Ü< hufvudarmé, hufvudstyr-
ka. -augenmerk, -[e]s, 0, n. Sein ~ auf etw.
richten: rikta sin blick, sin uppmärksam-
het hafvudsakligen på ngt. -begriff, -[e].?,
-e, m. hufvndbegrepp. -bestandst[hjeil, -[c].',
-e, m. hnfvudbeståndsdel. -betrag, -[e]s, -e
t, m. hufvudbelopp, hufvudsumma, största
belopp, -binde, -n, f. pannbindel. -buch,
-[e].s-, -er t, n. hufvudbok. -einkommen, -s,
0, n. hufvndsaklig inkomst, -ende, -s, -n, n.
hufvudgärd. -erbe, I. -n, -n, m. 1. hufvud-
arfvinge. 2. universal arf vinge. II. -s, 0, n.
hufvudsakliga, största deien af arfvet. -fach,
-[e].'?, -er f, n. 1. hufvudfack, största fack.
2. specialitet, -färbe, -n, f. 1. hufvudfärg.
2. enkel färg. -fehler, -s, -, m. hufvudfel.
-fest, -[«].■!, -e, n. vigtigaste, officiella delen
af en fest, -festung, -en, /. JsJ hufvudfäst-
ning. -frage, -n,f. hufvudfråga. -gewinn, -ge-
winst, -\_e~\s, -e, m. hufvudvinst, stor vinst,
största vinsten, -hahn, -[e]s, -e f, m. F hög-
sta hönset i korgen, -beer, ■[e]s, -e, n. =
-armee. -inhalt, -[e]s, O, m. hufvudinnehåll.
-jagd, -en,f. stor jagt, -karte, -re,/, hufvud-
karta, generalkarta, -keri, -[e]«, -e, m. F
präktig karl. -kirche, -n, f. hufvudkyrka.
-lehre, -n, f. hufvudlära. -lehrer, -s, -, m.
hufvudlärare, öfverlärare. -leute so -mann 2.
-los, a. saknande hufvud; biidi. saknande
öfverhufvud, anfö»are. -lust. O, /. stor,
hjärtans glädje, -macht. O, /. hufvudstyrka.
-mahlzeit, -ere, /. hufvudmåltid. -mann, -[e'js,
m. 1. piur. -er f, hufvudman, höfvidsman. I
öfverhufvud, anförare. 2. piur. Hauptleute.
v& kapten. ~ erster Klasse: kompanichef.
-mannSChaft, -en, f. 1. (med biton pi 3:e stafv.l
kaptensgrad, a) kaptensvärdighet, b) samtlige liap-
tener. 2. (med biton pA 2:a stafv.) hufvudtrupp,
hufvudstyrka. -mast, -[e]s, -en, m. i stor-
mast, -merkmal, -[e]s, -e, re. hufvudsaklipt
kännetecken, -messe, -n,f. högmässa, -mit-
tel, -s, -, re. hufvudmedel, vigtigt medel. I
-musterung, -en, f. generalmönstring, -narr,
-en, -en, m. ärkenarr, -nenner, -s, -, m. mat
gemensam nämnare, -niederlage, -n, f. 1.
afgörande nederlag. 2. generaldepot. -ort, ;
-[e]s, -e el. -er f, m. hufvudstad. -person,
-en, f. hufvudperson. -post, -en, f. 1. stor
post. 2. = följ. -postamt, -[e]s, -er t, re. cen-
tralpostkontor. -preis, -e.5, -e, m. stort pris,
första pris. -quartier, -\e\s, -e, re. Js^hufvud-
kvarter. -rechnung, -en, f. hufvudräkning,
hufvudkonto. -redacteur, -[e]s, -e, m. huf-
vndredaktör. -regel, -re, f. 1. hufvudregel.
2. allmän regel, -sache, -re, _/'. hufvudsak.
-sächfich, a. hufvudsaklig. -satz, -es, -e f, rn.
gram. hufvudsats. -schiff, -[e]s, -e, n. 1. ■!> ami-
ralsskepp. 2. byggn. hufvudskepp. -schlacht,
-en, f. vii hufvudslag; afgörande slag.
•schJUssel, •», -, m. hnfTudnyckel. -schmuck,
•[e]«, -e, m. hufvudprydnad. -schuld, -en, f.
1. största, betydligaste skuld. 2. största
skuld, största fel. -Schuldner, -s, -, m. stör-
sta gäldenär. -Schwierigkeit, -ere, /. stor,
största svårighet, -segel, -s, -, re. i- stor-
segel, -seite, -re, y. hufvudsida, framsida.
-späss, -es, -e f, m. F präktigt skämt, här-
ligt nöje. -Stadt, -e f,f. hufvudstad. -stadter,
-s, -, TO. ~in, -ree«, y. hafvudstadsbo. -sta-
"dtisch,a. hufvudstadsaktig. -stamm, -[e]s, -e
t, m. hufvudstam, hufvudgren. -starke, O,/.
hufvudstyrka, stark sida. -stimme, -re, /.
hufvudstämma, första stämma, -stock, -[e]s,
-e t, m. 1. handel, huf vudfond ; rörelsekapi-
tal. 2. en bärggträckas hufvudmassa. -SträSSC,
-re,/, hufvudgata. -streich, -[e]s, -e, m.. stor-
dåd, mästerstycke, lyckadt puts. -stUck,
-[e]s, -e, n. ■vigtig del, hufvudstycke ; ka-
pitel, -stütze, -re, /. hufviidstöd, vigtigt
stöd. -summe, -re,/, hufvudsumma. -sUnde,
-re, /. svår synd, dödssynd. -t[h]eil, -[e].s,
-e, m.. hufvuddel. -thor, -[e]s, -e, n. hufvud-
port, hufvudingång. -thür[e],-e?t,/. hufvud-
dörr. -titel, -s,-,rei. huf vudtitel. -treffen, -s,-, re.
JS< 1. hufvuddrabbning, hetaste drabbning.
2. = -schlacht. -treffer, -s, -, m. i lotteri stor
vinst, -treppe, -re, /. hufvudtrappa, stor
trappa, -trumpf, -[e].9, -e f, to. högtrumf. Biidi.
seinen ^ ausspielen: spela nt sin högsta
trumf, -unterschied, -[«].«. -e, m. hufvudskil-
nad. -Ursache, -m,/.hufvudorsak. -vergnügen,
-s. O, n. stort nöje, sant nöje. -wache, -n,/.X
högvakt. -Wahrheit, -ere, /. grundsanning.
-weg, -[e]s, -e, m. hufvudväg. -wort, -[e].',-,
-er t, 71. gram. substantiv. -zug, -[e]s, -e f, m.
1. hnfvuddrag. 2. X hufvudstyrka.
Häuptling, -[e'js, -e, m. höfding.
häuptlings, adv. hufvudet för, hufvudstupa.
Häuptlingschaft, -ew, /. höfdingevärdighet.
Haus, -es, -er t, n. dim. Häuschen, -lein, piur.
äf7. Häuserchen, 1. hus. rsj an <^ mit jmdm
wohnen: bo hus om hus med ngn. midi.
Häuser auf jmdn hauen: oinskränkt förlita
sig på ngn. Teat. dieses Stück macht volles
~ denna pjes ger fullt hus. Eiwi. aus dem
Häuschen sein: vara alldeles bortkollrad.
Nicht aus dem '^e kommen: ej komma utom
dörren. Injmds ~e: i ngns hus, i ngns hem,
hos ngn. 2. hem, t. ex. das väterliche <%/ för-
äldrahemmet. Zu ~e.- hemma. Er ist nicht
zu ~c; han är ej hemma, han har gått ut.
Thun Sie, als wenn Sie zu ~e wären : var
hemmastadd, var hemma här. ^re einem Orte
zu ~e sein: a) bo ngnstädes, b) vara hem-
mastadd ngnstädes ; wo sind Sie zu ~e ?
hvar bor ni ? Biidi. dzi bist mit deinen Ge-
danken nicht zu 'N-e : du är tankspridd, är
frånvarande, damit bleib tozV 2m ~e : för-
skona mig därifrån, in einem Fache zu ~e
sein: vara hemmastadd i ett ämne. Nach
F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. «i- «jötcrm. 5Sc militäriek
Haus
342
Haus
»ve; hem. Von ~e aus: hemifrån, från bör-
jan, af naturen, medfödt; er ist von »N-e
aus reich: han är från ett rikt hem, har
ärfd förmögenhet. 3. hus, (fnr8te)familj,
(furste)slägt, t. ei. das ~ HohenzoUern. 4.
«tndentspr. altes '\j gammal student (student an-
der sitt tredje universitets&r); fideUs ~ glad gOSSe,
broder lustig. 5. fodral, huf. -andacht, -en,
f. husandakt, -anzug, -[e]s, -e t, "»• hvar-
dagsdrägt, hvardagskläder. -apotheke, -n,
f. husapotek, -arbeit, -en, f. hemarbete,
hemsysslor, -arme(r), (adj. bbjn.) m. fattig
som ej går och tigger, pauvre honteux. -ar-
rest, -[e].s, -e, m. husarrest. -arzt, -[e]s, -e
t, m. husläkare, -backen, a. hembakad; biidi.
trivial, platt, prosaisk, -beamte(r), (adj. böjn.)
m. tjänsteman i privat hu.s. -bedarf, -[e].',
O, m. husbehof. -besitzer, -s, -, m. ~in,-Ke«,
f. husägare, husägarinna. -bettel, -s. O, m.
tiggeri i husen, -bewohner, -$, -, m. Die ~
husets invånare, husfolket, -bibliothek, -en,
f. privat bibliotek, -bier, -[e]«. O, n. hem-
bvygdt öl. -brief, -[e]s, -e, m. köpebref på
ett hus. -buch, -[e].?, -er t, n. 1. jordebok.
2. hushållsbok. -bursch[e], -en, -en, m. 1.
passpojke, betjänt. 2. o;ift hyresgäst, -diele,
-n, f. förstuga, -diener, -s, -, m. tjänare,
betjänt, -dienerschaft, O,/, tjänstefolk, -dra-
che, -«, -», m. huskors, -ehre, -n, f. husets
ära; husfru. -elgent[h]ümer = -besitzer. -ente,
-ra, f. anka. -erziehung, O, f. uppfostran i
i hemmet, -flur, -en, f. -[?]•', -e [f], m- för-
stuga, -frau, -en, f. husfru, -freund, -[e]s, -e,
m. \än till familjen. -friede[n], -ns, O, m. 1.
husfred. 2. hemfrid, -gebrauch, -[e]s, O, m.
bruk inom hemmet, -gefliigel, -s, O, n. tamt
fjäderfä, -geist, -[e],«, -er, m. tomte, rå. -ge-
macht, «. hemmagjord, hemmalagad. -ge-
noss[e], -en, -en, m. som bebor samma hus.
Die ~e«; husfolket, -genossenschaft. O,/,
husfolk. -gerät[h], -[e]s, -e, n. husgeråd.
-gesessen, «. som är husägare, -gesinde, -s,
O, n. tjänstefolk, husfolk, -giebel, -s, -, m.
husgafvel. -glück, -[e]s, O, n. huslig lycka.
-gott, -[e].'!, -er f, to. husgud, -gottesdienst,
-\e]s, -e, m. husandakt, gudstjänst i hem-
met, -hahn, -[e].', -e t, m. (gård8)tupp. -halt,
-[e].s, -e [t], ?». hushåll, -halten, itr. h. vid
b»jn. vanl. skrifvet i tv& ord, t. ex. wenn du haus
hältst, haus gehalten, hushålla, t. ex.jmdm ~
hushålla för ngn, 7nit Jmdm ~ hafva ge-
mensamt hushåll med ngn, jnit etw. ~ hus-
hålla, förfara hushållsaktigt med ngt. -hal-
ter, -halter, -s, -, m. föreståndare för ett
hushåll; hushållare, -hälterin, -nen,f. hus-
hållerska, -hälterisch, «. hushållsaktig. -hal-
tung. O, /. hushållande, hushåll, -herr, -n,
-en, m. 1. husbonde. 2. husvärd, -herrin,
-nen, f. 1. matmor. 2. värdinna, -hoch, (i.
mycket hög, kolossal, -höfmeister, -,■?, -, m.
hofmästare. -hund, -[e]s, -e, m. 1. zooi. tam
hund. 2. gårdvar. -kanTnchen, -«, -, n. looi.
tam kanin, -kapelle, -n,f. huskapell, -katze,
-n, f. huskatt, -kauf, -[e]«, -e t, rn. husköp.
■kleid, -[e]s, -er, n. -kleidung, -en, f. = -an-
zug. -knecht, -[e]s, -e, m. 1. dräng, betjänt
som njrrattar till huset, till hushållet hörande sysslor. 2.
F = -Schlüssel, -kreuz, -es, -e, n. huskors.
-laub, -[e]s. O, n. -lauch, -lauf, -[e]s. O, m. bot.
taklök, huslök (Sempervivum tectorum).
-lehrer, -s, -, m. informator, huslärare, -leh-
rerin, -nen,/, guvernant, lärarinna. -lehrer-
stelle, -n,f. informatorsplats, -leinwand, O,/,
hemmaväf dt linne, -leute se -wiaww /. -macht,
O, /. regerande furstefamiljs privatförmögenhet.
-mädchen, -s, -, n. husjungfru, tjänstflicka.
-magd, -e t» /■ piga, tjänstflicka, -mann,
-[e]s, m. 1. piur. Hausleute, a) = -genoss,
b) hyresgäst, c) piur. = -gesinde. 2. piur. -er
t, portvakt, -mannskost. O, /. husmanskost.
-marder, -s, -, m. zooi. stenmård (Mustela
foina). -mast, -en, f. gödning på stall.
-meler, -s, -, m. hofmästare, majordomus.
-meister, -s, -, m. 1. portvakt. 2. hofmästare.
-mlet[h]e, -n, f. hyra rer bostad, -mittel, -s, -,
n. huskur, -mutter, -j,/. husmoder, -mütter-
lich, a. husmoderlig. -nummer, -«./.hus-
nummer, -orden, -s, -, m. Ritter des könig-
lichen ~s: ungef. riddare af kgl. maj:s orden.
-Ordnung, -en, f. ordningsregler rör ett hus, en
anstalt, -orgel, -",/. kammarorgel, -plage, -n,
f. huskors, -platz, -es, -e t, m. hustomt.
-postille, -»,/. huspostilla; F gumma, -pre-
diger, -,•!, -, m. huskapellan. -prophet, -era,
-era, m. F tupp. -rat[h], -[e]s, O, m. och n.
husgeråd. -recht, -[e]s, -e, n. 1. O, jur. fa-
miljerätt. 2. husbonderättighet, -rock,
-\_e\s, -e t, m. 1. hvardagsrock. 2. nattrock.
-schlachten, -s, O, n. hemslagt. -schlächter,
-.?, -, m. slagtare som slagtar a) i sitt hem,
b) i hemmen, -schiiissel, -s, -, to. portnyc-
kel. -Schneider, -.f, -, m. 1. skräddare som
syr i hemmen. 2. lif skräddare, -schuh, -[e]s,
-e, TO. toffel. -schule, -n, f. privatskola.
-schwein, -[e]s, -e, n. tamt svin. -segen, -s,
O, TO. 1. huslig lycka. 2. barn. -stand, -[e].-;,
O, TO. hushåll. Einen eigenen ~ gründen:
sätta bo. -sQchung, -en,/, husundersökning,
husvisitation. -teufel, -s, -, m. hu.sdjäfvul.
-thier se -tier. -thor, -[e]s, -e, n. port. -thU-
r[e], -en, f. förstugudörr, port. F biwi. mit
dem kann man eine ~ einrennen: han är
dum som en stock, -tier, -[e]s, -e, n. hus-
djur, -trauer. O,/, sorg rer dödsfall inom familjen..
-trauung, -en, f. vigsel i hemmet, -truppen,
/. j)hir. liftrupper. -väter, -s, -f, w. hus-
fader, -väterlich, a. husfaderlig. -verstand,
-[e].<!. O, TO. sundt bondförstånd, -vertrag,
-[e]s, -e t, m. familjefördrag. -Verwalter, -,•!,
-, TO. 1. föreståndare för ett hus. 2. port-
vakt, -vögt, -[e]s, -e t, in. 1. = -Verwalter L
2. fängelsedirektör, -vogtei, -era,/ fängelse.
O saknar piur. t har omljud. tr. transitivt, itr. intranaitivt verb. h. bar Itaim, S. har eein till hjälpverb.
hausen
343
heben
9, 0, f. 1. hemtvätt. 2. linne f»r aagiigt
brnk. -wesen, -s, 0, n. hushåll. -wirt[h], -[e]s,
-e, m. 1. husvärd, hyresvärd. 2. husbonde.
3. husfader. 4. hushållare. -wirt[h]in, -nen,
f. 1. värdinna. 2. matmor. 3. husmor.
•wirt[h]schaft, O, /. hushållning, -zins, -es,
-en, »71. hyra «r bostad, jfr Häuser...
1. hausllen, -[es\t, -te, ge-t, I. tr. Jmdn ^ hysa
ngn. II. itr. k. 1. bo, vistas. Mit jmdm ~
bo tillsammans med ngn. 2. hushålla, mit
etio. : med ngt. 3. husera. Hausung, /'.
2. Hausen, -s, -, m. zooi. stor stör (Acipenser
huso). -blase, -n, f. husbiås. -rogen, -s, O, m.
störrom, kaviar.
Häuser... ex. -anstreicher, -s, -, m. person
som målar hus. -kauf, •\_e\s, -e f, m. hus-
köp.
haushalten se under Haus.
Hausier... ex. -handel, -s, O, m. gårdfarihandel.
-pass, -es, -e t, -schein, -[e]s, -e, m. skriftiij;
tillåtelse att idka gårdfarihandel.
hausierllen, -te, -t, itr. h. idka gårdfarihandel.
Hausierer, -s, -, m. gårdfarihandlande.
Häusler, -.<;, -, m. 1. bonde som äger ett hus
utan jord; torpare. 2. hyresman.
häuslich, a. huslig. ~e Arbeiten: a) husliga
sysslor, b) hemlexor. ~er Unterricht : un-
dervisning i hemmet. Sich ~ niederlassen:
bosätta sig.
Häuslichkeit, O, /. 1. Wlislighet. 2. hemlif.
haussen, adv. % här ute.
Hausung, -en, f. bostad, tak öfver hufvudet.
Haut, -e ti /• 1- hud, skinn. Eine gut heilende
~ godt läkkött. Durchnässt bis auf die ->./
våt in på bara kroppen. Nichts als -v/ und
Knochen: bara skinn och ben. Biidi. mit hei-
ler ~ davonkommen: slippa undan hel-
skinnad, in keiner guten ~ stecken : befinna
sig i ett svårt läge, ich möchte nicht in sei-
ner ~ stecken: jag skulle ej vilja vara i
hans kläder, i hans ställe, seine ~ zu Mark-
te tragen : sätta sitt lif på spel, sich seiner
~ wehren: försvara Big, Jmdm die f^ über
die Ohren ziehen: präja, barskrapa ngn,
mit ~ und Haar[en'] : med huU och hår, es
gilt ~ und Haar: det gäller lifvet, ymdni
die ~ voll schlagen: gifva ngn ett dugtigt
kok stryk, sich auf die faule ~ legen : läg-
ga sig på latsidan. 2. F person, människa,
t. ex. er ist eine alte, gute, ehrliche ~ han
är en riktig gammal hedersman. 3. hinna,
skal. 4. © beklädnad, "t bordläggning.
-abschilferung, -en, f. hudaffjällning. -aus-
diinstung. O, /. hudutdunstning. -ausschlag,
-[e]s, -e t) wi. utslag, hudsjukdom, -driise,
-n, /. med. hudkörtel, -farbe, -n, /. hudfärg.
-fliigler, -s, -, m. zooi. stekel. -frucht, -e f.f
bot. hinnfrukt, -jucken, -s, O, n. klåda i hu-
den, -krankheit, -en, f. hudsjukdom, -los,
a. hudlös. -pflege. O, f. hudens vård. -rand,
-[e]s, -er t. m. ~ einer Wunde: sårkant.
-schuppe, -n, /. hudfjäll, •schwiele, -«, /.
hudvalk. -wurm, -[e]s, -er f, m. tagelmask.
häutellln, -te, ge-t, tr. afdraga huden, hinnan,
skalet af; skala. Häutelung,/.
häutllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. afdraga huden af,
flå. 2. * förse med hud. II. Sich ~ byta
om skinn. Häutung,/,
häutig, a. försedd, öfverdragen med hud, med
hinna, hudartad, hinnartad; i sms. -hudad.
Hautreliéf, -s, -s, n. hantrelief.
Havarie, -en, f. i, haveri.
Hazård se Hasard.
Hbf[r]zb. rorkortn. för Halbframhand.
he, interj. 1. rop »r att göra sig bemärkt: hör hit!
bolla ! oho j ! 2. efter frigör för att framkaUa sTar:
hä? eller hur? 3. glädjerop: hurrat 4. rop tni
dragare: hoj ! hopp ! Smack!
Heb... Ex. -amme, -n,f. barnmorska, -ammen-
kunst. O, /'. förlossningskonst.
Hebe... ex. -arm, •[e]s, -e, m. © lyftarm. -baum,
-[e]s, -e t, m- 0 häfstång. -bock, -[e]s, -e t,
m. 0 kran. -und-Druckwerk, -[e]s, -e, n. O
sug- och tryckpump. -eisen, -s, -, n. 1. O
häfstång af järn, Spett. 2. med. lyftjäm. -kran,
-[e]s, -e t, "*• ^ (lyft)kran. -mahl, -[e]s, -e
el. -er t, n. taklagsfest. -muskel, -s, -ra, m.
med. lyftmuskel, -opfer, -s, -, n. bibi. häfoffer.
-punkt, -[e]s, -e, m. O understödspunkt för
en häfstång. -rolle, -n, /. 1. skattelängd. 2.
0 block, tälja. -Stange, -n,/. © häfstång.
-stelle, -n, f ställe, hus, där vissa afgifter
(ss. vägpengar, tull m. m.) erläggas. -Winde, -n, f.
0 spel. -zeug, -[e]s, O, ra. 0 domkraft, kran,
spel, hissverk.
Hebel, -s, -, m. 0 häfstång. Büdi. alle »x/ an-
setzen: använda alla medel, -arm, -[e]s, -e,
771. O häfarm.
hebellln, -te, ge-t, 1. itr. h. använda häfstång.
II. tr. lyfta med häfstång.
heben, hob ei. ^ hub, höbe ei. ^ hübe, gehoben,
heb[e~\, tr. och sich ~ 1. lyfta (sig), höja
(sig). Ein Kind aus der Taufe ~ bära ett
barn till dopet; ein Kind ~ lemna förloss-
ningshjälp vid ett barns födelse. Eine Thür
aus den Angeln ~ lyfta af en dörr. Jmdn
aus dem Sattel ~ kasta ngn ur sadeln ; biidt.
göra ngn svarslös, förbryllad. 2. Sich von
dannen ~ aflägsna sig. 3. låta framträda,
förhöja, t. ex. der dunkle Hintergrund hebt
die Farben. Sich ^ framträda. 4. uppbära,
t. ex. Abgaben, Zinsen. 5. aflägsna, t. ex.
Zweifel; bota, t. ex. eine KrankJieit ; bemö-
ta, t. ex. einen Einwurf. 6. mat. eliminera,
t. ex. eine unbekannte Grösse aus einer Glei-
chung ; förkorta, t. ex. einen Bruch. Dies
hebt sich gegen das andere: detta går upp
mot det andra, tar ut det andra. 7. Geho-
ben: upphöjd, högtidlig, t. ex. gehobene
Sprache; in gehobener Stimmung sein ei.
sich gehoben fühlen: känna sig högtidligt
stämd.
* äkta »ms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. $ tek»islt term. 4* sjötcrm. s!^ militärisk term.
Heber
344
Heftel
Heber, -s, -, m. 1. person som lyfter. 2. ©
häfrert. 3. ® lyftarm. 4. med. iTftmuskel.
Hebråep, -s, -, m. hebte.
hebrålsch, I. a. hebreisk. II. n. hebreiska, jfr
deutsch.
Hebung, -en, f. lyftande, t. ex. e\nes Schätzen,
höjande, t. ex. der Industrie; upplyftande,
t. ex. der Arme; lyftning, höjning; metr. ar-
sis. Er kommt mit seiner Forderung nicht
zur ~ han får ej sin fordran gulden.
Hechel, -n, f. häckla. Biiai. etw. durch die <^
ziehen: häckla ngt. -ir&Uf-en,/. häcklerska.
Hecheléi, -en,/, häcklande, i sht i biidi. bem.
hechellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. häckla.
Hechler, -», -, m. »vin, -nen,f. häcklare, häck-
lerska.
Hecht, -[e]s, -e, m. gädda. Biidi. der ~ im
Karpfenteiche : nlfven bland fåren, das ist
ein feiner -v- iron. han är just en fin gosse.
-ängel, -k,/, gäddkrok. -bärs[ch], -es, -e, m.
zooi. gös (Perca lucioperca). -blau, a. grå-
blå. -grau, a. blågrå. -Schimmel, -s, -, m.
blågrå häst.
Heck, -[eis, -e, n. 1. staket, gärdsgård. 2. in-
hägnad. 3. grind, led. 4. i bakstam, ak-
ter, -flagge, -n, f i flagga i aktern.
Heck... jfr hecken, ex. -bauer, -s, -, m. och n.
häckbur, -feuer se Hecken... -geld, -[e]s. O,
n. 1. lockslant, lyckoslant. 2. falskt mynt.
-groschen, -s, -, m. 1. = -geld 1. 2. falsk
groschen. -männchen, -s, -, n. tomte, rå som
enligt folktron ligger ut pengar, -münze, -n, f.
l. = -geld. 2. falskmynteri. -mutter, -f, /.
P och F kvinna som har täta barnsängar.
•Pfennig, -[e]»-, -e, -thaler, -s, -, m. 1. = -geld
1. 2. falsk pfennig, thaler. -zeit, -en, f. fogiars
liggtid. Jfr Neck och 1. Hecke.
1. Hecklie, -«ra,/. 1. häck. 2. = Heck 1-3. Biidi.
bei der ~ sein: vara tillhands (egenti. ror att
öppna grinden), stå på passopp. 3. busksnår.
•herberge, •n,f. hemligt härbärge, tillhåll.
•jäger, -s, -, m. krypskytt, jfr ofvan Heck...
-en... Kx. ~adel, -s, O, m. F knapadel. -^apfel,
-s, -t, »ra. bot. i häck växande äpple(träd) (Pi-
rus malus frutescens). ~beere, -n, f. \irue-
bär. ~br[a]unelle, -n,y.zooi.järnsparf(Accen-
tor modularis), «^./dlckicht, -[e]s, -e, n. snår.
~feuer, -s, -, n. X häckeneld. /v-hopfen, -s,
O, m. vild humle. ~klrsche, -n,/. bot. all-
män try (Lonicera Xylosteum). ~rennen,
-s, -, n. hinderlöpning. ~rose, -n. f. bot.
vild törnros (Rosa canina). ~same[n], -ns,
O, »n.bot, ärttörne (Ulex europ»us).~schere,
•», f. trädgårdssax till häckklippning.
«^zaun, -[c]s, -e f, m. häck ss. stängsel.
2. Hecke, -re, /. 1. häckande, häckning, par-
ning, varpning, liggning. 2. fogiars liggtid.
3. häckbur. 4. fogelkull.
heckllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. para sig,
lägga och ligga ut ägg, nifva, utkläcka; F
om krinnor: få många småttingar, vara frukt-
sam. 2. biidi. i stor mängd frambringa. 3.
bUdi. liksom rnfvande uttänka, hafva 1 sinnet.
Heckerllng se Häckerling.
hecklcht, heckig, a. buskig.
hedä, interj. holla! hör hit!
Hede, O,/, blånor. -leinen, -s, O, n. blaggarn,
blaggarnslärft.
heden, a. blån-, blaggarns-.
Hederich, -[e]s, -e, m. bot. 1. gyllen (Erysi-
mum). 2. jordrefva (Glechoma hederacea).
Heer, -[e]s, -e, n. här; mängd, skara, tåg.
Das wilde ei. beutende ei. wütige ~ den vilda
jagten, -bann, -[e].«, -e, m. härbann, uppbåd.
-fahne, -n, f. fana, baner som bSres framror hela
hären, -fahrt, -en, f. härnad. -flucht. O, /. de-
sertering, -führer, -s, -, m. härförare, -ge-
rät[h], -[«]s, -e, n. krigsmateriel. -haufe[n],
-ns, -n, m. trupp, armékår; soldathop, -horn,
-[e]s, -er f, n. krigstrumpet, -lager, -s, -, n.
(krigs)läger. -meister, -s, -, m. härmästare,
-pauke, -n, f. krigspuka. -pauker, -s, -, m.
pukslagare. -rauch se Herauch. -säule, -n, f.
X kolonn. -scha[a]r, ■en,f. härskara, -schau,
-en, f. X revy. -Strasse, -n,f. 1. X militär-
väg. 2. stor landsväg. -Verpflegung, O, /.
härens förplägning, proviantering. -wagen,
-s, -[t], m. krigsvagn. -weg, -[e]s, -e, m. =
-Strasse, -wesen, -s, O, n. krigsväsen, -wurm,
-[e]s, -er f, '"• myrorm; biidi. långrad af
människor, folkhop, -zug, -[e]s, -e t, ni. \.
fälttåg. 2. armé på marsch, -es... ex. ~ab-
t[h]eilung, -en, f. härafdelning. '>..einrich-
tung, -en, f. härorganisation, -^ergänzung,
-en,f. X rekrytering, 'v.folge, -n.f. uppbåd
(till krigstjänst uppbådadt folk). ~kraft, '>.macht, -e
t, f här, härsmakt, krigsmakt, »./volk, -[e].«,
O, n. krigsfolk. ~zug se -zug.
Heerd, Heerde se Herd, Herde.
Hefe, -n, f. Hefelln, -ns, -n, m. jäst; botten-
sats, drägg, äfv. biidi. -n... ex 'v.bitter, -s, O, n.
ölets af jästen fiSrorsakade beska. ~brot, -[e]s,
-e, n. med jäst syradt bröd. 'N.kDchen, -s, -,
in. med jäst bakad kaka. ^teig, -[ej.^-, -e, m.
med jäst blandad deg.
heficht, hefig, a. jästblandad, grumlig.
Heft, -[€].•?, -e, n. och t m. 1. fäste, handtag,
skaft. Biidi. eine Sache beim ^e ei. am rech-
ten ~e fassen : börja i rätt ände, das ~ der
Regierung ergreifen: fatta regeringstyg-
larne. 2. vidhäftande, fästande; häftme-
del. 3. häfte, -ausgäbe, -n, f. edition i häf-
ten, -faden, -s, -f, m. 1. tråckeltråd. 2. häft-
snöre, segelgarn, -lade, -n,f. boubind. häft-
läda. -los, a. utan handtag, utan skaft, -na-
del, -n, f. © häftnål. -naht, -e t, /• tråck-
ling. -pflaster, -s, -, n. häftplåster; musch-
plåster, -schnür, -e f, y". tokbind. häftsnöre.
-Stich, -[e]s, -e, m. tråckling. -weise, adv.
häftesvis. -zwirn, -[e]s, O, m. = -faden.
Heftel, -s, -, m. och n. 1. häkta och hyska,
häkta; spänne, bröstnål. 2. hake, krämpa.
O lakoar plar. f h»r omljad. tr, traiuitin, itr. intransitiTt Terb. h, har hotan, t, bar tttn till hjälpverb.
heftein
345
Heü
-männleln, -s, -, n. hakta. -mUtterlein, -s, -, n.
hyska.
heftellln, -te, ge-t, tr. häkta.
heftllen, -ete, ge-et, I. tr. häfta, fästa; fast-
tråckla, an etw. (ack.)r på ngt. Die Au,gen ei.
den Blick auf etw. (aok.) ~ fästa blicken på
ngt. Biidi. jmdm etw. auf den Ärmel ei. auf
die Nase ~ inbilla ngn ngt. II. Sich ~
taga fast, fastna, klibba vid.
Hefter, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som häf-
tar, fastar.
heftig, a. häftig.
Heftigkeit, -en, f. häftighet.
Hege, O, f. I. skydd, hägnad. 2. inhägnad
skog, ungskog, som ej får huggas, -bereiter,
•meister, -reiter, -s, -, m. beriden skogsupp-
Byningsman. -schlag, -[e]s, -e t, -wald, -[e].«,
-er t, m. = Hege 2. -weide, -n, f. betesmark
ßom vissa tider ej får betas, -wisch, -es, -e,
m. -zeichen, -S, -, n. pi en «ting uppsatt halmtapp
till tecken att skogen ej får röras, -zeit, -tu,
f. förbjuden tid.
hegllen, -te, ge-t, tr. 1. inhägna. 2. utfärda
förbud mot skadandet af. 3. skydda, hafva
under sin «mma vård, i sht ~ und pflegen :
skydda och vårda. 4. härbärgera, hysa,
innesluta, innehålla; biidi. hysa, t. ex. Zwei-
fel. Hegung,/.
Heger, -s, -, m. ~in, -%en, f. person som in-
hägnar, hyser, skyddar; vårdare, vårda-
rinna, vakt.
Heher se Häher.
Hehl, -[e].s, O, n. och ^t^ m. döljande, hemlig-
hållande, hemlighet. Ich habe ei. mache der
(gen.) Sache ei. aus der Sache kein[en] ~ jag
gör ingen hemlighet däraf.
hehlbär, a. möjlig att dölja.
hehlllen, -te, ge-t, tr. dölja, hemlighålla, göm-
ma (undan), förtiga.
Hehler, -s, -, m. ~in, -nen,f. person som döl-
jer Dl. m. se föreg.; i sht tjufgodsgömmare,
t. ex. ordspr. der ~ ist SO gut taie der Stehler.
Hehlerei, -en, f. undandöljande, hemlighål-
lande, förtigande.
hehr, a. hög, majestätisk, upphöjd, sublim.
Hehrheit, O, /. höghet, majestät.
hei, interj. häj !
heidå, interj. häj! häjsani hålla!
I. Heide, -n, f. 1. hed, ljunghed. 2. % skog,
3. ljung, -bereiter, -s, -, m. beriden skog-
vaktare, hejderidare. -besen, -s, -, m. kvast
viska af ginst ei. ljung, -biene, -n, f. hedb
som hämtar näring ur ljungblommor, -blume, -W, f.
ljungblomma, -feld, -[e]s, -er, n. hed. -ge
gend, -en, f. af hedar uppfyld trakt, -griess
-es. O, TO. -grlitze. O,/, bohvetegryn. -honig
-[e]s, O, m. honing af hedbin. -korn, -\e]s
O, n. bohvete. -kraut, -[e]s, -er f, n. ljung
-land, -[e].?, O, n. hed. -rauch = Herauch
-reiter = -bereiter, -rose, -n, f. vild törnros
(Rosa canina). -schnucke, -n, f. hedfår.
2. Heide, -n, -n, m. hedning, -n... ex. 'x^angst,
■e t, /• gmflig ångest. •N-apostel, -$, -, m.
hedningarnes apostel; missionär, '^»bekeh-
rer, -s, -, m. missionär, 'v.bekehrung, -en, f.
1. hedning(ar)s omvändelse. 2. hednamis-
sion. ~bild, -[e]s, -er,n. afgudabild. <x.christ,
-en, -en, t«. ~in, -nen, /I hedningekristen,
omvänd hedning. ~christent[h]Qm, -[e]«. O,
n. samtliga till kristendomen omvända hed-
ningar, '^.christlich, a. beträffande, känne-
tecknande för hedningekristna. ~geld,-[e]s,
O, n. F ofantlig summa penningar. ~glau-
be[n], -ns. O, m. hednisk tro. ~haar, -[e]s,
-e, n. hedningahår på nyrodda. ~lärm, -[e]s,
O, m. F förfärligt, helvetiskt väsen. '>.'leben,
-s. O, n. 1. hedningars lif. 2. F vildt lif.
~lehrer, -s, -, m,. missionär, 'x/massig, a. F
förfärlig, gruflig, helvetisk, 'x/späss, -es, -e
t, m. F ofantligt roligt skämt. Das ist ein
~ det är ett sant nöje, ett nöje utan like.
'x.tempel, -s, -, m. hedniskt tempel. ~welt,
0, /. hednaverld. -x/wetter, -s, -, n. förfärligt
väder.
Heidelbeere, -n, f. blåbär.
Heidenschaft, O, /. Heident[h]üm, -[e]s, O, n.
1. hedendom. 2. hednaverld.
heidi, interj. häj! häjsan! F alles ist ~ allt är
förloradt.
Heidin, -nen, f. hednisk kvinna.
heidnisch, a. 1. hednisk. 2. F ofantlig, gruf-
lig, helvetisk.
Heidschnucke, -n,f. hedfår.
Heiduck (arv. - -), -en, -en, m. hejduk, a) be-
tjänt i ungerskt livré, b) ungersk Infante-
rist, c) polisbetjänt.
heikel, heik[e]lig, a. 1. svår att tillfredsställa,
kinkig. 2. brydsam, kinkig, grannlaga,
vansklig.
Heil, I. -[eis, O, n. 1. hälsa, välgång, lycka.
Sein ~ versuchen: pröfva lyckan. 2. fräls-
ning. Im Jahre des ~s 1885: i nådens år
188.5. II. a. hel, oskadd; frisk. ~ werden:
läkas. Seine Wunde ist 'v/ hans sår är läkt.
III. interj. hell! -anstaft,-«»,/. sjukhus, kli-
nik, kurort, -ärt, -en,f. mnares behandlings-
sätt, kur(metod). -bad, -[e].s, -er f, «. bad-
ort, -bringend, a. hälsosam, -bringer, -s, -,
m. fi-älsare. -brunnen, -s, -, m. hälsobrunn.
-froh, o. högst förnöjd, -gehülfe, -n, -», m.
fältskär, -gymnastik. O, /. sjukgymnastik,
-kraftig, a. läkande, läkekraftig. -kraut, -[e]s,
-er t, «• läkeört, -kunde. O, /. läkekonst,
medicin, -kundigefr), (adj. böjn.) m. läkare,
medicinare, -kunst. O,/, läkekonst. -kUnst-
ler, -s, -, m. läkare, -los, a. 1. som ej kan
läkas, ohjälplig. 2. gudlös. 3. F fördömd,
gruflig. -lösigkeit. O, /. ohjälpligt, förtvif-
ladt läge ei. tillstånd, -methode, -n,f. kur-
metod, -mittel, -s, -, n. läkemedel, medika-
ment, -pflanze, -n, f. läkeört, -pflaster, -s,
-,n. plåster, -quell, -M«, -en, m. -quelle, -n.
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. •!■ «jöterm. ii militärisk term.
Heiland
34G
heimlich
f. hälsobmnn. -ruf, -[e]s, -e, m. hellrop.
■salbe, -n, f. läkande salfva. -trank, -[e]s, -e
t, OT. läkedryck, -verfahren, -s, 0, n. kurme-
tod. -voll, a. hälsosam, gagnelig, frälsande.
-wissenschaR, 0, /. läkarevetenskap, -s... Ex.
»v/glaubefn], -ns, 0, m. tro på frälsning, på
nåd. '^.'lehre. O, f. lära om nåden. ~mittel,
-s, -, n. nådemedel, 'vordnung. O, /. nådens
ordning.
Heiland, -[«].•?, -e, m. frälsare.
heilbar, a. som kan läkas.
Heilbarkeit, O,/, möjlighet att läkas.
heilllen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. samt sich ~
läkas, helas, botas, tillfriskna. II. tr. bota,
kurera, jmdn von einer Krankheit, von ei-
nem Irrtum: ngn för en sjukdom, för en
villfarelse. Bimi. Schäden, Fehler ~afhjälpa
skador, fel. Heilung, /.
Heiler, -s, -, m. ~in, -nen,/, person som lä-
ker, helår ngt.
heilig, o. helig, t. ex. die ~e Schrift, schwö-
ren bei allem was ~ ist, ihm ist nichts ~ ;
helgad, t. ex. dieser Tag ist dem Herrn r^.
f^ halten: helighålla. ~6r Abend: högtids-
afton, i sht julafton. Die ~ew drei Könige:
de tre vise männen. Ein ~er, eine ~e; ett
helgon; F ein wunderlicher ~e7': en besyn-
nerlig människa, ett original, -haltung, 0,f.
helighållande. -machend,«, helgande, helig-
görande, -macher, -.*, -, /?(. heigare, helig-
görare. -machung, 0, f. helgelse, heliggö-
relse. -sprechung, -en, f. förklarande för
helgon, kanonisering. -en... Ex. ~bein, -[e]s,
-e, n. 1. med. heligbenet, korsbenet. 2. hel-
gonben, relik, '^blld, -[«].«, -er, n. helgon-
bild. ~dienst, -[e]s. O, m. helgondyrkan.
~fresser, -s, -, ?«. F skenhelig person, lä-
sare, '^geschichte, -n,f. 1. helgonhistoria.
2. (helgon)legend. '^glanz, -es. O, m. hel-
gonglans, 'x/holz, -es, O, n. hot. pockenholts
(Guajacum officinale). '^legende, -n,f. (hel-
gon)legend. ~nische, -n, f. nisch med ei.
för en helgonbild, 'vsage = '^legende.
'v.schein, -[e].s-, -e, m. helgonsken, helgon-
gloria. 'N^schrein, -\e]s, -e, m. helgonskrin.
~verehrung. O, f. helgondyrkan.
heiligllen, -te, ge-t, tr. 1. helga, heliggöra. Ge-
heiligt: helig. 2. helighålla, förklara helig,
kanonisera, förguda. Heiligung,/'.
Heiligkeit, -en, f. helighet.
Heiligt[h]Qm, -[ejs, -er f, n. 1. helgedom. 2.
helig sak, relik. -s... Ex. ~entweiher = r^schån-
der. '^entweihung = '^.Schändung . 'x/schän-
der, -s, -, m.. helgerånare, 'x/schänderisch, a.
helgerånande. 'V/Schändung, -en, f. helge-
rån. ~wächter, -s, -, m. helgedomsväktare.
heilsam, a. hälsosam, gagnelig for kropp ei. sjiu.
Heilsamkeit. O, f. hälsosamhet, gagn.
Heim, I. -[e]s, -e, n. hem. II. adv. hem. -ar-
beiter, -s, -, m. hemarbetare som ej går bon p?i
arbete, -begeben, sich ~ begifva sig hem. -be-
gleiten, tr. ledsaga hem. -bezahlen, tr. åter-
gälda, -bringen, tr. hembringa, -eilen, itr. s.
skynda hem. -fahren, itr. s. fara hem.
-fahrt, -en, f. hemfärd, -fall, -[c]s. O, m.
hemfall, -fallen, itr.s. hemfalla, -fällig, a. hem-
fallande, hemfallen, -fallsrecht, -[e]s. O, n.
hemfallsrätt. -finden, itr. h. och s. samt sich
~ hitta hem. -führen, tr. hemföra, -gäng,
-[e]s, O, m. gång hem, hemväg; biidi. hädan-
färd, död. -geben, tr. återgälda, -gehen, itr.
s. gå hem; biwi. aflida. -holen, tr. hämta
hem. -kehr, O, /. 1. hemkomst. 2. återvän-
dande hem, hemväg, -kehren, itr. s. åter-
vända hem. -kommen, itr. s. komma hem.
-kunft. O,/, hemkomst, -laufen, itr. s. sprin-
ga hem. -leuchten, itr. h. Jmdm -x- a) lysa
ngn hem, b) FbUdi. köra bort, afvisa, afspisa
ngn. -los, a. hemlös, -nehmen, tr. taga med
sig hem. -reise, -n, f. hemresa, -ritt, -[e]s,
-e, m. hemridt. -schicken, tr. a) skicka hem,
b) jmdn '\> = -leuchten b. -schiffen, itr. s.
segla hem. -sehnen, sich r^ längta hem.
-Stätte, -n, f. hemort, hem, härd. -suchen,
tr. uppsöka, besöka, hemsöka. -sQchung,
-en, f. hemsökelse. -tragen, tr. bära hem.
-treiben, tr. drifva, köra hem. -tücke, -n, f.
lömskhet, bakslughet, illistighet. -tückisch,
a. lömsk, bakalug, illistig, -wärts, adv.
hemåt, -weg, -[e]s, -e, m. hemväg. Sich
auf den ~ machen: begifva sig hem. -weh,
-[e]s, O, n. hemlängtan, hemsjuka, -wesen,
-s, O, n. hem med hvad därtill hör, hemlif. -Wol-
len, itr. h. vilja hem. -zahlen, tr. återgälda,
betala, -ziehen, itr. s. draga, tåga, flytta hem.
Heimat[h], -en, f. hem, hemtrakt, hemland.
-[s]... Ex. ^berechtigt, a. som har hemorts-
rätt. ~dorf, -[e]s, -er f, n. by där ngn är
hemma, födelseby. ~fern, a. fjärran från
hemmet. ~kunde, O, _/'. kännedom om hem-
bygden, 'x.land, -[e]s, -er \, n. hemland.
~los, a. hemlös. ~lösigkeit, O,/, hemlöshet.
~recht, -[e]s. O, n. hemortsrätt. /N/SChein,
-[e]s, -e, m. intyg om hemortsrätt, präst-
betyg.
heimat[h]lich, a. som har afseende på, rör,
tillhör, påminner om hemmet ei. hembyg-
den; hemtreflig. Meine ~eM Berge: min
hembj'gds bärg.
Heimat[h]lichkeit, O, /. hemtreflighet; hem-
kärlek, kärlek till hembygden.
Heimchen, -s, -, n. syrsa.
heimelich, heimelig, a. 1. hörande till, utmär-
kande för hemmet, hem-. 2. hemtreflig,
behaglig, förtrolig.
heimisch, o. 1. infödd, hemma, boende, t. ex.
an einem Orte '^ sein: vara hemma, bo
ngnstädes. 2. hemmastadd, hemmavand.
3. = heimelich 2.
heimlich, a. 1. hemlig, 'flachen: skratta i
mjugg. ~ thim: vara hemlighetsfull. 2. se
heimelich 2. -haltung, O,/, hemlighållande.
O saknar plur. J har omljud. tr» transitivt, itr, intruusitivt '
h.
haben, S. har sein till bjillpTerb.
Heimlichkeit
347
Held
•thuerei, -en, f. -thun, -s, 0, n. hemlighets-
fullhet, hemlighetsmakeri.
Heimlichkeit, -en, f. hemlighet.
Hein, -s, 0, m. Freund ^ döden, mannen med
lien.
Heinrich, -[e]s, -e, m. 1. npr. Henrik. 2. F
sanfter ->.< beskedlig karl. 3. bot. guter ~
lungrot, god Henrik (Chenopodium Bonus
Henricus).
heint, adv. i natt, a) »rra natten, b) nästa natt.
Heinz, -es el. -en, -c[n], m. smeknamn, fiJrkortn. af
Heinrich, 1. npr. Henrik. ~ und Kunz: ungef.
Andersson och Petersson. 2. benämn. p& åt-
skilliga husdjur sa. 0X6, katt, kanin. 3. ben&mn.
pi itskiii. tekn. redskap ss. paternostcrverk, ett
slags ugn till kemiskt bruk, (hö)krake m. m.
-el... E%. ~männchen, -s, -, n. 1. tomte. 2.
leddocka, marionett, 'v^männisch, a. tomt-
aktig.
Heirat[h], -en, f. giftermål. Auf die »^^ ge-
hen: vara stadd i friareärenden. Eine ~
sch Hessen: af sluta ett giftermål. -S... Ex,
rx/antrag, -[e]s, -e t> "*• giftermålsanbud.
/N^anzeige, -n.,f. giftermålsannons, '^bureau,
-s, -s el. -X, n. giftermålsbyrå. '>.'fähig, a.
giftvuxen. ~fähigkeit, O, /. giftvuxen ålder.
~gedanke(n), -ns, -n, m. giftastankar. ~gut,
-[e]s, -er f, n. hemgif '. 'v/kandidat, -en, -en,
m. giftermålskandidat. ~lustig, a. giftas-
lysten. ~stifter, -s, -, m. ~in, -nen,f. äkten-
skapsstiftare, äktenskapsstifterska. ~ver-
mittler, -s, -, m. ~in, -nen, f äktenskaps-
mäklare, äktenskapsmäklerska. '^.<vertrag,
■[e]s, -e t, in. äktenskapsförord.
heirat[h]llen, -ete, ge-et,\ I. tr. Jmdn ~ gifta
sig med ngn. II. itr. k. och sich ~ gifta sig.
heisa, interj. häjsan !
heischllen, -[es]<, -te, ge-t, tr. fordra, begära,
kräfva. Heischung,/.
heiser, a. hes.
Heiserkeit, O,/, heshet.
heiss, a. het. Mir ist ~ jag är mycket varm,
det är hett. Biiai. ~es Blut haben: vara het-
lefrad, da geht es ~ her: där går det hett
till, jmdm die Hölle ~ machen : göra ngn
svår förtret. Ordspr. was ich nicht weiss,
macht mich nicht ~ hvad mitt öra ej hör,
det mitt hjärta ej rör. -blutig, a. hetlefrad.
-erfleht, a. ifrigt efterlängtad, -geliebt, a.
innerligt älskad, -hunger, -s, O, m. häftig
hunger, -hungrig,«, häftigt hungrig, glupsk.
-sporlln, -«[e].s, -en, m. person som är het
på gröten, hetlefrad person.
heissa, interj. häjsan!
I. heissllen, -[««]*, hiess, Messe, (ge)-en, -[e], I.
tr. 1. bjuda, befalla. Jmdn etw. thun ~ ci.
t jmdm etw. zu thun ~ befalla ngn att göra
ngt, er hat mich schweigen ~ han har be-
falt mig tiga. Wer hat Ihnen das geheis-
sen? hvem har bedt er därom? Wer hiess
mich auch alles wagen! att jag också skulle
våga allt I 2. kalla, benämna. Das heisse
ich einen Ehrenmann: det kan man kalla
en hedersman. Jmdn du ~ dua ngn. Etw.
gut <%/ godkänna ngt. Jmdn willkommen ~
bedja ngn vara välkommen. II. itr. h. 1.
heta, kallas. Ich will nickt N. N. ~, wenn
... jag vill ej vara, den jag är, om ... 2.
heta, betyda, t. ex. wie heisst das auf schwe-
disch? 3. opers. es heisst: det heter, t. ex.
wenigstens heisst es so, es hiess ausdrück-
lich; hier heisst es aufgepasst! här gäller
det att se upp. 4. Das heisst (förkort, d. h.):
det vill säga. 5. vara af samma varde som, t. ex.
Arbeit heisst Reichtum. 6. särskilda faii. Das
will etw., wenig ~ det har ngt, föga att be-
tyda. Das heisst mir gleich viel: det är
mig likgiltigt. Was ~ tausend Schritte?
hvad ha tusen steg att betyda? Da sieht
man, was es heisst reich sein: där kan man
se, hvilken roll rikedomen spelar. Was
soll das ~.* hvad skall detta betyda? Das
heisst geschlafen: det kan man kalla att
sofva.
2. heissllen se hissen.
heit, -en. sztbst. sufflx, -het.
heiter, a. 1. om vädret: klar, vacker. 2. munter,
glädtig, glad, leende, rolig, lustig, iron. das
wird ~ det blir just trefligt.
Heitere, -n, f. = Heiterkeit 1.
Heiterkeit, -en, f. 1. klarhet. Die ~ des Him-
mels: den klara himlen, det vackra vädret.
2. munterhet, glädtighet, lustighet.
heitlich, adj. suffix, -hetlig.
Heiz... Ex. -apparat, -[e]s, -e, m. värmeapparat.
-kraft, O,/, värmekraft, -material, -[e]s, -e,
n. bränsle, -röhre, -n,f. värmeledningsrör.
heizbar, «. som kan eldas.
heizllen, -[es^t, -te, ge-t, 1. itr. h. elda. II. tr.
elda, uppvärma. III. Sich gut, schlecht ~
vara lätt, svår att värma upp. Heizung, /.
-S... = Heiz...
Heizer, -s, -, m. ~in, -nen, f. eldare, elderska.
Hektar, ■[e]s, -(e), m. och 71. hektar, 100 ar, jfr
Ar.
Hektiker, -s, -, m. med. hektiker, af hektik li-
dande person.
hektisch, a. hektisk.
Hekto... Ex. -gråmm, -[e]s, -fe), n. hektogram,
100 gram, jfr Gramm, -liter, -s, -, m. och n.
hektoliter, 100 liter.
Held, -en, -en, m. hjälte, -en... Ex. ~alter, -s,
O, n. hjälteålder, sagoålder. '>./bahn, -en, f
hjältebana, hjältelif. ~brief, -[e]s, -e, m.
hjältebref, heroid. ^dichter, -s, -, m. episk
skald. ~dichtung, -en, f. 1. episk poesi. 2.
= följ. ~gedicht, -\_e]s, -e, n. hjältedikt, epos.
~geist, -[e]s, -er, m. hjälteande. ~kühn, a.
hjältemodig. ~lied, -[ejs, -er, n. hjältesång.
'v.mädchen, -s, -,n. hjältemodig flicka, ^mas-
sig, a. hjältemodig. ~mut[h],-[e]s, O, TO. hjäl-
temod. ~mUt[h]ig, «..hjältemodig. ~ruhm,
ftkt» Bma. F familjärt. P lägre språk. "^ mindre brukligt. # teknisk term. "i- ejäterm. JS( militarisk term.
heldenhaft
348
helmen
-[ejs, 0, m. hjälteära, hjälterykte, 'vsage,
•n,/. hjältesaga. ~scha[a]r, -en, /. hjälte-
skara. ~seele, -«,/. hjältesjäl. ~sinn, -H«,
0, m. hjältesinne, hjältemod. o./Spieler, -s.
-, m. skådespelare som spelar hjälteroller.
~that, -en, f. hjältedåd, hjältebragd. ~tod,
-[e].s, O, m. hjältedöd. ~volk, -[e].«, -er f, n.
hjältefolk. ~weib, -[e]s, -er, n. hjältekvin-
na. ~zeit, -en,f. hjältetid.
heldenhaft, a. hjältelik, hjältemodig.
Heldenschaft, -en, f. 1. O, egenskap af hjälte,
hjältemod. 2. hjälteskara.
Heldent[h]am, -[e]s, O, n. = Heldenschaft 1.
Heldin, -new,/. hjältinna.
helfen, hilfst, half, hülfe ei. % half e, geholfen
o.M\iint:rr^,hilf, l.itr.h. 1. hjälpa.ynu/ni.-ngn.
Ex. a) Jmdm etiu. thim ~ hjälpa ngn med
ngt, so wahr mir Gott helfe; der Sache,
ihm ist nicht mehr zu -n» saken, han kan ej
mer hjälpas; F wart, ich werde dir ~; b)
med prep. Jmdm a uf die Beine, auf die Spur
1^; jmdm auf ein Wort ~ hjälpa ngn kom-
ma på ett ord. Jmdm aus der Verlegenheit,
bei der Arbeit, durch den Sumpf r^j. Jmdm
hinter die Geheimnisse f^ afslöja hemlig-
heterna för ngn. Jmdm ins Grab ~ bringa
ngn i grafven. Jmdm von etw. ~ hjälpa
ngn att komma ifrån, befria ngn från ngt.
Jmdm zu etw. ~ förhjälpa ngn till ngt; er
hat dazu geholfen: han har bidragit där-
till; c) med adv. Jmdm davon ~ hjälpa ngn
att komma därifrån, att komma undan.
Jmdm fort ~ hjälpa ngn att komma un-
dan, att komma framåt. Jmdme\.{% tr.)jmdn
hinab r^ hjälpa ngn att komma ned. 2. gagna,
t. ex. wozu kann das r^j? das hilft nichts;
was hilft es ihm, dass er ... II. Sich (dat.)
~ hjälpa sig. Sich vorwärts ~ hjälpa sig
fram. Sich zu ~ wissen: veta råd; sich
nicht zu ~ wissen: vara rådvill, ej veta
hvad man skall göra. Ich kann mir nicht »v
jag vet mig ingen rådj Sie haben Unrecht,
ich kann mir nicht ~ ni må säga hvad ni
vill, men ni har orätt.
Helfer, -s, -, m. ~in, -nen,f. hjälpare, med-
hjälpare, medhjälperska; biträde, assistent,
adjunkt, -hand, -e j;,f. hjälpsam hand. -s...
Ex. ~helfer, -.s-, -, m. medhjälpare, handt-
langare.
Heliotrop, -[e]s, -e, n. min. och bot. heliotrop.
hell, a. 1. klar, t. ex. ein ~er Tag, die Sonne
scheint o./, ~ glänzen. 2. ljus, t. ex. das Zim-
mer ist ~, am r^en Tage: midt på ljusan
dag, ~ machen : upplysa, e.'! wird ~ det
ljusnar, det dagas, es ist schon ~ det är
redan dager, ~e Augenblicke. 3. gäll, klar,
skarp, t. ex. ~e Töne. ~es Gelächter: klin-
gande skratt, gapskratt, ~ auflachen: bri-
sta ut i gapskratt. 4. In '^cn Haufen : i stora
skaror. Die r^en Thränen stehen ihm im Äu-
ge: han är gråtfärdig, -äugig, a. Ijusögd,
klarögd; klarsynt, -blau, a. ljusblå, -blickend
= -äugig. -braun, a. Ijusbrun. -denkend, a.
klartänkande. -dunkel, I. a. halfmörk. II. -s,
O, n. halfmörker: m&i. ljusdunkel, klärob-
skyr. -farbig, a. ljus nii färgen, -gelb, a. ljus-
gul, -glänzend, a. klart strålande, -grau, a.
ljusgrå, -griln, a. ljusgrön, -haarig, o. ljus-
hårig, Ijuslockig. -hörig, a. 1. som har tunna
väggar, genom hvilka ljudet lätt går ; biidi.
som ej kan bevara en hemlighet. 2. som
hör bra. -kammer, -n, f. 0 camera lucida.
-sehen, -s. O, n. 1. klarsynthet. 2. framsynt-
het, clairvoyance. -sehend, a. 1. klarsynt.
2. framsynt, clairvoyant. -seher, -s, -, m.
~in, -nen,f. 1. klarsynt, 2. framsynt person.
-seherisch, a. klarsynt, clairvoyant. -sichtig,
a. klarsynt, -sichtigkeit. O, /. klarsynthet.
Helle, I. O, f. klarhet, ljus, dager. II. adv. =
hell.
Hellebarde, Hellebarte, -«,/. hellebard.
Hellebardier, -[e]s, -e, Hellebardist, -en, -en,
m. hellebardier.
hellllen, -te, ge-t, I. tr. göra klar, upplysa. II.
Sich ^ klarna, ljusna.
Hellene, -«, -«, m.. hellen, grek. -n... ex. ~volk,
-[e]s, -er f, n. helleniskt folk.
Hellénent[h]um, -{e]s, O, n. helleniskt väsen,
välde, inflytande.
hellenisch, a. hellenisk.
hellenisierllen, -te, -t, tr. gifva hellenisk prä-
gel. Hellenlsierung, /.
Hellenist, -en, -en, m. hellenist.
Heller, -s, -, m. heller (skiljemynt, vani, = 4^ Pfen-
nig). Keinen roten ~ haben: ej hafva ett
enda öre. Auf f^ und Pfennig bezahlen : be-
tala hvartend a öre. -niagazin,-[e]s, -e,n. tid-
skrift af hvilken hvarje nummer kostar en
heller, -schaber, -s, -, m. F snålvarg, girig-
buk. -weise, adv. hellervis.
Hellheit = Helle I.
heilig, «. utmattad, försmäktande.
Helligkeit = Helle I.
Helm, -[e].s, -e, m. 1. hjälm, kask. 2. 0 huf,
hatt, kupol. 3. 0 skaft pi yxor, hamrar, hackor
m. m. 4. •i' rorpinne. -ädler, -s, -, m. örn på
en hjälm, -biene, •n,f. drönare. -busch, -es,
-e t) "z. hjälmbuske, -dach, -[e]s, -er \, n.
0 hvälfdt tak, kupol, -decke, -«,/. heraw.
hjälmtäcke, -feder, -n, f. plym pi en hjaim.
-förmig, a. i form af en hjälm, -gewölbe, -s,
-, n. kupolformigt hvalf. -gitter, -s, -, n.
hjälmgaller, -kraut, -[e].-;, -er f, n. bot. fross-
ört (Scutellaria). -rost, -[e]s, -e, -Schieber,
-s, -, m. = -gitter, -schmied, -[e].«, -e, m.
hjälmsmed, vapensmed, -schmück, -[ej.s -e,
m. hjähnprydnad. -Sturz, -es, -e f, m. visir.
-stutz, -es, -e, m. = -busch. -Zeichen, -.<;, -, n.
-zierat[h], -[e]s, -e, m. -en,f. -zimier, -[e]s,
•e, n. hjälmprydnad.
helmllen, -te, ge-t, tr. 1. sätta hjälm, kask på.
2. © sätta skaft på, skafta.
O Baknar plur. f har omljud. tr, transitiTt, itr, intransitirt verb. A. har haben, S, har ««» till hjälpverb.
fielote
349
herabgeheü
Helote, -», -n, m. helot.
Helvétien, -«, 0, n. npr. Helvetien, Schweiz.
Helvétier, -s, -, m. ~in, -nen, f. schweizare,
schweiziska.
helvetisch, a. schweizisk.
hem, interj. huml hm !
Hemd[e], -[e]s, -en, n. skjorta. Jmdn bis mifs
nu ausziehen: kläda af ngn in på bara krop-
pen, -[s]... Ex. ~ärniel, -s, -, m. skjortärm.
'v^ärmelig, a. i skjortärmarne. ~knopf, -[e]s,
-e t, m. skjortknapp. '%>kragen, -s, -, m.
skjortkrage. — -[en]... ex. ~einsatz, -es, -e
t, m. skjortveck. '^»nadel, -11, f. bröstnål. —
-en... Ex. 'X'handel, -s, O, m. skjorthandel,
hvitvanihandel. '>^niatz, -es, -e, m. F parvel
i bara skjortan, skjortlasse.
Hemisphäre, -«, /. hemisfär, halfklot.
Hemm... ex. ~feder,-M,/. 0 spärrfjäder, -kette,
-n,f. O hämkedja, spärrkedja, -schuh, -[e]s,
-e, OT. hämsko. -Vorrichtung, -en, f. © broms.
hemmilen, -te, ge-t, I. tr. hämma, häjda, spär-
ra, hindra, återhålla. Die Wirkung eines
Stosses nu minska, upphäfva en stots ver-
kan. II. Sich ~ häjda sig, hålla inne, häm-
mas. Kecipr. sich el. einander '\> hindra, sinka
livarandra. Hemmung,/, -s... Ex. ~rad, -[e]s,
■er t, n. 0 spärrhjul. *
Hemmnis[s], -ses, -se, n. hinder, motstånd,
tvång, motighet; spärrning.
Hengst, -[e]s, -e, m. hingst.
Henkel, -s, -, m. grepe, handtag, öra, ögla.
•dukaten, -s, -, m. dukat med ögla att hängas i.
-glas, -es, -er f, n. glas med handtag, -korb,
-[e]s, -e t, m. korg med grepe. -topf, -[e]s,
-e t, in. kruka, gryta med grepe, med öron.
F biidi. das Henkeltöpfchen machen : sätta
armarne i sidorna.
henkelichtjhenkelig, a. försedd med grepe ei.öron.
henkellln, -te, ge-t, tr. 1. förse med, 2. upp-
hänga i grepe ei. öron.
henkllen, -te, ge-t, tr. hänga, hänga upp.
henkens... ex. -v»ert[h], a. värd att hängas.
Henker, -s, -, m. bödel, ~in, -nen, f. bödels-
hustru. Vaal. i «Tordomar ss. liol dick der »u ! el.
scher dich zum -v^.' dra dit pepparn växer!
Ich /rage den ~ danach: det bryr jag mig
ej det ringaste om. Das dank ihm der ~ .'
det är just ngt att tacka för! Nu7i hat's
der nu nu går det på tok. -bell, -[e]», -e, n.
bödelsyxa. -block, -[e]s, -e f, m. stupstock.
-karren, -s, -, m. bödelskärra, -mahl, -[e]s,
-e el. -er f, «■ -mahlzeit, -en, f. en lifdömds
sista måltid, -massig, a. rå, barbarisk; F
ofantlig, helvetisk, -s... Ex. '^hand, -e t,/.
bödelshand. '^.^knecht, -[e]s, -e, m. bödels-
dräng, bödelsknekt, jfr äfv. «reg. sms.
Hanna, O, f. henna, alkanna(rot).
Henne, -n,f. 1. höna. 2. hot. fette nu kärleks-
ört (Sedum Telephium). -n... ex. ~mann,
-[e]s, -ert, "*■ hönemånglare. /N/VOlk, -[e]s,
O, ». hönsen.
hepp[hépp], interj. hånande rop till judar.
hör (i ams. med adv. och prep. &r 6 kort), adv. uttryc-
kande rörelse till den talande, a) om rum. 1. hit.
KUipt. nu damit! hit ei. fram med det! gif
hit! nur immer nu! a) bara fram med det!
b) kom bara hit! stig bara fram! nu zu mir!
kom hit! ~ da! hitåt! jfr hin 5 b. 2. ifrån, t.
ex. wo Icommt er -^f hvarifrån kommer han?
wo ist er nu? hvar är han ifrån? wo hat er
das nu? hvar har han fått det ifrån? Nicht
weit nu sein: a) bo i närheten, b) biidi. ej
vara af betydelse. 3. med prep. ^« der Mauer,
der Küste ~ fahren : fara utmed, utefter,
längs med muren, kusten. Aus der Tiefe
des Waldes ~ ur den djupa skogen. Hin-
ter jmdm nu gehen: följa efter ngn; hinter
jmdm ~ sein : vara i hack och häl efter ngn,
förfölja ngn; hinter einer Sache nu sein :
ifrigt eftersträfva ngt. Über e<w. (dat.) ~
sein: hålla på med ngt. Um jmdn ~ om-
kring ngn ; um jmdn nu sein : ömt, vänligt
syssla, pyssla med, sköta ngn. Von da ei.
dort ~ därifrån, von äussert, hinten, oben,
unten ~ utifrån, bakifrån, uppifrån, ned-
ifrån. Vor jmdm nu gehen: gå framför ngn.
Komm zu mir ~.' kom hit till mig! b) om
tid. 4. Es ist schon ein Jahr ~ det var för
ett år sedan. Bis jetzt ~ hittills. Von al-
ters ~ ist es so gewesen : så har det varit i
långliga tider; von je ~ ständigt; von
EwigJceit ~ i all evighet, alltjämt.
heräb, a. hit ned, ned üii don talande; s& äfv. i
sms., af hvilka nedanstående exempelvis anfbras. Von
oben nu uppifrån (ned). Den Strom ~ utför
strömmen.
heråbbegeben, sich nu begifva sig (hit) ned.
heräbbemiihen, I. tr. Jmdn ~ besvära ngn
med att komma (hit) ned. II. Sich nu haf-
va besvär, hafva godheten att komma
(hit) ned.
heråbbeten,tr. genom böner nedkalla, t. ex. den
Segen Gottes nu nedkalla Guds välsignelse.
heråbbeugen, tr. och sich ~ böja (sig) ned.
heråbbewegen, tr. och sich ~ sätta (sig) i rö-
relse utför, ned, flytta (sig) ned.
heråbbiegen, tr. och sich -v, böja (sig) ned.
heråbblicken, itr. k. blicka ned, se ned.
heräbblinken, itr. h. glänsa, blänka, tindra
(däruppe) hit ned.
heråbbringen, tr. bringa ned; minska, ned-
sätta. Kiiii. jmdn nu bringa ngn på obestånd.
heråbdrlicken, tr. nedtrycka.
heråbeilen, itr. s. skynda ned.
heråbfahren, I. itr. s. fara ned. II. tr. köra,
skjutsa (hit) ned.
Herébfahrt, -era,/, nedfärd.
herabfallen, itr. s. falla ned.
herabfliegen, itr. s. flyga ned.
heråbfliessen, itr. s. flyta, rinna ned.
herabführen, tr. föra (med sig) ned.
heråbgehen, itr. s. gå ned, utför. Das Fenster
ftkta ama. F familjärt. P lägre språk. $ mindre brukligt. ^ teknisk term. i* qjötcrm. iK« militäriak term.
Herabgekommenheit
350
heranwaohen
geht auf die Strasse herab : fönstret vetter
åt gatan.
Herabgekommenheit, O, f. sedi. ei. ekonom, förfall.
heråbgiessen, I. t?-, hälla, ösa ned. II. itr. h.
störta, forsa ned. Opers. es giesst herab: det
störtregn ar.
herébgleiten, itr. s. glida ned.
herabhängen, itr. k. och % tr. hänga ned.
herabhängen, tr. och % itr. h. hänga ned.
heråbholen, tr. hämta, taga ned.
heråbkommen, itr. s. komma ned; biidi. förf alla,
sjunka, komma af sig. Herabgekommen : af-
sigkommen.
heräbkönnen, itr. h. kunna komma ned.
heråblangen, tr. och itr. h. langa, räcka ned.
herablassen, I. tr. släppa ned. II. Sich ~ 1.
sänka sig ned, fira sig ned, klättra ned. 2.
nedlåta sig. '^d: nedlåtande.
Heråblassenheit, Herablassung, O, /. nedlå-
tande, nedlåtenhet.
herablaufen, ur. s. 1. springa ned. 2. rinna ned.
3. om en vug: gå, leda ned.
Heråbnahme, O,/, nedtagning.
heråbnehmen, tr. nedtaga.
heråbrasseln, itr. s. rasslande komma ei. falla
ned.
heråbrauschen, itr. s. brusa, susa ned.
heräbregnen, itr. h. regna ned.
heräbreichen, tr. ocu itr. h. räcka ned.
heräbreissen, tr. rifva, rycka ned.
heråbreiten, itr. s. rida ned.
heråbrieseln, itr. s. sakta sorlande rinna ned.
heråbrinnen, itr. s. rinna ned.
heråbrollen, tr. och itr. .i. rulla ned.
herabrufen, tr. och itr. h. ropa ned. Jmdn 'v.
ropa åt ngn att komma ned.
herabschaffen, Uvag bajn.) tr. skaflEa ned.
heråbschauen, itr. h. skåda ned.
heräbschicken, tr. skicka ned.
herabschiessen, I. tr. .skjuta ned, bUdi. slungii,
kasta ned. II. itr. 1. h. skjuta ned. 2. .s-.
störta, slå ned.
herabschlagen, tr. slå ned.
herabschleudern, tr. slunga ned.
herabschlingen, herabschlucken, tr. svälja ned.
herabschütteln, tr. skaka ned.
heräbschweben, iir. s. sväfva ned.
herabschwimmen, itr. s. simma, flyta ned.
heräbschwingen, aich ~ svinga sig ned.
herabsehen, itr. h. se ned.
herabsenden, tr. nedsända.
heräbsenken, tr. och sich ~ sänka (sig) ned.
herabsetzen, tr. nedsätta, eü?e Ware im Prei-
se: priset på en vara.
herabsinken, itr. s. sjunka (ned).
herabspringen, itr. s. hoppa ned.
heråbstechen, tr. sticka ned.
herabsteigen, itr. s. nedstiga; biidi. nedlåta sig.
herabstellen, tr. ställa, flytta ned.
herabstimmen, tr. mus. stämma lägre; widi. ned-
sätta, t. ex. seine Ansprüche.
heräbstossen, I. tr. stöta ned. II. itr. s. om
roffoglar; slå ned.
heråbströmen, itr. s. strömma ned.
herabstürzen, tr., itr. s. och sich ~ störta (sig)
ned, utför.
heråbwagen, sich ~ våga sig ned.
heråbwerfen, tr. kasta ned.
heråbwollen, itr. k. vilja (komma) ned.
herabwünschen, tr. nedkalla, t. ex. den Segen
des Himmels auf jmdn.
herabwürdigen, I. tr. nedsätta, förklena. II.
Sich ~ nedlåta sig.
herabziehen, I. tr. draga ned. II. itr. s. tåga,
flytta ned.
Heraldik, O, /. heraldik.
Heråldiker, -s, -, m. heraldiker.
heraldisch, a. heraldisk.
herån, adv. intill, hitåt, hit, fram. N^ur '^ !
kom bara fram!
heranbilden, tr. och sich ~ utbilda (sig) «u ngt.
heränblühen, itr. s. uppblomstra, slå ut.
herånbrausen, itr. s. brusande, dånande när-
ma sig.
herånbrechen, itr. s. inbryta, randas (om dagen).
heranbringen, tr. bringa fram, hit.
herändämmern, itr. s. gry, randas.
heråndampfen, itr. s. komma ångande.
heråndringen, itr. s. tränga sig fram.
heråneilen, itr. s. skynda fram, till.
herånfahren, itr. s. komma åkande, åka frara.
heranfliegen, /«r.s. komma flygande, flyga fram.
heranführen, tr. föra fram, hit.
herangehen, itr. s. gå fram, närma sig.
heranhinken, itr. s. komma haltande.
heranholen, tr. häiuta fram, framföra.
herankommen, itr. s. komma fram, närma sig,
anlända.
heränkriechen, itr. s. komma krypande, krypa
fram.
herankriegen, tr. F få fram. Jmdn ~ wv.: få
ntrn till att göra ngt.
Herånkunft, 0,f. framkomst, ankomst.
heranmachen, sich ~ an etw. (ack.): taga itu
med ngt, an jmdn: med ugn ei. närma sig
ngn.
herannahen, itr. s. närma sig.
heranreichen, itr. h. räcka upp, fram, an etw.
(ank): till ligt.
heranreifen,/«»-.«, närma sig mognaden, mogna.
heranrücken, I. tr. flytta fram. II. itr. s. när-
ma sig, flytta sig intill; rycka fram.
heranschleichen, itr. s. smyga sig fram.
heranschreiten, itr. s. närma sig med afmätta
steg.
heränschwimmen, itr. s. simma fram.
herånsegeln, itr. s. seglande komma närmare.
heransprengen, itr. s. spränga fram, komma
sättandes, i galopp.
herantreten, itr. s. träda intill, fram.
heränwachen, tr. Den Mond ~ vaka tills må-
nen framträdt.
t har omljud. t)
itr. iulrausitivt verb. h. har haien, 5. har lein till hjälpverb.
heranwachsen
351
heraushaben
heranwachsen, itr. s. växa upp, zu etw.: tili
ngt. Herangewachsen: uppväxt, fullväxt.
heranwagen, sich »^ våga sig, an jmdn, etw.:
på. ngn, ngt.
heranziehen, I. tr. draga fram. II. itr. s. kom-
ma tågande, vara i antågande, tåga fram.
Herauch, -[e]«, O, m. torfrök, mossrök.
herauf, adv. hit upp, upp till den talande; al äfv.
I uejttustående exenipelvia anfurda sms. Von Unten
~ nedifrån. Er kommt [von} dort »n* han
kommer upp där borta. Nur o-/ kom bara
upp! ~ U7id herab ei. hinab: upp och ned,
fram och tillbaka.
heraufbegeben, sich «n- begifva sig, komma
(hit) upp.
heraufbeschwören, tr. framkalla, frammana.
heräufbiegen, tr. böja upp, uppåt.
heraufbitten, tr. bedja att komma upp.
heraufbringen, tr. bringa upp, få upp.
heräufdringen, itr. s. tränga sig upp.
heraufdürfen, itr. h. få komma upp.
heråufeilen, itr. s. skynda upp.
heräuffahren, I. tr. köra, skjutsa upp. II. itr.
g. åka upp, den Berg: uppför bürget.
herauffinden, sich ~ hitta vägen upp.
heräuffiihren, tr. föra upp, leda upp.
heraufgehen, itr. s. gå upp, komma upp.
heråufheben, tr. lyfta upp.
heraufhelfen, itr. h. hjälpa wg-p, jmdm: ngn.
heraufholen, tr. hämta upp.
heråufkämmen, tr. kamma upp.
heraufklettern, heraufklimmen, itr. s. klättra
upp, einen Berg : uppför ett bärg.
heraufkommen, itr. s. komma upp.
herauflaufen, itr. s. springa upp.
heräufreiten, itr. s. rida upp.
heraufschiffen, itr. s. segla uppför ett vattendrag.
heraufschlagen, tr. slå upp, t. ex. den Wagen-
tritt: fotsteget på vagnen.
heraufsteigen, itr. s. stiga upp.
herauftragen, tr. bära upp.
heråufwagen, sich ~ våga sig upp.
heraufziehen, I. tr. draga ripp. II. itr. s. tåga,
flytta upp, uppför.
heraus, adv. hit ut, ut &t den talande till ; så äfv.
i nedanstående exempelvis anförda sms. Von innen ~
inifrån. Aus dem Hause, zum Fenster ~ se-
hen: titta ut ur huset, genom fönstret. ki
lipt. Brust ->.. .' bröstet ut ! ~ mit dem Brie-
fe! fram med brefvet! ~ mit der Sprache
el. damit! fram därmed! sjung uti bekänn
färg! frei ei. gerade ei. offen ei. rund -x öp-
pet, fritt. 'N, oder herein : ut eller in 1
herausarbeiten, I. tr. arbeta, skära, såga, hug-
ga ut, in, bort. II. Sich ~ bryta sig ut,
slå sig igenom ; biidi. dra sig ur spelet.
herausbegeben, sich ~ begifva sig, komma ut.
heråusbeissen, I. tr. bita ur. II. Sich ~ äta
sig ut; bildl. dra sig ur spelet med möda.
herausbekommen, tr. få ut, ur, t. ex. einen Nagel ;
afprässa, t. ex. ein Geständnis ; utfundera,
få reda på, t. ex. ein Geheimnis; gissa, lösa,
t. ex. ein Rätsel; få tillbaka, t. ex. Geld, vid
räkning: toas hast du ~? hvad har du fått det
till? ich kann es nicht »x/ jag kan ej räkna
ut det.
herausbemühen, I. tr. Jmdn ^ besvära ngn
med att komma ut. II. Sich ~ hafva be-
svär, hafva godheten att komma ut.
herausbitten, <r. Jmdn ~ bedja ngn komma ut.
heråusblicken, itr. h. blicka, titta ut.
herausbrausen, itr. s. brusa ut.
herausbrechen, I. tr. 1. bryta ut. 2. kräkas,
kasta upp. II. Sich ~ bryta sig ut.
herausbringen, tr. få, taga ut, ur, t.ej.. jmdn, ei-
nen Fleck; få fram, t. ex. kein PFort,~ kön-
nen; utfundera, gissa, dechiffrera; låta
framträda, t. ex. die Farben. Seine Kosten
<\t få sina omkostnader betäckta.
herausdrängen, tr. och sich «u tränga (sig) ut.
herausdrehen, tr. vrida, skrufva ut, ur.
herausdringen, itr. s. tränga ut, fram.
herausdrücken, tr. trycka, prässa ut.
heråusdUrfen, itr. h. få komma ut.
heråuseilen, itr. s. skynda ut.
herausfahren, I. tr. köra, skjutsa ut. II. itr. s.
åka, fara, brista ut; fara, springa, hoppa ur.
herausfallen, itr. s. falla ut, ur.
herausfinden, I. tr. hitta, leta rätt på. II. Sich
~ 1. hitta ut; biidi. komma tillrätta med
ngt. 2. reoipr. känna igen hvarandva.
herausfischen, tr. fiska upp, fiska reda på.
herausfliegen, itr. s. flyga ut.
heråusfliessen, itr. s. flyta, rinna ut.
Herausforderer, -s, -, m. utmanande (person).
herausfordern, tr. 1. begära att få ut, ut-
kräfva. 2. utfordra, utmana. f\>d: utma-
nande.
Herausforderung, -en, f. 1. utfordrande, ut-
kräfvande. 2. utmaning.
herausfressen, I. tr. äta, bita ur. II. Sich ^
äta sig ut; F äta upp sig.
herausfühlen, tr. känna, märka, förstå ngt af ei.
på ngt, läsa mellan raderna.
herausführen, tr. föra, leda ut, fram.
Herausgabe, O, f. l.utlemning, framlemnande.
2. utgifvande, utgifning.
herausgeben, tr. 1. lemna ut, fram, från sig,
tillbaka. 2. gifva ut, publicera.
Herausgeber, -s, -, m. utgifvare.
herausgehen, itr. s. 1. gå ut, ur. Biidi. mit der
Sprache ~ tala öppet. 2. Das Zimmer
geht auf die Strasse ~ rummet vetter åt
gatan.
heråusgiessen, I. tr. hälla ut. II. itr. h. ström-
ma, forsa ut.
heräusgraben, tr. gräfva ut, upp.
herausgreifen, I. tr. taga, välja ut. II. itr. h.
sträcka ut handen.
heråusgucken, itr. h. F titta ut, fram.
heraushaben, tr. hafva fått ut, fått loss, ut-
funderat, gissat, löst.
* åkta ams. F famlljtlrt. P Ugre språk. "^ mindre brukligt. ä( teknisk term. <i» sjuterm. ü niilllitrisk
heraushalten
herauaspreohea
heraushalten, tr. hålla, räcka ut.
heraushangen, itr. h. och % tr. hänga at.
heraushängen, tr. och % itr. h. hänga ut.
heraushauen, I. tr. hugga ut, ur. II. Sich ~
hugga, med yxan ei. värjan bana sig väg
ut.
herausheben, tr. lyfta ut, ur; widi. framhålla.
heraushelfen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn ut,
upp ur ngt.
herausholen, tr. hämta ut.
herausjagen, I. tr. jaga, köra ut. II. itr. s.
jaga, spränga, galoppera ut.
herauskehren, tr. 1. sopa ut. 2. vända ut,
utåt.
heråusklauben, tr. plocka ut.
herausklopfen, tr. knacka ut.
heräusklügeln, tr. spetsfundigt utfundera.
herauskommen, itr. s. komma ut. Aus der Ver-
wunderung gar nicht «v. können: ej kunna
öfvervinna sin förvåning. Mit ctic. ~ kom-
ma fram med ngt. Es hommt so heraus, als
ob ich Unrecht hätte: det låter, som om
jag skulle hafva orätt. Auf eins ~ komma
på ett ut. Was kommt aus dem Exempel
heraus? hvad blir det (a«, facit)? Es kommt
nichts dabei heraus: därmed vinnes ingen-
ting. Das kommt dabei heraus, wenn man
lügt: det är följden af att ljuga.
herauskönnen, itr. h. kunna komma ut.
herauskriegen, F = herausbekommen.
heråuslangen, tr. och itr. k. langa, räcka ut.
herauslassen, I. tr. 1. släppa ut. 2. utelemna.
II. Sich ~ utlåta sig, über etiv. (ack.): om ngt.
herauslaufen, itr. s. 1. springa ut. 2. rinna ut.
heråuslegen, tr. lägga ut.
1. herauslesen, tr. utvälja, plocka ut.
2. herauslesen, tr. 1. Etw. aus einem Buche
~ läsa ett stycke i en bok. 2. läsa mellan
raderna.
herauslocken, tr. locka ut, framlocka.
herauslügen, sich ~ fria sig med lögn.
herausmachen, F = herausbegeben.
herausmüssen, itr. h. vara tvungen att kom-
ma ut, ur, fram. Es muss heraus: det måste
fram, ut, ur.
Herausnahme, Q, f. uttagning; utväljande.
herausnehmen, tr. 1. taga ut, välja ut. 2. Sich
(dat.) etw. ~ tillåta sig ngt, sich ein Recht,
grosse Ereiheiten ~ taga sig en rättighet,
stora friheter.
herauspfeifen, I. itr. 1. h. Zum Fenster ~ stå,
sitta vid ,ict öppna fönstret och hvissla. 2. s. Der
Zv g pfeift zum Tunnel heraus : tåget kom-
mer hvisslande ur tunneln. II. tr. uthvissla.
herausplatzen, itr. s. utbrista, utfara, mit Flü-
chen: i svordomar.
herauspoltern, I. itr. s. 1. bullrande komma
ut. 2. Mit etw. ~ plumpt, plötsligt komma
frarn med ngt. II. tr. 1. Jmdn ~ genom
buller föranleda ngn att komma ut. 2. plöts-
ligt uttala, komma fram med.
herauspressen, tr. prässa ut.
heråuspumpen, tr. pumpa ut.
herausputzen, tr. och sich ~ pynta, styra ut
(sig).
herausquellen, itr. s. välla ut, fram.
herausragen, itr. h. skjuta ut, fram.
heråusrecken, tr. räcka, sträcka ut.
herausreden, I. itr. h. Frei ~ tala fritt, öppet.
II. tr. och sich f^ fria, rentvå (sig).
herausreichen, tr. och itr. h. räcka ut.
heråusreissen, I. tr. rifva, rycka ut, loss. II.
Sich <%/ slita sig lös. Sich aus der Verlegen-
heit ~ draga sig ur förlägenheten.
herausreiten, itr. s. rida ut.
herausrennen, itr. s. springa, ränna ut.
heråusrollen, tr. och itr. s. rulla ut.
herausrücken, tr. och itr. s. 1. rycka ut. 2. F
\rnit'\ Geld ~ taga fram pengar, punga ut.
herausrufen, I. tr. ropa, kalla ut. II. itr. h.
Zum Fenster 'n/ ropa ut genom fönstret.
heraussagen, tr. säga ut, öppet säga.
heräusscliaffen, (svag böjn.) tr. skaffa ut, upp ur ngt.
herausschallen, itr. h. ljuda, skälla ut. Ordspr.
wie man in den Wald hineinschreit, so
schallt es wieder heraus: som man ropar i
skogen, får man svar.
herausschauen, itr. h. skåda, blicka ut.
herausscheren, F sich ~ packa sig ut, af.
heräusschicken, tr. skicka ut.
herausschieben, tr. skjuta ut.
heråusschiessen, I. tr. skjuta ut, ur. II. itr.
1. h. Zum Fenster ~ skjuta ut genom fön-
stret. 2. s. komma ut med fart, komma ut-
sättaudes.
herausschlagen, I. tr. Jmdm den Degen ans der
Hand ~ slå värjan ur handen på ngn. Den
Feind aus seiner Stellung ~ drifva fienden
ur sin ställning. Geld aus etw. »%/ förtjäna
pengar på ngt. Seine Kosten ~ betacka
sina omkostnader. Etw. mühsam ~ mödo-
samt förvärfva, vinna ngt. II. itr. h. Die
Flamme schlägt zum Dache heraus: lågan
slår ut genom taket,
herausschleichen, itr. s. och sich ~ smyga sig
ut.
herausschleppen, tr. och sich ~ släpa (sig) ut.
heråusschmeissen, tr. F och P kasta ut.
herausschneiden, tr. skära, klippa, ut, ur.
herausschöpfen, tr. ösa ut, ur.
herausschreien, tr. och itr. h. skrika ut.
heråusschiitteln, tr. skaka ut.
herausschütten, tr. hälla, slå ut.
herausschwimmen, itr. s. simma ut.
heraussehen, itr. h. se, titta ut, fram.
heräussein, itr. s. hafva kommit, gått ut, vara
ute.
heraussetzen, tr. sätta ut.
heräussollen, itr. h. vara tvungen att gå ut,
ur, att komma ut, måste ut, ur.
herausspazieren, itr. s. spatsera ut.
heraussprechen, tr. och itr. h. tala, säga at.
O aaknar plur. t ^" omljud. tr. traosItlTt, itr. Intransltivt verb. h. har hälen, S. har lein till hjälpverb.
heraussprengen
353
herbestellen
heraussprengen, I. tr. spränga ut, ur. II. itr.
s. spriluga, galoppera ut.
heräusspringen, itr. s. hoppa, springa iit.
I heräusspritzen, <»•. och itr. s. spruta, stänka ut.
[ heräussprossen, itr. s. skjuta, växa ut, fram.
heraussprudeln, tr. och itr. s. spruta, kasta ut,
fram.
heräusstehen, itr. h. stå ut, skjuta ut, fram.
herausstehlen, tr.oeh sich ~ stjäla (sig) ut ur ngt.
heraussteigen, itr. s. stiga ut.
herausstellen, I. tr. ställa ut. II. Sich ~ visa
sig, t. ex. er stellte sich als ein[en] Betrüger
heraus ei. opcrs. es stellte sich heraus, dass
er ein Betrüger war: det visade sig, att han
var en bedragare. Die Sache stellte sich
ganz anders heraus: saken visade sig i en
helt annan dager.
heråusstössen, tr. stöta ut.
herausstottern, tr. framstamma.
herausstrecken, tr. sträcka, räcka ut.
herausstreichen, tr. och sich ~ 1. stryka ut
(sig). 2. rosa (sig).
herausströmen, itr. s. strömma ut.
herausstürmen, itr. s. storma ut.
herausstürzen, I. tr. störta, stötp, ut. II. itr.
s. och sich ~ störta, rusa ut.
heraussuchen, tr. utsöka, utleta, utvälja.
heråusthun, tr. taga, kasta ut, aflägsna.
heraustragen, tr. bära ut.
heraustreiben, tr. drifva ut.
heraustreten, I. itr. s. träda ut. II. tr. trampa
ut, ur.
heräuströpfeln, heraustropfen, itr. s. droppa,
sippra ut, fram.
herauswachsen, itr. s. växa ut, upp, fram ur
ugt. Aus seinen Kleidern ~ växa ur sina klä-
der. F biidi. das wächst mir zum Hals her-
aus: jag är led däråt.
herauswagen, sich ~ våga sig ut, fram.
herauswälzen, tr. vältra, rulla ut.
heräuswaschen, tr. tvätta ur.
herauswenden, tr. vända ut, utåt.
herauswerfen, tr. kasta ut.
heråuswickeln, tr. och sich ~ veckla, rulla ut,
upp (sig); biidi. befria ur en kiamma, draga
sig ur spelet.
herauswinden, I. tr. vrida ut, ur. II. Sich ~
med möda, med knep komma loss, ur
klämman, draga sig ur spelet.
herauswinken, I. tr. Jmdn ~ vinka åt ngn att
komma ut. II. itr. h. Jmdm ~ vinka åt ngn
heräuswischen, tr. torka, stryka ut, bort.
herauswollen, itr. A. 'vilja ut, fram.
heräuswUhIen, tr. leta, gräfva ut.
heräuswünschen, tr. Jmdn, etw. ~ önska att
ngn, ngt komme ut, vore ute.
heräuszahlen, tr. utbetala.
herausziehen, I. tr. draga ut. II. Sich aus
einer misslichen Lage ~ draga sig ur en
svårighet. III. itr. s. draga, tåga ut.
herb, a. skarp, sur, bitter; biidi. bitter, hård.
Herbérillum, -umls], -en, n. växtsamling; her-
barium.
Herbe, I. O, /. skärpa, syra, bitterhet. II. =
herb.
hSrbegeben, sich ^ begifva sig, komma hit.
herbéi, adv. hit, tillstädes, fram.
herbélbemiihen, I. tr. Jmdn ~ besvära ngn
med att komma hit. II. Sich ~ göra sig
besvär med, hafva godheten att komma
hit, tillstädes.
herbeibringen, tr. bringa, skaffa hit, fram,
tillstädes.
i herbéidrängen, sich ~ tränga sig fram.
j herbeieilen, itr. s. skynda hit, fram, dit, till
hjälp.
herbéifahren, I. tr. köra fram, skjutsa hit. II.
itr. s. komma åkande.
herbeifliegen, itr. s. flyga hit, hitåt, fram.
herbeiführen, tr. föra hit, fram, med sig.
herbeiholen, tr. hämta hit, taga fram.
herbeikommen, iti: s. komma tillstädes, an-
lända.
herbeikönnen, itr. h. kunna komma hit, fram,
tillstädes.
herbeilassen, I. tr. släppa hit, fram. II. Sich
zu etw. ~ gå in på ngt, låna sig till ngt.
herbeilaufen, itr. s. springa hit, dit.
herbeilocken, tr. locka fram, hit.
herbéimachen, F sich ^ = herbeikommen.
herbeimüssen, itr. h. vara tvungen att komma
fram, tillstädes. Das Geld m,uss noch heute
herbei: pengarne måste ännu i dag an-
skaffas.
herbeirufen, tr. ropa hit, tillkalla.
herbeischaffen, tr. (svag bsjn.) fram-, anskaffa.
herbeischleppen, tr. släpa fram.
herbeiströmen, itr. s. strömma till.
herbéistUrzen, ilr. s. störta, rusa hit, dit,
fram.
herbéitragen, tr. bära fram.
herbéitreiben, tr. drifva hit, fram.
herbeiwinken, tr. Jmdn ~ vinka åt ngn att
komma.
herbeiwünschen, tr. Jmdn, etw. 'v. önska att ngn,
ngt vore här. Jmdm etw. ^ önska ngn ngt.
herbeiziehen, I. tr. draga fram. II. itr. s.
komma tågande, rycka an.
herbekommen, tr. få hit. Wo soll ich es '^f hvar
skall jag få det ifrån?
herbemühen, I. tr. Jmdn ~ besvära ngn att
komma hit. II. Sich ~ hafva besvär, hafva
godheten att komma hit.
herbeordern, tr. hitbeordra.
Herberglle, -e?i, /. härbärge, sämre värdshus.
-s... Ex. ~mutter, -t, f- föreståndarinna,
~vater, -s, -f, m. föreståndare för ett handt-
verkarhärbärge ei. sämre värdshus. 'x-wirt[h],
-[c]s, -e, m. värdshusvärd i sämre värdshus.
herbestellen, tr. beställa hit, kalla hit, till-
kalla.
äkta amä. F familjärt. P lägre språk. %
Tysk-svensk ordbok.
teknisk term.
herbeten
354
hereinsein
hérbeten, tr. tanklöst framsäga, rabbla.
herbewegen, I. tr. flytta, föra hit, närmare.
II. Sich -V/ flytta sig, komma hit, närma sig.
Herbheit, Herbigkeit = Eerbe I.
herbitten, tr. bedja att komma hit.
herblich, a. en smula skarp, bitter; syrlig.
herbiicken, itr. h. blicka, se hitåt.
herbringen, tr. 1. bringa, föra hit. 2. Herge-
bracht: traditionell, fäderneärfd. Das Her-
gebrachte: traditionen, bruket.
Herbst, -[e]s, -e, m. 1. höst. 2. skörd, -abend,
-[e]s, -e, m. höstafton, -massig, a. höstlik.
-messe, -n, f. höstmarknad, -monat, -[e].s
-e, m. höstmånad, -öbst, -[e]«, O, w. höst-
frukt, -reise, -n,f. resa om hösten, -rose, -n.
f. stockros (Alcea rosea). -wetter, -s, O,«. 1.
höstväder. 2. för skörden lämpligt väder.
-zeit, -en., f. 1. höst. 2. skördetid, -zeitlöse,
-n, f. bot. tidlösa (Colchicum autumnale).
-es... = föreg. sms.
herbstellln, -te, ge-t, opers. blifva höstlikt.
herbstllen, -ete, ge-et, I. opers. blifva höst. II.
tr. skörda, inhösta. Herbstung, /.
herbsthaft, a. höstlik.
herbstlich, a. 1. tillhörande hösten, höst-. 2.
höstlig, höstlik.
Herbstling, -[e].s-, -e, m. 1. om hösten födt
barn ei. djur. 2. höstfrukt. 3. bot. allmänna
riskan (Agaricus deliciosus).
hBrbuchstabieren, tr. stafvande uppläsa, staf-
va, uppräkna.
Herd, -[e]«, -e, vi. 1. härd, eldstad, spisel,
kakelugn(äöppning). Seinen eigenen ~ ha-
ben: hafva ett eget hem. Haus und ~ hus
och hem, weder Haus noch ~ haben : sakna
tak öfver hufvudet. 2. O härd, ugn. 3. se
Vogelherd, -asche, O,/, spiselaska. -fink[e],
■en, -en, m. jäg. lockfogel pi en Vogelherd.
-frischen, -s, O, n. 0 färskning i härd. -geld,
-[«]«, -er, n. 1. på ett hus hvilande, efter
eldstädernas antal beräknad skatt. 2. pen-
gar som köparen ger på köpet &t säljarens
hustru och dotter, -haken, -s, -, m. spiselkrok.
-mauer, -n,/. spiselmur. -raum, -[ejs-, -e t,
m. öppning i golf för spisel, -recht, -[e].^
O, n. rättighet att bo ngustädes. -stange, -n,
f. brandstake, eldgaffel. -Steuer, -n, f. =
-geld. -vogel, -s, -t, m. jäg. 1. = -fink. 2. fo-
gel fångad på Vogelherd.
Herdile, -en, f. hjord. -ochs[e], -en, -en, m.
afvelstjur. -en... ei. ~reich, a. rik på hjor-
dar. ~Vieh, -[c].?, O, n. boskap i hjordar. ~voll,
a. full af hjordar, 'vweise, adv. i hjordar,
hjord efter hjord.
Herdringen, itr. s. tränga, nå hit.
herdUrfen, itr. h. töras, få komma hit.
hereilen, itr. s. skynda hit.
herein, adv. hit in, in tm den talande; så arv. i efter.
Rlj. exempelvis anfiSrda sms. Hier ^ hit in, in här.
Von l^drlaussen ~ utifrån (hit in). Eiiipt. ~.'
Btig in! stig på! den Bauch ~.' magen in!
hereinbegeben, sich ~ begifva sig, komma in.
hereinbekommen, tr. få in.
hereinbemühen, I. tr. Jmdn '^ besvära ngn att
komma in. II. Sich ~ hafva besvär, hafva
godheten att komma in.
hereinbestellen, tr. beställa (in), kalla in.
hereinbitten, tr. .Imdn ~ bedja ngn komma in.
hereinbrechen, itr. s. bryta in.
1 hereinbringen, tr. bringa, föra in.
\ heréindrängen, tr. och sich ~ tränga (sig) in.
hereindringen, itr. s. tränga, nå in.
hereindürfen, itr. h. få komma in.
heréineilen, (7;-. s. skynda in.
hereinfahren, I. tr. köra, skjutsa in. II. itr. $.
åka, fara, rusa in.
hereinfallen, itr. s. falla in; biidi. gå i fällan,
låta narra sig.
heréinfeuern, tr. och itr. h. skjuta in med eldvapen.
hereinfliegen, tr. flyga in.
heréinflUchten, sich ~ fly, flykta in.
hereinführen, tr. föra, leda in.
hereingehen, itr. s. gå in, komma in.
hereinglänzen, itr. h. glänsa, skina in.
hereingreifen, itr. h. gripa in.
hereinheben, tr. lyfta in.
hereinholen, tr. hämta in.
hereinkommen, itr. s. komma in.
hereinkönnen, itr. k. kunna komma in.
heréinlangen, I. tr. langa, räcka in. II. itr. h.
1. räcka in. 2. sträcka in handen, armen.
hereinlassen, tr. släppa in.
hereinlaufen, itr. s. löpa, springa, rinna iu.
hereinlegen, tr. lägga in.
hereinleuchten, itr. h. lysa, skina in.
hereinlocken, tr. locka in.
hereinmögen, itr. h. vilja komma in.
I hereinmüssen, itr. h. vara tvungen att kom-
ma, att gå in, måste in.
hereinnehmen, tr. taga in.
heréinnöt[h]igen, tr. nödga, tvinga att gå,
att komma in.
heréinregnen, opers. regna in.
hereinreichen, tr. och itr. k. räcka in.
hereinreiten, I. itr. s. rida in. II. F sich ~ gå
i fällan, låta narra sig.
hereinrücken, I. tr. flytta in, rycka in. II. itr.
s. rycka, tåga in.
hereinrufen, tr. ropa in.
hereinschaffen, (svag böjn.) tr. skaffa in, laga att
ug! cl. ngn kommer in.
hereinscheinen, itr. h. skina, lysa iu.
hereinschicken, tr. skicka in.
heréinschiessen, I. tr. och itr. h. skjuta in. II.
itr.s. komma in med fart, komma insättandes.
hereinschlagen, tr. slå, kasta in.
hereinschleichen, itr.s. och sich ~ smyga sig in.
hereinschneien, itr. 1. h. opers. snöa in. 2. »■. F
biidi. helt oförmodadt inträda, falla från
skyarne.
hereinsehen, itr. h. se, titta in.
hereinsein, itr. s. vara inne, inkommen.
t Lar omljud. tr.
itransUIvt verb.
bar aein till hjälpverb.
herelnsollen
355
hermeldefl
hereinsollen = hereinmiixsen.
hereinstehlen, sich ~ stjäla, smyga sig in.
hereinsteigen, itr. s. stiga in.
hereinstürzen, I. ilr. s. störta, falla, rusa in.
Über jmdri ~ plötsligt drabba ngn. II. tr.
stöta, skuffa, villtra in.
hereintragen, tr. bära in.
hereintreiben, tr. drifva, slå in.
heréintreten, lir. s. inträda.
heréinwinken, I. tr. Jmdn ~ vinka åt ngn att
komma in. II. itr. h. Jmdm ~ vinka åt ngn
som ftr inne.
heréinwUnschen, I. tr. Jmdn ~ önska att ngn
komme, vore inne. II. itr. h. önska att man
vore inne.
hereinziehen, I. tr. draga in. II. Sich ~ in-
tränga. III. itr. s. draga, tåga, flytta in.
hererzählen, «r. berätta noggrant, detaljeradt,
det ena efter det andra.
herfahren, I. itr. s. 1. fara, åka, resa hit,
komma åkande. 2. Neben dem Ufer ~ fara
utmed, längs med stranden. Vor jmdm ~
fara framför ngn. 3. komma med fart, kom-
ma sättandes. 4. über jmdn ~ öfverfalla
ngn. II. tr. köra, skjutsa hit. •
Herfahrt, -en, f. hitfärd, hitresa, hitväg.
herfallen, itr. s. Über jmdn ~ a) öfverfalla
ngn, b) drabba ngn. Mit Vorwürfen über
jmdn ~ öfverhopa ngn med förebråelser.
herfinden, sich ~ hitta hit.
herfliegen, itr. s. flyga hit, komma flygande.
hérfliessen, itr. s. 1. flyta, rinna wtit. Vom
Gebirge »n, komma från, upprinna på bär-
get. Neben etiv. (dat.) ~ flyta, rinna utmed
ngt. 2. biidi. härflyta, härleda sig.
herfordern, tr. hitkalla, inkalla; begära att få.
Herfracht, -ere,/. frakt hit.
hSrfragen, sich ~ fråga sig fram, hit.
herführen, tr. föra, leda hit.
herfur, adv. furaiar. fram.
Hergang, -[«]s, -e f, m. 1. gång hit. Beim ~
på hitvägen. 2. förlopp.
hergeben, I. tr. gifva hit, utlemna, lemna från
sig. Einen Beweis ~ lemna bevis, bevisa.
Seinen Namen ~ låna sitt namn tiu ngt. II.
Sich zu etw. ~ låna sig, nedlåta sig till ngt
hergebieten, «?-. hitkalla, framkalla, frammana.
hergehen, itr. s. 1. gå hit, komma hitåt. 2.
Hinter jmdm ~ fö.lja efter ngn. Neben ein-
ander ~ gå bredvid hvarandra. Vor jmdm
~ gå framför ngp. 3. Über etiv. (ack.) ~
taga itu med, gå öfver ngt. 4. opers. es geht
über jmdn her: turen kommer till ngn, ngn
får sin del af snäsor, förebråelser el. dyl. 5. opers.
tillgå, t. ex. so geht es in der Welt her: så
går det till i verlden, så är verldens gång.
Hier geht es hoch her: här lefver man högt,
festar man, går det gladt till. Bei ihm geht
es knapp her: för honom är det knappt,
han lefver tarfiigt. Es ging scharf her: det
gick skarpt, hett till.
hergehören, itr. h. höra hit.
h9rgerat[h]en, itr. s. råka, komma hit.
hSrhaben, tr. hafva ngnstades ifrin, jfr her 2.
herhalten, I. tr. hålla hit, fram, sträcka ut.
II. itr. h. släppa till skinnet, lida.
herhelfen, itr. h. och t tr. Jmdm ei. % jmdn ~
hjälpa ngn att komma hit.
herholen, tr. hämta, föra hit. Etw. irgendwo
~ taga ngt ngnstädes ifrån.
Hering, -[e]s, -e, m. sill. F biidi. armer ~
stackare, er ist ein wahrer <^ han är ma-
ger som en skrika, -s... Ex. ~bauch, -[e]s,
-e t, "*• F' insjunken, liten mage. 'N/blick,
-[e]s, O, m. sillblick. ~brühe, O,/, sillsås.
~büse, -n, f. «t" ett slags vid sillfiske använd
båt. ~einleger, -s, -, m. 'v-in, -nen,f. sill-
saltare, sillsalterska, sillpackare, sillpac-
kerska. ~fang, -[e]s, O, m. sillfångst. ~fän-
ger, ~fischer, -s, -, m. sillfiskare. ~fischerei,
O,/, sillfiske. ~könig, -[e]s, -e, m. silikung
(Regalecus). '^lake, O, /. sillake, '^milch. O,
f. sillmjölke. ~netz, -es, -e, n. sillnät, sill-
not, '^packer = '^einleger. ~salat, -[e]s, -e,
m. sillsalat. '>.<welb, -[e]s, -er, n. sillmång-
lerska. ~zeit, -en,f. tid då sill fångas.
herjagen, I. tr. jaga, drifva hit(åt). Vor sich
'V jaga, drifva framför sig. II. itr. s. jaga,
spränga, galoppera hit(åt).
1. herkommen, itr. s. 1. komma ngnstädes ifrån,
t. ex. vom Essen : från bordet. 2. komma af
ngt, härleda sig.
2. Herkommen, -s, O, n. tradition, sed, bruk,
vana, häfd, slentrian.
herkömmlich, a. traditionell, häfdvunnen, fä-
derneärfd, bruklig, vanlig.
herkönnen, itr. h. kunna komma hit.
herkriegen, F = herbekommen.
herkulisch, a. herkulisk, jättelik, jätte-.
Herkunft, O, /. I. hitkomst, ankomst. 2. här-
komst, ursprung.
herlallen, tr. framlalla, framstamma.
herlangen, I. tr. langa, räcka hit. II. itr. h.
räcka, nå hit.
herlassen, tr. släppa hit.
herlaufen, itr. s. 1. springa, rinna hit. 2. Hin-
ter, neben, vor jmdm 'v/ springa bakom,
jämte, framför ngn. Z. Hergelaufen : utan
fast bostad, he7\gelaufenerKerl:lÖBårifva,Te.
herlegen, tr. lägga hit.
herleiern, tr. F entonigt fi-amsäga, uppläsa.
herleiten, tr. 1. leda hit. 2. härleda.
Herleitung, -en, f. härledning.
herlesen, tr. uttryckslöst uppläsa.
Herling, -[e].s, -e, m. sur drufva.
herlocken, tr. locka hit.
hermachen, sich über jmdn ~ angripa, öfver-
falla ngn, sich über etw. 'v taga itu med ngt.
Hermarsch, -es, -e t, m. hitmarsch.
hermarschieren, itr. s. marschera hit.
Herme, -n, f. herm, hermesstod.
hermelden, tr. (här) anmäla, Inberätta.
äkta sms. F familjärt. P liigre sprlk. '^ mindre brukligt. O teknisk term. i* sjöterm. yl^ militirisk
Hermelin
356
Herrsch.,
Hermelin, -[«]«, -e, n. och % vi. hermelin, -feil,
-[e]s, -e, n. hermelinskinn, hermelin, -kra-
gen, -s, -, in. hermelinkrage, -mantel, -s, -t,
ni. hermelinmantel, -pelz, -es, -e, m. herme-
linpäls.
Hermétik, O, /. hermetisk konst, alkemi.
hermetisch, a. hermetisk.
hermurmeln, tr. frammumla.
hermüssen, itr. h. vara tvungen att komma
hit, måste hit.
hernåch, adv. härefter, hädanefter.
hernächmäls, adv. en gång i framtiden.
hernehmen, tr. taga ngnstädcs ifrån. Wo ~ und
nicht stehlen? hvarifrån skall man taga
det ntan att stjäla. Den Beweis von etw. o^
hämta sitt bevis från ngt.
hernennen, tr. uppräkna.
hernöt[h]igen, tr. Jmdn ~ nödga ngn att kom-
ma hit.
hernieder, adv. hit ned. — Anm. ordct har en
mera högtidlig prägel än herab och herunter; med
bortseende bärifrin äro sms. med hernieder liktydig;i
med sms. med herab och herunter, bTarför de här
ej Bärskildt anföras.
Herden... so Heros.
heröenhaft = heroisch.
Heroide, •«,/• heroid, hjältebref.
Heroin, -nen, Heroine, -n, f. kvinlig heros;
hjältinna.
herrisch, a. heroisk, hjälte-, hjältemodig. I
HOxlismus, -, O, m. heroism, hjältemod.
Herold, -\e\s, -e, m. härold. -S... Ex. ~stab,
-[e]s, -e t, ni. häroldsstaf.
Heros, -, flei-oen, m. heros, halfgud, hjälte. He-
rden... Ex. ~alter, -s, O, n. hjälteålder. ~dienst.
-[e]s, O, ~kult[ius, -US, -e, m. heroskult,
hjältedyrkan.
herpfianzen, tr. plantera, uppställa här.
herplappern, tr. rabbla upp.
Herr, -[e]», -en, m. 1. herre, herr. Den '^n
spielen: spela herre. Ihr ~ Vater: eder
(herr) far; geehrter ~ Kollege: ärade äm- [
betsbroder. 2. herre, husbonde, herskare.
Ordspr. wie der ~, so der Knecht: sådan
herre, sådan dräng. Über etw. (ack.) ~ sein :
befalla öfver ngt; über seine Leidenschaf-
ten ~ sein: beherska sina lidelser. Der ~
der Familie : familjefadern. 3. bibi. der ~
Herren; der ~ ~ Herren Herren, i utrop
ofta ~e, t. ex. F ~e du meine Güte! Herre
Gud! -[e]... Ex. ~gott, -[e]s, -er t, m. 1. O,
Gud, vår herre. Der liebe ~ vår herre. F
ordspr. Wie unser ~ in Frankreich leben: må
som en prins i en bagarbod. 2. bild af
Gud, Tani. kristusbild. ~gottshändler, -s, -,
m. person som handlar med kristusbilder,
med helgonbilder, -v/gottskäfer, -s, -, m.
guldhöna, nyckelpiga. — -en... Ex. ~anzug.
-[e]s, -e t, m. herredrägt. ~arbeit, -en,f. 1.
dagsverke. 2. arbete åt herrar. Dieser
Schneider macht nur ~ denne skräddare
syr blott åt fint folk. 3. arbete för her-
rar. '>./bad, -[e]Ä, -ert, w. herrbad, badhus för
herrar. ~bank, -et./- herrarnes, adelns bänk
fordom i riksdagen, 'v-brot, -[e]s, -e,W. 1. fint hve-
tebröd. 2. O, ~ essen. • äta andras bröd; tjäna.
'>wburg, -en, f. herresäte. ~diener, -5, -, m.
betjänt; slafvisk, krypande person, --vdienst,
-[e]s. O, m. af husbonden fordrad tjänst, i
sLt dagsverke; herretjänst. '>.<essen, -s, O, n.
fin, läcker rätt ei. måltid. ~gebot, -[e]s, -e,
n. husbondes befallning, ^gerechtsäme, -n,
f. adlig husbondes (doms)rätt. '^gesellschaft,
-en, f. herrsällskap. ~gunst. O, f. herre-
gunst, -^hand. O, /. de stores, de höge her-
rarnes makt. ~haus, -es, -er \, n. 1. en her-
res bostad, herrgård. 2. herrehus, första
kammaren i preussiska och österrikiska riksdagame.
~hof, -[e]s, -et, m. herrgård. ~hut, -[e]s,
-e ti "*• herrhatt. ~huter se Herrnhuter.
'^knecht, -[e].?, -e, m. herrgårdsdräng, tjä-
nare hos en herre. ~leben, -s, O, 71. 1. herrelif.
Ein f^ führen: lefva som herrskap, slå på
stort. 2. latmanslif . ~los, a. 1. som ar utan hus-
bonde. 2. som är utan ägare, herrelös. ~lösig-
kelt, 0,f. egenskap att varautan ägare. ~mei-
Ster, -s, -, m. härmästare. ~recht, -[e]s, -e,
n. husbondes rätt. ~reiten, -s, O, n. gentle-
manridt. ~sonntag, -[e]s, -e, m. fastlags-
söndag. ~stand, -[e]s. O, m. 1. herrestånd.
2. adel. ~stube, -k,/, herrskapsrnm. ~ta-
fel, -n, f. -v-tlsch, -es, -e, m. herrarnes, herr-
skapets bord.
Herre se Herr 3.
hérrechnen, tr. uppräkna.
herreichen, tr. och itr. h. räcka hit, fram.
Herrelse, -n,f. hitresa.
herreisen, itr. s. resa hit.
herreiten, itr. s. rida hit.
Herrenschaft, O, /. Herrent[h]üm, -[e].'. O, n.
egenskap af herre.
herrichten, tr. 1. rikta, vända hitåt. 2. til-
laga, tillverka, iordningställa, göra.
herrig, a. i sms., t. «x. drei'^ som har tre herrar.
Herrin, -nen, f. herskarinna, matmor, äga-
rinna.
herrisch, a. herraktig; befallande, barsk, hög-
modig.
Herritt, -[e]s, -e, m. ridt hit, hitväg.
herrlich, a. 1. t herrelik. 2. härlig, präktig,
utmärkt.
Herrlichkeit, -en, f. 1. härlighet. 2. * egen-
skap af herre, af husbonde; husbondes
(doms)rätt. 3. % itiiuai: Ew. ~ungcf. eders nåd.
Herrnhuter, -s, -, m. ^in, -nen,f. herrnhutare,
medlem af brödraförsamlingen.
Herrnhuteréi, -en,f. ungef. läseri.
herrnhöterisch, a. hcrrnhntar-, herrnhutarnes.
Herrsch... ex. -begierde, -gier = -sucht, -[be-]
gierig = -süchtig, -lust, O, /. nöje, begär att
hereka. -sucht," O, /. hersklystnad. -süchtig,
a. hersklysten.
O sakuar plur. t bar omljud. tr. transitivt.
transitivt verb.
h. har haben, S. har tein till hj&lpvcrb.
Herrschaft
357
herumbalgen
Herrschaft, -en, f. 1. välde, herravälde, rege-
ring, styrelse. 2. ägare, herre; herrskap,
hnsbondefolk. Meine '^en: mina herrar och
damer. 3. egendom, gods. -8... Ex. ~recht,
-[e]s, -e, n. ägares, husbondes rätt, hus-
bondevälde, 'vwohnung, -en,/, egendoms-
herres bostad, herrgård; fin våning.
herrschaftlich, a. 1. tillkommande, utmär-
kande för egendomsherien; husbonde-. 2.
lierrskapslik, herrskaps-.
herrschllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. 1. herska,
regera. 2. herska, vara förherskande, spridd,
finnas. 3. barskt befalla, tala barskt.
Herrscher, -s, -, to. ~in, -nen, f. herskare,
herskarinna, furste, furstinna. -befügnis[s],
-se, f. maktbefogenhet, -blick, -[e]s, -e, m.
herskarblick. -familie, -w, /. fur.stehus, dy-
nasti, -gäbe, -n, f. herskargåfva. -geist,
•[e]s, -er, m. herskarande. -gewalt. O, /.
välde, makt. -haus, -es, -er f, n. = -familie.
-macht = -getvalt. -paar, -[<■]■<!, -e, n. her-
skarpar, furstepar. -sinn, -[e]s, O, m. furst-
ligt sinne, -sitz, -es, -e, 711. residens, -stab,
-[e].5, -e t) m. spira, -ton, -[e]s,'»0, m. befal-
lande ton. -wille[n], -71s, O, m. herskarvilja.
-Willkür, O,/, en herskares godtycklighet,
despotism, -wort, -[e]s, -e, n. herskarord,
fursteord, befallning, -würde, -71,/. furste-
värdighet, -zeichen, -s, -, n. tecken till
furstlig värdighet, insignier.
herrscherisch, herrscherlich, a. furste-.
Herrscherling, -[e]s, -e, m. en som gärna vill
herska utan att duga till det; småfurste.
herrücken, I. tr. flytta hit(åt), närmare. II.
itr. s. rycka an, närma sig.
herrufen, tr. ropa, kalla hit.
herrühren, itr. h. härröra, härleda sig, von
etiv. : från ngt, komma af ngt.
hersagen, tr. framsäga, läsa upp, rabbla upp.
hersausen, itr. s. komma susande, i hvinande
fart.
herschaffen, (svag böjn.) tr. skaffa hit.
herscheren, F sich ~ vara så god (iron.) och
komma hit, packa sig hit.
herschicken, tr. skicka hit.
herschieben, tr. skjuta hit. maka hitåt.
hérschiessen, I. tr. ocu itr. h. 1. skjuta hit(åt).
2. förskottera. lägga ut. II. itr. s. komma
sättandes, med fart.
herschleichen, itr. s\ och sich ^ smyga sig
hit(åt).
herschlendern, itr. s. närma sig, komma hit
med långsamma ,steg.
herschleppen, tr. släpa, draga hit(åt), fram.
herschreiben, I. tr. och itr. h. 1. skrifva hit,
här. 2. förskrifva, härleda. II. Sich '\> för-
skrifva sig, härleda sig, komma.
herschreiten, itr. s. skrida, högtidligt gå hit-
(åt), fram, vor jmdm : framför ngn.
herschwimmen, itr. s. simma, flyta hit(åt);
neben jmdTn ~ simma jämte ngn.
hersehen, itr. h. se, titta hit(åt).
hersehnen, sich ~ längta hit.
hersein, itr. s. vara, stamma ngnstädes ifr&n. Wo
ist er her? hvarifrån är han?
hersetzen, tr. och sich ~ sätta (sig) hit.
hersingen, tr. sjunga entonigt, frin bOrjan till slnt,
det ena eficr det andra.
herspringen, itr. s. hoppa hit.
herstammeln, tr. framstamma.
herstammen, itr. h. härstamma, härleda sig,
aus eineTii Geschlechte: från en slägt; von
jmdm : från ngn : komma ar ngt.
Herstammung, -en, f. härstammande, ur-
sprung, härledning.
herstehlen, sich ~ stjäla, smyga sig hit.
herstellbar, a. 1. möjlig att verkställa, att
utföra. 2. \Wiede7-\ ~ möjlig att återställa,
att laga, att bota, att läka.
herstellen, tr. 1. ställa hit. 2. tillverka, göra,
utföra, verkställa. 8. [ Wieder] ~ återställa,
laga, bota, läka.
Hersteller, -s, -, m. ^in, -nen,f. 1. tillverkare.
2. återställare.
Herstellung, -ew,/. 1. tillverkning, utförande.
] 2. återställande, iståndsättande, lagning,
reparation.
herstottern, tr. framstamma.
j herströmen, itr. s. .strömma hit(åt), strömma
I till.
j herstürzen, I, itr. s. störta, rusa hit. II. Sich
I über J77idn, etw. r^ kasta sig öfver, öfver-
i falla, angripa ngn, ngt.
herthun, tr. skaffa, lägga hit, fram.
hertragen, tr. bära hit.
herträllern, tr. tralla, gnola.
hertreiben, tr. 1. drifva hit(åt). 2. Vor sich
(dat.) ~ drifva framför sig.
hértreten, itr. s. träda, stiga hit, närmare.
herjjber, adv. hitöfver, hitåt, hit öfver ngt tiii
I den talande; så äfv. i snis., af hvilka nedanst&ende ex-
\ empelvis anföras.
herijberbemühen, sich ~ hafva besvär, hafva
godheten att komma hit(öfver).
I heriiberbringen, tr. bringa, föra hit(öfver).
heruberhelfen, itr. h. J7nd7n ~ hjälpa ngn att
I komma hitöfver.
herüberreichen, tr. och itr. h. räcka hit(öfver).
herum, adv. omkring. Rund ei. 7-ings ~ rundt
omkring. Um den Tisch rsj sitzen : sitts, om-
kring bordet. Fortwährend um jmdn ^ sein :
ständigt omgifva, vara i grannskapet af,
passa upp på, pyssla med, sköta ngn. Er
wohnt gleich um die Ecke ~ han bor strax
i första huset, när man kommer omkring
hörnet. Die Reihe ~ laget omkring. EUipi
~ mit euch ! vänd er om ! Das Gerücht ist
scho7i in der ganzen Stadt ~ ryktet har re-
dan hunnit omkring, är redan bekant i
hela staden. So um hundert Mark »v/ ora-
kring, ungefär hundra mark. jfr umher.
herumbalgen, F sich ~ slåss, brottas.
äkta sma. F familjärt. P liigre språk, 'f- mindre brukligt. W teknisk term. »J« «jötcrm. >!5t militärisk
herumbeissen
358
herumrütteln
herumbeissen, sich 'x< bitas, slåss.
herumbekommen, tr. 1. få omkring, lyckas
sätta omkring. 2. = herumbringen 3.
herümbemUhen, tr. Jmdn ~ besvära ngn med
att komma hit omiiriDg ngt.
fierumbessern, itr. h. An etw. (dat.) ~ laga,
lappa ngt än här än där.
heriimbewegen, sich um etw. -v, röra sig om-
kring ngt.
hertjmbiegen, I. tr. böja, vrida omkring. II.
itr. s. komma, svänga omkring.
herumbieten, tr. bjuda omkring.
herumbinden, tr. binda omkring.
herijmblicken, itr. h. blicka, se sig omkring.
herumbringen, tr. 1. lyckas vända. 2. lyckas
sätta omkring. 3. Jmdn ~ få ngn öfver på
sin sida, bibringa ngn sin åsigt. Ein Mäd-
chen ~ få sin vilja med, förföra en flicka.
4. bära omkring, sprida, t. ex. Nachrichten.
5. förlora, tappa, t. ex. das Spiel.
herumdoktern, itr. k. F 1. kvacksalfva. 2. An
jmdm ~ plåstra med ngn.
herumdrehen, I. tr. vända (om), vrida om-
kring, vända på. sixeiX. jmdm die Worte im
Munde »^ vränga, misstyda ngns ord. II.
Sich ~ vända sig om.
herumdrücken, F sich ~ smyga omkring.
heriimessen, itr. h. Bei seinen Freunden ~
taga sina mål här och där hos sina vännc-r.
herumfahren, I. itr. s. fara omkring. II. ir.
skjutsa, köra omkring.
heriimfecliten, itr. h. 1. 3Iit den Händen ~
fakta med händerna, gestikulera. 2. F gå
tiggande från dörr till dörr.
heriimflattern, itr. s. fladdra omkring.
herumfliegen, itr. s. flyga omkring.
herumfragen, itr. h. fråga, höra sig för rundt
omkring. Überall ~ fråga öfverallt.
herumführen, l.tr. l.Jmdn um die Stadt, in der
Stadt r^ föra ngn omkring staden, omkring
i staden. F bimi. J7ndn bei der N'ase ~ draga
ngn vid näsan. 2. Einen Graben um den
Garten nu draga, gräfva ett dike, en graf
omkring trädgården. II. itr. h. om vägar:
föra, leda, gå omkring.
herumgeben, tr. låta gå omkring, räcka om-
kring, låta cirkulera, utdela.
herumgehen, itr. s. gå omkring, cirkulera,
spridas, t. ex. um die Stadt ~, ein Buch ~
lassen, das Gerücht geht hemm. Eine
Mauer geht um den Hof herum : gården
omgifves af en mur. Biwi. um den Brei ~
gå som katten omkring het gröt.
herumgreifen, itr. h. Um etw. ~ gripa, räcka,
slå armen ci. armarne omkring ngt. Nach
etn\ r^ gripa, trefva, famla efter ngt.
herumhangen, itr.k.oOittr. herümhängen,<r. och
^ itr. h. hänga rnndt omkring, här och där.
herumhauen, sich ~ mit jmdm: slåss, fakta,
biidi. kifvas med ngn.
heriimholen, tr. hämta hit omkring ngt. ^mijmdn
~ a) = herumbringen 3, b) lexa upp ngn,
ge ngn på pälsen.
herumirren, itr. s. irra omkring.
herumjagen, I. tr. och sich (recipr.) ~ jaga, drifva
(hvarandra) omkring, hit och dit. II. itr. s.
jaga, galoppera omkring, hit och dit. Um
etw. ~ i galopp svänga omkring ngt.
heriimkehren, tr. och sich 'v/ vända (sig) om.
herumkneipen, itr. h. F gå och supa h&r och där
p& krogarne.
herumkommen, itr. s. komma, hinna omkring,
komma hit omkring ngt, resa omkring. Er ist
weit herumgekommen: han är vidtberest.
Biidi. bei den Leuten ~ vara i allas mun, all-
mänt samtalsämne.
herümkönnen, itr. h. kunna komma omkring,
kunna vända sig om.
herumkramen, itr. h. In etw. (dat.) r^ leta, rifva
i, bland ngt.
herumkriechen, itr. s. krypa omkring.
herumkurieren = herumdoktern.
herümlagern, I. Sich ~ lägra sig här och där,
um etw.: omkring ngt. II. itr. h. och s. vara
lägrad, ligga rundt omkring, um etw.: ngt.
heriimlangen, tr. och itr. h. räcka omkring.
herumlaufen, itr. s. springa, hastigt gå omkring,
um etw.: ngt; gå rnndt; springa hit omkring
ngt. Müssig ~ gå och slå dank.
herümlegen, I. tr. lägga omkring. Die Truppen
in die Dörfer ~ inkvartera trupperna i de
kringliggande byarne. II. Sich ~ lägga,
lägra sig omkring, um etw.: ngt. III. itr. h.
i- vända, gå öfver stag.
herumliegen, itr. h. ligga rundt omkring. ~rf;
kringliggande. Um etw. ~ ligga omkring,
omgifva, innesluta ngt. Die Soldaten liegen
in den Dorf em herum: soldaterna äro in-
kvarterade i de kringliggande byarne.
heriimmachen, tr. Etic. um etw. ~ sätta, lägga,
fästa ngt omkring ngt.
herümnöt[h]igen, tr. nödga att gå omkring,
att komma hit omkring ngt.
herumpatschen, itr. s. F traska omkring.
herumplagen, sich <>.< mit etw.: dragas med,
plågas af ngt.
herümprügeln, sich -v/ slåss.
herumreichen, tr. och itr. h. räcka omkring,
herumreisen, itr. s. resa omkring, hit och dit,
t. ex. in einem Lande. Um die Erde ~ resa
omkring jorden.
heriimreissen, tr. hastigt, med ett ryck vända,
kasta om, t. ex. das Pferd.
herumreiten, itr. s. rida omkring, t. ex. in dem
Walde. Um etw. ~ rida omkring ngt. Biidi.
auf etw. (dat.) ~ hafva ngt till sin käpphäst,
städse orda om ngt ; auf jmdm ~ städse
vilja åt ngn.
herumrennen, itr. s. ränna, springa omkring,
heriimrollen, tr. och itr. s. rulla omkring,
herümrühren, tr. kringröra.
heriimrUtteln, tr. omskaka.
aknar plur. f har omljud. tr. traDsilirt, itr, intransitivt verb. Ä. Jiar haben, S, Uar sein till hjilpverb.
herumsagen
S50
herunter
herümsagen, tr. Etw. hei seinen Freunden »v/
säga ngt till alla sina vänner den ene efter den
heriimschauen, itr.h.&kkåa, omkring, se sig om.
heriJmschicken, tr. skicka omkring.
heriimschiffen, itr. s. segla omkring.
herumschlagen, I. tr. Etio. um etw. «v slå ngt
omkring ngt. II. Sich ~ slåss.
herümschleichen, itr. s. och sich ~ smyga om-
kring.
Herumschlenderer, -s, -, m. dagdrifvare.
herumschlendern, itr. s. drifva omkring, gå
och drifva.
herumschleppen, tr. släpa omkring.
heriimschliessen, tr. och itr. h. vrida omkring
nyckeln i IJlset.
herumschlingen, I. tr. fläta omkring. II. Sich
'S/ slingra sig omkring.
herumschnüffeln, itr. h. snoka omkring.
herümschütten, tr. skaka ut rundt omkring.
herumschwänzeln, itr. h. gi omudng och vifta med
svansen; F tiidi. a) gå och drifva, slå dank,
b) försöka att ställa sig in, lisnra.
herumschwärmen, itr. s. svärma omkring.
heriimschwelfen, itr. s. ströfva omkring.
herumschwenken, itr. s. och sich -n* göra en
svängning.
herumsegeln, itr. s. segla omkring.
herumsehen, itr. h. se sig om(kring).
herumsein, itr. s. 1. hafva kommit, hunnit
omkring. 2. Er ist weit herumgewesen: han
har varit, rest vida omkring, är vidtberest.
3. Um jmdn ~ se herum. 4. om tiden: vara
tilländalupen. 5. om spei: vara förloradt.
heriimsenden, tr. sända omkring.
heriimsetzen, tr. och sich ~ sätta (sig) om-
kring.
heriimspähen, itr. h. späja omkring.
herumspazieren, itr. s. promenera omkring.
heriimspielen, itr. h. spela, leka än här än där.
herumsprengen, I. tr. spränga så att bitarne
fara omkring. II. = herumjayen IL
herümspringen, itr. s. 1. hoppa omkring. 2.
Der Wind springt herum: vinden kastar om.
heriimsprltzen, tr. och itr. h. spruta, stänka
omkring.
herumstehen, itr. h. 1. stå rundt omkring. 2.
stå sysslolös.
herumstöbern, itr. h. leta, snoka omkring i ei.
bland Dgt.
herumstochern, itr. h. 1. = rercg. 2. In den
Zähnen ~ peta tänderna.
herumstössen, tr. knuffa, skuffa hit och dit.
herumstreichen, I. tr. stryka ngt omkring ngt.
II. itr. s. stryka, drifva, ströfva omkring.
Heriimstreicher, -s, -, m. drifvare.
herumstreifen, itr. s. ströfva omkring.
herumstreiten, sich »>., disputera, kifvas.
herumstreuen, tr. strö omkring.
herumstricken, itr. h. sticka ett hvarf. Zwei-
mal -V/ sticka två hvarf.
herumsQchen, itr. h. leta rundt omkring.
herumtanzen, itr. h. dansa rundt omkring, ett
hvarf. Zweimal «v; dansa två hvarf. Um
den Tisch ^ dansa omkring bordet. F biidi.
sich auf der Nase r\, lassen: tåla närgången-
heter.
herümtappen, itr. s. trefva, famla omkring.
herümtasten, itr. h. An etw. (dat.) ~ känna,
fingra på ngt, med flngrame noga undersöka
ngt.
herumtragen, tr. bära omkring. BUdi. etw. im
Kopfe ~ gå och fundera på ngt.
herumtreiben, I. tr. och itr. s. drifva omkring.
II. Sich IV drifva, ströfva omkring, röra sig
bland ngt.
herumtreten, itr. 1. s. Um Jmdn <%/ slå, bilda
en krets omkring ngn. 2. h. Auf etw. (dat.)
~ trampa rundt omkring på Ugt.
heriimtrinken, tr. och itr. h. dricka laget rundt.
herumtrödeln, F itr. s. gå och drifva, drifva
omkring, sluddra bort tiden.
herumtummeln, I. tr. tumla, t. ex. ein Pferd,
Biidi. jmdn ~ hålla ngn varm, ej låta honom
hämta andan. II. Sich ~ tumla om.
herumwälzen, I. tr. vältra omkring, hvälfva
om, välta. II. Sich ~ vältra sig.
herumwandeln, herumwandern, itr. s. vandra
omkring.
herumwenden, tr. vända, vända om.
herumwerfen, I. tr. 1. kasta omkring. 2. kasta
om, hastigt vända. II. Sich ->./ hastigt vända
sig om, kasta om. III. itr. h. Mit Redens-
arten ~ slå omkring sig med fraser.
herumwickeln, tr. veckla, vira, slå omkring.
herumwinden, sich um etto. /^ slingra sig om-
kring ngt.
herumwühlen, itr. h. In etw. 's/ rota, gräfva i
ngt.
herumzanken, sich ~ kifvas.
herumzausen, I. tr. slita, rycka i eht i hiret hit
och dit. II. Sich (reoipr.) ~ slåss, luggas.
herumzerren, tr. slita, rycka, draga hit och
dit.
herumziehen, I. tr. 1. draga omkring, hit och
dit. ¥,\\å\. jmdn mit falschen Versprechungen
~ uppehålla ngn med fagra löften. 2. Einen
Graben um das Feld -n/ draga, gräfva ett
dike kring fältet. Eine Mauer um die Stadt
~ uppföra, bygga en mur kring staden. II.
Sich ~ 1. Sich um etiu. ~ omgifva, inne-
sluta ngt, t. ex. ein Graben zog sich um das
Feld herum. 2. biidi. sich mit etw. -v/ a) myc-
ket fundera på ngt, b) dragas med ngt.
III. itr. s. draga, tåga, vandra, flytta om-
kring, flytta hit omkring ngt. <\^d : kringvan-
drande.
herunter, adv. hit ned, hit nedåt, ned &t den
talande till, utför. Gerade ~ rakt ned. EUipt.
die Hüte ~ .' af med hattarne! ~ mit ihm!
ned med honom! Anm. Här nere icke anförda
sms. äro liktydiga med motsvarande ./ms. med herab.
P lägre spr&k. % mindre brukligt. ^ teknislc term. 4* sjttterm. >Sé militärislf term.
herunterburzeln
360
herwälzen
herünterburzeln, itr. s. göra en kullerbytta,
falla utför, t. ex. die Treppe.
heruntergehen, itr. s. 1. = herabgehen. 2. F
der Wein geht gut herunter: vinet är lätt-
drucket.
heruntergiessen, tr. hälla ned. F ein Glas Wein
~ hvälfva i sig ett glas vin.
herunterhandeln, tr. Etw. vom Preise ~ af-
pruta ngt af priset.
herunterhauen, tr. hugga ned. F jmdm eins ~
gifva ngn ett rapp.
herunterkanzeln, tr. F lexa upp.
herunterklappen, tr. fälla, slå ned, t. ex. .meinen
Kragen.
herunterkommen, itr. s. 1. = hembkommen.
2. Heruntergekommen: af.sigkommen, på
obestånd.
heruntermachen, tr. 1. vika, slå ned, t. ex. den
Kragen. 2. grundligt lexa upp, skälla ned,
nedsätta.
herüntermüssen, itr. h. vara tvungen att, må-
ste komma ned, skola ned.
herunterreissen, tr. 1. = herabreissen. 2. rifva
(ned), t. ex. ein Haus. 3. = heruntermachen 2.
herunterschlagen, I. tr. slå ned, t. ex. Åpjel;
slå af, hugga af, t. ex. den Kopf; fälla,
släppa ned, t. ex. die Klappe des Wagens.
II. itr. s. falla ned.
herunterschrauben, tr. skrufva ned, t. ex. die
Lampe.
herünterwärts, adv. hit nedåt.
herversetzen, tr. och sich ~ flytta, förflytta
isig) hit.
hervBr, adv. fram.
hervSrarbeiten, I. tr. med arbete, med möda fram-
skaffa, framdraga, bringa i dagen. II. Sich
~ arbeta sig fram, upp.
hervorblicken, itr. h. blicka, titta, sticka fram,
blifva synlig, framträda.
hervBrbliihen. itr. h. och s. blomstrande, som
blomma framträda, spricka ut; biidi. upp-
blomstra.
herverbrechen, itr.s. bryta fram, ut, framträda.
hervorbringen, tr. frambringa, framtaga, få
fram.
hervordrängen, tr. och sich ~ tränga, skjuta,
knafl:'a (sig) fram, göra (sig) bemärkt.
hervordringen, itr. s. tränga fram, ut.
hervörfiihren, tr. föra, leda fram.
hervorgehen, itr. s. framgå, framträda,
hervorheben, I. tr. framhålla, låta framträda.
Ktw. über etw. anderes ~ framhålla ngt
framför ngt annat. II. Sich ~ framträda;
biidi. göra sig bemärkt, utmärka sig.
hervorholen, tr. framhämta.
hervorkehren, tr. vända ut, utåt.
hervorkeimen, itr. s. skjuta fram, spira upp.
hervorkommen, itr. s. komma fram.
Iiervörkönnen, itr. h. kunna komma fiam.
hervörkriechen, itr. s. krypa fram.
hervörlangen, tr. framtaga.
hervSrlassen, tr. släppa fram.
hervorleuchten, itr. h. lysa, glänsa, skymta
fram; biidi. tydligt framgå.
hervSrlocken, tr. locka fram.
hervörmachen, F sich ^v komma fram; biidi.
göra sig bemärkt.
hervérmiissen, itr. h. vara tvungen att komma
fram, måste fram.
hervornehmen, tr. framtaga.
hervorragen, itr.h. 1. skjuta fram, ut. Er ragte
um einen gamen Kopf über alle\ji\ hervor:
han var hufvudet högre än alla de andra.
2. y.Tra framstående, '^d: framstående.
hervörrauschen, itr. s. brusa fram, brusande
komma fram, ut.
hervörriicken, I. tr. flytta fram. II. itr.s. rycka
fram.
hervorrufen, tr. 1. ropa fram. 2. framkalla,
åstadkomma.
herverschaffen, (svag böjn.) tr. framskaffa.
hervörschiessen, itr. 1. h. Hinter einem Baume
/x; stå, ligga bakom ett träd och skjuta. 2.
s. rusa, pilsnabbt komma fram.
hervorschleichen, itr. s. och sich ryj smyga sig
fram.
Iiervérschmecken, itr. h. Der Pfeffer schmeckt
hervor: pepparn känS i trots af de andra krjd-
dorna, tar öfverhand.
hervorsehen, itr. h. se, titta fram.
hervérsollen, itr. h. skola fram.
hervörspriessen, itr. s. uppspira.
hervorspringen, itr. s. hoppa, springa, komma
fram.
hervérspritzen, tr. och itr. s. spruta fram, ut.
hervorsprossen, itr. s. uppspira.
hervorsprudeln, itr. s. spruta, välla fram, upp.
hervorstechen, itr. h. sticka fram; biwi. fram-
träda, fördohiktigt afsticka, utmärka sig.
herverstehen, itr. h. skjuta fram; tiidi. vara
framstående, r^d: framstående.
hervorsteigen, itr. s. stiga fram.
hervSrstrecken, tr. sträcka, räcka fram.
hervSrströmen, itr. s. strömma fram, ut.
hervörstiirzen, itr. s. störta, rusa fram, ut.
hervörsuchen, tr. söka, leta fram.
hervörtauchen, itr. s. dyka fram, upp.
hervBrthun, I. tr. % lägga, taga fram. II. Sich
^ utmärka sig.
hervörtreiben, I. tr. drifva fram. II. itr. s.
skjuta fram, spira upp.
hervortreten, itr. s. framträda.
hervSrwachsen, itr. s. växa fram, ut.
hervörwagen, sich ~ våga sig fram.
hervorzaubern, tr. framtrolla.
hervorziehen, I. tr. framdraga. II. itr. s. tåga
fram.
herv^ackeln, itr. s. närma sig, komma gående
med vaggande gång som en anka.
herwagen, sich ~ våga sig hit.
herwälzen, tr. och sich <n/ vältra, rulla (sig)
hit(åt).
O «aknar plur. f ^" omljud. tr, transitivt, itr. iutransitivt Tcrb. A. har haben, S. har tein till hjilpverb.
herwärts
361
lierwärts, I. adv. hitåt. II. j^rep. med gen. ci. dat.
på denna sida om, hitom.
herwätscheln = herwackeln.
Herweg, -[ej.s-, O, m. hitväg. Der Hin- und ~
i vägen fram och tillbaka.
[ herweisen, tr. visa hit.
j hSrwerfen, I. tr. kasta hit. II. Sich über jmdn,
etw. ~ kasta sig öfver, angripa ngn, ngt.
hérwinken, tr. vinka hit.
herwollen, itr. k. vilja komma hit.
Herz, -ens, -en, n. 1. hjärta, orta inidi., t. ex. a)
ein gutes r^^ haben, nach rs^ens Lust, sein ~
ausschütten : utgjuta sitt hjärta, das -v. auj'
dem rechten Flecke haben, wes das ~ voll
ist, des geht der Mund über: hvaraf hjärtat
fullt är, därom talar munnen ; med piep. etw.
liegt mir am r^en: ngt ligger mig om hjär-
tat, jrnrfm etw. ans ~ legen: lägga ngn ngt
på hjärtat, aus tiefstem ~ew; ur djupet af
sitt hjärta, von ~e» gern: hjärtans gärna,
jmdm von <^en gut sein: hjärtligt hälhi af
ngn, mir fällt ein Stein vom ^e«; det fal-
ler en sten från mitt hjärta; b) särskilda faii.
Sie sind ein -^ und eine Seele ci. zwei ~en
und ein Schlag: de äro ett (hjärta och en
själ). Mache mir das ~ nicht noch schwerer:
gör mig icke ännu mera ledsen. Ich kann
zu diesem Menschen kein f\j fassen : jag kan
ej fatta ngt förtroende till denna människa.
Sich ein -^.^ fassen : fatta mod. Jmdm ~ ma-
chen: ingifva ngn mod. Sich das ~ aus dera
Leibe ärgern : blifva utom sig af förargelse.
Etw. nicht übers ~ bringen können .- ej kun-
na förmå sig, ej hafva hjärta till ngt. Wie
ist dir ums ~ f hur är du tili mods ? Es wird
mir leichter ums ~ jag känner mig lugnare.
Der Kummer frisst an seinem r^en: be-
kymren tära på hans krafter. Sie ist ihm
ans ~ gewachsen: han har fästat sig myc-
ket vid henne. Das schneidet einem durchs
r^ det är hjärtskärande. Das ist ihm ein
Stich durchs r^ det gör honom mycket
ondt. Ich spreche mit dem '^en in der Hand
ei. wie 's mir ums r^ist: jag talar uppriktigt.
Er Hess es sich zu ~e« gehen ei. er nahm es
zu ~ew; det gick honom till sinnes. 2. kort-
spel: hjärter. 3. bot. kärna, kärnved, -aller-
liebst, a. 1. aldrakärast. Mein i^^er: min
hjärtanskär. 2. högeligen förtjusande, -be-
klemmung, -en,f. med. hjärtklämning; biidi.
hjärtängslan, beklämning. -beutel, -s, -, m.
hjärtsäck. -bewegend, a. hjärtskakande, rö-
rande, -blått, -[e]s, -er f, n. bot. hjärtblad;
F biidi. hjärtegryn, -blut, ■[e']s, O, n. med.
arterielt blod; biidi. hjärteblod, -brechend, a.
förkrossande, -bruder, -s, -f, m. hjärtebror.
-dame, -n, f. hjärter dam. -einig, a. ett
hjärta och en själ, liktänkande, -einzige(r),
fadj. biijn.) m. hjärtevän, -erfreuend, -erfreu-
lich, a. glädjande, upplifvande. -ergreifend,
a. gripande, -erhebend, a. upplyftande, -er-
quickend, a. vederkvickande, -erschütternd,
a. hjärtskakande. -erweiterung, -en, f. med.
hjärtats utvidgning, för stort hjärta, -feil,
-[e]s, -e, n. me.i. hjärtsäck. -förmig, a. hjärt-
formig. -geliebte(r), (adj. böjn.) m. och y". hjär-
tanskär, -gewinnend, a. hjärtevinnande, in-
tagande, -grübe, -n,f. med. hjärtgrop, mag-
grop, -höhle = -irtTOTOer. -innig,a.hjärtinner-
1ig. -Jesu-Andacht, O, /. Jesu heliga hjärtas
tillbedjan, -kanimer, -re, /. med. hjärtkam-
mare. -kirsche, -n,f. ett slags hjärtformiga
körsbär, -klappe, -n, f. med. hjärtvalvel.
-klopfen, -s. O, n. hjärtklappning, -kränkend,
a. i hög grad kränkande, sårande, -lieb, a.
hjärtligt kär. -Kebchen, -s. O, n. -liebste(r),
(adj. böjn.) TO. och f. hjärtanskär, hjärtevän.
-los, a. 1. hjärtlös, grym. 2. modfäld, feg.
•lösigkeit, O, /. 1. hjärtlöshet. 2. feghet.
-muschel, -n,f. zooi. hjärtmussla (Cardium).
-nagend, a. om bekymmer: gnagande, -ohr, -[e]s,
-en, n. med. hjärtöra. -pochen = -klopfen.
-schlächtigkeit, O, /. kvickdrag hos hastar.
-schlag, -[e]s, -e f, m. 1. hjärtstöt, hjärtats
slag. Bis zu meinem letzten »v/e: intill mitt
sista andedrag. 2. med. hjärtslag, -spann, -[e]s,
0, n. med. hjärtklämning, -stärkend, a. hjärt-
stärkande, styrkande. -Stöss, -es, -e f, m.
1. med. hjärtstöt. 2. biidi. nådestöt. -Ver-
fettung, -en, f. med. fettbildning kring ei. i
hjärtat, -vergrösserung, -en, f. med. hjärtats
förstoring, för stort hjärta, -wasser, -s, O,
n. med. vattenutgjiitning i hjärtsäcken. -weh,
■[e]s, O, w. ondt i hjärtat; biidi. hjärtesorg.
-zerreissend, -zerschneidend, n. hjärtslitande.
-e... Ex. ~leid, -[e]s. O, n. hjärtesorg. Jmdm
ein 1^ anthun: tillfoga, bereda ngn en
hjärtesorg. — -en... Ex. '^bändiger, -s, -, m.
~in, -nen, f. hjärtekufvare, hjärteklämma.
'v.könig, -[e]s, -e, to. hjärter kung. ^^königin,
-«ew,y. hjärter dam. 'x/zähmer = '^bändiger.
— -ens... Ex. 'v/angelegenheit, -en,f. hjärte-
angelägenhet, hj ärtesak. 'N^angst, -e t, ./"•
hjärtångest. ~beichte, -n, f. hjärtats bikt.
~bruder, -s, -f, to. hjärtebror. ~freude, -ra,./'.
hjärtefröjd. '^freund, -[e]s, -e, to. «v^freundin,
-nen, f. hjärtevän. ~froh, a. hj ärteglad.
~gut, a. hjärtegod. 'v.giite. O,/, hjärtegod-
het, 'v-junge, -ra, -n, m. '^kind, -[e]«, -er, ra.
hjärtebarn. ~königin,-?iera,/. hjärtats drott-
ning, '^kummer, -s, O, m. hjärtesorg. '^^kun-
dige(r), ~kündige(r), (adj. böjn.) to. hjärtats
ransakare. ~lust. O, y. hjärtans lust. «vmann,
-[e]s. O, TO. hjärtevän, '^.^meinung, -en,f. Ich
sagte ihm meine »v jag sade honom mitt
hjärtas mening. '>./not[h], -e f,/. hjärtats
nöd, stor nöd beträffande ngt, som ligger en om
hjärtat. ~qual, -en, /. inre kval. '>^spräche,
O,/, hjärtats språk. ~tröst, -[e]«, O, to. 1.
tröst för hjärtat, själatröst. 2. bot. grå
mynta (Mentha silvestris). 'X'Wunsch, -es,
-e t, TO. hjärtlig önskan.
i sms. F familjärt. P lägre spräk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. *£• ^öterm. )t$( militärisk term.
herzählen
Hexe
herzählen, tr. räkna upp.
Herze, % = Herz.
herzllen, ■[es]t, -te, ge-t, tr. smeka.
herzhaft, a. modig, manlig, oförskräckt, rask.
Herzhaftigkeit, (),/. oförskräckthet, raskhet.
herziehen, I. tr. draga hit. II. itr. 1. s. tåga
hit, komma tågande; flytta hit. 2. h. opers.
Es zieht von jener Seite her: det drar från
det där hållet.
herzig, a. 1. hjärtlig, hjärtevinnande, tilldra-
gande, förtjusande, söt. 2. som har kärnved.
herzlich, a. 1. hjärtlig. 2. ss. adr. uttrycker ~ ofta
blott en hög grad, t. ejc. ~ gern: hjärtans gärna,
das istehthut mir f^ leid: det gör mig mycket
ondt, es ist mir -v/ sauer geworden : det hai:
beredt mig mycken möda, F sie ist 'v håss-
lich: hon är grufligt ful.
Herzlichkeit, O,/, hjärtlighet.
Herzog, -[«]«, -e ei. vani. -e t, m- hertig, -s...
Ex. ~hül, -[e]s, -e t, '»• hertighatt.
Herzogin, -nen, f. 1. hertiginna. 2. ett si.ags
hvilstol.
herzoglich, a. hertiglig.
Herzogt[h]üni, -[e]s, -er f, w- hertigdöme.
herzii = herbei, heran. — Ajim. sms. mta. herzu
äro likaledes liktydiga med sms. med hei'bei och heran.
Hespe se Haspe.
Hesse, -n, -n, m. hessare. F blinder ~ en som
ej ser, ej har ögon att se med.
Hessin, -nen, f. hessisk kvinna, hessiska.
hessisch, I. a. hessisk. II. n. hessiska, hessi-
ska dialekten, jfr deutsch.
Hetare, -»,/. hetär.
heterodöx, a. olika troende, heterodox.
heterogen, a. olikartad, heterogen.
Hetman, -s, -e ci. -s, m. hetman.
Hetmanschaft, -en,./', hetmansvärdighet.
hetz, interj. buss på!
Hetzlle, -en, f. 1. hetsjagt; widi. förföljelse,
springande, brådska. 2. trakt där hetsjagt
anställes. 3. koppel hundar till hetsjagt.
hetzllen, -[es]<, -te, ge-t, I. tr. 1. hetsa; biidi.
äfv. uppreta, uppegga, t. ex. den Hund auf
jmdn, hinter jmdn her: hunden på ngn,
Leute an ei. gegen ei. wider einander: per-
soner mot hvarandra. Die Hunde matt ~
utmatta hundarne. Die Diener halb tot ~
alldeles uttrötta tjänarne. 2. pi iietsjagt jaga,
förfölja, eftersätta. Biiai. ein Gleichnis zu
Tode »N- allt för ofta upprepa en liknelse
och därigenom g»ra den trivial ; ordspr. m,it allen
Hunden gehetzt sein: vara slipad, vara en
inpiskad skälm. II. Sich [matt] ^ trötta
nt sig. III. itr. h. rusa, störta, jaga mot ngt m&i.
Hetzer, -s, -, m. person som deltar i hetsjagt,
som hetsar, uppeggar.
Hetzerei, -en, f. hetsande, uppretande.
Heu, -[ej5, O, n. hö. F biidi. Geld loie ~ haben :
hafva pengar som gräs. -boden, -s, -[f], "'•
höskulle. -bund, -\e\s, -c, -bUndel, -s, -, n.
höbinge. -ernte, -n,f. höskörd, höand. -gä-
bet, -n, /. högaffel, -harke, -n,f.
■hopser, -hUpfer, -s, -, m. F gräshoppa, -ma-
chen, -s, O, n. höansning. -mahd, -en, f.
-mähen, -s. O, n. slätter, -miete, -n, J. ikerbr.
hövålm. -monat, -[e]s, -e, m. hömånad, juli.
-Ochs[e], -en, -en, m. 1. oxe som fodras med
hö. 2. F dumhufvud. -pferd, -[e]s, -e, n. 1.
häst som endast fodras med hö. 2. gräs-
hoppa. 3. F dumhufvnd. -rechen, -s, -, m.
höräfsa. -same[n], -ns, -n, m. gräsfrö.
-scheuer, -scheune, -n, f. hölada, höskulle.
-schober, -s, -, m. &kerbr. hövålm. -schrecke,
-n, f. gräshoppa, -schuppen, -s, -, m. hö-
skjul, -wage, -n,f. hövåg. -wagen, -,<!, -[t],
m. hövagn, hökärra. -zeit, -en, f. höand.
heubär, a. 1. högifvande. 2. som kan slås.
Heuchel... ex. -busse. O,/, låtsad botgöring,
hycklad bättring. -Christ, -en, -en, m. sken-
helig person, skrymtare. -rede, -n,f. hyck-
lande tal, hyckleri, -reue. O,,/', hycklad ån-
ger, -schein, -[e]s, O, m. falskt sken. -that,
-en,f. skenhelig gärning, -thräne, -n,f. hyck-
lad tår. -wort, -[e]s, -e, n. hyckladt ord.
Heuchelei, -en, f. hyckleri, skrymterl, sken-
helighet.
heuchellln, -te, ge-t, I. itr. h. hyckla, skrymta.
II. tr. hyckla, låtsa.
Heuchler, -,«, -, m. 'v/in, -nen, f. hycklare,
hycklerska.
heuchlerisch, a. hycklande, skrymtaktig, sken-
helig.
heullen, -te, ge-t, itr. h. syssla med höskörden,
ansa hö.
1. Heuer, -s, -, m. ~in, -nen,f. vid höskörden
sysselsatt karl, kvinna.
2. Heuer, -n, f. arrende.
3. heuer, adv. i år; nir för tiden, nu.
heuerlln, -te, ge-t, tr. arrendera, hyra.
Heul... Ex. -affe, -n, -n, m. zooi. vrålapa. -bruder,
-Ä, -t, -michel, -s, -[s], m. F grinolle, liper.
heulllen, -te, ge-t, itr. h. 1. tjuta. 2. F grina,
lipa; bibi. gråta, klaga.
Heuler, -s, -, m. ~ln, -nen,/. F grinolle, liper.
Heuleréi, -en, f. F tjut, grin, lipande.
Heune se Hane.
heurig, «. förekommande i år, nu till dags; nu-
varande.
beut, vani. heute, adv. i dag. ~ über acht Tage:
i dag åtta dagar till. ~ abend: i afton, ~
morgen: i morse, ~ vormittag: i dag på
förmiddagen. ~ den ganzen Tag: hela da-
gen i dag. ~ vor acht Tagen: för åtta da-
gar sen. Von ~ an: hädanefter. Das ~
nutiden. Heutzutage : nu till dags, nu för
tiden.
heutig, a. inträffande i dag, dagens, t. ex. ~e
Zeitung: dagens tidning; nuvarande, när-
varande.
Hexameter, -s, -, m. hexameter.
Hexe, -n, f. häxa, trollpacka. F die arme ^
det stackars kräket, du kleine ~ du lilla
O saknar plur. \ har omljud. tr. transitin, itr. intransitivt Tcrb. Ä, bar hoben, S. bar >ein till bj&lpvcrb.
hexen
363
Himbeere
Bkälm. -n... ei. '>^bann, -[e]s, -e, m. besvär-
jelse mot häxors trolldom, r^banner, -s, -, m.
besvärjare. ölberg, -[e]s, -e, vi. bärg där
häxor sammankomma, i sht Broeken; blå-
kulla. '>^brand, -[e].«, -e f, m. häxförbrän-
ning, häxbål. ~bQch, -[e]s, -er t, n. svart-
konstbok. ~fahrt, -en, f. blåkullafärd.
~glaube[ti], -ns, O, m. tro på häxor, »v/kno-
ten, -s, -, m. hoprulladt blad med inaektbo
i. ~kraut, -[e]s, -er t, n. häxört (Circsea).
~kreis, -es, -e, m. trollkrets, '^kunst, -e \,f.
1. O, trolleri, trolldom, svartkonst. 2. troll-
domskonst, 'x/fnehl, -[e].«, O, n. Inmmerfrö,
nikt. ~meister, -s, -, m. häxmästare, troll-
karl, .^probe, -n, f. häxprof. '^prozess, -es,
-e, m. häxeriprocess. ~ritt, -[e]s, -e, m.
häxridt, blåkullafärd. 'N.sabbath, -[e]s, -e,
m. häxornas sabbat, valborgsmässonatten.
~schuss, -es, -e \, m. ryggslag. ~segen, -s, -,
~spruch, -[e]s, -e f, m. trollformel.* '^tanz,
•es, -e t, m. häxdans. ~werk, -[e]s, -e, n.
trolleri.
hexllen, -[es]f, -te, ge-t, I. itr. h. häxa, trolla.
Wie gehext: a) som förtrollad, b) blixt-
snabbt. II. tr. genom trolldom åstad-
komma.'
hexenhaft, a. häxlik, häx-, troll-.
Hexenschaft, -en, f. 1. O, egenskap af häxa. 2.
samtliga häxor, skara häxor.
Hexer, -s, -, m. häxmästare, trollkarl.
Hexerei, -en, f. häxeri, trolleri.
Hexerich, -[e]s, -e, m. = Hexer.
Hf. rerkortning för Halbfranzhand.
hi, interj. hi !
hie, för.iidr. och poet. = hier.
Hieb, -[eis, -e, m. 1. hugg, slag, rapp. F es hat
~e gesetzt: det har vankats prygel. Faktn.
auf -V/ fechten: hugga på sabel. Der ~
sitzt: det hugget, slaget tog, det var ett
kraftigt hugg. Biidi. das ist ein ~ auf mich :
det är en pik åt mig, F einen ~ haben: a)
hafva en skruf lös, b) vara på röken, P
einen ~ nehmen: taga sig en sup, dricka
ett tag. 2. skog. hygge, -fechter, -s, -, m. per-
son som fäktar med huggvapen, hugger på
sabel, -fest, a. som hugg ej biter på, hård,
osårbar, -schmarre, -n,f. ärr efter hugg.
-waffe, -n, f. huggvapen, -wunde, -n, f.
huggsår, sabelhugg.
hiebéi se hierbei.
Hieber, -s, -, m. huggare, pamp, sabel.
hiedännen, adv. föriiar. härifrån.
hiehér se hierher.
Iiienleden, adv. härnere, på jorden.
hier, adv. här, härstädes. Von r^ an : härifrån.
Von dort nach ~ därifrån hit. Der Mann '
~ den här mannen. ~ zu Lande: här i
landet, hos oss. 'n> beigefügt : här bifogas.
Hej'r Baron r^,, Herr Baron cZa; jag bryr
mig ej om edert 'herr baron', vid namnupprop :
»N/ ja, jaha. Sms. se nedan. Anm. I sms. med
prep. och adr. &ro vanl. dessa betonade; dock betonas
hier, n&r det rum m. m., som det ntm&rker, skall fram-
bMlaa, jfr da anm. Beträffande sms s skiftande betydel-
ser jfr sms. med da, till hvilka h&r nedan hänvisas.
hieran (äfv. - •), adv. härpå, härvid. ~ kehre
ich mich nicht: det bryr jag mig ej om. itt
daran.
Hierårch, -en, -en, m. hierark, kyrkofurste.
Hierarchie, -en, f. hierarki, prästvälde.
hierarchisch, a. hierarkisk.
hierauf (arv. - -), adv. härpå, härefter m. m., jfr
darauf.
hieraus (äfv. - -), adv. härur, jfr daraus.
hierbei (afv. - -), adv. härvid, jfr dabei.
hierdurch (arv. - -), adv. härigenom, jfr dadurch.
hierein (äfv. - -), adv. hitin, jfr darein.
hierfür (äfv. - -), adv. härför, jfr dafür.
hiergegen (äfv. - - -), adv. häremot, jfr dagegen I.
hierher (äfv. - -), adv. 1. hit, hitåt. 2. Bis ~
hittills.
hierherum (äfv. - - -), adv. häromkring.
hierhérwärts, adv. hitåt, åt detta håll.
hierhin (äfv. - -), adv. hit, hitåt.
hierin (äfv. - -), adv. häri, häruti, jfr darin.
hierländisch, a. befintlig, bruklig här i landet,
inrikes, infödd.
hierlands, adv. här i landet, hos oss.
hiermit (äfv. - -), adv. härmed, jfr damit T.
hiernach (äfv. - -), adv. härefter, jfr danach.
hiernächst (äfv. - -), adv. 1. strax härbredvid.
2. strax härefter. 3. härnäst.
hiernében (äfv. - - -), adv. härbredvid, härintill,
härjämte.
hiernieden se hienieden.
Hieroglyphe, -«,/. hieroglyf. -n... kx 'x.schrift,
-en, f hieroglyf skrift.
hierogiyphisch, a. hieroglyfisk.
hierorts, adv. här på trakten, här.
Hiersein, -s. O, n. härvaro.
hierséibst, adv. härstädes.
hierijber (afv. - - -), adv. häröfver, jfr darüber.
hierum (afv. - -), adv. häromkring, härom, jfr
darum 1, 2, 4.
hierunten (arv. - - -), adv. härnere, härnedan.
hierunter (afv. - - -), adv. härunder, häribiand,
jfr darunter.
hiervon (äfv. -' -), adv. häraf, härom, jfr davon.
hierwider (äfv. - - -), adv. häremot, jfr dagegeni.
hierzu (äfv. -' -), adv. hit, härtill, jfr dazu.
hierzulande, adv. här i landet, hos oss.
hiesig, a. härvarande, härstädes förekom-
mande.
hiezij se hierzu.
Hift, -[e]s, -e, m. jagthornslåt. -horn, -[e]s, -er
t, n. jagthorn rorfärdigadt af ett oxhom.
hihi, interj. hihi!
Hilf... se Half...
Himbeerlle, -en, f 1. hallon. 2. hallonbuske.
-apfel, -s, -f, m. ett slags röda äpplen, -eis,
-es. O, n. hallonglace. -essig, -[e].s, -e, m.
hallonättika, -saft, -[e]s, -e t, m. hallonsaft.
»kt» sms. F familjart. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* sjöterm. JSt militärisk term.
Himmel
364
hin
-Strauch, -[e].?, -«?• t,"! • hallonbuske, -wasser,
•s, 0, n. liallonlimonad. -wein, -[e]s, -e, vi.
hallonvin. -en... = föreg. sms.
Himmel, -s, -, m. 1. himmel. [Wie] im ~ sein:
vara i sjunde himmeln. Unter freiem ~
under bar himmel. Verhüte der ~.' Gud
bevare oss ! Ums ~s willen : för Guds skull.
F der <n/ hängt ihm ei. er malt sich den ^
voller Bassf/eigen : han är i sjunde himlen,
han ser allt i rosenrödt. Er kam wie vom
~ gefallen: han kom som från skyarne.
Ich war wie vom ~ gej allen: jag stod all-
deles handfallen. Er ist aus allen seinen
~n gefallen : alla hans luftslott hafva ram-
lat. 2. luftstreck, klimat. 3. tronhimmel,
baldakin, sängtak, tak i en suflett. -ab, adv.
från himlen, -an, adv. upp mot himlen.
•angst, I. a. II. -e f,/. F Mir wurde ~ ci. ich
habe eine ~ ausgestanden: jag var i en för-
färlig ångest, -auf, adv. upp mot himlen.
-bett, -[e]s, -en, n. sparrlakanssäng. -blau,
1. a. himmelsblå. II. -[e].<f, O, n. himmels-
blått, -bröt, -[e]s, O, n. himlabröd. -decke,
-K,/, baldakin, -donnerwetter, -element, in-
terj. F kors för tusan! f-n anamma! -empör,
adv. upp mot himlen, -fahrt, -en, f. him-
melsfärd, -fahrtsfest, -[e]s, -e, n. -fahrtstag,
-[e]s, -e, VI. himmelsfärdsdag, -farbe. O,,/',
himlens färg, himmelsblått, -froh, a. hüge-
ligen förtjust, stormförtjust. -hSch, a. him-
melshög. Biidi. jmdn ~ bitten: bedja, be-
svärja ngn vid allt hvad dyrt och heligt
är, jmdn ^ erheben: upphöja ngn till sky-
arne, -reich, -[e]«, O, n. himmelrike, -rein,
a. himlaren, -schön, a. himmelskt skön.
-schreiend, a. himmelsskriande, -stürmend,
«. himmelsstormande, titanisk. -Stürmer,
-s, -, m. liimmelsstormare, titan ; rabulist.
•wärts, adv. upp mot himlen, -weit, a. him-
melsvid. Ich bin ~ davon entfernt zu . . .
jag har aldrig haft ngn tanke på att . . . -s...
Ex. ~achse, -n,f. verldsaxel. ~bahn, -en,f.
stjärnors bana på himlen, -v/bläue, O, ^/".him-
melsblått. ~bogen, -*■, -, m. 1. O, himlahvalf.
2. regnbåge. ~bote, -n, -n, m. himmelsk
budbärare, ängel. ~braut, -e f, f. himlens
brird, nunna. ~burg, -cM.y. gudaborg. ~bür-
ger, -s, -, m. himlens medborgare. ~feste,
O, y. himmelens fäste, himlahvalf. ~feuer,
-s, -, n. poet. 1. blixt. 2. sol. 3. helig hän-
förelse. ~gabe, -«, /. himmelens gåfva,
Guds gåfva. ~gegend, -en, f. väderstreck.
~gewölbe, -s, O, n. himlahvalf. ~heer, -[e]s,
-e, ra. himmelsk härskara. ~karte, -», ./'.
stjärnkarta, astronomisk karta, '^königin,
-nen, f. himladrottning. ~körper, -s, -, m.
himlakropp. ~kreis, -es, -e, m. astr. him-
melsekvator. ^N/kunde, O, f. astronomi.
'^kundig, a. stjärrkunnig. ~leiter, -n, f.
himlastcge. ~licht, -[e]«, -er, n. himlaljus.
~luft. O,/, eter, fria luften. ~lust, O,/.
himlafröjd. ~raum, -[e].?, -e t, m. himla-
rymd, verldsrymd, himmelsk region, ^rich-
tung, -en,f. väderstreck. '^Schlüssel, -s, -,
m. 1. nyckel till himlen. 2. bot. guUvifva
(Primula veris). ~speise, 0,y. 1. himlaspis.
2. gndaepis. ~strich, -[e]s, -e, m. luftstreck.
~t[h]au, -[e].«;, O, m. 1. himlens dagg. 2. bot.
ett slags hirs (Panicum sanguinale). '>^wagen,
-s, 0,m.karlavagnen, stora björnen. ~wonne,
•n,f. himmelsk, salig fröjd, /^zeichen, -s,
-, n. stjärnbild. ~zelt, -[e]«, O, n, himme-
lens fäste.
Himmeléi, -en, f. F himlande.
himmellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. % blixtra. 2. *
flyga i rymden. 3. aflida. 4. F himla sig. II.
tr. vani. part. gehimmelt: öfverhvälfd, t. ex.
gehimmelte Bettstelle, jfr Himmel 3.
himmlisch, a. 1. på himlahvalf vet, i verlds-
rymden befintlig, t. ex. die ^ere Körper:
himlakropparne. 2. himmelsk; gudomlig.
Die ~era; himmelens invånare.
hin, adv. 1. bort fr&n aen taianae, hän, t. ex. geh
»Ni zu ihm, auf den Berg ~ hän mot bärget,
åt bärget till, fern ei. xoeit 'n/ långt .bort,
nach oben ~ uppåt, überall ei. allerwärts >\j
åt alla håll, rechts ~ åt höger. 2. betecknar
en utsträckning utmed, fram, t. ex. an der Mauer
~ utmed, längs med muren, der Weg
geht durch blühende Wiesen r^j vägen går
fram öfver blomstrande ängar. Das geht in
einem «v/ det fortgår oafbrutet. Still vor
sich ~ arbeiten ; arbeta tyst för sig s& att
arbetet liksom utsträcker yig öfver det närmast liggande.
3. utsträckning i tid. Vom Morgen bis zum
Abend ~ från morgon till kväll. Spät in
die Nacht ~ tills långt fram på natten.
I Es ist noch lange ~ det är långt dit. Die
Sache zieht sich ~ det drar ut på längden
med saken. Sich »v/ helfen: draga sig fram.
4. borta, försvunnen, medtagen, t. ex. meine
Ruh' ist ~ mitt lugn har försvunnit, är sin
kos, sie ist ganz ~ hon är starkt medtagen,
alldeles utmattad. 5. särskilda faii a) Ich wage
es darauf ^ jag vågar det på grund däraf,
auf sein Versprechen ~ på grund af hans
löfte. Auf die Gefahr ~ alles zu verlieren:
med fara att förlora allt. Aufs Ungewisse
~ hvad som än må hända, b) ~ und her:
hit och dit, fram och tillbaka, t. ex. ~ und
her fahren, gehen, laufen, reden, schicken,
schicanken, sprechen; «^ und her streiten:
ihärdigt disputera, ~ und her bedenken: noga,
allsidigt öfverväga. Er weiss weder ~ noch
her: han vet hvarken ut eller in. Das ist
nicht ~, nicht her: det är hvarken fogel
eller fisk. Ein paar Mark »n» oder her: ett
par mark mer eller mindre. Worte »v/ Wo7-te
her: jag bryr mig ej om ord ei. prata så
mycket ni vill men . . . Das ist ~ wie her: det
är sak samma, c) ~ und wieder: om rum:
här och där, om tid: då och då, alltemellan-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. har lein till hj&lpverb.
hinab
365
hinaüssein
åt. d) ~ und zurück: fiüm och åter. —
Sms. se ncdan.
hinab, adv. ncd fr&n den talande; s9i nfv. i sma., ar
bvilka nedanstiende exempelvis anföras ; nsr öfr. jfr sms.
med hinunter och herab. Hinauf und ^ upp
och ned. F.iiipt. -v mit ihm ! ned med honom !
Den Fluss ~ utför strömmen.
hinåbdringen, itr. s. tränga ned.
hinabfahren, I. itr. s. fara, resa ned. Den Fluss
~ fara utför floden. II. tr. köra, skjutsa ned.
Hinäbfahrt, -en,f. nedfärd, färd utför.
hinäbschlängeln, .sJcA ~ slingra sig utför.
hinåbschroten, tr. vältra ned.
hinabsteigen, itr. s. stiga ned, einen Berg:
utför ett bärg.
hinåbwärts, adv. nedåt.
hinaltern, itr. s. åldras mer och mer.
hinån, adv. fram till, åt, uppför nån den talande;
si alv. i sms., al hvilka nedanstående exempelv^j anfBras;
lur öfr. Jfr sms. med heran.
hinangehen, itr. s. An etw. (ack.) ~ gå fram till
ngt, i riktning åt ngt. Den Berg ^^ gå
uppför backen, bärget.
hinånl(riechen, itr. s. An etw. (.ick.) ~ krypa
fram till, i riktning åt ngt. Den Berg ~
krypa uppför backen, bärget.
hinarbeiten, I. itr. h. Auf etw. (ack.) ~ med sitt
arbete sträfva till ngt. II. Sich ~ 1. blifva
utmattad genom arbete, öfveranstränga
sig. 2. Sich nach etw. ~ arbeta, anstränga
sig för att uppnå ngt.
hinauf, adv. dit upp, upp från den talande; så &fv.
i sms., af bvilka nedanstående exempelvis anföras; jfr
äfv. sms. med auf och herauf. Von unten ~
nedifrån (upp). Den Fluss ~ uppför floden.
hinaufarbeiten, sich den Berg -v- sträfva upp-
för bärget. Biidi. sich ~ arbeta sig upp.
hinaufbegeben, sich ~ begifva sig upp.
hinaufbegleiten, tr. ledsaga upp.
hinaufbringen, tr. bringa, bära, köra, skaffa
upp.
hinauffahren, I. itr. s. fara, åka, resa upp, den
Berg: uppför backen, bärget. II. tr. köra,
skjutsa upp.
hinaufgehen, itr. s. gå upp, ^iga upp.
hinåufkämmen, tr. kamma upp.
hinauflangen, tr. och itr. h. langa, räcka upp.
hinäuflassen, tr. släppa upp.
hinåuflaufen, itr. s. springa upp.
hinåufleuchten, itr. h. lysa, kasta sitt sken
uppåt. Jmdm die Treppe 'v/ lysa ngn upp-
för trappan.
hinaufreichen, tr. och itr. h. räcka upp.
hinäufrelten, itr. s. rida upp.
hinaufrücken, I. tr. flytta upp. II. itr. s. tåga,
rycka upp.
hinaufschrauben, tr. ochsich r^ skrufva upp (sig).
hinaufschwingen, I. tr. svänga, kasta upp. II.
Sich ~ svinga sig upp.
hinaufsteigen, itr. s. stiga upp uppror ngt. Den
Berg ~ bestiga bärget.
hinaufstimmen, tr. mus. stämma högre. Biidi.
seine Ansprüche '\j höja sina anspråk.
hinauftragen, tr. bära upp.
hinauftreiben, tr. drifva upp. Den Preis rw
höja, stegra priset.
hinäufwärts, adv. uppåt.
hinaufziehen, I. tr. draga upp, hiidi. uppskörta.
II. Sich ~ draga sig, gå upp, t. ex. der Weg
zieht sich den Berg hinauf: vägen går upp-
för bärget. III. itr. s. tåga, flytta upp.
hinaus, adv. ut från den t.ilande; så äfv. i sms., af
hvilka nedanstående exempelvis anföras ; jfr äfv. sms. med
heraus och aus. Nach vorn ~ wohnen: ha
sin våning belägen på husets framsida,
utåt gatan. Oben ~ ut genom taket, genom
den öfre öppningen m. m.; biidi. er will immer
oben -v. han sträfvar alltid högt upp, vill
flyga högre än vingarne bära. Zum Thor
~ ut genom porten. Aufs ei. t ins Feld ~
utåt landet, utåt ägorna. Über das Ziel ~
utöfver målet. EUipt. ~ mit dir! ut med
digl nicht wissen wo 'v« a) ej veta hvar ut-
gången är, b) biidi. ej veta hvad man skall
taga sig till, vara rådvill, wo soll das ~f
hvart skall det taga vägen?
hinäusbauen, tr. bygga ut. Sein Haus um zwei
Fuss weiter 'n/ bygga sitt hus två fot längre
fram, längre ut åt gatan o. s. v.
hinausbegleiten, tr. följa ut.
hinausbringen, tr. skaffa, tu ga, bära, köra ut.
hinausdenken, itr. h. In die Zukunft ~ tänka
på framtiden.
hinausfahren, I. tr. köra, skjutsa ut. II. itr. s.
fara, åka ut. Über etw. (ack.) ~ fara förbi ngt.
hinausführen, tr. och itr. h. föra, leda ut, om en
väg äfv. gå ut. Diese Thür führt auf den
Hof hinaus : det här är dörren till gården.
hinausgehen, itr. s. gå ut. Dus Zimmer geht
auf den Hof hinaus : rummet ligger åt går-
den. Über etw. (ack.) ^ gå utöfver ei. förbi ngt.
hinauslaufen, itr. s. 1. springa ut. 2. rinna ut.
3. Auf etw. (ack.) ~ afse ngt. Es läuft auf
eins hinaus: det kommer på ett ut.
hinausmüssen, itr. h. vara tvungen att, måste
gå ut el. ur.
hinåuspacken, F sich ~ packa sig ut.
hinausragen, itr. h. Über etio. (ack.) ~ a) räcka
ut öfver ngt, b) höja sig öfver, vara högre
än ngt. In «/«.s J/eer^ sträcka sig ut i bafvet.
hinåusrUcken, I. tr. 1. flytta, rycka ut. 2.
framskjuta, uppskjuta. II. Itr. s. rycka ut.
hinausschaffen, (svag böjn.) tr. Etw. »x/ taga ut
ngt, laga att ngt kommer ut.
hinausschieben, tr. fram-, uppskjuta.
hinåusschiessen, tr. och itr. h. skjuta ut, t. ex.
einen Pfeil zum ei. durchs Fenster. Über
etw. (ack.) ~ skjuta öfver ei. förbi ngt.
hinåussein, itr. s. 1. vara ute, hafva gått ut.
2. Über etw. (ack.) ~ hafva kommit, gått
förbi ngt. Biidi. darüber bin ich hinaus : det
är för mig en öfvervunnen ståndpunkt.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. »t« ^ötcrm. JS<
lilitärisk
hinaussetzen
366
hineinreiten
hinaussetzen, I. tr. 1. sätta, ställa ut. 2. fram-
skjuta, uppskjuta. II. Sich ~ flytta sig ut,
gå ut och sätta sig.
hinausstecken, h\ sticka, hänga, räcka ut.
hinausstehlen, sich ~ stjäla, smyga sig ut.
hinåiisstSssen, tr. stöta, knuffa ut.
hinåusströmen, iti: s. strömma ut.
hinéusweisen, tr. visa ut.
hinauswerfen, tr. kasta ut. Jvidn zur Thure ~
kasta ut ngn.
hinåuswoilen, itr. h. 1. vilja (komma) ut. 2.
Wo will das hinaus? hvart syftar det? hvad
är meningen därmed? Hoch ei. oben ~ syfta
högt, vilja komma högt upp; zu hoch ei.
über seinen Stand ~ vilja flyga högre än
vingarne bära.
hinausziehen, I. tr. 1. draga ut. 2. draga ut
på tiden med, fördröja. II. Sich ~ räcka,
t. ex. die Sitzung zog sich über zwei Stunden
hinaus. Etto. zieht sich ins lange ei. in die
Länge hinaus: ngt räcker länge, man drar
ut på tiden med ngt. III. itr. s. 1. tåga ut.
2. flytta ut, t. ex. au/s Land.
hinbefördern, tr. ditbefordra, frakta dit, föra
dit. Hinbeförderung,/.
hinbegeben, sich ~ begifva sig dit, till stället.
hinbegleiten, tr. följa dit.
hinbestellen, tr. ditbeordra. Jmdn zu jmdm,
nach einem Orte ~ tillsäga ngn att komma,
kalla ngn till ngn, till ett ställe.
Hinblick, -[e]s, -e, m. blick pi ngt; biidi. hänsyn.
Im ~ a«/ (med ack.): med blicken fästad i^å,
med hänsyn till.
hinblicken, itr. h. Auf etw. (ack.) ~ kasta blic-
ken på, betrakta ngt. Beim näheren ~ vid
närmare påseende.
hinbringen, tr. 1. An einen Ort, zu jmdm '^
bringa, föra till ett ställe, till ngn. 2. Lie
Zeit r^ tillbringa tiden. Sein Lehen hüminer-
lieh ~ med möda draga sig fram. 3. för-
slösa, gagnlöst göra slut på, förstöra.
hinbrüten, itr. h. rufva, vara försjunken i dy-
stra tankar.
hinburzeln, itr. s. göra en kullerbytta, falla
omkull.
Hind, -[e]s, -e, n. Hinde, -n,/. hind.
hindehnen, sich ~ sträcka sig, utbreda sig.
hindenken, I. itr. h. tänka pi ngt aBiigset. Wo
denkst du hin? hvad tänker du på. II. Sich
an einen Ort ~ i tankarne förflytta sig till
ett ställe.
hinderlich, a. hinderlig, hindersam.
Hinderlichkeit, -en, f. 1. O, egenskap att vara
hinderlig. 2. hinder.
hinderlln, -te, ge-i, tr. hindra, förhindra, vara
hinderlig för, stå i vägen för, korsa, rubba.
Jmdn am Schreiben ~ a) hindra ngn att
skrifva, b) vara hinderlig för ngn vid skrif-
ning. Was hindert mich, dass ich dies [nicht]
thue? hvad hindrar mig att göra detta?
Hinderung, /.
Hindernis[sJ, -ses, -se, n. hinder, -rennen, -s,
-, n. hinderlöpning.
hindeuten, itr. h. Auf etw. (ack.) -n, a) peka, b)
häntyda på ngt.
Hindin, -nen, f. hind.
hindoktern, tr. F Jmdn ~ taga lifvet af ngn
med medicin, med kvacksalfveri.
Hindrang, -[e]s, O, m. trängtan, trängande,
trängsel ngnstaaes han, tillopp. ~ des Blutes
zum Gehirne: blodkongestion åt hjärnan.
hindrängen, tr. och sich <>./ tränga (sig) dit.
hindringen, itr. s. tränga, nå dit, fram.
hindurch, adv. genom, igenom, t. ex. die Stadt
-N/, die Nacht ~. Durch die Menge ~ tvärs
igenom mängden. — sms. med hindurch äro
liktydiga med sms. med durch, blott att Tanl. gnm det
rorra ordet begreppet genom starkare betonas än gnm
det sonare, hvarför man ofta i »t. f. genom har att
satta tvärs igenom.
hindürfen, itr. h. få komma dit.
hineilen, itr. s. skynda dit.
hinein, adv. in vanl. l riktn. från den talande; sil äfv.
i »ms., af hvilka nedanstående exempelvis anföras. Tief
in die Erde ^ djupt ned i marken, i jor-
den. Bis tief in die Nacht ~ tills långt in
på natten. Sich in seine Seele ei. sein Herzig
schämen: skämmas, blygas i sitt innersta.
Jfr hlau II, Gelag, Tag. — Anm. De flesta sms.
med hinein äro liktydiga med motsvarande sms. med
ein, till hvilka därför beträffande de här ej anförda hän-
visas; jfr äfv. sms. med herein.
hineinbringen, tr. F jmdn ~ bringa ngn i för-
lägenhet, i klämma; rer «fr. = einbringen 1.
hineindenken, sich in etw. (ack.) ~ i tankarne för-
flytta sig in i ngt, tänka, sätta sig in i ngt.
hineinerstrecken, sich ~ sträcka sig, räcka in
i ngt.
hineinfallen, itr. s. falla ned i ngt; biidi. gå 1
fällan, låta lura sig.
hineinfinden, sich in etw. (ack.) ~ finna sig i,
sätta sig in i ngt.
hinéingerat[h]en, itr. s. råka, komma, falla in,
ned i Ol. ibland ugt.
hineinleben, I. itr. h. In den Tag ~ lefva på
Guds försyn, utan tanke på framtiden,
som om hvar dag vore den sista. II. Sich in
etto. (ack.) ~ sätta sig in i, vänja sig vid ngt.
hineinprügeln, tr. 1. Jmdn ins Haus ~ med
prygel, med käpprapp drifva in ngn i hu-
set. 2. = einbleuen.
hineinragen, itr. h. räcka, sträcka sig, gå in,
ut, ned i ngt.
hineinreden, I. itr. h. In jmdn ~ med sitt tal
försöka göra intryck på ngn, predika för
ngn. Ins blaue ~ tala utan eftertanke,
prata dumheter. II. Sich in Zorn ~ tala
tills man blir vred. Sich in Unsinn ~ sluta
med att prata dumheter.
hineinreiten, I. itr. s. rida in. II. tr. och sich ~.
F jmdn, sich \in einen schönen Handel] ~
bringa ngn i, råka i knipa, i förlägenhet.
plur. t '""■ omljud. tr. transitivt, itr, Intransltlrt verb. A. har haim, S. har »ein till hjälpverb.
hineinaohlafen
367
liinlümmeln
hineinschlafen, itr. h. Bis in den hellen Tag <>-
sofva tili ljusan dag.
hineinsetzen, sich in ttiD. '\> a) gä och sätta
sig i ngt, b) biidi. sätta sig in i ngt.
hineinstecken, tr. sticka, stoppa, lägga, sätta in.
hineinstudieren, sich in etw. (ack.) f^ medels studier
sätta sig in i ngt.
hinéinthun, tr. lägga, sätta, ställa in ei. ned
ngt i ngt. Einen Blick <%< kasta en blick in.
hineinwagen, sich ^v våga sig att gi in i ngt.
hinéinwärts, adv. inåt.
hineinzwängen, tr. trycka, prässa, drifva, slå in.
hinfahren, I. itr. s. 1. fara, åka dit. 2. An etw.
(d«t.) ~ fara utmed, längs med ngt. 3. Über
etw. (ack.) ~ fara fram öfver, fara öfver ngt.
4. fara sin kos, taga slut, försvinna. 5.
fara hädan, afiida. II. tr. köra, skjutsa dit.
Hinfahrt, -en, f. 1. ditresa, bortresa. 2. häöan-
färd.
Hinfall, -[e]s, -e f, m. nedfallande, samman-
störtande.
hinfallen, itr. s. falla omkull. Der Länge nach
~ falla raklång.
hinfällig, a. färdig att falla, bräcklig, skröp-
lig, dålig, klen, förgänglig.
Hinfälligkeit, -en, f. bräcklighet m. m. se ßreg,
hinfinden, sich ~ hitta dit, fram.
hinflapsen, P, hinfläzen, P, hinflegeln, F sich
~ makligt sträcka ut sig, vräka sig själfs-
våldigt.
hinfliegen, itr. s. 1. flyga dit. 2. flyga bort. 3.
An der Erde r^ flyga utmed marken.
hinfliehen, itr. s. fly ngnstädes hän, fly sin kos.
hinfliessen, itr. s. flyta, rinna ngnstädea han. om
tiden: förflyta.
hinfört, adv. hädanefter, framdeles.
Hinfracht, -en, f. ditfrakt, frakten bort.
hinfiihren, tr. föra dit, fram.
hinfur, % = hinfort.
Hingabe, O, /. öfverlemnande, hängifvenhet.
Hingang, -[e]s, -e t, m. gång dit, bortväg,
bortgång, hädanfärd.
hingeben, I. tr. 1. Jmdm etw. ~ räcka, gifva,
öfverlemna ngn ngt. 2. lemna, offra. II.
Sich jmdm »s- öfverlemna, hängifva, egna
sig åt, uppoffra sig för ngn.
hingegen, adv. däremot.
hingehen, itr. s. 1. gå dit, bort. Wo geht dieser
Weg hin? hvart går den här .vägen? Biidi.
auf etw. (ack.) ~ syfta på ngt. 2. An etw.
(dat.) ~ gå utmed, längs med ngt. Über etw.
(ack.) ~ gå fram öfver ngt; biidi. leicht über
etw. ~ lätt gå öfver, lätt, i förbigående
vidröra ngt. 3. om tid. förflyta. 4. vani. F taga
slut, gå under. 5. gå så tämligen, så där. 6.
Jmdm etw. ~ lassen : låta ngt gå oanmärkt,
låta ngt passera; das soll dir nicht unge-
straft ~ det skall du få umgälla.
hingehören, itr. h. höra (dit), hafva sin plats
ngnst&des. Es gehört da hin : det hör dit, har
sin plats där.
hingelangen. Ur. s. komma, nå dit, fram.
hingerat[h]en, itr. s. råka, komma ngnstäde« hän.
hinglessen, tr. slå, hälla ut. Hingegossen äfv.
utsträckt i en intagande ställning.
hingleiten, itr. s. 1. halka, glida (dit); halka
omkull. 2. biidi. über etw. (ack.) ~ halka öf-
ver, blott i förbigående vidröra ngt.
hinhalten, tr. 1. hålla fram, dit. 2. uppehålla,
t. ex. jmdn mit Versprechungen, fördröja.
Jmdn mit der Bezahlu7ig ~ låta ngn vänta
på betalningen.
hinhängen, tr. hänga (dit). Wo soll ich es '^f
hvart skall jag hänga det?
hinhauchen, tr. och itr. h. andas pi ngt. Einge-
haucht: liggande som en fin slöja »fver ngt,
lätt, otvungen, ledig.
hinhelfen, itr. h. och ^ tr. Jmdm ei. ^ jmdn oj
hjälpa ngn dit.
hlnholen, tr. hämta dit.
hinhorchen, itr. h. lyssna tia ngt.
hinjagen, I. tr. jaga, köra, drifva dit. II. itr. s.
jaga, spränga, galoppera dit.
Hinke... ei. -bein, -[e]s, -e, m. och n. F halt per-
son, -spiel, -[e]s, -e, n. ick, hoppa hage.
Hinkel, -s, -, n. F kyckling.
hinkilen, -te, ge-t, itr. h. när riktningen framhllles S.
1. vara halt, halta, t. ex. auf ei. mit einem
Fusse; biidi. der Vers, das Gleichnis hinkt;
opers. es hinkt mit ihm: det står skralt till
med honom, med hans affärer. 2. linka;
om maskiner: gå OJämnt.
HInker, -s, -, m. ~in, -nen,f. halt person.
hinknieen, itr. s. falla på knä, böja knä ngn-
städes.
hinkommen, itr. s. komma (dit, fram). Ich
komme nirgends hin: jag kommer aldrig ut,
sitter jämt inne. Wo ist meine Uhr hin-
gekommen ? hvart har min klocka tagit va-
gen?
hinkönnen, itr. h. kunna komma dit.
hinkränkeln, itr. h. vara sjuklig, klen, aftyna.
hinkriechen, itr. s. krypa dit.
hinkritzeln, tr. klottra dit.
Hinkunft, 0, /. ditkomst, ankomst.
hinlangen, tr. och itr. h. langa, räcka dit. Nach
etw. r^ sträcka ut armen efter ngt.
hinlänglich, a. tillräcklig.
Hinlänglichkeit, O, /. tilhäcklighet.
hinlassen, tr. släppa dit, fram.
hinlässig, a. slarfvig.
hinlaufen, itr. s. 1. springa dit. 2. rinna dit.
3. An, längs etw. (dat.)~ gå utmed, följa ngt,
t. ex. der Weg läuft längs der Mauer hin.
hinleben, tr. och itr. h. framlefva, draga sig
fram. Vor sich ~ lefva tillbakadraget.
Hingelebt äfv. utlefvad.
hinlegen, I. tr. lägga dit, ifrån .sig, ned. II.
Sich ~ lägga sig (ned).
hinleiten, hinlenken, tr. leda dit(åt).
hinlocken, tr. locka dit.
hinlUmmeln = hinflegeln.
P lägre språk. % mindre brukligt. @ teknisk term. •1' sjuicrm. M
F fami
hinmachen
368
hinstolpern
hinmachen, I. tr. 1. bringa, sätta dit. 2. Etw.
so ~ göra ngt ytligt, slarfva med ngt. II. F
itr. s. och sich ~ begifva sig, resa dit.
Hinmarsch, -es, -e fi ^- ditmarsch, ditväg,
bortväg.
hinmarschieren, itr. s. marschera dit, bort.
hinmetzeln, hinmorden, tr. mörda, slagta.
hinmüssen, itr. h. vara tvungen att komma,
måste dit.
hinnehmen, tr. 1. Jmdn, etio. mit ~ taga ngn,
ngt med sig (dit). 2. Etvj. von jmdm ~ a)
mottaga, b) tåla ngt af ngn. 3. medtaga
Dgns krafter, trötta.
hinneigen, I. tr. och sich ~ böja, luta (sig) ned
öfver ngt. II. itr. II. Zu etio. 'N- luta åt ngt
håll, känna böjelse för ngt.
hinnen, adv. [Fora] ~ härifrån, hädan.
hinopfern, tr. och sich ~ (upp)offra (sig).
hinpassen, itr. h. passa (in) där.
hinpflanzen, I. tr. plantera, uppställa, uppresa
där. II. Sich 'v« ställa, sätta sig stadigt,
bredbent ngnstadea.
hinplappern, tr. F pladdra, rabbla.
hinquacksalbern = hindoktem.
hinraffen, tr. rycka med sig, bortrycka.
hinreden, tr. och itr. k. säga, tala, prata tank-
löst. Zu jmdm -V/ vända sig till, tilltala ngn.
hinreichen, tr. och itr. h. räcka dit, fram, för-
slå, r^d: tillräcklig.
Hinreise, -n, f. ditresa, bortresa, bortväg.
hinreisen, itr. s. resa dit.
hinreissen, tr. 1. rycka bort, med sig. 2. hän-
rycka, hänföra, förtjusa.
hinreiten, itr. s. rida dit.
hinrichten, tr. 1. Auf. etw. 'ack.) ~ rikta på
ngt. 2. förstöra, fördärfva. 3. afrätta.
Hinrichtung, -en, f. afrättning.
Hinritt, -[ejj!, -e, m. ridt dit, ditväg, bortväg.
hinrollen, tr. och itr. s. rulla dit.
hinrücken, I. tr. flytta dit, närmare. II. ilr. s.
tåga dit.
hinrudern, itr. s. ro dit.
hinsagen, tr. säga utan eftertanke.
hinsausen, itr. h. susa öfver ngt.
hinschaffen, (svag boja.) tr. skaffa dit.
hinschauen = hinsehen.
hinscheiden, itr. s. aflida, bortgå.
hinscheren, F sich ~ packa sig dit.
hinschicken, tr. skicka dit.
hinschiessen, I. tr. och itr. h. skjuta dit. II.
itr. s. flyga, störta, rusa dit, bort.
hinschlffen, I. itr. s. 1. segla dit. 2. An ei. läjig.-;
der Küste ~ segla längs med kusten. II. tr.
pi fartTg föra, frakta dit.
hinschlachten, tr. mörda, slagta.
hinschlagen, I. tr. slå dit, in (där). Jmdm den
Bali ~ kasta bållen till ngn. II. itr. 1. h.
slå till, slå på el. i ngt. 2. s. slå, falla omkull.
Der Läni/e nach ~ falla raklång.
hinschlängeln, sich r^ slingra sig fram.
hinschleichen, itr. s. och sich ~ 1. smyga sig
dit. 2. om tiden: långsamt förflyta; om vatten:
långsamt flyta fram.
hinschleifen, (svag bojn.) tr. släpa dit.
hinschlendern, itr. s. gå makligt, gå och drifva.
hinschleppen, tr. och sich /x. släpa (sig) dit,
fram.
hinschleudern, tr. slunga, kasta dit, bort.
hinschlummern, itr. s. inslumra, afsomna.
hinschlüpfen, i<r. 6-. 1. = hinschleichen 1. 2. =
hingleiten 2.
hinschmachten, I. itr. s. försmäkta, tyna. II.
tr. försmäktande tillbringa, framlefva.
hinschmelzen, itr. s. smälta (bort).
hinschmettern, t/-, viidsamt slå till marken, döda.
hinschmieren, tr. sudda, klottra dit.
hinschreiben, tr. nedskrifva.
hinschütten, tr. hälla, slå dit, ut.
hinschwatzen, tr. 1. tanklöst säga, prata. 2.
med prat tillbringa, fördrifva tiden.
hinschwimmen, itr. s. simma, flyta dit.
hinschwinden, itr. s. aftyna, tyna bort.
hinsegeln, itr. s. Nach einem Orte ~ segla till
en ort. An der Küste ~ segla längs, följa
kusten.
hinsehen, itr. h. se dit. Wo sehen Sie hin?
hvad ser ni på? Ohne hinzusehen : utan att
i se dit el. utan att se sig för.
j hinsehnen, sich ~ längta (dit). Sich nach der
Heimat ~ längta hem.
I hinsenden, tr. sända (dit).
hinsetzen, I. tr. sätta dit, ned. II. Sich ~
sätta sig (ned).
Hinsicht, -en, f. 1. hänseende, afseende, t. ex.
in dieser ~. 2. hänsyn, t. ex. in ~ au/ seine
Verdienste: med hänsyn till hans förtjän-
ster.
hinsichtlich, hinsichts, jyrej). med gen. med hän-
syn till, beträffande.
hinsiechen, itr. s. gnm sjukiighct aftyna.
hinsingen, tr. Vor sich «x/ gnola. Lang hinrje-
sungen: utdragen.
hinsinken, itr. s. sjunka ned, segna, digna,
sjunka samman, falla samman.
hinsollen, itr. h. skola, måste (gå) dit. Wo
soll es hin? a) hvart skall det? b) hvar är
dess plats? c) hvart bär det af?
hinsprechen, tr. säga helt lätt, utan vidare
eftertanke. Zu jmdm ~ vända sig till ngn.
hinsprengen, I. itr. s. spränga, galoppera dit.
II. tr. sprita, stänka (dit).
hinspringen, itr. s. hoppa (dit). Wo ist es hin-
gesjji-ungenf hvart hoppade det?
hinstecken, tr. stoppa, lägga, hänga (dit, in).
hinstellen, I. tr. ställa dit, fram ; biidi. fram-
ställa, uppställa, t. ex. eine Behauptung,
jmdn als Muster. II. Sich ~ ställa sig ngn-
Stades. Sich als ei. 2?t etw. »» uppställa sig
som ngt.
hinsterben, itr. s. dö s& sminingom, dö den ene
efter den andre, dö bort, bortdö.
hinstolpern, itr. s. snafva och falla.
O aaknar plur. f •"*■■ omljud. tr. transiti
til'
h. har haben, S.
till hjälpverb.
hinstreben
flintergesoiiirf
hinstreben, itr. h. Nach etw. ^ eträfva tili,
efterstriifva ngt.
hinstrecken, I. tr. 1. sträcka ut, räcka fram.
2. slå till marken. II. Sich ~ sträcka ut
sig, lägga sig (raklång), t. ex. auf die Erde :
på marken.
hinstreichen, I. itr. s. 1. An etw. (dat.) ~ stry-
ka, draga fram utmed ngt. 2. om tiden: för-
flyta. II. tr. med streck, med penseldrag rita (dit).
hinstreuen, tr. utströ.
hinströmen, itr. s. strömma dit, strömma till.
hinstürmen, itr. s. storma fram, bort, dit.
hinstürzen, I. itr. s. 1. störta, häftiRt falla. 2.
Näck einem Orte ~ störta, rusa till ett
ställe. II. tr. nedstörta, kullstörta.
hinsudeln, tr. kludda, sudda på ngt.
hint se heijit. ^
hinten, adv. tillbaka, bakom, åsido.
hintändeln, tr. med lek, joller, skämt till-
bringa, fördrifva tiden.
hintanhalten, tr. tillbakahålla, hämma.
hintanlegen, tr. lägga åsido.
hintansetzen, tr. tillbakasätta, åsidosätta, för-
summa.
hintanstehen, itr. h. stå tillbaka, åsidosättas,
försummas.
hintänstellen, tr. akta mindre, ringakta, till-
bakasätta.
hintappen, itr. s. ooii sich ^ trefva sig dit,
fram.
hintaumeln, itr. s. ragla dit.
hinten, adv. bakom, bak, i bakgrunden, på
baksidan, på ryggen, vid slutet. ~ anfü-
gen : tillfoga. Sich an den Zug ~ anschlies-
sen: sluta sig till tåget, o./ ausschlagen:
slå bakut. Jmdn »v/ aufs Pferd nehmen :
sätta ngn bakom sig på hästryggen. ~ weit
in der Türkei: långt bort i Turkiet. Von ~
bakifrån. Nach ~ bakåt, tillbaka. F da
heisst 's lieber Peter ~ und lieber Peter
vorn: det är ett fasligt komplimenterande,
är grufligt rart.
hintenån, adv. vid slutet, vid ändan. -Stellung,
O, /. ställning vid slutet. Die ~ des Wor-
tes: ordets ställning sist i satsen, efter ett annat.
hintendréin, adv. efteråt, efter.
hintenhin, adv. i slutet, till sist, sist.
hintennäch, adv. i slutet, efteråt.
hinteniiber, adv. bakåt.
hinter, I. prep. med dat. pi frSgan 'livarest', med acli.
pi fr&gan 'hvartiiän', bakom, efter. E%. Die Thu-
re ~ sich (dat.) zumachen: stänga dörren
efter sig, jmdn ~s Licht führen, er steckt
~ der Sache : han står bakom, es ist ei. liegt
ei. steckt etw. ~ der Sache ei. die Sache hat
etw. r\i sich: det ligger ngt bakom. ~ ein-
ander gehen: gå i rad, i gåsmarsch, drei
Wochen ^ einander: tre veckor efter hvar-
andra. Er kann weder vor noch ^ sich (ack.):
han kan hvarken komma fram eller till-
baka; ~ sich (ack.) gehen: gå baklänges,
tillbaka. Sich ~ die Arbeit hermachen: taga
itu med arbetet. Jmdn ~ die Ohren schla-
gen: gifva ngn en örfil. Biidi. ich werde es
mir -N/ die Ohi-en schreiben: jag skall kom-
ma ihog det. ~ jmds Schliche kommen:
komma underfund med ngns knep. Das
hätte ich nicht ~ ihm gesucht : å^t Bk.u\\e
jag ej ha trott honom om. ~ die Schule
gehen: skolka, jfr Binde, bringen 3, Hals-
binde, her 3, hetzen I, 1. II. a. bakre, bortre,
borterst, efterst, sist, bakom stående, bak-,
t. ex. die ~e/i Bänke: de bortersta bänkar-
ne, die i^en Reihen: de sista leden, die ~e«
Zimmer: de på baksidan belägna rummen.
Das r^ste zu vorderst und das vorderste zu
r^st kehren: alldeles vända upp och ned
på det. F der ~e: baken, ändalykten.
Hinterachse, -n, f. bakaxel, bakhjulens axel.
Hinteransicht, -en, f. vy, plan af baksidan.
Hinterbacke, -n,f. skinka, bakbog, lår.
Hinterbein, -[e]s, -e, «. bakben. Sich auf die
<v/e setzen ei. stellen: a) sätta sig på bak-
benen; biidi. b) spjärna emot, streta emot,
c) sätta sig till motvärn.
hinterbleiben, itr. s. 1. stanna efter. 2. (- - - - *)
efterlefva. Die Uinterbliebentn : de efter-
lefvande. Drei Kinder sind hinterblieben:
han, hon har, de hafva lemnat efter sig tre
barn.
hinterbringen, tr. 1. bringa, föra, bära bakåt,
bakom ngt. 2. svälja, få ned, t. ex. keinen
Bissen ~ können. 3. (- - - - *) Jmdm etw. ~
hemligen, bakom ngns rygg Underrätta ngn Om
ngt, framföra ngt till ngn. Hinterbringung,
/. ranl. (- - - -) till 3.
Hinterbringer, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. % en
som för, bär ngt-bakom ngt. 2. (- - - -) en som
hemligen framför ngt tiU ngn, hemlig SagesmaU,
angifvare.
Hinterbug, -[e]s, -e t, m. bakbog.
Hinterbühne, -n, /. teat. bakgrund, fond; del
af teatern bakom scenen.
Hinterdeck, -[e]s, -e, n. i akterdäck.
hinterdrein, adv. efteråt.
Hinterebbe, -n, f. i- ebbens sista stadium,
hintereinander, adv. efter hvarandra, i rad.
Hintereisen, -s, -, n. O baksko (sko på en takfot).
hinteressen, tr. svälja ned.
Hinterfläche, -n,f. baksida.
Hinterflagge, -n,f. i, akterflagga.
Hinterflügel, -s, -, m. zooi. bakre vinge.
Hinterfüss, -es, -e f, m. bakfot.
Hintergallerie, -en, f. i galleri pi akterskeppet.
Hintergebäude, -s, -, n. = Hinterhaus.
Hintergebirge, -s, -, n. bortre del af en bärgs-
kedja.
Hintergedanke, -ns, -n, m. baktanke.
hintergehen, I. itr. s. gå bakom, bakåt. II.
(---'- *) tr. bedraga, narra. Hintergehung, y'.
till IL
Hintergeschirr, -[e]s, -e, n. O hindertyg.
akta sms. F familjärt. P lägre sprlk. «K miudro brukligt.
Tysk-svenek ordbok.
•t« sjaterm. i^
militärisk
24
Hintergestell
370
Hinterwand
Hintergestell, -[e]s, -e, n. O bakre delen af
en ställning, i sht 'n^ eines IFo^ens ; bak-
vagn.
Hinterglied, -[e]s, -er, n. 1. bakre lem, bakre
led, bakben. 2. Ü sista led.
Hintergrund, -[eis, -e t, m. bakgrund.
Hinterhaar, -[e]s, -e, n. bakhår.
Hinterhalt, -[e].-, -e, m. 1. bakhåll, försåt. 2. %
stöd.
hinterhalten, tr. 1. hålla ngt bakom sig ei. ngt
annat. 2. (- - - - *) Undanhålla, hålla hemlig,
förtiga, dölja.
Hinterhand, -e t, /■ 1- bakre hand på apor. 2.
handlag (handen mellan handlofren och flugrarne). 3.
hästens bakdel. 4. kortspel, efterhand.
Hinterhaupt, -[e]s, -er t, n- bakhufvud.
Hinterhaus, -es, -er f, n. 1. bakre del, bak-
sida af ett hus. 2. bakhus (pi baksidan af tomt
el. gird beläget hus).
hinterher, adv. 1. etter, bakom. 2. efteråt.
Hinterhof, -[e]s, -e +, m. bakgård.
Hinterindien, -s, O, n. npr. bortre Indien, östra
indiska halfön.
Hinterkammer, -n, f. 1. på baksidan belägen
kammare. 2. inre kammare, inre rum inom
ett annat rum; kabinett.
Hinterkastell, -[e]«, -e, n. i skans, akterka-
stell,
Hinterkeule, -n, /. bakbog, lår.
Hinterklaue, -n, f. zooi. bakklo.
Hinterkopf, -[e]s, -e f, in. bakhufvud.
1. Hinterladen, -s, -f, m. 1. bakbod, bodkam-
mare. 2. bortre fönsterlucka.
2. hinterladen, tr. JsJ ladda bakifrån.
Hinterlader, -s, -, m. X bakladdningsgevär.
Hinterladung, O, /. Js! bakladdning, -s... Ex
'-.^gewehr, -\_é\s, -e, n. isé bakladdningsgevär.
Hinterlage, -n, f. ngt som lagts bakom, un-
derlag, stöd.
Hinterland, -[e]s, -er f, n. bakom ngt beläget
land.
hinterlassen, tr. 1. släppa ngn, låta ngn gå
bakom, 2. (----*) kvarlemna, i sht lemna
efter sig vid sin död. ~e ]Ve?'ke : efterlem-
nade skrifter. Die ~e;i,- de efterlefvande,
Hinterlassung,/, un 2.
Hinterlassenschaft, O,/, kvarlåtenskap.
Hinterlast, -en, /. i- baklast.
hinterlastig, a. -t akterlastig, baklastad.
Hinterlauf, -[e].i, -e f, m. j.^g. bakben.
Hinterleder, -s, O, n. O bakläder, bakkappa.
hinterlegen, * tr. deponera, sätta i förvar.
Hinterleger, -s, -,m. ^in, -nen,f. depositör,
Hinterlegung, -en, f. deposition, -s,.. ex. ~akte,
-n, f. jur. inlagsaftal, ~fonds, -, -, m. depo-
nerad fond, deponeradt kapital.
Hinterleib, -[e].'!, -er, m. bakkropp.
Hinterlist, O, /. 1. list, försåt. 2. bakslughet,
illistighct, lüm.skhet,
hinterlisten, * tr. öfverlista, försåtligt, lömskt
bedraga.
hinterlistig, a. försåtlig, illistig, bakslug, lömsk.
Hinterlistigkeit = Hinterlist 2.
hinterm, sammaudragn. af hinter dem.
Hintermann, -[e].'?, Hinterleute, vi. person som
står el. går el. sitter bakom, kommer efter en.
Hintermast, -[e]s, -en, m. -i- mesanmast.
hintern, sammandragn. af hinter den.
Hinternaht, -e '],/. söm därbak, i ryggen.
Hinterperron, -s, -s, m. bakre plattform.
Hinterpferd, -[e]s, -e, n. stånghäst.
Hinterpforte, -n,f. bakport.
Hinterpfote, -», /. bakfot, baktass.
Hinterrad, -[e]s, -er t, n. bakhjul.
Hinterraum, -[e]^, -e f, »!• bortre, bakom ett
annat beläget rum.
Hinterreihe, -n, f. Js« bakom stående, andra,
sista led.
hinterrücks, adv. bakifrån, bakom ngns rygg,
bildl. äfv. lömskt.
hinters, 3ammaudr.agn. af hinter das.
Hintersass[e], -en, -en, m. 1. efterkommande.
2, torpare, backstugusittare.
Hintersatz, -es, -e t, m- gram. och log. eftersats,
Hinterschanze, -n, f. i skans.
Hinterschenkel, -s, -, m. lår, bakbog.
Hinterschiff, -[e]s, -e, n. -t- akterskepp.
hinterschleichen, itr. s. smyga sig bakom.
hinterschlingen, hinterschlucken, tr. F svälja
ned.
hinterschütten, tr. F hälla, hvälfva i sig.
Hintersegel, -s, -, n. i aktersegel.
Hinterseite, -n,/. baksida, afvigsida.
Hintersitz, -es. -e. m. baksäte, baksits.
hintersteilig, a. 1. återstående, utestående.
2. försåtlig. 3. Etic. ~ machen: omintet-
göra ngt.
Hintersteven, -s, -. m. A akterstäf.
Hinterstich, -\_e\s, -e, m. efterstyng.
Hinterstube = Hinterkavimer.
Hinterstück, -[e]«, -e, n. bakstycke, ryggstyc-
ke; rvggstöd.
Hintertitijeil, -{e']s, -e, n. och m. bortre del,
bakdel ; i akter.
Hinterthür[e], -en, f. bakdörr; lönndörr. Biidi.
sich eine ~ offen halten: ha reträtten fri,
ha ett hål att krypa i.
Hintertreffen, -s, O, ;;. Js< arriérgarde, efter-
trupp.
hintertreiben, tr. 1, drifva bakåt, tillbaka. 2.
(----*) omintetgöra.
Hintertreppe, -n, f. baktrappa; lönntrappa.
hintertrinken, tr. F hälla, hvälfva i sig
Hinterverdeck, -[e]s, -e, n. i akterdäck.
Hinterviertel, -.', -, n. bakfjärdedel af siagtdjur.
Hinterwagen, -s, -[f], m. bakvagn.
Hinterwald, -[e'\s, -er f, m. skog i västern af
Nordamerika, 'backwoods'.
Hinterwäldler, -s, -, m. ~in, -nen, f. nybyg-
gare i västern af Nordamerika, 'squattcr'.
Hinterwand, -e f, /. bakvägg; teat, fond(vägg),
bakgrund.
•aknar plu
\ bar omljud, tr. traositivt, itr.
har halm, S. har »ein till bjWpverb,
hinterwärts
371
hinwegstürzen
hinterwärts, adv. 1. bakåt, A akterut. 2. =
hinterrücks.
Hinterzehe, -u,f. zooi. baktå, bakklo.
hinterziehen, I. tr. 1. &u. sich ~ draga (sig)
bakåt, tillbaka, bakom ugt. 2. (---'- *) för-
skingra, försnilla. II. itr. s. flytta till bak-
sidan, utåt gården. Hinterziehung,/, tui /, 2.
Hinterzimmer, -s, -, n. = Ilintei-kammer.
hinthun, tr. lägga, ställa (dit). Wo hast du es
/iin;/etkan?h.\ax har du lagt det, gjort af det?
hintraben, itr. s. trafva (dit).
hintragen, tr. bära (dit).
Hintransport, -[e]s, -e, m. frakt dit, transport.
hinträumen, sich wo ~ drömma att man är
ngnstädes, i drömmen förflytta sig till ett
ställe.
hintreiben, I. tr. drifva (dit). II. itr. s. drif-
va(s), flyta (dit).
hintreten, itr. s. 1. träda fram, närma sig. 2.
Man weiss nicht, wo man r^ soll : man kan
ej veta, hvar man skall gå (s& smutsigt är det).
Hintritt, -[e]s, O, m. 1. steg tiu, inträde i ngt.
2. hädanfärd, död.
hiniiber, adv. ditöfver, öfver, till andra sidan,
till andra stranden. Über etw. (ack.) ~ öfver
ngt. S& äfT. i sms., af hvilka nedanstiende exempelvis
hinijberblicken, itr. h. blicka, kasta blicken,
86 ditöfver, öfver till andra sidan.
hinüberbringen, tr. föra, sätta, få öfver till an-
dra sidan.
hiniibereilen, itr. s. skynda ditöfver.
hinüberfahren, I. tr. köra, skjutsa, föra (dit-)
öfver, till andra sidan. II. itr. s. fara, sätta
öfver.
Hiniiberfahrt, -en,/, öfverresa.
hiniiberfliegen, itr. s. flyga (dit)öfver.
hiniiberfliessen, itr. s. flyta, rinna ditöfver,
fram öfver ngt.
Hinubergang, -[e]s, O, m. öfvergång öfver ngt.
hiniibergehen, itr. s. gå öfver. Über etw. (ack.)
~ öfverskrida ngt. Biidi. afsomna, aflida.
hinijbergreifen, itr. h. räcka, sträcka fram
handen öfver ngt. In etw. (ack.) ~ göra intrång
på ngt.
hinilberheifen, itr. h. och ^f: tr. Jmdm ei. t Jmdn
~ hjälpa ngn att komma öfver.
hinijberkommen, itr. s. komma öfver.
hiniiberl<önnen, itr. h. kunna komma öfver.
hinijberlassen, tr. släppa öfver.
hinijberlaufen, itr. s. springa, rinna ditöfver.
hinijberlegen, tr. lägga öfver.
hiniibermiissen, itr. h. vara tvungen att kom-
ma öfver, måste öfver.
hinijberreichen, I. tr. räcka ngn ngt öfver ngt. II.
itr. h. räcka, nå öfver.
hiniiberschaffen, (svag böjn.) = hinüberbringen.
hinijberschauen = hinüberblichen.
hiniiberschiessen, I. tr. och itr. h. skjuta, maka
(dit)öfver. II. itr. s. flyga, störta, rusa (dit-)
öfver.
hinuberschwimmen, itr. s. simma (dit)öfver.
hinübersehen, itr. h. blicka dit, bort.
hinübersein, itr. s. hafva kommit (dit)öfver.
hinübersetzen, tr. och itr. s. sätta öfver.
hinüberspringen, itr. s. hoppa öfver, über den
Graben: diket.
hinübersteigen, ?7r.. «t. stiga, klif va, klättra öfver.
hinübertragen, tr. bära dit öfver ngt.
hinüberwandern, itr. s. vandra ditöfver.
hinüberwerfen, tr. kasta (dit)öfver.
hinüberwollen, itr. h. vilja komma (dit)öfver.
hinüberziehen, I. tr. draga (dit)öfver; gram.
binda, t. ex. die Endkonsonanten. II. Sich ~
sträcka sig (dit)öfver. III. itr. s. 1. tåga,
2. flytta ditöfver, till andra sidan.
hinunter, adv. dit ned, ned, vani i riktn. från den
talande; sk äfv. i sms., af hvilka nedanstående exempel-
vis anföras; jfr ock sms. med hinab, herunter,
herab.
hinunterbringen, tr. få, föra, bära ned.
hinünteressen, tr. svälja ned.
hinuntergehen, itr. s. gå, stiga ned, utför.
hinuntergiessen, tr. hälla ned; F hälla, hvälf va
i sig.
hinunterschlingen, hinunterschlucken, tr. svälja
ned.
hinuntertragen, tr. bära ned.
hinunterwerfen, tr. kasta ned.
hinwagen, sich ~ våga sig (dit).
hinwallen, itr. s. vallfärda (dit).
hinwandern, itr. s. vandra (dit).
hinwanken, itr. s. med vacklande steg gå,
ragla (dit).
hinwärts, I. adv. bort. II. prep. med gen. el. dat.
på andra sidan om.
1. Hinweg, -[e]s. O, m. ditväg, bortväg.
2. hinweg, adv. ur vägen, bort Mu den talande; sS
äfv. i sm.s., af hvilka nedanstående anföras som exempel.
hinwegbeten, tr. genom sina böner aflägsna ei.
afvända.
hinwégeilen, itr. s. skynda bort.
hinweggehen, itr. s. gå bort, gå sin kos. Über
etw. (ack.) ~ gå fram öfver ngt; leicht über
etw. ~ halka öfver, lätt vidröra ngt.
hinwégheben, sich ~ aflägsna sig.
Hinwégnahme, O,/, borttagande.
hinwégnehmen, tr. borttaga.
hinwégraffen, tr. bortrycka.
hinwegschreiten, itr. s. Über etw. (ack.) ~ skri-
da fram öfver ngt.
hinwegsehen, itr. h. se bort. Biidi. über etw.
(ack.) ~ blunda för ngt.
hinwégsein, itr. s. Über etw. (ack.) ~ hafva
hunnit öfver, lemnat bakom sig ngt. Über
solche Vorurteile bin ich hinweg: sådana
fördomar är jag upphöjd öfver.
hinwegsetzen, I. tr. sätta bort. II. Sich über
etil}, (ack) ~ sätta sig öfver ngt.
hinwegspringen, itr. s. Über etw. (ack.) ~ hoppa
öfver ngt.
hinwegstürzen, itr. s. rasa bort.
* &kta sms. F familjurt. P mgre sprlk. % mindre brukligt. O teknisk term. 4« ^iilerm. 5St mllltUrisk term.
Hinweis
372
Hirsch
Hinweis, -es, -e, m. hänvisning, häntydning,
antydan.
hinweisen, tr. och itr. h. Auf elvi, (ack.) ~ hän-
visa till, häntyda på, antyda ngt.
Hinweisung, -en, f. = Hinweis.
Iiinwell<en, itr. s. vissna bort.
hinwenden, sich ~ hänvända sig.
hinwerfen, I. tr. kasta dit, bort, ned, omkull.
Auf das Papier ~ hastigt nedskruva ei.
skissern. II. Sich ~ kasta sig till marken.
hinwieder[uni], adv. 1. till gengäld. 2. ånyo.
hinwinl<en, tr. och itr. h. Jmdn ei. jnidm ~ vin-
ka åt ngn att komma dit.
hinwollen, itr. h. vilja (komma) dit.
hinwünschen, tr. och sich ~ önska (sig) dit.
Hinz = Heim 1, 2.
hinzählen, tr. uppräkna.
hinzaubern, tr. dittroUa.
hinzeigen, tr. och itr. h. hänvisa, visa, peka st
ngt håll.
hinziehen, I. tr. 1. draga (dit). 2. draga till
sig, rycka med sig. 3. draga ut på tiden
med, fördröja. 4. uppehålla, hindra. II.
Sich ~ 1. Etw. zieht sich hin: det drar ut
på tiden med ngt, ngt är långvarigt. 2.
sträcka sig, gå. An etw. (aat.) ~ gå utmed,
följa ngt. 3. Das Übel hat sich dort hinge-
zogen: det onda har flyttat sig dit. III.
itr. s. 1. tåga, gå (ditåt, sin väg). 2. Längs
el. an etw. (dat.) ~ gå längs med, följa ngt.
3. Nach einer Stadt ~ flytta till en stad.
hinzielen, itr. h. Auf etw. (ack.) ~ syfta till,
afse ngt.
hinzögern, tr. fördröja, sinka.
hinzu, adv. 1. dit, fram, åt ett hån. 2. därtill,
till; dessutom.
hinzubekommen, tr. få dessutom, på köpet.
hinzubitten, tr. Einige Freunde ~ utom de rorui
inbjudaa bjuda ännu några vänner.
hinzudenken, tr. i tankarne tillfoga.
hinzudichten, tr. diktande tillägga, tillfoga.
hinzufügen, tr. tillfoga, tillägga, bifoga.
Hinzugang, -[e]s, O, m. närmande.
hinzugehen, itr. s. gå dit, fram, närma sig.
hinzugehören, itr. h. höra dit, till.
hinzugesellen, sich ~ sälla sig till ngt, komma
till.
hinziigiessen, tr. hälla till, på, späda på.
hinzukommen, itr. s. 1. komma tillstädes. 2.
komma till. Es kommt noch hinzu, dass . . .
därtill kommer vidare att ...
hinzukönnen, itr. h. kunna komma fram tiii ngt
hinziikriechen, itr. s. krypa fram tm ngt.
Hinzukunft, 0,f. tillkomst, ankomst.
hinziiiassen, tr. släppa fram tni ngt.
hinzulegen, tr. tillägga, bifoga.
hinzurechnen, tr. medräkna, tillägga.
hinzuschleichen, itr. s. smyga sig fram tiii ngt,
smygande närma sig.
hinzuschreiben, tr. «krifvande tillägga.
hinzusetzen, tr. ytterligare framsätta ; bifoga.
hinzuspannen, tr. Ein Pferd ~ spänna för en
häst till.
hinzuthun, tr. tillägga, bifoga.
hinzutreten, itr. s. 1. träda fram tui ngt. 2. an-
sluta sig, sälla sig, tillkomma.
Hinzutritt, -[e^s, O, m. 1. framträdande tiu ngt
2. anslutning, tillkomst.
hinzuwerfen, tr. ytterligare kasta dit.
hinzuzählen, tr. medräkna.
hinzuziehen, tr. tillkalla.
Hiob, -s, -s el. -e, m. npr. Job. -s... Ex. 'x^bote, -n,
-n, m. olycksbud. 'N/bötschaft, ~post, -en,f.
jobspost.
Hippe, -n, f. 1. © trädgårdsknif med krokigt blad,
krokknif; skära. 2. lie. 3. tunnrå, gorå. 4.
F get. -n... Ex. ~bäcker, -s, -, m. ~in, -nen,
f. person som bakar tunnrän tm saiu. ~ei-
sen, -s, -, n. tunnråjärn. '>.'klinge, -n,f. blad
till en krokknif ei. en skära.
Hippodrom, -[e]s, -e, m. hippodrom, rännar-
bana, cirkus.
Hirn, -[e]s, -e, n. 1. hjärna. 2. O tväryta (mot
träets fibrer rinkelrät yta). Über el. VOr ~ behauen :
tvärhugga. -bohrer, -s, -, m. med. trepan.
•brecher, -s, -, m. F rusdryck, -bruch, -[e].'.
-e t, m. med. hjärnbråck. -brütig, a. vansin-
nig, -entzündung, -ere, /. med. hjärnfeber. -ge-
hurt, -en, f. -gespenst, -[e]s, -er, -gespin[n]st,
-[_e]s, -e, -gewebe, -s, -, ?;. hjärnspöke, -haut,
-e t,/- med. hjärnhinna. -masse, O,/, hjärn-
substans, -schädel, -s, -, m. -schale, -n,f.
hjärnskål. -schlag, -[e]s. O, m. med. hjärn-
slag. -seite, -n, f. O tvärsida. -spuk, -[e]«,
•e, VI. hjärnspöke, -toll, -verbrannt, -verrückt,
a. F sprittgalen. -wurst, -e f, ./'• ett siaga met-
vurst med hjärna i. -wut[h],0,/'. raseri, -wü-
t[h]ig, a. rasande, alldeles utom sig.
Hirsch, -es, -e, m. 1. hjort. 2. Fliegender ~
ekoxe, -bock, -[e]s, -e t» »i- hjorthanne.
-braun = -färben, -brüst, -ef,./"- hjortbringa.
-eber, -s,-,7n. zooi. hjortsvin (Sus babirussaj.
-fährte, -n,f. jag. hjortspår. -fänger, -s, -, vi.
hirschfängare, jagtknif. -farbe. O,/", hjor-
tens färg, ljust brandgult. -färben, -farbig.
a. ljust brandgul, blekröd. -feist[e], O.y'.
j&g. tid då hjortarne äro fetast, -gallerte,
-n, f. lijorthornsgelé. -garn, -[e]s, -e, n.
hjortnät. -garten, -s, -f, vi. hjortpark, -ge-
lös, -es, O, n. = -lösung, -gerecht, a. hemma-
stadd i, van vid hjortjagt. -geweih, -[e]s, -e,
n. hjorthorn(spar). -horn, -[e]s, % -er f, n.
hjorthorn, -hörnen, a. af hjorthorn, hjort-
horns-, -hornsalz, -es. O, n. hjorthornssalt.
-hund, -fe]s, -e, m. hjorthund. -jagd, -en, f.
hjortjagt. -käfer, -s, -, vi. ekoxe, -kalb, -[e].«,
-er t, n. hjortkalf. -keule, -n, f. hjortbog.
-krankheit. O,/, vet. hjortsjuka, -kugel, -n,f.
hjortbezoar. -kuh, -e t, /• hjortko. -lauf,
-[e]s, -e t, m. jäg. hjortben. -leder, -s. O, n.
hjortläder, hjortskinn, -ledern, a. hjort-
skinns-, -lösung, -en,/, jäg. hjortträck. -park,
Ü saknar plur. f bar omljud. tr, transitirt, itr. inlransitivt verb. k, bar haten, S. bar s«n till bjälprerb.
Hirse
373
hooh
-[«]«, -e, m. hjortpark, -plan, -[c]», -e t, wi.
jag. ställe där hjortar pläga samlas, hjort-
stånd, -ruf, -[ejs, -e, m. j»g. horn medels
hvilket hjortens läte härmas. -Schröter =
-kåfer. -schweiss, -es, O, m. jäg. hjortblod.
-Sprung, -[e]s, -e t, m- hjortspr&ng. -Wild-
bret, -[e].s-, O, n. hjortstek, hjort, -würz, O,
f. bot. hjortrot (Laserpitium prutenicum).
-zunge, -n, f. hjorttunga.
Hirse, O,/. Hirsen, -s, O, m. hirs. -brei, -[e]s,
■€. m. hirsgröt. -feld, -[e].?, -er, n. hirsfält.
-korn, -[e]s, -er f, n. 1. hirskorn. 2. vagel
P& ögat. -mehl, -[e]s. O, n. hirsmjöl.
Hirt, -en ei. % -s, -en, m. herde, äfv. biidi. -en... Ex.
abrief, -[e]s,-e,vi. herdabref. ~dichter, -5»-,
m. författare af herdedikter. ~fest, -[e]s, -e.
n. herdefest. ~flöte, -n, /. herdeflöjt. ~ge-
dicht, -[e]s, -e, n. herdedikt. '^gesang, -[ej.v,
-e t, m. herdesung. ~haus, -es, -er f, n. her-
dekoja. 'v/hund,-[e]s,-e, TO. vallhund, 'v^junge,
'>'knabe, -n, -n, m. herdegosse. ~leben, -s.
0, n. herdelif. ~lied, -[e]s, -er, n. herdevisa.
~Ios, a. som är utan herde. ~mädchen, -s, -,
n. herdeflicka. ~massig, a. herdelik. ~pfei-
fe, -n,f. herdepipa. ~[schaujspiel, -[e]s, -e,
n. herdaspel. ~stab, -[e]s, -e f, m. herde-
staf, ofta biidi. ~stand, -[e]s, O, m. herde-
stånd. ~StUck = '^schan^picl. ~tasche, -n,/.
1. herdeväska. 2. vani. ~täschchen, -s, -, ~tä-
schelkraut, -[e]s. -er t, n. bot. taskört (Cap-
sella Bursa pastoris). 'v/volk, -[e]s, -er f, n.
herdefolk.
Hirtenschaft, -en, f. 1. O, herdestånd. 2. samt
ligo herdar, skara herdar.
Hirtent[h]üm, -[e].5, O, n. herdestånd.
Hirtin, -nen, f. herdinna.
hirtlich, a. herdelik.
hissüen, -[es]<, -te, ge-t, tr. i hissa.
hist, interj. (rop it dragare) och adv. åt vänster.
Der eine will ~, der andere hott: den ene
drar hit, den andre dit.
Historie, ->?, f. Hm. Histörchen, historia, be-
rättelse.
Historiker, -s, -, m. historiker.
Histöriogräph, -en, -en, m. historieskrifvare,
häfdatecknare.
historisch, a. historisk.
Hitzlle, % -en, f. 1. hetta, stark värme. Dem
Braten zu grosse ~ geben: ha för stark eld
till steken. Dieser Wein hat viel ~ detta
vin är mycket hetsigt, verkar upphettande.
Fliegende ~ a) hastigt påkommande och
hastigt försvinnande lokal känsla af värme i förening
med rodnad, b) lindrig rosartad inflamma-
tion, c) uppbrusande häftighet. 2. häftig-
het, hetta, vrede. In '^ geraten: brusa upp.
Jmdn in ~ bringen: häftigt förtörna ngn.
3. ^ a) tid som en uppeldad ugn håller
.sig varm, b) bak (det på en gång bakade brödet).
4. ^ tid då ett arbete fortgår i Oafbruten följd,
i ett drag, t. ex. mit der Ramme zwanzig
Schläge in einer ~ thun. -bläschen, -«, -, 71.
-blatter, -n, /. hettblemma. -grad, -{eis, -e,
m. värmegrad. -köpf, -[c]s, -e t, m. brus-
hufvud. -köpflg, a. hetsig, häftig, uppbru-
sande, -pickel, -s, -, TO. hettblemma. -schlag,
-\_e]s, 0, m. med. solstyng. -e... Ex. ~grad =
-grad.
hitzllen, -[es]<, -te, ge-t, tr. upphetta.
hitzig, a. 1. hetsig, t. ex. ~e Fieber, ~c Ge-
tränke. 2. starkt drifvande, befordrande
växtligheten. 3. hetsig, häftig, het] ef rad,
uppbrusande. Nur nicht so ~.' sakta i bao-
karne !
Hitzigkeit, O, /. hetsighet.
hm, interj. hm! huml
ho, interj. hå! åhå!
Hobel, -s, -, TO. hyfvel. -bank, -e f,/- hyfvel-
bänk. -eisen, -s, -, n. S hyfveljärn. -spän, - [e]s,
-e t, m. hyfvelspån.
hobellln, -te, ge-t, tr. och itr. k. hyfla. F biidi. er
ist noch nicht recht gehobelt: han är ännu
tämligen grofhyflad, råbarkad.
Hobler, -s, -, m. person som hyflar, hyflare.
Koböe, -n,/. oboe. -n... ex. «v^bläser, -s, -, m. = raij.
Hoboist, -en, -en, m. oboist.
hoch, I. höher, höchst, a. hög, biidi &u. stor
m. m., t. ex. a) adj. Der hohe Adel: högadeln,
hohes Alter, das hohe Altertum: den gråa
forntiden, in hohem Ansehen stehen: stå
högt i anseende, hafva mycket anseende,
auf Höchsten Befehl: på befallning från
högsta ort, på hans maj:t8 befallning, das
ist ja ein höherer Blödsinn : det är ju rent
af fånigt, hohe Blüte: hög blomstring, nach
hohen Dingen trachten: vilja högt upp, ho-
he Ehre: stor ära, die hohen Feiertage ei.
Feste: de stora högtiderna, hoher Flor:
hög blomstring, hohe Flut: hög flod, hög-
vatten, das hohe Gebirge: bärgsträckans
högsta delar, högfjäll, ein höheres Gebot
thun: bjuda högre, öfverbjuda, der höchste
Genuss: största njutningen, die höchste
Glücksstufe : lyckans högsta trappsteg, gram.
höherer, höchster Grad: komparativ, Su-
perlativ, 'das Leben ist der Guter höchstes
nicht': lifvet är ej det högsta goda, ein
hoher Herr: en högt uppsatt herre, die ho-
hen Herrschaften: kungliga, furstliga fa-
miljen, de kungliga, de höga resande m. m.,
in höchster Höhe : högst upp, die höheren
Kreise : de högre kretsarne, bibi. das hohe
Lied: höga visan, höchste Lust: största
fröjd, drei Mann »n/ tre man högt, <%/ und
niedrig: hög och låg, in der höchsten Not:
i sin stora nöd, arv. när nöden är som störst,
die Not ist aufs höchste gestiegen: nöden
har nått sin höjd, sin spets, biidi. eine hohe
Nummer bei jmdm haben: stå högt i gunst
hos ngn, mit Erlaubnis der hohen Obrig-
keit el. mit hoher obrigkeitlicher Erlaubnis:
med höga vederbörandes tillåtelse, höhe-
lägre Bpråk. % mindre brukligt. # teknisk term. if sjbterm. iSt militärisk
' &ku sms. F familjärt. P
hoch
374
hoch
ren Orts: på högre ort, in hoher Person: i
egen hög person, der Hohe Priester: öfver-
steprästen, hohe Schule: a) högre allmänt
läroverk, b) högskola, biidi. er hat die hohe
Schule durchgemacht: han är mycket lärd,
är hemmastadd i allt, eine hohe Schulter
haben: vara sned (ha den ena aneln högre än den
andra), die hohe See: öppna sjön, das ist ihm
zu ~ det går öfver hans horisont, der Fluss
ist ex.geht ~ vattenståndet är högt i ström-
men, einen hohen Sinn tragen : tut a, hög-
sint, in höherem Sinne: i högre mening,
der hohe Sommer: högsommaren, hohe Stel-
le: a) högt beläget ställe, b) högt ämbete,
an höchster Stelle: på högsta ort, hoher
Stil: högtidlig stil, hohe Strafe: svårt,
stort straff, es ist hoher Tag: det är ljusan
dag, das Kleid hat eine hohe Taille: kläd-
ningslifvet går högt upp, mus. hoher Ton:
hög ton, biidi. einen hohen Ton annehmen ei.
anschlagen: tala ur en hög, befallande ton,
vara morsk, hohes Wasser: högt vatten-
stånd, höher werden: blifva högre, höja sig,
växa, es ist die höchste Zeit : det är i sista
minuten; b) adv. <%< achten: högakta, bei
jmdm »N/ angeschrieben sein : stå väl hos
ngn, »x/ öe^'ZücAe« ; i hög grad lyckliggöra,
~ erfreut sein : vara mycket glad, jmdn ~
erheben: upphöja ngn till skyarne, r^^ fal-
len: falla från en ansenlig höjd, falla djupt,
das Wort ~ führen : tala ur en hög, befal-
lande ton, »N; gehen : stiga högt, gå långt,
r^i und heilig ei. teuer geloben: lofva, svärja
vid allt hvad dyrt och heligt är, die Hände,
den Kopf ~ halten: hålla iipp händerna,
hufvudet, wie ~ halten Sie diese Ware?
hvad tar ni för denna vara? etw. ~ halten:
högt värdera ngt, ~ hängen, ^ heben, ~
kommen, diese Ware kommt uns (dat.) ~ [zu
stehen] : denna sak blir oss dyr, wenn es ~
kommt: på sin höjd, allra högst, das wird
ihm ~ zu stehen kommen: det kommer att
stå honom dyrt, höher können : kunna kom-
ma, nå högre upp, jrndn ~ leben lassen:
utbringa ett lefvc för ngn, er lebe ~/ lefve
han! '^ lebe der König ! lefve konnngenl
das Kleid ~ nehmen: lyfta upp, hålla upp
klädningen, tvenn man 's ~ rechnet: på sin
höjd, das Herz schlägt ihm höher: hans
hjärta slår hastigare, ~ am Brett sein:
stå högt i gunst, die Saiten ~ spannen:
spänna bågen högt, ~ spielen, ~ steigen,
jmdn ~ stellen: sätta ngn högt, mus. hoher
stimmen, den Kopf ei. die Nase ~ tragen:
sätta näsan i vädret, die Preise höher trei-
ben: drifva upp prisen, drei Stock ~ woh-
nen: bo i tredje våningen, ärv. bo tre trap-
por upp. Jfr höchst, höchstens. II. -[.s], -[s],
n. lefve, lefverop, t. ex. ein ~ ausbringen.
-achtbar, a. mycket aktningsvärd, välaktad.
•achtung, O,/, högaktning, -achtungsvoll, a.
högaktningsfull. -äd[ejlig, a. högadlig, -alt,
a. ålderstigen, -altar, -[e]$, -e t, m. högal-
tare, -alterig = -alt. -amt, -[?]«, O, ». mässa
med musik, altartjänst, högmässa, -ansehn-
lich, a. högt aktad, -bau, -[c]ä, O, m. © byg-
gande ofvan jord, husbyggnad, -begäbt, a.
högt begåfvad. -beglückend, a. i hög grad
lyckliggörande, -beglückt, a. lyckliggjord,
lycksalig, säll. -beinig, a. högbent, lång-
bent, -bejahrt, a. mycket gammal, ålder-
stigen, -berühmt, a. högt berömd, -betagt
= -bejahrt, -betont, a. starkt betonad, -blau,
a. högblå. -bootsmann, -[e]s, -er f, m. i hög-
båtsman, -bord, -[e]s, -e, m. i fartyg med
högt bord. -bördig, a. 4> försedd med högt
bord. -brüstig, a. högbröstad; biidi. morsk.
-busig, a. högbarmad; biidi. stolt, -deutsch,
I. a. högtysk. II. n. högtyska, jfr deutsch.
-druck, -[e].s. O, m. 1. 0 högtryck. 2. tryck
med upphöjda bokstäfver. -ebene, -re, _/'.
högslätt, -edel, a. högadel, -edelgeboren, a.
högvälboren. -ehrwürden, oböji. _/'. högäre-
vördighet. -ehrwürdig, a. högärevördig, -ent-
zückt, -erfreut, a. högligen förtjust, -erha-
ben, a. högt upphöjd; biidi. äfv. mycket upp-
lyftande, sublim, -fahrend, a. högtflygande,
högtrafvande, morsk, -fein, a. särdeles fin,
finfin, -fest, -[e].s,-e. re. stor fest. -fläche, -re,/,
platå, -fliegend, a. högtflygande. -flug,-[e].«,0,
m. 1. högflygt. 2. jäg. storfogel. -fürstlich, c/.
furstlig, -geachtet, a. högaktad. ■gebenedei[e]t,
a. (om jungfru Maria) högt välsignad, -gebietend,
a. stormäktig. -gebirge, -s, -, n. högfjäll.
-geboren, a. hög(väl)boren. -gebrUstet, «.
högbröstad. -geehrt, a. högt ärad. -gefUhl,
-[e].«, -e. w. upplyftande känsla ei. medve-
tande, -gehen, -s. O, n. stegring, stigande,
t. ex. das ~ der Preise, -gehend, a. -i- som
går högt, vräker (om sjön), -gelahrt, wriidr. =
-gelehrt, -gelb, a. höggul. -gelegen, n. högt
belägen, -gelehrt, a. höglärd. -gelobt, n.
högtlofvad. -geneigt, a. välbevågen. -genuss,
-es, -e t, i'i. stor, sann njutning, -gepriesen,
a. högt prisad, -gericht, -[e],s, -e, n. 1. dom-
stol i lifssaker. 2. afrättningsplats, galg-
backe. -gesang, -[e]s, -e t, m- lofsång, hymn.
-geschmack, -[e]s, O, m. utsökt fin smak;
smak af vildt. -geschossen, n. som skjutit
upp högt, hög, lång. -geschürzt, a. högt
uppskörtad, -gesegnet, a. högt välsignad.
-gesinnt, a. högsint, ädelmodig, -gespannt,
a. högt spänd, -gestalt, -ere, /. upphöjd fi-
gur; biidi. framstående personlighet, jätte-
gestalt, -gestelit, a. högt uppsatt, -gestimmt,
a. mus. högt stämd; bUdi. högstämd, -gestirnt,
a.rerscddmed hög(hvälfd) panna, -getfhjürmt,
a. 1. försedd med höga torn. 2. högt upp-
tornad, -gewachsen, a. högväxt, -gewild,
-[e]s. O, n. jäg. högdjur, -gewölbe, -.^ -, re.
högt hvalf. -gräflich, a. höggreflig. -heilig,
a. (mycket) helig, -här, adv. uppifrån, från
O sakt
t har omljud. tr.
sitiTt, itr. intransitivt verb. h. har kaben.
till hjälpverb.
hoob
375
Höcker
höjden, från en stor höjd. -herrlich, a. här-
lig, lysande, fiiijdad. -herzig, a. höghjärtad,
högsint. -herziglteit, O,/, högsinthet, ädel-
mod, -hin, adv. högt upp. -holz, -es, O, n.
skog. nedfallna grenar, -jagd, -en, f. jäg. jagt
pS, högdjur, -kante, -w, /. uppstående kant.
-kirche. O,/. Die ~ engelska högkyrkan, -kirch-
lich, o. högkyrklig. -klingend, a. starkt lju-
dande, 6tark, kraftig (om ijudi; biiai. klin-
gande, svassande, högtrafvande. -komisch,
a. komisk i motsats till burlesk, -land, -\e\s, -er
t, n. högland, -länder, -s, -, m. ~in, -nen, f.
högländare, bärgsbo. -ländisch, a. höglätad.
•loblich, a. välloflig. -mächtig, a. stormäktig.
-mastig, a. i högmastad. -meister, -s, -, m.
högmästare. -meistert[h]Qm, -[e]s, O, n.
högmästarevärdighet. -messe, -n,f. = -amt.
-mögend, a. (8tor)mä.ktig. -mut[h], -[e]s. O,
m. högmod. -müt[h]ig, a. högmcdig. -nasig,
a. F morsk, -nasigkeit. O, /. F morskhet.
-nöt[h] peinlich, a. jur. for&idr. rörande dom i
lifssaker. ~es Halsyericht: domstol, rätt
som fäller dödsdom, -ofen, -s, -f, m. 0 mas-
ugn, -poetisch, a. mycket poetisk, högstämd.
-preisen, tr. högt prisa, upphöja, fira. -preis-
lich, a. högligen berömlig. -quelle, -n, f.
högt belägen källa, -ragend, a. som sträc-
ker sig högt upp, hög. -randig, n. försedd
med höga ränder ei. kanter. -rot[h], a. hög-
röd, -rund, a. konvex, kupig. -runde. O, y.
konvexitet, kupighet. -sänger, -s, -, m. so-
pransångare. -schaftstuhl, -[e]s, -e t, m. ©
hautelisseväfstol. -Schätzung, O, /. hög-
aktning, -schlagend, a. ~es Herz: hjärta
som slår a) häftigt, b) biidi. för det som är
stort, -schule, -n,f. högskola. -schult[e]rig,
a. 1. högaxlad. 2. sned (som liar den ena axeln
högre än den andra). -SChUSS, -es, -e f, m. skott
uppåt, -schwanger, a. som befinner sig i
långt framskridet hafvandeskap. -Selig, a.
högtsalig. -sinn, -[e],?, O, m. högsinthet.
ädelmod, -sinnig, a. högsint, ädelmodig.
-sommer, -,■;, O, m. högsommar, -sprung,
■{e]s, -e t, m. höjdsprång, -stamm, -[e]s, -e
t, m. högstammigt träd. -stämmig, a. hög-
stammig. -stapelei, -en, f. uppträdande som
industririddare, -stapeln, itr. h. uppträda
som industririddare, -stäpler, -s, -, m. indu-
stririddare. -Stellung, O.y. upphöjande, -stift,
-[e]«, -e[r], n. 1. till en katedralkyrka hö-
rande stift, högstift, ärkestift. 2. högskola.
-Strasse, -n, f. landsväg, -strebend, a. högt-
sträfvande. -that, -en, f. stor handling, -ton,
-[e]s, O, m. gram. hufvudtoU, exspiratorisk huf-
vndakcent. -tonig, a. gram. försedd med huf-
vudton. -tönend, a. högljudd, skallande. -to-
Hly, -^W, -ies,m. ultrakonservativ, -trabend,
a. som lyfter benen högt vid traf; vani. biidi.
högtrafvande. -traber, -s, -, m. trafvare som
lyfter benen högt. -verdient, a. högt för-
tjänt, -vermögend, a. (8tor)mäktig. -verstän-
dig, a. särdeles förståndig. -verrat[h], -[e]s,
O, TO. högförräderi. -verrät[h]er, -s, -, m.
högförrädare. ■verrät[h]erisch, a. högförrä-
disk. -wache, -n, -wacht, -en, f. X a) vakt
på ett högt beläget ställe, b) ett sådant
ställe, c) signal från en sådan vakt. -Wäch-
ter, -s, -, TO. på en höjd posterad vakt. -wald,
-[e].?, -er f, to. högstammig skog, timmer-
skog, -waldig, a. timmerskogs-. -Waldung,
-en, f. = -wald. -warte, -n, f. högt beläget
vakttorn, -wasser, -s, O, n. A högt vatten.
-weg, -[e]s, -e, m. landsväg, -weise, a. högvis,
välvis. -wichtig, a. högvigtig. -wild[bret],
-[c]«, O, n. jag. högdjur, -wohiedel, a. hög-
ädel, -wohlgeboren, a. högvälboren. -würden,
oböji. /. högvördighet. -würdig, a. högvördig.
-zeit se nedan.
hochlich, adv. högligen, ganska.
höchst, a. högst, jfr hoch I. -besteuert, a.
högst beskattad, -derselbe, a. högstden-
samme, -eigen, a. Mh r^erHand: med egen
hög hand. -eigenhändig, a. gjord, skrifven
med egen hög hand. -kommandierende(r), (adj.
böjn.) TO. öfverbefälhafvare. -möglich, a. hög-
sta möjliga, möjligast största, -selber, o.
högstdensamme, i egen hög person.
höchstens, adv. högst, på sin höjd.
Hochzeit, -en, f. bröllop, arv. boktryck. ~ haltenei.
machen: fira bröllop, -[s]... Ex. ~bitter,-s, -,to.
bröllopsbjudare. ~brief, -[e]«, -e,m.bröllops-
bref. ~feier, -n,/. bröllopsfest, «v-feierlich-
keit, -era,/. bröllopshögtidlighet. ~fest,-[e]s,
-e, n. = '^feier. '>^festlichkeit = '^feierlichkeit.
'^gast, -[e]s, -e f, to. bröllopsgäst, '^gedieht,
-[e]s, -e, n. bröllopsverser, bröllopsdikt. ~ge-
schenk,-[e]s,-e,w. bröllopsgåfva, brudgåfva.
~kranz, -es, -ef, to. bröllopskrans, brudkrans.
~leute,jDZ«;-. bröllopsfolk. ~mutter, -f,/. bru-
dens mor. ~reise, -«,,/". bröllopsresa. '>^tag,
-[e]s, -e, TO. bröllopsdag. ~vater, -s, -f, m.
brudens far. ~woche, -n, f. bröllopsvecka.
hochzeitlich, a. bröllops-.
Hocklle, -en, f. 1. åkorhr. skyl, rök. 2. grmn.
nedhukad ställning. 3. brädspel, huk. -gäng,
-[e]s, O, TO. gång i nedhukad ställning.
-sprung, -[e]s, -e fj "*• språng med upp-
dragna knän.
hockllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. sitta ei. sätta
sig på en annans rygg. 2. afv. sich ~ sitta
nedhukad. 3. F sitta stilla, sitta inne. Im-
mer zu Hause ~ ständigt sitta hemma,
vara en stuggris. II. tr. 1. taga på ryggen.
2. åkerbr. sätta i skyl, i rök.
Hocker, -s, -, to. ~in, -nen,f. 1. stillasittande
person, stuggris. 2. se Ilöker.
Höcker, -s, -, m. 1. kulle, upphöjning, ojämn-
het. 2. utväxt, knöl, puckel. 3. se Röker, -huhn,
-\e\s, -er f, n. zooi. hokkohöns. -Ochs[e], -en,
-en, TO. zooi. bisonoxe. -schwan, -[e].s, -e t, to.
zooi. tam svan. -tragend, a. försedd med en
puckel, puckelryggig, pucklig.
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. S teknisk tenn. 4» sjöterm. JS« militärisk term.
höokerhaft
376
Hoffnung
höckerhaft, höckericht, höckerig, a. puckelar-
tad, pucklig, puckelryggig; vågig, ojämn,
knagglig.
Hode, -n, f. Hodei;n, -ws, -w, m. dim. Hödchen,
-lein, testikel. -n... Ex. ~sack, -[e]s, -e f, m.
testikelpnng.
Hodegétik, 0, /. hodegetik, anvisning till be-
drifvande af vetenskapligt studium.
Hodométer, -s, -, vi. och % n. stegräknare.
Hof, -[e]s, -e t; ™- 1- gård. Jnidn von Haus
und ~ treiben: drifva ngn från hus och
hem. 2. gods, gård, herrgård. 3. gård kring
eolcn cl. minen el. en stjärna. 4. värdshus, hotell.
5. hof. Bei ~e.- vid hofvet. 6. kur, t. ex.
einem Mädchen den ^ machen: göra ein
kur, slå för, kurtisera en flicka, -acker, -s,
-t, m. till en bond- ei. herrgård hörande
åker. -amt, -[e]s, -er f, n. anställning vid
hofvet, hofeyssla. -arbeit, -en, f. 1. arbete
för el. vid hofvet. 2. arbete vid herrgården,
dagsverke, -ärt, -en,f. hofskick. -arzt, -[e'\s,
-e t, m- hof-, lifläkare. -bäcker, -s, -, m. hof-
bngare. -bauer, -s ei. -n, -n, m. 1. bonde som
äger en gård, hemm.insägare. 2. tiii ett herre-
säte hörande lifegen bonde. ■beamte(r), (adj. böjn.)
VI. hoffunktionär. -befreit, a. privilegierad
på grund af hofrelationer. -besitzer, -s, -,
m. gårds-, gods-, hemmansägare, -brauch,
-[e]s, -e tj '>n- hofsed. -burg, -en, f. furste-
borg, fursteresidens; die ~ käjserliga slot-
tet i wien. -dame, -«, /. hofdam. -diener, -s,
-, m. hofEunktionär, hofbetjänt. -diener-
schaft. O, /. hoffolk, hof betjäning, -dienst,
-[e]«, O, m. hoftjänst. -fähig, a. som har till-
träde till hofvet. -fähigkeit. O, /. tillträde
till hofvet. -fa[h]rt se nedan, -fest, -[e]s, -e, n.
hoffest, -frau, -en, f. kvinna som går på
dagsverken, -fräulein, -s, -, n. hoifröken.
■gebrauch = -brauch, -geflügel, -s. O, n. tamt
fjäderfä, -gefolge, -,<;, O, «. hoffolk. -gericht,
-[ejs, -e, n. 1. hofrätt. 2. ett slags underrätt
som dömer i frågor rörande gränstvister
m. m. -gerichtsrat[h], -[c].s -e f, m. hofrätts-
råd. -gesinde, -s, O, n. 1. hofbetjäning. 2.
til! en landtg&rd hörande tjänstefolk, gårdsfolk.
-graf, -en, -en, m. 1. hofrättspresident. 2.
hofgrefve (en kajseriig toftitei). -gunst, O,/, hof-
gunst. -gut, -[e]s, -er f, n. 1. tiu en furstes
privata egendom hörande gods, domän. 2. herr-
gård. 3. dagsverksskyldig gärd. 4. g.ird pl ett
helt hemman, -halt, -[e]s, O, t«. hof(hus)håll-
ning. -halten, itr. h. hålla hof. -haltung. O,
/. hofhållning. -herr, -n, -en, m. ägare till
ett herresäte, -hörig, a. lydande under ett
herresäte och dagsverksskyldig där. -hund,
-[e]s, -e, m. gårdvar, -jäger, -s, -, m. hof-
jägare. -junker, -s, -, m. hofjunkare. -kam-
iner, -n, f. ämbetsverk för 1. hofförvaltning, 2.
domänförvaltning, -kapelle, -n, f. 1. hof-
kapell. 2. slottskapell, -kaplan, -[e]s, -e t,
m. hofkapellan. -kavalier, -[e].?, -e, m. hof-
kavaljer. -keller, -s, -, m. hofkällare. -kreis,
-es, -e, m. hofkrets. •krlegsrat[h], -[e]s, -e t,
m. hofkrigsråd i Österrike. -kUche, -n, /. hof-
kök. -klichenmeister, -s, -, m. hofköksmä-
stare, hofkock, hofmästare. -kunst. O, /.
hofskick. -lager, -.«, -, «. hofläger. -leben,
-s. O, n. hoflif. -lehen, -s, -, n. län som för-
pligtar till hoftjänst. -leute, plur. hoffolk.
-lieferant, -en, -en, m. hofleverantör. -magd,
-e t, ./"• (herrgård8)piga. -manier, -en,f. hof-
manér, hofsed. -mann, -\e\s. Hofleute, m. 1.
hofman. 2. dagsverksskj-ldig bonde, tor-
pare. 3. = -meier. 4. godsägare, hemmans-
ägare, -männisch, a. hofmanna-. -mark. O,/,
till ett herresäte hörande jord. -marschall,
•[e]s, -s el. -e t. »'■ hofmar.skalk. -massig, a.
hofmanna-, höfvisk. -meier, -s, -, m. inspek-
tor, rättare, -meister, -s,-,m. 1. hofmästare.
2. guvernör, informator. BiWi. den ~ spie-
len: komma med moralkakor. 3. intendent.
4. = -meier. -meistere!, -en, f. 1. hofmästar-
syssla. 2. guvernörs-, informatorsplats; widi.
mästrande, småaktighet. 3. intendentur. 4.
inspektorsplats. -meisterin, -nen, f. 1. hof-
mästarinna. 2. guvernant. 3. hushållerska.
-meisterisch, -meisterlich, a. kännetecknande
för, tillkommande en hofmästare m. m. se
-meister. -meistern, * tr. och itr. h. Jmdn ci.
an Jmdm ~ mästra, tillrättavisa ngn, lära
ngn mores, -mundschenk, -en, -en, m. hof-
munskänk. -narr, -en, -en, m. hofnarr. -par-
te!, -en, f. hofparti. -poet, -en, -en, vi. hof-
poet. -predlger, -.<,-, 7?!. hofpredikant. ■rat[h],
-[eis, -e t, m. hofråd. -rät[h]in, -nen,f. hof-
rådinna. -raum, -[ejs, -e f, m. gård, gårds-
rum, -recht, -[f].', 0.«. 1. gårdsrätt. 2. lag
som bestämde förhållandena mellan läns-
herre och vasaller, mellan egendomsherre
och underlydande, -richter, -s, -, m. hof-
rättsråd, hofrättspresident. -Schauspieler,
•s, -, m. -vin, -nen, f. skådespelare, skåde-
spelerska på en hofteater. -Schneider, -s, -,
m. hofskräddare. -schranz[e], -en, -en, m.
-SChranze, -n, f. krypande hofman, hoflis-
mare. -sitte, -n, f. hofsed. -spräche, -re, _/'.
hofspråk. -Staat, -[e]s. O, m. hofstat. -tag,
-\e\s, -e, m. 1. hofdag. 2. dagsverksdag.
-thür[e], -en, f. dörr till gården, -trauer, O,
/, hofsorg. -weit, 0. /. hof, hofsocietet.
-wohnung, -en.f. (in)åt gården belägen vå-
ning. -Zirkel, -s, -, m. hofcirkel. -zwang,
-[e].5. O, VI. 1. hoftvång, hofetikett. 2. dags-
verksskj'ldighet.
HoHä[h]rt, O,/, högfärd, högmod.
hoffä[h]rt!g, a. högfärdig, högmodig.
hoffllen, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. hoppas, au/
etw. (ack.).- på ngt. Au/ Gott ~ sätta sitt
hopp, sin Ut till Gud.
hoffentlich, adv. Er ist ~ gesund: jag hoppas,
(att) han är frisk.
Hoffnung, -en, /. hopp, förhoppning, förvän-
0 lakDar plur. f har omljnd. tr. transitlTt, itr. ImransitiTt verb. h. har Tiaben, S. har «ein till hjälprerb.
hofieren
377
höhlen
tan. Jmdtn ~ auf etw. (»ok.) machen : gifva
ngn hopp om ngt, sich 'v aufetio. machen:
göra sig, hysa hopp om ngt. Ber »x* leben
dass ... hysa det hoppet att ... Getäuschte
>\j sviken förväntan. Gtiter ~ sein: a) vara
vid godt hopp, b) gå i väntande dagar, -s...
Kx. ~los, a. hopplös. '-wiSsigkeit, O,/, hopp-
löshet. ~reich, a. rik på förhoppningar.
~schimmer, -s, O, m. = '^strahl. '>.'Selig, a.
salig i hoppet. ~strahl, -[e]s, -en, m. glimt
af hopp. ~trunken, a. berusad af hopp.
'vvoll, a. hoppfull.
hofierllen, -te, -t, itr. h. 1. kalasa, lefva gladt.
2. roa i sht med musik, musicera. 3. Jmdm
~ kurtisera ngn. 4. F göra sitt tarf.
höfisch, o. 1. höfvisk. 2. krypande.
höflich, a. höflig, artig.
Höflichkeit, -en, f. höflighet, artighet, -s... Ex.
~bezeigung, ~bezeugung, -en, f. höflighets-
betygelse. ~formel, -n, f. höflighetsformel.
Höfling, -[tis, -e, m. hofman, hofiismare. -s...
Ex. '^scha[a]r, -en,/, skara krypande hof män.
Höhe, -n,f. 1. höjd, t. ex. eines Berges, seines
Glückes, des Preises, des Tons, eines Batail-
lons, astr. eines Gestirns, ■t auj" der ~ ei-
nes Orts sein; mat. lodräta af ståndet meiian en
figurs spets och dess bas. In gleicher ~ mit etw.
sein: befinna sig i jämuhöjd, vara jämnhög
med, lika hög som ngt. Biidi. auf der ~ sei-
ner Zeit sein: stå på höjden af sin tids
bildning. In die ~ uppåt, upp, in die ~
bringen: uppdraga, in die ~ fahren: a)
fara, stiga upp, b) fara, rusa upp, diese Wa-
ren gehen in die ~ priset på dessa varor
stiger, in die ~ halten: hålla upp, in die
~ kommen: komma upp, in die -^ richten:
a) rikta uppåt, b) resa upp, in die ~ schies-
sen: skjuta upp, sich in die ~ schwingen:
svinga sig upp, den Kopf in die <%< werfen:
kasta nacken bakåt. Das ist die rechte ~ .'
iron. det är just vackert! Mns. die Sängerin
hat eine schöne ~ sångerskan går mycket
högt. 2. mål. liflighet, styrka, t. ex. die »v/
der Farben, -punkt, -[e]s, -e, m. höjdpunkt.
-rauch se Herauch. -n... ex. ~dienst, -[e]s, O,
m. offrande på höjder, 'v/klima, -s, O, n.
bärgsklimat. ~niäss, -es, -e, n. höjdraått.
'vmesser, -s, -, m. höjdmütare. '>.'messung,
-en, f. höjdmätning. ~rauch se Herauch.
«vrichtung. O, /. X höjdriktning. '^Schicht,
-en. f geologiskt lager, aflagring. ~verhält-
nis[s], -ses, -se, n. höjdförhållande, 'vzug,
-[e]s, -e t, m. höjdsträckning.
Hohe... Ex. -lied, -[e]s, O, n. höga visan, -pries-
ter, -s, -, m. öfverstepräst. -priesteramt,
-[e]s, -er f, n. öfversteprästämbete. -pries-
terlich, a. öf versteprästerlig. -priestert[h] Qm,
-[e]s, O, n. öfversteprästämbete. — Anm. Båda
»ammansättningslederna böjas, t. ex. der Hohepries-
ter, ein Hoherpriester, des Hohenpries-
teramtes, des höh e n priesterlichen Amtes.
Hoheit, -en, /. 1. höghet, majestät; värdig-
het. 2. a) furstes rättighet, b) ratt tiii öfver-
höghet. -s... Ex. ~recht, -[e]«, -e, n. = Hoheit 2.
hoheitlich, a. hög, furstlig.
höhilen, -te, ge-t, tr. göra högre, höja, upp-
höja; mål. låta framträda.
höher se koch I. -berechtigt, a. som har större
rättigheter, -gebot, -[e]s, -e, n. högre bud.
•legung, O,/, förflyttning högre upp, höjande.
hohl, I. a. 1. ihålig, urhålkad, konkav, tom;
biidi. tom, intetsägande. ~ ausarbeiten : ur-
hålka. Er ist ein ~er Kopf: hans hufvud
är tomt. ~er Weg: hålväg. 2. ~e Augen,
Wangen: insjunkna ögon, kinder. 3. -i- ~e
See; dyningar, svallvågor, die See geht »n*
det är, går dyningar. 4. om ijud: ihålig, dof.
II. -[e]s, -e, n. ihålighet, hål, håla. -äugig,
a. med insjunkna ögon. -backig, a. med in-
sjunkna kinder, -bauchig, a. F som har en
tom mage. -bohrer, -.s, -, m. 0 vanligt borr,
hålborr. -docht, -[e]s, -e, m. rundveke. -ei-
sen, -s, -, n. O 1. urhålkadt järn; järnrör.
2. hålmäjsel. -feile, -«,/. O rund fil. -fläche,
-n,f. konkav yta. -gefäSS, -es, -e, n. ihåligt
kärl. -gehend, a. A r.^e See: dyningar, -ge-
rinne, -s, -, n. <& ränna, -geschliffen, a. kon-
kavt slipad, -geschoss, -es, -e, n. hälkula.
-geschwür, -[e]s, -e, n. med. fistel, -glas, -es,
-er t, n. 1. hålglas. 2. konkav glaslins. -guss,
-es, -e t, m. 0 afgjutning. -hering, -[e]s, -e,
m. sill utan rom ei. mjölke. -kehle, -n, f. O
hålkäl. -klinge, -n, f. X hålklinga. -kopf,
-[e]s, -e t) »*• tomt hufvud, träskalle, -krei-
sel, -s, -, m. ihålig brumsnurra. -kugel, -n,f.
J< hålkula. -leiste = -kehle, -mäss, -es, -e, n.
rymdmått, -meissel, -s, -, m. O hålmäjsel.
-münze, -n,f. brakteat. -raum, -[e]s, -e f, m.
ihålighet, -rund, a. konkav, -rundung, -en,f.
konkavitet, urhålkning. -säule, -n, f ihålig
pelare, -saum, -[e]s, -e f, m. hålsöm. -Schau-
fel, -n, /. skofvel. -schiene, -»,/. O (järn-
vägs)skena med konkava sidor, -schnitt,
-[e}s, -e, m. O konkav utskärning. -Spiegel,
-s, -, m. konkav spegel. -Stempel, -s, -, m. 0
hålstamp, -taube, -n, f. zooi. blådufva (Co-
lumba oenas). -wangig, a. med insjunkna kin-
der, -weg, -[e]s, -e, m. hålväg. -zahn, -[e]s,
-e "j", m. bot. korsört (Galeopsis). -ziegel, -s, -,
m. 0 bugtig tegelpanna, takästegel ; tegel-
rör. -Zirkel, -s, -, m. 0 krumcirkel.
Hohle, -n, f. hålväg.
Höhle, -n,f. håla, grotta; ihålighet, hål. -n...
Ex. ~bär, -en, -en, m. zooi. grottbjörn. ~be-
wohner, -s, -, m. ~in, -nen,f. grottinvånare.
~fund, -\e\s, -e [t], m. grottfynd. 'x.mensch,
-en, -en, m. grottmänniska. '>^tempel, -s,-,m.
grottempel, klipptempel. ~t[h]ier, -[e]s, -e,
n. zooi. i grottor lefvande djur.
hohlilen, -te, ge-t, itr. s. blifva ihålig.
höhillen, -te, ge-t, I. tr. urhålka. II. Sich -v»
blifva ihålig, urhålkas.
* äkta sms. F familjårt. P lägre språk. % mindre brukligt.
knisk term. ■i' sjöterm. xJt militärisk term.
Höhler
378
Holsteiner
Höhler, -s, -, m. en som urhålkar.
Hohlheit, -en, f. 1. ihålighet. 2. Midi, tomhet,
innehållslöshet.
höhlig, a. försedd med hålor, med hål.
Höhlung, -en, f. håla, ihålighet.
Höhlung, -en, f. 1. urhålkning. 2. = roreg.
Hohn, -[eJÄ, 0, 7n. l.hån. 2. trots. Jmdm ~ spre-
chen: trotsa ngn. -gelächter, -s, -, n. -lache,
O, /. hånskratt, -lächeln, ' itr. h. hånle.
-lachen, ' itr. h. hånskratta,ymrf/re; åt ngn.
-necken, '<?-. och (Vr.Ä. förhåna, begabba, göra
spe af. -neckerei, -en, f. hån, begabberi,
spe. -sprechen, itr. h. håna, jmdm, einer
Sache: ngn, ngt. Dem Gesetze ~ trotsa la-
gen. Der Vernunft ~ a) håna förnuftet, b)
på ett groft sätt strida mot förnuftet, vara för-
nuftsvidrig. -Sprecher, -s, -, m. -x/in, -nen,
f. begabbare, en som hånar.
höhnllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. håna, för-
håna, begabba. 2. trotsa.
Höhneréi, -en, f. begabberi, hån.
höhnisch, a. hånfull.
höhö, interj. åhå!
Hohofen, -s, -f, m. O masugn.
hoiho, interj. i sht >t- åhåj!
hojäh[n]l|en, -te, -t, itr. h. 1. skria som åsnan.
2. P högljudt gäspa, gapa.
Höke, -n, -n, m. se IJöker. -[n]... se Höker...
hökllen se liökem.
Höker, -s, -, m. »^in, -nen, f. hökare, mång-
lare, månglerska. -frau, -en, f. månglerska.
-kram, -[e]s, -e t, -laden, -.■!, -f, m. hökar-
bod. -wa[a]re, -«, /. hökarvara. -weib, -{eis,
-er, n. månglerska.
Hökeréi, O,/", mångleri.
hökerlln, -te, qe-t, itr. h. mångla; drifva hö-
karhandel.
Hokuspokus, -. -, m. och % n. hokuspokus.
hold, I. a. huld, bevågen; älsklig, Ijuf, för-
tjusande. Mein ^er, meine ~(?, mein rächen:
min älskling, min Ijufva vän. II. -[e]s ei. -en,
-e[n.], äfr. Holde(r), (adj. böjn.) m. vasall, -lä-
chelnd, a. huldt, älskligt leende, -selig, a.
hiild, Ijuf, älsklig. -Seligkeit, -en, f. Ijufhet,
älsklighet.
Holda = Holle.
Holder, 1. = Holunder. 2. se hohl IL
Holdin, -nen, f. 1. älskling, huld vän. 2. skön-
hetsgudinna, huldgudinna, gratie. 3. evf«
mist. för Unholdin, se Unholdin 2.
holllen, -te, ge-t, tr. 1. hämta. Atem ei. Luft ~
hämta andan. Wo ~ Sie Ihr Brotf hvar
köper ni ert bröd? Sich bei jmdm 72a<[s] r>^
inhämta ngns råd. Bei ihm ist nichts zu ~
hos honom fins ingenting att få. Sich ei-
nen Schnupfen, Schläge, einen Rausch -s.>
få snufva, stryk, sig ett rus. Diese Wa?'e«
~ gute Preise : dessa varor betinga höga
pris. 2. -t. hala.
Holer, -s, -, m. en som hämtar.
Holfter se Halfter 3.
Holk, -[e]s el. -en, -en, m. i> holk.
hollä (äfr. - -), interj. hoUah! hör hit!
Holland, -s. O, n. npr. Holland. Ordspr. nun ist
r^ in Not: nu är fara å färde.
Holländer, I. -s, -, m. a) ~in, -nen,f. 1. hol-
ländare, holländska. Ordspr. laufen wie ein
~ springa för brinnande lifvet. 2. ladu-
gårdsarrendator, mäjeriförestånderska, mä-
jerska. b) utan fem. 3. S väderkvarn med
rörlig öfverdel. II. a. holländsk, -baum,
-[e]s, -e t, ni. A mastträd. -käse, -s, -, m.
holländsk ost. -miihle, -n,f. = Holländer I, .?.
Holländeréi, -en,f. mäjeri, holländeri.
holländisch, I. a. holländsk. II. n. holländska,
jfr deutsch.
Holle, O, f. npr. ursprgl. gudinnan Hulda, sedan pi
mlngahanda s&tt omgestaltad af folktron. Frau »n/
schüttelt ihre Betten aus: det snöar.
Hölle, -n, f. 1. helvete. Biidi. Himmel und ~
aufbieten: uppbjuda alla krafter; jfr heiss.
2. ^ smedja. 3. t spiselvrå. -n... e%. ~ab,
adr. till helvetet. ~angst, -e f, /• F gruflig,
helvetisk ångest. ~bang[e], o. F Mir ist ~
jag är grufligt rädd. '^brand, -[e]s, -e f, m.
1. helvetets eld. 2. helvetesbrand, illasin-
nad människa, «v/braten, -s, -, in. F galgfo-
gel, åt djäfvulen hemfallen person. ~brut,
O, f. djäfvulsafföda, förbannadt yngel.
-drache, -n, -n, m. 1. djäfvul. 2. F biidi. elak
människa, djäfvul. ~fahrt, -ew,/'. helvetes-
färd, nedstigande till helvetet. «N^geist,
-[e]s, -er, nr. afgrundsande, djäfvul. -N/ge-
Stank, -[e]s, O, m. färfärlig stank, helvetisk
lukt. «^heiss, a. grufligt het. 'v.hund, -[e]s,
-e, m. 1. helveteshund. 2. satan. 3. P fä-
hund, kanaljo.~kunst, -et,/. satanisk konst,
sataniskt knep. ~lärm, -\e\s, O, m. förfär-
ligt oväsen, '^maschine, -n,f. helvetesma-
skin. ~mässig, «. F helvetisk. ~pein, O,/.
afgrundskval, helvetesplåga, 'v.pfuhl, -\e\s,
O, ni. helvete, svafvelpöl. '^qual, -en, f. =--
'^pein. '>.'rachen, -s, O, m.. 1. helvetesgap,
helvetessvalg. 2. F förfärligt stor mun, rys-
ligt svalg. ~schmerz, -es, -en, m. helvetes-
plåga; ryslig smärta, --vstein, ■[e~\s, -e, m.
helvetessten. ~strafe, -n,f. helvetesstraff.
~thor, -[e]s, -e, n. helvetesport.
höllisch, a. helvetisk.
Hollunder se Holunder.
Holm, -[e].«, -e, m. 1. holme. 2. €* tvärslå
öfver tvänne stolpar. 3. i^ skeppsvarf.
-gäng, -[e]s, -e t, m. holmgång.
Holper, -s, -[«], m. 1. knaggla, ojämnhet. 2.
stöt förorsakad af knagclor.
holpericht, holperig, «knagglig, ojämn, gropig.
Holperigket, -en, f. ojämnhet, knagglighet.
holperlln, -te, ge-t, itr. h. och s. 1. vara knagg-
lig, ojämn. 2. gå ojämnt, snafva, stappla;
stöta, skaka, skakande rulla.
Holste, -n, -n, Holsteiner, -s, -, m. ~in, -nen,
f. holsteinare, holsteinska.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitirt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S, har sein till hjälpverb.
holsteiner
379
Holz
holsteiner, holsteinisch, a. holsteinsk.
Holstin, -nen, f. holsteinska.
holter[die]polter, adv. hals öfver hufvud, hul-
ler om buller, bullrande.
Holunder, -s, -, m. 1. fläder, hyll (Sambncus).
2. eyrén (Syringa). -beere, -n, f. fläderbär.
-mark, ■[_e\s, O, n. flädermärg, -thee, -s, -s,
m. fläderte.
Holz, -es, -er t ei. -e, n. dim. Hölzchen, -lein,
1. trä, träslag, virke, ved. bimi. Männer von
anderem ^e; män af annat slag; F '^ sa-
gen : dra timmerstockar, snarka. 2. ved,
bränsle. ~ hauen: hugga ved. 3. grenar pS
iräd. 4. träbit, trä. F biidi. ~e besehen: få
smaka käppen, vid kägei- och biljardspel: ~ wer-
fen, treß'en: träffa. 6. träd, trädslag. 6.
skog. -abfall, -[e]s, -e t, m. spånor. -anwei-
ser, -A-, -, m. person som synar ut skog. -ap-
fel, -s, -f, m. vildäpple, suräpple, -apfelbaum,
-[e]s, -e t, wi- vildapel, -arbeit, -en, f. trä-
arbete, trävara, träsak, -arbeiter, -s, -, m.
träarbetare, -arm, a. skogfattig. -ärt, -en,
f. träslag, -artig, a. träartad. -asche, O, f.
träaska, -ast, -\e\s, -e f, m. trädgren, stor
gren från livilken smärre grenar utgi. -aufSCher, -S,
-, m. skogvaktare, -axt, -e fj f- vedyxa.
-bauer, -s ci. -n, -n, tn. bonde som har sin
största förtjänst på skogskörslor. -behälter,
-s, -, m. vedlår, -biene, -n, f. zooi. trädbi
(Xylocopa). -blldner, -s, -, m. träsnidare.
-birne, -n, f. 1. vildt päron. 2. vildt päron-
träd, -bocii, -[e]s, -e t, m. 1. träbock, såg-
bock. 2. spiselgaller. 3. F biidi. a) envis per-
son, tjurhufvud, b) klumpig, ohyfsad per-
son, klots. 4. zooi. a) timmermann, b) fästing, i
-boden, -s, -[t]i "«• 1- för skog lämplig mark.
2. vedbod. 3. trägolf. -bohrer, -s, -, m.\. i
träborr. 2. zooi. åtskilliga skalbaggar, t. ex. Xylo- \
phaga. -bündel, -s, -, n. vedknippa, -drechs-
ier, -s, -, m. (trä)svarfvare. -druck, -[e].?, -e,
m. 1. tryck på trä. 2. träsnitt. -erspärnis[s],
■se,/, vedbesparing, -essig, -[e]s, -e, m. trä-
ättika, -fällen, -s, O, n. träds fällande, ved-
huggning i skog. -fäller, -s, -, m. arbetare
som fäller träd, vedhuggare i skog. -faser,
-n, f. träfiber, -feile, -n, f. 0 träfil. -feue-
rung. O,/, eldning med ved. -fioss, -es, -e t,
n. -flösse, -n.f. timmerflotte, -flössen, -s, O, n.
timmerflottning. -fiSsser, -s, -, m. timmer-
flottare, -frevel, -s,-,m. skogsåverkan, -frev-
ler, -s, -, m. skogsåverkare. -frohne, -n, f.
dagsverke i skogen, -geiass, -es, -e, n. ved-
lår, vedkontor, -geid, ■\_e]s, -er, n. 1. betal- j
ning för ved, för timmer; vedpengar. 2. j
inkomst af skog. -gerät[h], -[e]s, -e, n. red-
skap af trä, träkärl, -gerecht, a. hemma-
stadd i skogsvetenskapen. -gerechtigi<eit,
■en, f. rättighet till hygge, till (fritt) brän-
sle; vedbrand, -gericht, -\e\s, -e, n. dom-
stol, rätt som dömer i skogsangelägenhe-
ter, -graf, -en, -en, m. 1. ordförande i en
skogsrätt, se «reg. 2. skogsägare, -gräfschaft,
-en, f. en Holzfjrafs, se fareg., a) ämbete, b)
domsrätt. -hacker, -s, -, m. vedhuggare.
-häher, -s, -, m. zooi. nötskrika, -handel, -s,
O, m. vedhandel, vedförsäljning, -bandier,
-s, -, m. vedhandlare, -hau, -[e]s, -e, m. hyg-
ge, -hauer = -hacker. -hof, -[e]s, -e f, m.
vedgård. -huhn, -[e]s, -er f, n. zooi. 1. skogs-
fogei af hönssiägtet ss. tjäder. Orre, hjärpe, i sht
röda rapphönan (Perdix rufa). 2. spillkråka
(Picus martius). -käfer, -s, -, m. i trä sig
uppehållande skalbagge, i sht timmerman
(Cerambyx). -kammer, -n, f. vedkontor.
F sie ist ein Engel aus der ~ hon är just
ej ngn skönhet (är ganska mi). -kirsche, -n, f.
fogelbär. -klotz, -es, -e t, m. 1. träklots. 2. =
-bock .3 b. -knecht, -[ejs, -e, m. i skogen sys-
selsatt dräng, -kohle, -n,f. träkol. -komment,
-s, -s, m. studentspr. mit jmdm auf dem ~ ste-
hen: slåss med, mörbulta ngn. -krähe, -w,
f. zooi. kråka (Corvus cornix). -lack, -[e]s,
-e, m. 1. O stocklack. 2. lackfernissa tiu
lackering af trävaror, -lager, -S, -, K. 1. Upplag
af ved, vedförråd, vedtrafve. 2. trälager.
-leite, -n, f. skogbevuxen bärgsluttning.
•lese, O, f. vedplockning, -malerei, -en,f.
trämälning. -mark, ■en,f. skogsallmänning.
-markt, -[e]s, -e t, '«• 1- vedtorg. 2. ved-
marknad, -mäss, -es, -e, n. 1. mått af trä.
2. vedmått. -mast, -en,f. skogsbete. -meise,
-n, f. zooi. svartmes (Parus äter), -messen,
-s, O, n. vedmätning, afdelning i famnar.
-messer, -s, -, m. person som uppmäter,
famnvis upplägger ved. -mist, -[e]s. O, m.
åkerbr. gödsel efter kreatur, under hvilka
löf el. barr användts till strö. -nagel, -s, -f,
m. O tränagel, plugg. -Ordnung, -era,/", skogs-
ordning, -piatz, -es, -e t, m. vedupplag, ved-
gård, -puppe, ■n,f. trädocka, -reich, a. skog-
rik, -reisser, -s, -, m. spånhuggare. -säge,-w,_/".
0 (trä)8äg -säure, -n,f. träsyra. -scheit, -[ej.f,
-e, n. vedträ, -schlag, -[e]s, -e f, rre. hygge.
-schlager = -hacker. -schneidekunst. O,/, xy-
lografi. -Schneider, -s, -,m. xylograf. -Schnep-
fe, -n,f. zooi. morkulla (Scolopax rusticola.)
-schnitt, -[e]s, -e, m. träsnitt. -Schnitzer =
-bildner. -Schnitzerei, -en, f. träsnideri.
•Schoppen = -schuppen, -schraube, -n, /. 0
träskruf. -schreier = -häher. -schuh, -[e]s, -e,
m. träsko, -schuppen, -s, -, m. vedbod, ved-
skjul, -schwamm, -[e]s, -e f, m. trädsvamp.
-setzer = -messer. -spalter, -spalter, -speller =
■hacker. -splitter, -s, -, m. trästicka, spån.
-stall, -[e].s -e t, m. = -schuppen, -stoff, -[e]s,
-e, TO. träämne. -stöss, -es, -e f, m. vedtraf-
ve, vedstapel, -taube, -k, /'. zooi. 1. ringdufva
(Columba palumbus). 2. skogsdufva (Co-
lumba CEnas). -teer, -[e]s, -e, m. tjära, -thee,
-s, -s, m. = -trank, -theer se -teer. -trage,
-TO, /. bår af trä. -trank, -[e]s, -e f, m. ett
slags svettdrifvan(Je dekokt (Decoctum
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^i' mindre brukligt. 0 teknisk term. 4» Rjbicrm. jä^ militärisk term.
holzbar
horohen
lignorum). -tritt, -ea, f. skogsbete. -ver-
schlag, -[e]s, -e t, w. afplankning, stäng-
Bcl af trä. -waare se -icare. -wagen, -s, -[f],
m. vagn till vedkörning. -wäre, -n, f. trä-
vara. -Wärter, -s, -, m. skogvaktare, -weg,
-[e]s, -e, m. 1. skogsväg tili ett aile, efter ved.
2. F biidi. auf dem. ~e sei«: haf va gått vilse.
vara på villospår, -werk, -[e]s, O, n. tim-
merverk, trävirke, träbeståndsdelar, -wespe,
-B, f. zooi. vedstekel (Sirex). -wurm, -[e]s,
-e?" t; ''*• trämask, -zeit, -ere, _/'. tid för
skogshygge, -zuclit. O,/, skogshushållning.
hoizbär, a. som får fällas, huggas.
holzllen, -[es]f, -<e, ^e-<, I. itr. h. 1. jag. taga
träd, träa. 2. hugga ved; plocka ved, ris.
II.tr. 1. lägga in ved i, elda. 2. © med virke
bekläda, förtimra. 3. studentspr. slå, prygla,
plagga på. III. F sich ~ slåss.
Holzeréi, -en,f. F slagsmål.
hölzern, a. af trä, trä- ; biidi. stel, bondaktig.
holzicht, holzig, a. träaktig, träig, innehål-
lande trä.
Holzung, -en, f. skog, skogsdunge, skogspark.
För öfr. 86 holzen, -s... Ex. ~recht, -[e].«, -e, n.
rätt till hygge.
homogen, a. homogen, likartad.
homolog, a. homolog.
Homöopath, -en, -en, m. hom(">opat.
Homöopathie, O,/, homöopati.
homöopathisch, a. homöopatisk.
honett, a. anständig, ärbar; honett, hederlig.
honicht, a. honingssöt, honingslik.
Honig, -[e]s. O, m. och % n. honing. F him. jmdin
~ ums Maul schmieren: genom honings-
Böta ord vilseleda, narra ngn. -apfel, -s, -t,
m. paradisäpple, -artig, a. honingsartad.
-bär, -en, -en, m. gulaktig vanlig björn (Ur-
eus arctos). -bau, -[e]s, O, m. biskötsel.
-bauer, -s ei. -re, -[«], m. biskötare. -baum,
-[c]s, -e t, m. ihiiigt träd i hvilket en bi-
svärm håller till. -behälter, -.«, -, m. -behält-
nis[s], -ses, -se, n. bot. honingsgömme. -bie-
ne, -re, /. honingsbi, arbetsbi, -blume, -re, /.
honingsförande blomma, -dachs, -es,-e[t],re(.
zooi. honingsgräfling (Mellivora capensis).
-drüse, -n, f. = -behälter. -essig, -[e]s, -e,
m. honingsättika. -farbe, -n,f. honingsgult.
-färben, a. honingsgul. -fressend, a. honings-
ätande. -gelb, a. honingsgul. -geschmack,
-[ej.s, O, m. honingssmak. -klee, -[c]s, O, m.
honingsklöfver (Melilotus). -küchen, -s, -,
m. 1. pepparkaka med honing i. 2. ho-
ningskaka. -kuckuck, -[e]s, -e, m. zooi. ho-
ningsgök (Indicutor). -lippe, -n,f. honings-
söt läpp. -monat, -mönd, -[«].■?, -e, m. smek-
månad, -mund, -[e]s, -e [t] ei. -er f, t», ho-
ningssöt, Ijuf mun. -pflaster, -s, -, n. ho-
ningsplåster. -reich, a. honingsrik. -saft,
-[e]s, -e t, m. honingssaft. -Scheibe = -wa-
be. -Schimmel, -s, -, m. gulfläckig häst.
-seim, -[e]5, 0,m.jungfruhoning. -Stein, -[e]s,
-e, m. min. honingssten. -süss, a. honings-
Böt. -sosse. O,/. honingsBötma. -tafel = -wa-
be. -t[h]au, -[e]s. O, m. honingsdagg. -topf,
-[e]s, -e t, m. honingskruka. -trank, -[ej.t,
-e ■f, m. = -icasser. -wabe, -re, /. honingska-
I ka. -wasser, -s, O, w. honingsvatten. -zelle,
I -n, f. cell i en honingskaka.
Honorar, -{e\s, -e, re. honorar.
Honoratiören,/>?Mr. honoratiores.notabiliteter.
honorierllen, -te, -t, tr. 1. hedra. 2. honorera,
betala, inlösa vsxiar. 3. A eine Klippe ~
undvika, gå på sidan om en klippa. Hono-
rierung, /.
honorig, a. ärbar, anständig.
hop, interj. hopp!
j I. Hopfen, -s, O, ?». humle. Biiai. da ist ~ und
Malz verloren : det är lönlöst arbete, an
j ihm ist ~ und Malz verloren: han är ohjälp-
j lig. -acker, -s, -f, m. humlefält. -ähnlich, a.
humlelik. -bau, -[e]s, O, m. humleodling.
-blüt[h]e, -re, y. humleblomma, -darre, -n,f.
torkhus, torkugn för humletorkning, -feld,
' -[e]s, -er, n. humlefält. -garten, -s, -f, m.
humlegård. -Stange, -n,f. humlestång.
2. hopf!<en, -te. rje-t, tr. lägga humle på.
höpfig, a. försatt med humle.
Höpfner, -s, -, m.. humleodlare.
Hopp, I. -s, O, m. II. interj. = Hojis.
Hoppas, I. -, -se, m. II. interj. = Hops.
hoppel! n, -te, ge-t, itr. h. hoppa.
Hoppelpoppel, -s, -, m. och n. 1. äggula med
rom och socker, arven andra blandningar. 2.
blandning, röra, mischmasch.
hoppüen, -te, ge-t. itr. h. hoppa.
hopplaiä, interj. hopplala!
Hops, I. -es. -e, to. 1. språng, hopp. 2. ett
slags rask vals i ^ takt. II. interj. hopp !
-tanz, -es, -e f, -walzer, -s, -, m. = Hops I, 2
hopsa[sä], interj. hoppsan! hoppsasa!
hopsllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. F 1. hoppa
2. dansa en Hops I, 2.
Hopser, -s, -, m. 1. F person som hoppar. 2
= Hops I, 2.
Hor... Ex. -fähigkeil, O, /. hörsel(förmåga)
hörselsinne, -fehler, -s, -, m. hörselfel, -gast
■[e]s, -e t, M. tillfällig åhörare, -rohr, -[e]s
-e, n. talrör, hörlur, -saal, -[?]■«, -e f, m
hörsal, -trichter, -s, -, ni. hörlur, -weite. O,/.
hörhåll. Jfr Gehör...
Horlla, -en,/, hora, bönetimme.
hörbär, a. hörbar, förninib:tr.
Hörbarkeit, O,/, hörbarhet, förnimbarhet.
Horch... Ex. -gäng, -[e].", -e t, m. X lystrings-
gång, galleri. -Winkel, -s, -, m. vrå där man
kan lyss.
Horche, -n,/. 1. örfil. 2. Sich avf die /^ stel-
len: lyss.
horchllen, -te, ge-t, itr. h. och t tr. 1. lyssna,
lyss; höra. Horch, er kommt! tj'st, han kom-
mer! 2. låna sitt öra, lyda, t. ex. den Be-
fehlen jmds.
O saknar plnr. f •>*'' omljud. tr, transitlrt, itr. intransiüTt verb. h, har nahen, S. har tein tiU hjälpverb.
Horcher
381
Hornung
-nen, f. person som
Horcher, -s, -, m.
lyss, lyssnare.
Horcherei, -e«,y'. lyssnande, ovana att lyssna,
nyfikenhet, spionerande.
Horde, -«,/. hord, skara, flock. -n... kx. »vwei-
se, adv. i horder.
hörlien, -tejC/e-to. vid inrr ~,I. tr.o. Ur. h. höra. Ich
habe sagen <%- jag har hört sägas. Jmdm etiv.
zu ~ geben : låta ngn få höra ngt. Gut,
scharf, fein ~ höra väl, schlecht, schwer,
hart ~ höra illa, vara tunghörd. Jch will
~, wer da ist: jag vill höra efter, hvem
som är där; ich muss doch ~, was es giebt:
jag måste höra efter, hvad som står på.
~ Sie mal! hör på! Sehen und ~ syn och
hörsel. Beim r^ dieser Vorlesung : vid åhö-
randet af denna föreläsning. An dem Ge-
polter der Kutsche hörte er, dass ... på
vagnens buller hörde han, att. . . Aufjmdn,
etw. ~ lyssna till, lyda ngn, ngt; der Hund
hört auf den Namen Hektor : hunden lyder
namnet H. Vorlesungen bei einem Profes-
sor <x< gå på, besöka en professors föreläs-
ningar. Etw. für sicher ~ höra ngt såsom
säkert. Nach jedem Geschwätz hin ~ lyss-
na till hvars mans prat. Lassen Sie bald
etw. von sich ~ låt snart höra af er; Sie
sollen schon von mir ~ ni skall nog få
höra, få veta af mig; ich habe von ihr etw.
über ihn gehört: jag har genom henne hört
ngt om honom, ich habe durch sie etw. von
ihm gehört: jag har genom henne hört ngt,
fått underrättelser från honom. Vordem
Lärm nichts ^ können: ej kunna höra ngt
för bullrets skull. Zu etw. ~ höra till, till-
höra ngt. II. Sich ~. Er hört sich selbst
gern : han tycker om att tala, att föra or-
det. Er hört sich gern loben : han tycker
om beröm. Das hört sich gut: det låter,
klingar bra. Sich vor jmdm ~ lassen : tala,
sjunga inför ngn. Das lässt sich ~ det låter
höra sig.
hörens... ex. -wert[h], a. värd att höras.
Hörensagen, -s, O, n. hörsaga. Ich weiss es
nur von ~ jag har blott hört det berättas.
Hörer, -s, -, m. 'v-in, -nen, f. åhörare, åhöra-
rinna.
Hörerschaft, -en, f. åhörare, auditorium.
hörig, o. underlydande, lydpligtig, klient,
lifegeu.
Hörigkeit, O, /. beroende, lifegenskap,
Horizont, -[e]s, -e, m. horisont.
horizontal, a. horisontal.
Horizontale, -n, f. horisontal linie.
Hormt, -\e\s, -e, m. ungef. 'mössa och stycke'.
Horn, -\e\s, -er f, n. dim. Hörnchen, -lein, piur
äfv. Hörnerchen, 1. horn(substans), vani. O,
men för att beteckna olika slag af horn användes plur. -e,
2. horn. Biidi.sic/i (dat.) die [tollen] Hörner ab-
laufen el. abstossen : stöta hornen af sig,
rasa nt, stadga sig, sich den Strick um die
Hörner werfen lassen: låta snärja sig, etw.
auf die eigenen Hörner nehmen: själf åtaga
sig ngt; Hörner tragen: vara ha,r\Te], jmdm
Hörner aufsetzen: göra ngn till hanrej. 3.
mus. jagthorn, valdthorn m. m. Alf dem ~e
blasen, ins ~ stossen: blåsa på (valdt)horn.
Biidi. mit jmdm in ein ei. in dasselbe ~ bla-
sen: vara i förstånd med ngn, säga efter
hvad ngn säger. 4. homiika föremål BS. horn pi
ett Btäd, p& halfm&nen m. m. 5. brant bärgspets.
•arbeit, -en, f. hornarbete, -arbeiter, -s, -, m.
hornarbetare. -ärtig,a.hornartad. -bläser, -s,
! -, OT.hornblåsare. -blende, 0,y. min. hornblen-
j de. -bQche, -«,/. hvitbok. -dose, -«,/. horndo-
I sa. -drechsler, -dreher, -s, -,m. horusvarfvare.
I -erz, -es,0,n. min. hornsilf ver. -eule,-ra,y. horn-
uggla (Otus albicollis). -fäule, 0,/.Tet.strål-
röta. -fessel, -«, f. baud att bära ett (jagt-)
horn i. -fisch, -es, -e, m. zooi. hornfisk (Ba-
listes), -förmig, a. hornformig. -fussig, a.
zooi. försedd med hofvar ei. klöfvar. -haut,
-e t, f. 1. med. hornhinna. 2. hård, valkig
hud. -häutig, a. som har hård, valkig hud.
-hecht, -[e]s, -e. m. zooi. näbbgädda, -käfer,
-s, -, m. zooi. ekoxe, -kamm, -[e]s, -e f, m.
hornkam, -kapsel, -n,f. hornkapsel, -klappe,
-n, f. klaff a) af horn, b) mus. på horn.
•kluft, -e t,/- vet. hornklyft. -kraut, -[e]s, -er
t, n. bot. hönsarv (Cerastium). -kummel, -s,
O, m. bot. riddarsporre (Delphinium Conso-
lida). -leim, -[e]s, -e, m. hornlim. -los, a.
hornlös, utan horn. -masse, -n, f. horn-
ämne, -musik. O,/, hornmusik. -ochs[e], -en,
-en, m. behornad 0X6 ; F biidi. dumhufvud, oxe.
•ruf, -[e]s, -e, m. hornsignal, hornlåt, -signal,
-\e\s, -e, n. hornsignal, -spitze, -n,f. 1. horn-
spets. 2. (cigarr)munstycke af horn. -vieh,
-\e\s. O, n. hornboskap; F biidi. dumhufvud,
nöt. -wand, -e f, /. hornvägg. -werk, -[e]s,
-e, n. X hornverk. jfr Hörner...
1. hornilen, hörnilen, -te, ge-t, I. tr. 1. sätta
horn på; biidi. göra till hanrej. Gehörnt:
behornad. 2. göra hornaktig, hård som
horn. Der gehörnte e\. hörnende] Siegfried:
den med en hornartad hud försedde Sigurd Fafnes-
bane. II. Sich 'n/ fälla, byta om hornen. III.
itr. h. och tr. 1. 8tånga(8). 2. blåsa på horn.
2. hornen, hörnen, a. 1. = hörnern. 2. se /. hor-
nen I, 2.
Hörner... ei. -artig, o. hornartad, hornlik,
hornformig. -klang, -[e]s, -e t, '"• hornlåt.
-lösigkeit. O, /. frånvaro af horn. -schall,
-[e]s, -e, m. hornskall, -schluss, -es, -e f, m.
logik, hornslut.
hörnern, a. af horn, horn-.
hornicht, hornig, a. 1. hornartad. 2. behornad.
Hörnis, -se, f. bålgeting.
hornisi'erllen, -te, -t = /. hornen. I, 2.
Horniss se Hörnis. Hornisse, -n, f. = Homis.
Hornist, -en, -en, m. hornblåsare.
Hornung, -[e]s,-e,m. göjemånad, februari. -S...
äkta sms. F familjürt. P lilgre språk. % mindre brukligt. © teknisk
•X' sjötcrm. X milit&risk term.
Horoskop
Huf
Ex. ~blume, -n, f. bot. snödroppe (Galan-
thus nivalis).
Horoskop, -[e]s, -e, n. horoskop.
horribel, a. förskräcklig, horribel.
Horst, -[(;]ä, -e, m. 1. äfv. % Horst[e], -en, f.
busksnår, snår. 2. högt beläget (roffogels-j
näste.
horstilen, -ete, ge-et, itr. h. bygga, hafva ett
högt bolaget Uäste.
Hort, -[e]s, -e, m. 1. skatt. 2. säkert ställe,
borg, fäste. 3. skydd, värn.
Hortikultur, -en, f. trädgårdsskötsel.
Hose, -n.f. dim. Höschen, -lein, 1. byxor. F biiai
(lie Frau hat die ~?» [a.ji] : hustrun bär
byxorna (mannen stär under toEfel), daS Herz fiel
ihm in die ~?i; han fick byxångest. 2. hos
fyrfotadjur: skenben; hos fogiar: fjäderbekläd-
nad på benen ; hos bin: de i 'korgarne' sam-
lade frömjölsklumparne; bot. bladslida. 3.
skydrag. 4. ett aiags smörfjärding. -n... Ex.
'>.'band, -[e]«, -er f, n. 1. byxband, a) att bak-
till tillknyta byxorna, si att de sitta uppe, b) att ned-
till hopbinda knäbyxor med. 2. strumpeband.
'x/bandorden, -s, O, m. strumpebandsordeu.
'>.'boden, -s, -[t], m. bakstycke på byxor.
«x/bund, -[e]s, -e t, ~gurt, -[e].«, -e, m. byx-
linning. ».'klappe, -», f. byxklalf, byxlucku.
«^knopf, -[e]s, -e f, in. byxknapp, '^latz, -es,
•e, VI. = '^klappe. ~los, a. byxlös. ~männ-
chen, -s, -, n. ~mat2, -es, -e [t], m. F parvel
som ha.- sina första byxor. ~SChlitZ, -es, -6, ni. byx-
julp. '^.schnalle, -«, /. byxspänne. '>^schnei-
der, -s, -, m. byxskräddare. 'N-tasche, -n, f.
byxficka. ~träger, -s, -, m. hängsle.
noslien, -[es]«, -te, ge-t, tr. förse med, kläda i
byxor.
Hospit, -en, -en, m. lärjunge som ej bor i
skolans lokal.
Hospital, -[e]s, -e ei. -er t, n. barmhertighets-
anstalt, försörjningsinrättning, fattighus,
barnhus, barnhem, vårdanstalt; vanligast sjuk-
hus, lasarett, -arzt, -[e]s, -e f, m. lasaretts-
läkare, -brand, -[e]s, -e f, m. med. hospital-
brand, sårbrand, sårfeber, -bruden, -s, -f, m.
Johanniter (medlem af johannitcrordeu), Ufv. = JIos-
pitnliter.
Hospitalit, -en, -en, m. hospitalshjon, i ett Uo-
s/fifal intagen person, se Hospital.
Hospitaliter, -s, -, m. ~ln, -nen, f. medlem af
en orden, som egnar sig åt sjuk- och fat-
tigvård; barmhertighetsbroder, barmhertig-
hetssyster.
Hospitant, -en, -en, m. ej inskrifvon tillfällig
åhörare.
hospitierllen, -te, -t, itr.h. åhöra en föreläsning
utan att hafva antecknat sigfördensamma.
Hospfz, -es, -e, w. klosterhärbärge för re-
sande.
Hostie, -n, f. hostia, nattvardsoblat, -n... v.x.
~gefäss, -es, -e, n. kärl för hostians förva-
ring, 'vhäuslein, -s, -, n. altarskåp till för-
bin, -nen,f.
II. M. hot-
/!<>./! betecko
varing af hostia och patén, '^teller, -s, -,
m. patén.
Hotel, -s, -s, n. hotell.
Hotelier, -s, -.s-, m. hotellvärd, värdshusvärd.
hOtt, interj. rop till dragare. 1. åt höger! jfr hist.
2. hopp! hoj! smack! -[e]... el. -o... bamspr.
Ex. '^gaul, -[e]s, -e f, m. '^^pferd, -[e]s, -e, n.
häst.
hottlien, -ete, ge-et, Itr. h. F åka, köra.
Hottent6tt[e], -s ei. -en, -en, m.
hottentott, hottentottska.
hottentöttisch, I. a. hottentottis
tentottiska, jfr deutsch.
hottohü, interj. hopp! smackl
Houri se Huri, hotzeln se hutzeln.
hr se hiirr.
hu, interj. hu! usch!
hii, interj. 1. hopp! hoj! 2. <>
snyftning.
Hub, -[e]s, -e t, ni. 1. upplyftande. 2. © en
pistongs höjning och sänkning en ging. 3. O
på en gång af en pistong upplyftad börda,
uppfordrad kvantitet, -pumpe, -»,y'. Osug-
pump. -und-Druck-Pumpe, -n,J'. O sug- och
tryckpump.
Hiibel, -s, -, m. liten upphöjning, liten hög.
hüben, adv. här, på denna sida.
Hubertus, -, -[se], m. npr. Hubertus, -jagd,
•en, f. jagt till den hel. Hubertus (jagames
skyddspatron) ära.
hübsch, a., vacker, nätt, snäll. Vas ist ~ von
dir: det är snält af dig el. iron. det är just
vackert (handladt) af dig. Sei nun ~ artig !
nu skall du vara ett snält barn. Das werde
ich ~ bleiben lassen: det skall jag nog akta
mig för. Ein ~es [SjücZ;] Geld: en nätt
summa.
1. hoch, interj. hurra!
2. Hoch, -[e]s, -e, m. Huche, -n, /. HQchen, -s,
-, m. donaulax (Salmo hucho).
Hucke, -n, f. 1. höstack, vålm, skyl. 2. korg
att bära på r.yggen. 3. F rygg. 4. huk i bräd-
spel. -back, -pack, ado. Jmdn ^ trugen: bära
ngn på ryggen.
huckllen = hocken.
Hudel, -s, -\ii\, m. lapp, lump; biidi. usling.
Hudelél, -en, f. 1. dåligt, slarfvigt arbete,
fusk(verk). 2. dagdrifveri. 3. krångel, bråk.
Hudeler se Hudler.
hudellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. slarfva, fuska.
2. gå och drifva, slå dank. II. tr. 1. Ktw.
~ göra ngt slarfvigt, fuska med ngt. 2.
Jmdn ~ behandla ngn som en lump, krång-
la, bråka med, gräla på ngn. III. Sich ~
packa sig ut, af.
Hudler, -s, -, 7«. ~lrt, -«e?i, /. 1. fuskare. 2.
dagdrifvare. 3. krångelmakare.
Huf, -[e]s, -e ei. * -e t ei. % -€n, m. Ura.Häfchen,
■lein,l. hof; fot, klöf. 2. )(c hästsko. -beschlag,
-[e]s. O, m. hofbeslag. -elsen, -s,-,«. hästsko.
-gänger, -s, -, m.iooi. hof djur. •Iattich,-[e]s,-e,
O sakn
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har
Hofe
383
Hülfe
wi.bot.hästhofsort (Tussilago Farfara). -mes-
ser, -s, -, n. © hofknif. -nagel, -s, -f, m.
(hä8tsko)söm. -schlag, -[e]s, -e t, m. 1. hof-
beslag. 2. hofslag. -Schmied, -[e\s, -e, m.
hofslagare. -schmiede, -n,/. hofslagarsmed-
ja. -spur, -en, f. spar, märke efter en hof,
hastspår. -t[hjier, -[e}s, -e, n. zooi. hofdjur.
-zange, -n, f. hoftång. -zwang, -[e\s, 0, m.
hoftrång. -zwängig, a. som har hoftrång.
Hufe, -n, J . 1. ett efter ort och tid växlande åkermått,
vani. ungef. 766 ar. 2. i ai'.mh. teg, gård, hem-
man. 3. fyrk. -n... Ex. 'v.geld, -[e].s-, -er, n.
grundskatt. ~gericht = Uofgericht 2. ~gut,
-[e]s, -er t, n. gård som är en Ilu/e (se Hu-
fe 1) stor; hemman, '»^schlag, -[e]«, -e f, m.
i Hufen (se Hufe 1) delad åker. '^'Steuer,
-n,f. -v/zins, -es, O, m. = <^geld.
HDf[e]ner, Häf[e]ner, -s, -, m. bonde som äger
en Hufe (se Hufe 1) ; hemmansägare.
HUftlle, -en,f. höft, lår, länd. -åder, -n, f. med.
höftåder. -bein, -[e]s, -e, n. med. lårben, -ge-
lenk, -[e]s, -e, n. höftled, -gicht. O,/, gikt i
höfterna, -horn se Hifthorn, -lahm, a. lam i
höfterna, -schmerz, -es, -en, vi. höftvärk.
-Stutz, -es, O, m. gymn. ställning med hän-
derna i sidorna, 'höfter fäst'. -Verrenkung,
-en, f. höftvrickning. -weh, -[e]s. O, n. höft-
värk, -en... = füreg. sms.
Hügel, -s, -,m. kulle, upphöjning, jordhög. -åb,
adv. utför kullen, -ån, -åuf, adv. uppför kul-
len, -kette -■= -reihe, -land, -[e]s, O, n. af kul-
lar uppfyldt land. -reich, a. rik på, upp-
fyld af kullar, -reihe, -ra, /. rad af kullar.
-Stadt, -e t, f. på kullar byggd stad.
hligelicht, hügelig, a. 1. upphöjd, liknande en
kulle. 2. uppfyld af kullar.
hUgellln, -te, ge-t, tr. forma till en kulle, lägga
i hög, hopa.
HUgelung, -era,/, mindre höjd.
Hugenott[e], -en, -en, m. hugeno'tt.
huh, hüh se Iiu, hü.
Huhn, -[e]s, -er f, ra. dim. Hühnchen, -lein, piur.
äfv. Hühnerchen, höna, höns, dim. äfv. kyck-
ling. F biidi. mein Hühnchen: min lilla pul-
la; ich habe noch ein Hühnchen mit dir zu
pßüchen ei. zu rupfen: jag har en gås oploc-
kad med dig.
Hühner... ex. -ärt, -era,/, slag af höns. -auge,
-s, -n, n. 1. hönsöga. 2. liktorn. -augenopera-
teur, -[e]s, -e, m. liktornsoperatör. -beize,
-n, f. rapphönejagt med falkar, -biss, -es,
-e, m. bot. nata (Stellaria media), -braten,
-s, -, m. hönsstek, kyckling. -brUhe, -n,f.
buljong på höns, hönssoppa, -brust, -e f, /'.
1. hönsbröst. 2. med. gåsbröst (bröstets miss-
bildning gnm engelska sjukan), -darm, -[e]», -6 f,
TO. 1. hönstarm. 2. bot. a) stjärnblomma
(Stellaria), b) nörel (Alsine) m. a. -frau, -en,
f. hönsmånglerska. -frikassee, -s, -s, ra. fri-
kassé på höns. -garn, -[e]s, -e, ra. rapphöns-
nät, -geschlecht, -[e]s, O, n. hönsslägte. -Ha-
bicht, -[ejs, -e, m. dufhök. -hahn, -[e]s, -e f,
m. vanlig tupp. -händler, -s, -, m. ~in, -nen,
f. hönsmånglare, hönsmånglerska. -haus,
-es, -er f, ra. hönshus, -hof, -[e]s, -e f, m.
hönsgård, -hund, -[e]s, -e,m. rapphönshund.
-korb, -[e]s, -e f, »«. hönskorg, hönsbur,
kycklingbur. -lager, -s, -, ra. jag. staiie där en
rapphönskull ligger, -leiter, -ra, /. stege till
en hönsbur, -milch. O, f. varmt vatten med
socker och äggula, -pastete, -ra, f. hönspa-
stej, -ruf, -[e]s, O, m. jäg. rapphönans lock.
-schrot, -[e]s, O, ra.jag.fogelhagel. -stall, -[e]s,
-e t, m. hönshus, -stange, -n,f hönsstång,
hönsvagel, -steige, -Stiege = -^eiie?-. -suppe,-«,
f. hönssoppa, -vögel, plur. hönsfoglar. -volk,
-[e]s, O, ra. höns. -wagen, -s, -[t], m. höns-
kärra. -Wärterin, -nera, f. hönsgumma.
hui, I. interj. 1. vips! t. tn. f^ war er fort !
2. å! t. ex. ~ das schmeckt! 3. usch! fy!
II. obbji. m. In einem ~ ei. im ~ i ett huj, i
ett nu.
huillen, -te, ge-t, itr. h. 1. skynda, brådska.
2. säga å! usch!
Huld,-era,y. l.huldhet,bevågenhet, gunst, nåd.
2. hyllning, huldskap, trohet mot länsherren.
3. behag, Ijufhet, älsklighet, -blick, -[e]s,
-e, m. Ijuf blick, -erfüllt, a. huld, bevågen.
-gestalt, -en, f. huld, Ijuf gestalt, -göttinnen,
plur. behagens gudinnor, gratierna. -reich,
a. huldrik. -reiz, -es, -e, m. tjusande behag,
tjusningskraft, -voll, a. huldrik, huld.
huldilen, -ete, ge-et se huldigen.
huldig, a. huld.
huldigllen, -te, ge-t, itr. h. Jmdm, einer An-
sicht ~ hylla ngn, en åsigt. Einer Dame -v/
egna en dam sin hyllning. Dem Fortschritte
~ tillhöra framstegspartiet. Gehuldigt:
hyllad.
Huldigung, -en, f. hyllning. Jmdm i^ leisten:
hylla ngn. -s... Ex. ~eid, -[e]s, -e, m. hyll-
ningsed. ~feier, -n, f. hyllning(shögtidlig-
het). 'vtag, -[e]s, -e, m. hyllningsdag.
Huldin se Holdin.
Hülflle, -en, f. 1. hjälp, bistånd, tillhjälp, bot,
t. ex. jmdn um ~ bitten, jmdn zu i^ rufen,
bei jmdm ~ suchen, jmdm zu ~ kommen ei.
eilen, mit deiner r^. \Uni\ >^ rufen : ro'pa,
på hjälp. Jmdm ~ leisten: bistå, hjälpa
ngn. Mit ~ der Nacht: a) under skydd af
nattens mörker, b) genom att taga natten
till hjälp. Sich jmdn zu ~ nehmen: taga
ngn till sitt biträde. 2. ridkonst, medel att
lätt och snabbt styra hästeu. 3. handräckning,
hjälp; exekution. -los, a. hjälplös, -lösig-
keit. O,/, hjälplöshet, -rede, -«,/. undflykt.
-reich, a. hjälpsam, -thätig, a. hjälpsam i
handling, -e... Ex. ~bittend, ~flehend,M. bed-
jande, bönfallande om hjälp. ~ruf, -[e]s, -c,
m. 'N/rufen, -s, O, ra. rop på hjälp. ~suchend,
a. sökande hjälp, bot. — -[s]... kx. 'vbereit,
».«fertig, a. beredd till hjälp, hjälpsam, »-leis-
F familjärt. P lägre apräk. % mindre brukligt.
n. 4.
Jii
ulilärisk term.
Hülle
384
Hund
tung, -en, f. hjälp, tjänst. — -s... Ex. ~ar-
mee, -en, f. hjälphär. ~beamte(r), (adj. böjn
m. biträdande tjänsteman, biträde. ~be-
dürftig, a. hjälpbeböfvande. ~bedürftigkeit,
O, /. behof af hjälp. '%.<brief, -[e]s, -e, m.
bref om handräckning af polismyndighet. ~er-
bietung, -en, f. erbjudande af hjälp, 'v.-geld,
-[e]s, -er, n. 1. penningeunderstöd, subsi-
dier. 2. omkostnader för en summas in-
drifvande. ~genoss[e], -en, -en, m. förbun-
den, allierad. ~heer, -[e]s, -e, n. hjälphär.
~kasse, -n, f. hjälpkassa. ~kirche, -n,/.
annexkyrka. ~lehrer, -$, -, m. biträdande
lärare, extralärare. ~macht, -e f, /. allie-
rad makt. ~mittel, -s, -, n. hjälpmedel.
~prediger, -^^ -, m. hjälppräst, (pastors-)
adjunkt. ~priester, -s, -, m. biträdande
präst. ~quelie, -«,/. hjälpkälla, -v-satz, -es,
-e t, wi- hjälpsats, lemma. '>.'truppe, -n, /.
hjälptrupp, 'vverb, -s, -en, n. gram. hjälpverb.
~verein, -[e]«, -e, m. välgörande förening,
sällskap. ~vertrag, -\e\s, -e t, m. fördrag
om hjälpsändning, subsidietraktat, »vvolk,
-[e]s, -er f, n. förbundet, allieradt folk,
hjälptrupper. ^Vollstreckung, -en, f. utmät-
ning, exekution. ~wissenschaft,-era,/. hjälp-
vetenskap. ~wort, -\e\s, -er f, n. gram. par-
tikel, fyllnadsord. ~wörterbQch, -[e]s, -er f,
n. ordbok för ett särskildt ändamål, spe-
cialordbok, 'x.zeitwort, -[e]s, -er f, n. gram
hjälpverb.
Hülle, -n, f. 1. omhölje, skal; hinna, hud,
bot. svepe. 2. ->.■ und Fülle : rikt mått, öf-
verflöd.
humlen, -te, ge-t, tr. ochsich ^ hölja, omhölja,
inhölja, insvepa, svepa om (sig). Aus etw.
~ taga ut ur ngt.
Hülse, -n, f. 1. hylsa, fodral. 2. bot. skida,
balja, skal. -n... ei. ~frucht, -ef, /. skid-
frukt. ~gewächs, -es, -e, n. «x-pflanze, -n, /.
bot. skidväxt, ärtväxt.
hülsllen, -[es'lt, -te, ge-t, I. tr. af taga skalen,
skidorna af, sprita, skala. II. Sich ~ 1.
skala sig, mista skalen. 2. få, utveckla
skidor.
hülsicht, hUisig, a. 1. skidartad. 2. som har
skidor, skid-.
hum, interj. hum ! hm !
human, a. human, vänlig, billig.
humanisierten, -te, -t, 1. tr. 1. civilisera, hyfsa,
städa. 2. uppblanda med ämnen, tagna från
den mänskliga organismen. II. Sich ->.- få
hyfsning, bli civiliserad.
Humanismus, -, O, m. humanism.
Humanist, -eii, -en, m. humanist, a) idkare af
humanistiska studier, b) anhängare af humanismen.
humanistisch, a. humanistisk.
Humanität, O,/. 1. humanitet, vänlighet, till-
mötesgående. 2. allmäntmänsklig, univer-
sell bildning.
Humbug, -s, -s, m. humbug.
Hummel, -n,/. 1. humla. F biidi. wilde ~ vild-
katt. 2. mus, borduna.
hummellln, -te, ge-t, itr. h. 1. surra, brumma.
2. viidt svärma, ströfva omkring.
hummllen, -te, ge-t, itr. h. 1. säga hum. 2.
harskla sig. 3. surra, brumma.
Hummer, -s, -, m. hummer.
hummeriln, -te, ge-t, itr. h. ljuda doft.
Humör, -[e]s, -e, m. humor.
Humoreske, -n, f. humoresk, humoristisk be-
rättelse.
Humorist, -en, -en, m. humorist.
humoristisch, a. humoristisk.
Humpe, -n,f. se Humpen.
HUmpelél, -en,f. fusk.
humpellln, -te, ge-t, itr. h. och n&r onnsrändringen
framhiiiea ,<!. halta, linka.
hlimpellln, -te, ge-t, itr. h. arbeta slarfvigt,
uselt, fuska.
Humpen, -s, -, m. mycket sior bägare, stop.
Humpier, -s, -, vi. halt, linkande person.
Hümpler, -s, -, m. fuskare, stympare.
humplig, a. halt, linkande.
Humse, ^ = Hummel.
Humus, -, O, TO. humus, mull. -säure, -n.f.
muUsyra.
Hund, -[e]s, -e, m. dim. Händeken, -lein, hnnå,
äfv. bärg. och astr. F er ist bekannt wie ein bun-
ter ~ han är känd, hvart han kommer;
biidi. er ist auf den ~ gekommen: det har
gått utför, gått ut sig för honom, jmdn
auf den ~ bringen: bringa ngn på obe-
stånd, på bar backe, er geht vor die ry^e:
han förstör sig. ruinerar sig, es nimmt kein
o/ ein Stück Brot von ihm: ungef. han är ej
värd att solen skiner på honom. Ordspr.
kommt man über den ~, kommt man auch
über den Schwanz: har man orkat med al-
nen, orkar man väl också med kvarteret,
begossene '^e fürchten das Wasser: brändt
barn skyr elden. -e... Ex, ~arbeit, -en, f. F
hundgöra, ~ärt, -en, f. 1. hundras. 2. hun-
dars sätt; biidi. nedrigt, gement sätt. bär-
tig, a. hundaktig, gemen, nedrig, '^blaff,
-[e]s, -e, m. hundgläfs, hundskall. 'N/fell,
-[e]s, -e, n. hundskinn. ~fräss, -es, O, m.
~fressen, -s, O, n. F usel mat. '^gebell, -[e]s,
O, n. hundskall, -^geld, -[ejx, O, n. synda-
pengar. ~haus, -es, -er f, n. ~hütte, -n,f.
hundkoja, »^junge, -n, -n, m. 1. pojke som
har hand om hundar. 2. F biidi. pojkslyngel.
3. bärg. pojke som sköter en hund. ^käl-
te. O,/. F stark köld. ~kerl, -[e]s, -e, m. F
kanalje. ~leben, -s, O, n. F hundlif, uselt
lif. ~loch, -[e].«, -er f, n. hundkoja; F biidi,
håla, uselt ställe, ~mager, a. F mager som
en skrika. ~marke, -re, f. märke att skatt
erlagts för en hund. '>.peitsche, -n.f. hund-
piska. ~scheu, I. a. rädd för hundar, II. O,
f. rädsla för hundar. '>^schlag, -[e]s, -e ti
m. 1. hundras. 2. fångande och dödande af
O saknar plur. "f har omljuJ. tr. traositirt, itr. intransitivt Terb. Ä. har haben, S. har sei» till hjälpverb.
bündeln 3
mot polisförordning kringlöpande hundar.
'vStall, -[e]s, -e t, "*• hundkoja, hundhus.
"«^Steuer, -n, f. hundskatt. ~trab, -[e]s, O,
m. kort traf. '>^wache, -n,f. i, hundvakt.
owwagen, -s, -[t], m. 1. af en hund, af hun-
dar dragen vagn. 2. vagn för hundtran-
sport. ~wetter, -s, O, «. F hundviider. ~zei-
chen, -s, -, n. = f^marke. — -s... ex. ~affe,
-n, -n. Tre. looi. hundapa. 'N^biss, -es, -e, m.
1. hundbett. 2. bot. tidlösa (Colchicum).
'^blume, -n, f. bot. maskros (Taraxacum).
'>.-dille, -n, f. bot. surkulla (Ånthemis Co-
tula). ~fott, -[e]s, -er t, »>• F hundsfott.
~fötteréi, -en, f. F nedrighet, kanaljeri,
skurkstreck, 'x.föttisch, ~gemein, a. F ne-
drig, gemen, hundsk. '^gemeinheit. O, f. ne-
drighet, gemenhet. 'v^gerecht, a. som för-
står sig på hundar, '^w.haar, -[e]s, -e, n.
hundhår. F biidi. ~e auflegen : söka bot, där
man fått sot (frln bruket att lägga hundbår p&
hundbett). ~hai, -[e]s, -C, m. zooi. hundhaj
(Scyllium canicula). ~kohl, -[e]s, O, m.. bot.
silkesört (Asclepias syriaca). '^^kopf, -[e]s,
-e t, m. 1. hundhufvud. 2. zooi. a) hundapa,
b) flygande hunden (Pteropus edulis).~köp-
fig, a. försedd med hundhufvud. ~ledern,
a. af hundskinn, hundskinns-. ~loden,pZMr.
hundragg. F ~ bekommen : få snäsor, få
sina fiskar varma, 'x/massig, a. hundaktig,
hundsk. '>^maul, -[e].?, -er t, n. hundmun,
hundgap. 'N.^mude, a. F alldeles uttröttad.
'x/petersilie, O,/. bot. glis, vildpersilja (^thu-
sa Cynapium). '^pflaume, -w, f. en sorts
plommon. ~rose, -n, f. bot. nyponbuske
(Rosa canina). ^schlecht, a. F usel, gement
dålig. ~stern, -[e]*-, O, m. hundstjärnan (Si-
rius). ~tage, m. plur. rötmånad. ~tagsfe-
rien, lüur. SOmmarlof under rBtmånaden. ^Vell-
chen, -s, -, n. ~viole, -w, /. bot. hundviol
(Viola canina). ~vögt, -[e]s, -e f, m. person
som har uppsigt öfver hundar (i sht att polis-
rdrordningcn om huDdar efterlefves). ~WÜrger, -Ä, -,
m. bot. tulkört (Cynanchum). 'N/WUt[h], O,/'.
hundgalenskap. ~wüt[hjig, a. angripen af
hundgalenskap, galen. 'N/zahn, -[e].*;, -e f,
m. 1. hundtand. 2. hörntand, '^zunge, -«,
/. 1. hundtunga. 2. bot. munkfnat (Cyno-
glossum).
hiindellln, -te, ge-t, itr. k. F krypa, lisma.
hundert, I. a. (oböji. grundtai) hundra. II. -[e]s,
-c, n. hundra, hundrade, hundratal. Zu
r^en: hundra och hundra, hundratals, -ar-
mig, a. hundraarmad. -fach, a. hundrafal-
dig. Um das ~e vermehren: multiplicera
med hundra, -faltig, a. hundrafaldig. -fÜS-
sig, «. hundrafotad, försedd med hundra föt-
ter, -gradig, a. hundragradig. -jährig, a.
hundraårig, -jährlich, a. återkommande
hvart hundrade år, hundraårig, -mal, adv.
hundra gånger, -mallg, a. hundra gånger upp-
repad. -pfUnder, -s, -, m. >!< hundrapunding.
5 hungrig
-pfUndIg, o. X hundrapundig. -tägig, a. som
räcker i hundra dagar, hundra dagars.
-tausend, a. hundratusen. -t[h]ellig, a. de-
lad i hundra delar, -thorig, a. försedd med
hundra portar, -weise, adv. hundra och
hundra, hundra på en gång, hundratals.
Hundertel se Hundertstel.
Hunderter, -s, -, m. 1. hundratal. 2. siffran
hundra.
hunderterlei, obaji. a. hundra slags.
hundertst, a. (ordnmgstai) hundrade. .Es kommt vom
i^en ins Tatisendste: det ena ger det andra,
det går i oändlighet. Das weiss der ~e
nicht: det är ej en på hundra, som vet det.
Hundertstel, -.s -, «• hundradel.
hundertstens, adv. för det hundrade.
Hündin, -nen, f. tik, hynda.
hündisch, a. 1. hundaktig, hundsk. 2. kry-
pande, lismande. 3. oanständig, otuktig,
cynisk.
Hüne, -«, -n, 711. jätte. -n... ex. ~gestalt, -en,/.
jättelik gestalt. ~grab, -[e]s, -er-f, n. jätte-
graf, graf från forntiden, grafhög. ~mässig,
a. jättelik. ~stark, a. jättestark, ».-weib,
-[e]s, -er, n. jättekvinna.
hünenhaft, a. jättelik.
Hunger, -s, O, m. hunger, -bach, -[e]s, -e t> '»•
bäck som stundom utsinar, -blume, -n, f.
bot. 1. nagelört (Draba). 2. guUkrage (Chry-
santhemum segetum), -brunnen,'-«, -, m. =
-quelle, -erregend, a. som framkallar hun-
ger, -gestalt, -en, f. utsvulten gestalt, ske-
lett, -harke, -n,f. räfsa med hvilken de på
åkern kvarliggande axen hopsamlas, hviika
eljea hade stillat axplockarnes hunger, -barken,* itr. h.
räfsa ihop de på åkern kvarliggande axen.
-Jahr, -[e].<, -e,n. år då hungersnöd herskar.
-korn, -[ej*-, -er f, k. mjöldryga. -kur, -en,f.
svältkur, -leider, -s, -, m. person som lider
hunger, utfattig stackare, -leiderei, O, f.
hnngerlidande; ytterlig fattigdom, -leide-
risch, rf. lidande hunger, utfattig, utsvul-
ten, -pfarre, -7i, f. dåligt pastorat som ej ger
rodan. -pfote, -n, f. ~ra saugen : lida hunger,
svälta, -quelle, -n, f. källa som stundom
utsinar, -rechen, -s, -, m. = -harke. -stelle,
-re, f. anställning som ej föder sin man.
-thurm se -turm. -tod, -[e]s, O, m. himgers-
död. -tOch, -[e]s, O, n. Am ~e nagen: lida
hunger, svälta, -turm, -[e]s, -e f, m. torn
där fångar få svälta ihjäl. -s... ex. ~not[h],
-e t, f- hungersnöd.
hungerlin, -te, ge-t, I. itr. k. hungra, svälta. Ich
hungere el. vani. opers.: es hungert mich ci.
mich hungert: jag är hungrig, ßiidi. nach
ei. auf (med aCi.) ettv. ~ hungra efter, åtrå
ngt. II. Sich tot el. zu Tode ~ svälta ihjäl.
Hungrer, -s, -, m. person som lider hunger,
svälter.
hungrig, a. 1. hungrig. 2. som ger klen föda,
. karg, fattig.
akta smg. F farailjiirt. P lägre språk. -K mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok.
lisk term. 4' sjüierm. XX militaiisk
Hünin
386
Hut
Hünin, -nen, f. jättinna, jättekvinna.
Hunne, -n, -n, m. hunner.
Hunnin, -nen,/, hunnisk kvinna.
hunnisch, a. hunnisk.
hunten, adv. härnere, härneJan.
hunzllen, -[e.s]«, -te, <je-t, tr. F snäsa, hinuls-
fottera, skälla ned.
Hupf, -[f].«, -e, VI. hopp, språng.
hÜpfellln, -te, ge-t, ilr. h. och vid rikmingcns angir
vaude .s'. hoppa med sml hopp.
hiipfllen, -te, ge-t, itr. lt. och vid riktuingens angif-
vande .s'. llOppa.
Hüpfer, -g, -, m. 1. ~in, -nen, f. person sora
hoppai', hoppare. 2. gräshoppa. 3. litet
språng, hopp.
hupp, hups, f«(!e?:/. hopp!
Hürde, -«, /. 1. flätverk i en mm till underlag
vid torkning. 2. (fär)fålla; inhägnad i aiimh.
-n... Ex. ~draht, -[e]s, -e t, '»•• ståltråd till
staket, till flätverk. ~gefiechl, -[e].-.-, -e, n.
flätverk till en Hürde, 'vpfahl, -[e].'?, -e t,
m. påle i stängslet kring en fålla; stafver.
'V'SChlag, -[e]s, -e t, in. a) uppsättning af
fållor, i sht till .Ikerns giJdslande, b) rätt el. skyl-
dighet därtill.
Hure, -n, f. dim, Iliircheti, -lein, P horn, skö-
ka, fallen kvinna, -n... P E.t. ~balg, -[e]s, -e
t, m. sköka. ~bock, -[e]s, -e f, '»• horbock.
~gewerbe, -.«, O, n. skökans yrke, egen-
skap af sköka, '^haus, -es, -er \, n. bor-
dell. ~jäger, -s, -, m. horjägare. ~kind,
-[e].s-, -er, n. oäkta barn. ~wirt[h], -[e].«, -e,
m. ~in, -nen,/, bordellvärd, bordellvärdin-
na. ~wirt[h]schaft, (i,f. otukt, liderlighet.
hurllen, -te, ge-t, itr. h. bedrifva hor, otukt.
Hurer, -s, -, ?«. horkarl.
Hureréi, -en, f. horeri.
hurerisch, a. horaktig, otuktig.
Huri, -.s-, f. huri.
hurliburli, interj. och adv. vips! i ett hnj, i
hvinande fart; huller om buller.
hürnen so 2. hornen.
hurr, interj. betecknande hastig rörelse: vips! huj !
hurrä[h] (och - -'), interj. hurra!
hurrä[h]llen, -te, -t, itr. h. hurra.
hurre, interj. 1. = hurr. 2. surr!
hurtig, a. hurtig, rask, flink.
Hurtlgl<eit, O, /. hurtighet, raskhet.
Husar, -en ei. -s, -en, m. ^ husar. -en... ex.
~anzug, -[e].s, -e t, m. husaruniform, -v/hose,
•n, f. åtsittande byxor. ~pelz, -es, -c, m.
dolma. ~tasche, -",/. s!S< sabeltaska.
husårenhaft,husårisch,rt.husarlik, som en husar.
husch, I. interj. 1. vips! 2. hysj ! 3. nsch!
hu! II. -e.s-, -e, m. 1. hastig, plötslig rörelse,
brådska. Auf den ~ ei. untérm ~ utan
djöjsmål, hastigt, i förbifarten. 2. kort
regnskur, regnby. 3. örfil, slag, slagsmål.
-Icopf, -[e]s, -e t) '»• ^ hufvud med okam-
madt, tofvigt hår.
Husche, -re, /. = husch JI, 2, 3.
Huschelei, -en, f. ytlighet, slarf, hats.
huschelig, a. ytlig, slarfvig, hafsig.
huschellln, -te, ge-t, itr. s. röra sig med ett
lätt prasslande ljud, prassla, fräsa.
huschllen, -\_es'\t, -te, ge-t, I. tr. 1. F gifva en
örfil, örfila upp, plagga på. 2. bortsnappa,
knipa. 3. uppskrämma. II. Sich ~ slåss,
plagga på hvarandra. III. itr. s. snabbt,
sakta prasslande röra sig, smyga sig, slin-
ka. Biidi. über etio. (ack.) hin nV fort ~ halka
öfver, helt lätt vidröra ngt.
huschig = huschelig.
huss, interj. buss! buss på!
hussä[h], interj. 1. = huss. 2. hurra! häjsanl
Hussit, -en, -en, m. hussit.
hussitisch, a. hussitisk, hussiternas.
hustellln, -te, ge-t, itr. h. hosta lätt, litet.
1. hustllen, -ete, ge-et, I. itr. h. hosta. F biidi.
auf el. in e.tiv. (ack.) ~ strunta i ngt, die Flö-
he el. Fliegen ~ hören: (tycka sig) vara
ofantligt klok, höra gräset växa. II. tr. 1.
hosta (upp), t. ex. Blut. 2. Jmdm die Ohren
voll 'x/ plåga ngn med sitt ständiga ho-
stande. 3. P ich wei'de dir was -^ det får
du se dig om efter. III. Sich halb tot ~
hosta sig förderfvad.
2. Husten, -s, O, m. hosta. Den ^ haben: ho-
sta, hafva hosta, -anfall, -[e]s, -ef, m. host-
anfall. -fieber, -*-, -, n. hosta med feber.
HQSter, -s, -, m. dim. Hii.tterchen, -lein, I. ~in,
-nen, f. person som hostar. 2. hostning.
hastig, a. som har hosta.
Hut, I. -[e]s, -e t, m. 1. hatt. ~ ah ! hatten
af! Den 'n^ vor jmdm abnehmen cX. ziehen:
taga af hatten för ngn. Den "^ aufs Ohr
setzen: sätta hatten på sned, biidi. blifva
morsk, barsk. Biidi. die Frau hat den ~
hustrun har husbondeväldet, ordspr. mit dem
i^e in der Hand kommt man durch das gan-
ze Land: med ödmjukhet, med kryperi kom-
mer man långt. 2. ~ Zucker: sockertopp.
3. 0 huf. II. -en, f. 1. vakt(ande), vård,
skydd, beskydd, t. ex. auf seiner <%/ sein,
etiü. in seine r^ nehmen, in ei. unter jmds ~
.sei«; stå under ngns beskydd. 2. rätt till
bete. 3. bete, betesmark, -abnehmen, -ab-
ziehen, -s. O, n. hattens aftagande. -band.
-[e]s, -er f, n. hattband, -besatz, -es, -e t,
m. hattklädsel, -bürste, -n, /. hattborste.
-feder, -«, /. hattfjäder, hattplym, -form,
-en, f. hattform. -futter, -s, -, n. hattfoder.
-futtéral, -[e]s, -e, n. hattfodral, -geld, -[e]s,
O, K. betalning för kreaturens vallande.
-geschäft, - [c]s, -e, n. 1. O, hattmakeri. 2. hatt-
handel, -gewerbe, -s. O, «. hattmakaryrke.
-handel, -s. O, ?». hatthandel, -händler, -s,
-, m. hatthandlande, hattmakare, -kopf,
-[e]s, -e t, '«• hattkulle, -krampe, -», /.
hattbrätte, -los, a. 1. utan hatt. 2. utan
vård, utan skydd, -macher, -s, -, m. hatt-
makare, -macherei, O, /. hattmakeri. -quas-
r. t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har Iiaben, S. har ;
hüten
387
te, -«, /. tofs på hatten, -schachte!, -re, /.
hattask, -schleife, -n, f. hattrosett, kokard.
-schnür, -e t, ./'• hattsnöre. F biidi. das ijeht
über die ~ det går öfver alla gränser, går
förlängt, -spange, -7», /. hattspånne. -stän-
der, -s, -, 711. stiendc hatthängare. -stein, -[e].s-,
•e, m. gränssten, råmärke vid eu betes-
mark, -tresse, -n, f. hattress, hatträns,
hattgalon, -troddel, -n, f. tofs, vippa på
hatten, -zucker, -s, O, m. toppsocker.
hiitllen, -ete, ge-et, I. tr. och % itr. h. vakta,
valla, vårda, skydda, akta, t. ex. den ei. t
des Gefangenen, das Vieh, den Schatz vor
Dieben. II. Sich ~ 1. akta sig, taga sig i
akt, V07' etw. (dat.): för ngt. Ich u-erde mich
~ und das thun ei. das zu thun: jag skall
akta mig för att göra det. Ei- mag sich -x-
det är bäst att han aktar sig. 2. Sich selbst
~ vara sin egen väktare, vara atan väk-
tare. 3. Schafe ~ sich leichter als Ziegen:
får äro lättare att valla än getter. Hü-
tung, /.
Hüter, -s, -, m. 'x/in, -nen, f. väktare, vak-
terska.
hutsch, interj. vips!
Hutsche, HUtsche, -», /. pall.
hütt, interj. (rop &t dr.igarc) åt vänster!
Hütte, -n, f. 1. hydda, koja; barack. 2. A
kajuta, hytt; hytta. 3. 0 hytta, smälthyt-
ta, bruk, masugn, -n... ex. ~amt, -[e]s, -er t,
n. brukskontor. ~arbeit, -e;;, f. arbete i
hyttor, vid bruk. ~arbelter, -,', -, m. bruks-
arbetare, brukssmed. ~bau, -[e].«, -ten, m.
1. barackbyggnad. 2. O, bruksdrift. ~beam-
te(r), (adj. böjo.) TO. tjänsteman vid ett bruk.
'N./bewohner, -s, -, m. ~in, -nen, f person
som bor i en koja. «v/gast, -[e]s, -e f, m. 1.
i hyttpassagerare; i en kajuta boende
officer. 2. grufägare som låter smälta sina
malmer i en annans masugn. ~herr, -n,
-en, m. bruksägare, '^itnappe, -n, -n, m. 0
hyttdräng, brukssmed. ~kunde, O, y. hytt-
kunskap, metallurgi. ~mann, -\e\s, -er f ei.
Iliittenleute, m. 1. = '^beu-ohner. 2. metal-
lurg. ~männisch, a. metallurgisk. ~meister,
-.?, -, m. 0 hyttmästare, masmästare. ~rauch,
-[eis, O, TO. O hyttrök. -v/SChreiber, -s, -, m.
bruksbokhållare. ~werk, -[e]s,-e,n. = Hütte
.?. <^wesen, -s, O, n. bruksdrift, 'v.wissen-
schaft = r^ktmde. ~2ins, -es, -en, m. 0 be-
talning för malmers behandling i smält-
hytta.
hüttilen, -ete, ge-et, Ir. 0 smälta nuiimcr.
Hütter, -s, -, m. arbetare vid en smälthytta,
brukssmed.
Hutung, -en, f. bete, betesmark.
Hutzel, -n, f torkfrukt, torkad frukt, i si.t
torkade päron, -mann, -[e]s, -erf,?«. skrum-
pen gubbe.
hutzelicht, hutzelig, a. skrumpen, skrynklig.
hutzellln, -te, ge-t, I. tr. torka frukt. II. itr. s.
skrumpna, blifva skrynklig.
Hyacfnthe, -«, f. bot. hyacint, -n... ex. ~zwie-
bel, -n,f. hyacintlök.
Hyåne, -«, /. hyäna.
hybrid[isch], a. hybrid, bastard-.
Hyder, Hydra, Hydem, f hydra.
Hydropath, -e/i , -en, m. hydropat, uikarc vid on vatten-
kuranstalt el. som behandlar sjukdomar nicd vattenkurc-r.
Hygié[i]ne, O,/, hygien, hälsovårdslära.
Hymen, I. -s. O, m. npr. Hymen. II. -.t, -, n.
med. hymen.
Hymns, -ra, f. hymn. -n... ex ^dichter, -s, -, m.
hymndiktare.
hymnisch, «. hymn-.
Hymnos, Hymnus, -, Hymnen, m. hymn.
Hyperbel, -n, f 1. mat. hyperbel. 2. reior. hy-
perbol, hyperboliskt uttryck, öfverdrift.
hypérbelhaft, a. mat. och retor. hyperbolisk.
Hyperböle = Hyjjerbel 2.
hyperbolisch, a. retor. hyperbolisk.
Hypnotismus, -, O, m. hypnotism, magnetisk
sömn.
Hypochonder, -s, -, m. hypokonder, mjältsjuk
person.
Hypochondrie, O, f. hypokondri, mjältsjuka.
hypochondrisch, a. hypokondrisk, mjältsjuk.
Hypochondrist, -en, -en, m. = Hypochonder.
Hypothék,-en,/.hypotek,pant, inteckning. -en...
Ex. 'x.bank, -en,f. hypoteksbank, hypotek.
~brief, -[e]s, -e, m. inteckning. 'v/bOch, -[«].>;,
•er t, n. register öfver inteckningar inom ett
visst omrfide. ~frei, a. fri från inteckningar.
'N.-gläubiger, -s, -, ?«. borgenär som har inteck-
ning(ar) såsom säkerhet för sin fordran.
'x/ordnung, -en, f. ~recht, -[e]s, O, n. hypo-
teksrätt. '>.'Urkunde, -«,/. inteckning, -v/ver-
sicherung, -en, f. hypoteksförsäkring.
Hypothekar, -[eis, -e, m. = Hypothekengläubi-
ger, -schuld, -en, f. hypotekarisk skuld.
hypothekarisch, a. hypotekarisk.
Hypothese, -n, f. hypotes, påstående, anta-
gande.
hypothetisch, a. hypotetisk, vilkorlig.
Hysterie, -en, f. hysteri.
hysterisch, a. hysterisk, krampaktig.
I, I. -[si, -[.?], n. gram. i. Biidi. das Tiipfchen I freilich! naturligtvis! ~ warum nicht gar
uf dem ~ nicht vergessen: ej glömma den
.' kommer aldrig i fråga! tro aldrig
ringaste småsak. II. interj. F å! kors! ~ 1 det! -x/ sehen Sie mal: nej, ser man på!
' äkta sms. F familjilrt. P lägre sprfik. % mindre brukligt. O teknisk term. •!• ^öterm. Ji< rai
lime
ia, interj. härmande isnans late, ia!
i. A. rorkortn. = im Auftrage: enligt uppdrag,
ex officio.
iåhrnjllen, -te, -t, itr. h. skria som en åsna.
låmb... 8e Jamli...
Iberer, -s, -, m. iberer.
Ibérien, -s, O, n. up?-. Iberien, pyreneiska
halfön.
iberisch, a. iberisk.
Ibis, -ses, -se, m. i bis.
ich, I. gen. meiner ei. ^ inein, dat. mir, ack. mich,
plur. nom. wir, gen. Unser, dat. ack. uns, prOll.
pers. jag. ~ bin 's: det är jag. II. -[«], -[.s],
n. jag, t. ex. mein anderes ei. zweites ~, mein
unsterbliches ~. -sucht. O, /. själfviskhet.
Ichheit, -en, f. 1. jag, väsen, individualitet.
2. själfviskhet.
Ichneumon, -s, -s, m. och n. zooi. faraokatt (Her-
pestes ichueumon).
ideal, I. a. ideal. II. -[e]s, -e, n. ideal, före-
bild.
Ideällsch, a. idealisk, ideal.
idealisierjlen, -te, -t, tr. idealisera, försköna.
Idealisierung,/.
Idealismus, -, O, m. idealism.
Idealist, -eii, -en, m. idealist.
idealistisch, a. idealistisk.
Idealität, O, /. idealitet.
Idée, -67«, /.' idé, tanke. -en... ex. ~gang, -ff],s-.
O, TO. tankegång. ~kreis, -es, -e, m. iilr-
krets. ~los, a. som saknar idéer. «^Verbin-
dung, 'x.verknüpfung, -en, f. idéassociation.
^welt, -en, f. 1. idéverld. 2. tankens verld.
ideell, a. 1. ideell. 2. ideal, idealisk.
Iden, plur. idus.
identlfizierllen, -te, -t. tr. identifiera. Identifi-
zierung, /.
identisch, «. identisk.
Identität, -en, f. identitet.
Idiom, -[e]s, -e, n. idiom, ninnart, m.ål.
idiomatisch, a. idiomatisk, fiir ett språk, för
en munart egendomlig.
Idiot, -en, -en, m. idiot, fåne.
Idiotikilon, -oji[s], -a ei. -en, n. idiotikon, dia-
lektordbok, ordbok öfver for ett folkmål
egendomliga ord.
Idiotismllus, -vs, -en, m. idiotism, a) idioti,
fånighet, b) språkegendomlighet.
Idol, -[e].', -e, n. idol, afgad.
Idyll, -[e].s -e, n. Idyllile, -en,/, idyll. -en... kx
~dichter, -s, -, m. idyllförfattare, -x-land,
-[e]s, -er \, n. idylliskt land.
idyllenhaft, idyllisch, a. idyllisk.
Igel, -s, -, m. 1. igelkott. 2. se Egel. -fisch,
-es, -e, ni. zooi. piggfisk (Diodon). -kolbe, -n,
f. bot. igelknopp (Sparganium). -Stachel, -.v.
-n, TO. igelkottstagg.
igelhaft, Tg[e]lig, Tg[e]lisch, «. igelkottartad,
som en igelkott, taggig, borstig.
Ignäz, -\ens\, -e, m. npr. Ignatius.
Ignorant, -en, -en, m. okunnig person.
Ignoranz, O,/, okunnighet; förbiseende.
ignorierllen, -te, -t, tr. ignorera, ej känna, ej
taga kännedom om, hänsyn till.
ih se / //.
I. H., rorkortn. = Ihre Hoheit: eders ei. hennes
höghet.
ihm, ihn, ihnen se er; Ihnen se Sie.
ihr, I. se a) du, b) er. Ks sind ~e7- ilrei: de
äro tre. II. bisjn. se dein II, pron. poss. 1.
3 pers. sg. fem. hennes, dess, sin. 2. s pers. piur.
deras, sin. 3. Ihr tili tilltalsordet Sie: eder.
Thun Sie das Jhr[iff}e: a) gör hvad på er
ankommer, b) gör eder skyldighet. Ich bin
ganz der Ihr[ig]e: jag står helt och hållet
till edert förfogande, -er... kx. ~seits, adv.
å ein, å hennes, å deras, å eder sida. -
-es... Ex. ~gleichen, plur. hennes, deras, si-
na, edra likar, sådana som hon, de, ni. -
-et... Ex ~halben, 'x.wegen, um «^willen, adv.
för hennes, deras, sin, eder skull.
ihrig se ihr II.
Ihro, föräidr. pron. poss. i titlar, eders, deras,
hans, hennes, t. ex. ~ Excellenz, bei ~ Gna-
den, ~ des Königs der Niederlande Maje-
stät.
ihrzllen, -[e,<;]<, -te, ge-t, tr. kalla I, ni.
I.l. K.K. H.H. = /Are Königlichen Hoheiten:
deras kungl. högheter (D.U. K.K. H.H.)
1.1. M.M. = Ihre Majestäten: deras majestä-
ter (D.D. M.M.)
i. J.,rörkortu. = im Jahre: år, t. ex. i. J. 79: år 70.
I. K. H. = Ihre Königliche Hoheit: eders ei.
hennes kungl. höghet (E. K. H.. H. K. H.).
Iktus, -, -, TO. iktus, touvigt, arsis.
Iliåde, Nias, O, /. iliaden.
illegal, a. olaglig.
Illegalität, -en, f. olaglighet.
illegitim, a. illegitim, orättmätig, oäkta t»dd.
Illegitimität, -en, f. illegitimitet.
illiberal, a. illiberal, icke ei. föga liberal.
illitimiert, a. obegränsad, oinskränkt.
Illing, -[e]s, -e, m. F enéamt födt barn (möts
tvilling, trilling).
illoyal, a. illojal, icke laglydig.
Illumination, -en, /. Illumination, illuminc-
ring, eklärering.
illuminierllen, -te, -t, I. tr. illuminera, a) fest-
ligt upplysa, b) färglägga. II. F .sich ~
skaffa sig en florshufva. Illuminierung,/.
Illuminierer, -.<, -, m.. ~in, -nen,/, person som
illuminerar.
Illusion, -en./, illusion, inbillning, luftslott.
illusorisch, a. illusorisk, inbillad.
Illustration, -en,/, illustration, plansch.
Illustrator, -••?, Illustratören, m. person som
illustrerar.
illustrierllen, -te, -t, tr. illustrera, a) förse med
rdrtvdiigande plaiischcr, b) åskådliggöra, be-
lysa.
Illustrierer, -.9,-, TO. ~in, -nen,/. = Illustrator.
lime = Ulme.
O «aknar plur. t har omljud. tr. transitivt, itr. Intransitivt verb. A. har haben,
Ilse
In
Ilse = Ahe.
Iltis, -ses ei. t -, -.«fi, m. iller.
im, sammandragDing ftf tn dein,
imaginär, n. imaginär, inbillad.
Imbiss, -e«, -e, m. måltid, mellanmål.
Imitation, -en, f. imitation, efterbildning.
imitierllen, -te, -t, tr. imitera, efterbilda, hiü-
ma.
Immatrikulation, -en, f. immatrikulering, in-
skrifning i cn matrikel.
immatriltulierbär, a. som får inskrifvae.
Immatrikulierllen, -te, -t, tr. inskrifva i en ma
trikei, immatrikulera.
Imker, -s, -, m. biskötare.
Imme, -n, f. bi.
immediåt, a. omedelbar, utan mellanhand, -ge-
SDCh, -[e].<, -e, n. direkt (utan mellanhand) iu-
lemnad ansökan, -sache, -n, -Vorstellung, -ev,
f. direkt till högsta instansen, till regeringen inlem-
nad skrift, ansökan m. m.
1. immer, adv. 1. om tia. alltid, alltjämt, städ-
se. Auf el. für '\j för alltid. So etw. trifft
man nicht '\j ngt sådant råkar man ej
alla dagar. /x. 7ind ^ wieder: oupphörligt.
2. Tid komparativer. Er wird ~ reicher [und
reicher'\ ei. reicher und ~ reicher: han blir
allt rikare och rikare. Das wird ja 'v/ bes-
ser: det blir ju allt bättre och bättre. 3.
distributivt vid räkneord. '>j drei und drei: tre
och tre. ~ den dritten Tag: hvar tredje
dag. 4. betecknande högsta möjl. grad. Die wärmste
Liebe, deinen er <v( fähig war: den inner-
ligaste kärlek, han var mäktig af. So ein-
träglich als nur i^ möglich: så inbringande
som möjligt. 5. förallmünligande. Wer auch ~
hvem hälst än, was er auch ~ für Gründe
haben mag: hvad för skäl han än må haf-
va, was er auch ~ sa^ew ma^ .• hvad han
än må säga, wie auch ~ hur än, wo auch ~
hvarhälst än. 6. likgiltighet. Das mag er ~
thun: det kan han ju göra, det må han
gärna för mig göra (det gOr mig ingenting). 7.
förvåning i frägesatscr. Wo er doch ~ bleiben
mag? hvar kan han väl hålla hus? hvar i
all verlden kan han väl vara? 8. i alla fall,
t. ex. er ist doch ~ dein Vater, die Sache
ist doch ~ gevjagt. 9. vid imperativer. Fang
[nur^ ~ an! börja bara! 10. emellertid. Kr
scheint nicht zu kommen, vrir wollen also
nur ~ anfangen: han tycks ej komma, så
vi börja väl. -där, adv. alltjämt, städse.
-fort, adv. alltjämt, allt framgent, -grün, I.
a. ständigt grön, ständigt grönskande. II.
-[e]s, O, n. bot. sinngrön, igrön (Vinca). -hin,
adv. = immer 6, 8, 10. -mehr, adv. 1. mer och
mer. 2. röråidr. = immer 7. -während, a. stän-
dig, adv. ftfv. alltjämt, -zu, I. adv. 1. = -fort.
2. = immer 9. II. interj. gå (bara) på!
2. Immer, -s, -, m. bikupa med skogsbin i.
Immobil, a. JsJ som ej kan ei. får användas till
fälttjänst.
Immoblliår... jur. ex. -exekution, -en,f. utmätning
af fastighet, -vermögen, -s, O, n. fastighet.
Immobilien, j^lur. fast egendom, fastighet.
Immortelle, -n,f. eternell (Helichrysum m. n.).
Imperator, -s, Imperatoren, m. Imperator, käj-
sare, fältherre.
Imperial, I. -[e].?, -en, m. imperial (ryskt guld-
mynt = U:87 kr). II. -[e]s, -e, n. 1. imperial-
format. 2. boktryck, imperialstil. 3. ett slags
läskedryck. 4. ett kortspel. 5. ett slags
merinofår.
impertinent, a. oförskämd.
Impertinenz, -en, f. oförskämdhet.
Impf... Ex. -anstalt, -en, f. anstalt för vakci-
nering. -arzt, -[e]s, -e t, m. vakcinatör. -ge-
setz, -es, -e, n. vakcinationslag. -lymphe, -n,
f. vakcin. -pflichtig, a. skyldig att låta vak-
cinera sig. -reis, -es, -er, n. ympkvist.
-zwang, -[e]s, O, m. vakcinationstvång.
impfbär, a. som kan ympas ei. vakcineras.
impfllen, -te, ge-t, tr. 1. ympa, okulera; in-
ympa. 2. vakcinera. Impfung,/. -s... = Impf...
Impfer, -s, -, m. 1. person som ympar. 2. vak-
cinatör.
Impfling, -[e]s, -e, m. en som skall vakcineras
el. nys» har vakcinerats.
Impietåt, -en,f. impietet, gudlöshet, brist på
vördnad.
implicite, adv. implicite, inbegripet, under-
förstådt utan att uttryckligen nämnas.
implizierllen, -te, -t, tr. inbegripa, underförstå.
Imploränt, -en, -en, m. kärande.
Implorät, -en, -en, m,. svarande.
imponierllen, -te, -t, itr. h. och % tr. Jmdm ei. %
jmdn ~ imponera, göra intryck på ngn.
Import, -[e]s, -e[n], m. införsel, import, -händ-
ler, -s, -, m. importör.
importierllen, -te, -t, tr. importera, införa.
imposant, a. imposant, majestätisk.
Impöst, -[e]s, -en, m. indirekt skatt, pålaga.
impotent, a. impotent, oförmögen.
Impotenz, O,/, impotens, oförmåga.
Imprägnation, -en, f. impregnering.
imprägnierllen, -te, -t, tr. impregnera. Impräg-
nierung, /.
impraktikabel, a. 1. outförbar. 2. ofarbar.
Improvisation, -en,f. improvisation.
Improvisator, -s, Improvisatoren, m. Improvisa-
törin, -nen, f. Improvisator.
improvisierllen, -te, -t, tr. och itr. k. improvi-
sera.
Impuls, -es, -e, m. impuls, påstötning.
Ims se Imbiss.
Imse = Ameise.
imstande, adv. ~ sein: vara i stånd.
in, I. prep. 1. på frågan 'hvaresf med dat. i, t. ex. er
sitzt ~ dem Garten, -^ unseren Tagen, -x»
Geschäften ausgehen. 2. pi frågan 'hvartban'
med ack. in i, ut i, ned i, i, t. ex. er ging ~
den Garten, ~ den Keller, er pflückt ~
seinem Garten »x* einen Korb die Früchte
äkta sms. F familjärt. P lägre språk, t mindre brukligt. Ö teknisk term. if ^«tcrm. jüj militäriak term.
inaccurat
390
Infantin
ab. feil kaufte mir einiffe Äpfel ~ die Ta-
sche: jag köpte några äpplen och stoppade
dem i fickan. 3. särskilda fall. a) med dat. ~ der
Stadt ankommen : anlända till staden. Er
wohnt ~ der Königsstrasse: han bor vid
Kungsgatan. Dies Wort findet sich im Schil-
ler: detta ord träffas hos S. Hauptmann
im Garderegiment : kapten vid gardet. Der
Saal hat zehn Meter f^ der Länge ei. misst
zehn Meter r^ die Långe: salen är tio me-
ter lång. Viel ~ wenigen Worten sagen :
säga mycket med få ord. Ein Kind ~ den
Armen tragen: bära ett barn på sina ar-
mar. Im Jahre 1885: år 188.5. Im Frähling :
om våren. Wir reisen ~ acht Tagen : vi
resa inom åtta dar; ich habe ihn ~ acht
Tagen nicht gesehen : jag har ej sett honom
på åtta dar. 'v/ Zivi sch enräumen : med mel-
lanrum. Sich ~ Wein betrinken: berusa
sig med vin. b) med ack. '^ ein Tier verwan-
deln: förv.andla till ett djur. Bis tief r^ die
Nacht: tills långt fram på natten; es war
tief ~ die Nacht: natten var långt fram-
skriden. Der Krieg währt schon ~ die sech-
zehn Jahr: kriget har redan räckt öfver
femton år, det är det sextonde krigsåret.
II. ^ saniniandragaing af in den.
inaccurat, a. inexakt, icke noggrann.
inadäquat, a. inadekvat, icke motsvarande.
inal<tiv, a. inaktiv, försatt ur tjänstgöring.
Inal<tivierung, -en, f. försättande ur tjänst-
göring, i inaktivitet.
Inai<tivität, 0. /'. inaktivitet.
Inangriffnahme, O,/', påbörjande.
jnånspructinalime. O,./", om.ständigheten att ta-
ga i anspråk, lägga beslag på: rekvisition.
Inauguräi... ei -dissertation, -e??,/. af handlin g
för erhållande el. vid tillträde af akademiskt
ämbete; docent- ei. professorsaf handling.
inaugurierllen, -te, -t, tr. högtidligen inviga,
installera, inaugurera.
lnbegriff,-[c]s,0,m.inbegrcpp,sammanfattning.
inbegriffen, n. inbegripen, innefattad.
I nbetråchtnalimejO./. hänsynstagande, hänsyn
Inbrunst, 0. /'. innerlighet, värme.
inbrünstig, a. innerlig, varm, brinnande.
Incest, -[e]s, -e, m. blod.skam.
Indel, -s, -, Indelt, -[e]s, -e, m. bolstervar,
kuddvar.
indém, I. (afv. - -), adv. emellertid, under ti-
den, nu. II. konj. 1. under det att, medan.
2. % emedan. 3. i det att, därigenom att.
Inder, -s, -, m. inder, hindu, 'x-in, -nen,f. in-
disk kvinna, hindukvinna.
indés[s], indessen, I. = indem 1. II. konj. 1.
»v/ [als el. dass] : under det att, medan. 2.
likväl, emellertid.
Indllex, -ea:[«s], -exe ei. -ices, m. index, för-
teckning, innehållsförteckning.
Indianer, -s, -, m. ~in, -nen,f. indian, indian-
kvinna.
indianisch, a. indiansk, indian-.
Indier se Inder.
indifferent, a. indifferent, likgiltig.
Indifferentismus, -, O, m. indifferentism, lik-
giltighet.
Indifferenz, O,/, indifferens.
Indig, -[e]s, i -e, m. se Indigo.
Indigenåt, -[r].«
rätt.
Indignation, -ei
förtrytelse.
■t, tr. framkalla harm, ovilja,
-c, n. infödingsrätt, hemorts-
,/'. indignation, ovilja, harm,
indignierllen,
förtrytelse hos.
Indigo, -.«, t -s, m. 1. bot. indigobuske (Indigo-
fera). 2. indigo, indigoblått. -blau, I. a. in-
digoblå. II. -[e^s, O, n. indigoblått. -rot[h],
-[e]s, O, n. indigorödt. -weiss, -es, O, n. in-
digohvitt.
indirekt, n. indirekt, medelbar.
indisch, a. indisk.
indiskret, a. indiskret, ogrannlaga i sina jt
traaden.
Indiskretion, -en, f. indiskretion, brist på
grann] agenhet.
individualisierllen, -te, -t, ir. individualisera.
I Individualisierung,./'.
Individualität, -en, f. individualitet.
individuell, a. individuell.
Indivi'duüum, -ums, -en, n. individ.
, Indiz, -es. -ien,n. i sht jur. indicium.
indizierlien, -te,-t,tr. angifva, antyda, tyda pä.
, Indossament, -[e]s,-e, n. tandei. endossement.
Indossant, -en, -en, m. handel, endossent.
Indossat, -en, -en, m. handel, endossat.
I Indosso... se Indossa...
I indossierllen, -te. -t, tr. endossera.
! Industrie, -e»,/. industri. -erzeugnis[s], -ses
-se, n. industriprodukt, -lehrerin, -nen, f.
slöjdlärarinna, -ritter, -s, -, m. industririd-
dare. -rittert[h]Qm, -[e].?, O, n. 1. indiistri-
riddarväsen. 2. samiuga industriddare. -zweig,
-[e].-!, -e, m. industrigren.
industriell, a. industriell.
industriijs, n. konstskicklig, idog.
ineinander, adv. i hvartannat, i hvarandra,
ihop, samman, sä. afv. i sms., t. kx. -flechten, tr.
sammantläta, hopfläta, -fliessen, itr. s. flyta
samman, -fügen, tr. sammanfoga, foga i
hvartannat. -greifen, itr. h. gripa i hvart-
annat. i hvarandra.
Inempfangnahme, O,/, mottagande.
Inexpressibeln, plur. Die ^ de onämnbara,
benkläderna.
infallibel, a. ofelbar.
Infallibilität, O,/, ofelbarhet.
infam, a. infam, nedrig, skändlig; förarglig,
gruflig.
Infant, -en, -en, vi. Infant.
Infanterie, -en, f. infanteri, fotfolk.
Infanterist, -en, -en, m. Infanterist, fotsoldat.
Infantin, -neti, f. infantinna.
O saknar plur. f har oinljud. tr. transitiyt, itr. intransUlvt verb. h. har haben, S. har tein till hjälpverb.
Infel
391
innehalten .
Infel, -«,/• infula, mitra, biskopsmössa.
infellln, -<e, ge-t = infulieren.
Inferiorltåt, -en, f. lägre, underordnad grad,
rang.
infernalisch, a. infernalisk, helvetisk.
infinitivisch, a. gram. infinitiv-, med infinitiv.
infizierllen, -te, -t, tr. besmitta, förpesta, för-
skämma. Infizierung,/.
Inflammation, -en,f. inflammation.
Influenza, O,/. 1. mcd.influenza. 2. vct.lungröta.
influierllen, -te, -t, itr. h. utöfva inflytande.
infolge, prep. med gou. i följd af. -dessen, adv. i
följd däraf.
Information, -en,/. 1. närmare underrättelse,
upplysning. Beku/s ~ för upplysningars
vinnande. 2. undervisning, information.
Informator, -s, Informatoren, m. informator.
informierllen, -te, -t, I. tr. 1. underrätta, upp-
lysa, instruera. 2. informera, undervisa.
II. Sich ~ göra sig underrättad, skaffa sig
upplysningar.
Infragestellung, -en, f. ifrågasättande.
Inful se Inf el.
infulierllen, -te, -t, tr. bekläda med biskops-
mössa, viga till biskop.
Infusion, -en,f. med. infusion, -s... E.t. ~t[hjier,
-[e].«, -e, n. zooi. infusionsdjur.
Infusorien, plur. zooi. infusorier.
Ingber se Inrjwer.
Ingenieur, -[e]s, -e, m. ingeniör. -corps, -, -, n.
ingeniörkår, genikår. -Offizier, -[e]s, -c, m.
üi fortifikationsoöicer.
ingleichen, adv. likaså, likaledes.
Ingrediens, -, O, n. Ingredienz, -ien, f. ingre-
diens, beståndsdel.
Ingrimm, -[e]s, -e, m. 1. O, återhållen, inre
vrede. 2. vredgad person som doijcr sin vrede;
tvärvigg.
ingrimmig, «. vred i sitt inre, sjudande.
ingrossierllen, -te, -t, tr. med stor stii renskrifva,
inskrifva i sht i jordehoken.
Ingwer, -s, % -, m. ingefära, -bier, -[e].?, -e, n.
ingefärsöl, ingefärsdricka. -mQs[s],-es, -e, w.
ingefärssylt. -pflanze, -n, f. ingefärsväxt.
■pulver, -s, -, n. stött ingefära, -wurzel, -n,
f. ingefärsrot, ingefära.
Inhaber, -s, -, m. '>..in, -nen, f. innehafvare,
ägare, -papier, -[e]s, -e, ■«. handci. innehaf-
varepapper -au porteur'.
Inhaftierllen, -te, -t, tr. häkta.
Inhalation, -en, f. inandning.
inhalierllen, -te, -t, tr. inandas.
Inhalt, -[ej.?. O, m. innehåll, -leer, -los, a. in-
nehållslös, utan innehåll, -reich, -schwer,
a. innehållsrik, innehållsdiger; ödesdiger.
-s... Ex. 'v/angabe, ^anzeige, -n,f. innehålls-
förteckning; register. ~bestimmung, -en,/.
mat. beräkning af en ytas, en kropps inne-
håll. ~verzeichnis[s], -ses, -se, n. = ~ara-
gahe. ~wert[h], -[ejs, -e, m. innehäiUets värde.
'N/zelchen, -s, -, n. «^zettel, -s, -, m. etikett.
inhibierllen, -te, -t, tr. inhibera; förbjuda, in-.
ställa, hämma. Inhibierung, /.
Initiållle, -en, f. -buchstabe, -n, -n, m. initial,
begynnelsebokstaf.
Initiative, O, /. initiativ, första steg. Die ~
ergreifen: taga initiativet, första steget.
injuriäliter, adv. Jmdn ~ belangen: anklaga
ngn för ärekränkning.
Injijrie, -n, f. jur. injurie, ärekränkning, -n...
Ex. ~klage, -n, f. injurieprocess.
injuriierllen, -te, -t, tr. förolämpa, skymfa.
inkarnåt, a. inkarnatfärgad, högröd.
Inkarnation, -en, f. inkarnation, människo-
blifvande.
inkarzerierllen, -te, -t, tr. sätta i arrest, häkta.
Inkåssllo, -o[s], -i, n. handel, kontant betalning
el. inkassering af en skuld. -0... handel. Ei. ~ge-
schäft, -[e\s, -e, n. inkas8eringsafi:är, inkas-
seringsrörelse. 'N^mandat, -[c]s, -e, n. inkas-
seringsorder.
Inklination, -en, f. inklination, böjelse, tycke.
inklinierllen, -te, -t, itr. h. Zu etw. ~ luta åt,
vara böjd, fatta tycke för ngt.
Inklusive, adv. inklusive, däri inbegripet, oj
Sack: med säck.
inkognito, I. adv. II. -[.s], -s, n. inkognito.
I inkommodierllen, -te, -t, tr. besvära.
inkompetent, «. inkompetent, icke vuxen.
Inkompetenz, O,/, inkompetens, oförmåga.
inkonsequent, a. inkonsekvent, ej följdriktig.
Inkonsequenz, -en, f. inkonsekvens, brist på
följdriktighet.
inkorporierllen, -te, -t, tr. inkorporera, inför-
lifva. Inkorporierung,./'.
inkorrekt, o. inkorrekt, oriktig, felaktig.
Inkorrektheit, -en, f. oriktighet.
Inkrustation, -en, f. förkalkning.
inkrustierllen, -te, -t, tr. inkrustera.
Inkubllus, -US, -i, m. andeväsen som tros häf-
da kvinnor under sömnen; mara.
Inkulpåt, -en, -en, m. jur. svarande i en inkvisi-
torisk process.
Inkunabel, -n, f. inkunabel (före år isoo tryckt bok).
inkurabel, a. obotlig.
Inlage = Einlage.
Inland, -[e]s, O, n. eget land (möts.: utlandet).
Inländer, -s, -, m. ~in, -nen,f. inföding.
inländisch, a. inrikes, infödd, egen.
Inlaut, -[e]s, O, ni. gram. midljud; midljudande
vokal.
Inlautend, a. gram. midljudande.
inliegen = einliegen.
inmittelst, adv. emellertid, under tiden.
inmitten, prep. med gen. midt ibland.
inne, adv. inne. Mitten ~ midt emellan. —
Efterfölj. sms. förekomma äfv. upplösta.
Innebehalten, tr. (be)hålla inne; undanhålla.
innebleiben, itr. s. stanna inne.
innehaben, tr. innehafva. Eine Sprache ~ be-
herska ett språk.
innehalten, I. tr. 1. hålla inne, hålla inne-
äkta sms. F familjärt. P lägro språk, 'i^ mindr
X$( militärisk term.
innelassen
Instanz
stängd. 2. bibehålla, iakttaga, t. «%. die
richtige Entfernung. II. itr. h. göra ett
uppehåll, en paus. Mit etw. ~ afbryta, upp-
höra med ngt.
innelassen, tr. lemna inne, låta stanna inne.
innesein, itr. s. vara inne.
innestehen, itr. h. stå midt emellan. Die Zun-
ge der Wage .s<e/(< iwne; vågen väger jämnt.
innewohnen, itr. k. inneh o, jmdm, einer Sache:
hos ngn, ngt.
innewerden, itr. s. Einer (gen.) ei. eine Sache ~
märka, komma underfund med ngt.
innen, adv. inne. Noch ~ [zu] : inåt. Von ~
[heraus] : inifrån, -fläche, -w, f. inre yta,
insida, -weit, -en, f. inre verld. -winkel, -s,
-, m. inre vinkel.
inner, I. % prep. med dat. inom, inuti. II. a.
inre, invändig, invärtes. Minister des i^n:
inrikesminister, civilminister. ~.^<, ndr.
innerst. Seine festen Gedanken: h.ine in-
nersta tankar, -äfrika, -*-, O, n. npr. inre
Afrika, det inre af Afrika.
innerhalb, I. adv. inne, i det inre, därinom.
II. pi'Cp. med gen. och dat. 1. rum, vaul. med gcu.
inom, inuti, i. 2. tid. inom.
innerlich = inner II. ~ anzutuenden: till in-
värtes bruk.
Innerlichkeit, -en, f. inre natur, inre egen-
skap; känsla.
innig, a. innerlig, hjärtlig, varm, djup.
Innigkeit, 0,_/'. innerlighet, hjärtlighet, värme.
inniglich, ndi\ innerligt, hjärtligt, varmt.
Innung, -en, f. skrå. -s... ex. ~brief, ■[e]s, -e,
m. skråstadga.
inokulierllen, -te, -t, tr. inympa.
Inquirént, -en, -en, m. jur. domare i en inkvisito-
inquirierllen, -te, -t, tr. inkvirera, undersöka,
utforska.
Inquisit, -en, -en, m. jur. den anklagade i en in
kvisitorisk pro^^ess, sedan lians brott blifvit Sdagalagdt.
Inquisition, -en, f. 1. O, inkvisition. 2. jur un-
dersökning, -s... Ex. ~gericht, -[e]s, -c, n.
inkvisitionsdomstol.
Inquisitor, -s, Inquisitoren, vi. 1. inkvisitor. 2.
= Inquirént.
inquisitoriål, inquisitorisch, a. inkvisitorisk.
ins, aammandr-agning af a) iv das, b) % in des.
Insass[e], -en, -en, m. 1. invånare, inföding.
2. person som hor hus ngn annan, a) hyresgäst, b)
inhyseshjon.
Insassenschaft, O, /". samtiige invånare.
Insassin, -nen, f. tiii Insasse.
insbesondere, adv. i synnerhet, särskildt.
inscenierllen, -te, -t, tr. bearbeta för tcalern,
uppsätta, uppföra. Inscenierung, /.
Inschrift, -en, f. inskrift, -en... ex. ~kenner,
-s, -, m. inskriftkännare.
inschriftlich, a. 1. såsom inskrift, inskrifven.
2. i inskrifter förekommande.
Insekt, -[<?].<!, -en, n. insekt, -en... Ex. ~fres-
send, a. insektätande, o.^fresser, -s, -, m. in-
sektätare. «^kunde, ~lehre, O, /. läran om
insekterna, entomologi. '>.'nadel, -n, f. in-
sektnål (att rasta insekter med). '>^pulver, -S, -, n.
insektpulver. '>.<sammlung, -en, f. insekt-
samling, entomologisk samling. ~welt. O,
f. insektverld, insekterna.
Insel, -n, f. ö. -bewohner, -s, -, m. ~in, -nen,/.
öbo. -land, -[e]s, -er t, n. östat, -meer, -[e\s,
-e, n. öhaf. -reich, I. -[e]s, -e, n. örike. II.
a. rik på öar. -staat, -[e]s, -en, m. östat.
-weit, -en, f. överld, arkipelag.
inselhaft, a. olik, ö-, liksom öar.
Inselschaft, -en, f. ögrupp.
Inseråt, -[e].', -e, n. inserat, annons, -en... rx.
/v^blatt, -[e]s, -er f, n. annonsblad. ~t[hjeil,
-[e]s, -e,m. annonsafdelning.
inserierllen, -te, -t, tr. införa i en tidning.
Insertion, -en, f. inför.ande, inryckning i en
tidning, -s... Ex. ~gebühren, ~kosten, plur. an-
nonskostnader.
insgeheim, adv. i hemlighet, hemligen.
insgemein, adv. i allmänhet.
insgesåm[m]t, adv. allasammans.
Insiegel, -s, -, n. 1. sigill, insegel. 2. jag. hjort-
spår.
Insignien, plur. insignier.
insinuierllen, -te, -t, I. tr. Jnidm etw. ~ p& ett
fint sitt låta ngn förstå, bibringa ngn ngt.
II. Sirh hei jmdm ~ ställa sig in hos ngn.
Insinuierung, ,/'.
inskribierllan, -le, -t, tr. inskrifva.
Inskription, -en,/, inskrifning, inskrift.
inskiinftige, adv. för framtiden, hädanefter.
insofern, I. (arv. - -' -) adv. så tillvida. II. kojij.
för så vidt, såvida.
insolvent, a. insolvent, oförmögen att betala.
Insolvenz, O, f. insolvens, oförmåga att be-
tala.
insonderheit, insönders = insbesondere.
insoweit = insofern.
Inspektion, -en, f. inspektion, uppsigt, be-
sigtning. -s... Ex. ~reise, -n,f. inspektions-
resa.
Inspektor, -s, InspeJctoren, m. inspektor, in-
spektiir. -amt, -[e'\s, -er f, n. inspektörsbe-
fattning, -bezirk, -[e]s, -e, vi. inspektions-
område.
inspirierllen, -fe, -t, tr. inspirera, ingifva. In-
spirierung,/.
Inspizient, -in, -en, m. inspektör.
inspizierllen, -te, -t, tr. inspektera. Inspizie-
rung, /.
installierllen, -te, -t, tr. installera. Installie-
rung,/.
instand, adv. i stånd, -haltung, 0,f. underhåll.
-setzen, tr. iståndsätta. -setzung, _/".
inständig, a. enträgen, enständig.
Inständigkeit, (),/. enträgenhet, enständighet.
Instanz, -en, f. jur. instans. Von der ~ ent-
binden ci. freisprechen : frikänna på grund
O sakna
nljud.
tr. transitivt, itr. inlrausitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Inste
Invektive
af bristande bevisning, -en... ex. «vgang,
'^weg, ~zug, -[ejs, O, m. Len ~ durchma-
chen: gå, till, genomgå alla instanser.
Inste, -w, -n, m. inhyseshjon.
Inster, -ä, -, n. inälfvor, innanmäte, kråa.
Instinkt, -[e]s, -e, m. instinkt, drift, -artig, a.
instiuktartad, instinktlik. -Handlung, -en, f.
af instinkten föranledd handling, -massig,
a. instinktmässig.
instinktiv, a. instinktartad.
Institut, -[e]s, -e, n. institut, inrättning, an-
stalt.
Instruént, -en, -en, m. instruktör.
instruierlien, -te, -t, tr. 1. instruera, under-
visa. 2. jur. den Prozess ~ undersöka saken.
Instruierung,/.
Instruktion, -en, f. 1. instruktion, undervis-
ning. 2. jar. undersökning, -s... ei. ~mässig,
a. som Btir i öfverensstämmelse med instruk-
tionen.
instruktiv, a. instruktiv, lärorik, upplysande.
Instruktör, -s. Instruktören, m. instruktör.
Instrument, -[e]s, -e, n. instrument, -en... ex
/N/fabrikant, -en, -en, m. = o^macher. ~hand-
lung, -en,f. instrumenthandel, 'x^macher, -s,
-, m. instrumentmakare.
instrumental, a. mus. instrumental-, -begleitung,
O, /". mus. instrumentalackompanjemang.
•satz, -es, -e f, m. mus. instrumentalsats, in-
strumentering.
instrumentierllen, -te, -t, tr. instrumentera. In-
strumentierung,/.
Insulaner, -s, -, m. ~in, -7ien, /. öbo.
insultierllen, -te, -t, tr. insultera, skymfa, för-
olämpa. Insultierung,/.
Insurgent, -e/j, -en, m. insurgent, upprorisk.
insurgierllen, -te, -t, I. itr. h. resa sig, göra
uppror. II. tr. förmå till uppror, uppvigla.
Insurgierung, /.
Insurrektion, -en, f. Insurrektion, resning.
intakt, a. orörd, oberörd, ren, kysk.
integrierend, a. integrerande, ingående ss. rtoi.
Integrität, O, /. oskadadt, oförändradt till-
stånd.
intellektuål, intellektuell, a. intellektuell.
Intelligent, «. intelligent.
Intelligenz, -en, f. intelligens, godt hufvud.
-blått, -[e]s, -er fj «• annonsblad i shl inne-
hållande ämbetskungörelser. -bÜreaU, -S, -S cl. -X,
-comptoir, -[e]s, -e, n. kommissionsbyrå.
Intendant, -en, -en, m. intendent.
Intendantur, Intendanz, O,/, intendentur.
Intensität, -en, f. intensitet, kraft, styrka,
liflighet.
intensiv, a. intensiv, kraftig, stark.
Interdikt, -\e\s, -e, n. 1. förbud. 2. Interdikt.
interessant, a. intressant, roande.
Interesse, -[.s-], -n, n. intresse.
Interessent, -en, -en, m. intressent.
interessierllen, -te, -t, tr. och sich ~ intressera
(sig).
Interieur, -s, -s, n. interiör, inre.
Interim, -[s], -s, «. interim, -s... ei. '^.bescheid,
-[e]s, -e, m. jur. interimistiskt utslag. ~re-
gierung, -en,/, interimsregering, interims-
styrelse.
Interimisticllum, -um[s], -a, Interimistikllum,
■um[s}, -en, n. provisorisk, tillfällig an-
anordning.
interimistisch, a. interimistisk, provisorisk,
tillfällig.
Intermezzo, -[5], -s, n. intermesso; mellan-
spel.
intermittierend, a. intermittent, ojämn.
intern, a. inre.
Internat, -[e]s, -e, n. internat (skoia med mackor-
dering).
international, a. internationell.
Internationale, O, _/'. internationalen.
internierllen, -te, -t, <?■. internera, innestänga;
förvisa. Internierung, /.
Internüntillus, -us, -i ei. -en, m. Internuntius, i
sht päfligt sändebud af andra rangen.
Interpellation, -en, f. interpellation.
interpellierllen, -te, -t, tr. interpellera. Inter-
pellierung, /.
interpolierllen, -te, -t, tr. interpolera, inskjuta.
Interpolierung,/.
Interpolierer, -s, -, m. interpolator.^
Interpret, -en, -en, m. tolk, öfversättare..
Interpretation, -en, f. tolkning.
interpretierbär, a. möjlig att tolka.
interpretierllen,-<e,-«,fr.tolka. Interpretierung,/.
interpungierllen, interpunktierllen, -te, -t, tr. gram.
interpunktera, förse med sidljetecken. In-
terpungierung, Interpunktierung, /.
Intervall, -[c]s, -e, n. intervall, mellanrum,
mellantid.
intervenierllen, -te, -t, tr. intervenera, träda
emellan, medla. Intervenierung,/.
Intervention, -en, f. mellankomst, ingripande.
intim, a. intim, förtrogen, förtrolig.
Intimität, -en, f. intimt sätt, förtrolighet.
Intimllus, -us, -i, m. intim, förtrogen vän.
intolerant, n. ofördragsam.
Intoleranz, -er», /. ofördragsamhet.
intonierllen, -te, -t, tr. angifva tonen.
Intrade, -n, f. 1. mus. introduktion, förspel.
2. piur. (stats)inkomster, intrader.
intrigant, I. a. II. -en, -en, m. ~in, -nen,/, in-
trigant, ränkfull, ränksmidare.
intrigierllen, -te, -t, itr. h. intrigera, smida
ränker.
Intrigue, -n,/. intrig, ränker.
intril<åt, a. intrikat, kinkig, förarglig.
introduzierllen, -te, -t, tr. introducera, införa.
invalid, a. vanför, orkeslös, kraftlös.
Invalide, -«, -n, m. invalid, -n... ex. 'x.haus, -es,
-er t, n. invalidhus, invalidinrättning.
Invalidität, -en,/, invaliditet, vanförhet.
Invasion, -en,/, invasion, flendtiigt infall.
Invektive, -n,/. smädelse, skymford, ovett.
äkta sms. F familjart. P lagrc sprlk. % mindre brukligt. © teknisk term. i* ^ötcrm. }Ü«
Inventar
394
irren
Inventar, -[e]s. -ien, n. inventarium, a) sak, b)
förteckning, -aufnähme, -n,f. inventariums upp-
rättande, inventering. -stUck, -[e]s, -e, n.
inventarium.
inventarisierllen, -te. -t, tr. inventera. Inventa-
risierung,,/".
Inventårilium, -?/??! [.«], -en, n. s« Inventar.
Inventur, -en, f. inventering.
invertierlen, -te, -t, tr. invertera, omflytta.
Invertierung,/.
investierllen, -te, -t, tr. investera, bekläda nx-i
cit iimbete, en tjänst. Investierung, /.
invltierlen, -te, -t, tr. inbjuda. Invitierung, /.
Invokåvit,- [5]. -[,«],?«. första söndagen i fastan.
inwärtig, n. rörüidr. inre, invändig, inviirtes.
inwärts, adv. inåt.
inwendig, n. inviindig, inre.
inwiefern, inwieweit, konj. huruvida, huru långt,
i hvad mon.
Inwoliner se Elnvohner.
Inzicht, -en, f. 1. jur. indicium. 2. beskyll-
ning.
Inzucht, O,/, afvel inom samma ras.
inzwischen, adr. emellertid, under tiden.
ionisch, a. ionisk.
lÖta se Jota.
irden, a. af jord, af lera, jord-, ler-.
irdisch, a. jordi.sk ; timlig.
Irdischheit, -en, f. egenskap att vara jordi.sk.
Ire, -w, -II, m. irländare.
irgend, % irgendS, adv. med förallmänligande bety.
delse. 1. med obest. art., obest. pron. samt adv.; ofta äro
orden sammanskrifna. »v ein, plur. -^ ivelche, subs».;
~ einer, ~ jemand, ~ ver: någon, någon
BOm hälst, någon hvem det vara må; s^ je-
mand sagt: någon säger ei. jag mins ej,
hvem det är, som säger. ~ etwas ei. ~ was:
något hvad det vara må. «v/ einmal, "^ wann:
någon gång. ~ wie: på något som häist sätt
hvilket det vara må. »x/ WO: någonstädes hvar det
vara må. '\^ wohin : någonstädcs hän. '\i wo-
her: någonstädes ifrån. 2. med relat. pmn. och
konj. Wer ~ anständig ist, thut das nicht:
den som i ngn grad viU vara anständig, gör
ej sådant. Wie ei. tvenn ei. sobald »v/ rjelärmt
vrird, schilt er: så snart det blir ngt som halst
buller, träter han.
Irin, -nen, f. irländska, irländsk kvinna.
Iris, -, /. 1. npr. Iris. 2. med. iris, regnbags-
hinna. 3. bot. svärdslilja, -druck, -[e]s, -e, m.
regnbågstryck (med i hvarandra bfvergående färger).
-pulver, -s, -, n. violrotspulver.
irisch, a. irisk, irländsk.
irisierllen, -te, -t, I. itr. k. spela, skifta i regn-
bågens färger. II. tr. gifva regnbågens
färger.
Irländer, -s, -, m. ~in, -nen,/. Irländare, ir-
ländska.
irländisch, a. irländsk.
Ironie, -en, f. ironi.
ironisch, a. ironisk.
, ironisierllen, -te, -t, I. tr. ironiskt behandla,
skämta, drifva med. II. itr. h. vara ironisk.
irr se irre.
irrational, irrationell, a. irrationell.
irrüe, I. a. 1. vilsen, adv. vilse. ~ fahren:
vilsefara. -v/ führen, «n/ leiten: vilseföra,
vilseleda, sich durch etw. '\j führen lassen:
låta sig vilseledas af ngt. -x/ gehen: gå vil-
I se. ~ machen: vilseleda, förvilla, störa,
bringa ur fattningen. ~ schliessen: göra
ett felslut, 'xy sein: misstaga, sig, da sind
Sie ~ däruti misstar ni er, det har ni fått
om bakfoten, ich bin ~ an dir: jag vet ej
hvar jag har dig, förstår mig ej på dig; jfr
2. ~ werden : vilseledas, förvillas, bringas
ur fattningen; jfr 2. 2. från förståndet,
vansinnig. <^ werden: mista förståndet.
Der Fieberkranke redet ~ den febersjuke
yrar. Die ~k; dårarne. 3. vilseförande,
villande, förvillande, t. ex. auf '^m Pfad :
på villande stig. II. -en, f. 1. vilsefarande.
t In die ~ führen : vilseleda, vilseföra, föra
I på villospår. In der ~ gehen: gå vilse, fara
vill. 2. villfarelse. 3. villostig. 4. irrfärd.
-fahrer, -s, -, m. på irrfärd stadd person.
-fahrt, -en, f irrfärd, -gäng, -[e]s, -e t, m-.
1. vilsegående. 2. irrgång, -garten, -s, -f, m.
-gebäude, -s, -, -gebiisch, -es, -e, n. trädgård,
byggnad, buskage med irrgångar; labyrint.
-geist, -[e],s-, -er, m. 1. villoande. 2. spöke;
biiai. orolig person, -glaube, -ns. O, m. van-
tro, villfarelse, kätteri. -gläubig, a. villfa-
rande, kättersk. -gläubigkeit. O, /. kätteri,
villfarelse, -haus se r^haus här nere. -läufer,
-s, -, m. strykare. -lehre, -",/. irrlära, -leh-
rer, -s, -, m. irrlärare, -licht, -[e']s, -e[?'], n.
irrbloss, -lichteln,* -lichtelieren," -lichterieren,
* itr. h. röra sig, fladdra som ett irrbloss.
-pfad, -[e].s, -e, m. villostig. -prediger, -s, -,
m. kättersk präst, -rede, -w, y. vansinnigt
tal, fantasi, -sinn, -[e]s, O, m. vansinne.
-sinnig, a. vansinnig, -stern, -[e]s, -c, m. icke
fix stjärna, planet, komet, -wahn, -\_e']s, 0,7«.
villfarelse, vantro, vansinne, -weg, -[e]s, -e,
m. irrväg, villoväg, -wisch, -es, -e, m. irr-
bloss, -e... Ex. ~führen, -s, O, jj. vilseförande,
förvillande. ~reden, -s, O, n. yrande, fan-
tiserande. ~sein, -s, O, n. vansinne. en...
Ex. ~anstalt, -en,f. hospital, dårhus. ~arzt,
-[e].s, -e t) '"■ hospitalsläkare. ~haus, -es,
-er t, ". ~heilanstalt = n^anstalt. y^heilkun-
de. O,/, psykiatri. ~wächter, -s, -, m. väk-
tare vid ett hospital.
irregulär, a. oregelbunden.
Irregularität, -en, f. oregelbundenhet.
irreligiös, ". irreligiös, ogudaktig.
Irreligiosität, O.y. irreligiositet, ogudaktighet.
irrüen, -te, ge-t, I. itr. h. ntlr ortKrändrlngen fram-
h.'.ucs s. 1. irra, irra omkring, ströfva om-
kring. 2. gå vilse, vara vilsekommen. 3.
Von etw. '■v öfvergifva, lemna ngt fsr att be-
O saknar plur. t bar omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hj&lpvcrb.
irrig
395
Jagd
ir»da villostigar, t. ex. von Gottes Wegen, von
der Wahrheit ~. 4. misstaga sig, begå
misstag. 8. fela, synda. II. tr. vilseleda,
förvilla, störa. 'F.asst euch nicht ~ des Pö-
heh Geschrei' : låt ej pöbelns skrik förvilla,
vilseleda er. III. Sich ~ begå, misstag,
misstaga sig, in ei. an etw. (dat.) .• på ngt;
sich an etw. ~ äfv. : taga anstöt af ngt.
irrig, a. 1. oriktig, felaktig, beroende på
misstag. 2. om personer. ~ Sein: misstaga sig.
Irrigkeit, O, /. oriktighet, felaktighet.
irritierllen, -te, -t, tr. 1. irritera, oroa, reta.
2. F = irren II, III.
Irrsäl, -[c]s, -e, n. 1. misstag, villfarelse. 2.
irrfärd. 3. felsteg, synd. 4. missförstånd,
osämja. 5. irrgång, labyrint.
irrsäm, a. vilseledande, förvillande.
Irrt[h]üm, -[e]s, -er f, ni. misstag, villfarelse.
Da sind Sie im ~e ; däruti misstar ni er.
irrt[h]unilicli,n'. beroende på misstag, oriktig.
Irrung, -en, f. l.t förvillande, vilseledande. 2.
misstag, villfarelse. 3. missförstånd, osämja
lsaal<, -s, -e el. -5, m. npr. Isak.
isabéll, a. isabellfärgad. -farbe, -«,/. isabell-
färg. -färben, a. isabellfärgad.
Isegrimm, -[e]s, -e, m. 1. Isegrim (vmrgcn.s namn
i tyska djursagan), 'tasse', 'gråben'. 2. tvärvigg,
butter person.
Islam, -[s], O, Islamismus, -, O, m. islam.
islamisierllen, -te. -t, tr. göra muhamedansk,
till muhamedan(er), muhamedanisera.
Islamit, -en, -en, m. muhamedan.
Islamitin, -nen, f. muhamedansk kvinna.
islamitisch, a. islamitisk, muhamedansk.
Isländer, -s, -, m. ~in, -nen,/, isländing, is-
ländska.
isländisch, I. a. isländsk. II. n. isländ.ska, jfr
devtsch.
Isolier... ex. -haft, O, /. cellfängelse, -schemel,
-s, -, -stuhl, -[e]s, -e ■f, m. isoleringspall.
-zelle, -n,f. (i8olerings)cell.
isolierbar, a. möjlig att isolera.
isolierllen, -te, -t, tr. och sich ~ isolera, af-
skilja, afstänga (sig). Isolierung, /.
Isoliertheit,0,/.ensamhet,i8olering,afskildhet.
t sop se Ysop.
Israelit, -en, -en, m. israelit, jude.
Israelitin, -nen, f. israelitisk kvinna, judinna.
Ist... vani. handel Kx. -Bestand, -[f]s, O, m. verk-
lig tillgång. -Einnahme, -n, f. verklig in-
komst i möts. till den borilknade.
Isthmllus, -US, -en, m. 1. O, npr. Istmus, näset
vid Korint. 2. näs i aiimh.
Italiäner se Italiener.
Italien, -s, -, n. npr. Italien.
Italiener, -s, -, m. 1. ~in, -nen. f. it.iHenare,
italienska. 2. ett slags fruntimmershatt.
italienisch, a. italiensk.
Itåliker, -.<;, -, m. italiker.
italisch, n. italisk.
item, adv. desslikes, likaså, vidare.
itz... se jetz...
i. V., rorkortn. = in Vertretung : i ngus ställe, en-
ligt uppdrag.
J, -f',s],-['.S-J,t;. gram. j, Jfr/. .W.
ja, I. (a &r ofta kort i bem. /— .?) adv. 1. ja, jo.
»./freilich! ja visst! F ~ es hat sich wohl!
el. ~ grossen Dank ! ei. ~ prost Mahlzeit !
el. 'N« prost Neujahr! jo vackert! det må du
inbilla dig! P ~ Kucheri! 'kragen (fick du)'!
~ doch: helt visst. 2. ja, till och med, t. ex.
er hat mir 's versprochen, ~ zugeschworen.
3. ju, t. ex. warum fragst du, da du es ~
weisst? da sind Sie 'v/.' 4. öfverhufvud. alls,
t. CT. er kommt ivohl spät, wenn er ~ kommt.
5. för all del, t. ex. komm ~ recht früh ! Er
stellte es so, damit »n/ alle es sähen : h.a,n
stälde det så, på det att ingen måtte und-
gå att se det. II. -[.s], -[s], n. ja. Er ist ihr
~ und Amen: ungef. hon tror på honom som
på Gud fader, -bruder, -s, -f, -herr, -n, -en,
-mensch, -en, -en, -säger, -s, -, w. jabror,
jaherre. -WÖhl, a. se nedan, -wort, -[e]s. O, w.
jaord, ja.
jach se jäh.
jacheflln, -te, ge-t, itr. h. springa omkring,
väsnas, bullra.
Jacht, -en. f. i jakt. -fahrt, -en, f. seglats i
en jakt. -schiff, -[e]«, -e, n. = .facht.
Jacke, -n, f. dim. .läckchen, -lein, jacka. F biidi.
jmdm die ~ voll hauen: mörbulta ngn, das
ist eine alte ~ det är en gammal historia.
-n... Ex. ~ärmel, -s, -, m. jackärm.
jackllen, -te, ge-t, tr. kläda i jacka.
Jackett, -[e]«, -s, n. liten jacka, kavaj.
jackig, a. i sms., t. ex. schwarze klädd i svart
jacka.
Jagd, -en, f. 1. jagt. Die hohe ~ jagten på
högdjur. 2. jagträtt. 3. villebråd. 4. revir.
-anzug, -[e]sj -e t, m. jagtdrägt. -ausdruck,
-[e]s, -e +, m. jagtterm. -berechtigt, a. som
har jagträtt. -bezirk, -\^e]s, -e, m. jagtdi-
strikt, revir, -biichse, -n, f. jagtbössa, jagt-
gevär. -falke, -n, -n, m. jagtfalk. -flinte =
-biichse. -folge. O,/. 1. skyldighet att hör-
samma uppbåd till jagt. 2. rättighet att
förfölja såradt villebråd in på annans
mark. -frevel, -s, -, m. tjufskytte. -frohne,
•n, f. dagsverke på jagt, -garn, -[e]s, -e, n.
jagtnät. -gebiet, -[e]s, -e, n. = -bezirk, -ge-
akta sms. F familjärt. P lägre sprfik. % mindre brukllRt. W teknisk term. «I«
sXc militärisk term.
Jagdbar
Jahr
hege, -s, -, n. inhaguad jagtpark. •gerät[h],
-[e]s, -e, n. jagtredskap. -gerecht, a. 1.
lämplig för jagt. 2. som förstår sig på jagt,
jägarmässig. -gerechtigkeit, O, /. jagträtt.
-geschichte, -n, f. jagthistoria, skepparhi-
storia. -hieb, -[?]«, -e, m. F dugtigt rapp;
örfil, -horn, -[c]s, -er t, n. jagthorn. -hund,
-[e]5, -e, m. jagthund. -hUter, -s, -, m. skog-
vaktare, -joppe, -«,./". jagtrock. -Junker,-.«,
-, m. jagtjunkare via jagtstaten anstald hofman
-kundig, a. som förstår sig på jagt, skicklig
jägare, -lehen, -s, -, n. jagträtt ss. Kriäning.
•liebhaber, -s, -, m. jagtälskare. -lust. O,/,
jagtens nöje. -messer, -s, -, n. jagtknif.
-netz, -es, -e, n. jagtnät. -pferd, -\e]s, -e, n.
jagthäst. -recht, -[e]s, -e, n. 1. j;igtstadga.
2. jagträtt. -schein, -[e].'', -e, m. jagtsedel
(tillåtelse till jagt), -schlitten, -s, -, m. jagtsläde.
-schloss, -es, -er t, n. jagtslott. -spiess, -es,
-e, m. jagtspjut. -stiick, -[e]s, -e, n. 1. jagt-
äfventyr. 2. jagtstycke,. a) pi jagt \Mu musik-
stycke, b) m&iniDg. -tasche, -n, f. jagtväska.
-tüch, -[e]s, -er f, n. 1. O, ett slags vatten-
tätt kläde. 2. jsig. jagtlapp. -wesen, -s. O, n.
jagtväsen. -zeit, -en, f. jagttid. -zeug, -[e].^•,
-e, n. tyg till jagtdrägt. -zug, -[e]s, -e t, «'■
1. tåg(ande) till jagt. 2. jagtfülje, jagtsäll-
skap. 3. hästar framför en jagtvagn. 4.
järnTäg. jagttåg.
jagdbar, n. som kan, får, är lämplig att jagas.
Jagdbarkeit, O, /. egenskap att få jagas, att
vara lämpligt villebråd.
jagdllen, -ete, ge-et, itr. h. Auf etw. (ack.) ~
göra jagt på, jaga, jägta ngt.
jagilen, -tee\.%jug,ge-t,l.tr. jaga. In die Flucht
'N/jaga på flykten. J'mcZre in den ZorZ--^ skicka
ngn till döden. Jmdn an die Arbeit ~ drif-
va ngn till arbetet. Jmdn zum Teufel ei.
Henker ei. Kuckuch ~ bedja ngn dra dit
pepparn växer. Jmdm den Degen durch den
Leib ~ genomborra ngn med värjan. Die
Pferde müde '^ tröttköra hästarne. Die
Hunde müde ~ jaga hundarne trötta. Der
eine Unfall jagte den anderen: olyckorna
följde tiitt pä hvarandra. II. Sich müde ~
jaga sig trött. Sich mit jmdm r^ jaga hvar-
andra. III. itr. h. 1. jaga, vara på jagt.
Nach etw. ~ jaga efter ngt. 2. när onMran
dringen framhiiies s. jaga, Spränga, galoppera,
rida ei. åka i sträck, fort; brådska, skynda,
gå på, t. ex. der Reiter hat fürchterlich ge-
jagt, ist nach Berlin gejagt; der Professor
hat sehr gejagt, um seine Vorlesungen recht-
zeitig zu beenden.
Jäger, -.■?, -, m. ~in, -ne/),/. jägare, jägarinna.
-bursch[e], -en, -en, m. skogvaktarlärling,
skogselev. -garn, -[e].«, -e, n. jagtnät. -haus,
-es, -er f, n. -hof, -[c]«, -e t, m. jägares bo-
stad, jägmästar-ei.skogvaktarbostad. -horn,
-[e]s, -er f, n. jagthorn. -junge, -n, -n, -lehr-
ling, -[e]s, -e, m. = -bursch. -meister, -s, -, m.
ongef. öfverjägmästare. -recht, -[e]s, -e, n. 1.
jägares andel i villebrådet. 2. skottpengar.
3. straff för mot jagtregler begånget fel.
-spräche. O, /. jägarspråk. -tasche, -n, f.
jagtväska. -s... Ex. ^mann, -[e].«, Jägersleute,
m. jägare.
Jägerei, -en, f. 1. O, jagtkonst, jagt, jägeri.
2. jägarskara, jagtfölje. 3. jägmästarbostad;
revir.
jägerhaft, jägerisch, jägerlich, a. jägarlik, ja-
gar-.
Jägerling, ■[e]s, -e, m. F dålig jägare, sön-
dagsjägare.
Jägerschaft, -en, f. 1. = Jägerei 2. 2. jägar-
stånd, jägarlif.
jäh[e], a. 1. snabb, plötslig. 2. häftig, upp-
brusande. 3. mycket brant, lodrät, -stotzig, a.
brant, lodrät, -zorn, -[e]s, 0, 7?t. häftig vrede.
-zornig, a. uppbrusande, häftig.
Jähe, O,/. 1. snabbhet. 2. häftighet. 3. branthet.
jählings, adv. 1. plötsligt. 2. brant, lodrätt.
Jahr, -[e]s, -e, n. dim. Jährchen, -lein, år. Vor
einem ~e; för ett år sedan, übers ~ om ett
år, über ~ U7id Tag: efter år och dag. Ein
~ ums andere: hvartannat år. Ein ~ rvie
das andere ei. wie alle ^e : år ut och år in
på samma sätt. Sein ~ abdienen: exercera
beväring, jfr einjährig under /. ein... Er ist
acht ~[e] alt, er geht in sein neuntes ~ han
är åtta år, är på det nionde. Er ist in den
dreissiger ~e?», in den besten '\,en: han
är på trettiotalet, är i sina bästa år. Vor
~e«.- för många år sedan. In gesetzten e\.
gewissen f^en: ej mera ung, bei r^en sein:
vara kommen till åren, zu «v/ew kommen:
blifva till åren. Vor seinen '^en sterben:
dö tidigt, en förtidig död. Er ist jünger
als seine ~e.- han förefaller yngre än han är.
-arbeit, -en,/, årsarbete. -arbeiter,-s, -,7)t. för
ett ån Sünder stadd arbetare, -åus, adv. ~
jahrein: år ut och år in. -buch, -[e]s, -e?- 1,
n. årsbok, krönika, -éin, adv. se -aus. -fijnf[t],
-[e].<!, -e, n. tidrymd af fem år. -gäng, -[e]s,
-e t, m. årgång, -gehalt, -[e]s, -e, -geld, -[e]s,
-er, n. årslön, -hundert, -[e].', -e, n. århun-
drade, -lohn, -\e]s, -e t, m. årslön, -markt,
-[«].'!, -e t, iti. 1. (års)marknad. 2. = roij.
-markl[s]geschenk, -[e]s, -e, n. marknads-
gäfva. -pacht, -en, f. årsarrende, -rente, -w,
_/". årsränta, årsinkomst, -ring, -[e]s, -e, m.
årsring, -schuss, -es, -e t, "i- årsskott, -tau-
send, -[e]s, -e, n. årtusende, -tåusendelang,
adv. årtusenden igenom. -zéh[e]nt, -[e]s,
-e, n. årtionde, -zeit, -en, f. årsdag, årsfest.
-e... En. ~lang, a. som räcker år igenom,
årslång. SS... ex. ~abschluss, -es, -e f, m.
1. årets slut. 2. årlig afslutning af rakcn.skai.cr,
bokslut. ~alt, a. årsgammal. ~anfang, -[<>].<:,
-e t, m. årets början. ~bericht, -[ej.s-, -e, m.
årsberättelse. ~einkonimen, -s, O, n. årsin-
komst. ~feier, -n,f. ~fest, -[e]s, -e, n. års-
f har omljud. tr. transitivt, it7'. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
J&bren
397
fest. '>^folge, 0, /. årsföljd. <x.frist, -en,f.
ett års tid. Innerhalb ~ inom ett år. ~ge-
dächtnis[s], -ses, -se, n. årsbegängelse.
~kursilus, -US, -US «i. -e, m. årskurs, årligt
pensum. o^rapport, -[e]s, -e, vi. årsrapport,
årsVjerättelse. ~rate, -n,/. årlig andel, be-
talning, ntdelning. ~ring se -ring. '^schluss
= r^al/sr/iluss. ~tag, -[e]s, -e, m. årsdag.
~trieb, -[e]s, -e, m. årsskott. '^.'Zahl, -en,/.
årtal. ~zeit, -en, f. årstid. F biidi. das ist
ausser der ~ det är opassande.
jährllen, -te, ge-t, sich ~. £tw. jährt sich :
ngt blir årsgammalt, det är ett år sedan
ngt hände.
jährig, a. 1. -årig i sms. med rükncora, t. ex. zehn-
~ tioårig. 2. årsgammal. Es wird ~ det
blir ett år, sedan det hände. 3. myndig.
jährlich, a. årlig.
Jährling, -[e]s, -e, m. årsgammalt djur. -s...
Kx. ~schaf, -[e]s, -e, n. årsgammalt får.
Jähzorn sejäh[e].
Jakob, -s, -s el. -e, m. npr. aim. Jaköhchen, Ja-
kob. F das ist der wahre ~ det är just den
rätte. -s... Ex. ~bruder, -s, -f, m. till den hei.
Jakobs graf i Siiutiago de Compostela vall-
färdande pilgrim, 'v^leiter, -n,f. 1. jakobs-
stege. 2. bot. blåljus (Polemonium coeru-
leum).
Jakébi, oböjl. m. (egeml. gen. till Jakobus) jakobs-
niässan, 2.5:e juli.
Jakobiner, -s, -, m. jakobin. -mutze, -«,/. ja-
kobinmössa.
Jakonétt, -[ejs, -e,m. ett slags fint bomullstyg.
Jakute, -n, -ra, m. jakut.
Jalousie, -era, y. 1. jalusi, svartsjuka. 2. jalu-
ßi, persienn.
Jatnbe, -«, -n, m. jamb.
jambisch, a. jambisk.
Jambjus, -us, -en, m. jamb.
Jammer, -s, % -, m. 1. jämmer, elände. 2. stu
dentspr. kopparslagare, -anblick, -[e]s, -e, m.
jämmerlig syn. -belastet, a. tyngd af elän-
de, jämmerfull. -bild, -[e]s, -er, n. bild af
jammern, af eländet, -erregend, a. jämmer-
lig, -geschrei, -[«]«, -e, ra. jämrande, jäm-
merskri, -gestalt, -en. f. jämmerlig gestalt.
-leben, -s. O, n. jämmerligt lif, elände, -scha-
de, picdikativt a. Es ist ~ det är stor synd,
stor skada, -thal, -[e]s. O, ra. jämmerdal.
-voll, a. jämmerfull, jämmerlig.
jammerhaft, jammerig, a. jämmerfull.
jämmerlich, a. jämmerlig, beklaglig, eländig,
bedröflig.
Jämmerlichkeit, -en, f. jämmerlighet, uselhet.
Jämmerling, -[e]s, -e, m. kräk, krake.
jammerlln, -te, ge-t, I. itr. h. jämra, klaga,
über, um, nach etw. : öfver ngt. II. tr. 1. Er
jammert mich ei. opers es jammert mich sei-
ner: det gör mig ondt om honom. 2. Jmdn
wach ~ väcka ngn med sitt jämrande.
Janhagel, -s, O, m. pöbeln, packet.
Janltscnår, -en, -en, m. janitsjar.
Jänner, -s, -, Januar (afv. - - - med kort bctonadt a),
-[e]s, -e, VI. januari.
Japaner, -s, -, m. ~in, -nen, f. Japanese, -n,
-n, VI. Japanesin, -nen, f. japan, japanes,
japansk kvinna.
japanesisch, japanisch, I. a. japansk. II. n. j.i-
panska språket, jfr deutsch.
japanierllen, -te, -t, tr. O japanera.
jappllen, -te, ge-t, japsllen, -[es]t, -te, ge-t, itr.
h. F gapa, snappa efter ngt, i sht efter luft, Uåsa,
flämta.
Jargon, -s, -s, m. jargon.
Jarlt[hjQm, -[e]s, -er f, ra. jarldöme.
Jasmin, -[e]s, -e, m. jasmin.
jaspierilen, -te, -t, tr. måla likt jaspis, mar-
morera.
Jaspis, -[ses], -[se], m. jaspis. -artig, «. jaspis-
artad. -farbe, -ra, /. jaspisfärg. -opal, afy.
Jaspopal, -[e]s, -e, m. jaspopal.
Jät... Ex. -gras, -es. O, ra. bortrensadt ogräs. -hacke,
•haue, -ra, /. trädgårdshacka tiii rensmug.
jätllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. rensa (bort),
t. ex. das Unkraut aus dem Weizen, den
Weizen, das Weizenfeld.
Jäter,-«, -,m. ~in, -nen, f. person som rensar.
Jauche, -n, f. stinkande vätska; åkerbr. gödsel-
vatten, kreatursurin; med. illaluktande var.
jauchhaft, jauchicht, a. stinkande (om Tätskor).
jauchzllen, -[es]t.-te,ge-t, I. itr. h. jubla, upp-
gifva glädjerop. Jmdm 'v- jubla mot, jub-
lande hylla ngn. II. tr. 1. jublande yttra.
2. Jmdn wach ~ väcka ngn med sitt jubel.
Jauchzer, -s, -, m. 1. ~in, -raera, /. jublande
person. 2. jubelrop, glädjerop.
Java, -s, O, re. npr. Java. -rinde, O,/, (jäva-)
kanel.
Javanése, -n, -ra, ???. javan.
Javanésin, -nen, f. javanska, javansk kvinna.
javanésisch, I. a. javansk. II. n. javanska, jfr
deutsch.
jawohl, adv. javäl, ja visst, förstår sig.
I. je, adv. och konj. 1. Von ~[Aej-] ei. von ~
und ~ från evighet, alltjämt, 1 alla förflutna
tider. 2. ~ und ~ a) ständigt, städse, b)
då och då, allt emellanåt. 3. i fr&ge-, negations ,
vilkors- och relativsatser samt vid als efter kompara
tiver: uågousin, t. ex. wenn er ~ kommt, er
ist reicher als ~. 4. distributivt vid räkneord. ~
zwei [und zwei] : två och två, två i sänder.
~ der zehnte: hvar tionde. Er gab den
Knaben ~ ztvei Mark: han gaf hvar och
en af gossarne två mark. Für ~ zehn Wör-
ter: för tio ord, för hvart tionde ord. 5.
~ nach seinem Fleisse ei. ~ nachdem er
fleissig ist, verdient er mehr oder weniger:
han förtjänar mer eller mindre, allt efter
som han är flitig; er verdient [immer] mehr,
~ fleissiger er ist : ju flitigare han är, dess
mer förtjänar han. ~ nachdem [die Um-
stände es er/ordern] : efter omständighe-
&kta sma. F familjart. P lügre sprik. % mindre brukligt. S teknisk term. 4» sjülaT
Je
Jooh
terna. 6. ju, dess. ~ eher, ~ lieber: ju förr
dess bättre. Ordspr. '^ mehr man hat, r^ (ei.
desto el. um so) mehr vian will: mer vill mer
ha. 7. ~ mehr und mehr: mer och mer.
Es wird ihm ~ langer, ~ schlimmer: det
blir allt värre och värre med honom, han
blir allt sämre och sämi-e. — Sms. se nedan.
2. Je, interj. F och P Herr[e'] ~ ei. Jemer ei.
Jemine ci. Jemini ei. Jere[m] ei. Jerum ei.
./es; herre je! herre jemine! jessus! »vr, c/a
kommt er! kors, där kommer han!
jedénnoch, /jojjj. likväl, ändå, emellertid.
jedller, m. -e, /. -es, n. (bejca som ett adj.\ adj.
och subst. ohest. pron. hvar, hvart, hvarje,
hvar och en, hvart och ett. Zu jeder Stun-
de: ständigt, hvarje stund. Alle und Jede:
allesammans, hvar enda en. Jeder dieser
Männer hat sein Verdienst ei. diese Männer
haben jeder ihr Verdienst: hvar och en af
dessa män har sin förtjänst, är förtjänst-
fnll på sitt sätt. Ohne jeden Zteeifel: tvif-
velsutan. Jedes dritte Wort: hvart tredje
ord, jede zehn Schritte: hvart tionde steg.
Nicht jeder versteht diese Schrift: ej hvem
som halst förstår denna skrift. Ein jeder,
eine jede, ein jedes : hvar och en, hvart
och ett. -weder = jeder, -en... ex. ~falls, adv.
i alla fall. ~orts, adv. öfverallt. er... ex.
~einer, truki. biott i denna form = '^mann. '>^hand,
~lei, oböji. a. allehanda, alla slags. ~mann,
gen. -[e]s, dat. ack. -, sabst. obest. pron. hYar
och en. '^männiglich, adv. öfverallt. Es ist
~ bekannt, dass ... hvar och en vet att ...
'>.<niannsfreund, -[e]s, -e, m. hvars mans vän,
vän till hela verlden. 'v/zeit, adv. alltid,
städse. — -es... Ei. ~mal, adv. hvarje gång,
jämt. 'N/malig, a. olika ror hvarje ging, eventu-
ell, tillfällig, t. ex. die ~e Beschaffenheit
der FMnge: sakernas, affärernas tillfälliga
ställning, ställning för tillfället, wie es die
~ere Umstände erheischen: efter omstän-
digheterna.
jederhand, jederlei, se ofvan under jeder.
jedoch, konj. likväl, emellertid.
jeglicher = jeder.
jeher se /. je 1.
Jehoväh (^rv - - -), -s, 0, m. npr. Jehova, Jahve.
Jelängerjelr'eber, -s, -, m. ocu n. 1. kaprifolium.
2. syren. 3. styfmorsblomma, pensc.
jemals = 1. je .9.
jemand, gen. -[e]s, dat. -[e?7t] ei. -e7;,ack.-[e»],oie5/.
pron. 1. subst. någon. Ein [gewisser} ~ en
viss någon. 2. adjektiviskt jämte ett adjektiv i sub-
stantivisk användning, t. ex. ~ Hohes : en hög
person, ^ Fremdes: ngn främmande, mit
~ anderem ei. % anderen: med ngn annan.
Jemer, Jemine, JeminT ae 2. Je.
Jenénser, I. -s, -, m. ~ln, -nen, f. invånare i
Jena, jenabo. II. &fv. jenénsisch, a. jenen-
sisk, Jenas.
jener, m. jene, f. jenes, n. pron. dem., böjes »s.
der I, den, den där, den andre, den förre.
In diesem wie in jenem Leben: både i detta
och det tillkommande lifvet. An jenem Ta-
ge : på den (den bekanta, den yttersta) dagen.
Von diesem und jenem sprechen: tala om
ditt och datt. F wie jener sagt : som man
plär säga, som ordspråket lyder, jfr dieser.
— Sms. se nedan.
jenisch, a. tillhörande tjufspråket, tjufspråks-.
Jenner se Jänner.
jenseit se jenseits.
jenseitig, a. 1. belägen på andra sidan, på
andra stranden. Das ~e U/er: andra stran-
den. Biidi. das -v/e; lifvet efter detta. 2. ^till-
hörande andra sidan, motpartiet, motpar-
ten, t. ex. der ~e Advokat: motpartens ad-
vokat.
jenseits,!. a(Zi,". på andra sidan; på andra sidan
grafven. II. prep. med gen. och % dat. på andra
sidan (om). III. oböji. n. lifvet efter detta.
Jere[m] se 2. Je.
Jeremiéde, -n, ./'. jeremiad, klagovisa.
Jerum, Jés se 2. Je.
Jesuit, -en, -en, m. jesuit, -en... ex. ~general,
-[e]s, -e [t], m. jesuitgeneral. ~kniff, -[ej.--,
-e, m. jesuitknep. -N/Orden, -s, O, m. jesnit-
orden.
Jesuitent[h]am, -[e].s O, n. Jesuiteréi, -en, f.
jesuitism.
jesuitisch, a. jesuitisk.
Jesuitismus, -, O, m. jesuitism.
Jett, -{eis, o, n. min. jett, gagat.
Jette, -ns, -n.f. npr. dim. Jettchen, F Henriett.T.
jetzig, re. nuvarande, närvarande om tid.
jetZO, fBråldr. = jetzt I, 1.
jetzt, I. adv. 1. nu. Bis -%< hittills, für -v
för närvarande, von r^ ab ei. an : hädan-
efter, von ~ bis tZrt/iin: härifi-ån och dit,
zwischen ~ t(nd Ostern: härifrån till påsk.
2. ~ ... ~ än ... än. II. obisji. ra. nutid.
-zeit. O, /. nutid.
jetzund (äfv. - -), jetzunder, adv. = jetzt I, 1.
jeweilen, adv. ibland, stundom, emellanåt.
jeweilig = jedesmalig.
jo, interj. 1. Feuer f^! elden är lös ! Mord
~/ mord! Dieb ~.' tag fast tjuf ven! m.m. 2.
rop it dragare: a) hopp ! hoj ! b) åt väuster!
Jobber, -s, - [s], m. börsspekulant, börsvinglare.
Jobberéi, -en, f. börsspel, börsvingleri.
jobberlln, -te, ge-t, itr. h. drifva börsspekula-
tioner, börsvingleri.
Jobel se Jubel.
Joch, -[e].«, n. 1. plur. -e, a) ok nsr dragare, till
vattenbärning och bildl., b) bot. bladpar. 2. plur.
-, par dragare, t. ex. zicei ~ Ochsen : två par
oxar. 3. piar. -, plogland. 4. piur. -e ei. -er t,
a) tvärbjälke, brohvalf, bropelare, b) bärgs-
rygg, ås. -artig, a. i form af ett ok. -bein,
-[e]s, -e, n. med. okben. -beladen, a. ned-
tyngd af, suckande under oket. -brücke, -n,
f. © på pålar ei. hvalf byggd bro. -höhe, -n,
t har omljud. tr. traosltirt, itr. intransitivt verb. k, har haben, S. har »etn till hjiilpverb.
Jooheu
399
Jude
f. höjden af a) en bärgsrygg, b) ett bro-
hvalf. -holz, -es, -e ei. -er f, «• © tvärbjälke,
bärbjälke, -los, a. fri från oket, utan ok.
-pfahl, -[e].«, -e t, »«• ® påle som uppbär en tvär-
bjuike. -träger, -s, -, m. é (bro)pelare. -Über-
gang, -[e]*-, -e t, 7«. öfvergång öfver en bärg-
ä.-^, pass.
jochilen, -te, ge-t, tr. oka, lägga oket på; biidi.
bringa under oket, underkufva.
Jockey (ar». - -), -s, -s ei. -en, m. jockej.
1. Jod, -[s], -S, n. gram. j, jod.
2. Jod, -[ejs, O, 11. min. jod.
Jodeler se Jodler.
jodellln, -te, ge-t. Ur. h. jodla.
jodierllen, -te, -t, tr. försätta med jod.
jodig, a. jodhaltig.
Jodler, -.<!, -, 711. 1. ~in, -nen, f. jodlande per-
son, jodlare. 2. jodlande.
Johann, -s, -s ci. -e, m. npr. Johan.
Johånnl[s], oböji. f. Johannes döparens dag,
midsommardagen, midsommar. -s...Ex.~ap-
fel, -s, -f, in. ett slags tidiga äpplen. ~bee-
re, -n, f. vinbär. ~beersaft, -[e]s, -e f, w.
vinbärssaft. ~beerstrauch, -\_e]s, -er f, m.
vinbärsbuske, '^^beerwein, -[e]s, -e, m. vin-
bärsvin. ~berger, -s, -, vi. johannisberger
(vin från Johannisberg). ~blume, -n, f. bot. vätte-
Ijus (Bellis). ~brot, -[e]s, -e, n. johannes-
bröd. ~fest, -[e].i, -e, n. midsommardag.
~käfer, -.?, -, m. 1. lysmask. 2. ållonborre.
»./kraut, -[e]s, -er f, n. bot. johannesört (Hy-
pericum). ~tag, -[e].«, -e, m. midsommar-
dag. ~wurm, -[e]s, -erf, m. lysmask.
Johanniter, -s, -, m. Johanniter, -orden, -s, O,
m. johanniterorden, malteserorden.
johlllen, -te, ge-t, itr. h. 1. högljiidt sjunga,
skrala, skräna. 2. % jodla.
Johler, -s, -, in. ~in, -nen, f. 1. sjungande,
skrålande, skränande person. 2.% = Jodler.
Jokus, -, O, m. F skämt, gyckel.
jolllen, Joler %« johlen, Johler.
Jolle, Jölle, -«,/. A julle. -n... ex. ~führer, -s,
-, m. båtförare.
Jongleur, -[e]s, -s ei. -e, m. jonglör.
Joppe, -n,/. jacka, kavaj.
Joseph, -s, -e ei. -s, vi. npr. Josef. -S... Ex. -x/ehe
= Jungfernelie.
Jot, -[s], -s, n. dim. Jötlein, gram. j, jod.
Jota, -[s], -s, n. gram. jota. Biidi. da fehlt kein
~ det är till punkt och pricka färdigt, rik-
tigt.
Jott se Jot.
Joujou, -s, -s, m. ocii n. leksak, på ett snöre rul-
lande trissa.
Journål, -[e]s, -e, n. jurnal, a) dagbok, b)
tidskrift, tidning, -iesezlrkel, -s, -, m. läse-
sällskap. -mappe, -n, f. tidskriftsportfölj.
Journalist, -en, -en, in. jurnalist, publicist,
tidningsman, -en... Ex. ~stand, -[e]s, O, m.
publiciststånd, publicisterna, 'v/tag, -[e]s,
-e, m. publicistmöte.
Journalistik, O, /. tidningsväsende, tidnings-
präss.
journalistisch, a. jurnalistisk, publicistisk,
tidnings(manna)-.
jovial, a. jovialisk, skämtsam, fryntlig.
Jovialität, O, /. jovialiskt sätt.
Jubel, -s, t -, m. jubel, -braut, -e t, /• silf ver-
ei. guld- el. diamantbrud. -bräutigam, -s, -e,
m. silfver- ei. guld- ei. diamantbrudgum.
-doktor, -s, -en, m. jubeldoktor, -feier, -n, f.
-fest, -[e]s, -e, n. jubelfest, -gesang, -[e]s,
-e t, w- jubelsång, -geschrei, -[e]s, -e, n.
jubelskri. -greis, -es, -e,?;». Jubilar, -hochzeit,
-en, f. silfver- ei. guld- ei. dimantbröllop.
-jahr, -[e]s, -e, n. jubelår, -laut, -[e]s, -e,vi.
jubel, -lied, -[e]s, -er, n. jubelsång, -paar,
-[e]s, -e, n. äkta par som firar silfver- ei.
guld- el. diamantbröllop; tvänne jubilarer.
-tag, -[e]s, -e, m. dag al ett jubileum Oras.
jubellin, -te, ge-t, itr. h. och tr. jubla.
Jubilar, -[e]s, -e, m. jubilar.
Jubilåte,-[s],-[s], TO. tredje söndagen ef ter påsk.
Jubilällum, -uvi[s], -en, n. jubileum, jubelfei^t.
jubilierllen, -te, -t, itr. h. jubilera, jubla.
jDch (afT. med kort u), interj. hurra! häjsan!
Juchart se Jtichert.
jQchllen, -te, ge-t, itr. h. jubla, hurra.
JuChert, -[e].S, -e men SS. mlttenhet -, «1. plogland.
juchhé[i], juchhéidideldum, interj. hurra! häj-
san !
juchhéillen, -te, -t, itr. h. hurra, jubla.
juchheisa = juchhei.
Jucht, -[e]s el. -en, -en, m. och n. Juchten, -.t, -,
m. ryssläder, juftläder. Juchten .. ex ~band,
-[eJs, -e\,m. rysslädersband. ~leder, -s, O,
n. = Jucht.
juchten, a. af ryssläder, ryssläders-.
jQchzllen, -[_es]t, -te, ge-t, itr. h. jubla, hurra.
juckllen, ;ic jückllen, -te, ge-t, I. itr. h. klia. II.
tr. och sich ~ rifva (sig) rer kiMa.
JuCkS ra. m. se Jux m. m.
judalsierllen, -te, -t, itr. h. judaisera, luta åt
judendomen. Judaisierung,/.
Jude, -n, -n, m. dim. Jiidchen, -lein, jude. Jfr
liuuen II, 2. -n... ex. ~apfel, -s, -f, vi. adams-
äpple, paradisäpple. ~bärt, -[c]s, -e f, m.
1. judeskägg. 2. bot. bräcka (Saxifraga).
'v.bekehrung, -en, f. 1. judes omvändelse.
2. judemission. ~christ, -en, -en, m. jude-
kristen. ~christent[h]Qm, -[e]s, O, n. jude-
kristendom, 'vydeutsch, n. judetyska, jfr
deutsch II. ~dorn, -[e]s. O, m. bot. 1. stjärn-
tistel (Carlina). 2. bröstbär (Zizyphus vul-
garis), «x/eid, -[e]s, -e, m. ed för judar.
~frau, -en, f. judekvinna, -^gasse, -n,f,
judegata, judegränd. ~genoss[eJ, -en, -en,
m. judeproselyt, /v-gesicht, -[e]s, -er, n. ju-
diskt ansigte, utseende, judetyp. «v/harz, -es.
O, n. = f^pech. ~junge, -n, -n, m. judepojke.
'>.'kirsche, -n, f. bot. 1. belladonna (Atropa
Belladonna). 2. judekirs (Physalis). 'v/leitn,
äkta ams. F familjärt. P lUgre språk. % mindre br
teknisk
«X* Ejäterm. »i militärisk term.
Jüdelei
400
Jungfer
-[e]s, 0, m. = '^pech. 'v.mädchen, -s, -, n.
judeflicka. <^pack, -[f?]«, 0, n. judepack.
~pech, -[e]s, 0, n. asfalt. ~rut[h]e, -n,f.
bot. barris (Spartium scopariiim). ~schule,
-n, f. 1. judeskola. 2. synagoga. ~stadt, -e
t, /. judekvarter. '>^steuer, -n, f. skatt på
judar, 'v/tempel, -s, -, m. synagoga. -^Verfol-
gung, -en, f. judeförföljelse. ~viertel, -s, -.
n. judekvarter.
Jüdelei, -en,f. judiskt sätt. ocker, köpslående,
språk, jfr följ.
jUdellln, -te, [/e-t, itr. h. 1. spela jude. upp-
träda som en jude, ockra, köpslå. 2. tala
judetyska.
Judenheit, Vt,f. judarne pi heia jorden.
Judenschaft, -e», /. 1. judisk befolkning, ju-
dar. 2. egenskap af jude.
JudentfhjQm, -[e].s O, w. judendom.
judent[h]Ümlich, a. egendomlig för judar, ju-
disk.
Judika, -[s], -[5], m. femte söndagen i fastan.
Jüdin, -nen, f. judinna.
jüdisch, a. judisk.
judizierllen, -te, -t, tr. och itr. h. döma.
Judizillum, -um[s], -en, n. dom.
Juft m. ni. se Jucht m. m.
Jugend, O,./*, ungdom, oidspr. ~ IkU keine Tu-
gend: ungdom ocb visdom följ;is ej åt. -al-
ter, -s, O, w. ungdomsålder. -blüt[h]e, O,/.
ungdomsfägring, -erlnnerung, -en, f. ung-
domsminne, -feuer, -g, O, «. ungdomseld.
•freude, -«, f. ungdomsglädje, ungdoms-
fröjd, -freund, -[e]s, -e, m. -freundin, -nen,f.
1. ungdomsvän. 2. ungdomens vän. -frische,
O, y'. ungdomsfriskhet, -gefährte, -», -n, m.
ungdomskamrat, ungdomsvän, -jahre, n.
jilui: ungdomsår, -kraft, -e t, /"• ungdoms-
kraft, -kräftig, a. ungdomskraftig, ungdom-
lig, -liebe, o, ,/'. ungdomskärlek. -mut[h]ig,
a. ung ocb modig, -schrift, -e«, _/". skrift,
bok för ungdom, -schriftsteiler, -.<:, -, m. för-
fattare af skrifter för ungdom, -spiel, -[e].<,
-e, n. ungdomslek, -streich, -[«].<!, -e, m. uiig-
domsspratt. -sunde, -«, J. ungdomssynd.
-zeit. O, f. ungdom(Btid).
jugendlich, a. ungdomlig.
Jugendlichkeit, O,/, ungdomlighet.
Juli, -[s], -s, m. juli.
Julia, -s, -s, Julie, -[n]^, -n, f. vpr. i\\m. Jul-
chen, Julia.
jun., fdrkortoing tur junior : junior (jun.).
jung, jünger, jüngst, a. 1. ung. ~ machen :
föryngra, ~ werden: föryngras. Von ~ auf:
allt ifrån ungdomen, från barndomen. Ein
~er Greis: a) en ung gubbe, gubbe i för-
tid, b) en ungdomlig gubbe. Der ~e Tag :
den nya, nyvaknade dagen, das ~e Jahr:
det nya, nyss började året. 2. färsk, ny,
frisk, t. ex. ~es Bier, r^es Gras, ~e Blätter.
3. i konipar. och i sht superi, om tid: SCnare, Se-
nast, t. ex. Ihr jüngstes Schreiben: eder se-
naste skrifvelse, in der jüngsten Zeit : på
senaste txåen., jüngst : helt nyligen. 4. Das
jüngste Gericht: yttersta domen, der jüng-
ste Tag : yttersta dagen, -bier, -[e]s, -e, n.
färsköl, -frau, -en,/, jungfru, ungmö, -frauen-
gemach, -[e].«, -er t, n. jungfrubur, -frauen-
haft = -frätilich. -frauenschaft se -frau-
schaft. -frauenverein, -[e].<.-, -e, m. förening,
sällskap af unga flickor, syförening, -fraulich,
a. jungfrulig, kysk, ren, obefläckad. -fräu-
lichkeit, O,/, jungfruligt sätt, väsen, kysk-
het, renhet, -frauschaft, O, /. jungfrudom.
-gesell, -en, -en, m. 1. ungkarl. 2. ung, ny-
blifveu gesäll, yngste gesällen, -gesellen-
leben, -s, O, n. ungkarlslif. -greis, -es, -e, m.
ung gubbe, gubbe i förtid, -herr, -n, -en, m.
= Junker, -meister, -s, -, m. yngste mästa-
ren inom ett skrå. -t[h]ier, -[e].f, -e, TI. jäg. ung
bind, -vieh, -[ejs, O, n. ungnöt, -wein, -[e].«,
-e, TO. ungt vin.
Junge, I. -n, -n ci. F -ns, m. dim. F Jungelchen,
pojke, gosse; lärgosse, skeppsgosse. F «7-
ter ~ gamle gosse. II. (adj. böjn.) «. unge. ~
werfen ei. % setzen: föda, få ungar. -n... Ex.
'>^arbeit, -en, f. lärlingsarbete. 'N./jahre, n.
jilur. lärlingsår. ~streich, •[e]s, -e, m. pojk-
streck.
jungiien, -te, ge-t, itr. h. föda, få ungar.
jungenhaft, a. pojkaktig.
Jünger, -.<;, -, ;«. ~in, -nen,f. lärjunge, anhän-
gare.
Jüngerschaft, -en, f. 1. O, egenskap af lär-
junge. 2. lärjungaslcara.
Jungfer, -n,f. dim, Jüngferchen, -lein, 1. jung-
fru. Alte ~ gammal ungmö, alte ~ bleiben:
stanna på öfverblif na kartan. F ~ Naseweis :
näsvis slyna. 2. F sängvärmare. 3. block
Tid hvilket fånsar fastsmidas och som de mäste bära pi
armarne. 4. stenlägg. juugfru. 5. bot. NacktC ~
tidlösa (Colchicum). ~ im Grünen ei. in
Tlaaren ei. im Netz: jungfrun i det gröna
(Nigella). 6.zooi. a) trollslända,b)nMmi</(scAe
-v- en art häger (Ardea virgo). -[n]... kx.
~biene, -n, f. bi ur första svärmen (jung-
frusvärmen) på sommaren. ~ehe, -n, f.
platoniskt äktenskap (med bevarad jungfrudom).
~glas, -es, O, n. marienglas. '».'haut, -e t, ./"•
mödomshinna, -^honig, -[e]«. O, m. 1. jung-
fruhoning. 2. boning af en jungfrusvärm.
-x-kind, -\e\s, -er, n. barn till en ogift kvin-
na, '».kloster, -s, -f, n. jungfrukloster Cnunnc-
kloslerd&rendastjuugfrur upptagas till nunnor). 'V/kneCht,
-[e]s, -e, m. jungfrupilt. 'v.krankheit, O,/,
bleksot. 'N.'kranz, -es, -e f, m. krans med
h^'ilken en ungmö är smyckad; brudkrans.
'%/leder, -s, O, n. jungfruskinn, 'x.miich. O, /.
jungfrumjölk (rosenvatten och benzoetinktur). 'x/Öl,
-[e]s, O, «. jungfruolja. '».-raub, -[e]s. O, m.
kvinnorof, enlevering. ~räuber, -s, -, m.
kvinnoröfvare. '».-rede, -n, f. jungfrutal (en
p!irl.amentslcdamotB första tal). '»./SChwarm, -[e]s, -6 f»
U aaknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iatransitivt verb. h. har haben, S. bar sein till hjalpi
jungfer[n]haft
401
Kabale
m. jungfrusvärm. 'N./SChwefel, -s, 0, m. ge
diget svafvel. 'v.stand, -[e]»-, 0, m. jungfru
stånd. '>^wachs, -es, 0, n. juugfruvax (af en
juugfrusvurm).
jungfer[n]haft, jUngferlich, n. jungfrulig; flick
aktig, pryd, sipp.
JUngferlichkeit, 0, /. pryderi, sipphet.
Jungfer[n]schatt, -en,/. Jungfer[n]t[h]üm, -[c]s
0, n. jungfrudom, mödom.
Jungfrau se nuier jung.
Jüngling, -[e]s, -e, vi. yngling, -frisch, a. nng
domsfrisk. -mann, -\_e]s, -er f, m. yngling
på gränser till mannaåldern, -s... Ex. ~al'
ter, -s, O, 11. ynglingaålder. ~bund, -[e]s, -<
t, m. ynglingaförbund. ~glut[h], -en, f
ungdomlig glöd. '>^liebe. O,/', ungdomskär
lek. 'N.'mässig, a. ungdomlig, en ynglings
rvverein, -[e]s, -e, m. ynglingaförening.
jünglinghaft, a. ungdomlig, en ynglings.
Jünglingschaft, -(«,/. 1.0, egenskap af yngling,
ungdom. 2. saimiige ynglingar, ynglinga
skara.
jüngst se jung, -hin, adv. nyligen.
Juni, -[s], -[,sj, m. juni. -käfer, -s, -, m. ållon
borre.
Junker, -$, -, m. ung adelsman, junker. -mas
sig, a. junkeraktig. -partel, -en, f. junker-
parti.
Junkeréi, -en, f. 1. junkersätt, junkerskap
2. samtiige junkrar, junkerskara, junkerför
bund; junkervälde.
junkerhaft, a. junkeraktig.
junkerierllen, -te, -t, Ur. k. uppträda, lefva
som junker, öfvermodigt, lättjefullt.
junkerisch, junkerlich, a. junkeraktig.
junkerlln, -te, ge-t = junkerieren.
Junker[n]schaft, -en,f. Junkert[h]üm, -[e]s, O,
n. = Junlcerei.
junonisch, a. junonisk, ståtlig.
Jupe, -n,/. kjol.
Juppe se Joppe.
Jura, I. -, O, m. npr. Jura. II. se Jus. -bewoh-
ner, -s, -, m. »vin, -nen, f. en som bor på
Jura, jurabo. -dorf, -[e]s, -er f, n. juraby.
jurassisch, a. jura-.
Juråt, -\e\s, -en, m. edsvuren person.
juratörisch, a. edlig.
juridisch, a. juridisk.
Jurisdiktion, O, /. jurisdiktion, rättskipning,
domsrätt.
Jurisprudenz, O,/, juridik, rättsvetenskap.
Jurist, -en, -en, m. jurist, -en... ei. -v/tag, -[ejs,
-e, m. juristmöte.
j Juristerei, O, /. F juridik.
juristisch, a. juridisk, jurist-,
I Jurte, -n, f. hydda, kåta.
! Jurlly, -ies ei. -ys, f. jury.
Jus, -, Jura, n. juridik, jura.
j Just, 1. adv. just, alldeles, precis. 2. predikativt.
I a. riktig, väl till mods, säker wr spuken.
justierllen, -te, -t, tr. justera. Justierung,/.
1 Justierer, -.«, -, m. justerare.
i justlflzierilen, -te, -t, tr. 1. rättfärdiga. 2.
rätta. Justlfizierung, /.
i Justiz, o, J'. rättskipning, lagskipning. -beam-
te(r), (adj. böjn.) m. juridisk ämbetsman.
I -kanzlel, -en,f. justitiekanslärsämbete. -ml-
I nister,-s,-, 771. justitieminister, -minlsterlllum,
! -Mm[s], -en, n. justitiedepartement, -mord,
; -[e]s, -e, m. justitiemord, -pflege, O,,/', rätt-
I skipning. -rat[h], -[e]s, -e f, m. justitieråd.
-sache, -??, /. juridisk angelägenhet, sak
som handlägges af juridisk ämbetsman.
; Justiziår, -[e]s, -e, m. domare.
\ Jute, 0,y. jute (spinnämne).
Jute, -n, -n, ni. jute (Jutlands invånare).
jütisch, a. jutsk, jutländsk, Jutlands-.
Jiitland, -s, O, n. Jutland.
Jutländer, -s, -, m. »v-ln, -nen, y. jute, jutlän-
dare, jutländska.
jQtländisch = jütisch.
\ Juwél, -[e]«, -e, m. och t n. Juwéllle, -en,f. ju-
i vel, ädelsten, -en... ex. -^fassung, -en,/, in-
; fattning af ädelstenar, '^gewicht, -[e]s, -e,
1 n. juvelvigt. «Nyhalsband, ■[e]s, -er f, n. ju-
velhalsband. '^handel, -s. O, m. juvelhandel.
I 'x.händler, -s, -, m. juvelerare. 'x^kästchen,
I -s, -, n. juvelskrin, 'x^laden, -s, -f, m. juvel-
handel. ~schmuck, -[e]s,-e, TO. juvelsmycke.
j juwélen, a. bestående af juveler, juvel-.
juwélenhaft, a. juvelartad.
Juwelier, -[e]s, -e, m. juvelerare. -arbeit, -en,
f. juvel(erar)arbete. -geschäft, -[e]s, -c, n.
jnveleraraffär. -laden, -s, -f, m. juvelhandel.
■wa[a] ren, y. /)/«?•. juveler, smycken, nipper.
Jux, -es, -e, TO. F 1. skämt, gyckel, raljeri.
narri. Sich (dat.) einen ~ machen: ställa till
ett upptåg, bereda sig ett lustigt nöje. 2.
Einen ~ machen: narra ngn, draga ngn
I vid näsan. 3. smörja, skräp.
juxlien, -[es]«, -te, ge-t, F I. itr. h. drifva gyc-
1 kel, spe. II. tr. narra, draga vid näsan. III.
Sich ~ smörja ned sig.
j Juxeréi, -en,f. F gyckel, spe; förfördelande.
j juxig, a. F 1. skämtsam, rolig. 2. smutsig,
! nedsölad.
K.
K, 1. -['s], -['s], n. gram. k. 2. «rkortn. = a)
Kaiserlich: käjserlig, b) Königlich: knag-
Kabåche, Kabåcke, -n, f. krog, uselt värds
hus; tillhåll, kyffe.
Kabåle, -n, f. kabal, intrig, ränker, -n... bx.
akta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. €$ teknisk term. •!• sjsterm. >!Sc militärisk term
Tysk-svensk ordbok. 26
kabalieren
402
Kahn
~macher, 'N^schmieder, -s, -, m. ränksmi-
dare, intrigör.
kabalierllen, -te, -t, itr. h. smida ränker, in-
trigera.
Kabarett, -[e]s, -e, n. bricka.
Kabbala, 0, /. kabbala.
Kabbali'st, -en, -en, m. kabbalist.
kabbalistisch, a. kabbalistisk.
Käbbel... ex. -see, 0,/. -t kabbelsjö.
Kabbelei, -en, f. F gräl, kif.
kabbellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. göra ett afgö-
rande kast, när flera medspelare fått sam-
ma högsta kast. 2. i- käbbla. II. F sich ~
kifvas, gräla.
1. Kabel, -s, -, n. kabel, -berlcht, -[<>]*', -e, vi.
kabeltelegram, -gått, -[e]s, -s, n. i kabel-
gatt. -länge, -«,/. i kabellängd, -seil, -tau,
-[e]s, -e, n. i' kabel, -telegramm, -[e].s-, -e, n.
kabeltelegram.
2. Kabel, -n, f. 1. gnm lotmmg erhållen andel. 2.
lott. -land, -[ej«. O, n. i lotter delad jord.
■weise, adv. genom lottning.
Kabeljau, -s, -s, m. kabeljo.
1. kabellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. telegrafera
på kabel.
2. kabellln, -te, ge-t, 1. itr. h. draga lott. II.
tr. genom lottning fördela, lotta bort.
Kabelung, -en, f. 1. O, (delning genom) lott-
ning. 2. lott, gnm lottning vunnen andel.
Kabine, -n,f. i hytt.
Kabinett, -[e]s, -e, ra. kabinett. -Photographie,
-en, f. fotografi i kabinettsformat, kabi-
nettsporträtt. -Stück, -[e]s, -e, ra. kabinetts-
stycke, -s... El. ^auslese, -n.f. vin af bästa
sort (af s&rskildt ralda drufvor). ~befehl, -\e\s, -e,
m. kabinettsbefallning, ^frage, -n, f. ka-
binettsfråga. ~justTz, o, f. kabinettsjustis.
«N/krise, -j», /. ministerkris. ~kurier, -[e]s.
-e, m. kabinettskurir. ~minister, -s, -. vi.
kabinettsminister, geheimeråd. ~rat[h],
-[e]s, -e t, ni. geheimeråd. '>./Sitzung, -en,f.
konselj.
Kabriolett, -[«]s, -e, n. 1. kabriolett, gigg. 2.
främre delen af en diligens.
Kabijse, Kabijse, -n,f. 1. kyffe. 2. i koj, ka-
juta. 3. kärnhus.
Kachel, -n, f. kakel, -ofen, -.-■, -f, m. kakel-
ugn.
kacheliln, -te, ge-t, itr. k. elda starkt.
Kadaver, -s, -, m. kadaver, död kropp, lik.
Kadenz, -en, f. mus. kadens.
kadenzierilen, -<e, -t, tr. 1. markera, angifva
takten för, t. ex. den Schritt ~ markera
(mar8ch)takten. 2. afrunda, lämpligt af-
sluta, t. ex. eine Periode.
Kadett, -s el. -en, -en, m. 1. yngre son i en
adlig familj. 2. kadett, lärjunge vid krigs-
skola, -en... Ex. ~anstalt, -en, f. ~haus, -es,
-er t, n. krigsskola, kadettskola. ~schiH,
-[e]s, -e, n. örlogsfartyg på öfningstur med
sjökadetter. '%.>schule, -n,f. = f^anstalt.
Kadi, -[s], -s, m. kadi, muhamedansk domare.
Käfer, -s, -, m. skalbagge. F biidi. einen -n/ ha-
ben: a) vara vid dåligt lynne, b) hafva kop-
parslagare.
KaK, -[e]s. O, n. 1. agnar. 2. lappri, strunt.
Kaffe, buttre KaHee, -s, -s, m. 1. kaffe. 2. « Ca-
fe. 3. kafferep, kaffebjudning. Einen ~ ge-
ben: hafva kaffebjudning, -ballen, -s, -, m.
kaffebal. -bau, -[e]«, 0,m. kaffeodling, -baum,
-[e]s, -e t, TO. kaffeträd, kaffebuske, -bitter,
-s. O, n. kaffein. -bohne, -n, f. kaffeböna.
•braun, a. kaffebrun. -brenner, -s, -, m. kaf-
febrännare. -brett, -[e]s, -er, n. kaffebricka.
•bruder, -s, -f, m. kaffeälskare, -garten, -s,
-t, m. Utvärdshirs, kafé med trädgård, dar hafvud.
sakiigen kaffe st-rvcTas. -gast, -[e]s, -e f, TO. kafé-
kund, -gebäck, -[e]s, -c, n. kaffebröd. -ge-
schirr, -[e]s. O, n. kaffieservis. -gesellschaft,
-en, /. sällskap pi kafferep, -grund, -[e]s, O,
TO. katt'esump. -haus, -es, -er t, n. kaffehus,
kafé. -kanne, -n.f. kaffekanna, -klappe, -n.
f. P uselt kafé. -klatsch, -e.«, O, m. F katfesv
strars skvaller, -kocher, -s, -, vi. kaffekokare,
kaffepanna, -kuchen, -s, -, m. kaffebröd.
-löffel, -s, -, m. tesked, -maschine, -n, f. ett
slags kaffekokare. -miihle, -n, f. kaffekvarn.
-sack, -[e]s, -e f, m. kaffesäck. -Schwester,
-re, /. F kaffesyster, kaffemoster, -tasse, -«,
/. kaffekopp, -topf, -[e].«, -e t, to. kaffepan-
na, -trommel, -n, f. ett siags kaffebrännare.
-wirt[h], -[e]s, -e, m. kafévärd. -wirt[h]in,
-nen, f. värdinna pi ett kafé, kaféförestån-
derska. -wirt[h] schaff, -en, f. kafé.
Kaffer, -.s ei. -n, -n, m. kaffer: F biidi. bondlym-
mel, tölp, nöt, dumhufvud. -n... kx. ~büffel,
-s, -, m. zooi. kafferbuffel. ~hirse, O, /. kaf-
ferkorn (Holcus Sorghum). ~OChs, -en, -en,
m. = '^buffel.
kaff[e]risch, a. kaffer-, kaffrernas.
Käficht, vani. Käfig, -{/]$, -e, to. och * r?. bur.
-vogel, -s, "t, TO. i bur hållen fogel.
Kaftan (&tv. - -'), -[e]s, -e ei. -s, to. kaftan.
Kag, -.s /. i. kag.
kahl, a. 1. kal. 2. nött, blanksliten, luggsli-
ten. 3. bar, barskrapad; fattig, dålig, tom.
innehållslös. ~ bestehen: stå sig slätt. 4.
i saknande segel och tågvirke, -kinn, -[«].<!,
-e, n. person med slät, skägglös haka. -kopf,
-[e]s, -e t, TO. 1. kalt hufvijd. 2. flintskallig
person, -köpfig, o. flintskallig, -köpfigkeit, O,
/. flintskallighet.
Kahlheit, O, /. kalhet, kalt utseende m. m. jfr
kahl.
Kahm, -[e]s, % -e, ni. mögel pa j&sta drvcker.
kahmllen, -te, ge-t, itr. h. och s. mögla.
kahmicht, kamig, a. möglig.
Kahn, 1. -[e]s, -e t, to. mindre båt, ekstock. 2.
= Kahm, -brücke, -re, /. pontonbro. -fah-
ren, itr. s. = kahnen 1. -fahrt, -en, f. båtfärd.
-fiihrer, -s, -, to. båtförare, -ladung, -en, J.
båtlast, -partie = -fahrt.
plur. t ''1
Ztr. intransitivt verb. II. har haben, S. har »ein till hjälpverb.
kahnbar
403
Kalk
kahnbär, a. som kan befaras med båt.
kahnllen, -te, ge-t, itr. h. och s. 1. fara i bit,
ro, göra en båtfärd. 2. = kahmen.
Kai le Quai.
Kaik, -s, -s, m. i kaik.
Kaiman, -s, -s, m. zooi. kajman, alligator.
Kain, -s, -e ei. -s, m. npr. Kain. -s... Ex. ~mal,
-[e]s, -e el. -er f, «• ~stempel, -s, -, w. ~zei-
chen, -.<;, -, n. kainsmärke.
Kaiser, -s, -, vi. ~in, -nen, /. käjsare, käjsa-
rinna. Ordspr. wo nichts ist, hat der »%/ sein
Recht verloren: där ingenting fins att ta,
har käjsarn förlorat sin rätt ; jfr Bart 1.
-adler, -s, -, in. zooi. käjsaröm. -garde, -«, ./".
käjserligt garde, -gruft, -e t,/- käjsargrift.
■krona, -n,f. käjsarkrona. -los, a. ntan käj-
sare. -mantel, -s, -f, m. käjsarmantel. -reicli,
-[e]s, -e, ra. käjsardöme. -schlacht. O,/. Die
~ slaget vid Leipzig 1813. -schlänge, -n,f.
jätteorm, -schnitt, -[e]s, -e, ni. med. käjsar-
snitt. -schritt, -en, f. boktryck, imperialstil.
-titel, -s, -, m. käjsartitel.
kaiserhaft, kaiserisch, kaiserlich, a. käjeerlig.
Kaiserling, -[e]s, -e, m. reraku. 1. dålig käjsa-
re, stackare till käjsare. 2. käjsares an-
hängare, käjserlig.
Kaiserschaft, O, /. egenskap af käjsare, käj-
sarvärdighet.
Kaisert[hjüm, -[e]s, -er f, n. käjsardöme.
kaisert[h]ümlich, a. egendomlig för ett käj-
sardöme, käjserlig.
kajolierllen, -te, -t, tr. och itr. h. smeka, smick-
ra, vara inställsam.
Kajut[t]||e, -en, f. i kajuta, hytt, salong.
-en... el. -s... Ex. ~junge, -n, -n, m. st kajut-
vakt. ~passagier, -[e]s, -e, m. hytt- ei. sa-
longspassagerare.
Kakao, -[.s], -s, m. kakao, -bohne, -re,/, kakao-
böna, -hülse, -schote, -«,/. kakaoskal. -thee,
■s, -s, m. te på kakaoskal.
kakellln, -te, ge-t, itr. h. kackla.
kakllen, -te, ge-t, tr. rensa sm.
Kakerlak, -s ei. -en, -s ei. -ew, m. kackerlacka.
Kaktus, -[ses], -[se] ei. Kaktéen, m. bot. kaktus.
Kalabrése, -n, -n, m. kalabres (invånare i Kalabrlen).
Kalabreser, -s, -, m. 1. = «reg. 2. kalabreshatt.
Kalamität, -en, f. olycka, nöd, landsplåga.
Kaland, -[e]s, -e, m. 1. sällskap kalandsbrö-
der. 2. kalas, -bruder, -s, -f, m. 1. kalands-
broder. 2. goddagspilt.
kalånderlln, -te, -t, tr. 0 kalandrera.
Kalauer, -s, -, m. 1. ~in, -nen,f. kalaubo. 2.
F kalaukvickhet; motsvarar svenska: gÖteborgS-
vits.
kalauerlln, -te, ge-t, itr. h. vitsa, jfr Mrcg.
Kalb, -[e]s, -er t, n. dim. Kälbchen, -lein, piar.
afv. Kålberchen, -lein, kalf. Mit fremdem
~e pflügen: plöja med andras kalf. -feil,
-[e]s, -e, n. kalfskinn. -fleisch, -es, O, n.
kalfkött. -leder, -s. O, re. kalfskinn. -ledern,
a. af kalfskinn, kalfskinns-. -s... ez. <%.>auge,
-s, -n, n. 1. kalföga. 2. bot. prästkrage, abra-
ten, -s, -, m. kalfstek. «N^bregen, -s. O, m.
kalfhjärna. 'v.broschen, -s, -, n. <^drUse, -ti,
f. kalfbräss. «N^gekröse, '%'geschlinge, -s, O,
n. kalfkrås. ~keule, -n, f. kalfbog. 'N^kopf,
-[e]s, -e t> "*■ kalfhufvud, F biidi. dumhuf-
vud. ~milch, O, /. kalfbräss. jfr Kälber...
Kalbe, -n, f. kviga.
kalbllen, -te, ge-t, itr. h. 1. kalfva. 2. P krä-
kas, kasta upp. 3. F vara uppsluppen.
Kälber... ex. -haar, -[e]s, -e, n. nöthår. -lab,
-[e]s, -e, re. -magen, -s, -, m. kalflöpe, kalf-
mage. -tanz, -es, -e t> '»• kalfdans, F biidi.
uppsluppen dans. jfr Kalb(s)...
Kälberéi, -en, f. F uppsluppenhet.
kälberhaft, kälberig, o. F uppsluppen, yster.
kalberlin, kälberiln = kallen.
Kalbin, -reere, /. kviga.
Kaldåune, -n,f. Tam. pinr. innanmäte, ränta.
Kaiekut, -[e]s ei. -en, -e[re], Kalekuter, -.?, -, m,
kalkon.
kalekutisch, a. kalkon-, t. ex. ~e?' Hahn: kal-
kontupp.
Kalender, -s,-,m. kalender, almanacka. F biidi.
~ machen: grubbla, -macher, -s, -, to. per-
son som skrifver almanackor; F tiidi. grubb-
lare, grillfängare. -macherei = Kalenderei.
-monat, -[e]s, -e, to. kalendermånad. -zeichtfn,
-s, -, re. kalendertecken.
Kalenderei, -ere, /. F grubblande, grubbleri i
sht för att utgrunda framtiden.
kalénderlln, -te, -t, itr. h. 1. rådfråga alma-
nackan. 2. F grubbla.
Kalesche, -re,/, kalesch.
Kalfakter, -s, -, Kalfaktor, -s, -s ei. Kalf aktå-
ren, TO. kalefaktor, uppassare, vaktmästare.
Kalfåterer, -s, -, to. »J. kalfatrare.
kalfåterlln, -te, -t, tr. A kalfatra, drifva, dik-
ta. Kalfåterung, /.
Kali, -s. O, n. kali.'
Kaliber, -s, -, to. och re. kaliber, -massig, a. «v
sein : haf va den rätta kalibern.
kalibrierllen, -te, -t, tr. kali brera. Kalibrierung,/
kaltbrig, a. i sms., t. ex. gro.fS'^ som har stor
kaliber.
Kalif, -ew, -ere, to. kalif. -en... ex. ~würde, O,
/ kalifvärdighet.
Kalifat, -[e]s, -e, re. kalifat.
Kaliko, -s, -s, to. kalikå.
Kalk, •[e]s, -e, to. kalk. Lebendiger ei. unge-
löschter ~ osläckt kalk. -anstrich, -[e]s, -e,
m. kalkning, hvitmening med kaik. -anwurf,
-[e]s, -e t, TO. © kalkslagning, rappning.
-artig, a. kalkartad, kalkig, -bewurf = -an-
wurf. -brenner, -.>-, -, to. kalkbrännare. -bren-
nerei, -en, f. 1. kalkbränning. 2. kalkbrän-
neri. -bruch, -[e]s, -e t, m- kalkbrott, -grü-
be, -re, /. O kalkgrop. -haltig, a. kalkhaltig.
-hütte, -n, f. kalkbränneri. -kelle, -re,/ «9
murslef. -loch, -[e]s, -er f, n. © kalkgrop.
-malerei, -en, /. freskomålning, -mehl, -[e]«,
ikta smi. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. >£' E^jaterm. )tS( milit&riak
Kaikaut
404
Kamin
0, n. O pulvriserad släckt kalk, -milcii, 0, /. o
kalkvatten, -ofen, -s, -f, ?«. kalkugn, -putz,
-es, 0, m. O rappning, -stein, -[e]s, -e, m.
kalksten. -Steinbruch, -[«]>', -e t- m. kalk-
stensbrott, -tünche, -n, f. kalkvatten, -wurf
= -anwurf.
Kall<änt, -en, -ev, vi. orgeltrampare.
I<alkllen, -te, iie-t, tr. kalka.
iollthaft, kall<icht, Italltig, a. kalkartad, kalkig.
I<alltierllen, -te, -t, tr. kalkera. Kalltierung,/.
Kalltül (äfv. -' -), -{_c]s, -e, m. kalkyl, beräkning.
Kalltulåtor, -.«, Kalkulatoren, in. kalkylerande,
beräknande person.
Itaikulierllen, -te, -t, tr. och itr. h. kalkylera,
räkna, beräkna.
Kalltijt so Kalekut.
Kalla, -.s ./'. bot. kalla (Calla).
Kalligraph, -en, -en, m. kafligraf. skTniskrif- [
vare. i
Kalm, -[e].^, -e[n], m. i stiltje.
Kalmäuser, -s, -, m. F 1. drömmare, grnbb- [
lare, grillfängare. 2. lismare, skenhelgon. '
3. smulgråt, gnidare.
Kalmäuseréi, -en, f. F 1. grubbleri, griller. 2.
lismeri, skenhelighet. 3. gnideri.
kalmåuserig, kalmauserisch, a. 1. grubblande,
fundersam. 2. lismande, skenhelig. 3. snål.
kalmäuserlln, -te, -t, itr. h. F 1. grubbla, fun-
dera. 2. lisma, vara skenhelig. 3. gnida,
vara en smulgi-åt.
kalmllen, -te, ge-t, kalmierllen, -te, -t, I. itr. h.
vara stilla, lugn. II. tr. lugna.
KaimtJok, -[f].5, -s, m. kalmuck (jiietj-g).
KalmljckfeJ, -en, -en, m. kalmuck (foik).
kalmiickisch, a. kalmuckisk.
Kalmus, -[ses], -[se], m. bot. 1. kalmus (Åco-
ms). 2. Falscher ei. unechter ~ gul svärds-
lilja (Iris Pseudacorus).
Kalotte, -n, f. kalott.
kalt, kälter, kältest, a. kall, kylig, sval, «v.
biidi. ~ werden: svalna. ~ machen: afkyla.
Es ist bitter ei. grimmir/ ~ det är bistert,
är en bitande köld. Mir ist ~ det käns
kallt, jag fryser. ~e ScA«?e; kallskål. ~e
Küche: kallmat. ~e?* Schlag: åskslag som
ej antänder, 's/ rauchen: röka utan att ha
eld i pipan. ~er Brand: kallbrand. ~es
Fieber: frossa. Jmdn ~ machen: döda ngn.
Biidi. jmdn ~ empfangen, das ?ä.s.ft ihn ~
det är honom likgiltigt, '^ für etiv. sein:
vara okänslig, otillgänglig för ngt. -bad,
-[e]s, -er f, n. kallbad, -blutig, a. kallblodig.
-blütigkeit, O, /. kallblodighet. -brüchig, a.
© kallbräckt. -hämmern, ' tr. O kallhamra.
-haus, -es, -er \, n. oeldadt växthus, kall-
bänk, -herzig, a. kall, kallsinnig, okänslig,
hård. -herzigkeit, O,/, kallsinnighet, hård-
het, -schale, -n, f. kallskål. -schlächter, -s,
-, 7)1. hudafdragare. -schmied, -[e]s, -e, m.
kittelflickare. -sinn, -[e]s, O, m. kallsinnig-
het. -Sinnig, a. kallsinnig. -Wasserheilanstalt,
-en, f. kallvattenskuranstalt. -Wasserkur,
-en, f. kallvattenskur.
Kälte, % -n,f. köld, kyla. -grad, -[e]s, -e, m.
köldgrad.
kaltllen, -ete, ge-et, itr. s. kallna.
kältilen, -ete, ge-et, tr. afkyla, kyla.
kältlich, a. sval, litet kall.
Kältling, -\e~\s, -e, m. F kall person.
kalzinierllen, -te, -t, tr. © kalcinera. Kalzinie-
rung../".
Kamarilla, -s, /. kamarilla.
Kamåsche se Gamasche.
Kambio, -s, -s, m. han.iei. växel.
Kamée, -en,f. kamé.
Kamé[e]l, -[e].<r, -e, n. 1. zooi. och -t- kamel. 2.
stndentspr. kälkborgare, bräcka, -fleisch, -es,
O, n. kamelkött. -führer = -treiber. -füllen, -s,
-, n. kamelföl. -garn, -[e]s, -c, n. kamelgarn.
-haar, -[e]s, -e, n. kamelhår, -hären, a. af ka-
melhår, kamelhårs-, -hengst, -[e]s, -e,m. ka-
melhingst, -heu, -[e]s,0,«.bot.kamelhö.-kuh,
-et,/- = -stHte. -parder,-s;-,m. giraff. -Stute,
-n,f. kamelsto. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. kamel,
kameldjur. -treiber, -s, -, m. kameldrifvare.
-ziege, -n, f. zooi. 1. kamelget, angoraget.
2. lama. 3. alpaka. -S... = roreg. sms.
Kamé[e]lin, -nen,f. kamelsto.
Kamél[ljie, -n,f. bot. kamelia. -n... ?.%. '>.'dame,
-n, f. kameliadam.
Kamelopård, -[e]s, -e, m. zooi. giraflE.
Kamelott, -[e]s, -s, m. kamlott.
kamelötten, a. af kamlott, kamlotts-.
Kameräd, -.< ei -en, -en, m. dim. Kameradchen,
-lein, kamrat.
Kameradin, Kameradin, -nen, f. itviniig kamrat.
kameradlich, a. kamratlig.
Kameradschaft, -en, f. 1. kamratskap. 2. kam-
ratkrets, skara kamrater.
kameradschaftlich, a. kamratlig.
Kameral... ex. -amt, -[e]s, -er f, n. kameralby-
rå, kammarkontor. -Wissenschaft, -en, f. ka-
meralvetenskap.
Kameralien, plur. kameralvetenskap.
Kameralist, -en, -en, m. kameralist.
Kameralistik, O,/, kameralvetenskap.
Kamille, -/?, /. bot. 1. kamillblomster (Matri-
caria Chamomilla). Biidi. alte ~n: gamla
historier. 2. kulla (Ånthemis). 3. adonis
(Ådonis).
Kamin, -\e]s, -e, m. och n. 1. skorsten. 2. ka-
kelugnsöppning gam hvillien en kakelugn eldas
utifrån. 3. spis, spiselhärd, kamin. 4. en
klyftas mynning i Alperna, -feger, -s, -, m.
sötare. -gerät[hj, -[e]s, -e, n. = -zubehör.
-gitter, -s, -, n. kakelugnsgaller, spiselgal-
ler. -klappe, -n, f. kakelugnslucka, -ofen, -s,
-f, m. kakelugn, a) som eldas utiMn, b) hvars
nedre del bestir af järn, c) vanlig svensk kakelugn.
-schirm, -[e]s, -e, m. eldskärm, -schoss, -es,
-ef, m. el. O,/, spiselkappa. -zubehör, -[«].?, O,
«. kakelugnstillbehor ss. eldgaffel, kolhiuk m. m.
t har omljud. tr.
litivt, Itr.
verb. k. har haben, S. bar sein till hjälpverb.
Kamisol
405
Kamrad
Kamisol, -[e]s, -e ei. -e[r] t> «• (under)tröia.
Kamlött se Kumclott.
Kamm, -[e]s, -e f, vi. 1. kam; &fv. bUdi., t. e:
alle{s) über einen ~ scheren. 2. bärgskani,
ås. 3. is« öfversta delen af a) en vall, b) ett
bröstvärn, c) en hjälm dar fjäderbusken fästes. 4.
nacke, manfäste p&imstar och nötkreatur. 5. (tupp-)
kam. Biidi. ihm wächst ei. schwillt der ~ han
blir (öf ver)modig, uppretad, vred. 6. A (våg-)
kam. 7. © a) väfkam, väfsked, b) solf, väf-
skaft. 8. fiolstall. 9. © kam, karda, häckla.
10. © fog, fogning, hophuggning, -ähnlich,
-artig, a. kamlik, kamartad. -bürste, -ra, y*. kam-
borste. -fett, -[e]s. O, n. fett på halsstycket.
-fleisch, -es, O, n. halskött, halsstycke, -fut-
teral, -[e]s, -e, n. kamfodral, -garn, -[e]s, -e,
n. kamgarn. -haar, -[e]s, -e, n. 1. man. 2.
afkammadt hår. -Händler, -s, -, m. kamhand-
lare, -lade, -n,f. O slagbom på en vafstoi. -litze,
-w, /. 0 solf. -macher, -s, -, m. kammakare.
-macherei, O,/, kammakeri. -rad, -[e]s, -er
t, n. O kamhjul, kugghjul, -schuppe, -n,f.
zooi. kamfjäll, -wolle. O, /. O kamull. -wollen,
a. af kamull ei. kamgarn, kamgarns-.
kämmellln, -te, ge-t, tr. 0 (fin)kamma aii.
kämmllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ 1.
kamma (sig). 2. © kamma, karda, häckla.
F biidi. jmdii ~ häckla ngn. 3. 0 hopfoga,
hophugga. 4. om vägor: bilda kammar.
Kammer, -ra,./", dim. Kämmerchen, -lein, 1. kam-
mare, kabinett, rum. Lek: Kammerchen ver-
mieten: låna eld. 2. räfvars, gräfsvins m. fl. djurs
bo, håla. 3. 7.001. och bot. afdelning, cell. 4.
kammare, parlament, vissa ämbetsverk, -affe,
-n, -n, m.. Wrakti. kammartjänare, passopp.
-amt, -[e]s, -er t, n. 1. räntkammare. 2. kam-
markoutor. -auflösung, -en,f. (parlaments-)
kammares upplösning, -dams, -«, f. kam-
marfru, kammarfröken, hofdam. -degen, -s,
-, m. salongsvärja, -diener, -s, -, m. kammar-
tjänare. -dienerSChaft, -en,f. en persons samtUgc
kammartjänare, -frau, -en, f. kammarfru.
-fräulein, -s, -, n. kammarfröken, hoffröken.
•gericht, -[e]s, -e, n. kammarrätt, -gewehr,
-[e]s, -e, n. |8c kammargevär, -gut, -[e]s, -e?-t,
n. kammargods, domän, -herr, -n, -en, m.
kammarherre, -herrin, -neti, f. kammarher-
res fru. -jäger, -s, -, m. 1. hofjägare, lifjä-
gare. 2. kammarjägare, råttfängare. -Jung-
fer, -n, /. kammarjungfru, -junker, -s, -, m.
kammarjunkare. -katze, F Wrakti. = -jungfer.
-ladung. O, /. ^ kammarladdning, -lakai, -s
el. -en, -en, m. kammarlakej, -lehen, -s, -, n.
kronogods, kronolän. -madchen, -s, -,?;. kam-
marjungfru, husjungfru, -musik. O, /. kam-
marmusik, -pächter, -s, -, m. arrendator af
kronogods. -rat[h], -[e]s, -e t, m. kam-
marråd. -Sitzung, -en, f. (parlaments)kam-
mares session. -stUck, -[e]s, -e, n. 1. musik-
stycke för kammarmusik. 2. säS« kammar-
stycke, -stuhl, -[e]s, -e f, m. nattstol. -ton.
-[e]s, O, m. kammarton. -tOCh, -[e]s, O, w.
kammarduk. -wesen, -s, O, n. finansväsen.
-zofe, -n, f. kammarjungfru.
Kammer, -s, -, m. -v-in, -nen, f. person som
kammar mi.
1. Kämmeréi, O, /. © 1. (ull)kamning. 2. ställe
där ullen kammas.
2. Kämmeréi, -en, f. 1. kommuns inkomster,
kommunalskatt. 2. ställe där kommunal-
skatt erlägges. 3. uppbördsmän för kom-
munalskatt, -gut, -[e]s, -er f, n. en kom-
mun tillhörigt gods, allmänning, -kasse, -n,
f. kommunalkassa. -Verwaltung, -en, f. för-
valtning af en kommuns finanser.
Kämmerer, -s, -, m. 1. (öfver)kammarherre.
2. kamrer, person som har en kommuns
finanser om händer.
kammerig, a. i sms., t. ex. zwei»^ som har två
kamrar, celler, afdelningar.
Kämmerin, -nen, f. en Kämmerer'B fru.
Kämmerling, -[e]s, -e, m. = Kämmerer 1.
Kämmling, -[e]s, -e, m. © affall af kammad
ull el. silke, flockull, flocksilke. -S... Ex.
~seide, O, /. © flocksilke. ~woIle, O,/. ©
flockull.
Kamp, -[e]s, -e f, m. inhägnadt stycke land.
Kämpe, -n, -n, m. kämpe.
Kampésche... ex. -holz, -e^, O, n. kampeschträ.
Kampf, -[e]s, -e f, m. kamp, strid. -begier[Ue],
O, /. kampbegär, stridslust, -begierig, a.
stridslysten, -bereit, a. stridsfärdig. -bereit-
Schaft, O, /. stridsfärdighet, -fähig, a. strid-
bar, -fertig, a. stridsfärdig. -freudig, -froh, a.
glad att få strida, -gefährte, ■n,-n,m. strids-
kamrat, vapenbroder, -gefeit, a. osårbar gnm
trolldomsmedel, -gcfilde, -s, -, n. stridsplats,
valplats, -genösse = -geführte, -gerüstet, a.
rustad till strid, -hahn, -[e]s, -e f, m. 1. för
tuppfäktning dresserad tupp. 2. zooi. brus-
hane. 3. F stridstupp (stridslysten person). -lUSt, O,
f. stridslystnad, -lustig, a. stridslysten, -mu-
t[h]ig, a. modig, krigisk, -platz, -es, -e t, m.
stridsplats, -preis, -es, -e, m. kampens lön,
segerpris. -recht, -\e]s, O, n. rätt att gripa
till vapen, -richter, -s, -, m. stridsdomare.
-ross, -es, -e, n. stridshäst, -spiel, -[e]s,-e,n.
kämpalek, strid, tornérspel, djurfäktning.
-es... = förcg. sms.
kämpfllen, -te, ge-t, I. itr. h. kämpa, strida. II.
tr. Einen Kampf, einen Streit ~ strida en
strid. Jmdn zu Boden ~ slå ngn till mar-
ken, jmdn tot ~ döda ngn. III. Sich müde
~ kämpa sig trött, bli trött af kampen.
Kampfer, -s, -, m. kamfer. -baum, -[e]s, -e^,m.
kamferträd. -Öl, -[e]s, -e, n. kamferolja. -Spi-
ritus, -, -[se], 7«. kamfersprit.
Kämpfer, -.■?, -, m. 1. kämpe. 2. © gesims.
kampferierüen, -te, -t, tr. försätta med kamfer.
Kampher se Kampfer.
kampierllen, -te, -t, itr. h. kampera.
Kamråd se Kamerad.
* äkta »mi. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk
<J« ^öterm. 5${ militärisk tenn.
Kanal
406
KantUene
Kanal, -[e]s, -e t, rn. kanal -arbeiter, -s, -, m.
kanalarbetare, -bau, -[e]s, -ten, m. kanal-
byggnad.
kanalisierbär, a. som kan kanaliseras.
kanalisferllen, -te, -t, tr. kanalisera. Kanalisie-
rung, /.
Kanapee (koma, &fT. ---), -s,-s,n. och ^m. kanapé.
Kanårien... ei. -same[n], -ns, -n, m. kaiiariefrö.
-vogel, -s, -t, VI. kanariefogel. -zucker, -s, O,
TO. kanariesocker.
Kanäster se Knaster.
Kandare, -n,f. stångbetsel.
kandårilen, -te, -t, tr. sätta stångbetsel på.
Kandelaber, -s, -, m. kandelaber.
Kandeizucker se Kandis.
Kandidat, -en ei. -s, -en, m. kandidat, -en... Ex.
~rede, -n, f. en kandidats tal i «ht en nks-
dagsmannakandidats tal till valmänaen. '>.'Zaht, -en,J .
antal kandidater.
Kandidatur, -en, f. kandidatur.
kandidierllen, -te, -t, Ur. h. uppträda som kan-
didat.
kandierllen, -te, -t, tr. kandera. Kandierung, _/'.
Kandis, -[e.-!], -[e], -zucker, -.s-, O, m. kandi-
socker, bröstsocker.
Kané[e]l, -[e]s, -e, m. kanel, -baum, -[e]s, -e t,
m. kanelträd. -rinde. O, /. kanel(ka88ia).
-wachs, -es, O, n. kanelolja.
Kanevas (korta a), -, -, m. kanfas.
Känguruh, -[s], -ä ci. -e, n. zooi. känguru.
Kaninchen, -.«, -, n. kanin, -berg, -[e]s, -e, m.
bärg, backe med kaninhålor, -falle, -n,J'.
kaninfiilla. -feil, -[c]s, -e, n. kaninskinn.
•garten, -s, -f, m. -gehege, -s, -, n. kanin-
gård, -haus, -es, -er f, n. kaninhus, -höhle,
•n, f. kaninhåla. -jäger, -s, -, vi. 1. kanin-
jägare. 2. = Frett.
Kankan, -.t, -s, m. 1. prat, skvaller. 2. kankan
Kanker, -s, -, m. 1. spindel. 2. kräftsjukdom
hos blommor.
Kanne, -«, f. dim. Kännchen, -lern, kanna,
stop, • stånka. Biidi. es giesst wie mit '^n:
det hällregnar, står som spön i backen.
-giesser, -s, -, m. 1. tenngjutare. 2. kann-
stöpare. -giesserei, -en, f. 1. tenngjuteri.
2. kannstöperi. -giesserlin, -te, ge-t, itr. h.
kannstöpa. -n... Ex. ~deckel, -.<•-, -, m. kann-
lock, stoplock. ~förmig, a. i form af en
kanna, ^v^giesser se -giesser. ~kraut, -[«].«,
-er t, n. hot. åkerfräken (Equisetum arven-
se). ~weise, adv. kannvis, stopvis.
Kännel... ex. -kohle, -n, f. kannelkol.
kannelierllen, -te, -t, tr. O kannelera.
Kannelierung, -en, f. © 1. kannelering. 2.
kannelyr.
Kannibale, -v, -n,m. kannibal, männiakoätarc.
kannibalisch, n. kannibalisk.
Kanée, -s, -s, n. och ^ to. kanot.
Kanon, I. -s, -[e]s, m. kanon. II. -s,/. boktryck.
kanon.
O sakD
t har omljud. tr, transil
I Kanonade, -n, f. kanonad.
Kanone, -n,f. dim. Kanönchen, -lein, 1. kanon.
2. F högskaftad stöfvel, kragstöfvel, rid-
stöfvel. -n... Ex. ~boot, -[e]s, -e [t], n. i,
kanonbåt. ~donner, -.<, O, to. kanondunder,
kanonernas åska. ~fest, a. JsJ som står emot
kanonskott, ^fieber, -s. O, n. kanonfeber
(rädsla för flendeos eld'. ~futter, -.«, O, U. kanon-
mat. ~gie3Serei, -en, f. kanongjuteri. ~gut,
-[e]s, O, n. O kanonmetall, kanonbrons
'^kugel, -n, f. kanonkula. ~lauf, -[e]«, -e |,
m. kanonlopp, kanonrör. '>.<mässig, a. F
ofantlig, gruflig. '^.metall = 'v^rw?. ~ofen
•$, -t, TO. kamin. ~rohr, -[e]s, -e, n. kanon-
rör, 'v/salve, -n,/. kanonsalva, «^schuss, -es,
-e t, TO. kanonskott. '>..stiefel, -s, -, m. =
Kanone 2. ^voll, a. «tudentspr. blixtfull. ~wi-
scher, -s, -, m. JiJ (kanon)vi8kare.
Kanonier, -[c]'', -e, m. )& artillerist, kanonier.
-Schaluppe, -n,J'. i. kanonbåt, kanonslup.
kanonierllen, -te, -t, tr. och itr. h. (be)8kjuta
med kanoner. F hWåi.jmdn ~ bestorma ngn.
Kanonikåt, -[e].--. -e, n. domherresyssla.
Kanoniker, -s, -, Kanonikus, -[ses], -se ei. Ca-
nonici, m. kanik, domherre.
Kanonisatiön, -en,/, kanonisering, helgonför
klaring.
kanonisch, a. kanonisk.
kanonisierllen, -te, -t, tr. kanonisera, förklar?
för helgon. Kanonisierung, f.
Kanoni'ssin, -nen, f. domherres fru.
Kanonist, -en, -en, to. kännare af deu kano-
niska rätten.
Kanonizität, O, /. kanonicitet.
Kanét se Kanoe.
Kantåte, I. -n,f. kantat. II. -[s], -[s], m. fjärde
söndagen efter påsk.
Kantlle, -en, f. dim. Kåntchen, -lein, 1. kant.
Aihf die hohe ~ stellen: ställa på kant. F
biidi. Geld auf die hohe ~ legen: lägga pen-
gar på hög. 2. trädg. smal rabatt. 3. kant, rand.
list, garnering. 4. ett slags knypplade spet-
sar till garnering, kanter, -apfel, -S, -f, TO. kal-
villäpple. -haken, -s, -, to. © hake att vän-
da stockar med. F biidi. etw. beim '\j ergrei-
fen : gripa sig an med ngt. -holz, -es, -er f,
n. 0 skrädd, kanthuggen stock. -en... e.^.
'^besatz, -es, -ef, "»• spetsgarnering. ~hau-
be, -n,f. spetsmössa, «v/kleid, -[e]s, -er, n.
med spetsar garnerad klädning. ~schleier,
-s, -, to. spetsslöja, spetsflor. ~tQch, -[c\s,
-er t, re. spetsnäsduk.
Kantel, -s, -[«], re. fyrkantig linjal.
kantellln, -te, ge-t, tr. 1. linjera. 2. vända
(på).
kantllen, -ete, ge-el, 1. tr. 1. © skräda, kanta,
kanthugga. 2. kanta, garnera. 3. © ställa
på kant. II. itr. h. vända sig, ställa sig på
kant.
kantig, a. kantig. ~ behauen: kanthuggen.
Kantiléne, -n, f. visa.
itransitivt rerb. h. bar haben, S. har tein till hj&lpverb.
Kantille
Kantine, -«,/. kantilj.
Kantine, -n, f. 1. kantin, flaskfoder. 2. sol-
datkrog.
Kanton, -.<, -e ci. -s, m. aim, Kantönchen, kanton.
kantonal, a. kantonal, kanton-.
kantonierllen, -te, -t, tr. JiJ kantonera. Kanto-
nierung, /.
Kantonnemént, -s, -s, n. 5< kantoneringskvar-
ter. -s... äsj Ex. 'x/quartier, -[e]s, -e, n. kanto-
neiingskvarter.
Kantor, -s, Kantoren, m. kantor, klockare.
Kantorét, -[e]s, -e, n. kantoreplats, klockar-
tjänst.
Kantorei, -en,/. klockargård.
Kantschu[h], -[e]s, -s ei. -e, m. kantsjuk.
kantscliu[h]llen, -te, ge-t, tr. låta smaka kant-
sjuken, prygla, piska upp.
Kanzel, -n^/'.predik8tol.-beredsamkeit,0,/.kyrk-
lig vältalighet, -dach, -[e]s, -erf, n. -decke!,
-s, -, m. predikstolsliimmel. -lied, -[e]»«, -er,
n. predikstolspsalm, predikstolsvers. -rede,
-n, f. predikan. -Sprung, -[e]s, -e f, m. F
lysning tm äktenskap, -ton, -[ejs, 0, m. predi-
kareton.
kanzellln, -te, <je-t, tr. och itr. h. predika, hålla
(straffjpredikan (för). Jmdn ~ läsa lagen
för, lexa upp ngn.
Kanzléi, -en, f. 1. kansli. 2. öfverdomstol,
högsta domstolen, -beamte(r), (adj. töja.) m.
kanslitjänsteman, -bote, -«, -k, -diener, -s.
-, m. kanslivaktmästare. -Herrschaft, -en, f.
skrifvaredöme, byråkrati, -massig, a. i kan-
slistil, kansli-. -rat[h], -[e]«, -e t, m. kansli-
råd. -Schreiber, -.<;, -, m. kanslist, -spräche,
-n, f. kanslispråk. -Stil, -[e]s, -e, m. kansli-
stil'.
Kanzler, -s, -, m. kanslär. -amt, -[e]s, -er f, n.
kanslärsämbete. -würde, -n,f. kanslärsvär-
dighet.
Kanzlist, -en, -en, m. kanslist.
Kap, -s, -s, n. kap, udde. -Stadt, Q,/, npr. Kap-
staden, -wein, -[e]s, -e, m. kapvin.
kapabel, a. kapabel, i stånd.
Kapaun, -[e]s, -e, m. kapun.
kapåunllen, -te, -t, tr. kapunera.
Kapazität, -en, f. kapacitet, fattningsförmåga.
Kapellen se Kaplan.
Kapélie, -«,/. kapell.
kapellierllen, -te, -t, tr. ^ afdrifva, kapellera.
1. Kaper, -n, f. kapris, -n... ex. ~strauch, -[e]s,
-er t, m. kaprisbuske.
2. Kaper, -s, -, m. kapare. -brief, -[e']s, -e, vi.
kaparbref. -schiff, -[e].'?, -e, n. kaparfartyg,
Kaperei, -en, f. kaperi.
kaperlln, -te, ge-t, I. itr. h. vara kapare. II. tr.
kapa.
kapierllen, -te, -t, tr. F fatta, begripa, förstå.
Kapillär... ex. -attraktion, -en, f. kapillär at-
traktion, hårrörskraft. -gefäss, -es, -e, n.
kapillarkärl, hårrörskärl.
407 kappen
Kapillarität, O, /. kapillaritet, hårrörskraft.
Kapital, I. -[e]s, -e ei. -ien, n. dim. Kapitälchen,
1. kapital. 2. bokbind. bestick. 3. Kapitäl-
chen: boktrjck. kapital. II. a. F dugtig, reell.
-anläge, O,/, kapitals placerande, användan-
de, -buchstabe,-«, -ra, TO. boktryck, kapital, -jun-
ge, -n, -n, m. F präktig pojke. -Steuer, -n,f.
kapitalskatt, -strafe, -«, /. jur. kapitalstraff,
dödsstraff, -verbrechen, -s, -, n. lifssak. -wer-
mögen, -s, O, n. kapitalförmögenhet. -S... =
föreg. suiB.
Kapital, -[eis, -e[r], n. kapital.
kapitalisierbär, a. möjlig att kapitalisera.
kapitalisierllen, -te, -t, tr. kapitalisera. Kapita-
lisierung,/.
Kapitalist, -en, -en, m. kapitalist.
Kapitän, -[c].?, -e, vi. kapten.
Kapitånschaft, -en, f. 1. O, egenskap af kap-
ten. 2. samtiige kaptener, kaptensgrad.
Kapitel (kort i), -s, -, n. kapitel. F bUdi. jvidm
ein ~ lesen: läsa lagen för ngn. -beschluss,
-es, -e t, ni. ett (dom)kapitels beslut, -ein-
t[h]eilung, -en,/, kapitelindelning, -fest, a,
bibelsprängd.
Kapitell, -[e]s, -e, n. kapital.
kapitellln (kort i), -te, -t, tr. 1. indela i kapitel.
2. lexa upp, läsa lagen för.
Kapitel, -[e]s, -ien, Kapitölillum, -iivi{s'], -en,n.
kapitolium; F biidi. hufvud, hufvudknopp.
Kapitulant, -en, -en, m. ^ kapitulant, kapi-
tulerande soldat, jfr kapitulieren.
Kapitulår, -[e]s, -e, m. domherre, ledamot af
ett domkapitel.
Kapitulation, -en, /. 5$! kapitulation, jfr «ij.
kapitulierllen, -te, -t, itr. k. Jsé kapitulera, a)
dsgtinga, b) kvarsti vid hären längre &n värnepliglcn
kräfver.
Kaplan, -{e]s, -e t, ni. kaplan, komminister.
Kaplanéi, -en, f. 1. kapellförsamling. 2. kap-
lansboställe, komministergård.
Kapplie, -en, f. dim. Käppchen, -lein, Käpjtel-
[chen], 1. mössa, lufva, hufva. onspr. jedem
Narren gefällt seine ~ hvar och en rosar
sin vattenvälling. 2. kapusjong. 3. kappa,
mantel. F biidi. jnidm etw. auf die ~ ei. eine
~ gehen: gifva ngn på pälsen, ett kok
stryk, etw. auf seine ~ nehmen : taga ngt på
sitt ansvar. 4. O hvalfkappa, tak på en fri-
stående mur, huf, fodral m. m. 5. pisatt lapp
pä. ror slitning sRrskildt utsatta st&llcn; tåhätta och
kappa pi skor; häl pä, strumpor, -fenster, -S, -, n,
talifönster. -hahn, -[e]s, -e f, m. kapun. -la-
ken, -s, -, n. i' kaplake. -naht, -e f,f. fäll-
söm. -rock, -[e]s, -e t, ni. barnrock med ka-
pusjong. -zaum, -[e]s, -e f, to. kapson. -en...
Ex. ~niacher, -s, -, to. mössmakare. ~inan-
tel, -.f, -f, TO. kappa med kapiisjong.
kapplien, -te, ge-t, tr. 1. förse med kappa,
huf m. m. se Kappe. 2. Jmdn «v/ ge ngn på
pälsen. 3. om fogiar: tråda. 4. afskära spet-
sen af, toppa, afhugga, i> kapa, t. ex. eine
F familjärt. P lägre sprik. % mindre bruWIgt. O teknisk term. 4» ^»term. iit militärisk terip.
Skta
Kapper 408
Karoline
Schreib/eder, den Baum, die Krone des \
Baumes, den Mast. 5. kastrera höus. I
Kapper se /. Kaper.
Käppi, -s, -s, n. keppi.
kappig, a. i «ms., t. ex. rot<^ som har en röd
lufva el. mössa ei. kappa, se Kappe.
Kaprice se Caprice.
Kapriole, -n,f. kapriol, krumsprång.
Icapriölllen, Itapriolierllen, -te, -t, itr. h. göra
kaprioler, krumsprång.
I<aprizierllen, -te, -t, sich auf etw. (ack.) ~ sätta
sig i sinnet på att göra ngt.
kapriziés, a. nyckfull, ombytlig.
Kapsel, -n, f. dim. Kapselchen och Käpselchen,
kapsel; boett, fodral; portör.
kapselig, a. i sms. -kapslig.
kaptios, a. snärjande, kinkig.
kaptivi'erüen, -te, -t, tr. snärja, fängsla, för sig
intaga. Kaptivierung, /.
Kaputt, I. -s, -s el. -e, m. kapott. II. a. F sön-
drig, trasig; förbi, utmattad. ~ gehen: gå
sönder, ~ machen: slå sönder.
Kapütze, b&ttre Kapuze, -n, f. 1. kapusjong. 2.
vintermössa, bahytt.
Kapuzinåde, -n, f. kapucinad, grofkornigt hu-
moristisk predikan.
Kapuziner, -s, -, m. ~in, -nen, f. kapucin-
(munk), kapucinnunna. -affe, -n, -n, m. zooi.
kapucinapa. -kloster, -s, -f, n. kapucin-
kloster. -kutte, -»,/. kapucinkåpa. -massig,
a. kapuciuaktig, som en kapucinmunk.
-mönch, -[«].', -e, m. kapucinmunk. -nonne,
•n,f. kapucinnunna. -orden, -s, 0,m. kapu-
cinorden. -predigt, -en, f. = Kapuzinåde.
kapuzinerhaft = kapuzincrmässig.
Kär... Ex. -fréitag, -[e']s, -e, m. långfredag.
-woche, -n, f. påskvecka.
Karabiner, -.•:, -, m. karbin. -haken, -«, -, m.
karbinhake.
Karabinier, -[e]s, -e, Karabiniér, -.«, -s, m. ka-
rabinier.
Karåffe, Karaffine, -n, /. karafin.
karambolierllen, -te, -t, tr. biij.iid. karambolera;
F biiai. mitjmdm ~ stöta samman med ngn.
Karamel, -.', -s, m. karamell.
Karat, -\e']s, -e, n. karat.
karatierlten, -te, -t, tr. blanda, legera guid.
Karatierung, -en, f. (guld)legering.
karätig, a. i sms. med räkneord, -karatig.
Karausche, -«,/. zooi. ruda.
Karavélle, -n.f. i karavell (fyrmast.idtkiigsf.-iit.vg)
Karawane, -«,/. karavan, -n... ?.%. ~herberge
•n, f. = Karawunseral. ~strässe, -n,f. ka-
ravanväg.
Karawanserei, Karawanserei, -en, f. karavan-
seraj, karavanhärbärge.
Karbätsche, -/;, /. karbas, skinnpiska.
karbåtschllen, -[e.s-]<, -te, -t, ir. karbasa, låt:
smaka k:irbasen.
Karbe, O, ./'. kummin, -n... ex. ~dTstel = Kar
dobenediktendistel.
Karbonade, -n, f. kotlett.
Karbunkel, -s, -, m. 1. med. karbunkel, brand-
böld. 2. se Karfunkel 1.
Kardamém, -[e]s ei. -, -e, m. och n. Kardamome,
-n, /. kardemumma.
Kardatsche, -n, f. 1. = Karde. 2. hästskrapa.
3. se Kartätsche.
kardätschllen, -[esjt, -te, -t, tr. 1. ^ karda,
kamma uU. 2. rykta hästar. 3. se kartätschen.
Kardätscher, -s, -, m. ~in, -nen,f. kardare,
ullkammare.
Karde, -n, f. 1. kardtistel (Dipsacus). 2. kar-
da, ullkam. -n... e%. '■vdTstel = Karde 1.
kardllen, -ete, ge-et, tr. karda.
Kardinal, -[e]s, -e t, m. 1. kardinal. 2. zooi.
kardinal (Cardinalis virginianus). -bischof,
-[e]s, -e t, m. kardinalbiskop, -punkt, -[e].--,
-e, m. kardinalpunkt, hufvudpunkt. -zahl,
-en, f. gram. kardinaltal, grundtal. -s... Ex
'x.kolleg[ium], -[iwn]s, -ien, n. kardinalkol-
legium. '>.<würde, -«, f. kardinalsvärdighet.
Kardobenedikt, -[e]s, -en, m. bot. kardbenedikt
(Cnicus benedictus). -en... Ex. ^dlstel, -n,f.
'^kraut, -[e]«, -er f, n. = Kardobenedikt.
Kardüse, -n, f. X kardus.
Karésse, -n,f. smekning, ömhetsbevis.
karessierllen, -te, -t, tr. smeka.
Karfunkel, -s, -, m. 1. min. karbunkel. 2. se
Karbunkel 1.
karfunkellln, -te, -t, itr. h. lysa, glänsa som en
karbunkel.
karg, a. karg, snål, fattig, -laut, a. ordkai-g.
kargllen, -te, ge-t, itr. h. vara karg, snål.
Kargheit, O, /. karghet.
kärglich, a. karg, ringa, sparsam.
Kärglichkeit, O, ./'. karghet, sparsamhet.
Kariére se Carriere.
karierllen, -te, -t, itr. h. umbära, fasta, svälta.
kariert, a. rutig.
Karikatur, -en, f. karikatyr.
karikierllen, -te, -t, tr. karikera.
Kari 6 1 se Karriol.
Karlin, -[e]s, -s ei. -e, m. karolin (m.viii, i sht kuH
m.vut af olika värde).
Karmelit, -en, -en, Karmeliter, -s, -, m. ~in,
-nen,f. karmelit(inunk), karmelitnunna.
karmesin, I. a. karmosinröd. II. -[e].?. O, n.
karmosiii(färo). -farbe, -n, f. karmosinfärg,
-farbig, -rot[h],rt.karmosiufärgad, -vergnügt,
a. F hjärtans glad.
Karmin, -[e]s, O, m. karmin.
karmoisin so karmesin.
Karneol, -[e]s, -e, m. min. karneol.
Karneval, -s, -s ei. -e, m. ocu % n. karneval.
Karnickel, F = Kaninchen.
Karnies[s], -es, -e, m. och n. karnis.
Karo, -S, -S, n. 1. ruta i sht i ett rutigt mouster. 2.
kortspel, ruter.
Karolin = Karlin.
Karoline, -n, f. 1. npr. gen. sg. -ns, Karolina.
2. = Karlin. 3. biljard. kar(amb)oline.
O saknar plur. f har oml^ud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. Ä. har haben, S. har »rin till hjälpverb,
Karosse
409
Karosse, -n, f. täckvagn, kaross.
Karotte, -», /. 1. morot (Dancus Carota). 2.
karott (tobaksstäng som rltves tili snusl; BllUS.
Karpfen, -s, -, m. dim. Kärpfchen, -lein, karp.
-brut, -en,f. karpyngel. -fischerei,0,y. karp-
fiske. -könig, -[«J-'-', -e, m- spegelkarp. -teich,
-fe]s, -e, m. karpdam.
Karre, -n, f. = /. Karren.
Karre (Karre), Karree, bättre Carré (Carré), -s,
-s, n. fyrkant.
Karreåu se Karo.
1. Karren, -s, -, m. kärra. Biidi. den ~ in den
Kot schieben: åstadkomma förlägenhet, för-
sämra saken, der ~ hal festgefahren : man
har kört fast, trasslat in sig. Jmdn zum ~
verurteilen: döma ngn till straffarbete vid
mstningsbyggnad. -fahrer, -führep = Kärrner, -gä-
bet, -n, f. kärrgaffel, kärrskaklar, -gaul,
-[e]s, -e t, ni- åkarkamp: F budi. inskränkt
men flitig person. -gefang[e]ne(r), (adj. b»jn.)
m. till straffarbete dömd fånge, arbets-
fånge, -gesteli, -[e]s,-e,n. vagnsskak. -pferd,
•[eis, -e, n. = -c/aiil. -rad, -[e]s, -erf,n. kärr-
hjul, -strafe. O, /. straffarbete, -weg, -[e]«,
-e, 711. smal körväg.
2. karrllen, -te, ge-t, I. tr. 1. köra, skjutsa,
draga, skjuta i kärra. 2. Jnidn über den
Haufen ~ med kana köra öfver ngn, bUdi.
störta ngn. II. itr. h. åka i kärra, åka lång-
samt, i sakta mak.
Karréte, -«,/. karet.
Karriere se Carriere. karriert se kariert.
Karriol, -[e]^-, -e ci. -s, n. Karriole, -n, f. kar-
riol.
karriölllen, -te, -t, I. itr. h. åka, II. tr. köra,
skjutsa i karriol.
Kärrner, -s, -, m. åkare, forman med kärra.
Karst, -[e].s, -e [f], m. dim. Kärstchen, -lein,
1. jordhacka med två klor. 2. stenig, bär-
gig mark; npr. Karst.
karstilen, -ele, ge-et, tr. hacka, se Karst 1.
kart., wrkortn. = Jcartonniert : kartonerad.
Kartätschlle, -en,f. X kartesch. -granate, -»,/.
a granatkartesch. -en... K e.';. ~büchse, -n,
f. karteschdosa. ~feuer, -s, O, n. kartesch-
eld. 'v.kugel, -n, f. kartesch. ~schuss, -es,
-e f, m. karteschskott.
kartatschllen, -[es]«, -te, -t, tr. och itr. h. )it. (be-)
skjuta med kartescher.
Kartåune, -n,f. JsS kartaun, kartov.
Kartåuse, -n,f. kartusiankloster.
Kartäuser, -s, -, m. ~in, -nen, f. kartusian-
(munk), kartusiannunna. -kloster, -s, -f, n.
kartusiankloster. -liqueur, -[e]s, -e, m. char-
treuse(likör). -mönch, -[e]s, -e, m. kartusian-
munk. -nelke, -n, f. bot. kartusiannäjlika
(Dianthus Carthusianorum).
Karte, -«, /. dim. Kärtchen, -lein, 1. kort, a)
spelkort, b) bref-, visit-, förlofniogskort m. m. Kildl.
jmdm in die ~re sehen ei. jmds ~re durch-
schauen: genomskåda ngn. 2. karta, a) geo-
grafisk karta, b) post : bref-, paketkarta, c) profkarta.
d) rorfatmingsurkund. 3. lista, förteckning, pro-
gram. 4. matsedel, t. ex. «oc/j der ~ spei-
sen; vinlista. 6. biljett, -n... kx. '^bild, -[«]•«,
■er, n. bild p& ett kort; biidi. dåligt porträtt.
~blatt, -[e]s, -er f, n. 1. kartblad. 2. kort-
(blad). ~geld, -[e]s,0,n. kortpengar. ~haus,
■es, -er t, "• korthus, 'v^könig, -[e]s, -e, m.
kung i kortspel, -v-königln, -nen, f dam i kort-
spel. ~kunst, -e f, /. kortkonst. 'v/kUnstler,
-s, -, m. en som är hemma i kortkonster;
taskspelare. ~kunststiick, -[e].s-, -e, n. kort-
konst. ~leger, -s, -, m. ^in, -nen, f. person
som spår i kort. '>^papier, -[e]*-, O, n. kort-
papper. ~schläger = '^leger. <v.schlggerei,
■en,f. konsten att spå i kort. '>^spiel, -[e]s,
-e, n. kortspel. ~spieler, -s, -, m. kortspe-
lare, 'x.stamm, -[e]s, -e t, '«. 1. hög (ej gifna
kort). 2. insats. ~werk, -[e]s, -c, n. kartverk.
'v/zeichnen, -s, O, n. kartritning. 'N/zeichner,
-s, -, m. kartritare, kartograf.
Kartell, -[e]s, -e ei. -s, n. och m. kartell.
kartlien, -ete, ge-et, I. itr. h. spela kort. II.
tr. planlägga, öfverenskomma om, ställa,
styra till.
Karthåuse, Karthäuser se Kartåuse, Kartäuser.
kartierllen, -te, -t, tr. 1. göra utkast till. 2.
inregistrera bref, paket. Kartierung, /.
Kartoffel, -n, f. dim. Kartöffelchen, potatis.
-bau, -[e]s, O, m. potatisodling, -branntwein,
-[e]s, O, m. potatisbränvin. -brei, -[e]s, O, m.
potatismos, -kuchen, -s, -, m. (pann)kaka af
potatismjöl, -mehl, -[e]s, O, n. potatismjöl.
-müs[s], -es. O, n. potatismos, -pest, O,/.
potatissjuka, -puffer, -s, -, m. potatismunk.
-sago, -s, O, m. potatisgryn.
Kartograph, -en, -en, m. kartritare, kartograf.
Karton, -s, -s ci. -e, m. kartong, atv. boktryck.
karton [njierllen, -te, -t, tr. kartonnera.
Kartüschlle,-e?«,/'. 1. ü a) kartusch, patronkök,
b) patron i pappbyis«. 2. m&i. kartusch, -beu-
tel, -s, -, m. jü^ patronkök, -nadel, -n, f. Js<
rymnål.
Karussell, -[e]s, -s ei. -e, n. karusell.
Karzer, -s, -, m. och n. karcer (skoi- och .student-
arrest).
Kaschelötte, -n,f. zooi. kaskelot, pottfisk.
kaschierllen, -te, -t, tr. dölja, hemlighålla.
Kaschmir, -s, O, n. npr. Kasjmir. -schawl, -[e].«,
-s, m. kasjmirsjal. -ziege, -n, f. kasjmirget.
Käse, -s, -, m. dim. Käschen, -lein, 1. ost. F
drei ~ hoch sein : vara en liten putifnasker.
2. sur mjölk. 3. hot. a) nedre delen af ärt-
skockor, b) blomkålsblomma, c) kattost
(Malva), d) ~ und Brot: harsyra, -artig, a.
ostartad, som har ystat sig. -blått, -[e]s, -er
t, «. F dålig tidning som endast duger till om-
slagspapper i hökarhodar. -blume, -n,f. hvitsippa.
-form, -ew, /". ostform, ostkar, -irau, -en, f.
ostmånglerska. -glocke, -»,./'. ostkupa. -han-
del, -s, O, in. osthandel, -händler, -höker,
akta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. ^ teknisk term. i* ^ätcrm. )6i milltärisk term.
Kasel
410
Käthe
-krämer, -s, -, m. osthandlare, -kochen, -s,
-, m. ostkaka, -laden, -s, -f, m. osthandel.
-macher, -s, -, m. ostberedare, -made, -n,/.
oatmask. -messer, -s, -, n. ostknif, sk&mtsarat
SfT, om infanteristernas sidogevär, -milbe, -n,f. OSt-
or. -papier, ■[e]s, -e, n. F dåligt papper,
jfr -Matt, -pappel, -n,f. bot. kattost (Malva).
•Stoff, -[e]s, 0, m. ostämne. -wasser, -s, 0, n.
vassla. -weich, a. mjuk som ost.
Kasel, -n, f. mässhake.
Kasematte, -n, /. ä$< kasematt. -n... Js< ex ~bat-
terie, -en, /. kanonkasematt. ~gal[l]erle,
-en, f. gevärsgalleri.
kasematti'erllen, -tc, -t, tr. 5sJ förse med kase-
matter.
käsllen, -[es\t, -te, ge-t, I. tr. ysta. II. itr. h.
och s. samt sich ~ ysta(s), ysta sig.
Käser, -s, -, vi. person som ystar.
Käserei, -en, f. ställe där det ystas, osthus,
ostsäter.
Kaserne, -n, f. JsJ kasern, -n... ex. ~ärtig, a.
kasernartnd, kasernlik. ~schiff, -[e^s, -e, n.
A kasernfartyg.
kasernierllen, -te, -t, tr. X kasernera.
käsicht, käsig, «. ostartad, ostlik, ostig.
Kasimir, -,«, -.« ci. -e, vi. kasimir, kasjmir.
Kaskade, -n,f. kaskad, vattenfall.
Kaskett, -[fj-s -s ei. -e, n. och vi. kaskett, hjälm,
mössa.
Kasper, -s, -, m. Kasperle, -.s -M, vi. och n.
kasper, pajas, -theater, -.«, -, n. kaspertea-
ter, marionett-teater.
Kassation, -en, f. 1. jur. kassation. 2. afsätt-
ning. -s... Ex. ~hof, ■[<=]-«, -e t, m. kassations-
domstol.
Kasse, -n,f. 1. kassa. 2. Eine ~ Kegel spie-
len: spela ett parti käglor, -n... Ex. ~ab-
schluss, -es, -e t) "'• bokslut. ~amt, -[e]s,
-er t, n. kassakontor, '^anweisung, -en,/.
(bank)anvisning; sedel. ~beamte(r),(a(ij.böjn.)
VI. kassör, 'v/bestand, -[e].«, O, m. kassatill-
stånd. '>^bjilet, -[<e]s, -<e el. -s,n. = ry.^anwei-
sung. ~büch, -[e]s, -er f, n. kassabok. ~ein-
nehmer, -s, -, m. inkasserare, kassör. ~füh-
rer, -s, -, m. ~in, -nen, f. kassaförvaltare,
kassör. ~gehülfe, -n, -n, m. kassaskrifvare.
~schein,-[ejÄ,-e,wi. = ~rt»ii'e/,s?^»^. ~schrank,
-[ej«, -e t, m. kassaskåp. ~stUck, -[e]^, -e,
n. tcat. kassapjes. ~verwalter = r^J'ührer.
~zimmer, -.<;, -, re. kontor.
Kasserolle, -n.f. kastrull.
Kassette, -n.j'. 1. skrin. 2. © kas.sctt.
Kassilla, Kassiiie, -en, f. kassia. -en... rx. ~zim-
[mejt, -[e],<;, -e, m. kanelkassia.
Kassier, -[e]s, -e, m. se Kassierer.
kassierlien, -te, -t, tr. 1. jur. kassera, upphäfva,
annulera, t. ex. ein Urteil, ein Testament,
einen Schuldschein. 2. afsätta, t. ex. einen
Oßzier. Kassierung,/.
Kassierer, -s, -, m. kassör.
Kastagnétte se Castagnette.
Kastanie (»fr. med kon å), -n, f. 1. kastanj. BUdi.
die ~w für jmdn aus dem Feuer holen:
krafsa kastanjerna ur elden åt ngn. 2. ka-
stanjeträd, -n... Ex. ~baum, -[e]s, -e f, m. ka-
stanjeträd. ~braun,a. kastanjebrun. '>.'pflan-
zung, -en, f. kastanjeplantering.
Kaste, -n,f. kast. •n...Ex. ~eint[h]ellung, -en,/.
kastindelning. ~geist, -[e].?, 0,m. kastanda,
kastväsen, ^herrschaft, -en,f. kastvälde.
kastéillen, -te, -t, tr. och sich ~ späka (sig).
Kastéier, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
späker sig, botgörare, botgörerska.
Kastéiung, -en,/, späkning.
Kasten, -[ej.s -e, n. X och i kastell.
Kastellan, -[e]s, -e, m. kastellan, a) slotts-
höfvidsman, borggrefve, borgfogde, b)
Blottsvaktmästare, slottsfogde.
Kasten, -s, -, m. dim. Kästchen, -lein, 1. ask,
skrin, låda, kista. '^ für die Armen: spar-
bössa för de fattige. Der »n/ Noahs: Noaks
ark. 2. mus, resonnansrum. 3. rorakti. «r hus,
vagn, fartyg, piano m. m. 4. (offentlig) kas-
sa afoUka slag. -deckel, -s, -, m. asklock, kist-
lock. -meister, -s, -, m. föreståndare för ngn
kassa, kassaförvaltare, -schloss, -es, -er t,
n. 1. lås för ett skrin, en kista. 2. © lås
med låskista.
Kastent[h]um, -[ejs, O, n. kastväsen.
Kastner, Kästner, -s, -, m. 1. person som till-
verkar askar, skrin m. m. 2. kassaförvaltare.
Kastor, -s, -s, m. 1. bäfver. 2. bäfverskinn,
bäfverhår, kastor. 3. kastorhatt. -hut, -[e]s,
-e t, m. kastorhatt. -öl, -[e]s, O, n. ricinolja.
Kastråt, -en, -en, m. kastrat.
kastrierllen, -te, -t, tr. kastrera. Kastrierung.y'.
Katafalk, -[e]s, -e, m. katafalk.
Katakombe, -«, ./". katakomb.
Katalog, -[e],s-, -e, m. katalog.
katalogisierllen, -te, -t, tr. katalogisera.
Kataråkt, -[e]s, -e, m. Katarakte, -re, /. kata-
rakt, vattenfall.
Katarrh, -[e]s, -e, m. katarr.
Kataster, -s, -, vi. och re. kataster, skattelängd,
jordebok.
katastrierüen, -te, -t, I. itr. k. upprätta eu ka-
taster. II. tr. införa i katastern. Katastrie-
rung, ./'.
Katastrophe, -re,/, katastrof.
Kate, -re,/, stuga, koja, backstuga, torp.
Katechese, ■n,f. katekes.
Katechet, -cu, -en, ni. kateket.
katechisierllen, -te, -t, tr. katekeseia, förhöra.
Katechisierung, ./'.
Katechismus, -ns, -en, vi. katekes.
Katechumén[eJ, -en, -en, m. katekumen.
Kategorie, -en, f. kategori.
Kater, -s, -, m. 1. katt(hannc). 2. F butter
person, brumbjörn, tvärvigg. 3. studentspr.
kopparslagare, bakrus.
Käthe, 1. se Kate. 2. arv. Käthe, -ns, -n, f. npr.
(smeknamn, fSrkortn. af Katkarinc) Karin.
O asksar plur. t !>»■■ omljud. tr, transitivt, itr. iniransitivt verb.
Katheder
411
Kauf
Katheder, -s, -, m. ooh n. kateder, talarstol,
lärostol, -socialist, -en, -en, m. niiakti. kate-
dersocialist, -weislieit. O,/, katedervishet,
teori utan praktisk insigt.
Kathedrållle, -en, -l<irclie, -n,/. katedral(kyr-
ka), domlcyrka.
Kätliner «c Kätner.
Katliolik, -en, -en, in. katolik.
Itatliäliscli, a. 1. katolsk. 2. allmän, allmänt
erkänd.
kattiollsierllen, -te, -t, itr. h. luta åt katoli-
cismen.
Katliolizismus, -, O, m. katolicism.
Kathrine, -n$, -n, f. 1. npr. Karin. 2. F schnel-
le ~ utsot, diarré.
Kätner, -s, -, m. backstugusittare, torpare.
Katt, -[eis, -e, m. 4> katt.
Kattun, -[e]s, -e, m. kattun. -drucl<erei, -en,/.
kattuntryckeri. -I<leid, -[e]s, -er, n. kattuns-
klädning. -leinwand. O,/, -stoff, -[e]s, O, m.
kattun.
I<attünen, a. af kattun, kattuns-.
Katzile, -en, f. aim. Kätzchen, -lein, 1. katt,
katta. Kätzchen: kattunge. Ordspr. bei Nacht
sind alle ~w grau: alla svin äro svarta i
mörkret, die ~ im Sack kaufen: köpa gri-
sen i säcken. Ein Gesicht machen tvie die
~ wenn's donnert: förvrida ansigtsdragen,
grina som en solvarg. F das ist für die ~
det är förgäfves, är lönlös möda; die ~
lief mir den Rücken hinan: en rysning ge-
nomfor rs\\g,die ~ trägt es auf dem Schivan-
ze fort: det är lätt som en fjäder. 2. F biwi.
a) falsk, smygande, lismande person, b)
Utmagradt, fult djur, arv. sådan människa. 3. so
Geldkatze. 4. Kätzchen, bot. hänge. 5. ett slags
bållspel. 6. «t- a) [netmschivänzige] ~ katt,
b) kattankare, -angst, a. F grufligt rädd.
-ba\g\\en,-te,ge-t, F sich ~ slåss, klösas, -bal-
geréi, -en,f. F slagsmål, -en... ex. ~ärt, -en,
f. 1. kattart. 2. kattors sätt. Nach ~ som
en katt. 'värtig, a. kattartad, kattlik, ^au-
ge, -s, -n, n. kattöga. ~äugig, a. kattögd.
«s/balg, -[e].s, -e f, m. kattskinn. 'v.bucl<el,
-s, -, m. F kattrygg, biidi. krökt rygg; einen
~ machen: kröka rygg. ~bucl<ellln, -te,ge-t,
itr.h. kröka, rygg, vara mjuk i ryggen. ~eule,
-n, f. zooi. kattuggla, ^freundlich, a. inställ-
sam, lismande. ~freundlichi<eit. O,/, inställ-
samhet, lismeri. ~gedächtnis[s], -ses. O, n.
hönsminne. ~geschlecht, -[e]s, O, n. katt-
slägte. ~aeschrei, -[e]s, -e, n. jamande,
jamning. 'v.glas, -es,0,n. marienglas. ~glim-
mer, -s, O, m. (katt)glimmer. ~gold,.-[e]s. O,
n. kattguld. ~jammer, -s, O, m. F koppar-
slagare, bakrus. Moralischer -%< bondånger
och själfförakt. 'v/jämmerlich, a. F Mir ist
ganz ~ jag har grufiiga kopparslagare,
känner bondånger och själfförakt. ~jani-
merlln, -te, ge-t, itr. ä. haf va kopparslagare, gå
i bakrus. ~ltäse, -s, -, m. bot. kattost. ~kon-
zert, -[c].', -e, n. = f^^musik. 'x<kopf, -[e]s, -e
t, m. l.katthufvad. 2. namn på vissa äpple-,
päron- och potatissorter. 3. dåligt hufvud,
dumhufvud, hönshjärna. 4. örfil, sittopp.
«vleben, -s,0,n. segt lif. Ein ~ haben: vara
seglifvad. ~liebe, O,/, trolös, opålitlig kär-
lek. 'N./musili, O,/, kattmusik. Jmdm eine ~
bringen: göra kattmnsik för ngn. <N/pfote,
•n,f.ye.r\\. dim. Katzenpfötchen, 1. katt-tass,
kattfot. 2. bot. kattfot (Gnaphalium). ~rük-
ken = r>^buckel. ~scheu, O,/, rädsla, afsky
för kattor. ~schwanz, -es, -e t, m. kattsvans.
«vsilber, -s. O, n. kattsilfver. ~sprung, -[e]s,
-e t, TO. kattsprång. F biidi. es ist 7iur ein ~
det är blott en liten bit dit. ~steig, -[e]s,
-e, m. F smal stig. »N-teller, -s, -, m. liten
tallrik, liten assiett. ~tisch, -es, -e, m. F
litet bord vid sidan af matbordet. ~tritt,
-[e]s, -e, m. 1. kattspår. 2. tyst, smygande
gång. ~volk, -[e]s. O, n. kattorna, kattdju-
ren. ~WäSChe, O,/, katt-tvätt (aftorkning med en
med saliv fuktad handduks- el. näsdukssnibb).
katzenhaft, a. kattartad, kattlik.
Kau... Ex. -mittel, -s, -, n. läkemedel som tug-
gas, -muskel, -s, -n, m. tuggmuskel. -tabak,
-[e]s, -e, m. tuggtobak. -Werkzeug, -[e]s, -e,
n. tuggverktyg.
Kauder, -s, O, m. blånor.
kauder... Ex. -wälsch ei. bättre -welsch, I. a. råd-
bråkad, bruten, oredig. ~ sprechen: tala
rotvälska. II. -es ei. -en. O, n. rotvälska.
-welschen, * I. itr. h. tala rotvälska. II. tr.
rådbråka, -welscher, -.?, -, m. person som
talar rotvälska. rådbråkar språk.
kauderlln, -te, ge-t, itr. h. 1. kackla (om kalko-
ner). 2. tala rotvälska.
Kaue, -n, f. 1. afplankning. 2. hönsstege.
kaullen, % käullen, -te, ge-t, tr. och itr. h. tugga.
Biidi. an el. auf etw. (dat.) ~ oaflåtligt syssla
med ngt, die Worte ~ draga wt på, sjunga
orden.
Kauer, % Käuer, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som
tuggar.
kauerlln, -te, ge-t, itr. s. och sich ~ 1. huka
sig ned, krypa ihop. 2. sitta nedhukad,
hopkrupen.
Kauf, -[e]s, -e t. "»• köp. Mit in den ~ gehen:
följa med på köpet. Etw. auf den r^ geben:
gifva ngt på hand, i handpengar. Etw. gu-
ten el. billigen ei. wohlfeilen ~s geben : lem-
na ngt för godt pris, billigen ei. leichten
~s davonkommen : slippa undan för godt
köp. -abschluss, -es, -e t» ^- köpslut.
■anschlag, -[e].s, -e t, m. 1. saluvärdering.
2. anslag om försäljning, -bedingung, -en,f.
köpevilkor. -begierig, a. köplysten. -brief,
-[e]s, -e, m. köpebref. -diener, -s, -, m. bod-
betjänt, -fahrer, -s, -, m. i 1. kofferdikap-
ten. 2. kofferdifartyg, handelsfartyg, -fahr-
téi. O, /. i- kofferdi, sjöfart i handelsin-
tressen, -fahrtéischiff, -[e]s, -e, n. = -fahrer
* Rkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. Q teknisk term. "t- ^öterm. Jx militftrisk tern».
kaufbar
412
kehlen
2. -geld, -[e]s, 0, n. köpesumma, köpeskil-
ling, -gericht, -[e^s, -e, n. handelsdomstol.
-geschäft, -[f]-^, -e, n. affär, köpenskap, -ge-
SÜCh, -[e]s, -e, n. ansökan, anhållan att få
Köpa ngt; SS. öfverskrift: 'önskas köpa', -gut,
-[e]s, -er t, n. köpmansgods, handelsvara.
•halle, -n, f. saluhall, basar, -handel, -s, Ü.
7«. köpenskap (möts.; bvteshandei). -haus, -es, -er
t, n. 1. handelshus. 2. hus med många bo-
dar. 3. hus där köpenskap bedrifves. -herr,
-n, -en, m. köpman, chef för ett handels-
hus, -karte, -«, ./'. konspei. köpkort. -laden,
-s, -t, "t. handelsbod, -leute se -mann. -Ileb-
haber, -s, -, m. köplysten person, -lust, O,/,
köplust, -lustig, a. köplysten. -mann, -[*•]•«,
-€?• t el. vani. Kaufleute, m. köpman, -män-
nisch, a. merkantil, köpmans-, handels-.
-mannschaft, -en,f. 1. O, handel, köpenskap.
2. köpmannakår. -mannsgelst, -{e]s, O, m.
köpmansanda. -mannsgut, -[e^s,-er\,n. köp-
mansgods, -mannsstand, -[e]«, O, m. köp-
mannastånd, -preis, -es, -e, m. pris, köpe-
summa, -recht, -[e].«, O, n. handelsrätt, han-
delsbalk. -Schilling, -[ejs -e, m. -summe, -n,
f. = -geld. -vertrag, -[e]s, -c t, m. köpekon-
trakt, -weise, adv. genom köp. -wert[h],
-[e]s, O, m. försäljningsvärde. -Zettel, -s, -.
m. 1. anslag, kungörelse om försäljning. 2.
köpebref.
kaufbär, a. fal, till salu.
kaufllen, -te, gc-t, I. tr. köpa. Etw. an sich
(ack.) ~ genom köp förvärfva, tillhandla sig
ngt. F was ich mir dafür kaufe! det vill
jag ej ge ett öre för ei. det tror jag ej på
mer än jag vill, iron. å kors! II. Sich in ein
Amt ~ köpa ett ämbete. Sich frei el. los ~
friköpa, lösköpa sig. III. itr. h. handla, t.
ex. bei wem ~ Sie gewöhnlich ? hos hvem
brukar ni handla?
Käufer, -s, -, m. ~in, -nen.f köpare, kund.
käuflich, 1. a. fal, till salu. 2. adv. genom
köp. »V/ überlassen: försälja, sälja.
Käuflichkeit, O, /. falhet, egenskap att vara
till salu.
Kaul... E:5. -bär[sch], -es, -e [t], m. zooi. gers
(Perca cernua). -frosch, -cs, -e t, m. grod-
unge med svans, -huhn, -[e].s-, -er f, n. höna
utan stjärt, -kopf, -[e]s,-ei,m. 1. = -harsch.
2. = -frosch. 3. zooi. stensimpa (Cottus Go-
bio). 4. F missbildad, oformlig människa.
-padde, -«, f.P = -frosch. -quabbe, -quappe,
-«,/. = -köpf
kaum, adv. knappt, knappast, näppeligen.
Ich glaube es -n/ jag har sv:irt för att tro dit.
kaustisch, a. kaustik, frätande, bitande, skarji.
Kautel, -en, f försigtighetsmått, förbehåll.
Kaution, -en, f. kaution, borgen.
Kautschu[c]k, -\e]s, -e, m. och n. kautsjnk,
gummi elasticum. -paragraph, -en, -en, m.
töjbar paragraf som medger olika tolkuiugar.
kautschu[c]ken, o. af kautsjuk, gummi-.
Kauz, -es, -e t, m. 1. uggla utan örontofsar,
si i aiimh. Uggla. 2. besynnerlig människa,
original, si i aiimh. människa.
kauzljen, -[e,«](, -te, ge-t, itr. h. och s. sitta
hopkrupen, nedhukad.
Kavalier, -[e].«, -e, m. 1. kavaljer. 2. ädling,
riddare. 3. ^ styckvall. -massig, a. kaval-
jerisk, som en kavaljer, som en riddare.
Kavalierschaft, O,/. Kavaliert[h]üm, -[e]s, O, n.
kavaljeriskt sätt.
Kavalkade, -n, f. kavalkad, ryttarfölje.
Kavallerie, -en, f. kavalleri, rytteri.
Kavallerist, -en, -en, m. kavallerist, ryttare.
Kavent, -en, -en, m. borgen, borgesman.
Kaviar, -\je']s, -e, m. kaviar.
kavierlien, -te, -t, itr. h. gå i borgen.
Kebslle, -en,f. mätress, frilla. -ehe, ■n,f. kon-
kubinat. -frau, -en,f. = Kehse. -kind, -[«].«,
-er, n. oäkta barn. -mann, -[e]s, -er f, m.
man som lefver tillsammans med en frilla.
-weib, -[e]s, -er, n. = Kebse.
kebsllen, -[es'\t, -te, ge-t, tr. göra till frilla.
keck, a. käck, djärf, öfvermodig, dristig, när-
Kecke, O, Keckheit, -en, f. käckhet, djärfhet,
öfvermod, dristighet, närgångenhet.
kecklich, adv. käckt m. m. se keck.
Kegei, -s, -, m. 1. kägla, kägel; mat. kon. ~
spielen ei. schieben : slå käglor. 2. om männi-
skor: a) liten, satt person, b) ohyflad, rå
inänniska, tölp, c) Kind und ~ stora och
små. 3. boktryck, kägel, -ähnlich, -artig, a.
kägelformig, konisk. -aufsetzer, -s, -, m. kä-
gelresare. -bahn, -en, f. kägelbana, -fläche,
-»,/■. konisk yta. -förmig = -ähnlich, -junge,
-n, -n, m. kägelpojke, -kugel, -n,f. kägel-
klot, -mantel, -s, -f, m. en kons yta. -partie,
-en, f. kägelparti, -platz -es, -e t, m. kä-
gelbana, -quadrilie, -n,f. ett slags kadrilj.
-schieben, -s. O, n. kägelspel. -Schieber, -s, -,
m. kägelspelare, -schnitt, -[e]s, -e, m. mat.
kägelsnitt, konisk sektion, -schub, -[e].s-, -e
t, m. kägelbana, -spiel, -[e]s, -e, n. kägel-
spel. -Spieler = -Schieber.
kegellln, -te, ge-t, I. itr. h. slå käglor. II. tr.
och sich ~ kasta, rulla (sig) som ett kägelklot.
Kegler, -.•<■, -, m. kägelspelare.
kéylicht, keglig, a. kägelformig, konisk.
Kehlile, -en,f. 1. strupe. Aris voller ~ lachen:
skratta af full hals, F sich die ~ schmieren:
taga en tår på tand. 2. 0 käl, reffla, ränna.
-abschneider se Halsabschneider, -deckel, -.«,
-, m. struplock. -hobel, -s, -, m. 0 listhyf-
vel. -kopf, -[e]s, -e. t, m. struphnfvud. -laut,
-[e'\s. -e, m. strupljud. -leiste, -n,f. <5 kal-
list, -riemen, -s, -, m. halsrem. -rinne = Ein-
kehle 1 b. -schnalle, -n, f. halsspänne, -stim-
me, -n, f. strupstämma. -stÖSS, -e.'!, -e f, m.
© kallist.
kehlllen, -te, ge-t, tr. 1. © reffla, urkålka, hyfla
med listhyfvel. 2. taga ur flsk. Kehlung, /.
O saknar plur. f bar omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. har sein till hjälpverb.
kehlig
413
kennbat
kehlig, a. 1. i sms., t. ex. tausend»^ ur tusen
strupar, tusenstämmig. 2. 0 kannelerad.
Kehr... jfr /. och 2. kehren, v.x. -aus, oböji. ?». slut-
dans, eista valsen; afslutning, slut. -besen,
-.'!, -, VI. sopkvast, -bürste, -n, f. damborste.
-frau, -en, f. städerska, skurmadam, -reim,
-[c]*-, -e, m. refräng, -seile, -n, f. frånsida,
afvigsida. -um, obaji. n. och m. 1. återvänds-
gränd. 2. refräng. 3. Im •^ i en handvänd-
ning, -wisch, -es, -e, m. viska, damborste.
Kehr[e], -en, f. 1. vändning. 2. tur, ordning.
3. riktning.
1. kehrllen, -te, ye-t, tr. sopa.
2. kehrllen, -te, ge-t, I. tr. vända. Alles drnn-
ler und drüber ~ ei. das Oberste zu unterst
~ vända upp och ned på ngt. Alles zum
Besten ~ tyda allt till det bästa. II. Sich
»N/ 1. vända sig. 2. Sich an jmdn, etw. ~
bry sig om, rätta sig efter ngn, ngt. 3. Sich
in etw. (ack.) ~ förvandlas till ngt. III. itr.
s. 1. återvända, t. ex. nachhause, in die
Heimat, aus der Fremde. 2. In sich gekehrt
sein : vara inåtvänd, sluten, försjunken i
sig BJälf. 3. JS< kehrt! helt om! rechtsum
kehrt! helt höger om!
Kehrer, -s, -, m. ~in, -nen,f. sopare, soperska.
Kehricht, % Kehrig, -[e].'», -e, m. och n. sopor,
hopsopad smuts, -fass, -es, -er f, n. soplår.
-haufe[n], -ns, -n, m. sophög, -kasten, -s, -,
m. soplår, -loch, -[e]s, -er \, n. hål i hvilket
sopor nedkastas. -Winkel, -s, -, m. sopvrå,
skräpvrå.
Kehrt, -s, O, n. Js< helt om; 'n/ machen: göra
helt om.
Keich... se Keuch...
Keif, -[e]«, -e, m. Keife, O, /. träta, gräl, gorm,
kif, käbbel.
keifllen, -te ei. % kiff, ge-t ei. % gekiffen, itr. h.
träta, gräla, gorma.
Keifer, -s, -, m. ~in, -nen,/, trätgirig person.
Keiferéi, -en, f. = Keif.
keifig, keifisch, a. trätgirig, grällysten.
Keil, -[e.]s, -e, m. 1. kil. Biidi. au/ einen har-
ten Ast (el. groben Klotz) gehört ein harter
{grober) ~ don efter person. 2. se Donner-
keil. 3. piur. ~e.- prygel, stryk, -bein, -[e].s,
-e, n. med. kilben, -förmig, a. kilformig. -hak-
ke, -haue, -w,/. O kilformig hacka, picka.
-kissen, -s, -, n. sneddyna. -schrift, O,/, kil-
skrift. -Stück, -[e]s, -e, n. kilformigt stycke,
kil.
ke\\\\on,-te,ge-t,tr. 1. kila. 2. Fslå, prygla, klå.
Keller, -s, -, m. 1. F slagskämpe. 2. vildsvins-
galt.
Keilerei, -en, / F slagsmål.
Keim, -[e].s-, -e, m. grodd, brodd, frö; början.
-blått, -[e].s-, -er t, »• bot. hjärtblad, -fähig, a.
grobar, -fähigkeit. O,/, grobarhet. -hülle, -n,
/. bot. fröhvita. -korn, -\e\s, -er t, n. hot.
groddkorn, -zeit, -en,/, groningstid.
keimbär, a. grobar.
keimllen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. gro, sticka
upp, utveckla sig. II. tr. 1. komma att
gro, framkalla, väcka till lif. 2. lägga i
blöt, i stöp. Keimung,/!
kein, töjes i »ing. som 1. ein, piur. nom. ack. keine,
gen. keiner, dat. keinen, obest. pro7i. ingen,
ej någon. Ich habe (gar) -^ Geld: jag har
icke (alls) några pengar. Es sind ~e vier
Woche7i her: det är ej fyra veckor sedan.
»N- Mensch ist ohne Fehler: ingen är felfri.
'N/er von beiden: ingendera, -mal, adv. in-
gen gång, aldrig, -en... Ex. ~falls, adv. ej i
något fall, i alla fall ej, ej på något vis. —
-er... Ex. ~lei, oböji. a. intet slags, -seits, adv.
ej från någon sida. — -es... Ex. 'N./falls =
keinenjalls. ~wégs, adv. ingalunda.
Kelch, -[t']s, -e, m. kalk, bägare; bot. blom-
foder, -ähnlich, -artig, a. bägarlik, -blått,
-[e]s, -er f; n. bot. foderblad, -förmig, a.
kalkformig. -glas, -es, -er f, n. bägarglas,
glas på fot. -hülle, -n,/. bot. blomhålk.
Kelle, -n, /. slef; $ murslef, stöpslet.
Keller, -s, -, m. källare, -assel, -n, /. -esel,
-s, -, m. gråsugga (Oniscus asellus). -fen-
ster, -s, -, 11. källarfönster, källarglugg, -ge-
schoss, -es, -e, n. källarvåning, -gewölbe,
-s, -, n. källarhvalf. -hals, -es, -e f, m. 1.
källarsvale. 2. bot. källarhåls, tibast (Daph-
ne Mezereum). -lager, -s, -, n. underlag för
fat i en källare, -leiter, -n, / stege på hvil-
ken tunnor nedrullas i en källare, -loch,
-[e]s, -er ■f,n. 1. källarglugg. 2. källarhåla.
-luft. O,/, källarluft, -luke, -«,/. källarluc-
ka. -meister, -s, -, m. källarmästare, -mie-
t[h]e, -«,/. källarhyra. -raum, -[e]s, -e f, m.
källare. -Wechsel, -s, -, m. växel med dik-
tadt namn för utfärdaren och endossenten,
endosserad pådensomskrifvitden. -wirt[h],
-[e]s, -e, m. källarmästare. -wirt[h] Schaft,
-en, / källarrörelse.
Kellerei, -en, /. 1. starre källare, i sht hofkäl-
lare. 2. källarbetjäning.
Kellner, -s, -, m. 1. källarmästare (förest'mdare
för en (hof)käiiare), muuskäuk. 2. kypare.
Kellnerin, -nen,/, uppasserska pi en restauration,
värdshusflicka.
Kelt, -[e]s, -e, m. celt (yxa).
Kelte, -n, -n, m. kelt (folk).
Kelter, -n, /. -s, -, m. vinpräss; arv. frukt-,
oljepräss. -fass, -es, -er t, n. prässkar. -haus,
-es, -er f, n. prässhus. -knecht, -[e]s, -e, m.
= Kelterer. -meister, -s, -, m. föreståndare
för en (vin)präs8. -traube, -n,/. vindrufva
som skall prässas. -treter = Kelterer.
Kelterer, -s, -, m. (vjn- ei. olje)prässare.
kelterlln, -te, ge-t, tr. prässa vin, oija.
keltisch, a. keltisk.
Kem[e]nåte, -n, /. frustuga, jungfrubur, säng-
kammare, kammare.
Kenn... se nedan.
kennbär, a. igenkännelig, tydlig, läslig.
F familjiirt. P lagrc språk.
: brukligt. ©
Kennbarkeit
414
j^essel
Kennbarkeit, 0, /. egenskap att vara igenkän-
nelig, tydliglaet, läslighet.
kennen, kannte, konj. J:enn\^e\te, gekannt, I. tr.
känna, känna till, veta af, vara bekant
med. Jmdn dem Namen nach ~ känna ngn
till namnet. Jmdn an der Stimme ~ känna
ngn på rö8ten. Dus ~ wir! det där känner
man till. Wir ~ einander vom Theater: vi
gjorde bekantskap på teatern. Er kennt
seineii Cicero: han är' hemma i, kan sin
C. Er ist gar nicht wieder zu ~ han är myc-
ket förändrad. Etw. ~ lernen : lära känna
ngt. II. Sich ~ 1. vara igeukännelig. 2.
Er kennt sich vor Hochmut nicht: ungef. bans
högmod har förvridit hufvudet på honom.
kennens... ex. •wert[h], a. värd att vara känd.
Kenner, -s, -, m. ~in, -nen,f. kännare, -blick,
-[e]s, -e, m. kännarblick. -miene, -n, f. kän-
narmin.
Kennerschaft, -en, f. 1. O, egenskap af kän-
nare. 2. kännare, kännarskara.
kenntlich, -keit = kennhar, -keit.
Kenntnis[sJ, -se,/. 1. O, kännedom. Jmdn von
etw. in ~ setzen el. etw. zu jmds ~ bringen :
underrätta ngn om ngt, sich ~ von etw.
verschaffen ei. ~ von etw. nehmen: göra sig
underrättad, taga kännedom om ngt. 2.
plur. ~se : kunskaper, -arm, a. som har ringa
kunskaper, okunnig, -los, a. utan kunska-
per, -nähme, O, /. handlingen att taga kännedom
om ngt. Zur geneigten ~ till benäget påse-
ende, -reich, a. kunskapsrik.
Kennung, -en, f. märke, kännetecken.
Kennzeichen, -s, -, n, kännetecken.
kennzeichnilen, -e/!e, ge-et, tr. känneteckna, ut-
märka, karaktärisera.
kenterlln, -te, ge-t, I. tr. 1. © ställa på kant.
2. ■!• vända upp och ned. II. itr. s. i. kantra.
Kerb, -[ejs, -e, m. Kerblle, -en,/, inskärning,
kiiformig skåra, snitt, -holz, -es, -e ei. -erf, n.
karfstock. Biidi. aufs ~ setzen: ej glömma,
hei jmdm auf dem -x, stehen : stå i skuld till
ngn. -messer, -s, -, n. karfknif. -stock, -\_e]s,
•e t, m.. = -holz. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. insekt.
Kerbel, -s, -, m. bot. hundloka.
kerbilen, -te, ge-t, fr. karfva, göra inskärnin-
gar, skåror i, tända, udda, krusa. Kerbung,/.
Kerf, -[e]s, -e, m. insekt.
Kerker, -s, -, m. fängelse, -haft. O, /. hånande i
fängelse, fängelsestraff, fängelsetid, -loch,
-[e]s, -er t, n. fängelsehåla, -meister, -«, -,
m. fängelsedirektör, -strafe, -n,f. fängelse-
straff.
kerkerhaft, kerkerlich, a. fängelselik.
kerkerlln, -te, ge-t, tr. fängsla, inspärra.
Kerl, -[e]s, -e ci. P -s, m. karl, r&, oborstad, aiiig
mansperson, sälle. Ganzer, braver, guter
»x. hel, dugtig, beskedlig karl, armer ~
fattig sate, fideler, flotter ~ glad gosse,
geriebener ~ inpiskad skälm, liederlicher
»v liderlig sälle, elender ~ usling.
Kermes, -, -, m. kermes. -beere, -n, f. ker-
mesbär. -korn, -[e]s, -er f, n. kermeskorn.
Kern, -[e]s, -e, m. kärna, -ausdruck, -[e]s, -e
t, m. kraftigt, kärnfullt uttryck, -beisser,
-s, -, m. rooi. af frön lefvande fogel, t. ex.
stenknäck (Coccothraustes), korsnäbb (Lo-
xia) m. fl. -brav, a. genomhederlig, präktig.
-deutsch, a. äkta tysk. -faul, a. angripen af
kärnröta. -fest, a. kärnhård, fast, stark.
-fleisch, -es. O, n. fast kött. -fluch, -[e]s, -e
t, m. grof svordom, -frau, -en,/, pärla bland
kvinnor, bland fruar, -frisch, a. kärnfrisk.
-frucht, -e j,f. kärnfrukt. -gehäuse, -s, -, n.
kärnhus, -gesund, a. kärnfrisk, -gut, a. god
alltigenom, genomgod, -haus, -es, -er t, n.
kärnhus, -holz, -es. O, n. kärnved. -Hed, -[e]s,
-er, n. kärnfull, kraftig sång. -los, a. kärn-
lös, biidi. kraftlös, -öbst, -[e]s. O, n. 1. kärn-
frukt. 2. icke förädlad frukt, -punkt, -[e]s,
-e, m. det väsentliga i ngt, hjärta, bränn-
punkt. Den '\j treß'en: träffa spiken på
hufvudet. -SChuss, -es, -e t, m. ^ kärn3kott.
-spräche. O, f. kärnfullt, kraftigt språk.
-Spruch, -\e]s, -e f, w. kärnspråk. -Stahl,
-[e]s. O, m. 0 kärastål. -stamm, -[e]s, -e f,
m. I. kärnstam. 2. kärnfrisk trädstam.
-truppen, /. plur. kärntrupper, -wolle, O, /.
finaste ull. -wort, -[e]s, -e, n. kärnfullt ord.
kernllen, -^e, ge-t, tr. 1. taga kärnan, kär-
norna ur. Eiidi. gekernt: utvald, utmärkt.
2. Gekernt : försedd med kärna ei. kärnor.
kernhaft, a. kärnfull, fast, kraftig, dugtig.
Kernhaftigkeit, O,/, kärnfullhet, fasthet, kraft,
dugtighet.
kernicht, a. 1. kärnlik, liknande en kärna,
kärnor. 2. full af kärnor.
kernig, a. 1. = kemhaft. 2. = kernicht.
Kernigkeit = Kernhaftigkeit.
Kerze, -«,/. ljus, i sht vaxljus, -n... ex. ~docht,
-[e]s, -e, m. ljusveke, '^.gerade, a. rak som
ett ljus. ~giesser, -s, -, m. vaxljustillver-
kare. ~halter, -s, -, m. Ijiisknekt. '->^händler,
-s, -, m. ljushandlare. ~hell, a. klart upp-
lyst af ljus. ~leuchter, -s, -, m. ljusstake.
'>.'licht, -[e]s. O, n. ljussken, 'x.macher =
f\^giesser. ~schein, -[e]s, O, m. ljussken.
~träger, -s, -, m. ljusbärare, «vweihe, -n, f.
1. ljusens invigning. 2. kyndelsmässa. ^zie-
her = 'y^giesser.
Kerzler, -s, -, m. 1. ljustillverkare, Ijusfabri-
kant. 2. ljushandlare.
Kescher, -s, -, m. håf, näthåf.
Kessel, -s, -, m. 1. kittel, panna. Biidi. den «x.
einhängen: för första gången elda i ett hus.
2. kitteldal; bassäng; krater, -asche. O,/,
pottaska, -bier, •\e'\s. O, n. hemmabrygdt
öl. -brunnen, -s, -, m. kittelformig källa.
■flicker, -s, -, m. kittelflickare. -förmig, a.
kittelformig. -gewölbe,-s, -,ra. © kittelhvalf .
-jagd, -en, f. -jagen, -s. O, n. j&g. rundskall.
-russ, -es, O, m. kittelsot, grytsot. -schmled,
O aaknar plur. t l'^'' omljud. tr. traDsltirt, itr. IntraaaitiTt verb. h. har haben, S. har tein till hjälpverb.
kesseln
415
kielen
-[e]s, -e, VI. kitteis] agare, kopparslagare.
•stein, -[e]s, 0, m. kitteisten, pannsten. -thal,
-[e]s, -er f, n. kitteldal. -treiben = -jafjen.
kessellln, -te, ge-t, I. Sich ~ sänka sig kittel-
formigt. II. itr. h. 1. göra ei. laga kittlar,
vara kopparslagare. 2. jag. (om vildsvin) bryta
sig ett läger. 3. om vinden: vara ostadig, kasta.
Kesser se Kescher.
Kessler, -s, -, vi. 1. kopparslagare. 2. kittel-
flickare.
Kessleréi, O,/, kopparslagaryrke.
Kette, -71, f. 1. kedja. Den Hund an die ~ le-
gen: binda hunden. 2. varp. 3. dekameter.
4. (fogel)kull. -n... eh. ~ähnlich, a. kedjelik.
'>^anker, -s, -, m. i* genom kedjor förenade hamn-
ankare till förankring i hamn. ~ärtig, a. kedje-
artad. ~baum, ■[e]s, -e t, m. Ö väfbom.
~bruch, -[e]s, -ef, m. mat. kedjebråk. ~brül<-
l<e, -n, f. kedjebro. '^faden, -«, -f, m,. tråd
i varpen. ~förmig, a. i form af en kedja.
~garn, -[e]s. O, ra. varp. ~gel(lirr, -[e].?. O,
n. kedjors rasslande, '^whemd, -\e\s, -e, n.
pansarskjorta, «^hund, -[«].«, -e, m. band-
hund. ~kugel, -«,/. J$; kedjekula. ~länge,
-n, f. kedjelängd. '>.'linie, -re,/, mat. kedje-
linie. ~naht, -e t, ./"• kedjesöm. 'N^rechnung,
0,y. mat. kedjeräkning. ~reim, -[e]«, -e, m.
rimslag enligt hvilket sista ordet i ena
raden rimmar på ett ord i andra radens
midt.~ring,-[e]s,-e, TO. kedjelänk. ~sclilepp-
scliiffalirt. O, f. ■i- varpning, 'v-scliluss, -e«,
'C t, m. kedjeslut. ~sticli, -[e]s, -e, m. ked-
jestyng. ~strafe, -n, f. angeise med bojor,
fjättrar. '>^sträfling, -[e]s, -e, m. fastkedjad,
med bojor belagd brottsling, galérslaf.
~toll, a. bindgalen. -v-werk, -[e].s, -e, re. © 1.
kedjor. 2. på kedjor hvilande byggnad.
Kettel, -s, -, m. -n, f. 1. kedjestump. 2. fön-
ster- el. dörrhake.
kettellln, -te, ge-t, tr. 1. fastkedja. 2. sy med
kedjesöm.
kettllen, -ete, ge-et, tr. och sich ~ fa8tkedja(s),
sammankedja(8), förknippa (sig).
Ketzer, -s, -, m. ~in, -nen,/. 1. kättare. 2. F
armer ~ stackars sate. -buch, -[e]s, -er f,
n. kättersk bok. -eifer, -s, O, m. 1. kättersk
ifver. 2. nit mot kättare. -gericht,-[e]Ä, -(?,?i.
kättardomstol, inkvisitionsdomstol, -haupt,
-[e]s, -er f, re. kätteriets hufvud, kättaran-
förare. -macher, -s, -, m. förkättrare. -rich-
ter, -s, -, m. inkvisitor. -riecher, -s, -, m.
person som anar, ser kättare öfverallt.
-Verbrennung, -en, f. kättares förbränning,
kättarbål. -Verfolgung, -cw, /. kättarförföl-
jelse.
Ketzerei, -«re, /. kätteri.
Ketzerheit, -en, f. 1. O, kätteri. 2. samtiige
kättare, kättarskara.
ketzerhaft, ketzerisch, ketzerlich, a. kättersk.
ketzerlln, -te, ge-t, I. itr. h. vara kättersk,
kättare. II. tr. förkättra.
Ketzerschaft = Ketzerheit.
Ketzert [h]Qm, -\_e\s, O, re. kätteri.
Keuch, -[e]5, -e, m. astma. -husten, -.?, O, m.
kikhosta.
keuchllen, -te, ge-t, itr. h. 1. andas fort och
tungt, flåsa, flämta. 2. kikna, hafva kik-
hosta. 3. när ortrdrUndringcn framhålles Ufv. S. flå-
sande, flämtande komma, gå.
Keucher, -s, -, m. ~ln, -nen,/, flåsande, fläm-
tande person.
Keule, -n, /. 1. klubba. 2. lår, bog. -n... ex.
'^förmig, a. i form af en klubba, af klubbor.
-^lahm, a. lam i höfterna, '^.^schlag, -[e]s, -c
t, m. klubbslag, 'x.schwinger, -s, -, m. en
som svänger en (strid8)klubba.
Keuler se Keiler 2.
keusch, a. kysk. -baum, -[e]i!,-ef,m. bot. kysk-
hetsträd (Vitex agnus castus).
Keuschheit, O,/, kyskhet.
Kg., kg., rorkortn. = Kilogramm.
Khan, -[e]«, -e, m. kan, a) furste, Ij) orientaliskt
härbärge.
Khedive, -[re], -[re], m. kediv.
Kibitka, -s, Kibitke, -re, /. kibitka.
Kibitz se Kiebitz.
Kicher[erbse], -», /. bot. kikärt (Cicer).
kicherlln, -te, ge-t, itr. h. fnittra, fnissa.
Kicks, -es, -e, m. felstöt i biljard och bildl.
kicksllen, -[es]i, -te, ge-t, itr. h. göra en fel-
stöt.
Kiebitz, -es,-e,m. vipa. -ei, -[e].?, -cr,re. vipägg.
1. Kiefer, -s, -, m. 1. käk. 2. äfv. -re, /. gäl.
2. Kiefer, -re, /. 1. tall. 2. t gran. -[n]... Kr.
~gehölz, -es, -e, n. mindre barrskog, tallskog.
~harz, -es. O, n. (tall- ei. % gran)kåda. '>^holz,
-es, O, n. 1. barrved, tallved; tall(virke). 2.
= f^/wald. 'v/samen, -s, -, m. tallfrö, t gran-
frö. ~wald, -[e]s, -er f, m. barrskog, tall-
skog.
Kiefericht, I. -[e}s, -e, n. = Kie/erngehölz. II.
a. kådig. •
kieferig, a. försedd med käkar. Vani. i sms., t.
ex. grossi^ som har stora käkar.
kiefern, a. af tall, tall-; % af gran, gran-.
Kieke, -«, /. fotvärmare.
kiekllen, Kieker se gucken, Guclcer.
Kiel, -[e]s, -e, m. 1. fjäderspole, fjäderpenna.
2. (halm)strå; fint rör. 3. skaft. 4. trädg.
(blomster)lök. 5. -t köl. -bett, -[e]s, -en, n.
fjäderbolster i möts. tiii dunboisier. -fedcr, -n,
/. fjäder med spole I möts. till dun. -förmig, a. 1.
spolformig. 2. kölformig. -)^o\\\en,-te,ge-t, tr.
i, kölhala. -holung,/, -räum, -[e]s, -e f, m.
kölrum, -recht, -[e]s, O, re. A rätt till ank-
ring. -schwein, -schwinn, -[e].f, -e, «. i* köl-
svin, -wasser, -s, O, n. 4. kölvatten, -werk,
-[e]s, -e, re. trädg. lökväxter.
kielilen, -te, ge-t, I. itr. 1. s. om (judran växa ut.
2. h. få fjädrar. 3. h. och s. i* föra kölen,
segla. II. tr. 1. förse, bekläda med fjä-
drar. 2. iu förse med köl(ar). 3. >i< kölhala.
akta sm.'! F faralljilrt. P lägre språk. % mindre brukligt. $ teknisk term. «1« sjöterm. ^ milltärlBk
Kieme
416
Kinderei
Kieme, -n, /. gäl. -n... ex. ~ät[h]mer, -s, -, m.
looi. djur som andas med gälar. ~deckel,
•s, -, m. gällock. 'N'höhle, -w, f. gälhåla.
'N.'los, a. utan gälar.
Kien, -[e\s, 0, m. tyre, torrved. -apfel, -5, -t,
m. tallkott. -bäum, -[e]s, -e f, m. tall. -facl<el,
-n,f. torrvedsfackla, tyrbloss. -russ, -es, 0,
m. kiinrök. -span, -[e]s, -e t, '«• pärtsticka.
kienen, a. af torrved, tyr-.
kienig, a. tyraktig, kådig, fet.
Kiepe, -«, /. 1. korg att bära på ryggen. 2.
ett slags stor halmhatt.
Kies, -es, -e, m. 1. grus. 2. sandbank. 3. mio.
kis. 4. studentspr. pengar, -älinlich, -artig, a.
1. grusartad. 2. kisartad. -boden, -.<, O, m.
grusig mark, grusbotten, -grübe, -n,f. grus-
grop, sandgrop, -sand, -[e]s. O, vi. grus.
-Strasse, -n,f. -weg, -[e],s, -e, m. härd, gru-
sad väg.
Kiesel, -s, -, m. 1. O, kisel. 2. kiselsten. -ar-
tig, a. kiselartad. -boden, -s, O, m. kisel-
stensbotten, af småsten betäckt mark. -er-
de, O,/, klseljord. -grund, -[e]s, 0, 711. kisel-
fitensbotten. -Iialtig, a. kiselhaltig. -hart, a.
hård som kiselsten. -herr, -ens, -en, n. sten-
hjärta, -reich, a. 1. starkt kiselhaltig. 2.
full af kiselstenar. -säure, -n, f. kiselsyra.
-stein, -[e].^% -e, m. kiselsten.
kieselhaft, kieselig, a. kiselartad, kiselhaltig.
kiesellln, -te. ge-t, kiesllen, -[««]«, -te, ge-t, tv.
grusa.
kiesllen, -[eslt, kor ei. -te, ge-t, tr. piurvande väl-
ja, utvälja. Kiesung,/.
kiesicht, kiesig, a. grusig.
Kiesling, -[«].?, -e, m. kiselsten.
Kikelkäkel, -s, O, n. och m. kacklande, plad-
der, skvaller.
kikeriki, I. InterJ. kukeliku! II. -.«, -s, m. baru
«pr. tupp.
kikerikillen, -te, -t, itr. li. barnspr. gala.
killllen, -te, ge-t, itr. Ii. st fladdra, lefva.
Kilo, -S, -S men som m.lttcnhet -, -gråmni, -[e]s, -6,
men som måttenhet -, TI. kilogram. -métCr, -Ä, -,
7«. och n. kilometer.
Kilt, -[e]s, -e, m. nattligt rendez-vous.
Kimme, -n, f. 1. 0 inskärning. 2. kant. 3. i
kimming.
kimmilen, -le. ge-t, tr. 0 lags^^a.
Kimming, Kimmung, -en. f. i, 1. kimming. 2.
hägring.
Kind, -[e]s, -er, n. dim. Kindchen, -lein, piur.
Äf». Kinderchen, -lein, barn; äfv. biidi., t. e\.
er ist ein ~ des Todes; ich weiss, v;es Gei-
stes «N/ er ist; das ~ beim rechten Namen
nennen. Von ~ auf: allt ifrån barndomen.
Sich bei jmdm lieb[es] ~ machen: gnm smek-
ningar ställa sig in hos ngn. -bett, -[e]s, -en,
n. barnsäng, -betterin, -nen, f. barnsängs-
kvinna, -bettfieber, -s, -, n. barnsängsfeber.
-taufe, -n,f. barndop, -el... ei. ~bier, -[e],t,
•e, ra. barnsöl, fadderkalas. ~markt, -[e]s,
•e t, m. julmarknad. ~mutter, - f, /• barn-
morska. ~vater, -s, -f, m. barnets fader
vid barndop. — -er... ex. -x-ärt. O, f. barns
sätt. »^bewahranstalt, -en, f. barnkrubba.
'^blättern, ;?Z»r. barnkoppor, 'x.bräune, O,/,
strypsjuka. »v-brei, -[e]s, -e, ?«. barnvälling.
~büch, -[e].s-, -fr t, n. barnbok. <-v.erziehung,
O, /. barnuppfostran. ~feind, -\e\s, -e, m.
barnhatare. ~flecken, plur. mässlingen.
~frau, -en,f. 1. aidre barnsköterska. 2. barn-
morska, 'v/fräulein, -s, -, n. barnfröken. ~-
freund, -[e]s, -e, m. barnväu. 'v-garten, -s, -f,
m. barnträdgård, lekskola. '>./gärtnerin, -nen,
f. föreståndarinna för en barnträdgård. ~-
geld, -[e]s, -er, n. baruagods, myndling(ar)s
pengar. '>ogeschichte, -n, f. barnberättelse.
~glaube[n], -ns, 0. m. barnatro, '^jahre, n.
plur. barnaår. '>.<klapper, -n, f. barnskallra.
'^krankheit, -e«,/. barnsjukdom, '^lehre, O,
f. barnlära. ~lehrer, -,•>■, -, m. barnlärare.
'>.<leicht, a. mycket lätt si\ att ett ba™ kan
göra det. -Heb, a. bamkär. ~liebe, O, /. 1.
barns(lig) kärlek. 2. kärlek till barn. '~lit-
teratur, -en, f. barnböcker, barnskrifter.
~los, a. barnlös, 'x.lösigkeit, O, /. barnlös-
het, ■^mädchen, -s, -, n. ~mägd, -e t,/, barn-
flicka, 'v.märchen, -s, -, n. barnsaga, berät-
telse för barn. ~mord, -[e].'!, -e, m. barna-
mord (mord af flera barn pi en gång). ~pOCken,
plur. barnkoppor. ~schrift, -en, f. barn-
bok, barnskrift. '^Schriftsteller, -s, -, m. ~in,
-nen, f. författare, författarinna af barn-
böcker, ^schuh, -[e]s, -e, m. barnsko. bimi.
die ~e ausgetreten ei. abgetreten haben.
/-«^schule, -n,/. småbarnsskola, «v^splel, -[e]s,
-e, n. barnlek. ~spielwerk, '^Spielzeug, -[e]s,
■e, n. leksak, -^spott, -[e]s. O, m. åtlöje för
barn. ^Streich, -[e]s, -e, m. pojkstreck.
~stube, -n,f. barnkammare. ~stuhl, -[c]s,
-e t, m. barnstol. ~vater, -s, -f, m. foster-
far (person som har småbarn inackorderade). ■^.-VOlk,
-[c].?, O, n. barn, barnskara, de små. ~wa-
gen, -s, -[fj, m. barnvagn. ~wärterin, -nen,
f. barnsköterska. ~welt, 0. /. = r^volk.
~zeit. O,/, barndom. ~zucht. O,/, (barn-)
uppfostran. — -es., ix. ~alter, -s, O, n.
barnaålder. '>^aussetzung, -en,/, barns ut-
sättande. ~beine, ;j/«r. Von ~m an: allt
ifrån barndomen. ~kind, -[e].«, -er, n. barn-
barn, 'bliebe. O,/, barns(lig) kärlek, 'v.mord,
-[e].s-, -e, m. barnamord. ~mörder, -s, -, m.
r^m, -nen, f. barnamördare, barnamörder-
8ka.~mörderisch,n.barnam ordande. ~not[hJ,
-ef,/, barnsnöd. ~statt. O,./'. An ~ anneh-
men: adoptera. ~t[h]eil, -\_e]s, -e, m. barns
del af arf. ~unschuld, O,/, barnslig oskuld.
Kindeléi, -en, f. barnslighet.
kindellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. vara barnslig.
2. få, föda barn. II. tr. 1. smeka, skämma
bort. 2. låta smaka riset.
Kinderéi, -en,/, barnslighet.
O iaknar plu
nljnd. tr. transitivt, itr. intraDsitivt verb. A. har hahen, S. har sein till hjälpverb.
kinderhaft
417
Kirche
kind [er] haft, o. barnslig, naiv, barn(a)-.
Kindheit, Q, f. barndom.
kindisch, a. barnslig, enfaldig, dum.
kindlich, a. barnslig, naiv, oskyldig.
Kindlichkeit, O,/. naiTt barnsligt sätt, oskuld.
Kindschaft, O,/, barnaskap.
Kinkerlitz, -es, -e, m. F grannlåt, bjäfs.
Kinn, -[e]«, -e, n. 1. haka. 2. byggn. nedre
delen af en stigande karnis. -back[en],-e?i«,
•en, m. käkben, käk. -band, -[e]s, -er f, n.
bakband, -bärt, -[e]s, -e f, m. hakskägg.
-kette, -n, f. kindked. -lade, -re, /. käkben,
käk. -rlemen, -«, -, m. hakrem.
kinnig, a. i sms., t. «. glatt'^ som har slät,
skägglös haka.
Kiosk, -[e].«, -e, m. kiosk.
Kipfe, -re,/, bärgstopp.
Kipp... jfr kippen. Ex. -geld, -[e]s, O, n. af klipp-
ta, afskafda mjmt. -karren, -s, -, m. stört-
kärra, vippkärra.
Kippe, -n, f. 1. O, tillstånd då ngt väger,
vippning, vägniug. Auf der r^ stehen: Btk
och väga, vara nära att förlora jämvigten,
att falla, biiai. vara sitt fall, sin ruin nära.
2. <%/ und Wippe se Kij}perei. 3. vippbräde,
vippgunga.
kippelig, a. F vacklande, ostadig.
kippellln, -te, ge-t, itr. h. och s. F vippa, vackla.
kippilen, -te, ge-t, I. itr. 1. h. vippa, förlora
jämvigten, vara nära att falla utan att dock
göra det. 2. s. taga öfverbalansen, mista jäm-
vigten, falla, slå omkull. II. tr. 1. vippa,
hvälfva, vältra. F die Gläser ~ röra på,
tömma glasen. 2. i spetsen, i kanten af klippa,
afknipa, t. ex. Münzen ~ und wippen: af-
klippa kanterna af fuUvigtigt mynt, ut-
prångla underhaltigt mynt. 3. far sig ut-
välja. 4. i kipa, fiska.
j Kipper, -s, -, m. ~ [und Wipper} : myntklip-
j pare, myntförfalskare, jfr kippen II, 2. -geld
I = Kipp g eld.
I Kipperéi, -en, f. 1. ~ [und Wipperei] : mynt-
I klippning, myntförfalskning, jfr kippen II,
2. 2. bedräglig handel, smyghandel.
Kipperer, -s, -, m. ockrare, smyghandlare.
kipperlln, -te, ge-t, itr. h. 1. förfalska mynt,
f vara en Ki2>per. 2. ockra, drifva smyg-
li handel.
kipsllen, •[es]t, -te, ge-t, tr. afknipa, afskära
spetsen, udden af.
Kirchlle, -en,f. 1. kyrka. 2. gudstjänst, t. ex. ~
halten, die ~ versäumen. 3. kyrka, trossam-
fund, t. ex. die reformierte ~. -dort, -[e]s, -er
t, n. kyrkby. -fahrt, -en,/. 1. procession. 2.
socken, -falke,-/?,-«,«». tornfalk. -gang,-[e]s,
-ef, TO. kyrkogång, -gemeinde, -n,f. försam-
ling, -genösse, -n, -n, m. sockenbo, -hof,
-[e]s, -e t, m. kyrkogård, -messe, -n, f. 1.
kyrkovigning; kyrkmässodag. 2. marknad.
3. marknadsgåfva. -spiel, -[e]s, -e, n. -Spren-
gel, -s, -, m. socken, församling. •t[h]urm,
-[e]s, -e t, »i- kyrktorn, -weg, -[e}s, -e, m.
kyrkväg, -weihe = -messe 1. För öfr. se raij. sms.
■en... Ex. ~älteste(r), (adj. böjn.) m. en af för-
samlingens äldste, presbyter; medlem af,
ordförande i kyrkorådet; kyrkvärd. ~amt,
-[e]s, -er f, n. 1. kyrkligt ämbete. 2. kon-
sistorium, ^amtlich, a. kyrklig, ecklesia-
stik. «N^bann, -[e]«. O, m. kyrkobann, ex-
kommunikation. Jmdn in den f^thun: bann-
lysa, exkommunicera ngn. 'v^bau, -[e]s, -ten,
m. kyrkbyggnad. ~beamte(r), (adj. böjn.) m.
kyrklig ämbetsman, kyrkobetjänt. ~besüch,
-[fi]s, -e, m. kyrkobesök. ~büch, -[e]s, -er
t, n. kyrkbok. ~büsse, -re, f. kyrkobot,
kyrkoplikt. ~diener, -s, -,m. kyrkobetjänt;
klockare. ~dienst, -[c].s-, -e, m. 1. kyrkligt
ämbete. 2. gudstjänst, 'v.dienstlich, a. hö-
rande till gudstjänsten, kyrklig. ~entwei-
her, -s, -, m. kyrkoskändare, helgerånare.
'v.entweihung, -en, f. helgerån, 'v.fahne, -n,
f. 1. processionsfana. 2. vindflöjel på ett
kyrktorn, -v-fest, -[e].'', -e, n. kyrkofest.
~friede[n],-ns, O, m. kyrkofrid, 'v.gänger, -s,
-, m. kyrkgångare. ~gebet, -[«Jä, -e, re. kyr-
kobön. '^^gebetbOch, -[ej.s-, -er f, w. bönbok
till kyrkligt bruk. ^gebrauch, -[e]s, -e f, m.
kyrkobruk, kyrklig ceremoni, »^gehen, -s,
0. n. kyrkobesök. ~gerät[h], -[e]s, -e, n.
kyrkokärl. 'x.gesang, -[e]s, -e f, »»• 1- O,
kyrkosäng. 2. psalm, '^geschichte. O, f.
kyrkohistoria. ~gesetz, -es, -e, re. kyrko-
lag. ~handbuch, -[e]s, -er f, n. kyrkohand-
bok. ~heilige(r), (adj. böjn.) m. en kyrkas
skyddshelgon. ~herr, -re, -en, m. patronus
i en församUng. ~jahr, -[e].s, -6, n. kyrkoår.
'^.'kalender, -s, -, m. kyrklig kalender öfver
kjrkoåre-s bemärkelsedagar. ~kaSSe, -n, f. kyrk-
kassa. ~kolleg[ium], -\ium'\s, -ien, n. kyrko-
råd. ~kollekte, -n,f. kyrkUg kollekt. ~lehre,
-re, /. 1. religion, (religions)lära. 2. tros-
lära, dogm. ~lehrer, -s, -, m. 1. religions-
lärare. 2. kyrkofader. ~licht, -[e]s, -e[r], n.
1. kyrkljus. 2. kyrkans ljus, kj'rkans stöd-
jepelare. F er ist kein »v^ ungef. han var ej
med, när krutet fans upp. -v-lied, -[e]s, -er,
n. psalm, 'v.maus, -e t,/- kyrkråtta. ~mu-
Sik, O, /. kyrkmusik. ~ordnung, -ere, /. kyr-
kostadga, kyrkoordning, liturgi.' '^parade,
-ra, /. kyrkparad. ->./patron, -[e]s, -e, m. =
n^herr. ~rat[h], -[e]s, -e f, m. 1. konsisto-
rium. 2. ledamot af konsistorium. ~raub,
-[e]s, O, Tre. kyrkorän. ~räuber, -s, -, m.
kyrkorånare, ^recht, -[e]s, -e, n. 1. O, kyr-
korätt. 2. O, kanonisk rätt. 3. kyrkligt pri-
vilegium. ~rechtlich, a. 1. kyrkorättslig.
2. kanonisk. ~regiment, -[e]s, O, «. 1. kyr-
koregering, kyrkans styrelse. 2. prästvälde,
hierarki. ~sache, -ra, /. kyrklig angelägen-
het, kyrkoärende. ~sänger, -s, -, m. kyrk-
sångare. «^satz, -es, O, m. patronat(rätt).
'>.'Satzung, -en,/, kyrkligt stadgande. /x/Spal-
* ttkta sms. F familjärt. P lägre spräk. ^ mindre brulillgt.
Tysk-svensk ordbok.
teknisk term. i- sjöierm. ü militärisk
Kirchenthum
418
Klage
tung, -e7^y. kyrklig söndring, schism. ~staat,
-[e]s, O, 771. kyrkostat, 'x.stand = r^stuhl.
~steuer, -n, f. afgift till kyrkan. ~streit,
-[e].<!, -e, m. kyrkostrid. ~stuhl,-[e]Ä, -ef, "'■
kyrkstol. ~tag, -[e],?, -e,7n. kyrkomöte. ~va-
ter, -s, -t, in. kyrkofader. 'N-versammIung,-e;(,
/. kyrkomöte, -v-vorsteher, -s, -, m. kyrkoföre-
ståndare, kyrkvärd. ~wesen, -s, O, n. kyrko-
väsen. ~zeitung,-e7i,/. kyrkotidning, /x-zucht,
O, /. kyrkotukt.
Kirchent[h]üm, -[e]s, -er t, n. hvad till kyr-
kan hör, kyrkoväsen, kyrkans lära, kyrka,
tillgifvenhet för kyrkan.
kirchlich, a. kyrklig.
Kirchlichl<eif, O,/, egenskap att vara kyrklig.
Kirchner, -ä, -, m. klockare.
Kirchneréi, -e77, /. 1. klockarbefattning. 2.
klockargård.
Kirmes, -se, Kirmess, -e, Kirmesse, Kirmse, -7/.
f. = Kirchmesse.
klrr[e], a. tam, spak, förtroendefull, förtro-
lig. ~ Verden: fatta förtroende.
Klrre, -n, f. 1. tamhet, spakhet. 2. = A77--
rung.
kirrüen, -te, ge-t, tr. 1. locka méd lockbete. 2.
tämja, göra spak.
Kirrung, -en, f. 1. lock, lockande. 2. lock-
bete, lockmat. 3. ställe där lockbete är
utlagdt.
Kirsch, -es, -e, m. körsbärsbränvin.
Kirschile, -en, f. 1. körsbär. 2. körsbärsträd.
-baum, ■[e]s, -e t, m. körsbärsträd. -blüt[h]e,
-n, f. körsbärsblomma, -branntwein, -[e]<;
-e, TO. körsbärsbränvin. -fleisch, -es, O, v.
det köttiga på körsbär, -geist, -[e]s, O, to.
= -branntwein. -kern, -[e]s, -e, m. körsbärs-
kärna, -kuchen, -s, -, m. körsbärskaka. -lor-
beer, -s, -en, m. bot. lagerkörs (Cerasus Lau-
rocerasus). •rot[h], a. körsbärsröd. -satt,
-[e]s. O, 771. körsbärssaft, -stein = -X-e7-7i.
-wasser, -s, O, n. = -branntwein. -en... = rorcg
kirschen, a. af körsbärsträ.
Kissen, -s, -, n. dim. Kisschen, -lein, kudde.
-bezug, -[«].«, -e t. m. -blire, -n, f. -Überzug,
-[e]s, -e t, m. -zieche, -n, f. kuddvar, örn-
gottsvar.
Kiste, -n, f. kista, låda, ask, skrin. -n... Ex
~deckel, -s, -, m. kistlock. ~füllung, -e7j,_/'.
utstyrsel i linne. '^macher = Kislner.'^^pianü,
-[e]s, -er f, n. lös pant som kan rön-aras i en
kista.
Kister, Kistler, KIstner, -s, -, m. tillverkare af
kistor, snickare.
Kitt, -[e]s, -e, TO. kitt.
Kittel, -s, -, m. blus. -gurt, -[e]s, -e, to. blus-
skärp.
kittllen, -ete, ge-et, tr. kitta.
kitz, interj. kiss!
Kitze, -n,y. 1. kissa. 2. killing; lamunge; råkalf.
Kitzel, -s, -, m. 1. kittling. 2. retning, rete-
medel. 3. lust, lusta. 4. klåda, klåfingrig-
het, -husten, -s, O, to. kittlande hosta.
kitzelig, a. 1. kittlig. 2. lättretlig, snarstic-
ken, kinkig, kitslig. •
Kitzeligkeit, O, /. kittlighet m. m. se fsreg.
kitzellln, -te, ge-t, I. tr. 1. kittla. Opcrs. es kit-
zelt mich nach etw.: jag känner begär, åtrå
efter ngt. 2. reta, egga. II. Sich ~ 1. Sich
~ um zu lachen: skratta tvunget. 2. Sich
an (med dat.). m,it, über (med ack.) etw. "N/ känna
skadeglädje öfver, hemligen skratta åt ngt.
in. ilr. h. klia.
Kitzler, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som kittlar,
retar.
Kix, kix en =? Kicks, kicksen.
Klabautermann, Klabötermann, -[e]s, -er f, m.
■i. skeppstomte, skeppsrå.
klack, interj. pladask 1
klacks, I. = klack. II. = Klecks.
Kladde, -n. f. kladd, koncept.
kladderadatsch, I. ititerj. -plaåaakl II. -es, -e,
TO. 1. Kladderadatsch (en Uufvudsakl. politisk
skämttidning). 2. ett slags hvetebröd.
Klaff, I. -[e]s, -e, m. (hund)ska]i. II. interj.
härmande hundskall, glaf S I VO 1
klaffan, -te, ge-t, iir. 1. h. vara öppen, ej gå
igen, gapa. 2. s. öppna sig, gå upp. 3. =
klaffen 1.
kläfflien, -te, ge-t, itr. h. 1. ge hals, skälla,
gläfsa. 2. öppna, ställa på glänt.
Klaffer, Kläffer, -s, -, m. ~in, -nen, f. skäl-
lande, gläfsande hund ei. biidi. människa;
hund som blott skäller utan att gripa vil-
lebrådet, byracka; biidi gormande, grälsjuk
person.
Klafferéi, Kläfferéi, -e77, /. skällande, gläfs,
gormande, gräl.
Klatter, -s, -, m. och 77. -n,f. famn(mått). -höch,
a. famnshög. -holz, -es, O, n. famnved, kast-
ved, -setzer, -s, -, to. arbetare som lägger
ved i famnar.
klafterig, o. famnslång, innehållande en famn.
Ofta i sms., t. ex. d7-ei~ tie famnar lång, in-
nehållande tre famnar.
klafterün, -le, ge-t, tr. och itr. h. mäta med
famnmått, lägga upp i famnar.
klagbar, a. 1. möjlig att åtala. 2. Etw. ~
machen: åtala ngt, draga ngt inför rätta.
3. ~ werden: väcka åtal.
Klaglle, -en, f. 1. klagan; sorg. Laute 'v-n er-
heben: klaga högljudt. 2. klagan, klago-
mål, åtal, process. Über jmdn '\j führen:
klaga öfver ngn. Eine ~ gegen jmdn an-
stellen: väcka, anställa åtal, föra klagan
mot ngn. -artikel, -s, -, to. klagomål, klago-
punkt. -gesang, -ie]s, -e t, »«• klagosång.
-geschrei, -[e]s, -e, n. klagorop, -gewand,
-[e]s, -er t, «• sorgdrägt. -los, a. 1. utan
klagan. 2. Jmdn ~ stellen: tillfredsställa
ngn, gifva ngn upprättelse, -e... Ex. ~beant-
wortung, -en,f. jur. svaromål. ~frau, -en,f.
O saknar plor. t bar omljud. tr. transiti
ttr.
h. har hr.len, S. ha
till lijälpverh.
klagen
419
giåtereka. 'x.gedicht, -[e]s, -e, n. 'v.gesang,
-[e]s, -e t, »i- elegi, elegisk dikt. ~haus,
-es, -er f, n. sorgehus. ~laut, -[e]«, -e, m.
klagande ljud, klagorop. ~lied, -[e]s, -er:
n. klagosång, klagovisa, jeremiad. '>^punkt,
-[e]s, -e, m. anklagelsepunkt. ~ruf, -[e]s.
-e, m. klagorop. ~sache, -n, /. process.
-^Schrift, -en,f.i\xT. anklagelseskrift. '>w-weib,
-[e]s, -er, n. 1. = '\^frau. 2. person som
ständigt klagar. — -en... Ex. ~reich, ~voll,
a. klagofull, klagande, sorglig, beklaglig.
klagllen, -te, ge-t, I. Ur. h. 1. klaga, beklaga
sig, jämra sig, uni ei. über etw. (ack); of ver
ngt. 2. jur. väcka åtal, föra klagan. Ber
~rfe Teil: kärandeparten. II. tr. 1. klaga,
t. ex. jmdm sein Leid: sin nöd för ngn. 2.
beklaga, sörja. III. Sich ~ klaga, jämra
sig, t. ex. heiser: hes.
klagens... ex. -wért[h], a. beklagansvärd.
Klager, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
klagar.
Kläger, -s, -, m. ~ln, -nen, f. kärande, kla-
gande, anklagare, åklagare.
Klägerél, -en,f. klagan, jämmer.
klägerisch, a. kärande-, kärandens.
kläglich, a. 1. klagande; jämrande. 2. beklag-
lig, beklagansvärd. 3. jämmerlig, usel.
Kläglichkeit, O, f. beklagansvärdt, jämmerligt
tillstånd.
klatntn, a. 1. klämmande, trång; beklämd.
2. fuktig, klibbig. 3. valen, stelfrusen. ~e
Hände haben: vara valhänd. 4. knapp.
Klamm[e], -en, f. trång klyfta, skrefva.
klammllen, -te, ge-t, tr. hopfoga.
Klammer, -n, f. 1. krämpa, kramla, klofve,
klyka. 2. [Runde'] ~ parentes, [eckige'] ~
klammer. Ein Wort in ~w setzen: sätta
ett ord inom parentes, -band, -[e]s, -er f, ii.
S5 murband. -beutel, -s, -, m. väska med
klykor i. -haken, -s, -, m. S krämpa, kramla.
klammerlln, -te, ge-t, tr. och sich ~ haka (sig)
fast, an etw. (ack. och % dat.); vid ngt.
Klampe, -n, f. 0 krämpa, klyka, krok; tvär-
bjälke; 't' klamp.
Klang, I. -[c]s, -e f, m. klang, ton, ljud. II.
se kling, -boden, -s, -[t], m. resonansbotten.
-farbe, -w, f. klangfärg, timbre, -holz, -es,
O, n. trä som duger till resonansbottnar.
-lehre, O, /. läran om ljudet, akustik, -los,
a. klanglös, icke ljudande, -lösigkeit. O, ./'.
klanglöshet. -nachahmend, a. Ijudhärmande,
; onomatopoetisk. -reich, a. klangrik, klin-
j gande. -Stufe, -n, f. mus. intervall, -voll =
■reich, -welle, -»,/. ljudvåg. -Wirkung, -e«,
I /. ljudets verkan, -wort, -[e]s, n. 1. piur. -e,
I klangrikt ord. 2. piur.-ert, Ijudhärmande ord .
Klapp, I. -[e]s, -e, m. klapp, slag, smäll. II.
interj. klapp !
Klapplie, -en,f. dim. Kläppchen, -lein, 1. flug-
smälla. Ordspr. zwei Fliegen mit einer ~
schlagen. 2. klafE, lucka, ventil, valvel;
klar
(vagn8)dörr; byxklaff, ficklock, uppslag. F
biidi. die ~ zumachen: stänga butiken, upp-
höra med ngt. -bettsteile, -ra, /. säng som
kan fällas ihop, tältsäng, -brücke, -n, f.
fällbro, vindbro, -fenster, -s, -, n. fönster-
ventil, dragrnta. -horn, -[e]s, -e;- f, w. mus.
horn med klaffar, -hut, -[e]s, -e t, m. 1. hatt
hvars brätten kunna fällas ned. 2. chapeau-
bas. -leiter, -n,f. stege som kan hopfällas.
-messer, -s, -, n. fällknif. -sessel, -s, -, m.
= -stuhl, -sitz, -es, -e, m. sits som kan fällas
upp. -Stiefel, -s, -, m. kragstöfvel. -stuhl,
-[e]s, -e t, m. fällstol. -thür[e], -en, f. fall-
dörr, -tisch, -es, -e, m. fällbord, -verdeck,
-[e].s, -e, n. sufBett. -en... ex. ~loch, ■[e]s,
-er t, n. klaffhål. ~rock, -[e]s, -e f, m. rock
med uppslag. ~trompete, -n, f. trumpet
med klaffar.
klappllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. smälla, klappa.
2. passa, passa ihop, i hvartannat, gå ihop.
II. itr. s. och sich ~. {Sich) in die Höhe ~
gå upp, slå upp, {sich) nieder ~ falla ned,
{sich) aus einander ~ gå isär, öppna sig.
III. tr. fälla, slå.
Klapper, -w, /. skramla, skallra, -apfel, -s, -f,
m. kalvillupple. -bein, -[e]s, -e, m. och n. 1.
mager person, skelett, benrangel. 2. O, ben-
rangelsmannen, döden, -dürr, a. skinntorr
så benen skramla mot hvarandra. "jagd, -en,f. klapp-
jagt. -kasten,-«,-, TO. F uselt piano, gammalt
klavérskräp. Auf dem ~ pauken: hamra,
dunka på pianot, -mann, -[e]*-. Klapper-
leute, m. 1. jäe. drifvare vid klappjagt. 2.
pratmakare, skramla. 3. = -bein. -maul,
-[e]s, -er f, n. P 1. babbla, munklavér. 2.
pratmakare. -miihle, -ra, /. 1. bamspr. kvarn.
2. skramlande f ogelskrämma, klapprande vind-
flöjel. 3. = -maul. -rose, -n, f. = Feldmohn.
-Schlange, -ra, f. skallerorm, -schuld, -en, f.
småskuld. -stein, -[e]s, -e, m. örnsten, klap-
persten. -Stiel, -[e]s, -e, m. skallerskaft.
-storch, -[e]s, -e t, m. bamspr. stork.
Klapperéi, -en, f. 1. slamrande, skrammel. 2.
plotter, skräp. 3. prat, skvaller.
klapperig, a. 1. slamrande, skramlande. 2.
ofullständig, bristfällig.
klapperlin, -te, ge-t, I. itr. h. klappra, skallra,
skramla, slamra, pladdra, prata. Mit den
Zähnen ~ hacka tänderna. F ~ gehört zum
Handwerk: man måste prata för saken.
II. tr. Jmdn wach ~ väcka ngn med sitt
skrammel.
klappig, a. försedd med klaffar, med valvler.
klapprig se klapperig.
Klap[p]s, I. -es, -e [f], m. dim. Kläpschen,
-lein, slag, smäck, smäll; munfisk, sittopp,
slag på fingrarne. II. interj. smäck!
klap[p]silen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. k. smacka,
smälla. II. tr. smacka till, slå till, smälla
till.
klar, klarer och t klarer, klar[e']st och t klä-
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt, ö teknisk term. i ^'»icrm. V&. nillit&rlsk i
itlär
420
Klausur
r[e]st, a. klar, tydlig, ren. Bi\å\. jmdm ~eft
Wein einschenken: tala rent språk till ngn,
Bäga ngn sina tankar rent ut. Über etw. ~
werden ei. ins ~e kommen: komma på det
klara med ngt, få ngt klart för sig, über
etw. o^ el. im r^en sein: vara på det klara
med ngt. Das ~e Gegenteil : raka motsat-
sen, der ~e Unsinn: rena galenskapen.
Den Boden ~ machen: rödja marken (bon-
. taga stönar, rötter m. m). -äugig, a. klarögd.
-blickend, a. klarsynt, -schrift, -en, f. de-
chiffrerad (chiffer)skrift. -Stellung, -en, /.
klargörande.
Klär... Ex. -kessel, -.^ -, m. -pfanne, -n, f. klar-
panna.
Klara, -s, -s, /'. npr. aim. Klärchen, Klara.
Kläre, I. O, /. klarhet. II. -s, -n,f. F = Klara.
klarüen, -te, fje-t, tr. i klara, göra klar.
klärüen, -te, ge-t, 1. tr. klara, rena, rensa;
upplysa. II. Stell ~ klarna, blifva klar.
ren. Klärung, /'.
Klarheit, % -en, f. klarhet, renhet, glans, ljus.
klarierlien, -le, -t, tr. i^ klarera. Klarierung, /.
Klarinette, -n, f. klarinett.
Klarinettist, -en, -en, m. klarinettblåsare.
Klarissin, -nen, f. klarissinna (nunna af den hei
Klaras ordt-n).
klärlich, 17. klar, tydlig, bestämd.
Klärsel, -.^, -, n. O klarad sockersirap.
Klasse, -»,./'. klass. -n... ex. ~bQch, -[e]«, -er
t, n. dagbok, anmärkningsbok i en skolklass.
~eint[h]ellung,-ere,y'. klassindelning. ~gelst,
-[e]s, O, m. partianda. ^Herrschaft, O, /.
klassvälde. ~lehrer, -s, -, m. r^m, -nen, f.
klassföreståndare, klassföreståndarinna.
'^lotterie, -en, f. klasslotteri. ^Steuer, -n,
f. klass-skatt. ~zimmer, -s, -, n. klassrum,
skolrum.
Klassifikation, -en, f. klassitikation.
klassifizierilen, -te, -t, tr. klassificera. Klassi-
fizierung,/".
klasslg, a. i sms. -klassig.
Klassiker, -s, -, ot. klassiker, klassisk författare.
klassisch, a. klassisk.
Klassizismus, -, O, m. klassicism.
Klassizität, O,/, klassicitet.
klatsch, I. interj. klatsch. II. -es, -e, m. 1.
klatsch, (pisk)smäll. 2. skvaller, -base, -n.
f. F skvallersyster, sladdertaska. -blått,
-[e]s, -er f, n. notistidning, skvallertid-
ning, -büchse, -n, f. knallbössa, -geschichte,
-n, /. skvallerhistoria, -gesellschaft, -en, f.
skvallerkonsel]. -maul, -[e]s, -er f, n- P =
-base. -nass, a. F genomvåt, lungsur. -nelke,
-n, f. tjärblomster, -nest, -[e]s, -er, n.
skvallerhåla. -rose, -n, f. = Feldmohn.
-Schwester = -hase. -Stubenneuigkeit, -en, f.
Bkvallerhistoria. -sucht. O,/, skvallersjuka.
-sUchtig, a. skvallersjuk. -weib, -[e]«, -er, n.
= -base.
Klatsche, -n, f. 1. flugsmälla. 2. skvallersy-
ster, skvaller jägare, slammertaska, slam-
merkvarn, skvallerbytta.
klatschllen, -\e.s\t, -te, ge-t, 1. itr. k. 1. klat-
scha, smälla. 2. plaska. Der Regen klatscht
zu Boden: regnet ioT:sa,r neå, es klatscht :
det skvalregnar. 3. Mit den Handen ei. in
die Hände ->./ klappa händerna, applådera.
Jmdm [Beifall] ~ applådera ngn. 4. F
skvallra, prata, sladdra, slamra. Jmdm ei-
nen Prozess an den Hals »x/ genom sitt
skvaller ådraga ngn en process. II. tr. 1.
se /, 3, 4. 2. slå till. Eine Fliege [tot] ~
slå ihjäl en fluga. Biidi. er ist geklatscht :
det är förbi med honom.
Klatscher, -s, -, m. 'vin, -nen, f. 1. handklap-
pare. 2. = foij.
Klatscher, -s, -, m. ~in, -nen, f. = Klatsche 2.
Klatscherei, Klatscherei, -en,/, skvaller, plad-
der, förtal, bakdanteri.
klatschhaft, a. skvalleraktig, pladderaktig,
pratsjuk.
Klatschhaftigkeit, O,/, skvalleraktighet, skval-
lersjuka, pladderaktighet.
klatschig, klatscht[h]ijnilich = klatschhaft.
Klatte, -w, /. 1. hårtofs, tofva. 2. uselhet.
klaubllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. plocka, ploc-
ka ut, skala, taga ut; noga, spetsfundigt
öfverväga, utfundera.
Klauber, -s, -, m.. ~in, -nen.f. en som plockar
m. m. se Kreg.; hårklyfvare.
Klauberei, -en, f. 1. plockande, skalning, sor-
tering. 2. hårklyfveri, spetsfundighet.
Klaue, -n, f. dim. Kläuchen, -lein, 1. klo, tass,
ram, klöf, fot. BUdi. jmdn in seine »v/re be-
kommen; F eine schlechte ~ haben: hafva
en dålig handstil, skrifva kråkfötter. 2. S
klufven hammarnacke, kofot m. m. -n... ex.
~fett, -[e]s. O, n. klöffiett. 'v.geld, -[e]s, -er,
n. = '^Steuer, '^hammer, -s, -f, m. 0 ham-
mare med klufven nacke. ~los, a. utan
klor. ~mann, -[e]s, -er t; '«• 1- ^^^ med
klor, djäfvul. 2. ägare af klöfdjur, se '^vieh.
~seuche, 0,f. veter. klöfsjuka. ~steuer, -n,
f. boskapspengar, boskapsskatt. ~vieh,
-[e]s. O, n. tama klöfdjur, i sht får och get-
ter, -^wild, -[e]s. O, n. riida klöfdjur.
klauüen, -te, ge-t, tr. 1. rifva, gripa, hugga,
krafsa med klor, spänna klorna i. 2. Geklaut
= Tölj.
klauig, a. försedd med klor ei. klöfvar; i sht i
sms., t. ex. 7-o«~ med röda klor.
Klaus, -ens ei. -', -e, m. npr. dim. Kläuschen,
-lein, Klas.
Klause, -n,f. dim. Kläuschen, -lein, 1. (bärgs-)
klyfta. 2. damlucka, sluss. 3. cell, eremit-
hydda, hydda. -n... Ex. ~bewohner = Klaus-
ner.
Klausel, -w, /. klausul, förbehåll.
Klausner, -.s-, -, m. eremit.
Klausur, -en, f. 1. afskildhet, ensamhet. 2.
Sich die ~ auflegen: af gif va löfte att ej
t liar
h.
Klaviatur
421
klein
lemna klostret. 3. bokspänne, -arbeit, -en,
f. arbete, (exainen8)skrifning i afstängdt
rum.
Klaviatur, -en, f. klaviatur.
Klavier, -[e]s, -e, «. 1. klaver. 2. piano, -aus-
zug, -[e].?, -e t, «• mus. klavérutdrag. -be-
gleitung, Q,f. klaver- ei. pianoackompanje-
mang, -lehrer, -s, -, m. 'v/in, -nen, f. musik-
lärare, -lärarinna (som undervisar i pianospel).
-leuchter, -*•, -, m. pianoljusstake. -Schlüssel,
-s, -, m. stämnyckel, -schule, -n, f. piano-
skola. -Spieler, -s, -, m. /vin, -nen, f. piano-
spelare, pianist.
KIbldrb., förkortn. = Kalbledcrhand: kalfskinns-
band.
Klebe... ex. -kraut, -[e].s-, -er f, n. bot. snärjgräs
(Galium Apaiine). -mittel, -s, -, n. limmigt
ämne, limsort, lim, klister, -neike,-?»,/. tjär-
blomster, -stoff, -[e].«!, -e, m. limmigt, klib-
bigt ämne. -taf[fe]t, -[e]s, -e, m. musch-
plåster.
klebllen, -te, ge-t, I. iti: h. klibba, klibba vid,
fastna, sitta fast, hänga fast. II. tr. klib-
ba, klistra, limma fast, fästa.
Kleber, -s, -, m. 1. en som klistrar, limmar.
2. växtlim. 3. = Kleiber, -haltig, «. limhal-
tig, klibbig, -leim, -[e]s, -e, m. växtlim.
kléb[e]richt, kleb[e]rig, a. klibbig.
Klebrigkeit, O,/, klibbighet.
kleck, I. = klack. II. -[e]s, -e, m. = Klecks.
klecklien, -te, ge-t, 1. = klecksen. II. itr. h.
förslå, räcka till.
Klecker = Kleckser, -hans, -ens, -e [t], m. '
-käthchen, -s, -, n. -Hese, -ns, -n,f. F smut-
sig, osnygg person, gris, lortlolla.
kleckerlln, -«e, ^e-<,F I. ^77•./^. och <?■. spilla, spilla
ned, smutsa ned. II. Sich voll ~ spilla,
söla ned sig.
Klecks, -es, -e, m. (bläck)plump, fläck, klick.
klecksüen, -[e«]<, -te, ge-t, tr. och itr. h. plum-
pa, sudda, kludda.
Kleckser, -.«, -, m. en som plumpar, klottrare,
klåpare, suddare, plankstrykare.
Kleckserei, -en, f. plumpande, sudd, klud-
deri.
klecksig, a. full af plumpar, suddig.
Klee, -[e]s, -e, vi. klöfver. -acker, -s, -f, m.
klöfveråker. -bau, -[_e]s, O, m. klöfverodling.
-blått, -[e]s, -er t, n. klöfverblad. -bogen, -s,
-, m. ^ klöfverbladsbåge. -weide, -n,f. klöf-
verbete.
Kiel, I. -[e].9. O, m. fet, styf lerjord; dy, gyttja.
II. -en, f. = Klele ], 2. -boden, -s. O, m. styf,
lerhaltig jordmon. -erde. O,/. = Klei I.
kleibllen, -te, ge-t, tr. 1. hopklistra, klena. 2.
0 uppföra af ler och hackelse.
Kleiber, -s, -, m. 1. 0 murare som murar med
ler och hackelse ; fuskare. 2. zooi. nötväcka
(Sitta). -v»erk, -[e]s. O, n. mur af ler och
hackelse.
Kleid, -[e]s, -er, n. drägt, klädnad, klädning.
kläder, beklädnad. Jmdm zu ~e ei. ans ~
wollen: vilja åt ngn. -aufschUrzer, -s, -, m.
klädningsupphållare. -besatz, -e,?, -e \, m.
kUldningsgarnering. -er... Ex. ~aufwand, -[e].?,
O, m. lyx i kläder. ~bürste, -n, f. klädes-
borste. ~geschäft, -[e]s, -e, n. skrädderiaf-
fär, beklädnadsmagasin. '>^haken, -s, -, m.
krok att hänga kläder på, klädhängare.
~halter = -auf schürzer. -v/handel, -s, O, m.
= '^geschäft. ~händler, -s, -, m. person som
drifver handel med beklädnadsartiklar,
skräddare, klädmäklare. ~kammer, -n, f.
garderob, klädkammare, '^kasten, ~koffer,
-s, -, m. klädkista. ~macher, -s, -,m. skräd-
dare. ~macherin, -nen, f. klädsömmerska.
~motte, -n, f. klädmal. ~narr, -en, -en, m.
modenarr. ~närrin, -nen, f. modedocka.
'v.ordnung, -en, f. klädordning. ~pracht. O,
/. prakt, lyx i kläder. ~rechen, '^riegel, -s,
-, m. klädhängare. '>.'SChnitt, -[e].«!, -e, m.
snitt pi kläder. ~schoner, -s, -, m. kautsjuk-
skoning tm skydd mot väta. ~schrank, -[e]s, -e
t, m. ~spind, -[e]s, -e, m. och n. klädskåp.
~ständer, -s,-,?;i. stående klädhängare. ~Stoff,
-[e]s, -e, m. tyg till kläder. ~tracht, -en, f.
klädedrägt, klädsel. ~trÖdler, -s, -, m. -v-ln,
-nen, f. klädmäklare, klädmäklerska.
kleidllen, -ete, ge-et, I. tr. och sich ~ bekläda,
kläda (sig), kläda på (sig); arv. biidi., t. ex.
in Worte ~ kläda i ord. II. tr. och itr, h.
kläda, passa.
kleidsam, a. klädande, klädsam.
Kleidsamkeit, O, /. klädsamhet.
Kleidung, -en, f. klädning, drägt, klädnad,
klädsel. GiLt in ~ gehen: taga sig bra ut i
klädning, i kostym, -s... Ex. ~Stück, -[e].s-,
-e, n. klädesplagg, klädespersedel.
Klele, -n, f. 1. kli. 2. hudfjäll. 3. = Klei I.
■n... Ex. 'v.bier, -[e]s, -e, n. dricka brygdt
på kli. 'v.brot, -[e]s, -e, n. klibröd. ~trank,
-[e].?, -e t, m. ~wasser, -s, O, n. kliblandadt
vatten, mjöldryck.
i. kielen, «. af kli, kli-.
2. kleillen, -te, ge-t, tr. 1. rensa från gyttja.
2. Einen Acker ~ vända upp leran på en
åker.
kleiicht, kleiig, a. 1. lerhaltig, lerig. 2. a) kli-
artad, b) innehållande kli, kli-.
klein, a. liten. ~er Finger: lillfinger, ~e Ze-
he: lilltå, eine ~e Stunde: en knapp tim-
me, knappt en timme. Ein ~ bisschen ei.
wenig: en liten smula. '\j schneiden, hak-
ken: skära, hacka smått, fint. ~ anfangen:
börja med litet. ~«?' Druck: fint tryck.
~es Geld: småpengar. Das Wasser wird ~
vattnet sjunker. ~ an Geist: inskränkt. ~
achten: ringakta. Ich kann es nicht ~ krie-
gen: jag kan ej få sonder det, F biidi. jag
förstår mig ej på det. Sich ~ machen: öd-
mjuka sig. Kurz und ~ schlagen: slå i
stycken, mörbulta. Der ~c; den lille, die
* äkta
F familjärt. P lägre spr&k. ^I' mindre brukligt. 0 teknisk term. -t« sjöterm. >Ü« militärisk term.
Kleine
422
Klicke
~e: Ullan. Von ~ ab ci. an ei. aw/"; allt
ifrån barndomen. Es ist nichts ~es; det är
ingen småsak, das wäre ihm ein ~es; det
vore en småsak för honom. Im ~ere ver-
kaufen: sälja i minut. Um ein ~es dicker:
litet, något tjockare, nm ein ~es zu rjross :
något för stor. -ährig, o. med små ax.
•asien, -s, O, n. npr. Mindre Asien, -bauer,
-.« el. -n, -n, m. bonde med liten gård, piur.
småbönder, -beerig, a. med små bär. -be-
trieb, -[e]s. O, m. liten rörelse, mimithan-
del, småhandel. -blumig, -blüt[h]ig, a. små-
blommig. -denltend, a. småsint, -fligig, a.
ringa, obetydlig, -fussig, a. som har små
fötter, -geist, -[e].«, -er, m. liten ande, smä-
sinnad människa, -geisterei, -en, f. in-
skränkthet, småsinthet. -geistig, a. in-
skränkt, småsinnad, småaktig, -geld, -[ej.t,
O, n. småpengar, småmynt, -gewehr, -\e\»;
-e, n. J5j eldhandvapen, gevär, -gewehrfeuer,
-s, O, n. X gevärseld, -gläubig, a. klentro-
gen, -gläubigkeit, O,./", klentrogenhet. -han-
del, -s, O, TO. minuthandel, småhandel. -händ-
ler, -s, -, m. minuthandlare, småhandlare.
-herzig = -miitiri. -hirn, -\_e}s, O, w. lilla hjär-
nan, -jährig, a. som har små årsringar.
-kinderbewahranstalt, -en, f. barnkrubba.
-kinderschule, -n, f. småbarnsskola, -köpfig,
(7. som har litet hufvud, små hiifvuden.
•körnig, a. smäkornig. -kram, -[e]«. O, m.
småhandel. -krämer, -s, -, m. småkrämare.
-laut, a. 1. t lågröstad. 2. modfäld, för-
sngd, klenmodig, snopen, -maler, -^. -, m.
miniatyrmålare, -malerei, -en,/, miniatyr-
målning, -meister, -.^, -, m. en som tycker
sig vara en mästare, som småaktigt mäst-
rar; skolmästare, -meisterei, -en.f. småak-
tigt mästrande.skolmästrande. -meisterisch,
a. skolmästerlig, småaktig. -mut[h], -[e]«, O,
m. klenmod, f()rsagdhct. -miit[h]ig, a. klen-
modig, försagd. -müt[h]igkeit, O,/. = -mnt.
-russe, -n, -n. m. lillryss. -russisch, a. lill-
rysk. -russland, -s. O, n. npr. Lillryssland.
-schmied, -[e].";, -e, m. klensmed. -schmiede-
rei, -eji, f. klensmide. -sinn, -[e]s, O, ni.
småsinthet. -Staaten, in. plur. småstater.
-staatler, -s, -, m. invånare i en liten stat.
-Staatlich, a. frän, i, beträffande småstater.
-Städter, -s, -, m. ~in, -nen, f. småstadsbo.
-Städtisch, a. smästadsaktig. -verkauf, -[e].«,
O, m. minuthandel. -Verkäufer, -s, -, m. mi-
nuthandlare, -vieh, -[e].". O, n. småboskap.
Kleine, d,/". litenhet.
Kleineléi, -en, f. småaktighet.
kleiner! n, -te, '/e-t, tr. mat. Brüche ~ förkorta
bråk.
Kleinheit, -en,/, litenhet, obetydlighet.
Kleinigkeit, -en,/, småsak, obetydlighet; en-
skildhet, detalj, -s... Ex. '^geist, -[e]s, -er,
m. en som sysslar med, fäster sig vid små-
saker, vid lappri, småaktig person, pedant.
~kram, -[e]s, O, m. lappri. ~krämer, -s, -,
m. ~in, -nen, /. = ~^eis<. »..krämerei, -en,
/. småaktighet, pedanteri.
kleinlich, a. 1. liten, inskränkt, t. ex. ~e Zu-
stände: små förhållanden. 2. småaktig,
Kleinlichkeit, -en,/. 1. = Kleinigkeit. 2. små-
aktighet.
Kleinod, -[e]s, -e ei. Kleinöde ei. Kleinodien, n.
klenod.
Kleister, -s, -, m. klister, -aal, -[e]s, -e f, vi.
zooi. klisterål (Anguillula glutinis); biidi.
spenslig, skranglig person el. sådant djur. -topf,
-[e]s, -e t, m. klisterpanna.
Kleisteréi, -era, f. klistrande.
kleisterig, a. i. full af klister, klibbig. 2.
I klisterartad.
kleisterlln, -te, ge-t, tr. klistra.
Klemmlle, -en,/. 1. S klämma, klofve, skvuf-
! städ, tving, klämskruf, kniptång. 2. kläm-
1 ma, knipa, förlägenhet, -block, -[e].«, -e t,
j 7«. O skrufstädsklofve. -schraube,-«,/.©
klämskruf.
klemmüen, -te, ge-t, I. tr. 1. klämma, klämma
\ fast, trycka. Biidi. geklemmt sein: vara i
knipa, sitta fast. 2. F knipa, tillgripa. II.
Sich ~ 1. klämma sig, trycka sig. 2. kom-
ma i olag och därigenom råka i stockning, af-
stanna. 3. Sich au/ etw. (ack.) ~ ifrigt sträf-
va, fika efter ngt, envisas med ngt.
Klemmer, -s, -, m. 1. = Klemme 1. 2. = Knei-
/er 2. 3. en som kniper ngt, snattare.
Klempner, -.•-■, -, m. bleckslagare. -wa[a]re, -n,
/. bleckv.ira, blecksak.
Klempnerei, -en,/ bleckslageri.
klempnerün, -te, ge-t, itr. h. syssla med bleck-
slageri.
Klepper, -s. -, m. snabb häst, ridhäst, klip-
pare; hästkrake, hästkreatur, skinkmärr.
klerikal, a. klerikal, prästerlig, kyrklig.
Kleriker, -.«, -, m. klerk, präst.
Klerisei, O, /. kleresi, prästerskap.
Klerus, -, O, m. klerus, prästerskap.
Klette, -n, / kardborre. Biidi. [wie] eine -x,
sein: vara efterhängsen, -n... ex. ~stange,
-n,/ limspö. limstång.
klettlien, -ete, ge-et, sich ~ hänga sig fast,
vara efterhängsen.
Kletter... Ei. -elsen, -s, -, n. klätterhake. -fisch,
-es, -c, m. zooi. klätterfisk. -föSS, -es, -e f, m.
7.001. klätterfot. -mast, -[e]s, -en, m. klätter-
stång mod pri3 i toppen, vid folkfester, -partie, -en,
/. utflygt, bärgsbestigning, hvarvid man
måste klättra, -pflanze, -n, /. bot. kläng-
växt. -Stange, -n,/. klätterstång. -vogel, -s,
-t, m. zooi. klätterfogel.
Kletterei, -en, /. klättring, klättrande.
Kletterer, -s, -, m. klättrare.
kletterlin, -te, ge-t, itr. h. och nar ortföräudringen
framhiiics s. klättra, klänga (sig).
Klicke, -71, /. kotteri, klick. -n... ex. ~wesen,
-s, O, n. ~wirt[h]schaft, -en,/, kotterianda.
O saknar plur. f ^" omljud. tr. transitivt, itr, intraasitirt verb. k, bar haben, S, bar tfin till bjälprerb.
Klicker
428
klopfen
Klicker, -s, -, wi. 1. liten kula 2. = Kleckser. \
klickerlln = kleckern. \
kliebllen, kloh ei. -te, klöbe ei. -ete, gekloben ei.
<]e-t, -[e], I. tr. klyfva. II. itr. s. och sich ~
klyfva sig.
klieblg, a. lütt att klyfva.
Klient, -en, -en, vi. ~in, -nen, f. klient.
Klientel, Klientschaft, -en,/. kiientel.
Kliffklaff, -[ejs, -e, m. 1. (hund)skall, gläfs.
2. skMlande, gläfsande liund.
Klima, -s, -ta ei. -<e, ?«. klimat. -Wechsel, -s, -,
Trt. ombj'te af klimat.
klimatisch, a. klimatisk, klimat-.
klimmilen, klomm ei. % -te, klömme ci. % -ete,
fjeklomvien ei. % ge-t, -[e] = klettern.
Klimper... ex. -kasten = Klapperkasten, -klein,
a. F grufligt Uten, -lied, -[e]s, -er, n. ungef.
slagdänga.
Klimperei, -en, /. binglande, skramlande;
klinkande, uselt spel.
Klimperer, -s, -, m. Klimperin, -nen, f. en som
klinkar, spelar uselt.
klimperlin, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. bingla,
skramla. 2. klinka, spela uselt.
kling, interj. kling! '^ling[ling'].' r^^ klang !
kling(eli)klang! pling plong! -beutsi, -s, -,
m. (kyrk)båf med kiooka pä. -gedieht, -[e]s, -e,
n. sonett, -stein, -[e]s, -e, m. klingsten.
Klinge, -«, /. klinga. Eine gute ~ schlagen:
fäkta bra, slåss tappert; F äta dugtigt,
visa tapperhet i grötfatet. Jmdn vor die
'^fordern: utmana ngn till duell. Biidi. bei
der -V/ bleiben: hålla sig till saken. -n... ex.
'^schmied, -[e]s, -e, m. klingsmed. ~StOCk,
-[e].9, -e t, m. käpp med en klinga i.
Klingel, -n,f. ringklocka, liten klocka, bjäll-
ra, pingla. Die ~ zielin: ringa på. -beutel =
Klingbeutel, -draht, -[e]s, -e f, m. klock-
sträng af metalltråd, -schnur, -e t, /. klock-
sträng af snören, -zug, -[c]s, -e t, m. klock-
Sträng i allmh.
klingellln, -te, ge-t, 1. itr. h. klinga, pingla,
ringa, ringa på. II. tr. Jmdn wach ~ väcka
ngn med sitt ringande. III. Sich müde ~
ringa sig trött.
klingllen, klang, klänge, geklungen, -[e], afv. %
-te, ge-t, itr. a) h. 1. klinga, t. ex. gut ~,
mit lodern Spiele; der Name klingt gut:
namnet har en god klang. 2. Die Ohren ~
mir: det ringer, susar för mina öron. 3.
låta, förefalla, t. ex. das klingt sonderbar,
wie ein Märchen. 4. Mit den Gläsern r^
skåla, auf jmds Wohl ~ dricka ngns skål.
b) s. 5. utbreda sig, tränga, nå, t. ex. sein
Ruf ist bis in ferne Länder geklungen.
Klinik, -en, f. Klinikllum, -um[s}, -en, n. klinik.
klinisch, a. klinisk.
Klinke, -«,/. (dörr)klinka.
klinküen, -te, ge-t, itr. h. Am Schlosse, an der
Thüre, am Drücker /^ trycka på dörrklin-
kan.
Klinker, -S, -, m. 0 klinker (hirdt bränd tegelsten).
Klinse, Klinze, -n,f. spricka, remna.
klipp, I. interj. -v, klapp! klipp, klapp! II.
oboji. a. '\i und klar: klappadt och klart.
-kram, -[e]s, 0, m. krimskrams, skräp, -krug,
-[e]s, -e t, m. -schenke, -n,f. liten, usel krog.
-schuld, -en, /. liten skuld, plotterskuld.
-schule, -n, f. småskola, -schiiler, -s, -, m.
abecedarie. -werk, -[e]s, O, n. lappri, lapp-
verk.
Klipplle, -en,f. klippa, -fisch, -es, -e, m. klipp-
fisk, -en... Ex. ~bock, -[e]s, -e f, m. sten-
bock, '^dachs, -es, -e [t], m. 7.001. klipptax
(Hyrax capensis). ~küste, -n, f. klippig
kust. ~reich, ^voll, a. klippig. ~wand, -e
t, /. klippvägg.
klippllen, -te, ge-i, itr. h. smälla, klappa,
slamra.
Klipper, -s, -, m. i klipperskepp.
kiipperlln = klippen.
klippig, a. klippig.
klirr, interj. ungcf. kling! kras! kratsch! -spo-
ren, m. plur. klirrande sporrar.
klirriten, -te, ge-t, itr. h. 1. klirra, ljuda,
skramla. 2. nar ortrerändringen franihålles S. klir-
rande röra sig, fara, falla.
Klischee, -s, -s, n. boktrvcu. kliché.
klischieriien, -te, -t, tr. boktryck, afklatscha.
klitschig, a. degig (om bröd).
Klitter, -s, -, m. = Klecks, -schuld = Klipp-
schuld.
klitterlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. = klecksen.
2. sönderdela, sönderplocka, detaljeradt
beskrifva.
Kloak, -[e]s, -e, m. och n. Kloåke, -n,f. kloak.
1. Kloben, -s, -, m. dim. Klöbchen, -lein, 1. klabb,
groft vedträ, klots, &u. biidi. 2. © (väg-)
klofve; ett slags klofve till fogelfångst. 3. O
block, tälja. 4. äkerbr. knippa, binge. -deich-
sel, -n,f. (vagns)gaffel. -flaschenzug, -[e\s,
-e t, m.Otalja. -holz, -es, -er t,". = Kloben 1.
2. ktoblien, -te, ge-t, tr. 1. klyfva. 2. slå med
en träklots.
klobig, a. grof, klumpig.
Klopf... Ex. -fechten, (bruki. biott i inf.) itr. fäkta
med mycket väsen, väsnas, göra väsen af
sig, uppträda utmanande, söka gräl. -fech-
ter, -s, -, m. slagskämpe, skrodör, grälma-
kare. -fechterei, -en, f. slagsmål, skrode-
rande, gräl. -geist, -[e]s, -er, m. klapp-ande.
-hammer, -s, -t, m. portklapp, -hengst, -[e]s,
-e, m. klapphingst, -holz, -es, -er t, »• !•
klappträ. 2. boktryck, klappholts. -jagd, -en,
f. -jagen, -s, O, n. jäg. klappjagt.
Klopfe se Kluppe. Klöpfel se Klöppel.
klöpfelün, -te, ge-t, itr. h. och tr. klappa lätt.
klopfllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. klappa, knac-
ka, slå, piska, bulta, bulta på. opers. es
klopft [an die Thü7-] : det knackar (på dör-
ren). F biidi. Geld auf den Schwanz '\j för-
skingra, undansnilla pengar.
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* ^aterm. ü militärisk term.
Klopfer
424
knack
Klopfer, -s, -, m. 1. '%-in, -nen, f. en som
klappar, elår, bultar. 2. klappträ; port-
klapp.
Klöppel, -s, -, m. 1. klappträ. 2. kläpp. 3.
påk. 4. knyppelpinne. -arbeit, -en, f. 1. 0.
knyppling. 2. knypplad spets, -arbeiten =
Klöjwle?-. -brief, -[e]s, -e, ni. knyppelmön-
ster, -garn, -[e]s, -e, n. knyppelgarn. -kissen,
-s, -, n. knyppeldyna. -zwirn, -[e]«, O, m.
knyppeltråd.
klöppel .n, -te, ge-t, tr.ochitr. h. 1. Einen Hund
~ hänga en päk på en hund. 2. knyppla.
Klöppler, -s, -, »i. ~in, -nen, f. knypplare,
knypplerska.
Klops, -[es], -[f], m. bultad ei. hackad kött-
rätt, biffstek, köttbulle, frikadell.
Klosett, -[e].«!, -e ei. -s, n. 1. kabinett, kam-
mare. 2. klosett.
Kloss, -es, -e f, m. 1. koka, klimp. 2. kokk.
köttbulle, potatisbulle, kroppkaka.
KiBster, -s, -f, «. kloster, -brauch, -[e]s, -e t,
m. klosterbruk. -bruder, -s, -f, m. kloster-
broder, munk. -frau, -en,f. nunna, -fräulein,
-s, -, n. stiftsf röken, -gäng, -[e]s, -e t, m.
klostergång, korsgäng. -geistliche(r), (adj.böjn.)
VI. munk. -gelilbde, -»■, -, n. klosterlöfte, -ge-
wölbe, -s, -, n. klosterhvalf. -gut, -[e]s, -er t,
n. klostergods. -leben, -a, 0. n. klosterlif.
-leute, Tplur. klosterfolk. -Schwester, -n, f.
nunna, -zelle, -n,f. klostercell, -zucht. O,/,
klosterdisciplin, -zwinger, -s, -, m. inre klo-
stergård.
KIbsteréi, -en,f. klosterlif, klostersed.
klösterlich, «. klosterlig.
Klosterlichkeit, O, /. klosterligt sätt, utse-
ende, lif.
Klotz, -es, -e f, m. klots, kubb, klump, -beu-
te, -n,J'. bikupa af en ihålig stock, -kopf,
-[e]s, -e t, TO. dumhufvud, träskalle, -köpfig,
a. inskränkt, korkad.
kiotzllen, -\es\t, -te, ge-t, I. Ur. h. 1. glo, stir-
ra. 2. uppföra sig klumpigt, vara plump.
II. ti\ F betala, punga ut.
klotzig, a. grof, plump, oborstad, rå.
Klub[b], -s, -s, m. klubb, -hiitte, -«,/. af alp-
klubben uppförd hydda, -lokal, -[e]s, -e, n.
klubblokal.
Klubbist, -en, -en, m. medlem af en klubb.
Kluft, -ef,/. 1. klyfta, remna, svalg. 2. Stång.
-holz, -es. O, n. groft klufven ved.
klUftllen, -ete, ge-et, tr. klyfva.
klüftig, a. full af klyftor, sprickig.
klug, klüger, klügst, a. klok. Aus etw. '\> wer-
den: blifva klok på ngt. Ordspr. durch Scha-
den wird man ~ af skadan blir man vis.
Iron. Sie reden sehr ~ det går väl an för er
att prata, -schnacker, F, -Schwätzer, -Spre-
cher, -s, -, m. en som pratar snusförnuftigt,
tycker sig tala klokt, pratmakare.
KiDgeléi, -en, f. hårklyfveri, spetsfundig-
het; snusförnuftighet.
klUgellln, -te, ge-t, itr. h. komma med hårklyf-
verier, spetsfundigheter, vara spetsfundig.
Klagheit, -en,f. klokhet, -s... ex. ~dünkel, -s,
O, m. stolthet sfver inbillad klokhet. '>.;regel,
-n,/. klokhetsregel.
Klugier, -s, -, m. = Klügling.
klQglich, adv. klokt, förståndigt.
Klügling, -[e]s, -e, m. en som tycker sig vara
klok, snusförnuftig person.
Klump, -[e]s, -e f, Klumpe, -n, -n. Klumpen, -s,
-, m. dim. Klümpchen, -lein, klump, klimp,
tacka, hög. Klump... Ei. -fisch, -es, -e, m.
zooi. klumpfisk. -föss, -es, -e j, m. klumpfot.
-fussig, a. klumpfotad. -fussigkeit. O,/, egen-
skap af klumpfot, -en... Ex. 'N.-gold, -[e]s. O, n.
guld i tackor, »vweise, adv. klumpvis.
klUmperig, a. klimpig.
kliimperiin, -te, ge-t, itr. k. och sich ~ klimpa
sig.
klumpicht, klumpig, a. som bildar, innehåller
klumpar.
Klunker, -s, -, m. -n, f. ngt som dinglar ss.
vippa, tofs; berlock; smutsklump i uu, pi
klunkerig, o. full af smutsklunipar, smutsig.
klunkerlln, -te, ge-t, itr. h. dingla.
Klunse = Klinse.
Kluppe, -n. f. dim. Klüjipchen, -lein, 1. kläm-
ma, tång. Biidi. jmdn in der ~ haben: hafva
ngn i sitt våld. 2. knippa, bundt, hög.
kluppllen, -te, ge-t, tr. 1. knipa om, klämma
fast. 2. binda i knippa.
Kluppert, -[e]s, -e, m. = Kluppe 2. ■
Klüse, -n,f. i klys.
Klüver, -s, -, m. «t klyfvare. -baum, -[c]s, -e t,
77!. i^ klyfvarbom.
Klystier, -[e]s, -e, n. klystir, lavemang.
klystierüen, -te, -t, tr. Jmdn -%< sätta lavemang
på ngn.
Km., km., rorkortn. = Kilometer.
knabberlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. knapra,
etw. el. an etw. (dat.); på ngt.
Knabe, -n, -n, m. dim. Knäbchen, -lein, gosse,
pojke. -n... Ex. ~alter,-s,0,7i. gossålder, gossår.
~kraut, -[e]s, -er t, n. nyckelblomster (Or-
chis). ~mässig = knabenhaft. '^Schänder, -s, -,
m. drängaskändare, sodomit. '>.-schule, -«,./'.
gosskola. ~streich, -[e]s, -e, m. pojkstreck.
~zeit. O, f. gossår.
knabenhaft, a. gosslik, barnslig; pojkaktig.
Knabenhaftigkeit, O, /. gosslikt sätt ei. utse-
ende, banislighet; pojkaktighet.
Knabenheit, Knabenschaft, -en, f. Knabent[h]üm,
-[f]s, o, n. 1. egenskap af gosse; gossår.
2. skara gossar, samtiige gossar.
knack, I. interj. knack! II. -[e]s, -e, m. knäck,
knäpp, spricka, skada. Einen ~ bekommen:
taga skada, -beere, -»,/. smultron, -mandel,
-n, f. krakmandel. -Stiefel, -s, -, vi. F Alter
r^l gamle buss! -wurst, -e t,/- e" «'ags hårdt
rökt metvurst.
O saknar plur. t haf omljud. tr. transitivt, itr, iniransitivt verb. A. har haben, S. har tån till hj&lpverb.
knaoken
425
knechten
knackllen, -te, ge-t, I. itr. h. knaka, knastra,
knacka. II. <r. knäcka, knäppa.
Knacker, -s, -, m. 1. = knack II. 2. en som
knäcker, (nöt)knäppare.
knackerlln, -te, ge-t, itr. h. knaka, knastra,
spraka.
knacks, I. interj. II. -es, -e, m. = knack.
Knagge, -n,/. Knaggen, -s, -, m. 1. kvist i virke,
kvistknöl. 2. träbit fastspikad till stöd rar ngt,
klots.
Knall, I. -[e]s, -e [f], in. knall, smäll. ^ und,
Fall. II. interj. knall! paff! klatsch! -bon-
bon, -s, -s, TO. och n. smällkaramell. -bUchse,
-n,f. knallbössa, fläderbössa, -effekt, -[e]s,
-e, m. knalleffekt, -erbse, -n, f. knallärta
(smi vanl. med knallsilfver fj-lda kulor, som explodera,
när de kastas pi marken). -gaS, -es, -6, TO. knall-
gas. -glas, -es, -er f, n. springglas, bologne-
serflaska. -rot[h], o. F högröd, glödande.
-schote, -n, f. F örfil.
Knalle, -n, f. 1. pappersbiåsa, uppblåst pap-
perspåse som smäller, n&r man trycker sönder den.
2. (pi8k)smäll (nedersta delen af snärten).
knalllien, -te, ge-t, I. itr. 1. h. knalla, smälla,
klatscha. Opers. es knallte: en (åskjknall
hördes. 2. s. explodera. II. tr. F Jmdm ein
Pistol vor den Kopf ~ jaga en pistolkula
genom hufvudet på ngn. Jmdm die Peit-
sche um die Ohren ~ smälla med piskan
omkring öronen på ngn. Etiu. in die Luft
^ spränga ngt i luften. Jmdn ~ skjuta ngn.
knallerlln, -te, ge-t, itr. h. knalla, smattra.
knapp, a. 1. om kläden åtsittande, trång, snäf.
2. ~es Betragen: städadt uppförande. ~e7'
Stil: koncis stil. 3. knapp, t. «%. jmdn r^
halten, sein ~es Auskommen haben, mit ~er
Not; das Geld ist ihm <>.< han har ondt om
pengar; die Zeiten sind ^ tiderna äro då-
liga. 4. SS. adv. a) tid. strax, knappt, b) rum.
nära. -sack, -[e]s, -e f, to. ränsel.
Knappe, -n, -n, to. 1. knape, väpnare. 2. ge-
säll i vissa yrken, mjölnardräng, grufarbetare.
knapplien, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. knäppa,
smälla. 2. knapra. 3. af knappa, snålas;
afbryta, ufknipa. 4. snappa.
knappenhaft, a. som en a) väpnare, b) gesäll,
dräng.
Knapperél, -en, f snålhet, gnideri.
knapperlln = knabbern.
Knappheit, O, /. knapphet m. m. se knapp.
Knappschaft, -en, f. 1. O, egenskap af väp-
nare m. m. se Knappe, väpnarkall. 2. skara
väpnare; förening, korporation af gesäl-
ler, af grufarbetare.
knaps, interj. vips! kratsch!
knapsllen, -[es]<, -te, ge-t, F = knappen 3.
knarr, interj. härmande knarming, knarr!
Knarre, -n, f. redskap, leksak att knarra med,
brandvaktsskramla.
knarrllen, -te, ge-t, itr. h. knarra, kparka,
knäppa, knastra, gnissla.
Knarrer, -», •, m. knarrande person ei. djur,
kornknarr.
knarrhaft, knarrig, a. knarrande.
Knast, -[e]s, -e, m. 1. kvist i virke, kvistknöl;
hvirfvel i håret. 2. F alter ~[e7-] ; gammal
tvärvigg, reicher ~ rik knös.
Knaster, -s, -, to. 1. knaster. 2. F alter ~ se
Knast 2, äfv. gammal lunta, -bart, -[e].s, -e
f, TO. F alter ~ gammal brumbjörn.
knasterlln, -te, ge-t, itr. h. 1. knastra, spraka.
2. lukta knaster.
knast[r]ig, a. kvistig.
knatterlln, -te, ge-t, itr. h. smattra, spraka.
Knäuel, Knäuel, -s, -, to. och n. 1. nystan; biidi.
klunga, skock, oredig massa, virrvarr. 2.
bot. knavel (Scleranthus). -gras, -es, -er f,
n. bot. hundäxing (Dactylis glomerata).
•wickeln, -s. O, n. nystning.
knaueliln, knäuellln, -te, ge-t, I. tr. nysta, göra
nystan, bållar, klot af. II. Sich ~ bålla
sig, bilda nystan, klot.
Knauf, -[e]s, -e t, to. 1. knapp; fäste, hand-
tag. 2. byggn. kapital.
Knaul, Knäul, -[e]s, -e, m. och n. dim. Knäul-
chen, se Knäuel.
knaulig, knäulig, a. som ett nystan, klotfor-
mig, rund.
knaupellin, F = knabbern.
Knauser, -s, -, to. ~in, -nen, f. knnsslare,
smulgråt, snålvarg.
Knauserei, -en, f. knussel, snålhet, gnideri.
knauserig, knauserisch, a. knusslig, snål, sni-
ken.
knauserlln, -te, ge-t, itr. h. 1. knussla, vara
snål, sniken. 2. = knabbern.
Knautsch, -es,-e[t],TO. skrynkla, hopkramadt,
skrynkladt ställe, ngt hopskrynkladt, sudd.
knautschllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. skrynkla, hop-
krama.
knautschig, a. skrynklig.
Knebel, -s, -, to. dim. Knebelchen, Knebelein,
1. kvist, sättkvist. 2. knölpåk, påk; widi.
tölp, grobian. 3. kafle. 4. tvärregel (x-for-
migt järn pi kedjor). 5. mUStaSch. 6. knoge.
-bart, -[e]s, -e t, m. mu8tasch(er). -bMrtig,a.
mustaschprydd, -holz, -es, -er f, n. kafle,
packkäpp.
knebeliin, -te, ge-t, tr. 1. draga åt med kafle,
med packkäpp. 2. Jmdn ~ lägga kafle i
munnen på ngn.
Knecht, -[e]s, -e, m. 1. tjänare, slaf, i sht biidi.
t. ex. ~ Gottes, ~ der Sunde. 2. a) knape,
b) soldat, c) bödel, d) gesäll. 3. dräng. Biidi.
stumme i^e : småbord att sätta ifrän sig saker pi;
jfr faul 4. -[e]s... Ex. ~arbeit, -en.f. tjä-
nares arbete, dränggöra. «x-dienst, -[e]s, -e,
TO. drängtjänst. '>^gestalt, -en,f. en tjänares
gestalt, skepnad. ~sinn, -[e]s. O, to. slaf-
viskt, krypande sinne, kryperi.
Knechteléi, -en, f. slafveri, kryperi.
knechtllen, -ete, ge-et, 1. itr. h. Jmdm ~ tjäna
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. W teknisk term. 'X* ^öicrm. xk militärisk term.
Knechterei
426
Knitter
ngn, vara ngns tjänare. II. tr. göra till
sin(a) tjänare, nnderkufva.
Knechteréi = Knechtelei.
knechtisch, a. slafvisk, krypande.
Knechtschaft, -en, f. tjänares ställning, tjänst,
slafveri.
Knechtung, O,/, l.underkufvande. 2. slafveri.
Kneif, -[c].', -e, m. (skomak;ir- och trädgfirdsOknif.
Kneif... jfr kneifen. Ex. -kuss, -es, -e t, »»• Jmdm
einen ~ geben: nypa ngn i kindbenet, -mal,
-[e]s,-eei.-e?'t, ".märke efternypning. -zan-
ge, -n,f. tång, kniptång.
kneif ilen, kniff, kniffe, gekniffen, -[e], arv. %
-te, ge-t, tr. 1. nypa, klämma, knipa. 2.
Gekniffen (om ögonen) .• plirande.
Kneifer, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. en som ny-
per. 2. lornjett, piiicenez.
Kneip se Kneif.
Kneip... jfr kneipen, ex. -abend, -[e].', -e, m. till
dryckeslag bestämd kväll, supafton, -bru-
der, -s, "t, m. dryckesbroder, supbroder.
-genie, -.«, -s, n. dryckeskümpe. -lied, -[e]',
-e?', n. dvyckesvisa, dryckessång. -name[n],
•ns, -ti, m. namn som bäres i dryckeslag.
-tag, -[e]s, -e, m. supdag. -wart, -[e]s, -e, m.
den som har att fylla glasen i ett dryckes-
lag, passopp, ganymed. -zange, -w, /. knip-
tång.
Kneiplle, -en, f. 1. klämma, klofve, tång. 2.
krog; studentspr. värdshus, ölstuga, krog, äfv.
studentrum. ■wirt[h], -[e].s, -e, m. värdshus-
värd, krogvärd, krögare. -en... Ex. ~leben,
■s, O, n. kroglif.
kneiplien, -te, gc-t, I. ^irv, % knlpp, knippe, ge-
knippen = kneifen I. II. itr. h. studentspr.
supa, festa.
Kneiper, -,«, -, m. F dryckesbroder.
Kneiperei, -en, f. F supning, dryckeslag.
Kneller, -.•?, -, m. dålig, illaluktande tobak.
knelierlln, -te, ge-t, itr. h. om tobak: lukta illa.
Knet... Ex. -maschine, -n, f. knådmaskin. -trog,
-[('].--, -e t, m. baktråg.
knetbär, a. möjlig att knåda.
knetllen, -ete, ge-et, tr. knåda.
Kneter, -.«, -, m. knådare.
knick, I. interj. knäpp! II. -[e].<!, -e, m. 1.
spricka i sht i gias. 2. böjning, krökning, knä.
3. a) häck mea hopimtade grenar, b) buskskog.
-bein, -[e].«, -e, n. och m. knäsvag, knäande
person, -holz, -es, O, n. buskskog.
knickllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. knäppa, med en
knapp spricka. 2. knäa, vara knäsvag. II. tr.
spräcka, knäcka, bryta, krossa.
Knicker, -g, -, m. 1. = Knauser. 2. skämts, lop-
pa. 3. fiillknif. 4. parasoll att miia ihop.
Knickerei, knickerig = Kiiauserei, knausei-ig.
knickerlin, -te ge-t, itr. h. 1. knäppa, knastra.
2. - knausern 1.
knickig = knauserig.
knicks, I. = knick I. II. -es, -e, m. 1. = knick
11, 1. 2. (flick)nigning.
knicksllen, -[es]«, -te, ge-t, I. = knicken IL
II. itr. 1. h. niga, 'stöpa ljus'. 2. s. gå ni-
gande, t. ex. sie knickste von dannen : hon
aflägsnade sig nigande.
Knie, -[e]s, -c, n. knä, afy. •!-. Biidi. etrv. übers
~ brechen: hastigt göra ifrån sig, affärda
ngt. -band, -[e^s, -e^-f, n. 1. knäband, strum-
peband. 2. -i- järnband på ett knä. -beuge,
-n, -beugung, -biegung, -en, f. knäböjning.
■fall, -[e].?, -e t, ni. knäfall, -förmig, a. knä-
formig, böjd, krökt, -galgen, -s, -, ni. en-
armad galge, -gelenk, -[c]s, -e, n. knäled.
•gicht, 0,y. knägikt. -hoch, a. knähög. -holz,
-es, -er fj n. krumträ, 4:.. knä. -hose, -n, f.
knäbyxor, -kehle, -n, f. knäveck, -kissen,
-polster, -s, -, n. knädyna. -riemen, -s, -, m.
© spannrem. -rohr, -[e]s, -e, n. -röhre, -n,
f. O knärör. -Scheibe, -»,/. knäskål, -schie-
ne, -«, f. knäskena pH harnesk, -schnalle, -w,
f. knäspänne, -strumpf, -[e]s, -e f, m. lång-
strumpa, -stiick, -[e]s, -e, n. mil. och 0 knä-
stycke, -stütze, -«, f. O knä, triangelstöd.
•tief, a. som räcker till knäna.
kniell[e]n, -te, ge-t, I. itr. 1. h. ligga på knä,
knäböja. 2. s. knäfalla, falla på knä. II. tr.
och sich ~. Die Kniee ei. sich wund »^ få sår
på knäna af knäfall.
Kniff, -[e]s, -e, m. 1. nypning, klämning, nyp.
2. knep, konstgrepp.
Kniffelei, -era, /. användande af knep.
kniffellln, -te, ge-t, itr. h. använda knep.
knifflien, -te, ge-t, tr. nypa i, vecka.
kniffig, a. klipsk, knipslug.
Kniffigkeit, -en, f. knipslughet, knep.
Kniffler, -s, -, m. en som brukar knep, knip-
slug person.
knifflich, a. 1. = kniffig. 2. kinkig, benig.
knipp, I. interj. knäpp! II. -[e]s, -e, m. knäpp,
smäll i sht med lüngflngret mot tummen.
knippilen, -te, ge-t, itr. h. knäppa, smälla med
knips, I. = knipp I. II. -es, -e, m. 1. = knipp
II. 2. = Knirps. 3. snaps, sup.
knipsilen, -[es]t, -te, ge-t = knijipen.
Knirps, -es, -e, m. F putifnasker, tummeliten,
pyssling.
knirpsig, a. F liten, oansenlig.
knirrllen, -te, ge-t, itr. h. gnissla, knaka, knar-
ra, fräsa, prassla. Mit den Zähnen ~ skära
tänderna.
knirschllen, -[es]«, -te, ge-t, I. = knirren. II.
tr. 1. krossa, söndermala, söndergnugga,
sönderkrama. 2. IHe Zähne ~ skära tän-
derna. 3. EtiD. -x- säga ngt i det man skär
tänderna.
Knister... ex. -gold, -[e]s. O, n. glitterguld.
knisterig, a. sprakande m. m. se reij.
knisterlln, -te, ge-t, itr. h. spraka, knastra,
prassla, fräsa, knarra, gnissla.
knistrig se knisterig. Knittel se Knüttel.
Knitter, -s, -, m. — Knautsch, sms. se Knister...
O saknar plur. f '>'"' »mljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. hav sein till hjälpverb.
knitterig
knitterig, o. 1. = knisterig. 2. skrynklig. 3.
lättretlig, ßnarsticken, knottrig.
knitterlln, -te,ge-t, I. = knistein. Il.tr. skrynk-
la, hopkrama. III. Sich ~ vara förtörnad,
uppretad.
knittrig sc knitterig, knix(en) «e knick.'!(en).
Knoblauch, -[e]s, -e, m. hvitlök. -[s]... Ex.
~brUhe, -re, /. hvitlökssås. ~gerucii, -[e].<,
0, m. hvitlökshikt. ~sclinitte, -n, f. med
hvitlök bestruken brödskifva. ~wurst, -e f.
_/'. hvitlökskorf.
Knöchel, -s, -, m. 1. a) fotknöl, b) p& ömse sijor
utsticnde beu i handlofven, c) knoge, d) litet
ben i aiimh. 2. tärning at ben. -spiel, -[e]s, -e,
n. tärningsspel.
knöchelün, -te,ge-t., itr.h. spela med tärningar.
Knochen, -s, -, m. dim. Knöcklein, Knöchelchen,
ben i skelettet, -artig, a. benartad. -asche, 0,
/. benaska. -brand, -[e].«, O, m. med. ben-
brand, nekros. -bruch, -[e]s, -e +, m. ben-
brott, -dreher, -s, -, m. bensvarfvare. -dürr,
a. skinntorr, -faule, 0. /. -fräss, -es, 0, m.
benröta, -fuge, -?;, -fUgung, -en, f. ledfog-
ning. -gelenk, -[e]s, -e, n. led. -gerüst, -[e].?,
-e. n. benbyggnad, skelett, -hauer, -s, -, m.
slagtare. -haut, -e f, /• benhinna. -höhle, -n,
f. grop, urhalkning i ett ben. -lehre, O,./*.
osteologi. -leim, -[e]s, 0, in. benlim. -los, a.
benlös. -mann, -[ejs, 0, m. benrangelsman,
döden, -mark, -\e\s, 0, n. benmärg, -mehl,
" [<■]''> 0) "• benmjöl, -mühle, -w,./". benstamp.
-pfanne, -«, /'. benledshåla. -splitter, -s, -,
m. benskärfva.
knochenhaft, a. benaktig, benartad.
knöchericht, a. benig, mager.
knöchern, a. af ben, ben-.
knochicht, knochig, a. 1. = knochenhnft. 2.
som har grofva, starka ben. 3. i sms., t. ex.
feiw^ som har fina ben.
Knöchler, -.<;, O, m. = Knochenmann.
Knocke, -n, f. knippa häokiadt Un.
Knödel, -s, '-, m. -n, f. 1. = Kloss 2. 2. tor-
kadt vildpäron.
Knoll, -[e].s, -en, m. = Knollen.
Knolle, -n,f. = Knollen 2.
Knollen, -s,-,m. aim. Knöllchen, 1. knöl, klump,
klimp, bit. 2. knöl, utväxt, bula, kula; i sht
bot. stjälkknöl, rotknöl; bimi. trind, knubbig
människa, klots, rofva. -förmig, a. knölig,
knölartad. -gewächs, -es, -e, n. bot. växt med
stjälkknölar, rotfrukt.
knollig, a. knölig; klumpig, knubbig.
Knopf, -[e]s, -e f, "'• 1- knapp. 2. bot. knopp.
-binse, -«, ,/'. bot. knapptåg (Juncus conglo-
meratus). -blume, -n, f. bot. vadd, knopp
(Scabiosa). -form, -en, f. knappform. -för-
mig, a. knappformig. -gras, -es, O, n. bot.
knappag (Schoenus). -holz, -es, -er f, n.
knappform af tra i bfverkladda knappar. -lOCh,
-[e]s, -er f, n. knapphål, -macher, -s, -, m.
knappmakare. -nadel, -n, f. knappnål.
427 knüpfen
knöpfllen, -te, ge-t, tr. knäppa (igen).
Knopper, -n, f. galläpple, -eiche, -»,/. gall-
äppleek. -wespe, -n, f. gallstekel.
Knorpel, -s, -, m. brosk.
knorpelhaft, knorpelicht, knorpelig,a. broskartad.
Knorr, -en, -en, Knorren, -s, -, m. dim. Knörr-
chen, -lein, vresig utväxt, knöl, hopgytt-
ring; himi. vresig människa, tvärvigg.
knorricht, knorrig, a. vresig, knölig.
Knorz, -es, -e [f], m. dim. Knörzchen, -lein =
Knorren.
Knospe, -n, f. aim. Knöspchen, -lein, knopp.
-n... Ex. ^ähnlich, ~ärtig, a. knopplik. ~bil-
dung,0,/. knoppning; knoppbildning. ~för-
mig, a. i form af knoppar, '^stand, -[e]s. O,
ni. knoppar, knoppning, knoppningstid.
~voll, a. full af knoppar.
knospllen, -te, ge-t, itr. h. knoppas; utveckla
sig likt knoppar. Knospung, f.
knospicht, knospig, a. 1. knopplik. 2. full af
knoppar.
Knote, -n, -n, m. 1. = i. Knoten. 2. F rerakti.
benämn, pi gesäller, ungef. gesälltölp, lurk.
knoteliln, knötellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. göra
små knutar, knyta i sht fruntimmersarbetcn.
1. Knoten, -s, -, m. aim. Knötchen, -lein, 1.
knut; biidi. knut, gåta, svårighet; »t knop;
med. nervknut. 2. knöl; tuberkel. 3. skär-
ningspunkt, föreningspunkt för järnvägar m.
m., föreningsstation; bärgknut; knutpunkt.
-holz, -es, O, n. knöligt, vresigt trä. -punkt,
-[e]s, -e, m. = Knoten 3. -Schnur, -ef,/,
knutigt snöre ei. band, knutig repgördel.
-schritt, -en, f. knutskrift. -Schürzung, -en,
f. teat. knutens formerande, inveckling, in-
trig. -Stock, -[e]s, -e t, '"■ knölpåk. -Strick,
-[e]s, -e, m. knutigt rep. -tau, -[e]s, -e, n.
tåg, lina med knutar på.
2. knotllen, -ete, ge-et, tr. (hop)knyta.
knotenhaft, a. tölpaktig, jfr Knote 2.
[(notenschaft, -en,f. = Knotentum 2.
Knotent[h]üm, -[e]s, O, n. jfr Knote 2. 1. ge-
sällaktigt, tölpaktigt sätt, gesällanda. 2.
samtiige gesäller, gesällskara, gesällstånd.
Knöterich, -[e]s, -e, m. bot. pilört (Polygonum).
knotig, a. 1. knutig, knöUg, vresig. 2. = kno-
tenhaft.
Knotigkeit, -en, f. knülighet m. m. se fürcg.
Knubben = Knorren.
knubberlln = knabbern.
knubbig, a. vresig, knölig, klumpig; F biidi
gruflig, ofantlig, t. ex. r^ viel Geld.
Knuff, -[e]s, -e f, »»• kmiff.
knufflien, -te, ge-t, tr. knuffa.
knüll, a. F drucken, full.
knUllllen, -te, ge-t, I. itr. h. F berusa sig. II.
tr. krama, skrynkla. Knüllung, /.
knüpfilen, -te, ge-t, I. tr. knyta, t. ex. einen
Knoten, ein Band, biidi. ein Bündnis; biui.
äfT. förknippa, förena. Enger ei. fester ~
knyta hårdare, knyta åt, aus einander ~
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. O teknisk
^
Knüppel
428
Kohle
knyta upp, lösa upp. II. Sich -x/ 1. bilda
knut, låta knyta sig. 2. Sich an etw. (ack.)
~ vara förknippad, förenad med, sluta sig
till ngt.
Knüppel, -s, -, m. påk, (knölig) gren, knölpåk;
biidi. rå, ohvfsad människa. Ordspr. der f^
liegt beim Hunde: man är så illa tvungen,
kan ej annat, -brücke, -n,f. -damm, -[«]«> -e
t, m. kafvelbro. -dick, a. tjock som en knöl-
påk; F biiai. gruflig, ofantlig. F ~ voll: a)
öfverfull, b) blixtfull. -holz, -es, -er f, n.
smalt oklufvet vedträ, koii. sådan ved. -steig,
-[«]«) -e, m. dålig gångstig, -vers se Knüttel-
vers.
knüppelhaft, knüppelicht, a. knölig, grof, rå,
ohyfsad.
knüppellln, -te, ge-t, tv. 1. = klöppeln 1. 2.
prygla.
Knuppen = Knorren. Knupper = Knopper.
knupperlln = knabbern.
Knups, -es, -e, to. knuff.
knupsllen, -[es]t,-te,ge-t,tr.ochitr.h. knuffa(s).
Knurps = Knirps.
knurpsllen, -[es]t, -te, ge-t = knabbern.
knurr, interj. härmande morrande, brummande och kat-
tors spinnande, -hahn, -[e]s, -6 f, TO. Orrtupp.
-kater, -s, -, to. 1. tarn.=pr. katt. 2. F brum-
björn (vresig person).
knurrllen, -te, ge-t, itr. h. morra, brumma;
om kattor: Spinna; kurra; knorra, knota.
knurrig, knurrisch, a. morrande, brummande;
knorrande, knotande.
knusperig, a. krasande mellan tänderna.
knusperiln = knabbern.
Knute, -n,/. knut(piska).
knutilen, -ete, ge-et, tr. straffa med knut.
Knutte, -n, f. stickning med stickor.
Knüttel = Knüppel, -vers, -es, -e, m. knittel-
vers.
knütt'Ien, -ete, ge-et, tr. och 2<r. ä. sticka med
koax, interj. härmande grodornas kväkande.
koåxilen, -[e,?]«, -te, -t, itr. k. kväka.
Kobalt, -[ejs, O, to. och t n. min. kobolt.
Koben, -s, -, to. 1. afplankning för husdjur,
stia, svinhus, gåshus. 2. kyffe.
Kober, -S, -, to. fyrkantig med lock och handtag lörsedd
korg att bära p& ryggen, vanl. till rdrvariug af mat
Taror, mat(säcks)korg.
Kobold, % Kobolt, -[e],^ -e, m. 1. kobold. tom-
te, nisse, i sht gruftomte, bärgsrå. 2. (- -)
kullerbytta. ~ schiessen: stupa kullerbyt-
ta, -streich, -[e]s, -e, to. tomteputs.
KobélZ, TO. blott i förbindelsen ~ Sckiessen = följ.
kobölzlien, -[e.«]^ -te, -t, itr. h. stupa kuller-
bytta.
Koch, -[e]s, -e t, m. kock.
Koch... jfr kochen, kx. -apfel, -s, -t, m. -birne,
-n, f. äpple, päron passsande till matlag-
ning, -buch, -[e]s, -er f, n. kokbok, -herd,
-[e]s, -c, TO. spisel, -junge, -n, -n, to. köks-
pojke, -kelle, -n, f. slef. -kessel, -s, -, to.
kittel, gryta, -kunst. O,/, kokkonst, -löffel,
-s, -, TO. slef. -ofen, -s, -f, m. spisel, -pfanne,
-n.f. panna, -salz, -es. O, n. koksalt, -topf,
-[e]s, -e t, m.. gryta, -zucker, -s, O, to. soc-
ker till matlagning; farin.
kochüen, -te, ge-t, 1. itr. h. och tr. koka, laga
mat. II. Sich ~ kokas, blifva kokt. Sich
mürbe 'v/ blifva mör gnm kokning, genomkokt.
Kocher, -s, -, to. kokare.
Köcher, -s, -, m. koger.
Kocheréi, Köcheréi, -en, f. sisndig ei. d&iig kok-
ning.
Köchin, -nen, f. köksa, kokerska.
Kockels... Ex. -körner, plur. kockelkärnor.
Köder, -s, -, TO. (lock)bete, lockmat.
koder 'n, -te, ge-t, tr. 1. beta, mata, förse med
(lockibete. 2. locka medels bete.
kodifizierllen, -te, -t, tr. kodifiera. Kodifizie-
rung, /'.
Kodille, -«,/. kodilj.
Kodizill, •[e]s, -e, n. kodicill, tillägg.
kodizillérisch, a. bestämd genom, innehållen
i en kodicill.
Kofen se Koben.
Kofént (äfv. - •\ -[?].■>-, -e, to. och n. svagöl,
dricka.
Koffer, -s, -, TO. dim. Köfferchen, -lein, koffert.
-deckel, -s, -, to. koffertlock. -fisch, -es, -e,
TO. zooi. koffertfisk. -träger, -s, -, m. bärare,
stadsbud.
kohärierten, -te, -t, itr. h. koherera, hänga
tillsammans.
Kohl, -[e]s, -e. to. 1. kål. Biidi. das ist aufge-
tvärmter ~ det ar en gammal historia, das
macht den ~ nicht fett: det hjälper ej upp
saken. 2. F prat, dumheter, smörja, -ärt,
-en,f. kålart. -blått, -[e]s, -erf, n. kålblad.
-dTstel, -n, f. kåltistel (Cnicus oleraceus).
-garten, -s, -f, to. köksträdgård, -gärtner, -s,
-, TO. trädgårdsmästare som odlar grön-
saker, -kopf, -[e].?, -e t. "*• kålhufvud.
-markt, -[ejs, -e f, m. 1. trädgårdstorg. 2.
grönsaksmarknad, -råbi, -[s], -[s], to. kål-
rabi. -raupe, -n, f. kålmask, -rübe, -n, f.
1. kålrot. 2. kålrahi. -sprosse, -n, f. kål-
spira. -Stengel, -s, -, -Strunk, -[ejs, -e t, m.
kålstock, -suppe, -n, f. kål(soppa). -weiss-
ling, -[e]s, -e, m. kålfiäril.
Kohlüe, -en, f. åim. Köhlchen, "kol. -amsel, -«,
f. koltrast, -meise, -n. f. talgoxe, -rabe, -n,
-n, TO. korp. -[raben] schwarz, a. kolsvart,
ramsvart. För öfr. se röij. sma. -en... ex. ~bauer,
-s el. -», -«, m. bonde som kölar. ~becken,
-s, -, n. kolpanna, fyrfat. ~brennen, -s. Ü,
w. kolning. ~brenner,-s,-, to. kolare, ^däm-
pfer, -s, -, TO. kolsläckare. ~feuer, -$, -, n.
koleld. ~gestUb [b]e, -s. O, n. kolstybb. -^händ-
ler, -s, -, m. kolhandlare. ~holz, -es. O, n.
skog, ved till kolning. ~meiler, -s, -, m.
(kol)mila. <v/pfanne,-n,/'. = ~ Jeepen. ~sauer,
O saknar plur. t har omljud. tr. transitivt, itr, Intransitivt Terb. h. har haben, S, har tein till hjälpverb.
kohlen
429
Kombination
a. koleyrad. /v/Säure, 0, /. kolsyra, »^schau
fei, -n, /. kolskyffel. ~schwelen = rühren-
./Stätte, -n,f. kolbotten, -staub, -[e]«
nen.
0, m. koldam. ~stoff, -[e\s, 0, m. kol(ämne).
~topf, -[e]«, -e t, m. kolpanna, fotvärmare.
~wagen, -s, -[f], m. j&mT. tender. ~2eche,
-n, f. barg, stenkolsgrufva.
kohlilen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. kolas, för-
kolas. 2. kola. 3. rita med sot. 4. F prata
dumheter, sladdra. Kohlung, f.
Köhler, -s, -, m. kolare, -glaube [n], -ns, O, m.
F blind tro. -hiitte, -n,f. kolarhydda, kolar-
koja.
Köhlerei, -en, f. 1. kolning. 2. kohiryrke. 3.
ställe där det kolas.
kohllg, a. 1. kolhaltig. 2. dum, innehållsliis
Kohorte, -n, f. kohort.
Koje, -7!, /. -i» koj, hytt; koja.
Kokårde, -«, /. kokard. I
Koker, -.<, -, m. «i- koger.
Kokes se Coaks.
kokett, a. kokett.
Koketterie, O, /. koketteri.
kokettier. en, -te, -t, itr. Ii. kokettera.
Koken se Cocon.
Kokos... ci.^Kokus... ex. -baum, -[e]s, -e t, m. =
-palme. -lauf er, -s, -,?)!. gångmatta af kokos-
tågor. -nuss, -e t,/- kokosnöt, -öl, -[e]s, O,
n. kokosolja. -palme, -n, f. kokospalm.
Kolbe, -n,/. -n, -n, m. Kolben, -s, -, m.å\m.Kölb-
chen, -lein, 1. kolf, klubba. 2. jag. nytt ännu
mjukt horn hos hjortar. Kolben... E.X. ~ansatz,
-es, -e j, 7«. hjorthornsrot. »..fliege, -n, f.
bålgeting. ~hirsch, -e.s, -e, t;;, jäg. årsgam-
mal hjort, ^schlag, -[e>, -e f, m. kolfslag.
~tragend, a. kolfblomstrig. '>^verschluss, -es,
-e t, VI. Jj! kolfslutningssystem.
kolb!;en,-ie,5re-);, l.itr.h. 1. om majs: gå i ax. 2. om
hjortar: ausätta hom. II. tr. 0 sätta kolf på.
kolbig, a. 1. kolflik. 2. försedd med kolf(var).
Kolibri, -[s], -[s], m. kolibri.
Kolik lafv. - -), O, /. kolik.
Kolk, -[e].«, -e [t], TO. göl. -rabe,-n,-n,7». korp.
Kollaboråtor, -s, Kollahoratoren, m. medar-
betare, biträde; hjälplärare.
Kollaboratiir, -en, f. hjälplärarplats.
kollaborierllen, -te, -t, itr. h. arbeta tillsammans.
Kollation, -en, f. 1. kalas, sexa, kollation. 2.
kollationering, jämförelse.
kollationierllen, -te, -t, I. itr^ h. deltaga i en
kollation. II. tr. kollationera, jämföra.
Kollég, -s, -ien, n. 1. kollegium. 2. akademisk
föreläsning. Öjfentliches rs, offentlig föreläs-
^ ning, privates ~ enskiidt kollegium ; jfr 1. hele-
gen 3. -len... Er. ~geld, -[e]s, -er, n. före-
läsningsafgif t, kollegieafgift. ~heft, -[e]s, -e,
n. anteckningsbok via föreläsning.
Kollega, -, O, m. Kollege, -n, -n, m. ämbets-
broder.
kollegiäl[isch], a. 1. ämbetsbroderlig. 2. kol-
legial.
I. person.
/. krage,
Kollegialität, Q, f. egenskap af ämbetsbroder.
Kollégillum, -jiwfs], -en, n. = Kolleg.
Kollektåneen,;)/«r. samling anmärkningsvärda
ställen ur literaturen, antologi.
Kollektånt, -en, -en, m. kollektör.
Kollekte, -n,f. kollekt.
Kollektéur, -s, -e, m. kollektör.
kollektierilen, -te, -t, 1. tr. samla. II. itr. h.
göra en insamling.
koll6ktiv[isch], a. kollektiv.
1. Koller, -s, -, n. och m. 1. kyller. 2. tröja,
jacka. 3. åtsittande skinnbyxor.
2. Koller, -s. O, m. koller.
Kollerer, -s, -, m. kollrig häst ei
Kollerétt, -[e]s, -e, n. Kollerétte
halskrås, nattkappa.
kollerig, kollerisch, a. kollrig.
kOllerlln, -te, ge-t, itr. h. 1. kackla (om kalkoner);
kuttra. 2. kurra. 3. när ortförandringen framhai-
ics s., äfv. tr. och sich ~ rulla. 4. hafva koller.
Kollétt, I. -[e]s, -e, n. ridjacka, tröja. II. adv.
F jmdn ~ schleppen: gripa ngn i kragen
och draga honom med sig.
Kolli, -s, -s, n. se Kollo.
kollidieriien, -te, -t, itr. h. råka i strid, i kolli-
sion.
Kollision, -en, f. kollision, sammanstötning,
förveckling, strid, tvist.
Kollllo, -os, -i, n. och m. kolli.
Kollöquillum, -M7n[s], -en, n. samtal, förhör i
samtalsform, tentamen.
Kölner, I. -s, -, m. ~in, -nen, f. invånare i
Köln, kölnerbo. II. = reij.
kölnisch, a. från, i, rörande Köln, kölner-.
~[es] IKasser: eaudecologne.
Kolon, -S, -, n. gram. och med. kolon.
Kolone, -n, -n, m. bonde.
kolonial, a. kolonial-, -system, -[e]s, ■e,n. ko-
lonialsystem. -wa[a] ren, p/i/7-. kolonialvaror.
Kolonie, -en, f. koloni, nybygge ; enstaka gård.
kolonisierllen, -te, -t, tr. kolonisera, bebygga,
befolka. Kolonisierung,/.
Kolonist, -en, -en, m. kolonist, nybyggare.
Kolonnade, -n,f. kolonnad.
Kolonne, -n, f. kolonn, -n... ex. ~weise, adv,
kolonnvis, i kolonner.
kolorierilen, -te, -t, tr. kolorera, färglägga.
Kolorit, -[e]s. O, n. kolorit.
Koloss, -es cl. -en, -e[n], m. koloss.
kolossal, a. kolossal.
Kolporteur, -[e]s, -e, m. kolportör, vani. van-
drande bokmånglare.
kolportierilen, -te, -t, tr. kolportera, kringbära.
1. Kolter, -s, -, m. stickadt täcke.
2. Kolter, -s, -, n. plogrist.
Kolijmne, -n,/. kolumn, -n... ez. ~titel, -s, -, m.
kolumntitel. ~weise, a. kolumnvis, i ko-
lumner.
Kombattant, -en, -en, m. X stridande.
Kombination, -en, f. kombination, samman-
ställning, förknippning.
ikkta sma. F familjärt. P lägre språk. % mindr
teknisk term.
■I» sjöu
urisk term.
kombinieren
430
kommers [ch] ieren
kombinierllen, -le, -t. tr. kombinera, samman- 1'
6tülla, förknippa.
Komet, -ere, -ere, m. komet.
Komfort, -[e]s, 0, vi. komfort, bekvämlighet.
komfortabel, n. komfortabel, bekväm.
Komik, 0, /. komisk konst, det komiska.
Komiker, -ä, -, m. komiker.
komisch, a. komisk, löjlig, rolig, besynnerlig.
Komitee, -.*, -s, n. komité.
Komma, -.«, -ta ei. -s, n. gram. komma.
Kommandant, -en, -en, m. kommendant.
Kommandantur, -en, f. kommendants bostad,
ämbetslokal, befattning.
Kommandeur, -[e]s, -e, ?». 1. JS« befälhafvare.
chef, kommendör. 2. (ordens)kommendör.
kommandier! en, -te, -t, tr. och Ur. h. kommen-
dera, befalla, föra befäl (öfver).
KommanditiB, -en,/, handel. 1. filial. 2. afv. -ak-
tiengeseilschaft, -en,/. komniandit(aktie)bo-
lag, tj'st bolag.
Kommando, -[s], -s, n. kommando, -brücke, -i>.
f. ■i' kommandobrygga. -Zulage, -n, ./'. '^
lönetillägg för kommendering.
kommllen, -(«)«, ei.^ kömin{.i)t, kam, käme, ge-en,
-, I. itr. s. komma. Ex. 1. absolut. Er kam wie
gerufen: han kom som efterskickad. Biidi
ich sah dich ~ jag säg, hvart du syftade.
~ lassen: a) låta hämta, skicka efter, t. c.\
den Arzt, b) låta ske, låta ha sin gång, c)
låta gå, t. ex. dahin dürfen Sie es nicht ~
lassen : så långt får ni ej låta det gå. 2.
med ortbestämn. 1 ack. el. t gen., t. ox. sie »n* densel-
ben Weg el. desselben Weges, den Berg her-
auf. 3. med personi. dat. Er soll mir schon ~
han kommer nog till mig. Er kam mir
überraschend, ungelegen: bans ankomst öf-
verraskade mig, han kom olägligt för mig.
Es ~ mir noch hundert Mark: jag har ännu
innestående, att fordra hundra mark. Der
Gedanke kam mir: jag kom att tänka pä.
föll på den tanken. Jmdm grob ~ vara
oförskämd mot ngn. So musst du mir nicht
~ så får du ej bära dig åt. 4. med adv. be
stämn., t. ex. hierher, spät, schnell, los ~.
Jmdm gleich ~ upphinna, kunna mäta sig
med ngn. Zu kurz ~ komma till korta, mit
etw. zurecht ~ komma tillrätta med ngt.
Wenn es hoch kommt: på sin höjd. Wie es
gerade kommt: som det faller sig. Daher
kommt es, dass ... därutaf kommer det sig
att ... 5. med part. Singend, gegangen, gerit-
ten ~ komma sjungande, gående, ridande.
6. med inf. och ZU. Auf etw. ZU reden «x» kom-
ma att tala om ngt, neben jmdn zu sitzen
»x. komma att sitta jämte ngn; etw. kommt
einem hoch zu stehen: ngt blir dyrt för en.
kommer alt stå en dyrt. 7. opcvs. komma sig,
t. ex. tcie kommt es: hur kommer det sig.
8. med piep. An den Fluss ~ komma, hinna
fram till floden, ans Land ~ komma i land,
an Ort und Stelle ~ komma fram, till må-
let; an jmdn ~ tillfalla ngn, yiicht an jmdn
~ können: ej kunna komma åt ngn, lassen
Sie es an sich ~ oroa er ej för det, låt det
ha sin gång ; an den Galgen ~ blifva hängd ;
an den Tag ~ komma i dagen, an den rech-
ten Mann ~ komma i rätta händer; ich
komme an die Reihe el. die Reihe kommt an
mich: det är min tur; scharf ei. hart an
einander ~ drabba hårdt samman; anjmds
Stelle »N/ efterträda, ersätta ngn. Auf etw.
~ komma att tänka på ngt, dabei komme
ich nicht auf meine Kosten : på det viset
får jag ej mina omkostnader betäckta, aif
die Nachwelt ~ komma till efterverlden,
auf den Namen ~ komma på, påminna sig
namnet, einer (dat.) Sache aif die Spur ~
komma ngt på spåret, underfund med ngt,
auf die Welt ~ födas. Friedlich aus ein-
ander ~ fredligt skiljas åt, er kommt nie
aus dem Hause: han går aldrig ut, aus dem
Regen in die Traufe ~ komma ur askan i
elden. Durch eine Stadt -x» fara igenom,
passera en stad. Hinter die Wahrheit'^
komma underfund med sanningen. Es ist
mir nicht in den Sinn gekommen: yd.gh.a.v
ej kommit att tänka därpå, in Gefahr ~
råka i fara, ins Gerede ~ blifva allmänt
samtalsämne. Mit der Eisenbahn '^ kom-
ma på järnväg, med tåget. Es kommt nichts
danach: det har ingen påföljd. Um etw
~ blifva af med ngt, ums Leben ~ sätta
lif vet till. Jmdm unter die Augen ~ kom-
ma inför ngns ögon, unter Leute ~ komma
ut, ibland folk. Das kommt vom Blute: det
kommer sig af, beror på blodet, von seiner
Stelle ~ blifva af med sin plats, vom Flek-
ke, von der Stelle ~ komma ur fläcken, von
Kräften ~ blifva kraftlös, er kommt mir
nicht von der Seite: han viker ej från min
sida. Vors Gericht ~ komma inför rätta.
Zti Atem r^ hämta andan, zum Ziele ~ nå
målet, ich bin loohlfeil dazu gekommen:
jag har fått det för godt pris, wieder zu
Kraften ~ återvinna krafter, es ist mir zu
Ohren gekommen: det har nått mina öron,
mit etw. zu Ende ~ få slut på ngt, es kam
zu Schlägen: det blef slagsmål af, zu Tage
~ ådagaläggas, ivie ~ Sie dazu f hvem har
gifvit eder rättighet därtill? II. tr. studentspr.
Jmdm eins ~ dricka ngns skål.
Kommende, -n, f kyrklig förläning, gifven åt
en lekman, kommenderi, komturi.
Komment, -s, -s, m. studentspr. studentsed, dryc-
kesregler; bok innehållande dessa.
Kommentar, -[e].s-, -e, m. kommentar.
kommentierllen, -te, -t, tr. kommentera, förklara.
Kommers, -es, -e, m. studentspr. dryckeslag
efter bestämda regler. -bOCh, -[e]s, -er f, «• bok
innehållande studentsånger.
kommers[ch]ierlien, -te, -t, itr. h. studentspr.
festa, supa med Iakttagande af bestämda regler.
O saknar plur. f '""' »mljud. tr. transitivt, itr.
\-l verb. h. har haben.
till hjälpverb.
Kommerz
431
konfirmieren
Kommerz, -es, 0, n. och % m. handel, kommers.
kommerziell, a. kommersiell, handels-.
Kommérzienrat[hJ, -[e]s, -ef,«- kommerseråd.
Kommilitone, -n, -n, m. kamrat.
Kommiss... ii kx. -anzug, -[e]«, -e t, m. släp-
niuiidcrinj^. -brot, -[e]s, -e, n. kommissbröd.
-hemd, -[e]s, -ert,n. soldatskjorta.
Kommissär, Kommissär, -[e]s,-e,m. kommissarie.
Kommission, -en./. 1. kommission, a) uppdrag,
b) komiié. -s... Ex. 'x.antrag, -[e]s, -e t, »'•
komitéförslag. '>.'gebühr, -en, f. kommis-
sionsarvode.
Kommissionär, -[e]s, -e, m. kommissionär.
Kommittent, -en, -en, m. kommittent.
kommittierllen, -te, -t, tr. befullmäktiga.
kommlich, a. bekväm, passande, behaglig.
kommod, a. bekväm, maklig.
Kommöde, -«, /. byrå (-' -).
Kommoditåt, -en, f. 1. bekvämlighet. 2. be-
kväiulighetshus, afträdc.
kommun, a. gemensam.
kommunal, a. kommunal. -Steuer, -n,f. kom-
munalskatt.
Kommune, -n,f. kommun.
Kommiine, O, /. (paris)kommunen.
Kommunikant, -en, -en, m. nattvardsgäst.
Kommunikation, -en, f. kommunikation.
Kommunlön, -en, f. kommunion, nattvardsfi-
rande, nattvardsgång.
Kommunismus, -, O, m. kommunism.
kommunizier!len,-<c,-<, I. tr. 1. meddela. 2. utdela
nattvarden åt. II. itr. h. gå till nattvarden.
Komödiant, -en, -en, m. skådespelare, kome-
diant.
Komödie, -n, f. komedi, lustspel, -n... e.x.
^Schreiber, -s, -, m. lustspelsförfattare.
~spiel, -[«]«, -e, n. komedi.
Kompagnie se Kvmpanie.
Kompagnon, -s, -s, m. kompanjon.
Kompån se Kumpan.
Kompanie, -en, f. kompani.
Komparént, -en, -en, m. jur. person som iakt-
tagit inställelse vid domstol.
komparierlien, -te, -t, I. ti: I. jämföra. 2. gram
komparera. II. itr. h. jur. inställa sig infur
rätta. Komparierung, /.
Kompass (siUan - -), -es, -e, m. kompass.
Kompéndillum, -m7w[s], -en, n. kompendium.
kompensierllen, -te, -t, tr. afväga mot hvart-
annat, utjämna, kvitta.
kompetent, I. a. kompetent. II. -en, -en, m.
medsökande, medtäflare.
Kompetenz, -en, f. 1. kompetens. 2. inkomst(er).
3. medtäflan, egenskap af medsökande.
Komplement, -[e]s, -e, n. komplement, fyllnad.
komplett, a. komplett, fullständig.
komplettierüen, -te, -t, tr. komplettera, full-
ständiga. Komplettierung,/.
Komplex, I. -es, -e, m. komplex, sammanfatt-
ning, grupp. II. a. 1. mat. komplex. 2. kom-
plicerad, invecklad.
Kompliment, -[e]s, -e, n. 1. hälsning,. bugniug,
vördnadsbetygelse. Mein •>.- an Ihren Herrn
Vater! framför min vördnad till eder far!
2. komplimang, ^e machen ei. F schneiden,
reissen, drechseln: säga artigheter, -en...
Ex. 'vdrecheler, 'v^macher, -s, -, m. frasma-
kare.
komplimentierllen, -te, -t, komplimcntera, a)
tr. loforda, b) itr. h. säga artigheter.
komplizierllen, -te, -t, tr. förveckla, inveckla.
Komplott, -[e]s, -e, n. komplott, samman-
svärjning, stämpling. ~e anzetteln ei. schmie-
den = följ.
komplottierllen, -te, -t, itr. h. stämpla, sam-
mangadda sig.
komponierllen, -te, -t, tr. komponera.
Komponist, -en, -en, m. kompositör, tonsättare.
Komposition, -en,f. komposition.
Kompott, -[e]s, -e ei. -s, n. kompott, salat, sylt.
kompress, a. sammanträngd, tät.
Kompresse, -n, f. kompress.
komprimierllen, -te, -t, tr. komprimera, sam-
manprässa.
Kompromiss, -es, -e, m. och n. kompromiss,
öfverenskommelse.
kompromittierllen, -te, -t, tr. och sich ~ 1. kom-
promettera (sig). 2. ingå förlikning.
kondensierllen, -te, -t, tr. kondensera, förtäta.
Kondensierung, /.
Kondition, -en, /. \. vilkor. 2. kondition,
plats, tjänst i aht as. handelsbitrade.
konditionierllen, -te, -t, itr. h. 1. konditionera,
hafva anställning. 2. Konditioniert: be-
skaffad.
Konditor, -s, Konditoren, m. konditor, socker-
bagare, -laden, -s, -f, m. = «ij.
Konditorei, -en, f. konditori.
Kondolenz, -en, f. = Beileid.
kondolierllen, -te, -t, itr. h. betyga sitt delta-
gande, beklaga sorgen.
Kondor, -s, -s ei. -e, m. kondor.
Kondukt, -[e]s, -e, m. följe, i aht likfölje.
Kondukteur, -[e]s, -e, m. konduktör.
Konfekt, -[e]s, -e, n. konfekt.
Konfektion, -e«,/. 1. tillverkning i aiimh. 2. (till-
verkning af el. handel med) beklädnadsar-
tiklar.
Konferenz, -en, f. konferens, kollegium.
konferierllen, -te, -t, itr. h. konferera, rådplä-
ga, rådföra sig.
Konfession, -en,f. bekännelse, -s... ex. '^schule,
-n, f. skola för lärjungar af en viss bekän-
nelse.
konfidentiell, a. förtrolig.
Konfidénz, -en,/. 1. O, förtrolighet. 2. förtro-
ligt meddelande.
Konfirmand, -en, -en, m. ~ln, -nen,/, konfir-
mand, -en... Ex. ~unterricht, -[e].5. O, m. kon-
firmationsundervisning, nattvardsläsning.
Konfirmation, -ew, /. konfirmation.
konflrmierllen, -te, -t, tr. konfirmera.
* Jlkta erna. F familjilrt. P lägre språk. '^ mindre brukligt. Q teknisk term. -i» y'ötcrm. ii militilrisk
konfiszierbar
432
konsultieren
konfiszierbar, a. som får konfiskeras. i
konfiszierllen, -ie, -t, tr. konfiskera. Konfiszie-
rung,/.
Konflikt," -[e'\s, -e, m. konflikt, strid.
Konföderation, -en, f. konfederation, förbund.
konföderier: en, -te, -t. sich ~ ingå förbund.
konform, a. likformig, öfverensstämmande.
konfrontierl'.en, -te, -t, tr. konfrontera, ställa
ansigte mot ansigte. Konfrontierung,/.
konfus, «. konfxs, virrig, bortkollrad.
Konfusion, -en, f. konfusion, förvirring. -S...
El. ~rat[h], -[e]s, -e t, »»• = wij-
Konfusionåriilus, -us, -en, m. konfys, virrig
person som styr till oreda.
Kongress, -e^, -e, m. kongress.
kongruent, a. kongruent, öfverensstämmande.
kongruierilen, -te, -t, Ur. h. kongruera, öfver-
ensstämma.
König, -[«]•«, -e, m. konung, -reich, -[f]«, -e, n.
konungarike. -S... Ex. ~apfel, -s, -f, m. 1. re-
uett. 2. ananas. ~blau, -[e]», O, n. kungs-
blått, '^burg, -en, f. kungaborg. ~freund,
•\e\s, -e, m. kungavän, rojalist. '^karpfen.
-s, -, m. spegelkarp. ~ker2e, -n, J. bot.
kungsljus (Verbascum). ~krone, -n, f. 1.
kunglig krona, kungakrona. 2. bot. käjsar-
krona(Fritillaria imperialis).~lilie = 'thro-
ne 2. ~schiessen, -s, O, n. festUg målskjutning
hvarvid segeiTinnaren kallas skytte- el. fogelkonung.
~sitz, -es, -e, m. residens, 'v-strässe, -n, f.
kungsväg; kungsgata. ~tag, -[c]s, -e, m.
trettondag. ~tiger,-s,-,'n. kuugstiger. ~wahl,
-en,f. kungaval. ~wasser, -s, O, n. kungs-
vatten. ~würde, -n, f. kuugavärdighet.
Königin, -nen, f. drottning.
königisch, a. konungsk.
königlich, a. konungslig, kunglig.
Königschaft, O,/. = Königtum 1.
Königt[h]Qm, -[e]s, -er t, n. 1. O, egenskap af
konung, konungavärdighet. 2. konunga-
döme.
konisch, a. konisk, kägelformig.
Konjektur, -en, f. konjektur, gissning.
konjugieri.en, -te, -t, tr. konjugera, böja.
Konjunktur, -en, f. konjunktur, omständighet.
Konklave, -[s], -n, n. konklav.
Konkordanz, -en, f. konkordans.
Konkordat, -[e]s, -e, n. konkordat, fördrag.
konkret, a. konkret.
Konkubine, -re, /. konkubin, frilla.
Konkurrent, -en, -en, m. konkurrent, medtäflare.
Konkurrenz, -en, f. konkurrens, täflan. -fähig,
a. i stånd att uthärda konkurrens.
konkurrierten, -te, -t, itr. h. konkurrera, täfla.
Konkurs, I. -es, -e, m. 1. = Konkurrenz. 2.
konkurs. II. predikativt a. fallit, bankrutt.
-gläubige(r), (adj. böjn.) m. fordringsägare vid
konkurs, -masse, -n,/. konkursmassa, -mas-
senverwalter, -s, -, m. god man vid konkurs.
-Ordnung, -en, f. konkurslagstiftning.
können, ich kann, wir ~, könne; konnte, könn-
te ; gekonnt och vid inflnitiver '>.', tr. vanl. hjälpverb.
1. kunna. Das kann nicht sein: det kan ej
vara så, det är omöjligt. Das Gekonnte wie-
der vergessen: glömma hvad man en gång
kunnat. 2. eiUpt. Wenn ich etw. über dich
könnte: om jag hade någon makt öfver
dig. Was kann ich dazu, dass . . . hvad kan
jag göra för att ... Ich kann nicht\^s'\ da-
für: jag rår ej för det, det är ej mitt fel.
Ich kann nicht umhin, etw. zu thun: jag
måste, kan ej underlåta att, känner mig
manad att göra ngt. jfr au/'^, fort'^ m. a.
Konnex, -es, -e, m. sammanhang, förbindelse,
förknippning.
Konnexion, -en, f. 1. = rdreg 2. piur. -v-ew; in-
flytelserika bekantskaper, relationer.
Konnivenz, -en, f. öfverseende, efterlåtenhet.
konnivierllen, -te, -t, itr. h. hafva öfverseende,
se genom fingrarne, mitjmdm: med ngn.
Konnossement, -[e]s, -e, n. konnossement,
fraktsedel.
konsekrierllen, -te, -t, tr. helga, (in)viga, egna.
konsequent, a. konsekvent, följdriktig.
Konsequenz, -en, f. konsekvens, a) O, följd-
riktighet, b) slutledning, slutsats.
Konservatién, O, /. 1. vidmakthållande. 2. för-
varande, -s... Ex. ~brille, -«, f. konserver
(glasögon).
Konserve, -w, /'. 1. konserv. 2. JsJ utanverk.
3. -1- konvoj(skepp).
konservierllen, -te, -t, tr.ochsich ~ bibehålla (sig),
vidmakthålla, konservera. Konservierung, f.
konsignierllen, -te, -t, tr. handei och 5sJ konsig-
nera.
Konsistérillum, -?/??( [*], -en, n. konsistorium.
konskribierlien, -te, -t, tr. X utskrifva.
Konskription, -en, f. Ji utskrifning. -s... ex. ~frei,
a. icke värnpligtig. ~pflichtig,a.värnpligtig.
Konsole, -n,f. konsol.
Konsonant, -en, -en, m. gram. konsonant, med-
ljud._
Konsonanz, -en, f. samklang, konsonans.
Konsörte, -re, -re, m. kamrat, stallbroder, piur,
arv. konsorter.
konspirierllen, -te, -t. itr. h. konspirera, stämp-
la, sammansvärja sig.
Konstäbler, -s, -. m. konstapel.
konstant, a. konstant, fast, oföränderlig.
konstatier! en, -te, -t, tr. konstatera, fastställa.
styrka. Konstatierung, /.
konsternierlien, -te, -t, tr. förvirra, göra förlä-
gen.
konstituierllen, -te, -t, tr. och sich ~ konstitu-
era (sig).
Konstitution, -e«, /. konstitution, a) faststäl-
lelse, stiftande, b) statsförfattning, c) med.,
d) kyrkohist.
konstruierllen, -te, -t, tr. konstruera.
Konsul, -.■?, -n, m. konsul.
konsultierllen, -te, -t, tr. konsultera, rådslå,
I rådfråga.
O saknar piur. t '
nljud. tr. transitivt, itr. intransltivt verb. A. bar haben.
sein till hjälpverb.
Konsum
433
Kopf
Konsum, ■[e]s, 0, m. förbrukning, konsumtion.
-verein, ■le]s, -«, m. konsumtionsförening.
konsumierllen, -te, -t, tr. förbruka.
kontagios, «. sniittosam.
Kontakt, -[e].', -e, m. kontakt, beröring.
kontant, a. 1. som kan betala, vederhäftig.
2. kontant, subst. piur. <vera; kontanter. 3.
Mit einander nicht ~ sein: vara osams,
okontanta.
kontentierllen, -te, -t, tr. tillfredsställa.
konterband, a. tiii införsel förbjuden.
Konterbande, O, f. kontraband.
Konterfei (arv. -' - -), -[e]s, -e, n. konterfej.
konterféillen, -te, -t, tr. porträttera.
Kontermarke, -n,f. kontramärke.
Kontertanz, -es, -e t, in. kontradans.
Kontext, -[e]s, -e, m. sammanhang, samband.
Kontinent, -[e]s, -e, m. kontinent.
Kontingent, -\_e\s, -e, n. och m. kontingent, a)
andel, b) manskap.
kontingentierllen, -te, -t, tr. bestämma ande-
lens storlek.
kontinuierlich, a. kontinuerlig, oafbruten.
Kontinuität, O,/, kontinuitet, oafbruten följd.
Konto, Kontor se Conto, Comptoir.
Kontrahent, -en, -en, m. kontrahent, part.
kontrahierllen, -«e, -«, I. i<r. A. ingå öfverenskom-
melse, sluta fördrag. II. tr. 1. studentspr. ein
Dtcell '^ öiveTenBkomma. om en duell, Schul-
den -V/ skuldsätta sig. 2. gram. kontrahera.
Kontrakt, I. -[e]s, -e, m. kontrakt, uppgörelse.
II. a. med. kontrakt, hopdragen, lam. -bruch,
-[ejs, -e t, w. kontraktsbrott, -brüchig, a.
som begått kontraktsbrott, -massig, a. kon-
traktsenlig, kontraktsmässig. -verhältnis[s],
•ses, -se, n. In einem «v/ zu jmdm stehen :
hafva kontrakt med ngn. -S... = roreg. sm».
kontraktlich = kontraktmässig.
Kontrast, -[e]s, -e, m. kontrast, motsats.
kontrastierllen, -te, -t, itr. h. Gegen ei. mit etw.
~ afsticka, bilda kontrast, svära mot ngt.
kontravenierllen, -te, -t, itr. h. begå en (lag-)
öfverträdelse, bryta mot ngt.
kontribuierllen, -te, -t, itr. h. skatta, bidraga.
Kontribution, -en, f. kontribution, skatt, på-
laga.
Kontrélllle, -en,f. kontroll, -amt, -\e\s, -er t, n.
kontrollverk. -beamte(r), (adj. bajn.) m. kon-
trollant, kontrollör.
kontrollierllen, -te, -t, tr. kontrollera. Kontrol-
lierung, /.
Kontroverse, -n,/. kontrovers, strid, tvist.
Kontumaz, -en, f. 1. O, jur. tredskande. In ~
verurteilen: döma in contumaciam. 2. ka-
rantän(sanstalt). -urt[h]eil, -[e]s, -e, n. jur.
tredskodom.
kontumazierllen, -te, -t, tr. jur. 1. anklaga för
tredskande. 2. döma in contumaciam.
Kontür, -en, f. kontur, ytterlinie.
Konveniénz, -en, f. öfverenskommelse; det
passande, konvenans.
konvenierllen, -te, -t, itr. h. passa, vara lämp-
lig, jrnrfw.- för ngn.
Konvent, -[e]s, -e, m. 1. församling, konvent.
2. äfv. n. munk- ei. nunnesammankomst;
kloster.
Konventikei, -s, -, n. konventikel, bönemöte.
Konvention, -en,/, öfverenskommelse, fördrag.
konventionell, a. konventionell.
Konversation, -en, f. konversation, samtal,
samspråk, -s... Ex. 'v^spräche. O, /. biidadt
talspråk. ~zimmer, -s, -, n. teat. foyer.
konversierilen, -te, -t, itr. k. konversera, sam-
tala, spraka.
konvertierllen, -te, -t, tr. 1. konvertera. 2. om-
vända.
Konvertit, -en, -en, m. ~in, -nen, f. omvänd.
Konvikt, -[e]s, -e, n. 1. konvikt, studenthem.
2. fritt vivre rar studenter.
Konvulsion, -en, f. konvulsion, kramp.
konzentrierllen, -te, -t, tr. och aich «n. koncent-
rera (sig).
Konzept se Concept.
Konzert, -[e]s, -e, n. konsert.
konzertierllen, -te, -t, itr. h. konsertera, gifva
kon8eTt(er).
Konzession, -en, f. koncession, tillstånd, pri-
vilegium.
konzessionierllen, -te, -t, tr. gifva koncession åt.
Konzil, -\e\s, -e, n. koncil(ium), synod.
Konzip... se Concip...
kooperierllen, -te, -t, itr. h. samverka, arbeta
gemensamt.
koordinierllen, -te, -t, tr. gram. samordna.
Kopeke, -n, f. kopek.
Kopenhagen, -s, O, n. npr. Köpenhamn.
Kopenhagener, I. -s, -, m. ~in, -nen,/, köpen-
hamnare, köpenhamnska. II. a. köpen-
hamnsk.
Köper, -s. O, m. kypert.
köperlln, -te, ge-t, tr. kypra.
Kopf, -[e]s, -e t. w. hufvud. Er weiss nicht,
wo ihm der ~ steht: han är si sfverhopad af go-
romåi att han är yr i hufvudet, ej vet hvart
han skall vända sig. Mir steht der ~ 7iicht
danach: jag har ej lust därtill. Darauf
steht der ~ det är belagdt med dödsstraff.
Der Ge/ahr den ~ bieten: modigt möta fa-
ran. Den «v» hergehen: sätta lifvet till.
Keinen r^ haben: hafva dåligt hufvud. <Sei-
nen ~ haben: hafva sitt hufvud för sig,
vara egensinnig. [Sich] den ~ kratzen : rit-
va sig i hufvudet. Die Köp/e zusammen-
stecken: slå sina kloka hufvuden ihop. Den
»^ hoch tragen : sätta näsan i vädret. Jmdm
den ~ loaschen: dugtigt lexa upp ngn. —
Med prep. Sich jmdm an den ~ wer/en: truga
sig på ngn, es geht an ~ und Kragen: det
gäller lifvet. Au/ den ~ stellen: vända upp
och ned, au/ seinem ~ [belstehn, beharren,
bleiben: envist vidhålla sitt, au/ den ~
ge/allen sein: vara dum, inskränkt, bort-
äkta sms. F familjärt. P liigre sprlk. ^I^ mindre brukligt. © teknisk term. ■t' «jätcrm. JS« militärisk tcrm-
Tyak-svensk ordbok. 28
köpfen
434
Korde
'k.om.un:u, Jmdm etw. auf den r^^ sagen: säga I
ngn ngt midt i ansigtet, etw. auf seinen
\eignen\ »v/ thun : göra ngt på eget ansvar.
Das kommt nicht aus seinem ~e: det har j
han ej tagit af sig själf, har han från annat
håll, es will mir nicht aus dem 'v>e; jag kan
ej glömma det. etw. aus dem ~e wissen:
veta, kunna ngt utantill. Etw. für seinen
~ thun: göra ngt på eget bevåg. Es ist bei
ihm im ~ nicht richtig: det står ej rätt till
med honom, med hans förstånd, etw. im ~
behalten: minnas ngt, das will mir nicht
in den ~ det har jag svårt att få i mitt
hufvud, in ei. mit blossem ~ barhufvad,
das Herz mit dem ~ weglaufen lassen: låta
känslan råda öfver förståndet. Nach dem
eignen ~ leben: lefva efter sitt eget tycke.
Sich um den 'n- reden: tala halsen af sig.
Nicht von seinem f^ abgehen: ej frångå sin
mening, ej gifva efter. Ein Brett vor dem
<N/ haben: vara korkad, inskränkt. Der Wein
steigt SU -v-e; vinet stiger ät hufvudet. -ar-
beit, -en, f. tankearbete, -band, -[e]s, -er f,
n. pannbindel. -bedeckung, -e?«,/". hufvud-
bonad. -brechen, -.<;, 0, ;;. liufvudbry. -bre-
chend, a. halsbrytande, -bürste, -n,'f. hår-
borste. -ende, -s, -n, n. 1. hafvudgärd. 2.
lillända at stockar, -förmig, a. liknande ett
hufvud. -geld, -[e]s, -er, n. = -Steuer, -grind,
-[e]s, 0, m. skorf på hufvudet. -haar, -[e]s, -e,
n. hufvudhår. -hänger, -s,-, m. ~in, -nen, f.
1. person som hänger hufvudet, är ledsen.
2. skenhelig person, -hängerei, O, f. 1. ned-
slagenhet. 2. skenhelighet, skrymteri. -haut,
-€ t, /. hufvudsvål. -Rissen, -s, -, n. huf vud-
kudde. -los, a. hufvudlös. -lesigl<eit. O,/. 1.
frånvaro af hufvud. 2. hufvudlös(t) hand-
ling(ssätt). -naht, -e f, /. söm i hufvud-
skålen. -nicl<en, -.';, O, n. nick, nickning.
-nuss, -e t, /■ F sittopp, örfil, -pfühl, -[e]s,
•e, m. ooh n. hufvudkudde, långdyna, huf-
vudgärd. -putz, -es, O, m. hårklädsel, -rech-
nen, -s, O, ». hufvudräkning. -reisser, -s, -,
m. F förrädisk dryck, -scheu, a. om Lastan
rädd att låta hufvudet vidröras; biidi. om
personer: skuggrädd, misstrogen, jmdn ~
machen: komma ngn att studsa, att tveka,
skrämma ngn. -schmerz, -es, -en, m. huf-
vudvärk. -schüttelnd, a. skakande på huf-
vudet. -Steuer, -n, f. hufvudskatt, personell
afgift. -stimme, -«, ./". hufvudröst. -stück,
-[e]s, -e, «. 1. kokk. hufvud af en flak. 2. mynt
med hufvud på. 3. = -nuss. -tüch, -[e]s, -er
t, n. halsduk, sjalett. -über, -Unter, adv. hals
öfver hufvud, hufvudstupa. -weh, -[e]s, O,
n. hufvudvärk. -zahl, -en, f. antal personer.
-zerbrechen = -brechen, -zeug, -[e]s. O, n. 1.
(fruntimmers)mössa, hårklädsel. 2. betsel.
köpfllen, -te, ge-t, I. tr. 1. koppa. 2. halshugga.
3. toppa. 4.f örse med huf vud(en), t. ex. Nadeln.
U.itr.h. knyta, sig(om kii.saiatm.m.). Köpfung,/.
köpfig, a. i sms., t. ex. blond'^ Ijushårig, ^ross-v-
storhufvad, hundert'^ hundrahöfdad.
köpfllngs, adv. hals öfver hufvud, hufvud-
stupa.
Kopiälien, plur. kopierings-, afskrifningsar-
vode.
Kopie, -en, f. kopia, afskrift, aftryck.
Kopier... ex. ~buch, -[e]s, -er t, n. kopiebok.
-tinte, -n, f. kopiebläck.
kopierllen, -te, -t, tr. kopiera, afskrifva.
Kopist, -en, -en, m. kopist, afskrifvare.
Koppe, -n, f. rund topp.
Koppel, -n, f. 1. äfv. -s, -, m. och % n. (hund-,
sabel)koppel, kedja. 2. jäg. koppel hundar.
3. rad sammanbundna hästar. 4. mus. kop-
pel 1 orglar. 5. för flera gemensamt område sa. ge-
mensamt bete, jagtområde m. m. 6. ikerbr.
a) inhägnadt fält, begagnadt tidtals till
sädesodling, tidtals till bete, b) gärde, teg.
•fischerei, -en,f. gemensamt fiske, -gerech-
tigkeit, -en, f. = -recht, -hund, -[e]s, -e, m.
jäg. kopplad hund. -hut = -trift. -jagd, -en,
f. gemensam jagt(rätt). -recht, -[e].<, -e, n.
rätt till gemensamt bete. -riemen, -s, -, m.
-seil, -[e]s, -e, n. koppel(rem). -trift, -en,
-weide, -«, /. 1. gemensamt bete. 2. in-
hägnad betesmark. -wirt[h] schaff, -en, f.
koppelbruk.
koppellln, -te, ge-t, tr. 1. koppla, samman-
binda. 2. åkerbr. a) inhägna liU koppelbruk be-
stämdt mit, b) indela till växelbruk.
koppllen, -te, ge-t, I. = kappen 4. II. itr. h. få
uppstötningar, rapa i sht om hastar.
Kopper, -s, -, 7n. rapare; afv. krubbitare.
Köpte, -n, -n, m. kopter.
Kopulation, -e;;, f. vigsel, -s... Ex. '>^schein,
-[e]s, -€, m. vigselattest.
kopulierilen, -te, -t, tr. 1. förena, sammanviga.
2. ympa.
Kör... Ex. -hengst, -[e]s, -e, m. beskällare.
Koralle, -n, f. korall, -n... ex. ~bank, -e f. /.
korallref. ~fang, -[«]', O, ?«. ~fischerei. O,
/. korallfiske.
korallen, a. af koraller, korall-.
koram, adv. F Jmdn -x/ nehmen = raij.
koramierllen, -te, -t, tr. Jmdn r^ lexa upp ngn.
Koran (afy. - -), -[e]s, -s ei. -e, m. koran.
korånzllen se kuranzen.
Korb, -[e]s, -e f ss. måttenhet afv. -, m. korg; äfv.
biidi., t. ex. jmdm einen ^ geben, -arbeit, -en,
f. korgarbete, korgvara. -arbeiter = -ma-
cher. -feige, -n, f. korgfikon, -flasche, -n,f.
omflätad flaska, korgbutelj, -flechter = -ma-
eher, -geflecht, -[e]g, -e, n. korgverk. -hen-
kel, -s, -, m. korggrepe. -macher, -s, -, m.
korgmakare. -rapier, -[e]s, -e, n. fäktsabel
med parerplåt af korgverk. -sessel, -s, -,
-stuhl, -[e]s, -e t, m. korgstol, -wagen, -s,-[tj,
m. korgvagn. -weide, -n, /'. korgpil, -weise,
adv. korgvis. -wiege, -n, f. korgvagga.
Korde, -«, f. sena, sträng, snöre.
O saknar plur. f ^' omljud. ti', transitivt, itr.
verb. h, har kålen, S, har sein till hjälpverb.
Kordel
435
ltorsarent[h]uiil
Kordel, -n,/. suöie.
kordelierllen, -te, -t, tr. tvinna, sno tiii snoren.
kordial, a. hjärtlig, förtrolig.
Kordialität, -en, f. hjärtlighet, förtrolighet.
Kordon se Cordon.
Korduän, -[e]s, -e, m. karduan(Bläder). -ger-
ber, -macher, -s, -, vi. karduansmakare.
korduänen, a. af karduan, kavduans-.
kÖrllen, -te, ge-t, tr. utvälja hingstar tni beskällare.
Korinthe, -n, f. korinter.
Kork, -[eJ-S -e [f], «• kork, -bäum, -[e]s, -e f,
m. -eiche, -n, ./". korkek. -geld, -[e]s, 0, n.
korkpengar, -pfropfen, -s, -, m. kork, -sohle,
-n, f. korksula. -Stöpsel = -pfropfen, -zie-
her, -s, -, m. korkskruf.
1. korken, o. af kork, kork-.
2. korkllen, -te, ge-t, tr. korka.
Korn, -[e]s, -er f, n. dim. Körnchen, -lein, piur.
ftfv. Körnerchen, -lein, 1. korn, a) sandkorn,
pepparkorn m. m., b) korntal, t. ex. das Getreide
giebt das zehnte »v/, c) Tigt, d) p& gevär; jmdn,
etw. aufs ~ nehmen: taga sigte på ngn,
ngt; biidi. jmdn auf dem ~e haben: noga
gifva akt på ngn. 2. grand, t. ex, nicht ein
'\> weichen. 3. kärna. 4. koii. a) säd i aiimh.,
t. ex. das ~ steht schön: säden står vacker;
spannmål, b) sädesslag. Hartes ei. glattes
~ råg, hvete och korn i möts. tiu weiches ei.
rauhes ~ hafre. Welsches ei. türkisches f^
majs, ägyptisches ^ fyrradigt korn, c) det i
en trakt hufvudsakl. odlade sädesslaget, vanl. råg. 5.
O, vanl. m. sädesbränvin. 6. F blaues ~ (ge-
värs)kiTla, skott, -acker, -s, -f, m. sädes-
fält; rågåker, -ähre, -«,/. sädesax, -artig,
a. kornig. -ausfuhr, O, f. spannmålsutförsel.
•bau, -[e]s. O, m. sädesodling, -bauer, -s, -,
m. landtbrukare. -blume, -/i, y. kornblom-
ma, blåklint. -blüt[h]e, -n,f. 1. blomma på
sädesax. 2. O, sädens blomningstid, -boden,
"*) "[t]) "'• 1- O, sädesjord. 2. spannmåls-
vind, spannmålsbod, -branntwein, -[e]s, O,
m. säde.sbränvin. -fege, -n, f. sädesharpa.
■feld, -[e]s, -er,n. = -acker. -fruchte, f. plur.
spannmål, -handel, -s, O, m. spannmålshan-
del, -händler, -s, -, m. spannmålshandlare.
-haus, -es, -er f, n. spannmålsmagasin. -Jahr,
-[e]s, -e, n. sädesår. -jude, -n, -n, m. korn-
jude, Bädesockrare. -käfer, -s, -, ni. zooi. sä-
desvifvel. -kammer, -re, /. kornbod, -keller,
-s, -, m. spannmålskällare, -land, -[e]s, -er
t, n. sädesland. -markt, -[e].f, -e f, m. 1.
spannmålsmarknad. 2. spannmålstorg. -mäss,
-es, -e, n. spannmålsmått. -reich, a. 1. korn-
rik (om ax). 2. sädesrik. -rose, -«, /. åker-
valmo. -Speicher, -s,-,m. kornbod, spannmåls-
magasin, -sperre, -»^/".förbud mot spannmåls-
ut- el. införsel. -Stecher = -käfer. -umstecher,
-werter, -s, -, m. sädesskyfflare. -wicke, -n,f.
bot. fodervicka (Vicia sativa). -Wucherer, -s,
-, m, = -jude. -wurm, -[e]s, -er t, "'• korn-
mask. •zeh[e]nte, -n, -n, m, sädestionde.
Kornelkirsche, Kornélle, -n, f. bot. kornell.
körnllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. om säd, sätta
korn, mata sig. 2. äfv. sich «... bilda korn,
blifva kornig. H. tr. © 1. korna, gryna. 2.
sätta narf på laJcr. 3. medels ntsträdda korn cl.
annat lockbote locka. Kömung, /.
Kornett, -[e]s, -s, I. m. Ü II. n. mus. kornett.
körnicht, körnig, a. 1. kornig. 2. = kemicht.
Körper, -s, -, m. kropp, -anläge, -n,f. kropps-
konstitution, kroppsförfattning, -bau, -[e]^,
O, m. kroppsbyggnad, -beschaffenheit. O, /'.
kroppsbeskaffenhet, -bildung, 0,f. kropps-
bildning, -haltung. O, /. (kroppens) håll-
ning, -kraft, -e f, ./". kroppskraft, -los, a.
okroppslig, -strafe, -n, f. kroppsstraff.
•Übung, -en, f. kroppsöfning. -weit. O,/, sin-
neverlden. -wuchs, -es, O, m. växt.
körperhaft, a. materiell, sinlig, kroppslig; mat.
solid.
körperlich, a. 1. = rereg. 2. kroppslig, t. ex. ~e
Vorzüge, Gebrechen, '^e Beredsamkeit : \a,\-
talighet som verkar genom åtbörder.
Körperlichkeit, O, /. kroppslighet, sinlighet.
Körperschaft, -en, f. korporation, kår, före-
ning.
körperschaftlich, a. korporations-, kår-, för-
enings-.
Korporal, -[e]s, -e, m. korpral.
Korporälschaft, -en, f. korpralskap.
Korporation = Körperschaft.
korporativ = körperschaftlich.
Korps se Coips.
Korpulenz, O,/, korpulens, fetma.
korrekt, a. korrekt, riktig, felfri.
Korrektheit, -en, f. korrekthet, felfrihet.
Korrektion, -en, f. korrektion, rättelse, för-
bättring, bestraffning.
Korrektionär, -[e]s, -e, m. hjon vid en arbets-
inrättning, arbetshjon.
Korrektor, -s, Korrekturen, m. korrekturläsare.
Korrektür, -e«, /. korrektur, -abzug, -[e].s, -e
t, m. korrektur(afdrag). -bogen, -s, -, m.
korrektur(ark).
Korrespondent, -en, -en, m. korrespondent.
Korrespondenz, -en,/, korrespondens, bref väx-
ling, bref skri f ning. -karte, -n, f. bref kort.
korrespondierllen, -te, -t, itr. h. 1. 3Iit jmdm
~ korrespondera, brefväxla med ngn. 2.
Mit etw. ~ motsvara ngt.
Korridor, -[e]s, -e ei. -s, m. korridor.
Korrigénda, plur. fel, tryckfel, korrigenda.
korrigierllen, -te, -t, tr. korrigera, rätta, för-
bättra.
korrumpierllen, -te, -t, tr. 1. korrumpera, för-
sämra, förfalska, vanställa. 2. besticka,
muta.
korrupt, a. korrumperad m. m. se »reg. 7.
Korruption, -en,f. 1. korruption, sedeförderf,
sedligt förfall. 2. bestickning, besticklighet.
Korsår, -en ei. -s, -en, m. korsar, sjöröfvare.
Korsårent[h]um, -[e]s, O, n. sjöröfveri.
LS. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt, w teknisk term. 'i* sjoicrm. »t miliiarl»
iLoTäé
436
Kraft
Korse, -n, -n, m. koisikan.
Korsett, -[e]s, -e, n. snörlif. -Stange, -n, f.
(8nörlifs)plan8chett.
Korsikaner, -s, -, m. = Korse. ~in = Korsin.
korsikänisch = korsisch.
Korsin, -nen, f. korsikanska.
korsiscli, a. korsikansk.
Korvette, -«, /. i korvett.
Koryphäe, -n,f. -n, -n, m. kordirigent; anfö-
rare, hufvudman, koryfé.
Kosä[c]k, -en, -en, m. kosack.
koscher, a. ren, tillåten em. judiska raieskriftcr; F
öfverhufvud riktig, rätt, som sig bör.
köscherlln, -te, ge-t, tr. gilla, godkänna, jfr
roreg.
Kose... Ex. -form, -e7;,y. smekf orm (i smeksamt
tal använd form af ett namn). -WOrt, -[e]s, -er f, «■
smekord, smeknamn.
kosllen, -{es^t, -te, ge-t, tr. och itr. h. smeka(8).
kosig, a. smeksam, smekfull.
kosmisch, a. kosmisk, verlds-.
Kossåt[h], Kossät[h][e], -en, -en, m. mindre
bonde, torpare, backstugusittare.
Kost, O, /. kost, föda. Fi-eie ~ und Wohnung
haben: hafva mat och husrum fritt. Sich
in ~ geben: ackordera in sig, in ~ neh-
men: taga emot till inackordering, bei
jmdm in der »x< sein: vara inackorderad hos
ngn. -frau, -en, f. 1. fru(ntimmer) som har
mathållning. 2. fruntimmer som har sin
kost hos ngn. -frei, a. som har fri kost.
Jmdn ~ halten: gifva ngn fri kost. -freiheit,
O, /. fri kost, fritt vivre. -gänger, -s, -, m.
~in, -nen, f. matgäst, -geber, -s, -, m. en
som ger kost åt ngn; spisvärd. -geld, -[e]s,
O, n. kostpengar, betalning för kosthåll-
ning, -halter, -s, -, m. -v-in, -nen, f. en som
har mathållning, spisvärd(inna). -happen
(jfr 3. kosten), -s, -, m. smakbit, -haus, -es,
-er t, n. spisningsställe, spiskvarter, -schu-
le, -n, f. skola med kost (och husrum) för
lärjungarne, pension, pensionat, -spielig se
under 1. Kosten. -Verächter, -s, -, m. kostför-
aktare.
kostbär, a. 1. kostsam. 2. kostlig, dyrbar,
värdefull. Stelt ~ machen: hålla på sin
värdighet, ej umgås med hvem som hälst.
Kostbarkeit, -en, f. dyrbarhet, a) O, högt pris,
b) dyrbart föremål.
I. Kostilen, plur. kostnad, omkostnader, be-
kostnad, t. ex. auf meine ~ på min bekost-
nad, seine ~ herausschlagen: få sina om-
kostnader betäckta, in alle ei. zu den ~
verurteilt werden: dömas att ersätta alla
omkostnader, att betala rättegångskost-
naderna, -spielig, a. kostsam, dyr. -spielig-
keit. O,/, kostsamhet, dyrhet. -en... ix. ~an-
schlag, -[c].?, -e f, m. kostnadsförslag. ~auf-
wand, -[e]s. O, m. kostnad. ~ersatz, -es, O,
ni. ersättning af omkostnader. 'N.fällig, a.
med skyldighet att bestrida omkostnaderna.
~frei, a. (kostnadsjfri, gratis. '>^preis, -es,
-e, m. inköpspris.
2. kostllen, -ete,ge-et, itr. k. och tr. kosta, t. ex.es
kostet mir ei. mich viel Geld, einen Kampf.
Es koste was es wolle: kosta hvad det vill.
3. kostllen, -ete, ge-et, tr. smaka.
Koster, -s, -, m. en som smakar vin m. m., vin-
proberare.
köstlich, a. kostlig, präktig, härlig, dyrbar,
värdefull, utsökt.
Köstlichkeit, -en, f. 1. O, kostlig, härlig, ut-
sökt beskaffenhet. 2. dyrbarhet.
Kostijm, -[e]s, -e, n. kostym, drägt.
kostiimierllen, -te, -t, tr. och sich ~ kostymera
(sig)-
1. Kot, -[c]s, O, m. smuts, smörja; exkremen-
ter.
2. Kot, -[e]s, -e, n. Kotlle, -en,/, se Kate. -sass
se Kossat.
Köte = Fes.'^el 2.
Kötel, -s, -, m. smi runda exkrementer af fir,
r&ttor m. m.
Kotelett, -[f]s, -s el. -e, n. Kotelétte, -«, /. kot-
lett.
Köter, -s, -, m. 1. stor, ondsint gårdvar; hund
i aiimh., hundracka. 2. = Kossat.
Koterie, -en, f kotteri.
Koth m. m. se Kot m. m.
Kothurn, -[e]s, -e, m. koturn. -artig = roij.
kothiirnhaft, a. koturnlik; vani. bUdi. högtraf-
vande, svulstig.
kotig, a. smutsig.
KÖtner, -s, -, m. = Kossat.
kotzllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. P kräkas, spy.
Kou... se Com... Kourier se Kurier.
Krabbe, -«, /. zooi. krabba; F biidi. byting, süs-
se ~ sötnos. -n... Ex. ~fang, -[e]s. O, m.
krabbfångst.
krabbelig, a. F krypande, som en myra, liten,
petig. Es wurde mir ~ jag kände mig obe-
haglig till mods.
krabbellln, -te, ge-t, I. itr. h., när ortrorändringen
framhåues s., och sich ~ krafla, krypa, kräla,
vimla. 11. tr.oahitr.h. 1. äfv. opers. pilla, pill-
ra, klia, sticka, reta. 2. klottra.
krach, I. interj. kratsch! II. •[e~\s, -e, m. 1.
brak, smäll, knall; jfr ach II. 2. börskata-
strof, fallissement, krach, -mandel, -n, f.
krakmandel.
krachllen, -te, ge-t, I. itr. 1. h. knaka, braka,
dåna. 2. s. knakande, brakande brista,
störta; om banker, handelshus: Störta Samman,
göra bankrutt. II. tr. sönderbryta, sönder-
slå ngt knakande, knäcka.
krächzllen, -[e.«]<, -te, ge-t, itr. h. kraxa, skria.
krack = krach J, II, 1.
Kracke, I. -n, f. 1. >t ett siag« galeon. 2. F
hästkrake, kratta. 3. bot. kråkvicka (Vicia
cracca). II. se Ki-ake.
Kraft, I. -e \,f. kraft. Jur. in ~ sein: gälla,
hafva gällande kraft. In ~ (med gen.) = //.
O saknar plur. t •'="■ omljud. tr, transitiyt, itr. intransitivt verb. h. har haten, S, har »ein till hjälpverb.
Kräfte...
437
Kranich
n. prep. med gen. i kraft af, tili följd af, i
enlighet med. -anstrengung, -en, f. kraftan-
Btriingning. -aufwand, -[«]•') O, m. förbruk-
ning af kraft, -ausdruck, -[ejs, -e f, m. kraft-
uttryck, kraftord, -äusserung, -en, f. kraft-
yttring, -bedarf, -[eJÄ. O, TO. erforderlig kraft.
-brUhe, -«, f. kraftsoppa, -erfüllt, a. kraftig,
kraftfull, -fülle, O,./', kraftfullhet. -gefühl,
-[e]s, -e, n. kiinsla af kraft, -genle, -.«, -s, n.
kraftfullt snille, -gesang, -[c]s, -ef, m- kraf-
tig sång. -lehre. O, /. dynamik, -leistung,
-en, f. kraftyttring, -los, a. kraftlös, -lösig-
keit,' O, /. kraftlöshet, -mehl, -[e]s, O, n.
kraftmjöl. -mensch, -en, -en, m. kraftig,
stark människa, jätte, -messer, -s, -, m.
kraftmätare, -mittel, -s, -, n. kraftigt medel.
-spräche. O, /. kraftigt språk, -suppe, -». /.
kraftsoppa, -voll, a. kraftfull, -wasser, -s, -,
n. kraftigt, styrkande vatten. -Wirkung, -en,
f. en krafts verkan, kraftyttring, -wort,
-[e]s, -e el. -er t, n. kraftord.
Kräfte... ex. -paar, -[e]s, -e, n. O kraftpar.
-messer, -s, -, m. kraftmätare.
kräftig, a. 1. kraftig, stark. 2. jur. gällande,
Bom har gällande kraft.
kräftigllen, -te, ge-t, I. tr. stärka, styrka, för-
läna krafter. II. Sich ~ styrka sig, få kraf-
ter. Kräftigung,/.
Kräftigkeit, O,/, kraft, styrka.
Kragllen, -ens, -en e\. % -en f, to. dim. Kräglein,
Krügelchen, krage. BUdi. es geht an den ~
det gäller lifvet, F etw. im <>.. haben: hafva
en florshufva. -stein, -[e']s, -e, m. 0 krag-
sten, konsol, -en... Ex. 'x/blume, -n, f. krag-
blomma. '>^mantel, -s, -f, m. kragkappa.
Krählle, -en, f. kråka. -Winkel, -s, 0, n. npr.
Kråkvinkel. -winkler, -s, -, m. ~in, -nen, f.
kråkvinkelsbo. -winklerei, -en, f. kråkvin-
kelsmanér, småstadsfasoner, -winklig, a.
småstadsaktig. -en... ex. ~auge, -s, -n, n.
1. kråköga. 2. räfkaka. 3. liktorn. ~fOss,
-es, -e t, TO. kråkfot; piur. arv. biidi. kråkföt-
ter (d&lig skrift).
krähilen, -te, ge-t, itr. h.,tr. ocii sich ~ gala (sig), t.
ex. jmdn aus dem Schlafe ~ väcka ngn med
sitt galande, sich heiser ~. F biidi. zu früh <>.'
jubla för tidigt. F biidi. tala galt, gnälla.
Krahn se Kran.
Krake, -n, -n, m. krake (tabelaktlgt hafsvidunder);
odjur, vidunder.
Krakéel, -[e]s, -e, m. krakel, gräl, väsen.
krakéelllen, -te, -t, itr. h. ställa till krakel,
gräla, bullra, väsnas.
Krakeeler, -s. -, m. grälmakare, en som för
oljud, fridstörare.
Krakeeleréi, -en, f. = Krakeel.
krakéelerisch, krakéelig, a. fallen för krakel,
grälaktig, bullrande.
Krakel... ex. -beine, -fösse, plur. kråkfötter.
krakellln, -te, ge-t, itr. h. om vissa fogiars late, uogef.
kackla.
Kraken, -s, -, m. = Krake.
Kralle, -n,/. dim. Krållchen, klo. -n... ei. '>.<hieb,
-[e].', -e, TO. tag, hugg med klorna.
krallllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. rlfva, klösa,
gripa med klorna.
krallenhaft, krallicht, a. kloformig.
krallig, a. 1. = rareg. 2. försedd med klor, i
sht 1 sms., t. ex. lang'^ som har långa klor.
Kram, -[e]s, -e f, to. 1. kram, kramvara, korta
varor. Biidi. da liegt der ~ ! pladask ! där
ligger härligheten ! das passt gerade in sei-
nen ~ det är just i hans kram. 2. kram-
bod; kramhandel. Einen ~ anfangen: öpp-
na en krambod. -bude, -n, f. (marknads-)
stånd med kramvaror, -handel, -s, O, to.
kramhandel, -laden, -s, -f, to. krambod, kort-
varuhandel, -markt, -[e]s, -e t, ni. marknad
där blott kramvaror salubjudas. •Wa[a]re, -», f.
kramvara.
KrambåmbulT, -[s], O, to. krambambuli, a) ett
slags glSgg, b) ett slags likör, c) F dricksvara i allmh.
kramllen, -te, ge-t, itr. h. 1. utbjuda, hålla,
utbreda sitt kram till salu. 2. afv. tr. In ei.
unter ettv. ~ gräfva i, leta bland, genom-
snoka ngt. Etw. zu ~ haben: ha ngt att
plocka, styra, syssla med.
Krämer, -s, -, m. 'v/in, -nen,f. krämare, krä-
merska, kramhandlare, -bude, -n, f. krä-
mares (marknads)stånd. -geist, -[e].s, O, to.
krämaranda. -Innung, -en, f. krämarskrå.
-lehrling, -[e]s, -e, to. bodbetjänt, bodgosse.
-massig, a. krämaraktig. -seele, -n, f. krä-
marsjäl. -volk, -[e]s, -er \, n. krämarfolk.
•wa[a]re, -n,f. kramvara.
Krämeréi, 0,f. gräfvande, letande, snokande.
Krämeréi, O,/, krämaryrke, kramhandel.
krämerhaft, krämerisch, a. krämaraktig.
Krammets... ex. -beere, -«,/. enbär, -vogel, -s,
-f, m. kramsfogel.
Krampe, -n,f. O krämpa, murband, hake.
Krampe se Krempe.
Krämpel, I. -s, O, m. kram, skräp, lumpor. II.
se Krempel I.
krämpellln, -te, ge-t, tr.ochitr.h. 1. samla lump,
vara lumpsamlare. 2. se krempeln I, H.
krämpilen se krempen.
Krampf, -[e]s, -e f, ni. kramp, -artig, a. kramp-
artad, krampaktig, -arznei, ■en,f. kramp-
stillande medel, -husten, -s. O, m. kramp-
aktig hosta, -mittel, -s, -, n. = -arznei. -Stil-
lend, a. krampstillande.
krampfllen, -te, ge-t, I. tr. och sich ~ 1. kramp-
aktigt sammandraga(s). 2, krampaktigt
haka (sig) fast, II. itr. h. hafva kramp.
krampfhaft, krampfig, a. 1, krampaktig, kon-
vulsivisk. 2. studentspr. Oerhörd, kolossal.
Krämpler, -.?, -, to, 1. lumpsamlare. %.izKremp-
ler 1.
Kramts... se Krammets...
Kran, -[e]s, -e t, rn. kran.
Kranich, -[e]s, -e, m. 1. trana. 2. O kran ati
äkt«
F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t« ^'öterm. SS« militärisk (erin,
krank
438
krausen
lyfta med. -schnabel, -s, -f, m. 1. trannäbb. 2.
bot. a) pelargonie, b) näfva, geranium.
krank, kränker, kränkst, a. 1. sjuk. ~ nn Leih
und Seele: sjuk till kropp och själ, ~ an
der Brust sein: hafva bröstlidande, ~ an
den Masern: sjuk i mässlingen, '^ am Fie-
ber: febersjuk. Sich ~ lachen: skratta sig
förderfvad. Der, die ~e: den sjuke, den
BJuka, sjuklingen, patienten. 2. poet. matt,
svag, t. ex. ein matter, ~er Strahl. 3. jag.
sårad, matt genom blodförlust, -en... Ex.
•v/anstalt, -en,/, sjukhus, sjukhem. ~bericht,
-[eis, -e, VI. sjukrapport. ~besüch, -[e]s, -e,
m. sjukbesök. ~bett, -[e],<. -en, n. sjukbädd,
sjuksäng, sjukläger. ~diät. O, /. sjukdiet.
-^./haus, -es, -er f, w. sjukhus. ~korb, -[e]s, -e
t, m. sjukbår. ~kost, O,/, sjuktnat. ~lager,
-s, -, n. = r^bett. ~pflege. O, /. sjukvård.
'v/pfleger, -s, -, m. ~in, -nen,/, sjukskötare,
sjuksköterska. ~saal, -[e]s, -e t, ni. sjuk-
sal. ~sänfte, -n, /. sjukbår. ~schiff, -[e]s,
-e, n. "t. sjukskepp. ~stube, -n, /. sjukrum.
~wagen, -s, -[t], m. X sjukvagn, ambulans-
vagn. ~wärter, -s, -, m. -v-in, -nen,/, sjuk-
vårdare, sjukvårderska. ~zimmer, -.<;, -, n.
sjukrum.
Kränke, -n,/. fallandesot.
Kränkeléi, O,/, sjuklighet.
kränkellln, -te, ge-t, itr. h. vara sjuklig, klen,
skral.
krankllen, -te, f/e-t, itr. h. vara sjuk, sjuklig.
An etio. (dat.) ~ lida af ngt.
krankllen, -te, ge-t, I. tr. kränka, såra; % plå-
ga, smärta, röra. Jmds Rechte ei. jmdn an
seinen Rechten ~ träda ngns rättigheter
för nära. II. Sich ~ blifva ledsen, känna
smärta, röras. Sich zu Tode ~ blifva död-
ligt sårad, dö af sorg.
krankhaft, a. sjuklig, osund.
Krankhaftigkeit, O,/, sjukligt tillstånd.
Krankheit, -en, /. sjukdom. In eine ~ [ver-\
/allen: få en sjukdom, sjukna. -S... Ex. ~be-
richt, -[e]s, -e, m. bulletin, 'v/erscheinung,
•en, /. sjukdomssymptom. ~lehre. O, _/'.
sjukdomslära, patologi. ~stcff, -[e].?, -e, m.
sjukdomsämne. ~verlauf, -[e\s, o, m. en
sjukdoms förlopp. ~zeichen, -.s-, -, n. sjuk-
domssymptom.
kränklich, a. sjuklig, skral, klen.
Kränklichkeit, O,/, sjuklighet, klenhet.
Kränkung, -{f^s, -e, m. sjuklig, klen person.
Kränkung, -en, /. kränkning, förödmjukelse,
skymf.
Kranz, -es, -e t, "'• 1- krans, p.iidi. sie hat ihr
Kränzlein verloren: hon har mistat sin
oskuld. 2. Kränzchen: förening, sällskap.
-binder, -flechter, -s, -, m. ~in,-?!en,/. krans-
flätare, kransflätcrska. -förmig, a. krans-
formig. -Jungfer, -n, /. jungfrubrud, kron-
brud, -leiste, -n, /. © kranslist. -los, a. utan
krans, biidi. som ej mer är mö.
kränzllen, -[««]<, -te, ge-t, tr. och sich ~ be-
kransa (sig).
Krapfen, -s, -, m. dim Kräp/chen, -lein, tårta
med fyllning, frukttårta.
Krapp, -[e]s, -e, m. krapprot. -bau, -[e]s. O, m.
krappodling. •rot[h], I. a. krappröd. II.
-[e].<. O, n. krapp-purpur.
krass, «. 1. krass, grof. 2. studentspr. rå, okun-
nig om studentseder.
Krater, -s, - ci. % Kratére, m. krater.
Kratz, -es, -e, m. gnm rifning förorsakad ojämnhet,
skråma, rispa. — För föij. sma. jfr Kratze och
kratzen, -bürste, -n, /. kratsborste ; F tiidi.
motspänstig, butter person. -dTstel, -n, /.
bot. krustistel (Carduus crispus). -eisen, -s,
-, n. skrapa, skrapjärn, fotskrapa, -füss,
-es, -e t, m. F 1. skrapning med foten vid
liitlsning, Skrap-Ut. 2. person som ständigt skrapar
med foten, artig, kruserlig person. 3. krafsande
höna. 4. piur. kråkfötter, -fössler, -s, -, m.
= -/uss 2. -maschine, -n, /. ^ kardmaskin.
■wolle, O,/, e kardull.
Kratze, -n, /. © 1. karda. 2. skrapa, skrap-
järn.
Krätzlle, -en, /. 1. med. kliande utslag, skabb.
2. © metallaffall, slagg, -artig, a. skabb-
artad, -ausschlag, -[e]s, -e f, m. skabb(artadt
utslag), -metall, -[e]s, -e, n. = Krätze 2.
kratzllen, -[?«]«, -te, ge-t, I. itr. h., tr. och sich
~ 1. rifva (sig), skrapa, krafsa, klösa. Ettv.
au/ einen Hau/en ~ skrapa ihop ngt. 2.
klottrande nedskrifva, klottra dit. 3. Au/
der Ge.ige ~ fila på fiol. 4. 0 skrapa, bor-
sta med kratsborste; karda. II. itr. s. F
springa, skala, schappa.
Kratzer, -s, -, m. 1. ^in, -nen,/, person som
skrapar m. m. se foreg 2. S a) skrapa, skrap-
järn, b) krats.
Krätzer, -.s-, -,m.\. = Kratzer 2. 2. dåligt vin
kratzig, a. 1. borstig, rifvande. 2. knapp.
krätzig, a. behäftad med utslag, skabbig;
biidi. motbjudande, vedervärdig.
i(räuel, -.«, -, m. gaffel mea böjda klor.
krauellln, kraulien, -te, ge-t, tr. sakta rifva, pill-
ra, klia. Biidi. jmdm die Ohren ~ tala ngn
till behag, smickra ngn.
kraus, a. 1. krusig, rynkad. Das Gesicht ei.
die Stirn ~ ziehen: rynka pannan. 2. biidi.
brokig, förvirrad, vild. Es zu ~ machen:
gå för långt, -haar, -[fj-s -e, n. krusigt hår.
-haarig, -bärig, a. krushårig. -kohl, -[e]s. O,
m. kruskål. -kopf, -[e].<t, -e f, w- krushufvud.
-köpfig = -haarig, -minze = Krauseminze.
Krause, -n, /. 1. O, urv Krause, krusighet. 2.
krås, veckad remsa, -minze, -n, /. bot. krus-
mynta.
Kräusel, -.«, -, m. 1. se Kreisel. 2. äfv. n. litet
krås. -eisen, -s, -, n. krusjärn.
kräusellln, -te, ge-t, krausllen, kräusllen, -[es]<,
-te, ge-t, I. tr. ocb sich ~ krusa (sig), ringla
O sakpar plnr. f har omljad. tr. transitivt, itr. intransitivt ycrb. A. har haben, S. har »ein tiU hjälpverb.
Krausheit
439
Kreis
(sig). II. itr. s. ringlande uppstiga, ringla
sip. Kräuselung,/.
Krausheit, 0,./'. kmsighet.
krauslich, a. litet krusig.
Kraut, -[ejs -er f , n. aim. Kräutchen, -lein, piur.
nrr. Kräuterchen, -lein, 1. ört, växt; koU.
grönt, grönsaker. Ordipr. für den Tod ist
kein ~ gewachsen: för döden gifs ingen
bot. F ein eigenes ^ en besynnerlig knrre.
2.' blad i sht pi rotfrukter. Ins r^ schiessen
ci. wachseii: drifva för mycket blad si. att
krnften tagea frln frukten. Das Hegt tcie ~ und
Rüben durch einander: det ligger huller
om buller, om hvartannat. 3. kål. Das macht
das ~ nicht fett : det hjälper ej upp saken.
Grünes ~ grönkål. 4. ~ und Lot: krut och
kula, skott, -acker, -s, -f, m. kålåker. -beet,
-[e]s, -e, n. kålsäng, kålland, -feld, -[e].',
-e?-, n. fält med kål ei. grönsaker, -garten,
-s, -t, m. köksträdgård, -gärtner, -s, -, m.
trädgårdsmästare som odlar grönsaker,
j -händler, -s, -, m. grönsakshandlare, -junker,
•s, -, m. F landtjunkare; piur nfv. knapadel.
-kopf, -[e]s, -e t, m. kålhiifvud. -markt, -[e]s,
-e t, w. 1. grönsaksmarknad. 2. grönsaks-
torg, trädgårdstorg. -werk, -[«].', O, w. alle-
handa örter, jfr Kräuter...
Kraute, -n,f. rensning af tradglrdsland m. m.
krautilen, -ete, ge-et, tr. rensa bort ogräs från.
Kräuter... kx. -arznel, -en, f. vegetabiliskt lä-
kemedel, -aufguss, -es, -e f, m. dekokt p&
örter, -buch, -[e^s, -er \, n. 1. örtabok. 2.
herbarium, -frau, -en, /. örtplockerska. -kä-
se, -s, -, m. kryddost. -kenner, -s, -, m. ört-
kännare, botanist, -kissen, -s, -, n. kudde
j fyld med välluktande växter, -kunde. O, /.
I botanik, -salat, -[e].«, -e, m. grönsakssalat.
•Sammler, -,«, -, m. ~in, -nen, f. örtsamlare,
örtsamlerska. -Sammlung, -en, f. växtsam-
ling. -suppe, -re,./", grönsoppa, -weln, -\e\s,
-e, m. aromatiskt vin.
kräuterig, a. betäckt med örter.
kräuterlln, -te, ge-t, itr. h. afskära, insamla
örter.
krauthaft, krautig, a. örtartad.
Kräutig, -[e].^-, O, n. allehanda Örter.
Krawall, -[e].s, -e, m. F kravall, tumult.
krawällllen, -tt, -t, itr. h. F styra till kravall,
bråka.
Krawäller, -s, -, vi. F kravallmakare, orostif-
tare.
krawallcerllen = h-awallen.
Krawatte, -n,f. (herr)halsduk. -n... Ex. ~ein-
lage, -n, f. halsduksstyfning.
Kraxi, -«, f. bärställning hvarpi bSrdor bftras pi
ryggen.
Kreatur, -en, /. dim. Kreatürchen, -lein, krea-
tur, varelse.
Krebs, -es, -e, m. 1. zooi. och med. kräfta. 2.
bokhandel, remittenda (till förläggaren &tcrglende
böcker), -äptig, a. kräftartad. -butter, O, /.
kräftsmör. -fang, -[e].5, O, m. kräftfångst.
-gäng, -[e].?. O, m. kräftgång. -geschwUr,
-[e].«, -e, n. med. kräftböld, kräftsår, -leuch-
ten, -s. O, n. kräftfångst med bloss, -nase,
-n, f. kokk. kräftskal med fyllning. -rot[h],
a. kräftröd. -schaden, -s, -f, m. kräftskada,
gfv. biidi. -schale, -n, f. kräftskal. -schere,
-n,f. kräftklo. -stein, -[e].«, -e, m. kräftsten.
krebsllen, -[e«]«, -te, ge-t, itr. h. 1. fånga kräftor.
2. äfv. S. krafla, krypa som en kräfta.
krebshaft, krebsicht, krebsig, a. kräftartad,
kraft-.
krebslings, adv. baklänges.
Kredenz... v.%. -teller, -.<;, -, m. presentertallrik.
-tisch, -es, -e, m. serveringsbord.
kredénzllen, -[es]t, -fe, -t, tr. kredensa.
Kredénzer, -s, -, m. krcdensare, munskänk.
Kredit, I. -[e'\s, -e, m. kredit, betalningsan-
stånd. II. (- -), -[s], -s, n. kredit (möts. debet).
-bank, -en,f. kreditanstalt, -brief, -[e]s, -e,
m. kreditbref. -fähig, a. som har kredit,
solid. ■genossenschaft,-era, /. kreditförening,
-los, a. utan kredit, -lösigkeit. O,/, brist på
kredit.
kreditierllen, -te, -t, tr. och itr. h. kreditera.
Kreditiv, -[e]s, -e, n. kreditiv.
Kreditor, -s, Kreditåren, m. kreditor, fordrings-
ägare.
kregel, a. munter, rask, flink.
Kreide, -n, f. krita, äfv. bUdl. = kredit, räkning.
Rote ~ rödkrita, schwarze ~ svartkrita. F
biidi. mit doppelter r^ anschreiben: debitera
två gånger för samma sak, mit zehn 3Iark auf
el. in der ~ stehen: vara skyldig tio mark.
-[n]... El. «^ähnlich, 'bärtig, a. kritaktig,
kritartad. ~erde. O,/, kritjord. ~fels, -en,
-en, m. kritklippa. ~stift, -[ejs, -e, m. rit-
krita. ~weiss, a. krithvit. ~zeichnung, -en,
f. kritritning.
kreidehaft = kreidig.
kreidellln, -te, ge-t, kreidllen, -ete, ge-et, tr.
krita, bestryka, märka, rita med krita.
kréidenhaft, kreidicht, kreidig, a. kritaktig,
kritig.
kreierllen, -te, -t, tr. kreera, utse, välja.
Kreis, -es, -e, ?«. 1. cirkel(linie), ring; rund-
ning, rund kant. 2. kretsgång. 3. krets, sfär,
t. ex. die höheren ~e der Gesellschaft; sköte,
t. ex. im ~e seiner Familie; sällskap. 4.
krets, distrikt, förvaltningsområde, fög-
deri, -abschied, -[e].«, -e, m. ungef. landstings-
beslut, -abschnitt, -[e]s, -e, m. mat. segment.
-ausschnitt, -[e]s, -e, m. mat. sektor, -aus-
schuss, -es, -e t, ni. kretsutskott, distrikts-
deputerade, -bahn, -en, f cirkelformig ba-
na, kretslopp, -beamte(r), (adj. b»jn.) m. tjän-
steman i en krets, ett fögderi, -behorde,
-n, f ungef. kronofogdeämbete, fögderisty-
relse, -bewegung, -en, f. kretsrörelse, -blått,
-[e]s, -er f, n. kretsblad, provinsblad. -bo-
gen, -s, -[t], m. cirkelbäge. -bote, -n, -n, m.
' äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^ niiodre brukligt, # teknist term. 4» ^'ätcrro. ü militärisk
Kreisch
440
Kreuz
nngef. fjärdingskarl. -direktor, -s, -en, m. ungef.
kronofogde, -drehung, -en, f. vridning, ro-
tation. -eint[h]eilung, -en, f. indelning i
kretsar, i förvaltningsdistrikt, -fläche, -n,
f. cirkelyta. -form, -en, f. cirkel(form).
-förmig, a. cirkelformig, rund. -gäng, -[e]«,
0, VI. kretsgång, -gericiit, -[e]s, -e, n. nngef.
häradsrätt, -lauf, -[e]s, -e fi in. kretslopp.
•linie, -n, f. cirke](linie). -Ordnung, -en, /.
lag rörande kretsorganisation, -rictiter, -s,
-, m. ungef. häradshöfding. -rund, a. cirkel-
rund. -Scheibe, -w, /. (cirkel)rund skifva.
-schnitt, -[e]s, -e, m. rund inskärning, skåra.
-SChQlinspektor, -s, -en, m. skolinspektör rar
ett skoldistrikt. -Stadt, -e f. /. kretsstad, huf-
vudort inom en krets, -stände, plur. krets-,
distriktsdeputerade, -tag, •[e]s, -e, m. krets-
dag, ungef. landsting, -truppen,/. /j/wr. krets-
trupper (förlagda inom ett visst distrikt). -ViCrUng,
-en,f. mat. cirkelns kvadratur.
Kreisch, -es, -e, m. galt skrik, skri, anskri.
kreischllen, -[es]i, -te, ge-t ei. krisch, gekri-
schen, -[e], itr. h. och tr. galt skrika, skria,
gnissla, fräsa, skära, t. ex. das Weib, die
Eule, die Säge, die Butter in der Pfanne
kreischt, grelle Farben ~; kokk. hårdt steka.
Kreischer, -s, -, m. ~in, -nen, f. person, djur
med gäll stämma; skrikhals.
Kreisel, -s, -, vi. 1. hvirfvel. 2. snurra, -peit-
sche, -M, ,/". piska till en snurra, -rad, -[e]s,
-er t, ". ^ turbin.
kreisellln, -te, ge-t, I. itr. h. ocu s. samt sich '>m
snurra omkring, snurra (rundt), hvirfla;
uppstiga spiralformigt. II. itr. /;. leka med
(pisk)snurra. III. tr. snurra omkring. Krei-
selung, /'.
kreisllen, -[e.«]«, -te, ge-t, I. itr. h. 1. arv. «. och
sich ~ gå rundt, gå omkring, vrida sig,
hvirfla, kretsa, cirkulera. 2. bilda en krets,
en cirkel; ~fZ.- rund. 3. se kreissen. II. tr.
1. Gekreist: rund. 2. vrida omkring. 3. jäg.
spårande gå omkring viiicbrädet.
Kreiser, -s, -, m. jäg. person som spårar det vilda,
underjägare.
kreissllen, •[es]t, -te, ge-t, itr. h. vara i barns-
nöd, känna födslosmärtor, våndas, sfv. biidi.
Kreisserin, -nen, f. barnsängskvinna, barna-
föderska.
Kreisung, -en, f. 1. O, kretsande, hvirflande,
kretslopp. 2. hvirfvel, krets, cirkel.
Kremonéser, -s, -, m. kremonesare, a) person,
b)
n. kremortartari,
Kremortartari, -, O, m.
vinsten.
Krempe, -"./". Oiatt)brätte.
Krempel, I. -n, f. © karda, ullkam. II. se
Krämpel I. -kamm, -[e]s, -c t, w. © ullkam.
-macher, -s, -, m. kardmakare.
krempellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. karda,
kamma. 2. se krämpeln 1. 3. = roij.
krempllen, -te, ge-t, tr. vika upp.
Krempler,-.?, -,m.\. ullkardare. 2. se Krämplerl.
Kremser, -s, -, m. 1. invånare i Krems, krems-
bo. 2. mångsitsig vagn, vurst.
Kren, -s, -e, m. pepparrot.
Krengel se Kringel.
krepierllen, -te, -t, I. itr. s. krevera; (8Jälf)dö om
djur och P om människor. II. tr. förarga, förtreta.
Krepp, -[e]s, -e ei. -s, m. krepp.
Kresse, -n,f. bot. krasse (Lepidium).
Kreszenz, -en, f. af kastning.
Krethi und Plethi, ob»ji. subst. kreti och pleti.
Kretin, -s ei. -en, -s ei. -en, m. kretin, miss-
bildad idiot.
kretinenhaft, a. kretin-, idiotisk.
Kretscham, Kretschmar, -s, -s «i. -e, m. krog,
värdshus.
Kretschmer, -s, -, m. krogvärd, värdshusvärd.
Kreuz, -es, -e, n. 1. kors, »tv. mus. Ans ~ schla-
gen : korsf ästa. Ins ei. übers »v. legen : lägga
i kors, korsvis; übers -n- nähen: sy med
korsstyng. Jn die ~ tmd Quere ei. kreuz
und quer: härs och tvärs, hit och dit. Biidi.
zu '\je kriechen: krypa till korset, gifva
efter, ge tappt, taga till bönboken, vani. i
svordomar ss. f^ Donnerwetter ! r^sackerlot!
~ Schock schicere Not! f— n anamma! 2.
korstecken. Ein '^ schlagen, sich mit dem
~e segnen: göra korstecknet, korsa sig.
r.Mi. das '\^ vor jmdm machen: bedja Gud be-
vara sig för ngn. Ein ~ über ettc. machen:
a) öfverkorsa ngt, b) biidi. gifva ngt för-
loradt. 3. med. kors(ben), ryggrad, rygg. 4.
■i. (ankar)krona. 5. kortspel, klöfver. 6. kruci-
fix 83. råmärke, gränssten, t. ex. atisser den
~e«: utanför stadens område, -abnähme,
-?i, -abnehmung, -en,/*, korsnedtagning. -arm,
-[e]*', -e, m. korsarm. -band, -[e]s, O, n. post.
korsband. -bandsendung, -en, f. korsbands-
försändelse, -bein, -[e]s, -e, n. korsben.
-biege, -n,f. bålens böjning, -bild, -[e]«,-er,
n. krucifix, -binde, -n,f. korsband. -blumig,
-blüt[h]ig, a. bot. korsblomstrig. -bogen, -s,
-[t], m. © korsbåge. -brav, a. genomheder-
lig, -couvert, -[«]«, -e ei. -s, n. korsband.
-dorn, -[e]s, -e, m. bot. vägtorn (Rhamnus
catharticus). -fahne, -n,f. korsfana, -fahrer,
-s, •, m. korsfarare. -fahrt, -en, f. 1. = -zug.
2. procession med korset i spetsen. 3. ■t'
kryssning, -feuer, -.«, -, «. korseld, -fidel, a.
F glad och munter, lifvad. -förmig, a. kors-
formig. -fuchs, -es, -e f, m. korsräf. -gäng,
-[e]s, -e t, m. korsgång, -gasse, -n,f. kors-
gata, -gewebe, -s, -, n. kyprad väf. -gewölbe,
-s, -, n. korshvalf. -heer, -[e]s, -e, n. kors-
fararhär. -herr, -n, -en, m. = -ritter, -kirche,
-K, /. korskyrka, -kraut, -[e']s, O, n. bot. bo-
ört (Senecio). -lahm, a. ryggbruten, länd-
bruten. Jnidn ~ schlagen: slå ryggen af
ngn. -naht, -e t, .f- korssöm. -orden, -s, O, m.
korsorden, -otter, -7i,y. vanlig huggorm, -pre-
digt, -e»j, /. korstågspredikan, -punkt, -[e]s,
O saknar plar. f har omljud. tr, traasitirt, itr, iairansitivt verb. h, har haben, S, har sein till hjälpverb.
kreuzen
441
-e, m. skärningspunkt, -ritter, -s, -, m. kors-
riddare, korsherre, -schmerzen, m.;)/ur. ondt
i r3'ggen. -Schnabel, -s, -f, m. korsnäbb.
-schraube, -n, f. © korsskruf. -spinne, -n, f.
korsspindel. -Sprung, -[e]s, -e f, m. korssteg.
-stich, -[«].', -e, m. korsstyng. -träger, -s, -,
m. korsbärare; biidi. korsdragare. -undquer-
zUge, 7». plur. tåg, marscher häre och tvärs.
-unglUcklich,a.F genomolycklig. •verhör,-[e]«,
-e, n. korsförhör, -weg, -[e].«, -e, m. korsväg.
•weis[e], adv. korsvis, -woche, -n, f. gång-
vecka. -ZUCht, 0,/. korsning af djurraser. "ZUg,
•\_e]s, -e t, m. korståg, -es... Ex. 'x;erflndung,
0, f. korsets återfinnande, korsmässa (3:e
maj). ~erhbhung. O, /. korsets upphöjelse-
fest, korsmässa (i4:e september). ~stamm, -[e]s,
-e t, m. korsets stam. -N/tod, -[e]s, 0,to. kors-
död, korsfästning.
kreuzllen, -[es]t, -te, ge-t, I. tr. korsa. II. Sich
~ korsa sig ei. recipr. hvarandra, göra kors-
tecknet. III. itr. h. i kryssa. Kreuzung,/*.
Kreuzer, -s, -, m. 1. kreuzer (tyskt, numera biott
österrikiskt skiljemynt = ungef. 1,8 öre). 2. -t» krySSarC.
Kreuzeréi, -en,/, i kryssning.
kreuzigljen, -te, ge-t, tr. korsfästa. Kreuzi-
gung, /•
Kreuziger, -s, -, m. en som korsfästar, bödel.
Kribbel... eh. -kopf, -[e].?, -e f, m. brushufvud,
hetlefrad person, -köpfig = faij.
kribbelig, a. hetlefrad, lättretlig.
kribbellln, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. kräla, vimla.
2. sticka i buden, klia. II. tr. reta, förarga.
Krib[b]skrab[b]s, oböji. m. F krimskrams, misch-
masch.
krick, interj. knäpp! kratsch! krasl -ente =
Kriechente, -krack = krick.
Krickelél, -en, f. F 1. kråkfötter, klottrande.
2. förtretlighet, förtret.
Krickelkrackel, -s, -, m. ocb n. F = Krickelei t.
krickellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. F klottra,
skrifva kråkfötter.
Krickler, -s, -, m. F kinkig person.
kricklich, a. F kinkig.
Krida, O, /. konkurs.
Kridår, -[e].s, -e, m. cessionant, bankruttör.
Kriech... kx. -ente, -n,f. zooi. arta (Anas quer-
qnedula). -pflanze, -n, f. krypväxt. -sucht,
O,,/*, kryperi.
Krieche, -«, f. 1. zooi. = Kriechente. 2. bot.
krikonträd.
kriechen, kroch, kröche, gekrochen, kriech[e'\,
Rråidr. pres. ind. kreuchst, kreucht, imp. kreuch,
1. itr. h. och när ortförändringen framhålles S. kry-
pa, äfv. biidi.; kräla. II. Sich reich ~ vinna
rikedom genom kryperi.
Kriecher, -s, -, vi. ~in, -nen, f. en som kry-
per, krypare, lismare.
Kriecherei, -en, f. kryperi, lismeri.
kriecherisch, a. krypande, lismande.
Krieg, -\e\s, -e, m. krig. '-^führen: föra krig,
in den ~ ziehen: gå ut i krig, ordspr. im »ve
Krieg
gilt Kriegsgehrauch: sä gir det till i krig.
-fertig, a. rustad (till krig), -führend, a. krig-
förande. -fUhrung, -en,f. krigföring, -s... Ex.
'^adel, -s, O, m. krigaradel. 'v.akademie, -en,
f. krigsakademi, krigsskola, 'v.angelegen-
heit, -en, f. krigsärende, »^artikel, vi. plur.
krigsartiklar, krigslag, 'v^baukunst. O, /.
krigsbyggnad, fortifikation. '>ubedarf, -[e].«,
O, m. krigsförnödenheter, »^bereit, a. ru-
stad, på krigsfot. ~bereitschaft. O,/, rustadt
tillstånd, krigsfot. '>..brauch, -[e]s, -ef, m.
krigsbruk. «N/budget, -s, -s, n. krigsbudget.
■^denkmUnze, -n, f. krigsmedalj, 'v/dienst,
-[e]s, O, VI. krigstjänst, ^erfahren, a. krigs-
erfaren. '>./erklärung, -en,f. krigsförklaring.
'>^eröffnung, -en, f. krigets, fiendtligheter-
nas början, 'vfach, -\e\s, O, n. krigaryrke.
~fackel, -n, f. krigsfackla. ~fall, -[e]s. O,
m. Jm r^^ i händelse af krig. ~flotte, -n,f.
krigsfiotta. ~froh, a. krigslysten, krigisk.
~fDss, -es. O, TO. krigsfot, '^gebrauch =
'^brauch, r^gefährte, -n, -n, m. krigskamrat,
stridskamrat. ~gefangene(r), (adj. böjn.) m.
krigsfånge, '«^gefangenschaft. O, /. (krigs-)
fångenskap, 'v/gemass, a. på krigsmaner,
efter krigsbruk, '^gericht, -[e]s, -e, n. krigs-
domstol, krigsrätt, ^geschichte,-«,./'. krigs-
historia, '^geschrei, -[e]s, -e, n. krigsrop,
härskri, 'v^gesetz, -es, -e, n. krigslag. ~ge-
töse, '^getUmmel, -s,-,n. stridstumult, «x^gott,
-[e]s, -er f, ^- krigsgud, «v/göttin, -nen, J'.
krigsgudinna. ~handwerk, -[e]s,0,n. krigar-
yrke. ~heer, -[e]s, -e, n. krigshär, 'x^held,
-en, -en, m. krigshjälte. ~herr, -n, -en, m.
regent i en krigförande stat. '>./hUlfe, O, f.
krigshjälp. ~jahr, -[e]«, -e, n. krigsår. ~ka-
merad, -en, -en, m. = '-^geführte. '->.:kasse,
-n,f. krigskassa, -v/knecht, -[e]s, -e,TO. krigs-
knekt. ~kosten,2?^Mr.krigskostnader. 'vkunst,
O, /. krigskonst, 'v/leute, plur. krigsfolk.
».^lied, -[e]s, -er, n. krigssång, ^iist, -en,/.
krigslist, 'vlustig, a. krigslysten. '>.'macht,
-e t, f. 1. krigsmakt. 2. krigförande makt.
'^manier, -era, /. krigsmaner. ~mann, -[e]s,
-er \e\.Kriegsleiite, m. 1. krigsman, krigare.
2. krigserfaren man. '■^minister, -s, -, w.
krigsminister, 'v.'pflicht. O, f. värnepligt.
'x.pflichtig, a. värnepligtig. 'v/pflichtigkeit, O,/,
värnepligt. ~rat[h], -[e]s, -e f, m. krigsråd.
~recht, -[e]s. O, n. 1. krigsbruk, krigets
rätt. 2. krigslag. 3. krigsrätt, ^ruf, -[e]s,
0,m. 1. härskri. 2. ropet 'till vapen'. ~ruhm,
-[e]s,0,TO. krigsära. ~rüstung,-en,/. (krigs-)
rustning. '^Schauplatz, -es, -e t, «»• krigs-
skådeplats. ~schiff, -[e]s, -e, ra. krigsskepp.
'>./SChuld, -en,f. krigsskuld. '>.'Spiel, -[e]s, -e,
ra. krigsspel. '>./Spräche, O, f. militärspråk.
•^stand, -[e]s, O, vi. krigsfot, ^stärke. O,/.
krigsstyrka. ~steuer, -ra, /. krigsgärd. ~that,
•en,f. krigsbragd, ».^tüchtig, a. krigsduglig.
'V.Übung, -ew, /. krigsöfning, exercis, -x-volk.
äkta ims. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. O teknisk term. i* ejötcr
militäruk term.
kriegen
442
kronig
-[e]s, 0, n. krigsfolk. ~wagen, -*, -[t], m.
stridsvagn. ~wesen, -s, 0, n. krigsväsen.
~zucht, 0,/. krigstukt.
1. kriegüen, -te, ge-t, itr. h. föra krig.
2. kriegllen, -te, ge-t, tr. F erhålla, få, bekom-
ma. Sich (recipr.) ~ få hvaiandra.
Krieger, -s, -, m. krigare, soldat, -käste, -n,f.
krigarkast. -stand, -[e]s, 0, m. krigarstånd.
•verein, -[e]s, -e, m. krigarförening.
Kriegerin, -nen, f. kvinlig krigare, amason.
kriegeriscli, a. krigisk.
kriminal, a. kriminell, kriminal-, brottmåls-.
•gericlit, -[e].';, -e, n. domstol i brottmål.
-gericlitlicli, a. brottmåls-, kriminell, -ge-
richtsbarkeit, O,/, rättsskipning i brottmål.
-richter, -s, -, m. domare i brottmål.
krimmellln, -te, ge-t, itr. k. kräla, krälande vimla.
Krimmer, -s, -, m. 1. invånare på Krim. 2.
äfv. n. grått lamskinn från Krim.
Krimplle, O, f. krympning. In die '^ geh en:
krympa, -frei, a. som ej krymper.
krimpllen, -te, ge-t ei. gekrumpen, itr. s., tr. och
sich 'N- krj'mpa.
Krimper, -s, -, m. 1. (klädes)krympare. 2.
preussiska efter freden i Tilsit exercerade Och per-
mitterade undersåtar, -pférd, -[e]s, -e, n. Js<
öfvertalig häst, reservhäst.
Krimstecher, -a, -, vi. ett siags fältkikare.
Kringe, -n, f. ringförmig bärvalk rcr hurvndet.
Kringel, -s, -, m. 1. ring. 2. kringla.
kringelig, a. ringlande.
kringellln, -te, ge-t, sich ~ ringla sig, slingra
sig.
Kringen, -.«, -, m. = Kringe.
Krinoline, -«, f. krinolin.
Krippe, -n, f. 1. krubba. 2. © flätverk till
dammars förstärkande, -n... Ex. ~beisser,
-s, -, m. krubbitare. ~reiter, -s, -, m. para-
sit, person som lefver pi andras bekostnad (egentl. en
som rOr sin häst till andras krabbor). ~Setzer =
'\'heisser.
krippllen,-<e,^e-«,<7-. © förstärka med flätverk.
Krislle, Krisllis, -en, f. kris.
Kristall se KrystaJl.^
Kritérillum, -mto[s], -en, n. kriterium, känne-
tecken.
Kritik, -en,f. kritik, granskning.
Kritikaster, -.«, -, m. kritikast, häcklare.
Kritiker, -s, -, m. kritiker, granskare.
kritisch, a. kritisk.
kritisierllen, -te, -t, tr. och itr. h. kritisera,
granska, bedöma.
Krittel, -s, O, m. Krittelei, -en,/, häcklande,
mästrande, tadelsjuka, småaktigt klander,
småaktig anmärkning.
Kritteler, -s, -, m. ~in, -nen,/, häcklare, häck-
lerska.
krittelig, a. 1. benägen att häckla, gnatig,
småaktig. 2. mycket fin, petig.
krittellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. häckla,
småaktigt kritisera. 2. reta, förarga.
Krittler, krittlig = Krittel... Krittling, -[e]s, -e,
m. = Kritteler.
Kritz, -es, -e, m. raspning; streck, penndrag.
Kritzelei, -en, f. klotter, kråkfötter.
kritzelün, -te, ge-t, kritzl'en, -{es^t, -te, ge-t,
itr. h. och tr. 1. raspa. 2. klottra.
Kritzler, -s, -, m. '>-in, -nen,f. klottrare.
kritzlicht, kritzlig, a. klottrig, svårläst.
Krokodil, -[e]s, -e, n. krokodil, -ei, -[e]s, -er,
n. krokodilägg. -[s]... Ex, ~thräne, -n,f. kro-
kodiltår.
Krokos, Krokus, -, -, m. bot. krokus.
Kroll... Ex. -erbsen, f. plur. hela ej siiade ärter.
-haar, -[e]s, -e, n. beredt, krusadt tagel.
-hecht, -[e]5, -e, m. kromgädda.
krollllen, kröllllen, -te, ge-t, I. tr. och sich ~
rulla (sig), krusa (sig), böja (sig). II. itr.
k. om orren: Spela.
Kronl'e, -en, f. dim. Krönchen, -lein, 1. krona.
Biidi. dem Werke die ~ aufsetzen: sätta
kronan på \er)s.&t, jmdm an die ~ greifen:
träda ngns ära för nära; F es ist mit ihm
nicht gam richtig unter der ~ det står ej
rätt till med honom, han är ej vid sina
sinnens fulla bruk, etw. in der ~ haben:
a) vara litet på sned, på tre kvart, b) vara
vresig, was ist ihm in die oj gefahren?
hvad går åt honom? 2. krona, a) mynt =
10 mark = 8,89 kr., b) blomkrona, c) ljuskrona, d)
astron., e) på träd, f) jäg. öfversta delen af hjorthorn,
bestlende af mer än två spetsar, g) dels = stat, dels =
regsring, m. m. -amt, -[c]^, -er f, w. 1. direkt
under kronan lydande ämbete. 2. hoftjänst.
-beamte(r), (adj. bajn.) m. kunglig (käjserlig)
tjänsteman; kronobetjänt, -bewerber, -s, -
m. tronpretendent, -blume, -»,/. bot. krön
lilja (Fritillaria). -erbe, -n, -n, m. tronarf
vinge, -feldherr, -n, -en, m. kronfältherre
-gehörn, -[c]s, -e, n. hjorthorn slutande
mer än två spetsar, -glas, -es, O, n. krön
glas. -gut, -[e]s, -er f, n. kronogods. -hirsch
-es, -e, m. kronhjort, -land, -[ejs, -er \, n
kronland. -leuchter, -,<;, -.7». ljuskrona, -prinz
-en, -en, m. kronprins, -prinzessin, -nen, f
kronprinsessa, -prinzlich, a. kronprinsens
kronprins-. Die ~era Hei-rschaften: deras
kungl. högheter kronprinsen och kronprin
sessan. -rad, -[e].', -er f, n. kronhjul. -räu
ber, -.«, -, m. kronröfvare. inkräktare, usnr
pator. -Schnepfe = Brachschnepfe. -Steuer,
-n,f. kronoutskylder. -en... Ex. ~blatt, -[e].',
-er t, n. bot. kronblad, '^gold, -[e].«. O, n. 18
karatigt guld. ~los, a. utan krona, 'vorden.
-s, -, m. kronordcn. ~träger, -s, -, m. krönt
furste, krönt hufvud.
krönilen, -te, ge-t, tr. 1. kröna. 2. F sätta horn
på, göra till hanrej. 3. Gekrönt: försedd
med krona, med Krongchörn. Krönung, /I
-S... Ex. ~feierlichkeit, -en,f. kröningshög-
tidlighet. ~mlinze, -n, /. kröningsmedalj.
kronig, a. i sms. ss. koch'^ bärande hög krona.
O saknar plur. f har omljud. tr, transitJTt, itr. intransitlrt verb. h. har haben, S, har aein till hj&lpvcrb.
Kropf
443
Küche
Kropf,- [e]«,-et,»n-l.kräfva; hals. 2.Tned.halBkör-
telns förstoring, gottre(8truina). -ente,-«,/.
zooi. vigge (Fuligula). -gans, -e f,/. zooi. pe-
likan, -krank, a. lidande af Kropf 2. -stein,
-[e]5, -e, m. hörnsten på simser. -taube, -n,
f. looi. kroppdufva (Columba gutturosa).
kröpfllen, -te, ge-t, I. itr. h. äta (om fogiar med
krä^■a). II. tr. 1. göda gisa. 2. © böja, kröka
i vinkel.
Kröpfer, -s, -, m. = Kropftauhe.
kropficht, kropfig, kröpfig, a. 1. = hropfkrank.
2. som stannat i växten. 3. böjd, bildande
ett knä, en vinkel.
kroschllen, •[es]t, -te, ge-t, tr. kokk. bryna.
Kröte, -n, f. 1. padda; biidi. P argbigga, F py-
re, kryp. 2. piur. P pengar, -n... Ex. ~fisch,
-es, -e, m. zooi. paddfisk. -^Stecher, -s, -, vi.
P värja, dålig knif, köksknif. 'vStein, -[e]*-,
-e, VI. min. paddsten.
krötig, krötisch, a. ondsint, giftig; envis.
Kroup se Krupp. Krucifix se Kruzifix.
KrUckile, -en,/, krycka, -stab, -stock, -[e],9, -e
t, TO. käpp med krycka, -en... ex. ~!änge,
-n,f. kryckans, kryckornas längd.
Krug, -\_e~\s, -e \, m. dim. Krüglein, Krügel-
chen, 1. kruka; stop, 8tånka, kanna. Ordspr.
der '\j geht so lange zu Wasser, bis er bricht:
krukan går så länge efter vatten, tills hon
spricker. 2. krog, värdshus, -fiedler, -s, -,
m. birfilare. -förmig, a. kruk-, stopformig.
-gerechtigkeit, -en,/, utskänkningsrättighet.
-weise, adv. stopvis. -wirt[h], -[e]s, -e, m.
krögare, värdshusvärd. •wirt[li]schaft, -era,
_/. krog-, värdshusrörelse.
Krüger, -s, -, m. krögare, värdshusvärd.
KrÖgeréi, O, /. krögeri.
Kruka, -n, f. stenkruka, krus. F widi. eine
putzige ~ en lustigkurre.
Krume, -n, /. dim. Krümchen, -lein, Krümel,
1. inkrom i bråd, malle. 2. smula. 3. åkerbr.
a) matjord, b) sädesbrodd.
Krümel... ex. -zucker, -s. O, m. 1. krossocker,
strösocker. 2. kem. drnf.socker.
krümelig, a. som smular sig, kornig.
krümellln, -te, ge-t, I. itr. h. smula sig, sön-
dersmulas. II. tr. söndersmula.
krumllen, -te, ge-t, I. tr. söndersmula, sönder-
bryta. II. itr. k. om säd; komma upp, skjuta
brodd.
krumm, krummer ei. krümmer, krummst ci.
krümmst, a. krokig, krökt, böjd. Einen r^en
Rücken ei. Buckel machen: kröka rygg, -v-e
Finger machen: vara långfingrad. ~ bie-
gen: kröka, böja; ~ gehen: gå krok(ryg-
g)ig, biidi. es geht ~ mit ihm : ået går på
tok för honom; sich ~ halten: gå krok-
(rygg)ig; sich 'v» Zac A ew .• skratta sig för-
derfvad; Fbiidi. etio. ~ nehmen: illa uppta-
ga, blifva stött öfver ngt; jmdn ~ sch Ii es-
sen: belägga ngn med bojor s& att han ej kan
hSiia sig rak; ~ Werden: blifva krokig, krö-
kas, böjas, -ästig, a. som har krokiga gre-
nar, -beln, -[e],«, -e, n. ooh m. kobent ei. hjul-
bent person, -buckel, -s, -, m. krökt rygg;
lismare. -flächig, a. med svängd, rund yta.
-hals, -es, -e t, vi. halsvred. -holz, -es, -er t,
n. vridet, svängdt trästycke, krumträ, krum-
timmer. -horn, -[e],?, -er t, n. krökt horn.
-linie, -n, f. kroklinie. -Ilnig, a. kroklinig.
-stab, -[e]s, -e f, to. krumstaf.
krUmmbär, a. möjlig att kröka.
KrUmme, -n,f. krokighet; biidi. krokväg, smyg-
väg.
krUmmllen, -te, ge-t, tr. och sich r^ kröka (sig),
böja (sig).
Krümmung, -en, f. krökning, krök; krokväg.
KrUmpe, krumpüen, krümpllen se Krimpe(n).
Krupp, -[e]s, -s, to. strypsjuka, krup.
Kruppe, -ra, /. stycke mellan länd och svans pi hästar.
Krüppel, -s, -, TO. krympling, invalid, -baum,
-[e]s, -e t, "»• förkrympt träd, dvärgträd.
-bein, -[e]s, -e, n. stympadt, förkrympt ben.
-stuhl, -[e]s, -e t, TO. ett slags låg länstol.
krüppelhaft, krüppelicht, krüppelig, a. förkrympt,
stympad.
krüppellln, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ röra sig
som en krympling, krypa, kräla.
Krüppling, - [e]s, -e, to. förkrympt väsen, krymp-
ling.
Kruste, -ra, /. dim. Krüstchen, -lein, skorpa,
kant, skal. -n... Ex. ~t[h]ier, -[e]s, -e, n. zooi.
kräftdjur.
krustig, a. betäckt med en skorpa, ett skal.
Kruzifix, -es, -e, n. krucifix.
Krypta, -s, Krypte, -n, f. krypta, kraftkyrka.
Kryptogam, -[e]s, -en, n. bot. kryptogam.
Kryståll, -[e]s, -e, to. och n. kristall, -bildung,
-en,f. kristallbildning, kristallisation. -dru-
se, -ra, f. min. kristalldrus. -feuchtigkeit, 0,f.
med. kristallvätska, -glas, -es. O, n. © kri-
stallglas, -hell, a. kristallklar, -kunde, -leh-
re, O,/, kristallografi. -palast, -[e]s, -e-\,m.
kristallpalats. -wasser,-s,0, ra. kristallvatten.
krystållen, a. 1. af kristall, kristall-. 2. kri-
stallklar.
krystållig, a. kristallartad, kristallklar.
krystallinisch, a. min. kristallinisk.
krystallisierllen, -te, -t, tr., itr. s. och sich ~
kristallisera.
Kübel, -s, -, TO. och t n. dim. Kiibelchen, Kübe-
lein, bytta, (trä)ämbare, träkruka.
Kubtk... Ex. -füss, -es, -, to. kubikfot, -meter,
-s, -, TO. kubikmeter, -wurzel, -n, f. mat. ku-
bikrot.
kubisch, a. mat. kubisk.
KQbler, -s, -, to. tunnbindare.
Kubus, -, - el. Kubi, TO. mat. kub.
Küche, -ra,/, dim. Küchlein, Küchelchen, 1. kök.
F biidi. jmdn in die rechte ~ weisen: visa
ngn hans rätta plats, jtocZw in des Teufels
el. Henkers ~ bringen: bringa ngn i knipa.
2. a) mat]agmng;,t.ex.die'^ verstehen: förstå
»ta SIDS. F familjärt. P litgre språk. % mindre brukligt. © teknisk tern», if ^öterm. Ji« militäriek ten».
kücheln
444
Kühler
sig på, vara skicklig i matlagning, b) mat,
t. ex. eine gute »^ führen: lefva godt, kalte
~ kallmat. -n... ejc. ~bedien[ste]te(n), pior.
köksbetjäning, kökspersonal. ~dragoner, -s,
-, VI. F köksbjörn. ~feuer, -s, -, n. kökseld.
/^garten, --s -t, m. köksträdgård. ~gerät[h],
~geschirr, -[e]s, -e, n. kökskärl, köksatti-
ralj. ~herd, -[e]s, -e, m. köksspis, /^junge,
-;;, -n, vi. kökspojke, 's/latein, -\_e']s, O, n.
kökslatin. ~nieister, -s, -, m. köksmästare.
~messer, -s, -, n. köksknif. ^öbst, -[e]s. O,
n. frukt till matlagning. ~schrank, -[e]s, -e
t, m. köksskåp. »N-schürze, -n, f. köksför-
kläde. 'vStube, -n,f. kökskammare. ~tisch,
•es, -e, m. köksbord.
köchellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. baka (bakel-
ser, kakor, tårtor).
Kuchen, -s, -, m. dim. Küchlein, Küchel\chen\,
bakelse, tårta, kaka; pannkaka, våffia m. m.
F ja 'V.' iron. det kan du inbilla dig, ein ~
sein : komma på ett ut. -bäcker, -s, -, m. finba-
gare, sockerbagare, -blech, -[e]s, -e,«. ugns-
plåt, -eisen, -5, -,n. våffeljärn, -form, -en,y. ba-
kelseform. •rad,-[e]A', -erf, n. bakelsesporre.
-Schieber, -s, -, vi. kakspade.
Küchen, -«, -, n. dim. Küchlein, Kückel[cken],
kyckling.
Küchler = Kuchenbäcker.
Kuck, kucken. Kucker se Guck...
Kücken = Küchen.
Kuckuck, I. -[eis, -e, m. 1. gök. 2. evfem. ror
djäfvul, t. ex. geh zum »v..' hol dich der ~.'
dra åt h— e! 3. person, sälle; hanrej. II.
interj. kuku ! -S... Ex. 'X/blume, -»,./". bot. gök-
blomma (Lychnis Flos cuculi). ^ei, -[e].s,
■er, n. gökägg, 'x.speichel, -s, 0, m. grod-
Spott. ^Uhr, -en, f. gökur (med en galande gök
i St. f. slagverk).
kuckucküen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. gala som
goken, ropa kuku. 2. göra till hanrej.
Kufe, -n, f. dim. Küfchen, -lein, 1. balja, kar,
så. 2. (släd)med.
Küfer, -s, -, m. 1. tunnbindare. 2. förestån-
dare för en vinkällare, källarmästare.
Kuferéi, -en, f. källarväsen, källarmästarbe-
fattning.
kiiferlln, -te, ge-i, itr. h. utöfva tunnbindar-
yrket, vara tunnbindare.
KuH, -[e]s, -e, n. Kuffe, -«,/. A koff.
Köfner = Küfer.
Kugel, -n, f. dim. Kügelchen, Kügelein, kula,
klot, båll, sfär, glob. -achse, -n,f. klotaxel.
-ähnlich = -förmig, -armbrust, -e [t],/- arm-
borst med hvilket kulor skjutas, -artig =
-förmig, -bahn, -en, f. ett klots, en kulas
bana, X kulbanu. -becher, -s, -, m. bilboko.
-blume, -«,/. bot. blåbåll (Globularia). -bUch-
se, -n, f. studsare, reffladt gevär, -dlstel, -n,
f. bot. bålltistel (Echinops). -fang, -[e]s, -ef,
m. 1. bilboké. 2. J$J skottvall. -fest, a. skott-
fri. -fläche, -n, f. mat. sfärisk yta. -form, -en,
f. 1. © kulform. 2. klotform. -fSrmig, a.
klotformig, sfärisk, rund. -förmigkeit, O, f.
klotformighet, klotlikhet, -gerade, a. j^ som
har jämn kaliber, -gestalt, O, /. klotform.
•gewölbe, -s, -, n. O kupol(hvalf). -gleich, a.
1. klotlik. 2. = -gerade. -haufe[n], -ns, -n,
m. X kulstapel, -kalotte, -n, /. mat. sfärisk
kalott, -körper, -.<;, -, m. sfärisk kropp, klot.
-loch, -[e]s, -er f, n. biljardpåse. -regen, -s,
O, TO. kulregn, -rund, a. klotrund, -saat, -en,
f. poet. kulregn, -spiel, -[e]s, -e, n. lek med
kulor, klotspel. -spritze, -n,f. ^ kulsprata.
-t[h]ierchen, -s, -, n. klotdjur. -wähl, -en, f.
votering med kulor, -zieher, -,s, -, m. 0
krats, kultång.
kugelicht, kugelig, a. klotformig, klotlik, rund.
kugellln, -te, ge-t, I. tr. 1. rulla. 2. göra klot-
formig, runda, afrunda. II. Sich />.- 1. rulla.
2. blifva klotformig, rundas. F sich vor La-
chen />.- ungef. vara nära att kikna af skratt.
III. itr. 1. s. rulla, tillra. 2. h. a) leka med
kulor, b) omrösta med kulor. Kugelung,/".
Kuguar, -[e]s, -e ei. -s, m. zooi. kuguar.
Kuh, -e f,f. ko; F biidi. nöt. Blinde 'v- blind-
bock, -auge, -s, -n, n. 1. koöga. 2. bot. åker-
kulla (Anthemis arvensis). -blatter = -pok-
ke. -blume, -n, f. bot. 1. kabbelök (Caltha
palustris). 2. smörblomma (Taraxacum of-
ficinale). -euter, -s, -, n. kojufver. -fleisch,
-es. O, n. kokött, nötkött, -füss, -es, -e t, m.
kofot, -glocke, -b, /. koskälla, -haar, -[e]s,
-e, n. nöthår. -hären, re. af nöthår, nöthårs-.
-haut, -e t, /• kohud, nöthud. -hessig, a. ko-
bent (om hästar), -hirt, -en, -en, m. koherde.
-horn, -[e]s, -er fj "• 1. kohorn. 2jagthorn.
-kalb, -[e]«, -er +, n. kvigkalf. -käse, -s, -, m.
ost af komjölk. -magd,-et-/- ladugårdspiga.
-milch. O,/, komjölk, -pocke, -«,/. kokoppa.
-pockengift, -[?].<;, O, re. vakcin. -reigen, -reihen,
-s, -, m. vall-låt. -schelle, -n, f. koskälla.
-schluck, -[e]s, -e [f], m. F väldig klunk, -stall,
-[e]s, -e t, m. fähus, -warm, a. spenvarm.
-weide, -n, f. kobete, kreatursbete, -weizen,
-s. O, TO. bot. kovall, kohvete (]ilelampyrum).
Küher, -s, -, m. koherde.
kühl, I. re. sval, kylig; biidi. kall, likgiltig. II.
-[e]s. O, n. = Kühle, -apparat, -[e].s, -e, m.
kylapparat. -fass, -es, -er t, n. kylfat. -ha-
fen = -ofen. -kessel, -s, -, m. O kylkittel.
-mittel, -s, -, n. med. kylande medel, -ofen,
-s, -t, m. © kylugn. -pfanne, -n, f. © kyl-
panna. -rohr, -[e]s, -e, n. Ö kylrör. -salbe,
-n, f. med. kylande salfva. -schiff, -[c]s, -e,
n. Ö kylskepp. -trank, -[f].f, -e \, m. sval-
kande dryck.
Kühle, -n,f. 1. O, svalka, kylighet; biidi. köld,
likgiltighet. 2. = Kühlte.
kühlllen, -te, ge-t, 1. tr. svalka, kyla, afkyla.
II. Sich ~ svalka sig, afkylas. III. itr. h.
i, blåsa (upp).
Kühler, -s, -, m. kylare, kylapparat.
Q saknar plur. f har ooU^ud. tr. trapsitivt, itr. mtransitlTt
kflhlig
445
Landschaft
kUhllg, a. kylig, sval.
Kühling, -[e]s, -e, m. looi. id (Lenciscus idus).
KUhlte, -n,/. i. kultje.
Kühlung, 0,f. svalka; rar «fr. » kühlen,
kühn, a. djärf, oförskräckt.
Kühne, -«,/. kalkon.
Kühnheit, -en,f. djärfhet; djärf handling.
kUhnlich, adv. djärft, oförskrückt.
Kühnling, -[e]s, -e, m. djärf person, våghals.
Kujon, -[e].«, -e ei. -s, m. kujon, pultron.
kujonierllen, -te, -t, tr. kujonera.
Küken se Küchen.
Kuku[c]k se Kuckuck.
Kukümer, -«, /. gurka.
kulant, a. tillmötesgående, som ej gör svå-
righeter, rask, ferm.
Kulanz, O, f. tillmötesgående, jfr »reg.
kulinarisch, a. kulinarisk.
Kulisse se CouUsse.
kullerlln se kollern.
Kulm, -[e]s, -e, m. höjd, bärgstopp.
kulminierllen, -te, -t, itr. k. kulminera, nå sin
höjdpunkt.
Kult, -[e]s, -e, m. kult, dyrkan.
kultivierbär, a. möjlig att kultivera.
kultivierlien, -te, -t, tr. kultivera, bearbeta,
uppodla. Kultivierung, /.
Kultur, -en, f. kultur, odling, bildning, -ar-
beit, -en, f. kulturarbete, civiliseringsför-
Bök. -bild, -[e]s, -er, n. kulturbild, -fähig, a.
mottaglig för kultur, för civilisation, -ge-
schichte, -«,/. kulturhistoria, -geschichtlich,
a. kulturhistorisk, -kämpf, -[ejs, -e t, m.
kulturkamp. -kämpfer, -s, -, m. (för)kämpe
för kulturen, -pflanze, -n, f. kulturväxt,
odlad växt. -volk, -[e]s, -er f, n. kulturfolk.
Kultus, -, Kulte, m. = Kult. -minister, -s, -, m.
kultus-, ecklesiastikminister, -ministerillum,
-Mm[s], -en, n. ecklesiastikdepartement.
Kumis[s] se Kumys.
Kummlle, -en, f. dim. Kümmchen, -lein, 1.
(sopp)8kål, bål, fat. 2. kar, bassäng, -karre,
-n, f. vippkärra.
Kümmel, -«, -, m. 1. kummin. F biwi. ~ und
Salz: blandadt svart och hvitt. 2. (kum-
min)bränvin. -branntwein, -s,-e,m. kummin-
bränvin. -bröt, -[e].?, -e, n. kumminbröd.
-bruder, -s, -\, m. vän af flaskan, sup-ut.
-flasche, -n, f. bränvinsflaska. -käse, -s, -,
■ni. kumminost.
kümmellln, -te, ge-t, I. tr. krydda med kum-
min. II. itr. h. F hälsa på flaskan, supa.
Kummer, -s, O, m. 1. bekymmer, sorg. 2. be-
kymmersamt läge, elände, -frei, a. sorgfri.
-gefiihl, -[e]s, -e, n. (känsla af) sorg. -krank,
a. tärd af bekymmer. -loS, a. bekymmerslös.
-schwer, a. nedtyngd af bekymmer; bekym-
mersam, -stunde, -re, /. sorglig stund, sor-
gens stund, -thräne, -n, f. bekymrets, sor-
gens tår. -voll, a. bekymmersam, bekym-
merfull.
kummerhaft, a. bekymmersam,
kümmerlich, a. eländig, jämmerlig, behöf-
vande, torftig, förkrympt, karg, knapp.
1. Kümmerling, -[ejs, -e, m. stackare, kräk.
2. Kümmerling, -[eJs, -e, m. gurka.
kummerlln, -te, ge-t, itr. h. 1. lida nöd. 2. sör-
ja, nedtyngas af bekymmer.
kUmmerlln, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. = kümmern.
2. »It. «. vara förkrympt, utveckla sig klent,
tyna, med nöd draga sig fram. II. tr. 1.
bekymra, bedröfva. 2. Jmdn r^ vara före-
mål för ngns omsorg, bekymra, angå, röra
ngn. III. Sich ~ 1. bekymra sig, sörja,
über etw. (ack.); öfver ngt. 2. Sich um etw.
•N/ bekymra, bry, vårda sig om ngt.
Kümmernis[s], -se,/, bekymmer.
Kummet, -[e]s, -e, n. bogträ; sele.
Kump, -[e]s, -e, m. = Kumme.
Kumpan, -[e]s, -e, m. kamrat, sälle, tura.
Kumpen, -s, -, Kumpf, -[e]s, -e, m. = Kumme.
Kumt se Kummet.
kumulierlien, -te, -t, tr. i »ht jor. kumulera, ho-
pa. Kumulierung,/.
Kumys, -, O, m. kumys (j&st stomjam).
kund, predikatiTt a. och adv. 1. bekant, känd.
'Vf geben, machen, thun (afv. Bammanskrifvet) .*
tillkännagifva, bekantgöra, kungöra, offent-
liggöra, meddela, &fv. /^ und zu wissen thun;
ou geben: äfv. visa, ådagalägga. 2. t- einer
(gen.) Sache ~ sein: känna till ngt. -gebend,
a. som visar, ådagalägger, -gebung, -en, f.
betygande, bevis, prof. -machung, -en, f.
tillkännagifvande, kungörelse.
kundbär, a. bekant, känd.
kundbär, a. uppsägbar.
Kundbarkeit, O, /. egenskap att vara känd,
offentlighet, kännedom.
KUndbarkeit, O, /. uppsägbarhet.
Kunde, I. -n, -n, m. äfv. * -re,/. 1. kund. 2.
person, sälle. II. -re, /. 1. underrättelse,
kännedom, t. ex. ~ von etw. haben, erhalten:
hafva, få kännedom om ngt, jmdm ~ von
etw. geben: underrätta ngn om ngt. 2. O,
kunsljap, kunnighet, -n... ex. ~brot, -[e].s',
-e, n. bröd åt kunder. ~cigarre, -«,/. god
cigarr åt kunder, '^zahl, -en, /. antal kunder.
kundilen, -ete, ge-et, tr. 1. tillkännagifva, kun-
göra, meddela. 2. uppsäga.
kundig, a. 1. kunnig, erfaren, bekant med.
Einer (gen.) Sache ~ sein: a) känna till, b)
förstå sig på, vara hemmastadd i ngt. 2. =
följ-
kündig, a. bekant, känd.
kUndigllen, -te, ge-t = künden 2 och ^ 1.
Kündigung, -en, f. uppsägning, -s... kx. ~frist,
-en, f. ~termin, -[e]s, -e, m. uppsägnings-
termin.
Kundin, -nen, f. (kvinlig) kund.
Kundschaft, -en, f. 1. a) O, egenskap af kund,
b) samtiige kunder. 2. kunskapande, späjande,
rekognoscering, underrättelse, upplysning.
ttkta sms. F familjürt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. $ teknisk term. i^ su^tcrm. i&. mllitUrisk
kundschaften
446
Kupelle
kundschaftiien, -ete, ye-et, tr. ocu ilr. h. kun-
Bkapa, späja, utforska.
Kundschafter, -s, -, wi. ~in, -nen, f. kunska-
pare, späjare, spion.
Kundschafterei, -en,/. kunskapande, spione-
rande.
künftig, a. tillkommande, framtida, framde-
les. Das ~e Lehen: lifvet efter detta, die
-x/e Woche: nästa vecka, -hin, adv. fram-
deles, hädanefter.
Künftigkeit, -en, f. 1. 0, framtid. 2. framtida
tilldragelse.
Kunkel, -n, f. 1. -spinnrock, arv. spinnrocks-
hufvud och tått. Bijdi. Werg an der ~ haben,
an die ~ bekommen: ha, få ngt att göra,
etiü. an der 'v haben : hafva ngt i sinnet. 2.
rum, samkväm där det spinnes, spinn-
stuga. 3. kvinna, käring, -adel, -s. O, m.
adel på kvinnolinien. -frau, -en, f. spin-
nerska. -hof, -[e].«!, O, m. i spinnstugan upp-
vaktande kavaljerer, -lehen, -s, -, n. förlä-
ning som ärfves äfven på kvinnolinien.
-schenke, -re, /. lysningspresent, -stube =
Knnhel 2.
kunkellln, -te, ge-t, itv. h. hemligt syssla, i
smyg tala, glunka.
Kunst, -e t> /• 1- konst. Schwarze -n, svart-
konst. 2. konststycke, -adel, -s, O, m. konst-
närsadel, -akademie, -en,f. konstakademi.
-anläge, -n, f. 1. talang, anlag njr ngn konst.
2. {park)anläggning. -arbeit, -en, f. konst-
arbete, -ausdruck, -[e].s, -e f, m. konstord,
konstterm. -ausstellung, -en, f. konstut-
ställning, -beflissen, «,. konstidkande. -bei-
lage, -n, f. konstbilaga, konstafdelning.
-beruf, -[e]s, O, m. konstnärskallelse, -butter,
O,/, konstsmör. -dichtung. O,/, konstpoesi.
■drechsler, -s, -, m. konstsvarfvare. -eifer,
-s. O, m. konstuit. -erfahren, a. konsterfa-
ren. -erzeugnis[s], -ses, -se, n. konstalster.
-färber, -*-, -, m. skönfärgare, -färberei, -en,
f. skönfärgeri. -fertig, o. konstfärdig, -ter-
tigkeit, O,./", konstfärdighet, -feuer, -s, -, n.
konsteld, fyrverkeri, -fleiss, -es. O, m. konst-
flit, -gärtner, -s, -, m. trädgårdsmästare.
-gärtnerei, O, /. trädgårdsodling, -gebilde,
-s, -, n. konstprodukt, konstalster, -gegen-
-stand, -[e]s, -e t, '»• konstsak, -gemäss, a.
konstmässig, -genosse, -«, -re, m. konstnärs-
kamrat, idkare af samma konst, -gerecht =
-gemäss, -geschichte, -n, f. konsthistoria.
-geschichtlich, a. konsthistorisk, -getriebe,
-s, -, n. maskin, -geübt, a. konstskicklig,
konsterfaren. -gewebe, -s, -, n. konstväfnad.
-gewerbe, -s, -, n. konstslöjd, industri, -ge-
werblich, a. industriell, -griff, -[e]s, -e, m.
konstgrepp, knep. -handel, -s. O, m. konst-
handel, -händler, -s, -, m. konsthandlare.
•Handlung, -en, f. konsthandel. -Industrie,
-en, /. konstindustri, konstslöjd. -kabinett,
-[e]s, -e, n. konstkabinett, -kammer, -«, f.
konstkammare, -kenner, -s, -, m. konstkän-
nare, -kniff = -griff, -liebhaber, -s, -, m. ~in,
-nen, f. amatör, dilettant. -los, a. konstlös,
okonstlad, naturlig, -lösigkeit. O,/, konst-
löshet, natur, -massig, a. konstmässig, -mit-
tel, -s, -, n. konstmedel, konstgjorJt medel.
-neid, -[e']s, O, ?». yrkesafund. -pause, -re,/.
iroa. ofrivillig paus emedan man kommit af sig.
•pfeifer, -s, -, 7». stadsmusikant, -pferd, -[e]s,
-e, n. dresserad häst. -poesie = -dichtung.
■rad, -[e]s-, -er f, «• O konstbjul. -redner,
-s, -, m. vältalare, -rednerisch, a. vältalig,
retorisk, -reich, a. konstrik, -reise, -n, /.
konstresa, -reiter, -s, -, m. ~in, -nen, f.
konstberidare, konstberiderska. -richter, -«,
-, m. konstdomare, -sache, -re, /. konstsak.
•Sammlung, -en, f. konstsamling, -schätz,
-es, -e t, m. konstskatt, -schule, -re,/. 1.
konstskola, teknisk skola. 2. (konstnärs-)
skola, konstriktiiing. -sinn, -[e]s, O, m. konst-
sinne, smak. -sinnig, a. begåfvad med konst-
sinne, med smak. -spräche, -w,/ konst-
språk, terminologi. -Stickerei, -en, / bro-
deri. -Strasse, -n, f. anlagd väg. -Stück,
-[e]s, -e, n. konststycke, -tischler, -s, -, m.
konstsnickare, -tischlerei. O, / konstsnic-
keri, -trieb, -[f]«, -e, m. konstnärsinstinkt.
-verein, -\e\s, -e, m. konstförening, -verlag,
-[e]s, -e, m. konsthandel med rörlagsriSrelse.
-verständig, a. (konst)kännar-. -verständige(r),
(adj. biijn.) m. konstkännare, -voll, o. konstrik.
-weit, O,/, konstnärsverld. -werk, -[e]s, -e,
n. konstverk. -wért[h], -[c].?. O, m. konst-
värde, -widrig, a. stridande mot konstens
regler, -wiese, -re,/, konstgjord äng, insådd
åker. -wissenschaftlich, a. estetisk, -wolle. O,
/. konstull. -wort, -[e]«, -er f, n. konstord,
konstterm. -wörtellln, -te, ge-t, itr. h. i otid
slå omkring sig med konstord.
Künstelei, -en, f. förkonstling.
kUnstellln, -te, ge-t, tr. ocii itr. h. 1. konstmäs-
sigt arbeta. 2. på ett konstladt sätt åstad-
komma, framkonstla, låtsa, hyckla. Gekün-
stelt: konstlad, onaturlig, skrufvad.
Künstler, -s, -, m. ~in, -reere, /. konstnär.
-ruhm, -[e]s. O, m. konstnärsrykte.
künstlerhaft, künstlerisch, a. konstnärlig.
künstlerlin, -te, ge-t, ilr. h. vara konstnär.
Künstlerschaft, -en, f. 1. O, konstnärskap. 2.
samtiige konstnärcr, konstnärsförening.
künstlich, a. 1. konstrik, konstmässig, inveck-
lad, konstgjord, artificiell, oäkta, lös-. 2.
slug, slipad.
Künstlichkeit, -en, f. 1. O, konstnärlighet. 2.
konstighet, konstig sak.
KUnstling, -[e]«, -e, m. dilettant.
kunterbunt, a. brokig, huller om buller.
Kunz, -es ei. -€«[«], -c[re], m. npr. jfr Heinz.
Küpe, -re,/. 0 kyp. -n... Ex. ~blau, -[e]s, O, n.
kypblått.
Kupélie, -K,/ O kapell.
r. t bar omljud. tr. transitivt, itr. iutransitivt verb. h. liar haben,
lijalpverb.
kupellieren
447
Kurier
kupellierilen, -le, -t, ir. & afdrit'va, kupellera.
Kupfer, -s, -, n. 1. 0, koppar. 2. aim. Kupfei-
chenei. Küj)/erchen, -lein, kopparstick. 3. 0,
kopparfurgadt utslag i ansigtet; finnar, -ader, -n,
f. kopparådra. -artig, a. kopparaktig, -aus-
schlag, -[e]«, -ef, m. = Kupfer 3. -blau, -[e]s,
0, n. kopparblutt, bärgblått. -blech, -[e].-;,
0, n. kopparbleck, -blick, -[c].?, 0, m. kop-
parglans (glans af blank koppar). -blÜt[h]e, O, /'.
min. kopparblomma, -draht, -[e]s, -e f, "i-
koppartråd, -druck, -[e]s, -e, m. koppar-
tryck, -druckerfarbe, -/}, /. -drucksohwarz,
•es, 0, n. -druckschwärze, -n,f. koppartryck-
svärta, -erz, -es, -e, n. kopparmalm, -färben,
-farbig, a. kopparfärgad. -geld, -[eis, 0, n.
kopparpengar. -gerät[h], -geschirr, -[e]s, -e,
n. kopparkärl, -gesicht, -]_e]s,-er,n. koppar-
ansigte. -glänz, -es, 0, m. min. kopparglans.
-gold, -[e]s, 0, n. similor, ett siags mässing.
-grün, a. koppargrön, ärggrön. -haltig, a.
kopparhaltig. -hammer, -s, -f, m. koppar-
hammare, a) verktyg, b) bruk. -hUtCheP, -S, -,
n. kopparhatt, knallhatt, -kessel, -s, -, m.
kopparkittel. -kies, -es. O, m. min. koppar-
kis. -lahn, -[e]s, -e, vi. kopparian, oäkta
guldlan. -lasur, -[e]s. O, vi. kopparlasur,
bärgblått. -münze, -«,./'. kopparmynt, -nase,
-n, f. kopparnäsa, -nätter, -n, f. äsping.
-platte, -n,f. kopparplåt. -rot[h], a. koppar-
röd. -röt[h]e. O, /. kopparrodnad. -Samm-
lung, -en, f. kopparstickssamling, -schmied,
-[e]s, -e, VI. kopparslagare. -Stecher, -s, -,
TO. kopparstickare. -Stich, -\t\s, -e, to. kop-
parstick, -titel, -s, -, VI. titelgravyr, -werk,
-[e]s, -e, n. 1. kopparverk. 2. planschverk
med kopparstick.
kupfericht, kupferig, a. 1. kopparaktig, kop-
parhaltig. 2. finnig.
Kupferling, -[e]s, -e, vi. kopparmynt.
1. kupfern, a. af koppar, koppar-.
2. kupferlln, -te, ge-t, ti: beslå med koppar,
förkoppra. Kupf[e]rung, /.
Kuppe, -n, f. dim. Küppclien, -lein, 1. rund
bärgstopp. 2. fingerspets. 3. hufvud pi spik
el. nål. 4. hvälfd rundning. -n... ex. ~berg,
-[e]s, -e, m. = Kuppe 1. '^nagel, -s, -f, vi.
tenlika.
Kuppel, -n,/. 1. = Koppel 1—3. 2. kupol, -artig, a.
kupolartad, hvälfd. -bau, -[e]s, -ten, m. ku-
pol(byggnad). -dach, -[e]s, -er f, "• kupol-
■ (tak), -gewölbe, -s, -, n. kupol(hvalf).
Kuppel... jfr kuppeln 2. ex. -dienst, -[e]s, O, to.
kopplaryrke. -pelz, -es, -e, vi. F lön för
koppling. Sich einen ~ verdienen: \o'p'p\a,
ihop ett par.
Kuppelei, -en, f. koppleri, kopplande.
kuppellln, -te, ge-t, tr. 1. = koppeln 1. 2. afv. itr.
h. koppla (vara kopplare, kopplerska). 3. bygga i
form af ei. förse med kupol(er). Sic/j~höia
sigkupolformigt. Gekuppelt: a) kupolformig,
b) försedd med kupol(er). Kupp[e]lung,/.
Ruppig, a. i sms. försedd med •& el. ■& beskaffad(e)
Kuppe(n).
Kuppler, -s, -, m. ~in, -nen,f. kopplare, kopp-
lerska.
Kuppleréi, -en,f. koppleri, koppling.
kupplerhaft, kupplerisch, a. kopplaraktig, kopp-
lar-.
Kur, -en, f. 1. med. kur. Eine ~ gebrauchen :
genomgå en kur. Jmdn in der ~ haben:
hafva ngn under sin behandling, sköta ngn
(om läkare). 2. se Cour. -gast, -[e]s, -6 f, fl-
knrgäst, badgäst, -haus, -es, -er f, n. socie-
tetshus vid badort, -hotel,. -.'!, -s, n. hotell för
badgäster, -kosten, plur. kostnader för en
kurs genomgående, för en badsejur. -liste,
-n, f. förteckning öfver kurgäster, öfver
badgäster, -methode, -n, /. kurmetod, be-
handlingssätt, -ort, -[e]s, -e ei. -ey\, vi. kur-
ort, badort, -pfuscher, -s, -, to. »v-in, -nen,f.
kvacksalfvare, kvack.salfverska. -saal, -[c]s,
-e t, in. Bocietetssal vid badort, -schmied, -[«]•«,
-e, TO. hofslagare som äfv. kurerar hästsjukdomar.
-zeit, -en, f. (bad)säsong.
Kür... Ex. -fürst, -en, -en, m. kurfurste, -fürs-
tent[h]am, -[e]s, -er f, n. kurfurstendöme.
-fUrstin, -nen, f. kurfurstinna, -fürstlich, a.
kurfurstlig, -haus, -e*-, -er t, n. kurfurstligt
hus. -hessen, -s. O, n. npr. Kurhessen, -hut,
•[eis, -e t, TO. kurfurstehatt. -kind, -[e]s,-e7-,
n. adoptivbarn, fosterbarn, -pfalz, O,/, npr.
Pfalz, -würde, -«, /. kurfurstevärdighet.
kurant se courant.
kurånzllen, -[es]«, -te, -t, <r. lexa upp, skrubba
upp.
Kürass, -es, -e, m. X kyrass.
Kürassier, -[e]s, -e, m. kyrassier.
Kurat, -[e]s, -e, to. kyrkoherde, själasörjare.
Kuratél, -en, f. kuratel, förmynderskap.
Kurator, -s. Kuratåren, to. kurator, förmyn-
dare.
Kuratöriilum, -m?k[s], -en, n. 1. kuratel, för-
mynderskap. 2. kuratorskonvent, samtiige
kuratorer.
Kurbe[l], -n,f. vef.
kurbellln, kurbilen, -te, ge-t, tr. och itr. h. vefva.
Kürbis, -ses, -se, to. bot. kurbits; pumpa; ka-
labasB. -baum, -[e]s, -e f, to. kalabassträd.
-flasche, -n, f. kalabass(fla8ka). -frucht, -c t,
f. = Kurbis.
Kure, -n, -n, m. kurländare.
kurllen, kürlien, -te, ge-t och hor, köre, gekoren,
-e, tr. välja, utvälja.
kuriål, a. kurial-, kansli-. -Stil, -[e]s, -e, to,
kurialstil, kanslistil.
Kuriålien, plur. (kanslijformaliteter.
Kuriåt... Ex. -stimme, -«, f. rör riera gemensam
röst vid omröstningar.
Kurie, -n,f. 1. kuria. 2. rådsförsamling, kam-
Kurier, -[e]s, -e,
järnv. kurirtåg.
kurir, -zug, -[e]s, -e f, to.
' &kla sma. F familjärt. P lugre språk. % mindre Lrukligl. O teknisk term. "i- sjotcrm. ►.« milllllrisk term.
kurieren
448
l£ titsche
kurierllen, -te, -l, Ir. kuiera, bota, jmdm eine
Krankkeit: ngn för en sjukdom.
Kurin, -nen, f. kurländska.
kuriös, a. kuriös, löjlig, besynnerlig.
Kuriosität, -en, f. kuriositet, märkvärdigliet,
a) O, egenskap, b) sak.
Kuriösilum, -um[^s], -en ei. -a, n. = Kuriosi-
tät b).
kiirisch, a. kinkig, svår att tillfredsställa.
kurländisch, a. kurländsk.
Kurre, -n,f. zooi. 1. knorrhane, gnoding (Trig-
la gurnardus). 2. kalkon. 3. tjäder.
V.wr\\zn, -te, ge-t, itr. h. kurra, mumla, knorra.
Kurrendåner, -s, -, m. kringvandrande djäkne,
jfr följ.
Kurrénde, -n, f. 1. skara kringvandrande
djäknar aom med s&ng söka förvürfva sitt uppehälle.
2. cirkulär, -junge, -n, -n, -Schüler, -s, -, m.
kringvandrande djäkne, jrr Kurrende 1.
kurrént, a. = courant. -sclirift,0,/. tysk skrifstil.
kurrig, a. 1. stridslysten, grälaktig. 2. be-
synnerlig, egendomlig, komisk, rolig.
Kurs, -es, -e, m. kurs. -abschlag, -[e]s, -e t» »«•
handel, baisse, prisfall, -bericlit, -[e]s, -e, m.
börsberättelse, -blått, -[e]s, -er f, n. börs-
blad, -buch, -[e']s, -er t, n. kommnnika-
tionstabell. -fähig, a. handel. ~ sein: hafva
kurs. -notierung, -en,f. kursnotering.
Kürschner, -s, -, m. körsnär, buntmakare.
-wa[a]re, -n, f. pälsvara.
Kürschnerei, 0./. körsnärshandtverk.
kursierllen, -te, -t, itr. h. cirkulera, vara i om-
lopp.
kursiv, a. kursiv, -schritt, -en, f. kursiv (stil).
kursorisch, a. kursorisk, kursiv.
Kursllus,-UÄ,-e,m.(undervisnings)kur8.pensum.
Kurtisane, -n,f. kurtisan.
Kurve, -n, /. kurva.
kurz, kürzer, kürzest, a. kort. Ein ~es Ende :
en liten bit. ~ von Gedanken seire: vara
korttänkt. 'x/ und klein hauen: slå, hugga
sönder i amuior, äfv. Fbiidi. grundligt mörbulta.
»^ angehunden sein: handla raskt, afv. vara
kort om hufvudet. In <v/er Zeit ei. in ~eTO ;
inom kort, vor ~eTO: för kort tid sedan.
Über ~ oder lang: förr eller senare. Einen
<v,e« Entschluss fassen : fatta ett raskt be-
slut, ~ entschlossen: beslutsam. o..e» Pro-
zess el. es «n/ mit jmdm machen: göra pro-
cessen kort med ngn. Viel in ~en Worten
sagen: säga mycket i få ord. Zu '^fallen
el. kommen ei. schiessen: komma till korta.
F etw. nicht ~ kriegen: ej begripa en sak.
Den kürzeren ziehen: draga kortaste strået.
-angebunden, a. kort om hufvudet. -armig,
a. kortarmad. -ät[h]mig, a. som har kort
andedrägt, kortandad. -ät[h]mlgkeit. O, /.
kort andedrägt, andtäppa. -flijg[e]lig, a. kort-
vingad, -gefasst, a. kortfattad, -gefesselt, a.
reter. som har korta hasar, -geschoren, a.
kortklippt, -geschwänzt, a. kortsvansad.
-haarig, a. korthårig. -halsig, a. korthalsad.
-lebend, -lebig, a. kortlifvad. -lebigkeit. O,/,
kort lif. -ohrig, a. kortörad. -schritt, -en, f.
snabbskrift, stenografi. -schwänzig, a. kort-
svansad, -sichtig, a. 1. närsynt, biidi. kort-
synt. 2. handel. ~e?- Wechsel: växel med kort
sigt. -sichtigkeit, O,/, närsynthet, biidi. kort-
synthet, -silbig, a.gram kortstafvig. -stämmig,
o. lågstammig. -stielig, a. som har kort(a)
stjälk(ar). -um, adv. kort och godt, kort
sagdt. -wég, adv. kort, helt kort, rent ut.
-weil, i-s), O, /., m. och n. -weile, O,/, för-
ströelse, tidsfördrif. -weilig, a. roande, rolig.
-er... Ex. ~hand, adv. helt hastigt, i en hand-
vändning.
Kürze, -n, f. 1. vani. O, korthet, kort tid, kort
uttryckssätt. In der ~ erzählen: berätta
helt kort. Etic. in der r^^ ahthun : göra pro-
cessen kort med ngt, hastigt undanstöka
ngt. 2. gram. kort stafvelse.
kürzllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. 1. förkorta, göra
kortare. 2. afkorta, minska. Jmdn um den
Lohn ~ undanhålla ngn hans lön, jtndn -%<
minska ngns inkomster. Kürzung, f.
kürzlich, adv. 1. kort, i korthet. 2. nyligen,
för kort tid sedan.
kusch, interj. kusch!
kuschllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. och sich »v
kuscha, lägga sig, hålla sig tyst.
Kuss, -es, -e \, m. kyss. -finger, -s, -, m. -hand,
-e t) /• -händchen, -s, -, n. slängkyss. Biidi.
etw. mit Kusshand thun: hjärtans gärna
göra ngt.
1. kUssllen, -[es]<, -te, ge-t, I. tr. kyssa. II. Sich
(recipr.) ~ kyssaS.
2. Küssen se Kissen.
Küsser, -s,-; 771. '^in, -nen,/, kyssande (person).
Küsserei, -en, f. kyssande.
küsserig, kUsserlich, o. 1. kysstäck. 2. kyss-
lysten.
küsserlln, -te, ge-t, opers. Mich küssert: jag
längtar efter kyssar.
Küste, -n, f. kust. -n... ex. ~bewohner, -s, -, m.
kustbo. ~fahrer, -s, -, m. kustfarare. ~fahrt,
O, /. kustfart. ~land, -[e].?, -er \, n. kust-
land. ^Wächter, -s, -, m.. kustvakt,
Küster, -s,-, m. ~in, -nen.f. klockare, klockarfru.
KUsteréi, -en,/. 1. klockarbefattning. 2. kloc-
kargård.
Kustöde, -n, -n, m. = Kustos 1.
Kustos, -, Kustoden, m. 1. kustos, uppsynings-
man, väktare. 2. boktryck, kustod.
Kutschlle, -en,/, dim. Kütschchen, -lein, droska;
diligens; vagn. -n. und Pferde hallen: hålla
hästar och vagn. -bock, -[e]s, -e f, ni. kusk-
bock, -kasten, -», -, m. drosklåda. -pferd,
-[e]s, -e, K. vagnshäst, -wagen, -s, -[t], m.
droska, -en... ex. 'x^haus, -es, -er f, n. vagns-
hus, vagnslider. ~himmel, -s, -, m. vagns-
tak, vagnskur. o-macher, -s, -, m. vagnma-
kare. ~riemen, -s, -,m.© vagnsrem. ^schlag,
O saknar plur. t bar omljud. tr. transitivt, itr. intranaitlYt
bar «ein till hjälpverb.
kutsohen
449
Laohs
-[e]s, -e t, "»• vagnsdörr, stritt, -[e]s, -e, m.
fotsteg pl vagoar.
kutschllen, -[es^t, -te, ge-t = kutschiere?!.
Kutscher, -s, -, m. kusk. -bock, -[e]s, -e t, -sitz,
-es, -e, m. kuskbock.
kutscherhaft, kutscherlich, o. som en kusk, på
kuskmanér.
kutschierllen, -te, -t, iti: s. och h. åka, köra.
Kutte, -n, f. (munk)kåpa. -n... ex. ~träger,-s, -,
m. munk. ~voik, -[e]s, 0,n. munkar, kloster-
folk. 'N/Zeug, -[e]s, -e,n. ettalags groft ylletyg.
Kuttel, -rt, /. iuälfvor.
Kutter, -s, -, m. i kutter.
Kux, -es, -e, m. aktie i bärgverk. -kränzler,
-partierer, -s, -, m. bärgverksaktiemäklare.
Ky... ,e Cy...
L, 1. -['s], -['s], n. gram. 1. 2. njrkortn. für a)
/ies; läs, b) Liter: liter.
la, I. interj. la! t. ex. tra ~ /v.' II. adi>. «So ~
~ så där, så tämligen.
La[a]b, -[e]s, -e, n. 1. löpe. 2. löpmage, -käse,
-s, -, m. sötost. -kraut, -[e]s, -er f, n. mara
(Galium). -magen, -ä, -, m. löpmage.
Laban, -s, -s ei. -e, m. 1. npr. Laban. 2. afv.
Labender, -s, -, m. F flabb.
Labarum, -s, -s, n. labarum, korsfana.
Labbe, -re, ./'. 1. tjock, hängande läpp. 2. zooi.
labb (Lestris parasitica).
labber, a. i laber.
Labberdån, -[e]s, -e, m. kabeljo.
labberig, a. fadd, söt, äcklig.
labberiln, -te, ye-t, tr. och itr. h. 1. lapa. 2.
slicka. 3. pladdra.
Labe, -re, /. vederkvickelsie, läskedryck, -be-
eher, -s, -, -kelch, -[e].<s. -e, m. vederkvic-
kande, läskande bägare, dryck, -kühle. O,
y. vederkvickande svalka, -schale, -n,f. =
-bechev. -trank, -[e]s, -e f, »»• läskedryck.
1. labilen, -te, ge-t, I. tr. tillsätta löpe till,
komma att löpna. II. Sich ~ löpna. La-
bung,/.
2. labilen, -te, ge-t, tr. och sich ~ vederkvicka
(sig), läska (sig), svalka (sig). Labung, /.
afv. = Labsal.
Laberdan ge Labberdan.
labet, a. kortspel, bet.
labial, a. gram. labial, läpp-.
Labiale, -«, f. gram. labial, läppbokstaf.
Labillum, -«m[s], -en ei. -a, re. 1. bot. läpp. 2.
mus. labium.
Laborant, -en, -en, m. laborant, laborator,
kemist.
Laboratérijlum, -Mm[s], -en, re. laboratorium.
laborierllen, -te, -t, itr. h. laborera. An etw.
(dat.) ~ laborera med, lida af ngt.
Läbsäl, -[e]s, -e, re. vederkvickelse.
Labyrinth, -[e]s, -e, re. labyrint.
labyrinthisch, a. labyrintisk, villosam.
Lach... Ex. -baum, -[e]s, -e f, m. märkt träd,
gränsträd. -bruder, -s, -f, m. skrattare.
-krampf, -[e]s, -e t, m. konvulsiviskt skratt.
-lied, -[e]s, -er, re. lustig, skrattretande visa.
-lust. O,/, skrattlust, -lustig, a. skrattlysten.
-muskel, -s, -re, m. skrattmuskel, -steig, -[e]«,
-e, TO. skog. skogsstig huggen genom skogen i sht 1
och för dess indelning till trakthygge, -taube, -»,/".
skrattdufva.
lachbär, a. skog. lämplig att tappa kåda af.
1. Lache, -re, /. skratt. Eine laute ei. helle ~
aufschlagen : brista ut i gapskratt.
2. Lache, -re, y. pöl, puss.
3. Lache, -re, f. skog. 1. i ett träd inhugget märke.
2. märkt träd, gränsträd. 3. inskärning,
skåra i barrträd till kådans aftappning.
lächellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. le, leende säga,
uttala, ingjuta, t. ex. seine Einwilligung ~,
Zufriedenheit ins Herz r^. Sein Auge lä-
chelte Freude: glädjen lyste ur hans ögon.
1. lachllen, -te, ge-t, 1. itr. h. skratta. Einer
(gen.) Sache ei. vant. über eine Sache »v/ skrat-
ta åt ngt. Das ist zum ~ det är löjligt.
Biidi. le, t. ex. das Glück lacht ihm, ein hei-
terer Himmel lacht über der Gegend. II. tr.
1. skrattande säga, uttala, t. ex. ha, lachte
der Kaiser; er lachte mir Bei/all. 2. Sich
(dat.) Seite?istechen ~ skratta så att man
får håll. Sie können dich doch nicht um
dein Ansehen ~ de kunna dock icke med
sitt skratt beröfva dig ditt anseende. III.
Sich krank, tot ei. zu Tode ~ skratta sig
sjuk, skratta ihjäl sig.
2. lachllen, -te, ge-t, tr. skog. 1. inhugga ett
märke i, märka. 2. göra en skåra i barrträd
fbr k&dans aftappning. 3. hugga Upp, t. ex. einen
Steig durch Buschholz.
Lacher, -s, -, m. 1. ^in, -nen, f. skrattande
(person), skrattare. 2. skratt, skrattsalva.
lacherhaft, a. skrattlysten.
lächerlich, a. löjlig. ~ machen: förlöjliga.
Lächerlichkeit, -en, f. löjlighet.
lächerlln, -te, ge-t, tr. Jmdn ~ komma, narra
en att skratta, väcka ens löje, förefalla en
löjlig. Opers. es lächert mich: jag känner
lust att skratta, finner det löjligt.
lachhaft, a. löjlig.
lachig, a. 1. skrattlysten. 2. full af polar.
Lächler, -s, -, m. ~in, -nen, f. leende person.
Lachs, -es, -e [f], m. dim. Lächschen, -lein, 1.
lax. 2. Danziger '^ ett slags bränvin från
Danzig. 3. F biidi. a) bredmunt kvinna, b)
pengar, schaber, c) stryk, påkolja. -brut,
O,/, laxyngel. -fang, -[e]s, O, m. laxfångst.
* ftkta sms. F familjärt. P
Tyak-avensk ordbok.
igre spräk. t mindre brukligt.
teknisk term. •!> sjsterm. ü militftrlsk term
29
Lachtet
450
lahmen
-forelle, -n, f. laxöring (Salmo trutta). -kind,
-[e]s, -er, n. laxunge, forell.
Lachter, -s, -, n. -n, /. barg, famn(mått).
Lack, -[eJÄ, -e, m. och t n. 1. gummilacka,
stock-, korn-, klump-, kaklack, Schellack.
2. (lack)fernissa. 3. (sigill)lack. 4. bot. gyl-
lenlack (Cheiranthus Cheiri). -arbeil, -en,
f. lackerad vara. -färbe, -«, /. 1. lackfärg.
2. lackerad färg. -flrnis[s], -se,'--, -se, vi. lack-
fernissa, -leder, -s, O, n. blankläder. -Stiefel,
-s, -, m. blanklädersstöfvel. -stock, -[e]^, -e
t, m. gyllenlacksstånd. -wa[a]re, -n,f. lac-
kerad vara.
Lackél se Lakai.
lackilen, -te, 'je-t, lackierl'en, -te, -t, fr. 1. lac-
kera. 2. P lura. draga vid näsan.
Lackierer, -.--, -, ??«. lackerare.
Lackmus, -[fes], O, n. lackmus. -blau, a. lack-
musblå. -flechte, -«, /. orseljlaf (Roccella).
-papier, -[e]s, -e, n. lackmuspapper.
Lade, -n,/. dim. Lädchen, -lein, 1. låda, kista.
Die ~ des Bundes: förbundets ark. 2. a)
bandtverkslåda, b) skråsammankomst. 3.
lan (tandlösa delen af hastars underkäk, pi hvilken bcts-
let hvUar).
Lade... jfr 2. laden. Ex. -brief, -[e]s, -e, vi. stäm-
ning, -damm, -[e]s, -e t, m. lastbrygga, kaj.
-fähigkeit. O, _/'. i. lastdrygbet, drägtighet.
•gebühr, -en, f. lastningspengar, -geld, -[e]s,
O, n. 1. lastuingskostuad. 2. stämnings-
kostnad, -geschwindigkeit. O, /". laddnings-
hastigliet. -mäss, -es, -e, n. krutmått. -stock,
-\e]s, -e t, m. laddstock.
1. Laden, -s, -f, vi. dim. Läd<-hen, -lein, 1. fön-
sterlucka. 2. (handels)bod. -diener, -.s -, m.
bodbetjänt, handelsbokhållare. -fenster, -*-,
-, n. bodfönster. -gehUlfe, -n, -n, vi. han-
delsbiträde, -hiiter, -.s, -, m. F osäljbar var;i.
-Jungfer, -«, -mamsell, -en, f. bodmamsell.
-preis, -es, -e, vi. bodpris. -Schwengel, -s, -,
-schwung, -\e\s, -e, vi. F knodd. -tisch, -e.--,
-e, VI. boddi.sk.
2. ladlien, lädst ei. -est, lädt ei. -et; lud ei. -ete,
lüde el. -ete; t/e-en; -[e], fr. 1. lasta, ßiidi.
jmds Feindschaft auf sich ~ ådr.aga sig
ngns fiendskap, ein schweres Joch auf sich
lyj påtaga sig ett tungt ok, etio. auf jvidu
o.- iifv. påbörda ugn ngt, F er hat schwer ci.
schief tjeladen : han har tagit ett glas för
mycket, han raglar. 2. ladda, t. ex. Gewehre,
elektrische Batferieen. 3. inbjuda, bjuda;
kalla, t. ex. jmdn zu Tische ~ bjuda ngn till
middag, vor Gericht ~ kalla inför rätta,
stämma.
Lader, -s, -, jh. 1. lastkarl, lastare. 2. laddare.
lädferllen, -te, -t, tr. och sich ~ skada (sig).
Lädner, -s, -, m. bodbetjänt.
Lädnerin, -nen, f. bodmamsell.
Ladung, -en, f. 1. lastning. 2. last, laddning.
F biidi. er hat .■seine volle ~ han har fått så
mycket han tål. 3. laddning af ei. i skjutvapen.
4. inbjudning, kallelse, -s... ex. '^.fähigkeit,
O,/, i lastdryghet, drägtighet. 'v.platz, -es,
] -e t, m. A lastageplats. ».^schein, -[e]s,-e,m.
•t konnossement.
Ladlly, -ys ei. -ies, f. lady.
Lafétte, -n, /. Ji lavett.
lafettierllen, -te, -t, tr. Ü förse med lavett,
lägga på sin lavett. Lafettierung, _/".
Laffe, -71, -n, m. dim. Läffchen, -lein, glop,
narr, gäck.
laffenmässig, a. narraktig.
Lage, -n,f. 1. läge. In der ~ .«sein zu ... vara
i tillfälle att""... 2. lager, skikt; häfte,
bundt. 3. -t lag, t. ei. die volle ->.- yeben :
gifva hela ei. glatta laget. -n... Ex. ~weise,
adv. lagervis.
Lägel, -s, -, «. lägel.
I Lager, -s, -, n. 1. läger, säng, bädd, lägerstad.
Vom ~ aufkommen: lemna sängen as. rekon-
vaiescent. Äfv. vilda djurs läger. Das Getreide
geht zu ~ säden lägger sig. 2. (krigs)läger,
lägerplats. 3. O ställning hvarpå ngt hvilar,
underlag för (Tin)fat m. m., bädd. 4. (handels-)
lager, upplag. 5. lager, skikt. 6. bottensats,
jäst. -apfel, -s, "t, m. vinteräpple, -baum,
-[e]s, -e t, m. underlag, -bestand, -[e]s, O, vi.
förefintligt lager, -bier, -[e]s, -e, n. lageröl.
-fass, -es, -er t, "• lagerfat. -gasse, -n,f. JiJ
lägergata. -gebühr, -en, f. -geld, -[e].?. O, «.
= -miete, -genoss, -en, -en, m. 1. sängkam-
rat. 2. tältkamrat, -haus, -es, -er t, », ma-
gasin, -hof, -[ejs, -e t, ni. upplag, -hijtte, -«,
_/■. X barack, -keller, -s, -, m. lagerkällare.
-leben, -s. O, n. lägerlif. -miet[h]e, -n, f.
I magasinshyra, källarhyra. -öbst, -[e]s, O, n
vinterfrukt, -ort, -[el.f, -e ei. -er t, «. -platz,
-es, -e t, m. lägerställe, lägerplats, -statte,
-n, f. lägerställe. -ver2eichnis[s], -ses, -se,
n. handel, inventarium, inventarieförteck-
ning, -wache, -n, f. X lägervakt, -wall, •[e]s
O, m. i- lägervall. -wein,-[e]s, -e,»«. lagervin.
lagerlln, -te, ge-t, I. itr. h. och s. samt sich ~
ligga, hvila, ligga lägrad, vara lägrad, lägra
sig, sträcka ut sig; ligga på lager. Das Ge-
treide lagert [sich] : säden lägger sig. II.
tr. 1. låta lägra sig, t. ex. das Heer. 2. lägga
på lager, magasinera, t. ex. Waren. 3. slå
ned, t. ex. der Platzregen hat den Weizen
gelagert.
Lagerung, -en, /. 1. lägrande m. m. jfr lagern.
2. lager, hvarf, skikt.
Lagune, -n, f. lagun. -n... Ex. ~riff, -[e].5, -e,
n. lagunref, ringref, korallö.
lahm, a. 1. lam; halt; biidi. afv. matt, kraftlös,
haltande. ~ gehen: halta. Ein Geschäft ~
legen : hämma, förlama en aif är, en rörelse.
2. som råkat i olag, aöndrig. -händig, a.
lam i händerna, -legung. O,/, hämmande,
undertryckande.
Lähme, O, /. lamhet.
lahmlien, -te, ge-t, itr. h. vara lam, halta.
O saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intranaitivt verb. k. har Tiahen, S. har sein till hjälpverb.
l&hmen
451
Land
lähmllen, -te, ge-t, tr. förlama.
Lahmheit, -en,f. lamhet.
Lähmung, -en. f. 1. förlamning. 2. lamhet.
Lahn, -[^-S ■«> "'• lai- -flOld, -[c]-s 0, n. guld-
lan.
Laib, -[e]s, -e, m. och n. lef, kaka. Kin ~ A'ä-
Ä-e.- en ost.
Laich, -[«]«, 0, m. och >!: n. fiskrom.
Laichlle, 0,/. 1. askars lek. 2. lektid. -ortj-fe]«,
-e el. -er t, -platz, -es, -e t, '». lekställe, lek-
plats ror fiskar, -zoit, -671, f. lektid.
laichllen, -te, ije-t, itr. h. leka (om askar).
Laie, -n, -n, vi. lekman, -n... ex. ~bruder, -s,
"t, m. lajbroder, tjänande broder (u-kman su-
siäid i ett kioater). ~priester, -s, -, m. präst som ej
är medlem af ngn munkorden. 's/Schwester,
-n, f. lajsyster, tjänande syster, jfr ~6?7«/e7'.
'N.Stand, -\t\s. O, m. lekmannastånd.
laienhaft, n. som en lekman, lekmanna-.
Laienschaft, -en, f. 1. O, egenskap af lekman.
2. lekmannaskara, samtiige lekmän.
Laltéi, -en ei. -s, -en, m. lakej. -en... Ex. '>.'Seele,
-n,f. betjäntsjäl, krypande person.
lakaienhaft, a. lakejlik.
Lakaienhaftigkeit, O,/. Lakäient[h]üm,-[e]s,0, w.
1. egenskap af lakej. 2. betjäntanda, kryperi.
Lake, -n, f. (salt)lake.
Laken, -s, -. n. och % m. aflångt tygstycke, duk,
lakan, skjorta; i segel.
lakonisch, a. lakonisk.
Lakonismlius, -ms, -en, m. lakoniskt, kort ut-
tryck(ssätt).
Lakritze, -n, f. Lakritzelln, -ns, -n, m. 1. bot.
lakritsört (Glycyrrhiza). 2. lakrits, -n... ex.
'vstengel, -s, -, m. lakritsstång. «N^wicke, -n,
f. bot. backsöta (Åstragalus glycyphyllus).
lallllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. lalla, stam-
ma, jollra (om baru). 2. gnola. 3. säga I i st.
i.r.
Lama, -[s], -a, I. n. zooi. lama. II. m. lama
(buddapriist).
Lamberts... ex -nuss, -e t,/- lambertsnöt.
lamentierllen, -te, -t, itr. h. lamentera, jämra
sig, klaga.
, -[s], -s, n. jämmer, klagan.
-[e]s, -er t, n. dim. Lämmchen, -lein,
piur. äfv. Lämmerclien, -lein, lam. -artig, a.
som ett lam. -braten, -s, -, m. lamstek. -feil,
-[e].5, -e, n. lamskinn, -fleisch, -es, O, n. lam-
kött, -fromm, -herzig, a. from som ett lam.
-wolle. O,/, lamull. -zeit, -en. f. (jfr lammen)
lamningstid. -s... Ex. '->^geduld. O, f. ungef. en
ängels tålamod, jfr Lämmer...
lammlien, -te, ge-t, itr. h. lamma.
Lämmer... ex. -geier, -s, -, m. zooi. lamgam (Gy-
paetus barbatus). -hirt, -en, -en, m. får-
herde, -wölke, -ra,/, fjädermoln.
I. Lampe, -n, f. dim. Lämpchen, -lein, lampa.
F biidi. eins a%if die ^ giessen : fukta stru-
pen. Teat. die ~« .- rampen, ein Stück vor die
»v« bringen: uppföra en pjes. -n... Ex. abren-
net, -s, -, m. (lamp)brännare. «N/Cylinder, -s,
-, TO. lampglas, '^/docht, -[e]s, -e, m. lamp-
veke. ~fieber, -s, O, ra. tcat. rampfeber. ~ge-
stell, -[e]s, -e, ra. lampställning, lampfot.
•v/glocke, -ra, /. lampkupa. ~licht, -[e]s, O,
ra. lampsken. ~mütze, -n,/. lamphatt. 'v-öl,
-[e]s, -e, ra. lampolja, lysolja. «v/putzer =
f^jwårter. '>./reihe, -ra, f. teat. ramp. rN^russ,
-es, O, VI. = '^sclnuarz. «N^schirm, -[e]s, -e, vi.
lampskärm. 'N.-schleier, -s, -, m. lampslöja.
•x-schwarz, -es, O, ra. lampsvärta. 'v.teller,
-s, -, TO. lampmatta. '>./tUlle, -ra, y. rör för
veken i en lampa. ~wärter, -s, -, m. lamp-
putsare.
2. Lampe, -[ra]s, -S, m. (Uarens namn i den tyska
djursagan) jÖSSe.
Lamprete, -n, f. zooi. hafsnäjonöga (Petromy-
zon marinus).
Land, -[e]s, -er f (jfr 1, d), n. dim. Landchen,
-lein, piur. äfv. Länderchen, -lein, 1. land, a)
O, i möts. tin haf, t. ex. festes ~ fastland, zu
Wasser und zu ~e; till lands och sjöss,
ans '\j setzen: landsätta, ans /^ steigen:
stiga i land, b) O, terräng, trakt, t. ex.
fruchtbares, steiniges, gebirgiges ~. Fla-
ches ~ slättland, c) O, i möts. tiii stad, lands-
bygd, t. ex. auf dem ^e wohnen, über »n* ge-
hen: gå ut åt landet, Stadt und ~, d) politisk
enhet (isolerande piur. -er'[, sammanfattande och poet. -e),
t. ex. zerstreut in alle Länder , alle Lande
sind seiner Ehre voll, Deutschland umfasst
verschiedene Länder, in deutscheu Lan-
den: i Tyskland. Ausser]Jialb'] ~es reisen:
resa utomlands, ymc/ra r^es verweisen : lands-
förvisa ngn, hier zu ^e .• här i landet, i
detta land, woher des /^esf från hvilket
land? el. blott hvarifrån? Das gelobte ~ det
förlofvade landet. Seitdem sind viele Tage
ins »N. gegangen: det har händt mycket
sedan dess. 2. O, jord, åker, fält, t. ex. das
~ bauen: odla jorden, vara jordbrukare,
das ~ brach liegen lassen: låta åkern ligga
i trade. 3. gods, egendom. 4. slätt, låg-
land, t. ex. von den Bergen ins f^j gehen:
fi-ån bärgen nedstiga till slätten, -abwärts,
adv. nedåt landet, -adel, -s, O, m. 1. adel
som lyder under landsherren, möts. Reichs-
adel. 2. landtadel. -ammann, -[e]s, -er \ ei.
% -[e], TO. 1 Schweiz föreståndare för a) en
landtkommun, b) en kanton, -anwachs, -es,
O, TO. landets tillväxt, npplandning, land-
höjning. -arbeit(er) = Feldarbeit{er). -armee,
•en,f. landtarmé. -arzt, -[e]s, -e\,m. 1. lä-
kare på landet. 2. provinsialläkare, -aufent-
hait, -[e]s, O, TO. vistelse på landet, -bäcker,
-s, -, TO. bagare på landet, bybagare. -bau,
-[ejs. O, VI. landtbruk. -bauer, -s, -, m. landt-
brukare. -besitzer, -s, -, to. godsägare, -be-
wohner, -s, -, to. landtbo. -bezirk, -[e].?, -e,
TO. (förvaltnings)distrikt, län. -bote, -ra, -n,
TO. 1. bud(bärare) till landet. 2. landtdags-
F familjart. P lägre sprik. ^I' mindre brukligt. # teknisk
ii ^atcrm. vx militärlsk term.
Land
Land
fullmäktig, -briefbote, -n, -n, -brieflräger,
•s, -, m. landtbrefbärare. -brot, -[e].', -e, n.
på landet bakadt, hemmabakadt bröd.
-buch, -[e']s, -er t, n. 1. lagbok för ett land,
en provins. 2. förteckning öfver ett lands
frälseegendomar, -dienst, -[e]s, O, m. krigs-
tjänst till lands, -drost(ei) se I)rost(ei). -edel-
mann, -[e]s, Landedelleute, m. landtjunkare.
-eig3nt[h]üm, -[e]s, -er f, n. landtegendom.
-eigent[h]ämer, -s, -, m. godsägare, -einwärts,
adv. inåt landet, -eis, -es, O, n. is vid ku-
sten, landfast is. -enge,-«,/, näs, ed. -fahrer =
-läuftr. -fern, a. som ar långt från land. -feste,
-ra, -festung, -en.f. l.Js« fästning i det inre af
landet. 2. vt landfästa, landtåg. -flUchtig, a.
landsflj-ktig. -fracht, -en, f. landtransport.
-frau, -en, f. kvinna, fru frän landet, -fremd,
a. hemlös. -friede[n], -ns, O, m. landsfred.
-frosch, -es, -e t, rn. vanlig groda, -fuhrmann,
-[^e]s, Landfuhrleute, m. forman. -gang,-[e]s,
-e t, 'm. landgång (färd, gång i land), -geist-
liche(r), (adg. böjn.) m. landtpräst. -gemeinde,
-n,f. landsförsamling, -gericht, -[«■]«, -e, n.
1. Öfverdomstol i eit land el. en provins, angef.
hofrätt. 2. domstol på landet, häradsrätt.
-gerichtsrat[h], -[e]s, -e t, »». «ngef. hofrätts-
råd. -graben, -s, -f, m. gränsgraf, gränsdike.
-graf, -en, -en, m. landtgrefve. -gräfin, -nen,
f. landtgrefvinna. -gräflich, a. landtgreflig.
-gräfschaft, -en, f. -gräft[h]üm, -[e]s, -er f,
n. landtgrefskap. -grenze, -/;, y'. riksgräns.
-gültig, a. gällande i ett land. -gut, -[e]s, -er
t, n. landtegendom. -handel,-«, O, m. handel
till lands, -haus, -es, -er \, n. 1. landthus:
villa. 2. landtdagshus. -heer, -[e]s, -e, n.
landthär. -höhe, -n, f. landhöj d. -jäger, -s,
-, m. 1. öfverjägare. 2. landtgendarm. -Jun-
ker, -s, -, VI. landtjunkare. -karte, -n, f.
laudkarta. -kirche, -n,f. landskj-rka. -krieg,
-[e]s, -e, m. landkrig. -kundig, a. landskun-
nig, riksbekant, -kutsche, -n, f. diligens.
-läufer, -s, -, m. landstrykare, lösdrifvare,
landsvägsriddare, -läufig, a. allmänt gängse.
-leben, -s. O, n. landtlif. -leute, plur. landt-
folk, jfr -mann, -los, a. utan land. -luft, O,
/. landtluft. -lust, O,/, nöje af landtlifvet'.
-macht, -e f, /• 1- fastlandsstat. 2. landthär.
-mädchen, -s, -, n. landtflicka. -mann, -[e]s,
Landleute, vi. 1. landtbo. 2. landtbrukare.
-männisch,«. landtlig, landtbrukar-, bonde-.
•mark, -en,f. landamäre. -marke, -n,f. i
landmärke, -marschal!, -[e]s, -c t, m. landt-
dagspresident. -messer, -s, -,7«. landtmätare.
•milTz, -ere, y. landtmilis. -offizier, -[e]s, -e,
m. landtoflBcer. -pfarre, -n, f. pastorat på
landet, -pfarrer, -s, -, m. landtpräst. -pfle-
ger, -s, -, vi. ståthållare, landshöfding, gu-
vernör, -plage, -n,f. landsplåga, -pomeranze,
-n, f. F landtlig oskuld, -prediger, -s, -, m.
landtpräst. -rat[h], -[e]s, -e f, m. 1. pro-
vinsialråd (rorsaamling). 2. landtråd (styresman i ett
visst distrikt), -ratte, -n,/. 1. stora husråttan.
2. F vt landkrabba, -recht, -[e]s, -e, n. 1.
landslag. 2. landsrätt (möts. stadsratt), -regen,
-s, -, m. ihållande regn som sträcker sig
långt, -reise, -n,f. 1. resa till lands. 2. färd
åt landet, -reiter, -s, -, m. landtriddare (be-
riden polisbeijant pi landet), -rentmelstor, -S, -, TO.
landträntmästare. -richter, -s, -, m. 1. nngef.
lagman. 2. ungef. häradshöfding; landtdo-
mare. 3. = -pf leger. -rUch[t]ig = -kündig.
-rücken, -s, -, m. landrygg, -sass, -en, -en,
m. 1. ett lands invånare. 2. landsman. 3. (vani.
adlig) godsägare. 4. godsägare som ej bor på
sitt gods. -sässig, a. som har gård och grund,
i sht privilegieradi gods, jfr föreg. -Säuget[h]ier,
-[e]s, -e, n. landdäggdjur. -Schlacht, -en, f.
fältslag, -schöppe, -n, -n, m. nngef. nämde-
man. -Schreiber, -s, -, m. skrifvare hos en
häradshöfding, en landtdomare. -schule,-»,
f. landtskola. -see, -[c]s, -e, to. insjö, -seite,
O,/, landsida, -seuche, -n,f. epidemi, -sitz,
-es, -e, m. landtegendom, bostad på landet,
villa, -soldat, -en, -en, m. landsoldat, -spitze,
-n, f. landtudde. -Stadt, -e t, /• 1- stad ini
landet. 2. länsstad. 3. vanlig stad (möts.
Reichsstadt). -Stand, -[e]s, -e t, "»• landt-
dagsfullmäktig.piur.landtständer. -ständisch,
a. beträffande landtständerna. -standschaft,
-en, f. 1. egenskap af landtdagsfuUmäktig.
landtdagsfuUmakt. 2. landtständer. -stein,
-[e]s, -e, TO. gränssten, -sterben, -s, O, n. di-
gerdöd. -Steuer, -/?, /. 1. allmän skatt för-
delad pi hela riket. 2. grundskatt. -Strasse, -w,
/. 1. landsväg. 2. landväg. -strecke, -n, f.
landsträcka, -streichen, -s, O, n. kringstry-
kande, lösdrifveri. -Streicher = -läufer.
-streicherei. O,/. = -streichen, -strich, -[e]s,
-e, TO. landsända, trakt, -sturm, -[e]s, -e f,
VI. 1. JäJ landstorm. 2. storm till lands, -tag,
-[e]s, -e, m. landtdag. ■t[h]ier, -[e]s, -e, «.
landdjur. -trauer. O, ,/'. allmän sorg, kungs-
sorg, -üblich, a. bruklig i hela landet. -v5gt,
-[e]s, -e t, m. = -pfleger. -volk, -[e]s, O,
n. landtfolk. -wärts, adv. åt landet till.
•weg, -[e]s, -e, m. landväg. -wehr, -en, f. 1.
landtvärn. 2. gränsbefästniug. 3. strand-
vall till Värn mot hafvet. -WehrC, -«, f. gräns-
fästniugar. -wehrmann, -[e]s, Landwehrleute,
m. landtvärnsman, landtvärnssoldat. -wein,
-[e]s, -e, TO. 1. inhemskt vin. 2. vin från
slättland (ej trån vinbärg). -wind, -[e]s, -e, m.
landvind. -wirt[h], -[e]s, -e, m. 1. landthus-
hållare, landtbrukare. 2. värdshusvärd på
landet. -wirt[h]lich = -wiV<scAa/(!/£cA.-wirt[h]-
schaft, -en,f. 1. O, landthushållning, landt-
bruk. 2. landtegendom. -wirt[hj schaftlich, a.
landtbruks-. -wohnung, -en, f bostad på
landet, villa, -zoll, -[e]s, -e t, to. landtull.
-zunge, -n, f landtunga, -es... ei. ~ab-
schied, -[e]s, -e, m. landtdagsbeslut. 'x.ältes-
te(r), (adj. böjn.) TO. ungef. ålderspresident.
O saknar i
t bar omljud. tr. transitivt, it7: intransitivt verb. h, har haben, S. har «ein till hjälpverb.
Landau
453
lang
'v<angehOrlge(r), («aj. b»jn). m. landsman, ^an-
gehörigkeit, 0, /. nationalitet. ~ärt, -en, /.
1. landets beskaffenhet. 2. landssed. ~be-
amte(r), (adj. bejn.) vi. offentlig ämbetsman.
'>^beschreibung, -en, f. landets geografi, to-
pofrrafi. 'N.'brauch, -[e]s, -e \, m. landssed.
'>..direktor, -s, -en, m. ungef. landshöfding.
'x/erzeugnis[s], -.fes, -se, n. landets produkt,
inhemsk produkt. '>-farben,^/'.2'?«'"- national-
färger. ~folge, O, /. härbann, allmänt upp-
båd. -v/fUrst, -en, -en, m. landsfurste, rege-
rande furste. ~fUrstlich, a. landsfurstlig.
~gebiet, -[e]s, -e, n. landområde. ~gericht,
-[e]s,-e,n. provinsdomstol, hofrätt. ~haupt-
mann, -[e]s, Landeshauptleute, m. landshöf-
ding. ~herr, -n, -en, m. landsherre. ~herr-
lich, a. landsherrlig. 'x/herrlichheit, O, f.
egenskap af landsherre, landshöghet; re-
gering. ~herrschaft, -en, /. 1. regering. 2.
regerandcfurstefamilj.~hoheit = ~Aer7-ZicAÄ,-ei<.
'^./kasse, -n,f. statskassa. ~kind, -[e]s, -er,
n. landets barn, invånare, inföding, lands-
man. ~kirche, -n, f. statskyrka. ~mutter,
-f, f. landets moder (furstinna). '^Obrigkeit,
-en, f. landets öfverhet. ~poIizei,0,y. kronans
polis. ~regierung, -en, f. landets regering.
»v/religion, -en, f. statsreligion. ~sache, -n,
f. statsärende, '^schule, -n, f. offentlig
skola. ~sperre, -re, /. förbud mot ut- och
införsel. ~spräche, -n,y. landets språk. ^^-
tracht,-e«,y. nationaldrägt. ~ublich, a. bruk-
lig, gängse i landet, på trakten, •v/vater, -s,
-f, m. landsfader, ^väterlich, cr.landsfader-
1ig. ~verrat[h],-[e].?. O, m. landsförräderi. ~-
verrät[h]er, -s, -, m. landsförrädare. ~verrä-
t[hjerisch, a. landsförrädisk. ^Verweisung,
-en, f. landsförvisning. ~verweser, -s, -, m.
riksföreståndare. — -S... ki. ~knecht, -\_e]s,
-e, m. lansknekt, ^^mann, -[e]s, Landsleute,
m. landsman. ~männin, -nen, f. landsman-
ninna. ~männisch, a. landsmans-. ~mann-
schaft, -en, f. 1. O, landsmanskap. 2. land-
skap, nation rid univer.sitot. Jfr Länder...
Landau, -s, -.?, Landauer, -s, -, m. landa.
landbär, a. i^ där man kan landa, tillgänglig.
Lande, -n, f. landstigningsplats. -brücke, -n,
f. landbrygga, landgång.
landilen, -ete, <je-et, I. itr. h. och s. landa, gå i
land. II. tr. landsätta.
Länder, -s, -, m. ett siags långsam vals.
Länder... ek. -kenntnls[s], -kunde. O,/, geografi.
-los, a. utan land. -name[n], -ns, -n, m. namn
på land. -sucht, O, /". eröfringsbegär.
Länderéi, -e7l, f. stort at flera smärre bestående gods,
länderi.
Iänder[ler]l|n, -te, [le-t, itr. h. valsa långsamt.
landhaft, a. landtlig.
Ländler = Länder.
ländlich, a. landtlig.
Ländlichkeit, -en, f. landtligt läge, landtlig
sed.
Landschaft, -en, f. 1. landskap. 2. anger lands-
ting. 3. hypoteksförening. -s... Ex. ^aus-
schuss, -es, -e t, m. nnger landsting, '^fach,
-[e]s. O, n. landskapsmålning. '>.'maler, -s, -,
m. landskapsmålare. ~malerel, -en,f. land-
skapsmålning, landskapsstycke.
Landschafter, -.<:, -, m. landskapsmålare.
Landschafterei, -en, f. landskapsmålning.
landschaftlich, a. 1. landskaps-, provins-, pro-
vinsial-. JHe ~e Umgebung : det omgifvande
landskapet. 2. landstings-.
Landung, -en, f. 1. landning, landstigning. 2.
landsättning, -s... Ex. ~armee, -en, f. land-
stigningsarmé. abrücke, -n, f. landnings-
brygga, »^platz, -es, -e f , m. landningsplats.
lang, I. länger, längst, a. lång. BUdi. auf die ~e
Bank schieben: uppskjuta på obestämd tid,
ein ~es Gesicht machen: få lång näsa. Vor
'N/e« Jahren: för många år sedan, über
kurz oder ~ förr eller senare. Ein ~es
und breites über etw. (ack.) reden ei. sich des
r^en und breiten über etw. äussern: tala,
orda vidt och bredt om ngt. Den lieben
~era Tag: heia långa dagen. ~e Weile se
Langetoeile. Adv. eine Zeit ~ en tid, einen
Tag ~ en hei dag, drei Jahre ~ tre år ige-
nom, sein Leben ~ heia sitt lif, die ei. der
Nase ~ gehen: gå rakt fram, dit näsan
pekar. II. ~e, länger, am längsten, adv. 1.
länge, lång tid. Bis wie ~e sind Sie zuhau-
se? huru länge stannar ni hemma? Noch
~e nicht: ännu ej på länge, nicht ~e dar-
auf: ej långt efteråt. 2. på långt när, t. er.
er ist ~e nicht so gelehrt. 3. F nog, till-
räckligt, t. ex. das ist für uns ~e gut. 4.
Längst: redan länge, t.ex.ic/i weiss es längst:
jag har redan länge vetat det. 5. Längstens:
a) senast, b) ^ = 4. -ährig, a. som har långa
ax. -armig, a. långärmad. -ät[h]mig, a. 1.
som länge kan hålla andan. 2. långvarig.
-baum, -[e]s, -e f, m. 0 långbom. -beinig, a.
långbent, -blätterig, a. långbladig. -blumig,
-blüt[h]ig, a. långblommig. -entbehrt, a.
länge saknad, -finger, -s, -, m. långfingrad
person, vani. biwi. -fing[e]rlg, a. långfingrad,
ftfT. biidi. -flug[e]lig, «. långvingad. -fussig, a.
långfotad. -geschwänzt, a. långsvansig. -ge-
spitzt, a. långspetsig. -gestielt, a. långskaf-
tad, långstjälkig. -gestreckt, a. långsträckt.
-gewachsen, a. högväxt, -haar, -[e]s, -e, m.
långhårig person, långhårigt djur. -haarig,
a. långhårig, -halsig, a. långhalsad. -hand,
-[e]s, -e t, m. långhand. -händig, a. lång-
händ, -her, adv. långt ifrån, -hin, adv. långt
bort. -jährig, a. mångårig, lång. -krallig, a.
som har långa klor. -lebend, -lebig, a. lång-
lifvad. -lebigkeit. O,/, långt lif. -mut[h]. O,
/. långmod. -müt[h]ig, a. långmodig. -mii-
t[h]igkeit, O, /. långmod. -nasig, a. långnäst.
-ohr, -[ejs, -e, in. och n. långöra. -ohrig, a.
långörig. -rock, -[e]s, -e f. »»• långrock.
äkta sms. F familjart. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t» suöterm. »c militärisk term.
lange
454
larifari
-schiff, -[e]s, -e, n. byggn. långskepp, -schlä-
fer, -s, -, m. ~in, -nen. f. en som sofver
länge, sjusofs^are. -schläferei, 0, f. vana att
sofva länge, -schleppend, a. långsläpig.
-Schnabel, -.«, -f, m. långnäbb. -schnäb[e]lig,
a. långnäbbig. -schwänzig, a. langsvansig.
-shawl, -[e]s, -.<;, m. långsjal. -sichtig, a.
langsynt. -silbig, a. långstafvig. -stielig, a.
1. = -gestielt. 2. F = -weilig. -stieligkeit, F =
-veile. -Stroh, -[e]s, 0, n. långhalm, -weile, 0,
f. = Langeweile, -weililen, -te, ge-t, I. tr.
väcka ledsnad hos, tråka ut. Etrv. lang-
weilt jmdn: ngn finner ngt tråkigt. II. Sich'^
leds, ha tråkigt, ha ledsamt, -weilig, a. trå-
kig, ledsam, -weiligkeit, -en,/. = Langeweile.
-wierig, a. långvarig, som räcker länge, -wie-
rigkeit, 0. f. lång tid som ngi räcker, långsam-
het, -wolle. O, f. långull. -zeile, -ra, f. metr.
långrad.
lange se lang IL
Länge, -«, f. 1. längd. Etic. nach der ~ unrl
Breite a^ismessen : mäta längden och bred-
den på ngt. Der r^ nach ei. die 'v< lang hin-
fallen : falla raklång. Auf die <n/ på, i läng-
den. 2. nictr. lång staf velse. -lang,orfr. raklång.
-n... Ex. ~achse,-7i,/. längdaxel. ~grad,-[e].t,
-e, 7«. längdgrad. •x.mäss, -es, -e, n. längd-
mått. '>.'messung, -en,f. längdmätning.
langlien, -te, ge-t, I. itr. h. 1. räcka, förslå. 2.
Näck etw. ~ sträcka ut handen efter ngt.
In die Schüssel ~ taga för sig ur fatet. In
die Tasche ~ gripa i fickan efter ngt. II. tr.
1. räcka, nå, få tag i. 2. räcka (fram), langa.
längllen, -te, ge-t, 1. tr. förlänga, utsträcka,
utdraga ; 4- släppa efter, släcka. II. Sich «v/
blifva längre; sträcka sig (långt).
Langeweile, gen. dat. utan art. Langerweile, med art.
Langenweile, O, /. ledsnad, tråkighet. Ich
that es aus Langerweile: jag gjorde det för
roskull, för att fördrifva tiden, emedan jag
hade tråkigt. F seine Drohung ist nicht für
die ~ hans hotelse är intet skämt, han ho-
tar ej för roskull.
länglich, a. ngt läng, afiång. -rund, n. oval.
längs, adv. och prep. med dat.. gen. el. % ack. längs
(efter), utmed, utefter, -bestreichung. O, /.
jÜc bestrykning, beskjutning längs efter.
-einschnitt, -[c]s, -e. m. inskärning, skåra
längs efter, -gestreift, a. r;indig på längden.
-richtung, -en,f. längdriktning,
langsam. n. långsam.
Langsamkeit, O, /. långsamhet.
längst(ens), adv. se lang II, 4, 5.
1. Lanke, -n,f. zooi. ett slags lax (Salmo lacu-
stris).
2. Lanke, -«,/. länd.
Lanze, -n, f. dim Lämchen, -lein, lan.s; t lan-
sett. Eine r^^ für jmdn einlegen ei. brechen:
bryta en lans, våga en dust för ngn. -n...
Ejt. 'N/bewaffnet, a. beväpnad med lans(ar).
'>^blätt[ejrig, a. med lansettlika blad. abre-
chen, -s, -, n. lansbrytning, tornérspel.
'N.förmig, a. lans(ett)lik. '^knecht, -[e]s, -e,
m. lansknekt. ~kundig, a. skicklig att hand-
hafva lansen, ^reiter, -s, -, m. ulan, lancier.
'N^rennen = '^stechen. ~schaft, -[€]s, -e t, m.
lansskaft. ~spiel, -[c]s. -e, '>^stechen, -s, -, n.
turnering, tornérspel. ~stich, -[e]s, -e, m.
lansstyng. ~stock = '^schaft. '>./StöSS, -es,
-e t, m. lansstöt.
Lanzéttlle, -en,/, lansett. -[en]... ex. ~förmig,
a. lansettlik. ~stich, -[e].<, -e, m. lansett-
styng.
lanzéttlich, a. bot. lansettlik.
lapidar, a. kort, kortfattad, sammanträngd.
-Stil, -[e].«. O, TO. lapidarstil, kort, koncis stil.
Lapp, -en, -en, m. = Laffe.
Lappalie, -n, f. lappri, småsak, strunt.
Lappe, -n, -n, m. 1. lapp (folk). 2. = Laffe. -n...
Ex. «x/land, -[e]s. O, n. lapparnes land.
1. lappilen, -te, ge-t, I. = labbern. TL. tr. 1.
lappa. 2. bot. gelapi>t: flikig. 3. jäg. upp-
hänga jagtlappar omkring, t. ex. einen Be-
zirk, das Wild oj.
2. Lappen, -s, -, m. dim. Läppchen, -lein, 1.
lapp; flik, snibb. 2. bot. hjärtblad. 3. jag. a)
jagtlapp; biidi. jmdm durch die '\/ gehen:
rymma från ngn, b) piur. hängande öron.
-jacke, -n, /. lappad jacka, -jagd, -en,f. jagt
vid hvilken jagtlappar användas, -kohl,
-{eis, O, m. hufvudkål.
Lapper, -s, -, m. lappare, lappskräddare.
Lapper..., Läpper... ei. -schulden, plur. små-
skulder. -weise, adv. så småningom, litet i
sänder, bit för bit.
Lapperei, -en, f. 1. lappande, lappverk. 2.
äfv. Läpperei, lappri, strunt.
lapper^In, läpperlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. i
småpartier, eå småningom förbruka, an-
vända, sammanbringa. Äfv. sich ~, t. ex. es
läppert sich durch solche kleine Ausgaben
eine beträchtliche Summe zusammen: många
dylika småutgifter bilda till slut en ansen-
lig summa.
lappicht, lappig, a. 1. slapp, löst hängande,
slankig. 2. full af lappar, lappad. 3. trasig.
4. jfr Lapp, narraktig, dum.
Lappin, -nen. f. lappska, lappsk kvinna.
lappisch, a. lappsk.
läppisch, n. 1. veklig, slapp. 2. narraktig,
inskränkt, dum, fadd, barn.slig.
Lappländer, -s, -, m. ~in, -nen, f. lapp, lapp-
ska.
lappländisch, a. lappsk.
Laps, -es, -e, m. F flabb, slyngel.
Lärche, -«, /. lärkträd, -n... ex. ~baum, -[e]s,
-e t) TO- ~tanne, -n, f. = Lärche.
lärchen, a. af lärkträ.
Laren, plur. larer, husgudar.
larifari, I. interj. 1. tralala! 2. prat! slidder-
sladder! II. -[.s], -s, n. prat, snicksnack,
sliddersladder, dumheter.
O sakuar plur. t ''*'■ omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Lärm
455
Lasso
Lärm, -[e]s, 0, m. Lirmllen, -e»$, 0, m. och n.
1. larm, buller, oväsen. 2. alarm, t. ex. ~
schlagen, blasen ; blinder ~. ^ läuten: ringa
i stormklockan, -bläser, -s, -, m. alarmblå-
Bare. -ente, -«,/'. moi. snatterand (Anas stre-
peia). -glocke, -n,f. larmklocka, stormkloc-
ka, -kanone, -«, /. lannkanon. -macher, -s, -,
m. 1. larmare, stojare. 2. en som gör alarm,
alarmblåsare. -platz, -es, -e t, m. larmplats,
(«amlingsplat» vid alarmeringl. -SChUSS, -eS, -6 f, VI.
larmskott, -trommel, -n, f. larmtrumma.
•voll, a. larmande, bullrande.
lärmllen, -te, gc-t, itr. h. larma, bullra, väs-
nas. Äfv. tr., t. ex. jmdn wach r\> väcka ngn
med sitt larm.
Lärmer, -s, -, vi. larmare, stojare.
lärmerisch, lärmhaft, lärmig, a. larmande, bull-
rande.
Larve, -n, f. aim. Lärvchen, -lein, 1. spöke,
skråpuk, skräckbild. 2. (ansigts)mask; ufv.
biidi. ansigte, t. ex. F eine hübsche -x. haben,
och person. 3. larv.
lasch, a. slapp, trög, slö.
Lasche, -n, f. påsatt ei. vidhäftadt stycke;
ärmspjäll, kil, ficklock ; stöfvelstropp ;
skarf; läsk; © inskärning, fog; jarnv. skarf-
järn.
laschllen, -[e.s]^, -te, ge-t, tr. 1. skog. blecka,
stämpla. 2. förse med Lasche, skarfva,
laska.
Laschheit, O, f. slapphet, tröghet, slöhet.
Läse, -«, f. kanna med handtag och pi...
lasierllen, -te, -t, tr. lasera.
Laskår, -s ci. -en, -en, vi. asiatisk matros på
engelsk ostindiefarare.
lass, a. slapp, slö, trög, liknöjd.
Lass... Ex. -reis, -es, -er, n. skog. ungt träd som
vid trakthygge får kvarstå, -siinde, -n, f.
synd som kan förlåtas.
lassilen, du läss\es^t, er lässt; Hess, Hesse;
ge-en, vn inflnitiver ~ ; -, I. hjälpverb, låta,
t. ex. jmdti reden, komvien, holen »v-. Lass
einmal hören : låt höra, /^ Sie mich nur
machen: låt mig handla ei. det svarar jag
för. Z,ass(<)ei. ~ Sie uns gehen: låtom oss gå.
Sich etw. (/ef allen ~ låta sig nöja med, tåla
ngt. (Sich) vor jmdm sehen r^ låta se, visa
(sig) för ngn. Er lässt Sie griissen: han bad
mig hälsa till er. Ich lasse mich das nicht
anfechten: ået låter jag ej störa mig af, bryr
jag mig ej om, ich werde mir das gesagt
sein ~ jag skall komma ihog det, sich kei-
ne Mühe verdriessen »x/ hafva ingen möda
ospard, das hätte ich mir nicht träumen ~
det hade jag ej drömt om, sich (dat.) die
Lust an etw. (dat.) vergehen ~ mista lusten,
smaken för ngt, sich (dat.) etw. beigehen ei.
einfallen ~ komma att tänka på ngt, ich
lasse mich danach i>erZora;7e»; jag längtar
därefter. Das lässt sich hören: det låter
böra sig, das lässt sich denken : det låter
I tänka sig, är tänkbart, die Cigarren ~
sich rauchen: cigarrerna äro rökbara, es
\ lässt sich nicht leugnen, dass ... man kan
! ei neka till, att . . ., das Hess sich von ihm
j erwarten : det var hvad man kunde vänta
af honom, das lässt sich besser sagen als
thun: det är lättare att säga än att göra,
davon Hesse .uch viel sagen: därom kunde
man ha mycket att säga, es lässt sich nicht
zweifeln, dass . . . det är otvif velaktigt, att
. . . Etw. sein ei. bleiben ~ låta vara, låta
bli, underlåta ngt, Jmdn sein ~ låta ngn
vara i fred. Låta, framställa, skildra, t. ex.
der Dichter lässt ihn weinen. II. tr. 1. lem-
na, t. ex. die Thür offen ~, jmdm Müsse,
Zeit »N/. Sich Zeit ~ gifva sig god tid. Kei-
ne Spur »x/ ej efterlemna ngt spår. Jmdm
etw. ~ a) öfverlåta, afstå ngt åt ngn, b)
das mnss man ihm ~, dass er ... det måste
man medgifva, erkänna, att han . . . Keinen
guten Faden ei. kein gutes Haar an jmdm ~ ta-
ga heder och ära från ngn gnm förtal. Wenn Gott
mir das Leben lässt: om Gud låter mig få
lefva. Jmdm die Wahl ~ låta ngn få välja.
Ettv. unbesprochen ~ förbigå ngt. Nicht
aus den Augen ~ ej släpjDa ur sigte. Es
beim alten '^lå.ta, det stanna vid det gamla,
etio. bei Seite 'x/ lemna ngt åsido. Jmdn
in seinem Amte ~ låta ngn få behålla sitt
ämbete. ~ Sie mich damit in Ruhe: låt mig
få vara i fred, tala ej om det där. Bier
vom Fasse ~ tappa öl, jmdn von .nch ~
af skeda ngn. Jmdn vor sich ~ gifva ngn
audiens. Jmdn zu sich ~ låta ngn komma
till sig. 2. underlåta, låta vara, t. ex. etw.
nicht ~ können. Lass das Weinen! upphör
att gråta! Sein Thun und ~ hans görande
och låtande. 3. lemna i sticket, sätta till,
offra, t. ex. das Jjcben fürs Vaterland. 4.
göra af, ställa, lägga. Biidi. sich vor Freude
nicht zu 'S/ wissen: vara utom sig af glädje.
5. släppa, t. ex. den Vogel aus dem, Käfig in
die Stube. Das Wasser ~ kasta sitt vatten.
6. Blut ~ låta åder, jmdn zur Ader ~ åder-
låta ngn. 7. tillåta att, släppa, t. ex. den
Knaben auf den Baum '\j släppa pojken
upp i trädet. III. itr. h. 1. Von etw. ~ af-
stå från ngt, låta ngt vara (i fred). 2. låta,
klinga, förefalla, t. ex. dus lässt schön : det
låter bra, er lässt jünc/er als vorher: han
förefaller yngre än förut. 3. passa, kläda.
Lassheit, O, /. slapphet, slöhet, tröghet.
lässig, a. lat, trög, slapp, slarf vig. ~ sm . . .
sen att . . .
Lässigkeit, -en, f lättja, tröghet, slapphet,
slarf.
lässlich, a. 1. förlåtlig. 2. öfverseende, skon-
sam, mild i omdömen.
Lässlichkeit, -en, f. 1. förlåtligt fel, obetyd-
lighet. 2. O, öfverseende, mildhet, välvilja.
Lasso, -[s], -«, m. lasso.
äkta ams. F familjärt. P lägre spräk. '$ mindre brukligt. 0 teknisk term. -t" ejäterm. sÜc militärisk term.
Last
456
Laub
Last, -en, f. 1. last, börda, tyngd, lass. ofta
biidi., t. ex. des Tages ~ und Hitze tragen,
jmdm etw. zur ~ legen; h^adei. jmdm etw.
zur ~ schreiben: debitera ngn för ngt. 2.
läst (ett efter olika ämnen, ort och tid växlande mått).
-esel, -s, -, m. packåsna. -führe,-?;,/. 1.
fraktvagn, forvagn. 2. fora. -pferd, -[e]«, -e,
n. packhäst, arbetshäst, -raum, -[e]s, -e tj
m. lastrum, -schiff, -[e]s, -e, n. lastdragare,
lastångare, transportfartyg. -t[h]ier, -[e]s,
-e, n. lastdjur, -träger, -s, -, m. bärare, sjå-
are, -vieh, -[e]s, O, n. lastkreatur, lastdjur.
-wagen, -s, -[t], m. lastvagn, -zug, -[e]s, -e
t, m. jämv. godståg, -en... ei. ~frei, a. kost-
nadsfri.
Lastadie, -en, f. «t lastagepiats, lastbrygga.
lastbär, a. 1. lastdragande. 2. tyngande.
lastlien, -ete, ge-et, I. itr. h. tynga, trycka.
II. tr. lasta, belasta, nedtynga.
Laster, -s, -, n. 1. last (synd). 2. usel person,
i 8ht dålig kvinna, kvinsperson, sköka, -frei,
a. syndfri. -knecht, -[e]s, -e, m. lastens,
syndens slaf. -leben, -s, O, n. lastfullt lif.
-that, -en,f. lastbar gärning, -voll, o. lastfull.
Läster... ex. -chronik, -en, f. skvallerkrönika.
-maul, -[«]«> -^1' t) n. ond tunga, -rede, -n,
f. förtal, -schrift, -en,f. smädeskrift, pamf-
lett, -schule, -n,/. skandalskola, -sucht. O,
/. tadelsjuka. -süchtig, a. tadelsji;k. -wort,
-[e]s, -e, n. förtal, -zunge, -»,/. ond tunga.
Lästerer, -s, -, m. lastare, bakdantare, smä-
dare.
lasterhaft, a. lastfull, lastbar.
Lasterhaftigkeit, O,/, lastfullhet, lastbarhet.
Lästerin, -«e«, /. smäderska, bakdanterska,
skvallersyster.
lästerisch, lästerlich, a. 1. hädisk, gudsför-
smädande. 2. skändlig, nedrig.
lästerlin, -te, ge-t, tr. och itr. h. häda, smäda,
bakdanta, förtala, svärta.
Lästerung, -en, f. hädelse, smädelse, förtal.
lastig, a. tung; vani. i sms., t. ex. zehnr^es Schiff:
skepp som rymmer tio (skepps)läster, d.
achter'^ ei. hintevKi styrlastig.
lästig, o. besvärlig.
Lästigkeit, O, /. i* lastdryghet, drägtighet.
Lästigkeit, -en, f. besvärlighet.
Lasting, -.s, -s, m. lasting.
Lasur, I. -[e]«, -e ei. -s, m. lasur(sten). II. -eti,
f. 1. lasin-(färg), asur. 2. lasering. -blau, a.
(l)asurblå, ultramarin, -farbe, 0,y. (l)asur-
färg. -färben, a. (l)asurfärgad. -stein, -[e]s,
-c. m. lasursten.
Lätåre, -[.?], -[s], m. fjärde söndagen i fastan.
Latéin, -[e]s, O, ». latin. Biidi. mit seinem <%/ zu
Ende sein: vara i förlägenhet, ej veta hvad
man skall taga sig till.
Lateiner, -s, -, m. 1. latinare. 2. jag. söndags-
jägare.
lateinisch, a. 1. latinsk. 2. ssirskiida faii. Die '^e
Kirche: romerska kyrkan, ^ve Heiter ei.
Schützen: kammarlärde. «N/e Küche; apo-
tek. A »ve Segel: latinsegel.
latent, a. latent, bunden, dold.
Lateral... ex. -erbe, -n, -n, m. sidoarfvinge.
Laterne, -n, /. lykta, lanterna, -n... ex. o.-an-
stecker, ~anzünder, -s, -, m. lykttändare.
'-wpfahl, -[e]s, -e t, m. lyktstolpe. ~träger,
-s, -, m. lyktbärare, i sht zooi. (Fulgora).
Latiner, -s, -, m. 'vin, -nen, f. latinare (Latmm«
invånare).
iatinisierllen, -te, -t, tr. latinisera.
Latinismlius, -us, -en, m. latinism.
Latinität, -en,f. 1. latinitet. 2. latinism.
Latitude, -n, f. latitud, bredd(grad).
Latitudinårier, -s, -, m. person utan stränga
grundsatser.
Latrine, -n, f. latrin, afträde.
latsch, a. släpande, trög, klumpig (om gången).
Latsche, -n, f. 1. nedkippad sko, hasa. 2.
lurfvig, luden, fjäderklädd fot. 3. slarfvig,
slarfvigt klädd kvinna, slampa, slamsa. 4.
slapp, kraftlös person, fjanter.
latschllen, -[cs]<, -te, ge-t, itr. h. gå med slä--
pande gång, draga benen efter sig, pallra,
rulta.
latschig, n. 1. släpande, rultande, vacklande.
2. slapp, trög; kraftlös.
Latte, -n,/. dim. Låttchen, -lein, 1. lätta, rib-
ba, spjäla, list. Biidi. dumm wie eine »^ dum
som ett nöt, mit der ~ laufen: löpa med
limstången. 2. rak, smärt telning. BUdi.
lang wie eine ~ lång som en humlestång.
-n... Ex. ~arrest, -[e]s, -e, m. JsJ arrest hvars
golf består af trekantiga ribbor. ~gitter,
-s, -, n. (trä)staket af ribbor. ~holz, -e.'!. O, n.
ribbvirke. ~läufer, -s, -, m. narr, flickjä-
gare, ^verschlag, -[e]s, -e t. m. ribbvägg,
ribbverk. ~werk, -[e].s O, n. ribbverk.
»^zaun, -[e]s, -e t» '">■• = '^gitter.
lattlien, -ete, ge-et, tr. spika lattor, ribbor på.
Lattich, -[e]s, -e, m. bot. laktuk (Lactuca).
-bitter, -s, O, n. med. lactucarium (drog).
Lattung, -en,f. ribbverk.
Latwerge, -n, f. mos(artadt medikament).
Latz, -es, -e t, m. 1. lif stycke, lif, väst, bröst-
stycke, bröstlapp, haklapp. 2. byxklaff;
ficklock; möss-skärm att miia upp.
lau, a. ljum, biidi. afv. likgiltig, -warm = lau.
Laub, -[e]s, -e ei. -er f, n. dim. Läubchen, -lein,
1. iöf. 2. kortspel, spader, -apfel, -s, -f, m.
galläpple, -baum, -[kJ.s -e t, w. löfträd.
-dach, -[e]s, -er t, "• löftak. -fall, -[e]s. O,
m. löffällning. -fink[e], -en, -en, m. zooi. dom-
herre, -förmig, a. löfformig, löflik. -frosch,
-es, -e t, m. zooi. löfgroda, trädgroda (Råna
arborea). -gäng, -[e]s, -e t, m. afverhväifd allé,
löfhvalf. -gehänge, -s, -, n. (löf)feston. -ge-
winde, -s, -, n. (löf)girland. -holz, -es, -er f,
n. löfskog, löfträd. -huhn, -[e]s,-e7-t,«. orre.
•hütte, -n,f. löfhydda. -hüttenfest, -[e]s, -e,
n. löfhyddohögtid. -los, a. utan Iöf, aflöfvad.
O »aknar plur. f har omljud. tr. transitiv
Itr.
verb. h. har haben. S. har sein till hjälpverb.
Laube
457
Läufer
•moos, -es, -e, n. bot. löfmosea. -rausch, -es,
0, m. löfvens prasslande, -säge, -n, /. löf-
såg. -Sänger, -s, -, m. zooi. löfsångare. -thaler,
-s, -, m. löftaler (i^ vaniig Thaler med cn i6f-
krana i kanten), -tragend, a. löfbärande, löf-.
-Verzierung, -en, f. löfprydnad, löfverk.
-wald, -\e\s, -er t, »»• löfskog. -werk, -[e]. 5,
0, n. löfverk.
Laube, -n,f. löfsal, berså; trädgårdshus, lust-
hus, -n... Ex. 'v.gang = Laubgang.
laubenhaft, a. bersåartad, öfverhvälfd.
laubicht, laubig, a. löfklädd, löfrik.
Lauch, -[e]s, -e, vi. lök (Allium). -artig, a.
lökartad. -färben, -farbig, -grün, a. lökgrön
Bom purjolök, ungef. sjögrön. -zwiebel, -ra, f.
lök af växten lök (Allium).
Laudémiuum, -mwi[s], -en, n. = Lehngeld.
laullen, -te, ge-t, Ur. k. vara ei. blifva Ijnm.
1. Lauer, O, f. lur, t. ex. auf der ^ sei«, liegen,
stehen: ligga, stå på lur.
2. Lauer, -s, O, m. eftervin, dåligt vin.
Lauerer se Laurer.
lauerlln, -te, ge-t, itr. h. otåligt vänta, lura,
auf jmdn, etw.: på ngn, ngt.
Lauf, -[e]s, -e f, m. 1. springande, språng,
lopp, t. ex. im ~e: i språng, dem ~e des Flus-
ses folgen, im ~e des Jahres: under årets
lopp, seinen Gedanken freien ~ lassen ; gång,
t. e%. die Lokomotive in ihrem r^e hemmen, das
ist der ~ der Welt; förlopp, t. ex. der ~ des
Krieges, im ~e der Zeit: med tiden; ha-
stighet, t. ex. der ~ des Schiffes; bana, väg,
t. ex. der ~ der Gestirne; hvarf, t. ex. der Zei-
ger hat den ~ vollendet; riktning, t. ex. der
r^u des Windes; was Kauf und ~ ist: hvad
8om är allmänt gängse. 2. brunst hos vissa
djur, löpskhet. 3. pipa, rör i skjutvapen. 4. lie-
blad. 5. mns. löpning. 6. j&g. ben p& djur.
-bahn, -en, f. kapplöpningsbana; biidi. bana,
karriär, -band, -[e]s, -er i, n. ledband, -bank,
-e t, y. gångstol. -bursche, -n, -n, m. spring-
pojke, -feuer, -s, -, n. löpeld. -fOss, -es, -e f,
m. zooi. springfot. -geld, -[e]s, O, n. reseer-
sättning åt frin annan ort rekvirerade gesäller, -gra-
ben, -s, "t, m. löpgraf. -jagen, -s. O, n. hets-
jagt. -junge = -hursche. -käfer, -s, -, m. zooi.
jordlöpare (Carabus). -karren, -s,-,w. skott-
kärra, -kugel, -n, f. kula af mindre kaliber
än gevärspipan. -pass, -es, O, m. af8ked(an-
de). Jmdm den ~ geben: afskeda ngn, gifva
ngn af sked på grått papper, -schritt, -[e]s,
0, m. språngmarsch, -schütze, -n, -n, m.
skytt som skjuter det vilda i språnget.
-Stuhl, -[e]s, -e t, m. gångstol. -teppich, -[e]s,
-e, m. gångmatta, -werk, -[e]s. O, n. gång-
verk i ur. -zaum, -[e]s, -e \, m. ledband.
•zettel, -s, -, m. 1. förbudssedel. 2. = -pass.
laufllen, läuf{s)t ei. % -is)t, lief liefe, ge-en, -,
1. itr. S. och när ortförändringen ej framhålles II., tr.
och sich ~ springa, löpa, gå (sig), t. ex. nach
der Stadt, schnell, eine Meile, eine Stunde,
in zwei Stunden eine Meile : en mil på två
timmar, einen Weg, seines Weges: sin väg,
sin kos, Gänge ei. Gewerbe für jmdn : ären-
den åt ngn, Sturm wider etw., Gefahr, sich
(dat.) die Fasse wund, die Schuhsohlen ent-
zwei, sich müde, vom Stapel, in den Hafen;
ihr habt gelaufen, wir haben gesprungen.
Boten ~ gå, springa ärenden, Schlittschuh
~ åka skridsko. Sich ausser Atem ~ sprin-
ga sig andfådd. Opers. es läuft sich hier
schleckt: det är svårt, går illa att springa
m. m. här. Das eine Schiff lief das andere
in Grund und Boden : det ena fartyget öf-
verseglade det andra, auf den Grund ~
segla, sätta på grund. Das Rad läuft um
die Achse: hjulet vrider sig kring axeln.
Es el. ein Schauder läuft einem kalt über
die Baut, über den Rücken: en rysning
genomfar en, det går kalla kårar öfver ryg-
gen. Jmdn ~ lassen : låta ngn gå, släppa
ngn, seine Zunge ~ lassen: ej tygla sin
tunga. In i^der Eile: hasteligen. Hinter
die Schule ~ skolka. Wider die gesunde
Vernunft ~ strida mot sunda förnuftet.
~(?e Schrift: kursivstil. II. blott itr. 1. k.
a) vara löpsk, b) para sig, c) om fiskar: föda
lefvande ungar. 2. s. flyta, rinna, t. ex. der
Fluss läuft ins Meer: floden flyter, mynnar
ut i hafvet, Thränen ~ aus den Augen.
Wein in den Krug ~ lassen: tappa vin i
kannan. 3. h. läcka, t. ex. das Fass läuft.
4. h. om ur: forta sig. 5. s. om tid, förflyta,
hastigt förgå. Ehe vierzehn Tage ins Land
<x/ innan fjorton dagar hunnit förgå. 6. s.
räcka, hafva giltighet, t. ex. wie lange läuft
noch der Kontrakt? Der Kontrakt läuft mit
diesem Monat zu Ende : kontraktet upphör
(att hafva giltighet) med denna månad.
7. part. prcs. ~(i: löpande, t. e\. für das ^rfe
Jahr, die f^den Geschäfte, die -^den Zinsen.
Auf dem r^den sein : a) handel, hafva infört
alla poster i böckerna, b) veta besked om
dagens händelser. 8. s. utveckla sig, för-
löpa. Es läuft auf eins hinaus: det kom-
mer på ett ut. 9. s. sträcka sig, leda, föra,
gå, t. ex. der Weg läuft durch Kornfelder,
längs des 'Waldes, durch den Garten. In die
Höhe ~ gå uppför, sträcka sig uppåt. Die
Zimmer ~ durch einander: rummen hänga
ihop. 10. s. Etio. läuft ins Geld: ngt kostar
mycket, går till mycket pengar.
Läufer, -s, -, m. 1. ~in, -7ien, f en som sprin-
ger, löpare, spriugare. Er ist ein guter ~
han springer bra. 2. skottlucka. 3. vänd-
kors. 4. 0 rulle på ett drillborr. 5. öfre
bladet på en sax. 6. kula tiii kniickspei. 7.
0 löpare (öfversta kvarnstenen). 8. polérsten.
9. bokhandel, bok som går åt hastigt. 10. lö-
pare i schackspel. 11. gångmatta, -livree, -en,
f. löparelivré. -Stein, -[e]s, -e, m. O 1. =
Läufer 7. 2. sten i murens riktning, -zeug,
»kla sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre b-ukligt. 0 teknisk term. i sjbtcrm. i^ militärisk term.
Lauferei
458
läutern
-[e]s, -e, n. tyg till gångmattor. -Zug, -[e].', |
-e t, »"• drag med löparen i schackspel.
Lauferei, -eji. f. spring.
läufig, läufisch, a. löpsk.
Lauft = Lauf, i sia fi.
Lauge, -n, f. lut. -n... ejt. ~asclie, 0. /. hit-
aska. o./wasser, -,«, 0, //. lut.
laugllen, -te, ge-t, I. tr. 1. Inta. 2. urlaka. II. |
itr. h. Das Fass laugt: fatet, tunnan ger
smak.
laugenliaft, laugicht, laugig, a. lutaktig.
Iäugn!len se leugnen.
Lauheit, Lauigkeit, O,/, ljumhet.
laulich, a. lium.
Lauling, -[?].<, -e. m. ljum, liknöjd, indifferent
person.
Laune, -?;, /. 1. lynne, godt lynne, t. ex. hel
[gvter] ^v sein: vara vid godt lynne. 2.
Btämning, böjelse, t. ex. ich bin heute nicht
in der ~ zu schreiben: jag har i dag ej lust
till att skrifva. 3. nyck; oLeständighot. |
launllen, -te, ge-t, itr. h. 1. vara nyckfull. 2.
■e gelaunt.
launenhaft, a. nyckfull, föränderlig. I
Launenhaftigkeit, O, /. nyckfullhet. i
launig, a. godlynt, skämtsam, humoristisk.
Launigkeit, O, _/". godlynthet, humor.
launisch, a. 1. som är vid dåligt lynne, miss-
modig, vresig. 2. nyckfull.
Laurer, -s, -, m.. lurande, spion.
Laureréi, -en, f. lurande, spionerande. !
Laus, -e t, ./'■ l»s. P die ~ läuft ci. hr i echt \
ihm aber die Leber: han blir uppretad,
förtörnad. -[e]... P Ex. '>^bube, -n, -n, vi.
pojkslyngel. '^geld, -\e']s, O, n. struntpen-
gar, fattiga styfrar.-vjunge = ~?.'!z6e. ~kamm,
-[e]s, -e t) "*• finkam. ~kerl, -[e]s, -e, m.
nsling, kanalje. ~wenzel, -s,-,m.\. = '-^IcerJ.
2. stinkande tobak, jfr Läuse...
Lausch... Ex. -platz, -es, -e f, -Winkel, -s, -, m.
= Lausche 2.
Lausche, -n, f. 1. 0, lyssnande. Inr. Auf der
r^i sein: stå på lur. 2. lyssvrä, gömställe ;
behaglig, treflig plats.
lauschllen, -[es']t, -te, ge-t, itr. h. 1. titta fram,
blicka (fram). 2. spä ja, lura. 3. gifva akt,
lyssna.
Lauscher, -.•?, -, m. 1. -v-in, -nen, f. lyssnare, '
lyssnerska, .«^pion. 2. j;ig. öron på varg, rar,
hjort m. fl.
lauscliig, a. 1. lyssnande. 2. stilla, behaglig,
Ijuf, treflig.
Läuse... P Ex. -Chaussee, -en, f. bena. -kraut,
-[e]s, -er t, »• bot staffansfrö (Delphinium
Staphysagria). -pulver, -.'!, -, 7i. insektpulver. I
lausllen, -[es\t, -te, ge-t, P I. tr. löska; biidi. gå :
illa åt, prygla. Jmdm den Beutel f^j plocka
ngn. II. itr. h. 1. hafva löss. 2. vara snål.
3. vara lat, trög.
Lauser, -s, -, m. P 1. ~in, -nen,f. löskande
person. 2. finkam.
Lauseréi, -en,/. P 1. snålhet. 2. strunt, lappri.
lausig, a. P lusig.
lausterlln, -te, ge-t, itr. h. lystra.
laut, I. a. 1. hög (om rösten), Ijudlig, högljudd,
klar, tydlig, t. ex. sprechen Sie ~er.' tala
högre! jäe. om hundar: ~ sein: ge hals, skälla.
2. offentlig, bekant. ~ wcT-fZew; blifva be-
kant, spridas, Stimmen werden -x- röster
låta höra sig, etw. ~ iver den lassen: bekant-
göra, sprida ngt, seine Gefühle ~ werden
lassen: lägga sina känslor i dagen. II. -[e]s,
-e, m. dim. Läutchen, -lein, ljud. III. ^ rep. med
gen. och stundom, i sht vid plur, utan artikel, dat. enligt,
i enlighet med. -bezeichnung, -en./. gram. ljud-
beteckning, -gesetz, -es, -e, n. gram. ljudlag.
-lehre, -», /. gram. ljudlära. -los, a. ljudlös.
-lösigkeit. O,/ Ijudlöshet, tystnad, -schrift,
-en, f. gram. fouetisk skrift. -Verschiebung,
•en, f. gram. Ijudskrldniug. -Zeichen, -s, -, n.
gram. Ijudtecken.
lautbar, a. bekant, känd.
Lautbarkeit, O, / egenskap att vara känd, of-
fentlighet.
Laute, -n, f. luta. -n... ex. '-^schlager, /^spieler,
-s, -, m. ~in, -nen, f. lutspelare, lutspe-
Icrska.
lautllen, -ete, ge-et, itr. h. 1. ljuda. 2. låta,
klinga, förefalla. 3. lyda. Der Brief lautet,
wie folgt: brefvet har följande lydelse. Die
Antwort lautet günstig : svaret är gynsamt,
är j åkande.
läutllen, -ete, ge-et, itr. k., tr. och opers. ringa.
Es läutet zur Messe: det ringer till (hög-)
mässan, ringer samman. Jmdn ei. jmdm zu
Grabe, zur Ruhe ~ ringa (begrafnings-
ringning) för ngn. Dein letztes Stündchen
läutet: din sista timme slår. Biidi. er hat ^
hören {^aber nicht schlagen]: han har bara
fått litet hum om det.
Lautener, -s, -, m. lutspelare.
lautenierllen, -te, -t, itr. h. spela på luta.
Lautenist, -en, -en, m. lutspelare.
1. lauter, a. 1. ren, klar, oförfalskad. 2. oboji.
lutter, pur, bara, blott, t. ex. -v. Wos.^^er:
endast, blott och bart vatten, men ^cs
Was.'ser: rent, klart vatten.
2. Lauter, -s, -, m. gram ljudtecken, bokstaf.
Lauter, -s, -, m. ringkarl.
Lauter... jfr lautem, ex. -feuer, -s, -. n. renings-
eld, luttringseld, skärseld. -kessel, -.«;, -, m.
0 klarpanna. -tOch, -[ej.--, -er fj «• filtre-
ringsduk, silduk.
Lauterer, -.«, -, m. renare, luttrare, raffine-
rare.
Lauterkeit, O, /. renhet, klarhet.
läuterlln, -te, ge-t, I. tr. 1. rena, klara, luttra,
förädla, filtrera, raffinera. 2. skog. einen
Wald ~ gallra en skog.. 3. äfv. itr. h. inr.
\^Das Urteil] ~ underkasta domen förnyad
pröfning af den ursprungl. domaren. II. Sich ~
renas m. m. se /, /. Läuterung,/. -s...Ex.'v.pfan-
Ü sakoar plur. f bar omljud. tr. traosilivt, itr. iutransltirt Tcrb. h. har haben, S. har srln till hjälpverb.
Lautheit
459
Leben
ne, -n, f. O klarpanna. '>^prozess, -es, -e, m.
reningsprocesB.
Lautheit, 0, /. högljudt sätt, tydlighet, föi-
niiiiliarliet.
Lautier... ex. -methode, -n,f. Ijiidmetod.
lautier, len, -te. -t, ir. och itr. h. ljuda ord, aiafvei
ser. Lautierung,/,
lautlich, a. Ijudlig, fonetisk.
Lava, Laven, f. lava. -Strom, -[ej*-, -e t, m.
lavaström.
Lavemént, -s, -s, n. lavemang.
Lavendel, -s, 0, m. lavendel, -duftig, a. laven-
deldoftunde. -geist, -[e]s, 0, m. -wasser, -.•?,
-, n. lavendelvatten.
lavierllen, -te, -t, l.itr. h. och n»r ortfbräaaringcn fram-
h&ües s. i lovera, kryssa. II. tr. måi. lavera.
Lavoir, -s, -s, Lavor, -[e]s, -e, n. lavoar, komod.
Lawine, -n, f. lavin.
lax, a. slapp, t. ex. ~e Sitten, ~e Moral,
Laxénz, -en,/, laxativ.
Laxheit, -en, f. slapphet.
Laxier... ex. -mittel, -s, -, n. laxérmedel.
laxierilen, -te, -t, I. itr. h. 1. hafva diarré. 2.
laxera. II. tr. afföra, purgera.
Lazarét[hJ, bsttre Lazarett, -[e]s, -c, n. lasarett,
sjukhus, -fieber, -s, O, n. lasarettfeber.
Lazzarönile, -e7i, -en ei. -i, m. lasaron.
I. c, förkorta. = loco citato, anf. st.
Ldr., förkortn. = Louisdor.
Ldrb., förkortn. = Lederband: skinnband.
Ldrr., förkorm. = Lederrücken : skinnrygg.
Léb... Er. -honig, -[e]s, O, m. jungfruhoning,
själfrunnen honing. -kuchen, -s, -, m. pep-
parkaka med honing i.
Lébe... Ex. -héch, -s, -s, n. lefve(rop). -mann,
-[e]s, Lebeleute, m. goddagspilt. -wöhl, -s,
-s, n. farväl, afsked. jfr sms. under 2. Leben.
1. leblien, -te, ge-t, I. itr. h. lefva, t. ex. lange,
frei, wild: i vildt tillstånd, in Saus und
Braus, als Jungfrau, in einer Stadt; auf
etw. ~ und sterben, von etw. ~, gut ~,
nichts zu ~ haben: ej hafva ngt att lefva
af; einer (dat.) ei. für eine Sache ~ lefva för,
egna sitt lif åt en sak, der (dat.) Hoffnung
r^ dass . . . hysa det hoppet att . . ., vorwärts
~ med sitt lif sträfva framåt, zu ~ wissen :
ha lefnadsvett; sein Andenken lebt im Mun-
de des Volks; es lebe die Freikeit! jmdn ~
lassen: utbringa ett lefve för ngn; ~ Sie
wohl! lef väl! r^de Sprache. Der sonst tote
Platz lebte: den eljes folktomma platsen
vimlade af människor, der Käse lebt: osten
är full af maskar. Es lebt alles an ihm : han i
spritter i hvar led. '^des Wasser: rinnande !
vatten. II. tr. lefva, t. ex. ein glückliches \
Leben; t tillbringa, t. ex. eine Zeit. III. Sich
satt '\< bli mätt, trött på, ledsen vid lifvet.
Opers. es lebt sich hier angenehm: lifvet här j
är angenämt. I
2. Leblien, -ens, -en, n. 1. lif, t. ex. am ~ sein,
es ist kein f^, keine Sj>ur des ~s mehr in \
ihm, das »x» für jmdn opfern, ums ~ kom-
men: mista lifvet, mit dem ~ davon kom-
men: slippa ifrån med lifvet, am ~ sei« ;
vara vid lif, ins r^ rufen: väcka tili lif,
jmdn am ~ strafen: straffa ngn med dö-
den ;/«»• mein «v/ gern : mycket, grufligt gär-
na; es ist kein ~ (= liflighei) in ihm ; das habe
ich in meinem »>.< nicht gesehen : något dylikt
har jag aldrig sett, fürs ganze 'v/, das <^
lang: heia lifvet igenom; ein gutes '^ bei
jmdm haben: ha det bra hos ngn, nach
dem ~ zeichnen, schildern; man sagt im
gemeinen ~ man säger i dagligt tal, van-
ligen. 2. lif, väsen, buller, -los, a. liflös.
-lösigkeit. O, /. liflöshet. -tag, -[e]s, -e, m.
Meine ~e : hela mitt lif. Das habe ich mein
~ nicht geliört: aldrig 1 mitt lif har jag
hört ngt sådant, -zeit, -en, f. lifstid. Bei
meinen r^en: medan jag lefver, zu r^en
meines Vaters: under min fars lifstid. -e...
Ex. se ofvan särskild artikel. ~lang, oböjl. n. Meill «^
heia mitt lif. — -en... ex. 'N.erwecker, -s, -,
m. en som uppväcker, framkallar lif. ~ge-
ber, -s, -, m. lifgifvare. '^lang sc ofvan lebe-
lang. ~leer, ~los, a. 1. folktom, stilla. 2.
% liflös. ~reich, -x-voll, «. full af lif, liffull.
— -ens... Ex. 'v^abend, -[e].?, 0, m. lefnads-
afton. 'v-abriss, -es, -e, m. kort lefnadsteck-
ning. ~alter, -.s, -, n. ålder. ~ärt, -en,f. 1.
lefnadssätt. 2. 0, lefnadsvett. '^aufgäbe,
-n, f. lifsuppgift. »^balsam, -[e]s, -e, m. lifs-
balsam. '^baum, -[e]s, -e f, m. 1. lefnads-
träd. 2. lifvets träd. 3.bot. tuja (Thuja), ^be-
dingung, -en, f. lifsvilkor. ~beruf, -[e]s, 0,
m. (lefnads)kall. ~beschreiber, -s, -, m. lef-
nadstecknare. '>./beschreibung, -en, ,/'. lef-
nadsbeskrifning. '^bild, -[e]s, -er,n. 1. bild
ur lifvet. 2. biografisk skildring, lefnads-
teckning. »./dauer, 0, f. lifstid. »^drang,
-[e]s, 0, m. trängtan till lif. ~ende, -s, 0, n.
lifvets slut. ^erfahren, a. förfaren (i lif-
vets konst), '^erfahrung, -en, f. lifserfaren-
het. ~faden, -s, -t, m. lifstråd. /v^fähig, a.
lifskraftig. ~fähigkeit, 0,/. lifskraft. ~flam-
me, -n, f. lifsläga. ~frage, -n, f. lifsfråga.
~freude, -n, f. 1. 0, lifsglädje. 2. lifvets
fröjd(er). ~freudigkeit, 0, /. lefnadsmod.
~frisch, a. lefnudsfrisk. ~froh, a. lefnads-
glad. ~frühling, -[e]s, 0, m. lifvets vår.
~führung, 0, /. lif. ~fülle, 0, /. liffullhet.
'^gang, -\_e]s, 0, m. lifsutveckling, lif. ~ge-
fahr, -en, f. lifsfara. ~gefährlich, a. lifsfar-
lig. ~gefährte, -n, -n, m. följeslagare genom
lifvet. ~geist, -[e]«, -er, m. 1, lifselixir. 2.
piur. lifsandar. ~genosse = '^geführte. ~ge-
schichte, -n, f. ngns lifs historia; lefnadsbe-
skrifning. '>^gewohnheit, -era,y. (lefnads)vana.
'x/göttin, -nen, f. parce, norna, ^gröss, a. i
kroppsstorlek, 'v/grosse, Q, f. kroppsstorlek.
r^.hauch, -[e]s, -e, m. lifsfläkt. ~jahr, ■[e]s,
•e,n. lefnadsår. ~klQgheit,0,/. lefnadsklok-
' ttkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. $ teknisk term. 4' sjötcrm. »SS< militärisk
lebendig
460
ledern
het. ~kraft, -c t, /• lifskraft. ~kräftig, a.
lifskraftig. ~lang, a. lifslång. »^längtich, a.
för lifvet, ständig, lif(8)-, t. ex. ^e Bente:
lifränta. ~lauf, -[ejs, -e f, m. lefnadslopp.
~lehre,-re,/. biologi, läran om lifret. ~licht,
-[e]s, 0, n. lifvets ljus. ''^linie, -n, f. lifs-
linie. ~luft, 0, /. lifsluft. ~lust, 0,*/. lef-
nadslast. '>^lustig, a. lefnadslustig, lefnads-
frisk. ~mai, -[e]s, 0, m. lifvets vår. ~mit-
tel, -s, -, n. lifsmedel. 'v^morgen, -5, 0, m.
lifvets morgon. 'N/müde, a. lefnadstrött.
~mut[h], ■[e]s, 0, m. lefnadsmod. ~mu-
t[h]ig, a. lefnadsglad. 'x-nöt[h]durft, 0, /.
lifsförnödenhet, uppehälle, bärgning. ~ord-
nung, -en, f. lefnadsordning. ~pfad, -[e]«,
-e, VI. lefnadsstig. ~prozess, -es, -e, m. lifs-
process. ~quelle, -n,/. lifskälla. ~regel, -«,
/. lefnadsregel. ~reich, a. liffull. ~reiz,
-es, -e, m. 1. retning till stegrad lifsverk-
samhet; lifsyttring. 2. lifvets tjusningfs-
kraft), behag. ~retter, -.«, -, m. räddare nr
lifsfara. ~satt, a. lefnadstrött. 'N.stellung,
•en,f. lefnadsställning. ~strafe, -m,,/". döds-
straff. ~strom, -[e]s,-et,7?i. 1. lifvets ström.
2. lifvande ström. ~tag, -[e]s, -e, m. lef-
nadsdag. ~überdruss, -es, 0, m. lefnads-
trötthet. ^unterhalt, -[e]s. 0, m. underhåll,
uppehälle. ^Verrichtung, -en, f. lifsföiTätt-
ning, lifsfnnktion. -^wandel, -s, 0, m. van-
del, lif. ~wärme, 0,/. lifsvärme. ~wasser,
-s,0,w. l.lifgifvande, lifvande vatten. 2. brän-
vin. ~weise, -n, f. lefnadssätt. ~wierig, a.
lifslång. '^zeichen, -s, -,«. lifstecken. ~zeit,
0,/. lifstid. ~ziel, -[e].5, -e, n. lifsmäl.
lebendig, a. 1. lefvande, t. ex. ~e Geschöpfe,
bei r^em Leibe: lifslef vande, ~er Beweis,
das '\je Wort Gottes, ^er Glaube, ~e Blu-
men. 2. liflig, t, ex. ~e Phantasie, Erinne-
rung, Übei'zeuf/unr/; es wird schon auf den
Strassen ~. 3. ständigt rinnande, t. ex. ~es
Wasser, ~e Quelle. 4. sirskiida fan. ~ej- Kä-
se : est full af maskar. ~e Hecken ei. Zäu-
ne: växande häckar. ~e Kräutersammhmg :
herbarium i möts. tili afbildnlngar. ~e7- Kalk:
osläckt kalk, ~e Kohle: brinnande kol.
~es Silber: kvicksilfver. 'N-er Schwefel : ge-
diget svafvel.
Lebendigkeit, -en, f. 1. 0, lefvande tillstånd,
lif. 2. lefvande väsen.
Leber, -n, f. lefver. Frei ei. frisch ei. dreist
von der 'x/ weg reden : säga sina tankar rent
ut, oförskräckt, -blume, -«, f. blåsippa.
•braun, -färben, a. lefverbrun, lefverfärgad.
-fleck, -[e]s, -e, m. lefverfläck. -fleckig, o.
lefverfläckig. -krank, a. lefversjuk. -krank-
heit, -en,f. lefversjukdom. -moos, -es, -e, n.
bot. lefvermossa. -reim, -[e]s, -e, m. lefver-
rim (rim hvilkct den skall smida, som får gäddlL-fvern);
biidi. dåligt rim, dålig vers. -sucht. O, f. lef-
versjuka. -süchtig,«, lefversjuk. -thran, -[e]s,
t),- m. lefvertran. -wurst, -e f,/- lefverkorf.
' lebhaft, a. liflig. Diese Strasse ist sehr »n» den-
j na gata är mycket besökt, starkt trafi-
kerad.
Lebhaftigkeit, -en, f. 1. O, liflighet. 2. lifligt
yttrande.
lech, o. 1. läck. 2. törstig, försmäktande.
lechllen, -te, ge-t, itr. h. törsta, försmäkta.
lechzllen, •\es'\t, -te, ge-t, itr. h. häftigt törsta,
ifrigt längta, nach etw.: efter ngt.
leck, I. a. läck. II. -\_e']s, -e, m. och n. läcka.
I Leckage,-«,/, läckage, förlust genom läckning.
1. leckllen, -te, ge-t, itr. 1. h. läcka, vara otät.
2. S. rinna ut genom läckor.
2. leckllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. slicka. BUdi.
sich (dat.) die Finger, den Mund nach etw.
~ slicka sig om munnen efter ngt, Staub
~ djupt ödmjuka sig, jmds Speichel ~ p&
ett motbjudande, äckligt sätt Smickra ngn, noch
an etw. (dat.) zu r^ haben: ännu lida, hafva
efterslängar af ngt.
3. leckllen, -te, ge-t, itr. h. bibi. trider den
Stachel ~ spjärna mot udden.
1. Lecker, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f slickare,
slickerska; tallrikslickare; gröngöling. 2.
jäg. tunga.
2. lecker, a. 1. läcker. 2. kinkig, matgrann,
svår att tillfredsställa, -bissen, -s, -, m. läc-
kerbit, läckerhet, -essen,-,«,-, -gericht, -[e].«,
-e, n. läcker rätt, läcker anrättning, -maul,
-[f]s, -er t, n. läckergom.
Leckerei, -en, f. 1. läckerhet. 2. gurmandis.
3. slickande.
leckerhaft. leckerig = lecker.
Leckerhaftigkeit, 0. f. = Leckerei 7, 2.
leckeriln, -te, ge-t, itr. h. vara begärlig, ly-
sten, nach etw.: efter ngt.
Leder, -s, -, n. skinn; läder. Jmdm an ei. über
ei. hinter das »^ kommen ei. jmdm das »x/
gerben: garfva skinnet på, mörbulta ngn.
Vom ~ ziehen: draga blankt (värjan nr skidan).
-abfall, -[e]s, -e t, m. skinnaffall. -arbeiter,
-.«, -, 7ii. läderarbetare, -artig, a. läderartad.
-band, I. -[e]s, -c t, '"■ skinnband. II. -[e]--',
-er t, n- skinnrem, -bereitung, O,/, skinn-,
läderberedning, -braun, a. läderbrun. -ein-
band = -band L -färben = -braun, -handel,
-.5, O, m. läderhandel, -händler, -.?, -, m. lä-
derhandlare, -haut, -e t, /. läderhud. -hose,
-n, f skinnbyxor, -riemen, -s, -, m. skinn-,
läderrem, -rücken, -s,-,m. skinnrygg, -tauer,
-s, -, m. läderberedare, garfvare. -Überzug,
-[e]s, -e t, m. skinn-, läderöfverdrag. -werk,
-[e]s, O, n. allehanda läder, -zeug, -[e]s, O, «.
remtyg, -zucker, -s, O, m. Weisser ~ jung-
fruskinn, schwarzer ~ lakritspasta. -Zurich-
ter = -tauer.
Lederer, -s, -, m. garfr.are.
lederhaft, a. läderartad.
1. ledern, a. 1. läder-, skinn-, 2. biidi. tråkig,
fadd, kälkborgerlig.
2. lederlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. garfva; F
O saknar plur. f ^^' omljud. tr, transitivt, itr. iotransitivt verb. II. har haben, S. har «ein till hjälpverb.
ledig
biidi. mörbtilta. 2. kläda med läder, med
skinn. 3. vara tråkig.
ledig, a. 1. ledig, tom, fri, lös, einer (gen.)
Sache ei. von etw. : från ngt. Jmdn los und
o* sprechen: frikänna ngn. 2. = lediglich.
-gang, -[e]«, 0, m. sysslolöshet, -ganger, -s,
-, m. sysslolös person, lätting.
lediglich, ac^t;. 1. blott, endast, t. ex. es war '\> ein
Traum. 2. uteslutande, helt och hållet, t, ex.
es war ~ meine Schuld.
Lee, 0,/.d-lä(sida). -bord,-[e].s, O.m.iläbord.
-seile, 0,/. i> läsida. -wärts, adv. i lävart.
leer, a. tom, innehållslös. ~ machen: tömma,
^x; ausgehen: (få) gå tomhänd. -köpflg, a.
som har tomt hufvud, inskränkt.
Leere, O,/, tomhet.
leerllen, -te, ge-t, I. tr. tömnia. II. Sich ~
tömmas, blifva tom.
Leerheit, -en, f. 1. O, tomhet. 2. ngt tomt,
innehållslöst, ytlighet, fåfänga.
Lefze, -n, f. läpp.
legal, a. laglig.
legallsierllen, -te, -t, tr. legalisera, lagiigen be-
kräfta, stadfästa. Legalisierung,/.
Legalität, O,/, laglighet.
Legat, I. -en, -en, m. sändebud. II. -[e].', -e,
n. legat, testamentarisk gåfva, Stiftelse.
Legatår, -[e]s, -e, m. testamentstagare.
Legation, -en,f. legation, beskickning.
Lege... ex. -geld, -[e]s, O, n. inträdesafgift.
•henne, -n,f. värphöna. -reuse, -n,f. sänk-
rysja. -röhre, -n,f. -Stachel, -s, -, m. zooi. ägg-
läggningsrör hos steklar. -Zejt, -en, f. värp-
ningstid.
legllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ lägga (sig).
Wein ~ lägga vin på lager. [Eier'\ ~ lägga
ägg, värpa. Jmdm Schlingen ~ lägga sna-
ror för ngn. Bohnen ~ sätta bönor, Geld
~ insätta pengar i en affär. Sich schlafen ~
lägga sig att sofva, gå till sängs, es legte
mich schlaflos: det lät mig ej sofva. Jmdm
etw. ~ hindra ngn att göra, utöfva ngt.
Karten ~ spå i kort. Bloss ~ blotta, trok-
ken ~ torrlägga. Ein Pferd ~ kastrera en
häst. "J. das Land ~ förlora landet ur sigte.
— Med prep. Etw. an die Erde 'n/ lägga ngt
på marken, den Kopf an jmds Schulter ~
lata sitt hufvud mot ngns axel, etw. an den
Tag ~ ådagalägga ngt, Hand an etw. (ack.)
~ lägga hand vid ngt. Hand an jmdn ~
bära hand på ngn. Sich auf die [faule^
Seite, aufs Ohr ~ slå sig till ro, lägga sig
på latsidan, der Qualm legt sich auf die
Brust: röken slår sig på bröstet, auf Zin-
sen ~ göra räntbärande, seine Worte auf
die Wagschale ~ väga sina ord, sich auf
etw. (ack.) ~ slå sig på ngt, sich aufs Bitten
~ taga sin tillflykt till böner, falla till
bönboken. .4 ms der Hand ~ lägga ifrån
sig, etw. aus einander rsj rulla, veckla upp,
utbreda ngt. Bei Seite ~ a) lägga bort,
461
Lehenbarkeit
afsides, b) hopspara. Sich gegen etw. ~
motsätta sig ngt. Etw. hinter den Ofen
el. die Bank ~ uppskjuta ngt tili obest&md tid,
hinter sich (ack.) r^^ spara ihop. Jmdn in die
Erde, ins Grab ~ a) begi-afva ngn, b) vålla
ngns död, ins Gefängnis ~ fängsla, in Acht
und Bann ~ förklara i akt, sich zu jmdm
ins Haus '\j kvartera in sig hos ngn, jmdm
Worte in den Mund ~ a) ingifva ngn hvad
han skall säga, b) tillskrifva ngn ngt (vissa
yttranden), sich Ins Mittel ~ ingripa, sich ins
Zeug ~ taga i med kraft, gå på. Etw. nach
der Reihe ~ lägga ngt i rätt ordning. Eine
Decke über den Tisch ~ lägga en duk på
bordet. Den Mantel um die Schulter ~
kasta kappan öfver axlarne. Etw. unter
Schloss und Riegel ~ läsa in ngt, etw. un-
ter Siegel ~ försegla ngt. Etw. von sich
~ lägga från sig ei. lägga af ngt. Ein Schloss
vor die Thure ~ sätta ett lås för dörren.
Sich to i der jmdn ~ motsätta sig ngn.
Sich zu Bett ~ gå till sängs, zu Boden ~
sträcka till marken, etw. zu Tage -^ bringa
ngt i dagen, jmdm etw. zur Last ei. Schuld
~ lägga ngn ngt till last. Sich dazwischen
-v, inskrida. Legung,/.
legendårisch, a. legendarisk, i legendform.
Legende, -n, f. 1. legend, helig sägen; saga,
sägen i aiimh. 2. läsning, inskrift, omskrift,
märke. -n... ex. ~büch, -[«]s, -erf,n. ~samm-
lung, -en,f. legendsamling, legendarium.
legendenhaft, a. legendartad.
1. Leger, -s, -, m. 1. en som lägger, läggare. 2.
■i^ liggare (vattenfat). -wall, -[e]s, o, m. -t- lä-
gervall.
2. legér, a. leger, lätt.
legierllen, -te, -t, tr. 1. afsända såsom, göra
till sändebud. 2. donera, testamentera. 3.
legera, blanda, förena. 4. kokk. afreda. 5.
fäkt. slå värjan ur handen på, af väpna.
Legierung, -en, f. legering, blandning, före-
ning.
Legion, -en, f legion, -s... ex. ~kreuz, -es, -e,
n. hederslegionens kors. '>.'SOldat, -en, -en,
ni. legionssoldat.
Legionär, -[e]s, -e, m. legionssoldat.
Legislatur, -en, f. 1. lagstiftning. 2. lagstif-
tande församling, myndighet.
legitim, a. legitim, laglig, rättmätig.
Legitimation, -en, f. legitimering.
legitimierllen, -te, -t, tr. och sich ~ legitimera
(sig). Legitimierung, ./".
Legitimität, O, /. legitimitet, rättmätighet.
Legumlnose, -n, f. skidfrukt.
Lehde, -n, f. ouppodladt land, hed.
Lehen, -s, -, n. län, förläning. -[s]...so/.eÄ«[s]...
lehenbär, «. 1. som får belånas (har de därtiii
erforderliga egenskaperna). 2. belänad, länspligtig.
3. feodal, läns-.
Lehenbarkeit, O,/. 1. erforderliga vasallegenska-
per. 2. länspligt. 3. länsförhållande.
F familjart. P lägre sprik. % miudre brukligt. Qf teknisk term. «i« ^ölerm. ÜX niilitärisk
Lehm
Lebre
Lehm, -[e].?, -e, m. lera. -artig, a. lerartad,
lerig, -boden, -s, 0, ju. lerig mark, lerbotten.
-erde, (),/. lerjord, -estrich, -[e]s, -e, m. 1er-
golf. -fach werk, -[e].s -e, n. lervägg med
trästomme, -form, -en,/. lerform, gjutform
af lera. -grübe, -n, f. lergrop, -guss, -es, -e
t, m. gjutning i lerform, -haltig, a. lerhal-
tig, lerblandad. -hijtte, -», /. lerhydda (siuga
med lerväggar). -klecl<ser, -klicker, -s, -, m. en
som murar med lera: fuskare, klåpare.
-mauer, -n,f. lermur, lervägg (ar iir och haimi.
-stein, -[e]s, -e, m. tegelsten, -wand, -e f, /•
= -mauer. -ziegei, -s, -, m. tegelsten.
lehmllen, -te, ge-t, tv. bestryka med lera.
Iehme[r]n, a. af lera, ler-.
lehmicht, lehmig, a. lerig.
Lehn, -[e]s,-f .n. län. förläning. -[s]... Ex. ~bauer,
•s el. -11, -n, VI. bonde som har sitt gods
i förläning. ~brief, -[(']s. -e, vi. länsbref,
förläningsurkund. ^dienst, -[e]s, -e, m.
vasalltjänst. ~eid, -[e].^■, -e, m. länsed,
vasalled. ~einziehung, -en, f. indragning
af ett län. ~erbe, -w, -«, m. arfvinge
till ett län. ~fähig, a. som får mottaga
el. bortgifva en förläning (har ae darrar erfor-
.Icrliga egenskaperna). ~fall, -[e].?, -6 f, m. ett
läns hemfall. ~foIge, O,,/'. 1. arfföljd inom
en vasallfamilj. 2. länspligt. ~frau, -en, f.
länsfrn. ~frei, ". odal-. ~freiheit, O,/, odal-
frihet. 'v.gebühr, -en, f. länsafgift. '^gefalle,
phir. inkomster af förläning(ar). '-wgeld,
-[e],s-, -er, n. länsafgift. ~gericht, -[e]s, -e,
n. domstol i länstvister, ^groschen, -s, O,
m. = -gebühr, »^gut, -\e]s:, -er f, n. gods som
förläning. ~herr, -n, -en. m. länsherre.
~herrin, -nen,/, länsfru. ~herrlich, a. läns-
herrlig. ~herrlichkeit, o, _/'. länsherrlighet.
~hof, -[ej.<, -e t, '»• = '^f/ericht. >^niann,
-[e].', -er t el. Lehnsleute, »h. vasall, lånta-
gare. <^niännisch, a. va.sall-. 'x.pfllcht, O,/,
länspligt. '^^pflichtig, a. länspligtig. ~recht,
-[e]s, O, n. länsrätt. ~sache, -»./.feodal
angelägenhet. "^SChulze, -n,-n,m. = f^baner.
~träger, -s, -, m. läntagare, vasall, streue.
O, ./■. vasalltrohet, länspligt. ^Verfassung.
-en, f. länsförfattning, länssystem. ~ver-
hältnis[sj, -ses, -se, n. läns-, vasallförhål-
lande. ~wa[a]re, -n.f. länsafgift. '>^weise,
adv. såsom län. ~wesen, -s, O, n. länsväsen.
~zins, -es -en, m. arrende ror ett lan.
Lehn... jfr lehnen II. £.■(. -lakai, -en ei. -s, -en,
m. hyrlakej. -pférd, -[ejs, -e, n. åkarhäst.
-satz, -es, -e f, m. lemma, lånsats. -wort,
-[e]s, -er f, n. lånord.
Lehnlle, -en, f. 1. stöd, ryggstöd, armstöd;
. ledstång, balustrad. 2. lutning. 3. (bärg-)
sluttning, -bank, -e \, f. bänk med rygg-
stöd, (trädgårds)soffa. -sessel, -s, -, -Stuhl,
-[e\s, -e t, »»• länstol.
lehnllen, -te, ge-t, I. itr. k., tr. och sich ~ luta
(sig). An etw. (dat.) ~ vara lutad, stödja sig
mot ngt. [Sic/i] an etw. (ack.) ~ luta sig
mot ngt. Etiv. an etw. (ack.) ~ ställa, stödja
ngt mot ngt. Etio. von sich, an die ci. bei
Seite ~ afböja ngt. II. tr. = leihen.
Lehr, -[e]s, -e, n. 0 modell, mönster, hvalf-
ställning; gradstock, mätstång. Sms. se roij.
Lehr... jfr Lehr, Lehre och lehren. Ex. -amt,
-[e]s, -er f, n. läroämbete, lärarebefattning.
-amtskandidat, -en, -en, m. lärareaspirant.
-anstalt, -en, f. läroanstalt, skola, -apparat,
•[e]s, -e, m. undervisningsapparat, -ärt, -en/.
lärosätt, lärometod. -begier[de], O,/! =-eifer.
■begriff, - [e].5, -e, m. lärobegrepp, lärosystem.
-bogen,-s,-,m. O hvalfställning, hvalfstomme.
-bote, -n, -n, m. missionär, -braten, -s, -, m.
lärlingskalas som lärlingen måste besti, när han blir
gesäll, -brief, -[e]s, -e, m. lärbref. -buch, -[e].';,
-er t, n. lärobok, -bursche, -n, -n, m. lärgos-
se, lärling, -dichter, -s,-,m. didaktisk skald.
-eifer, -s. O, m. 1. undervisningsnit. 2. vet-
girighet, -essen, -s, -, n. = -braten', -fabel,
-n, f. lärorik, didaktisk fabel, -fach, -[e^s,
-er\,n. lärarkall, läraryrke, -fähig, a. i stånd,
skicklig att undervisa, -fähigkeit, 0,f. läro-,
undervisningsförmåga, undervisningsskick-
lighet, -form, -en, f. 1. undervisningsme-
tod. 2. didaktisk form. -frelheit, O, /. läro-
frihet, -gäbe, -n, f. = -fähigkeit. -gäng,
-[e^s, -e t, ni. 1. lärometod. 2. lärokurs,
kors, peiisiiiii. -gebäude, -s, -, n. lärobygg-
nad, -gedieht, -[e\s, -e, n. lärodikt, -gegen-
ständ, -[ej.s-, -e t, m. läroämne, -gehülfe, -n,
-71, VI. hjälplärarn. -geld, -[«]•«, O, n. lärpen-
gar, -geschicklichkeit. O, _/'. undervisnings-
skicklighet, -grund, -ie]s, -e f, m. lärogrund.
-herr, -«, -en, m. principal. -Jahr, -fe].?,
-e, n. läroår, -junge = -bui-sche. -kontrakt,
-[e]s, -e, m. lärkontrakt, -kraft, -e f, f.
lärarkraft. -kunst. O,/, undervisningskonst.
-mädchen, -s, -, n. lärflicka, -meinung, -era,/,
läromening, -meister, -.<, -, m. läromästare,
mästare, -mittel, -.^•, -, n. undervisningsma-
terial, -plan, -\e\s, -e t, in. läsplan, under-
visningsskema. -punkt, -[e]s, -e, m. läro-
punkt, lärostycke, -reich, a. lärorik, -saal,
-[e]s, -e t, w- lärosal, -satz, -cs, -e \, m. lä-
rosats, -schrift, -en, f. lärorik, didaktisk
skrift. -Spruch, -\_e\s, -e f. «'• lärospråk,
sentens, aforism, -stand, -[e].«. O, to. läro-
stånd, -stil, -[e]s, O, m. didaktisk stil, läro-
stil, -stuhl, -[e]s, -e t, m. lärostol, -stunde,
-n, /. undervisnings-, lektionstimme, -thä-
tigkeit. O,/, lärarverksamhet. -ton, -[e]«. O,
m. undervisande, docerande ton. -weise, -n,
f. lärosätt. -werk, -{eis, -e, n. lärlings-, ny-
begynnararbete. -wTdrig, a. stridande mot
läran, kättersk. -zeit, O,/ lärotid, -zimmer,
-s,-,n. lärorum. -zwang, -[e]s,0,m. lärotvång.
lehrbär, a. som man kan lära andra.
Lehre, -n, / 1. lära. In die ~ bringen: sätta
1 lära. 2. lärdom, rön. 3. = Lehr.Sma.seLehr...
O saknar plur. i" har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har !
lehren
Lelohe
lehrilen, -te,ge-t via iofloitiTcr stundom 'x/, tr. 1. lära
»Odra, undervisa. Jnidn et. t jmdm etw. ~
Iura ngn ngt. Die Folge wird es -x. den, som
lefver, får se. 2. ^ = lernen.
Lehrer, -s, -, m. lärare, -kollegillum, -ttm[s],
-en, n. lärarkollegium, lärarkår, -konferenz,
■en, f. 1. lärarkollegium (sammanträde). 2. lä-
rarniöte. -prUfung, -en, f. lärarexamen.
-stand, -[e]s, 0, vi. lärarstånd, lärarkall.
-stelle, -n, _/'. lärarplats, lärarbefattning.
-Versammlung, -e«, /'. lärarmöte.
lehrerhaft, a. undervisande, docerande.
Lehrerin, -nen, f. lärarinna, -nen... (----) Ex.
~prüfung, -en, f. lärarinneexamen.
Lehrerschaft, -en, f. 1. 0, egenskap af lärare,
lärarkall. 2. lärarkår.
lehrhaft, a. 1. lärorik. 2. road af, skicklig att
undervisa.
Lehrling, -[e]s, -e, m. lärling.
Lehrlingschaft, -en, /. 1. O, egenskap af lär-
ling. 2. lärliugskår.
lehrlingshaft, a. som en lärling, lärlings-.
Lei, O, /. i sms. med gen. af adj. -hända, slagS, t.
ei. yie/e»-~ mångahanda, många slags, vie-
rer'^ fyrahanda, fyra slags.
Leib, -[e]s, -er, m. dioi. Leibchen, -lein, piur. äfv.
tj Leiberchen, -lein, 1. lif, kropp. ~ und Gut:
lif och gods. Med prep. « VI ~e strafen : straf-
fa till lifvet, med döden, F einen geivul-
tigen Schritt am -x-e haben: taga stora steg;
auf dem ~e haben: hafva på kroppen, på
sig, jmdm auf den ~ rücken: gå ngn inpå
lifvet; bei ~e nicht: ej för allt i verlden,
bei lebendigem -^e : (fullt) lefvande ; das
Herz im r^e lacht mir: jag är hjärtligt
glad; mit ~ und Seele: a) med lif och själ,
b) med hull och hår; sich (.am.) jmdn vom
'\ie halten : hålla ngn på afstånd, bleib mir
damit vom ~e.' låt mig vara i fred för det
där! drei Schritt vom ~e; på tre stegs af-
stånd, jmdm nicht vom ~e gehen: följa ngn
som hans skugga; jmdm zu ~e gehen: gå
ngn inpå lifvet. 2. underlif, mage. Gut bei
rs^e sein: vara fetlagd, ha stor mage. <Se/-
nem ~e gutes thun ei. seinen ~ pflegen:
sköta sig, må godt, vara en gurmand, en
fråssare. Sich den ~ voll schlagen: äta sig
proppmätt. Nichts im -v/e haben: ej hafva
fått ngt i sig, vara på fastande mage.
Grimmen im ~e haben: hafva ondt i ma-
gen. Offener ~ öppning, harter ~ hårdt lif,
verstopfter r^ förstoppning. Gesegneten r^es
sein: vara i välsignadt tillstånd, haf vande.
3. lifstycke, lif. -arzt, -[e].?, -e t, m. lif-
medikus. -binde, -n, f. magbindel. -bürge,
-n, -n, m. gisslan, -eigen, a. lifegen. -eigen-
SChaft, O,/, lifegenskap. -farbe, -n, f. 1. lif-
färg. 2. hudfärg, -garde. O, /. lifgarde. -ge-
dinge, -s, O, n. lifstidsunderhåll, lifstids-
penslon, apanage, -geid, -[e]s, -er, n. 1.
personell skatt. 2. skatt af lifegne. -geleit,
-[e]s, -e, B. eskort, -gurt, -[e]s, -e, -gürte!,
-s, -, m. maggördel. -gut, -[e].s, -er f, ». gods
till lifstidsunderhåll. -jäger, -s, -, m. lifjä-
gare. -lakai, -en ei. -s, -en, m. liflakej. -pacht,
-en, f. arrende för lifstid. -regiment, -[e]s,
-e[»'], n. lif-, gardesregimente. -rente, -«,./".
lifränta. -rock, -[e]s, -e f, m. lifrock. -scha-
den, -s, -f, m. kroppsskada, -schmerzen, m.
plur. -schneiden, -.s. O, n. ondt i magen.
-Spruch, ■[e]s, -e t, m. valspråk, -strick, -[e]s,
-e, m. repgördel. -Stück, -\e\s, -e, n. 1. lif-
stycke. 2. äleklingsstycke. -wache, -n, f.
lifvakt. -Wächter, -s, -, m. (lif)drabant. -wa-
sche, O, /. linne som man bir nännast kroppen.
-weh, -[ejs, O, n. ondt i magen, -zucht. O,/,
lifstidsunderhåll, undantag. -zücht[ejner,
-s, -, m. undantagshjon. -es... Ex. ~beschaf-
fenheit, -en,f. kroppsbeskaffenhet, -x.-bewe-
gung, -e?j, f. kroppsrörelse, »^bürde, -n, f.
= r^frucht. »./dicke. O, f. kroppens tjock-
lek, omfång, »/erbe, -n,-n,m. bröstarf vinge.
~fehler, -s, -, m. = r^gebrechen. ~frucht, -e
t, f lifsfrukt, foster, »/gebrechen, -s, -, n.
kroppsligt lyte. »/gefahr, -en, f. lifsfara.
»-gestalt, -en,/, figur, gestalt, »/grosse. O,/,
kroppsstorlek, »/kraft, -e t,/- kroppskraft.
»/leben, n. biott i talesättet: bei ~ i lifstiden.
»/nahrung, O,/, föda, spis. /v/öffnung, -en,f.
öppning, stolgång. »-stärke, O, /. kropps-
styrka. »/Stellung, -en, f. kroppsställning.
/x/Strafe, -", /. kroppsstraff, -v/übung, -en, f.
kroppsöfning. -x/umfang, -[e].s, O, m. magens
omfång.
leibllen, -te, ge-t, itr. h. Da ist er, wie er leibt
und lebt: där är han lifslef vande. Was wohl
leibet, das seelet übel: hvad kroppen älskar,
det skadar själen.
leibhaft, leibheftig, «. kroppslig, lifslefvande,
sannskyldig, verklig, i egen person. Der
Leibhaftige: hin själf.
leibig, a. fetlagd. Vani. i sms. ss. dick'^ tjock,
fet, hart'\j hårdlifvad.
leiblich, o. 1. kroppslig, t. ex. ~e Schönheit,
mit ~ere Augen. 2. jordisk, timlig, sinlig.
3. = leibhaft. 4. köttslig, t. ex. sein «ve»'
Vater, Sohn, Bruder.
Leich, -[e]s, -e, m. 1. se Laich. 2. leich (i me-
lodi satt medeltidsdikt med varierande meter).
Leichlle, -en, f. 1. lik, arv. boktryck. 2. begraf-
ning, t. ex. zur -x. bitten, zur ».. gehen, -dorn,
-[e]s, -e ei. -er f, m. liktorn. -korb, -[e]s, -e
t, m. likbår, -en... ex. »/acker, -s, -f, m.
kyrkogård, »/bahre, -n, f. likbår, »/begäng-
nis[s], -ses, -se, n. likbegängelse, begraf-
ning. »^begleiter, -s, -, m. en som följer li-
ket, plur. likfölje, /^beschauer = r^schauer.
~bestatter, -s,-,7n. begrafningsentreprenör.
»/bestattung, -en, f. begrafning. -x/besteller,
-s, -, m. begrafningsarrangör. -x/bitter, -s, -,
m. likbjudare. »^blass, a. likblek, dödsblek.
»'blässe. O,/, dödsblekhet. »/Bssen, -s, -, n.
akta sms. F familjärt. P lägre sprik. ^ mindre brukligt. O teknisk
leichenhaft
464
leidenschaftlloh
begrafningskalas. ~fackel, -n, f. likfackla.
~fahl = r^b/asx. ~farbe, 0,/. likfärg. ~fei-
er, -», ~feierlichkeit, -en, f. begrafning(8-
högtidlighet). ~frau, -en, f. liksveperska.
~gebühr, -en,f. begrafningskostnad. ~ge-
dicht, -[f].', -e, n. begrafning.sverser. ~ge-
folge, -s, -, n. likfölje, -^gepränge, -s, 0, n.
begrafningsstät. ~geruch, -[e]s, -e t, "*• lik-
lukt. ~gerüst, -[e],s, -e, n. katafalk, -^ge-
sang, -[«]*■; -e t, '»i- liksång. ~gesicht, -[e]s,
-er, n. dödsblekt ansigte. ~gewölbe, -s, -, n.
graflivalf, grift(hvalf). ~gift, -[e].?, 0, n. lik-
gift, 'x.glocke, -n, f. begrafningsklocka.
~haus, -es, -er f, n. 1. sorghus. 2. likbus,
grafkapell. •v/hemd, -[e]s, -en, n. skjorta i
hvilken ett lik svepes. '>^hügel, -s, -, 711.
grafkulle. ^kalt, a. dödskall, '^katnmer, -»,
/. likrum. ~kasse, -n,/. begrafningskassa.
'^klage, 0./. klagan vid den dödes bår. ~ko-
sXen, jiliir. begrafningsomkostnader. ~kranz,
-es, -e t, ni. begrafningskrans. ~mahl,
-[e]s, -e el. -er f, n. begrafningskalas. ~öff-
nung, -en, f. liköppning, obduktion. ~pa-
rade, -?«,/. likparad. ~predigt, -ere, /. lik-
predikan. ~räuber, -s, -, vi. likröfvare. ~re-
de, -n, /. liktal. ~rgdner, -.9, -, m. person
som håller liktal(et). «^schau, -en,f. likbe-
sigtniug. ~schauer, -s, -, m. likbesigtnings-
förrättare. ~schmaus, -es, -e t, m. begraf-
ningskalas. ~starre,o.y. dödsstelhet. ■-wStein,
-[e]s, -e, m. grafsten. ~text, -[e]s, -e, m.
text för ett liktal. ~träger, -s, -, m. likbä-
rare. ~tüch, -[e]s, -er f, 11. 1. svepduk. 2.
bårduk. ^Untersuchung, -e«, /. likbesigt-
ning. 'V'Verbrennung, -en, f. likförbränning.
~wagen, -s, -[t].»'- likvagn. ~zug, -[e]s, -c
t, m. likfärd, likfölje.
leichenhaft, a. som ett lik, lik-, dödsblek.
Leichnam, -[e].s, -e, m. 1. lik. 2. kropp.
leicht, a. lätt, t. ex. ~ wie eine Feder, r^e Stof-
fe: lätta tyger, ~e Tanzmusik, -^e Speisen,
~e7' Schlaf, ~e Aufgaben, sich ~ und icohl
fühlen, es wurde mir r^ ums Herz, ~e Hand,
r^er Knabe: lättsinnig, vacker (iron.) gosse.
EUo. ~ei. auf die ~e Achsel ei. Schulter neh-
men: taga ngt lätt. •^enKatifs: för godt köp.
7:^5 Ä"3n72<e~ se? ?;.• det skulle lätt kunna hända.
-beschwingt, «. på lätta vingar, -beweglich,
a. lättrörlig, -blutig,«, som har lätt flytande
blod; munter, glädtig. -braun, a. Ijusbrun,
stötande i brunt, -fasslich, a. lättfattlig.
-fertig, a. lättfärdig, -fertigkeit, -en,f. lätt-
färdighet, -flüssig, a. lätt flytande, -fuss,
-es, -e t> ''^- 6n som är lätt på foten, obe-
tänksam, lättfärdig person, -fussig, a. lätt-
fotad, snabbfotad; biidi. obetänksam, lätt-
färdig, -fössigkeit. O, /. 1. lätthet att gå,
snabbhet. 2. obetänksamhet, lättfärdighet.
-geschürzt, «. lätt klädd, -glaube, -ns, O, m.
lättrogenhet. -gläubig, a. lättrogen. -gläubig-
keit, (i,f. lättrogenhet. -hin, adv. lätt, utan
eftertanke, -lebig, a. som tar lifvet lätt,
lättlynt. -lebigkeit. O, /. lättlynthet, lätt-
färdighet, -sinn, -[e]s. O, m. lättsinne, -sin-
nig, a. lättsinnig, -sinnigkeit, O, y. lättsinne.
Leichte, O, /. lätthet.
leichtllen, -ete, ge-et, tr. 1. lätta, göra lättare,
t. ex. ein Schiff. 2. kastrera.
Leichter, -s, -, 7«. 1. »t liktare, lastpråm «11
fartygs aflastning. 2. kastrerare. -fahrzeug, -schiff,
-[e]s, -e, n. = Leichter 1.
Leichtheit, Leichtigkeit, O,/, lätthet.
leichtlich, adv. lätt.
leid, I. a. ond, led, t. «. Armut ist ein ~er
Gast, jmdm kein ~es Wort sagen. Vani. pre-
dikativt; CS thut ei. ist mir ~ dass . . . det gör
mig ondt att . . . Sie thun mir ~ det gör
mig ondt om er, sich etw. ~ sein lassen:
vara ledsen öfver ngt, es ist mir noch nicht
■^geworden: jag har ännu ej ångrat det, ej
blifvit led däråt, jmdm etw. ~ machen:
ingifva ngn afsmak för ngt. Sicli. ein ~e«
[a7i\thun: bära hand på sig. U. -\_e'\s, O, n.
1. ondt, t. ex. jmdm alles ~ [aiijthun ei.
zufügen: göra ngn allt möjligt ondt. Kei-
nem zu ^e, keinem zu Liebe: opartiskt,
utan anseende till personen. 2. olycka,
nöd, sorg, t. ex. in r^ vergehen, jmdm sein
«^ klagen ; geteiltes '^ ist halbes ~, geteilte
Freude doppelte Freude. In Lieb' und »^ ei.
in ~ und Freud': i nöd och lust. 3. ~ tra-
gen : sörja, um jmdn : ngn. -bitter, -s, -, m. lik-
bjudare. -haus, -es, -er f, n. sorghus. -kleid,
-[e]s, -er, n. sorgdrägt. -tragend, a. sörjande.
-voll, a. lidande, -wesen, -.«, O, n. sorg.
1. leidllen, a) -ete, ge-et, I. itr. h. Jmdm ~ göra
ngn illa. II. tr. Jmdm etw. o./ ingifva ngn
afsmak för ngt. b) -est, litt, litte, gelitten,
-[e], tr. och itr. h. 1. lida, t. ex. Angst, Hun-
ger, Not, Schaden, Schiß'bruch, Strafe, den
Tod; an der Gicht: af gikten, durch den
Krieg, für jmdn, unter einem Druck. An
einer Krankheit ~ hafva en sjukdom. 2.
tillåta, tåla, t. ex. die Rolle leidet eine zwie-
fache Auffassung, das Werk leidet keinen
Auf Schub. S.fÖTåraga,, tåla. Jmdn, etw. nicht
~ können ei. mögen: tycka illa om ngn, ngt.
Wohl gelitten sein: vara gärna sedd, om-
tyckt. 4. opers. es leidet ihn nicht in der
Stube: han kan ej uthärda i rummet.
2. Leiden, -s, -, n. lidande, -frei, a. fri från
lidanden, -s... Ex. ~gefährte, ~genosse, -«,
-n, m. olyckskamrat. Vorgeschichte, -n, f.
lidandeshistoria, -^jahr, -[e]s, -e, n. svårt
år, olycksår. ~kelch, -[e]s, -e, m. lidandets
kalk. ~probe, -«, /. pröfning. 'v^schule, -n,
f. lidandets skola. ~tag, -[ejs, -e, m. li-
dandets dag. ~woche, O, /. passionsvecka.
Leidenschaft, -en, f. 1. lidelse. 2. lidelsefull
person, -s... Ex. ~frei, ~los, a. lidelsefri.
'x/lösigkeit, O,/, lidelsefrihet.
leidenschaftlich, a. lidelsefull.
O sakn
iljud. tr. transitivt, itr. intransltivt verb. h. har haben, S. har j
Leidensohaftlichkelt
465
Leistung
Leidenschaftlichkeit, -en, f. 1. 0, lidelsefull-
het. 2. utbrott af lidelse.
leider, interj. tyvärr, -x- Go«es .' ty värr 1 gu-
nås!
leidig, a. led, obehaglig, otreflig, motbjudan-
de, afskyvärd, fördömd.
leidlich, o. dräglig. So ~ så där, så tämligen.
Leidlichkeit, O, /. dräglighet.
Leidsäl, -[ejs, -e, n. lidunde.
leidsäm, a. lidande; tålig.
Leier, -n, f. 1. lyra. 2. lira. ^\\å\. immer die
alte ~ alltid samma gamla trall. 3. positiv.
4. O vef, Dgt som röres medels en vef ss. ett slags
etekvändare, smörtjärna m. m. -förmig, a.
lyrformig. -frau, -en, f. lirspelerska. -gäng,
-[e]s, O, 7«. slentrian, -kasten, -s, -, m. posi-
tiv, -kastenmann, -[e]^, -er t, m. positivspe-
lare, -kundig, a. skicklig att spela på lyra.
-mädchen, -s, -, n. lirspelerska. -mann, -[e]s,
■er t) w- lirspelare. -Spieler, -s, -, vi. ~in,
-nen, f. lyr-, lirspelare, -spelerska. -werk,
-[e]s, -e, re. maskineri som sättes i gång
medels vefning.
Leieréi, -en, y. lir-, positivspelande; entonigt
sjungande; vef vande.
Leierer, -s, -, m. Leierin, -nere, f. lir-, positiv-
spelare, -spelerska.
leierlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. spela på lira,
på positiv. Biidi. immer dasselbe ~ ständigt
komma med samma sak. 2. vefva. Butter
'V tjärna smör medels vefning. 3. röra sig, ar-
beta enformigt, långsamt, följa slentri-
anen.
Leih... Ex. -amt, -[e]c<:, -er f, n. -anstalt, -en, f.
låneanstalt, (pant)låneinrättning. -bank, -en,
/. lånebank. -bibliothek, -en,f. lånbibliotek.
-haus, -es, -er t, «• = -amt. -kasse, -n, /.
lånekassa, -kauf, -[e]s, -e t, m. 1. köp som
beseglas med en köpskål. 2. köpskål. 3.
Bumma som vid köps afslutande betalas
utöfver köpeskillingen. 4. handpengar, -wei-
se, adv. såsom lån.
leihbär, a. som kan lånas.
leihen, lieh, liehe, geliehen, Ze?7i[e], tr. låna.
Leiher, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som lånar, a)
låntagare, b) långifvare.
Leik, -[e]."!, -e, n. i. 1. skeppsstomme. 2. lik.
leikllen, -te, ge-t, tr. i sätta lik på, lika.
Leilach, Leilich, -[e]s, -[e], n. lakan.
Leim, -[e]«, -e, m. 1. lim. Aus dem ~e gehen:
gå upp i limningen, gå sönder. Biidi. auf
den ~ gehen : gå i fällan. 2. se Lehm, -fang,
-[e]s, O, m. fogelfångst med limspön. -farbe,
-re, /. limfärg, -fuge, -n, f. limmad fog.
•gut, -[e]s, O, n. ämnen till limberedning.
-kocher = -sieder. -leder, -s, O, re. skinnaf-
fall till limkokning. -rut[h]e, -n, /. limspö.
-sieder, -s, -, m. limkokare; F biidi. tråkig
person, -stange, -n, /. limstång, -stoff, -[e]s,
-e, m. limämne. -tiegel, -s, -, -topf, -[e]s, -e f,
m. limpanna.
leimllen, -te, ge-t, tr. 1. limma. 2. fånga på
limspö; biidi. narra, lura.
Leimer, -s, -, m. en som limmar.
leimicht, leimig, a. limmig.
Lein, -[e]s, -e, m. ooh t n. 1. lin. 2. linfrö.
3. linne, -acker, -s, -f, m. linåker, -bau,
-[e]s, O, m. linodling. -blUt[h]e, -re, /. lin-
blomma, -dotter, -n,f. bot. åkerdodra (Came-
lina sativa). -fink[ej, -ere, -en, m. hämpling.
-kraut, -[e]«, -er f, re. bot. sporreblomma,
linört (Linaria), -kuchen, -s, -, m. oljekaka.
-laken, -s, -, m. och n. linnelakan, -öl, -[e]s,
O, n. linolja, -samen, -s, -, m. linfrö, -tiich,
-[e]s, -er f, n. linne, linneduk, linnelakan.
-wand se nedan.
Leinlle, -en, f. lina, snöre. Biidi. jmdn an der
«N/ haben: hafva ngn i sitt våld, föra ngn i
ledband, -läufer, -s, -, m. karl som på strand
med lina drar ett fartyg, -pfad, -[e]s, -e, m.
-Strasse, -n, f. väg utmed segelbara floder
el. kanaler ror Leinläufer, -zieher = -lauf er.
Leinen, I. -a, -, n. linne. II. a. linne-, -band,
-[e]s, -er f, ». linneband, -zeug, -[e].«;, -e, n.
linne(tyg).
Leinwand, O,/, linne; bokbind. klot. -band, -[e]s,
-e t> ™- klotband.
leise, a. 1. svag, sakta, «v/ sprechen: tala tyst.
Mit ~r Stimme: med låg röst. Eine ~ An-
deutung: en svag antydning. Etw. nur 'v<
berühren : helt lätt vidröra ngt. 2. ~s Ge-
hör: fin hörsel. ~ Ohren: öron som höra
väl. ~r Schlaf: lätt sömn, ~ schlafen:
sofva lätt. -hörend, -hörig, a. som har fin
hörsel, -treter, -s, -, m. dolsk person, lis-
mare, räf. -treterei, 0,y. dolskhet, lismeri.
-treterisch, a. dolsk, lismande.
Leiste, -re,/. 1. list. 2. ljumske. 3. sakta slutt-
ning.* -n... El. ~bruch, -[e]s, -e f, m. med.
ljumskbråck. ~gegend. O,/, ljumske. ~wein,
- [e]s, -e, wi. på sluttningar vid wurzburg växande
vin. '>.-werk, -[e]s, O, n. listverk.
1. Leisten, -s, -, m. (8ko)läst. Biidi. alles über
einen ~ schlagen: skära allt öfver en kam.
2. leistllen, -ete, ge-et, tr. åstadkomma, full-
göra, göra, uträtta. Für Jmdn Bürgschaft ~
gå i borgen för ngn. Busse ~ göra bot. Einen
Eid ~ gå ed. Einem, Befehle Folge ~ hör-
samma, lyda en befallning. Jmdm Gehor-
sam ~ lyda ngn. Jmdm Genugthuung ~
lemna ngn upprättelse. Jmdm Gesellschaft
r^ hålla ngn sällskap. Jmdm Hülfe, hülf-
reiche Hand ~ bispringa ngn, lemiia ngn
hjälp. Jmdm die Huldigtmg ~ hylla ngn.
Verzicht auf etw. (ack.) ~ afstå från ngt.
Widerstand ~ göra motstånd. Zahlung ~
betala. Er wird nie etw. ~ det blir aldrig
ngt af honom. Dieser Schüler leistet tüch-
tiges im Lateinischen: denna lärjunge är
skicklig i latin, en dugtig latinare.
Leistung, -ere, /. fullgörande, prestation, re-
sultat m. m. se »reg. -s... Kx. »vfähig, a. 1 stånd
* &kta sms. F familjärt. P lagre språk. % mindre brukligt. W teknisk term. i* sjttterm. M< militarisk term.
Tysk-sve7isk ordbok.
/
Leit...
466
Lese...
att fullgöra sina åligganden, att åstad-
komma ngt, produktiv. '>..fähigkeit, O, f.
förmåga att fullgöra sina åligganden, ar-
betsförmåga, produktivitet.
Leit... Ex. -artikel, -5, -, m. ledande artikel,
ledare, -band, -[e]*-, -C7- f, n. ledband, -faden,
•s, -t, Til. 1. ledtråd. 2. handledning, kortfat-
tad lärobok, -geb, -en, -e/i, m. värdshusvärd,
krögare. -hammel, ^s, -f, m. bagge som an-
för hjorden, skällgumse; biidi. der '^ sein:
vara den ledande, tongifvande. -hund, -[e].<,
-e, 7)1. hund som a) för en blind, b) för jä-
garen till villebrådet, c) anför skallet, -rie-
men, -s, -, m. -seil, -[e]s, -e, n. lina, snöre
med hvilket man leder ett djur, koppel, grimskaft,
tygel, -stern, -[e]s, -e, m. ledstjärna.
Leite, -n, f. (bärg)sluttning.
leitllen, -ete, 'je-et, tr. leda, föra, anföra. Jmdn
auf den rechten Weg -v- föra ngn in på den
rätta vägen.
1. Leiter, -.?, -, 7«. -v-in.-nen,,/". ledare, ledarinna.
2. Leiter, -n, /. stege, -baum, -[e].«, -e t, m-
sidoträ på en stege, -sprosse,, -n. f. steg-
pinne. -Stange, -w,/. = -baum. -wagen, -«.-[tj,
m. stegvagn, flakvagn.
Leitung, -en, f. ledning, -s... Ei. ~beh5rde, -/;,
f. direktion. ~draht, -[ej.^, -et,"'- lednings-
tråd. ~fähig, a. ledande. ~fähigkeit, O, /.
förmåga att leda. ~rohr, -[e]s,-e,n. ~röhre,
-K, f. ledningsrör.
Lektion, -e»./. 1. lektion. 2.1exa. -s... ex. ~plan,
-[e]s, -e t, m. ~tabelle, -n, f. skolskema.
Lektor, -.«, Lektören, m. lektor vid universitet.
Lektüre, -",./'. lektyr, läsning.
Lemming, -[e]s, -e, m. fjällemmel.
Lende, -«,/. länd, höft. -n... ex. abraten, -s, -,
m. filet. ~gicht, 0./. gikt i höfterna. ~lahni,
a. höftlam. ~schnierz, -ens, -en, m. ~weh,
-[e]s, O, n. höftvärk.
lendig, a. i sms., t ex. dlclc^ som har tjocka,
grofva höfter.
Leng, -[e]s, -e. -fisch, -es, -e. 7n. zooi. långa
(Gadus molva).
Lenk... ex. ~riemen, -s, -, m. -seil, -[f]s, -e, n.
-zaum, -[e].s -e t, m. tygel.
lenkbar, a. möjlig att styra.
Lenkbarkeit, O, /. egenskap att kunna styras.
lenkllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ 1. styra
(sig), leda(s), rikta(s). Bie Aufmerksamkeit
jnids auf- etv.\ (ack.) ~ rikta ngns uppmärk-
samhet på ngt, die Aufmerksamkeit lenkte j
sich auf etw.: uppmärksamheten riktades
på ngt. Rechts, aus dem Wege ~ hålla åt
höger, ur vägen. Er lenkt [den Schritt] "
heimwärts: han anträder hemvägen, ordspr.
der Mensch denkt. Gott lenkt: människan
spår, Gud rår. 2. leda medels leder. Lenkung, y.
Lenker, -s, -, m. -^in, -nen,f. ledare, ledarinna.
lenksam, a. lätt att styra, lättledd, böjlig,
medgörlig.
Lenksamkeit, O, y. medgörlighet, böjlighet. |
Lenore, -ns, -n, f. npr. Eleonora.
Lenz, -es el. ;|; -e?j, -e [n] , m. mest poet. vår. -alter, -s,
O, n. ungdomsvår, ungdom, -blume,-»,/. vår-
blomma, -fest, -[e]s, -e, n. vårfest, -flur, -en,
f. vårlig ängd. -tag, -[e^s, -e, m. vårdag.
1. lenzllen, -[es]?, -te, ge-t, itr. h. vara vårlik.
Es lernt : det är vår.
2. lenzllen, •[es]t, -te, ge-t, itr. h. A länsa.
lenzhaft, lenzig, lenzisch, lenzlich, a. vårlik,
vårlig.
Leonöre, -ns, -n,f. npr. Eleonora.
Leopard, -[e]s ei. -en, -ein], m. leopard.
leopårdenhaft. a. leopardlik.
Leprösis, o, _;'. spetälska.
Lerche, -ti, f. 1. lärka. 2. Eine ~ schiessen:
stupa på hufvudet (om hastar). 3. se Lärche.
-n... Ex. ~falke, -n, -n, m. lärkfalk. ~fang,
-[e]s, O, m. lärkfungst. 'x.garn, -[e]s, -e, n.
= rs.netz. ~gesang, -[e]s, O, m. lärksång,
lärkkvitter. -^netz, -e.s. -e,n. lärknät. ~strei-
chen, -s, O, n. ^strich, -[e]s, -e, m. 1. lär-
kors sträckning. 2. lärkstreck. 3!lärkfångst
under sträcktiden.
Lern... ex. -begier[de], O, /. lärgirighet, vet-
girighet, -eifer, -s, O, m.. ifver att lära sig
ngt, flit, vetgirighet, -fleiss, -es, O, m. flit i
studier, -gegenständ, -[e]s, -e t, m. läroämne.
-stunde, -n,f. lärotimme, -zeit. O,/, lärotid.
lernllen, -te, ge-t och vid infinitlver stundom ~, I.
tr. 1. lära (sig). Jvidn kennen -n/ lära känna
ngn. 2. £»' ist ein gelernter Schnei der: hån är
skräddare till yrket. 3. ^ = lela-en. II. Sich
leicht, schwer ~ vara lätt, svår att lära. III.
itr. h. 1. Leicht, schwer ~ hafva lätt, svårt
att lära sig ngt, hafva godt, dåligt läshuf-
vud. 2. Bei jmdm ~ vara i lära hos ngn.
lernsäm, a. läraktig.
Les... Ex. -ärt, -en, f. läsart.
lesbar, a. läslig.
Lesbarkeit, O, /. läslighet.
Lese, -«, f. 1. plockning, (vin)skörd. 2. kort-
spel, stick, -äpfel, m. plur. plockade äpplen,
fallfrukt, -brett, -[e]s, -er, n. rensbräde.
-holz, -es, 0, 71. plockad ved, vedpinnar.
Lese... jfr /. lesen, ex. -buch, -[e]s, -er f, n.
läsebok. -eSel, -S, -, m. skrifstol att sitta grens-
le öfver. -fround, -[e]s, -e, m. vän af läsning.
-fruchte, _/". plur. valda stycken ur litera-
turen, -gesellschaft, -en, f. lässällskap. -hal-
le, -n, f. -kabinett, -[e]s, -e, n. läsrum, läs-
kammare, -kränzchen, -s, -, n. läsecirkel,
läseförening. -lust. O, /. läslust, -lustig, a.
road af läsning, -probe, -re, f. teat. första
öfverspelning di rouema läsas, -pult, -[e]s, -e,
n. bokställ. -schule, -n, /. småbarnsskola
där barnen lära sig läsa. -SChUlor, -S, -, m. abeCC-
darie. -stück, -[e]s, -e, n. läsestycke, -sucht,
O,/, läsvurm. -Übung, -en, f. läsöfning. -Un-
terricht, -[e]s, 0, 7rt. undervisning i (väl)läs-
ning. -wut[h] = -sucht, -zeichen, -s, -, «. 1.
skiljetecken, läsetecken. 2. bokmärke, -zim-
0 sakc
t har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. It. har hälen, S. har sein till hjälpverb.
lesen
467
Lioht
mer, -.9, -, n. läsrum. -Zirkel, -s, -, m. läse-
cirkel.
1. lesen, du lies[es]t, er liest; las, läse; gele-
sen; lies ei. ^ lese, I. tr. och itr. h. läsa, t. ex.
ein Buch, in ci. aus der Zeitung dass . . ., die
Messe ; biidi. in der Seele jmds, das Schick-
sal aus dem Stand der Planeten. [t'6cr] Ge-
schichte ~ (före)läsa historia vid universitet. F
biidi. jmdm die Epistel ei. das Kapitel ei. die
Lektion ei. die Leviten ei. den Psalter ei. den
Text <v/ läsa lagen för ngn. II. Sich ~ 1.
Das Buch liest sich leicht: boken är lätt-
läst. 2. Sich in Schlaf r^Vkaa, sig till sömns.
Lesung,/.
2. lesen, tajn. se rareg., tr. samla, uppsamla,
plocka, t. ex. Holz,-Åhren, Trauben.
lesens... ex. -wert[h], a. läsvärd.
Leser, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. läsare, läsa-
rinna, jfr /. lesen. 2. plockare, plockerska,
jfr 2. lesen, -weit, O, /. publik, läsekrets.
Leseréi, -en,/, ständig, dålig läsning.
leserlich, a. läslig.
Leserlichkeit, O, /. läslighet.
Leserling, -[e]s, -e, m. dålig (före)läsare.
Leserschaft, -en, f. läsekrets, publik.
Lette, -n, -n, m. lett (foik).
Letten, I. -s, -, m. gröt, koihaitig lera. II. a. af
' grof lera, ler-.
Letter, I. -n,f. bokstaf; boktryck, typ, stil. II.
= Lettner, -n... 0 Ex. ~gut, -[e]s, O, ~metall,
-[e]s, -e, n. stilmetall, stiltj'g.
letticht, lettig, a. lerig.
lettisch, a. lettisk.
Lettner, -s, -, m. sångkor, läktare.
letzllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. och sich ~ 1. liiska
(sig), vederkvicka (sig). 2. Sich mit Freun-
den ~ gifva afskedskalas för, taga en af-
skedsbägare med sina vänner.
letzt, I. a. sist ; senast ; ytterst. Mein <x/er
Wille: min yttersta vilja, in den ~ew Zü-
gen liegen: ligga på sitt yttersta. Am ei.
zum ~e«; sist, för sista gången. Kompar.
oberer ei. der ~e7'e.- den senare. II. Q,/.
Auf die el. zu guter ~ till sist, slutligen,
ändtligen. -bietend, a. sist-, högstbjudande.
•hin, adv. nyligen, -jährig, a. fjolårig. -le-
bend, a. öfverlefvande. -willig, a. testamen-
tarisk, innehållande ens yttersta vilja.
letztens, adv. 1. nyligen. 2. för det sista,
till sist, slutligen.
letztlich, adv. 1. nyligen. 2. slutligen, ändt-
ligen.
Leu, -en, -en, m. poet. lejon.
Leucht... Ex. -feuer, -s, -, n. signaleld. -gas,
-es, -e, n. lysgas. -käfer, -s, -, m. Ij-smask.
-kugel, -n, f. eldkula, lyskula. -pfanne, -n,
f. glödpanna att lysa med. -pfcil, -\e\s, -e, m.
brinnande pil. -schiff, -[e]s, -e, n. fyrskepp.
-t[h]urm, -[e]s, -e f, m. fyrtorn. -wurm, -[«].•;,
-er t, m. lysmask.
Leuchte, -re, /. lyse, ljus, fackla ; vani. lykta.
leuchtllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. lysa, skina.
Jmdm <%- lysa ngn, jmdm ci, jmdn wohin ~
lysa ngn ngnstädes hän, jfr heimleuchten.
Jmdm in die Augen ~ vara solklart för ngn.
Der Himmel ei. opers. es leuchtet: det blixt-
rar. Die Sterne ~ mir Angst in die Seele:
stjärnornas sken fyller min själ med ångest.
Leuchter, -s, -, m. ljusstake, -arm, -[e]s, -e, m.
ljus(staks)arm. -einsatz, -es,-e-f,m. ljuspipa.
-knecht, -[e]s, -e, m. ljusknekt. -Säule, -n,f.
-tisch, -es, -e, m. geridon, Ijusstaksbord.
Leuchtung, -e«, /. blixt.
leugnllen, -ete, ge-et, tr. neka, förneka. Es ist
nicht zu ~ dass . . . det kan ej nekas att . . .
Leugnung,/.
Leugner, -s, -, m. ~in, -nen,f. förnekare, för-
nekerska.
Leumund, -[e]s, O, m. allmänt omdöme, all-
män mening, rykte, godt rykte; förtal,
skvaller. Jmdn in bösen »n» bringen : illa be-
rykta, förtala ngn. -S... Ex. -zeugnis[s], -ses,
-se, n. fräjdbetyg.
Leut, I. % -[e]s, -e, n. och m. 1. folk. 2. person.
3. landsman. 4. lifegen, dräng. II. piur. ~e,
1. folk. Die ■ ~e sagen : man säger. Ettu.
unter die ~e bringen: omtala ngt, göra ngt
till allmänt samtalsämne, unter die ~e ge-
hen: komma ut ibland folk. 2. lägre folk,
tjänstefolk, t. ex. diese Herrschaft hat sehr
gute'f^e, er muss mit den »v/ew essen; H ge-
mene man, karlar, -geh se Leitgeb. -priester,
-s, -, m. pastor, -selig, n. nedlåtande, vänlig,
anspråkslös. -Seligkeit, O, f. nedlåtenhet,
vänlighet, anspråkslöshet, -e... ex. ~kost. O,
/. (tjänst)folkets mat. ~placker, '^plager,
~scherer, -s, -,m. skinnare. ~scheu, a. folk-
skygg, 'v.schinder = r^placker. 'x.stube, -n,
f. tjänstefolkets rum, drängstuga.
Leutnant, -s, -e, m. se Lieutenant.
Levit, -en, -en, m. levit, jfr L lesen /.
Levkéi«, Levkoje, -n.f. löfkoja.
Iexikål[isch], «. lexikalisk, ordboks-.
Lexikllon, -ons, -a ei. -en, n. ordbok, lexikon.
Lfg., förkortn. = Lieferung : häfte.
Libéll, -[e]s, -e, n. 1. klagoskrift. 2. sinäde-
skrift.
Libelle, -n, f. libell, troUslända.
libellierllen, -te, -t, itr. A. jur. uppsätta, inlemna
en klagoskrift.
Libellist, -en, -en, m.. smädeskribént.
liberal, a. liberal, a) frisinnad, b) frikostig.
liberalisierllen, -te, -t, itr. h. visa sig frisinnad,
kurtisera de liberala.
Liberalismus, -, O, m. liberalism, frisinthet.
Liberalität, O, /. liberalitet, a) frisinthet, b)
frikostighet.
Libertin, -s, -s, Libertiner, -s, -, m. vällusting.
Libréttllo, -o[s], -os ei. -i, n. librett, operatext.
Licentiat, -en, -en, m. licentiat.
Licénz se Lizenz.
Licht, I. -[e]s, -er och % -e, re. dim. Lichtchen,
kkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. 4» ^illerm. ^ milltarisk term.
lichten
468
lieb
-lein, piur. &fv. Lichterchen, -lein, n. 1. ljus,
sken, dager, t. ex. das ~ des Tages, des Mon-
des, einer Kerze, das '\j der Welt erblicken :
skå.da dagens ljus, födas, ordspr. wo ~ ist, ist
auch Schatten. Med prep. an das ~ kommen,
bringen erfordern: komma, bringa i dagen,
ans ~ halten : hålla mot ljuset, mot dagern ;
geh mir aus dem ~e; gå undan, du skym-
mer mig; bei <^ arbeiten, bei ~ besehen:
noga betrakta; jmd7i hinters '^ führen ;
etw. im rechten ~ sehen: se ngt i dess rät-
ta ljus, etw. i7is rechte ~ stellen: gifva ngt
dess rätta belysning, jmdm im 'v/e stehen:
skymma ngn; unter ~s; i skymningen;
jmdm vors ~ treten: ställa sig så att man
skymmer ngn ; abends zwischen '^i skym-
ningen. 2. ljus (lysande kropp). ~e ziehen:
stöpa ljus. Biidi. jmdm ein ~ über etw. (ack.)
aufstecken: öppna ngns ögon för ngt. II.
a. 1. ljus. Es wird ~ det börjar ljusna. ~e
Hölzer: löfträd, löfskog. 2. gles, t. ex. ~e
Wälder, -arbeit, -en, f. arbete vid ljus. -arm,
a. Ijusfattig. -bild, -[e].?, -er, n. 1. daguer-
reotyp. 2. fotografi, -blau, a. ljusblå, -blick,
-[e]s, -e, m. hastigt Wravinnande sken, blixt;
ljust ställe på mulen himmel, -bote, -n, -n,
m. ljusets budbärare, ängel, -braten, -s,-,m.
stek som gesällerna få, då arbetet vid ljus
börjar, -brechend, a. ljusbrytande, -docht,
-[ejs, -e, m. ljusveke, -druck, •[e]s, -«, r«.
ljustryck, -empfindlich, a. känslig för ljuset.
-erscheinung, -en, f. lju.sfenomen. -farben-
druck, -[e]s, -e, m. heliografi. -feind, -[e].?,
-e, m. ljusets fiende, -form, -en, f. ljusform.
-fuchs, -es, -e f, m. ljus fux. -funke[n], -ns,
-n, 7)1. ljusglimt, gnista, -garn, -[e]s, O, n.
ljusvekegarn. -gelb, a. ljusgul, -gestalt, -en,
f. ljus, skinande gestalt, -giesser, -s, -, m.
~in, -nen, f. Ijusstöpare, Ijusstöperska.
-halter, -s, -, m. ljusknekt. -Händler, -s, -, m.
~in, -nen,/, ljushandlare, Ijushandlerska.
-hell, a. klar, ljus. -holz, -es, -er f, n. 1.
(trä till) bloss. 2. löfträd, löfskog. -hut,
-[e]s, -e t, m. Ijussläckare. -kammer, -n, f.
ljuskammare, -knecht, -[e]s, -e,m. ljusknekt.
-kreis, -es, -e, m. ljuskrets, -lehre. O, /. lä-
ran om ljuset, optik, -leiter, -s, -, m. ljus-
ledare, -loch, -[e]s, -er f, n. ljushål. -los, a.
utan ljus, mörk. -manschette, -«, /. ljus-
manschett, -meer, -[e]s, -e, n. Ijushaf. -mes-
s[e], -en, f. kyndelsmässa. -punkt, -\e\s, -e,
m. ljuspunkt, -putze = -schere, -quell, -[e]s,
-en, m. ljuskälla, -schacht, -[e]s, -e [fj, wt.
bärg. schakt som går i dagen, -schein, -[e]s,
-e, m. ljussken, -schere, -n,f. ljussax, -scheu,
(t. ljusskygg. -Schimmer, -s, O, m. skimmer,
sken. -schirm, -[ejs, -e, to. ljusskärm. -schnell,
a. blixtsnabb, -schnuppe, -n, f. ljusbrand,
IjuHskarn. -seite, -n, f. ljussida. -spiess, -es,
•e, m. Ijussticka. -stoff, -[e]s, -e, m. ljus-
ämne, lyse. -strahl, -[e]s, -en, m. ljusstråle.
-stumpf, -\e\s, -e fj »*• ljusstump, ljusbit.
-talg, -[e]s, O, m. ljustalg. -trunken, a. öfver-
väldigad af ljuset, -umflossen, -umstrahlt, a
omgifven, omstrålad af ljus. -voll, a. ljus,
klar, strålande, -weihe, -n,f. kyndelsmässa.
-welle, -n, f. ljusvåg. -weit. O, /. ljusets
verld, himlen, -wesen, -s, -, 71. himmelskt
väsen, -wölke, -n, f. ljust moln. -zieher =
-giesser. -er... Ex. '-^glanz, -es. O, m. ljus-
glans, strålglans. ~loh, adv. i ljusan låga.
1. lichtllen, -ete, ge-et, 1. tr. 1. göra ljug, upp-
lysa. 2. göra gles, (ut)g.allra. II. Sich ~ 1.
ljusna. 2. glesna.
2. lichtllen, -ete, ge-et, tv. A likta, lätta, t. ex.
ein Schiff, den Anker. Lichtung, /.
Lichter = Leichter 1.
Lichtheit, Lichtigkeit, 0,/. ljus.
Lichtung, -e/i/.öppen plats,glest ställe i en skog.
Licitatiön, -en, f. auktion.
Lid, -\e\s, -er och -e, n. ögonlock.
liderlln se ledei-n.
lieb, a. kär. Es ist mir ~ det är mig kärt,
so ~ dir dein Leben ist: om ditt lif är dig
kärt. Mein r>^er: min vän. Subst. mein ~ [cÄe«] ;
min älskling, hjärtevän, käresta. Jmdn ~
haben: tycka om, hålla af ngn, J7ndn ~ be-
ko7nmen: lära sig att hålla af ngn, jmdn -v*
behalten: ej glömma bort ngn som man uåuer
af. Sich (dat.) etio. r^j sein lassen : hålla till
godo med ngt. Das Kind ist gar zu ~ bar-
net är mycket sött, det är en riktig liten
sötunge. Ofta nästan pleonastiskt, t. ex. der ~e
Gott: Gud, vår herre, das tceiss der <^e
Himmel: det vete gudarne, dus r^ie Brot :
födan, das <^eGeld: pengarne, rfie ~eiSora?ie;
solen, dagsljuset, das ~e Ich: (det kära)
jaget, den r^en langen Tag : hela långa da-
gen, manchen ~ere Tag : mången god dag,
du ~e Zeit! kors! seine ~e Not mit etvj.
haben: hafva stort besvär, mycken möda
med ngt. Subst. um ei. für kein r^ ej för
allt i verlden, jmdm zu ~ för att göra ngn
till viljes. Kompar. ~er ; kärare, men afv. hällre,
t. ex. r^cr sterben als leiden; etw. f^er ha-
ben el. mögen ei. sehen: tycka bättre om
ngt. Superi. ~s<; kärast, äfy. hälst, etw. a7n
~s«ew habeji : tycka bäst om ngt, das luäre
mir das (aZ/e7-)~s<e : det skulle jag tycka
(allra)bäst om ; der, die f^ste : kärasten, kä-
restan, -äugeléi, -en, f. kärleksfulla ögon-
kast, -äugellln, {h6in.3e-kosen),itr.h.oahtr.\A\c]s.a.
vänligt, kasta vänliga, kärliga blickar,yjrt(^TO;
på ngn. Mit jmdm ~ utbyta vänliga blic-
kar, ögonkast med ngn. -fråuenkirche, -n,f.
vår frus kyrka, Mariakyrka, -fräuenmilch,
O,/, ett slaga renskt vin. -grollelln, (böjn. .s«
-kosen), itr. h. af kärlek vredgas, -haber,
-.t, -, TO. ~in, -7ien,f. 1. älskare, älskarinna.
2. amatör, r^ von gute7n Essen: gnrjna,nå,
~ von Ff erden: hästvän. Sie ist eine '\/in
von Putz: hon tycker om bjäfs
U aukuar plur. f har omljad. ti'. Iruuaitivl, itr. iniransitivt verb. h. har Itaben, S. hor tein till hjälpverb.
Liebden 4
-en, f. förkärlek, smak, passion, mani, sam-
Ungebegär. -herzllen, (bnjn. le -hosen), tr. hjärt-
ligt smeka, -herzig, a. smeksam, vänlig.
•kosllen, -te, ge-t ei. liehgekost ei. % liehkost,
inf. zu ~ el. liebzukosen, itr. h. och tr. Jmdvi
el. jmdn ~ smeka ngn. -kosung, -en,/, smek-
ning, -los, a. kärlekslös. -lösigkeit, O,/, kär-
lekslöshet, -reich, a. kärleksfull, -reiz, -es,
-c, m. behag, tjusningskraft, -reizend, a.
tjusande, behagfull, -stöckel, -s, -, m. bot.
libsticka (Levisticum ofiicinale). -wert[hj,
a. dyr och kär.
Liebden, -, f. brukl. blott l Ulltal meUan furstliga el.
högadliga personer. Euer r\i eders maj:t, eders
höghet, eders excellens o. s. t.
Liebe, % -n, f. 1. kärlek, t. ex. die ~ zur Frei-
heit, zu Gott, die /^^ der Eltern zu den Kin-
dern; ordspr. die ~ ist hUnd, alte ~ rostet
nicht. 2. (vän)tjänst. Ordspr. eine ~ ist der
andern wert, -bang, a. beklämd af kärlek.
•bebend, a. bäfvande af kärlek, -diener, -s,
-, TO. smiler, lismare, ögontjänare. Den ~
machen: lisma, -dienerei, -en, f. lismeri,
ögontjänst. -dienerisch, a. lismande, kry-
pande, -flehend, a. bönfallande om kärlek.
-glühend, -heiss, a. glödande (af kärlek),
älskogsvarm. -krank, a. älskogssjuk. -leer,
-los, a. 1. kärlekslös. 2. fattig på, saknande
kärlek, -reich, a. kärleksrik. -sehnend, a.
trånande, -siech = -krank, -trunken, a. kär-
leksdrucken. -voll, a. kärleksfull, -s... Ex.
~abenteuer, -s, -, n. kärleksäfventyr. ~ap-
fel, -s, "t, m. bot. kärleksäpple (Solanum ly-
copersicum). 'v,bedürfnis[s], -ses. O, n. be-
hof af kärlek, '^blick, -[e].'?, -e, m. kärleks-
full blick. ~bote, -n, -n, m. budbärare mel-
lan älskande, abrief, -[e]s, -e, m. kärleks-
bref. ~brunst. O, /. brånad. ~dichter, -s, -,
ni. erotiker, 'v^dichtung, -en, f. 1. O, erotisk
diktart. 2. erotisk dikt. ~dienst, -[e]s, -e,
TO. väntjänst; kärleksverk, barmhertighets-
verk. 'v/erklärung, -en, f. kärleksförklaring.
~flamme, -«,/. kärlekslåga. ~gabe, -ra,/.
af kristlig k&rlok föranledd (frivillig) gåfva. ~ge-
dicht, -\e\s, -e, n. kärlekspoem, -dikt, -kvä-
de. ~genuss, -es, -e f, m. kärleksnjutning.
'>^geschichte, -n, f. kärlekshistoria. ~ge-
Ständnis[s], -ses, -se, n. kärleksförklaring.
'N.^gliick, -[e]s, O, n. lycka som kärleken
skänker. ~glut[h]. O,/, älskogsglöd. ~gott,
-[e]s, -er f, nx. kärleksgud. ~göttin, -nen,f.
kärleksgudinna, '^^handel, -s, -f, m. kärleks'
affär. ~kind, -[e]s, -er, n. kärlekspant,
'>^leute, plut. älskande. ~lied, -[e]s, -er,
kärleksvisa. 'x/mahl, -[e]s, -e ei. -er f,
kärleksmåltid. ~paar, -[e]s, -e, n. älskande
par. ~pfand, -[e]s, -er f, n. kärlekspant.
'N/pflicht, O, /. kärlekspligt. ~rausch, -es, -e
t, TO. kärleksrus. ~roman, -[e]s, -e, to. kär-
leksroman. ~sache, -n, f. kärleksaffär.
'x/schwur, -[e]s, -e f, m. kärleksed. ~seufzer.
) Liege...
-s, -, TO. kärlekssuck. «^..trank, -[e]s, -e t, m.
kärleksdryck. ~verhältnis[s], -ses, -se, n.
kärleksförhållande. ~werk, -[e]s, -e, n. kär-
leks-, barmhertighetsverk. 'N/WUt[h], O, /.
kärleksraseri.
Liebelei, -en, f. smekande, älskog, flyktig
kärlekshandel.
liebeliln, -te, ge-t, itr. k. och tr. smeka, kurti-
sera, mit jmdm: någon.
liebllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. älska, hålla af,
tycka om. jfr Geliehte{r).
liebens... ex. -wert[h], a. värd att älskas, att
vara afhållen. -würdig, a. älskvärd. -Würdig-
keit, -en, f. älskvärdhet.
lieblich, a. älsklig, Ijuf, mild.
Lieblichkeit, -en, f. älsklighet, Ijufhet, mild-
het.
Liebling, -[e]s, -e, to. älskling, -s... ei. ~aus-
druck, -[e]s, -e f, to. älsklingsuttryck. ~be-
schäftigung, -en, f. käraste sysselsättning.
~gericht, -[e]s, -e, n. älsklingsrätt, -v^laster,
-s, -, n. skötesynd. '>.'platz, -es, -e t, m. älsk-
lingsplats.
Liebling[s]schaft, O,/, egenskap af älskling.
liebsäm, a. 1. kärleksfull. 2. älsklig.
Liebschaft, -en, f. kärleksförbindelse, Inkli-
nation, tycke.
Lied, -[e]s, -er, n. dim. Liedchen, -lein, piur. Uv.
Liederchen, -lein, 1. sång, visa. Biidi. ein ande-
res '^anstimmen: BJnnga. ur en annan tonart,
davon kann ich auch ein '^{chen'] singen:
därom vet jag också att berätta. 2. se Lid.
-form, 0,f. visform. -er...Ex.~buch,-[e]s,-ert,
n. visbok, sångbok, -v/dichter, -s,-,to. visdik-
tare. ~kranz, -es, -e f? "*• sångförening.
~reich, a. rik på sång. '^saal, -[e]s, -e t, »".
'x/sammlung, -en, f. sångsamling. ~sänger,
-s, -, TO. 'v/in, -nen, f. vissångare, vissån-
gerska. ~spiel, -[e]s, -e, n. sångspel, ope-
rett, vådevill. ~tafel, -n, f. sångsällskap.
Liederjä[h]n, -[e]s, -e, to. F liderlig sälle.
liederlich, a. oordentlig, slarfvig, liderlig,
otuktig.
Liederlichkeit, -en, f. oordentlighet, slarf, li-
derlighet, utsväfning.
Lieferant, -en, -en, to. leverantör.
lieferbar, a. som kan levereras.
lieferlln, -te, ge-t, tr. 1. leverera, lemna, t. ex.
Proviant für die Trupp en. Beweis für etw. 2.
lemna i afkastning, frambringa, t. ex. dies
Land liefert nützliche Produkte. 3. öfver-
lemna, t. ex. jmdn in jmds Gewalt. Er ist ge-
liefert : han är förlorad.
Lieferung, -en, f. 1. leverering, leverans. 2.
häfte, del af en bok. -s... Ex. ~bedingung, -en,
f. leveransvilkor. ^geschäft, -[e]s, -e, n.
leveranshandel. ~schein, -[e]s, -e, to. mot-
tagningsbevis. ~vertrag, -[e]s, -e f, "'■ le-
veranskontrakt. ~zeit, -ewj/.levereringstid.
Liege... ex. -geld, -[e]s, O, n. i- liggpengar.
-tag, -[e]s, -e, to. «t liggdag.
F familjilrt. P lägre epråk. % mindre brukligt. $ teknisk term. 4* «jöterm. iic militftrisk
liegen
470
Linie
legen, lag, läge, gelegen, I. itr. h. 1. ligga,
t. ex. jmd, etw. liegt hier, die Stndt liegt
nördlich von Berlin, malei-isch, geeignet für
den Handel. ~ bleiben: blifva liggande, der
Ort blieb unterwegs ~ jag for förbi stallet
utan au besöka det. Jmdn links »x/ lassen: gå
förbi, förbigå ngn. Da liegt der Hase im \
Pfeffer: det är just knuten, f^des Gut: fa-
stighet. Med prep.: das Kind liegt a n der
Brust, an der Erde : på marken, die Gärten
'V/ an einander : bredvid hvarandra, das Erz
liegt dort am ei. zu Tage: malmen går där
i dagen, der Grund liegt am ei. zu Tage:
skälet ligger i öppen dag, am Fieber krank
~ ligga sjuk i feber, etw. liegt mir am Her-
zen el. an der Seele: ngt ligger mig om
hjärtat, jmdm liegt viel an etw. (dat.); ngt är
af stor vigt för ngn, die Schuld liegt nicht
an mir: det är ej min skuld, so viel an mir
liegt: så mycket på mig ankommer; auf \
den Knieen ~ ligga på knä, das Haus liegt '
auf dem Harkte: vid torget, auf einem
Haufen «x» ligga i hög, die ganze Last liegt
auf meinen Schultern: heia bördan hvilar
på mina skuldror, das liegt auf der Hand:
det är uppenbart, auf den Tod krank ~
ligga dödssjuk; er liegt aus dem Fenster:
han liitar sig ut ur fönstret; das liegt aus-
ser aller Berechnung : det är alldeles obe-
räkneligt; durch einander ~ ligga om
hvartannat; das Dorf liegt schon hinter
uns; das Haus liegt in der Königsstrasse :
på Kungsgatan, etw. liegt mir im Kopf, im
Sinn, in den Gedanken: jag går och tänker ]
på ngt, er liegt im Sterben, in den letzten
Zügen: han ligger pä sitt yttersta, das lag j
nicht in meiner Absicht: det var ej min af-
sigt, das liegt nicht in meiner Macht: det I
står ej i min makt; die Blätter ~ nach der
Reihe: bladen ligga i ordningsföljd, das
Zimmer liegt nach dem Hof zu: rummet
ligger, vetter åt gården; es liegt eine Decke
über dem Tische: det ligger en duk på
bordet, immer über den Buchern ~ ständigt I
hänga näsan öf ver boken ; es ~ Wolken j
um den Gipfel: toppen är omgifven af j
moln; unter Schloss und Riegel »v. ligga
inom lås och bom; er liegt von den An-
strengungen: han är sängliggande till följd i
af ansträngningarna; es liegt ein Hund vor
(ler Thür: framför ei. utanför dörren, es
liegt klar vor Augen: i öppen dag; zu Tage
~ a) barg, gå i dagen, b) ligga i öppen dag,
zu jmds Füssen ~ ligga vid ngns fötter. 2.
% lägga sig, t. ex. er lag übers Bett, lass mich
an dich ~. II. tr. Etw. entzwei ~ ligga
sönder ngt, sich (dat.) den Räcken wund ~
få liggsår på ryggen, jfr gelegen. III. Sich
wund ~ få liggsår. Das Obst muss sich auf
dem Stroh reif ■^ frukten måste ligga och
mogna på halmen.
Liegenschaft, -en, /. fastighet.
Lieger, -.?, -, m. 1. en som ligger, i sbt på ett
ställe för affärer, kvarliggande handelsex-
pedit. 2. liggare.
Lien, -en, f. i lina, tåg.
Liese, -ns, ■n,f. npr. dim. Lieschen, Lisa, Eli-
sabet.
Lieutenant, -s, -s,m. löjtnant. /''?-aM~ A'..fruX.
Liga, -s, f. liga, förbund.
Ligatür, -en, f ligatur.
Ligue, -n, f. liga, förbund.
liierllen, -te, -t, tr. förena, förbinda.
Likör se Liqueur.
Lilttor, -s. Liktören, m. liktor.
lila, a. Ijusgredelin.
Lila[l<], -s, -s, m. syren.
Lilie, -n,f. lilja. -n... ex. ~busen, -s, -, m. lilje-
barm, o^geruch, -[e].5, -e t, m. liljedoft.
~kreu2, -es, -e, n. liljekors. ~weiss, a. lilje-
hvit.
Liliputaner, -s, -, m. lilliputianer.
lilla se lila.
Limite, -n,f. handel, yttersta pris.
limitierllen, -te, -t, tr. begränsa.
Limitlio, -('[s], -os ci. -i, Limitllum, -um[s], -a,
n. = Limite.
Limonade, -n, f. saft och vatten, limonad.
Limöne, -n, f. citron, -n... ex. ~saft, -[e]s. O,
7». citronsaft.
Lind... Ex. -drache, -n, -», -wurm, -[e]s, -er f,
TO. lindorm.
Iind[e] se gelind.
Linde, -n, f. lind. -n.. ex. ~bast, -[e]s, O, m.
lindbast. ~baum, -[e]s, -e t, m. lind. 'v-blU-
t[h]e, -n,f. lindblomma. ~gang, -[e]s, -e t,
m. lindallé. ~holz, -es, -er f, n. (stycke)
lindträ. «^honig, -[ejs, O, m. ur lindblommor
samlad honing.
1. linden, a. af lindträ. lind-.
2. lindüen, -ete, ge-et, 1. tr. göra mild, lindrig,
mildra. II. Sich ~ blifva mild, mildras.
Linderer, -s, -, m. Linderin, -nen,f. lindrare.
linderlin, -te, ge-t, I. tr. lindra, mildra. II. Sich
~ lindras, mildras. Linderung, /. -s... E.t.
~balsäm, -[e]s, -e, m. lindrande balsam.
'>.<mittel, -.', -, n. lindrande medel.
Lindheit, Lindigkeit se Gelind...
Lineal, -[e}s, -e. n. linjal.
Lineamént, -[e].«, -e, n. linie, drag, i sht a) han-
dens linier, b) ansigtsdrag.
linear, a. linear-.
lingual, a. gram. lingval, tung-.
Linguist, -en, -en, m. språkforskare.
Linguistik, O,/, språkforskning.
linguistisch, a. språklig, språk-.
Linie, -«, f. 1. linie. Zwei Personen stehen
auf gleicher ->- två personer äro likstälda,
intaga samma ställning. ~ halten: a) >Ü< bi-
behålla rättning, b) skrifva radrätt. 2. rad.
-n... Ex. ~blatt, -[e]s, -er f, n. linjer-, rad-
papper. 'X'holz, -es, -er f, n. linjal, '^papier,
■^k.par plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. iBtransitivt verb. Ä. har habm, S. har tein till hjälpverb,
liniieren
471
Lob
-[e]s, -e, n. linjeradt papper. «vschiff, -[e]s,
-e, n. linieskepp. '^.truppen, /. plur. linie-
trupper. ~zieher, -s, -, in. linjerstift, rit-
stift, rostral.
liniierlien, -te, -t, tr. linjera. Liniierung, /.
link, a. 1. vänster. ~ sein: vara vänsterhänd.
~e Seite: insida, af vigsida. Die ~e; a)
vänstra handen, b) vänstra sidan, zur '^en
gehen: gå till vänster. Sich eine Frau an die
~e Hand antrauen lassen: gifta sig till
vänster. 2. = linkisch, -hand, F -pfot, -s, -s,
•tatz, -en, -en, m. vänsterhänd person.
-wärts, adv. åt vänster, -er... ex. ~seits, adv.
på vänstra sidan.
Linkheit, -en, /. tafatthet m. m. jfr «ij.
linkisch, a. tafatt, tölpaktig, drumlig.
links, adv. 1. till vänster, vom Zuschauer ci.
des Zuschauers: om åskådaren. Das Rechts
und ~ höger och vänster. Biidi. jmdn ~ lie-
gen lassen: försumma, ej bry sig om ngn,
»^ sein: vara på galen väg, hafva misstagit
sig, sich ~ ausdrücken: uttryclia sig orik-
tigt. 2. tafatt, tölpaktigt. 3. på afvigsidan.
4. Vettern von ~ slägtingar genom gifter-
mål, -ab, adv. (bort) åt vänster, -her, adv.
från vänster, -hin, adv. åt vänster, -seitig,
a. på vänster sida, på afvigsidan befintlig.
-um, adv. vänster om. ~ kehrt! helt vänster
om !
Linnen se Leinen.
Linse, -re, f. lins, a) bot. (Ei-vum), b) giasiios.
-n...Ex. ~ähnlich, ~ärtig, a.linsartad. 'x^baum,
-[e]s, -e t) »"• hot. blåsärt (Colutea arbore-
scens). ~gericht, -[e]s, -e, n. linsrätt. «x/zäh-
ler, -s, -, m. smulgråt, gnidare.
linsenhaft, linsicht, a. linsformig.
Lipplle, -en, f. läpp. Die ~n hängen lassen:
hänga läpp. -fisch, -e.f, -e, m. zooi. snyltra
(Labrus). -en... ex. -v/blume, -n, f. bot. läpp-
blomstrig blomma, labiat. '>./blumig, a. bot.
läppblomstrig. '>..buchstabe, -n, -n, m. gram.
läppbokstaf (tecken rdr läppljud); äfv. läppljud.
~laut, -[e]s, -e, m. gram. läppljud, labial.
lippellln, -te, ge-t, itr. h. röra läpparne.
lippig, a. försedd med läppar, bot. läppblomst-
rig. Vanl. i sms., t. ex. dick'^ rorsedd med tjOCka
läppar.
Liquéur, -[e]s, -e, m. likör.
liquid, a. handel. 1. klar, obestridd, t. ex. ~e
Schuld, 'N/e Forderung. 2. som fins inne i
Liquidånt, -en, -en, m. fordringsägare som vid
domstol gjort sin fordran gällande.
Liquidét, -en, -en, m. stämd gäldenär.
Liquidation, -en, f. 1. fordran. 2. anmälan af
ens fordringar. 3. uppgörelse. 4. (konkurs-)
utredning. 5. borgenärssammanträde.
Liquidator, -s, Liquidatoren, m. utrednings-
man.
iiquidierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. anmäla
Bina fordringar. 2. fordra ror sitt besvär. 3.
Mit seinen Gläubigem f\, göra upp med
sina borgenärer, klarera sina affärer. 4. in-
lemna konkursansökan. 5. nedlägga en af-
fär, upplösa ett bolag. Liquidierung, /.
Lispel, -s, -, -laut, -[e]s, -e, -ton, -[e]s, -e t. »«•
läspadt, mjukt uttaladt ljud, hviskning,
susning.
Lispeléi, -en,/, läspning, läspande.
lispellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. läspa. 2.
mjukt uttala, tala, säga med Ijuf röst. 3.
hviska. 4. susa.
Lispler, -s, -, m. ~in, -nen,/, en som läspar
m. m. se roreg.
List, -en, /. list, svek, knep, försåt. -en... ex.
«N^gewebe, -s, -, n. väfnad, nät af intriger.
~reich, o. listig.
Liste, -n,/. lista, förteckning, -n... ex. ~wahl,
-en, /. listval.
listig, a. listig.
Listigkeit, O,/, listighet.
Litanéi, -en,/, litania.
Liter, -s, -, n. och m. liter.
Lilera... se Littera...
Lithograph, -en, -en, m. litograf.
Lithographie, -en, /. litografi.
lithographierllen, -te, -t, tr. litografiera.
lithographisch, a. litografisk.
litterarisch, a. literär.
Litteråt, -en, -en, m. 1. lärd. 2. författare.
Litteråtent[h]um, -[e]s, O, n. 1. den lärda
verlden, de lärde; lärdomshögfärd. 2. för-
fattarne, författarskap, skriftställeri.
Litteratur, -en,/ literatur. -blatt, -[e]s, -er fi
n. literär revy, tidning för literär, for ve-
tenskaplig kritik, -geschichte, -n, /. litera-
turhistoria. -zeitung, -en,/ = -hlatt.
Liturgie, -en, / liti^rgi.
liturgisch, a. liturgisk.
Litze, -n, / 1. snöre, segelgarn. 2. snodd,
trens. 3. sträng i rop. 4. solf. -n... Ex. ^be-
satz, -es, -e f, m. (garnering med) snodder.
'N.bruder, -s, -f, m. packkarl. ~kanim, -[e]s,
-e t, m. solfskaft.
Livländer, -s, -, m. ~in, -nen,/, lifländare, lif-
ländska.
Livree, Livréi, -en, / livré, -bediente(r), (adj.
b»jn.) -diener, -s, -, m. betjänt i livré.
Lizenz, -en, / licens, frihet.
Lob, -[e]s, -e, n. dim. Löbchen, -lein, 1. O, %
omdöme, vitsord. Beijmdm ein gutes, .'schlech-
tes ~ haben: stå väl, illa anskrifven hos
ngn. 2. O, lof, beröm. Gott sei ~ gudskelof !
3. skoispr. berömmande anteckning, godt
märke. -begier[de], O,/, begär efter beröm,
ärelystnad, -begierig, a. begärlig efter be-
röm, ärelysten, -gedieht, -[e]s, -e, n. lofkvä-
de. -gesang, ■[e]s, -e t, '»■ lofsång. -hudeléi,
-en, /. lågt smicker, -hudeler, -s, -,m. smick-
rare, lismare. -hudellln, -te, ge-t och lobge-
hudelt, itr. k. och tr. smickra, yTref? t« ex.jmdn:
ngn; lisma. -Hed, -[e]s,-er,w. lofsång. -preis,
äkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. >K mindre brukligt. © teknisk term. i' ^«tcrm. iS< militärisk
loben
472
Logis
■es, O, m. lofprisning. -preisllen, lohpries ei.
-te, gelobpriesen ei. lobr/epriesen ei. ge-t,
zu ~ el. lohzupreisen, tv. lofprisa, prisa.
-preisung, -en, f. lofpri sande, -rede, -n, f.
loftal. -redner, -s, -, m. loftalare. -rednerisch,
a. lofprisande. -Singen, itr. h. lofsjunga.
-Spruch, -[e]s, -e f, m. beröm, loford. -sucht,
O, f. begär att a) berömma, b) berömmas.
-würdig, a. lofvärd, berömlig. -es... ex. ~er-
hebung, -en,f. loftal.
lobllen, -te, ge-t, I. tr. 1. berömma; lofva,
prisa, jmdn um, für, wegen etw., högtidi. sifv.
einer (gen.) Sache: ngn för ngt. Da lob' ich
mir mein Dörfchen: tacka vill jag min lilla
by. 2. omnämna, anföra. II. Sich ~ 1. be-
römma sig. 2. Gute Ware lobt sich selbst:
god vara talar själf för sig.
lobens... ei. -wert[h], -würdig, a. lofvärd, be-
römlig.
Lober, -.«, -,m.~in, -nen,f. en som berömmer.
lobesäm, lobesän, a. berömlig, hedervärd, ärad,
berömd, iron. Herr Magister ~ ärade herr
magister.
loblich, a. lofvärd, hedervärd.
Loblichl<eit, O,/, berömlighet.
Loch, -[«].«, -er f, n. dim. Lüchlein, Löchelchen,
piur. äfv. Löcherchen, -lein, 1. hål. F biidi.
jmdm ein ~ in den Leib fragen : sätta åt
ngn, vara efterhängsen med frågor, ein ~
aufmachen um ein andres zuzustopfen : lå-
na på ett håll för att betala på ett annat,
auf dem letzten ~e pfeifen: ligga på sitt
yttersta, aus einem andern ~e pfeifen:
sjunga ur en annan tonart, jmdm zeigen,
wo der Zimmermann das ~ gemacht ei. ge-
lassen hat: visa ngn på dörren. 2. håla.
-bäum se Lachbaum, -bohrer, -s, -, m. O borr
att borra häl med. -cisen, -s, -, n. 0 stamp, hål-
mäjsel. -tiefe, 0,y. hålets djup. jfr Löcher...
lochllen, -te, ge-t, tr. O göra hål i, genom-
borra.
Löcher... ex. -pilz, -es, -e, m. bot. rörsopp (Bo-
letus), -zahl, -en, f. antal hål.
löchericht, löcherig, a. full af hål, hålig, pipig,
porös.
Löcherigkeit, O,/, hålighet, pipighet, porosi-
tet.
Lock, -[e]s, -e, m. j»g. lock, lockning. -ente, -n,
f. lockand. -mittel, -s, -, n. lockmedel, -pfei-
fe, -n, f lockpipa. -ruf, -[e]s, -e, m. lock-
rop, -speise, -«,/. lockmat. -stimme, -?»,_/'.
lockande, förförisk röst. -vogel, -s, -f, m.
lockfogel. -wort, -[e]s, -e ei. -er t, n. lock-
ord.
Locke, -n,./*. dim. Löchchen, -lein, (hår)lock. -n...
Ex. ~ärtig, a. lockig. ~haar, -[ej.«, -e, n.
lockigt hår. ~kopf, -[c].s, -e t, m. lockigt
hufvud. ~köpfig, a. lockig. ~wickel, -s, -,
m. papiljott.
I. lockilen, -te, ge-t, 1. tr. locka, göra lockig.
II. Sich ~ locka sig, bilda lockar.
f. lockande
2. lockllen, -te, ge-t, tr. locka.
löckllen se 3. lecken.
1. Locker, -s, -, m. 1. ~in, -nen,
person. 2. lockrop, locklåt.
2. locker, a. 1. lös (ej iiird, fast), lucker, slapp,
slak. 2. lösaktig, lätt på tråden, lättfär-
dig.
Lockeréi, -en, f. lockande.
Lockerheit, -en, f. 1. O, löst, luckert, slappt
tillstånd. 2. lösaktighet, lösaktig hand-
ling.
Lockerling, -[e]s, -e, m. lättfärdig sälle.
lockerijn, -te, ge-t, I. tr. lossa (på), släppa ef-
ter; uppluckra. II. itr. s. och sich ~ lossna,
blifva lösare, lucker, slakna. Lockerung, /.
lockicht, lockig, a. lockig.
Lockung, -en, f. 1. O, lockande. 2. lockelse.
Lode, -n, f. telning, skott.
1. lodilen, -ete, ge-et, itr. s. skjuta upp.
2. Loden, -s, -, m. 1. ovalkadt kläde. 2. ett
slags groft ylletyg.
3. loden, a. af Loden, se rareg.
Löder... ex. -asche, O, /. falaska.
loderlln, -te, ge-t, tr. flamma, blossa.
Löffel, -s, -, m. 1. sked. Thuu als tvenn man
die Weisheit mit ~w gegessen hätte: ungef.
tycka sig förstå allting bäst. F biidi. den ~
aufstecken: hafva ätit sitt sista mål, dö,
jmdn übern ~ barbieren: lura ngn. 2. jag.
öra pi hare. -bart, -[e]5, -e t, m. skäggfjun.
-blech, -[_e~\s, -e, n. skedbleck (bieck med håi att
sätta skedar i), -förmig, a. skedfomiig. -gans,
-e t. /• ="">'■ skedgås (Platalea). -garde, -n,
f. F borgargarde, -kraut, -[e]s, -er t, n. bot.
skörbjuggsört (Cochlearia). -reiher, -s, -, m.
= -gans. -Stiel, -{e^s, -e, m. skedskaft, -wei-
se, adv. skedvis.
Löffeléi, -en, f kärvänlighet, smekning.
löffeliln, -te, ge-t, itr. k. 1. afv. tr. taga (upp)
med sked; äta med sked, slefva i sig, äta.
2. vara kärvänlig, smeka(s).
Löffler, -s, -, m. 1. zooi. skedgås. 2. kurtisör,
jungfiupilt.
Log se Logg.
Logarithmllus, -«.«, -en, m. mat. logaritm.
Loge, -n, f. loge (teater-, frimurarloge m. m.). -n...
Ex. ~gang, -[e].«, -e f, m. (teater)korridor.
'-vSChliesser, -.<, -, vi. (loge) vaktmästare. ~-
zeichen, -s, -, n. logemärke, frimurartecken.
logllen se loggen.
Logg, -[e].', -e, ?
-er, -holz, -es,
-linie, -n, f. i-
logglien, -te, ge-t
Logier... kx. -besuch, -[e]
gäst som stannar längre tid, ej bl
, och m. 'i' logg. -brett, -\_e\s,
■er t, n. i loggbräde, -leine,
ogglina.
itr. h. "i. logga.
. främmande,
för dagen, natt-
gäst. -Zimmer, -s, -, n. gästrum.
logierllen, -te, -t, logera, a) itr. h. bo, b) tr.
härbärgera, inhysa. Logierung, f.
Logik, O,/, logik."
Logis, -, -, n. logis, bostad, härbärge.
O saknar plur- f hftr omljud. tr. transitiv
itr. iotransitiTt verb. h. U»r haben, S. har tein till hjälpverb.
logisch
473
los
logisch, a. logisk.
loh, I. a. klar, lågande, glödande. II. -[e]s, -e,
m. och n. = 1. ooh 2. Lohe, -feuer, -s, -, n. klart
lågande eld.
1. Lohe, -n, f. låga, flamma.
2. Lohlle, -en, f. © garfvarbark, lo. -gar, a.
logarfvad. -gerber, -s, -, vi. logarfvare. -ger-
berei, -en, f. logarfveri.
1. lohllen, -<e, ge-i, itr. h. ooh s. låga, flamma.
2. lohilen, -te, ge-t, tr. 0 logarfva, barka.
Lohme, -n,f. looi. 1. lom (Colymbus). 2. grissla
(Uria).
Lohn, -[e]s, -e f, m. 1. 0, lön, vedergällning,
t. ex. Undank ist der Welt ~. 2. lön it tjänare
och deras vederlikar. In jmds »j Steken: vara
tjänst hos ngn. -arbeiter, -s, -, m. lönad ar
hetare, -bediente(r), (adj. bejn.), -diener, -s, -, m
vaktmästare som hjres för vissa tillfällen, hj'rla
kej. -herr, -n, -en, m. husbonde, -kutsche
-n, f. åkardroska. -Rutscher, -s, -, m. hy
kusk. -lakai, -en ei. -s, -en, m. hyrlakej. -tag
-[e]s, -e, m. aflöningsdag.
lohnllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ löna
(sig), betala (sig), vedergälla, t. ex. jmdm
etw. mit el. durch etw. ~, etw. lohnt die
Mühe, solche[n] Thaten hann nur Gott ~, es
lohnt [sich'l der Mühe: det lönar mödan.
Die Arbeit lohnt nicht: lönar sig ej. Wie-
viel lohnt die Arbeit? hvad inbringar, be-
talas för arbetet?
lohnllen, -te, ge-t, tr. aflöna.
Löhner, -s, -, m. daglönare.
Löhnung, -en, f. aflöning, a) aflönande, b) lön,
dagspenning, -s... Ex. -vtag, -[e]s, -e, m. af-
löningsdag.
lokal, I. a. lokal. II. -[e]^. -e, Lokållle, -eis],-ien,
n. lokal, -behorde, -n, f. lokal myndighet.
lokalisierlien, -te, -t, tr. lokalisera. Lokalisie-
rung,,/'.
Lokalität, -en, f. lokalitet.
Lokomobile, -n,f. lokomobil.
Lokomotive, -n, f. lokomotiv.
Lokus, -, -ex.Loci, m. 1. ort, lokal. 2. F af trade.
Lolch, -[e]s, -e, m. och n. bot. repe (Lolium).
Lombard, -[e]s, -e, m. och n. 1. pantlåneinrätt-
ning. 2. pantsedel, -geschäft, -[e]s, -e, n.
pantlåneaffär. -schein = Lombard 2.
Lombarde, -n, -n, m. 1. lombard (invånare l Lom-
bardiet). 2. pantlånare; växlare.
Lombardei, O,/, npr. Lombardiet.
lombard [is] ierllen, -te, -t, tr. och itr. h. låna ut
mot pant, vara pantlånare.
Lomber, -s. O, n. lomber (kortspel).
Loo... se Lo...
Lorbeer (arv. mea ö), -s, -en, m. lager, -baum,
-[e]s, -e t, m. lagerträd, -bekränzt, a. lager-
kransad, -hain, -[e]s, -e, m. lagerlund, -kir-
sche, -ra, f. bot. lagerkörs (Cerasus Lauro-
cerasus).
Lorbeere (afv.medS), -n,f. 1. lager. 2. lagerbär.
Lord, -5, -s, m. lord.
Lorétte, -n, /. kurtisan.
Lorgnette, -n,f. lornjett mea tvi gia».
Lorgnon, -s, -s, m. lornjett wr ett öga.
Lori, -s,f., m. och ra. jamv. öppen godsvagn.
1. Los, -es, -e, ra. aim. Löschen, -lein, 1. lott.
2. en lott tillfallande vinst, t. ex. das grosse »v/.
3. öde. -topf, -[e]s, -e f, m. lotturna. -Zie-
hung, -en, f. (lotteri)dragning.
2. los, I. a. 1. lös, loss, t. ex. die Kette, der
Hund, der Gefangene, der Teufel ist ~. 2.
Von einer ei. einer (gen.) ei. eine Sache ~
sein, iverden: vara, blifva af med, fri från
ngt. 3. Was ist ~.? hvad står på? Es ist
etw. ~ det är ngt i görningen. Es ist mit
ihm, mit seinem Wissen nicht viel <n/ det är
ej mycket bevändt med honom, med hans
vetande. Es ist heule im Theater -wenig »x;
det är i dag ej mycket att se på teatern.
II. interj. gå på! framåt! -ankern, tr. A Ein
Schiff ~ lyfta ankarna på ett fartyg, -ar-
beiten, I. tr. och sich ~ lösgöra (sig). II. itr.
h. Tapfer drauf ~ gå på helt oförskräckt,
gå på i ullstrumporna, -bekommen, tr. få
loss. -binden, tr. lösa, lossa, knyta upp. -bit-
ten, tr. genom böner befria, -brechen, I. tr.
lösbryta, bryta loss, af. II. //;•. ,■>•. lossna,
lösbryta, brista ut. -brennen, I. tr. fyra af.
II. itr. s. gå af (om skott), -bringen, tr. få loss.
-doktern, itr. h. Drauf ~ helt ogeneradt
kvacksalfva. -donnern, itr. h. börja åska.
Biidi. gegen jmdn ~ häftigt, vredgadt fara ut mot
ngu. -drehen, tr. vrida loss, dän. -drücken, <r.
trycka loss; trycka af skott, -eisen, tr. isa
loss; F hiidi. med möda få, tigga sig till.
-fahren, itr. s. 1. fara åstad. 2. Auf etw.
(ack.) ~ fara rakt på, styra kurs på ngt. 3.
hastigt lossna, fara dän. 4. brista ut. 5.
Auf jmdn ~ rusa mot ngn. -feuern, I. tr.
fyra af. II. itr. h. hastigt, oafbrutet skjuta, bras-
sa på. -geben, tr. lös-, frigifva. -gehen, itr.
s. 1. Auf etw. (ack.) ~ gå löst på ngt. Nicht
gerade auf die Sache ~ ej gå rakt på sak.
2. F börja. Jetzt geht's los: nu börjar det.
3. gå af (om skott). 4. lossna; gå upp. -gürten,
tr. spänna upp gördeln, bukgjordarna på.
-haben, tr. hafva fått loss. -haken, tr. häkta
af. -halftern, tr. och sich ~ taga grimman af
(sig), -hauen, I. tr. hugga loss, af, bort. II.
itr. h. Alf jmdn ~ hugga in på ngn. -hel-
fen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn att komma
loss. -hetzen, tr. hetsa, -kauf, -[fi]s, O, m.
lös-, friköpande, -kaufen, tr. och sich ~ lös-,
friköpa (sig), -kaufung, /. -käuflich, a. som
kan lösköpas, -ketten, tr. lossa, lösa från ked-
jan; koppla af. -knüpfen, tr. knyta upp, loss.
-kommen, itr. s. komma lös, blifva fri. -kop-
peln, tr. Die Hunde ~ släppa hundarne.
-kriegen, tr. F få loss, få dän. -lassen, I. tr.
släppa, lössläppa. II. itr. h. lossna, släppa.
■leben, itr. h. F Drauf ~ lefva utan efter-
tanke, -legen, itr. h. F börja, -lösen, tr. lossa,
%kta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk tenq. 4* sjOterm. )& militärisk
lösbar
474
Lot
frånskilja, -machen, tr. och sich ~ lös-, fri-
göra (sig); lossa, -marschieren, itr. s. Auf
etw. (ack.) ~ marschera rakt på ngt. -platzen,
itr. s. brista ut. -reden, it?: h. Dvauf '^ pra-
ta i vädret, utan att fråga efter ngt, gå på
Dicrt sitt prat. -reissen, I. tr. och sich ~ slita
(sig) lös, rifva loss. ll.itr.s. gå loss, lossna,
brista, -sagen, sich ~ von etw. : afstå från, af-
säga sig ngt, von jmdm: frigöra sig, göra sig
oberoende af ngn. -schiessen, I. tr. och itr.
h. 1. skjuta af gevär. 2. skjuta bort, dän ngt
från ngt. II. itr. s. Auf ettu. (ack.) ~ störta sig
öfver, rusa rakt på ngt. -schlagen, I. tr. 1.
slå af, slå dän. 2. handel, bortslumpa. II. itr.
h. 1. Auf jvicln ~ hugga in på ngn, slå ngn.
2. börja (angreppet), -schnallen, tr. spänna
af. -schneiden, I. tr. skära af, loss, bort. II.
itr. h. börja skära, -schnüren, tr. snöra af.
-schrauben, tr. skrufva loss, af. -segeln, itr.
.«. afsegla; F bimi. begifva sig i väg. -sein,
itr. s. vara lös, loss, fri, se ror öfr. 2. los I,2,:i.
-sprechen, tr. frisäga, frikalla, frikänna.
.Jmdn von Sünden >^ förkunna ngn af-
lösning. -sprengen, I. tr. spränga loss, bort.
II. itr. s. Auf jmdn ~ spränga, galoppera
rakt på ngn. -springen, itr. s. 1. springa af,
lossna. 2. Auf jmdn ~ rusa mot ngn. -spü-
len, tr. skölja bort. -Stecken, tr. släppa ned
uppfästade kläder. -Stürmen, itr. S. Auf etw. (ack.)
»>.< storma, rusa mot, rakt på ngt. Auf seine
Gesundheit »x/ storma på hälsan, -stürzen,
itr. s. Auf jmdn ~ störta, rusa mot, på
ngn. -trennen, I. tr. frånskilja, lossa, sprät-
ta af. II. Sicli ~ lossna, gå loss, upp. -wei-
chen, genom uppmjukning a) tr. lossa, b)
itr. s. lossna, -werden, itr. s.se2.losf,2. -wik-
keln, I. tr. afny.sta, afhärfla. II. F sich ~
lösgöra sig. -winden, I. tr. vrida loss. II.
Sich ~ vrida, slita sig lös. -zetern, itr. h.
börja skrika, sätta i med full hals. -ziehen,
I. tr. draga loss. II. itr. 1. h. Auf, gegen,
über jmdn, etw. ~ fara ut mot ngn, ngt. 2.s.
^w/eiw. (ack.) ~ tåga, marschera rakt på ngt.
losbär, n. möjlig att lösa.
Lösch... Ex. -anstalt, -en,f. släckningsåtgärd.
-blått, -[e].«, -er t, n. tiad plånpapper, -eimer,
•s, -, m. brandämbare. -geld, -[e]s. O, n. »t-
hamnafgift. -gerät[h], -[e].«, -e, n. brand-
redskap, -horn, -[e^s, -er f, -hätchen, -.«, -, n.
Ijussläckare. -kohle, -«, /. släckt kol. -napf,
-[e].«, -e t, m. Ijussläckare. -papier, -[«].?, -<?,
n. läsk-, plånpapper, -platz, -es, -e t, m. i
1. aflastningsplats, lastbrj'gga, kaj. 2. de-
stinationsort, -wedel, -s, -, m. stänkkvast.
löschbär, n. möjlig att släcka.
löschllen, -[es]t,-te, ge-t, -e och Usch[es]t, lischt,
losch, geloschen, lisch, I. (vani. svag höjn.) tr.
1. släcka, t. ex. das Fetter, das Licht. 2. ut-
plåna, t. ex. Schriftzüge, biidi. sein Bild in
meiner Seele. 3. handel, utstryka, afskrifva,
einen Posten im Buch. 4. ■!< lossa,
aflasta. II. (vani. stark böjn.) itr. 1. s. slockna.
2. h. plåna, dra till sig bläck. Löschung, /.
Löscher, -s, -, m. 1. släckningskarl, piur. släck-
ningsmanskap. 2. i> karl som lossar. 3.
Ijussläckare.
lose, a. 1. lös (icke hlrd, fast), t. ex. ~S Geld:
lösa (ej invirade) pengar, ~s Haar: utslaget
hår, '>j Zähne: lösa tänder som sitta lost. 2.
ledig, fri, t. ex. ~ Zeit, Stunden. 3. tom,
innehållslös, värdelös, t. ex. ~ Weisheit,
Beden. ~s Geld: löspengar. ^ Speise: lätt,
föga närande mat. ~ Ware: dålig vara, F
biidi. lättfärdig person, jfr 5. 4. fri, ej bun-
den, lätt, t. ex. der ~ Zustand der Schau-
spielergesellschaft, das ~ Spiel der Lüfte.
5. lättfärdig, lättsinnig; gudlös. 6. skälmsk,
skälmaktig. -x. /"osscra: skälmstycken. F 'v/r
Vogel: ljus gosse. 7. skymfande. Ein •^s
Maul, einen ~« Mund haben: hafva en ond
tunga. Jmdm ~ Worte geben : skymfa ngn.
Löse... Ex. -geld, -[e]s. O, n. lösepengar, -mittel,
-s, -. n. med. lösande medel. -Schlüssel, -s, -,
m. lösenyckel.
losilen, -[es]t, -te, ge-t, 1. itr. h. lotta, draga
lott. II. tr. vinna gnm lottning. III. Sich frei
^v blif va fri genom lottning. Sich fest, zum
Soldaten ~ genom lottning bestämmas till
militärtjänst.
löslien, -[es]t, -te, ge-t, I. tr. 1. lossa, löstaga,
afskilja, t. ex. ettc. festsitzendes. 2. (upp-)
lösa, slappa, knyta upp, utreda, t. ex. die
Arznei löst den Schleim, der Tod löst die
Glieder; einen Knoten, ein Wirrnis 'v/. 3.
frikalla, t. ex. jmdn von seinen Verpflich-
tungen; lösa, t. e\. jmdn seines Eides: ngn
från hans ed; upphäfva, t. ex. einen Kon-
trakt. 4. lösa, gissa, besvara, t. ex. Aufga-
ben, Rätsel, Fragen. 5. lösa, inlösa, infria,
t. ex. ein Pfand, ein Versprechen. 6. vinna,
få, förtjäna, t. ex. Geld für etw., Prügel. 7.
af .skjuta, affyra, t. ex. einen Bogen, eine Ka-
none. 8. -i- lossa. II. Sich ~ 1. lösas, loss-
na ; upplösas. 2. köpa sig fri, infria sitt löfte.
Losigkeit, O, /. i sms. -lö.shet.
löslich, a. löslig, möjlig att kemiskt upplösa.
LSslichkeit, O,/, löslighet.
Losung, -en, f. 1. lottning, dragning. 2. rar
försålda varor influtna medel. 3. lösen, löse-
penning. 4. jäg. exkrementer. 5. X lösen.
-S... Ex. ~büch, -[e]s, -er f, «• handel, kassa-
bok öfver influtna medel. ~liste, -», f.
dragningslista, 'x.wort, -[e].«, -e ei. -er f, n.
lösen.
Lösung, -en, f. 1. kemisk lösning. 2. = Losung
.y. För öfr. se liisen.
Lot, -[e].', -e och som vigtenhet efter räkneord -, n.
lod. -blei, -fej.s-, -e, n. blylod tiii ah-ägning och \
lödning. -bUchse, -"../". lodbössa. -gewicht, -[e].?,
-e, n. lodvigt. -leine, -n, f. 1. O lodsnöre. 2.
i lodlina. -perlen,/. pZ?/r. pärlor som säljas
efter vigt. -recht, a. "lodrät, -weise, adv. lodvis.
\ saknar plur. "f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitiTt verb. k, har haben, S. har sein till hjälpverb.
Löte
475
Luft
Lötlle, -en, f. © 1. lödning. 2. lod (motaii uu
lödniugl -aSChe.ü,/'. © pottaska tni glassmSltning.
•eisen, -.-•, -, n. © lödjärn. -kolben, -s, -, m.
© lödkolf. -Ofen, -s, -t, VI. © lüdiign.
lolllen, -ete, f/e-et, itr. h. 1. © afxäga med lod.
2. vt loda. Lotung, /.
lötllen, -ete, ge-et, tr. löda. Lötung, /.
Loth... Löth... 8c Lot... Löt...
lötig, o. lödig, i sht i sms., t. CT. sechzehn-^es
Silber.
Lotslle, -en, -en, m. lots, -mann, -[c].v, -er f ci.
Lotsleute, m. lote. -en... ex. «vboot, -[e]s, -e,
«. lotsbat. 'x/fisch, -es, -e, vi. looi. lots (Ga-
Bterosteus ductor). '>.'gebUhr, -en, f. 'N.-geld,
-[e]s, 0, n. lotspengar. i
lötsllen, -[es\t, -te, ge-t, tr. lotsa. i
Lotter, -s, -, vi. landstrykare, vagabond, odug- I
ling, kanalje, skurk, -bube, -n, -n, vi. = Lot-
ter, -gesindel, -s, 0, n. slödder, pack, -hose,
-n, f. vida bjxor. -I<necht, -[e]s, -e, m. =
Lotter, -leben, -s, 0, n. vagabondlif.
Lotteréi, -en, f. slarf, kringdrifvande, lättja,
lättsinnighet.
Lotterie, -en, f. lotteri, -einnehmer, -s, -, m.
lotterikollektör. -gewinn, -[e].'!, -e, m. lot-
terivinst, -los, -es, -e, n. lott i ett lotteri. -Spiel,
-\e\s. O, ra. spelande på lotteri.
lotterig, a. slankig, slarfvig, lättsinnig, skänd-
1ig-
lotterlln, -te, ge-t, itr. h. slänga på kroppen,
vagga hit och dit, gå vårdslöst, vara slan-
kig, slarfvig, lättjefull, lättsinnig.
Lotto, -s, -s, -spiel, -[e]s, -e, n. lotterispel.
Lotus, -, -, VI. lotus.
LouiSdÖr, -S, -S el. -e och efter räkneord niir en sum-
ma betecknas -, VI. louisdor.
Löwe, -ra, -n, m. lejon. -n... ex. ~bändiger, -s,
-, m. lejontämjare. ~grube, -n,f. lejongrop.
^herz, -ens, -en, m. lejonhjärta. 'N/herzIg, a.
modig som ett lejon. ~jagd, -en, /. lejon-
jagt. 'v/klaue, -ra, f. lejonklo, lejonram.
~kraft, -e t, ./'• lejonstyrka, 'x.kiihn, a. djärf,
modig som ett lejon, »^mähne, -n,f. lejon-
man. ~niut[h], -[e].?, 0,772. lejonmod. ~stark,
a. stark som ett lejon. ~wirt[h], -[e]s, -e,
VI. värden på värdshuset Lejonet, '^zahn,
-[c]s, -e t, m. 1. lejontand. 2. bot. maskros
(Taraxacum oflficinale).
löwenhaft, a. som ett lejon, lejonlik, lejon-.
Löwenhaftigkeit, O, /. lejonmod.
Löwin, -nen, f. 1. lejoninna. 2. lavin.
Lowrlly, -ies,f., m. och ra. järnv. öppen godsvagn.
loyal, a. lojal, pligttrogen, välsinnad, rätt-
fram, rättskaffens.
Loyalität, O, /. lojalitet, pligttrogenhet, red-
barhet.
lübeckisch, lüb[i]sch, a. lyb(eck)sk.
Luchs, -es, -e [t], m. dim. Liichschen, -lein, lo;
biidi. listig, slug person, -auge, -s, -n, n. lo-
öga; biidi. kattöga. -feil, -[ejs, -e, n. loskinn.
-katze, -n, f. zooi. karakal.
luchsllen, -[es](, -te, ge-t, itr. h. och tr. F 1. lu-
rande späja omkring, hafva kattögon. 2.
knipa, snyta. 3. skoispr. olofvandes titta i bo-
ken, titta öfver i grannens bok.
Luchsjn, -nen, f. lohona; biidi. listig kvinna.
Lucifer, -s, O, m. lucifer.
Lücke, -ra,/, lucka, tomrum, -n... ex. ~bDsser,
-S, -, m. person el. sak, som ftr tjäna till ersättning
för ngt felande, nödhjälp, fyllnad, programfyll-
nad, spaltfyllnad m. m. ~los, a. utan luckor,
fullständig, 'v-voll, a. full af luckor, ofull-
ständig. '>.>zahn, -[e].?, -e f, m. falsk kind-
tand.
lückenhaft, a. ofullständig, defekt.
Lückenhaftigkeit, O, /. ofullständighet.
Luder, -s, -, n. 1. agn, bete, luder. 2. kött
som ej ätes af människor, skämdt kött, as.
3. P ngt afskyvärdt, uselhet. Da.'; ist unter
allem ~ det är obeskrifiigt ixselt. 4. P lu-
der, as, vrak. 6. Plättfärdighet, otukt. -hütte,
-n,f. jägarkoja som användes vid luderakyttc. -keri,
-[e].s-, -e, m. P usling, -leben, -s. O, ra. P uselt,
otuktigt lif. -massig, a. P usel. -platz, -es,
-e t) vri. luderplats.
luderhaft, a. P usel, gemen.
Lüderjä[h]n, lüderlich se Lieder...
luderlln, -te, ge-t, I. tr. jäg. ludra. II. itr. h. P
föra ett lättfärdigt, uselt lif.
Luft, -e t, /• 1- O, luft, t. ex. in der freien ~
sein, frische ~ schöpfen: liämta frisk luft,
sich fN/ schafften, seinen Gefühlen <^ via-
chen: gifva sina känslor luft, in die ~
sprengen, Schlösser in die 'x/ bauen : bygga
luftslott, in die ~ recfera.- prata i vädret,
etw. aus der ~ greifen. 2. fläkt, luftdrag.
-ärt, -era, /. luftart, gas(art). -artig, n. luft-,
gasartad. -bad, -[e].s, -er f, n. luftbad. -bal-
lon, -s, -s, m. luftballong, -behälter, -s, . m.
luftsäck. -beschaffenheit. O, f. luftens oe-
skaffenhet, temperatur, klimat, -bild, -[e]s,
-er, ra. luftbild, dimbild, inbillning, -blase,
-ra, /. luftblåsa. -dicht, a. lufttät, -dichtheit,
O, /. lufttätt tillstånd, -druck, -[e]s, O, m.
lufttryck, -erneuerung. O, /. luftväxling.
-erscheinung, -en, f. 1. luftfenomen. 2. =
-bild. -fahrer, -s, -, m. luftseglare, -fahrt,
-era, /. luftfärd, -fang, -[e]s, -e f, m. vind-
fång, -förmig, a. luft-, gasformig, -gäng,
-[e]s, -e t, m. luftgäng. -gebäude, -s, -, ra.
luftslott, -gebilde, -s, -, ra. = -bild. -gefass,
-es, -e, ra. zooi. luftkärl. -geist, -[e]s,-er,rai. luft-
ande, -heizung, 0,y. uppvärmning med varm
luft. -kissen, -s, -, ra. luftkudde, -klappe, -n,
f ventil, -knochen, -s, -, vi. zooi. med luft
fyldt ben hos fogiar. -kreis, -es, O, m. luftkrets,
atmosfär, -leer, a. lufttom, -loch, -[e]s, -er
t, ra. lufthål. -malz, -es, O, n. i luften tor-
kadt malt. -pflanze, -n, f växt med luft-
rötter, -pumpe, -ra, y. luftpump, -raum, -[e]s,
•e t) »«• 1- med luft fyldt rum ; rymd, at-
mosfär. 2. spelrum, -reich, -[e]s, O, ra. rymd.
* äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. "^ mindre brukligt. © teknisk term. 4« yöterm. >8( milit&risk term.
lüften
-reise, -n, f. luftresa, luftfärd, -röhre, -n,
f. luftrör, luftstrupe, -sack, -[e]s, -e f, m.
zooi. luftsäck. -Säule, -n,/. luftpelare. -Schei-
be, -n, f. dragruta. -Schicht, -en, f. luftla-
ger, -schiff, -[e]s, -e, n. luftskepp. -Schiffer,
-s, -, m. luftseglare. -Schiffahrt, 0,/. luft-
segling, -schloss, -es, -er t> "■ luftslott.
-spieg[8]lung, -en, f. luftspegling, hägring.
•springer, -s, -, m. akrobat. -Sprung, -[e]s, -c
t, m. (höjd)språng. -stein, -[e]s, -e, m. 1.
meteor(sten). 2. lufttorkad tegelsten, -stöss,
-e«, -e t) in- stöt, styng i luften, felstöt.
-Streich, -]ß\s, -e, m. slag i luften, -strich,
■[e]s, -e, VI. luftstreck. -Strom, -[e].'?, -e \, m.
luftström. -trocl<en, a. lufttorkad. -Verdün-
nung, -em, /. luftförtunuing. -weg, -[e]«, O,
m. fogelväg. -wurzel, -«,/. luftrot. -ziegel,
-.-•, -, in. lufttorkad tegelsten, -zug, -[e].<, -e
1 1, m. luftdrag.
liiftllen, -ete, ge-et, I. t.r. 1. lufta, ventilera.
Triidg. einen Baum r^ luckra jorden kring ett
träd och dymedels skaffa rötterna luft. 2. loSSa ngt
Htsittande, t. ex. das Schnärleib ; skaffa luft åt,
vidga, t. ex. das Herz; uppdaga, af slöja', t.
Cl. ein Geheimnis, ein Inkognito. 3. lyfta,
t. ex. den Ilut, den Schleier von einem Ge-
heimnis. II. Sich ~ skaffa sig luft, rum,
vidga sig. Lüftung,,/',
luftig, lüftig, a. 1. luft-, gasartad. 2. luftig,
lätt. 3. flygtig, ostadig, lättsinnig.
1. Lug, -[e].s-, O, tn. lögn. ~ und Trug: lögn
och bedrägeri, falskhet och svek. -gespinst,
-[eis, -e, -gewebe, -s, -, n. lögnväfnad.
2. Lug, -[e]s, -e, n. hål, håla, ide.
Lüge, -n,f. lögn, osanning. Jmdn einer (gen.)
~ zeihen, jmdn r^n strafen : beslå ngn med
lögn. -n... Ex. ~feind, -[«].«, -e, w. fiende till
lögnen, sanningsvän. ~fürst, -en, -en, m.
lögnens furste, djäfvl^len. ~geist, -[e]s, -er,
m. lögnens ande, lögnare, '-^maul, -[ej*-, -er
t, n. lögnare, -v/prophet, -en, -en, m. lögn-
profet.
lugllen, -te, ge-t, ilr. h. titta, späja, spana.
lügen, log, löge, gelogen, lüg[e], KAhu. pres. ind.
leug{s)t, imp. lettg, I. t<r./t.ocii<r. ljuga, narras,
tala osanning. Jnidm ~ a) ljuga för, be-
draga ngn, b) ljuga på, förtala ngn. Ich
miiSSte ~ jag skulle ljuga om jag sade ngt annat,
ich will ~ el. gelogen haben, wenn nicht ...
man må gerna kalla mig en lögnare, om ej
... Jmdn ~ heissen: a) befalla ngn att lju-
ga, b) beskylla ngn för lögn. Jmdm die
Ohren voll ~ fullproppa ngn med lögner.
Jmdn reich ~ ljuga att ngn är rik, utge
ngn för att vara rik. II. Sich reich ~ a)
ljuga sig till rikedom, b) utge sig för att
vara rik. Sich in jmds Haus, Vertrauen ~
genom lögner skaffa sig tillträde till ngns
hus, vinna ngns förtroende. Das Blaue vom
Himmel ~ ungef. ljuga som en häst, göra
svart till hvitt. Opers. es lügt sich gut aus
476 Lunge
., I der Fei-ne: på afstånd går det bra, är det
•■. I lätt att ljuga.
Iügenhaft[ig], a. lögnaktig; osann, uppdiktad.
Lügenhaftigkeit, O, /. lögnaktighet.
Lügner, -s, -, m. '>./in, -nen,/, lögnare, lögner-
ska. An jmdm zum r\j werden: ljuga för,
narra ngn. Jmdn zum »n» machen: a) göra
ngn till lögnare, b) beslå ngn med lögn.
lügnerisch, a. lögnaktig, osann.
Luise, -ns, -n, f. npr. dim. Luischen, Louise,
Lovisa.
Luke, -«, /. lucka, a) öppning, b) stängsel, -n... Ex.
'x/decke, -n, f. »^deckel, -s, -, m. ^x/klappe,
-n,f. = Luke h).
lukrativ, a. vinstbringande, indrägtig.
lukrierllen, -te, -t, itr. h. och tr. hafva stora in-
komster, vinna.
Lukubratién, -en, /. nattarbete.
lukullisch, a. lukirllisk, läcker.
lullllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. vysja.
Lumme = Lohme.
Lümmel, -.«, -, m. lymmel.
Lümmelei, -en, f. lyinmelaktigt uppförande,
lymmelaktig handling.
lümmelhaft, a. lymmelaktig.
lümmelün, -te, ge-t, 1. itr. h. uppföra sig som en
lymmel. II. Sich ~ vårdslöst lägga, vräka
sig.
Lump, -[e]s, -e, m. Lumpe, -n,f. Lumpen, -s, -,
m. 1. trasa, lumpor, lump. 2. trashank,
tiggare, lumpen karl, usling. 3. zooi. a) skygg-
fisk (Blennius), b) sjurygg (Cyclopterus).
Lumpen... ex. ~beschäftigung,-c?/,/. usel sys-
selsättning. ~ding, -[e]s, -er, n. uselhet,
strunt, 'v.frau, -en,f. lumpsamlerska. -^geld,
-[e]*-. O, n. fattiga styfrar, slantar; spott-
styfver. ~gesindel, -s, O, n. slödder, pack.
~handel, -s, 0,?n. lumphandel, 'v/händler, -s,
-, m. lumphandlare. ~hund, ~kerl, -[e]s, -e,
m. usling, kanalje. ~kram, -[e]s. O, m. lump-
handel, '^mann, -[e]s, Lumpe/ileute, m. lump-
samlare. ~mässig, a. usel, eländig. ~pack,
-[e]s. O, n. pack, slödder. ~papier, -[e]s, O,
n. lumppapper. ~sammler, -s, -, m. lump-
samlare, -x/volk = -pack. ~wa[a]re, -w, ^/l då-
lig, usel vara. 'vzucker,-«, O, m. lumpsocker.
lumplien, -te, ge-t, I. tr. Jmdn ~ behandla ngn
som en usling. II. Sich nicht '^ lassen: e] vara
den som ger efter i ngt, visa sig sjangtil.
Lumpenschaft, -en, f. Lumpent[h]Qm, -\e\s. O,
n. 1. uselhet. 2. tiggarfölje, pack.
Lumperei, -en.,J'. I. strunt, skräp. 2. lumpen-
het, uselhet.
lumpicht, lumpig, a. trasig, usel, eländig, lum-
pen.
Lumpigkeit, O,/, lumpenhet, uselhet.
Lunch, -s, -s, m. lunch, mellanmål.
lunchilen, -te, ge-t, itr. k. intaga lunch.
Lunétte, -n,f. glasögon, glasögonsglas.
Lunge, -n, J'. lunga. Sich die ~ aus dem Leibe
schreien, aus voller ~ schreien: ropa, skrika
O saknar plur. f har omljud. tr. tranjitivt, itr. IntransitJTt verb. h. har ha,hm, S. har sefn till hjalpyerb.
Lvmget...
ill
lyrlsoh
allt hvad man orkar. -n... ex. ^brand, -[e]s,
O, VI. lungbrand. '^entzUndung, -en, f. lung-
iuflammation. ~faul = f^sucltttg. '^fäule =
'\'sucht. ~flechte, -n, f. bot. lungraossa. ~flU-
gel, -s, -, m. lungflik, lunga. '>.krank, a.
lungsjuk. 'N/kraut, -[e]s, -er t, n. bot. lung-
ört (Puluionaria). ~moos, -es,-e,n. = r^ßech-
te. ~mOs[s], -es, O, n. lungmoa. ~[schwind-]
sucht, O, /. lungsot. ~[schwindjsüchtig, a.
lungsiktig.
Lunger... kx. -leben, -s, O, n. Ein r^^ führen :
föra ett latmanslif, gå och drifva, flanera.
Lungerer, -s, -, m. dagdrifvare, lätting, flanör.
lungerlln, -te, ge-t. Ur. h. 1. arv. s. gå och drif-
va, flanera. 2. Nach etw. ~ ifrigt efter-
sträfva, spana efter ngt.
Liinse, -«,/. 0 hjulpinne, luns.
Lunte, -n, f. lunta. Biidi. ~ riechen: ana oråd.
Lupe, -n, f. förstoringsglas.
lupfilen, liipfllen, -te, ge-t, tr. lyfta.
Lupine, -n, f. vargböna, lupin.
Luppe, -n,f. 0 lupp. -n... ^ Ex. ~stahl, -[e]a,
O, m. luppstål.
Lurch, -[ejs, -e, m. amfibie.
Lust, -e t. /• 1- O, lust, fröjd, glädje, nöje,
t. er. er ist meine r^, es ist eine wahre ~
diesen Garten zu sehen. Ich habe meine <%<
an etw. (dat.).' ngt bereder mig nöje, seine
~ an etw. (dat.) sehen, hören: gärna se, höra
ngt. 2. O, lust, böjelse, t. ex. die ~ zu etw.
wandelt einen an: ngn får lust till ngt, mir
vergeht die f^ zu etw.: jag mister lusten
till, smaken för ngt ; ^raws wie du ~ hast:
som du vill. 3. begär, lusta, t. ex. unreine
~, die Lüste des Fleisches, -berauscht, a.
glädjedrucken. -dirne, -n, f. glädjeflicka.
-duft, -[e]s, -e f, rn. lifvande doft, lustdoft,
•empfindung, -en, f. känsla af välbehag, -er-
weckend, a. lifvande. -fahrt, -en, f. lustfärd,
lustresa, -feuer, -s, -, -feuerwerk, -[e]s, -e, n.
lusteld, fyrverkeri rer nöjes suuii. -gäng, -{e\s,
-e t, ni. promenad, -garten, -s, -f, m. lust-
park, blomsterträdgård. -gärtner, -s, -, m.
trädgårdsmästare, blomsterodlare, -gefiihl,
-[e]s, -e, n. känsla af välbefinnande, af
stegrad lifskraft. -geschrei, -[e]s,-e, ra. gläd-
jerop, -hain, -[e]s, -e, m. lustpark. -haus,
-es, -er -f, n. histhus ; villa, -ort, -[e]s, -e
el. -er t, m. förlusteLseställe. -partie, -en, f.
utflygt. -reise, -n, f. lustresa, -reiz, -es, -e,
TO. retning till vällust, -reizend, a. retande.
-ritt, -[e]s, -e, m. promenad till häst. -schiff,
-[e]s, -e, n. lustskepp, lustjakt, -schloss,
-es, -er f, re. lustslott, -seuche, -w, f. vene-
risk sjukdom, -siech, a. lidande af venerisk
sjukdom, -spiel, -[e]s,-e, ra. lustspel, komedi,
-stoff, -[e]s,-e,m. lifvande ämne, doft, lustäm-
ne, lustdoft. -Wäldchen, -s,-,n. park. -wallen,
-wandeln, *i<?-.Ä. lustvandra, spatsera. -Wand-
ler, -s, -, TO. ~in, -raera, f. lustvandrare.
Lustbarkeit, -en, f. förlustelse.
LUsteléi, -en, f. lystnad.
lUstellin, -te, ge-t, itr. h. känna lystnad.
liistllen, -ete, ge-et, lüsterlln, -te, ge-t, I. tr. och
itr. h. Etw. lüste[r]t mich ei. vani. opcrs. e*-
lüste[r\t mich ei. % mir nach etw. ei. ich
Zäs<[r]e nach etw.: jag önskar, känner be-
gär efter, skulle vilja ha ngt. Es lüste[r\t
mich el. % mir ei. ich lüst[i-'\e etw. zu thun:
det lyster mig att göra ngt.
Lüster, -s, -, m. lystring (tjg).
lüstern, I. 1. se lusten. 2. = latistern. II. a. 1.
lysten, begärlig; kättjefuU. 2. väckande
lystnad, retande, lättsinnig.
Lüsternheit,0,/.lystenhet, begärlighet; brånad.
lustig, a. 1. munter, glad, t. ex. ~e Gesell-
schaft, sich einen ~era Tag machen. 2. ro-
lig, t. ex. ~e Geschichten. 3. löjeväckande,
lustig, komisk, löjlig. Sich ~ machen über
jmdn: förlöjliga ngn. Teat. ~e Person: pic-
kelhäring. 4. hurtig, rask, flink. 5. behag-
lig, angenäm, härlig. 6. i talrika sms. lysten,
t. ex. genuss'^ njutningslysten, kriegs'^ krigs-
lysten; böjd, benägen, road af ngt, t. ex. ar-
beits'^ road af, längtande efter arbete, ar-
betsam, -macher, -s, -, m. rolighetsminister,
narr, pajas.
Lustigkeit, -en, f. glädje, lustighet m. m. se rüieg.
LUstlin, -nen,f. vällustig kvinna.
Lüstling, -[e]s, -e, m. vällusting.
Lüstrin, -[e]s, -e, m. lystring (tyg).
Lustrllum, -um[s], -a ei. -era, n. lustrura, fem
år, femårsperiod.
lustsäm = lustig 5.
Lutheraner, -s, -. m. ~in, -nen,f. luteran.
lutherånisch, lutherisch (äfv. - - -), a. lutersk.
Luthert[h]um da u ko«), -[e]s. O, n. luteranism.
lutschllen, -[_es'\t, -te, ge-t,itr.h.ochtr.anga, (på).
LÜtZOWer, -S, -, m. lützoware (tillhärande Ltttzowä
fri skaror).
Luv, O, /. i lovsida. -brasse, -re, /. i lovarts-
brass. -gierig, a. i- lovgirig. -seite, O, /.
«J. lovsida. -wärts, adv. i. lovart.
luvlien, -te, ge-t, itr. h. A lova.
Luxation, -era, /. vrickning, sensträckning.
luxuriös, a. luxuriös, yppig.
Luxus, -, O, m. lyx, yppighet. -artikel, -s, -, m.
lyxartikel, -ausgäbe, -n, f. praktupplaga.
Luzerne, -re, /". bot. blåsmäre, lucern (Medi-
cago sativa).
Lwbd., förkortn. = Leinwandband : klotband.
Lycéllum, -wni[s], -en, n. lyceum, (elementar-)
läroverk.
Lymphe, -ra, f. vattenklar vätska i kroppen; mjölk-
Saft; vakcin.
Lynch, O, /, lynchning, -gesetz, -es, -e, n.
lynchlag.
lynchllen, -te, ge-t, tr. lyncha.
Lyrlla, -era ei. -as, f. lyra.
Lyrik, O, /. lyrik.
Lyriker, -s, -, to. lyriker, lyrisk skald.
lyrisch, a. lyrisk.
ftktu sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brnillgt. 0 teknisk term. •!• sjötenn. jÜc mlllt«rlsk term.
478
machen
M.
M. 1. -[',■?]. -['s], n. gram. m. 2. fbrkortn. för a)
Mark: mark (88,S9 öre), b) haudei. Miltel-
sorte : medelsort, c) gram. Maskulinum.
M.-A., förkortn. = Miniaturausgabe : miniatyr-
upplaga.
M. A., rorkorto. = Magister Artium.
Maal sc Mahl och /., 2. Mal. Maass sc Mass.
Maat, -[eis, -e ei. -«, vi. 1. kamrat. 2. -i- bc-
fälhafvande officers ei. handtverkares bi-
träde.
Maccaréni, oböji. jüur. makaroner.
Macenät, -ew, -en, m. mecenat.
Mäcenåtent[h]ani, -[e]s, 0, n. mecenatskap.
Machlle, 0,/. förfärdigande, tillverkning. //
der ~ sein: vara under arbete, etw. in die
~ nehmen: taga ihop, börja med ngt, F buai.
jmdn in die r^ nehmen: bearbeta ngn. -werk,
-[e]s, 0, n. fuskverk, uselhet.
machllen, -te, ge-t, I. tr. 1. göra. kx. etw. an
einem Kleide -v. göra ngt vid en klädning,
grosse Augen ~, sich ein Bedenken, ein Ge-
wissen, Skrupel über etw. (ack.) ~ göra sig
samvete af ngt, salzige Speisen ~ einem
Ihirst: salt mat gör en törstig, man blir
törstig af salt mat, jmdm etrc. einleuchtend
f^ göra ngt klart för ngn, ordspr. Gelegenheit
macht Diebe, etw. geltend '^, sich Hoffnung
auf etw. (ack.) ~ göra sig förhoppning om
ngt, jmdm Kummer ».>, das macht nichts :
det gör, betyder ingenting. 2. skapa, t. «.
Gott hat Himmel und Erde gemacht. 3. till-
verka, fabricera, t. ex. feines Papier, grobes
Tuch, Wein aus Trauben, aus Äpfeln, Rrakti.
Bücher; der Chemiker macht Blausäure. 4.
förfärdiga, t. ex. die Schneider ~ Kleider,
Röcke. 5. Gemacht: (konst)gjord, oäkta,
lös-, t. ex. gemachte Blumen, Perlen, ge-
machtes Haar. Gemachte Geschichten: upp-
diktade historier. 6. framställa, skildra,
t. ex. eine Sache gefährlicher r^j als sie ist.
7. låtsa vara, spela, t. ex. sie macht die sprö-
de: hon låtsar vara fjär, teat. er macht den
Teil: han spelar Tell(s roll). 8. bero på,
komma sig af, t. ex. ich erkannte ihn nicht;
das machte, er trügt den Bart verändert:
jag kände ej igen honom; det berodde på,
att han har skägget på annat sätt. 9. laga,
styra till. Macht, dass ihr fortkommt: packa
er i väg. 10. Es '^ bära sig åt, t. ex. wie ha-
ben Sie es denn gemacht, dass Sie diese
Stelle erhalfen haben? hur har ni burit er
åt för att få denna plats? 11. t opers. es
macht heiss: det är hett. 12. särskilda faii.
Was ~ Sie? a) hvad gör ni? hvad har ni
för er? b) hur står det till? Er macht es
nicht anders: det är så hans sätt. Eine
Schnur an die Glocke ~ fästa ett snöre vid
klockan, einen Pfropfen auf die Flasche
«x« sätta en kork i flaskan. Jmdm Angst <^
skrämma ngn, Anstalten ~ vidtaga åtgär-
der, eine Ausnahme ~ bilda ett undantag.
Bedingungen ^ ställa vilkor, jmdm Beine
~ sätta fart i ngn, das Bett ~ bädda sän-
gen, sich Bewegung ~ skaffa sig motion,
böses Blut ~ väcka ond blod. Jmdn [fer-
tig] ~ barskrapa ngn, spela af ngn hans
pengar, Feuer ~ göra upp eld, Briefe frei
~ frankera bref, jmdm Freude ~ glädja
ngn, Freundschaft ~ stifta vänskap. Etic.
ganz ~ laga ngt, ein Geheimnis aus etw. ~
hemlighålla ngt, Geld ~ förtjäna pengar,
etw. zu Ge/rf~ förvandla ngt till pengar, säl-
ja ngt, Ge/e^enÄei<~ bereda tillfälle i sht un
könsumgänge, koppla, jmdm ein Geschenk mit
etw. ->.. gifva ngn ngt till skänks, jmdn etw.
glauben ~ inbilla ngn ngt. Sich die Haare
~ kamma sig, Holz [klein] ~ hugga ved.
Ein Komma ^ sätta ett komma. Jmdn zu
lachen •^ narra ngn att skratta, er macht's
gar zu lange : a) han håller på alldeles för
länge, b) han dröjer, låter vänta på sig
alltför länge, er macht's nicht mehr lange:
han lefver ej länge till, Kleider ^ Leute:
man dömer hunden efter håret. Licht ~
tända på ljus. Zehn Meilen ~ tillrj-ggaläg-
ga tio mil, jmdm Mut ~ (in)gifva ngn mod.
Jmdm eine schlaflose Nacht ~ skaffa ngn
en sömnlös natt. Die Rechnung <^ göra upp
räkningen. Jmdm etw. zu sch aßen ~ skaffa
ngn ngt att göra, ein SchläJ'chen ~ taga
sig en lur, jmdn schlecht /^ nedsvärta, för-
tala ngn. Jmdm ein Verbrechen aus etw. <%.
tillräkna ngn ngt som brott, jmdm Vergnü-
gen -V/ roa ngn, sich ein Vergnügen aus etw.
~ roa sig med ngt, sich ein Vermögen »n/
skaffa sig, förvärfva en förmögenhet, ich
kann mir keinen Vers daraus ~ jag begri-
per det ej, kan ej komma på det klara där-
med. Etw. zu Wasser ~ omintetgöra ngt,
jmdm etw. weis ~ inbilla ngn ngt. Jmdm
ein X für ein U ~ narra ngn, draga ngn
vid näsan. Kör »fr. se de särskilda orden, t. ex.
Buckel 1, 2, Finger m. fl. II. Sich ~ 1. göra
sig, t. ex. sich lächerlich, wichtig, um etw.
verdient ~. 2. gå för sig, ske. 3. ställa sig,
föregifva sig vara, låtsa vara, t. ex. sich
krank ~. 4. taga sig (bra) ut, se (bra) ut,
t. ex. dieser Kopfputz macht sich [gut]. 5.
Sich aus dem Staube, davon, fort ^ begifva
sig i väg, resa, taga till harvärjan, rymma,
skudda stoftet af sina fötter. Sich an etw.
(ack.) heran ~ taga itu med ngt. Sich auf
O saknar plur. f har omljud. tr, translttn, itr. Intransitivt verb. A. har Asien, X. har »irfn till bjaiprerb.
Maoher
4t9
mähdig
deti Weg ~ begifva sig af. Sich über jmdn
her <\j öfverfalla, angripa ngn. III. ür. k.
1. göra, te sig, bära sig åt, säga, t. er. wie
macht der Hund? — wauwau: hur säger
hunden? — vovvov. 2. F fara, resa, t. ex. «acÄ
der Stadt 'x,, jmdm entgegen '^. 3. handel. In
etw. (dat.) ~ göra i ngt. 4. Jmdn ~ lassen :
h°ita ngn håUas, styra och ställa som han
vill.
Macher, -s, -, m. ^in, -nen, f. tillverkare, vani.
i snis. 33. Kleider'^' skräddare, Putz'^in : mo-
dist, -lohn, -[e]s, -e fj »«. arbetslön.
Macheréi, -en, /. fusk, fuskverk.
Mächler, -s, -, m. slug, listig person, anstif-
tare, uppviglare.
Machsor, -s, -s, m. hebreisk bönbok.
Macht, -e t, /. makt, t. ex. es steht nicht in sei-
ner <>./ mir zu schaden, über jmdn ~ haben,
die ~ der Gewohnheit, England hat ei. ist
eine bedeutende ~ zur See. Aus eigner ~
af egen maktfullkomlighet. [Bewaffnete] ~
krigshär, trupper. ■befügnis[s],0,/. befogen-
het, -bereich, -[e]s, 0, m. och n. maktområde.
-fülle, 0, /. maktfullkomlighet, -geber, -s, -,
m. fullmakts utfärdare. -gebot, -[e]s, -e, n.
maktbud. -haber, -s, -, m. makthafvande.
-haberisch, a. despotisk. -los, a. maktlös.
-lösigkeit, 0,/. maktlöshet, -spruch, -[e]s, -e
t, m. maktspråk. -Stellung, 0,./'. en stats makt,
ställning biand makterna. -Vollkommenheit, o, /.
maktfullkomlighet, -wort, -[e]s, -c, n. 1.
maktord. 2. kraftigt ord.
mächtig, a. mäktig. Einer (gen.) Person, Sache
^ sein, werden : hafva, få makt öfver ngn,
ngt, kunna ngt, der Sprache ~ sein: kunna,
vara mäktig språket. Seiner nicht ~ sein :
ej vara sig själf mäktig.
Mächtigkeit, O, /. 1. makt. 2. mäktighet,
mächtiglich, adv. mäktigt, väldigt.
Mack se Hack.
Madäm[e], -en ei. -s, /. madam, fru.
Mädchen, -s, -, n. flicka, -anstalt, -en, f. fiick-
pensiou. -erziehung. O,/, flickors uppfostran,
-tänger = -ya^e?-. -hort, -[c].<, -e,m. skyddshem
för unga kvinnor, -jäger, -s, -, m. flickjä-
gare, -lehrer, -s, -, m. ~in, -nen,/, lärare,
lärarinna i en flickskola, -raub, -[«]s, O, m.
enlevering, kvinnorof. -räuber, -s, -, m.
kvinnoröfvare. -schule, -n, /. flickskola.
mädchenhaft, a. flicklik; blyg; jungfrulig-.
«flädchenh[aftigk]eit, Mädchenschaft, O,/. Mäd-
chent[h]um, -[e]s. O, n. flicklikt sätt; blyg-
het; jungfrulighet, jungfrudom.
Made, -n, f. dim. Mädchen, -lein, mask, i sLi i
födoämnen. -H... Ex. ~fräSS, -es, O, m. föda åt
maskar. ~sack, -[e]s, -ef, ni. P kadaver.
Mädel, -s, -\s\, n. F flicka, flickunge.
madig, a. full af maskar.
Madönnlla, -en ei. -as, f. madonna, -en... ex.
«vbild, -[e]s, -er, n. madonnabild, »^legende,
-n,f. legend om jungfru Maria.
Magazin, -[e]s, -e, n. 1. magasin, (material-)
bod, kammare. 2. vagnslåda. 3. bikupa för
flera svärmar.
Magazinier, -s, -s, m. magasin-, materialför-
valtare.
Mägd, -e f,/- dim. Mdgd[e]lein, 1. poet. och raråidr.
flicka, jungfru, mö. 2. tjänarinna, tjänst-
flicka, piga. -dienst, -[e]*-. O, m. pigtjänst.
Mägde... ex. -baum, -[e].s, -e f, m. bot. säf ven-
bom (Juniperus Sabina). -Stube, -n,f. pig-
kammare.
mägdehaft, a. piglik, pig-.
mägdlich, a. poet. jungfrulig.
Mägdt[h]üm, -[e]s, O, n. poet. jungfrulighet.
Magen, -s, -[t], m. mage. Ich hab's im ~ jag
har ondt i magen. F biidi. jmdn im ^ haben :
ej kunna tåla ngn, sich den 'n, ivarm halten:
skydda sig för förlust, -beschwerde, -n,f.
ondt i magen, magplåga, -brennen, -s, O, n.
halsbränna, -fieber, -s, -, ra. med. gastrisk
feber, -husten, -s,0,m. med. maghosta. -krebs,
-es. O, m. med. kräfta i magen, -saft, -[e].s,
-e t, 'ni. med. magsaft. -säure. O, /. magsyra.
-schliesser, -s, -, -schluss, -es, -e t, m. muns-
bit till måltidens afslutning. -Stärkend, a.
magstärkande, -tropfen, m. jAur. magstär-
kande droppar.
mager, a. mager. F widi. jmdm ans ~e kom-
men : vidröra en ömtålig punkt hos ngn.
Magerkeit, O, /. magerhet.
magerlin, -te, ge-t, I. itr. h. och s. magra. II. tr.
göra mager, svälta.
Magie, O, f. magi, trolldom, trollkonst.
Magier, -s, -, m. magier; trollkarl.
magisch, a. magisk, trolsk.
Magister, -s, -, m. magister.
magisterhaft, a. undervisande, skolmästrande,
myndig.
Magistråt, -[e]s, -e,m. magistrat. -s...Ex.~mit-
glied, -[e]*-, -er, n. magistratsledamot, råd-
man. ~person, -en, f. magistratsperson.
Magnat, -en, -en, m. magnat, -en... ex. ~tafel,
O, f. öfverhus, första kammare.
Magnatenschaft, O, f. magnatstånd, magnat-
kår.
Magnet, -[e]s ei. -en, -e, m. magnet, -eisen, -s,
O, n. magnetjärn. -nadel, -n,f. magnetnål.
magnetisch, a. magnetisk.
Magnetiséur, -[e]s, -e ei. -s, m. magnetisör.
magnetisierüen, -te, -t, tr. magnetisera. Magne-
tisierung, /.
Magnetismus, -, O, m. magnetism.
Magnificénz, -era, /. magnificen?.
Magyår, -en ei. -[e]s, -en, m. magyar.
mäh, interj. harmande fårs och getters lUte, mäl bä!
Mahagoni, -s, O, ra. mahogni.
mähbär, a. som kan, får mäjas.
Mahd, -en, f. 1. mäjande, slätter. 2. slåtter-
(tid), höand, skördand. 3. sträng slaget grä«
el. mäjad sad.
Mähder, mähdig se Mäher, mähig.
* kkta sms. F familjllrt. P lägre språk. % mirarc brukligt. ^ teknisk term. i^ ^üicrm. iiSt milit&risk term.
Mähe.,
48Ö
mäkeln
Mähe... Kl. -maschine, -n, f. slåttermaskin.
-zeit, -€71, f. slätter, skördand.
1. mähüen, -te, ge-t, tr. och itr. h. mäja, slå.
2. mähllen, -te, ge-t, itr. h. bräka.
Mäher, -s, -, m. slåtterkarl.
mähig, a. i sms., t. ex. zwei'^e Wiese: äng som
slås två gånger årligen.
Mahl, -[eis, -e ei. -er f, n. 1. mål, måltid. 2.
86 ;., 2. Mal. -brief, -[e^s, -e, m. i, kontrakt
mellan skepp.sbyggare och skeppsägare.
-schätz, -es, -e t, m. 1. brudgåfva af brudgum-
meu åt bruden. 2. hemgift. -Statt, O, -Stätte, -72,
f. samlingsplats, -zeit, -en, f. måltid. Ge-
segnete ~.' el. F prOs{i~\t ~.' tillönska deltagarne
i en måltid hvarandra efter måltidens slut el. före dess
början, iron. ja, pvosit [die] ~ .' jo vackert !
Da haben wir die 'x/ .' där ha vi härlig-
heten !
Mahl... jfr viaklen. -gäng, -[e^s, -e t? w. ett par
stenar med tiUhöraude maskineri till mjClmalning i en
kvarn, -gast, -[e]s, -e t, m. mäldknnd. -gebühr,
-en, f. -geld, -[e]«. O, n. malpengar, betal-
ning för målning, -genösse, -n, -n, m. mald-
kund, -gerinne, -s, -, n. kvarnränna, -gro-
schen, -s, -, m. = -geld. -knecht, -[e]s, -e, m.
mjölnardräng. -metze, -n, f. kvarnkappe.
kvarntull. -miihle, -n, f. mjölkvarn, -muller,
-s, -, m. mjölnare. -Steuer, -n,f. malskatt.
-Strom, -[e].?, -e t, m. malström, -zahn, -[e]«,
•e t, m. kindtand.
mahlllen, -te, ge-en, I. tr. mala. II. Sich ~.
Es mahlt sich schlecht, gut: det går illa.
bra att mala.
mählich se allmählich.
Mahn... ex. -brief, -[e]s, -e. m. anmaningsbref,
krafbref. -ruf, -[e\s, -e, m. varningsrop.
-wort, -[e']s,-e,n. manande, förmanande ord.
mahnbär, a. som kan indrifvas, tui betalning
förfallen.
Mähne, -n, f. man.
mahnüen, -te, ge-t, tr. coh itr. h. 1. mana, på-
minna, erinra, jmdn an etw. (ack.) ; ngn om
ngt, um el. wegen etio. : om ngt som han bor
fullgöra, lemna från sig m. m. 2. mana, uppmana,
förmana, jmdn zu etw. : ngn till ngt. 3. Bie
Knechte ins Feld -^^ tillsäga drängarne att
gå, skicka dem till arbetet på åkern.
mähnilen, -te, ge-t, tr. förse med man, vani. biott
1 part. perf.
Mahner, -.?, -, m. ~in, -nen, f. anmanare.
Mahnung, -en, f. påminnelse, erinran, ma-
ning, anmaning.
Mahr, -[e^s, -c, m. mara.
Mährchen m. m. se Märchen m. m.
1. Mähre, -n, f. 1. häst, hästkrake. 2. sto,
märr. 3. kona. 4. se Märe.
2. Mähre, -n, -n, m. invånare i Mären.
Mährte, -n,f. kallskål.
Mai, - el. -[e\s el. -en, -e, m. maj; biidi. vår, lif-
vets vår. -baum, -[e]s, -e f, to. björk, -blume,
-f», /. liljekonvalj, -butter. O, /. blomster-
smör, gult bordsmör sådant man får om våren, -f iSCh, -es,
-e,m. stamsill. -glocke, -n.f. vani. -glöckchen,
-s,-,n. = -blume. -käfer, -s, -, m. ållonborre.
-lijftchen, -s, -, n. vårfläkt, vårvind, -menat,
-mönd, -[«]«, -e, m. maj månad, -sonne, O, f.
majsol. -sonntag, -[eis, -e,m. fjärde sönda-
gen i fastan (lastare) då barnen draga omkring
med granris fdr att köra bort vintern.
Maid, -e,/. poet. jungfru, ungmö, mö.
Maie, -n, f. Maie[n], -n[s\, -n, m. 1. maj. 2.
skott, årsskott. 3. grönt, löfruska, blom-
sterkvast att kläda med. 4. majstång. 5. Sam-
mankomst till förlustelse om söndagskvällarne
om våren. -Ti... = Mal...
maJilen, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. grönska, blomst-
ra. 2. roa, förlusta sig. II. tr. göra vår-
lik, uppfriska.
maienhaft, a. vårlik, vårlig.
Maier se Meier.
Mailand, -s, O, n. npr. Milano.
Mailänder, -s, -, m. ~in, -nen,/, milanobo.
mailich, a. vårlik, vårlig.
Mais, -[es], O, m. majs. -mehl, -[e]Ä,0,ra. majs-
mjöl.
Maisch, -es, -e, m. 1. mäsk. 2. nyss prassadt ojäst
vin.
Maische, -k, f. 1. mäsk. 2. mäskning.
maischien, -[e-«]?, -te, ge-t, tr. ochitr. h. maska.
Maitrésse, -n,f. mätress.
Majestat, -en, /. majestät, -s... Er. 'v.beleidi-
gung, -en.f. ^verbrechen, -s, -,n. majestäts-
brott. ^Verbrecher, -s, -, m. majestätsför-
brytare.
majestätisch, a. majestätisk.
Majöliklla, -as ei. -en,f. majolika.
Major, -[e].?, -e ei. -s, m. ^ major. -S... Ex. ~ge-
halt, -[eis. -e ei. -er f, m. och n. majorslön.
Majorån, -[eis, -e, m. bot. mäjram.
Majoråt, -[eis, -e, n. majorat.
majorenn, a. myndig.
Majorennität, O,/, myndig ålder.
Majorität, -en.f. majoritet.
Majuskel, -n.f. majuskel, stor bokstaf.
makadamisier en, -te, -t, tr. makadamisera.
Makadamisrerung,/*.
Makel, -,-•, -, m. -n, f. (smuts)f!äck, skamfläck.
-frei, -los, a. fläckfii. -IBsigkeit, O, /. fläck-
frihet.
Mäkeléi, -en, f. 1. småaktigt kritiserande,
häcklande, tadelsjuka, småaktighet. 2. mäk-
leri.
makelhaft, a. fläckad, dålig, tadelvärd.
makelig = mahelhaft.
mäkelig, a. tadelsjuk, småaktig,
makellln, -te, ge-t, tr. 1. befläcka, smutsa. 2.
se »Ij.
makellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. småaktigt
kritisera, häckla, tadla. Arn Preise ei.ttm den
Preis ~ pruta. 2. förmedla varuutbyte m. m.,
vara mäklare, mäkla, underhandla. Mit sei-
nem Gewissen ~ dagtinga med sitt samvete.
t bar omljod. tr. transitin, itr. intrausiUrt i
h. bar haben, S. bar tein till bjAlprerb.
Makkaroni
481
Mangel
Makkaroni se Maccaroni.
Mäkler, Mäkler, -.«, -, m. 1. kritiserande, ta-
delsjuk, småaktig person. 2. mäkhu-u. -ge-
bühr, -en,/. mäklararvode. -geschäft, -[e]s,
■e, n. mäklaraffär, mäkleri. -lohn, -[e]s, 0,
m. = -r/ebühr.
Maklerei = Mäkelei.
mäklerisch, a. mäklar-, mäklande.
Makrele, -n,/. zooi. makrill (Scomber).
Makrone, -n, /. makron.
Makulatur, -en,f. makulatur.
makulierllen, -te, -t, tr. makulera.
1. Mal, -\_e]s, -e ei. -er f, n. 1. fläck, märke. 2.
märke, igenkänningstecken. 3. minnesvård,
minnesmärke, -baum, -[c]s, -e f, w. märkt,
bleckadt träd. -graben, -s, -f, m. gränsdike,
gränsgraf. -hammer, -s, -f, m. skogsham-
mare, -stein, -[e].'', -e, ni. 1. gränssten. 2.
minnesvård, -zeichen, -s, -, n. 1. kännetec-
ken, märke. 2. gi-änsmärke.
2. Mal, -[e]s, -e, k. gång, t. ex. das erste, vo-
rige, nächste »x»; zum letzten /^e: för sista
gången, zu verschiedenen ~e«.- flera, upp-
repade gånger, vid antalsbestamn. utan pluraländ.,
vanl. sanimanskrifvet, t. ex. ZWei'\j fünf ist Zehn,
hundertf^, einigem; halbryj so breit.
3. mal, adv. en gång, t. ex. es war ~ ein Kai-
ser; sie ist nicht r^ hübsch. Es ist ~ nicht
anders : det är som det är, det är så verl-
dens gång. orta pleonastiskt vid imperativer, t. ex.
sag' mal: säg (mig).
Mal... jfr 2. malen, ex. -gerät[h]e, -gerät[h]-
schaften, })hir. målar redskap, -kasten, -s, -.
m. färglåda.
malåde, a. sjuk.
mälbär, a. möjlig att måla.
Malefikånt, -en, -en, m. missdådare.
1. malllen, -te, ge-t, tr. märka.
2. malllen, -te, ge-t, tr. ocu sich ~ 1. måla (sig
själf). An einem Bilde ~ hålla på med en
tafla. Sie ist wie gemalt: hon är hilåBkön.
2. spegla (sig), t. ex. der Himmel malt sich
im Wasser.
Maler, -s, -, m. ~in, -nen, f målare, målarin-
na, konstnär, artist, -akademie, -en, f. må-
larakademi, -gold, -[e]s, O, n. musselguld.
-kunst. O,/, målarkonst, -lehrling, -\e\s, -e,
m. målarlärling. -pinsel, -s, -, m. målarpen-
sel. -Scheibe, -n,f. palett, -tuch, -[e]s, O, n.
duk, Väf till oljemålningar.
Malerei, -en, f. 1. O, målarkonst. 2. målning.
malerisch, a. målerisk, pittoresk.
Malerschaft, -en,f. målar-, konstnärsförening,
-kår.
malig, a. i sms., t. ex. drei/^, viel<^, dies'^ in-
träffande tre gånger, många gånger, denna
gång.
maliziös, a. elak.
malmllen, -te, ge-t, tr. (sönder)kro8sa, sönder-
smula.
Malter, -s, -, m. och n. 1. kvarnkappe. 2.
m alter, eficr ort och tid varierande mått a) för säd
1 Preussen GSoV liter, b) fBr Ted, nngef. -V famn.
malterlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. tulla mäiden
2. famna ved.
Malteser, -s, -, m. 1. invånare pä Malta. 2
malteser-, johanniterriddare. -kreuz, -es, -e
n. malteser-, johanniterkors.
maltraitierllen,-«e,-«,<r. misshandla, malträtera
Malve, -n,f. bot. kattost (Malva).
Malz, -es, -e, n. malt. -bereitung, -en, f. malt
ning. -bier, -[ej.?, -e, n. öl brygdt på malt
■bonbon, -s, -s, m. maltkaramell, -darre, -n
f. malthus, -extrakt, -[e]«, -e, m. malt
trakt, -miihle, -n, f. maltkvaru.
malzllen, mälzllen, -les^t, -te, ge-t, tr. och itr. h.
mälta.
Mälzer, Mälzer, -s, -, m. mältare.
Mälzerei, Mälzerei, -en, f. mältning.
Mamä, gen. utan art. -[e»]s, plur. -S el. % -en, f.
mamma.
Mammon, -s. O, m. mammon. -s... ex. ~diener,
-.<t, -, m. mammonsträl.
Mammat[h], -[e]s, -e ei. -s, n. mammut.
Mamsell, -en ei. -s, f. mamsell.
man, eraättea i oblika kasus af einer, se 1. ein III,
obest. pron. man.
manch, (böjes som ett adj.) obest. pron. mången.
~e Leute: många, somliga. ~ starker Mann
el. ~e?" starke Mann, mit '^ starkem Man-
ne el. mit o^em starken Manne, -mal, adv.
mången gång. -er... ex. ~lei, oböji. a. många-
handa.
Mandant, -en, -en, m. en som ger ngn ett upp-
drag, kommittent.
Mandarin, -[e]*- ei. -en, -e[«], m. mandarin.
Mandat, -[e]s, -e, n. mandat, uppdrag.
Mandatär, -[e]s, -e, m. befullraäktigad, ombud
Mandel, -n, f. 1. mandel. 2. äfv. -s, -, n. man-
del (antal af femton). 3. mangel. 4. rök, skyl.
-baum, -[e]s, -e f, m. mandelträd (Amygda-
lus). •blüt[h]e, -B, f. mandelblomma, -för-
mig, a. mandelförmig, -kern, -[e].?, -e, m.
mandel(kärna). -kleie. O,/", mandelkli. -krä-
he, -n, f. blåkråka, -küchen, -s, -, m. man-
delkaka, -milch, O,/, maudelmjölk. -öl, -[e]s,
O, n. mandelolja. -weise, adv. mandelvis,
femton och femton.
mandelicht, a. mandelartad.
mandellln, -te, ge-t, tr. 1. mangla. 2. räkna
efter mandlar. 3. sätta i rök, i skyl.
Mandoline, -n,f. mandolin.
Mandschurei, Ö,f. npr. Mandsjuriet.
Manen, plur. maner, vålnader.
Mang, -[e]s, -e, m. % blandning, -futter, -s. O,
n. biandfoder, -getreide, -s. O, -korn, -[ejs. O,
n. blandsäd.
Mangl|e[IJ, -e[l]n,f. mangel, -rolle, -n,f. man-
gel, -el... Ex. ~brett, -[e]s, -er, n. mangel-
bräde. ~holz, -es, -er t, n. mangelkafle.
Mangel, -s, -f, m. 1. O, brist, t. ex. der täg-
lichen Nahrung, an allem ~ haben, leiden:
äkta sms. F familjitrt. P lägre spr&k. % mindre brukligt.
'J'ysk-svensk ordhok.
teknisli term. i» sjotcrm. )!$<
mangelbar
Mannigfaltigkeit
lida brist på, sakna bröd för dagen, allt.
2. brist, fel, lyte.
mangelbär, mangelhaft, a. bristfällig, ofullstän-
dig, defekt, otillfredsställande, bristfall.
Mangelhaftigkeit, -en, f. bristfälligbet m. m. s-
fürcg.
mangeliln, -te, yt-t, I. ilr. h. 1. felas, fattas,
saknas. Es manrjelt mir an etw. (dat.); ngt
fattas mig, j.ig har ej nog däraf. 2. All mir sol/
es nicht ~ jag skall göra, hvad i min för-
måga Btår. 3. lida brist. II. tr. 1. sakna.
2. se mangen.
mängellln, -te, (jc-t, ilr. h. och Ir. häckla, kriti-
sera.
mangllen, -le. ;/e-t, Ir. mangla.
Mangold, -[cj-s -e, m. hot. beta (Beta vulgaris).
Manichäer, -s, -, m. 1. maniké. 2. studentspr
björn : ockvare.
Manier, -en,f. maner, sätt.
manieriert, a. konstlad, förkonstlad.
Manieriertheit, O,/, konstladt sätt, forkonst-
manierlich, a. som bar ett godt sätt, städad,
artig.
Manierlichkeit, O, f. godt, städadt, artigt sätt.
Manifest, -[e]s, -e, n. manifest.
manifestierllen, -te, -t, tr. kungöra, bekant-
göra.
manipuiierl'en, -te, -t, tr. manipulera, behand-
la, handtera, knåda.
Mann,-[e]s,-e7-t men i bem. 6. -, i hem. 7. -en, i bcm.
3. Leute (se Leut IT), m. dim. Männchen (se s.-ir
skild artikel), -lein, pinr. &ir. Männerchcn, -lein, 1.
man, karl, t. ex. sich als ^ zeigen, ~ gegen
~ kämpfen, oiis^r. selbst ist der ~ ungef.bra kai 1
hjälper sig sjiilf, e/« ~, efw IFori.-ungcf. enkail
står vid sitt ord. 2. äkta man. »Seine Tochter
an den ~ bringen: gifta bort sin dotter.
3. om kvinnor; ein ~ Sein: Tara karlaktig,
karlavulen, sie ist der ~ im Ilattse: det är
hon som är herre i huset, som säger hvni-
skåpet skall stå. 4. spei. medspelare. 5. man.
människa, person i aiimh., t. ex. der gemeine ^^
gemene man, mit '^ und Maus uniergehen :
förgås med man och allt, an den unrechten
~ kommen: vända sig till orätt person,
seine Ware an den ~ bri7igen: Unna, kö-
pare, auf den alten ~ sparen: spara för
ålderdomen, ein ~ des Todes sein: vara
dödens barn, ein ~ der Thal: en handlin-
gens man, wenn Not an [den^ ~ geht ei
kommt: när nöd är på färde, i nödens stund,
bis auf den letzten ~ till sista man, /«r
einen ~ stehen: stå en för alla och all i
för en, der ~ sein etw. zu thun: vara man
för ngt. 6. X och ■!» man (en af manskapet), t. e.v
der General kam mit zehn tausend ~; drei
»v- hoch; seine Leute befinden sich wohl, zwei
'v/ ausgenommen : hans folk befinner sig väl
på två man när, auf dem Schiff waren
dreissig ~ trettio man(8 besättning), alle ~
an Deck! 7. vasall, man i ngns roije, t. ex. er ist
des Königs ~. 8. figur, docka, gubbe, t. ex.
der Drechsler macht ]\[änner aus IIolz. 9.
kokk Armer ^ rostade brödskifvor. -dienst,
-[e],<5, -e, m. vasalltjänst. -gemut[h], a. man-
lig, modig, -gericht, -[e]s, -e, n. domstol i
länstvister, -gut, -[e]s, -er t, -lehen, -s, -, n.
1. vasalls län. 2. län som går i arf endast på
svärdssidan, -sucht = -tollheit. -süchtig, -toll,
a. karlgalen. giftaslysten, giftassjuk. -toll-
heit, O,/, lystnad efter karlar, giftassjuka;
moderraseri, -weib, -[e]s, -er, n. 1. herma-
frodit. 2. karlavulen kvinna, -es... Ex. ~al-
ter, -s, O, n. mannaålder, -v-ärt, 0,f. 1. man-
ligt sätt, mandom. 2. karlaktighet. ~kraft,
-e t, /. mannakraft. ~mut[h], -[ejs. O, w.
mannamod. ~sinn, -[e]«, O, m. manligt sin-
ne. ~stolz, -es, O, m. manlig stolthet. ~wort,
-[e].'?, -e, n. manligt ord; hedersord. ~wür-
de. O, y. manlig värdighet. — -s... Ex ~biid,
-[e]s, -er, n. 1. karl-, herrporträtt. 2. karl.
~dlck, a. så tjock som en vanüg människa.
~erbe, -n, -n, rn. manlig arfvinge (arrvinge tiii
eu Mannichen 2). ~hand, -e t, /• 1- karl-
hand. 2. karlstil. ~höch, a. manshög. ~hut,
-[e]s, -e t, m. karl-, herrhatt. ~leute, /^Zwr.
manfolk, män. '^name[n], -ns, -n, m. karl-
namn, gossnamn. ~person, -en, f mans-
person. ~pflicht,-e«,/. manlig pligt. ~schnei-
der, -s, -, m. herrskräddare. ~stamm, -[e].«,
-e t, m. mans-, svärdslinie, manlig linie.
~stimme, -n, f. mansröst, karlröst. ~toll se
ofvan -toll. ~volk, -[e]s, O,«, manfolk, 'v.zucht,
0,f. manstukt, jfr Männer...
Manna, -s, O, n. O,/, manna, -baum, -[e]s, -ef,
m. bot. mannaträd. -gras, -es, O, n. bot. man-
nagräs (Glyceria fluitans). -griitze. O, /.
mannagryn.
mannbår, <i. manbar, giftvuxen.
Mannbarkeit, O, f. manbarhet.
Männchen, -s, -, n. 1. liten man, liten karl;
putifnasker. 2. figur, docka, gubbe. 3. looi.
hanne. 4. om djur, i sht om haren: ~ machen :
sätta sig på bakbenen; i aiimh. göra krum-
språng, kaprioler.
Männer... ex -chor, -[e]s, -e t, ?«• manskör,
-ehre. O, _/'. manlig heder, mannens heder,
-mordend, a. mannamördande. jfr Mann{e)s...
Männerling, -[e]s, -e, m. F karlstump, puti-
fnasker.
männerlln, -te, ge-t, ilr. h. 1. uppnå manbar
ålder. 2. vara karlgalen.
Männerschaft, -en, f. en ons manfolk.
mannhaft, a. manlig.
Mannhaftigkeit, O, f. manlighet, mandom.
Mannheit, O,/. 1. manligt kön. 2. manlighet.
3. manbarhet, manlig fortplantningsförmåga;
manslem. 4. mannaålder.
mannich... se mannig...
mannigfach, mannigfaltig, a. mångfaldig.
Mannigfaltigkeit, O, /. mångfald.
O saknar
I hur oniljud. tr.
lill hjulpvcrb.
männiglich
483
Märker
männiglich, I. adv. niauligt. II. vani. ouoji. obest.
pron. hvar och en, alla.
Männin, -neu, f. tibi, kvinna, vaui. i «m«., t. ci.
Lands'^ landsmaninna.
männisch, a. karlavulen.
männlich, n. manlig, a) kraftig, b) af manligt
kön ; luoi. och bot. han- ; gram. maskulin. ~e
Kleuluiuj : karl-, herrdrägt, -kläder.
Männlichkeit, O,/. 1. manlighet. 2. manligt kön.
Mannschaft, -tn,f. manskap; A af?, besättning.
Mannsen, -s, -, n. F man, mansperson.
Manöver, -s, -, w. manöver, -krieg, -[e]s, -e, m.
X krigsmanöver.
Manövrier... ex. -fähigkeit. O,/, manövrerings-
förmåga.
manövrierllen, -te, -t, itr. h. och tv. manövrera.
Mansårdlle, -en, f. 1. brutet tak. 2. fronte-
spis. 3. vindskupa, -[en]... ex. ~dach, -[e]s.
-er t, n. brutet tak. '^stube, -n, f. «^zimmer,
-s, -, n. frontespisrum; vind.skupa.
Mansch, -es,-e, TO. M ansehe, -w^/'.sla8k,blask,röra.
manschllen, -\es\t, -te, ge-t, itv. h. och t?: slaska.
blaska, röra ihop.
Manscherei, -en, f. 8lask(ande), blask(ande).
Manschette, -7i, f. 1. manschett. 2. F ~?j hu-
hen: hafva bj'xängest. -n... ex. 'v/fleber, -s,
0. n. F byxångest. «^knopf, -[e]s, -c f, m.
manschettknapp.
manschig, a. rörig, mosig.
Mantel, -s, -f, m. dim. Mäntelchen, Mäntelein,
1. mantel, kappa. Bimi. den ~ auf beiden
Schultern tragen, einer (dat.) Sache ein Alän-
telchen umhängen : bemantla en sak, jfr hän-
gen I. 2. mat. a) konisk, b) cylindrisk yta.
-kind, -[eis, -er, n. före äktenskapet födt
men genom det senare ingångna äktenska-
pet legaliseradt barn. -krähe, -n,f. zooi. van-
lig kråka (Corvus cornix). -rock, -[e]s, -e f,
m. kapplik rock, kapprock, -sack, -[e]s, -e
t, m. nattsäck, -tasche, -n, f. kappficka.
-träger, -s, -, m. vankelmodig, opålitlig per-
son som bär kappan på bida axlaroe.
Mantille, -n, f. mantilj.
Mantsch m. m. se Mansch m. m.
Manual, -[e]s, -e, n. 1. handei. kladd. 2. manual
pl orgel.
Manufaktur, -en, f. manufaktur.
Manufakturist, -en, -en, m. 1. fabrikör. 2. ma-
nufaktiuvaruhandlare.
Manuskript, -[e]s, -e, n. manuskript, a) hand-
skrift, b; boktrjck.
Mappe, -n,f. dim. Mäppchen, -lein, 1. portfölj.
2. ränsel rör skolgossar.
Mär, -en, f. se Märe.
maråchllen, -te, -t, itr. h. träla, slita (ondt).
Maräne, -n, /. zooi. storsik, löfsik (Coregonus
llareena).
Marbel, Marbel, -s, -, m. marmorkula.
Märchen, -s, -, n. saga, berättelse, historia.
-artig, a. sagolik, -erzähier, -s, -, to. sago-
berättare, -weit, O, /. sagoverld.
märchenhaft, a. sagolik, fabelaktig.
Märchenhaftigkeit, O, f. det sagolika i ngt, fa-
belaktighet.
Marder, -s, -, vi. mård. -falle, -n,f. mårdfälla.
-feil, -[e]s, -e, n. -pelz, -es, -e m. mård-
skinn.
Märe, -n, f. dim. Märchen se ofvau, underrät-
telse, budskap, berättelse, sägen, saga.
Marélle, -n,f. fogelbär.
Marginalien, plur. anteckningar i marginalen.
Marie, -[w]s, -n,f. npr. dim. Mariechen, Maria.
-n... Ex. ~bild, -[e]«, -er, n. mariabild, ma-
donnabild. ~dienst, -[e]s, O, m. mariadyr-
kan. ~eis = reglas. ~fäden, m. plur. ~garn,
-[e]s. O, n. Bommartrådar (kriugflygaude spindel
värt. ~glas, -es, O,«, marienglas. '^./glocke, -n,
f. bot. blåklocka, «^hähnchen, -s, -, -v-huhn,
-[e]s, -er t, n. ~käfer, -s, -, m. '^kälbchen,
-s, -, n. guUhöna, jungfru Marie nyckelpiga
(Coccinella).
Marine, -n, f. marin, sjöväsen, flotta, -n... kx.
~SOldat, -en, -en, m. marinsoldat.
marinierllen, -te, -t, tr. marinera, inlägga i
salt, surt och kryddor.
Marionette, -n, f. marionett, -n... ex. ~theater,
-s, -, n. marionetteater, dockteater.
1. Mark, -[e]«, O, n. märg. -erschütternd, a. som
går genom märg och ben, uppskakande.
-holz, -es. O, n. trä med tjock märg. -kno-
chen, -s, -, m. märgben. -kloss, -es, -e t, '«•
märgbulle. -kraut, -[e]s, -er f, n. selleri.
-küchen, -s, -, m. märgpudding, -los, o. märg-
lös, utan märg. -stiick, -[e]s, -e, n. kött-
stycke med märgben i. -torte, -n, f. = -liu-
chen. -voll, a. märgfull. -zieher, -s, -, m. in-
strument att draga märgen ur benen med.
2. Mark, -en, f. 1. gräns. 2. gränsland. 3.
mark. 4. (skogs)allmänning. -baum, -[e]s,
-e t) wi. gränsträd. -friede, -ns. O, m. skydd
för skogen, -genösse, -n, -n, m. delägare i
allmänning, -graf, -en, -en, m. markgrefve.
-gräfschaft, -en, f. markgrefskap. -kreuz,
-es, -e, n. gi-änskors. -Ordnung, -en, f. skogs-
stadga, -pfahl, -[e]s, -e t, m. gränspåle, -rlch-
ter, -s, -, m. allmänningsdomare (person som
afgör tvister rärande allmänningen). -SCheide, -n, f.
gräns, rågång, -scheider, -s, -, m. landtmä-
tare, grufmätare. -stein, -[e^s, -e, m. gräns-
sten.
3. Mark, -, f. mark, a) vigt, unger. h S, i sht tor
ädla metaller, t. ex. cine ~ Silber hat sechzehn
Lot, b) efter ort och tid växlande mynt, f. n. i tyska
riket = 88,89 Öre. -gewicht, -[e]s, -e, n. mark-
vigt, -stiick, -\_e]s, -e, n. markstycke (mynt).
Marke, -n,f. 1. märke, (känne)tecken. 2. mär-
ke, SS. frimärke m. m., polett. 3. spelmark.
4. veler. böna hos hästar, -n... Ex. '>.'SChutZ, -es,
o, TO. skydd för fabriksmärken.
marklien, -te, ge-t, tr. märka.
Märker, I. -s, -, m. ^in, -nen, f. invånare i
Mark. II. a. beträffande, i, från Mark.
akta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk tenn. 4« «jötcrm. >St militärisk
Marketender
484
Marter
Marketender, -s, -, m. '^in, -nen. f. marketen- '
tare, marketenterska.
Marketenderéi, -en, f. marketenteri.
markicht, a. märglik, märgartad.
markierlien, -te, -t, tr. och itr. h. 1. märka,
stämpla. 2. markera. Part. perf. markiert:
markerad, utpräglad.
markig, a. 1. märgfull. 2. i sms., t. e%. drei'^
tre markers, vägande tre marker.
märkisch, a. markisk, i, från Mark.
Markise, -n, f. (fönster)markis.
Markt, -[e]s, -e t, "«• 1- marknad. 2. niark-
nadsgåfva. 3. torg, torgplats. Biidi. etw. zu
~e bringen ei. mit etw. zu ~e kommen: föra
ngt till torgs. 4. torgdag. -besQclier, -s, -,
m. marknads-, torgbesökande, -buch, -[e].<,
-er t, 11. bok öfver marknads- ei. torgafEä-
rer. -bude, -n, f. marknads-, torgstånd, -ein-
kauf, -[e].'{, -e't, m. torgköp. -flecken, -s, -,
m. köping, torgplats, -frau, -en, f. torgma-
dam, torgmånglerska. -freiheit, -en,/, mark-
nadsprivileginm. -friede, -ns, O, m. mark-
nadsfrid, -gäng, -[e].«, -e t, «'■ 1- gång till
marknaden, till torget. 2. afsättning på mark-
nad el. torg; markegång, -gängig, a. som går i
marknaden; gällande, markegångs-, t. ex.
'ver Preis, -gast, -[e]s, -e t, m. = -besucher.
-geld, -[e]s, 0. n. 1. på marknaden förvärf-
vade pengar. 2. marknadspengar. 3. mark-
nadsafgift af stiniägare. -gerechtigkeit = -frei-
heit. -geschäft, -[e]s, -e, n. marknads-, torg-
afEär. -geschenk, -[e]s, -e, n. marknadsgåf-
va. -halle, -n, f. öppen basar, -helfen, -s, -, m.
packkarl. -korb, -[e]s, -e f, m. torgkorg.
-leute, lüur. marknadsfolk, torgbesökande.
-lösung, -en, f. = -geld 1. -meister, -$, -, m.
marknads-, torguppsyningsman. -Ordnung,
•en, f. marknadsförordning, -stadga, -platz,
•es, -e t, w- marknads-, torgplats, -preis,
-es, -e, m. marknadspris, torgpris, -recht,
-[e]s, O, n. 1. = -freiheit. 2. köpingsprivi-
legium. 3. marknadsrätt. 4. = -geld 3. -ru-
fer, -s, -, m. person som ropar ut varor.
-schiff, -[e]s, -e, n. torgbåt (båt med torgbesö-
kände), -schreier, -s, -, wi. marktschrejer, char-
latan, -schreierei, -en,f. charlataneri. -schrei-
erisch, a. cbarlatansk. -tag,-[e]s,-e,m. mark-
nads-, torgdag. -vögt, -\_e\s, -e t, m. = -mei-
ster. -weib, -[e]i-, -er, n. torggumma, torg-
käring, -zettel, -s, -, m. förteckning öfver
torgpris ei. torgköp.
marktllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. 1. vara på
torget 83. köpare el. säljare, göra torgUppkÖp,
stå, sälja på torget, torgföra. 2. Um etw.
~ köpslå om ngt, pruta på ngt.
Markung, -en,f. mark, allmänning.
mariilen, -te, ge-t, tr. i, märla.
Marmel, -.s -, m. -stein, -[e]s, -e, m. marmor.
1. marmeln, a. af marmor, marmor-.
2. marmeliln, -te, ge-t, tr. marmorera.
Marmor, -s, -[e] a. -s, m. marmor, -åder, -n,
f. marmorådor. -arbeit, -en, f. marmorar-
bete, marmorsak. -artig, a. marmorartad,
marmorerad. -becken, -s, -, n. marmorfat,
marmorbassäng, -bild, -[e]s, -er, n. marmor-
bild, marmorstod. -bruch, -[e]s, -e t» »"•
marmorbrott, -brust, -e t, f -busen, -s, -, vi.
marmorbröst, marmorbarm, a) marmorhvjt barm,
b) stenhirdt bröst, -hart, a. marmorhård. -herz,
-ens, -en, n. marmorhjärta. -kalt, a. kall
som marmor, -säule, -n, f. marmorpelare.
-Schleifer, -s, -, m. marmorslipare. -Schnei-
der, -s, -, m. marmorarbetare, -stein, -\_e]s,
-e, m. marmor(sten). -treppe, -n, f. marmor-
trappa, -weiss, a. marmorhvit.
marmorhaft, a. m.armorartad.
marmorieriien, -te, -t, tr. marmorera. Marmo-
rierung, /'.
marmorn, a. af marmor, marmor-.
maröde, a. utmattad.
Marodeur, -[e]s, -e ei. -s, m. marodör.
marodierllen, -le, -t, itr. h. marodera.
Marone, -n, f. äkta kastanj.
Maroquin, -s, -.«, m. marokäng.
Marotte, -n.f. egendomlighet, grill, käpphäst.
Marquéur, -s, -e a. -s, m. markör.
Marquis, -, -, m. markis Ctiteil.
Mars, •es, -e, m. it mars.
1. Marsch, I. -es, -e t, m. marsch. Biidi. jmdm
den ~ blasen ei. machen: a) visa ngn på
dörren, b) gå illa åt, nedsabla ngn. II.
interj. marsch! Sms. vani. Js^ -anzug, -[e]s, -e
t, VI. marschdrägt. -befehl, -[e]s, -e, m.
marschorder, -bereit, a. marschfärdig. -be-
reitschaft. O,/, marschfärdigt tillstånd, -fä-
hig, a. i stånd att marschera, -fertig = -be-
reit, -geschwindigkeit, O,/, marschhastighet,
-linie, -«,/. marschlinie. -massig, a. i marsch-
ordning, marschfärdig. -route, -re,/*, marsch-
ruta, -tag, -[e]s, -e, m. marschdag.
2. Marsch, -en, f. kärraktig, sumpig, sank
mark, moras, träsk utmed hafret. -bewohner,
-.•?, -, m. träskbebyggare. -boden, -s, O, vi.
= 2. Jlifarsch. -fieber, -s, -, n. träskfeber.
-land, -[e^, -er t, n. = 2. Marsch, -länder =
-bewohner.
Marschall, -[e]s, -e f ei. -s, m. marskalk, -s...
Ex. ^amt, -[e]s, -er t, n. marskalksämbete.
~stab, -[e]s, -e t, m. marskalksstaf. ~tafel,
-n, f. marskalkstaffel. ~würde, O, /. mar-
skalksvärdighet.
marSChierllen, -te, -t, itr. S. och när ortrerändringen
ej framhiiies h. marschera.
marschig, a. sumpig, kärraktig, träskig.
Marstall, -[e]s, -e t, "*• starre, furstligt stall.
Marter, -n.f. marter, pina, tortyr, -bank, -e t,
/. sträckbänk, pinobänk. -gerät[h], -[e]s,
-e, n. pino-, tortyrredskap, -geschichte, -n,
/. pinohistoria, martyrhistoria, -holz, -es,
-er t, «• 1- pinoredskap af trä, i sht kors. 2.
bot. allmän try (Lonicera Xylosteum). 3.
pinad, misshandlad person. 4. skinntorr
O saknar plur. f b" omljud. tr. transitiTt, itr. intransitivt verb. Ä. har tuAen, S. har tein till hjälpverb.
Marterer
485
massig
person, -kamtner, -n, f. pinorum, lovtyr-
kammare. -tod, -[e].', 0, m. martyrdöd. -Wo-
che, -n,y. passions-, påskvecka.
Marterer, -.?, -, m. 1. rättstjänare, bödel .om
vcrkstmier tortyren. 2. martyr.
Märlerer, -s, -, m. martyr, blodsvittne.
marterlln, -<e, gc-t, tr. och sich ~ pina, mar-
tcra, tortera, späka (sig).
Martert[h]um, Märtert[h]üm, -[e]s, O, n. mar-
tyrskap.
Martin, -s, -e, vi. npr. Martin, Mårten. -S... v.x.
»./gans, -e t, ./*• niårtensgås. 'vtag, -[e].?, -c,
m. den hel. Mårtens dag (a. ii Nov.).
Martini, oböji. m. mårtensmässan, ll:e novem-
ber.
Martyr, -[e]s, -e, Martyrer, Märtyrer, -s, -, m.
martyr, blodsvittne, -gescliichte, -«,./'. mar-
tyrhistoria, -krone, -»,./'. martyrkrona.
Märtyr[er]t[h]üm, -[e].?. O, Martyrillum, -um{s],
-en, n. martyrskap.
März, -[es\ ei. -era, -e, m. mars. -bier, -[e]s, -e,
n. marsöl. -ente, -re, /. vildand, -errungen-
SChaft, -en,f. hvåd man vunnit, tillkämpat
sig under de oroliga marsdagarne 1848.
-en... Ex. ~bier se -bier.
märzüen se merzen.
Marzipan, -\_e]s, -c, m. marsipan.
marzipänen, a. af marsipan, marsipans-.
märzlich, a. marslik, mars-.
Masclie, -n, f. dim. Mäschchen, -lein, maska.
•n... Ex. ~weise, adv. maska efter maska.
'v/zahl, -en,f. antal maskor.
maschllen, -[eii]t, -te, fje-t, tr. maska.
maschig, a. bestående af maskor.
Maschine, -n,f. maskin, -n... ex. ^arbeit, -en,
f. maskinarbete, '^bauer, -s, -, m. inge-
niör, mekaniker. ~garn, -[e]s, -e,re. maskin-
tråd, »^massig, a. maskinmässig. ~nieister,
-.'!, -, m. 1. maskinmästare, maskinist. 2.
järnv. maskiningeniör. '>^rauni, -[e]s, -e fj "*•
maskinrum.
Maschinerie, -en, f. maskineri.
Maschinist, -en, -en, m. maskinist.
Maser, I. -s, -, m. fläck. II. -n,J'. vani. piur. 1.
mässlingen. 2. masur. -birke, -n, f. masur-
björk. -holz, -es, O, n. masurträ. -kopf, -[e]s,
•e t, in. piphufvud af masiirbjörk. -krank,
a. sjuk i mässlingen, -krankheit. O,/, mäss-
lingen.
masericht, maserig, a. masurerad, masur-.
1. masern, a. af masur, masur-.
2. maserlin, -te, ge-t, I. tr. masnrera; vani. blott
i part. perf. gemasert: masurerad. II. Sich ~.
Lie Birke masert sich: björken blir en ma-
surbjörk. III. itr. h. få mässlingen.
Maske, -n.f. dim. Mäskchen, -lein, mask, larf;
förklädnad, -n... ex. '^anzug, -[e]s, -e t, m.
maskeraddrägt, förklädnad. ~bali, -[e].<!, -e
t, m. maskeradbal, ^freiheit, -en, f. maske-
radfrihet. ~kleid, -[e]s, -er, n. ~tracht, -ere,
/. = ry^anzug. 'vzug, -[e]s, -e f, »»• karneval.
maskenhaft, a. som en mask, liknande en
mask, en maskerad.
Maskerade, -re,/, maskerad.
maskierilen, -te, -t, tr. och sich »n/ maskera sig.
Mäss, -es, -e och i bcm. 2 efter räkneord -, n. jfr 2,
dim. Mässchen, -lein, 1. mått i aiimh. Alles
muss seine ~e haben : allting måste ha en
gräns, nicht »^ noch Ziel kennen: ej känna
några gränser. ~ geben: vara bestämmande,
tongifvande, in hohem ~e; i hög grad, in
vollem, reichem ~e: i rikt mått. 2. äfv. -e,
J. bestilmdt, efter ort och tid varierande mått, t. ex.
eire[e] ~ Bier. -einheit, -en, /. måttenhet.
-gäbe. O, /. det bestämmande, mått, förhål-
lande, t. ex. nach ~ seiner Arbeit: i förhål-
lande till hans arbete, -gebend, -geblich, a.
bestämmande, t. ex. das kann nicht /^ für uns
sein, tongifvande, t. ex. in r^en Kreisen, -ge-
bung = -(7a6e. -gefass, -e.«;, -e,re. mälkärl. -glas,
-es, -er f, n. måttglas som rymmer ett mått.
-holder, -s, -, vi. bot. nafverlönn (Acer cam-
pestre). -kanne, -re, /. -krug, -[e]s, -e t> w-
kanna, stop rymmande ett mitt. -lieb, -[e]s, -e,
vani. -liebchen, -s, -, re. bot. vätteljus (Bellis
perennis). -los, a. omåttlig. -iSsigkeit, O, y.
omåttlighet, -nähme, -n, -nehmung, -ew, -re-
gel, -n, f. mått, steg, åtgärd. Seine Mass-
regeln treß'en: taga sina mått och steg.
-regeln, * tr. 1. föreskrifva, förordna, regle-
mentera. 2. inskrida mot, plåga, afsätta
misshagliga personer. -reg[e]lung, -en, f. 1. regle-
menterande. 2. förföljelse, afsättning af miss-
hagliga personer. -Stab, -[ej.s, -e f, m. mått, tum-
stock, måttstock, skala, -stock, -[c].?, -e f,
m. mått, tumstock, -strumpf, -[e].s, -c t, ni.
mönsterstrumpa, -voll, a. afmätt, modere-
rad, -weise, adv. måttvis.
massakrierllen, -te, -t, tr. massakrera. Massa-
krierung,/".
1. Masse, -n,f. 1. måtta, måttlighot. i\!it ry,n:
med måtta, måttligt, über die ei. alle ~7t;
öfver alla gränser, omåttligt. 2. sätt. i gen.
plur. vani. saramanskrifvet med föreg. adj., t. ex. die-
serr-^n, folgenderr^n : på detta, på följande
sätt, anerkannter'\^n : såsom crkändt är,
erwähnterr^n : såsom nämdt är, unverdien-
terr^n: oförtjänt o. s. v.
2. Masse, -re, f. massa, a) ämne, materia, b)
mängd, c) konkursmassa. -n... Ex. ~aufgebot, -[e]s,
-c, n. uppbåd i massa, allmänt uppbåd.
~verwalter, -s, -, m. god man, syssloman vid
konkurs. ~weise, adv. massvis, i massa.
3. Masse, -n,f. klubba, hammare.
Massel, -n.f. 0 tacka, gös.
massenhaft, a. 1. förekommande i massor, mass-
vis, talrik, riklig. 2. = fisij.
massig, a. tjock, diger, väldig, kompakt,
massformig.
massig, a. 1. måttlig. 2. i sms. innehållande
så eller så många mått, jfr J/ass 2. 3. i sms.
med subst. -mässig, -lik, -aktig, -artad m. m.
F familjärt. P lägre spräk. % mindre brukligt, v teknisk term. >X' ^ötcrm. XX militärisk term.
486
mauern
mässigllen, -te, c/e-t, I. t?: moderera, dämpa,
mildra, minska, sakta, inskränka, begrän-
sa. Die gemässigte Zone : den tempererade
zonen. II. Sich ~ aftaga. lägga sig, t. ex.
sein Zorn hat sich gemässigt ; vara måttlig;
lugna sig; modereras, inskränka sig m. m. se /.
Massigkeit, ö, ,/". måttlighet, måtta, återhåll-
samhet, -s... Ex. ~verein, -[e]s, -e, m. mått-
lighetsförening. ~verein[l]er = rij.
Mässigl<eiter, -s, -, m. F skämts, medlem af
en måttlighetsförening.
Mässigung,-ew./. iakttagande af måttn, måtta,
måttlighet; modererande m. m. se massigen.
massiv, a. massiv, tät.
Massivität, 0,y. massivitet, täthet.
1. Mast, ■[e]s. -en, in. i mast. -baum, -[e]s, -e
t, m. mastträd, mast. -korb, -[e].«, -e f, m. i
mastkorg, -los,«. mastlös, utan mwBt. '^wer-
den: mista masterna, -topp, -s,-s,'m.. masttopp.
-Wächter, -s, -, m. i, märsgast. -werk, -[e]s,
O, n. i samtiige master och rundhult pl ett skepp.
-en... Ex. ~kran, -[e]«, -e t> "*• mastkran.
~macher, -s, -, m. mastmakare. ~reich, a.
mastrik, rik på master.
2. Mast, -en, f. I. gödning. 2. gödande bete.
-buche, -n, f. rödbok. -darm, -[c].s, -e f, "»•
ändtarm, -futter, -s. O, n. gödningsfoder.
-holz, -es, -er f, n. träd hvars frukter tjäna
till gödningsämne för svin. -kalb, -[e]s, -er
t. n. gödkalf. -ochs, -en, -en, m. gödoxe.
-schwein, -[e].s, -e, n. gödgris. -stall, -[e]«,
-e t, m. gödstall, gödstia. -vieh, -[e].', O, n.
gödboskap.
mastllen, -ete, ge-ct, tr. 1. förse med mast(er);
vani. part. perf., t. ex. hochgemastet : högmastad.
2. se mästen.
mastllen, -ete, ge-et, I. tr. och sich ~ göda (sig).
II. itr. h. blifva fet. Mästung,/. '
Master, -s, -, m. i- i sms. -mästare, t. ex. Drei-^.
Mäster, -s, -, m. person som göder.
1. mastig, a. gödd, fet, tjock.
2. mastig, a. i i sms. -mastad, t. ex. hoch'^.
Mastix, -[es], -e, in. och % n. mastix.
Mästung = 2. Mast.
Masurek, -.^•, -s, m. Masiirka, -.s-, _/'. masurka.
Matador, -[e]s ci. -en, -e[n], ra. matador.
Mater, -«,./". 0 matris.
Material, -[e]s, -ien, n. 1. material; mate-
riell. 2. piur. kolonialvaror, specerier, -aufse-
her, -.«, -, ni. materialförvaltare. -wa[a]ren-
händler, -s, -, in. specerihandlare.
Materialist, -en, -en, in. 1. speceri-, krydd-
kramhandlare. 2. materialist.
Matérie, -n,f. mateiia, ämne.
materiell, a. materiell.
Mathematik (afv. - - -' -), O,/, matematik.
IVIathematiker, -s, -, m. matematiker.
mathematisch, a. matematisk.
Matratze, -«,./". madrass.
Matrikel, -",./". matrikel.
Matrtze, -n,/. 0 matris.
Matrone, -«, /. matrona.
i"flatr6se, -n, -n, m. matros, -n... Ex. ~ärt. O,/.
matrosers sätt. ~kappe, 'v/miitze, -n, f. ma-
trosmössa. ~taufe, -n, f. i. matrosdop,
hönsning.
matrösenhaft, n. matroslik, matros-.
I Matsch, I. -es, -e [t], rn. 1. mos, gröt, röra,
I smörja. 2. grötigt, obegripligt tal. 3. kon-
I spel. slam. II. a. mosig, mjuk, grötig, rörig,
smörj ig.
matschllen, -[es]<, -te, ge-t, tr. 1. göra mos
af, krossa, hopröra. 2. kortspel, göra slam.
matschig = matsch II.
matt, a. matt, uttröttad, evag, kraftlös, slapp.
-äugig, a. som har matta ögon. -blau, a.
matt blå. -gelb, a. matt gul. -gold, -[c].'. O,
i n. matt guld. -herzig, a. matt, svag, slö,
kraftlös, feg. -herzigkeit, O, f. matthet m. m.
se fdrec. -vergoldung, -en, f. matt förgyllning.
Matte, -n, f. 1. gräsmatta, äng. 2. matta. 3.
ostkram, ostmysja. -n... ex. ~flechter, -s, -,
m. mattflätare. ~lager, -s, -, n. läger, lager
af mattor.
Matthållus, -i, -i, m. npr. Matteus. Es war mit
ihm Matthåi am letzten: det var slut med
honom, han låg på sitt yttersta.
Mattheit, O, f. matthet.
Mattigkeit, Ö, /. mattighet.
Maturität, O, /. mogenhet, -s... ex ~prüfung,
-en, f. mogenhets-, afgångs-, studentexa-
men. ~zeugnis[s], -ses, -se, n. mogenhets-
betyg, se förcg.
Matz, -es el. -en, -e [t] ci. -en, m. aim. Mätz-
chen, -lein, 1. npr. Mats. 2. smeknamn njr tama
fogiar, ungcr. pipi. 3. enfaldig stackare. 4.
parfvel. 5. = }ratte .3.
Matze, -re, /. Matzen[küchen], -s, -, m. söte-
bröd, osyradt bröd.
maullen, -te, ge-t, itr. h. j.ama.
Mauer, -re,./'. 1. mur. 2. vägg. -arbeit, -en, f.
murararbete, murning. -biene, -n, f. murbi.
-brecher, -s, -, m. murbräcka, -bruch, -[e].s-,
-e t, '»■ spricka, bresch i mur. -dicke, -n, f.
murens, murarnes tjocklek, -epheu, -s, -s,
•eppich, -[e]s, -e, m. murgröna, -falke, -n,
-n, m. tornfalk, -fest, a. (fast) som en mur.
-kelle, -n,/. murslef. -kitt, -[e]s, O, n. mur-
bruk, -klette, -»,/. = -lauf er. -kresse, -n, f.
hot. gatkrasse (Lepidium ruderale). -krone,
-n,f. murkrona, -läufer, -s, -, m.zooi. murkry-
pare. (Certhia muraria). -Öffnung, -era,/, öpp-
ning i muren, -pfeffer, -s. O, m. bot. bitter-
fetknopp (Sedum acre). -ritze, -«, /. spric-
ka i muren, -sand, -[e]s. O, m. mursand.
-schwalbe, -re, /. 7001. ringsvala (Cypselus
apus). -specht, -[e].'!, -e, m. = -läufer. -stein,
-[e]s, -e, m. mursten, -werk, -[e]s, O, n. mur-
verk. -Ziegel, -s. -, m. tegelsten, -zinne, -v,
f. murtinne.
Maueréi, Mauerer se Maurer{ei).
mauerlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. mura.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr, intransitlvt verb. Ä..iiar hdben, S, bar tein till hjälpverb.
Mauerung
487
Medizinal..
Mauerung, -en.f. 1.0, murning. 2. mur, murverk.
Maul, ■\_e\s, -er f, «• d'm. Mäulcken, mun på
djur samt P och F pi människor, mule, küft, tryne.
Kin loses ~ haben: vara skvalleraktig. Das
~ wässert ihm danach: det vattnas i mun-
nen på honom därefter. Das -v« hängen las-
sen: hänga läpp. Ein schief es r^^ machen :
draga munnen på sned, göra miner, göra
gubbar. Nicht aufs ~ gefallen sein: ej vara
svarslös. Das grosse ~ haben: föra stora
ord på läpparne. Böse Mäuler: onda tungor.
•affe, -n, -n, m. F öppen, gapande mun. ~re
feil haben ci. -affllen, -te, ge-t, itr. h. F stå
och gapa. -afferéi, -en, f. F gapande, -beer,
-[e]s, -e, -beerbaum, -[e]*-, -e t, "»• mulbärs-
träd. -beere, -«,./'. mulbär. -Christ, -en, -en,
m. munkristen. -drescher, -s. -, vi. ~in, -nen,
f F pladdrare, pladdertaska. -ecke, -n, f.
mungipa, -esel, -s, -, m. 1. mulåsna. 2. stu-
dcntspr. ännu ej vid universitetet inskrifven
student, -faul, a. F ordkarg. -freund, -[e].',
•e, m. F vän med munnen, falsk vän. -freund-
schaft, -en, f F låtsad, falsk vänskap, -hän-
ger, -s, -, m. ^in, -nen, f. F en som hänger
läpp, surmulen person. -hängeréi.O,/. trum-
penhet. -held, -en, -en, m. F skräflare. -hel-
dent[h]üni, -[e]s, O, n. F skräfvel. -klemme
= -sperre, -knebel, -s, -, m. munkafle. -korb,
•[e]s, -e t, m. munkorg, -redner, -s, -, m. F
lismare, smickrare. -schelle, -?},/. 1. munfisk,
slag på munnen, örfil. 2. ett .«lags bakverk.
•schellilen, -te, ge-t, -schellierllen, -te, -t, tr. F
örüla upp. -sperre, O, _/'. munläsa. -tasche =
-schelle. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. mulåsna, -tot,
a. F bragt till tystnad, tyst. -trommel, -n, f.
mungiga. -voll, obaji. n. mun full. -werk, -[ej«,
-e, n. F ein gutes r^ haben : hafva godt mun-
läder, -wurf, -[e].t, -ef, «i. mullvad, -wurfs-
haufen, -wurfshiigel, -s, -, m.. mullvadshög.
maul !en, -te, ge-t, itr. h. 1. hänga läpp, vara
surmulen. 2. P gräla, tvista. 3. F Jmdm ^
falla ngn i smaken.
Maure, -n, -n, m. mor.
Maurer, -.s, -, m. 1. murare. 2. se Freimaurer.
•bursche, -n, -n, m. murarlärling. -zunft. O,
/. murarskrå.
Maureréi, O,/, muraryrke.
maurisch, a. morisk.
Maus, -e f, ,/'. 1. mus. liten råtta. ^\\å\. Mäuxe
im Kopfe Äaie«; hafva griller i hufvudet,
das ist den Mäusen gepfß'en : unaei. ået är
som att slå vatten på en gås, är fürgäfves,
das ist ~ wie Mutter: det är ingen skilnad,
är sak samma. 2. muskel, -aar, -[e]s, -e,
-ädler, -s, -, wi. ormvråk. -ärt, -en, /. ratt-
art, -e... Kx. ~falle, -n,f. råttfälla. ~katze,
-n, f. katt som tar råttor bra ; barnspr. kisse,
kissekatt. ~tot, a. alldeles död, stendöd.
Jfr Mäuse... och Mäuschen...
MaUSChe, -S, -S, MaUSChel, -S, -, m. skämts., «raktl.
jude, ockrare.
Mauschelél, mauschellln le Jiidelei, judeln.
Mäuschen, -S, -, n. = Maus 1, hvarar det ar dim.
-still, a. alldeles stilla, tyst.
Mause = 2. Mauser, jfr afv. un.icr Maus.
Mäuse... Ex. -ärlig, a. råttlik. -dorn, -[e']s, -en,
m. bot. mustörne (Ruscus), -fahl, a. råttgrå.
-falke, -re, -n, m. ormvråk. -fänger, -s, -, m.
råttfängare. -fräss, -es, O, m. råttmat. -gift,
-[e]s, -e, re. råttgift. -grau, a. råttgrå. -kopf,
-[«]«) -« t, m. 1. råtthufvud. 2. slughufvud.
-loch, -[e]s, -er f, re. råtthål, -nest, -[e]«> •e'*i
n. råttbo, -ohr, -[e]s, -ere, re. 1. råttöra. 2.
boi. förgätmigej (Myosotis). -Schwanz, -es,-et,
m. 1. råttsvans. 2. bot. mustippa (Myosurus).
mausllen, -[_es]t, -te, ge-t, I. itr. h. 1. fånga,
taga råttor. 2. arv. s. smyga. 3. se mausern.
II. tr. 1. F snatta, taga, knipa, snyta. 2.
jäg. smyga sig på TiUcbrådet.
1. Mauser, -s, -, m. ~in, -nen, f. snattats,
snatterska.
2. Mauser, O, _/". 1. ruggning. 2. ömsning af
skal cl. skinn.
Mauseréi, -en,f. snattande, snatteri.
mauserlin, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ 1. rugga.
j 2. ömsa skal, skinn.
mausig, a. 1. Sich /^ machen: göra sig vig-
tig, morska sig, vara morsk, näsvis. 2. som
1 har råttlukt ei. råttsm.ak.
Mauss... se Maus...
Maut, -ere, /. 1. tull. 2. tullhus, -amt, -[e]s,
-er t) n. tullhus, tullkammare, -beamte(r),
(adj. b»jn.) 771. tulltjänsteman, -frei, a. tullfri.
mautbär, a. icke tullfri.
Mautner, -s, -, m. tulltjänsteman.
Maxime, -n.f. maxim, grundsats.
Maximllum, -um[s], -a, n. maximum.
M. D., rorkortn. = Medicin(B Doctor.
Mechanik, -en, f. mekanik.
Mechaniker, -s, -, Mechånlkilus, -us, -er, m.
\ mekaniker.
mechanisch, a. mekanisk; tanklös.
Mechanismilus, -us, -en, m. mekanism.
meckerlln, -te, ge-t, itr. h. bräka (om getter).
Medaille, -n, f. medalj.
Medaillon, -s, -s, n. medaljong.
j Median, -[e]s, -e, n. medianpapper, papper
af medelstorlek, -grosse. O,/, medelstorlek.
I -papier = Median.
Mediänte, -n,f. mus. mediant, ters.
mediatisierllen, -te, -t, tr. mediatisera, upp-
I häfva ngns riksomedelbarhet. Mediatisie-
rung, /.
Medikament, -[e]s, -e, n. medikament.
meditierllen, -te, -t, itr.h.ochtr. fundera, grubb-
la, öfvertänka.
Mediilum, -um[s], -en, re. medium; medel, för-
medling.
Medizin, -en, f. medicin, a) O, läkareveten-
skap, b) medikament, -glas, -es, -er f, n.
medicinglas.
Medizinal... ex. -gewicht, -[e]s, -e, n. medici-
F familjÄrt. P lägre språk. % mindre brukUgt. w teknisli i
•i^ ^otcrm. yx miUtärisk term.
Mediziner
488
Meile
naivigt. -kraut, ■[e]s, -cj-f,«. medicinalväxt.
-rat[h], -[e]s, -e f, m- medicinalråd.
Mediziner, -s, -, m. medicinare.
medizinierlien, -te, -t, ilr. k. medicinera.
medizinisch, a. medicinsk.
Medüslla, -as, -as, f. 1. np7\ Medusa. 2. afv.
-e, -«,,/". zooi. medusa (manet), -en... Ex, ~ärtig,
a. medusaartad, medusalik. ~haupt, -[t]-',
-er t, n. mcdusahufvud.
niedüsenhaft = medusenartig.
Meer, -[e]s, -e, m. liaf. -aal, -[<■].«, -c f, m. hafs-
ål. -aar, -[c]s, -c, -ädler, -.<;, -, m. hafsüm.
-äffe, -n, -n, in. markatta, -anwohner, -s, -,
m. kustbo, -barbe, -«,/. zooi. slängare (Mul-
lus). -beherrscher, -ä. -, m. hafvens beher-
ßkare. -blau, a. liafsblå. -busen, -s, -, m.
hafsbugt, vik, fjord, -drache, -n, -n, in. 1.
zooi. fjärsing (Trachiuus draco). 2. = -i\fcrd.
•eis, -es, ü, n. hafsis. -enge, -w, /. sund.
-fahrt, -en, f. 1. 0, sjöfart, 2. färd på haf-
vct. -färbe, 0,/. sjögrönt. -frau, -e;!,/. bafs-
fru. -fräulein, -s, -, ii. sjöfröken, -gegend,
-en, f. hafstrakt, farvatten, -gewächs, -es,
-e, 11. hafsväxt. -gott, -{eis, -er t, m. hafs-
gud. -gras, -es, -er f, n. bot. alg. -grün, a.
sjögrön. -Jungfrau, -en, f. hafsjungfru. ■I<alb,
-[t]s, -er t, n. säl. -katze, -n. f. markatta.
•leuchten, -s, 0, n. mareld, -nebel, -s, -, m.
tjocka, -nessel, -n, f. zooi. liafsros, sjöane-
nion (Actinia). -pferd, -[e].s -e, n. zooi. hafs-
drake (Pegasus draconis). -rettich, -[c]s, -e,
m. bot. pepparrot, -salz, -es, 0, n. hafssalt.
-schäum, -[e]*-, 0, m. sjöskum. -schlänge, -n,
f. zooi. hafsnäl (NeropWs). -schwein, -[e]s,
-c, n. zooi. 1. tumlare (Delphinus pboccena).
2. vani. aim. -schwcinchen, -s, -, n. marsvin.
-senf, -[e].*, 0, m. bot. marfiol (Cakile mari-
tima). -Strom, -[e].s -e t, '»• bafsström.
-Strudel, -s, -, m. bafshvirfvel. -t[h]ier, -[e].<,
-e, n. bafsdjur. -umschlungen, a. poet. kring-
Huten af bafvct. -ungeheuer, -s, -, n. bafs-
vidunder. -wasser, -s, 0, n. bafsvatten. -wolf,
-[e]s, -e t, w- zooi. hafkatt (Anarrhicbas
lupus). -es... Ex. ~fläche, 0, /. hafsyta.
~flut[h], -en, f. 1. flod i bafvei. 2. baf, bafs-
vagor, vågsvall. ~grund, -[e].?, 0, m. bafs-
botten. ~spiegel, -s, 0, m. bafsspegel, bafs-
yta. ~stille, 0,_/". bafsstilla. ~strömung, -en,
f. hafsströmning. ~tiefe, -?i,_/'. hafvets djup.
~ufer, -s, -, n. bafsstrand, kust. ~welle,
~woge, -n, f. bafsvåg.
Meeting, -s, -s, n. möte, sammankomst.
Megäre, -«, /. megära, furie.
Mehl, -[e]s, -e, n. mjöl. -apfel, -s, -f, m. mjn-
ligt äpple. -artig, a.mjölartad, mjolig. -beer-
baum, -[ejs, -e f, m. oxel. -beere, -»,/. oxel-
bär. -brei, -[e]s, -e, m. mjölgröt. -fass, -es,
■er t, n. mjöltunna, -haltig, a. mjölig. -händ-
ler, -s, -, m. mjülbandlare. -käfer, -s, -, m.
mjölbaggc (insekt), -kasten, -s, -, m. mjöllår.
-Kleister, -s, 0, m. mjölklister, -klöss, -es, -e
t, m. degbulle («tt eiags kroppkakor). -mUller, -s,
-, m. mjölnare. -reich, a. mjölstark. -sack,
-[e]«, -e t, m. mjölsäck, -sieb, -[e]s, -e, n.
mjölsikt. -speise, -n,f. mjölrätt ar hufvudsaki.
mjöl, socker och ägg. -SUppe, -n, f. slätvälling.
Gebrannte ~ välling af rostadt mjöl. -t[h]au
se Meltau, -wurm, -[c]s, -er \, m. mjölmask.
-zucker, -.«, O, m. pudersocker.
mehlhaft, mehlicht, mehlig, a. mjölig.
mehr, I. obaji. a. och adv. mer, mera, t. ex. ~
und ~ ,• je ~ man (jiebt, desto ~ verlangt er.
~ als znviel: alltför mycket, alltför många.
Das tkut er nicht ~ als gern: det gör han
mycket gärna, han begär intet bättre. Und
dergleichen f^ med mera dylikt. Was bringst
du ~? hvad bar du mer att förtälja? ~
Fremde als hundert: mer än hundra främ-
lingar. II. baji. a., vani. ~er, mer(a), fier(a),
t. ex. er begegnete ihr bald mit r^erer Äch-
tung, je r^iCre Ähnlichkeiten wir wahrneh-
men. Morgen ein ~[e7']es; i morgon få vi
vidare talas vid. ~e?-e; flera, somliga, några,
f^eres: åtskilligt, åtskilliga omständighe-
ter, -ästig, a. som har flera grenar, -ausgäbe,
-n, f. 1. vidare, ny, öfverskjutande utgift.
2. utsläppande af flera, af en ny serie af
aktier m. m. -belastung. O,/, tillökning i last,
i vigt. -betrag, -[f]«, O, m. öfverskott. -bie-
ten, -s, -, m. en som bjuder mer, bjuder
öfver. -deutig, a. mångtydig, -erwähnt, a. mer-
bemäld. -fach, a. flerfaldig, mångfaldig, -ge-
bot, -[c]s, -e, ?». högre bud. -genannt = -er-
wähnt. -gewicht, -[e^s, O, 7i. öfvervigt. -glie-
derig, a. med flera leder, -jährig, a. flerårig.
-malig, a. upprepad, -måls, adv. flera gånger.
-silbig, a. flerstafvig. -t[h] eilig, a. deiaa, ut-
kommande i flera delar. -wert[h], -[e]s, O, m.
öfverstigande värde, -zahl, -en, f. flertal,
gram. pluralis. -en... ex. ~theils, adv. oftast,
vanligen. — -er... ex. ^lei, oboji. a. flerahan-
da, mångahanda.
mehrllen, -te, ge-t, I. tr. formera, öka, föröka,
förstora. II. Sich ~ öka sig ci. ökas m. m. se
/. Mehrung,/.
Mehrer, -s, -, m. förökare, förstorare.
Mehrheit, -en, f. flertal, pluralitet, majoritet;
gram. pluralis, -s... Ex. ~beschluss, -es, -e t,
m. majoritetsbeslut.
mehrst se meist.
meiden, mied, miede, gemieden, »HeiV/[f], tr.
undvika.
Meier, -s, -, m. 1. förvaltare, inspektor. 2.
rättare, fördräng. 3. ungef. kommunalord-
förande. 4. bonde, storbonde. 5. arrenda-
tor. -amt, -[ej.s, -er f, n. inspektorsplats,
rättarplats. -gut, -\e]s, -er t, n. -hof, -[e]s,
-e t, m. 1. bondgård. 2. arrendegård, -zins,
-es, -en, m. arrende.
Meieréi, -en, /. 1. mindre gård, utgård. 2.
bondgård. 3. arrendegård. 4. mejeri.
Meile, -n, f. mil (Wrr vaul. 7600 meter, nu 10000 meter).
O saknar plur. f ''*'' oniljud. tr. transitivt, itr, iniransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Meiler
489
Menage
■n... Ex. ~breit, a. milsbred. «vlang, a. mils-
lång. ~säule, -n, f. 'vstein, -[e]s, -e, m. mil-
Btolpe. ~weit, a. milslång.
Meiler, -s, -, m. mila. -holz, -es, 0, n. ved till
kolning. -köhler, -s, -, m. kolare. -Stätte,
-stelle, -n,/. milbotten.
mein, I. sc ich I och dein I. II. ~, der '>^[i(i'\e,
böjn. sc dein II, pron. poss. min, mitt. intcrj.
ei du ~.' herre min je! -er... ex. ~seits, adv.
für min del, å min sida. — -es... Ex. ~glei-
chen, pluv. mina likar, sädana som jag. —
-et... Ex. ~halben, ~wegen, um ~willen, adv.
1. för min skull. 2. gärna för mig, låt gå,
,i,r 2. hall, 1.
Mein... ex. -eid, -[e]s, -c, m. mened, -eidig, a.
menedig. Jiin r^er: en menedare.
meinllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. mena, tro,
tycka. Das will ich ~ det skulle jag tro,
vian sollte ~ man skulle kunna tro. Ich
meinte dich im Rechte: jag trodde att du
hade rätten på din sida. 2. ~ ei. vani. ge-
meint sein: hafva för afsigt, t. ex. ich meine
nicht el. ich hin nicht gemeint, es zu leug-
nen: det är ej min afsigt, min mening att
förneka det. 3. syfta till, afse, t. ex. wohin
ist das gemeint? hvart syftar det? 4. älska,
t. ex. Freiheit, die ich meine.
Meiner, -s, -, m. en som menar.
meinig se mein II.
Meinung, -en,f. mening, tro, tanke, omdöme;
afsigt. Vorgefasste ~ fördom, -s... Ex. ~äus-
serung, -en, f. meningsyttring, opinion.
~austausch, -es, 0, m. meningsutbyte, 'v-ge-
nosse, -n, -n, m.. meningsfrände. ~verschie-
denheit, -cn,f. meningsskiljaktighet.
Meirän, -[e].?, -e, m. bot. mäjram.
Meisch m. m. se Maisch m. m.
Meise, -n,f. zooi. mes (Parus).
1. Meissel, -s, -, m. mäjsel.
2. Meissel, -s, -,TO.-w,/.linne8kaf. -wunde,-«,/.
sår till hvars läkande linneskaf erfordras.
meissellln, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. mäjsla.
meist, a. mest. Das ~e; det mesta, största
delen. Die ~ere; de flesta. Der ~e Teil:
största delen. Am ~eM; a) mest, b) ^mesta-
dels. ~ alles: nästan allt. -bietend,«, mest-,
högstbjudande, -gebot, -[e]s, -e, n. högsta
anbudet, -bin = meistens, -en... ex. ~t[h]eils
= mij.
meistens, ady. mestadels, merendels, vanligen,
oftast, mest.
Meister, -s, -, m. mästare, ~in, -nen, f. a)
mästarinna, b) mästares fru. Seinen <^ ßn-
den: finna sin öfverman. -arbeit, -en, f.
mästerprof, mästerstycke, mästerverk, -es-
sen, -s, -, n. kalas som en nyblifven mä-
stare bjuder skråets äldre mästare på. -ge-
sang, -[e]s, -e t, m. mästersångares sång,
poesi, -gesell, -era, -en, m. åldtgesäll, verk-
gesäll, -hand, -e f, /. mästarhand, -lade, -n,
f. handtverkslåda. -recht, -\e\s, O, n. rättig-
het att etablera sig som mästare, -sang,
-[e]s, O, m. mästersångarnes sång. -sänger,
-singer, -s, -, m. mästersångare. -streich,
-[e]s, -e, m. mästerstycke, mästerligt puts.
•StUck, -[e]«, -e, ra. mästerprof, mästerstycke.
-werk, -\_e\s, -e, n. mästerverk.
Meisteréi, -era, /. mästrande.
Meisterer, -s, -, m. mästrare.
meisterhaft, meisterlich, a. mästerlig.
meisterlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. göra sig
till herre öfver, beherska. 2. öfverträfEa.
3. mästra, tillrättavisa.
Meisterschaft, -en, f, 1. O, mästerskap. 2. ett
skris mästare.
Melancholie, -en, f. svårmod, melankoli.
Melancholiker, -s, -, m. svårmodig person.
melancholisch, a. svårmodig, melankolisk.
Melde, -ra,/, bot. molla (Atriplex).
Melde... Ex. -brief, -[e]s, -e, m. skriftlig an-
mälan, -schiff, -[e]s, -e, n. «t avisofartyg.
meldllen, -ete, ge-et. I, tr. 1. anmäla, meddela.
Etw. meldet jmdn: ngt förkunnar ngns an-
komst. 2. förtälja, berätta, t. ex. alte Sagen
1^, dass ... 3. (om)nämna, säga. Mit Ehren
el. mit Respekt zu ~ med respekt till så-
gandes, ohne Ruhm zu ~ utan att skryta.
II. Sich ~ anmäla sig.
meldens... ex. -wert[h], a. värd att anmälas,
att omnämnas.
Melder, -s, -, m. ~in, -raera, / anmälare, för-
kunnare.
Meldung, -en,/, anmälan, underrättelse, rapport.
melierllen, -te, -t, tr. och sich ~ blanda (sig).
meliorierllen, -te, -t, tr. förbättra.
MeiiS, -, -, m. melis, socker af medelsort.
melk, a. som ger mjölk, mjölkande, -eimer,
-kUbel, -s, -, ??i.mjölkbytta, mjölkstäfva. -kub,
-e t,/, mjölkko, -napf, -[e]s, -e f, m. = -kiibel.
-schemel, -.«, -, -stuhl, -[c]s, -e t,wz. mjölkpall.
melkbar = melk.
Melke, O, /. mjölkning.
melklien, -te, ge-t ei. % milk{s)t, molk, Tiiölke,
gemolken, milk, tr. och itr. h. mjölka.
Melker, -s, -, m. o^in, -nen, f. mjölkkarl, mjölk-
piga, mjölkerska.
Melkeréi, -en,f. 1. mjölkning. 2. mäjeri.
Melodéi, Melodie, -en,/, melodi.
melodiös, melodisch, a. melodisk.
Melone, -«,/. melon. -n... ex. ~kern, -[e]s, -e,
m. melonkärna.
Meltau, -[e].?. O, m. mjöldagg.
Memme, -w, /. fegling, pultron, kruka.
memmenhaft, memmisch, a. feg, krukaktig.
Memoiren, jüur. memoarer, minnen, hågkom-
ster, anteckningar.
Memorändllum, -um[s], -a ei. -en, n. promemo-
ria, minnesanteckning.
Memorial, -[e]s, -e ei, -/era, ra. memorial, a) in-
laga, b) dagbok, kladd.
memorierlien, -te, -t, tr. lära sig utantill.
Menage, -n, f. 1. hushåll, hushållning. 2.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. «t« sjötcrm. X militarisk
Meüagerie
490 Merker
mathämtare. 3. bordsfcäll. -n... kx. ~gestell,
-[e]s, -e, n. bordställ. ~korb, -[e]s, -e t, m-
mathämtare.
Menagerie, -en,f. menageri.
menagierllen, -te, -t, I. tr. hushålla med. II.
Sich ~ iakttaga mätta, vara försigtig.
Meng... ex. -futter, -.«, 0, n. biandfoder, -korn,
-[e].s, 0, n. blandsäd.
Menge, -n,/. mängd. Die ~ muss es bi-ingen:
det är mängden, som gör det. Das ci. des-
sen el. davon haben wir die ~ vi hafva godt
om sådant. Solche Fehler sind die ~ dar-
in: en mängd, talrika sådana fel finnas
däri.
mengellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. i smi por-
tioner sammanblanda. 2. mångla.
mengllen, -te, fje-t, 1. tr. blanda, saraman-
blanda, hopröra. II. Sich ~ blandas, blan-
da sig. Mengung,./".
Menger, -s, -, m. ~in, -nen,/, en som blandar,
rör ihop.
Mengeréi, -en,f. blandning, hoprörande.
Mengler, -«, -, m. 1. en som blandar sig i allt.
2. månglare.
Mengsel, -s, -, n. blandning, röra.
Mennig, -[ejs, -e, m. Mennige, -n,f. mönja.
menniglien, -te, <je-t, tr. måla med mönja.
Mensch, I. -en, -en, vi. människa. II. -es, -er,
n. kvinsperson, stycke, sköka, -werdung, 0.
/. människoblifvande. -en... Ex. ~affe, -n,
-n, m. människolik apa. ~älinlicll, a. män-
niskolik. ~alter, -s, -, n. människoålder.
~ärt, -en,f. 1. människoslag, människoras.
2. mänskors sätt, sed. ~belfall, -[e]s. O, to.
människors bifall. ~blut, -[e]s, O, n. män-
niskoblod. ~feind,-[e]s, -e,7?^. människofien-
de, människoföraktare, misantrop. -^feind-
lich, a. människoföraktande. ~feindlichkeit,
O, /. människoförakt. ~fleisch, -es, O, n.
människokött. ~fressend, a. människo-
ätande. ~fresser, -s, -, m. människoätare.
~freund, -[e]s,-e,m. människovän. ~freund-
lich, a. människovänlig, välvillig. 'N/freund-
lichkeit. O, /. människovänlighet, välvilja.
~furcht, O,/, människofruktan. ~gedenken,
n. blott i rorbiudeisen: seit f^ i mannaminne.
~geist, -[e]s, -er, m. människoande. ~ge-
schlecht, -[e].<!. O, n. människoslägte. ~ge-
stalt, -en, /. människogestalt. ~gewühl,
-[e]^, O, n. människovimmel. ~gunst. O,./',
människogunst. ~hass, -es, O, ra. människo-
hat. ~hasser, -,'!, -, m. människohatare.
~kenner, -s, -, m. människokännare, 'x-kind,
-[e]s, -er, n. människobarn. ~leer, «. män-
niskotom. ~liebe, O, f. människokärlek.
~lo[o]s, -c?, -e, n. människans lott, bestäm-
melse. ~menge, -n, f. människomassa,
mängd. ~mbglich, a. möjlig för människor.
~mord, -[e]s, -e, m. mord, blodbad, /^pocke,
-n, f. människokoppa. ~recht, -[e]s. O, n.
människans naturliga rättigheter. ~satzung.
-en, f. människostadga. ~sauger, ~schin-
der, -s, -, m. blodsugare. ~scheu, I. a. folk-
skygg. II. O, /. folkskygghet. ~schlag,
-{^els, -e t, TO. människoslag. »^seele, -«,,/".
människosjäl. ~Sohn, -[e]s, -e t, ™- män-
niskoson, i sht människans son. '>./Stimme,
-n,f. människoröst, 'v/verstand, -[e]s, O, m.
människoförstånd. ~volk, -[e].«, O, n. män-
niskoslägte. ~werk, -[e]s, -e, n. människo-
verk. ~wert[h], -[e]s, O, m. människovärde.
~würde, -n, f. mänsklig värdighet. -v/Wiir-
dig, a. värdig en människa.
Menschent[h]am, -[e]s. O, n. mänsklighet, a)
människoslägte, b) humanitet.
Menschheit, O, /. 1. mänsklighet, a) männi-
skoslägte, b) egenskap af människa. 2.
människomassa.
menschheitlich, a. mänsklig, mänsklighets-,
menschlich, a. mänsklig.
Menschlichkeit, -en, f. mänsklighet.
Menschling, -[e]s, -e, m. liten, obetydlig män-
niska.
Mensel, Mensul, -n, f. altarbord.
Mensur, -en, f. 1. mus. takt. 2. orgelpipornas
groflek. 3. fäkt. de fäktandes plats pi visst
afstånd från hv.-irandra. 4. duell.
Menij, -.■!, -s, n. matsedel.
Menuett, -[e]s, -e, n. och m. menuett.
Mergel, -s, -, to. märgel, -artig, a. märgelartad.
-grübe, -n, f. märgelgrop. -schiefer, -s, O, m.
märgelskiffer. -thon, -[e].«, -e, to. märgel-
lera.
mergelig, a. märgelaktig.
mergellin,-/e.f7e-i, <r. märgla,göda med märgel.
Meridian, -[e]s, -e, m. meridian, middags-
linie.
Merino, -[«], -s, m. 1. merinofår. 2. merino-
ull. 3. nierinotyg.
Merk, -[e].'!, -e, m. märke. Ein ^chen: litet
grand, en smula, -eisen, -s, -, n. stämpel.
•mal, -[e].«, -e ei. -er f, m. märke, -pfahl,
-[e]s, -e t, TO. påle som tjänar till märke.
-wort, -[e].?, -e ei. -er f, n. ord som man bör
lägga märke till, minnas, -würdig, a. märk-
värdig. -Würdigkeit, -en, f. märkvärdighet.
-zeichen, -s, -, n. märke, kännemärke.
merkbar, o. märkbar.
merki'en, -te, ge-t, I. tr. 1. märka, förse med
märke. 2. anteckna. 3. Sich (dat.) etw. ~
lägga ngt på minnet, komma ihog ngt. Die
1 Regel ist leicht zu ~ regeln är lätt att min-
nas. Wohl gemerkt! märk väl! ^. Etw. e\.
[ (itr. h.) auf etw. (ack.) ~ gifva akt på, lägga
märke tili ngt. 5. märka, observera, iakt-
[ taga, förstå. Jmdn ~ /assen, rfass ... låta
[ ngn förstå, att ... Lass dir nichts '^ ! \kt
ingen märka ngt!
; merkens... ex. -wert[h], a. märklig, märkvär-
dig, minnesvärd.
Merker, -s, -, m. 1. person som märker, ger
I akt på, antecknar ngt. 2. förmåga att mär-
0 «aknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. A. har haben, S. har sein till hj&lpverb.
merklich
491
Metze
ka, väderkorn, t. ex. den richtigen '\i haben :
hafva godt väderkorn, fin näsa.
merklich, a. märkbar, lätt att märka, i ögonen
fallande.
Merie, -n,f. trast.
Merz... Ex. -kuh, -e f, /. -schaf, -[e^s, -e, n. ko,
f;\r som afskiljes från hjorden till slagt ei.
försäljning,
merzllen, -[es]t, -te, ge-t = ausmerzen.
meschånt, a. dålig, ond, elak.
Mesner, -s, -, m. 1. kyrkobetjänt, klockare.
2. präst som förrättar mässan.
Mess... jfr Messe och messen, -amt, -[e]s, -er f,
n. mässa, högmässa, -bericht, -[ejs, -e, m.
marknadsberättelse, -besuchen, -s, -, m.
marknadsbesökande, -brief, -[e].5, -e, m. 1.
vid en marknad betalbar växel. 2. milte-
brcf. -bQch, -[e]s, -er f, n. 1. mässbok. 2.
hanrici. bok öfver på en marknad gjorda af-
färer, -bude, -n,f. marknadsstånd, -diener,
-S, -, m. Tid mässan biträdande kyrkobetjänt,
klockare, -freiheit, -en,f. marknadsprivile-
ginm. -fremdefr), (adj. böjn.) m. främmande
marknadsbesökande, marknadsfrämmande.
-gefäss, -es, -e, n. vid mässan användt kärl.
-geld, -[e]s, O, re. 1. = Marktgeld. 2. mätar-
pengar. -gerät[h], -[e]s, -e, n. vid mässan
använd sak. -geschenk, -[e].5, -e, n. mark-
nadsgåfva. -gewand, -[e]s, -erf, n. mässkrud.
-gut, -[e]5, -er t, n. marknadsvara, -hemd,
-[e]«, -en, n. mässkjorta. -kette, -n,f. landt-
mätarkedja. -kunde, 0,y. landtmäteri. -leute,
plur. marknadsfolk, -lieferung, -en, f. mark-
nadsleverans, -opfer, -s, -, n. raässoffer.
-platz, -es, -e f, m. marknadsplats, -priester,
-s, -, m. präst som förrättar mässan, -ru-
t[h]e, -n,f. mätstång. -schnür, -e t,/- mät-
snöre, -stab, -[e]s, -e t, «». landtmätaretång.
-Stange = -7-ute. -stock = -stab. -tisch, -es, -e,
m. landtmätartafla. -tOch, -[e].s, -er f, re.
korporale (vigd duk, pi hvilken hostian ställes under
mässan), -wechssl, -s, -, VI. = -brief 1. -wein,
-[e].5, -e, m. nattvardsvin, -zeit, -e7j,y. mark-
nadCstid).
messbär, a. mätbar.
Messbarkeit, 0../'. mätbarhet.
Messe, -n, f. 1. mässa. 2. marknad, sms. se
Mess...
messen, viiss\es\t, viisst, mäss, müsse, gemes-
sen, miss el. t messe, I. tr. oeh sich ~ mäta
(sig). Jfr gemessen. II. itr. h. vara lång, bred
o. 8. v., t. ex. er misst sechs Fuss: han är sex fot
lång. Messung,/.
1. Messer, -s, -, m. mätande person ei. verktyg
hvarmed man mäter, mätare, mått.
2. Messer, -s, -, n. knif. F biidi. das grosse 'n,
gebrauchen ei. handhaben: nppduka histo-
rier, taga till så att det förslår, jfr auf-
schneiden IT. -bänkchen, -s, -, n. knifställ.
-besteck, -[e\s, -e, n. knifetui. -griff, -[e]s, -e,
m. -heft, -[e]s, -e, n. knifskaft. -klinge, -n,f.
knifblad. -scheide, -»,/. knifslida. -schmied,
-[e]s, -e, m. knifsmed.
Messerer, -s, -, m. knifsmed.
messiånisch, a. messiansk.
Messing, -[ej.?, -e, n. och % m. mässing, -blech,
-[e]s, -e, n. mässingsbleck, mässingsplåt.
-draht, -[e]s, -e-f,m. mässingstråd, -geschirr,
-[e]s, -c, n. mässingssak. -giesserei, -en.f.
mässingsgjuteri. -hammer, -s, -f, m. O 1.
hammare att slå mässingsplåt med. 2. mäs-
singsbruk, mässingsugn. -hUtte, -n, f. mäs-
singsbruk, -platte, -n./. mässingsplåt, -schla-
ger, -s, -, -schmied, -[e]s, -e, m. mässings-
slagarc. -wa[a]re, -n, f. mässingsvara.
messinge[r]n, a. af mässing, mässings-.
Messner se Mesner.
j Meste, -n, f. 1. ett trukimfitt, ungef. kappe. 2. ask,
I låda.
' MestTze, -n, -n, m. mestis.
Met, -[e]s, -e, m. mjöd.
Metall, -[e]s, -e, n. metall, -åder, -re,/, me-
tallåder, -arbeiter, -s, -, m. metallarbetare.
•arm, a. metallfattig. -geld, -[e]s. O, n. klin-
1 gande mynt. -reich, a. metallrik.
metallen, a. af metall, m.etall-.
metallisch, a. metallisk.
I metallisierllen, -te, -t, tr. förvandla till, upp-
j blanda med metall, gifva ett metalliskt
utseende, metallglans åt.
Metamorphose, -re,/, metamorfos, förändring.
I Metapher (kort a), -re, /. metafor, bild, bildligt
j uttryck, talesätt.
I metaphorisch, a. metaforisk, bildlig.
j metaphorisierllen, -te, -t, itr. h. använda bil-
der, ett bildligt framställningssätt.
Metaphysik (äfv. - - - -), O, f. metafysik.
Meteor, -[e]s, -e, n. och % m. meteor, -eisen,
-s, O, re. meteorjärn, -stein, -[e]s, -e, m. me-
teorsten, -stern, -[e]s, -e, m. meteor, stjärn-
fall.
meteorhaft, meteorisch, a. meteorisk.
Meter, -s, -, m. och w. meter, -mäss, -es, -e, n.
metermått.
Meth se Met.
Methode, -re./, metod, sätt.
methodisch, a. metodisk, planmässig.
Methodist, -ere, -ew, m. metodist, -en... ex. 'N.pre-
diger, -s, -, m. metodistpräst.
methodistisch, a. metodistisk.
Metiér, -s,-s,n. handtverk, yrke, sysselsättning.
Metrik, -en, f. metrik.
metrisch, a. metrisk.
Metropåle, -re,/, metropol.
Metropolit, -ere, -ere, m. metropolit.
Metrllum, -mto[s], -a ei. -ere, «. meter, versmått.
Mett... Ex. -gut, -[e]s, O, n. korfmat tiii mctvurst.
-wurst, -e t, /. metvurst.
Mette, -re, /. ottesång.
1. Metze, -re,/, sköka.
2. Metze, -n, f. ungef. kappe (3,« nter). -n... ex.
~weise, adv. kappvis.
äkta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. # teknisk term. •t> sjötcrra. réi militärisk term.
Metzelei
402
Milch
Metzelei, -cn,/. blodbad, massaker.
metzellln, -te, (je-t, tr. slagta, nedsabla, ned-
hugga.
Metzge, -n,/. slagteri.
metzgilen, -ete, ge-et, tr. slagta.
Metzger, -s, -, m. slagtare, ~in, -nen, f. slag-
tarhustru. -gang, -[e].<, -c f, "'• gagnlös, få-
fäng gång. -hund, -\_e\s. -e, m. slagtarhund.
Metzgerei, -en, f. slagteri.
metzgerliaft, a. slagtarlik.
metzgerlln, -te, ge-t, tr. slagta.
Metzner, -s, -, m. mjölnardräng.
Meuchel... ex. -mord, -[e]s, -e, vi. lönnmord.
-mordllen, -ete, ge-et, tr. lönnmörda. -mörder,
-s, -, m. ~in, -we?i, /. lönnmördare, lönn-
mörderska. -mörderisch, a. lönnmördande,
lönnmördare-.
Heuchelei, -en, f. försåt, lömskhet.
meuchelisch, a. försåtlig, lömsk.
meuchellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. lönnmörda.
Meuchler = Hleuclielmörder.
meuchlerisch, a. 1. = meuchelisch. 2. = vieu-
ch elmörderisch .
meuchlings, adv. försåtligt, lömskt.
meuchlisch se meuchelisch.
Meute, -n, /. samtligc Tid en jagl använde hundar,
hundskara; i aiimh. skara, trupp, band, vani.
f,. rak ti.
Meuter, -s, -, m. en som gör myteri, uppro-
risk, upprorsman.
Meuterei, -en, f. myteri.
Meuterer sc Meuter.
meuterisch, a. upprorisk, myteri-.
meuterlln, -te, ge-t, itr. h. göra myteri.
Mewe se Mütve.
mhd., rorkortn. = mittelhochdeutsch : medelhög-
tysk (mht.).
Miåsmlla, -a[s], -en, n. miasma, smittämne,
smittosam, osund dunst.
miåu, interj. jam!
miäullen, -te, -t, itr. h. jama.
Michaeli [s], oböji. subst. den hel. Mikaels dag
(29:e sept), mikaelsmässa, mickelsmässa. -s...
Ex. ~fest, -[eis, -e, n. ~messe, -n, /. ~tag,
•[e]s, -e, m. = Michaelis.
Michel, -s, -, m. 1. w;;?-. Mikael. 2. enfaldig
person, tölp. Ber deutsche ~ personlfiering af
den tyska själfbelåtenheten, enfalden, in-
skränktheten, beundran för det utländska
m. m. -s... se Michaelis...
Micheléi, -en, /. tysk själfbelåtenhet m. m. se
Michel 2.
Mieder, -.<;, -, n. lif, snörlif.
Miene, -», J'. min. ~ zu etu\ machen: göra.
min af att vilja företaga ngt. -n...Ex. ~spiel,
-[e]s. O, n. minspel.
Miere, -n,f. bot. nörel (Alsine).
Mies se Miez, -muschel, -7!,y'. zooi. blåmussla
(Mytilus edulis).
Miet... jfr 3. Miete och mieten, ex. -bedingung,
-en,/, hyres-, arrendevilkor. -frau, -en,f. 1.
(hyre8)värdinna. 2. kviniig hyresgäst, -geld,
•[e]s. O, n. städja, -herr, -n, -en, m. 1. hy-
resvärd. 2. hyresgäst af herreklassen. -kneCht,
-[e]s, -e, m. läjd dräng, legodräng, -kon-
trakt, -[e]s, -e, m. hyres-, arrendekontrakt.
•kutsche, -n,/. åkardroska, -kutscher, -s, -,
711. hyrkusk, åkare, -lakai, -en ei. -.>;, -cn, m.
hyrlakej. -leute,;)Z?»-. hyresfolk. -mann,-[e].<!,
-er t, m. hyresgäst, -preis, -es, -e, ?«. hyra,
arrende, -soldat, -en, -en, m. läjd soldat,
legoknekt, -truppe, -n,f. legotrupp, -vertrag,
-[e].5, -e t, m. = -kontrakt, -wagen, -s, -[fj,
j?i. hyrvagn, -weise, adt;. mot hyra. -wohnung,
-en, f. hyrd bostad, våning, -zeit, -en, f.
tid som ett hyres- ei. arrendekontrakt räc-
ker, -zettel, -s, -, m. anslag om uthyrning.
-zins, -es, -en, m. hyra.
mietbar, a. som kan hyras.
1. Miete, -n,/. zooi. kvalster (Åcarus).
2. Miete, -n,/. åkerbr. dös, stack.
3. Miete, -n,f. hyra, arrende; städja, städsel.
Zur 'X; gehen: hyra ut, arrendera bort, ?7i
einem Hause zur »x. wohnen : hyra i ett hus ;
Kauf bricht ~ köp bryter kontrakt.
mietllen, -ete, ge-et, tr. hyra, arrendera; städ-
ja. Mietung,/'.
Mieter, -f. -, m. ~in, -nen, f. hyresgäst.
Mieth... se J//e<...
Mietling, -[e].«, -e, m. vani. rorakti. läjd person,
legodräng, fal person, -s... Ex. ~schar, -en,
f. läjd skara, skara legodrängar.
Miets... se Miet...
Miez[e], -en,f. kisse.
Migräne, O,/", migrän.
Mikrosköp, -[e]s, -e, n. mikroskop.
mikroskopisch, a. mikroskopisk.
Milan, -[e]s, -e, m. Milane, -n, f. ?ao\. glada
(Milvus regalis).
Milbe, -»,/. zooi. kvalster (Acarus).
milbig, a. full af kvalster.
Milch, O, /. mjölk, -åder, -«, /. mjölkåder.
-bart = Flaumhart, -brei, -[ejs, O, m. gröt
kokt med mjölk, hvit gröt. -brot, -[e]s, -e,
n. bröd bakadt med mjölk, smörbröd, -bru-
der, -s, -f, m. 1. dibroder. 2. F mjölkvän,
som tycker om mjölk(rätter). -frau, -en, f.
mjölkmadam, mjölkbud, -gefäss, -es, -c, n.
mjölkkärl, -glas, -es, -er t, "• nijölkglas.
-handel, -s, O, m. mjölkmagasin, -kaffee, -s,
O, m. kaffe med mjölk, cafc au lait. -kam-
mer, -n,f. mjölkkammare, -keller, -.«i, -, m.
mjölkkäflare. -kost. O,/, mjölkmat, -kuh, -e
t,/, mjölkko, -kur, -en, f. mjölkkur. -mad-
chen, -s, -, n. -mägd, -e f, /. 1. ladugårds-
piga, mäjerska. 2. mjölkbud, -rahm, -{e^s,
O, m. grädde, -reis, -es, O, m. risgrynsgröt.
-schrank, -[«]«, -e t, "»• mjölkskåp. -Schüs-
sel, -«,/. mjölkfat. -Schwester, -«, /. 1. di-
syster. 2. F mjölkvän. -seihe, -re, /. -sieb,
-[e]s, -e, n. mjölksil. -speise, -n,f. mjölk-
mat. -Strasse, O, /. vintergata, -suppe, -n.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. bar hahtn, S. har sein till hjälpverb.
milchen
493
Minorität
/. (mjölk)välling. -topf, -[e]s, -e f, m. mjölk-
mugg, tillbringure; mjölkpanna. -tüch,-[e]s,
-er f, ri.silduk. -weiss, a. mjölkhvit. -wirt[h]-
schaft, -en, f. mäjeri. -zahn, -[e]s, -e t, m.
mjülktand.
1. milchüen, -te,ge-t,itr.h. mjölka, gifva mjölk.
2. milchen, a. 1. mjölkande. 2. mjölklik, mjölk-
artad, mjölkfärgad. 3. af mjölk, mjölk-.
Milcher, -s, -, 711. mjölkfiek.
milchern = 2. milchen.
milchhaft, milchicht, milchig = 2. milchen 2.
Milchner = Milcher.
mil(l[e], o. 1. mild; lindrig. ~e Gabe: almo-
sa. ~e Stiftung: mild stifteise, barmher-
tighetsinrättning. 2. mjnk. 3. frikostig.
-herzig, a. 1. mild, öm, kärleksfull. 2. barm-
hertig, -herzigkeit, 0,/'. mildhet m. m. so wreg.
-reich, a. frikostig, -thätig, a. välgörande,
barmhertig. -thätigkeit, 0, f. välgörenhet,
barmhertighet.
Milde, 0, /. mildhet m. m. se mild.
milderlln, -te, (je-t, tr. och sich ~ mildra(s),
förmildra(s), lindrafsj. Milderung,/.
Mildheit, Müdigkeit = Milde.
mildigiich, adv. mildt m. m. ae mild.
Militär, I. -[e]s, -s ei. -e, m. militär, soldat.
II. -[e]s, 0, n. militär, krigsstånd, här.
-anwärter, -s, -, m. militäraspirant (gammai
militär, som &r aspirant tili en civil befattning). -aPZt,
-[e]s, -e t, »"• militirläkare. -dienst, -[e]«,
-e, m. krigstjänst, -dienstfrei, a. fri från
krigstjänst, -dienstpflicht, O, /. värnepligt.
-fromm, a. inriden och skottvan (om hästar).
-gericht, -[e]«, -e, n. krigsrätt, -stand, -[e]s,
0, VI. 1. soldatstånd. 2. militär, här.
militärisch, a. militärisk.
Miliz, -en, f. milis.
Milli... Ex. -grämm, (böjn. se Gramm) n. milli-
gram, -meter, -s, -, m. ocu n. millimeter.
Milliarde, -n,f. milliard.
Million, -en,f. million.
Millionär, -[e]s, -e, m. millionär.
million [s]t, a. (ordningstal) millionde.
Million[s]tel, -s, -, n. milliondel.
Milz, -en,f. mjälte, -brand, -[e]s, 0, m. mjält-
brand. -brandig, a. lidande af mjältbrand.
-krank, a. mjältsjuk, -los, a. utan mjälte.
-stechen, -s, 0, n. mjälthugg. -sucht, 0, /.
mjältsjuka. -Süchtig, o. mjältsjuk.
Mime, -n, -n, m. skådespelare.
Mimik, 0,/. mimik.
Mimiker, -s, -, m. mimiker.
mimisch, a. mimisk.
Minaret, -[e]s, -s ei. -e, n. minaret.
minder, a. stundom ob»jdt, mindre, ringare, -be-
trag, -[e]s, -e t, m. brist, felräkning, -ein-
nähme, -",/. mindre inkomst, brist, -jährig,
a. minderårig, -jährigkeit, 0,/. minderårig-
het, -zahl, -en, f. mindretal, minoritet.
Minderheit, -en, f. minoritet.
minderlln, -te, ge-t, I. tr. minska, förminska;
vid stickning: taga ihop. II. Sifh ~ minskas,
blifva mindre, färre. Minderung, /.
mindest, a. minst, ringast. Zum '^en ei. auf.'i
'X/e el. zu ~ åtminstone. Nicht im ~f;?;
ingalunda, ej på ngt vis. -betrag, -[e]s. -e
t, m. minsta beloppet, minimum, -bietend,
a. minst-, lägstbjudande. -fordernd, a. minst
fordrande.
1. Mine, -[re]«, -n, f. npr. Mina.
2. Mine, -n,f. mina. -n...Ex. ~bau, -[e]s, -<en,7«.
minbyggnad, mingräfniug. ~gräber, -.■?, -, m.
mingräfvare. ~krieg, -[e]s, -e, vi. minkrig.
Mineral, -[e]s, -e ei. -ien, n. mineral, -bad,
-[e]s, -er t, n. mineralvattensbad. -quelle,
•n,f. mineralkälla, -reich, -[e]s. O, n. mine-
ralrike, -wasser, -s, -, n. mineralvatten.
-ien... Ex. ~kabinett, -[e]s, -e, n. mineralie-
kabinett, mineraliesamling.
mineralisch, a. mineral-.
Mineralog, -en, -en, vi. mineralog.
Mineralogie, -en,/, mineralogi.
mineralogisch, a. mineralogisk.
Miniatur, -en, f. miniatyr, -ausgäbe, -w, /.
miniatyrupplaga, -bild, -\e\s, -er, -gemalde,
-s, -, n. miniatyrporträtt, miniatyrmålning.
-maler, -s, -, m. miniatyrmålare, -malerei,
-en, f. miniatyrmålning.
j Minier... ex. -kunst. O,/, mineringskonst,
minierllen, -te, -t, tr. minera.
Minierer, -s, -, m. minor.
Minimüum, -mot[s], -a, n. minimum.
Minister, -s, -, m. minister, stat.sråd. -krise,
-n, f. ministerkris. -präsident, -en, -en, m.
konseljpresident. -rat[h], -[e]s, O, m. kon-
selj. -Verantwortlichkeit, O, /. statsrådens
ansvarighet.
Ministeriäl... ex. -beamte(r), Cadj. böjn.) m. mini-
steriell tjänsteman.
ministeriell, a. ministeriell.
Ministérilium, -um{s\, -en, n. 1. ministär. 2.
departement. 3. prästerskap.
Ministrant, -en, -en, m. vid mässan biträdande kyr-
kobetjänt, klockare.
ministrierllen, -te, -t, itr. h. biträda prästen
vid mässan.
Minne, O, /. nsråidr. och poet. kärlek, -dichter, -s,
-, m. erotisk skald, minnesångare, -glück,
-[e]s. O, n. kärlekslycka, -lied, -[e]s, -er, n.
kärlekskväde, erotisk sång. -preis, -es. O, m.
kärlekslön. -sang, -[e]s. O, m. kärleksdikt-
ning, minnesång. -sänger, -singer, -s, -, m.
minnesångare, -sold, -[e~\s. O, m. kärlekslöv
minnllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. roråidr. och poet.
älska, hylla, dyrka.
minnesäm, a. älsklig, huld, Ijuf.
minnig[lich], a. 1. = rarcg. 2. älskande, upp-
fyld af kärlek ; adv. med kärlek.
minorenn, a. minderårig.
Minorennität, O, f. minderårighet.
Minorit, -en, -en, m. minorit(ermunk).
Minorität, -en, f. mindretal, minoritet.
F familjärt. P lägre sprlk. ^I^ mindre brukligt. O teknisk term. -t" ^ülcrm. X mllitarisk ter
Minstrel
494
missheilig
Minstrel, -s, -s, vi. skald, bard.
Minuend, -en, -en, m. minuend.
Minüsitel, -«,/• minuskel, liten bokstaf.
Minute, -«, /. minut. -n... ex. ~lang, a. som
räcker en minut. ~uhr, -en, f. uiiuutur.
/v-weise, adv. minutvis. ~weiser, '^zeiger.
-s, -, m. miuutvisare.
Minze, -«,/• i.ot. mynta Olentba).
Mirabelle, -n.f. mirabell.
Mirakel, -s, -, n. mirakel, under.
Mirte se Myrle.
mis- se miss-.
Misanthrop, -en, -en, m. misantrop.
misanlliröplsch, <i. misantroioisk.
Miscellåneen, Miscéllen, plur. blandade äm-
nen, hvarjehauda, i^lockgods.
Misch... Ex. -ärt, -en,f. blandad art, ras, ba-
stard, blandning, -ehe, -n, f. äktenskap
mellan olika trosbekännare. -farbe, -n, f.
sammansatt färg. -futter, -.«, O, ii. biand-
foder, -gefäss, -es, -e, n. blandningskärl.
-korn, -\e]s, O, n. blandsäd, -masch, -es, -e,
111. och % n. misch masch, röra. -trank, - [<;]•-■•,
-e t, in. af flera ämnen blandad dryck ; mixtur.
■volk, -[e]«, -er f, "• blandfolk.
mischbar, a. som kan blandas.
mischllen, -\es\t, -te, ge-t, ti: och sich ~ blanda
(sig). Unter e?nrt?irfe»' ~ hopblanda, hopröra.
Mischeréi, -en, f. blandning, röra.
Mischling, -[c].^ -e, m. bastard.
Mischung, -en, f. blandning, legering, kom-
position, -s... Ex. ^gewicht, -[c]«, -e, n. kem.
atomvigt. ~verwandschaft, -en, f. kemisk
frändskap.
Misere, -n, f. klämma, förlägenhet, olycka,
elände.
Mispel, -n,f. bot. mespel (Mespilus).
miss-, föVStafv. miss-, bildar med veib akla sms ,
sällan oakta ss. es gefällt ihm <^. Vid sms. med no
mina — utom med subst. verbal., bvilka i allmb. rätta sig
efter motsvarande verb — samt med förut sammansatta vcilj
Sr miss- betonadt, t. ex. Misslvauch, missfälUg,
sällan missfallig, missgeraten. vid sms. mcJ
enkla verb vacklar oftast betoningen, t. ex. Vlissdén-
ten, missdeutet, zu missdeuten ocb inissdeu-
ten, missgedeutet, misszudeuten samt '^ ge-
mis.'tdeutet, zu missdeuten, jfr nedanstående sni.s.
missachten (och ---),' tr. missakta, ringakta.
Missachtung (och - -' -), /.
Missål[e], -[e]s, -tn, n. missal, a) mässbok.
b) boktryck.
missändern, * tv. uuj.aude försämra,
missärten uoi, - - -), * itr. s. vanartas, urarta.
1. missbehagen, * itr. h. misshaga, ymrfm: ugii
2. Missbehagen, -s, O, n. misshag,
missbehäglich, a. misshaglig,
missbelieb... = missbehag...
missbilden iucii - -' -), * tr. missbilda.
Missbildung, -en,/, missbildning,
missbllllgen (och ----)," tr. missbilliga, ogilla.
Missbilligung (och - - - -),/.
Missbrauch, -[e]s, -e t, m. missbruk.
missbrauchen (och - -' -), * tr. och t itr. h. med gen.
missbruka.
missbräuchlich, «.beroende på missbruk, orik-
tig, oegentlig.
Missbund, -[e]s, -e t, m. Missbündnis[s], -ses,
-se, n. opassande förening, förbund.
missdeuten (och - -' -), ' tr. misstyda. Missdeu-
tung, /'.
missempfehien, ' tr. dåligt vitsorda.
Missempfindung, -en, f. obehaglig känsla.
missl'en, -[e.'^]^ -te, ge-t, tr. och itr. It. med gen.
sakna, undvara.
Misserfolg, •\_e~\s, -e, m. dåligt resultat, fiasko.
Missernte, -n, f. dålig, felslagen skörd, miss-
växt.
misserziehen, " tr. illa uppfostra.
Missethat, -en,/, missgärning.
Missethäter, -.«, -, m. missgärningsman, mlss-
dådare.
1 I. missfallen (och - -' -), ' itr. h. misshaga.
2. Missfallen, -s, O, n. misshag.
missfällig (och - - -), a. 1. misshaglig. 2. miss-
belåten.
Missfarbe, -n,f. dålig, ful färg.
j Missform, -en,/, ful, vanställande form.
missfiihien, ' tr. känna vilse, misstaga sig.
missgebären, ' itr. h. 1. få missfall. 2. föda
j ett missfoster.
Missgebilde, -s, -, n. ful, misslyckad bild.
Missgebrauch so Missbrauch.
MiSSgebQrt, -en,/. 1. missfall. 2. missfoster.
missgefallen se miss/alten.
' Missgefühl, -[e]«, -e, n. 1. oriktig känsla, miss-
I tag. 2. obehaglig känsla.
I missgelingen se misslingen.
missgerathen se 7niss7-athen.
Missgeschick, -[e]s, -e, n. otur, motgång.
Missgeschöpf, -[e]s, -e, n. missfoster.
Missgestalt, I. -en, /. 1. ful, missbildad ge-
I stalt. 2. luissbildning, missfoster. II. =
i missgeMahig.
I missgestalten, " tr. missbilda.
missgestaltet, missgestaltig, a. missbildad, ful,
vanstäld.
MiSsglUck, -[e]«, O, n. otur.
missglücken (och ---)," itr. s. misslyckas.
missgönnen (och - -' -), * tr. missunna, afundas,
jmdm etic: ugn ngt.
Missgönner, -s, -, m. afundsman.
missgrelfen Uu - - -), * itr. h. gripa, taga miste.
Missgriff, -[e]s, -e, m. missgrepp.
Missgunst, O,,/', missuunsamhet, afund.
mlssgunstlg, «. missunnsam, afundsam.
misshågen, ' itr. h. misshaga, ymdw; ngn.
misshandeln (och - -' -), ' I. tr. misshandla. II.
(v;uii. - - -), itr. h. synda, handla orätt.
Misshandlung (och - - -), -en, /. misshandling,
misshandel.
Missheirat[h], -en,/, mesallians.
misshellig, «. misshällig, oense.
■f* har omljud. tr, transil
haben, S. har lein till hjälpverb.
Misshelligkeit
495
mitbetheiligt
Misshelligkeit, -««,/. mieshällighet, oenigliet.
misshören (och ---),' tr. och iti-. h. böra vilse,
misstaga sig.
Mission, -en, f. mission; viirf, uppgift, -s...
Kr. 'v.anstalt, -e», f. missionsanstalt. ~ge-
Seilschaft, -en, /. niisBionsföiening. 'N.-haus,
-CS, -er t, n. missionsskola.
Missionär, Missionär, -[e]s, -e, m. missionär.
Missjahr, -[t^s, -e, n. missväxtår.
misskennen (ocl ---),* Ir. misskänna, misstaga
sig på.
Missklang, -[e]«, -e \, vi. missljud.
missklingen (ocii - - -), * itr. k. missljuda.
Misskredit, -[ej.s-, O, w. misskiedit.
Misslaune, O,/, dåligt lynne.
Misslaut, -[e]s, -c, m. missljud.
mliislauten (oou ---),* itr. h. missljuda.
missleiten (och - - -), * tr. vilseleda; förleda.
misslich, a. oviss, betänklig, kinkig, farlig.
Misslichkeit, -en,/, ovisshet m. m. se rereg.
missliebig, a. misshaglig.
Missliebigkeit, O,/, misshaglighet.
misslingen (och - - -), b»jn. se gelingen, ' itr. s.
misslyckas.
Missmut[h], -[e]s, O, m. missmod.
missmut[h]ig, missmüt[h]ig, a. missmodig.
missrät[h]en, ' I. itr. .s. misslyckas; vanarta.
II. tr. Jmdm etw. ~ afråda ngn från ngt.
missschaffen, * tr. missbilda.
Missschlag, -[e]s, -e f, m. felslag.
Missstand, -[e]s, O, m. missförhållande.
missstimmen (och - - -), " I. itr. h. disharmoni-
era, ej öfverensstämma. II. tr. väcka, fram-
kalla disharmoni hos, oenighet mellan ; för-
sätta i dåligt lynne.
Missstimmung, -en, f. disharmoni, oenighet;
förstämning, dåligt lynne.
Missthat, Missthäter se Misseth...
missthätig, a. som föröfvar missgärningar.
missthun, ' itr. h. handla orätt, synda.
Misston, -[e]s, -e t, m. falsk ton, missljud,
dissonans.
misstönen (och ---),* itr. h. missljuda.
misstönig, a. missljudande.
1. misstrauen (och - -' -), * itr. h. Jmdm ~ miss-
tro, hysa misstro till ngn.
2. Misstrauen, -s, O, n. misstroende. ~ in etw.
(ack.) setzen: misstro ngt.
misstrauig, misstrauisch, a. misstrogen.
Misstritt, -[e]s, -e, m. felsteg.
Missurt[hjeil, -[e]«, -e, n. orätt dom, oriktigt
omdöme.
Missvergnügen, -s, -, n. missnöje.
missvergnügt, a. missnöjd.
Missverhältnis[s], -ses, -se, n. missförhållande.
Missverstand, -[c]s, O, m. Missverständnis[s],
•ses, -se, n. missförstånd, misstag.
missverstehen, ' tr. missförstå.
Misswachs, -es, O, m. missväxt.
misswachsen (och - -' -), * itr. s. växa orätt, på
sned, förväxa.
missweisen, ' tr. och itr. k. visa vilse, missvisa.
Missweisung, -en, f. missvisning.
misswirken, ' itr. h. verka skadligt.
misswollen, ' itr. h. vilja skada.
Misswüchs, -es, -e t, in. missbildning.
misszieren (och - - -), * tr. vanpryda.
1. Mist, -[e].?, O, TO. gödsel, dynga; gödselhög.
-beet, -[e]s, -e, n. drifbänk. -fink, -en, -en,
m. l.zooi.bärgfink (Fringilla niontifringillu).
2. P smutsig person, snusker. -forke, -gabel,
-«, f. dj'nggrep. -häufen, -s, -, m. gödsel-
hög, -hof, -[e]s, -e t) in. gödselstack, -jauche,
O, /. gödselvatten, -käfer, -s, -, m. tordyf-
vel. -karre, -n,f. gödselkärra, -lache, -n, f.
-pful, -[e]s, -c, m. -pfUtze, -n, f. gödselpöl.
-Statt, O, -Stätte, -n,f. gödselstack.
2. Mist, -[e]s, O, m. •£• mist, tjocka.
Mistel, -n, f. -s, -, m. bot. mistel (Viscum).
-beere, -n,/. mistelbär.
1. mistllen, -ele, ge-et, I. tr. 1. gödsla. 2. moc-
ka. 3. Blut ~ träcka blod. II. itr. h. träcka.
2. mistllen, -e^e, ge-et, opers. i^ blifva, vara
tjocka.
1. mistig, a. full af gödsel, dyngig.
2. mistig, a. i' dimmig.
Misz... se Mise...'
mit, I. prep. med dat. 1. med. 2. slrskUd.a fall. ~
etto. geizig sein : vara snål om ngt. Jl'as ist
~ ihtn? hvad går det åt honom? hur är det
fatt med honom? Es ist ~ seiner Freund-
schaft nur Verstellung: hans vänskap är
blott hycklad. ~ dein Abend: på kvällen,
från och med kvällen ei. i kväll, ~ heute:
från och med i dag. ~ ehestem: så snart
sig göra låter, med det snaraste, i^funf-
zehn Jahren heiraten: gifta sig vid femton
års ålder, 'v/ einem Male: på en gång, ~
dem Schlage zwölf: på slaget kl. 12. II.
adv. med, t. ex. ~ dabei sein: vara med om
det.
Mitabgeordnete(r), (aaj. böjn.) m. meddeputerad,
kamrat.
Mitälteste(r), (adj. büjn.) m. en af de älste, äm-
betsbroder i de älsies kollegium,
mitanfassen, tr. och itr. h. också taga i.
Mitangeklägte(r), Mitai!geschuldigte(r), (adj. böjo).
m. medanklagad, medbrottsling.
mitarbeiten, itr. h. medarbeta, medverka.
Mitarbeiter, -s, -, m. -N/in, -nen, f. medarbe-
tare, medarbeterska.
mitbegreifen, tr. med inbegripa.
mitbekommen, tr. 1. få med sig. 2. få med af ugt
mitbelehnen, tr. samtidigt belåna.
Mitbesitz, -es, O, m. del i egendom.
mitbesitzen, tr. hafva del i, vara delägare i.
Mitbesitzer, -^-j -, m. ~in, -nen,f. del-, med-
ägare, -ägarinna.
mitbeteiligt, «. som har del i, är med om, in-
vecklad i ngt, mediutresserad.
mitbeten, itr. h. bedja med, förena sina böner.
mitbetheiligt se mitbeteiligt.
F familjärt. P lägre spriik. % mindre brukligt. S teknisk term. «t« sjuterm. »X«
mitbewerbea
496
mitreden
mitbewerben, sick um eiw. -v/ samtidigt söka,
eftersträfva ngt, rivalisera om ngt.
Mitbewerber, -s, -, vi. ~in, -nen,f. medtäflare,
medtäflarinna, rival.
Mitbewerbung, -e«, _/'. samtidigt sökande, ef-
terstrfif vande; egenskap af medtäflare.
Mitbewohner, -ä, -, m. invånare i samma hus,
stad m. m.
mitbezahlen, tr. och itr. It. deltaga i betalnin-
gen. Für jmdn ~ betala för ngn utom sig
själf.
mitbringen, tr. medföra.
Mitbruder, -,-■, -f, w. raedbroder, kamrat, nästa.
Mitbrüderschaft, O,/, brödraskap.
Milbiihler = Mitheiuerber.
Mitbürger, -s, -, m. ~in, -nen, f. medborgare,
medborgarinna.
Mitchrist, -en, -en, m. ~in, -«en, /. medkri-
sten.
Mitdiener, -s, -, m. medtjänare.
mitdürfen, itr. Ii. få följa med.
Mlteigent[h]üm, -[e^s, 0. v. del i egendom.
Mlteigent[h]iimer, Miteigner, -s, -,m. medägare.
miteinander, adv. med hvarandra, tillsam-
mans.
mitempfinden, tr. och itr. h. också känna, kän-
na med, sympatisera.
Mitempfindung, -en, f. medkänsla, sympati.
Miterbe, -«, -«, m. medarfvinge.
miterben, itr. h. vara samarfva.
Miterbin, -nen,/, kviniig medarfvinge.
mitessen, I. itr. h. deltaga i måltiden. II. tr.
3x. die Haut --w äta
-nen, f. bordskam-
följa med.
deltaga i fastan.
äfven äta, äta med, t.
skinnet med.
Mitesser, -*-, -, m. 1. ~in,
rat. 2. hudmask.
mitfahren, itr. s. fara, resa
1. mitfasten, itr.h. äfven fast:
2. Mitfasten se Mittfasten.
mitfechten, itr. h. deltaga i fäktningen.
mitfühlen, itr. h. känna med, sympatisera.
mitführen, tr. medföra, föra med sig.
Mitgäbe, -«, _/'. hemgift.
Mitgast, -[e]«, -e fi "*• niedgäst, samtidig
gäst.
mitgeben, tr. 1. Jmdm etw. ~ gifva ngn ngt
med. 2. gifva i hemgift.
Mitgebrauch, -[e]s. O, m. gemensamt bruk.
Mitgefang[e]ne(r), (adj. bojn.) m. medfånge.
Mitgefühl, -[e]s, -e, n. medkänsla, sympati.
mitgehen, itr. s. gå med, följa med. F etw. ~
heisxen: taga ngt med sig, stoppa ngt på
sig. F es geht so mit: det går så tämligen.
mitgeniessen, tr. deltaga i njutningen af, vara
med om att njuta, att nyttja.
Mitgenoss, -en, -en, m. kamrat.
Mitgenuss, -es, O, m. deltagande i njutningen,
gemensam njutning.
Mitgeschöpf, -[e]s, -e, n. medskapad varelse.
Mitgesell, -en, -en, m. medgesäll.
Mitgift, -en, f. hemgift.
Mitglied, -[ejs, -er, n. medlem, ledamot.
Mitgliedschaft, O,/, egenskap af medlem.
mithaben, tr. hafva med (sig).
mithalten, tr. hålla i med; deltaga i, vara
med om; hälla med, vara af samma åsigt.
mithelfen, itr. h. hjälpa till.
Mithelfer, -s, -, m. ~ln, -nen,/, medhjälpare,
medhjälperska.
Mitherausgeber, -s, -, m. medutgifvare.
Mitherrschaft, O, /. medregentsknp, samrege-
ring.
Mitherrscher, -s, -, m. med-, samregent.
mithin, adv. alltså, följaktligen.
Mithülfe, O, /. hjälp, samverkan.
Mitinhaber, -s, -, m. delägare.
mitkämpfen, itr. h. kämpa med, deltaga i kam-
pen.
Mitkämpfer, -s, -, m. stridskamrat.
Mitkläger, -^', -, 7«. jur. medpart.
mitkommen, itr. s. komma med, följa med.
mitkönnen, itr. h. kunna följa med.
mitlachen, itr. h. skratta med.
mitlassen, tr. låta följa med.
mitlaufen, itr. s. springa med; följa med.
Mitlaut, -[e]s, -e, m. gram. medljud.
mitlauten, itr. h. medljuda, vara medljudande.
Mitläufer, -s, -, m. = Mitlaut.
Mitleid, -[e]s, O, n. medlidande. -S... Ex. ~be-
zeigung, ~bezeugung, -en, /. ådagaläggande
af medlidande, sorgbetygelse. ~los, a. utan
medlidande. ~lösigkeit. O,/, brist på med-
lidande. ~voll, a. medlidsam.
mitleiden, itr. k. lida med.
mitleidens... ex. -wert[h], -würdig, a. värd med-
lidande.
Mitleidenschaft, O, /. gemensamhet i lidande.
Jmdn in ~ ziehen: påverka ngn, så att
han lider med. Zur ~ ziehen: dela bördor
med.
mitleidig, a. medlidsam.
mitlernen, tr. samtidigt lära sig.
mitlesen, tr. läsa tillsammans med ngn annan.
Mitleser, -s, -, m. medprenumerant på en tidning.
mitmachen, I. tr. vara med om, deltaga i, ge-
nomgå. II. itr. s. F följa, resa med.
Mitmensch, -en, -en, m. medmänniska.
mitmögen, itr. h. vilja följa med.
mitmüssen, itr. k. vara tvungen att följa med.
mitnehmen, tr. 1. medtaga, a) medföra, b) ej
öfverhoppa, c) gå illa åt. 2. Eine Stunde ~
deltaga i en lektion.
mitnichten, adv. ingalunda.
Mitpächter, -s, -, m. medarrendator.
Mitrlla, -as ei. -en,/, mitra, biskopsmössa.
Mitrailléuse, -«,/• mitraljös, kulspruta.
mitrechnen, I. tr. 1. samtidigt räkna, hjälpa
till att räkna. 2. medräkna, inberäkna. II.
itr. h. medräknas, komma med i räkningen.
mitreden, itr. k. deltaga, blanda sig i sam-
talet. Kin Wo7-t mitzureden haben: vilja ha
ett ord med i laget.
O aaknar
f har omljud. tr.
Itr.
sitivt verb. h. har hälen, S. har tein till hjälpverb.
Mitregent
497
mittels [tj
Mitregent, -e«, -eii, m. medregent.
mitreisen, itr. s. resa med.
mitreiten, it?: s. rida med, följa med tili häst.
mitsammen, adv. tillsammans, gemensamt.
mitsam[m]t, prep. med dat. tillika med.
mitsciiiclten, tt: skicka med.
mitschleppen, tr. medsläpa.
mitschreiben, itr. h. och tr. skrifva med på samma
eiing som en annan, äfven anteckna.
Mitschuld, o, ./'. egenskap af medskyldig, med-
brottslighet.
mitschuldig, a. medskyldig.
Mitschuldner, -s, -, vi. ~in, -nen,/, medgälde-
när.
Mitschüler, -s, -, m. «vin, -nen,/, medlärjunge,
(skol)kamrat.
Mitschwester, -n,f. medsyster.
mitsein, itr. s. vara med.
mitsingen, itr. h. och tr. deltaga i sången,
sjunga med, ackompanjera.
mitsollen, itr. h. skola följa med.
mitspeisen, itr. h. och tr. äta med, på samma
gång.
mitspielen, itr. h.ochtr. 1. deltaga i leken, leka
med. F biidi. nicht mehr -v- ej vilja vara med
längre. 2.Jmdin arg , hart, grausam, schlimm,
übel ~ gå illa åt ngn.
Mitspieler, -s, -, m. ~in, -nen, f. medspelare.
mitsprechen = mitreden.
mitslimmen, itr. h. deltaga i omröstningen.
mitstreiten, itr. h. deltaga i striden, kämpa
med.
Mitstreiter, -s, •, m. stridskamrat.
Mittag, - [e]s, -e, in. middag, -s... ex. ~blume,-«,/.
bot. isört (Mesembryanthemum). ~brot, -[e]«,
0, «Nxessen, -s, -, n. middag(småltid). /v/gast,
-[_e]s, -e t, m. middagsgäst. ~gegend, -en,/.
söder, sydlig trakt, '^gesellschaft, -en,/.
1. middagssällskap. 2. middagsbjudning.
'vglut[h], ~hitze, O,/, middagshetta. '>.'höhe,
0,y. middagshöjd. ~kreis, -es, -e, m. middags-
krets, meridian. ~mahl, -[e]s, -e ei. -er f, n.
middagsmål, »./mahlzelt, -en, f. middags-
måltid. '%.<predlgt, -en, f. predikan midt på
dagen. ~ruhe, -n, f. 1. middagshvila. 2.
middagsrast. <-wSChlaf, -[e]s, O, m. ofta dim.
•v/schläfchen, -s, -, n. middagssömn, mid-
dagslur. ~sonne. O, /. middagssol, '^stunde,
•n, f. middagstimme. ~tafel, -n, f. mid-
dagstaffiel. ~tlsch, -es, -c, m. middagsbord.
~wärts, adv. sydvart, åt söder. '>.<zelt, -en,
f. middagstid.
mittägig, mittaglich, a. 1. middags-. 2. sydlig.
mittags, adv. om middagarne, vid middags-
tiden.
mittanzen, itr. h. deltaga i dansen, dansa med.
Mittänzer, -s, -, m. ~ln, -nen,f. annan deltagare
i dansen.
Mitte, -n,f. midt. ^ Januar: i medio af janu-
ari. In unserer '\^ midt ibland oss. In die ~
nehmen: taga emellan sig. -fünfziger, -s, -,
m. ~in, -nen, f. en som är omkring 55 år,
på femtiotalet, öfr. sms. se nedan.
mitteilbär, a. möjlig att meddela, meddelbar;
om sjukdomar: Smittosam.
Mitteilbarkeit, O, /. möjlighet att meddelaj
smittosam karaktär, \u roreg.
mittellen, tr. och sich ~ meddela (sig).
mitteilsam, a. meddelsam.
Mitteilung, -en, f. meddelande.
mittel, I. a. i midten befintlig, mellanliggan-
de, melierst, mellan-, medel-, medelmåttig.
II. -s, -, n. 1. det mellanliggande, midt,
medelt.al, genomskärning. Biidi. ins ~ treten
el. sich ins ~ legen ei. schlagen: träda emel-
lan, förmedla. 2. medel, -äfrika, -s, O, n.
npr. Central-, Inre Afrika, -alter, -s. O, n.
medeltid, -alterlich, a. medeltida, medel-
tids-, -ärt, -en, f. mellanart, mellansort,
medelsort. -biirgerschule, -«,/. ett siags högre
folkskola, -deutschland, -*-, O, n. npr. mel-
lersta Tyskland, -ding, -[e]s, -e, n. mellan-
ting, -farbe, -n, f. mellanfärg. -fein, a. me-
delfin, mellan-, -finger, -s, -, m. långfinger.
•fOss, -es, -e t, m. mellanfot. -gäng, -[e]s,
-e t, m. mellangång. -gattung = -art. -glied,
-[e]s, -er, n. 1. mellersta leden. 2. mellan-
sats. 3. mellanlänk, -gross, a. medelstor.
-grosse, -n, f. medelstorlek, -gut, I. a. me-
delgod. II. -[e]s. O, n. mellansort. -hoch-
deutsch, a. medelhögtysk. -holz, -es. O, n.
virke af mellansort, Sekunda virke. -Jahr,
-[e]s, -e, n. medelgodt år, medeltalsår.
-land, -[e]s,-e7-t, n. 1. O, medelgod jord. 2. i
det inre, ej vid ngn kust, beläget land, inland.
-ländisch, a. inlands-. ~eA- Äleer: Medelhaf-
vet. -lateln, -s, O, n. medeltidslatin, -los, a.
medellös, -losigkeit. O,/, medellöshet, -mas-
sig, a. medelmåttig, -mässigkelt, O, /. me-
delmåttighet. -mast, -[e]s, -en, m. mellan-
mast, stormast, -mauer, -n, f. mellanmur.
-meer, -[e].?, -e, n. 1. inlandshaf. 2. O, npr.
Medelhafvet. -partei, -en, f. mcdelparti.
-pfeller, -s, -, m. mellanpelare. -preis, -es,
-e, m. medelpris, -punkt, -[e].«, -e, m. medel-
punkt, -satz, -es, -e t, m. mellansats, -schlag,
-[e]s, -e t, m. = -art. -schule, -«,./'. mellan-
skola. -sorte, -n, f. mellansort. -staat, -[ej.s-,
-en, m. stat af andra ordningen, -stand,
-[e]s, -e t. »*• medelklass. -Strasse, -n, J'.
medelväg. -Stück, -[e]s, -e, re. mellanstycke.
-Stufe, -n, f. mellanstadium, -ton, -[e]s, -e
t, m. mellanton. -treffen, -s, -, n. X center.
•wand, -e f, /• mellanvägg, -weg, -[e]s, -e,
m. medelväg, -wort, -[e]s, -er f, n. particip.
-zeitig, a. metr. sväfvande mellan kort och
lång uttalstid. -s... Ex. ~macht, -e f, /• för-
medlande makt. ~mann, -[e]s, -er f, m.
~person, -e«, f. medlande person.
mittelbar, a. medelbar, indirekt.
Mittelbarkeit, O,/, medelbarhet.
mittels [t], prep. med gen. medels, genom.
&kta sms. F familj&rt. P l&gre språk. % mindre brukligt.
Tysk-svensTi ordbok.
teknisk term. >X' ^'Otorm. iik militUrisk ter
32
mitten
mitten, adv. midt, i midteu, vani. med prep., t. ex.
~ in der Stube: midt i rummet, ~ au/ dem
Markt: midt på torget, ~ unter ihnen:
midt ibland dem o. s. v. -darunter, adv. i
midten. -[hinjdurch, ado. midt igenom, -in,
•inne, adv. i midten, midt ibland dem.
Mitternacht, 0,/. midnatt, -[s]... ex. ~gegend,
-en, f. norr; nordlig trakt. ~schmaus, -ef,
-e t, in. nattligt kalas. ~stunde, -»,./". mid-
nattstimme. ~zeit, O,/, midnatt.^tid.
mitternächtig, mitternächtlich, a. midnatts-,
nattlig.
mitternachts, adv. vid midnattstid.
Mittfasten, j)lur. midfasta.
mittheil... 3e mitteil...
mitthun = mitmachen.
Mittler, -s, -, m. ~in, -nen, f. medlare, med-
ierska. -amt, -[e]i-, -er f, n. medlarkall,
medlarämbete. -tod, -[e]*-, 0, 7». försonings-
död.
mittler... ex. -wéile (ufv. -' - - -), -zeit (nfv. -' - -),
adv. under tiden, emellertid.
Mittlerschaft, O, /. Mittlert[h]üm, -[e]*-, O, n.
egenskap af medlare, medlarkall.
Mittnacht se Mitternacht.
mittönen, itr. h. ljuda samtidigt.
mittragen, tr. 1. bära med sig. 2. också bära.
hjälpa till att bära.
mittriniten, tr. ocu itr. h. vara med om att
dricka.
Mittsommer, -s, -, m. midsommar.
Mittwoch, -.s -e, m. Mittwoche, -w,/. onsdag.
mittwochlich, a. hvarje onsdag fdickommaude.
mittwochs, adv. om onsdagarna.
mitunter, adv. understundom, ibland.
mitunterschreiben, mitunterzeichnen, tr. cch itr.
h. också underteckna.
Miiunterzeichner, -s, -, m. medunderskrifvare.
Mitursache, -n, f. medverkande orsak.
Mitverbrecher, -s, -, m. 'N-in, -7ien, f. med-
brottsling.
MitverschwBr[e]ne(r), (adj. bojn.) m. och/, med-
sammansvuren.
Mitvörmund, -[e],f, -eei.-erf, m. medförmyudare.
Mitwelt, O,/, samtid.
Mitwerber se Mitbewerber.
mitwirken, itr. h. medverka, samverka.
Mitwirkung, O, f. medverkan, samverkan.
mitwissen, itr. h. Um etw. ~ känna till, bafva
kännedom om ngt.
Mitwissenschaft, O,/, kännedom, vetskap.
Mitwisser, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som liar
vetskap om ngt, invigd, förtrogen.
mitwollen, itr. h. vilja följa med.
mitzählen = mitrechnen.
mitzechen, itr. k. supa med, vara med om
att supa.
mitziehen, I. tr. 1. hjälpa till att draga. 2.
draga med sig. II. itr. s. draga, tåga, följa
med.
Mitzweck, -[e]s, -e, to. biändamål.
498
moderig
Mixtür, -en, f. mixtur, blandning.
Mk., förkortn. = Mark se 3. Mark b.
Mob, -s. O, m. mobb, pöbel.
Möbel, -s, -, n. -n,f. möbel. F biidi. sie ist ein
altes ~ hon är ett gammalt inventarium.
-bürste, -n, f. möbelborste. -händler, -s, -,
' m. möbelhandlare, -tischler, -s, -, m. mö-
\ belsnickare. -wagen, -s, -[t], m. möbelvagn.
] mobil, a. mobil, rörlig. ~ machen: mobili-
j sera. -machung, -en, f. mobilisering.
I Mobiliar, -[e]s, 0, n. lös egendom, lösörebo.
-nächlass, -e*-, 0, m. kvarlåtenskap i lös-
ören, lösörebo.
Mobilien, lAur. mobilier, lösören.
mobilisierllen, -te, -t, tr. ^ mobilisera. Mobili-
sierung, /.
möblierllen, -te, -t, tr. möblera. Möblierung,/.
] Möblierer, -*-, -, m. tapetserare.
I Mode, -n,J'. mod. [In der] ~ sein: vara mod,
modern, -artikel, -s, -, m. modartikel, -aus-
I druck, -[e]s, -e t, m. modernt uttrj'ck. -da-
\ me, -n, f. modedam. -farbe, -n, f. mode-
färg, -händler, -s, -, m. ~in, -nen,f. mode-
handlare, modist, -herr, -n, -en, m. mode-
herre, sprätt, lejon, -kram, -[e].<. O, m. mo-
dekram, modevaror, -krankheit, -e?j, /'. mo-
dern sjukdom, -laden, -s, -f, m. modehan-
del, -narr, -en, -en, m. modenarr. -puppe,
-n, f. modedocka. -Schriftsteller, -s, -, m.
författare som är på modet. -Stoff, -[e]s, -e,
m. modernt tyg. -sucht. O, /. modesjuka.
-wa[a]re, -n,f. modevara, modesak. -wa[a]-
rengeschäft, -[e]«, -e, n. modehandel. -Zei-
tung, -en, f. modetidning, modejurnal.
Model, -s, -["«], m. 0 1. modul. 2. mönster. 3.
stamp, gåfrermaskin. 4. strykmått. 5. form.
Modell, -[e]s, -e, n. modell; mönster. -Samm-
lung, -en, f. modellsamling. -Steher, -s, -, to.
~in, -nen,/, person som står modell.
Modellier... ej -kunst. O,/, modelleringskonst.
-wachs, -es. O, n. modellvax.
modellierten, -te, -t, tr. modellera. Modellie-
rung, /.
Modellierer, -.■;, -, m. modellör.
modellln, -te, f/e-t, tr. fasonera, gåfrera, utsira,
forma, modellera.
Modenéser, -s, -, m. ~in, -nen,/, invånare i
Modena, modenabo.
Moder, -s, O, m. 1. dy, gyttja, mudder. 2.
fuktig, instängd, förskämd luft, grafiuft.
-duft, -[e]s, -e f, m- lukt af förskämd luft,
af mögel och förruttnelse, liklukt, -erde,
O, /. af förmultnade ämnen bestående jord.
-geruch = -du/t. -grund, -[e]s. O, m. dyig
botten, -wasser, -s, O, n. förskämdt, dyigt
vatten.
Moderatéur... ex. -lampe, -n, /. moderator.
moderhaft, a. fuktig, förskämd, förmultnad;
dyig, gyttjig.
moderierllen, -te, -t = massigen.
moderig = moderha/t.
O sakD
plu
iiljud. tr. tr
Itr. in
verb. it-, har haben, S, har j
modern
499
Monat
1. moderlin, -le,ge-t, itr. s. o. h. f örmultna, ruttuu.
2. modern, o. modern.
modernisierllen, -te, -t, tr. modernisera.
modest, a. anspråkslös, blygsam.
modifizierllen, -te, -t, ti: modifiera.
modig, modisch, a. modern.
Modist, -en, -en, m. ~in, -nen, f. modehaBd-
lare, modist.
Modul BO Modd.
modulierllen, -te, -t, tr. modulera.
mögen, ich mag, wir ~, möge; mochte, möchte;
gemocht ooh vid infimtiver »x/, hjälpverb, 1. %
förmå, kunna. 2. må, t. ex. er mag es zuge-
stehen oder leugnen: han må tillstå eller
förneka det, er mag noch so viel bitten:
han må bedja hur mycket som hälst, ich
mag sagen, was ich ivill; was ich auch immer
sagen mag: hvad jag an må säga, wo er
auch sein mag; er mag sich in Acht neh-
men; es möge ihm wohl bekommen; ich wün-
sche, dass er kommen möge. 3. kunna, t. ex.
wo mag er das gehört haben f hvar kan han
hafva hört det? wie mag es ihm gehen?
hur kan det stå till med honom? das mag
er immerhin thun: det kan han ju göra,
man möchte rasend werden: man kunde
blifva rasande. 4. töra, t. ex. das möchte
schwer zu beweisen sein: det torde vara
svårt att bevisa, ö. piet. konj. a) skulle vilja,
t. ex. ich möchte wohl erfahren: jag skulle
vilja veta, das möchte ich doch sehen! det
skulle jag vilja sel b) skulle kunna, t. ex.
man möchte meinen: man skulle kunna tro.
6. vilja, t. ex. ich mag ihn nicht sehen, ich
mag nicht nachhause: jag vill ej gå hem.
7. [Gej-re] ~ tycka om, nicht ~ tycka illa
om, lieber ~ tycka bättre om. 8. eirskiida
fall. Er mag krank sein: han är väl sjuk.
Ich mochte loollen oder nicht: med eller
mot min vilja. Sie mochte zwölf Jahr alt
sein : hon var väl omkring tolf år gammal.
Sage ihm, er möchte nachhause gehen: eäg
åt honom, att han skall vara god och gå
hem.
mSglich, a. möjlig. So bald als ~ ei. ~s< bald
el. bald'^st: så snart som möjligt, med det
första. ~s< viel Geld: så mycket pengar
som möjligt. In der '^st kurzen ei. in r-^st
kurzer Zeit ei. in der r^^st kürzesten Zeit: på
möjligast korta tid, der t^^st gute ei. beste ei.
6esi~[s<]e; den bästa möjliga. Sein ~[s<]es
thun: göra sitt bästa. -en... kx ~falls, adv.
möjligen. er... ex. '>^weise, adv. möjligtvis.
Möglichkeit, -en, f. möjlighet.
Mohair, -s, -s, m. moär.
Mohammedaner, -s, -, m. muhamedan.
mohammedanisch, a. muhamedansk.
Mohn, -[«]«, -e, m. valmo. -bekränzt, a. val-
mokransad. -haupt, -[e]s, -er f, n. -kopf,
•[e]s, -e t, m. valmohufvud. -korn, -[e]s, -er
t, n. -samen, -s, -, m. valmofrö.
i. Mohr, -[ejs, -e, m. moaré (tyg), -kleid, -[e]s,
-er, n. moaréklädniug.
2. Mohr, -en, -en,m.'^\n,-nen,f. l.mor, morisk
kvinna. 2. neger, negrinna. BUdi. das heisst
einen ~en bleichen ei. weiss waschen wollen:
det är att försöka det omöjliga. 3. © svart
metallpreparat (aethiops). -rlibe = Möhre.
-en...Ex.~farbig,a. svart som en neger. ~kopf,
-[e]s, -e t, m. negerhufvud. »..'land, -[e]s, -er
t, n. negrernas land, Etiopien. ~sklave, -n,
-n, m. negerslaf. '>./Weib, -[e]«, -er, n. ne-
gerkvinna, negrinna.
Möhre, -n, f. morot. -n... ex. ~saft, -[eis, -ef,
m. morotsaft.
1. mohrllen, -te, ge-t, tr. moarera, vattra.
2. mohren, a. 1. af moaré, moaré-. 2. moare-
rad, vattrad.
mohrenhaft, mohrisch, a. negerlik, neger-.
Moira, Moire, Moiren, f. parce, norna.
Moiré {Moiré), -s, -s, n. och m. moaré.
moirierlien, -te, -t, tr. moarera, vattra.
mokant, a. hånfull, föraktfull.
Mokassin, -S,-S,7?l. mokassin (iudiansk fotbeklädnad).
mokierllen, -te, -t, sich ~ gyckla, skämta,
håna.
Molåsse, -n, f. ett slags mjuk sandsten.
Molch, -[e]s, -e, m. salamander.
Mole, -n, f. 1. hamnarm, vågbrytare. 2. =
Moiidkalb.
Molekijl, -[e]s, -e, n. molekyl.
molestierllen, -te, -t, tr. besvära.
Molke, -n,f. Molkelln, -ns,-n,m. vassla. -n... kx.
~kur, -en, f. vasslekur. ~werk, -[e]s, O, n.
det som tillverkas af mjölkss. ost, smör m. m.
Molkerei, -en, f. mäjeri.
molkicht, molkig, a. vassleaktig, vattenaktig,
grumlig.
1. Moll, -[e]s. O, n. mus. moll. -tonleiter, -n,f.
mollskala.
2. Moll, -[e]s, -e ei. -s, m. moll (tyg).
Molle = Mulde 1.
mollig, a. F 1. behaglig, angenäm, trefiig. 2.
mjuk.
Molluske, -n,f. zooi. mollusk.
Molllo, -ols}, -en ei. -i, m. = Mole 1.
molsch,a. mjuk,murken, maskstungen, skämd.
Moment, -[e]s, -e, I. m. ögonblick, momang.
II. n. moment, skäl, bevekelsegrund, orsak.
momentan, a. momentan, ögonblicklig.
Monarch, -en, -en, m. monark, suverän.
Monarchin, -nen, f. 1. kviuiig monark. 2. mo-
narks gemål.
monarchisch, a. monarkisk.
Monat, -[e]s, -e men eftor räkneord ofta -, m. må-
nad, -s... Ex. ~bericht, -[e]s, -e, m. månads-
rapport, månadsberättelse, /x^fluss, -es, O,
m. månadsflöde. ~frist, -en, f. en månads
tid. 'v<geld, -[e]s, 0,n. månadspengar. ~heft,
-[e]s, -e, n. månadshäfte, '^kind, -[e]s,
-er, n. = Mondkalb. ~name[n], -ns, -n, m.
måuadsnamn. ~schrift, -e?i,/. månadsskrift.
äkta sms. F famUjUrl. P lUgre språk. ^ miudre brukligt. 0 teknisk term. >X< sjöterm. M< milUUrisk
monaüg
500
Moral
~tag, -[ejs, -e, m. u^tuai. ~uhr, -eii, f. ur i
Bom a) drages en gång i månaden, b) visar j
månaderna. ~weise, adv. månadsvis.
monatig, a. \ sms. med räkneord, t. ex. dvti'^es
Kalb: tre månaders kalf.
monatlich, a. månatlig, månads-.
Mönch, -[e]Ä,-e,7?i. 1. munk. 2. kastreradt djur.
-massig, a. munklik. -s... ex. ~bogen, -s, -,
m. boktrjck. mUnkark (ark som ngostädes fått f5r
litet srg). ~geist, -[e]s, O, m. munk-, kloster-
anda. ~glatze, -n,/. tonsur, 'v/kappe, -n,f.
munkkåpa, kapusjong. o^klöster, -s, -f, n.
munkkloster. ~kutte, -74, /. munkkåpa. ~la- ^
tein, -[e]s, O, n. munklatin, 'x^leben, -s, O, n.
munklif. «vörden, -s, -, m. munkorden.
~schrift, -en, f. 1. munkstil, fraktur. 2.
munkskrift, af en maak författad. ~Stand, -[e]^,
O, m. munkstånd, ^volk, -[e]s, O, n. mun-
kar, klosterfolk, ^wesen, -.<, O, n. munk-
väsen. ~zelle, -re, /. munkcell. ~zucht, O,
_/'. klosterdisciplin.
mönch len, -te, ge-t, I. itr. k. vara munk(aktig).
II. t?: 1. göra till munk. 2. kastrera.
Möncheréi, -eri,/. munkväsen, munklefnad.
mönchisch, a. munklik, munkaktig.
Mönch [s]t[h]Qm, -[e]s, O, n. munkväsen.
Mönd, -[e]s, -e, m. dim. Möndchen, -lein, 1.
måne. F bUdi. einen rs^ auf dem Kopf ha-
ben: hafva månsken, vara flintskallig, ein
Loch in den o.- bohren : rymma från sina
fordringsägare. 2. piur. afv. -en, månad, -al-
ter, -s, -, n. tid som förflutit efter senaste
nymåne, -auge, -s, -n, n. Teter. öga hvars
synkraft af- och tilltar med månen, -bahn,
-en, f. månens ei. en månes bana. -begiänzt,
o. månbestrålad. -bewohner, -biirger, -s, -,
m. månmänniska. -finsternis[s], -se,/, mån-
förmörkelse. -förmig, a. månformig. -göttin,
-nen,f. mångudinna, -hell, a. månljus, -jahr,
-[e]s, -e, n. manår, -kalb, -[e]s, -er f, n.
månkalf, månadsfoster, missfoster, -karte,
•n, f. månkarta, -monat, -[e]s, -e, m. mån-
månad, -nacht, -e f, f. månljus natt. -sa-
me [n], -ns, -n, m. bot. kokelkärna (Meni-
spermum). -Scheibe,-«,/, månskifva. -schein,
-[e]s, O, m. månsken, -sichel. O, /. nymåne
(liknande en skära). -Stein, -[éJä, -6, m. månsten.
-strahl, -[e]s, -en, vi. månstråle, -sucht. O,
/. sömnvandring, -süchtig, a. 1. som går i
Bömnen. Ein ~e7'; en sömngångare. 2. må-
nadsrasande, -uhr, -en, /. månur. -viertel,
-s, -, n. fjärdedel af månens omlopp(stid).
•viole, -n. f. månfiol (Lunaria). -Wechsel,
-,s-. -. VI. månskifte, -en... och -es... = förcg. sms.
mondlich, a. 1. månlik, månformig. 2. mån-,
t. ei. die »ve Helle: månskenet.
Monéten, jAur. F mynt, schaber.
Mongole, -n, -n, m. mongol.
Mongolei, O,/, npr. Mongoliet.
Mongolin, -nen, f. mongolisk kvinna.
mongolisch, a. mongolisk.
monier,, en, -te, -t, tr. erinra, anmärka på, kri-
tisera, tadla.
Monitéur, -[s], -e ei. -s, m. 1. förmanare. 2.
namn på en tidning.
Monitor, -s, Monitoren, m. if monitor.
Monit um, -um\_s\, -a, re. erinran, anmärkning.
Monolog, -[e]s, -e, m. monolog.
Monopol, -[e]s, -e, n. monopol.
monopolisierlien, -te, -t, tr. monopolisera.
Monotheismus, -, O, m. monoteism.
monoton, a. entonig.
Monstranz, -en, f. monstrans.
monströs, monströs, a. vidunderlig.
Monstrosität, -en, f. vidunderlighet.
Monstr.lum, -um[s], -a ei. -en, n. vidunder.
Monsun, -[e]s, -e, m. monsun.
Montag, -[e]s, -e, m. måndag, -s... Ex. ~zei-
tung, -en, f. måndagstidning.
möntägig, a. inträffande en måndag ei. på
måndagar, måndags-.
möntäglich, a. förekommande hvarje måndag,
måndags-.
montags, adv. om måndagarne.
montån, a. bärg(s)...
montierllen, -te, -t, tr. montera, mundera, ut-
rusta, bekläda, i bemanna; infatta adei-
Montierung, -en, f. mundering m. m. se roreg.
-s... X Ex. ~geld, -[eis, -er,n. beklädnads-
pengar. ~stück, -[e]s, -e, n. munderings-
persedel.
Montür, -en, /. mundering, uniform, drägt,
livré.
Monument, -\e\s, -e, n. monument.
monumental, a. monumental.
Moor, -[e]s, -e, n. och ra. sumpig mark, kärr,
moras. mosse: dy, gyttja, -bad, -[e]s, -er f,
n. gyttjebad. -boden, -s, O, m. sumpig mark.
-brennen, -s, O, n. mossbränning, -damm,
-[e]s, -e t, -deich, -\e\s, -e, m. genom kärr
dragen dam. -gegend, -en,f. sumpig trakt.
-land, -[e]ä', O, n. kärruppfyldt, sumpigt
land. -rauch, -[e]^. O, m. mossrök. -Schnepfe,
-n, /. zooi. hårdsnäppa (Telmatias Gallinu-
la). -wasser, -s, O, n. kärrvatten.
mooricht, moorig, a. sumpig, kärraktig, mo-
rasig.
Moos, I. -es, -e, n. dim. Möschcn, -lein, 1. mos-
sa. 2. F pengar, schaber. II. -es, -er f, n.
= Moor, -ähnlich, -artig, a. mosslik, moss-
artad. -bank, -e t, /• mossbänk, gräsbänk.
-bedeckt, a. betäckt, höljd af mossa, -be-
wachsen, a. mossbevuxen, mossbelupen.
•farn, -[e],>', -e, m. bot. smålummer (Selagi-
nella). -hummel, -n, f. mosshumla, -rose,
-«, f. mossros.
moosicht, moosig, a. mossig, mossbelupen.
Mops, -es, -e t, m. mops; F bUdi. dumhufvud.
mopsicht, mopsig, a. mopslik; förtretad.
Moral, -en, /. moral, sedelära, sedUg lärdom.
-gesetz, -es, -e, n. sedelag, -prediger, -s, -,
O lakoar plur. f bar omljud. tr, transitin, itr. inlransitivt verb. h. bar haben, S. bar tein till bjulprcrb.
moralisch
501
Mörtel
m. moralpredikant. -predigt, -en, f. moral-
predikan.
moralisch, a. moralisk, sedlig. F biwi. »ver
\Katzenjammer\ : bondånger och själfför-
akt.
moralisierllen, -te, -t, itr. h. moralisera.
Moralist, -en, -en,»«. moralist, moralpredikant.
Moralität, -en,/. 1. 0, sedlighet, moralitet. 2.
moraldrama.
Moräne, -«,/. morän.
Morast, -[e]s, -e [fj, m. 1. moras, kärr. 2. dy,
gyttja, -erz, -es, -e, n. kärrmalm. -loch,
-[e]g, -er t, n. sumpigt stalle, kärrpöl.
morästig, a. 1. morasig. 2. dyig, gyttjig.
Moratörillum, -umls], -en, «. nppskof, respit.
Morchel, -«,/. murkla.
Mord, -[e]s, -e, m. mord. Zeter und «v* schrei-
en: ropa mord! ropa på hjälp \-id afverfaii;
biidi. skrika som om knifven sutte i en,
klaga himmelshögt. Da gieht es ~ und Tot-
schlag: där går det hett till, gäller det lif-
vet. -anfall, -[e]s, -e f, m. mordiskt anfall.
-anschlag, -[e]s, -e f, m. mordanslag, at-
tentat, -axt, -e t, /. mördaryxa. -begier, O,
-begierde, -n, f. mordbegär, -bell, -[e]s, -e,
n. mördarbila. -blick, -[e]s, -e, m. mordisk
blick, -brenner, -s, -, m. ~in, -nen,/, mord-
brännare, mordbrännerska. -brennerei, -en,
f. mordbrand, -brennerisch, a. mordbrän-
nar-. -element, interj. fan anamma! -gau-
dillum, -am[sj, -a, n. F sant nöje. -gedan-
ke[n], -ns, -n, m. mordtanke, -geschichte,
-n, f. mordhistoria, -geschrei, -[e]s, -e, n.
rop på hjälp vid mord; biidi. fasligt skrik.
-gesell, -en, -en, m. mördare, -gewehr, -[e]s,
•e, n. mordgevär, mordvapen, -gewohnt, a.
van vid mord. -gier, O, f. mordgirighet.
-gierig, a. mordgirig. -keri, -\_e]s, -e, m. F
dugtig karl. -lärm, -[e]s, O, m. fasligt vä-
sen, -lust, O, /. mordlust, -lustig, a. mord-
lysten. -massig, a. F ofantlig, gruflig. -nacht,
•e t, /. natt då ett mord föröfvats. -schlag,
-\e~\s, -e t, iJi. mordslag, dråpslag, -schwert,
-[e]s, -er, n. -stahl, -[e]s, -e f, m. mordstål.
-sucht. O, f. mordlystnad, -süchtig, «. mord-
lysten. -that, -ew, y. mordgärning. -wut[h],
O, y. mordlystnad. -S... = rercg. sms.
mordlien, -ete, ge-et, tr. och itr. h. mörda.
Mörder, -s, -, m. ~in, -nen, f. mördare, mör-
derska. -grübe, -höhle, -n, f. mördarhåla.
-waffe, -n, f. mordvapen.
Mörderéi, -en,f. mördande.
mörderisch, mörderlich, a. 1. mordisk. 2. för-
skräcklig, ryslig.
mordiö, interj. mord!
Morélle, -n, f. 1. aprikos. 2. morell.
Mores, oböji. plur. Jmdn ~ lehren: lära ngn
mores.
Moréske, -n,f. moresk, arabesk.
morganatisch, a. morganatisk.
Morgen, I. -s, -, m. 1. morgon. Um zwei Uhr
r^/s: kl. 2 f. m. Jmdm einen guten »n* wün-
schen: hälsa god morgon på ngn. Heute ~
i morse. 2. = //, 2. 3. öster. 4. efter ort och
tid varierande åkermitt, vanl. 25,5 ar. II. 1. adv. \
morgon, rsj früh: i morgon bittida, ~aienc/;
i morgon kväll, ~ über acht Tage: i mor-
gon åtta dagar till. 2. -[s], -, n. morgon-
dagen, -andacht, -en,f. morgonandakt, mor-
gonbön, -anzug, -[e]s, -e t» 'm. morgondrägt.
-ausgäbe, -«, f. morgonupplaga, -bestich,
-[^els, -e, m. morgonbesök, -bröt, -[e]s, O, n.
frukost. -dämm[e]rung, -en, f. gryning.
-frisch, a. morgonfrisk, morgonsval. -frühe,
O, f. In (^e?-~ tidigt på morgonen. -gabe,-w,/.
morgongåfva. -gebet, -[e'\s,-e,n. morgonbön.
-gegend, -en, f. östlig trakt, orient, öster.
-gross, -es, -e f, m. morgonhälsning, -haube,
•n, f. morgonmössa, -kleid, -[e]s, -er, n.
morgonklädning. -kühle, O, f. morgonsval-
ka, -land, -[e]s. O, n. österland, orient.
-länder, -s, -, m. ~in, -nen,f. österländing,
österländska, -ländisch, a. österländsk, -luft,
-e t, f- morgonluft, morgonfiäkt. -rock,
-[e]s, -e t) "»• morgonrock. -rot[h], I. a.
färgad af morgonrodnaden. II. -[e]s, O, n.
= fdij. -röt[h]e, O, /. morgonrodnad. -Seite,
-n, /. östra sidan, -schlaf, -\e\s. O, m. mor-
gonsömn, -sonne. O, f. morgonsol. -Ständ-
chen, -S, -, n. morgonmusik utanför ngns fönster.
-Stern, -[e]s, -e, m. morgonstjärna, -stunde,
-n,f. morgontimme, morgonstund. -t[h]au,
-[ejs, O, m. morgondagg, -trank, -[e].<, -e f,
m. morgondryck. -Unterhaltung, -en, f. ma-
tiné. -wache, -«,/. morgouvakt. -wärts, adv.
ostvart, åt öster, -wind, -[e]s, -e, m. 1. mor-
gonvind. 2. östlig vind. -zeit. O,/, morgon.
morgend, a. 1. tillhörande morgondagen,
framtiden, morgon-, morgondagens, fram-
tida. Der -v-e Tag : morgondagen. 2. = faij.
morgendlich, morgenhaft, a. morgonfrisk, mor-
gon-, tidig.
morgens, adv. om m.orgonen, om mornarne.
morgig = morgend 1.
Mormone, -n, -n, m. mormon.
Morm6nent[h]Qm, -[e]*-, O, n. mormonism.
Mormönin, -nen, f. mormonkvinna.
mormönisch, a. mormonsk.
mores, moros, a. misslynt, förstämd.
Morphin, -\e\s, O, Morphium, -[s]. O, n. morfin.
morsch, a. minken, maskäten, bräcklig. <v/er
Zahn: skadad, anfrätt tand. /^u zerbrechen:
plötsligt gå sönder, störta samman.
morschllen, -\es\t, -te,ge-t, itr. s. oohh. murkna.
Morsélle, -«,/. morsell.
Mörser, -s, -, m. 1. mortel. 2. X mörsare.
-block, -[e]s, -e f, m. >X< mörsarblock. -keule,
-n,f. mortelstöt. -lafette, -n,J'. = -block.
Mortalität, O, /. dödlighet.
Mörtel, -s, -, m. murbruk, -bewurf, -[e].?, O, m.
rappning, -kelle, -n, f. murslef. -rührer,
-schlager, -s, -, m. murbruksältare.
akta sms. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* sjuterm. v6i militürisk term.
morteln
502
Mühle
mörtellln, -te, ge-t, tr. mnra; rappa.
mortifizierllen, -te, -t, tr. 1. döda, t. ex. die Be-
gierden des Fleisches. 2. späka. 3. kränka.
4. upphäfra, förklara ogiltig.
Mosafk, -en.f. -[e]s, -e, n. mosaik, -gemalde,
-s, -, n. mosaikmålning.
mosaisch, a. 1. mosaisk. 2. % mosaik-.
Moschee, -en, f. moské.
Moschus, -, O, TO. mysk. -braun, a. mrskbrnn.
-t[h]ier, -\t\s, -e, n. zooi. myskdjnr.
Moskito, -s, -s, m. muskit. -netz, -es, -e, n.
mnskitnät.
Moskowäde, -n,f. moskovadsocker.
Moskowit, -en, -en, m. Moskowiter, -s, -, m. mo-
skovit.
Moslem, -s, -s ei. -in[e«], m. museiman.
Most, -[e]s, -e, m. ojäst vin, vinmust. -apfel.
•s, -t, m. -birne, -n, f. äpple, päron till
fruktvin, -kelter, -presse, -w, /. vinpräss.
mostellln, -te, ge-t, I. itr. h. smaka ojäst (om
vin). II. = följ.
mostllen, -ete, ge-et, tr. prässa vin.
Moster, -s, -, m. viuprässare.
Mostert, Mostrich, -[e]s, -e, m. senap, ordspr. ~
nach der Mahlzeit: ungef. bättre sent än al-,
drig, sade käringen, kastade jästen i ugnen.
-biichse, -n, f. senapsdosa. -näpfchen, -s, -,
11. senapsflaska, -sauce, -n, f. senapssås.
-töpfchen = -näpfchen.
Motette, -n,f. mus. motett.
Motion, -en, f. motion, a) rörelse. Sich ~
machen: taga sig motion, b) förslag.
Motiv, -[c].-', -e, n. skäl, anledning; motiv.
motivierllen, -te, -t, tr. motivera, gifva skäl
för. Motivierung,/.
Motte, -n, f. zooi. mått, mal. -n... kx. ~fräss,
-es, O, TO. 1. föda åt malen, malmat. 2. mal-
ätet ställe. ~frässig, a. m.aläten. ~kraut,
-[e]s, -er f, n. växt mot mal. ~puiver, -.s -,
n. insektpulver, ■^schaden, -s, -f, m. af ma-
len förorsakad skada.
mottig, a. full af mal, maläten.
Motto, -[ä], -s, n. motto.
moussierllen, -te, -t, itr. h. mussera.
Möve, buttre Möwe, -n, f. mås, fiskmås.
Muck, -[eis, -e, ni. omärkligt ljud, knystande
Keinen ~ thun, nicht ~ sagen: ej knysta,
ej ge ett ljud ifrån sig.
Mucke, -n, f. 1. grill, kapris, infall, nyck,
vansklighet, svårighet. 2. grimas, r^n zie-
hen: göra grimaser.
Mücke, -n,/. 1. mygga. Ordspr. ~re seigen und
Kamele verschlucken. 2. skönhetsplåster.
3. sigte pi gevär. 4. tjuga. -n... e.x. -N-fcisse, m.
plur. 1. myggfötter. 2. fin, petig skrift.
~netz, -es, -e, n. myggnät. ~schwarm, -[e]s,
-e t) "*■ myggsvärm. ~seiger, -s, -, m. en
som silar mygg, småaktig person.
muckilen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. mucka, knysta.
2. hålla sig tyst, tiga, svälja förtreten. 3.
vara trumpen, surmulen, knota, knorra. 4.
I om ngt ondt, värk m. m. låta känna af sig, mor-
la. Die Zähne ~ det morlar i tänderna. 5.
F die Sache muckt ei. es muckt mit der
Sache: saken är v.insklig. 6. röra sig ur
stället. II. tr. nedtysta, tysta. III. Sich r^
mucka, knysta.
Mucker, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. trampen,
I surmulen person. 2. krypare, lismare. 3.
skenhelgon, hycklare, hycklerska.
j Muckeréi, -en, f. hyckleri, skenhelighet.
I muckerhaft, muckerig, muckerisch, a. hycklan-
de, skenhelig, skryintaktig.
muckeriln, -te, ge-t, itr. h. 1. vara skenhelig,
hyckla. 2. = mucken I, 4.
Muckert[h]Dm, -[e]s, O, n. hyckleri, skenhe-
i lighet.
muckig, muckisch,a. nyckfull, ovänlig, trumpen.
Mucks, -es,-e,m. = Muck. -still, a. F alldeles tyst.
mucksilen, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. och sich ^
mucka, knysta.
müde, a. trött. Des Lehens ^ lefnadstrött. Ich
bin es ~ jag är trött på det. Zum Um/allen
~ sein : knappt kunna stå för trötthet.
müdilen, -ete, ge-et, I. tr. trötta. II. Sich ->-
tröttas.
Müdigkeit, O, /. trötthet.
1. Muff, -[e]s", -e, m. 1. doft hundskall. 2.
hund med groft skall, arg hund; F bUdi.
bitvarg, brumbjörn.
2. Muff, -[e]s. O, TO. 1. mögel; mögellukt. 2.
gammal tobak.
3. Muff, -[e]s, -e [t], m. Muffe, -n, f. 1. muff.
2. dim. Miiffchen: armmudd.
Muffel, -s, -, m. mule, nos, tryne. -schaf,
-t[h]ier, -[e]s, -e, n. mnfBonfår.
muffellin, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. mumsa,
tugga. 2. äta glupskt, stoppa munnen full.
3. tala med full mun, ej tala ur skägget.
muffüen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. morra, brumma,
jfr 1. Muff. 2. lukta mögel, jfr 2. Muff. II.
tr. inhölja, insvepa, jfr 3. Muff.
muff [I] ig, a. 1. tvär, surmulen, brummande.
2. äfv. muffig, som luktar mögel, unken.
Mühlle, -en, f. möda, besvär. Sich •»j gehen
um etw.: vinnlägga sig om ngt. Es macht
mir ~, ihm das zu sagen : det kostar på
mig att säga honom det. Verlorne 'v. få-
fäng möda. Sich keine ~ verdriessen las-
sen: ha all möda ospard. -[e]... ex. -n/Ios,
a. utan möda. ~Iösigkeit, O, /. lätthet.
~selig, a. mödosam. •^-Seligkeit, -en, f. mö-
da, ansträngning, besvär. ~voll, a. mödo-
sam. '>.<waltung, -en,f. ansträngning.
muhilen, -te, ge-t, itr. h. böla.
mühllen, -te, ge-t = bemühen.
Mühllle, -en, f. 1. kvarn. Biidi. das ist Wasser
auf seine ~ där fick han vatten på sin
kvarn. 2. spci. tripptrapptrull. -bach, -[e]s,
-e t, m. kvarnbäck, -berg, -[e]s, -e, m. kvarn-
bärg (b&rg med kvarnar på), -beutol, -S, -, m.
kvarnsikt. -bursch[e], -en, -en, m. mjölnar-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. iniransitivt verb. h, har Itabm, S. har »ein tili hjälpverb.
Muhme
503 Mündung
dräng, -esel, -s, -, m. mjölnaråBna. -gang =
Mahlgang, -gast, -[e]s, -e t, ">• kvarnbesökan-
de, kvarnbonde, mäldkund. -graben,-«, -t,m.
kvarngraf. -klapper, -n,f. kvarnklapp, -knap-
pe, -n, -n, -knecht, -[e]«, -e, m. mjölnardräng.
-meister, -s, -, m. föreståndare för en kvarn.
-metze, -n,/. kvarnkappe. -rad,-[e]s,-ert,n.
kvarnhjul, -rinne, -ra, /. kvarnränna. -Stein,
■[e]s,-e,m. kvarnsten. -wasser,-s, O, «.kvarn-
vatten.-wehr, -en,./', kvarndam. -werk, -[e]s,-c,
n. kvarnverk, hjulverk i en kvarn. -en... Ejc. so
äfv. Wrcg. sms. ~bau, -[e]s, -ten. m. kvarnbygg-
nad, kvarnkonstruktion. ~bauer, -s, -, m.
kvarnbyggare. ~gerinne, -s, -, ra. kvarn-
bäck. ~spiel,-[e]«, -e,ra. = Muhle 2. ~zwang,
-[e].«. O, m. förpligtelse att skicka sin säd
till en viss kvarn.
Muhme, -re, f. dim. Miihmchen, -lein, 1. tant,
faster, moster. 2. kviniig kusin. 3. kviniig
slägting i aUmh.
MUhsäl, -[e]s, -e, re. -e, /. möda, besvärlig-
het.
mühsam, a. 1. mödosam, svår. 2. trägen, fli-
tig, arbetsam.
Mühsamkeit, -era, /. 1. svårighet, besvärlig-
het. 2. trägenhet, flit, arbetsamhet.
Mulatte, -ra, -re, m. mulatt.
Mulattin, -nen, f. mulattkvinna.
Mulde, -ra, /. 1. ur ett trästycke urhilkad fint ho,
tråg. 2. hoformig dalsänkning. -n... ex. ~för-
mig, a. hoformig, tråglik. ~weise, ado. bo-
vis.
muldig = muldenförmig.
1. Mull, -[e]«. O, TO. och ra. krappaffall.
2. Mull, -[e]s, -e, m. och ra. otryckt nettelduk.
3. Mull, Müll, -[e].«, O, m. och ra. mull, dam,
smuts, sopor, -eimer, -s, -, m. sopämbar,
sophink. -haufe[n], -ns, -?i,m. sophög, -kas-
ten, -s, -, m. soplåda. -Schaufel, -schupfe,
-ra, /. sopskyfEel.
Müller, -s, -, m. 1. mjölnare. 2. mjölbagge.
-blau, a. ljusblå. -bursch[e], -en, -en, vi.
mjölnardrilng. -esel, -."^j -, ?». mjölnaråsna.
-gaze, -»,/. siktduk, -geschäft, -[e]sj -e, ra.
kvarnafl:'är. -käfer, -s, -, m. mjölbagge, -knap-
pe, -ra, -ra, -knecht, -[e]s, -e, m. mjölnardräng.
-wagen, -s, -[f], m. kvarnvagn.
Müllerei, O,/, mjölnaryrke.
Mulm, -[e]s, -e, m. 1. pulverlik jord, mull. 2.
murket trä, vittrad malm m. m. dyi. 3. röta,
förvittring.
mulmllen, -te, ge-t, I. tr. söndersmula, för-
vandla till mull. II. itr. s. söndersmulas,
förvittra.
mulmicht, mulmig, a. som smular sig, förvitt-
rad, murken, maskstungen.
mul[s]terig, a. unken.
multiplizierllen, -te, -t, tr: multiplicera. Multi-
plizierung, /.
Mumie, -ra,/, mumie.
mumienhaft, a. mumielik.
mumiflzierllen, mumisierllen, -te, -t, tr. förvand-
la till mumie(r).
mumm, I. interj. betecknande ett doft, brummande Ij^d.
II. oböji. m. buse.
1. Mumme, -n,f. mumma.
2. Mumme, -n, f. % mask, förklädning. -n...
Kx. ~schanz, -es, O, m. 'vspiel, -[e]s, -e, ra.
maskerad.
Mummel, -s, -, m. buse, spöke.
mummellln, mummllen, -te, ge-t, itr. h. mumla.
Mummeréi, -en,f. maskerad.
Mund, -[e]s, -e [t] ei. -er f, m. 1. mun. Beinen
~ heilten: tiga mod en hemlighet. Nicht auf
den '\i gefallen sein: ej vara svarslös. In
aller ~ sein : vara i hvars mans mun. Jmdm
nach dem ~e reden: tala ngn till behag.
Kein Blatt vor den »^ nehmen : ej skräda
orden. 2. mynning, t. ex. der ~ der Kano-
nen, eines Geioässers. -ärt, -era, /". munart,
mål, landsmål, -artig, -ärtlich, a. dialektisk,
landsmåls-, -bedarf, -[e]s, O, m. lifsmedel.
-bissen, -s, -, m. munsbit, -decke!, -s, -, m. 5<
mynningspropp. -faul, n.ordkarg.-fäule,0,/.l.
skörbjugg. 2. torsk (barnsjukdom), -harmoniklla,
-as el. -era, f. munharmonika. -höhle, -ra,
f. munhåla, -klemme, -ra,/, mnnläsa. -küche,
-re,/, kost. -lack, -[e]s,-e,m. munlack. -leim,
-[e]s. O, TO. munlim. -loch, -[e]s, -er f, ra.
niunöppning. -mehl, -[«]■'?, O, ra. finaste mjöl.
-pfropfen, -s, -, m. X mynningspropp, -raub,
-[e\s. O, m. stöld af lifsmedel. -recht, a.
lämplig för munnen, lätt att uttala. Kiidi.
jmdm etw. ~ machen: lämpa ngt efter ngns
smak. -schenk, -en, -en, m. munskänk.
-schwamm, -[e]s, O, tti. vani. dim. -schwämm-
chen, -s, -, re. torsk (barnsjukdom). -Sperre =
-klemme. -Spiegel, -.', -, m. med. munspegel.
-Stück, -[e](t, -e, re. munstycke. -to[d]t, a. 1.
förklarad omyndig. Jmdn ~ erklären: för-
klara ngn omyndig. 2. som måste tiga.
Jmdn ~ machen: bringa ngn till tystnad.
-voll, oböji.m.en miin full. -vorrat[h],-[eJs,-et,
m. munförråd, -wasser, -s, -, re. munvatten.
-werk, -[eis, -e, n. mun, käkar, munläder.
•Winkel, -s, -, m. mungipa.
Münde, -ra,/, flodmynning.
Mündel, -s, -, m. och n. -n,f. myndling, -geld,
-[e],s-, -er, n. förmyndaremedel.
mundilen, -ete, ge-et, itr. h. smaka bra, falla i
smaken.
mündllen, -ete, ge-et, itr. h. utmynna.
mundierllen, -te, -t, tr. renskrifva. Mundie-
rung,/.
mündig, a. myndig. Jmdn für ~ erklären ci.
jmdn ~ sprechen: förklara ngn myndig.
Mündigkeit, O,/, myndighet.
mündlich, n. muntlig.
Mündlichkeit, O,/, muntligt förfaringssätt.
Mündung, -[e]s, -e, m. myndling.
Mündung, -era, /. mynning, -s... Ex. ~arm,
-[e].<!, -e, m. mynningsarm.
&Hta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk tenp. 4" sjötcrm. ^ mi)itärislt term,
municipal
504
Musikalien
municipal, a. municipal-, stads-, magistrats-.
-beamte(r). (adj. böjn.) m. stadens tjänsteman.
-gardist, -en, -en, m. borgargardist.
Municipalität, -en, f. municipalitet, stadsfull-
mäktige.
Munificénz, O, /. frikostighet.
Munition, -en, f. X (am)munition. -S... X r.s.
~kasten,-s,-,m. ammunitionskista. ~wagen,
-s, -[t], m. ammunitionsvagn.
munjtellln, -te, f/e-t, itr. h. 1. glunka, mumla,
hviska. 2. vara hemlighetsfull, en hemlig-
hetsm åkare. Ordspr. im Dunkeln ist gut »v
hemligheter trifvas bäst i mörkret.
IVliinster, -s, -, n. och m. katedral, domkyrka.
munter, a. munter, kry, rask, vaken. Das
Kind ist ~ fjeivorden: barnet har vaknat.
iVIiinterkeit, -en,/, munterhet m. m. se rsrcg.
munterlln, -te, rje-t, tr. muntra.
IVIiinzlle, -en, f. 1. mynt, penning. Bi\å\. J7ndn
mit gleicher ~ bezahlen: betala ngn med
samma mynt, etw. für hare ~ nehmen: ta-
ga ngt för kontant. 2. myntverk. 3. se Min-
ze, -abdrucit, -[e]s, -e f, m. aftryck af mynt.
-amt, -[e'\s, -er f, n. -anstalt, -en,f. mynt-
verk. -beamte(r), (.-idj. iiöjn.) m. tjänsteman
vid ett myntverk. -beschicl<ung, -en, f. O
beskickning, metallegering till myntning.
-einheit, -en, f. myntenhet, -falscher, -s, -,
in. myntförfaiskare. -falschere!, -fn,y". mynt-
förfalskning. -fOss, -es, -e t, m. myntfot.
-gewicht, -[e]s, -e, n. myntvigt. -herr, -n,
-en, m. person som har mynträttighet, -jus-
tierer, -s, -, m. niyntjusterare. -meister,
-s, -, VI. myntmästare. -Ordnung, -en, f.
myntordning, -probe, -n.f. myntprobering.
-probierer, -s, -, m. myntproberare. -recht,
-le]s. O, n. mynträttighet, -regal, -[e]s, -e,
n. myntreg.al. -schere, -n, f. O myntsax.
-schlagen, -s, O, n. myntning, myntprägling.
-sorte, -n, f. myntsort, -stadt, -e \,f. stad
som har mynträttighet. -Stempel, -s, -, m.
myntstämpel. -System, -[e]s, -e, n. myntsy-
stem, -vertrag, -[e]s, -e t, m. mj'ntfördrag.
-wage, -n, f. myntvåg. -Währung, -en, f.
myntfot, -wardein, -\_e]s, -e, m. myntjuste-
rare. -wert[h], -[e],?, -e, m. myntvärde. -We-
sen, -*•, O, n. myntväsen. -Wissenschaft, O,/,
myntvetenskap, numismatik. -zeichen, -s, -,
n. mynttecken, -en... Ex. ~kabinett, -[e]«, -e,
n. mj'ntka1)inett. ~kenner, -s, -, m. mynt-
kännare. 'v,kenntnis[sj, -se, f. myntkänne-
dom. ~kunde, O, f. myntkunskap, numis-
matik. 'N.sammler, -s, -, m. myntsamlare.
~sammlung, -en,/, myntsamling.
miinzllen, -[es\t, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. myn-
ta, slå, prägla mj'nt. 2. widi. das ist auf
mich gemünzt: det har afseende på mig, är
en pik åt mig.
Münzer, -s, -, m. myntare.
Muräne, -k, /. zooi. murcna.
mürbe, I. «. mör, lös ; tiidi. medgörlig. v,m\.jmdn
r>j machen: bryta ngns motstånd, kufva,
förödmjuka, stuka ngn. II. O, /. mörhet.
miirbllen, -te, ge-t, itr. s. blifva mör, mörna.
Mürbheit, Mürbigkeit, O,/, mörhet.
murksllen, -{es'\t, -te, ge-t, itr. h. 1. knastra,
knäppa. 2. F aflifva, mörda.
Murmel, -», /. marmorkula. -spiel, -\_e']s, -e, n.
lek med marmorkulor.
Murmel... ex. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. murmeldjur.
murmellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. mumla. 2.
sorla, susa.
Murner, -S, -, m. kattens namn i djurfabeln, kisse,
kissemurr.
Murr... Ex. -kater = Murner, F biidi. = raij. -kopf,
-[e]s, -e t, in. F brumbjörn, tvärvigg. -köp-
fig, a. knarrig, vresig, tvär. -sinn, -[e]s, O,
m. knarrighet, vresighet. -sinnig = -köpfig.
murrllen, -te, ge-t, itr. k. knorra, knota, brum-
ma, kurra, doft rulla.
mürrisch, a. knarrig, grälig, vresig.
Mus, -es, -e ei. -er f, n. dim. Muschen, -lein,
mos. -apfel, -s, -f, m. äpple till mos. -ko-
chen, -s, -, m. mos-, syltkaka. -t[h]eil,- [e]s,-e,n.
enkans del af vid mannens död i boet före-
fintliga lifsmedel. -topf, -[e]s, -e t, m. mos-,
syltburk, -kruka.
Musche, -n,f. musch.
Muschel, -w, ./". mussla, -bank, -e f, /. mussel-
bank, musselbädd. -erde. O, ,/". musseljord.
-fang, -[e]s, -e t. w^- musselfiske, mussel-
fångst. -förmig, a. musselformig. -gold, -[c].«,
0, 71. musselguld. -haltig, a. musselförande.
-kalk, -[e]s, O, m. musselkalk. -reich, a. rik
på musslor, -schale, -»,/. musselskal, -werk,
-[e]s, -e, n. arbete af musslor.
Muscheléi, -en,f. smussel, smusslande.
muschelicht, muschelig, a. musselformig.
muschell'n, -te, ge-t, itr. h. smussla.
muschig, a. försedd med muscher, muschig.
Muse, -n, f. mus, sånggudinna, -n... ex. ~berg,
-[e]s, -e, m. sånggudinnornas bärg. '>^sohn,
-[e].<, -et, w. musernas gunstling; F student.
Muselman[n], -s, -en ei -ner \, m. museiman.
muselmanisch, muselmännisch, a. muselmanisk,
muhamedansk.
Muséllum, -M7;i[s], -en, n. museum.
musierl, a. mosaikartad.
musig, a. mosig.
Musik, •en,f. musik, -akademie, ■en,f. musi-
kalisk akademi, -chor, -[e].«;, -e t, m. och n.
1. orkester, musikkår. 2. musikläktare, -di-
rektor, -s, -en, m. musikdirektör, -dose, -n,
f. speldosa. -feSt, -[e]s, -e, n. musikalisk
fest. -kenner, -s, -, m. musikkännare, -leh-
rer, -s, -, m. musiklärare, -machen, -s, O, n.
musicerande, -schule, -n, f. musikinstitut.
-stück, -[c]s, -e, n. miisikstycke. -stunde, -n,
f. musiktimme, musilclektion. -verein, -[e]s,
-e, m. musikalisk förening, -verständige(r),
(adj. bfljn.) m. musikkännare.
Musikalien, plur. musikalier.
O saknar plur. f bar omljud. tr. traosilivt, itr. Intransitivt verb. h, bar hahen, S. bar sei» till hjälpverb.
musikalisch
505
muten
musikalisch, a. musikalisk.
Musiltånt, -en, -en, m. musikant, -en... Ex. '^bän-
de, -n, f. musikanttrupp.
Musilter, -s, -, Musil<us, -, Musici, m. musiker.
Musiv... F.x. -arbelter, -s, -, m. musLv-, mosaik-
arbetare, -malerei, -en, f. musiv-, mosaik-
målning.
musivisch, a. musiv-, mosaik-.
musizierllen, -<e, -t, itr. k. musicera.
Muskat, -{t\s, -e, m. Muskåtlle, -e«, /. 1. mu-
skot. 2. muskatvin. -baum, -[e].«, -e f, m.
muskotträd. -blume, -blüt[h]e, O,/, muskot-
blomma, .-nuss, -e t,/, muskot(nöt). -wein,
-[e]s, -e, m. muskatvin. -en... = »reg. sms.
Muskateller, -s, -, m. 1. muskatellvin. 2. mu-
ekatelldrufvor. -birne, -n, f. muskatpäron.
-traube, -n, f. muskatelldrufva.
Muskel, -s, -n, m. -n, f. muskel, -band, -[e]s,
-er t) "• ""^d. muskelligament. -kraft, -e f,
/. muskelstyrka. -Stark, a. muskelstark.
-Stärke, O,/, muskelstyrka, -thäligkelt, O,/,
muskel verksamhet.
muskelig, a. muskulös.
Muskete, -n.f. musköt, -n... ex. ~feuer, -s, O,
n. musköteld. 'x.kugel, -n, f. muskötkula.
Musketier, -[e]s, -e, vi. musketerare, muske-
tör.
muskulös, a. muskulös.
1. MQss sf Mus.
2. Muss, oböji. n. tvång, nödvändighet. Ordspr.
~ ist eine harte N^uss: nngef. nöden drifver
hunden i band.
Müsse, O, /. ledighet, fritid, -stunde, -n,f.
ledig timme, ledig stund, -zeit, -en, f. le-
dig tid, fritid.
Musselin, -[e],«;, -e, m. muslin, -kleid, -[e].«,
-er, n. muslinklädning.
musselinen, a. af muslin, muslin-.
müssen, ich muss, du musst, er muss, wir 'v-,
müsse; musste, müsste; fjemusst och vid inflni-
tiver ~ 1. måste, vara tvungen, få lof att.
Ofta ciiipt., t. ex. die Briefe ~ zur Post. 2. ssr
skilda fall. Eine Frau wie sie sein m,uss : en
kvinna sådan hon bör vara. JJas muss man
sagen: det må man säga. Er muss es noch
nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt:
han vet det säkerligen ännu ej, ty eljes
skulle han hafva sagt mig det. Ich glaube
es nicht, er müsste es mir denn selbst sagen :
jag tror det ej, såvida han ej själf säger
mig det. Welches Vergnügen müsste es sein!
hvilket nöje skulle det ej vara! Wer muss
es ihm gesagt haben? hvem kan hafva sagt
honom det?
mussierllen se moussieren.
mussig, a. ledig, sysslolös, -gang, -[e]s, 0, m.
sysslolöshet. Ordspr. ~ ist aller Laster An-
fang: fåfäng gå lärer mycket ondt. -gan-
ger, -s, -, m. sysslolös person, dagdrifvare.
-gängerisch, a. sysslolös.
mUssigllen (mv. med ö), -te, ge-t, tr. nödga.
Mustard = Mostrich.
Muster, -s, -, n. 1. mönster. 2. prof. -bild,
-[c]s, -er, n. mönster(bild). -buch, -[e]s, -er
t, n. mönsterbok, -gültig, a. mönstergill.
■herr, -n, -en, m. 1. mönstergill herre. 2. X
mönsterherre. 3. F profryttare. -karte, -n.
f. profkarta. -lager, -s, -, n. handel, lager af
profver. -meierei, -en,/*, mönsterfarm. -platz,
-es, -e t, m. X mönsterplats, -reiter, -s, -,
m. profryttare. -rolle, -n,/. äsj mönsterrnll;!.
-Sammlung, -en, f. 1. mönstersamling. 2.
profkarta. 3. urval, antologi. -Schreiber,
-s, -, m. Js« mönsterskrifvare. -schrift, -en,f.
mönsterskrift, -schriftsteiler, -s, -, m. mön-
stergill författare, -schule, -n, f. mönster-
skola, normalskola, -schüler, -s, -, m. mön-
stergill lärjunge, -schütz, -es. O, m. mön-
sterskydd. -Stück, -[e]s, -e, v. 1. mönster.
2. profbit. -werk, -[e].?, -e, n. mönsterverk,
klassiskt verk. -wirtfhjschaft = -meieréi.
-Zeichner, -s, -, m. mönsterritare. -Zeichnung,
-en. f mönsterritning.
Musterer, -s, -, m. mönstrande person, X mön-
sterherre.
musterhaft, a. mönstergill.
Musterhaftigkeit, O,/, mönstergiltighet.
musterig, a. i sms., t. ex. grossf^e Stoffe: tyger
med stora mönster, storfasonerade tyger.
musterlln, -te, ge-t, tr. 1. förse med mönster.
Gemustert: fasonerad. 2. mönstra. 3.mästra,
häckla, kritisera.
Musterung, -en, f. mönstring, -s... e.i. ~buch,
-[e]s, -er f, n. X mönsterrulla.
Mut, -[eis, O, m. dim. Mütchen, -lein, 1.
mod. Jmdm ~ machen: ingifva ngn mod.
Getrosten ei. guten »^es sein : vara vid godt
mod. Ihm ei. % er ist nicht wohl zu '\>e : han
känner sig ej väl till mods. Ordspr. Gut macht
~ rikedom alstrar högfärd. 2. vani. dim.
vrede, harm. Seinen »x/ ei. sein Mütchen an
jmdm kühlen: släcka sin vrede på ngn.
-arm, a. modlös, -beraubt, a. modfuld. -be-
seelt, -erfüllt, a. modig, -los, a. modlös.
-losigkeit. O, /. modlöshet, -mässlien, -te,
ge-t och ^ mutgemasst, tr. förmoda, antaga.
-mässlich, a. antaglig, trolig; adv. förmod-
ligen, -mässlichkeit. O, f. antaglighet, tro-
lighet. -mässung, -en, f. förmodan, anta-
gande. -wille[n], -ns, O, m. öfvermod, upp-
sluppenhet; öfvermodig handling, -willig,
a. öfvermodig, uppsluppen.
Möt... jfr muten 1, 2. Ex. -Jahr, -[e]s, -e, n. år då
en gesäll anhållit att få bli mästare. -schein,
-[e]s, -e, -zettel, -s, -, m. mutsedel.
Mutation, -en, f. målbrott.
Mute, -n, f gesälls anhållan att få göra sitt
mästerstycke.
mutllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. 1. [Sein
Meisterstück] ~ anhålla hos skriets masiare att
få göra sitt mästerstycke. 2. bärg. inmuta.
3. Gemutet: s& ei. si till sinnes, t. ex. /roÄ-
äfcts Em3. F familjärt, P lägre spr&lc. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. 4< ^ölcrm. itS< militärisk term.
Muter
oOß
nach
gemutet : glad till sinnes. 4. = anmuten 2.
Mutung,/.
Muter, -s, -, m. 1. gesäll som anhållit att få
göra sitt mästerstycke. 2. bärg. inmutare.
Muth... se Mut...
mutierllen, -te, -t, itr. k. vara i målbrottet.
mutig, a. modig.
mutigilen, -te, ge-t, tr. ingifva mod.
Mutter, f. a) plor. -t, 1- sg. utan artikel stnndom gen.
•s, dat. -n, moder. 2. lifmoder. b) piur. -n, 3.
© ögla; matris; hylsa; skruf mutter; fodral
m. m. -allein, a. molensam. -ast, •\_e']s, -e \,
m. stor gren från hvilken mindre ntgl. -auge, -S,
■n, n. modersöga. -beschwerde, -n, f. med.
moderplåga, moderpassion, -biene, -«, f.
vise. -bruch, -[e]s, -e t, m. med. moderbråck.
■bruder, -s, -f, m. morbror, -lieber, -s, -,
n. barnsängsfeber, -freude, -n, f. moders-
glädje, -füllen, -s, -, n. stoföl. -göttesbild,
•\c\s, -er, n. mariabild, madonnabild, -gut,
-\e\s, -er t, n. mödernearf. -hase, -ra, -re, m.
harhona. -hering, -[e]s, -e, m. stamsill. -herz,
-ens, -en, n. modershjärta, -kalb, -[e]s, -er
t, n. kvigkalf. -kind, -[e]s, -er, n. 1. män-
ekobarn, människa. 2. mammas gosse, mors-
gris, -kirche, -n,f. moderkyrka, -korn, -[e]s,
-er t, n. mjöldryga. -krank, a. med. hysterisk.
-krankheit. O,/, med. hysteri, -krebs, -es, -e,
m. honkräfta, -köchen, -s, -, m. moderkaka.
-lamm, -[e]^, -er t, n. tacklam. -land, -[e]s,
-er t, n. 1. fosterland. 2. moderland, -lauge,
-n, f. kem. moderlut. -leib, -\e\s. O, m. mo-
derfif. -liebe. O, /. moderskärlek, -loge, -n,
f. moderloge. -los, a. moderlös, -mal, -[e]s,
-e el. -er t, «■ födelsemärke, -milch, O,/,
modersmjölk, -mord, -[e]s, -e, m. moder-
mord, -mörder, -s, -, m. ~in, -nen, f.
modermördare, modermörderska. -nackt, o.
splitternaken. -pferd, -[ejs, -e, n. sto med
föl, fölsto. -schaf, -[e]s, -e, n. moderfår, tac-
ka, -scheide, -n, /. moderslida. -schwein,
-\_e\s, -e, n. so. -Schwester, -n, f. moster.
-seele, -n,f. människobarn. Es ist keine ~
da: det fins ej en enda själ, ej en katt där.
-séelenallein, o. molensam. -söhnchen, -s, -,
n. mammas gosse, -soole = -lauge, -spräche,
•n, f. 1. modersmål. 2. moderspråk, -staat,
-[e]s, -en, m. moderstat. -Stadt, -ef,/- 1.
födelsestad. 2. moderstad, -statt, -stelle. O,
f. ~ bei jmdm vertreten: vara ngn i moders
ställe, -stock, -[e]s, -e t, m. 1. ett bärgs huf-
vndmnssa. 2. moderstam. 3. moderkupa,
modersvärm. -t[h]eil, -[e]s, -e, n. mödernearf.
•witz, -es, O, VI. naturlig, medfödd kvickhet,
godt förstånd. -wut[h], O,/, moderraseri.
mutterhaft, mütterlich, a. moderlig; möderne.
Mütterlichkeit, O, /. moderlighet, moderligt
sätt.
Mutterschaft, O, /. moderskap.
Mütze, -n, f. 1. mössa. Die ~ vor jmdm ab-
ziehen: taga af sig mö.ssan för ngn; F biidi.
erkänna ngn som sin öfverman. 2. nätmage.
-n... Ex. ~band, -[e]s, -er t, n. mössband.
~macher, -s, -, m. mössraakare. ~schirm,
-[e]s, -e, m. mösskärm.
myopisch, a. myopisk, närsynt.
Myriade, -re. /. myriad, tiotusental.
Myriaméter, -s, -, m. och n. myriameter.
Myrrhe, -n,f. myrra.
Myrte, -n, f. mj-rten. -n... ex. ~baum, -[e]s, -e
t, m. myrtenträd. ~kranz, -es, -e t, m. myr-
tenkrans. ~strauch, -[ejs, -erf, to. myrten-
buske.
mysteriös, hemlighetsfull.
■M?n[s], -en, n. mysterium, hem-
-, O, m. mysticism.
-t, tr. mystifiera. Mystifizie-
mysteriös, a.
Mystérillum,
lighet.
Mysticismus,
mystifizierilen,
rung, /.
Mystik, O, /. mystik.
Mystiker, -s, -, m. mystiker.
mystisch, a. mystisk.
Mythe, -n,f. myt, saga. -n... Ex -^bildung, -en.
f. mytbildning, 'vsammlung, -en, J. myt-,
sagosamling.
mythenhaft, mythisch, a. mytisk, sagolik.
Mytholäg, -en, -en, in. mytolog, sagokännare,
sagoforskare.
mythologisch, a. mytologisk.
Mythos, Mythus, -, Mythen, m. = Mythe.
N.
> 1- ■['■•'■]r ■['•']! ^- E"™- ■'!• 2- rovkortn. = a)
nachmittags : eftermiddagen (e. m.), b) Nord,
nördlich: norr, nordlig.
I, interj. nå! -v/, mach! nh, gå på! skynda
dig! ~, dns wäre! jo, det skulle just vara,
det! ~ nu! hvad nu då! ~, warte nur! vän-
ta bara!
f. ~loch, -[e]s, -er t, n.
Nabe, -n,f. naf. -n.
nafhål.
Nabel, -s, -t, m. 1
-re, f. nafvellista,
nafle. 2. buckla, -binde,
-bruch, -[e]s, -e t, »»• med.
nafvelbråck. -schnur, -e t- .f- -sträng, -[e]s,
-e t, m. nafvelsträng.
nabellln, -te, ge-t, tr. 1. Ein Kind ~ binda
om naflen på ett barn. 2. Genabelt: försedd
med buckla.
Nabob, -s, -s, m. nabob.
nach (i satssammanhanget är a oftast kort, likasi i sms.),
I. prep. med dat. 1. till, i sht vid länders och orters
namn, t. ex. ~ Amerika reisen, die Reise ~
Frankreich; ~ dem Ziele eilen. 2. åt, t. ex.
~ dieser Seite, ~ der Strasse hin: åt gatan
O sakc
plu
t har oroljud. tr, transitin, itr. lutr^psitjvt yerb. A. bar haben, S. har sein tiU hjälpverb.
naübaohten
507
nachdenken
till. ~ ror» Zielen; ligga på framsidan. 3.
efter, t. ex. a) ~ Wasser gehen, ~ dem Arzte
schicken, ~ jmdm schiessen, sich »n/ ettv.
vmsehen, b) ~ gethaner Arbeit: efter fuU-
bordadt arbete, ~ beendetem Gottesdienste,
zwei Mal -n. einander, das Wort steht »v
dem Verb, c) je ~ Umständen: allt efter
omständigheterna, 'n/ der Aussage meines
Freundes, seinem Aussehen ~ att döma ef-
ter hans utseende, ^ dem Gewichte: efter
vigt, ~ dem Scheine urteilen, »x/ dem Takte
marschieren, «v» seinem Zeugnisse : efter hans
vittnesbörd, ~ jmdm so heissen. 4. särskilda
fall. ~ alphabetischer Ordnung: i alfabetisk
ordningsföljd, ~ dem Gedächtnisse: ur min-
net. Das macht ~ deutschem Geld: det är
i tyskt mynt. Jmdn nur dem Namen 'v/
kennen: känna ngn blott till namnet. Der
Nase ~ dit näsan pekar. ~ Rosen riechen:
lukta rosor, ~ Ztviebeln schmecken : smaka
lök. Wenn es ~ ihm ginge : om det ginge
som han vill ei. säger. Mir ~.'följ mig!
II. adv. r^ und ~ så småningom, »v/ tcie
vor: likadant, på samma sätt efteråt som
förut.
Anm. I sms. med verb ar nach betonadt och be-
tecknar hufvndsakl. följd i rum och tid, hurmning, upp-
repande. PrBpositionens vokalkvantitet vacklar.
nachachten, itr. h. Einer Sache ~ rätta sig
efter en sak. Nachachtung, /. Zur ~ till
efterrättelse.
nachäffen, tr. och itr. h. mea dat. efterapa, här-
ma. Nachäffung,/.
Nachäffer, -s, -, m. ~in, -nen, f. efterapare,
härmare.
Nachäfferei, -en, f. efterapning, härmning.
nachahmen, I. tr. härma, efterapa, efterbilda,
förfalska. Jmdm etw. ~ härma ngt hos ngn.
II. itr. h. Jmdm »x/ efterlikna ngn. Nach-
ahmung,/.
nachahmens... ex. •wert[h],a. efterföljansvärd.
Nachahmer, -s, -, m. ~in, -nen,f. efterapare,
härmare, förf älskare.
Nachahmerei, -en, f. efterapning, härmnings-
begär.
Nacharbeit, -en, f. 1. efteråt levereradt ar-
bete. 2. upphjälpande, förbättrande.
nacharbeiten, I. itr. h. Einem Muster ~ ar-
beta efter ett mönster. II. tr. 1. kopiera.
2. taga igen det rersumnmde. 3. hjälpa upp,
förbättra, retuschera.
nacharten, itr. h. mod dat. samt t tr. och sich ~
efterlikna, likna, blifva lik.
nachäugeln, itr. h. blicka etter, jmdm: ngn.
Nachbär, -s ei. -[e]n, -[ein, m. granne, -dorf,
-[e]s, -er f, n. grannby, -haus, -es, -er f, n.
närmaste hus, granngård. -Iand,-[e]s,-e7't, «•
grannland. -S... Ex. ~leute, phir. grannfolk.
Nachbärin, -nen, f. grannkvinna.
nachbarlich, o. angränsande, närmast, grann-.
Nachbarschaft, -en, f. grannskap.
nachbauen, tr. och itr. h. I. Ein Haus einem
andern ~ bygga ett hus efter ett annat,
med det andra som mönster. 2. bygga ef-
teråt, bygga till. 3. hjälpa upp.
nachbeben, itr. s. och h. bäfvande följa, ljuda
efter.
nachbedenken, tr. tänka, öfverväga efteråt.
nachbekommen, tr. få efteråt.
nachbellen, itr. h. Jmdm ~ skälla efter, skäl-
lande följa efter ngn.
Nachbesserer, -s, -, m. upphjälpare, förbätt-
rare.
nachbessern, tr. afhjälpa småbristerna hos,
upphjälpa, förbättra, retuschera. Nachbes-
serung, ./■.
nachbestellen, tr. beställa efteråt.
Nachbestellung, -en, f. efterbeställning.
nachbeten, tr. och itr. h. efterstafva, eftersäga,
upprepa. Jmdm ~ säga efter, hvad ngn
sagt. Nachbetung, /.
Nachbeter, -s, -, m. eftersägare, eko.
Nachbeteréi, -en,f. eftersägande.
Nachbetrachtung, -en, f. betraktelse efteråt.
nachbewegen, tr. sätta i rörelse efteråt, på
samma sätt. Nachbewegung, /.
nachbewilligen, tr. bevilja efteråt, senare.
Nachbewilligung, /.
nachbezahlen, tr. betala efteråt, senare, yt-
terligare. Nachbezahlung, /.
t Nachbier, -[e]s, -e,n. dricka.
Nachbild, -[e]s, -er, n. efterbild, kopia.
nachbilden, I. tr. Einem Gegenstande etw. -n,
göra, forma, bygga m. m. ngt efter ett före-
mål. II. Sich ~ fullständiga sin bildning.
Nachbild [n]er, -s, -, m. efterbildare.
Nachbildung, -en, f. efterbildning, kopia.
nachblättern, tr. och itr. h. bläddrande 86 efter,
slå efter, söka.
nachbleiben, itr. s. blifva, stanna, sitta efter,
kvar. Jmdm ~ blifva efter, ej hinna med
ngn.
Nachbleiber, -s, -, m. skoispr. lärjunge som fått
sitta efter, sitta öfver; kvarsittare.
Nachbleibsel, -s, -, n. kvarlefva, öfverlefva.
nachblicken, itr. h. blicka, se efter, jmdm:
ngn.
Nachblüt[h]e, -n, f. efterblomning, andra
blomning.
nachbohren, tr. borra upp, utvidga.
nachbrennen, I. itr. h. brinna, II. tr. bränna
efteråt, än en gång.
nachbringen, tr. komma efter med. Jmdm
etw. ~ gå, springa efter, fatt ngn med
ngt.
NachbUrge, -n, -n, m. underborgen.
nachbössen, tr. efteråt sota för.
nachdatieren, tr. postdatera.
nachdem, I. adv. 1. % efteråt, senare; 2. Je ~
allt efter omständigheterna. II. konj. 1.
[./e] -v« allt efter som. 2. sedan.
nachdenken, itr. h. 1. Jmdm ~ tänka efter
äkt» sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. # teknisk term. "t« ^äterm. JSt militärisk tej
nachdenklich
508
Nachgesang
ngns tankar. 2. Einer (dat.) Sache /^ tänka
på, i tankarne syssla med, öfvertänka ngt.
Über ctw. (ack.) ~ tänka på, öfverväga, re-
flektera på ngt. Nachdenkung,/.
nachdenklich, a. eftertänksam, försjunken i
tankar, betänksam.
Nachdenklichkeit, O, /. eftertänksamhet.
nachdichten, tr. och itr. h. efterlikna, härma,
parodiera, _;mdTO: ngn.
nachdrängen, tr. och sich ~ skjuta, tränga
(sig) fram efter ngn.
nachdringen, itr. s. följa efter, tränga på.
nachdrohen, itr. h. Jmdm ^ 1. göra en ho-
tande åtbörd åt ngn, sedan han gått. 2.
härma ngns hotelse.
nachdröhnen, itr. Ii. dåna efteråt.
Nachdruck, -[e]s, -e [f], m. eftertryck, a) O,
vigt, emfiis, b) eftertryckuing, eftcrlryckt bok. -S... Ex,
~voll, a. eftertrycklig.
nachdrucken, tr. eftertrycka.
nachdrücken, tr. trycka en gång till, tryckande
skjuta fram, in ngt efter ngt.
Nachdrucker, -.«, -, m. eftertryckare.
nachdrücklich, a. eftertrycklig.
Nachdrücklichkeit, O,/, eftertryck.
nachdunkeln, itr. h. småningom blifva mör-
kare.
nachdürfen, itr. h. få följa efter.
Nachdurst, -[e].<. O, m. törst efteråt efter omätt-
ligt drickande.
Nacheiferer, -.?, -, vi. ifrig efterföljare.
nacheifern, (//•. h. Jmdm ~ ifrigt söka efter-
likna ngn. Nacheif[e]rung,y.
Nacheifrerin, -nen,/, efterföljerska.
nacheilen, itr. s. skynda eiter, jindrn: ngn.
nacheinander, adv. efter hvarandra.
nachempfinden = nachfühlen.
Nachen, -ä, -, m. nten farkost, båt.
Nacherbe, -«, -w, m. jur. arfvinge i andra led
som ärfver gnm istadarätt.
nacherben, tr. jur. ärfva på grund af istada-
rätt.
nacherhalten, tr. få efteråt, senare.
Nachernte, -", /• efterskörd.
nacherzählen, tr. Jmdm etw. ~ a) återberätta
hvad ngn sagt, b) säga ngt om ngn på hans
rygg. Dem Encjlischen nacherzählt von ...
efter engelskan, efter engelska originalet
af...
1. nachessen, tr. och itr. h. äta efteråt.
2. Nachessen, -s, -, n. efterrätt.
nachexerzieren, itr. k. exercera efter ordinarie
exercisens slut.
Nachfahr, -e», -en, m. efterkommande, ättling.
nachfahren, I. itr. s. resa efter, >!f/m: ngn.
II. tr. Jmilm etw. ~ komma efter med ngt
åt ngn.
nachfallen, ilr. s. falla efter.
Nachfeier, -v, f. cfterfest.
nachfeiern, tr. 1. fira efteråt. 2. fira genom
en cfterfest.
nachfeilen, tr. © hjälpa upp med filen, slät-
fila.
nachfeuern, itr. h. 1. underhålla elden. 2.
Jmdm ~ skjuta efter ngn.
nachfliegen, itr. s. flyga efter, i flygt följa efter.
nachfliehen, itr. s. flyende följa efter, också fly.
nachflQchen, itr. h. och tr. Jmdm ~ a) upprepa
ngns svordomar, b) ledsaga ngn med sina
eder, sina svordomar.
Nachfolge, -n, f. 1. efterföljd. 2. efterträ-
delse, tronföljd.
nachfolgen, itr. s. 1. följa efter, efterträda,
jmdm im Amte : ngn i ämbetet. 2. efter-
följa, efterlikna.
Nachfolger, -s,-,m. 1. efterträdare. 2. lärjunge.
nachfordern,??-. fordra efteråt. Nachforderung,/,
nachformen, tr. Einen Gegenstand einem an-
deren ~ forma ett föremål efter ett annat.
nachforschen, itr. h. efterforska, efterspana,
jmdm, einer (dat.) Sache: ngn, ngt. Nachfor-
schung, /.
Nachforscher, -«j, -, m. efterforskare.
Nachfrage, -n, f. 1. efterforskning, efterspa-
ning. ~ über jmdn halten: göra efterforsk-
ningar, spana efter ngn. 2. handel, efter-
frågan.
nachfragen, itr. h. och tr. 1. Einem Dinge ~
fråga efter en sak. 2. Jmdm etw. ~ upp-
repa ngns fråga.
Nachfrist, -en, f. förlängning af terminen,
uppskof.
Nachfrost, -[«]«, -e f, m. senare frost.
Nachfrühling, -[e].«, -e, m. senvår.
nachfühlen, tr. 1. ha efterkänning af. 2. Jmdm
etw. ~ känna, förstå hvad ngn känt. 3.
Einem Gegenstande ~ trefva efter en sak.
nachfüllen, tr. fylla på. Nachfüllung,/,
nachgaffen, itr. h. Jmdm ~ titta, gapa efter
ngn.
nachgären, itr. h. jäsa efteråt.
nachgebären, tr. 1. föda senare. 2. föda efter
faderns död.
nachgeben, I. /•;•. 1. gifva efter, efterskänka.
2. gifva de.ssutom, vidare, tillägga. II. itr.
h. 1. gifva efter, tänjas. 2. Jmdm ~ gifva
efter för ngn. 3. Jmdm in etw. nicht ~ ej
gifva ngn efter i ngt.
Nachgebot, -[e],«, -e, n. senare bud, öfverbud.
Nachgeburt, -en, f. efterhörd.
nachgehen, itr. s. 1. gå efter, t. ex. die Uhr
geht nach. 2. följa, jmdm: ngn. 3. Seinen
Geschäften ~ sköta sina affärer, sina ålig-
ganden. Dem Vergnügen <^ öfverlemna sig
åt nöjet.
nachgehends, adv. efteråt, senare.
nachgeniessen, tr. njuta efteråt, njuta följ-
derna af.
nachgerade, adv. så småningom, slutligen.
nachgerat[h]en, itr. s. blifva Y\k,jmdm: ngn.
Nachgesang, -[e]s, -e \, m. slutsång, slut-
kvädc.
O saknar plur. f ^" omljud. tr. transitiTt, itr. intransitivt verb. A. bar liaben, S. har »ejn till hjillpv
Nachgeschmack
509
Nachlaut
Nachgeschmack, -[e]s, 0, m. eftersmak.
nachgiebig, a. eftergifven, medgörlig.
Nachgiebigkeit, -en, /. eftergifvenhet.
nachgiessen, tr. 1. hälla på, Blå, på efter&t. 2.
gjuta ngt efter ngt.
Nachglanz, -e*-, 0,m. kvardröjande glans, skim-
mer; reflex.
nachglauben, tr. Jmclm etw. ~ tro detsamma,
hafva samma tro i ngt som ngn.
nachgleiten, hr. s. glida efter.
nachglühen, itr. h. glöda efteråt.
nachgraben, itr. h. gräfva efter, einer (dat.)
Sache: en sak. Nachgrabung,,/'.
Nachgras, -es. O, n. gräs som växer efter för-
sta slåttern, efterslåtter.
nachgrübeln, itr. h. grubbla öfver, eine7n Din-
ge : en sak.
Nachgrum[m]et, -[e]s, O, n. och m. gräs som
växer efter andra slåttern.
nachgucken, itr. h. F titta efter, jvidm: ngn.
Nachhall, -[ejs, O, m. återskall, genljud.
nachhallen, I. itr. h. återljuda^ genljuda. II.
tr. återkasta, upprepa toner.
nachhalten, I. tr. hålla efteråt. Eine Stunde
~ gif va en extralektion efter acn ordinarie tiden.
II. itr. h. hålla för, räcka.
nachhaltig, a. ihållande, varaktig.
Nachhaltigkeit, O,/, varaktighet.
Nachhand, O,/, spei. efterhand.
nachhangen, nachhängen, itr. h. öfverlemna,
hängifva sig, einem Dinge: åt en sak. <Sei-
nen Gedanken ~ försjunka i tankar.
Nachharke(n) = Hungerharke{n).
nachhauen, I. itr. h. hugga eiter, jmdm: ngn.
II. tr. Eine Bildsäule einer anderen rst göra,
mäjsla en bildstod efter en annan.
nachhåuse, adv. hem.
nachheilen, itr. h. läkas efteråt.
nachheizen, tr. och itr. h. elda on.igen, för
andra gången.
nachhelfen, itr. h. hjälpa, bistå, hjälpa på
trafven, underlätta ngt för ngn, främja, be-
fordra, upphjälpa, einem Dinge: en sak.
Einem Schüler zuhause «n* läsa lexorna med
en skolgosse.
nachher (arv. -' -), adv. efteråt.
Nachherbst, -[e]s, -e, m. senhöst.
nachhérig, a. senare, följande.
nachhetzen, tr. Jnidm die Hunde -x/ hetsa
bundarne på ngn bortgiende.
nachhinken, itr. s. haltande följa, ywi(Z?)i; ngn.
Nachhochzeit, -en, f. efterfest vid bröllop.
nachholen, tr. 1. hämta efteråt, vidare, yt-
terligare. 2. taga igen det försummade.
nachhorchen, nachhören, itr. h. lyssna till,
höra på, efter; efterhöra, efterforska.
Nachhülfe, O, /. underlättande hjälp. -SChule, -«,
f. lexläsningsskola. -stunde, -n, f. Jmdm
~»i geben: läsa lexorna med ngn.
Nachhut, O, /. 1. ^ eftertrupp. 2. åkerbr. efter-
bete.
nachirren, itr. s. kringströf vande söka efter,
jmdm : ngn.
Nachjagd, -en, f. eftersättande, förföljande.
nachjagen, I. itr. s. eftersätta, efterjaga, ifrigt
eftersträfva, jmdm: ngn, dem Ruhme: äran.
II. tr. Jmdm eine Kugel ~ sända en kula
efter ngn.
Nachjahr, -[e]s, -e, n. nådar.
nachjammern, itr. h. Jmdm ~ gråta efter ngn.
nachjauchzen, nachjubeln, itr. h. Jmdm ~ jub-
la efter, jublande följa ngn.
nachkaufen, tr. köpa efteråt, ytterligare.
nachklagen, itr. h. Jmdm ~ a) upprepa ngns
klagan, b) klaga öfver, beklaga ngns bort-
gång.
Nachklang, -[c].«, -e f, m. efterklang, genljud.
nachklettern, nachklimmen, itr. s. klättra efter,
klättrande iijil]a,, jmdm : ngn.
nachklingen, I. itr. h. klinga, ljuda efteråt;
genljuda. II. tr. upprepa, återkasta ljudet.
Nachkomme, -n, -n, m. efterkommande, ätt-
ling.
nachkommen, itr. s, 1. Jmdm ^ följa ngn. 2.
komma efter, senare. 3. lyda, ställa sig till
efterrättelse, t. ex. einem Befehle. Seinen
Verbindlichkeiten ~ uppfylla sina förbin-
delser.
Nachkommenschaft, -en, f. efterkommande,
afkomma.
Nachkömmling, -[e]s, -e, m. = Nachkomme.
nachkönnen, itr. k. kunna komma efter, kunna
följa, jmdm: ngn.
Nachkost, O, /. efterrätt.
nachkriechen, itr. s. krypa efter.
Nachkunft, O, /. 1. senare ankomst. 2. efter-
kommande.
nachkUnsteln, tr. på ett konstiadt sätt efterapa,
härma.
Nachkur, -en, f. efterkur.
nachlallen, tr. lallande, stammande eftersäga.
Nachlass, -es, -e [t], m. 1. minskning i spänn-
kraft, uttänjning, slaknande. 2. eftergif-
vande, eftergift, eftergifvenhet. 3. kvar-
låtenskap.
nachlassen, I. tr. 1. efterlemna, kvarlemna.
2. underlåta. 3. låta följa, hälla, tappa m. m.
på mer. 4. släppa efter, gifva efter, efter-
skänka, slå af. II. itr. h. gifva efter, gifva
vika, släppa efter, gifva med sig, slappas,
minskas, upphöra. Nachlassung,,/'.
Nachlassenschaft, -en, f. kvarlåtenskap.
nachlässig, a. slarfvig, vårdslös, försumlig.
Nachlässigkeit, -en, f. slarf, vårdslöshet.
Nachlauf, -[e]s, O, m. 1. O det som afrinner
sist vid distillering och prässning. 2. efter-
hängsenhet.
nachlaufen, itr. s. springa, följa, rinna efter.
Nachläufer, -s, -, m. en som springer efter ngn,
efterhängsen person.
Nachlaut, -[e]s, -e, m. efterföljande, efterklin-
gande ljud.
F familjart. P lägre spräik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4« «jöterm. ^ militärisk term.
nachleben
510
naöhsctiaffen
nachleben, itr. h. 1. lefva efter. Die r^den:
de efterlefvaude. 2. följa, rätta sig, lefva
efter, taga till rättesnöre, t. ex. einem Rate,
ftfv. % tr., t. ex. ein Buch.
Nachleben, -s, O, n. senare lif.
nachlegen, «r. lägga till aet loregicnic bifoga,
ytterligare ditlägga.
nachleiern, tr. tanklöst, maskinmässigt spela
efter, eftersäga, återgifva, upjjrepa.
nachlernen, tr: lära sig efteråt.
Nachlese, -",./'. efterplockning, efterskörd.
1. nachlesen, <?-. ef terskörda, göra efterskörd af.
2. nachlesen, tr. ocu itr. h. 1. Jmdm ~ a) härma
ngns sätt att läsa, b) följa med i bok när ngn
läser. 2. läsa efteråt. 3. läsa om igen.
Nachleser, -s, -, m. ~ln, -nen, f. en som 1. gör
efterskörd, 2. följer med ngns läsning, jfr «reg.
nachleuchten, itr. h. lysa efter, jmdm : ngn.
nachliefern, tr. lemua, leverera senare.
Nachlieferung, -en, f. senare leverans; supple-
ment.
nachlocken, tr. locka med sig.
nachlügen, tr. och itr. h. Jmdm ~ ljuga som
ngn. Jmdm etw. ~ upprepa hvad ngn ljugit.
nachmachen, I. tr. 1. göra efteråt, senare. 2.
Jmdm etiu. ~ göra maken till ngt, som ngn
gjort. Das soll mir einer ~ .' gör maken till
det den som kan ! 3. göra efter, efterbilda,
efterapa, förfalska. II. itr. s. F resa efter.
Nachmachung, /.
Nachmacher, -s, -, m. efterapare, förfalskare.
Nachmahd, -en, f. efterslåtter.
nachmalen, tr. måla af, kopiera.
nachmalig, a. senare.
nachmäls, ndv. senare, efteråt.
nachmarschieren, itr. s. marschera efter.
nachmessen, tr. mäta om igen.
Nachmittag, -[e]s, -e, m. eftermiddag, -s... Ex
~gottesdienst, -[e]s, -e, m. ~kirche, -«,./".
eftermiddagsgudstjänst.~ruhe,-re,/.~schlaf,
-[tf].s-, O, 7rt. middagshvila, middagssömn.
nachmittägig, nachmittäglich, a. eftermiddags-.
nachmittags, adv. 1. om eftermiddagarne. 2.
på eftermiddagen.
nachmüssen, itr. h. måste, vara tvungen att
följa efter.
Nachnahme, -n,f. efterkraf.
nachnehmen, tr. 1, taga efteråt, en gång till.
2. taga genom efterkraf.
nachpfeifen, tr. och itr. h. hvissla efter, etw.:
ngt. Jmdm ~ a) härma ngns hvissling, b)
hvissla efter ngn bortglonde. F ich kann mei-
nem Gelde ~ mina pengar har jag sett för
sista gången.
nachpflanzen, tr. och itr. h. plantera efteråt,
komplettera en plantering.
nachpfuschen, tr. ocu itr. k. med fusk härma.
nachpinseln, tr. retnscliera.
nachplappern, nachplaudern, tr. ooh itr. h. tank-
löst upprepa, säga, pladdra efter.
Nachporto, -s, -s, n. felande porto.
nachprägen, tr. 1. prägla efteråt, senare,
fortfarande. 2. M Unzen ~ efterapa, förfal-
ska mynt.
nachrechnen, tr. 1. räkna efteråt. 2. räkna
om igen, kontrollera en räkning. 3. efter-
räkna, öfverräkna, beräkna. Nachrechnung, y.
Nachrechner, -s, -, m. revisor, kontrollör.
Nachrede, -«, /. 1. tal efteråt, senare tal. 2.
slutord, epilog. 3. jur. duplik. 4. fräjd, ryk-
te, i sht dåligt rykte. In üble i^ britigen:
illa berykta.
nachreden, tr. och itr. h. 1. Jmdm -v/ a) härma
ngns sätt att tala, tala som ngn, b) åter-
gifva ngns tal. 2. Etw. ~ upprepa, säga
efter ngt. 3. Jmdm etw. f\j säga ngt (i sht
ngt dMigt) om, skvallra på ngn.
Nachreife, O,/, eftermognad.
nachreifen, itr. s. mogna efteråt efter skörden. ^
nachreisen, itr. s. resa eltex, jmdm: ngn.
nachreissen, I. itr. s. gå sönder ändå mer. II.
tr. 1. rycka, draga med sig. 2. ytterligare
slita sönder. 3. Eine Zeichnung ~ kopi-
era en ritning. 4. Einen Witz ~ upprepa,
eftersäga en kvickhet. Nachreissung,y.
nachreiten, itr. s. rida efter, till häst följa,
förfölja, eftersätta, J?;i(i?)j; ngn.
nachrennen, itr. s. F springa eitevjjmdm: ngn.
Nachreue, O,./", ånger efteråt.
Nachricht, -en, f. underrättelse. Jmdm /x/ von
etw. geben: underrätta ngn om ngt.
nachrichten, tr. och itr. h. 1. rätta, rikta efter-
åt. 2. Etw. einem Dinge ~ rätta ngt efter
en sak.
Nachrichter, -s, -, m. skarprättare.
nachrichtlich, a. såsom, i form af, genom en
underrättelse.
nachringen, itr. h. eftersträfva, genom kamp
söka att nå, einem Dinge: ngt.
nachrollen, itr. s. rulla efter.
nachrücken, I. itr. s. Jmdm ~ följa efter, ef-
terträda ngn. II. tr. flytta efter.
nachrudern, itr. s. ro efter, i roddbåt följa,
jmdm: ngn.
Nachruf, -[e]s, O, m. 1. rop efter ngn. 2. skrift-
ligt farväl till en aBiiicn, dödsruna, nekrolog.
3. eftermäle.
nachrufen, I. itr. h. Jmdm '%. ropa efter ngn.
II. tr. Jmdn ~ ropa åt ngn att följa, att
komma efter.
Nachruhm, -[c].«, O, m. hedrande, ärofullt ef-
termäle.
nachrühmen, tr. Jmdm etw. o^ säga ngt till
ugns beröm.
nachrutschen, itr. s. glida, åka efter.
nachsäen, tr. så efteråt.
nachsagen, tr. 1. eftersäga, upprepa. 2. =
nachreden 3.
Nachsatz, -et, -c f, m. gram. eftersats.
nachschaffen, tr. 1. (stark töjn.) skapa efteråt,
ytterligare. 2. (svag bojn.) efteråt, ytterligare
anskaffa.
plur. t ''*'■ «""Ijiil' ''"•
itr. lutransitivt verb. h, har haben, S. har tein till bjklpverb.
nachschauen
511
Nachsprössling
nachschauen, it?-. h. 1. blicka efter, jmdm:
ngn. 2. se efter, undersöka.
nachschicken, tr. 1. Jmdm etw. »x- skicka ngt
efter ngn, sända ngn ngt »cdan han rest. 2.
skicka senare, efteråt.
nachschieben, tt: ocu Ur. h. 1. skjuta efter. 2.
skjuta på.
nachschiessen, I. tr. 1. skjuta efteråt. 2. Jmdm
eine Kiujel ~ skjuta en^kula efter ngn. 3.
Gelder ~ tillskjuta mer pengar. II. itr. s.
I. störta (sig) efter. 2. skjuta upp efteråt.
nachschiffen, I. itr. s. Jmdm r^ segla, pi sjua
sätta efter ngn. II. tr. frakta senare sjöiedes.
nachschildern, tr. sant skildra, återgifva.
Nachschimmer, -s, O, m. = Nachglanz.
nachschlachten = nachschlagen II.
Nachschlag, -[e].«, -c t, «»• 1- andra, följande
slag. 2. mua. efterslag,
Nachschlage...Ex.-büch, -[e]«) -er\,n. uppslags-
bok.
nachschlagen, I. tr. och itr. h. 1. Jmdm ~ slå
efter ngn. 2. mus. låta följa som efterslag.
3. Ein Buch e\~in einem Buche ~ slå efter
i en bok. Eine Stelle ~ slå efter, slå upp
ett ställe I en bok. II. itr. s. Jmdm ~ blifva
lik ngn.
nachschleichen, itr. s. smyga efter, jmdm:
ngii.
1. nachschleifen, (stark böjn.) tr. slipa efteråt,
finslipa.
2. nachschleifen, (svag böjn.) tr. 1. på drog dra-
ga med sig, efter sig. 2. = nachschlepjien I.
nachschleppen, I. tr. släpa med sig, efter sig.
II. Sich ~ släpa sig efter, fram efter ngn.
nachschleudern, tr. Jmdm etw. ~ slunga ngt
efter ngn.
Nachschlüssel, -s, -, m. falak nyckel, tjuf-
nyckel.
nachschmecken, itr. k. lemna en eftersmak.
nachschmieren, tr. 1. smörja än en gång. 2. F
illa, suddigt afskrifva, kopiera.
nachschreiben, tr. och itr. h. 1. uppteckna,
t. ex. einen Vortrag. 2. skrifva efteråt ugt
försummadt. 3. skrifva af, kopiera. 4. Jmdm
f>^ a) skrifva till ngn som rest, b) skrifva af
efter ngn, i skrift taga ngt från ngn.
Nachschreiber, -s, -, m. upptecknare, skrifvare
som Bkrifver efter diktamen, afskrifvare.
nachschreien, tr. och itr. h. skrika, ropa efter,
jmdm: ngn.
nachschreiten, itr. s. följa med högtidliga steg.
Nachschrift, -en, f. 1. uppteckning, afskrift.
2. efterskrift, postskriptum.
Nachschub, -[e]s, -e f, ■>»■• tillskott.
Nachschuss, -es, -e t, »«■ 1- ett skyttegilles efter-
fest, senare målskjutning. 2. senare, föl-
jande skott. 3. efterbetalning, tillskott.
4. ny brodd.
nachschütten, tr. efteråt hälla på, skaka ned,
ösa ned.
Nachschwarm, •[e]s, -e f, m. eftersvärm.
nachschwärmen, itr. 1. h. svärma senare, en
gång till. 2. s. följa i svärm(ar).
nachschwatzen, tr. säga, pladdra efter, upp-
repa.
nachschwimmen, itr. s. simma efter, simmande
följa efter, jmdm : ngn.
nachschwören, tr. och itr. h. Jmdm ~ svära
lika med ngn, en af ngn förestafvad ed.
nachsegeln, itr. s. segla, seglande följa, sätta
efter, jmdm: ngn.
nachsehen, itr. h. och tr. 1. Jmdm ~ se efter
ngn, följa ngu med ögonen. Das ~ haben:
stå där med tomma händer. 2. efterse, ge-
nomse, undersöka, revidera, i. Jmdm etw. ~
se genom fingrarna, hafva öfverseende med
ngt hos ngn. ~cZ; öfverseende.
nachsein, itr. s. 1. vara, hafva stannat efter.
2. hafva följt, förfölja, eftersätta,yTOcim ; ngn.
nachsenden = nachschicken.
nachsetzen, I. tr. 1. Etw. etw. anderem ~ sätta
ngt efter ngt annat, i andra rummet, sätta
mindre värde på, mindre värdera ngt än
ngt annat. 2. bifoga, tillägga. II. itr. s.
Jmdm ~ sätta efter, förfölja ngn. Nach-
setzung, f.
Nachsicht, O,/, öfverseende, skonsamhet. -s...
Ex. ~VOll = följ.
nachsichtig, a. öfverseende, skonsam.
Nachsichtigkeit = Nachsicht.
Nachsilbe, -n, f. gram. efterstafvelse, sulBx.
nachsingen, tr. 1. sjunga efter. 2. Jmdm etio.
»N, a) sjunga ngt för ngn, medan han aflägs-
nar sig, b) sjunga ngt om ngn.
nachsinken, itr. s. sjunka efter.
nachsinnen, itr. h. Einem Dinge ei. über etw.
(ack.) ~ tänka, fundera på,reflektera, grubb-
la öfver.
nachsitzen, itr. k. sitta kvar efter de andra, sitta
öfver i skolan.
Nachsitzung, -en, /. extra sammanträde, ses-
sion efter ordinarie.
Nachsommer, -s, -, m. eftersommar, sensom-
mar.
nachspähen, itr. h. späja efter, efterspana,
eiterioiBka, jmdm : ngn.
Nachspiel, -[e]s, -e, n. efterspel.
nachspielen, I. itr. h. Jmdm ~ härma ngna
spel. II. tr. spela efter.
nachspotten, itr. k. ocu tr. Jmdm ~ a) förfölja
ngn med sitt hån, b) håna ngn sedan han
aflägsnat sig.
nachsprechen, itr. h. och tr. .Jmdm etw. <>./ säga
efter, säga om, upprepa ngt som ngn sagt.
Nachsprecher, -s, -, m. eftersägare, eko.
Nachsprecherei, -en, f. eftersägning, tanklöst
upprepande.
nachsprengen, itr. s. tiu h&st sätta efter, jmdm :
ngn.
nachspringen, ilr. s. hoppa efter.
Nachspross, -es, -e, Nachsprössling, ■[e]s, -e, m.
ättling, telning.
* akta sms. F familjart. P lägre apråk. % mindre brukligt. © teknisk term. «t- sjöterm. JSt militarisk lerm.
nachspüren
512
Nacht
nachspüren, I. itr. h. efteispåra, efterforska.
II. tr. Etw. ~ känna ngt efteråt, känna
efterverkningarna af ngt. Nachspürung,/.
nächst, I. a. (superi, till nahe) 1. närmast, t. ex.
der gerade Weg ist der ~e, jmdn an den
ry^en Galgen hången, ordspr. jeder ist sich
selbst der ~e, er kommt ihm am n^en : han
kommer honom närmast, är honom mest
lik, in den ~e« Tagen ei. ~er Tage: i de
närmaste dagarne, die ~ew Freunde. ~ ihr
stellt er den Sessel: närmast intill henne
ställer han stolen. 2. näst, t. ex. ~ew ^[ün^
tag. Ber ~e; nästan. 3. följande, t. ex. schon
am ~era Tage: redan följande dag. 4. först,
t. ex. bei ryjer Gelegenheit, der <^e beste. 5.
särskilda fall. Mit ~eTO; med det snaraste. In
der ~era Beziehung zu jmdm stehen: stå i
innerligaste förhållande till ngn. II. prep.
näst, t. ex. »^ Gott danke ich dir meine Ret-
tung: näst Gud har jag dig att tacka för
min räddning, -best, a. nästbäst. -folgend,
a. närmast följande, -kommend, a. närmast
kommande. Die ~e Zeit: den närmaste
framtiden, -liegend, a. närmast (liggande),
t. ex. die ~e Stadt, die 'vere Gründe, -ver-
gangen, a. närmast förfluten, -vorangehend,
a. närmast föregående, -en... Ex. 'N-liebe, O,
/. kärlek till nästan. ~pfllcht, -en, f. pligt
mot nästan.
nachstehen, itr. h. 1. följa, komma efter. ~cZ;
följande, nedanstående. 2. Jmdm ~ a) vara
ngn underlägsen, b) = nachstellen II.
nachsteigen, itr. s. stiga efter, iö\i^,jmdm:
ngu.
nachstellen, I. tr. 1. ställa bakom, efter, yTOc^m:
ngn. 2. Die Uhr ~ ställa klockan tillbaka.
II. itr. k. Jmdm ~ lägga försåt för, söka
fånga ngn, eftertrakta ngns lif.
Nachsteller, -*■, -, in. iistig förföljare.
Nachstellung, -en, f. förföljelse, försåt, snara.
nächstens, adv. snart, med det snaraste; här-
näst.
nachsterben, itr. s. också dö, följa i döden,
jmdm: ngn.
Nachsteuer, -n, f. skattetillägg, ytterligare
skatt.
nachsteuern, itr. 1. h. betala skattetillägg. 2.
= nachschlffen I.
Nachstich, -[e]«, -e, m. kopia af en gravyr.
nachsticken, itr. k. ocu tr. sticka efter, af.
nachstimmen, I. itr. h. 1. rösta senare. 2. rösta
ånyo. 3. Jmdm ~ rösta lika med ngn. II.
tr. mus. omstämma.
nachstopfen, tr. stoppa efter, ytterligare stop-
pa dit.
Nachstöss, -es, -e t, m. efterstöt.
nachstSssen, I. tr. ocu itr. k. stöta, sticka ef-
ter, efteråt, gifva en efterstöt, ett styng
tillbaka. II. itr. s. störta efter, också slå
ned (om rotfoglar).
nachstottern, itr. h. och tr. stammande eftersäga.
nachstreben, itr. 11. eftersträfva, söka att upp-
nå, einem Dinge: ngt.
nachströmen, itr. s. strömma efter, i ström-
mar, i mängd följa.
nachstürmen, itr. s. storma efter.
nachstürzen, I. itr. s. störta, rusa efter, einem
Dinge: ngt. II. tr. också, ytterligare ned-
störta.
nachsuchen, tr. och itr. h. 1. leta, söka, forska
efter. 2. Etw. ei. um etw. ~ anhålla, bedja
om, söka, inlemna ansökan om ngt. Nach-
süchung, /.
Nacht, -e f, /. natt. Die ei. diese ei. heute ~
i natt a) förra natten, b) nästa natt, Mon-
tag ~ natten från a) söndagen till mån-
dagen, b) måndagen till tisdagen. Des '^s
el. bei ~ el. in der ~ på natten, nattetid,
über ~ under nattens lopp, nattetid, helt
plötsligt. Tief in die ~ långt in på natten.
Zur "^ essen : äta kvällsmat. Biidi. es rcird
^ vor meinen Blicken: det svartnar för
mina ögon. -ängel, -n, f. krok som ligger
ute under natten, ståndkrok. -angriff, -[e]s,
-e, m. nattligt angrepp, -arbeit, -en, f. natt-
arbete, -becken, -s, -, n. nattkärl, -bedeckt,
a. inhöljd i mörker, -blume, -«, /. blomma
som spricker ut nattetid, -dienst, -[e]s, -e,
m. nattjänst, -dunkel, -s, O, n. nattligt mör-
ker, -essen, -s, -, n. kvällsmat, -eule, -n, f.
nattuggla, -falter, -s, -, m. nattfjäril, -frost,
-[e]s, -e t, "»• nattfrost, -gedanke, -ns, -n,
m. dyster tanke, -geschirr, -[e]s, -e, n. natt-
kärl, -gespenst, -[e]s, -er, n. nattligt spöke.
-gewand, -[e]s, -er f, n. nattdrägt. -gleiche,
-n, f. dagjämning. -hemd[e], -[e]s, -en, n.
nattskjorta, -herberge, -n, f. natthärbärge.
-kerze, -n, f. 1. ljus för natten, nattlampa.
2. bot. gulltraf (CEnothera). -kleid, -[e]s,-er.
Ti. nattdrägt. -kost. O, /. kvällsmat, -lager,
-s, -, n. nattläger, -lampe, -n,f. -licht, -[e]s,
-e[r], n. nattlampa, -lied, -[e]s, -er, n. sång
om natten, -luft, -ef»/- 1- nattluft. 2. nattlig
fläkt, -mahl, -[e]s, -e ci. -er t, «• 1- kvällsmat.
2. nattvard, -mahr, -[e]s, O, m. -mahre. O,/,
mara. -musik, -en, f. serenad, -mutze, -n,f.
nattmössa, -quartier, -[e]s, -e, n. nattkvar-
ter, -rabe, -n, -n, m. = -schwalbe, -reise, -n,
f. resa nattetid, -riegel, -s, -, m. vridbar re-
gel på ett lås. -rock, -[e]s, -e t, ni. natt-
rock, -runde, -n, /. nattrond. -schatten, -s,
-, m. 1. nattlig skugga. 2. i.ot. nattskatta
(Solanum nigrum), -schlafend, a. Bei ~fr
Zeit: nattetid då alla sofva. -Schmetterling,
-[e]s, -e, m. nattfjäril, -schwalbe, -",/. zooi.
nattskärra(Caprimu]gu3europaeus). -Schwär-
mer, -s, -, m. 1. nattsvärmare. 2. = -falter.
-Schwärmerei, -en, /. nattsvärmeri. -Ständ-
chen, -s, -, n. serenad, -stuhl, -[e]s, -e fi '"•
nattstol. -tisch, -es, -e, m. nattduksbord.
•topf, -[e]s, -e t, "i- nattkärl, -trunk, -[e]s,
-e t, m. dryck till natten, -viole, -n, /. bot.
O saknar plur. f •""■ omljud. tr, transitivt, itr, intransitivt verb. h, har haben, S, har »ein till hjälpverb.
nachtanzen
513
Nachzügler
nattfiol (Hesperis). -wache, -n, f. nattvakt. 1
-Wächter, -s, -, m. nattväktare, -wandellln, |
■te, ge-t, itr. h. gå, i sömnen, -wandler, -s, -, [
m. ~in, -nen, f. eömngångare, somngån-
gerska. -wein, -{e^s, 0, m. vin för natten,
sönuidryck. -zeit, 0,y. nattetid, -zeug, -[e].s, j
0, 11. nattlinne, -zug, -[e]s, -e \, to. jurov. |
nattåg.
nachtanzen, I. itr. s. Jmdm \/ dansa efter
ngn, följa ngn i dansen. II. tr. dansa efter,
t. ex. einen Tam.
nachtaumeln, itr. s. tumla, ragla efter.
nächte... kx. -lang, adv. hela nätter igenom.
Nachteil, -[ej.s-, -e, "to. nackdel, skada. Jmdni
»x/ bringen: vara ofördelaktig för ngn.
nachteilig, a. ofördelaktig, skadlig.
nachtuen, -e<e, ye-et., itr. h. blifva, vara mörkt,
natt, mörkna.
nächtllen, -eie, ge-et, I. itr. k. stanna öfvev
natten. II. <;•. härbärgera öfver natten, gifva
nattlogis.
nächtens, aAo. nattetid.
NachtheiMg) se Nachteil(ig).
nachthun, tr. 1. göra efter, jmdm etw.: ngt
som ugn gjort. 2. göra efteråt, senare.
nächtig, a. nattlig.
Nachtigall, -en, f. dim. Nachtigällchen, näkter-
gal, -[en]... Kx. ~bauer, -s, -, m. och n. näk-
tergalsbur. ^stimme, -n, f. näktergalsröst.
nachtigallenhaft, a. näktergals-.
nächtigllen, -te, ge-t = nächten.
Nachtisch, -e.?, O, m. efterrätt.
nächtlich, a. nattlig; ad», nattetid. Bei r^er
Weile: nattetid.
nachtoben, itr. s. i raseri iöri'ö\]a, jmdm : ngn.
Nachtrab, -[e/\s. O, m. eftertraf.
nachtraben, itr. s. trafva efter, jmdjii: ngn.
nachtrachten, itr. It. eftertrakta, einem Dinge:
ngt.
Nachtrag, -[e].s, -e t, m. tillägg, -s... ex. ~zah-
lung, -en, f. 1. nj' inbetalning. 2. betalning
efteråt, slutbetalning.
nachtragen, tr. 1. Jmdm etio. ^ a) bära ngt
efter ngn, b) bära agg till ngn för ngt. 2.
bära ytterligare, mer. 3. tillägga, efteråt in-
föra. 4. Jmdm abgelegte Kleider ~ slita
ngns aflagda kläder.
nachträg[erjisch, a. som bär agg, hämdly-
sten.
nachträglich, a. 1. = rereg. 2. senare, intraffan.ie
efteråt.
nachtreiben, tr. drifva efter.
nachtreten, itr. s. Jmdm ~ följa efter ngn,
ngn i hack och häl, trampa i ngns fotspår.
Nachtrieb, -[e]s, -e, m. nytt skott.
nachtrillern, tr. drilla, sjunga efter.
nachtrinken, ir. och itr. h. 1. dricka efteråt.
2. Jmdm ~ göra ngn besked i glaset.
nachts, adv. om natten, nattetid.
Nachübel, -s, -, n. följd aJ en sjukdom, efter-
släng.
nachUben, tr. ocb itr. h. öfva (sig) efteråt.
Nachübung, /.
Nachurlaub, -[e].?, O, m. förlängd permission.
nachverlangen, tr. begära efteråt, ytterligare.
nachwachsen, itr. s. växa efteråt, i stället,
upp igen.
nachwagen, .^ich jmdm -x- våga sig efter, våga
följa ngn.
nachwagen, tr. väga om igen.
Nachwahl, -en, f. omval.
nachwählen, tr. välja efteråt, om.
Nachwaise, -n.f. efter faderns död födt barn.
nachwallen, nachwandern, itr. s. vandra efter,
följa.
nachwanken, itr. s. vacklande följa, jmdm:
ngn.
nachwärtig, a. senare.
nachwärts, a. efteråt, senare.
Nachweh, -[e]s, -en, n. 1. = Nachübel. 2. piur.
fKien: eftervärkar.
nachweinen, itr. h. och tr. .Imdm [Thranen] »n*
gråta efter ngn.
Nachweis, -es, -e, m. bevis.
nachweisbar, a. bevislig.
Nachweise... ex. -amt, -[e]s, -er t, «• -anstalt,
-en, f. -bureau, -*■, -s, n. adressbyrå. -zei-
chen, -s, -, n. hänvisningstecken.
nachweisen, tr. och itr. h. 1. Jmdm mit Fin-
gern ~ peka finger åt ngn. 2. ådagalägga,
bevisa. 3. Jmdm etw. 'x. a) visa ngn på
ngt, b) bevisa ngn att han gjort ngt. Nach-
weisung,/.
Nachweiser, -s, -, m. en som ådagalägger, be-
visar, påpekar ngt.
Nachwelt, O, /. efterverld.
nachwerfen, tr. Jmdm etm. »v, kasta ngt efter
ngn.
Nachwind, -[e^s, -e, m. förlig vind.
Nachwinter, -*•, -, m.. eftervinter, senvinter.
nachwirken, itr. h. 1. verka efteråt. 2. verka
länge, ihållande. Nachwirkung, /.
nachwollen, itr. h. vilja följa efter, jmdm:
ngn.
Nachwort, -[e]s, -e, n. slutord, epilog.
Nachwuchs, -es. O, m. 1. tillväxt; nya skott,
ungskog. 2. efterkommande, yngre slägte.
nachzahlen, tr. betala efteråt, ytterligare,
tillägga. Nachzahlung, /.
nachzählen, tr. räkna om. Nachzählung,/.
nachzeichnen, tr. rita af. Nachzeichnung, ./".
Nachzeit, O, f. senare tid, efterverld.
nachziehen, I. tr. 1. draga efter sig, med sig.
2. rita af. II. itr. s. Jmdm ~ följa, tåga,
flytta efter ngn.
nachzotteln, itr. s. F traska efter ngn.
Nachzucht, O, /. 1. uppfödande, påläggning.
2. ungboskap, ungnöt, ungar.
Nachzug, -[e]s, -e t, »*• eftertrupp.
nachzügeln, itr. s. komma efter, försena sig.
Nachzügler, -s, -, m. eftersläntrare; maro-
dör.
* äkta sms. F familjärt. P lugre sprik. ^ mindre brukligt.
Tj/sk-svejjsk ordbok.
•i» sjatcrm. X
Nacken
514
Nahrung
Nacken, -s, -, m. nacke. Jmdm auf dem 'v,
sitzen ei. Hegen: ligga öfver, siitta åt ngn.
Einen Schelm im ~ haben: hafva en i-äf
bakom örat. Etw. schlägt jmdm ci. ßndn in
den ~ cgt imieiiooade sjukligt gör sig påmindt,
framträder hos ngn. -grübe, -n, f. nack-
grop. -Rissen, -s, -, n. hufvudkudde i vagnar.
-schlag, -[ej.<, -e tj "*• sl''>g i nacken. Biidi.
~ von etil), ie^-owime« : få obehagliga följ-
der af ngt. -Steif, a. nackstyf. -willst, -zopf,
-[e].s, -e t, in. chinjong.
nackend, nackig = nackt.
nackig, nackig, rt. i sms., t. ex. hart'^ hårdnackad,
kurz<^ som har kort nacke, korthalsad.
nackt, rt. naken. Mit r^en Worten: TQUt ut,
skoningslöst, -beinig, a. barbeut. -fussig, a.
barfota.
Nacktheit, -en, f. nakenhet; naket ställe.
Nadel, -n, f. aim. Nüdelchen. Nädlein, 1. nål.
Biidi. das ist mit der heissen ~ r/emacht: det
har gjorts i fiilng. 2. barr. -arbeit, -f ??../'. söm-
nad, -behälter, -s, -, m. nålhus. -bereit, a.
fiirdig till användning (um t.vger). -brief, -[e].<;.
-e, m. nålbref. -biichse, -»,./'. nålhus. -fisch,
-es, -e, m. zooi. hafsnål (Nerophis). -förmig,
a. nålformig, nållik. -futteral, -{e]s, -e, v.
nålhns. -geltl, -[e]s, O, ?;. nålpeugar. -halter,
-s, -, m. 0 nålhållare. -hecht, -[fj.s-, -e, m.
zooi. näbbgädda, -holz, -es, -er f, n. barr-
skog, barrträd, -kap, -[c]s. O, n. npr. kaji
Agulhas. -kissen, -s, -, n. nåldyna. -k[n]opf,
-[e]s, -e t, m. nålhufvud. -loch, -\_e\s, -er f,
-Öhr, -[e]s, -e, n. nålsöga, -stich, -[ejs, -e,
m. nålstyng. -wald, -[e].s-, -er f, m. barrskog.
nadellln, -te, ye-t, tv. 1. sätta nålar i. 2. fästa
med nålar.
Nädler, -s, -, m. nålmakare.
Nage... ex. -t[h]ier, -[<-].<, -e, n. /.ooi. gnagare.
-zahn, -[e]s, -e t, '»■ tand att gnaga med,
gnagtand.
Nagel, -s, -f, m. dim. Näf/elchen, Nä;/le~\lein,
1. nagel. 2. spik. Biidi. deti ~ auf den Kopf
treffen, das war ein ~ zu seinem Sarge:
det var en spik i hans likkista, a7i den ~
hangen: slå ur högen, uppgifva tanken på,
einen hohen ei. gevialtigen -v^ haben: hafva
en hög tanke om sig själf. -bohrer, -s, -, m.
^ spikborr. -bürste, -n, f. nagelborste.
■fest, a. fastspikad. -geschwUr, -[e]*', -e, n.
nagelböld. -neu, a. splitterny, -probe, -n,
f. 1. nagelprof bevU att man tomt glaset, hvilket
Icmnas genom att hälla det omstjälpta glaset mot vän-
.Mia tummens nagel. 2. slsta droppen i glaset,
-schmied, -[e]s, -e, m. spiksmed, -zieher, -.s,
-, m. O spiktång. -zwang, -[e].?, O, m. nagel-
trång.
nagellln, -te, ge-t, tr. slä spikar i, fastspika.
Näg[ejlung,'/.
nagllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. gnaga.
Nager, -s, -, m. zooi. gnagare.
Näh... Ex. -arbeit, -en, f. sömnad, -garn, -[ej.s-,
-e, n. träd. -kasten, -s, -, m. syask. -kissen,
-.9, -, n. nåldyna, -korb, -[f].";, -e f, m. sy-
korg, -mädchen, -s, -, ». -mamsell, -en ei. -s,
f. syflicka, symamsell. -maschine, -n, f.
symaskin, -nadel, -n, f. synål, -rahmen, -.s-,
-, m. sybåge, -ring, -[e]s, -e, m. syring.
-schule, -n, f. syskola. -seide. O, /. sysilke.
-tisch, -es, -e, m. sybord, -zeug, -[e]s, O, n.
1. sybehör. 2. det man syr pa, sömnad, arbete.
nah[e], näher, nächst (se särskild art.), a. nära,
närbelägen, nära förestående, iiärskyld, t.
ex. die Stadt liegt ~, die ~e Stadt, die ~e
Gefahr, ein ~e?' Verwandter. ~ bei der
Kirche: strax invid kyrkan. ~ an einan-
der: tätt ihop. ~ daran seiti, zu . . . vava
nära att ... Bei näherer Betrachtung : -viå
närmare eftersinnande. Von fern und ~
från när och fjärran, ^v. bevorstehen: vara
nära förestående. Jmdm etio. r^i bringen,
geben, legen: göra ngt tydligt, påtagligt
för ngn, lägga ngn ngt på hjärtat. Etw.
geht jmdm /v, ngt smärtar ngn. Kommen ei.
treten Sie näher! kom närmare, stig fram!
Um der Sache näher zu komme7i : f'öv att
komma till själfva saken. ~ liegen: ligga
nära, biidi. ligga nära till hands. -e... Kx.
~béi, adv. helt nära, strax intill. ~hin,
'^zä, adr. nästan, nära nog.
Nähe, -u, f. närhet, grannskap. Die ry^ de.f
Festes: den nära förestående högtiden, die
~ der Verwandtschaft : den nära slägtska-
pen. In der ~ iese//cw.-sedt på närmare håll.
nahllen, -te, ge-t, itr. s. och sich ~ närma sig.
nähilen, -te, ge-t, tr. och itr. h. sy. Knöpfe ans
Hemd ~ sy knappar i skjortan. Wei.'is ~
sy linne.
Näher, -s, -, m. en som syr, syende, ~in, -nen,
J'. sommer.ska.
Näheréi, -en,f. sömnad.
näherlln, -te, ge-t, tr. ooh sich. ~ närma (sig),
flytta (sig) närmare. Näherung,/.
Nähiing, -[e]s, -e, m. trädända (så mycket som man
träder pä. nMen p& en gäng).
Nähr... Ex. -mutter, -f,/. fostermor, -quelle,-?;,./'.
näringskälla, -stand, -[e\s. O, m. arbetande,
näringsidkande klassen.
nährllen, -te, ge-t, I. tr. och sicli ~ nära (sig),
föda (sig), uppföda; uiidi. afv. hysa, t. ex. eine
Hoffnung. II. /«t-. /^ vara närande. Nährung,,/'.
Nährer, -s, -, m. ~in, -nen, f. fostrare, fostra-
rinna.
nahrhaft, «. närande, mustig.
Nahrhaftigkeit, O, /. närande egenskap.
nährig, a. 1. närande. 2. sparsam, om sig.
nahrsäm, nährsäm, a. närande.
Nahrung, -en, f. näring, a) föda, b) närings-
fång, yrke. -s... Ex. ~bedUrfnis[s], -ses, -se,
u. behöf af föda. ~floiss, -es, O, m. närings-
flit. ~los, a. icke närande, mager, fattig.
~e Zeiten: dåliga tider, 'x.lösigkeit. O,/,
brist på näring, på föda, på. tillgångar.
plur. t har omljud. tr. transitivt, itr, intraDSitivt verb. h. har haieii, S. har sein till hjälpverb.
Naht
515
Nase
rwinangel, -s, 0, m. brist pä lifsmedel. rwinit-
tel, -s, -, n. niivingsmedel, lifsmedel. /v/quel-
le, -«,/• näringskälla. ~saft, -[e]s, -e f, w-
näringssaft. ~SOrge, -n, f. näriiigssorg, nä-
ringsbekymmer. ~stoff, -[e]s, -e, 7«. närings-
ämne. 'x,wert[h], -[e].<!, 0, m. näringsvärde.
«v^zweig, -[e]s, -e, m. näringsgren.
Naht, -e tj^'- söni. Biwi. auf die- f^ greifen k\.
klauben: skrapa iliop de sista styfrarne,
jiiidin auf die ~ gehen: gå ngn inpå lifvet.
Nkhter(in), Nähteréi se Näher...
naiv, a. naiv, naturlig, okonstlad.
Naivetät, Naivität, -en, f. naivitet.
Najade, -n, f. najad.
Name[n], -ns, -n, m. namn. Etw. oi. dus Kind,
heim rechten r^n nennen : ge ngt dess rätta
namn. Jmdn dem o^n nach kennen: känna
ngn till namnet. Ich will den ~7i nicht
haben, dass ... jag vill ej hafva namn
för att ... Ein Mann von ~n; en man
med ett klingande namn. -n... Ex. '>.'büch,
'[«]■'> 'fi'' t> n- 1- namnbok (bok innfhållaude
egennamn). 2. efter innehållet ordnad ordbok.
3. abc-bok. ~christ, -en, -en, m. namn-
kristen. ~gebung, -eii, f. namngifning.
~liste, -n, f. namnlista, 'v-los, a. namnlös,
utan namn, anonym. '>.'lösigl<eit, Q,f. namn-
löshet, anonymitet. ~tuch, -[e]s, -er t, «.
märkduk. ~verzeiclinis[s], -«es, -se, w. namn-
förteckning. ~wechsel, -s. O, m. namnför-
ändring. — -ns... Ex. ~aufruf, -[e].?, -e, m.
uamnnpprop. ~fest, -[e]s, -e, n. ~tag, -[e]*',
-e, TO. namnsdag. ~untersclirift, -e?«,_/". namn-
teckning. ~verweclis[ejlung, -en.f. namnför-
växling. ~vetter, -s, -\ji\,m. namne.
namens, adv. vid namn, t. ex. ein Mann ~ Mililer.
namentlich, «. 1. namngifven, nämd. 2. adv. i
■synnerhet, hufvudsakligen.
nämhaft, a. 1.. känd till namnet. Jmdn ~
machen: yppa ngns namn, göra ngn känd,
bekant. 2. namnkunnig, berömd. 3. nämn-
värd, betydande, ansenlig.
nämlich, I. «. samme, t. ex. der ~e Mensch,
das ~e. II. adv. nämligen.
Nänie, -n, f. klagosång.
Nanking, -[e].s', -e ei. -s, m. nanking.
nankingen, a. af nanking, nankings-.
Napf, -\_e\s, -e f, ni. skål. -kOchen, -s, -, m. i
en skållik form bakad kaka.
Naphtha, -[.«], -s, n. -s,f. nafta.
napoleonisch, a. napoleonsk.
Narbe, -«, /. dim. Närbchen, -lein, 1. ärr. 2. fru
i agg. 3. bot. märke. 4. # narf pi lader. 5. torf
(af gräsrötter uppfyldt jordlager), -n... Ex. 'N.'bÜdung,
O,/, ärrbildning, «v/leder, -s, 0,n. narfläder.
~seite, -n, f. narfaida.
narbllen, -te, ge-t, I. tr. 1. Genarbt: ärrig.
2. O sätta narf på läder. 3. taga bort torfven
från. II. Sich ~ ärra sig.
narbicht, narbig, a. 1. ärrig. 2. narfvig.
Narcisse, -»,/.
Närde, -n, /. nardus.
närgellln se nergeln.
narkotisch, a. narkotisk, sömngifvande.
narkotisierllen, -te, -t, tr. söf va med narkotiska
medel. Narkotisierung, /.
Narr, -en, -en, m. narr, tok; harlekin, pajas.
Jmdn zum ~ere haben ei. halten el. machen :
göra narr af ngn. Sich zum r^en hergeben:
nedlåta sig till narrspel. .Eine« ~en anjmdm
gefressen haben: vara pinkar i ngn. -en...
Ex. ~fest, -[e]s, -e, n. narrfest. '^geschwätz,
-es, -e, n. dåraktigt prat. ~hände, ,/'. plur.
Ordspr. '^ beschmieren Tisch' und Wände:
narraktiga, klåfingriga personer fullklottra
bord och väggar. ~iacke, -n, f. narrjacka.
'x.kappe, -n, f. narrkåpa, 'bliebe. O, /. dår-
aktig kärlek. 'v<mässig, a. narraktig. ~pos-
se, -n, f narrspel; galenskap. '>^pritsche,
-71, ,/'. harlekinssvärd. 'x^seil, -[e]s, -e, n.
Jmdn am ~e führen: göra narr af, drifva
med ngn, draga ngn vid näsan. '>.'Spiel,
-[e]s, -e, n. narrspel. ~t[h]eidung, 0,/'.=
Narretei. ~tracht, -en, f. narrdrägt. ~werk,
-[e]s, -e, n. narrverk.
narrilen, -te, ge-t, I. itr. h. uppföra sig narr-
aktigt, begå narrstreck. II. tr. arv. närrllen,
-te, ge-t, göra narr af.
narrenhaft, «. narraktig.
Narrent[h]üm, -[ejs. O, n. egenskap af narr,
narraktighet.
Narret[h]éi, Narrheit, -e»!,/. narraktighet, dår-
skap, galenskap.
Närrin, -nen, f. narraktig kvinna, toka.
närrisch, a. narraktig, dåraktig, tokig, rolig,
lustig.
Nasch... Ex. -katze, -n,f. tjuf aktig katt; F bimi.
person som hemligt går och smakar på ngt
förbjudet, i sht på sötsaker, -lust, 0,f. smak
för läckerheter, -maul, -[e]s, -er f, n. F
läckermun. -sucht, O, _/'. lystnad efter läc-
kerheter. -wa[a]re, -/(,./". -werk, -[e]s, O, n.
sötsaker, läckerhet.
nascbllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. äta
af gurmandis, smaka, läppja på. 2. olofligt
smaka på, taga af, snatta.
Näscher, -s, -, m. ~in, -nen,f. läckermun, en
som olofligt tar sig af, smakar på ngt i sut
läckerheter.
Nascherei, Näscherei, -en.f. 1. O = Naschhaf-
tigkeit. 2. = Naschwerk.
naschhaft, naschig, näschig, a. 1. fallen för
sötsaker, för läckerheter. 2. tjuf aktig.
Naschhaftigkeit, O, /. 1. gurmandis, smak för
sötsaker, för läckerheter. 2. tjufaktighet.
Naslle, -en,f. dim. Naschen, -lein, näsa. Auf jmdn
mit hoher »^ niederschauen : förnämt se ned
på ngn. Immer der ~ nach ei. die »v/ lang:
rakt fram, dit näsan pekar. Alle ~n lang:
jämt och ständigt, oupphörligt. Sich die
~ begiessen: skaffa sig en florshufva. Seine
-x in jeden Quark begraben, in alles stecken:
&kta sms. F familjärt. P lägre spräk. ^ mindre brukligt, w teknisk term. 4« ^ütcrm. xx militärisk term.
näseln
516
Natui
lägga, sticka sin näsa i allt. Etw. hat eine
»N/ ngt har ett aber, är vanskligt. Die i^
kraus ziehen: rynka på näsan. Seine ~ von
e\.aus etw. lassen: ej befatta sig med ngt. Die
~ hoch traijen : sätta näsan i vädret. —
Med prep.: jmdn an der r^v fähren ei. ziehen:
draga ngn vid näsan, sich selbst an die ei
bei der r^ fassen ei. zupfen: gå till sig själf,
sopa rent för sin egen dörr, jmdm an ei. in
el. unter die ~ lachen: skratta ngn midt i
ansigtet, jmdm etw. an der ~ ansehen: se
ngt på ngn, jmdm etw. an ei. auf die '^
heften ci. binden: binda ngn ngt på näsan,
jmdm eins auf die ^^ (/eben: ge ngn en näs-
knäpp, biidi. förödmjuka ngn, jmdm auf der
~ spielen ei. tanzen : vara ytterligt närgån-
gen mot ngn; jmdin die Würmer aus der
~ ziehen: utforska, utfråga ngn; etw. in
die ~ bekommen : få korn på ngt, etw. beisst
el. kribbelt jmdn in die ~ ngt förtretar ngn ;
jmdn mit der ~ auf etio. (ack.) stossen: göra [
ngt tydligt, påtagligt för ngn si att han ej kan I
undgi att se det; sein Sehkreis reicht nicht
über die ~ hitiweg : han ser ej längre än
näsan räcker, es fehlt ihm über der i^ bau
är inskränkt; er hat sich viel Wind um die
~ gehen lassen: han har sett sig vida om-
kring; das werde ich ihn unter die ■>.- rei-
ben: det skall han få i sig, skall jag in-
pränta i honom; jmdm vor der <n/ framför
näsan på ngn. -führen, ' tr. draga vid nä-
san, -horn, -[e].s, -e ei. -er^,n. noshörning.
■e... Ex. 'N^riimpfen, -s, o, n. näsrynkning.
~rümpfer, -s, -, m.. en som i^ynkar på näsan.
~weis, a. näsvis. Jungfer ~ näspärla, 'x.weis-
heit. O,/, näsvishet. ■ — -en...Ex.~bein, -[e].?,
•e, n. näsben. '>^bluten, -s, O, n. näsblödning,
näsblod. '>.-buchstabe, -w, -«, m. gram. 1. tec-
ken för näsljud. 2. näsljud. o./höhie, -n, f.
näshåla, '^klemmer, ~kneifer, -s, -, m. F
pincenez. '>.'laut, -[e]«, -e, m. gram. näsljud.
»./loch, -[e]s, -er t, n. näsborr. ~quetscher,
-s, -, m. 1. = '^klemmer. 2. likkista med
pl.att lock. ~ring, -[e]s, -e, m. näsring, nos-
ring, trumpf... sc ofvan r^rümpf... /^schneller
= r^stüber. ~spilze, -n.J'. nä.stipp. 'N.stüber, -s,
-.m. näsknäpp. ~stübern, *<?-. knäppa på nä-
san. ~ton, -[e\s, -e f, m. näston. 'v,tüch,-[e].s-,
-er t, n. näsduk, '^wärmer, -s,-,m. F 1. bred
ytterhalsduk. 2. kort pipa, snugg.a.
näsellln, -te, ge-t, itr. h. 1. vädra. 2. tala ge-
nom näsan.
nasig, näsig, «. i «ms -näst, t. ex. lang'>u.
Näsler, -.<, -, ?». ^in, -nen, f. en som tnlar i
näsan.
nass, I. nasser, nässest och t nasser, nässest, a.
våt. Bis auf den letzten Faden ei. bis auf
die Haut ~ sein: ej hafva en torr tråd på
sig. ~er Bruder: en som brukar taga sig
en tår på tand. II. -es, O, n. väta, vätska.
-kalt, «. kall och våt.
Nassauer, -s, -, m. 1. nassauare. 2. F a) ge-
nomvåt person, b) en som tycker om att
fukta strupen, c) matfriare, snj^ltgäst.
nassauerlln, -te, ge-t, itr. h. F snylta, snugga.
Nässe, O, /. väta.
nässellln, -fe, f/e-<,(7r.A.och«r. vara fuktig, fukta.
nassllen, nässilen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. h. 1.
vara våt, fukta, vätska sig. 2. opers. es nässt:
det duggar. II. tr. vani. nässen : väta, fukta.
nässig, nässlich, «. fuktig, litet våt.
Nath se Naht.
Nation, -en,f. nation, folk.
national, a. national, nationell, -farbe, -n, f.
nationalfärg. -garde, -«, f. nationalgarde.
-gardist, -en, -en, m. nationalgardist. -Öko-
nom, -en, -en, m. nationalekonom. -Versamm-
lung, -en, f. nationalförsamling.
Nationale, -[.s], -[s], n. beskrifning af ngns
egen,skaper och härkomst, personalier.
nationalisierilen, -te, -t, tr. nationalisera. Na-
tionalisierung,/.
Nationalität, -en, f. nationalitet.
Nativltät, -en, f. nativitet, horoskop. Jmdm
die ~ stellen : ställa ngns horoskop.
Natter, -n, f. 1. snok. 2. huggorm, -[n]... ex.
~biss, -es, -e, m. ormbett. ~zunge, -n, y.
ormtunga; biidi. giftig tunga.
Natur, -en, f. natur. Die Schuld der »./ be-
zahlen: gå all verldens väg, dö. -anläge,
-n, f. naturanlag, -begebenhelt = -erschei-
nung. -beobachtung, -auf. i.ikttagelse, stu-
dium af naturen, -beschreibung, -en, f. 1.
naturlära. 2. naturskildring, -dichter, -s, -.
?«. naturskald, olärd skald, improvisatör.
-ereignis[s], -ses, -se,n. -erschelnung, -en,f.
naturföreteelse, fenomen, -forscher, -s, -, m. :
naturforskare, -forschung. O, /. naturforsk-
ning, -gäbe, ■«, /. naturgåfva, talang, -ge-
mäss, a. naturenlig. -genuss, -es, -e \, m.
njutning som naturen skänker, -geschichte,
•n, f. naturhistoria, naturlära. -geschicht-
lich, a. naturhistorisk, -gesetz, -es, -e, n.
naturlag, -kenner, -s, -, m. naturforskare.
-kind, -[e]s, -er, n. naturbarn, -körper, -.■?, -,
VI. naturföremål, -kraft, -e f,./'- naturkraft.
-kunde. O, /. naturkunnighet, -kundig, a.
iiaturkunnig. Ein ~er: en naturforskare.
-lehre, -n,J'. uaturlära. -mensch, -en, -en,m.
naturmänniska, -philosoph, -e7i, -en, m. na-
turfilosof, -produkt, -[ejs, -e, n. naturalster.
-recht, -[e]s, -e, n. naturrätt, naturlig rät-
tighet, -reich, -[e].s-, O, n. naturrike, -reli-
gion, -en, f. naturreligion. -Seltenheit, -en.
f. sällsynt naturföremål, -spiel, -[ejs. O, n.
naturens lek. -trieb, -\_e'\s, -e, m. naturdvift.
-volk, -\_e]s, -er f, n. naturfolk, -wahr, fr.
natursann, naturtrogen. -Wahrheit, -en, f.
natursanning, -widrig,«, naturvidrig, natur-
stridig, -wiese, -«,/. naturlig äng. -Wissen-
schaft, -en, f. naturvetenskap, -wissenschaft-
lich, a. naturvetenskaplig, -wüchsig, a. na-
0 saknar
t har omljud. tr.
itr. iniransitlvt verb. h. bar haben, S. har i
.ill hjälpverb.
Natural.
517
Neffe
turlig, naturfrisk, naiv, -wöchsigkeit, 0, f.
naturlighet, naturfriskhet, naivitet, -wun-
der, -s, -, n. naturens under, -zustand, -\c\f,
-c t. in. naturtillstånd.
Natural... kx. -leistung, -ew, /. naturapresta-
tioii.
Naturalien, plar. naturalier. -Sammlung, -e«,
/". naturaliosamling.
Naturalisation, -e»,/. naturaliscring.
naturalisierllen, -te, -t, tr. naturalisera. Natu-
ralisierung,/.
naturalistisch, a. naturalistisk.
Naturell, ■[e]s, -e,n. naturell, lynne.
natürlich, a. naturlig. JJie ~ew Teile ci. Gue-
del-: könsdelarne. -er... ex. ~weise, adi\
naturlitjtvis.
Natürlichkeit, -en, f. 1. natur(en)lighet, nai-
vitet. 2. naturlig:, empirisk erfarenhet.
Naue, -n, /. båt, lastbåt.
Naupe, -w,/. nyck, besynnerlighet, ondska.
nautisch, «. nautisk.
Navigation, O,/, navigation, sjöfart.
NB. cl. N. B., föikortn. = nota bene.
nd., föriiortn. = niederdcMtsch: lågtysk.
'ne = eine sc 1. ein II.
Nebel, -s, -, m. dimma, -bild, -[ejs, -(r. n. dim-
bild, -fern, a. aflägsen, uksom dimhöljd. -fer-
ne, Ö,/. dimmigt fjärran, -feucht, a. fuktig
af dimma, -fleck, -[e]s, -e, m. 1. astron. ne-
bulösa. 2. fläck för ögonen, -grau, a. dim-
mig, dimhöljd. -horn, -[e].s, -er f, n. mist-
lur, -kappe, -re, /. 1. kapusjong, kappa mot
dimma. 2. hatt af dimma kring bärgstoppar. 3.
mössa, kappa, som gör dess bärare osynlig.
-krähe, -n, f. vaniig kråka, -luft. O,/, dimmig
luft. -rauch, -[e]s. O, m. dimma, -regen, -s,
-, m. fint, silande duggregn. -Schleier, -s, -, m.
höljande dimma, -stern, -[e].s, -e, ni. nebu-
lösa. -Streif, -[e]s, -e, m. dim.strimma, dim-
bälte, dimma, sky. -trilbe, a. dimmig.
Nebeléi, -en, f. oklarhet, svammel.
nebelhaft, nebelicht, nebelig, a. dimmig, oklar.
nebellln, -te, ge-t, itr. h. 1. utsända, uppsända,
alstra dimma. Oper.s. es nebelt: det blir, är
dimmigt, dimma, luften tjocknar. 2. vid ort-
förändring S. sväfva som en sky. 3. vara oklar,
sväf vande; svamla.
neben, I. Jirep. med dat. p& Mgan 'bvarest', med ack.
på frågan 'hvarihäu', jämte, bredvid, utom. II.
adv. därjämte, bredvid, dessutom, -absieht,
-en, f. biafsigt. -allee, -en,f. parallel allé,
sidoallé. -ån, adv. strax intill, här- ci.
därbredvid, i angränsande rum, hus m. m.
-arbeit, -en, /. biarbete, samtidigt arbete,
arbete därjämte, -artikel, -s, -, ni. biartikel.
-bau, -[e]s, -ten, ni. sidobyggnad, -bedeutung,
-en, f. bibetydelse, -begriff, -[e].?, -e, m. bi-
begrepp, -béi, adv. 1. = -an. 2. tillfälligtvis,
i förbigående. 3. därjämte, dessutom, -blått,
-[e]s, -er t, n. bot. stipel. -buhler, -s, -, m.
~in, -nen, f. medtäflare, medtäflerska, ri-
val, konkurrent, -buhlerisch, a. rivaliserande,
konkurrerande, medtäfiar-. -ding, -\e\s, -e,
n. bisak, -einander, adv. jämte, bredvid
hvarandra. -elnkunft, -c t, -einnähme, -n,f.
biinkomst, biförtjänst, -essen, -s, -, n. bi-
rätt, -figur, -e«,/. bifigur, -fluss, -cä, -e t,
TO. biflod, -frau, -en, f. frilla. -gäng, -[e]s,
-c t, ™- sidogång, -gasse, -n.f. sidogränd.
-gebäude, -s, -, n. sidobyggnad, flygel, -ge-
danke[n], -ns, -n, m. baktanke, -gericht,
-[e]s, -e, n. birätt. -geschmack, -[e]s, O, m.
bismak, -geschöpf, -[e].'!, -e, n. medskapad
varelse, -gewinn, -[e].f, -e, m. bivinst, biför-
tjänst, -handlung, -en, f. bihandling, -hér,
-ln'n, adv. 1. = -bei 2, '.?. 2. bredvid, -hof,
-[e].?, -e t, ™- mindre gärd, sidogård. -kam-
mer, -n, f. sidokammare, -kosten, plur. bi-
omkostnader, -land, -[e']s, -er f, n. grann-
land, -linie, -n, f. 1. parallel linie. 2. sido-
linie. -mann, -[c].s-, -e7-t,m. sidoman. -mensch,
-en, -en, m. medmänniska, -mönd, -[e]s, -e,
m. vädermåne. -ordnend, a. samordnande.
-person, -en,f. biperson, -pfarre, -»,/. dot-
terförsamling, annex, -pferd, -[e]s, -e, n.
löshäst, -rolle, -«, f. biroll, underordnad
roll. -saal, -[e]s, -e t, m. sidosal. -sache,-«,./".
bisak, -sächlich, n. underordnad, obetydlig,
bi-, -satz, -es, -e t, "»• gram. bisats, -schiff,
-[e]s, -e, n. sidoskepp, -sonne, -n,f. väder-
sol, -stehend, a. bredvidstående. -stimme,-«,/!
andra stämman. -Strasse, -»,/. sidogata. -Stu-
be, -n,f. sidorum, -stunde, -n,f. hvilostund,
rast. -templlus, -ms, -ora, n. gram. historiskt
tempus. -thür[e], -en, f. 1. sidodörr. 2.
lönndörr, -tisch, -es, -e, m. sidobord, -trep-
pe, -n, f. sidotrappa, mindre trappa, -ton,
-[e]s, -e t, m. biton, -umstand, -[ej.?, -c f, m.
biomständighet. -Unkosten = -kosten. -Ur-
sache, -«, /. biorsak, medverkande orsak.
-verdienst, -[e]s, -e, m. biförtjänst. -Vormund,
-[e]s, -e cl. -er \, m. andre förmyndare, -vor-
t[h]eil, -[e]s, -e, m. ytterligare fördel, -weg,
-[e]s, -e, m. biväg, sidoväg, parallel väg.
-Winkel, -.<;, -, m. mat. supplementsvinkel.
-wort, -[e]s, -er f, n. 1. biord. 2. gram. ad-
verb, -wörtlich, a. adverbial, -zeit, -en, f. 1.
= -stunde. 2. = -tempus. -Zimmer, -s, -, n.
sidorum.
nebenan m. n. .-ims. se ofvan. nebl... se nebel...
nebst,/jrej7. med dai. med, jämte, -béi = nebenbei.
neckllen, -te, ge-t, I. Ir. reta.-II. Sich mit jmdm
'x/ retas, gnabbas med ngn. Sich (recipr.) »o
retas, gnabbas.
Necker, -s, -, m. ~in, -nen,/, en som tycker
om att reta.'', att gnabbas, retsticka.
Neckerei, -en, / retsamhet, gnabb, skämt.
neckisch, a. 1. tomtlik, lustig, komisk. 2. ret-
sam, förarglig. 3. egen, besynnerlig.
Neffe, -n, -n, m. dim. Neffchen, -lein, bror-,
systerson, nevö. -n... Ex. 'vgunst, O,/, ne-
potism.
&kta snu.
F familjärt. P lägie språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. i/- sjöterm. xx militUrisk
negativ
518
nervig
negativ, a. negativ.
Neger, -s, -, vi. neger, ~in, -nen, f. neger-
kvinna, -handel, -s, O, m. negerhandel, slaf-
handel. -madchen, -s, -, n. negerflicka.
negierllen, -te, -t, tr. förnek.a.
^^9\\Qi{Negligc),-s,-s,n. negligé, morgondrägt.
negligierllen, -te, -t. tr. försumma, negligera.
negociierllen, -te, -t, itr. h. underhandla: handla.
nehmen, nimm{s)t, nahm, nähme, genommen,
nimm, I. tr. 1. taga, t. ex. etw. von jmdm ei.
jmdm etw., Urlaub, den Schleier: (nunne-)
slöjan, Anteil an etw. (dat.).- del i ngt, den
Augenschein von etro.: ngt i ekärskådning,
Einsicht ei. Kenntnis von etw.: kännedom
om ngt, jmdn als «i. zum Gehülfen: ngn till
medhjälpare, .'sich eine Frau: sig hustru,
jmdm etw. a7is der Tasche: ngt ur ngns
öcka, jmdm Mass: mätt på ngn, eine an-
dere Wendung, seinen Anfang, gar kein
Ende: aldrig slut, jmdn beim Worte: ngn
på ordet, eine Person für eine andere, eine
Abschrift von ettc, etw. zu Herzen. 2. sir-
Bkiida fall. Preussische Dienste ~ inträda i
preussisk tjänst. iMs Mönchskleid ei. die
Tonsur ~ gå i klo.ster, blifva munk. Einen
Enlschluss ~ fatta ett beslut. Die Flucht
~ gripa till flykten. Anstalten ~ vidtaga
åtgärder. Sich die Mühe ~ gifva sig möda.
Sie ~ sich beide nichts: de äro båda lika
goda. Nimm die Versichrung, dass ... var
förvissad, att ... Anstand f^ etic. zu thun:
draga i betänkande, draga sig för att göra
ngt. Es nimmt mich wunder: det förvånar
mig. Anstoss, Ärgernis an etw. (dat.) <>< taga
anstöt af, blifva stött, förargad öfver ngt.
Fin böses Ende ~ få ett dåligt slut. Der
Fluss nimmt seinen Lauf ei. Weg: floden
banar sig väg. Die Gelegenheit beim Schopf
~ gripa tillfället i flygten. [Mit] etw. für
gut ~ hålla till godo med ngt, etw. für
ungut, für übel ~ blifva stött öfver ngt.
Von ettc. Abstand ~ afstå från ngt. II.
Sich f^ 1. Der GerJials nim,mt sich arm :
den girige tar, så att han blir fattig (kanucr
sig fattig, hur mycket han .'in tar). 2. Sich gut ~
a) uppföra sig väl, b) taga sig bra ut.
Nehmer, -s, -, m. ^in, -nen,f. en som tager ngt.
nehmlich se nämlich.
Nehrung, -en, f. smal landtunga framför ett
haif, jfr llaff.
Neid, -[e].s % -e. m. afiiiul. ~ erregen: väcka
af und. -erfüllt = -roll, -hammel, -s, -[f],
-hart, -[e]s, -e, -kragen, -s, -, m. afundsjiik
person, -los, a. utan afund, fri från afund-
sjuka. -nagel ee Nied... -voll, «. afund.saiii,
afundsjuk.
neidlien, -ele, ge-et = beneiden.
Neider, -.s-. -, ?»,. -N-in, -nen, f. afundsjuk per-
son, afundsman.
neidhaft, neidig, neidisch, a. afiindsam, afund-
sjuk. Mit etw. »x- sein: vara nidsk om ngt.
Neige, -n,f. 1. bugning. 2. O, sluttning, lut-
ning; biidi. upphällning, slut, t. ex. der Tag
ist an der ei. geht auf die ~ dagen närmar
sig sitt slut, es geht mit jmdm zur »^ det
går utför, lider mot slutet med ngn, etw.
geht zur «x, ei. auf die ~ ei. ist auf der <%/
det är på upphällningen med ngt. 3. rest,
återstod, slick, skvätt.
neiglien, -te, ge-t, I. tr. 1. luta, böja, sänka.
Biidi. [2«] jmdm sein Ohr -v- låna ngn sitt
öra, höra på ngn, sein Herz zu jindm •^
omfatta ngn med vänlighet, kärlek. 2. göra
sig bevågen, vinna för sig. jfr geneigt. II.
itr. h. och sich -v/ slutta; luta, böja, buga,
Bänka sig, sjunka, närma sig slutet, sjunkande
närma sig. [Sich] zu etw. ~ vara böjd för
ngt, luta åt ett håll.
Neiger, -.<?, -, m. bugning.
j Neigung, -en, f. 1. sluttning, lutning. 2. böj-
ning, bugning. 3. böjelse, lust, hog, smak,
tycke. 4. böjelse f.ir, dragning liii ngn, sym-
pati, -s... Ex. ~ebene, ^^fläche. -»./'. slut-
tande yta, plan; sluttning. ~winkel, -i, -,
m. lutningsvinkel.
nein, I. adv. II. -[.'], -[s], n. nej.
Nekrolog, -[?]•<, -e, m. nekrolog, dödsruna.
j Nektar, -s, -e, m. nektar.
I Nelke, -n, f. näjlika. -n... Ex. ~braun, «. näj-
likbrun. ~öl, -[e]«, -e, n. näjlikolja. 'x/Stock,
-[«].•!, -e t, '"■• näjlikstånd.
Nenn... ex. -fall, -[e]s, O, m. gram. nominativ.
-vifert[h], -[e]s, -e, m. nominelt värde, -wort,
-[e]s, -er f, n. gram. nomen.
nennbär, a. som kan nämnas, nämnbar.
nennllen, -[.«]*, wir ~, nannte, -[c]<e, genannt,
-[e],I. <?•. ochsic/i ~ nämna, kalla (sig), upp-
gifva (sig). Das nenn' ich [gelschlafen: det
kan man k.alla att sofva. II. Sich ~ 1. se
/. 2. kallas, heta. Nennung, /.
Nenner, -s, -, m. mat. nämnare.
Nepöte, -n, -n, m. bror-, systerson, nevö, slag-
ting.
Nepotismus, -, 0. m. nepotism.
Nergeléi, -en,f. F brummande, grumsande.
nergelig, a. F knarrig, brummande.
nergellln, -te, ge-t, F I. itr. h. knorra, brumma,
grumsa, häckla, gräla. II. tr. förarga, för-
treta, plåga, trakassera.
Nerv[e], -[e]s ci. -en, -en ei. -e,m. Nervlle, -en,f.
nerv. -en... ki. '>./aufregend, a. nervretande,
irriterande, '^aufregung, -en,f. nervretning.
~fieber, -s, -, n. uervfeber. ~knoten, -s, -,
m. nervknut. ~krank, a. nervsjuk. 'v/krank-
heit, -en, f 'N^leiden, -s, -, n. nervsjukdom,
nervlidande. ~reiz, -es, -e, m. nervretning.
'>^schwach, a. nervsvag, nervös. ~schwäche,
-n, f. nervsvaghet, '«^stärkend, a. nervstyr-
kande. ~system, -[e]s, -e, n. nervsystem.
'-^thätigkeit, 0. J'. nerwerksarahet. ^voll, a.
nervfull, kraftig.
nervig, a. 1. nervfull, kraftfull. 2. bot. nervig.
O saknar plur. f ^^' omljud. tr. transitivt, iti: intransitivt verb. A. har habe», S. har
519
neunzehn
nervös, a. nervsvag, nervös.
Nerz sc jXiirz.
Nessel, -«,./'. nässla, -ausschlag, -[e].--, -et, '»•
nässelutslag. -brand, -[e]s, ü, m. af nässlor
brändt stalle, -lieber, -s, -, n. nässelfeber.
-garn, •le]s. -e, n. nässelgarn. -sucht, 0,,/'.
kronisk nässelfeber. -tOch, -[«].'>•, 0, n. nät-
telduk.
1. nesseln, a. af nätteldnk, nättelduks-.
2. nessellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. bränna som
Nest, -[e]«, -er, n. dim. Nestchen, -lein, piur.
ftfv. Nesterchen, -lein, fogelbo, bale, rede,
näste, håla, tillhåll; F säng. -ei, -[e]s, -er, n.
balägg, lockägg. -feder, -n,f. dun. -hakchen,
•s, -, n. -kegel, -.>;, -, m. -kuchlein, -quakeichen,
-s, -, n. sist utkläckta ungen i ett fogelbo,
sist födda barnet i en familj, kälgris, smek-
unge. -raupe, -n,f. fjärilslarv som spinner
in sig på trädgrenar, -er... Kx. ^ausnehmen,
-s, -, TO. en som tar ut ägg ur fogelbon.
~menge, -re, /. mängd fogelbon.
Nestel, -.•-', -, m. och % n. -n,f. rem, band att nista
upp kläder med, skoband, bvxband, gördel.
nesteliln, -te, ge-t, tr. knyta, fästa upp medels
elt band.
Nestler, -s, -, m. förfärdigare af baud med
spännen på.
Nestling, -[e].«, -e, m. 1. fogelunge som ännu
ej lemnat boet. 2. = Nestküchlein. 3. F i
aiimh. barn.
nett, a. 1. nätt, prydlig, treflig. 2. kort, be-
stämd, skarpt begränsad.
Nettheit, Nettigkeit, O, /. nätthet, prydlighet,
treflighet.
netto, adv. hanaei. netto, -gewicht, -[e]s. O, n.
nettovigt. -preis, -es, -e, m. nettopris.
Netz, -es, -e, n. nät. ~e stricken: knyta nät.
-arbeit, -en, f. knytarbete. -artig, a. nät-
artad, -auge, -s, -re, re. zooi. fasettöga. -bruch,
-[e]s, -e t, in- taeä- nätbråck. -flöglig, a. zooi.
nätvingad. -förmig, n. nätformig. -haut, -e
t, /. näthinna, -magen, -.■>, -, m. nätmage.
-nadel, -n, f. knytnål. -steiler, -s, -, m. en
som sätter ut (jagt)nät. -Stricker, -s, -, m.
~in, -nen, f. nätbindare, nätknyterska.
-werk, -[e]s, -e, re. nät.
Netze, O, /'. vätska att fukta med, saliv pä
flngrarne.
1. netzllen, -\_es\t, -te, ge-t, tr. fukta, väta.
2. netzllen, -\_es}t, -te, ge-t, tr. knyta nät.
neu, a. ny; färsk, t. ex. eire r^er Rock, das ~e
Jahr, ~ere Mut schöpfen: hämta nytt mod,
~e Kartoffeln, '^es Korn, 'v/es Brot: bröd
af ny säd. ~e7'e Sprachen: moderna språlc.
In r^erer Zeit: på den senare siden. Etia.
~ maclLen: sätta i skick, renovera, restau-
rera ngt. Was giebt es '^es? hvad nytt?
All/s ~e el. von ~e»i: ånyo, på nytt. Jmd
ist ~ ngn är nykommen, oerfaren, grön.
-angekommen, a. nyss ankommen, nykom-
men, -anschaffung. O,/, nyanskaffning. ~ vo„
Möbeln : anskaffande af nya möbler, -aufge-
legt, a. utkommen i ny upplaga, omtryckt.
-backen, a. nybakad. -bau, -[e]s, -ten,m. om-
byggnad, nybyggnad, ny byggnad, -bildung,
-ere,/. nybildning, -deutsch, a. nytysk. -druck,
-[e]s, -e, in. nyupplaga. -fündland,-.?, 0,7j.re7>»'.
Newfoundland. -fündländer,-5,-, m. ne wf ound-
länd:ire. -gebacken, d. nybakad. -geboren, a.
nyfödd, -geburt, -en,f. 1. pånyttfödelse. 2. på-
nyttfödd varelse, -gemacht, a. nygjord. -ge-
staltung, -en, f. omgestaltning. -gier[de],
O, f. nyfikenhet, -gierig, a. nyfiken, -grie-
chisch, a. nygrekisk, -groschen, -s, -, m. ny-
groschen deiad i 10 Pfennig, jfr Groschen. -hoch-
deutsch, a. nyhögtysk. -Jahr, -[e]s, -e, re. ny-
år. -Jahrsgeschenk, -[e]s, -e, n. nyårsgåfva.
-jahrswunsch, -es, -e t, to. nyårsönskan, -land,
-[e]s. O, n. nyodlad mark. -modig, -modisch,
a. nymodig. -mBnd, -[e]s, -e, to. nymåne.
-scheffel, -*•, -, m. tiyscheffel (so liter). -See-
land, -s, O, n. npr. Nya Zeeland. -Silber, -.■;,
O, re. nysilfver. -Stadt, O,/. Die ~ nya staden.
-testamentlich, a. nytestamentlig. -vermählt,
o. nyförmäld. -zeit, O, /. nyare tiden.
-zoll, -[e]s, -e t men som mittenhet efter räkneord
-, TO. centimeter, -er... ex. '^dings, adv. 1.
nyligen, på senare tiden. 2. t ånyo.
Neueréi = Neuerung.
Neuerer, -.s-, -, m. förnyare, nyhetsmakare.
neuerlich = neulich.
neueriln, -te, ge-t, tr. och itr. h. förnya, omge-
stalta.
Neuerung, -en, f. omändring, nyhet, ny sed,
nyhetsinakeri. -s... Ex. '^kitzel, -s. O, m.
~lust = i^sucht. ~lustig = r^siichtig. 'v/scheu,
a. rädd ftlr allt nytt. ~sucht. O, /'. nyhets-
makeri, nyhetsbegär. ~süchtig,«. nyhetsbe-
gärlig, nyhetslysten.
Neuheit, -ere, /. nyhet, friskhet, färskhet.
Neuigkeit, -ew, /. nyhet, ngt nytt. -s... Ex.
r>.,bureau, -s, -s, re. adressbyrå. '■vjäger, -s, -,
m. nyhetsjägare, 'v.krämer, -s, -, m. nyhets-
krämare.
neulich, a. som inträffat nyligen, senast; adv.
nyligen.
Neuling, -[e]s, -e, m. nykomling, oerfaren,
oöfvad, ovan person.
neun, I. man följ. suhst. afv. ^ neune, a. (ob»jl. eruna-
tal) nio. II. -ere, /". nia. -auge, -s, -n, re. -n,
f. näjonöga. -fach, -fältig, a. niofaldig. -klug,
a. öfverklok, snusförnuftig, -töter, -s, -, to.
törnskata, -zahl, -ere, f. niotal. För «fr. jfr
sms. med drei, ein, fünf.
Neuner, -s, -, to. nia m. m. jfr Fünfer.
neunte, a. (ordningstai) nionde. -halb, «. åtta och
en half.
Neuntel, -s, -, n. niondel.
neuntellln, -tc, ge-t, tr. dela i niondelar.
neuntens, adv. för det nionde.
neunzehn, a. nitton, jir fünfzehn s.
akta 8ms. F familjärt. P Iftgre sprik. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. i» sjötcrm. itt militärisk term.
neunzig
520
neunzig, a. nittio, itr/un/zitj a.
Neurerin, -nen,/, nj-hetsmakerska.
Neuthum sc Neutum.
neutral, «. neutral.
neutralisi'erllen, -«e, -t, tr. och sich ~ neutrali-
sera(s). Neutralisierung, /.
Neutralität, 0,/. neutralitet.
Neutum, -[e],s -er f, n. ngt nytt, nyhet, ny sed.
neutümlich, a. ny, nymodig.
1. nicht, I. adv. icke, ej. Das ~ icke just det.
f^ dass ich wiisste : ej så vidt jag vet. -v.
wahr? icke sant? II. n. i vissa rörbindelser, hvilka
ofta sammanskrifvas: mit -X/ew ; ingalunda, på
intet vis, zu ~e machen: tillintetgöra, zv
-v-c loerden: tillintetgöras, -achtung, O, _/'.
brist på aktning, ringaktning. -äd[ejlig, a.
ofrälse, -annähme. O,/, vägran att mottaga
ngt. -ausfiihrung. O, /. underlåtande, -beach-
tung, -befolgung, O, /. försummande, brist
på åtlydnad, förbiseende. -Christ, -en, -en,
m. icke kristen, -duldung, O, /. ofördrag-
samhet, -erfolg, -[e'\s, -e, m. brist på fram-
gång, misslyckande, -erscheinen, -.t, O, n.
1. Das 'S/ des Buches: den omständigheten
att boken icke kom ut. 2. jur. uteblifvande
från domstol, tredskande. -gelehrt, a. olärd.
•gelingen, -s, O, n. misslyckande, -haltung,
O, y". underlåtenhet att hålla, att iakttaga;
uppskjutande, t. ex. einer Sitzung, -militär,
■\e\s, -s el. -e, m. icke- militär, civil, -rau-
cher, -s, -, m. icke-rökare. -sein, -.<!, O, n.
icke-vara. -wissen, -s, O, n. okunnighet.
-wollen, -s. O, n. brist på vilja, motsättande.
2. Nicht, -[e]s, ö, n. asklik zinkoxid.
Nichte, -n, f. brors- ei. systerdotter.
nichtig, a. overklig, fåfäng, ogiltig, värdelös,
lumpen, innehållslös, förgänglig. Etw. ~
machen: omintetgöra, upphäfva ngt.
Nichtigkeit, O, f. overklighet, fåfänglighet m.
m. se foreg. -s... Ex. 'x.erklärung, -en, f. upp-
häfvande, annulering-
nichts, I. ob»ji. obest. pron. n. intet, ingenting.
Fur el. um ei. wegen ~ und wieder ~ utan
något som hälst skäl. Es ist -n/ damit : det
är intet bevändt därmed, r^ davon! ej ett
ord därom! Ganz und gar ->./ icke det rin-
gaste. Sonst ~? intet vidare? II..-, O, n.
intet, -bedeutend, a. 1. obetydlig. 2. me-
ningslös, -destoweniger, adv. icke dess min-
dre, -nutz, I. -es, -e, m. odugling. II. = reij.
■nutzig, a. oduglig, ovärdig, dålig, nedrig.
-nutzigkeit, -en, f. oduglighet m. m. se förcK
-sagend, n. intetsägande, -thuer, -s, -, m.
•^in, -neu. f. lätting, dagdrifvare. -thuerei,
O,/, dagdrifveri, lättja, -thuerisch, a. syss-
lolös, lättjefull, -wisser, -s, -, m. okunnig
person, -würdig, a. 1. värdelös, obetydlig.
2. ovärdig, nedrig. 3. förarglig, nedrig.
-Würdigkeit, -en, f. värdelöshet, värdelös
sak, obetydlighet m. m. se nireg.
Nick, -[e]s, -e, m. nick. -stuhl, -\e\s, -e f, m.
niederkämpfen
hvilstol. -stunde, -»,./". slummerstund, stnnd
då man brukar taga sig en lur.
1. Nickel, -s, -, m. 1. putifnasker. 2. afv. n.
gemen karl, kanalje, rackare. 3. afv. n. och
/. kvinsperson, stycke, sköka.
2. Nickel, -s, O, n. och m. min. nickel.
nicklien, -te, ge-t, itr. h. och tr. nicka. Jmdm
einen Gruss ~ nicka åt ngn tiii hälsning. Ein
.Ta '\j nicka bifall. Den Kopf ~ nicka med
hufvudet.
nie, adv. aldrig. '^ und nimmermehr : aldrig
någonsin, -mals = nie.
Nied... Ex. -nagel, -s, -f, m. 1. i köttet fastsit-
tande nagelsplittra. 2. nagelrot.
nieder, I. a. nästan endast attributivt, låg, lägre,
t. ex. ~e Hütten, Stände, Beamte, Seelen.
Hohe und «^e ci. koch und »x. hög och låg.
II. adv. ned, t. ex. ~ 7nit dem Verräter! ofta
cuipt., t. ex. das Haus ist ~ huset har brunnit
ned. Sms. se nedan.
niederarbeiten, tr. gnm arbete öfvervinna, besegra.
niederbeugen, tr. nedböja, böja, nedslå.
niederbiegen, ^7-. böja ned.
niederbleien, tr. blytungt tynga på.
niederblicken, itr. h. blicka ned.
niederblitzen, itr. s. slå ned som blixten.
niederbrausen, itr. s. brusa ned.
niederbrechen, I. tr. nedbryta. II. itr. s. brista
ned.
niederbrennen, I. tr. bränna ned. II, itr. s.
brinna n'vd.
niederbringen, tr. bringa ned.
niederbücken, sich ~ bocka, böja sig ned.
niederbürsten, tr. borsta ned.
niederdeutsch, I. a. lågtysk, plattysk. II. n.
lagty^k:i, plattyska, jfr deutsch.
Niederdeutschland, -s, 0,n. npr. Nordtyskland.
niederdonnern, I. itr. s. slå ned som åskan,
II, tr. slå ned, slå till marken.
Niederdruck, -[e]s. O, m. 0 lågtryck.
niederdrücken, tr. nedtrycka,
niederfaliren, itr. s. fara ned, stiga ned.
Niederfahrt, -<n, f. nedfärd, nedstigande.
Niederfall, -\(']s, O, m. fall, nedfallande,
niederfallen, itr. s. falla ned.
niederfällen, ir. fälla,
niederfliegen, itr. s. flyga ned.
niederfliessen, itr. s. flyta, rinna ned.
Niedergang, -\e]s, O, m. nedgång.
Niedergedrücktheit, O,/, nedtryckthet.
niedergehen, itr. s. gå ned.
niedergeschlagen, </. nedslagen.
Niedergeschlagenheit, O,/, nedslagenhet,
niedergielten, itr. s. glida ned.
niederhalten, tr. h.Ula ned; ej låta komma upp.
niederhangen, niederhängen, itr. h. hänga ned.
niederhauen, tr. hugga ned.
; niederhocken, itr. s. huka sig ned.
niederholen, tr. hämta ned.
Niederholz, -es, O, n. buskar.
niederkämpfen, tr. nedslå, besegra.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har tein till hjälpverb.
niederkartätschen
521
nimmer
niederkartätschen, tr. med kartescher ned-
milja.
niederkauern, iir. s. huka sig ned, sätta sij,'
pü marken.
niederklappen, tr. nedfälla, nedslå.
niederklettern, Ur. s. klättra ned.'
niederknieen, ilr. s. falla pä knä.
niederkommen, itr. s. 1. komma ned. 2. ned-
komma, föda.
niederkrämpen, tr. vika ned.
Niederkunft, O,/, ncdkomst.
Niederlage, -», /. 1. nederlag, förloradt släp.
2. nederlag, förråd(shus), depot. 3. deposi-
tion; deponeradt gods.
Niederland, -[e].«, -er t, n. lågland.
Niederlande, jdur. npr. Nederländerna.
niederländisch, a. nederländsk.
niederlassen, I. tr. släppa, fira ned. II. Skli
~ slå sig ned, slå upp sina bopålar.
Niederlassung, -en, f. 1. O, nedsläppande. 2.
nj'Vjygpe, koloni.
niederlegen, I. tr. nedlägga; deponera. II. Sich
->./ lägga sig. Niederlegung,./'.
niederleiten, niederlenken, tv. leda ned.
niedermachen, <;-. 1. skaffa, släppa ned. 2. ned-
hugga.
niedermähen, ir. nedmäja.
niedermetzeln, tr. nedhugga, nedsabla.
niederrelssen, tr. slita, rifva. ned, förstöra.
niederreiten, Ir. rida ned, öfver ända.
niederrennen, tr. stöta omkull.
niederrollen, itr. s. rulla ned.
niedersäbeln, tr. nedsabla.
niederschiessen, I. tr. skjuta ned. II. itr. s.
störta, slå ned.
Niederschlag, -[e]*-, -e t» '">•■ 1- slag nedåt;
nedsänkande; fall. 2. kem. fällning.
niederschlagen, I. tr. slå ned, sänka, fälla, slå
till marken, undertrycka, besegra, nedslå,
böja. II. itr. s. slå ned, falla ned; afsätta
sig.
niederschlucken, tr. svälja ned.
niederschmeissen, tr. F kasta ned.
niederschmettern, tr. slå till marken, krossa,
förkrossa.
niederschreiben, tr. nedskrifva.
niederschweben, itr. s. sväfva ned.
niedersehen, itr. h. se ned.
niedersenden, tr. nedsända.
niedersenken, tr. och sich ~ sänka (sig) ned,
sänka (sig).
niedersetzen, tr. och sich ~ sätta (sig) ned.
niedersingen, tr. i sång öfverträffa.
niedersinken, itr. s. sjunka ned.
niedersitzen, itr. h. och *-. samt tr. sitta ned.
niedersprechen, tr. nedtysta.
niederstämmig, n. lågstammig.
niederstechen, tr. sticka ned.
niedersteigen, itr. s. stiga ned.
niederstössen, I. tr. nedstöta. II. itr. s. slå
ned pä.
niederstrecken, I. tr. slå till marken. II. Sich
~ sträcka ut sig, lägga sig.
niederstreichen, tr. stryka ned.
niederströmen, itr. s. strömma ned.
Niedersturz, -es. O, m. nedstörtande, fall.
niederstürzen, tr. och itr. s. störta ned.
Niedertracht, O,/". = Niederträchtigkeit.
niederträchtig, n. nedrig, gemen.
Niederträchtigkeit, -c«,/, nedrighet, gemenhet.
niedertreten, tr. trampa ned.
niedertrinken, tr. besegra i dryckjom.
Niederung, -en, f. dalsänkning, sidländ mark,
I lågland, däld.
niederwärts, adv. nedåt.
niederwerfen, tr. och sich ^ kasta (sig) ned.
niederzeichnen, //•. nedskrifva, uppteckna.
niederziehen, tr. draga ned.
niedlich, a. nätt, treflig, prydlig, söt.
[ Niedlichkeit, O,/, nätthet m. m. se wreg.
niedrig, o. låg. r\,er stellen: ställa, flytta ned.
niedriglien, -te, ge-t = ei-niedrigen.
Niedrigkeit, -en,/, låghet, ringhet, ödmjukhet.
I Die ~ des Preises: det låga priset.
nieliieriien, -te, -t, tr. niellera.
niemals, adv. aldrig.
niemand, gen. -[e]s, dat. -cjh och -[en], ack. -[ew],
O, obest. pron. m. ingen.
Niere, -n, f. njure. -n... ex. ~braten, -s, -, m.
njurstek. ~fett, -[ej.?, O, n. njurtalg. ~för-
mig, a. njurforinig. ~griess, -es. O, vi. med.
njurgrus. ~kartoffel,-w,_/'. njurformig potatis.
~krank, a. som har njurlidande. ~krank-
heit, -en, f. 'N.^leiden, -s, -, n. njurlidande.
~stein, -[ejs, -e, m. med. njursten, -vweh,
-[ejs, O, n. njurlidande.
nierig, a. barg, roieuommande i njurar.
Nies... Ex. -kraut, -[e]s, -er t, n. hvit tusen-
skön (Achillea ptarmica). -mittel, -.v, -, n.
nysmedel. -pulver, -s, -, n. nyepulver, -würz,
O, f. prustrot (Helleborus).
niesllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. nysa.
Niess... Ex. -brauch, -[e].f, O, m. nyttjande-
(rätt). -braucher, -s, -, m. ~in, -nen,f. en
som har nyttjanderätt, -brauchsrecht, -[e]s,
O, K. nyttjanderätt, -nutzer = -braucher.
-nutzung = -brauch.
Niet, -[e]s, -e, n. S 1. nitnagel. 2. nådad
spets af en häst.skosöm. -blech, -[ej.-;, -e, n.
<& nitbleck, -eisen, -.?, -, n. © nitjärn. -ham-
mer, -s, -f, m. O nithammare, -nagel, -s, -f,
TO. ^ nitnagel, niet- und nagelfest, a. fästad
med nitnaglar.
Niete, -«, f. nit i lotteri.
nietllen, -ete,ge-et, tr. S nita.
Nihilist, -en, -en, m. ~in, -nen, f. nihilist.
Nil, -[e]s. O, m. npr. Nilen, -pferd, -[ejs, -e,
n. 7.001. nilhäst, flodhäst.
nimmer, adv. 1. ej mera. 2. aldrig, -mehr,
adv. aldrig (mera), jrr nie och nun. -mehrs-
tag, -[e].s, -e, m. F aldrig inträffande dag.
■satt, I. a. aldrig mätt. II. -[e\s, -e, m.
F familja
sprik. ^ miudro brukligt. W tckuisk term. »1* sjo
VX militärisk
Nipp
522
Not
omättlig, glnpsk person, storätare. -wieder-
sehen, -s, 0, w. Auf r^! farväl för alltid!
Nipp, -\_e]s, -e, m. NippJle, -en,f. 1. läppjande,
mun (full). Ein <^chen thun: läppja. Drei
reichen Kaffee: tre munnar kaffe. 2. nipp.
•Sieben,/. phi,r. nipper. -tiscli, -es,-e,m. ate-
nienn.
nippllen, -te, f/e-t, itr. h. och tr. läppja (på).
nirgend [s], -wo, adv. ingenstädes.
NTSche, -w, ./'. nisch.
Niss[e], -ein], f. gnet.
nissig, a. P full af gnetter, lusig.
NIst... Ex. -kasten, -s, -, m. vani dim kästchen,
-s, -, n. konstgjordt fogelbo.
Nistel(n) se Nestel(n).
nistllen, -ete, ge-et, itr. h. och sich ~ bygga bo
(om foglar).
Niveau, -s, -x, n. nivå.
Nivellier... ex. -arbeit, -fn,/. niveleringsarbete.
nivelli'erllen, -te, -t, tr. nivelera, afväga, pla-
nera. Nivellierung, _/'.
Nix, -es, -e, m. näck. -blume, -ii,f. näckros.
Nixe, -n,f. älfva.
nixenhaft, n. älflik.
Nixin, -neu, f. = Nixe.
nobel, n. nobel, förnäm, ädel.
Noblesse, 0, _/^ nobles.«, adel.
noch, I. adv. 1. ännu. <%/ immer: ännu allt-
jämt, allt fortfarande. Das fehlte mir ry^ !
det fattades bara! Was <>.' mehr ist: 'h.ya.å
mer är. ~ oieKrfretw; till på köpet. 2. re-
dan, t. ex. ~ avi Tarje seiner Ankunft : re-
dan första dagen, samma dag han kom, ~
vor Tagesanbruch: redan före dager. 3. ~
so: än så, t. ex. wäre er 'v/ so reich. II. knnj.
Weder cl. nicht ... ~ livarken ... ej häller,
1. ex. ich habe es weder ei. nicht gesehen '>^
gehört, -mal, adv. 1. en gång till, dubbelt,
t. ex. ~ so breit. 2. = -mals. -malig, a, ånyo
inträffande, upprepad, -mals, adv. ännu en
gång.
Nock, -{e]f, -c, n. Nocke, -n.f. i. uock.
Nomåde, -«, -«, m.. nomad. -n... rx --hieben, -.'•.,
O, w. nomadlif.
nomadenhaft, nomadisch, a. nomadlik, norna-
disk, kringvandrande.
nomadisierllen, -te, -t, itr. h. xiomadi-scra, föra
ett kringvandrande lif.
Nomenklatur, -en, f. namnförteckning.
Nominal... ei -betrag, -{e\s, -e f, ni. nominelt
belopp. -wert[h|,-[e]s,-e,OT. nominelt värde.
None, -K, f. 1. nionde timmen; bön vid ni-
onde timmen. 2. mus. nona. 3. non;T; i romn
sk:\ kaleuderu.
Nonne, -«, ./'. (Um. Nönnchen, -lein, nunna. -n...
Ex. ~kleid, -le]s, -er,n. nunnedrägt. ~klös-
ter, -s, -t, n. nunnekloster, 'v^weihe, -»,./'.
nunnevigning.
nonnenhaft, o. nunnelik, klosterlik.
Nonsens, -[es\, -e, m. nonsens, dumhet, galen-
skap.
Noppe, -n, f. O nopp, noppa.
noppllen, -te, ge-t, tr. 0 noppa.
Nopper, -s, -, m. ~in, -nen, f. © noppare,
nopperska.
Nord, -[e]s, -e, Nordlien, -ens, O, m. 1. O, nord,
norr. Nach ei. gen ~ åt norr. 2. nordanvind.
3. nordbo. -armee,-e«,y. nordarmé. -deutsch,
rt. nordtysk. -gegend, -en, ./'. nordlig trakt.
-kaper, -s, -, m. 7.001. nordkapare (Bal^na
glacialis). -land, -[e]s, -e ei. -er \, n. 1. nor-
danland. 2. O, npr. Norrland, -länder, -.5, -,
m. ~in, -nen,f. 1. nordbo. 2. norrländing,
norrländska, -licht, -[e]s. O, n. norrsken.
-mann, -[e]s, Nordleute, m. nordbo. -6st,
-le]s. O, -osten, -s, O, m. nordost, -östlich, a.
nordostlig. -Ostwind, -[e]s, -e, m. nordost-
vind, -pol, -[e]s, O, m. nordpol, -polfahrt,
•en, f nordpolsfärd. -polfahrer, -s, -, m.
nordpolsfarare. -schein, -[p]s, O, m. norr-
sken, -see, O, y. npr. Nordsjön. -stern,-[e],?,
O, m. nordstjärnan, -wärts, adv. ät norr.
•wést, •\e]s, O, -wésten, -s, O, m. nordväst.
■westlich, a. nordvästlig, -wéstwind, -[e].s-,
-e, ?». nordvästvind.
nordisch, a. nordisk.
nördlich, n. nordbg.
Nördling, -[e]s, -e, m. nordbo.
Nörgel... se Nergel...
Norm, -en,f. norm, regel.
normal, «.normal, regelbunden, -gewicht, -[e]s,
-e, n. normalvigt, likarevigt. -mäss, -es, -e,
7i. normalmått, 1 i karemått. -spurig, n. norinal-
spårig. -tracht, -en,f. normaldrägt. -uhr, -en,
f. noraialur, utvisande Normalzeit, -zeit. O,
./'. geniens:i,iii borgerlig tid.
Normandie, O, /. npr. Normandie.
Normanne, -n, -n, m. 1. normaud. 2. norrman.
3. nordin;ui.
normannisch, a. 1. normandisk. 2. norsk, norr-
männens. 3. nordisk, nordmännens.
normierllen, -te, -t, tr. reglera, rätta efter ngt.
Norne, -n, f norna.
Norwegen, -.^-j O, n. npr. Norge.
Norweger,-,«,-, m. ~in, -neujf. norrman, norska.
norwegisch, I. «.norsk. II. n. norska, jfr (/e?U«cA.
Nörz, -es, -e, ni. zooi. flodiller (Mustela lutreola).
Nbs[s]el, -.':, -, n. och m. ett kubikmä.tt, ungef. stop.
Not, -e t)./"- 1- "öd, t. ex. in ~ geraten, ~ lei-
den, im Falle der i^ i nödens stund, etw.
ist 'x^ ci. von Nöten: ngt är af nöden, mit
genauer et. harter ci. knapper ~ med knapp
nöd. 2. särskilda fall. Schivere ~ a) fallande-
sot, b) svordom, ungef. fan anamma! Viele ei.
seine liebe ~ haben zu ... hafva svårt, haf-
va all niöda att ..., med största svårighet
Röra ngt; ich habe ~ alles unterzubringen:
jag har svårt att få plats för allt. Es hat ~,
f/rt.s-.s- . . . det sitter åt; att ... es hat keine ~
7nit uns: det har ingen fara med oss; es
thut ~ dass: det är nödvändigt att; es thäte
«x/, ich ginge selbst hin: det vore bäst, att
iiljud. tr. transitivt, itr. intransitivt ■
h. har haben.
ill hjälpverb.
Nota
523
jag ginge dit själf. Mit ~ med möda, ohne
~ utan tvång, utan tvingande skäl, über ~
mer än nödvändigt är, zur ~ i nödfall.
-anker, -s, -,m. 4:- nödankare, -auswurf, -[e].«,
O, m. ■i- lastens kastande öfver bord i sjönöd.
-bau, -[ej.?, -ten, vi. provisori'sk byggnad.
-behelf, -\e\s. (l, m. nödhjälp, nödfallsmedel.
-brücke, -n, _/'. provisorisk bro, nödbro.
-brunnen, -s, -, m. reservkälla, källa för nöd-
fall, -dienst, •[e]s, -e, m. tvungen tjänst.
-drang, -[e]s, O, m. tvingande nödvändighet.
-dürft, O, /. nödtorft; tarf. -dUrftig, a. nöd-
torftig; torftig. -dUrftigkeit, O,./", torftighet.
-eimer, -,?, -, m. brandämbar. -erbe, -n, -n,
m. jur. arfvinge som i ett testamente ej fru-
förbigås, -fall, -[e]s, O, m. nödfall, -feuer,
-s, -, Ji. signaleld. -flagge, -n,/. nödfiagj^.
-folglich, a. med nödvändighet följande, -ge-
drungen, n. nödtvungen. -geschrei = -schrei.
-gesetz, -es, -e, n. tvångslag, -groschen, -.•>-,
-, m. nödpeuning, nödskilling, nödstyfver.
-hafen, -s, -f, »"• "t- nödhamn, -helfer, -.?, -,
m. hjälpare i nöden. -henid[e], -[ej.s, -en, n.
trollskjorta som fralsar i nöd. -hülfe. O,/, nöd-
hjälp. -Jahr, -\e]s, -e, n. nödår, missväxt-
år. -klage, -«,/'. klagan öfver, åtal för våld,
i sht för våldtägt. -leidend, a. nödlidande.
-lüge, -n, f. nödlögn, -mast, -fe]«, -en, m. 4;
nödmast. -mittel, -s, -, n. nödfallsmedel.
-münze, -n, f. nödmynt, -nagel, -.s-, -f, m.
spik som begagnas i brist på en bättre; biidi.
= -behelf. -peinlich, a. jur. kriminell, brott-
måls-, -pfennig, -[e]s, -e, m. = -groschen.
-reif, a. mognad utan att vara fullt utveck-
lad. ~es Korn: slösäd. -schrei, -[e]s, -e, m.
nödrop, -schuss, -es, -e t, m. nödskott.
-signal, -[e]s, -e, n. nödsignal, -stall, -[e]s,
-e t, ™- 1- provisoriskt stall. 2. nödstall,
nödspilta. -Stand, -[e]s, O, m. tiiistind af all-
män nöd. -taufe, -n, f. nöddop, -taufen, * tr.
döpa med nöddop, -wehr. O, f. nödvärn.
-wendig, a. nödvändig, -wendigkeit, -en, f.
nödvändighet, -werk, -[e]s, -e, n. 1. nöd-
vändig sak. 2. nödfallsutväg, -zeichen, -s,
-, n. nödsignal, -zeuge, -n, -n, m. jur. nöd-
vittne, -zucht. O, /. våldtägt. -züchtigen, '
tr. våldtaga, -zwang, -[e]s, O, m. 1. nöd-
tvång. 2. våldtägt. -zwängen, * Ir. med våld
tvinga; våldtaga.
Nota, -s, f. nota, räkning.
Notabilitåt, -en, f. notabilitet.
Notar, -[e]s, -e, m. notarie.
Notariat, -[c]s, -e, n. notaries befattning, no-
tariat.
notarien, a. notarial-.
Note, -n, f. dim. Nötchen, -lein, 1. nota. 2. not.
Nach ^w .• eftertryckligt, dugtigt. F biidi. es
kommt ihm auf eine Handvoll r^^n nicht an :
han är ej så nogräknad. 3. = Banknote.
■n... Ex. ~bank, •en,f. sedelutgifvande bank.
'>.<beilage, -«, /. musikbilaga, 'v/blatt, -[e]s,
-er t, n. notblad. 'v.büch, -[e]s, -er f, «■
musikhäfte. ~feder, -n, f. penna att skrif-
va noter med. '^handlung, -en, f. musik-
handel. 'V'linie, -n, f. uoiVnna. ~mappe, -n,
_/'. notportfölj, 'vpult, -[e]s, -e, n. notpul-
pet, notstäUare. '^SChlUssel, -s, -, m. mus.
klav. '^ostimme, -n, f. mus. musikstämma.
Noth, nöthig m. m. se Not, nötig m. m.
notierllen, -te, -t, tr. notera, anteckna. Notie-
rung,/.
Notifikation, -en, f. tillkännagifvande, med-
delande.
notifizierllen, -«c,-<,<r.tillkännagifva, meddela.
nötig, a. nödvändig, erforderlig. Ich habe etw.
~ el. mir thnt etiv. ~ jag behöfver ngt.
nötigllen, -te, ge-t, tr. nödga, truga. Lassen
Sie sich nicht ~ låt ej be er, krusa ej. Nöti-
gung, /.
Nötigkeit, O, /. nödvändighet, erforderlighet.
Notiz, -en,f. 1. notis. 2. anteckning, -[en]... Ex.
>^bach, -\e]s, -er f, n. anteckningsbok.
notorisch, n. allmänt bekant.
notwendig m. m. se under Not.
Novelle, -n.f. 1. novell. 2. jur. ny förordning
till en äldres förklaring eller modifiering.
-n... Ex. ~ärtig, a. novellartad. ~form, O,/,
novellform.
Novellist, -en, -en, m. novellförfattare.
November, -s, -, m. november.
Novität, -en, f. ngt nytt, nyhet, nouveauté.
Novfz[e], -en, -en, m. Novfze, -n, f. novis.
nu, I. interj. nå! se tia. II. oböji. n, och m. nu.
Im f^j i ett nu.
nubisch, a. nubisk.
nüchtern, a. 1. nykter. Mil ~e7re Magen: på
fastande mage. 2. måttlig. 3. oförvillad,
förståndig. 4. prosaisk, fadd, kälkborger-
1ig. 5. fadd, smaklös.
Nüchternheit, -en, f. nykterhet m. m. se förcg.
Nucke, -»,/. nyck.
Nudel, -n, f 1. makaron, nudel, vermicell.
2. deg att göda fjäderfä med. -holz, -es, -er
t, n. kafle att kafla ut makaroner med.
-suppe, -",./". makaronsoppa.
nudellln, -te, ge-t, tr. göda fjÄderM med deg-
bållar; biidi. fullproppa (med mat). NOd[e]-
lung,/.
Nuditåt, -en, f. nuditet, nakenhet; blottad
kroppsdel.
null, I. a. (utan komparation) 1. noll. 2. värdelös,
innehållslös, betydelselös. Für »v- und nich-
tig erklären: förklara ogiltig, upphäfva,
annulera. II. -en, f. nolla, -grad, -punkt,
-[e]s, -c, m. nollpunkt.
numerierllen, -te, -t, tr. numrera. Numerie-
rung,/'.
numerisch, a. 1. uttryckt isiffror, siffer-, t. ex.
~e Gleichung : sifferekvation. 2. numerisk.
Nummer, -n, f nummer.
nun, I. adv. 1. nu. »n« und nimmermehr : al-
drig någonsin. 2. nå, t. ex. ~, das gestehe
äkta Bms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. it ^'ötcrm. Kx militärisk term.
Nuntiatur
f)24
oben
ich: nä, det må jag säga. ~? nå? ~ und?
och sen? 3. ofta oofversatt, t. ex. er mag ~ ^"07»-
wien oder nicht: han må komma eller ej.
II. interj. ~ >>/.' nå nå! sakta i backarne!
«N. los! välan! gå på! III. konj. nu då, då
nu, t. ex. ~ du mich kennst: nu då du ei. då
du nu käaner mig. -mehr (afv. - -). ^ -méhro,
adv. numera, hädanefter, -méhrig, u. nuva-
rande.
Nuntiatur, -en, f. påflig beskickning.
Nuntillus, -US, -i ei. -en, m. nuntie, påfligt
sändebud.
nOr, adv. 1. blott, endast, bara. 2. Wer ~
hvem än, wns ~ hvad än, wo »x/ hvarlial.st
än. 3. ^ nyss, t. ex. er war '^ hier. ^ neuUc/i :
helt nj'ligen. 4. särskilda faii. Er mag '\' ge-
hen: han kan gärna få gå. Wie kommt er
<%. hierher? hur kan han väl ha kommit
hit? Was sollen toir ~ sagen? hvad skola
vi väl säga? orta oofversatt, t. ex. SO viel ich ~
kann: så mycket jag fiirmår, er hat es so
gut, wie man sich ~ wünschen kann.
Nuss, -e t, /• 1- nöt, va«i. valnöt. jVu- A i! eine
taube, ci. hohle ~ wert: icke värd ett ruttet
lingon. 2. = Kopfnuss. 3. © skåra, ränna;
■baum, -fej-S -e t, m. valnötsträd, -bäumen,
a. af valnöt(strä), valnöts-, -beize, -n.f. ©
valnötsbeta. -braun,a. valnutsbrun. -gebiiscli.
-es, -e, n. hasselbuskar, hasselskog. -iiäher,
% -lieber, -s, -, m. zooi. nötkråka (Caryoca-
tactes). -holz, -e.«;, O, n. valnötsträ. -kern,
-[e]s, -e, m. nötkärna, -knäcker, -s, -, m.
nötknäppare. -schale, -«,/. nötskal, -staude,
-n,f. -Strauch, -[«]«, -er f, m. hasselbuske.
Nüster, -n,f. näsborr i sht på (fnysande) hastar.
niisterlln, -te, ge-t, itr. h. vädra.
Nut[h][e], -en,/. © spant, -hobel, -s, -, m. 0
spånthyfvel.
nut[hj||en, -ele, gc-et, tr. S spåuta.
nutscbllen, -[e.sj^ -te, ge-t, tr. och itr. h. suga.
nutz, I. äfv. nütz, a. nyttig, gagnelig. Das ist
zu nichts ~ det gagnar till intet. II. -es, O,
m. gagn. Sich etw. zu ~e machen: draga
nytta af, begagna sig af ngt. -anwendung,
O, f. praktisk användning, -baum, -[e]s, -c
t, m. träd hvars virke kan begagnas till
snickring ei. timring, -bringend, a. gagnelig,
inkomstbringande, -garten, -.s, -f, m. köks-
trädgård, -holz, -CS, -er t, "• slöjdvirke, jfr
-JaMTO. -los, a. gagnlös, onyttig. -lösigkeit,0,y'.
gagnlöshet. -niessen, * tr. uppbära inkom-
sten af, hafva nyttjanderätt till. -niesser,
-s, -, m. ~in, -nen, f. en som uppbär in-
komsten af, harnyttjanderätten tm ngt. -nies-
sung. O,/, nyttjanderätt.
nutzbar, a. nyttig, användbar, inkomstbrin-
gande, -machung. O,/, användande till nytta.
Nutzbarkeit, O, /. nyttighet, användbarhet,
nytta, gagn.
1. Nutzen, •s,%-, m. nytta, gagn, fördel, vinst.
r^j aus etw. ziehen: draga nytta af ngt.
2. nutzllen, niitzllen, -[es]t, -te, ge-t, 1. itr. h.
gagna, vara nyttig, zu etw.: till ngt, jmdm :
(för) ngn. II. tr. begagna, använda, be-
gagna sig af.
nützlich, n. nyttig, gagnelig.
Nützlichkeit, i -en, f. nytta, nyttighet. -S... ex-.
~princip, -lej.'-', -ien ci. -e,7i. nyttighetsprin-
cip, utilitarism. '^rUchsicht, -en,/, nyttig-
hetshänsyn. ~system, -[e]s, -e, n. nyttig-
hetssystem, utilitarism.
Nutzung, -en, f. 1. O, begagnande, användan-
de. 2. afkastning, vinst, inkomst, -s... ¥.%.
'>.<anschlag, -[e].s, -e f, m. taxering af den af-
kastning, ett jordbruk ger. ~recht, -fe].«, -e, n.
nyttjanderätt, ^wertfh], -[e]s, O, to. (vär-
det af) en åkers afkastning.
Nymphe, -«, /. nymf.
O, "l. -\A^ -{s}, «• e-" o- /'•/' '"■" ''"•^' -1 """'
das ~ jag är A oclx O. II. inlerj. 1. o! ack!
ve! -N/, dass er doch bald käme! ack, måtte
han snart komma! 2. å! ~ freilich! ja
visst! '\t doch! jo visst! helt säkert! ~
nicht doch! icke så! ack nej!
Oåse, -n,f. oas.
ob, I. konj. om, huruvida. .Ms ~ som om,
liksom om. 'n/ auch: om också, om än. Na
n.i! det var en fråga, det! Eiupt. »n/ er wohl
wiederkommt? monne han kommer tillba-
ka? II. prep. med dat., rou. och % ack. Öfvcr, pa
andra sidan om ; genom, för skull. III. adv.
ofvan. n»m■^■.^ hiuki, hkiit i .snis. -angezogen, -be-
meldet, -benannt, -berührt, -besägt, -erwähnt,
-erzählt, -gemeldet, -stehend, a. ofvanuämd,
ofvanståunde. 0fr. sma. se ucdan.
Obacht Uu-. Ö), O.f. akt, t. ex. ~ an f ein-, fack '
geben, sich in ~ neliman; skydd, beskydd,
vård, t. e.v etw. in ~ nehmen: taga ngt i sin
vård, om händer.
Obdach, -[e]s, % -er t, n. tak (öfver hufvudet),
tillflykt, hem. -los, a. hemlös, -lösigkeit, O,
f. saknad af hem.
obduzierljen, -te, -t, tr. obducera.
Obediénz, -en,f. lydnad.
Obelisk, -en, -en, m. obelisk.
oben, adv. uppe, uppepå, ofvan, ofvanpa, t.
ex. ~ auf dem Berge, ~ ini Himmel, etw. ->.-
in den Sack legen; von ~ uppifrån, nach ~
uppåt. Jmdn von ~ herab ansehen: se ned
på ngn. Jmdn von ^ herab behandeln: be-
handla ngn högdraget, med nedlåtenhet.
Das ~ det öfre, det höga, däruppe, -åb.
O sako
bar Aa6en, S. har i
ober
525
obzwar
adv. uppifrån, från ytan. 'v schöpfen: ösa
af. -än, adv. öfverst, främst, -auf, adv. öf-
verst, ofvanpå, på ytan. ~ sein : vara vid
godt mod, i goda omständigheter, morsk.
-aus, adv. ~ wollen: syfta högt, vilja flyga
högre än vingarne bära. -benannt, a. ofvan-
uämd. -dräuf,«(/i!. ofvanpå, öfverst. -[drjéin,
adv. till på köpet, -erwähnt, a. ofvannämd.
•hin, adv. ytligt, lätt. -hinaus = -au.s. -werk,
-[e]s, O, n. i* den ofvan vattenytan be-
lägna delen af ett fartyg.
ober, a. öfre, f^st: öfverst. Die ~cn Klassen,
Stände: de högre klasserna, stånden. Alein
r^er: min förman, principal, chef. Der ~e
eines Ordens: en ordens stormästare, tfe/-
~e des Klosters: klostrets föreståndare,
abbot, prior. Ober bildar t-ilrika sms., hvilka i
allinh. arvcrsåttas med Öfver-, t. ex. -arm, -[e]s,-e,
m. öfverarm, -aufsehen, -s, -, m. öfverupp-
syniugsman, -bau, -[?]■?, -ten, m. öfver-
byggnad, -befehl, -[e]s, 0,m. öfverbefäl, m h
Några särskilda fall aufuras b&r nedan, -bett, -[e].-',
-en, n. täcke, -deutsch, a. sydtysk, -deutsch-
land, -s, O, n. npr. Sydtyskland, -faul, n.
genomrutten. -fläche, -n, /. yta. -flächlich,
rt. ytlig, -flächllchkelt, -en, f. ytlighet, -ge-
walt. O, /. herravälde, -halb se nedan, -hand,
-e ti .f- 1- handlofve. 2. handen.s yttersida.
3. öfverhand, företräde, öf vertag, öfverläg-
senhet, öfvermakt. •henid[e], -[e]s, .-en, n.
yttre skjorta; nattkappa, chemisett. -hem-
deneinsatz, -es, -e t, in. skjortbröst, -herr-
lich, a. suverän, herskare-, furstlig, ko-
nungslig, -herrlichkeit. O, /. egenskap af
suverän, herravälde, -herrschaft. O, /. her-
ravälde, -holz, -es, O, n. 1. högstammiga
träd. 2. grenar, -irdisch, a. förekommande
öfver jorden, på jordens yta. -kopf, -[e].«,
■e t, m. öfre delen af hufvudet. -land, -[ej.s-,
-er t, n. högre beläget land, högland, -leh-
rer, -.s-, -, 7«. lektor, öfverlärare. -pfarrer, -pre-
digen, -s, -, m. förste präst vid en kyrka; prost.
■pniesten, -s, -, m. öfverstepräst. -priester-
lich, a. öfversteprästerlig. -prima. O, y". öfre
sjunde, öfversta klassen i eii läroverk, -prima-
ner, -s, -, m. lärjunge i högsta klassen, -rock,
-[ej.s-, -e t, m. hos män: rock, öfverrock, yt-
terrock; hos kvinnor: kläduing i möts. till under-
kläderna, -schlächtjg, -schlägig, a. 0 som drif-
ves med öfverfall. ~e Mühle: öfverfalls-
kvarn. -schule, -n, f. högre skola. -Steuer-
mann, -[e]s, -er f, to. förste styrman. -Stu-
be, -«, f. vindskammare, F biwi. hjärnan.
-tasse, -n, f. kopp, jfr Untertasse. -Vorsteher,
-s, -, m. förste föreståndare, ofverdirektör.
-wärts, adv. uppåt, -wasser, -s, O, n. 0 öfver-
fall. Biidi. ~ haben : ha öfverhand, vara öf-
verlägsen. -weit. O, f. öfre verlden i mou. tiii
underjuideu. -zeug, -[e]s, -C, u. öfvertyg.
oberhalb, prep. med gen. och % dat. ofvanför, öf-
ver, uppöfver.
Oberst, -en, -en, m. X öfverste. -liéutenant, -.<!,
-s, m. )&. öfvcrstlöjtnaht.
obgleich, 4conj. ehuru, ehuruväl, fastän.
Obhat, O,/, beskydd, beskärm.
obig, a. ofvanståeude, ofvannämd.
Objekt, -[e]s, -e, n. objekt.
objektiv, a. objektiv.
Objektivität, O,/, objektivitet.
Oblate, -n, f. oblat.
obliegen, itr. h. 1. egna sig åt, t. ex. einem
Werke. 2. åligga.
Obliegenheit, -en, f. åliggande.
obligatorisch, a. obligatorisk.
obligierllen, -te, -t, tr. förbinda, förpligta.
oblong, a. aflång.
Oblöngllum, -mto[s], -a ei. -en, n. mat. rektangel.
Obmann, -[e'\s, -er f, m. 1. förman, uppsy-
ningsman. 2. öfverman. 3. öfverdomare,
skiljedomare.
Oboe, -«,/. oboe.
Obrigkeit, -en, f. öfverhet; höga vederbörande.
obrigkeitlich, a. utgående från öfverheten
öfverhets-, öfverhetens.
Obrist se Oberst.
obschén, konj. ehuruväl.
obscon, rt. oanständig.
Obséquien, plur. likbegängelse.
Observanz, -en, f. 1. häfdvunnen sed, bruk.
2. ordensregel, -massig, a. öfverensstäm-
niande med ordensstadgan.
Observation, -en,f. i.akttagelse.
Observatörillum, -um[s], -en, n. Observatorium.
obsiegen, Itr. h. besegra, segra öfver, jmdm:
_ ngn.
Obst, -[e]s, O, n. frukt, -ärt, -en,f. fruktsort.
-bau, -[ejs, O, to. fruktodling, -baum, -[e]s,
-e t, '»• fruktträd, -brechen, -s, -, m. äpple-
håf. -ernte, -n, f. fruktskörd, -essig, -\e\s,
-e, m. fruktättika. -frau, -en, f. fruktmåug-
lerska. -garten, -s, -f, to. fruktträdgård.
-gärtner, -s, -, m. fruktodlare, -handel, -s, O,
TO. frukthandel, -bandier, -höken, -s, -, m.
~in, -nen, f. frukthandlare, -handlerska.
-hüter, -s, -, m. fruktvaktare, trädgårdsvak-
tare. -Jahr, -[e]s, -e, n. fruktar, -kahn, -[e].<,
-e t, TO. fruktbåt, båt med frukt till salu.
-kelter, -n, f. fruktpräss. -kern, -[e]s, -e,m.
fruktkärna, -korb, -[e]*-, -e t, "'• fruktkorg.
-laden, -s, -f, to. fruktbod. -markt, -[ej.s-, -c
t, m. 1. frukttorg. 2. fruktmarknad, -most,
-[e]s, -e, TO. ojäst fruktvin, -pflanzung, -en,
f. fruktträdsplantering, -reich, a. fruktrik.
-wein, -[e]s, -e, m. fruktvin, -zucht. O,/,
fruktodling.
öbstllen, -efe, fje-et, itr. h. skörda frukt.
Öbsten, Öbstler, -.?, -, m. 1. frukthandlare. 2.
fruktvaktare.
obwalten, itr. h. 1. vara herre, herska, einem
Dinge: öfver en sak. 2. vara förhanden,
äga rum, närvara.
obwohl, obzwår = obgleich.
' äkta sma. F familju
teknisk term.
Ocoident
Ohijj
Occidént (äfv. - - -), -[c]-^', O, wi. västern, okci-
denten.
occidentålisch, a. västerländsk.
occupierllen, -te,-t,tr. ockupera. Occupierung,/.
Ocean iaw. - - -), -[e]s, -e, m. ocean.
oceånisch, a. ocean-, på ei. i oceanen.
Ocher se Ocker.
Ochs[e], -en, -en, m. oxe. -en... f.%. ~auge,
-s, -n, n. oxöga. ~bauer, -.s' ei. -n, -u, m.
bonde som använder oxar. ~blut, -[e]f, O,
ra. oxblod. ~dumm, a. dum som en oxe.
~fleisch, -es, O, n. oxkött. ~händler, -s, -,
»j.oxhandlare. ~haut, -ef,/, oxhud, 'x/junge,
-«, -ra, '^knecht, -[e]s, -e, m. oxdräng, ladu-
gård.sdräng. ~markt, -[e].s-, -e t, »i- oxmark-
nad. ~mässig = oflt^ig. '^maul, -\e^s, -er^,
II. oxiimle. ~post, -en, f. F långsam post.
-^Schwanz, -e.s, -c t, '«• oxsvan.«. '^stall,
-[e]s, -e t, in- oxstall, fähus, ^tour, -en,/.
F Nach der ~ efter tjänsteår. ~treiber,
-.s, -, m. oxdrifvare. 'v,zücht[l]er, -s, -, m.
en som uppföder oxar. ».^zunge, -n, f. 1.
oxtunga. 2. oxtungört (Anchusa oflficinalis).
OChsllen, -[esjf, -te, ge-t = bilffcJn.
ochsenhaft, «. oxlik, ox-, plump, dum,
Ochser = Büßer.
ochsig,«. Fl. = ocÄ*-en/(a/'i. 2. ofantlig, kolossal.
Ocker, -s, -, vi. ockra, -farbig, -gelb, a. ocker-
färgad, ockergul.
Octroi, -[s], -s, m. och ra. oktroj.
octroyierllen, -te, -t, tr. oktroj era.
Odaliske, -«, ./'. odalisk.
Ode, -ra,/, ode. -n... ex ~dichter, -.«. -. m. fl.r-
faltare af oden.
Öde, I. a. öde, obebodd, ensam. II. -ii,j'. 1.
ensamhet, tomhet. 2. ödemark.
Ödem, poet. = Atem.
Odenéi, -en, f. ödemark.
oder, honj. eller.
Odermennig, -[e].s -e, m. i.ot. småborre (Agri-
monia).
odios, a. förhatlig.
I. Ofen, -.<-■, -f, m. dim. Öfchen, Öf[eyei>i, ugn,
spis, kakelugn, kamin, llintrr dem ~ hok-
ken: sitta bakom spisen, i kakelugnsvrån.
-bank, -e t, /• spiselljänk. -bruder, -s, -\, w.
= -hocker. -gabel, -w, /. eldgaffel, -gitter,
-s, -, n. kakelugnsgaller, -herd, -[e]s, -e, m.
kakelugn(söppning). -hocker, -s, -, m. ~in,
■nen, f. en som sitter i spiselvrån, stug-
gris, askunge, -kachel, -ra, /. kakelugnska-
kel, -klappe, -ra,/, kakelugnsventil, -kriik-
ke, -ra, / ugnsraka. -loch, -[eis, -er t, ra.
ugnsöppning, -platte, -n, /. spiselhäll. -rohr,
-[eis, -e, n. -röhre, -«, /. 1. kakelugnsrör. 2.
kakelugnsnisch. -russ,-f'.-.-,(), wi. ugnssot, ka-
kelugnssot. -Schaufel, -schippe, -ra, / eld-
skyffel, -schirm, -fcj.«, -e, m. eldskärm. -Set-
zer, -.s, -, VI. kakelngnsmakare. -sitzer =
-hocker. -wisch, -es, -e, -Wischer, -s, -, m.
ugnskvast, -ziegel, -s, -, m. eldfast tegel.
2. Ofen, -s. O, n. npr. »taden Buda.
offen, a. 1. öppen. ~ /ie;-aus; utan omsvep.
~ mit der Sprache herausgehen: tala öp-
pet. ~ zu Tage liegen: ligga i öppen dag.
Auf '^er That : på bar gärning, ^e Kasse
bei jvidm haben: få så mycket pengar man
vill af ngn. 2. vakant, ledig, tom, t. ex. ~f
Stelle, der Platz ist ~, eine Zeile ~ lassen.
-herzig, a. öppenhjärtig, -herzigkeit, -era, /",
öppenhjärtighet; F hål, trasigt ställe, t. ei.
der Rock hat einige r^en. -kundig, a. all-
mänt bekant, känd. -kundigkeit. O, / all-
män kännedom, -stehend, a. öppen; ga-
pande.
offenbar (ocu - - -), a. uppenbar.
offenbar, «. möjlig att öppna.
offenbårllen, -te, [ge]-t, tr. och sich ~ uppen-
bara (sig), yppa. Jmdm sein Herz ei. sich
jmdm ~ utgjuta sitt hjärta för ngn.
Offenbarer, -s, -, m. uppenbarare.
Offenbarung, -en, f. uppenbarelse.
Offenheit, ü,/. öppenhet.
öffentlich, o. offentlig. .4«/ ~e)- .S/rosse; på
öppen gata.
Öffentlichkeit, -en, f. 1. O, off'entlighet. An
die ~ trelen: träda ut i det offentliga lif-
vet. 2. offentlig handling.
Offerte, -re,/, anbud, tillbud, offert.
Offiziål, -[e]s, -e, m. biskops ställföreträdare
i verldsliga mål.
Offiziånt, -en, -en, m. 1. lägrc tjänsteman. 2.
officiant, tjänstgörande präst.
Offiziell, «.officiell.
Offizier, -[e]s, -e, m. officer, -s... k^. ~bursche,
-n, -n, m. officers uppassare. ~degen, -s, -,
m. officersvärja.
Offizin, -en, f. officin, verkstad, boktrycken,
apotek.
offiziös, a. 1. tjänstaktig, tjänstvillig. 2. halft
officiell, officiös.
Offfzillum, -?(mfs], -e«, n. åliggande, pligt.
öffnllen, -ete, ge-et, I. tr. och itr. h. öppna. Eine
Flasche ~ draga upp en bntelj. Jmdm. die
Wege ~ bereda utvägar för ugn. II. Sich
r^j öppna sig, öppnas.
Öffner, -s, -, m. ~in, -nen,f. en som öppnar.
Öffnung, -era, /. 1. O, öppnande. 2. öppning,
mynning, ingång.
oft, öft[r']er, öfle[r'\st och of test, a. ofta före-
kommande, vanlig; vani. adv. ofta, många
gånger. Wie ~ ist 3 in 6 enthalten: hui
många gånger går 3 i 6 ? So '^ du kommst .
när du kommer, so »n* ich auch kommen
mag: när hälst jag än må komma. Zum ei.
des öftern = öfters, -malig, a. ofta uppre-
pad, -mals, adv. ofta, många gånger.
öfter[sj, adv. då och då, allt emellanåt, ej så
sällan, ganska ofta.
oh = O //.
Oheim, -[e]s, -e, m. onkel, farbror, morbror.
Ohm, I. -[e]s el. -era, -e, m. = rsreg. II. -[ejs, -e,
O saknar plur. f '
iiljud. tr
itr. iotransitivt verb. h, bar haben, S. bar sein till hjälpverb.
Ohmen
527
01m
7». och n. -e[n]. f. dim. Öhmchen, -lein, åm.
-weise, adv. åmvis.
Olim!!en, -te, ge-t, tr. justera kubikmiit.
ohnlle, I. prep. med uck. utan. Eiiipt. es ist iiicht
~ det är ej så utan, sie ist sc/imnck, aber-
(lie andern sind auch nicht ~ hon iir vac-
ker, men de andra Uro ej häller så dum-
ma, så fula. II. konj. ~ dass, /^ zu: utan
att. -gefähr se ungefähr, -macht, -en, f. van-
makt; svimning. -mächtig, n. vanmäktig,
afsvimmad. -e... Ex. ~das, ~dem, ^dies, ndv.
dessutom, för öfrigt. ^gleichen, «. utan like.
~hin = '^das. ~hose,-;), -»,»». F sanskulott.
~Sorge, -n, -n, m. sorglös, glad fyr.
ohö, interj. åhå! håhå!
Ohr, -[e]«, -en, n. dim. Öhrchen, -Icin, öra. Bis
uns /^ erröten: rodna uppöf ver öronen.
Sich aufs ~ legen : lägga sig att sof va.
Sich etw. hinters ~ schreiben: lägga
\ ngt på minnet. Einen Schalk ei. es hinter
den ~ere haben: hafva en räf bakom örat.
Jmdm in den -^en liegen: ligga öfver, sätta
åt ngn. Jmdm einen Floh ins '>- setzen:
siitta ngn mj'ror i hufvudet. Eins übers ~
kriegen: få ett slag på örat. Sich die Welt
um die ~ew schlagen: se sig omkring i
verklen. Etiü. zu ~e« nehmen : lägga märke
till ngt. -bammel, -n,f. örhänge. -eule, -n,
f. uggla med örontofsar, hornuggla, -feige,
-//,./■. örfil, -feigllen, -te, ge-t, tr. örfila (upp).
-finger, -s, -, m. lillfinger, -gehänge, -s, -,
■gehenl<, -fe].?, -e, -geschmeide, -.«, -, n. ör-
hänge. -höhle, -n, f. öronhåla, -läppchen,
I -s, -, 71. Örsnibb, -loch, -[e].s, -er t, n. hål
[ i öronen, -löffel, -s, -, m. örslef. -muschel,
-n, f. örmussla. -ring, -fe].', -e, m. örring.
-wurm, -[e]s, -ert, m. tvestjärt, -zerreissend,
a. öronslitande. -en... ex. ~arzt, -[e]s, -e f,
711. öronläkare. ~beichte, -w, f. öronbikt.
~bläser, -s, -, m. ~in, -nen, f. (öron)tas.s-
lare. -x/bläserei, -en., f. tissel och tassel.
'^.brausen, -s, O, n. öronbrusning. -^./diener,
-.s-, -, m. smickrare. '-»./Icitzel, -s, O, m. ngt
som smeker örat; smicker, »./klappe, -n, f.
örflik, örlapp på hattar, mössor. ~klingen, -s. O,
M. ringning för öronen, 'v/leiden, -s, -, n.
öronlidande. ^reissen, -.<!, O, n. örsprång.
'x.sausen, -s. O, n. öioususning. -^schmalz,
-es. O, n. örvax. ~schmaus, -es, -e fj w-
öronfägnad. ~schmerz, -es, -en, m. ~weh,
-[e]s, O, 71. ondt i öronen, örvärk. ~zeuge,
-n, -n, m. öronvittne. 'V'Zwang, -\e]s. O, m.
örsprång.
Öhr, -[e]s, -e, n. öga på nålar, hamaiare m. m., Ögla,
öra, handtag.
ohrllen, öhrllen, -te, ge-t, tr. 1. förse med öron,
Tani. blott part. geohrt, geöh7't = ohrig. 2. förse
med Ögla m. m. se Öhr.
ohrig, öhrig, a. försedd med öron, vani. i sms.,
t. ex. laiig'>^ långörad, långörig.
öhrling, -[e]s, -e, m. tvestjärt.
Öhse se Öse. okk... se occ...
Ökonom, -en, -en, r«. 1. ekonom. 2. landtbru-
kare.
Ökonomie, -en, f. 1. ekonomi, hushållning,
sparsamhet. 2. landtbruk. -gebäude, -s, -,
71. uthu.s, ekonomibyggnad.
Ökonomisch, a. 1. ekonomisk, hushållsaktig,
sparsam. 2. landtbruks-.
Oktav, -[e]s, -e, re. oktav(format). -band, -[e].?,
-e t, m. oktavband. -format, -[ej.s', -e, 7i.
oktavformat.
Oktåvlla, -as ei. -en, f. åttonde klassen uppifrån
(vanl. fürskolans anar:i klass).
Oktave, -«,/. mus. oktav.
Oktober, -s, -, m. oktober, -tag, -[e]s, -e, m.
oktoberdag,
Oktro... se Octro...
Okuli, -[s], -[s], m. 3:e söndagen i fastan.
Okulier... ex. -reis, -es, -er, n. ympkvi.st.
okuKerllen, -te, -t, tr. okulera. Okulierung, /.
Okulist, -e«, -en, w. ögonläkare.
ökumenisch, a. ekumenisk.
Ö. L. förkortn. = östUche Länge.
Öl, -[e]s, -e, 71. olja. In ~ malen; biidi. ~ ins
Feuer giessen : gjuta olja på elden, -baum,
-[e]s, -e t, w»- oljeträd, olivträd, -bäumen,
a. af olivträ, oliv-, -beere, -n, f. oliv. -be-
hälter, -s, -, m. oljehus. -berg, -[e]s, -e, m.
med oliver beväxt bärg, olivplantering; i
slit npr. Oljobärget. -bild, -[e].?, -er, m. olje-
färgstafla. -blått, -[e].?, -er f, n. olivblad.
-druck, -[e]s, -e [t], m. oljetryck, -farbe, -w,
f. oljefärg, -flasche, -/t,,/', oljeflaska, -gar-
ten, -s, -f, m. olivträdgård, olivplaiitering.
-gemälde, -s, -, n. oljemålning, -geschmack,
-[e]s, O, m. oljaktig smak. -götze, -n, -ra, m.
F latmask, klots, träskalle, -grund, -[e].?. O,
m. oljegrund. -händler, -s, -, m. oljehand-
lare, -kanne, -«,./". oljekanna, -kelter, -7i,f.
oljepräss. -küchen, -s, -, m. oljekaka. -lampe,
-n, f. oljelampa, -malerei, -en,f. oljemål-
ning, -miihle, -«, f. oljekvarn, oljeslageri.
-muller = -schlager, -palme, -n, f. oljepalm.
-papier, -[e]s, -e, k. oljepapper, -russ, -es,
O, m. lampsot. -schlager, -s, -, m. oljesla-
gare. -Stein, -[e^s, -e, m. oljesten. -zweig,
-[e]s, -e, m. oljekvist.
I Oleander, -s, -, ?«. nerium (Nerium Oleander).
Oleaster, -s, -, m. oleaster, vild olivbuske.
ölHen, -te, ge-t, tr. olja, smörja med olja.
ölicht, ölig, a. oljig, oljaktig.
Oligarchie, -en, f. oligarki, fåvälde.
I Öligkeit, O, /. olj.aktighet.
! Olive, -w, /. oliv. -n... ex. ~ernte, ■n,f. oliv-
skörd. ~farben, 'x.farbig, a. olivfärgad. ~för-
mig, a. olivformig. ^griln, a. olivgrön.
'x/holz, -es, O, n. olivträ. ~lese = '^ernte.
~öl, -[e]s, -e, n. olivolja. 'X'pflanzung, -en,
f. olivplantering, 'x^presse, -», f. oljepräss.
För öfr. jfr sms. med öl.
Oim, -[e]s, -e, m. zooi. olm (Proteus anguineus).
F famllg&rt. P lägre språk, ^i^ mindre brukligt. © teknisk term. •t' sjöterm. 5Sc milit&risk
' äkta I
Ölung 528
Ölung, -en, f. smörjelse.
olympisch, a. olympisk.
Omen, -[«], -s ei. Omina, n. omen, förebud.
Omet, -s, 0, n. = Grumt.
ominös, a. ominös, betydelsefull, olycksbå-
dande
Omnibus, -[-ses], -[se], m. omnibus.
Onanie, 0,/. själfbefläckelse.
onanierllen, -te, -t, itr. h. öfva själfbefläckelse.
Onkel, -Ä. -[s], VI. onkel.
Onkelschaft, -en, f. 1. egenskap af onkel, far-
brorskap. 2. samtuge onklar.
Onyx, -[es], -e, m. onyx.
opak, a. ogenomskinlig.
Opal, -[e]s, -e, m. opal.
opalisierllen, -te, -t, itr. h. op.alisera, hafva
opalglans.
Oper, -n,j'. opera. -n... ex. ~bDch, -[c].^■, -er f.
n. operatext. ~dichter, -.-,■, -, m. operadik-
tare. 'x.glas, -es, -er f, n. '^gucker, -s, -, m.
operakikare. ~haus, -(.<, -er f, «■ opera-
(hus). '^Sänger, -s, -, m. ~in, -nen. f. opera-
sångare, operasångerska. ~text, -[«].•;, -e, m.
operatext.
Operateur, -[«]•'-■, -c, »»■ operatör.
Operation, -<«, /. operation, -s... Ex ~basllis,
-en.f. operationsbas.
Operette, -n, f. operett.
operierLen, -te, -t, itr. lt. och tr. operera.
opernhaft, a. operaartad.
Opfer, -s, -, n. 1. offer. 2. kollekt; almosa,
skärf. -altar, -[<^]s, -e f, m. offeraltare, -be-
eher, -s, -, m. offerbägare, -hecken, -s, -, «.
offerbäcken, kyrkbacken, -binde, -?«, /. of-
ferbindel, -diener, -s, -, w. offerbetjänt.
-dienst, -[e].?, -e, ?». offertjänst, -fest, -[e]s,
■e, 71. offerfest, -feuer, -s, -, n. offereld.
■fleisch, -e.s 0, n. offerkött, -freudigkeit, 0,
/. (glad) offervillighet, -gäbe,-«,/, oft'er-
gäfva. -gebet, -[e]s, -e, n. offerböu. -gefSss,
-e.*;, -e, n. ott'erkärl. -geld, -[c]s, -er, n. peu-
ningeoffer; kollekt, -herd, -[e]s, -e, vi. al-
tare, -kasten, -s, -, m. offerkista, -lamm,
-[e]s, -er t, "• offerlam. -messer, -s, -, n.
üfferknif. -priester, -s, -, m. offerpräst.
-rauch, -[e]s, 0, m. offerrök, -schale, -«,./".
offerskål. -schau, -en, f. offertydning, (spå
ilom griiruiad p:\) beskådande af offerdjurs iualfvor.
-schauer, -s, -, m. offertydare. -stock, -[e]s,
-e t, "«• fattigbössa. -t[h]ier, -[e]s, -e, w.
offerdjur, -tisch, -es, -e, j». ofl'erbord, al-
tare, altardisk, -tod, -[e].s', 0, m. offerdöd.
-wesen, -s, 0, n. offerväsen.
Opferer, -s, -, m. oft"rare, offerpräst.
opferlln, -te, ye-t, tr. och itr. h. 1. offra. 2. gifva
(såsom almosa), g.ifva en skärf. Opferung,,/'.
Opium, -s, 0, n. opium.
Opponent, -en, -en, m. opponent.
opponierlien, -te, -t, tr., itr. h. och sich ~ upp-
ställa emot, opponera (sig).
opportun, a. läglig, lämplig.
Orden
I Opportunität, -ev, f. lämplighet, lämpligt till-
I fälle, mottaglighet.
Opposition, -en, f. opposition, motstånd, -s...
Ex. ~blatt, -[e]s, -er t, n. oppositionsblad,
-tidning. ~partei, -en, f. oppositionsparti.
, optierllen, -le, -t, itr. h. välja, göra sitt val.
I Optierung, y.
Optik, O,/, optik.
I Optiker, -s, -, Optikus, -, -se ei. Optici, m. op-
I tiker.
Optimåt, -ev, -en, m. optimat, aristokrat.
Optimist, -en, -en, m. optimist.
optimistisch, a. optimistisk.
Option, -en, f. fritt val.
optisch, a. optisk.
Opus, -, - el. Opera, n. opus, arbete, verk.
Orakel, -s, -, n. orakel, -befragen, -s. O, v.
-einholung, -en,/, orakels rådfrågande. -mas-
sig, a. orakehnässig. -Spruch, -[e.]s, -e f, vi.
orakelsvar, orakelspråk.
orakelhaft, a. orakelmässig.
' Orange, I. -n, f. 1. pomerans. 2. apelsin. 3.
I orangeträd. II. obeji. n. orangegul, -färben,
I -farbig, -gelb, a. orangefärgad, orangegul.
-n... Ex. ~baum, -[e].?, -e f, vi. orange-, po-
meransträd. ~schale, -«,_/'. ponierunsskal.
I Orangerie, -en, f. orangeri, växthus.
! oratörisch, a. oratorisk, talare-.
1 Oratöriiium, -um[s], -en, n. 1. oratorium. 2.
bönsal.
Orchester, -s, -, n. orkester, -begleitung, -en.f.
orkesterackompanjemang.
orchestrierüen, -te, -t, tr. anordna för orke-
ster.
Ordålien, plur. ordalier, gudsdom.
Orden, -s, -, m. orden. -s... Ex. ~alter, -s. O, n.
för inträde i en orden erforderlig ålder.
~band, -[e]s, -erf, n. ordensband. ~bruder,
-s, -t, m. ordensbroder. ~brüderschaft, -en.
f. brödraskap, orden(ssällskap). 'v-chronik,
-en, f. ordenskrönika. ~geistliche(r), (adj.
bojn.) m. präst som är medlem af en andlig
orden. '>.'gelUbde, -s, -, n. ordenslöfte. ~ge-
neral, -[c].s-, -e [t], vi. ordensgeneral. ~ge-
sellschaft, -en, f. ordenssällskap, -^glied,
j -[e]s, -er, n. ordensmedlem. ~haus, -es, -er
j t, "• ordenshus. '>.<kapitel, -s, -, «. ordens-
kapitel. ~kette, -H, ./'. ordenskedja. '>^kleid,
-[e]s, -er, n. ordensdrägt. ~kreuz, -«.«, -e,
n. ordenskors, 'v-meister, -.«, -, m. ordensm;l-
stare. ~pfründe, -n.f. ordensgods. ~pfrümJ-
ner, -s, -, m. innehafvarc af ett ordens-
gods. ~regel, -«,y'. ordensregel. '-»^Satzung,
-en, f. ordensstadga. ~schwester. -n, f.
ordenssyster, nunna. ~stand, -[e]s, O, m.
andliga ståndet, klosterlif. ~stern, -[cj.9,
-e, 771. ordensstjärna. ~tracht, -en, f. or-
densdrägt. '>.'Verbrüderung, -en, f. brödra-
skap, -v-wesen, -s, O, v. ordensväsen, ^zei-
chen, -s, -, n. ordensmärke. 'x<zucht, O,/,
ordensdisciplin.
O sakDar plur. f '><>■' omljud- ^''- transilirt, itr. iotransitivt verb. h. bar haben, S. har ann tiU bjälpTerb.
ordentlich
529
Öse
ordentlich, a. 1. ordentlig. 2. ordinarie, t. ex.
~er Lehrer, Professor. 3. verklig, riktig.
Ordentlichkeit, 0, /. ordentlighet.
Order, -n, ./'. order, befallning, uppdrag, be-
ställning. ,
Ordinällle,-«[s], -ia,n. -zahl, -era,/, ordningstal.
ordinär, a. ordinär, vanlig.
Ordinariat, -[e\s, -e, n. klassföreståndarskap
1 Bkolnn.
OrdinårUlum, -um [s], -en, w. ordinarie utgiftsstat.
Ordination, -en, f. 1. ordination, föreskrift.
2. prästvigning.
ordinferllen, -te, -t, tr. 1. ordinera, föreskrifva.
2. iirästviga. Ordinierung, _/".
ordnllen, -ete. ge-et, tr. och sich ~ 1. ordna
(sig). 2. disponera, förordna.
Ordner, -s, -, m. ~in, -nen,/, ordnäre, ordna-
rinna, organisatör.
Ordnung, -en, f. 1. O, ordnande. 2. ordning.
Aus der ~ bringen: bringa i oordning. Zur
«x- rufen : kalla till ordningen. Das finde ich
ganz in der ~ det finner jag vara i sin
ordning, -s... Ex. ~gemäss = '^massig, blie-
be, 0, /. ordningskärlek, '^liebend, a. ord-
ningsälskande. ~los, a. oordentlig. ~mäs-
sig, a. ordentlig, regelbunden, föreskrifven,
laglig, 'x.mässigkeit, 0, /. regelbundenhet.
~ruf, -[e]s, -e, m. rop som kallar till ord-
ningen, ^sinn, -[e]s, O, m. ordningssinne.
~strafe, -n, f. disciplinärstrafi!. ~wTdrig, a.
stridande mot ordningen, mot disciplinen,
olaglig. ^Widrigkeit, O, /. brott mot ord-
ningen. ~zahl, -en, f. ordningstal.
Ordonnanz, -en, f. 1. order, befallning. 2. X
ordonnans. Auf ~ sein: vara ordounans.
■anzug, -[e]s, -e t, "»• ordonnansimiforni.
-offizier, -[ejs, -e, m. ordonnansofRcer. -wid-
rig, a. stridande mot föreskrifterna för
ordonnanstjänst.
Ordre, -s, f. = Order.
Organ, -['']•', -e, n. organ.
Organisation, -en, f. organisation.
Organisator, -s, Organisatoren, m. organisatör,
organisch, a. organisk.
organisierbär, a. möjlig att organisera.
organisierllen, -te, -t, tr. organisera. Organi-
sierung,/.
Organismilus, -us, -en, m. organism.
Organist, -en, -en, vi. »v-in, -nen, f. organist,
organistfru.
Orgeåde, -», / Or^eåt, -s, -s, m. mandelmjölk.
Orgel, -n, f. dim. Örgelchen ei. Orgelchen, or-
gel. Die ~ spielen; spela orgel, -bälg, -[e].",
-e t) "*• orgelbälg, -bau, -[e]s, O, m. orgel -
byggnad, -bauer, -s, -, ni. orgelbyggare.
-Chor, -[e]s, -e fj ni. och n. orgelläktare, -ge-
häuse, -s,-,n. orgellåda. -harmoniilum, -?<?«[«],
-era, n. orgelharmonium. -kasten, -s, -, m.
orgellåda. -pfeife, -n, f. orgelpipa. -pfeifen-
ärtig, a. liksom orgelpipor. -Spieler, -.5, -, m.
orgelspelare. -Stimme, -n, f. orgelstämma.
-treter, -.»,-, TO. orgeltrampare. -werk, -[e]s,-e,
n. orgelverk. •zug,-[c]s, -et)»». orgelstämma.
Orgeléi, -en, f. orgelspel; positivspel; ento-
nigt uppläsande.
orgellin, -te, ge-t, tr. och itr. h. spela på orgel,
på positiv; ljuda, klinga, brusa, dåna; en-
tonigt uppläsa, sjunga.
Orgie, -n, f. orgie.
Orient, -[e]s, O, m. orient, österland, östern.
Orientale, -n, -n, m. österländing.
Orientalin, -nen, f. österländsk kvinna.
orientalisch, a. österländsk.
Orientalist, -eri, -en, m. orientalist.
orientierllen, -te, -t, tr. och sich ~ orientera
(sig), göra (sig) hemmastadd. Orientierung,/.
Original, I. -[e]s, -e, n. original. II. a. origi-
nell, -ausgäbe, -n, f. originalupplaga, -ko-
pie, -en, f. kopia efter originalet, -werk,
-[e]s, -e, n. original.
Originalität, -en, f. originalitet, ursprunglig-
het, egendomlighet.
Orkan, ■[e]s, -e, m. orkan.
Orlog[s]... Ex. -flotte, -n,f. örlogsflotta. -mann,
-[e]s, -er f, m. -schiff, -[e\s, -e, ra. örlogs-
man, örlogsfartyg.
Ornament, -[e].?, -e, n. ornament, prydnad.
ornamentierllen, -te, -t, tr. ornamentera, pryda.
Ornat, -[e]s, -e, m. och % ra. ornat, ämbetsskrud.
1. Ört, -[e\s, -e [f], m. och ra. O syl.
2. Ort, -[e]s, -e, m. dim. Örtchen, -lein, fjärde-
del af vissa mynt, m&tt och vigter.
3. Ort, -[e].?,-eei. -e7*t,»».dim. Örtchen, -lein, \.%
hörn, spets, kant, gräns, vinkel. An allen
el. aller ~ew und Enden: på alla håll och
kanter, öfverallt. 2. ort, ställe, plats, rum.
An ~ und Stelle gelangen: komma fram
till ort och ställe. Das ist hier am ~e; det
är här på sin plats. Höheren ~es; på högre
ort, gehörigen ~es.- på vederbörligt ställe,
hos vederbörande. Meines -x-es; för min
del. -SCheit, -[e]s, -e, n. svängel. -stein, -[e]s,
-e, m. gränssten. -s...ex. ~angabe, -re,/, upp-
gift på 8tälle(n). 'x.anwesend, a. närvarande i
rummet. ~behBrde, -TC,/. lokal myndighet. ~be-
schaffenheit, -en, f. en orts beskaffenhet, na-
tur, 'x/beschreibung, -en, f. ortbeskrlfniug,
topografi. ~gedächtnis[s], -ses, O, re. lokal-
sinne. ~geistliche(r), (adj. bajn.) vi. präst på
platsen, ^kenntnisfs], -se, f. lokalkänne-
dom. ^Veränderung, -en, f. förändring af
vistelseort. ^Vorsteher, -s, -, m. en orts
föreståndare.
Örterlln, -te, ge-t, tr. © borttaga, bortsåga
kanterna, höiruen på.
orthodox, a. rättrogen, ortodox.
Orthographie, -en, f. rättskrifning, ortografi.
örtlich, a. lokal, ort(s)-.
Örtlichkeit, -en, f. ort, lokal, terräng, trakt.
Ortolån, -[e]s, -e, m. ortolansparf.
Ortschaft, -en, f. ort, by, köping, stad.
Öse, -re,/, ögla, öga, öra.
ns. F familjärt. P lägre språk. % miuJre brukligt.
enak ordbok.
teknisk term.
^.
Osmaü...
530
Pack.,
Osmån... = Ottoman...
Ost, -[e]s, -e, Ostlien, -ens, 0, m. 1. 0, ost,
öster. 2. ostvind. 3. i öster boende, öster-
länding. -got[h]e, -«, -n, m. östgot. -indisch,
a. ostindisk, -meer, -\_e]s, -e, n. östligt haf.
-wärts, adv. ostvart. -wind, -[e].«;, -e, m. ost-
vind, -see, 0,y. 7ipv. Östersjön.
österlich, a. påslilik, påsk-.
Österün, -7is, O, n. och t m.,f. ochpkr. påsk. -abend,
-[e]s,-e,w. påskafton. -ei,-[e].'5.-er,j«. påskägg.
-feier, -n,f. = -fest. -feiertag, - [e]s, -c, m. påsk-
dag. Erster ~ påskdag, zweiter <>./ annandag
påsk. -fest, -\e]s, -e, n. påskhögtid, -fladen ^
•huchen. -hase, -n, -n, m. päskhare som säges
lägga piäkiisgun. -Iterze, -n,f. påskljus. -I<üchen,
-s,-,m. påskkaka, i sUt osyradt bröd hos judame.
-lamm, -[e]s, -ert, «• påsklam. -Iuzei,-en./. bot.
hållsrot (Aristolochia). -messe,-«,/. 1. påsk-
mässa. 2. påskmarknad, -monat, -[e].?, -e, m.
påskmånad, -vollmönd, -[e]s, -e, m. första
fullmåne efter vårdagjämningen, -woche,
-n,f. påskvecka, -zeit, -en,/, påsktid.
Osterreich, -\_e]s, O, n. npr. Österrike.
Österreicher, -s, -. m. ^in, -nen, f. österri-
kare, österrikiska.
österreichisch, a. österrikisk.
östlich, a. östlig.
Ostreich = Österreich.
Otter, -n, f. dim. Öttei-chen, -lein, zooi. 1. äfT.
-s, -, TO. utter. 2. huggorm, -bälg, -[e]s, -d
t, m. utterskinn, -brut, O,/, ormyngel. -fang,
-[ejs, -e t, m. utterfångst, -feil, -[e]s, -e, n.
utterskinn, -geziicht, -[e]s, O, n. ormyngel.
-gift, -[e].?, -e, n. ormgift, -n... = föreg. sms.
Ottomåne, I. -7t, -h, m. ottoman, turk. II. -7i,
f. ottoman, turkisk hvilsoffa.
ottomånisch, a. ottomansk, turkisk.
Ouvertüre, -n, f. mus. uvertyr.
oval, I. a. II. -[e]s, -e, n. oval.
Oxhoft, -\e\s, -e [t], n. oxhufvud (mått).
Oxyd, -[e].s-, -e, n. kem. oxid.
oxydierllen, -te, -t, tr., itr. s. och sich -x, oxidera.
Oxydierung, /.
Ozeån se Ucean.
P.
P, -['.<], -['ä], "• gram. p. Eiidi. ein ~ vorschrei-
ben: sätta p för.
Paar, I. -[e\s, -e men som måttenhet -, W. dim. Pär-
chen, -lein, par, t. ex. ein, drei ~ Hosen,
die ~e der Tanzenden : de dansande paren,
ein 'VI guter Handschuhe kostet ei. ein ~
gute Handschuhe kosten zwei Mark. ~ und
~ ei. ~ bei ~ ei. bei ~ere ei. zu <^en : par om
par, parvis. Zu ~ere treiben : tvinga att ge
med sig, drifva på flykten. II. a. 1. sam-
manhörande i par, par-, t. ex. diese Handschuh e j
sijtd nicht r^, ~e Flossen. 2. jämn. ~ und \
Jt?i~ spielen: spela udda och jämt. III. obest.
räkneord, par, t. ex. vor ein '^ Tagen war
ich mit ein 'v< guten Freunden dort, mit dei-
nen ~ Thalern kommst du nicht loeit. -blätte-
rig, a. bot. parbladig. -weise, adv. parvis.
-zeit, -en, f. parningstid, jfr foij.
paarllen, -te, ge-t, tr. ocu sich ~ para (sig),
hopp.ara, förena (sig) p.irvis. Uepaart: a) pa-
rad, b) = paarig. Paarung, f.
paarig, a. förekommande parvis.
Päbst se Papst.
Pacht, -en, f. -\e~\s, -e [t], m. (arrende)kon-
trakt; arrende; arrendesumma. In '^ ge-
ben: arrendera bort, in ~ nehmen: arren-
dera, -anschlag, -[e]s, -e f, '«• anslag om |
arrende, -bauer, -s .-i. -n, -n, m. arrendator.
-bedingung, -en,/. arrende vilkor. -brief, -[cJä,
-e, m. arrendekontrakt, -geld, -[ej.s', -er, n.
arrende(8umma). -gut, -[ej.s, -erf, «• arren-
degård, arrendehemman, -herr, -n, -en, m.
arrendegifvare, godsägare, -hof, -\e^s, -e
t, m. = '^gut. -Inhaber, -s, -, m. arrendein-
nehafvare, arrendator. -kontrakt = -hrie/.
-leute, plur. 1. arreudatorer. 2. arrendator
med hustru. -lustig, a. som har lust att ärren
dera. -mann, -[e]s, Pachtleute, m. arrenda
tor. -meier, -s, -, m. jordarrendator, hem
mansbrukare. -Schilling, -\_e]s, -e, m. ärren
desumma. -vertrag, -[e]s, -e t, m. = -briej
-weise, adv. på arrende, -zeit, -en,/, ärren
detid. -zins, -es, -en, m. arrende(summa).
pachtbär, a. som kan arrenderas.
pachtiien, -ete, ge-et, tr. arrendera.
Pachter, vani. Pächter, -s, -, m. arrendator, ~in,
-nen, /. arrondatorska, arrendatorshustru.
Pachtung, -en, /. 1. O, arrende(rande). 2. ar-
rendegård.
pacifizierlien, -te, -t, tr. lugna, bringa till lugn,
bilägga tvistigheter, stifta fred i ett land.
Pacifizierung,,/'.
Paciscént, -en, -en, m. kontrahent, jfr roij.
paciscierljen, -te, -t, itr. h. sluta fred, försona
sig, träffa aftal, ingå förbund.
Pack, I. -[e].s, -e [t], m. och n. dim. Päckchen,
-lein, packa, packe, bundt, paket, pack-
ning. Mit Sack und ~ med pick och pack.
II. -[c]s, O, n. pack, pöbel. Hack und '^
kreti och pleti.
Pack...jfr2. j9a(;/,e« och Pack I. Ex. -ån, -s,-s,m. F
griphummer. -bindfaden, -s, -f, m. packtråd,
segelgarn, -eis, -es, O, n. packis, -esel, -s, -,
m. packåsna. -fass, -es, -er f, n. fat, fastage.
-haus, -es, -er t, «• -hof, -[e]s, -e t, «»• pack-
hus, magasin, -kammer, -n, /. packrum,
packbod; bagagerum, -knecht, -[e].?, -e, m.
packare, packkarl. -lack, -[e]s, O, m. pack-
tha
oljud. tr. transii
itr. intransitivt verb. h.
till hjälpverb.
Packen
531
Papa
lack, -laken, -leinen, -.«, -, n. -leinwand, 0, /.
-linnen, -s, -, 71. packlakan, packduk, pack-
lärft. -meister, -s, -, m. föreståndare för
bagage- ei. pakettransporten, -nadel, -n, f.
packuål. -papier, -[e]s, -e, n. packpapper,
karduspapper. -pferd, -[e]s, -e, «'. packhäst.
-räum, -[e]s, -e fj '"• packrum, packbod ;
l):igagerum. -riemen, -s, -, m. packrem. -sat-
te!, -s, -f, m. packsadel, -scheit, -[e].«, -e,
-Stock, -[ej.s-, -e t, in- packkäpp. -träger, -s,
-, m. bärare, stadsbud, -tüch, -[e]s, -er f, n.
packduk. -wagen, -s, -[f], m. pack-, frakt-,
trossvagn, -weise, adv. i packor, packvis.
-zeug, -[e]s, -e, n. packväf.
1. Packen, -s, -, m. packe, packa.
2. packllen, -te, ge-t, I. tr. 1. packa. 2. hugga
tag i, gripa, taga, öfverväldiga, j.. ex. jmd7i
mit den Klauen, mit den Zähnen, beim Ar-
me: i armen. Das Buch packt: boken är
gripande. II. Sich ~ packa sig i väg.
Packer, -s, -, m. 1. packare, packkarl. 2. jiig.
hund som griper villebrådet.
Packerei, -en, f. packande, packning.
Packerei, -en, f. 1. packning. 2. paket(gods).
Packet se Paket.
Packung, -en, f. packning.
Pädagög, -en, -en, m. pedagog.
Pädagögillum, -um[s], -en, n. uppfostringsan-
stalt, skola med inackordering.
paddellln, -te, ge-t, itr. h. paddla.
paff, I. interj. paff! II. -[e]s, -e, m. 1. knall,
skott. 2. utblåsning af tobaksrök, rök-
hvirfvel.
PäKchen se Beffchen.
paffllen, -te, ge-t, itr. k. och tr. 1. knalla, säga
paff; skjuta. 2. blåsa ut tobaksrök, bolma.
Page, -n, -ra, m. page. -n... ex. 'vdienst, -[e].«,
-e, m. pagetjänst.
paginierllen, -te, -t, tr. paginera. Paginierung,/.
Pagode, -n,f. pagod.
pagädenhaft, a. pagodlik, pagodartad.
pah, interj. bah!
Pair, -s, -s, m. pär.
Paket, -[e]s, -e, n. paket, -beförderung, -en, f.
paketbefordran, -begleitadresse, -», /. pa-
ketadress, -boot, -[e]s, -e, n. paketbåt. -post,
-en, f. paketpost.
Pakt, -[e]s, -e[w], m. paktum, öfverenskom-
melse, aftal, förbund, fördrag.
paktierllen, -te, -t, tr. och itr. h. öfverenskom-
ma, aftala, sluta förbund.
Paktllum, -?<m[s], -a ei. -en, n. = Pakt.
Paladin, -[e].s -e, m. paladin, riddare vid Kari
den Stures hof, si riddare i allmh.
Palais, -, -, n. = Palast.
Palankin, -[e]s, -e, m. palankin, bärstol.
Palast, -[e\s, -e t, m. palats.
Palatin, -[cJ.?, -e, m. 1. pfalzgrefve. 2. ungersk
vicekonuug.
Paletot, -s, -s, m. paletå, öfverrock.
-«,y. palett.
Palissåde, -n, f. 5i$ palissad.
Palladillum, -um\s\, -en, n. palladium, Bkydds-
helgedom.
Pallasch, -es, -e, m. pallasch (sidogcTär med trea,
rak klinga).
Palm, -[e]s ei. -en, -ein], m. spann, ungef. 1^
kvarter.
Palmårum, -[s], -[«], m. palmsöndag.
Palmüe, -en, f. dim. Fähnchen, -lein, 1. t flata
handen, handens inre sida. 2. palm. midi.
die ~ erringen: vinna 8eger(palmen). 3.
blomhänge af sälg, al, hassel m. n. -baum,
-[e]s, -e t, m. palmträd. -blått, -[e].?, -er f,
n. palmblad, -esel, -s, -, m. träåsna som
på palmsöndagen föres omkring i proces-
sion, -garten, -s, -f, m. palmplantering.
-honig, -[e]s. O, m. vårhoning. -kohl, -[e]s,
O, m. palmkål. -mark, -[e]s. O, n. palmmärg.
-Öl, -\_e]s, -e, n. palmolja. -reich, a. rik på
palmer; biidi. rik på lagrar, på segrar. -Sonn-
tag, -[e]s, -e, m. palmsöndag, -weide, -«,./*.
Bälg. -wein, -[e]s, -e, m. palmvin. -woche,
•n, f. påskvecka, -zweig, -[e]s, -e, m. palm-
kvist, -en... = rdreg. sms.
palmig, a. rik på palmer, palmbevuxen.
Pamphlet, -[e]s, -e, re. flygskrift, pamflett.
-Schreiber, -s, -, m. = föij.
Pamphletist, -en, -en, m. flygskriftsförfattare,
pamflettskrifvare.
Pandur, -en, -en, m. pandur (latt beväpnad ungersk
soldat).
Paneel, -[e]s, -e, n. panel.
paneelienlen, -te, -t, tr. panela.
Panier, -[e]s, -e, n. baner.
panisch, «. panisk.
Panoråmlla, -as, -as ei. -en, n. panorama.
Pansen se Panzen.
Panther, -s, -, m. panter, -feil, -[e]s, -c, n.
panterskinn.
Pantoffel, -s, -[«], m. dim. Pantöffelchen, Pan-
töffelein, toffel. liiidi. unter dem ~ stehen,
•Held, -en,-en,m. F en som står under tofFel.
-holz, -es, O, n. korkek. -regiment, -[e].?, O,
n. F toffelvälde. -ritter, -s, -, m. = -held.
pantéffellln, -le, -t, tr. F hålla under toffel.
Pantomime, -n,/. pantomim.
Panzen, -s, -, m. våm; i aiimh. mage.
Panzer, -s, -, m. pansar, -ärmel, -s, -, m. arm-
skena, -fisch, -es, -e, m. jooi. pansarfisk.
-flotte, -», /. pansarflotta. -Handschuh, -[e]s,
-e, m. pansarhandske. -hemd[e], -[eis, -en,
n. pansarskjorta, -kette, -n, /. kedja med
aflånga länkar, -masche, -ra, /. pansarring.
-platte, -n, f. pansarplåt. -reiter, 's, -, m.
kyrassier. -schiff, -[ejs, -e, n. pansarfartyg.
panzerlln, -te, ge-t, 1. tr. bepansra, kläda i
pansar. Gepanzert: pansarklädd. II. Sich
~ påtaga, kläda sig i pansar. BUdi. sich ge-
gen etw. >>.> väpna sig mot ngt.
Päonie, -«, /. pion.
Papä, -s, -s, m. pappa.
' kfcta ams. F familjärt. P l»gre spr&k. % mindre brukligt. & teknisk tenn. i* »jöterm. 5^ mllitärisk term.
Papagel
532
parforce
Papagei, -en ci. -[e]s, -e[«], m. papegoja.
-bauer, •$, -, m. och n. papegojbur, -grün, «.
papegojgrön. -weibchen,-s, -, 71. papegojhona.
Päpchen, -s, -, n. F goja, smekord för papegoja.
Papier, -[e].s-, -e, «.papper. -adel, -s, 0,m. diplom-
adel.-blatt,-[e]«, -erf,«. pappersblad, -blume,
-n, f. pappersblomma, -drache, -n, -n, m.
pappersdrake, -dünn, a. tumi som papper.
-fabrik, -en, f. pappersbruk. -fabril<ation, 0,
/. papperstillverkning, -geld, -[e].';, 0, n.
papperspengar, -geschäft, -[e].<, -e, n. pap-
pershandel, -gulden, -s, -, 711. pappersgul-
den, -handel, -s,0,m. pappershandel. -händ-
ler, -s, -, 711. pappershandlare. -handlung,
■en, f. pappershandel. -korb, -[e]s, -e f, '»•
papperskorg, -laden, -s, -f, m. pappershan-
del. -masse, 0,,/". 1. pappersmassa. 2. pa-
piermaché. -messer, -s, -, n. pappersknif.
-mUhle, -n, f. papperskvarn, pappersbruk.
-rolle, -71, f. pappersrulle, -schere, -w, /.
papperssax. -Schnitzel, -s, -, ra. papperslapp.
•Staude, -«,./'■ papyrus, -thaler, -*-, -, m. pap-
perstaler. -tüte, -n, f. pappersstrut. -Wäh-
rung, -ew,/. pappersmyutfot, pappersmynt-
systeni; pappersmyut. -wasche, 0, y'.stärk-
saker af papper. -Wickel, -s, -, 711. papil-
jott. -wisch, -es, -e, m. pappersskräp, -sudd.
papieren, a. 1. af papper, pappers-. 2. pap-
persartad. 3. som blott existerar på pap-
peret ej i verkliglieten.
Papierer, -.s-, -, m. pappersmakare.
papierhaft, papierig, «. pappersartad.
Papillöte, -«,/. papiljott.
Papismllus, -ms -en, m. papism, papisteri.
Papist, -e«, -en, m. = Päpstler.
papistisch = päjjstisch.
Papp, -[e]s. O, m. barnspr. mat.
Papplie, -€71,/. 1. = fureg. 2. mjölklister. 3. O
styfning, stärkning, appretur. 4. papp. 5.
pappask, kartong, -arbeit, -en, f. pappar-
liete. -band, -[e]«, -e t, »«• pappband, -bo-
gen, -s, -, m. pappark. -kasten, -s, -, m.
-schaclitel, -n, f. pappask, -stoffet, -s, -, m.
F tölp, bondlurk. -wa[a]re, -n, f. -werk,
-[ejs, O, 71. papparbete, pappsak. -en... Ex.
^.^deckel, -.s-, -, 7«. papp-pärm; F bokbindare.
~deckellln, -te, ije-t, it7\ h. göra bokbindar-
arbete. '^form,-c»,/. pappform. ~stiel,-[ej.s
-e, 711. F bagatell, småsak, obetydlighet.
Pappel, -n, f. 1. poppel. 2. se Käsepappel.
-allee, -en, f. -gäng, -[e]s, -e t, m. poppel-
alle, -holz, -es, -C7- 1, n. poppelträ. -hölzern,
a. af poppelträ. -weide, -n,f. 1. silfverpop-
pel (Populus alba). 2. hvitpil (Salix alba).
päppeln, I. a. af poppel(trä), poppel-. II. = raij.
päppellln, -te, f/e-t, tr. och itr. h. 1. baruspr. äta.
2. gifva mat, gifva flaskan; uppföda med
flaska. 3. tala otydligt, ej tala ur skägget;
prata.
1. pappen, a. af papp, papp-.
2. papplien, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. 1. barnspr.
äta. 2. klistra. 3. göra pappsaker, förfär-
diga af papp.
Pappenheimer, -s, -, m. pappenheimare, pap-
penheimsk soldat. Ordspr. ich kenne meine
~ jag känner mitt folk.
papperlapapp, //(«er/ dumheter! prat! sladder!
pappicht, pappig, a. klisterartad, degig.
Paprika, -s. O, wi. ungersk, spansk peppar.
Päpst, -[('].•,■, -e t. m. 1. påfve. 2. en an bi-
schofJ. 3. studentspr. två glas öl. -gläubige(r),
(adj. bitju.) 711. påfvedyrkare, ultramontau.
-krone, -mutze, -n, f. påfvekrona, påfve-
mossa, tiar. -wähl, -en, f. påfveval. -würde,
O, _/". påfvevärdighet.
Päpstin, -7ien,f. påfvinna.
päpstisch, a. påfligt sinnad, nltramontan, pa-
pistisk.
Päpstler, -s, -, m. påfvedyrkare, papist.
päpstlich, a. påflig. ~er Stuhl: påfvestol:
Päpstt[h]üm, -[e}s, O, n. påfvedöme, påfve-
välde; papism.
Päpstt[h]ümler, -s, -, m. papist, påfvedyrkare.
Papstt[hjumeléi, -en,/, påfvedyrkan, papism.
Parabel, -«,./". liknelse, parabel.
parébelhaft, parabolisch, a. bildlig.
Parade, -n, /. vam. >^ parad, -anzug, -[e]s, -e
t, 711. X paraddrägt, paraduniform, -aufzug,
-[e]s, -e t, m. ^ parad, defilering. -bett,
-[e]s, -en, 71. paradsäng. -platz, -es, -e t, "»•
lut paradplats, -stück, -{_e\A, -e, n. glans-
nummer.
paradierllen, -te, -t, itr. k. paradera.
Paradies, -es, -e, n. 1. paradis. 2. F öfversta
raden pi teatern, hyllan, -apfel, -s, -f, w. 1.
kärleksäpple. 2. pisang. -bewohner, -s, -, w.
~in, -ne7i, /. paradisets invånare, -feige,
-n,/. pisang. -feigenbaum, -[e]s, -e t, "«• pi-
sangträd (Musa paradisiaca). -korn, -[e]s,
-er t, n. paradiskorn.
paradiesisch, a. paradisisk, himmelsk, hän-
ryckande.
paradox, a. paradox, besynnerlig.
Paradoxllon, -ow[s], -a ei. -e7i, n. paradox.
Paragraph, -en, -en, m. paragraf.
parallel, «. parallel.
Parallele, -/*, /. 1. mat. parallel Ii nie. 2. pa-
rallel, jämförelse.
paralysierllen, -te, -t, <?•. paralysera, förlama.
Paraphrase, -n,/. omskrifniug.
paraphrasierllen, -te, -t, tr. omskrifva.
Parasit, -en, -en, ?h. parasit, snyltgäst.
parasitenhaft, parasitisch, «. parasitisk.
Pard, -[e]s ei. -en, -e[n], m. leopard.
pardauz, intcrj. pladask!
Pardel, Parder, -s, -, m. leopard.
Pardon, -s, o, ;».,. 1. X pardon. 2. förlåtelse.
Parenthese, -«,./'. parentes.
parenthetisch, a. parentetisk ; inflickad.
parförce, adv. ovilkorligen, med våld. -jagd,
-en, /. parforcejagt. -kur, -en,/, hästkur.
■ritt, -[e]s, -e, m. parforceridt.
O saknar plur. f har omljud. tr, träns
itr. intransitivt verb. Ä. har /taben, S. har sein tiU hjälpverb.
Parfüm
fl, -s, -s, Parfüm, -[e]s, -£, n. parfym.
Parfumerie, ParfUmerie, -en, f. 1. parfym. 2.
jKuf_ynih:indel.
parfumiorllen, parfümierllen, -te, -t, tr. och sich ~
parfymera (sig).
Parier... ex. -Stange, -«,/. parerstång.
parierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. lyda. 2. vå-
ga, slå vad om. 3. [Das Pferd^ ~ plötsligt
häjda hästen. 4. r*kt. parera. Parierung, /.
parisch, a. parisk, från Paros.
Pariser, I. -s, -, m. 1. ~in, -nen,f. parisare,
parisiska. 2. en art toifel. II. a. parisisk.
Paritåt, O, /. likhet, i sm olika trosbekänna-
res likställighet.
Park, -[e]s, -e ei. -s, m. park. -ähnlich, a. park-
artad, -anlagen, /. plur. parkanläggningar.
Parkett, -[e]s, -e, n. 1. parkettgolf. 2. teat.
parkett. 3. plats innanför skrankorna i en
tingssal, -platz, -e,', -e f, m. teat. parkettplats.
parkettierllen, -te, -t, tr. © parkettera.
Parlament, -[e]s, -e, n. parlament, -s... ex.
'^.'Sitzung, -en, _/'. parlamentssammanträde.
Parlamentär, -[ejs, -e ei. -s, m. Parlamentär.
parlamentarisch, a. parlamentarisk.
parlamentierllen, -te, -t, itr. h. parlamentera.
parlierllen, -te, -t, itr. h. och tr. parlera, prata,
pladdra.
Parochiäl... es. -kirche, -», /. sockenkyrka.
Parochiån, -en, -en, m. sockenbo.
Parochfe, -en,f. socken.
Parodie, -en, f. parodi.
parodienhaft = parådisch.
parodierllen, -te, -i, tr. parodiera.
parödisch, parodistisch, a. parodierande, paro-
disk.
Parole, -n,/. 1. ord, hedersord. 2. X lösen.
Part, -[e]s, -e, m. och % n. -en, f. 1. del. 2.
part, andel. 3. roll, parti.
Partei, -en, f. 1. part, parti. 2. parti ; afdel-
ning, t. ex. jmds ~ ei. 'x/ für jmdn ergreifen
el. nehmen: taga ngns parti, eine rsj auf
Kundschaft ausschicken: skicka ut en af-
delning för att rekognoscera. 3. hushåll,
t. ex. in diesem Hause wohnen vier r^en.
-führer, -s, -, m. partiledare, -ganger, -s, -,
m. partigängare. -geist, -[e]s, 0, m. parti-
anda, -genösse, -n, -n, m. medlem af samma
parti, kamrat, -los, a. neutral, opartisk.
-löslgkeit, O, f. neutralitet, op;irtiskhet.
-mann, -[e]s, -er t ei. Parteileute, m. parti-
man, partigängare. -nähme. O, f. partita-
gande, partiskhet, -sucht. O, f partianda,
partisinne, -süchtig, a. beherskad af parti-
sinne, -treiben, -s, 0,n. partiväsen. -wut[h],
0,f. partilidelse.
partélllen, -te, -t, tr. och sich ~ dela (sig) i
partier, i grupper. Partéiung, /.
parteiisch, parteilich, a. partisk.
Parteilichkeit, -en, f partiskhet.
Parterre, -n, f 1. blomstersäng, rabatt. 2.
teat. parterr. 3. bottenvåning, nedisa botten.
'3 Passage
-publikum, -[«], O, n. (publiken på) parterr.
-wohnung, -en, f. bottenvåning.
partial, a. partiell.
participierllen, -te, -t, itr. h. deltaga, an etw.
(dat.); i ngt.
Particuliér, -s, -«, m. privatman.
Partie, -en, f. parti, t. ex. die ~en einer Land-
schaft, eines Gemäldes, eine '\^ .spielen, eine
»x/ Waren, die -^mitmachen: deltaga i lust-
partiet, i utflykten, das Mädchen ist eine
gute ~ ; sällskap, t. ex. eine ~ Offiziere.
-geld, -[e]s, 0, n. partipengar vid biljard och
kägelspel, -preis, -es, -e, m. partipris.
partierllen, -te, -t, tr. utdela, fördela.
Partikular... ex. -friede [n], -ns, O, m. separat-
fred, -geschichte = Einzelgeschichte.
Partikularismus, -, O, m. partikularism.
Partisane, -n, f. bardisan.
Partner, -s, -, m. '>./in, -nen, f. 1. delägare,
kompanjon. 2. medspelare.
Partnerschaft, O, /. 1. egenskap af delägare,
kompanjonskap. 2. samiiigc delägare, kom-
panjoner.
partout, adv. ovilkorligen, till hvarje pris.
-billet, -\te]s, -te ei. -s, n. biljett som gäller
för alla platser.
Parze, -n,f. parce, norna.
Parzelle, -n, f. jordlott.
parzellierllen, -te, -t, tr. dela i lotter.
Pasch, -es, -e [t], m.. 1. tärning. 2. tärnings-
spel. 3. alla, par. Einen ~ werfen: slå en
alla.
Pascha, I. -s, -s, m. pascha. II. se Passah.
paschllen, -[es]f, -te, ge-t, I. itr. h. spel. slå al-
ler. II. tr. och itr. h. smuggla (in).
Pascher, -s, -, m. smugglare.
Pascheréi, -en,f. smuggleri.
paschöll, interj. bort!
Paspel, -S, -,m. passpoal, list i sömmarna pä kläder.
paspelierllen, -te, -t, tr. förse med passpoaler.
Pasquille, -n,f. paskill, smädeskrift.
Pasquillånt, -en, -en, m. paskillant, smäde-
skrifvare.
pasquillierllen, -te, -t, itr. h. skrifva smäde-
skrifter, uppträda som smädeskrifvare.
Pass, -es, -e t, m.. 1. passgång. 2. jäg. vanlig
väg, stråkväg, håll »r rofdjur och lägre villebråd.
3. (bärg)pas8. 4. (res)pass. 5. [Zu'] ~ till
pass, läglig; passande, lagom, t. ex. das
kommt mir zu ~, der Rock ist ihm [zu] »u.
-gang, -[e]s, 0, m. passgång. -ganger, -s, -,
m. passgångare. -karte, -n,f. 1. pass, legi-
timationsbevis. 2. kortspel, passkort, jfr pas-
sen T, 2. -kugel, -n,f. passkula (UIl bösspipan pas-
sande kula). -Schererei, -en, f. passtrakasse-
rier, -wort, -[e]s, -e ei. -er f, n. lösen, igen-
känningsord. -zwang, -[ejs. O, m. passtvång
tvång att vara försedd med pass.
Passage, -n, f. passage, genomgång, öfver-
fart(s8tälle); ställe hos en författare ei. i ett
musikstycke.
* «kta sma. F familjärt. P lägre spr&k. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. it ajöterm. »Se militärisk term.
Passagier
534
Patsche
Passagier, -[e]s, -e, m. passagerare, resande.
-boot = -schiff, -gut, -[e]s, 0, n. resgods.
-schiff, -[ej.«, -e, n. passagerarebåt, -fartyg.
-Stube, -n, f. väntsal.
Passah, -.<, 0, -fest, -[e]s, -e, n. passah, påsk.
Passant, -en, -en, m. (genom)resande.
Passät[wind], -[e]s, -e, m. passadvind.
passllen, -[es]t, -te, rje-t, I. itr. h. 1. vänta,
ligga på lur. Atif etw. (ack.) »v/ passa, ■vänta,
lura på ngt. 2. spci. passa. 3. passa, vara
lagom, lämplig, läglig. Das passt nicht hier-
her: det passar ej, är ej på sin plats här.
4. vara passgångare. II. tr. afpassa, lämpa,
an el. auf ehe. (ack); efter ngt, prof va. III.
Sich ^ passa sig, vara passande.
Passepoil, -[e]s, -e, m. = Paspel.
passierüen, -te, -t, itr. s. och tr. 1. passera, gå,
komma, resa igenom, förbi, öfvcr. 2. Ftir
etw. ~ gå, gälla, anses för ngt. 3. passera,
hända.
Passion, -en,/, passion, lidelse; lidande, -s...
Ex. ~betrachtung, -etiyj'. passionsbetraktelse.
~blume, -n, f. passionsblomma (Passiflora
ccErulea). '^geschichte, -«,/. lidandes-, pas-
sionshistoria, 'v.predigt, -en, f. passions-
predikan. ->.woche, -n, f. passions-, påsk-
vecka.
passionier i!en, -te, -t, I. Sich für etto. ~ få
passion, bli passionerad för ngt. II. Pas-
sioniert: passionerad, lidelsefull.
passiv (arv. -' -), a. passiv; overksam.
Passivität, O, f. passivitet, overksamhet.
passlich, II. passande, tillbörlig.
Passlichl<eit, 0. /. det passande, tillbörlighet.
Passus, -, -, m. 1. stycke, ställe i skrift ci. 1.-1I.
2. händelse, tilldragelse.
Pasta, Paste, Pasten, f. 1. pasta, degartad
massa. 2. gemaftryck.
Pastell, -[e]s, -e, n. pastell, -farbe, -«, /. pa-
stellfärg, -gemälde, -s, -, n. -malerei, -en,/.
pastellmålning.
Pastete, -n, /. pastej. F da haben wir die ~
där ha vi härligheten, -n... ~bäcker, -s, -, m.
pastejbagare.
Pastille, -?»,/. pastilj.
Pastinake, -»,/. palsternacka.
Pastor, -s, Pastoren, m. pastor, präst, kyrko-
herde.
Pastoral... ex. -konferenz, -en,f. prästmötc.
Pastorat, -[c].s-, -e, n. 1. anställning som präst,
kyrkoherdebefattning. 2. prästgård. 3. pa-
storat.
Pastorin, -nen, f. pastorska.
Pate, -H, -», m. -n, f. 1. dopvittne, faddn-,
gudfar, gudmor. 2. gudbarn. -n... ex. ~bri6f,
-[e]s,-e,m. 1. bjudningsbref till faddcrskai>.
2. bref från en fadder, '^geld, -\_e}s, O, ~ge-
-schenk, -[_c]s, -e, n. 'x.groschen, -s, -, ~pfen-
nig, -[e]s, -e, to. faddergåfva. '^stelle, •«, /.
Bei einem Kinde ~ vertreten: stå fadder åt
ett barn.
Paténe, -«, /. patén.
Patent, I. -[e]s, -e, n. 1. öppet bref af laüdstur-
sten. 2. fullmakt pi cit ämbete. 3. patent, pa-
tentbref. II. o. F sprättig, modern, -amt,
-[e]«, -er t> »■ patentbyrå, -schutz, -es, O,
m. patentskydd.
patentferllen, -te, -t, tr. patentera.
Pater, -s, -[s'] ei. Patres, m. pater, fader, munk.
Paternoster, -[s], -, n. 1. paternoster, fader-
vår. 2. kula i rosenkransen, som betecknar
ett fadervår. 3. rosenkrans, -kunst, -c f,/-
-werk, -[e~\s, -e, n. S paternosterverk.
Pathe se Pate.
pathetisch, «. patetisk, högstämd.
Pathin se Patin.
Pathos, -, O, n. patos.
Patient, -en, -en, m. patient, sjukling, -en...
Ex. ~zahl, -en, f. antal patienter.
Patin, -nen, f. 1. gudmor. 2. guddotter.
Patriarch, -en, -en, m. patriark.
patriarchalisch, a. patriarkalisk.
Patrlciät, -[e]s, -e, n. patriciers ställning.
Patricier, -s, -, m. patricier. -herrschaft, -en,
f. patriciervälde.
Patriciert[h]Qni, -\e\s. O, n. patriciers ställ-
ning, värdighet; patriciervälde; samiiige pa-
tricier.
patrfcisch, a. patricisk.
palrimoniål = erbherrlich. -gericht, -[e]s, -e, «.
domstol i hvilken en arfherre är domare.
•gerichtsbarkeit, o, f. en arfherre tillkom-
mande domsrätt. -gut, -[ejs, -e?-!, «. arfgods.
Patrijnénillum, -«;»[«], -t'h «• arfgods.
Patriot, -en, -en, m. ~in, -nen,/, jiatriot, fo-
sterlandsvän.
patriotisch, n. patriotisk, fosterlandsälskande.
Patriotismus, -, O, m. patriotism.
Patrize, -",./". © patris.
PatrTzi... se Patrici...
Patron, -[e]s, -e, m. 1. beskyddare, gynnare,
patronus. 2. skyddshelgon, skyddspatron.
3. patronus som har pairoiiatiätt. 4. A redare. 5.
sälle. F lustiger 'x- lustig patron, lustigkurre.
Patronåt, -[ej«, -e, n. 1. egenskap af patron,
beskyddarskap m. m. se forcg. 2. patronat-
(rätt). -s... Ex. ^berechtigt, a. som har pa-
tronaträtt. ~pfarre, -w,/. patronelt pasto-
rat, 'v.recht, -[fj.s O, n. patronaträtt.
Patrönlle, -en, /. 0 och X patron; mönster,
schablon, -tasche, -n, /. X patronkök, -en...
Ex. ~hülse, -",./'. patronhyLsa.
patronisierllen, -te, -t, tr. beskydda.
Patrouille, -n,/. >k patrull.
patrouillierilen, -te, -t, itr. h. och s. patrullera.
patsch, l..intcrj. pladask! II. -es, -e, m. smäll.
Patschlle, -en, /. dim. Pätschchen, 1. smäck,
smäll. 2. barnspr. hand; vacker hand, hand-
slag. 3. pöl, puss; bild!, knipa, klämma, för-
lägenhet, t. ex. in der ~ sein ci. sitzen, in
die /x/ brinfjen. -hand, -e t)./"- »fi» <Ji™- -händ-
chen, -s, -, n. = Patsche 2. -nass, a. genomvåt.
O «aknar plur. f bar omljud. tr, transilivt, itr. iotraositivt Terb. k. har kaben, S. bar sein till bjälpverb.
patschen
535
patschllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. ooh s. samt tr.
1. klutscha, plaska, traska. 2. smacka till,
daska, slå (till), piska. 3. taga med flata
banden.
patt, n. schack, patt.
Patte, -«,/. ficklock.
patzig, n. morsk, trotsig.
Patzigkeit, -en, f. morskhet, trots.
Pauk... siudontspr. Ex. -anzug, -ff J.<, -e t, m. du-
elldrägt. -arzt, -[e].s -e t, -doktor, -s, -en, m.
vid duell närvarande läkare, -hahn, -[e]$,
■e t, m. förträfflig duellsabel. -opfer, -.■;, -, n.
en i duell besegrad, -sau, O, /. -schwein,
-[e.]g, O, n. tur vid duell.
Paukånt, -en, -en,f. studentspr. duellant.
Pauke, -n, f. 1. puka. iümi. der ~ ein Loch
machen: göra slut på saken. 2. trumhinna.
3. F högtidligt tal. -n... e.'c. ~fell, -[ej.s, -e,
n. pukskinn. '^klang, «v/schlag, -[e]s, -e f,
m. pukors dån, ljud. ~schläger, -s, -, m.
pukslagare. ~stock, -[e]s, -e t, ~schlägel,
-.s-, -, m. pukpinne.
paukllen, -te, ge-t, I. itr. h. och tr. 1. slå på
puka. 2. dunka, trumma, slå, t. ex. auf dem
Klaviere. 3. F högtidligt förkunna, predika.
4. studentsrr. duellera, slåss. Sich mit jmdm
~ duellera, slåss med ngn. II. Sich'^ se /, 4.
Pauker, -,<, -, ?«. 1. puk(slag)are. 2. studentspr.
duellant.
Paukeréi, -en, f. studentspr. 1. duell. 2. slags-
mål.
Paus... Ex. -back, -[c]', -c, m. en som har tjoc-
ka kinder, -backe, -n.f. tjock kind. -backig,
a. med tjocka kinder.
Pausch se Bausch.
Pause, -n,f. 1. paus. 2. se Bause.
pauslien, -[cs]t, -te, ge-t, I. = pausieren. II. =
bausen.
pausierllen, -te, -t, itr. h. göra en paus, pau-
sera.
Pavian, -[e].^-, -e, m. babian.
Pavillon, -s, -s, m. 1. flagga. 2. tältduk. 3. pa-
viljong. 4. (slotts)flygel.
peccierllen, -te, -t, itr. h. fela, synda.
Pech, -[e]s, -e, w. 1. beck. 2. F otur, malör,
förlägenhet, knipa, klämma. ~ geben: skala,
schappa. -artig, a. beckartad. -blume = -nel-
ke. -braun, a. beckbrun. -draht, -[e].«, -e f,
m. becktråd, -erde. O,/, beckjord, bituminös
jord. -faden,-s,-t,m. becktråd, -finster,«, beck-
mörk. -haube,-«,/. beckhuf va, beckluf va. -hut-
te, -n,f. beckhytta. -kappe = -haube. -kessel,
-s,-,m. beckkittel. -kohle,-«./, beckkol. -kränz,
-es, -e t, m. beckkrans, -mutze, -n, f. 1. =
-haube. 2. kalott, -nelke, -n,f. tjärblomster
(Viscaria). -pfanne, -«,./'■ beckpanna. -pflas-
ter, -.?, -, 11. beckplåster. -schwarz, a. beck-
svart, -sieder, -$, -, m. beckkokare. -siede-
rei, -en, /. beckkokeri. -tanne, -n, f. gran,
kådig gran. -vogel, -s, -f, m. F en som jämt
har otur.
Pelz
pechllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1.
lukta bock. 2. bränna beck (af).
pechicht, pechig, a. 1. beckartad. 2. beckig.
Pechler, -,s-, -, m. beckkokare.
Pedal, -[ej.s-, -e, n. 1. mus. pedal. 2. F ben,
undersåtar.
Pedant, -en, -en, m. pedant.
pedantisch, a. pedantisk.
Pedéll, -[e].s-, -e[ra], m. pedell, vaktmästare.
Pegel, -s, -, m. 1. skåra, märke som anger
vattenståndet, vattenmärke. 2. litet våt-
varumått.
pegellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. mäta vat-
tenståndet. 2. F dricka, supa.
Peil... Ex. -lot[h], -[?].<:, -e, n. i. päjllod.
peilllen, -te, ge-t, tr. J> päjla. Peilung,/.
Pein, >|; -en, f. pina, kval. -voll, a. pinsam.
peinigllen, -te, ge-t, tr. pina, martera, tortera.
Peinigung, /.
Peiniger, -,s-, -, m. pinare, plågoande, bödel.
peinlich, «. 1. jur. pinlig, kriminell, brottmåls-.
~e Frage: pinligt förhör (med användande .-if
tortyr), ~ befragen: pinligen förhöra. ~e Ge-
richtsbarkeit: kriminell rättskipning, doms-
rätt i brottmål. 2. pinsam, plågsam. 3.
ängsligt noga, skrupulös, småaktig.
Peinlichkeit, -en, f. 1. det pinsamma, plåg-
samma i ngt, pinsaint tillstånd. 2. ängslig
noggrannhet, småaktighet.
Peitsche, -n,f. piska. -n... ex. ~griff, -[e]s, -e,
m. hiindtag på en piska. ~hieb, -[e]s, -e, m.
piskrapp. '>..knall, -[e].s, -e [t], m. pisksmäll.
~schmicke, '^schmitze, -n, -v/schnur, -e t, /•
pisksnärt, '^stiel, -{el^s, -e, 'x/Stock, -[c]s, -e
t, m. piskskaft.
peitschellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. lätt slå,
piska.
peitschllen, -{es^t, -te, ge-t, tr. och itr. h. piska,
piska på, rappa på, slå.
Peitscher, -s, -, m. en som piskar, piskare.
Pekésche, -«,/. rock med snören på.
Pelerine, -n, f. pelerin.
Pelikan, -[eJ.s-, -e, m. pelikan.
Pelllle, -en, f. F skal som kau afdragas -kartoffel,
-«,/. F oskalad potatis.
peilllen, -te, ge-t, tr. F skala.
Pelz, -es, -c, m. 1. skinn, fäll, päls. pälsverk.
Biidi. jmdm auf den ~ rücken: gå ngn inpå
lifvet, jmdm den r^ ausklopfen : ge ngn på
pälsen, jmdm den r^ waschen: hårdt till-
rättavisa ngn, P jmdm Läuse in den ~ set-
zen: sätta ngn myror i hufvudet. 2. skinn,
hinna på vätskor, -ärt -en, f. art pälsverk.
-besatz, -es, -e f, m. pälsgarnering, päls-
bräm, -besetzt, n. jiälsbrämad. -futter, -.s, -,
n. pälsfoder, -handel, -s, O, vi. päls(varu)-
handel. -händler, -s, -, m. päls(varu)hand-
lare. -handschuh, -[ejs, -e, m. pälshandske.
-käfer, -s, -, m. pälsänger (Dermestes pel-
lio). -kragen, -s, -[f], m. pälskrage, -mantel,
-s, -t, "'• pälskappa, pälsmantel, -motte, -n,
* tlkta sms. F familjärt. P lägre språk. $ mindre brukligt. 0 teknisk term. «t sjätcrm. >Sc militärisk term.
Pelz.
536
Pest
f. pälsmal. -raupe, -n, f. luden larv. -sam-
[tnejt, -[e]s, -e,w.silkesplysch, silkesschagg.
-Stiefel, -s,-,m. pälssko, pälsstöfvel. -t[hjier,
-[e]s, -e, n. pälsdjur. -wa[a] re, -n, /. päls-
vara, -werk, -[e]s, -e, n. pälsverk.
Pelz... jfr 3. pelzen, ex. -messer, -s, -, n. ymp-
knif. -reis, -es, -er, n. ympkvist.
1. pelzen, a. af pälsverk, päls-.
2. pelzllen, -\_es\t, -te, ije-t, tr. 1. flå. 2. F ge
på pälsen, prygla.
3. pelzllen, -[cs-]^, -te, ge-t, tr. ympa.
Pelzer, -s,-,m. 1. ympkvist. 2. trädgårdsmästare.
pelzicht, pelzig, a. 1. luden, hårig. 2. om vat
skor: med skinn, med en hinna på.
Penaten, plur. penater, husgudar, hem.
Pendant, -s, -s, n. motstycke, pendant.
Pendel, -s, -, n. och m. pendel. -Schwingung,
-en, f. peudelsvängning.
pendellln, -te, ge-t, itr. h. 1. svänga som en ptn
del. 2. F promenera, gå.
Pendule, -n.f. pendyl, väggur, bordur.
Pennäl, I. -[e]s, -e, n. dim. Pennälchen, penn-
fodral, pennetui. II. -[e]s, -elr] \, m. F
nybakad student; skolpojke, gymnasist.
pensée, a. violett.
Pension, -e?;, /. 1. pension. 2. betalning för
inackordering. 3. ställe där man har in-
ackorderingar. 4. skola med helinackorde-
ring it larjungarne. 5. lärjungarnc 1 en sådan
skola. -s... Ex. '>^anstalt, -en, f. pensionsan-
stalt, 'v^beitrag, -[e],«, -e f, '«• bidrag till
pensionskassa. ~bereclitigung, O,/', rätt till
pension, -^fonds, -, -, m. ~kasse, -n, f. pen-
sionskassa. ~preis, -ea, -e, m. pris för in-
ackordering, pensionsafgift. '>^stand, -[e].«,
O, m. In 'x/ treten: blifva pensionerad.
~vorsteher, -s, -, m. ~in, -nen, f. pensions-
föreståndare, -förestånderska.
Pensionär, -[e].«, -e ci. -s, m. pensionär.
Pensionat, -[e]s, -e, n. pension(sanstalt), pen-
sionat.
pensionierllen, -te, -t, tr. pensionera. Pensionie-
rung,/.
Pensilum, -U7ii.[s], -a ci. -en, n. pensum.
per, prep. per, med, t. ex. ~ Post: per post,
med posten, jmdn »^ Sie anreden : tilltala
ngn med ni, -v- Achse: med vagn, zwei Mal
~ .fahr: två gånger om året.
perdåuz, perdutz = bardauz.
perennierlien, -te, -t, itr. h. vara hela året.
perfekt, a. fullständig.
perfid[e], a. trolös, svekfull.
Pergament, -[e]s, -e, n. pergament, -tafel, -ii,
f. pergamenttafla.
pergamenten, a. af pergament, pergament-.
Periode, -«, /. period, -n... e.x. ~bau, -[e].^■,
-ten, m. Rram. periodbyggnad.
periodisch, n. periodisk.
Peripherie, -en, f. periferi, omkrets.
Perllle, -e.n, f. pärla, -asche. O, /. pärlaska.
-färben, a. pärlfärgad. -gerste, O, /. pärl-
gryn. -grau, a. pärlgrå, -graupe, -n,f. pärl-
gryn. -hirse, -n,f. stenfrö, pärlgräs (Litho-
spermum). -huhn, -\e\s, -er \, n. pärlhöna.
-muschel, -n, f. pärlmussla. -mutter, O, /.
pärlemor, -muttern, a. af pärlemor, pärle-
mor-, -schritt, -en, f. pärlstil. -en... ex. laus-
ter, -n, /. pärlmussla. '^band, -[e]s, -er f,
«.pärlband, '^bank, -c t, ,/'• pärlbank. »vfi-
scher, -s, -, m. pärlfiskare. ~fischerei, -en,
/. pärlfiske(ri). 'vmädchen, -s, -, n. pärla
bland flickor, präktig flicka, '^nadel, -n, f.
pärlnål. ~reich, a. rik på pärlor. '>^samen,
-s, O, m. pärlfrö. «x/SChmuck, -\_e~\s, -e, m.
pärlsmycke. o.-schnur, -e f, /. pärlband.
1. perlen, a. af pärlor, pärl-.
2. perlllen, -te, ge-t, itr. h. pärla.
perlicht, a. pärlartad.
permanent, a. ständig.
Permiss, -es, -e, m. skriftlig tillåtelse, per-
mission.
permittierllen, -te, -t, tr. permittera.
permutierlen, -te, -t, tr. byta, utbyta, ombyta.
Permutierung,/".
Perpendikel, -.s-, -, n. och m. perpendikel.
Perrön, -s, -.s m. perrong.
Pers, -es, -e, m. en art kattun.
Persenning, -en, f. i presenning.
persisch, a. persisk.
Person, -en, f. dim. Persönchen, -lein, person.
Die Gutmütigkeit in r^ godmodigheten själf.
Gi-oss von ~ sein : vara storväxt. Jmdn von
~ kennen: känna ngn till utseendet, -en...
Ex. ~dampfer, -«, -, m. passagerareångbåt.
~post, -en,f. postdiligens. ~verkehr, -[e]s,
O, m. persontrafik, 'v.wagen, -s, -[t], m. per-
sonvagn. ~wechsel, -s, O, m. personombyte.
'x.zug, -[e].«, -e f, m. persontåg.
Personal, -\e]s, -e, n. personal, -abgäbe, -n,f.
personell skatt.
Personalien, plur. I. personalier. 2. person-
ligheter.
personifizierllen, -te, -t, tr. personitiera. Per-
sonifizierung, /.
persönlich, a. per.sonlig.
Persönlichkeit, -en, f. personlighet.
Perspektiv, -[e]s, -e, n. kikare.
Perspektive, -n, f. perspektiv.
perspektivisch, a. perspektivisk.
persuadier.len, -te, -t, tr. öfvertala.
pertinént, a. till saken hörande.
Pertinénz, -[?]«»,./'. tillbehör. Z>«si/aMS mit sei-
nen -x-ere.- huset med tillhörande lägenheter.
Perücke, -n,/. peruk. -n... ex. ~kopf = r^stock.
/x^macher, -s, -, m. perukmakare. 'x/Stock,
-\e]s, -e t, m. perukstock.
Pessimist, -en, -en, m. pessimist.
Pest, -en, f. pest. -ähnlich, -artig, a. pestar-
tad. -arzt, -[e]s, -e i,m. pestläkare, -beule,
-blase, -blatler, -drüse, -n, f. pestböld, -es-
sig, -[ej.s, -e, m. aromatisk ättika tiii skydd
mot smitta. -Hauch, -[e]s, -e, TO. pestbringande
Q saknar plur. t Iw omljud. tr, UnnsitlTt, it?; i4traositivt yerb. A. bai-haien, S. har »rf;» till hjalpyerb.
pesthaft
537
Pfarre
fläkt, peetluft. -haus, -es, -er t, «• -hof, -[e]s,
-e t, »»• pesthus, -krank, a. pestsjuk.
pesthaft, a. pestartad.
Pestilenz, -cn,/. pestilens, pest.
pestilenziålisch, pest[ilénz]isch, pestlich, a.
pestartad. ,
Petent, -en, -en, m. petitionär, sökande.
Peter, -s, -, m. npr. Peter. Schwarzer ~ svart-
peter, -s... Ex. ~plennig, -[e].s, -e, m. peters-
penning.
Petersilie, -«,./*. persilja. Ihm ist die -x* ver-
hagelt cl. re/ve^«c<; han har haft ngn för-
tret, ser förtretad ut. Biidi. r^^ pflücken: ih
sitta, t. ex. v\ bal.
Petition, -en, f. petition, böneskrift, -s... Ex.
'>.'Weg, -[c].«, -e, m. Auf dem 'v/g; genom,
med petition(er), genom att petitionera.
petitionierllen, -te, -t, itr. h. petitionera.
Petrefäkt, -[e]s, -en, ni. och n. förstening.
Petroleum, -[«], O, n. 1. bärgolja, petroleum.
2. fotogen, -kochapparat, -[e]s, -e, -kocher,
-s, -, -kochofen, -s, -f, m. fotogenkök. -lampe,
•n.J'. fotogenlampa.
Petschaft, -[e]s, -e, n. sigill, pitschaft. -ring,
-\e]s, -e, m. sigillring. -Stecher, -g, -, m. si-
gillgravör, pitscherstickare.
petschierllen, -te, -t, tr. försegla.
petto, brukl. blott i förbindelsen: in fxi haben el. be-
halten el. fitliren. hafva in petto, i tan-
karne, behålla för sig, ej kungöra.
Petz, -es, -e, m. björn.
Petze,-«,/. 1. björnhona. 2. = Belzc.3. =Petzer.
petzllen, -[e.f]«, -te, ge-t, tr. oeh itr. h. F angif-
va, skvallra.
Petzer, -s, -, m. ~in, -nen, f. F angifvare,
skvallerbytta.
Pfad, -[e]s, -e, m. dim. Pfädchen, -lein, gång-
stig, stig, väg. -los, a. obanad, stiglös.
Pfaff[e], -en, -en,m. dim. Pfäffchen, -lein, präst
vani. i fdrakti. bcm., svartrock. -eo... Kx. ~beere,
-n, f. svart \ånbär. 'v.bisschen, -s, -, n. bästa
biten af en maträtt. ~feind, -[e]s, -e, m. prästha-
tare. ~geschmeiss, -es, O, ^^gesindel, -s, O,
«^gezUcht, -[e].<. O, n. prästyngel, prästpa-
tr.isk. 'x.latein, -[e]s, O, n. munklatin. ~mäs-
sig = pf affisch. ~stück, -[ejs, -e, n. = '^biss-
chen. ~volk, -[e]s, O, n. präster, präst-
hop. ~wes8n, -s, 0,n. prästväsen, prästanda.
~wirtfh]schaft, O,/, prästvälde, prästernas
huserande, prästerliga tilltag.
pfaffenhaft = pf affisch.
Pfaffent[h]üm, -[e]s, O, n. 1. prästvälde, präst-
anda. 2. prästerskap.
pfäffisch, a. prästerlig, (sken)helig, bigott,
ensidig, inskränkt, ofördragsam.
Pfahl, -[e]s, -e t, m. påle. In ei. zwischen mei-
nen vier Pfählen: hemma hos mig, på mitt
område. Jmdn an den ~ stellen: ställa ngn
vid skampålen, -bau, -[e]s, -ten, m. pålbygg-
nad. -bauer, -s, -, m. pålbyggare. -brücke,
•«, /. pålbro (hviiande på pålar), -bürger, -s, -,
m. 1. utanför staden meu på stadsområdet
boende borgare. 2. kälkborgare, -dort, -[ej.s,
■er t, n. 1. by på en stads område. 2. by af
pålbyggnader. -eisen, -s, -, n. hotspett, -gra-
ben, -s, -t, m. pålgraf, pålad graf, påladt
dike. -hecke, -/), f. pålvcrk. -holz, -es, -er
t, ra. pålvirke. -mast, _-[«]«, -en, m. i^ mast
utan skarf. -miihle, -n, f. på pålar hviiande
kvarn, -ramme, -n, f. © pålklubba, pålkran.
-werk, -[e]s, -e, n. pålverk. -Wurzel, -«,/. bot.
pålrot. -zäun, -[e]s, -e t, »*• palissad.
pfähillen, -te, ge-t, tr. 1. påla. 2. binda, binda
upp Tid pålar. 3. Spetsa p& påle.
Piähiung, -en, f. 1. pålning m. m. se rereg. 2.
pålverk.
Pfalz, -en, f. 1. palats, hofborg. 2. O, npr.
Pfalz, -graf, -en, -en, m. pfalzgrefve. -gräfin,
-nen, f. pfalzgrefvinna. -grafisch, -gräflich,
a. pfalzgreflig.
Pfälzer, I. -s, -, m. ~in, -nen,/, invånare i
Pfalz, pfalzare, pfalziska. II. iu. pfälzisch,
a. pfalzisk.
Pfand, -[e]s, -er f, n. dim. Pfändchen, -lein, piar.
afT. Pfänderchen, -lein, pant, a) handpant, b)
underpant, hypotek, c) biidi. -brief, -[e]s, -e,
m. pantbref. -bürge, -n, -n, m. gislan. -gläubi-
ger, -s, -, m. pantägande, hypotekarisk for-
dringsägare, -haus, -es, -er f, n. -leihe, -n,
f. pantlåneinrättning, pantbank, -leiher, -s,
-, m. pantlånare, -leihgeschäft, -[e]s, -e, n.
= -leihe, -nehmer, -s, -, m. panttagare. -ob-
jekt, -[e]s, -e, n. = -suche, -recht, -[e]s. O, n.
panträtt, -rechtlich, a. enligt panträtten,
hypotekarisk. -sache, -n, f. pant(föremål).
-schein, -[e]s, -e,?». pantsedel, -schuld, -ere,/.
pantskuld, hypotekarisk skuld. -Schuldner,
-s, -, m. ~in, -nen, f. pant-, hypotekarisk
gäldenär. -verschrelbung, -en, f. pantför-
skrifning. -weise, adv. såsom pant. -zettel,
-s, -, m. pantsedel. Jfr Pfänder...
pfändbar, a. som kan tjäna till pant.
pfändbar, a. som får tagas i pant.
pfändllen, -ete, ge-et, tr. panta, utpanta, göra
utmätning hos, taga i utmätning, utmäta.
Pfändung, /. -s... ex. ~befehl, -[e]s, -c, m.
pantnings-, utmätningsordcr.
Pfänder, -s, -, m. exekutor.
Pfänder... ex. ~spiel, -[e]s, -e, n. pantlek.
Pfannlle, -en, f. dim. Pfännchen, -lein, 1. pan-
na, gryta, "^ biidi. die Kelle nicht an der <v.
kleben lassen : röra på sig, vara rask i vänd-
ningarna, den Feind in die ~ hanen: hugga
ned fienden. 2. benledshåla. -kPchen, -s, -,
m. 1. pannkaka. 2. en art syltbakelse. -en...
Ex. ~blech, -[e]s. O, ra. O pannbleck. 'x.dek-
kel, -s, -, m. pannlock. ~flicker, -s, -, m.
kittelflickare. ~schmied, -[e]s, -e, m. pann-
smed. ~stiel, -[e]s, -e, m. pannskaft.
Pfänner, -s, -, m. ägare till en saltpanna, ett
saltverk.
Pfarrlle, -era, /. 1. kyrkoherdesyssla, pastorat.
ttkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. 4» '
Vx militärlsk term.
Pfarrei
538
Pferd
2. pastorat, socken. 3. sockenkyrka. 4.
prästgård, -acker, -s, -+, m. prästgårdsåker,
kyrkoherdeboställe, -adjunkt, -[e]s ei. -e»,
-e[n], m. pastorsadjunkt, -amt, -[e]s, -er t,
n. kyrkoherdesyssla, -bezirk, -[e]s, -e, m.
socken, -dorf, -\_e']s, -er f, n. kyrkby, -frau,
-en, f. prästfru, -gebäude, -s, -, n. tili präst-
gården hörande byggnad, -gemeinde, -",,/'.
församling, -genoss, -en. -en, vi. som tillhui-
samma socken, sockenbo, -gut, -[e]s, -er f,
n. kyrkoherdeboställe. -Iiaus, -es, -er \, n.
prästgård, -helfer, -s, -, m. pastorsadjunkt.
-herr, -n, -en, m. kyrkoherde, -hof, -[ej.s, -e
t, m. 1. gård vid ett pastorsboställe. 2.
större prästgård, -kind, -[e]s, -er, n. 1.
prästbarn. 2. sockenbo, -kirche, -n, f. soc-
kenkyrka. -Siegel, -s, -, n. kyrkosigill. -Woh-
nung, -en, f. prästgård, -zehnte, -n, -re, m.
prästtionde.
Pfarréi, -en, /. = Pfarre.
pfarréilich, a. prästerlig, präst-, kyrkoherde-.
Pfarrer, -.t, -, m. kyrkoherde, präst, 'v,in,-»ew,
f. prästfru.
Pfau, -\e\s el. -en, -eti, m. påfogel. -hahn, -fe].--,
-e t, m. påfogeltupp. -henne, -n, f. -hubn,
-[e']s, -er f, n. påfogelhöna. -en... Ex. ~auge,
•s, -n, n. 1. påfogelöga. 2. öga på påfogel-
fjäder. 3. namn på flera fjärilar .ss. Smerin-
thns ocellatus m. fl. '>^blau, a. blå som
ögonen i påfogelfjädrar. ~rad, -[ej-s -er f,
n. utspänd påfogelstjärt. 's.^schwanz, -e.s-, -e
t, ~SChweif,-[e].s-,-e, TO. påfogelstjärt. ~spie-
gel, -s, -, TO. = f^cnige 2. 'v.stolz, a. stolt
Bom en påfogel, dumdryg. 'N/wedel, -s, -, m.
solfjäder :if päto^elfjädrar-.
pfauchen = fauc/ien.
Pfauin, -nen, f. påfogelhöna.
Pfd. (St.), rorkortn. = Pfund {Sterlhtfj).
Pfeffer, -s, -, w. peppar. Biiai. im ~ tfein ei.
liegen: vara i knipa, i klämma, -biichse, -n,
f. peppardosa. -fass, -es, -er \, T,ini. dim.
-fässchen, -s, -, n. pepparkar. -korn, -[e].',
-er t, 11. pepparkorn, -kraut, -[ejs, -er f, n.
krasse (Lepidium). -kOchen, -s, -, m. pep-
parkaka, -kuchler, -s, -, m. pepparkaksba-
gare. -minze, O, /. pepparmynta. -miihle,
-n, f. pepparkvarn, -nuss, -e t, /■ peppar-
nöt, -sack, -\e\s, -e t, to. 1. pepparsäck. 2.
F krämare, kryddkrämare. -schwamm, -[eJs,
-e t; »"■ pepparling. -Staude,-«,/. -Strauch,
-[eJs, -er t, TO. pepparV)uske.
pfefferiln, -te, ge-t, I. tr. peppra, niidi. jmdm
den Pelz ^ ge ngn på pälsen. II. Ur. h.
smaka, bränna som peppai-.
Pfeife, -re, _/'. pipa. lüidi. die ~ in den Suck
stecken: taga skeden i vackra handen, -n...
Ex. ~beschlag, -[e]s, -e f, m. pipbeslag.
'xydeckel, -s, -, m. piplock. 'v/erde. O,/, pip-
lera. ~kopf, -[e]s, -e t, m- piphufvud. ~pur-
rer, ~räumer, -s, -, to. piprensare. ~rohr,
-[eJs, -e, n. 1. pipskaft. 2. till hvisselpipor
lämpligt rör. '■^spitze, -n, f. pipmunstycke.
~stiel, -[ej.s, -e, m. pipskaft; F wmi. spin-
delben. ~stopfer, -s, -, TO. pipstoppare.
pfeifen, pfiff, pfiffe, gepfiffen, itr. h. och tr.
pipa, hvissla, hvina, susa. Biidi. in ei. aus
einem anderen Loche ~ tala ur en annan
ton.
Pfeifer, -s, -, to. pipare, hvisslare, musikant
på W?i.= insfrumeut.
Pfeiferei, -e«, /. pipande, hvisslande, blå-
sande.
Pfeil, -[e]s, -e, in. pil. -eisen, -s, -, n. pilspets
af järn. -fisch, -CS, -C, TO. näbbgädda, -förmig,
a. pilformig. -geschwind, a. pilsnabb, -gift,
-[e]s, -e,n. pilgift fiiu pilars förgiftande), -schnell,
a. pilsnabb, -schuss, -es, -e f, to. pil(skott).
-schütze, -re, -re, to. pilskytt, bågskytt, -spit-
ze, -re, /. pilspets.
Pfeiler, -s, -, m. pelare, -brücke, -w, /. på pe-
lare hvilande bro. -schaft, -[e]s, -e t, to. &
pelarskaft. -Spiegel, -.•<•, -, to. väggspegel
meUan tvänne RnsWr. -Stein, -[eJs, -e, TO. basalt.
-tisch, -es, -e, to. pelarbord. -weite, -n, /. af-
stånd mellan pelarne.
Pfenni[n]g, -[e]s, -e men som myntenhet -, TO. pfen-
nig, mynt med ett efter ort och tid varierande värde,
nu ungof. 0,89 Öre. -ausgabe, -n,f. öresupp-
laga, öresedition, -fuchser, -s, -, to. F gni-
dare, snålvarg. -fuchserei, -en, f. F snålhet,
gnideri. -fuchsern, * itr. h. vara snål, nidsk.
-meister, -,«, -, to. kassaförvaltare.
Plerch, -[c]s, -e, m. fålla, inhägnad, -hiitte,
-n, f. -karren, -s, -, to. hydda, kärra för her-
dar att tillbringa natten i. -recht, -[e]s, O,
n. = Hürdenschlag b. -schlag = Hürden-
schlag.
pferchüen, -te, ge-t, tr. instänga i fålla; sam-
manpacka, sammantränga.
Pferd, -[e]s, -e, n. häst. Biidi. das ~ heim
Schwänze aufzäumen ei. hinter den Wagen
spannen: bära sig bakvändt åt, alle ^e
reiten: förstå sig på allt, sich aufs hohe ci.
grosse '^ setzen: sätta sig på sina höga
hästar, -e... Ei. ~apfel, -s, -t, m. hästlort.
■v/arbeit, -en,f. arbete för hästar, widi. svårt,
tungt arbete. ~arzt, -[e]s, -e t> »»• häst-,
djurläkare. ~bahn, -en, f. spårväg, häst-
bana. ~bahngesellschaft, -ere, _/'. spårvägs-
bolag. ~bändiger, -s, -, m. hästtämjare.
'%/bauer, -s ei. -re, -«. m. bonde som har hä-
star, storbonde, »v-bestand, -|ej.s-. O, to. upp-
sättning af hästar. '>^bohne, -n, f. 1. bond-
böna, hästböna (Vicia faba). 2. böna i hä-
stens tänder. ~bremse, -n, f. 1. fäbroms.
2. häststyng. '^decke, -«, /. hästtäcke.
'v.diebstahl, -[e]s, -e t, '«• häststöld, '^egel,
-s, -, m. hästigel. 'x.eisenbahn = r^bahn.
~esel, -.-•, -, TO. mulåsna. '>^fleisch, -es, O, n.
hästkött, '^fliege, -«, /. fäbroms. '^frohne,
-re, f. häst-, kördagsverke. ~füss, -es, -e f,
m. 1. hästfot, hästhof. 2. klumpfot. ~futter.
O «akc
t bar omljud. tr. transitivt, itr, intraasitivt verb. h. har haben, S. bar $exn till hjalpvcrl).
pferdehaft
539
Pflege
-«, 0, m. hästfoder. >x,geschirr, -[e]s, -e, n.
seldon. ~gurt, -[e]s, -e, m. sadelgjord, bnk-
gjord. ~haar, -[e]s, -e, n. 1. tagel. 2. häst-
hår. ~händler, -s, -, in. hästhandlare. ~huf,
-[«'J.'!, -e, m. hästhof. ~jude, -«, -n, m. hiist-
skojare. '>^junge, -n, -n, m. etallpojke.
'>.<katnm, -[ej*-, -e t, m. hästkam, hästskrapa.
'>.<kenner, -s, -, m. hästkännare. ~knecht,
-[e\s, -e, m. stalldräng. ~kraft, -ef,/- häst-
kraft, '^krippe, -n, f. (häst)krubba. ~kun-
dige(r), (adj. bojn.) m. hästkännarc. ~leine,
-11,/. 1. (häBt)töm. 2. draglina, lina. ~mäh-
ne, -n,/. hästman. '>.-mäkler, -s, -, m. häst-
månglare, hästskojare. ~niarkt, -[e]s, -e f,
VI. hästmarknad, '-»^massig, o. hästlik, häst-.
~milch, 0,/. stomjölk. ~nuss, -e \,f.M
^lags stor valnöt. ~rennbahn, -en, f. rännar-
bana, kapplöpningsbana. ^rennen, -s, -, n.
kapplöpning, kappkörning. '>.<schwanz, -es,
-e t, ~schweif, -[e]s, -e, m. hästsvans,
'>.<SChtMemnie, -n, f. lögställe för hästar.
'v/Stall, -[e]5, -e t, m- stall. ^Striegel, -s,-,m.
hästskrapa. ~tränke, -n, f. vattningsplats
för hästar. ~treiber, -.?, -, m. hästdrifvare.
"^Verleiher, -^vermietihjer, -s, -, m. hyrkusk,
åkare, -^zucht, 0,/'. hästafvel.
pferdehaft, pferdisch, n. hästartad, häst-.
Pferdner, -s, -, m. = PJ'erdebauer.
Pfiff, -[e^s, -e, m. 1. hvissling. Einen ~ t/nin :
hvissla ett tag. 2. obetydlighet. 3. mha un
väia varor, ungcf. kvarter. 4. knep.
Pfifferling, -[e]s, -e, m.' 1. bot. a) pepparling, 1))
kantarell. 2. obetydlighet. Keinen '^ -wert:
ej värd ett rundstycke, värdelös.
pfiffig, a. fiffig, knepig.
Pfiffigkeit, -en, f. fitiighet, knep.
Pfiffikus, -, -se, ni. F tiffikus.
Pfingstllen, -ens, -en, n. -en, f. pingst, -abend,
-[ejs, -e, m. pingstafton, -bier, -fej.s-, -e, n.
pingstnöje. -blume, -7i,f. pion. -huhn, -[e]s,
-er t) «• skatthöna som lemnas till pingst.
-OChS, -en, -en, m. pingstoxe (mctt kran.sar rryrtci
tjur, som pingstaftonen fördes i procession). -SCtlieSSen,
•s, -, n. målskjutning till pingst, -weide, -n,
f. bete som kreaturen släppas ut på till
pingst, -woche, -n,f. pingstvecka, -zeit, O,
_/'. pingsttid.
pfingstlich, a. pingstlik.
Pfirsche, -n,/. Pfirsich, -[c]»', -e, m. -e.f. Pfir-
siche, -«,./"■ 1. persika. 2.v.ani.n*. persikoträd.
Pfirsich... ex. •blüt[h]e, -n,f. persikoblomma.
-kern, -stein, -[e]s, -e, m. persikokärna.
Pflanz... Ex. -garten, -s, -f, in. plantskola, träd-
skola, -holz, -es, -ert, «■ planterpinne. -reis,
-es, -er, n. sättkvist, skott, -schule, -n, f.
plantskola. -Staat, -[e]s, -en, m. koloni.
■Stadt, -e t, /. koloni, dotterstad. -Städter,
-s, -, m. kolonist, nybyggare, -stock, -{e'\s,
-e t, "*• !• planterpinne. 2. moderkupa.
-wölk, -[e]s, -er f, n. kolonieter, koloni, -zeit,
•en, f. planteringstid.
pflanzbär, a. som kan planteras.
Pflanze, -n, f. dim. PJlänzchen, -lein, planta,
växt, ört. -n... v.%. 'N/ähnlich, ~ärtig, a. växt-
lik, växtartad. 'v/beet, -\_e]s, -e, n. plant-
Bäng, land. 'V'büch, -[e]s, -er f, n. herbarium.
~erde. O, _/'. växtjord. 'N.^fressend, «. växt-
ätande. ~garten, -s, -f, m. botanisk träd-
gård, «v/gattung, -en,f. växtart. ~gift, -[e]s,
-c, «. växtgift, vegetabiliskt gift. 'v^kenner,
-s, -, m. växtkännare, botanist, »v/kost, 0,f.
vegetabilisk föda. '^.<kunde, O, /. botanik.
r^leben, -s. O, n. plantlif, växtlif; vegete-
rande lif. ~lehre. O, /. botanik, '^nahrung
= Inhöst. ~reich, I. -[e]s, O, n. växtrike. II.
a. rik på växter. ~sammler, -.<i, -, m. växt-,
örtsamlare, botanist. 'N^seele, -n, f. växt-
själ. ~t[h]ier, -[e].«, -e, n. zooi. djurväxt,
zoofyt. ~wachst[h]Om, -[e]s. O, n. växtlig-
het, vegetation. »v/Welt, O, ,/". växtrike.
pflanzllen, -[es]<, -te, (je-t, I. tr. 1. plantera,
anlägga; biidi. inplanta; uppställa, t. ex. Bäu-
me, Gärten, etv). in jnids Herz, Kanonen
auf (len Wall. 2. ympa. II. Sich »^ 1. växa,
växa upp. 2. slå sig ned.
pflanzenhaft, a. växtartad.
Pflanzent[h]üm, -[e]s, O, n. 1. växtlif. 2. växt-
rike.
Pflanzer, -5, -, m. 1. planterare. 2. kolonist,
nybyggare. 3. plantageägare. 4. sättkvist.
pflanzlich, a. vegetabilisk, växt-.
Pflänzling, -[e].?, -e, m. sättkvist, skott, planta.
Pflanzung, -en, f. 1. O, planterande. 2. plan-
tering, anläggning. 3. plantage. 4. nybygge,
koloni.
Pflaster, -s, -, n. dim. Pflästerchen, -lein, 1.
plåster. Englisches ~ muschplåster. 2. fet-
lapp som en gevitrskula inviras i. 3. Stenläggning.
Das 1^ treten: gå och drifva, flanera. F
biidi. Paris ist ein ei. iii P. ist es ein teures ei.
hcisses ei. hartes /v/ det är dyrt att lefva i
P. -kasten, -s, -, m. 1. plåsterlåda. 2. F
kvacksalfvare. -kocher, -s, -, m. F plåster-
prins, apotekare, kvacksalfvare. -ramme,
-n, f. 0 jungfru, -setzer = Pflasterer, -stein,
-[e],?, -e, m. 1. sten till stenläggning, gat-
sten. 2. en sons hård pepparkaka. -Streicher
= -kocher. -treter, -s, -, m. dagdrifvare, fla-
nör, -treterei, O, f. dagdrifveri, flanerande.
-ziegel, -s, -, m. tegelsten till gatläggning.
Pflasterer, -s, -, m. stenläggare.
pflasterlln, -te, ge-t, tr. 1. lägga plåster på,
plåstra. 2. stenlägga. Pflasterung, /.
Pflaume, -re, /. plommon, -n... Ex. '^baum,
-[e]s, -e t, "*■ plommonträd, ^kern, -[eis,
-e, m. plommonkärna. '>^kachen, -s, -, m.
plommonkaka. ~mus[s], -es, -e ei. -er f, n.
plommonmos. ~stein, -[e]s, -e, m. skai af en
plommonkärua. ~weich, a. mjuk som plom-
mon el. = flaumenweich.
Pflege, O, "/. vård, skötsel, -bedürftig, a. i be-
hof af vård. -befohlene(r), (adj. b»jn.) m. och /.
sms. F familjärt. P lägre språk, ^t^ mindre brukligt. # teknisk term. 4* sjäterm. 5i< milit&rlsk term.
»kt»
pflegen
540
pfundig
åt ngns vård anförtrodd person, skyddsling,
myndling, -eitern, phir. fosterföräldrar.
•kind, -[e]s, -<!'•, n. fosterbarn, -los, a. utan
vård. -mutter, -f, ,/*• fostermor, -sohn, -[c]'-',
-e t, m. fosterson, -tochter, -f, /. fosterdot-
ter, -väter, -s, -t, m. fosterfar.
pflegllen, -te, ge-t, I. ti-, ei. itr. h. med gen. vår-
da, sköta, t. ex. den ei. des Kranken, die oi.
der Blumen. Jmdn gross »v uppfostra ngn.
II. Alv. pßog el. pfleg, pflöge, gepflogen, tr. ei.
itr. h. med gen. egna, hängifva sig åt, sköta,
idka, öfva, visa, underhålla, t. ex. seines
Amts ^ sköta sitt ämbete, Gerechtigkeit ~
öfva rättvisa, Gespräche mit jm din ~ sam-
tala med ngn, Eat[s] ~ rådpläga, rådgöra,
Rücksprache mit jmdm ~ öfverlägga, råd-
göra med ngn, der Ruhe ~ hvila sig, Um-
gang mit jmdm -^ umgås med ngn, Unter-
handlungen -x/ underhandla. III. itr. h. med
inf. med ZU : bruka, ha för sed att.
Pfleger, -s, -, m. ~in, -nen, f. vårdare, vårda-
rinna, beskyddare, beskyddarinna, fostrare,
fostrariuna.
Pflegling, •[_e]s, -e, m. skyddsling, fosterbarn.
Pflicht, -en, f. 1. pligt, skyldighet. 2. ålig-
gande, afgift, prestation, skatt. S.Ctjänste-)
ed, tjänst, t. ex. jmdn in [Eid tind] »n- 7ieh-
men : taga ngn i sin tjänst, låta ngn svära
trohetsed. 4. i plikt, -anker, -s, -, m. i.
pliktaukar. -eifer, -.<, O, m. nit, tjänstenit.
-erfiillung, -en, f. pligternas uppfyllande,
pligttrohet. -eriassung, -e.n,f. befrielse från
ngn pligt. -exemplar, -[e].<, -c, n. exemplar
som en fövläirgare är skyldig att lemna till
ett bibliotek, -fach, -[e]s, -er t, ". obligato-
riskt ämne. -frei, a. fri från afgifter. -ge-
fühl, -[e]s. O, n. pligtkänsla. -gemäss, «.
pligtenlig. -getreu, a. pligttrogeu. -leistung,
-en, f. en pligts uppfyllande, skatts erläg-
gande, trohetseds afläggande. -massig =
-gemäs.«. -mässigkeit. O, /. pligtenlighet.
-schuldig, a. pligtskyldig. -t[h]eil, -[e]s, -e,
n. i lag föreskrifven arfslott. -treu, a. pligt-
trogen. -treue, O, /. pligttrogenhet. -ver-
gessen, a. pligtförgäten. -Vergessenheit, O,
/. pligtförgätenhet. -widrig, a. pligtvidrig.
-Widrigkeit, O, /. pligtvidrighet. -en... Ex.
'^iehre, -",/. lära om pligterna.
pflichtig, II. .«kyldig.
Pflock, -[ej.<, -e t, »"• pinne, tapp, plugg.
pflöckllen, -te, ge-t, tr. fästa med pinnar, slå
pinnar i.
pflUckllen, -te, ge-t, tr. plocka.
Pflücker, -s, -, m. ~in,-»c-M,/. plockare, -erska.
Pflug, -[e]s, -e t, »«• plog. -elsen, -s, -, n. 1.
plogrist. 2. plogbill. -griff, -[ejs, -e, m. plog-
handtag, -kehre, -», ./'. ren dar mau vänder med
plogen, -land, -[e]s, -, n. plogland, -messer
= -eisen 7. -schar, -en, f. plogbill. -sterz[ej,
•en,f. ploghandtag.
pflDgbär, pflugbär, a. odlingsbar.
pflUgllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. plöja. Biidi.
heimlich mit jmdm ~ spela under täcke
med ngn.
PflUger, -s, -, m. plöjare; landtman, bonde.
Pfortlle, -en, f. dim. Pför-tchen, -lein, port.
-åder, -n, f. portåder.
Pförtner, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. portvakt,
portvakterska. 2. fångknekt. 3. nedre mag-
munneu.
Pfoste, -n, f. Pfosten, -s, -, m. dim. Pföstchen,
•lein, (dörr-, fön8ter)post.
Pfote, -n, f. dim. Pfötchen, -lein, 1. tass, fot,
labb, hand. 2. F dålig handstil.
Pfriem, -[e]s, -e, m. Pfrieme, -n,f. Pfriemen,
-s, -, m. syl, pryl.
pfriemllen, -te, ge-t, tr. sticka med syl.
Ptro[>i,-[e]s,-e[f],m.å\m.P/rOpfchen, -lein, 1.
ympkvist. 2. afv. Pfropfen, -s, -, m. kork,
propp, tapp. -geld, -[e]s. O, n. korkpengar.
-messer, -s, -, n. ympknif. -reis, -es, -er, n.
ympkvist. -schule, -7», /. ympskola. -wachs,
■es. O, n. ympvax. -zieher, -s, -, m. kork-
skruf. -en... = foreg. sms.
pfropfllen, -te, ge-t, tr. 1. ympa. 2. stoppa,
proppa. 3. korka.
Pfropfer, -s, -, m. en som ympar m. m. se föreg.
Pfröpfling, -[e]s, -e, m. ympadt träd.
Pfründlle, -en, f. 1. prästgäll, pastorat, pre-
bende. 2. plats, säng i en stirtel.se, e» Wrsftij
ningsinrattniog, ett sjukhus; Underhåll, lifstids-
underhåll. -haus, -es, -er f, n. 1. prästhus.
2. hus där man får ackordera, köpa in sig;
stiftelse, försörjningsanstalt, -en... ex. ~be-
setzungsrecht, -\e.]s, O, n. patronaträtt. ~er-
trag, -[e]s, -e t, m. inkomst, afkastning af
ett prästgäll. ~jäger, -s, -, m. en som ja-
gar efter pastorat. ~kauf, -[e],^, O, m. köp
af pra.stställe.
Pfründ[n]er, -.t, -, m. 1. innehafvare af ett
prästgäll. 2. en som köpt in sig i en stif-
telse.
ptt=/«.
pfuchzllen, ■[es]>, -te, ge-t = fauchen.
Pfuhl, -[c].s -c, m. dim. Pfühlchen, pöl.
Pfühl, -[e^s, -e, m. och n. kudde, långkudde,
bolster, läger, bädd.
pfühlllen, -te, gc-t, tr. bädda.
pfuhiicht, a. full af polar.
pfui, interj. fy!
pfuilien, -te, ge-t, tr. säga fy åt.
Pfund, -[e]s, -e men som måttenhet -, 11. 1. skål-
pund, mark. 2. pund (efter ort och tid varierande
mynt). ~ Sterling: pund Sterling. 3. wi.ii.
pund, t. ex. sein ~ vergraben, -gewicht, -[e],s-,
-e, n. skålpundsvigt. -weise, adv. skålpund-
vis.
pfundllen, -ete, ge-et, itr. h. väga åtskilliga
skålpund. Der Ochs wird brav ~ oxen
kommer att ge åtskilliga skålpund kött.
PfUnder, -s, -, m. punding i sms., t. ex. Sec//s~.
pfundig, pfiindig, a. 1. tung; khrmpig, plump.
O «aknar plur. t har "nljttd- i^' transitivt, itr, Intransitiv
h, har Asien, S. har sein till hjälpverb.
Pfusch...
641
Pietismus
2. vägiinde ett skålpund, t. ox. ein [etn]~c»'
Hecht: en enmarksgädda. i «ms. a) vägande
sä eller så många skålpund, b) -pundig,
t. ex. ein sechs-^es Geschütz.
Pfusch... Kx. -arbeit, '-en, f. = -werk.^ -mäklerei,
-en, f. mäkleri i smyg. -werk, -[e]s, -e, n.
fuskverk.
pfuschllen, -\es\t, -te, ge-t, I. itr. h. fräsa till,
blossa upp. II. itr. h. och tr. fuska.
Pfuscher, -s, -, m. 1. fräsning, hväsning. 2.
fuskare.
Pfuscherei, -en, f. fusk.
pfuscherhaft, a. fuskaraktig, stymparaktig.
Pfütze, -«,/. pöl, puss. -n... Ex. ~nass, a. ge-
nomvåt. ~wasser, -s, 0,?j. pöl-, smutsvatten.
pfUtzig, a. full af polar.
Phaethon, -\s\, -s, m. faeton (vagn).
Phalanx, -es, -e, vi., piur. Phalangen, f. falang.
Phanerogäm, -[e]s, -c, n. fanerogam.
Phänomen, -[e\s, -e, Phänémenllon (med kort 6),
-ons, -a, n. fenomen.
Phantaséi,poct, Phantasie, -ere,/. fantasi, -anzug,
-[e]s, -e t, in. fantasidrägt. -reich, -voll, a.
fantasirik.
phantasierllen, -te, -t, itr. h. och tr. 1. fanti-
sera. 2. yra.
Phantåsmlla, -a[s\, -en, n. synvilla, inbillning.
Phantast, -en, -en, m. fantast.
Phantasterei, -en, f. fantasteri.
phantästisdi, a. fantastisk.
Phantom, -\e\s, -e, n. fantom, skugga, spöke,
skräckbild.
Pharisäer, -s, -, m. farisé; skenhelgon.
Pharisäert[h]üm, -[e]s, O, n. fariseism, fari-
seiskt väsen.
pharisäisch, a. fariseisk; skenhelig.
Pharmakopoe, -n,f. farmakopé.
Phase, -n,/. fas, utvecklingsstadium.
Philantrop, -en,-en,m. filantrop, människovän.
Philister, -s, -, m. 1. filisté. 2. studcmspr. icke-
student, bräcka, kälkborgare, tungus; hy-
resvärd. 3. studentspr. rest, a) i glaset, b) i
pipan, länsman.
Philisteréi, -en, f. etudentspr. kälkborgaranda,
kälkborgerlig sed, jfr förcg.
philisterhaft, a. studeDtspr. kälkborgaraktig, kälk-
borgerlig, torr, tråkig.
Philistérium, -[s]. O, ra. = Philistertum.
philisterlln, -te, -t, itr. h. studentspr. uppföra
sig som en bräcka, vara kälkborgerlig, ton-,
tråkig, tungusa.
Philistert[h]am, -[e]s, O, ra. studentspr. 1. kälk-
borgaranda, kälkborgerligt sätt. 2. kälk-
borgare, brackor.
philistrig, philiströs = philisterhaft.
Philolég, -en, -en, m. filolog.
Philosoph, -en, -en, m. filosof.
philosophierllen, -te, -t, itr. h. filosofera.
Philosöphin, -nen, /. kviniig filosof.
philosophisch, a. filosofisk.
Philtrllon, -ons, -en ei. -a, ra. kärleksdryck.
Phiöle, -n,/. vid flaska med lång hals.
phlegmatisch, a. fiegmatisk.
Phonetik, O, /. fonetik.
phönicisch, phönikisch, phönfzisch, a. fenicisk.
Phosphor, -s-, -e, m. fosfor.
phosphorescierllen, -te, -t, itr. h. fosforescera.
phosphorhaft, phosphörisch (arv. -' - -), a. fosfor-
artad.
Photogen, -[e]s. O, n. fotogen.
Photogråph, -en, -en, m. fotograf.
Photographie, -en, f. fotografi.
photographierllen, -te, -t, tr. fotografera.
photogräphisch, a. fotografisk.
Phrase, -n ei. % -s, f. fras, talesätt.
phrasenhaft, a. frasrik, fras-. ~e)' Mensch :
frasm åkare.
Phrenolög, -en, -en, m. frenolog.
Physik, O, /. fysik.
Physikåt, -[e].'*, -e, n. stads-, distrikts-, pro-
vinsialläkarebefattning.
Physiker, -s, -, Physikus, -[ses'], -se ei. Physini,
m. 1. fysiker. 2. ram. Phi/sikus, stads-, di-
strikts-, provinsialläkare.
Physiognomie, -en,/, fysionomi.
Physiolög, -en, -en, m. fysiolog.
physisch, a. fysisk.
Pianino, -[.f], -s, n. pianino.
Piano, -[s], -s, Pianoförte, -[«], -[.s], n. (forte-)
piano, -sessel, -s, -, m. pianostol.
Pichel, -s, -, m. haklapp.
Picheléi, -en,f. F supande, supning, superi.
pichellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. F su^ja.
pichllen, -te, ge-t, I. tr. becka, tjära. II. itr. h.
klibba, vara klibbig som beck.
pick, I. interj. tick! II. -[e]s, -e, m. 1. pic-
kande, hugg med hacka el. näbb. 2. se Pik.
Picklle, -en, f. $ picka, hacka, -hammer, -s,
-t, m. © en art bildhuggarcmäjsel.
Pickel, -s, -, m. 1. = Picke. 2. piur. afy. -n,
blemma, blåsa, finne. 3. äfv. n., piur. -s fi.
Pickles, pickels. -flöte, -n, f. pickolaflöjt.
-haube, -n, f. pickelhufva. -hering, -[e\s, -e,
m. 1. spickesill. 2. pickelhäring.
pickelig, «. finnig, full af blemmor.
pickllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. hacka, picka.
Piéce, -n, /. 1. stycke, musikstycke, (teater-)
pjes. 2. rum.
Piedestal, -[ejs, -e ei. -s, n. piedestal, fot-
ställning.
Piek se Pik.
piep, interj. pip! Nicht ~ sagen: ej knysta.
-gans, -e f, ./• F gåsunge, -vogel, -s, -f, m.
pipande fogeluilge.
piepllen, -te, ge-t, itr. h. 1. pipa. 2. vara klen,
sjuklig.
piephaft, piepicht, piepig, piepisch, a. 1. pipan-
de, pipig. 2. klen, sjuklig.
pieps(en) = piep{en).
Piésse se Piece.
Pietät, O,/, pietet, vördnad, aktning.
Pietismus, -, O, m. pietism, läseri.
P lägre språk. ^ miadro brulsiigt. S! teknisk term. ■t' sjöterm. JS< militärisk term.
Pietist
542
Plagiator
Pietist, -en, -en, m. ~in, -nen. f. pietist, lil-
sare, läserska.
pietistisch, a. pietistisk, läsaraktig.
Pietisterei, -en,/. läseri.
piff, interj. piff!
Pign[6l]e, -n, /. pinie(frö).
Pill, ~[e]s, -e ei. -s, m. 1. bärgspets, pik. 2.
äfv. n. kortspel. Spader. 3. förbittring, groll.
Einen ~ auf jmdn haben: hafva ett horn i
sidan till ngn. ■as[s], -[ses], -[se], n. kortspel.
spaderäss. -fein, a. F finfin, extrafin.
pil<ånt, a. pikant.
Pilce, -n, f. 1. pik, lans. Von der ~ auf die-
nen: tjäna upp sig från gemen soldat. 2. =
Pik 3.
pikilen, -te, ge-t, ti: sticka.
Piltenier, -[e]s, -e, m. pikenerare.
Pikésche se Pckesche.
Pikétt, -[e]s, -e, n. piket, a) 5iJ, b) kortspel, -pfalil,
-[e]s, -e t, m. piketpåle. -spiel, -[e]s, -e, n.
piketspel.
pikierlien, -te, -t, I. tr. egga, reta, stöta, såra.
II. Sich ~ 2M ... sätta sin ära i att...
Pilger, -s, -, m. ~in, -nen, f. pilgrim, -fahrt,
-en, f. pilgrimsfärd, vallfart, -kleid, -[e]s,
-er, n. pilgrimsdrägt. -stab, -[e]s, -e f, m.
pilgrimsstaf. -tasche, -n, f. pilgrimsväska.
pilgerlin, -te, ye-t, itr. h. och s. vallfärda.
Pilgerschaft, O, /. 1. egenskap af pilgrim. 2.
vallfärd.
Pilgrim, -[e]s, -e, m. = Pilger.
Pille, -n, f. piller, -n... et. ~dreher, -s, -, m.
F pillertrillare. ~schachtel, -n, f. pillerask.
Pilot, -en, -en, m. 1. rorgängare. 2. lots.
Pilz, -es, -e, m. svamp. Biidi. in die /^e gehen:
a) gå med Davids höns nnder isen, b) skud-
da stoftet af sina fötter, försvinna.
pilzhaft, pilzig, a. svampartad.
Pimpet... Ex. -liese, -ns, -w, f. F pjåklisa, kink-
blåsa.
Pimpeléi, -en,f. F pjåk, pjirnk, pjåsk.
pimpelig, a. pjåkig, pjnnkig, pjåskig.
pimpelljn, -te, ge-t, itr. h. vara klen, pjåka,
pjunka, jämra sig, gnälla.
Pimper... ex. -nuss, -e f,/. bot. pimpemöt (Sta-
phyla;a).
pimperlich =- pimpeiig. pimperlln = pimpeln.
Pimpinélle, -w, _/'. bot. 1. pinipinell (Poteriuin
Sangiiisorba). 2. anis (Pimpinella).
Pincenéz, -, -, n. pincenez.
Pincétte, -n,f. pincett.
Pinguin, -\e]s, -e, m. «ooi. pingvin.
Pinie, -n,f. pinie.
pink, interj. pingl
Pinke, -n, f. 1. smedja. 2. i- pink. 3. a) ol-
ritsa, b) smålax, c) småål.
pinkllen, -te, ge-t, itr. h. 1. säga ping, kvittra.
2. slå eld mod atfii och Biata. 3. hamra, smida.
Pinne, -n, f. 1. fjäder, vingpenna. 2. fena.
3. S stift, nubb, tenlika. 4. «t styrpinne.
5. © (hammar)pen.
pinnllen, -te, ge-t, tr. fästa med stift.
Pinscher, -s, -, m. pintcher, råtthund.
Pinsel, -s, -, m. 1. pensel. 2. se Einfaltspin-
sel. -Stiel, -[e]s, -e, -stock, -[e]s, -e t, m,. pen-
selskaft, -strich, -[e]s, -e, m. penseldrag.
Pinselei, -en, f. 1. sudd, kludderi, usel mål-
ning. 2. F inskränkthet, dumhet, enfaldig-
het. 3. F pjunk, gnäll.
Pinseler, -s, -, m. klåpare, plankstrykare.
pinselhaft, pinselig, a. F enfaldig, inskränkt.
pinsellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. med pen-
sel påstryka, pensla. 2. vara enfaldig, dum-
ma sig. 3. pjunka, gnälla.
Pinte, -n, f. 1. kanna (m&ti). 2. krog.
Pionier, -[e]s, -e, m. pionier.
pip se piep.
Pipe, -n, f. pipa, a) vitvarumltt, b) F tobakspipa.
Pip[p]s, -es, o, m. pipp, (höns)tipp.
Piqué (Pique), -s, -s, m. piké (tyg).
Pirat, -en, -en, m. sjöröfvare.
Pirétent[h]Qm, -[e]s, O, n. sjöröfveri.
Piräge, -w, /. pirog (an kanot).
PirSl, -[e]s, -e ci. -s, m. zooi. gultrast (Oriolus
galbula).
Pirsch se Birsch.
pisackllen, -te, ge-t, tr. F plåga, pina.
pisch, interj. sch!
pischllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. hväsa, hviss-
la, susa, porla.
pispellln, pisperlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. hviska.
Pistill, -[e]s, -e, n. bot. pistill.
Pistol, -[e].s, O, ra. PiStål||e,-en,/.dim. Pistölchen,
pi.stol, a) skjutvapen. Biidi. aus der ~e geschos-
sen: helt plötsligt, oväntadt, b)mjni. -en... ex.
~griff, -[e]s, -e, m. pistolkolf. «^hälfter, -n,
f. pistolhölster. »..lauf, -[e]s, -e t, »»• pistol-
pipa, «vschuss, -es, -e f, m. pistolskott.
Pistön, -s, -s, n. 0 piston[g].
placierjlen, -te, -t, tr. placera, ställa, lägga.
Plack, -[e]s, -e [f], m. 1. = Plackerei. 2. = wij.
1. Placken, -s, -, m. dim. Pläckchen, -lein, 1.
fläck. 2. la](p. 3. jämn yta, plåt, skifva.
2. plackllen, -fe, ge-t, 1. tr. 1. lappa. 2. fast-
klistra, anslå. 3. slå ei. trampa fast fuktig
jord på. 4. plåga, pina, trakassera, förtryc-
ka, misshandla. II. Sich ~ plåga sig.
Placker, -s, -, m. plågare, skinnare.
Plackerei, -en, f. 1. plågande, skinnande, tra-
kasseri. 2. möda, ansträngning.
plackerljn, -te, ge-t, itr. h. skjuta oordentligt,
ej i salvor.
Plage, -n, f. plåga, -geist, -[e]s, -er, m. plågo-
ande, -los, a. plågfri.
plaguen, -te, ge-t, tr. och sich ~ plåga (sig).
Plager, -s, -, m. plågare, plågoande.
Plagge, -»,./". Ijungtorfva.
plaggllen, -te. ge-t, tr. och iti: h. 1. hacka Ijung-
torf. 2. belägga, gödsla med Ijungtorf.
Plagiår,-[c].<j,-e, Plagiärillus,-!<s,-i,w. plagiatör.
Plagiat, -[e]s, -e, n. plagiat.
Plagiator, -s. Plagiatören m. plagiatör.
t ha
oljud, tr
verb. h, har haben.
Plaid
543
plattiei^eü
Plaid, -s, -s, n. och m. pläd, sjal.
plaidierllen, -te, -t, Hr. h. plädera, föra för-
sv.'irstahm.
Plakat, -[e]s, -e, n. plakat, anslag, affisch.
-säule, -n, f. annonspelare.
plakier'ilen, -te, -t, tr. O belägga med metall-
skifvor, plätera.
Plan, I. -[e]s, -e [f], m. 1. plan, slätt; jämn,
sUit mark; stridsplats; dansplats; fälle i skni;.
2. plan, ritning, topografisk karta. 3. plan,
projekt, afsigt. Einen ~ zu etw. entwerfen
uppgöra en plan till ngt. II. a. 1. jämn
slät. 2. enkel, klar, begriplig, -gemäss =
-mässiij. -hammer, -s, -f, m. O planerham
mare. -los, a. planlös. -iSsigkelt, 0,f. plan
löshet. -macher, -s, -,.m. projektmakare
-massig, a. planmässig, -massigkeit. O, /.
planmässighet. -spiegel, -s, -, m. plan spo
gel. -voll, a. väl planlagd, öfvertänkt. -wa
gen se uuder Plane, -zeichnen, -s, O, n. plan
ritning.
Planlle, -en,f. tältduk, presenning, -wagen, -s,
-[tj, m. med tältduk öfverspänd fraktvagn.
Pläne, -n, f. plan, slätt.
planllen, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. uppgöra pla-
ner, planlägga, planera.
Planet, -en, -en, m. planet.
Planier... O ex. -hammer, -s, -t, ni. planerham-
mare. -messer, -,?, -, n. bandknif. -wasser,
-.'!, O, n. planervatten.
planierllen, -te, -t, tr. planera, jämna. Planie-
rung,/.
Planke, -«, /. planka, -n... ex. ~zaun, -[e]s, -e
t, m. plankvägg.
Plänkel, -s, -, m. 1. kläpp. 2. slaga.
Plänkelei, -en, f. JsJ förpostfäktning.
plänkellln, -te, ge-t, Ur. h. ii blänkra.
plankllen, -te, ge-t, tr. fodra, bekläda med
plankor. Plankung,/.
Plänkler, -s, -, m. Ji$ blankare.
Plansche, -n,/. ^ plants.
planschilen, -[es\t, -te, ge-t, itr. h. och tr. blaska,
slaska.
Planscheréi, -en, f. blask(ande), slask(ande).
Planschétt, -[e]s, -e, n. planschett.
Plantage, -n, f. plantage.
Plantsch... se Plansch...
Plapper... F ex. -hans, -en[i\, -e f, m. -liese,
-w.s-, -n, f. -maul, -\_e~\s, -er f, «• -tasche, -n,
f. pladdertaska, sladdrare, pratmakare.
Plapperéi, -en,f. pladder, sladder.
plapperhaft, plapperig, a. pladderaktig.
Plapperhaftigkeit, O, /. pratsjuka.
plapperlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. pladdra,
sladdra, prata.
plarrjlen, plärrllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. skri-
ka, böla, rårna, larma, pladdra.
Pläsir, -[e]s, -e, n. nöje.
pläsfrlich, a. rolig.
plastisch, a. plastisk,
Platane, -«, /. platan.
Plateau, -[.t], -s, n. platå.
Platin (äfv. - -), -s. O, n. Platina (nfv - -' -), O,/.
-5, O, n. platina, -draht, -[e]s, -e f, in. pla-
tinatråd. -lampe, -n, f. platinalampa (sprit
lampa, hvars veke omgifves af en spiralfjäder af platina,
hvilken glöder, sedan lågan sl&okts).
Platine, -n,f. 0 plåt.
platsch, I. inlerj. plask! pladask! II. -es, -e,
m. 1. plaskande. 2. tölp. -nass, «. genomvåt.
platschllen, -[es]t, -te, ge-t, 1. itr. h. och .t.
plaska. II. tr. bredslå.
plätscherlln, -te, ge-t, itr. h. sakta plaska,
skvalpa.
platschig, a. 1. plaskande. 2. som går illa.
3. tölpaktig.
platt, a. 1. platt, låg, flat, slät; biidi. platt,
trivial. Das ~e Land: slätten, rama (bond-)
landet. ~ auf der Erde liegen : ligga rak-
lång på marken. »^ drücken, machen, schla-
gen: tillplatta. 2. ren, rak, ram, t. ex. cZas
~e Gegenteil, die ~e Wahrheit. 3. dialek-
tisk, i sht plattysk. -decke, -n.f. slätt tak.
-deutsch, a. plattysk, lågtysk. -erbse, -jj,/.
bot. vial (Lathyrus). -fisch, -es, -e, in. zooi.
flatfisk, flundra, -form, -en, f. plattform.
-fuss, -es, -e t. »»• 1- plattföt. 2. fotsula.
-fössig, a. plattfotad. -gold, -[e]s. O, n. guld-
plåt, -huf, -[e\s, -e, m. platthof. -hufig, a.
platthofvad. -kopf, -[e]s, -e f, m. platthuf-
vud. -nase, -n, f. plattnäsa, plattnos. -nasig,
a. plattnäst. -reime, m. plur. metr. jämna
rim. -stich, -[e]s, -e, m. plattstyng. -Stickerei,
-en, f. plattsöm. -er... ex. ~dings, adv. 1.
alldeles, helt och hållet. 2. tyvärr. ~ nicht :
a) ingalunda, b) tyvärr icke.
Plätt... Ex. -bolzen,-«, -, 7«. 1. stryklod. 2. stryk-
järn, -brett, -[e]s, -er, n. strykbräde, -bii-
gel, -s, -, m. -eisen, -s, -, n. strykjärn, präss-
järn. -frau, -en, f. strykerska. -haken, -s, -,
m. strykkrok. -ofen, -s, -f, m. strykugu.
-stahl, -[c]s, -e f, m. strykjärn, -wasche, O,
_/'. linne som strykes.
platte, -n, f. dim. Plättchen, -lein, 1. = Glatze.
2. jämn, slät mark, fälle i skog, platt kulle,
häll, platå. 3. O platta, plåt. 4. fat, pre-
sentertallrik. -n... ex. '^^'druck, -[e\s, O, m.
boktryck, stereotypi, '^w/förmig, a. plåtartad,
platt. ~korrektur, -en,f. i.ontryck. granskning
af stereotypplattor, ».^riistung, -en, f. plåt-
rustning.
Plätte, -n, f. 1. strykning. 2. strykjärn.
Platteis, -es, -e, m. Platteise, -n, f. zooi. röd-
spätta (Pleuronectes platessa).
plattlien, plättlien -ete, ge-et,l. tr. 1. tillplatta,
bredslå, jämna. 2. vani. plätten, stryka med
strykjärn. II. Sich 'x blifva platt(are), till-
plattas.
Plätteréi, -en,f. strykning.
Plätterin, -nen, f. strykerska.
Plattheit, -en, f. platthet.
plattierllen, -te, -t, tr. 0 plätera. Plattierung,/.
äkta sma. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t» sjiitcrm. ü militurisk ter
Plattierer
544
pochen
Plattieren, -s, -, m. pläterare.
1. platz, I. interj. knall! II. -es, -e [t]. '"•
knall, explosion. -bUchse = Ballerbnchse.
-regen. •«, 0, vi. hällregn, störtregn. -regnen,
' opers. hällregna, störtregna.
2. Platz, -es, -e fj '«• plats, stalle. Nehmen
Sie ~.' var god och tag plats! sitt ned! ~
haben : a) hafva plats, utrymme, b) vara på
sin plats. Die Wahrheit ßndet selten ~
sanningen är sällan omtyckt. ~ greifen:
få fotfäste, vinna terräng. Einen ~ bele-
gen, besetzen, einnehmen: upptaga, vika en
plats. Es ist hier der ~ ?iicht : det är här
ej på sin plats, ej rätta stället. An seinem
f^e stehn, an seinen ~ stellen: stå, ställa
på sin plats. Am ~e sein: vara på sin
plats. Au/ dem ~e: på fläcken, genast.
-bedarf, -[e]s, O, m. ortens behof. -Ingenieur,
-[e]s, -e, m. ingeuiiir på platsen, stadsin-
geniör. -kommandant, -en, -en, m. vik kom-
mendant, -major, -[e\s, -e, m. r£^ platsmajor.
Plätzchen, -s, -, n. 1. dim. tiii Platz. 2. socker-
plätt, sockerkaka; pastilj.
platzilen, -[es]t, -te, ge-t, itr. a) h. 1. smälla,
knalla, knastra, b) s. 2. explodera, springa
sönder, spricka, spricka ut, komma ut, falla
ut, utbrista. 3. rusa, jaga, störta.
plätzllen, -{es^t, -te, ge-t, tr. och itr. h. I. knal-
la, skjuta, pluttra. 2. smälla, smacka. 3.
Einen Baum ~ taga af ett stycke bark af,
blecka ett träd. 4. lappa.
platzerlln, plätzerlln, -te, ge-t, itr. h. uppre-
pade gånger explodera med svag knall,
knäppa, knattra.
Plauder... ex. jfr Plapper... -ort, -\e]s, -e ei. -er
t, m. ställe där man samlas för att prata,
skvallervrå. -stubchen, -s, -, n. litet kabi-
nett. -Stündchen, -s, -, n. skvallertimme.
Plauderei, -en, f. förtroligt samspråk, små-
prat; prat, skvaller.
Plauderer, -s, -, m. Plaud[r]erin, -nen, f. språ-
kande, språkaam person; pratmakare, plad-
dertaska.
plauderhaft, a. språksam; pratsjuk, pladdor-
aktig, skvalleraktig.
Plauderhaftigkeit, O, /. språksamhet m. m se
fiirog.
Plauderin au Plauderer.
plauderlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. spraka, prata,
pladdra, skvallra. Stek müde «v/ prata sig
trött.
plauschllen, -fes]«, -te, ge-t = plaudern.
plausibel, </. plausibel, begriplig, tydlig.
plausterlln, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ blåsa
upp (sig).
Plaute, -n, /• ^ kort och bredt sidogevär, stoi-
knif.
plautsch, plauz, interj. pladaäkl paff!
Plebejer, -s, -, m. ~in, -nen, f. plebej.
Plebéjert[h]um, -[cj.s-, O, n. 1. plebejiskt sätt,
plebejisk anda. 2. (plebej)hop.
plebejisch, a. plebejisk.
Pleite, -n, f. F bankrutt.
Plempe, -«,/". F 1. sidogevär, sabel, värja. 2.
fadd dryck, blask, soppa.
plemperlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. F 1. blaska,
plaska. 2. supa, pimpla.
Pli, -[s], O, m. pli, skick, hållning.
Plinse, -n,f. tunn pannkaka.
pllnsllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. h. F gråta, lipa.
Pllnth, -[e]s, -e, TO. Plinthe, -«, /. 0 plint.
Plombe, -n,/. plomb.
plombierllen, -te, -t, tr. plombera.
plötzlich, a. plötslig.
Plötzlichkeit, O, /. det plötsliga > ngt, plötsligt
framträdande.
Pluder... Ex. -hose, -n, f. vida byxor.
plump, I. interj. plums! II. -[e]s, -e, m. plums-
ning. III. a. plump, klumpig, -keule =
-Stange, -sack, -[e]s, -e f, m. 1. F tung säck.
2. O, lek i hvilken en går omkring med en samman-
rullad duk pl ryggen, hvarmed han sl&r till en af delta-
garne, som då måste springa kapp med honom. -Stange,
-n, f. puls vid flske.
plumpllen, -te, ge-t, itr. s. plumsa.
Plumpheit, -en, f. plumphet, klumpighet, grof-
het.
plumps(en) se plum.p{en).
Plunder, -s, O, m. skräp, lumpor, -kammer, -n,
f. skräpkammare, -kasten, -s, -, m. -kiste,
-n,f. skräplåda, skräpkista, -kram, -[c]s, -e
t, m. 1. lumphandel. 2. = Plunder, -mann,
-[e]s, -er t, m. lumpsamlare, -markt, -[e]s,
-e t, m. (torg för) handel med gammalt
skräp, -werk, -[e]s, O, n. = Plunder.
Pliinderéi, -en, J'. plundring.
PlUnderer, -s, -, m. plundrare.
PlUnderin, -nen, f. plundrerska.
plUnderlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. plundra. Ei-
nen Bienenstock ~ skatta en bikupa.
Plünderung, -en, /'. plundring, -s... ei. ~lust,
~sucht,0,y'. plundringsbegär. ~lustig, ~süch-
tig, a. plundringslysten.
Plündrerin = PlUnderin.
Pluralität, -en, f. pluralitet, flertal.
Plüsch (äfv. med Ü), -es, -6, m. plysch.
Plüschen (afv. med u), a. af plysch, plysch-.
plüsterlln so planstem.
Pluviål[eJ, -[e]s, -e, n. en art mässhake.
Pöbel, -s. O, 7«. pöbel. -haufe[n], -ns, -n, m.
pöbelhoj). -herrschaft, -en, f. pöbelvälde.
-massig, «. pöbelaktig. -spräche, -«, /. pö-
belspräk.
pöbelhaft, a. jiöbelaktig.
Pöbelhaftigkeit, O, /. pöbelaktighet.
Pöbelt[hjüm, -[e].«, O, n. pöbel, pöbelvälde.
Poch, -[ej.s-, -e, m. Poche, -n, f. pock (kortspel).
pochllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. klappa,
bulta, slå, stampa. 2. uppträda anspråks-
fullt, pockande. Gegen ei. wider jmdn ei. mit
jmdm ~ uppresa sig mot, gräla på, träta
med ngn. 3. Auf etta. (ack.) ~ pocka på,
omljud. tr. transitiyt, itr. intnnsiiivt verb.
«ein till hjälpverb.
Pocher
545
Polytheiamuä
vara morsk öfver, trotsigt begära ngt. 4.
Bpela pock, pocka.
Pocher, -s, -, m. ~in, -nen,/. 1. en som klap-
par, bultar, stampar. 2. pockande, morsk,
utmanande perHOn. 3. pockspelare.
Pocheréi, -en,f. pock, pockande. '
pocherisch, a. pockande.
Pocklie, -en, f. koppa, -holz »e i^holz. -en... ex,
>N.>fieber, -s, O, n. kopporna. ~giH, -\_e\s, 0.
n. koppgift, vakcin. ~holz, -es, O, n. poc
kenholts. <>..impfung, -en, f. vakcinering
~krank, a. sjuk i kopporna, «^krankheit, O
/. kopporna, «vnarbe, -n, f. koppärr. -N/nar
big, a. koppärrig.
pockipht, pockig, a. 1. koppärrig. 2. koppartad
Podagra, -s. O, n. podager.
podågrisch, a. lidande af podager.
Podex, -es, -e ei. Podices, m. Fsäte, akter, ända.
Poem, -[e]s, -e, n. poem.
Poesis, -en,f. poesi.
Poet, -en, -en, m. poet.
poetisch, a. poetisk.
pointierllen, -te, -t, tr. 1. göra pikant, till-
spetsa. 2. rikta kikare, kanoner.
Pokal, -[e]s, -e,m. pokal.
Pökel, -s, -, m. saltlake, -fass, -es, -er t, w. saltbal-
ja, -fleisch,' -es, O, n. salt kött. -hering, -[e]s,
-e, m. spickesill. -rogen, -s. O, m. kaviar.
pökellln, -te, ge-t, tr. (in)salta.
pokulierllen, -te, -t, itr. h. pokulera, dricka.
Pol, -[e]s, -e, m. pol. -Stern, -[e]s, O, m. pol-
stjärna.
Polack (äfv. - - med kort o), -en, -en, Polåcke, -n,
-n, m. 1. polack. 2. polsk häst. 3. = Phi-
lister 3.
polar, a. pol-, polar-, -bär, -en, -en, m. polar-
björn, isbjörn, -expedition, -fahrt, -en, f. pol-
färd, nordpols- ei. sydpolsexpedition, -kreis,
•es, -e, m. polkrets, -mensch, -en, -en, m. polar-
människa. -nacht, -e t, y. polarnatt, -stern,
-[e]s. O, m. nordstjärna.
polarisierilen, -te, -t, tr. och sich ~ polarisera
(sig).
Polder, -s, -, m. indämdt land, som ligger
lägre än hafvets yta.
Pole, -n, -n, m. polack, -n... Kx. ~Iand, ~reich,
-[e]s, O, ra. Polen.
Poléi, -[e]s, -e, m. -en,f. bot. poleja (Mentha
pnlegium).
polemisch, a. polemisk.
poiemisierllen, -te, -t, itr. h. polemisera.
Polier, -[e]s, -e, m. finarbetare.
Polier... & Ex. -bürste, -n, f. polerborste. -ei-
sen, -s, -, n. polerjärn. -rad, -[e]s, -er f, n.
poleihjul. -Scheibe, -n, f. polerskifva.
polierbär, o. möjlig att polera.
polierllen, -te, -t, tr. polera; fila, upphjälpa,
lägga sista handen vid. Polierung,/.
Polierer, -s, -, m. 1. polerare. 2. = Polier.
Polin, -nen, f. polsk kvinna.
politisch, a. politisk.
politisierllen, -te, -t, itr. k. politisera, tala politik.
Politur, -en, f. polityr.
Polizei, O,/, polis, -amt, -[e]s, -er t, n. polis-
kammare, poliskontor, vaktkontor, -auf-
sieht, O, /. polisuppsigt. -beamte(p), (aaj. böjn.)
m. polistjänsteman, -behörde, -n, f. polis-
myndighet, -diener, -s, -, vi. polisbetjänt,
poliskonstapel, -gericht, -[ejs, -e, n. polis-
domstol. -Ordnung, -e/^,/". polisreglemente.
-richter, -s, -, m. polisdomare, -sache, -re, /.
polismål. -spion, -[e]s, -e, m. polisspion.
-Stunde, -7i, f. timme då värdshusen måste
stängas, -vergehen, -s, -, ra. polisförbrytelse.
-wesen, -s. O, ra. polisväsen.
polizeilich, a. polis-, t. ex. ~e Verfügung : po
lisförordning. ~e Erlaubnis: polisens, myn-
digheternas tillåtelse. ».> verboten: förbju-
den af polisen, genom polisförordning. ~
einschreiten: lagligen inskrida (med polisens
tillhjulp).
Polizist, -en, -en, m. polis.
Polka, -s,/. polka, polkett.
polkllen, -te, ge-t, polkierllen, -te, -t, itr. h.
polka, dansa polka.
polnisch, a. polsk. sim. <y.,er Eeichstag : hvdl-
rande, oordnad församling; buller, väsen,
oordning ; da geht es zu wie im ~ew Reichs-
tag: där går allt huller om buller; ~e Wirt-
schaft: oordentlighet, osnygghet.
Polster, -s, -, ra. 1. elastisk dyna, kudde, soffa,
läger, bolster, madrass. 2. stoppning (det
hvarmed ngt stoppas), -bank, -6 f, f. stoppad
bänk. -haar, -[e]s, -e, ra. stopphår. -macher,
-s, -, m. tapetserare. -sessel, -s, -, vi. stop-
pad stol, länstol, -sitz, -es, -e, m. stoppad
sits. -Stuhl, -[e]s, -e t, '»• stoppad stol, län-
stol. -Überzug, -[e]s, -e t; '«• bolstervar.
polsterlln, -te, ge-t, tr. stoppa, madrassera.
Polsterung,/.
Polter, -s, O, m. buller, -abend, -[e]s, -e, m.
bröllopsafton (aftonen fSre bröllopet, dä. bekanta
Btjra till bullrande upptig ss. slJnderslagning af gamla
stenkärl m. m. ntanfdr bröllopshuset). -goist, -[e]s,
-er, m. 1. bullrande tomte, rå. 2. bullersam
människa, -kammer = Plunderkammer, -kas-
ten = Plunderkasten.
Polteréi, -era, /. 1. buller, väsen. 2. gammalt
skräp.
Polterer, -s, -, m. bullersam, häftig, uppbru-
sande människa.
polterig, a. bullrande.
polterlln, -te, ge-t, itr. h. och s. samt tr. bullra,
väsnas; bullrande komma, gå, slå, hamra,
kasta; spöka; träta, gorma.
Polyglotte, -ra, /. polyglott, bok på flera språk.
Polyp, -en, -en, m. polyp.
Polytéchniker, -s, -, m. teknolog.
Polytéchnikllum, -«m[s], -en ei. -a, n. teknolo-
giskt institut, teknisk högskola.
Polytheismus, -, O, m. polyteism, måuggu-
deri.
' äkta sms. F familjilrt. P lägre sprSLk. % mindre brukligt. 3 teknisk
Tysk-svensk ordbok.
it sjaierm. jS«
Pomade
546
Post
Pomade, -n, /. 1. pomada. 2. studemspr. hvila,
lugn, flegma. Das ist mir ~ det är mig lik-
giltigt, -n... Ex. -v-biiclise, -n,f. pomadburk.
potnådig, a. 1. smord med pomada, poma-
derad. 2. studeatspr. lugn, fiegmatisk.
pomadisierllen, -te, -t, ti: smörja med pomada,
pomadera.
Pomeranze, -», /. 1. pomemns. 2. pomerans-
träd. -n... kx. ~baum, ■[e]s, -e f, '»• pome-
ranstrad. -^färben, ~farbig,'v.gelb, a. orange-
(färgad), orangegul. ~öl, -[e]s, -e, n. po-
meransolja. ~schale, -w, /. pomeransskal.
Pommer, 1. -n ei. -s, -n, m. pomrare, ~in, -nen,
f. pommersk kvinna. 2. -s, -, m. pommersk
spetshund.
pommerisch, a. pommersk.
Pomp, -\_e\s, -e, m. pomp, ståt; praktfullt tåg.
pomphaft, a. pompös, praktfull, ståtlig.
Pomphaftigkeit, O, /. pomp, ståt.
pompös = ]}om.pha/t.
ponierllen, -te, -t, ti-. 1. ponera, antaga. 2. sm
dentspr. bjuda på.
Pöniténz, -en, /. penitens, bot.
Ponton, -s, -s, m. X ponton. -brücke, -n, f.
pontonbro.
Pony, -[«], -s cl. Ponies, n. oci) m. ponny.
Popanz (äfv. - -), -es, -e, m. skräckbild, buse,
spöke, fogelskrämma.
Pope, -n, -n, m. pop (rjsk präst).
Popo, -s, -$, m. F stjärt, ända.
populär, a. populär, a) allmänfattlig, b) all-
mänt omtyckt.
popularisierllen, -te, -t, I. ti: popularisera, göra
populär, framställa i allmänfattlig form.
II. Sich ~ göra sig populär, allmänt om-
tyckt. Popularisierung, f.
Popularität, 0,_/'. popularitet.
Pore, -«,/. por.
porös, a. porös.
Porosität, O,/, porositet.
Porphyr, -[e]s, -e, m. porfyr.
porphyrig, porphyrisch, a. porfyrartnd.
Porre, buttre Porree, -s, O, m. purjolök.
Porsch, -es, -e, Porst, -[e]s, -e, m. bot pors,
skvattram (Ledum).
Port, -[e]s, -e, m. hamn, tillflykt.
Portal, -[e].«, -e, n. portal.
Portechaise, -n,f. bärstol, portscliäs.
Portefeuille, -.?, -s, n, portfölj.
Portemonnaie, -s, -s, n. portmonä.
Portepee, -s, -s, n. portepé.
Portier, -s, -s, m. portvakt, dörrvakt, portier.
Portiere, -n.f. dörrgardin.
Portikus, -, -, m. portik.
Portion, -en, ./". portion, -en... ex. ~weise, adv.
portionsvis.
Porto, -s, -s el. Porti, n. porto, -ermassigung,
-en, f. portonedsättning. -frei, a. portofri.
-frellieit, O, /. portofrihet, fri post. -gebühr,
-en, f. porto. •pflichtig,a.icke portofri. -satz,
-es, -e t, m. portosats. -taxe, -n,f. posttaxa.
Portrait, -s, -s. Porträt, -s, -e ei. -s, n. porträtt.
-maler, -s, -, m. porträttmålare, -rahmen,
-s, -, m. porträttram, fotografiram.
porträtierllen, -te, -t, tr. porträttera.
Portugiese, -n, -n, m. portugis.
Portugiesin, -nen, f. portugisiska.
portugiesisch, a. portugisisk.
Porzellan, -[e]s, -e, n. porslin, -ausschuss, -es,
O, m. porslinsutskott, -erde. O, _/'. porslins-
lera, -gefäss, -es, -e, -geräl[h], -geschirr,
-[e]s, -e, n. porslinskärl. -händler, -s, -, m.
porslinshandlare. -Schnecke, -n,f. zooi. pors-
linssnäcka. -wa[a]re, -n, f. porslinsvara.
porzellanen, a. af porslin, porslins-.
porzellänhaft, porzellånig, a. porslinsartad.
Posament, -[e]s, -en, n. kordong, snöre, bård,
snörmakeri.
Posamentier, -[e]s, -e, m. snörmakare. -arbeit,
-en, f. snörmakeri.
Posamentierer, -s, -, m. = Posamentier.
Posaune, -n, f. basun. biwi. in die ~ blasen ei.
stossen: stöta i basun, utbasuna, -n... Ex.
~bläser, -s, -, m. basunblåsare. ~engel, -s,
-, m. basunängel, kyrkängel. ~ruf, ~schall,
-[e]s, -e, m. basunstöt. '%'Zug, -[e]s, -ef, "«•
basunstämma på orgel.
posäunüen, -te, -t, itr. h. och tr. basuna, utba-
suna.
Posåuner, -s, -, Posaunist, -en, -en, m. basun-
blåsare. basunist.
Pose, -n, f. dim. Pöschen, -lein, fjäderspole.
Position, -en, f. position, ställning.
Positur, -en, f. positur, ställning.
Posse, -n, f. Posse [n], -ns, -n, m. dim. Puss-
chen, -lein, 1. skämt, upptåg, gyckel, narri,
galenskap, narrspel. ->..■« reissen: ha upptåg
för sig. ~7J.' dumheter! 2. blott/, teat. fars,
skämt, lustspel. 3. blott m. spratt, -n... ex.
/^dichter, -s, -, m. farsdiktare. ~macher =
~reisse?-. ~oper, -n, f. operabuffa. ~reis-
ser, -s, -, m. upptågsmakars. ~reisserei,
-en, f. upptåg, spratt. ~spiel, ~stück, -[e]s,
-e, H. = Posse 2.
Possékel, -s, -, m. O slägga.
i possenhaft, a. burlesk, farsartad, tokig, ko-
misk, putslustig, tokrolig, full af spratt.
! Possenhaftigkeit, O, _/'. det burleska i ngt, puts-
i lustighet, spratt.
I possierlich, a. putslustig, tokrolig, komisk,
i rolig.
Possierlichkeit, -en, f. putslustighet, tokro-
lighet.
Post, I. -en, f. 1. post. Mit unif/ehender ~
med omgående. 2. budskap, underrättelse.
3. diligens, t. ex. 7nit der ~ ankommen. 4.
ungef. gästgifvareskjuts, t. ex. ~ nehmen. II.
-en, f. -\e\s, -e f, '■'• = Posten I, a. III. -e»,
-en, m. jag. rådjurshagel, varghagel. -amt,
-\e^s, -er t, n. postkontor, -ankunftsbuch,
-[ejs, -er f, "■■ jurnal öfver ankomna för-
sändelser, -annähme, -n, f. postkontor, lo-
plur. t
itr. iutransltivt verb. A. hur haben, S. bar «ein till hjälpverb.
post..
547
Präfekt
kal för afgående post. -anstalt, -en, f. post-
anstalt, -anweisung, -en, /. postanvisning.
-ausgabestempel, -s, -, m. utlemningspostan-
staltens stämpel, -beamte(r), (adj. böja.) m.
posttiäusteman. -beförderung, -er«, /. post-
befordring. Der Zug hat ~ tåget är post-
förande, -bericht, -[e].'{, -e, m. (post)avi8.
-bote, -K, -n, m. postbud; gångpost. -bureau,
-*•, -s el. -X, n. postkontor, -dampfer, -s, -, m.
-dampfschiff, -[e].«, -e,n. postångare, -direktor,
-s, -en, VI. 1. postdirektör. 2. postmästare.
■einzahlung, -en, f. inbetalning på posten,
postanvisning, -eleve, -M,-n,7?j. elev vid post-
verket, -frei, a. franko, -fiihrer, -s, -, m. post-
förare, postiljon. -geid, -[ejs, -e?-, n. 1. post-
pengar. 2. afgift för diligenspassagerare.
-halter, -s, -, m. person som håller hästar
för post- och passagerarebefordring; skjuts-
entreprenör, gästgifvare. -halterei, -en, f.
ungef. skjutsstall; gästgifveri. -haus, -es, -er
t, n. post(hue). -horn, -[e]s, -er f, n. post-
horn, -karte, -n, f. 1. brefkort. 2. postkarta.
-knecht, -\e]s, -e, vi. postiljon. -kutsche, -«,
f. diligens, -lagernd, a. som skall afhämtas
af adressaten; på brer pöste restante, af-
hämtas. -marke, -n, f. frimärke, -meister,
•s, -, m. postmästare, -nachnahme, -n, f.
efterkraf på posten, postförskott, -papier,
-[e]s, -e, M. postpapper, -pferd, -[e]«, -e, n.
post-, diligens-, skjutshäst, -recht, -[«]«, O,
-regal, -[e],?, -e, n. privilegium på postbe-
fordring. -reisende(r), (adj. bojn.) m. diligens-
passagerare, -reiter, -s, -, m. (post)kurir,
ridande postiljon. -säule, -re, /. milstolpe.
-schein, -[e]s, -e, m. (post)kvitto. -schiff,
-[eis, -e, n. postfartyg, postbåt, -schluss,
-es, O, m. postanstalts stängning, -sekretär,
-[e]s, -e, m. postskrifvare. -station, -en,f.
post-, diligensstation. -Strasse, -n,f. lands-
väg, -stube, -re, f. väntsal på poststation.
-tag, -[c]s, -e, m. postdag, -taube, -n, f.
brefdufva. -verband, -[e]s. O, m. postföre-
ning. -Verbindung, -en, f. postförbindelse.
-wertrag, -[e]«, -e t, m. postkonvention, -vor-
schuss, -es, -e \, m. postförskott, -wagen,
"*) "[t]) "*• diligens, postkärra, postvagn.
-Wechsel, -s, -, m. hästombj'te. -wesen, -s, O,
n. postväsen, -zug, -[e]s, -e f, m. 1. rerspäada
posthästar. 2. postförande tåg. -en... ex.
'>.'lauf, -[e]s, -e t) m. postväg, linie.
post... Ex. -datieren, * tr. postdatera. -skrip-
t[uni], -[e]s el. -um\s\, -e ei. -a, re. postakrip-
tum, efterskrift.
postalisch, a, post-.
Postament, -[e]s, -e, n. postament, fotställ-
ning.
Posten, -Ä, -, m. dim. rUstchen, -lein, 1. post,
a) i rakningar m. m., b) !X«, c) anställning. 2. =
Post III. -weise, adv. i poster.
posthiim, o. posthum, född efter faderns
död.
postierllen, -te, -t, tr. ooh sich -v postera (sig),
ställa (sig) på post. Postierung, y.
Postille, -re, /. postilla.
Postill[i]ön, -[eJs, -e, m. postiljon.
Posto, blott i förbindelsen: r^ fassen : fatta pOStO.
postulierllen, -te, -t, tr. fordra, postulera.
Potenz, -en, f. mat. dignitet.
potenzierllen, -te, -t, tr. mat. upphöja till en
viss dignitet.
Potérne, -re, /. bakport i en lUstningsmur.
Pott... Kx. -asche. O, /. pottaska, -fisch, -es, -e,
m. pottfisk.
potz, interj. kors! å för fan! -blitz, -tausend,
-Wetter, interj. ungef. för tusan plåtar ! fan
anamma 1
poussierllen, -te, -t, tr. 1. framskjuta, drifvn
fram, främja, befordra, framhjälpa. 2. F
slå för, kurtisera.
pp. förkortn. = 1. mus. piamssimo. 2. Der ~ ti-
tulus.
Ppb. förkortn. = Pappband.
Pr.-A. Kt\LOT\.u. = Prachtausgabe : praktupplaga.
Prä, oböji. re. Das ^ haben : hafva företräde.
Präbénde, -re, f. prebende.
Präcedens, -, Präcedcnzien, re. tidigare fall,
prejudikat.
Präcedénz, O, /. företräde, försteg, högre
rang. -fall, -[e]s, -e t, m. = Präcedens.
Pracher, -s, -, m. («äfterhängsen) tiggare.
Pracheréi, -en,f. tiggeri.
pracherlln, -te, ge-t, itr. h. enträget, envist,
pockande tigga.
Pracht, t -en, /. löråidr. -[e].«, -e f, m. prakt.
Das ist eine r^ von einem Becher: det är en
präktig bägare, -aufwand, -[e]s, O, m. prakt,
lyx. -aufzug, -[e]s, -e t, m. praktfullt upp-
trädande, pomp, ståt. -ausgäbe, -re,/, prakt-
upplaga, -band, -[e]s, -e f, m. praktband.
-bett, -[e]s, -en, re. 1. praktfull säng. 2. pa-
radsäng, -einband = -band. -himmel, -s, -,
m. baldakin, -käfer, -s, -, m. zooi. praktbagge
(Buprestis). -kind, -[e]s, -er, n. präktigt
barn. -liebend, a. praktälskande. -los, a.
utan prakt, enkel, -lust, -sucht. O, /. prakt-
kärlek, praktlystnad. -Süchtig, a. praktly-
sten. -voll, a. praktfull, -wagen, -s, -[f], m.
praktvagn. -werk, -[e]s, -e, n. praktverk.
-zimmer, -s, -, re. praktrum.
prächtig, a. präktig.
präcis, a. precis, noggrann, punktlig.
präcisierllen, -te, -t, tr. precisera, noga an-
gifva.
prädestinierllen, -te, -t, tr. predestinera, på
förhand bestämma. Prädestinierung,/.
Prädikånt, -ere, -ere, m. predikant.
Prädikat, -[e]s, -e, re. 1. gram. predikat. 2. ti-
tel, epitet.
prädizierllen, -te, -t, tr. utsäga.
prädominferllen, -te, -t, itr. h. herska, råda,
vara förherskande.
Präfékt, -[e]s ei. -ere, -e[re], m. prefekt.
akta sma. F familjart. P lägre språk. ^ mindre brukligt.
i» sjtfter
oilltaiisk term.
Präge
548
Preiä
Präglle, 0,/. 1. prägelverk. 2. prägel, -[e]...
Ex. ~ort, -[e]s, -e ei. -er f, m. pväglingsort.
prägllen, -te, ge-t, tr. 1. prägla. 2. inprägla,
intrycka. Prägung,/.
pragmatisch, a. pragmatisk.
prägnant, a. pregnant.
Prahl... Ex. -hans, -en\_s], -e [t], m. prålhans,
skräflare. -hanserei, -en, f. prål, skräfvel.
-sucht, 0,/. prålsjuka.
prahliien, -te, ge-t, itr. h. pråla, prunka, glän-
sa; skryta, skräfla.
Prahler, -*■, -, m. ~ln, nen. f. prålande, skryt-
sam person, skräflare, skräflerska.
Prahlerei, -era,/, prål, skryt, skräfvel.
prahlerhaft, prahlerisch, prahlhaft, prahlig, <i.
prålande, skrytsam, skräflande.
Prahm, -[e]s, -e, m. Prahme, -n^f. Prahmen,
-s, -, »j. pråm.
Prairie, -en, f. prärie, stepp, gräsöken.
Präjudfz, -es, -e, «.prejudikat.
präjudizierllen, -te, -t, tr. prejudicera.
präjudizierlich, a. tjänande till prejudikat.
präkludierllen, -te, -t, tr. jnr. Jmdn ~ förklara
ngn sin talan förlustig.
Praktik, -en, f. 1. praktik, erfarenhet. 2.
(bond)praktika. 3. (vani. - -) knep.
praktikabel, a. 1. utförbar, möjlig. 2. ända-
målsenlig, tjänlig. 3. farbar.
Praktikant, -en, -en, in. 1. praktiserande lä-
kare. 2. extraordinarie, surnumerär, elev,
lärling.
Praktiker, -s, -, Praktikus, -, Prahtici, m. prak-
tiker, praktiskt erfaren man.
praktisch, a. 1. praktisk. 2. praktiserande.
praktisierllen, bättre praktizierllen, -te, -t, tr. och
itr. h. praktisera.
Prälat, -en, -en, ni. prelat, kyrkofurste.
Prälatiir, -en, f. prelats ämbete, bostad.
Präliminarien, plur. preliminärer.
prall, I. a. (hårdt) spänd, fast och elastisk. II.
-[e]s, -e, m. återstudsande stöt, samman-
stöt, slag; studsning, återslag. -kraft, Q, f.
elasticitet. -kräftig, a. elastisk, -schuss, -c-.s
-e ti "*• ^ rikoschettskott, rikoschettering.
-stein, -[e]s, -e, m. afvisare. -Stöss, -es, -e t,
TO. återstudsande stöt. -triller, -s, -, in. kort
drill. -Winkel, -s, -, m. reflexionsvinkol.
pralllien, -te, ge-t, itr. k. och s. studsa, åter-
studsa.
Prallheit, O,/, elasticitet, spänning, fasthet.
prallig, a. 1. = ])raU I. 2. brant.
präludierlien, -te, -t, itr. h. mus. preludiera.
prämedltierhen, -te, -t, tr. förut öfverväga.
Prämie, -n.f. premie, -n... ei. ~anleihe, -n, f.
premielän.
prämiierllen, -te, -t, tr. premiera, belöna.
Prämisse, -n,f. premiss.
prangilen, -te, ge-t, itr. h. prunka, pråla, glän-
sa, lysa, ståta.
Pranger, -s, -, m. skampåle.
Franke ae Branke.
pränumerierllen, -te, -t, itr. k. ocu tr. betala i
förskott, prenumerera.
Präparänd, -en, -en, m. lärjunge i en förbe-
redande skola. -en... ex. 'x/anstalt, -en, 'x>schu-
le, -re, /. förberedande skola.
präparierllen, -te, -t, tr. och sich ~ förbereda
(sig), preparera, tillreda. Etw. ~ afv. för-
bereda sig på ngt.
Präsent, -[e].?, -e, n. present, gåfva.
Präsentation, -en, f. presentation, företeende,
föreställande.
Präsentier... ex. -brett, -\e\s, -er, n. -teller, -s,
-, m. presentertallrik.
präsentierllen, -te, -t, tr. och sich ~ presentera
(sig), framte, uppvisa, framräcka, bjuda;
föreställa (sig).
Präsenz, O, /. närvaro, -stärke. O, /. X effek-
tiv styrka.
Präses, -, - ei. Präsides, m. ordförande.
Präsident, -e«, -e«, m. president; ordförande.
Präsidént[en]schaft, Präsidentür, -en, /. presi-
dentskap, presidentsvärdighet; ordförande-
skap.
präs\üier\\en,-te,-t,itr.h. presidera, föra ordet.
Präsidillum, -um[s], -en, n. 1. plats framför,
företräde, högre rang. 2. ordförandeskap.
3. bestyrelse.
prassellln, -te, ge-t, itr. h. och s. prassla, knast-
ra, spraka, fräsa, fräsa.
prassllen, -[es]«, -te, ge-t, itr. k. lefva i sus och
dus, fråssa, kalasa, slösa.
Prasser, -s, -, m. en som lefver i sus och dus,
fråssare, lättsinnig person, slösare.
Prasseréi, -en, /. lif i sus och dus, fråsseri,
vällefnad, slöseri.
prästierüen, -te, -t, tr. prestera, åstadkomma.
präsumJerllen, -te, -t, tr. förmoda, antaga.
Prätendent, -ere, -en, m. pretendent.
prätendierten, -te, -t, tr. göra anspråk på.
Prätension, -en, jf. anspråk.
prätentiös, a. anspråksfull.
Praxis, O, /. praxis.
Prchtb. furkortn. = Prachtband.
predigllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. predika.
Prediger, -s, -, m. präst, predikant, predikare.
-amt, -[e]s, -er t, n. predikoämbete, präst-
kall, -frau, -en, f. prästfru, -haus, -es, -er \,
n. prästhus, -massig, a. prästerlig, -mönch,
-[e]s, -e, 7«. predikaremunk. -schule, -«, /.
-Seminar, -[e]s, -e, n. predikantskola, präst-
seminarium, -wohnung, -en.f. prästboställe,
prästgård.
predigerhaft, a. prästerlig.
Predigt, -e», /. predikan, -amt, -[e]s, -er f, n.
predikoämbete, -buch, -[e]s, -er f, «• po-
stilla, -entwurf, -[e]s, -e f, m. predikout-
kast. -Stuhl, -[e]s, -e t, fn. predikstol.
preillen, -te, ge-t, tr. ^t präja.
Preis, -es, -e, m. 1. pris. Etw. um keinen ~
thun : ej för ngt pris göra ngt. 2. det bästa,
pärla, t. ex. du, o <%. der Prälaten : du, den
O saknar plur. f bar omljud. tr.
Preisel...
549
privat
bäste el. pärlan bland prelater, -angäbe, -n,
f. prisets angifvande. -aufgäbe, -n, f. pris-
uppgift, prisfråga, -berlcht, -[e\s, -e, m.
prisnota, prislista, -bewerber, -s, -, in. täf-
lande. -bewerbung, -en, f. pristäflan. -cou-
ränt, -[e]«, -e, m. priskurant. -ert[h]8ilung,
-en,f. prisutdelning, -frage, -v, f. prisfråga.
-geben, tr. prisgifva. -gebung, O, /'. prisgif-
vande. -gekrönt, a. prisbelönt. -gesang, -[e]s,
-e t, '«• lofsång. -jurlly, -ies, f. prisjury,
prisdomare, -liste, -n,f. prislista, -richter,
-Ä, -, m. prisdomare, -schritt, -en, f. täflings-
skrift, prisskrift, -verderber, -«, -, m. fu-
skare aom gnm liga pris p& sina diliga varor trycker
ned prisen pi goda varor. -Verzeichnis[s], -SeS, -SC,
n. prisförteckning, -würdig, a. 1. prisvärd,
lofvärd. 2. motsvarande priset, prisbillig.
-Würdigkeit, O, f. 1. det prisvärda i ngt. 2.
motsvarighet mellan beskaffenhet och pris.
Preisel... se Preissei...
preisllen, -[es]«, pries, priese, gepriesen, tr.
prisa.
Preiser, -s, -, m. en som prisar ngt, lofprisare.
preishaft, preislich, a. 1. prisvärd. 2. = lobesam.
Preissei... ex. -beere, -n,f. lingon.
prekär, a. osäker, oviss.
Prell... se Prall...
Prelle, -w, f. prellning.
prellllen, -te,ge-t, I. se prallen. II. tr. 1. åter-
kasta, tillbakaslå. 2. prella. 3. narra, lur.-i,
bedraga, jmdn um etw. : ngn på ngt.
Preller, -s, -, m. 1. en prellande. 2. bedra-
gare. 3. = prall IL
Prellerei, -en, f. bedrägeri.
preschllen, -[es'jt, -te, ge-t, itr. h. och s. med
största möjliga snabbhet springa, sätta i
väg.
press, a. 1. åtsittande, tät. »v/ an: tätt in-
till. 2. adv. strax, omedelbart.
pressant, a. brådskande, trängande.
pressbär, a. som kan prässas, sammantryckas.
PreSslle, -en, f. 1. präSS, a) redsl^ap till prassnin--.
b) tidningspräss. 2. prässning; appretur. -frei-
heit, O, f. prässfrihet. -gesetz, -es, -e, n.
prässlag. -glanz, -es, O, m. appretur. -pro-
zess, -es, -e, OT. tryckfrihetsmål, -saft, -[e]s,
-e t) "*• utprässad saft. -torf, -[e]s, O, m.
prässad torf.
pressilen, •\es'\t, -te, ge-t, tr. 1. prässa, tryc-
ka. Gepresst voll: fullpackad. 2. med våld
värfva, t. ex. Matrosen, Soldaten. Pressung,/".
Presser, -s, -, m. 1. prässare. 2. förtryckare.
3. värfvare som varfvar med våld.
pressierllen, -te, -t, 1. tr. påskynda. II. itr. h.
skynda, brådska.
Pretiosen, plur. dyrbarheter.
Preusse, -n, -n, m. preussare, -n... ex. 'vkönig,
-[e]s, -e, m. konung af Preussen.
Preussent[h]üm, -[e]s, O, n. preussiskt sätt,
väsen, välde, preussisk anda; preussarne.
Preussin, -nen, f. preussisk kvinna.
preussisch, a. prensslsk.
Prickelél, -en, f. stickande känsla.
prickellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. sticka, kittla;
biidi. ge stickord, pika.
Prieme, -n, /. tuggbuss.
priemllen, -te, ge-t, itr. h. tugga tobak.
Priester, -s, -, m. »vin, -nen, f. präst, prästin-
na. -amt, -[e]s, -er f, n. prästämbete, -ehe,
-n, f. prästerligt äktenskap; prästernas
rätt till giftermål, -gewand, -[e]s, -er f, "•
prästdrägt, prästskrud, -herrschaft, -en, f.
prästvälde, -rock, -[e]s, -e t, ni. prästrock.
-stand, -[e]s. O, m. präststånd, -weihe, -«,/.
prästvigning, -würde, -n, f. prästerlig vär-
dighet.
priesterhaft, priesterlich, a. prästerlig.
Priesterschaft, -en, f. Priestert[h]üm, -[e]s, -er
t, n. 1. prästerlig värdighet. 2. prästerskap.
Prima, Primen, f. högsta, motsvarande svenska
sjunde klassen vid ett elementarläroverk.
-wa[a]re, -n, f. prima vara.
Primaner, -s, -, m. lärjunge i skolans högsta
klass, sjundeklassist.
primär, a. primär.
Primel, -n.f. gullvifva.
Princip, -[e]s, -ien ei. -e, n. princip, grundsats.
-len... Ex. ~fest, a. karaktärsfast, -reiter, -s,
-, m. principryttare, principmänniska.
principiell, a. principiell.
Prinz, -en, -en, m. prins.
I Prinzéss, -en, Prinzessin, -nen, f. prinsessa.
Prinzip sc Princip.
Prinzipal, -[e]s, -e, m. principal.
prinzlich, a. prins-, furstlig.
Prinzlichkeit, -en,f. prins, furstlig person.
Prior, -s, Priören, m. prior, -würde -n, f.
priorsvärdighet.
Priorät, -[e]s, -e, n. 1. priorat, priorsvärdig-
het. 2. = följ.
Prioréi, -en, f. priors ei. priorinnas a) bostad,
b) ämbetsområde.
Priorin (arv. - - -), -nen, f. priorinna.
Priorität, -en, f. prioritet, förmonsrätt. -S...
Ex. 'x/anleihe, -n, f. prioriteradt lån.
Prise, -n,f. 1. pris, a) A byte; hMi. jmdm ~
geben: gif va ngn tillfälle till angrepp, till
tadel, b) nypa, i sht nypa snus. 2. linning.
prisllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. och tr. taga sig
en pris, snusa.
Prison, -s, /. -s, -s, n. fängelse.
pritsch, interj. betecknande hastigt försvin-
nande.
Pritschlle, -en,f. 1. (harlekins) träsvärd; ris,
färla. 2. klappträ, klappbräde. 3. bänk,
sofbänk. 4. kuskbock, hundsfott. -meister,
-s, -, m. harlekin.
pritschllen, -[es]f, -te, ge-t, tr. slå med trä-
svärd, klappa på, slå, klappa, gifva stryk.
privat, a. privat, enskild, -abkommen, -s, -, n.
-abmachung, -en,f. privat öfverenskommel-
se. -angelegenheit, -en,f. privat angelägen-
' 4kt4 sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 tckoisk term. 4* s^bterm. ^ militärisk tenp.
Privatier
550
Propeller
het, privat afiEär. -docent, -en. -en, m. (pvi-
vatjdocent. -erziehung, 0, /. enskild upp-
fostran, uppfostran i hemmet, -gelehrte(r),
(adj. böjn.) VI. privat vetenskapsman, -haus,
-es, -er t, n. enskildt hus. -kolleg, -[e]s,
-ien, n. (enskildt) kollegium, -leben, -s, O,
n. enskildt lif, privatlif. -lehrer, -s,-,m. ~in,
-nen,/, privatlärare, (privat)lärarinna; infor-
mator, guvernant, -msinn, -[e^.<<,-erf c]. Privat-
leute, in. privatman, -recht, -[e].s, O, n. pri-
vaträtt, -rechtlich, a. privaträttslig. -sache,
-n, f. privat, enskild affär. Das ist meine ~
det angår ingen annan, -schule, -n, f. en-
skild skola, -stunde, -n, f. privatlektion.
•Unterricht, -[e]s, 0,m. enskild undervisning.
Privatier, -s, -s, m. privatman.
privatisierllen, -te, -t, itr. h. lefva som pi-ivat-
man.
Privé {Privé), -s, -s, Privét, -[e]s, -e ci. -s, n.
afträde, klosett.
Privileg,-.«, -«en, «.privilegium, företrädesrätt.
privilegierllen, -te, -t, tr. privilegiera.
Privilégillum, -um[s'\, -en, n. = Privileg.
Probabilität, -en, f. sannolikhet.
probat, a. bepröfvad, bra, god.
Probe, -n, /. 1. prof; försök. Nicht die ~ ej
det ringaste. Znr ~ ^7•e(^»^en.• hålla prof -
predikan. 2. teat. repetition. 3. bevis, prof,
t. ex. eine «v* von Mut gehen ei. liefern. 4.
(kontroll)stämpel. -abzug, -[e].';, -e fj »*•
boktryck, korrektur(afdrag). -arbeit, -en, f.
prof, profstycke; examensarbete, examens-
skrifning. -band, -[ejs, -e \, m. profband.
-blått, -\e\s, -er f, n. profark, profblad,
profnummer. -bogen, -s. -, m. boktryck, prof-
ark, korrektur(ark). -druck, -[e]s, -e, m.
proftryck; korrektur, -ende, -s, -n, n. prof-
hit. -fest, a. profhaltig, som består prof-
vet, bepröfvad. -garn, -[e]s, -e, n. profgarn.
-gold, -[e]s, O, n. fullhaltigt guld. -haltend,
■haltig, a. 1. fiülhaltig, fullgod. 2. = -fest.
-Jahr, -{^e^s, -e, n. profår. -kandidat, -en, -en,
7«. profårskandidat. -lektion, -en, f. prof-
lektion. -mäss, -es, -e, n. likaremått. -num-
mer, -n, f. profnummer. -predigt, -e», f.
profpredikan. -rolle, -n, f. tcat. roll som ngn
debuterar i. -schiessen, -s. O, n. profskjut-
ning. -schritt, -«w, _/". prof-, examensskrift,
-skrifning, -Skriptum. -Silber, -s. O, n. full-
haltigt silfver. -stiick, -[e].s, -e, n. prof-
stycke. -weise, adv. som prof, på försök.
-zeit, -en, f. prof tid.
probllen, -te, ge-t, tr. 1. profva, försöka. 2.
pröfva. 3. förse med kontrollstämpel.
Prober, -.«, -, m. profvare, proberare.
Probier... kx. -geweicht, -[e]s, -e, n. O probor-
vigt. -kunst. O, /. proberkonst. -nadel, -n,
f. 0 probernäl.
probierllen, -te, -t, tr. probera, profva, för-
söka, smaka.
Probierer, -s, -, m. proberare.
Problem, -[e]s, -e, n. problem, uppgift.
problematisch, a. problematisk, tvifvelaktig.
Probst se Propst.
Produkt, -[e]s, -e, n. 1. produkt, alster. 2. na-
tur-, landtbruksalster, råvara, -en... Ex.
~ausstellung, -en, f. landtbruksutställning.
Produzent, -en, -en, m. producent.
produzierllen, -te, -t, tr. producera, alstra,
frambringa, framställa, åstadkomma. Pro-
duzierung, /.
profanierllen, -te, -t, tr. profanera, vanhelga,
oskära. Profanierung, y".
Proféss, -es, -e, m. klosterlöfte.
Profession, -en. f. 1. = töreg. 2. yrke, handtverk,
Professionist, -en, -en, m. handtverkare.
Professor, -ä, Professoren, m. professor, afv.
titel för äldre lektorer vid läroverk.
Professorin, -nen, f. professorska.
Professur, -en,f. professur.
Profil, -[e^s, -e, n. profil. -bildnis[s], -ses, -se,
n. profilporträtt.
profilierllen, -te, -t, tr. profilera; teckna, må-
la, taga i profil.
Profit, -[e].«, -e, m. profit, fördel, vinst.
profilierllen, -te, -t, itr. h. och tr. profitera,
draga nytta, fördel af.
profitlich, a. fördelaktig, vinstbringande.
Proföss, -es el. -en, -e[n\, m. X profoss.
Programm, -[e]s, -e, n. program, årsredogö-
relse. -massig, a. programenlig.
prohibierllen, -te, -t, tr. förbjuda, prohibera.
Projekt, -[e],«, -e, n. plan, projekt, -en... Ex.
~macher, -s, -, m. projektmakare.
projektierllen, -te, -t, tr. projektera, planläg-
ga, uppgöra plan till, förehafva.
Projektil, -[e],<!, -e, n. JiJ projektil, kastkropp.
projicierllen, -te, -t, tr. taga, upprita projek-
tionen af ngt.
proklamiertlen, -te, -t, tr. proklamera, utropa.
Prokura, -s, f. handci. fullmakt, prokura. -fiih-
rer, -träger, -s, -, m. befuUmäktigadt om-
bud, fullmäktig.
Prokuråtor, -s, Prokurataren, ni. prokurator;
sakförare, advokat, ombudsman, fullmäktig.
Prokurist, -en, -en, m. = Prokuraführer,
Proletarier, -s, -, m. proletär.
prolix, a. vidlyftig, mångordig.
prolongierllen, -te, -t, tr. prolongera, förlänga,
förnya.
Promemoria, -s, -s, n. 1. promemoria, minnes-
anteckning. 2. inlaga.
promenierllen, -te, -t, itr. s. promenera, spat-
Promésse, -«,/. löfte.
promovierllen, -te, -t, I. tr. promovera. II. ilr.
h. promoveras, taga doktorsgraden.
prompt, a. prompt, rask, flink.
promulgierllen, -te, -t, tr. ofTentliggöra, kun-
göra. Promulgierung,/.
Propädeutik, O,/, propedevtik.
Propeller, -s, -, m. © propeller.
O saknar plur. f •>>"■ omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. A. har hifben, S, har «ej» till hjälpverb.
Prophet
551
prüde
Prophet, -en, -en, m. profet, siare. -en... kx.
'>^gabe, 0, /. profetians gåfva, eiaregåfva.
~SChule, -n, /. profetskola.
prophétenhaft = prophetisch.
Prophetenschaft, -en, f. 1. O, egenskap af pro-
fet, profetisk värdighet. 2. skara profeter.
Prophetin, -nen, f. profetissa.
prophetisch, a. profetisk, siarelik.
prophezéillen, -te, -t, tr. och itr. h. profetera,
furutsäga.
Prophezeiung, -en, f. profetia.
Proponént, -en, -en, m. förslagsställare.
proponrerllen, -te, -t, tr. föreslå, proponera.
Proportion, -en,/, proportion; förhållande.
proportioniert, a. proportionerlig.
Proposition, -en, f. förslag, proposition.
Propst, -[e]s, -e f, m. prost.
Propstéi; -en,f. 1. prostämbete. 2. prosteri.
3. prostgård.
propstéilich, a. prost-, prostens, prosteri-,
prostgårds-.
Propstin, -nen,f. prostinna.
prbpstlich = propstéilich.
prorogierllen, -te, -t, tr. uppskjuta, förlänga.
Prosa, O,/, prosa. -Schriftsteller = mi
Prosaiker, -s, -, m. prosaiker, prosaförfattare.
prosaisch, a. prosaisk.
Prosaist, -en, -en, m. prosaist.
Proselyt, -en, -en, m. ~in, -wen, y. proselyt.
-en... Ex. ~macher, -s, -, m. proselytmakare.
~niacherei, -en,f. proselytmakeri.
proskribierllen, -te, -t, tr. preskribera.
prosådisch, a. prosodisk.
Prospekt, -[e]s, -e, m. 1. anblick, vy, uteigt.
2. prospekt, anmälan.
prosperierllen, -te, -t, itr. h. lyckas, hafva
framgång.
Prosperität, O, f. lycka, framgång, välfärd.
prost, interj. F prosit! väl bekomme!
prostituierllen, -te, -t, tr. och sich ~ prostituera,
blottställa (sig). Prostituierung,/.
protegierilen, -te.
Protektionist, -e«,
tnllvänlig.
Protest, -[e]s, -c,
Protestant, -en,
~verein, -[e]s,
■t, tr. beskydda, gynna.
en,m. protektionist, skydds-
m. protest, gensaga.
-en, m. protestant, -en... ex.
-e, m. protestantförening.
Protestantin, -nen, f. protestantisk kvinna.
protestantisch, a. protestantisk.
Protestatjön, -en,f. = Protest.
protestierllen, -te, -t, itr. h. och tr. protestera,
inlägga gensaga.
Protestierer, Protestler, -s, -, 7n. en proteste-
rande.
Protokoll, -[e]s, -e, n. protokoll. Ein ~ auf-
nehmen : skrif va, uppsätta protokoll. Das ~
schliessen: afsluta, justera protokollet, -auf-
nähme, -n, f. protokolls uppsättande, -fiih-
rer, -s, -, m. protokollförare, skrifvare.
protokollarisch, a. öfverensstämmande med,
tagen till protokollet.
protokollierllen, -te, -t, I. itr. h. föra proto-
kollet. II. tr. taga till, införa i protokollet.
Protokollierung,/.
Protzlle, -en, f. iü föreställare. -kasten, -s, -,
m. Js< ammunitionskista, -nagel, -s, -f, m.
JsJ bröstnagel, -wagen, -s, -[t], m. JsJ före-
ställare.
protzllen, -[es]t, -te, ge-t, I. 5iJ se ah- och auf-
protzen. II. itr. h. 1. smälla, braka. 2. vara
uppblåst, morsica sig, vara stolt. 3. vara
spröd, obenägen, förargad. Mit jmdm ~
vara ond på ngn.
protzig, a. 1. uppblåst, morsk, högfärdig. 2.
förargad, ond.
Proviant, -[e]s, O, m. proviant, munförråd.
-ausgäbe. O, y. proviantutdelning, -meister,
-s, -, m. X proviantmästare, -schiff, -[e]s,
-e, n. X proviantskepp.
proviantierllen, -te, -t, tr. förse med proviant,
proviantera. Proviantierung, /.
Provinz, -en, f. 1. provins, landskap. 2. lands-
ort, -bewohner, -s, -, m. 1. provinsens invå-
nare. 2. landsortsbo, -rose, -??,/. provinsros.
Provinzlål, I. -[e]s, -e, m. provinsial. II. a.
provinsial; provins-, landsorts-. Ein ~er
= Provinzler, -blått, -[e]s, -er f, n. provins-
blad, landsortstidning. -schülrat[h], -[e]s,
-e tj "*• skolinspektör inom en provins.
-Stadt, -e t, f. provins-, landsorts-, små-
stad, -stände, plur. provinsialständer. -thea-
ter, -s, -, n. landsortsteater.
Provinzialismllus, -ms, -en, m. provinsialism,
dialektord, dialektegendomlighet.
provinziell = Provinzial II.
Provinzler, -s, -, m. lands-, landsorts-, små-
stadsbo.
Provision, -en, f. provision, arvode.
provisöriscii, a. provisorisk, tillfällig, tills
vidare gjord, beslutad m. in.
Provisörillum, -um[s], -en, n. provisorisk åt-
gärd.
Provokation, -en, f. utmaning, frammaning,
framkallande.
provozierllen, -te, -t, tr. utmana, frammana,
framkalla.
Prozedur, -en, f. förfaringssätt, procedur.
Prozent, -[e]s, -e, n. procent. Zu hohen ~en;
mot hög ränta.
prozéntig, a. i sms. procents, t. e%. drei'^e Rente.
Prozéss, -es, -e, m. process, rättegång; för-
faringssätt; utveckling(sgång). .Tmdm einen
/%/ anhängen ei. den <vi machen: börja en
process mot ngn. Biidi. kurzen ~ machen:
göra processen kort. -åkte, -n, f. rätte-
gångsförhandling, -führen, -s, -, m. 1. måls-
ägande. 2. sakförare, -sache, -n, f. mål.
-sucht. O, y. processlystnad.
prozéssilen, -[es]«, -te, -t, prozessierllen, -te, -t,
itr. h. processa.
Prozession, -en, f. procession.
prüde, a. pryd.
ftkta sms. F familjilrt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. O teknisk term. 4' sjöterm. Jx militärisk term.
pmdeln
552
Pulver
prudeilln, -te, ge-t, itr. h. 1. fuska. 2. sc brodeln.
Prüderie, -en, f. pryderi.
Prüf... Ex. -stein, -\_e]s, -e, vi. pröfvosten, pro-
bersten, -zeit, -en,f. pröfvotid.
prUfllen, -te, ge-t, I. tr. 1. pröfva. 2. exami-
nera. 3. Geprüft: bepröfvad. II. Sich ~
pröfva sig.
Prüfer, -s, -, m. 1. en som pröfvar. 2. exami-
nator.
Prüfling, -[«].?, -e, m. examinand.
Prüfung, -cn,f. 1. pröfning. 2. examen. -S...
Ex. ~ausschuss, -es, -e t, m. pröfnings-,
examenskommission, -komitc. 'vfeuer, -s. -,
n. luttringseld. ~kommission,-en,/. = ~a2M-
schuss. ~tag, -[e].<!, -e, m. pröfvodag; exa-
mensdag. ~thal, -[e].s 0, n. pröfvodal (jor-
den). ~2eit, -en, f. pröfvotid. ~zeugnis[s],
-ses, -se, n. examensbetyg.
Prügel, -s, -, vi. 1. käpp, knölpåk. 2. piur. pry-
gel, stryk. Tracht ~ kok stryk, -junge,
-knabe, -n, -n, vi. F syndabock. -Strafe, -n,
f. prygelstraff. -Suppe, -n.f. F (kok) stryk.
-weg, -[e]s, -e, m. kafvelbro.
Prügelei, -en,/. slagsmål.
prügellln, -te, ge-t, fr. prygla, slå.
Prögler, -s, -, vi. en som pryglar, slår.
Prünelle, -n, f. prunell(plommon).
Prunk, -[e]s, 0, m. prunk, ståt. -gemach, -[e]s.
-er t, n. praktrum. -gewand, -[e]s, -er t, «•
galadrägt. -lösigkeit, 0, /. enkelhet, -rede,
-n, f. pompöst, grant tal. -voll, a. prun-
kande. -Zimmer, -s, -, n. praktrum. Far ofr.
jfr sms. med Pracht.
prunkllen, -te, ge-t, itr. k. prunka, pråla, ståta.
Prunker, -.«, -, m. en som prunkar, ståtar.
Prunkeréi, -en.f. prunk, prål, ståt.
prunkerisch, prunkhaft, a. prunkande.
prDschlien, -[es]«, -te, ge-t, prustilen, -ete, ge-ct,
itr. h. frusta, fnysa, nysa häftigt, brista ut
i skratt, fara ut.
Psalm, -[e]s, -en, vt. psalm i psaitaren. -en... ei
~büch, -[e].<!, -er t- "• psaltare. ~dichter,
-s, -, VI. psaimist. -v-gesang, •[e]s, O, m. ~sin-
gen, -s. O, n. psalmsång.
Psalmist, -en, -en, m. psalmist.
Psalter, -s, -, m. 1. psaltare, a) instrument, b)
bok. 2. zooi. blad mage.
Psittich, -[e]s, -e, m. papegoja.
pst, interj. st! ts!
psychisch, a. psykisk, själs-.
publik, a. ofFentlig.
Publikum, -[s]. O, n. 1. publik. 2. offentlig
föreläsning.
publizierllen, -te, -t, fr. publicera, offentlig-
göra, kungöra. Publizierung, /.
Publizist, -en, -en, vi. 1. kännare af, lärare i
statsrätt; politiker. 2. publicist, tidnings-
skrifvare.
Publizität, O, /. offentlighet.
Puckel se Ruchel.
pucküen, puckerlln, -te, ge-t, itr. h. bulta, slå.
Puddel... O Ex. -ofen, -s, -f, m. puddelugn.
puddellln, -te, ge-t, tr. é puddla.
Pudding, -[e]s, -e, m. pudding.
Pudel, -s, -, 7«. 1. pudel. 2. en som får för-
rätta de lägsta sysslor och tåla allt; släp-
hjon, syndabock. 3. studentspr. vaktmästare.
4. person med krusigt, tofvigthår; afv. oor-
dentlig, smutsig kvinna, lortlolla. 5. F fel,
misstag; bom vid kägelspel, -dick, a. F fullprop-
pad, proppmätt. -haar, -[e]s, -e, n. knollrigt,
krusigt hår. -hund, -[e]s, -e, m. pudel(hund).
-kopf, -[e]s, -e t, vi. krushufvud. -mUtze, -«,
/. lurfvig mössa, -närrisch, a. putslustig
som en pudel. -Hass, a. genomvåt.
pudeliln, -te, ge-t, itr. k. F begå ett misstag,
göra en bock; bomma vid kägelspel.
Puder, -s, O, m. puder, -beutel, -5, -, vi. puder-
pung. -mantel, -s, -\, vi. puderkappa. -zuk-
ker, -s, O, m. pudersocker.
puderig, n. full af puder.
puderlln, -te, ge-t, tr. och sich ~ pudra (sig).
puff, I. i^Herj. puff! II. -[e]s, -e [t], m. 1.
puff, a) dof knall, b) stöt, slag, c) uistiende
veckning pi klilder, d) afverdrifvet beröm. 2. '^ ma-
chen : ståta. 3. humbug. 4. studentspr. bor-
dell. 5. tricktrack(spel). -ärmel, -s, -, vi.
puffärm. -bohne, -», /. bondböna. -brett,
-[e],«, -er, n. tricktrackbräde. -küchen, -s, -,
m. potatismunk. -spiel, -[e]s, -e, n. trick-
track.
Puffe, -n.f. dim. Piiffchen, -lein, puff pi kläder.
pufflien, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. säga puff,
doft knalla, pluttra, skjuta. 2. puffa, stöta,
slå. 3. uppsvälla, blåsa upp sig. 4. puffa
upp, förse med puffar. 5. spela tricktrack.
Puffer, -s, -, VI. 1. puff are, puffande person.
2. puff, stöt, slag. 3. puffert, litet skjutge-
vär. 4. potatismunk. 5. jarnv. puffert.
puffig, a. 1. uppuffad, pösig. 2. hård, grof,
kärf.
pub, interj. puh! uff!
Rulle, -n,f. P plunta, flaska.
Puls, -es, -e, m. dim. Fälschen, -lein, 1. samman-
iiängande klockringning. 2. puls. Jmdm den
<•<, fühlen: känna ngn på pulsen, -åder, -n,
f. pulsåder, -messer, -s, -, m. pulsmätare.
-schlag, -[e]s, -e t, '«• pulsslag, -stillstand,
-[e]s, O, m. -Stockung, -en, f. med. pulsens
stockning, intermittent puls. -wärmer, -s,
-, m. armmudd.
pulsllen, -[es]t, -te, ge-t, pulsierllen, -te, -t, itr.
II. pulsera.
Pult, -[e]s, -e, n. och vi. dim. Pultchen och Pült-
chen, pulpet.
Pulver, -s, -, n. dim. Pälverchen, -lein, 1. pul-
ver. 2. krut. Biidi. er hat das ~ nicht er-
funden: han var ej med, när krutet fans
upp. -beutel, -s, -, VI. jiig. krutpung. -dampf,
-[e]s. O, TO. krutrök, -fass, -es, -er f, n. krut-
tunna, krutfjärding. -gäng, -[e]s, -e t» »»•
mina. -horn, -[e]s, -er t, n. kruthorn, -kam- |
O saknar plur. f har omljnd. tr. transitivt, itr. intransltivt Terb. h. har haben. S. har «ein till bjälpTCrb.
pulverig
553
Putz
mer, -n, f. 1. ü krntkammare. 2. ■!< krut-
durk, -karren, -s, -, m. krutkärra, -mäss, -en,
-e, 11. krutmått. -mUhle, -n,f. krutkvarn.
-sack, -[ejs, -e f, m. H krutkammare.
pulverig, a. 1. pulvriserad, finkornig; pulver-.
2. kriitartad, innehållande krut, krut-.
pulverisierllen, -te, -t, pulverlin, -te, ge-t, tr.
pulvrisera.
Pump, -[e]s, O, m. studcnupr. kredit, vigg, vigi-
lans.
Pumplle, -en,/, pump. -brunnen, -«, -, m. pump.
-hose, -n, f. vida byxor, -keule, -n,/. stor
klubba. -Stiefel, -.?, -, m. högskaftad stöfvel.
-en... Ex. ^heimer, -s, O, m. F vatten, gåsvin.
~klappe, -n, /. © pumpklaff. ~kolben, -.?,
-, m. © pumpkolf, pistong. '^Schwengel, -s,
-, m. pumpsvängel, pumpvipp. '^..stiefel, -s,
-, m. © pumpstöfvel. »./Zug, -[e].t, -e f, m. ©
pumphjärta.
pumpllen, -te, ge-t, tr. 1. pumpa. 2. studentspr.
låna, vigga.
Pumper, -s, -, m. 1. pumpare. 2. studentspr. en
som viggar.
Pumpernickel, -s, -, tk. en sorts ankarstock frin
Testfalen.
Punkt, -\e\s,-e,m. dim. Pünktchen, -lein, punkt.
Der ~ auf dem I: pricken öfver i. Jm ~ß
der Ehre: i det som rör hedern, hvad he-
dern vidkommer, -weise, adv. punktvis,
punkt för punkt.
PunktatiÖn, -en, f. utkast upptagande de särskilda
punkterna.
piinkteliln, -te, ge-t, tr. punktera med små punkter.
Punktier... © ex. -nadel, -n,f. punkternål. -rad,
-[e]s, -er f, «• punkterhjul.
punktierllen, -te, -t, tr. 1. punktera. 2. göra ut-
kast till. Den Frieden ~ göra utkast till
fredsfördrag upptagande dess särskilda punkter.
Punktierung, /.
Punktierer, -s, -, m. punkterare.
pünktlich, a. punktlig.
Pünktlichkeit, O,/, punktlighet.
Punktllum, -mot[s], -a, n. punkt, punktum.
Punsch, -es, -e [t], m. dim. Pünschchen, -lein,
pun.schjvani. vinpunsch, -bowle, -ra./, punsch-
bål. -Hed, -[e]s, -er, n. punschvisa. -löffel,
•s, -, m. punschslef.
punschlien, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. punscha.
Punze, -n,f. Punzen, -s, -, m. © puns.
punzierllen, -te, -t, tr. © ciselera med puns. Pun-
zierung, /.
Pup, -[e]s, -e, m. dim. Päpchen, -lein, P fjärt.
Pupille, -n, f. pupill, a) i ögat, b) myndling.
-n... Ex. ~erw(eiterung, -en, f. pupillernas
utvidgning. '>./geld, -[e]s, -er, n. förmyn-
darepengar, -medel.
Puppe, -n, f. dim. Püppchen, -lein, 1. docka.
Biidi. über die ei. alle ~n: öfver allt, i hög-
sta grad, ofantligt, das geht in die ~m.- det
går öfver alla gränser. 2. puppa. -n... Ex.
•^spiel, -[e]«, -e, n. 1. lek med dockor.
2. dock-, marionettspel, 'x/theater, -t, -, n.
dockteater.
puppllen, -te, ge-t, itr. h. leka med dockor.
puppenhaft, a. docklik.
pupperlln, -te, ge-t, itr. h. slå oroligt (om hjärtat),
darra.
puppisch, a. docklik.
pur, a. pur, lutter, ren.
Püree, -[s], -s, n. -s,f. puré.
Purgånz, -en, f. laxativ.
Purgatorium, -[s], O, n. skärseld.
Purgier... ex. -mittel, -s, -, n. afförande medel.
-pille, -n, /. laxerpiller.
purgierllen, -te, -t, I. tr. rena, purgera, afföra.
II. Sich ~ laxera, taga in laxativ.
purifizierllen, -te, -t, tr. rena, rengöra, rensa.
Purismus, -, O, m. purism, språkrensning.
purperlln, -te, ge-t, tr. och sich ^ purpra(s).
Gepurpert arv. purpurklädd.
Purpur, -s, O, m. purpur, -bekleidet, a. pur-
purklädd, -farbe, -n, f. purpurfärg, -färben,
-farbig, a. purpurfärgad. -rot[h], a. purpur-
röd. -röt[hje. O,/, purpur(rodnad).
purpurhaft, purpürisch, purpurlich, purpurn, a.
purpurartad, purpurfärgad.
purr se hurr.
purrllen, -te, ge-t, I. se burren. II. tr. 1. om-
röra, röra, oroa, sticka. 2. i purra.
purzellln se burzeln. Puschel se Büschel.
pussellln, -te, ge-t, itr. h. pyssla.
Pusstlla, -en,/, pusta, ungersk stepp.
PQst, -[e].s,-e, m. POstJle, O,/, anda, andedrägt;
fläkt, -rohr, -[e]s, -e, n. blåsrör.
Pustel, -n, f. finne, kvesa.
püstllen, -ete,ge-et, itr. k. blåsa, pusta.
Puster, -s, -, m. pust, liten blasbälg.
püt, interj. pull !
Pute, -n, f. kalkonhöna. -n... ex. 'v.braten, -s,
-, m. kalkonstek. ~junker, -s, -, m. upp-
blåst, högfärdig junker.
Puter, -s, -, m. kalkon(tupp). -hahn, -[e]s, -e
t, m. kalkontupp. -rot[h], a. kalkonröd
-zucht. O,/, kalkonafvel.
Putsch, -es, -e, m. kravall.
putschilen, -[es]«, -te, ge-t, I. itr. h. göra kra-
vall. II. tr. uppvigla.
Putz, -es, O, m. 1. prydnad, grannlåt, pynt
putsning; modesaker. 2. © putsning, rapp
ning, puts. -artikel, -s,-,7?i. modevara. -dam
chen, -s, -, n. modedocka, -erde, O,/, trip
pel. -gemaoh, -[e]s, -er f, n. 1. toalettrum,
2. praktrum. -geschäft, -[e]s, -e, n. -handel,
-s. O, m. modehandel, -händler, -s, -, m.
~in, -nen, f. modehandlare, modist, -kram
-[e]s, O, m. modevaror, -laden, -s, -f, m.
modehandel, -liebend, a. grannlåtsälskande,
-listig, a. putslustig, -macherin, -nen, f. mo'
dist. -pulver, -s, -, n. putspulver, -sache, -n
f. modesak, -schere, -n, f. ljussax, -stube,
-n, f. förmak, -süchtig, a. som tycker om
att styra ut sig. -tisch, -es, -e, m. toalett-
' äkU sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. ■t' sjäterm. Ji militärisk ten».
Putze
554
quantitieren
bord. -trSdlerin, -nen, f. mode-, hvitvaru-
handlerska. -tüch, -[e].?, -er t, «• torkduk.
-wa[a]re, -n,f. modevara. -werk, -[e]s, 0, n.
piydnad, ornament, -zimmer, -s, -, n. för-
mak, praktrum.
Putze, -n,f. ljussax.
putzllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. 1. putsn, rengöra,
borsta, skura, fäja, polera, blanka. Sich die
Nase '^ putsa näsan, snyta sig. Schuhe
~ putsa, borsta sker. 2. pynta, pi'yda,
smycka. 3. F bortsnappa. 4. F tillrättavisa,
ge på pälsen.
Putzer, -s, -, m. 1. putsare. 2. viska, borste.
3. F tillrättavisning, sittopp.
putzig, a. putslustig, tokrolig.
Pygmae, -n, -n, m. pygmé, dvärg, pyssling.
pygmäenhaft, pygmäisch, a. pygmeisk, dvärg-
artad.
pyramidal [isch], a. pyramidformig.
Pyramide, -n, f. pyramid, -n... ex. ^förmig, a.
pyran-.idformig. 'v.pappel, -«, /. pyramid-
poppol.
Pyrenäen, iplur. npr. Pyrenéerna.
pythiscli, a. pytisk.
Q.
o, 1- -['5], -['.«].«■ grnm- q. 2. rarkorln. = Qutldral.
Qkm. f.trkortn. = (luadvatkilonieter.
Qm. förkortn. = Quadratmeter.
Quabbe, -«, /. I. se Quappe. II. &fv. Quabbel,
-s, -, m. 1. gungfly. 2. fettvalk, fettsvulst.
quabbelicht, quabbelig, a. 1. mjuk, skälfvande,
geléartad, sladdrig, pussig. 2. om mat: fadd,
motbjudande, äcklig, vämjelig. 3. illamå-
ende. Mir ist ~ jag mår illa, det kväljer
mig.
quabbellin, -te, ge-t, itr. k. vara mjuk, skälfva
(om gelé.-irtade ämnen); gunga, gifva cfter för
stegen (om cungfly).
quabbig = quabbelig 1.
Quackelei, -en, f. F 1. obeslutsambet, villrå-
dighet, vacklande. 2. lappri, obetydlighet.
Quackeler, -s, -, m. F obeslutsam, villrådig
person.
quackelhaft, quackelig, a. F obeslutsam, vill-
rådig.
quackellln, -te, ge-t, itr. h. F vara obeslutsam,
villrådig, icke veta hvad man vill, vackla.
quackllen se quaken.
quacksalbllen = quacksalbern.
Quacksalber, -s, -, m. kvacksalfvare.
Quacksalberei, -en,/, kvacksalfveri.
quacksalberlln, -te, ge-t, itr. k. kvacksalfva.
quacksilen, -[es]t, -te, ge-t = quaken. [
Quader, -s, -, m. -n, f. kvadersten. -bau, -[e].s-, 1
-ten, m. byggnad af kvaderstenar. -stein, I
-[e]s, -e, m. -stuck, -[e^s, -e, n. kvadersten.
quaderlln, -te, ge-t, tr. göra, hugga fyrkantig.
Gequaderte Steine: kvaderstenar.
Quadrant, -en, -en, m. kvadrant.
Quadrat, I. -[e].«!, -e, n. kvadrat. II. a. kva-
dratisk, -förmig, a. kvadratisk, -(kilo)meter,
-s, -, m. och n. kvadrat(kilo)meter. -wurzel,
-n,f. mat. kvadratrot. -zahl, -en, f. m
drat(tal).
quadratisch, n. kvadratisk.
quadrierllen, -te, -t, I. tr. 1. = quadern.
kvadrera; upphöja till kvadrat. II.
passa, svara emot, mit etw.: ngt;
sig, rätta sig.
kv;
itr. h.
lämpa
Quadriglla, -en, f. fyrspann.
Quadrille, -/;,/'. kadrilj.
quadrillierllen, -te, -t, tr. väfva rutigt, ruta.
Quadrupel, -s, -[«], m. 1. fyrfald. 2. fyra pi-
stoler (mynt).
quah, interj. härmande korpens late, kraX !
Quai, -s, -s, m. kaj.
Quäkeléi se Quackelei.
quiik\\en,fiu'åk\\en, -te, ge-t, itr. h. kväka, snattra.
Quaker, -s, -, m. en som kväker.
Quaker, -s, -, m. ~in, -nen,/, kväkare, kvä-
kerska.
Quäkeréi, -en, / kväkarväsen, kväkarsekt.
quäkerisch, a. kväkaraktig, kväkar-.
Ouäkert[h]am, -[e]s. O, n. = Quäkerei.
Qual, -en,/, kval, pina, lidande, -beladen, -be-
lastet, a. kvald, kvaltyngd. -erfüllt, -voll, a.
kvalfull, plågsam.
Quäl... Ex. -geist, -[e]s, -er, m. plågo.ande.
-Süchtig, a. road af att plåga.
quälllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ plåga, martera,
pina, oroa, besvära (sig). ~rf; plågsam.
Quäler, -s, -, m. plågare, plågoande.
Quälerei, en,/, plågeri, marterande.
qualifizierllen, -te, -t, tr. kvalificera.
Qualität, -en, /. kvalitet, beskaffenhet.
Qualle, -n,/. jooi. manet (Acalepha).
Qualm, -[e]s, -e, m. kvalm, rök, ånga.
qualmllen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. 1. ryka med
tjock, kväfvande rök, ånga. 2. i hvirflaude rök-
moln uppstiga. 3. bolma. 4. F prata dum-
heter. II. tr. Den Rauch gen Himmel »v.
utstöta, uppsända rökmoln mot himlen.
Qualmer, -s, -, m. bolmare.
qualmhaft, qualmig, a. 1. kvalmig, kväfvande.
2. rykande. 3. uppfyld af rök.
Quälnis[s], -ses, -se, n. -se,/. = Qtial.
quälsäm, a. plågsam.
Qualster, -s, -, m. 1. P utspottadt slem, 'tupp'.
2. trädlus; vägglus.
qualsterlln, -te, ge-t, itr. h. P spotta ut slem.
Quandel, -s, -, m. 0 fyllnadstrumma, pipa.
Quantität, -en,/, kvantitet, mängd.
quantitierllen, -ie, -t, tr. skandera.
Q saknar ;
f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitirt verb. h. har haben, S, har tein till hjälpverb.
quants.
555
quer
quants... kx. -weise, adv. för skenets, för for-
mens skull.
Ouantllum, -«to[s], -a, n. kvantum, mängd.
Quappe, -n,/. lake (Gadus lota).
Quarantäne, -n, /. karantän, -anstitit, -en,/.
karantilnsanstalt.
Quark, -[e]s, -e t> ">• 1- ostkram, ostmysja.
2. smuts, smörja, skräp, -bröt, -[e]s, -e, n.
bröd med ostkram på.
quarkllen = quarren.
Quarkeréi, -en, f. 1. knarrande, brummande,
skrik. Jfr quarren. 2. = Quark 2.
Quarre, -n,/. bruki. wott i ordspr. erst eine Pfar-
re und dann eine ~ pastorat, inkomster
först och giftermål se'n.
quarrüen, -te, ge-t, itr. h. knarra, kväka, knor-
ra, brumma, grumsa, skrika, grina.
Quarrer, -s, -, m. F grälaktig person, brum-
björn.
quarrig, a. skrikig, grinig.
Quart, I. -[e]s, n. 1. piur. -, ett efter ort och tid
varierande mindre kubikmått. 2. piur. -e,bok i
kvartformat, kvartband. II.-e7i,/'.= Quarte 2.
-band, -[e]s, -ef,m. kvartband. -blått, -[e].',
-er t, n. kvartblad. -Seite, -n, f. kvartsida.
Quartlla, -en, f. fjärde klassen uppifrän i ett läro-
verk, motsvarande tredje klasSen i Sverige.
Quartal, -[e]s, -e, n. 1. kvartal, fjärdedels år.
2. första och sista dagen i ett kvartal,
kvartalstermin. 3. hvarje kvartal hållet
skråsammanträde, -[s]... Ex. ~weise, adv.
kvartalsvis.
Quartaner, -s, -, m. lärjunge i fjärde klassen,
se Quai-ta.
Quartånt, -en, -en, m. kvartband.
Quarte, -k. /. 1. fjärdedel. 2. kvart, a) mus.,
b) rakt., c) i piketspel.
Quartett, -[e]s, -e, n. kvartett.
Quartier, -[e]s, -e, n. kvarter, a) dci, i sht stads-
del, b) logis, c) ett mindre kubikm&tt, d) •t' skepps-
vakt, -frei, a. fri från inkvartering, -geber,
-s, -, m. kvartervärd. -geld, -[e]s. -er, n.
inkvarteringspengar, -macher, -s, -, m. JJi
furir. -meister, -s, -, m. X kvartermästare.
Quärz, -es, -e, ni. min. kvarts.
Quast, -[e]«, -e f, m. 1. kvast. 2. stor pensel.
3. äfv. Quaste, -n, f. tofs, vippa. 4. F sälle.
Feiner ~ slughufvud.
quastig,a. tofsprydd, försedd med tofsar, med
vippor.
Quatémber, -s, -, m. 1. = Quartal 1, 2. 2. =
Fronfasten.
quatsch, F I. interj. klatsch! pladask! II. -es,
-e, m. 1. klatsch, smäck. 2. smörja, röra.
3. dumheter, gallimatias, prat, smörja. III.
a. 1. dum, enfaldig. 2. förbi, medtagen.
-nass, a. genomvåt.
quatschelig, F = quabbelig 1.
quatschellln, F 1. = quabbeln. 2. = watscheln.
quatschllen, -[es]<, -te, ge-t, F I. itr. h. och s.
1. smälla, smacka, plaska. 2. = watscheln.
II. tr. 1. söndertrycka, göra mos, göra
pannkaka af. 2. »fv. itr. h. prata, prata
dumheter.
quatschig, a. F mjuk, våt, rörig.
queck se quick. -silber, -s. O, n. kvicksilfver.
-silbern, o. af kvicksilfver, kvicksilfver-,
äfv. biidi.: sprittande, orolig.
Quecklle, -en,f. kvickrot, -gras = r^gras. -en...
Ex. ~gras, -es, O, n. 'N.weizen, -s, 0, 7n. -N-wur-
zel, -n,f. kvickrot.
queckig, a. full af kvickrötter.
Quehle, -n, /. handduk.
Quell, -[e]s, -ein], m. vani. Quelllle, -en,f. källa.
-åder, -n, f. källåder, -bezirk, -[ej-s -e, m.
-gebiet, -[e].«;, -e,ra. källområde. -Sprung, -[e]s,
-e t, m. källsprång, -wasser, -s, O, n. käll-
vatten, -en... Ex. ~forscher, -s, -, m. käll-
forskare. ~forschung, -en, f. källforskning.
~mässig, a. öfverensstämmande m.ed käl-
lorna, autentisk. ~studil|um, -um[s'\, -en, n.
källstudium. ~werk, -[e]s, -e, n. källskrift.
V^ü%\\\\&n,quill{s)t, quoll, quölle, gequollen, quill,
1. itr. s. och % h. 1. upprinna, framvälla,
flyta fram. 2. svälla, svälla ut. II. vani. -te,
ge-t, tr. låta svälla, lägga i blöt, stöpa.
quellenhaft, a. källartad.
Quellrich, -[e]s, -e, m. hot. källelunk (Montia
föntana).
Quendel, -s, -, m. bot. timjan (Thymus).
Quengelei, -en, f. F 1. bråk, gräl, trakasseri.
2. klagan, jämmer, pjunk.
quengellln, -te, ge-t, itr. h. F 1. bråka, gräla,
träta. 2. klaga, jämra sig, pjunka.
Quentchen, Quentlein, -s, -, n. kvintin.
quer, a. tvär; adv. på tvären, i kors. ~ über
einander legen: lägga i kors. Etro. geht ~
ngt går på tvären, på tok. Die Sache kommt
mir ~ saken kommer olägligt för mig.
-balken, -s, -, m. tvärbjälke, tvärbalk. -baum,
-[e]s, -e t, m. tvärbom. -durch, adv. tvärs
igenom, -durchschnitt, -[e].«, -e, ni. tvärsnitt.
-falte, -n, f. tvärveck. -feldein, adv. rakt
fram öfver fälten, -flöte, -n, f. tvärfiöjt,
vanlig flöjt, -folio, -[s], -s, n. tvär folio, tvär
foliant. -frage, -n, f. tvärt afbrytande frå-
ga, inkast, -furche, -n, f. tvärfåra. -gäng,
-[e]s, -e t, m. tvärgång. -gasse, -n,f. tvär-
gränd, -giebel, -.?, -, m. gafvel, sidogafvel.
-holz, -es, -er f, n. tvärbjälke, -kissen, -s, -,
n. långkudde, -kopf, -[e]s, -e t. m. 1. O
brädspik. 2. F tok, vriden människa, -köp-
fig, a. F tokig, vriden, -laden, -s, -t, m. tvär-
lucka, -leiste, -n, f. tvärlist. -naht, -e f,/.
tvärsöm. -pfeife, -n, f. mus. tvärpipa. -pfei-
fer, -s, -, m. en som spelar på tvärpipa.
-riss, -es, -e, m. hål rifvet tvärsöfver; tvär-
spricka, -sack, -[e]s, -e t, ni. tvärsäck. -sat-
tel, -s, -t, m. tvärsadel, -schiff, -[e]s, -e, n.
byggn. tvärskepp, -schnitt, -[ejs, -e, m. tvär-
snitt, -schwelle, -n, f. # syll, tvärsyll.
■Stange, -n, f. tvärstång. -Strasse, -n, f.
' Skt!» sms. F familjärt. P lägre sprik. % mipdre brukligt. 0 teknisk term. it sjötcrm. Jx militärisk term.
Quere
556
rächen
tvärgata. -Streifen, -s, -, m. tvärremsa.
-strich, -[e]s, -e, m. tvärstreck; biidi. streck
i räkningen, einen -x/ durch etw. machen:
korsa, förhindra ngt. -iiber, adv. tvärs
öfver. -vor, adv. tvärsöfver, midt framför.
•wand, -e f. /• tvärvägg, -weg, -[e]s, -e, m.
tvärväg.
Quere, 0, f. tvär riktning. Die ei. der ~ ei. in
die <\> ci. der ~ nach: tvärsöfver, i kors.
Jmdm in die »x/ Ä-o/njne«." komma olägligt
för ngn, hindra ngn.
Ouerél[e], -en,/. smL-iktig klagan, besvär.
Querl se Quirl.
Querulant, -en, -en, m. smSaktig, gräisjuk åklagare,
processmakare.
querulierllen, -te, -t, itr. h. processa, bråka.
Quese, -n,/. 1. (hud)blåsa. 2. vetcr. blåsmask.
Quetscli!le, -en, f. 1. plommon. 2. präss. 3.
klämma, knipa. -Icartoffeln, plur. potatis-
mos, -wunde, -w, /. klämsår, krossår.
quetschllen, -[cs]<, -te, ge-t, tr. och sich ~ kläm-
ma (sig), krossa(s), prässa(s). Etw. zu ei-
nem Brei ~ göra mos af ngt. Quetscliung,/.
Queue, I. -s, -s, n. kö, biljardkäpp. II. -s, f.
kö. ~ machen : bilda kö.
quicl<, I. a. kvick, liflig, sprittande. II. -[e].«,
O, m. kvicksilfver. -born, -[e]s, -c, m. riö-
nande källa, -brei, -[e].«, O, m. O amalgam.
-sand, -[e]«, O, m. flygsand.
quielt, interj. pip!
quieltllen, -ie, ge-t, itr. h. pipa, skrika.
quiel<ig, o. grinig.
quietschllen, -\_es]t, -te, ge-t = quiehen.
quillen se quellen 1.
quinlielierllen, -te, -t, itr. h. kvintillera.
Quintlla, -en, /. femte klassen vid ett läroverk, upp-
ifrln räknadt, motsvarande andra klaSSen i Sverige.
Quintaner, -s, -, m. lärjunge i femte klassen,
8C föreg.
Ouint[e], -en,f. kvint.
Quintérne, -«,/. kvintern.
Quintessenz, -en, f. kvintessens.
Quintett, -[e]«, -e, n. kvintett.
Quirl, -[e]5, -e, m. 1. visp (vanl. ett träkors p& ett
skaft, som rullas mellan händerna). 2. årSskott r^
barrträd. 3. F orolig människa.
quirlllen, -te, gc-t, I. tr. vispa. II. itr. Ii. och s.
vrida sig, hvirfla.
quitt, a. kvitt.
Quitte, -«,/. 1. kvitten. 2. kvittenträd (Pirus
Cydonia). -n...Ex.~apfel,-s,-t,w. kvittenäpple.
~baum, -[e],«, -e t, m. kvittenträd. '^farbig,
~gelb, n.kvitteiignl. ~kern, -[c]s,-e,m. kvit-
tenkärna. ~schleim, -[e]«, 0,m. kvittenslem.
quittierllen, -te, -t, tr. 1. kvittera. 2. uppgifva,
gifva förlorad. Quittierung,/.
Quittung, -en, f. kvitto, kvittens.
Quivive, -.<!, -s, m. verda. Auf dem ~ sein ei.
stehen: vara på sin vakt.
Quote, -",/. kvot; andel.
R, 1. -['■'], -V^l
Raa 3c Rahe.
'rab, F = herab.
Rabatt, -[e]s, -e, m
Rabatte, -n, f. 1.
rabatt.
uppslag, slag pi kläder. 2.
trädg. rabatt, trädgårdsland, säng.
rabattierllen, -te, -t, tr. rabattera.
Rabåu, -[e]s ei. -en, -e^n], m. 1. oäkta renett.
2. kanalje, spetsbof.
rabbellln, -te, ge-t, itr. h. prata.
Rabbi, -[s], -s, m. rabbi; rabin.
Rabbinåt, -[e]s, -e, n. rabinvärdighet.
Rabbine, -n, -n. Rabbiner, -s, -, m. rabin.
rabbinisch, a. rabinsk.
Rabe, -n, -n, m. korp. -n... ex. ~aas, -es, -er^,
n. korpmat, korpföda. ~ärt, -en,f. 1. korp-
art. 2. korpnatur, onaturlighet hos föräldrar.
3. tjuf natur. ~eltern, plur. onaturliga för-
äldrar. ~feder, -n, f. korpfjäder. ~ge-
krächz[e], -es. O, n. korpars kraxande.
~hütte, -n, f. hydda för korp- och kråk-
skyttar. ~krähe, -n, f. zooi. svart kråka
(Corvus corone). ~niutter, -f,/. onaturlig
moder. ~schnabel, -s, -t, m. 1. korpnäbb.
2. © krumhålsmäjsel. ~schwarz, a. ram-
svart, 'v.stein, -[e]s, -c, m. murad schavott.
~vater, -.*, -f, m. onaturlig fader.
rabiat, a. rasande.
Rabulist, -en, -en, m. lagvr-ängare, process-
makare.
Rabulisteréi, -e«, /. lagvrängning, advokat-
knep.
Race se Rasse.
Rachlle, -en, f. hämd. -begierde, -n, f. hämd-
begär. -erfüllt, a. hämdlysten. -gefUhl, -[e]s,
-e, n. hämdkänsla. -gier, O.y. hämdgirighet,
hämdlystnad. -gierig, '(. hämdgirig, hämd-
lysten. -lust = -gier, -lustig = -gierig, -sucht
= -gier, -süchtig = -gierig, -e... Ex. -v-akt,
-[€]s, -e, m. handling af hämd. ^durst,
-[e]s, 0, m. hämdtörst. .>^durstig, a. hämd-
törstande. <-wengel, -s, -, m. hämnande än-
gel. ~göUin, -nen, f. hämdgudinna. /v-schrei-
end, a. ropande på hämd.
Rachen, -s, -, m. svalg, gap. -blume, -n, /.
-blut[h]ler, -s, -, m. bot. labiat, läppblomstrig
växt. -bräune, 0, /. difteri, -putzer, -s, -, m.
F dåligt vin som rifver i halsen.
rächllen, -te och % roch, ge-t och % gerochen, tr.
och sich ~ 1. hämna sig, hämnas. Sich we-
gen cl. für etw. an jmdm ~ hämnas på ngn
O «aknar plur. t •'»'' onilj"«!. tr. transitivt, itr. intraositivt verb. A. har haben, S. hor sein tiU hjälpverb.
Rächer
557
tandiöreü
für ngt. 2. Sich ~ med opera, subj.: ßtiaffaS,
straffa sig själf.
Rächer, -*-, -, m. ~in, -nen, f. hämnare, häm-
iiaiinna.
Back, -[e]s, -e, m. Racke, -n,/. zooi. blåkråka
(Coracias).
Racker, -s, -, m. 1. = roreg. 2. rackare.
rackerig, a. F 1. osnygg, smutsig. 2. upp-
bragt, rasande.
rackerlln, -te, ge-t, F I. tr. plåga, utmatta. II.
Sich ~ plåga sig, slita, släpa.
Rad, -[e]s, -er \, n. dim. Rädchen, -lein, piur.
ftfv. Räderchen, -lein, hjul. -achse, -n, f.
hjulaxel, -arm, -[«].', -e, m. hjularm, eker.
-dampfer, -s, -, vi. hjulångare, -fahren, -s, 0.
n. velocipedåkning, -fahrer, -s, -, m. velo-
cipedryttare. -felge,-7*,/. hjullöt. -geleise.-Ä,
-, n. hjulspår, -linie, -n,/. mat. hjnllinie, cy-
kloid. -nabe, -n,f. hjnlnaf. -reiter = -fahrer.
-Schaufel, -n,f. hjulskofvel. -schiene, -n,f. hjul-
.skena. -schuh, -[e]s, -e, to. hämsko. -Speiche,
-«,/. hjuleker, -sperre, -«,./'. hämsko, -spur,
-en, f. hjulspår, -zahn, -[e]s, -e \, m. kugge,
-[e]... Ex. ~brech||en, -te, ge-t, tr. rådbråka.
~macher, -s, -, m. vagnmakare, jfr Räder...
Rade, -n,f. bot. klint (Agrostemma).
rädellln, -te, ge-t, tr. och sich ~ vrida (sig),
svänga omkring.
Rädels... Ex. -fUhrer, -s, -, m. anförare ror en hop
upproriske.
Räder... ex. -macher, -s, -, m. hjulmakare.
-t[h]ier, -[e]s, -e, n. zooi. hjuldjur, hvirfvel-
djur. -werk, -[e]s, -e, n. hjulverk.
räderig, a. i sms. -hjulig, t. ex. drei'^.
räderlln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. äfv. s. gå, rulla
medels hjul. 2. om pifoglar, lialkoner m. a. breda ut
stjärten. II. tr. 1. Gerädert: försedd med
hjul, schön geräderter Wagen: vagn med
vackra hjul. 2. rådbråka förbrytare.
Radier... ex. -gummi, -s, O, n. radergummi.
-messer, -s, -, n. raderknif. -nadel, -n, f.
O radernål.
radierllen, -te, -t, tr. radera.
Radierer, -s, -, m. raderare.
Radies, -es, -e, n. vani. dim. Radieschen, -s, -, n.
rädisa.
Radillus, -ms, -en, m. radie.
Radillx, -ces, f. mat. radix, rot.
radotierllen, -te, -t, itr. h. prata dumheter.
Raff, •[e]s, O, m. och n. af mjölnaren undan-
snillad mald. -gier, O, /. roflystnad. -gierig,
a. roflysten. -gut, -[e]s, -er t, «• roffadt
gods, rof. -holz, -es, O, n. plockved.
Raffel = Klapper.
raff Ilen, -te, ge-t, 1. tr. och itr. h. rifva åt sig,
rycka med sig, rafsa, gripa, slita, rofCa. II.
Sich ~ rycka sig, slita sig, rusa, störta.
raffinierllen, -te, -t, 1. tr. rafiBinera. II. itr. h.
grubbla, fundera. Raffinierung, /.
ragllen, -te, ge-t, itr. h. resa sig, höja sig,
uppstiga, vara hög, räcka, '^d: hög, reslig.
Ragout, -s, -s, n. ragu.
Rah[e], -en,/, i rå.
Rahm, -[e].s', O, m. 1. grädde. 2. sot. 3. piur.
-e [f] se /. Rahmen, -hobel, -s, -,m. © listhyf-
vel. -käse, -s, -, m. giäddost. -kQchen, -s, -,
m. gräddkaka. -löffel, -«, -, m. gräddsked.
-säge, •«, /. O ran.såg. -Stickerei, -en, f.
broderi i båge. -torte, -«, /. gräddtårta,
gräddkaka.
1. Rahmen, -s, -, m. aim. Rähmchen, -lein, in-
fattning, ram, fönsterbåge, sybåge.
2. råhm\\en,-te,ge-t,I.ilr.h.8'åtta, grädde, gräd-
da sig. II. tr. 1. skumma. 2. infatta i ram,
uppspänna i båge.
Rain, -[e]«, -e, m. ren, gångstig; gräns; gräs-
remsa.
Raisonnemént, -s, -s, n. resonnemang.
Räkel se ReJcel.
Rakéte, -n, f. raket.
Rakiinkel, -n,/. F käring.
Ralle, -n, f. zooi. rall (Kallus).
Rammlle, -en,f. © pålklubba, pålkran; hand-
docka, jungfru. Biidi. ein Mann hei der ~
en pålitlig man. -arbeit, -en, f. pålning.
-bär, -en, -en, -block, -[e]s, -e f, -klotz, -es, -e
t, m. O häjare. -schiff, -\_e']s, -e, n. J> ram-
fartyg, -sporlin, -n[e']s, -en, m. i- bagge, ram.
rammellln, -te, ge-t, I. = rammen. II. itr. h. 1.
om vissa djur: para sig, ramla; P vara karlga-
len. 2. vara orolig, bråka, väsnas.
rammllen, -te, ge-t, tr. 1. slå, drifva, stöta
ned i marken medels en Ramme. 2. tillpacka,
faststampa.
Rammler, -s, -, m. jäg. ramlare.
Rampe, -n, f. sluttande plan i st. f. trappa, upp-
fart.
ramponierllen, -te, -t, tr. ramponera, skada.
Rams[ch], -es, -e, m. dim. Räms[ch]chen, -lein,
handel, slump, parti. Im -N/ kaufen: köpa i
slump.
rams [ch] Ilen, -[es]«, -te, ge-t, tr. handel, köpa,
sälja i slump.
'ran, F = heran.
Rand, -[e]s, -er f, ™- aim. Rändchen, -lein, piur.
äfv. Ränderchen, -lein, 1. rand, brädd, kant,
marginal, bryn, infattning, gräns. Åm ~
bemerken: anteckna i kanten. F biidi. das
versteht sich am ~e; det är själfklart, mit
etw. zu ~e kommen : få slut på ngt. 2. P
mun, käft, mugga. -bemerkung, -en, /.an-
teckning, anmärkning i kanten, randnot.
■glosse, -n, f. randglossa. -note, -«,/. = -be-
merkung. -Verzierung, -en, f. ornament i
kanten. -zeichnung,-ew,/. teckning i kanten.
Randål, -[e]s, -e, m. studcntspr. stoj, skoj, buller,
väsen, oljud. ~ schlagen = «ij.
randalierllen, -te, -t, itr. h. stoja, föra oljud,
väsnas.
rändellln, -te, ge-t, randllen, -ete,ge-et, ränderlln,
-te, ge-t, randierllen, -te, -t, tr. förse med
bård, kanta.
* akta sm9. F familjärt. P lägre aprik. ^ mindre brukligt. O teknisk term. »J» ^Otcrm. Mc mllit&rtak term.
Ranft
558
rasten
Ranft, -[e]s, -e f, vi. 1. brödkant, skorpa;
jordskorpa. 2. poet. kant, rand, strand.
Rang, -[e]s, t -e t, m. 1. rang. Jmdm den ~
ablaufen: taga försteget af ngn. 2. teat.
(loge)rad. -klasse, -n, f. rangklass, -liste,
■n, f. rangrulla, -loge, -n, /. teat. loge på ngn
af raderna. D\e ~)? hn ersten Range: första
radens loger, -massig, «.öfverensstämmande
med rangen. -Ordnung, -en, f. rangordning.
-stolz, I. a. stolt öfver sin rang. II. -es, O,
m. rangstolthet. -Streitigkeit, -en, _/". rang-
tvist, -stufe, -n, /. grad, rang. -sucht, O, .;'.
begär, åtrå efter rang, raiigsjuka. -süchtig,
a. rangsjuk.
Range, -n, -n, vi. -n, f. lång bängel, räkel,
slvngel, tjufpojke, galgfogel.
rangierllen, -te, -t, I. tv. rangera, ordna. II.
itr. h. inneha den eller den rangen. ~ init:
hafva rang bland, lika rang med. Rangie-
rung,/.
rank, I. a. 1. krökt, slingrande. 2. spenslig,
smal; i- rank. II. -[e]s, -e f, m. 1. krökning,
vändning. 2. piur. konstgrepp, ränker, in-
triger, jfr Ränke...
Ranke, -n, f. ranka. -n... Ei. ~ärtig, a. lik ran-
kor, slingi-ande. '>..gewäch$, -es, -e, n. slin-
gerväxt.
Ränke... jfr rank IL 2. -geist, -[e]s, -er, -ma-
chen, -s, -, -schmied, -[e]s, -e, -schmieder, -s.
-, 7«. ränkmakare, ränksmidare. -süchtig,
-voll, a. ränkfull.
ranklien, -te, ge-t, itr. h. och s. samt sich ~ 1. an-
sätta, bilda ranker, klangen. 2. slingra sig.
rankig, «. full af rankor; ranklik, slingrande.
Ranunkel, -s, -, m. -u, f. solöga, ranunkel (Ra-
nunculus).
Ränzel, -s, -, n. och vi. utcn ränsel.
1. Ranzen, -s, -, m.åna. Rämchen, -lein, 1. rän-
sel. mhW. jmdm etw. auf den i^ gehen: gifva
ngn på pälsen. 2. P mage.
2. ranzilen, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. 1. &fv. sich
~ sträcka på sig. 2. vara brunstig, para sig.
ranzig, o. 1. brunstig. 2. härsken.
Ranzigkeit, O, /. härskenhet.
Ranziön, -en.f. lösen, lösepenning.
ranzionieren, -te, -t, tr. 1. &fv. sich ~ friköpa
(sig). 2. -xu-.itr. h. fordra, utprässa lösen (af).
Rapier, -[ejs, -e, n. fäktsabel, florett.
rapierllen, -te, -t, I. itr. Ii. fakta med fäktsa-
bel cl. florett. II. Ir. skafva, rifva.
Rappe, -n, -n, VI. 1. svart häst. Biiai. auf
Schusters ~w reiten: resa med apostlahä-
starne. 2. schweiziskt skiljemynt.
Rappel, -s, -, m. F (anfall af) galenskap, besyn-
nerlig nyck, infall, ryck. -kopf, -[e]s, -e f, m.
F besynnerlig, galen människa, -köpfisch
= följ.
rappelig, a. F som har sina ryck, besynnerlig,
ej rätt klok, galen.
rappellln, -te, ge-t, I. itr. h. 1. bullra, smälla,
slamra, skramla. 2. F opera. Es rappelt bei
ihm [im Oberstübchen'] : han är ej rätt klok,
har sina ryck (af galenskap). II. Sich ~
skynda sig.
Rappier se Rapier.
RappiJse, O, /. allmänt byte, hvad hvem som
hälst kan taga. In die ~ geben ei. werfen:
prisgifva, gifva förlorad, till spillo ; in die
~ gehen: gå förlorad, blifva allmänt byte.
Raps, -es, -e, 7)1. 1. = Rappel. 2. gottlandsrofva
(Brassica Napus).
rapsllen, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. och tr. gripa
(efter), rafsa, krafsa.
Raptus, -, -[se], m. = Rappel.
Rapünze, -n, f. Rapunzel, -s, -, m. -n, f. dim.
Rapünzchen, -lein, rapunzel, a) (Phyteuma),
b) rofklocka (Campanula Rapunculus).
rar, a. sällsynt, rar; biidi. sich ~ machen.
Rarität, -en, f. sällsynthet, raritet.
rasaun[en, -te, -t, itr. h. F väsnas, larma.
1. rasch, a. rask, snabb, hastig, biådstörtad,
öfverilad. -lebig, a. som lefver fort.
2. Rasch, -es, -e, m. rask (yiietjg).
raschelijn, -te, ge-t, itr. 1. h. prassla. 2. s.
prasslande röra sig, gå, komma.
Raschheit, O,/, raskhet, raskt, öfveriladt sätt.
1. rasilen, -[es]«, -te, ge-t, I. itr. h. 1. rasa,
vara utom sig, lefva som en galning. 2. via
ortrurändring s. rasa, storma, rusa. II. tr. i ra-
seri göra, säga, ropa.
2. Rasen, -s, -, vi. 1. gräsplan, gräsmatta. 2.
grästorfva. -bank, -e t, f- gräsbänk, gräs-
soffa, -decke, -«, f. gräsmatta, -patzen, -s,
-, m. -plagge, -n, f. grästorfva. -platz, -es,
-e T, m. gräsplan, -sitz, -es, -e, m. = -bank.
-teppich, -[e]s, -e, m. gräsmatta.
Raserei, -en, f. 1. O, raseri, vanvett. 2. galen-
skap, vanvettig handling.
Rasier... ex. -becken, -s, -, n. rakfat. -messer,
-s, -, n. rakknif.
rasierllen, -te, -t, tr. 1. raka. 2. rasera.
rasig, a. gräsbevuxen.
räsonnierllen, -te, -t, itr. h. resonera.
Raspe[l], -n, f. 1. rasp. 2. skramla. -I... ex.
~haus, -es, -er t, n. arbetshus.
raspellln, raspilen, -te, ge-t, tr. raspa, skafva,
skrapa.
Rasse, -«, /. ras.
Rassel, -n,f. skramla, skallra.
I Rasseléi, -en,f. rasslande.
rassellln, -te, ge-t, itr. h. ocu s. rassla, skramla,
slamra.
Rast, -en,f. 1. rast, hvila. 2. tid mellan tvän-
I ne raster, arbetstid, stund. 3. våglängd
[ mellan tvänne rastställen, -los, a. rastlös.
-löslgkeit. O, /. rastlöshet, -ort, -[e]s, -e ei.
-er t, m. rastställe, station, -stunde, -n,f.
rast(timme). -tag, -[e]s, -e, m. rastdag.
Rasten, -[e]s, -e, n. galler.
rastllen, -ete, ge-et, itr. h. samt tr. och sich '^
rasta, hvila (sig). Die Glieder ~ hvila sina
I lemmar.
O saknar plur. f •»»•■ omljud. tr, transitivt, itr. intransitiv! verb. A. har hälen, S. Lar sein till bjulpvcrb.
ras tig
559
Räuber
rastig, a. overksam.
Rastrål, -\_e]s, -e, n. rostral.
Rasur, -en, f. radering.
Rat, -[e]*', 7)1. a) O, 1. Etw. zu ~ halten: vara
eparsani, hushålla med ngt. 2. råd, utväg,
t. ex. kommt Zelt, kommt ~ ci. die Zeit bringt
~; allen Dingen ~ wissen: veta råd för
allting, sich ei. seinem Leibe ci. seines Leibes
keinen ^ wissen: ej veta aig ngn (lefvande)
råd, ej se ngn utväg. 3. öfverläggning,
klokhet, förstånd, vett. Es ist nicht ~, das
zu thun: det är ej rådligt att göra det. b)
piur. Ratschläge och % Räte, 4. råd, rådslag.
Sich 'N-Ä bei jmdm, erholen: hämta råd hos
ngn, fråga ngn till råds. 5. rådplägning,
öfverläggning, rådslag. ~[s] pflegen: råd-
föra sig, mit jmdm zu ~e ^eAera; rådgöra
med ngn. Zu ~e ziehen : rådfråga. ~ hal-
ten über etw. (ack.); rådslå om ngt. c) piur.
Räte. 6. plan, beslut, t. ex. einen ~ beschlies-
seri: fatta ett beslut. ~s ei. zu ~e werden:
komma öfverens, besluta. 7. råd, rådför-
samling. 8. råd, rådgifvare, rådman, -fra-
gen, * tr. rådfråga, -geber, -s, -, m. ~in,
-nen, f. rådgifvare, rådgifvarinna. -haus,
-es, -er f, n. rådhus, -leute se -mann, -los,
a. rådlös. -lösigkelt. O, /. rådlöshet, -mann,
-[e]s, Ratleute, m. rådman, -schlagllen, -st,
-te, ge-t, itr. h. rådslå, rådpläga. -schlagung,
■en, f. rådplägning, -schluss, -es, -e f, vi.
beslut, -s... Kl. ^bedürftig, a. i behof af råd.
»./bote, -n, -n, ~diener, -s, -, m. rådstugube-
tjänt, Btadstjänare, vaktmästare. ~fähig, a.
kompetent till rådmansplats. ~freund,-[e]s,
-e, TO. = '^glied. 'x/geschlecht, -[e]s, -er, n.
rådmansslägt, rådsherres, patricisk slägt.
'^glied, -[e]s, -er, n. ~herr, -re, -ew, m.
medlem af rådet, rådman, rådsherre, se-
nator, '^herrlich, a. rådmans-, rådsherre-,
senators-. ~keller, -s, -, m. stadskällare,
stadshus. ~kollegil|uni, -m»i[s], -en, re. ma-
gistrat, senat, råd. ~mann, -[e]s, Ratsleute,
7«. rådman. 'N./mitglied = '^glied. ~person, -e??,
f. rådsperson. ~saal, -[e]s, -e ^,m. rådsal.
'v^schreiber, -s, -, m. stadsnotarie, stads-
ekrifvare. '>.<sitzung, -ere, /'. rådsförsamling,
magistratssammanträde. 'v-versammlung,-e«,
f. rådsförsamling. ~wage, -n, f. stadsväg.
»./Zlninier, -s, -, re. rådstuga.
Rate, -re, f. del, andel, afbetalning. In ~«
bezahlen: betala i terminer, -n... ex. ~welse,
adv. i terminer. •^.'Zahlung, -en,/, betalning
i terminer.
ratllen, rät(st), riet, riete, ge-en, -[e], itr. h.,
tr. och sich ~ 1. råda, jmdm etw. ei. zu etw. :
ngn ngt. Sich ~ lassen: lyda råd. Etw. ist
zu ~ ngt är rådligt, jfr 2. geraten 2. Lie
Klugheit rät's: klokheten bjuder det. Sich
nicht zu ~ wissen: ej veta att hjälpa sig,
vara rådvill. Damit ist mir nicht geraten :
det hjälper mig ej. 2. gissa, lösa, tyda,
t. ex. Rätsel. Jmdm etw. zu o* aufgehen: a)
gifva ngn en gåta att lösa, b) sätta myror
i hufvudet på ngn, visa sig som en dagtig
motståndare till ngn.
Rater, -s, -, m. ^in, -nen, f. en som gissar.
Rath..., Räth... se Rat..., Rät...
ratifizierllen, -te, -t, tr. stadfästa, godkänna.
Rätin, -reew, J'. rådinna, rådmanska.
Rationalist, -en, -en, m. rationalist.
rätlich, a. 1. % som bistår med råd. 's/ und
thätig : med råd och dåd. 2. rådlig, att till-
råda. 3. sparsam, tarflig.
Rätlichkeit, o,/. 1. lämplighet. 2. sparsamhet,
tårflighet.
rätsäm, a. 1. = rätlich 2, 3. 2. som ger ei.
innebär goda råd, klok, förståndig.
Rätsamkeit = Rätlichkeit.
Rätsel, -s, -, n. dim. Rätselchen, Rätselein, gå-
ta, -aufgäbe, -n, f. gåta att lösa. -reim, -[e]s,
-e, m. rimmad gåta, charad. -Spruch, -[e]s,
-e t) »*■ gåtfullt yttrande, uttalande, -voll,
a. gåtfull, -wort, -[e]s, -e, re. gåtfullt ord.
rätselhaft, a. gåtaktig, gåtlik.
Rätselhaftigkeit, O,/, det gåtlika i ngt.
rätsellln, -te, ge-t, itr. h. 1. tala i gåtor. 2.
framställa gåtor. 3. gissa, framställa giss-
ningar.
Ratte, -n, f. 1. stor råtta. 2. besynnerlighet,
nyck. -n... ?.%. ~fahl = r^grau. ~falle, -n, f.
råttfälla. ~fänger, -s, -, m. 1. råttfängare.
2. råtthund. ~gift, -[e]s, -e, n. råttgift.
~grau, a. råttgrå. '^nest,-[e]s, -er,re. råttbo.
Ratz, -es, -e, m. 1. skråma. 2. = Ratte.
Ratze se Ratte.
Raub, -[e]s, % -e (vani. Rauhthaten), m. rof, a)
(bort)röfvande, b) byte. -adel, -s, O, m. rof-
adel, rof riddare, -anfall, -[e]s, -e f, m. an-
fall för att plundra, -fisch, -es, -e, m. rof-
fisk. -gesell, -en, -en, m. röfvare. -gesindel,
-s. O, re. röfvarpack. -gier. O, f. rofgirighet.
-gierig, a. rofgirig. -gut, -[ej.?. O, re. röfvadt
gods, byte. -krieg, -[e]s, -e, m. plundrings-
krig, -tåg. -lust. O, /. roflystnad. -mord,
-[e]s, -e, m. mord med rån. -mörder, -s, -,
m. bandit, röfvare som mördar och plundrar. -neSt,
-[e]s, -er, re. röfvarnäste. -ritter, -s, -, m.
rofriddare. -schiff, -[e]s, -e, re. sjöröfvar-
fartyg. -SChloss, -es, -er f, re. röfvarslott.
-sucht. O, /. roflystnad. -Süchtig, a. rofly-
sten. -that, -en, f. rof, röfvardåd. -t[h]ier,
-[e]s, -e, re. rofdjur. -vogel, -s, -f, m. roffogel.
-wild, -[e]s, O, n. rofdjur. -zug, -[e]s, -e f, m.
plundringståg.
raubllen, -te, ge-t, I. tr. röfv a, jmdm etw.: a)
ngt från ngn, b) ngt åt ngn. II. itr. h.
plundra, roffa.
Räuber, -s, -, j?i. ~in, -we«,/. röfvare; tjuf.
Der ~ meines Glücks: min lyckas förstö-
rare. ~j« der Hei-zen : hjärtetjuf. -bände,
-re,/, röfvarband. -geschichte, -re,/, röfvav-
historia. -hauptmann, -[e]s, Räuberhaupt-
akla sms. F familjärt. P lügrc språk. % uiiadre brukligt. O teknisk
>X> ^oicrm. >!x militurisk term.
Räuberei
560
rauüea
leute, m. röfvarhöfding. -höhle, -n,f. röf-
varhala.
Räuberei, -en, f. röfveri, plundring.
räuberhaft, räuberisch, a. löfvaraktig, röfvar-,
plundrings-.
1. Rauch, -[e]s, % -e [f], m. aim. Räuchlein,
rök. Biidi. in ^ aufgehen. Fleisch in den ~
hängen: hänga upp kött till rökning, -altar,
-[e]s, -e t, in. rökaltare, -coupé (- - -), -s, -s,
n. rökkupé. -dampf, -[e]s, O, m. rök och
ånga. -fang, -[eis, -e f, m. rökfång. Biui.
etw. in den ~ schreiben : gif va ngt f örlo-
radt. -fass, -es, -er f, n. rökelsekar. -fleisch,
-es, O, n. rökt kött. -gar, a. tillräckligt
rökt. -kabinett, -[e]«, -e, n. rökrum, -kam-
mer, -re, /. rökkammare, rökstuga, -kohle,
-71, /. rykande kol. -loch, -[e]s, -er t, n.
rökhål, -lokal, -[e]s, -e, n. rökrum, -säule,
•n, f. rökpelare, -schwalbe, -n. f. ladusvala.
•Stube, -re, /. rökrum, -tabak, -[e]s, -e, m.
röktobak, -wölke, -n, f. rökmoln, -zimmer,
-s, -, re. rökrum.
2. rauch, a. luden; sträfhårig. -fussig, a. som
har ludna fötter, -handel, -s. O, m. päls-
varuhandel, -holz, -es, -er f, re. skog som
har löfvet kvar. -wäre, -re, /. pälsvara.
-werk, -[e]s, O, w. pälsvaror.
rauchbär, a. rökbar.
rauchilen, -te, ge-t, I. itr. k. ryka. II. tr. och
itr. k. röka.
Raucher, -s, -, m. '>-in, -hen, f. rökare, rö-
kerska.
Raucher... ej. -kerze, -re,/, rökgubbe, -papier,
-[e]s, -e, n. rökelsepapper, -pfanne, -n, f.
rökelsekar. -werk, -[e]s, O, n. rökelse.
Räucherer, -s, -, m. ~in, -nen, f. rökare, rö-
kerska som röker skinkor, rum m. m.
räucherig, a. rökig, nedrökt.
räucherlln, -te, ge-t. tr. röka, t. ex. Schinken,
Würste, Zimmer. Räucherung,/.
rauchhaft, a. rökartad.
rauchig, n. rökig, nedrökt.
Raude, Räude, -n, /. 1. sårskorpa. 2. skorf,
utslag, skabb; kräfta pi tnd.
räudig, a. skorfvig, skabbig.
'rauf, F = herauf.
Rauf... Ex. -böld, -[e]s, -e, m. slagskämpe, -de-
gen = Raufer. -handel, -s, -f, m. slagsmål.
-held, -en, -en, m. = -böld. -lust. O,/, begär
att slåss, stridslystnad, -lustig, a. strids-
lysten, -sucht = -lust. -süchtig = -lustig.
■wolle, O, /. O skafull.
Raufe, -re, /. 1. foderhäck. 2. gallerlik ställ-
ning.
räufellln, -te, ge-t, tr. repa upp, t. ex. Strümpfe.
raufllen, -te, ge-t, I. tr. och itr. h. draga, rycka,
slita, t. ex. Unkraut aus der Erde, Haare
aus dem Kopf. Sich (dat.) das Haar -v, slita
af sig håret. Jmdn ^ lugga ngn. II. Sich
~ 1. äfv. itr. h. slåss. 2. Sich im Haar ~
elita håret af sig.
Raufer, -s, -, m. 1. pamp, plit. 2. slagskämpe.
Rauferei, -en, f. slagsmål.
rauh, a. 1. ojämn, knagglig, obanad, t. ex.
~e Wege. 2. bärgig, vild, t. ex. ~e Gegen-
den. 3. skarp, hård, t. ex. ~e Luft, 4. oci-
viliserad, sträf, frånstötande, t. ex. <x,e Sit-
ten. 5. = 2. rauch. Biidi. die ~e Seite her-
auskehren: visa sig sträf, frånstötande. 6.
hes, skroflig, t. ex. ~e Stimme. ~ auf der
Brust sein : ha bröstvärk, vara hes. 7. grof ,
t. ex. ~e Arbeit. Aus dem o.-ere arbeiten: grof-
hugga. 8. ~es Futter: hö och halm. -N-es
Getreide: korn och hafre. 9. «v-es Ilaus:
uppfostringsanstalt för vanartade barn.
-bank, -e t, /• © rubank. -frost, -[ejs. O,
m. rimfrost, -futter, -s, O, re. se rauh 8.
-haarig, a. sträfhårig. -reif = -frost, -zeit,
-en, f. rnggningstid.
Rauhe, O, /. ruggning.
Rauheit, -en,f. ojämnhet, sträfhet m. m. se rauh.
rauhllen, -te, ge-t, I. tr. göra sträf, ruggig; ©
rugga tyg. II. itr. h. och sich '^ rugga.
Rauher, -s, -, m. O ruggare.
Rauhigkeit = Rauheit.
rauhiich, a. litet sträf, skroflig m. m. se rauh.
Rauke, -n,f. bot. en kålväxt (Brassica eruca).
Raum, I. -[e]s, -e t, m. 1. rum, rymd, utrym-
me, lägenhet, plats, tillfälle, t. ex. Zeit und
~, der blaue »n/, einen grossen »n^ brauchen,
die Räume eines Hauses, jmdm r^ machen,
~ finden auszuweinen. Einer (dat.) Bitte »n/
gehen: gifva efter för, bevilja en bön, einer
Hoffnung ~ geben: hängifva sig åt en för-
hoppning. 2. i lastrum. 3. tidrymd. II. a.
i> rum, t. ex. ~e See: -anker, -s, -, m. i
nödankare, -einheit, -en, f. rymdmått(8en-
het). -grosse, -re,/, geometrisk storhet, -in-
halt, -[e]«. O, m. innehåll, volym, -los, a.
som ej tar [lats, immateriell, -meter, -s, -,
m. och re. kubikmeter.
räumllen, -te, ge-t, I. tr. 1. taga, ställa, föra
bort, ut, ur; aflägsna, t. ex. den Schutt von
der Brandstätte. An die ei. bei Seite »v- lägga
undan. Alles an seine Stelle ~ ställa, lägga
allt på sin plats. Aus dem Wege »n/ rödja ur
vägen, undanrödja, mörda. 2. rödja, ren-
göra, t. ex. die Brandstätte vom Schutte, die
Pfeife; göra slut på, t. ex. Ausverkauf um
das Lager zu ~. 3. rymma, utrymma, t. ex.
das Feld, eine Festung. II. Sich ~ blifva
tom. III. itr. h. 1. stöka, styra, ordna, t. ex.
in el. bei ei. unter jmds Papieren ~ ordna
ngns papper. 2. «t rymma i. Räumung,/.
Räumer, -s, -, m. 1. en som bortför, ordnar
m. m. se fbreg. 2. S rymjärn, rymnål m. m.
räumlich, a. rymlig.
Räumlichkeit, -en, f. 1. O, rymlighet, utrym-
me. 2. rum, lägenhet.
Räumte, -re, / i rum sjö.
raunüen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. mumla,
gnälla, pipa. 2. hviska, tillhviska.
O saknar plor. t har omljad. tr. transitivt, itr. intransltlTt verb. A. har haben, S. har tein till hjälpverb.
Raupe
561
recht
Raupe, -n, f. dim. Rüupchen, -lein, 1. insekt-
larv, 1 abt fjärilslarv, mask. Biidi. ~« im
Kopfe haben: hafva griller, vara besynner-
lig. 2. snilj, kantilj. -n... ex. ~fräss, -es, -e,
m. maskätet tillstånd, stalle. ,
raupllen, -te, ge-t, tr. plocka maskarne (ijäriis-
larverna) af tr&d, buskar m. m.
Rauper, -s, -, m. maskplockare se roreg.
raupig, a. full af maskar (Q&riuiarver).
'raus, F = heraus.
Rausch, -es, -e \, in. 1. rus. Einen ~ haben ;
vara rusig. 2. % brus, sus; frasande. -beere,
-«,/. kråkris (Empetrum). -gelb, -[e].?, O, n.
gnidfärg, auripigment. -gold, -[ej«, O, n.
glitterguld. -mittel, -s, -, n. rusmedel, rus-
dryck. -Silber, -s, O, n. glittersilfver.
rauschllen, ■{es]t, -te, ge-t, I. itr. h. och vid on
röründring s. susa, brusa, fräsa. II. tr. med
sitt sus uttrycka, framkalla, väcka, t. e%.
der Wald hat mir die alte Zeit wach ge-
rauscht.
rauschig, a. 1. rusig. 2. susande, frasande.
räusperlln, -te, ge-t, itr. h. och sich -x harkla,
lätt hosta.
Raute, -n,f. 1. ruta, spetsruta, romb, fasett.
2. kortspel, ruter. 3. byggn. Staf (list). 4. bot. Tuta
(Ruta), -n... Ex. ^bube, -n, -n,m. ruter knekt.
~feld, -[e]s, -er, n. ruta, rombiskt fält.
'^wglas, -es, -er f, n. fasettglas. -v-kreuz, -es,
-e, n. rutkors. ~weise, adv. i rutor.
rautllen, -ete, ge-et, tr. ruta, dela i (spets-)
rutor.
rautig, a. rutig.
reagierllen, -te, -t, itr. h. reagera, återverka.
realttivierllen, -te, -t, tr. åter försätta i verk-
samhet.
reål, I. a. real, reell, verklig, saklig. II. -[e]s,
-en, m. real (mynt). III. = Eegal 2. -gymna-
siilum, -um[s], -en, n. realskola med latiu
-kenntnlsse, /. plur. realkunskaper. -kredit,
-[e]s. O, m. realkredit. -schule, -n, f. 1.
teknisk skola. 2 = -gymnasium, -schiiler,
-s, -, m. lärjunge i en Realschule, se röreg.
Realien, ;;?Mr. 1. realier, ting. 2. realkunska-
per.
realisierllen, -te, -t, tr. realisera, a) förverk-
liga, b) förvandla till pengar. Realisierung,/.
Realist, -en, -en, m. realist.
Realität, -en, f. realitet, verklighet, ting.
Reblle, -en, f. 1. ranka. 2. vinranka. -gewinde,
-s, -, n. hopsiiDgrade vinrankor, vinranksgir-
land. -hiigel, -s, -, m. med vinrankor be-
vuxen kulle, vinbärg. -huhn, -[e]s, -er t, n.
rapphöna, -land, -[e]s, -er f, n. på vin rikt
land, Vinland, -laus, -ef,./", vinlus, fylloxera.
-mann, -[e]s, -er t, m. vinodlare, -recht, a.
oförfalskad (om vin), -en... ex. ~band, -[e]s,
-er t, n. band hvarmed vinrankor uppbin-
das, ^berg, -[e]s, -e, m. vinbärg. «x-blatt,
-[e]s, -er t, n. vinranksblad. -v/blut, -[e]s, O,
«• poet. drufvans blod, vin. 'x/geländer, -s, -,
n. vinranksspalier. «N/gott, -\e]s. O, m. vin-
gud. ».<holz, -es. O, n. vinranksträ, vinran-
ka. ~Soft, -[e]s, -e t, '«• 1- vinrankssaf. 2.
poet. drufvans saft. 'x/SChössling, -[e]s, -e,m.
vinskott. 'v/Stab, -[e]s, -e t, m. med vinran-
kor omlindad staf, tyrsus. 'x.stock, -[e]s, -c
t, m. vinstock.
Rebell, -en, -en, vi. rebell, upprorisk.
rebellierllen, -te, -t, itr. h. göra uppror,
i Rebellion, -en, f. uppror, resning.
rebellisch, a. upprorisk.
Rebus, -, -[se'], m. och ra. rebus.
recensierllen, -te, -t, tr. recensera, granska.
1. rechüen, -te, ge-t, tr. kratta, räfsa.
2. Rechen, -s, -, m. 1. räfsa, kratta. 2. galler.
-stiel, -[e]s, -e, m. räfsskaft. -zahn, -[e]s, -e
t, m. räfspinne.
Rechen... jfr rechnen, ex. -aufgäbe, -«,/- räkne-
exempel, problem. -bQch, -[e]s, -er f, «■
räknebok, -fehler, -s, -, m. räknefel, -kam-
mer, -n, f. räknekammare. -knecht, -[e]s, -e,
m. räkneknekt, lathund. -kunst. O,/, räkne-
konst, aritmetik, -lehrer, -s, -, m. lärare i
räkning, i matematik, -meister, -5, -, m. räk-
nemästare, -pfennig, -[e]s, -e, m. 1. bleck-
märke användt vid undervisning i räkning. 2. Spel-
mark. -Stift, -[e]s, -e,m. griffel. -stunde, -ra,
/. matematiktimme, -lektion, -tafel, -7i, /.
skiffertafla. -Unterricht, -[e]s. O, m. under-
visning i räkning, matematikundervisning.
Rechenschaft, O, /. räkenskap, redogörelse,
t. ex. ~ ablegen ei. geben. •&... Ex. 'N/ablage,
-n, f. ^bericht, -[e]s, -e, m. redovisning.
recherchierilen, -te, -t, tr. efterforska.
Rechling, -\_e\s, -e, m. abborre.
rechnllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. räkna; anse,
hålla före. Eins irts andere ~ taga medel-
talet. Gegen einander »x/ jämföra..
Rechnen... se Rechen...
Rechner, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som räknar.
Rechnung, -en, f. räkning. [Se j«e] ~ bei etw. fin-
den: finna ngt fördelaktigt för sig. Sich (dat.)
r\^ auf etw. Uck.) machen: räkna på ngt. Den
Umständen ~ tragen: rätta sig efter om-
ständigheterna. Auf el. für jmds ~ för ngns
räkning. Auf jmds ~ stellen: skrif va, upp-
föra på ngns räkning, -s... ex. ~abschluss,
-e*', -e t, m. bokslut. ~ärt, -en,f. räknesätt.
'>-beamte(r), (aaj. btjn.) m. räkenskapsförare.
~büch, -[e]i-, -er f , n. räkenskapsbok. /N/fehler,
-s, -, TO. räknefel. -führer,-s,-, to. räkenskaps-
förare. -fUhrung, O, /. räkenskapsföring.
~jahr, -[e]s, -e, ra. räkenskapsår, rvmiinze,
•n,f. räknemynt. /N/prUfer, -s, -, m. revisor.
recht, I. a. 1. höger. Die ~e; a) högra han-
den, b) högra sidan. Zur r^en ei. ~er Hand:
till höger. 2. rät, t. ex. ein ~er Winkel. 3.
rätt, riktig, verklig, sann. Geh ich ~ ci.
ist das hier der ~e Weg nach der Stadt?
är det här vägen till staden? Komme ich
Ihnen ~.* kommer jag lägligt? stör jag ej ?
* ftkta sms. F familjürl. P l&gre språk. % mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok.
>i* ^(jicrm. M( militärisk term.
36
techt
Rede
Mir ist nicht ~ jag mår ej riktigt bra.
Wenn mir ~ ist: om jag mins rätt. Ich bin
<v/ be(/ierig darauf: jag är riktigt nyfiken
att få ae ei. höra det. Bitte ~ sehr! för all
del! Jetzt erfährst du es erst ~ nicht: nu
kan du vara förvissad om att ej få veta det,
jetzt erst -^ nicht: nu mindre än ngnsin.
Das war gerade was ~es.' det var just ngt
att tala om! Ztun "^en ci. nach dem ~e«
sehen: se till att allt går ordentligt till,
utöfva tillsyn. Du bist mir auch der ^^^el
jo, du är just den rätte! Mir ist's ~ jag
är nöjd därmed; es allen ~ viochen: göra
alla i lag; toenn es Ihnen ~ ist: a) om det
är lägligt för er, b) var så god! Jmdn ~
sprechen: rättfärdiga, frikänna ngn. In alle
Sättel ~ sein: veta att finna sig i alla för-
hållanden. Die ^e Seite eines Zeugs: ett
tygs rätsida. II. -[«]« och i vissa talesätt -ens,
-e. n. rätt, a) det rätta, t. ex. th^le ~ ^md scheue
niemand! ~ haben, jmdm r^ geben; mit ~,
von ~5 wegen, '^ens: med rätta, was ~ews
ist : hvad rätt är, b) befogenhet, t. ex., das 'v/
des Stärkeren, das ~ der Faust: näfrätten,
c) rättmätigt anspråk, t. ex. ein '\j an, auf,
zu etil), haben, d) rättighet, t. ex. ~e und
Freiheiten, e)iag, t. ex. römisches '^,die Form
~e7js; den lagliga formen, etw. besteht zu ~
ngt har laglig giltighet, ~e7?s; på laglig väg,
f) det tillbörliga, i lag föreskrifna, rättvisa, t. ex. Gnade
für »XI ergehen lassen, sich selbst »v/ schaf-
fen, ein Schein ~e«s: ett sken af rättvisa,
g) dom, t. ex. ~ sprechen: skipa rätt, vara
domare, döma, h) domstol, t. ex. zu ~e stehen:
stå för rätta, -eck, -[e]s, -e, n. rektangel.
-eckig, a. rektangulär, -fertig, a. rättfärdig.
■fertigllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ rättfärdiga
(sig), försvara (sig), -fertigung, /. -gläu-
big, a. rättrogen, -gläubigkelt. O, f. rättro-
genhet. -haber, -s, -, m. en som jämt vill ha
rätt; grälmakare. -haberei, -en,f. rättshaf-
veri. -haberisch, a. som jämt vill ha rätt,
anspråksfull, inbilsk. -läufig, a. som för-
löper normalt, -liebend, a. rättälskande. -li-
nig, a. rätlinig. -los, «. 1. olaglig. 2 rätts-
lös, -losigkeit, -en,f. 1. olaglighet. 2. rätts-
löshet, -massig, a. rättmätig, -mässigkeit, 0.
_/■. rättmätighet, -schaffen, a. rättskaffen(s).
-schaffenheit. O, /. rättskaffenhet. -Schrei-
bung, -en, f. rättskrifning. -seitig, a. på
högra sidan, till höger befintlig, -sprechung,
O, _/". rättskipning, -winklig, «. rätvinklig.
-zeitig, a. som inträffar i rätt tid. -zeitigkeit. O,
/. inträffande i rätt tid. -er... Ex. ~seits,
adv. till höger, på högra sidan. — -S... kn-
~altert[h]ümer,/)^?^j-. rättsantikviteter. ~an-
spruch, -{e\s, -e f, m. rättsanspråk. ~anwalt,
"[e]-'j "6 [t]. »»• advokat, sakförare. ~be-
flissene(r), (adj. bujn.) m. juris studerande,
jurist, ^beistand, -[e]s, O, 7«. juridisk hjälp.
«vbeständig, a. laglig, som har sin grund i
lagen. >v/bewegung, -en, f. rörelse åt höger.
~erfahren, a. hemma, förfaren i juridiken.
~fall, -[e]s, -e t, m. rättsfall, mål. ^fällig,
a. ~ werden: förlora sin rättegång. '>-'gang,
-[e]s, -e t, ni- juridiskt förfaringssätt, proce-
dur. ~gelehrsamkeit. O, /. rättsvetenskap,
juridik, '^gelehrt, a. rättslärd. '^gleichheit,
O,/, likhet inför lagen, 'x.grund, -[e]s, -e t,
m. rättsgrund. ~gültig, a. rättsgiltig. --^gül-
tigkeit, O, /. rättsgiltighet. ~handel, -s, -f.
m. rättegång, mål, process, rättstvist. ~hül-
fe, -n, f. juridisk hjälp. ~kniff, -[e]s, -e, m.
advokatknep. ~kosten, plur. rättegångs-
kostnader. ~kraft. O, /. laga kraft, -^kräf-
tig, a. som har laga kraft, gällande. ~krän-
kung, -en, f. rättskränkning. 'N.^kunde, O, f.
rättskunskap. ~kundig, a. rättskunnig. ~leh-
rer, -s, -, m. lärare i rättsvetenskap, pro-
fessor i juridik. ~mittel, -s, -, n. jnr. besvär,
vad. ~pflege, O, /. rättskipning. ~sache,
-72, /. process, mål. ^spräche. O, /. lag-
språk. '^Spruch, -[e]s, -e f, m. dom. ~streit,
-[e]s, -e, m. = '^handel. ~tag, -[e]s, -e, m.
rättegängsdag. ~um, adv. höger om. ~ver-
dreher, -s, -, m. lagvrängare. ~verdreherei,
^Verdrehung, -eji, /. lagvrängning. ~verfah-
ren, -s, O, n. rättegångsordning. '>wverfas-
sung, -en, f. rättsväsen. -N/verhandlung, -en,
f. rättegångsförhandling, ^verständig =
•^gelehrt. '^.Verweigerung, -en, f. vägran att
upptaga en sak inför rätta. ~wldrig, a.
rättsvidrig. ^Wissenschaft, 0./. rättsveten-
skap. ~wohlthat, ■en,f. lagens välgärning.
rechtllen, -ete, ge-et, itr. h. processa, tvista, gå
till doms.
Rechtens se recht II.
rechtlich, a. 1. passande, lämplig, enkel,
nätt, treflig. 2. riittskaffens, redbar. 3. lag-
lig, juridisk.
Rechtlickeit, O, /. 1. rättskaffenhet, redbar-
het. 2. laglighet, lagligt berättigande.
rechts, adv. till höger, åt höger, på högra
sidan.
recipierüen, -te, -t, tr. recipiera, intaga.
Reciprocilåt, O, _/". reciprocitet, ömsesidighet.
reciprök, a. reciprok, ömsesidig.
recitierüen, -le, -t, tr. recitera, uppläsa ur minnet.
Reck, -[e]s, -e, n. gymn. tvärstång, bom, räck.
Reck... Ex. -bank, -e \,f. sträckbänk, -hammer,
-.', -f, m. % räckhammare.
Recke, -n, -n, m. kämpe.
recküen, -te, ge-t, tr. och sich ~ räcka, sträcka
(sig), utsträcka. Reckung./.
reckenhaft, a. kämpalik.
Redactéur, -[e]s, -e, m. redaktör.
Redlle, -en, f. 1. tal. Wovon ist die ~.? hvad
är det tal om? Der in ~ stehende Gegen-
stand: ifrågavarande sak. Das ist nicht der
~ wert: det är ej värdt att tala om. Das
ist immer meine r^ geioesen: det har jag
alltid sagt. 2. yttrande, t. ex. gottesläster-
0 saknar plur. f •>»■■ »"'jud.
sltlrt, itr, iniraositivt verb. h, bar haben, S. bar «ein tili bjdlpverb.
reden
563
Regenerator
licke ~n ausstossen: fälla hädiska yttran-
den, yttra sig hädiskt. 3. prat, rykte, t. ex.
sich nicht an die ~ra der Leute kehren: ej
bry sig om folks prat, es ist die ~ davon,
dass ... det talas, pratas, går ett rykte om,
att ... 4. räkenskap, ansvar, svar, t. ex.jmdm
[zur'] f^ stehen : stå till svars inför ngn.
•selig, a. språksam, talträngd. -Seligkeit, O,
/. språksamhet, talträngdhet. -e... Ex. ~ak-
tllus, -MS, -US el. -e, m. högtidlig akt, hvarvid
tal hållas. ~bild, -[e]s, -er, n. bild i tai, bild-
ligt tal. «x/fertig, a. beredd att tala, talför.
~figur, -en, f. = o^bild. ~fluss, -es, O, m.
ordsvall, svada. ~gabe, O, f. talgåfva.
~kunst. O, /. talkonst, vältalighet. 'N.kiinst-
ler, -s, -, m. vältalare. ~lustig, o. talträngd.
~prunk, -[e]s, O, m. grant, ståtligt tal.
~t[h]eil, -[e]s, -e, m. ordklass. ~übung,
•en, f. talöfning.
redllen, -ete, ge-et, itr. h., tr. och sich ~ tala
(sig), hålla tal, säga, t. ex. mit ei. zu jmdm
von el. über etw. ~ tala med ngn om ngt,
keine Silbe »v* ej säga ett ord, sich heiser ~
tala sig hes. Dos beste zur Sache ~ göra
sitt bästa. Sich um den Kopf ei. Hals ~
tala hufvudet af sig. Die 'ödsten Beweise:
de mest talande bevis. Sie haben gut ~
det går väl an för er att prata. Bas ist
alles 171 den Wind geredet: det är att tala
för döfva öron. 'y^de Künste: poesi och väl-
talighet.
Redens... ex. -ärt, -en, /. talesätt, fras.
Rederél, -en, f. prat.
redigierllen, -te, -t, tr. redigera.
redlich, a. 1. redlig, redbar. 2. dugtig, ansenlig.
Redlichkeit, O, /. redlighet, redbarhet.
Redner, -s, -, m. talare. -bUhne, -n, f. talar-
stol, -gäbe, ^,f. talareförmåga, vältalighet.
-geberde, -/*, f. oratorisk åtbörd, -stuhl,
-[e]s, -e t. "*• talarstol, -talent, -[e]s, -e, n.
= -gäbe.
rednerisch, a. oratorisk, talare-.
Redéute, -«,/. 1. lüj redutt. 2. maskerad.
redressierllen, -te, -t, tr. återställa, godtgöra,
afhjälpa.
redselig se under Rede.
reduzierllen, -te, -t, tr. och sich ~ reducera,
inskränka (sig). Er sieht sehr reduziert aus:
han ser mycket afsigkommen iit.
Reduzierung, -en, f. reduktion, inskränkning.
Reede, -«,/. •t redd.
Reeder, -s, -, m. «t redare.
Reederei, -en, f. «t rederi.
reell, a. 1. = real I. 2. reell, redbar, pålitlig.
Reellität, O, /. redbarhet, pålitlighet.
Reep, -[e]s, -e, n. i rep, tåg.
Referat, -[e]s, -e, n. referat.
Referendar, -[e]s, -e, m. unger. (hofrätts)notarie.
Referent, -en, -en, m. referent.
Referenz, -en,/, referens, relation.
referierllen, -te, -t, tr. referera; berätta.
Reff, -[e]s, -e, n. 1. = Raufe. 2. bärställning.
3. "t- ref 1 Bcgei.
reffllen, -te, ge-t, tr. i refva.
reflektierllen, -te, -t, reflektera, a) tr. åter-
kasta ljuset, b) itr. h. tänka, fundera, auf,
über etio. (ack.): på, öfver ngt.
Reform, -en, f. reform, förändring, -bestre-
bung, -en, f. reformsträfvande.
Reformator, -s, Reformatoren, m. reformator.
reformierllen, -te, -t, tr. reformera.
reformiert, a. reformert.
Refrain, -s, -s, m. refräng.
refUsierllen, -te, -t, tr. afslå, afböja.
Regäl, -[e]s, -e, n. 1. piur. afv. -ien, regal(e).
2. regal, hylla, bokhylla.
regalierllen, -te, -t, I. tr. undfägna, traktera.
II. Sich ~ kalasa, mit etw.: på ngt.
rege, a. rörlig, liflig, vaken, verksam, driftig.
Jmds Zorn ^ macÄe?} : väcka ngns vrede.
~ werden: börja röra sig, vakna, uppstå.
Regel, -n, f. 1. regel. 2. (månads)reglering.
-los, a. regellös. -lösigkeit. O, /. regellöshet.
-massig, a. regelmässig, regelbunden, -mas-
sigkeit. O, /. regelmässighet. -recht, a. re-
gelrätt, -widrig, a. regelstridig, oregelbun-
den. -Widrigkeit, -en, f. oregelbundenhet.
-zwang, -[e]s, O, m. regeltvång.
regelhaft, a. regelbunden.
regellln, -te, ge-t, I. tr. reglera, regelbinda.
II. Sich ~ reglera sig, regleras. RBg[e]-
lung, /.
1. regllen, -te, ge-t, I. tr. röra, sätta i rörelse,
väcka, lifva. II. Sich ~ röra sig, vakna,
uppstå.
2. Regen, -s, -, m. regn, regnskur, ordspr. aus
dem ~ in die Traufe kommen: komma ur
askan i elden, -bach, -[e]s, -c t, w*. regn
bäck. -bad, -[e]s, -er f, n. (regn)dusch. -bo
gen, -s, -, m. regnbåge, -bogenhaut, -e t, /•
regnbågshinna. -dach, -[e]s, -er t, n. regn
tak. -dicht, a. regntät. -fang, -[e].s -e f, m
(regnvatten8)cistern. -fass, -es, -er t, ^
tunna att samla regnvatten i. -galle, -n, f,
ofullständig regnbåge, -gestöber, -s. O, n
regndusk. -grau, a. grå, mulen, -guss, -es
-e t, m. störtregn. -hut, -[e].s-, -e t, m. regn
hatt. -kappe, -n, f. regnkappa, -los, a. regn
fri, utan regn. -mantel, -s, -f, m. regnkappa.
-messer, -s, -, m. regnmätare, -monat, -[e]sj
-e, m. regnmånad, -pfeifer, -s, -, m. zooi. pi
para (Charadrius). -rock, -[e]s, -e f, m
regnrock, -schauer, -s,-,m. och n. samt ^ -»,y.
regnskur, -schirm, -[e]s, -e, m. paraply
-tag, -[e]s, -e, m. regndag, -wasser, -s. O, ra,
regnvatten, -wetter, -s. O, n. regnväder
-wind, -[e]s, -e, m. 1. regnbringande vind
2. regn med blåst, -wölke, -n, f. regnmoln
-wurm, -[e]s, -er f, m. daggmask, -zeit, -era
/. regntid.
Regenerator, -s. Regeneratoren, m, återstäl-
lare, förnyare.
F familjärt. P lUgre spr&k. ^ mindre brukligt. & teknisk term. 4« sjiJtcrm. i^ milit&risk term.
regenerieren
564
Reich
regenerierlien, -te, -t, tr. återföda, pånyttföda,
förnya, återställa. Regenerierung, /.
Regent, -en, -en, m. ~in, -nen,f. regent, re-
gentinna.
Regentschaft, -en, f. regentskap, riksförestån-
darskap.
Regésten, plur. urkundsamling, urkundför-
teckning.
Regie, -en, f. 1. förvaltning af statsmedel.
2. teat. regissörskap.
regierbär, a. möjlig att regera, att styra.
regierllen, -te, -t, tr. och itr. h. regera, herska,
styra.
Regierer, -s, -, m. regent, styresman.
Regierung, -ew,/.regering.-s... Ex. ~akt,-[e]s,-e,w!.
regeringshandling, ^antritt, -[e]s, O, m. re-
geringstillträde.~ärt=~/br??i.~bezirk,-[e].s,
-e, wj. regeringsområde, förvaltningsdistrikt,
län. ~blatl, -[e]s, -er t, n. regeringsblad, of-
ficiell tidning. ~form, -en,f. regeringsform.
~rat[h], -[e]Ä, -e f, in. regeringsråd, ungef.
landshöfding. ~2eit, O, y'. regeringstid.
Regiment, -[e].?, n. 1. piur. -e, välde, styrelse,
regering. Das r^ haben ei. führen : vara den
styrande, hålla regeringstömmarna. 2. piur.
■er, X regemente, -er... Ex. ~welse, adv.
regementsvis. — -s... Ex. ~arzt, -[e^s,-e^,m.
yéi regementsläkare. ~commandeur, -s, -e e\.
-s, m. J< regementschef. ~tambour, -,«, -e ei.
-s, m. )Ü« regementstrumslagare. ~unkosten,
plur. omkostnader för ett regemente; F
biidi. auf r^j leben: lefva på det allmännas
bekostnad.
Region, -en, f. region, trakt, område.
Regisseur, -s, -e ei. -s, m. regissör.
Register, -s, -, n. register. F biiai. ins alte ~
gehören: vara garama-1, im schivarzen <%< ste-
hen: vara illa anskrifven.
reglstrierllen, -te, -t, tr. registrera. Registrie-
rung, /.
Reglement, -s,- -s, n. reglemente.
regnllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. regna.
régnerig, regnerisch, regnicht, a. regnig.
regsam, a. rörlig, liflig, verksam.
Regsamkeit, O, f. rörlighet, liflighet, verk-
samhet.
regulär, a. regelbunden, regelmässig.
Regularität, O, /. regelbundenhet.
Regulativ, -[e]s, -e,n. förordning, reglemente.
regulierbar, a. möjlig att reglera.
regulierllen, -<e, -«,<?•. reglera. Regulierung,,/'.
Regung, -en, f. rörelse; känsla. Ohne ~ orör-
lig. -S... Ex. ~kraft, -e f, _/*. rörelsekraft.
~IOS, a. orörlig. ~lösigkeit, O, /. orörlig-
het.
Reh, -[eis, -e, n. rådjur, -bock, -[e]s, -e t, m.
råbock. -braten, -s, -, m. rådjuvsstek. -braun,
-fahl, -färben, -farbig, a. black, -geiss, -en, /'.
råget, -kalb, -[e]s, -er f, n. rådjurskalf.
-keule, -n, f. rådjursbog. -leder, -s. O, n. rå-
djursskinn. -posten, plur. -schrot, -[e]s, -e,
m. och n. rådjurshagel. -spiesser, -s, -, m.
jäg. råbock på andra året. -wild, -[c]«, O, n.
rådjur, -zlege, -n, f. råget, -zlemer, -s, -,
VI. ryggstycke af rådjur.
rehabilitierlien, -te, -t, I. tr. återställa, återin-
sätta; återskänka medborgerliga rättighe-
ter. II. Sich ~ återtaga, återinträda i sin
förra ställning, skaffa sig upprättelse, med-
borgerligt förtroende. Rehabilitierung,/.
Reib... Ex. -ahle, -w, /. 0 rifål. -eisen, -s, -, n.
rifjärn. -gummi, -.s, O, n. radergummi. -holz,
-es, -er +, n. stryksticka, -kartoffeln, plur.
potatismos, potatispuré. -keule, -/;, _/'. ©
rifklots. -stein, -[e]s, -e, m. O rifhäll. -zeug,
-[e]s, -e, n. O riftyg.
Reibe, -n, f. 0 verktyg att rifva med ss. rif-
järn, rifklots m. m. -laut, -[e].?, -e, m. gram.
frikativa.
reiben, rieh, riebe, geriehen, reih\e\, tr., itr.
h. och sich ~ rifva (sig), gnida, gnugga,
skrubba (sig), frottera (sig). Zwei Körper
»j sich an einander: två kroppar skaf va
mot hvarandra. Biiai. das werde ich ihm un-
ter die Nase »v/ det skall han få i sig, få
veta af; gerieben: slug, slipad.
Reiber, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. en som rifvei
m. m. 86 föreg. 2. O verktyg att rifva med,
riftyg m. m.
Reiberei, -en, f. rifning, slitning, tvist.
Reibsel, -s, -, n. rifven massa.
Reibung, -en, f. 1. O, rifning m. m. se reihen.
2. = Reiherei.
1. reich, a. rik. 'x- an etw. (dat.).* rik på ngt.
Um 100 Mark r^er: 100 mark rikare, um
vieles ~e7- als Krösus: mycket rikare än K.
~e Heirat: rikt parti, -haltig, a. rikhaltig.
-haltigkeit. O, /. rikhaltighet, rik halt. -illu-
striert, a. rikt illustrerad.
2. Reich, -[e]s, -e, n. rike. Das ~ der Möglich-
keiten:- åct möjligas område, -s... Ex. ^ab-
schied,-[e]s,-e, ni. riksdagsbeslut. ~acht, -67?,
/.riksakt. In die ~ thun: förklara biltog.
~adel,-S, 0,7)1. riksadel (omedelbart under käjsaren
lydande adel). ~ädler, -Ä, -, 7)?. riksörn, käjserlig
örn. ~apfel,-s, -t, 7H. riksäpple. ~feind, -[«]*',
-e, m. riksfiende. ~folge. O, /. tronföljd.
~frei,a. lydande omedelbart under käjsaren.
~fürst, -en, -en, m. riksfurste. 'N./geld, -[e]s,
O, n. riksmynt. ~genoss, -en, -en, m. lands-
man. ~gericht, -[e].«. O, n. ungef. högsta
domstolen. ~gesetz, -es, Q,n. rikslag. ~graf,
-en, -en, m. riksgrefve. ~handel, -s, -f, m.
= r^sache. ~heer, -[e].?, -e, n. riksarmé.
~kammergericht, -[e].9. O, n. rikskammar-
rätt. ~kanzler, -s, -, m. rikskanslär. ~klei-
nöd, -[e]s, -e ci. -ien, n. riksklenod, -^land,
-[e]s, -e el. -er f, «• riksland. ~mark, -,/.
(riks)mark (88,89 öre), ^mittelbar, a. medel-
bart lydande under käjsaren. ~rat[h], -[e]s,
-e t, m. riksråd. ~ritterschaft, O, /. riks-
adel, 'vsache, -n, f. riksangelägenhet, riks-
0 saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, %tr. Inlransillvt verb. A. har hahen, S. har ««in till hjilpvcrb.
reiohen
565
Reis...
ärende. '>.'Schluss, -es, -e t, m. riksdagsbe-
slut. ~Stadt, -e t, /■ riksstad (lydande omedel-
iiart under kiljsaren). ~slädter, -s, -, m. invånare
i en liksstad. ~tag, -[e]s, -e, m. riksdag.
^truppen, plur. rikstrupper. 'v/Unmittelbär,
((. lyd;inde omedelbart under käjs:iren.
^Vertreter, -s, -, m. rik8(dag8)fullmäktig.
-^Verweser, -s, -, m. riksföreståndare. ~wäh-
rung, O,/, riksmynt. --«./wappen, -s, -, n. riks-
vapen.
reichllen, -le, ge-t, I. itr. h. 1. räcka, sträcka
sig, nå. 2. An etw.UOi.) ~ uppnå, vara jämn-
god med ngt. 3. Nach etw. -n* sträcka han-
den efter ngt. 4. räcka, vara tillräcklig. 5.
Mit etw. ~ räcka med ngt. II. tr. Jmdm
etu\ ~ räcka, lemna, gifva ngn ngt.
reichlich, a. riklig, ymnig.
Reichlichkeit, O,/, ymnighet.
Reicht[h]Qni, -[e]s, -er t, m. rikedom.
1. reif, n. mogen, »n^ zum Galgen: mogen för
galgen.
2. Reif, -{eis, -e, m. 1. rimfrost. 2. doft pi
frukter, -eis, -es, O, n. rimfrost.
3. Reif, -[e]s el. -en, -e[«], m. ring; tunnband.
-messer, -s, -, n. & bandknif. -rock, -[e].«,
-e t, ^- kjortel med fjädrar ei. fiskben i.
Reife, -n, f. mognad, mogenhet.
Reifel, -n, f. reffladt gevär.
reifellin, -te, ge-t, tr. reffla. Reif[e]lung,/.
1. reifllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. mogna.
2. reifllen, -te, ge-t, opers. rimma.
3. reifllen, -te, ge-t, tr. ringa, sätta ringar,
baud på, banda.
4. Reifen, -s, -, m. = .?. Reif. i
reifig, a. försedd med ringar, med band.
reiflich, a. mogen, allsidig, t. ex. nach ~cr
Überlegung.
Reigen, -s, -, m. 1. rad af personer. Den ~ füh-
ren: öppna raden. 2. ringdans, dans. Den
r-^ fiihren: anföra dansen. 3. kör, sång. 4.
musik, -führer, -s, -, m. radens, dansens an-
förare.
Reihe, -n, f. 1. rad ; linie. 2. ordning, följd,
tur. Nach der ~ i ordning, i tur. Die ~ ist
an mir el. ich bin an der ~ det är min tur,
ich werde auch an die ~ kommen: det blir
äfven min tur. -n... ex. ~folge, 0, /. ord-
ningsföljd. ~weise, adv. radvis, i rader.
1. Reihen = Reigen.
2. reihllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ ställa, ord-
na (sig) i rad(er). Perlen auf ei. an eine
Schnur ei. an einander ~ uppträda pärlor
på ett snöre.
Reiher, -s, -, m. häger, i sht grå häger (Ardea
cinerea), -beize, -n, f. hägerjagt med jagt-
falkar, -busch, -es, -e fj "»• fjäderbuske af
hägerfjädrar, -jagd, -eji, f. = -beize. -Schna-
bel, -s, -t, m. hägernäbb.
Reim, -[e]s, -e, m. rim. -ärt, -en, f. rimslag.
-Chronik, -en, f. rimkrönika, -fall, -[e]«, -e
t, m. alntfall. -frei, a. orimmad, -gedieht.
-[e]s, -e, n. rimmad dikt. -kunst, O,/, rim-
konst, -los, o. orimmad, -schmied, -[e]s, -c,
m. rimsmidare. -Silbe, -n, f. rimstafvelse.
-wörterbDch, -[e]s, -er t, n. rimlexikon.
reimbär, a. rimmande, som rimmar.
reimilen, -te, ge-t, I. tr. rimma, bringa i öfver-
ensstämmelse, förklara. Gereimt: rimmad,
passande, lämplig, rimlig. II. Sich ~ rim-
ma, rimma sig, öfverensstämma, vara rim-
lig, passa. III. itr. k. rimma.
Reimer, -s, -, m. rimmare.
Reimerei, -en, f. rimsmideri.
rein, a. 1. ren. Ins ~e scÄJ-eiien ;_ renskrifva.
Aristokrat vom rasten Wasser: aristokrat
allt igenom, inbiten aristokrat. ~e Wirt-
schaft machen: göra rent hus. Eine Sache
aufs el. ins ~e bringen : klargöra en sak,
über etw. (ack.) itis ~e kommen: komma på
det klara med ngt, mit jmdm ins '^e kom-
men: göra upp med ugn. 2. fullständig, adv.
helt och hållet, t. ex. ~ aufessen: äta upp
helt och hållet, hvarenda bit, ~ aus der
Luft gegriffen : helt och hållet gripen ur
luften, die Verbindung mit jmdm ~ ab-
brechen: afbryta hvarje förbindelse med
ngn, ~ gar nichts: rakt ingenting, ~ ver-
rückt: spritt galen, r^es Rindvieh: riktigt
fä, ~e?- Zufall: ren slump, -druck, -[e]s, -e,
m. reutryck. -ertrag, -[e]s, -e t, "'• nettoaf-
kastning. -gewinn, -[e]s, -e, m. ren vinst,
nettovinst, -herzig, a. renhjärtad, -schrift,
-en, f. renskrifning, det renskrifna.
'rein, F = herein.
Reine, O, f. renhet.
Reineke, -s, O, m. ~ {Fuchs): niickel (räf).
reinllen,' -te, ge-t, tr. rena.
Reinheit, O, /'. renhet.
reinlgllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ rengöra, ren-
två, rena (sig).
Reiniger, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som gör
rent, renar.
Reinigung, -en, f. rengöring, rening, -s... ex.
~eid, -[e]s, -e, VI. värjemålsed. ~mjttel, -s,
-, n. rengöringsmedel. ~opfer, -s, -, n. re-
ningsoffer.
reinlich, a. renlig.
Reinlichkeit, O,/, renlighet.
1. Reis, -es, O, m. ris(gryn). -brei, -[e]s. O, m.
risgrynsgröt, -brot, -[e]s, -e, n. risbröd.
-griess, -es, -e, m. risgryn, -kuchen, -.<!, -, m.
risgrynskaka. -speise, -n, f. ris(gryns)rätt,
risgrynsgröt, -suppe, -n, f. risgrynssoppa,
risgrynsvälling, buljong med risgryn i.
2. Reis, -es, -er, n. ris, kvist, -besen, -s, -, m.
riskvast, -bund, -[e]s, -e, -biindel, -s, -, n.
risknippa, -holz, -es, O, n. risbränsle, -werk,
-[e]s. O, n. ris, rishög; faskiner.
Reis... Ex. -lauf, -[e]s. O, m. inträdande i främ-
mande krigstjänst utan myndigheternas
tillåtelse, -läufer, -s, -, m. en som tar värf-
ning i främmande här, jfr ßreg.
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk, ^i^ mindre brukligt. 0 teknisk term. if «'Sterm. 5^ militärisk
Reise
566
Reiz
Reise, -n, f. resa. -anzug, -[e]«, -e f, m. res-
drägt. -bedarf, -\_e]s, 0, m. det för en resa
erforderliga, reseeffekter, -bericht, -[e]s, -e.
m. reseberättelse. -bUch, -[e]s, -er t, "•
resehandbok, -diener, -s, -, m. reseexpe-
dit, -fertig, a. resfärdig. -gefährte, -n, -n, m.
reskamrat, -gefolge, -s, -, n. följe, svit. -geld,
-[eis, O, n. respengar, -genosse = -gefährte.
-gepäck, -gerät[h], -[e']s, O, n. resgods, ba-
gage, -gesellschaft, -en, f. ressällskap, -gut,
-\e]s, O, n. resgods. -Handbuch, -[e]s, -er t.
n. resehandbok, -karte, -n, f. reskarta. -kof-
ler, -s, ; m. reskoffert, -kost, O,/, reskost,
matsäck, -lust, O.f. reslust, -pass, -es, -e f,
m. (re8)pass. -pfennig, -[e]s, -e, m. almosa
&t en vandrare, -prediger, -s, -. VI. resepredi-
kant, -sar.k, -[e]s, -e f, m. nattsäck, -stunde,
-n, f. afresans timme, -tasche, -«, /. 1.
nattsäck. 2. resväska, -wetter, -s, O, n. res-
väder. -zehrung = -kost. -ziel, -[«]«, -e, n.
resans mål. -zug,-[e]Ä, -ef, m. resfölje, karavan.
reisllen, -[cs]<, -te, ge-t, itr. S. och % när onförän-
dringen ej framhiiies h. resa. f^der Handwerks-
hursche: vandrande gesäll. Ein gereister
Mann: en berest man.
1. Reisig, -[e]s, O, n. och % m. 1. ris, rishög,
bråte. 2. bnskar, busksnår.
2. reisig, a. rustad, väpnad i sht till häst. ~f ;
räpnade ryttare.
Reiss... Ex. -aus (»fr.--), obBji, m. och %n.¥
[Den el. % rfn.«] »v/ ne/i Treere; taga till har-
värjan, till flykten, -blei, -[e]s, -c, n. bly-
erts, -brett, -[e],", -er, n. ritbräde. -feder,
-7?,/. ritstift, -kohle, -?«,/. ritkol. -schiene,
-n,f. O linjal. -Stift, -[e]s, -e, m. ritpenna.
-zeug, -[eis, -e, n. cirkelbestick, -zirkel, -.«,
-, m. cirkel hvars ena ben utgöres af ett
ritstift.
reissllen, -[es^t, riss, risse, gerissen, -[el, I. tr.
1. rifva, slita, rycka, draga (med sig). Jmdn
zu Boden 'v- slå omkull ngn. Ettu. von ci.
ans einander ~ rifva, slita isär, solider.
T Jeher in die Strümpfe ~ slita hål på strum-
porna. 2. klyfva, t. ex. Fischbein, Dachschin-
deln, Latten. 3. a) itokk. skära upp, t. ex.
Fische, b) äkerbr. upprista, uppbryta, plöja
första gången. 4. Federn ~ sprita fjäder.
5. rita, upprita, teckna, skissera. 6. Gri-
massen »x/ göra grimacer. Witze ~ komma
med, säga kvickheter. Possen 'v, göra ga-
lenskaper. Zoten ~ vara tvetydig, ekivok.
Heime ~ improvisera rim. 7. F gei-issen:
slipad, fiffig. II. Sich ~ 1. rifva sig, on
einem Nagel: på en spik. 2. rycka, slita
sig, t. ex. vom Mädchen reisst .s-icA stolz der
Knabe; rusa, t. ex. durch die Menge. 3. Sich
um etw. ~ slåss cm ngt. III. itr. a) h. 1.
rita. 2. An etw. (dat.) ~ rycka i ngt. 3. opcrs.
Es reisst mir in allen Gliedern, in den Zäh-
nen: jag har ondt, det ilar i hela krop-
pen, i tänderna, es reisst mir im Magen:
jag har knip i magen, kolik. 4. te reissend.
b) s. 5. spricka, gå sönder. 6. slita sig lös.
7. % rusa, störta.
reissend, a. 1. rofgirig, roflysten. '\,e Tiere:
rofdjnr. 2. strid, t. ex. ~e Ströme, Fluten.
3. ofantligt hastig, snabb, t. ex. ~e Fort-
schritte; etw. findet r^en Abgang ei. geht
'^[erweise'] ab: ngt finner en strykande åt-
gång. /X/e Schnelligkeit: ofantlig hastig-
het.
Reisser, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som rifver,
rifver åt sig, sliter kläder; slitvarg.
Reit... Ex. -anzug, -[e]s, -e t, m. riddrägt. -bahn,
-en, f. ridbana. -decke, -n, f. sadeltäcke,
schabrak, -gerte, -n, /. ridspö, -gurt, -[e]«,
-e, m. ryttargördel. -haken, -s, -, m. hake
att fästa upp rockskörten med på ridter.
•hengst, -[e]s, -e, m. beskällare. -hose, -n,/.
ridbyxor, -kissen, -s, -, n. riddyna. -kleid,
-[eis, -er, n. ridklädning, riddrägt. -knecht,
-[e].<!, -e, m. ridknekt. -kunst, Q.f. ridkonst.
-mantel, -s, -f, m. ridkappa. -peitsche, -n, f.
ridpiska, -pferd, -[ej.s-, -e, n. ridhäst, -post,
-en, f. ridnnde post, kurir, -rad, -[e]s, -er f,
«.velociped, -schule, -«,/. ridskola, -stall,
-[e]s, -e t, in. ridstall. -Stiefel, -s, -, m. rid-
stöfvel. -zeug, -[eis. O, n. sadelmundering.
reitbär, a. -^es Pferd: häst som duger till
ridhäst. ~er Weg: väg som man kan rida
på.
Reitel, -s, -, m. © packkäpp.
I reitelljn, -te, ge-t, tr. med packkäpp åtdraga.
reitllen, -est, ritt, ritte, geritten, -[e], itr. h. nsr
verksamheten, .*?. nur ortfördndringcn framhuUes, samt tr.
rida. Spazieren »x^ taga en promenad till
häst. Schritt ~ rida i gående, Trab ~ rida
i traf. Ein Pferd zu Schanden ~ spränga
en häst. Sich wund ~ få ridsår. F hWåi.jmdn
in die Tinte ~ bringa ngn i förlägenhet,
die Musterkarte ~ vara profryttare, Wech-
sel ~ uppehålla affären medels växlars
utfärdande, der Prediger reitet die Pos-
tille: prästen tar sina predikningar nr
postillan.
1. Reiter, -s, -, m. ~in, -nen, f. ryttare, rytta-
rinna. -aufzug, -[eis, -e t, ««• kavalkad.
-dienst, -[eis. O, m. krigstjänst till häst.
-gefecht, -[eis, -e, n. ryttarf aktning. -Stand-
bild, -[eis, -er, n. -Statue, -n,f. ryttarstaty.
•S... Ex. ~mann, -[eis, Beitersleute, m. ryt-
tare.
2. Reiter, -n, f. -s, -, m. © grof sikt. Biidi
durch die ~[«] fallen : få afslag.
Reiteréi, -cn,f. 1. sätt att rida. 2. rytteri.
I reiterhaft, reiterisch, reiterlich, a. ryttarak-
tig.
reiterlln, -te, ge-t, tr. 0 sikta.
Reiterschaft, -en, f. 1. samiiige ryttare. 2. ryt-
tares stånd.
reitlings, adv. grenslc.
I Reiz, -es, -e, m. 1. retning; tjusning, drag-
0 saknar plur. t har omljnd. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. bar haben, S, bar sein till hjälpverb.
reizbar
567
repartieren
ningskraft. 2. behag, -los, a. utan behag,
-lösigkeit, 0,/. brist pä, behag, -mittel, -s, -,
«. retmedel. -voll, a. behagfull.
reizbar, «. retlig, känslig, snarsticken.
Reizbarl(eit, 0,/. retlighet m. m. ae rorcg.
reizllen, -[es]<, -<e, <je-t, tr. och it'r. h. reta,
kittla, locka, tjusa, fresta, nan-a. »v-d: re-
tande, tjusande, förtjusande, utmärkt tref-
1ig. Reizung,/.
Reltel, -s, -, m. 1. stor hund. 2. F räkel, bängel.
Rekeléi, -en, f. F räkelaktigt, slyngelaktigt
sätt, uppträdande.
relcelliaft, a. F räkelaktig, slyngelaktig.
rel<el||n, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ F vräka
sig, uppföra sig slyngelaktigt.
Rel<låme, -«,/. reklam, puff.
reldamieriien, -te, -t, I. tr. reklamera, åter-
fordra, fordra. II. it7: h. inlägga gensaga,
protestera.
reltognoszierllen, -te, -t, tr. och itr. h. rekogno-
scera. Rel<ognoszierung, /.
rel<ommandierllen, -te, -t, tr. rekommendera.
Rekonwaiescénz, O,/, tillfrisknande.
Rekriit, -en, -en, m. rekryt.
rekrutierllen, -te, -t, I. itr. h. värfva rekryter.
II. tr. rekrytera. III. Sich ~ rekryteras.
Rekrutierung, /.
rektifizierllen, -te, -t, tr. rektificera, rätta, be-
riktiga. Rektifizierung,/.
Rektor, -s, Rektoren, m. rektor,
Rektorat, -[e]s, -e, n. rektorat.
rekurrierllen, -te, -t, itr. h. Auf jmdn <%^ vända
sig till, taga sin tillflykt till ngn, taga ngn
i anspråk.
Rekurs, -es, -e, m. jor. besvär, vad.
Relais, -, -, n. 1. hästar till ombyte på en
mellanstation. 2. 0 relais.
Relation, -en, f. 1. referat, rapport. 2. rela-
tion, förbindelse, förhållande.
relegierllen, -te, -t, tr. relegera.
Relief, -s, -s, n. relief.
Religion, -en, f. religion, bekännelse. -S... Ex.
'v^änderung, -en, f. ombyte af bekännelse.
~genoss, -en, -en, m. trosförvandt. ~los, a.
religionslös, irreligiös. ~schwärnier, -s, -,
m. religiös svärmare, fanatiker. ~streitig-
keit, -en, f. religionstvist, «x/trennung, -en,
f. kyrklig skism, söndring, «x/iibung, -en, f.
1. O, religionsutöfning. 2. religions-, an-
daktsöfning.~verband,-[e]s, -ef, »«.trossam-
fund. ~zwang, -[e]s. O, m. religionstvång.
religiös, religiös, a. religiös.
Religiosität, O,/, religiositet, fromhet.
Reliquie, -n, f. relik, -n... ex. ~kasten, -s. -, m.
relikskrin.
Reminiscere, -[s], -[s], m. 2:a söndagen i fa-
stan.
remis, a. oafgjord, t. ex. das Spiel ist ~.
Remiss, -es, -e, m. 1. uppskof. 2. afdrag.
remittierlien, -te, -t, tr. handei. 1. återsända. 2.
öfversändapeogar, växlar. 3. af draga, rabattera.
remonstrierllen, -te, -t, itr. h. göra motföre-
ställningar.
Remonte, -»,/. JiJ remont.
removierllen, -te, -t, tr. aflägsna.
Rempelei, -en, f, studcntspr. ofredande, bråk,
gräl.
rempellln, -te, ge-t, tr. stuaentspr. ofreda, söka
gräl med.
Rem[p]ter, -.?, -, m. matsal.
remunerierllen, -te, -t, tr. belöna.
Renn, -[e]«, -e, n. ren. -t[h]ier = Renn,
Renn... ex. -bahn, -en, f. rännarbana, Jjapplöp-
ningsbana. -pfird, -[e]s, -e,n. (snabb) vagns-
häst, kapplöpningshäst. -platz, -es, -e t, m-
= -bahn, -schiff, -[e]s, -e, n. i> jakt. -Schlit-
ten, -s. -, 7)1. lätt släde, -spiel, -[e]s, -e, n.
tornérspel. -spindel, -n, f. ^ drillborr,
-stall, -[e]s, -e t, m. stall för vagns- ei. kapp-
löpningshästar.
Renne se Rinne.
i. rennllen, rannte ei. % -te, -ete, gerannt ei. %
ge-t, I. itr. s. och % k., tr. och sich ~ ränna,
springa (sig), rusa, spränga, t. ex. jmdm den
Degen durch den Leib, jmdn zu Boden: om-
kull ngn, sich atisser Atem: sig anfådd, an
el. gegen einander: mot hvarandra. II. itr.
h. jäg. vara löpsk. III. vani. -te, ge-t, tr. O 1.
smälta järn. 2. flotta. 3. låta löpna, tillsätta
löpe till.
2. Rennen, -s, -, n. 1. språng. In vollem ~ i
fullt språng. 2. kapplöpning, kappkörning.
3. tornérspel, dustränning.
Renner, -s, -, m. 1. en springande, löpare, 2.
springare.
Renommäge, O,/, skräfvel.
Renommee, -(s), t -s, n. och/, renommé, rykte.
renommierllen, -te, -t, itr. h. skräfla.
renommiert, a. renommerad, beryktad.
Renommist, -en, -en, vi. renommist, skräflare.
Renommisterei, -en, f. skräfvel.
renommistisch, a. skrytsam, skräflande,
renoncierllen, -te, -t, itr. h. afstå.
renovierllen, -te, -t, tr. renovera, upphjälpa,
förnya.
rentabel, a. inkomstbringande.
rentbär, a. räntebärande.
Rentlle, -en, f. inkomst, afkastning, ränta,
-amt, -[e]«, -er t, n. -kammer, -n,/, ränt-
kammare, ränteri. -meister, -s, -, m. ränt-
mästare, -en... Ex. 'x./rechnung, -en, f. ränte-
räkning.
Rent[en]éi, Renteréi, -en,f. ränteri.
Rent[h]ier se Renn.
Rentier, -.<;, -s, m. en som lefver på sina rän-
tor, kapitalist.
rentierlien, -te, -t, itr. h. och sich -x. lemna af-
kastning.
Rentner, -.;, -, m. ~in, -nen, /. = Rentier,
Reparatur, -en, f. reparation, lagning.
reparierllen, -te, -t, tr. reparera, laga,
repartierjlen, -te, -t, tr. utdela, fördela.
* äkta sma. F familjirt. P l&gre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. -i» «ij*>tcrm. iSc militäriak tenn.
repetieren
568
revozieren
repetierllen, -te, -t, tr. repetera, åter genomgå,
upprepa.
replizierllen, -te, -t, tr. och itr. k. replikera, svara.
reponierllen, -te, -t, tr. ställa, sätta tillbaka.
Repphuhn so Rebhuhn naåev Rehe.
Repräsentant, -en, -en, m. representant, ställ-
företrädare.
repräsentierllen, -te, -t, tr. representera, ställ-
företräda.
reprodu2ierllen,-;e,-<,<?-. reproducera, återgifva
Reps, -es, -e, m. 1. = Eaps 2. 2. reps(tyg).
Reptil, -[e]s, -e ei. -ten, n. reptil, kräldjur.
Republik, -en, f. republik, fristat.
Republikaner, -s, -, m. ^in, -nen,f. republi-
kan, republikanska.
republikanisch, a. republikansk.
Reptils, -en, -e, m. afvisande, afslag.
reputierlich, a. aktningsbjudande, ansedd.
requirierlien, -te, -t, tr. rekvirera.
Reseda, -.<;, Reséde, -n,f. reseda.
Reservat, - [e].^, -e, ?;. ngt reserveradt, förbehåll.
Reserve, -", /. reserv.
reservierilen, -te, -t, tr. reservera, a) gömma,
förvara, b) förbehålla sig.
Reservist, -en, -en, m. H reservsoldat.
Reservoir, -[e]s, -e ei. -s, n. reservoar.
Residenz, -en, f. residens, hufvudstad.
Residénzler, -s, -, m. ~in, -nen, f. hufvud-
stadsbo.
residierllen, -te, -t, itr. h. residera.
resignierllen, -te, -t, I. itr. h. Auf etw. fack.) 'v-
afstå frän ngt. II. Sich in etic. (ack.) ~ foga
sig i ngt. Resignierung, /.
resigniert, a. resignerad.
reskribierilen, -te, -t, itr. h. utfärda ett reskript.
resolut, a. bestämd, säker, rask.
resolvierllen, -te, -t, tr. besluta.
Reso.nånz, 0,f. mus. resonans, -boden, -s, -[f],
m. resonansbotten.
Respekt, -[e].?, O, m. respekt, -los, a. utan re-
spekt, -lösigkeit. O, /. brist på respekt.
-voll, a. aktnings-, vördnadsfull. -Widrig, a.
respektvidrig, vanvördig.
respektierllen, -te, -t, tr. respektera, visa akt-
ning för, taga hänsyn till.
respektierlich, a. respektabel, aktningsvärd.
respektiv, «. respektiv, eventuell, beträffande.
Ressört, -s, -s, m. och n. 1. resår. 2. fack som
öppnas medels en fjäder. 3. område, krets.
ressortierllen, -te. -t, itr. h. höra hän.
Ressource, -«,/. 1. resurs, utväg. 2. klubb.
Rest, -[e]s, -e, m. rest, återstod, kvarlefva;
baodei. plur. -er, stufbit. Jnidm den ~ geben :
gifva ngn nådestöten.
Restant, -en, -en, m. hnmici. en restskyldig, en
som fortfarande häftar i skuld.
Restauration, -en, f. 1. restaurering. 2. re-
stauration.
restierllen, -te, -t, itr. k. restera, återstå.
restituierllen, -te, -t, tr. återställa.
Resultat, -[e]s, -e, n. resultat.
resUmierllen, -te, -t, 1. tr. sammanfatta, gifva
en resumé af. II. Sich r^ sammanfatta det
sagda. ResUmierung, /.
Retiråde, -«,/. 1. återtåg. 2. afträde.
retirierllen, -te, -t, itr. s. och sich ~ draga sig
tillbaka, retirera.
Retorte, -n,f. retort.
retouchierllen, -te, -t, tr. retuschera.
retöur, adv. retur, tillbaka.
Retraite, -n,f. ^ 1. återtåg. 2. tapto.
rett... Ex. -los, a. utan räddning, hopplös.
rettbär, o. möjlig att rädda.
rettllen, -efe, ge-et, tr. och sich ~ rädda (sig).
Nicht zu '>j sein: ej kunna räddas.
Retter, -5,-, m.^in, -«era,/', räddare, räddarinna.
Rettich, Rettig, -[e]s, -e, m. rättika.
Rettung, -en, f. räddning, -s... es;. <v.anstalt,
-era, /. räddningsanstalt, 'x/briicke, -n, f.
räddningsbrygga, räddningsplanka. ~los, a.
utan räddning, hopplös, '^lösigkeit, O, /.
hopplöst tillstånd, -^.-mittel, -s, -, n. rädd-
ningsmedel.
Reulle, O, /. ånger, -geld, -[e]s. O, n. -kauf,
-[c]s. O, m. mellangift, ersättning, skade-
stånd som ngn fir betala fdr att bli fri från ingången
fbrpiigteise. -los, a. utan ånger, ångerfri.
-mut[h], -[e]^:. O, m. ångerfullt sinne, -mii-
t[h]ig, -voll, o. ångerfull, -e... ei. ~thräne,
-ra, f. ångerns tår.
reullen, -te, ge-t, tr., itr. h. och opers. ångra.
Es rent mich, dies gethan zu haben ci. diese
That reut mich ei. es reut mich dieser (gen.)
That: jag ångrar att jag gjort detta, ångrar
denna gärning.
Reuer, -s, -, m. ~in, -nen, f. ångrande, ånger-
full person.
reuig, a. ångerfull.
Reuling, -[e]s, -e, m. F ångerköpt stackare.
Reuse, -n,f. mjärde.
Reusse = Russe.
Reutlle, -en,f. 1. röjning. 2. röjd mark. -feld,
-[ejs, -er, n. röjdt fält. -hacke, -haue, -ra,/,
vid röjning använd hacka.
reutllen, -e^e, ge-et, tr. rödja.
revanchierllen, -te, -t, sich ~ taga revanche,
hämnas.
Revenue, -raoch7?et'eraiien,/. afkastning, inkomst.
Reverenz, -era, /. och % -es, -e, m. 1. vördnad. |
2. bugning, bockning, hälsning.
Revers, -e.s-, -e, m. revers.
revidierllen, -te, -t, tr. revidera, granska.
Revier, -[e]s, -e, n. revir, distrikt, område,
trakt.
Revision, -en.f. revision, granskning.
Revölte, -n, f. uppror, resning, myteri.
revoltierllen, -te, -t, I. tr. uppvigla. II. itr. h,
göra uppror, resa sig.
Revolution, -era,/, revolution, statshvälfning.
revolutionierllen, -te, -t, tr. revolutionera.
Revolver, -s, -, m. revolver.
revozierllen, -te, -t, tr. återkalla.
O saknar plur. "f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haien, S. har tein till hjälpverb.
Revue
569
Riegel
Revue, -n ei. lleväen,/. revy, mönstring; öf-
verblick.
Rezept, -[e].s-, -e, n. recept. Rez... wr ofr. »cRec...
Rhabarber, -s, 0, m. rabarber.
Rhachitis, 0,/. engelska sjukan.
rhachitisch, a. behäftad med engelska sjukan.
Rhed... .e Reed...
Rhein, -[«]«) O, ni.n7?r.Ren.-fahrt,-ew,/.färd på
Ren. -gau, -[e^s, O,vi.ochn. Renland, trakten
kring Ren. -graf, -en, -en, m. rengrefve. -län-
der, -s, -, in. 1. "vin, -nen, /. en som bor
utmed Ren, invånare i Renländerna. 2. ren-
ländare (dans), -ländisch, a. renländsk, rensk.
-provinz, -en,f. Renprovins, -wein, -ie]s, -e,
m. renskt vin.
rheinisch, a. rensk.
Rhetor, -s, Rhetören, m. talare.
rhetorisch, a. retorisk, talare-.
Rheumatismus, -, O, m. reumatism.
Rhinoceros, -\_ses], -[se], n. noshörning.
rhombisch, a. rombisk.
Rhombus, -, - ei. Rhomben, m. romb.
rhytmisch, a. rytmisk.
Rhytmllus, -us, -en, m. rytm.
Ribbe se Rippe.
Rieht... Er. -bell, -[e]s, -e, n. bila, bödelsyxa.
-blei, -[e]s, -€, n. 0 lod. -block, -[e]s, -e t,
VI. stupstock, -bühne, •n,f. schavott, -es-
sen, -s, -, -fest, -[e]s, -e, n. = -schmaus, -haus,
-es, -er f, n. tingshus, -keil, -[e]s, -e, m. 5S<
riktkil. -mäss, -es, -e, n. 1. likaremätt.'2. O
vinkelmått, -platz, -es, -e f, m. af rättnings-
plats. -Scheibe, -n, f. 0 riktskifva. -scheit,
-[e]s, -e, n. 0 linjal, -schmaus, -es, -e f, m.
taklagsfest. -schnür, -e f, /■ 1- O kritsnöre,
timmermanssnöre. 2. rättesnöre, -schwört,
-[e]s, -er, n. rättvisans svärd, -statt, -en f.
/. afrättningsplats. -steig, -[e]s, -e, vi. rak
stig. -Stock, -[e]s, -e t, »«• © tumstock.
-stuhl, -\_e'\s, -e t. "'• domarstol, -wage, -M,y.
O vattenpass, -weg, -[e]s, -e, m. genväg.
Richte, -n,/. 1. riktning. 2. rak linie. In die
~ gehen: gå rakt fram. 3. riktigt läge, rik-
tig ställning. Etw. in die ~ briiigen : bringa
ngt i ordning, ställa ngt tillrätta. In der ~
sein: vara i sin ordning. 4. rättesnöre. 5.
rad, t. ex. eine '^ Häuser.
richtllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. rikta, vända, rät-
ta, ställa, resa, t. ex. die Kanonen gegen den
Feind, den Blick gen Himmel, etw. Krum-
mes, die Uhr; etw. in die Höhe ^ resa upp
ngt. Ein Haus ~ resa virket till ett hus.
Holz »j trafva ved. Etw. in Ordnung ei. zu-
recht ~ ställa ngt i ordning. Etio. ins Werk
'\> verkställa ngt. Etw., jmdn zu Grunde
el. ZU Schanden ~ förstöra ngt, ngn. 2. dö-
ma, af döma, bilägga, t. ex. eilten Streit, strei-
tige Sachen. 3. afrätta. II. Sich ~ 1. rätta
Big, nach etw. : efter ngt. 2. vända sig åt ett
h&ii. 3. JsJ rätta sig. 4. Sich gerade ei. in die
Höhe ~ resa sig. 5. Sich in etw. (ack.) 'v
foga sig i ngt. 6. Sich auf etw. (ack.) <%/ för-
bereda sig på ngt. III. itr. h. döma, sitta
till doms.
Richter, -s, -, m. 'vin, -nen,/. 1. domare. 2.
en som riktar, rättar, t. ex. der ~ des Ge-
schützes, -amt, -[e]s, -er f, n. domareämbe-
te, -kall. -schwért, -[e]s, -er, n. rättvisans
svärd. -Spruch, -[e]s, -e t, m. dom, domslut.
-stand, -[e]s, O, m. domarestånd, -kår. -Stu-
be, -n, f. domsal, tingssal, -stuhl, -[e]s, -e
t, m. domarestol. Das gehört nicht vpr sei-
nen ~ han har ej domsrätt däröfver. -wage,
0,y. rättvisans våg.
Richterei, -en, f. dömande, dom.
richterhaft, richterisch, a. domarelik, domare-,
sträng.
richterlich, a. domare-, domstols(-), t. ex. ~e
Würde: domarevärdighet, f^e Entscheidung:
domstols af görande. ~er Spruch: domslut.
~ gezwungen : genom dom tvungen, dömd.
richterlln, -te, ge-t, itr. h. döma, kritisera.
richtig, a. riktig, rätt; verklig. Es ist nicht 'n»
mit ihm ei. er ist nicht »j det står ej rätt till
med honom. Etw. ~ machen: ordna, upp-
göra ngt, bringa ngt på det klara, -ma-
chung, -en, f. ordnande, uppgörelse.
Richtigkeit, O, /. riktighet. In ~ bringen:
bringa i ordning, ordna.
Richtung, -en, f. 1. riktning. 2. rättning.
Ricke, -re, /. råget.
Riech... Ex. -büchse, -n, f. luktdosa, -fläsch-
chen, -s, -, n. luktflaska, parfymflaska, -holz,
-es, -er f, n. välluktande trä. -kissen, -s, -,
n. parfymdyna. -Stoff, -[e]s, -e, m. luktämne.
-wasser, -s, -, n. luktvatten, eaudecologne.
riechbar, a. luktande, märkbar rör luktsinnet.
Riechbarkeit, O, f. förnimbarhet rer luktsinnet.
riechllen, roch, röche, gerochen, -[e], tr. och
itr. h. lukta. Nach Wein ~ lukta vin. Etw.
nicht r^ können: a) ej tåla lukten af ngt,
b) F ej kunna lukta sig till ngt. Den Bra'
ten el. die Lunte ~ ana oråd. An einer Ro-
se ~ lukta på en ros.
Riecher, -s, -, m. 1. en som luktar. Er ist ein
feiner ~ han har fin lukt, en fin näsa. 2. F
näsa.
Ried, -[e]s, -e[r], n. med vass ei. kärrgräs be-
vuxet moras; vass, säf. -gras, -es, -er t, n.
kärrgräs.
Riefe, -n, f. © reflfla, ränna.
riefellln, riefilen, -te, ge-t, tr. reffla.
riefig, a. refflad.
Riege, -n, f. afdelning gymnastiserande, -n... Ex.
~turnen, -s, O, n. gymnastiserande i af-
delningar.
Riegel, -s, -, m. Hm. Riegelchen, Riegelein, 1.
regel; bom. Biiåi.jmdm, einer (å^t.) Sache einen
~ vorschieben: hindra ngn, sätta p för ngt.
Hinter Schloss und ~ inom lås och bom. 2.
aflång kaka, stång, t. ex. ein ~ Seife: en
tvålstång. 3. klädhängare. 4. tvärsöm. fåll,
äkta sms. F familjärt. P ligre spr&k. ^ mindre brukligt. S teknisk term. 'I* sjötcrm. Jjé militärisk
riegeln
570
ringen
knapphålstrens. 5. © tvärträ, tvärslå. -fest,
a. reglad, fästad med reglar, -holz, -es, -er
t, n. tvärslå. -schloss, -es, -er f, n. af en re-
gel bestående lås. -Wand = Fackwand. -werk =
Facliwerk 1.
riegellln, -te, ge-t, tr. regla.
Riem, -[e]s, -e, m. = reij-
Riemen, -s, -, m. 1. rem. Biidi. die ~ ziehen
müssen: vara tvungen att lösa på pungen,
aus fremdem Leder ^^ schneiden: skära
remmar ur andras hud. 2. i- åra. -pfSrd,
-[e].«, -e, n. förhäst. -schnalle, -n, f. spänne
på en rem. -Schneider = Riemer, -schuh,
-[e].«, -e, m. snörsko. -seil, -[eis, -e, n. lä-
dertöm. -wage, -n, f. svängel som lörhästarne
spännas vid. -wepk, -zeug, -\e\s, o, n. remtyg.
Riemer, -s, -, m. sadelmakare. -nadel, -n, f.
packnål, madrassnål.
Rlemeréi, O, /. sadelmakareyrke.
Ries, -es, -e men som måttenhet -, n. ris papper.
-weise, adc. risvis.
Riese, -«, -n, m. jätte. -n... v.%. ~arbeit, -en. f.
jätte-, herkulesarbete. 'v/ärtig = riesig. ~ge-
birge, -s, O, n. npr. Eiesengebirge. ~gestalt,
-en, f. jättegestalt, «^gröss, a. jättestor.
^Schlange, -«, /. jätteorm. ~stärke, O,/.
jättestyrka.
Riesel, I. -s, -, m. 1. rinnande, porlande. 2.
rysning. II. -n, f. fräkne, -bach, -\_é\s, -e
t, m. porlande bäck. -feld, -[e].s -er, n. fält
som vattnas med vattenledning, -regen, -s,
O, m. fint, silande regn, duggregn.
rieselig, a. fräknig.
riesellln, -te, ge-t, 1. itr. h. och s. 1. sakta rinna,
strömma, sila sig. sippra, porla, plaska. 2.
opers. es rieselt: det regnar fint och tätt.
duggregnar. 3. opers. es rieselt jmdm durch
die Glieder: en rysning genomfar ngn, ngn
ryser. II. tr. 1. Der Bach rieselt ein Trauer-
lied: bäcken sjunger en sorgesång. Die
Wolken ~ Segen: ur molnen strömmar väl-
signelse. 2. vattna mcdcU kanaler, rännor, t. ex.
Wiesen.
riesenhaft = riesig.
Riesenhaftigkeit, b, /. jättestorlek, det kolos-
sala i ngt.
riesig, a. jättelik, jättestor, kolossal, ofantlig.
Riesigkeit = Rieserhaftigkcit.
Riesin, -nen. f. jättinna.
Riesling, -[e],', -e, m. riesling (»iosorO.
Riess se Ries.
Riester, -.<;, -, m. lapp på skor.
Riet[h] se Ried.
Riff, -{e]s, -e, n. (klipp-, 8and)ref.
Riffel, I. -». /. © linkam, linsträka. II. se
Rüffel.
riffeliln, -te, ge-t, tr. O 1. stråka iin. 2. reffln.
3. fila. 4. se rüffdn.
rigöl||en,-<e, -<, <r. ikerbr. djupplöja, djupgräfva.
Rike, -ns, -n, f. npr. F dim. Rikchen, Fredrika.
rikoschettierllen, -te, -t, itr. h. X rikochettera.
Rille, -n, f. reffla, ränna.
rillllen, -te, ge-t, tr. reffla.
riilig, a. refflad.
Rimesse, -n,/. handel, remiss.
Rind, -[e]s, -er, n. nötkreatur, pinr. nötboskap.
-fleisch, -es, O, n. nötkött, oxkött, -fliege,
-n, /. fäfluga, -leder, -s, O, n. oxläder, -le-
dern, a. af oxläder, oxläders-, -vieh, -[e]s,
0, n. nötkreatur, koii. nötboskap, P tiidi. fä.
-er... Ex. ~braten, -s, -, m. oxstek. ~herde,
-n, f. boskapshjord. '>-hirt, -en, -en, m. bo-
skapsherde. ~pest, 0,f. boskapspest. ~pö-
kelfleisch, -es. O, n. salt oxkött. ~zunge, -n,
f. oxtunga. — -s... ei. ~auge, -s, -n, n. 1.
ox-, koöga. 2. bot. letkulla (Anthemis tinc-
toria). '>.'haut, -e f, /. nöthud. ~leder =
-leder.
Rindlle, -en. f. 1. bark. 2. skorpa, kant. -fäl-
lig, -schälig, a. som mistat barken.
rinden, a. af bark, bark-.
rinderün, -te, ge-t, itr. h. 1. vara brunstig (om
kor). 2. kalfva.
rindig, a. med bark, med en skorpa på.
Ring, -[e].<, -e, m. Hm. Ring[el\chen, Ringlein,
ring. -artig, a. ringförmig, -bahn, -en, f.
ringbana, ringlinie. -biirger, -s, -, m. vid
torget boende borgare, -finger, -s, -, m.
ringfinger, -förmig, a. ringförmig, -kasten,
-s, -, m. 1. ask att lägga ringar i. 2. infatt-
ning af en ädelsten i en ring. -mauer, -n, f. ring-
mur, -reiten, -rennen, -s, -, n. karusell, -stein,
-[eJ5, -e, m. ädelsten i en ring. -thal, -[e].«,
-er t, n. kitteldal. -versteck, -[e]s, O, n. lek.
gömma ringen (med förbehåll). -Wechsel,
-,•!, O, m. ringarnes växlande.
Ring... jfr ringen, ei. -bahn, -en, f. = -platz.
-kämpf, -[e]s, -e t, m. brottning, -kämpfer =
Ringer, -platz, -es, -e t, m. plats för brott-
ning, palästra. -schule, -n,/. brottarskola,
palästra.
Ringel, -s, -, m. och n. dim. Ringelchen, Ringe-
lein, ringel, ring, lock. -gans, -e fj ./*• zooi
grafand (Tadorna). -haar, -[e]s, -e, n. loc-
kigt hår. -locke, -n, f. sig ringlande, spi-
ralförmig lock. -nätter, -n, f. ringorm,
snok (Colnber natrix). -rennen, -stechen, -s,
-, n. karusell. -Stück, -[e]s, -e, n. mas. rondo.
-tanz, -es, -e f, »».ringdans, -taube,-«,/.
ringdufva. -wurm, -[e]s, -er -f, m. looi. ring-
mask.
ringelicht, ringelig, a. ringförmig, ringlande
sig, i ringlar, lockig.
ringellln, -te, ge-t, I. tr. 1. lägga i ringlar;
locka. 2. sätta en ring, ringar på, ringa.
3. Bäume ~ afskala ringar af träd. II. itr.
h. och s. B^mt sich »^ ringla sig.
ringen, rang, ränge, gerungen, ringle^, I. tr.
1. vrida, t. ex. die nasse Wäsche, jmdm die
Pistole aus der Hand, die Hände, sich wie
ein Wurm. 2. strida, kämpa, t. ex. einen
Kampf. Jmdn zu Boden /^ gnm brottning kasta
O sakoar plor. t •""• omljad. tr, tnnsitirt, itr. Intransitirt verb h. har haim, S. har tan till hjälpverb.
Ringer
571 Rogen
ngn till marken, n. iStcÄ »v. 1. brottas, t.
ex. mit jmdm. 2. arbeta sig fram, tränga
fram, t. ex. e/n Seufzer rang sich aus der
Brust. III. itr. h. brottas, kämpa, t. ex. mit
jmdm, gegen jmdn, mit jmdm um etw., mit
dem Tode. Nach etio. ^ med kamp eftersträf-
va ngt. Zu etw. ~ sträfva efter, genom
kamp närma sig ngt s&som m&i.
Ringer, -s, -, m. brottare.
rings, -hér, -herum, -um, -umher, adv. rundt
omkring.
Rinnlle, -en,f. ränna, -stein, -[e]s, -e, m. ränn-
sten.
rinnellln, -te, ge-t, tr. göra små rännor i, reffla.
rinnen, rann, ränne ei. % rönne, geronnen, itr.
1. s. rinna, flyta. 2. h. läcka.
rinnig, a. rinnande, t. ex. ~e Ängen.
Rinnsal, -[e]-?, -e [f], n. och % m. rinnande vat-
ten, bäck.
Rippe, -n, f. 1. refben. 2. upphöjd rand, i
spant, åder i blad och frukter, nerv. -n... Ex.
«v/braten, -.<;, -, ?«. refbensspjäll. ~fell, -[e].«.
-e, n. brösthinna. ~stSSS, -es, -e f, m. stöt
i sidan. ~stück, -[c]s, -e, n. mellan tvänne
refben utskuret köttstycke. ~weh, -[e]s. O,
n. håll.
rippllen, -te, ge-t, tr. förse med upphöjda rän-
der, ådra. Gei-ippt: ådrig, nervig.
rippig, a. ådrig, nervig.
Rips, -es, -e, m. rips (tyg).
risch, a. rask, hurtig.
risl<ånt, a. farlig, riskabel.
riskierllen, -te, -t, tr. riskera, löpa fara.
Rispe, -n, f. bot. blomvippa. -n... ex. ~gras,
-es, -er t, «. bot. gröe (Poa).
Riss, -es, -e, m. 1. rifvet hål, rispa, spricka,
bräcka, bresch, lucka; söndring, skism.
Einen ~ in etw. (ack.) machen: rifva sönder,
ett hål i ngt. i^e bekommen : gå sönder, få
sprickor. Bimi. in ei. vor den i^ treten ei.
sich stellen: kläda skott. 2. F slag, rapp; i
sht plur. ~e; stryk. 3. plan tili ett hus m. m.
rissig, a. full af sprickor, sönder. ~ werden:
få sprickor, spricka sönder.
Rist, -[e]s, -e, m. och if: «. -ew,y. handens ci.
fotens öfre sida, rygg.
Ritt, -[e]s, -e, m. ridt. Biidi. in einem ~ i ett
kör, utan afbrott.
Ritter, -s, -, m. riddare. Jmdn zum 'x« schla-
gen: dubba, slå ngn till riddare. Biwi. an
jmdm zum ~ werden: förtjäna sina sporrar
genom ngns besegrande. Kokk, arme ~ fat-
tiga riddare, -akademie, -en, f. skola för
unga adelsmän, -alter, -s. O, n. = -zeit, -bürg,
-en, f. riddarborg. -bUrtigkeit, O, /. ädel
börd. -dienst, -[e]s, O, m. 1. riddartjänst,
tjänst som riddare. 2. ridderlig hyllning.
-gut, -[e]s, -er t, n. riddargods, säteri, -güts-
besitzer, -s, -, m. säteriägare, -haus, -es, -er
t, n. riddarhus, -hof, -[e]s, -e fj m. adlig
gård. -lehen, -s, -, n. riddarlän. -massig, a.
ridderlig, -orden, -s, -, m. riddarorden
-SChild, -[e]s, -e, m. riddarsköld; vapen
sköld, sköldemärke, -schlag, -[e]s, -e f, m.
riddarslag. -sinn, -[e]s, O, m. ridderligt sin-
ne, -sitte, -n, f. riddarsed, ridderlig sed
-sitz, -es, -e, vi. herresäte, -spiel, -\_e\s, -e
n. 1. tornérspel. 2. riddardrama. -sporlin
-w[e]s, -en, m. riddarsporre. -Stand, -[e]s, O
m. riddarstånd. -wesen, -s. O, n. riddarvä'
sen. -zeit, -en, f. riddarväsendets tid,
deltiden, -zug, -[e]s, -c f, m. 1. af riddare
företaget (krig8)tåg. 2. ridderligt drag.
ritterhaft, ritterlich, a. ridderlig.
Ritterlichkeit, O, /. ridderlighet.
Ritterling, -[e]s,-e,OT. dålig, oridderlig riddare.
ritterljn, -te, ge-t, itr. h. täfla om priset, när
flera ha lika rätt till det.
Ritterschaft, -e«,/. 1. ridderlighet. 2. ridder-
skåp.
ritterschaftlich, a. utmärkande för, tillhörande
ridderskapet.
Rittert[h]üm, -[e]s. O, n. riddarväsen.
rittlings, adv. grensle.
Rittmeister, -s, -, m. "^ ryttmästare.
Ritual, -[e]s, -e, n. ritual.
Ritus, -, - el. Riten, m. ritus, kyrkligt bruk.
Ritz, -es, -e, m. Ritze, -n, /. spricka, rispa,
skråma, skåra.
ritzllen, -\es'\t, -te, ge-t, tr. och sich ~ rispa,
rifva (sig); rista, upprista.
ritzig, a. full af sprickor, rispig, skråmig.
Rival, -[e]s ei. -en, -e[n], m. rival, medtäflare.
rivalisierllen, -te, -t, itr. h. rivalisera, täfla.
Rivalität, -en, f. rivalitet, täflan.
Rmk. rorkortn. = Reichsmark.
Roastbeef, -s, -s, m. och n. rostbiff.
Robbe, -n, f. säl.
Robber, -s, -, m. kortspel, robbert.
Robe, -n, f. fotsid drägt, klädning, långrock.
Roche, -n, -n, m. 1. schack, torn. 2. se Rochen.
röchelijn, -te, ge-t, itr.h. rossla; snarka, kväka.
Rochen, -s, -, m. zooi. rocka (Raja).
rochierllen, -te, -t, itr. h. schack, rockera.
Rock, -[e]s, -e tj m. 1. rock. Den bunten »x»
anziehen: blifva soldat. 2. kjol. -futter, -s,
-, n. rock-, kjolfoder, -schöss, -es, -e f, m.
rockskört, -tasche, -n,/. rockficka.
Rockelör, -[e]s, -s ei. -e, m. en art öfverrock,
regnrock.
Rocken, -s, -, m. 1. spinnrock. 2. spinnrocks-
hufvud. 3. tått. 4. se Rag (j en. -stube, -n, f.
spinnstuga. -Weisheit, O, /. käringvishet,
käringsladder.
Rode... Ex. -hacke, -haue, -n. f. vid röjning
använd hacka, -land, -[e].«. O, n. nyröjd,
nybruten mark, svedjeland.
rodllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. rödja, upp-
bryta, odla. Rodung, /.
Rodomontäde, -n, f. skryt, skräfvel.
Rogen, -s, -, m. (fisk)rom. -fisch, -es, -e, m.
romfisk. -stein, ■[e]s, -e, m. min. oolit.
akta sms. F familjärt. P lägre språk. ^> mindre brukligt. 0 teknisk term. i' sjatcrm. Ä militärisk ter
Rogener
572
Rose
Rogener, -s, -, m. roniüsk.
Roggen, -s, 0, m. råg. -brot, -[e]s, -e, ». råg-
bröd. -Stroh, -[e]s, 0, «. råghalm.
roh, a. 1, rå. ~e Seide: råsilke, ~es Tuch:
ovalkadt kläde, ~e Leinrvand: oblekt lärft,
«N/e Bücher: häftade, obundna böcker, ~e
Steine: ohuggen sten, ~es Pferd: icke in-
riden hast. Sic/i ~ liegen: få liggsår.
Jmdn wie ein '^es Ei behandeln: vara ytterst
rädd om ngn. 2. t enkel, tarflig. -arbeit,
-en, f. 0 råsm.ältning. -einnähme, -n, f. -er-
trag, -[e]s, -e t, TO- bi-uttoinkomst. -produitt,
-[«]•', -e, n- -stoff, -[e]5, -e, m. råämne. -zul<-
ker, -s, O, ?);. råsocker.
Roheit, Rohigl<eit, -en, f. råhet.
Rohr, -[e]s, -e,7!. dim. ÄöAj-cAe^j, -Ze/w, 1. bot rör,
rö, vass, bamburör, rotting (Arundo, Cala-
magrostis, Phragmites, Bambusa, Calamus
m. fl.). 2. rör, cylinder. 3. rörpipa, herde-
pipa. 4. (gevärs)pipa, (kanon)rör;äfv. (skjut-)
gevär, kanon, -ammer, -n, f. zooi. säfsparf
(Emberiza schceniclus). -dach, -[e]s, -er f,
n. rörtak. -dickicht, -[e]s, -e, n. tat vass. rör.
-dommel, -«,/. zooi. rördrom (Ardea stellaris).
-flöte, -n,f. =Rohr3. -frosch, -e.s-, -et,ni. ätlig
groda (Råna esculenta). -gefleoht, -[e],^, -e, «.
nätverk af rör. -halm, -[e]s, -c, m. vasstrå.
-huhn, -[e].?, -ert,«, zooi. rörhöna (Ortygome-
tra), sumphöna (Gallinula) m. a. -pfeife, -n,
f. = Rohr S. -post. O, f. rörpost, pnevma-
tisk post. -reiher, -s, -, m. = -dommel. -schilf,
-[e]s, O, ti. vass (Phragmites). -schnepfe, -n,
f. zooi. hårdsnäppa (Telmatias Gallinula).
-spatz, -CS, -e f, -Sperling, -[e],f, -e, m. 1. rör-
pångare (Sylvia arundinacea). 2. = -ammer.
•Stock, -[e]«, -e f, »». rörkäpp, spanskt rör.
-stuhl, -\e]s, -e f, m. rottingstol. -weite, -;(..
/. rörvidd, ett rbrs diameter, -zucker, -s, O,
m. rörsocker.
Röhrlle, -en, f. rör, cylinder, kanal. gång.
-bein, -[<?]■'', -e, n. ihåligt ben. -brunnen, -s,
-, m. källa hvars vatten flyter ut genom
ett rör. -kanne, -n,f. kanna med pip. -was-
ser, -s, O, n. vattenledningsvatten, -en... ex.
~fahrt,-e«,/. vattenledning. ~förmig, a. rör-
formig. '>./leitung, -e«,/. rörledning, vatten-
ledning.
1. röhren, a. af rör, af vass, rör-, vass-.
2. rohrllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. mäja, slå
vass. Den Teich ~ slå vassen i dammen.
2. betäcka, bekläda med vass; röa.
rohricht, rohrig, a. 1. försedd med, betäckt
af, liknande vass, rör. 2. rörformig, ihålig.
Rohricht, Röhrig, I. -[e].?, -e, n. tat vass, vass-
et, rörbeväxt ställe. II. = rohricht.
rSjllen, -te, ge-t, itr. h. A ro.
Rokoko (kort o i l:a stafv.), I. -[.s-], O, OT. och W. ro-
koko(8til). II. a. rokoko(-).
Roland, -s, -.s oi. -c, m. 1. npr. Roland. 2. ro-
landsstod i sht tiU tecken af en stads domsrätt öfver
lir och d»a.
Rolllle, -era, /. dim. Röllchen, 1. rulle. 2. trissa,
hjul. 3. kafle, vals, valk. 4. mangel. 5.
rulla, förteckning. 6. roll. . -bank, -e f,/.
rullbänk. -boden, -s, -[f], m. mangelvind.
-brücke, -ra,/, rullbro, rullbrygga. -fleisch,
-es, 0,71. köttrulad. -frau,-era,/. manglerska.
-geld, -[e]s. O, re. mangelpengar. -holz, -es,
-er t, n. mangelkafie. -kammer, -ra,/, man-
gelbod, -pferd, -[e]s, -e, ra. trähäst på hjul,
på trissor. -Schwanz, -es, -e f, m.. gripsvans.
-Stein, -[e]s, -e, m. rullsten, -stuhl, -[e]s, -e
t, m. rullstol. -tQch, -[ej-s -er f, ra. mangel-
duk. -Vorhang, -[e]s, -e t, m. rullgardin.
-wagen, -s, -[f], to. 1. gångstol. 2. rullstol.
-en... Ex. ~besetzung, -e«,/. rollbesättning.
^fach, -[€].■?, -er +, re. teat. fack.
rollllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. sfv. itr. s. och
s(c/i ~ rulla (sig). Der Donner, die Trom-
mel rollt: åskan, trumman går. 2. mangla.
Roller, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. manglare,
manglerska. 2. sångfogel med rullande
toner.
Roman, -[e]s, -e, m. dim. Romanchen och i?o-
inänchen, roman, -held, -ere, -en, m. roman-
hjälte.
Romåne, -n, -re, m. roman, romansk man.
roman [en] haft, a. romanlik, romantisk.
romanisch, <i. romansk.
romanisierüen, -le, -t, tr. 1. romanisera. 2. ro-
mantisera.
romantisch, a. romantisk.
Romanze, -re,/, romans.
römellln, -te, ge-t, itr. h. vara romerskt sinnad,
vara ultramontan.
Römer, -s, -, m. 1. ~in, -nen,/, romare, roma-
rinna. 2. grönt vinglas. 3. O, der »x« råd-
huset i Frankfurt a. M.
römisch, a. romersk.
RÖmling, -[e]s, -c, m. ultramontan.
Ronde, -re, /'. rond.
Rondell se Rundell.
Rosa, -s, -s, f. npr. dim. Röschen, Rosa.
Rose, -n, f. dim. Röschen, -lein, ros, törnros.
Oidspr. mit der Zeit pflückt man ~ra ei. Zeit
bringt ~ra; ungef. kommer tid, kommer råd.
-n... Ex. ~baum, -[e]s, -e t, m. 1. högstam-
mig törnros. 2. nerium. ~blatt, -[e]s, -er f,
re. törnrosblad. -v-busch, -es, -e f, '»■ 1- ro-
senbuske. 2. törnrosgrupp. '>^duft, -[e].«, -e
t, TO. rosendoft, ^farbe, -re, /. rosenfärg.
'N'farben, a. rosenfärgad. -^garten, -s, -f, m.
rosengård. ~hain, -[e]s, -e, w. rosenlund.
-^holz, -es, -er f, ra. rosenträ. ~käfer, -s, -,
m. guldbagge, ^knospe, -ra, /. rosenknopp.
~kranz, -es, -e f. "'• rosenkrans. ~lippe, -re,
/. rosenläpp. ~mädchen, -s, -, n. 1. blom-
sterflicka. 2. rosig flicka. ~öl, -[e]s, -e, n.
rosenolja. ~rot[h],«. rosenröd. ~schein,-[e]s,
-e, ~schimmer, -s, -.?«. rosigt skimmer. ~stau-
de, -n,f. ~stock, -[e.]s, -e f, ~strauch, -[e]s,
-er t, TO. rosenbuske, '^wange, -ra,/, rosen-
0 saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. Intransitirt verb. h. bar haben, S. bar .
1 till hjälpverb.
rosen
573
Rück...
kind. '>^wolke, -«, /. rosigt moln. 'X/Ziichter,
-.'!, -, VI. törnrosodhire, rosierist.
rosen, a. af (törn)rosor, (törn)ros-.
rosenhaft, a. rosaitad, rosaktig, rosig.
Rosette, -n,/. 1. rosett. 2. rosensten.
rosettierllen, -te, -t, tr. © slipa till rosenste-
n(ar).
rosicht, rosig, a. rosig, rosenröd. Biidi. ~e
Laune: pärlhumör.
Rosine, -«, f. russin. Kleine r^n : korinter.
Grosse ~n im Sack haben: skryta med
hvad man gör. -n... ex. »..kuchen, -s, -, vi.
russinkaka.
Rosmarin, •[e]s, -e, m. rosmarin.
Ross, -es, -e, n. dim. Rösschen, -lein, Hassel,
häst, epringare, stridshingst, -kamm, -[e]s,
•e t> n^- !• = Pferdekamm. 2. = reij. -täu-
scher, -s, -, m. hästbytare, hästhandlare,
hästskojare, öfr. sms. = Pferde...
Rossel, -S, -, n. se Ross, l sht häst i schackspel.
-Sprung, -[e\s, -e f, m. 1. drag med hästen i
schackspel. 2. stafvelsegåta, ordnad efter hä-
stens gång i schackspel.
Rost, -[e]s, -e [t], m. 1. rost, a) på järn, pi säd
m. m., b) i eldstäder. 2. halster. 3. galler. 4. O
rostugn, -braten, -s, -, m. halstrad, griljerad
stek. -braun, -färben, -farbig, a. rostbrun,
rostfärgad, -fieck, -[e~\s, -e, vi. rostfiäck.
-fleckig, a. rostfläckig. -fleisch, -es, O, n.
halstradt, griljeradt kött. -rippchen, -s, -, n.
griljerad kotlett.
Röstlie, -en, f. 1. 0 rostugn. 2. a) rötning af
liu el. hampa, b) stäUe där lin el. hampa rötes.
3. rätt af stekt potatis, -planne, -n, f. stek-
panna.
rostllen, -ete, ge-et, itr. h. och s. samt tr. rosta,
blifva rostig, göra rostig.
röstilen, -ete, ge-et, tr. 1. koku. halstra, gril-
jera. 2. O röta, t. ex. Flachs. Röstung,/.
rostig, a. rostig.
Rostrål se Rastral.
rot, ruter, rötest, a. röd. -auge, -s, -n, n.
1. rödt öga. 2. rödögd person, rödögdt
djur. -äugig, a. rödögd, -backig, a. röd-
kindad. -bart, -[e]s, -e t, "*■ 1. rödt skägg.
2. rödskäggig person, rödskägg, -bärtig, a.
rödskäggig. -blind, a. rödblind. -braun, a.
rödbrun, -brüchig, a. rödbräckt. -brust, -e
t,/. = -kehlchen, -buche, -n, f. rödbok. -bu-
chen, a. af rödbok. -fahl, a. blekröd, -flehte,
-n, f. vanlig gran. -fink[e], -en, -en, m. bo-
fink, -fleckig, a. rödfläckig. -fuchs, -es, -e f,
m. 1. vanlig räf. 2. fux. -gelb, a. rödgul,
brandgul, -gerber(ei) = Lohgerber(ei). -gies-
ser, -s, -, m. tombackgjutare. -gimpel, -s, -,
m. domherre (fogei). -glühend, a. rödglödgad,
glödande, -guss, -es, O, m. min. tomback.
-haarig, a. rödhårig, -hart = -brüchig, -haut,
-e t) f- rödskinn, -hirsch, -es, -e, m. kron-
hjort, -holz, -es, O, n. 1. färnbock. 2. röd-
ved (Erythroxylon). -huhn, -[e]s, -er f, n.
looi. röd rapphöna (Perdix rufa). -käppchen,
•s, -, n. rödlufva. -kappe, -n,f. person med
röd mössa, -kehlchen, -s, -, n. zooi. rotgel.
-kopf, -[e]s, -e t, m. rödhårig person, -lauf,
-[e]s. O, m. med. 1. ros. 2. rödsot. -Schwänz-
chen, -s, -, n. zooi. rödstjärt, -specht, -[e]s,
-e, m. zooi. hackspett, -stift, -[e]s, -e, m. röd-
stift. -Streifig, a. rödrandig, rödstrimmig.
-tanne = -fichte. -wein, -[e]s, -e, m. rödvin.
-welsch, a. rotvälsk. -wild, -[e]s, O, n. kron-
hjortar, -wurst, -e t,/, blodkorf.
Röte, -n, f rödhet, rodnad, röd färg.
Rötel, -s, -, VI. rödstift, rödkrita.
1. Röteln, plur. rödt utslag, mässling.
2. rötellln, -te, ge-t, I. tr. färga rödaktig. II.
itr. h. blifva rödaktig.
rötllen, -ete, ge-et, I. tr. rödfärga. II. Sich ~
blifva röd. Rötung, y.
roth..., röth... se rot..., röt...
rotierjlen, -te, -t, itr.h. rotera, svänga omkring.
rötlich, a. rödaktig.
RÖtling, -[e]s, -e, m. rödstjärt.
Rotte, -n, f. 1. trupp, skara, hop, band. 2. >S<
rote. -n... ex. ~führer, -s, -, m. anförare för
en hop, en trupp. '>.<welse, adv. 1. i hopar.
2. Js; rotvis.
rottllen, -ete, ge-et, I. tr. 1. samla i hopar. 2.
rödja. II. Sich -v/ bilda hopar, samman-
gadda sig.
Rotz, -es, O, m. 1. nässlem. 2. veter. rots.
rotzig, a. veter. rotsig.
Rouleäu, -[s], -s ei. -x, n. 1. rullgardin. 2.
markis.
roulierllen, -te, -t, itr. h. rulla, vrida sig, röra
sig, vara i omlopp.
Route, -n,f. marschruta.
Routine, -n,f. vana, erfarenhet, rutin.
routiniert, a. erfaren, hemmastadd, rutinerad.
Rüblle, -en, f. rofva, kålrot, morot, beta. Biidi.
durch einander wie Kraut und ~w; huller
om buller, jmdm Rübchen schaben: peka
finger åt ngn. -samen, -s. O, m. = Rübsen.
-en... Ex. ~acker, -s, -t, m. rofåker, betåker.
~zucker, -s, 0. m. hvitbetsocker.
'rüber, F = herüber.
Rubin, -[e]s, -e, m. rubin.
Rubrik, -en, f. rubrik.
rubrizierllen, -te, -t, tr. rubricera.
Rubrllum, -um[s], -a, n. jur. öfverskrift öfver ett
aktstycke, angifvande dess innehåll.
Rübsen, -s, -, m. gottlandsrofva. -öl, -[e]s, O,
n. rofolja.
rQchbär, a. bekant, känd.
Ruchbarkeit, O, f. egenskap att vara känd,
offentlighet.
rPchlSs, a. nedrig, gemen.
Ruchlosigkeit, -en, f. nedrighet, gemenhet.
ruchtbär se ruchbar.
Ruck, -[c]s, -e [t], m. ryck. -weise, adv. ryck-
vis.
Rück... £z. -antwort, -äusserung, -en, f. svar,
äkta sma. F familjärt. P lägre sprilk. % mindre brukligt. $ teknisk term. 4' sjilicrm. >£< militärisk term..
Rück...
574
Rüge
återsvar, replik, -bewegung, -e«,/. tillbaka-
gående rörelse, -bleibend, a. kvarstannande,
efterstannande. -bleibsei, -s, -, n. återstod.
-blick, -[e]s, -e, m. återblick, -blirgschaft,
-en, f. underborgen, -erinnerung, -e«, /'.
återkallande i minnet, påminnelse, -fahrt,
-en, f. återfärd, -fall, -[e]«, -e t, m. 1. åter-
fall. 2. jor. hemfall, -fällig, a. 1. som åter-
faller. ~ werden: återfalla. 2. jur. hemfal-
lande, hemfallen, -fluss, -es. O, m. återsvall.
-fracht, -en, f. återfrakt. -frage, -n,f. gen-
fråga, -führe, -n, f. återgående fora. -gäbe,
O, f. återlemnande. -gäng, -[e]s, O, m. till-
bakagående, återgång, kräftgång; upphäf-
vande. -gängig, a. tillbakagående. ~ ma-
chen: upphäfva, göra om intet, ~ u^erden:
upphäfvas, ej blifva af. -gängigkeit. O, /.
återgående, upphäfvande, misslyckande.
-grät, -[e]s, -e, n. och m. ryggrad, -hall, -[e]«,
0, m. återskall, genljud, -halt, -[e]s, -e, m.
1. y^ reserv. 2. stöd, skydd, hägn. 3. sluten-
het, tillbakadragenhet, reservation, bak-
tanke, -haltlos, a. obegränsad, oinskränkt,
utan baktanke, -kauf, -[e]«, -e f, m. åter-
köp. -käuflich, a. som kan återköpas, -kehr,
-kunft. O, /. återkomst, -lauf, -[e]«, O, m. 1.
springande tillbaka, återväg. 2. återsvall.
3. = -})raU. -läufig, a. återgående, tillbaka-
gående, -lehne, -?(,y. ryggstöd, -marsch, -es,-e
t, m. återmarsch. -porto, -s, -s, n. porto till
svar. -prall, -[e]s,-e,m. återstudsning, bak-
slag, -reise, -n, f. återresa, hemresa, -ruf,
-[e]s, O, TO. återkallelse. -schein, -[e]s, -e,
m. 1. återsken, reflex. 2. revers, kvitto.
-schlag, -[e].f, -e \, m. bakslag, återslag, åter-
verkan, återfall, atavism. -schluss, -es, -e
t, m. slutsats hvarvid man sluter tillbaka,
konklusion a posteriori, -schreitend, a. till-
bakagående, -schritt, -[«].•!, -e, m. tillbaka-
gående, -schrittler, -.?, -, m. -schrittlich, a.
reaktionär, -seite, -n, f. baksida, -sieht, -en,
f. hänsyn. .4?/ye<iü. (ack.) ~neAme«; taga hän-
syn till ngt. -sichtlich, adv. och prep. med gen.
el. med auf med ack. -SichtS, prep. med gen. med
hänsyn till, med afseende på, beträffande.
•Sichtslos, a. hänsynslös. -sichtslSsigkeit, O,
f. hänsynslöshet, -sichtsvoll, a. hänsynsfull.
•sitz, -es, -e, m. baksäte, -spräche, O,/, sam-
tal, öfverläggning. Mit jmdm ~ nehmen ei.
hallen: rådföra sig, gå i samråd med ngn.
-Sprung, -[e]s, -e \, m. språng tillbaka.
-Stand, -[e]s, -e f, w. återstod, rest; kem.
bottenfällning. Rückstände: ej fullgjorda
skyldigheter, utestående medel, fordringar,
restantier, im ~e sein: a) restera, b) vara
på rest. -ständig, a. 1. återstående, reste-
rande, utestående. 2. som är på rest, häftar
i skuld, -stöss, -es, -e f, m. återstöt, åter-
studsning, bakslag, -tritt, -[e]s, -e, m. steg
tillbaka, återgång, afgång. -verglitung, -en,
f. återbetalande, ersättning, -wand, -e \,f.
bakvägg, -wärts, adv. baklänges. -Wechsel,
-s, -, TO. handel, återväxel, ritratta. -weg,
-[e]s, -e, TO. återväg, hemväg, -wirken, * itr.
h. återverka. -Wirkung, -en, f. återverkan.
-Zahlung, -en, f. återbetalning, -zielend, a.
gram. relativ, -zug, -[e]s, -e t, m. återtåg.
1. riickllen, -te, ge-t, I. tr. flytta, rycka. Den
Hut, die Mütze ~ taga af sig hatten, mös-
san. II. Sich ~ flytta sig. Sich nicht ~
und rühren: ej röra sig från stället. III.
itr. 1. h. rycka, draga. An ettv. (dat.) ~ dra-
ga, rycka i ngt. 2. s. rycka, flytta, flytta
sig. Jmdm auf den Leib ei. F auf die Stu-
be ~ gå ngn inpå lifvet.
2. RUcken, -s, -, m. rygg. Etw. mit dem i^ an-
sehen müssen: vara tvungen att af stå från
ngt. Sich selbst eine Rute auf den ~ bin-
den: binda ris till egen rygg. -deckung,
-en, f. y^ ryggvärn. -flösse, -n, f. zooi. rygg-
fena, -lehne, -n, f. ryggstöd, -mark, -[e]s. O,
n. ryggmärg, -schmerz, -es, -en, m. ondt i
ryggen, -seite, -n, f. baksida.
rücklings, adv. baklänges.
rucksllen, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. kuttra.
Rüde, -n, -n, m. 1. stor, stark hund. 2. hanne
af hund, r&f el. varg.
Rudel, -s, -, m. och ra. skara, hop. -weise, adv.
i skaror, i hopar.
rudellln, -te, ge-t, sich ~ samla sig i skaror.
Ruder, -s, -, ra. dim. Ruderchen och Rüderchen,
-lein, 1. åra. 2. roder, styre, -bank, -e ■f,f.
roddarbänk. -besteurer = -gånger. -fOSS, -es,
-e t, TO. simfot. -gänger, -s, -, to. rorgängare.
-knecht, -[e]s, -e, m. roddare. -pinne,-»,/.
■t- styrpinne.
Ruderer, -s, -, to. roddare.
ruderlln, -te, ge-t, tr., itr. h. och s. ro.
Ruf, -[e].s, -e, TO. 1. rop. 2. röst, kallelse,
t. ex. dem ~e des Herzens gehorchen, er hat
einen r^ als Professor nach Berlin erhalten :
han har kallats till professor i B. 3. jig.
lockpipa. 4. rykte. Im ~e des Geizes stehen:
hafva rykte om sig att vara snål. Jmdn
in ~ bringen: göra att ngn kommer i ro-
pet, göra ngn bekant, berömd. In üblen '\>
bringen: illa berykta, -name, -ras, -ra, m.
förnamn.
rufllen, rief riefe, ge-en och t -te, ge-t, itr. h. och
tr. ropa, kalla. JJich ei. t dir ruft der Tod :
döden kallar dig. Jmdm etw. ins Gedächt-
nis ~ påminna ngn om ngt. Ins Leben <%<
väcka till lif. Jmdn bei Seite ~ kalla ngn
afsides. Sich heiser ~ ropa, skrika sig hes.
Rufer, -s, -, TO. 1. '>..in, -nen,f. en som ropar,
ropare. 2. talrör.
Rüffel, -s, -, TO. F skrapa, tillrättavisning.
rUffellln, -te, ge-t, tr. F lexa upp, tillrättavisa.
RUge, -n, f. 1. förebråelse, klander, tillrätta-
visning, skrapa. 2. t jur. a) anklagelse, b)
brott, c) straff, -amt, ■[e]s, -er t, -gericht,
-[ejs, -e, ra. polis-, korrektionsdomstol.
plu
t har oraljuU. tr.
itr. Intransitivt verb. h. Uar haben.
bjaipverb.
rügen
575
Rumpel.
rUgllen, -te, ye-t, tr. 1. tadla, klandra, förebrå.
2. % jur. a) angifva, b) döma.
RUger, -$, -, m. 1. angifvare, åklagare. 2. do-
mare, klandrare.
Ruhe, % -n, f. ro, hvila, lugn. Jmdvf in 'x, las-
sen: låta ngn vara i fred. Zur ~ bringen:
lugna, zur '\> gehen: gå till hvila. Sich zur
~ setzen : sätta sig i ro. Dem Hunde ~ be-
deuten: göra ett tecken åt hunden att ku-
scha, -altar, -[e]s, -e t, m. altare på hvilket
vid en procession sakramentet ställes. -bank,
-e t) /• hvilbänk. -bett, -[e]s, -era, n. hvilo-
bädd. -gehalt, -[e]5, -e, n. pension, -kammer,
-», f. hvilokammare. -kissen, -s, -, n. hvil-
kudde, kudde, -los, a. orolig, -lösigkelt. O,
f. orolighet, -platz, -es, -e f, m. hviloplats.
-posten, -s, -, TO. sinekur. -punkt, -[e]s, -e,
m. hvilopunkt. -sessel, -s, -. to. hvilstol.
•sitz, -es, -e, m. 1. hviloplats, bänk. 2. ens-
lig ort dit man drar sig tillbaka, fri-
stad. -Stand, -[e]s. O, TO. tillstånd af hvila,
af ovei'ksamhet. Jn den ~ versetzen : för-
sätta ur tjänstgöring, pensionera, -statte,
■stelle, -H, /. hviloställe, hvilostad, hvilo-
rum. -Stifter, -s, -, to. fredsstiftare, -störer,
-s, -, TO. fridstörare, -stunde, -n, f. hvilo-
stund. -tag, -[e]s, -e, m. hvilodag. -voll, a.
lugn, fridfull, -zeichen, -s, -, n. mus. paus-
tecken, -zeit, -en, f. hvilotid.
ruhilen, -te, ge-t, itr. h., tr. och sich ~ hvila
(sig). Opers. es ruht sich sanft: det är Ijuft
att hvila, man hvilar Ijuft.
ruhesäm, a. som skänker hvila, stilla, lugn.
ruhig, a. lugn, stilla. Jmdn 'v/ lassen: lemna
ngn i fred. -ätmend, a. som andas lugnt.
Ruhm, -[e]s. O, to. dim. Rühmehen, -lein, ära,
rykte, beröm, -bedeckt, a. rik på ära. -be-
gier[de], O, /. äregirighet, ärelystnad, -be-
gierig, a. äregirig, ärelysten, -liebe. O,/.
ärelystnad, -los, a. oberömd, okänd. -iSsig-
keit, 0,y. saknad af rykte, -redig, a. skryt-
sam, skräflande. -redigkeit. O,/, skryt, skräf-
vel. -reich, a. ärorik, -sucht. O, _/'. ärelyst-
nad, -süchtig, a. ärelysten, -voll, a. ärofull.
-würdig, a. berömlig. -Würdigkeit, O, f. be-
römlighet. -es... ex. ~halle, -n, f. '>.<tempel,
-s, -, TO. minnestempel, panteon.
rUhmllen, -te, ge-t, I. tr. berömma, prisa. Er
rühmt von sich, dass er das gethan hat : han
berömmer sig af att hafva gjort det. Viel
~s von etw. machen : göra mycket väsen af
ngt. II. Sich 'N/ einer (gen.) Sache ei. wegen
etw. el. mit etio.: berömma sig af, skryta
med ngt. Sich als tapfer ei. als einen tap-
fern Mann ~ berömma sig af att vara en
tapper man.
riihmens... E.t. -wert[h], a. berömlig, lofvärd.
!" Rühmer, -s, -, m. en som berömmer, loftalare.
rühmlich, a. berömlig, lofvärd.
Rühmlichkeit, O,/, berömlighet.
RUhmlIng, -[e]s, -e, m. skräflare.
ruhmsäm, a. ärofull.
Ruhr, -en, f. 1. med. rödsot. 2. ikerbr. sista
plöjningen af en iuer, sista hackningen af eit
vinbarg. -krank, a. sjuk i rödsot, -kraut, -[e].'?,
-er t, n. noppa (Gnaphalium).
Rühr... Ex. -ei, -[e]s, -er, n. äggröra. -kartoHeln,
plur. potatispuré. -kelle, -n, f. -Ibffel, -s, -,
TO. Slef att röra om med. -Spiel, -StüCk, -[e]s, -6,
n. rörande drama, teaterpjes med rörande
scener.
rUhrbär, a. som kan röras.
ruhrilen, -te, ge-t, tr. &kerbr. Einen Acker ~
gifva en åker sista bruket.
ruhrlien, -te, ge-t, I. itr. h. 1. härröra. 2. An
etw. (ack.) ~ vidröra ngt, an etw. (dat.) -x. röra
vid, rubba ngt. II. tr. 1. röra. Er fühlt ein
menschliches ~ han fattas af en mänsklig
rörelse, mildare känslor få insteg hos ho-
nom. 2. vidröra, omnämna. 3. träffa, t. ex.
vom Blitze gerührt. Jmdn rührt der Schlag :
ngn får slag. 4. Die Trommel ~ slå på
trumma, die Laute, die Harfe ~ spela på
luta, på harpa. 5. flytta, t. ex. etw. von der
Stelle. 6. röra, omröra, vispa. 7. = rühren.
III. Sich ~ röra sig, röras. X rührt euch !
hvila!
rührhaft, a. 1. rörande. 2. lättrörd.
Rühricht, -[e]s, -e, n. röra, mischmasch.
rührig, a. 1. rörlig, rask, flink, driftig, verk-
sam. 2. rörande.
Rührigkeit, O,/, rörlighet m. m. ae rührig 1.
RUhrsam(keit) = Eührig(keit).
Rührung, -en, f. 1. rörande m. m. se rühren.
2. rörelse.
ruhsäm se ruhesam.
Ruin, -[ejs. O, to. ruin, undergång, fördert.
Ruine, -re, /. ruin.
ruinenhaft, a. förfallen, i ruiner.
ruinierllen, -te, -t, tr. och sich ».> ruinera (sig).
RUIp, -[e]s, -e, Rülps, -es, -e, to. P 1. uppstöt-
ning. 2. tölp, drummel.
rülpsllen, -[eslt, -te, ge-t, itr. h. P få uppstöt-
ni ngar.
'rum, F = herum.
Rum, -s, -s, m. 1. O, rom. 2. glas rom.
Rummel, -s, -, to. 1. ngt som bullrar. 2. skräp,
bråte. 3. handel, slump, t. ex. etw. ini oj kau-
fen, den gamen ~ katfen. 4. F sak, kram.
Den ganzen ^ kennen: känna till hela här-
ligheten, den ~ verstehen: förstå sig på
saken. 5. F väsen, spektakel, kravall.
Rummeléi, -en, f. 1. buller, väsen, skram-
mel. 2. skräp, bråte. 3. gammal oduglig
sak, skräp.
rummellln, -te, ge-t, itr. 1. h. bullra, doft rulla,
skramla. 2. s. bullrande rulla.
Rumor, -[e]s, -e, to. rumor, väsen, buller.
rumörllen, -te, -t, itr. h. göra rumor, väsnas,
bullra.
Rumörer, -s, -, m. rumormakare, stojare.
Rumpel... Ex. -kammer, -n, f. skräpkammare.
F familjärt. P Ittgre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. it ^iilerm. ^ mllitärUk term.
Rumpelei
576
Rüste
-kasten, -s, -, m. gammal dålig vagn, vagns-
skräp.
Rumpeléi, -en, f. = Gerumpel.
rumpelig, a. F bullrande.
nimpellln, -te, ge-t, I. iU: h. och s. bullra, bull-
rande rulla, väsnas. II. tr. Alles durch ein-
ander ~ kasta allt huller om buller.
Rumpf, -[e]s, -e t, m. 1. bål, kropp; på kläden
lif. 2. stubbe. ~ und Stumpf: rubb och
stubb. 3. i skeppsskrof, skeppet utan rundUuU,
segel och takiage. 4. S (stöfvel)skaft. 5. bi-
kupa. 6. korg af bark. 7. O kvarnskruf.
-beugen, -s, 0. n. bålens böjning, -leder, -s,
O, n. O läder till stöfvelskaft.
riimpfilen, -te, ge-t, tr. rynka, t. ex. die Nase.
rund, I. runder, rundest och ^f: runder, rundest,
a. rund. ~ umher: rundt omkring. Um den
Spass ~ zu machen: till råga på allt, till
på köpet. ~e Summen, ~e Zahlen. ~ her-
aus: rent ut, mit ~en Worten: med klara,
tydliga ord, ~e Äntxuort : klart, tydligt svar,
~e Rede: rent språk. Eine ~e volle Stun-
de: en hel timme. II. -[e]s, -e, n. och m.
ngt rundt, i sht jordens rund. -bäckig, a.
som har runda, fylliga kinder, -beet, -\_e.']s,
•e, n. rundel, rund rabatt, -bild, -\_e']s, -er,
n. 1. rundmålning, panorama. 2. rund tafla.
-bogen, -s, -, m. rundbåge. -bogig, a. rund-
bågig. -brennen, -s, -, m. rundbrännare.
-erhaben, a. konvex, -fahrt, -en, f. färd
rundt omkring ngt, t. ex. eine ~ um den See
machen: fara rundt omkring sjön. -gäng,
•[e]s, -e t,w. rond. -gebäude, -.5, -,?(. rotunda.
-gedieht, -[e]s, -e, n. rondå. -gemalde, -s, -,
n. = -bild. -gesang, -[e]s, -e f, m. dryckes-
visa som sjunges af hela laget, -hohl, a. kon-
kav, -holz, -es, -er f, n. rundt, oklufvet ved-
trä, rundvirke, kafleji ruudhult. -Iauf,-[e]s,
-e ti "*• kretsrörelse, kretslopp, -leiste, -n,
f. rund list. -reim, -\e\s, -e, m.. refräng.
-reise, -n, f. rundresa, -säule, -re, _/'. rund
pelare, -schau, -en, f. 1. panorama. 2. revy,
krönika, -schauer, -s, -, vi. krönikör, -schild,
-[e]s, -e, m. rund sköld, -schreiben, -s, -, n.
rundskrifvelse, cirkulär, -schritt, -en, f.
rundskrift, -tanz, -es, -e t, m. ringdans.
-um (ftfv. - -), adi:. rundt omkring, -wacht,
-en, f. 5S< rond. -weg, I. -\^e'\s,-e,m. väg rundt
omkring ngt. II. (afv. - -), adv. helt kort, helt
tvärt, bestämdt, utan vidare.
Runde, -n, f. 1. rund, ring, krets. In der ~
rundt omkring, in die -v/ gehen ei. die ~ ma-
chen: gå rundt omkring, vandra laget
rundt, die ~ um die Welt machen: vandra
jorden rundt. 2. rond. 3. = roij.
Runde, O,/, rundhet, rund form; biiai. afrund-
ning.
Rundéll, -[e]s, -e, n. rundel.
rundilen, rundilen, -ete, ge-et, I. tr. runda, af-
runda. II. Sich ~ blifva rund. III. itr. h.
gå, vandra rundt omkring, cirkulera.
Rundheit, Rundigkeit = Runde.
rundlich, rundlich, a. nästan rund, rund, af-
rundad.
Rundlichkeit, O, _/'. afrundad, rund form.
Rundung, Rundung, -en, f. 1. O, afrundande.
2. rundning, afrundning.
Rune, -re, /. runa. -n... ex. ~stab, -[e]s, -e f,
m. runstaf. «v/Stein, -\_e']s, -e, vi. runsten.
Runkel[rübe], -n,f. beta, rödbeta.
Runs, -es, -e, m., -en,f. diai. fjällbäck, -flod;
en fjällflods bädd, lopp; klyfta, skrefva.
Runzel, -«,/. skrynkla.
runzelig, a. skrynklig.
runzellln, -te, ge-t, tr. och sich ->- skrynkla(s).
Rüpel, -s, -, m. F lymmel, tölp.
Rüpelei, -en. f. F tölpighet, lymmelaktighet.
rüpelhaft, a. tölpig, lymmelaktig.
rupfllen, -te, ge-t, tr. rycka, slita, t. ex. etw. aus
einander; plocka, t. ex. Vögel, eine Gans,
biidi. eine Person.
Rupp... Ex. -sack, -[e]s, -e t, m. F trashank.
ruppig, o. skamfilad, afsigkommen, trasig,
skral, ömklig, usel.
Ruppigkeit, O,/, skamfiladt tillstånd m. m jfrföreg.
Rusch, -es, -e [f], m. 1. bot. tåg; fräken. 2. snår,
t. ex. durch ~ und Busch.
Rösche, -n,f. veckning, veckad remsa.
Ruscheléi, -en,f. slarf, slams, hafs.
ruschelig, a. slarfvig, slamsig.
ruschellln, -te, ge-t, itr. h. och s. 1. prassla, prass-
lande röra sig. 2. slarfva, slamsa, hafsa.
Russ, -e*-. O, VI. 1. sot. 2. mörker. 3. sot i säd.
-beschmutzt, a. sotig. -braun, -[e]s, 0. n. m&i.
bister, -butte, -n, f. kimrökskagge. -hütte,
-71, f. hus där kimrök beredes. -kreide, -n,
f. svartkrita, -schwarz, -es, O, n. kimrök.
Russe, -re, -re, m. ryss. -n... Ex. ~herrschaft,
O, f. ryssvälde.
Rüssel, -s, -, m. 1. snabel. 2. trj'ne. 3. sug-
rör, sugmun hos insekter, -förmig, a. snabel-
formig. -käfer, -.«, -, m. snabelbagge.
rüsselhaft, rüsselicht, a. snabelartad, -formig.
rüsselig, a. försedd med snabel m. m. se Rüssel.
rüssllen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. h. 1. afsätta
sot. 2. svärta ifrån sig. II. tr. sota, sota
ned.
russig, «. sotig.
Russin, -nen, f. ryska, rysk kvinna.
russisch, I. a. rysk. II. n. ryska, jfr deutsch.
Russland, -s. O, re. Ryssland.
Rüst... Ex. -baum, -[e]«, -e f, m. O stock i en
ställning, -haus, -es, -er f, re. = -kammer.
-holz, -es, -er f, n- O ställningsvirke, -kam-
mar, -re, f. J$c tyghus, arsenal, -meister, -s,
-, m. ^ tygmästare, -tag, -[e]s, -e, m. dag
före en högtidsdag då man förbereder sig på den-
na, högtidsafton, -wagen, -s, -[t], m. tross-
vagn, lastvagn, -zeug, -[e]s, -e, re. 1. verk-
tyg, redskap. 2. krigsmateriel.
Rüste, O, /. ro, hvila. Zu{r'\ ~ gehen: a) gå
till hvila, om solen: gå ned, b) lida mot slutet.
O luknar plu
uljud. tr. tr4Qailivt, itr. iniraositivt Terb. Ii. har haben, S. bar »ein till hjälpverb.
rüsten
577
Saok
rUstllen, -ete, ffe-et, I. tr. rusta, tillrusta, ut-
rusta, förbereda, tillaga. II. Sich ~ rusta
sig, förbereda sig, laga sig i ordning. III.
itr. h. rusta.
1. Rüster, -s, -, m. en som rustar (sig).
2. Rüster, -u, f. alm.
riistern, a. af almtrii, alm-.
rüstig, a. rask, dugtig, kraftig, kraftfull.
Rüstigkeit, ü, /. raskhet m. m. se njrcg.
Rüstung, -en, f. 1. rustning. 2. redskap. 3.
(byggnad8)8tällning.
Rut[h]e, -n, f. dim. Rüt\K\chen, -lein, 1. spö,
ris, färla, vidja; piskskaft. 2. ett efter 6it oi^ii
tid varierande Iftngdmitt, omkr. 10—12 fot. 3. jag.
svans yii räf, hund och varg. 4. manslem, -n...
, -, n. risknippa, 'x.ffscher, -s,
-, 111. metare. 'x.hieb, -[e]s, -e, m. spörapp.
'>.'mann, -[_e\s, -er t, ~schläger, -s, -, m. en
som använder slagrutan.
Rutsch, -es, -e, m. (jord-, sten)ra8. -bahn, -en,
/. -berg, ■[e]s, -e, m. rutschbana. -partie,
-en,f. liten utflygt, rutsch.
rutschllen, -[es\t, -te, ge-t, itr. h. och .s. 1. glida,
åka, rasa. 2. röra sig hastigt, gå framåt ;
göra en utfiygt, rutscha.
Rutscher, -s, -, m. 1. en som glider, åker. 2:
galopp dians).
rutschig, a. som lätt glider, rasar.
rüttellln, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. skakn, rista.
riittllen, -ete, ge-et, tr. häftigt skaka.
s.
S, 1- -['], -) "• eran' «• 2. förltortn. a) = best. art.
(lus och % des, t. ex. ins Haus = in das Haus,
ins Teufels Namen = in des Teufels Na-
men, b) 's = es, t. ex. wie geht's? c) S. = sie-
he: se, d) S. = Seite : sida (s.), e) S. = Sankt :
Sankt (S:t).
sa, intevj. välan! rätt så! gå på!
Sä... se Sue...
Saal, -[e]s, Säle, m. sal. -decke, -n,/. salstak.
Saame[n] se Same[n].
Saat, -en, f. 1. sådd, såning. 2. sådd, utsäde.
3. säd, skörd, t. ex. die ~ steht schön: skör-
den ser lofvande ut. -bestellung, -en, f.
sådd. -bohne, -n, f. sättböna. -kartoffel, -n,
f. sättpotatis, -korn, -[ej.s, O, n. 1. utsäde.
2. utsädesråg. -krähe, -n, f. råka (Corvus
frugilegus). -roggen, -s. O, m. utsädesråg.
-zeit, -en, f. sådd.
säbär, a. som kan sås.
Sabbath, -[e]s, -e, m. sabbat, -ruhe, O,/, sab-
batshvila. -Schänder, -.<, -,?». sabbatsbrytare.
sabbathlich, a. sabbats-.
Sabbe, O, /. Sabbel, Sabber, -s, O, m. F dregel.
Sabber... F ex. -latz, -es, -t \, m. haklapp.
-Hese, -ns, -n, f. dreglerska. -matz, -es, -e t,
m. dreglare. -tOch, -[e]s, -er f, n. haklapp.
Sabberéi, -en, f. F 1. dreglande. 2. prat.
Sabberer, -s, -, m. dreglare.
sabberlln, -te, ge-t, itr. h. dregla.
Säbel, -s, -, m. sabel, -bein, -[e]s, -e, n. F kro-
kigt ben. -beinig, a. lijulbent. -hieb, -[e]s,
-e, TO. sabelhugg, -tasche, -n, f. sabeltaska.
säbelhaft, säbellg, a. säbelförmig, krökt.
säbellln, -te, ge-t, tr. nedsabla.
Sachlle, -en, f. dim. Sächlein, Sächelchen, sak.
Bei der ^ bleiben: hålla sig till saken.
Was ist bei der ~ zu thun? hvad kan man
göra åt den saken? Ist es ettu. an der /v .?
är det ngt bevändt därmed? Es ist eine
böse /x. ums Lügen: det är fult att ljuga.
-dienlich, a. ändamåLsenlig, gagnelig, tjän-
lig, -erklärung, -en,/, sakförklaring. -führer,
-s, -, 7».. 1. ombud, fullmäktig. 2. sakförare.
-gedächtnis[s], -ses, O, n. minne wr faijta. -ge-
mäss = -dienlich, -kenner, -s, -, m. sakkun-
nig. -kenntnis[s], -.se, -kunde, 0,f. sakkunskap,
sakkännedom, -kundig, a. sakkunnig, -läge,
-n, f. (sakernas) ställning, läge. -register,
-s, -, n. sakregister, innehållsförteckning.
-reich, a. sakrik, -verhalt, -[e]s, O, to. -verhält-
nis[s], -ses, -se,n. sakförhållande, -verständig
= -kundig, -walt, -[e].s, -e [f], -walter, -s, -,
TO. sakförare, -walterschaft, Ö, /. egenskap
af sakförare, -waltung. O,/, sakföring.
sachlich, «. saklig, i sak. ~ geordnet: ordnad
efter innehållet. ♦
sächlich, a. 1. gram. neutral. 2. ^ = sachlich.
Sachlichkeit, O, /. egenskap att hälla sig till
sak, till fakta.
Sachse, -«, -n, m. saxare.
Sächsin, -nen, f. saxiska, saxisk kvinna.
sächsisch, a. saxisk.
sacht[e] , a., F aim.~cÄe«, sakta, stilla, f örsigtig.
Sack, -[e]s, -e t> "*• säck. Ki\å\. jmdm den ~
vor die Thür werfen: afbryta förbindel-
serna med ngn, die Katze aus dem ~ las-
sen: låta tillfället gå sig ur händerna, La-
chen und Weinen in einem »v/ haben: hafva
lika lätt för att gråta som för att skratta,
jmdm etw. in den 'v- schieben: påbörda ngn
ngt, jeder denkt in seinen ~ hvar och en
är sig själf närmast, -artig, a. säckartad,
säcklik. -drillich, -[e]s, -e, m. säckväf. -gas-
se, -n, f. återvändsgränd, -geige, -n, f.
stocktiol. -grob, a. F mycket grof. -leinen,
-s, 0, n. -leinwand, 0, f. säckväf. -pfeife, -»,
/. säckpipa. -pistole, -n, f. -puffer, -s, -, m.
fickpistol. -träger, -s, -, m. säckbärare.
-tüch, -[e]s, -er f, n. 1. 0, säckväf. 2. näs-
duk, -weise, adv. säckvis.
' aiita sms. F familjärt. P lägre spr&lc.
Tysk-svensk ordbok.
crm. )« militurisli
Säckel
578
salarieren
Säckel, -s, -, m. liten påse, pemiingpung,
börs. -meister, -s, -, m. kassaförvaltare,
skattmästare.
sackllen, -te, ge-t, I. tr. 1. lägga, fylla i säc-
kar, Backa. 2. se säcketi. 3. packa, lägga
in, ned. 4. fullstoppa, fullproppa, t, ex. den
Bauch. II. Sich ~ 1. fullproppa sig. 2.
sacka sig, bilda veck, hänga ned. 3. afv.
itr. s. sätta sig, sjunka. Sackung,/.
säckilen, -te, rje-t, tr. Einen Verbrecher ~
stoppa en förln-ytare i säck och dränka
lionoin. Säckung,/".
sackerflStJ, sackermént, iiUerj. 1. fan .anam-
ma! 2. kors! for tusan!
Sackerlöter, Sackerménter, -.s, -, m. F sakra-
mentskad karl, fan till karl.
Säckler, -x, -, m. handtverkare som gör räns-
lar, kappsäckar m. m.
Sadducåer, -.s', -. m. saducé.
Säe... E.\. -mann, -[e].?, Säeleute, m. sånings-
man. -maschine, -», /. såningsmaskin. -zeit,
-en, f. såning.stid, sådd.
säilen, -te, c/e-t, tr. och itr. h. så.
Säer, -a, -, m. såningsman.
Saffian, -[e]s, -e, m. safRan.
Safflér, -[«]■•<, -<^ m. 1. bot. safflor (Oa.rthamuR
tinctorius). 2. koboltsafflor, zaifer.
Safran, -[c] t, -e, vi. safran.
Saft, -[e],s -e f, vi. saft, must; saf; vätska.
-fülle. O, /. saftighet. -gäng, -[e]s, -e t, m.
-gefäss, -e.f, -e, n. saftrör, safgång. -grün, u.
saftgrön. -leer, -los, a. saftlös. -lösigkeit,
O, /'. saftlöshet, -reich, n. saftig, saftrik.
-voil, a. saftfull.
saftig, a. saftig, saftfull; mustig.
Saftigkeit, O, ./". saftighet, mnstighet.
sagbar, a. som kan sägas, utsägas.
Sage, -n, f. 1. tal, utsago. 2. rykte. 3. saga.
-n... kk. ~forschung, -en, f. sagoforskning.
^geschichte, -n, f. sagolik historia, sago-
historia, saga. ~kreis, -es, -e, m. sago-
krets, sagocykel. ~reich, I. a. sagorik. II.
-\e\s, -e, n. sagoverld. ~zeit, -en,f. sagotid.
Säge, -n, f. såg. -blått, -[e]s, -er f, «• såg-
blad, sågklinga. -block, -[e],s -e \, m. såg-
block. -bock, -[e]s, -e f, m. sågbock, -fisch,
-es, -e, VI. zooi. sågiisk. -förmig, a. sågformig,
sågtandad. -gatter, -s, -, n. O sågram. -ge-
stell, -[e].s, -e, n. © sågställning. -holz, -es,
O, n. sågvirke. -mann, -[e]s, Sägeleute., m.
Bagare, -mehl, -{e]s, O, n. sågfrat. -mUhIe,
-n, f. sågverk, såg. -muller, -s, -, m. sågare.
-späne, phir. sågspån, -stamm, -[e]s, -e t, vi.
sågstock. -zahn, -[e]s, -e t, »«• sågtand.
saglien, -te, (je-t, tr. och itr. h. säga. Etw. von
jmdm el. über jmdn ■ ~ säga ngt om ngn.
Das lasse ich nicht von viir ~ jag tål
ej sådana yttranden om mig. Jvidvi Dank
fKi tacka ngn. Dti kannst von Glück ~ du
kan prisa din lycka. Jmdn tat ~ påstå ngn
vara död. Mit Erlaubnis zu ~ med förlof
till sågandes. Das Gesagte bleibt tmter uns :
hvad vi nu ha talat om, behöfver ingen
annan veta. Was Sie ~.' hvad säger ni!
är det möjligt! Nun sage noch einer, ich
habe kein Glück! kom nu och säg. att jag
icke har tur! Ich ivill nichts gesagt haben:
jag har ingenting sagt. Das will ich nicht
~ det vill jag icke påstå. Etw. ~ hören:
höra ngt sägas, påstås. Sic/i etio. ~ lassen:
taga resoD, taga skäl. Lassen Sie .nch etw.
~ tro mig. Ich habe mir ~ lassen: jag har
h()rt sägas. Gnt ~ für jmdn: gå i god för
ugn. Was will dieser Ausdruck ~ f hvad
har detta uttrj'ck att betyda? Das hat
nichts zu, ~ det betyder ingenting. Sie ha-
ben mir nichts zu 'v/ jag står ej under edert
kommando, behöfver ej lyda er.
sägllen, -te, ge-t, tr. såga.
sagenhaft, «. sagolik.
Säger, -.s-, -, m. .sågare.
Sago, -s. O, m. sago. -baiim, -[<'].<, -e t, '»•
-palme, -n,f. sagopalm.
Sahl... Ex. -band, -[e]s, -er f, ". salband, a)
klädeslist, b) barg, -weide, -«,/. sälg.
Sahnlle, O, /. grädde, -[en]... ex. ~küchen, -s,
-, VI. gräddkaka, gräddtårta. ~topf, -[<'].?, -e
t, TO. gräddkanna, gräddskål.
sahnllen, -te, ge-t, I.tr. 1. fylla med grädde. 2.
skumma. II. itr. h. sätta grädde, grädda sig.
sahnig, a. gräddrik, fet (om mjölk).
Saison, -s,f. säsong.
Saite, -?',./". sträng. Biidi. seine 'v/n hnck span-
nen: upjiträda anspråksfullt, hafva stora
fordringar, jfr aufziehen T, .3 och gelind. -n...
Ex. ~bezug, -[e]s, -e f, m. samtiige strängar
på itt instiumuiit. ~brett, -\e.]s, -er, n. 1. grip-
bräde., 2. = wij. ~halter, -s, -, m. sträng-
hållare. ^instrument, -\e]s, -e, n. strängin-
strument. ~macher, -s, -. m. strängmakare.
'^spiel, -[e].s-, -e, n. strängaspel.
saitig, a. strängad, försedd med .strängar, i sut
i sms,, t. ex. siebew^e Leier: lyra med sju
strängar.
Sakrament, -[e],s-, -c, «. sakrament.
sakramental, sakramentlich,«, snkramenterlig
Sakristån, -|t],s -e, m. sakristan, klockare.
Sakristei, -en, f. sakristia.
säkular, a. sekular(isk). feier, -n, f. sekular-
fest, jubileum.
säkularisierllen, -te, -t, tr. sekularisera. Säku-
larisierung, /'.
Säkulllum, -«?(;[.>;], -a, n. sekel, århundrade.
Salamander, -s, -, vi. salamander, a) zooi., b)
Blu.lcntspr.; under siirskilda cercmouicr — glasens rifning
moi bordet m. ui. — dnickcu sk&i. Jmdm einen ~
reiben: till ngns ära rifva en salamander,
högtidligen dricka ngns skål.
Salåmjle, -«[.?], -i, Salami, -s, -s, m. salamikorf
(en an metvurat).
Salar, -[e].«, -e, n. arvode, lön, sold.
salarierllen, -te, -t, tr. löna, besolda.
O sakuar |>1
t har omljud. tr.
Lar haben.
till hjälpverb.
Salarium
579
Sammel.
Salärillum, -um[s], -en, n. = Salä?:
Salat, -[e]s, -«, m. salat. F buai. da haben wir
den ~ där ha vi härligheten. -Schüssel, -ii,
f. salatfat, salatkarott, saladiär.
Salb... V.X. -öl, -[e]«, -e, n. olja till smörjelse.
Salbader (ocu - - -), -s, -, m. pratmakare.
Salbaderei, -en,/. prat.
salbäderhaft, salbäderisch (och - - - -), a. prat-
sjuk, prat-s^uui.
salbäderlln (och - -' -), -te, (ye)-t, itr. k. och u-.
prata, pladdra, sladdra.
Salbe, -«,./'. diro. Sälbchen, -lern, salfva, smör-
jelse. -n... Ex. 'N'büchse, -«, /. burk med
salfva.
Salbei (och - -), -en, f. bot. salvia.
salbllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ smörja (sig)
med sulfva el. olja. F bildl, jmdn »v« cl. jvidm die
Hände ~ muta ngn.
salbenhaft, salbicht, salbig, a. liknande salfva,
oljaktig.
Saibling, -[e]s, -e, vi. zooi. (vätter)röding (Sal-
mo ealvelinus).
Salbung, -en, f. smörjelse, salfvelse. -S... kx.
~reich, 'v/voll, a. salfvelsefull.
saldierllen, -te, -t, tr. handci. 1. saldera, afsluta
rikniugar. 2. betala. Saldierung, /.
Saline, -n, f. saltverk.
Salm, -[e]s ci. -en, -e[n], m. dim. Sälmchen,
-lein, lax.
Sälmling = Saibling.
Salon, -s, -s, m. salong.
salopp, a. slarfvig, slamsig.
Salpeter, -s, 0, m. salpeter -siederei, -en, f.
salpetersjuderi.
Salse, -n, f. sås.
Salut, -[e]s, -e, m. salut.
salutierllen, -te, -t, tr. och itr. k. salutera.
Salve, -n, f. salva.
Salvei sc Salbei.
salvierllen, -te, -t, I. tr. rädda, bringa i säker-
het, trygga. II. Sich ~ rädda sig, vidtaga
säkerhetsåtgärder, skj'dda sig.
Salz, -es, -e, n. salt. -bad, -[e]s, -er t, n. salt-
bad, -bergwerk, -[e\s, -e, n. saltgrufva.
-binse, -n,f. bot. sälting (Triglochin). -briihe,
-n, f. 1. saltspad. 2. saltlake, -brunnen, -s,
-, m. saltbrunn, -bilchse, -?«,./*. saltkar, -erde,
O,/, saltjord. -fass, -es, -er f, n. I. saltkar.
2. salttunna, -fleisch, -es, O, n. salt kött.
-flut[h], -en,/, salta vågor, haf. -garten, -s,
-t, m. saltkrik. -gehalt, -[e].s, O, vi. salthalt.
-geist, -[e]s, O, m. saltspiritus, saltsyra.
-gras, -es, -er f, n. = -binse. -grübe, -n, f.
saltgi'ufva. -gurke, -n, f. saltgurka, -korn,
-\e\s, -er\, n. saltkorn. -kraut, -\e\s,-er\,n.
saltört (Salsola), -lache, -n, f. saltvattens-
pöl. -lake, -n,f. saltlake, -lecke, -«,/. salt-
sleke. -meste, -?«,/. saltskäppa, -quelle, -«,/.
saltkälla, -säule, -n,f. saltpelare, saltstod.
-säure. O, /. saltsyra, -schaum, -[e]s, O, m.
saltskum, -see, O, /. -[e]s, -en, m. saltsjö.
-sieder, -s, -, m. saltsjudare. -slederei, -en,
f. Baltsjuderi. -sole, -», f. saltvatten hvaiur
salt bcredc8. -Stein, -| e]s, -6, rrt. saltsten. -Steuer,
-ra, /. saltskatt, -wage, -ra, /. saltvåg. -was-
ser, -s, O, n. saltvatten, -werk, -[e]s, -e, n.
saltverk, saltbruk.
salzllen, -[es]«, -te, ge-t och ge-en, tr. salta.
Richtig gesalzen sein: vara lagom salt. Biui.
die Unterhaltung mit Witz ~.
salzicht, salzig, a. salt; salthaltig.
Salzigkeit, 0, f. salthet, sälta, salthalt.
Samariter, -s, -, m. ~in, -nen, f. samarit, sa-
maritanska.
Same[n], -ras, -ra, m. 1. frö, frukt. In r^n
schiessen: gå 1 frö. 2. säd, efterkommande.
3. yngel. -n... ex. ~balg, -[e]s, -e f, »ra. bot.
baljkapsel. ~baum, -[ejs, -e f, m. fröträd.
«^/blatt, -[e]s, -er f, n. = r^lapjJen. «^boden,
-s, -[t], m. bot. fröfäste, '^decke, -n, f. bot.
fröskal. ~eiweiss, -es, O, n. bot. fröhvita.
'^fisch, -es, -e, vi. fisk till fiskdammars be-
sättande. ~fluss, -es, O, m. med. sädesflyt-
ning. 'x^gehäuse, -s, -, n. bot. fröhus. ~hand-
lung, -era, f. fröhandel. ~haut, -e f, ./"• bot.
fröskal. ~holz, -es, -er t, «• fröträd. ~hül-
se, -ra,/, bot. fröbalja. ~kapsel, -ra, /. bot.
kapsel, fröhus. ~kelch, -[e]s, -e, m. bot. frö-
hylle. ~kern, -[e]s, -e, m. kärna. ~knospe,
-n, f. bot. fröämne, fröknopp. ~korn, -[e].s-,
-er t, ra. frökorn, frö. ~krone, -w, _/'. bot.
fruktfjun. 'x/lappen, -s, -, m. bot. hjärtblad.
i^lode, -ra, ./". ur frö ei. kärna uppdragen tel-
ning. ~mantel, -s, -f, vi- boi. fröhylle. ~per-
len, f. j)lur. pärlfrö. 'v/pflanze, -ra, f. bot.
fröväxt, fanerogam. ~reis, -es, -er, n. =
^lode. ~schale, -ra, /". bot. fröskal. ~schote,
-n, f. bot. (frö)skida. ~schule, -ra,/, träd-
skola. ~staub, -[e]s. O, m. bot. fTomjöl.
~stein, -[e]s, -e, m. sten i stenfiuktci-. ~stiel,
-[e]s, -e, VI. bot. frösträng. ~t[h]ier, -[e]s,
-e, n. med. sädesdjur. ~zapfen, -s, -, vi. bot.
(frö)kotte.
Sämerei, -era,/, aiiahanda frön, frösorter, -han-
del, -s, O, m. fröhandel.
samig, a. i sms. -fröig.
sämisch, a. sämskad. -gar, a. sämskad, sämsk-
garfvad. -gerben, -s. O, ra. sämskgarfning.
-gerber, -s, -, m. sämskgarfvare. -leder, -s. O,
ra. sämskskinn. -machen = -gerben.
Samling, -[e]s, -e, m. ur frö uppdragen växt.
Sammel... ex. -becken, -s, -, ra. -behälter, -s, -,
m. bassäng, -fleiss, -es. O, m. samlareflit.
-geld, -[e]s, -er,H.. insamlade medel; kollekt.
-glas, -es, -er f, n. -linse, -ra,/, konvex lina.
-name, -ns, -n, m. = -wort, -platz, -es, -e t,
m. samlingsplats, -punkt, -\e\s, -e, m. sam-
lingspunkt, -stelle, -ra, /. samlingsställe.
-süri||um,-MTO[s], -era, «.sammelsurium, -werk,
-[e]s, -e, ra. sammelverk, samling, ency-
klopedi, euci'kiopedisi: handbok, -wort, -[ejs,
-er t, ra. gram. kollektiv.
* äkta sms. F familjürt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. »i« sjOtcrm. XX
sammeln
580
Sattel
sammellln, -te, ge-t, I. tr. samla. II. Sich ~
1. samla sig, församla sig. 2. samlas. 3.
samla tankarne; hämta sig, återvinna fatt-
ningen. III. itr. h. samla; göra en insamling.
Sammet se 2. Samt.
Sammler, -s, -, m. ~in, -nen,/, samlare, sani-
lerska. -fleiss, -es, O, m. samlareflit.
Sammlung, -e?i, f. samlande, samling.
sammt se sa7nt.
Samstag, -[e\s, -e, vi. lördag.
1. samt, I. adr. ~ zind sonders: allesammans,
samt och sj-nnerligen. II. prep. n.od dat. nu-d,
tillika med.
2. Samt, -[e]s, -e, m. sammet, -artig, a. sam-
metslik, sammetslen, -besetzt, a. garnerad
med sammet, -kleid, -[ej.s, -er, n. sammets-
klädning. -pfote, -n, ./'. sammetslen tass.
-weich, -zärt, a. sammetslen.
samten, a. 1. af sammet, sammets-. 2. sam-
metslen.
sämtlich, a. samtlig.
Samum, -[»•], O, m. samum.
Sand, -[e]s, O, m. sand. ^\\i\. jmdm ~ in dii-
Auyen streuen, J7ndn auf den 'n/ setzen. :
bringa ngn i knipa, i förlägenhet, -artig, a.
sandartad, sandaktig. -bad, -[e]s, -er f, n.
sandbad. -banit, -e f, /. sandbank, -berg,
-[e]$, -e, m. sandkulle, sandbacke, -boden,
-s. O, m. sandjord, -biichse, -«,./"• sanddosa.
-erz, -es. O, n. burg. sanderts. -fass, -es, -er
t, n. sanddosa, -irau, -en, f. sandgumnia
som siujpr sand. -gegend, -en, f. sandig trakt.
•glas, -es, -er f, n. timglas, san dur. -griess,
-es, O, m. sandgrus. -grübe, -n,f. sandgrop.
-grund, -[e]s. O, m. sandbotten, -hafer, -s, O,
m. purrhafre (Avena strigosa). -hase, -n,
-n, m. 1. hare i sandig trakt. 2. bom i kägel-
spel, -haufe, -ns, -n, m. sandhög, -hiigel, -s,
-, TO. sandkulle, sandbacke, -küchen, -s, -,
m. sandbakelse, -mann, -[ejs. -er t, m. 1.
sandgubbe som säljer sand. 2. F Jon Blund.
-rohr, -[e]s, -e, n. sandrör (Calamagrostis
arenaria), -sack, -[e]s, -e f, m. sandsäck.
•schiebt, -en, f. sandlager, sandhvarf. -stein,
-[e]s, -e, TO. sandsten, -torte,-«./. sandtårta.
-ufer, -s, -, n. sandig strand, -uhr, -en, f.
sandur, timglas, -weg, -[e]s, -e, m. sandig
väg, sandgång, -wuste, -n,J'. sandöken.
Sandel, -s, -, m. sandelträd, -holz, -es, O, n.
sandelträ.
sandeliln, -te, ge-t, tr. strö sand på, sandströ.
sandilen, -ete, ge-et, tr. sanda.
Sander, -s, -, m. gös (Perca lucioperca).
sandig, a. sandig.
sanft, a. mild, stilla, huld. -mut[h], 0,f. mild-
het, saktmod. -müt[hjig, «. mild, saktmo-
dig. -miit[h]igkeit = -rmit.
Sänfte, -n,f. bärstol, palankin. -n... Ex. ~trä-
ger, -s, -, to. bärstolsbärare.
Sanftheit, O, /. mildhet.
sänftigllen, -te, ge-t, tr. lugna, mildra.
[ sänft[ig]lich, adv. sakta, varsamt, mildt.
Sang, -[e]s, -e f, m. sång.
sangbär, a. sångbar.
Sangbarkeit, O, /. egenskap att vara sångbar.
Sänger, -s, -, m. ~in, -nen,/, sångare, sån-
gerska, -bund, -[e]s, -ef, m. sångarförbund.
Sängeréi, -en, f. sång, sjungande.
sängerhaft, a. sångar-, sångares.
Sängerschaft, -en, f. 1. O, sångares sätt, sån-
garväsen. 2. sångarskara.
sanghaft, a. sångbar.
sanguinisch, a. sangvinisk.
Sanitåt, O, /. sundhet, -s... Ex. -v-behörde, -»,
f. hälsovårdsnämd, sundbetsnämd. 'v-mäs-
sig, rt. sund. ~wesen, -s. O, n. hälsovård.
sanitätlich, a. sanitär.
sank, rt. 4:^ tyngre än vatten.
Sankt, obftji. a. sankt.
sanktionierlien, -te, -t, tr. sanktionera, stad-
[ fästa. Sanktionierung, _/".
Sansculotte, -n, -n, m. sanskulott.
I Saphir, -[e].s-, -e, m. safir.
I Saphiren, a. 1. af safir, safir-. 2. safirblå.
Sappe, -n,f. ^ sapp.
j sapperlst, sappermént = sacker...
[ Sappéur, -[e]s, -s ei. -e, m. X sappör.
sapphisch, n. saffisk.
Saracéne, Sarazene, -», -n, to. saracen.
Sardelle, -",./'. zooi. 1. sardin (Clupea pilchar-
I dus). 2. sardell (Engraulis enchrasicholus).
I -n... Ex. ~brühe, -",/. sardin-, sardellsåa.
' Sardine = Sardelle 1.
I Sarg, -[e]s, -e f, m. likkista, -tuch, -[ejs, -er
t, «• bårduk.
Sarge se Zarge.
i Sarkäsmiius, -ws, -en, m. sarkasm.
\ sarkastisch, a. sarkastisk.
j Sarkophag, -[ej-s -e, m. sarkofag.
I Sass[e], -C", -CM, m. invånare.
Sassenschaft, -en, f. en orts samtiige invånare.
Satan, -.-% -e (^iiv. - - -), m. satan, djäf vul, sate. -s...
Kx. -abraten, -s, -, to. ~brut, -e;;,y. galgfogel.
I satanisch, «. satanisk.
' Satellit, -en, -en, ni. astron. drabant.
■ satinierllen, -te, -t, tr. O satinera.
i Satire, -n, f. satir.
I satirisch, a. satirisk.
satt, a. 1. mätt, otörstig, nöjd, belåten; mät-
, tad. Sich an etw. (dat.) ~ sehen: se sig mätt
på ngt. Sich ~ lachen : skratta nog, skrat-
ta sig belåten. Etw. (ack. ei. gen.) ~ Aaie«:
vara trött på ngt, etto. ~ bekommen ei. etw.
(ack. el. gen.) '>.' werden: blifva trött på ngt,
~ hal' ich gelebt: jag har lefvat nog. 2. %
mättande, riklig, -blau, a. djupblå.
Satte, -n,f. mjölkbunke.
Sattel, -s, "t, TO. 1. sadel. 2. stall pi stningin
strumeut. -baum, -fejs, -e t. »«• sadelbom.
-bogen, -s, -, m. sadelbåge. -decke, -n, /.
sadeltäcke, schabrak, -fest, a. sadelfast.
-gurt, -[e]s, -e, m. sadelgjord. -kissen, -s, -,
O saknar plnr. f bar
f»'. transitivt, itr. Intransitivt verb. Ä. har haben, S. har s<!n till hjälpverb.
satteln
581
saufen
71. sadeldyna, sadelputa. -knöpf, -[ejs, -e f,
m. sadelknapp, -tasche, -w, /. s;idclficka.
-zeug, -[c]«, 0, «. sadclniundering.
sattellln, -te, <je-t, tr. sadla. Biiai. gesatuU
sein: vara resfiirdig.
Sattheit, 0,/. mätthel, mättnad.
sättig, a. mättande, mäktig.
sättigllen, -te, ge-t, I. Ir. och sich ~ miftta (sig),
tillfredsställa. II. itr. h. vara mättande,
mäktic. Sättigung,/.
Sattiglteit, Sättigl<eit = Sattheit.
Sattler, -s, -, m. sadelmakare.
Sattlerei, -en, f. 1. 0, eadelmakareyrke. 2.
sadelmakareverkstad.
sattsam, a. tillräcklig, nogsam.
Satyr (»rv. - -'), -[e]s ei. -[e]«, -[e]nv.\.-e,m. satyr.
Satz, -es, -e f, m. 1. sats, a) ansats, språng,
b) bottensats, c) antal sammanhörande saker, t. ex.
ein ~ Gewichte; uppsättning, garnityr, d)
liil en blandning hörande ingredienser, e) gram., log.,
mal., f) mus., g) lusats i spel. 2. det som vid en
l.ju.liiiug Iramsilttes för gästerna; traktering, kalas.
3. taxa, bestämdt pris, bestämd mängd,
ration, t. ex. bei diesem Kaufmannne hat
alles seinen bestimmten 'x/, zwei Tassen sind
mein /x/. 4. hvad man dricker i ett drag;
klunk. 5. hvad man blåser på en gång på
ett blåsinstrument; hornlåt, hornsignal. 6.
boktryck. Sättning. 7. jur. af en advokat till
rätten inlemnad skrift. 8. uppsättning, iipp-
Ställning .if räkneexempel. 9. besättning af en
fiskdam; yngcl. 10. kull af ungar. -baU, -[e]s, O,
m. gram. Satsbyggnad, -fehler, -s,-,m. boktryck.
sättfel, tryckfel, -fisch, -es, -e, m. sättfisk.
-hase, -n, -n, m. harhona. -lehre, -n, f. gram.
sat.slära. -schritt, -en, f. = Satz 1. -teich,
-[e]s, -c, m. fiskdam. -t[h]eil, -[(']■', -e, m.
gram. satsdel. -wage, -«,/. vattenpass, -weide,
-«, y. sättkvist af pil. -weise, adv. satsvis.
Satzung, -en, f. stadgande, föreskrift, sats,
beslut.
Sau, -e t o<=h -en, f. dim. Såuchen, -lein, 1. so,
Bugga, svin. 2. F bläckplump. 3. F fel, bock.
4. F skrapa, snubbor. 5. studentspr. tur, flax.
•arbeit, -en, f. F 1. osnyggt arbete. 2. trött-
samt arbete, -beller, -s, -, m. jäg. vildsvins-
hund, -bohne, -n, f. bondböna. -braten, -s,
-, m. grisstek, vildsvinsstek, -bruch, -[e]s,
-e t, "»• jäg. af vildsvin uppbökadt ställe.
-finder = -beller. -glocke. O,/. P Die ~ liiu.-
len : vara grof kornig, ekivok. -grob, a. Pgrof.
-hatz, -en, -hetze, -n, f. vildsvinsjagt. -hirt,
-en, -en, m. svinherde, -jagd = -hatz. -keri,
-[e]s, -e, m. P snusker. -koben, -,?, -, m. af-
plankning för svin. -lache, -n, f. pöl i hvil-
ken svin vältra sig. -leben, -s, O, n. P FAn ~
führen: föra ett oregelbundet, liderligt lif.
-massig, a. osnygg, grisaktig, -mensch, -en,
-en, m. snixsker. -mutter, -f, /. grissugga.
-nest, -[e]s, -er, n. P snuskigt ställe, smuts-
håla, håla. -russel, -«,-,?«. svintryne. -spiess.
-es, -e, m. vildsvinsspjut. -stall, -[e]s, -« f,
m. svinhus, -wetter, -s, O, n. P ruskigt väder,
hundväder. •wirt[hjschaft, -en, f. P svineri.
sauber, a. 1. snygg ofta iron., renlig, prydlig,
nätt. 2. försigtig, varsam.
Sauberkeit, O, /. snygghet m. m. se föreg.
säuberlich = sauber.
säuberlln, -te, ge-t, tr. rengöra, putsa, fäia._
Säuberung, /.
Sauce, -n,/. sås.
Sauciére, -n,f. såsskål, spilkuni.
Sauctschen, -s, -, n. en art små korfvar.
saullen, -te, ge-t, P I. itr. h. 1. vara smutsig,
snuskig. 2. vara oanständig, ekivok. II. tr.
och sich ~ smutsa, svina ned (sig).
sauer, I. a. 1. sur, t. ex. '\je Kirschen, ^^e Milch;
biidi. ~ aussehen, ein f^es Gesicht machen :
se sur ut, göra sura miner. 2. ~e»' Boden:
vattensjuk mark. 3. ~er Wind: fuktig vind,
blåst med regn, vidrig vind. 4. tnng, mödo-
sam, svår, besvärlig, bitter. Jmd ni das Le-
hen ~ machen: förbittra lifvet för ngn. Das
Sprechen wird mir r^ talandet tröttar mig.
Es .rieh 'x/ loerden lassen: ej spara ngn mö-
da. II. -s, -, n. 1. 0, syra. 2. kokk. med ät-
tika tillagade fogelkrås. -ampfer, -s, -, m.
ängsyra, surbill (Eumex acetosa). -braten,
-s, -, m. Burstek. -brunnen, -s, -, m. surbrunn.
-dorn, -[eis, -e[7»], m. surtorn, berberis (Ber-
beris vulgaris), -fleisch, -es, 0, n. med ät-
tika och olja tillagadt kött. -käse, -s, -, m.
surmjölksost. -kirsche, -n, f. surt körsbär.
-klee, -[e].';, 0, m. harsyra (Oxalis acetosel-
la). -kohl, -[e~\s, 0, m. -kraut, -[e]s, 0, n. sur-
kål, -milch, 0, /. snr mjölk, -sichtig = -töp-
fisch. -Stoff, -[e]i-, 0, m. syre. -süss, a. söt-
sur. -teig, -\_e]s, -c, m. surdeg, -topf, -[e].?,
-e t, m. ättikskruka; F biidi. knarrig, grälig
person, brumbjörn. -töpfisch, a. F knarrig,
grälig.
Sauerei, -en, f. F svineri, smuts, snusk, oan-
ständighet.
säuerlich, a. syrlig.
Säuerlichkeit, o,/, syrllghct.
Säuerling, -\e\s, -e, m. 1. surbrunn. 2. surt
vin. 3. a) surbill, b) berberis, c) surapel.
sauerlln, -te, ge-t, itr. h. och s. surna, ordspr.
was nicht sauei-t, das süsst nicht: det, som
ej kostat möda, bereder ej verklig fröjd.
sauerlln, -te, ge-t, tr. syra, göra sur. Säue-
rung,/.
Sauf... Kx. -aus, -,-[se], -böld, -[ejs, -e, w». suput,
supare, drinkare, -bruder, -s, -f, m. sup-
bröder, -gelag, -[e]s, -c, n. suplag, supgille.
-gesellschaft, -en, f. supsällskap, -gier. O,/,
begifvenhet på starka drycker. -Hed, -\e\s,
-er, n. supvisa. -lustig, a. begifven på star-
ka drycker, -sack, -[ej-s, -e f, m. = -aus.
-schuld, -en, f. supskuld. -Schwester,-«,/.
suplolla.
saufen, säv,f{s)t, soff, söffe, gesoffen, sauf\e\.
akta Ems. F familjärt. P lägre sprlk. % mindre brukUgt. O teknisk term. i» ^öierm. i^ militärisk term.
Säufer
Schabernacken
ir. och itr.h. om cäjur: dricka, om människor: dricka
omåttligt, P supa.
Säufer, -s, -, m. ~in, -nen, f. supare, suput,
drinkare, suplolla, -nase, -n, f. bränvins-
näsa. -Wahnsinn, -[e]s, 0, m. fyllerigalen-
skap.
Sauferei, Säuferei, -en, f. 1. 0, superi. 2. sup-
lag, supgille.
säufisch, a. begifven på starka drycker.
Säufling, -[c].*!, -c, m- drinkare.
Saug... Ex -ferl<el, -s, -, m. digris. -flasclie, -n,
/. diflaska. -heber, -s, -, m. häfvert. -I<alb,
-[e]s, -er t, «• dikalf. -mal, -[e]s, -e fi. -er
t, n. märke efter sugning, -pumpe, -»,,/'■
sugpump. -russel, -s, -, m. sugrör hos insekter.
-warze, -«,./". bröstvårta, -werk, -[c].';, -e, n.
sugverk.
Säug... Ex. -amme, -n,f. amma. -e...Ex ~l[h]ier,
-[e].^, -e, n. däggdjur. ~zahn, -[e].'^, -c t> '»■
mjölktand.
saugllen, -s<, sor/, .s-oV/c, (jeaoijen ocii * -<<% .'/e-/!,
-[<;], <7'. orh Ur. h. 1. suga. 2. dia. 3. * =
roij.
Säugllen, -/!c, //e-<, <r. amma, gifva di, gifva
bröstet åt.
Sauger, -.«, -, w. 1. ~in, -ven,/, en som su-
ger. 2. di ande unge, i sht dilani. 3. sugfisk.
4. slang på en sugflåska.
Säuger, -.s, -, m. 1. = Sauger 2. 2. däggdjur.
Säugerin, -nen, f. amma.
Säugling, -[e].s -f. '"• 1- dibarn. 2. ympkvist.
-s... Ex. ~bewahransta!t, -en, '^krippe, -»,/.
barnkrubba för dibarn.
sauhaft -= säuisch.
Sauh[aftigk]eit, O, /. sviueri, snusk, oanstän-
dighet.
sauisch, säuisch, a. grisaktig, smutsig, snu-
skig, oanständig.
Säule, -n,/. 1. pelare, kolonn, stolpe, stötta,
stöd. 2. stod. 3. stapel, -n... Ex. ~füss, -es,
-e t, m. pelarfot. ~gang, -[e]s, -e f, m. pelar-
gång. ~getragen, a. buren af pelare. ~halle,
-71,/. 1. portik. 2. pelarsal. ~heilige(r), (artj
böjn".)?».. pelarhelgon. ~knauf, ~k[n]opf, -H-s-,
-c t, w- pelarhufvud, kaiMtiU. ~ordnung, -en,
/. pelarordning. ~reihe, -n, /. p<;larrad.
~schaft, -[«].?, -e t, in- pelarskaft. ~stein,
-[e]s, -e, 7». basalt. ^Stellung, -en, /. =
zweite. ~stuhl, -\e\s, -e t, m. fotställning,
sockel. ~weite, -n, /. afstånd mellan pe-
lare.
säulig, a. 1. pelarformig. 2. försedd med pe-
lare, i Kht i sms.. t. ex. acht'^ med åtta pelare,
hoch'^ med höga pelare, dicTc^ ei. engi^
med tätt .stående pelare.
Saum, -[e]s, -c t, '»• 1- fåll, kant, rand, bryn.
2. plur. äfv. -, börda, last fur ett lastdjm- oeh (l:ir-
efter efter ort och tid varierande mfitt och vigt. -esel,
-s, -, m. packåsna. -naht, -ef,/, kantsöm,
fåll. -pfad, -[ej-s -c, 7«. stig för lastdjur.
-pférd, -le\s, -e, -ross, -es, -e, «. packhäst.
-sattel, -s, -t, m. packsadel, klöfsadel. -selig
so nedun. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. lastdjur.
saumilen, vani. säumllen, -te, ge-t, I. tr. 1. kan-
ta, fålla. 2. a)klöfja, b) lägga (klöf)sadel på,
sadla, lasta lastdjur. II. itr. h. ocbsich ~ dröja,
töfva, rara långsam, söla. Säumung, _/.
Säumer, vam. Säumer, -s, -, m. ~in, -nen,/. 1.
en som kantar, fållar. 2. en som forslar
laster på lastdjur, klöfjare. 3. långsam per-
son, solare, sölhans.
Säumeréi, -en,/. 1. klöfjande. 2. söl.
saumhaft, säumig, n. långsam, senfärdig, lik-
giltig, trög, lat.
Säumigkeit, O,/, långsamhet m. m. se föreg.
Säumnis[s], -.<e, /. -ses, -.w, n. 1. = rorcg. 2.
dröjsmål, uppskof.
Saumsäl, O,/. -[e]s, O, «. = Sätimigkeit.
Saumselig(keit) = Säumig{keif).
Säure, -",./'. syra; biidi. bitterhet, sarkastiskt
sätt. -bildend, a. som bildar syra.
Sauregiirkenzeit, O, /. död säsong, död som-
mar, affärslös tid.
Saus, -es, O, m. 1. sus, susnlng. 2. /?« vollen
~ cl. in ~ vnd Schmaus el. in ~ und Braus:
i sus och dus.
Sause... Ex. -braus, -es, -c, m. en som lefver
i sus och dus. -laut, -[e].s-, -e, m. gram. frika-
tiva, s-ljud. -wein, -[e]s, -e, ni. musserande
vin, champanj. -wind se Brausewind.
Säusel, -s, -, TO. sakta sus, susning.
säusellln, -te, ge-t, I. itr. h. och via ortmrändring s.
sakta susa. II. tr. susa, med sitt sus åstad-
komma ngt, t. ex. jmdn in Schlummer ~
söfva ngn med sitt sus.
sausllen, -[es]<, -te, ge-t, I. itr. h. och vid ortfor
ändring S. SUSa. II. se säusehl II.
Sauser, -s, -, m. = Sausehraus, -laut, -viein.
Savoyårde, -n, -n, Savöyer, -.<;, -, m. eavojard.
Sbirre, -n, -n, vi. sbirr, italiensk polisbetjänt.
Scene, -n,/. scen.
Scenerie, -en,/, sceneri.
scenisch, n. scenisk.
Scepter se Zepter.
sch, interj. sch ! hysj !
Schaar se Schar.
Schabbes, -, -, m. judct.vska. sabbat.
Schablle, -en, /. 1. zooi. a) mått, mal, b) kac-
kerlacka, c) gråsugga. 2. © verktyg att skarva
med SS. skafjärn, skafknif m. m. 3. afv. Schabe,
kliande hudutslag, skabb, skorf. -[e]... me.st
O Ex. ~eisen, -.■:, -, «. skafjärn. ~messer, -s,
-, n. skafknif. ~WOlle, O,/. skafuU. en...
Ex. ~gift, -[e]s, -e, n. gift, medel mot m:\\.
schablien, -te, ge-t, tr. skafva, skrapa.
Schaber, -s, -, to. 1. skafvare, skrapare. 2. ®
skrapa, skafjärn. 3. gnidare, girigbuk.
Schabernack, -[e]s, -e ci. -s, m. 1. putslustig
tomte, person som gör spratt. 2. spratt,
puts. .fmdm zum ~ till ngns förargelse.
schabernackllen, -te, ge-t, tr. Jmdn ~ spela ngn
ett spratt.
nljud. tr. transitivt, itr.
litivt verb. II. har hahm, S, har sein till hjälpverb.
sohabernackisch
ii83
schäferlich
schabernackisch, schabernäckisch, a. full af
spratt, putslustig, retsam.
schäbig, a. 1. skoifvig, skabbig. 2. afskafd,
afnött, sliten, gammal, dålig, usel. 3. girig,
snål.
Schäbigkeit, O, _/'. 1. uselhet, slitet, nselt
skick. 2. snålhet, gnideri.
Schablone, -w, f. schablon, -n... kx. '^^massig,
a. schablon-, maskinmässig, «x/zeichnung,
-en, f. ritning efter schablon.
schablonierllen, -te, -t, tr. rita efter schablon.
Schabracke, -n,/. schabrak.
Schäbsel, -s, -, n. afskaf, afskrap, skafspån.
Schach, -[e].'!, -e ei. -s, I. m. se Schah. II. n.
I. schack, schackspel, schackbräde. ~ devi
Könige! schack! ~ bieten: schacka. 2. kva-
drat, ruta. -aufgäbe, -n,f. schackgåta. -brett,
-[e]s, -er, n. schackbräde, -feld, -[e]s, -er,
II. schackruta, -figur, -en, f. schackpjes.
-förmig, a. schackbrädesformig, schack-
spelsrutad. -matt, a. schackmatt. -weise,
adv. schackbrädesformigt. -zug, -\e\s, -e t,
ra. schackdrag.
schachllen, -te, ge-t, tr. dela i schackrutor.
Schacher, -st. O, ?». schackrande. -handel =
Schacher, -jude, -n, -n, m. schackerjude.
Schacher, -,«, -, m. 1. röfvare, mördare. 2.
skälm, stackare, -kreuz, -es, -e, n. gaffel-
kors.
Schacherei, -en, f. schackreri, schackrande.
Schach [ejrer, -s, -, m. schackrare.
schacherlln, -te, ge-t, itr. h. schackra.
Schacht, -[e]s, -e [f], m. aim. Schächtchen,
-lein, 1. bärg. schakt. 2. djup, klyfta, håla.
Schachtel, -«, /. aim. Schächtelchen, Schächte-
lein, 1. ask. 2. F alte ~ gammal käring.
•boden, -s, -[t], m. askbotten, -deckel, -s, -,
m. asklock. -halm, -[e].«, -e, m. hot. fräken
(Equisetum).
schächtllen, -cte, ge-et, tr. slagta efter judisk ntus.
Schächter, -s, -, m. judisk slagtare.
Schadlle, -en, -en, m. se 2. Schaden, -los, n. ska-
deslös, -lösigkelt, Q,f. skadeslöshet.
Schädel, -s, -, m. hufvudskål. -gestalt, -en, f.
hufvudskålens form. -bohrung, -en, f. med.
trepanation. -Stätte, -n, f. hufvudskalle-
plats.
i. SChadllen, -ete, ge-et, itr. h. ska.da, jmdm :
ngn. [flff.s-] schadet nichts: det gör ingen-
ting. Das schadet ihm nichts: det skadar
honom ej, är rätt åt honom.
2. Schaden, -s, -f, m. skada, afbräck, förlust.
Es soll dein ~ nicht sein: det skall du ej
behöfva ångra. Sich seines ~s erholen ei.
seinem ~ wieder nachkommen: taga sin ska-
da igen, repa sig efter sin förlust. ~ ha-
ben el. leiden ei. machen: lida, göra en för-
lust. Jmdm ~ thun ei. zufügen: skada ngn.
Jmdn in ~ bi-ingen ei. stürzen: förorsaka
ngn förluster, mit ~ verkaufen : sälja med
förlust, zu ~ kommen: komma till korta,
lida förluster. Sich ~ thun: göra sig illa.
-ersatz, -es, -e f, m. skadeersättning, -freu-
de. O, /. skadeglädje, -froh, a. skadeglad.
-lust = -fretide. -rechnung, -Schätzung, -en,
f. taxering, värdering af en skada, jfr
Schade.
schadhaft, a. skadad, bristfällig.
Schadhaftigkeit, ö,/. skadadt tillstånd, brist-
fällighet.
schädig = schadhaft.
schädigllen, -te, ge-t, tr. skada.
Schädiger, -s, -, m. en som skadar ngn ei. ngt,
vedersakare, fiende.
Schädigung, -en, f. skadande, skada.
schädlich, a. skadlig.
Schädlichkeit, -en, f. 1. O, skadlighet. 2. skad-
lig sak, skadligt medel.
Schaf, -[e]s, -e, n. dim. Schäfchen, -lein, 1. får,
fåra. Biiai. sein Schäfchen scheren ei. ins
Trockne bringen: draga sig med vinst ur
spelet, skydda sig mot förlust, draga nytta
af omständigheterna, sko sig. 2. Das Meer
hat Schäfchen: det går hvita gäss på sjön,
sjön går hvit. 3. i sht dim. fjädermoln, -blatter
= -pocke. -bock, -[e]s,-ef,m. bagge, -bremse,
-ß, y. får styng (CBstrus ovis), -feil, -[c].s, -e,
n. fårskinn, -fleisch, -es, 0,n. fårkött. -garbe,
•n,f. bot. röllika (Achillasa). -gras, -es. O, n.
fårsvingel (Festuca ovina), -hirt, -en, -en,
m. fårherde, -bürde, -n, f fårfålla, -husten,
-.'••, O, m. torrhosta, -käse, -s, -, m. fårost.
-lamm, -[e]s, -er f, n. tacklam. -leder, -s. O,
n. fårskinn, -ledern, a. af fårskinn, får-
skinns-, -massig, a. fåraktig, -meister, -s, -,
m. fårherde, -milch. O, /. fårmjölk, -mist,
-[e]s, O, m. fårgödsel, -mutter, -\, f. tacka.
-pelz, -es, -e, m. fårskinnspäls. -pocke, -n,f.
fårkoppa, -schere, -n,f. ullsax, -schür, -en,
f fårklippning. -Schwingel, -s, O, m. = -gras.
-Stall, -[e]s, -e f, m. färhus. -stand, -[e].?. O,
in. (uppsättning af) får på en egendom, -trift,
-en, f. fårbete. -vieh, -[e]*-, O, 7i. fårboskap.
-weide, -n, f. fårbete. -wolle. O, /. fårull.
-zucht. O, /. fårafvel, fårskötsel, -s... v.k.
~gesicht, -[e]s, -er, n. fårfysionomi, /v-kopf,
-[e]s, -e t, m. fårhufvud, fårskalle. »..köp-
fig, a. dum, inskränkt. '>.<kleider, n. plur.
fårakläder.
Schäfer, -s, -, m. ~in, -nen, f. fårherde, her-
de, herdinna, ofta poet. -gedieht, -[e]s, -e, n.
herdedikt, idyll, -hund, -[e].?, -e, m. får-
hund, -hiitte, -n, f. -karren, -s, -, m. herde -
hydda på hjul. -leben, -s, O, n. herdelif.
-Hed, -[e]s, -er, n. herdesång, herdevisa.
-mädchen, -s, -, n. herdeflicka, herdinna.
-pfeife, -n, f. herdepipa. -spiel, -[e]s, -e, n.
herdespel. -stab, -[e]s, -e f, m. herdestaf.
-tasche, -n,f. herdeväska.
Schäferei, -en, f. starre fårhus, schäferi.
schäferhafl, schäferisch, schäferlich, a. herde-
lik.
äkta sms. F familjart. P lägre spräk. % mindre brukligt. O teknisk term. «I« sjOterm. XX militärisk term.
schaffen
584
Schande
1. schaffllen, schuf, schüfe, ge-en, -[e], tr. och
itr. h. skapa. Aus nichts ~ skapa af intet.
2. schaffllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. skaffa, var.i
verksam, arbeta. ~ dass: laga att. Zti ~
haben: hafva att göra. Jmdm zu ~ geben
el. machen: skaffa ngn ngt att göra, föror-
saka ngn hufradbry. Das schaß't: det hjäl-
per. Nichts ~ ingenting uträtta. Etiu. fer-
tig ~ laga att ngt blir färdigt, den Brief
zur Post ~ laga att brefvet kommer på
posten. Etw. auf die ei. bei Seite '\j aflägsna,
undanskaffa ngt. Jmdn aus dem Wege ei.
aus der Welt ~ förpassa ngn in i evig-
heten.
Schaffens... ex. -drang, -[e]s, O, m. längtan,
lust att skapa, att verka; arbetslust, -lustig,
o. som känner lust att skapa, att verka.
Schaffer, -s, -, m. skapare.
Schaffner, -s, -, m. 1. förvaltare, inspektor,
iippsyningsman. 2. konduktör.
Schaffneréi, -en,f. förvaltareplats, -bostad.
Schaffnerin, -nen, f. hushållerska.
schäfhaft, schafig, schäfisch, a. fåraktig, dum.
Schafott, -[«^J.s-, -e, n. schavott.
1. Schaft, -en, f. suff. -skåp.
2. Schaft, -[e].<, -e t, m- skaft, stång, handtag.
SChäftlien, -ete, ge-et, tr. sätta skaft på, skat-
ta, skäfta. Schaffung,/.
schaftig, schattig, n. i sms. -skaffad, försedd
med B& el. så hosk:ifradt skaft, t. ex. glatt'^ med
slätt skaft.
Schah, -[e].s, -s ci. -c, m.. schah, konung.
Schakal '&u. % - -'), -[e]«, -s ei. -e, m. schakal.
Schake[l], -n,f. ring, länk i en ucdja.
Schäker, -.•;, -, m. 1. ~in, -nen,f. skämtsam,
lekfull person, skämtare, skalk, gyckelma-
kare. 2. = roij.
Schakeréi, -en, f. skämt, lek, spratt, tokeri.
schäkerhatt, a. skämtsam, lekfull, skalkaktig.
schäkerlln, -te, ge-t, itr. h. skämta, skalkas,
leka, smekas.
schal, a. fadd, skäll, smaklös.
Schallie, -en,/, aim. Schälchen, 1. skal. 2. pär-
m(ar), omslag. 3. omsiuianrte skaft, handtag. 4.
skål. 5. Kalte ~ kallskål. -brett, -[e]s, -er,
n. -diele, -n,f. -holz, -es, -er t, -stück, -[e],s
-c, n. © ytbrädc, yta. -t[h]ier, -[e]s, -e, v.
zooi. skaldjur, wand, -c t, /• brädfodrad
vägg. -en... V.X. ~frucht, -c t, /• skalfrukt.
~gehäUSe, -S, -, n. skal kring blötdjur m. a.
schalllen, -te, ge-t, tr. sätta skal, sätta skaft
på, fodra, brädfodra, bekläda.
schalllen, -te, ge-t, I. tr. skala, afskala, barka,
afbarka; torfskära. II. Sich ~ afskala sig,
fjälla sig i sht om huden. Schälung, /.
Schalheit, -en, f faddhet, fadd smak.
schallg, a. försedd med ett skal, i shi i sm.s.,
t. ex. dickr^ som har ett tjockt skal.
Schalk, -|e].'5, -e [t], »n- skalk, skälm. -S... ex
'>.<auge, -.«, -n, n. 1. ondt, ondskefullt öga.
2. skälmskt öga. 'v.freund, -[e]s, -e, m. falsk
vän. '>»knecht, -[e]s, -e, m. otrogen tjänare.
~narr, -en, -en, m. narr, hofnarr. '^streich,
-[e].?, -e, m. skälmstycke.
Schalkeréi, -en,f. 1. ondska; skurkstreck. 2.
I skalkaktighet, skälmstycke.
schalkhaft, schalkig, schalkisch, a. 1. ondske-
full. 2. skalkaktig, skälmsk.
Schalkh[aftigkjeit, -en, /. 1. ondska, list. 2.
j slughet. 3. skalkaktighet, skälmstycke,
skälmskt sätt.
Schall, -[e]s, -e [t], to. 1. skall, ljud, klang.
2. rop, rykte, -boden, -s, -[t], m. resonans-
botten, -gelächter, -s, -, n. skallande skratt,
gapskratt, -horn, ■[e]s, -er i, n. 1. skalmeja.
2. basun, -lehre, O,/, läran om ljudet, aku-
stik, -loch, -[e].s-, -er f, n. hål i resonans-
botten, -rohr, -[e]s, -c, n. 1. språkrör. 2.
blåsinstrument, -stiick, -[e].«, -e, n. -trichter,
-s, -, m. mus ljudtratt, -welle, -n,f. ljudvåg.
-wort, -[e].s, -er f, n. Ijudhärmande, onoma-
topoetiskt ord.
schallllen, -te, ge-t och t scholl, schölle, grschnl-
len, itr. h. skälla, ljuda, klinga, genljuda.
Schalmei, -en, f. skalmeja, -bläser, -*•, -, m.
skalmejblåsare.
schalméillen, -te, -t, itr. h. blåsa skalmeja.
Schalotte, -n.f. schalottenlök.
Schalt... Ex -Jahr, -[e]s, -e, n. skottår, -monat,
-[e]s, -e, w. skottmånad. -tag, -[«]«, -e, m.
skottdag.
schaltlien, -ete, ge-et, itr. h. råda, styra, be-
stämma. ~ und walten: styra och ställa.
Schaltung, /.
Schalter, -s, -, m. 1. en som styr och ställer,
den bestämmande, herre, husbonde. 2. afv.
-n,f. dim. Schalterchen, Schältcrchen, -lein,
lucka i Taggen, postlucka, biljettlucka.
Schaluppe, -n,f. i, slup.
Scham, O, /. 1. blygsamhet; blygsel; skam.
Aller r^ bar sein, keine ~ im Leibe haben:
hafva bitit hufvudet af skammen. 2. blygd,
könsdelar, -bein, -[e]s, -e, n. med. blygdben.
-erregend,«, väckande blygsel, -gefühl, -[e^s,
•e, n. känsla af blygsel, -los, a. skamlös,
oblyg, -lösigkeit. O,/, skamlöshet, oblyghet.
-rot[hJ, I. a. röd af blygsel. II. -[e]s, O, n.
= füij. -rbt[h]e. O,/, blygselrodnad.
Schämel se Schemel.
schämllen, -te, ge-t, I. Sich ~ [wege7i] einer
Sache ei. über eine Sache: skämmas för,
blygas öfver ngt. Sich vor jmdm ~ skäm-
mas inför ngn. II. tr. Sich (dat.) die Augen
aus dem Kopfe ~ skämmas ögonen ur sig.
schamhaft, a. blygsam, ärbar.
Schämhaftlgkeit, O,/, blygsamhet, ärbarhet.
schamvielien, -re, -t, tr. i^ skamfila.
schandbar, «. skamlig.
Schandlle, -en, f. {-en, »rv. i gen. dat. sg. i vissa
talesätt), 1. skam, vanära. Seine r^ an etta.
arbeiten: arbeta på ngt så att man får
skam af det. ~ halber: för skams skull.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. ha
schänden
Scharteke
2. Zu ~n werden, machen: blifva, göra om
intet. Sich zu <%<« arbeiten: arbeta sig för-
ilerfvad, öfveranstränga sig, sich zu ~« he-
ben: förlyfta sig, ein Pferd zu ~n reiten:
spränga en h&st, jmdn zu »s/ra schlagen: slå
ngn förderfvüd. -bube, -n, -n, m. kanalje,
skändlig person, -fleck, -[e]s, -e, m. skam-
flilck. -gebot, -[e]s, -e, n. skamligt <i> bud.
-gedieht, -[e]s, -e, n. nidvisa. -geld, -[e]s, 0,
n. spottstyfver. -geselle = -biibe. -kauf, -[e]s,
-e t, ni. 1. skamligt köp. 2. köp för en spott-
styfver. -leben, -s, O, n. skamligt, nesligt
lif. -lied, -[e]s, -er, n. nidvisa. -mal, -[e]/;.
-e ti. -ert, «• brännmärke, skamfläck, -maul,
-fe].'!, -er f, »?. ond tunga, -name, -?(.«, -w, m.
öknamn, -pfahl, -[<'J>-, -e f, -pranger, -s, -, ?».
skampåle, -preis, -c.--, -c, m. röfvarpris. -Säu-
le, -n, f. = -yj/a/i/. -schritt, -en,/, smäde-
skrift. -that, -en, f. skamlig gärning, ill-
bragd. -zunge, -n, f. = -maul.
SChändllen, -ete, rje-ct, tr. 1. stympa. 2. smä-
da, skymfa. 3. oskiira, vanära, vanhelga,
skända. Schändung, /.
Schänder, -s, -, m. skändare m. m. se rercg.
schänderisch, «.. skändande, vanhelgande.
schändlich, «. skändlig, skamlig, gemen.
Schändlichkeit, -en,/, skändlighet m. m. se rereg.
Schank, -[c].«, -e f, m. 1. utskänkning(srät-
tighet). 2. utskänkningslokal, krog. -ge-
rechtigkelt, -en, f. utskänkningsrättighet.
-wirt[h], -[e].5, -e, m. krogvärd. -wirt[h]-
SChaft, -en, f. värdshus-, krogrörelse, krog.
Schanzlle, -en, f. JüJ skans. Jn die "^ geben ei.
schlagen: prisgifva, sätta på spel. Sms. >S<
-arbeit, -en, f. -bau, -[ejs, -ten, m. skansar-
bete, skansgräfning. -bekleidung, -en,/. A
skanskläde. -gerät[h] = -zeug, -gräber, -s, -,
m. skansgräfvare. -korb, -[e]s, -ef,»«, skans-
korg, -werk, -[e]s, -e, n. förskansning. -zeug,
-[ejs, O, n. skanstyg.
schanzllen, -\es']t, -te, ge-t, tr. oci. itr. h. för-
skansa, uppföra förskansningar, uppkasta
till, såsom förskansning; vara på fästnings-
arbete; träla, slita ondt.
j Schanzer, -s, -, m. skansarbetare.
i' Schar, -en, f. 1. skara. 2. se Pjlugschar. -wa-
che, -«,./'. patrull, -en... ex. ~führer, -s, -, m.
anförare för en skara. ~weise, adv. i skaror.
Scharb[e]... e». -brett, -[c].?, -er, ra. skärbräde.
scharbllen, -te, ge-t, tr. skära sönder i sm& bitar.
Schärbock, -[e]s, O, m. me<j. skörbjugg.
scharllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ samla (sig) i
skaror.
Schären, phir. skär, skärgård, -flotte, -n,f.
skärgårdsflotta.
scharf, schärfer, schärfst, a. hvass, skarp,
t. ex. ~es Messer, ~e Kanten, r^er Essig,
~er Verweis, jmdn ~ anlas.ten : skarpt till-
rättavisa ngn, ~ begrenzt, '^es Gesicht:
skarp syn, ~ schiessen, ^^c Zucht: sträng
disciplin, jmdn ~ nehmen: behandla ngn
strängt. »N/ hergehen: gå hett till. ~ betonen:
starkt betona, -blick, -[ejs, 0. "». skarpblick.
-eckig, a. som har skarpa hörn. -geladen, a.
skarpladdad. -kantig,«. skarpkantig. -klaulg,
a. som har skarpa klor. -richter, -s, -, m.
skarprättare. -schmeckend, a. som smakar
skarpt, -schuss, -es, -e f, m. skarpt skott.
-schlitz, -en, -en, m. skarpskytt, -sichtig, a.
skarpsynt, -sichtigkeit. O, /. skarpsynthet.
-sinn, -[e\s, O, m. skarpsinne, -sinnig, a.
skarpsinnig, -zackig, a. som har skarpa
spetsar.
Schärfe, -n, f. 1. hvasshet, skarphet, skärpa.
2. ägg, (skarp) kant, (skarpt) hörn. 3. ngt
för smaken skarpt, syra, beska.
schärfllen, -te, ge-t, I. tr. hvässa, slipa, bryna,
t. ex. eine Säge, ein Messer, spetsa, t. ex. die
Klauen, formera, t. ex. eine Feder, einen
Bleistift, skärpa, höja, t. ex. das Urteil, das
Gehör, die Strafe, kokk. göra skarp, pikant,
t. ex. Saucen. Ein Pferd »n/ brodda en häst.
II. Sich ~ blifva hvass, skarp. Schärfung,/.
schärflich, a. litet skarp.
Scharlach, -[e]«, -e, m. och "^ n. 1. skarlakan,
skarlakansfärg. 2. skarlakansrödt tyg. 3.
skarlakansfeber, -bäum, -[e]s, -e f, m. -eiche,
-n, f. skarlakansek (Quercus coccifera).
-färbe, -n, f. skarlakansfärg. -färben, a.
skarlakansfärgad. -fieber, -s, 0, n. skarla-
kansfeber. -rot[h], a. skarlakansröd.
scharlachen, a. 1. skarlakansröd. 2. af skar-
lakansrödt tyg.
Scharlei, -[e\s, -e, m. skarlakansgräs (Salvia
Sclara3a).
Scharmiltzel, -s, -, n. skärmytsel, skärmyts- •
Ung.
scharmiitzeilln, -le,-l,itr.h. 1. skärmytsla. 2. F afv.
scharmutzierllen, -te, -t, gnabbas, byta ord.
Scharmützler, -s, -, m. skärmytslare.
Scharnier, -[e]s, -e, n. gångjärn, -band, -[e]s,
-er t, n. gangjärnshalfva. -Zirkel, -s, -, m.
vanlig cirkel med gångjärn.
Schärpe, -n,f. skärp.
Scharpie se Charpie.
Scharrlle, -en, f. 1. skrapning, krafsning. 2.
skrapadt, krafsadt ställe. 3. skrapa, skrap-
järn. 4. afskrap. -eisen, -s, -, n. skrapjärn,
skrapa. -fQSS = Kratzfuss.
1. scharrllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. skrapa,
krafsa, rifva.
2. Scharren, -s, -, m. slagtar- ei. bagarbord,
-stånd.
Scharrer, -s, -, m. 1. en som skrapar, krafsar,
rifver. 2. guidare, girigbuk. 3. hönsfogel.
Scharte, -n, f. 1. bräcka, hugg i »ggcn p& äggj&m.
2. glugg i en mor, i sht skottlucka. 3. Inskär-
ning. 4. i.ot. skära (Serratula).
Scharteke, -n, f. 1. gammal bok, lunta. 2.
skräp. -n... F ei. ~händler, -s, -, m. anti-
kvarisk bokhandlare, ^jäger, -s, -, m. bok-
VUrm som jagar efter gamla rara böcker.
äkta sms.
F familjärt. P lägre sprik. ^ mindre brukligt. ^ teknisk term. <i« sjötcrm. äx mililärisk term.
schartig
586
schaudern
schartig, a. 1. som har bräckor, hugg i äg-
gen. 2. försedd med skottgluggar.
Schartigkeit, O, f. egenskap att ha hräckor,
hugg. Die ~ des Messers: bläckorna, hug-
gen i knifven.
Scharwénz... se Scherrvenz...
scliassllen, -[es\t, -te, ge-t, tr. bortköra, bort-
jaga.
1. scliattllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. 1. skänka,
gifva, kasta skugga, skugga, beskugga;
skymma. 2. se schattieren.
2. Schatten, -.s -, m. 1. skugga. 2. skuggning.
-bild, -[e]s, -er, n. 1. skuggbild. 2. silhuett.
3. skugga, fantom. -fUrst, -en. O, m. skug-
gornas furste, -gäng, -[e]s, -e f, m. skuggig
gång. -hut, -[e].>-, -e \, m. hatt som skyggar.
-könig, -[e]s, -e, m. 1. skuggkonung. 2. skug-
gornas konung, -land, -{e]s, O, 7i. 1. skug-
gigt land. 2. skuggornas rike, underjorden.
-licht, -[ejs, O, n. mM. ljusdunkel, -los, o.
skugglös. -reich, I. a. skuggrik- II. -[e]s.
O, «. skuggornas rike. -riss, -es.-e.m. skugg-
bild, silhuett, -seite, -«,./'■ skuggsida, -spiel,
-[e]s, -c, «. skuggspel, -thal, -[e^s, -er f, n.
skuggrik dal. -weit. O, /. = -reich II. -werk,
-fe]«, -e, n. skuggor, skuggspel.
schattenhaft, a. skugglik.
schattierllen, -te, -t, I. tr. schattera, skugga,
nyansera. II. itr. h. och sich ~ gå i schat-
tering, lus Graue ~ gå, stöta i grått.
Schattierung, -en, _/'. schattering.
schattig, a. skuggig.
Schatulle, -n. /. schatull, -n... es:. ~gelder, n.
plur. furstes inkomster, civillista. ~gut,
-[e]s, -er f, n. kronogods tin regentens nnderhlll
Schatz, -es, -e t, m. 1. skatt. 2. smekord, fäst-
man, fästmö, älskling, gubbe, gumma, -amt,
-[e]s -er f, n. räntekammare, ränteri. -frei,
a. skattfri. -geld, -[e]s, -er, n. skatt, påla-
ga, -gräber, -s, -, m. skattgräfvare. -heben, -,■!,
O, re. skatt(er)s sökande och lyftande, -kammer,
-n, J". skattkammare, -kanzler, -.«, -, m.
fikattkammarkanslär. -kasten, -,«, -, m. 1.
kassakista, kista ei. skrin med dyrbarheter
i. 2. i Bht dim. -kästchen, -kästlein, -s, -, «. ss
boktitel, Tåld 8amling,'urval ; själaskatt, -meis-
ter, -s, -, m. skattmästare, -pflichtig, n.
skattskyldig, -schein, -[e]s, -e, m. anvis-
ning på statskassan.
schätzbar, a. 1. värdefull, värderad. 2. upp-
skattbar. vani. med ncg.ition: nicht «x/ Oskattbar.
Schätzbarkeit, O, /. 1. värdefull karaktär,
värde. 2. egenskap att vara uppskattbar,
att kunna taxeras.
schätzten, -[e>:]t, -te, ge-t, tr. beskatta; brand-
skntti. plundra. Schätzung,/.
schätzllen, -[e.'.■J^ -te, ge-t, tr. taxera, värdera,
uppskatta, skatta, anse, hålla före, tro, t.
ex. (las Fleisch, den Schaden, den Dichter,
sich glücklich, etw. für eine Ehre; wie alt
<N» Sie ihn? hur gammal tror ni honom va-
ra? Geschätzter Freund! ärade vän! Da»
geschätzte Ihrige : eder ärade skrifvelse.
schätzens... k». -wert[h],a. värdefull, värderik.
Schätzer, -5, -, m. taxerings-, värderingsman.
' Schätzung, -en, f. taxering, värdering.
Schau, -en, f. 1. beskådande. Nur zur ~ die-
nen: bara vara för syns skull. Zur ^ ste-
hen: vara Utstäld till beskldande, i skådefönster.
Zur ~ tragen: lägga i dagen, föra till torgs,
ståta med. 2. besigtning, inspektion, syn.
3. anblick, syn, vy. 4. utställning. 5. -t
Die Flagge in ~ h[e]issen: hissa flaggen i
schau, -begierig, a. skådelysten. -bröt, -[e]s,
-e, re. skådebröd, -bude, -n, f. marknads-
stånd där ngt rorevisas. -bühns, -n,f. skåde-
bana, scen, teater, -essen, -s, -, re. skåde-
rätt, -fenster, -s, -, n. skådefönster. -fiihrilen,
-te, schaugefilhrt, tr. förevisa, föra till
torgs, lysa med. -gepränge, -s, O, n. ståt,
festtåg, -gericht, -\_e]s, -e, re. skåderätt, -ge-
riist, -[e]s, -e, n. 1. skådeställning, scen. 2.
katafalk. 3. ställning för åskådare, tribun,
läktare, -groschen, -s, -, m. skådepenning.
-kreis, -es, -e, m. åskådarekrets, -lust, 0,f.
skådelystnad. -lustig, a. skådelysten. -meis-
ter, -s, -, 711. uppsyningsman, inspektör.
-münze, -«, /. -pfennig, -[e]s, -e, m. skåde-
mynt, skådepenning, -platz, -es, -e f, m.
skådeplats, -spiel, -[eis, -e, n. skådespel.
-spieldichter, -s, -, m. dramatisk författar^
-Spieler, -.«. -, m. ~in, -nen,/. skådespelar&.
skådespelerska. -Spielern, * itr. h. vara
skådespelare, spela komedi, -spielhaus, -es,
-er t, re. teater, -spielkunst. O,/, skådespe-
larkonst, -stellllen, -te, schatigestellt, tr. ut-
ställa, exponera, skylta med. -Stellung, -en,
f. utställning till beskädande. -StUck, -[e].f,
-e, n. 1. till beskådande, såsom skylt ut-
stäldt föremål; expositionsartikel. 2. skå-
despel. 3. skådepenning, -turnen, -s. O, «.
gymnastikuppvisning.
Schaub, -[eis, -e [t], ni. 1. halmkärfve. 2.
fackla.
schaubär, a. möjlig att beskåda, att se, synlig.
Schaube, -«,/. sid drägt, mantel, talar.
Schauder, -s, -, m. rysning, -geschichte, -re, /.
hemsk historia, spökhistoria, -scene, -",./'•
hemsk scen. -voll = foij.
schauderbar, schauderhaft, a. ryslig, hemsk,
förskräcklig.
Schauderhaftigkeit, O, /'. ryslighet m. m. se rsreg.
schauderig, schauderlich = schauderhaft.
SChauderlln, -te, ge-t. I. tr. och itr. h. 1. komma
att rysa, att bäfva, förskräcka, t. ex. der
Schrei schauderte durch die Herzen : skri-
ket kom deras hjärtan att bäfva, eine ~c/e
Scene: en ryslig scen; opers. es schaudert
mich el. mich schnudert['.'!] vor etw. (dat.):
\ jag ryser, bäfvar för ngt. 2. rysa, bäfva,
1 vor etw. (dat.), über sich selbst (ack.), ob der
1 Gebärden: för ngt, för sig själf, för åt-
0 sakn
t har omljud. tr. transitin, itr, intransitivt Tcrb. k. har haben, S. har sein till bjälpverb.
sohauen
587
Schein
börderna. II. itr. ». med bäfvan röra sig,
fara.
SChaullen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. skåda, se.
2. besigtiga, inspektera.
1. Schauer, -.«. -, m. 'v.in, -nei}, f. 1. åskådare.
2.besigtiiingsman, uppsyningsman. 3. siare.
2. Schauer, -$, -, vi., n. och % -n,f. skjul, lider,
kur.
3. Schauer, -s, -, m. 1. Mt. n. och % -n, f. skur,
by. 2. sjukdoiiisiiufall, paroxysm. 3. rysning,
fasa. -anblick, -[ej*-, -e, m. hemsk, ryslig
anblick, -bad, -[e]s, -er f. n. spritdusch.
-geflihl, -[e].s-, -e, n. hemsk känsla, rysning.
-nacht, -e t. /• hemsk natt. -that, -en, f.
hemsk gärning, illdåd, -voll, a. ryslig,
hemsk.
schauerhaft, schauerig, schauerlich, n. hemsk,
ryslig^
Schauerlichkeit, -en, f. ryslighet, hemskhet.
schauerlln, -te, ge-t, itr. h. 1. regna, hagla i
skurar. 2. rysa. Opers. es schauert mich :
jag ryser.
Schaufel, -n.f. dim. Schauflein, Schaufelchen,
1. skofvel. 2. arblad; ankarfly. 3. skofvei-
rormigt horn pi aiare älgar och dofhjortar. 4. fram-
tand pi hastar och hjortar, -förmig, a. skofvel-
formig. -gehörn, -geweih, -[e]s, -e, n. =
Schaufel .?. -hirsch, -es, -e, m. mer än två-
årig dofhjort. -rad, -[ejn, -er f, n. skofvel-
hjul. -stiel, -[e]s, -e, m. skofvelskaft.
schaufellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. skofla.
Schaufler, -s, -, m. 1. en som skoflar. 2. =
Sch uufelh irsch .
schauflicht, schauflig, a. skofvelformig.
Schaukel, -n, f. gunga, -brett, -[e]s, -er, n.
gnngbräde. -pferd, -[e].s, -e, n. gunghäst.
-stuhl, -[e].'!, -e t, m. gungstol.
Schaukele!, -en, f. gungande, gunga.
schaukelhaft, schaukelig, a. gungande.
schaukellln, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~
gunga.
Schaukler, -.«, -, m. ~in, -nen,f. en gungande.
Schaum, -[e].<;, -e t, »»• skum, fradga, lödder.
-bler, -[e].s, -c, n. skummande öl. -gold,
-[e],«;, O, n. glitterguld. -kelle, -n, f. skum-
sief. -kette, -n,f. kindkedja i.i betsel, -löffel,
-s, -, m. = -kelle, -wein, -[e]s, -e, m. musse-
rande vin.
schäumllen, -te, ge-t, itr. h. skumma, fradga.
schaumhaft, schaumig, schäumig, a. skumar-
tad, skummande.
1 Scheck, -en, -en, m. Schecke, -«, /. skäck,
pkäckigt djur, i sht skäckig häst.
i scheckicht, scheckig, a. 1. skäckig. F sich ~
i lachen: skratta sig förderfvad. 2. F lustig.
scheel, a. skelande, skelögd, vindögd. ~ zm
etir. sehen: se snedt på ngt. Etio. mit ~e7j
.Augen ansehen: betrakta ngt med oblida
ögon. -blickend, a. skelögd. -sucht, O,/, af-
undsjuka. -süchtig, a. afundsjuk.
cheffel, -S, -, m. SCheffel, ett sädesmitt, nngof. 55
utor. -macher, -s, -, m. m&lkärlmakare. -wei-
se, adv. scheffelvis.
SCheffellln, -te, ge-t, itr. h. Das Korn schefeh
gut: säden förslår bra.
Scheibe, -n, f. skifva, (skott-, ur)tafla, (fön-
Bter)ruta, (honings)kaka, hjul, trissa, -n...
Ex. 'v/blei, -[e]s, -e, TO. fönsterbly. 'N.'bUchse,
•n,f. målskjutningsgevär, '^.'honig, -[e]s. O,
m. honing i kakor, 'v.könig, -[e]s, -e, m.
pristagare vid målskjutning på skottafla.
~schiessen, -s, -, n. målskjutning på skott-
tafla.
scheibig, n. skiflik, rund.
Scheich, -[e]s, -e, m. scheik.
scheidbär, a. möjlig att frånskilja.
Scheide, -n, f. 1. gräns, gränsskilnad. 2.
skida, slida.
Scheide... jfr scheiden, ex. -blick, -[cjs, -e, m.
afskedsblick. -brief, -[e].?, -e, m. akiljebref.
-gruss, -es, -e t, m. afskedshälsning. -kunst,
O, f. kemi. -kuss, -es, -e t, pi- afskedskyss.
-linie, -», /. gränslinie. -mauer, -n, f skil-
jemur. -münze, -to, f. skiljemynt, -punkt,
•[eis, -e, m. skiljepunkt, -wand, -c f, /. skil-
jevägg, mellanvägg, -wasser, -s, O, n. sked-
vatten, -weg, -[e].?, -e, m. skiljeväg.
scheiden, schied, schiede, geschieden, sehet-
tZ[e], I. tr. skilja. Von Tisch und Bett ~
skilja till säng och säte, ein Geschiedener,
eine Geschiedene: en frånskild. Wir sind
geschiedene Leute: jag vill ej vidare ha ngt
med er att göra. Das Los scheidet : lotten
afgör. II. itr. s. och sich ~ skiljas, skilja
sig; gå sin väg. Von hinnen ei. oms dem
Leben 'x/ fara hädan, aflida, vor seinem ~
före sin död. Das '^de .fahr: det snart
tilländalupna året.
Scheidling, -[e]s, -e, m. (åker)ren.
Scheidung, -en, f. 1. skilsmässa, äktenskaps-
skilnad. 2. frånskiljande, sofring. 3. sön-
derdelning. -s... Ex. ~erkanntnis[s], -.ses, -se,
TO. dom lydande på äktenskapsskilnad.
Schein, -[e]s, -e, m. 1. sken; utseende. Dem
~e nach: att döma efter utseendet. Unter
dem ~e der Freundschaft: under sken ?'
vänskap. 2. skriftligt intyg, attest, ' "'J'^'
kvitto, sedel, -angriff, -[e]s, -e, 7«. ''^^"=^n-
grepp. -bild, -[e]s, -er, n. skr^^% ^''^°-
-Christ, -CTO, -en, m. skenkrü ' " . ""'e"'«',
-[e]s, -e, m. skenbar, falsk
n- hycklande.
äkta Bms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. -t«
O, m. skenbar fred. -fror; „„f„„h, , ^
-e, n. simulaker. -grund* „ b\-c^\^ t
' , , ... ". .j' "• sJ^enheher. -hei-
grund, svepskal. -helhet, -käfer -s
ligkeit, O, /. skenhe«. sj^eniif. -iod '-M^'
lysmask, -leben, -s, /„. skendöd -tuoJnri
O, m. skendöd. -t(^erdienst, -fe , J
-en, f. skendygd. »esen, -.,, o n i «I- ""
skenbar förtjänst^, fantom, inbillnings-'
hyckleri, bedragej "mgs
foster. — __
'crm. ^ militäriak tenn.
scheinbar
Scherbe
scheinbar, a. 1. skenbar. 2. synbar, tydlig.
3. i ögonen fallande, lysande.
Scheinbarkeit, -en, f. 1. utseende, skenbar
karaktär. 2. tydlighet.
scheinen, schien, schiene, geschienen, schei-
nle], itr. h. 1. skina, t. ex. die Sonne, der
Mond scheint. 2. lysa, glänsa. 3. förefalla,
tyckas. Sie ~ reich [zusein]; es scheint,
dass sie reich sind ei. sie sind reich ei. als
ob sie reich sind ei. seien ei. als seien sie
reich; sie sind, scheint es, reich ei. sie sind,
wie es scheint, reich: de tyckas vara rika.
Scheit, -[e]s, -e[r], n. 1. vedträ, trästycke,
träbit. 2. spillra. Zu ~er« (/e-'te«; sönder-
slås, gå i spillror, -hauer, -s, -, m. vedhug-
gare, -holz, -es, -er t, "• vedträ, ved. -er...
Es. ^häufen, -s, -, m. vedstapel, bål.
Scheitel, -s, -, m. -n, f. dim. Scheitelchen,
Scheitelein, 1. hjässa. 2. bena. 3. hårkläd-
sel. 4. topp, spets, kam, rygg. 'bein, -[e].«,
-e, n. hjässben, -käppchen, -s, -, n. kalott.
-punkt, -[e]s, -e, m. spets; zenit. -recht, a.
lodrät. -Winkel, -s, -, m. mat. vertikalvinkel.
scheitellln, -te, ge-t, tr. «ch sich ~ 1. bena
(sig). 2. Gescheitelt: försedd med så eller
så beskaffad hjässa, topp, t. ex. hochgcschei-
telte Berge : bärg med höga toppar, höga
bärg. Scheitelung,/'.
Scheiter, -n, f. = Scheit.
scheiterlln, -te, ge-t, itr. s. och h. stranda, för-
lisa, gå i spillror; biiai. misslyckas.
schel se scheel.
Schelfe, -n,f. skal, fjäll.
schelfllen, scheiterlln, -te, ge-t, I. //•. afskala.
affjälla. II. itr. h. och sich ~ fjälla sig.
Schell... Ex. -fisch, -es, -e. m. zooi. kolja (Gadus
reglefinus). -kraut, -[e]s, -er t, n. hot. skelört
(Chelidonium). -lack, -[e]s. O, m. schellack.
Schelle, -n, f. 1. mindre klocka, ringklocka,
pingla, bjällra, skälla. 2. örfil. 3. kortspel
ruter. -n... ei. ~bube, -«, -n, m. ruter knekt.
'vgeläute, -s, -, n. bjällerklang, ^kappe, -n.
f. narrkåpa. ^Schlitten, -s, -, m. bjäller-
släde. ~trommel, -«, /. trumma med vid-
hängande klockor, tamburin. '>.'Zug, -[e]s,
" t, ni. klocksträng.
scheliiion, -te, ge-t, itr. h. ringa, ringa på.
.hndm ^ ringa på. ngn.
Schelm, -[,]s^ .^^ ^. skurk; skälm, skalk ;
stackare, ^g,. arme ~ .' den stackaren I
Einen fault,, ^ g, gj„, n^enbein im Hiicken
haben: vara f>,r lat för att bocka sig. Ei-
nen ~ im Nnc.i:e„ ei. hinter den Ohren ha-
ben: hafva en i-äf bakom örat. -[en]... Ex.
~bein se under Schelm. ~gesicht, -[e]s, -er, n.
Bkurkfysioiiomi.-^ streich, -[e]s,-e,m.~stück,
■[e]s, -e, n. 1. skurkstreck. 2. skälmstycke.
Schelmerei, -en, f. 1. skurkaktighet, skurk-
str.ck. 2. skal kakti „tet, skälmstycke.
Schelmin, -nen, f. skui-kaktig kvinna; skälm,
skalk; stackare.
schelmisch, a. 1. skurkaktig. 2. skalkaktig,
skälmsk.
Scheltlle, -en, f. trätor, bannor, ovett. -rede,
-n, f. bannande tal, strafftal, -wort, -[e\s,
-er t, n. skällsord, okvädinsord.
schelten, schilt{st), schalt, schölte, gescholten,
schilt, tr. och itr. h. banna, gräla, träta (på),
kalla med «knamn. Er schilt [sich] mit ihm:
de gräla på hvarandra.
Schelter, -s, -, m. en grälande, trätande.
Schema, -,«, -s oi. -ta, n. skema.
schemätisch, i>. skematisk.
Schemel, -s, -, m. uten stol utan karm, tabu-
rett: pall.
Schemen, -.■;, -, m. skepnad, vålnad, hamn,
skugga, spuke.
schemenhaft, a. skugglik, spöklik.
Schenk, I. -en, -en, m. 1. -x-ln, -nen, f. värds-
husvärd, -värdinna, krögare, krögerska. 2.
munskänk. II. -en, f. 1. = Schenke. 2. arv.
-[e].'!, -e, n. gåfva; drickspengar, -amt, -[e]s,
-er t, n. munskänks ämbete, -gerechtigkeit,
-en, /. utskänkningsrättighet. -haus, -es,
-er t, n. = Schenke, -kanne, -n, f. kanna till
iskänkning. -madchen, -s, -, n. värdshus-
flicka. -raum,-[e].v.-e t, ni. restaurant. -stube,
-n,f. skänkrum. -tisch, -e,';, -c, in. skänkbord,
serveringsbord, buffet. -wirt[h], -[e].s, -e, m.
värdshusvärd, krögare. -wirt[h]schaft, -en,/.
värdshus-, krogrörelse, -en... = foreg. sms.
schenkbär, a. som får a) bortskänka.s, b) ut-
skänkas.
Schenke, -n, f. utskänkningsställe, krog, re-
stauration, mindre värdshuS.
Schenkel, -s, -, m. dim. Schenkelchen, Schen-
kelein, 1. ben pl människor, djur, cirklar m. m ;
skänkel, skälm. 2. lår. -beln, -[€]s, -e, n.
-knochen, -s, -, m. lårben.
schenkelig, a. i sms. försedd med så eller så
beskaffade ben, lår m. m. so roreg., t. ex. dick-
-x/ som har tjocka lår, gleich'^' likbent.
Schenkeln i pan. geschenkelt = roreg.
schenkllen, -te, ge-t, tr. 1. skänka, gifva. Etv.
geschenkt bekommen: få ngt till skänks.
Jmdm Glauben ^ sätta tro till ngn. 2. ut-
skänka; iskänka. 3. efterskänka, t. ei. jmdm
eine Schuld, eine Strafe; förlåta, t. ex. jmdm
eine Sände.
Schenker, -s, -, m. '>^in, -nen,f. gifvare, gif-
varinna.
schenklig se schenkelig.
Schenkung, -en, f. 1. O, gifvande, donerande;
efterskänkande. 2. gåfva, donation, stif-
telse, -s... Ex ~akte, -n,f. ~brief, -[e]s, -c,
m. ~urkunde, -n, f. donationsurkund.
Scher... ex. -becken, -s, -, n. rakfat. -messer,
-s, -, n. rakknif.
Scherbe, -n, f. 1. ler-, stenkärl, -kruka, -burk,
-fat; i sht blomkruka af stengods. 2. skärfva,
splittra, bit. -n... kx. ~blume, -n,/. kruk-
växt. ~dürr, a. kruttorr, alldeles uttorkad,
O saknar plur. y liaf
'fnlj
id. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein tiU hjälpverb.
Soherbel
589
sohieben
förtorkad, '^^gericht, -[ejs, -e, n. ostracisiu.
~gewäcl)S, -tx, -e, n. krukväxt.
Scherbel, Scherben, -s, -, m. = Scherbe.
Scherbett, -[e]s, -e ei. -s, m. och n. sorbet.
SchereK-n,./". 1- sax. 2. klo pi kräftor m. n. djur. 3.
f^:krt'el(ti8t.el). 4. se Schäi-en. -n...Rx. '^Schlei-
fer, -s, -, m. skürslipare.
scherllen, schier{s)t, schor, schäre, geschoren,
schier och -{s)t, -te, ge-t, -[e] (den senare böjn.
Sr den vanl. i pres. och iniperat), I. tr. 1. klippa,
skära, raka. Jnidm das Haar ei. jmdn kurz
~ kortklippa iigu, jmdm den Bart ei. jmdn
~ a) raka ngn, b) klippa skägget på ngn.
2. plåga, trakassera, pina. 3. angå, vidkom-
ma. II. Sich 'x/ 1. Sich um eUo. 'v/ bry sig
om ngt. 2. packa sig i väg, lomma af. Scher
dich zum Teufel I dra åt h— e!
Scheren, -s, -, m. ~in, -ne?i, f. 1. klippare,
klipperska, i sht i sms. 2. barbt-rare, fältskär.
Schererei, -en, f. trakasseri.
Scherf, -[eJs, -e, m. yani. dim. Scherfchen, Scherf-
lein, -s, -, n. skärf.
Scherge, -n,-n,m. rättstjänare, polisCbetjänt);
en despots, en polismans tjänare, legodräng, träl,
redskap, verktyg.
Scherif, -[e]s, -e ei. -s, m. scherif.
Scherwénzel, -s, -, vi. 1. = Kratzfuss 1, 2. 2.
kortspel, knekt. 3. tjänare, faktotum, allt i
allom; tusenkonstnär.
Scherwenzeléi, -en, f. skrapande med fötter-
na, bngiiTide, krus, smicker, fjäs, fjäsk.
scherwénzeuin, -te, -t, itr. k. skrapa med föt-
terna, buga sig, krusa, smickra, f jäsa, fjäska.
Scherz, -es, -e, m. skämt. Im -^e: på skämt.
~ treiben mit jmdm el. seinen -^ mit jmdm
haben: skämta, gyckla, drifva med ngn.
-gedieht, -[e]s, -e, n. skämtsam dikt, visa.
-liebend, a. skämtsam, -macher, -s, -, m.
skämtare, -weise, adv. på skämt.
scherzllen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. h. skämta. II.
tr. säga, göra på skämt.
scherzhaft, a. skämtsam.
Scherzhaftigkeit, O,/, skämtsamt sätt.
scheu, I. a. skygg, rädd. ~ jnachtii: skräm-
ma. ~ werden: skygga. II. O,/, skyggbet,
rädsla, fruktan, bäfvan, räddhoga. -klappe,
-n, f. -leder, -s, -, n. skygglapp. -selig se
nedan.
Scheuche, -v, f. fugelskrämma.
scheuchllen, -te, ge-t, tr. skrämma, drifva, ja-
ga bort.
scheullen, -te, ge-t, I. itr. h. skygga, blifva
rädd, vor ei. % an etw. (dat.); för ngt. II. tr.
sky, frukta, vara rädd för, dra sig för. III.
Sich ~ vara rädd.
Scheuer, -n,f. lada.
Scheuer... jfr scheuern, ex. -besen, -s, -, m.
skurtvaga. -bürste, -n, f. skurborste, -fass,
-es, -er f, n. skurbalja, -frau, -en, J'. skur-
madam, -lappen, -s, -, m. -tuch, -[e]s, -er f,
n. -wisch, -es, -e, m. skurtrasa.
scheuerlin, •^<e, ge-t, I. tr. 1. nfv. itr. h. skafva,
nöta. Den Rücken wuml ~ skafva bål på
ryggen. 2. diska, skura. II. Sich ~ skaf-
vas, nötas. Scheuerung,./'.
Scheuheit, Scheuigkeit, O, f. = scheu II.
Scheune, -«, /. loge, lada. -n... e.x. 'v.dach,
-[e]s, -er \, n. logtak.
Scheurer, -s, -, m. ~in, -nen, f. person som
skurar ei. diskar.
Scheusal, -[e]s, -e, n. ngt afskyvärdt, vidun-
der, odjur.
scheuselig, scheusslich, a. 1. afskyvärd, ve-
dervärdig, vederstygglig, vidrig. 2. F ofant-
lig, oerbörd.
Scheussiichkeit, -ere,/. vederstygglighet, ful-
het, ohygglighet, gemenhet.
Schicht[ej, -en,f. skikt, hvarf, lager; trafve;
af delning. In einer r^ utan af brott. »^ ma-
chen: upphora med arbetet; biidi. mit elir.
<\^ machen: göra slut på ngt. -holz, -es. O,
n. trafvad ved. -weise, adv. hvarfvis. -zahn,
-[e].?, -e t, TO. mjölktand.
schichtllen, -ete, ge-et, I. itr.h.ochtr. [Zähne] ~
byta om, få nya tänder. II. tr. 1. dela, indela.
2. upplägga hvarfvis, trafva. Schichtung, /.
Schick, -[e]s, O, m. skick, ordning, anlag.
schickllen, -te, ge-t, I. tr. 1. skicka, sända,
jmdm etw. ei. etw. an jmdn: ngt till ngn.
2. foga, ordna, anordna, bestämma, jfr Sc/t?'/;-
kung. II. Sich ~ 1. foga sig, gestalta sig,
lämpa sig. 2. vara lämplig, passa, skicka
sig, passa sig. 3. Sich in etw. (ack.) ~ sätta
sig in, finna sig i ngt. Sich in die Umstän-
de ~ rätta sig efter omständigheterna. 4.
Sich auf (med ack.) el. vanl. ZU etw. <>- rUSta
sig, göra sig i ordning till ngt.
schicklich, a. passande, skicklig, lämplig, till-
börlig.
Schicklichkeit, O, f det passande, god ton.
lämplighet, -s... e.v. '^gefühl, -[ej.s, -e, n.
känsla för det passande.
Schicksal, -[«].?, -e, n. öde, bestämmelse, -s...
Ex. ~glaube, -ns. O, to. tro på ödet, fatalism.
~prüfung, -en, J'. ödets pröfning. '\.-tragö-
die, -n, f. ödestragedi.
Schickung, -en, f. 1. skickelse. 2. öde.
Schieb[e]... ex. -deckel, -.<, -, vt. lock som
skjutes igen. -fenster, -.s. -, n. skottfönster.
-karre, -n, f. -karren, -.s-, -, m. skottkärra.
-kasten, -s, -, m. -lade, -n, f. (drag)låda. -la-
den, -s, -t, TO. skottlucka, -thiir, -en, f. dörr
på trissor, skottdörr.
schieben, schob, schöbe, geschoben, .?cÄiei[e],
I. tr. och itr. h. 1. skjuta. Bei Seite ~
skjuta åt sidan. Eiidi. am Hade ~ hjälpa
till, jmdm etw. in die Schuhe ~ gifva ngn
skulden för ngt, jmdm etw. ins Gewissen /^
lägga ngn ngt på hjärtat. 2. uppskjuta,
t. ex. etw. von einem Tag auf den anderen.
3. Kegel ~ slå käglor. II. Sich -x, 1. Die
Uose hat sich in die Höhe geschoben: byxen
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt.
JSjmi
Öchleber
59Ö
Schiff
har krupit upp, der Busen schob sich bloss:
barmen blottades. 2. F sich weiter ~ röra
sig långsamt, gå som en snigel. 3. = d7-iik-
ken II, 3.
Schieber, -s, -, m. 1. en som skjuter (på). 2.
((irag)låda. 3. förlängningsstycke, lös bord-
skifva. 4. löpknut, löpring, regel, skott-
bom, skottlucka, skottfönster.
Schieds... ex. -gericht, -[ej.?, -e, n. skiljedom-
stol, -gerichtlich = -richterlich, -mann, -[e']s,
-er t, -richten, -s, -, m. skiljeman, skiljedo-
mare, -richterlich, a. utgående från en skil-
jedomare, en skiljedomstol; skilje-, -spruch,
-[e].?, -e t, m. skiljedom, -wand, -e f, f.
skiljevägg.
schief, a. sned, sluttande, skef. Seine Schuhe
~ Imifen ei. treten: gå snedt på skorna.
Etw. steht ~ a) ngt står snedt, på sned, b)
F biidi. det är på tok med ngt. Jmdn ~
ansehen: se snedt på ngn. r^es Maul : ^r\-
mas. In einer "^cn Laye sein: intaga en
skef ställning. Etw. in einem ~eM Lichte
sehen: se ngt i en falsk dager. F etw. ~
nehmen: taga illa upp, blif%'a stött på ngt,
«^ gewickelt sein: hafva fått ngt om bak-
foten, vara på villospår, ~ ^eAew.-gåpå
tok. -eckig, a. snedhornig, snedvinklig. -ge-
laden, a. snedt lastad ; F biidi. på tre kvart,
sned. -kopf, -[e]s, -e f, m. 1. snedhalsad
person. 2. F biidi. vriden, rubbad person.
•mäulig, </. 1. snedmynt. 2. grimaserande.
-stehen, -.s-, 0. n. lutning.
Schiefe, -«,./'. snedhet, lutning; skefhet.
Schiefer, -s, -, m. skiffer, -bruch, -[e],-;, -e t,
7«. skifferbrott, -dach, -[ejs, -te f, n. skif-
fertak. -decker, -s, -, m. skiffertäckare.
-farbig, a. skift'erfärgad. -schwärze. O, f.
skift'ersvärta. -stift, -[e]*-, -e, m. griffe!, -ta-
fel, -n,f. skiffcrtiifla.
schlefericht, schieferig, a. skifrig.
schieferlln, -te, ge-t, I. itr. h. och sich ~ skifra
sig. II. tr. beströ, gödsla med skiffer, köra
skiffer på. Schieferung, /".
Schiefheit, Schiefigkeit, -(«./. snedhet; skefliet.
Schiel... Kx. -auge, -.s-, -», n. skelande öga. -äu-
gig, a. skelögd. -brille, -n, f. glasögon för
skelögda.
SChielllen, -te, ge-t, itr. h. 1. skela; snegla.
2. biidi. vara skef, halta, t. ex. ein Ausdruck,
eiti Beispiel schielt. 3. se schillern.
Schieler, -s, -, m.-v/in, -»e«,_/". skelande person.
Schiemann, -[e]s, -er f, m. -t- matros som har
uppsigt öfver tacklaget, -s... ei. ~garn,
-[e]s, -e, n. sjömansgarn.
Schienlle, -en,f. 1. skena; list, ribba, spjäle,
språte. 2. skenben, -bein, -[ej.s, -e, n. sken-
Ijen. -en... kx. 'vbahn, -en, f. järnväg, spår-
väg. o..strang, -fe]s, -e t, »«• järnvägsspår.
~weg, -\e]s, -c, m. = »^bahn.
schienllen, -te, ge-t, tr. förse, beslå med ske-
nor, ringa iijui.
schier, I. a. 1. ren, glänsande. 2. slät, jämn.
3. prydlig, skön. 4. ren, oblandad. II. adv.
nästan, så när. III. -[e]s, O, ?«. och -tüch,
-[e].s-, -er f, n. linong.
Schierling, -[e]s. -e, m. sprängört (Cicuta).
Schiess... ex. -bahn, -en, f. skjutbana. -baum-
wolle, O, /. bomullskrut. -bedarf, -[e]s. O,
TO. ammunition, -bolzen, -5, -, m. pil tni arm-
borst, -geld, -[e]s, O, n. skottpengar, -gerech-
tigkeit, O, /. jagträtt. -gewehr, -[e].s-, -e,n.
skjutgevär, -graben, -*-, -f, m. skjutgraf.
-haus, -es, -er f, n. målskjutningspaviljong,
skyttehus. -hund, -[e]s, -e, m. jagthund.
-loch, -[e]s, -er f, n. 1. skottglugg. 2. borr-
hål vid sprängning, -mal, -\e]s, -e ei. -er f,
n. mål vid målskjutning, -plan, -[e]s, -e t, -platz,
-es, -ef, m. skjutplats, skjutfält. -prügel, -.v,
-, m. gevär, muskedunder. -pulver, -«, O, n.
jagtkrnt. -scharte, -«,./". skottglugg, -scheibe,
-n, f. skottafla. -Stand, -\e]s, -e f, to. .skjut-
stånd. -Übung, -en, f. skjutöfning. -wand,
■e t, /■. skottvall. -wolle = -haumiuolle. -zeit.
-en, f. jagttid.
schiessbär, «.möjlig att skjuta, inom skotthåll.
schiessllen, -[e."!]*, schoss, .tchösse, geschossen,
-[c], I. tr. och itr. h. 1. skjuta. Daneben ei.
vorbei ~ skjuta bom. &\\å\. fehl geschossen!
misstag ! 7)rit dein Geld zu kurz ~ ej räcka
med pengarne. 2. se Bock 10 och Burzelbaum.
3. Bas Brot in den, aus dem Ofen --v sätta in
brödet i, taga ut brödet ur ugnen. 4. •!• den
Ballast a) ins Schiff '^ barlasta fartyget, b)
aus dem Schiff r^ lossa barlasten. 5. Geld ~
räkna, utbetala pengar. 6. studcntspr. snatta,
snyta, knipa. 7. Samen, Ahren ~ gå i frö, i
ax. 8. Geschossen: a) F uppsluppen, tokig, in
jmdn geschossen sein: vara pinkar i ngn, b)
urblekt. 9. suhst iuf. ofta: målskjutning, skytte-
gilles årsfest. II. Sich mit jrndm '^ due\-
lera på pistol med ngn. III. itr. s. 1. störta
sig, rusa; med fart fara, springa, simma,
flyta, flyga, slå ned pä ngt. Dem Pferd, den
Begierden die Zügel ~ lassen: gifva hästen,
begären fria tj'glar. Auf etw. (ack.) herab ~
slå ned på ngt i sht om roffogiar. Jmdn r^ las-
sen: släppa ngn, låta ngn gå, etw. ~ lassen:
uppgif va tanken på, afstå från ngt. 2. skju-
ta upp, slå ut. In die Höhe ~ skjuta upp,
in Ahren, Samen ~ gå i ax, i frö.
Schiesser, -s, -, to. 1. stensprängare. 2. gris-
sel.
Schiesseréi, -en,f. slcjutande, pluttrande.
Schiff, -[e]s, -e, n. 1. skepp, fartyg. Zu ~e
gehen: gå ombord. 2. byggn., boktryck, skepp;
bot. köl. 3. S5 reservoar. 4. skyttel. 5. ^
und Geschirr: erforderlig.-! redskap i sht wr åker.
bruk, äfv. vagu och seldoii. -bau, -[e].', O, to.
skeppsbygguad, skeppsbyggeri. -bauer, -.<;,
-, TO. slceppsbyggare. -bauholz, -es, O, n.
skeppsvirke, -baumeister, -s, -, m. skepps-
byggmästare, -besteuerung, O,/, styrmans-
O aakn
t har omljud. tr.
in till hjälpverb.
sohlffbar
591
äohindei
konst, -bruch, -[ej.s-, -e t, »". skeppsbrott.
-brüchig, a. skeppsbruten, -fahrer, -s, -, vi.
sjöfarare, sjöman, -fahrt, 0, _/'. sjöfart.
-fahrttreibend, o. sjöfarande, -gerippe, -s, -,
n. i> fiutimring. För «fr. se följ. sms. -S... Kx.
~befrachtung, -e«, f. fartygs befraktande.
~beltleidung, -en, f. i. bordläggning. ~beu-
te, -n, f. pris. '^brüclte, -n, f. skeppsbryg-
ga. ~eigent[hjümer. ~eigner, -s,-,m. skepps-
ägare, 'x.flagge, -n,/. skeppsflagg. ~fracht,
-en, _/'. skeppsladdning, skeppslast. ~fraclit-
brief, -[cjs, -e, m. konnossenient. ~freund,
-[e]s, -e, m. = '^partner. ~haken, -x, -, 7a.
unterhake, '^hauptmann, -[e]s, Srhifshaupt-
leute, VI. (sjöjkapten. ~hintert[h]eii, -\_e\s,
-e, n. akter. ~junge, -n, -n, m. skeppsgosse.
'v/|<apitän, -[e].?, -e, m. sjökapten. ~kiel,
-[e]s, -e, m. köl. ~|{Och, -[_e\s, -e f, »'■
skeppskock. 'v^ladung, -en, f. skeppsladd-
ning, r^last, -e», f. skeppslast. ~mann-
schaft, -en, f. manskap, besättning. ~mie-
t[h]e, -n, f. hyra. ~mühle, -?;.,/. flytande
kvarn. ~niüller, -s, -, m. ägare till, mjöl-
uare i en flytande kvarn, 'x^nagei, -s, -f,
m. skeppsn.igel. ~partner, -s, -, m. delJigare
i ett f.artyg. ~pfund, -[e]s, -e, n. skeppund.
~prediger, -s, -, m. skeppspräst. ~rauiti,
-[e]s, -e t, m. skeppsrum. ~reeder, -s, -, m.
skeppsredare. ~SChnabel, -s, ■\, m. ■i^ bagge,
ram. '^schraube, -n, f. propeller. ~soldat,
-en, -en, in. sjösoldat. ~spiegel, -s, -, m.
akterspegel. ~tau, -[ejx, -e, n. skeppståg.
~tauwerk, -[e]s, 0, n. tågvirke, -^treppe,
■n, f. skeppstrappa. ~volk, -[e]s, 0, n.
skeppsfolk, sjöfolk. ~vordert[h]eil, -[e]s,
-e, n. för. '^wache, -n,f. skeppsvakt. ~werft,
•en, f. skeppsvarf. 'x.wesen, -s, 0, n. sjö-
1 väsen, «x/zwieback, -[e]s, -e [t], m. skepps-
I skorpa.
schiffbar, a. segelbar.
I Schiffbarkeit, 0,/. segelbart tillstånd.
|i schiffllen, -te, ge-t, I. itr. ä. fara till sjös, sjö-
li vägen, segla. II. tv. frakta, transportera
I sjöledes.
I Schiffer, -s, -, m. 1. skeppare. 2. sjöman, -aus-
druck, -[e]ö', -e fj in- skepparuttrj'ck, sjö-
mansterm.
Schikane, -n, f. chikan, kitslighet, trakas-
seri, förolämpning.
SChikanierllen, -te, -t, tr. och iti: h. chikanera,
vara kitslig (mot), trakassera, förolämpa.
Schild, -[e]s, -«[?■], m. och n. dim. Schildchen,
-lein, piur. äfv. Sckilderchen, -lein, 1. vani.
piur. -e, m. sköld. Zu ~ und Helm geboren:
ädelboren, välboren, adlig. Eiidi. etw. im
~e führen: hafva ngt i sinnet. 2. vani. piur.
-er, n. skylt. 3. plåt, märke, -biirger, -s, -,
m. 1. med sköld väpnad borgare. 2. kälk-
borgare, abderit. -bürgert[h]Qm, -[e]s, O, n.
kälkborgerligt sätt, småstadsanda. -farn,
-[e]s, -e, m. bot. ormbunke (Aspidium). -hal-
ter, -«, -, VI. 1. vapcndragare, väpnare. 2.
herald. sköldhåUaro. -käfer, -g,-,m. zooi. sköld- ,
bagge (Cassida). -knappe, -n, -n, -knecht,
-[e]s, -e, TO. väpnare, -knorpel, -s, -, m. sköld-
brosk. -krot = -patt. -kröte, -n, f. sköld-
padda, -laus, -e t, /• sköldlus (Coccus).
-patt, -[e]«, O, n. sköldpadd. -patten, a. af
sköldpadd, sköldpadds-. -träger = -halter
1. -wache, -n, -waclit, -en,/, skyltvakt.
Schilder... ex. -haus, -es, -er t, n. skyllerkur.
Schilderéi, -en, f. målning, plansch.
Schilderer, -s, -, m. 1. skyltvakt. 2. målare,
färgläggare, kolorist. 3. skildrare.
schilderlln, -te, ge-t, I. itr. h. stå på vakt. II.
tr. 1. måla, färglägga, kolorera. 2. skildra,
beskrifva.
Schilderung, -en, f. 1. kolorering, målning,
plansch. 2. skildring, beskrifning.
Schildner, -s, -, m. väpnare.
Schilf, -[ejs, -e, m. och n. vass; säf, tåg. -be-
kränzt, a. bekransad, omgifven af vass, af
säf. -decke, -n, f. vassmatta, -rohr, -[ejs,
-e, n. vassrör, vasstrå.
Schilfe(rn) se Schelf e{rn).
schiificht, schilfig, a. vassbevuxen.
Schiller, -,s-, -, m. skimmer, glans, färgskift-
ning, färgspel, -farbe, -n,f. skimrande färg.
-glanz, -e.s, O, m. skimrande glans, skim-
mer.
schillerlln, -te, ge-t, itr. h. skimra, glittra.
Schilling, -[eJs, -e men som myotenhet efter räkneord
-, m. 1. Skilling (efter ort och tid varierande mynt).
2. kok stryk.
Schimmel, -s, -, m. dim. Schimmelchen , Schim-
melein, 1. O, mögel. 2. skimmel. 3. F grå-
hårsman, gubbe.
schimmelicht, schimmelig, a. möglig.
schimmellln, -te, ge-t, itr. h. och s. mögla.
Schimmer, -s, -, m. skimmer, sken, glans.
-glück, -[e]s, O, n. skenbar lycka, -käfer,
-s, -, m. lysmask. -loS, a. glanslös.
schimmerhaft, a. skimrande.
schimmerlln, -te, ge-t, itr. h. skimra, skina,
glittra, tindra.
Schimpanse, -n, -n, m. chimpans.
Schimpf, -[('].<<, -e, m. 1. t skämt. 2. skymf,
förolämpning, -lied, -[e]s, -er, ti. nidvisa.
-name[n], -ns, -n, m. öknamn, -wort, -[e]s,
-er t, n. skymford, okvädinsord.
schimpfllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. skymfa,
smäda, okväda, [a««/"] jmdn: ngn.
Schimpfer, -s, -, m. ~in, -nen, f. skymfare,
smädare.
Schimpferei, -en, f. skymfande, okvädande.
schimpfierllen, -te, -t, F = schimpfen.
schimpflich, a. skymflig, neslig.
Schind... ex. -anger, -s, -, m. -grübe, -n,f. ställe
där as utlägges, -kracke, -mähre, -n,f. P
skinkmärr. -messer, -s, -, n. slagtarknif.
Schindel, -n, f. dim. Schindelchen, Schinde-
lein, 1. takspån. 2. spjäle. -dach, -[e]s, -er
äkta sms. F familjärt. P 'Hgre spräk. ^ mindre brukligt. # teknisk
schindeln
592
Schlaf
t, n. spåntak, -decken, ■$, -,m. spuntiickare.
-hauer, -macher, -reisser, -s, -, m. spån-
späntare.
schindeliin, -te, ge-t, tr. 1. tilcka med takspån.
2. spjälka benbrott.
schindllen, schund ei. % sc.hand ei. % -ete, schü7i-
de ii. ^ schände ei. ^ -ete, geschunden, -[e],
1. tr. och iti\ h. 1. flå. 2. skafva skinnet af,
t. ex. das Bein im Fallen. 3. stubba, van-
ställa. 4. skrapa ihop, vara snål, girig. 5.
öfveranstränga, skinna, plåga, förtrycka.
II. Sich «x öfveranstränga sig, plåga sig,
knoga.
Schinder, -s, -, m. 1. hudafdragare, rackare.
2. skinnare, plågare. 3. gnidare, girigbuk.
-karren, -s, -, m. rackarkärra. -massig, a. F
ofantlig, gruflig, helvetisk.
Schinderei, -en, /. 1. O, rackaryrke. 2. rac-
karbostad. 3. skinnande, trakasseri. 4.
gnideri, girighet.
Schinken, -s, -, m. dim. Schinkchen, -lein, 1.
skinka. F biidi. mit einer Wurst einen ~ ab-
loerfen: genom en liten gåfva uppnå myc-
ket. 2. Fnedrökt boklunta, -butterbrot, -[e]s,
-e, K. smörgås med skinka på. -schnitte, -«,
/. skiukskifva, skinkbit.
Schinn, -\e\s, -e, m. mjäll.
Schippe, -H, /. skofvel.
Schirm, -[e]s, -e, m. 1. skydd, beskävm. 2.
skärm. 3. paraply, parasoll, -dach, -[e]-;,
-er t, n. tak till skydd för ngt, lider, skjul:
soltält, -fabrik, -en, f. paraplyfabrik, -herr,
-n, -en, m. skyddsherre, beskyddare, -herr-
schaft, -en, f. skyddsherreskap, beskydd.
-lampe, -n, f. lampa med skärm, -ständer,
-s, -, 111. paraplyställ, -hållare, -vögt, -[e]s,
-e t, ■ni- skyddsherre, -wand, -e f, /. skydds-
schirmllen.
-kvdda. beskydda.
Schirmung, /'.
Schirmer, -.<. -, 7/». ~in, -«e»,/'. beskyddare,
beskyddariniia.
Schirr... f.i. -haken, -.'■■, -, ?«. krok att hänga
seldon på. -meister = Geschirrineister.
schirrlien, -te. ge-t, tr. sela på, spänna för.
Schirting, -s, -s, m. skirting.
Schisma, -;:, -s ei. -ta, n. skisni, söndring.
schlabbePin, -te,ge-t,tr.ochitr.h. slafsa, sörpla.
Schlacht, -en, f. 1. slag, slagtuiiig. 2. slagt.
-bank, -e f, ./'• slagtbänk. -beil, -[e]s, ■e,n.
slagtaryxa. -bericht, -[e].s-, -e, m. underrättel-
se om, redogörelse för ett slag. -berühmt, u.
berömd genom fältslag, -essen, -.•>•, -, n. mål-
tid, kalas vid slagt. -feier, -«,/. minnesfest
till minue af ngt fältslag, -feld, -[e]s, -er, 7;. slagfält.
-fertig, a. slagfärdig, stridsfärdig. -fest,-[ej.s-,
-e, n. 1. == -feier. 2. =' -essen, -gefilde, -^-j
-, n. slagfält, -geld, -\e\s. O, n. slagtar-
löu. -gemälde, -s, -, «. bataljmålning, -ge-
iang, -[e].?, -e t) "*• stridssång. -geschrei,
•\_e\s, -e, n. stridsrop, -getümmel, -s, O, -ge-
wiihl, -[e]s, O, n. stridsvimmel, -häufen, -s,
-, m. 1. hop slagtdjur. 2. trupp i eti siag.
-haus, -es, -er t, «• slagt(ar)hus, slagteri.
-hof, -[e]s, -e t, m. slagteri. -linie, -n, f.
slagliuie. -maske, -n,f. slagtmask. -messer,
-s, -, 71. slagtarknif. -ochs, -en, -en, m. slagt-
oxe. -opfer, -s, -, n. slagtoffer. -plan, -[ej*-,
-e t, TO- stridsplan. -reihe = -linie. -raf,
-[e]s, -e, m. stridsrop, -schwert, -[e]s, -er,
n. slagsvärd. -Steuer, -n,f. slagtskatt. -stück,
-[e]s, -e, n. 1. bataljmålning. 2. slagtdjur.
-tag, -[e]s, -e, m. 1. slagtdag. 2. dagen för
ett fältslag, -vieh, -[e]s, O, ?*. slagtboskap.
■en... Ex. ~kühn, a. djärf i strid, modig.
~maler, -s, -, m. bataljmålare.
schiachtbär, a. lämplig till slagt, slagtfet.
schlachtLen, -e^e, ge-et, I. tr. slagta. II. itr.
h. Xach jmdm ~ brås på ngn.
Schlachter, Schlächter = Fleischer.
Schlächterei, -en, f. 1. slagtaryrke. 2. slagteri.
Schlack... se Schlacker...
Schlacke, -n, f. slagg. -n... ej ~grube, -n,j.
slagg-grop.
schlackllen, -te, ge-t, itr. h. 1. opers. regna ihål-
lande si att marken blir uppblött. 2. bilda slagg.
schlackenhaft, a. slaggartad.
Schlacker... ?.x. -regen, -s, -, m. ihållande regn.
-wetter, -.■;, o, n. ihållande regnväder.
schlackerig, a. regnig, våt.
schlacker.n, -te, ge-t, itr. h. 1. hänga slapp,
fladdra sakta. 2. = schlacken 1.
schlackicht, schlackig, a. 1. = schlackerig. 2.
slaggig.
Schlaf, -[e]s, (), m. dim. Schläfchen, -lein, 1.
sömn, lur. 7« den r^ sinken : falla i sömn.
somna. 2. se Schläfe, -apfel, -s, -f, m.
1. alruna (Atropa Mandragora). 2. = faij.
-beere, -n, f. dvalbär (Atropa Belladonna).
-bett, -[e]s, -en, n. säng. -bringend, a. sömn-
gifvande. -gefährte, -n, -n, vi. -gefährtin,
-nen, f. sängkamrat, -geld, -fe].s\ O, n. be-
talning för natthärbärge, -gemach, -[ej.--,
-er t, n. sofgemak. -genoss, -gesell, -käme-
rad, -en, -en, m. sof-, sängkamrat, -kammer,
-n, f. sofkammare. -krank, a. sömnsjuk.
-krankheit, O, ,/'. sömnsjuka, -lied, -[e]s, -er,
n. vaggvisa, -los, a. sömnlös, -lösigkeit, O,
f. sömnlöshet, -lust, Q,f. sömnbegär, -mit-
tel, -s, -, n. sömnmedel, -mutze, -n,f. natt-
mössa, -mützig, a. F sömnig, dåsig, slö,
trög. -pelz, -es, -e, m. i)älsfodrad nattrock.
-ratz, -es, -e, m. -ratze, -n,f. F sjusofvare,
sömntuta. -rock, -[e]s, -e f, m. nattrock.
-saal, -[e]s, -e t, m. sofrum. -sessel, -s, -, m.
sofstol, hvilstol. -Stätte, -stelle, -n, f. hvilo-
stad, läger. -Stube, -n, f. sängkammare.
-stuhl, -[e]s, -e t, ni. = -sessel. -sucht, O,/,
sömnsjuka, -süchtig, a. sömnsjuk. -trank,
-[e]s, -c t, m. sömndryck Csamngifvandc dryck).
-trunk, -\e\s, -ef, to- sömndryck, a) = -trank,
b) dryck, man tar, innan man lägger sig, 'sängfö-
O saknar plur. f ^" omljud. tr. transilin, itr. inlransitivt verb. h: har Aaien, S. har lein till hjälpverb.
Schläfe
593
Schläger
sare'. -trunken, a. sönindiucken. -trunken-
heit, 0,/. sömndrucket tillständ. -wachend,
<i. sümnanibuliBk. -wagen, -s, -[t], »*• sof-
viign. -wirkend, a. BÖmugifvaiule. -zeit, 0,
/. Boftid. -Zimmer, -s, -, n. sofiuni.
Schläfe, -ti, f. tinning, -n... kx. ~bein, -[e]s,
-e, n. tinningben.
schlafllen, schläf{s)t, schlief, schliefe, ge-en,
-fej, itr. h. sofva. »x* </eAe«; gå tili sängs.
Einen festen Schlaf ~ sofva hårdt. Eine
wohl'^de Nacht wünschen: önska god natt.
Schlafen... ei. -gehen, -s, 0, n. det att gå till
sängs. Beim, ~ när man går till sängs.
-[s]... Ex. ~zeit. O,/, softid; liggdags.
Schläfer, -s, -, m. ~in, -nen, f sofvande.
Schläferig(keit) se Schläfrig{keit).
schläferlln, -te, i/e-t, ti: söfva. Vani. opers. es
schlaf ei-t mich : jag känner mig sömnig.
schlaff, a. slapp, slak, lös.
Schlaffheit, O, ./". slapphet.
schläfrig, a. sömnig.
Schläfrigkeit, O,/, sömnighet.
Schlag, -[e]s, -e t, m. dim. Schläglein, Schlä-
gelchen, 1. slag, rapp, hugg; åskslag. Ein
r\, aus blauer Luft: en blixt från klar
himmel; kalter ~ åskslag som ej tänder.
Elektrischer ~ elektrisk stöt. r^ zehn Uhr:
på slaget tio. 2. slag, drill, sång. 3. elag,
art, sort, ras. Dieser 'v/ von Weibern: denna
sorts kvinnor, kvinnor af den sorten. Die
Heirat ist nach meinem ~e; giftermålet
är i min smak. 4. slagbom, fotsteg som
slås upp, klaff, lucka; dörr, dörrflygel. 5. med.
slag, apoplexi. 6. skug. hygge. 7. åkerbr. gärde,
åkerskifte, vall. 8. •t- a) slag, b) ->./ des
Ruders: årtag. -åder, -n, f. pulsåder, -an-
fall, -[eis, -e t, m. slaganfall, -artig, a.
slagartad. -bauer, -s, -, m. och n. slagbur.
-baum, -[e]s, -e t, in. slagbom. -brücke,
-n, f fällbro, fällbrygga. -fass, -es, -er f, n.
fat, tunna till inpackning, fastage. -feder,
-n,f 1. vingpenna. 2. O slagfjäder, -fertig,
a. slagfärdig, -fertigkeit. O, /. slagfärdig-
het, -fluss, -es, -e t, m. slag, slaganfall.
-gewicht, -[e]s, -e, n. slaglod. -gold, -[e]s, O,
n. bladguld. -holz, -es, -er f, n. 1. till hyg-
ge bestämd skog. 2. trä. att siå med s9. sälträ,
skäktträ m. m. -lawine, -n, f lavin som bil-
das vid töväder af kram snö. -leiste, -n,f.
slaglist. -licht, -[e].«. O, n. stark, skarpt be-
gränsad dager. -10t[h], -[e]s, O, n. © slag-
lod, -netz, -es, -e, n. slagnät. -pulver, -s, -,
n. 1. med. slagpulver. 2. knallpulver, -regen,
-s, -, m. slagregn, -sahne, Q, f. vispad grädde.
-schatten, -s, -, m. slagskugga, -schätz, -es, O,
m. slagskatt, -seite, -n, f. © hammarban.
-Stock, -[e]s, -e f, m. sälträ. -uhr, -en,f.
slagur. -wald, -[e].s-, -er t, m. till trakthygge
indelad skog. -werk, -[e]s, -e, n. 1. pålkran.
2. slagverk, -wort, -[e]s, -e ei. -e?- f, n. slag-
ord, -wunde, -n, f. kontusion.
schlagbar, a. lämplig till hygge, tniräckUgt mo-
gen (om skog).
Schlagetot, -s. -s, m. slagskämpe, mördare.
Schlägel se Schlegel.
SChlagllen, $chläg{s)t, schlug, schlüge, ge-en,
-[e], I. tr., itr. h. och s. 1. slå. Drein ~
hugga in, gå löst. Klein ~ slå sönder i
bitar. Eine gute Klinge r^ fakta bra. Jvidm
el. jmdn auf die Achsel ~ slå ngn på axeln.
Zu Tod el. tot ~ slå ihjäl; darauf Hesse ich
mich tot ~ det kan jag våga hufvudet på.
Geld tot r^ göra af med pengar, die Zeit
tot -N/ fördrifva tiden. Falten ~ falla i veck,
bilda veck, vecka sig. Eine geschlagene
Stunde: en hel timme. — Med pvep.: die Wel-
le schlägt ans Ufer: vågen slår mot stran-
den, ein Ton schlägt ans Ohr: en ton, ett
ljud träffar örat, jmdn ans Kreuz ~ kors-
fästa ngn; mit dem Kopf auf den Stein ~
slå hufvudet mot stenen, kein Auge el. kei-
nen Blick auf jmdn ~ ej titta åt ngn,
Steuern auf etw. »/ lägga skatt på ngt,
etta. auf die Zeit 'x/ uppskjuta ngt; es
schlägt Feuer aus dem Boden: det slår
upp eld ur marken, den Feind aus dem
Feld ~ tvinga fienden att rymma fältet,
slå fienden på flykten, sich (dat.) etiv. aus
dem Kopf ->., slå ngt ur tankarne, aus ein-
ander ~ veckla, slå upp, isär, aus der Art
~ vanslägtas; die Tinte schlägt durchs
Papier: bläcket slår igenom; der Preis der
Ware ei. die Ware schlägt in die Höhe:
varan stiger i pris, die Augen in die Höhe
~ slå upp ögonen, ein Gewand in Falten
'x- lägga en drägt i veck, etw. in Papier ~
slå, lägga, vira in ngt i papper, jmdn iri
Fesseln ~ fjättra ngn, iti den Wind ~
ej bry sig om, strunta i; sie schlägt nach
ihrer Mutter: hon brås på sin mor; über
die Stränge »x/ hoppa öfver skacklorna,
alles über einen Leisten ~ skära allt öfver
en kam; einen Mantel um den Leib ~ svepa
in sig i en kappa; der kalte Brand ist zu
der Wunde geschlagen: det har slagit sig
kallbrand i såret. 2. kämpa, strida, slåss.
,3. slå ihjäl, döda. 4. hugga, hugga i, fälla,
t. ex. den Baum mit der Axt. 5. träffa, nå,
t. ex. der Blitz schlug den Baum, der Gesang
schlug meine Ohren. 6. explodera, t. ex. r\jde
Wetter: exploderande grufgas. II. Sich /^j
1. Sich rechts, seitwärts »x, taga af, vika af
åt höger, åt sidan, sich auf die Seite der
Verschwornen ~ gå öfver, sälla sig till de
sammansvnrna, sich ins Mittel ~ träda
emellan, söka medla, sich zu jmdm ~ sälla
sig till ngn. 2. slå sig fram, taga sig fram.
3. slåss, kämpa, strida, duellera.
Schlager, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f en som
slår. 2. häst som slår bakut. 3. fogel som
slår, sjunger, drillar bra. 4. slagskämpe.
5. (fäkt)sabel.
akla sms. F familjart. P lägre språk. % mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok
Schlägerei
594
Schleich.
Schlägerei, -e?;,/. slagsmål.
Schlamm, -[e]s, 0, m. slam, dy, gyttja, -bad,
-[e]s, -er f, «• gyttjebad. -boden, -x, O, m.
dybotten, -pfiitze, -n, f. gyttjepöl. -vulkan,
-[e].?, -e, m. slamvulkan.
Schlämm... ex. -arbeit, -en, f. alamning. -kreide,
-11, J'- slammad krita.
schlammllen, schlämmllen, -te, ge-t, I. tv. 1.
muddra, rensa från slam. 2. slamma, vaska.
II. itr. 1. .S-. rinna, vältra sig fram afsät-
tande slam. 2. h. se schlemmen.
schlammig, a. slammig, dyig, gyttjig.
Sclilamp, -['J.^'. -e t, m. släp.
schlampamp! 611, -te, -t, itr. h. F kalasa.
Schlampe, -«,./'. 1. slampa, slamsa. 2. = wij.
Schlämpe se Sch/empe.
schlampilen, -te, ge-t, itr. h. 1. sörpla, slafsa.
2. bänga los, röra sig, gå ostadigt.
Schlamper, -$, -, m. osnygg, snuskig person.
Schlamperei, -en, f. oordning, osnygghet.
schlampig, a. 1. ~es Essen: rönx, smörja,
slask, skval. 2. regnig, våt. 3. slampig,
slamsig, slarfvig.
Schlange, -n, f. aim. Schlänglein, Schlängel-
chen, orm; biidi. ringel, slingring, krökuing,
bugt. -n... El. ~anbeter, -s, -, m. ormdyr-
kare. '>./ärtig, a. ormartad, ormlik. '>./balg,
-[e].5, -e t, m. ormskinn. ~biss, -es, -e, m.
ormbett. ~brut, -en, f. ormyngel. ~busen,
-s, -, m. falsk barm. ~fbrmig, a. ormlik.
~gewinde, -s, -, n. ormslinga, 'x.gezisch, -es,
O, n. ormhväsniug. '^geziicht, -[e]s, O, v.
ormyngel. ~gift, -[e]s, -e, n. ormgift. '%./glatt,
a. hal som en orm. ^hass, -es. O, vi. gif-
tigt hat. -^haut, -e \, f. ormskinn. ~herz,
-es, -en, n. falskt hjärta. ~kopf, -[e]s, -e f,
m. ormhufvud. 'v.kriimmung = '^wi.ndung.
~linie, -», /. ormslinga. ~Ioch, -[e]s, -er f,
n. ormbo, «v^mann, -[e]s, -er f, m. 1. orm-
tämjare, ormtjusare.2.astron. ormkarl. ^rohr,
-[ej.s-; -e, n. ~röhre, -n,/. spiralformigt rör.
'>.'Seele, -n, f. falsk själ. ~stab, -[e].?, -e f,
m. merkuriestaf. ~träger, -s, O, m. astron.
ormkarl. ~weg, -[e]s, -e, m.. väg som krö-
ker sig, går i bugter. «N/Windung, -en, f.
ormslingring, ormslinga.
Schlängelei, -en, f. slingrande, slingring.
schlängelicht, schlängelig, a. som slingrar sig,
går i krökningar.
schlängellln, -te, ge-t, 1. tr. vrida spiralfor-
migt, leda i slingringar. Geschlängeiter
Weg: väg som går i krökningar. II. itr. h.
och sich 'N- slingra sig, gå i bugter.
schlangllen = schlängeln.
Schlangenhaft, a. ormaktig, ormlik.
schlangicht, schlänglicht se sch längelicht.
schlank, a. 1. smärt, smal. 2. afv. -wég, ndv.
utan vidare, helt simpelt.
Schlankheit, O,/, smärthet, smärt figur, smal-
het, reslighpfc.
schlapp, I. interj. h&rmande a) slafsande, b) hasande,
c) smackande, klatschande, ungef. slafs ! klapp !
smäck! II. se schlaß'. III. = Klapp, -hut,
-[e]s, -e t, w- mjuk hatt.
Schlappe, -n, f. 1. nederlag, förlust, skada,
af bräck, kränkning. 2. toffel, träsko, hasa.
3. mössa, mjuk hatt.
schlappllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. slafsa,
sörpla (i sig). 2. hasa, gå i hasor.
Schlapps, -es -e, m. flabb.
Schlaråffe, -n, -n, m. invånare i slaraffenland,
latmask, lätting, -n... ex. 'v/land, -[e]s, O, n.
sl.arafEenland. ~leben, -s, O, n. lättjefullt lif.
schlaråffllen, -te, -t, itr. h. lefva ett lättjefullt
lif, vara en lätting.
schlarfllen, -te, ge-t, itr. s. hasa, dra benen
efter sig.
schlau, a. slug. -berger. -s, -, F, -kopf, -[e]s,
-e t, m. slughufvud. -köpfig, -sinnig, a. slug.
-er... Ex. ~weise, adr. slugt, slugt nog.
Schlaube, -n, f. skal.
Schlauch, -[e]s, -e t> "'• aim. Schläuchlein,
Schläuchelchen, 1. tät säck, lädersäck, lä-
gel; F biidi. istermage. 2. slang, -spritze,
-n,f. slangspruta, -wagen, -s, -[f], m. slang-
kärra.
schlauchllen, -te, ge-t. tr. leda genom slang.
schlauchhaft, schlauchig, a. slangartad.
Schlauderéi, -cn,f. slarf, slams.
schlauderhaft, schlauderig, schlauderisch, a.
slarfvig, slamsig, slampig.
schlauderlln, -te, ge-t, itr. h. 1. fara hit och
dit, ha för stort spelrum. 2. ligga omkring
i oordning, huller om buller. 3. elarfva,
slamsa, slampa. 4. Mit einer Ware fv slum-
pa bort en vara.
Schlauheit, Schlauigkeii, -en, f. slughet, list.
schlecht,«. 1. dålig, ond,adv.afT.iIla. ~ entzückt
von etui. sein: vara illa tillfreds med ngt.
Jmdn ~ machen: tala illa om, förtala ngn.
Mir ist ~ jag mår illa. /^er werden: för-
sämras. 2. föriidr. a) enkel, rättfram, ännu
vanl. i förbindelsen: ~ und recht: rätt Och
slätt, b) enkel, tarflig, simpel, c) nicht f^
ej litet, ganska (mycket), -gelaunt, a. vid
dåligt lynne, -hin, -wég, ado. helt enkelt,
helt simpelt, rätt och slätt. -er...Ex. ~dings,
(afv. - - -), adv. 1. fullständigt, helt och hal-
let, absolut. 2. tyvärr.
Schlechtheit, Schlechtigkeit, -en, f. dålighet,
gemenhet.
schleck... = leck...
Schlegel, -s, -, m. dim. Schlegelchen, Schlegelein,
1. käpp att slå med, slagträ, sälträ, trumpinne;
klubba. 2. (djur)bog.
Schieb, -[e]s, -e, m. Schlehlle, -en,f. 1. slån-
(bärsbuske). 2. slånbär. -[en]... ex. 'x/baum,
-[e]s, -e t, ~busch, -es, -e f, 'N.dorn, -[e]s,
-e[re] cl. -er f, ~strauch, -[<»].>■, -er f, '«• =
Schleh 1.
Schlei, -[e]s, -e, m.. so Schleie.
Schleich... ex. -fieber, -s, -, n. smygande feber.
O lakn
t har
oljud. tr. transitiv
h. har hahen, S. ha
Schleiche
595
Schlich
-s, 0, m. sniyghandel. -händler, -s,
-, in. ßmyghandlare. -treppe, -n, f. smyg-,
lönntrappa. -wa[a]re, -n, f. kontraband.
-weg, -[e]s, -e, m. smygväg.
Schleiche so Blindschleiche.
schleichen, schlich, schliche, geschlichen,
schleich[e.], itr. s. och sich ~ smyga (sig),
gå sakta, krypa.
Schleicher, -.■., -, m. ~in, -»en,f. en som smy-
ger sig liaiii, går smygvägar.
Schleicherei, -en, f. smj'gande, smygväg.
Schleie, -n, f. sutare (Cyprinus tinca).
Schleier, -s, -, m. slöja, flor. -eule, -n,f. torn-
uggla (Strix flammea). -flor, -[e]s, -e, m.
flor till slöjor, flortyll. -lehen, -s, -, n. län
som går i arf äfven på kvinnolinien. -los,
a. obeslöjad. -tDch, -[e]s, O, n. tyll till
slöjor.
schleierhaft, a. 1. lik en slöja. 2. beslöjad,
hemlighetsfull.
schleierlln, -te, ge-t, tr. beslöja, insvepa.
Schleif... Ex. -anstalt, -en, f. slipverk. -bahn,
-en, f. kana, isbana, -handel, -s, O, m. smyg-
handel, -kanne, -n, /. trästop. -miihle, -n,
f. slipsten som drifves gnm eu maskineri, slipverk.
-Scheibe, -n,f. 0 slipskifva. -stein, -[e]s, -e,
m. slipsten, -trog, -[e].', -e f, m. slipho.
Schleife, -n, f. 1. kana, isbana. 2. drog. 3.
snara, ögla, rosett.
1. schleifllen, schliff, schliffe, geschliffen, -[e],
1. tr. slipa; glätta, polera. II. afr. -te, ge-t,
itr. h. och s. kana, skrilla, hasa.
2. schleifllen, -te, ge-t, tr. 1. äfv. Itr. h. och sich
~ släpa (sig). 2. nedrifva, rasera, t. ex. Bau-
ten, Festutigen. 3. binda, t. ex. Laute, Töne.
4. knyta rosetter.
Schleifer, -s, -, m. 1. slipare. 2. en an galopp
(dans). 3. bunden not.
Schleiferei, -en, f. 1. O, slipande, slipning.
2. slip er i.
Schleifsel, -,<!, O, n. slipgorr.
Schleih(e) se Schle\{e).
Schleim, -[e]s, -e, m. slem; gelé. -absonderung,
-en, f. slemafsöndring. -artig, a. slemartad.
-fluss, -es, -e t, m. katarr. -t[h]ier, -[e]s, -e,
n. blötdjur.
schleimllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. blifva gelé-
artad, 2. alstra slem. II. tr. rena från slem ;
skumma.
schleimhaft, schleimicht, schleimig, a. slemak-
tig, geléartad, slemmig.
Schleisslle, -en,f. 1. pärtsticka. 2. a) fjäder-
skaft ut.in fan, b) dun. 3. linneskaf. -[en]...
Ex. ~feder, -n, f. fjäder som behöfver spri-
tas innan den kan användas. ~holz, -es, O,
n. 'N./kiefer, -n, f. trä, tall som lämpar sig
till pärtstickor. 'N/SChnitzer, -s, -, m. spänt-
knif att spänta pilrtstickor med. ~StOCk, -[e]s, -e
t, m. pärtstickhållare, pärtstickstake.
SChleissllen, -[es]<, schliss, schlisse, geschlis-
sen el. t ge-t, -[e], tr., itr. s. och sich ~ 1.
afnöta(s), slita(s). 2. klyfva(s), afsöndra(8),
afskala(s), i sht Paedem ~ sprita fjäder.
Schleisserin, -nen,f. hushållerska.
Schlemm, -[e]s, -s ei. -e, m. kortspel, slam.
schlemmllen, -te, ge-t, I. itr. h. fråssa, lefva i
sus och dus. II. se schlämmen.
Schlemmer, -s, -, m. fråssare, jfr rereg.
Schlemmerei, -en, f. fråsseri, lif i sus och dus.
Schlempe, -n,f. röra, välling, i siit dränk.
Schlender... ex. -gäng, -{e]s, O, m. vårdslös,
långsam gång, släntrande, -jän, F = Schlend-
rian.
Schlenderer, -s, -, m. släntrare, dagdrifvare.
schlenderlln, -le, ge-t, itr. h. och s. släntra, gå
och drifva, flanera.
Schlendrian, -[e]s, -e, m. släntrian.
schlendriånllen, -tp, -t, itr. h. följa släntrianen.
Schlenker... ex. -bein, -[e]s, -e, n. F en som går
och slänger med benen, -beinig, a. som
slänger med benen.
schlenkerlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. slänga,
dänga, dingla.
Schlepp, -[e]s, -e, m. se Schleppe, -dampfer,
-s, -, m. -dampfschiff, -[e]s, -e, n. bogser-
ångare, bogserare. -kleid, -[e]^, -er, n. kläd-
ning med släp. -rock, -[e]s, -e f, m. kjol
med släp. -sabel, -s, -, m. släpsabel. -schiff-,
fahrt. O, /. bogsering. -tau, -[e]s, -e, n. bog-
seringslina, släptåg.
Schleppe, -n,/. släp. -n... kx. -^träger, -."!, -,m.
släpbärare.
SChleppllen, -te, ge-t, 1. tr. 1. släpa, släpa med
sig, efter sig; framsläpa. 2. slita, utslita
kläder utan att göra ngt till deras underhill. 3. taga
i släptåg, bogsera. II. Sich -x. 1. släpa sig,
släpa sig fram. Sich müde ~ släpa sig
trött. 2. Sich mit etw. ~ dragas med ngt.
III. itr. h. släpa.
Schlepper, -s, -, m. en som släpar.
Schlepperei, -en, f. släp; trälande.
Schleuder, -n, f. slunga, -arbeit, -en, f. slarf-
vigt, på hafs gjordt arbete, -preis, -es, -e,
m. upderpris, röfvarpris. -wurf, -\_e]s, -e f,
m. slungkast, slungning.
Schleuderéi se Schlauderei.
Schleuderer, -s, -, m. slungare.
schleuderhaft, schleuderig se schhmder...
schleuderlin, -te, ge-t, I. tr. slunga. II. se schlau-
dem.
schleunig, a. skyndsam, hastig, fort.
Schleunigkeit, O, /. skyndsamhet, hastighet,
brådska.
Schleuse, -n, f. sluss. -n... ex. <x/geld. -[e]s. O,
n. slussafgift. ~meister, -s, -, m. slussmä-
stare, slussinspektör, ^thor, -[e]*', -e, n.
slussport. ~werk, -[e].'>-, -e, n. slussverk.
Schlich, -\e\s, -e, m. 1. smygväg, kryphål.
Alle -V/e in einem Hause kennen: känna till
alla vinklar och vrår i ett hus. 2. knep.
Hinter jmds »ve kommen: komma under-
fund med ngns knep. 3. ae Schlick.
äkta snis. F familjärt. P lägre sprSk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. A sjaterm. ii< militäriak
schlicht
59G
Schlitten
schlicht, a. 1. enkel, rättfram. 2. slät, t. ei.
~es Haar, -feile, -n, /. 0 slätfil. -haarig,
a. släthårig. -hin = schlechthin, -hobel, -s,
-, m. Q eläthyfvel. -hobeln, * tr. © slät-
hyfla. -kamm, -[e]s, -e f, '"• släugkam. -wég
= schlechtweg.
Schlichte, -n, f. 1. = Schlichtheit. 2. © kli-
ster, lim att klistra varpen med i en vW.
schlichtllen, -ete, <je-et, I. t?: 1. ordna, bringa
i ordning, utreda, bilägga, t. ex. die Haare,
Streitigkeiten. 2. släta, jämna, slätfila, slät-
hyfla. II. Sich '\> ordnas, reda upp sig, bli
klar. Schlichtung,/.
Schlichter, -s, -, m. ~in, -nen,f. en som ord-
nar, jämnar, bilägger tvister.
Schlichtheit, O, /. 1. enkelhet, rättframhet,
enfald. 2. ordning, släthet, jämnhet.
Schlick, -[eJÄ, O, m. slam, gyttja, dy. -grund,
-[eis, O, 7)1. dybotten, -land, -[e].?. O, n. ge-
nom uppslamning bildadt land.
SChlickllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ upp-
slammafs).
schlickerig, a. dyig, gyttjig.
Schlief, -[ej.5, -e, m. degigt ställe, stålrand i biaa.
schliefen, schloff, schlöffe, geschloffen,
schliefle}, itr. s. krypa, glida.
schliefig, a. degig, med stålrand i (om bröd).
Schliess... ex. -baum, -[e]s, -e t, »»• bom till
en hamns afstängning. -feder, -re, f. fjäder
hvarmed ngt stänges. -kappe, -n,/. krämpa
för regel ei. låskolf. -kette, -n, f. kedja
hvars ändar äro genom lås förenade, -mus-
kel, -s, -n, m. sammandragande muskel,
ringmuskel.
schliessbär, a. som kan stängas, låsas.
Schliesse, -«,/. läs, regel, knappe, spänne.
schliessllen, -[es]t,schloss,schlösse,geschlosse7i,
-[e], föriidr. pres. ind. schleusslesit, schleusst,
imper. schlevss, I. tr. 1. sluta, t. ex. den Mund,
die Augen. Die Zeit v;ird die Wunde ~ tiden
skall läka såret. Jmdn an die Brust '^ sluta
ngn till sitt bröst. 2. stänga för, stänga
igen, stänga, låsa, t. ex. ei«e Öffnung mit
einer Klappe, das Fenster, die Thur, ein
Lokal, die Schule, das Schloss. Den Gefang-
nen an die Wand ~ fastlåsa fången vid
väggen, den Hund an die Kette ~ binda
hunden, jmdn in Fesseln ~ sluta ngn i
bojor. Den Vogel in den Käfig ~ stänga in
fogeln i buren, etw. in den Schrank ~ låsa
in ngt i skåpet. Etw. in sich ~ inne-
sluta, innefatta ngt. Jmdn aus dem Hause
»N/ utestänga ngn. Geschlossene Zeit : för-
bjuden tid. 3. hopsmeta, försegla, t. ex.
einen Brief; hopknäppa, hopfästa, t. ex.
eine Kette ; sluta, t. ex. einen Kreis, boktryck
die Form, ^ die Glieder; foga, t. ex. eine
Bemerkung an etw. (ack.). Das Band enger
~ draga, knyta åt bandet hårdare. Ein in
sich geschlossnes Games: ett i sig afslutadt
helt. Geschlossene Gesellschaft: slutet säll-
skap. 4. sluta, afsluta, t. ex. die Reihe, den
Brief, die Verhandlungen. 5. sluta, upp-
göra, ingå, t. ex. einen Bund, einen Handel,
eine Wette. 6. sluta, etw. aus etw.: tili ngt
af ngt. II. Sich ~ 1. sluta sig, gå igen,
t. ex. das Auge, der Kreis, die Kluft, die
Thür schliesst sich, die Glieder der Soldaten
~ sich. Die Wunde schliesst sich: såret
läkes. Sich an einander (aok.) ~ sluta sig till
hvarandra. 2. lida mot, närma sig slutet,
afslutas, sluta, t. ex. das Jahrhundert, der
erste Akt schliesst sich. 3. komma till stånd,
blifva af, t. ex. der Bund, der Handel schliesst
sich. III. itr. h. 1. sluta till, passa, sitta åt,
t. ex. der Deckel, der Schlüssel, das Kleid
schliesst. Der Heiter schliesst ei. reitet ge-
schlossen : ryttaren trycker benen intill hä-
stens sidor. 2. sluta, upphöra. 3. Von ei.
aus etw. auf etw. (ack,) ~ sluta af ngt till
ngt. Etw. schliesst für jmdn: ngt talar för
ngn. o.,rf; arv.; bevisande. Schliessung,/.
Schliesser, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. portvakt,
dörrvakt, vaktmästare, fångvaktare, dörr-
ei. fångvakterska, fem. «v. hushållerska. 2.
med. ringmuskel.
schliesslich, a. slutlig, afslutande.
Schliff, -[e]s, -e, m. 1. se Schlief. 2. slipning,
glättande, poleriug. 3. släthet, glatthet,
polityr, äfv. biiJi. yttre polityr.
schlimm, a. dålig, ond. Im rasten Falle ei.
rasten Falls: i värsta fall. Es steht ~ det
står illa till. Einen ~ere Arm haben: hafva
ondt i en arm. Mir ist ~ jag mår illa, det
kväljer mig. Davor kann einem ->.- werden:
det är, så att man kan må illa af det. ~
hinter etw. her ei. nach etw. sein : vara ga-
len i, efter ngt.
Schlingüe, -en, /. 1. klänge, ranka. 2. ögla,
maska. 3. bindel. 4. snara. Biiai. den Kopf
el. sich aus der -x/ ziehen: dra sig ur förlä-
genheten, -gewächs, -es, -e, -kraut, -[e]s, -er
t, n. -pflanze, -n,J'. slingerväxt.
Schlingel, -a-, -, m. slyngel.
Schlingeléi, -en, f. slyngelaktighet.
schlingelhaft, a. slyngelaktig.
schlingen, schlang, schlänge, geschlungen,
schlingle], tr. 1. atv. itr. h. äta glupskt,
sluka, svälja ned. 2. afv. sich rs^ vrida (sig),
slingra (sig), vinda (sig), linda (sig), knyta.
T)as Band schlingt sich zur Schleife: ban-
det bildar en rosett.
Schlinger, -s, -, m.. en som a) slukar, b) vri-
der, lindar ngt.
schlingerlln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. se schien-
kem. 2. i- slingra, rulla.
Schlippe = Brandgasse.
Schlipper, -s. O, m. -milch. O,/, skummad snr
mjölk.
Schlips, -es, -e, m. halsduk.
Schlitt... se Schlittschuh.
Schlitten, -s, -, m. 1. släde, kälke. 2. drog.
O saUDar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. iatraasilivt verb.
IIU bjalpverli.
Sohlitterbahn
597
Schluss
-bahn, -en, f. 1. väg för slädar, körväg i
snön. 2. före. -fahrt, -en, f. slädfart, släd-
färd, -geläut, -[e]s, O, n. bjällerklang, -par-
tie, -en,f. slädparti.
Schlitterbahn, -en, /. kana, isbana.
Schlitterer, -s, -, m. en som slår kana.
schlitterlln, -te, <je-t, itr. h. och s. slå kana.
skvilla.
Schlittschuh, -[e].?, -c, m. skridsko, -bahn, -en,
f. skridskobana, -läufer, -.<, -, vi. ~in, -nen,
f. skridskoåkare, -laufen, -s. O, n. skridsko-
åkning.
Schlitz, -es, -e, m. inskärning, snitt, skåra,
sjiringa, sprund, -auge, -s, -n, n. smalt öga
•om hos mongolerna, -äugig, a. smalögd. -feigster,
-s, -, n. smalt fönster, -messer, -s, -, n. knif
att skära, sprätta upp ngt med. -Streif,
-[e]s, -e, m. kil i kläder.
schlitzllen, -[es]<, -te, fje-t, tr. göra ett snitt,
en skåra, ett sprund i, skära upp, klippa
npp, rispa upp,
schlitzig, a. försedd med sprund, uppskuren,
uppristad.
schlohweiss, a. snöhvit.
Schloss, -es, -er \, n. dim. Schlösschen, -lein,
piur. »fv. Schlösserchen, -lein, 1. slott. 2. lås;
knappe, spänne. 3. bäcken(ben). -bein, -[e].?,
-e, n. höftben, -berg, -[e]5, -e, m. slotts-
bärg, slottsbacke, -blech, -[e].'!, -e, n. O lås-
bleck, -hauptmann, -[e]s, Schlosshauptleute,
m. slottshöfvidsman, slottsfogde, -hof, -[e].s',
-e t, m. borggård. -Verwalter, -s, -, -vögt,
•[e]s, -e t, m. slottsfogde.
Schlösse fiifv. med kort o), -n, f. hagelkorii. -n...
Ei.~korn,-[e].f,-ert,n.hagelkorn.~schauer,
-s, -, m. hagel.«kur. ~stein, -[e]s, -e, m. ^
'\.korn. ^sturm, -[e]s, -e f, m. hagelby.
schlossllen, -[es]f, -te, gc-t, itr. h. hagla.
Schlosser, Schlösser, -s, -, m. låssmed, klen-
smed.
Schlosserei, -en, f. låssmeds-, klensmedsyrke,
-verkstad.
Schlot[t], -[e]s, -e [t], m. skor-sten. -feger,
-kehrer, -s, -, m. skorstensfäjare, sötare.
Schlotter... E.t. -bein, -[e]s, -e, n. darrande,
osäkert ben. -hose, -n,f. vida byxor, -kopf,
-[e].?, -e t, m. (person med) darrande, nic-
kande hufvud.
schlotterig, a. darrande, osäker, vacklande ;
vid, löst hängande, slapp, sladdrig, slarf-
vig.
I Schlotterigkeit, O, /. slapphet, slarf m. m. se
föreg.
SChlotterlln, -te, ge-t, itr. h. och vid ontörandring S.
darra, hänga löst, slappt, fara hit och dit,
vackla, stappla.
Schlucht, -en, f. djup dal, klyfta, afgrund,
svalg.
schluchzllen, -[e.?]<, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1.
snyfta, gråta biitert. 2. % hicka. 3. % ljuda
stötvis, t. ex. die Orgelpfeifen ~.
Schluchzer, -s, -, m. 1. en snj'ftande. 2. snyft-
ning. 3. = 2. Schlucken.
Schluchzerei, -en, f. snyftande, snyftning.
Schluck, -[e].?, -e [fj och -, m. klunk, drag. -auf,
■s, O, m. hicka, -weise, adv. klunkvis, i
klunkar.
1. schluckllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. svälja
ned, svälja, sluka. Biidi. an einem Schmerz
~ kämpa mot smärtan. 2. % = schluchzen.
2. Schlucken, Schlucker, -s, O, m. hicka.
Schlucker, -s, -, m. stackare.
Schluder... se Schlauder...
Schluft se Schlucht.
Schlummer, -s, -, m. 1. slummer, sömn. 2. t
sömndryck, -betäubt, a. öfverväldigad af
sömn. -gott, -[e]s. O, m. sömnens gud. -kis-
sen, -s, -, n. hnfvudkudde. -kopf, -[e]s, -e f-
m. F sömnig, dåsig person, nattmössa. -Hed,
-[e]s, -er, n. vaggsång, -los, a. sömnlös.
•trunken, a. sömndrucken.
Schlummerer, -s,-,M. 1. slumrare. 2. = Schlum-
merkopf.
schlummerlln, -te, ge-t, I. itr. h. slumra. II.
opers. Es schlummert mich: jag känner
mig sömnig.
Schlump, -[e]s, -e, m. slump, '^s: genom en
slump.
Schlump[e], -en,f. F slampa, slamsa.
schlumpllen, -te, ge-t, I. itr. h. o.ii s. 1. lyckas
genom en sluTnp, slumpa sig. 2. --^ schlot-
tern. II. tr. slarfva med ngt.
schlumperlln, -te, ge-t, itr. k. och s. släpa, släpa
sig, släntra.
schlumpicht, schlumpig, a. slarfvig, slamsig.
Schlund, -[e]«, -c t. "*• svalg; gap, djup klyfta,
afgrund. -bräune, O, f. strupinflammation.
-kopf, -[e].«, -e t, m. struphufvud.
Schlupe se Schaluppe.
Schlupf, -[eis, -e t, m. -loch, -[eis, -er ■\, n.
■Winkel, -s, -, m. smyghål, kryphål, kryp-in.
schliipfllen, -te, ge-t, itr. s. smyga sig, glida,
slinka.
schlüpf[e]rig, n. hal, slipprig; obehaglig, kin-
kig; tvetydig, ekivok. Eine ~e Zunge ha-
ben äfv.: vara språksam, prata mycket.
Schlüpf [e]rigkeit. O,/, slipprighet m. m. se wreg.
SChlUrfllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. dricka med
välbehag, läppja på, sörpla i sig.
Schluss, -es, -e \, m. 1. tillslutning, t. ex. das
Fenster hat keinen rechten ~ fönstret slu-
ter ej till väl. 2. stängning, t. ex. des Thnrs;
afslutande, slut, t. ex. der Saison; r^ der
.Tagd: jagttidens slut (lörbjudna tidens barjan).
3. afslutning, slut, ände. Zum ^ till sist.
Zum ~ bringen: afsluta. 4. slutsats, slut-
ledning. 5. beslut, -antrag, -[e]s, -e t, ^■
jur. slutpåstående, -ärt, -en, f. slutsätt, -be-
merkung, -en, f. afslut.'inde anmärkning;
slutord, -folge, -n, -folgerung, -en,f. slut-
sats, slutledning, -gerecht, a. logisk, -kette,
-n, f. slutledning, -punkt, -[e]s, -e, m. slut-
tkta ama. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. •t' ^Olerm. i^ mllltärisk term.
Schlüssel
598
schmecken
pankt, sista punkt, -rechnung, -en, f. slut- I
räkning, slutlig uppgörelse, -recht, a. lo-
gisk, -rede, -n,/. 1. afslutningstal. 2. slutet, j
sista delen af ett tal. 3. slutledning, -reihe,
-n, f. 1. slutledning. 2. sista raden, ledet,
serien, -richtig = -recht, -satz, -es, -c f, m.
1. slutsats. 2. sista satsen. -Sitzung, -en, f.
sista sammanträdet, -stein, -[e].«, -e, m. 0
slutsten, -widrig, a. ologisk, inkonsekvent.
-Widrigkeit, -en, f. brist på logik, på följd- !
riktigliet, inkonsekvens, -wort, -[e]s, -e, n. 1
slutord.
Schlüssel, -5, -, m. .Hm. Schlusselchen, Schlüs-
selein, nyckel; klav. -bart, -[e]s, -e f, m.
nyckelax, -beln, -[e].s, -e, n. nyckelben
-blume, -n,f. gullvifva. -biichse, -«,./'. nye
kelbössa, -bund, -[e].«, -e, n. nyckelkuip
nyckelhål, -ring,
-rohr, -[e].'-", -e, n.
iva besluten,
h. smäkta, för-
2. sm:il, spens-
pa. -loch, -[c]s, -er t? n.
-[ej.s-, -e, m. nyckelring.
-röhre, -n, f. nyckelpipa.
schlüssig, a. besluten. ~ .<.■<
hafva beslutat, -n/ werihn: besluta, öfver-
enskomma.
Schmach, O, /. skam, skymf. -bedeckt, -hela
den, a. skamhöljd. nedtryckt af skam. -vol!
(/. skamfull, skamlig.
Schmacht... v.%.. -lappen, -.«, -, vi. F 1. imugraBi'
fattiglapp. 2. smäktatide, älskogssjuk per-
son, -riemen, -s, -, m. svältrem.
schmächteliln, -te,f/e-t, itr. Ii. smäkta uut, spe-
la den smäktande.
schmachtllen, -ete, f/e-el, itr.
smälcta.
schmächtig, o. 1. smäktande
lig, skranglig.
Schmächtigkeit, 0. /*. spenslighet, skranglighet.
Schmack, I. se Snmack. II. se Geschmack. III.
-€!•,/. sfv. Schmacke, -»,./". -t smack.
schmackhaft, a. smaklig, välsmakande.
Schmackhaftlgkeit, O,/, smaklighet, god smak.
schmadderlln, -te, ge-t, tr. oci. itr. h. smut.-;a,
smörja ned.
Schmäh... v.x. -lied, -[(]■«, -er, n. nidvisa. -rede,
-n,f. smädetal. -schrift, -eri,f. smädeskrifi.
-sucht, O,./', .smädolystnad. -Süchtig, o. .«mä-
delysten. -wort, -\_e\s, -e ci. -er t, "• smäde-
ord, skymford.
schmähilen, -te, f/e-t, tr. ocii itr. h. smäda,
skymfa, nedsätta, okväda. [«(//' d. '/.'.'/<-« ci.
über] jmdii: ngn.
Schmäher, -.?, -, m. ~ln, -nen,/, smädare, fi-
ende; okvädande per.^on.
schmählich, n. 1. skamlig, skändlig. 2. .-id». F
mycket, dugligt.
Schmähung, -en, /. 1. O, smädande. 2. smä-
delse.
schmal, schmäler, .''cJnniilc.U och schmnler.
schmähst, a. 1. smal. 2. knapp, karg, ma-
ger, -bäckig, «. med magra, insjunkna kin-
der, -hier, -[e].«, O, n. dricka, -blätterig, a.
smalbladig. -hans, m. smalhans i talesättet:
bei ihm ist »x< Küchenmeister, -reh, -[e]s,
-e, n. råget efter första parningen, -spurig,
a. smalspårig. -t[hjier, -[e].«, -e, n. hind ei.
älgko efter första parningen, -vieh, -[ejs, O,
n. småboskap.
Schmäle = Schmalheit.
schmälilen, -te, ije-t, itr. h. och tr. [Auf] jmdn
el. mit jmdm ~ gräla, träta på, klandra ngn.
schmälerlln, -te, ge-t, I. tr. 1. göra smalare.
2. förklena, förminska, inskränka. II. Sich
~ smalna, afsmalna. Schmälerung,/.
Schmälheit, O, /. 1. smalhet. 2. knapphet,
karghet.
Schmälte, O, f. smalt.
Schmalz, -es, % -e, n. flott, fett. Biuii. im ~
sitzen : må godt, ha goda dagar, -blume,
-ra, /. kabbelök (Caltha). -bröt, -[cJ.s-, -,-, n.
brud med flott på. -hafen, -s, -f, -topf, -[eJ.s-,
-e t, m. flottburk.
schmalzlien, schmälzllen, -[es]<, -te, ge-t, tr.
smörja med flott; ingnida med fett.
schmalzig, a. tlottig.
Schmand, Schmant, -[e]s, -e, m. 1. grädde. 2.
smörja.
schmarötzllen, -[csjt, -te, -t, itr. h. snylta.
Schmarotzer, -.--, -, m. snyltgäst, -djur, -vä.xt,
parasit, -pflanze, -7i, f. snyltväxt. -t[h]ier,
-{e'\s. -e, 1,. snyltdjiir.
Schmarotzerei, -en. f. snyltande.
schmarotzerhaft, schmarötzerisch, a. snyltande,
parasitisk.
Schmarre, -«, /. längt ärr ei. sår. skråma i sht
af huggvapen i aiisigtot.
1. schmarrilen, -te, gc-t, tr. ge ngn en skråma,
jfr fö reg.
2. Schmarren, -s, -, in. ett slags mjölrätt,
schmarrig, «. ärrig, skråmig.
Schmatz, -es, -e [f], m. dim. Schmätzchen, -lein,
F smällande kyss.
schmatzllen, -fcsl^, -te, ge-t, itr. h. och tr. smac-
ka, äta och smacka; kyssa så det smäller.
Schmätzer, -s, -, m. /ooi. buskskvätta (Sa.xicola
rubetra).
Schmauch, -[c].?, -c [t], vi. 1. tjock rök. kvalm.
2. F bolmande drag ur pipan, -gesellschaft,
-en, f. rökklubb.
schmauchllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. ryka.
2. F röka, bolma, t. ex. eine ei. aus einer
Pfeife. 3. iifv. schmauchllen, röka, röka ut,
röka ihjäl, t. ex. Füchse, Bienen.
Schmaucher, -s, -, m. F rökare.
schmauchig, n. F nedrökt.
Schmaus, -es, -e f, '»• kalas; festmåltid, -bru-
der, -.«, -f, m. goddagspilt.
schmauslleii, -[es]<, -te, ge-t, i<7-. A. och <?•. kalasa.
Schmauser, -s, -, m. ~in, -nen, f. kalasande
person ; goddagspilt.
Schmauseréi, -en,f. kalasande, kalas,
sciimauserisch, a. kalaslik, kalasande, kalas-,
schmeckbar, a. som kan smakas, ger smak.
schmeckilen, -te, ge-t, I. tr. smaka. Biwi. jmdn
O sakDar plur. t haf omljud. tr.
verb. h. har halm, S. har sein till hjälpverb.
Schmecker
599
nicht ~ können: ej kunna tåla ngn. II. it?-,
h. smaka, t. ex. süss, bitter, jmdm. Nach
ciw. -v, smaka ngt.
Schmecker, -s, -, m. 1. en som smakar pi ngt.
2. tinsmakare, läckergora.
Schmeer ac Schmer.
Schmeichel... ex. -blick, -[e]x, -e,m. smekande,
öm blick, -katze, -n, f. smeksam katt; F
biidi. smeksam person, -name, -ns, -n, m.
smeknamn, -rede, -/;, /. smickrande tal,
smicker, -wort, -[e]s, -e ei. -er f, n. 1. smick-
rande ord. 2. smekord.
Schmeichelei, -en. f. 1. smicker. 2. smekande,
smekning.
schmeichelhaft, a. 1. smickrande, berömman-
de. 2. smeksam, smekande.
schmeichelig,schmeichelisch = schmeichlerisch.
schmeichellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. smickra,
jmdm cl. % jmdn: ngn. Der Maler hat ihm
(don portriltteiade) fjeschmeichelt, men: das Bild
(porträttet) tst f/esckmeichelt. Personl. pass. vani. i
rerbind.: ich bin {c\. fühle ei. finde mich) ge-
schmeichelt von el. durch el. über etW., men;
ich schmeichle mir {% mich) mit etw., dock
ufT. ich schmeichle mich einer (gen.) Sache.
2. smeka.
Schmeichler, -s, -, m. ~in, -nen, f. smickrare,
smickrerska.
schmeichlerisch, a. smickrande, smilande.
schmeidig, a. smidig, mjuk.
Schmeidigkeit, O,/, smidighet.
Schmeiss, -es, O, m. exkrementer; flugsmuts.
-fliege, -n,f. spyfluga.
Schmeisse = Schmeissfliege.
sz\\vm\s%\tr\,-[es'\t,schmiss, schmisse, geschmi.'i-
sen, tr. F I. kasta, sHinga. 2. slå, slå till.
Schmelz, -es, -e, m. 1. emalj. 2. stråpärla. 3.
glans, friskhet, färg, färgton. Sms. jfr schmel-
zen, -arbeit, -en,/. 1. smältning. 2. emalj-
(arbete). -blau, -[e]s, O, n. smalt, -butter. O,
/. smält smör. -farbe, -n, f. emaljfärg. -ge-
malde, -s, -, n. emalj(målning). -glas, -es, O,
n. emalj, -hitze. O,/, smälthetta. -hiitte, -»«,
f. smälthytta, -malerei, -en,/, emnljmåleii.
-ofen, -s, -t, m. O smältugn, -pfanne, -n, /.
0 smältpanna. -tiegel, -s, -, m. 0 smält-
degel.
schmelzbar, a. smältbar.
Schmelzbarkeit, O,/ smältbarhet.
Schmelze, -n, / 1. smältande, smältning,
smältningsprocess. 2. 0 smälta. 3.0 smält-
hytta. 4. glassats.
schmelzllen, I. schmih[es]t ei. ;fc -[es]t, schmilzt
cl. % -t, schmolz, schmölze, geschmolzen,
schmilz cl. % -[e], ilr. s. smälta. II. -[es]<,
-te, ge-t och ^ = /, tr. 1. smälta. 2. fördrifva
mrgcr. 3. emaljera. Schmelzung,/.
Schmelzer, -s, -, m. smältare.
Schmelzeréi, -en, /. 1. smältning. 2. smält-
hytta.
Schmer, -[e]s, O, m. och n. ister, fett, vagns-
Schmiege
smörja, -bauch, -[ejs, -e fi "»• istermage.
-blichse, -ra, y. smörjburk.
Schmergel(n) se Schmirgel{n).
SchmerI, -[e]s, -e, to. Schmerle, -n,/. Schmer-
ling, -[e]s, -e, TO. zooi. 1. dvärgfalk (Falco
eesalon). 2. grönling (Cobitis).
Schmerz, -e[«J.s-, -en, m. smärta, plåga, kropps-
ligt ondt. -beladen, a. plågad, lidande, -ge-
fiihl, -\(']s, -e, n. smärtsam känsla, smärta.
-lindernd, a. som lindrar plågorna, (smärt-)
lindrande, -los, a. smärtfri, plågfri. -lösig-
keit, O, /. smärtfritt tillstånd, -stillend, a.
smärtstillande, -voll, a. smärtsam, plågsam.
-en... Ejt. ~frei = -los. 'x.geld, -[e'js. O, n. er-
sättning för sveda och värk, biidi. ersätt-
ning för lidanden, jfr rij. sms. — -ens... Ex.
'N.kind, -[e]s, -er, n. sorgebarn. '>^lager, -s,
-, n. plågobädd. ~reich, n. smärtfull, smärt-
sam. ~ruf, ~schrel, -[e]s, -e, m. smärtans
rop, skrik.
schmerzllen, -[es]«, -te, ge-t, I. itr. h. smärta,
göra ondt, värka. Mir schmerzt der Kopf
el. mein Kop/ schmerzt: mitt hufvud vär-
ker, jag har ondt i hufvudet. II. tr. smär-
ta, plåga, 1 sht opcrs.
schmerzhaft, a. smärtsam, värkande.
Schmerzhaftigkeit, 0,/. värk, smärta.
schmerzlich, a. smärtsam, plågsam.
Schmetterling, -[e].s -e, to. fjäril, -s... K.>;.~blu-
me, -7t, /. ~blüt[h][l]er, -s, -, m. bot. växt
med fjärilslik blomkrona, 'x^fang, -[e]s. O,
TO. fjärilsfångst, 'x.fliigel, -s, -, m. fjärils-
vinge, «^kescher, o/kesser, -s, -, to. r^netz,
-es, -e, n. fjärilshåf.
schmetterlln, -te, ge-t, 1. tr. burtigt slå, slunga,
kasta. In Stücke ~ slå i spillror. II. itr.
1. s. störta, falla med brak. 2. h. smattra.
Schmicke, -n, /. 1. piska. 2. pisksnärt.
schmickllen, -te, ge-t, tr. slå till, piska.
Schmidt, bättre Schmied, -[e]s, -e, m. 1. smed.
2. zooi. knappare, knäppbagge (Elater). Sms.
se Schmiede...
schmiedbar, a. smidbar.
Schmiedbarkeit, O,/, smidbarhet.
Schmiede, -n, /. smedja. Biidi. vor die rechte
~ gehen: vända sig till rätt person.
Schmiede... jfr Schmied, Schmiede, schmieden,
v.r.. -balg, -[e]s, -e f, m. blasbälg i cn smedj:i.
-eisen, -s, 0, n. smidesjärn, stångjärn, -esse,
-n, /. 1. smedjehärd. 2. smedja, -gesell,
-en, -en, m. smedsgesäll, -handwerk, -[e\f,
0, n. smedsyrke. -kohle, -n, /. smideskol.
-wa[a]re, -n,/. smide, -zange, -«,/. smeds-
tång.
schmiedllen, -ete, ge-et, tr. smida; biidi. ut-
tänka, komma med, göra, stifta, t. ex. einen
Betrug, /alsche Beschuldigungen, Anschläge,
Uneinigkeit.
Schmiege, -n, /. 1. böjning, snedd, sned
vinkel, lutning, sluttning. 2. vinkelmått,
vinkelhake.
* Akta sm«. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4» sjöterm. JX« militärisk term.
schmiegen
600
Schmutz
schmiegllen, -te, ge-t, tr. 1. och i sht stich ~
böja (sig) efter, intill ngt. ^icli ~ tind biegen:
kröka sig, vrida sig, krypa. Sich an jmdn
~ trycka sig, krypa, sluta sig tätt intill
ngn. Sich um etw. ~ slingra sig omkring
ngt. 2. mäta sneda vinklar.
schmiegsam, n. böjlig, smidig, mjuk.
Schmiegsamkeit, 0,y. böjlighet, smidighet.
Schmiegung, -en,/. = Schmiege 1.
Schmiele, -n,f. bot. tåtel, smile (Aira).
Schmierålien, /)/?<;•. F 1. mutor. 2 = Schmiererei.
Schmier !e, -en, f. (vagns-, maskin-, sko-)
smuija: F biidi. smörj, stryk. Sms. jfr schmie-
ren, -buch, -[e]s, -er t, n. kladd, -bllchse,
-K, f. smörjburk, smörjkopp. -fett, -[e]s, O,
n. fett att smörja med, smörja. -finl(e, -n,
•n, m. F smutsgris, gris. -käse, -s, -, m.
mjuk ost att stryka på brbrt. -lappen, -S, -. m. 1.
smutgig trasa. 2. F = -fnke. -leder, -.", O, «.
smorläder. -seife, -«,/. såpa. -Stiefel, -.<, -,
m. smorlädersstöfvel.
schmierilen, -te, ge-t, tr. 1. smörja, stryka,
t. ex. den Wagen mit Teer, Butter au/s Brot.
ordspr. w?e man schmiert, so fährt man: som
man kokar, får man supa, wer gut schmiert,
der gut fährt: smörj vagnen, så går han
lätt. F biidi. jmdm das Maul [mit Honig] ~
ungef. lofva ngn guld och gröna skogar, ge-
schmierte Worte : honingssöta ord, Wein ~
förfalska Ym,jmdm die Hände ~ muta ngn.
jmdm etw. ins Maul ~ göra ngt påtagligt
för ngn, trätta i ngn ngt. 2. sudda, kludda,
klottra, slarfva med.
Schmierer, -i-, -, m. ~in, ■nen,f. 1. en som
smörjer, smörjare. 2. vinförfalskare. 3.
suddare, klottrare, klåpare, målarkladd.
Schmiererei, -en, f. kladdande; sudd, kludd,
klotter, fusk.
schmierig, a. smörjig, klibbig, smutsig. Sich
~ machen: smörja ned sig.
Schmierigkeit, O, /. smörjigt, smutsigt till-
stånd.
Schminküe, -en, f. smink; skönhetsmedel.
-beere, -», ./". sminkbär (Blitum). -biichse,
-n, _/'. sminkburk. -dose, -n, f. smiiikdosa.
-läppchen, -.«, -, n. sminklapp. -mittel, -.«, -,
n. smink-, skönhetsmedel, -pflästerchen, -.-■.
-, n. skönhetsplåster, -topf, -[ej.s, -e t, »'■
sminkburk.
schminkllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ sminka
Schmirgel, -s, -, m. pmergel. -feile, -n.f.O
sniergelfil. -holz, -es, -er t, n. smergelsticka.
-papier, -[cj.^ -e, n. smergelpapper.
schmirgellln, -te, ge-t, tr. smergla.
Schmiss, -es, -e, m. 1. slag, rapp, hugg, skrå-
ma. 2. exkrementer.
Schmitz, -es, -e, m. 1. = Schmiss 1. 2. remsa.
3. smörja, smuts. Biidi. jmdm einen ~ an-
hängen: baktala ngn.
Schmitze, -n,f. 1. = Schmitz .?. 2. pisksnärt.
schmitzlien, -[es]t, -te, ge-t, tr. 1. slå till, rap-
pa på. 2. smörja; nedsmutsa.
Schmöker, -s, -, m. F ncdrökt (bok)lunta.
schmökerlln, -te, ge-t, itr. h. F läsa, draga ige-
nom gamla luntor.
Schmoll... Ex. -kämmerchen, -stubchen, -.<!, -, n.
-Winkel, -s, -, m. kammare, vrå dit man kan dra
sig andan, kabinett.
schmollllen, -te, ge-t, itr. h. 1. vara ond, för-
törnad, förtretad, [mit] jmdm: på ngn. 2.
% le, skratta.
Schmolles se SchmolHs.
schmolh'er'len, -te, -t, itr. h. studcntspr. dricka
brorskål.
Schmollis, studcntspr. I. -, -, n. och m. brorskål.
II. interj. (vid brorskils drickande) skål ! skål,
bror! jrrfdinit.
Schmör... f.%. -braten, -s, -, m. -fleisch, -es, O, n.
i lyckt kärl stekt ei. stufvadt kött. -kohl,
-[e]s, O, m. stufvad kål. -pfanne, -n, f. -topf,
-[e]s, -e t, m. stekgryta.
schmorllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. steka i sht
vid sakta eld i lyckt kitrl, stufva.
Schmu, -.s, o, m. judetyska, vinst, profit.
Schmuck, I. -[e]s, t -e, m. prydnad, smycke,
nipper. grannlåt. II. a. prydlig, pyntad,
vacker, -arbeit, -en, f. smycke, -gegenständ,
-[e]s, -e t, m. smycke, prydnad, grannlåt.
-geld, -[e].5, -er, n. nipperpengar i sht ss. en
del af hemgiften, -händlcr, -s, -, TO. juvelerare.
-kasten, -.<?, -, m. juvelskrin, -laden, -s, -f, m.
juvelerarebutik. -los, a. utan prydnad, en-
kel, -lösigkeit, O, /". frånvaro af prydnader,
enkelhet, -nadel, -7?, y. juvelnål, bröstnål;
brosch. -Sachen, _/'. plur. nipper.
schmiickllen, -te, ge-t, tr. och sich «n/ smycka,
pryda, pynta (sig) ; utsmycka.
Schmiickheit, O, /. prydlighet, vackert ut-
seende.
Schmuddelei, -en, f. smuts, smörja.
Schmuggel, -s,-,m. Schmuggelei, -en, f. smugg-
ling, smnggleri.
schmuggellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. smuggla.
Schmuggler, -s, -, m. smugglare, -bände, -i>,
f. snnigglarband. -schiff, -[e]s, -e, n. smugg-
larfartyg.
schmunzellln, -te, ge-t, itr. h. f<)rn(')jdt småle.
Schmus, -e.<, -e, m. judetyska. 1. = Schmu. 2.
prat, tal för saken.
schmuslien, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. judnyska
pratn, tala för saken.
Schmutz, -es, O, m. smuts, -ärmel, -s, -, m.
lösärin tiU skydd mot smnts. -bogen, -S, -, m.
boktryck, makulaturark. -finke, -n, -ra, m. F
smutsgris, gris. -fleck, -[e]s, -e, m. smuts-
fläck, -lappen, -s, -, m. 1. torktrasa; smut-
sig trasa. 2. = -finke. -liese, -ns, -n, /. F
lortlolla, gris. -papier, -[e]s. O, n. makula-
tur. -titel, -s, -, m. buktryck, smutstitel.
-wort, -[e]s, -e ei. -er fj n. smutsigt, oan-
ständigt ord.
O »aknar plur. f har omljud. tr, transitin, itr. intransitiTt verb. A. har haben, S. har «ein till hjälpverb.
sohmntzen
601
Sohnecke
schmutzllen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. k. lätt bli
emutsig, taga smnts åt sig. II. tr. och sich
~ smutsa, siiMitsa ned (eig).
Schmutzeréi, -en, f. smuts, smörja, smutsigt
göra.
schmutzig, n. smutsig.
Schmutzigkeit, O, /". smutsigiiet.
Schnabel, -.«, -f, rn. dim. Schntibelchen, Schnä-
belfi'ni, näbb; sugrör hos insekter; F mun; t
spets, udd. F aprechen wie einem der ~ ge-
loachsen ist: tala naturligt, okonstladt,
sjunga efter sin näbb, noch gelb ei. grün
um den ~ sein: ännu ej vara torr bakom
öronen, -förmig, a. näbbformig, spetsig.
-schuh, -[e]s, -e. m. lång spetsig sko noder
medeltiden. -t[h]ier, -[e].s, -6, 71. zooi. näbbdjur.
SChnabelierllen, -te, -t, tr. ocu itr. h. F kalasa.
schnäbellln, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ näbbas,
bryna näbb, kyssas.
Schnack, -[e]s, t -e[-\], m.Fsnack; pra.t.Dasist
ein ganz anderer 'x/ det är ngt helt annat.
schnackllen, -te, ge-t, itr. h. F snacka, prata.
Schnackeréi, -en, f. F snack, prat, skvaller.
schnackhaft, schnackig, a. F språksam, prat-
sam, [jratsjuk.
Schnadahüpfel, SchnaderhUpfel, -s, -, n. fyr-
radif; sydtysk visa med dansmelodi.
Schnak[ej, -en, -en. m. Schnake, -n,f. 1. myg-
ga. 2. puts. upptåg, fars.
schnakig, schnakisch, a. F putslustig, komisk.
Schnalle, -",./'. dim. Schnällchen, 1. spänne. 2.
dörrklink.i. 3. knäpp med ett finger, näs-
knäpp, -n... Ex. 'vdorn, -[e]s, -e[n] ei. -er f,
m. spänntorn. ^riemen, -s, -, m. rem med
spänne. »./SChuh, -[e]s, -e, m. sko med
spänne.
schnallllen, -te, ge-t, I. tr. spänna. II. = scknal-
Schnalz, -es, -e, m. aim. Schnähchen, -lein,
knäpp, smäll, sraackning.
schnalzllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. k. smacka;
knäppa med flnsrarne; Smälla, klatsclia med en
pislia.
schnapp, I. interj. vips ! In einem '^ ei. im ~
i ett nu, i ett nafs, II. -[e]s, -e, m. 1. muns-
bit. 2. raskt grepp, tag, klipp. 3. näsknäpji.
-galgen, -s, -, m. vippgalge, -hahn, -[e].?, -e
t, m. stråtröfvare, bandit, snapphane. -mes-
sen, -.5, -, n. fällknif. -sack, -[e].s, -e t, m.
ränsel. -schloss, -es,-er^,n. fjäderlås. -weife,
•n, f. knäpphärfvel, haspel.
SChnappllen, -te, ge-t, itr. h. 1. knäppa, smälla,
smacka. 2. afv. s. vippa; springa upp, smäl-
la igen, t. ex. das Brett schnappt in die Hö-
he, die Feder, das Taschenmesser schnappt.
3. äfv. tr. snappa, nafsa, t. ex. nach der Beute.
[Nach] Luft ~ kippa efter andan.
Schnapper, vani. Schnäpper, -s, -, m. 1. flug-
snappare. 2. dörrklinka, åderjärn o. dyi. som
rares af en fjäder.
I. schnaps = schnapp I.
2. Schnaps, -[es], -e [t], m. dim. Schnapschen,
-lein, 1. sup, snaps. 2. bränvin. -bruder, -.•;,'
-t, m. suput. -bulle, P, -flasche, -n,f. brän-
vinsflaska. -glas, -es, -er f, n. bränvinsglas.
-kneipe, -», /. krog. -nase, -n, f. bränvins-
näsa. -Säufer, -trinker, -s, -, m. bränvins-
drinkare, suput.
schnapsllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. F taga sig
en sup, supa.
schnapsig, a. som smakar bränvin.
schnarchllen, -te, ge-t, itr. h. 1. snarka; frusta.
2. skryta, skräfla; gräla.
Schnarcher, -s, -, m. 1. ~in, -nen,f. a) snar-
kare, snarkerska, b) skräfiare, skräflerska.
2. snarkning.
Schnarcherei, -en, f. 1. snarkande. 2. skräf-
vel.
Schnarr... ex. -laut, -[e]s, -e, m. knarrande,
brummande ljud, ton. -pfeife, -n, f. mus.
borduna. -ton, -[e]«, -e f, m. = -laut, -werk,
-[e]s, -e, n. mus. snarrverk.
Schnarre, -n, f. 1. = Knarre. 2. kornknarr.
schnarrllen, -te, ge-t, itr. h. 1. knarra, surra,
bnimma. 2. skorra. 3. tala entonigt. 4.
brumma, gräla.
Schnatter... ex. -ente, -n, f. 1. barnspr. anka. 2.
zooi. snatterand (Anas strepera). -hans, -lie-
se, -maul, -tasche = Flapper...
Schnatterei, -en, f. snattrande ; prat.
Schnatterer, -s,-, TO. en snattrande ;'pratmakare.
schnatterhaft, schnatterig, a. snattrande, prat-
sjuk, skvalleraktig.
schnatterlln, -te, ge-t, itr. h. 1. snattra. 2. pra-
ta, pl.iddra, snattra.
SChnaubllen, -te, ge-t och schnob, schnöbe, ge-
schnoben, -[e], I. itr. k. och tr. fnysa, frusta;
äfv. s. fnysande fara, rusa. Vor Wut ~ sju-
da af vrede, skumma af raseri. Nach Ln/i
~ snappa efter luft, kippa efter andan.
[N^ach] Fache ~ andas hämd. II. tr. och
sich ~ snyta (sig).
schnaufllen, -te, ge-t, itr. k. andas djupt, häm-
ta andan; fnysa, frusta; snarka, hvila.
Schnaufer, -s, -, m. 1. fnysande, frustande,
uppblåst person. 2. andet.ag.
Schnauzlle, -en, f. dim. Schnäuzchen, -lein, 1.
nos, ti-yne, mule; P käft, mngga. 2. pip.
-bart, -[e]s, -e t, m. 1. knäfvelbårar, musta-
scher. 2. person med knäfvelbårar. Alter
•^ ofta: gammal knekt, -bärtig, a. som har
knäfvelbårar, mustascherad. -topf, -[e]s, -e
t, TO. k)-uka, kanna med pip.
Schnäuze, schnäuzllen se Schneuze, schneuzen.
schnauzllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. och tr. snä-
sa, ryta.
Schnecke, -n,f. 1. snäcka. 2. snigel. 3. spi-
ral, -n... Ex. ~ärtig, a. snäckartad. ~feder,
-n.f. spiralfjäder. ~fräss, -es,-e,m. af snäc-
kor, af sniglar förorsakad skada. ~gang,
-[e]s, -e t, m. snäckgång, a) långsam gång,
b) spiralförmig gång. ~gehäuse,-s,-, ~haus,
* äkta BDU. F familjärt. P lägre språk. % mindre brulrligt. $ tekaisli term. >t< ^»tcrm. X militårisk
Schnecken
602
Schnelle
-es, -er f, n. sriäckhus, snäckskal. '>^linie,
-n, f. snäcklinie, spiral. ~post, 0,/. lång-
sam post. Mit der ^ fahren : resa ytterst
långsamt, med snigelns hastighet. ~treppe,
-«, ,/". spiraltrappa. ~werk, -[e]s, -e, w.
snäckverk. ~windung, -c«, ,/'. (hvarf af en)
snäcklinie, vindel. ~zug, -[e]s, -e f, m.
långsamt tåg.
schneckllen, -te, ge-t, itr. h. och s. krj-pa suni
en snäcka, gå snäckgången.
Schneckenhaft, a. 1. snäckartad, som en snäc-
ka el. snigel. 2. snäckformig, spiralförmig.
Schnee, -[e]s, O, m. 1. snö. 2. slagen ägg-
hvita, vispad grädde, -bahn, -era, f. snö-
höljd väg; kälkbana; före. -ball, -[e].'!, -e f,
m. snöbåll. -ballen, * itr. h. och sich (rccipr.)
~ kasta snöbåll (på hvarandra). -bedeckt,
a. snöbetäckt, snöhöljd. -berg, -[«]•', -c, m-
1. snöbärg. 2. snöbetäckt bärg. -blende. O,/',
snöblindhet, -blind, «.snöblind, -blume, -«,./'.
= -glöckchen. -bruch, -[e].«, -e t, m. 1. lavin.
2. trädgrenars afbrj'tning genom snöns
tyngd, -brust, -e f, ./*. snöhvitt bröst. -eule.
•«, /. fjäll-, snöuggla (Strix nyctea). -finke,
-«, -n, m. snösparf (Emberiza nivalis), -flocke,
•n, f. snöflock, -gebirge, -s, -, «. snöbetäckt
bärg(skedja). -gefilde, -«,-•"• snöfält. -gestöber,
-.?, -, n. snöyra, -glöckchen, -s, -, n. bot. 1.
snödroppe (Galanthus nivalis). 2. snökloc-
ka (Leucojnm vernnm). -grenze, -n,/. snö-
gräns, -huhn, -[e].s -er f, n. snöripa (La-
gopns albus), -könig, -[e]y, -e, m. snögubbe.
■koppe, -kuppe, -»,,/'• snöbetäckt bärgstopp.
-lawiiie, -II, f. snölavin, -linie = -grenze.
-mann, -|ej.<;, -er f, ?«. snögubbe, -milch. O,
/. vispad grädde, -pflug, -[c].«, -e t, m- snö-
plog, -schuh, -[e]s, -e, m. skida, -treiben,
-.s, O, n. snöyra, snöstorm, -webe, -wehe, -r,,
f. snödrifva. -weiss, n. snuhvit. -wetter, -.■.•,
O, 11. snöväder, -wittchen, -s, O, ». iqir. sugans
Snöhuit. -wölke, -»,./'. snömoln.
schneeicht. schneeig, a. snöig.
Schneid, -[fj.v, O, m. energi, kraft, eftertryck.
Schneide, -n,/. ägg på uggjam ; bUrii. det trälTande
i ett uttiyck, skärpa; energi, -bohnen,/'. plur.
skärbönor, -brett, -[e].?, -er, n. skärbräde.
-eisen, -.«, -, «. 1. äggjärn. 2. i smala stänger
klipptjärn, -lade, -?*,,/". hackelsekista. -mes-
ser, -s, -, n. 1. bandknif. 2. hackknif. -mühle,
-«,/. sågverk, -punkt, -fej.s, -e, m. skärnings-
punkt, -zahn, -fej.s-, -e t, m. framtand.
schneiden, schnitt, .schnitte, geschnitten,
schneid[e], tr. och itr. h. 1. afv. sich <>./
skära (sig), tälja, snida, klippa: säga; uiuii.
lura, präja. Etw. zurecht ~ klippa till
ngt. Opera, es schneidet mir im Leihe: a) jag
har knip i magen, b) biidi. det gör mig gruf-
ligt ondt, smärtar mig. F biidi. sich ~ mit
etw.: misstaga sig i ngt, Wein r^ förfalska
vin. Gesichter, Grimassen, Fratzen ~ göra
miner, grimaser, gubbar. 2. vara skarp.
hvass, bita. f^d ofta: skarp, t. ex. ~cZe Käl-
te, '^der Verstand, "^der Pfiff: skarp, gäll
hvissling. 3. mäja, slå, aftaga, t. ex. das Ge-
treide. F Geld ~ tjäna pengar. 4. slipa,
gravera, t. ex. Edelsteine, Stempel. In Stahl
~ gravera i stål, in Holz »%. skära i trä.
Fein geschnittenes Gesicht: fint mäjsladt
ansigte, griechisch geschnittene Nase : gre-
kisk näsa. 5. kortspel, göra inpass.
Schneider, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. en som
skär m. m. se Schneiden, \ sht i sms. 2. skräd-
dare, skräddarhustru, sömmerska; F biidi.
stackare, kräk; jag. jägare som ingenting
skjutit, -arbeit, -en, f. skräddararbete, söm-
nad, -braten, -s, O, m. F skämts, prässos (os at
med prassjärn prässadt tyg), -karpfen, -S, -, m. F
skämts, sill. -lohn, -[e].s. O, ?«. sylön. -mäd-
chen, -.<;, -, n. syflicka, sömmerska, -meister,
-s, -, m. skräddarmästare, -seele, -n, f. ¥
1. käringsjäl. 2. Eine »x- haben: vara har-
hjärtad. -zunft, -e f, /. skräddarskrå.
Schneiderei, O,/, skrädderi, a) skräddaryrke,
b) skräddararbete.
schneiderhaft, schneiderisch, a. skräddaraktig,
skräddar(e)-.
schneiderlln, -te, ge-t, itr. li. B.-htr. skräddra, sy.
schneidig, «. 1. hvass, skarp, bitande; be-
stämd, energisk; modig, tapper. 2. i sms.
-äggad, (. e.V. .i-we/~ tveäggad.
Schneldigkeit, -en, f. hvasshet, skärpa m. m.
se föreg.
schneillen, -te, ge-t, I. itr. h. och % tr. vai.i. operas,
snöa. BiMi. es hat ihm in die Bude ci. Hütte
geschneit: han har råkat ut för obehag. II.
itr. .«. komma oväntadt, som från skyarne.
Schneis[sje, -n, f. 1. skogsstig, skogsväg i
sht till rtouors uppsättande. 2. fogelsnara, dona.
schneitellln, -te, ge-t, tr. klippa, putsa, kvista,
t. ex. Bäume, Beben.
schnell, a. snabb, hastig, fort, snar, rask,
bråd. A^icht sn ~.' sakta! -beschwingt, a.
snabb(t flygande), -bleiche. O, /. kemisk
blekning, -dampfer, -s, -, m. expressångare.
-feuer, -.-.•, U, u. >tx snabbskjutning, -fussig,
a. sna.l)bfotad. -fussigkeit, O, /. snabbhet.
-gläubig, a. lättrogen. -lauf, -[e]s. O, m
snabbt lopp. -läufer, -.<, -, m. snabblöpare
-post, -en,f. snällpost. -presse, -n,f. snäll-
präss. -Schreiber, -.«, -, m.. snabbskrifvare.
stenograf, -schritt, -\e\s, Q,m. rask (marsch-)
takt. -Segler, -s, -, m. snabbseglare, -wage,
-n,f. besman. -zug, -[e]s, -e t, m. snälltåg.
-züngig, «. munvig, -ziingigkeit. O,/, mun-
vighet.
Schnell... jfr schnellen. Ex. -galgen, -.<;, -, m.
vippgalge, -käfer, -s, -, m. knäppbagge.
-kraft. O,/, spänstighet, elasticitet. -kräftig,
a. spänstig, elastisk, -kugel, -n, f. marmor-
kula till lek.
Schnelle, -n, f. 1. = Schnelligkeit. 2. slut-
tande strömbädd, strömdrag, sluttning.
O sakoar plur. f har omljud. tr. traasitivt, itr. intransitivt verb. h. bar haben, S. har sein till hjalpvcrlj.
schnellen
603
Schnuppe
schnellllen, -te, t/e-t, I. tr. 1. kasta, slunga,
skjuta medel» ngt. eiasiiski medel, t. ex. einen Pfeil
rom Bogen ~ af skjuta en pil; knäppa till,
sprätta. 2. piäja, Inra,, jmdn um etw.: ngn
på ngt. 3. förarga, reta. II. ilr. s. ocb sich
~ studsa, fara, springa af, gå löst; vippa.
/;/ die Hohe ~ fara upp.
Schneller, -*-, -, m. 1. en som kastar m. m. se
furog. 2. knäpp, näsknäpp. 3. = Schneltku-
gel. 4. vippgalge. 5. © tryckfjäder, fjäder.
Schnellheit, v.^ui. Schnelligkeit, O,/, snabbhet,
hastighet, fart, skyndsamhet, brådska.
Schnepfe, -ti, f. 1. snäppa, morkulla, becka-
sin. 2. enfaldig stackare, dumbom. 3. gat-
nymf. 4. studcntspr. ~w.- pluringar, schaber.
Schnappe, -«,/. snibb, flik, spets; pip.
Schnepper se Schnäpper.
Schneuse se Schneise.
Schneuze, -n,f. ljussax.
schneuzllen, -[es]t,-te,r;e-t,t7-.,it7: h. och sich ~
fräsa gnm nisau, snyta (sig). Die Nase ~ snyta
sig, das Licht 'x/ putsa ljuset. Die Stenie ~
sich: det inträffar stjärnfall.
Schnibbe se Schneppe.
schnickllen, -te, 'je-t, itr. h. och Ir. rycka, knäp-
pa till.
Schnickschnack, -[e].s,ü,OT. F snicksnack, prat,
sladder.
schnieben se schnauben.
schniegellln, -le,(/e-t, F tr. och sich ~ pynta (sig)
ytterst omsorgsfullt, kläda (sig) snobbigt,
göra (sig) fin.
Schniepel, -s, -, ?«. studemsrr. fiack.
schniepeliln, -te, ge-t, tr. och sich ~ studentspr.
kläda (sig) i frack.
Schnipfel(n) se Schnippel{n).
schnipp, I. interj. knäpp! klipp! vips! II.
-[e].s-, -e, m. 1. raskt klipp. 2. fingerknäpp.
Ein fachen schlagen: knäppa med fingrarne.
Biidi. jmdm ein '\jchen schlagen: strunta,
göra en konst i ngn. III. = schnippisch.
Schnippel, 1. = Schnitzel. 2. = Schniepel.
schnippellln, -te, ge-t, tr. ocb itr. h. sönder-
klippa, klippa i småbitar, afklippa, afskära.
schnippllen, -te, ge-t, I. itr. h. och tr. 1. knäp-
pa, smälla med fingravne. 2. vippa. 3. slå
(om fogiar). II. itr. s. = schnellen I/.
schnippisch, a. spotsk, näbbig, näsvis.
Schnipps(el) se Schnipp{el).
Schnitt, -[e]s, -c, m. 1. skärning, täljning,
klippning, mäjning, slåtter, skörd, F biidi.
vinst, profit. 2. snitt, skåra, inskärning,
märke, fåra. 3. snitt, fason, form. 4. af-
skuret stycke, bit, skifva. 5. snitt, yta,
kant; mat. sektion, -höhnen, /. phn: skär-
bönor, -handel, -s, O, m. minuthandel, -händ-
ler, -s, -, m. minuthandlare, -handlung, -en,
f. minuthandel(sbod). -lauch, -[e]s. O, m.
gräslök, -messer = Schneidemesser, -schein,
-[e]s, -e, m. kupong. -wa[a]ren, /. plur.
varor i minut, -wunde, -n, f. skärsår.
Schnitte, -n, f, afskuret stycke, bit, skifva,
brödskifva, smörgås.
Schnitter, -s, -, m. ~in, -nen, f. vid skörden
sysselsatt karl, kvinna, skördeman, piur.
skördefolk, -mahl, -[e]s, -eei. -er\, n. -SChmaus,
•es, -e t, m. skörde-, slåtterkalas.
Schnlttling, -[e],'!, -c, m. 1. = Schnitzel. 2. satt-
kvist. 3. gräslök.
Schnitz, -es, -e, m. = Schnitzel, -arbeit, -en, f.
bildhuggeri, skulptur i tra. -kunst, O,/, bild-
huggarkonst, skulptur i trä. -messer =
Schneidemesser, -werk, -[e]s, -e,«. = -arbeit.
Schnitzel, -s, -, n. och m. dim. Schnitzelchen,
Schnitzelein, afskuret, af klippt stycke, bit,
afklipp, affall, papperslapp, tyglapp, spån
m. m.; kotlett.
Schnitzele!, -en, f. 1. täljande, snidande. 2.
litet bildhuggeriarbete, i trä skuret arbete.
schnitzellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. tälja, snida
i sht smått, fint.
schnjtzllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. och itr. ä. skära,
snida, skulptera, tiilja.
Schnitzer, -s, -, m. 1. bildhuggare, träsnidare,
skulptör. 2. bandknif, täljknif. 3. F fel,
bock, dumhet.
Schnitzerei, -en, f. snidande, snideri, bildhug-
geri.
schnitzerlln, -te, ge-t, itr. h. F göra fel, bockar,
dumheter.
schnob[b]er||n = schnuppem.
schnöde, I. a. 1. snöd, skamlig, föraktlig,
låg; förarglig. 2. spotsk. II. 0,f. = foij.
Schnbdheit, Schnödlgkeit, -en, f. 1. snödhet,
låghet. 2. spotskhet.
schnop[p]erlln se schnuppem.
Schnörkel, -s, -, m. krumelur, släng; snack-
linie. -zug, -[e].?, -ef, m. släng i skrift.
Schnörkelél, -en, f. krumelurer, slängar.
schnörkelhaft, schnörkelig, a. full med krume-
lurer, med slängar.
schnörkellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. förse
med, skrifva krumelurer, slängar, utsira.
2. snarka.
SchnUCke, -«, /. en art smfi får.
Schnüffelei, -en, f. 1. snörflande, näston. 2.
vädrande, nosande, snokande.
schnüffellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. snörfla,
tala i nä.san. 2. vädra, nosa, snoka.
Schnüffler, -s, -, m. en som snörflar m. m. se
föreg.
Schnupf... Ex. -tabak, -[e]s, -e, m. snus. -tabaks-
dose, -w, f. snusdosa, -tuch, -[e]s, -er t, n.
näsduk.
1. Schnupfen, -.«, O, m. snufva.
2. schnupfllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. draga upp
i näsan, snusa. F biidi. das schimpft ihn in
cl. vor die Nase: det gör honom tveksam.
schnupfig, a. snufvig.
Schnuppe, -n, f. dim. Schnäppchen, -lein, 1.
ljusskarn, ljusbrand. 2. sc Sternschnup-
pe.
i. F familjärt. P lägre språk, t' mindre brukligt. 0 teknisk term. "t- ajitterm. >S( militärisk terqj.
ftkta sms
schnuppen
604
schön
schnuppllen, -«e, ge-t, tr. och itr. h. 1. se 2.
schnupfen. 2. pntsa ijusct.
schnupperlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. viidia,
nosa; snörfla.
1. Schnur, -e f ci. % -f»,/. sonhustru.
2. Schnur, -e t ei- "^ -en, f. snöre, snodd;
gans; ref, snärt; sträng, lina. B\\å\. jmcln nm
Schnürchen haben: kunna få ngn till hvad
man vill, etw. am Schnürchen haben: kunna
ngt på sina fem fingrar, bei ei. innerhalb
der ~ bleiben: hålla sig inom skrankorna,
über die ~ hauen: öfverskrida gränserna,
gå för långt, -besatz, -e.t, -e \, m. snodd-,
gansgarnering. -besetzt, a. garnerad med
snoddar, med ganser. -gerade, a. snörrät.
-macher, -.«, -, to. snörmakare. -recht = -ge-
rade, -stracks, adv. 1. rakt, diametralt, t. ^-a.
-^ zuwider: diametralt motsatt. 2. genast,
strax.
Schnur... Ex. -band, -[e].«, -er t, n. snörband.
-brust, -e f,/. -leib, -[e]s, -er, n. och m. snör-
lif. -loch, -[<'].', -er t, ". snörhål, -mieder,
-s, -, n. = -leib. -nadel, -n, f. snörnål. -rie-
men, -s, -, to. snörrem. -schuh, -[e]s, -e, to.
-Stiefel, -s, -, vi. snörsko, snörkäng.
schniirllen, -te, ge-t, tr. 1. iu. sich ~ snöra
(sig), binda (om, ihop). Biidi. geschnürte
Schreiba7-t: cirkladt, konstladt skrifsätt.
2. sätta snören på. 3. npptriida på snören.
4. märka med kritsnöre. Schnürung, y.
schnurr, interj. snurr! -bart, -[c].«, -c fj »'■
mustascher, jfr 2. Schnurre I. -bärtig, a.
mustaseliei-ad. -haar, -[ej.s, -e, n. murrhår.
-pfeifer, -s, -, m. kiingvamiraiKic lumpsamlare.
-pfeiferel, -en, /'. lappri, skräp; egen(dom-
lig)het, kuriositet.
Schnurrånt, -en, -en, m. F kringvandrande
musikant.
1. Schnurre, -n, -n, to. seudcntspr. nattväktare,
nattpolis, gendarm, tjänsteande.
2. Schnurre, -«, /. 1. murrhår. 2. F skrum-
pen käring. 3. snurra, skramla. 4. krims-
krams, lappri. 5. egenhet, galenskap, toke-
ri, puts, skämt, fars.
schnurrllen, -te, ge-t, itr. h. 1. surra, brummn,,
tona, ljuda. 2. spinna (om katioi); brumma,
knorra. 3. viil ortrarandring S. snurra, med ett
surrande ljud flyga, fara (åstad). 4. tigga. 5.
blifva skrumpen.
Schnurrer, -.«, -, in. F tiggare.
schnurrig, a. komisk, rolig, lustig, putslustiir.
Schnurrigkeit, -en, /. komisk sak, egenhet,
putslustigliet.
Schober, -s, -[f], m. nim. Schöbcrchen, -lein,
hög, säte, stack, vålni.
schoberlln, -te, ge-t, tr. sätta i satar.
Schock, -[e].', -e och som mältcnhct -, W. skock,
sextio stycken, -schwerenotfh], interj. tu-
san dj— r! -weise, adv. skock vis.
schockllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. räkna efter
skock, lägga i högar på 60 styck hvar.
schofel, F I. äfv. schofelig, a. dålig, gemen,
usel. II. -s, -, ni. och re. smörja, skräp, nsel-
het.
Schöff[e], -[e]s el. -en, -e[n], m. bisittare, råd-
man, nämdeman. -en... ex. '>.<gericht, -[e]s,
-e, n. domstol med bisittare.
Schokolade, -«, /. chokolad. -n... ex. 'x.baum,
-[e]s, -e t> "»• kakaoträd. ~braun, •^farbig,
a. chokoladbrun, -färgad, -«..plätzchen, -.';, -,
re. chokoladbröd. ~tafel, -n, f. chokolad-
kaka.
Scholar, -en, -en, m. skolgosse, djäkne.
Scholårch, -en, -en, m. skolföreståndare.
scholastisch, a. skolastisk.
scholkllen, -te, ge-t, itr. h. i* käbbla, skvalpa.
Scholle, -n, f. dim. SchöUchen, 1. jordkoka;
jordlapp, torfva. Biidi. an der ~ kleben:
sitta på ett ställe, ej komma nt i verlden.
2. isbit, isflake. 3. zooi. flundra.
schollerlln, -te, ge-t, itr. h. och .f. ljuda, rulla
doft.
schollig, a. full af jordkokor.
schon, ('(/c. 1. redan. Was ist '^ wieder :'hvnd
är det nu igen? 2. blott, t. ex. ~ der Ge-
danke: blotta tanken. 3. nog, visserligen,
t. ex. er wird ~ kommen: han kommer nog,
das ist ~ wahr, aber ... det är visser-
ligen sant, men ... i koncessivsatser: wenn
~ el. oi~ es wahr y.v/ i.|. nb es ~ wahr i.H el.
ist es ~ wahr, so durflest du es ihm doch
nicht sagen: om det än är s.ant, än skönt
det är sant, borde du dock ej ha sagt det
till honom.
Schon. ..jfr/, schonen, ex. -zeit, -en, f. fiirbjuden
tid.
schön, a. vacker, skön. Eine ~e; en skönhet
(vacker kvinna), afv. dim.: ^chen: liten skönhet.
Sich ~ machen: smycka, pynta sig. -v/ thun:
krusa. Etw. klingt, schmeckt ~ ngt låter,
smakar bra. Das ist ~ von Ihnen: det är
snält af er. Das ~sie bei dem gamen Spass
ist, dass ... det roligaste vid hela historien
är, att ... Sie hahen ^ lachen, aber...
skratta ni, men ... {Ich] danke ~ a) tackar
så mycket, tackar ödmjukast, b) nej, jag
tackar, \_ich] bitte ~ a) var så god, b) ja,
jag tackar, c) ingen orsak, d) förlåt! ur-
säkta! grüsse ~ .' hälsa så mycket! einen
~ere Dank sagen: tacka så mycket. ~.'
godt! .Tmdni ~e Sachen sagen: säga ngn
artigheter, komplimentera ngn. Mit jmdm
»v- thun: ställa sig väl med ngn. Eines ~ew
Tages: en vacker dag. Er wird sich r^
wundern: tänk, hvad han skall bli förvå-
nad! Du kennst ihn ~ jo, du känner honom
vackei-t. Das teåre ~ gewesen! det skulle
just ha varit vackert! Da würde ich ~ aii-
kommenl då skulle jag råka väl nt! Sie
werden [sich] roas •^es von mir denken :
hvad skall ni tänka om mig. -äugig, a. med
vackra ögon. -bart, -[e]s, -c t, m. mask.
O saknar plur. t h»'' omXjyii. tr, transitivt, itr. intransitin verb. Ä. har ÄoJcn, S. har sein till hjälpverb.
sohoneü
605
Schottin
-beinig, u. med vackra ben. -dank, interj.
tack! tackar så, mycket! -druck, -[ej.f, -e, m.
buktrjc!k. sköntryck, -färben, -ä, -, m. skön-
färgare. -färberei, -e«,./'. sköufärgeri. -f leck-
chen, -s, -, n. skönhetsplåster, -gebauet, a.
välbygd, vackert bygd. -geist, -[e]*-, -er, m.
vitterhetsidkare, vitterhetsälskare, vitter-
lekare. -geisterei, 0, _/'. vitterlek. -geistig,
o. belletristisk. -pflaster, -s, -, n. skönhets-
plåster, -redner, -s, -, 711. vältalare; ofta tad-
lunde: eu 80UJ håller granna iunehåiisiosa tal,
frasmakare. -rednerei, O, f. frasmakeri.
-rednerisch, a. vältalig; full af granna fra-
ser, -schreibekunst. O, /'. -schreiben, -s, O, n.
skonskrifning. -Schreiber, -s, -, m. skön-
skrifvare. -sieht, -en, f. plats med vacker
utsigt, belvedär. -thuend, a. inställsam,
fjäskig. -thuer, -s, -, m. inställsam person,
fjäsker, kurtisör. -thuerei, -en, f. inställ-
samhet, fjäsk, -wissenschaftlich, a. belle-
tristisk.
1. schonllen, -te, ge-t, I. tr. och % itr. h. 1.
skona, spara, jmdn ei. % jmds: ngn, sich ei.
% seiner: sig. 2. fridl3'sa, vårda, t. ex. dus
Wild, die Fische, einen Forst. II. Sich ~
se /, 1.
2. Schonen, -s, 0, n. vpr. Skåne.
schönllen, -te, ge-t, tr. Wein ~ klara vin med
husbl&s.
1. Schoner, -s, -, vi. skonare, vårdare.
2. Schoner, -s, -, 7». 4* skonare.
Schönheit, -en, f. 1. skönhet. 2. artighet,
komplimang, -s... Ex. '>^gefühl, -[e]s, 0, 71.
skönhetskänsla. '>^mittel, -s, -, n. skönhets-
medel. «N/Sinn, -[e]s, 0, m. skönhetssinne.
'>.'Wasser, -s, -, n. skönhetsvatten.
schönsäm, a. aktsam.
Schonung, •en,f. 1. 0, skonande. 2. hänsyns-
tagande, öfverseende. 3. skog. a) frudad skogs-
plantering, ungskogs b) skogslott som ej
får huggas, -s... Ex. ~brille, -n,f. konserver
(glasögon). ~los, «. skoningslös. '>^lösigkeit,
O, f. skoningslöshet. ~voll, «. skonsam.
~zeit, -en, f. förbjuden tid.
Schoo... se Scho...
Schopf, -[e]s, -e t) ™- 1- hjässa, hvirfvel på
hufvudet. 2. hårtofs midt på hufvudet, kaluf, tu-
pé, pannlugg, fjäderbuske pi fogiar. Jmdn
beim r^e fussen: gripa ngn i kaluf ven, jfr
Gelegenheit 1. 3. skog. spetsig, smal träd-
topp.
Schöpf... Ex. -brett, -[e]s, -er, n. skofvel p& vat-
tenhjul, -eimer, -s, -, m. ämbar, bytta att
ösa med. -gefass, -es, -e, n. -gelte, -n,f. ös-
kärl, öskar, -kelle, -n,f. -löffel, -.•*, -, m. ös-
slef.
Schöpfe, -n, f. 1. öskar, öskärl. 2. ställe där
vatten hämtas.
schöpfllen, -te, ge-t, tr. 1. ösa. Die Sonne
schöpft Wasser: solen drar regn. 2. jäg. a)
dricka, b) låta dricka. 3. hämta, t. ez. .4^6?»
~ hämta andan. Luft ~ a) hämta andan,
andas, b) hämta frisk luft ; 1 sht med abstrakt otj.
SS. aus el. von ei. über etw. Argwohn -v/ fatta
misstanke af ngt, Mut, Trost ~ hämta mod,
tröst, Geduld r^ lära sig tålamod. Vergnü-
gen ~ blifva glad, finna ett nöje i ngt, Hoß'-
nung ~ börja att hoppas, hämta mod.
Schöpfer, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. en som öser
m. m. se foreg. 2. skapare, skaparinna. -geist,
-[e]s, -er, m. skaparande. -kraft, -e \,f. ska-
pande kraft, -wort, -[e]s, -e, n. skaparord.
schöpferisch, a. skapande, utrustad med ska-
parkraft; fruktbar, alstrande.
schopfig, a. försedd med en Schopf ae Schopf 2.
Schöpfung, -en, f. skapelse. -s...Ex.'x.geschichte,
-n, f. skapelsehistoria. ~tag, •[e]s, -e, m.
skapelsedag. ~wort, -\_e~\s, -e, n. skaparord.
Schöppe se Schöffe.
Schoppen, -s, -, m. dim. Schöppchen, -lein, mått
ror vita varor, ungef. ^ liter, sä stort glaS, säjdcl.
-weise, adv. säj delvis.
Schöps, -es el. t -en, -«[?*], m. kastrerad bag-
ge; F biidi. fårskalle, dumhufvud. -en... ex.
»ubraten, -s, -, m. fårstek. '^.fleisch, -es. O,
n. fårkött. /v^keule, -n, f. fårbog.
schöpsenhaft, schöpsig, a. F dum, inskränkt.
Schorf, -[e]s, O, w. skorf.
schorfig, a. skorfvig.
Schornstein, -[e]s, -e, m. skorsten. Eine Schuld
in den ~ schreiben: uppgifva tanken på
att få en fordran betald, -brand, -[e]s, -e t,
m. skorstenseld, soteld, -feger, -s, -, m.
skorstensfäjare, sötare.
1. Schoss, -es, -e [f], m. och t n. dim. Schöss-
chen, -lein, 1. skott på växter, telning. 2. skatt,
pålaga, -frei, a. fri från skatt, -pflichtig, a.
skattskyldig, -reis, -es, -er, n. = 1. Schoss 1.
2. Schöss, -es, -e f, m. 1. knä, sköte. 2. skört.
-hund, -[e]s, -e, m. knähund, -jünger, -s, -,
m. älsklingslärjunge, -kind, -[e],s-, -er, n.
skötebarn, älsklingsbarn, -länge,-»,/. skört-
längd, -sunde, -7i,f. skötesynd.
schossbär, a. skattskyldig.
schossllen, -[es]t, -te, ge-t, 1. tr. skatta. II.
itr. h. och s. skjuta upp, slå ut, få skott.
Schösser, -s, -, m. (skatt)uppbördsman.
Schösseréi, -en, f. uppbördskontor.
1. Schössling, -[e]s, -e, m. skott, telning, rot-
skott.
2. Schössling, -[e]s, -e, m. skötebarn, älsk-
ling.
1. Schote, -ti, -ti, m. enfaldig, löjlig narr.
2. Schote, -ti, f. dim. Schötchen, -lein, 1. skida,
hylsa, balja. 2. i skot. -n... ex. 'v/orbsen,
f. plur. ärtskidor med ärter i. 'N/gewächS, -CS,
•e, ti. '>.,pflanze, -n, f. skidväxt.
Schott, -[e]s, -e, ti. brädvägg, afplankning.
Schotte, -», -n, m. skotte.
Schotten, -s, -, m. 1. vassla. 2. ostkram.
Schotter, -s, -, m. 1. groft grus. 2. rullstensgrus.
Schottin, -nen, f. skotska, skotak kvinna.
F familjärt. P lägre språk. % miudre brukligt.
lekuisk term.
A sjut.
schottisch
606
Schreib [e].
schotlisch, I. a. skotsk. II. n. skotska, jtr deutsch.
Schottland, -s, 0, n. npr. Skottland.
schraffierilen, -te, -t, tr. och itr. h. skugga med
streck, med korsstreck.
schräg, a. sned. -fläche, -n, f. snedd, sned
yta, snedsHpad kant på ugsjrim. -mäSS, -e;*.
-e, n. vinkelmått.
Schräge, -», ./'. sned riktning, sneddad kant,
snedd, snedhet. In die ~ på snedden.
1. Schrägen, -.«, -, m. 1. sned vinkel. 2. bock.
ställning på sneda ben, sågbock, biink. 3.
hvilbiink, bvilsoffa. 4. bår.
2. schragilen, -le, ge-t, tr. 0 hopfoga i sned
vinkel.
schrägllen, -te, t/e-t, ti', snedda, afsnedda, göra
sluttande.
Schrägheit, -en, f. snedhet, snedd.
Schrägung, -en, f. 1. O, afsneddande. 2. snedd,
sneddad kant, sluttning.
SChral, a. i ^e?- Wind: sned motvind.
Schramme, -n, f. dim. Schrämmclien, -lein,
skråma, rispa.
schrammlien, -te,ije-t,l.itr.h.oc\xa.skar\>t stöta,
slå, an el. 'jtfjtn e.tir.: mot ngt. II. <?•. och
.<?cA ~ ge skråmor, rispa, rifva (sig), klösa.
SChrammig, a. skråmig.
Schrank, -[e]s, -e f, m. och t n. skåp, skänk.
Schranke, -n,f. barriär, galler, staket, skrank,
hinder, gräns. Einer (dat.) Sache -^n setzen:
begränsa, sätta en gräns för en sak. In ~h
halten: hålla inom skrankorna, i styr. -n...
Ex. ~los, a. gränslös, omåttlig, tyggellö.-;.
~lesigkelt, O, f. gränslöshet m. m. so foreg.
schränkilen, -te, fje-t, I. itr. k. afvika nän dL-n
raka riktningen, taga af. II. tr. 1. 0 skranka.
2. lägga i kors, korsvis. Ihirch einander ~
lägga om, på hvartannat. 3. inskränka, be-
gränsa.
Schranne, -v. f. 1. bänk, anklagades bänk,
skolbänk. 2. = 2. Scharren. 3. sädesmark-
nad. 4. byrå, ämbetslokal.
Schranz[e], -en, -en, m. (krypande, lismande)
hofman; lismare.
schranzllen, ■[«•■*]', -te, ge-t, ilr.h. lisma, krypa.
schranzenhaft, n. hofmanna-, lismande, kry-
pande.
Schrape, -v, f. skrapa.
schrap en. -te, ;ie-t, tr. skrapa.
schraubbär, n. som går att skrnfva.
Schraubte, -en, f. dim. Schräuhchen, -lein, 1.
skriif. 2. propeller. -Stock, -[e].';, -e f, m. O
skrufstäd. -zwinge se '^zwim/e. -en... ex.
~dampfer, -.■?, -, vi. '^^dampfschiff, -[e].-!, -e, n.
propellerångare. ~förmig, a. skrufformig.
~gang, -\e\f, -e t, «»• ~gewinde, -s, -, n.
skrufgång, skrufgänga. ~kopf, -[cJ-'» ''^ t-
m. skrufhufvud. ».^mutter, -«,./'. skrufmut-
ter. ~schliissel, -s, -, ?«. skrufnyckel. ~wln-
dung, -en, f. spiral, snäcklinie. ~zieher,
-s, -, m. sknifmäjsel. «^zwinge, -re, f. %
skruftving.
schraubllen, -te, ye-t och .schrob, schröbe,
geschroben, schj-aub[e], tr. skrufva. Biiai.
geschraubt: skrufvad, tillkonstlad, den
Preis in die Höhe ^ drifva upp priset, Jmdn
um etw. ~ lura åt sig ngt af ngn, jmdn ~
drifva, gyckla med ngn, slå i ngn dal-
karlar.
Schraiiberéi, -en, /'. 1. skrafvande. 2. gyckel,
drift.
Schreck, -[e]s, -e, m. = 2. Schrecl-en. -bild,
-[_e]s, -er, n. skräckbild, -gedanke, -ns, -v.
TO. förfärande tanke, -gespenst, -[e\.<, -er, n.
-gestalt, -en, f. skräckbild, -schuss, -es, -e
t, m. skrämskott.
schreckbär, a. fönskräcklig, afskräckande.
1. schreckllen, I. schrick{s)t, schrak, schräke,
geschrocken, schrick, itr. s. blifva rädd, för-
skräckas. II. -le, ge-t, tr. förskräcka, skräm-
ma.
2. Schrecken, -s, -, m. förskräckelse, .hndin ^
einjlösseu ei. einjagen, Jmdn in ~ setzen:
förskräcka, sätta skräck i ngn. -bleich, a.
blek af förskräckelse, -starr, -stumm, a.
stel, stum af förskräckelse, -voll, a. skräck-
full, förskräcklig, hemsk. -s... Ex. ~bote,
-n, -n, m. bud(biirare) om ngt förskräckligt.
~herrschaft, -en, f. skräckvälde. ~jahr,
-\e\s, -e, n. skräckår. 'N.-nacht, -ef,./' hemsk
natt. ~regierung, -en, f. skräckregering.
~WOrt, -[e]s, -c, n. skräckinjagande ord.
schreckhaft, a. 1. rädd, lättskrämd. 2. för-
skräcklig, skräckinjagande.
Schreckhaftigkeit, O,/, rädsla, lättskrämdhet,
feghet.
schrecklich, a. förskräcklig, ryslig.
Schrecklichkeit, -en, f. förskräcklighet, rys-
lighet.
Schrecknis[s], -ses. -se, n. -se, f. 1. förskräc-
kelse. 2. förskräcklighet, hemsk tilldra-
gelse, hemsk syn.
Schrei, -[e]s, -e, m. skrik, rop. -hals, -es, -e f,
m. -maul, -[e]s, -er \, n. skrikhals, -puppe.
-n,f. skrikdocka, -stimme, -n, f. skrikande
röst.
Schreib[e]...Ex.-ärt, -en,/, skrifsätt, stil. -buch,
-[c].'?, -er t, «• skrifbok, häfte, -faul, a. trög,
lat att skrifva. -feder, -n, f. (skrif)penna.
-fehler, -s, -, m. skriffel. -fertig, «. 1. fär-
dig att skrifva. 2. slängd i att skrifva,
som har flytande stil. -fertigkelt, O,/, lätt-
het att uttrycka sig skriftligen, lätt, fly-
tande stil. -gebühr, -en, f. -geld, -\_e'\s. O, n.
renskrifningsarvode, skrifvararvode. -ge-
rät[h], -[e]s, -e, n. skrifutensilier, skrifatti-
ralj. -kasten, -s, -, m. skrifask, skrifdon.
-krampf, -[e]s. O, m. skrifvarkramp. -kunst,
O, /. skrifkonst. -kiinstler, -s, -, m. skön-
skrifvare, kalligraf. -lehrer, -s, -, m. skrif-
lärare. -lust, O, /. skriflust, skrifklåda.
-mappe, -n, f. skrifportfölj. -materialien,
■plur. skrifmaterialier, -materialienhandlung,
O sakn
plu
t har omljud. tr. transitivt, itT, intransitivt verb. Ä. har haben, S. har »ein till hjälpverb.
schreiben
607
Schroffe
-en, f. pappershandel, -papier, -[e]s, -e, n.
skrifpapper. -pult, -[e]s, -e, m. och n. (skrif-)
pulpet. -schritt, -e«, /. skiifstil. -selig, a.
skrifklådlg. -stitt, -[r]s, -e, m. 1. griffel. 2.
ekrifstift (mctmisiirt med blyerts 1). -Stube, -n, ./'•
skrif rum, arbetsrum, kontor, byrå. -stunde,
-«, /. skrifiektion. -sucht, O,/, skrifklåda.
-tafel, -«, f. skriftafla. -tisch, -es, -e, m.
skrifbord. -Übung, -en, f. skriföfning. -ver-
ständig, a. skrifkunnig. -Vorlage, -«, -vör-
schritt, -en, f. furskrift, -weise, -ra, f. =
■art. -zeug, -[e]s, -e, n. skrif tyg, skrif don.
-zimmer, -.s, -, n. = -sUihe.
1. schreiben, schrieh, schriebe, gesch-ieben,
schreilj[e], I. «»•. och itr. h. 1. skrif va, jrndm
el. an jmdn: till ngn, an die Wand: på väg-
gen. Ins Reine ~ renskrifva. Biidi. sich etw.
hinters Ohr -%/ lägga ngt på minnet. Jmdm
etw. gut ~ kreditera ngn för ngt, jmdm etw.
2MrZ/«s<~ lägga ngn ngt 'C\\l\'A?,t. Die Zeitung
schreibt, dass ... det står i tidningen, att
... 2. staf va, t. ex. ein Wort falsch, richtig
~. 3. Diese Feder schreibt gut: den här
pennan går bra, die Dinte schreibt zu Mass:
bläcket är för ljust. 4. om datum. Den wieviel-
ten ~ wir? hvad ha vi för datum i dag?
man schrieb damals 1813: det var år 181 .S.
II. Sich ~ 1. skrifva sig, t. ex. sich müde ~.
2. kalla sig, t. ex. er schreibt sich Schmidt.
3. skrifva, stafva sitt namn, t. ex. er schreibt
sich mit -dt.
2. Schreiben, -s, -, n. skrifvelse.
Schreiber, -s, -, m. 1. skrifvare; renskrifvare,
kopist; sekreterare. 2. författare, -amt,
-[e]s, -er f, n. -dienst, -[e]s, -e, -posten, -s, -,
m. skrifvare-, kopist-, sekreterarebefatt-
ning, -tjänst, -plats.
Schreiberei, -en, f. skrifveri.
schreiberisch, a. skrifvar(e)-, skrif-, förfat-
tar(e)-.
Schreibung, -en, f. skrifning, skrifsätt, staf-
ning, läsart.
schreien, schrie, schriee, geschrieen, scA?-ei[e],
itr. h. och tr. skrika, vor Schmerz: af smär-
ta; ropa, gnissla, knarra, t. ex. das Valh
schrie zu Pharao um Brot, die Stuhlrolle,
der Schnee schreit. Um Hülfe »x/ ropa på
hjälp, i^d: skrikande, afv. biidi., t. ex. ~de
Farbeti, ~rfe Gewalt: oerhördt våld.
Schreier, -s, -, m. en som skriker, skrikhals;
ropare, utropare.
Schreierei, -en, f. skrik, rop, utropande, re-
klam.
schreierhaft, schreierisch, schreiicht, a. skri-
kande, skrikig.
Schreiling, -[e]s, -e, m. skrikhals, gaphals.
Schrein, -[e].?, -e, m. skrin, låda, ask, (lik-)
kista, skåp.
Schreiner, -.';, -, m. snickare.
schreinerlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. snickra,
vara snickare.
schreiten, schritt, schritte, geschritten, schrei-
<[ej, itr. s. skrida, gå. Zur Abstimmung ~
skrida till omröstning. Drei Fuss ~ taga
tre fot i steget.
Schrenz, -es. O, m. -papier, -[e]s, -e, n. plån-
' papper.
Schritt, -en, f. 1. skrift; boktryck, iifv. stil, stil-
sats. 2. skrifvelse. -ausleger, -s, -, m. bibel-
tolk(are). -auslegung, -en, f. skriftens ut-
läggning, bibeltolkning, -deutsch, (jfr c/eM^scA
//) n. tyskt skrifspråk. -fiihrer, -s, -, m. se-
kreterare, -gelehrt, «. skriftlärd, -giesser,
-s, -, m. stilgjutare. -gläubig, a. troende,
rättrogen, -kasten, -s, -, m. 0 stilkast. -mas-
sig, a. skrif tenlig. -mutter, -n,f. 0 matris.
-Schneider, -s, -, m. stilskärare. -seite, -n,
f. 1. skrifsida. 2. frånsida på mynt. -spräche,
-n, f. skriftspråk, -stelle, -n, f. bibelställe,
bibelspråk, -steiler, -s, -, m. ~in, -nen,f.
skriftställare, författare, författarinna, -stel-
lerisch, a. skriftställare-, författare-, -stei-
lem, * itr. h. vara författare, skrifva. -stück,
-[e]s, -e, n. skrift, aktstj'cke. -wart, -\e^,s,
-e, m. sekreterare. -Wechsel, -s. O, m. skrift-
växling. -wTdrig, a. stridande mot skriften,
obiblisk, -zeichen, -s, -, n. skriftecken.
-zeug, -\e\s. O, n. 0 stiltyg. -zug, -\e\s, -e
t, m. penndrag, skriftecken; piur. skrift,
stil.
Schriftent[h]Qm, -[e]s, -er t, n. literatur.
Schrittler, -s, -, m. författare, i sht = Schrift-
Ung.
schrittiich, a. skriftlig.
Schrittling, -[e]s, -e, m. dålig filrfattare, klå-
pare.
Schriftt[h]üm = Schriftentum.
schrill, a. gäll.
schrillllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. ljuda galt,
skrika, hvissla, pipa, kväka.
schrinden, schrund ei. % schrand, schrilnde, ge-
schrunden, schrind[e'\, I. itr. s. få sprickor,
spricka sönder. II. tr. rispa, rispa upp.
Schritt, -[e]s, -e men som måttenhet -, TO. Steg;
skridt, gång. «x« halten: hålla jämna steg.
Aus dem ~ kommen: komma ur takten. ~
vor el. für ~ steg för steg. Im ~ reiten.
rida i skridt, i gående. Jmdm auf ~ und
Tritt folgen: följa ngn i hälarne. Einen
guten ~ am Leibe haben: taga stora steg,
gå fort. ~e äfv.: mått och steg, åtgöranden.
-gänger, -s, -, m. passgångare. -messer =
-Zähler, -schuh se Schlittschtih. -weise, adv.
steg för steg. -zähier, -s, -, m. stegräknare.
schrittlings, adv. 1. steg för steg, i skridt, i
gående. 2. bredbent, grensla.
Schrof, -en, -en, Schrofen, -s, -, m. (skroflig
och brant) klippa.
schroff, a. (skroflig och) brant, t. ox. ~e Fel-
sen; biidi. skarp, tvär, t. ex. ~e Gegensätze,
~e Übergänge.
Schroffe, -n, f. 1. = Schrof. 2. = «u.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* sjsterm. sX« militarisk term.
Schroffheit
Schuld
Schroffheit, -en, f. skrotiighet, branthet; biidi.
skärpa, tvärhet, ovanlighet.
Schroll, -en, -en, m. 1. klump, koka; isflake.
2. tölp, lymmel.
Schrolle, -«,/. 1. = SchroU 1. 2. »e Schrulle.
Schrollen, -s, -, m. = Schroll.
Schröpf... Ex. -eisen, -s, -, n. koppjärn. -glas,
-es, -er t, "horn, -[e]s, -er f, n. -kopf, -[e].-',
-e tj f"- koppglas, kopphorn. -zeug, -[e].s-,
-e, n. koppuingsinstrument.
schröpfilen, -te, ge-t, tr. 1. koppa; biidi. utsuga,
skinua. 2. Bäume ~ göra skåror i barken
på träd. Das Getreide ~ afmäja deu ror nö-
digt viixaude grödan. Schröpfung, /.
Schröpfer, -s, -, m. 1. eu som koppar; widi.
blodsugare, skinnare. 2. koppglas.
Schrot, -[e]s, -e, m. och n. dim. Sckrötchen,
-lein, 1. klots. 2. skrot, i shi i roibiud. ~ und
Korn. 3. skrot .-.u skjut.» med; hagel. 4. gröpe.
5. spåuor. -baum, -[e]s, -e t, ?»• ^ i"«lle ait
niiia tjngdei- på. -haitimer, -s. -t, m. O skrot-
hammare, -hobel, -*', -, iu. O skrubbhyfvel.
-leiter, -n,/. Q stege ^tt luiia tuunor pi. -schere,
-«,_/'. @ skrotsax.
schrotllen, -ete, ge-et och ge-en, tr. 1. skrota,
.sönderhugga, kanthugga, sönderskära, af-
klippa, krossa, söndermala, gröpa. 2. på
rulhir skjuta, rulla, vältra.
Schröter, -s, -, m. 1. zooi. ekoxe. 2. arbetare
som rullar vin- ei. ölfat i och ur källare.
Schrubbel, -«, /. ^ ullkam, karda.
schrubbellln, -te, ge-t, tr. lätt skrubba.
schrubbllen, -te, ge-t, tr. 1. skrubba, skura,
skafva, skrapa, svabla. 2. O skrubbhylla.
Schrubber, -s, -, m. skrubbare; svabel.
schrubberlln = schrubben 1.
Schrulle, -n, f. besynnerlighet, egenhet, grill,
nyck.
schrullenhaft, «. egen, full af griller, nyck-
full.
Schrump[f]eljg) = Rum>'l{iy).
schrumpfilen, -le, ge-t, itr. s. krympa, torka
ihop.
schrumpfig, a. skrumpen, skrynklig, hop-
torkad.
Schrund, -[t;],s-, -e t, ?»• Schrunde, -",./". rispa,
springa, remna, spricka, klyfta.
schrundig, a. sprickig, full af sprickor, af
klyftor.
Schub, -[ejs, -e f, m. 1. stöt, puff, skuft'ning.
Jmdm einen ~ geben: skuffa ngn. 2. rö-
relse gnm hvilkou ngt skjutes på sia plats. Mit ei-
nem ~ på en gång, i ett tag. 3. personer
6om på en gång skjutas fram, in ngnstiide.i
Mit dem ersten ~ hineinkommen: vara bland
de första, som komma in. 4. draglåda. 5.
piur. -, bröd som på e n gång sättes in i
ugnen, eu ugn fuii. 6. a) kägelspel, b) kägel-
bana. 7. fåugtranjiport. -fach, -[e]s, -er f,
n. låda. -sack, -[e]s, -e f, m. ficka, -"weise,
adv. så småningom, öfr. sms. = Schieb...
Schubbjack, -\_e]s ei. -en, -e[«j ei. -s, m. tras-
hank, usling, gemen karl, slusk.
schüchtern, a. blyg, tillbakadragen, skygg,
lättskrämd, rädd.
Schüchternheit, O, /. blyghet m. m. se roreg.
Schuft, -[eis el. -en, -e[«] ei. -e f, w. skurk,
gemen karl.
Schufterei, -en, f. gemenhet, nedrighet.
schuftig, schuftisch, a. gemen, nedrig.
Schuh, -[tjs, -e, m. dim. Schühchen, -lein, 1. sko,
äfv. 0 Biidi. wissen wo der ~ drückt: veta
hvar skon klämmer, alle ^e über einen
Leisten schlagen: skära alla öfver en kam,
jmdm die ~e austreten: undantränga ngn,
in jmds ~ew gehen: vara i ngns kläder. 2.
a) hof, b) hästsko. 3. piur. -, fot (mått), -bürste,
-n.f. skoborste, -draht, -[e]s, -e t, m. beck-
tråd, -flicker, -s, -, m. skofiickare, lappsko-
makare, -laden, -.<, -f, m. skobod, skomaga-
sin, -leisten, -s, -, m. läst. -macher, -s, -, m.
skomakare, -nagel, -s, -f, m. skospik, sko-
stift, -putzer, -s, -, m. skoputsare. -riegeln
se schurigeln, -riemen, -s, -, m. skorem, käng-
snöre, -schmiere = -2c/cAse. -schnalle, -n, /.
skospänne, -sohle, -n, f. skosula, -werk,
-\e\s. O, n. skodon, -wichse, -«,/. blank-
smörja, -zwecke, -n,f. skostift.
schuhilen, -te, ge-t, tr. förse med 8ko(r), sko.
Schuhu se Vhu.
Schuld, -en, f. 1. skuld, skuldsumma. ~e»
machen: göra skulder, skuldsätta sig. In
jmds 'V/ sein, stehen : stå i skuld hos ngn.
Eine ^ berichtigen, entrichten, bezahlen:
betala en skuld. Eine ~ der Dankbarkeit
abtragen: afbörda sig en tacksamhetsskuld.
2. skuld, fel; synd. Die ~ auf jmdn legen
el. schieben ei. jmdm die ~ beimessen ei. zu-
schreiben: skjuta skulden på ngn, jmdm
etw. ~ geben: skjuta skulden på ngn för
ngt. ITeÄÄe)« ~ ist es? hvems är felet? Ohne
meine ~ utan min förskyllan. Sich (dat.)
etw. zu ~e7j kommen lassen: låta ngt kom-
ma sig till last. 3. skuld, orsak, anledning.
A7i etiu. (dat.) ~ sein: vara skuld till ngt.
-beladen, -befleckt, «. skuldbelastad, -betrag,
-[c].s, -e t, m. skuldbelopp, -bote, -n, -n, m.
exekutionsbetjänt, -brief, -[e]s, -e, ni. skul-
debref. -böch, -[e]s, -er t, n. skuldbok. -for-
derung, -en, /. skuldfordran. -gefängnis[sj,
-ses, -se, n. bysättningshäkte, gäldstuga.
-haft. O, /. vistelse i bysättningshäkte.
-klage, -",./"• skuldfordringsmål. -leute, /)J«r.
gäldenärer. -los, a. oskyldig, utan skuld.
-ISsigkeit, O, /. oskuld, -posten, -s, -, 7».
skuldpost, -schein, -[e]«, -e, m. skuldsedel.
-t[h]urm, -[e]s, -e t, m. = -gefängnis. -wer-
schreibung, -en, j\ skuldförbindelse, -voll,
a. skuldbelastad, -en... ex. ^belastet, a.
skuldsatt. ~frei, a. skuldfri. ~last, -en,f.
skuldbörda. ~macher, -s, -, m. en som gör
skulder, ».«tilgung, -en,/, amortering.
O aaknar piur. f '""' omUud- '^< transitivt, iCr. intraosiUTt verb. h. bar haien, S. bar <ein till bjälpverb.
schuldbar
schuppen
schuldbär, a. skyldig, som bär skulden.
Schuldbarkeit, O, /. skuld, förskyllan.
schuldllen, -ete, ge-et, tr. 1. Jrndm etw. »v a)
vara skyldig ngn ngt, b) ha ngn att tacka
för ngt^ 2. vara skuld till.
SCh^igiVi. 1. skyldig. Des Todes r^sein:
nafva förverkat lifvet. 2. tillbörlig.
schuldigllen, -te, ge-t, tr. 1. Jmdm ettv. ~ vara
skyldig ngn ngt. 2. Jmdn um etic. ei. einer
(gen.) Sache ~ beskylla ngn för ngt.
Schuldiger = Schuldner.
Schuldigkeit, -en, f. skyldighet, pligt.
Schuldner, -s, -, rn. ~in, -nen, f. gäldenär.
Schullle, -en, f. dim. Schiilchen, skola. Die ~
besuchen ei. in die 'x gehen: gå i skola.
Hinter ei. neben die rs^ gehen: skolka. Äiis
der '^ plaudern ei. schwatzen : skvallra ur
skolan. Freie ~ kostnadsfri undervisning.
Heute ist keine ~ i dag är det lof. -amt,
-[e]s, -er f, n. 1. O, skolvägen, lärarevägen,
t. ex. sich dem ~e widmen: gå skolvägen,
bli lärare. 2. lärarebefattning, lärareplats.
-anstalt, -en, f. skol-, undervisningsanstalt,
läroverk, -arbeit, -en, f. 1. arbete i skolans
tjänst. 2. lexa. -aufsehen, -s, -, m. skolin-
spektör, -ausgäbe, -n, f. skoledition. -,bank,
-e t,/, skolbänk, -besuch, -[e]«, O, m. skol-
gång, -bezirk, -[e]s, -e, m. skoldistrikt.
-bildung. O,/, skolbildning, -bube, -n, -n,vi.
skolpojke, -buch, -[e]s, -er f, «• skolbok.
-diener, -s, -, m. vaktmästare vid en snoia. -di-
rektor, -s, -en, m. (skol)rektor. -entlassungs-
zeugnis[s], -ses, -se, n. afgångsbetyg. -er-
ziehung, O, /. skoluppfostran. -ferien, plur.
skollof. -freund, -[e]s, -e, m. vän från skol-
tiden, skolkamrat, -fuchs, -es, -e t, ni. skol-
fux. -fuchserei, -en, f. skolfuxeri. -fuchsig,
a. skolfuxaktig, pedantisk, -gebäude, -s, -,
n. skolhus, -geld, -[e]s, -er, n. skol-, termins-
afgift. -gerecht, a. öfverensstämmande med
skolans föreskrifter; metodisk; regelrätt,
skolad, dresserad, -balter, -s, -, m. en som
håller skola, skolföreståndare, -heft, -[e]s, -e,
n. skrifbok, temabok, -jugend. O,/, skolung-
dom, -kind, -[e]s, -er, n. skolbarn, -krank,
a. skolsjuk. -krankheit, -en, f. skolsjuka.
•lehrer, -s, -, m. skollärare, -madchen, -s, -,
n. skolflicka, -mann, -[e]s, Schulleute, m.
skolkarl. -mappe, -n, f. skolväska. -massig
= -gerecht, -meisten, -s, -, m. skolmästare.
-meisterlich, a. skolmästaraktig, -meistern, *
itr. h. och tr. skolmästra, tala i skolmästarton.
•Ordnung, -en, f. skolordning, skolstadga.
•pfird, -[e]s, -e, n. skolhäst, dresserad häst.
-pflicht. O, /. skoltvång. -pflichtig, a. i skol-
åldern, -plan, -[e]s, -e f, m. lektions-,
skolskema, -plan. -programm, -[e]s, -e, n.
skolprogram, årsredogörelse för ett läro-
verk, -pniifung, -en, f. (skol)examen. -nat[h],
-[e]s, -e t, m. 1. skolinspektör. 2. skolråd.
-rede, -n, f. skoltal, -sache, -n, f. skol-
ärende. -sack, -[e]s, -e t, »»• skolränsel;
F biidi. = -Weisheit. -Schwester, -n, /. under-
visande syster (lärarinna 1 klosterskola). -Spräche,
-n, f. skolspråk, -staub, -[e].'?, O, m. skol-
dani. -stube, -n, f. skolrum, -stunde, -n,/.
skoltimme, lektion, -ton, -[ej.s-, O, m. skol-
mästarton. -Unterricht, -[e].s, O, m. skolun-
dervisning. -Versäumnis [s], O, f. frånvaro
från skolan, -vorstehen, -s, -, m. skolföre-
ståndare. -Weisheit, O, f. skolvishet, skol-
teorier. -wesen, -s, O, n. skolväsen, -witz, -es,
-e, m. skolpojkskvickhet. -zeit, Q, f. skoltid.
-zeugnis[s], -ses, -se, n. skolbetyg, -zucht, O,
/. skoltukt. -zwang, -[e].?. O, m. skoltvång.
schulllen, -te, ge-t, I. tr. skola, undervisa, in-
öfva, öfva. dressera. Ein Pferd ~ a) rida
in, b) dressera en häst. II. Sich ~ öfva
sig, blifva öfvad. III. itr. h. 1. dölja sig,
gömma sig. Der Wind läuft ~ vinden
mojnar af. 2. hålla skola. 3. gå i skola.
Schüler, -s, -, m. -v/in, -nen, f. lärjunge; skol-
gosse, skolflicka, elev, discipel. -massig = roij.
schiilenhaft, a. som förråder lärjungen, nybe-
gynnaren; nybegynnare-, bristfnll; skol-
pojkaktig.
Schülerhaftigkeit, -en, f. brist på skicklighet,
bristfullhet; skolpojkaktighet.
Schülerschaft, -en, f. 1. O, lärjungaskap, egen-
skap af lärjunge. 2. lärjungaskara, skola.
Schulter, -n, f. skuldra, axel. Biidi. auf jmds
~ stehen: utgå från, stödja sig på ngn,
-blått, -[e].5, -er f, «• skulderblad, -wehr,
-era, /. skuldervärn.
schullerig, a. i sms. t. ex. breitr^ bredaxlad.
schulterlln, -te, ge-t, tr. 1. taga, lägga på sina
skuldror, på axeln. 2. Geschultert: med så
eller så beskaffade skuldror, t. ex. breit ge-
schultert: med breda skuldror, bredaxlad.
Schultheiss, -en, -en, Schulze, -n, -n, m. by-
fogde, bydomare; borgmästare i vissa stiider.
schummellln, -te, ge-t, 1. itr. s. smyga sig bort,
kila sin kos. II. tr. 1. bortköra. 2. hemligt
borttaga, knipa.
Schummer = 2. Dämmer, schummerig = däm-
merig, schummenlln = dämmern.
Schund, -[c]s. O, m, affall; smörja, skräp,
strunt, -grübe, -n, f. sopgrop, kloak, -keri,
-[e]s, -e, m. lumpen karl, usling, kräk.
Schupp, I. = Schub 1. II. -en, -en, m. sjupp,
tvättbjörn, -en... ex. ~fell, -[e]s, -e,n. sjupp-
skinn. fv/pelz, -es, -e, m. 1. sjuppskinn. 2.
sjuppskinnspäls.
Schuppe, -n, f. dim. Schüppchen, -lein, fjäll.
Biidi. die ~re sind ihm von den Äugen gefal-
len, -n... Ex. ~fisch, -es, -e, m. fjällfisk.
-vhaut, -e t, /• fjälligt skinn, 'x.panzer, -s,
-, m. fjällpansar. '>.-t[h]Jen, -[e]s, -e, n. zooi.
myrkott.
Schuppe, -«, /. skof vel.
I. schuppilen, -te, ge-t, tr. 1. skuffa, stöta. 2.
lura, bedraga. 3. rifva, skafva.
ükta sms. F familjärt. P liigre spiili. % mindre brukligt. S teknisk ter
Tysk-svensli ordbok.
4" ^atcnn. i& militl
schuppen
610
Schutz
2. schuppüen, -te, fje-t, I. tr. 1. fjälla. 2. förse
med fjäll. Geschuppt: fjällig. II. Sich ~ 1.
fjälla sig. 2. lägga sig som fjäll på ngt.
3. Schuppen, -s, -, m. skjul, lider.
schuppicht, schuppig, a. 1. fjiilHg. 2. fjällak-
tig, fjällik.
Schup[p]s, -e.s -e, m. F = Schuh 1.
schup[p]sl;en, -[es]t, -te, ge-t = /. schuppen 1.
Schur, -en, f. 1. klippning. 2. afklipp; klipp-
ull. 3. skörd. 4. trakasseri; spratt, puts.
5. päls. -wolle, O, /. klippull.
SChiirllen, -te, ge-t, tr. röra om, underblåsa
elden.
SchUrer, -s, -, m. 1. en som rör om, under-
blåser. 2. eldgaffel.
Schürf, -[e].<!, -e f, ™- 1- grop, öppning, i sht
bärg. för sökande etter malmfyndighet. 2. skåra.
skråma, -eisen, -s, -, n. skrapjärn, skrapa.
-schein, -[e]s, -e, -zettel, -s, -, m. barg, mut-
sedel.
SChürfllen, -te, ge-t, tr. od, !tr. h. 1. bärg. gräfva
efter en malmfyndighet. 2. rifva, rispa,
klösa. Schürfung,/.
schurl[e]gellln, -le, ge-t, tr. trakassera, plåga,
oroa.
Schurke, -n, -n, m. skurk. -n... ex. ~streich,
-[ejs, -e, TO. ~that, -en,/, skirrkstreck.
schurl<enhaft = sc!iurkis<h.
Schuri<enhaftigkeit, Schurkerei, -en, f. skurk-
riktighet, gemenhet, skurkstreck.
schurkisch, a. skurkaktig, gemen, nedrig.
schurrllen, -te, ge-t, itr. s. och h. glida, hasa;
knarra.
Schurz, -es, -e t, m. 1. gördel, skört tm biyga-
delarnes betäckande. 2. förkläde, förskinn, -feli,
-[eis, -e, n. förskinn.
Schürze, -n, f. förkläde; F biiai. fruntimmer.
Hinter jeder ~ herlaufen: springa efter
hvarje kjortel, -n... Ex. ~amt, -[e]s, -er f,
~stipendi!lum, -um[s], -en, n. ämbete, pen-
ningeunderstöd som man har att tacka ett
fruntimuiers mellankomst för.
schürzilen, -[es]<, -te, ge-t, I. tr. 1. uppskörta,
uppfästa, uppdraga. 2. knyta, binda. 3.
förse med förkläde; insvepa, omgifva. II.
Sich ~ 1. fästa upp klädningen ; bUdi. göra
sig 1 ordning, beredd. 2. bilda en knut, en
rosett, en slinga. Schürzung, /.
Schuss, -es, -e f, m. 1. hastig, pilsnabb rö-
relse, fart, t. ex. in /^ kommen: komma i
fart, i gång. 2. snabb växt; skott, telning.
3. a) skott. Einen ~ thun: skjuta, aflossa
ett skott. Auf den ersten ~ vid ei. med
första skottet, biidi. genast, strax. Ss. mrateuii.
piur. -, t. ex. nicht zwei ~ Pulver dran wen-
den: ej kosta på två skott krut, b) skott-
håll, t. ex. ausser »^ sein, in f^ sein. Biidi.
jmdm in den ~ kommen: komma i vägen för
ngn. 4. Einen -%/ haben: vara uppsluppen,
tokig, galen. 5. = Schub 5. 6. inslag, väft.
•fertig, a. skjutfärdig. -fest, a. 1. osårbar,
hård. 2. = röij. -frei, a. skottfri. -geld, -[e]s,
•er, n. skottpengar, -gerecht, a. 1. färdig,
klar till affA'rande. 2. inom skotthåll, -ge-
schwindigkeit, -en, f. skjuthastighet, -nähe,/.
skotthåll, -recht = -gerecht, -waffe, -n, f.
skjutvapen, -weise, adv. ryckvis. -weite, -n,
f. skotthåll, -wunde, -n,f. skottsår.
Schüssel, -n, f. dim. Schüsselchen, Schüsselein,
fat, assiett, karott, -brett, -[e]s, -er, n. tall-
riksstege, -hylla, -freund, -[e]s, -e, m. F vän
af bordets nöjen, -jagd, -en,f. F matfrieri,
snuggande. -knecht, -[e]s, -e, m. tallriks-
stege, -ring, -[e]s, -e, m. tallriksbricka.
-schrank, -[e]s, -e f, to. skänk.
Schusser, -s. -, m. dim. Schüsserchen, -lein,
(marmor)kula tili lek.
Schuster, -s, -, m. skomakare, -handwerk,
-[e]s. O, n. skomakaryrke. -junge, -n, -n,m.
skomakarpojke.
Schusterei, O, /. skomakaryrke.
schuster, n, -te, ge-t, itr. h. vara skomakare.
Schute, Schute, -«, /. pråm, lastpråm.
Schutt, -[e]s. O, m. 1. grushög, byggnadsgrus,
byggnadsaffall; ruiner; jordras; alluvial-
jord. 2. sädeshög. -häufen, -s, -, m. grus-
hög, -karren, -s, -, to. kärra att köra bon bygg-
Schutt... jfi Schütte och schütten. Ex. -boden, -s,
-t, TO. = Schütte 2. -gabel, -n, f. högaffel,
hötjuga. -geld, -[e]s. O, n. lösen för i pant
tagen boskap, -haus, -es, -er f, n. sädes-
magasin. -Stroh, -[e]s. O, K. långhalm.
Schütte, -n, /. 1. hop, hög. 2. kornbod, sä-
desvind. 3. (regn-, hagel)skur. 4. kärfve
långhalm.
SchUttel... Ex. -frost, -[e]s. O, m. häftig frossa,
frossbrytningar, -kopf, -[e]s, -e f, to. en som
runkar på hufvudet.
SChÜttelÜn, -te, ge-t, tr. och sich ~ skaka (sig),
rysta, runka. .Imdm die Hand ~ skaka ngns
hand. SchUtt[e]lung,/.
SchUttllen, -ete, ge-et, I. tr. och itr. h. 1. ösa,
hälla, slå ngt i el. pi ngt. Biidi. Seinen Kummer
in jmds Schoss ~ utgjuta sitt hjärta för
ugn. 2. opera, cs schüttet: det hällregnar. 3.
uppkasta, afsättajord. Einen Damm ~ kasta
upp en dam. 4. jäg. om vissa djur; föda, få
ungar. 5. Das Getreide schüttet reichlich: sä-
den ger bra i korntai. 6. betala sädestionden.
7. Vieh ~ taga boskap som gjort skada på annans
mark i pant. II. Sich vor Lachen ~ skratta
så man hoppar. Schüttung,/.
schUtterlln, -te, ge-t, I. itr. h. skaka, darra. II.
tr. skaka, rysta.
Schutz, -es, h, TO. 1. skydd, beskydd, skygd.
hägn, försvar. Unter dem r^e der Nacht:
i skydd af nattens mörker. Zu ~ und
Trutz: till försvar och anfall. 2. damlucka.
-befohlene(r), (adj. böjn.) m. skyddsling, klient.
-blättern = -packen, -brett, -[e]s, -er, n. dam-
lucka, -brief, -[e]s, -e, to. skyddsbref, läj-
J har omljud. tr, transitivt, itr, intransitivt '
har hafteri, S.
Schützte]
éll
schwägerlich
d(ebief). -bündnis[s], -ses, -se, n. försvars-
förbund, defensivallians, -dach, -[e]*-, -er t,
n. 1. skjul, lider. 2. skärmtak, -engel, -s, -,
m. skyddsängel, -falle, -n, f. damlucka.
-gatter, -s, -, n. 1. fällgaller. 2. skj'ddsgaller.
•geist, -[«"J.«, -er, rn. skyddsande. -geld, -[«].•;,
-er, n. skatt af i en ort bosatta främlingar.
•geleit, -[e]s, -e, n. säkerhetsvakt, eskort. '
-gift, -[e]s, -e, n. vakcin. -gitter, -s, -, w. i
kakelugnsgaller, -gott, -[e]s, -ei-f, ?«. skydds-
gud. -heilige(r), (adj. iiojn.) m. skyddshelgon.
-herr, -n, -en, to. skyddsherre, beskyddare.
-jude, -n, -n, m. jude som fått rättighet att
vistas i ett land tili hvilket judar eljes ej ha till-
träde, -krieg, -[e]s, -e, m. försvarskrig, -los,
a. utan skydd, försvarslös, -lösigkeit, O, /.
saknad af skydd, försvarslöshet. -mann,
-[e]s, -er t, m. 1. polisbetjänt. 2. = -Zöllner.
-mannschaft, -en, f. 1. säkerhetspolis. 2. =
-f/eleit. -marke, -«,/. skyddsmärke, -mäss-
regel, -n, f. säkerhetsåtgärd, -mittel, -s, -,
n. skyddsmedel, preservativ. -ort, -[e]s, -e
el. -er t, m. tillflykt, asyl. -pfand, -[e]s, -er
t, n. underpant, -pocken, _/. plnr. skydds-
koppor, -rede, -n, f. försvarstal, -redner,
■», -, m. försvarstalare. -SCiirift, -en, f. för-
svarsskrift. -verwandte(r), (adj. böjn.) m. främ-
ling som ej rurviirrvat niedborganiitt, där hau är hosatt.
-wache, -n,f. skyddsvakt, -waffe, -«, /. för-
svarsvapen, -wand, -e \, f. skyddsvägg.
-wehr, -en, f. skyddsvärn, -zeuge = Ent-
lastungszeuge, -zoll, -[e]s, -e t, in. skydds-
tull. -Zöllner, -s, -, vi. skyddstullsvän. -zöll-
nerisch,«.skydd stullvänlig, protektionistisk.
Schütz[e], -en, -en, m. 1. skytt: jägare. 2.
vani. Schütze, -n,f. a) damlucka, b) skyttel.
-en... Ex. ~bataillon, -[e]s, -e, n. jägarbatal-
jon. ~bruder, -s, -f, m. medlem af ett skyt-
tegille, skarpskytt. ~fest, -[e]s, -e, n. (skarp-)
skyttefest, ett skyttegilles, ett jägarför-
bnnds årshögtid. ~gesellschaft, -en, ~gilde,
-n, f. skyttegille, jägarförbund. ~graben,
-s, -t, TO. JS< skyttegraf. 'vhaus, -es, -er f, "•
skyttehus, ett skyttegilles hus. ~kette =
~/iw!e. «v/könig, -[e]s, -e, to. (skytte)kung.
~linie, -n,f. X skyttelinje. ~plan, -[e]s, -e [fj,
TO. /^^platz, -es, -e f, m. skjutplats, skjutbana.
schlitzllen, -[es]<, -te, gc-t, tr. 1. arv. sich ~
skydda (sig), vor (med dat.) ei. gegen ei. wider
etw.: mot ngt. 2. uppdämraa, t. ex. das Was-
ser. Die Mühle ~ medcis damluckor uppdämma
vattnet framför kvarnen.
Schützenschaft, -en, f. Schützent[h]üm, -[e]s,
0, n. 1. egenskap af (skarp)skytt ; (skarp-)
skytteväsen. 2. skyttegille, jägarförbund.
Schützer, -s, -, m. -x-in, -nen, f. beskyddare,
beskyddarinna.
Schützling, -[e].?, -e, to. skyddsling.
Schwabacher[schrift], O,/. schwabach(8til).
schwabb ee sclavnpp.
Schwabbeléi, -en, f. F prat, pladder.
schwabbelig, a. obehagligt mjuk, lös; obe-
haglig, illamående.
SChwabbellin, -te, ge-t, itr. h. F 1. skälfva som
gelé, gunga; slå emot, skvalpa. 2. prata,
pladdra.
Schwabber, -s, -, to. A 1. svabel. 2. svabel-
gast.
schwabberlln, -te, ge-t, I. tr. A svabla. II. =
schwabbeln.
1. Schwabe, -n, f. kackerlacka.
2. Schwabe, -n, -n, to. schwabare, invånare i
Schwaben; enfaldig karl, fårskalle. -n...
Ex. ~alter, -S, O, n. 40:e året vid hvilken aider
schwabarne först anse» fi förständ. ~Streich, -[e]s,
-e, m. dumhet, upptåg.
Schwäbin, -nen, f. schwabiska, schwabisk
kvinna.
schwäbisch, a. schwabisk.
schwach, schwächer, schwächst, a. svag, klen,
dålig, t. ex. ~e Seite., auf »x-ere Füssen ste-
ken, 'x-es Gedächtnis, -gläubig, «. klentro-
gen, -herzig, a. klenmodig, svag, karaktärs-
lös, -kopf, -[e]s, -e t, "»• inskränkt, enfaldig
person, -köpfig, a. svag till förståndet, in-
skränkt, enfaldig, -köpfigkeit, O.f. inskränkt-
het, dumhet. -mut[hj, -[e]s, O, to. klenmod.
-müt[h]ig, a. klenmodig. -sichtig, a. svag-
synt. -sichtigkeit. O, /. svagsyuthet. -sinn,
-[e].«, O, m. klenmod. -sinnig, a. klenmodig.
Schwäche, -n, f. svaghet, klenhet; svag sida.
schwächeliln, -te, ge-t, itr. h. vara klen.
schwächllen, -te, ge-t, I. tr. 1. försvaga, göra
kraftlös. 2. förföra, skända, t. ex. eine Jung-
frau. II. Sich ~ försvagas. Schwächung,/.
Schwächer, -s, -, to. 1. försvagare. 2. förförare.
Schwachheit, -en, f. = Schwäche, särskilda faii:
eine ~ für jmdn haben: vara svag för, ha
en klockarkärlek till ngn, bilden Sie sich
keine ^ew ein: inbilla er inga dumheter.
-S... Kx. ~sünde, -n, f. svaghetssynd.
schwächlich, a. klen, svag.
Schwächlichkeit, O, f. klenhet, svaghet.
Schwächling, -[e]s, -e, F Schwachmatikus, -,
-se, m. klen, svag person, stackare.
Schwad, -en, -en, Schwaden, -s, -, m. 1. (slåt-
ter)sträng, lieslag. 2. ånga; dimma; bärg.
grufgaa. 3. bot. mannagräs (Glyceria flui-
tans).
Schwadron, -en, f. X skvadron. -en... ex. ~wei-
se, adv. skvadronvis.
Schwadroneur, -[e]s, -e ei. -s, m. skrodör.
schwadronierllen, -te, -t, itr. h. 1. svärma;
drifva, ströfva omkring. 2. slå, hugga till
höger och vänster, omkring sig. 3. skva-
dronera, skrodera.
Schwager, -s, -t, m. 1. svåger; slägting gnm
giftermål, god väll. 2. kusk, postiljon. 3. ngns
hustrus forförare.
Schwägerin, -nen, f. svägerska.
schwägerlich, a. såsom svåger, broderlig, i all
vänskap.
P liigre spr4k. ^
term. >!* sjöterm. >S«
Schwagerschaft
612
schwarz
Schwagerschaft, Schwägerschaft, -eti, f. svå-
gerskap, svågerlag.
Schwäher, -s, -, m. 1. svärfar. 2. personer
hvilkas barn äro gifta med hvarandra. Wir
sind ~ han är min sons (dotters) svärfar.
3. t måg.
Schwäherschaft, O, /. egenskap af svärfar, jr.
fi-.reg.; svågerlag, slägt.
Schwalbe, -?;, /. dim. Schwälhchen, -lein, 1.
svala. 2. F örfil, munfisk. -n... ei. ~nest,
-[e]s, -er, n. svalbo. ~SChwanz, -es, -e f, 7n.
1. svalstjärt, äfv. 0 och namn pi fjärilar. 2. F
frack. ~stein, -[e~\s, -e, m. min. svalsten.
Schwall, -[«]«, O, m. svall, flöde, mängd. ~
von Worten: ordsvall.
schwallllen se schwellen.
Schwamm, -[e]s, -e t, m. 1. svamp, studentspr.
der ganze 'v hela smörjan. 2. fnöske. -artig,
a. svampartad, porös, -biichse, -dosa, -n, f.
svamp-, fnöskdosa.
schwammicht, schwammig, a. svampig, svamp-
aktig.
Schwammigkeit, O,/. svamp(akt)ighet.
Schwan, -[e]s ei. -en, -e t ei. % -en, m. svan.
-en... Kx. ~bett, -[e]s, -en, n. svandunsbädd,
-bolster, -täcke. ~busen, -s, -, m. svanhvit
barm. ~gesang, -[e]s, O, m. ~lied, -\_e\s. O,
n. ~sang, -[e]s, O, m. svanesång. ~teich,
■[e'\s, -e, m. svandam. ~weiss, a. svanhvit.
schwanllen, -te, ge-t, opers. Mir (ei. % mich)
schwant etio.: jag anar, har en dunkel aning
om ngt.
Schwang, -[e]s, 0,ot. In ~ bringen, gehen, kom-
men, sein: bringa, gå, komma, vara i svang.
schwanger, a. hafvande. Biidi. mit Unglück ~
olycksdiger, mit grossen Plänen <>.< gehen:
hvälfva stora planer i sitt sinne.
Schwängerer, -s, -, m. barnfader, lägersman.
schwängerlln, -te, ge-t, tr. 1. lägra, göra haf-
vande. 2. befrukta ; uppfylla, impregnera.
Schwängerung, /.
Schwangerschaft, -en, f. hafvandeskap, gros-
sess.
Schwänin, -nen, f. svanhona.
1. schwank, a. vacklande, svigtande, rankig,
ostadig, osäker.
2. Schwank, -[e]s, -e t, »'• puts, spektakel,
narri, skämt, fars. -macher, -s, -, m. spek-
takelmakare. -weise, adv. på skämt.
schwankllen, -te, ge-t, itr. h. vackla, fluktuera,
variera, darra, svigta, gifva efter, böja sig,
bölja, slingra, rulla. Schwankung,/.
Schwankheit, O, /. vacklande, ostadighet m.
m. se L schwank.
schwankig = /. schwank.
Schwänling, -[e]s, -e, m. svanunge.
Schwanz, -es, -e f, m. 1. svans, stjärt; släng i
skrift, fitreck fk en not, förminskningstecken.
F jmdm den ~ streiche[l]n : smickra ngn,
Geld auf den ~ klopfen: knipa, undan-
snilla pengar. 2. studentapr. tomrum, rena
blad lemnade i antecljningsböckerna för de timmar, man
skoiiiat. -bein, -[e]s, -e, n. svansben. -feder,
-n, f. stjärtfjäder, -penua. -flösse, -n, f.
stjärtfena. -stern, -[e]s, -e, m. komet.
Schwänzel... ex. -pfennig, -[e]s, -e, m. undan-
snillad slant, smygfyrk; ~e machen: un-
dansnilla pengar.
schwänzellln, -te, ge-t, itr. h. 1. vifta med
svansen. 2. stoltsera, kråma sig. 3. lisma,
krypa.
schwänzllen, -\_esM, -te, ge-t, itr. h. ocii tr. 1. =
schwänzeln. 2. drifva sysslolös omkriiit;,
flanera; skolka. Die Schule ->./ skolka från
skolan. 3. förse med svans.
schwapp, interj. vips! klatsch! skvapp!
schwappllen, -te, ge-t, itr. h. skvalpa, skvalpa
öfver.
Schwär, -[e]s, -e, m. Schwäre, -«,/. Schwären,
-s, -, m. bulnåd, böld.
schwärllen, schwier(s)t ei. -{s)t, schwor ei. ^
schiour, schwöre ei. % schwüre, geschworen,
schwier ei. -e, itr. 1. s. bulna, t. ex. der Fin-
ger ist geschu'oren vom Splitter. 2. h. för-
orsaka bulnad, t. ex. der Splitter im Finger
h a t geschworen. Schwärung, f.
schwärig, a. full af bölder, af bulnader.
Schwärm, -[e]s, -e t, m. 1. svärm; skara, hop,
anhang. 2. sorl, stoj. -geist = Schtcärmer-
geist. -weise, udr. i svärmar, i hopar, -zeit,
-en, f. svärmningstid.
Schwärm... ei. -rakete, -w,/. svärmare. Pör öfr.
se Schwann...
schwärmllen, -te, ge-t, itr. h. och via ortfarändring
s. 1. svärma, surra, vimla, strof va; jag. tap-
pa spåret. 2. sorla, stoj a.
Schwärmer, -s, -, m. ~in, -nen, f. svärmisk
person, svärmare, fantast, fanatiker; osta-
dig person, fjäril, -eifer, -s, O, m. svärmisk
ifver, fanatism, -geist, -[e]s, -er, m. svär-
mare, fantast, fanatiker, -rakete, -n, f.
sväruiare.
Schwärmerei, -en, f. 1. kringsvärmande, kring-
ströfvande. 2. svärmeri, fantasteri, fanatism.
schwärmerisch, schwärmerlich, a. svärmisk, fan-
tastisk, fanatisk.
Schwarte (arv. ä), -«,/. dim. Schwärtchen, -lein,
1. tjock hud, sval, fläsksvål; skinn, skorpa
som bildar sig p& ngt. F bildl. jmdn auf die o/
klopfen: ge ngn på huden, piska upp ngn,
dass einem die "^ knackt ei. kracht: så det
knakar i en, dugtigt, grufligt. 2. gammal
{bok)lunta, svinmage. 3. grästorf, gräs-
svål, gräsvall.
schwartig (arv. ä), «. betäckt med sval, svål-
aktig.
schwarz, schwärzer, schivärzest, a. avavt, mörk;
bildl. nedrig, gemen, t. ex. ~e7" Veri-at. ~e
Wäsche: smutsigt linne. Es wird mir >>/
vor den Augen: det svartnar för mina ögon.
Von der Sonne -n/ tverden: bli solbränd. Biidi.
jmdn /^ anschreiben: svärta, förtala ngn;
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. har »ein till hjälpverb.
Schwärze
613
Schwein
'S» sehen: se i svart. Der <v<e: den svarte,
a) negern, b) hin, den onde, c) avarten (h&si),
d) svartrocken. Das ^e im Auge: pupillen.
l)is ~e schiessen: skjuta, träflPa pricken.
-amsel, -n, /. koltrast, -äuge, -s, -n, n. 1.
svart, mörkt öga. 2. mörkögd person, mörk-
öga, -äugig, a. mörkögd, -bäcker, -s, -, m.
grofbagare. -bart, -[ejs, -e t, "'• 1- svart
skägg. 2. svartskäggig person, -bärtig, a.
Bvartskäggig. -blau, a. mörkblå, svartblfi,
blåsvart. -bröt, -[e]s, -c, n. groft bröd. -dorn
= Schlehdorn, -drossel = -amsel. -gallicht,
-gallig, n. melankolisk, -gelockt, n. svart-
lockig, -gestreift, a. svartrandig. -holz, -es,
-er t, n. barrskog, -kunst. O,/, svartkonst.
-Künstler, -s, -, m. svartkonstnär, -rock, -[e]s,
-e t> "*• svartrock, -sauer, -s, -, n. maträtt
af fogelkrås med ättika och blod; svart-
soppa, -sehend, a. som ser i svart, pessi-
mistisk, -tanne, -re,/, vanlig gran. -wäld[l]er,
-s, -, m. ~in, -nen,f. invånare i Schwarz-
wald, -weiss, a. svart och hvit. -wild, -[e]s,
O, n. vildsvin, -würz. O, /. ringormsrot
(Scorzonera).
Schwärze, -n, f. svärta, svart färg; biidi. ne-
drighet, gemenhet.
schwärzllen, -[es]<, -te, (je-t, tr. och itr. h. 1.
svärta, svärta ned, svärta ifrån sig, måla,
färga svart, smutsa ned, röka ned; bimi.
svärta, förtala, fördunkla, förmörka, fläcka.
2. smuggla, insmuggla. Schwärzung,/.
Schwärzer, -s, -, m. en som svärtar m. m. se
föreg.; smugglare. i
schwärzlich, a. svartaktig, mörk. Ins 'gefal-
len: stöta i svart.
Schwatz, -es, -e, m. samspråk, prat, pladder.
-maul, -[e].«, -er f, n. pladdertaska, pratma-
kare. -sucht. O, / pratsjuka, pladderaktig-
het. -süchtig, (r. pratsjuk.
Schwätzelei, -en, f. samspråk, småprat.
schwatzeliln, schwätzellln, -te, ge-t, itr. h. spra-
ka, småprata.
schwatzllen, schwätzllen, -[es'\t, -le, ge-t, itr. h.
och tr. spraka, prata, pladdra, skvallra.
Schwätzer, Schwätzer, -s, -, m. ~jn, -ne», /.
pratmakare, pladdertaska, skvallersyster.
Schwatzerei, Schwätzerei, -en, /. prat, plad-
der, skvaller.
schwatzerisch, schwatzhaft, schwatzig, a. språk-
sam, pratsjuk, pladderaktig, skvalleraktig.
Schwebe, O,/, sviifvande, hängande tillstånd.
]n der 'x^ sein: sväfva, hänga, biiai. vara
Bväfvande, oviss, oafgjord.
SChwebiien, -te, ge-t, itr. h. och vid ortrerändring S.
sväfva, hänga, vara sväfvande, oviss, osä-
ker, oafgjord.
Schweberéi, -en, f. obestämdhet, osäkerhet.
Schwede, -n, -n, m. 1. svensk. F alter »n/ gam-
mal gosse, hederspascha. 2. F '\,n: schaber,
pluringar. -n... ex. 'v.könig, -[e]s, -e, m. Der
~ svenske konungen.
Schweden, -s, O, n. npr. Sverige.
Schwedin, -nen, f. svenska, svensk kvinna.
schwedisch, I. a. svensk. II. «. svenska, jfr
deutsch.
Schwefel, -s, O, m. svafvel. -bad, -[e]s, -e?- f, n.
svafvelbad. -bände, -n, f. mordbrännarliga.
-blumen, plur. -blüt[hje, 0. /. svafvelbloni-
ma. -faden, -s, -f, m. svafveltråd. -holz, -es,
-er t, vani. dim. -hölzchcn, -s, -, n. svafvel-
sticka, tändsticka, -pfuhl, -[e].«.-, -c t, "». svaf-
velpöl. -quelle, -n, f. svafvelkälla. -sauer,
a. kem. svafvelsyrad.
schwefelhaft, schwef[ejlicht, schwef[e]lig, a.
svafvelaktig, svafvelartad, svafvelhaltig.
schwefellln, -te, ge-t, tr. 1. svafia, röka med
svafvel. 2. uppblanda, impregnera med
svafvel. Schwef[e]lung,/.
Schwegel [pfeife], -w,/. en an herdepipa, herde-
flöjt.
Schweif, -[e]s, -e, m. svans, stjärt, t. ox. ~ des
Löwen, des Pfanen; släp. -träger, -s, -, m.
släpbärare. -wedelUn = schweifeln. -wedler,
-s, -, m. lismare, smickrare.
SChweifellln, -te, ge-t, itr. h. lisma, krypa.
schweifllen, -te, ge-t, 1. itr. k. och s. ströfva
omkring, irra. II. tr. 1. utskära, utsåga i
båglinier, utrunda, runda, kröka, svänga,
hvälfva. 2. förse med svans, med släp.
Schweifung, /.
1. schweigllen, I. schwieg, schwiege, geschwie-
gen, -[e], itr. h. och tr. tiga, vara tyst. Von
cl. über etw. ~ tiga med, ej yttra sig be-
träfi'ande ngt, förtiga ngt. Etw. tot ~ tiga
ihjäl ngt. ~ Sie mir davon: tala ej därom.
Um zu ~ von . . . för att ej tala om . . . Jmdm
~d zuhöret) : tyst, under tystnad åhöra
ngn. II. -te, ge-t och % = I, tr. tysta, bringa
till tystnad.
2. Schweigen, -s, O, «. tystnad.
Schweiger, -s, -, m. tystlåten person.
schweigsam, «. tyst, tystlåten, förtegen, ord-
knapp.
Schweigsamkeit, O, /. tystlåtenhet m. m. se
föreg.
Schweigsélig(keit) = Schweig sam.{keit).
Schwein, -[e]s, -e, n. 1. svin, gris. 2. = Sau
2, 5. -hund, -[e]s, -e, m. svinhund. -igel, -s,
-, m. svin, svinpäls, -igelei, -en, /. svineri.
-igeln, * itr. h. uppföra sig som ett svin,
vara svinaktig. -e... Ex. ~braten, -.?, -, m.
grisstek. ~fett, -[e].«, O, n. svinister, flott.
^fleisch, -es, O, n. fläsk. ~fräss, -es, O, m.
~futter, -s, O, n. svinmat. '^koben, -s, -, m.
svinstia. ~mast, -en, f. svingödning, gödande
svinbete, ållonbete. ~metzger, -s, -, m. svin-
slagtare. -^pökelfleisch, -es, O, n. salt fläsk.
~rüssel, -s, -, m. svintryne. '^schmalz, -es,
O, n. fläskflott. ~stall, -[e]s, -e t, m. svin-
hus. ~trog, -[e].'?, -e t, ™- svinho. ~volk,
-[eis, O, n. pack, slödder. ~zucht. O,/. 1.
svinafvel. 2. svineri. — -s... ex. -x-feder, -n.
äkta sma. F familjärt. P lägre språk. 'I' mindre brukligt. O teknisk term. •X' sjöicrm. xS< miliiarisk
Schweinerei
(514
Schwieger
f. jag. vildsvinsspjut. -^hatz, '>^jagd, -ew,/.
vildsvinsjagt. ~leder, -s, 0, n. svinläder.
~wurst, -e t,/. fläskkorf.
Schweinerei, -en, f. svineri.
scliweiniscii, a. svinaktig, snuskig, oanstän-
dig.
Scliweiss, -f.", -e, m. 1. svett; svettning, svett-
bad. In '-^ komm en oh geraten.-komma i svett-
ning, blifva svettig. 2. imma på fönster m. m.
3. jäg. blod. -bad, -[e]s, -er f, n. svettbad.
-befördernd, a. svettdrifvande. -fuclis, -es,
-e t, m. brandfux. -grubchen, -s, -, n. (svett-)
I or. -hitze, O, /. O svetsningshetta. -hund,
-[e]i-, -e, m. svett-, blodhund, -mittel, -ä, -,"•
svettmedel, -sucht, O,/, svettsjuka, -treibend,
a. svettdrifvande. -triefend, a. svettdrypande.
-tuch, -[e]s, -er f, n. svettduk.
schweissbär, a. O svetsbar.
schweissllen, -[es\t, -te, ge-t, I. itr. h. och .s. 1.
Jäg. blöda, vara sårad. 2. 0 om metaller: flyta.,
vara i smält, i flytande tillstånd. II. tr. O
svetsa. Schweissung, /.
schweissig, a. 1. svettig. 2. jag. blodig.
Schweizer, I. -.s-, -, m. ~in, -nen,/, schwei-
zare, schweiziska. II. n. schweizisk, -deutsch,
a. schweizertysk. -käse, -s, -, m. schwei/,L-r-
ost.
Schweizerei, -cw, /. mäjeri efter schweiziskt
mönster.
schweizerisch, n. schweizisk.
schwelllen, -te, f/e-t, I. itr. h. brinna utan låga,
glimma (under askan). II. tr. 0 bränna,
t. ex. Kollien, Teer. ,
schwelgllen, -te, gc-t, itr. k. fråssa.
Schwelger, -s, -, vi. fråssare, vällusting.
Schwelgeréi, -en.f. fråsseri.
schweigerhaft, schwelgerisch, a. fråssande, väl-
lustig.
Schwelle, -n,f. 1. tröskel; syll, sliper. 2. ut-
vidgning. 3. vågsvall, bränning.
schwellllen, I. schwill[s)t, schwoll, schwölle, ge-
.schwollen, schwill, itr. s. 1. svälla, fjilas;
om vatten: stiga. 2. svuUna. Geschwollen:
svullen. II. -te, f/e-t, tr. vidga, utvidga,
komma att sväll i, fylla. Schwellung,/.
Schwemm... ex. -gebilde, -.«, -, n. alluvialbild-
ning. -sand, -[e]s, O, m. uppspolad sand.
•teich, -[e].'!, -e, m. dam där hästar lögas.
Schwemme, -n, _/'. 1. lögning af h&star. 2. lög-
stäUe.
schwemmllen, -te, <je-t, tr. 1. spola (upp, ned,
bort). 2. bada, higa. 3. flotta. 4. komma
att svälla, utvidga.
Schwengel, -s, -, m. svängel, vippstång, slag-
bom, jjumpvipp, (klock)kläpp.
Schwenk... ex -becken, -.«, -, -fass, -es, -er \, n.
disk-, sk.iljl. lilja.
Schwenkel, -.<, -, in. vippa, tofs.
schwenkllen, -te,f/e-t,I. tr. l.&fv. sich ~ svänga,
svinga (sig). 2. skölja, diska. II. itr. h.
svänga, göra en svängning. Schwenkung,/.
schwer, a. 1. tung, vägande; svår. ~ ci. '>..ere
Fusses f/ehen: befinna sig i framskridet
hafvandeskap. ~es Geld: mycket pengar.
~e Speisen: svårsmält mat. Sich ~ är-
f/ern: vara grufligt förtretad. ~ beleidigen:
djupt förolämpa. ~ darnieder liegen: vara
allvarsamt, farligt sjuk. ~ verwundet: svårt
sårad. 2. stark om cigarrer, drycker m. m. ; tjOCk,
präktig, stark om tyger. 3. betydande, vigtig.
■V/ an Inhalt: innehållsrik, ->./ an Bedeutung :
betydelsefull. 4. svår. Es wird 'x/ halten,
dass . . . det blir svårt, sitter åt att ...Es
fällt ihm <>./ zu ... det är svårt för honom
att ... ~ von Begriffen sein: ha. svsLTt för
att fatta, ringa fattningsförmåga. Das wird
ihm »v eingehen: det blir svårt att få i
honom, att få honom att förstå. ~ an etiv.
gehen: ha svårt för att besluta sig för ngt.
~ hören: höra illa. -beladen,«, tungt lastad.
-betrübt, a. djupt bedröfvad. -erkrankt, a.
svårt, farligt sjuk. -fällig, a. tung, ovig,
klumpig, plump, trög. -fälligkeit. O,/, tyngd,
ovighet m. m. se föreg. -gläubig, a. som har
svårt för att tro, misstrogen, -hörig, a.
tunghörd, lomhörd. -hörigkeit. O, /. lom-
hördhet. -kraft. O, /. tj'ugdkraft. -leibig, a.
korpulent. -mut[hj, O,/, svårmod. -müt[hjig,
a. svårmodig. -müt[hjigkeit = -mut. -punkt,
-[e]5, -e, m. tyngdpunkt, -verständlich, a.
svårbegriplig, svårfattlig.
Schwere, -»,/. tyngd, vigt, betydenhet, svår-
het, storlek, t. ex. die -v/ eines Körpers, eines
Wortes, eines Amts, eines Verbi'echens. -mes-
ser, -s, -, m. tyngdniätare, barometer. -not[h]
se Not 2. -nöt[h]er, -s, -, m. F satans karl,
kanaljc; ostyring, rustibuss.
schwerlich, adv. svårligen.
Schwert, -[e]s, -er, n. svärd, -bohne, -n,/
sabelböna, turkisk böna. -feger, -s, -, m.
svärdfäjare, vapensmed, -fisch, -es, -e, m.
zooi. svärdfisk (Xiphias). -hieb, -[<?].<!, -e, vi.
svärdshugg, svärdsslag, -lehen, -s, -, n. län
som går i arf endast på svärdssidan, -lille,
-/?, /. svärdslilja, -orden, -.<, -, vi. svärds-
orden, -schlag, -\_e]s, -e t, -streich, -[e]s, -e,
VI. svärdsslag, -träger, -.s-, -, m. svärddra-
gare. -er... Ex. ~gekllrr, -[ej^s O, n. vapen-
rassel. -^tanz, -es, -e f, m. svärddans.
Schwertel, -s, -, m. bot. 1. svärdslilja (Iris).
2. saliclJilja (Gladiolus).
Schwester, -",/. syster; klostersyster, nunna.
-kind, -[<'J.f, -er, n. systerbarn, -mann, •[e]s,
•er t, VI. svåger, -spräche, -n, /. syster-
språk. * I
schwesterlich, a. systerlig.
Schwesterschaft, -en, f. 1. egenskap af sy-
ster, systerskaj). 2. samfund af systrar, af
nunnor.
Schwibbogen, -,•<•, -, m. hvalfbåge, hvalf.
Schwieger, I. -.«, -, m. svärfar. II. -n, f. svär-
mor, -elterlich, a. svärföräldrar(ne)s. -eitern,
Ü saknar plur. f 'i'"' omljud. tr. transitivt, itr, intraasitivt verb. Ä. har hibtn, S, Uar «em tiU hjälpverb.
Sohwiegerin
615
Schwulität
plur. eväiföräldrar. -kind, -[e]s, -er, n.
mag, 8onhnstr\i. -matna, -.s-, -mutter, -t, /•
svärmor, -mütterlich, a. 8värmoder(n)8, en
svärmors, -söhn, -[c].?, -e f, m. svärson,
må<:. -tochter, -f, f- svärdotter, sonhustru.
-väter, -s, -t, m. svärfar, -väterlich, a. svär-
fader(n)s, en svärfars.
Sohwiegerin, -nen, f. 1. svärmor. 2. sonhustru.
3. svägerska.
schwiegerlich = schwiegermütterlich, -väter-
lich.
Schwiegerschaft, O, /. slägt(ingar) genom gif-
termål.
Schwiele, -n, /. dalk, (hud)valk, hårdhet i
huden.
schwielicht, schwielig, o. dalkig, valkig, hård.
Schwiemel, -.?, -, m. 1. svindel, sinnesyra, yr-
sel. 2. = Schwieniler.
Schwiemeléi, -en, f. rummel. ruckel.
schwiemeliin, -te, ge-i, itr. h. och s. svira, rumla.
schwiemien, -te, ge-t, itr. h. och s. ragla, tum-
la, svimma.
Schwiemler, -s, -, m. svirare, rucklare.
schwiemlicht, schwiemlig, a. yr.
schwierig, a. svår, kinkig, krånglig; miss-
nöjd.
Schwierigkeit, -en, f. svårighet.
Schwimm... ex. -anstalt, -cn.f. siminrättning.
-blase, -n, f. simblåsa. -fähigkeit, O,/, sim-
förmåga. -feder, -flösse, -«,/. simfena. -hose,
-??, f. simbyxor. -kleid, -[e]s, -er, n. sim-
drägt. -lehrer, -meister, -s, -, m. simlärare.
schwimmen, schwamm, schwömme ei. % schwäm-
me, geschwommen, schwimm{e\, itr. h. och s.
1. simma. Biidi. weder ~ noch waten kön-
nen: ej veta att hjälpa sig på ngt sätt, in
Thränen -x/ bada i tåi-ar. 2. flyta, t. ex. auf
dem Wasser ~, ~de Batterieen. 3. sväf va ;
vara otydlig, sakna skarpa ytterlinier. Jm
Xebel ~ framstå otydligt i dimman. Opers.
mir schwimmt es vor den Augen: allt flyter
samman för mina ögon, jag har svårt att
se tydligt. ,
Schwimmer, -s, -, m. ^in, -nen,f. simmare.
Schwind... ex. -sucht, O, /. tvinsot, lungsot.
•süchtig, a. lidande af tvinsot, lungsiktig.
-sUchtigkeit, O,/, lungsiktighet.
Schwinde, -n,f. a.t reform.
Schwindel, -s, -, m. 1. svindel, yrsel; yra. 2.
svindleri, bedrägeri. 3. F der ganze ~ hela
surfven. -frei, a. fri från svindel, från yr-
sel, -gefühl, -[e]s, -e, n. känsla af yrsel.
-hafer, -s, O, m. = Lolch, -köpf, -[e]s, -ef, rn.
lättsinnig person, svindlare, -sucht, Q, f.
svindel.
Schwindelei, -en, f. svindleri, vingleri.
schwindeihaft = schwindlig.
schwindeliln, -te, ge-t, itr. h. 1. svindla, orta opers.:
es schiuindelt mir: jag svindlar, får svindel.
2. vingla, bedraga, vara en svindlare.
schwindllen, schwand, schwände ci. % schwände.
geschwunden, schwindle], itr. s. aftaga, min-
skas, krympa, torka ihop, tvina, tvina bort,
blekna, försvinna. In einander »%/ samman-
flyta. ~ lassen : låta fara, uppgifva.
Schwindler, -s, -, m. svindlare, vinglare.
schwindlerhaft, schwindlerisch, a. svindlaraktig,
bedräglig.
schwindlicht, schwindlig, a. 1. svindlande. 2.
lidande af svindel, af yrsel, svindelaktig.
3. = schwindterlsrh.
Schwinge, -re,/. 1. vinge. 2. vanna. 3. skäkt-
knif.
Schwingel, -s, -, m. bot. svingel (Festuca).
schwingllen, a) -te, ge-t, tv. bevinga, b) schwang,
schwänge ei. % Schwünge, geschwungen, -[ej,
I. tr. 1. äfv. sich ~ svinga, svänga (sig). 2.
vanna, kasta säd; skäkta. II. itr. h. 1. svän-
ga, oscillera, vibrera. 2. gå undan, vara
fart i.
Schwingung, -en, f. 1. O, svingande m. m. se
«reg. 2. svängning, vibration.
schwipp, I. interj. vips! klatsch! smack! II.
a. mjuk, böjlig, svigtande, ostadig, rankig.
Schwippe, -n, f. mjukt spö, spöända, pisk-
snärt.
schwippllen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. 1. svigta,
ge svigt, böja sig. 2. slå med ngt som ger svigt,
t. ex. mit der Gerte. II. tr. slå, slänga, slän-
ga af med, ge en knäpp.
schwippig = schtvipp II.
schwipps, I. = schwipp I. II. -es, -e, m. slag,
släng, snärt.
schwirr, a. surrande, sorlande.
schwirrllen, -te, ge-t, itr. h. och .>;. surra, susa,
brusa, sorla, drilla, vibrera, hvina.
Schwitz... Ex. -bad, -[e]*-, -er t, n. svettbad.
-kasten, -s, -, m. ångskåp, -mittel, -s, - n.
svettmedel. -Stube, -n, f. bastu.
Schwitze, O, /. 0 svettning.
schwitzlien, -[e*-]<, -te, ge-t, I. itr. 1. h. och tr.
svettas. Äfv. opers.: mich schwitzt : yAg Bvet-
tas. 2. s. sippra ut, fram. II. tr. 1. svettas
ut. 2. kokk. bryna.
schwitzig, a. svettig.
Schwof, -[e]s, -e, m. studentspr. muffbal.
schwören, schwur ei. schwor, schwüre ei. ^
schwöre, geschworen, schwör[e], itr. h. och
tr. svära, gå ed. Zur Fahne »vi svära fa-
nan, zum Katholizismus ~ hylla, omfatta
katolicismen. Åuf jmds Worte »n^ sätta
blind tro till ngn. In jmds Hand ~ svära,
edligen försäkra, lofva ngn ngt. Geschwo-
ren Uv.: edsvuren; geschworner Feind: a,fByn-
ren, förklarad fiende, geschtvorner Freund:
pålitlig, bepröfvad vän.
schwül, a. 1. tryckande, tung om luften. 2.
ängslig, rädd, beklämd.
Schwüle, -n, f. 1. tryckande, tung luft. 2.
ångest, ängslan, beklämdhet, knipa.
Schwulibus, F in ~ sein: vara i knipa.
Schwulität, -en, /. F = Schwüle 2.
akta sms. F familjärt. P lagro språk. ^ mindre brukligt. ^ teknisk term. «i" sjötorm. ^ mijitsrisk tenn.
Schwulst
(MG
Seele
Schwulst, -[e]s, -c t, w. -e f» /■ 1- vani. /.
isvulst, svullnad. 2. vani. m. uppblåst sätt,
högmod. 3. vani. m. svulst, bombast.
schwülstig, a. 1. uppblåst, högmodig. 2. svul-
stiff, l)ombastisk.
Schwülstigkeit, -en, f. svulstighet.
Schwülstling, -[<'ls -f. '»■ uppblåst narr.
Schwund, -[e].s o, m. aftynande, borttvinande,
försvinnandL;.
Schwung, -[e]s, -e \, m. 1. svängning. In ~
setzen, kiiminen: sätta, komma i gång, lin
^e sein: a) vara i gång, b) vara i svang,
modern, ^lit einem ~e: i ett tag, med ens.
2. lyftning, eld, kraft, hänförelse. 3. F
knodd. -bewegung, -en,/, svängning, -brett,
-[e]s, -er f, n. trampolin, -feder, -n,f. ving-
penna, -kraft, -e \,f. 1. kraft, förmåga att
svinga sig, att svänga. 2. dådkraft, energi,
spänstighet. -los, n. utan lyftning, utan
kraft, matt. -rad, -[e]s, -er \, n. 0 sväng-
hjul, -reich, -voll = fiij.
schwunghaft, a. 1. kraftig, rask, kraftfull,
kärnfull. 2. som är i svang, gängse.
SChWUpp(s) se sclliripp(s).
Schwur, -[''].-•, -e. t, »i. 1. ed. 2. förbannelse.
-brüchig, -vergessen, o. menedig.
Sech, -[ej.«, -c,n. plogrist.
sechs, I. lU.-m reij. subst. afv. SeChSB, n. (obojl. grund-
tal) sex. 3/lt ~e» fahren: åka efter sex
hästar. II. -en,/, sexa (siffra), -ender, -s, -, m.
hjort med sex taggar på hornen, -läufig, a.
Sexpipig. För bfr. jfr ems. med drei, ein, fünf .
Sechser, -s, -, vi. 1. sexpfennigsstycke. 2.
sexa m. m. jfr Fünfer, -brat, -[c].«, -e, n. sex-
pfennigsbröd.
sechserlei, ob»ji. a. sex sorters.
sechste, «. (ordningstai) sjätte. Ztim ~?i ; für det
sjätte, -halb, a. fem och en half.
Sechstel, -.«, -, n. sjättedel.
sechstellln, -tc, ge-t, tr. dela i sjättedelar.
sechstens, adv. för det sjätte.
sechzehn, a. sexton, jw fünf zehn s.
sechzig, <i. sextio, ih- fünf zig ff.
Seckel, -.«, -, m. 1. ^c Säckel. 2. sikel.
Sedéz, -|f.'-], -e, n. sedesformat, sedesband.
-ausgäbe, -7(,/. sedesedition. -format, -[e].s,
-e, n. sedesformat.
See, I. -en, f. haf, sjö(n). In ~ gehen ci. .Re-
chen: lägga ut. Zur ~ tili sjöss. II. -[c].«,
•en, m. sjö, insjö, -ausdruck, -[_e\s, -e t, '».
sjöterm. -bad, -[e]s, -er f, "• sjöbad, i sht
saltsjöbad. -bär, -en, -en, m. znoi. sjöbjörn;
F biidi. tvärvigg, brumbjörn. -beschädigt, a.
sjöskadad. - -beschädigung, -en, f. sjöskada.
-brief, -[e]s, -e, m. sjöpass. -dienst, -[e]«, O,
m. sjötjänst, -ente, -n, f. zooi. lunnefogel.
-fahrend, a. sjöfarande, -fahrer, -s, -, m. sjö-
farare, -fahrt, -en, f. 1. sjöfart. 2. sjöresa.
-fest, n. 1. om fartyg: sjöduglig, som kan hålla
sjön. 2. om personer: som 61 lider af sjösjuka.
-fischerel, O, /. hafsfiske. -gefecht, -[e]s, -e,
n. ejödrabbning. -gegend, -en, f. sjötrakt.
•gemälde, -s, -, n. sjöstycke, marinmålning.
-gericht, -[e].s -e, n. sjörätt, -gesetzbüch,
-[e]s, -er t, n. sjölag, sjörätt, -gras, -es, -er
t, n. sjögräs, tång. -hafen, -s, -t, m. hafs-
hamn. -hahn, -[e],?, -e f, m. zooi. gnoding
(Trigla). -heer, -[e'\s, -e, n. sjöhär, sjötrup-
per, flotta, -held, -en, -en, vi. sjöhjälte.
-herrschafl, -en,f. sjövälde, -hund, -[e]s, -e,
m. säl (Phoca); F sjöbuss, -hundsfell, -[e].<,
-e, n. ßälskinn. -Igel, -s, -, m. zooi. sjöborre
(Echinus). -kadett, -en, -en, m. sjökadett.
■kadettenschule, -n, f sjökrigsskola, -kalh,
-[e].f, -er fi "• säl. -karte, -n, f. sjökort.
-kennung, O, /. i kännedom om vattnets
djup och bottens beskaffenhet, -könig, -[e].«,
-e, m. sjökonung, -kork, -[e].«, -c, vi. zooi.
korkkorall, -krank, a. sjösjuk, -krankheit, O,
./". sjösjuka, -krebs, -e.?, -e, m. hummer.
-kuh, -e t, /. zooi. sjöko, lamantin (Manatus).
-küste, -n, f hafskust. -leuchte, -n, f. fyr-
torn, -leute, plur. sjöfolk, -löwe, -n, -n, vi.
sjölejon, -mächtig, a. mäktig till sjöss.
-mann, -[e].', -er f och Seeleute, vi. sjöman.
-männisch, a. sjömans-, -marke, -n, f. sjö-
märke, -meile, -n, f. sjömil, -möwe, -w,/.
yooi. hafstrut (Larus marinus). -nessel, -n,
f. zooi. hafsros, sjöanemon (Actinia). -not[h],
-e t, /• sjönöd, -pferd, -[e]*-, -e, n. 1. flod-
häst. 2. valross. 3. hafsdrake (Pegasus dra-
conis). -protest, -[e]s, -e, m. sjöförklaring.
■rat[h], -[ej.s-, -c t, VI. 1. amiralitet. 2. sjö-
rätt, -raub, -fe].«, O, ?n. sjöröfveri. -räuber,
-.«, -, m. sjöröfvare. -räuberel, -en, f. sjö-
röfveri. -räuberisch, a. sjöröfvar(e)-. -recht,
-[e]s, O, M. sjörätt, sjölag, -reise, -n,f. sjö-
resa, -rose, -«,/. näckros (Nymphffia). -sache,
-n, f. sjöärende, -schaden, -s, -f, vi. haveri.
■Schlacht, -en, f. sjöslag, -schlänge, -n, f.
sjöorm. -spräche, -n,f. sjömansspråk. -Stadt,
-c t, ./". sjöstad, kuststad. -Städter, -s, -, m.
sjöst:idsbo. -Stern, -[e]s, -e, m. sjöstjärna.
•Strich, -[e].«, -e, vi. sjöstreck. -Stück, -[e]s,
-e, M. sjöstycke, marinmålning, -sturm,
-[ej.«, -e t, VI. storm på haf vet. -tång, -[ejs,
-e, m. bot. tång. -treffen, -s, -, n. sjöträffning.
-trift, -en,f. strandgods. -triftig, a. drifven,
uppkastad af hafvet. -tüchtig, a. sjöduglig.
-tüchtigkeit. O, f. sjöduglighet. -unget[hjüm,
-[ejs, -e, n. hafsvidunder. -volk, -[cjs, -erf,
n. sjöfolk, kustfolk, öfolk, -wärts, adv. sjö-
vart, -wasser, -s. O, n. sjö-, hafs-, saltvat-
ten, -weg, -[ej.«, -e, jn. sjöväg; sjöledes.
-wehr. O, f. sjöförsvar, -wesen, -s. O, n. sjö--
väsen, -wind, -[ej.«, -e, m. hafsvind. -zug,
-[ej,«, -e t, ni. tåg, expedition till sjöss.
seeisch, a. sjö-, hafs-.
Seellle, -en, f. 1. själ. Etw. auf der r^^ ha-
ben: hafva ngt på hjärtat. Jmdni etio. auf
die ~ binden: lägga ngn ngt på hjärtat.
Es liegt mir auf der ~ det ligger mig om
O saknar plur. "f har omljud. tr.
itr. intransitiTt verb. Ä. har habai, S. har sein till hjälpverb.
Seelen
617
Benen
hjärtat. Jvidm aus der -n^ sprechen: återge
ngns tankar. {Bet] meiner "^.' (vid) min
ßjiil! In der tiefsten r^ betoahren : bevara,
gömma i djupet af sin själ. Sich in die in-
nerste '\j hinein schämen: skämmas ögonen
ur sig. Von ganzer ~ af hela sin själ. Die
r^j von etw. sein: vara själen i ngt. F es ist
eine ~ von Kind: det är ett mycket snält
barn. 2. det inre i ngt, t. ex. den mjuka hyl-
san i en fjäderspole, snöret i en rosenkrans,
det ett nystan är nystadt på, kärna kring
livilken ngt gjutes, rör i eldvapen m. m.
-amt, -[e]s, -er +, «.själamässa, -erfreuend,
a. hjärteglädjande. -erquickend, a. veder-
kvickande för själen. ■gerät[h], -[e].s, -e, ra.
till själamässor testamenterad kvarlåten-
skap. -sorge, O,/, själavård, -sorger,-«,-,
m. själasörjare, -sorgerisch, -sorgerlich, a.
en själasörjares, såsom själasörjare, -en...
Ex. ~adel, -.«, O, m. själsadel. ~amt se -amt.
'x.angst, -e f, /. själsångest. ~arzt, -[e].-!, -e
t, m. själens läkare. ~durchmesser, -,<;, -, m.
X kaliber, '^forschung. O, f. psykologi.
~freund, -[e].?, -e, m. hjärtevän, -v-froh, a.
hjärtligt glad. ~grbsse, O, _/". själsstorhet.
~gut, a. hjärtegod. ~güte,0,y'. hjärtegodhet.
~heil, -\_e]s, O, n. frälsning, 'v.heilkunde. O,
f. psykiatri, 'vhirt, -en, -en, m. själaherde.
'V'kampf, -[ej.s-, -e f, m. själsstrid. ~kraft,
-e t, f. själskraft, energi. 'x<kunde, ~lehre,
0; ./"• psykologi. ~leiden, -s, -, n. själsli-
dande. ~los, a. utan själ, själlös. ~niesse,
•n,f. själamässa. '>./mord, -[e]s, -e, m. själa-
mord. ~not[h], -e t,/, själanöd, 'v.pein. O,
. 'x^qual, -en,/, själskval, själslidande. ~ruhe,
O, f. sinnesro. '>^schatz, -es, -e \, m. själa-
skatt. ~stärke, O,/, själsstyrka. '>./Störung,
-ew,y. sinnesrubbning, själssjukdom. '>.'tag,
-[e]s, -e, m. själafest, dag då mässa hålles
för de under året aflidne. '>./Vergnugt, a.
hjärteglad. ~verkäufer, -s, -, tji. 1. människo-
handlare. 2. farkost som lätt stjälper, lik-
kista, ^vertraut, a. intim, 'v.verwandt, a.
själsbefryndad, sympatisk; subsi. själsfrände.
^Verwandtschaft, -en.f. själsfrändskap, sym-
pati. '>.<voll, a. själfull. '>^wanderung, -en, f.
själavandring. ~wärmer, -s, -, m,. hjärtvär-
mare. — -ens... = roreg. sms.
seelllen, -te., ge-t, itr. h. se leiben.
seelenhaft, a. själfull.
seelig se selig.
seelisch, a. psykisk, själs-, själisk.
Segel, -s, -, n. dim. Segelchen, Segelein, segel.
Unter ~ gehen : gå till segels. Die ~ strei-
chen: stryka, segel. -baum,-[e]s,-et,TO. -i" mast.
■fertig = -Jclar. -kahn, -[e]s, -e t, m. segelbåt.
-klar, a. segelfärdig, segelklar. -macher,-s,-,TO.
segelmakare. -macherel, -eu,f. segelmakeri.
•meister, -s, -, m. segelmästare. -Stange, -ra,
f. "i- (Begel)rå. -tüch, -[e]s, O, ra. segelduk.
segellln, -te, ge-t, itr. h. och s. segla. Bei dem
Winde ~ segla bidevind, var dem Winde
r^ segla fördevind, mit dem Winde ~ segla
med förlig vind. Sich fest ~ sätta på grund.
Segen, -s, -, m. 1. välsignelse. Den ~ spre-
chen: läsa välsignelsen. 2. korstecken, t. ex.
den ~ machen. 3. monstrans. 4. trollfor-
mel, besvärjelse. 5. bön. ~ var (nach) Ti-
sche: bordsbön före (efter) maten, -los, a.
utan välsignelse, -spendend, a. välsignelse-
bringande. -Sprecher = Se<7«e>-. -s...Ei.~for-
mel, -ra, f. 1. välsignelseformel. 2. = Segen
4. '>./fülle. O, /. rik välsignelse. ~reich, a.
välsignelserik. ~spruch, -[e]s, -e t, m. väl-
signelse. ~voil = '^reich. 'x/wunsch, -es, -e
t, m. lyckönskan, välönskan.
Segge, -ra,/, bot. starr (Carex).
Segler, -s, -, m. seglare.
segnilen, -ete, ge-et, I. tr. 1. välsigna; läsa
välsignelsen öfver. ~(^.- välsign(elsebrin-
g)ande, välsignelserik. Gesegneten Anden-
kens: salig i åminnelse. Gesegnet\en Lei-
bes'] el. in gesegneten Umständen sein: vara
hafvande. 2. göra korstecknet öfver. Jmdn
var der Stirne ~ göra korstecknet på ngns
panna. 3. läsa (trollformler) mot, öfver,
besvärja, t. ex. das Feuer, das Fieber, das
Vieh. 4. Das Zeitliche ei. die Welt ~ säga
farväl ät lifvet, aflida. II. Sich '^ korsa sig.
Segner, -s, -, m. 1. en som välsignar, väl-
sign(elsebring)are. 2. besvärjare, trollkarl.
Segnung, -en, f. 1. välsignande, välsignelse.
2. besvärjande, besvärjelse.
sehbär, a. möjlig att se, synlig, synbar.
Sehbarkeit, O,/, synlighet.
Sehlle, -era, f. 1. synkraft, synförmåga. 2.
öga. 3. pupill, -achse, -ra, /. sj'naxel. -feld,
-[e]s, -er, ra. synfält, -glas, -es, -er f, ».
synglas, -kraft, O, /. synkraft, -kreis, -es,
-e, m. synkrets, -kunst, -lehre. Q, f. optik.
-rohr, -[e]s, -c, «. kikare, -vermögen, -s, O,
ra. synförmåga, -weite, -»,./'. synvidd. -Win-
kel, -s, -, m. synvinkel.
sehen, sieh{s)t, sah, sähe, geseh\e\n och vid in-
finitiver ~, s/e/j[e], itr. h. och tr. 1. se, titta.
Glit, weit ~ se bra, långt. Er ist, sehe ich
cl. wie ich sehe, nicht liier: han är ej här,
ser jag. ~ Sie mal! a) ser man på, b) titta
hit, se där; ei, sieh doch! nej, se där! F
hast du nickt gesehn ! vips ! i en blink ! Etw.,
sich <v. lassen : visa ngt, sig, sich mit etw. -v,
lassen können: ej behöfva skämmas för ngt.
Einen nicht '^ können el. mögen: ej tåla (att
se) ngn. Seine Lust an -etw. (dat.) ~ med
glädje se, njuta af att se ngt. Du solist
Wunder ei. dein blaues Wunder daran ~
där skall du få se ngt märkvärdigt. Ich
habe ihn schlagen ~ a) jag har sett honom
slå, b) jag har sett, hur han blef slagen.
Man will ihn nirgends ~ han är ingenstä-
des gärna sedd. — Med prep.: auf den Preis
~ se på priset, dos Fenster, das Zimmer
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 55 teknisk term. •t' sjöterm. jÜ« militärisk term.
Sehens.
618
sein
sieht auf die Sti'asse, nach dem Markt:
fönstret vetter, rummet ligger åt gatan,
åt torget; «ms meinen Avgen ~ se med minn
ögon, nicht aus den Augen f^ können: ej
kunna få upp ögonen, aus dem Fenster ~
titta \\t geuom fönstret, die Zehen r^ aus
den Schuhen: tårna titta fram ur skor-
na, der Schelm sieht ihm aus den Augen :
skälmen lyser fram ur ögonen på honom ;
durch ein Fernrohr ~ se genom, med en
kikare, durch ein eichenes Brett ~ können:
vara skarpsynt; in eine Sache ~ få en in-
blick i ngt; nach einer Seite -v. se, titta åt
ett håll, er sieht nach nichts: han bryr sig
ej om ngt, nach ei. zum Hechten ~ se till att
ordningen iakttages, zti etw. ~ gifva akt
på ngt. 2. se ut. Jmdm ähnlich ~ likna
ngn. 3. se till, t. ex. ich ivill ~, dass ich es \
dir verschaffe ei. es dir zu verschaffen.
Sehens... e:c. -wert[h], -würdig, a. sevärd. -Wür-
digkeit, -en, f. märkvärdighet.
Seher, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. en som ser
ngt. 2. siare, sierska. -blicic, -[e]s, -e, m.
sinreblick, profetisk blick.
Seheréi, -en,/, profeterande.
seherisch, a. profetisk, siare-.
Sehn... Ex. -sucht, O, y. längtan, -süchtig, -suchts-
voll, a. längtande, längtansfuU.
Sehne, -n, f. 1. sena. 2. (båg)sträng. 3. mat
körda.
sehnllen, -te, ge-t, I. itr. h. ocu sich ~ längta,
nach Ruhe: efter hvila, aufs Land: till
landet, ,/mr/« zu sehen: att få se ngn. II. tr.
Jmdn heim ~ längta efter ngn att han må
Komma bcm.
sehnicht, sehnig, a. senig.
sehnlich, a. längtande, längtansfuU. ~ er-
vårtet werden: vara mycket efterlängtad.
sehr, adv. mycket, ganska, i hög grad.
seicht, a. icke djup, grund; biidi. ytlig.
Seichte, -n, Seichtheit, Seichtlgkelt, -en./. 1.
ringa djup, grundhet; h\\å\. ytlighut. 2.
gruhdt ställe, grund.
Seide, -«, ./'. siden, silke. Riiai. dabei wird er
keine ~ spinnen: det blir han icke rik på.
-n... v.%. ~bau, -[e].?. O, m. silkesodling.
'>^baum, -[e]s, -e t, "«■ mulbärsträd. ~fa-
den, -.s, -f, 7«. silke, 'x/gehäuse, -s, -, ~ge-
spin[njst, -[e].«, -e, n. silkeskokong. ^haar,
-\e\s, -e, n. silkeslent hår. ~hase, -n, -n, vi.
silkeshare. ~papler, -[e]s, -e, n. silkespap-
per. ~raupe, -n, / silkesmask, ^relch, a.
silkesrik. ~schwanz, -es, -e t. '«• siden-
svans, ^weber, -s, -, m. sidenväfvare.
/N^weich, a. silkeslen. '^zucht, O, /. silkes-
odling. ^Züchter, -,<.
Seidel, -s, -, n. od. % ■
-s, -, m. säjdellock.
den ena säjdeln efter den andra.
seiden, a. 1. af siden, af silke, siden-, silkes
2. = följ.
, m. silkesodlare.
säjdel, glas. -deckel,
weise, adv. säjdelvis,
seidenhaft, seidig, a. silkeslik, silkeslen, siden-
artad, innehållande silke, silkesblandad.
Seife, -n,/. tvål. såpa. -n... kx. 'N.baum, -[e]s,
-e t, m. såpträd. -v-blase, -n,/. såpbubbla.
'v.brühe, -n, /. såplödder. ■x.kraut, -[e]s, -er
t, n. bot. såpnäjlika (Saponaria). ~napf,
-[e}s, -e f, m. tvålkopp, tvålfat, ^sieder,
-s, -, m. såpsjudare. Biidi. das denkt wie ein
~ sådant folk har inskränkta vyer. ~sie-
derei, -en,/, såpsjuderi. '^wasche, O,/, såp-
tvätt.
seifllen, -te, ge-t, tr. gnida in, tvätta med så-
pa, tvåla in.
seificht, seifig, a. 1. bestruken, full med såpa,
tvål. 2. såp-, tvålaktig, -artad.
Seige(n) se Seihein).
Seiger, -s, -, m. 1. lod ; perpendikel. 2. ur,
3. se Seiher.
seigerlln, -te. ge-t, tr. 1, se seihen. 2. barg, göra
djupare. 3. ^ utsmälta.
Seihile, -en, /. 1. sil; filtrerapparat. 2. det
som stannar kvar vid silning och filtre-
ring, bottensats, -[e],.. ex. ~fass, -es, -er t,
ra. filtrerfat, filtrerkärl. -^papier, -[e]s, -e,
n. filtrerpapper. ~tüch, -[ejs, -er f, n. sil-
duk, filtrerduk.
seihllen, -te, ge-t, tr. sila, filtrera. Seihung, /.
Seiher, -.t, -, m. en som silar, filtrerar.
Seil, -\e\s, -e, n. snöre, lina, rep, tåg. Biwi.
sich am ~e /ühren lassen: gå i ledband,
an einem ~ ziehen: hjälpas åt, draga
halfva lasset hvar. -brücke, -n,/. hängbro
som hänger pi linor, -draht, -[c],<, -g f, m. stål-
trådslina, -tanz, -es. O, in. dans på lina, lin-
dansning. -tänzer, -s, -, m. ~in, -ne«, y. lin-
dansare, lindanserska, -tänzerei. O,/, lin-
dansning, -tänzerisch, a, lindansar(e)-. -werk,
-[e]s, -e, n. linor, tåg, tågvirke.
Seiler, -.?, -, m. repslagare. F mit ^s Tochter
Hockzeit halten: hängas, -bahn, -en,/, rep-
slagarebana. -meister, -s, -, m. repslagare-
(mästare).
Seilerei, -en, / repslngeri.
Seim, -[e]*-, -e, m. 1, honing, honingssaft, 2.
slemmig vätska, soppa, gröt, kräm.
seimlien, -te, ge-t. I, tr. Den Honig ~ låta ho-
ningen rinna ur kakorna. II. itr. h. blifva
simmig, slemmig, tjock.
seimicht, seimig, a. 1, full af honing, bonings-.
2. simmig, slemmig, tjock.
I. sein, bin, bist, ist, sind, seid, sind, sei; war,
jcäre; gewesen; sei, seid, itr. s. och hjälpverb,
1. vara, ss. hjälpverb ofta.st att öfvers&tta med hafva.
Bist du es? är det du? sind Sie es? är det
ni ? Eiiipt. er ist nach Paris : han har rest
till P. Zu beklagen ry^ vara att beklaga, be-
klagansvärd, zu sprechen ~ träffas hemma,
taga emot, dagegen ist nichts zu sagen: det
kan man ej säga ngt om, däremot kan man
ingenting invända. Es sei! välan I låt gå!
dem sei nun, toie ihm wolle: det må nu
O saknar plur. t ^^ omljud. tr. transitivt, itr, intransitlrt verb. h. bar haben, S. har tein till bj&Iprerb.
sein
619
selb
vara huru som halst med den saken, sei
es ... sei es: vare sig ... eller. Dei- Ansicht
~ vara af den åsigten, das ist meines Am-
tes nicht: det kommer ej mig vid, har jag
ingenting att skaffa med, des Todes '^ vara
diJdens barn, Willens ~ vara villig. Was ist
Ihnen? hur är det fatt med er? hvad står
på? wie ist Ihnen? hur mår ni? ist Ihnen
unwohl? mår ni illa? m,ir ist besser : jag mår
bättre, es ist mir so, als ob ich es gehört
hätte: det förefaller mig, som om jag hade
hört det. Das ist alles schon da geivesen :
det är ingenting nytt, etw. noch nie da ge-
wesenes: ngt non plns ultra, förut okändt.
Was soll das ~.*' hvad skall det betyda? ei,
das wäre! jo, det skulle just vara vackert!
2. subst. icf. vara, tillvaro, existens, verklig-
het, t. ex. das ~ vom Schein trennen; ins 'x»
rufen: kalla till verklighet.
2. sein, I. se er I och dein I. II. ~, der '^[ig^e,
LojD. se dein II, pron. poss. sin, sitt, hans
(hennes), dess. .Tedem das r^ige: låt hvar
och en få sitt, suum cuique. -er... Ex. ~selts,
adv. för sin del, å sin sida. — -es... Ex.
'>.'gleichen, plur. sina, hans, dess likar, så-
dana som han, den, det. — -et... ex. ~hal-
ben, '^wegen, ?a« ~willen, adv. för hans,
dess skull, fördenskull.
seinig se 2. sein II.
seit, I. prep. Died dat. och t gen. Sedan, efter,
från (och med), t. ex. '^ dem Tage : från den
dagen, ~ damals: från den tiden, sedan
dess, er ist ~ zehn Jahre?i fort : han har
varit borta i tio år. II. konj. sedan, alltse-
dan; alldenstund. -dem, I. adv. sedan dess,
alltsedan, därefter, efteråt. II. = seit II.
-her, adv. sedan dess (till närvarande tid),
alltsedan, efter den tiden, -hérig, a. sedan
dess befintlig, förekommande, sedan dess hit-
tills varande, senare.
Seitlle, -en, f. sida; Ji! flank. Sich jmdm an
die el. zur «v/ stellen : ställa sig i jämbredd,
likställa sig med ngn. An die ei. auf die ci.
bei ~ gehen: gå åt sidan, afsides,jmrZ?i auf
die cl. bei ~ nehmen: taga ngn afsides, bei
~ sprechen: tala för sig (om skidespeiaie), etw.
auf die ei. bei ~ bringen: skaffa undan,
undansnilla, knipa ngt, bei ~ legen: a) läg-
ga undan, bort, b) lägga af, spara ihop,
etw. bei ~ lassen: utelemna, negligera, ej
taga hänsyn till ngt, Spass bei ~ skämt
åsido. Die blinde ~ a) F lyggen, b) den
svaga, minst fördelaktiga sidan. Von »^n
des Knaben: från gossens sida, af gossen,
jfr seitens och seits. Nach dieser "o hin: åt
detta håll. -ab, adv. åt sidan, afsides.
-wärts, adv. åt sidan, på ena sidan, -wegs,
adv. afsides. -en... Ex. -^..abrlss, -es, -e, m.
profil, sidoteckning, ^allee, -en, f sido-
allé. ~angriff, -[e]s, -e, m. X fiankangrepp.
'x/ansicht, -en, f. vy från sidan, 'x/bllck,
-[e]s, -e, »71. sidoblick, «^erbe, -re, -n, m.
~erbin, -nen, f. sidoarfvinge. »verbschaft,
-en, f. sidoarf. 'x/gang, -[e]s, -e t, w?. sido-
gång, '^gebäude, -s, -, n. sidobyggnad, fly-
gel. ~hieb, -[e]s, -e, m. sidohugg. ~läh-
mung, -en, f. förlamning i ena kroppshalf-
van. '>./lang, a. hela sidor igenom, många
sidor lång. '>.'lehne, -n, f. armstöd. '>.<linie,
-71, f. 1. sida i en figur. 2. järnr. sidospår. 3.
sidolinie. ~rand, -[e].?, -erf, m. kant, mar-
ginal. ~schlff, -[e]s, -e, n. byggn. sidoskepp.
~schmerz, -es,-en,m. ondt i sidan, 'vsprung,
-[e]s, -e t, m. språng, hopp åt sidan. ~ste-
chen, -.<;, O, n. ~stich, -[e]s, -e, m. håll i si-
dan. ~stück, -[e]s, -e,M. sidostycke. ~t[h]eil,
-[e]s,-e,m. och n. sidostycke, sida,vägg. ~thiir,
-en,f. sidodörr. Biidi. sich eine r^ offen las-
sen: ha ett kryphål, 'x.wand, -et, y. sida,
vägg. ~wind, -[e]s, -e, m. sidvind. 'x.zahl,
-en,f. sidotal; antal sidor.
seitens, j^rep. med gen. å ... sida, från ... sida,
af, t. ex. ~ der Regierung : från regeringens
sida, af regeringen.
seitig, a. i sms. -sidig, t. ex. drei'^.
seitlich, a. belägen på sidan om ngt, sido-.
seits, SS. senare sammansättningsled = seitens, t. ex.
Ständischer'^ genehmigt: beviljad, antagen
af ständerna, mütterlicher'^ ei. von mütter-
licher Seite el. von Muttersseite : på möder-
net, Onkel mMtterlicher'\j morbror.
Seköndelieutenant, -s, -s, m. underlöjtnant.
Sekret, -[e]s, -e, n. 1. afsöndring, sekretion.
2. afträde.
Sekretär, -[e]s. -e, m. 1. sekreterare, skrif-
vare. 2. skrifetui, skrifdön. 3. brefställare.
Sekt, -[e]s, -e, m. vin, fint vin; chauipanj.
Sekte, -«,/. sekt.
Sektierer, -s, -, m. sekterist.
sektier[er]isch, a. sekterisk.
Sektlön, -en, /. 1. sektion, afdelning. 2. dis-
sektion.
Sekundlla, -en, f. andra klassen i skolor, uppinän
rilknadt, niotsvar. sjätte IclaSSen i Sverige.
Sekundaner, -s, -, m. lärjunge i skolans näst
högsta klass, sjätteklassist, jfr nsreg.
Sekundant, -en, -en, m. sekundant.
sekundär, n. sekundär, underordnad.
Sekunde, -n, f. sekund, -n... ex. ~zeiger, -s, -,
m. sekund visare.
sekundierllen, -te, -t, tr. och itr. h. 1. Jmdn ei.
jmdm ~ vara ngns sekundant. 2. sjunga
andra stämman; ackompanjera.
selb, /)ro7j. 1. samme, t. ex. zur »v/ere Stunde: (i)
samma stund, jndei-Selbe. 2. med räkneord: själf,
t. ex. er '^zwanzigster, &fv. '^zwanzig: själf
den tjugonde, han och nitton till. -änder,
I. adv. och en till, i sällskap med en. II.
-s, -, n. téte-å-téte, samtal mellan fyra ögon.
-end[e], -[eis, -e[n], n. ände af en tygstuf.
-Ständig, a. själfständig. -ständigkeit, O, f.
själfständighet.
* äkta sma. F familjärt. P lägre spr&k. >t^ mindre brukligt. 0 teknisk term. ■!• sjöterm. JSc
selber
620
Senf
selber = selbst J. Selbheit = Selbstheit. selbig
= selb.
selbst, I. obejl. pron. el. pronominelt adv. själf.
själft, själfva. <S/e ist die Güte ~ hon ar
själfva godheten. Von ~ pi. aus sich ~ af
sig själf. Ordspr. ~ ist der Mann: bra karl
hjälper sig själf. Svar p.1 okTäainsorci, t. ex.
Pack! — ~ Pack ! pack ! — pack kan ni vara
själf! II. adv. till och med, äfven. III.
-[c].?, O, 11. jag(et), individualitet. F dim.
eure kleinen ~cÄe«[Ä]; edra småttingar.
-achtung, O, /. själfaktning, aktning för sig
själf. -anklage, -n, f. själfanklagelse. -auf-
opferung, 0./. själfuppoffring. -beherrschung,
0, /. själfbeherskning. •bekenntnis[s]. O, n.
1. frivillig bekännelse. 2. själfbckännelse,
tillstäfiKle man gör inför sig själf. -be-
schauung. O, ./'. själfbetraktelee. -bestim-
mung, O, /". själfbestämmelse, själfbestäm-
ning. -betrug, -[e]«, O, m. själfbedrägeri.
-bewegend, a. som rör sig själf, automatisk.
-bewusst, a. själfmedveten. -bewusstseln, -.«,
o. n. sj ill f medvetande, själf medvetenhet.
•dunkel, -s, O, m. själfkänsla, egenkärlek,
morskhet. -eigen, «. egen. -entleibung, -en,
/. själfmord. -entsagung, -en,/. 1. frivillig
afsägelse. 2. själiförsakelse. -erhaltung, O,
/. själfbibehållelse. -gefallen, -*■, O, n. själf-
belåtenhet. -gefällig, a. själfEörnöjd, själf-
belåten. själfkär. -gefälligkeit, O,./", själfbe-
lätenliet. -gefiihl, -[c]-'*, O, n. själfkänsla.
-genügsam, n. själftilli äcklig, -genugsamkeit.
O,/, själftillräcldighet. -gesprach, -[e].s -* .
n. monolog. -geständnis[sj, -se.--, -^e, n. själf-
bekännelse. -herrlich, o. suverän, -herrschaft,
-en,f. 1. själfherskarvälde, autokrati. 2. O,
själfbeherskning. -herrscher, -6-, -, m. själf-
herskare. -hülfe. O,,/", själfhjälp. -käufer, -.«,
-, m. köpare i första hand. -klug, a. själf-
klok. -kostenpreis, -es, -e, m. hvad en vara
kostar en köpman, tillverkuiiigspris, fa-
brikspris, -laut, -\e]s, -e. -lauter, -s, -, v>.
själfljud, vokal, -liebe. O, f. egenkärlek.
-lob, -[ej.t, O, n. själfberöm. -los, n. oegeu-
nj'ttig. -'ösigkeit. O, /. oegennytta. -mord,
-|ejs. -e, m. själfmord. -mörder, -s, -, m.
~in, -nen, f. själfmördare, själfmörderska.
-mörderisch, a. själfmords-, själfmördar(e)-.
-Prüfung, O, /. själfpröfning. -quäler, -s, -,
m. själfplågare. -rache. O, /. själfhämd.
-redend, adv. naturligtvis, -ruhni, -[ej.«. O,
m. själfberöm. -Schändung," -c«, /'. själfbe-
fläckelse. -Ständig se selbständig under selb.
-sucht. O,/, själf viskhet. -süchtig, a. själfvisk.
-sUchtling, -[ejs, -e, m. egoist. -täuschung,
-en, f. själfbedrägeri. -thätig, a. själfverk-
sam. -thätigkeit. O,/, själf verksamhet, -trieb,
-\e\s, O, in. egen drift, -üherhebung, -Über-
schätzung, O, _/". för hög tanke om sig själf,
inbilskhet. -Überwindung, O,./', själfbehersk-
ning, själftorsakelse. -Unterricht, -[e]s, O, m.
själfstudium. -Verblendung, O,/, själflförblin-
delse. -vergessen,«, glömskaf sig själf, oegen-
nyttig. -Vergessenheit, O,/. själfEörgätenhet.
-Vergötterung, O, f. själfEörgudning. -verlag,
-[e].';, O, m. eget furlag. -Verleugnung, O, ./'.
själfförnekelse. -verständlich, a. själfklar.
-vert[h]eidigung, 0,y. själftorsvar. -vertrauen,
-s, O, n. själftVirtroende. -wille, -ns, O, in.
1. egen vilja. 2. egenvilja, egensinne, -wil-
lig, «. egensinnig, -zufrieden,«, själfbelåteii.
•Zufriedenheit, O, /. själfbelätenhet. -zweck,
-[e]s, O, ni. (det att vara) sitt eget ända-
mål.
Selbstheit, -en,/. 1. jag, individualitet; iden-
titet. 2. egennytta, egoism.
seibstig, selbstisch, a. egennyttig, egoistisk.
selchlien, -te, f/e-t, tr. salta och röka kött.
1. selig, a. i sms. 1. rik på, t. ex. hold'-^ rik jiä
huldhet, huld. 2. lysten, t. ex. schaw^ skä-
delysten.
2. selig, a. salig. ~c« Andenkens : salig i
åminnelse, -gesprochen, a. förklarad salig.
-machend, a. saliggörande, -macher, -s, -, in.
saliggörare, -machung, U, /. saliggörande.
-sprechung, O, /. saligförklaring, beatifika-
tion.
Seligkeit, -en, f. salighet.
Sellerie, -s, -s, m. -[e]n,/. selleri.
selten, a. sällsynt, adv. arv. sällan.
Seltenheit, -en, f. 1. O, sällsynthet. 2. säll-
synt sak, märkvärdighet, raritet.
seltsam, a. sällsam, egendomlig, besynnerlig.
Seltsamkeit, -en, f. sällsamhet m. m. se forcg.
Semester, -s, -, n. halfår, (skol- ocb i sht uni-
I versitets)termin.
Seminar, -\e\s, -e ei. -ien, n. seminarium, -di-
rektor. -.<, -en, m. seminarierektor.
Seminarist, -en, -en, m. ~in, -nen, f. Semi-
narist.
Semit[e], -en, -en, m. semit, ~ln, -nen,/, se-
mitisk kvinna.
semitisch, «. semitisk.
Semmel, -n. f. semla. Diese Ware rieht ab
wie warme ~« ; denna vara gär åt som snö i
solsken, -blond, a. ljusblond, ljusgul.
Senat, -[e]s, -e, m. senat.
Senator, -s, Senatören, in. senator.
Send... Ex. -bote, -n, -n, m. bud, budbärare,
sändebud; apostel, -brief, •[e]s, -e, in.
-schreiben, -s, -, n. sändebref.
sendllen, sandte och -ete, -ele, gesandt och f/e-et,
tr. sända, skicka.
Sendung, -[e]s, -e, m. bud, sändebud, ombud.
Sendung, -en, f. 1. (af)sändande. 2. Bändning.
3. uppdrag, mission.
Senf, -\_e}s, -e, m. 1. senap. 2. F einen langen
ryj von etw. machen: orda vidt och bredt,
hålla en lång harang om ngt, seinen ~ da-
zu geben: också ha ett ord med i laget.
-brühe, -n, f. senapssås. -büchse, -«,/■. se-
napsburk, -dosa. -pflaster, -s, -, n. senaps-
0 saknar plur. f ^" omljud. tr, transitivt, Ur. intransitivt verb. A. har hälen, S. har »et» till hjälpverb.
sengen
621
setzen
duk, -papper. -Spiritus, -, -[se], m. senaps-
sprit.
sengllen, -te, ge-t, I. tr. sveda, afsveda, brän-
na. II. itr. h. svedas, brännas.
seng[ejrig, a. som liiktar svedt, svedd, bränd.
Senior, -.^•, Senioren, m. senior.
Senl<lle, -en,/. 1. dalsänkning. 2. sänknät. 3.
afläggare. -biel, -[e]s, -e, n. 1. sänklod. 2.
sänkbly. -garn, -[ejs, -e, ti. sänknät. -nadel,
-II, f. sond. -rebe, -n,/. afläggare af en vin-
ranka, -recht, a. lodrät, -reis, -es, -er, n.
afläggare.
Senkel, -s, -, m. 1. sänklod. 2. snörband, band.
senkellln, -te, ge-t, tr. snöra.
senkilen, -te, ge-t, I. tr. 1. sänka, nedsänka.
Das Auge, den Blick ~ slå ned ögonen.
2. afsänka, aflägga. II. Sich ~ sänka sig;
sjunka; sätta sig (om byggnader).
Senker, -s, -, m. 1. afläggare. 2. sänknät.
senkig, a. om tenängen: som Sänker sig, låg,
lågt liggande.
Seni<ung, -en, f. sänkning.
Senn[ej, -en ei. -s, -en, in. alpherde, säterkarl.
-hütte, -n,f. säterstuga. -en... ex. ~wirt[h]-
schaft = Sennerei.
Senna, -n, f. 1. hed. 2. = Sehne 1, 2.
sennllen, -te, ge-t, itr. h. vara till säters, vara
alpherde, vara säterjänta.
Senner, -s, -, m. = Senn.
Sennerei, -era,/, säter, fäbod.
Sennerin = Sennin.
Sennes... ex. -blätter, n. plur. sennetsblad.
Sennin, -nen, f. säterjänta, säterkvinna.
Sennt... se Sent...
Sensal, -[e]s ei. -en, -ein], m. edsvuren mäk-
lare, i sht börsmäklare.
Sense, -n, f. lie. -n... ex. ~mann, -[e]s, O, m.
liemannen. ~stein, -[e]s, -e, m. liebryne.
Sente, -ra, f. 1. till en säter, en fäbod hö-
rande boskapshjord. 2. säter(stuga).
Sentenz, -era, /. 1. sentens, tänkespråk. 2.
utlåtande, dom.
senténzenhaft, a. sententiös.
sentnljen, -e^e, ge-et = sennen.
separat, a. separat, i särtryck, -ausgäbe, -n,
f. separat upplaga.
separierjlen, -te, -t, I. tr. frånskilja, afskilja,
afsöndra. II. Sich ~ skilja sig, afsöndra
sig, utträda.
Sepilla, O,/, sepia. -en... ex. ~braun, a. sepia-
brun. '>./Zeichnung, -en,f. sepiamålning.
Septimlla, -era, /. sjunde klassen uppitrin raknadt.
Septimåner, -s, -, m. lärjunge i sjunde klas-
sen, se föreg.
Sequenz, -era, /. sekvens.
Sequester, -s, -, m. kvarstad.
sequestrierllen, -te, -t, tr. belägga med kvar-
stad, sekvestrera. Sequestrierung, /.
Serail, -s, -s, n. seralj.
Seraph, -[e]s, -im ei. -e ei. -in, m. seraf.
serbllen, -te, ge-t, itr. h. tyna, vissna.
Serenade, -n,f. serenad.
Serenissimus,oböji.m.(regerande) furste, höghet.
Serie, -«, f. serie, rad.
Sermön, -[e]s, -e, m. predikan.
Servänte, -«, /. 1. tjänarinna. 2. bord att
ställa ifrån sig på, småbord; skänk.
Servelåtwurst se Cervelatwurst.
Service, -s, -, n. servis.
servierllen, -te, -t, I. tr. duka, servera bordet.
II. itr. h. passa upp.
Serviette, -re, /. serviett. -n... ex. ~ring, -[e]s,
-e, m. serviettring.
servil, a. servil, krypande.
Servis, -[es]. O, m. inkvarteringspengar.
Sessel, -s, -, m. länstol, stol, taburett.
sesshaft, a. boende, bofast.
Session, -en, /. sammanträde, session.
Setz... Ex. -fehler, -s, -, m. sättfel, tryckfel.
-karpfen, -*-, -, m. sättkarp. -reis, -es, -er, n.
sättkvist. -teich, -[e]s, -e, m. fiskdam. -wage,
-re, f. 0 vattenpass.
setzllen, -[es]<, -te, ge-t, I. tr. och sich ~ sätta
(sig). Eine Flüssigkeit setzt sich: en vätska
sätter sig, klarnar. Seine Stimme setzt
sich: han är i målbrottet, jfr gesetzt. —
Med prep.: sich an den Tisch ~ sätta sig in-
till, vid, omkring bordet, sich an eines an-
dern Stelle ~ sätta sig på, intaga en an-
nans plats, Knöpfe an den Rock ~ sätta,
sy knappar i rocken, den Topf ans Feuer
~ sätta grytan på elden, sein Lehen an
etw. (ack.) 'N- våga sitt lif för ngt, ans Land
~ landsätta, jmdn an die Luft ei. auf die
Strasse ~ köra, kasta ut ngn, sich aufs
hohe Pferd ~ sätta sig på sina höga hästar,
auf die Probe ~ sätta på prof, aufs Sjiiel
~ sätta på spel, grosse Hoffnungen auf
Jmdn ~ fästa stora förhoppningar vid ngn.
Musik auf ein Gedicht ~ sätta musik till
ett poem, Bier auf Wein ~ dricka öl på
vin; etw. aus der Sonne in den Schatten <x»
flytta ngt ur solen i skuggan, etw. aus den
Augen r\, försumma, negligera ngt, etw. aus
einander ~ förklara, klargöra ngt; etw bei
Seite ~ sätta undan ngt; etiv. gegen etw.
anderes ^ a) jämföra ngt med ngt, b) sätta
upp, våga ngt mot ngt, sich gegen etw. ~
motsätta sig ngt; jmdn in Angst, Zorn,
Freiheit ~ försätta ngn i ångest, vrede,
frihet, in Flammen ~ a) tända eld på, b)
uppelda, sich mit etw. in Bekanntschaft ~
göra sig bekant med ngt, in Gefahr ~ ut-
sätta för fara, sätta på spel, Vertrauen in
jmdn ~ sätta förtroende till ngn, Himmel
und Hölle in Bewegung ~ röra upp himmel
och jord, ins Geld ~ förvandla till pengar,
afyttra, ein Lied in Noten »v/ sätta noter
till en visa; sich mit jmdm '^ tövVika, sig
med ngn; jmdn übers Wasser ~ sätta öf-
ver ngn; jmdn unter die Heiligen ~ för-
klara ngn helig; jmdn vom Amt ~ af sätta
F familjttrl. P lägre aprlk. t- ciindrc
•£• ejiiieriu. ix
Setzer
622
siebenzig
ngn: jmdn vor die Thür -v. köra nga på
porten; sich zu jmdm ~ sätta sig bredvid
ngn, sich zu Fftrd -v/ stiga till häst, ymJ»
zur Rede ~ affordra ngn räkenskap, göra
ngn ansvarig rör ngt, sich zur Ruhe ~ sätta
sig i ro. — Med ^ii.: jmdn fest ~ inspärra,
häkta ngn, den Termin auj den 6:ten fest ~
bestämma dagen, terminen till den 6:e, ein
Missbrauch setzt sich fest: ett missbruk in-
rotar sig; jmdn fr ei »x* försätta ngn på fri
iot;jmdn y ef a ng en ->- fängsla, häkta ngn :
jmdn einem andern gleich ~ likställa ngn
med en annan; sich sicher ~ skaffa sig
säkerhet. II. opers. vankas, bli af, t. ei. es
setzt etw.: det kommer att vankas ngt, nämi.
stryk, es setzt Schläge: det vankas prygel, es
setzt eine Scene: det blir en scen. III. itr.
h. och s. sätta i väg, spränga, galoppera,
hoppa, t. ex. an die Feinde ~ spränga fram
mot fienden, durchs Wasser ^ rida, sätta
öfver strömmen, über die Mauer ~ sätta,
hoppa öfver muren.
Setzer, -s, -, m. sätt.-ire.
Setzerei, -en, f. sätteri.
Setzling, -[e],s, -e, m. 1. sättkvist. 2. sättfisk.
Seuclie, -«,./'. 1. farsot, smittosam sjukdom.,
pest. 2. långvarig sjukdom, -n... ex. ~ärtig,
a. epidemisk, smittosam. ^fest, a. ej mot-
taglig för smitta. ~festigl<eil, O, /. oemot-
taglighet för smitta. ~lierd, -[e]s, -e, m.
smittans härd. ~stoH, -[e].«, -e. m. smitt-
ämne.
seuchenhaft, a. epidemisk, smittosam.
seufz!:en, -{ts^t, -te, ge-t, itr. h. och tr. sucka.
Seufzer, -s, -, m. 1. -vin, -nen, f. en suckande.
2. suck. -brUcIte, -«, f. suckarnes bro.
Sextlia, -e»,/. sjätte klassen uppifrån, motsvar. för-
sta klassen i svenska läroverk.
Sextaner, -s, -, m. sjätte-, förstaklassist, jfr
Sexte, -n, f. 1. mus. sext. 2. bön vid sjätte
timmen.
sezierllen, -te, -t, tr. dissekera.
S. g. förkortn. = .lo genannt: så kallad (s. k.).
Sgr. förkortn. = Silbergroschen.
Shawl, -[e]s, -s, m. dim. Shäwlchen, 1. sjal. 2.
(lång)halsduk.
Sibylle, -», f. sibylla, spåkvinna.
sich, I. refl. J)r0n. 1. sig. 2. «Jfversättcs ofta med
opersonlig el. passiv el. intransitiv konstruktion, t. ex.
hier geht ~'s gut : här är det bra att gå,
här är vägen bra, hier sitzt ~'s_9M«:här
sitter man bra, es singt ~ schön im Wald:
det går bra att sjunga i skogen, die Thür
that r\i auf: dörren öppnades, dörren gick
upp. II. recipr. pron. hvarandra, t. ex. si(
bekämpfen ~.
Sichel, -n, f. skära; lie. uiidi. die ~ des Mon-
des: månen i första cller sista kvarteret, då han lik-
nar en skura, -beinlg, a. krokbent, hjulbent.
•klee, -[e]s, O, m. bot. fodersmäre (Medicago
I falcata). -krumm, a. krökt som en skära.
I -wagen, -s, -[f], m. stridsvagn med lieblad.
sichelhaft, a. i form af en skära, lieformig,
krökt.
sichellln, -te, ge-t, I. tr. 1. skära, slå, mäja.
2. Gesichelt: a) försedd med en skära, en
I lie, skaror, liar, b) = sichelhaft. II. <S/c7t ~
blifva lik en skära, t. ex. der Mond sichelt
'■ sich.
sicher, a. säker, trygg, pålitlig, viss, tillför-
1 litlig, t. ex. einen ^e» Weg gehen, >>., ruhen,
! ~e Boten, seiner (gen.) Sache ~ sein: vara
viss på sin sak, ~e Nachrichten. Seines Le-
bens nicht ~ sein : ej vara säker för sitt lif.
{Sich) -N- stellen .• skydda (sig), trygga (sig),
skaffa sig säkerhet. Etw. von '\^er Iland
haben: veta ngt ur säker källa.
Sicherheit, -en, f säkerhet m. m. se roreg. -s...
Ex. ~behSrde, -n, f. polis, '^geleit, -[e]s, -e,
n. säkerhetsvakt, eskort, '^mässregel, -n, f.
säkerhetsmått. «^nadel, -n.f. säkerhetsnål.
sicherlich, adv. säkerligen, förvisso.
sicherljn, -te, ge-t, tr. och sich ~ (be)trygga,
skydda (sig), vor (med dat.) ei. gegen etw.:
mot ngt. Sicherung,/.
Sicht, -en, f. 1. % påseende. 2. sigte, syn-
håll. 3. handel, sigt.
sichtbar, a. synlig, synbar, märkbar.
Sichtbarkeit, O,/, synbarhet, märkbaihet.
sichtbärlich, adv. synbarligen.
Sichtlien, -ete, ge-et, tr. sikta, biidi. üfv. från-
skilja, rensa, t. ex. den Weizen von der
Spreu, den Weizen. Sichtung,/.
Sichter, -s, -, m. ~in, -nen.f. en som siktar.
sichtlich, a. 1. seende. 2. = sichtbar.
sickerlln, -te, ge-t, itr. 1. s. sippra, sippra ut.
2. h. läcka, t. ex. das Fass sickert.
sie, I. (bftjn. se er) pers. pron. 1. 3 p. sg. fem. hon,
den. 2. 3 p pi. a) de, b) Sie, tilltalsord ni. Sie.'hör
hit: vänta! II. Sie,/. 1. oböji. kvinna. 2. piur.
-en, dim. Siechen, hona i sht fogeihona. -mann,
-[e]s, -er t, m. 1. man som står under tof-
fel. 2. karlaktig kvinna.
Sieb, -[e]s, -e, n. sikt, sil, rissel, såll. -bein,
-\e]s, -e, n. silben. -tuch, -[ejs, -er f, «•
silduk.
1. siebllen, -te, ge-t, tr. sikta, rissla, sålla.
2. sieben, I. a. ^ob^ji. grundtai) sju. F halb -x. på
tre kvart, på dimman. II. oboji. /. sjua. Biidi.
böse ~ käringtroll, -meilenstiefel, m. plur.
sjumilastöflar. -punkt, -fe]s. -e, m. (Maria)
gullhöna. -Sachen, plur. allehanda, hvarje-
handa, pick och pack. -schläfer, -s, -, vi.
sjusofvare. För öfr. jfr snis. med drei, ein, fünf .
Siebener, -s, -, m. sjua m. m. jfr Fünfer.
siebenerlei, oboji. a. sju sorter.«.
siebente, a. (ordningstai) sjunde, -halb, a. sex
ot>h en half.
Siebentel, -.«, -, n. sjundedel.
Siebentens, udv. för det sjunde.
siebenzig se siebzig.
Ü saknar plur. f har omijud. tr, transitivt, itr. iotrausitivt vcrb. h. har haben, S. har sein tili lijulpverb.
Sieber
An, -nen,/, en som siktar,
Sieber, -s, -
sållar.
siebzehn, a. sjutton, \h fünfzehn tr.
siebzig, a. sjuttio, yrfunfzig fr.
SieCll, a. sjuk l en l&ngsam sjukdom, sjukllg, tärd.
•bett, -\e\s, -en, n. sjuksäng, -en... Ex. ~haus,
-ef, -er f, «• sjukhus.
siechlien, -te, ge-t, itr. h. vara sjuk, täras af eu
hjukjom, vara sjuklig.
Siechheit, O, f. långsam, tärande sjukdom.
Siechling, -[e]s, -e, m. sjukling.
Siecht[hjüm, -[f].<, O, n. = Siechheit.
Siade... kx. -haus, -es, -er f, n. sjuderi. -heiss,
(/. kokhet, -hitze, O,/, kokvärme, kokpunkt.
-punkt, -[e]s, -e,m. kokpunkt.
siedeilln, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ slå sig
ned, bosätta sig.
siedllen, sott, sötte, gesotten och -ete,ge-et, -[e],
tr. och itr. h. sjuda, koka. ~J heiss: kokhet.
Sieder, -s, -, m. sjudare, kokare, i sht i sms.
Siederéi, -en,f. sjuderi.
Sieg, -[e]s, -e, m. seger, -bedeckt, -gekrönt, a.
segerkrönt. -gewohnt, a. segervan, -reich,
a. segerrik, segersäll. -es... Ex. '>.'aufzug,
-[e]s, -e t, m. segertåg, segerprakt, triumf-
tåg. '>.'dankfest, -[e]s, -e, n. tacksägelsefest
för vunnen seger. ~denkmal, -[e]s, -e ei. -er
t, n. segerstod. ~fest, -[e]s, -e, n. seger-
fest. ~fürst, -en, -en, m. segerfurste. ~ge-
pränge, -s, -, n. segerståt. »x/geschrel, -[e].s-,
-e, re. segerrop. ~gewiss, a. segerviss. ~lied,
-[e]s, -er, n. segersång. ~pforte, -n,f. tri-
umfport. ~preis, -es, -e,m. segerpris. -^trun-
ken, a. segerdrucken. '^wagen, -s, -[f], m.
triumfvagn. '>.'Zeichen, -s, -, n. segertecken.
'>.'Zug, -[e]s, -e tj "*• segertåg.
Siegel, -s, -, n. dim. Siegelchen, Siegelein, si-
gill, insegel, biidi. afv. bekräftelse, -bewahrer,
-s, -, m. sigillbevarare. -geld, -[e]s, O, re. si-
gillösen. -ring, -\_e^s, -e, m. sigillring.
Siegeilln, -te, ge-t, tr. försegla. Schwarz ~
försegla med svart lack. Sieg[e]lung,/.
siegllen, -te, ge-t, itr. h. segra.
Sieger, -s, -, m. segrare.
siegerisch, a. såsom segrare, segrande, seger-
rik.
sieghaft, a. segrande, segervan, segersäll.
. Siegler, -s, -, m. förseglare.
Siel, -[e]s, -e, m. och re. damlucka.
Siele, -n,f. 1. axelrem. 2. språngrem. -n... bx.
~geschirr, ~werk, ~zeug, -[e]s, -e,?*. seldon.
sielllen, -te, ge-t, tr. genom en damlucka af-
leda vatten.
Siesta, -s, Siéste, -n,/. siesta, middagshvila,
siezllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. kalla ni (Sie), nia.
Sigel, -.f, -, n. sigel, förkortning(stecken).
Signal, -[e]s, -e, n. signal, -teuer, -s, -, n.
signaleld. -flagge, -n, f signalflagg, -schuss,
-es, -e t, m. signalskott. -Stange, -re, f. jämv.
semafor.
signalisierllen, -te, -t, tr. signalera.
623 singeln
Signatur, -en,f. signatur i aht boktryck., märke j
etikett, påskrift.
Signet, -[e]s, -e, n. sigill, pitschaft.
signierllen, -te, -t, tr. signera, märka.
Sigrist, -en, -en, m. klockare.
Silbe, -n,f. stafvelse. ~« klauben ci. stechen^
rida på ord, vara ordryttare, -n... Ex. ~fali,
-[e]s, O, m. rytm. /v^klauber = f^stecher.
~mäss, -es. O, n. meter, -^rätfnjsel, -s, -,n.
stafvelsegåta, charad. ~stecher, -s, -, m.
ordryttare, hårklyfvare. ~slecherei, -cre, _/'.
ordrytteri, hårklyfveri. ~t[hjeilung, -en, f.
stafvelsedelning, afstafning.
Silber, -s, O, n. silfver. -åder, -n, f. silfver-
åder. -auflösung, -en,/, silfverlösning. -barre,
-n, f. silfvertacka. -blick, -[e]s, O, m. silf-
verblick. -erz, -es, -e, n. silfvermalm. -far-
ben, -farbig, a. silfverfärgad. -geld, -[e]s, O,
ra. silfverpengar. -gerät[h], -geschirr, -[e]s,
-e, n. silfverkärl. -groschen, -s, -, m. siifver-
groschen = 9 öre. -hell, a. 1. silfverblank.
2. silf verklar, ren. -hochzeit, -en, f. silfver-
bröllop. -rein, a. silfverren, silfverklar.
-sand, -[e].s, O, m. 1. silf versand. 2. hvit
strösand. -schrank, -[e]s, -e f, m. silfver-
skåp. -stimme, -n,f. silfverklar röst. -strei-
fen, -s, -, m. silfverstrimma. -weiss, a. silf-
verhvit. -zeug, -[e]s, O, n. silfversaker.
silberhaft, silberig, a. silfverlik, silfverartad.
Silberling, -[e].s, -e, m. silfverpenning.
1. silbern, a. af silfver, silfver-.
2. silberlln, -te, ge-t, tr. försiifra.
Silhouette, -n,f. silhuett, skuggbild.
silhouettierllen, -te, -t, tr. teckna i skuggpro-
fil, framställa i skuggbilder.
Similar, -s, O, n. talmi(guld).
simpel, I. a. 1. enkel. 2. enfaldig, dum. II. -s,
-, m. enfaldig stackare, svagsint människa.
Simplicität, O,/. 1. enkelhet. 2. enfald, dumhet.
Sims, -es, -e, 7«. = Gesims.
simulierllen, -te, -t, itr. h. 1. hyckla, förställa
sig. 2. F auf etw. ~ fundera på ngt.
simultan, a. 1. gemensam. 2. samtidig, -schule,
-H, f. för katoliker och protestanter ge-
mensam skola.
SInau 80 Sinnau.
Sindflut[h] se Sündflut.
Sinekure, -n, f. sinekur.
Sing... E.\. -Chor, -[e].^ -e t, 1- ni. sångkör. 2. n.
sångkor, läktare, -drossel, -re, f. sångtrast,
vaka. -fertigkeit, -en, f. skicklighet i sång.
-pult, -[e]s, -e, n. och m. notpulpet, notstäl-
lare. -sang, -[e]s, O, m. entonig sång, sjun-
gande, positivvisa. -spiel, -[e]s, -e, n. sång-
spel, sångstycke, -stimme, -w, f. 1. sång-
röst. 2. sångstämma, -stück, -[e]s, -e, n.
sång(stycke). -vogel, -s, -f, m. sångfogel.
•weise, -n, f. 1. sångsätt. 2. melodi.
singbär, a. sångbar.
singellin, -te, ge-t, itr. h. och tr. gnola, små-
sjunga, sjunga.
F familjilrt. P liigre språk. %
uiiliiarisk term.
singen
624
sistieren
singen, sang, sänge, gesungen, sing\e\, itr. h.
och tr. sjunga. Jmdn in den Schlaf '\i söfva
ngn (med sång). Jmdn ins Grab ^ sjunga
vid ngns begrafning. Biidi. das ward mir
an meiner IVicge nicht gesungen: det skulle
Ingen kunnat förespå mig, ingen förut fått
mig att tro. Die Kugel singt: kulan hviner.
Die Ohren ~ mir: det ringer för mina
öron.
Singer, -s, -, m. sjungande person, sångare.
Singerél, -en,/, sjungande.
Singrün, -[e]s, O, n. bot. sinngrön (Yinca).
sinken, sank, sänke, gesunken, sJwi[e], I. itr.
s. sjunka. AuJ" die ei. zur Erde ~ sjunka
till marken. Den Mut ei. bimi. die Flügel ~
lassen: låta modet sjunka, blifva modfäld.
Vor jmdm auf die Kniee ~ falla på knä
för ngn. In Ohnmacht ~ falla i vanmakt,
svimma. In tiefen Schlaf »^ falla i djup
sömn. II. tr. burg. sänka, göra djupare.
Sinn, -[e]s, -e ocu t -en, in. 1. sinne. Seine
fünf ~e haben: bafva sina fem sinnen i
behåll, vara normal. F seine sieben ».-e bei-
sammen haben: vara uppmärksam. Ordspr.
viel Köpfe, viel ~e.' så många hufvuden,
så många sinnen. Jmdm vergehen die /^e:
ngn mister sansen, förlorar medvetandet.
Ilier stehen mir die ~e still: här står mitt
förstånd stilla. Seinen ~ auf etiv. Uc^.) stel-
len el. richten ei. setzen: rikta sin sträfvan
på ngt. Stolzen ^es sei».- vara stolt. Er
ist mit ihr eines ei. gleichen ~es; han
och hon äro, de äro eniga, komma bra
öfverens. ~es sein, etw. zu thun: vara vil-
lig, hafva för afsigt att göra ngt. Andern
«ves werden: ändra åsigter, åtrå sig. — Med
prep. auf seinem ~ bestehn ei. beharren ei.
bleiben: stå fast vid sin mening; aus den
Augen, aus dem ~ borta från ögonen, borta
från hjärtat, sich etw. aus dem ~ schlagen:
slå ngt ur högen, das will mir nicht aus
dem 'N, jag kan ej låta bli att tänka på det;
bei ~e« sein: vara vid sina sinnen ; es fuhr
mir durch den ~ det, den tanken for ge-
nom mitt hufvud; gegen jmds -^ handeln:
handla i strid med ngns vilja; etw. liegt
Jmdm im <^ ngn går och tänker på ngt,
etw. kommt jmdm in deii ~ ngt faller ngn
in, das tvill mir nicht in den ~ det kan jag
ej få i mitt hufvud, etw. im ~ haben: ämna
göra ngt, in jmds ~ handeln: handla i ngns
anda; nach jmds ~ efter ngns vilja; von
i^en sein: vara från sina sinnen; es geht
mir wider den -n, det är mig motbju-
dande; sich etw. zti ~e ziehen: draga sig
ngt till minnes. 2. mening, betydelse, t. ex.
der r^j des Wortes, in diesem ~. Ohne />..
und Verstand: utan rim och reson. Was
ist der langen Rede kurzer r^f hvad är me-
ningen med det myckna pratet? -bild, -[e]s,
•er, n. sinnebild, symbol, allegori, -bilden, *
tr. sinnebildligt återge, betyda, -bildlich, a.
sinnebildlig, allegorisk, -gedieht, -[e]s, -e,
n. epigram, -grün se Singrün, -los, a. me-
ningslös, -lösigkeit, O, f. meningslöshet.
-pflanze, -n.f känselblomma, sensitiva (Mi-
mosa), -reich, a. sinnrik, -schwer, a. bety-
delsefull. -Spruch, -[e].5, -e f, m. sentens,
tänkespråk. -verwandt, a. till betydelsen
närbeslägtad, synonym, -en... ex. ~all, -[e]s,
0,n. sinneverlden. ~eindruck, ■[e]s, -ef,"»,
intryck på sinnena, sinnesintryck. ~ge-
nuss, -es, -e t, m. ~lust, -e f, /. njutning
för sinnena, sinlig njutning, ^mensch, -en,
-en, m. sinlig människa, 'v.rausch, -es, -e t,
m. sinnesrus, ^reiz, -es, -e, m. sinnesret-
ning. '>..schlaf, -[e]s. O, m. andlig sömn,
träldom under sinligheten. '>^sklave, -n, -n,
m. sinnesträl. 'vtaumel, -s. O, m. sinnesyra.
'N'täuschung, -en, f. sinnesvilla, illusion.
~trleb, -[e]s, -e, m. sinlig drift. ~verrük-
kung, -en,f. sinnenas bedårande. ~welt. O,
f. sinneverld. ~wesen, -s, -, »i. sinligt vä-
sen. — -es... El. ~änderung, -en,f. sinnes-
ändring. ~ärt, -en, f sinnesart, sinnelag.
'^genösse, -n, -n, m. liktänkande. ~kraft,
-e t,/, sinneskraft. ~wechsel, -s, -, m. sin-
nesändring. ~werkzeug, -[e]s, -e, ti. sin-
uesverktyg, -organ.
Sinnau, -[e]s, -e, m. bot. daggskål (Ålche-
milla).
sinnllen, sann, sänne ei. sönne, gesonnen, -[e]
och t -te, ge-t, jfr 2, itr. h. och s., jfr 2,
samt tr. 1. tänka, fundera, grubbla, öfver-
väga. Auf etw. ~ grubbla, fundera, vara
betänkt på ngt, auf Böses ~ hafva ondt i
sinnet, [auf] Rache ~ grubbla på hämd.
IFas sifinst du? hvad har du i sinnet? 2.
Gesonnen sein, etw. zu thun: vara sinnad,
hafva för afsigt, ärna att göra ngt. So und
so gesinnt sein: hafva det eller det sinne-
laget, vara så eller så sinnad.
sinnig, a. 1. förständig, klok. 2. grubblande,
tänkande. 3. djuptänkt, djup. 4. finkänslig
fin, tilltalande. 5. i sms. -sinnig, -sinnad.
Sinnigkeit, O, /. klokhet, grubbleri m. m. se
fiSreg.
sinnlich, a. sinlig.
Sinnlichkeit, -en, f. sinlighet.
Sinnling, -[e^s, -e, m. sinlig människa.
sintemal [en], konj. alldenstund, förty.
Sinter, -s, -, m. 1. sinder, slagg. 2. droppsten.
sinterlln, -te, ge-t, itr. s. 1. sippra, sila; bilda
droppsten. 2. hopgyttra, bålla sig, bilda
en kompakt massa.
Sintflut[h] se Sündflut.
Sippe, -n, f. familj, slägt, grupp.
Sippschaft, -en, f. 1. slägtskap. 2. slägt, släg-
tingar. 3. surf, bunt.
Sirene, -n, f. siren.
Sirop, bättre Sirup, -[e]s, -e, m. sirup, sirap.
sistierllen, -te, -t, tr. 1. inställa, upphöra med,
O lakDar plur. f '''"' «»"'jucl. tr. transitivt, itr.
h. har haben, S. Lar sein till hjälpverb.
Sitte
625
Skrupel
t. ex. Feindseligkeiten. 2. ställa, sich ~ in-
ställa, infinna sig lofor mtt». Sistierung, /.
Sitte, -n, f. sed. Feine ~ god ton. -n... Ex.
«^bild, -[e]«, -er, 'v-gemälde, -s, -, n. sede-
niålning. ~gesetz, -es, -e, n. sedelag. ~leli-
re, -«,./'• sedelura. ^los, a. sedeslös, osed-
lig, /»iösiglceit, 0, f. sedeslöshet, osedlig-
het. ~prediger, -s, -, vi. moralpredikant.
'>^predigt, -en,f. moralpiedikan, moralkaka.
'vregel, -n, f. sederegel. ~rein, «. sedligt
ren. ~reinlieit, 0, /. sedlig renhet, -v-ricli-
ter, -s, -, «j. sededomare. ~spruch, -[e]s, -e
t, m. sentens, '^strenge, 0,/. sedlig sträng-
het, ^verderbend, a. demoraliserande. ~ver-
derbnis[sj, -ses, -se, n. -se, f. sedeförderf.
^verfall, -\e\s, 0, m. sedligt förfall. ~zeug-
nis[s], -ses, -se, n. sedebetyg, 'vzwang, -[e[s,
0, VI. tvång, etikett.
Sittich, -[e]s, -e, m. papegoja.
sittig, a. sedig, sedesam, ärbar, blygsam.
sittlich, «. 1. sedlig. 2. bruklig.
SittJichlteit, O,/, sedlighet.
sittsäm, a. sedesam, ärbar, blygsam.
Sittsaml<eit, O, /. sedesamt sätt, ärbart sätt,
blygsamhet.
Situierllen, -te, -t, tr. bringa i en viss ställ-
ning. Gut, schlecht situiert sein: befinna
sig i goda, dåliga omständigheter.
Sitz, -es, -e, m. 1. sits, säte, sittplats. 2. bo-
ningsort, gård, gods. -arbeit, -en, f. sitt-
arbete, sittgöra. -bad, -[e]s, -er f, n. sitt-
bad. -fleisch, -es, O, n. Kein ~ hälen: ej
kunna, ej ha ro att sitta stilla, -leben, -s. O,
n. stillasittande lif. -reihe, -n,f. stolrad.
iWzWtn, •Yes'[t,sass,sässe, gesessen, -e,itr.\.h. och
% s. sitta. Bei Tische ~ sitta till bords. Auf
den Eiern ~ ligga på ägg. ~ bleiben: a) sitta
kvar, förblifva sittande, b) få sitta pi baier, c)
stanna på öfverblifna kartan;/??»^«^ dassen;
låta ngn vänta, lemna ngn i sticket, ein
Mädchen ~ lassen: ej taga en flicka, den
Hut ~ lassen: låta hatten sitta på. Der
Hieb sitzt: hugget tog, bet. ' — Med prep.: zwei
Tage an einer Arbeit ~ hålla på med ett
arbete två åz.ga.x; jmdm auf dem Nachen
el. Hals »v« ligga öfver, sätta åt ngn; hin-
ter Schloss und Riegel ~ sitta inom lås
och bom; in der Patsche ei. Brühe ei. Tinte
~ vara i knipa, i klämma, in der Wolle ~
befinna sig i goda omständigheter; «ter
den Büchern >\, sitta och plugga, hänga
näsan öfver boken. 2. h. hålla samman-
träde, sammanträda. 3. s. t sätta sig.
Sitzer, -s, -, m. 1. sittande person. 2. säte,
bak.
Sitzllngs, adv. sittande, i sittande ställning.
Sitzung, -en, f. 1. sittande. 2. sammanträde,
session, plenum, stämma, möte. -s... ex.
~bericht, -[e]s, -e, m. protokoll, förhand-
lingar vid, redogörelse ror ett sammanträde, ett
mate. «^lokal, -[e]s, -e, n. en «rsamlings, ett mötes
lokal, 'vtag, -[e]s, -e, m. dag för ett sam-
manträde, ett möte, sessionsdag. '>.'Zimmer,
-s, -, n. sessionsrum.
SIx, f. F I ntropet: meiner r\j ! el. mein i^^chen!
min själl förvisso.
Skallla, -as och -en, f. skala.
Skald[e], -en, -en, m. skald, bard.
skalierllen = skandalieren.
Skalp, -[eis, -e, m. skalp.
skalpierllen, -te, -t, tr. skalpera.
Skandal, -[f]s, -e, m. 1. skandal. 2. väsen,
oljud.
skandalierilen, -te, -t, itr. h. gräla, träta.
skandalisierllen, -fe, -t, I. = tång. II. Sich <v/
an etw.: taga anstöt af, bli förtretad på
ngt.
skandalös, a. skandalös.
skandierllen, -te,-t,tr. skandera. Skandierung,/.
Skandinavier, -s, -, m. skandinav.
Skapulier, -[e].«, -e, n. skapularinm.
Skat, -[e]«, -e, m. kortspel. 1. kastkort. midi. in
[deti] ~ legen: lägga bort, undan, afsides.
2. namn på ett kortspel.
Skelett, -[e]s; -e, n. skelett, benrangel.
skelettierllen, -te, -t, tr. preparera skelettet af.
Skepsis, O, /. tvifvel, skepsis.
Skepticismus, -, O, m. skepticism, tvifvel.
Skeptiker, -s, -, m. tviflare, skeptiker.
skeptisch, a. tviflande, skeptisk.
Skizze, -n, /. skiss, utkast, -n... ex. ~böch,
•[e]s, -er f, n. skissbok, album, 'x^weise,
adv. i utkast, skisseradt.
skizzenhaft, a. skisserad, i utkast.
skizzierllen, -te, -t, tr. skissera, göra utkast
till.
Sklav[e], -en, -en, m. slaf. -en... ex. ~arbeit,
■en, f. slafarbete, slafgöra. ~dienst, -[e]«,
-e, m. slaftjänst, slafveri. '>.<handel, -s, O, m.
slafhandel. ~joch, -[e]s. O, n. slafveriets
ok. 'kleben, -s, O, n. slaflif, slafveri. '^..seeie,
•n,f. slaf visk, krypande själ, person. '>.'Sinn,
-[e]s, O, m. slafsinne, kryperi.
skiavllen, -te, ge-t, itr. h. slafva. Jmdm ~ vara
ngns slaf.
Sklavenhaft = sklavisch.
Sklavenschaft, O, /. Sklavent[h]am, -[e].?, O, n.
Sklaverei, -en, f. slafveri.
Sklavin, -nen, f. slafvinna.
sklavisch, a. slafvisk; krypande.
Skorbut, -[e]s. O, m. med. skörbjugg.
skorbutisch, a. skörbjuggsartad.
Skorpion, -[e]s, -e, m. dim. Skorpiünchen, -lein,
Skorpion.
Skribent, -en, -en, m. skribent, författare.
SkrTbler, -s, -, m. skribler, pennfäktare.
Skripturen, plur. (skrifna) handlingar, pap-
per, bref; skrifveri.
Skrofel, -n,/. skrofler.
skrofulös, a. skrofulös, skrofelartad.
Skrupel, -s, -, I. n. skrupel (vigt). II. m. skru-
pel, betänklighet.
äkta snu. F familjärt. P lagrc språk. % mindre brukligt. $ teknisk term. -X* ^jülcrm. >i$c militnrisk term.
Tysk-svensh ordbok. 40
ökrupulöä
626
sollett
skrupulös, a. skrupulös, jtterst samvetsgrann,
noggrann.
skulptierllen, -te, -t, tr. skulptera, snida.
skurril = possenhaft.
Slave, Slawe, -», -«, m. slav.
S. M. förkorin. = Seine Majestät: hans maje-
stät (H. M.).
Smalte, O,./', smalt.
Smaragd, ■[e]s, -e, m. smaragd.
smaragden, a. 1. af smaragd, smaragd-. 2.
smaragdgrön.
Smirg... se Schmirg...
so, I. aclv. 1. så, på det sättet. Dem ist nicht
~ så förhåller det sig icke.' ~ eiji Mensch:
en sådan människa. <^ bist du: sådan är
du. Wie de?- Herr, ~ der Knecht: sådan
herre, sådan dräng. Es ist mir rs^, als ... det
förefaller mig som om ... »v und ~ så eller
så. -^ oder ~ på det ena eller andra sät-
tet. ~ ~ a) så där, så tämligen, någor-
lunda, b) jaså. ~ gut wie gar nichts: nä-
stan ingenting. Um -^ wejtiger als: så myc-
ket mindre som. 2. så, såå, jaså. 3. ~ ...
»v lika . . . lika, t. ex. ^ schnell er gekommen
war, ~ langsam ging er weg. 4. ~ wie -v/
a) ändå, i alla fall, b) redan förut, på för-
hand. 5. »x« ... auch: hur ... än, t. ex. »x»
reich er auch ist: hur rik han än är. 6. då,
alltså, t. ex. er ist nicht zuhause — ~ war mein
Gang vergebens. 7. Ich habe »^ eine Ahnung,
dass ... det anar mig, att ... Wie ich mich
<^ umsehe: som jag står (går) och ser mig
omkring. Das war ~ recht nach seinem
Sinne: det var just i hans smak. II. fbiåidr.
oboji. pron. rel. som. III. konj. om, t. ex. ~
Gott will, -bald, I. adv. 1. strax, genast,
ofördröjligen. 2. Nicht <v/ ...als: knappt
... så. II. konj. så snart, -dånn, adv. dä,
därefter, sedan, -ében, adv. nyss. -fern, konj.
såvida, för så vidt. -fört, adv. genast, oför-
dröjligen, på fläcken, ögonblickligen, -för-
tig, a. omedelbar, ögonblicklig, snar, skynd-
sam, -går, adv. till och med. -genannt, a.
så kallad, -gleich = -fort. -hin, -mit, -nach,
adv. följaktligen. •thån[ig], a. sådan, -viel,
konj. såvidt, t. ex. ~ ich weiss, -weit = -fern.
-wie, konj. så snart som, just som. -wöhl,
konj. fy^ ... als [auch^ : såväl ... som.
social, a. social.
Socialist, -en, -en, m. socialist.
Societåt, -en.f. societet.
Socke, -«, f. I. kortstrumpa. 2. socka.
Sockel, -s, -, m. sockel.
Sod, -[e].'?, -e och -e[7-] t, "*• 1- sjudning, kok-
ning. 2. kok. 3. lag, lut. 4. halsbränna.
-brennen, -s, O, n. = Sod 4.
Soda, O,/, soda. -wasser, -.<, O, n. sodavatten.
Soda, -«,/. 1. = Sod 3. 2. saltsjuderi. 3. gräs-
vall; grästorfva.
8ofa, -5, -s, n. och % m. soffa, -ecke, ■n,f. soff-
hörn.
Soff, -[e]s, O, m. F 1. supning. 2. klunk. 3.
usel dryck, blask, smörja.
Söffel, Söffer, -s, -, Söffling, -[e]s, -e, m. suput,
drinkare.
Sohllle, -en, f. 1. (fot-, sko)sula. 2. art fotbe-
klädnad, sandal, toffel. 3. © underlag,
grund, botten, -leder, -s. O, n. sulläder.
-en... Ex. ~gänger, -s, -, m. zooi. hälgångare.
sohlüen, -te, ge-t, tr. sula.
söhlig, a. bärg. vågrät.
Sohn, -[e]s, -e t, m. son. -eS... Ex. 'v^kind, -[e]s,
-er, n. barnbarn, sonson, sondotter. 'N/liebe,
O, /. sonlig kärlek.
söhn... se sühn...
Sohnschaft, O, f. sonskap, barnaskap.
sohr, I. a. torr, vissen. II. -[e]s, -e, m. dif-
teri.
solch, a. pron. sådan, dylik. Ein -v-er ci. ~ ein
Mensch: en sådan människa. -en...Ex. ~falls,
adv. i så fall, om så händer. — -er... ex
'>.'gestalt, adv. i sådan gestalt, i sådant
skick.
solcherlei, oböji. a. sådan, dylik, liknande.
Sold, -[e]s, O, m. sold, lön. -los, a. utan sold.
■soldat, -en, -en, m. legosoldat.
Soldat, -en, -en, m. soldat, knekt, militär.
-en... Ex. ~ärt, -en, f. 1. slag soldater. 2.
Nach f^j på soldatmanér, efter krigsmanna-
sed. «vaushebung, •en,f. soldaters, rekry-
ters utskrifning. 'x^dienst, -[e]s, O, m. mili-
tärtjänst. '>.;frau,-ew,/. soldathustru, 'x/geist,
-\_e\s, O, m. soldatanda. ~mantel, -s, -t, m.
soldat-, militärkappa. ~rock, -[e]s, -ef, m.
soldat-, uniformsrock. '>.'Volk, -[e]s, -er f,
n. 1. folk af soldater. 2. O, soldater, krigs-
folk. ~wesen, -s, O, n. 1. krigsväsen. 2.
soldatlif. ~zucht. O, /. krigstukt, disciplin.
soldåtenhaft = soldatisch.
Soldateska, O,/, soldatesk, soldathop.
soldatisch, a. soldatlik, soldat-.
Söldling, -[e]s, -e, m. legohjon, legoknekt.
Söldner, -s, -, m. legoknekt.
Sollle, -en, f. saltvatten hvarur salt kokas, -el,
-[e]s, -er, n. i saltvatten kokt ägg.
solénn, a. högtidlig.
Solennität, -en, f. högtidlighet.
solfeggierllen, -te, -t, itr. h. mus. solfiera.
I solid, a. solid, fast, säker, tillförlitlig, på-
litlig.
solidarisch, a. solidarisk.
Solidität, O, /. soliditet, fasthet m. m. se solid.
Solist, -en. -en, m. solosångare.
Solitär, -[e]s, -e, m. solitär.
Soll, -[s], -[s], n. 1. tvingande påbud, tvång.
2. debet.
sollllen, ich soll, du sollst, er soll; -te, ge-t men
Tid inflnitiver ~, itr. h. 1. skola (pligt), t. ex. du
sollst deine Eltern ehren, böra, t. ex. wir
thun nicht immer, was wir ~, måste, vara
tvungen (att), t. ex. du willst nicht, aber du
sollst. 2. skola (framtid, möjlighet, aannolikhet m.
0 taknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitlTt verb. Ä. har haben, S. har »ein tili hjälpverb.
Söllef
627
Sonntag
m.), t. ex. Sin ~ es sehen : ni skall få, se,
sollten Sie ihn sehen, so sagen Sie ihm; man
sollte glauben: man skulle kunna tro. So
einer soll erst geboren werden : en sådan
har ännu aldrig funnits. Und so soll er
noch kommen! och så skall du (ni, han,
man) inbilla mig, inbilla dig, påstå, söka
göra troligt, att han kommer! Nun soll
mich einer noch anklagen, dass ... nu kan
då ingen förebrå mig, att . . . Wie soll man
da nicht lachen! tänk, hvad man skall
skratta ! Es hat nicht sein -x/ det har varit
annorlunda bestämdt. Gud, ödet har ej så
velat. Man soll nicht sagen können : ingen
skall kunna säga. Eiiipt.: was soll das? hvad
skall det betyda? ei. hvad skall det vara
till? hvad är meningen med det där? was
soll ich? hvad skall jag göra? hvad vill
du mig? er soll nach Paris: han skall resa
till P., wem soll dieser Straussf hvem skall
ha denna bukett? 3. lära, t. ex. er soll ab-
gereist sein: han lär hafva rest, man säger,
det påstås, att han har rest.
Söller, -s, -, m. 1. (rum i) öfre våningen, loft,
vind. 2. altan, balkong.
solmisferjlen = solfeggieren.
solo, I. adv. II. -s, -s el. Soli, n. och m. solo.
-gesang, -[e]s, O, m. solosång, -sänger, -,s, -,
m. solosångare.
Solöcismllus, -us, -en, m. språkfel, bock.
Solper, -s, O, m. salt köttspad.
Sommer, -s, -, m. 1. sommar. 2. sommartrå-
dar, -aufenthalt, -[e]«, -e, m. sommarvistelse.
-faden, -s, -f, m. sommartråd. -flack, -[e]s,
-e, -flecken, -s, -, m. fräkne, -fleckig, a. fräk-
nig. -frucht. O, f. -getrelde, -s, O, n. vårsäd.
-haus, -es, -er t, n. villa, sommarbostad.
-mantel, -s, -\, m. sommarkappa. -seite, -w,
y. solsida, -semester, -s, -, n. sommarse-
mester, sommartermin, -sprosse, -n, f.
fräkne, -sprosslg, a. fräknig.
sommerhaft, sommerig, sommerlich, «. sommar-
lik, sommarvarm, sommar-. •
sommerlln, sömmerlln, -te, ge-t, I. itr. k. 1. opers.
Es sommert: sommaren nalkas, det är som-
mar(likt). 2. Der Baum sommert: trädet a)
skjuter skott, b) kastar stark skugga. II.
tr. 1. äfv. sich ~ sola (sig). 2. Einen Baum
~ kvista ett träd s& att det blir glesare. 3.
Vieh ~ hafva boskap på sommarbete. 4.
Ein Feld «x* beså en åker med vårsäd. Som-
merung, Sommerung,/.
sommers, adv. om somrarne, sommartiden.
Somnambule, -n, -n, m. -n, f. sömngångare,
sömngångerska.
Il Sonde, -n,f. 1. sond. 2. sänklod.
sonder, I. i)rep. med ack. utan. II. a. särskild.
-artig, a. säregen, -ausgäbe, -n,f. separat-
edition, -bund, -\e\s, -e t, m. särskildt för-
bund, separatförbund, -gleichen, otoji. a.
utan like.
sonderbar, a. säregen, egendomlig, besynnerlig.
Sonderbarkeit, -en, f. egendomlighet, besyn-
nerlighet.
Sonderheit = Besonderheit. In ~ i synnerhet.
sonderlich, a. besynnerlig, märkvärdig, utom-
ordentlig, betydlig, synnerlig; adv. äfv. sär-
deles, synnerligen.
Sonderling, -[e]s, -e, m. 1. enstöring. 2. egen-
domlig person, original.
1. sondern, konj. utan.
2. sonderlln, -te, ge-t, tr. skilja, frånskilja, af-
söndra, söndra. Sonderung, /.
sonders se 1. samt I.
sondierllen, -te, -t, tr. 1. sondera. 2. loda,
päjla. Sondierung, /.
Sonett, -[e]s, -e, n. sonett.
Sonnabend, -[e]s, -e, m. lördag.
sonnabendlich, a. lördags-.
Sonnlle, -en, f. (oblik form i sg. roråldr. -en), dim
Sönnchen, -hin, sol. -abend se ofvan. -tag se
nedan. -on... E.v, 'xanbeter, -s, -, m. soldyr-
kare, »./aufgang, -[e].s, -e f, »t- soluppgång,
«xauge, -s, -n, n. 1. O, poet. solen. 2. klart,
strålande öga. 'xball, -[e]s, -e fj »"• solens
klot. 'x/beglänzt, ^beschienen, a. solbelyst,
solig, «xblick, -[eis, -e, m. 1. solglimt. 3,
strålande, solvarm blick, «xbrand, -[e]s. O,
m. 1. (brännande) solhetta, solbadd. 2. sol
bränna, «xblume, -n, f. solros (Helianthus),
'>.'dach, -[e]s, -er f, n. soltak, soltält; mar
kis; parasoll. ~ferne, O, /. afelium. -v-fin
sternis[s], -se, /. solförmörkelse, 'xfleck,
-[e]s, -e, m. 1. solfläck. 2. fräkne. ~heiter,
'xhell, a. solljus, solig, 'xhof, -[e]s, -e f, m
1. ring omkring solen. 2. Der r\j värdshuset
Solen. ~jahr, -[e]s, -e, n. solar. ~käfer, -s
-, m. (Maria) gullhöna. ~k!ar, a. solklar,
~nähe. O, /. perihelium. ~schein, -[e]s. O,
m. solsken, 'xschlrm, -[e]s, -e, m. parasoll
~segel, -s, -, n. i* suntält. «xstäubchen, -s
-, n. solgrand, ^stich, -[e]s. O, m. solstyng
•xStrahl, -[e]s, -en, m. solstråle. ~t[h]au,
-[e]s. O, m. sileshår, soldagg (Drosera)
~uhr, -en, f. solvisare, solur. ~warte, -n.
f. Observatorium, 'xwende, -«, f. solstånd
~zeiger, -s, -, m. solvisare.
sonnllen, -te, ge-t, I. tr. och sich «- sola (sig)
Biidi. sich an cl. in etw. (dat.) ~ sola sig i ngt:
äfv. värma(s), t. ex. ich ward gesonnt von der
Freundschaft Blick. II. itr. h. skina (om
solen). Opers. CS sonnt : solen skiner. Gott
sonnt: Gud låter solen skina.
sonnenhaft, a. sollik, solig, sol-.
sonnicht, sonnig, a. solig, solljus, solvarm.
Sonntag, -[e]s, -e, m. söndag. [/)es] »xs; om
söndagarne. -s... ex. ~besOch, -[ejs, -e, m.
söndagsvisit, 'xbuchstabe, -n, -n, m. sön-
dagsbokstaf. ~jäger, -s, -, m. söndagsjä-
gare. 'xkind, -[e]s, -er, n. söndagsbarn.
«xruhe, O, f. Böndagshvila. «xschule, -n,/,
söndagsskola.
F familjiiM. P liigre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. <J«
i& militäriak
Sonntägig
628
Öpaltei
sonntägig, a. iuträfEande en söndag, på sou-
datrar, söndags-.
sonntäglich, a. förekommande hvarje söndag,
söndags-. Sich ~ anziehen: taga på sig
sina söndagskläder, göra sig söndagsfin.
sonst el. t sonslen, adv. 1. eljes, annars, för
öfrigt. -^ wo: någon annanstädes, ~ je-
mand: någon annan, wenn es -^ nicht.i
ist: om det ej är ngt annat. 2. förr, hit-
tills. Das ~ und Jetzt: förr och nu.
sonstig, a. annan, förr, tidigare, eljes, f ör öfrigt.
Soole se Sole. Sopha se So/a.
Sophist, -en, -en, m. sofist, harklj'fvare.
Sophisterei, -en, f. sofisteri, sofismer, hår-
klyfveri.
sophistisch, a. sofistisk, härklyfvaude.
sophistisierllen, -te, -t, itr. h. vara sofisti.'sk.
håi-klyfva.
Sopran, -[e]s, -e, m. sopran.
Sorbett, -[e\s, -e ei. -s, m. och n. sorbet.
Sorglle, -en,/. 1. oroande tanke, oro, bekym-
mer, t. ex. ~ der el. fiir die Zukunft : be-
kymmer, oro för framtiden, in ^n sein: haf-
va bekymmer, hafva det bekymmersamt,
ausser ei. ohne '^n sein: vara fri från be-
kymmer. 2. omsorg, försorg, sorgfällighet.
~ um etw. tragen: draga försorg om, sörja
för ngt. Lass das meine /^ sein : det skall
jag nog draga försorg om, låt mig styra
med den saken, -los, a. sorglös, obekym-
rad, obetänksam, likgiltig. -iSsigkeit, O,/,
sorglöshet m. m. se fßreg. -sellg, «. bekymrad,
bekymmerfull, orolig. -Seligkeit, O, /. oro,
bekymmer, svårmod, -en... k%. ~brecher,
-s, -, ni. en som skingrar bekymren, trö-
stare, hjärtestyrkare. ~frei, a. bekymmer-
fri. 'N.-last, -en,/, sorgebörda, tunga bekym-
mer. ~los, a. bekymmerslös. ~schwer, a.
tyngd af bekymmer, sorgtyngd. ~stuhl,
-fe].?, -e t, m. hvilstol. stöter = <^brecher.
~voll, a. bekymmerfull.
sorgllen, -te, ge-t, I. tr. 1. vara bekymrad för.
Sorge nur nichts! var ej bekymrad, var
lugn. 2. Etw. so!-gt jmd7i: ngt gÖT ugn he-
kymrad. 3. draga försorg om, sörja för.
II. itr. k. och sich ~ 1. vara bekymrad, oroa
sig, um el. für etiv.: för ngt. Sich grau ^
få gråa hår af bekymmer. 2. Für ei. um etw.
»x, sörja för, draga försorg om, ombestyra
ngt, sich um jmdn <n< arbeta för, lägga sig
ut för ngn.
Sorger, -s, -, m. en som sörjer för, drar för-
sorg om ngt.
Sorgfalt, O, f. omsorg, sorgfällighet, nog-
grannhet, flit.
sorgfältig, a. sorgfällig, omsorgsfull, nog-
grann.
Sorgfältigkeit = Sorgfalt.
sorghaft, a. omsorgsfull; betänkt på ngt.
sorglich, a. 1. = sorgfältig. 2. bekymmer-
full, ängslig. 3. oroande, farlig.
Sorglichkeit, O, f. sorgfällighet m. m. se roreg.
[ sorgsam, a. 1. omsorgsfull, sorgfällig, om-
tänksam. 2. betänkt på, arbetande för ngt.
Sorgsamkeit, O, f. omsorg, omtänksamhet.
sorrilen, -te, ge-t, tr. i surra. Sorrung, /.
Sorte, -n,f. sort.
sortierilen, -te, -t, tr. sortera. Sortierung,/.
Sortierer, -«, -, m. sorterare.
Sortiment, -[e]5, -e, ra. sortiment. •s...e.v ^buch-
händler = f„ij.
Sortiménter, -s, -, m. sortimentsbokhandlare.
' sothån se unJer SO.
Soubrette, -», /. kammarjungfru.
Souffleur, -[e]s, -e ei. -s, m. sufSör.
I soufflierllen, -te, -t, itr. h. och tr. sufflera, /nu??« .•
I ngn-
I Souper, -s, -s. n. supé.
soupierllen, -te, -t, itr. h. snpera.
Soutäche, O, ./'. gans.
soutachierien, -te, -t, tr. sätta ganser på.
Souterrain, -[s], -s, n. källarvåning.
souverän, I. a. suverän, oinskränkt, enväldig.
II. -[e]-s, -e, m. suverän, monark, furste,
envåldsberskare,
spack, a. gisten.
Spähe, -n,f. 1. späjande, rekognoscering. 2.
späjare, rekognosceriugstrupp(er).
spähilen, -te, ge-t, I. itr. h. späja, rekogno-
scera, spionera. II. tr. 1. bespäja, efter-
forska, söka att få se. 2. få se, skåda.
Späher, -s, -, m. ~in, -nen, f. späjande per-
son, späjare, kunskapare, spion, -auge, -s,
-n, n. späjande öga. -blick, -[e]s, -e, m. spä-
jande blick.
Späherél, -en, f. späjande; spioneri.
■ Spahi, -[s], -6-, 7)1. fransk kavallerist från Al-
] geriet.
Spahn se Span.
Spalier, -[e].«, -e, n. 1. spaljer. 2. häck, rad,
haj af DiaDBiskor. -baum, -[e]s, -e t, m. spaljer-
träd. -bildung. O, /. häckbildning, -öbst,
-[e].9. O, w. spaljerfrukt. -wand, -e f,f. spal-
jervägg. -werk, -[e]s. O, n. spaljerverk.
spalierllen, -te, -t, tr. 1. bekläda med spalje-
rer. 2. uppdraga vid spaljer.
Spalt, -[fiJÄ, -e, m. dim. Spältchen, -lein, 1.
spricka, springa, remna. 2. klyfta, svalg,
gap. 3. gDin klyfniDg, spantnlng fi&nskilil Sticka,
spån. -fläche, -n, f. min. genoragångsyta.
-holz, -es, O, n. klufven ved. jfr Spalte.
spaltbär, a. klyfbar.
Spaltbarkeit, o",/. klyf barhet.
Spalte, -n, f. ' 1. = Spalt 1, 3. 2. spalt,
kolumn, -n... Ex. ~reich, a. sprickig. ^wwei-
se, adv. spalt\ås. ~zeile, -n, f. spaltrad,
halfrad.
spaltlien, -ete, ge-en mh t ge-et, I. itr. s. klyf-
va sig, spricka. II. tr. och sich ~ klyfva,
öppna, spänta, dela, sönderdela, söndra
(sig). Sich ~ ftfv. .• spricka. Spaltung, /.
Spalter, -s, -, m. en som klyfver m. m. se rereg.
t ha
ad. ti
verb. A. har hälen, S, har j
spaltig 629
spazieren
spaltig, a. 1. sprickig. 2. irr. spältlg, klyfbar.
3. 1 »ma. -spaltig.
Span, -[e].?, -e f, "i- 1- spån, (späntad) sticka,
splittra. Nickt ein ~ icke det ringaste. F
Späne haben: ha schaber. 2. tvist, oenighet.
-ferkel, -5, -, m. digris. -grün, -[e]s, 0, n. 1.
spanskgröna. 2. arg. -nagelneu, a. splitterny.
spänilen, -te, c/e-t, tr. vänja af dibarn.
Spange, -«, f. dim. Spanglein, Spänjelchen,
spänne.
Spanler, -.«, -, m. »v-in, -nen, f. spanjor, span-
jorska.
spanisch, I. a. 1. spansk. 2. F besynnerlig,
egendomlig. II. n. spanska, jfr deutsch.
Spann, -[e]s, -e, 1. m. (fot)vrist. 2. n. (fyr-)
spann.
Spann... jfr Spanne och spannen. k%. -åder, -«,/.
sena. -dienst, -[e]s, -e, m. kördagsverke(n).
-feder, -n, f. spännfjäder. -hoch, a. spann-
hög, -kraft, -et,/- spännkraft, spänstighet.
Spanne, -«, f. spann (längdmått). Eine ~
Zeit: en kort tid. -n... ei. ~höch, a. spann-
hög.
spannilen, -te, ge-t, I. tr. 1. spänna. Weit ^
spänna löst, släppa efter, eng ~ draga åt,
spänna hårdt. Biidi. seine Forderungen zu
hoch ~ spänna bågen för högt, jmds Neu-
gier aufs höchste ~ reta ngns nyfikenhet
på det högsta, gespanntes Verhältnis, ge-
spannte Aufmerksamkeit, gespannte Erwar-
tung, auf den Ausgang gespannt sein: af-
bida utgången i spänd väntan, vara ny-
fiken på resultatet. 2. Das Wasser ~ npp-
dämma vattnet. 3. tjudra. 4. Ber Rock
spannt mich : rocken trycker mig, är för
trång. 5. gripa, taga med tummen och lillfingret,
t. ex. eitie Oktave aif dem Klaviere ~ kön-
nen. II. itr. h. 1. vara spännande, t. ex. die-
ser Roman spannt sehr. 2. Mit einander <x/
passa ihop. 3. Auf etw. <v, rikta sin upp-
märksamhet på ngt. Spannung, /.
Spanner, Spänner, -s, -. m. 1. en som spänner
ngt, t. ex. der ~ des Bogens. 2. zooi. mätare
(Geometra). 3. med. spännnruskel. 4. verk-
tyg att spänna med.
Spant, -[e]s, -en, n. i^ spant.
Spär... Ex. -bllchse, -n, f. sparbössa, -endchen,
-s, -, n. ljusknekt, -geld, -[e]s, 0, n. spar-
penning, -herd, -[e]s, -e, m. besparingsspi-
sel. -kasse, -n, f. sparkassa, sparbank, -kas-
senbüch, -[e]«, -er f, n. sparbanksbok, -lam-
pe, -n, f. besparingslampa, -leuchter, -s, -,
m. ljusknekt. -Ofen, -s, -f, m. = -herd.
sparllen, -te, ge-t, tr. 1. spara. F die Wahrheit
<v/ ljuga. 2. skona, t. ex. sein Lehen nicht ~.
3. Jmdm etw. r\, bespara ngn ngt. 4. upp-
skjuta.
Sparer, -s, -, m. sparande, sparsam människa.
Spargel, -s, -, m. sparris, -beet, -[e]s, -e, n.
sparrissäng. -salat, -[e]s, -e, m. sparris.
Spark, -[e]s, -e, m. bot. spergel (Spergula).
spärlich, a. torftig, sparsam, knapp, karg.
SpSriichkeit, O,/, torftighet m. m. se f»reg.
Sparren, -s, -, m. sparre. F biidi. einen ^ zu-
viel haben: hafva en skruf lös.
sparrig, a. utspärrad, utstående.
sparsam, a. sparsam.
Sparsamkeit, 0,y. sparsamhet.
Sparterie, (),f. af träpinnar ei. träskifvor och
tråd flätade mattor m. m.
Späss, -65, -e t) w. skämt, gyckel, lek, nöje,
t. ex. ~ bei Seite ! skämt åsido! seinen »x/ mit
jmdm treiben: skämta, gäckas med ngn, zum
~ på lek, etw. ist für jmdn ein ~ ngt är en
lek, går som en dans för ngn, sich einen ~
machen: bereda sig ett nöje, roa sig, jmdm
/N/ machen: roa ngn, ~cs halber: för roskull.
-macher, -s, -, -vogel, -s, -f, m. skämtare,
upptågsmakare. -weise, adv. på lek.
spässllen, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. skämta, leka.
Damit ist nicht zu ~ det är ej att leka med.
Spässer, -s, -, m. skämtare.
Spässeréi, -en, f. skämt.
spässhaft, a. skämtsam.
Spässhaftigkeit, O,/, skämtsamt sätt.
spässig, a. rolig. Instig.
Spässler, -s, -, Spassling, -[e]s, -e, m. skämtare.
Spat, I. -[e].5, -e, m. 1. min. spät. 2. veter. spatt.
II. = spät, -haltig, a. spathaltig. -lahm, o.
som har spatt.
spät, a. sen. Die Uhr geht um fünf Minuten
zu ~ klockan går fem minuter efter, -frost,
-[e]s, -e t, m. sen frost, -herbst, -[e]s, -e,
m. senhöst, -jähr, -[e]s, -e, n. höst. -Obst,
-[e]s, 0, n. sen frukt, -reif, a. sent mogen.
-Sommer, -s, -, m. sensommar, eftersommar.
-er... Ex. ~hin, adv. senare, längre fram.
Späte, O, f sen tid, sen timme.
Spatel, -s, -, m. spatel.
Spaten, -s, -, m. 1. spade. 2. kortspel, spader.
I -könig, -[e]«, -e, m. spaderkung. -stich, -[ejs,
I -e, m. spadtag, -tief, a. ett spadtag djup.
spätestens, adv. senast.
I spatig, a. 1. min. spatig. 2. veter. som har spatt.
Spätling, -[e]s, -e, m. 1. sent pi iret ei. p& faräi-
drarnes ålderdom födt barn el. djUr. 2. efter-
släntrare.
Spatz, -en el. -es, -e[w], m. dim. Späizchen,
-lein, sparf.
spatzenhaft, a. sparflik, som en sparf, kättje-
fuU, närgången.
Spazier... ex. -fahrt, -en, f spatserfärd, pro-
menad i vagn, i båt. -gäng, -[e]s, -e f, m.
spatsertur, promenad, -gänger, -s, -, m. ~in,
-nen, f promenerande, -platz, -es, -e"t, m.
promenadplats, -ritt, -[e]s, -e, m. spatser-
ridt, promenad till häst. -stock, ■[e]s, -e t,
m. spatserkäpp.
spazierlien, -te, -t, itr. s. spatsera, promenera,
«v- fahren: göra en spatserfärd, taga en
promenad i vagn, åka ut. r^ führen: led-
saga på promenad, spatsera med, gå ut
* äkta sips. F familjiirt. P lägre språlt. ^ mindre brukligt. O teknisk term. 4* S/ätern». ^ militarisk tcrR.
Specerei
630
Sperling
med. ~ gehen: spatsera, taga en promenad.
»N/ reiten: taga en promenad till häst, rida
ut.
Speceréi se Spezerei.
Specht, -[e]«, -e, m. hackspett.
special, I. a. speciell, special-. II. -[e].?, -e, m.
F intim vän. -arzt, -e.';, -e f, ?"• specialist.
-karte, -n, f. specialkarta.
Speciålien, plur. särskilda omständigheter,
detaljer.
specialisierllen, -te, -t, tr. specialisera. Specia-
lisierung,/.
Specialität, -en, /. specialitet.
speciell, a. speciell, special-. Etw. «v/ ange-
ben: specificera ngt. Mein <x<er: min gode
vän (och bror).
Species, -,f. species.
specifisch, a. specifik.
specifizierllen, -te, -t, tr. specificera.
Specimen, -s, -s ei. Speclmina, n. specimen.
Speck, -[t]s. O, m. späck, fläsk, ister. ~ an-
setzen : blifva fet, lägga på fläsket. Biidi. -x-
auf den Rippen haben ei. im ~ sitzen: sitta
i goda omständigheter, hafva goddagar,
den ~ spicken : komma med tårta på tårta.
•bauch, -[e]s, -e t, m. istermage. -fett, a.
smäckfet. -geschwulst, -e t, /• isterböld.
-haut, -e t, ./'• fläsksvål. -messen, -s, -, n.
gpiickknif. -schnitte, -n, f. fiäskskifva.
-schwein, -\_e}s, -e, n. gödgris. -Seite, -n,f.
fläsksida. Ordspr. mit der Wurst nach der ~
loerfen: uppoffra en obetydlighet för att
därigenom vinna ngt större, -wanst, -es, -e
t, m. isterbuk.
speckicht, speckig, a. späck-, fläskartad, fet.
spedierllen, -te, -t, tr. handei. expediera, ombe-
sörja.
Spediteur, -[e].«, -e, m. handel, speditör, korn-
missionär.
Spedition, -en, f. handel. Spedition, -s... ex. ^ge-
blihren, jylur. speditions-, kommissionsar-
vode, ^geschäft, -[e]s, -e, n. speditions-,
kommissionsaffär.
Speer, -[e]s, -e, m. och * n. spjut, -wurf, -[e]s,
-e t, m. spjntkast.
Spei... Ex. -becken, -s, -, n. bäcken att kräkas
i, epottkopp, spottlåda. -gått, -[e].^, -s, n.
i spygatt. -napf, -[e].', -e t, m. = -becken.
Speiche, -n,f. eker.
Speichel, -s. O, m. saliv, spott, -driise, -n,f.
spottkörtel. -latz, -es, -e, m. haklapp, -lek-
ken, -s, O, n. = -leckerei. -lecker, -.?, -, m. F
lismare, eländig smickrare. -leckerei, -en.
f. lismeri, kryperi.
speichellln, -te, ge-t, itr. h. spotta.
speichllen, -te, ge-t, tr. 0 förse med ekrar.
Speicher, -s, -, m. magasin, förrådshus.
speicherlln, -te, ge-t, tr. magasinera.
spelen, spie, ."piee, gespieen, spei, itr. h. och tr.
1. spotta. 2. kräkas, spy.
Speier, -s, -, m. en som spottar, kräks.
Speil, -[e]s, -e, Speiler, -s, -, m. spett, sticka.
speilllen, speilerlln, -te, ge-t, tr. sätta en sticka,
stickor i, uppträda på spett.
Speise, -«, f. 1. mat, spis, maträtt. Biiai. ~
der Augen: ögonfägnad. 2. © murbruk, >e
&fT. Glockenspeise, -anstalt, -en, f. = -haus
•bier, -[e]s, -e, n. dricka, -fisch, -es, -c
m. 1. ätlig fisk. 2. fisk som tjänar till
föda åt andra fiskar, -gelb, a. gul som
klockmalm, -haus, -es, -er f, n. spisning
lokal, restauration, restaurant. -kammer,
-n, f. skafferi, handkammare, -karte, -i
matsedel, -keller, -s, -, m. matkällire. -korb,
-[e]s, -e t, m. matsäckskorg, -meister, -
m. spismästare, -opfer, -s, -, n. spisoffer.
-Ordnung, -en, f. spis-, matordning, -röhre,
-n, f. matstrupe, -saal, -[e]s, -e t> w. mat
sal. -schrank, -[e].«, -e t, m. matskåp. -tisch
-es, -e, m. matbord, -wein, -[e]s, -e, m. bords
vin. -wirt[h], -[e].s-, -e, m. spisvärd, restan
ratör. -wirt[h]schaft, -en, f. restauration
matservering, -zettel, -s, -, m. matsedel
-zimmer, -s, -, n. matrum.
speisllen, -[es]<, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. spi
sa, äta. Zu Abend ~ äta kvällsmat. Wiin
sehe wohl zu ~.' smaklig måltid I 2. mätta
3. bespisa, undfägna. 4. gifva nattvarden
5. förse, fylla, t. ex. ein Fass mit Wasser.
Speisung,/.
Spektakel, -s, -, m. och n. spektakel, a) skåde
spel, b) väsen, oljud, -macher, -s, -, m
spektakelmakare. -Stück, -[e].', -e, n. pjes
teaterstycke.
spektåkellln, -te, -t, itr. h. göra spektakel,
väsnas.
Spekulant, -en, -en, m. spekulant.
spekulier! ien, -te, -t, itr. h. spekulera.
Spelt, -[e]s, O, m. spelt (Triticum Spelta).
Spelten, a. af spelt, spelt-.
Spelunke, -n. f. håla, hål, krog.
Spelz, -es, -e, m. 1. = Spelt. 2. = föij.
Spelze, -n,/. agn, fruktskal.
Spende, -«, ./'. 1. utdelning. 2. gåfva, skänk,
almosa. 3. libation.
spend en, -ete. ge-et. ir. skänka, gifva, utdela;
offra. Spendung, /.
Spender, -s, -, m. ~in, -nen, f. gifvare, gifva-
rinna.
Spendier... ex. -hosen, p?ur. F Die ~ anhaben:
ha sina spenderbyxor på.
spendierllen, -te, -t, tr. och itr. h. spendera, be-
stå ; vara frikostig.
Spengler, -s, -, m. bleckslagare.
Spenzer, -.■;, -, m. spens, tröja, kavaj.
Sperber, -s, -, m. sparfhök. -baum, -[e]s, -e f»
m. rönn.
Sperenzien, plur. F krus, kruserlighet. ~ ma-
chen: spjärna emot, krusa.
Sperling, -[e]s, -e, m. sparf. -s... Ex. ~nest,
-[e]s, -er, n. sparfbo. ~SChrot, -[e]s, O, n.
sparfhagel.
O saknar plur. f •>»■' »mljad. tr, transitivi itr. iowansitivt verb. Ä. har haben, S. har sein till hjälpverb.
Sperr.
631
spielen
Sperr... iz. -angelweit, a. F vidöppen, på vid
gafvel. -bäum, -[e]«, -e t, "«• bom. -feder,
-»,/. © spiirrfjäder. -geld, -[e]s, 0, n. väg-,
bropengar, -sitz, -es, -e, m. teat. särskild
plats, stol för hvarje person (i möts. tiu bän-
kar), parkett-, parterrplats, -weit = -ängel-
weit.
Sperre, -n, /. 1. stängning, (af)spärrning, af-
stängning, instängning, förbud. Zu ~ ste-
hen: resa sig, stå å ända (om hirct). 2. re-
gel, bom, barriär, barrikad.
sperrllen, -te, ge-t, I. tr. 1. utspärra, skrefva
med, t. ex. die Beine; boktryck, spärra, t. ex.
ein Wo7-t. Gesperrte Sitze se ofvan Sperrsitz.
2. hämma, spärra, afstänga, stänga, barri-
kadera, afskära, förbjuda, t. ex. das Rad,
die Strasse, das Thor, die Zufuhr, die Atis-
fuhr. 3. inspärra, instänga, i. ex. jmdn ins
Gefängnis, den Vogel in den Käfig. Jmdn
aus dem Hause ~ utestänga ngn. II. Sich
~ 1. ^ kråma sig, brösta sig. 2. med händer
och fötter sätta sig till motvärn, spjärna emot;
krusa, vara kruserlig, vara pryd. Sper-
rung, /.
sperrig, a. isärstående, utspärrad; som tar
mycken plats.
Spesen, plur. handei. speser, omkostnader, -frei,
a. utan speser, kostnadsfri.
Spezeréi, -en,f. krydda, kryddvara, specerier.
•Iiändler, -s, -, m. kryddkrämare. -wa[a]ren,
plnr. kryddvaror, specerier.
Spezi... se Speci...
Sphäre, -n, /. 1. klot, himlakropp, verld;
sfär, t. ex. die Musik der ~«. 2. sfär, om-
råde, verkningskrets, -n... ex. 'x^liarmonie, O,
/. sfärernas harmoni.
spliäriscli, a. sfärisk, klotformig.
Sphinx, -e, /. -es, -e, m. och % n. sfinx.
Spicilégillum,-?/m[s],-eM,n. urval, vald samling.
Spicl<... Ex. -nadel, -n, f. späcknål. -specl<,
-[«]s. O, n. späckfläsk.
spicltllen, -te, ge-t, tr. 1. späckar; F biidi. ljuga.
2. sticka.
Spicl<er, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som späckar.
Spiegel, -.«, -, m. aim. Spiegelchen, Spiegelein,
1. spegel. 2. glasering. 3. öga på påfogels-
fjädrar. 4. blank fläck på kläder, -bild, -[e]s,
-er, n. spegelbild, -blank, a. spegelblänk.
-decke, -n,f. slät takyta, slätt tak. -ei, -[e]s,
-er, n. stekt ägg. -fechten, -s. O, n. -fechterei,
-en, f. spegelfäkteri. -fenster, -s, -, n. 1. fön-
ster af spegelglas. 2. fönster med spegel.
•fläche, -n, f. spegelyta, -folie. O, ,/'. spegel-
folium. -glatt, a. spegelglatt. -hell, a. spegel-
blank, -karpfen, -s, -,m. spegelkarp. -rahmen,
•s, -, m. spegelram. -Scheibe, -n.f. spegel-
ruta, -tisch, -es, -e, m. spegelbord, -zimmer,
-s, -, n. rum med spegelväggar.
spiegelicht, spiegelig, a. spegellik, spegelblänk,
glänsande.
spiegeliln, -te, ge-t, I. itr. h. vara spegelblänk
spegelklar, glänsa. II. tr. 1. spegla. 2. i
spegel betrakta. 3. glasera, t. ex. Torten.
III. Sich ~ spegla sig. Sich an etw. (aat.) ~
a) spegla sig i ngt, b) taga ngt till ett var-
nande exempel.
Spieg[ejlung, -en, f. spegling; reflex, spegel-
bild.
Spieke, -«, /. lavendel.
Spiel, -[e]s, -e, n. 1. spel. Au/s ^ setzen: sät-
ta på spel. Dabei im ^e sein: vara med i
spelet. Das '^ wendet sich : h]aået vänåer
sig. Des ~s ein Ende machen: göra slut på
saken. 2. lek. -ärt, -en, f. 1. spelsätt. 2.
bot. zooi. varietet. -ball, -[e]s, -e fi ni. lek-
båll, kastbåll. -bank, -en,f. spelbank. -brett,
-[e]s, -er, n. (bräde till) brädspel, -bruder,
•s, "t, m. spelare, -bude, -n, f. (marknads-)
stånd där spel bedrifves. -dose, -n,f. spel-
dosa, -geld, -\e\s. O, n. spelpengar, -genösse,
-n, -n, m. -genossin, -nen,/. 1. lekkamrat.
2. spelkamrat, -gesellschaft, -en, /. spel-
sällskap. -glUck, -[e]s, O, n. tur i spel. -haus,
-es, -er f, n. spelhus. -hölle, -n,/. spelhel-
vete, -jacht, -en, / lustjakt, -kamerad, -en,
-en, m. = -genösse, -karte, -n, /. spelkort.
-kätzchen, -s, -, n. lekfull katt, biini. lekfullt
barn. -klub, -s, -s, m. spelklubb, -kränzchen,
-s, -, n. spelsällskap, -leute, plur. tili -mann,
-[e]s, m. spelman; (under medeltiden) lekare.
-marke, -n, / -pfennig, -[e]s, -e, m. spel-
mark, -platz, -es, -e t, m. lekplats, -puppe,
-n, / (lek)docka. -raum, -[e]s, -e t, m. 1. =
-platz. 2. O, spelrum, -regel, -re, y. spelre-
gel, -sache, -n, /. leksak, lekverk, -schuld,
-en, /. spelskuld, -schule, -n, /. lekskola,
barnträdgård, -stunde, -n, /. lekstund, lek-
tid, rast. -tag, -[e]s, -e, m. lekdag, lofdag.
-uhr, -en, /. spelur, speldosa, -werderber,
-s, -, m. glädjestörare, fridstörare. -wa[ajre,
-n, /. leksak, -weise, I. -n, /. spelsätt. II.
adv. på lek. -werk, -[e]s, -e, n. lekverk,
leksak, -zeug, -[c]s, -e, n. leksak, -zimmer,
-s, -, n. leksal.
spielbär, a. spelbar, möjlig att spela.
spielllen, -te, ge-t, 1. itr. h. och tr. 1. spela,
t. ex. ein Instrument, ein Lied, Karten, um
Geld, jmdm einen Streich : ngn ett spratt,
eine Rolle, ein Stück: en pjes. Teat. das
Stück spielt in Venedig: händelsen försig-
går i V.; dies Stück spielt lange: denna
pjes räcker länge. Deti Herrn ~ spela
herre. Das Michele mit sich ei. sich au/der
Nase ~ lassen: tåla drift. Des kurzen ~
göra processen kort. 2. leka. 3. skifta,
t. ex. ins Blaue: i blått, alle Farben: i alla
(regnbågens) färger. 4. hafva spelrum, för
stort spelrum. 5. Den Krieg nach Deutsch-
land rsj flytta krigsskådeplatsen till Tysk-
land. II. Sich ~ 1. spelas, i sht teat. 2. Sich
arm ~ spela sig fattig, ruinera sig på spel,
sich um sein Vermögen ~ spela bort sin
Bgellln, -te, ge-t, I. itr. h. vara spegelblänk, sich um sein Vermögen ~ spela bort
* 6St» 6IM. F familjärt. P lägre sprik. t mindre brukligt. © teknisk term. 4* sjötorm. JSt militärislf tert».
Spieler
632
spitz
förmögenhet. 3. Sich müde ~ leka, spela
sig trött. 4. Der Krieg spielte sich nach
DeiUschland: krigsskådeplatsen flyttades
till Tyskland.
Spieler, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som spelar,
leker, spelare, deltagare i en lek.
Spielerei, -en, f. leksak, lekverk ; barnslighet.
spielerhaft, a. spelar(e)-, (en) spelares.
splelerig, a. lekfull, lekande.
spielerisch, a. 1. = spielerhaft. 2. lekande,
saknande allvar.
Spier, -[e].'?, -e, re. ooh to. brodd. Ein '^chen :
ett grand.
Spiere, -n,f. 1. bot. spireafSpiraea). 2.4» spira.
Spier[l]ing, -[e].«, -e, m. rönn.
Spiess, -es, -e, m. 1. spjut. 2. spjutbeväp-
nad man. 3. (stek)spett, (lius)sticka. 4. jdg.
hjorthorn utan grenar. 5. boktryck, spis. -bra-
ten, -s, -, m. spettstek. -btirger, -s, -, m.
kälkborgare, -bürgerlich, a. kälkborgerlig.
-bürgert[h]Qm, -[e].', O, n. kälkborgerlig an-
da, -dreher, -s, -, m. stekvändare. -elsen,
•s, -, n. spjutspets, -gehörn, -[e]s, -e, n. =
Spiess 4. -gesell, -en, -en, in. kamrat, (med-)
hjälpare, -glanz, -es. O, m. -glas, -es. O, v.
min. antimon; spet.?gla.ns. -hirsch, -es, -e, m.
= Spiesser 3. -rut[h]e, -n, f. spö. {DurcJi
die] ~n laufen: springa gatlopp. -Schaft,
-[e].<!, -e t, TO. -Stange, -n, f. spjutskaft.
-träger = Spiesser 1.
spiessllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. 1. arv. sich ~
spetsa (sig). 2. med nålar fästa, t. ex. einen
Schmetterling aufs Brett.
Spiesser, -s, -, w. 1. spjutbeväpnad soldat,
spjntkastare. 2. F kälkborgare. 3. jitg ung-
hjort hvars horn ännu ej grenat sig, jfr SpiesS 4.
splessig, a. 1. spjutformig, spetsig. 2. spröd
(om metaller). 3. ej genomgarfvad (om läder).
Spill, -[«].■!, -e, n. "t spel. -baum, -[«]-S -e t) '"•
■t- spelbom.
Spilllle, -en, f. = Spindel, -geld, -[e]s, -er, n.
nål pengar.
spillllen, -te, ge-t, tr. 1. förspilla, öda. 2. =
spindeln.
Spinat, -[e]s, -e, in. spenat.
Spind, -[e]s, -e, n. och to. Spinde, -n. f. 1, skåp.
2. se Spillt.
Spindel, -n, f. 1. elända; ten. 2. m,'i. lilla
armpipan. 3. O (hjul)axel; spindel i ur;
trappstolpe. -baum, -[e].<, -e f, m. bot. al-
ster (Evonymus europaeus). -bein, -[e\s, -e,
n. spindelben, -dünn, a. spinkig, -dürr, a.
mager som en skrika, -förmig, a. spolfor-
mig. -lehen = Kunkellehen.
spindellln, -te, ge-t, tr. och sich ~ vrida (sig)
spiralformigt.
Spinétt, -[e]s, -e, n. spinett.
Spinn... Kx. -frau, -en, f. spinnerska. -gewebe,
-s, -, n. spindelväf. -haus, -es, -er \, n.
spinnhus. -hUtte, -n, f. litet hus af spån
för silkesmaskar. -Jungfer, •n,f. spinnhus-
hjon, spinnerska p& »pinnhns; spotsk, fräck
kvinna, -rad, -[e].', -er t, n. spinnrock(6-
hjul). -raupe, -n, f. larv som spinner in sig.
-rocken, -s, -, to. spinnrock, -stube, -n,f.
spinnstuga. -web, -[e]s, -e, n. spindelväf.
-wocken = -rocken.
spinnbär, a. spinnbar.
Spinne, -n, f. spindel. Jmdn hassen wie eine
~ hata ngn af hela sitt hjärta, -feind, a.
hätsk. Jmdm ~ se!«; vara hätskt stämd,
hatfull mot ngn. -feindschaft. O,/, förbitt-
rad fiendskap, hätskhet. -n... ei. ~ärtig, a.
spindelartad. ~gewebe, -s, -, 'vnest, -[e]s,
-er, '^netz, -es, -e, n. spindelväf.
spinnen, spann, spönne ei. ^ spänne, gesponnen,
spinn[e], tr. och itr. h. spinna. Biidi. einen
Gedanken weiter ~ fullfölja en tanke, keine
Seide ei. kein Gold bei etw. r^ ej skörda guld
af ngt.
Spinner, -s, -, m. 1. ~in, -wen, /. spinnare,
spinnerska. 2. zooi. spinnare (Bombyx).
Spinnerei, -en, f. 1. spinnande, konsten att
spinna. 2. spinneri.
Spinnicht, -en, f. spinnstuga.
spinnig, o. spindellik.
Spint, -[e]s, -e men som måttenhet -, W. ett sädes-
mått.
spintisierllen, -te, -t, itr. h. F fundera, grubbla.
Spion, -[e]s, -e, in. spion.
Spionage, -n, f. spionerande, spioneri.
Spi6nent[h]üm,-[e]s,0,n. spioneri, spionväsen.
spionierllen, -te, -t, itr. h. spionera.
Spionlereréi, -en, f. spioneri.
spiral, a. spiral(formig). -feder, -n, f. spiral-
fjäder, -förmig, a. spiralförmig, -linie, -n,
f. spiral, snäcklinie.
Spirale, -»,_/'. 1. spiral(liuie). 2. spiralfjäder.
Spiritismus, -, O, to. spiritism.
Spirituosen, plur. spirituösa.
Spiritus, -, -[se], in. 1. sprit. 2. spiritus, ande.
-lampe, -",./'• spritlampa.
spisslien, -[es]<, -te, ge-t, itr. h. spela, locka
(om järpar).
Spitål = Hospital. Splttel, -s, -, n. och m. =
Hospital.
Spittler, -s, -, m. = Hospitalit.
spitz, I. a. spetsig, uddig, skarp, hvass. F
biidi. etv. ~ kriegen: få i sitt huf\Tad, be-
gripa ngt. II. -es, -e, m. 1. spetshund. 2. F
florshufva. -ahorn, -[e].'!, -e, to. bot. svensk
lönn (Acer platanoides), -bart, -[e]s, -e f, to.
spetsigt hakskägg, -bogen, -s, -, to. spets-
båge, -bube, -w, -n, in. spetsbof, kanalje,
skälm, skalk. -bubengesicht, -[e]s, -er, n.
boffysionomi. -bubenstreich, -[e]s, -e, to.
-bUberel, -en, f. bofstreck, kanaljeri, skälm-
stycke, -biibin, -nen, f. skalk, skälm, -bli-
bisch, a. bof aktig; skalkaktlg, skälrask.
-feile, -n,f. O spetsfil. -findelei, -en,f. spets-
fundighet, hårklyfveri. -findeln, * itr. h. va-
ra spetsfundig, -findig, a. spetsfundig, -fin-
0 saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. jntransitivt verb. k. bar hQ.ben, S, Uar »«n till hjälpverb.
Spitze
633
Sprache
digkelt, -en, /. spetsfundighet, -glas, -es, -er
t, n. spetsglas, -köpf, -[e]s, -e fj "»• 1- en
med spetsigt hufvud. 2. spetsfundig per-
son, -köpfig, a. 1. med spetsigt hufvud. 2.
spetsfundig, -kugel, -«,/. spetskula, -mäulig,
a. spetsnosig. -maus, -e f, y"- looi. näbbnius
(Sorex). -name, -ns, -n, m. öknamn, -säule,
•n,f. obelisk. -wink[e]lig, a. mat. spetsvink-
lig. -wort, -[_e]s, -er f, n. stickord, pik.
Spitze, -n, /. 1. spets. An der ~ eines Un-
ternehmens: i spetsen för ett företag. Biidi.
die ~w der Behörden: de högsta myndig-
heterna, etw. auf die ~ stellen ei. treiben:
drifva ngt till sin spets. 2. munstycke. 3.
poäng, kläm. 4. spetsighet, pik. Skämt8. mit
~7i handeln: vara spetsig, komma med pi-
kar. 5. virkad, knypplad Spets. -n... Ex. /N/ärmel,
•s, -, m. med spetsar garnerad ärm. 'v-be-
satz, -es, -e t, m. spetsgarnering. '>^haube,
•n, f. spetsmössa. '>^klöpplerin, -nen, f.
epetsknypplerska. '-vkragen, -s, -, m. spets-
krage. ~werk, -[e]s, -e, n. spetsar, spets-
garnityr.
spitzllen, -[es]«, -te,ge-t, I.tr. 1. spetsa, hvässa,
skärpa. Einen Bleistift ~ formera en blyerts-
penna. Biidi. das ist auf mich gespitzt : det
är en pik åt mig. 2. Pferde ~ brodda hä-
star. 3. aftaga spetsarna, ändarna af, t. ex.
die Haare ~. II. Sich ~ 1. blifva spetsig,
skarp. 2. Sich auf etw. (ack.) ~ bespetsa sig
på ngt.
spitzig = spitz I.
Spitzigkeit, -en, f. spetsighet, skarp udd; pik.
spleenig, a. lidande af spleen.
Spleisse = Schleisse.
splelssllen, -[es]t, spliss, splisse, gesplissen och
-te. ge-t, -[e], tr. klyfva, spänta.
spleissig, a. Ultt att klyfva.
Splint, -[e]s, -e, m. splint, hvitved.
Spiinter se Splitter.
Spliss, -es, -e, m. 1. rrinskiidt stycke, bit, sticka.
2. utgård.
splissllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. A splissa. Splis-
sung, f
Splitter, -s, -, m. sticka, skärf va, splittra, spillra ;
stycke, bit, fragment, -fadennackt, -faser-
nackt = -nackt, -holz, -es, -er f, n. tili hygge
bestämd skog. -nackt, a. splitter-, spritt-
naken, -richten, * tr. och itr. h. småaktigt
klandra, nagelfara med, häckla, -richter,
-s, -, m. klandrare, häcklare, -'•ichterei, -en,
f. småaktigt klander, häcklani'e.
spiitterig, a. stickig, skärfvig, som lätt spric-
ker sönder.
splitterlln, -te, ge-t, I. tr. splittra, slå sönder.
II. itr. h. och s. splittras, springa sönder, gå
sönder.
spoliierllen, -te, -t, tr. spoliera, plundra, sköfla.
Sponde, -n, f. säng, sofEa.
sponsierllen, -te, -t, itr. h. kurtisera, vara
kurtisant.
Sponsierer, -s, -, m. kurtisör, friare, fästman.
Spore, -n, f. bot. spor.
sporilen, -te, ge-t, 1. = spornen I. II. itr. h.
torka; mögla.
Sporer, -s, -, m. sporrmakare.
Sporn, -[e]s. Sporen och t -e[n], m. dim. Spörn-
chen, -lein, sporre, -blume, -n, f. riddar-
sporre. -füss, -es, -e f, m. zooi. fot med
sporre, -rad, - [e]s, -er f, n. sporrhjul. -Streichs,
adv. i sporrsträck.
spornllen, -te, ge-t, I. tr. 1. sporra. 2. sätta
sporrar på. Gespornt: med sporrar på. II.
Sich ~ taga sporrar på.
Sport, -[e]s, O, m. sport.
Sportel, -B, /. sportler.
Sportler, -s, -, Sportulånt, -era, -en, m. en som
uppbär sportler.
sportulierllen, -te, -t, itr. h. uppbära sportler.
Spott, -[e]s, O, m. spott, hån, spe, drift, gyc-
kel; åtlöje. Seinen r^ mit etw. haben ei.
treiben : skämta, drifva med ngt, jmdn zum
~ machen: göra ngn till ett åtlöje. -benen-
nung, -en,f. öknamn, -bild, -[e]s, -er, «.ka-
rikatyr, -billig, a. ytterst billig, för en .spott-
styfver. -dichter, -s, -, m. satirisk skald,
satiriker, -gedieht, -[e]s, -e, n. satirisk dikt,
smädedikt, nidvisa. -gelächter, -s, -, n. hån-
skratt, -geld, -[e]s. O, n. spottstyfver. -lied,
-[e]s, -er, n. spefull visa, nidvisa. -lust. O,
f. fallenhet för drift, spe, smädelust. -lustig,
a. spefull, smädelysten. -name, -ras, -n, m.
spenamn, öknamn, -preis, -es, -e, m. spott-
pris. -schlecht, a. genomusel. -schrift, -era,
f. satirisk skrift, smädeskrift, nidskrift.
-sucht = -lust. -süchtig = -lustig, -vogel, -s,
-t, m. 1. fogel som härmar andras sång. 2.
spefogel. -voll, a. spefull, -weise, adv. på
spe. -wohlfeil = -billig.
Spöttelei, -en, f. spe, gäckeri.
spöttellln, -te, ge-t, itr. k. håna, gäckas. Über
etiu. ~ göra narr af, drifva gäck med ngt.
spottllen, -ete, ge-et, I. itr. k. 1. håna, gäckas
(med), jmds ei. % jmdm: ngn. Über jmdn,
etw. ~ göra narr af, drifva gäck med ngn,
ngt. 2. trotsa, t. ex. jeder Beschreibung. II.
tr. 1. håna, drifva gäck med. 2. på spe
kalla.
Spötter, -s, -, m. ~in, -nen,f. bespottare, be-
gabbare, hädare.
Spötterei, -en, f hån, begabberi, hädelse.
spöttisch, rt. spefull, hånfull, spotsk, hädisk.
Spöttler, -s, -, m. spefogel, en som drifver
gäck med ngt, med allt.
spöttlich, a. 1. = spöttisch. 2. löjlig, skamlig.
Sprächlle, -en, f. 1. språk. 2. tal. Frei mit
der »N/ herausgehen: tala rent språk, sjunga
ut. Zur ~ bringen, kommen: bringa, kom-
ma på tal, på tapeten. Eine sanfte ~ ha-
ben: tala mjukt. 3. talförmåga, mål, t. ex.
der Schreck hat ihm die '^ benommen.
-ähnlichkeit, -en, f. språklig a) likhet, b)
* äkta sms. F familjurt. P lägre sprik. % mindre brukligt. 0 teknisk term. 4* ^ötcrm. Ü militärisk term.
sprachlich
634
Spring
analogi. •armut[h], 0,/. språkets fattigdom.
-bau, -[e]5, 0, m. språkbyggnad, -eigenheit,
■eigent[h]iimlichkeit, -en, f. språkegen(dom-
lig)het, idiotism, -fehler, -.?, -, m. språkfel, j
•forscher, -s, -, m. språkforskare, -forschung, |
0. /. språkforskning, -gebiet, •[e]s, -e, n.
språkområde, -gebrauch, -[e]s,-e t, «• språk-
bruk, -gelehrsamkeit = -imssenschnft. -ge-
lehrt, a. språklärd. -gesetz, -es, -e, n. språk-
lag, -kenner, -s, -, vi. språkkännare, språk-
karl, -kundig, «.språkkunnig, -lehre,-«,/.
språklära. -lehrer, -s, -, m. språklärare, -los,
a. mållös, -lösigkeit, 0,/. mållöshet, -meis-
ter, -s, -, m. språkmästare, -reiniger, -s, -,
m. språkrensare. -reinigung, -en, f. språk-
rensning, -richtig, a. språkriktig, -röhr,
-[e]s, -e, n. språkrör, -schätz, -es, -e t> »"•
1. ordförråd. 2. ordbok. -Schnitzer, -s, -, vi.
språkfel, -stunde, -n.f. språklektion. -Übung,
-en, f. språköfning, talöfning. -Unterricht,
-[f].t, 0, VI. undervisning i språk, -verbes-
serer, -s, -, OT. språkförbättrare. -verderber,
-.<!, -, m. språkfördärfvare. -vergleichung, 0,
f. jämförande språkforskning, -vermögen,
-s, 0, n. talförmåga. -Verwirrung, -en, f.
språkförbistring. -Werkzeug, -[e]s, -e, n.
talorgan. -Widrig, a. språkvidrig. -Wissen-
schaft, 0, /. språkvetenskap, -wissenschaft-
lich, a. språkvetenskaplig, -en... ex. ~ge-
wirr, -[«].?, -e, n. ^Verwirrung, -en,/. språk-
förbistring.
sprachlich, a. språklig.
Sprech... ex. -ärt, -en, f. sätt att tala. -ma-
schine, -n, f. talmaskin, -stunde, -n, f. mot-
tagningstimme. -Übung, -en, f. talöfning.
•Unterricht, -[«],<;, 0, 7?i. undervisning i språks
talande, -weise, -n, f. sätt att tala. -zim-
mer, -s, -, n. samtalsrum.
sprechen, .<!prich(s)t, sprach, spräche, gespro-
chen, sprich, itr. h. och tr. 1. tala, säga.
Gross ~ skryta. Da wir davon ~ på tal
därom, apropå (detta). Er ist nicht gut auf
dich zu /v/ han rosar dig icke, är^ond på
dig. Den Segen über das Brautpaar 'n< läsa
välsignelsen öfver brudparet. Jmdn frei '>>'
frikänna ngn. Ein Ui-teil ~ fälla en dom.
2. Jmdn zu ~ wünschen: önska att få tala
med, att få träffa ngn. Zu ~ se)»; vara
hemma, taga emot. Sich nicht »v lassen :
ej taga emot. 3. förklara, t. ex. Jmdn heilig,
schuldig. 4. ~ei ähnlich: slående lik.
Sprecher, -s, -, m. ~in, -nen, f den talande.
Spreissel, Spreissen, -s, -, m. = Splitter.
spreisselln, -te, ge-t, spreissllen, -[es]t, -te,
ge-t, itr. s. rida i sträck, spränga.
Spreite, -n,f. 1. täcke. 2. slåttersträng.
spreitllen, -ete, ge-et, tr. utbreda.
Spreize, -n, f. 1. stötta, sträfva. 2. mot-
spjärn.
spreizllen, -[es]<, -te, ge-t, I. tv. 1. åtskilja,
ställa isär, utspärra. Die Beine ~ skrefva
med benen. Gespreizt: bredbent; kråmande
sig, morsk. 2. stötta, sätta stöttor, sträfvor
under. II. Sich ~ 1. skrefva med benen,
stå bredbent; kråma sig, brösta sig. 2.
spjärna emot, motsätta sig.
spreizig, a. utspärrad; motsträfvig.
Spreng... ex. -besen, -s, -, m. stänkkvast, -kan-
na, -«, /. kanna med stril. -kugel, -re, /.
sprängknla, bomb. -öl, -[e]s. O, n. nitrogly-
cerin. -regen, -s, -, vi. stänkregn. -stoff,
-[e]s, -e, m. sprängämne, -wedel = -besen.
sprengbär, a. möjlig att spränga.
Sprenge, -n, f. 1. stänkning, strilning. 2.
vätska till stänkning, till besprängning.
Sprengel, -s, -, m. 1. stänkkvast. 2. = Kirch-
sprengel ; atv. i aiimb. distrikt, område.
sprengllen, -te, ge-t, I. tr. 1. spränga. 2. drifva,
jaga. Das Pferd über den Graben ^ sätta
öfver grafven (med hästen). 3. stänka, be-
stänka, bespränga, strila, vattna med strii.
4. = sprenkeln. II. itr. 1. s. spränga, rida i
sporrsträck, sätta öfver, i vig, t. ex. atif die
Feinde: mot fienderna, über den Graben.
2. h. opcrs. stänk(regn)a. Sprengung, /.
Sprenger, -s, -, m. en som spränger m. m. se Wreg.
sprenglig se sprenkelig.
Sprengsei, -s, -, m. och n. (fogel)snara, dona.
Sprenkel, -s, -, m. dim. Sprenkelchen, Sprenke-
lein, 1. = föicg. 2. fläck, prick pä botten af an
nan färg.
sprenkelicht, sprenkelig, a. spräcklig, fläckig.
sprenkellln, -te, ge-t, tr. stimka, göra fläckig,
spräcklig. Gesprenkelt: spräcklig. Spren-
k[e]lung,/.
sprenkl... se sprenkel...
Spreu, O, f. agnar; bot. fjäll.
Sprich... Ex. -wort, -[e]s, -er \, n. ordspråk.
-wörterlexiküon, -ons, -a ei. -en, n. ordspråks-
samling, -wörtlich, a. i form af ordspråk,
ordspråksmässig, ordspråks-, '^^e Redensart:
ordspråk, ordstäf, gängse uttryck, vanligt
talesätt. ~ werden: blifva ett ordspråk.
Spriegel, -s, -, m. list, ribba, spån.
spilessllen, sp)-oss, sprösse, gesprossen, -[e] och
% -te, ge-t, föråidr. pres. ind. dti, er spreusst,
imper. spreuss, itr. II. och s. skjuta, komma
upp, fram, skjuta skott, slå ut, frodas,
trifvas.
Spriet, -[e]s, -e, n. 1. i ena ändan tudelad
stång, gnffel(stång). 2. i (bog)spröt.
Spring, •[e]s, -e, m. 1. uppspringande vattenstråle,
springkälla, springbrunn. 2. i spring. 3. =
Springzeit, -ball, -[e]s, -e f, m. elastisk
båll. -becken, -s, -, n. springbrunnsbassäng.
-bock, -[e]s, -e t, "»• jooi. springbock (Anti-
lope euchore). -brett, -[e]s, -er, n. spring-
bräde, trampolin, -brunnen, -s, -, m. spring-
brunn, -feder, -», f. resår, spiralfjäder.
•federmatratze, -», /. resårmadrass, -fisch,
-es, -e, OT. flygfisk. •flut[h], -en,f. spring-
flod. -glas, -es, -er f, n. springglas, -hengst,
O saknar plur. f har
tr, transitivt, itr. intransitivt verb. Ä. har haben, S, har sein till hjälpverb.
Springel n3f
-[e]s, -e, m. beskällare. -insfeld, -[e]«, -e, wi.
ostyring; glad eälle, lustig patron, -käfer,
-.«, -, m. zooi. knäppbagge (Elater). -kraft, 0,
/. spünstighet, elasticitet. -kraut, -[e]s, -er
t, n. bot. balsamin, springkorn (Impatiens).
■maus, -e t> ./'• ^oo'- springråtta. -ochs, -e;;,
-en, nt. tjur. -quelle, -jj, /. ßpringkälla.
-Stange, -n, /. -stock, -[e'\s, -e f, to. spring-
staf. -stunde, -n,f. timme, lektion som ej
följer omedelbart på en annan, stänktim-
me, -wasser, -s. O, n. springvatten, -welle,
-n, /. springvåg. -zeit, -en, /. springtid,
springfiod.
Springel, -s, -, m. ett gymnastikredskap för
hoppning.
i'ftrini^en, sprang, språnge,gespruTigen,spring[^e^,
itr. s. och h. samt tr. 1. hoppa. Eirien Sprung
~ göra ett bopp, ett språng. Über die
Klinge •x< lassen: låta springa öfver klin-
gan, über die Zunge ~ lassen: förtala, ned-
svärta. In die Augen ~ falla i ögonen. 2.
bespringa, betäcka. 3. springa, springa
sönder, spricka, t. ex. die Mine, das Glas
springt, in die Luft ~ ; springa loss, gå af,
lossna, springa fram. 4. springa, spruta
upp, fram.
Springer, -s, -, m. 1. »N/in, -nen,f. hoppare. 2.
springgumse, tjur, beskällare. 3. springare;
häst i schackspel.
Springeréi, -en, f. idkeligt hoppande.
Sprit, -[e]s, -c, m. sprit.
Spritz... Ex. -fahrt, -en, f. liten utflygt. -kanne,
-n, f. sprit-, sprutkanna. -küchen, -s, -, m.
spritsbakelse, -leder, -s, -, n. 1. stänkläder.
2. fotsack. -regen, -s, -, m. fint regn.
Spritze, -n,f. 1. spruta. F biidi. bei der ~ sein:
vara på sin post. 2. (smuts)stänk. -n... Ex.
'vhaus, -es, -er t, n. spruthus. bleute, plur.
sprutmanskap. ~meister, ■s,-,m. sprutchef.
spritzllen, -[es']t, -te, ge-t, I. itr. s. spruta,
stänka, sprätta, t. ex. das Blut, der Schmutz,
die Feder spritzt. II. tr. spruta.
Spritzer, -s, -, m. 1. sprutare. 2. (smuts)stänk.
spröde, a. 1. spröd, skör. 2. svår, krånglig.
3. kallsinnig, tvär, fjär.
Sprödheit, Sprödigkeit, -en,f. sprödhet m. m. se
föreg.
Spross, -es, -e, m. dim. Sprösschcn, -lein, skott,
telning, gren.
Sprosse, I. -n, -n, m. = fbreg. II. -n, f. dim.
Sprösschen, -lein, 1. = Spross. 2. stegpinne,
språte; trappsteg.
sprossllen, -[es]<, -te, ge-t = spriessen.
Sprosser, -s, -, m. en art näktergal (Luscinia
major).
Sprössling = Schössling.
Sprotte, -«,./*. zooi. hvassbuk (Clupea sprattus).
Spruch, -[e]s, -e f, m. dim. Sprüchlein, Sprü-
chelchen, 1. dom, domslut, utslag. 2. ord-
språk, (bibel)språk, tänkespråk, sentens,
aforism, talesätt, regel, sats. -dichtung, -en,
Spule
/. sentensdiktning, -fertig = -reif, -reich,
a. rik på tänkespråk. -reif, a. färdig att
afdömas. -reim, -[e]s, -e, m. rimmad sen-
tens. -Sammlung, -en, f. samling af tänke-
språk, af aforismer.
SprUch... so Sprich...
spruchhaft, a. i form af tänkespråk.
Sprudel, -s, -, m. springkälla, ur marken upp-
springande vattenstråle. Biidi. ~ von Hu-
mor: of versvallande humor, ström af kvick-
heter, -kopf, -[e]s, -e t, m. oroligt hufvud.
■quelle, -n, f. springkälla.
Sprudeler, -s, -, m. person som talar ytterst
fort och lätt, liflig, hetsig person.
sprudelig, a. som kokar, svallar, far upp, är
orolig, ifrig, hetsig.
%^T\xAi\\\n,-te,ge-t,\.itr.h. och s. 1. välla, spruta
upp, fram, svalla, koka, sjuda, skumma,
fradga, bornera, pärla. Biidi. der Witz spru-
delt von seinen Lippen ei. (tr.) seine Lippen
r^j Witze: kvickheterna jaga hvarandra hos
honom. 2. biott h. tala ytterligt fort (och
lätt). II. tr. utslunga, utkasta, t. ex. Beleidi-
gungen.
Sprüh... Ex. -äuge, -s, -n, n. gnistrande öga.
-teuer, -s, -, n. gnistrande, sprakande eld.
-regen, -s, -, m. duggregn.
sprühllen, -te, ge-t, itr. s och h. samt tr. spruta,
spraka, gnistra. Funken ~ aus dem Feuer:
elden, det sprakar, gnistorna flyga, aus den
Augen: ögonen gnistra, spruta eld.
Sprung, -[e]s, -e f» "*• «i™. Sprünglein, Sprün-
gelchen. 1. spräng, hopp. Auf dem »^ stehn
el. sein: stå på språng. Biidi. Sprünge ma-
chen: vara oregerlig, keine grossen Sprünge
machen: ej komma långt, wieder au. f seine
alten Sprünge kommen: återtaga sina gamla
vanor, auf e\. hinter jmds Sprünge kommen:
komma underfund med ngns knep, jmdm
atf die Sprünge helfen: hjälpa ngn på
trafven. 2. liten bit, vägsträcka. 3. spric-
ka, remna. 4. jäg. bakben på en hare. -bein,
-[e]s, -e, n. språngben, -feder, -n, f. spiral-
fjäder, resår, -fertig, a. färdig till språng,
på språng, -gelenk, -[e]s, -e, n. fotled. -lauf,
-[e]s, O, m. (fyr)språng, galopp, -riemen,
-s, -, m. 1. språngiem. 2. hälla, -weise, adv.
språngvis, med språng.
Spucklle, O, /. saliv, spott, -kasten, -s, -, -napf,
-[e]s, -e t, tn. spottlåda.
spuckllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. spotta.
Spuk, -[e]s, -e, m. 1. spöke. 2. spökeri. Sei-
nen, ihren ~ treiben : spöka. 3- oväsen,
buller. 4. förarglig, dum historia, dumhet.
-geist, -[e]s, -er, m. spöke, -geschichte, -n,
f. -marchen, -s, -, n. spökhistoria, -stunde,
-n, f. spöktimme.
spukllen, -te, ge-t, itr. h. spöka.
SpQkeréi, -en, f. spökeri.
spukhaft, a. spöklik.
Spulile, -en, f. spole, -eisen, -s, -, n. spolten.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. »i- sjöterm. sÜ« militärisk ter
Spüle 636
Stadt
-rad, -[e]s, -er f, «• spolrock, -wurm, -[e]s,
•er t, m. spolmask.
SpUllle, -en, f. 1. ställe där tvätt sköljes. 2.
sköljsten, rännsten. -fass, -es, -er t, n. skölj-
fat, -balja, -wasser, -s, 0, n. skölj vatten.
spulllen, -te, (je-t, I. tr. spola. II. itr. h. surra
som en spolrock.
spüllien, -te, ge-t, I. itr. h. och <r. om vatten: spo-
la, skölja, slå, gå, flyta, plaska. II. tr.
skölja, spola, diska, tvätta.
Spuler, -5. -, m. 1. ~in, -nen, f. spolare, spo-
lerska. 2. spolmaskin.
Spiller, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som sköljer,
spolar ngt.
Spülicht, Spülig, -[e]s, -e. n. sköljvatten, disk-
vatten; skulvatten, skulor.
Spund, -[e]s, -e [t], in. och % n. 1. sprnnd(hål),
tapphål. 2. (sprund)tapp. 3. 0 spant, -brett,
-[e]«, -er, re. spåntadt bräde, -loch, -[e]«, -e?-
t, n. = Spund L -zapfen, -s, -, m. = Spund 2.
spundllen, spündüen, -ei!e, ge-et, tr. 1. sprunda.
2. hälla i, fylla gnm ett sprund. 3. © spånta.
SpUndung,/.
Spünden, -s, -, m. en som sprundar m. m. se foreg.
Spur, -en, f. spår. -breite = -weite, -los, ct.
spårlös. -schnee, -[e]s, O, m. spårsnö. -weite,
-n, f. spårvidd.
Spur... Ex. -hund, -[e]s, -e, m. spårhund, -kraft,
O, f. väderkorn, -kraftig, a. som har godt
väderkorn, -nase, -ra, f. fin näsa, godt vä-
derkorn, -schnee, -[e]s, O, m. spårsnö.
spurllen, -te, ge-t, itr. k. gå i (vagns)spåren,
haf va rätta spårvidden.
spurllen, -te, ge-t, I. tr. 1. uppspåra, uppsöka.
2. märka, varseblifva, etw. an jmdjn : ngt Tpii
ngn. II. Sich ~ efterlemna spår, märke.
III. itr. h. Nach jmdin, etw. o./ söka efter,
efterforska, spionera på ngn, ngt.
Spürer, -s, -, vi. spårhund; biidi. spion.
Spöreréi, -en,/, spionerande.
sputllen, -ete, ge-et, sich ~ skynda sig. Spiite
dich aber haste nicht: skynda dig, men
brådska ej.
st, I. interj. st! pst! II. St. rorkortn. 1. = Stnn-
de{n) : timme, timmar. 2. = Sankt: sankt
(S:t). 3. a/St. = alten Stils : gamla stilen
(g. St.).
Staar se Star.
Staat, -[e]«, -en, m. dim. Stätchen, -lein, 1.
stat. 2. ~era stundom: ständer, jfr General-
staaten. 3. stat, ståt, prakt, prydnad. Gros-
sen ~ machen: föra stor stat, ståta. Mit
etw. ~ machen: ståta med ngt. 4. (inkomst-
och utgifts)stat, budget. Auf etw. (ack.) ~
machen können: kunna räkna på ngt. -en...
El '^bund, -\_e]s, -e t, ni. statsförbund. ~ge-
schichte, -n,/. politisk historia. ~kunde, 0.
/. statskunskap. — -s... Ex. ~anit, -[ej.';, -er
t, ra. statens ämbete. ~anwalt, -[e]s, -e [t],
m. allmän åklagare; offentlig advokat.
'>^anwaltschaft. O,/, allmänna åklagaremak-
ten. <v/anweisung, -en, f. statsobligation.
'x-beamte(r), (adj. bsjn.) m. 'statens tjänsteman.
~bürger, -5, -, m. medborgare, ^bürgerlich,
a. medborgerlig. ~degen, -s, -, m. gala-,
paradvärja. ~diener, -s, -, m. = ry.beamter.
'N.'dienst, -[e]s. O, m. statens tjänst, »v/ge-
bäude, -s,-,n. 1. offentlig bj-ggnad. 2. prakt-
byggnad, palats, ^gefährlich, a. riksfarlig.
~gefang[e]ne(r), (.adj. böjn.) m. politisk fånge.
~gerichtshof, -[ejs, -e t, "i- högsta dom-
stolen, '^geschichte, -ra, /. politisk historia.
~gewalt, O,/, statsmakt. ~gut, -\e]s, -er t,
ra. kronogods, domän. ~kirche, -n, f. stats-
kyrka. ~klug, a. statsklok. ~klügheit. O,/,
statsklokhet. ~körper, -s, -, m. stat sisom
ett politiskt helt. ~kunde, o,/, statskunskap.
~kunst. O, /. statskonst, -^kutsche, -ra,/,
galavagn. ~lehre. O,/, statslära, statskun-
skap, politik, 'v-mann, -[e]*-, -er t, m. stats-
man. ~niännisch, a. statsmanna-. ~pächter,
-s, -, m. kronoarrendator. '^papier, -[e].'^,
-e, n. statspapper. ~rat[h], -[e]s, -e f, m.
statsråd. ~recht, •[e]s. O, ra. statsrätt.
^rechtlich, a. statsrättslig. ~sache, -ra,/
statsärende. ~schatz, -es, -e t, wi. stats-
kassa. ~schuld, -en, f. statsskuld. '^Schuld-
schein, -[e]s, -e.raj. statsobligation. ~streich,
-[e]s, -e, m. statsstreck, statskupp. ~um-
wälzung, -en, /. statshvälfning. ~unterhänd-
ler, -s, -, m. diplomat, ^verbrechen, -s, -, n.
politisk förbrytelse, ^verbrechen, -s, -, m.
politisk förbrytare, 'vverfassung, -era, /.
statsförfattning. ~weisheit. O,/, statsklok-
het, statsmannavishet. ~v^irt[h], -[e]s, -e,
m. nationalekonom. ~zimnier, -s,-,n. prakt-
rum.
staatisch, a. ståtlig.
staatlich, a. stats-, offentlig, allmän, -er...
Ex. ~seits, adr. från statens sida.
Stab, -[e].', -e t, m. 1. staf, käpp, spjäle,
tagg, pinne, stång, list. 2. piur. -, meter. 3.
stab. -eisen, -s. O, ra. stångjärn, -gereimt, a.
stafrimmad. -gold, -[e]s, O, ra. guld i stän-
ger, -lack, -[c]s. O, m. lack i stänger, -reim,
-\_e\s, -e, m. stafrim. -s... Ex. ~arzt, -[e]s, -c
t, m. stabsläkare . ~offizier, -[e]s, -e, m.
stabsofficerare.
Stäbeliln, -te, ge-t, tr. förse med käpp(ar),
spröta.
Stachel, -6", -«, m. spets, udd, tagg, gadd.
-beere, -",/■ krusbär, -los, a. utan tagg(ar),
gadd(ar). -rede, -n.j. satiriskt, sarkastiskt,
bitande tal. -schwein, -[e]s, -e, ra. pigg-
svin.
stachelicht, stachelig, a. taggig; spetsig, stic-
kande.
stachellln, -te, ge-t, tr. 1. förse med taggar,
spetsar. 2. sticka; pika.
Stadel, -s, -[f], m. lada, skjul.
Stadillum, -M7re[s], -era ci. -a, ra. stadium.
Stadt, -e t, /• stad. -adel, -s, O, m. 1. i stad
() Biiknar plur. f ''»'■ »n>lju<l- i^' transitivt, itr, intransitivt vcrj>. k, har haben, S, har »«> tUl hjälpverb.
dtädté...
637
Stampfe
boende adel. 2. stadens nobless, societetens
grädda, -amt, -[ejs, -er t, n. 1. stadens äm-
bete. 2. borguuistareämbete; rådhus, -arzt,
-[e]s, -e t» w*- stadsläkare, -bann, -[e]s, O,
TO. stadsområde, -beamte(r), (adj. bujn.) m.
ämbetsman i stadens tjänst, -bekannt, a.
bekant, känd i hela staden, -bewohner, -s,
-, m. stadsbo, -bezirk, -[e]s, -e, m. stads-
distrikt, -brief, ■[e]s, -e, m. lokalbref. -buch,
-[e]s, -er t, «• en stads jordebok. -biirger, -s,
-, m. borgare i en stad. -gemeinde, -n, /.
stadsförsamling, -gericht, -[e]s, -e, n. råd-
husrätt. -gerichtsrat[h], -[e]s, -e f, m. råd-
man, -gespräch, -[e]s, -e,n. allmänt samtals-
ämne inom staden, stadsskvaller. -Haupt-
mann, -[«]s, Stadthauptltute, m. stadskap-
ten, kapten vid borgargardet, -haus, -<".<,
-er t, n. 1. hus i staden. 2. rådhus, -keller,
-.<!, -, m. stadskällare, -klatsche, -n,f. stads-
skvallra, -kundig, a. 1. som känner till sta-
den. 2. = -bekannt, -leben, -s, O, n. stadslif.
•miliz, -en, f. stadsmilis, borgargarde, -post,
-en, f. lokalpost. -rat[h], -[e]s, -e f, m. 1.
stadsfullmäktige (n&r). 2. stadsfullmäktig.
-recht, -[e]s. O, n. stadsrätt, -schule,-«,/.
en stads, stadens skola. -Steuer, -n,f. kom-
munalskatt. -t[h]ell, -[e]s, -e, m. stadsdel.
-verordnete(r), (adj. böjn.) m. stadsfullmäktig.
-viertel, -s, -, n. stadskvarter, -vogtei, -en, f.
stadshäkte, -wage, -n, /. stadsvåg.
Städte... Ex. -bauer, -s, -, m. grundläggare af
städer. -Ordnung, -en, f. stadga för städerna,
stadsrätt, -tag, -[e]s, -e, m. församling af
städernas ombud.
Städter, -.?, -, 771. ~in, -nen, f. stadsbo.
städtisch, a. stads-.
Städtler, -«, -, Städtling, -[«]s, -c, in. forakti.
stadsbo, stadskräk.
Stafette, -n, f. stafett.
Staffel, -n, f. 1. trappsteg, afsats. 2. = Staf-
felei. 3. = Stapel.
Staffelei, -en, f. staffli.
staffellln, -te, (je-t, I. \tr. h. uppstiga i afsat-
ser. II. tr. förse med trappsteg, dela i af-
satser.
staffierllen, -te, -t, tr. 1. stoffera, utstoffera.
2. niM. förse med bifigurer, måla bifigurer
pä. Staffierung,/.
Staffierer, -s, -, m. stofferare.
Stag, -[e].?, -e, n. i, stag.
stagnierllen, -te, -t, itr. k. stagnera, vara stilla-
stående.
Stahl, -[e]s el. * -en, -e f ei. * -e[n], m. 1. O, ämnet
stål. 2. af stål rornirdigad sak ss. svärd, dolk,
skridsko, stålbåge m. m. 3. stryklod. 4. prof,
bit, smula. 5. (bly)stämpel, varumärke.
-bad, -[e]s, -er f, n. stålbad. -blau, a. stål-
blå. -brunnen, -s, -, m. stålbrunn, -draht,
-[e}s, -e t, m. ståltråd, -feder, -n,f. ,1. stål-
fjäder. 2. stålpenna, -federhalter, -s, -, m.
pennskaft, -federmatratze, -n, f. resårma-
drass, -grau, a. stålgrå, -hlitte, -n,f. stål-
bruk, -ofen, -s, -t, TO. etålugn. -Schneider,
-s, -, m. stämpelskärare. -Stecher, -s, -, m.
stålgravör. -Stich, -[e]s, -c, to. stålstick.
stahlllen, -te, ge-t, tr. stämpla, förse med bly-
stämpel.
stähillen, -te, ge-t, I. tr. 1. 0 ståla, stålsätta;
biidi. stålsätta, härda, stärka. 2. göra stål-,
järnhaltig. II. Sich ~ stålsätta sig. Stäh-
lung,/.
stählern, a. af stål. stål-.
stahn, roräidr. = steken.
Stähr se Står.
Stake, -n,f. Staken, -s, -, m. stake, stång.
Staket, -{e]s, -e, n. Stakete, -n, f. staket.
Stall, -[e].?, -e f, m. 1. stall; ladugård, fårhus,
hönshus; uthus; bod, vedbo. 2. urin. -baum,
-[e].«, -e t, m- bom, mellanvägg meiian tviinue
spiitor. -butter, o, /. smör af inne fodrade
kor. -fütterung. O, /. stallfodring. -junge,
-n, -n, TO. stallpojke, -knecht, -[e]s, -e, to.
stalldräng, -mast, -mästung. O, /. gödning
på stall.
stallllen, -te, ge-t, I. tr. ställa, sätta på stall. II.
itr. h. 1. stå på stall. 2. Mit einander ~ ei.
sich ~ samsas, komma öfverens. 3. ställa.
Ställer, -s, -, to. stalldräng.
Stallung, -en, f. 1. stallande m. m. se stallen.
2. = Stall 1.
Stamm, -[e]s. -e^,m. 1. stam. Der ~ der Gäste:
stamgästerna, stamkunderna. 2. stock. 3.
räntebärande kapital. 4. kortspel, a) hög, talong,
b) insats, c) om insatsen speladt parti.
-baum, -[e]s, -e f, m. stamträd, -buch, -[ej.s,
■er t, «• 1- album. 2. stamträd, -buchvers,
-es, -e, TO. i ett album inskrifven vers. -ei-
tern, plur. stamföräldrar, -gast, -[e]s, -e f,
TO. stamgäst, stamkund, -halter, -s, -, to.
manlig ättling, -kneipe, -«,/ värdshus där
man är stamgäst, stamhåll, -land, -[e]s, -er
t, n. moderland, -mutter, -+, /. stammoder.
-rolle, -n, f. matrikel, rulla, -sitz, -es, -e, m.
stamort, ens fäders borg, ursprungligt hem,
hemland, vagga. -Silbe, ■n,f. stamstafvelse.
-tafel, -«, / stamtafla, stamträd, -väter, -s,
-t, TO. stamfader, -wort, -[ejs, -er f, n. stam-
ord.
stammellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. stamma.
stammilen, -te, ge-t, itr. s. 1. härstamma, här-
leda sig, komma inan. 2. ^ gå i arf.
stammerlln = stammeln.
stammhaft, a. 1. = stämmig. 2. -x-e Wörter:
stamord.
Stämmig, a. som har grof stam, stark, satt, kraftig.
Stämmigkeit, O, /. groflek, styrka, satt växt.
Stammler, -s, -, to. ~in, -nen, f. stammande
person, Stammare.
Stämmling, -\_e\s, -e, to. ung trädstam.
Stampfe, -n, f. 1. stämpel. 2. s-formigt hack-
järn. 3. stamp; stöt; pålklubba, hammare.
4. laddstake. 5. glas på låg, tjock fot.
F familjärt. P lägre språk. % mindre bruklist.
ätampfeti (
stampfilen, -te, ye-t, itr. h. och tv. stampa, tram-
pa, stöta, slå; © stämpla, drifva.
Stampfer, -s, -, vi. 1. stampande person, häst,
fartyg m. m. 2. stamp, stöt.
Stand, -[e]s, -e t, m. 1. stillastående. 2. stånd-
punkt, ställe dir ngn stir. 3. ~ halten : hålla
stånd. Festen ~ fassen : fatta fast fot, sät-
ta sig fast. Mit jmdm eiwere harten «n» ha-
ben: hafva svårt att komma till rätta med
ngn. 4. ställe där skytten står; jäg. håll. 5.
(marknads)stånd. 6. kyrkstol. 7. spilta. 8.
plats, ställe, vistelseort. 9. ställning, äm-
bete, yrke. 10. stånd, höjd, kurs, t. ex. der
«N/ des Wassers, der Sonne, des Kurses, des
Goldes. 11. skick, tillstånd, läge, stånd,
t. ex. etw. ist in gutem '\/, nach dem jetzigen
/x.. der Dinge, etw. in ~ setzen, zu ^ kom-
men, im ~e sein etw. zu thun. Mit etiu. zu
~e kommen: få slut på ngt, få ngt till stånd.
12. stånd, t. ex. der ~ der Geistlichen : det
andliga ståndet; rang. piur. arv. ständer. 13.
ett helt, en sammanfattning af ngt, i sht i sms,, t. ex.
der Jieh'\, des Waldes: samtliga rådjuren i
skogen, der Vieh'>., des Gutes: godsets krea-
tursuppsättning. Afr. SS. måttonh. och då i plur. -,
t. ex. ein ~ Betten : sängkläder till en säng,
fullständig bädd. 14. post (dörrpost m. m.).
15. dim. Ständchen : serenad, sång rar ngn, &rv.
tidigt på morgonen. Jmdm ein Ständchen brin-
gen : hålla serenad för ngn, uppvakta ngn
med sång. -bild, -[e]s, -er, n. staty, bild-
stod, -fest, a. faststående, säker, -geld,
-[e]s, -er, n. 1. ståndafgift. 2. fast årligt ho-
norar, -krämer, -s, -, m. ståndmånglare.
-lager, -s, -, n. ståndläger. -leiter, -re, /.
stege med stöd, trappa, -ort, -[e]s, -e ei.
■er t, m. = Stand 2. -punkt, -[e]s, -e, m.
ståndpunkt; synpunkt, -quartier, -[«]*', -e,
n. ståndkvarter, -recht, -[e]s, O, n. stånd-
rätt, -rede, -n, f. 1. tal på stående fot. 2.
liktal vid grafven. -ridner, -s, -, VI. en som a)
talar på stående fot, b) håller liktal vid
grafven. -schelbe, -«, /. fast skottafla. -uhr,
-en, f. pendyl, -vogel, -s, -f, m. stannfogel.
-wild, -[e]s, O, n. villebråd som föga ändrar
sin vistelseort, -es... Ex. ~adel, -s, O, m.
högadel, -v-amt, -\e\s, -er f, n. en Standes-
beamter's (se följ.) a) ämbete, b) ämbetslokal.
■N-beamte(r), (adj i.öju.) m. ämbetsman som för
förteckning öfver födda, gifta och döda
samt inför hvilken civiläktenskap ingås.
~ehe, -n,f. konvenansparti, '^erhöhung, O,
f. upphöjande i högre stånd. ~gebühr, O,
f. Nach 'X, i enlighet med, efter sitt stånds
fordringar, 'vgemass = r^inässig. ~genosse,
■n, -n, m. ståndsbroder. ~glelchheit. O, /.
likhet i rang, samma stånd. ~herr, -n,
-en, m. furste ei. grefve, hvars förfäder varit
suveräna men mistat suveräniteten. ~mäs-
slg, a. öfverensstämmande med ens stånd.
»vperson, -en, f. ståndsperson, «vrilcksicht,
i8 Stapel
•en,f. hänsyn till ens stånd. ~vorurt[h]eil,
-\e\s, -e, n. ståndsfördom. ~wTdrig, a. stri-
dande mot ens stånd, ens rang.
Standarte, -n, f. 1. standar. 2. jag. svans på
räf och varg. -n... Ex. »./junker, -s, -, m. stan-
darbärare.
Ständchen, -s, -, n. se Stand 15.
Stande, -«,./". dim. Ständchen, -lein, hög balja,
tina.
Stände... ex. -tag, -[e]s, -e, m. -Versammlung,
-en, f. ståndsriksdag.
Ständer, -s, -, m. 1. = Stande. 2. upprätt
stående stock, pelare, fot, piedestal. 3.
stående bikupa. 4. fisksump.
Ständet[h]Om, -[e]s. O, n. ståndsväsen, stånds-
indelning.
standhaft, a. ståndaktig.
Standhaftigkeit, O,/, ståndaktighet.
ständig, a. ständig.
ständisch, a. stånds-, ständernas.
Standschaft, -en, f. ständer.
Stange, -n.f. dim. Stänglein, Stänglellchen, 1.
ung, rak trädstam. 2. stång; stake, stör.
Biidi. bei der '^ bleiben: hålla sig till ämnet,
ej af vika, stå i, jmdm die ~ halten. 3. skaft,
t. ex. die »v der Lanze. 4. högt, smalt öl-
glas, -n... Ex. ~besen, -s, -, vi. kvast med
långt skaft. ~bier, -[e].*, -e, n. öl som dric-
kes i höga, smala glas. ~bohne, -n,f. stång-
böna. ~bürste, -re, /. damborste. ~eisen,
-s. O, n. stångjärn, «v/gebiss, -es, -e, n. stång-
betsel. '^^gerade, a. alldeles rak. ».gold,
-[e]s, O, K. guld i stänger. '>.<holz, -es. O, n.
pitprops. -N^käfig, -[e]«, -e, m. ståltrådsbur,
bur af järnstänger. ^N^pferd, -[e]s, -e, n.
stånghäst. ■^Spargel, -.■;, O, m. hel sparris.
stängelicht, stängelig, a. i form af små stänger.
stängellln, -te, ge-t, tr. störa träd.
Stank, -[e]s, -e t, »• stank, vidrig lukt.
Stänker, -s, -, m. 1. stinkande, illaluktande
person, djur el. sak ss. iUaUktande ost, tobak m.
m. 2. grälmakare. 3. en som blandar sig i
andras angelägenheter, snok.
Stänkeréi, -en, f. 1. (spridande af) stank. 2.
grälmakeri, grälaktighet, grälsjuka. 3. in-
blandning, snokande i andras angelägen-
heter.
Stänkerer = Stänker.
stänkerig, a. stinkande.
stänkerlln, -te, ge-t, itr. k. och tr. 1. sprida
stank, stinka. 2. stifta oenighet, söka gräl.
3. gå och drifva, flanera. 4. snoka, spio-
nera.
Stankhart, -[e]s, -e, m. = Stänker 1.
Stanze, -«,./". metr. och © stans.
stanzllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. O drifva meiaiiar-
heten. Sfanzung, /.
Stapel, -s, -, m. 1. A stapel; skeppsvarf. 2.
nederlag, nederlagsort. 3. stapel, hög. -ge-
rechtigkeit, O, /. stapelrätt(ighet), stapel-
frihet, -gut, -[e]s, -er t, «. stapelrätten un-
nljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har ,
till hjälpverb.
stapelbar 6!
derkastad vara. -holr, -es, O, n. i stapel
upplagd ved. -ort, -[e]s, -e ei. -er t, -platz,
-es, -e t, »«. stapelort, -plats, -recht, -[e].-;,
O, K. stapelrätt. -Stadt, -e t, /• stapelstad.
-wa[ajre, -n,/. = -gut.
stapelbär, a. underkastad stapelrätten.
Stapellln, -te, ge-t, 1. tr. uppstapla, lägga i
stapel, i hög. II. itr. 1. s. speta. %. h. (om
djakDar) gå från gård till gård.
Stapf, -en, -en, m. Stapfe, -re, /. Stapfen, -«, -,
VI. (fot)spår.
stapfllen, stappllen, -te, ge-t, itr. h. oot s. gå
med tunga steg, stüfla, traska.
1. Star, -[e]s, -e, m. stare, -kasten, -s, -, m.
konscgjordt starbo. -matz, -es, -e \, m. F stare.
2. Star, -[e]s, -e, m. starr (ögonsjukdom), -blind,
a. starrblind, -brille, -n, /. glasögon för
personel; som bafva starren, -krank, a. li-
dande af starren, -operation, -en,/, -stechen,
-s, O, n. starrstickning.
Stär, -[e]s ei. -en, -e[7{], 7n. gumse.
Stark, stärker, stärkst, a. 1. stark. ~ an Leib:
kroppsstark. ~e7' Esser : storätare. Er ist
~ in den Vierzigen ei. ein ~e7' Vierziger :
han är långt på fyrtiotalet. Bibi. jmds Hand
ist ~ wider ei. über jmdn: ngn är segerrik
mot, är starkare än ngn. Das ist doch zu
~ det är väl (mag)starkt, går för långt. 2.
grof, tjock, stor, korpulent. Ber Aufsatz
ist einen Bogen ^ uppsatsen upptager ett
ark. Die Familie ist fünf Personen ~ fa-
miljen består af fem personer, -beleibt, a.
fet, tjock, korpulent, -besetzt, o. nästan
fullsatt; fulltalig, stor. -geist, -[e]s, -er, m.
fritänkare, -geisterei, -en,^f. fritänkeri.
-geistig, -geistisch, a. fritänkar(e)-, fri. -gläu-
big, a. stark i tron. -gliederig, a. med starka
lemmar, groflemmad. -knochig, a. som har
starka, grofva ben. -leibig, a. grof, tjock,
korpulent. -mut[h], -[e]s. O, m. sinnesstyrka.
Starke, Stärke ae Sterke.
Starke, -?*, /. 1. styrka. 2. groflek, tjocklek.
3. grof kropp, korpulens. 4. stärkelse.
-grad, -[e]s, -e, m. grad af styrka, -mehl,
-[e]s. O, n. kraftmjöl. -wasser, -s, O, n. i vat-
ten upplöst stärkelse.
stärkllen, -te, ge-t, tr. 1. &fv. sich ~ styrka
(sig), stärka, göni. starkare. 2. stärka linne.
Stärkung, -en, f. 1. styrkande, stärkande. 2.
styrkemedel, styrkedryck, -s... Ex. ~mittel,
•s, -, n. styrkemedel. ~trank, ■[e]s, -e f, m.
styrkedryck.
Starnick[s]el, -s, -, m. örfil.
starr, a. 1. stirrande, stel (om blicken). 2. stel,
styf, orörlig, omedgörlig, halsstariig. -auge,
-s, -n, n. stelt, stirrande öga. -äugig, a. stir-
rande, -blind, a. fullständigt blind, -blind-
heit. O,/, fullständig blindhet, -kopf, -[e]s,
-e t, ™. envis person, tjurhufvud. -köpfig,
a. envis, halsstarrig, -köpfigkeit, 0,f. en-
vishet, halsstarrighet. -krampf, -[e]s, O, m.
ttkta sms. F ramiljärt. P lugrc spiik. '^ mindre bi
} Staub
stelkramp, -sinn, -[e]s, O, m. = -kOpßgkeit.
-sinnig = -köpfig. -sucht. O, /. med. katalepsi.
-süchtig, a. med. kataleptisk.
Starre = Starrheit.
starrlien, -te, ge-t, itr. h. 1. stirra. 2. vara,
stå stel, styf, stå ut, stå å ända. Von Gold
»v vara guldsmidd, öfverlastad med smyc-
ken. Seine Hände ~ von Schmutz: han har
ett tjockt smutslager på sina händer,
Starrheit, O,/, stelhet m. m. »e starr.
stät(ig) se stet{ig).
Station, -en, f, 1. station. 2. Freie ~ haben:
hafva fritt vivre.
stationierllen, -te, -t, tr. stationera.
statios, a. ståtlig, präktig.
statisch, a. motspänstig, istadig.
Statist, -en,-en,m. ~in, -nen,f. teat. statist, 'folk'.
statistisch, a. statistisk.
stätsch se Statisch.
statt, I. o (jfr 2), f. 1. ställe, plats. An meiner
~ i mitt ställe. Ordspr. ein gutes Wort findet
gute ~ ett vänligt ord finner villigt öra. Da
. hat das Schweigen bessre ~ där är tystnad
bättre på sin plats. Die Bitte ry... finden las-
sen el. der Bitte ~ freiere; gifva efter för,
bevilja bönen, jfr nedan '^finden, /^haben. 2,
Von ~ere gehen: gå framåt. Zu ~ere kom-
men: komma tillpass. II. = anstatt, -finden,
-haben, itr. h. äga rum, blifva af, komma
till stånd, -halter, -s, -, m. ståthållare, -hal-
terei, -en,f. 1. ståthållares bostad. 2. ståt-
hållarskap. -halterin, -nen, f. 1. ståthåller-
ska. 2. ståthållares fru. -haiterlich, a. ståt-
hållare-, ståthållareämbetets, -halterschaft,
-en, f. ståthållarskap.
Stätte, -n, f ställe, ort, plats, stad.
statthaft, a. som kan få äga rum, kan beviljas,
tillåten, tillåtlig, tillständig,
Statthaftigkeit, O, /. tillåtlighet.
stattlich, a. ståtlig."
Stattlichkeit, O,/, ståtlighet,
Statue, -n, f. staty, bildstod.
Statuette, -«,/. statyett, liten staty,
Statuierllen, -te, -t, tr. 1. bestämma; fastställa,
förordna. 2. statuera, t. ex. ein Exempel an
jmdm. 3. tåla, tillåta, låta ske.
Statur, -en, f. ställning, hållning, figur, växt.
Statut, -[e]s, -en, n. statut, stadga, -en.,, kx.
»./massig, a. öfverensstämmande med sta-
tuterna, stadgad. <N>wTdrig, a. stridande mot
statuterna.
statutarisch, a. stadgad.
Stau, m. i talesätten: das Wasser ist im ~ vatt-
net står stilla mellan ebb och flod, das Wasser
im ~ haben ei. halten: ha vattnet upp-
dämdt, das Rad geht im ~ hjulet stannar
till följd af bakvatten, biidi. es im ~ haben : vara
förmögen.
Staub, -[e]s. O, m. dim. Stäubchen, -lein, 1.
dam; stoft. Sich aus dem «x machen: skud-
da stoftet af sina fötter, taga till benen.
•t- sjuterm. jSc
militiinak ter
stäube
640
steokeü
Etw. in den ~ ziehen ei. treten: neddraga
ngt i smutsen. Jnidm '\j in die Augen wer-
fen: slå blå dunster i ögonen på ngn. 2. =
-korn. 3. fint regn, vattenånga vid vattenfall.
-bach, -[e]s, -e f» »«• bäck med höga fall så att
vattnet delas i smJpaitiklar. -beSCII, -S, -, VI. dam
borste, damviska, -beutel, -s, -, m. bot. stan
dareknapp. -faden, -s, -f, m. bot. ståndare
■feder, -«, f. dun. -geboren, a. poet. född af
stoftet, dödlig, -gefass, -es, -e, n. bot. Btån^
dåre med knapp, -haar, -[e]s, -e, n. fjun
-kamm, -[e]s, -e f, m. finkam, -kittel, -s, -
m. damrock. -korn, -[e].5, -er f, n. dam
korn, stoftkorn, -mantel, -s, -f, m. dam
rock, damkappa, -mehl, -[e]s, O, n. dam
niji.I. -perlen, f.plur. päilfrö. -regen, -s, -
m. fint regn, duggregn, -sack, -[e]s, -e t, '»
punspåse. -weg, -[ejs, -e, m. but. pistill
•wölke, -n,/. dammoln.
Stäube, -n.f. = Staubbuck.
stäubllen, -<e, ge-t, I. arv. staubllen, i^r. k. och s.
1. i 8ht opers. damma. 2. ryka som dam, flyga
omkring. 3. spränga framåt, flyga, sätta i
väg. 4. j&g. om rappböns, a) bada sig i sand,
b) träcka. II. tr. 1. strö, t. ex. Sand auf
etw. (ack.) -V/, das Mühlrad stäubt Diamanten.
2. gnm fläktande, vann.inde m. m. skilja, t. ex. die
Spreu von den Körnern ^o skilja, vanna
agnarna från stridsäden. 3. skingra, sprän-
ga, så att de fara åt hvar sitt håll, t. e.t. die Feinde,
ein Volk Rehhühner. 4. rengöra från dam,
piska, afdamma.
Stäuber = Abstäuber.
stäuberlln = stöbern.
staubig, a. dammig.
Staubigkeit, 0,/. dammigt, neddaramadt till-
stånd.
Stäubling, -[e]s, -e. m. poet. stoftets barn, död-
lig-
Stauch, -[e].«, -e, m. åtskilliga klädesplagg sa. slÖja,
halsduk, ärm, mui¥, halfhandske m. m.
Stauche, -n, f. 1. = Stauch. 2. hög, hinge.
Stauchllen, -te, ge-t, tr. 1. stuka, slå, stöta.
nita. Fallend sich den Arm «v/ falla och slå
armen ur led. Gestaucht: kort och tjock.
2. sätta i hög, i binge. 3. stöta, stoppa in i
ngt. 4. hämma, dämma upp.
Staude, -n.f aim. Stäudchen, -lein, (lig) buske,
halfbuske, stånd. -n... Ex. «x-ärtig, ~förmlg, a.
buskartad. <x<gewächs, -es, -e, n. buskväxt.
Staudllen, -e^e, ge-et, itr. h. och s. växa i busk-
form, breda ut sig.
staudig, a. buskartad, busklik.
stauiien, -te, ge-t, I. tr. 1. i^ stufva. 2. upp-
dänima. II. itr. h. och sich ~ stiga {om vatten).
Stauung,/.
Stauer, -«, -, m. stufvare.
Stauf, -[e]s, -e, m. stop, bägare.
staunllen, -te, ge-t, itr. h. förvånas, häpna.
Staunens... ex. -wért[h], -würdig, a. förvånans-
värd.
Stauplle, -en, f. 1. arv. Stäupe, spöslitning,
hudstrykning, hudflängning. 2. farsot, sjuk-
dom, -besen, -s, -, m. spöknippa tiu spöslit-
ning, -en... Ex. 'vschlag, -[(?]«, -e f, m. spö-
slag, spörapp.
Stäupllen, -te, ge-t, tr. spöa, hudstryka, hud-
flänga. Stäupung, /.
Stearin, -[e]s, O, n. och m. stearin, -licht, -[e]s,
-er, n. stearinljus.
Stech... Ex. -apfel, -s, -f, m. bot. spikklubba,
tisteläpple (Datura). -bahn, -en, f tornér-
bana, tornérplats. -eiche = -palme. -fliege,
-n, f. zooi. stickfluga. -gabel, -n,f. ljuster.
-handel, -s, o, m. byteshandel, -heber, -s, -,
m. Q stickhäfvert. -heim, -[e]s, -c, m. tor-
nérhjälm. -kissen, -s, -, n. liten kudde.
-miicke, -n, f. stickmygg (Culex), -palme,
-n, f. kristtorn (Ilex). -platz, -es, -e f, m. =
-bahn, -vieh, -[e]s. O, n. slagtboskap.
stechen, stich(s)t, stach, stäche, gestochen,
stich, tr. och itr. h. 1. 6fv. sich ~ sticka (sig).
Es sticht mir ei. mich in der Milz: jag bar
mjälthugg. Auf jmdn <n< ge ngn stickord,
pikar. Was mich am Nachbar sticht: hvad
som förargar mig hos gi-annen. 2. gravera,
sticka, rista, t. ex. in Kupfer. 3. tornera.
Jmdn vom Ross, aus dem Sattel -x/ kasta
ngn ur sadeln vid tornering. 4. Ijustra. 5.
fakta med värja, med florett. 6. i> In [die]
See <x/ sticka ut till sjöss. 7. i- An ei. auf
einander <>/ genom ett stek hopfästa. 8.
sträcka ut med framfotterna vid skarpt traf. 9.
kortspel, sticka öfver. 10. Einen Kegel <%<
träffa, slå en kägla. 11. S skeda en var 12.
sticka i ngt med ngt spetsigt verktyg och
uttaga en del, t. ex. Butter '^; Wein aus
dem Fass ^ med stickhäfvert upptaga vin
ur fatet. 13. Jmdm eine [Maulschelle] ^
ge ngn en munfisk, en örfil. 14. Jmdm etw.
-N- gifva ngn en vink om ngt. 15. Silben ~
rida på ord, hårklyfva. 16. Nach ei. auf
(med ack.) etw. ~ eftersträfva ngt. 17. Ins
Rote 'x/ skifta i rödt. Der Wein sticht auf
Essig : vinet smakar ättika, är surt.
Stecher, -s, -, m. 1. en som sticker m. m. se
stechen. 2. zooi. a) stickfluga, b) snabelbag-
ge. 3. värja. 4. synglas, glasögon, kikare.
Steck... Ex. -brief, -[e]s, -e, m. efterlysning
efter förbrytare, häktningsorder, -brieflich, a.
som innehålles i efterlysningen. Jmdn ~
verfolgen: lysa efter ngn. -garn, -[e].?, -e,
n. nät som fästes på marken, -kissen, -s, -,
n. bärdyna. -nadel, -n, f knappnål, -netz,
-es, -e, n. = -garn. -reis, -es, -er, n. sätt-
kvist. -riibe, -»,/. kålrot.
I. stecklien, -te samt t stak stäke, ge-t, -[e], I.
itr. h. befinna sig, vistas, vara, hålla till,
sitta. Den Schlüssel -v lassen: låta nyckeln
sitta i. Ich möchte nicht in seiner Haut ~
jag skulle ej vilja vara i hans kläder. Im-
mer zuhause <%/ ständigt sitta hemma. Wo
O saknar plur. t '""' »mljud. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. k, har haben, 3. har sein till hjälpverb.
stecken
~ Sie denn? hvar håller ni hus? Es steckt
etw. dahinter: det ligger ngt bakom. Voll
»N/ vara full af, fullsatt med. ~ bleiben:
fastna, ej komma ur fläcken. In der Rede
»N, bleiben: komma af sig. opers. es steckt
mir in allen Gliedern: jag mår illa i hela
kroppen. Da steckt's: det är det just, det
är där, skon klämmer. II. tr. 1. sticka,
stoppa, sätta, lägga, fästa. Ein Haus in
Brand ~ sätta eld på ett hus. Geld in ein
Geschäft ~ sätta in pengar i en affär. Etw.
lus ~ lossa ngt. 2. = stechen 13, 14. III.
Sich ~ 1. blanda, lägga sig i ugt. Sich zwi-
schen zwei Personen r^ ställa, sätta sig
mellan två personer. Sich hinter jmdn ~
dölja sig. bakom ngn. 2. stocka, råka i
stockning.
2. Stecken, -s, -, m. dim. Steckchen, -lein, staf,
käpp. -pférd, -[e]s, -e, n. käpphäst, -streich,
-[e]s, -e, TO. käpprapp.
Steckling, -[e]s, -e, vi. sättkvist.
Steg, -[e]s, -e, m. 1. stig. 2. spång, planka.
3. stall p& sträDginstrument. 4. hälla, -reif, -[e]s,
-e, m. 1. stigbj'gel. 2. Aus dem ~ utan för-
beredelse, oförberedt. -reifdichter, -s, -, m.
improvisatör. -reifgedlcht, -[ejs, -e, n. im-
proviserad dikt.
Steh... Kx. -auf, -s, -s, m. gubbe (leksak) som re-
ser sig upp, hur man än lägger den. -kra-
gen, -s, -, m. ståndkrage, -leiter, -n, f. dub-
belstege, -platz, -es, -e t, to. ståplats, -pult,
-[e]s, -e, n. hög pulpet att stå vid.
stehen, stand ei. % stund, stände ei. stünde, ge-
standen, steh[e], I. itr. h. och s. 1. stå. ~(7eK
Fusses: på stående fot. Ein Af ann steht
für sein Wort: en karl står vid sitt ord.
Geld beijmdm ~ haben: hafva pengar inne-
stående hos ngn. 2. särskilda raii. Etw. steht
jmdm hoch ei. vani. etw. kommt jmdn ei.jmdm
hoch zu ~ ngt kommer att stå ngn dyrt,
ngn får dyrt umgälla ngt. Für jmdn gut ~
vara i borgen för ngn. Es steht so mit ei.
um etw.: det står så till, förhåller sig så
med ngt. Et%o. stekt jmdm [gut]: ngt kläv
ngn. Dies Haupt steht zu einer Krone:
detta hufvud passar för en krona. Auf etw.
(dat.) ~ stå fast vid ngt, auf seinem eignen
Kopf ~ vara envis, ha sitt hufvud för sig.
Auf etw. (ack. el. t dat.) Stekt eine Belohnung :
det är utfäst en belöning för ngt, auf etw.
stekt der Kopf: ngt är vid dödsstraff för-
bjudet. Etiv. stekt bei jmdm: ngt står i
ngns makt. Für etw. ~ stå, svara för ngt.
Bet jmdm in Arbeit ~ hafva arbete, arbeta
hos ngn. Nach etio, ~ eftersträfva ngt.
Jmdm zur Seite ^titräda ngn. Zu jmdm
'\t sluta nig till, bistå ngn. Jmdm ~ hålla
stånd mot, trotsa ngn. Sef «er(dat.) Rede ~ stå
för hvad man sagt. Etw. stekt zu ertuarten,
nicht zu ändern: ngt är att vänta, kan ej
ändras. Ich weiss nicht, wo der Kopf mir
641 Steig
steht: jag vet ej hur jag har det, jag är yr
i hufvudet. Wie steht's? hur står det till?
Wie steht's mit seinem Prozesse? hur går
det med hans process? so steht's also: jaså,
det står så till. ~ bleiben : stanna. Eine
Speise ~ lassen: lemna en rätt orörd, den
Bart ~ lassen: låta skägget växa. II. Sich
gut steken mit jmdm: stå på god fot med
ngn. Wir r^ uns nickt besonders: vi komma
just ej så väl öfverens. Sich an ei. auf tau-
send Mark ~ ha tusen marks lön. Sich bei
etw. gut -x, stå sig bra med ngt. opers. es
steht sich sichrer hier: man står säkrare
här.
Stehlbär, a. möjlig att stjäla.
Stehlen, stiekl{s)t, stahl, stöhle ei. t stähle, ge-
stohlen, stiehl, I. tr. och itr. h. stjäla. Er
kann mir gestoklen werden: honom kan jag
gärna vara af med, han är mig ej till ngt
gagn. Dem lieben Gott die Zeit ~ gå och
slå dank, vara sysslolös. Das Bild ist wie
aus dem Spiegel gestohlen: porträttet är
slående likt. Sein Leid stakl mir Thränen :
hans lidande kom mig att gråta. Die Hek-
ke stiehlt mir ihn: häcken döljer, skymmer
bort honom för mina blickar. II. Sich -v/
1. Sich reich ~ stjäla sig rik, stjäla sin
rikedom. 2. stjäla sig, smyga sig, t. ex. aus
dem, in das Haus.
Stehler, -s, -, m. tjuf, jfr Hehler.
stehn = stehen.
steierisch, a. steiersk, Steiermarks.
Steiermärker, -s, -, m. ~in, -nen,f. invånare 1
Steiermark.
steif, a. 1. styf, stel, hård, fast. Biidi. die Oh-
ren ~ halten: vara vid godt mod, ej miss-
trösta, ~ und fest behaupten: påstå fullt
och fast, ~ in seiner Meinung sein: stå
fast vid sin mening, F ~er Bock ei. Peter:
stel person. 2. stark (om spritdrycker), t. ex.
~er Grog, -leinen, I. n. bestående af, klädd i
styf t linne. II. -s, O, n. -leinwand, O,/, styf t,
klistradt, stärkt linne, -rock, -\_e\s, -e f, to.
stärkkjortel. -Sinn, -[e]s, O, m. envishet,
halsstarrighet. -sinnig, a. envis, halsstar-
rig-
Steife, -n, /. 1. O = Steifheit. 2. stärkelse,
lim, klister, appretyr. 3. S stötta, sträfva.
Steifllen, -te, ge-t, I. tr. 1. göra styf, styfva,
stärka, appretera. 2. © stötta. 3. styrka,
t. ex. jmdn in etw. (dat.). II. Sich auf etw.
(ack.) ~ a) stödja sig på ngt, b) stå fast
vid, envist vidhålla ngt. Steifung, y.
Steifer, -s, -, m. styfvare, appreterare.
Steifheit, Steifigkeit, -en, f. styfhet, stelhet.
Steifling, -[e]s, -e, m. stel person.
Steig, -[e]s, -e, m. stig, fotstig, gångstig.
-bohne, -n, f störböna. -bUgel, -s, -, m.
stigbygel, -eisen, -s, -, n. 1. stigbygel. 2.
fotjärn att gi på i« med. -rad, -{e\s, -er f, n.
© steghjul. -riemen, -s, -, m. stigbygel-
* äkta sms. F familjart. P lägre sprlk. % mindre l)rukligt.
Tysksvenak ordbok.
tekaiak term. it ajitlcri
«< mllitftrisk term.
41
steige
642
stellen
rem. -röhr, -[e]s, -e, n. -röhre, -n,f. O stig-
rör.
Steige, -«, ./'. 1. smai och brant trappa, stege. 2.
stätta. 3. brant gångstig, bärgsväg. 4. gal-
ler, bur. 5. tjog.
Steigen, stieg, stiege, gestiegen, steig[e], I. itr.
a) s. 1. stiga, t. ex. auf das Dach: iipjj på
taket, von dem Dach: ned från taket, aufs
Pferd: till häst, durch das Fenster: ut
genom fönstret, in die Kutsche: npp i dro-
skan, in den ei. zu Kopf: åt hufvudet; das
Thermometer, der Kurs steigt. 2. stiga, hö-
ja sig, t. ex. das Wasser, das Terrain steigt.
3. stiga, klifva. 4. jäg. Vom Baume ~ flyga
från trädet, resa, zu Baume ~ taga träd, träa.
5. äfv. h. stiga, gå uppför, klättra, t. ex. tau-
send Fuss, zwei Stunden, b) vani. h. 6. stegra
sig. 7. bespringa, betäcka. II. tr. 1. .•ätu.ient-
spr. Jmdm ein Gins ~ dricka ngn till. 2.
(svag böjn.) = Steigern.
Steiger, -s, -, m. 1. en som stiger, går upp-
för, klättrare. 2. barg, stigare.
Steigerer, -s, -, m. en som stegrar m. m. se foij.
steigerlln, -te, ge-t, 1. tr. 1. stegra, öka, höja,
drifva upp. Einen Mieter [mit der Mictcl ~
öka på hyran för en hyresgäst. 2. gram. kom-
parera. 3. inropa på auktion. .4«y* éiir. (ack.)~
bjuda på ngt pS, auktion. II. Sich ~ ökas, stiga.
Steigerung, -en, f. 1. stegrande, ökning, höj-
ning. 2. gram. komparation. 3. auktion. -S...
Ex. ~grad, -[e^s, -e, m. ~stufe, -»../'. gram.
komparation sgrad.
Steigung, -en, f. 1. stigande m. m. se steigen.
2. stigning, sluttning.
steil, a. brant.
Steile, -n, f. 1. branthet. 2. brant.
Steilheit, O, _/". = Steile 1.
Stellung, -en, f. = Steile 2.
Stein, -[e].«, -e, m. 1. sten. 2. bricka i bra.ispei
m. m., pjes i schackspel. 3. stcn, käma i stenfrukt.
4. kvadrat, ruta. 5. plur. -, efter ort och tid va-
rierande vigt, ungef. lispund. -acker, -s, -t, m.
stenåker. -ädler, -.v, -, m. kungsörn, -alt, a.
lastgammal, -bau, -[e].5, -ten, m. byggnad af
sten. -beisser = Kembeisser. -beschwerden,
f. plur. stenplågor, stenpassion. -block,
-[c]s, -e t, m- klippblock, stor sten. -bock,
-[e]s, -e t, m. stenbock, -boden, -s, -t, m. 1.
stenig mark. 2. stengolf. -brech, -[e]s, -e,
m. bot. stenbräcka (Saxifraga). -brecher, -s,
-, m. stenbrytare. -bruch, -[e].', -e t, "«•
stenbrott, -buche, -/(, /. hvitbok. -damm,
■[e]s, -e t) »»• 1- stendam. 2. stenlagd väg.
-druck, -[e]s, -e, m. stentryck, litografi.
-drucker, -s, -, vi. stentryckare, litograf.
-druckerei, -en, f stentrycken, litografisk
anstalt, -eiche, -», f. bot. a) vauiig ek (Quer-
cus Robur), b) stenek (Quercus Ilex). -eule,
-n,f. zooi. tornuggla (Strix flammea). -frucht,
-e t, /• stenfrukt. -geiv>s, -en, f. stenget.
-geschirr, -[e]s, -e, n. stenkärl. -grund, -[e]s.
-e t, m. stenbotten. -gut, -[e]s. O, «. sten-
gods, -guten, a. af stengods, -hart, a. sten-
hård, -hauer, -s, -, m. stenhuggare, -klee,
-[e]s. O, VI. bot. honingsklöfver (Melilotus).
-kohle, -n, f. stenkol, -krank, a. lidande af
stenpassion. -kugel, -n, f. marmorkula.
-marder, -.s, -, m. stenmåni. -metz, -en, -en,
m. stenhuggare. -Bbst, -[«].•?, O, n. stenfrukt.
-öl, -[e]s, -e, n. bärgolja. -pech = Erdpech.
-pflaster, -s, O, n. stenläggning, -reich, I.
-[c]s. O, n. mineralrike. II. a. stenrik, -salz,
-es, O, n. stensalt. -sarg, -[e]s, -e f, m. sar-
kofag af sten. -Schleifer, -s, -, m. stensli-
pave. -schloss, -es, -c?- f, ?;. flintlås, -schmät-
zer, -s, -, 1,^. zooi. stenskvätta. -Schneider,
-s, -, VI. stensnidare. -schnitt, -[ej«, -e, vt..
1. stensnideri. 2. stenoperation. -setzer,
•s, -, VI. stensättare, stenläggare. -tot, a.
.stendöd, -weg, [e]s, -e, vi. stenlagd väg.
•wurf, -[e]s, -e f, m. stenkast. -Zeichner, -s,
-, VI. litograf. -zeit. O, f. stenålder, -ziege,
-n, f. stenget.
|. steinllen, -te, ge-t, fr. förse med stenar, sten-
lägga.
2. steinen, vam. steinern, a. af sten, sten-.
steinicht, a. stenartad, stenhård.
steinig, I. «. 1. stenig. 2. = steinicht. II. -[e]^,
-e, n. = Gestein.
steinigllen, -te, ge-t, tr. stena. Steinigung, /'.
Steiniger, -s, -, vi. en stenande, bödc-l.
Steiss, -es, -e, m. stjärt, gump. -fusser, -s, -,
VI. zooi. gumpfotad fogel.
Stele, -«,/. pelare.
Stell, -[e]s, -e, n. A ställ.
Stell... Ex. -dichein, -[s], -, «. rendez-vous. -ma-
cher, -s, -, m. vagnmakare, -macherei, -en,
f. 1. O, vagnmakaryrke. 2. vagnmakarverk-
stad. -rad, -[e\s, -er f, n. ställhjul. -schrau-
be, -n, f. éf ställskruf. -Spiegel, -s, -, m.
rörlig spegel, -vertretend, a. represente-
rande, som ar i stället för, vikarierande, till-
förordnad. -Vertreter, -s, -,vi.o..'\n,-nen,f.
ställföreträdare, ställföreträderska, repre-
sentant, vikarie, fullmäktig, ombud. -Ver-
tretung, -en, f. representerande, ersättande,
vikariat. In ~ i ugns ställe, enligt uppdrag,
enligt fullmakt.
Stellage, -«, /. ställning att staiia ngt på, hj-lla;
fotställning, fot.
stellbar, a. som kan ställas.
Stelle, -n, f ställe, plats, fläck. An jmds t^
treten, sein: träda, vara i ngns ställe. Nicht
von el. OMS der ~ kommen: ej komma ur
fläcken. Zur ~ schaffen: skaffa fram. Auf
der ~ på fläcken, genast, -n... Ex. '^gesQch,
-\e\s, -e, n. ansökan om en plats, '^jäger,
-s, -, VI. en som på allt sätt försölter få en
anställning, lycksökare. '^Sammlung, -en, f.
citatsamling. »./Weise, adv. här och där,
fläckvis, stycketals. F»r ofr. se Stell...
stellllen, -te, ge-t, tr., itr. h. ocu sich ~ 1. ställa
uljud. tr.
erb. h. har haben, S.
sein till hjiilpverb.
Stellmaoher
643
Sterbe.
(sig). An seinen Ort ~ ställa på ein plats,
an die Wand: mot väggen, an einander:
iliop. Das Essen warm ~ ställa maten så
att den håller sig varm. Jmdn zufrieden ~
tillfredsställa ngn. vidare; Zeugen, Bäi-gen,
Bürgschaft, Rekruten »n/. 2. Sich ~ ställa
sig, låtsa, synas, gifva sig utseende af,
i. ex. sich ruhig »n/, sich ~ als ob man nichts
sähe. 3. stanna, hämma, stämma, t. ex. das
Räderwerk der Mühle, das Blut. Jmdn durch
Fragen ~ uppehålla ngn med frågor. Jmdn
~ afv.; a) fasttrolla ngn, güra så att ngn ej
kan röra sig ur fläcken, b) tvinga ngn att
stå stilla och afvakta ens angrepp, si: Wild »u.
Jäg. das Schioein hat sich den Hunden ge-
stellt: vildsvinet har satt sig till motvärn
mot hundarne. 4. Sich ~ infinna, inställa
sig, t. ex. dem Gericht: inför rätta, zum
Kampf, zum Tanz. 5. Jmdm <~ sätta forsat
för, förfölja ngn. Nach Vögeln ei. den Vö-
geln 'V, sätta ut snaror, giller för foglar.
Oidspr. wer einem andern stellt, der fängt
sich selbst: den som gräfver en grop åt
andra, faller själf i. Jmdm nach dem Le-
ben ~ stå ngn efter lifvet. 6. särskilda faii:
Et^v. hoch ~ (högt) värdera, sätta värde på
ngt. Gut gestellt sein: sitta i goda omstän-
digheter. Sich mit e\. gegen jmdn nicht r^
können: ej kunna komma öf verens med
ngn. Ein Gesuch, eine Bitte, einen Brief
an jmdn ~ vända sig med en anhållan, en
bön, ett bref till ngn. — Med prep.: jmdn an
ein Amt ~ insätta ngn i ett ämbete, sein
Augenmerk, seinen Sinn auf etw. (ack.) ~
rikta sin uppmärksamhet på ngt, jmds Na-
tur ist auf etiü. gestellt: ngns anlag ligga
åt ngt håll, auf sich selbst gestellt sein :
vara hänvisad till sig själf, stå ensam, på
egna fötter, in Zweifel ~ draga i tvifvels-
mål, etto. in jmds Belieben ~ öfverlemna
ngt åt ngns godtycke, et%o. ins Werk ~
sätta ngt i verket, verkställa ngt, etw. über
etiv. anderes ~ föredraga ngt framför ngt
annat.
Stellmacher se Stell...
Stellung, -en, f. 1. O, ställande. 2. ställning.
■S... Ex. ~befehl, -[ejs, -e, m. order att in-
ställa sig. ~pflichtig, a. beväringsskyldig.
Stelzlle, -en, f. 1. stylta. BUdi. auf ange-
hen el. schreiten: vara uppstyltad, gravite-
tisk, högtrafvande. 2. = -bein. 3. zooi. arla.
-bein, -[e]s, -e, n. -föss, -es, -e t, m-. 1. långt,
smalt ben, spindelben. 2. träben. ÅSw. per-
son med a) spindelben, b) träben, -schuh,
-[e]s, -e, m. sko med hög klack. -en... Ex.
'N.gang, -[e]s, O, m. 1. gång, gående på styl-
tor. 2. gravitetisk gång uksom på styitor. ~läu-
fer, -s, -, m. 1. styltgångare. 2. = i^vogel.
'>^schritt, -[e]s, -e, m. styltsteg. 'x.vogel, -s,
-f, m. zooi. vadare.
Stelzllen, -[es]«, -te, ge- 1, I. itr. h. ocu s. gå på
styitor, biidi. vara uppstyltad. II. tr. förse
med styitor. Gestelzt: uppstyltad.
Stelzenhaft. «. 1. styltlik. 2. uppstyltad.
Stelzer, -s, -, m. 1. styltgångare. 2. en som
går på träben.
Stemm... ex. -eisen, -s, - oci. koii. -zeug, -[e]s, O,
n. © huggjärn, stämjärn.
Stemmllen, -te, ge-t, I. tr. 1. stödja, med kraft
sätta, t. ex. den Ellbogen auf den Tisch, die
Hände in die Seiten. Die Füsse gegen die
Wand ~ taga spjärn mot väggen. 2. stäm-
ma, hämma, uppdämma. 3. 0 med huggjärn ei.
miijsei hugga, mäjsla. 4. skog. a) fälla träd, b)
hugga fäida träd i mindre delar. II. Sich ~ 1.
stödja sig, motsätta sig, spjärna, taga
spjärn. Sich auf etw. (ack.) ~ a) stödja sig
på, b) envist vidhålla ngt. 2. stiga tiii faijd
af uppdämning.
Stempel, -s, -, m. dim. Stempelchen, Stempelein,
1. stämpel. 2. stamp, stöt. 3. 0 hålmäjsel.
4. bot. pistill, -abgäbe, -«, f. stämpelafgift,
stämpelpengar, -amt, -[e]*- -er f, n. 1. för-
säljningskontor för stämpladt papper. 2.
koutrollverk. -bogen, -s, -, m. ark stämpel-
papper, -frei, a. stämpelfri. -gebühr, -en, f.
-ge!d, -[e]s, -er, n. = -abgäbe, -halter, -s, -,
m. (namn)stämpel (verktyg), -hammer, -.s-, -f,
m. stämpelhammare, -marke, -n, f. stäm-
pel, märke, -papler, -[e]s, -e, n. stämpel-
papper, -pfllchtig, a. belagd med stämpel-
afgift. -Schneider, -s, -, m. stämpelskärare,
-snidare. -Steuer, -«,,/". stämpelskatt, -zei-
chen, -s, -, n. = -marke.
stempellln, -te. ge-t, tr. stämpla. Biidi. Zeugen
'N- påverka, inverka på vittnen. Stemp[ej-
lung, /.
Stempler, -s, -, m. stämplare.
Stenge, -», /. >i. stång.
Stengel, -s, -, m. dim. Stengelchen, Stengelein,
bot. stängel, stjälk, skaft, -glas, -es, -erf, n.
glas på hög, smal fot.
stengelicht, stengelig, a. i sms. t. ex. grob'^ med
grof(va) stjälk(ar).
stengellln, -te, ge-t, itr. h. och .s. skjuta i stäng-
lar, stjälkar,
Stenograph, -en, -en, m. stenograf.
stenographierllen, -te, -t, tr. och itr. h. steno-
grafera.
Stepp... Ex. -bett, -[e]s, -en, n. madr.ass. -decke,
-n, f stickadt täcke, -rock, -[e]s, -e t, «•
stoppad a) rock, b) kjol, stubb.
Steppe, -n,f. stepp, -n... ex ~bewohner, -s, -,
m. steppinvånare.
steppllen, -te, ge-t, tr. sticka tucken o. dyi., stop-
pa. Steppung,./".
Stepperei, -en, f. stickning, stoppning.
Ster, -[e]s, -e, m. kubikmeter.
Sterbe... ex. -bett,-[e]s,-e»,n. dödsbädd, -blick,
-[e]s, -e, m. döende blick, -fall, •[e]s, -e t,
m. dödsfall, -gesang, -[e]s, -e t, m. begraf-
ningssång, -psalm, -gewand, -[ejs, -er j, n.
F familjärt. P lägre sprik. ^ mindre brukligt. O teknisk
•i- sjo
sterben
644
steuern
svepning, -glocke, -»,/. begrafningsklocka;
begrafningsringning. -haus, -es, -er f, n.
sorgehus, -hemd, -\e\s, -en, n. likskjorta.
-Jahr, -\_e]s, -e, n. dödsår, -kasse, -«, /. be-
grafningskassa. -kleid, -[e]s, -er, n. svep-
ning, -lager, -s, -, n. dödsbädd, dödsläger.
-lied, -[e]s, -er, n. = -gesang. -zimmer, -s,
-, n. rum där ngn dött.
Sterben, stirb[s]t, starb, stürbe, gestorben, stit-b,
itr. s. 1. dö, durch jmdn, durch ei. von jmd,^
Hand: för ngns hand, eiries natürlichen
Todes: en naturlig död, /^ii/z^re/'s; af hun-
ger, an der Pest: i pesten. 2. särskilda faii.
Kein ~<fes Wörtchen: ej ett enda ord. Eiti
Geheimnis mit sich ~ lassen : taga en hem-
lighet med sig i grafven. Zinn ^-^ verliebt
sein: vara dödligt kär.
Sterbens... es. -angst, -e f- /■ dödsångest.
-bange, a. rädd att dö. -krank, a. dödssjuk.
-langweilig, «. dödligt tråkig, -müde, a. döds-
trött, -seele, -n, f. Keine ~ ingen dödlig,
ej en själ, ej en katt. -wörtchen, -s, -, n.
Kein ~ ej ett enda ord.
sterblich, a. dödlig.
Sterblichkeit, O, /. dödlighet. Gott hat aus
dieser ~ abgefordert: Gud har hädan-
kallat.
Sterbling, -[e]s, -e, m. 1. åt döden invigd, ti-
digt döende, poet. dödlig. 2. klent barn som
snart dör. 3. SJälfdÖdt får. -S... Ex. ~WOlle, O,
./'. ull af själfdöda får.
stereotypierllen, -te, -t, tr. stereotypera.
steril, a. steril, ofruktbar, karg, mager.
Sterke, -«, /. kviga.
Sterlét[t], -[ti]s, -e, m. Sterlett (Acipenser ru-
thenus).
Sterling, biott i wibind. Pfundex. Livré ~ pund
Sterling.
Stern, -[e]s, -e, m. 1. stjärna, biiji. weder
Glück noch ~ haben: hafva otur i allt. 2.
med. a) (ögon).starr, b) hvit fläck på en na-
gel, en böld m. m. -anbetung. O, /. stjärn-
dyrkan. -anis, -es, -e, ni. stjärnanis. -besäet,
a. stjärnbeströdd, -bild, -[e]s, -er, n. stjärn-
bild, -blume, -n, f. bot. prästkrage, -deuter,
-.■;, -, m. stjärntydare, astrolog, -deuterei, -en,
f. stjärtitydning. -dienst, -\e\s. O, m. stjärn-
dyrkan. -fall,-[ejs, -e f, m. stjärnfall, -förmig,
n. stjärnformig. -gefilde. -gewölbe, -.^. -, v.
stjärnhvalf, stjärnhimmel, -gucker, -,s-. -. im.
F stjärnkikare, astronom, -hagelbesoffen,
-hagelvoll, a. F blixtfull, stupfull, -hell, a.
stjärnklar. -Jahr, -[e].«, -e, n. stjärnår. -karte,
-n, f. stjärnkarta, -kunde. O, f. stjärnkun-
skap, astronomi, -kundig, a. stjärnkunnig.
-schnuppe, -«, /. -schuss, -es, -e f, to. stjärn-
fall, stjärnskott, -seher, -.•;, -, m. astronom.
•sQcher, -s, -, m. nattkikare, -voll = -hagel-
voll. -Wahrsager = -deuter. -warte, -n, f.
Observatorium, -zeit, 0, /. stjärntid. -en...
Bx. 'vauge, -s, -n, n. poet. 1. stjärna ss. ett
himlens öga. 2. ss. en stj&ma strålande öga.
~bahn, -en, f. 1. stjärnbana. 2. till stjär-
norna ledande bana. ~banner, -s,-,n. stjärn-
banér. '^biihne. O,/', poet. stjärnhvalf. 'v.heer,
-[e]s, -e, n. poet. stjärnornas här. '>-himmel,
-s, O, TO. stjärnhimmel. ~licht, ■[e]s, -er, ti.
stj.ärnljus. -^plan, ~raum, ~saal, -[c].«, -ei,m.
stjärnhvalf, stiärnrynid. ~schein,-[e]s, O, to.
stjärnljus. ~wärts, adv. poet. upp mot stjär-
norna, mot himlen.
Sterz, -es, -e, m. 1. = Steiss. 2. = röij.
Sterze, -n,f. (plog)handtag.
stet, a. 1. stadig, fast, orubblig. 2. = reij.
Stetig, a. 1. beständig, oafbruteu, ihållande.
2. = statisch.
Stetigkeit, O, /. beständighet, kontinuitet,
ihållighet.
stets, adv. städse, alltid, alltjämt.
Steuer, I. -s, -, n. styre. II. -n, f. 1. stöd,
hjälp, befrämjande, t. ex. zur ~ der Wahr-
heit: till sanningens befrämjande, för san-
ningens skull. 2. gåfva, bidrag Wr att främja
ngt. 3. skatt, afgift, pålaga. 4. v.-ini. -amt,
-[é]s, -er t, n. uppbördsverk, uppbördskon-
tor. ■beamte(r), (adj. bajn.) to. uppbördsman.
-bezirk, -[e].«, -e, to. uppbördsdistrikt, -bord,
-[e].<, O, n. i, styrbord. -bQch, -[e]s, -e?- 1, «•
skattelängd, -einnehmer,-«, -, vi. uppbörds-
man, -einschätzungskommission, -en, f. be-
villningsberedning. -ende, -s, -n, n. i ak-
ter, -erheber = -einnehmcr. -erlass, -es, -e,
m. skatters efterskänkande, -feder, -n,f.
stjärtpenna att styra aygten med. -frei, a. skat-
tefri; frälse, -freiheit, O, /. skattefrihet.
-kraft, O, /. skatteförmåga, -mann, -[ejs,
-er t el. Steuerleute, to. styrman, -nachlass,
-es, -e, m. skattenedsättning. -pflicht, 0,y'.
skattskyldighet, -pflichtig, u. skattskyldig;
skattskrifven. -pflichtigkeit = -pflicht. -rad,
-[e]s, -er f, n. >t ratt. -register, -s, -, n.
-rolle, -n, f. skattelängd, -ruder, -s, -, n.
roder, styre, -schein, -[e]s, -e, m. = -zettel.
-Schreiber, -s, -, m. uppbördsskrifvare. -Ver-
weigerung, -en, f. skattevägran, -wesen, -.?,
O, n. skatteväsen, -zettel, -s, -, to. 1. debet-
sedel. 2. skattekvitto, uppbördsbevis.
steuerbar, a. 1. skattbar, skattskyldig. 2.
möjlig att styra, som lyder rodret.
Steuerbarkeit, O, /. 1. skattskyldighet. 2.
styrförmåga.
Steuerer, -s, -, m. 1. en som styr, rorgängare,
styrman, ledare. 2. afhjälpare, lindrare. 3.
uppbördsman.
steueriin, -te, ge-t, tr. och itr. h. och s. 1. styra,
styra kur^, segla; rikta. Der Steuermann
el. das Schiff hat dorthin gesteuert : styr-
mannen, fartyget har styrt kurs dit, das
Schiff ist, wir sind dorthin gesteuert: far-
tyget har, vi ha styrt kosan, seglat, kom-
mit dit. 2. Einer (dat.) Sache ~ förebygga,
hämma, afhjälpa, göra slut på en sak. 3. bi-
0 lakaar plur. f bar omljud. tr. transi
:ivt verb. h. har haben^ S. har tein till hjälpverb.
öteur.
645
Stift.
draga (med), lemna bidrag; skatta, betala
skatt. Steuerung,/.
Steur... ac Steuer...
Steven, -s, -, m. i, etäf.
stibitzllen, -\_es\t, -te, -t, tr. F knipa, snyta,
stråla, snatta.
Stich, -[e]s, -e, vi. 1. styng, t. ex. einer Biene,
eines Degens, einer Nadel. Weite ~e : stora,
glesa styng. Kein ~ ej ett grand. Den ~
entscheiden : gifva utslag, hafva utslagsröst
vid lika röstetal. 2. stick, t. ex. a) ~ halten, b)
im ~ lassen. 3. stickord, pik. 4. florshufva.
5. Einen ~ haben: hafva en skruf lös. Ei-
nen ~ von Narrheit, von Gelehrsamkeit ha-
lten: ha en släng af galenskap, af lärdom.
6. skiftning, t. ex. einen ~ ins Blaue haben:
skifta i blått. 7. om 01 och vin: einen ~ ha-
ben: börja surna. 8. gravering; (koppar-,
Btål)stick, gravyr. 9. håll i sidan m. m. 10.
kortspel, stick. 11. byteshandel. 12. A stek.
13. Ein r^j Butter: ungef. ett skedblad smör.
-axt, -e t, ./"• ^ stickyxa. -blått, -[e]s, -er t,
n. X stickblad. -dunkel, a. kolmörk, -ent-
scheid, -[e]s, O, m. utslagsröst. -fehler, -s, -,
ni. fel i gravyren, -fest, -frei, a. stickfri.
■haltig, a. som håller streck, består profvet,
bepröfvad, tillförlitlig, -haltigkeit. O,/, till-
förlitlighet, -heber, -s, -, m. O stickhäfvert.
-säge, -», /. 0 sticksåg. -tag, -[e]s, -e, m.
termin, -waffe, -n, f. stickvapen, -wähl, -en,
f. val mellan de två, som fått de flesta
rösterna, -wort, -[e]s, -e ei. -er f, n. 1. slag-
ord. 2. teat. replik. 3. boktryck, kustod. 4.
stickord, pik. 5. uppsbigsord. -wunde, -n,
f. sticksår.
Stichel, -s, -, m. 1. grafstickel. 2. spade.
Stichel... jfr sticheln, ex. -rede, -n,f. -witz, -es,
-e, m. -wort, -[e]s, -e ei. -er f, n. stickord, pik.
Stichelei, -en, f. 1. F sömnad. 2. stickord, pik.
Stichelün, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. sticka, sy
med små sijng. 2. ge stickord, pika.
Stichler, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som ger
stickord, pikar; retsticka.
Stichling, -[e].';, -e, m. zooi. spigg (Gastero-
steus).
Stick... Ex. -arbeit, -en, f. broderi, -dampf,
-dunst, -[e\s, -e t, m. kväfvande ånga, dunst.
-fluss, -es, -e f, in. med. lungödem, -gas, -es,
O, n. kväfgas, kväfve. -häkchen, -s, -, n.
virkkrok. -husten, -s, O, m. kikhosta. -luft,
O, /. starkt kväfvehaltig luft. -muster, -s, -,
n. brodérmönster. -nadel, -?*, y. brodérnål,
stramaljnål. -rahmen, -s, -, m. broder-, sy-
båge, -seide, -w,/. brodérsilke. -stoff, -[e]s,
O, m. kväfve.
1. stickllen, -te, ge-t, I. = erstichen. II. tr. bro-
dera, sticka, sy.
2. Sticken, -s, -, m. sticka.
Sticker, -s, -, m. ~in, -nen,/, brodör, brodös.
Stickerei, -en, f. broderi.
stickig, a. kväfvande.
stiebllen, stob, stöbe, gestoben, -[e] oob t -te,
ge-t = stäuben.
Stief... Ex. -bruder, -s, -f, m. styfbroder. -eitern,
pltir. styfföräldrar. -geschwister, plur. styf-
syskon. -kind, -[e]s, -er, n. styfbarn. -mut-
ter, -t,/, styfmor. -mlitterchen, -s, -,n. styf-
morsblomma, pensé. -mütterlich, a. styfmo-
derlig. -nachbär, -s ei. -n, -re, m. ovänlig
granne. -Schwester, -n,f. styfsyster. -sohn,
-[e]s, -e t, m- styfson. -tochter, -f, /. styf-
dotter. -väter, -s. -f, m. styffar. -Vaterland,
-[e]s, O, n. styfmoderligt fosterland, -väter-
lich, a. styffaderlig.
Stiefel -s, -, m. dim. Stiefelchen, Stiefelein, 1.
stöfvel, (hög) sko, käng. 2. Seinen ~ ge-
hen: gå fort, raskt. Einen guten ~ trinken:
dricka diigtigt. -absatz, -es, -e t, m. stöfvel-
klack. -anzieher, -s, -, m. 1. krok att draga
på stöflar med. 2. skohorn, -band, -[ejs,
•er t, n. skoband, -bürste, -n,f. skoborste.
•fuchs, -es,-e t, m. = -jmtzer. -geschäft, -[e]s,
-c, n. skonflFär. -holz, -es, -er f, n. stöfvel-
block. -knecht, -[e]s, -e, m. stöfvelknekt.
-leisten, -s, -, m. stöfvelläst. -putzer, -s, -,
m. skoputsare. -röhre, -n, f. -schalt, -[f-].s,
-e t, m. stöfvelskaft. -strippe, -n,f. stöfvel-
stropp. -Stulpe, -n, /. stöfvelkrage. -wichse,
-n,f. blanksmörja, -wichser = -imtzer. -zie-
her, -s, -, m. 1. = -anzieher 1. 2. = -knecht.
Stiefelette, -n,/. stöflett.
Stiefellln, -te, ge-t, I. it?: s. stöfla. II. tr. och
sich ~ sätta stöflar på (sig). Gestiefelt:
stöflad, med ei. i stöflar.
Stieg, -[e]s, -e, m. dim. Stieglein, Stiegelchen,
(gång)stig.
Stiege, -n,f. 1. trapi)a. 2. tjog.
Stieglitz, -es ei. -en, -e[re], m. steglitsa. -en...
Ex. ~hahn, -[e]s, -e f. m. steglitshanne. ~sie,
-en, f. steglitshona.
Stiel, -[e]s, -e, m. 1. skaft, handtag. 2. bot.
stjälk, skaft. Biidi. mit Stumpf und ~ aus-
rotten : totalt utrota. 3. O stolpe, post.
-blume, -n,f. blomma på skaft, -loch, -[e].s-,
-er t, n. skafthål. -los, a. utan stjälk, skaft.
Stielllen, -te, ge-t, tr. skafta, skäfta. Gestielt:
med skaft; bot. på skaft, med stjälk.
Stielig, n. i sms. försedd med si el. så beskaffadt
skaft el. stjälk, t. ex. kurz'^ med kort skaft
el. stjälk.
1. Stier, a. stirrande, stel.
2. Stier, -[e]s, -e, m. tjur; oxe. -fechter, -s, -,
OT. tjurfäktare. -gefecht, -[e]s, -e, n. tjur-
fäktning, -hirsch, -es, -e, m. zooi. gnu. -kalb,
-[e]s, -cj-.f, n. tjurkalf. -kämpf, -[e]s, -e f,
m. = -gefecht. -kämpfer = -fechter.
Stierllen, -le, ge-t, itr. h. stirra.
Stift, I. -[ejs, -e, m. stift, griffel, sprint, na-
gel, nål, tagg, aflång bit; F putifnasker.
II. -[e]s, -e[r], n. 1. stiftelse. 2. (biskops-)
stift, kloster, domkapitel, prästseminarium
m. H. kyrkl. inrättn:r. -halter, -S, -, m. ritstift.
F familjart. P liigre språk. % mindre brukligt. W teknisk term. «i« sjöterm. JSc militiirisk term.
stiften
64(3
stobern
-s... Ex. ~dame, -re, ~frau, -c«,/. ~fräulein,
-s, -, re. stiftsdam, -fru, -fröken. '>^genieinde,
-«, /. domkyrkoförsamling, '^haus, -es, -er
t, n. en stiftelse tillhörigt hus. ~herr, -re,
-en, m. domherre, kanik. 'v/hiitte, -n, f.
stiftshj'dda. ~kirche, -re, /. domkyrka, ka-
tedral. ~schule, -n, f. katedralskola.
Stiftllen, -cte. fje-et, tr.^ 1. stifta, slå stift i. 2.
stifta, grunda, grundlägga, anstifta, t. es.
Vereine, Staaten, Städte, Böses. Nutzen ~
göra nytta. Da haben Sie etw. Schönes ge-
stiftet: där har ni just styrt till det bra. 3.
skänka tm en stiftelse, donera, testamentera.
Stifter, -s, -, m. ~in, -nen,/, stiftare, stifta-
rinna.
stiftisch, a. tillhörande ett stift, stifts-.
Stiftler, -.?, -, m. lärjunge i en klosterskola.
Stiftlerin, -nen, f. stiftsfru, stiftsfröken.
Stiftung, -en, f. stiftelse, -s... ei ~brief, -[e].s-.
-e,m. gåfvobref. ~feier, -re, ./'. 'v.fest, -[e].s
-e, n. grundläggnings-, årshögtid , jubileum.
~jahr, -[e]s, -e, n. stiftelse-, grundlägg-
ningsår.
Stil, -[e]s, -e, m. stil. -lelire, -re, /. Stilistik.
-los, a. utan stil.
Stilett, -[e].', -e, n. stilett.
stTlhaft, a. stüfull.
stilisierllen, -te, -t, tr. stilisera.
Stilist, -ere, -en, vi. stilist.
stilistisch, a. stilistisk.
still, a. stilla, tyst. lugn. ~ schweifjen: vara
tyst, tiga. Jmdn <^ schaffen ei. kiicgen ei.
bekommen ei. machen: bringa ngn till tyst-
nad. Bei etw. ~ stehen: stanna vid, lugna
sig med ngt. Die '^e I('oc/(e; passionsvec-
kan, ~e?' Freitag: långfredag, ^e Messe:
mässa som ej sjunges Ulan läses af prästen.
Ein ~es Glas leeren: tömma ett glas otan
skSi för en afliden. Dem ~eK Trunk ergeben
sein: skåpsupa. F zu den r^en Männern
zählen: vara död. Handel. ~e Zeit: död tid.
•beglückt, a. stilla lycklig, lycklig i sin en-
samhet, -lager, -s, -, n. ståndläger, -leben,
-s, O, re. 1. lugnt, stilla lif. 2. mäi. stilleben.
-schweigen, -s. O, n. tystnad, -schweigend, n.
tigande, tyst. -schweigends, adv. tyst, undf-r
tystnad, -stand, -\e\s, -c f, m. -stehen, -s, O,
B. stillcständ. -stehend, a. stillastående.
-vergnügt, a. stilla förnöjd.
Stille, I. 0./. stillhet, tystnad, tysthet; stille-
stånd, paus. II. = still.
stillllen, -te, ge-t, tr. 1. stilla, lugna, bring:i
till stillhet. Streitigkeiten ~ bilägga tvi-
ster. Den Krieg ~ göra ett slut på kriget,
den Aufruhr 'v, dämpa upproret. Die Not
»N/ lindra nöden. 2. stilla, tillfredsställa,
t. ex. den Hunger, ein Bedürfnis. Den Durst
~ släcka törsten. 3. tysta," bringa till tyst-
nad. 4. ifv, itr. h. amma, gifva bröstet.
Stillung, /'.
Stiller, -s, -, m. en som stillar m. m. se f.ncs.
Stillheit, O,/, stillhet.
stimmbär, a. 1. som kan stämmas. 2. % röst-
berättigad.
Stimmlle, -en, f stämma, röst. -abgäbe, -n, f.
röstsedels aflemnande, röstning. -band, -[?].<:,
-er t, re. stäm-, röstband. -berechtigt, a.
röstberättigad, -berechtigung, 0. /". rösträtt.
-fiihrer, -«, -, m. 1. korförare. 2. a) ledare,
b) organ ror ett parti, -gabel, -n,f. stämgaffel.
-hammer, -s, -f, m. stämhammare, -holz,
-es, -er t, «■ mus. Ijndpinne. -mittel, -s, -, re.
röstomfång, röstresurs, -recht, -[e]s. O, re.
rösträtt, -ritze, -n, f. röstspringa. -Schlüs-
sel, -s, -, m. stämnyckel. -Wechsel, -s, -. m.
målbrott. -Zählung, -en, f. rösträkning. -Zet-
tel, -s, -, m. röstsedel, -en... Ex. ~anzahl,
-pre, /. röstantal, antal röstande. '>.'einheit,
~einhelligkeit, O,/, enhällighet vid omröstning.
~gleichheit. O, /. lika röstetal. ~mehrheit,
-ere./. 1. röstöfvervigt. 2. pluralitet. ~min-
derheit, -en, f. minoritet. ~t[h]eilung, -ere,
_/'. röstsplittring.
stimmllen, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. ljuda, klinga.
2. stämma, samstämma, vara harmonisk.
Zu etw. ■V/ stämma öfverens med ngt. 3.
rösta, votera. II. tr. stämma, t. ex. ein In-
strument, die Saiten, jmdn für etw. Seine
Forderungen hoch ~ ställa höga fordringar,
hafva stora anspråk. Zu etw. ~ böjd för
ngt. Fr ist heute schlecht gestimmt: han
är i dag vid dåligt lynne.
Stimmer, -s, -, m. 1. (piano)stämmarc. 2. stäm-
nyckel.
stimmig, a. 1. ljudande, klingande. 2. i sms.
-stämmig.
Stimmung, -en, f. stämning.
Stimulier en, -te, -t, tr. stimulera, reta, ägga.
Stink... Kx -baum = Faulbaum, -käfer, -s, -, m.
tordyfvel. -nessel, -«, /. plister, blindnäss-
la (Lamium). -ratz, -es, -e, m. illcr. -stein,
-[c]s, -e, m. orsten. -t[h]ier, -[e]s, -e, ?*.
zooi. stinkdjur (Mephitis).
stinken, stank, stänke ei. % stiinke, gestunken,
stink[e], itr. h. stinka, lukta illa.
stinkig, a. stinkande, illaluktande.
Stint, -\n]s. -e, m. nors.
Stipéndillum, -U7n[s], -en, n. stipendium.
stippllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. = tippen. 2.
= tunken.
Stirnfe], -en. f. 1. panna. 2. framsida, -band,
-[e\s, -er t, re. pannband, -binde, -re,/, pann-
bindel. -blått, -[ej-s -er f, «• paunstycke.
-haar, -[e]s, -c, n. pannhår, pannlugg, -locke,
-n,f. pannlock, pannlugg, -rad, -[e]-«, -er],
n. stjärnhjul. -riemen, -.■!. -, m. pannrem.
-tuch, -[e]s, -er f, n. pannduk. -wand, -e t,
/. framsida.
stobllen = schmoren.
Stöber, -s, -, -hund, -[ej-s -e, m. stöfvare.
Stöber... jfr stöbern, f.x -wetter, -s, -, «. yrväder.
stöberlln, -te, ge-t, 1. itr. h. 1. såsom hvirflande
O saknar
t har omljud. tr.
iitifl, itr. intransitivl verb. A. har haben, S. har sein tiU hjälpverb.
atooheln
mapsa drifvas af vinden; yra. <x.der Regen:
flnt regn med blåst, r-^der Schnee: snöyra.
Opcrs. Cf stöbert: det yrar. 2. söka, leta,
snoka. II. tr. 1. = stäuben II, 3. 2. jüg. upp-
spåra, jaga upp.
stochellln, stochllen = stochern.
Stocher, -s, -, m. tandpetare.
StOCherlln, -te. ge-t, tr. och itr. h. med ngt spetsigt
peta, röra i ogt, t. ex. sich die Zähne ~ peta
tänderna, das Feuer ~ röra om elden. Biidi.
[auf] jmdn ~ ge ngn stickord, pikar.
Stock, -[c]ä, -e t öfr 5, 9, 12), m. dim. Stöckchcn,
-lein, -ellchen], 1. käpp; skaft; stake, pin-
ne. 2. bot. stam. 3. (vin)stock, träd, buske,
stånd. 4. stubbe. Über ~ und Block ei.
Stein : öfver stock och sten, mit -^ und
Stiel: med rubb och stubb. 5. piur. -er f,
biidi. stock, klots. 6. Der «^ eines Zahnes:
mellersta delen af en tand meiian rot och krona.
7. bål, lif af klädesplagg. 8. stam, stående kapi-
tal, grundfond. 9. piur. -s, värdepapper. 10.
= Schober. 11. hufvudmassa, hufvudsträck-
ning af ett bärg. 12. piur. -e, äfv. n. våning. 13.
klots, kubb. 14. stock, a) boktryck, (träsnitt),
b) straffredskap. 15. (bi)kupa. -aar, -[e]s, -e,
-ädler, -s, -, m. dufhök. -band, -[e]s, -er f, n.
käppband, -snodd, -blind, a. stockblind.
-böhme, -n, -n, m. ärkebömare, bömare till
lif och själ. -degen, -,?, -, m. käpp med en
klinga i. -dumm, a. stockdum. -dunkel, a.
stock-, kolmörk, -erbsen, /. j^lur. spröt-
ärter. -fackel, -n, f. torrvedsfackla. -fäule,
-fäulung. O,/, öfvermognad, halfskämdt till-
stånd hos drufvor medan de sitta kvar pä rankorna. j
-fledel = -geige. -finster = -dunkel, -fisch, -es,
-e, TO. stockfisk. -fleck, -\_e]s -e, m, mögel-
fläck.-fleckig, a. mögelfläckig, möglig, -flinte,
-M, f. bössa i form af en käpp. -fremd, a.
fullkomligt främmande, -geige, -n, f. stock-
fiol, -gelehrt, «. pedantisk, -gläubig, a. blindt
troende, -halter, -s, -, to. k^ppställ. -haus,
-es, -er t, n. fängelse, häkte, -heiser, a. all-
deles hes. -knopf, -[e]s, -e t, m. käppknapp.
-laterne, -leuchte, -n, f. lanterna, lykta med
skaft till handtag, -mäuschenstill, o. allde-
les tj'^st. -meister, -s, -, m. stockmästare,
fångvaktare, -messer, -s, -, n. knif att skära
vinrankor med. -narr, -en, -en, to. ärkenarr.
-priigel, piur. käpprapp. -rose, -», f. stock-
ros, -schirm, -[e]s, -e, m. paraply, parasoll
med skaft, -schlag, -[e]s, -e t, TO. käpprapp.
-schnupfen, -s, O, m. snufva som täpper nä-
san, -steif, a. styf som en stake, kapprak.
-still, a. alldeles stilla, tyst. -stumm, a. stum
som en fisk. -taub, a. stendöf. -uhr, -en,f.
pendyl, -werk, -[ej.s, -e, n. våning, -zahn,
-[e]s, -e t, TO. oxeltand.
Stockilen, -te, ge-t, 1. itr. h. och s. 1. .stocka
sig, afstanna, stanna. Es .stockt mit dieser
Sache: det går trögt med denna sak. Im
Beden ~ stappla på målet, komma af sig.
647 stopfen
2. lefra sig, ysta sig, surna. 3. mögla, få
mögelfläckar. II. tr. 1. störa, förse träd med
stöd, skafta, sätta skaft på. 2. hoprulla,
rulla, t. ex. Tücher. 3. traf va, t. ex. IIolz. III.
Sich ~ växa buskigt.
stöckerig, a. 1. torr, mager. 2. knagglig, trög.
stöckerlln, -te, ge-t, itr. s. klifva, speta.
stockig, stöckig, a. 1. mögelfläckig, möglig. 2.
= stöckisch.
stöckig, a. i sms. -vånings-, t. ex. ein dreify^es
Hnus: ett trevåningshus.
stöckisch, a. orörlig, omedgörlig, envis, hals-
starrig.
Stoff, -[e]s, -e, TO. 1. tyg, kläde; sidentyg. 2.
ämne, material, stoff. 3. studentspr. öl. -lehre,
O, /. kemi. -los, a. 1. okroppslig. 2. inne-
hållslös, -name, -ns, -n, to. -wort, -[e]s, -er\,
n. gram. ämnesnamn.
Stoffel, -s, -, m. 1. npr. dim. af Kristoffer. 2.
tölp, dumbom.
stoffen, a. af siden, siden-.
stofflich, «. materiell, kroppslig.
stöhnljen, -te, ge-t, itr. h. stöna.
Stoiker, -s, -, m. stoiker.
stoisch, a. stoisk.
Stol, Stollla, Stollle, -en, f. stol a («i-er axlarne
giende bindel, del af l;.itolska prästdrägteu). -gebühren,
f.plur. prästtionde.
Stolle, •«,/. 1. = Stollen ,?. 2. = Stulle.
Stollen, -S, -, TO. dim. Stallchen, 1. fot hvarpå ngt
hviiar, ben. 2. o hake på hästskor. 3. fin, aflång
hvetelef, hvetekaka i sht ss. julkaka. 4. strof.
5. bärg. stell.
Stöllner, -s, -, m. burg. ägare till en stell.
Stolper, -s, -, TO. Stolperéi, -en, f. snafvande,
snubbling.
Stolperer, -s, -, to. en snafvande, stapplande.
stolperig, a. knagglig, ojämn, gropig.
stolperlln, -te, ge-t, itr s. och h. snafva, snubb-
la, stappla.
stolz, I. a. stolt, auf cl. über (med ack.) cl. nh
etio. el. poet. einer (gen.) Sache: öfver ngt. II.
-es, O, TO. stolthet. Seinen ~ in etui. (ack.)
setzen : sätta sin ära i ngt.
stolzierllen, -te, -t, itr. h. och s. stoltsera.
Stopf... Kl. -arznei, -en,f. stoppande medicin.
-farbe, -«, /. måi. renoveringsfärg. -fleck,
-[e]s, -e, TO. stopp, -garn, -[e]s, -e, n. stopp-
garn, -haar, -{_e]s, -e, n. stopphår. -nadei,
-n, f. stoppnål, -naht, -e f, f. stoppsöm.
-nudel, -n, f. deg att mata fjäderfä med.
-wasser, -s, -, n. i* motström.
Stopfe, -«, /. stopp.
stopfilen, -te, ge-t, 1. tr. ocii itr. h. 1. stoppa,
t. ex. etw. in den Sack, Wurst, Matratzen,
Strümpfe; proppa, t. ex. sich den Magen voll
~; tillstoppa, t. ex. Löcher. Gestopft voll:
packad full. 2. Geßügel ~ mata fjäderfä med
gödningsdeg. 3. med. stoppa, Tara stoppande.
4. = stoppen. II. Sich ~ stocka, skocka,
hoppacka, sätta sig.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. «i* sjölorm. iic militärisk term.
Stopfer
648
Strafbarkeit
Stopfer, -s, -, VI. 1. ~in, -nen, f. stoppare,
stopperska. 2. ngt att stoppa med ss. ladd-
3take, pipstoppare m. m.
Stopfung, -en, f. stoppning m. m. se stopfen.
stopp, interj. stopp!
Stoppel, -n, /. 1. åkerstubb. 2. i skinnet på
plockade foglar kvarsittande fjäderändar.
3. korta, styfva skäggstrån, -acker, -*•, -f,
m. stubbåker, -bart, -[e]s, -e f, '"• «" par da
gar gammalt, kort, styft skägg. -buttor, O, ./'.
höstsmör af kor som beta pi stubb&krar. -feder,
•», f. i skinnet kvarsittande fjäderände.
•feld, -[e]s, -er, n. stubbåker, -gedieht, -[e]s,
-e, n. ur andra dikter hopplockadt poem.
•gras, -e.t, O, n. på stubbåker växande gräs.
•korn, -[e]5, O, n. på stubbåker sådd säd.
•vögt, -[e]s, -e t> "«• uppsyningsman vid
skörden, -weide, -n, f. bete på stubbåkrar.
•werk, -[e]s, -c, w. lappverk, plockgods,
kompilation, •zeit, -en, f. tiden efter sä-
desskörden, höst.
Stoppellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. plocka ax;
hopplocka, kompilera. 2. plöja stubbåker.
3. borttaga i skinnet kvarsittande fjäder-
ändar.
stoppilen, -te, ge-t, tr. och itr. h. stoppa, stanna.
Stopper, -,••■, -, 7». i' stoppare.
Stoppine, -n,/. stubintråd.
Stoppler, -s, -, m. ~in, -nen,f. 1. axplockare,
axplockerska. 2. kompilator.
Stöpsel, -s, -, m. iiim. Stöpselchen, Stöpselein,
propp ; F kort, tjock person.
Stöpsellln, -te, ge-t, tr. sätta propp i.
Stör, -[e]s, -e, m. zooi. stör (Acipenser). -ei,
•[e]s, -er, n. störrom. -Weibchen, -s, -, n.
störhona.
Stör... jfr stören, ex. -Stange, -n, /. puls vid
fiske, -stock, -[e]s, -e t, "«• käpp, stake att
röra om med.
Storch, -[e].5, -e t, '»■ stork, -nest, -[e]s, -er,
n. storkbo. -schnabel, -s, -t, w. 1. .«tnrknäbb.
2. näfva, storknäbb (Geranium). 3. trans-
portör (kopieringsinstrument).
Störchin, -nen, f. storkhona.
Störchling, -[e]s, -e,m. storkunge.
störlien, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. störa. .Tmdn
aus dem Schlaf ~ väcka ngn. 2. Gestört:
{sinnes)rubbad. 3. peta, stöta, röra om,
pulsa.
Störenfried, -{e]s, -e, m. fridsstörare.
Störer, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. en som stör.
2. puls vid flsko.
StSreréi, -en, f. oupphörligt störande.
Stärnls[sJ, -se,f. -ses, -se, n. = Störung.
Storr, -eii, -en, m. stubbe, stump.
störrig, störrisch, o. envis, halsstarrig.
Störrigkeit, O,/, envishet, halsstarrighet.
storsäm, a. störande.
Störung, -en, f. störande, rubbning, oordning.
Stöss, -es, -e ti '"• 1- stöt. Auf f^ fechten :
fakta med värja, med florett. Blidi. seinem
Herzen einen ~ geben: med svårighet, med
smärta förmå sig till ngt. 2. hög, bunt,
trafve, t. ex. ein ~ Bücher, Akten, Holz. 3.
skarf. -degen, -s, -, m. värja, -erde. O, f.
stamplera. -falke, -n, -n, m. jagtfalk. -fech^
ten, -s. O, n. florettfäktning, -garn, -[e]s, -e,
n. slagbur, höknät. -gebet, -[e]s, -e, n. kort
brinnande bön. -gewehr, -[e]s, -e, n. = -waf-
fe. -holz, -es, O, ;;. traf vad ved. •klinge, -«,
/. = -degen, -kolben, -s, -, m. (biljard)kö.
-naht, -e f, /. skarf. •netz, -es, -e, n. = -garn.
•rapler, -[e]s, -e, n. florett, •seufzer, -s, -, m.
suck ur ett beklämdt bröst, &fT. = -gebet.
•vogel, -s, ■% m. roffogel. -waffe, -n, f. stöt-
vapen, -weise, adv. stfitvis. -wind, -[e]s, -e,
m. vindstöt, -zahn, -[e]s, -e fj «• bugg-
tand.
StSssel, -s, -, m. (mortel)stöt, stötel, stamp.
stossllen, siöss[es]<, stösst, stiess, stiesse, ge-en,
-[e],I.fr.l. stöta, knuffa, pufTa, skuffa, ränna,
stånga. Jmdn zu Boden el über den Haufen ~
stöta, slå, kasta omkull ngn. 2. skjuta ihop,
sätta ihop, hopfoga, skarfva, t. ex. zwei
Tische an einander ~ flytta två bord intill
hvaiandra, zioei Bretter, zwei Bahrten Zeug.
3. hyfla. 4. s&rskiida fall. Jmdn ins Gefängnis
'N/ kasta ngn i fängelse. Aufs Rad ~ stegla.
Aus dem Land ~ drifva i landsflykt. Von
dem Thron ~ afsätta, detronisera. II. Sich
~ 1. stöta sig, an etw. (ack. el. % dat.) mot,
biidi. på ngt, blifva stött öfver ngt. 2. recipr.
stöta, slå mot hvarandra. 3. Eine Sache
stösst sich an etw. : ngt är hinderligt, i vä-
gen för en sak. III. itr. h. och när riktningen
angifves s. 1. stöta, t. e^. nach jmdm, mit dem
Kopfe gegen, die Wand, auf den Grund,
vom Lande, auf jmdn, zum Jleere, in die
Trompete. An etw. (ack) ~ stöta, gränsa intill
ngt. Om roiTogiar: auf einen Vogel ~ skjuta,
störta sig, slå ned på en fogel. 2. stångas.
Stosser, -s, -, m. 1. en som stöter. 2. roffogel.
3. = Stö.<iSel. 4. balk i byxor, ärmar.
Stösseréi, -en, f. idkeligt stötande.
Stossig, a. som (brukar) stångas; biidi. som
stöter folk, stötande.
Stotter... Kx.-worte, re./?/?/r.(fram)stammadeord.
Stotteréi, -cn,f. stammande.
Stotterer, -s, -, m. stammare.
stotterig, a. stammande.
stotterlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. stamma.
Stottrerin, -nen,f. stammerska.
stotzig, a. diai. 1. klumpig. 2. brant, lodrät.
stovllen = schmoren.
strack, a. 1. rak, stadig, säker i ging och h?.iining.
2. om hkr: slät, rak. 3. rak, rät. 4. fast, be^
stämd. 5. s3. ad», fort, strax.
stracks, adv. 1. rakt. ~ gegen mein Verbot:
rakt i strid med mitt förbud. 2. fast, be-
stänidt. 3. fort, strax, på stund.
strafbar, a. straffbar, brottslig.
Sträfbarkeit, O,/, straffbarhet, brottslighet.
O saknar plur. f '
nljud. tr. trausil
h.
haben, S. har sein till hjillpvcrb.
Strafe
649
strapazieren
Straflle, -en, f. straff; vite, böter, plikt. Zu7-
«N/ tili straff. In eine ~ verfallen : göra sig
skyldig till straff, till böter. Seine ~ ab-
sitzen, abbüssen: af sitta, aftjäna sitt straff.
Jmdn in ~ nehmen : straffa ngn. -änderung,
-en,f. strafförvandling. -anstalt, -cn,f. straff-
anstalt, tukthus, -arbeit, -ch, /. strafflexa.
-befügnis[s]. O, /. befogenhet att straffa.
■bestimmung, -en,/, straffbestämmelse, -en-
gel, -s, -, 7«. straffande ängel. ■erkenntnis[s],
-ses, -se, n. (straff)dom. -erlass, -es, -e, m.
-erlassung, -en, f. straffets efterskänkande.
-fall, -\e\s, -e t, TO. straffbar handling, brott.
•fällig, a. förfallen till straff, brottslig, -fäl-
llgkeit. O, ./'. brottslighet, -frei, «. fri från
straff', ostraffad. -freihält. O,/, strafflüshet.
-gebot, -[e]s, -e, «. straffstadgande, -gefan-
g[e]ne(r), (adj. böjn.) m. straffånge, -geld,
-[e]s, -er, n. böter, -gericht, -\e\s, -e, n.
straffdom, -gerichtsbarkeit. O, /. rättsskip-
ning i brottmål, -gesetz, -es, -e, n. straff-
lag, -gewalt. O, /. straft'ande makt. -kam-
mar, -«, ./". domstol i brottmål utan bisit-
tare. -kasse, -n. f. af böter bildad kassa,
botesmedel. -kolonie, -en, f. straffkoloni.
-kompanie, -en, y'. disciplinkompani, -los, a.
strafflös, ostraffad. -lösigkeit,0,/. Btrafflöshet.
-mittel, -s, -, 11. bestraffningssätt. -prediger,
-s, -, m. straffpredikant, -predigt, -en, f.
straffpredikan, -recht, -\e\s, O, ra. straffrätt.
-rechtlich, a. straffrättslig, -richter, -s, -, m.
straffande domare. ■rut[h]e, -ra,/, ris, fär-
la; biidi. plågoris, -sache, -n, f. brottmål.
-urt[h]eil, -[e]s, -e, n. (straft'jd'om. -verfah-
ren, -s. O, ra. straffprocedur. -Versetzung,
-en, f. tjänstemans förflyttning till en an-
nan plats med lika rang med den föregå-
ende men med lägre lön. -Vollstreckung,
-Vollziehung, -era, /. -Vollzug, -[e^s, O, m. ett
straffs verkställande, -würdig, a. straffvärd.
Strafllen, -te, ge-t, I. tr. 1. straffa; näpsa.
Jmdn an der Ehre ~ döma ngn medborger-
ligt förtroende (ei. militärisk heder) förlu-
slig. Um Geld ~ bötfälla. 2. tadla, tillrät-
tavisa. II. Sich ~ straffa sig själf, straffas.
Strafer, -s, -, m. straffare.
Straff, a. (hårdt) spänd, styf , åtsittande, sträng,
kraftig, hurtig; om h&IIningcn: god med spända
muskler, f^ anziehen, spannen: spänna, draga
åt hårdt. -gespannt, a. hårdt spänd, -ziehen,
-s, O, ra. åtdragning, spänning.
strafflien, -te, ge-t, I. tr. draga åt, spänna,
sträcka. II. Sich ~ spännas. Straffung, /.
Straffheit, O, /. spänning, spänstighet, kraft,
jfr straff.
Sträflich, a. 1. straffvärd. 2. straffande, sträng.
3. F oerhörd, dugtig, kolossal.
Sträflichkeit, O, /. straffvärdhet.
Sträfling, -[e]s, -e, m. straffånge, brottsling.
Strahl, -[e]s, -en, m. dim. Strählchen, (ljus-,
sol-, blixt-, vatten)8tråle, afv. vet. -douche.
■n, f. stråldusch. -Stein, -[e]«, -e, m. min.
Btrålsten. -t[h]ler, -{e\s, -e, n. looi. strål-
djur. -en... v,x. ~antlitz, -es, -e, ra. strålande
anlete, 'v.auge, -,■;, -n, n. strålande öga.
«^brechung, -en, f. strålbrytning. '>..bünde',
-,<t, -, n. '>^bUschel, -s, -, m. och n. strålknip-
pe. 'N/förmig, a. strålformig. -N-krone, -ra, /.
strålkrona, gloria. ~meer, -[e]s, -e, n. Ijus-
haf. -v/reich, ~voll, a. strålande.
strahlllen, -te, ge-t, I. itr. k. stråla. II. tr. ut-
stråla.
strähillen, -te, ge-t, tr. och sich ~ kamma (sig),
rykta.
strahlig, a. som har strålar; strålformig.
Strähn, -[«].?, -e, m. Strähne, -n, f. 1. hårtofs,
länk i en fläta. 2. docka, pasma.
strähnig, a. delad i länkar, i pasmor, i sht i
sms., t. ex. drei'^ delad i tre länkar, tre-
delad.
stramm = straff.
strammllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. strama, sitta
åt.
Strammheit = Straffheit.
strampelig, a. sparkande, sprattlande.
strampelijn, -te, ge-t, I. itr. h. sparka, sprattla.
II. Sich bloss ~ sparka af sig.
Strand, -[e]s, -e och t -er t, m. strand. Auf
den <x/ laufen el. geraten: stranda. Riidi.
jmdn auf dem ~e sitzen lassen: lemna ngn
i sticket, -bauer = -bewohner. -bediente(r),
(adj. böjn.) TO. kustvakt. -bev^ohner, -s, -, m.
strandbo, kustbo, -gut, -[e]s,-er\,n. strand-
gods, -hafer, -s, O, m. strandråg (Elymus
arenarius). -herr, -n, -en, m. strandägare.
-läufer, -s, -, m. zooi. strandlüpare. -Ordnung,
-era, f. strandrätt dag), -pfeifer, -s, -, m. zooi.
strandpipare, -recht, -[e'\s, O, ra. strandrätt.
-reiter, -s, -, m. strandridare. -rocken =^ -ha-
fer. -vögt, -[c]s, -e t, m. strandfogde. -v»äch-
ter, -s, -, m. kustvakt.
strandllen, -ete, ge-et, itr. s. och h. stranda, lida
skeppsbrott, drifva i land.
Strandung, -en, f. strandning, skeppsbrott.
Strang, -[e]s, -e f, m. 1. länk, sträng i en
fläta, ett rep. 2. lina, rem i seldon ss. draglina,
gjord, grimskaft, tygel, töm. Biidi. über die
Stränge schlagen: hoppa öf ver skaklarne,
wenn alle Stränge reissen: i yttersta, n'6å-
fall, alle Stränge anziehen: uppbjuda allt,
mit jmdm denselben ~ ziehen: arbeta på
samma sak som ngn. 3. galgrep. 4. rep,
snöre i aiimh., (båg)sträng, sena. 5. se Schie-
nenstrang.
stränglien, -te, ge-t, tr. spänna med linor. Die
Pferde an ei. in die Deichsel ^ spänna fur
hästarne.
strangulierllen, -te, -t, tr. strypa. Strangulie-
rung, /.
Strapaze, -",/. strapats.
strapazierllen, -te, -t, tr. och sich ~ strapat-
sera (sig).
äkta sms. F familjärt., P lägre språk. % mindre brukligt. # teknisk term. •t' sjöterm. ^ militärisk term.
Strass
650
streichen
Strass, -[es], 0, m. oäkta ädelsten af gias.
Strässlle, -en.J. dim. Strässchen, -lein, 1. gata,
väg. Seinelr] ~ ziehen ei. gehen: draga sina
färde, gå sin väg (framåt). 2. sund. -åb se föij,
-åuf, adv. ~ slrcii^sab: gata upp och gata ned.
-en... Ex. ~anlage, -n,f. väg-, gatanläggning.
~bau, -\_e'\s,-ten,m. vägbyggnad, väganlägg-
ning. '>.<beleuchtung. O,/, gatubelysning. ~bu-
be = ■^junge. ~danim, -[e]s, -e f, m. bank,
väg, gata SS. bcgiilnsad mot den onigilvande torrängen.
~junge, -w, -n, m. gatpojke. ~kampf, -[e]«,
-c t, m. gatstrid. ~laterne, -n, f. gatlykta.
~p{laster, -s, O, n. stenläggning. ~raiib,
-[_e\s, O, m. rån på öppen väg, strätröfveri.
~ treiben: idka strätröfveri. ~räuber, -s,
-, m. stråtröfvaro. »uräuberei, -en, f. =
r^raii.h. ^räuberisch, a. stråtröfvar(e)-.
~sperrung, -en. f. vägs, gatas spärrning;
barrikad. ~thUr, -en, f. gatdörr. ~verkauf,
-[e]s, O, m. försäljning på öppen gata.
Stratégfe], -en, -en, m. strateg, härförare.
Strategém, -[e]s, -e, n. krigslist.
strategisch, a. strategisk.
Slraublle, -en, f. dim. Slräubchen, -hin, 1.
spritsbakelse. 2. dim. ungcr; sockerhjärta,
hjärtunge. -huhn, -[e]s, -er f, n. ruggig hö-
na, -kopf, -[e].«, -e t, nr- person med tofvigt,
oordnadt här; biidi. = Starrkopf.
Straublien, -te, ge-t, ilr. h. och sich ~ = sträu-
ben II.
Straublien, -te, ge-t, I. tr. resa å ända. Er
sträubte das Haar: håret reste sig på hans
hufvud. Der Vogel sträubt die Federn: fo-
geln blåser upp, purrar upp sig. Dieser
Anblick sträubte ihm das Haar: denna syn
kom håret att resa sig på hans hufvud. II.
Sich ~ resa sig i sht om iiåret, stå å ända,
borsta sig. Sich gegen etio. r^ uppresa sig,
spjärna emot ngt, finna ngt motbjudande.
straubig, sträubig, a. 1. = struppig. 2. mot-
spänstig.
Strauch, -[e]s, -e[r] t, "»• "Hm- Sträuchlein,
Slräuchelchen, piur. iifv. Sträiicherchen, -lein,
1. buske. 2. O = Strauchler 2. -artig, a.
buskartad, buskig. -tJieb, -[e].'<, -c, m. =
Buschklepper, -weide, -n, /. vide. -werk,
-[e],«, -e, n. buskage, busksnår.
strauchellln, -te, ge-t, itr. s. och/i. snafva, snubb-
la, stappla, göra ett felsteg, fela, falla.
strauchig, a., bevuxen med buskar, buskig.
Strauchler, -.s-, -, m. 1. en snafvande, stapp-
lande, felande. 2. felsteg, fel, fall.
1. Strauss, -es ei. -en, -e[n\, m. struts, -[en]...
v.K. ~ei, -\e]s, -er, n. strutsägg. ~feder, -/;,
_/'. strutsfjäder, plym. ~magen, -s, -, ?».
strutsmage som kan smälta smüston.
2. strauss, -es, -c[7'] f, m. dim. Sträussche.n, -lein,
1. blomsterkvast, bukett. 2. hot. blomvippa,
blomkvast. 3. fjäder, hjälmbuske, fjäder-
tofs. 4. buske, -binderin, -nen, f. bukett-
binderska, blomsterflicka, -ente, -n, f. tofs-
anka, -gras, -es, -er f, «• hven (Agrostis).
-mädchen, -s, -, «. = -binderin. -taucher, -s,
-, ni. tofslom.
3. Strauss, -es, -e [f], m. hård dust, kamp.
Strazze, -", /. hanJei. kladd.
Strebe, -n,f. stötta, sträfva. -band, -[e]s, -er
t, n. 0 stödjeband. -bogen, -,<;, -, m. hvalf-
båge. -kraft. O, /. spänning, -mauer, -n, f.
0 stödjemur. -pfeiler, -s, -, m. 0 sträf-,
stödjepelare. -stütze, -n, f. O (sträf )stöttn,
sträfva.
Strebllen, -te, ge-t, I. itr. h. sträfva, nach ei. zu
etw.: efter ngt; arbeta, fika, streta. Nach
etw. hin ~ eftersträfva, söka att uppnå
ngt, von etw. weg ~ söka att komma ifrån
ngt. Gegen den Strom '\j simma mot ström-
men. II. Sich hindurch «n; slå sig fram,
igenom.
Streber, -s,-,m. sträfvande, sträfsam person; F
äregirig ämbetsman som cftcrstiiirvar högre platser.
Strebnis[s], -ses, -se, n. -se,/, sträfvan.
strebsam, a. sträfsam.
Strebsamkeit, O, /. sträfsamhet.
Streck... f.k. -beln, -[e]s, -e, ?;. oeh m. långbent
person, -muskel, -n, f. -s, -n, m. sträck-
muskel, -teich, -[e]s, -e, m. yngeldam. -vers,
-es, -e, m. läng vers, äfv. dålig vers.
streckbär, a. sträckbar, tänjbar.
Strecktaarkeit, 0,f. sträckbarhet, tänjbai-het.
Strecke, -»,./'. 1. sträcka; linie. 2. bürg, hori-
sontal gång i en grufva. -n... Ex. '>^geschwindig-
keit. O, y. hastighet hos ett järnvägståg i
full gång. ~verkehr, -[e]s. O, m. lokaltra-
fik. 'N/Wärter, -s, -, m. banvakt, -^weise, adv.
bitvis, här och där.'
streckllen, -te, ge-t, I. tr. sträcka, räcka, t. ex.
jmdn zu Boden, das Gewehr ci. die Waffen :
gevär, Metalle, die Hände gen Himmel. II.
Sich ~ 1. sträcka sig. 2. om ii;istar: sträcka
ut. Gestreckter Galojjp: sträck. 3. vä.xa.
Streckung, /.
Strecker, -s, -, m. sträckmuskel.
Streich, -[ej.s-, -e, m. 1. slag, hugg. Auf einen
~ på en gång, med ens. Ersten ~s: i första
taget, genast. 2. streck, spratt, tilltag, på-
hitt, t. ex. jmdm einen ~ spielen. Dummer
o^ dumhet, lustiger r^ lustigt infall, puts.
-fisch, -es, -e, m. fisk som leker, -holz, -es,
-er t, "• 1- strykträ. 2. stryk-, tändsticka.
3. liesticka. -instrument, -[e]s, -e, n. stråk-
instrument, -karpfen, -s, -, m. karp som le-
ker, -mäss, -rs, -e, n. 1. struket mått. 2. O
strykmått. -riemen, -s, -, m. rakstrigel.
-teich, -[cj.s-, -.-, m. lekdani. -wolle, o, /•. fcir-
dad ull.
streichellln, -te, ge-t, tr. smekande stryk;i,
sm o k a.
streichen, strich, striche, gestrichen, streich[e],
1. itr. h. och S. 1. om terrängen: Sträcka sig,
ligga. 2. ~ lassen: släppa, låta gå. 3. d^-a-
ga fram, fara, draga sig, t. ex. das Schiff
O saknar
iljud. 1 1
k.
in till hjälpverb.
Streicher
651
Strich
streicht durch die Wellen, der Zephyr streicht
durchs Gezweig, der Nebel streicht aufwärts:
dimman stiger. 4. ströfva, draga fram, stry-
ka omkring, t. ex. durch die Gegend ~. Auf
den Raub ~ draga ut på rof. Um etw. '^
bemöda sig om ngt. An jmdii ~ snudda vid
ngn. 5. om foglar: stryka, sträcka. 6. om fiskar:
leka. II. tr. 1. stryka, t. ex. seinen Bart, «t
die Flagge, Segel; bryna, t. ex. Messer; stry-
ka öfver. stryka ut, t. ex. eine Ziffer. 2. kar-
da. 3. breda på, t. ex. Butterbrote. 4. be-
stryka, t. ex. etw. mit Farben. 5. slå, hud-
stryka. 6. fånga i nät, t. ex. Lerchen. III.
Sich ~ taga till harvärjan, smyga sig un-
dan, försvinna.
Streicher, -s, -, m. 1. en som stryker m. m. se
föreg. 2. lekande iisk. 3. brynsten.
Streif, -[e]s, -e, to. 1. ströftåg. 2. = /. Strei-
fen, -band, -\^e^s, -er f, n. korsband. -corps,
-, -, n. ströfkår. -hieb, -[e]s, -e, m. hugg som
blott snuddar, rispar; skråma. ■\&qA,-en,f.
-jagen, -S, O, n. vanlig, W jagt utan kriDgstaida Dät.
-licht, -[eis, O, n. ljusstrimma, -partei, -en,
f. ströfkår. -schuss, -es, -e f, m. skott som
snuddar, -strumpf, -[e]s, -e \, m. damask.
-wache, -n, f. patrull, -wunde, -n, f. skrå-
ma, rispa, -zug, -[e].5, -e f, m. ströftåg.
Streife, -n,f. = Streif.
Strelfellln, -te, ge-t, tr. 1. randa med små rän-
der, göra smårandig. 2. afdraga, afrepa.
1. Streifen, -s, -, m. aim. Streifchen, -lein, Strei-
felchen, remsa, band, rand, strimma.
2. Streiflien, -te, ge-t, 1. tr. 1. randa, göra,
randig. Den Acker ~ plöja åkern på tvä-
ren. Jfr gestreift. 2. snudda vid, rispa. 3.
draga, afstryka, t. ex. den Hing vom Finger.
Die Ärmel in die Höhe ~ draga, skjuta upp
ärmarna. Das Laub von einem Zweige ei.
einen Ziveig ~ repa af löfvet af en gren.
II. Sich ~ 1. blifva randig. 2. Sich an etw.
(dat.) -^ snudda mot, rifva sig på ngt. III.
itr. h. 1. An etw. (ack.) ~ a) snudda vid, be-
röra ngt, b) närma sig, gränsa till ngt,
t. ex. ans Unglaubliche ~. 2. afv. s. ströfva,
stryka (omkring), patrullera, fara, fara
fram, sopa, om iju.sstriiiar. falla. Streifung, y.
Streifer, -s, -, m. en som ströfvar omkring,
patrullerande soldat, blankare, partigän-
gare.
Streiferéi, -en,f. ströftåg.
strelflcht, streifig, a. randig.
Streik, -[e]s, -s ei. -e, m. strejk.
streikllen, -te, ge-t, itr. h. strejka.
Streiker, -s, -, m. strejkande.
Streit, -[e]s, -e, m. 1. strid, kam.p. 2. tvist;
ordstrid, träta; process. Im ~e liegen mit
jmdm: tvistn, processa med ngn. Ohne '^
obestridligen, -axt, -e f, ./"• stridsyxa, -be-
gler[de]. O, /. stridsbegär, stridslust, -be-
gierig, a. stridslysten, -fertig, a. stridsfär-
dig, rustad, -frage, -n, f. tvistefråga, -ge-
genstand, -[e]s, -e t, »»• tvisteämne, -geist,
-[e]s, -er, m. trätoande. -hahn = Kampf -
hahn. -hammel, -s, -f, m. Fgrälmakare. -ham-
mer, -s, -f, m. stridshammare, -handel, -s,
-\, m. 1. piocess, mål. 2. gräl, slagsmål.
-handschuh,-[e]s,-e,OT. stridshandske, -hengst,
-[e]s, -e, m. stridshingst, -kolben, -s, -, m.
stridsklubba, -kräfte, /. plur. stridskrafter.
■lust. O, /. stridslust; grälsjuka, -lustig, o.
stridslysten; grälsjuk. -objekt, -[e]s, -e, n.
tvisteämne, -punkt, -[e]s, -e, m. tvistepunkt.
-ross, -es, -e, n. stridshäst, stridshingst.
-sache, -n,f. 1. tvisteämne. 2. mål, process.
-satz, -es, -e t, m. (disputations)teB. -schlich-
ter, -s, -, m. fredsstiftare, -schrift, -e.v, /.
stridsskrift, polemik, -sucht, 0,y. grälsjuka.
•süchtig, a. grälsjuk. -wagen, -s, -[f], m.
stridsvagn.
streitbar, a. stridbar, vapenför, stridslysten,
tapper.
Streitbarkeit, O, /. stridbarhet m. m. se föreg.
streiten, stritt, stritte, gestritten, streit[e\, I.
itr. h. 1. strida, kämpa. Die r^den Mächte:
de krigförande makterna. Gegen etw. ~
strida, stå i strid med ngt, für etw. ~ tal.i
för ngt. 2. tvista, disputera, gräla, träta;
processa. Darüber lässt sich ~ det kan
vara tu tal om den saken. II. tr. 1. strida,
kämpa, t. ex. einen Kampf. Med adj., t. ex.jmdn
frei ~ genom kamp befria ngn. 2. bestri-
da, förneka. Das ist nicht zu ~ det kan ej
förnekas. III. Sich ~ 1. slåss. 2. = /, 2.
Streiter, -.«, -, m. stridsman, kämpe.
Streiterei, -en, f. tvistande, kif, käbbel.
streithaft = streitbar.
streitig, a. 1. oense, olika, i strid med hvar-
andra, af olika meningar. 2. stridig, tvi-
stig, tvifvelaktig.
Streitigkeit, -en, f. stridighet; tvist.
streng, a. 1. sträng. 2. skarp, t. ex. ~e?- Ge-
schmack, Geruch, -flüssig, u. O sträng-, svår-
smält (om malmer), -gläubig, a. Strängt tro-
ende, rättrogen, ortodox, -gläubigkeit, O, /.
ortodoxi.
Strenge, I. O,/. 1. stränghet, skärpa. 2. med.
stranguri. II. = streng.
Strengheit, Strengigkeit = Strenge I, 1.
Streu[e], -en, f. strö; halm. sms. ih streuen.
-bUchse, -n, f. dosa, flaska med hål i loc-
ket SS. sanddosa, pepparflaska, sockerask.
-gabel, -«,/. högaffel, tjuga. -kiigelchen, -s,
-, n. homöopatiskt piller, -salz, -es. O, n.
bordssalt. -sand, -\e\s. O, m. strösand. -zuk-
ker, -.s-, O, m. strösocker.
streullen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. strö, be-
strö, t. c.t. Blumen auf den Weg, den Weg
mit Blumen. 2. om iiageibüssor: sprida. 3. om
sud: gifva halm. Streuung,/.
Streuling, -{e]s, -e, m. strö.
Strich, -[e]s, -e, m. dim. Strichlein, Strichel-
[chen], 1. streck. In einem ~ i ett drag.
F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. O teknisk term. >1» ejöterm. Ji« militärisk term.
stricheln
652
Strom
Einen <x( durch etw. machen: stryka öfver
ngt. Biiai. einen r^ unter etw. machen: göra
slut på ngt. 2. band, remsa. 3. sträcka, di-
strikt, trakt, region. 4. F einen ~ haben:
hafva en florshufva. 5. träfibrers, hårs, ludds
riktning. Gegen den ~ bärsten: borsta mot-
liårs. Biicii. es <jeht mir loider den ^ det går
mot min beräkning. 6. riktning; >!• kurs;
bärg. strykning; j.tg. (morkulls)streck; fogiars
strykning, sträckning. F u\å\. jmdn aiif dem
~e haben .• hafva ett horn i sidan till ngn,
~ halten: hålla streck. 7. fiskars a) lektid,
b) yngel. 8. bestrykning, drag, tag, slag,
t. ex. ~ mit der Bürste, einen r^ in den Wald
machen. 9. (luft)drag. 10. spene. 11. piur.
-, millimeter, -naht, -e f, y'. söm med kedje-
styng. -punkt, -[c]s, -e, m. semikolon, -re-
gen, -s, -, m. skarpt begränsad regnskur. -VOgel,
-,s-,-t, m. strykfogel, sträckfogel. -weise, adv.
1. med streck. 2. traktvis, i vissa trakter.
3. om rogiar: ~ ziehen: stryka omkring, -zeit,
■en, f. fogiars sträcktid.
Strichellln, -te, ge-t, tr. rita med små streck,
små streck på.
Strick, -[e]s, -e, m. 1. rep, streck, lina, snöre.
2. snara, t. ex. jmdm ~e legen, in jmds •^e
fallen. 3. slyngel, bängcl. -hund, -[ejs, -e,
m. kopplad hund. -leiter, -n,j'. repstege.
Strick... jfr stricken, ex. -arbeit, -en, f. stick-
ning, -beutel, -s, -, m. arbetspåse, -väska.
-garn, -\_e\s, -e, n. stickgarn. -holz, -es, -er
t, n. 1. strumpsticksfodral af trä. 2. kafle att
knyta nät öfver. -masche, -n, f. maska, -muster,
-s, -, n. stickmönster, -nadel, -n, f. strump-
sticka. -rolle, -scheide, -n,f. strumpsticks-
fodral. -strumpf, -[ej.s, -ef, m. stickstrumpa.
-zeug, -[e].?, -e, «. stickning (det muu stickar pi
jämte tiUbehur).
strlckbär, a. som kan stickas.
strickllen, -te, ge-t, tr. 1. äfv. sich ~ slingra
(sig). Die Arme um jmdn ~ slå armarne
om, omfamna ngn. Eine Schlinge ~ göra
en snara. 2. sticka med stickor, t. ex. Strümpfe.
3. fånga i snara, t. ex. Tlcsen. 4. snärja, fästa,
fastbinda.
Stricker, -s, -, m. ~in, -ncn.f. stickare, stic-
kerska.
Strickerei, -en, f. stickning.
Striegel, -.s-, -, m. dim. Striegdchen, Stviegelehi.
1. äfv. -«,,/". (häst)skrapa. lüidi. ctn\ mit der
'S» durchhecheln: grundligt häckla ngt. 2.
badborste.
striegellln, -le, ge-t, tr. 1. rykta, borsta. 2.
släta, pynta, putsa. Gestriegeltes //aar : shit-
struket hår. 3. häckla, gå 'illa åt. Strieg[eJ-
lung,y".
Strieme, -?/,./'. Striemen, -.s-,-,/». Ktrimma; blånad.
striemig, ". striinmig.
Striezel, -.-••, -, m. -//._/'. en sorts hvetcbröd,
hveteluf.
Strike, -s, -s, m. strikllen, Strlkerso Streik s.
O sakuar plur. f ''äi' omljud. tr. trauailivt, itr. iu
strikt, a. sträng, noggrann, ss. adv. äfr. Strikte.
Strippe, -n, f. ögla att fästa el. draga it med, stöf-
velstropp, hälla.
strippllen, -te, ge-t, tr. 1. sätta öglor m. m. se
föreg. på. 2. prygla.
strittig = streitig.
Strobel, -s, -, m. tofvigt hår, kaluf.
Stroh, -[e~\s. O, n. halm. Riidi. auf dem ~
liegen : lefva i armod, ~ ins Feuer werfen :
gjuta olja på elden, ~ im Kopf haben:
vara en träskalle, grob wie ~ grof, råbar-
kad, Geld loie ~ haben: hafva pengar som
gräs, leeres ~ dreschen: ej ha ngt för sitt
besvär, arbeta fåfängt, -band, -[e].?, -e?- f, n.
1. halmband, halmfläta. 2. art atlasband.
-bett, -[e\s, -en, n. 1. = -lager. 2. halmma-
drass, -blume, -",./'. 1. konstgjord halmblomma.
2. eternell, -bund, -[e]s, -e, n. halmkärfve.
-dach, -[e]s, -er f, n. halmtak, -decke, -«,./'.
halmmatta, -decker, -s, -, m. halmtakstäc-
kare. -färben, -farbig = -gelb, -teuer, -s, -, n.
hastigt uppblossande men snart slocknande
eld, ifver, fladdereld. -fiedel, -n,f. en art
träharmonika af trä och halm. -flasche, -«,/".
resflaska i flätadt halmfodral, -flechter, -s,
-, m. halrriflätare. -geflacht, -[e]s, -e, n. ar-
bete af flätad halm. -geflochten, a. af flätad
halm. -gelb, a. halmfärgad, halmgul, -halm,
-[ejs, -e, m. halmstrå. Strohhalmchen zie-
hen: draga lott med kortare och längre
strån, -hut, -[e]s, -e t, »"■ halmhatt, -hiitte,
-n,f. halmtäckt hydda, koja. -junker, -s, -,
m. liten landtjunkare. -kopf, -[e]s, -e t. ni.
träskalle, -korb, -[c]s, -e t, ni. halmkorg af
halmflätor, -kranz, -es, -e f, m. halmkrans.
-lager, -s, -, n. halmläger, halmbädd, -mann,
-[e]s, -er f, m. 1. halmgubbe, fogelskräm-
ma. 2. biidi. om mänuiskor: a) nolla, b) bulvan.
Whist mit dem 'x/ spielen: spela träkarls-
vist, -matte, -n,f. halmmatta, -papier, -[e].«;,
-e, n. halmpapper, -puppe, -n,f. = -mann 1.
-sack, -[e]s, -e t, "'■• !• halmsäck. 2. halm-
madrass. 3. fattig stackare, -schaub, -\e\s,
-e [tj, m. halmkärfve. -schober, -schuppen,
-s, -, m. lada. -seil, -{e]s, -e, n. halmrep,
-baud. -wein, -{e]s, -e, vi. vin af på halm
torkade drufvor. -wisch, -es, -e, m. halm-
sudd, -witwe, -n,f. gräsenka. -witwer, -s, -,
m. gräsenkling.
strohe[r]n, a. af halm, halm-; tiHi. a) skör,
klen, b) innehållslös, intetsägande, fadd.
strohig, a. halmblandad.
Strolch, -\_e]s ei. -en, -(•[??], m. drifvare, gat-
strykare.
Strolchllen, -Ic, ge-i, itr. h. och .«. drifva, stryka
omkring.
Strom, -[e\s, -e t, m. ström, flod. midi. ~ ron
Worten: ordsvall, -åblwärtsj, adv. utför,
med strömmen. -ån[wärtsj - -auf. -anwoh-
ner, -.•?, -, m. strandbyggarc. -åuf[wärts],n(i?w.
uppför, mot strömmen, -bett, -[e\s, -en, n.
luaitivt verb. A. bar haben, S. har sein till hjälpverb.
strömen
653
Studentenschaft
strömbiidd, strömfilra. -enge, -m, /. trångt,
smalt ställe i en ström, -gebiet, -[c].?, -e, n.
flodområde, -karte, -», /. flodk;irta, hydro-
grafisk karta, -schneilei -n, f. strömdrag,
fors. -weise, adv. i strömmar. Es regnet ~
regnet faller i strömmar, det hällregnar.
strömlien, -te, ge-t, I. itr. h. ooh s. strömma.
II. tr. 1. låta strömma, gjuta. 2. spola.
Stromer, -s, -, m. vandrande gesäll, drifvare.
Stromerlln, -te, ge-t, itr. k. och .<?. gå och drifva.
stromig, strömig, a. 1. strömmande. 2. flod-
rik.
Strömling, -[e]s, -e, vi. 1. strömming. 2. en
sorts iipplen.
Strömung, -e??,/. strömning, ström, strömdrag,
stvöinsättning.
Strophe, -n,f. strof.
strophisch, a. bestående af strofer.
Stropp, -[e]s, -e, m. •!• stropp.
strotzllen, -\es]t, -te, ge-t, itr. h. vara fnll-
proppad, uppstoppad, uppblåst, uppsväld,
svälla. Biiai. mit etw. ~ skryta med ngt.
Strudel, -s, -, m. strömhvirfvel, strömdrag,
hvirfvel, afv. biMi., t. ex. der ~ der Vergnii-
gviigen. -kopf, -[e]s, -e f, in. lietlefrad m. m.
se följ. person, -köpfig, -köpfisch, a. hetlefrad,
hetsig, obetänksam, slarfvig.
Strudeléi, -eii, f. 1. hvirfvel. 2. hetsighet,
brådska, slarf.
Strudellln, -te, ge-t, I. itr. h. och s. 1. hvirfla,
bilda hvirflar. 2. vara hetsig, obetänksam,
slarfva. II. tr. svänga omkring, hvirflande
röra, kasta.
Strödler, -s, -, m. = Struddkopf.
strudlig, a. 1. hvirflande. 2. = strudelhöpfig.
Struktur, -en, f. struktur.
Strumpf, -\e\s, -e t> »»• strumpa. F sich, avf
die Strümpfe machen: kila af, laga sig i
väg. -band, -[eis, -er \, n. strumpeband
■hose, -n, f. byxor ei. kalsonger med fötter
-Stricker, -s, -, m. ~in, -nen,-f. strumpstic-
käre, -stickei-ska. -Stuhl, -[e]s. -ef, m.strump
stol. -weber, -wirker, -s, -, vi. strumpväfvare
-wirkerstuhl = -stuhl.
strümpflien, -te, ge-t, tr. sätta strumpor på.
Strunk, -[e]s, -e t, m. 1. tjock stjälk, kålstock.
2. trädstam, stubbe.
strunkig, a. 1. tjock, grof (om stjiukar). 2. som
har grof(va) stjälk(ar).
Strunsel, -n,f. kvinfolk, käring.
Strupp... Ex. -bart, -[e]s, -e f, m. tofvigt skägg.
struppig, a. tofvig, borstig, oordnad, okam-
mad.
Struppigkeit, O, /. tofvighet.
Struwwel... F ex. -kopf, -[e]s, -e f, m. -peter,
-s, -, m. person, barn med oordnadt, okam-
madt hår.
Strychnin, -[e]s. O, n. stryknin.
Stube, -n, f. dim. Stäbchen,- -lein, rum. -n... ex.
~arrest, -[e]s, -e, m. kammararrest. ~ge-
lehrte(r), (adj. bejn.) m. kammarlärd. ~genos-
se, -n, -n, m. rumskamrat. '>.'hockend, n.
stillasittande. ~hocker, -s, -, m. en som
ständigt sitter inne, stuggris. 'v/hockerei,
0, /. stilla-, innesittande. ~mädchen, -s, -,
n. «vmägd, -e f, f. hus-, kammarjungfru.
'^Schlüssel, -s, -, m. rumsnyckel. ~sltzer
= 'chocker. ~uhr, -en, f. pendyl. ~vogel,
-s, -f, TO. burfogel.
StUber, -s, -, m. 1. styfver. 2. näsknäpp.
Stuccatéur, -[e]s, -e, m. stuckarbetare.
Stuck, -[e]s. O, m. stuck.
Stück, -[e]s, -e och -en samt efter räkneord äfv. -, W.
1. stycke, föremål, bit, sträcka. Ein ~ von
einem Gelehrten: en smula lärd, lärd till
husbehof, ein /v< Poet: en smula poet; ein
~ von Geistlichen: en kanalje till präst.
Ein hübsches ~ Geld: en vacker summa
pengar, ein elendes ~ Geld: några fattiga
slantar, en futtig sixmma. Grosse ~e auf
jmdn halten : sätta stort värde på ngn. Biidi.
aus einem r^e sein: öf verensstämma. (^ für
~ a) den (det) ena efter den (det) andra, b)
bit för bit. Von freien r^en: af fri vilja.
Ofta oäfversatt, t. ex. hundert «v/ Sklaven, drei »v
Passagiere. 2. Ein i^er tausend Dukaten:
en tusen dukater, ein ~er sechs bis acht
Herren: en sex å åtta (stycken) herrar. 3.
stycke, bunt, stuf, rulle, t. ex. zwei ~ Tuch,
Band, Zeug, Tapeten. Zwei ~ Garn: två
garn. 4. artilleripjes, kanon. 5. (teater-)
pjes. 6. = Streich 2. 7. händelse, historia,
sak. Mir ist ein komisches repassiert: det
är ngt lustigt, som händt mig. -arbeit, -en,
f. arbete som betalas per styck, -arbeiter,
-s, -, TO. arbetare som får betalt per styck.
-fass, -es, -er f, n. stort vinfat, -fracht. O, ,/'.
styckegods, -giesser, -s, -, vi. styckgjutare.
-giesserei, -en,f. styckgjuteri. -gut, -[e]s, O,
n. 1. styckegods. 2. kanonmetall, -gods.
-hof, -\_e\s, -e t, "«• artilleripark. -junker,
-s, -, m. )X< styckjunkare. -kohle, -n,f. stora,
grofva kol. -kugel, -n, f. kanonkula. -pf6rd,
-[eis, -e, n. artillerihäst, -pforte, -ra, /. 4*
styckeport. -verkauf, -[e].<!, O, to. minutför-
säljuing. -weise, ado. styckevis, styck-
tals, -werk, -[eis, -e, n. 1. styckeverk, lapp-
verk. 2. = -arbeit, -werker = -arbeiter.
stiickellln, stiickllen, -te, ge-t, tr. 1. stycka,
dela i småbitar. 2. lappa, laga, skarfva
ihop.
Stücker se Stück 2.
stückig, a. bestående af bitar, lappad, i sms.,
t. ex. grossre som består af stora stycken,
grof.
Student, -en, -en, m. student, -en... ex. ~jahr,
-[eis, -e, n. studentår. ~streich, -[e]s, -e, vi.
studentputs, -upptåg. ^Verbindung, -en, f.
studentförening, rvwesen, -s, O, n. student-
lif.
Studentenhaft, a. studentikos, student-.
Studentenschaft, -en, f. 1. studentkår. 2.0 = föij.
F familjart. P lagra sprilt. >K mindre brukligt. S* teknisk term. i' ^ötcrm. J^ militiirisk term.
Studentent[Ti]um
654
Sturm
Studéntent[hjam, -[ejs, 0, n. studentlif, stu-
dentanda.
Studentin, -nen, f. studentska.
studentisch = studentenhaft.
Studie, -n.f. Studie, -n... ex. ~gang, -['!<. 0,
m. gången af ens studier. ~l<opf, -it\ä, --
t, in. mål. studiehufvud. '^Zeichnung, -en,/.
mSi. Studie. ~zeit, -en.f. studietid.
Studier... ex. -lampe, -«, y". studerlampa. -Stu-
be, -n, f. -Zimmer, -s, -, n. studerkammare.
studierilen, -te, -t, iti: h. och ti: studera, auf etw.
(ack): ngt. Ein Studierter : en studerad karl.
Studio, -[s], -Ä, m. 1. student. 2. atelier. Studi-
Ösllus, -w.s-, -en el. -i, m. studerande, studiosus.
Studillum, -um[s], -en, n. studium.
Stufe, -n.f. dim. Stiifchen, -lein, 1. trappsteg;
terrass. 2. grad; gram. kom parationsgrad. 3.
mus. i ntervall. 4. mfii. nyans. 5. bärg. malmtacka.
-n... Ex. ^erz, -es, -e, n. barg, gedigen metall.
~folge, -n, f. gradation, fortskridande, pro-
gression. ~förmig,fl. i, såsom trappsteg, ter-
rasser, terrassforinig. o.<gang, -[e]s, -e t> "'•
gång med trappsteg, trappa. ~jahr, -[e]s, -e,
n. astrolog, klimakteriskt år (lefuadsir i hvars tal
7 eller 9 går jämt upp). ~kreUZ, -es, -6, n. herald.
trappkors. ~land,-[c].'!, -o-f, n. terrassland.
~lelter, -n, f. skala. ~weise, adv. gradvis.
Stulil, -[eis, -e t, m. dim. Stühlchen, Stiihlein,
1. stol. Biidi. sich zwischen zwei Stähle set-
sen: eftertrakta tvänne saker på en gång
och därför gå miste om båda, jnulm den ~
vor die Thür setzen : a) köra ut ngn, b) af-
brj'ta alla förbindelser med ngn. 2. natt-
.stol; öppning, -bein, -[e].«;, -e, «. stolsben,
-fot. -drang, -[e]s. O, m. stoltränga. -entlee-
rung, -en, f. öppning, -flecliter, -s, -, m.
handtverkare som flätar stolsitsar, korg-
makare. -gäng, -[e]s. O, m. stolgång. -Ris-
sen, -s, -, 71. stolsdjma. -lehne, -n, /. stols-
karm, -macher, -s, -, m. stolmakare. -schüt-
ten, -s, -, m. kälke i form af en stol. -wagen,
-s, -[t] , m. vurst, -zwang, - [e]s. O, m. stoltväng.
Stulle, -ti, f. smörgås.
Stulp, Stülp, -\e\s,, -e, m. ngt uppvikt, vikt
kant, t. ex. hattbrätte, -handschuh, -fej.';, -e,
m. kraghandske, -hut, -\e]s, -e f, m. hatt
med uppvikt brätte. -Stiefel, -s, -, m. krag-
stöfvel.
Stulpe, Stülpe, -n, /. 1. = Stulp, i sht stöfvel-
krage. 2. manschett. 3. lock.
StUlpllen, -te, ge-t, tr. 1. iiastigt vända om, upp
och ned, ut och in, lägga, sätta på, livälfva
öfver, vika upp, ned. Den Hut auf den
Kopf ~ sätta hatten på hufvudet. 2. sätta
lock på, förse med lock.
Stumm, a. stum. Biidi. ~e Diener: småbord.
Stummel, -.?, -, m. stump, -pfeife, -«,/. F snugga.
Stummheit, O,/, stumhet.
Stumpe, -n, -n, Stumpen, -s, -, m. dim. Stiiinp-
chen, -lein, stump, stubbe.
stUmpellJnj-^Cjjre-^iT-.ochttJ-.A.l. stympa. 2. fuska.
Stümper, -s, -, m. stympare, fuskare.
Stümperei, -en, f. fusk.
Stümperhaft, stümperig, stümpermässig,«^/. stym-
paraktig.
Stümperlin, -te, ge-t, itr. h. och tr. fusk.i.
stumpf, I. a. trubbig, slö. ~er Wein: fadt vin.
~ gerittene Pferde : tröttridna hästar. II.
-[e]s, -e t och t -e, m. stump, -eckig, a som
har trubbiga hörn. -horn, -[e]s, -er f, «•
trubbigt horn; djur med trubbiga horn.
-kantig, a. som har trubbiga kanter, -kopf,
-[e]s, -e t, m. träskalle, -nase, -n, f. trubb-
näsa, trubbnos. -nasig, a. trubbnäst, trubb-
nosig. -Schwanz, -es, -e f, m. stubbsvans.
-sinn, -[e].-;, O, m. andlig slöhet. -sinnig, a.
slö. -wink[ejlig, a. trubbvinklig.
Stumpfheit, 0. _/'. trubbighet, slöhet.
Stunde, -n, f. dim. Stundchen, -lein, 1. timme.
Von ~ zu ~ timme efter timme. 2. en
timmes väg, tysk halfmil (inemot 4 kilometer). 3.
stund. Von Stund' an ei. ab : från den stun-
den, från denna stund, alltsedan, zur Stun-
tZ[e]: genast, på stund. 4. lektion. '\,n ge-
ben: gifva lektioner, undervisa, -n... ex.
«v^geber, -s, -, m. lektionsgifvare, privatlä-
rare, 'x/geld, -[e]s, O, n. betalning, pris rör
privatiektioner. ~glas, -es, -er f, n. timglas.
~kreuz, -es, -e, n. solur i form af ett kors.
'>^lang, a. timslång, hela timmar igenom.
~lehrer = '^geber. <v<plan, -[e]s, -e f, m.
lektionsplan, -skema. ~rufer, -s, -, m. en
som ropar ut timmarne. '>^säule, -ti, f. mil-
stolpe, 'vschlag, -[e].', -e f, m- klockslag.
'^uhr, -en, f. ur som blott har timvisare.
~weise, adv. timvis, timtals, ».^weiser, ~zei-
ger, -s, -, m. timvisare.
stundllen, -ete, ge-et, tr. Jmdm eine Summe «n»
bevilja ngn anstånd med en summas beta-
lande.
Stündig, a. som räcker en timme, en timme."?.
I sht i sms , t. ex. dreir^ tre timmars, ^ns<e?-~
i mörka, i nattens timmar.
stündlich, a. hvarje timme upprepad, t. ex. ~e
Gebete: böner för hvarje timme, o., zicei
Pillen: två piller hvarje timme.
Stundung, -en, f. anstånd, uppskof med betalning.
-s... Ex. ~frist, -en,f. anstånd(stid).
stupfilen, -te, ge-t, tr. stöta, puffa, knuffa.
stur, a. stirrande.
sturllen, -te, ge-t, itr. h. stirra, glo.
Sturm, -[e]s, -e t, m. 1. storm. 2. tillstånd
då man ej är vid sina sinnen, är utom-sig,
yrsel. Im ~ sein ei. einen ~ haben: hafva en
fiorshufva. 3. stormande, påträngande mas-
sa, svärm, trängsel, buller, väsen, tumult.
4. alarm, larmsignal. /^ blasen: blåsa larm-
signal. 1^ läuten: ringa i stormklockan,
klämta. 5. storm, stormning, «n* laufen ge-
gen el. auf etw.: löpa till storms mot ngt.
~ blasen: blåsa signal till stormning, -an-
lauf, -[e]s, -e t, m. stormning, -band, -[e]s,
saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr, iotransitivt verb. h. har haben, S, har sein till bjulpvcrb.
stürmen
655
subskribieren
•er t, n. hakband, b'akrem p& mosior rsr att de
rj skoia biisa af. -beflügelt, a. poet. på stormens
vingar, -bock, •[e]s, -e t, »«■ >S< murbriicka.
•fahne, -n, /. vid stormning använd fana.
-faSS, -es, -fr t, n- vattentunna tiU vatteDkörning
vid eidsvåJor. -flut[h], -en, /. stoYmüod. -frei,
a. stormfri, omöjlig att storma, -gewölk,
■[e]s, O, n. af stormen jagade moln. -glocke,
-n, f. stormklocka, -haube, -?(, /. storm-
liufva, pickelhufva. -hut, -[ejs, -e t, »»•
.stormhatt, -lauf, -[e].«, -e t, »»• stormlöp-
ning, -leiten, -;;, /. storm.stege. -marsch, -es,
-e t, m. storinmarsch, -nacht, -c \,f. stormig
natt, ovädersnatt, -riemen, -.■>-, -, m. = -band.
-schritt, -[e]s, -e, vi. stormsteg, -vogel, -s,
-t, m. stormfogel. -voll, a. stormig, -weiter,
-s, O, n. stormigt väder, storm, -wind, -[ejs,
-e, m. stormvind, -es... Ex. '^brausen, ~to-
sen, -s, O, n. stormens brus, raseri.
stUrmllen, -te, ye-t, I. itr. 1. h. storma. Mit
'^der Hand erobern: taga med storm. Biidi.
in jmdii mit Bitten ~ bestorma ngn med
böner. 2. s. storma fram, rusa, störta. 3. h.
rasa, väsnas. 4. h. ringa i stormklockan,
klämta. II. tr. löpa till storms mot, storma,
taga med storm.
Stürmer, -s, -, vi. 1. en stormande. 2. en ra-
sande. 3. ett slag.s hatt.
stürmig, stürmisch, a. 1. stormig. 2. rasande,
våldsam, häftig.
Sturz, -es, -e t, m. 1. hartigt störtande, fall,
ras. Auf einen -^ austrinken : dricka ur i
ett drag. Etw. au/ den ~ tkun: brådstörta
med ngt. Ein ~ auf die Feinde: ett häftigt
anfall på fienden. 2. spillra. 3. stubbe. 4.
© tvärträ el. hvälfning öfver dörr el. fönster.
-acker, -s, -f, m. plöjd trädesåker. -bach,
-[e].s, -e t, m. nedstörtande, strid bäck.
-bad, -[e]s, -er f, n. störtbad, dusch, -gut,
-\e]s, -er f, n. A störtgods. -karren, -s, -,
VI. störtkärra, -see, -en, f. störtsjö.
Stürze, -n,f. 1. bärg. ställe där malm störtas.
2. lock.
Sturzel, Stürzel, -s, -, m. stump, stubbe; sku-
ren vinranka.
stiirzilen, -[es]t, -te, ge-t, I. itr. s. störta,
.-itnpa, falla. II. itr. s. och sich ~ 1. om ter
lingen: stupa. 2. störta (sig), kasta sig, rusa.
Hiidi. sich in Aussch^veif ungen ~ hängifva
sig åt utsväfningar, sich in Schulden /v,
skuldsätta sig. III. tr. 1. nedstörta, störta.
2. i fallet bryta, afbryta, t. ex. den Hals. 3.
hvälfva omkull, slå, slå ut, t. ex. ein Behält-
nis, die Speise auf die Schüssel, den Was-
.^erkrug ; störta, t. ex. barg, den Hund, 4- die
Ladung ins Schiff'; hvälfva öfver, lägga på,
t. ex. den Deckel über den Topf; skofla om,
t. ex. Getr.eide; åkerbr. hvälfva om, ned åker-
stubben på, plöja, t. ex. das Brachfeld.
Stuss, -es. O, m. judetyska. dåraktighet, dumhet,
galenskap, tokeri, spratt.
Stute, -n, f. sto. -n... ex. ~fohlen, ^füllen, -s,
-, n. stoföl.
Stuteréi, -en,f. stuteri.
Stutz, -es, -e, m. 1. stöt, puff, knuff. Auf den
~ plötsligt. 2. = 2. Stutzen, -ärmel, -s, -, m.
ärmhålk, lösärm. -bart, -[e]s, -e f, m. kort-
klippta musta.scber. -bock, -[e]s, -ef' ni.\. bock
med trubbiga horn. 2. perukstock, -büchse,
-n, f. studsare. -degen, -s, -, m. kort värja.
-glas, -es, -er \, n. glas på låg fot. -hand-
schuh, -[e]s, -e, m. halfhandske. -kopf, -[e].s-,
-e t, m. hufvud, person med kortklippt hår.
-nase, -n, f. stubb-, trubbnäsa, -ohr, -[e]s,
-en, n. stubböra. -perücke, -n,f. kort peruk.
-Schwanz, -es, -e f, »i. stubbsvans, -uhr, -en,
f. bordstudsare.
Stützlle, -en, f. stöd; stötta, stödjepelare.
Als ~ der Hausfrau: för att gå frun till-
handa, -band, -[e]s, -er \, n. 0 stödjeband.
-pfeiler, -.<;, -, m. stödjepelare.
1. stutzllen, -[es'jt, -te, ge-t, I. tr. 1. stubba,
skära, klippa (af), t. ex. den Bart, einem
Hunde die Ohren, eine Hecke. 2. göra i
ordning, göra fin, fiffa upp. II. itr. h,
studsa.
2. Stutzen, -s, -, m. 1. .«tudsare, a) refflad
kort bössa, b) bordstudsare. 2. ärm-, byx-
hålk.
stutzllen, -[esjt, -te, ge-t, tr. och sich ~ stödja
(sig); .stötta.'
Stutzer, -s, -, m. 1. = 2. Stutzen. 2. snobb,
sprätt, -hut, -fe].«, -e f, m. snobbhatt.
stutzerhaft, stutzerlich, stutzermässig, a. snob-
big, snobbaktig.
Stutzerhaftigkeit, O, /. = Stutzertum.
stutzeriln, -te, ge-t, itr. h. vara snobbig.
Stutzert[h]Qm, -[e]s, O, n. snobberi, snobb-
aktighet.
stutzig, a. 1. motspänstig, halsstarrig, ista-
dig. 2. studsande, haj, häpen, tveksam.
~ werden durch ei. über ei. vor etw.: studsa
vid ngt.
Stutzigkeit, O, /. häpenhet, tvekan.
Styl m. m. se Stil m. m..
Suada, Suade, O, /. svada, ordsvall.
Subdiåkonllus, -ms -/, m. andre komminister.
Subhastatiön, -en, f. tvungen auktion, kon-
kursauktion.
subhastierllen, -te, -t, ir. å offentlig (konkurs-)
auktion försälja.
Subjekt, -[e]s, -e, n. subjekt.
submiss, a. ödmjuk, underdånig.
Submission, -en, f. 1. underkastelse, föröd-
mjukelse. 2. utbjudande till entreprenad.
subordinierllen, -te, -t, tr. snbordinera, ställa
under ngns befäl.
Subsidien, plur. subsidier.
Subsisténz, Q,f. uppehälle, bärgning.
subsistierllen, -te, -t, itr. h. hafva sitt uppe-
hälle, bärga sig.
subskribierllen, -te, -t, itr. k. snbskribera.
P lägre sprikk. % mindre brukligt. O teknisk term. 4« sgöicrm. ^ militärisk ler
äkta
F familja
Substantiv
656
Sünde
Substantiv, -[e]s, -e, SubstantlvHum, -u'm[s], -e,
n. substantiv.
Substanz, -en, f. substans, ämne.
subs\\tuier\\en,-te,-t,tr. Eine Person einer{i!Lt.)nn-
deren ~ sätta en person i en annans ställe.
subvenierllen, -te, -t, itr. h. Jmdm ~ komma
ngn till bjälp.
succedierlen, -te, -t, itr. s. Jvidm ~ a) efter-
träda ngn, b) Ivckas för ngn.
Succession, -en,/, följd, arfsföljd, tronföljd.
Succiirs, -es, -e, m. hjälp, bistånd.
Süch\\e,-en,f. spaning, letande, efterforskning,
sökande, spårande, -hund, -[e]s, -e, to. spår-
hund, -ort, -[e]s, -e ei. -er f, m. försöksort.
-e... Ex. ~bier, ~trunk, -[ejs, -e, m. en som
gärna låter bjuda sig, snyltgä.'^t.
Söchllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. söka, leta.
Was hast du Aze?- zm ~ f hvad har du här
att göra? — Med prep.: etw. an jmdn e\.jmdm
~ vänta ngt af, hafva ngt otalt med ngn,
das hätte ich nicht hinter ei. in Ihnen ge-
sucht: det hade jag ej väntat af eder, seine
el. eine Ehre in etw. ~ sätta sin ära i ngt,
er sucht etw. darin, nachlässig gekleidet zu
gehen: han satter en ära i att gå slarfvigt
klädd; was mag er darunter ~ hvad kan
han väl ha för mening med det. jrr ge-
sucht.
Sucher, -.«, -,m. 1. ~in, -wera, /. sökande. 2.
med. sond.
Sucht, -en ei. t -e t, /• 1- kronisk sjukdom. Die
fallende ~ fallandesot. i sms. -sot, t. ex.
Gelhn^. 2. trånad, Ij'stnad, passion, sjuka.
Süchtig, a. sjuk l kronUk sjnkdora. i sms. -Ijsten.
Siichtling, -[eis, -e, m. sjukling.
Sud, -[e]s, -e, m. sjudande, kokning, kok.
Süd, -[e].s, O, in. söder, -fruchte,/, piur. syd-
frukter, -seite, -n, f. södra sidan, -wärts,
adv. sydvart. -wéster, -s, -, m. sydväst (sju
manshatt), -wind, -[e]s, -e, m. sydvind.
Sudel, -s, -, TO. 1. pöl, smuts, smörja. 2. kladd,
koncept, -arbeit = Sudelei, -buch, -[e]s, -er
t, n. kladd, -mägd, -e f,/. lortlolla. -papier,
-[e]s, -e, n. plånpapper, -werk, -[e].s-, -e, 7i.
= f»ij.
Sadeléi, -en, f. sudd, klotter, fusk.
Sudeler, -s, -, m. 1. fältkock. 2. stympare,
fuskare. 3. suddare, målarkladd, klåpare.
sudelhaft, sudelig, a. osnygg, suddig.
sudellin, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. vältra sig,
röra i smutsen, söla ned (sig). 2. sudda,
fuska, slarfva, smörja ihop, hafsa, kludda.
Süden, -s, O, to. = Süd.
Süder... e». -breite. O, /. sydlig bredd, -kreuz.
-es, -e, n. Södra korset.
südlich, a. sydlig.
Sudling, -[e\s, -e, to. sydländing.
Suhille -en,f. 1. smutspöl, pöl; jng. ställe där
hjortar vältra sig. 2. lortlolla. -lache, -n,
f. = Suhle 1.
suhillen, sühlllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~
vältra (sig) i smutsen, söla ned (sig), jfr
Suhle I.
Suhlung, -en,/. = Suhle 1.
Sühn... Ex. -geld, -[e]s, 0, n. mansbot, -opfer,
-.", -. n. försoningsoffer.
Sühnbär, a. som kan försonas (med böter).
Sühnbarkeit, O, f. möjlighet att försona.
Sühne, O, f. 1. försoning; godtgörelse. 2.
böter, plikt, -versuch, -[e]s, -e, m. medlings-
försök.
Sühnllen, -te, ge-t, tr. 1. försona, förlika. 2.
försona, godtgöra, plikta för, sota för. Süh-
nung, /.
Suite, -n, f. 1. svit, följe. 2. följd, rad. 3.
skälmstj'cke, spratt, upptåg.
Suitiér, -s, -s, m. upptågsmakare.
Sultan, -[e].«, -e och % -en, m. sultan.
Sultanat, -[e]s, -e, n. 1. sultansvärd i gh et. 2.
af en sultan styrdt rike.
Suitanin (afv. - - -), -nen,/, sultaninna.
sultänisch, a. sultans-.
Sulze, Sülze, -n, /. 1. saltverk. 2. jag. salt-
sleke. 3. kokk. a) sås, b) gelé, c) sylta, präs-
sylta, ä la daube.
sulzilen, sülzüen, -[cs]<, -te, ge-t, tr. göra gelé
af, inlägga i gelé, sylta. Gesiilzte Gam: gås
k la daube. Gesiilzte Milch: filmjölk.
Sumach, -s, -s, m. sumak,
summ, interj. surr.
Summand, -en, -en, to. summand.
summarisch, a. summarisk.
Summe, -n,/. dim. Sümmchen, -lein, summa.
summ'len, -te, ge-t. I. itr. h. och tr. surra, brum-
ma, sorla, mumla, gnola. II. = följ.
summierüen, -te, -t, I. tr. (hop)summera, ad-
dera. II. Sich ~ ökas, växa tlll en summa.
Summierung, /.
Sumpf, -[e]«, -e f, m. kärr, träsk, moras, myr.
-boden, -s, O, m. kärrmark, -erz, -es, -e, n.
myrmalm, -lieber, -s, -, n. sumpfeber, ma-
laria, -gegend, -en,/, kärrtrakt, -geschmack,
-[e].'!, O, TO. dysmak hos fisk. -lache, -n,/. dy-
pöl. -land, -[e]s, -er f, n. sumpigt, af träsk
uppfyldt land. -loch, -[e]s, -er t, n. = -la-
che, -moor, -[e]s, -e, n. moras, träsk, -etter,
-n, /. = Nörz. -pflanze, -n, /. kärrväxt.
-porst, -[e].s, O, TO. skvattram (Ledum pa-
lustre). -Schnepfe, -n, /. enkel beckasin.
-wasser, -s, O, n. kärrvatten, -wiese, -n,/.
vattensjuk äng.
sumpfllen, -te, ge-t, itr. h. stagnera, vara ei.
blifva sumpig.
sumpfig, a. sumpig, kärraktig.
sumsllen, -\_es'\t, -te, ge-t = summen I.
Sund, -[e]s, -e, to. sund.
Sündlle, -en, /. synd. -flut[h], -en, /. synda-
flod, -flutlhjlich, a. diluviansk. -los, a. synd-
fri, -lösigkeit, O, /. syndfrihet, -en... ki.
'N'bahn, -en, /. väg till förderfvet. ~bock,
-[e]s, -e t, »«• syndabock. ~erlass, -es, -e,
TO. syndaförlåtelse, absolution. ^fall, -[e].«,
O »akuar plur. f ^" omljud. tr. transitiTt, itr. iotransitivt verb. Il, har haben, S. har sein till hjälpverb.
Sünden
657
Szene
0, TO. syndafall, 'x.frei, a. syndfri. ».'geld,
-[e]s, O, «. syndapengar, 'v/knecht, -[e]s, -e,
VI. syndaträl. ~lasf, -en, /. syndabörda.
«hieben, -s, O, n. syndigt lif. 'v.lohn, -[e]s.
O, 7«. syndens lön. ~los, a. syudfri. ~lösig-
keit, O, /. syndfrihet. ~mäss, -es, O, n. syn-
damått. ^register, -s, -, n. syndaregister.
^schuld, -en, f. syndaskuld. ~tilger, -s, -,
111. syudt-rnas utplånare, forsonare. ~til-
gung, '^Vergebung, O, /. syndaförlåtelse.
~voll, a. syndfuU.
sund len, -e<e, ge-et = sündigen.
Sünder, -s, -, m. ~in, -nen, f. syndare, syn-
derska. -geschlecht, -[e]s, -er, n. syndigt
slägte. -hemd, -[e]«, -ert, w. botgörarskjorta.
Sündhaft, Sündhaftigkeit = Sündig(keit).
sündig, a. syndig.
Sündigllen, -te, ge-t, itr. h. synda. An jmdin ~
försynda sig mot ngn.
Sündiger, -s, -, m. syndare.
Sündigkeit, O,/, syndighet.
Sündlich, a. syndig i sht om gärningar, orätt,
brottslig.
Sündlichkeit, O,/, syndighet, brottslighet.
Superintendent, Superinténdt, -en, -en, m. super-
intendent, unsef. kontraktsprost.
Superintendentur, -en,/, superintendents äm-
bete, befattning, bostad.
Supérior, -s, Superiören, m. superior, kloster-
föreståndare.
superlativisch, a. Superlativ, stor, öfverdrifven.
Supernumerär, -[e]s, -e, m. öfvertalig, surnu-
merär.
superstitios, a. vidskeplig.
Suppe, -n, f. dim. Süppchen, -lein, soppa, väl-
ling. Biiai. jmdn in die ^ bringen : bringa
ngn i förlägenhet, y7)i(Zm eine ~ einbi-ocken:
ställa till förargelse, obehag för ngn, die
~ ausessen müssen : ej kunna undgå svårig-
heter, vara tvungen att tömma malörts-
bägaien, jmdm die ~ ver^zen : förstöra
nöjet för ngn, das macht die ^ nicht fett :
det hjälper ej upp saken. -n... v.x. ~anstalt,
•en, f. soppkokningsanstalt. ~fleisch, -e*-,
O, n. soppkött. ~kräuter, n. plur. gi-önsaker
till soppor. 'N/löffel, -s, -, m. 1. matsked. 2.
förläggarslef. ~schüssel, -n, f. soppskål.
'vteller, •$, -, m. djup tallrik, sopptallrik.
'x.topf, -[e]s, -e t> «»• soppgryta.
suppeditierllen, -te, -t, tr. Jmdm etw. ~ hjälpa
ngn med ngt.
suppllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. äta (soppa).
supplcht, suppig, a. flytande, supans-, sopp-.
Suppleant, -en, -en, m. suppleant.
Supplement, -[e]s, -e, n. supplement, fyllnad,
tillägg, bihang.
supplierllen, -te, -t, tr. supplera, ifylla, under-
förstå.
Supplfk, -en, f. böneskrift.
supplizierllen, -te, -t, itr. h. supplicera, bön-
falla, inlemna en böneskrift.
supponierllen, -te, -t, tr. förutsätta, antaga.
Suppositiän, -en, f. antagande, förutsättning.
supprimierllen, -te, -t, tr. undertrycka, hemlig-
hålla.
Supremat, -[e]s. O, n. supremati, öfvervälde.
surrllen = summen I.
Surtöut, -s, -s, m. ytterrock, syrtut.
suspendierilen, -te, -t, tr. suspendera, försätta
ur tjänstgöring.
süss, a. 1. söt. 2. Ijuf, huld. F Sässchen.
Ijufva, hulda (Hicka, mö), -apfel, -s, -f, m.
sötäpple, -bast, -[e]s, O, m. tibast, källar-
håls, -bröt, -[e]s, -e, n. sötebröd, osyradt
bröd. -holz, -es, O, n. lakritsört (Glycyr-
rhiza). Biidi. ~ raspeln : säga artigheter,
komplimentera, smickra, -holzraspler, -s, -,
m. kurtisör, smickrare. -kirsche, -ra,/, fo-
gelbär. -Iiebchen, -s, -, n. Ijufva älskling.
-maul, -[e]s, -er t, n. en som tycker om söt-
saker, -sauer, a. sötsur. -wasser, -s, O, n.
sötvatten, -wurzel, -n, f. stensöta (Polypo-
dium vulgare).
Süsse, O,/, sötma, Ijufhet.
j Susseléi, -en, f. smicker, inställsamhet.
i sussellln, -te, ge-t, itr. h. vara sockersöt, in-
ställsam, smickra.
sussllen, -[es]«, -te, ge-t, tr. göra söt, lägga
sött i, sockra.
Süssigkeit, -en, f. 1. sötma; Ijufhet. 2. sötsak
susslich, a. sötaktlg, sliskig.
Susslichkeit, O, /. sötaktighet, sliskighet.
Sössling, -[e]s, -e, m. honingssöt, sliskig per
son.
Sykophant, -en, -en, m. angifvare, denunciant.
Sylbe m. m. se Silbe m. m.
Syllabér[ium], -s, -ien, n. 1. abcbok. 2. för
I teckning öfver förkortningar.
! syllabierllen, -te, -t, tr. ocu itr, h. stafva. Sylla
i bierung, /.
syllåbisch, a. stafvelse-.
I Sylphe, Sylphide, -n.f. sylf, sylfid, luftande.
Symbol, -[«]«, -e, n. symbol, sinnebild, bild.
symbolisch, «. symbolisk, sinnebildlig, bildlig.
symbolisierllen, -te, -t, tr. symbolisera, (sinne-)
1 bildligt framställa. Symbolisierung,/.
Symmetrie, O, y. symmetri.
Sympathie, -en, f. sympati, medkänsla.
sympathisierllen, -te, -t, itr. h. sympatisera,
öf verensstämma.
Symptom, -[c]s, -e, n. symptom, kännetecken,
förebud.
Synagoge, -n, /. synagoga.
Syndikilus, -us, -en ei. Syndici, m. Syndikus.
Synode, -n, /. synod.
Synonym, - [e]s, -tlnjjn. synonym, liktydigt ord.
I Syntax (&rv. -' -), -en, f. syntax, satslära.
' System, -[e]s, -e, n. sj'stem.
systematisierilen, -te, -t, tr. systematisera, ord-
na, sätta i system.
S. Z. förkortn. = seiner Zeit: på sin tid.
Szene se Scene.
&kta sma. F familjirl
Tysk-svensk ordbok.
språk. %
nilitarisk term.
42
658
Tag
T, -['«], -['«]j "• Snva. t.
T. A. förkoriu. = lascli ena iisgahe : edition i fick-
format.
Tabak (ufv. - ^), ■[e]s, -e, m. tobak, -bau, -[e]s,
O, m. tobaksodling, -beutel, -s, -, m. -blase,
-n, /. tobakspung. -bruder, -s, -f, m. F stark
rökare, -dose, -n,/. snusdosa, -laden, -s, -t,
TO. cigarrbod, -pfeife, -n, f. tobakspipa.
-raucher, -s, -, m. tobaksrökare, -schmau-
cher, -s, -, m. = -bruder. -schnupfen, -s, -, m.
snusare. -Steuer, -n, /. 1. tobaksskatt. 2.
tobakstull.
Tabatlére, -n, f. snusdosa.
Tabelle, -v, f. tabell.
Tabérne, -n, f. värdshus, krog.
Tablette, -«, /. liten tafla, tallrik.
Tabulåt, -[e],s-, -e, n. parkettgolf.
Tabulétt, -[e].«, -e, n. girdfarihaudures varalåda.
-krämer, -s, -, to. gåvdfarihandlare.
Tadel, -s, -, m. tadel, klander, -frei, -los, a.
tadelfri, oklanderlig, -lösigkeit, O, /. tadel-
frihet, tadelfritt, oklanderligt skick, sätt.
-lust, -sucht. O,/, tadel-, klandersjuka. -lus-
tig, -süchtig, a. tadel-, klandersjuk, -s... kx.
~rede, -«, /. ~wort, -[e]s, -e, n. tadlande
tal, ord; tadel, klander.
tadelbär = tadelhaft.
Tädeléi, -en,f. ständigt, idkeligt klander.
tadelhaft, a. tadel-, klandervärd.
Tadelhaftigkeit, O,/, tadel-, klandervärdt skick,
sätt.
tadellln, -te, ge-t, tr. tadla, klandra.
tadelns... ex. -wert[h], -würdig = tndelhaft.
Tadler, -s, -, to. tadlare, klandrare.
Tafel, -«,/. dim. Täf eleken, Tafelein, 1. kaka,
t. ex. Schokolade in ~m; ruta, t. ex. die ~?;
der Fensler. 2. tafla; blad, t. ex. eine un-
beschriebene ~. 3. tabell, t. ex. logarilh-
mische ~7i. 4. plansch, tabula. 5. bord,
taffel. -apfel, -.^ -f, m. äpple till desert.
-aufsatz, -es, -e f, to. borduppsats, -bler,
-[e]s, -e, n. dricka, -birne, -n, f. desert-
päron. -decken, -s, -, to. taffeltäckare. -die-
nen, -s, -, TO. uppassare, -fönmig, a. i form af
taflor, i kakor, fyrkantig, -freude, -n, f.
bordets nöjen, -geld, -[e]s, -er, n. taffel-
pengar. -gemach, -[e]s, -er f, n. matsal.
-geschirn, -[e].s-, -e, n. bordservis, -glas, -es,
O, n. taffielglas. -gut, -[e]s, -er f, «• taffel-
gods. -land, -[e]s, -er f, n. platå, högland.
-öbst, -[e].s, O, n. frukt till desert. -nunde,
-ra, /. taffielrund. -saal, -[e]s, -e f, »*• mat-
sal. -Scheibe, -n,f. glasskifva, -ruta. -schie-
fen, -s. O, TO. skiffer i taflor. -stein, -[e]s, -e,
TO. tafifelsten. -tOch, -[e]s, -er f, «• bords-
duk, -uhn, -e«, ^^ bordstudsare. -wein, -[e]s,
-e, m. taffel-, bordsvin. -weise, adv. i taflor,
i ekifvor, i kakor, -wenk, -[e]s, -e, n. par-
kettgolf, -zeug, ■[e]s, O, n. duktyg.
Täf el... Ex. -holz, -es, O, n. virke till panelning
el. parkettering. -wenk, -[e]*', -e, n. = Täfe-
lung.
tafellln, -te, ge-t, I. itr. h. hålla taffel, kalasa.
II. tr. 1. sätta på bordet. 2. = föij.
tafellln, -te, ge-t, tr. 1. panela. 2. parkettera.
Täfelung, -en, f. 1. panel(verk). 2. parkettgolf.
Taffet, Tafl, -[e]s, -e, m. taft.
taffeten, taften, a. af taft, taft-.
Tag, •[e]s, -e, m. 1. dag. Einen ~ um den an-
deren: den ena dagen efter den andra. Den
gamen ~ über: hela dagen (i ända). Von
r^e zu ~e; dag efter dag. Heute über acht
~e; i dag åtta dagar till. Ich kann alle ~fi
General werden: jag kan blifva general
hvilken dag jag vill. Barg zu ~e ausgehen:
gå i dagen. Es wird ~ det dagas. Es ist am
^e; det är uppenbart, klart som dagen. Jn
den r^ hinein reden : tala utan eftertanke,
låta tungan löpa, in den ~ hinein leben:
lefva på Guds försyn. 2. Einen -v- leisten se
nedan '^leisten, -[o]... Bi. ~arbeit, -en, f.
dagsverke. ~arbeiter, -s, -, to. dagsverkare.
~blatt, -[e]s, -er f, «■ dagblad. ~blind, a.
dagblind. ~bach, -[e]s, -er t, n. dagbok.
'>..dleb, -[e]s, -e, m. dagdrifvare, lätting.
'^dieben, * itr. h. slå dank, göra ingenting.
~fahnt, -en, f. 1. dagsresa. 2. tingstermin.
~fahnten, ' itr. s. fara till tings. ~falten, -s,
-, TO. dagfjäril, 'vfnohne, -?i,/. dagsverke.
'x.geld, -[e]s, -er, n. dagtraktamente. ~hell,
a. ljus som om dagen. ~!ang, a. som räc-
ker hela dagar, hela dagar igenom. ~leis-
ten, * itr. h. underhandla, förhandla, råd-
pläga. 'v.Ieistung, -e»,/. underhandling, för-
handling, rådplägning, '^lied, -[e]s, -er, n.
morgonsång. ~lohn, -[e]s, O, m. dagspen-
ning. ~löhnen, -s, -, w. dagsverkare. ~löh-
nern, * itr. h. gå på dagsverke. ~mansch,
-es, -e t, in. dagsmarsch. ~neise, -n,f. dags-
resa. 'N.Satzung, -en, f. riksdag(s-),'förbunds-
dag(s-), landtdagCsijeslut). ~schacht, -[ey,
-e [tj, m. schakt som går i dagen, '^schlä-
fen,^ -s, -, m. en som sofver om dagarne.
»wtåglich, a. daglig, alla dagar; adv. daglig-
dags. ~taglichkeit, -en, f. hvardaglighet.
Tag- und Nachtgleiche, -n, f. dagjämning.
~werk, -[e]s, -e, n. en dags arbete, dags-
arbete. ~werken, * itr. h. göra sitt dags-
arbete; gå på dagsverke. ~werker = '^ar-
beiter. — -es... Kx. ~anbnuch, -[e\s, -e t,
TO. dagens inbrott. ~angabe, -«, /. date-
ring. /N/befehl, -[e]s, -e, m. order för dagen,
O aakuar plur. t ''"' omljud. tr, transitlyt, ilr, Intransitivt verb. k. har Tialen,
till hjälpverb.
tagen
tapezieren
daglig order, 'vbericht, -[e]s, -e, to. 1. bul-
letin. 2. nyheter för dagen. 'vereignis[s],
-ses, -se, n. dagens händelse, 'x/frage, -«,/.
dagens fråga, fråga för dagen, brännande
fråga, 'x.^glanz, -es, O, m. dagsljus, 'v/hell, a.
ljus. 'N/helle, O,/, 'v/licht, -[e]s, 0,n. dagsljus,
dager. '>^neuigkeit, -en, f. nyhet för dagen.
'>^ordnung, O,/, dagordning. <v.stunde, -n,f.
timme på dagen. 'N/zeit, -en,f. tid på dagen.
tagilen, -te, ge-t, I. Ur. h. 1. dagas, giy. 2. om
rorsaniiingar: Sammanträda, r:\dsla, rådpläga.
II. ti-, om fSisamllngar: besluta.
tägig, a. i «ms., t. ex. drei'^ tre dagars.
täglich, a. daglig; hvardaglig.
Täglichkeit, -en, f. hvardaglighet.
Taille, -n, f. 1. lif p& ki&aer. 2. figur, växt,
hållning.
Takel, -s, -, n. i, tackel, -meisten, -s, -, m.
tackelmästare. -werk, -[e]s, -e, n. tacklage.
Takelage, O, /. tacklage.
takellln, -te, ge-t, tr. tackla.
Takt, -[e]s, -e, m. takt. -fest, a. taktfast. -fUh-
rer. -s, -, m. orkesteranförare, -los, a. takt-
lös. -iSsigkeit, O, /. taktlöshet, -massig, n.
taktenlig, rytmisk, i takt. -stock, -[e]s, -a
t, m. taktpinne, -voll, a. taktfull.
taktierllen, -te, -t, itr. h. angifva takten, slå
takt.
Talar, -[e]s, -e, m. talar.
Talent, -[e]s, -e, n. 1. talent (mynt). 2. talang.
-begabt, -voll, a. talangfull.
Talg, -[e]s, O, m. och ^ ?«. talg. -kerze, -w, /.
-licht, -[e]s, -er, n. talgljus.
1. talgen, a. af talg, talg-.
2. talgllen, -te, ge-t, I. itr. h. 1. Dieser Ochse
talgt gut: denna oxe har mycket talg. 2.
blifva talgig (om kallnande mat). II. tr. talga,
smörja med talg.
talgicht, talgig, a. talgaktig, talgig.
Talisman, -s, -e, m. talisman.
Talje, -n,f. © tälja.
Talk, -[e]s, -e, m. min. talk.
Talmigold, -[e]s, O, w. talmiguld.
Tambour, -[e]s, -e ei. -s, m. trumslagare.
tamburierllen, -te, -t, tr. sy, brodera i sybåge.
Tamburin, -\e]s, -e ei. -s, m. 1. tamburin. 2.
sybåge.
Tand, -[e'js. O, m. flärd, grannlåt, glitter, bjäfs,
leksak, tokeri, prat.
Tändel... ex. -kram, -[e]s, -e t, m. handel med
gamla saker, lumphandel, -puppe, -n, f.
lekdocka, -schürze, -n, f. litet sällskaps-
furkläde, -werk, -[eis, -e, n. leksak.
Tändelei, -en, f. 1. lek, skämt, narri, tokeri,
gnabb p& lek, kurtis. 2. tvekan, långsanihet.
Tändeler, -s, -, vi. 1. lekfull person, tok,
kurtisör. 2. lumpsamlare. 3. långsam per-
son, sölhans.
tändelhaft, tändelig, a. lekande, lekfull, på
lek, glad, yr.
ändellln, -te, ge-t, itr. h. 1. leka, smeka, kur-
tisera. 2. handla med gamla saker. 3. vara
långsam, tveka.
Tang, -[e]s, -e, m. bot. tång, sjögräs.
Tangent, -en, -en, m. metallstift hvarmed
strängar eller tungor anslås i klaver och
speldosor.
Tangente, -n,f. mat. tangent.
tangierllen, -te, -t. tr. tangera, beröra.
Tann, -[e]s, -e, m. (stor) skog.
Tanne, -n, f. 8ilfvergr.an (Pinus Picea), -n...
Ex. ~apfel,-s, -f, TO. (8ilfver)grankott. '>.<baum,
-[e].s, -e t, m. = Tanne, «v/nadel, -n, f. (silf-
ver)granbarr. «x/Zapfen, -s, -, m. = '\^apfel.
tannen, a. af silfvergran, gran-.
Tannicht, -[e]s, -e, n. (silfver)granskog.
tannig, a. granbevuxen.
tantälisch, a. Tantalus-, tantalisk.
Tante, -n, f. tant, faster, moster.
Tantieme, -n, f. tantiem.
Tanz, -es, -e -f, m. dans. -bär, -en, -en, m.
dansbjörn, -belustigung, -en, f. dansnöje.
-boden, -s, -[t], m. danssal, -fest, -[e]s, -e, n.
danstillställning, bal. -kränzchen, -s, -, n.
danssällskap, -lied, -[e]s, -er, n. (ord till
en) dansmelodi, -lustig,«, danslysten. -meis-
tern, * itr. h. vara, uppföra sig som en
dansmästare, -plan, -[e]s, -e [f], -platz, -es,
-e t, m. dansplats, dansställe, -schritt, -[e]s,
-e, 711. danssteg, -schuh, -[e]s, -e, m. dans-
sko, -stunde, -«, /. danslektion.
tänzellln, -te, ge-t, I. itr. h. och s. röra sig med
danssteg, dansa (fram). II. tr. gunga,
svänga.
tanzllen, -[e«]?, -te, ge-t, itr. h. och vid ortförän-
diing s. samt tr. dansa. ordspr. wer gerne tanzt,
dem ist leicht geigen: den är ej svår att
locka, som gärna vill hoppa. Jmdn übern
Haufen o./ dansa omkull ngn. Es tanzt sich
gtit: det går bra att dansa.
Tänzer, -s, -, m. ~ln, -nen,/, dansande, dan-
sör, dansös.
Tanzeréi, O, /. idkeligt dansande.
Tänzeréi, O, f. dans(ande), i sht i sms , se t. ex.
tänzerhaft, fl. dansöraktig, dansör-, dansande.
tänzerisch, tänzerlich, a. 1. = wieg. 2. Es ist
mir ~ jag känner lust att, känner mig ho-
gad att dansa.
Tänzerschaft, -en, f. Tänzert[h]Qm, -[e]s, O, «.
1. egenskap af dansör. 2. de dansande;
balett(kår).
Tapet, -[e]s, -e, n. brukl. blott i talesätten: auf dem
~e sein, aufs ~ bringen, kommen: vara,
bringa, komma på tapeten, å bane.
Tapete, -n, f. 1. % matta. 2. tapet. -n... kx.
'v/nagel, -s, -f, m. tapetnubb. ~thür[e], -en,
f. tapetdörr.
Tapezier, -[e]s, -e, m. tapetserare. -geschäft,
-[e]s, -e, n. tapetserareaffär.
tapezierllen, -te, -t, tr. tapetsera. Tapezie-
rung, /.
tKta sms. F familjärt. P l&gre spr&k. ^ mindre brukligt.
sk term. i» sjutcrm. i^ mllitSrlsk
Tapezierer
Taucher
Tapezierer, -s, -, vi. tapetserare.
tapfer, a. tapper; dugtig.
Tapferkeit, 0,/. tapperhet; dugtighet.
Tapisserie, -en,/. (tapisseri)broderi.
tapp, I. interj. klapp! II. -[e]s, -e, in. 1- klapp,
slag. 2. fotspår. 3. klumpig, otymplig, ta-
fatt person, tölp. -ins-Mus, -zu, ob<iji. m. =
tapp II, 3.
Tappe, -n, f. 1. tass, fot. 2. (fot)spår.
tappelün, täppellin, -te, ge-t, itr. h. trippa.
tappilen, -te, ge-t, itr. h. och s. 1. rulta, stöfla,
traska. 2. trefva, famla.
täppisch, a. tafatt, otymplig, tölpaktig.
Tap[p]s, -es, -e, m. dim. Täpschen, -lein =
tapp II.
tap[p]s!Ien, ■[es]t, -te, ge-t = tappen.
Tarantel, -n. f. zooi. tarantel.
Tarantella, -s,f. tanmtella.
tarierllen, -te, -t, tr. hanaei. bestämma netto-
vigten af.
Tarif, -[«]«, -e, m. tariff, -massig, a. tariffenlig.
tarifierl'en, -te, -t, tr. upptaga i tariffen, upp-
rätta tariff på.
Tarn... ex. -heim, -[e]s, -e, m. -kappe, -re,/,
hjälm, mössa ei kappa, som gür dess bärare
osynlig.
Tartér se Tatar.
Tartsche, -n, f. sköld.
Tasche, -n, /. dim. Täschchen, -lein, 1. ficka.
2. väska. -n... ex. ~ausgabe, -n,/. edition i
fickformat. ~bach, -[e].";, -er t, n. 1. bok i
fickformat. 2. annotationsbok, 'v.dieb, -[e]s,
-e, m. ficktjuf. ~diebstahl, ■[e]s, -e t, '«-
fickstöld. «v/format, -[ejs, -e, 7i. fickformat.
'>'geld, -[e]s, O, re. fick-, handpengar, må-
nadspengar till smi utgifter. ~krébs, -es, -e, m.
krabbtaska. ~messer, -s, -, n. fick-, fäll-,
pennknif. -^-spiel, -[e]s, O, n. taskspelar-
konster. '>wSpieler, -s, -, m. taskspelare.
~spielerei, -e«, /. taskspeleri. ~spiele[r]n,
itr. h. göra taskspelarkonster. 'o.^tuch, -[e]«,
-ev t, n. näsduk. ~uhr, -en,f. fickur, »„wör- i
terbuch, -[e]s, -er \, n. ordbok i fickformat.
Täschelkraut, -[e]s, -e^-f, n. taskört (Capsella).
Täschner, -.?, -, m. tillverkare af väskor, af i
reseö'ekter.
Tasse, -re, /. dim. Tässchen, -lein, kopp. -n...
Kl. ~kOpf, -[ejs, -c t, m. kopp i möts. tiU fat.
Tast... El. -organ, -[e]s, -e, n. känselorgan,
-verktj-g. -sinn, -[e]s, O, m. känselsinne.
-Werkzeug = -organ.
Tastatur, -en,f. klaviatur.
tastbar, o. möjlig att känna.
Taste, -n,f. tangent på pianon, -n... ex. ~brett,
-[e]s, -er, n. ~reihe, -re, /. klaviatur, tan-
gentrad.
tastllen, -ete, ge-et, 1. itr. h. trefva, famla. II
tr. känna, känna på.
Taster, -s, -, m. 1. en som trefvar, famlar. 2
zooi. känselspröt. 3. © tastare. -zirkel, -s, -
m. © tastarecirkel.
-en, m. ^in, -nen,f. tatar, tatar-
tatuera (sig).
Tatar,
ska.
tatowierllen, -te, -t, tr. och sich
Tätowierung, /.
Tatsche = Tatze.
tätschellln, -te, ge-t, tr. klappa.
Tatte, -n, -n, m. bamspr. pappa.
tättowierllen = tätowieren.
Tatze, -n, f. dim. Tätzchen, -lein, tass, ram.
•n... Ex. ~hieb, -[e]s, -e, m. slag med tassen,
med ramen.
tatzllen, -[_es']t, -te, ge-t, tr. gripa, slå med tas-
sarne, med ramarne.
1. Tau, -[e]s, -e, n. tåg, rep, lina. -block, -[e]s,
-e t) '«• block, talja. -brücke, -»,/. häng-
bro. -werk, -[e]«, -e, n. tågvirke.
2. Tau, ■\_e']s, 0, m. dagg. Sms. jfr tauen, -be-
netzt, a. daggig. -feucht, -nass, «. fuktig,
våt af dagg. -regen, -s, -, m. duggregn.
-tropfen, -s, -, m. daggdroppe, -wetter, -s, O,
n. töväder, -wind, -\e]s, -e, m. tövind.
taub, «. 1. döf, bei, für, gegen, zu etw.: för
ngt. ~ machen: döf va. 2. okänslig, känslo-
lös, slö, dof, t. ex. ~e Dumpfheit: känslolös
slöhet, »v-es Hinhriiten : doft rufvande. Die
Hand ist mir ~ min hand sofver. 3. inne-
hållslös, t. ex. ~es Ei: ägg utan frö, ~e?'
Samen: icke grobart frö, ~e Blüte: blomma
som ej går i frö, ~e Xässe: tomma, ihå-
liga nötter man kärnor, ~e JVessel: blind-
nässla, ~es Salz: salt som mist sin sälta;
birg, ofyndig, t. ex. ~e Gesteine, Berge, Gän-
ge. •feld,-[e]s, -67-, re. birg, ofyndigt fält. -hafer,
-s, O, 7«. flyghafre (Avena fatua). -kohle, -re,
/. stenkol som ej duger till bränsle, -nesset,
-H,/. blindnässla, -stumm, a. döfstum.
Taube, -n, /. dim. Täubchen, -lein, dufva. -n...
Ex. ~einfalt. O, /. dufvoenfald. ~falk[e],
■en, -en, ~geier, -s, -, '-•^habicht, -[ejs, -e,
7re. dufbök. ~haus, -es, -er f, «• dufslag.
~nest, -[e]s, -er, n. dufbo. ~schlag, -[e]s,
-e t. m- dufslag. 'X/Sinn, -[e]s, O, m. oskulds-
fullt sinne.
taubenhaft, «. duflik, duf(vo)-.
Tauber, Täuber, -s, -, Täuberich, ■[e]s, -e, m.
duthanne.
Taubheit, O, f. döfhet m. m. se taub.
Täubin, -nen, f. dufhona, dufva.
I Täubling, -[e]s, -e, m. 1. en äpplesort. 2. bot.
: skifsvamp.
Tauch... Ex. -ente, -n, /'. dykand, -käfer, -s, -,
m. dykare, vattenbagge (Dytiscus).
tauchilen, -te, ge-t, I. tr. doppa, nedsänka. II.
Sich ~ doppa sig, sänka sig, sjunka, dyka.
III. itr. h. och s. 1. dyka, dyka ned. Mit der
Hand in die Schüssel ~ doppa handen i
fatet. In die Höhe ~ dyka upp. 2. gömma ;
sig, försvinna.
Taucher, Taucher, -s, -, m. 1. dykare. 2. looi. I
a) dykand, b) lom. -anzug, -[e]s, -e f, m-
dykaredrägt. -glocke, -n, f. dykareklocka, ktv
O saknar plur. t ^" omljud. tr. transitivt, itr. iotraDtitivt verb. A. har hahm, S. bar itin till hjälpv
tauen
661
Teifun
1. taullen, -te, ge-t, tr. logarfva.
2. taullen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. töa. £s hat
getaut: det har töat, der Schnee hat getaut:
snön har blifvit kram, dei' Schriee ist von
den Dächern getaut: snön har smält från
taken. II. itr. h. och tr. 1. opcr«. det faller
dagg, daggen faller. Biidi. das Auge taut
Thrünen: ögat faktas af tårar, die Erinne-
rung taut Trost: minnet skänker tröst. 2.
alstra dagg. Die Nacht taut: daggen faller.
Der '\jde Morgen: den daggiga morgonen.
3. vara daggig, fuktig; fuktas.
Tauer, -s, -, m. logarfvare.
Tauflle, -en, f. 1. dop, döpelse. Ein Kind aus
der ~ heben ei. über die ~ halten: bära ett
barn till dopet. 2. barnsöl, -akt, -[e']s,
-e, m. döpelseakt. -becken, -s, -, n. dopfunt,
dopskål. -buch, -[e]s, -er f, n. dopbok.
-bund, -[e]s, -e \, m. döpelseförbund. -for-
mel, -n,f. dopformulär, -geschenk, -[e]s,-e,
II. faddergåfva. -handlung, -en,/, dophand-
ling, -hemd, -[e]s, -en, n. dopskjorta, -kleid,
-[e]s, -er, n. -mantel, -s, -f, m. dopdrägt.
-name, -ns, -n, m. dop-, förnamn. -pat[hje,
-n, -n, m. -pat[h]in, -nen./, fadder, -schein,
•[e]s, -e, m. dopattest, -schmaus, -es, -e t,
VI. barnsöl. -Stein, -[e].'!, -e, m. dopfunt.
-zeuge, -n, -n, m. -zeugin, -nen,/, dopvittne.
-zeugnis[s], -ses, -se, n. dopattest.
taufllen, -te, ge-t, tr. 1. döpa; gifva namn; i-
hönsa. 2. Den Wein '^ späda ut vinet.
Täufer, -s, -, m. döpare, dopförrättare.
Täufling, -[c]«, -e, m. en som skall döpas, en
nydöpt.
taugllen, -te, ge-t, itr. h. duga.
Taugenichts, -, -e, m. odugling, odoga.
tauglich, a. duglig.
Tauglichkeit, 0,y. duglighet.
taulcht, tauig, a. daggig.
Taumel, -s, -, m. yra, svindel, yrsel, rus, hän
förelse. -becher, -s, -, m. berusande bägare,
-geist, -[e]s. O, m. aiiman yra, svindel, svind
leri. -kelch, -[e]s, -e, m. = -becher. -lolch
-[e]s, -e, m. bot. dårrepe (Lolium temuleu'
tum), -schritt, -[e]s, -e, m. vacklande steg
-trank, -trunk, -[e]s, -e tj m. berusande
dryck.
Taumeléi, -en, /. raglande, tumlande, yrsel,
yra.
taumellln, -te, ge-t, itr. k. och s. tumla, ragla,
vackla, vara yr.
Taumler, -s, -, m. tumlande m. m. 8c föij. per-
son.
taumlig, a. tumlande, raglande, vacklande, yr.
Tausch, -es, -e [t], m. byte, utbyte, -geschäft,
-[e]s, -e, n. bytesaffär, -handel, -s, O, m.
byteshandel, -lust. O, /. byteslust. -lustig,
a. byteslysten. -vertrag, -[e]s, -e f, m. by-
tesaftal, -kontrakt, -weise, adv. genom by-
te, i utbyte.
tauschllen, -{es'\t, -te, ge-t, tr. och itr. h. byta.
Eine Sacke mit einer anderen ^ utbyta en
eak mot en annan.
tauschllen, -[es]t, -te, ge-t, tr. och sich ~ be-
draga (sig), förvilla, vilseleda, narra, lura,
svika. .Imdn tim etw. ~ bedraga ngn på ngt.
Tauscher, -s, -, m. bytande (person).
Täuscher, -s, -, m. 1. se Rosstäusclier. 2. be-
dragare.
Tauscheréi, -en,/, idkeligt bytande.
Täuscheréi, -en,/, ständig bedräglighet, upp-
repadt bedrägeri.
tauschierllen, -te, -t, tr. 0 inkrustera.
Täuschung, -en, /. 1. bedrägeri. 2. mi.sstag,
villfarelse, villa, illusion.
tausend, I. a. (obbji. grundtai) tusen. ~ und aber
~ tusen sinom tusen. [Ei] der '\^.' ei. potz
~.' å tusan! fan anamma! II. -[e]s, -e, ra.
tusen, tusende, tusental. Zu ~era; 1 tusen-
tal, -beln, -[e]s, -e, n. -fuss, -es, -e f, m.
tusenfoting. -jährig, a. tusenårig. -kUnstler,
-s, -, m. tusenkonstnär. -sakerment, interj.
fan anamma! -sakramenter, -s, -, -sasa, -s, -s,
m. satans karl, tusenkonstnär. -schonchen,
-s, -, n. tusensköna (Bellis, Amaranthns).
-weise, adv. i tusenden, i tusental. För bfr. jfr
sms. med drei, ein, /un/.
Tausender, -s, -, m. tusental.
tausenderlei, oböji. a. tusen slags, tusen olika.
tausendst, a. (ordningstai) tusende, jfr hundertst.
Tausendstel, -s, -, n. tusendel.
tausendstens, adv. för det tusende.
Tausen[djtel se Tausendstel.
Tax, -es, -e, m. = Taxus.
Taxation, -en,/, taxering, värdering.
Taxåtor, -s, Taxatoren, m. taxeringsman.
Taxlie, -en, /. 1. taxering, värdering. 2. taxa,
tariff. 3. afgift, skatt, -belegung, -en, /. be-
läggande med skatt. -wert[h], -[e]s, -e, m.
taxeringsvärde, -en... ex. '-^ermässigung, -en,
/. tariffnedsättning.
taxferllen, -te, -t, tr. taxera, värdera. Taxie-
rung, /.
Taxus, -, -, TO. id(gran).
Technik, O,/, teknik.
technisch, «. teknisk.
Teckel, -s, -, m. taxhund.
Teer, -[e].s-, -e, m. och n. tjära, -beschmiert, a.
tjärig. -biichse, -blitte, -«, /. tjärburk, -pyts.
-fass, -es, -er f, n. = -tonne, -hütte, -n, /.
tjärbränneri. -jacke, -n, /. F matros, sjö-
gast, -pinscl, -s, -, m. tjärborste. -schweler,
-s, -, m. tjärbrännare. -Schwelerei, -en,/.
tjärbränneri. -tonne, -n,/. tjärtunna.
teerllen, -te, ge-t, tr. tjära.
Teerer, -s, -, m. tjärstrykare.
teericht, «. tjäraktig.
teerig, a. tjärig.
Teich, -[e]s, -e, m. (vatten)dam. -fisch, -es,
-e, TO. i dammar lefvande fisk. -rohr, -schilt,
-[e]s, O, n. vass.
Teifun, -[s], -s ei. -e, to. tyfon, orkan.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknlsli term. it ^joterm. it$c mllitärisk term.
äkta
Teig
662
Tesching
Teig, I. -le]s, -e, m. deg. II. a. mjuk, murken,
litet skämd, -äffe, -n, -n, m. F bagarkladd.
■birne, -re, f. mjukt päron, -mulde, -n, f.
degtråg. -radchen, -s, -, n. degsporre, -rolle,
-n,f. (deg)kafle. -scharre, -re,/, degskrapa,
skrapknif.
teigig, a. degig.
Teil, -[e]s, -e, m. och n. del; andel. ~ an etw.
(dat.) haben, nehmen: hafva del, deltaga i
ngt. Jmdm zu ~ werden : blif va ngn till
del. Jmdm etw. zu ^ werden lassen: tilldela
ngn ngt. Ich an meinem ~e.' jag för min
del. Zum ~ till en del, delvis; zum ~ ...
zum ~ dels ... dels. -besitzer, -s, -, m. del-
ägare, -blått, -[e]s, -er t, n. småblad, -haben,
du hast teil, du hast keinen Teil, teil gehabt,
itr. h. hafva del i ngt. -habend, a. delägande.
-haber, -s, -, m. ~in, -nen, f. delhafvare,
-ägare, -haberschaft. O, /. egenskap af del-
ägare, -nähme, 0./. deltagande, -nahmlos, n.
likgiltig, ointresserad, frånvarande, -nahm-
lösigkeit, (),_/'. likgiltighet, brist på intresse.
-nehmen, (töjn. se -haben) itr. h. deltaga, -neh-
mend, a. deltagande, medlidsam. -nehmer,
-s, -, m. ~in,-»e»,/. deltagare, -nehmung =
-nähme, -weise, I. adv. delvis. II. a. icke
fullständig, partiell.
teilbar, a. delbar.
Teilbarkeit, O,/, delbarhet.
teilllen, -te, ge-t, I. tr. dela. Unter sich ~ dela
sinsemellan. II. Sich ~ 1. dela sig, delas.
2. Sich in etw. (ack.) ~ dela ngt mellan sig.
Teiler, -s, -, m.. 1. en som delar, delare. 2. mat.
divisor.
teilhaft, teilhaftig, a. delaktig, einer (gen.) Sa-
che : af, uti ngt.
teils, adv. dels.
Teilung, -en, f. delning; indelning, -s. . ei
o^grund, -[e].<:, -e f, m. indelningsgrund.
~verhältnis[s], -ses, -se, n. förhållande, pro-
portion mellan delarne. '>^zahl, -en, f. mat.
dividend. '>./zeichen,-6-,-,w. bindestreck, divis.
Teint, -,>!, -s, m. hj.
Telegramm, -[e]s, -e, n. telegram.
Telegraph, -en, -en, m. telegraf, -en... e». ~be-
amte(r), (adj. böjn.) w. telegraftjänsteman.
•>./bote, -n, -n, m. telegrambud, vaktmästare
Tid telegrafen.
telegraphierllen, -te, -t, tr. telegrafera.
telegräphisch, «. telegrafisk.
Telegraphrst.-KH,-e7?,7». 'x-in, -«f ?;../". telegrafis t.
Telephon, -[ejs, -e, «. telefon.
telephonierlien, -te, -t, tr. och itr. h. telefonera.
telephönisch, a. genom telefon, telefon-.
Teleskop, -{ejs, -e, n. teleskop.
Teller, -s, -, m. tallrik, -brett, -[e]s, -er, n.
tallrikshylla, -stege, -förmig, a. tallriksfor-
mig. -lecker, -s, -, vi. tallriksslickare. -mut-
ze, -n,f. ilat mössa, -ring, -[e].«, -e, m. tall-
riksbricka, -schrank, -[e].s, -e t, m. -spind,
-[e].<, -e, n. och m. skänk.
Tempel, -s, -, m. dim. Tempelcheri, Tempelein,
tempel. F jmdn zum r^j hinauswerfen : köra
ut ngn. -bau, -[e]s, -ten, m. tempelbyggnad.
-dienst, -[e]s, O, to. tempeltjänst, -herr, -n,
-en, m. tempelherre, -riddare, -herrisch,
-herrlich, a. tempelherrarnes, tempelherre-.
-hof, -[e]s, -e t, TO. tempelgård, -raub, -[c]s,
O, TO. helgerån, -räuber, -s, -, m. helgerå-
nare, -räuberisch, a. helgerånande. -ritter,-s,-,
TO. = -herr. -Schänder, -s, -, m. tempelskän-
dare. -schänderisch, a. tempelskändande.
tempeliln, -te, ge-t, 1. itr. h. spela ett hasard-
spel. II. tr. uppstapla.
Temperament, -[ejs, -e, n. temperament.
Temperänzler, -*-, -. to. måttlighetsifrare.
Temperatür, -en, f. temperatur.
temperierllen, -te, -t, tr. temperera, mildra.
Templer, -s, -, m. tempelherre, -riddare*
Templlo, -o[s], -os ci. -*, n. tempo.
Temporålien, plur. inkomster af ett kyrkligt
ämbete.
temporär, a. temporär, tillfällig, öfvergående.
temporisierllen, -te, -t, itr. h. draga ut på ti-
den i afvaktun på ett gynsammare tillfälle.
Tenåkel, -s, -, to. och n. O tenakel.
Tendenz, -en, f. tendens, böjelse, dragning.
tendenziös, a. tendentiös.
Tender, -s, -, ?«. tender.
Tenne, -n, /. 1. tröskplats, loggolf. 2. för-
stuga. 3. plan, slät yta. -n... ex. -^patsche,
-n, f. ~schlägel, -s, -, to. slaga.
Tenor, -[e]s, -e [t], to. tenor.
Tentämllen, -ens, -ina, n. tentamen.
Teppich, -ie]s, -e, to. matta, -macher, -weber,
-Wirker, -s, -, to. mattväfvare.
tergiversierllen, -te,-t,itr.h. söka undanflykter.
Termin, -[e]s, -e, to. 1. termin (bestämd dag). 2.
inställelse inför rätta, -weise, adv. termin-
vis, i terminer, på bestämda terminer. -Zah-
lung, -en, f. betalning i terminer.
Termite, -n.f. zooi. termit.
Terne, -«,/. tern.
Terrain, -s, -s, n. terräng.
Terrakotte, -n,f. terrakotta(arbete).
Terrasse, -n, /. terrass, -n... ex. ~förmig, <i.
terrassform ig.
terrassierllen, -te, -t, tr. terrassera.
Terrine, -«,/• soppskål, terrin.
Territörillum, -um[s], -en, n. territorium, om-
råde. . '
terrorisierllen, -te, -t, tr. terrorisera, injaga
skräck hos.
Terrorismus, -, O, to. terrorism, skräckvälde.
Tertilla, -en, f. tredje klassen uppinån, motsvar.
fjärde och femte kla.s.'serna i svenska liirovcrk.
Tertiåner, -s, -, m. lärjunge i tredje klassen,
jfr förog.
Terz, -en, f. ters.
Terzeröl, -[e]s, -e, n. terserol.
Terzett, -fej.s-, -e, n. tersett.
I Tesching, -[e]s,-e, TO. salongsgevär med ntcn kaliber.
O saknar plur. f b" omljud. tr. transitivt, itr. iotraasitirt verb.
k.
haben, S. har i
Testament
663
Thee
Testament, -[e]s, -e, n. testamente, -s... Ki
~erbe, -», -n, m. '>^erbln, -nen, f. testa
mentsarfvinge. ~nachtrag, -[c]«, -e f, m
testamentstillägg, kodicill. ^Vollstrecker,
'^Vollzieher, -«, -, m. ett testamentes verk
ställare. ~2usatz, -es, -e f, m. = r^nachtrag
testamentarisch, testamentlich, a. testame
riek.
Testat, -[e]s, -e, n. intyg, attest.
testierllen, -te, -t, itr. k. och tr. 1. göra sitt
testamente. 2. testamentera, donera, über
etw. (ack.).- ngt. 3. intyga.
Testierer, -s, -, m. -x/in, -nen, f. 1. testator,
testatrix. 2. en som utfärdar ett intyg.
Testimönillum, -um\_s\, -a ei. -en, n. betyg, in-
tyg- ^
Tete, -ra, /. tet, spets.
teuer, a. dyr; dyrbar.
Teuerheit, Teuerkeit, 0./. dyrhet, dyrbarhet.
Teuerung, -en, f. dyr tid, hungersnöd.
Teufe, -n, f. barg. djup.
Teufel, -s," -, m. djäfvul. Pfui ~.' fy fan!
\^Schert eiicK] zum n^! dra åt h— e! Das
müsste mit dem »^ zugehen: det vore väl
också fan. Es geht zum ~ det går på tok,
åt h— e. Das ist ein r^ det kommer på ett
ut. Dem ~ vom Karren gefallen: ett la.kr
af hin. Ein armer ~ en fattig stackare,
ein guter ~ en beskedlig karl. -massig, a.
djäfvulsk. -S... Ex. ~abbiss, -es, -e, m. knapp-
vädd, djäfvulsbett (Scabiosa succisa). ~ar-
beit, -en,/, satgöra. ~balg, -[e]s, -e f, m. P
skrikhals, '•wbann, -[e]s, O, m. (diäfvuls)be-
svärjelse. ~banner, ~beschv/örer, -s, -, m.
djäfvulsbesvärjare. ~beschwörung, -en,/. =
'>jbann. ~braten, -s, -, m. galgfogel. ~brut,
•en,/, djäfvnlsyngel, afskum. ~dreck, -[e]s,
O, »71. dyfvelsträck. ~finger, -s, -, m. belem-
nit. '>.<junge, -n, -n, m. satans pojke, tjuf-
pojke. 'v.kerl, -[e]s, -e, m. satans karl, sate.
~kirsche, -n, /. belladonna.» ~kunst. O,/,
svartkonst. ~lärm, -[e]s. O, m. helvetiskt
väsen. ~list, -en,/, djäfvulsk list. ~streich,
•\_e'\s, -e, m. satans spratt, sattyg. ~weib,
-[e]s, -er, n. satkäring. ~v»irt[h]schaft, -en,
/. helvetesröra, satans tillställning, 'x^zeug,
-[e]s, O, n. sattyg.
Teufelei, -en, /. djäfvulskhet, djäfvulskap,
sattyg.
teufelhaft = teuflisch.
teufllen, -te, ge-t, tr. b&rg. göra djupare, sänka.
teuflisch, a. djäfvulsk.
Teuflin, -nen,/ kvinlig djäfvul.
Teurung se Teuerung.
Text, -[e]s, -e, m. text. Biiai. aus dem ~e kom-
men : tappa koncepterna, jmdm den »x< le-
sen: läsa lagen för ngn. -abbildung, -en,/
illustration till texten, -berichtigung, -en,/.
texträttelse, -buch, -[e]s, -er t, "• textbok,
operatext, librett. -gemäss, -massig, a. text-
enlig, öfverensstämmande med texten.
T. F. förkortn. = Taschen/ormat : fickformat.
Thal, -[e].?, -ert »«i» 'l^ "«> «• <äim. Thälchen, piur.
&rv. Thälerchen, dal. Zu '^ ned i, till dalen
från bargen, 1 sht frän siilcrn, äfv. i aMmh. nedåt,
ned, utför, -ébvifärts, adv. utför dalen, ut-
för, -åus, adv. ur dalen, -bewohner, -s, -, m.
dalbo, dalfolk, -éin, adv. in i dalen, -enge,
■n, /. trångt pass i en dal. -fahrt, -en,/.
hemfärd från sätern, färd utför strömmen m.
m. -sperre, -n, /. af spärrning, bom för en
dal, nyckeln till dalen. -v»eg, -[e]s, -e, m.
väg i, längs en dal.
Thaler, -s, -, m. aim. Thälerchen, -lein, taler,
daler (aidrc myntsort = 3 Reichsmark).
That, -en, /. gärning, handling, dåd. Au/ e\.
bei el. in ei. über der ->./ ei. au/ /rischer ~
på bar gärning. Mit Rat und ^ med råd
och dåd. In der '\j i sanning, verkligen.
-bestand, -[e]s. O, m. 1. faktiskt förhållan-
de. 2. jur. sammanfattning af de omständig-
heter, som karaktärisera ett brott i juridisk
bem. -beweis, -es, -e, m. i handling lem-
nadt bevis, -handlung, -en, /. 1. verklig, yttre
handling, gärning. 2. våldsamhet, -kraft,
O, /. dådkraft, energi, -kräftig, a. energisk.
-sache, -n, /. faktum, -sächlich, a. faktisk.
-en... Ex. ~drang, ~durst, -[e]s. O, m. dåd-
lust, dädtörst. ~durstig, a. dådlysten, dåd-
törstande. ~los, a. dådlös. ~reich, a. dåd-
rik. ~sturm, -[e]s, O, ni. dådens storm.
~VOll, a. dådrik.
Thäter, -s, -, m. gärningsman, görare, den
skyldige, den brottslige. Seiner Thaten ~
sein ; fritt bestämma öfver sitt handlings-
sätt.
Thäterschaft, O, /. egenskap af gärningsman,
upphof. brottslighet.
thätig, fl. verksam.
Thätigkeit, -en, /. verksamhet. Ausser r^ set-
zen : a) om maskiner m. m. stanna, låta stå, b)
om tjänstemän: försätta ur tjänstgöring, su-
spendera, pensionera, -s... Ex. '>./kreis, -es,
-e, m. verkningskrets. ~trieb, -[e]s, -e, m.
drift, hog att verka.
thätlich, a. som yttrar sig i handling, handgrip-
lig. ~ werden: öfvergå till handgriplig-
heter.
Thätlichkeit, -en,/, handgriplighet.
ThaU m. m. se Tau m. m.
Theåter, -s, -, n. teater, -dichter, -s, -, m. dra-
matisk författare, -kapelle, -n, /. orkester.
-stUck, -[e]s, -e, n. teaterpjes. -zettel, -s, -,
m. afiisch.
theatralisch, a. teatralisk.
Thee, -s. -s ei. -e, m. 1. té : tésort. 2. tebjudning.
Einen tanzenden '^ geben : haf va tebjudning
med dans. -bau, -[e]s, O, m. téodling. -baum,
-[e]s, -e t> "*• tébuske. -brett, -[e]s, -er, n.
tebricka, -brötchen, -s, -. n. tébröd. -gesell-
schaft, -en,/, tebjudning, -kästchen, -s, -, n.
tédosa. -kessel, -s, -, m. tékittel, tekök; F
akta snjs. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. $ teknisk term. -i» sjBtcrm. ^ militärisk term.
Theer
664
thun
biiai. dumhufvud. -löffel, -s, -, m. tesked.
•maschine, -«, /. tekök, -sieb, -[e]s, -e, m..
tésil. -Steuer, -n, f. tétull, -skatt. -Strauch,
-[e]s, -er f, m. tébuske. -tisch, -es, -e, ?«.
tebord, -topf, -[e]s, -e f, 7». tekanna, tépan-
na. -Wasser, -,•!, 0, n. tévatten.
Theer, Theil m. m. se Teer, Teil m. m.
Themlla, -as, -ata ei. -en oi. -as, n. tema, ämne.
theokretisch, a. teokratisk.
Theoiåg[e], -en, -en, m. teolog.
theologisch, a. teologisk.
Theorem, -[e]s, -e, n. teorem, lärosats.
theoretisch, a. teoretisk.
Theorie, -en, f. teori.
Therme, -», _/'. term, varm källa, varmbadhus.
Thermometer, -,<t, -, m. och n. termometer.
Thesåurllus, -us, -en ci. -/, m. ordbok.
These, Thesis, Thesen,/. 1. tes, sats. 2. mctr.
tesis, höjning.
theuer, Thier m. m. se teuer, Tier m. m.
Thon, -[e]s, -e, m. lera, i sht krukmakarlera.
■artig, a. leraktig. -erde. O, /. lera. -gefass,
-es, -e, -geschirr, -[e].«, -e, n. lerkärl, -grübe.
-n, f. lergrop, -pfeife, -n,f. lerpipa. -wa[a]-
re, -n, f. lerkärl.
thönern, a. af (bränd) lera, ler-.
thonicht, thonig, a. leraktig, lerartad.
1. Thor, ~en, -en, m. dåre, narr, galning.
2. Thor, -[e]s, -e, n. port. -ange), -n, f. port-
gångjärn, -einnehmer = -schreiber. -fahrt,
-en, f. = -weg. -fliigel, -s, -, vi. porthalfva.
-geld, -[e]if, -er, n. afgift som erlägges vid
inträde genom (stads)porten. -glocke, -»,/.
portklocka, -halle, -n,f. portik, -hiiter, -s,
-, m. ~in, -nen, f. portvakt(are), portvak-
terska. -pförtchen, -s, -, n. liten port bred-
vid el. uti en större, -schliesser, -s, -, m.
portvakt, -schluss, -es, O, m. portens stäng-
ning. Biidi. vor ~ i sista minuten, -schreiber,
-s, -, m. uppbördsman vid stadsporten.
-sperre, -n,/. stadsports stängning. -Wärter
= -hüter. -weg, -[e]s, -e, m. portgång, -weit,
a. (som står) på vid gafvel. -zoll, -[e].', -e f,
m. stadstull (tull som erliiggcs vid stadsporten), akcis.
-es... = «reg. sms.
thörllen, -te, ge-t, I. itr. k. handla dåraktigt.
II. tr. dåra, bedåra.
thorhaft = tköricht.
Thorheit, -en, f. dåraktighet, dårskap, galen-
skap.
thöricht, thörig, a. dåraktig, -er... ex. ~weise,
adv. dåraktigt, dumt nog.
Thörin, -nen, f. dåraktig kvinna.
Thran, -[e].s. O, m. och «. trän. P im ~ sein:
vara drucken.
Thräne, -n, f. tår. In »^n schwimmen ci. zer-
fliessen: bada i tårar. -n... Ex. ~bach, -[c]s,
-e t> "»• = -^fluss. '^bein, -[e'\s, -e, n. tår-
ben, '^benetzt, a. fuktad af tårar, '^blick,
-[e]s, -e, VI. tårad blick. ~fluss, -es, -e t, m.
~flut[h], -en, f. tåreflod, ström af tårar.
~leer, ~los, a. tårlös. ~quell, -[e].?, -en, m.
tärekälla. ~weide, -n,f. tårpil.
thränllen, -te, ge-t, itr. h. tåras.
thranicht, thranig, a. tranig.
thränig, a. tårfyld.
Thron, -[e]s, -e[?i], m. dim. Thrönchen, -lein,
tron. -besteigung, -en, f. tronbestigning.
-bewerber, -s, -, m. tronpretendent, -entsa-
gung, -en,f. tronafsägelse. -erbe, -n, -n, vi.
-erbin, -nen, f. tronarfvinge. -folge. O, /.
tronfi'iljd. -folger, -s, -, m. tronföljare, -him-
mel, -s, -, m. tronhimmel, baldakin, -räuber,
■s, -, m. Usurpator, -rede, -n,/. trontal.
thronllen, -te, ge-t, itr. h. trona.
thum, thiimlich se tum, tümlich.
thun, thue, thust, thut, thun, thut, thun; that ci.
diiii. och för&idr. thät, thäfe; gethnn; <Ä«[e], I.
tr. och itr. h. 1. göra. Da ~ Sie übel, recht
daran: det gör ni illa, rätt i. Tios lässt sich
dabei ~.^ hvad är att göra? 2. handla, t. ex.
thue recht und scheue niemand. 3. verka,
uträtta, t. ex. Wasser thut es freilich nicht.
Das thuVs: det hjälper. 4. betyda, göra,
t. ex. das thut nichts, was thut das zur Sache.
5. ~ als ob ei. als loenn: låtsa som om. i^/
Sie, als icenn Sie zuhause wären: var hem-
mastadd, var ogenerad. Er thut nur .^o:
det bara låtsar han, det är ej hans allvar.
Noch als Knabe ~ uppföra sig som en gos-
se, leka gosse. 6. subst. inf. Sein ~ und Las-
sen: hans görande och låtande. Ordspr. Sa-
gen und ~ ist zweierlei: ungef. lofven är bra
men hållen är bättre. 7. särskilda faii. a) med
subst.: sein Amt »v sköta sitt ämbete, sina
åligganden, einen Befehl ~ gifva order,
eine Bitte an jmdn ~ vända sig med en
bön till ngn, Botschaft ~ bringa budskap,
Dienst ~ tjänstgöra, jmdm eine Ehre ~
visa ngn heder, einen Eid ~ gå ed, Ein-
blicke in etw. (ack.) ~ få inblick i ngt, einer
(gcu.) Sache Erwähnung ~ omnämna en sak,
eine Fahrt ~ företaga en resa, einen Gang
~ gå ett ärende, ein Gebet ~ läsa en bön,
jmdm eine Gnade thun: bevisa ngn en nåd,
einen Kniefall ~ falla på knä, einen Mord
~ begå ett mord, jmdm einen Possen ei.
Schabernack ~ spela ngn ett spratt, einen
Schritt ~ taga ett steg, einen Schuss ~ af-
lossa, skjuta ett skott, einen Sturg ~ störta,
eine Sünde ~ begå en synd, Versichrungen
~ afgifva försäkringar, Versprechungen ~
gifva löften, eine Wette ~ ingå ett vad,
jmds Wort ~ utföra ngns order, einen
Wunsch ~ uttala en önskan. — b) med adj.:
bärbeissig ~ vara tvär, breit ei. dick »v/
brösta sig, kråma sig, dünn ~ vara ytterst
anspråkslös, ehrbar ~ iakttaga ett ärbart
uppförande, thut es ihm so eilig f har han
så brådt? empfindlich ~ vara snarsticken,
fremd ~ ställa sig främmande, /röA^icA »»
låtsa sig vara glad, fromm ~ låtsa sig vara
O «akc
f har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. A. har haben, S. har lein till hjälpverb.
Thunfisch
665
Tinte
from, hyckla (frovahet), geheim '\, vara hem-
lighetsfull, geschäftig ~ vara beskäftig,
es jmdm in etw. (dat.) gleich ~ täfla med ngn
i ngt, vara lika god som ngn med afseende
på ngt, gross ~ skryta, jmdm etw. gut ~
godtgöra ngn för ngt, keck '\> uppträda
käckt, trotsigt, kläglich ~ jämra sig, pat-
zig ~ vara morsk, etw. thut jmdvi not ci. no-
tig : ngn behöfver ngt, spröde ~ vara fjär,
wie verrückt ~ uppföra sig som en galning,
wichtig ~ vara vigtig, züchtig -v; vara är-
bar, sipp. — c) med inf.: loben thu ich ohne
Bedenken : jag berömmer, berömma kan jag
utan tvekan, jag drar mig ej för att beröm-
ma, ich that das Reisen wählen: jag valde,
beslöt mig för att Tesa.; jmdm etiü. zu unssen
~ låta ngn veta, meddela ngn ngt. — d) med
prep.: Salz an die Speisen ~ lägga salt i ma-
ten, etw. aus dem Sack ~ taga ngt ur säcken,
etw. bei Seite ~ lägga bort ngt, etio. in den
Sack ~ lägga, stoppa ngt i säcken, sein
Kind in Pension, in ein Kloster ~ sätta
sitt barn i pension, i ett kloster, jmdn in
den Bann ~ bannlysa ngn, es ist mir um
dieses zu <^ för mig kommer det an på
detta, es ist um ihn gethan : det är förbi
med honom, han är förlorad. II. Sich ~ 1.
% begifva sig. 2. Sich gütlich ~ smörja
kräset. 3. Es thut sich nicht: det går ej,
går ej för sig.
Thunfisch, -es, -e, m. zooi. tonfisk.
Thunichtgut, -, -[e], m.. odoga.
thönlich, a. görlig, möjlig, rådlig.
ThQnlichkeit, O,/, möjlighet.
Thür[e], -en, f. dörr. Bimi. sich nach der 'n/
umsehen: söka att komma undan, vor der
r^ sein : stå för dörren, jmdn vor die ^ ei.
jmdm den Stuhl vor die ~ setzen: visa ngn
på dörren, köra ut ngn. -ängel, -n,f. dörr-
gångjärn, -feld, -[e']s. -er, n. dörrspegel.
-flUgel, -s, -, m. dörrflygel, jhiiter, -s, -, m.
~in, -nen, f. dörrvakt(are), dörrvakterska.
-klopfer, -s, -, m. dörrklapp, -schwelle, -n,
f. tröskel. -Steher, -s, -, m. dörrvaktare.
-Vorhang, -\_e\s, -e f, m. dörrgardin, portiär.
Thurm m. m. se Tu,rm m. m.
Thymian, -[e]s, O, m. timjan.
Tiérlla, Tiåriie, -en, f. tiar, påfvekrona.
Tibet, -[e]s, -s ei. -e, m. tibet(tyg).
tick, I. interj. tick! II. -[e]s, -e ci. -5, m. 1.
lätt vidröring. 2. Einen ~ haben: a) vara
inbil.sk, egenkär, b) ha en skruf lös, vara
besynnerlig. Einen ~ auf jmdn haben: ha
ett horn i sidan till ngn. -tack, -s, -s, n.
ticktack.
tickllen, -te, ge-t, I. itr. h. säga tick, säga tick-
tack. II. tr. lätt vidröra, snudda vid.
tief, a. 1. djup. In ~eM Gedanken stehen : stå
försjunken i tankar. Im rasten Winter: midt
i vintern. Bis ~ ins 16. Jahrhundert : tills
långt in i 16:de århundradet. Er ist ~ in
den Funfzigen: han är långt på femtiota
let. 2. djupt liggande, låg; mus. låg, t. ex
einen Ton r^er singen, -äugig, a. djupögd
-bewegt, a. djupt rörd. -blau, a. djupblå
-blick, -[e]s, -e, m. 1. blick ned i djupet. 2
djup, genomträngande blick, -denker, -.s, -
m. djup tänkare, -ebene, -n, f. lågslätt.
•ernst, a. djupt allvarlig, -gehend, a. djup
gående. -land, -[e]s, -e?* f, n. lågland, -lie
gend, a. djupliggande, -rund, a. konkav
-sinn, -[e]s. O, m. djupsinnighet, -sinnig, a
djupsinnig, -sinnigkeit. O, /. = -siwra. -ton
-[e]s,0,m.gram. 1. Diese Silbe hat rfen~ denna
Btafvelse a) har expiratorisk biton, b) är obeto
nad. 2. musikalisk lågton. -tonig,a.gram. l.bibe
tonad. 2. obetonad. 3. försedd med lågton,
Tiefe, -«,./. 1. djup, djuphet, djuiilek. Die ~
des Tons: den låga tonen. 2. bakgrund.
tiefllen, -te, ge-t, tr. 1. göra djupare. 2. -t
mäta djupet, päjla.
Tiegel, -s, -, m. Tiegelchen, Tiegelein, 1. ka-
strull. 2. degel.
Tiene, -n,f. tina, så.
Tier, -[e]s, -e, n. 1. djur. 2. jag. hind. -arznel
-en, f. djurmedicin, -arzt, -[e]s, -e f, m
djurläkare, veterinär, -bude, -n, f. mindr(
menageri. -garten, -s, -f, m. djurgård, -kalb
-[e]s, -er f, n. hindkalf. -kreis, -es, O, m
djurkrets, -kunde. O, f. zoologi, -malerei
-era, f. djurmålning, -pflanze, -n, f. zooi
djurväxt, zoofyt. -quäler, -s, -, m. djurplå
gare. -quälerei, -en, f. djuri)lågeri. -reich
-[e]s. O, n. djurrike, -stück, -[e]s, -e, n
djurstycke, djurmålning, -weit. O, f. djur^
verld.
Tierheit, O,,/", djurnatur; djuriskhet.
tierisch, a. 1. animalisk, djur-. 2. djurisk.
tiftellln se tüfteln.
Tiger, -s, -, m. ~in, -nen, f. tiger, tigrinna.
-decke, -n,f. = -haut, -farbig, a. tigerfärgad.
-feil, -[e]s, -e, n. = -haut, -fleckig, a. tiger-
fläckig, -haut, -e t; /• tigerhud. -katze, -n,
f. zooi. tigerkatt. -tier, -[e]s, -e, n. tiger.
■Weibchen, -s, -, n. tigerhona.
tigerlin, -te, ge-t, tr. göra tigerfläckig, tigrera.
Getigert: tigerfläckig.
tilgbar, a. som kan tillintetgöras m. m. se
tilge7i.
Tilgbarkeit, 0,y. egenskap att kunna tillintet-
göras m. m. se följ.
tjlgllen, -te, ge-t, tr. borttaga, tillintetgöra,
stryka, utstryka, utplåna, afplana, försona,
amortera, utrota. Tilgung, f.
Tilger, -s, -, m. försonare m. m. se wreg.
tingierllen, -te, -t, tr. färga.
Tinktur, -en, f. tinktur.
Tinte, -n, f. 1. bläck. Biidi. in der 'x- sein ei.
sitzen: vara i förlägenhet, i knipa, P ~ ge-
soffen haben: vara tokig, galen. 2. mli. färg,
färgton, -n... Ex. ~fass, -es, -er f, n. bläck-
horn, 'vfisch, -es, -e, m. bläckfisk, «x/klecks,
akta ajas. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. $ teknisk term. «t* sjötorm. >S( militärisk term.
tinticht
666
Tod
-es, -e, m. bläckplump. ~schwarz, a. bläck-
evart, ramsvart. ^Wischer, -s, -, m. penn-
torkare.
tinticht, tintig, a. 1. bläckartad, bläcklik. Der
Wein schmeckt ~ vinet smakar bläck. 2.
bläckig.
Tipp, -[e]s, -e, m. 1. lätt beröring. 2. = foij.
Tippel, -s, -, m. punkt, prick. Etw. bis aufs
'\>chen wissen: känna ngt in i dess minsta
detaljer.
tippellln, -te, ge-t, tr. punktera, pricka.
tippllen, -te, ge-t, tr. och itr, h. lätt vidröra med
spetsen el. ändan af ngt.
Tiråde, -n,f. tirad.
Tirailléur, -[e]s, -e ei. -s, m. tiraljör.
tiraillierllen, -te, -t, itr. h. tiraljera, fakta i
spridd ordning.
Tisch, -es, -e, m. bord. Biwi. reinen'^ machen:
göra rent hus, unter den »u setzen: sätta
under en skäppa, die Füsse ei. Beine unter
dem '^e jmds haben: lefva på ngns bekost-
nad. Von ~ und Bett geschieden: skild till
säng och säte. Bei ei. über ~ vid bordet,
vor, nach ~e: före, efter måltiden, mid-
dagen, kvällsmaten. Sich zu ei. an den ~
setzen: sätta sig till bords. Einen guten ~
führen: hålla ett godt bord. Freien ~ bei
jmdm haben: hafva fritt vivre hos ngn.
-aufsatz, -es, -e f, m. borduppsats, -bein,
-[e].'. -e, n. bordsfot. -hier, -[e]s, -e, n. dric-
ka, -blått, -[e]s, -er t, w. bordskifva. -decl(e,
-ra, f. (bords)duk. -ecke, -n, f. bordshörn.
•freund, -\_e~\s, -e, m. bordvän, matfriare,
snj^ltgäst. -föss, -es, -e f, m. = -bein. -gan-
ger, -s, -, m. matgäst, -gebet, -[e]s, -e, v.
bordsbön. -gedecl<, -[e]s, -e, n. 1. duktyg. 2.
bordservis, -genoss, -en, -en, m. bordskam-
rat, -geschirr, -[e]s, -e, n. bordservis, -ge-
sellschaft, -en, f. bordsällskap, matlag, -ge-
spräch, -[f]s, -e, n. samtal vid bordet, -ge-
Stell, -[e]s, -e, n. bordställ. -karte, -n, f.
matsedel, -kasten, -s, -, m. bordslåda. F
sich langrccilen wie ein Mops im «x» hafva
fasligt tråkigt. -Med, -[e],«, -er, n. bordvisa.
-messer, -s, -, n. bordsknif. -nachbar, -s ci
-n, -n, m. bordsgranne, -platte, -n, f. bord-
skifva. -rede, -n, f. tal vid bordet, bord-
samtal: skål. -rücken, -s, O, n. borddans.
-segen, -.?, -, m. bordsbön, -wasche. O, /.
duktyg, -wein, -[«].«, -e, m. bordvin. -zeit,
•en, f. tid då man äter, måltidstimme, mid-
dagstimme, -zeug, -[e]s. O, n. duktyg.
tischllen, -[es]<, te, ge-t, itr. h. och tr. 1. duka,
laga i ordning maten (åt). 2. äta, kalasa.
Tischler, -s, -, m. snickare, -arbeit, -en, f.
snickararbete, snickeri, -handwerk, -[e].<, O,
n. snickaryrke, snickeri. -Werkstatt, -en f,
/. snickarverkstad, -zunft, -c t, /. snickai -
skrå.
Tischlerei, -en, f. 1. O, snickaryrke, snickeri.
2. snickarverkstad.
tischlerlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. snickra.
Titån, -en, -en, m. titan, jätte.
titanenhaft, titanisch, a. titansk, jättelik.
Titel, -s, -, m. dim. Titelchen, Titelein, 1. titel.
Der ^ Graf ei. eines Grafen : grefvetiteln,
jmdm den ~ Graf geben : a) förläna ngn
grefvetiteln, b) titulera ngn grefve. 2. se
Tüttel. -aufläge, -ausgäbe, -n, f. titelupp-
laga i hvilken blott titeln ar ny. -bild, -[e]s, -er,
n. titelplansch, -vignett. -blått, -[e]s, -er t,
». titelblad, -kupfer, -s, -, n. titelgravyr.
•sucht. O, /. titelsjuka. -Vignette, -n, f. titel-
vignett.
Titulär... i snbst. sms. titulär-, t. ei. -kaiser.
Titulatur, -en,f. titulatur.
titulierllen, -te, -t, tr. titulera. Titulierung, /.
Toast, -es, -c, m. toast, skål(tal).
toastilen, -ete, ge-et, toastierllen, -te, -t, itr. h.
hålla tal, utbringa en skål fdr ngn.
Tab... Ex. -sucht, o,/, raseri, vildhet. -Süchtig,
o. rasande, vild.
Tobel, -s, -, m. trång dal. dalklyfta.
tobilen, -te, ge-t, itr. h. rasa; väsnas.
Tochter, -f, /• dotter, -kind, -[e]s, -er, n. dot-
terbarn, -son, -dotter, -kirche, -n, f. filial-,
annexkyrka, -mann, -[e]s, -er f, m. måg.
•spräche, -«, /. dotterspråk, -staat, -[e]s,
-en, m. -Stadt, -e t, ./"• koloni.
Töchter... ex. -schule, -n,f. flickskola. Höhere
~ elementarläroverk för flickor.
töchterlich, a. dotterlig, barnslig.
tockierllen, -te, -t, itr. h. och tr. 1. skåla. 2.
mSi. med grofva streck skissera.
Tod, -[e]s, -e, m. död. [Ein Kind] des -^es
sein : vara dödens barn. Sich des -x-es ver-
wundern: bli högligen förvånad, des ~es
sterben: döden dö. Ich hätte den ~ davon:
jag skulle dö däraf. Den ~ über jmdn ver-
hängen: döma ngn till döden. Geld oder
~.' pengar eller lifvet! F der ~ läuft mir
über das Grab: en rysning genomfar mig.
— Med prep.: all f den r^ verwundet: dödligt
sårad, auf den ci. dem >%/ /fe^rera: vara döds-
sjuk; bis an den /x, in i döden, bis über den
/>./ hinaus treu: trogen äfven efter döden,
bis zum o^c betrübt: djupt bedröfvad; es ist
mir in den ~ zmoider : det är mig högligen
motbjudande, in den ~ hinein vergessen:
alldeles glömma bort; jmdn vom/ '^e erret-
ten: rädda ngns Mi; jmdn zti r^^e prügeln:
prygla, slå ihjäl ngn (sia ngn tiiis han aar), sich
zu »N/e arbeiten: arbeta ihjäl sig. -bett, -[e]s,
-en, n. dödsbädd, -bringend, a. död(sbrin-
g)ande. -drohend, a. som hotar med döden,
lifsfarlig. -feind, -[e]s, -e, m. dödsfiende.
-feindschaft. O, ./'. dödsfiendskap, -krank, a.
dödssjuk, -matt, -müde, n. dödstrött, -sunde,
-n, f. dödssynd, -es... ?.%. ~angst, -e f, /.
dödsångest, 'v.anzeige, -n, f. dödsannons.
~ärt, -en, f dödssätt. ~bange, a. dödligt,
grufligt rädd, i dödsångest, 'v/banglgkeit, O,
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitivt, itr, intransitlTt verb. h. bar haben, S. har sein till bjalpverti.
tödlich
667
Töpfer
/. dödsångest. <^bett, -[e]s, -en, n. döds-
bädd, «^blass, a. dödsblek, likblek, «vblässe,
0, /. dödsblekhet, dödlig blekhet, ^bleich
= r^^blass. ~bStschaft, -en, f. dödsbud.
'vengel, -s, -, m. dödsängel, -v/fall, -[e]s, -e
t, m. dödsfall. ~frost, -[e]s, O, m. döds-
kyla. ~furcht, O, /. dödsfruktan, 'v/gang,
-[e]s, O, m. gång till döden, ».^gefahr, -ew,
/. lifsfara. ~grauen, -.<!, O, n. dödsrysning,
dödsfruktan, '^graus, -es. O, to. hemskt,
fasansfullt tillstånd, dödsfasa. ^jahr, -\_e\s,
-e, n. dödsår, 'v.kampf, -[e]s, -e f, m. döds-
kamp. ~inatt, o.-mUde, a. dödstrött. '^not[h],
-e t, y. dödsnöd. ~opfer, -s, -, n. dödsoffer.
'vpein, O, '^wqual, -era,/, dödskval. ~schauer,
-s, -, m. dödsrysning, ^schlaf, -[e]s, O, m.
dödssömn. 'v/schweigen, -s, O, w. dödstyst-
nad. ~stess, -es, -e t, "i. dödsstöt. 'x/Strafe,
-re, /. dödsstraff, '^streich, -[e]s, -e, m.
dödshugg. '>^tag, -[e]s, -e, m. dödsdag, ^ur-
t[hjeil, -[ejs, -e, re. dödsdom, '^verbrechen,
•s, -,R. med dödsstraff belagdt brott. 'N^wun-
de, -re, f. dödssår, banesår. '^würdig, a. värd
döden.
todlich, a. dödlig, död(sbring)ande.
Tödlichkeit, O,/, dödlighet.
tödt, tbdten se tot, töten.
tödtlich se tödlich.
TöHel = Stoffel.
Toglla, -as el. -era,/, toga.
Toilette, -ra,/, toalett.
tolerant, a. tolerant, fördragsam.
Toleranz, O, / tolerans, fördragsamhet.
tolerierllen, -te, -t, tr. tolerera, tåla.
toll, a. vansinnig, galen, tokig, vriden; vild.
Wie ~ som en galning, som galningar.
f^^es Zeug: galenskaper. Es jmdm zu ~ ma-
chen: gå för långt i ngns tycke. Jmdm den
Kopf ~ machen: förvrida hufvudet på ngn.
<x; hergehen: gå vildt till. Es wird noch
f^er kommen: det blir allt värre och värre.
* -apfel, -s, -t, ni. kärleksäpple ('Solanum Ly-
copersicum). -beere, -re,/, belladonna, -dreis-
i t(igkeit) = -kähn{heit). -haus, -es, -er \, ra.
j dårhus, -hausier, -s, -, m. dårhushjon. -kir-
sche = -beere, -köpf, -[e]s, -e f, m. galen-
panna, vildhjärna, våghals. -köpfig, a. gä-
len, vild. -kühn, a. oförvägen, alltför djärf,
vågsam, halsbrytande; subst. våghals. -kiihn-
heit. O, /. oförvägenhet, alltför stor djärf-
het. -sinn, -[e]s, O, m. galenskap, -sinnig, n.
galen, -sucht. O,/, raseri, galenskap. -wut[h],
O, /. vattuskräck.
1. Tolle, O, /. = Tollheit.
2. Tolle, -re, /. fjäderbuske, tofs.
tollllen, -te, ge-t, I. itr. h. väsnas, bullra, gal-
nas. II. tr. krusa, pipa.
Tollheit, -en, f. vansinne, vanvett, vansinnig-
het, galenskap, raseri.
Tolpatsch, -es, -e, m. klumpig, plump person,
tölp, dummerjöns.
Tölpel, -s, -, m. 1. = «reg. 2. pelikan.
Tölpelei, -ere, /. tölpaktighet, dumhet.
tölpelhaft, a. tölpaktig, otymplig, klumpig,
plump.
Tölpelhaftigkeit, -en, f. tölpaktighet m.m.serarcg.
tölpellln, -te, ge-t, itr. h. och s. bära sig tölp-
aktigt, dumt åt, gå slarfvigt, röra sig ovigt.
tölpisch = tölpelhaft.
Tombak, -s, O, m. tomback.
tombaken, a. af tomback.
Ton, -[e]s, -e t, "»• 1- ton. Feiner ci. guter »%/
god ton. Sich gegen jmdn auf einen ver-
traulichen -N/ stellen: ställa sig på för-
trolig fot med ngn. In einem hohen ~e re-
den: tala med myndig ton. 2. ljud, klang.
-abstand, -[e]s, -e f, m. intervall, -angebend,
a. tongifvande. -angeber, -s, -, m. tongif-
vande person, -ärt, -en, f. tonart, -dichter
= -setzer. -druck, -[e]s, -e, m. tontryck.
-fall, -[e]s, -e t, m. tonfall, -farbe, -re,/,
klangfärg, -halle, -ra, /. konsertsal, -kunst,
O, /. tonkonst, musik, -kiinstler, -s, -, m.
tonkonstnär, musiker, -lehre, O, /. läran
om ljudet, akustik, -leiter, -re, /. tonskala.
-los, a. tonlös, klanglös, obetonad, -malerei,
-en, f. tonmålning, -mäss, -es, O, n. takt;
staf velsemått. -nachahmend,«. Ijudhärmande
onomatopoetisk. -satz, -es, -e t, m. mus. sats.
-Schöpfung, -era, /. tonskapelse, -setzer, -s,
-, m. tonsättare, -diktare, kompositör. -Set-
zung,-era,/, tonsättning, komposition. -Silbe,
•n,f. betonad stafvelse. -stück, -[e]s, -e, ra.
ton-, musikstycke, -stufe, -ra, /. intervall.
•weise, -ra, /. melodi, -zeichen, -s, -, n. ton-
tecken.
tönllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. tona, ljuda,
skälla, klinga. 2. låta höra, frambringa
toner; förkunna.
tonisch, a. tonisk.
Tonne, -re, /. dim. Tönnchen, -lein, tunna, fat.
-n... Ex. '^band, -[e]s, -er t, ra. ~reifen, -s, -,
m. tunnband, '^weise, adv. i tunnor, tunn-
vis, fatvis.
Tonsur, -en,f. tonsur.
Top se 2. Topp.
Topés, -es, -e, m. topas.
Topf, -[e]s, -e t> "*• panna, gryta, kruka, burk,
stop, mugg. Biiai. alles in einen ^ werfen:
skära allt öfver en kam, das ist nicht in
seinem ~ gekocht: den tanken har ej upp-
stått i hans hjärna, -asche, O, /. pottaska.
-blume, -re, /. krukväxt, -brett, -[ejs, -er, n.
kökshylla, -deckel, -s, -, m. grytlock, -go-
wächs, -es, -e, n. krukväxt, -gucker, -s, -, m.
gryttittare, -guckerei, -en, f. tittande i gry-
torna, -haken, -s, -, m. grytkrok. -küchen =
Napfkuchen, -lecker, -s, -, m. tallriksslic-
kare. -ständer, -s, -, m. blomsterbord, -stür-
ze, -re, /. grytlock.
Töpfer, -s, -, m. krukmakare. -arbeit, -en, f.
krukmakararbete, stenkärl. -erde. O,/, -thon.
akta sms. F familjtLrt. P Iftgre spr&k. % miodre brukUgt. $ teknisk term. 4^ sjoterv. ^ militftrisk term.
Töpferei 668
•[e]s, 0, m. krukinakarlera. -wa[a]re, -«, /.
-zeug, -[e]s, 0, n. stengods, stenkärl.
Töpferei, -en, f. 1. 0, krukmakaryrke. 2. kruk-
makarverkstad. 3. stenkärl.
töpferlln, -/e, r/e-t, itr. h. och tr. göra stenkiirl.
förfärdiga af stengods.
Topograph, -en, -en, m. topograf.
1. topp, interj. topp! låt gå!
2. Topp, -[e]s, -s el. -e, m. topp.
Torf, -[e]5, -e [t], to. torf. -gräber, -.';.. -. m.
torfgräfvare. -grübe, -n, f. torfgrop, -tag.
-moor, -[e]s, -e, w. torf mosse, -stechen, -.«, O,
w. torfgräfning. -Stecher = -gräber. -stich,
-[e]s, -e, TO. = -grübe.
torfllen, -te, ge-t, tr. gödsla med torf.
torfig, a. torfhaltig, torfblandad.
Torkel, -s, -, m. -n, f. 1. vin-, frnktpräss. 2.
yrsel, yra. 3. slag, örfil.
torl<ellin, -te, ge-t, itr. k. och s. ragla, tumla.
Tornister, -.?, -, m. och n. ränsel.
Torpedo, -[,<], -s, m. torpedo.
Tort, -[e]s, O, to. orätt, skada, förtret. Jmdm
einen ~ [an]thun: göra ngn orätt.
Torte, -n,/. dim. Törtchen, -lein, iivta.. -n... f.x
'^bäcl(er, -s, -, m. konditor.
Tortür, -en, f. tortyr. Auf die '^spannen:
lägga på sträckbänk.
tosllen, -[es]t, -te, ge-t, itr. h. brusa, dåna.
tot, a. död. Ein Pferd r^ jagen: rida, köra
ihjäl en häst. ~ machen: åöåA. r^ peini-
gen, schiessen, schweigen, stechen: pina,
skjuta, tiga, sticka ihjäl, -geboren, a. död-
född, -krank se todkrank, -lachen, -.«, O, n.
Es ist zum ~ det är så att man kan skratta
sig förderfvad åt det. -schlag, -[e']s, -e t,
TO. dråp. -schlager, -«, -, to. mandråpare,
mördare, -en... Ex. ~acker, -s, -f, m- kyrko-
gård. ~allein, a. molensam. ~amt, -[e]s,
-er t, "• själamässa. ~bahre, -n, f. likbår.
-x/bein, -[«].«, -e, n. dödas ben, människo-
ben. ~bett, ~blass, ^blässe, ~bleich = To-
desbett m. m. ~farbe = '^blässe. ~farbig =
~*/fl.ss. -^feier, -n,f. likbegängelse. ~fleck,
-[e].s -e, m. dödsfläck, likblånad. ~frau,
-en, f. liksveperska. ~gebein, -[e]s, -e, n.
dödas ben, benrangel. ~geläut, -[e].s -e, n.
begrafningsringning. ~geleit, -[c]s, -e, n.
likfölje. ~gerippe, -s, -, n. benrangel, ske-
lett. ~geruch, -[e]s. O, m. liklukt. ~gewölbe,
-s, -, n. grafhvalf. ~glocke, -n, f. döds-
klocka; begrafningsringning. ~gräber, -.<:,
-, TO. 1. dödgräfvare. 2. = rs.käfer. ~grutt,
-e t, /. grift. 'N./haus = Leichenhaus. '\jt\Bm6,
-\e]s, -en, n. likskjorta. ~hügel, -s, -, m.
grafkulle. ~käfer, -s, -, to. dödgräfvare (skal-
bagge). ~klage, -n, f. dödsklagan (klagan öfter
en död). ~kopf, -[_e}s, -e t, to. dödskalle.
~kranz, -es, -e t, to. begrafningskrans.
'v/kreuz, -c, -e, n. grafkors. ~lied, -[e]s,
-er, n. liksång, grafsång, begrafnings-
psalm. ~mahl, -[e]s, -c ei. -er t, «• graf-
Trag
lad, b)
öl. ~mal, -[e]s, -e ei. -er f, «. grafvård.
«x/marsch, -es, -e f, to. sorgmarsch, 'x.^maske,
-n, f. dödsmask. ~opfer, -s, -, n. offer åt de
aflidnes andar. ~reich, -[e]«, O, n. döds-
rike, -^sang, -[e]s, -e t, to. = '\jlied. 'vsarg,
-[e]s, -e t, TO. likkista. -v-schauCer) = Lei-
chenschau{er). ~schein, -[e]s, -e, m. döds-
attest, '^.schlaf, -[e]«, O, TO. dödssömn.
~schrein, -[e]s, -e, m. poet. likkista, 'v.schwei-
gen, -s. O, n. dödstystnad. ~stlll, a. dödstyst.
-v-stille. O,/, dödstystnad, -v-tanz, -es, -e t, m.
dödsdans, ^uhr, •en,f. dödsur, -v-urne, ■n,f.
urna i hvilken en aflidens aska förvaras.
total, a. total, fullständig, -ansieht, -en, f. to-
talvy. -betrag, -[e]«, -e t, to. -summe, -n,f.
totalbelopp, -summa, slutsumma.
Totalität, ren, /. totalitet, det hela, samman-
fattning.
tötllen, -ete, ge-et, tr. och sich ~ döda (sig).
Tötung, /.
totenhaft, a. dödlik, döds-.
Töter, -s, -, to. mördare, baneman.
touch... se tusch...
Toupét, -s, -s, n. tupé.
Tour, -en, f. 1. tur, a) färd, promc
danstur, c) hårtur. 2. ordvändning.
Tourist, -en, -en, to. turist.
Tournijre, -n, f. 1. vändning. 2. fint sätt,
verldsvana. 3. turnyr.
Trab, -[e]s, O, m. traf, -gänger, -ä, -, m. traf-
vare. -rennen, -s, -, n. traflöpning.
Trabant, -en, -en, to. drabant.
trablien, -te, ge-t, itr. h. och s. traf va.
Traber, -s, -, to. trafvare.
Träber se Treber. .
Tracht, -en, f. 1. drägt, kostym. 2. börda,
mansbörda (si mycket man bär pi en g&ng). 3.
rätt (si mycket som pi en ging sattes p& bordel).
4. ~ Prägel: kok stryk. 5. kull ungar. 6. ok
att bära med. 7. bärighet. 8. 4/ djupgående.
trachtlien, -ete, ge-et, itr. h. trakta, sträfva,
arbeta. Nach etto. ~ eftersträfva, efter-
trakta ngt. Jmdm nach dem Leben ~ trak-
ta efter ngns lif.
trächtig, a. drägtig.
Trächtigkeit, O,./', drägtighet.
Trafik, -s, -s, m. handel, för.-;äljning(sställe).
Träg... e.x. -altar, -[ejs, -e \, to. portativt al-
tare, -bahre, -n, f. bår. -balken, -s, -, to.
bärbjälke, -band, -[e].', -er t, n. 1. bärrem,
axelrem. 2. hängsle. -baum, -[e]s, -e t, to.
bärstång, -bett, -[e].«, -en, n. (sjuk)bår. -fä-
hig, a. som förmår bära ngt visst, -fähigkeit,
O, ./'. bärighet, bärförmåga, -hebel, -.«, -, to.
häfstång. -himmel, -s, -, m. b.aldakin. -knos-
pe, -re, /. blomknopp, -korb, -[e]s, -e \, to.
bärkorg, -kraft. O, /. bärkraft, -kränz, -es,
-e t, TO. bärkrans, -orgel, -n, f. flyttbar,
portativ orgel, -pfeiler, -ä, -, to. stödjepe-
lare. -reff, -[e]s, -e, n. bår. -riemen, -s, -, to.
bärrem, -sattel, -s, -t, to. klöfsadel. -seil,
9 saknar plur. f har omljud. tr.
itr. intransitivt verb. h. har Aoim, S. har «ein till hjälpverb.
tragbar
669
trassieren
-[e]s, -e, n. bärlina. -sessel, -s, -, m. bär-
stol. -Stange, -n, f. bärstång, -stuhl, -[ejs,
-e t, m. bärstol, -vermögen, -s, 0, n. bärig-
het. -weite, -n, /. skottvidd ; afstånd, som
anger, hur långt rösten når; biidi. betydelse,
betydenhet, vigt, inflytande.
trägbär, «. 1. som kan bäras, flyttbar, porta-
tiv. 2. om kläder: som man kan ha på sig,
snygg. 3. fruktbar, fruktbärande, frukt-
sam ; drägtig.
Trägbarkeit, O, /. flyttbarhet.
Trage, -n, /. 1. bår. 2. bock som ogt hviiar på.
3. ok alt bära med.
Trage... se Trag...
träge, a. trög, lat, långsam.
tragen, träg{s)t, trug, trüge, getragen, trag[e],
I. tr. 1. bära. 2. skrifva, införa, t. ex. etw.
in ein Buch ~ införa ngt i en bok, jmds
Namen in ei. auf eine Liste ~ anteckna
ngns namn på en lista. 3. bära, begagna,
använda, hafva, t. ex. einen Rock, einen Pan-
zer, Stiefel, Locken, eine Brille, Orden. Die
Wäxche schmutzig '^hega.gna. smutsigt linne.
die Stiefel schief ~ gå snedt på stöflarne.
4. om hållning m. m., t. ex. den Kopf ScMef -^
gå med hufvucjet på sned, den Schweif hoch
~ hålla upp svansen, die Nase hoch ~
sätta näsan i vädret. 5. hysa, visa, hafva,
t. ex. Freundschaft für jmdn. Bedenken: be-
tänkligheter, Gehorsam gegen jmdn, Re-
spekt vor etw. (dat.). 6. fördraga, tåla. 7. mus.
die Stimme ~ binda tonerna. 8. särskilda faii.
Leid 'N/ sörja. Den Verhältnissen Rechnung
~ rätta sig efter omständigheterna. Ein
Amt, eine Würde ~ innehafva, bekläda ett
ämbete, en värdighet. Kraft meines '^den
Amtes: på dragande kall och ämbetes väg-
nar. Getragen: högtidlig, t. ex. getr-agene
Stimmung. II. Sich ~ 1. bära sig, t. ex. sich
müde ~. 2. begifva sig, packa sig, t. ex.
nachhause. 3. dragas, umgås med ngt, t. ex.
sich mit trüben Gedanken, mit einem Plan
~. Man trügt sich mit dem Gerücht: det
ryktet går. 4. föra sig, hålla sig. Mein /-v
min hållning. 5. gå klädd, vara klädd, t. ex.
sich sauber, schwarz ei. in schwarz ~ gå,
vara snyggt klädd, svartklädd. 6. om kuder,
tyger m. m. föra slg, taga sig ut. Äfv. das Tuch
trägt sich weiss, leicht fadenscheinig : tyget
blir hvitt, lätt trådslitet gnm begagnande. 7.
Etw. trägt sich leicht: ngt är lätt att bära.
III. itr. h. 1. bära, t. ex. ich habe an diesem
schwer zu ~ detta är tungt att bära rer mig,
das Eis trägt: isen bär. 2. räcka, nå, t. ex.
das Auge, das Fernrohr, die Büchse trägt
weit. 3. Zu Neste ~ draga till boet.
Träger, -s, -, m. 1. ^in, -nen, f. bärare, bära-
rinna. 2. gårdfarihandlare. 3. ö bärbjälke,
stödjepelare. 4. bot. ståndare.
Trägheit, 0, /. tröghet.
trägig, a. drägtig.
tragisch, a. tragisk; sorglig.
Trag6de, -n, •n,m. tragisk skådespelare, tragöd.
Tragödie, -«, /. sorgespel, tragedi, -n... ex.
«N/dichter, '^/schreiber, -s, -, m. sorgespelsför-
fattare, tragiker. »./Spieler, -s, -, m. = Tra-
göde.
Train, -s,-«, m. träng, -fahrer, -.?,-, m. trosskusk.
Trainer, Trainéur, -s, -s, m. tränerare.
trainierilen, -te, -t, tr. tränera.
Trajékt, -[e].s-, -e, m. öfverfärd. -SChiH, ■[e]s,
-e, n. ångfärja för järnvägståg.
Trakt, -[e]s, -e, m. sträckning.
Traktamént, -[e]s, -e, n. 1. triktering, und-
fägnad. 2. traktamente, lön, sold.
Traktat, -[e]«, -e, m. dim. Traktätchen, -lein,
traktat, a) fördrag, b) liten skrift.
traktierllen, -te, -t, tr. ocb itr. h. 1. behandla.
2. undfägna, traktera.
trällerlln, -te, ge-t, itr. h. tralla.
Trampel, -s, -, m. F drummel, tölp, åsna.
-t[h]ier, -[e]s, -e, n. 1. dromedar. 2. =
Trampel.
trampellln, tramplien, trampfHen, -te, ge-t, itr. h.
trampa.
Trampolin, -[e]s, -e, n.ocbm. trampolin, spring-
bräde.
Tranchée (Tranchée), -en, f. löpgraf.
tranchierllen, -te, -t, tr. sönderskära, skära för.
Trank, -[e]s, -e t, in. 1. dryck. 2. drickbart me-
dikament, dekokt. 3. skulor. -fass, -es, -er
t, n. skultunna. -opfer, -s, -, n. dryckesoffer.
Tränklle, -en, f 1. vattnande, vattning. 2.
vattenställe, -eimer, -s, -, m. vattenämbare.
-trog, -[e]s, -e t» w. vattenho.
tränkljen, -te, ge-t, I. tr. 1. vattna. 2. amma.
3. impregnera, mätta. II. Sich ~ 1. dricka.
2. fyllas. Tränkung, /.
Transit, -[e]s, -e, m. genomgång.
translocierllen, -te, -t, tr. flytta, förflytta.
transparent, a. genomskinlig.
transpirierllen, -te, -t, itr. h. transpirera, ut-
dunsta, svettas.
transponierllen, -te. -t, tr. transponera, öfver-
flytta. Transponierung, /.
Transport, -[e]s, -e, m. transport; förflytt-
ning, öfverflyttning. -fähig, a. som kan
transporteras, transportabel.
Transporteur, -[e]s, -s ei. -e, m. transportör.
transportierbär, a. transportabel, flyttbar.
transportierllen, -te, -t, tr. transportera; för-
flytta, öfverflytta.
Trapez, -es, -e, n. trapets.
trapp, I. interj. betecknande ljudet af tunga steg, trapp !
II. -[e]s, -e, m. tungt steg.
Trappe, -n, f. 1. äfv. m. rooi. trapp. 2. (fot)si)år.
trappellln, -te, ge-t, itr. h. och s. med tat», ej så
tunga steg trampa, trafva.
trappllen, -te, ge-t, itr. h. och s. trampa, traska.
Trassant, -en, -en, m. trassent.
Trassat, -en, -en, m. trassat.
trassierllen, -te, -t, tr. och itr. h. trasaera.
»kta sms. F familjjlrt. P 14gre sprik. ^i'
militäriek term.
tratschen
670
Treff
le-t, itr. h.
trätschllen, trätschllen, -[es]«, -te,
och tr. prata, pladdra, skvallra.
Tratte, -n, f. hanaei. trätta, växel.
Trau... Ei. -altar, -[<?]«, -e t, m. (vigsel)altare.
-formel, -n, f. -formulär, -[e].', -e, n. vigsel-
formulär, -gebühr, -en,f. -geld, -[e]s, 0, n.
afgift tili vigselförrättaren. -Handlung, -en,
f. vigselakt, -rede, -n, f. tal till brudparet.
-ring, -[e]s, -e, m. vigselring, -schein, -[e]s,
-e, OT. vigselattest, -zeuge, -n, -n, m. vittne
vid vigsel.
Traube, -n, f. aim. Träubchen, -lein, drufklase,
drufva, klase. -n... ex. ~apfel, -s, -f, m. en
sorts äpplen. ~ärtig, a. drufformig, i kla-
sar. <^beere, -«,/. bär af vindrufvor. ~blut,
-\e]s, O, n. drufsäft. ~blüt[hjig, a. klasblom-
strig. ~bohrer, -s, -, m. handborr med vef.
»^geländer, -s, -, n. vinspalier. ~hilgel, -s, -,
VI. vinbevuxen kulle. ~kamm. -[e].i, -e f,
m. tom drufstjälk. ~krankhelt, -ew,/. sjuk-
dom hos vindrufvor. ~kur, -en,/, drufkur.
~Iese, -n, f. vinskörd. ~rosine, -n, f. rus-
sin i klasar. ~saft, -[e]s, -e f, m. drufsäft.
«X/Zeit, -en,f. druftid (tid dl drufvorna uro mogna).
«vzucker, -s. O, m. drufsocker.
traubig, a. 1. full af drufvor. 2. druflik.
traullen, -<e, ge-t, I. tr. viga, sammanviga. II.
Sich ~ 1. gifta sig. 2. töras, våga. III. itr.
h. 1. Auf jmdn ~ förlita sig på ngn. 2.
Jmdm ~ tro, sätta tro till ngn. Jmdm nicht
um die Ecke ei. über die Gasse ei. über den
Weg ~ ej Uta på ngn längre än man ser
honom.
Trauer, O,/, sorg. -anzeige, -n,f. dödsannons.
-anzug, -[e]s, -e t, »»• sorgdrägr. -binde, -n,
/. sorgflor, -birke, -«, /. hängbjörk. -bot-
Schaft, -en, f. sorgepost, jobspost. -brief,
-[e]s, -e, m. sorgbref. -fahne, -ra,/, florbe-
hängd fana, sorgfana, -fall, -[e]s, -e t, ni.
dödsfall, -flor, -[e]s, -e, m. sorgflor, -frau,
-en, f. gråterska. -gefolge, -s, -, n. likfölje.
-geläute, -s, -, n. begrafningsringning. -ge-
leit, -{e]s, -e, n. likfölje, -gepränge, -s, O, «.
hegrafningsståt. -gerüst, -[e]s, -e, n. kata-
falk, -gesang, -[e]s, -e f, wt. sorgesång, -ge-
schichte, -n,f. sorglig historia, -ge&talt, -en,
/. bedröflig gestalt, figur, -gottesdienst, -[e].-;,
-e, m. sorgegudstjänst, -haus, -es, -er t, "•
sorgehus. -Jahr, -[e].f, -e, n. sorgår, -kleid,
-[e\s, -er, n. -kleidung, -en, f. sorgdrägt. j
-kutsche, -n, f. sorgvngn. -mahl, -[e].t, -e ei.
•er t, ra. begrafuingsmåltid. -marsch, -es, -e
t, m. sorgmarsch, -nachricht, -post, -en, f.
sorgepost. -rand, -[e]s, -er f; »»• sorgkant.
■rede, -n, /. liktal, -schleier, -s, -, m. sorg-
dok, -spiel, -[ejs, -e, ra. sorgespel, tragedi.
-stimme, -n, f. sorglig röst. -ton, -[e]s, -e t,
m. sorglig ton. -voll, a. sorglig, beklaglig.
-wagen, -s, -[t], m. 1. likvagn. 2. sorgvagn.
-weide, -ra, /. sorgpil. -zeit, -era,/, sorgtid.
-zug, -[e]s, -e t, »»• sorgtåg.
trauerlin, -te, ge-t, itr. h. sörja, hafva sorg.
Um jmdn ~ sörja ngn.
Trauflle, -era, / 1. takdropp. 2. takkant. 8.
takränna, -fass, -es, -er t, ra. tunna, balja
att samla regnvatten i. -nass, a. drypande
våt. -rinne, -ra, /. takränna, -röhre, -n, f.
stupränna, -wasser, -s, O, ra. regnvatten.
träufellln, träufllen, -te, ge-t, 1. itr. h. och s. drop-
pa, drypa, sippra. II. tr. drypa.
traulich, a. förtrolig, intim, hjärtlig, gemytlig.
Traulichkeit, 0. /. förtrolighet m. m. se nsreg.
Traum, -[e]s, -e f, m. dröm. ordspr. Träume
sind Schäume: drömmar rinna som ström-
mar. Nicht im ~e an etw. denken: ej ha
ens den minsta tanke på ngt. Jmdm
aus dem ~e helfen: hjälpa ngn att klara
tankarne. Im ~e sprechen: tala i sömn.
-ausleger = -deuler. -bild, -[e]s, -er, n. dröm-
bild, -buch, -[e]s, -er f, ra. dröm(tydnings)-
bok. -deuter, -s, -, m. ~jn, -nen.f. drömty-
dare, -tyderska. -deuterei, -deutung, -era,/,
drömtydning, -gesicht, -[e].t, -er, n. dröm-
bild, vision, -gestalt, -era,/, drömbild, -kunst,
O, / drömtydningskonst. -leben, -s, O, ra.
drömlif. -selig, a. 1. drömmande. 2. som-
nambul. -Warnung, -en, f. genom drömmar
erhållen varning, -weit, -en, f. drömverld.
träumeilln, -te, ge-t, itr. h. gå och drömma,
sofva på ljusa dagen.
träumllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. drömma. Ich
träumte ei. opers. es träumte mir ei. mir träum-
te: jag drömde. Er träumte einen Traum ei.
ihm träumte ein Traum: han drömde en
dröm. Das hätte ich mir nie ~ lassen: det
hade jag aldrig drömt om.
Träumer, -s, -, m. ~in, -nen, f. drömmare,
drömmerska.
Träumerei, -en, f. drömmeri.
träumerisch, a. drömmande.
traumhaft, a. drömlik.
traun, interj. i sanning, förvisso, tro på.
traurig, a. 1. sorgsen, ledsen. 2. sorglig, ledsam.
Traurigkeit, O, /. sorgsenhet, nedslagenhet.
traut, a. förtrolig, kär.
Trautheit, O, / förtrolighet.
Trauung, -en./, vigsel.
Traverse, -»,/. ofuimodadt hinder, streck i räk-
ningen.
traversierllen, -te, -t, itr. h. 1. komma i vägen,
korsa ens planer. 2. mkt. falla ut åt sidan.
Travestie, -en, f. travestering.
travestierllen, -te, -t, tr. travestera. Travestie-
rung, /.
Treber, -[n],f. lemning af drufvor vid präss-
ning, drufstjälkar och skal; draf.
treckllen, -te, ge-t, tr. ■i- och P draga.
Treff, -[e]s, -e, m. 1. träffande ord, träffande
anmärkning. 2. Einen ^ Äaiere .• hafva en
skruf lös. 3. kortspel, klöfver. -könig, -[e]s, -e,
m. klöfver kung. -schuss, -es, -e t, m. träff.
•Sicherheit, O,/, träffsäkerhet.
O saknar plur. f bar omljud. tr. tranaltiyt, itr. intransitlvt verb. h, har Jiaben, S. har «ein till hjlllpyerb.
treffen
671
treten
1. treffen, triß{s)t, traf, träfe, getroffen, triff,
I. tr. ooh itr. h. 1. träffa, råka. Dem ei. den
Feind ins Ilerz ei. in das Herz des Feindes
i\> träffa fiendens hjärta, ins Schwarze ~
träffa pricken. 2. stämma öfverens, slå in.
3. atrskUiia fall. Vorkehrungen, Massregeln,
Anordnungen »x/ vidtaga förberedelser, åt-
gärder, eine Auskunft ~ hitta på en utväg,
eine Auswahl, einen Tausch, eine gute Par-
tie ~ göra ett urval, ett byte, ett godt par-
ti. Ein Regen traf uns : vi råkade ut för
regn. Wen trifft die Schuld : hvems är skul-
den. Die Reihe trifft dich : det är din tur.
Das ~de Wort: det rätta ordet. II. itr. s.
1. Auf jmdn '\> träffa på, råka ngn. 2. in-
träffa, falla, t. ex. mein Geburtstag trifft auf
einen Sonntag, in die Ferien. III. Sich ~
1. hända, inträffa; komma till pass. Das
traf sich gut: det kom just lagom, kom bra
till pass. Wie es sich trifft: som det faller
sig. 2. reoipr. träffas, råkas.
2. Treffen, -s, -, n. träffning, drabbning.
Treffer, -s, -, m. 1. en som träffar, god skytt.
2. träff(ande skott). 3. vinnande lott, vinst.
4. Einen r^ haben : a) hafva tur, b) träffa rätt.
trefflich, a. förträfflig.
Trefflichkeit, -en, f. 1. O, förträfflighet. 2. för-
träfflig sak.
Treib... ex. -anker, -s, -, m. i drifankare. -beet,
-[e]s, -e, n. drifbänk. -eis, -es, O, n. drifis.
-haus, -65, -er f, n. drifhus. -holz, -es, O, n.
drifved. -jagd, -en, f. -jagen, -s, O, n. skall-
(gång). -kraft, -e t, /• drifkraft. -reis, -es,
-er, n. skott, -sand, -[e]s. O, m. flygsand.
1. treiben, trieb, triebe, getrieben, treib[e'\, I.
tr. 1. drifva. Jmdn in die Enge ~ bringa
ngn i förlägenhet, sätta ngn på det hala.
So weit möchte ich es nicht ~ så långt skul-
le jag ej vilja gå. Ziueige ~ skjuta skott.
2. drifva upp, blåsa upp. 3. idka, (be)drif-
va, utöfva, t. ex. Schiffahrt, ein Geschäft,
Ackerbau, ein Gewerbe. Chemi'e, alte Spra-
chen »v studera, syssla med kemi, gamla
språk. Falschheit 'v vara falsk. Kurzweil
>%/ skämta, leka. Luxus <n< utveckla lyx.
Unsinn, dummes Ztug ~ hafva dumheter,
galenskaper för sig. Er treibt es zu arg :
han går för långt. Ordspr. toie man's treibt,
so geht's: som man kokar, får man supa.
II. Sich ~ I. skynda sig. 2. ströfva, drifva
omkring. 3. Sich müde -v- an etw. (dat.); blif-
va trött på ngt. III. itr. h. och s. 1. drifva,
drifvas af ström el. vind, flyta ; yra (om sna). 2.
jäsa, svälla. 3. drifva omkring, röra sig.
2. Treiben, -s, -, n. 1. O, drift, drifvande m. m.
se 1. treiben. Das ->/ des Laubes: löfsprick-
ningen. Sein Thun und ~ hans görande
och låtande. 2. O, lif, rörelse. Das ~ der
^ Welt: verldens oro. 3. 8kall(gång).
Treiber, -s, -, m. en som drifver ngt, drifvare,
pådrifvare, skallgångare, skallfolk.
Treiberei, -en, f. drifvande, pådrifvande.
Tremse, -«, /. blåklint.
Trendel, -s, -, m. 1. snurra. 2. långsam per-
son.
trendellln, -te, ge-t, I. tr. rulla. II. itr. h. vara
långsam, söla, ej komma ur fläcken.
Trenn... ex. -messer, -s, -, n. sprättknif.
trennbar, a. möjlig att frånskilja, skiljijar.
Trennbarkeit, O,/, skiljbarhet.
trennilen, -te, ge-t, I. tr. skilja, lossa, isärtaga,
sprätta upp, isär. II. Sich ~ skiljas. Tren-
nung, /. -S... Ex. 'x.punkte, m. plur. trema.
~schmerz, -es, -en, m. ^stunde, -n, f. skils-
mässans stund. ~weh, -[e]s, O, n. skilsmäs-
sans smärta.
Trense, -n, f. trens, a) snöre, galon, b) trens-
betsel.
Trepplle, -en, f. trappa, -åb, adv. se «ij. -auf,
adv. ~ treppab: trappa upp och trappa ned.
-en... Kx. 'v;absatz, -es, -e f, m. trappafsats.
•x/ärtig, a. trappformig. '^geVånåer, -s, -, n.
ledstång till en trappa, 'x/haus, -es, -er f, «.
trapphus. ~stufe, -n, f. trappsteg. '>.'Wange,
-re, y. sida af en trappa.
Tresor, -[e]s, -e, m. skatt.
Trespe, -n,f. bot. råglosta (Bromus secalinus).
Tresse, -n, f. 1. snöre, galon. 2. fläta. -n...
Ex. 'N/besatz, -es, -e fj w»- snörgarnering.
~hut, -[e]s, -e f, m. galonerad hatt.
tressierilen, -te, -t, tr. fläta.
Trester[n],/)?Mr. = Treber.
Tröt... Ex. -miihle, ■n,f. trampkvarn, -rad, -fe].?,
■er t, n. tramphjul.
treten, tritt{st), trat, träte, getreten, tritt, I.
itr. h. och s. stiga, träda. Daneben el. fehl ~
stiga miste, göra ett felsteg. Leise ~ a) gA
tyst, smyga, b) vara inbunden, lisma. — Me.
prep.: ans Fenster 'x/ stiga fram till fönstret,
etw. tritt ans Licht: ngt kommer i dagen, an
die Spitze ~ sätta sig i spetsen; auf die
Rednerbühne ~ bestiga talarstolen, auf den
Schauplatz ~ beträda skådeplatsen, auf
die Zehen »./ gå på tå, auf jmdn <x/ trampa
på ngn; a ms dem Dunkel 'v. träda fram ur
skuggan, aus einem Bunde ~ utträda ur ett
förbund, aus den Ufern ~ öfversvämma;
ins Gewehr »v/ gå i gevär, in ein Amt «x»
tillträda ett ämbete, ins Mittel ~ träda
emellan, söka att medla, in den Riss <x.
kläda skott, der Traum tritt ins Leben:
drömmen blir verklighet, in Schatten gegen
etw. anderes ~ fördunklas af ngt annat, in
den Kot <x/ trampa i smutsen; //«é^to unter
die Augen ~ komma inför ngns ögon, unter
die Waffen ~ gripa till vapen; von dem
Wege ~ af vika från vägen; zu jmdm ~
ställa sig på ngns sida; dazunschen ~
träda emellan. II. tr. 1. trampa. Die Schuhe
schief »N/ gå snedt på skorna. 2. studentspr.
Jmdn 1^1 stöta på, uppmana ngn att gora ngt.isht
uppmana ngn att göra besked vid glaset.
F famllj&rt. P l&gre sprlk. ^ mindre brukligt, ö teknisk term. <t« ajttterm. ili mlHtariak
Treter
672
trocken
Treter, -s, -, vi. trampare i sut i sms.
treu, I. a. trogen. II. 0,/. trohet, jfr Treue.
Auf r^ und Glauben: på god tro. Auf meine
~ ei. [bei] meiner ~.' (vid) min själ! -bruch,
-[e]s, -e t, m. trohetsbrott, mened, förräde-
ri, -brüchig, a. menedig, förrädisk, -ergeben,
a. troget tillgifven. -gesinnt, a. trogen, lo-
jal, -herzig, a. trohjärtad. -herzigl<eit. O, /.
trohjärtenhet. -los, a. trolös, -lösigltelt. O,
_/'. trolöshet.
Treue, O, /. trohet.
treulich, a. trogen, trofast, pålitlig.
Tribulation, -en, f. plågande, pinande.
tribulierllen, -te, -t, tr. plåga, pina, trakassera.
Tribun, -s ei. -en, -en, m. tribun.
Tribunal, -[e]s, -e, n. tribunal, domstol.
Tribüne, -n,f. 1. talarstol. 2. läktare.
Tribut, -\e'\s, -e, m. tribut, bidrag, skatt, -frei,
a. skattfri. -pflichtig, a. skattskyldig.
tributär, a. skattskyldig.
Trichine, -n,/. trikin.
trichinig, trichinisch, trichinös, a. trikinhaltig.
Trichter, -.s, -, ?». tratt; krater.
trichterlln, -te, ge-t, tr. trätta, itratta.
Trick, -s, -, m. och n. kortspel, trick.
Trlcot, -.s, -s, m. trikå.
Trieb, -[«]«, -e, w. 1. skott, årsskott. 2. drif-
kraft. 3. drift, böjelse. 4. = Trift, -feder,
-n, /. driflfjäder. -kraft, -e f, /. "drifkraft.
-rad, -[e]s, -er f, n. drifhjul. -sand, -[e]s. O,
m. flygsand, -werk, -[e]s, -e, n. maskineri.
Trief... ei. -auge, -s, -n, n. rinnande öga. -äu-
gig, a. som har rinnande ögon, surögd.
-nase, -«, /. drypande näsa. -nasig, a. som
har drypande näsa. -nass, a. drypande våt.
triefellln, -te, ge-t, triefllen, troff, tröffe, getrof-
fen, -[e] och -te, ge-t, reråidr. pres. iiid. treuf{s)t,
imper. treuf, itr. h. och s. samt tr. drypa, drop-
pa, rinna.
triefig, a. drypande, rinnande.
trieg... se trüg...
Triére, -n,f. treroddare.
Trieze, -n,f. vindspel.
triezllen, -[_es]t, -te, ge-t, tr. 1. vinda (npp). 2.
plåga, trakassera.
Trift, -en, f. 1. a) betesrätt, b) väg till bete,
kreatursväg, c) betesmark, bete, d) boskaps-
hjord, boskapsdrift. 2. af hafvet drifvet,
gods, spillror, strandgods. -gerechtigkeit. O,
/. betesrätt.
triftig, a. 1. flytande, drifven af våg och vind.
2. driftig, ifrig. 3. om viixtcr: kraftig, frodig.
4. innehållsrik, betydelsefull. 5. väl grun-
dad, tungt vägande, afgörande.
Triftigkeit, O, f. vigt, betydenhet.
Trikolore, -n.f. trikolor, trefärgad fana.
trillllen »c drillen.
Triller, -s, -, m. drill.
trillerlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. drilla.
Trillich, Trilling se Drill...
Trilllén, -en,f. trillion.
t har omljud. tr. transitivt, itr
, n. fjärdedels år, kvartal.
f. 1. Katrina. 2. dumt kvin-
Triméster, -
Trine, -ns,
folk, våp,
Trinltät, O, /. treenighet.
Trink... ex. -becher, -s, -, m. dryckesbägare.
-gast, -[e]s, -e f, m. dryckesgäst. -gelag,
•\e\s, -e, n. dryckeslag, -geld, -[e]s. O, n.
drickspengar, -geschirr, -[e]s, O, n. dryckes-
kärl, -gesellschaft, -en,f. dryckeslag, -glas,
■es, -er f, n. dricksglas, -halle, -w.,y. re-
stauration, ölhall. -horn, -[e]s, -er f, n.
dryckeshorn. -Med, -[e]s, -er, n. dryckes-
visa. -napf, -[e]s, -e t, »»• vattenkopp i fogei-
burar, -schale, -«, /'. dryckesskål. -spruch,
-[e]s, -et, "i. skål(tal). -Stube, -«,/. skänk-
rum, -wasser, -6-, O, n. dricksvatten.
trinkbar, a. drickbar.
Trinkbarkeit, O,/, drickbarhet.
trinken, trank, tränke, getrunken, trinh[e\, itr.
h. och tr. dricka. Über den Durst '\j taga ett
glas för mycket. Der Wein lässt sich »n-
vinet är drickbart. Ge7-n eins ~ gärna taga
sig ett glas. Ein Glas leer ~ dricka ur ett
glas.
Trinker, -s, -, m. en som dricker; drinkare.
Trio, -[ä], -s, n. trio.
Tripel, -s. O, m. trippel.
tripellln, -te, ge-t, tr. skura, polera med trip-
pel.
triplierllen, -te, -t, tr. tredubbla, taga tre gån-
ger.
trippellln, -te, ge-t, itr. h. och s. trippa.
Triréme, -n,f. trirem, treroddare.
Tritt, -[e]s, -e, m. 1. steg. ~ halten: hålla
jämna .steg, im ~ i takt, ~ wechseln: byta
om fot. 2. (fot)spår. 3. spark. 4. tranipniug.
5. fotsteg, fotbräde, stegpinne, trampbräde,
pall, estrad, blomsterhylla, -brett, -[e]s, -er,
n. trampbiäde; fotsteg, -harfe, -«,./". harpa
med pedal. -Wechsel, -s, O, m. fotombyte.
Triumph, -[e]s, -e, m. triumf, -bogen, -s, -, »».
triumfbåge, -wagen, -s, -[t], m. triumfvagn.
-zug, -[e]s, -e f, m. triumftåg.
Triumphåtor, -s, Triumphatören, m. triumfa-
tor. ■
triumphierllen, -fe. -t. itr. h. triumfera.
trivial, a. trivial, alldaglig, platt. '
Trivialität, -en, f. trivialitet, platthet.
trochäisch, a. trokéisk.
Trochällus, -US, -en, m. troké.
trocken, a. torr. Biidi. auf dem ~ew sein: vara
i förlägenhet, i knipa, ~ ei. im n^en sitzen:
sitta i goda omständigheter. ~e Fäulnis:
torröta. ~ew Fusses: torrskodd. ~ legen:
torrlägga. Eine Wohnung ~ wohnen : bebo
en våning i ett nybygdt hus inuau det torkat.
Das i^e: det torra, torra landet, -boden, -s,
-[t], m. torkvind, -fäule, -«,/. torröta. -fut-
ter, -s. O, n. -fiitterung, O,/, torrt foder, -la-
gen, -s, O, n. -legung, -e7^,/. torrläggning.
-leine, -n, /. tvättsnöre, -platz, -es, -e f,
har hahen^ S. har sein till hjälpverb.
Trockenheit
673
Troubadour
toikplaii. -Stube, -«, /. torkrum, -tücli, -[e]s,
-er t, n. torkduk, handduk, -wohner, -s, -,
m. en som bor i ett nybygdt hus.
Trockenheit, -en, f. torrhet, torka, torrt sätt.
trocknllen, -ete, r/e-et, itr. s., tr. och sich ~ tor-
ka (sitr). Trocknung, /.
Trocknis[s], -se,/, torrhet, torka, torkning.
Troddel, -»,/. vippa, tofs.
Trödel, -.«, -, m. 1. gammalt skräp, i sht gamla
kläder; lump. 2. lumphandel. 3. studentspr.
buller, rumor, galenskap, nojs, gyckel. Etw.
macht einem ~ ngt roar en. -{lude, -n,f.
klädstånd, -frau, -en,f. klädmäklerska. -ge-
schäft, -[ejs, -e, n. -handel, -s, O, m. kläd-
mäkleri, handel med gamla kläder; lump-
handel, -kram, -[«].«, O, m. = Trödel 1, 2.
-wa[a]re, -7i, /. = Trödel 1. -weib, -[e]s, -er,
n. = -frau.
TrÖdeléi, -en, f. 1. klädmäkleri, lumphandel.
2. långsamhet, söl.
ti'ödelhaft, a. 1. trasig, trasgrann, träs-. 2.
långsam, trög, sölande.
trödellln, -te, ge-t, itr. h. 1. handla med gamla
kläder, med lump. 2. vara trög, långsam,
söla. 3. studentspr. hafva tokerier för sig,
galnas, väsnas.
Trödler, -s, -, m. ~in, -nen, f. 1. klädmäklare,
-mäklerska; lumphandlare. 2. långsam per-
son, trögbasare, sölkorf.
Trog, -[e].', -e f, m. dim. Tröglein, Trögel-
[chen], tråg, ho.
Troglodyt, -en, -en, m. troglodyt, grottmän-
niska.
trollilen, -te, ge-t, I. itr. s. rulta, strutta, pall-
ra. II. Sich ~ pallra sig af, packa sig i väg.
Trombe, -n,/. tromb, skydrag.
Trommel, -n,/. dim. Trömmelchen, Trömmelein,
trumma, -feil, -[e]s, -e, n. 1. trumskinn. 2.
trumhinna, -klöppel = -schläi/el. -schlag,
-[e].9, -e tj »*• trumslag. -Schlägel, -s, -, m.
trumpinne, -schlager, -s, -, m. trumslagare.
-Stock, -[e].'!, -e t, m. trumpinne. -Wirbel, -s,
-, OT. trumhvirfvel.
Trommeléi, -en,/, trummande.
trommellln, -te, ge-t, itr. h. och tr. trumma, slå
på trumma. Opers. es trommelt: trumman
går. F auf dem Klavier ~ dunka på pianot.
Tromméte se Trompete.
Trommler, -s, -, m. trumslagare.
Trompete, -w, /. trumpet, -n... f.x. ~bläser, -s,
-, m. trumpetblåsare. ~schall, -[e]s. O, m.
trumpetklang, -ljud. '>utusch, -es, -e, m. (trum-
pet)fanfar.
trompétllen, -ete, -et, itr. h. ocu tr. trumpeta,
blåsa på trampet. Jmdn aus dem Schlafe
<x. väcka ngn med trumpetstötar.
Trompeter, -s, -, m. trumpetare.
Trope, -n,f. bildligt talesätt, talfigur.
Tropen, plur. tropik(länd)erna. -gegend, -en,
f. tropisk trakt.
Tropf, -[e]s, -e f, m. stackare, kräk.
Tropf... jfr tropfen, -bad, -[ejs, -er f, n. dusch.
-nass, a. genomvåt, -stein, -[e]s,-e,m. dropp-
sten.
tropfbar, a. flytande så att droppar kunna
bildas.
tröpfellln, tropfllen, -te, ge-t, itr. h. och s. samt tr.
droppa, drypa,
Tropfen, -s, -, m. dim. Tröpfchen, -lein, droppe.
-weise, adv. droppvis.
Trophåe, -«,/. trofé.
tropisch, a. \. tropisk. 2. bildlig.
1. Tross, -e.«, -e, m. tross, packning; pack.
-bube, -junge, -n, -n, m. trosspojke, -knecht,
-[e]s, -e, m. trossknekt.
2. Tross, -e.s-, -e, n. -en, f. i, tross.
3. tross = trapp I.
Tröst, -[e]s, O, m. 1. tröst. 2. Nicht \ioohl c\.
recht^ bei Traste sein: ej vara rätt klok.
Bist du bei ~ är du klok. -bedürftig, a. tröst-
behöfvande. -brief, -[e]s, -e, m. tröstebref,
kondolensbref, -skrif velse, -bringend, rt. trö-
stande, tröstrik. -bringer, -geber, -s, -, m.
tröstare. -los, a. tröstlös, -lösigkeit. O, /.
tröstlöshet, -rede, -n, f. tröstande, tröst-
rikt tal. -reich, a. tröstrik. -schreiben, -s, -,
n. -schritt, -en, f. = -brief. -wort, -[e].s-, -e,
n. trösteord.
tröstbär, a. tröstande, tröstrik.
tröstbär, a. möjlig att trösta. Nicht ~ otröstlig.
trbstllen, -ete, ge-et, tr., itr. h. och sich ~ trö-
sta (sig). Sich einer (gen.) Sache ~ trösta sig
med en sak. Sich an etw. (dat.) -^ finna siu
tröst i ngt. Jmdn auf ettv. (acii.) ~ trösta
ngn med ngt tilUcommande.
Tröster, -s, -, m. 1. ~in, -nen, f. tröstare,
tröstarinna. 2. F gammal boklunta. 3. F
iron. käpp, påk.
tröstlich, a. tröstande, tröstrik, god, gläd-
jande.
tröstsäm, a. tröstande.
Tröstung, -en, f. tröst, tröstegrund.
trott = trapp.
trottellln, -te, ge-t, trottllen, -ete, ge-ct, itr. h.
och s. lunka, trafva, traska.
Trottoir, -s, -e ei. -s, n. trottoar.
Trotz, I. -es. O, m. trots. Jmdm ~ bieten:
trotsa ngn. Zum <^e jmds e\. jmdm zum ~e;
ngn till trots. II. prep. med gen. och dat. trots.
~ alledem: i trots af allt. -dem, adv. i trots
däraf, likväl, -kopf, -[e]s, -e fj m. trotsig
person, -köpfig, a. trotsig, styfnackig, hals-
starrig, -waffe, -n, f. anfallsvapen, -wort,
-[e]s, -e, n. trotsigt ord.
trotzllen, -[e.s]«, -te, ge-t, itr. h. 1. trot.sa,
jmdm: ngn. Mit jmdm ~ vara trotsig mot
ngn. 2. Alf etw. (ack.) ~ pocka på ngt.
Trotzer, -.•*, -, m. ^in, -nen, f. trotsande, trot-
sig person.
trotzhaft, trotzig, «. trotsig.
trotziglich, adv. trotsigt.
Troubadour, -s, -e ei. -s, m. trubadur.
* akta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt, w teknisk term. »i« sjöterm. Jöt militärisk term.
Tysk-svensk ordbok. 43
trüb
674
tückisch
trüb, a. icke klar, oklar, skum, matt, töcknig,
dunkel, mörk, grumlig. Im ~e« fischen:
fiska i grumligt vatten, -äugig, a. ekum-
ögd. -selig, n. dyster, svårmodig; bedröflig.
-Seligkeit, O, /. bedröflighet, ledsamt till-
stånd, -sinn, -[e].s', O, m. nedslagenhet, sorg-
senhet, svårmod, melankoli, -sinnig, a. ned-
slagen, sorgbnnden, svårmodig, dyster, me-
lankolisk, -sinnigkeit. O, f. = -sinn.
trübe, I. = triih. II. O,/, mulet väder, dyster-
het m. ni. se Iviih.
Trubel, -s, -, m. virrvarr, oreda.
trübllen, -te, ge-t, 1. tr. grumla, fördunkla, fr.r-
mörka, skymma, f ördystra. II. Sich ~ grum-
las m. ra. se /.
Trübheit = trübe II.
trublierllen, -te, -t, tr. bringa oreda, villervalla
i, störa, förvilla.
Trübsal, -e, f. -[c].', -e, n. bedröfvelse, nöd,
trångmål.
Truchsess, -en, -en, m. försk.ärare.
Trucksystem, -[e].<;, -e, n. system enligt hvilket
arbetare aflönas med varor i st. f. pengar.
Trudel, I. -s, -, m. 1. = Trödel 1. 2. slinka,
gatnymf. II. -»,/". korpulent kvinfolk, rulta.
trudellln, -te, ge-t, tr. och itr. s. rulla, vältra
(sig).
Trüffel, -n, f. tryffel, -hund, -[e]«, -e, m. tryf-
felhund, -zucht. O,/, tryffelodling.
Trug, -[e]s, t -e f, m. bedrägeri, svek, förvil-
lelse, -bild, -[e]s, -er, n. skenbild, -erfüllt,
n. bedräglig, -gebilde, -s, -, n. -gestalt, -en,
f. fantom, vålnad, gyckelbild, -grund, -[e].«,
-e t, m. skengrund. -los, a. utan bedrägeri.
-schluss, -es, -e f, m. felslut, -voll, a. be-
dräglig, -werk, -[e].<, -e, n. bedrägeri, svek,
Illusion.
trügllen, trog, tröge, getrogen, trüglel, I. tr.
bedraga. II. Sich ~ bedraga sig, misstaga
sig. III. itr. h. vara bedräglig.
Trüger, -s, -, m. ~in, -nen, f. bedragare, be-
dragerska.
trügerisch, traghaft, tröglich, a. bedräglig, svek-
Wg, felaktig.
Truglichkelt, O,/, bedräglighet.
Truhe, -n, f. din.. Triihlein, kista, skrin, låda.
Trumeåu, -[s], -s, m. trymå.
Trumm, -[e].s, -er f, n. ooh % m. 1. stycke,
stump, bit, ände. Biidi. in einem i^^ fort :
oafbrutet, i ett kör, den ~ verlieren: tapjta
tråden. Ein «v/ von einem Kerl: en riktig
grofhuggare. 2. = wij.
Trümmer, -«., /. -s, -, m. och n. spillra, ruin.
Zu ~» el. in ~ gehen: gå i spillror, zu ~7?
schlagen: slå sönder i bitar, -häufen, -s, -,
n. grushög, ruin. -weise, adv. i spillror.
trümmerhaft, a. ruinlik, i ruiner, söndersla-
gen.
Trumpf, -{e^s, -e f, m- kortspel, trumf. Biia:. etw.
ist ~ ngt är utmärkt, är det bästa, sehen,
merken was ~ ist: se, märka hur sakerna
stå, hur det är fatt. -bube, -n, -n, m. trumf-
knekt, -karte, -n,f. trumfkort.
trumpfllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. kortspel, trum-
fa, taga med trumf; biidi. afsnäsa, afspisa.
Trunk, -[e].';, -e f, m. 1. klunk, sup. FAnen ~
thun: taga sig en klunk, dricka ett tag.
Auf einen ~ leeren: tömma i ett enda drag.
2. dryckeslag. 3. dryckenskap. Dem ^s
ergehen sein : vara en drinkare. 4. dryck,
drick, -sucht. O,/, dryckenskap(slast). -süch-
tig, a. hemfallen åt dryckenskapslasten.
trunken, a. drucken, rusig, full.
Trunkenbold, -[e]s, -e, m. drinkare.
Trunkenheit, -en, f. rusigt tillstånd, fylla.
Trupp, -[e^s, -s, m. 1. trupp, band. 2. = Rudel.
Trupplle, -en, f. aim. Trüppchen, -lein, trupp.
-weise, adv. trnppvis, den ena truppen efter
den andra. -en... f.x. ~aushebung, -en,f. ut-
skrifning af trupper. ~bewegung, -en, f
trupprörelse, manöver. ~körper, -s, -, m.
kår. ~schau, -en, f. revy.
Xrw'ß^Wen, -te, ge-t, sich --v jäg. samla sig i skaror.
TrQsche, Trusche, -n,f. torsk (Gadus).
Trut, -en, -en, m. -hahn, -[e]s, -e f, m. kalkon-
tupp, -henne, -n, f. -huhn, -[cJä, -er f, n.
kalkonhöna.
Trute = Truthenne.
Trutschel, -n,f. F liten rulta.
Trutte, -n,f. forell.
Trutz se Schut.z 1. och rur efr. Trotz ff.
Tschako (kon a), -*•, -s, m. schakå.
Tscheche, -n, -n, m. tsjeck.
tschechisch, I. a. tsjeckisk. II. n. tsjeckiska,
jfr deutsch.
Tschlbuk, -s, -s, m. turkisk tobakspipa.
Tuberkel, -n, f. tuberkel, svulst.
Tubllus, -US, -en e\. -usse, m. tub, kikare.
TOch, -[e]«, -er f och -e, n. dim. Tüchlein, Tü-
chelchen, 1. x,ut. vani. -6, kläde; klädessort.
2. plur. vaul. -<? och efter ritncord -, stycke tyg, .TJ
ä 50 alnar. 3. plur. -er f, duk, bordsduk, hals-
duk, sjal; i segel, klut. -fabrik, -en, f.
klädesfabrik, -geschäft, -[e]s, -e, n. -handel,
-.?, O, in. klädeshandel, -bod. -händler, -.s-, -,
m. klädeshandlare, -handlung, -en,f. -laden,
-s, "t, m. = -geschäft, -motte, -n, f. klädes-
mal. -nadel, -n,f. halsduks-, bröst-, kråsnål.
tuchen, a. af kläde, klädes-.
tüchtig, a. dngtig; duglig, skicklig.
tüchtigllen, -te, gc-t, tr. göra duglig, lämplig.
Tüchtigkeit, O,/, dugtighet m. m. se tüchtig.
tuck, l.interj. 1. skrock 1 2.pull! ll.-[e'\s,Q,ni.
= Tücke. Jnidm einen ~ anthun: göra ngn
ngt ondt, einen ~ aufjmdn haben: ha ett
horn i sidan till ngn.
Tücke, -K, f dolskhet, list, trolöshet, lömsk-
het, lömsk handling, svek. -böld, -[e]s, -e,
ni. lyktgubbe.
tuckllen, -te, ge-t, itr. h. skrocka, locka.
tückisch, a. 1. lömsk, svekfull. 2. Aufjmdn
f^ sein : bära agg till, vara ond på ngn.
O »aknar plur. f •""■ oraljud. tr. transitivt, itr. intransitivt yerb. h. bar habm
sein till hjälpverb.
Tüder
675
Turnerschaft
TUder, -s, -, f». tjuder.
Tuff, -[e]s, -e, m. min. tnflf.
TUfteléi, -en, f. hårklyfveri, spetsfundighet.
füftellln, -te, ge-t, itr. lt. hårklyfva, vara spets-
fundig.
Tugend, -en, f. 1. dygd. 2. d3'gdig person.
■arm, a. fattig på dygder, -begäbt, a. dygd-
rik. -bild, -[e]s, -er, n. -held, -en, -en, m.
d3'gdemönster. -leben, -s, O, n. dygdigt lif.
•lehre, -n, f. dygdelilra. -liebe, O, _/". 1. kär-
lek till dygden. 2. dygdig kärlek, -los, a.
utan dygd, lastfull. -muster, -s, -, n. dygde-
mönster, -predlger, -s, -, m. moralpredikant.
-reich, a. dygdrik. -sinn, -[e]s, O, vi. dygdigt
sinne. -Spiegel, -s, -, m. dygdemönster, -wan-
det, -.«, O, m. dygdig vandel.
tugendhaft, a. dygdig.
Tugendhaftigkeit, O,/, dygd.
tugendlich, tugendsäm, a. dygdig, dygdsam.
Tüll, -\_e]s, -e, VI. tyll.
Tülle, -n,f. pip, hylsa.
Tulpe, -«,/. tulpan, -n... w.%. ~beet, -[e]«, -e, n.
tulpanrabatt.
tum, n. suff'. -dom, -döme.
tumlich, a. suff. -domlig.
Tummel, -s, O, m. tummel, svindel, yra, rus.
-becher, -s, -, m. tumlare (bagare), -platz, -es,
-e t> '«• tummelplats, stridsplats, lekplats.
•taube, -re, /. tumlett.
tummelhaft, a. som tumlar om dugtigt, kry,
liflig.
tummellln, -te, ge-t, I. tr. tumla, tumla om
med, t. ex. ein Möss. II. itr. h. ocu sich ~
tumla om, rusta, stoja.
Tümmler, -s, -, m. 1. a) en som tumlar en
häst, b) en som tumlar om i dansen, dan-
sör, dansmästare, c) svirare. 2. kfv. Tümm-
ler, tumlare, a) delfin, b) tumlett, c) bägare.
tummlig, 1. = tauvilig. 2. = tummelhaft.
Tümpel, -s, -, m. pol, vattenpuss; göl.
Tumult, -[e]s, -e, vi. tumult, väsen, kravall,
upplopp, -voll = tuviultuarisch'.
Tumultuént, -en, -en, vi. en som styr till tu-
mult, bråkmakare, orostiftare.
tumultuårisch, a. tumultuarisk, bullersam, sto-
jande, larmande.
tumultuierllen, -te, -t, itr. h. styra till tumult,
föranstalta upplopp, stoja, larma.
Tünch, -[e]s, -e, m. = Tünche, -färbe. O, /.
kalk-, kritvatten tin hvitmeniug. -pinsel, -s, -,
VI. borste till hvitmening.
Tünche,-«,/, rappning, kalkband, hvitmening,
hvitlimning; kalk-, kritvatten; widi. yttre
polityr.
tUnchllen, -te, ge-t, tr. putsa; hvitmena, hvit-
limma.
Tüncher, -s, -, vi. hvitlimmare.
TUncheréi, -en,/, hvitmening, hvitlim(ning).
Tunklle, -en, /. 1. sås. 2. bit, tärning i sås.
3. doppning. -napf, -[e]s, -e f, vi. såsskål.
'tunkllen, -te, ge-t, tr. 1. doppa. 2. Eine Tasse
Kaffee ~ dricka en kopp kafEe med dopp,
doppa upp en kopp kaffe.
Tunnel, -,«, -, vi. 1. tunnel. 2. källare.
tunnel [is]ierl|en, -te, -t, tr. draga en tunnel ei.
tunlar genom, under ngt.
Tupf, -[e]s, -e, vi. Tüpfel, -s, -, n. och m. dim.
Tupfchen, Tüpf[el}chen, -lein, prick, punkt.
tüpfellln, -te, ge-t, tr. sätta prickar, punkter
på, punktera, göra spräcklig. Getüpfelt:
spräcklig. Tüpf[e]lung, /.
1. tupfllen, -te, ge-t, tr. 1. lätt vidröra, lätt
trycka ngt mot ngt. 2. göra fläckig, spräck-
Hg.
2. Tupfen, -s, -, m. = Tupf.
Turban, -[e']$, -e, m. turban.
Turbine, -n,f. turbin.
Türke, -», -n, m. turk. -n... et. ~bund, -[e]s,
-e t, m. 1. turban. 2. kroll-lilja (Lilium Mar-
tagon). ~glaube, -ns. O, m. islam, 'x/kopf,
-[e]s, -e t, "i. 1- turkhufvud. 2. = o^bund.
3. turkiskt piphufvud. «v/krieg, -[e]s, -e, m.
krig mot turkarne. «^säbel, -s, -, vi. turkisk
sabel.
Türkei, O, /. Die ~ Turkiet.
Türkent[h]Dm, -[e]s. O, n. turkiskt sätt, välde,
turkisk sed, tro; turkarne.
Türkin, -nen, f. turkisk kvinna.
türkisch, a. turkisk, -korn, -[e]s. O, n. majs.
Turko, -S, -S, m. turkå (algerisk infantciist).
Turm, -[e]s, -e f, m. torn. -bau, -[e]s, -ten, vi.
tornbyggnad, -falke, -n, -n, m. tornfalk.
•hoch, a. tornhög, skyhög, •uhr, -en,f. torn-
ur. -Wächter, -wärter, -s, -, m. tornväktare.
türmllen, -te, ge-t, I. tr. 1. torna upp, upp-
stapla. 2. förse med torn, sätta torn pä. 3.
inspärra i torn. II. itr. h. och sich o.- resa
sig, uppstiga torniikt. Türmung, /.
Türmer, -s, -, m. tornväktare.
turmig, türmig, a. hög, tornhög, skyhög.
Turn... Ex. -anstalt, -en, f. gymnastikanstalt.
-fahrt, -en. f. gymnastisk utflykt, utmarsch.
■fest, -[e]s, -e, n. gymnastikfest. -gerät[h],
"[«]•') "«> «• gymnastikapparat, -redskap.
•gürtel, -s, -, vi. svältrem, -halle, -w,y. gym-
nastiksal, -kleid, -[e]s, -er, n. gymnastik-
drägt. -kunst, O, /. gymnastik, •lehrer, -s, -,
m. gymnastiklärare, -platz, -es, -e f, m. gym-
nastikplats, -saal, -[e]s, -e f, m. gymnastik-
sal. -Unterricht, -[e].s-, O, m. gymnastikun-
dervisning, -verein, -[e]s, -e, vi. gymnastisk
förening, -zeug, -[e]s, O, n. gymnastikappa-
rater, -redskap.
Turnéi (arv. - -), -[e]s, -e, vi. och n. tornérspel.
turnéillen, -te, -t, itr. h. tornera.
turnllen, -te, ge-t, itr. h. gymnastisera.
Turner, -s, -, m. gymnast.
Turneréi, -en, f. gymnastiserande, gymna-
stik.
turnerisch, a. gymnastisk.
Turnerschaft, -en, f. gymnastsällskap, gym-
nastförening.
Ukta sma. F familjart. P lägre sprik. % mindre brukligt.
teki
i' sjötcrm. >!^ militUrlsk
Tuniert[li]um
676
über
Turnert[h]am, -[e].?, 0, n. gymnastikväsen.
Turnier, -[e]s, -e, n. tornérspel. -bahn, -en, f.
= -platz, -dank, -\e~ls, -e f, m. pris vid tor-
nérspel. -fähig, a. som får deltaga i tornér-
spel. -platz, -en, -e t, '«• tornérplats, tornér-
bana. -rennen, -s, -, n. tornering. -spiel,
-[e]s, -e, n. tornérspel.
turnierllen, -te, -t, itr. h. tornera.
Turnips, -(>-, -e, m. hvitbeta.
Turnus, -, -se, m. återvändande ordnings-
följd.
Turtel [taube], -n, f. turturdufva.
Tusch, I. -e», -e, m. 1. fanfar. 2. sm.ionispr för-
olämpning SS. anledning tiU en duell. II. intvrj.
hyss! tystl
Tuschile, -en, f. (kinesisk) tusch, -kasten, -.«,
-, m. färglåda, -napf, -[e].s, -e f, m. färgkopp.
-Zeichnung, -en, f. tuschritning.
tuschellln, -te, ge-t, itr. h. ocu tr. hviska, tissla
och tassla.
tuschllen, -[es]t, -te, t/e-l, tr. och itr. h. 1. tu-
Rcha. 2. äfv. tuschilen, undertrj^cka, lugna,
dämpa. 3. hysja, tysta.
tuschierllen, -te, -t, tr. 1. beröra, vidröra. 2.
studentapr. fÖ!'olämpa.
Tute, -», y. 1. pipa, horn au bi&sa i. 2. = «ij.
Tüte, -n, f. strut.
Tutel, -en, f. förmyndarskap.
tutllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. tuta, blåsa.
Tiittel, -s, -, VI. punkt, prick. Kein '^chen: ej
ett grand.
Twist, -\e]s, -e, m. bomullsgarn.
Typ, -[ej.?, -671, m. typ, mönster.
Type, -B, /. typ. -n... ex. ~metall, -[c^s. O, n.
stiltyg.
typenhaft = typisch.
Typhon, ■\e'\s, -e, 711. tyfon, orkan.
Typhus, -, O, 711. tyfus.
typisch, a. typisk.
Typogråph, -en, -en, 711. sättare, typograf.
Typographie, O, _/'. boktryckarkon.st.
Typllus, -US, -en, 711. typ, mönster.
Tyrann, -en, -en, m. tyrann, -en... ex. ~herr-
schaft, -en,/, tyrannvälde, tyranni, ^vlaune,
-71, /. tyrannisk nyck.
Tyrannei, -en f. tyranni, despotism.
Tyrånnent[h]Qm, -[e].?, O, n. tyranniskt välde,
tyranni.
tyrannisch, a. tyrannisk.
tyrannisierllen, -le, -t, tr. tyr.anniscra.
u,
U, 1. -[.-•]. -[.t], n. gram, H. ?.».}]. j in (Jm eiu X
für ein ~ toi/c//«« ; skrifva x fur u, narra,
bedraga ngn. 2. u. fürkoitn. = 7ind: och (o.).
u. a. förkortn. = unter anderem ci. «?jc/e?'em; bland
annat, bland andra (bl. a.).
u. ä. m. förkortn. = uiid Ähnliches mehr: med
mera dylikt (m. m. dyl.).
u. A. w. g. fiirkortn. = u7n Antivort loird gebeten :
om svar anhålles (o. s. a.).
Übel, I. a. dålig, adv. illa. Wohl oder ~ med
eller mot ens vilja, i alla händelser. Nicht
«N. ej (så) illa (ofta iron.). Ich bin nicht ~ 7oil-
lens dorthin zu gehen: jag har ingenting
emot att gå dit. Das verdriesst mich ~ det
förtretar mig i hög grad. Sich r^ freuen :
vara illa till mods, ledsen. Etta. gerät jmdm
~ ngt misslyckas för ngn. Einen üble7i Ge-
ruch, Geschmack A aien.- lukta, smaka illa.
Jiiidn 171 üble Nachrede bi'ingen: illa beryk-
ta ngn. Med verb: -x. aufnehme7i : illa upp-
taga, es geht jmdm ~ aus: det går illa för
ngn, etw. <>- a7islegen ei. deuten: tyda ngt
illa, till det värsta, sich ~ befinden: må
illa, es bekommt ih7)i ~ det bekommer ho-
nom illa, han mår illa däraf, ~ von jmdm
denken: tänka illa om ngn, jmdn ~ halten:
behandla ngn illa, jmdm etw. [für] ~ neh-
men: bli onå \r!i ngn iöT ngt, jmd el. jmdm
ist ~ ngn mår illa, ~ daran sein: vara illa
däran, ~ auf jmdn zu sprechen sein: ta,la,
illa om ngn, ~ zu Fuss sein: vara en dålig
fotgängare, ~ .1. Ubles thun : göra illa,_/nuZ oi.
jmdm wird ~ ngn blir illamående, mår illa.
II. -s, -, 71. ondt, ondt ting, sjukdom, li-
dande. Vom ~ sein: vara af ondo. -befinden,
-s. O, n. illamående, -gelaunt, a. vid dåligt
lynne, -gesinnt, a. illasinnad, -gesinntheit,
O,/, illvilja, -klang, -[e].?, -ef, w. missljud.
-klingend, a. missljudande, -laune, O,/, då-
ligt lynne, -laut, -[e]s, -e, m. = -klang, -lau-
tend = -klingend. -nehm[er]isch, «. snarstic-
ken, -sein, -s, O, «. illamående. -Stand, -[e].'!,
-e t, "i. missförhållande, -that, -en, f miss-
gärning, missdåd, -thäter, -.?, -, m. raissdå-
dare. -thätig, a. som gör illa, illvillig, -wol-
len, -s. O, n. illvilja, -wollend, a. illvillig.
Übelkeit, -en, f. illamående.
1. üben, adv. Hier ~ = hüben. Do7-t ~ = d7-ü-
ben.
2. tibllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ öfva (sig), ut-
öf va, idka, begå, visa, t. ex. sei7ie Kräfte,
eJwe Kunst, Ackerbaii, Greuel, Barmhei-zig-
keit. Das Gesetz ~ skipa lag. Bache an
jmdm ~ hämnas på ngn. St7-afe ~ straffa.
1. Über, -s, -, ?». en som öfvar ngt; utöfvare,
idkare.
2. über, prep. mea dat. pl nJgan 'hvarcst', med ack. pl
Wgan 'hvarthiin', jfr 5. 1. öfver. EtlO. r^ jmdn
, ve7-mögen ci. kön7ie7i: förmå ngt öfver ngn.
~ die K7-äf te gehen: öiversugakraiterna.'
2. på andra sidan om, t. ex. ~ dem Flusse,
dem Berge loohnen. ~ alle Berge sein: vara
O saknar plur. t bar omljud. tr. transitivt, itr, intrausitivt verb. A. har liaben, S. har i
ill lijulpverb.
überackern
677
überbrücken
långt borta. 3. för skull, till följd af, t. ex.
i^j (lem el. das Spiel alles vergessen, "u dem
Lärm etw. überhören. 4. under, vid, t. ex. ~
der Mahlzeit. ~ dem Grabe des Kindes
weinen: gråta vid barnets graf. -^j das G?-ab
des Kindes weinen: gråta öfver att barnet
lagts i grafven, begråta barnets död, jfr 3.
5. efter ett subst. 1 ack. el. gen. hel, t. ex. den Vor-
mittår/ ei. des Vormittags ~ hela förmidda-
gen. Tags cl. den Tag ~ hela dagarne. 6.
särskilda fall. Etw. ~ sich geiuinnen: förmå sig
till ngt. f\i eine Rede lachen: skratta åt
ett tal, men: ~ einer Rede lachen: skratta
under ett tal, medan talaren talar, jfr 4. Er
ist ~ solche Kindereien hinaus: sådana
barnsligheter äro för honom en öfvervun-
nen ståndpunkt. Dies geht mir ~ alles an-
dere: detta föredrar jag framför allt annat.
Fehler /x/ Fehler: fel på fel, det ena felet
efter det andra, einen Witz ~ den anderen
machen: komma med den ena kvickheten
efter den andra, einmal ~s andere: den
ena gången efter den andra; das ist son-
derbar »N/ sonberhar: det är högst besyn-
nerligt. Heute ~ acht Tage: i dag åtta
dagar till, Sonntag ~ acht Tage: om sön-
dag åtta dar, ~s Jahr: a) ett år härefter,
b) om ett år, ~ kurz oder lang: förr eller
senare. II. adv. 1. ~ und ~ öfverallt, helt
och hållet. ~ und i^ nass: genomvåt, våt på
hela kroppen. 2. öfver, förbi, slut, t. ex. das
Fieber ist ~. 3. Jmdm in etw. r^ sein: öf-
verträffa ngn i ngt.
Anm. Über i sms. med verb är dels betonadt, dels
obetonadt och har I allmh. samma bemärkelser som det
•venska Öfver. Efter verben rätta sig i allmh. med afsc.
ende på betoning verbalsubst. på -er och -ung. I sms.
med adj. betecknar über en mjcket hög grad, t. ex.
Übergross : ofantligt stor.
Überackern, I. iti'. h. plöja in på andras åkrar.
II. (----*) tr. plöja grundt, slarfvigt, fara
öfver med plogen. III. {----*) Sich ~ öf-
veranstränga sig med plöjning.
Überall (betonadt äfv. - - -), I. adv. 1. Öfverallt.
~ her: från alla håll, ~ hin: åt alla håll.
2. öfverhufvud. ~ nicht: ingalunda. II. oboji.
m. F er ist Hans ~ han är framme öfver-
allt, har sin näsa i allt.
überanstrengen, * tr. och sich ~ öfveranstränga
(sig). Überanstrengung (obs. ----- -),/.
überantworten, ' tr. öfverlemna, ut-, afleverera.
Überantwortung, /.
überarbeiten, I. tr. och sich ~ !.(-----*) öfver-
anstränga (sig). 2. skaffa, praktisera (sig)
öfver. II. (vani. -----*) tr. gå öfver, gå ige-
nom, lägga sista handen vid, retuschera.
Überarbeitung (och - - - - -), /.
Überärmel, -s, -, m. öfverärm, lösärm.
überaus, adv. i hög grad, ofantligt.
Überbau, -[«]«, -e ei. -ten, m. öfverbyggnad.
überbauen, l.tr. 1. bygga ngt så att det skjuter
fram öfver det undre. Das üb ergebaute Stock-
werk: den öfre öfver den undre framskjutande
våningen, das überbaute (jfr 2 a) Stockwerk:
den undre öfveibygda våningen. 2. (- - - - ') a)
öfverbygga, b) öf verlasta med arkitektoniska pryd-
nader. II. (----*) Sich ~ 1. öfverbj'ggas,
öfverdragas af en skorpa, ett täcke ei. dyi.,
öfvertäckas. 2. förbygga sig. Überbauung
(och - - --),/.
Überbefriedigen, * tr. göra mer än nöjd, full-
komligt tillfredsställa.
Uberbehalten, tr. 1. låta ett öfverpiagg sitta på,
_ t. ex. den Mantel. 2. få kvar, få öfver.
Überbein, -[e]s, O, n. med. exostos, ganglion,
öfverben iknöi).
überbessern, ' tr. = überarbeiten II,
Überbett, -[ej.s-, -en, n. sängtäcke.
überbeugen, überbiegen, tr. och sich ^ böja,
luta (sig) öfver.
überbieten, I. tr. 1. bjuda mer, öka på, t. ex.
zwei Mark ~ bjuda två mark mer, öka på
anbudet med två mark. 2. (- - - - *) öfverbjuda,
t. ex. jmdn : ngn, jmdn um zioei Mark «x/
bjuda två mark mer än ngn. 3. (- - - - *) öf-
verträffa. II. (----*) Sich -x/ öfverträffa sig
själf. Überbietung,/.
überbilden, * tr. och sich ~ förbilda(8), öfver-
_^ förfina(s), förkonstla(s). Überbildung, /.
Überbinde, -«,/. yttre bindel.
überbinden, tr. binda öfver, t. ex. Papier über
etw. (ack.) Ü berbinden ei. ettv. mit Papier
überbinden* : binda papper öfver ngt.
überblättern, * tr. 1. bläddra förbi, vid genom-
bläddrandet förbise. 2. (öfver)täcka med blad,
med löf. 3. (&rv. - - - -) hastigt genombläddra.
überblauen, überbläuen, * tr. 1. öfverdraga med
blått. 2. vara mera blå än ngt.
Überblechen, * tr. öfverdraga, bekläda, fodra
med bleck.
überbleiben, itr. s. 1. blifva öfver, blifva kvar;
stanna på öfverblifna kartan. 2. (----*>
vani. blott i part. Überblieben = hinterbleiben 2.
Überbleibsel, -s, -, n. och % m. kvarlefva, rest.
Überblick, -{eis, -e, m. öfverblick.
j überblicken, * tr. öfverblicka, öfverskåda.
überblühen, * I. tr. 1. öfvertäcka med blom-
mor. 2. med sina blommor höja sig öfver
ngt. II. Sich ~ 1. blomma för rikligt. 2.
blomma ut, blomma slut.
überbrausen, * tr. 1. med sitt brus öfverrösta.
2. öfverspruta, öfverspola.
überbreiten, tr. 1. utbreda, täcka, lägga ngt
öfver el. på ngt, t. ex. eine Decke über etw. (ack.)
~. 2. (■--- ') öfvertäcka, betäcka. Den Tisch
mit einer Decke /x/ lägga en duk på bordet.
überbringen, ' tr. (öfver)bringa, (öfver)lemna.
Überbringung,/.
Überbringer, -s, -, m. ~in, -nen, f. öfverbrin-
gare, -bringarinna.
überbrijcken, ' tr. slå en bro öfver. Überbruk-
kung, /.
akta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt, w teknisk
»X* £jöterm. xx militärisk ter:
überbrüllen
678
tiberfrösteln
überbrullen, ' tr. med sitfc tjut öfverrösta.
überbunt, a. alltför brokig.
überbürden, * tr. öfverlasta, öfveranstränga.
Überbürdung,/'.
Überdach, -[e]s, -er f, n. öfverbyggnad, tak.
überdachen, * tr. bygga ett tak öfver, täcka.
überdäs, adv. dessutom.
überdauern, * tr. öfverlefva, räcka längre än.
Überdecke, -«,/. täcke.
überdecken, tr. 1. täcka, lägga, breda ngt arvcr
ngt. 2. (---'- *) öfvertäcka, betäcka ngt med
ngt. Überdeckung (och - - -' -), /.
uberdém, ndv. dessutom.
überdenken, * tr. öfvertänka, öfverväga.
überdies, adr. dessutom.
Überdrang, -[e].v-, O, m. öf versvallande, upp-
.«jö; stark, omåttlig trängtan.
Uberdrängen, tr. 1. tränga, skjuta öfvcr. 2.
(----") öfverfylla; starkt tränga, trycka,
förtrycka, hårdt ansätta.
überdringen, * tr. öfverväldiga.
Überdruck, -\_e\s, -e, m. öfvertryck.
Überdrucken, tr. taga öfvertryck af.
Überdruss, -e.«. O, m. olust, leda, vämjelse,
öfvermättnad, afsmak.
überdrüssig, a. Einer (gen) Sac/ie ~ led åt,
trött på ngt. Einer Sache '^ werden:
blifva led åt, vämjas vid, få afsmak för
ngt.
überdüngen, * tr. jkci.r 1. öfvergöda. 2. göda
för starkt.
überdünkeln, * tr. fördunkla, öfverglänsa.
übereck [s], adv. tvärs öfver.
Übereile, o. /'. brådska, fjäsk.
übereilen, * I. tr. 1. upphinna, skynda förbi. 2.
Jmdn ~ för starkt påskynda, pådrifva ngn.
3. Etw. -^ brådska, brådstörta med ngt.
4. öfverraska. II. Sich ~ 1. brådska, bråd-
störta. 2. öfverila, förhasta sig.
übereilt, a. öfverilad, förhastad.
Übereilung, -en, f. 1. brådska, brådstörtande.
2. öfverilning, förhastande.
Uberéin, adv. öfverens, samman, lika. sms. se
übereinander, I. adv. öfver hvarandra, öfver
hvartannat, den (det) ena öfver den (det)
andr;u II. -.<, -, n. hög, virrvarr.
übereinkleiden, tr. kläda lika.
1. übereinkommen, itr. s. komma öfverens, über
etw. (nck.).- om ngt; öfverensstämma, sam-
stämma.
2. Übereinkommen, -.'. -,Uberéinkommnis[s],-.se.«,
-se, n. Übereinkunft, -e f, /. öfverenskom-
mclse.
übereinstimmen, ilr. k. öfverensstämma.
Übereinstimmung, -en, f. öfverensstämmelse.
übereintreffen, itr. h. öfverens-, samstämma.
übereisen, ' tr. öfverdraga med is.
überessen, I. tr. Etw. ~ blifva led åt, vämjas
vid ngt emedan man ätit för m.TCket däraf. II. (-"--*)
Sich ~ äta sig öfvermätt, föräta sig.
überfahren, I. itr. s. fara, ro, åka öfver. II.
tr. 1. sätta, ro, skjutsa öfver. 2. (»fv. ----')
öfverköra. 3. (---'- *) a) öfverfara, fara öf-
ver, t. ex. Flüsse, Meere, Brücken, die Tafel
mit dem Schwämme ; stryka öfver. Etw.
mit dem Blick ~ kasta en blick på, hastigt
öf verskåda, genomögna ngt, b) den Acker mit
Mist ~ köra gödsel på åkern, c) die Pferde
~ öfveranstränga, utmatta hästarne, d) die
Stadt war von Fuhrxcerk -^ staden var öf-
verfyld af åkdon.
Überfahrt, -en, f. 1. öfverfart. 2. färjställe,
vad.
Überfall, -[e].s -e f, '». öf verfall.
überfallen, I. ilr. s. falla öfver, af, åt sidan.
II. (----*) tr. öfverfalla, öfverraska, öfver-
rumpla.
Überfellen, * tr. fila öfver, gå igenom, lägga
sista handen vid.
überfein, a. 1. för fin, ofverförfinad. 2. sär-
deles fin, superfin.
überfeinem, * tr. öfverförfina.
Überfeinheit, o,/, stor finess, öfverförfining.
überfirnissen, * tr. öfverfernissa.
überflammen, ' tr. 1. med lågor uppfylla. 2.
sprida sina lågor utöfver gränsen ar ngt. 3.
låga, glöda starkare än.
Überflechten, tr. fläta öfver, omkring, om-
gifva med flätverk, t. ex. Stroh über
die Flasche ü'berflechten ei. die Flasche
mit Stroh überjlechten' : fläta halm kring
flaskan.
Überfleiss, -cg, O, m. för stor flit.
Uberfleissig, a. alltför flitig.
überfliegen, I. itr. s. flyga öfver. II. ;---'- *)
tr. 1. flyga öfVer ngt; biidi. öfverflygla. 2. a^
genomögna, b) vid genomögnandet förbise.
überfliessen, I. itr. s. rinna öfver. Biidi. vor
Freude ~ fattas af en öfversvallande gläd-
je. II. (---'- *) tr. öfversvämma.
überfüttern, * tr. öfverkläda, öfverdraga med
' glitter(guld).
überflören, * tr. öfverkläda med flor.
Überflug, -[e].';, -e \, m. 1. imma. 2. hög flygt.
überflügeln, *<r. öfverflygla. Überflijg[e]lung, /.
Überfluss, -es, O, m. 1. öfverflöd, an etw. (dat.);
på ngt. 2. öfversvallande.
überflüssig, a. öfverflödig.
Überflut[hJ, -en, f. öfversvämning.
überflut[h]en, I. itr. h. och s. och II. f- - -' - *) tr.
öfverriöda, öfversvämma. Überflüt[hjung,/.
überfördern, * tr. ocu itr. h. begära för mycket,
jmdn: af ngn. Überförderung,/.
Überfracht, O^/. öfverfrakt.
überfrachten, ' tr. lasta för tungt.
überfrech, a. öfvermåttan fräck.
überfressen, om djur och P om människor = über- i
e.'<!;en. '
überfrieren, * itr. s. öfverdragas med is.
Uberfromm, a. alltför from.
überfrosteln, * tr. komma att rysa, genomisa. *
O aaknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt
h. har haben, S. har tein tiU hjälpverb.
ttberführen
679
überhelfen
Überführen, tr. 1. öfverföra. 2. (- - - - *) a) die
Chaitssee mit Kies -n- köra grus på lands-
vägen, b) der Markt ist mit Waren über-
führt: torget är öf verfallt af varor (för myc-
ket varor ha förts dit), c) öf verbevisa, ./mc/n einer
(gen.) Sache: ngn om en sak. Überführung
(och ---'-)/.
Überfülle, O,/, öfverflöd.
Überfüllen, I. tr. 1. öfverföra, hälla en vätska ur
cti karl i ett annat. 2. (---'- *) öfverfylla, hälla
öfverfuU, öfverlasta. II. (---'- ') Sich ~
blifva öfverfull. Überfüllung (och - - -'-),/.
überfünkeln, * tr. öfverglänsa.
überfüttern, ' tr. fodra för starkt, gifva för
mycket foder, för mycken mat. Überfutte-
rung, /.
Übergabe, O, f. 1. öfverlemnade. 2. kapitula-
tion, dagtinf^an.
Übergang, -[e]s, -e t, m. öfvergång.
Ubergar, a. för hårdt kokt.
übergären, I. itr. h. jäsa öfver. II. {----')
Sich ~ jäsa för mycket.
übergeben, I. tr. 1. .Imd7n etio. ~ hölja ngt öfver
ngn, svepa in ngn i ngt, gifva ngn ngt att
sätta på sig. Jmdm eins ~ ge ngn ett rapp.
2. (---'- *) öfverlemna. II. (---'-*) Sich ~ 1.
kapitulera. 2. kräkas. Übergebung, /.
Übergebot, -[e]s, -e, n. högre (an)bud.
übergehen, I. itr. s. 1. rinna, koka, flöda öf-
ver. Die Aufjen gehen mir über: mina ögon
tåras. 2. gå öfver, t. ex. zum Feind, zu einer
Religion, in Fäulnis: tili förruttnelse. 3.
Jmdm ~ öfverträffa ngn. 4. Vor jmdm ~
gå förbi ngn. 5. gå öfver, ha sin öfvergång,
taga slut. II. (----*) tr. 1. äfv. s. förbigå,
förbise. 2. gå öfver för att inspektera, t. ex. das
Feld. 3. genomgå, genomögna, granska. 4.
förbättrande gå öfver, lägga sista handen vid.
III. (---'- *) Sich ~ gå för mycket, öfver-
anstränga sig med gående. Übergehung, /".
übergelehrt, a. alltför lärd.
übergenug, adv. öfvernog, mer än nog.
Übergewalt, O,/, öfvervälde, öf vertag.
Übergewicht, -[e]s, O, n. 1. öfvervigt; biidi.
öfverlägsenhet, öfvervälde. 2. öfverbalans.
Das '^ bekommen: taga öfverbalans.
übergiessen, tr. 1. a) hälla så att det rinner öfver,
b) hälla, slå, etw. über eine Sache: ngt öf-
ver en sak, c) öfverföra, hälla ur ett käri i ett
annat. 2. (- - - - *) a) öfvergjuta. Vo7i Schweiss
Übergossen: genomsvettig. Opers. es übergoss
ihn pwpui'rot : han blef purpi;rröd, rod-
nade, b) vattna för starkt. Übergiessung, /.
übergipsen, * tr. öfverdraga med gips. Über-
gipsung, /.
übergittern, ' tr. 1. sätta galler öfver, fram-
för, omkring. 2. mii. indela i rutor en målning,
som skall kopieras. Übergitterung, /.
überglänzen, * tr. 1. med glans öfvergjuta;
glänsa, stråla, skimra på. 2. öfverglänsa,
öfverstråla.
überglasen, * tr. glasera. Uberglåsung, /.
Überglaube, -ns, O, m. öfvertro, vidskepelse.
Ubergläubig, a. lättrogen.
ubergléissen, * tr. I. öfverglänsa. 2. öfverfer-
nissa; glasera.
Übergletschern, * tr. bilda ett islager öfver, på.
überglücklich, «. öfverlycklig.
übergluhen, * tr. 1. glöda starkare än, öfver-
glänsa. 2. glöda, stråla, skimra, brinna på;
färga.
übergolden, * tr. förgylla.
übergrasen, " I. tr. betäcka med gräs(växt);
biidi. läka. II. Sich ~ blifva öfverväxt med
gräs, gro igen.
übergreifen, itr. h. gripa öfver, in i ngt; göra
sig skyldig till öfvergrepp.
Übergriff, -[e]s, -e, m. öfvergrepp.
übergröss, a. ofantligt stor, jättestor.
Ubergrunen, * tr. betäcka med grönska.
Überguss, -es, -e t, m. öfvergjutning.
übergut, «. särdeles god.
überhaben, tr. 1. hafva utanpå. 2. hafva kvar.
3. F vara mätt på, led åt ngt.
überhalb se oberhalb.
überhalten, tr. hålla öfver.
überhand 'äfv. - - -'), adv. öfverhand. -nehmen,
-s. O, n. öfverhandtagande.
Überhang, -[e]s, -e t, "*■ 1- öfverhängande,
öfver ngt framskjutande del, utsprång. 2.
stark längtan. 3. förhänge.
überhangen, I. itr. h. hänga öfver, framför,
skjuta fram, springa fram öfver. II. (----*)
tr. Eine Sache mit etw. ~ hänga ngt öfver.
framför en sak.
überhängen, I. = überhangen I. II. tr. 1. Etw.
über eine Sache ~ hänga ngt öfver, fram-
för en sak. 2. = überhangen II.
überharschen, * tr. öfverdraga, betäcka med
en skorpa.
überhart, a. mycket hård, för hård.
überhärten, * tr. göra alltför hård.
überhasten, * = übereilen I, 2, 3, II.
Uberhäuchen, * tr. andas på, öfverdraga med im
überhäufen, " tr. öfverhopa. Überhäufung,/.
überhaupt, adv. öfverhufvud.
überheben, I. tr. 1. lyfta öfver. 2. (---'- *)
Jmdn {sich) einer (gen.) Sache '^ bespara
ngn (sig) ngt, fritaga, befria ngn (sig) från
ngt. II. (----- ') Sich ~ 1. se /, 2. 2. förlyfta
sig. 3. hafva för hög tanke om sig själf,
förhäfva sig, vara högfärdig, einer (gen.) Sa-
che : öfver ngt.
Überhebung, O, f. 1. öfverlyf tände. 2. (- - - -)
för hög tanke om sig själf, högmod, hög-
färd.
überhelss, «. öfverhettad, för het.
überheizen, * tr. öfverhetta, för starkt upp-
hetta. Überheizung,/.
überhelfen (%---- *), itr. h. Jmdm ~ hjälpa
ngn öfver, hjälpa ngn att taga sig fram.
* äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. # teknisk term. 4» egöterm. JSt militärisk term.
Überhemdchen
680
überlegsam
überhemdchen, -«, -, n. nattkappa.
überher, adv. 1. öfver, ofvanpå, på ytan, lätt,
ytligt. 2. dessutom.
Uberhérren, * ti: öfverväldiga.
Überhin = überher.
überhitzen, * tr. öfverhetta.
Uberhébeln, * tr. hyfla öfver.
iiberhöch, a. ofantligt hög, skyhög.
überholen, tr. 1. hämta öfver. 2. -t Die Segel
-N/ vända seglen. 3. (---'- *) gå om, förbi;
öfverträffa, öfverlista.
überhören, * tr. 1. icke höra. Ich überhörte
es: jag hörde det ej, det undgick mig. 2.
förhöra, jmdn : ngn, jmdm seine Aufgabe:
ngn hans lexa.
Überhose, -n,f. (ytter)byxor.
überhüien, ' tr. F hastigt, ytligt gå öfver ngt.
überhüllen, tr. Etw. über eine Sache ü'berhül-
len el. eine Sache mit etw. überhullen': hölin,
lägga ngt öfver en sak.
überhUpfen, I. itr. s. och II. (----*; tr. hoppa
öfver, öfverhoppa.
überirdisch, a. öfverjordisk.
überjagdbär, a. jag. mer än tillräckligt
gammal för att efter jagtregler kunna
jagas, t. ex. ~e7' Hirsch: mer än tioårig
hjort.
überjagen, I. tr. 1. jaga, köra öfver, åt andra
sidan. 2. (-- - - ') a) jägta; tröttköra. spränga
hastar, b) gnm jägtande upphinna, gå, köra, rida
om, c) öfverrumpla. II. itr. s. jaga, spränga,
rusa öfver, åt andra sidan.
Überjahren, * itr. s. blifva öfverårig.
überjährig, a. öfverårig.
überkälken, ' tr. beströ, bestryka med kalk.
überkaufen, * sich ~ förköpa sig.
überkehren, * tr. afsopa, sopa ofvanpå.
überkippen, I. itr. s. taga öfverbalans, vippa,
slå om. II. tr. hvälfva om, hvälfva.
überkilten, * tr. öfverstryka med kitt.
überkleben, tr. klistra öfver, på, t. ex. Papier
über etw. (ack.) Überkleben ei. etw. mit Pa-
pier überkleben' : klistra papper öfver, på
ngt.
Überkleid, -[e]s, -er, n. öfverklädning, öfver-
kUi.ler.
überkleiden, * tr. öfverkläda, bekläda.
überkleistern = überkleben.
überklettern, überklimmen, I. itr. s. och II.
(---'-*; tr. klättra öfver.
überklug, «. öfverklok; snusförnuftig.
ÜberklQgheit, O, /. öfverklokhet; snusföruuf-
tighet.
Uberknéllen, ' tr. smälla starkare än.
überknöpfen, tr. knäppa öfver.
uberknérpeln, * itr. s. och sich r^ öfverdragas
med broskbildning.
überkochen, itr. s. koka öfver.
überkommen, ' I. itr. s. .Jmdm ~ komma ngn
tillhanda. II. tr. 1. få, erhålla, mottaga;
komma öfver, få i sitt våld. 2. = befallen.
Überkraft, O, /. öfversvallande kraft, öfver-
mått af kraft.
überkräftig, a. svällande af kraft, ofantligt,
för mycket kraftig.
überkritzeln, ' tr. öfverklottra, fullklottra.
überkrusten, * tr. och sich ~ öfverdraga(3) med
en skorpa.
überkugeln, * itr. s. och sich ~ slå volt.
Überkunft, O, ,/". öfverkomst.
Uberkunsteln, * tr. förkonstla, tillkonstla.
überladen, tr. 1. öfverflytta gods rrän ea vagn m.
m. till en annan; omlasta. 2. (- - - - *) öfverlasta,
för tungt lasta; öfverhopa. Überladung (och
.. ■■■'/''' /•
Uberlånd[s]pOSt, -en,f. indisk post från England
öfver Brindisi och Alexandria.
überlang, a. för lång.
überlangen, tr. räcka, langa öfver.
überlassen, I. tr. l.lemnakvar. 2. släppa öfver.
3. {----*) öfverlåta, öfverlemna, afträda.
II. (----*) Sich einer (dat.) Sache ~ öfver-
lemna, hüngif va sig åt en sak. Überlassung,/.
Überlässer, -s, -, m. öfverlemnare, afträdare.
Überlast, -en, f. 1. öfvervigt. 2. alltför stor,
tung börda, last, öfverlast.
überlasten = überladen 2.
Uberlastig, a. för tungt lastad.
überlästig, a. ytterst besvärlig.
uberléuben, * tr. bekläda med löf.
Überlauf, -[c]s, -e t, m. 1. starkt tillopp. 2.
öfvergång erver ngt. 3. öfverskott.
Überlaufen, I. itr. s. 1. rinna öfver. Die Au-
gen laufen ihm über: hans ögon tåras. Die
Geduld läuft ihm über: hans tålamod tar
slut. 2. löpa öfver, gå öfver, desertera, t. ex.
zum Feinde. 3. (---'- *) anlöpa. II. tr. 1.
(äfv. ----*) springa omkull. 2. (- - - - *) a)
öfverfara, utbreda sig öfver, öfversvämma,
öfvertäcka, b) ein Schauer überlief ihn: en
rysning genomfor honom, mich überläuft's :
jag lyser, c) etw. [7nit den Augen] ~ hastigt
öfverblicka, genomögna ngt, d) Jmdn mit
dem Degen ~ hastigt, oförberedt anfalla
ngn med värjan, e) öfverlöpa, besvära med
täta besök, f) springa om, förbi, g) springa
öfver, förbi; förfela. III. (---'- *) Sich ~
springa sig trött, förderfvad.
Überläufer, -s, -, r.i. öfverlöpare.
überlaut, «. alltför högljudd.
überleben, * tr. och sich ~ öfverlefva (sig själf).
1. überlegen, ff. öfverlägsen.
2. überlegen, tr. 1. lägga öfver, på. Jmdn ~
lägga upp ngn öfver knät till stryk. 2. lägga på
andra sidan. 3. (---'- *) a) öfvertäcka, öf-
verhölja, betäcka, b) för tungt belasta, c)
öfverlägga, öfverväga. Bei sich ~ taga i
öfvervägande, tänka på. Ich werde es m?»'
~ jag skall tänka på saken. Alles wohl
überlegt: när man rätt tänker på saken.
Überlegenheit, O, /. öfverlägsenhet.
uberlégsäm, a. eftertänksam, försigtig.
O saknar plur. f ^" omljud. tr.
itr. iniransitivl verb. Ä. har ?iaben, S. har sein till hjälpverb.
Überlegsamkeit
681
tiberraschen
Überlegsamkeit, 0, /. eftertänksamhet, försig-
tighet.
I überlegt, «. öfverlagd, välbetänkt.
' Überlegtheit, 0, /. öfverläggning, eftertanke,
I uppsät, berådt mod.
I Überlegung, -en, f. 1. öfverläggande m. m. sc
1 2. überlegen 1, 2. 2. (- - - -) a) öfverläggning,
nldplägning, b) = Überlegtheit,
Überlei, oböji. o. öfrig.
überleiten, itr. h. leda öfver, föra öfver, bilda
en öfvergång. Überleitung,/.
i überlernen (&fv. - - - - *), tr. genomläsa, gå ige-
nom.
I überlesen, * I. tr. 1. (&rv. - - - -) genomläsa. 2.
vi.i hisning förbise. II. Sich ~ öfveranstränga
I sig med, skada sig genom läsning. o./e Per-
\ son: person som blifvit öfverspänd genom
\ läsning.
i überleuchten, * tr. 1. öfverglänsa. 2. helt och
hållet belysa.
überlichten, * tr. göra för ljus.
überliefern, * tr. 1. öfverlemna, aflemna, le-
verera. 2. efterlemna, lemna i arf.
Überlieferung, -en, f. I. öfverlemnande. 2. tra-
dition.
überliegen, itr. h. ligga öfver, ofvanpå.
überlisten, * tr. öfverlista. Überlistung, /.
Uberlödern = überflammen.
überm, sammandragning af über dem.
übermachen, tr. 1. göra, sätta ngt öfver, ofvan-
på ngt. 2. (---'- *) öfversända. Ubermå-
chung, /.
j Übermacht, O,/, öfvermakt.
übermächtig, a. öfvermäktig.
übermalen, tr. 1. måla ngt öfver, ofvanpå, på
.,-.. 2. (---'- *) öfvermåla. Übermalung,/.
übermannen, * tr. öfvermanna, öfverväldiga.
Ubermäss, -es, O, n. 1. öfvermål. 2. öfver-
11, att.
Übermässig, a. omåttlig, öfverdrifven, ytter-
lig, ofantlig, oskälig; aäv. öfvermåttan.
Übermässigkeit, O, /. omåttlighrt, öfverdrift.
übermauern, * tr. mura öfver, för, igen.
übermehren, * tr. vid votering besegra.
übermeistern, * tr. 1. öfverväldiga, besegra,
rå på. 2. mästra.
Übermensch, -en, -en, m. öfvermänsklig per-
son, ovanlig människa.
übermenschlich, a. öfvermänsklig.
übermessen, I. tr. 1. gifva på köpet. 2. mäta
ur ett kärl i ett annat. 3. (vanl. ---'-*) göra ett
öfverslag öfver. 4. (---'- *) öfverskåda. II.
(---'- *) Sich'^ mäta galet.
übermogen, ' tr. öfvervinna, besegra.
übermöosen, * itr. s. och sich o.- blifva mossbe-
lupen.
übermorgen, adv. i öfvermorgon.
übermorgend, a. inträffande i öfvermorgon.
Der ~e Tag: i öfvermorgon.
übermüde, a. öfvertrött, öfveransträngd.
iibermiiden, * I. tr. öfveranstränga. II. itr. s
och sich <N/ öfveranstränga sig, blifva öfver-
ansträngd. Übermijdung, /.
Übermut[hJ, -[e]s, O, m. 1. öfvermod. 2. öfver-
modig person.
Ubermüt[h]ig, a. öfvermodig.
übernachten, * I. itr. h. stanna öfver natt, öf-
vernatta. II. tr. 1. härbärgera öfver natten.
2. insvepa i nattens mörker.
Übernachter, -s, -, m. nattgäst.
übernächtig, o. 1. som räckt hela natten. 2.
utvakad. 3. nattgammal.
Übernächtigkeit, O,/, utvakadt tillstånd, utse-
ende.
übernähen, tr. 1. Ein Stück über etw. über-
nähen ei. ctiv. mit einem Stücke übernahen':
sy ett stycke öfver, på ngt. 2. (- - - - *) stic-
ka tätt.
Übernahme, O,/, öfvertagande, emottagande;
tillträde, -schein, -[eis, -e, m. mottagnings-
bevis, kvitto.
übernärben, * = benarben.
übernatürlich, a. öfvernaturlig.
übernehmen, I. tr. 1. sträcka armen, handen
öfver ngt. 2. taga på sig, öfver sig. 3. kortspel,
taga öfver. 4. (----') a) öfvertaga, mot-
taga, tillträda, b) åtaga sig, underkasta sig,
c) öfverväldiga, gripa, t. ex. es übernahm
ihn die Angst, d) fordra för mycket af,
öfveranstränga. II. (----') Sich ~ åtaga
sig för mycket, öfveranstränga sig. Sich
im Essen ~ föräta sig. Übernehmung, /.
Übernehmer, -s, -, m. en som öfvertager, åta-
ger sig ngt: mottagare; entreprenör.
überneigen, I. (- - - - *) tr. Eine Sache mit etiu.
I ~ luta ngt öfver en sak. II. Sich ~ luta
sig öfver.
überordnen, tr. öfverordna. Überordnung, /.
überpacken, tr. 1. packa ngt öfver ngt. 2. packa
om ur ett i ett annat. 3. (ranl. ----*) öfverlasta.
4. (----*) Eine Sache mit etw. n^ packa
ngt öfver, på en sak.
überpfeffern, * tr. förpeppra.
überpflanzen, tr. 1. (t - - - - *) omplantera. 2.
(---'-■) Den Hügel mit Bäumen ~ plantera
träd på hela kullen.
überpflastern, * tr. lägga plåster på.
überpflügen = überackern.
überpichen, * tr. tjära, bestryka med tjära.
überpinseln, tr. Farbe über etrv. (ack.) überpin-
seln el. etw. mit Farbe überpinseln ' : med pensel
el. borste stryka färg på ngt.
überplätten, * tr. stryka öfver med strykjärn.
überpürpurn, * tr. purpra.
überpürzeln,* itr. s. och sich ~ slå kullerbytta,
kullbytera.
überquellen = überfliessen.
überquer, udv. tvärs öfver.
überragen, ' tr. resa, höja sig öfver.
Uberrånken, * tr. med rankor betäcka, växa
öfver.
überraschen, * tr. öfverraska.
* akta sms. F familjart. P lagrc språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. «t« sjötorm. XX militärisk term.
Überraschung
Überraschung, -en, f. öfverraskning.
überrasen, * itr. s. och sich ~ blifva gräsbe-
vuxen, gro igen.
Uberråuschen, ' ir. 1. med sitt brus öfver-
rösta. 2. brusa friiin öfver.
überrechnen, * tr. 1. räkna öfver, göra ett öf-
verslag öfver. 2. {&rv. - - - -) räkna igenom.
Überrechnung, -en, f. öfverslag, beräkning.
überreden, * (r. öfvertala; öfvertyga. Überre-
dung,/. -s... Ex. ~gabe, 0,/. öfvertalnings-
förmåga.
überreich, «. ofantligt rik.
überreichen, I. tr. 1. räcka, langa öfver. 2.
(---'- *) öfverlemna. II. itr. h. räcka, nä
öfver. Überreichung,/.
überreichlich, a. ofantligt riklig, ymnig.
überreif, a. öfvermogen.
Überreife, 0, /". öfvermognad.
überreifen, * I. tr. 1. göra öfvermogen (7. reif).
2. öfverdraga med rimfrost (2. Jieif). 3.
sätta ringar, (tunn)band på, banda (.y.7?c»y).
II. itr. s. blifva öfvermogen.
überreiten, ' I. tr. 1. (arv. -' ) rida öfver, om-
kull. 2. rida om. 3. tröttrida. II. Sich ^
rida sig trött.
Überreiz, -e.s-, O, vi. ofverretning.
überreizen, * tr. öfverreta. Überreizung, /.
Überreiztheit, O,/, öfverretadt tillstånd.
überrennen, ' = überlaufen II, 1, 2, e,f,t/, III.
Überrest,- 1 (']s,-e,TO. öfverlefva, kvarlefva, rest.
überrheinisch, a. från, på andra sidan Ken.
überrieseln, " tr. spola öfver, vattna.
Uberrinden, * tr. öfverdraga med en skorpa,
med bark.
Überrock, -[e].s -e t, m- 1. rock, lifrock. 2.
öfverrock. 3. öfverkjol.
überrumpeln, * tr. öfvermmpla. Überrümp[e]-
lung, /.
übers, sammaudragning af über das.
übersäen, * tr. beså, beströ; öfversålla.
übersalzen (och ----*), tr. 1. salta litet på.
2. försalta.
Qbersatt, a. öfvermätt.
übersattigen, ' I. tr. öfvermätta. II. Si<:li -v/ 1.
öfvermättas. 2. äta sig öfvermätt. Übersät-
tigung, /.
Überschällen, • tr. öfverrösta.
überschatten, ' ir. öfverskugga.
überschätzen, * tr. öfverskatta. Überschät-
zung, /'.
Überschau, O,/, öfverblick.
überschauen, ' tr. 1. = überblicken. 2. belier-
ska, dominera, t. ex. dieser [lüyel überschaut
das ganze Thal.
Überschäumen, I. itr. s. skummande rinna
öfver. II. (---'- *) tr. skummande utbreda
sig öfver.
überschicken = übersenden.
überschiessen, I. itr. s. 1. göra en kullerbytta,
falla framstupa, stupa baklänges. 2. riiiiui
öfver. 3. skjuta öfver, bilda ett öfverskott.
682
Überschreiben
II. tr. 1. skjuta öfver. 2. {---'- *) a) med
skott bestryka, b) förfela, skjuta bom på
gnm att skjuta för högt, c) gå Om (om ngt afskjatct),
d) förfela, hoppa öfver. Das Ziel ~ skjuta
öfver målet, e) göra ett öfverslag öfver.
III. (---'- *) Sich "^ göra en kullerbytta, slå
volt.
Uberschiffen, I. itr. s. segla, fara öfver. II. tr.
1. (iifv. ----*) öfverfrakta. 2. (- - - - *) segla,
fara öfver, t. ex. ein Gewässer.
überschi'mmeln, ' I. tr. öfverdraga med mögel.
II. itr. s. mögla.
Überschimmern, I. = überglänzen. II. itr. It.
Ins Rote ~ skifta i rödt.
überschlafen, * I. tr. 1. sofva på, t. ex. die Sa-
che ~ sofva på saken. 2. försofva. II. Sich
~ försofva sig.
Überschlag, -[c]s, -e f, m. 1. en vJVgs utslag;
öf verbalans; kullerbytta. 2. öfverslag, un-
gefärlig beräkning. 3. omslag pi ngn kropp.?-
rtfi. 4. öfvervikt kant, klaff. -s... Ex. -N-kra-
gen, -.s-, -, m. nedvikt, öfvervikt krage.
Zurechnung, -en, f. = Überschlag 2.
überschlagen, I. itr. s. 1. slå öfver, t. ex. die
Welle schlägt [über das Deck] über; hoppa
öfver, t. ex. elektrische Funken schlagen über.
2. taga öfverbalans, slå öfver, «.fv. biidi. 3.
(---'- *) a) = beschlagen II, b) slå sig (om
K. .1,1, vin ni. m,), SValna (om det som iir för varmt).
II. tr. 1. slå omkring, kasta öfver, kasta
på, lägga, breda öfver. 2. hopveckla, lägga
på hvartannat, i kor.?. 3. (- - - - *) a) komma
att slå öfver, t. ex. seiri Blick überschlägt die
Wagschale, b) slå förbi, ej råka, hoppa öf-
ver, förbise, c) slå för mycket, med stryk
skrämma, .d) eine Sache mit etw. ~ vika
ngt öfver, sätta en klaff öfver en sak, e)
göra ett öfverslag öfver. III. (---'- *) Sich
~ slå omkull, hvälfva, vältra sig, stupa
kullerbytta, hjula.
Überschleichen, * = beschleichen.
Überschleiern, * tr. breda en slöja öfver, be-
slöja, maskera.
überschlücken, * sich ~ sätta i halsen.
Überschmieren, tr. Etw. über eine Sache über-
schmieren ci. eine Sache mit etw. überschmie-
ren': stryka ngt öfver, på en sak, bestryka
en sak med ngt.
überschnappen {%---- *), itr. s. och h. slå öf-
ver, slå tillbaka. Fbiidi.e?' ist übergeschnappt:
han är tokig.
überschneien, * tr. öfversnöa, snöa igen om.
überschräubt, (/. ofverspänd.
Überschräubtheit, O./.öfverspändt väsen, sätt.
überschreiben, I. tr. 1. skrif va öfver. 2.(äfv. --•;-*)
skrif va af, öf verfly tta, transportera. 3. (- - - -*)
a) fuUskrifva, b) förse med öfverskrift, c)
skriftligen meddela, efterlemna, d) i skrift-
ställeri öfverträffa. II. (---'- *) Sich ~ öf-
verlefva sig såsom författare, blifva utskrif-
ven. Überschreibung (och ----), /.
O saknar plur. f bar omljud. tr. transitiv!., itr. iutransitivt verb. k. bar haben.
überschreien
tibersteigen
überschreien, I. tr. 1. (---'- *) skrika, ropa
högre än, öfverrösta. 2. ropa hit-, ditöfver.
II. (---'- ') Sich ~ för myokct forcera rösten.
überschreiten, I. itr. s. gå öf ver. II. c- - - - *)
tr. öfverskrida. Überschreitung,/.
Oberschrift, -ew, /. öfverskrift.
überschritt, -[e]«, O, m. öfverskridande, öfver-
gång.
Überschräben(heit) = Überschraubt{heit).
Überschuh, -[ejs, -c, m. öfversko, ytterkäng,
galosch.
Überschuss, -es, -e t, m. öfverskott.
überschüssig, a. öfverskjutande, öfvertalig.
überschütten, tr. 1. ösa, hälla ngt öfver ngt.
2. (---'- ') öfvertäcka, öfverskotta, öfver-
ösa, öfverhopa. Überschüttung (och - - - -), /.
Überschwall, -[e]s, O, m. öfversvallande, öfver-
flöd.
überschwanglich, a. öfversvinnelig, öfverflö-
dande, omätlig.
Uberschwånglichl<eit, O, _/'. öfversvinnelighet,
öfverflöd.
Überschwappen, Ur. s. skvalpa öfver.
überschwemmen, ' tr. öfversvämma.
Überschwemmung, -en, f. öfversvämning.
überschwer, a. .lUtför tung.
Uberschwimmen, I. Ur. s. och II. (----*) tr.
simma öfver.
Überschwung, -[e]s, O, m. öfvervlgt, öfver-
mått.
überseeisch, a. transatlantisk, på, från andra
sidan hafvet.
übersegefn, I. itr. s. segla öfver. II. (----')
tr. 1. öfversegla. 2. segla om. 3. segla för-
bi. 4. öfverfara, t. ex. das Meer.
Übersehbär, a. öfverskådlig.
übersehen, I. itr. h. se, titta öfver. II. (----'')
tr. 1. förbise, hafva öfverseende med. Ich
habe es ~ afv.: det har undgått mig, min
blick. 2. öfverblicka, öf verskåda. Bmi.jmdti
~ vara ngn öfverlägsen, se n^n öfver axeln.
3. (äfv. ) se igenom, genomögna; taga
en öfverblick öfver, mönstra.
übersein, itr. s. 1. vara öfrig, öfver, kvar,
återstå. 2. vara öfver, förbi, öfverstånden.
3. hafva gått öfver, kapitulerat. 4. F es ist
mir über: jag är trött på, led åt det. 5.
Jmdm ~ vara ngn öfverlägsen.
Uberséit, adv. afsides.
überselig, a. öfverlycklig, öfversäll, i sjunde
himlen.
übersenden, tr. 1. skicka öfver. 2. (---'- *)
öfversända. Übersendung,/.
Übersender, -s, -, m. öfver-, afsändare.
Übersetzbär, a. möjlig att öfversätta.
übersetzen, I. itr. s. sätta, spränga, hoppa,
fara, ro, rida, gå öfver. II. tr. 1. sätta, ro,
frakta öfver. 2. (- - - - *) a) etw. ~ sätta (m.
m. se /) öfver ngt, b) öfversätta, c) för starkt,
för tätt besätta, öfverfylla, å)jmdn ~ ockra
på ngn, e) rappa, t. ex. ein Haus.
Übersetzer, -s, -, m. ~in, -nen,/, öfversättare,
öfversättarinna.
Übersetzung, -en, f. öfversättning. -s... Ex.
~fehler, -s, -, m. fel i öfversättningen.
Übersicht, -en, f. öfversigt, öfverblick. -s...
Ex. ~karte, -n, f. synoptisk karta.
übersichtig, a. öfversynt, långsynt.
Übersichtigkeit, O, /. med. öfversynthet, lång-
synthet, hypermetropi.
übersichtlich, «. öfverskådlig.
Übersichtlichkeit, O,/, öfverskådlighet.
übersiedeln (och ----- *), I. itr. s. flytta öfver.
II. tr. öfverflytta, förflytta. Übersied[e]lung
(och - - -' - '), /.
übersieden, itr. s. sjuda, koka öfver.
übersiegen, * tr. öfvervinna.
übersilbern, * tr. försilfra. Übersiiberung,/.
übersinnen, * tr. öfvertänka, öfverväga.
übersinnlich, a. öfversinlig.
Übersinnlichkeit, O,/, öfversinlighet.
übersömmern, * I. itr. h. tillbringa sommaren.
II. tr. underhålla under sommaren, hafva
boskap på sommarbete. Übersömmerung,/.
übersönnen, * tr. bestråla, skina på.
überspannen, tr. 1. spänna ngt öfver ngt. 2.
(----*) a) eine Sache mit etw. »v. spänna
ngt öfver en sak, b) fatta mellan tummen
och lillfingret, c) spänna för härdt.
überspannt, a. öfverspänd.
Überspanntheit, Überspannung, O,/, öfverspändt
sätt, väsen.
Übersparen (och ---'-*), tr. genom sparsamhet
få öfver, spara ihop.
überspinnen, * tr. öfverspinna.
überspringen, I. i«7-.s. hoppa, springa, slå öfver.
Zu etw. ~ slå sig på, gå öfver till ngt. II.
(----") tr. hoppa öfver. III. (---'- *) Sich ~
hoppa sig förderfvad, vricka sig.
überspritzen, I. itr. s. spruta öfver. II. (----*)
tr. öfverspruta.
übersprudeln, I. itr. s. och /*. brusa, sjuda öf-
ver. Biidi. von Witz ~ gnistra af kvickhet.
II. (---'- ■) tr. öfversprut;i.
Übersprung, -[e]5,-et,»»- hopp Uha ett till ett annat.
überständig, a. som stått för länge, duf ven ;
öfverårig, öfvermogen.
überstauben, ' = bestäuben.
überstechen (och ----*), itr. h. och tr. kortspel,
sticka, taga öfver.
überstehen, I. itr. h. 1. stå öfver, skyla. 2.
skjuta fram. 3. ~ lassen: låta stå ngn tid.
Ileisse Speisen ^ lassen: låta varm mat
svalna. II. (----*) tr. öfverstå, bestå, ge-
nomgå, /'w' hat es überstanden: han har
slutat (dött).
Übersteigbär, a. öfverstiglig, öfvervinnelig.
übersteigen, I. itr. s. 1. stiga, klifva öfver.
2. (äfv. ---'-*) stiga öfver bräddarne, rinna
öfver, svämma öfver. II. (----') tr. 1. öf-
verstiga, gå öfver; biidi. öfvervinna. 2. Bas
Ufer ~ stiga öfver bräddarne, svämma öf-
ilkta sms. F familjart. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. «t« sjöte
\i.
lilitäriik term.
übersteigern
684
tiberwältigen
ver. 3. öfverstiga, t. ex. die Kräfte. III.
(----*) Sich »N. stiga för högt, gå vilse vid
bärgstigning; bildl. gå för långt, taga för sig
för mycket, taga sig vatten öfver hufvudet.
übersteigern, ' ti: 1. Den Preis 'n- dyrka upp
priset, sätta för högt pris pi ngt. 2. Jrndn ~
öfverbjnda ngn. Übersteigerung,/.
iiberstéiglich = uhersteigbar.
übersteuern, ' tr. liigga för stora skatter på.
übersticken, ' tr. (rikligt) brodera.
überstimmen, * tr. 1. stämma för högt. 2. vid
omröstning besegra.
überstöpfen, ' tr. 1. stoppa för mycket i, för
hårdt. 2. (nfv. - - - -) stoppa, sätta en stopp på.
überstrahlen, ' = überglänzen.
überstreichen, tr. 1. stryka, skjuta öfver. 2.
(---'- *) öfverstryka, bestryka.
überstreifen, tr. 1. stryka, draga öfver, på.
2. (---'- •) göra randig, randa.
überstreuen, tr. 1. strö ngt öfver ngt. 2. (----*)
beströ, öfversålla.
überstrici<en, ' = bestrid-en.
überströmen, I. itr. s. strömma, flöda, svalla
cifver. II. (----*) tr. öfverströmma, öfver-
svämma, rinna, utbreda sig öfver. (jberstro-
mung,/.
Überstrumpf, -\e]s, -e t, m. öfverstrumpa.
überstudieren, I. tr. fort gå igenom, studera.
II. Sich ~ ufveranstränga sig med studier.
überstülpen, tr. Etw. über eine Sache über-
stülpen cl. eine Sache mit etw. überstülpen':
hvälfva, sätta, ställa ngt öfver en sak.
überstürmen, I. itr. s. storma öfver. II. (----*)
tr. stormande öfverrumpla.
Überstürzen, I. itr. s. 1. taga öfverbalans,
slå omkull. Nach hinten ~ slå baklänges.
2. störta, rusa öfver. II. tr. 1. = überstül-
pen. 2. (----*) a) störta, falla öfver, b)
brådska, brådstörta med. III. (----*) Sich
~ brådska, brådstörta.
Überstürzer, -s, -, m. brådskande, brådstör-
tande person.
Überstiirzung, -en, f. brådska.
übersuss, a. för söt.
übersiissen, * tr. göra för söt.
übertäfeln, ' tr. panela.
übertauben, * tr. öfverrösta, döfva, bedöfva.
Übertäubung,/.
übertäuen, ' tr. daggbestänka, fukta.
überteuer, a. alltför dyr, ofantligt dyr.
überteuern, * tr. 1. göra öfvermåttan dyr,
dyrka upp priset på. 2. Jmdn ~ begära,
taga för mycket af ngn. Ubertéu[e]rung,/.
überthätig, a. alltför (mångsidigt) verksam,
som har för många järn i elden.
uberthåuen, Ubertheuer se übertauen, überteuer.
übertölpeln, ' tr. draga vid näsan, lura.
übertonen, * tr. öfverrösta.
übertragbar, «. som kan öfverflyttas, öfver-
låtas.
übertragen, I. tr. 1. bära, hafva öfver, utanpå,
t. ex. einen Überzieher. 2. bära öfver (tiii andra
sidan). 3. (vani. ----*) öfverföra, öfverflytta,
öfversätta; öfverlåta, uppdraga. 4. (- - - - *.>
a) hafva fördrag med, fördraga, b) bära,
hjälpa att bära, hjälpa. II. Sich ~ 1. öfver-
flyttas, gå öfver. 2. (- - - - *) a) taga skada
af tunga bördor, b) om fruktträd-, bära för
mycket.
Übertrager, -s. -, m. 1. en som bär fram ngt,
_ denuncinnt. 2. afv. Überträger, öfversättare.
Überträgung, -en, f. 1. öfverflyttande, öfver-
låtelse. 2. öfverflyttad bemärkelse. 3. öfver-
sättning.
übertreffen, * tr. och sich ~ öfverträffa (sig
själf).
übertreiben, I. itr. s. dvifvas, flyta öfver. II.
tr. 1. drifva öfver. 2. (- - - - *) a) öfveraa-
stränga, tröttköra, b) öf verdrifva. III. (----')
Sich ~ 1. öfveranstränga sig. 2. om träd:
drifva för mycket skott.
Übertreiber, -s, -, in. person som öfverdrifver.
Übertreibung, -en, f. öfverdrift.
übertreten, I. itr. s. 1. = übersteigen I, 2. 2.
öfverträtla, gå öfver, t. ex. zu einer Partei,
einer Religion. II. (----*) tr. 1. Sich (dat.)
den Fnss ~ vricka foten. 2. öfverträda,
öfverskrida. III. (----') Sich ^ vricka en
fot.
Übertreter, -,s', -, m. öfverträdare.
Übertretung, -en, f. öfverträdelse.
übertrieben, a. öfverdrifven.
Übertrift, -en, f. ställe som boskapen drifves
öfver.
übertrinken, * sich ~ dricka för mycket.
Übertritt, -[e].«, -e, m. öfvergång, t. ex. zum
Katholizismus.
übertrumpfen (och ----*), tr. kortspel, sticka öf-
ver med (högre) trumf; biidi. öfverträffa.
übertiinchen, * tr. öfverstryka, hvitmena; biidi.
gifva en yttre polityr, fernissa, polera.
Übertünchung,/.
Überverdienst, -es, -e, m. extraförtjänst.
übervolkern, ' tr. öfverbefolka. Übervölkerung,/.
übervoll, n. ofverfull.
überv6rt[h]eilen, * tr. förfördela.
überwachen, ' I. tr. öfvervaka. II. Sich -^
öfveranstränga sig med vakande, blifva ut-
vakad. Überwacht : utvakaå. Überwachung,/.
überwachsen, I. itr. s. 1. växa öfver; biiji. a)
svälla, flöda öfver, b) taga öfverhand. 2.
(----*) växa igen, öfverdragas, betäckas.
II. (---'- *) tr. 1. öfverväxa. 2. växa om,
gå om i växten. III. (----*) Sich ~ växa
för fort.
überwahren, * = überdauern.
überwällen, * itr. s. 1. (afv. - - - -) välla, sjuda,
koka öfver. 2. om sir pi träd: växa igen, ihop.
3. lätt koka, sjuda. Überwällung, /.
überwalten, (7r.Ä. hafva öfverväldet, ligga öfver.
überwältigen, * tr. öfverväldiga, öfvervinna.
Überwältigung,/.
O saknar plur. t ^" omljud.
t, itr, inlransitWt verb. h. har haim, S. har sein till hjälpverb.
überwältiger
685
tiff
überwaltiger, -s, -, m. öfvervinnare. besegrare.
Uberwében, * tr. öfverdraga, täcka, skj'la, dölja.
Überweg, adv. ~ gehen: gå, ut ett godt »tjcke.
überwehen, * tr. fläkta, blåsa pä, öfver, fara
fram öfver, igensopa, öfverskyla.
Uberwéint, n. förgråten.
überweise = überkhig.
überweisen,* tr. 1. Jmdm etw. ~ uppdraga ngt
åt ngn, hänvisa ngt till ngn, tilldela ngn
ngt. 2. öfverbevisa, Jinr/w einer (gen) Sache:
ngn om en sak. Überweisung, /.
überweissen (och ----') tr. hvitmena, hvit-
limma, öfverstrj'ka med hvit färg. Über-
weissung (och ----), /.
Uberweltlich, a. öfversinlig.
überwendlich, a. ~e Naht: kastsöm. ~ nähen: !
sy med öfverkast.
überwerfen, I. tr. 1. kasta öfver, på, om. 2.
(----*) a) eine Sache mit etw. ~ kasta ngt
på, öfver en sak, öfverhölja en sak med
ngt. Mit Kalk /^ kalkslå, rappa, b) ^/jHrfn
~ kasta längre, högre än ngn, c) jmdn ^
kasta ngn så att han gör en kullerbytta.
II. (----*) Sich -N, 1. göra en kullerbytta.
2. Sich mit jmdm ~ blifva osams, oense
med ngn.
Oberwichtig, a. 1. öfvervigtig. 2. ofantligt
. vigtig.
Überwichtigl(eit, O,/. 1. öfvervigt. 2. ofantlig
vigt.
Uberwicl<eln, * tr. omvira.
überwiegen, * I. tr. vara tyngre, vigtigare,
talrikare än. II. (afv. - - - -) itr. h. vara föi-
herskande, öfvervägande.
überwinden, I. tr. 1. vinda, med spel draga
öfver. 2. linda, vira, rulla ngt om ngt. 3.
(----*) a) omlinda, omvira, b) öfvei-vinna.
II. (----*) Sich ~ 1. öfvervinna sig själf,
beherska sig. 2. förmå sig tiii ngt.
Überwinder, -s, -, m. öfvervinnare, besegrare.
überwindlich, a. möjlig att öfvervinna.
Überwindung, -en, f. öfvervinnande, beseg-
rande, seger; själfbeherskning. Es hat
mir viel ~ gekostet: det har kostat mig
mycken strid.
überwintern, * I. itr. h. öfvervintra. II. tr.
underhälla under, hafva öfver vintern, vin-
terfodra. Überwint[ejrung, y'.
überwögen, * tr. svalla öfver, betäcka.
überwölben, tr. 1. hvälfva ngt öfver ngt. 2.
(----*) bygga ett hvalf öfver, hvälfva sig
öfver. Eine Sache mit etw. ~ hvälfva ngt
öfver en sak.
Überwolken, * I. tr. öfverdraga, betäcka med
moln. II. Sich ~ blifva molnbetäckt, moln-
höljd, mulna.
überwuchern, * I. (afv. - - - -) itr. s. ymnigt
utbreda sig, taga öfverhand. II. tr. 1. öf-
vertäcka, utbreda sig öfver, taga öfverhand
öfver, förkväfva. 2. ockra på, genom ocker
utsuga.
überwachs, -es, O, m. alltför stor frodighet,
för frodig växtlighet.
Überwucht, O, /. öfverbalans.
Überwurf, -[cj.«, -e t, m. I. öfverkastande, på-
tagande. 2. lätt plagg som bäres öfver an-
dra, mantel, mantilj, pelerin, sjal.
Überzahl, -en, f. 1. öfverskjutande antal. 2.
flertal.
überzählen, * tr. 1. såsom betalning öfver-
lemna. 2. öfverbetala.*
überzahlen, ' I. tr. öfverräkna, räkna igenom.
II. Sich ~ missräkna sig, räkna vilse.
überzählig, a. öfvertalig.
überzeugen, ' tr. 1. % bevisa; öfverbevisa. 2.
&fT. sich ~ öfvertyga (sig), von etw. ei. ^I^ ei-
ner (gen.) Sache : om ngt. Äfv. ich bin es über-
zeugt: jag är öfvertygad därom.
Überzeugung, -en, /. 1. O, öfvertygande. 2.
öfvertygelse. -s... Ex. ~kraft. O, f. bevis-
ningskraft. ~treue, O, f. trohet mot sin
öfvertygelse.
Überzieh... ex. -ärmel, -s, -, m. öfverävm, lösärm.
überziehen, I. tr. 1. draga öfver, a) åt andra
sidan, b) utanpå. 2.. Jmdm einen Hieb ei.
eins [mit dem Stocke] ~ ge ngn ett rapp,
låta ngn smaka käppen. 3. draga ngt på
sned si att det lutar »fver ngt. 4. (- - - - ') Öfver-
draga, sätta öfverdrag på, kläda, bekläda,
bestryka. Ein Land mit Heeresmacht, mit
Krieg ~ anfalla, bekriga ett land. II.
(----*) Sich ~ öfverdragas. III. itr. s. 1.
tåga öfver. 2. flytta öfver.
Überzieher, -s, -, m. öfverrock, paletå.
überzinken, ' tr. förzinka, bekläda med zink-
plåtar. Überzinkung, /.
Überzinnen, * tr. förtenna. Überzinnung, /.
überzuckern, * tr. öfverdraga med socker, kan-
dera, glasera; sockra på. Überzück[e]rung,/.
Überzug, -[e]s, -e f, m. 1. öfverflyttning, flytt-
ning. 2. ßcndtiigt infall. 3. öfverdrag.
uberzwérch, adv. tvärs öfver.
üblich, «. bruklig, öflig, (8ed)vanlig.
Üblichkeit, O, /. bruklighet, vanlighet.
übrig, a. 1. öfrig; öfver, kvar, t. ex. ~ bleiben,
haben, hissen, sein. 7to ~ew ; för öfrigt. 2.
öfverflödig. Ein »v/cs thun: göra mer än
nödvändigt är, mer än man är tvungen till.
nbrigllen, -te, ge-t, 1. = überheben I, 2. II. =
erübrigen I.
übrigens, adv. för öfrigt.
Übung, -en, f. öfning. In ~ sein: a) vara öf-
vad, van, b) vara bruklig, vanlig, ausser oj
sein: a) hafva kommit ur vanan, b) ej längre
vara i bruk, hafva kommit ur bruk. -s...
Ex. ~aufgabe, -n, f. öfning, tema, lexa.
'plager, -s, -, n. öfningsläger. ~stück, -[e]s,
-e, n. öfningsstycke.
Ufer, -s, -, n. strand, -bewohnen, -s, -, m.
strandbo, kustbo, -los, a. utan strand, gräns-
lös, ändlös, -seite, -n,f. strand.
uff, interj. uff !
erna. F familjärt. P lägre apr<. 'I^ mindre brukligt. O teknisk
X niilittirisk
uh
umbetten
uh, interj. å! kors! nscli ! 1ml
Uhlan 8e Ulan. Uhle = Eule 3.
Uhr, -en, f. dim. Ührchen, -lein, nr, klocka.
Was ei. wieviel ist die ~ ei. wieviel ~ ist es?
hvad, hur raycket är klockan ? Di-ei viertel
auf sieben [~] kl. |7, halb sieben [~] kl. 4:7,
es ist sieben [~] klockan är sjn. F gegen
Uhr er viere: inemot kl. 4. Biidi. ein Mann
nach der ~ en punktlig man. -band, -[eis,
-er t, «• klockke«ija i form af ett band, -feder,
-n, f. nrfjäder. -gehänge, -s, -, n. berlock.
-gehäuse, -s, -, n. kloclvfodral. -gewicht,
-[e]s, -e, n. klocklod. -glas, -es, -er f, n.
urglas. -halter, -s, -, in. klockställ. -kette,
-n, f. urkedja, -macher, -s, -, m. urma-
kare, -tnacherei, 0, ./'. urmakaryrke. -Schlüs-
sel, -.?, -, m. nmyckel. -tasche, -n, f. klock-
ficka. -weiser = -zeiger. -werk, -{e]s, -e, n.
urverk, -zeiger, -s, -, m. urvisare.
UhO, -s, -[s], VI. uf.
UhZ m. m. se Uz ni. m.
Ukås, -M, -[e], m. ukas.
Ukelei, Ük[e]lei, -ä, -s w -e, m. loja.
Ulan, -en, -en, m. ula.n.
Ulk, -[e]s, -e, m. F galenskap, tokeri, spratt.
fuffens, gyckel.
ulkllen, -te, ge-t, itr. h. F göra galenskaper m.
m. se fiireg.
Ulme, -n,f. alm.
Ulmen, a. af alm, alm-.
Ultra, -[s], -s, m. långtgående, uUraradikal,
-konservativ m. m.
um, I. prep. med ack. (jfr 5), 1. omkring, kring.
~ etw. herum: rundt omkring ngt. »^ jvidn
sein: vara omkring, omgifva, vara hos ngn.
2. omkring, ungefär, vid, t. ex. ~ hundert
Mark, ~ diese Zeit. ~ zivölf {Uhrl : V\å
tolftiden. ~ Ostern: till påsk, vid påskti-
den. 3. om, t. ex. sich ~ etw. handeln, küm-
mern, bemühen: handla, bry, vinnlägga sig
om ngt, ~ etic. wissen: veta om ngt. 4. lan,
pris. för, t. ex. ~ ttlles in der Welt nicht,
Auge 'x< Auge. 5. »^ ... willen med gen. för ...
skull, t. ex. »^ Gottes w?7/e?t; afv. blott ~ med
geu., t. ex. ~ deiner selbst : för din egen skull,
el. ack., t. CTS. jmdn ~> seinen Freimut lieben:
tycka om ngn för hans frimodighets skull.
6. öfvcrsattes ej vid måttuppgifter, t. ex '^ einen
Zoll schmaler, zu schmal: ett tum smalare,
för smal, ~ so viel ärmer: så mycket fat-
tigare, ~ viel gebessert: mycket förbättrad,
~ desto besser: dess bättre, ~ so besser:
så mycket bättre. 7. betecknar förlust, t. ex. '^
et2v. kommen: blifva af med, förlora ngt,
~ etw. sein : vara af med, hafva förlorat
ngt, ~ die hundert Kronen bist du: de hun-
dra kronorna är du af med, har du sett för
sista gången, jmdn ~ etw. betrügen: be-
draga ngn på ngt, sich ~ den Hals reden :
tala halsen af sig. 8. betecknar oafbruten el. om
växlande Rijd, t. ex. ein Bote ~ den anderen:
det ena budet efter det andra, bad påbnd,
Jahr ~ Jahr: år efter år; Tag ~ Tagel,
einen Tag ~ den andern ei. einen -v. den
andern Tag : hvarannan dag; ~ den dritten
Tag: hvar tredje dag. 9. särskilda faii. ~ etw.
klagen: beklaga ngt, ~ etw. weinen: be-
gråta ngt, jmdn ~ etw. beneiden: afundas
ugn ngt. Wie steht's ~ diese Sache? hur
står det till, förhåller det sig med denna
sak? Es sieht übel ~ ihn aus: det tyckes
stå illa till med honom. Es ist eine schlim-
me Sache ~s Lügen: det är mycket illa,
fult att ljuga, es ist eine ernste Sache ~ das
Sterben: att dö, döden är en allvarsam sak.
II. ko7ij. ~ zu vid inf. .■ för att, t. ex. ~ dir zu
beweisen, dass ..., er hat nicht genug ~ zu
leben, er ist zu klug ~ seinen Arger zu zei-
gen. III. adv. 1. ~ und ~ helt och hållet,
från alla sidor. ~ und r^ kehren : vånda,
upp och ned. 2. elllpt. ror en verbalsms., Om-
kull, ned, t. ex. ~ mit diesem Baume. 3. ^i
sein se nedan umsein.
Anm. Um i sms. med verb är dels 8) obetonadt och
betecknar dä. befintlighet och rörelse omkring ngt, t. ex.
jmdn umstehen: stå omkring, omgifva ngn,
die Insel umfahren: segla omkring ön, ein
Vorgebirge umfahren: dubblera ett kap;
dels b) betonadt och betecknar då 1. rörelse m. ni.
rundt omkring, t. ex. Umdrehen: vrida omkring;
2. rörelse hit och dit, t. ex. !/??it>Te7i : irra Om-
kring, hit och dit; 3. omväg, t. ex. eine Meile
umfahren: göra en mils krok, en omväg
på en mil; 4. siut på en bestämd tid, t. ex. Um-
laufen: taga slut, gå tillända; 5. kuiistörtande,
t. ex. umfallen: falla omkull; 6. förändring, t.
ex. umformen: ombilda, omgestalta; 7. «rver-
flyttande fr.'in ett till ett annat, 1. ex. umsackcn :
flytta, hälla, ösa ur en säck i en annan.
umackern, tr. 1. plöja (vända torfvoma upp och ne,l).
2. plöja omkull. 3. (- - - *) med åkrar om-
gifva, plöja, odla landet rundt omkring ngt,
t. ex. den See ~.
•umändern, tr. omändra, ändra, förändra. Um-
änd[e]rung,/.
umarbeiten, tr. omarbeta.
umarmen, * tr. omfamna. Umarmung,/.
umärten, itr. s. och sich ~ omgestaltas.
umäl[h]men, ' tr. omfläkta.
umbacken, tr. baka om.
Umbau, -[e].'!, -e ei. -ten, m. 1. ombyggnad. 2.
ombygdt hus. 3. kringbyggnad. 4. omkrin;,'
ngt bygdt hus.
umbauen, tr. 1. bygga om, ändra. 2. krin;.---
l>ygga.
umbehalten, tr. behålla på (sig), t. ex. d,-n
Mantel.
umbekommen, tr. få kring sig, på sig.
umbéllen, * tr. skälla omkring, på.
umbessern, tr. reformera, förbättra.
umbetten, tr. Jmdn ~ flytta ngn till en an-
nan säng. Umbettung, /.
tba
uljud. tT
itr. lütransitivt verb. h. bar haben, S. bar sein till bjiilpi
umbeugen
687
Umgang
umbeugen, umbiegen, tr. ocb sich »>> böja (sig),
kröka (sig). Umbiegung,/.
umbilden, ti: ombilda, omgestalta.
umbinden, tr. 1. binda om, a) binda omkring.
Sich eine Schürze ~ taga på sig ett för-
kläde, b) binda om («r andra gingon), t. ex. ein
Buch. 2. (- - - *) ombinda.
umblasen, tr. 1. blåsa omkull. 2. (- - - ') kring-
blusa. Von den Winden ~ utsatt för vin-
da rne.
umblättern, I. itr. Ii. vända bladet, bladen.
II. //•. genombläddra.
Umblick, •[e]s, -e, m. 1. blick omkring sig.
2. blick tillbaka. Ohne ~ utan att se sig
om.
umblicken, itr. h. och sich ~ 1. se sig omkring.
2. se sig om, vända sig om.
umblitzen, * tr. med blixtar omgifva.
umblühen, * tr. blomstra omkring.
umbrassen, tv. d. brassa om.
umbråusen, ' tr. brusa omkring.
umbrechen, I. tr. 1. bryta omkull, ned. 2.
odla, plöja. 3. vika. 4. (vanl. - - - *) bokin-cH.
oinbryta. II. itr. s. störta, falla, störta
B runni an.
umbringen, tr. och sich ~ taga lifvet af (sig).
umbrijilen, * tr. tjuta omkring.
umbuhien, * = urmoerben.
umbiischen, umbjjschen, * tr. omgifva med bu-
skar, med buskage.
umdämmen, tr. 1. omlägga, t. ex. eine Strasse.
2. (- - -) med en dam, med dammar om-
gifva.
umdämmern, * tr. 1. gry, ljusna, 2. skymma
omkring ngn el. ngt.
umdämpfen, * tr. ånga omkring.
umdecken, tr. 1. sätta, hölja ngt omkring ngt.
2. duka om, t. ex. den Tisch. 3. täcka om,
t. ex. das Dach. 4. (■ - - *) öfverhölja, be-
täcka.
umdeuten, tr. tyda, tolka på annat sätt.
umdeutschen, tr. öfversätta till 'tyska. Um-
deutschung, y.
umdichten, tr. omarbeta, förändra en dikt.
umdönnern, * tr. dundra omkring.
umdérnen, ' tr. omgifva med törne, lägga törne
omkring.
umdrängen, * tr. tränga från alla sidor.
umdrehen, tr. och sich ~ vrida (sig) omkring,
vrida om, vända (sig) om. Den Kopf ^^ vän-
da på hufvudet. .Iindm den Hals -^ vrida
halsen af ngn. Umdrehung,/.
Umdreher, -s, -, m. en som vrider omkring,
vänder om ngt.
umdrehen, * tr. rundt omkring hota.
Umdruck, -[e]s, -e,m. oratryckning.
Umdrucken, tr. omtrycka.
umdiiften, * tr. med doft omgifva.
umdunkeln, umdöstern, ' tr. förmörka, insvepa
i mörker. Umddst[e]rung, /.
uméilen, * tr. skynda rundt omkring.
umenden, tr. gram. böja, flektera.
umfächeln, umfåchen, * tr. omfläkta.
umfåhen, ' poet. = umfangen.
umfahren, I. ilr. s. fara, åka omkring, fara
en omväg. II. tr. 1. köra öfver, omkull. 2.
(- -' - ') fara, färdas omkring. Kin Wirge-
birge -v- dubblera ett kap. Umfåhrung,/.
Umfahrt, -en, f. kringresa, turné.
Umfall, -[e]s,'-e t, m. fall.
umfallen, itr. s. falla omkull; stjälpa, stupa.
umfallen, tr. fälla, hugga ned.
umfalten, tr. 1. (- - - *> veckrikt, i veck om-
gifva. 2. lägga ngt i veck omkring ngt. 3.
vecka om.
umfalzen, tr. 0 omfalsa.
Umfang, -[e]s, -e f, w- omfång, omkrets.
■reich, a. omfångsrik.
umfangen, * tr. omgifva, omsluta, omfamna,
omfatta, gripa.
umfänglich, a. omfångsrik.
umfärben, tr. 1. omfärga. 2. (- - - *) med fär-
ger omgifva.
umfassen, tr. 1. (- - - *> omfatta, innesluta;
inhägna. 2. gifva en ny infattning.
Umfassung, -en, f. 1. omfattning. 2. inhägnad.
umfésseln, * tr. fjättra.
umflämmen, * tr. flamma,, låga omkring.
umflattern, * tr. omfladdra, kringfladdra.
umflechten, tr. 1. omfläta, fläta på annat sätt.
2. Etw. um eine Sache umflechten ei. eine
Sache viit etw. umflechten* : fläta ngt om-
kring en sak.
umfliegen, I. itr. s. flyga omkring. II. (- - - *)
tr. 1. flyga, kretsa omkring ngt. 2. flyga
omkring, förbi ngt.
umfliessen, * tr. flyta omkring, kringflyta,
skölja, omgifva; om ljussken: omstråla.
umflimmern, umflirren, * tr. blänka, glänsa om-
kring.
umfléren, * tr. beslöja, insvepa.
Umflorung, -en,f. 1. beslöjande. 2. slöja.
umfliit[h]en, * tr. kringsvalla, kringflyta.
umformen, tr. omgestalta, ombilda. Umfor-
mung, /.
Umfrage, -n, f. fråga stäld till hvar och en
särskildt, förfrågan. ~ halten = följ.
umfragen, itr. h. fråga hvar och en särskildt,
förfråga sig bos den ene efler den andre.
umfried[ig]en, * = einfriedigen.
umführen, tr. 1. föra omkring. 2. föra en om-
väg.
umfüllen, tr. iy\\-A, hälla ur ett i ett annat kärl.
Umfüllung,./:
umfünkeln, ' tr. glänsa, gnistra, tindra om-
kring.
Umgang, -[e].?, -e t, »«• 1- kringvandring,
rond, procession. Einen ~ halten: gå, tåga
omkring, i procession, göra en rond. 2.
hvarf som ngt vrider sig. 3. gång omkring ngt,
galleri. 4. Von etw. r^ nehmen: kringgå,
undvika ngt. 6. O, umgänge, ßlitjmdmr^
F familjirt. P lägre språk. ^
>^
umgänglich 6
halten ei. pflegen: umgås med ngn. -S... Ex.
^spräche, -n, /. talspråk.
umgänglich, a. 1. umgängsam, sällskaplig.
2. som man kan umgås med, treflig.
Umgänglichkeit, 0./. umgängsamhet, sällskap-
lighet.
umgarnen, * tr. sätta nät omkring; snärja.
Umgårnung. /■
umgaukeln, ir. 1. (- -' - ') gycklande, lekande
omsväfva, med gj'ckelbilder omgifva. 2.
gycklande, på gyckel omgestalta.
umgeben, I. tr. 1. taga ngi och svepa om ngn.
t. ex. fiieb mh- meinen Mantel um: tag och
svep om mig min kappa. 2. (- - - *) omgifva,
innesluta. II. (---') Sich ~ omgifva sig.
Umgebung, -en., f. omgifning.
Umgegend, O,./", omnäjd.
umgehen, I. itr. s. 1. gå omkring, a) vrida
sig, b) gå omkring ngt, c) gå hit och dit,
d) der Reihe nach ~ gå i tur, ~fZcs Amt:
åliggande som går i tur, e) gå omkring i
sömnen, vara sömngångare, f) gå omkring
såsom spöke, spöka, are. opers. h. es geht hier
lim: det spökar här, g) cirkulera, vara i
omlopp. 2. ~c? el. mit '^der Post antworten:
svara med omgående. 3. göra en omväg,
gå en krok. 4. umgås, t. ex. mit jmdm, mit
etil)., mit einem Plane. Damit <>/ sich zu
verheiraten: tänka på att gifta sig. Mil
etw. schlecht ~ fara illa med ngt. II. (---*)
tr. gå omkring, kringgå, undvika, t. ex. ei-
nen Berg, den Feind, eine Schivierigheit.
Umgehung, /".
umgestalten, tr. och sich ~ omgestalta, för-
ändra (sig). Umgestaltung, /'.
umgiessen, tr. 1. omtappa, hälla i ett annat, i
andra kärl. 2. omgjuta. 3. Die Pflanzen ~
vattna plantorna oförsigtigt, så att de slås
ned. Umgiessung, /.
umgittern, " tr. sätta galler omkring.
umglånzen, * tr. med sin glans omgifva, för-
gylla, omstråla.
umgölden, * tr. förgylla.
umgraben, tr. 1. gräfva om, omgräfva. 2.
gräfva omkull, t. ex. einen Baum. 3. (- -' - ')
gräfva rundt omkring.
umgreifen, I. (--'-*) tr. gripa omkring, om-
fatta med handen. II. itr. h. gripa omkring
sig.^
umgrenzen, * tr. begränsa, omgifva, innesluta.
Umgrenzung,/.
umgrinsen, * tr. grina omkring, mot.
umgrjjnen, ' tr. grönska omkring.
umgürten, tr. 1. Sich (dat.), jmdm etv. ~ om-
gjorda sig, ngn med ngt. 2. (- - - *) nm-
gjorda. Umgürtung (och - -' -),/.
Umguss, -es, -e f, m. 1. omgjutning. 2. om-
gjuten sak.
umhaben, tr. hafva kring sig, på sig, vara in-
höljd, insvept i, t. ex. eiiien Mantel.
umhacken, tr. 1. uppbacka, med hacka bear-
8 umkippen
beta, luckra. 2. hacka omkull. 3. (- - - *)
kringhacka, hacka upp jorden omkring.
umhalsen, * tr. falla ngn om halsen, omfamna.
Umhålsung,/.
Umhang, -[e],?, -e t, m. 1. förhänge. 2. mantilj.
umhängen, * tr. hänga omkring, omgifva.
umhängen, tr. 1. hänga om sig, ngn ngt, hänga,
taga på. 2. hänga om, på annat sätt. 3.
(---*) Eine Sache mit etw. ~ hänga ngt
omkring, på en sak.
umhauchen, tr. 1. blåsa omkull. 2. (- - - *) om-
fläkta.
umhauen, tr. 1. hugga ned, fälla. 2. (- - - *)
rundt onikrinü bellUgga, tillyxa.
umher, adc. omkring, hit och dit, här ocl\
där. — S:inmia bem. liar ordet i talrita sma., af hvilka
migra har exempelvis anföras.
umherblicken, itr. h. se sig omkring.
umhérfechten, itr. h. Mit etw. ~ fakta hit och
dit mod ngt. Mit den Händen »n, gestiku-
lera.
umherlaufen, itr. s. springa, ränna, gå om-
kring, gå och drifva, flanera.
umherliegen, itr.
där, i oordning
umherschlendern,
nera.
umhérsitzen, itr.
rundt omkring.
ligga omkring, här och
. s. gå och drifva, fla-
h. 1. sitta, 2. vara bosatt
här och där, i grannskapet,
omkring.
umhértreiben, sfich ~ drifva, ströfv
uppehålla sig, vistas.
umhéulen, * tr. tjuta omkring.
umhin, adv. Nicht ~ können zu ... ej kunna
underlåta att ...
umhüllen, tr. 1. svepa omkring. Sich (dat.) ein
Tuch ~ svepa en sjal om sig. 2. (- - - *) in-
svepa, jmdn mit etw. : ngn i ngt, liölja lifver.
Umhiillung, -en, f. 1. insvepning. 2. hölje,
slöja.
umhijpfen, * tr. hoppa omkring.
umirren, itr. s. irra. sti-öfva omkring.
umjämmern, ' tr. jämra omkring, jämrande
omgifva.
umjåuchzen, umjubeln, * tr. kringjubla, jubla
omkring.
Umkehr, O, f. omvändande, återvändande;
biidi. omvändelse.
umkehren, I. itr. s. vända om. II. tr. c-h .<irh
~ vända (sig), vända (sig) om, vändii upp
och ned; biidi. förändra, omvända (sig). Wie
man eine Hand umkehrt: i en handvänd-
ning. Das ganze Haus »v vända upp och
ned på hela huset. Umgekehrt: vänd, om-
vänd, adv. tvärt om, die umgekehrte Seite:
af vigsidan, frånsidan, die umgekehrte llmid :
handens yttersida, das Umgehehrte: nmt-
satsen. Umkehrung,/.
umkentern, itr. s. kantra.
umkippen, I. itr. s. mista jämvigten, falla,
stjälpa, kantra. II. tr. hvälfva, hvälfva om-
kull, omstjälpa, kullkasta, kullslå.
O saknar plur. f ^^^ omljud, tr.
sitivt, Itr. in
verb. h. bar halm, S. har sein till hjuipv
umklafteru
689
timreisaeü
umklåftern, * tr. famna, famna om.
umklammern, * tr. omfatta, fatta tag i, kramp
iiktigi hålla sig fast i.
umkleben, tr. Etw. um eine Sache ümkleben
cl. eine Sache mit etw. umkleben': klistra
ngt omkring, på en sak.
umkleiden, I. tr. 1. omkläda, sätta andra klä-
der på. 2. (- - - ') bekläda, kläda, betäcka,
insvepa, öfverdraga, omge. II. Sich 'v klä-
da om sig, taga på sig andra kläder.
Umkléidung, -en, f. 1. O, beklädande. 2. be-
klädnad.
umknicken, I. itr. s. brytas, knäckas, gå af.
II. tr. bryta, knäcka.
umknieen, " tr. falla, ligga på knä omkring.
umkommen, itr. s. 1. omkomma, gå förlorad.
2. komma omkring. Wenn es um- und um-
kommt: när allt kommer omkring.
umkrämpe[nn, tr. vika upp, ned.
umkränzen, ' tr. bekrausa. Umkränzung,/.
Umkreis, -es, -e, ni. omkrets.
umkréischen, * tr. skrika omkring.
umkreisen, ' tr. 1. bilda en krets, en cirkel
omkring, ouigifva. 2. kretsa omkring. Um-
kreisung, f.
umkriechen, I. itr. s. och II. (---') tr. krypa
omkring.
umkrümmen, tr. kröka.
umladen, tr. omlasta.
Umlage, -»,./". skattefördelning.
umlagern, I. tr. 1. (- •^ - *) lägra sig omkring,
omgifva, innesluta, belägra. 2. lägga om,
på annat sätt, flytta. II. Sich ~ ändra läge,
flytta sig. Umlagerung (och - - - -), f.
Umland, -[e]s, O, n. omnäjd.
umlärmen, ' tr. larma, väsnas omkring.
umläuben, * tr. (med löf) omgifva, bekransa.
umlauern, * tr. lura omkring.
Umlauf, -[e]s, O, m. omlopp.
umlaufen, I. tr. 1. springa omkull. 2. (- - - *)
löpa omkring, omgifva. II. itr. s. 1. vrida
sig, svänga omkring. 2. springa omkring.
3. vara i omlopp, cirkulera. 4. tilländalöpa,
taga slut. 5. Eine Meile ~ göra en mils
krok.
Umlaut, -[e]s, -e, m. gram. omljud.
umlauten, gram. I. itr. h. få, ha omljud. II. tr.
omljuda.
umlécken, * tr. kringslicka.
umlegen, tr. 1. lägga omkring, lägga på. 2.
lägga (ned) ngi ståeude. 3. omlägga, t. ex. das
J'ßaster. Truppen ~ förflytta trupper tiii
andra kvarter. iJie Ser/el ~ vända Seglen, das
Schiff ~ vända fartyget. 4. fördela, t. ex.
die Kosten auf die Teilnehmer. 5. (- - - *)
Eine Sache mit etw. ^ lägga ngt omkring
en sak, garnera, kanta en sak med ngt.
umlenken, tr. 1. &rv. itr. h. och s. styra, slå in
på en annan väg; biidi. sadla om, ändra
åsigt. 2. (- - - *) köra omkring.
umlernen, tr. lära sig på ett annat sätt.
umleuchten, I. itr. h. lysa omkring. II. (- - - *)
tr. skina omkring, omstråla.
umliegen, itr. h. 1. ligga omkring, »vd.- kring-
liggande. 2. ligga kullslagen, ligga, ligga
på marken.
umlécken, * tr. 1. omgifva med lockar. 2.
rundt omkring locka, fresta.
umlodern, umlölien, * tr, låga, flamma om-
kring.
ummachen, tr. 1. sätta omkring, på. 2. göra om.
ummalen, tr. 1. måla om. 2. Etw. um eine
Sache ümmalen ei. eine Sache mit etw. um-
malen *; måla ngt omkring, på en sak.
ummauern, * tr. draga murar omkring.
ummessen, tr. mäta om.
ummodeln, tr. omgestalta, ombilda, förändra.
ummünzen, tr. omsmälta pengar.
umnåchten, ' tr. i mörker insvepa.
umnähen, tr. 1. sy om. 2. vika och sy ned. 3.
{- - - ") sy omkring, kanta, garnera.
umnebeln, * tr. insvepa i dimma; omtöckna.
umnehmen, tr. taga omkring sig, på sig.
umordnen, tr. ordna om.
umpacken, tr. 1. packa om. 2. (- - - *) Eine
Sache mit etw. ~ packa ngt omkring en
sak, inpacka en sak i ngt. Umpackung, /.
umpänzern, * tr. kläda i pansar, bepansra.
Umpånz[e]rung./.
umpfåhien, * tr. förpåla, omgifva med pålverk,
palissadera.
umpflanzen, tr. 1. omplantera, flytta. 2. (---*)
Etw. mit Bäumen ->.< plantera träd omkring
ngt. Umpflanzung (och - - -), /.
umpflastern, tr. 1. omlägga, t. ex. die Strasse.
2. (- - - *) a) stenlägga marken, gatan rundt
omkring, b) lägga plåster omkring,
umpflügen = umackern.
umprägen, tr. omprägla. Umprägung,/,
umquålmen, ' tr. ånga, ryka omkring, i rök
insvepa.
umquartieren, tr. lägga i, flytta till andra
kvarter. Umquartierung, f.
umrahmen, * tr. sätta ram omkring, innefatta
i en ram. Umrahmung,/,
umråndeln, umranden, umrändern, * tr. göra,
sätta en rand omkring.
umranken, ' tr. omslingra, slingra sina ran-
kor omkring.
umråsen, ' tr. 1. lägga grästorf omkring. 2.
rasa, rusta, stoja omkring.
umräumen, tr. flytta saker, ordna om.
umråuschen, * tr. susa, brusa omkring.
umreichen, tr. 1. räcka, nå omkring. 2. (- - - *)
belt och hillet Omfatta.
umrejsen, I. itr. s. resa en krok, göra en af-
stickare, resa omkring ngt. II. (---*) tr. resa,
fara omkring.
umreissen, tr. 1. rycka, rifva, kasta, vräka
öfverända, omkull. Bäume »x/ rycka upp,
kullvräka träd. 2. vända upp och ned. 3.
(-•'-*) rita konturerna af, skissera.
6kta sms. F familjärt. P likgre språk. % mindre brukligt. Q teknisk
Tysk-svensk ordbok.
■i« ^iJlcr
dilitarisk term.
44
umreiten
690
Umsehweif
umreiten, I. hr. s. rida en krokTäg. II. tr. 1.
rida omkull, öfver, öfverända. 2. (- - - ') a)
rida omkring; till häst inspektera ett di-
strikt, b) om ryttare: Omringa.
umrennen, I. tr. springa omkull. II. itr. s.
springa omkring.
umrieseln, * t?-, porla, rinna omkring.
umringeln, ' tr. omslingra.
umringen, * tr. 1. (stark böjn.) omsluta, omgifva.
2. (svag böju.) omringa.
umrinnen, * tr. rinna omkring, kringflyta.
Umriss, -es, -e, »». kontur, ytterlinie, drag.
Umritt, -[e]s, -e, m. 1. ridt omkring ugt; in-
spektionsridt. 2. kavalkad.
umrollen, tr., itr. k. ocu sich 'v- rulla omkring.
umrühren, tr. röra om. Umriihrung, /'.
umrütteln, tr. omskaka.
UmS, sanimandragning af U7)l das.
umsacl^en, tr. flytta, ösa, hälla ur en i en an-
nan säck, i andra säckar.
umsägen, tr. 1. kullsåga. 2. (- - - ') såga om-
kring, kringsåga.
umsalzen, tr. salta om.
umsatteln, tr. ocu itr. h. sadla om. Umsatt[e]-
lung, /'.
Umsatz, -es, 0. m. omsättning.'
umsäuseln, umsåusen, ' tr. kringsusa.
umschatten, (stark Uöjn.) tr. och sich ~ omska-
pa(s), ouigestalta(s), förändra (sig). Um-
schaftung, /".
umschållen, ' tr. ljuda omkring.
umschånzen, ' Ir. förskansa.
Umschänzung, -en,/, forskansning.
umscharren, tr. 1. krafsa, rifva i. 2. (- - - *)
krafsa, rifva rundt omkring ngt, kringkrafsa.
umschatten, * tr. beskugga.
Umschau, O, f. revy, mönstring; krönika.
umschauen, itr. h. och sich ~ se sig om, om-
kring, vända hufvudet.
umschaufeln, tr. skofla om, skyftia om. Um-
schaufTeJlung, /.
umschaumen, ' tr. skumma omkring.
umschéinen, * tr. omstråla.
umschérzen, " tr. leka omkring.
umschichtig, <idv. ömsevis, växelvis.
umschiessen, I. tr. 1. skjuta ned. 2. (---*)
från alla håll beskjuta. II. itr. s. i> kasta
om („m rinden).
umschiffen, I. tr. 1. (- -' - ') segla omkring,
kringsegla. 2. Waren »v omlasta varor i ett
aunat skepp. II. itr. s. segla en omväg. Um-
schiffung (och - - -), /. Umschiffung der Erde :
verldsomsegling.
umschimmern, * tr. skimra, glänsa omkring,
omstråla.
umschirmen, * tr. omvärna.
Umschlag, -[e]s, -e t, m. 1. omslag: ombyte,
förändring. 2. uppslag pi kmdcr. 3. veck,
vikt kant. 4. omslag, omhölje, kuvert, pärm,
band, portfölj, -bogen, -s, -, m. ark omslags-
papper, -deckel, -s, -, m. pärmar, portfölj.
-kragen, -s, -, m. nedvikt krage, -toch, -[e]«,
-er t, n. sjal.
umschlagen, I. itr. s. 1. afv. h. falla öfverända,
stjälpa, kantra. 2. slå om, kasta om, förän-
dras, taga en annan vändning, in etw. (ack.);
till ngt. II. tr. 1. slå omkull, kullkasta, stör-
ta, hvälf va. 2. lägga om, t. ex. eine Kompresse.
Ein Txich <x/ kasta på sig,om sig en sjal.
3. vika upp, sätta uppslag på, t. ex. die Är-
mel. 4. vända, vända om, t. «. das Blatt
eines Buches. 5. omprägla, t. ex. Münzen. 6.
(---*) slå omkring, kringhvärfva, omgifva.
umschlängeln, * tr. omslingra.
umschleichen, I. itr. s. och II. (---') tr. smyga
omkring.
umschléiern, * tr. beslöja, insvepa.
; umschleifen, si:irk töjn.) tr. slipa om,
umschliessen. I, itr. h. vrida om nyckeln, lå-
j sa. II. (- -' - *) tr. omsluta, innesluta, inne-
stänga, belägra. Jmdn mit ifeinen Armen <%<
sluta ngn i sina armar. Umschliessung, /.
i umschlingen, * tr. omslingra, ombinda, om-
fatta, omsluta, trycka i sina armar. Um-
! schlitigung, /'.
umschmeissen, P = umicer/en.
umschmelzen, tr. 1. omsmälta. 2. (- - - *) Eine
Sache mit etic. ~ smälta, gjuta ngt omkring
ensak. Umschmeizung, /.
umschmieden, tr. 1. omsmida. 2. (- - - *) be-
slå, sätta beslag på.
umschmiegen, * tr. smyga, trycka sig intill,
omslingra, omssluta,
umschnallen, tr. 1. spänna om, på annat sätt.
2. Jmdm etw. umschnallen e\. jmdn mit etw.
umsckndllen': spänna om, på ngn ngt.
umschnåuben, umschnäufen, umschnébern, um-
j schnüffeln, ' tr. fnysa, nosa, vädra omkring.
umschnüren, tr. 1. snöra, binda om, på annat
sätt. 2. snöra, binda ngt omkring, på ngt. 3.
(---*) Eine Sache, jmdn mit etw. ~ snöra,
binda ngt omkring, på ngt, ngn.
umschränken, * tr. omskranka, begränsa.
umschreiben, tr. 1. skrifva om. 2. skriftligen öf-
I verflytta, t. ex. ei7i Recht au/ jmdn. 3. skrif-
I va ngt omkring ngt. 4. (- - - *) a) förse med
' en omskrift, b) mat. omskrifva, upprita om-
kring, c) omskrifva, uttrycka genom om-
skrifniug.
Umschreibung, -en,/, omskrifning,
Umschrift, -en,/, omskrift.
umschüren, tr. röra om.
umschütteln, tr. omskaka.
umschütten, tr. 1. hvälfva om, slå ut, 2, hälla,
ösa, skotta i ett annat kärl, 3, (- - - ') Eine
Sache mit etio. ~ hälla, ösa, slå ut, skotta
I ngt omkring en sak,
umschwärmen. I, itr. s. och II. (- -' - ') tr. svär-
ma omkring,
umschweben, * tr. omsväfva.
Umschweif, -[e]s, -e, m. omsvep, omväg, afvi-
1 kelse från ämnet, omskrifning.
O saknar plur. f I
iljud, tr, transitivt, itr,
Tcrb. h. har hahcn, S. har >
ümsohwenkeii
691
Umwachen
Hr.
göra en svängning, en
umschwenken.
vändning.
umschwimmen, * tr. eimma omkring.
umschwirren, * tr. surra, flyga, hvina omkring.
Umschwung, -[ejjt, -e t, m. svängning, omslag,
förändring, växling.
umsegeln, tr. 1. segla om, förbi. 2. (- - - *)
kringsegla, segla omkring.
Umség[ejlung, -en,f. omsegling.
umsehen, I. (- - - *) tr. betrakta från alla sidor,
öfverskäda. II. Sich ~ se sig om. Biwi. eh'
man sich umsieht: innan man vet ordet af,
da kann er sich lanr/e «^ det kan han få
vänta länge på, det får han se sig om efter.
umsein, itr. s. 1. vara en omväg, t. ex. über
Berlin zu reisen ist um. 2. vara slut, vara
tilländalupen.
umsetzbär, a. som kan omsättas, realiseras.
umsetzen, I. tr. 1. sätta omkring. 2. flytta,
omplantera, t. ex. Bäume ; öf verflytta, t. ex.
etw. in eine andere Sjfrache. 3. förvandla,
f()rändra. 4. omsätta, afsätta, t. ex. Waren.
II. itr. h. och sich ~ förvandlas, förändras,
öfvergå, in (med ack.) el. ZU etw.: till ngt;
kasta om. Umsetzung, /.
Umsicht, -en, f. 1. öfverblick, vy, utsigt, an-
blick. 2. omtänksamhet, försigtighet.
umsichtig, a. omtänksam, försigtig.
Umsichtig|{eit, O, /. = Umsicht 2.
umsinken, itr. s. falla omkull, digna ned.
umsitzen, * tr. sitta omkring.
umsonst, adv. 1. för intet, gratis. 2. fürgäfves.
umspähen, I. itr. h. späja omkring. II. (- - - ')
tr. från alla håll bespäja.
umspannen, tr. 1. spänna ngt omkring ngt. 2.
spänna om, på annat sätt. 3. [Die Pferde
el. den Wagen] »^ byta om hästar. 4. {- - - *)
a) gripa, räcka omkring, b) einen Ort mit
Netzen ~ spänna nät omkring en plats.
umspielen, * tr. leka omkring.
umspinnen, * tr. om-, kring-, öfiverspinna.
umspringen, I. tr. 1. springa omkull. 2. (---*)
hoppa omkring. II. itr. s. 1. Mit jmdm,
etw. ryj leka (om) med, med lätthet, öfverlägsenhet
sköta om ngn, ngt. 2. om vinden: kasta om.
umspillen, * tr. om vågor: skölja, slå mot.
Umstand, -\_e'\s, -e f, m. omständighet, -s...
Ex. ~kommlssarius, -, -se, ~krämer, -s, -, m.
omständlig person, pedant. ~wort, -[e]s,
-er t, n. gram. adverb.
umständlich, a. omständlig, detaljerad, vid-
lyftig.
Umständlichkeit, -en, f. omständlighet.
umstårren, * tr. brant, stelt omgifva. Von
Felsen umstarrt: omgifven af br.mta, kala
klippor, von Domen umstarrt: omgifven af
stickande törne.
4mstauen, tr. 4- omstufva.
umstechen, tr. 1. gräfva om. 2. O retuschera
gravyrplåtar.
umstecken, tr. 1. sätta, fästa på annat sätt,
t. ex. den Kopfputz. 2. (- ■^ - *) Eine Sache
mit etw. ~ sätta ngt omkring en sak.
umstehen, I. itr. h. 1. stå omkring. Die f^den :
de kringstående. 2. ~fL- omstående. II.
(- -' - *) tr. stå omkring, omgifva.
umsteigen, itr. s. byta om vagn, häst, tåg.
umstellen, tr. 1. ordna om. 2. (- - - *) Jmdn
mit etw. '\j ställa ngt omkring ngn, om-
gifva ngn med ngt. Umstellung (och - - -), /.
umstempeln, tr. omstämpla; F biidi. omstäm-
ma.
umsteuern, * tr. segla, fara omkring. Um-
stéu[e]rung,/.
umstimmen, I. itr. h. (i tur) omrösta. II. tr.
omstämma. Umstimmung, y.
umstossen, tr. 1. stöta, slå omkull, kullkasta.
2. annulera, kassera, upphäfva, afskaffa.
Umstössung, /.
umstösslich, a. som kan kullkastas m. m. ae
fureg.
umstrahlen, * tr. omstråla.
umstricken, tr. 1. sticka om. 2. (- - - *) a)
sticka omkring, med stickning omgifva,
öfverdraga, b) omslingra, omfatta, snärja.
umströmen, * tr. strömma, bölja, svalla om-
kring.
umstülpen, tr. omhvälfva, (om)stjälpa, vända
upp och ned. UmstUlpung, /.
Umsturz, -es, -e t, in. omstörtning.
umstürzen, I. itr. s. störta, falla, störta sam-
man, stjälpa. II. tr. omhvälfva, stjälpa,
vända upp och ned, kullslå, omstörta. Um-
stUrzung, /.
umsummen, umsümsen, * tr. surra omkring.
umtanzen, tr. 1. dansa omkull. 2. (- - - *) dan-
sa omkring, kringdansa.
umtaufen, tr. 1. omdöpa. 2. gifva ett annat,
andra namn.
umtaumeln, itr. s. tumla omkull.
Umtausch, -e.«, O, m. utbyte.
umtauschen, I. tr. byta om, byta ut. II. Sich
~ 1. förändras. 2. utbytas.
umthun, I. tr. 1. göra om. 2. svepa, sätta om
(sig). II. Sich nach etw. ~ se sig om efter,
eftertrakta ngt. Sich bei Leuten <x< höra sig
för hos folk.
umtoben, * tr. rasa, väsnas omkring.
umtonen, * tr. ljuda omkring.
umtragen, tr. bära omkring.
umtreiben, tr. drifva omkring.
umtreten, I. itr. h. byta om fot. II. tr. tram-
pa ned.
Umtrieb, -[e]s, -e, m. 1. lif, rörelse. 2. om-
lopp. 3. piur. ränker, intriger, stämplingar,
anslag. 4. skog. trakthuggning.
umtrinken, tr. och itr. h. dricka laget rundt.
Umtrunk, -[e]s, O, m. drickning laget rundt.
umtijrmen, * tr. 1. med torn omgifva. 2. Eine
Sache mit etw. ~ torna upp ngt omkring
en sak.
umwächen, * tr. stå på vakt omkring, vakta.
F famlljttrt. P lägre språk. $ mindre brukligt. $ teknisk term. «i* ijüterm. ü militüriak term.
ümwachseü
G92
unabtretbar
umwachsen, * tr. växa omkring.
umwallen, * <r. 1. omgifva med vallar. 2. böl-
ja, svalla omkring.
umwålten, * tr. omgifva, vara verksam om-
kring, kringsväfva.
umwälzen, tr. 1. (- - - *) Eine Sache mit etw.
~ vältra ngt omkring en sak. 2. omvältra,
rulla. 3. omstörta, omlivälfva.
Umwälzung, -en, f. omhvälfning, omstörtning.
umwandeln, I. itr. s. vandra omkring. II. tr.
1. äfy. .lich ~ förvandla(8), för:indra(s). 2.
(- -' - *) vandra omkring. Umwand [ej lung, /.
umwandern = umwandeln I, II, 2.
umwehen, tr. 1. väfva om. 2. väfva ngt om-
kring ngt. 3. {- - - *) a) med en väfnad öfver-
draga, betäcka, b) omgifva, kringsväfva.
umwechseln, I. itr. h. omväxla, skifla, tura
om. II. Ir. 1. byta om, byta ut. 2. växla.
Umwechsfejlung,/.
Umweg, -[e].-', -e, m. omväg; omsvep.
umwehen, tr. 1. blåsa omkull. 2. (- -' - *) kring-
(läkta.
umwenden, I. tr. vända, omvända. II. Sicli ~
vända sig om. III. itr. s. och h. vända om.
Umwendung, /.
umwerben, * tr. egna sin hyllning åt, fria till.
Sie ist viel umioorben: hon har många friare.
umwerfen, I. tr. 1. kasta ngt omkring ngt. 2.
vända, vända upp och ned, omhvälfva,
stjälpa. 3. (- - - ■) Eine Sache mit etw. '>-.
kasta ngt omkring en sak. II. itr. h. och
s. 1. ftfv. sich ~ kasta om, förändras. 2.
stjälpa, välta; slå vantarne i bordet.
umwéttern, * tr. med blixtar, med åskor om-
gifva, kringljunga.
umwickeln, tr. 1. veckla, linda om, på nytt,
på annat sätt. 2. linda, vira ngt om ngt. 3.
(- - - *) omlinda, omvira. Umwick[e]lung (oci.
umwimmeln, * tr. vimla omkring.
umwimmern, ' tr. jämrande omgifva.
umwinden, tr. 1. vira, linda ngt omkring ngt.
2. (- - -) omvira, omlinda.
umwirbeln, ' tr. hvirfla omkring.
umwogen, tr. 1. med sina böljor kullslå. 2.
(- -' - *) bölja, svalla omkring.
umwohnen, I. tr. (- -' - *) bo omkring. II. itr. h.
f^d: kriiigljocnde.
Umwohner, jilur. kringboende.
umwolben, * tr. kringhvälfva.
umwölken, ' tr. och sich ~ molnhölja(8); i.ii.u.
fördys t ra(s), fi'irmörka(s).
umwUhIen, tr. 1. gräfva om, böka upp, röra
om i, omskaka. 2. (- - - *) gräfva, böka om-
kring, runcit omkring undergritf va.
Umwurf = Überwurf.
umzählen, tr. räkna om.
umzapfen, tr. omtappa.
umzaubern, tr. 1. genom trolldom förvandla,
förtrolla. 2. (- - - *) trolskt, med trolskt
sken omgifva.
umzäunen,* tr. inhägna, omgifva, kringgärda.
Umzäunung, -en, /. 1. kringgärdande m. m. se
föreg 2. inhägnad.
umzeichnen, tr. 1. märka om, förse med nytt
märke. 2. rita om. 3. (- - - *) Eine Sache mit
etw. «x/ rita ngt omkring en sak.
umziehen, I. itr. s. flytta, byta om bostad.
II. tr. 1. draga omkull. 2. Schuhe ~ byta
om skor. 3. byta om kläder på, t. ex. ein
Kind. 4. (- - - ") a) tåga omkring, kring-
tåga, b) gå omkring, omgifva, c) eine Sache
mit etw. ~ draga ngt omkring, öfver en
sak, omgifva, kanta, garnera en sak med
ngt. III. Sich ~ kläda om sig.
umzingeln, * tr. omringa. Umzing[ejlung,/.
umzirkllen, -te, -t, tr. omsluta.
Umzug, -ie].5, -e f, W- 1- flyttning un en annan
bostad el. tjänst. 2. procession. -s... Ex. ~zeit,
-era,/, flyttningstid.
un... är en föratafvelse med i aUmh. samma bcm. «om det
svenska O-, t. ex. unecht : 0'a.kid., unförmlich :
oformlig, unzählig: otalig, Untier: odjur.
Samniansatiningaruas antal Ur obegränsadt, hvadan blott
ett ratal kan auföras, för hvilkas upptagande särskilda skäl
synts vara forhanden. Verbalnomina pl -bar, -Uch,
-barheit, -lichlceit äro i allmh. betonade dels p&
sLamstafveiaen dels på fbratafvelsen. alltefteraom den enas
eller den andras betydelse skall franihillas, t. ex. MW-
abanderlich: omöjlig att förändra, un-
abänderlich: omöjlig att förändra, idet
följ. angifves, när dylik vacklan finnes, fOr utrymmets
skull blott det fOrra bctoningssättct.
unabänderlich, a. omöjlig att förändra, oför-
änderlig, oåterkallelig.
Unabänderlichkeit, O,/, oförändcrlighet.
unabbusslich, a. som ej kan försonas, oförson-
bar.
unabgelöscht, a. osläckt.
unabgerechnet, adv. medräknad(t), med.
unabhängig, a. oberoende.
Unabhängigkeit, O,/, oberoende.
unabkömmlich, a. oumbärlig.
unablässig, unablasslich, a. oaflåtlig.
unablégbär, unableglich, unablSslIch, a. som ej
kan af betalas, amorteras, »v/e Anleihe: fast
län.
unabsehbar, a. oöfverskådlig, omätlig, obe-
räknelig, obegränsad, ofantlig.
Unabsehbarkeit, O, /. oöfverskådlig mängd,
oberäknelighet.
unabséhiich = unabsehbar.
unabsetzbar, a. oafsättlig.
Unabsétzbarkeit, O,/, oafsättlighet.
unabsichtlich, a. oafsigtlig.
Unabsichtlichkeit, O,/. J/i« 'x- oafsigtligt, utan
afsigt. Die ~ des Todschlages: den om-
ständigheten, att dråpet ej föröfvats med
berådt mod.
unabstéllbär, a. omöjlig att reformera, ohjälp-
unabtretbar, a. som ej får afträdas, öfverlatas.
t bar omljuil. tr. transitivt, itr. iutransitivt verb. II. bur ,
S. har sein till hjälpverb.
unabweisbar
693
unbefangen
unabweisbar, unabwéislich, a. oafvisllg.
unabwendbar, a. oundviklig.
Unabwéndbarkeit, O,/, oundviklighet.
unachtsam, a. oaktsam, vårdslös, slarfvig,
ouppmärksam.
Unachtsamkeit, O, /. vårdslöshet, slarf m. m. se
rorcg,
unadlig, a. ofrälse.
unähnlich, a. olik.
Unähnlichkeit, O,/, olikhet,
unanfechtbar, a. oangriplig, oantastlig.
Unanfechtbarkeit, O, /. oangriplig, oantnstlig
beskaffenhet, ställning, karaktär.
unangebaut, a. oodlad, obruten, obebygd.
unangefochten, a. icke anfäktad; obestridd.
Lasse viich ~ Låt mig vara i fred.
unangekleidet, a. oklädd.
unangemessen, a. opassande, olämplig.
Unangemessenheit, O, /. det opassande i ngt,
oläniplighet.
unangenehm, a. oangenäm, obehaglig.
unangerührt, a. orörd.
unangetastet, a. oantastad.
unannehmbar, a. oantaglig.
unannéhmlich, a. 1. oantaglig. 2. obehaglig.
Unannehmlichkeit, -en, f. 1. O, oantaglighet.
2. obehaglighet, olägenhet.
unansässig, a. icke bofast, lös.
unansehnlich, a. oansenlig.
unanständig, a. oanständig.
Unanständigkeit, 0,y. oanständighet.
unansteilig, a. oskicklig, som bär sig dumt åt,
tafatt, klumpig.
Unanstelligkeit, O, /. oskickligt, tafatt, klum-
pigt sätt.
unanstössig, a. icke stötande, oförarglig.
unantastbar, a. oantastlig.
Unantastbarkeit, O, /. oantastlighet.
Unart, I. -en, f. oart, dålig vana, elakhet,
oartighet. II. -s, -e, m. elakt barn; liten
bråkmakare, oreda, ostyring.
unartig, a. 1. stygg, icke snäll, egensinnig.
2. ovänlig, oartig.
unat[h]embär, a. som ej kan inandas, oduglig,
förskämd.
unauffindbar, «. omöjlig att hitta.
unaufgefordert, «. oombedd.
unaufgeräumt, a. 1. oordnad. 2. vid dåligt
lynne.
unaufhaltbar, unaufhaltsam, a. omöjlig att häj-
da, oemotståndlig, ohäjdad.
Unaufhaltsamkeit, O, /. oemotståndlighet.
unaufhörlich, a. oupphörlig.
unauflösbar, a. oupplöslig.
Unauflösbarkeit, O, f. oupplöslighet.
UnauflÖslich(keit) = Unauflöshar{kelt).
unaufmerksam, a. ouppmärksam, tankspridd.
Unaufmerksamkeit, -en, /. orippmärksamhet,
tankspriddhet.
unaufrichtig, a. icke uppriktig.
Unaufrichtigkeit, O, /. brist på uppriktighet.
unaufschiebbar, unaufschieblich, a. som ej tål
uppskof, brådskande.
unauftréibbär, unauftréiblich, a. omöjlig att
åstadkomma, att anskaffa.
unausbleiblich, a. oundviklig, ovilkorlig.
Unausbleiblichkeit, O, /. oundviklighet, viss-
het.
unausdéhnbär, a. icke uttänjbar.
unausgebildet, a. outbildad, outvecklad.
unausgeführt, a. icke utförd, ofulländad.
unausgefüllt, a. icke fyld, icke-ifyld. ~e Quit-
tung: kvitto in blanko.
unausgemacht, a. oviss, icke bestämd.
unausgesetzt, o. oafbruten.
unausklagbär, a. som ej kan på laglig väg in-
drifvas.
unausléschbär, unauslöschlich, a. outplånlig,
o(ut)släcklig, t. ex. ~e Schrift, '^es Ferier,
'V/er Durst. ~es Lachen: ohäjdadt skratt.
unaussprechbar, a. omöjlig att uttala.
unaussprechlich, a. o(ut)säglig.
unausstehlich, a. outhärdlig, odräglig.
Unausstehlichkeit, O, /. outhärdligt, odrägligt
sätt.
unaustilgbar, a. outplånlig, o(ut)släcklig.
unauswéichbär, unausweichlich, a. oundviklig.
Unband, -[?]•«, -e, m. obändig, oregerlig sälle.
unbändig, a. obändig, oregerlig, tygellös, vild;
F ofantlig, gruflig.
Unbändigkeit, O, f. obändighet m. m. se rarcg.
unbarmherzig, a. obarmhertig.
Unbarmherzigkeit, O,/, obarmhertighet.
unbärtig, a. skägglös.
Unbärtigkeit, O, /. skägglöshet.
unbeabsichtigt, a. oafsigtlig.
unbeachtet, a. obeaktad.
unbeanstandet, a. som ej rönt någon motsä-
gelse, oantastad, opåtalt.
unbeantwortet, a. obesvarad.
unbeäntwortbär, unbeåntwortlich, a. omöjlig att
besvara.
unbebaut, a. 1. oodlad, obrukad. 2. obebygd.
Unbedacht, I. -[eis, 0,m. obetänksamhet. II. äfv.
unbedächtig, unbedachtsäm, a. obetänksam.
Unbedachtsamkeit, O,/, obetänksamhet.
unbedeckt, a. bar, blottad.
unbedenklich, a. ofarlig; adv. utan betänkande,
utan tvekan.
unbedeutend, a. obetydlig.
Unbedeutendheit, Unbedeutenheit, -en, f. obe-
tydlighet,
unbedingt, a. obetingad, ovilkorlig.
unbeeinträchtigt, a. oförkränkt, okvald.
unbeendigt, a. icke afslutad, ofullbordad.
unbeerbt, «. utan arfvingar.
unbeerdigt, a. obegrafd, utan jordfästning.
unbefähigt, a. oförmögen, ur stånd.
unbefahrbar, a. otillgänglig.
unbefahren, a. obefaren.
unbefangen, a. 1. fördomsfri, opai-tisk, nykter.
2. okonstlad, ogenerad, naturlig, naiv.
F familjärt. P lägre «pr&k. % mindre brukligt. <& teknisk ten». 4« sjöterm. JSf mllit&risk term.
UnTjefangenheit
694
unbespreohbar
Unbefangenheit, 0, /. 1. tördomsfrihet, opar-
tiskhet. 2. okonstladt, ogeneradt, natur-
ligt, naivt sätt.
unbefiedert, a. ofjädrad, utan fjädrar.
unbeflécl<bär, a. som ej kan befläckas.
unbefleckt, a. obefläckad.
Unbeflecittheit, o, /". obefiäckadt tillstånd.
unbefriedigend, a. otillfredsställande.
unbefriedigt, n. otillfredsstäld. Jmdn ~ his-
sen: ej tillfredsställa ngn.
UnbefDgnis[s], O, /. saknad af befogenhet
obefogadt uppträdande.
unbefugt, a. obefogad.
UnbefQgtheit = ünbefugnis.
unbegabt, a. saknande begåfning.
unbegieitet, a. utan följe, ensam.
unbegréiflicii, n. obegriplig.
Unbegréiflichl<eit, -en,f. obegriplighet.
unbegrénzbär, a. omöjlig att begränsa.
unbegrenzt, a. obegränsad, gränslös.
unbegründet, a. ogrundad.
unbegütert, <i. obemedlad, fattig.
unbehaart, <i. hårlös; slät.
Unbehagen, -.<;, O, n. misshag.
unbehaglich, a. obehaglig.
Unbehäglichkeit, -en,/, obehag.
unbehelligt, «. oantastad.
unbehilflich se tmhehiilflich.
unbehindert, u. obehindrad.
unbeholfen, n. otymplig, klumpig, tafatt.
Unbeholfenheit, O, /. tafatt, otympligt sätt.
unbehülflich, a. som har svårt att reda sig,
tafatt, klumpig.
Unbehülflichkeit = Unheholfenheit.
unbekannt, «. obekant. Es wird dir nicht ~
sein: Bom äu nog vet.
Unbekanntschaft, 0, ,/'. obekantskap, okunnig-
het.
unbekéhrbär, a. omöjlig att omvända.
unbekehrt, a. oomvänd.
unbekümmert, a. obekymrad.
Unbekümmertheit, O, f. obekymradt väsen,
lugn, likgiltighet.
unbelebt, a. folktom, utan lif, död.
Unbelébtheit, O,/, folktomt, dödt tillstånd.
unbeleckt, «. cgcnti. oslickad. Von der Kultur
'V. oberörd af kiilturen.
unbelesen, a. icke beläst.
Unbelesenheit, O,/, brist på beläsenhet.
unbeliebig, unbeliebt, «. icke omtyckt, opopu-
liir.
Unbeliebtheit, O, /. egenskap att ej vara om-
tyckt. Seine ~ war ffTo.<;.<! : han var allmänt
illa omtyckt, var ingenstädes omtyckt.
unbemérkbär, a. omärklig.
unbemerkt, a. obemärkt, tyst.
unbemittelt, «. obemedlad.
Unbemitteltheit, O,/, obemedladt tillstånd.
unbenämt, n. namnlös; anonym.
unbeneidet, o. icke afundad.
unbenommen, o. obetagen.
unbenutzt, a. obegagnad.
unbeobachtet, a. obemärkt.
unbequem, a. obekväm.
Unbequemlichkeit, -en, f. obekvämlighet.
unberat[h]en, a. 1. oförsörjd. 2. utan att ha
rådfrågat ngn.
unberechenbar, a. oberäknelig.
unberechtigt, a. oberättigad.
unberedt, n. föga vältalig.
unberichtigt, a. som ej bragts på det klara.
Die Rechnung ist noch -v/ räkningen är än-
nu ej betalt.
unberitten, a. 1. icke beriden. Reiter ^ ma-
chen: låta ryttare sitta af. 2. icke inriden.
unberücksichtigt, a. obeaktad. Etw. ~ lassen:
lemna ngt obeaktadt, ej taga hän syn till ngt.
unberufen, a. icke kallad, oombedd, egenmäk-
tig.
unberührt, a. oberörd. Etw. ~ lassen: ej vid-
röra, ej omnämna, förbigå ngt.
unbeschadet, prep. mea gen. ei. dat. utan att ska-
da, utan att kränka.
unbeschädigt, a. oskadd.
unbeschäftigt, a. sysslolös.
unbescheiden, a. anspråksfull, fordrande, oför-
nöjsam, obeskedlig, oblyg.
Unbescheidenheit, -en, f. anspråksfullt sätt,
oförnöjsamhet m. m. se rereg.
unbescheinigt, «. icke verifierad, ej styrkt
1. icke beslagen, utan be-
oskodd. 3. ej hemmastadd,
\ssenschaft.
1. icke beskuren. 2. icke
genom intyg.
unbeschlagen, a.
slag. 2. om hästar
t. ex. in einer W
unbeschnitten, a.
omskuren.
unbescholten, o. oförvitlig.
Unbescholtenheit, O,/, oförvitlighet.
unbeschränkbar, a. omöjlig att begränsa,
unbeschränkt, a. obegränsad, oinskränkt,
unbeschreiblich, n. obeskriflig.
unbeschrieben, a. 1. oskrifven, ren, blank. 2.
icke beskrifven, icke skildrad.
j unbeschützt, a. utan skydd, utan försvar, för-
svarslös.
unbeseelt, a. liflös, utan själ.
Unbeseeltheit, 0,/^ liflöshet.
I unbesehen, a. utan att hafva sett det (den,
dem), t. Qx. etw. ~ kaufen.
unbesetzt, a. 1. icke upptagen, ledig, tom. 2.
I ogarnrrad.
\ unbesiegbar, unbesieglich, <i. oöfvervinnelig.
' Unbesiegbarkeit, Unbesieglichkeit, O,/, oöfver-
vinnelighet.
j unbesoldet, a. utan lön.
I Unbesoldelheit, O,/, saknad af lön.
unbesonnen, a. oklok, obetänksam, lättsinnig.
Unbesonnenheit, -en, f. oklokhet m. m. se »reg.
unbesorgt, «. 1. obekymrad, lugn. 2. ej om-
besörjd.
unbespréchbär, a. omöjlig att dryfta, som man
ej kan tala om.
O saknar plur. t har omljud.
tr. transitivt, itr. intransitlvt verb. Ä. bar hahm, S. har »ein till hjälpverb.
Unbestand
695
unedel
Unbestand, -[e].«;, 0, m. 1. obestånd. 2. obe-
ständighet.
unbeständig, a. obeständig, ostadig, föränder-
lig-
Unbeständigkeit, O, /. obeständighet m. m. se
unbestéchbär, unbestechlich, a. omntlig.
Unbestéchliciil<eit, O, /". omutlighet.
unbestéigbär, a. omöjlig att bestiga.
unbestellbar, a. 1. post. som ej kan tilLställa-s
adressaten. 2. åkeibr. omöjlig att bruka.
unbestellt, a. 1. icke bestäld, utan beställ-
ning. 2. post. aom ej tillstälts adressaten,
ej kommit adressaten tillhanda, icke af-
hämtad. 3. obrnkad, icke brukad.
unbestimmt, a. obestämd, obeslutsam, oafgjord,
otydlig, sväfvande.
Unbestimmtheit, -en, f. obestämdhet m. m. se
ro reg.
unbestochen, o. icke mutad, omutlig.
Unbestochenheit, O, /. omutlighet.
unbestreitbar, a. obestridlig.
Unbestréitbarl<eit, O,/, obestridlighet.
unbesQcht, a. icke ci. föga besökt.
unbet[h]eiligt, a. ~ bei etiv.: icke delaktig i,
främmande för ngt.
unbetitelt, a. utan titel.
unbetont, a. obetonad.
Unbetöntheit, O,/, obetonad ställning.
unbeträchtlich, a. obetydlig.
unbetreten, a. 1. icke trampad. 2. oförvillad,
säker.
unbeugsam,«. oböjlig, omedgörlig, halsstarrig.
Unbeugsamkeit, O,/, oböjlighet m. m. se röreg.
unbewacht, a. obevakad.
unbewährt, a. obepröfvad.
unbewandert, a. icke bevandrad, icke hemma-
stadd.
unbeweglich, n. 1. orörlig. 2. orubblig, omed-
görli^g.
Unbewéglichkeit, O, f. orörlighet m. m. se rereg.
unbewehrt, a. obeväpnad, värnlös.
Unbewehrtheit, O, /. obeväpnadt tillstånd,
värnlöshet.
unbeweibt, a. ogift.
unbeweisbar, unbewéislich, a. icke bevislig.
unbewiesen, a. obevisad.
unbewohnbar, a. obeboelig.
Unbewöhnbarkeit, O,/, obeboeligt skick.
unbewohnt, a. obebodd.
unbewusst, a. 1. obekant. 2. omedveten. Ricli
(dat.) einer (gen.) Sache /v^ sein: ej känna till,
ej veta med sig ngt.
unbezähmbar, n. omöjlig att tämja; okufiig.
unbezeugt, a. icke bevittnad, utan vittne(s-
börd).
unbezogen, a. utan öfverdrag. ~e Violine:
osträngad violin.
unbezwingbar, unbezwinglich,«. oöfvervinnelig.
Unbezwingbarkeit, Unbezwinglichkeit, O,/, oöf-
vervinnelighet.
Unbild, -[«].<:. -er, n. 1. skenbild. 2. = reij.
Unbilde, -», f. orättvisa, oförrätt.
Unbildung, -en, f. 1. felaktig bildning. 2. brist
på bildning.
Unbill, O, /. -s, O, m. och n. = Unbilde.
unbillig, a. obillig.
Unbilligkeit, -e»,/. obillighet; obillig fordran.
unblutig, a. oblodig.
unbötmässig, a. olydig, egenmäktig.
unbrauchbar, a. obrukbar, oanvändbar, odug-
lig, onyttig.
Unbrauchbarkeit, O, /. obrukbart skick, odug-
lighet.
unbrüderlich, a. icke, föga broderlig.
unbürgerlich, a. som ej anstår en boi-gare.
Unchrist, -en, -en, m. icke kristen, okristlig
person.
Unciålbuchstabe, -n, -n, m. begynnelsebokstaf,
stor bokstaf.
uncivilisiert, a. ociviliserad.
und, konj. 1. och. 2. ~ med ^oenn och konjunktiv ;
om ock, om än, t. ex. ~ wenn er ihn beim
Kragen hätte: om han också hölle honom i
kragen; med uteiemnadt Wenn: ~ wär' sie mit
Ketten an den Himmel geschlossen: vore
hon också fastkedjad vid himlen. 3. och,
att, för att, t. ex. set so gut ~ schreibe ihm :
var god och skrif till honom, er will sich
unterstehen ~ hier bleiben: han vill under-
stå sig att stanna här, schäme dich ~ rede
nicht so: blj'gs för att tala så.
Undank, -[e]s, O, m. otack.
undankbar, a. otacksam.
Undankbarkeit, O, f. otacksamhet.
undeklinierbar, a. gram. oböjlig.
undenkbar, a. otänkbar.
undenklich, a. 1. otänkbar. 2. urminnes,
undeutlich, a. otydlig.
Undeutiichkeit, -en,f. otydlighet.
undeutsch, a. otysk.
undicht, a. otät.
undichterisch, n. opoetisk.
undienlich, a. otjänlig.
Undienst, -es, O, m. otjänst.
undienstfertig, a. otjänstaktig, ovillig, ögen.
Unding, -[e].s, -e, n. oting, galenskap.
unduldsam, a. ofördragsam.
Unduldsamkeit, n, /. ofördragsamhet.
undurchdringlich, a. ogenomtränglig.
Undurchdringlichkeit, O,/, ogenomtränglighet.
undurchforscht, a. outforskad.
undurchsichtig, a. ogenomskinlig.
Undurchsichtigkeit, O,/, ogenomskinlighet.
uneben, n. 1. ojämn. 2. oäfven.
unebenbürtig, a. icke jämnbördig.
Unebenheit, -en, f. ojämnhet.
unecht, a. oäkta, förfalskad, oriktig, under-
stiicken.
Unechtheit, O, /. oäkta, förfalskad beskaffen-
het; egenskap att vara understucken.
unedel, a. oädel.
F familjart. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk term. -t» ^"aterm. JS« :
tmedlert
unfarbig
unediert, a. icke ntgifven, oederad.
unehelich, a. oäkta, illegitim, t. «. f^^es Kind,
^e Verbindung.
unehrbär, a. icke ärbar, ohederlig.
Unehre, 0, /. vanära.
Unehren,* tr. vanära, vanvörda.
unehrerbietig, a. vanvördig.
Unehrerbietigkeit, 0,/. vanvördnad.
unehrlich, a. 1. oärlig. 2. ohederlig.
uneigennützig, a. oegennyttig.
Uneigennützigkeit, O,/, oegennytta.
uneigenllich, a. oegentlig.
uneingedenk, a. glömsk, einer (gen) Sache: af
en sak.
uneingenommen, a. fördomsfri.
Uneingenommenheit, O,/, fördomsfrihet.
uneingeweiht, a. oin^•igd.
uneinig, a. oenig, oense, osams.
Uneinigkeit, -en, f. oenighet, tvist, tvedrägt.
uneinnehmbar, a. ointaglig.
uneins, ndv. oense.
unempfänglich, a. oemottaglig.
Unempfängiichkeit, O,/, oemottaglighct.
unempfindlich, a. okänslig, slö, likgiltig, h.ård.
Unempfindlichkelt, O,/ okänslighet m. m. se wrcg.
unendlich, n. oändlig.
Unendlichkeit, O,/, oändlighet.
unentbehrlich, a. oumbärlig.
Unentbéhrllchkeit, O,/, oumbärlighet.
unentdeckt, a. oupptäckt.
unenlfliehbär, unentfliehlich = unentrinnbar.
unentgeltlich, a. gratis, för intet, fri.
unenthiillt, a. dold, förborgad.
unentrinnbar, a. oundviklig, oirndgänglig.
unentschieden, a. oafgjord, oviss, tvifvelaktig,
obestämd.
Unentschiedenheit, O,/, ovisshet, obestämdhet.
unentschlossen, a. obeslutsam.
Unentschlossenheit, O,/, obeslutsamhet.
unentschuldbar, o. oursäktlig, oförlåtlig.
unentsiegelt. a. fortfarande förseglad.
unentwegt, a. oförskräckt.
Unentwegtheit, 0,y. oförskräckthet.
unentwickelt, a. outvecklad.
Unentwickeltheit, O,/, ontveckladt skick, till-
stånd.
unentwirrbar, a. omöjlig att reda ut, att reda
upp ; intrasslad.
unentzifferbar, a. omöjlig att dechiffrera.
unentzündbär, a. oantändlig.
unerachtet ^ nnr/eachtet II.
unerbittlich, a. obeveklig.
Unerbittlichkeit, O,/, obeveklighet.
unerfahren, a. oerfaren.
Unerfahrenheit, O,/, oerfarenhet.
unerfindlich, n. makalös, obcskriflig.
unerförschbar, unerförschlich, a. outforsklig,
outgrniullig.
unerfreulich, a. obehaglig, bedröflig.
unerfüllbar, a. omöjlig att uppfylla, att för-
verkliga.
unergiebig, a. föga gifvande, ofruktbar.
unergrundbär, unergrijndlich, a. outgrundlig.
unerheblich, a. ovigtig, obetydlig, likgiltig.
Unerheblichkeit, O, /. ringa vigt, obetydlig-
het.
unerhört (oen - - -), a. 1. oerhörd. 2. ohörd,
icke bönhörd.
unerkennbar, a. oigenkänlig.
Unerkénnbarkeit, O,/, oigenkänlighet.
unerkenntlich, a. otacksam.
Unerkenntlichkeit, 0./. otacksamhet.
unerklärbär, unerklärlich, a. oförklarlig.
unerlässlich, a. oeftergiflig.
unerlaubt, a. otillåten.
unermésslich, a. omätlig.
Unermésslichkeit, O, /. omätlighet, omätlig
storhet, betydelse.
unermüdlich, a. outtröttlig.
Unermudiichkeit, O,/, outtröttlighet.
unerörtert, a. odiskuterad, outredd.
unerpröbt, a. obepröfvad.
unerquicklich, a. obehaglig, oangenäm, tråkig.
Unerquicklichkeit, O, /. obehaglighet, tråkig-
het.^
unerrät[h]bär, a. omöjlig att gissa.
unerreichbar, n. ouppnåelig, oupphinuelig.
unerreicht, <;. oupphunnen.
unersättlich, a. omättlig.
Unersättlichkeit, O,/, omättlighct.
unerschcpfbär, unerschöpflich, a. outtömlig.
unerschrocken, a. oförskräckt.
Unerschrockenheit, O,/, oförskräckthet.
unerschiitterlich, n. orubblig, fast.
Unerschijtterlichkeit, O, /. orubblighet, fast-
het; orubbligt lugn.
unerschwinglich, a. omöjlig att åstadkomma,
att anskaffa, enorm, oerhörd.
unersetzbar, unersetzlich, a. oersättlig.
Unersetzbarkeit, Unersetzlichkeit, O,/, oersätt-
lighet, omöjlighet att ersätta ngt.
unerspriesslich, «. gagnlös, onyttig.
unerstéiglich, a. omöjlig att bestiga.
unerträglich, n. odräglig.
Unerträglichkeit, O,/, omöjlighet att fördraga,
einer Sa die: ngt.
unerwachsen, «. icke vuxen, minderårig.
unerwähnt, a. icke omnämd. Etw. '\> lassen:
förbigå ngt.
unerwartet, a. oväntad.
unerwéichbär, unerwéichlich, a. omöjlig att
uppmjuka; biidi. obeveklig.
unerweislich, a. icke bevislig.
unerwiesen, a. obevisad.
unerwogen. a. obetänkt, obetänksam.
unerwünscht, a. oläglig, motig.
unerzogen, a. ouppfostrad, illa uppfostrad.
unfähig, a. oförmögen, ur stånd.
Unfähigkeit, O,/, oförmåga.
unfåhrbär, a. of.arbar.
Unfall, -[fj.<;, -e t, m. olycksfall, olycka, otur.
unfarbig, a. ofärgad, färglös.
pinr. t har omljud. tr.
sitiTt, ttr. IntransitiTt verb.
till hjälpverb.
unfassbar
697
ungehorsam
unfässbär, unfasslich, a. ofattlig.
unfehlbar, a. ofelbar.
Unfehlbarkeit, 0,/. ofelbarhet.
unfein, a. icke fin.
unfern, I. adv. ej långt borta, ej fjärran. II.
prep. med gen. el. dat. ej långt ifrän, i grann-
skapet af.
unfertig, a. ofullbordad.
Unfertigkeit, O, /. ofullbordadt skick.
Unflat[h], -[e]s. O, »». 1. smuts, snusk, oren-
lighet. 2. = fuij.
Unflät[h]er, -s, -, vi. smutsig, snuskig person,
snnskcr.
Unflät[h]erél, -en,/, smuts, snusk.
unflät[hjig, a. smutsig, snuskig; tvetydig,
oanständig.
Unflät[h]igkeit, -en,/, smuts, snusk, oanstän-
dighet.
Unfleiss, -es, O, m. brist på flit,
unfleissig, a. icke flitig, lat.
unfolgsam, (/. olydig, ohörsam.
Unfolgsamkeit, O,/, olydnad, ohörsamhet.
Unform, -en, f. missbildning, ful gestalt, ful
form, vidunder.
unförmig, unförmlich, a. oformlig.
Unförmlichkeit, -en, f. oformlighet.
unfrei, a. ofri.
unfreiwillig, a. ofrivillig.
unfreund, I. a. ovänlig. II. -[c]«, -e, m. ovän.
unfreundlich, a. ovänlig.
Unfreundlichkeit, -en, f. ovänlighet.
unfreundschaftlich, a. icke vänskaplig, ovän-
lig, fiendtlig.
Unfriede, -ns, O, m. ofred, oenighet, tvedrägt.
unfriedlich, a. ofredlig, ofördragsam, strids-
lysten.
Unfriedlichkeit, O, /. ofördragsamhet, osämja,
grälsjuka.
unfruchtbar, a. ofruktbar, ofruktsam, fruktlös,
gagnlös.
Unfruchtbarkeit, O, f. ofruktbavhet m. m. se
föreg. '
Unfug, -\e\s. O, m. 1. orätt. 2. ofog.
unfugsäm, a. ofoglig, omedgörlig.
unfUrstlich, a. ovärdig en furste.
ung, /. suff. -ing, -ning, -ande, -ende, -eise,
-t m. m.
ungar, a. okokt.
Ungar, -n, -n, m. ungrare, -land, -[e].«. O, n.
Ungern, -wein, -[e]s, -e, m. ungerskt vin.
ungarisch, a. ungersk.
Ungarn, -s, O, n. nj^r. Ungern.
ungastlich, a. ogästvänlig.
Ungastlichkeit, O,/, ogästvänlighet.
ungeachtet, I. a. icke aktad. II. prep. nicd gcu.
el. dat. oaktadt, i trots af.
ungeahndet, n. ostraffad.
ungeahnt, a. icke anad, aldrig anad.
ungebahnt, a. obanad.
ungebändigt, a. otämd, vild.
Ungebärde, -n,/. opassande åtbörd; grimas.
ungebärdig, a. 1. oskicklig, opassande. 2.
motspänstig.
ungebeten, a. 1. objuden. 2. oombedd, af egen
drift.
ungebeugt, a. oböjd.
ungebiidet, a. obildad.
ungebleicht, a. oblekt.
ungeboren, o. ofödd.
ungebrannt, a. obränd. F -x/c Asche: påkolja,
strj'k.
ungebräuchlich, a. icke, föga bruklig.
ungebraucht, a. obegagnad.
ungebrochen, a. obruten.
Ungebühr, O, /. otillbörlighct. Zur »s; otill-
börligt.
ungebührend, ungebührlich, a. otillbörligjOskick-
lig-
Ungebührlichkeit, -em,/, otillbörlighet.
ungebunden, a. obunden.
Ungebundenheit, -en,/, frihet, uppsluppenhet.
ungedeckt, a. obetäckt, utan skydd ; odukad.
ungedeihiich,a. föga gagnelig, föga lyckosam.
Ungeduld, O,/, otålighet.
ungeduldig, a. otålig.
ungeeignet, a. olämplig.
Ungeeignetheit, O,/, olämplighet.
ungefähr, I. adv. ungefär. II. a. 1. tillfällig.
2. ungefärlig. III. -.■!, O, ra. ungefär, slump,
tillfällighet. Von -^ genom en slump, hän-
delsevis.
ungefährdet, a. utan fara.
ungefährlich, a. ofarlig.
ungefällig, a. 1. föga tillmötesgående, ovän-
lig. 2. obehaglig, otreflig.
ungefesselt, n. fri (från bojor).
ungeflügelt, a. utan vingar.
ungefragt, n. oåtspord.
ungefrühstückt, a. utan att ha frukosterat.
ungefüge, ungefügig, a. klumpig.
ungegessen, «. utan att ha ätit, fastande.
ungegliedert, a. oledad.
ungegoren, a. ojäst.
ungegründet, a. ogrundad, grundlös.
ungehalten, a. 1. icke hållen. 2. missnöjd,
förtretad, ond, über ei. um etui.: öfver ngt,
au/jmdn: på ngn.
ungeheissen, a. själfmant, egenmäktig.
ungeheuchelt, a. ohycklad, oskrymtad, upp-
riktig.
ungeheuer, I. a. oerhörd, gruflig, ofantlig,
vidunderlig. II. -s, -, n. vidunder, odjur.
ungeheuerlich (och - - -' - ->, a. vidunderlig.
Ungeheuerlichkeit, -en,/, vidundeilighet.
ungehindert, a. utan hinder, obehindrad.
ungehobelt, a. ohyflad, grof, rå,
ungehofft, a. oförväntad.
ungehörig, a. oskicklig, otillbörlig.
Ungehörigkeit, -en,/, oskicklighet, otillbörlig-
het.
ungehorsam, I. a. olyåig, jmdm: mot ngn. II.
■s. O, m. olydnad.
* ^kta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk term. "t" sjatcrm. X railitärisk tenn-
tingehudelt
Ungeselligkeit
ungehudelt, a. F ntan att trakasseras. Jmdn
~ lassen : låta ngn vara i fred.
ungeistlich, a. icke andlig, verldslig, opräster-
lig-
ungeltannt, a. okänd.
ungekränkt, a. okränkt, i fred.
ungekünstelt, a. okonstlad, naturlig.
Ungekünsteltheit, O, /. okonstladt, naturligt
sätt.
ungeladen, n. 1. oladdad. 2. objuden.
ungeleckt, a. oslickad; F tiiai. oborstad, ohyf-
sad, ostädad.
Ungelecktheit, O,/. F oborstadt, ostädadt sätt.
ungelegen, o. oläglig, olämplig.
Ungelegenheit, -en, f. oläglighet, olägenhet.
Jmdm r^en machen: förorsaka ngn besvär.
ungelehrig, a. oläraktig.
Ungelehrigkeit, O,/, oläraktighet.
ungelehrt, n. olärd.
Ungelehrtheit, O, /. brist på lärdom, okunnig-
het.
ungelenk, n. oböjlig, stvf, tafatt, klumpig.
Ungelenkheit. O, f. oböjlighet m. m. se roreg.
Ungemach, -[e].s-, -c, n. obehag, besvär, be-
svärlighet.
ungemächlich, «. obehagliir. obekväm, besvär-
lig-
Ungemächlichkeit, -en, f. obehaglighet m. m.
se föreg.
ungemein, a. icke vanlig, ogemen, utomor-
dentlig, ofantlig.
angemeldet, a. oanmäld.
ungemengt, a. oblandad.
ungemessen, r?. icke mätt, obegränsad, oin-
skränkt, omåttlig, otillbörlig.
Ungemessenheit, -en,f. brist på måtta, omått-
lighet, otillbörlighet.
ungemischt, a. oblandad.
ungenannt, a. onämd, icke namngifven, ano-
nym.
ungenau, a. icke noggrann, inexakt, otillför-
litlig.
Ungenauigkeit, -en, f. bristande noggrannhet,
inexakthet, otillförlitlighet.
ungeneigt, a. 1. Jmdm ~ föga vänligt, ogyn-
samt stämd mot ngn. 2. obenägen, oho-
gad.
Ungeneigtheit, O, f. ogynsam stämning, obe-
nägenhet, motvilja.
ungeniessbär, n. onjutbar, osmaklig, fadd,
Ungeniessbarkeit, O, /. osmaklighet m. m. sn
ungenöt[hjigt, a. icke nödd, frivillig.
ungenügend, n. otillfredsställande.
ungenügsam, a. oförnöjsam.
Ungeniigsamkeit, O,/, oförnöjsamhet.
ungenützt, .». obegagnad.
ungeprüft, a. opröfvad, oexaminerad.
ungerächt, a. ohämnad, ostrafEad.
ungerade, rr. l.icke rak, krokig. 2. ojämn, udda.
I ungerat[h]en, a. 1. icke gissad, olöst. 2. miss-
' lyckad.
ungerechnet, a. oräknad, icke medräknad.
I ungerecht, a. orättvis.
Ungerechtigkeit, -en, f. orättvisa.
I ungeregelt, a. icke reglerad, oregelbunden,
oordentlig.
ungereimt, a. orimmad; biwi. orimlig, absurd,
1 galen.
j Ungereimtheit, -en, f. frånvaro af rim; biidi.
I orimlighet, galenskap.
ungeritten, a. icke inriden.
ungern, adv. ogärna.
1 ungerochen = ungerächt.
ungerufen, n. objuden, själfmant.
ungerugt, a. ostraffad.
ungerupft, a. F oskadd, helskinnad.
■ ungesagt, «. osagd. Etw. ~ [sei??] lassen: låta
[ ngt vara osagdt.
ungesättigt, a. icke mätt, otillfredsstäld.
ungesäuert, a. osyrad, söt.
ungesäumt, «. 1. okantad. 2. ofördröjlig.
ungeschehen, a. ogjord, t. e^. etio. ~ machen.
ungescheut, adv. utan fruktan, oförfäradt.
Ungeschick, I. -[eis. O, n. tafatthet, klumpig-
het, drumlighet. II. -[e]s, -e, m. person
som bär sig dumt åt, tafatt person, tölp.
drummel.
ungeschicklich, a. 1. = ungeschickt. 2. oskick-
lig, otillständig.
Ungeschicklichkeit, -en, f. tafatthet m. m. su
föreg.
ungeschickt, a. som bär sig dumt, bakvändt
åt. bakvänd, tafatt, drumlig, klumpig.
ungeschlacht, a. klumpig, grof, rå, ovig, tölp-
aktig.
Ungeschlachtheit, O,/, klumpighet m. m. se rareg.
ungeschliffen, a. oslipad; biidi. oborstad, ostä-
dad, ohyfsad.
Ungeschliffenheit, O, /. oborstadt, ostädadt
sätt.
Ungeschmack, I.
smak; smaklc
fadd. smaklös.
ungeschmälert, a.
ungeschmeidig, r
-{ßls, O, m. osmak, dålig
shet. II. a. illasmakande,
oförminskad,
oböjlig, stel, ohandterlig,
Ungeschmeidigkeit. O, /. oböjlighet m. m. se
foreg.
ungeschminkt, a. osminkad.
ungeschmiickt, a. osmyckad.
ungeschwächt, a. oförsvagad.
ungeschwänzt, a. svanslös.
ungeschworen, a. osvuren, utan cd. Jmdm
ctw. ~ glauben: tro ngt på ngns ord.
ungesehen, a. osedd. Et7c. ~ ko.ti/en: köpa
ngt utan att ha sett det.
ungesellig, a. osällskaplig, sällskapsskygg,
folkskygg.
Ungeselligkeit, O, /. osällskapligt, folkskyggt
I sätt, väsen.
O saknar pinr. t '""' omljod. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. k, har haben, S, har tcin t'11 hjäJpvcrb.
ungesetzlich
699
unhellsam
ungesetzlich, a. olaglig.
Ungesetzlichkeit, -en,f. olaglighet.
ungesetzmässig, «. lagstridig.
Ungesetzmässigkeit, -en,/. lagstridighet.
ungesittet, a. ociviliserad, rå,, oanständig.
Ungesittetheit, O, /. ociviliseradt tillstånd, r;\-
het.
ungesprächig, a. icke språksam, tyst, sluten.
Ungesprächigkeit, O,/, tysthet, slutenhet.
ungestalt, I. utv. ungestaltet, a. oformlig, miss-
bildad, ful. II. arv. Ungestaltheit, -en, f.
oformlighet, oformligt väsen, missbildning,
vidunder.
ungestielt, a. oskaftad, utan skaft, skaftlös.
ungestillt, a. icke stillad, otillfredsstäld.
ungestört, a. ostörd. ~ im Besitze: i okvald
besittning.
Ungestortheit, O, f. lugn.
ungestraft, a. ostraffad.
ungestüm, I. n. häftig, våldsam, vild. II. -[e]s,
-e, m. 1. O, ftfv. n. häftighet, våldsamhet,
vildhet. 2. häftig, våldsam person.
ungesucht, a. osökt, naturlig.
ungesund, a. 1. osnnd, ohälsosam, skadlig. 2.
sjuklig.
Ungesundheit, O, /. osundhet m. m. se rorcg.
ungeteilt, a. odelad, hel.
ungethan, a. ogjord.
ungetheilt, Ungethiim se ungeteilt, Umjetüm.
ungetrübt, a. ogrumlad, klar, ren.
Ungetüm, I. -[e]s, -e, n. odjur, vidunder. II.
arv. ungetümlich, a. vidunderlig.
ungewandt, a. oskicklig, tafatt, dum.
Ungewandtheit, O, /. oskicklighet, tafatthet.
ungewaschen, a. 1. otvättad, smutsig. 2. F
dum, galen. ~es Zeug reden: prata dum-
heter.
ungewiss, a. oviss, tvifvelaktig.
Ungewissheit, 0,f. ovisshet.
Ungewitter, -s, -, n. oväder.
ungewitzigt, a. som ej hämtat lärdom af erfa-
renheten.
ungewogen, a. 1. ovägd. 2. icke bevägen,
ogynsamt stämd.
Ungewohnheit, -en, f. ovana.
ungewöhnlich, a. ovanlig.
Ungewöhnlichkeit, -en,f. ovanlighet.
ungewohnt, a. ovan.
ungezähmt, a. otämd, otyglad.
Ungeziefer, -s, O, n. ohyra.
ungeziemend, «. opassande.
ungezogen, a. illa uppfostrad, oartig, ohöflig,
ostädad, elak.
Ungezogenheit, O, /. oartigt, ostädadt uppfö-
rande, elakhet.
ungezügelt, a. otyglad.
ungezwirnt, a. otvinnad.
ungezwungen, a. otvungen, fri, ledig, naturlig,
förtrolig.
Ungezwungenheit, O, /. otvunget sätt, natur-
lighet m. m. se föreg.
Unglaube, -7is, O, m. otro.
unglaubhaft, a. icke trovärdig, otrolig.
ungläubig, a. 1. otrogen, icke troende. 2. miss-
trogen, tviflande.
unglaublich, a. otrolig.
Unglaublichkeit, O, /. otrolighet.
unglaubwürdig, a. icke trovärdig.
ungleich, a. 1. olik, olika. 2. a.iv. vid kompar.
ojämförligt, oförlikneligt, t. ex. ~ schöner.
•armig, a. med olika långa armar, -artig, a.
olikartad, -förmig, a. olikformig, -massig, a.
oproportionerlig, olika, ojämförlig, -namig,
a. med olika namn, heteronym. -seitig, a.
oliksidig.
Ungleichheit, -en, f. olikhet.
Unglimpf, -[e].5, 0,?», obillighet, hårdhet, orätt-
visa, (äre)kränkning, skam.
unglimpflich, a. obillig, hård, orättvis, krän-
kande, skamlig.
Unglück, -[e]s, -e ei. vani.. Unglücksfalle, n.
olycka ; otur. Ordspr. hein ~ so gross, es ist ein
Glück dabei: det fins intet ondt, som ej har
ngt godt med sig. -s... Ex. '-«..bote, -n, -n, m.
olycksbud. ~fall, -[e]s, -e f, m. olycksfall,
olyckshändelse. ~gefährte, ~genosse, -n,
■n, m. olyckskamrat. ~kind, -[e].«, -er, n.
olycksbarn. ~prophet, -cra, -en, m. olycks-
profet. ~schwanger, ~schwer, a. olycksdi-
ger. ~vogel, -.?, -t. '«• olycksfogel.
unglücklich, a. olycklig.
unglückselig, a. olycksalig.
Unglückseligkeit, 0, ./'. olycksalighet.
Ungnade, 0,/. onåd.
ungnädig, a. onådig.
Ungott, -[c].', -er t, m. demon, djäfvul.
ungöttlich, a. icke gudomlig, (en) gud ovärdig.
ungrisch, n. ungersk.
Ungrund, -[€'\s. O, m. det ogrundade i ngt, sak-
nad af skäl, oriktighet.
ungründlich, a. icke grundlig, ytlig.
Ungründlichkeit, O, /. ytlighet.
i ungültig, a. icke gällande, ogiltig, värdelös.
Ungültigkeit, O, /. ogiltighet.
Ungunst, O,/, missgunst, ogunst.
ungünstig, a. ogunstig, ogynsam, oblid.
ungut, a. Etw. für ~ nehmen: taga ngt illa
upp. Nichts für ~.' blif ej ond!
ungütig, a. 1. omild, oblid, ovänlig. 2. = ungut.
unhaltbar, a. 1. klen, ovaraktig. 2. ohållbar.
Unhåltbarkeit, O, f. 1. klenhet, ovaraktighet.
2. ohållbarhet.
Unheil, -[e].?. O, n. ondt, olycka, -bringend, a.
olycksbringande. -schwanger, a. olycksdiger.
-Stifter, -s, -, VI. anstiftare af ngt ondt;
olycksfogel. -verkündend, «. olycksbådande.
•voll, a. olycklig.
unheilbar, a. obotlig.
Unhéilbarkeit, O,/, obotlighct.
unheilig, n. ohelig.
Unheiligkeit, O,/, ohelighet.
unheilsäm, a. osund.
äkta sms. F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. # teknisk term, 4> ejäterm. J^ militärisk term.
unheimelig
700 unmöglich
unheimelig, unheimlich, a. hemsk, ofcreflig.
Ihm wurde '>^ zu Mute : hau blef illa till
mods.
unhöflich, a. ohöflig.
Unhbflichkeil, -en, f. ohöflighet.
unhold, I. a. 1. afskräckande, vedervärdig,
ful. 2. ovänlig, oblid. 3. illvillig. II. -{e\s
cl. -en, -e[n], m. 1. vedervärdig, oblid, ill-
villig, ondskefull person. 2. ond ande, de-
mon, spöke, troll. -en... ei. ~kerze, -n,f.
kungsljus (Verbascum).
Unholdin, -nen, f. 1. vedervärdig, ful, elak
kvinna, megära. 2. häxa, trollpacka, troll.
unhörbär, a. ohörbar, omärklig.
Uniform, I. -en, f. uniform. II. a. enformig,
likformig.
uniformierllen, -te, -t, tr. uniformera, kläda i
uniform. Uniformierung, /.
Uniformität, -m, f. enformighet, likformighet.
uninteressiert, a. ointresserad, intresselös.
Uninteressiertheit, O,/, ointresseradt sätt.
Union, -en, f. union, förening.
Universität, -en, f. universitet. Auf der ~
sein: ligga, studera vid universitetet, -s...
Ex. ~freund, -[e]s, -e, m. studiekamrat, -^ge-
bäude, -.<;, -, ?«. universitetshus. ~jahr, -[é].t,
-e, n. universitetsår, studieår, 'v.unterricht,
-[e]s, O, m. akademisk undervisning.
unjagdbär, a. ej jagtduglig, ej gammal nog
för att jngns.
unkatholisch, a. icke katolsk.
unkaufmännisch, a. icke köpmanslik, oklok
från köpmansståndpunkt.
Unke, -n, f. 1. snok. 2. klockgroda (Bombi-
nator igneus). .-n... ¥.%. -x-gesang, '^ruf, -[e].«;,
0,m. klockgrodans läte; biidi. olycksspådom.
unkénnbär, unkenntlich, n. oigenkänlig.
Unkénnbarkeit, Unkenntlichkeit, O,/, oigenkäu-
lighet.
Unkenntnis[s], O,/, okunnighet.
unkeusch, n. dkjsk.
Unkeuschheit, O,/, okyskhet.
unkindlich, a. icke barnslig, icke sådan som
det egnar ett barn, som brister i vördnad,
olydig.
Unkindlichkeit, O, _/'. för ett barn opassande,
ovärdigt sätt, brist på vördnad.
unklägbär, a. som ej kan lagligen beifras, på
laglig väg indrifvas.
unklar, a. oklar, grumlig, otydlig.
Unklarheit, -en, f. oklarhet, otydlighet.
unklug, n. oklok, obetänksam.
Unklugheit, -en.f. oklokhet, obetänksamhet.
unköniglich, a. icke konungslig, a) ovärdig en
konung, 1)) icke konungsligt sinnad.
unkörperlich, n. okroppslig, osinlig, immate-
riel, andlig.
Unkosten, jihir. omkostnader.
unkräftig, a. svag, kraftlös, overksam.
Unkraut, -[e].', -er t, n. ogräs.
unkriegerisch, a. okrigisk, fredlig.
Unkultur, O, /. brist på kultur, på odling,
barbari.
unkijndbär, a. som ej kan uppsägas.
Unkunde, O, /. okunnighet.
unkundig, a. okunnig, einer (gen.) Sache: a) om
ngt, b) i ngt. Er ist des Griechischen -%.
han kan ej grekiska.
Uniändbär, a. otillgänglig si att man ej kan landa
dar.
unlängst, ndv. för ej länge sedan, nyligen.
unlauter, a. oren, oädel.
Unlauterkeit, O, /. orenhet, oädelt sätt, motiv.
unleidlich, a. olidlig, odräglig.
Unleidlichkeit, O, /. det olidliga, odrägliga i
ngt.
unienkbär, unienksäm, a. svår att leda, att sty-
ra, omedgörlig, styfsint, ostyrig.
Unienksamkeit, O, /. omedgörlighet m. m. se
föreg.
uniésbär, unleserlich, a. oläslig.
Unieserlichkeit, O,/, oläslighet.
unleugbar, a. oneklig, obestridlig.
Unleugbarkeit, O, /. obestridlighet, påtaglig-
het.
unlieb, a. obehaglig, oangenäm. Es ist mir »v,
dies zu hören: det gör mig ondt, jag är led-
sen att höra detta.
unliebsam, a. obehaglig, oangenäm.
unioblich, a. icke berömlig, t;idelvärd.
unlösbar, unlöslich, a. olöslig.
Unlust, O,/, olust, leda, hoglöshet.
unlustig, a. olustig, led, hoglös.
Unmanier, -en,/, oart, oskick, osed.
unmanierlich, a. oslcicklig, ohyfsad.
Unmanierlichkeit, -en, f. oskicklighet, ohyf-
sadt sätt, uppträdande.
Unmann, -[e].?, -er t, in. omanlig man.
unmannbär, a. ej manbar, minderårig.
unmännlich, a. oraanlig.
Unmännlichkeit, O,/, omanlighet.
Unmasse, -n,f. massa, mängd.
unmässgeblich, a. oförgriplig.
unmässig, <i. omåttlig.
Unmässigkeit, -en,f. oraåttlighet.
Unmenge, -n,f. mängd, massa.
Unmensch, -en, -en, m. omänniska, odjur till
människa.
unmenschlich, a. 1. omänsklig, barbarisk. 2.
öfvermänsklig.
Unmenschlichkeit, -c»./, omänsklighet.
unmerkbar, unmerklich, a. omärklig.
Unmerkbarkeit, Unmerklichkeit, O, y. omärklig-
het.
unméssbär, a. omätlig.
unmittelbar, n. omedelbar.
Unmittelbarkeit, O, _/' omedelbarhet.
unmltt|h]eilsäm, a. föga meddelsam, tyst, slu-
ten.
unmöbliert, a. omöblerad.
unmodern, unmodisch, a. omodern.
unmöglich (arv. - - -), a. omöjlig.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitin, itr, intransltivt yerb. h. har haben, S. har «ein till hjilpvcrb.
Unmöglichkeit
701
unschön
Unmöglichkeit, -en, f. omöjlighet.
unmoralisch, o. omoralisk.
unmündig, a. omyndig.
Unmündigkeit, 0,/. omyndigliet.
unmusikalisch, u. omusikalisk.
Unmut[h], -[«]■-•, 0, m. missmod, dåligt lynne.
unmut[hjig, a. missmodig.
unmUtterlich, a. icke moderlig, kärlekslös.
unnachahmbär, a. oefterhärmlig.
unnachahmlich, a. oefterhärmlig, oöfverträff-
1ig, oförliknelig.
Unnachahmlichkeit, O,/. oöfverträfBighet m. m.
»e föreg.
unnachbarlich, a. ovärdig en granne, ovänlig.
unnachgiebig, a. icke eftergifven, omedgörlig.
unnachlässlich, «. oeftergiflig.
unnahbar, a. otillgänglig.
Unnahbarkeit, O,/, otillgänglighet.
Unnatur, O,/', onatur.
unnatürlich, «. onaturlig.
Unnaturlichkeit, -ew, /. onaturlighet.
unnennbar, a. onämnbar.
unnötfhjig (ärv. - - -), a. onödig, öfverflödig.
Unnöt[hjigkeit, -en,f. onödig, öfverflödig sak.
unnütz, a. 1. onyttig, gagnlös. Den Namen
Gottes »N/ im Munde führen : missbruka Guds
namn. 2. påflugen, klåfingrig, icke snäll.
Jmdm «N/e Worte geben: gräla på ngn. Sich
~ machen: vara öfvermodig.
unnUtzlich, a. onyttig, gagnlös.
UnnUtzlichkeit, -en,f. gagnlöshet; onyttig sak.
unordentlich, a. oordentlig.
Unordentlichkeit, -en, f. oordentlighet.
Unordnung, -en, f. oordning.
unorganisch, a. oorganisk.
unpaar, a. 1. udda. 2. &fv. unpaarig, omaka.
unparteiisch, unparteilich, a. opartisk.
Unparteilichkeit, O,/, opartiskhet.
unpass, a. opasslig.
unpassend, a. opassande.
unpassierbar, a. omöjlig att passera, att gå
öfver.
unpasslich, a. opassande, olämplig.
unpässlich, a. opasslig.
Unpasslichkeit, -en,f. olämplighet.
Unpässlichkeit, -en, f. opasslighet.
unpersönlich, «. opersonlig.
unpolitisch, a. opolitisk; oklok.
unpraktisch, a. opraktisk.
unproportioniert, a. oproportionerlig.
unpünktlich, «. icke punktlig.
Unpünktlichkeit, O, /. brist på punktlighet,
bristande punktlighet.
Unrat[h], -[e]s. O, m. 1. afskräde, aifall, oren-
lighet, smuts. 2. ~ vierken: ana oråd.
unrät[h]lich, unrät[h]säm, a. 1. icke rådlig,
ej att tillråda. 2. icke sparsam, slösaktig.
unrecht, I. a. orätt, oriktig. ~e Seite: af vig-
sida. Zur ~eM Zeit: olämpligt. II. -[e]s, O,
n. orätt, orättvisa.
unrechtlich, a. 1. ohederlig, oredlig. 2. olaglig.
Unrechtlichkeit, -en,/, oredlighet, m. m. ae roreg.
unrechtmässig, a. orättmätig.
Unrechtmassigkeit, -en,/, orättmätighet, orätt-
mätig handling.
unredlich, a. oredlig.
Unredlichkeit, O,/, oredlighet.
unrédnerisch, a. föga vältalig.
unregelmässig, a. oregelmässig, oregelbunden.
Unregelmässigkeit, -en, f. oregelmässighet.
unreif, a. omogen.
Unreife, O, Unreifheit, -en, /. omogenhet.
unreimbär, unreimisch, a. orimlig.
unrein, a. oren, smutsig. Etw. ins -x-e schrei-
ben: skrifva ngt i kladden, skrifva koncept
till ngt.
Unreinheit, O,/, orenhet.
Unreinigkeit, -en, f. orenhet, smuts, smörja.
unreinlich, a. orenlig, osnygg.
Unreinlichkeit, -en,f. orenlighet, osnygghet.
unrettbar, a. räddningslös.
unrichtig, a. oriktig, orätt, felaktig. Die Uhr
geht ~ klockan går ej rätt.
Unrichtigkeit, -en, f. oriktighet.
unritterlich, a. oridderlig, föga galant.
Unruhile, -en, f. 1. oro. In ~ über etto. (ack.)
sein: vara orolig för ngt. 2. orolighet, tu-
mult. 3. orolig, rastlös person, varelse. 4.
0 oro i ur. -Stifter, -s, -, in. orostiftare, -voll,
a. orolig.
unruhig, a. orolig.
unrühmlich, a. föga berömlig, skamlig.
uns se ich.
unsagbar, unsäglich, a. o(ut)säglig.
unsanft, a. hård, kärf, sträf, grof, rå, våldsam.
unsauber, a. oren, orenlig, osnygg. ~e?- Bur-
sche: snygg gosse (hon.).
Unsauberkeit, -en, f. oren(lig)het, osnygghet.
unsäuberlich, a. osnygg, slarfvig.
unschådhaft, a. oskadd.
unschädlich, o. oskadlig.
Unschädlichkeit, O,/, oskadlighet.
unschätzbar, u. oskattbar.
Unschätzbarkeit, O, /. oskattbarhet.
unscheinbar, a. oansenlig, obetydlig, liten;
matt, dunkel.
Unscheinbarkeit, O, /. oansenlighet m. m. se
föreg.
Unschick, -[e]s, O, m. oskick.
unschicklich, a. oskicklig, opassande, obehö-
rig, oanständig.
Unschicklichkeit, -en, f. oskicklighet.
unschiffbär, «. icke segelbar.
Unschlitt, -[e].5, % -e, n. talg.
unschlüssig, a. obeslutsam, tveksam, villrådig.
Unschlüssigkeit, O, /. obeslutsamhet m. m. s«
föreg.
unschmackhaft, a. osmaklig, smaklös, fadd.
Unschmackhaftigkeit, -en, f. osmaklighet m. m.
se föreg.
unschmelzbar, a. osmältbar.
unschön, o. oskön, ful.
F familjun. P
tekaUk term.
a. JSi,
ünscliuld.
t02
Unterarzt
Unschuld, -en, f. oskuld, -s... ex. ~eid, -[e]s,
-e, m. värjemålsed. ~voll, «. oskuldsfull.
unschuldig, a. oskyldig, an etw. (dat.) ei. % einer
(gen.) Sache: tili ngt.
unschwer, a. ej svår, utan svårighet.
Unsegen, -s. O, vi. otur, olycka, förbannelse.
unselbständig, a. osjälfstäudig.
Unselbständigkeit, O,/, osjälfständighet.
unselig, a. osalig, fördömd.
unser, I. se ich och dein 1. Wir (ei. es) waren
~ vier: vi voro fyra. II. ~, der uns[e']re,
der unsriye, (böjn. se dein II) i)ron. poss. vår.
■einer, -eins, j^ron. en bland oss, sådana som
vi, en sådan som jag. -t... Ex. »./halben, '>^we-
gen, um /^willen, adv. för vår skull. — uns-
rer... ex. ~seits, adr. å vår sida, förvår del.
— unsres... ei. ~gleichen, 2'iur. våra likar,
sådana som vi.
unsicher, «. osäker.
Unsicherheit, O,/, osäkerhet.
unsichtbar, a. osynlig.
Unsichtbarkeit, O.f. osynlighet.
unsingbär, it. icke sångbar.
Unsinn, -[t]s, O, m. nonsens, dumhet, galen-
skap. Das ist barer ~ det är rena galen-
skapen.
unsinnig, a. absurd, galen, vansinnig.
Unsinnigkeit, -en, f. absurditet, galenskap,
vansinnighet.
unsinnlich, a. osinlig.
Unsitte, -n,/. osed, oskick.
unsittlich, o. osedlig, sedeslös.
Unsittlichkeit, -era, /. 1. O, osedlighet, sedes-
löshet. 2. osedlig handling.
unsoldatisch, a. omilitärisk.
unsorgsäm, «. sorglös, sorgfri.
unsr... se unser.
unstät m. m. se unstet m. m.
unstatthaft, n. otillåtlig; opassande.
UnStatthaftigkeit, O,/, otillåtlighet.
unsterblich, a. odödlig.
Unsterblichkeit, O,/, odödlighet.
Unstern, -[e],s', -e, m. missöde.
unstet[ig], a. ostadig, obeständig, ovaraktig,
föränderlig, omväxlande, kringirrande.
Unstetigkeit, O,/, ostadighet m. m. se nsreg.
unstillbar, «.omöjlig att stilla, stanna, hämma.
unstbrbär, «. ostörbar, orubblig.
unstråfbär, unsträflich, a. ostrafBig, oförvitlig.
Unsträfbarkeit, Unstraflickeit, O, /. ostrafflig-
het, oförvitlighet.
unstreitig, a. obestridlig.
unstudiert, a. icke studerad, a) som ej stude-
rat, b) naturlig, improviserad.
unsijhnbär, a. 1. oförsonbar. 2. oförsonlig.
Unsumme, -m,/. oerhörd summa.
unsündig, a. .syndfri.
UnsUndigkeit, O,/, syndfrihet.
unslindlich, a. icke syndig, oskyldig.
untédelhaft, untadelig, a. otadelig, tadelfri,
oklanderlig, oförvitlig.
Untédel[haft]igkeit, O, /. oklanderligt skick,
oförvitlighet.
untauglich, a. oduglig.
Untauglichkeit, O,/, oduglighet.
unteilbar, a. odelbar.
Unteilbarkeit, O,/, odelbarhet.
unteilhaft[ig], a. icke delaktig.
unteilnehmend, o. icke deltagande, icke del-
aktig, likgiltig.
unten, adv. nere, nedtill, nedan. Nach ~ ned-
åt, von oben bis ~ uppifrån och ända ned,
helt och hållet, von ~ auf: nedifrån. Von
<%/ auf dienen: tjäna upp sig från simpel
soldat, passera graderna, -ån, adv. nedtill.
-benannt, -genannt, a. nedannämd. -hin, adv.
nedåt. -Stehend, a. nedanstående.
unter, I. prep. a) med dat. pi frågan hvarest, med ack.
pl frigan bvarthän. 1. Uudcr (om rum), t. ex. <^
dem Tische liegen, »^ den Tisch legen, »x.
dem Scheine der Freundschaft : nnder sken
af vänskap. ~ der Ki-itik, ~ aller Würde,
F -v. dem Nachtwächter : under all kritik.
2. bland, mellan, t. ex. ->/ den Zuschauern
sitzen, sich ~ die Zuschauer setzen. Einer
»N/ ihnen: en bland, af dem. ~ andern Din-
gen: bland annat. ~ uns: oss emellan. Etw.
1^ die Leute bringen: utkolportera, utsprida
ngt, wenn es ~ die Leute kommt: om det
blir bekant, blir kändt, kommer ut ibland
folk. 3. under (om tid), vid, t. ex. »x* dem Got-
tesdienste, ~ dem Essen. 4. särskilda fall. -N*
Schloss und Riegel: inom lås och bom. Etta.
/x< den Handen haben: arbeta på, hålla på
med ngt. Etw. ~ jmds Hand ei. Gewalt ge-
ben: sätta ngn öfver ngt. ~ die Soldaten
gehen : taga värfning. »j [(f?V] Räuber ge-
raten : falla i röfvarehänder. Was meinst ei.
verstehst du ~ diesem Ausdruckt hvad me-
nar du med ei. anser du ligga i detta ut-
trj'ck? ~ der Bedingung : med detvilkoret.
~ fünf Mark wert : ej värd fem mark. ~ de7n
Preise verkaufen: sälja till underpris, b)
med gen. i vissa förbindelser. ^ EssenS : Vid mål-
tiden, <x. Lichts: vid dager, vid dagsljus,
»v- Tages: om dagen. ~ ire^rs: under vägen.
II. adv. se untersein. III. a. undre, nedre,
lägre. Seine r^en: hans underlydande. Der
i^ste in der Klasse: den siste i klassen.
Das f^ste zu oberst kehren : vända upp och
ned på det, på allt.
Anm. Unter i sms. har i allmh. samma bem. som
det svenska Under, ned; i rerbalsms. är dels preposi-
tionen dels verbet betonadt, och efter verben rätta sig
verbalsubst. pi -er och -uug.
unterabt[h] eilen, tr. göra underafdelniugar i,
ytterligare indela.
Unterabt[h]eilung, -en,/, underaf delning.
Unterarm, -[e]s, -e, m. underarm.
Unterärmel, -s. -, m. underärm.
Unterart, -en, f. underafdelning, art, slag.
Unterarzt, -es, -e t, m. underläkare.
O sak I
t bar
Unteraufseher
703
Unterklasse
Unteraufseher, -s, -, m. underuppsyningsman.
Unterbalken, -s, -, m. © underbjälke, arkitrav.
Unterbau,-[eJÄ, -<?,»».© underbyggnad, grund-
val, grundmur, grund.
unterbauen, tr. 1. bygga ngt under ngt. 2.
(----*) a) etw. f\> underbygga, stödja, stötta
ngt, b) undergräfva, underminera.
Unterbeamte(r), (»dj. bojn.) m. underordnad, läg-
re tjänsteman.
Unterbehörde, -n,/. lägre myndighet.
Unterbeinkleid, -[e]s, -er, n. underbenkläder,
kalsonger.
unterbekommen, tr. få ned.
Unterbett, -[e]s, -en, n. underbädd, underlag;
madrass.
Unterbetten, tr. bädda, lägga ngt under ngt.
Unterbilanz, O, f. underbalans, brist.
unterbinden, tr. 1. binda ngt under ngt. 2.
(...-. •, „ea. uuderbinda. Unterbindung (oci.
■- ' ->,./'•
Unterbischof, -[e].-;, -e f, m. lydbiskop.
unterbleiben, itr. s. 1. förblifva, stanna under.
2. (---'- *) ej blifva af, underlåtas, ute-
blifva.
unterbrechen, * tr. afbryta.
Unterbrechung, -en, /. afbrott.
unterbreiten, tr. 1. utbreda ngt under ngt. 2.
(- - - - *j a) einem Gegenstande etw. ^ ut-
breda ngt under ett föremål, sätta ett före-
mål på ngt, b) jmdm etw. .%- förelägga ugn
ngt till underskrifning, framlägga ngt för ngn.
unterbringen, tr. bringa under tak, i säkerhet,
inlogera, skaffa plats åt, anbringa, placera.
Unterbringung,/.
Unterdeck, -[e]s, -e, n. i* underdäck.
unterdes [s], unterdessen, adv. under tiden,
emellertid.
unterdrücken, tr. 1. trycka ned under ngt. 2.
(- - - - *j undertrycka, kväfva, hålla ned.
Unterdriickung, /.
Unterdrücker, -s, -, m. ~in, -rien, f. under-
tryckare, förtryckare, -trj'ckerska.
unterducken, I. tr. trycka ned. II. itr. s. huka
sig ned, krypa ned, krypa under.
untereinander, adv. 1. sinsemellan. 2. om
hvartannat, huller om buller.
unterfahren, I. itr. s. åka, fara under, in under
ngt. II. tr. 1. köra under, in, t. e%. den Wa-
gen unter das Dach. 2. (- - - - *) Etw. ~ fa-
ra under ngt.
unterfangen, * sich einer (gen.) Sache ~ före-
taga, understa, tillåta sig ngt.
unterfassen, tr. fatta tag under, stödja.
unterflechten, tr. 1. fläta ngt under ngt. 2.
(----*) ifläta, sammanfläta, uppblanda.
Unterförster, -s, -, m. underjägmästare, skog-
vaktare.
unterfressen, ' tr. underminera.
Unterfüss, -es, -e f, m. fotens undre del.
Unterfutter, -s', -, «. underfoder, foder.
unterfuttern, tr. 1. Seide ~ sätta i sidenfoder.
2. (----*) Einen Rock mit Seide ~ fodra
en rock med siden.
Untergang, -[e]s, -e t, »»• 1- nedgång. 2. un-
dergång.
Untergattung = Unterart.
1. untergeben, tr. 1. Jmdm etw. ^v lägga, stäl-
la, skjuta ngt under ngn. 2. (- - - - *) Jmdm
etw. ~ sätta ngn öfver ngt.
2. untergeben, a. 1. undergifven. 2. underly-
dande.
Untergébene(r), (adj. böjn.) m. underlydande,
uuderhafvande.
Untergebenheit, O,/, undergifvenhet, lydnad.
untergehen, itr. s. 1. gå under, förgås, för-
störas. 2. gå under, få rum under.
Untergehölz, -es. O, n. småskog.
Untergehiilfe, -n, -n, m. biträde.
untergeordnet, a. underordnad.
Untergericht, -[ejs, -e, n. underdomstol, lägre
domstol.
untergeschoben, a. iinderstucken.
Untergeschoss, -es, -e, n. bottenvåning.
Untergestell, -[e]s, -e, n. underrede.
Untergewand, -[e]s, -er f, «• underdrägt, un-
derkläder.
Untergewehr, -[e]s, -e, n. undergevär, sidoge-
vär.
Untergewicht, -[e]s, O, n. undervigt.
untergraben, tr. 1. gräfva ned. 2. (- - - - *) un-
dergräfva, underminera. Untergrabung,/'.
Untergrund, -[e].«. O, m. grund; åneibr. alf.
unterhaben, tr. 1. hafva inunder. 2. hafva
under sig.
unterhalb, y^j-ep. med gen. nedanför.
Unterhalt, -[e]s. O, m. underhåll.
unterhalten, tr. 1. hålla inunder. 2. (---'- *)
äfv. sich ~ underhålla (sig).
Unterhaltung, -en, f. 1. underhåll. 2. under-
hållning. -S... ejc. ~gabe. O,/, konversations-
förmåga. ~kosten, plur. underhållskostna-
der. ~lektüre, -«, /. underhållande lektyr.
unterhandeln, * itr. h. och tr. underhandla,
[iiber^ den Frieden: om fred.
Unterhändler, -s, -, vi. underhandlare.
Unterhandlung, -en, f. underhandling,
Unterhaus, -es, -er f, n. 1. undre delen af ett
hus. 2. underhus.
Unterhefe, O,/, bottensats.
Unterhemd, -[e]s, -en, n. (under)skjorta.
Unterhof, -[e]s, -e t, m. nedre gård.
unterhöhlen, * tr. undergräfva, underminera.
Unterholz, -es, -er f, n. 1. småskog. 2. under-
lag af trä. 3. nedre del af ngt af trä bestiende
föremål.
Unterhose, -n, f. underbyxor, kalsonger.
unterirdisch, a. underjordisk.
Unterjacke, -«, /. undertröja.
unterjochen, * tr. underkufv.a. Unterjochung,/.
Unterkiefer, -s, -, m. underkäk.
Unterkinn, -[e]s, -e, n. hakpåse.
Unterklasse, -«, /. lägre klass; underklass.
F famlljHrt. P lägre språk. % mlndr
teknisk term. «X« sjätcrm. xx militärisk
Unterkleid
704
unterscharren
Unterkleid, -[e]s, -er, n. underplagg, under-
kläder.
unterkommen, itr. s. komma inunder, komma
under tak, få plats.
Unterkönig, -[e]s, -e, m. vicekonung, lydko-
nung.
Unterkörper, -.s-, -, m. kroppens nedre del.
unterköt[h]ig, a. som bulnar, varar sig inuti,
under ytan; biiui. som har en bedräglig yta,
skenfager.
unterkriechen, itr. s. krypa inunder.
unterkriegen, tr. F få ned, få under sig.
Unterkunft, O, /. tak öfver huf^nidet, skydd,
tillflykt, -s... Ex. '^haus, -es, -er f, n. ~hütte,
-n, f. hus, koja, alphydda till skydd för
resande.
Unterlage, -«,./'. underlag; (under)bädd.
Unterland, -[«]»', -er t, «• lägre land, lågland.
Unterländer, -s, -, m. invånare i det lägre lan-
det, i låglandet; dalbefolkning.
Unterlass, m. bruki. tiou i förbind. oÄwe ~ oaflåt-
ligeu, oupphörligen.
unterlassen, tr. 1. släppa inunder. 2. {- - - - 'i
underlåta, uraktlåta. Unterlassung, /'. -s...
Ex. ^siinde, -n.f. underlåtenhetssynd.
Unterlast, -en, f. i. undre last; barlast.
unterlastig, a. för litet lastad.
Unterlauf, -[t']s, -e f, ?«. 1. en flods nedre lopp.
2. i underduck.
unterlaufen, I. itr. s. 1. springa inunder. 2.
Mit ~ komma med, insmyga sig. 3. (- - - - ')
under ytan öfverdragas med ngi. Mit Blut
~ blifva blodsprängd. II. (---'-*)<?•. springa
under. Unterläufung, /.
Unterleder, -s, -, «. underläder, sulläder.
1. unterlegen, tr. 1. i.% ----') a) lägga inunder.
Einem Iluhne Eier ~ lägga en höna på ägg-
Einer Melodie Worte ~ sätta ord till en
melodi. Einer Sache einen Sinn ~ inlägga
en mening i en sak, b) Pferde 'n, göra häst-
ombyte. 2. (----*) Eine Sache mit etw. '^
lägga ngt under en sak, lägga en sak på
ngt.
2. unterlegen, a. underlägsen.
Unterlehen, -.s-, -, n. underlän.
Unterlehrer, -s, -, m. ~in, -nen, f. under-,
bjalp-, extralärare, -lärarinna.
Unterleib, -[e]«. O, 7)i. underlif. -s...ex. ~krank-
heit, -en, f. ».-leiden, -s, -, n. underlifssjuk-
dom, -lidande.
unterliegen, t77-. 1. Zi. ligga inimder. 2. (----*)
s. och % h. a) duka under, b) das unterliegt
keinem Zweifel: det är intet tvifvel under-
kastadt.
Unterlippe, -n,f. underläpp.
Unterluft, O,/, undre atmosfär.
unterm, saiiini:in.iragning af Unter dem.
untermalen, tr. 1. måla ngt under ngt, inunder.
2. (- - - - *) grunda, grundmåla. Untermalung
(och - - - -), /.
Untermann, -[e]s, -er t, m. X vänsterman.
Untermäss, -es, O, n. undermål.
untermauern, tr. Etw. einem Gegenstande un-
termauern el. einen Gegenstand mit etw. un-
termauern ': mura ngt under ett föremål.
Untermauerung (och - - -' - -), /.
untermengen, tr. 1. iblanda, blanda ibland,
inblanda. 2. (---'- *) uppblanda. Untermen-
gung (och --'-), f.
unterminieren, tr. underminera.
untermischen = untermengen.
Untermütze, -«, /. kalott.
untern, sammandragning af Unter den.
1. unternehmen, * tr. företaga, företaga sig,
taga itu med, föranstalta.
2. Unternehmen, -s, -, n. = Unternehmung.
Unternehmer, -s, -, m. en som företager, för-
anstaltar ngt, entreprenör.
Unternehmung, -en, f. företag, -s... ei. ^geist,
•[e]s, O, m. företag8amhet(sanda). <vlustlg,
(I. företagsam.
Unteroffizier, -[e]s, -e, «?. underofficer, korpral,
unterordnen, tr. och sich ~ underordna (sig).
Unterordnung, -e»,/'. 1. underordnande. 2.=
Unterart.
Unterpacht, -en, f. underförpaktning.
Unterpächter, -.^, -, m. underförpaktare.
Unterpfand, ■[e']s, -er t, n. underpant.
unterpfändlich, a. såsom underpant.
Unterpfarre, -n,f. komministratur.
Unterpfarrer, -s, -, m. komminister.
unterpflügen, tr. plöja ned.
Unterprimiia, -en,f. nästöfversta årsklassen i
högre läroverk, motsvar. nedre sjunde klassen
1 svenska läroverk.
Unterprimaner, -$, -, m. lärjunge i Unterprima,
se roreg.
unterreden, * sich mit jmdm ~ samtala, öfver-
lägga, rådpläga med ngn.
Unterredung, -en, f. samtal, öfverläggning.
Unterrhein, -,■<•. O, m. npr. nedre Ren.
Unterricht, -[e]«, O, m. undervisning. -S... kx.
0,-anstait, -e?t,y". undervisningsanstalt, '^fach,
-[e]s, -er t, «• -^a« ~ a) undervisningen,
undervisningsväsendet, b) lärarevägen, t. ex.
das 'x/ icählen. ~wesen, -s, O, n. undervis-
ningsväsen.
unterrichten, * I. tr. 1. undervisa, jmdn in
etw.: ngn i ngt. 2. .Jnidn von etw. <%/ under-
rätta ngn om ngt. II. Sich -n- göra sig un-
derrättad, von etw.: om ngt.
Unterrichter, -s, -, m. underdomare.
Unterrock, -[e].'!, -e t, m. underkjol.
unters, sammaudiagning af unter das.
untersägen, * tr. förbjuda, jmdm etw.: ngn
ngt. Untersägung,/.
Untersass, -en, -en, m. iindevsåte, underly-
dande.
Untersatz, -es, -e t, m. 1. ställning som ngi Uviiar
p!i, underlag, fot, bricka. 2. undersats.
Unterschale = Untertasse.
unterscharren, tr. krafsa ned.
O »akuar plur. f I
iiljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. Ä. har haben, S, har >ein till hjälpverb.
unterschätzen
705
untertreten
unterschåtzen, ' tr. underskatta. Unterschåt-
zung, /.
unterschéidbär, a. möjlig att särskilja.
unterscheiden, ' tr. och sich ~ skilja (sig), sär-
skilja, urskilja. Unterscheidung, /. -s... ex.
»./gäbe, ~kraft, O, _/". urskilningsförmåga.
»./Zeichen, -s, -, n. utmärkande kännetecken,
kännemärke. »./ZUg, -[e]s, -e f, "*• utmär-
kande drag.
Unterschenkel, -s, -, m. smalben.
Unterschicht, -en, f. undre lager.
unterschieben, tr. 1. skjuta inunder. 2. (äfy.
----*) understicka, t. ex. unter[g e\schobne
Kinder; interpolera, t. ex. einen Satz in eine
Schrift. Den Worten einen falschen Sinn
~ gifva orden en falsk tydning. Unterschie-
bung (och - - - -), /.
Unterschied, -[e]s, -e, m. skilnad.
unterschieden, unterschiedlich, a. olika, möj-
lig att skilja, skiljaktig.
unterschlächtig, a. Ö som drifves med under-
fall. ~e Mühle: underfallskvarn.
unterschlagen, tr. 1. Die Arme ~ lägga ar-
marne i kors på bröstet. Mit untergeschlag-
nen Beinen sitzen: sitta med korslagda ben.
Jmdm ein Bein ~ slå krokben för ngn. 2.
(----*) undansticka, undansnilla, försnilla.
Unterschlagung,/.
Unterschleif, -[e]s, -e, m. underslef.
unterschliefen, unterschlüpfen, itr. s. krypa in-
under.
unterschreiben, tr. 1. skrifva ngt under ngt, in-
under. 2. {- - - - *) underskrifva, underteck-
na. Unterschreibung (och - - -' -), /.
Unterschreiber, -s, -, m. 1. underskrifvare,
skrifvarebiträde. 2. (- - - -) undertecknare.
Unterschrift, -en, f. underskrift.
Unterschule, -n, f. förberedande skola, lägre
skola.
unterschwären, itr. s. bulna inunder.
unterseeisch, a. underbafs-.
untersein, itr. s. vara nere, nedgången, t. ex.
die Sonne ist unter: solen har gått ned.
Unterseite, -n, f. undersida.
Untersekundlla, -en, f. fjärde årsklassen upp-
ifrån, motsvar. nedre sjätte klassen tW svenska
läroverk.
Untersekundaner, -s, -, m. lärjunge i Unterse-
kunda, se föreg.
untersetzen, tr. 1. Etw. einem Gegenstande un-
tersetzen el. einen Gegenstand mit etw. unter-
setzen*: sätta ngt under ett föremål. 2.
(----*) uppblanda, blanda.
untersetzt, a. undersätsig, satt.
Untersetztheit, O,/, nndersätsighet.
untersiegeln, * tr. sätta sitt sigill inunder,
förse med sitt sigill. Untersieg [e] lung, y.
untersinken, itr. s. sjunka ned, gå ned.
unterspülen, * tr. (om vatten) undergräfva, under-
minera. Unterspülung, /.
Unterstadt, -e f,/. lägre liggande stadsdel(ar).
Unterstatthalter, -s, -, m. underståthållare.
Unterstecher, -s, -, m. stickbäcken.
unterstecken, I. tr. 1. sticka, skjuta, ställa in-
under. 2. insticka, införlifva. 3. (- - - - *)
Eine Sache mit etio. »j sticka ngt under en
sak. II. Sich ~ dölja sig. III. itr. k. ligga
under.
unterstehen, I. itr. s. träda, ställa sig, stå
inunder. II. (----*) Sich ~ understa sig.
Unterstelle, -n,f. underordnad plats.
unterstellen, tr. 1. arv. sich ~ ställa (sig) in-
under, under tak. Den Wagen ~ skjuta in
vagnen i vagnsskjulet. 2. (----*) Einer
(dat.) Sache etw. »/ ställa ngt under en sak,
stödja en sak med ngt. Jmdm unterstellt
sein : vara underordnad under ngn.
Unterstellung, -en, f. hypotes, antagande.
Untersteuermann, -[e]s, -er f, m. understyr-
man, andre styrman.
unterstreichen, * tr. understryka. Unterstrei-
chung,/.
unterstreuen, tr. 1. strö ngt under ngt. 2. (----*)
uppblanda.
Unterströmung, -en, f. underström.
unterstutzen, tr. 1. sätta inunder såsom stöd.
2. (- - - - *) stödja, understödja, hjälpa.
Unterstützer, -s, -, m. stöd, hjälpare.
Unterstützung, -en, f. 1. understödjande. 2.
understöd, hjälp. -s... Ex. '^.bedürftig, a. i
behof af understöd; hjälpbehöfvande. ».-kas-
se, -n, f. understödsfond.
untersuchen, * tr. undersöka, ransaka, pröfva,
utforska.
Untersuchung, -en, f. undersökning, ransak-
ning. -s... Ex. ~ausschuss, -es, -e f, m. un-
dersökningskommission. ~gefangene(r), (adj.
böjn.) TO. ransakningsfånge. ».'gefängnis[s],
-ses, -se, n. »./haft. O,/ ransakningshäkte.
»./richten, -s, -, m. undersökningsdomare.
Untertasse, -n, f. tefat.
untertauchen, I. itr. h. och s. dyka ned. II. tr.
doppa ned.
Unterteil, -[e]s,-e,m.ocbn. underdel, nedre del.
Untertertilla, -en, f. sjätte årsklassen uppifrin,
motsvar. fjärde klassen i svenska läroverk.
Untertertianer, -s, -, m. lärjunge i Untertertia,
se föreg.
unterthan, I. a. underdånig, undergifven, un-
derkastad, lydande nnåer, jmdm: ngn. Sich
(dat.) jmdn »/ machen: underkufva ngn. II.
-en el. -s, -en, m. ».-in, -nen, f. undersåte.
Unterthanenschaft, -en, f. Unterthanent[h]am,
•[e\s, O, n. undersåtligt förhållande, sätt;
undersåtar.
unterthänig, a. underdånig, undersåtlig.
Unterthänigkeit, O,/, underdånighet.
Untertheil se Unterteil.
Unterthor, -[e]s, -e, n. nedre port.
unterthun, tr. lägga, ställa, sätta inunder.
untertreten, I. itr. s. träda, ställa sig, unter
etw. iack.); under ngt. II. tr. 1. trampa ned
äkta sma. F familjärt. P lägre sprlk. ^I^ mindre brukligt. 0 teknisk ter
Tyak-svensk ordbok.
it sjtticrm. Mc militärisk term.
45
ünterverband
706
Unverderblichkeit
(med fötterna nedtrycka) 2. (- - - - *) nedtrampa.
trampa under fötterna, undertrycka.
Unterverband, -[e]s, -e t, '«• afdelning af en för-
ening.
Unterverdeck, -[e].'!, -e, n. underdäck.
unterw^åchsen, a. Es ist mit Fett ~ det har
bildat sig fett, inträdt fettbilduiug under
el. bland det.
Unterwald, -[e]/, O, m. småskog.
unterwärts, a Jr. nedåt.
unterwaschen, * tr. (om vatten) undergräfva. Un-
terwåschung,/.
unterwegs, ailv. under vägen, på vägen, pa
väg. Biidi. ~ bleiben: ej blifva af, ~ lasse»:
underlåta, låta bli.
unterweisen, * tr. undervisa. Unterweisung,/.
Unterweiser, -.<, -, m. undervisare, lärare.
Unterweit, O, ./'. 1. underjorden. 2. jorden i
niots- till himlen.
unterwerfen, tr. 1. kasta ned. 2. (- - - - *) arv.
sich ~ underkasta (sig), underkufva.
Unterwerfung, -en, f. 1. underkufvande. 2.
underkastelse.
unterw§rt[li]ig, a. under sitt värde, under-
haltig.
Unterweste, -n,/. undertröja.
Unterwind, -[e]s, -e, m. lägre vind, vind 1 de
lägre regionerna.
unterwinden, * = unterfangen.
unterwijiben, * tr. bygga, göra ett hvalf under.
Unterwuciis, -es, O, m. ungskog.
unterwiililen, tr. 1. gräfva ned. 2. (- - - - *) un-
dergräfva, underminera.
unterwürfig, a. iinderdånig, undergifven, öd-
mjuk, slafvisk.
Unterwürfigkeit, O, /. underdånighet, under-
kastelse, ödmjukhet, slafviskt sinne.
Unterzalin, -[e].^, -e t, ni. tand i nedre käken.
unterzeichnen, I. tr. 1. teckna, rita inunder,
ngt under ngt. 2. (- - - - ') underteckna, un-
derskrifva. II. (---'- *) Sich ~ underteck-
na, skrifva sitt namn inunder. Unterzéicli-
nung,/.
Unterzeichner, -s, -, vi. undertecknare.
Unterzeichnetet», (adj. böjn.) vi. undertecknad.
Unterzeug, -[e]s, O, n. underkläder.
unterziehen, I. tr. 1. draga, sätta inunder,
taga, hafva under. 2. (---'- *) Eine Sache
mit etw. ~ sätta ngt under en sak, fodra
en sak med ngt. II. (----*) Sich einer (dut.
el. t gen.) Sache ~ åtaga sig, underkasta sig
en sak.
Unthat, -en, f. ogärning, missdåd.
unthätig, a. overksam.
Unthätigkeit, O, /. overksamhet.
untheii... se unteil... Unthier se Untier.
unthunlich, a. ogörlig, omöjlig.
Unthunlichkeit, O, /. omöjlighet.
untief, a. ej djup, grund.
Untiefe, -n, f. 1. O, ringa djup. 2. grund. 3.
omätligt djup.
Untier, -{e\s, -e, n. odjur, vidunder.
untilgbar, a. outplånlig.
untbd[tjlich, a. odödlig.
untragbar, a. omöjlig att bära, att begagna.
untrennbar, a. oskiljaktig.
untreu, a. otrogen.
Untreue, O,/, otrohet.
untrinkbär, a. odrickbar.
untrbstbär, untröstlich, a. otröstlig, tröstlös.
Untrbstlichkeit, O,/, tröstlöshet.
untrüglich, </. osviklig, ofelbar.
Untröglichkeit, O,/, osviklighet.
untüchtig, a. oduglig.
UntUchtigkeit, O,/, oduglighet.
Untugend, -en, f. odygd, oart. osed.
unüberdacht, unüberlegt, a. oöfverlagd, obe-
tänksam.
Unüberlegtheit, -en, f. obetänksamhet.
unuberschréitbär, n. oöfverstiglig.
unübersehbar, unuberséhlich, a. oöfverskådlig,
obegränsad, omätlig.
UnUberséhbarkeit, Unuberséhiickkeit, O, /. oöf-
skädlighet. omätliguet.
unübersetzbar, unubersétzlich, a. oöfversättlig.
untiberstélgbär, unubersféiglich, a. oöfverstiglig.
unubertréffbär, unübertrefflich, a. oöfverträfflig.
unüberwlndbär, unüberwindlich, a. oöfvervin-
nelig.
unüblich, a. obruklig.
unumgänglich, a. 1. omöjlig att umgås med,
frånstötande, sträf, otreflig. 2. (----) ound-
gänglig, oundviklig.
Unumgänglichkeit, O, /. 1. frånstötande sätt.
2. i- - - - -I oundviklighet.
unumschränkt, a. oinskränkt, obegränsad.
Unumschränktheit, O, /. oinskränkthet, obe-
grän.^ad vidd, storhet, makt.
unumstösslich, a. oumkullstötlig, obestridlig.
Unumstösslichkeit, O,/, obestridlighet.
unumwunden, a. öppen, fri, otvungen, adv. rent
ut.
Unumwundenheit, O,/, öppenhet, otvunget sätt.
ununterbrochen, a. oafbruten.
unväterlich, a. föga faderlig, onaturlig.
unveränderlich, a. oföränderlig.
Unveränderlichkeit, O,/, oföränderlighet.
unverändert, n. oförändrad.
unverantwortlich,«. 1. oansvarig. 2. oförsvarlig.
Unveräntwortlichkeit, O,/. 1. oansvarighet. 2.
oförsvarlighet, oförsvarligt skick.
unveräusserlich, a. oförytterlig.
unverbesserlich, a. 1. oförbätterlig. 2. oöfver-
träfflig.
unverblümt, a. oförblommerad, oförtäckt, adv.
rent ut.
unverbrüchlich, a. obrottslig.
unverbürgt, <i. icke garanterad, icke styrkt.
unverdächtig, a. icke misstänkt, trovärdig.
unverdaulich, a. osmältbar.
unverdérblich, «. oförstörbar, oföränderlig.
Unverderblichkeit, O,/, oförstörbarhet.
O saknar plur. t '""■ oniljod- ^''•
itr. intransitivt verb.
har haben, S. har
ill Ujulpv
unverderbt
1Q>1
unvollzählig
unverderbt = unverdorben.
unverdient, a. oförtjänt, oförskyld, orättvis.
unverdorben, a. oförstörd, frisk; oförfalskad,
Unverdorbenheit, O, /. oförstörd, frisk natur';
oförfulskadt skick, renliet.
unverdrossen, a. oförtruten.
Unverdrossenheit, O,/, oförtrutenliet, oförtru-
tet siitt.
unverehelicht, a. ogift.
unvereinbar, a. oförenlig.
Unvereinbarkeit, O,/, oförenlighet.
unverfålschbär, unverfalschlich, a. omöjlig att
förfalska.
unverfälscht, a. oförfalskad, ren.
unverfänglich, a. oskyldig, ofarlig, öppen.
Unverfänglichkeit, 0,y. ofarlighet, öppenhet.
unverfroren, a. icke frusen; F biidi. icke bort-
koiiiiiien, käck, dristig.
Unverfrorenheit, O,/. F käckhet, dristighet.
unvergänglich, a. oförgänglig.
Unvergänglichkeit, O,/, oförgänglighet.
unvergésslich, a. oförgätlig.
unvergleichbar, unvergleichlich, a. oförliknelig.
unvergnuglich, unvergnugsäm, a. oförnöjsam.
unvergnügt, a. oförnöjd.
unverhältnis[s]mässig, a. oproportionerlig.
unverheirat[hjet, a. ogift.
unverhofft, a. som man ej hoppats, oväntad,
oförutsedd, oförhappandes.
unverhohlen, «. öppen.
unverkäuflich, a. osäljbar.
unverkennbar, a. omisskänlig, tydlig.
unverkürzt, «. oafkortad.
unverletzbar, unverletzlich, a. oantastlig.
unverletzt, a. oskadd.
unverloren, a. icke förlorad, i säkert behåll,
säker.
unvermeidbar, unvermeidlich, a. oundviklig.
Unvermeidlichkeit, O,/, oundviklighet.
unvermerkt, a. oformärkt, omärklig.
unvermischt, «. oblandad.
Unvermögen, -s. O, n. oförmåga.
unvermögend, a. 1. oförmögen, ur stånd. 2.
icke förmögen, obemedlad.
Unvermögenheit, O, /. 1. oförmåga. 2. medel-
löshet.
unvermut[h]et, a. oförmodad, oväntad.
unvernéhmbär, unvernéhmlich, a. otydlig, obe-
griplig.
Unvernéhmbarkeit, Unvernéhmlichkeit,0,/. otyd-
lighet, obegriplighet.
Unvernunft, O, /. dårskap, galenskap.
unvernünftig, a. oförnuftig.
unverrichtet, a. oförrättad.
unverrückbar, unverriicklich, a. orubblig.
unverrückt, «. orubbad, fast, orubblig.
unverschämt, «. oförskämd. F -v, lässt grüssen:
kors en sådan oförskämd en.
Unverschämtheit, -en, f. oförskämdhet.
unverschliessbär, a. omöjlig att låsa.
unverschnitten, o. oskuren, oklippt.
unverschuldet, a. l.utan förskyllan, oförskyld,
oskyldig. 2. icke skuldsatt, skuldfri.
unverschwiegen, «. icke tystlåten, pratsjuk.
unverséhen, a. 1. oförutsedd, oväntad. 2. oaf-
sigtlig.
unversehens, ado. 1. oförseendes, oförmodadt.
2. utan afsigt.
unversehrt, a. oskadd, hel.
Unversehrtheit, O, f. oskadt tillstånd.
unversiegbar, unversieglich, a. aldrig sinande,
outtömlig.
unversöhnlich, a. oförsonlig.
Unversohnlichkeit, O, y. oförsonlighet.
unversorgt, a. oförsörjd.
Unverstand, -[e]s, O, m. oförstånd.
unverstanden, a. oförstådd, missförstådd, miss-
känd.
unverständig, a. oförståndig, oklok.
unverständlich, a. obegriplig, otydlig.
Unverständlichkeit, O, f. obegriplighet, otyd-
lighet.
Unverständnis[s], -ses, O, n. oförmåga att upp-
fatta ngt, brist på förstånd.
unversteuert, a. oförtullad.
unversucht, a. oförsökt, opröfvr.d.
unvertilgbär, a. outplånlig.
unverträglich, a. 1. ofördragsam. 2. oförenlig.
Unverträglichkeit, O,/! 1. ofördragsamhet. 2.
oförenlighet.
unverwandt, a. 1. oafvänd, ofrånvänd, fast. 2.
icke slägt, olikartad.
unverwehrt, a. oförmenad, tillåten, fri.
unverwéigerlich, a. oafvislig.
unverweilt, adv. ofördröjligen, genast.
unverwéiklich,». som ej vissnar, ständigt frisk,
oförgänglig.
Unverwéiklichkeit, O, /. o.förgänglighet.
unverweslich, a. som ej ruttnar, oförgänglig.
Unverweslichkeit, O,/, oförgänglighet.
unverwindbär, unverwindlich, a. som ej kan
öfvervinnas, oöfvervinnelig, oersättlig.
unverwischbar, unverwischlich, a. outplånlig.
unverworren, a. redig.
unverwundbar, a. osårbar.
unverwustbär, unverwüstlich, a. oförstörbar,
orubblig, oföränderlig.
unverzagt, «. oförskräckt, oförvägen.
Unverzägtheit, 0,y. oförskräckthet.
unverzeihlich, a. oförlåtlig.
Unverzeihlichkeit, O, /. det oförlåtliga i ngt.
unverzollt, a. oförtullad.
unverzüglich, a. ofördröjlig, omedelbar.
unvollbracht, a. 1. outförd. 2. oafslutad.
unvollendet, a. ofulländad, oafslutad.
unvollkommen, a. ofullkomlig, bristfällig.
Unvollkommenheit, O,/, ofullkomlighet, brist-
fällighet.
unvollständig, a. ofullständig.
Unvollständigkeit, O, /. ofullständighet.
unvollzählig, a. icke fulltalig.
äkta sms. F familj&rt. P lägre språk. % mindru brukligt. O tukuisk
•!• ejcILci'
unvollziehbar
708
linzüchtig
unvollziehbar, a. outförbar.
unvorbereitet, a. oförberedd.
unvordenklich = undenklich 2.
unvorgreiflich, a. oförgriplig.
unvorhergesehen, a. oförutsedd.
unvorsätzlich, a. ouppsåtlig, oafsigtlig.
unvorsichtig, (/. oförsigtig.
Unvorsichtigkeit, -en, f. oförsigtighet.
unvort[h] eilhaft, a. ofördelaktig.
unwägbar, a. ovägbar.
unwahlbär, a. icke valbar.
unwahr, a. osann.
unwahrhaft, a. icke sanningsenlig, osann.
Unwahrhaftigkeit, 0,/. brist på sanningsenlig-
het.
Unwahrheit, -en. f. osanning.
unwahrnehmbär, a. omärklig.
unwahrscheinlich, a. osannolik.
UnWahrscheinlichkeit, a. osannolikhet.
unwandelbar, a. 1. oföränderlig. 2. gram. oböjlig.
Unwändelbarkeit, O, /. 1. oföränderlighet. 2.
gram. obÖJUghet.
unwegsam, a. obanad, ovägad, otillgänglig.
Unwegsamkeit, O, /. obanadt tillstånd, otill-
gänglighet.
unwehrhaft, a. försvarslös.
Unweib, -[«]s, -er. 71. ok-vinlig kvinna, kvinligt
vidunder, odjur.
unweiblich, a. okvinlig.
Unweiblichkeit, O,/, okvinlighet.
unweigerlich, a. som ej kan vägras, ovägerlig,
utan motstånd, blind, t. ei. ~er Gehorsam.
unweise, unweislich, a. ovis.
unweit = unfern.
unwéikbär = unveru-elklich.
unwert[h], I. a. 1. ovärdig. 2. värdelös. II.
-[e]s, O, m. värdelöshet, obetydlighet.
Unwesen, -s, -, n. 1. O, oväsen, ofog. 2. odjur,
vidunder, oting.
unwesenhaft, a. okroppslig, immateriell.
unwesentlich, a. oväsentlig.
Unwesentiichkeit, -en, f. oväsentlighet.
Unwetter, -ä, -, n. oväder.
unwichtig, a. ovigtig.
Unwichtigkeit, -en. f. föga vigt, obetydlighet,
ovigtig sak.
unwiderlegbar, unwiderleglich, a. ovederlägglig,
obestridlig.
unwiderruflich, a. oåterkallelig.
unwidersetzlich, a. oemotståndlig.
unwiderspréchlich, a. ovedersäglig.
unwiderstehlich, a. oemotståndlig.
Unwiderstehlichkeit, O,/, oemotståndlighet.
unwiederbringlich, a. oåterkallelig.
Unwillefn], -ns, O, m. ovilja, förargelse.
unwilifährig, a. föga tillmötesgående, ovänlig,
ögen.
Unwillfährigkeit, O,/, brist på tillmötesgående,
ogenhet.
unwillig, a. 1. ovillig, obenägen, motsträfvig.
2. förargad, förtretad.
unwillkommen, a. ovälkommen, oläglig.
unwillkürlich, a. ofrivillig, ovilkorlig.
unwirklich, a. overklig.
unwirksam, u. overksam.
Unwirksamkeit, O, /. overksamhet.
unwirsch, a. vid dåligt lynne, ovänlig, barsk.
Unwirschheit, O, /. dåligt lynne, ovänlighet,
barskhet.
unwirt[h]bär, unwlrt[h]lich, unwirt[h]säm, a.
(om länder) Ogästvänlig, föga lockande, karg.
unwirt[h]lich, unwirt[h]schaftlich, a. icke hus-
hållsaktig, oförståudig, slösaktig.
Unwirt[h]schaftlichkeit, O, /. oförstånd, slös-
aktighet.
unwissend, a. okunnig. Mir ist nicht ~ jag är
ej okunnig om. Mir ^ l^tan min vetskap.
■er... Ex. ~welse, adv. af okunnighet.
Unwissenheit, O, /. okunnighet, -s... ex. ~feh-
ler, -.«, -, m.. af okunnighet begånget fel.
unwissenschaftlich, a. ovetenskaplig.
Unwissenschaftlichkeit, O, /. brist på veten-
skaplighet.
unwissentlich, a. okunnig, af okunnighet, utan
vetskap, t. ex. ~e Sünden: af okunnighet
begångna synder, «v» sündigen: synda af
okunnighet, utan sin vetskap.
unwohl, a. illamående. Mir ist ei. ich bin ^
jag mår illa.
Unwohlsein, -s, O, n. illamående.
unwöhnbär, unwohnlich, a. obeboelig.
unwürdig, a. ovärdig.
Unwiirdigkeit, O,/, ovärdighet.
Unzahl, O, /. otalig mängd, ofantligt stort
antal.
unzählbar, unzählig, a. oräknelig, otalig.
unzähmbar, a. omöjlig att tämja.
unzart, a. hård, kärf, sträf.
unzärtlich, a. ovänlig.
Unze, -n, f. uns, a) vigt, b) 2001. (Felis nncia).
Unzeit, O,/, otid. Zur ->./ olägligt.
unzeitig, a. 1. som sker i otid, oläglig. 2.
omogen, för tidig, ofullgången.
Unzeitigkeit, O, /. oläglighet.
unzerbrechlich, a. icke bräcklig, ej skör, stark.
unzerlegbar, a. omöjlig att sönderdela, att
uppdela, att upplösa.
unzerréjssbär, unzerréisslich, a. oslitlig.
unzerstörbar, unzerstörlich, «. oförstörbar.
unzertrennbar, unzertrennlich, a. omöjlig att
sönderdela, oupplöslig.
unziemend, unziemlich, a. opassande.
Unziemlichkeit, -en, f. det opassande i ngt,
opassande sätt, handling.
Unzier, O, Unzierde, -n, f. vanprydnad.
unzierlich, a. vanprydande, ful.
Unzierllchkeit, -en, f. brist på prydlighet, van-
prydnad, vanprydande sak.
unzubereitet, a. icke tillagad, oberedd.
Unzucht, O,/, otukt.
UnzUchter, -s, -, m. otuktig person.
unzüchtig, a. otuktig.
O saknar plur. f •i" omljud. tr. transitivt, itr. Intransltivt verb. h. har Ao6en, S. har lein till hjälpverb.
Unzüohtigkeit
709
Urmensoh
UnzUchtlgkelt,-en,/. otukt, otnktigt ßätt, otuk-
tig handling.
unzufrieden, a. missnöjd, oförnöjd, otillfreds.
Unzufriedenheit, 0,/. missnöje.
unzugänglicli, a. otillgänglig.
Unzugänglichlteit, 0, /. otillgänglighet.
unzulänglich, a. otillräcklig.
Unzulänglichkeit, 0,/. otillräcklighet, brist.
unzulässig, a. 1. oantaglig. 2. otillåtlig.
Unzulässigkeit, 0, /. 1. oantaglighet. 2. otil-
låtlighet.
unzUnftig, a. icke yrkesmässig.
unzurechnungsfähig, a. otillräknelig.
Unzurechnungsfähigkeit, 0, /. otillräknelighet.
unzureichend, n. otillräcklig.
unzusammenhängend, a. osammanhängande.
unzuträglich, a. ofördelaktig, icke nyttig,
skadlig.
unzuverlässig, a. otillförlitlig, osäker, opålitlig.
UnZuverlässigkeit, O, /. otillförlitlighet, opå-
litlighet.
unzweckmässig, a. icke ändamålsenlig, oprak-
tisk, olämplig.
Unzweckmässigkeit, O,/, olämplighet.
unzweideutig, a. otvetydig.
Unzweideutigkeit, O,/, otvetydighet.
unzweifelhaft, a. otvifvelaktig.
üppig, a. 1. yppig. 2. öfvermodig.
Üppigkeit, -en, f. 1. yppighet. 2. öfvermod.
Ur, -\_e]s el. -en, -e[7«], m. uroxe.
ur... forstafveise. 1. ur-, ursprunglig, först, pri-
mär, t. ex. uralt, Urheginn. 2. utmärker en hög
grad, t. ex. Weigen. 3. numera utan särskild bety-
delse, t. ex. Urlaub, urteilen. Se nedan.
Ürahn[e], -[e]s ei. -en, -en, m. 1. = Urgross-
vater. 2. anherre, stamfader, -frau, -en, f.
anfru, stammoder, -herr, -n, -en, m. = Ur-
ahn 2.
Urahne, -n, /. 1. = Urgrossmutter. 2. = Ur-
ahnfrau.
uralt, ff. urgammal, uråldrig.
Uralter, -.%, O, n. 1. hög ålder. 2. urtid; ur-
minnes tid.
Uranfang, -\e']s, -e t, ni. ursprunglig begyn-
nelse, första början.
Dranfänglich, a. ursprunglig.
Uranfänglichkeit, O, /. ursprunglighet.
Uranlage, -n, f. ursprungligt anlag.
urban, a. belefvad, städad.
Urbanität, -en, f. belefvenhet, höflighet.
Qrbär, a. odlad, plöjd, brukad. '^ machen:
odla, plöja, bruka; kultivera.
Urbedeutung, -en, f. ursprunglig betydelse.
Urbeginn, -[e]s. O, m. = Uranfang.
Urbegriff, -[e]«, -e, m. grundbegrepp.
Orbestandt[hjeil,-[e]s, -e,m. grundbeståndsdel.
Urbewohner, -s, -, m. urinvånare.
Urbild, -[e]s, -er, n. urbild.
Qrbildlich, a. ursprunglig, typisk.
Orchrist, -en, -en, m. Die ~e7i ; de första krist-
na. Ein ^ en af de första kristna.
Orchrlstent[h]Qm, -[e]s, O, n. Das ~ den första,
ursprungliga kristendomen.
urdeutsch, a. urtysk, ärlig tysk.
ureigen, a. i hög grad karaktäristisk, egen-
domlig, utmärkande.
Oreigenheit, Oreigent[h]ümlichkeit, -en, y'. sär-
_ deles karaktäristisk egendomlighet.
Ureinwohner, -s, -, m. urinvånare.
Urelter... = Ururgross...
Oreltern, plur. stamföräldrar.
Urenkel, -s, -, m. ~in, -«en, y. barnbarns barn.
Urfehde, -n, /. ed att ej hämnas lidna oför-
_ rätter eller straff.
Urfeind, -[e]s, -e, m. 1. fiende från begynnel-
sen, ärkefiende. 2. arfiiende.
Orfels, -en, -en, m. urbärg.
Urform, -en,f. ursprunglig form, typ.
Urfriede, -ns, O, m. = Urfehde.
Urgebirge, -s, O, n. urbärg.
Urgeheimnis[s], -ses, -se, n. ursprunglig hem-
lighet.
Orgeist, -[e]s, -ev, m. urande, oskapad ande.
QrgemQt[h]lich, a. genorngemytlig, genom-
treflig.
Urgeschichte, -n,f. urtidens historia.
Urgestait, -en,f. urbild, typ.
urgierllen, -te, -t, tr. urgera, yrka, hålla på.
Urgierung, y.
Orglaube, -ns, O, m. ursprunglig tro, religion.
Urgröss... ex. -eitern, plur. -mutter, -f,/. -väter,
•s, "t, rn. farfars ei. farmors ei. morfärs ci.
mormors föräldrar, mor, far.
Urgrund, -[ej.s-, -e f, m. ursprunglig grund,
_ första orsak.
Urheber, -s, -, m. ~in, -jkh, y". upphofsmau,
upphof.
Urheberschaft, -en, f. upphof.
Ürheit, O, f. urspriingligt väsen, tillstånd.
Urin, -[eis, O, m. urin.
urinierlien, -te, -t, itr. h. urinera.
Orkeim, -[e]s, O, m. protoplasma.
Orkirche, O, f första kyrkan.
urkomisch, a. genomkomisk.
Urkraft, -e f,/. urkraft.
Qrkräftig, a. genomkraftig, kraftfull.
Urkunde, -n, f urkund, -n... e.-c. ~bewahrer
-s, -, m. arkivarie. ~gewölbe, -s, -, n. ^^^hauS;
-es, -er f, n. arkiv. ~kenner, -.<!, -, ot. ur
kund-, diplom-, handskriftkännare. '>.'Samm
lung, -en, f. ~werk, -[e]s, -e, n. urkund-
dokument-, diplomsamling, diplomatarium
Qrkundllen, -ete, ge-et, tr. (med urkunder) styr
ka, bevisa.
urkundlich, a. öfverensstämmande med, stödd
på urkunder, diplomatisk. ~ beweisen: ge-
nom urkunder bevisa, styrka.
Urlaub, -[e].«, O, m. permission.
Urlauber, -s, -, m. F permuterad soldat.
Urlaut, -[e]s, -e, m. ursprungligt ljud.
Orlicht, -[e]s. O, n. det eviga ljuset.
Urmensch, -en, -en, m. första människan.
9. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. if 5jö
^ militäri£k
Urmutter
710
Vakanz
Urmutter, -f, /. stammoder.
Urnacht, 0, _/'. ursprungligt mörker, kaos.
arnächtlich, «. kaotisk.
Urne, -n, f. dim. Ürnchen, -lein, urna.
Urner, -s, -, m. ~in, -nen, f. invånare i Uri.
Urochs, -en, -en, vi. uroxe.
urplötzlich, a. helt plötslig.
Urquell, -[ejs, -en, m. urkälla, ursprung.
Ursache, -n, f. orsak, grund, skäl, anledning.
ursächlich, ursächlich, c. kausal.
Ursächlichkeit, 0,/. kausalitet.
Ursage, -n, f. gammal tradition, saga, sägen.
Orsatz, -es, -e f, '»• grundsats.
Urschrift, -en,/. urskrift, grundtext, original.
urschriftlich, «.förekommande i, öfverensstäm-
mande med originalet.
Ürsitz = Stammsitz.
Ursprache, -n,/. 1. urspräk. 2. grundspråk.
Ursprung, -[e]s, -ef, m. ursprung, källa. Sei-
nen <N/ haben ei. nehmen von: leda sitt ur-
sprung, härstamma från.
ursprünglich, a. ursprunglig.
Ursprünglichkeit, O,/, ursprunglighet.
Urstamm, -[ejs, -e f, m. ursprunglig stam.
Urstand, -[e],s-, O, m. ursprungligt tillstånd.
Urstoff, -[e]s, -e, m. urämne, grundämne.
urstracks, adv. helt plötsligt.
OrstUck, -[e]s, -e, n. original.
Urteil, -[e]s, -e, n. 1. dom. Sich selbst sein ~
sprechen: fälla sin egen dom. 2. omdöme,
utlåtande. Meinem ~e nach: enligt min
mening, -s... ex. ~fähig, a. domför, kompe-
tent att döma. ~fähigkeit. O,/. 1. domför-
het. 2. omdömesförmåga. ~kraft, O,/, om-
dömesförmåga, omdömeskraft. '>.'Spruch,
-[e]s, -e t, ni. dom(slut), utslag, ^vermögen,
•s, O, n. = '^hraft. ^Vollstreckung, -en, f.
en doms verkställande.
urteilllen, -te, ge-t, Itr. h. döma.
Urtel, -s, -, n. = Urteil.
Urtext, -es, -e, m. grundtext.
Urtheil so Urteil. Urthel se Urtel.
Urt[h]ier, -[e].', -e, n. zooi. urdjur, protozooii.
Ürt[h]Om, -\€]s. O, «. ursprungligt tillstånd.
ürt[h]umlich, a. ursprunglig, primitiv.
Ortypllus, -w.*:; -en, m. urbild, urtyp.
Ürür... Ex. -alt, a. riktigt uråldrig, lastgammal.
-enkel, -s, -, m. ~in, -nen,/, barnbarns barn-
barn, -grössmutter, -f, /• -grössvater, -s, -f.
m. mor, far till Urgrossmvtter ei. Urgross-
väter, s. «i. o.
Urvater, -s, -f, m. urfader, stamfader; patri-
ark.
Qrväterlich, a. uråldrig, primitiv; patriarka-
_ lisk.
Urväterzeit, -en, f. äldsta tiden, människo-
slägtets barndom.
Ürvernunft, O,/, det eviga förnuftet.
Urverwandtschaft, O, f. ursprunglig slägtskap.
Urvolk, -[e]*', -er \, n. det äldsta folk, de första
människorna.
Orvorfahr, -s ei. -en, -en, m. stamfader.
Orwahl, -en, f. val af elektorer Wr vai af riks-
Urwähler, -s, -, m. valman för val af elekto-
rer, se tiircg. -Versammlung, -en, f. valförsam-
ling, valmöte för val af elektorer.
Urwald, -[e]s, -er f, m. urskog.
Urwelt, O,/, mverld.
Qrweltlich, a. tillhörande, utmärkande för ur-
_ verlden, uråldrig.
Urwesen, -s, -, n. urväsen, ursprungligt, evigt
väsen.
Drwort, -[«].«, -er\, n. primitivt ord, grundord.
urwüchsig, a. ursprunglig, naturlig, frisk.
Urzeit, -en, f. urtid.
Orzeitlich, a. tillhörande, utmärkande för ur-
tiden, uråldrig.
Urzustand, -[e]s, -e f, m. ursprungligt till-
stånd.
Urzweck, -[e]«, -e, m. ursprungligt ändamål.
u. S. f. se 2. fort 2.
usukapierllen, -te, -t, tr. förvärfva genom häfd.
Usurpation, -en, f. orättmätigt tillvällande,
våldkräktning.
Usurpator, -s, Usurpatoren, m. våldkräktare,
tronröfvare, Usurpator.
usurpierllen, -te, -t. tr. våldkräkta, inkräkta,
usurpera. Usurpierung,/.
u. s. w. förkortn. = ujul SO weiter: och så vidare
(o. s. v.).
Utensilien, plur. utensilier, redskap, verktyg.
Utopie, -en, f. utopi, kortsynthet.
utopisch, rt. utopisk, kortsynt.
Oz, -es, -c, m. drift, gyckel.
Qzlien, -[es]<, -te, ge-t, tr. och itr. h. drifva,
gyckla (med), göra narr af.
Ozeréi, -en,/. = Uz.
V.
v, 1. -{'s], -['s], n. Kr.im. V. 2. förkortn. a) V. ^
von: af, von (v.), b) V. = Vers: ver8(er), c)
V. = vormittags: förmiddagen (f. m.).
vaccinierllen, -te, -t, tr. vakcinera.
vag, a. vag, sväfvande, oviss, obestämd.
Vagabund, -en, -en, m. vagabond, drifvare.
vagabtindenhaft, a. vagabondlik, vagabond-.
Vagabijindent[h]üm, -[e]s, O, n. 1. vagabondlif,
lösdrifveri. 2. vagabonder.
Vagheit, -en, f. sväfvande tillstånd, ovisshet,
obestämdhet.
vakånt, a. vakant, ledig.
Vakanz, -en, f. 1. vakans, ledig plats. 2. ledig
tid, ferier.
O saknar plur. f I"" omljud. tr, trausitivt, ttr. iatransitivt Terb. h. har haben, S. bar »ein till hjälpverb.
Valand
711
Vera,nlasser
Valand, -[e]s, -e, m. djäfvul, fan.
valedizierllen, -te, -t, itr. h. säga farväl.
Valet, -[«], -s, «■ farväl, afsked. -schmaus, -es,
-e t, ?'!• afskedskalas.
valldierllen, -te, -t, tr. lagligen stadfästa. Vali-
dierung, /'.
Valütlla, -e'n, f. valuta.
Vandéle, -n, -n, m. vandal.
Vandalismus, -, O, m. vandalism.
Vanille, O,/, vanilj.
Variante, -«, /. variant.
Varietät, -en,/, varietet, afart.
variierllen, -te, -t, tr. och itr. h. variera, skifta,
växla.
Vasall, -en, -en, m. vasall, -en... Ex. ~eid,
-[e]s, -e, m. vasalled. rv-staat, -[e]s, -en, m.
Ij-dstat.
Vasallenschaft, -en, f. Vasallent[h]Om, -[e]s, O,
n. 1. vasallskap, vasallförhållande. 2. va-
saller.
Vase, -n, f. vas. -n... Ex. ^förmig, a. vasfor-
mig.
Vater, -S, -f, F dat. ack. sg. utan artikel -n, TO. fadcr,
pappa, -bruder, -s, -f, m. farbror, -freude,
-w,/. fadersglädje, -haus, -es, -erf, «. faders-
hus, -land, -[e]s, O, n. fädernesland, foster-
land, -ländisch, a. fosterländsk. -landsliebe,
O, f. fosterlandskärlek, -los, a. faderlös.
-mord, -[e]s, -e, m. fadermord. -mörder, -.<;,
-, m. fadermördare, -name, -ns, -ra, m. fars-
namn, tillnamn. -Stadt, -e t, /■ födelsestad.
•stand, -[e]s, O, m. faderskap, -statt, -stelle,
O, f. Jmdni ~ vertreten: vara ngn i faders
ställe, vara som en far för ngn. -t[h]eil,
-[e]s, -e, n. fädernedel, fädernearf. -linser,
-s, -, n. fadervår. -s... Ex. ~bruder, -s, -f, m.
farbror.
Väter... Ex. -sitte, -n, f. fädernesed.
väterlich, a. faderlig.
Vaterschaft, O, f. faderskap.
vegetabilisch, o. vegetabilisk, växt-.
Vegetarianer, -s, -, m. vegetari.-ln.
Vegetation, -en, f. vegetation, växtlighet.
vegetierllen, -te, -t, itr. k. vegetera.
Vehemenz, O,/, häftighet.
Vehikel, -s, -, n. vehikel, befordrings-, hjälp-
medel.
Vehm se Fem.
Veilchen, -s, -, n. viol. -blau, a. violblå, violett.
-Wurzel, -n, f. violrot.
Veit, -s, -e, m. npr. Veit, Vitus. -s... ex. 'v-boh-
ne, -n,f. turkisk böna (Phaseolus vulgaris).
~tanz, -es. O, m. med. danssjuka.
Velin, -s. O, n. velin, -papier, -[e]s, -e, n. ve-
linpapper.
Velociped, -[e]s, -e, n. velociped.
Velocipedist, -en, -en, m. velocipedåkare.
Veiten, -s, -, to. npr. Valentin. PotZf\j.' fan
anamma! Sankt ~s Krankheit : fallandesot.
Vene, -n,f. blodåder, ven.
Venerie, -en,f. venerisk sjukdom.
venerisch, o. venerisk.
venetiénisch, a. venetiansk.
Ventil, -\e\s, -e, n. ventil, klafE, lucka.
Ventilation, -en, f. ventilation, ventilering.
ventilierllen, -te, -t, tr. ventilera, a) lufta, b)
dryfta.
ver... är en obclonad förstafvelse, som meii verb och af
dem härledda nomina bildar sms. med hufvudsakl. följ.
bom. 1. för-, t. ex. verändern : förändra, ver-
brauchen: förbruka, sich versprechen: för-
säga sig, verachten: förakta, veredeln: för-
ädla; 2. upp, bort, t. ex. viel Tinte ver-
schreiben: skrifva upp mycket bläck, die
Zeit verplaudern : prata bort tiden, verbrau-
sen: upphöra att brusa, dö bort; 3. betäo-
kande, öfverskyiande, t. ex. den Spiegel verhän-
gen: hänga ngt öfver spegeln; 4. afsiutande,
slut på ngt, undergång, t. ex. verhungern : svälta
ihjäl.
verabfolgen, * = abfolgen.
verabreden, ' tr. och sich ~ aftala, komma öf-
verens om.
Verabredung, -en, f. aftal, öfverenskommelse.
verabreichen, ' tr. öfverlemna, lemna, gifva.
verabsäumen, * tr. försumma.
verabscheuen, * tr. afsky.
veråbscheuens... ex. -wert[h], -würdig, a. afsky-
värd.
verabschieden, * I. tr. afskeda. II. Sich ~ von
el. bei jmdm: taga afsked, farväl af ngn.
Verabschiedung,/.
veraccisen, * tr. betala akcis för.
veraccordieren, * tr. bortackordera.
verachten, * tr. förakta, ringakta, trotsa.
verächtens... ex. -wert[hj, -wUrdig, a. föraktlig.
Verächter, -s, -, m. ~in, -nen,f. föraktare.
verachtfachen, * tr. åttadubbla.
verächtlich, a. föraktlig.
Verächtlichkeit, O,/, föraktlighet.
Verachtung, O, f. 1. föraktande. 2. förakt.
-s... Ex. ~wert[h], ^würdig, a. föraktlig.
verächzen, * tr. med suckar och jämmer till-
bringa, t. ex. sein Leben.
verallgemeinern, * tr. förallmänliga, generali-
sera. Verallgemeinerung,/.
veralten, * itr. s. föråldras. Veraltet: förål-
drad.
Veréndlla, -as ei. -en, f. veranda.
veränderlich, «. föränderlig.
Veränderlichkeit, O,/, föränderlighet.
verändern, * I. tr. förändra. II. Sich 'v för-
ändra sig, förändras.
Veränderung, -en, f. förändring.
verankern, * tr. förankra.
veranlagen, * tr. inrätta, ordna, beställa. FAn
gut veranlagter Mann: en man i goda om-
ständigheter.
veranlassen, * (svag böjn.) tr. föranlåta, föran-
leda, förorsaka.
Verénlasser, -.';, -, m. ~in, -nen, f. en som är or-
sak, anledning tiii ngt.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisk term. it sjöterm. jäJt militärisk term.
verannehmlichen
712
verbitten
verannehmlichen, ' tr. göra antaglig.
veranschaulichen, * tr. åskådliggöra. Verån-
schauiichung,/.
veranschlagen, ' tr. anslå, beräkna. Veranschla-
gung, /.
veranstalten, * tr. föranstalta, anordna, sätta i
gång. Veranstaltung, /.
Veranstalter, -,s-, -, 711. ~in, -nen. f. anordnare,
arrangör.
verantworten, * I. tr. försvara, ansvara för, ta-
ga på sitt ansvar. II. Sich ~ försvara, rätt-
färdiga sig.
verantwortlich, a. 1. ansvarig. 2. som kan för-
svaras, fi'irsvavlig.
Verantwortlichkeit, O, /. ansvarighet.
Verantwortung, -en, f. 1. ansvar. 2. redogö-
relse, försvar. Jmdn zur »^ ziehen: affordra
ngn räkenskap, -s... Ex. ~rede, -n,f. för-
svarstal. ~schrift, -en, f. försvarsskrift.
~voll, a. ansvarsfull.
verarbeiten, * tr. 1. bearbeta; bereda, smälta.
2. förbruka. 3. arbeta sig ifrån, gnm arbete
frigöra sig från, t. ex. seine Sorgen. 4. med
arbete tillbringa, t. ex. eine Zeit. 5. F gå
illa åt, gissla. Verarbeitung, /.
verargen, * tr. misstj-cka, förtycka, förtänka,
jmdm etw.: ngn ngt.
verarmen, ' I. itr. s. blifva fattig, utarmas.
II. tr. göra fattig, utarma. Verarmung,/.
veräste[l]n, * .«cA ~ förgrena sig.
Veräst[eljung, -en,/, förgrening.
veråt[h]men, * I. tr. utandas. II. itr. h. 1. an-
das ut. 2. draga sin sista suck, dö.
verauktionieren, * tr. bortauktionera.
verausgaben, * tr. gifva ut. Verausgabung,/.
veräusserlich, a. som kan, får afyttras.
veräussern, * tr. afyttra. Verausserung, /.
Verb. -.?, -tn, n. gram. verb.
verbacken, ' I. tr. 1. baka upp, vid bakning
förbruka, använda. 2. baka illa, skämnja
bort. II. itr. s. blifva illa bakad, dåligt gräd-
dad, misslyckas.
verbåden, ' tr. 1. gifva ut för bad, bada upp.
2. tillbringa i badet.
verbällasten, ' tr. barlasta.
verballhornen, * = hallhorni:iieren.
Verband, -[e]s, -e t, m. 1. förband: förbind-
ning. 2. förening, sällskap, -angelegenheit,
-en, f. föreningsangelägenhet, -läppchen, -ä,
-, n. kompress. -S... Ex. ~kasse, -w, / före-
ningskassa.
verbannen, * tr. 1. bannlysa. 2. landsförvisa.
Verbannung, -en, f. 1. bannlysning. 2. lands-
förvisning, landsflykt. -S... Ex. ~ort, -[e]."!,
-e el. -er f, m. förvisningsort.
verbarrikadieren, ' tr. ooii sich ~ barrikadera,
förskansa (sig).
verbauen, * I. tr. 1. bj'gga igen, för; spärra,
(af)stänga. 2. bygga upp, p& byggnadsföreiaK
använda. 3. bygga galet, skämma bort. II.
Sich ~ 1. bygga galet, begå fel. 2. för-
bygga sig. 3. b&rg. betäcka brytningskost-
naderna. Verbåuung, /.
verbauern, * itr. s. blifva bondsk.
verbéissen, * I. tr. 1. bita af. 2. Die Wörter
~ svälja orden, ej tala ur skägget. 3. Etw.
~ svälja, ej låtsa om, undertrycka ngt.
Den Arger -v/ svälja förtreten. Sich dai.) das
Lachen 'x- bita sig i läpparne för att ej
skratta. II. Sich ~ bita sig fast så att man
ej kommer loss; biidi. sich in etw. (ack.) ~
haka upp sig på, ej kunna frigöra sig från,
blifva galen i ngt.
Verbéne, -n,/. järnört (Verbena).
verbergen, * tr. och sich ~ dölja (sig), gömma
(sitO. Verbérgung, /.
Verbesserer, -s, -, 711. Verbésserin, -nen, f. för-
bättrare, förbättrerska.
verbésserlich, a. möjlig att förbättra, förbät-
terlig.
verbessern, * tr. och sich -x/ förbättra(8). Ver-
besserung,/.
verbeugen, * sich ~ buga sig, bocka sig.
Verbeugung, -en, f. bugning.
verbiegen, * tr. och sich ~ böja (sig), kröka(B).
Verbiegung, /.
verbieten, * tr. förbjuda. Jmdm das Wort ~
förbjuda ngn att tala, att yttra sig, jmdm
das Haus, die Thilr ~ förbjuda ngn att
komma i ens hus, stänga sin dörr för ngn,
jmdm die Stadt ~ förvisa ngn ur staden.
verbilden, * I. tr. gifva en falsk bildning, miss-
bilda, vanställa, II. Sich ~ få en falsk bild-
ning, missbildas, vanställas. Verbildung,/.
verbildlichen, * tr. bildligt framställa.
verbinden, ' I. tr. 1. förena, sammanbinda. 2.
förbinda, t. ex. Wunden, J7ndn. 3. förbinda,
förpligta. 4. binda för, binda igen, hop-
binda. 5. binda, sätta på orätt ställe. II.
Sich ~ 1. förena sig. 2. förbinda, förpligta
6ig.
verbindlich, a. 1. bindande, t. ex. ein Verspre-
chen ist ~. 2. förbindlig, artig, höfiig, 3.
förbunden, tacksam. 4. Sich ~ machen zn
... förbinda, förpligta sig att ...
Verbindlichkeit, -en, /. 1. det bindande i ngt.
2. förbindlighet, artighet. 3, tacksamhet,
erkänsla. 4. förbindelse, förpligtelse.
Verbindung, -en, f. 1. förenande, sammanbin-
dande m. m. se veidnnden. 2. förbindelse;
umgänge; relation. 3. förening, sällskap.
-s... Ex. ~bahn, -en f. sammanbindningsba-
na. 'N./geieise, -.'', -, «. växelspår. «vglied,
-[e]s, -er, n. föreningslänk. ~linie, -n,f.
kommunikationsled. ~strich, -[e]s, -e, m.
bindestreck. ~weg, ■[e]s, -e, m. = 'flinte.
~wort, -[ej-s -er t, n. gram. 1. kopula. 2. kon-
junktion.
verbissen, a. inbunden.
Verbissenheit, O, /. inbundenhet, dold hätsk-
het.
verbitten," I. tr. undanbedja, sich (dKt.) etw.:
O saknar plur. f •>" omljud. tr. traositivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har tein tiU hjälpverb.
. erbittern
713
Verdäohtigkeit
sig ngt. n. itr. h. och sich <n< beijmdm:
bedja ngn om ursäkt.
verbittern, * I. tv. förbittra. II. itr. s. ooh sich
~ blifv.T, bitter.
Verbitterung, -en, f. förbittring.
verblåsen, * I. tr. 1. blåsa bort, bortjaga, för-
drifva. 2. w&sande förbruka, t. ex. Glasmasse.
8. m&i. a) måla tunt, b) fördrifva. 4. (genom
blåsning) förstöra. II. Sich ~ andas ut.
verblassen, * itr. s. blekna; blifva urblekt.
verblättern, * tr. bläddra bort.
Verbleib, -[e]s, O, m. tillhåll, vistelseort. Ich
weiss nichts über den ~ dieser Papiere: jag
vet ej, livart dessa papper tagit vägen.
verbleiben, * itr. s. 1. förblifva. 2. återstå.
verbleichen, * itr. s. förblekna, blekna, blifva
blek, urblekt. Poet. des Todes ~ aflida. Ber
Verblichene: den hädangångne.
verbleien, * tr. 1. innefatta i bly. 2. uppblan-
da med bly. Verblélung,y.
verblenden, * tr. 1. blända, förblända. 2. dölja,
betäcka, skyla. Verblendung, /.
verblinden, ' I. tr. förblinda. II. itr. s. blifva
blind, förblindas.
verbluffen, * tr. förbluffa.
Verblüfftheit, O, /. förbluffning.
verbljjhen, * itr. 1. h. blomma ut, slut. 2. s.
blomstra slut, vissna.
verblijmen, * tr. med blommor öfvertäcka;
biidi. förblommera.
verbluten, * I. tr. Sein Blut für jmdn ~ ut-
gjuta sitt blod för ngn. II. itr. s. och h. samt
sich ~ 1. förblöda. 2. Eine Wunde hat
[sifA] verblutet: ett sår har blödt slut. 3.
Die Sache hat sich verblutet: det är slut
med, talas ej mera om den saken. Verblu-
tung,/.
verhohlen, * tr. O belägga, fodra med plankor.
verbohren, ' tr. 0 1. plugga ihop. 2. borra
illa. F biiai. verbohrt: korkad, dum.
verböllwerken, * tr. 5sJ (med bastioner) för-
skansa. <
1. verborgen, * tr. låna ut, bort.
2. verbergen, a. dold, förborgad, hemlig.
Verborgenheit, O, /. doldt tillstånd, dunkel,
tillbakadragenhet, löndom, gömsle.
verbosern, * tr. förvärra.
Verbet, -[e]s, -e, n. förbud.
verbrämen, * tr. bebräma, sätta bräm på,
kanta.
Verbrämung, -en, f. 1. kantning. 2. bräm, kant.
Verbrånd, -[e]s, O, m. bränsle(åtgång).
verbraten, * I. tr. 1. steka upp, vid steknlng
steka illa, för hårdt, skämma
. s. bli förstörd, bortskämd vid
använda,
bort. II,
stekning.
Verbrauch,
~steuer,
skatt.
verbrauchen, * tr.
nöta, slita.
•[e]s. O, m. förbrukning, -s... Ex.
n,f. förbruknings-, konsumtions-
1. förbruka, använda. 2. af-
verbråuen, * tr. 1. vid brygd använda, för-
bruka. 2. brygga illa, skämma bort.
verbråusen, itr. h. och s. upphöra att brusa,
lugna sig, lägga sig, dö bort.
1. verbrechen, ' tr. bryta, förbryta. Was habe
ich verbrochen? hvad har jag gjort för
ondt?
2. Verbrechen, -s, -, n. förbrytelse, brott.
Verbrecher, -s, -, m. ~in, -nen,/, förbrytare,
förbryterska, brottsling, -kolonie, -en,jf. för-
brytarkoloni.
verbrecherisch, a. brottslig.
verbreiten, ' tr. och sich ~ utbreda (sig), spri-
da (sig), utsprida. Verbreitung,/.
Verbreiter, -s, -, m. utspridare.
verbreitern, * tr. göra bredare, utvidga.
verbrénnbär, a. brännbar.
Verbrénnbarkeit, O,/, brännbarhet.
verbrennen, * I. itr. s. brinna upp. II. tr. brän-
na, förbränna, bränna upp. III. Sich ~
bränna sig, blifva bränd. Verbrennung, /.
Verbrénnlich(keit) = Verbrennbarikeit).
verbriefen, ' tr. 1. genom handlingar, doku-
ment stadfästa, bekräfta, styrka. 2. lemna
kvitto på ngt. Verbriefung,/.
verbringen, * tr. 1. tillbringa. 2. göra slut på,
förstöra.
verbrockeln, * I. tr. smula sönder. II. itr. s.
och sich ~ falla, gå sönder i smulor, sönder-
smulas.
verbrildern, ' I. tr. förbrödra, närma till hvar-
andra. II. Sich ~ förbrödras, blifva bröder,
ingå broderskap. Verbrijderung, /.
verbriihen, * tr. och sich ~ skålla (sig).
verbuhlen, * tr. använda till, förstöra genom
utsväfningar.
verbuhlt, a. utsväfvande, liderlig.
VerbiJhlthelt, O,/, liderlighet.
Verbum, -[s], Verba, n. gram. verb.
verbummeln, * F I. tr. 1. gnm siarr, mttja förstöra.
Seine Zeit ~ slå dank, gå och drifva. 2.
glömma bort. II. itr. s. blifva afsigkom-
men, förfalla.
verbijnden, * I. tr. förbinda, förena. II. Sich
-v, förena sig, ingå förbund. Verbijndung, /.
Verbiindnis[s], -ses, -se, n. förbund.
verbijrgen, ' tr. Etw. ^x* ei. sich für etw. ~ gå
i borgen, gå i god, ansvara för, garantera
ngt. Verbiirgung,/.
verbdssen, ' tr. aftjäna, sitta af. Verbössung,/.
verhütten, itr. s. förblifva outvecklad, för-
krympt. Verbuttet: outvecklad, förkrympt,
Verdacht, -[e]s. O, m. misstanke. Jmdn in ~
bringen: göra ngn misstänkt, in ~ hemmen:
blifva misstänkt, jmdn in ~ haben: miss-
tänka ngn, «v» schöpfen : fatta misstankar.
verdächtig, a. misstänkt.
verdächtigen, * tr. göra misstänkt, jmdn einer
(gen.) Sache: ngn för ngt. Verdächtigung,/.
Verdächtigkeit, O, / det misstänkta i ngt, egen-
äkta
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt
\U sjöterm. xx militarisk
verdammen
714
verdriessen
skap af misstänkt, misstänkt tillstånd, håll-
ning.
verdammen, " tr. fördöma.
verdammen, * tr. dämma för, dämma upp.
verdåmmens... ex. -wert[h], -würdig = verdamm-
lieh.
verdämmern, * I. itr. s. upplösa sig, samman-
flyta, försvinna. II. tr. 1. skymma, för-
mörka. 2. drömma bort, drömmande till-
bringa: försumma.
verdämmlich, «. fördömlig.
Verdémmnis[s], O,/, fördömelse.
Verdammung, O, /. 1. fördömande. 2. fördö-
melse. -S... Ex. ~urt[h]eil, -[«].«, -e, n. förka-
stelsedom. fördömelse. ~würdig, a. fördöm-
lig-
verdampfen, ' I. Ur. s. dunsta bort. II. tr. 1.
låta bortdunsta, afdunsta. 2. afkyla. 3. F
röka upp, förbruka. Verdampfung, /.
verdanken, ' tr. Jmdm etw. ~ hafva ngn att
tacka för ngt.
verdauen, * I. tr. smälta reda. II. ^ich -v- smäl-
tas. Diese Speise verdaut sich leicht: denna
rätt är lättsmält.
verdaulich, a. möjlig att smälta, smältbar,
lättsmält. Sclnoer 'v- svårsmält.
Verdaulichkeit, 0,y. smältbarhet.
Verdauung, O, /. matsmältning, -s... Ex. ~be-
schwerde, -n^f. störd matsmältning, ondt i
magen. ~schwäche, O, /. klen matsmält-
ning.
Verdeck, -[e]s, -e, n. 1. i. däck. 2. suflett,
tak pi en Omnibus. -SitZ, -CS, •€, 711. platS pä
taket, på däck.
verdecken, " tr. öfvertäcka, öfverliölja, öfver-
skyla, dölja, bemantla. Verdéckung,/.
verdenken, ' = verargen.
Verderb. -[e]s, O, m. och n. förderf.
1. verdérbLen,' l.verdi7-b{s)t, verdarb, verdürbe,
verdorben, verdirb, itr. s.hMfYa dålig, skämd,
förstörd, förderfvas, förstöras, gå under, gå
förlorad. II. -te, -t och = /, tr. förderfva, för-
störa, skämma bort. Es mit jmdm «v* stäm-
ma ngn ogynsamt mot sig, bryta med ngn.
2. Verderben, -s, O, n. förderf, undergång.
-schwanger, -trächtig, a. olycksdiger.
Verdérber, -s, -, m. ^in, -nen, f. förderfvare,
förstörare.
verderblich, a. 1. förderflig, skadlig. 2. % som
lätt blir skämd, förstörd.
Verderblichkeit, O, /. 1. förderflighet. 2. %
egensk.ap att lätt bli förstörd.
Verderbnis [s], -se, f. -ses, -se, n. förderf, för-
derfvadt tillstånd.
verderbt, a. sedligt förderf vad, dålig.
Verdérbtheit, O, /. förderfvadt tillstånd, för-
derf.
verdeutlichen,' tr. förtydliga. Verdeutlichung,/.
verdeutschen, ' tr. öfversätta till tyska, för-
tyska. Verdeutschung,/.
verdichten, * tr. o sich ~ f örtäta(.s). Verdichtung,/.
verdicken, * I. tr. göra tjock(are). II. Sich ~
blifva tjock(are), tjockna. Verdickung,/.
verdielen, * = dielen.
verdienen, ' I. tr. förtjäna. Das habe ich um
Sie nicht verdient: det har jag ej förtjänt
af er. II. Sich um etw. ~ ei. vani. verdient
machen: göra sig förtjänt, inlägga förtjänst
om ngt.
Verdienst, -es, -e, m. och n. 1. vani. ot. förtjänst
inkomst af arbete, lön, vinst. 2. vani. n. för
tjänst, merit, -adel, -s, O, m. förtjänstadel
-los, a. 1. som ej inbringar ngt, lönlös
otacksam. 2. utan förtjänst, saknande för-
tjänster, omeriterad, -voll, a. förtjänstfull,
meriterad.
verdienstlich, a. förtjänstfull.
Verdienstlichkeit, O, /. det förtjänstfulla i ngt,
hos ngn, förtjänst.
verdient, a. förtjänt, förtjänstfull, jrr verdie-
nen II.
Verdikt, -[e]s, -e, n. jurys domslut.
Verding, -[e]s, -e, n. 1. öfverenskommelse,
aftal, hyra, arrende, ackord, entreprenad
2. kontrakt.
verdingen, * I. tr. uthyra, hyra bort, utarren
dera, bortackordera, lemna på entrepre
nad; skaffa tjänst åt. II Sich ~ taga tjänst
Verdingung, /'.
verdolmetschen, * tr. tolka, tyda, uttyda. Ver
dölmetschung,/.
Verdölmetscher, -s, -, m. tolk, uttydare.
verdonnern, ' tr. 1. fara ut emot, hårdt träffa.
Verdonnert: liksom träffad af åskan, för-
skräckt, tillintetgjord; F ofantlig, gruflig
2. F döma (skyldig).
verdoppeln, ' tr. och sich ~ fördubbla(s). Ver
döpp[e]lung,/.
j verdörben,fir.förderfvad,förstörd, dålig, skämd.
j bortskämd.
'' Verdorbenheit, O, /. förderfvadt, förstördt,
I skämdt tillstånd, förderf.
, verdorren, * I. itr. s. torka, torka bort, ut
ihop, förtorkas, vissna. II. tr. torka, för
torka. Verdörrung,/.
verdorren, * tr. torka för hårdt, vid torkning för
störa.
verdrängen, * tr. undantränga, uttränga, för-
skjuta. Verdrängung,/.
verdrehen, ' tr. vrida, bortkollra, förvrida
förvända, vanställa, vränga. Die Augen ~
rulla ögonen. Sich (dat.) de« Årm ~ vrida
armen ur led. Ein Schloss ~ vrida ett lås
baklås. Verdreht: vriden, bortkollrad, to
kig. Verdrehung, y'.
Verdrehtheit, -en, f. tokeri, galenskap, för
vändhet, det galna i ngt.
verdreifachen, * tr. och sich ~ tredubbla(s)
Verdreifachung,/.
Verdriess = Verdruss.
verdriessllen, -[es'\t, verdross, verdrösse, ver-
drossen, -[e], föråidr. pres. ind. es verdreusst, *
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, ttr. intransitivt verb. Ä. har Itaben, S. har tein till hjälpverb.
verdrlesslich
715
verfahren
tr. förtryta, förtreta, förarga. Xu. t opem.
med gen., t. ex. mich verdross des Lebens: jag
var ledsen på lifvet. Sich etw. nicht ~ las-
sen: ej ledsna på ngt, ej låta ngt förtryta
sig, sich keine ^fiihe und Kosten ~ lassen:
spara hvarken möda eller kostnader.
verdriesslich, a. 1. förtretad, förargad, vid
dåligt lynne. 2. förtretlig, förarglig, ret-
sam.
Verdriesslichkeit, O, /. 1. förtretad sinnes-
stämning, dåligt lynne. 2. förtret(lighet),
förargllghet.
verdrössen, 1. se verdriessen. 2. a. = verdriess-
lich 1.
Verdrossenheit = Verdriesslichkeit 1.
verdrücken, " tr. 1. trycka oriktigt, felaktigt.
2. vid tryckning förbruka, t. ex. viel Papier.
verdrücken, * tr. nedtrycka, undertrycka, för-
trycka; söndertrycka.
Verdruss, -es, O, jn. 1. dåligt lynne, förtretad
sinnesstämning, motvilja. Jmd-ni etio. zum
~ thun: göra ngt mot ngns vilja, för att
förarga ngn. Jmdm ~ thun: göra ngn led-
sen. 2. förtret, ledsamhet. 3. F einen ^
haben: vara puckelryggig.
verduften, * itr. s. och sich ~ förflygtigas, bort-
dunsta; F i smyg aflägsna sig, försvinna.
Verduftung, /".
verdummen, * I. itr. s. blifva dum(mare). II. tr.
göra dum(mare), förslöa, förfäa. Verdum-
mung, /.
verdumpfen, * I. itr. s. 1. ljuda doft, blifva
dof(vare), dö bort. 2. förslöas, blifva käns-
lolös. 3. blifva nnken, unkna. II. tr. däm-
pa, förslöa. Verdiimpfung, /.
Verdüng = Verding.
verdunkeln, * tr. och sich ~ fördunkla(s), för-
mörka(8), göra (blifva) mörkare, öfverträf-
fa(s). Verdünk[e]lung,/.
verdijnnen, * I. tr. förtunna, göra tunnare, sma-
lare, späda ut. II. Sich ~ förtunnas, blifva
tunn (are). •
verdunsten,* I.itr.s. bortdunsta, afdunsta, för-
flygtigas. II. äfv. verdjjnsten, * tr. låta bort-
dunsta, afdunsta. Verdunstung, y.
verdürsten, * Hr. s. dö af törst.
verdüstern, * I. tr. fördystra, förmörka. II.
itr. s. blifva dyster, fördystras. Verduste-
rung, /.
verdützen, * tr. förbluffa, förvirra, bringa ur
fattningen.
Verdutztheit, o, /. förbluffning.
veredeln, * tr. och sich ~ förädla(s), förbätt-
ra(s), rena(s). Vergd[e]lung, /.
verehelichen, * I. tr. förmäla, gifta bort. Ver-
ehelicht: gift. II. Sich ~ gifta sig.
Veréhelichung, -en,/, giftermål, förmälning.
verehren, ' tr. 1. vörda, dyrka, tillbedja. 2.
Jmdm etw. '\i förära ngn ngt.
Verehrer, -s, -, m. ~in, -nen, f. beundrare, be-
nndrarinna, tillbedjare, anhängare.
veréhrlich, a. vördnadsvärd; ärad, värderad.
Verehrung, -en, f. 1. O, vördnad, tillbedjan,
dyrkan. 2. föräring, present, gåfva. -s... Ex.
'x,WBrt[h], '^würdig, a. vördnadsvärd, till-
bedjansvärd, beundransvärd.
veréid[ig]en, * tr. taga ed af, edfästa. Verei-
digt: edsvuren. Vereidigung,/.
Verein, -[e]s, -e, m. förening, -s... Ex. '>xkasse,
-n, /". föreningskassa. ~wesen, -s, O, n. för-
eningsväsen.
vereinbar, a. möjlig att förena, förenlig.
vereinbaren, * tr. Etw. ~ ei. sich über etw. ~
komma öfverens om ngt. Sich ~ lassen :
kunna förenas, vara förenlig.
Vereinbarkeit, O, /. förenlighet, öfverensstäm-
melse.
Vereinbarung, -en, f. öfverenskommelse.
vereinen, * = vereinigen.
vereinfachen, * tr. förenkla. Vereinfachung, /.
vereinigen, * I. tr. förena, förbinda; förlika.
II. Sich ~ förena sig, förenas; öf verens-
komma.
Vereinigung, -en, f. förening, förbindelse ; öf-
verenskommelse. -s... Ex. ~punkt, -\e]s, -e,
m. föreningspunkt.
vereinnahmen, * tr. uppbära, inkassera, t. ex.
Geld.
vereinsamen, * I. tr. afsöndra, isolera. II. itr.
s. och sich ~ blifva ensam, isolera sig. Ver-
einsamung, f.
vereinzeln, ' tr. afskilja, afsöndra en och en,
isolera. Vereinzelung, /.
vereinzelt, a. enstaka, sporadisk.
vereisen, * itr. h. frysa, förvandlas till is. Ver-
eisung, /.
vereiteln, * tr. omintetgöra, tillintetgöra, för-
störa. Veréit[e]lung, y.
vereitern, * itr. s. och sich ~ bulna, vara sig.
Vereiterung,/.
verekeln, * tr. Jmdm etw. ~ göra att ngn får
afsmak för ngt, förtaga ngn lusten till ngt.
verenden, * itr. h. och s. i sht j&g. dö.
verenge [r]n, * I. tr. göra trång, trängre sam-
mandraga. II. Sich ~ blifva trång, trängre,
sammandraga sig. Vereng [er] ung,/.
vererben, ' I. tr. lemna i arf, jmdm etw. ei. etw.
auf jmdn: ngn ngt. Vererbt: ärfd. II. itr.
s. och sich ~ gå i arf, auf jmdn: till ngn.
verérden, * I. itr. s. blifva jordig, oxideras.
II. tr. göra jordig, förvandla till jord, oxi-
dera, syrsätta. Verérdung, /.
verérzen, * tr., itr. s. och sich ~ mineralisera(s),
förvandla(s) till malm. Verérzung, /.
veréssen, * tr. äta upp, använda på mat och
dryck.
verewigen, * tr. och sich ~ föreviga (sig). Ver-
ewigung, /.
I. verfahren, * I. itr. s. och k. förfara, gå till-
väga, handla. II. tr. 1. åka upp, gifva ut
för, använda på åkning, t. ex. Geld, Zeit.
2. transportera, frakta. 3. fara omkring,
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. ^ teknisk term. »J« ^öterm. i& militärisk term.
Verfahren
716
verfügen
kringgå, t. ei. das Chausseehaus. Den Zoll ~
smuggla. 4. Die Wege ~ köra sönder vä-
garne. III. Sich ~ åka, köra vilse, köra
fast, veckla in sig. trassla in sig. Verfåh-
rung, /. -s... ex. o.-ärt, -en, ■^weise, -n,/. för-
faringssätt, metod.
2. Verfahren, -s, O, n. förfarande, sätt att gå
tillväga, tillvägagående, metod.
Verfall, -[e]s, O, m. förfall, -tag, -[e]s, -e, m.
förfallodag. -zeit, -en, f. förfallotid.
verfallen, ' itr. s. 1. förfalla. 2. In eine Krank-
heit ~ ådraga sig en sjukdom, blifva sjuk.
In eine Sti-a/e, Geldstrafe ~ göra sig skyl-
dig till straff, böter. In Schwermut ~ blif-
va tungsint. In ein Laster r^ förfalla i en
last. 3. Auf etw. (ack.) ~ få en tanke, en
idé, komma att tänka på ngt. 4. Jmdm, a,.
tillfalla, hemfalla till ngn.
Verfélienheit, O, /. förfallet, afsigkommet till-
stånd.
verfälschen, * tr. förfalska. Verfälschung,/.
Verfälscher, -.^ -, m. förfalskare.
verfangen, * I. tr. jur. Etic ist ~ ngt är för-
verkadt, taget i beslag. II. Sich ~ 1. veckla
in, trassla in sig, fångas. 2. tappa, mista
andan af rer mycket loft i lungorna. III. itr. h.
gagna.
verfänglich, a. försåtlig, snärjande, kinkig,
krånglig.
Verfänglichkeit, O, /. det försåtliga m. m. se foro?
i, vid ngt.
verfärben, ' I. tr. 1. använda vid färgning. 2.
förstöra, skämma bort i färgningen. II. itr.
h. och sich ~ byta om, skifta färg; blekna,
blifva urblekt. Verfärbung,/.
verfassen, * tr. 1. författa, affatta. 2. illa in-
fatta.
Verfasser, -.<, -, m. ~in, -uen.f. författare, för-
fattarinna.
Verfasserschaft, O,/, författarskap.
Verfassung, -en, f. 1. sinnesförfattning, lyn-
ne, sinnelag. 2. (stats)författning, grund-
lag. -S... Ex. ~bruch, -[e]s, -e t, m. grund-
lagsbrott. ~mässig, a. grundlagsenlig. kon-
stitutionell. ~wTdrig, a. författningsvidrig,
stridande mot författningen.
verfaulen, * itr. s. ruttna, skämmas.
verfaulenzen, * tr. \ lättja tillbringa, tillbringa
med att göra intet, i. ex. die Zeit.
verfechten, * tr. förfäkta. Verfechtung,/.
Verfechter, -s, -, m. förfäktare.
verfehlen, " tr. förfela, undgå. Verfehlung, /.
verféhmen, * .se verfemen.
verfeinden, ' I. tr. stifta oenighet, ovänskap
mellan, göra till fiender. II. Sich ~ blifva
oeniga, osams, fiender. Verféindung, /.
verfeinern, ' tr. och sich ~ förüna(s). Verfeine-
rung, /.
verfemen, ■<;•. förklara fogelfri.i akt, bannlysa.
verfertigen, ' tr. förfärdiga, tillverka. Verferti-
gung,/.
Verfertiger, -s, -, m. ^in, -nen, f. förfärdigare,
tillverkare.
verfeuern, * tr. 1. elda, bränna upp, t. ex. viel
Holz. 2. skjuta bort, t. ex. olles Pulver.
verfilzen, " tr. och sich ~ filta (sig). Verfil-
zung,/.
verfinstern, * tr. och sich ~ förmörka(s).
Verfinsterung, -en, f. förmörkelse.
verfitzen, " tr. och sich ~ trassla (sig).
verflachen, ' I. tr. afplatta, utjämna, göra flack,
slät. II. itr. s. och sich ~ blifva jämn, flack,
slät. Verflächung,/.
verflackern, * itr. S. slockna (om fladdrande eld).
verflechten, * I. tr. 1. hopfläta, sammanfläta,
förena, förbinda, inveckla, indraga. 2. fläta
illa. II. Sich ~ vara invecklad, insnärjd.
Verflechtung,/
verfléischen, ' sich ~ blifva kött, öfverväxas
med kött. Verfléischung, /
verflicken, * tr. använda till lappning.
verfliegen, * I. itr. s. förflyga, hastigt förflyta,
förflygtigas, bortdunsta. II. Sich ~ flyga
vilse.
verfliessen, * itr. s. förflyta, förlida, förgå, för-
svinna, flyta samman, upplösa sig, om.ärk-
ligt förlora sig.
verflitzt, verflixt, a. F fördömd.
verflössen, * tr. flotta. Verflossung,/
verflachen. ' tr. förbanna, fördöma. Verflö-
chung, _/'.
verfliJChtigen, * I. tr. förflygtiga, låta afdun-
sta. II. Sich ~ förflygtigas, afdunsta; F smy-
ga sig undan, försvinna. Verfliichtigung, /
Verfliiss, -es, O, vi. förlopp.
verflüssigen, * tr. och sicit ~ bringa (öfvergå)
till flytande form. Verflljssigung,/
Verfolg, -[«]«, O, m. 1. förlopp, utveckling. 2.
fullföljande.
verfölgbär, a. möjlig att förfölja, att fullfölja.
verfolgen, ' tr. 1. förfölja, eftersätta. 2. följa,
fullfölja.
Verfölger, -.s -, ni. förföljare.
Verfolgung, -<«, / 1. förföljelse. 2. O, fnll-
följande.
verfrachten, * tr. 1. borthyra tiii fraktning. 2.
frakta, forsla. Verfrachtung, /
Verfrachter, -s, -, m. en som uthyr vagnar,
fartyg; åkare, skeppsredare.
verfremden = entfremden.
verfressen, * om djur och P om människor, I. tr. äta
upp, fråssa upp. II. Sich ~ föräta sig.
verfrieren, * itr. s. förfrysa, frysa ihjäl.
verfrühen, * I. tr. låta inträda i förtid, på-
skynda, drifva för fort. II. Sich ~ inträda,
' komma för tidigt. Verfriihung, /.
verfügbar, a. disponibel.
Verfügbarkeit, O,/ disponibilitet.
verfügen, ' I. tr. bestämma, förordna, anordna,
: föreskrifva. II. itr. h. Über etw. (ack.) ~ for-
foga, bestämma öfver, disponera ngt. III.
I Sich ~ förfoga, begifva sig.
O saknar plur. f bar omljud. tr, transitivt, itr, intransitivt verb. h. Lar hahm, S. har sein till hjälpverb.
v erfüger
717
vergieasen
Verfijger, -«, -, m. den bestämmande, dispo-
nent.
verföglich, a. disponibel.
Verfügung, -en, f. 1. förordning, anordning,
bestämmelse. ~e» über etw. treffen: taga
sina mått och steg beträffande ngt. 2. för-
fogande, disposition.
verfuhrbär, a. 1. möjlig att föra, att frakta,
transportabel. 2. möjlig att förföra.
verführen, * tr. 1. föra, frakta, forsla. 2. föra
vilse, vilseleda, förföra, förleda. 3. full-
följa, förvärra, gå på med.
Verfuhrer, -s, -, m. o.-in, -nen, f. förförare,
förförerska, förledare.
verführerisch, a. förförisk, förförande.
Verführung, -en, f. förförelse, förförande, se
för Bfr. verführen. •%... Ex. ^mittel, -s, -, n.
förförelsemedel.
verfüllen, * sich ~ bulna.
verfumfeien, * tr. 1. förstöra på utsväfningar,
kalas m. m., festa upp. 2. förfuska, skämma
bort, förstöra.
verfünffachen, * tr. femdubbla.
verfüttern, verfüttern, * tr. 1. fodra upp foder.
2. fodra, mata för starkt, gifva för mycken
föda.
vergäben, * tr. skänka bort, donera.
vergaffen, * sich in jmdn, etw. «n» förgapa sig,
blifva betagen i ngn, ngt.
vergähnen, * tr. Stunden ~ sitta och gäspa
hela timmar.
vergällen,* tr. gallspränga; biidi. förbittra,
jmdm etio. : ngt för ngn.
vergaloppieren, * F sich ~ misstaga sig, hoppa
i galen tunna.
Vergång, -[e]s, O, m. förlopp.
vergangen, a. förgången, förfluten, förliden.
Vergangenheit, O,/, det förflutna.
vergänglich, a. förgänglig.
Vergänglichkeit, -en, f. 1. O, förgänglighet.
2. förgänglig sak.
verganten, * tr. bortauktionera.'
vergasen, * I. tr. bringa till gasform. II. Sich
~ öfvergå till gasform. Vergasung,/.
vergattern, * tr. 1. förse med galler, sätta
galler för. 2. samla, sammankalla, t. ex. die
Soldaten. Vergatterung, /.
vergåukeln, * ir. med skämt och lek tillbringa,
fördrifva.
vergeben, * I. tr. 1. gifva bort, skänka bort.
2. Jmdm etw. von seinem Hechte, seiner
Würde ~ träda ngns rätt, ngns värdighet
för nära. Sich (dat.) von seinem Hechte etw.
~ afstå, uppoffra ngt af sin rätt, men: sein
Recht ~ afstå från sin rätt; seiner Würde
el. sich (dat.) nichts ~ ej uppoffra ngt af,
hålla på sin värdighet. 3. förlåta, jmdm
etw.: ngn ngt. 4. konspei. Die Karten ei. sich
~ gifva orätt. Es ist ~ det är orätt gifvet.
II. Sich ~ 1. gifva bort för mycket, så
mycket att man blir fattig. 2. se /, 4.
vergebens, adv. förgäfves, fåfängt.
Vergéber, -s, -, m. en som ger bort ngt, har
ngt att gifva bort.
vergeblich, a. fåfäng, gagnlös.
VergéblJchkelt, O, /. det fåfänga, gagnlösa i
ngt.
Vergebung, -en. f. förlåtelse.
vergegenwärtigen, * tr. åskådliggöra, lifligt
skildra, lefvande framställa. Sich (dat.) etw.
~ återkalla ngt i minnet, påminna sig ngt.
Vergegenwärtigung, /.
1. vergehen,' I. itr.s. 1. förgå, förflyta, jfr ver-
gangen. 2. förgås, t. ex. vor Angst: af ångest.
3. Jmdm vergeht etw.: ngn mister ngt,
t. ex. die Lust, der Appetit vergeht jmdm.
Sich (dat.) etio. o.- lassen: mista lusten för
ngt. Ihm verging Hören und Sehen: han
miste både hörsel och syn, det svartnade
för ögonen på honom, han förlorade med-
vetandet. II. Sich ~ förgå sig, fela, bryta,
t. ex. sich im Zorne gegen jmdn ~, sich ge-
gen das Gesetz ~.
2. Vergehen, -s, -, n. Vergehung, -en,/. förse-
else, öfverträdelse, brotl.
vergéisten, * I. tr. förandliga. II. itr. s. af-
dunsta, dufna.
vergéistern, * tr. 1. förandliga. 2. göra ande-
lik, spöklik. Vergeistert : spöklik.
vergeistigen, * tr. 1. förandliga. 2. tillsätta
alkohol till, alkoholisera. Vergeistigung,/.
Vergélt, -[e]s, O, m. och n. lön, ersättning, ve-
dergällning.
vergelten,* «r.vedergälla, löna, belöna, straffa.
Vergéiter, -s, -, m. en som vedergäller, belö-
nare, straffare, hämnare.
Vergeltung, -en, f. vedergällning, belöning,
straff.
vergesellschaften, * I. tr. förena (i sällskap).
II. Sich ~ förena sig, slå sig samman, bil-
da sällskap. Vergesellschaftung, /.
vergessen, du vergiss\_es'\t, er vergisst, vergass,
vergässe, vergessen, vergiss, * I. tr. el. % itr.
h. med gen. glömma, förgäta. II. Sich »x» 1.
glömma sig. 2. glömmas.
Vergessenheit, O,/, glömska.
vergésslich, a. glömsk.
Vergésslichkeit, O,/, glömska.
vergeuden, * tr. bortslösa, förslösa, slösa med,
förstöra, skingra.
Vergeuder, -s, -, m. slösare.
Vergeudung, O, /. slösande, skingrande, slö-
seri.
vergewaltigen, * tr. våldföra sig på, bruka våld
mot, våldföra. Vergewaltigung,/.
Vergewältlger, -s, -, m. våldsverkare.
vergewissern, *<r. 1. bekräfta, styrka. 2. Jmdn,
sich eirier (gen.) Sache ei. über (med ack.) ei. von
el. wegen etw. ~ förvissa, öfvertyga ngn,
sig om ngt. Vergewisserung,/.
vergiessen, * I. tr. 1. utgjuta, t. ex. Blut, Thrä-
nen. 2. slå ut, spilla, t. ex. Wasser, Milch.
F familjärt. P IHgre språk. % mindre brukligt.
uilitärlsk term.
vergiften
718
Verhältnis
3. a) gjuta felaktigt, förstöra i gjutningen,
b) använda vid gjutning, gjuta, c) medels
gjutning fästa, gjuta fast. II. Sich -x/ gjuta
fel. Vergiessung,/.
vergiften, * I. tr. förgifta, förgifva. II. Sich ~
taga in gift; blifva förgiftad. Vergiftung,/.
Vergifter, -s, -, m. förgiftare; giftblandare.
vergilben, ' itr. s. gulna.
Vergissmeinnicht, -[e]s ei. -, -[e], n. förgät-
migej.
vergittern, * tr. förse med galler, sätta galler
för. Vergitterung, /.
verglasen, * I. iti: h. blifva glasaktig, för-
glasas. II. tr. 1. glasera, förglasa. 2. sätta
glas i, framför.
Verglåsung, -en, f. 1. O, glasering, förglas-
ning; isättuing af glasrutor. 2. glas, glas-
rutor, glasvägg.
Vergleich, -[e]s,-e,7«.l. förlikning, kompromiss,
öfverenskommelse, fördrag, ackord. Einen
->.- schliessen: ingå förlikning. 2. jämförelse.
-S... F.x. ~weise, adv. genom förlikning.
vergleichbar, n. jämförlig.
vergleichen, * tr. 1. räta, jämna, utjämna,
iordningställa. 2. förlika; bilägga. 3. jäm-
föra. Vergléichung, /. -s... ex. -^grad, -[e].«,
-e, m. '^stufe, -n, f. kompayationsgrad.
-^ weise, adv. för jämförelsens skull.
vergletschern, * I. itr. s. öfvergå, II. tr. för-
vandl i till jöklar, till is.
verglimmen, ' itr. s. och sich ~ slockna så
småningom.
verglühen, * I. itr. s. 1. si sminingom upphöra
att glöda, slockna. 2. förtäras af glöd, af
eld, brinna upp. II. tr. förstöra genom
glödgning, glödga, bränna för hårdt.
1. vergnijgen, " tr. och sich ~ 1. tillfredsställa,
förnöja (sig). 2. roa (sig), an ei. mit etw. :
med ngt. jfr vergnügt.
2. Vergnügen, -s, -, n. tillfredsställelse, för-
nöjelse, glädje, nöje. Wenn es Ihnen -x.
macht: om det roar er.
vergnüglich, o. 1. förnöjd, förnöjsam, nöjd.
tillfreds. 2. nöjsam, rolig, treflig.
VergnSglichkeit, -en, f. nöje, förlustelse, för-
nöjelse, tillfredsställelse, förnöjsamhet.
Vergnügung, -[cjs, -e, m. njutningslysten per-
son.
vergnjjgsäm, a. förnöjsam.
vergnügt, a. glad, förnöjd, tillfreds.
Vergnilgung, -en. f. nöje, förlustelse, förströ-
else, -s... Kx. ~lokal, -[ej.?, -f, n. förlustelse-
ställe, danslokal. ~relse, -n, f. resa för
sitt nöjes skull, '^reisende(r), (adj. böjn.) m.
turist. ~sucht,0,/. njutningslystnad. '>.'Süch-
tlg, a. njutningslysten.
vergolden, ' tr. förgylla. Vergoldung,/.
Vergölder, -.f, -, ?«. förgyllare.
vergönnen, ' tr. förunna.
vergottern, * tr. förguda, afguda. Vergötte-
rung, /.
I Vergotterer, -s, -, m. dyrkare, tillbedjare.
vergottlichen, * tr. göra gudomlig.
vergotzen, " tr. afguda.
vergraben, * tr. och sich ^ gräfva ned (sig).
Vergräbung,/.
vergrämen, * i. tr. 1. i grämelse tillbringa,
t. ex. sein Leben. 2. Jmdn '\, bereda ngn
I sorg, grämelse. Vergrämt: nedtyngd af
i sorg, af bekymmer. II. Sich ~ djupt gräma
I sig, nedtyngas af bekymmer, sörja.
vergrasen, * I. tr. igenså, betäcka med gräs.
II. itr. s. blifva gräsbevuxen, gräsbetäckt.
vergrauen, * itr. s. gråna, blifva grå.
vergreifen, * I. tr. 1. Die Satte, den Ton ~
slå an oriktig sträng, ton. 2. nöta gnm tum-
mande. 3. slutförsälja. II. Sich ~ 1. gripa
vilse, misstaga sig. 2. förgripa sig, an jmdm,
etw. (dat).- på ngn, ngt. Sich an dem Ge-
setze ~ bryta mot lagen, begå lagbrott.
Vergréifung, /.
vergröbern, ' I. tr. göra gröfre. II. Sich -x*
I blifva gröfre. Vergroberung,/
vergrossern, * I. tr. förstora. II. Sich ~ för-
storas, ökas, växa. Vergrösserung, /. -s...
Ex. ~glas, -es, -er f, n. förstoringsglas.
~llnse, -n.f. förstoringslins.
vergriibeln, * I. tr. 1. grubblande tillbringa.
2. genom grubbleii förstöra. II. Sich ~
grubblande fördjupa sig.
vergrünen, ' itr.s. mista sin gröna färg, vissna.
vergucken, * F sich ~ förgapa sig.
vergiilden, ' tr. förgylla.
Vergunst, O, /". förlof, tillåtelse.
Vergjjnstigung, -en,/. 1. tillåtelse. 2. formen,
privilegium.
vergiitrigjen, ' tr. godtgöra, ersätta.
Vergiitlgung, -en, f. godtgörelse, ersättning.
Verhåck, -[t^s, -e, m. och t n. ^ förhuggning.
verbacken, " tr. 1. hugga sönder. 2. X spärra,
afstänga genom förhuggning(ar).
Verhåft, -[e]s, O, m. arrest, häkte.
verhaften, ' tr. 1. häkta, arrestera. 2. Jmdm
etw. -v, lemna ngn ngt såsom pant. Verhaf-
tung,/, -s... Ex. ~befehl, ~brief, -[e]s, -e, m.
arresteringsorder.
verhageln, * itr. s. förstöras af hagel, blifva
hagelskadad. jtr Petersilie. Verhag[e]lung,/.
verhäkeln, * I. tr. 1. häkta ihop. 2. virka upp.
II. Sich ~ virka orätt.
verhallen, * itr. s. förklinga, dö bort.
1. verhalten, ' I. tr. 1. återhålla, hålla till-
baka. 2. dölja, förtiga. II. Sich ~ förhålla
sig, a) vara, b) uppföra sig. Verhaftung,/.
-S... Ex. -x-befehl, •[e]s, -e, m. förhållnings-
order, »./mässregeln, / plur. förhållnings-
regler.
2. Verhalten, -.«, O, n. förhållande, uppförande.
Verhältnis[s], -.<;e.s, -se, n. förhållande, om-
ständighet. ]n freundschaftlichen r^sen mil
jmdm stehen: stå i vänskapligt förhållande
till ngn. Ein ~ mit einem Mädchen haben:
nljud. tr. transiti'
verb. Ä. har haben, S, har eein tiU hjälpverb.
verhandeln
719
Verirrung
ha en flicka till älskarinna. In ~ mit ein-
ander stehend: proportionerliga. -massig,
o. proportionerlig, relativ, adv. jämförelse-
vis. -wTdrig, a. oproportionerlig, -wort, -[e]s,
-er t, «• gram, prcposition.
verhandeln, * I. itr. k. Über etw. (ack.) ~ för-
handla, afhandla, drj'fta, öfverlägga cm,
underhandla om ngt. II. tr. 1. borthandla,
handla med. 2. förlora på handel.
Verhandlung, -en, f. förhandling, underhand-
ling, öfverläggning. -s... Ex. '>.-bQch, -[e]s,
-er t, n. protokollsbok.
verhangen, * tr. 1. hänga öfver, hänga fram-
för. 2. hänga orätt, på orätt ställe. 3. Dem
Pferde die Zügel ~ gifva hästen lösa tyg-
lar. 4. Eine Strafe über jmdn ~ ådöma
ngn ett straff, die Todesstrafe über jmdn
~ döma ngn till döden.
Verhängnis[s], ■ses,-se,n. öde, skickelse. -glau-
be, -ns, O, m. tro på ödet, fatalism, -voll, a.
ödesdiger, olycksbringande.
verhärmen, * = vergrämen.
verharren, * itr. h. och s. Auf etw. (dat.) ~ stå
fast vid, framhärda i ngt.
verharschen, * I. itr. s. = harschen. II. tr. öf-
verdraga med sårskorpa, läka. Verhår-
schung, /.
verharten, * I. tr. göra hård, härda, förhärda.
II. äfv. verhärten, itr. s. och sich ~ hårdna,
härdas, förhärdas.
Verhärtung, -en, f. 1. O, härdande m. m. se nsreg.
2. hårdhet, hårdt ställe, valk.
verharzen, * I. tr. öfverdraga med harts, med
kåda, hartsa. II. itr. s. och sich ~ blifva
kådig, hartsig.
verhaspeln, * F sich ~ trassla in sig, veckla
in sig, dumma sig.
verhässlichen, * tr. göra fulare, vanställa.
verhåsst, «. förhatlig.
verhätscheln, * tr. skämma bort. Verhätsche-
lung, /.
Verhau, -[e]s, -e, n. förhuggning.
verhäuchen, * tr. utandas.
verhauen, * I. tr. 1. genom hugg skada, hug-
ga sönder; F prygla, klå. 2. hugga upp. 3.
JsJ förhugga, genom förhuggning spärra.
II. Sich ~ hugga vilse; F hugga i sten,
misstaga sig, förplumpa sig.
verheben, * I. tr. 1. Sich (dat.) den Arm, die
Schulter ~ förlyfta sig så att armen, axeln
går ur led. 2. lyfta orätt. Die Karten ~
taga af (korten) orätt. II. Sich ~ förlyfta
sig.
verheeren, * tr. härja, förhärja, ödelägga.
Verhéerer, -s, -, m. härjare, ödeläggare.
Verheerung, -en, f. härjning, ödeläggelse.
verhéften, ' tr. 1. hopfästa. 2. till häftning
använda. 3. häfta vilse.
verhehlen, part. äfv. verhohlen, * tr. och sich ~
dölja (sig), förhemliga, förtiga, gömma.
Verhéhlung, /.
verheimlichen, * tr. dölja, förhemliga. Verheim-
lichung, /.
verhéirat[lijen, * I. tr. gifta bort. II. Sich ~
gifta sig. Sich wieder 'v gifta om sig. Ver-
héirat[hjung, y.
verhéissen, * tr. utlofva, lofva.
Verhéissung, -en, f. 1. O, utlofvande. 2. löfte.
verhelfen, ' itr. h. förhjälpa, jmdm zu etw.:
ngn till ngt.
verhénkert, «. F fördömd.
verherrlichen, ' tr. förhärliga. Verherrlichung,/.
verhetzen, ' tr. 1. upphetsa, uppvigla. 2. trött-
jaga. Verhetzung,/.
verhexen, * tr. förhäxa, förtrolla. Verhéxung,/.
verhimmeln, * I. tr. förguda, upphöja till sky-
arne. II. itr. s. 1. vara i sjunde himlen, vara
öfverlycklig. 2. aflida. Verhimm[e]lung, /.
verhinderlich, a. hinderlig, i vägen.
verhindern, * tr. förhindra, hindra, förebygga.
Verhinderung, /.
verhBchdeutschen, ' tr. öfversätta till hög-
tyska.
Verhaften, -s, O, n. Wider alles ~ mot all
förväntan.
verhohlen, a. dold, hemlig, i smyg, jfr ver-
hehlen.
verhöhnen, * tr. håna, förhåna, begabba. Ver-
höhnung,/.
Verhöhner, -«, -, m. begabbare, bespottare.
verholzen, * itr. s. blifva träaktig; biidi. blifva
stel, pedantisk.
Verhör, -[e]s, -e, n. förhör.
verhören, * I. tr. 1. förhöra. 2. ej höra. II.
Sich ~ höra vilse.
verhitdeln, * I. tr. förstöra, förfuska. II. itr. s.
blifva förstörd, förfuskas.
verhüllen, * tr. öfverhölja, betäcka, dölja, öf-
verskyla. In '^den Worten: i förtäckta
ordalag. Verhüllung, /
verhundertfachen, verhündertfältigen, * tr. och
sich ~ hundrafaldiga, hundrafaldigt för-
öka (sig).
verhungern, ' itr. s. svälta ihjäl.
verhunzen, " tr. förfuska, förstöra, skämma
bort.
verhüten, * tr. förebygga, förhindra, förekom-
ma. Das verhüte Gott! bevare oss Gud där-
för! «Jas Gott verhüte: hvilket Gud för-
bjude. Verhütung, /. -s... ex ~mässregel,
-n, f. förekommande, preventiv åtgärd.
verifizierlien, -te, -t, tr. intyga, bestyrka. Veri-
fizierung, /.
verinner[licliejn, * tr. förlägga inåt, fördjupa.
verinnigen, * I. tr. göra mera innerlig. II.
Sich ~ blifva mera innerlig.
verinteressieren, * I. tr. förränta. II. Sich -x
bära räntor, vara räntebärande. Verinteres-
sierung, /.
verirren, ' itr. s. och sich ~ förirra sig, gå
vilse, gå bort sig.
Verirrung, -en, f. förvillelse, felsteg.
F fuu
P lägre sprfik. % mindre brukligt. W teknisk term. «J" sjuterm. X
verjagen
720
verklingen
verjagen, * tr. jaga bort, köra bort, drifva
bort, utdrifva. Verjagung, /.
verjährbär, a. jur. som kan försittas, blifva
öfverärig, förfalla under häfd.
verjähren,* itr. s. 1. rota in sig. Verjährt:
gammal, ärevördig, inrotad. 2. jur. förfalla
under, vinnas genom häfd. 3. jur. &u. sich ~
blifva försutten, för gammal, öfverårig.
Verjährung, -en, f. jur. 1. hemfall under häfd,
häfd. 2. preskription, -s... ei. ~frist, -en,f.
jur. preskriptionstid.
verjåmmern, * tr. i jämmer, jämmerligt till-
bringa.
verjåuchzen = verjubeln.
verjöchen, * tr. underkufva.
verjubeln, ' tr. i jubel, i sus och dus a) till-
bringa, t. ex. sein Leben, b) förstöra, t. ex.
sein Vermögen.
verjüden, * I. tr. göra judisk, judaisera. II.
itr. s. blifva judisk, få en judisk prägel.
Verjiidung, /.
verjüngen, ' I. tr. 1. föryngra. 2. förminska.
3. S göra smalare, låta smalna, aftaga, för-
jynga. II. Sich ~ 1. föryngras. 2. förmin-
skas. 3. smalna, aftaga i tjocklek. Verjün-
gung, /. -s... Ex. ^mässstab, -[e]s, -e f, m.
förminskad skala. ~mittel, -s, -, n. föryng-
rings-, försköningsmedel.
verjunkerieren, verjiinkern, * tr. såsom junker,
i lättja och vällefnad tillbringa.
verkälben, * itr. h. kalfva i förtid.
verkalken, * tr., itr. s. och sich ~ förkalka(s),
kalcinera(s). Verkalkung, /.
verkalkulieren, * sich ~ räkna vilse, misstaga
sig.
verkälten, ' tr. och sich ~ förkyla (sig).
Verkappen, ' tr. 1. O Eine Mauer ~ sätta
tak på en mur. 2. äfv. sich ~ maskera, för-
tida (äig).
Verkäppung. -en,f. förklädnad.
verkapseln, * sich ~ kapsla in sig. Verkåps[e]-
lung, /.
Verkauf, -[é]s, -e t, m. försäljning, -s... Ex.
~bedingung,-en,/. försälj ningsvilkor. »^preis,
-es, -c, ra. försäljningspris.
verkåufbär, a. säljbar.
verkaufen, * I. tr. sälja. Zu o.- sein: vara till
salu. II. Sich -v^ 1. sälja sig, vara fal. 2.
Etw. verkauft sich schwer: ngt är svårt att
sälja. 3. förköpa sig.
Verkäufer, -s, -, m. ~in, -nen,/, säljare, säl-
jerska.
verkäuflich, a. 1. till salu; fal. 2. lätt att säl-
ja. 3. adv. Jmdm etic. •>.> überlassen: sälja
ngt till ngn.
Verkäuflichkeit, O, /. 1. (god) afsättning, åt-
gång. 2. falhet.
verkégeln ' tr. förlora, tillsätta på kägelspel.
Verkehr, -[e]s, O, m. och n. rörelse, besökande
människor; umgänge, samfärdsel, varuut-
byte, trafik. "V. mit jmdm haben, in «v/ mit
jmdm stehen : umgås, ha umgänge med ngn.
-s... Ex. ~störung, -en,f. trafikhinder. ~sträs-
se, -n, f. kommunikationsväg, samfärdsled.
verkehren, * I. itr. h. 1. komma och gå. In
diesem Lokale ~ viele Leute: denna lokal
besökes af mycket folk. 2. umgås,hafva um-
gänge, mit jmdm: med ngn. II. tr. 1. för-
vända, vrida om, vända, vrida bakfram,
upp och ned. 2. förvandla. III. Sich ~ för-
vandla sig, förvandlas.
verkehrt, a. bakvänd, förvänd, upp- och ned-
vänd, galen, på tok; af vig.
Verkehrtheit, O,/, förvändhet, galenskap.
verkeilen, * tr. 1. fästa med kilar, kila fast.
2. F sälja, göra sig af med till hrad pris som
halst. 3. P grundligt prygla.
verkénnbär, a. som lätt kan misskännas.
verkennen, ' tr. 1. misskänna, missförstå. 2.
ej känna igen. Verkénnung, f.
verketten, ' tr. med kedjor fästa, fastkedja.
Verkettung. /".
Verketzerer, -ä, -, m. förkättrare.
verketzern, " tr. förkättra. Verketzerung,/.
verkirchlichen, * tr. göra' mera kyrklig, gifva
en kyrklig prägel, underkasta kyrkans väl-
de. Verkirchlichung, f.
verkitten, * tr. hop-, igenkitta. Verkittung, /.
verklägbär, a. som kan på laglig väg indrifvas.
verklagen, * tr. 1. stämma, anklaga, lagsöka.
2. med klagan tillbringa, t. ex. die Tage :
förlora på processer, t. ex. sein Geld. Verkla-
gung, /.
Verkläger, -s, -, m. anklagare.
verklåmmen, part. &fr. verklommen, * itr. s. stelna
af köld.
verklammern, * tr. © fästa med krampor.
verklären, ' I. tr. upplysa, förklara, i sht bibi.
II. Sich '^ förklaras, blifva förklarad. Ver-
klärung, /.
verklatschen, * tr. 1. förtala. 2. med skvaller
tillbringa, skvallra bort, t. ex. die Zeit.
verklåuseln, verklausulieren, * tr. genom klau-
.suler inskränka, begränsa.
verklé[i]ben, ' tr. hopklistra, hopfästa, till-
smeta. Verklé[i]bung, /.
verkleiden, * I. tr. 1. förkläda, kläda ut, ma-
skera. 2. bekläda, fodra, öfvertäcka. II.
Sich -^ förkläda sig, kläda ut sig, als Spa-
nier cl. in einen Spanier: till spanjor.
Verkleidung, -en, f. förklädnad, maskering,
beklädnad; brädfodring, panel.
verkléinerlich, a. förklenande.
verkléine[r]n, ' tr. 1. förminska, göra min-
dre, reducera. 2. förklena, nedsätta. Ver-
kléin[er]ung, /. -s... ex. ~glas, -es, -er t, n.
förminskningsglas, konkavt glas. ~wort,
-[e]s, -er f, n. gram. diminutiv.
verkleistern, * tr. hopklistra, tillsmeta, öfver-
smeta; bemantla. Verkléisterung,/.
verkléttern, * sich ~ klättra vilse.
verklingen, * itr. s. förklinga, dö bort.
O saknar plur. f 1
har haben, S. har »ein till hjälpv
verklopfen
■721
verlaufen
verklopfen, * tr. 1. plagga på, slå, prygla. 2.
F sälja, kursa med.
verknallen, * tr. skjnta bort, t. ex. Pulver.
verknéchten, * tr. underkufva, förslafva.
verkneifen, ' I. tr. gnm uopknipning dölja. II. F
.tich r^ misstaga sig.
verknéipen, * tr. f supa upp, t. ex. sein Geld.
verknistern, verknittern, * tr. skrynkla, hop-
krama.
verknéchern, * I. tr. förbena, förvandla till
ben; F biidi. göra torr, pedantisk. II. itr. s.
och sich ~ förbenas, förvandlas till ben; F
biidi. blifva torr,pedantisk. Verkn6cherung,/.
verknorpeln, * itr. s. och sich ~ öfvergå till
broek, bilda brosk. Verknörp[e]lung, /.
verknijpfen, * I. tr. 1. förbinda, förknippa. 2.
knyta vilse. II. Sich ~ vara förbunden,
förknippad. Verknijpfung, /.
verkochen, * I. itr. s. 1. skämmas bort vid
kokningen, koka sönder. 2. koka in, bort-
dunsta, förflygtigas. II. tr. 1. använda till
kokning, i köket. 2. koka för hårdt, koka
sönder.
verkohlen, * I. tr. kola. II. itr. s. och sich ~
kolas. Verkohlung,/.
verk6nimen,*i<7-..s.l. förf alla, råka i förf all; blifva
afsigkommen. 2. förkomma, komma bort.
Verkommenheit, O, /. förfall.
verkoppeln, * tr. hopkoppla, förbinda. Verkop-
p[e]lung,/.
verkorken, * tr. korka.
verkorperlichen, * tr. förkroppsliga.
verkörpern, ' I. tr. förkroppsliga, gifva gestalt,
personifiera. II. Sich »>./ förkroppsligas, ta-
ga gestalt, förvandlas. Verkörperung, /.
verkösen, * tr. tillbringa med smekningar, t.
ex. die Zeit.
verkosten, * tr. smaka på.
verkramen, * tr. förlägga, lägga undan.
verkrånken, * itr. s. genom sjukdom aftyna.
verkriechen, * sich ~ krypa undan, gömma
sig.
verkrümeln, * I. tr. 1. söndersmula. 2. plottra
bort, förstöra på småsaker, på skräp. II.
Sich ~ smula sig.
verkrümmen, * fr. och sich ~ kröka (sig), för-
vrida(8). Verkrümmung, /.
verkrüppeln, * I. itr. s. blifva förkrympt, små-
växt, lytt. II. tr. förvandla till krympling,
göra lytt. Verkrüpp[e]lung,/.
verkühlen, * tr. och sich ~ alldeles afkyla(8).
verkümmern, * I. itr. s. blifva förkrympt, tyna
bort, aftyna, tyna. II. tr. 1. förminska,
störa, inkräkta på. 2. lägga beslag på. Ver-
kümmerung, y'.
verkünd[ig]en, * tr. förkunna, bebåda, förut-
säga, bekantgöra, tillkännagifva. Verkun-
«•[igjung,/.
Verküntl[lg]er, -s, -, m. ~ln, -wen, ^Z". förkun-
nare, bebådare, budbärare, budbärerska.
verkundschaften, * tr. rekognoscera, utspana.
verkünsteln,' tr. förkonstla. Verkünst[e]lung,/.
verkupfern, * tr. förkoppra, kopparkläda. Ver-
küpf[e]rung, /.
verkuppeln, * tr. hopkoppla gnm koppien. Ver-
kiippfejlung,/.
verkürzen, * I. tr. förkorta, afkorta, förmin-
ska. II. Sich ~ förkortas, blifva kortare.
Verkürzung, /.
verlachen, * tr. 1. skratta åt, utskratta. 2.
skratta, skämta, t. ex. eine Stunde.
verladen, * tr. 1. packa, lasta till transport.
2. ladda illa; förstöra vid laddning. Verla-
dung, /. -s... Ex. ~kosten, plur. lastnings-,
speditionskostnader.
Verläder, -s, -, m. packkarl.
Verlag, -[e]s, O, m. förlag; förlagsrörelse. -S...
Ex. ~buchhandel, -s. O, m. förlagsbokhandel.
~buchhändler, -s,-,m. bokförläggare, 'vrecht,
-[e]s, -e, n. förlagsrätt.
1. verlangen, * I. itr. h. Nach etio. ^ åstunda,
känna begär, längtan efter. II. tr. begära,
fordra, göra anspråk på.
2. Verlangen, -s, -, n. åstundan, längtan, be-
gär, fordran. Was ist Ihr '\>? hvad önskar,
vill ni?
verlängern,* I. tr. förlänga, göra längre, skarf-
va. II. Sich ~ förlängas, blifva längre. Ver-
längerung, /. -S... Ex. ~stUck, -[e]s, -e, n.
förlängningsstycke, löst stycke, lösskifva.
verlangsamen, * tr. sakta, göra långsammare,
sinka, försinka, fördröja. Verlångsämung,/.
verläppern, * tr. i sm&postcr förstöra, bortplottra.
verlårven, * I. tr. maskera. II. Sich »>.- 1. ma-
skera sig. 2. förpuppa sig. Verlårvung,/.
Verlåss, -es, O, ni. pålitlighet. Es ist kein ~
auf diesen Menschen: man kan ej lita på
denna människa.
1. verlassen, ' I. tr. 1. lemna, öfvergifva; lem-
na i sticket. 2. % efterlemna, lemna i arf.
II. Sich auf jmdn, etw. -n/ förlita sig, lita
på ngn, ngt. Verlåssung, /.
2. verlassen, o. öfvergifven, hjälplös, ensam,
obebodd, öde.
Verlassenheit, O, /. öfverglfvet tillstånd, en-
samhet, hjälplöshet.
Verlassenschaft, -en, f. kvarlåtenskap.
verlässig, verlässlich, a. tillförlitlig.
verlästern, * tr. nedsvärta, baktala. Verlåste-
rung, /.
Verlåub, m. bruki. biott i rorbind. TOt7~ med förlof.
Verlauf, -[e]s, O, m. förlopp.
I. verlaufen, ' I. tr. 1. springa, t. ex. zwei Sttm-
den. 2. springa bort, springa ned, t. ex. die
Schmerzen, das Essen. 3. Jmdm den Weij
~ spärra vägen för ngn. II. Sich ~ 1.
springa bort sig, springa vilse, förirra sig.
2. biljard, förlöpa sig. 3. ofta itr. s. rinna
bort, afrinna, förrinna, förflyta, förlöpa. 4.
sänka sig, slutta sakta. 5. afv. itr. s. mil. sam-
manflyta, gå öfver i hvarandra (om rarger). 6.
vani. itr. s. förlöpa, aflöpa. III. itr. s. se //, 3, 5, ti.
' äkta SS». F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt.
Tysk-svensk ordbok.
verlaufen
722
Verlust
2. verlaufen, o. bortlupen, förlupen, kringdrif-
vande.
Verlaufer, -s, -, m. en som sprungit vilse;
biljard, ball som förlupit sig.
Verlauf, -[e]s, O, m. Dem /x« nach: efter hvad
det förljudes, som det säges.
verlåutbären, * I. tr. bekantgöra, utsprida. II.
itr. h. och s. = verlauten 1. Verlautbarung, /. i
verlauten, * itr. h. och s. 1. förljudas, sägas.
blifva bekant, utspridas. ~ lassen: låta höra,
säga, utsprida. 2. * med ljud återgifva.
verleben, * tr. 1. upplefva, genomlefva, till-
bringa, t. ex. den Sommer. 2. förstöra gnm
ett utsTüfvanile lefnadssätt.
verlebendigen, ' tr. gifva lif åt.
verlebt, a. 1. upplefvad, förfluten. 2. utlef-
vad, förstörd.
verléckert, a. kräsmagad, kinkig på mat.
1. verlegen, * I. tr. 1. förlägga, (för)flytta, t.
ex. sein Geschäft nach Stockholm: sin affär
till S. 2. uppskjuta, t. ex. die Sitzung auf
einen späteren Tag: sammankomsten till
en senare dag. 3. förlägga ngt så att man har
svirt att iter hitta det. 4. Spärra, t. ei. jmdm den
Weg. 5. förskottera, lemna på kredit. 6.
förlägga. II. Sich auf etw. ■v, slå sig på,
vinnlägga sig om ngt. Verlegung,/.
2. verlegen, a. 1. förlegad, gammal. 2. förlä-
gen. Um Geld «n« sein: vara i förlägenhet
för pengar.
Verlegenheit, -en, f. förlägenhet. Jmdn in ~
setzen : bringa ngn i förlägenhet, göra ngn
förlägen.
Verleger, -ä, -, m. förläggare.
verléibiichen, ' tr. förkroppsliga.
verleiden, ' tr. Jmdm etw. ~ väcka afsmak,
leda hos ugn för ngt. Jmdm seine Freude
f\j störa, förstöra ngns glädje, blanda mal-
ört i glädjebägaren för ngn.
verleihen, * tr. 1. låna, hyra ut, bort. 2. gifva
som län, i förläning. 3. förläna, gifva; be-
gåfva, jmdm etw.: ngn med ngt. Verlei-
hung, /.
Verleiher, -s, -, m. ^in, -nen, f. 1. en som
lånar ut, hyr ut ngt. 2. förlänare, utdelare.
verleiten, * tr. förleda, förföra.
verlernen, * tr. glömma bort. Verlérnung, /.
verlesen, ' I. tr. 1. tillbringa med läsning. 2.
läsa upp. 3. läsa orätt. II. Sich ~ 1. läsa
vilse. 2. fördjupa sig i läsning. Verlesung,/.
verletzbar, a. sårbar, känslig, ömtålig.
verletzen,' <?-. såra, skada, kränka, förolämpa,
stöta, bryta mot.
verletzlich, a. lätt sårbar, ömtålig.
Verletzung, -en, f. yttre skada, sår, kränkning,
öfverträdelse.
verleugnen, * tr. förneka, ej vidgå, ej erkänna.
Sich selbst ~ förneka sig själf. Verleug-
nung, /.
Verléugner, -s, -, m. en som förnekar ngt.
verleumden, ' tr. förtala, baktala.
Verleumder, -s, -, m. ~in, -7ien, f. baktalare,
bakdantare.
verleumderisch, a. baktalande, förklenlig, äre-
rörig, smädlig.
Verleumdung, -en, f. förtal, baktal.
verlieben, * sich ~ förälska sig, blifva kär, in
jmdn: i ngn. Verliebt: förälskad, kär.
Verliebtheit, O, /kärlek, kärlighet, kärleksrus.
verliederlichen, * I. tr. genom liderlighet för-
störa. II. itr. s. förfalla genom liderlighet.
verliegen, ' I. tr. 1. liggande tillbringa, ligga.
2. ligga så länge att man försummar ngt.
II. Sich ~ 1. blifva förlegad. 2. gnm njr myc-
liet liggande blifva dåsig, arbetsodugUg. III.
itr. s. blifva förlegad.
verlierbär, a. möjlig att förlora.
verlierllen, verlor, verlöre, verloren, -[e], * I.
tr. förlora, tappa, blifva af med, mista.
Geld an jmdm ~ förlora pengar på ngn.
An el. in jmdm einen Freund ~ förlora en
vän i ngn. II. Sich ~ 1. förlora sig, gå
förlorad, försvinna. 2. fördjupa sig, för-
sjunka.
Verlierer, -s, -, m. förlorande, tappande person.
Verlies, bättre Verliess, -es, -e, n. underjordiskt
fängelse, fängelsehåla.
verloben, * tr. och sich ~ förlofva, trolofva
(sig). Sie hat ihm ihre Tochter verlobt:
hon har förlofvat sin dotter, hennes dotter
har förlofvat sig med honom.
Verlobnis[s] (ö «v. kort), -ses, -se, n. = reij.
Verlobung, -en, f. förlofning. -s... ei. ~fest,
-[e]s, -e, n. förlofningskalas. ~karte, -n, f.
förlofningskort. ~ring, -[e]s, -e, m. förlof-
ningsring.
verlocken, * tr. locka, förleda, förföra.
Verlockung, -en, f. lockelse, frestelse, förfö-
relse.
verlöddern = verliederlichen.
verlögen, a. mycket lögnaktig.
Verlogenheit, O,/ vana att ljuga, lögnaktighet.
verlohnen, * opers. Es verlohnt die Mühe ei.
es verlohnt sich der Mühe: det lönar mödan.
Verlörenheit, O, /. själsfrånvaro; ensamhet,
öfvergifvenhet; förkastligt tillstånd.
Verlörenschaft, -en, f. förlust.
verlöschbär, a. möjlig att släcka.
verloschen, ' I. (vani. stark böjn.) itr. s. 1. slockna.
2. utplånas, gå bort. II. (vani. svag bajn.) tr.
1. släcka. 2. utplåna, utsudda. Verloschung,/.
verlösen, " tr. bortlotta. Verlosung, /.
verl6t[h]en, * tr. hoplöda. Verlöt[h]ung,/.
verlottern, verludern, ' = verliederlichen.
verlijgen, ' tr. beljuga, ljuga på.
verlumpen, * I. tr. alldeles utslita, söndertra-
sa. Verlumpt: trasig; afsigkommen, för-
fallen. II. itr. s. 1. om kläder: gå i trasor, gå
sönder. 2. om personer: vara afsigkommen,
förfalla, gå i trasiga kläder.
Verlust, -[e]s, -e [f], m. förlust, -bringend, a.
förenad med förlust.
uljud. ti
'itr, iutraa:>itivl
b. h. har haben.
lU hjulpverb.
verlustiereü
723
vernageln
verlustieren, ' F sich »^ förlusta, roa sig.
verlustig, a. förlustig. Einer (geo.) Sache f^^ ge-
hen ei. iverden: gå förlustig, gå, miste om
en sak. Sich einer Sache /%< machen: ådraga
sig förlusten af, förverka ngt. Einer Sache
~ sein: liafva förlorat ngt.
vermachen, * tr. 1. stänga, stoppa igen. 2.
testamentera, jmrfw etw.: ngt till ngn.
Verinåchtnis[s], -ses, -se, n. 1. testamente. 2.
testamentarisk gåfva, donation, legat, kvar-
låtenskap. -erbe, -n, -n, m. -erbin, -nen, f.
-nehmer, -s, -, m. ~in, -nen,/, testaments-
tagare, testamentarisk arfvinge.
vermählen, * tr. 1. förmala. 2. mala illa, skäm-
ma bort.
vermählen, * tr. och sich ~ förmäla (sig).
Vermahlung, -en, f. förmälning. -s... e.x. ~feler,
-n, f. ~fest, -[e]s, -e, n. förmälningshögtid.
vermahnen, * tr. förmana.
Vermåhnung, -en, f. förmaning.
vermaledéien, * tr. förbanna.
vermånnigfachen, vermånnigfältigen, * tr. och sich
~ mångfaldiga(8).
vermänteln, * tr. bemantla.
vermerken, * tr. utmärka (gränserna af). Ver-
märkung, /.
vermauern, * tr. 1. vid murning förbruka,
mura upp. 2. kringmura; mura in, igen,
för. Vermäuerung,/.
verméhrbär, a. som kan ökas.
vermehren, ' I. tr. formera, öka, föröka, fort-
planta, tillöka, multiplicera. II. Sich <v/
föröka sig, förökas, fortplanta sig, tilltaga,
tillväxa. Vermehrung, /. -s... ex. 'x.fähigkelt,
0,y. fortplantningsförmåga.
verméidbär, a. möjlig att undvika.
vermeiden, * tr. undvika, undgå. Vermeidung,/.
vermeinen,* tr. (för)mena, tro, förmoda, an-
taga.
vermeintlich, a. förment, föregifven.
vermelden, * tr. omförmäla, berätta, omtala,
jmdm etw. : ngt för ngn. Mit Respekt zu r^
med respekt till sågandes.
vermengen, * I. tr. hopblanda, hopröra, be-
blanda, inblanda. II. Sich mit etw. ~ blan-
da sig med, blanda sig, lägga sig i, befatta
sig med ngt. Verméngung, /".
verménsch[lich]en, * tr. förmänskliga, gifva
mänsklig gestalt, prägel, göra mera mänsk-
lig.,
Vermerk, -[e]s, -e, m. anmärkning, anteck-
ning, not, notis.
vermerken, ' tr. 1. märka, iakttaga, varsna,
spåra. 2. lägga på minnet, komma ihog,
anteckna. 3. Etw. gut, übel ~ väl, illa upp-
taga ngt.
I. vermessen, ' I. tr. 1. mäta, mäta ut. 2. mä-
ta till, tilldela. II. Sich ~ 1. mäta vilse.
2. Sich einer (gen.) Suche ~ ei. sich -x etw.
zu thun: tilltro, understa, tillåta sig (att
göra) ngt, vara nog förmäten att göra ngt.
3. Sich hoch und teuer ~, dass ...lofva
högt och heligt, att ... Vermessung,/.
2. vermessen, a. förmäten.
Vermessenheit, O, /. förmätenhet.
verméssentlich, adv. förmätet, djärft.
vermiet[hjbär, a. som kan, får uthyras.
vermiet[h]en, * I. tr. hyra ut, bort. II. Sich
~ 1. taga tjänst. 2. uthyras, gå att hyra
ut. Vermiet[h]ung, / -s... ex. ~bureau, -s, -s
el. -X, n. kommissionsbyrå (för tjänstsö-
kande).
Vermiet[h]er, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som
hyr ut ngt.
vermindern, * I. tr. förminska, minska, för-
svaga, moderera. II. Sich 'v minskas, af-
taga. Verminderung,/.
vermischen, * tr. och sich ~ blanda(s), samman-
blanda(s), 8ammanröra(s), beblanda (sig),
öfverskrift i tidningar: vermischte Nachrichten
el. Vermischtes: 'diverse', 'från skilda håll'.
Vermischung, /.
vermissen, * tr. sakna. Vermissung, /.
vermitteln, * tr. förmedla, medla. Vermitt[e]-
lung,/.
vermittels [t], jirep. med gen. förmedels, medels.
Vermittler, -s, -, m. ^in, -nen,f. (för)medlare,
(för)medlerska.
vermiibeln, * tr. 1. möblera. 2. F sälja, för-
vandla till pengar. 3. F tillrättavisa, skrub-
ba upp.
vermodern, * itr. s. multna. Vermöderung,/.
vermöge, prep. med gen. medels, genom, till
följd^^af.
1. vermögen, * tr. förmå.
2. Vermögen, -s, -, n. 1. förmåga. 2. förmö-
genhet, -s... Ex. '^abschätzung, -en, -v-auf-
nahme, -n, f. förmögenhetsvärdering. ~los,
«. medellös, obemedlad. ~steuer, -«,/. för-
mögenhetsskatt. 'N.umstände, »..Verhältnisse,
plur. förmögenhetsvilkor.
vermögend, a. 1. i stånd, duglig tiu ngt; mäk-
tig. Alles ~ sein: förmå allt. 2. förmögen.
Vermogenheit, O, /. 1. förmåga. 2. förmögen-
het.
vermöglich = vermögend.
vermoosen, * itr. s. blifva mossbelupen.
vermorschen, * itr. s. murkna.
vermummen, * tr. och sich ~ maskera, förkläda
(sig).
Vermummung, -en,/, förklädnad.
vermiinzen, ' tr. prägla, slå mynt af,
vermüt[h]en, * tr. förmoda, tänka.
vermut[h]lich, a. trolig, sannolik; adv. förmod-
ligen.
Vermüt[h]ung, -en, f. förmodan, antagande.
vernachlässigen, tr. försumma, slarfva med.
Vernachlässigung, O, /. försummande, slarf.
vernageln, tr. 1. plugga, spika. 2. spika igen.
F biidi. vernagelt sei?« ; vara korkad. 3. ge-
nom spikar, söm förstöra. 4. H förnagla.
Vernäg[e]lung,/.
äkta snu. F familjärt. P lägre spr&k. % mindre brukligt. @ teknisk term. i» «jotcrm. iÜc militarisk i
vemäheü
724
verputzen
vernähen, ' tr. 1. sy npp, använda till söm-
nad. 2. sy ihop, sy igen.
vernarben, * I. tr. läka. II. itr. s. och sich ~
läkas, bilda ärr, gro igen. Vernårbung, /.
vernårren, ' sich in jmdn ^ förgapa sig i,
blifva betagen, bedårad af ngn.
Vernårrtheit, O, _/. bedårelse.
vernaschen, * tr. förstöra på sötsaker, på läc-
kerheter.
vernehmbar, a. förnimbar.
1. vernehmen, * I. tr. 1. förnimma, höra, mär-
ka, varsna. 2. förhöra. II. Sich ~ 1. Sich
aus etw. '^ hitta ut ur, begripa, fatta ngt.
2. Sich »V/ lassen: låta märka, låta förstå.
3. Sich mit jmdm ~ komma öfverens med
ngn. Vernehmung,/.
2. Vernehmen, -«, O, n. 1. förnimmande, för-
nimmelse. 2. rykte, hörsägen. Dem ~ nach:
efter hvad man säger. Gutem ~ nach ist er
schon fort: jag har hört från säkert håll,
att han redan har rest. 3. förhör inför rättn
4. ömsesidigt förhållande. In yutem 'n/ leben:
lefva i godt förstånd.
vernehmlich, a. tydlig, klar.
Vernehmlichkeit, O,/, tydlighet, klarhet.
verneigen, ' sich ~ buga sig. Vernéigung,/.
vernéinbär, a. möjlig att förneka.
verneinen, ' tr. förneka, neka, negera. Gram.
i^de Partikel: nekande, negativ partikel.
Vernéiner, -s, -, m. en som förnekar ngt.
Verneinung, -en, f. (för)nekande, negering,
negation, -s... ex. ~fall, -[e]s, -e t, "». Jm
~e: om svaret blir nekande.
vernéue[r]n, * tr. förnya, modernisera, genom
modernisering förstöra.
vernichtbär, a. möjlig att förstöra.
vernichten, ' tr. tillintetgöra, förinta, förstör;i,
utrota; annulera, upphäfva. Verniclitung, /.
-S... Ex. ~l<rieg, -[eis, -e, m. utrotningskrig.
Vernichter, -s, -, m. förstörare, utrotare.
vernicl<eln, ' tr. förnickla.
vernieten. ' ir. 1. nita. 2. sammannita.
Vernunft, O, _/". förnuft, -begäbt, a. förnuftbe-
gåfvad, förnuftig, -beweis, -es, -e, m. för-
ståndsbevis, -gemäss, a. förnuftsenlig, för-
nuftig, -glaube, -ns, 0. ?«. förnuftstro, -hei-
rat[hj, -en, f. förståndsparti, -los, a. oför-
nuftig, -lösigkeit, O, /. oförnuftighet. -wid-
rig, q. förnuftsvidrig.
Verniinfteléi, -en, f. klokskap, sofisteri, hår-
klyfveri, spetsfundighet.
vernijnfteln, * itr. h. resonera, vara spetsfun-
dig, sofistisk.
vernunftig, a. förnuftig, förståndig.
Vernijnftigkeit, O, /. förnuft, förstånd.
Vernijnftler, -s, -, m. förnuftsmänniska, sofist,
spetsfundig person.
vernützen, vernützen, * tr. förbruka, grundligt
begagna sig af.
veröden, ' I. tr. föröda, förhärja, ödelägga. II.
itr. s. blifva ödelagd, öde. Verödung, /.
veröffentlichen, ' tr. offentliggöra, publicera.
Veröffentlichung,/.
verordnen, ' tr. förordna, bestämma, ordinera.
Verordnung, -en, /. förordnande, förordning;
ordination.
verpachten, * tr. bort-, utarrendera. Verpach-
tung, /.
Verpächter, Verpächter, -s, -, m. en som ut-
arrenderar ngt; ägare.
verpacken, ' tr. 1. packa in, lägga in. 2. för-
lägga. Verpackung, /.
Verpåcker, -.'j. -, m. packkarl.
verpänzern, * I. tr. pansarkläda, bepansra.
II. Sicli ~ taga på sig, kläda sig i pansar.
Verpånz[e]rung,/.
verpassen, * tr. 1. gå miste om, försumma.
2. afvakta slutet af, t. ex. den Regen <%/. 3.
Ein Spiel ~ ej deltaga i ett spel.
verpesten, ' tr. förpesta. Verpestung,/.
verpfähien, ' tr. förpåla, palissadera.
Verpfählung. -en,/, förpålning, pålverk.
verpfänden, ' tr. förpanta. Verpfändung,/.
verpfeffern, * Ir. förpeppra.
verpflanzen, ' tr. omplantera, förflytta. Ver-
pflanzung, /.
verpflegen, ' tr. 1. värda, sköta. 2. förpläga,
försörja, underhålla.
verpflichten, ' tr. och sich r^ förpligta, förbinda
(sig). Sich eidlich ~ med ed förbinda sig,
svära att göra ngt.
Verpflichtung, -era, /. förpligtande, förplig-
telse, pligt.
verpflöcken, ' tr. med pinnar fästa. Verpflok-
kung, /'.
verpfuschen, ' tr. förfuska, skämma bort. Ver-
pfüschung, /'.
verpichen, ' tr. becka, öfverdraga, tillsmeta
med beck. Verpichung, /.
verplämpern, * I. tr. förstöra, slarfva bort,
plottra bort. II. Sich ~ 1. försäga sig. 2. bli
fast för en i böljan ej allvarsamt menad kärlekshandel.
verplappern, verplaudern, * I. tr. 1. pratabort.
2. förråda, ej kunna dölja. II. Sich ~ 1.
försäga sig, förråda sig. 2. Die Zeit ver-
plaudert sich: man pratar bort tiden.
verplempern se verplämpern.
verpi)nen, ' tr. (vid straff) förbjuda.
verprassen, * tr. genom fråsseri, utsväfningar
förstöra. Verpråssung, /.
verproviantierten, * tr. och sich o.- proviantera,
förse (sig) med proviant. Verproviantie-
rung, /.
verpuffen, * I. itr. s. förpuffa, detonera. II. tr. j
skjuta bort; F biidi. slarfva bort, förstöra. .■■
III. Sich ~ förbruka allt krat, alla sina I
! pengar. Verpiiffung, ,/'. ]
verpumpen, ' tr. studemspr. låna ut. J
verpuppen, * ,s-(c/t~ förpuppa sig. Verpuppung,/. U
I verpusten, ■ itr. k . och sich ~ pusta, hämta andan. I
Verputz, -es. O, m. (af)putsning, yttre puts. I
I verpiJtzen, * tr. 1. gifva ut, använda till puts-
0 liknar plur. f har omljad. tr, transitivt, itr. intransitivt verb. h. har halm, S. har tein till bjülpverb.
verquackeln
ning, pyntning, grannlåt, bjäfs. 2. F slarfva
bort. 3. F sluka, sätta i sig.
verquåckeln, * = verplåmpern.
verquålmen, * I. itr. s. gå. upp i (tjock) rök,
dunsta bort. II. tr. 1. låta bortdunsta. 2.
F röka upp.
verquéllen, * itr. s. 1. väu» npp och rinna bort.
2. slå sig af fukt. 3. tätna, gå ihop gnm v&ta.
verquicken, * tr. och sich ~ förkvicka(s), amal-
gamera(s). Verquickung, /.
verråmme[l]n, * tr. barrikadera, spärra. Ver-
råmm[el]ung, /.
verrannt, a. intrasslad, förlägen.
Verrånntheit, -en, f. Intrassladt förhållande,
förlägenhet, knipa.
verråsen,* itr. s. blifva gräsbevuxen, gro igen.
Verråt[h], -[c]s. O, m. förräderi.
verråt[h]en, * tr. och sich ~ förråda (sig).
Verrät[h]8r, -s, -, m. förrädare.
Verrät[h]eréi, -en,f. förräderi, trolöshet.
verrät[h]erisch, a. förrädisk, trolös.
verrauchen, * I. itr. s. 1. gå upp i rök, brinna
upp. 2. svalna. 3. dunsta af, bort, förflyg-
tigas. Biidi. seinen Zorn ~ Zassen; svalka
sin vrede. II. tr. 1. låta afdunsta, förflyg-
tigas ; svalka. 2. a) röka upp, t. ex. Geld,
Cigarren, b) rökande tillbringa, röka, t. ev.
eine Stunde. Verråuchung, /.
verråuchern, * I. itr. s. blifva rökig. Veri-äu-
chert: rökig. II. tr. 1. till rökning använ-
da. 2. röka för starkt.
verrauschen, * itr. s. brusande aflägsna sig;
förrinna; af taga, dö bort.
verrechnen, * I. tr. beräkna, taga med i räk-
ningen. II. Sich -^ förräkna, missräkna,
misstaga sig. Verrechnung,/.
verrecken, * itr. S. dö (om djur och P om personor).
verréden, * I. tr. 1. lofva att afhålla sig från
ngt, afsvärja. 2. förtala. II. Sich ~ försäga
Big. Verrédung,/.
verregnen, * tr. genom regn förstöra.
verreiben, * tr. fint eönderrifva.
verreisen, * I. itr. s. resa bort. II. tr. använda
till, tillbringa på resor.
verréiten, * I. tr. 1. använda till ridter. 2.
Ein Pferd ~ spränga en häst. 3. Eied ryttare
spärra, stänga, t. ex. jmdm den Weg. II. Sich
'\> rida vilse.
verrenken, '<r. vrida ur led, vricka. Verrenkung,,/!
verrennen, * tr. 1. Jmdm etw. ~ stänga, spär-
ra ngt för ngn, afstänga ngn från ngt. 2.
»fv. sich ~ trassla in (sig), bringa (komma)
i förlägenhet, i knipa.
verrichten, * tr. förrätta, uträtta, utföra.
Verrichtung, -en, f. 1. förrättande, uträttande.
2. förrättning.
verriechen, * itr. s. och sich ~ dunsta af, blifva
luktlös.
verriegeln, * tr. regla, tillbomma.
verringern, * tr. och sich ~ förringa(s). Verrin-
gerung,/.
725
versauern
verrinnen, * itr. s. förrinna, förflyta.
verröcheln, * tr. och itr. k. rosslande utandas,
andas ut.
verrosten, * itr. s. rosta, förstöras af rost,
fastrosta. Verröstung,/.
verrotten, * itr. s. föråldras, skämmas, ruttna.
Verrottete Ansichten: föråldrade åsigter.
verrucht, a. fördömd, nedrig, gudlös.
Verruchtheit, -en, f. nedrighet, gudlöshet.
verruckbär, a. flyttbar, lös.
verrücken, ' I. tr. flytta, rubba, bringa i olag.
II. Sich ~ flytta sig, ändra läge, rubbas,
komma i olag. Verrückung,/,
verrückt, n. 1. se rareg. 2. förryckt, vriden,
galen.
Verrücktheit, -en, f. galenskap.
Verruf, -[e].t, O, m. misskredit. In ~ bringen:
bringa i misskredit, illa berykta, in ~ sein:
ha dåligt rykte om sig, in ~ erklären, thun:
bannlysa, förvisa.
1. verrufen, * tr. 1. = berufen, I, 4. 2. Geld ~
aflysa mynt. 3. misskreditera, illa berykta.
Verriifung, /.
2. verrufen, a. illa beryktad, dålig, fördömd.
verrühren, ' tr. hopröra, sammanröra.
verrunzeln, * itr. s. blifva skrynklig, skrynklas.
Vers (ätv. med §), -es, -e, m. vers. Biidi. ich kann
mir keinen ~ daraus machen: jag kan ej
få ngn reson i det, kan ej förklara, förstå
det. -abschnitt, -[e]s, -e, m. metr. cesur. -ärt,
-671,/. versart, versslag, -drechsler, -s, -, m.
rimsmidare. -kunst. O, / poesi, -künstler,
-s, -, m. versmakare, rimsmidare, poet.
-mäss, -es, -e, n. versmått.
versacken, ' tr. ösa, lägga i säckar.
versagen, * I. tr. 1. neka, vägra. 2. lofva,
bortlofva. Anderroärts versagt sein: hafva
lofvat bort sig på annat håll. II. itr. h.
slå fel, svika, om gevär klicka. Versågung,/.
versalzen, * tr. försalta; biidi. förbittra.
versammeln, * I. tr. församla, samla, samman-
kalla. II. Sich ~ församla sig, församlas,
samlas.
Versammlung, -en, f. 1. O, församlande. 2.
församling. -S... Ex. ~haus, -es, -er t, n. för-
samlingshus, -lokal, klubb. «N^platz, -es, -e
t, m. samlingsplats.
Versand, -[e]s, -e, m. handei. afsändande, för-
sändning, sändning, försändelse, -artikel,-«,
-, m. utförselvara. -bier, -[e]s, -e, n. export-
öl.
versanden, * I. tr. uppgrunda, fylla med sand.
II. itr. s. och sich ~ uppgrundas, fyllas med
sand. Versandung,/.
Versatz, -es, -e f, m. pantsättning. Etw. in ~
geben: pantsätta ngt. -amt, -[e]s, -er t, n.
pantläneinrättning, pantbank.
versauen, * tr. P svina ned.
versäuern, * I. itr. s. surna; biidi. förslöas, för-
slappas. II. äfv. versäuern, *, tr. göra för sur;
biidi. förbittra. Versåuerung,/.
äkta
lägre språk. 1> mindre brukligt.
u. 4* sjoterm. >S< roilitarisk term.
versaufen
726
verschleissen
versaufen, * tr. P supa iipp, genom superi för-
störa.
versäumen, * I. tr. 1. försumma, uraktlåta,
vårdslösa. 2. sinka, uppehålla. II. Sich ~
1. försumma, vårdslösa sig, sitt yttre. 2.
försinka sig, komma för sent. Versaumung,/.
Versäumnis[s], -se,/, -ses, -se, n. försumman-
de, försummelse, det försummade, urakt-
låtelse; tidsförlust; uteblif vande. -urt[h]eil,
-[e]s, -e, n. jur. tredskodom.
versäusen, * I. ilr. 1. h. upphöra att susa,
susa slut. 2. s. susande försvinna. II. tr. i
sus och dus tillbringa, förstöra.
verschachern, * tr. bortschackra.
verschaffen, * tr. 1. (stark bejn.) omskapa. 2. (svag
böjn.) förskaffa, skaffa, anskaffa. Verschaf-
fung,/.
verschåkern, * tr. med lek och skämt till-
bringa, fördrifva.
verschalen, * I. tr. 1. förse med skal. 2. 0 pa-
nela; brädfodra. II. itr. s, blifva fadd, duf-
na. Verschalung,/.
verschallen, ' itr. s. 1. förklinga. 2. glömmas,
falla ur minnet. 3. Verschollen: försvunnen,
som man ej har några underrättelser ifrån;
jar. för död förklarad. Er ist verschollen :
man vet ej, hvart han tagit vägen.
verschämt, n. blyg, blygsam.
Verschämtheit, O, / blyghet.
verschanzen, * tr. och sich ~ förskansa (sig).
Verschanzung, -en, f. förskansning, skans.
verschärfen, * tr. skärpa. Verschärfung,/.
verscharren, * tr. krafsa ned. Verschérrung,/.
verschåtten, * tr. skugga, a) öfverskygga, b)
schattera.
verschäumen, * I. tr. skumma. II. itr. s. bort-
gå som skum, som fradga, skumma öfver.
verscheiden, ' itr. s. aflida, dö.
verschéinen, * itr. s. upphöra att lysa. Die
Sonne ei. der Tag ist verschienen: sole'n har
gått ned. Om tiden: förrinna, förflyta.
verschenken, * tr. 1. bortskänka. 2. utskänka.
verscherzen, ' tr. 1. skämta, jollra bort. 2.
förspilla, gå förlustig, gå miste om. Ver-
schérzung,/.
verscheuchen, * tr. bortskrämma, bortjaga.
verschicken, ' tr. skicka bort, afsända. Ver-
schickung,/.
verschieben, * tr. 1. arv. sich ~ förskjuta (sig),
rubba(s). 2. uppskjuta. Verschiebung,/.
verschieden, n. 1. olika, olik. 2. åtskillig,
fierfaldig. -artig, n. olikartad, -ärtigkeit, -e»,
f. olikhet, -farbig, a. olikfärgad, brokig.
verschiedenerlei, a. olika, af olika slag, olik-
artad.
Verschiedenheit, -en, f. olikhet, skiljaktighet,
skilnad.
verschied [entjlich, a. i sht adv. olika, på olika
sätt, åtskilliga gånger.
verschiessen, * I. tr. 1. skjuta bort. 2. mni.
fördrifva. II. Sich ~ 1. skjuta bort allt
sitt krut, all sin ammunition. 2. skjuta
bom ; F Midi, hugga i sten, misstaga sig. 3.
F blifva betagen, kär, pinkar. III. itr. s. 1.
hastigt förflyta. 2. blekna, blifva urblekt.
verschiffen, * tr. afsända sjövägen, utskeppa.
Verschiffung,/,
verschilfen, ' itr. s. öfverväxas, fyllas af vass.
verschimmeln, ' itr. s. mögla. Verschimm[e]-
lung,/.
verschimpfen, verschimpfieren, * tr. okväda,
nedsätta, skälla ned.
verschlacken, * itr. s. och sich ~ bilda, afsätta
slagg. Verschléckung,/
1. verschlafen, * I. tr. sof va bort, försofva. Die
Zeit ~ försofva sig. II. Sich ~ försofva sig.
2. verschlafen, a. sömnig, sömnaktig, yrvaken,
kvarsöfd.
Verschläfenheit, O, /. sömn[akt]ighet, yrva-
kenhet.
Verschlag, -[e].«, -e t- "»• afplankning, af-
skrankning ; alkov.
1. verschlagen, * I. tr. 1. afplanka, afspärra,
afstänga, afdela. 2. spika igen. 3. gnm sii-
ende, bultande förstöra. 4. bläddra bort. 5.
slå, kasta bort, t. ex. den Bali; drifva ur
kursen, t. ex. ein Schiff. Part. verschlagen:
väderdrifven. 6. Sich (dat.) etw. ~ gnm eget
förvillande förspilla, gå miste om, försumma
ngt. II. Sich ~ jäg. Der Schiiss verschlägt
sich: skottet träffar ej, ein wundes Tier
verschlägt sich: ett såradt djur undkommer
jägaren. III. itr. 1. s. om varmt: svalna, om
kallt: blifva kylslaget. 2. s. väderdrifvas,
drifvas af stormen. 3. h. förslå, hjälpa, ut-
rätta, göra (till saken).
2. verschlagen, a. förslagen, fintlig, slug, li-
stig. _
Verschlagenheit, -en, f. förslagenhet m. m. se
tOreg.
verschlammen,' itr. s. uppslammas. Verschlam-
mung, /.
verschlammen, * tr. och sich ~ 1. fylla(s) med
slam, med dy; uppslamma(s). 2. se ver-
schlemmen. Verschlammung,/.
verschlechtern, ' tr. och sich ~ försämra(8),
f örvärrr.fs). Verschlechterung, /
«erschleichen, ' I. itr. s. om tiden; långsamt
förflyta. II. Sich ~ smyga sig bort, undan.
verschleiern, * tr. och sich ~ beslöja (sig), be-
mantla, öf verskyla.
1. verschléifen, (stark bojn.) ' tr. 1. afslipa, bort-
slipa. 2. slipa illa, vid slipning bortskäm-
ma, förstöra.
2. verschléifen, (svag böjn.) * tr. 1. undansnilla.
2. Töne ~ binda toner.
verschleimen, * tr., itr. s. och sich ~ förslem-
ma(s), fylla(s), öfverdraga(s) med slem. Ver-
schléimung,/.
Verschléiss, -es, -e, m. afsättning, försäljning.
verschleissen, * I. tr. afsätta, försälja. II. itr. s.
och sich ~ nötas, blifva nött, slitas.
O saks
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. k. har haben, S, har tein till hjälpverlj.
Versohleisser
727
verschreiben
Verschléisser, -s, -, m. (för)8äljare.
verschlémmen, * tr. genom utsväfningar, frås-
seri förstöra, t. ex. sein Vermögen. Die Zeit
~ lefva i sus och dus.
verschlendern, * tr. gå och drifva, flanera, för-
nöta, den Tag: (hela) dagen.
verschleppen, * I. tr. 1. draga af med frin aess
rätta piau, lägga undan. 2. släpa, föra med
sig, t. ex. eine Krankheit. 3. undansnilla. 4.
utslita, t, ex. ein Kleid. 5. draga ut på tiden
med, förhala. II. Sich ~ gå långsamt, dra-
ga ut på tiden. Verschleppung,/.
Verschleuderer, -s, -, m. slösare, förskingrare.
verschleudern, * tr. 1. slunga, slunga af med,
slunga bort. 2. förslösa, förstöra, försking-
ra; bortslumpa. Verschleuderung,/.
Verschliess, I. = Verschleiss. II. = Verschluss.
verschliessbar, a. som kan låsas, stängas.
verschliessen, * tr. och sich ->./ tillsluta(s), stän-
ga(s), spärra, låsa; innestänga (sig). Ver-
schlossene Thüren: lyckta dörrar, verschlos-
sener Brief: försegladt bref. Einen ver-
schlossenen Leib haben : hafva förstoppning.
Sich einer (dat.) Sache ~ ej vilja vara med
om, motsätta sig ngt. jfr verschlossen. Ver-
schliessung,/.
verschlimmbessern, * tr. F försämra där man
tror sig förbättra. Verschlimmbesserung,/.
verschlimmern, * tr., itr. s. och sich ~ förvär-
ra(s), försämra(8), göra (blifva) värre, säm-
re. Verschlimmerung,/.
verschlingen, * I. tr. 1. svälja ned, sluka, upp-
sluka. 2. hopsling(r)a, sammanfläta, hop-
fläta, fläta i hvartannat, inveckla, intrassla.
II. Sich ~ vara hopsling(r)ad m. m. ge /, 2.
Verschlingung,/.
Verschloss, -es, -er f, n. 1. instängning, in-
spärrning. 2. stängdt rum, håla, fängelse.
verschlossen, a. sluten, tyst, tystlåten.
Verschlossenheit, O, /. slutenhet, tyst(låten)-
het.
verschlucken, * I. tr. svälja, svälja ned, upp-
sluka, uppsupa, absorbera. II. Sich ~ få
ngt i vilse strupe, sätta i halsen, storkna.
verschliimmern, ' tr. försofva, sofva bort.
Verschluss, -es, -e f, m. 1. stängning, afspärr-
ning, tillslutning, hoplödning. 2. lås, re-
gel, stängsel, sigill, lödning. Etw. unter
seinem ~ haben: hafva ngt i sin vård, hafva
nycklarna till ngt. 3. tillslutet mm, kärl;
bur, fängelse, -laut, -[e]s, -e, m. gram. explo-
siva, stötljud.
verschmachten, * I. itr. s. försmäkta. II. tr.
smäktande, trånande tillbringa. Verschmåch-
tung, f.
verschmähen, * tr. försmå. Verschmahung,/.
verschmålern, * I. tr. göra smalare, minska.
II. Sich '^ smalna, afsmalna.
verschmåuchen, * tr. F röka upp.
verschmåusen, * tr. förstöra på kalaser, på
vällefnad, fråssa upp.
verschmelzen, * I. tr. 1. smälta, smälta npp.
2. sammansmälta. II. itr. s. smälta sam-
man, sammanflyta. Verschmelzung,/.
verschmerzen, * tr. trösta sig öfver, glömma,
smälta, öfvervinna.
verschmieden, * tr. 1. till smidning använda,
smida (upp). 2. smida illa, skämma bort.
verschmieren, ' tr. 1. smeta igen, tillsmeta.
2. använda till smörjning. 3. fullklottra.
4. slarfva bort.
Verschmitzt(heit) = DurchtriebenQieit).
verschmåren, * I. itr. s. stekas, kokas för
hårdt; F biidi. förgås af hetta, blifva kokt.
II. tr. använda till stekning.
verschmutzen, * tr. smutsa ned.
verschnåppen, * sich ~ försäga, förråda, röja
sig.
verschnåuben, verschnaufen, * itr. s. och sich '>.>
andas ut, flåsa ut, hämta andan.
verschneiden, * tr. 1. skära, klippa, t. ex. Hek-
ken. 2. skämma bort vid tillklippningen.
3. klippa till, använda, t. ex. zwei Meter
Tuch zu einem Rocke. 4. kastrera. Ver-
schnittener: kastrat, evnuck. 5. Wein »j
förfalska vin. Verschnéidung, /.
verschneien, * tr. och itr. s. igensnöa(s), öfver-
snöa(s).
verschnüpfen, * tr. 1. snusa upp. 2. förorsaka
snufva hos. Verschnupft sein: hafva snuf-
va. F biidi. das verschnupfte ihn : det kom
honom att studsa, gjorde honom villrådig.
verschnijren, * tr. 1. kanta med snören. 2.
snöra igen. 3. genom åtsnörning förstöra.
4. med snöre, kedja mäta.
verschöllen se verschallen 3.
Verschollenheit, O,/, försvinnande, bortovaro
så lång tid som erfordras för dödsförkla-
ring, -s... Ex. Verklärung, -en, f. jur. dödsför-
klaring.
verschonen, * tr. och % itr. h. med gen. förskona.
Verschönung, /.
verschonen, * tr. och sich ~ göra (blifva) vac-
ker, försköna(s). Verschijnung,/.
Verschonerer, -s, -, m. förskönare.
verschönern, * tr. och sich ~ göra (blifva) vack-
rare, försköna(s). Verschönerung,/.
verschössen, * itr. h. upphöra att skjuta skott.
verschränken, * tr. 1. lägga i kors. 2. sam-
manBling(r)a, sammanfläta, fläta i hvartan-
nat. Verschränkung,/.
verschréuben, ' tr. 1. skrufva igen. 2. för-
störa skrufgängorna på. jfr verschroben.
Verschråubung,/.
verschreiben, * I. tr. 1. till skrifning använda,
förbruka; skrifva upp, skrifva, t. ex. Tinte,
ztcei Stunden. 2. skrifva vilse. 3. skrifva
efter, rekvirera, (in)för8krifva. 4. ordinera,
föreskrifva. 5. förskrifva, skriftligen öfver-
låta. II. Sich ~ förskrifva sig, a) skrifva
vilse, b) förskrifva sig åt ngn, t. ex. dem Teufcl.
Verschréibung,/.
* &kta erna. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. O teknisk term. 4* «jöterm. JS< militSrlsk term.
verschreien
728
versetzen
verschreien, * tr. utskrika, illa berykta. Ver-
schréiung,/.
verschroben, «. vriden, tokig.
Verschrobenheit, -en, /. vriden uppfattning,
galenskap.
verschroten, * tr. © förmala till gröpa, gröpa.
verschrumpeln, verschrumpfen,' I. itr. s. skrump-
na, vissna, blifva rynkig. II. tr. skrynkla.
Verschub, -[c].'*, O, m. uppskof, anstånd.
verschiichlern, ' tr. skrämma, göra rädd.
verschulden, ' I. tr. 1. skuldsätta. 2. Jmdm
verschuldet sein: stå i skuld till ngn. 3.
vara skuld, orsak till, förskylla. 4. göra
sig skyldig till, begå. Was habe ich ver-
schuldet? hvad har jag gjort, brutit? 5. för-
tjäna. Er hat dies an dir verschuldet : han
har genom sitt uppförande mot dig förtjä-
nat detta. II. Sich ~ 1. skuldsätta sig. 2.
försynda sig, an jmdm ei. gegen jmdn : mot
ngn. Verschuldung, /.
verschPstern, * tr. ¥ skämma bort, förfuska.
verschütten, * tr. 1. spilla (ut), slå ut. F buai. es
bei el. mit jmdm ~ förlora ngns ynnest,
blifva osams med ngn. 2. ösa öfver, öfver-
skyla, betacka, begrafva. Verschüttung,/.
verschwägern, * I. tr. befrynda. II. Sich «x,
blifva befryndad, slägt, komma i svåger-
lag. Verschv*äg[e]rung,/.
verschwären, ' itr. s. bulna. Verschwarung, /.
verschwärmen, * I. itr. s. upphöra att svärma,
svärma slut. II. tr. svärma, rumla, die
Nacht: hela natren. III. Sich ~ 1. flyga bort
(om bisvärmar). 2. förstöra sig med rummel.
verschvifärzen, * tr. 1. svärta, nedsvärta. 2.
insmuggla.
verschwatzen, verschwätzen, * I. tr. 1. prata
bort, t. ex. ein Stündchen. 2. omtala ngt som
skulle förtigas, skvallra om. 3. förtala. II.
Sich ~ 1. forsäga sig, ofrivilligt komma
fram med. 2. sinka sig, uppehålla sig med
prat.
verschwében, * itr. s. sväfva bort, försvinna,
upplösa sig.
verschweigen, * tr. förtiga, förhemliga, dölja.
Jfr verschwiegen. Verschweigung,/.
verschwelgen, * = verprassen.
verschwéllen, * I. itr. s. svullna, svullna igen.
II. tr. 1. slå ngt så att det svullnar, i. ex.
jmdm die Augen. 2. dämma upp. 3. öfver-
gjnta._
verschwémmen, * tr. 1. bortspola; öfversväm-
ma. 2. n,fd. fördrifva.
verschwenden, * tr. slösa med, förslösa.
Verschwender, -s, -, m. ~in, -nen,/, slösare,
sloscrska.
verschwenderisch, a. slösande, slösaktig.
Verschwendung, -en, f. slöseri.
verschwiegen, a. tystlåten, förtegen.
Verschwiegenheit, O, f. tystlåtenhet, förtegen-
het.
verschwielen, * itr. s. blifva hård, valkig.
verschwimmen, * itr. s. upplösa sig, flyta sam-
man. Jfr. verschwommen.
verschwinden, " itr. s. försvinna. Verschwin-
dung, /.
verschwistern, * I. tr. förbrödra, förvandla till
bröder och systrar, befrynda, innerligt för-
ena. Verschwistert sein: vara syskon. II.
Sich ~ förbrödra sig, befryndas. Verschwis-
terung,/.
verschwitzen, ' I. tr. 1. genom transpiration
blifva af med; F bimi. blifva kvitt. 2. svet-
tas, t. ex. eine Stunde in Todesangst. 3. ge-
nom svett förstöra. 4. F glömma bort. II.
itr. s. och sich ~ gå bort med svetten.
verschwommen,«, obestämd, sväfvande, oredig.
Verschwommenheit, O,/, obestämda gränser,
oklarhet, oredighet.
verschworen, * I. tr. 1. förbanna. 2. svära att
ej, att underlåta; afsvärja. II. Sichre 1.
sammansvärja sig. 2. svära, gå ed. Sich
hoch und teuer ^ svära dyrt, vid allt hvad
heligt är.
Verschwor[e]ne(r), (adj. bejn.), Verschwijrer, -s, -,
m. sammansvuren, konspiratör.
Verschworung, -en, f. sammansvärjning.
versechsfachen, * tr. sexdubbla.
1. versehen, " I. tr. 1. förse; utrusta. 2. Jmdn
'V/ gifva ngn dödssakramentet, sista smör-
jeisen. 3. förestå, förvalta, sköta, t. ex. ein
Amt, jmds Dienst. 4. £tiv. für etw. anderes
<x/ af misstag taga ngt för ngt annat. 5.
förbise, försumma, brista i ngt. Es darin -v;,
dass ... begå det felet, att ... Es bei jmdm
~ stöta ugn. 6. gå miste om, förlora, tap-
pa. 7. se JJ, ,3. II. Sich ~ 1. förse sig, a)
med ngt, b) på ngt. 2. se vilse, misstaga sig.
3. Sich (vani. dat.) eines Dinges {zu jmdm) ~
vänta ngt (af ngn). Ehe ich mii-'s (ei. t
mich's) versah: innan jag viste ordet af.
4. Sich auf etw. (acu.) ~ vara beredd på ngt.
2. Versehen, -s, -, n. misstag, förseelse.
verséhren, * tr. skada, såra.
verséichten, ' itr. s. uppgrundas.
verséndbär, a. som kan försändas.
versenden, * tr. försända, afsända, expediera.
Versender, -s, -, m. afsändare.
Versendung, -en, f. 1. O, afsändande. 2. sänd-
ning, transport, försändelse.
versengen, ' tr., itr. s. och sich ~ sveda(8),
bränna(s). Verséngung, /.
versenken, * I. tr. sänka, nedsänka, försänka.
II. Sich '^ försänka sig, försjunka. Versen-
kung, /.
versessen, a. Auf etw. (ack.) ~ sein : vara be-
gifven på, lysten efter, vurma för ngt.
Versetz... ex. -amt, -[e].?, -er f, n. pantlånein-
rättning, assistans. -stUck, -[e]s, -e, n. te.it.
flyttbar dekoration.
versétzbär, a. flyttbar.
versetzen, * I. tr. 1. sätta vilse, på orätt stäl-
le; kasta om. 2. flytta, förflytta, uppflytta,
O eaUn
t har omljud. tr. transitivt, itr. ioti
verb. h, har haben, S. har sein till hjälpverb.
verseufzen
729
verspülen
t. ex. Bäume, einen Beamten an einen ande-
ren Ort, nach Berlin, einen Schüler in eine
höhere Klasse. 3. försätta, t. ex. jmdn in
grosse Angst. Jmdn in die Notwendigkeit
»X. zu: nödga, tvinga ngn att. 4. omflytta,
låta byta om plats, t. ex. Wörter, die Schü-
ler unter einander. 5. pantsätta. 6. försät-
ta, uppblanda. 7. spärra, stänga. 8. Jmdm
einen Hieb, Schlag, Stoss »n/ ge ngn ett rapp,
ett slag, en stöt. Jmdm eins ~ slå till ngn.
9. svara, genmäla, invända. II. (SicA~ 1. sät-
ta vilse, orätt, fel. 2. förflytta, försätta sig,
t. ex. ~ Sie sich in meine I^age. 3. sätta sig
fast. Versetzung, /. -s... e^. ~arbeit, -en,/.
examensskrifning. ~befehl, -[e]s, -e, m. X
(order om) transport. ~examllen, -ens, -ina,
n. examen för uppflyttning, årsexamen.
verséufzen, * tr. suckande, med suckar och
gråt tillbringa.
Versieh [ejrer, -s, -, m. försäkringstagare.
versichern, * tr. och sich ~ försäkra (sig), öf-
vertyga (sig), einer (gen.) Sache: om ngt.
Seien Sie meines Eifers versichert : var öf-
vertygad om, Uta på att jag skall göra hvad
jag kan. Sich eines Gegenstandes '^ försäkra
sig om, sätta sig i besittning af ngt. Ver-
sfch[e]rung, /. -s... ex, ~agent, -en, -en, m.
agent för (ett) försäkringsbolag. ~gesell-
schaft, -en,f. försäkrings(aktie)bolag. ~prä-
itiie, -n,f. försäkringspremie, ^schein, -\_e\s,
•e, m. (försäkriug8)polis.
versichtbären, * tr. göra synlig, åskådliggöra.
versickern, * itr. s. sippra ut.
versiechen, * itr. s. genom sjukdom aftyna,
försmäkta.
versieden, * I. itr. s. 1. koka bort, gnm kokning
afdunsta. 2. kokas för starkt. II. tr. 1.
låta afdunsta gnm kokning. 2. koka för starkt,
för mycket. 3. koka, använda till kokning.
Versiedung,/.
versiegbär, a. som kan uttorkas, sina. Nicht
~ aldrig sinande, outtömlig.«
versiegeln, * tr. försegla. Versieg [ejlung,/.
versiegen, * itr. s. sina, utsina. Versiegung,/.
versifizieren, * tr. versifiera. Versifizierung,/.
versilbern, " tr. 1. försilfra. F biidi. jmdm die
Hände ~ gifva ngn en handtryckning, mu-
ta ngn. 2. F förvandla till pengar, realisera,
sälja. Versilberung,/.
versimpeln, * itr. s. F blifva dum, fördummas.
versingen, ' I. tr. sjunga bort, sjunga. II. itr.
h. och sich ~ sjunga falskt.
versinken, * Itr. s. försjunka. Versinkung, /.
versinnblld[lich]en, * tr. sinnebildligt fram-
ställa, symbolisera.
versinnen, * sich ~ 1. fördjupa sig, försjunka.
2. Sich einer igen.) Sache {von jmdm) »^ vänta
ngt (af ngn). 3. besinna sig, tänka sig för.
versinnlichen, * I. tr. försinliga, a) åskådlig-
göra, göra påtaglig, b) göra sinlig. II. itr.
s. och sich ~ blifva sinlig. Versinnlichung,/.
versittlichen, * tr. göra sedlig.
versitzen, * I. tr. försitta, förlora, försumma.
II. Sich -x* sitta stilla för mycket, jfr ver-
sessen.
versöffen, a. försupen.
verséhien, * tr. 1. sätta sulor under, sula,
halfsula. 2. F jmdm die Haut ei. jmdii -^j
garfva skinnet på, prygla ngn. Verséh-
lung, /.
versöhnen, * tr. och sich ~ försona (sig). Ver-
söhnung, /. -s... Ex. o.<bund, -[e]s, O, m. nå-
desförbund. ~opfer, -s, -, n. försoningsof-
fer. ~tod, -[e]s. O, m. försoningsdöd.
Versöhner, -s, -, m. försonare.
versöhnlich, a. försonlig.
Versöhnlichkeit, O, /. försonlighet.
versorgen, * tr. 1. atv. sich ~ förse, utrusta
(sig). 2. draga för.sorg om, få försörjd, skaf-
fa plats åt, anställa. 3. sköta, förvalta.
Versörger, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som drar
försorg om ngt; fader, moder.
Versorgung, O, /. 1. utrustande m. m. se ver-
sorgen. 2. försörjning, underhåll, uppehäl-
le, utkomst, -s... Ex. '^anstalt, -en, f. =
f^haus. ^berechtigt, «. berättigad till un-
derhåll, 'v/bureau, -s, -s ei. -x, n. kommis-
sionsbyrå, '^./haus, -es, -er t, n. försörjnings-
anstalt, -inrättning.
verspären, * tr. spara, gömma; uppskjuta.
verspäten, * I. tr. försinka, försena. II. Sich
~ försiuka sig, försenas, komma för sent.
Verspätung, /'.
verspeisen, * fr. förtära, äta upp.
verspekulieren, * sich ~ spekulera för högt,
misslyckas i sina spekulationer.
verspénden, * tr. utdela, skänka bort.
versperren, * tr. spärra, stänga. Verspérrung,,/*.
verspielen, * tr. 1. spela bort, spela, med spel
tillbringa. 2. spela bort, förstöra på spel;
biidi. es ~ förlora, tappa.
verspielt, a. begifven på spel.
verspinnen, * I. tr. spinna upp, spinna. II.
Sich ~ spinna in sig.
versplittern, * tr. 1. förskingra, förstöra. 2.
splittra, söndersplittra. Versplitterung, /.
verspotten, * {r. håna, göra narr af, bespotta,
begabba. Verspottung,/.
Verspotter, -s, -, m. begabbare, bespottare.
1. versprechen, * I. tr. lofva. II. Sich ~ 1.
försäga sig. 2. lofva bort sig, förlofva sig.
2. Versprechen, -s, -, n. Versprechung, -en, f. 1.
löfte. 2. förlofning.
versprengen, * tr. spränga, skingra. Versprén-
gung, /.
verspringen, ' I. tr. Sich (dat.) den Fuss ~ hop-
pa och vricka foten. II. Sich ~ förirra sig.
verspritzen, * I. tr. utgjuta, t. ex. sein Blut. II
Sich ~ splittras mot ngt, upplösas i stänk.
Verspruch, -[e]s, -e t, ni. 1. löfte. 2. förlof-
ning. 3. domslut.
verspijien, * tr. skölja bort.
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. •t sjötorm. »c militärisk term.
verspunden
730
verstellen
verspunden, verspunden, ' tr. sprunda. Verspün-
düng, Verspundung,/.
verspüren, * tr. spåra, märka.
verspurlSsen, * F sich <v/ spårlöst försvinna,
skudda stoftet af sina fötter, schappa.
verstaatlichen, * tr. förvärfva åt, införlifva
med staten. Verstaatlichung,/.
verstähien, * tr. ståla, stålsätta. Verstahlung,/.
verstålten, ' tr. omgestalta, vanställa.
verståmpfen, * tr. sönderstampa, krossa.
Verstand, -{e]s, O, m. 1. förstånd; vett, sans.
Nicht hei ~e sei«; ej ha sitt förstånd i be-
håU, vara vriden. Bei 've 6?e2'ien; behålla
sansen, zu -n/C kommen: återfå sansen. 2.
mening, betydelse, t. ex. der 'v. eines Wor-
tes, -los, a. oförståndig, meningslös, -es...
Kx. ~begriff, -[e]s, -e, m. (abstrakt) begrepp.
«vgabe, -n, /. förståndsgåfva. «^kasten, -s.
O, TO. Fhjärnkontoret, öfre våningen. ~kraft,
-e t) f- förståndsförmögenhet. ~mässig, a.
förnuftsenlig. ~schärfe. O, /. förstånds-
skärpa, ^schwäche, -7i,/. svagt, klent för-
stånd. ~thätigkeit. O,/, förståndsverksam-
het. ~welt, o,/', intellektuell verld. ~v»e-
sen. -,«, -, n. förnuftigt väsen.
verständig, n. förståndig.
verständigen, * tr. och sich ~ 1. Jmdn von etw.
~ underrätta ngn om ngt, jmdn über etw.
(ack.) el. einer (gen.) Sache ~ upplysa ngn om
ngt. &[ch ~ göra sig begriplig, sich gegen
einander ~ uttala sin ömsesidiga mening,
förklara sig, utbyta tankar. 2. Personen un-
ter einander ~ åstadkomma ömsesidigt för-
stånd mellan personer, förlika personer.
Sich ~ förklara sig. Sich mit jmdm ^ för-
klara sig, framlägga sina åsigter för, (söka)
göra sig förstådd af ngn; sich mit jmdm über
etw. (ack.) ~ komma öfverens me'd ngn om
ngt.
Verständigkeit, O, /. förständ(ighet), förstån-
digt sätt.
Verständigung, -en, f. 1. underrättelse, upp-
lysning. 2. ömsesidigt förstånd, förstående;
öfverenskommelse.
verständlich, a. begriplig, klar, tydlig. Allge-
mein ~ allmänfattlig.
Verständlichkeit, O,/, begriplighet, klarhet.
Verständnis[s], -ses, -se, n. och t -se,f. 1. in-
sigt, förstånd. 2. aftal, öfverenskommelse.
3. förhållande, förstånd, i. ex. in gutem ~
mit jmdm leben, -innig, a. beroende pågodt
(ömsesidigt) förstånd, -lösigkeit. O, /. brist
på förstånd, på insigt. -voll, a. förstående.
verstänkern, * tr. uppfylla med stank, för-
pesta.
verstärken, * tr. förstärka, stärka, göra star-
kare, öka, höja. Verstärkung,/.
verstétten, * tr. förunna, tillstädja, tillåta.
verstäuben, ' I. itr. s. och sich ~ 1. blifva dam-
mig, öfverhöljas med dam. 2. damma bort,
bortgå i form af dam. 3. blifva damfri.
II. rani. verstäuben, * tr. 1. neddamma. 2.
förvandla till dam, fint pulvrisera; sönder-
slå, sönderdela, upplösa i småpartiklar,
spruta med refräsjissör. Verstäubung,/.
Verstäuber, -s, -, m. refräsjissör.
verstauchen, * tr. vricka. Verstauchung,/.
verstéchen, * tr. 1. stoppa, laga. 2. bryta lan-
sar vid tornérspei. 3. Seine Trümpfe -^ spela
ut sina trumfar ror att taga hem spel med dem. 4.
Weine ~ blanda viner. 5. byta ut, bort.
Versteck, -[e]s, -e, m. och n. 1. gömsle, göm-
ställe, bakhåll. 2. 'v spielen: leka a) kura
gömma, b) titt ut.
verstecken, * tr. och sich ~ gömma, dölja (sig).
F biidi. sich vor jmdm ~ müssen: få krypa i
skrinet för ngn.
versteckt, a. dold, hemlig, försåtlig, dolsk,
inbunden, indirekt.
Verstecktheit, O, /. dold natur, dolskhet m. m.
so Rreg.
verstehen, * I. tr. 1. förstå, uppfatta, förstå
sig på, känna till, vara hemmastadd i.
Jmdm zu ~ geben: låta ngn förstå. Jmdn
falsch ~ missförstå ngn. Er verstand das
Ding unrecht: han förstod sig ej på saken.
Etw. aus dem Grunde ~ grundligt förstå
sig på, vara inne i, känna till ngt. Jeder
macht's wie er's versteht : hvar och en gör
så godt han kan. 2. mena, t. ex. was ver-
steht man unter diesem Ausdrucke? hvad
menas med detta uttryck? II. Sich ~ 1.
förstå sig själf. 2. Sich mit jmdm -x/ kom-
ma öfverens med ngn. 3. \^Das^ versteht
sich : det förstår sig, naturligtvis, das ver-
steht sich von sich selbst ei. F am Hände :
det är själfklart. 4. Sich atij" etic. Uc)i.) '^^
förstå sig på ngt. 5. Sich zu etw. '^ bekvä-
ma sig till, gå in på ngt.
versteifen, * I. itr. s. blifva stel, styf. II. Sich
in el. auf etw. ~ stå fast vid, framhärda i
ngt.
versteigen, * sich '^ 1. klättra för högt, klätt-
ra vilse. 2. biidi. vara förmäten, gå (för)
långt, tilltro sig för mycket. So hoch habe
ich mich nie verstiegen: så förmäten har
jag aldrig varit. Er verstieg sich zur Be-
hauptung, dass ... han gick så långt att
han påstod, var förmäten nog att påstå,
att ...
Versteigerer, -s, -, m. auktionist.
versteigern, ' tr. bortauktionera, sälja på auk-
tion.
Versteigerung, -en, f. 1. O, försäljning på auk-
tion. 2. auktion.
verstélne[r]n, ' I. tr. förstena. II. itr. och sich
~ forstenas. Verstéin[er]ung, /.
verstellbar, a. flyttbar, rörlig.
verstellen, * I. tr. 1. flytta, rubba, ställa på
orätt plats, låta byta om plats. 2. spärra,
stänga. 3. vanställa. 4. förställa, förvrida,
förvränga, göra oigenkänlig. II. Sich ~
O 8»knar plur. t ^^^ omljud. tr.
itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har ,
Verstelltheit
731
verteuern
förställa sig. Verstellung, /. -8... kx. ».«kunst,
•6 t, f- förställningskonst.
Verstelltheit, 0, /. förställning.
versterben, * itr. s. dö, aflida. Verstoi-ben: död,
afliden. Meine verstorbene Mutter: min sa-
lig mor.
versteuern, * tr. betala skatt, tull för, låta
förtullas. Versteuerung, /.
versteuert = versessen.
verstieben, * itr. s. = verstauben /, 2.
verstiegen, a. förmäten, högtfarande.
Verstiegenheit, 0, /. förmätenhet.
verstielen, * tr. sätta skaft på.
verstimmen, * tr. och sich ~ 1. förstämma(8).
2. * dänipa(s).
Verstimmtheit, Verstimmung, -en, f. förstäm-
ning; dåligt lynne.
verstecken, * I. tr. förstocka, förhärda. II. itr.
s. 1. unkna, mögla, få mögelfläckar. 2. «v.
sich ~ förstocka, förhärda sig, förstockas,
förhärdas.
Verstocktheit, Verstockung, O, /. förstockelse,
förhärdelse, halsstarrighet.
verstohlen, a. 1. förstulen, hemlig, i smyg.
2. (mycket) tjufaktig.
verstopfen, * I. tr. stoppa, igenstoppa, till-
stoppa, täppa, tilltäppa, förstoppa. II. Sich
~ stoppas, täppas, förstoppas.
verstopsein, * tr. korka.
verstijren, * tr. 1. störa, rubba, bringa i oord-
ning, ur jämvigten, förvirra. Ein verstörtes
Gesicht haben, verstört aussehen: ha ett f ör-
stördt utseende, se förstörd ut. 2. störa och
p& Bi sätt skrämma, t. ex. die Diebe.
Verstörtheit, O, /. förstördt utseende.
Verstoss, -es, -e f, m. fei, brott mot ngt, fät.
Verstössen, * I. itr. h. Gegen etw. ~ bryta,
fela mot, brista i ngt. II. tr. 1. bortstöta,
utstöta, förskjuta. 2. t väderdrifvas. Ver-
stossung, /.
verstreichen, * I. itr. s. förflyta, förlida. Ver-
strichen sein: vara slut, vara förbi, ll.tr.
1. stryka, bestryka, tillsmeta. Die Fugen
der Wand ~ fogstryka väggen. 2. stryka
öfver; fullklottra. Verstréichung, y.
verstreiten, ' tr. 1. tillbringa med, använda
till strid, gräl, processer; förlora på pro-
cesser. 2. försvara. 3. bestrida.
verstreuen, * tr. 1. strö, utströ, spilla. 2. an-
vända till strö. Verstréuung, f.
verstricken, * I. tr. 1. använda till stickning,
sticka upp, sticka. 2. sticka orätt. 3. snär-
ja, inveckla. II. Sich ~ 1. sticka vilse,
göra fel i stickningen. 2. snärja in sig, in-
vecklas. Verstrickung,/.
verströmen, ' itr. s. rinna bort, förrinna.
verstudieren, * tr. använda till, förstöra på
studier, t. ex. sein Geld, seine Gesundheit.
verstiimmeln, * tr. stympa. Verstijmm[e]lung,/.
verstummen, ' itr. s. förstummas. Verstüm-
mung, /.
VerstÖmmler, -s, -, m. en som stympar, etym-
pare.
verstützen, * tr. 1. stubba, afhugga, afklippa.
2. komma att studsa, göra villrådig.
Versäch, -[e]«, -e, m. försök, -s... Ex. 'N/weise,
adv. försöksvis, på försök.
versuchen, * I. tr. försöka, försöka sig på,
pröfva, smaka, profva, fresta, sätta på prof.
Sich (dat.) viel ~ försöka (sig på) mycket. II.
Sich in, an, mit etiv. »^ försöka sig på ngt.
Versucher, -s, -, m. ~in, -nen,f. frestare, fre-
sterska, förledare.
Versuchung, -en, f. frestelse. In r^ führen:
inleda i frestelse.
versudeln, * tr. nedsudda, nedsöla. Versud[e]-
lung, /.
versumpfen, * itr. s. blifva sank, kärraktig,
träskartad; biidi. = verliederlichen II. Ver-
sumpfung,/.
versund[ig]en, ' sich ~ försynda sig, anjmdm:
mot ngn. Versündigung,/.
Versunkenheit, O,/ försjunkande, sjunket till-
stånd, (sedligt) förfall.
versdssen, * tr. göra söt; vani. bUdi. förljufva.
Versussung,/
vertagen, * tr. 1. ajurnera, uppskjuta. 2. handel.
Vertagt : förfallen, t. ex. vertagter Wechsel.
Vertagung,/.
vertändeln, * tr. slarfva bort, bortplottra, för-
nöta.
vertånzen, * tr. 1. Die Nacht ~ dansa hela
natten. 2. dansa bort, t. ex. seinen Kummer.
vertäuen, ' tr. i förtöja.
vertéumeln, * tr. och sich ^ tillbringa(8), för-
spilla(s) i nöjenas hvirfvel, i sinnesyra.
vertåuschbär, a. som kan (kunna) utbytas
mot ngt, mot hvarandra.
vertäuschen, * tr. 1. Etw. gegen ei. für ei. mit
el. «ini etio. ~ utbyta ngt mot, ersätta ngt
med ngt. 2. förbyta, förväxla. Vertäu-
schung,/
vertausendfachen, vertäusendfältigen, ' tr. tusen-
dubbla.
verteidigen, * tr. och sich ~ försvara (sig).
Verteidiger, -s, -, to. försvarare; advokat; re-
spondent.
Verteidigung, -en, f. försvar, -s... ex. 'X'anstalt,
-en, f. försvarsanstalt. ~bündnis[s], -ses,
-se, «.försvarsförbund (för ömsesidigt försvar), de-
fensivallians. ~krieg, -\_e~\s, -e, m. försvars-
krig. '>.'mittel, -s, -, n. försvarsmedel. ~re-
de, -n, f. försvarstal. ~schrjft, -ere,/. för-
svarsskrift. ~stand, -[e]s, O, m. försvars-
tillstånd, ^waffe, -n, f. försvarsvapen.
«vweise, I. -n, /. försvarssätt. II. adv. för-
svarsvis. ~ verfahren: gå försvarsvis till-
väga.
verteilen, * tr. och sich ~ fördela (sig), utdela,
distribuera. Verteilung, /.
Verteiler, -s, -, m. utdelare, distributör.
verteuern, * tr. fördyra. Verteuerung, /.
»l£t^ sms. F familjart. P lägre språk, ^t^ mindre brukligt. 0 teknisk term. 4» sjötcrm. >8< mili(arisk term.
verteufelt
732
verunstalten
verteufelt, a. fördömd, förbannad, djäfvulsk.
verthéi..., werthéu..., verthie... se vertei..., ver-
teu..., vertie...
Verthüer, -s, -, m. ~in, -nen, f. slösare, slö-
serska.
verthüerisch, verthülich, a. slösande.
verthün, * I. itr. h. 1. göra sin pligt. Nichts
~ ingenting uträtta. 2. Etw. hat ei. ist ver-
tha.n: det är slut, förbi med ngt. II. fr. 1.
utdela. 2. slösa med, förslösa. III. Sich ~
1. sysselsätta sig, syssla. 2. förtasta sig.
vertiefen, ' I. t?', göra djupare, urhålka. II.
Sich ~ 1. blifva djupare, urhålkas. 2. för-
djupa sig.
Vertiefung, -en, f. fördjupning, urhålkning.
vertieren, * tr. och itr. s. göra (blifva) djurisk,
förfäa(s). Vertierung,/.
vertilgbär, a. möjlig att utplåna.
vertilgen, * <?•. utrota, förgöra, tillintetgöra,
förstöra, utplåna; F förtära, sluka, sätta i j
sig. Vertilgung, /. -s... ex. ~krieg, -[e]s, -e, I
m. utrotningskrig.
Vertilger, -s, -, m. utrotare, tillintetgörare,
förstörare. :
vertåben, * itr. s. ooh J>. rasa ut.
vertonen, * itr. s. förklinga. |
vertrackt, o. 1. vriden, förvriden, ful, van-
stäld. 2. fördömd.
Vertrag, -[e]s, -e f, m. 1. O, fördrag, fördrag- I
samhet. 2. fördrag, öfverenskommelse. -S... i
Kx. -v/mässig, a. fördragsenlig. ^reellt, -[e]s,
-e, n. fördragsenlig rättighet.
vertragen, * I. tr. 1. bära undan, draga af
med. 2. slita ut. 3. fördraga, tåla, stå ut
med. 4. förlika, bilägga. 5. öfverenskom-
ma. II. Sich ~ 1. ingå förlikning, blifva
sams, mit jmdm: med ngn. 2. .vara sams,
komma öfverens. 3. om saken passa ihop.
verträglich, a. 1. om personer: förd-agsam, lätt
att komma öfverens med, gu^modig, fog-
lig, fredlig. 2. om saker; öf vercnsstämmande,
sam manpassande.
Verträglichkeit, O, /. 1. fördragsamhet, god-
modighet, fredligt sinnelag. 2. öfverens-
stämmelse, samhörighet.
1. vertrauen, * I. itr. h. Jmdm ei nu/jmdn -^^
lita på, hafva förtroende till ngn. -x-rf; til-
litsfull. II. tr. och sich ~ anförtro (sig).
jmdm: åt ngn.
2. Vertrauen, -.•,-, -, «. förtroende. Auf ci. in
jmdn el. zu jmdm ~ haben: hafva, hj'sa
förtroende till ngn. -S... Ex. ~amt, -[e]s, -er
t, n. ~posten, -s.-,m. förtroendepost. ~voll,
a. förtroendefull.
vertrauern, * I. tr. i sorg tillbringa. II. Sid/
~ förtäras af sorg.
vertraulich, a. 1. förtroende-, tillitsfull. 2.
förtrolig, intim, familjär.
Vertraulichkeit, -en, f. förtrolighet, intimt, fa-
miljärt sätt. Sich gewisse ~e?i herausneh-
men: tillåta sig en viss förtrolighet.
verträumen, * tr. drömma bort,
vertraut, a. förtrolig, förtrogen.
Vertrautheit, -en, f. förtrolighet, förtrogen-
het.
vertreiben, * tr. 1. fördrifva, drifva, utdrifva.
2. handel, afsätta, omsätta, sälja. Vertrei-
bung,/.
vertreten, * I. tr. 1. Sich (dat.) den Fuss ~ vric-
ka foten. 2. Sich (dat.) die Beine ~ räta på,
mjuka upp benen (gi aem mjuka, sedan de blifvit
stela af för mjcket sittande). 3. trampa BÖnder.
4. Jmdm den Weg -^ ställa sig i vägen,
spärra vägen för ngn. 5. representera, ställ-
företräda. Die Stelle jmds ~ ei. jmdn ~
träda i ngns ställe, sköta ngns tjänst, vi-
kariera för ngn, ersätta ngn. 6. Jmdn, jmds
Sache ~ åtaga sig ngns sak, uppträda till
försvar för ngn. Vertretung,/. In r^^ des ...
i stället för . . .
Vertreter, -«, -, m. ställföreträdare, vikarie,
I representant, ombud; sakförare, försvarare.
Vertreterschaft, -en, f. representation.
Vertrieb, -[e].';, O, m. handel, omsättning.
vertrinken, * tr. supa upp. Seine Sorgen '\t
dränka sina sorger i bägaren.
' vertrocknen, * itr. s. förtorkas, torka bort,
vissna. Vertröcknung, /.
vertrödeln, * tr. 1. slarfva bort. 2. sälja tiii
klädmäklare.
I vertrösten, * I. tr. Jmdn ~ hänvisa ngn till
framtiden, trösta, uppehålla ngn med fagra
löften. Jmdn auf etw. (ack.) ~ inge. ngn
hopp om ngt, hänvisa ngn till ngt. II. Sich
einer (gen.) Sache ~ förtrösta, lita på ngt.
Sich auf etw. ~ hoppas på, göra sig för-
hoppning om, trösta sig med ngt. Vertrös-
tung, /. ~ auf die Zukunft: hänvisning
till, växel på framtiden.
vertrumpfen, ' tr. Alle seine Trümpfe ~ spela
ut alla sina trumfar.
vertuschen, * tr. dölja, förhemliga, bemantla,
nedtysta. Vertuschung,/.
verübeln, * tr. Jmdm etio. ~ förtänka ngn ngt,
blifva ond, stött på ngn för ngt.
verüben, ' tr. föröfva, utöfva, begå. Verü-
bung, ./■-
Verüber, -s, -, m. föröfvare, gärningsman.
verunälinliciien, * tr. göra olika, vanställa. Ver-
unähnllchung, /.
: verunedeln, * tr. och sich ~ göra (blifva) oädel,
I vanställa(s).
] verunehren, ' = entehren.
veruneinigen, * = entzioeien.
verunglimpfen, * tr. förklena, missfirma, tala
illa om, förolämpa. Verunglimpfung,/.
, verunglücken, * itr. s. förolyckas; misslyckas.
Verünglückung,/.
verünhelllgen, * tr. vanhelga.
verunreinigen, * tr. och sich ~ fcirorena, orena,
smutsa ned (sig). Verunreinigung,/.
I verijnstalten, * tr. vanställa. Verunstaltung, /.
O saknar plur. f ^^^ omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
veruntreuen
733
verweinen
veruntreuen, * tr. otroget förvalta, förskingra,
undaiisuilla, försnilla. Veruntreuung, y.
Verüntreuer, -ä, -, m. förskingrare, försnil-
lare.
verunzieren, * tr. vanpryda.
verursachen, * ir. förorsaka, föranleda, fram-
kalla. Verursachung,/.
VerDrsacher, -s, -, m. upphofsman, orsak, an-
ledning.
verürt[hjeilen, * tr. döma, fälla, sakfälla. Ver-
urt[h] eilung, /.
vervéttern, ' sich ~ mit jmdm: komma i svå-
gerlag, blifva slägt med ngn.
vervielfachen, vervielfältigen, * tr. och sich ~
mångfaldiga(8), mångdubbla(s). Vervielfa-
chung, Vervielfältigung,/.
vervierfachen, ' tr. fyrdubbla.
vervollkommlich, a. mäktig af fulländning.
vervollkommnen, * tr. och sich ~ fullkomna, full-
ända, utbilda (sig). Vervollkommnung,/.
Vervollkommner, -s, -, m. fulländare, utbildare.
vervollständigen, * tr. och sich ~ fullständiga,
komplettera (sig). Vervollständigung, /.
vervöllzähligen, * tr. göra fulltalig.
verwächen, * tr. vakande tillbringa, vaka.
verwachsen, * I. tr. 1. växa ur. 2. Er hat seine
Narbe ~ hans ärr har växt, gått bort. II.
Sich ~ 1. växa för fort. 2. Sich zu etw. ~
utbilda sig till ngt fuit, vanställas till ngt.
3. Sich mit etw. ~ växa ihop med ngt. III.
itr. s. 1. växa igen, gro igen, sluta sig; lä-
kas. 2. Älit etto. ~ öfverväxas, öfverdragas
med ngt. 3. växa ihop, samman. 4. blifva
förvuxen, puckelryggig, ofärdig; missbil-
das, växa krokig. Verwachsung,/.
Verwachsenheit, O, /. missbildning, vanskap-
lighet, ofärdighet.
verwegen, * tr. sätta på spel.
verwägen, * I. tr. väga till. II. Sich ~ 1. väga
vilse. 2. Sich einer (gen.) Sache ~ våga,
djärfvas, vara förmäten nog att göra ngt.
Verwahr, -[e]s. O, »i. förvar, förvaring.
verwahren, ' I. tr. förvara, bevara, gömma,
skydda. II. Sich gegen etw. ~ 1. skydda
sig mot ngt. 2. protestera, inlägga gensaga
mot ngt.
Verwahrer, -s, -, m. förvarare, väktare.
verwåhrlich, adv. i förvar.
verwahrlosen, * tr. försumma, vårdslösa, van-
vårda. Verwahrlosung,/.
Verwahrsam, -[e]s, O, n. Im ei. in ~ i förvar.
Verwahrung, -en, f. 1. förvaring, förvar. 2.
Jnidn in ~ nehmen: häkta. 3. protest, gen-
saga.
verwaisen, * I. itr. s. mista sina föräldrar, blif-
va föräldralös, öfvergifven. II. tr. Jmdn ~
beröfva ngn hans föräldrar. Jmdn einer
(gen.) Sache '\j beröfva, fråntaga ngn ngt.
Verwaist: faderlös, moderlws, föräldralös,
öfvergifven, ensam. Verwaisung,/
verwällen, ■* tr. förvälla. Verwallung,/
verwalten, ' tr. förvalta.
Verwalter, -s, -, m. förvaltare.
Verwaltung, -en,/ förvaltning, administration.
-s... Ex. ~behbrde, -n, f. förvaltningsmyn-
dighet. '>.'bezirk, -[e]«, -e, to. förvaltnings-
område. '>.'fach, -[e]s, -ert, «• förvaltning(s-
fack). ~weg, -[e]s. O, m. Auf dem ~e; på
administrativ väg. 'v/zweig, -[e]s, -e, m. för-
valtningsgren.
verwandeln, • I. tr. förvandla. II. Sich ~ för-
vandlas, förvandla sig. Verwandlung, /
verwandt, a. slägt, beslägtad; samstämmig,
likartad, liknande.
Verwåndte(r), (adj. böjn.) m. och/, slägting, f rän-
de, anförvandt. -n... ex. 'x^besQch, -[e]s, -e,
m. besök af slägtingar.
Verwändtin, -nen, f. kvinlig slägting.
Verwandtschaft, -en, f. 1. slägtskap, fränd-
skap. 2. slägt, slägtingar.
verwandtschaftlich, a. slägtskaps-, t. ex. ~e Be-
ziehungen : slägtskapsf örhållanden.
verwarnen, * tr. varna. Verwarnung,/
1. verwaschen, * I. tr. 1. använda till tvätt,
tvätta upp. 2. tvätta bort, ur. 3. förstöra i
tvätten. 4. måi. fördrifva. II. Sich ~ gå
bort i tvätten.
2. verwaschen, a. obestämd, sväfvande, ur-
blekt, urlakad.
Verwaschenheit, O,/ obestämdhet.
verwässern, * I. tr. vattna för starkt, blanda
för mycket vatten i ; biidi. urvattna, göra
fadd. II. itr. s. blifva urvattnad, urlakad,
innehållslös, fadd.
verweben, ' tr. 1. använda till väfnad, väfva
upp. 2. öfverdraga med spindelväf. 3. sam-
mansling(r)a, fläta i hvartannat. Verwé-
bung, /
verwechseln, * tr. 1. förväxla; förbyta, bort-
byta. S''^ sind zum oj ähnlich: de likna
hvarandrapå ett hår. 2. växla, växla bort.
Verwéchs[e]lung,/.
verwegen, a. (o)förvägen, djärf.
Verwegenheit, -en, f. (o)förvägenhet, djärfhet.
verwégentlich, adv. oförväget, djärft.
verwehen, * tr. och itr. s. blåsa bort; blåsa
igen.
verwehren, * tr. Jmdm etw. ~ förbjuda ngn
ngt, hindra ngn att göra ngt.
verwéichen, * (avag b»jn.) I. itr. s. blifva alltför
mjuk, uppblött. II. tr. för mycket upp-
mjuka, uppblöta.
verweichlichen, * tr. och sich ~ förvekliga(8).
Verweichlichung,/
verweigern, * tr. vägra, förvägra, neka.
Verweigerung, -en, f. vägran, afslag.
verweilen, ' I. tr. sinka, uppehålla. II. itr. h.
och sich ~ uppehålla sig, vistas.
verwéinen, * tr. 1. Thränen --v utgjuta tårar.
2. Eine Sttmde ~ gråta en timme. 3. gråta
ut, ge luft i tårar åt, t. ex. seinen Kummer.
4. Sie hat ihre Augen verweint; hennes
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. i' sjöterm. Jx militurisk term.
Verweis
734
verwürzen
ögon se förgråtna ut. Veriveinte Augen :
förgråtna ögon.
Verweis, -es, -e, m. tillrättavisning, tadel,
klander. Berber ~ skarp tillrättavisning.
verweisen, * tr. 1. hänvisa, jmdn an jmdn:
ngn till ngn. 2. förvisa, landsförvisa; rele-
gera. Aus dem Lande ei. des Landes ~ lands-
förvisa. 3. Jrndm etw. ~ tillrättavisa, tadla
ngn för ngt. Verweisung, /.
verweilten, " Ur. s. vissna, vissna bort. Ver-
wéll<ung,/.
verwélsclien, * tr. förvälska, romanisera, gifva
en välsk prägel åt. Verwélschung, /.
verwéitiichen, * I. tr. 1. förverldsliga, gifva
en verldslig prägel. 2. sekularisera, indra-
ga till staten. II. itr. s. blifva verldslig, få
en verldslig prägel, anstrykning. Verwélt-
licliung,/.
verwendbar, a. användbar.
Verwendbarkeit, O,/, användbarhet.
verwenden, " I. tr. 1. vända bort. Er ver-
wandte kein Auge von ihr: han tog ej sitt
öga från, såg oafvändt på henne. 2. vända
om, upp och ned. Die vertoandte Hand:
handens afvigsida. 3. använda. II. Sich
für jmdn ~ lägga sig ut för ngn, bei jrndm :
hos ngn. Verwendung,/.
verwerfen, * tr. 1. kasta omkring, hit och
dit, bort. 2. förkasta; ogilla; fördöma. II.
Sich ~ 1. kasta vilse. 2. blifva krokig,
sned. Jfr vericorfen. Verwerfung, /.
verwérfiich, a. förkastlig.
Verwérflichlteit, 0,f. förkastlighet.
verwért[h]en, * tr. 1. göra bruk af, använda.
2. realisera, förvandla till penningar. Ver-
wért[h]ung, /. Keine '^ für etw. haben: ej
kunna använda ngt.
verwesen, ' I. itr. s. upphöra att vara till;
öfvergå i förruttnelse, multna, ruttna. II.
tr. förvalta, förestå. Verwesung,/.
Verweser, -s, -, m. förvaltare, föreståndare,
administratör. ~ des Eeichs: riksförestån-
dare.
verwéslich, a. underkastad förruttnelse, för-
gän^glig.
Verwéslichkeit, 0./. förgänglighet.
verwetten, ' tr. 1. slå, hålla vad om, våga. 2.
förlora på vad.
verwéttert, a. 1. fördömd, förbannad. 2. för-
vittrad.
verwiclien, a. förliden, förfluten, sist.
verwichsen, * tr. 1. använda till smörjning,
putsning. 2. F festa upp. 3. F smörja upp,
klå.
verwickeln, * tr. och sich ~ förveckla, inveck-
la, trassla in (sig). Verwick[e]lung, /.
verwiegen, * tr. väga till.
verwildern, * itr. s. och sich ~ förvildas, blifva
vild, förfalla. Verwildert: förvildad, rå,
ohyfsad, förfallen. Verwilderung,/.
verwilligen, * tr. bevilja.
verwinden, " tr. 1. samman8ling(r)a, hopfläta.
2. öfvervinna, smälta.
verwirken, * tr. 1. förverka, t. «. das Leben.
2. väl förtjäna, t. ei. eine Strafe. 3. begå,
t. ex. ein Verbrechen. 4. bearbeta.
verwirklichen, * tr. och sich ~ förverkliga(s),
realisera(s). Verwirklichung,/.
verwirren, * tr. förvirra, a) bringa villervalla,
oreda i, inveckla, intrassla, b) bringa ur
fattningen, göra förlägen.
Verwirrung, -en, f. förvirring, oreda, viller-
valla.
verwirt[h]schaften, * tr. hushålla illa med, för-
störa. Verwirt[h]schaftung,/.
verwischen, " I. tr. 1. stompera, med stomp
fördrifva. 2. utplåna, utsudda, fördunkla,
hopröra. II. Sich ~ utplånas, fördunklas.
Verwischung, /
verwittern, * I. itr. s. förvittra. II. tr. jag. be-
stryka med vittring. Verwitterung,/.
verwit[t]wen, * tr. och itr. s. göra till (blifva)
enkling, enka. Verwitwet: enkling, enka;
biidi. ensam, öfvergifven. Die verwitwete
Königin: enkedrottningen. Verwit[t]wung,/.
verwitzeln, ' tr. Titsande förvränga, förlöjliga.
1. verwegen = verwegen.
2. verwögen, * itr. s. böljande, svallande för-
svinna, upplösas; om toner: förklinga.
verwöhnen, ' tr. förstöra ngt gnm dess beboende, t.
ex. ein Zimmer.
verwöhnen, * tr. och sich ~ skämma bort (sig).
Verwöhnung,/.
Verwijhntheit, O,/ själfsvåldigt sätt, ovanor.
verwolben, " tr. öfverhvälfva.
verworfen, (/. förkastad, förkastlig, nedrig, ge-
men, usel.
Verworfenheit, -en. f. nedrighet m. m. se rereg.
verworren, a. förvirrad, oredig.
Verworrenheit, -en, f. oredighet.
verwiihien, * I. tr. rota i, bringa i oordning.
II. Sich ~ in etw.: gräfva ned sig, fördjupa
sig i ngt.
verwundbar, a. sårbar, ömtålig.
verwunden, * I. tr. såra. II. Sich ^ såra, skära,
sticka sig.
verwunderlich, a. förunderlig, förvånande.
verwundern, ' I. Ir. förundra, förvåna. II. Sich
'^ förvåna sig, förvånas.
Verwunderung, O,/, förundran, förvåning. Tn
~ setzen: förvåna. -S... Ex. ~ausruf, -[e]s,
-e, m. utrop af förvåning, '^brille, O,/. F
die ~ aufsetzen: spela den förvånade.
Verwundung, -en, f. 1. O, sårande. 2. sår.
verwijnschen, * tr. 1. förtrolla. 2. fördöma,
förbanna.
Verwünschung, -en, f. 1. förtrollning. 2. för-
bannelse.
verwurzeln, * itr. s. ocu sich -x slå rötter, rot-
fästa sig.
verwurzen, * tr. 1. krydda för starkt. 2. göra
fadd, smaklös.
t har omljuti. ti'
itr. Intransitivt verb. A. har haben, S, har sein i
verwüsten
735
Veteran
verwüsten, * tr. föröda, ödelägga.
Verwester, -s, -, m. ödeläggare, härjare.
Verwüstung, -en, /. förödelse, ödeläggelse,
härjning.
verzagen, * ür. h. misströsta, blifva modfäld,
förtvida.
verzagt, a. försagd, modfäld, klenmodig.
Verzagtheit, 0, /. f örsagdhet m. m. se «reg.
verzählen, " sich ^ räkna vilse. Verzählung,/.
verzahnen, * I. tr. förse med kuggar. II. Sich
in einander ~ gripa in i hvartannat. III.
itr. h. få de sista tänderna. Verzahnung,/.
verzanken, * I. tr. träta, den Morgen: heia
morgonen. II. Sich mit jmdm ^n» blifva
osams med ngn.
verzapfen, * tr. 1, tappa, utskänka. 2. hop-
foga, hopsinka. Verzapfung,/.
verzäppeln, ' itr. s. och sich ~ sprattla sig trött.
verzärteln, * tr. och sich ~ skämma bort (sig),
klema(s)med,förvekliga(s). Verzärt[e]lung,/.
verzaubern, * tr. förtrolla. Verzauberung,/.
verzäunen, • tr. inhägna.
Verzåunung, -en, f. inhägnad.
verzechen, * tr. supa upp; använda till sup-
ning.
verzehnfachen, * tr. och sich ~ tiodubbla(s).
Verzehnfachung,/.
Verzehr, -[e]«. O, m. förtäring.
verzehren, * tr. och sich ~ förtära(s). Verzéh-
rung, /.
verzeichnen, ' I. tr. 1. rita illa. 2. upprita,
rita. 3. anteckna, notera. II. Sich <>/ rita
vilse. Verzeichnung,/.
Verzélchnls[s], -ses, -se, n. förteckning.
verzeihen, * tr. förlåta.
verzeihlich, a. förlåtlig.
Verzeihlichkeit, O,/, förlåtlighet.
Verzeihung, -en, f. förlåtelse.
verzerren, * tr. och sich ~ fÖrvrida(s), vanstäl-
la(s). Verzerrung,/
verzetteln, * tr. slarfva bort, bortplottra. Ver-
zétt[e]lung,/.
Verzicht, -[e]s, -e, m. afsägelse, afstående, af-
trädelse. Auf etw. (ack.) ~ leisten ei. thun :
afstå från, afsäga sig ngt. -leistung, -en, f.
= Verzicht.
verzichten, * itr. h. Auf etw. ~ afstå från, af-
säga sig ngt.
verziehen, * I. tr. 1. uppfostra illa, skämma
bort. 2. förändra, förvrida. Den Mund zum
Lächeln ~ draga på munnen till ett leende.
Sich (dat.) eine Sehne ~ sträcka en sena. 3.
hopslinga, hopfläta. II. Sich ~ 1. slå sig
(om trä m. m.), bågna, krokna, skufva sig,
komma i olag, förvridas. 2. så småningom
försvinna, gå bort. 3. F skudda stoftet af
sina fötter, draga sig ur spelet, försvinna.
4. draga ut på tiden, gå långsamt. 5. flytta
vilse (en pjes 1 schackspel m. m.). III. itr. S. 1.
flytta, t. ei. in die Stadt: till staden. 2. =
//, 4. Verziehung, /.
verzieren, " tr. 1. pryda, smycka. 2. öfver-
lasta med prydnader.
Verzierung, -en, f. prydnad, dekoration, orna-
ment, grannlåt.
verziffern, * tr. skrifva med chifferskrift.
verzimmern, * tr. © förtimra. Verzimmerung,/.
verzinken, * tr. © 1. förzinka, öfverdraga med
zink. 2. hopsinka, hopfoga. Verzinkung,/.
verzinnen, * tr. förtenna. Verzinnung,/
verzinsen, * I. tr. förränta, betala ränta för.
II. Sich ~ vara räntebärande. Verzinsung,/.
verzinslich, a. som ränta betalas för. »v. auslei-
hen : låna ut mot ränta.
verzittern, * itr. s. darrande förklinga.
verzogerlich, o. sinksam, långsam.
verzogern, ' I. tr. fördröja, försinka, upp-
skjuta. II. Sich «x/ dröja, försinkas, låta
vänta på sig.
Verzégerung, -en, f. försinkande, dröjsmål,
uppskof.
verzollbar, a. underkastad tull.
verzollen, * tr. förtulla. Verzollung, /.
verzetteln, * tr. hopröra, bringa oreda i, hop-
trassla.
verzücken, * tr. konvulsiviskt förvrida.
verzucken, " tr. hänrycka. Verzückung,/
Verzückung, -en, f. konvulsivisk ryckning,
konvulsion.
Verzug, -[e]s, -e f» "*• 1- uppskof, dröjsmål.
2. förklemadt, bortskämdt barn, mors-,
farsgris.
verzüpfen, * tr. göra linneskaf af.
verzwatzeln, * = verzappeln.
verzweifeln, * itr. h. och s. förtvifla, misströsta,
an etw. (dat.); om ngt.
Verzweiflung, O,/ förtviflan. -s... E:t. ~mut[h],
-[e]s, O, m. förtviflans mod. '>./VOll, «. för-
tviflad.
verzweigen, * sich -x/ förgrena sig.
Verzweigung, -en, f. förgrening.
verzwérgen, * itr. s. blifva förkrympt, dvärg-
artad.
verzwicken, ' tr. 1. Bie Weinstöcke ~ skära
apetsarne af vinrankorna. 2. Eine Mauer ~
reparera, laga en mur. 3. Die Augen ~
knipa ihop ögonen. 4. hoptrassla, intrassla.
Verzwickt: trasslig, kinkig, bisarr, tokig.
Verzwicktheit, -en, / intrassladt skick, kin-
kig, bisarr sak.
verzwirbeln, * tr. kringvrida, förvrida.
Vesper, -«, / vesper, aftonsång; biidi. afton.
-bröt, -[e]s, O, n. aftonvard. -läuten, -s, O, n.
vesperringning, ringning till aftonsång.
-Stern, -[e]s. O, m. aftonstjärna, -stunde, -n,
-zeit, -en, f. vesper(timme), aftonstund,
afton.
vesperlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. spisa (till)
aftonvard.
Vestålin, -nen, / vestal.
Veste se Feste.
Veterån, -en pi. -s, -en, m. veteran.
P lägre språk. % mindre brukligt.
uilitiirisk term.
Veteranenschaft
736
viel
Veteranenschaft, 0, /. 1. egenskap af veteran.
2. samtiige veteraner.
Veterinär, -s, -e, m. veterinär, djurläkare.
Veto, -[s], -s, n. veto.
Vettel, -n, f. käring, liderlig kvinna, kvins-
person.
Vetter,-sei. -«.-»(. m. 1. kusin. 2. % farbror. 3.^
slägting. -[n]... Ex. '^gunst, 0,/. nepotisni.
~strässe, 0, /. F die ~ ziehen: kalla hvar-
andra kusin, vara kärvänlig.
vetterlich, a. såsom kusin; kärvänlig.
vetteriln, -te, ge-t, tr. kalla kusin.
Vetterschaft, -en, f. 1. egenskap af kusin,
slägtskap. 2. aamtiige kusiuer, slägt.
Vexier, -\e\s, -e, n. konstig mekanism, fint.
-becher, -*-, -, m. -glas, -es, -er f, n. tantalus-
bägare, glas med dubbelbottnar, -schloss,
-es, -er f, n. konstlås.
vexierllen, -te, -t, tr. plåga, trakassera, draga
vid näsan, gyckla med, narra.
Vexiereréi, -en,f. trakasseri, narrspel, gyckel,
drift.
Vezier, -[e]s, -e, m. vesir.
vgl. förkoitn. = vergleiche : jämför (jfr).
Viadukt, -[e]s, -e, m. viadukt.
vibrierilen, -te, -t, itr. h. vibrera.
Vice... vice(-). -könig, -[e]s, -e, m. vicekonung.
vidierllen, -te, -t.tr. teckna vidi under, godkänna.
vidimierilen, -te, -t, tr. vidimera, intyga. Vidi-
mierung, /.
Vieh, -[e]s, % -e, n. boskap, kreatur, fä. Ein
gutes ~ ett beskedligt kräk. -arzt, -[e]s, -e
t, m. djurläkare. -ausstellung, -en, f. krea-
tursutställning, landtbruksmöte. -bremse,
-n, f. (boskaps)broms. -dumm, a. fäaktigt
dum. -futter, -s, O, n. boskapsfoder, -herde,
-n, f. boskapshjord, -hirt, -en, -en, m. bo-
skapeherde, -hof, -[e]s, -e t, "1. ladugård.
•knecht, -[e]s, -e, m. ladugårdsdräng, ox-
dräng, -mägd, -e fi/- l^f^ugårdspiga. -markt,
-[e].?, -e t, m. kreatursmarknad, -massig, a.
fäaktig. -mast, -e?i./. boskapsgödning, -scha-
den, -s, -t, m. 1. förlust på, af boskap. 2. af
boskap förorsakad skada, -schwemme, -n,
f. lögställe för boskap, -seuche, -n, f. bo-
skapssjuka, -pest. -stall, -[e]s, -e f, '»• ladu-
gård, -stamm, -[e]s, -e t, in. kreatursras.
■stand, -[e]s. O, m. kreatursuppsättning.
-sterben, -s, O, n. dödlighet bland kreatur.
•tränke, -n, f. vattningsplats för boskap.
-trift, -en, f. 1. (rätt till) boskapsbete. 2.
väg till betesmark. 3. boskapsdrift. 4. =
följ. -weide, -n, f. betesmark, kreatursbete.
■zucht. O, /. boskapsskötsel. -Züchter, -s, -
m. en som drifver boskapsskötsel, lägge
på kreatur.
viehhaft, a. 1. djurisk. 2. fäaktig.
Viehheit, O,/, djuriskhet, djur(en).
viehisch, a. djurisk.
viel, a. mycken, mången. ~[e] Freunde ha
ben: hafva många vänner, er hat ~ gelé
sen : han har läst mycket, er ist <^ ei. um
~es grösser als ich: han är mycket större
än jag. Nicht ~es sondern 's* ej många-
handa men mycket. Ein bisschen ~, etwas
~, ein wenig »x/ något väl mycket, gar ->./
ganska mycket. So ^ ich weiss, so <>- ich
gehört habe: såvidt jag vet, efter hvad jag
hört; nm so ~ zu schmal: så mycket för
smal. Es ist mir gleich />.- det gör mig det-
samma, är m.ig likgiltigt, -armig, a. mång-
armad. -artig, a. rik på arter, -ästig, a.
månggrenig. -bändig, a. bestående af många
band, voluminös, -bedeutend, a. 1. vigtig,
betydelsefull. 2. mångtydig, -beschäftigt, a.
mycket sysselsatt, upptagen. -blätt[e]rig, a.
mångbladig, bladrik, -deutig, a. mångtydig.
-deutigkeit. O, /. mångtydighet. -eck, -[e]«,
-e, n. månghörning. -eckig, a. månghörnig.
-esser, -s, -, m. storätare. -esserei. O, f.
glupskhet. -fach, -fältig, a. mångahanda,
mångfaldig, flerfaldig, upprepad, -fachheit,
-fältigkeit. O, /. mångfald, rikedom, -farbig,
a. mångfärgad. -flächner, -s, -, m. polyeder.
-förmig, a. mångformig. -fräss, -es, -e, m.
filfras, a) järf, b) storätare. -fresser, -s, -, m.
storätare. -fiiss, -es, -e t> »*• mångfoting.
-gelenkig, a. mångledad. -geliebt, a. högt
älskad, -genannt, a. ofta omnämd, berömd.
-gereist, a. vidtberest. -geschäftig, a. myc-
ket sysselsatt, -gestaltig, a. mångformig.
-gliederig, a. mångledad. Mat. ~e Grösse:
polynom. -götterei, -en, f. mångguderi.
-herrschaft, -en,/, mångvälde. -hufer, -s, -.
m. zooi. flertåigt hofdjur. -hufig, a. zooi. fler-
tåig (om hofdjur). -jährig, a. mångårig, -kantig,
a. mångkantig. -kapselig, a. bot. månggöm-
mig. -köpfig, a. månghöfdad. -leicht se nedan.
-liebchen, -s, -, n. filipin. Guten Morgen ~.'
filipin! Ein ~ essen: spela filipin. -Iöch[e]-
rig, a. försedd med många hål. -mal =
-mals. -malig, a. ofta upprepad, ofta åter-
kommande, flerfaldig. -mals, adv. ofta,
många gånger, -männerei, O, _/'. en kvinnas
äktenskap med flere män. -méhr, adv. sna-
rare, i stället, tvärtom, -namig, a. som har
många namn. -reder = -sprecher. -regiere-
rei, -en, f. reglementerande. -reihig, a.
mångradig. -sagend, a. mycket sägande, be-
tydelsefull, -saitig, a. mängsträngad. -sa-
mig, a. mångfröig. -schalig, a. som har flera
skal. -Schreiber, -.?, -, m. mångskrifvare,
med skrifklåda behäftad person. -Schreibe-
rei, O, /. mångskrifveri, skrifklåda. -seitig,
a. mångsidig, -seitigkeit. O,/, mångsidig-
het, -silbig, a. mångstafvig. -sprächig, a.
(skrifven) på flera språk. ~es Wörterbuch :
polyglottordbok. -sprecher, -s, -, m. pratma-
kare, storskräflare. -stimmig, a. mångstäm-
mig. -teilig, a. mångdelad. -thätigkeit. O,/,
mångsidig verksamhet, -thuer, -s, -, m. en
som har många järn i elden, -thuerei, O, f.
O saknar plur. f har omljud. tr, transitivt, itr. intransitivt yerb. h. har haben, S. har iein till hjälpverb.
vielerlei
737
Vogel
alltför mångsidig verksamhet, -umfassend,
a. vidtomfattande. -verheissend, a. mycket
lofvande. -vermögend, a. som förmår myc-
ki't, miiktit;. -versprechend, a. mycket lof-
vande. -weiberei, u, /■. månggifte, -wissend,
a. som vet mycket, -ziingig, a. som bur
många tungor.
vielerlei, a. mångahanda, många slags.
Vielheit, O,/, mängd.
vielleicht, adv. kanske, kanhända.
vier, I. utan följ. subat. ttfv. Viere, a. (obiSjl. grundtal,
dock substantivuradt 1 dat. Vieren) fyra. Zu ~e?i ;
fyra och fyra. Mit r^en fahren : å.ka, &iti:r
spann, auf allen r^^en gehen : gå på all;i
f3'ra, alle ~e von sich strecken: sträcka ut
sig. II. -en, f. fyra (siffra), -eck, -[e}s, -e, n.
fyrhörning, fyrkant, -eckig, a . fyrhörnig,
fyrsidig, fyrkantig, -fach, -fältig, a. fyrfal-
dig. -fiisslg, a. fyrfotad, fyrbent. -fössler,
-s, -, m. fyrfotadjur. -gesang, -[ejs, -e f, m.
fyrstämmig sång. -gespann, -[e]s, -e, n. fyr-
spann, -händig, «. fyrhändig, -mal, adv. fyra
gånger, -spännig, n. fyrspänd. •t[hjeil, -[e]s,
-e, m. ocL n. = Viertel. -t[h] eilen, ' = vier-
teln I. För ufr. jfr sms. med drei, ein, fünf .
Vierer, -s, -, m. fyra (siffra) m. m. jfr Fünfer.
viererlei, obüji. a. fyrahanda, fyra sorters.
vierte, «. (ordningstai) fjärde.
Viertel, I. -s, -, n. 1. fjärdedel. 2. kvart. Es
ist ein ~ auf zioei : klockan är en kvart på
tu, en kvart öfver ett. 3. kvarter (mån-, stads-
kvarter). II. ot)6ji. a. fjärdedels, -bogen, -s, -,
m. fjärdedela ark. -eile, -7i,/. kvarter (fjär-
dedels aln)- -hufe, -n, f. fjärdedels hemman.
-höfner, -s, -, m. ägare af ett fjärdedela hem-
man, -jähr, -[e]«, -e, n. fjärdedels år, kvar-
tal, tre månader, -jährig, a. tre månader
gammal, -jährlich, a. återkommande hvarje
kvartal, kvartals-, t. ei^ ~es Gehalt: kvar-
talslön, ~e Miete: kvartalshyra. -jahrs...
kvartals-, -méile, -re, /. fjärdingsväg. -pause,
-«, /. fjärdedels paus. -stuniie, -n, f. kvart.
-takt, -[e]s, -e, m. fjärdedels takt.
viertellln, -te, ge-t, I. tr. dela i fjärdedelar,
fyrdela. II. itr. h. slå kvartarne.
viertens, adv. för det fjärde.
Vierung, -en, f. fyrdelning, kvadratur, kva-
drat, fyrkant.
vierzehn, a. fjorton, itr fünf zehn s.
vierzig, a. fyrtio, iufunfzig e.
vigilänt, a. vaksam.
Vigilanz, O, /. vaksamhet.
Vigilie, -n, f. katolsk gudstjänst på högtids-
aftnar.
vigilierllen, -te, -t, itr. h. vara vaksam, vaka.
Vignette, -«, /. vignett.
Vikar, -[e]s, -e, m. 1. vikarie. 2. vice pastor.
Vikariat, -[e]s, -e, n. vikariat.
«ikarierllen, -te, -t, itr. h. vikariera.
Viktuålien, plur. lifsmedel, viktualier. -händ-
ler, -a, -, m. hökare.
Villlla, -as ci. -en, /. villa, landtställe.
Viöllla, -en,f. altfiol.
Viöle, -n, f. 1. = fftreg. 2. viol.
violéttfenj, a. violett.
Violinlle, -en,f. violin, fiol. -futteral, -[c].«, -c,
n. violinfodral. -Spieler, -s, -, m. violinist.
Violinist, -en, -en, m. ~in, -nen, f. violinist.
Violoncéll[o], -o^s] ei. -[s], -{o\s, n. violoncell.
Viper, -», /. huggorm, -biss, -es, -e, m. orm-
bett.
virtuos, a. skicklig, färdig, konstnärlig.
Virtu6s[e], -en, -en, m. virtuos.
virtuösenhaft, a. virtuoslik.
Virtuosität, -en, f. virtuositet, färdighet.
Visier, -[e]s, -e, n. visir.
visierlien, -te, -t, I. tr. 1. visera, t. e%. ein Pass.
2. mäta, justera. II. itr. h. Nach etw. r^
rikta blicken på ngt. Visierung, /.
Visierer, -s, -, m. justerare.
Vision, -en,f. vision, syn, uppenbarelse.
Visitation, -en. f. Visitation, besigtning.
Visite, -re, /. visit, besök. -n... ex. ~karte, -»,
/. visitkort, '^kartentasche, -»,/. visitkorts-
bok, -etui.
visitierllen, -te, -t, tr. visitera, genomsöka, be-
sigtiga. Visitierung, /.
Vitriol, -[e]6-, -e, m. och n. vitriol.
v. j. förkortn. = Vorigen Jahres : förlidet år.
Vliess, -es, -e, n. fäll, skinn. Das goldene ~
gyllene skinnet.
Vogel, -s, -t, ni. dim. Vögelchen, Vögelein, fo-
gel. Biidi. loser ~ lättsinnig sälle, lustiger
«x« glad gosse; ordspr. es ist ihm so wohl wie
dem ~ im Harfsamen: han mår som en
prins i en bagarbod, -ärt, -en, f. fogelart.
-bauer, -s, -, m. och n. fogelbur. -beere, -re,
f. 1. rönn. 2. rönnbär, -beize, -n,f. fogel-
jagt med falkar, falkjagt. -deuter, -s, -, m.
augur, teckentydare. -dunst, -[e]«. O, m.
fogeldunst, sparfhagel. -fang, -[e]^-. O, m.
fogelfänge, -fångst, -tänger, -s, -, m. fogel-
fängare. -flinte, -re, /. fogelbössa. -frei, «.
fogelfri. -futter, -s. O, n. fogelmat, -garn,
-[e]s, -e, n. fogelnät, -gesang, -[e]s, O, m.
fogelsång. -händler, -s, -, m. fpgelhandlare.
-hecke, -re, /. fogelhäck. -herd, -[e]s, -e, m.
en med lockfoglar och slagnät försedd plats
till fogelfångst. -kenner, -s, -, m. fogelkän-
nare. -kirsche, -n, f. 1. fogelbär. 2. fogel-
bärsträd. -leicht, a. lätt som en fogel. -leim,
-[e]s, -e, m. fogellim. -miere, -re,/, bot. nata
(Stellaria media), -mist, -[e]s. O, m. guano.
-napf, -[e]s, -e t, '«• glas, kopp för fogel-
burar. -nest, -[e]s, -er, n. fogelbo. -Perspek-
tive, -re, /. fogelperspektiv. -pfeife, -re, f.
fogelpipa. -schau, O, /. 1. teckentydning,
auspicium. 2. fogelperspektiv. -schauer =
-deuter. -scheuche, -re, /. fogelskrämma.
-schiessen, -s, -, n. fogelskjutning. -schrek-
ke = -scheuche, -schrot, -[e]s. O, m. = -dunst.
-schuss, -es, -e t» "*• = -schiessen. -stange.
&kta sms. F familjärt. P lugre språk. ^ mindre brukligt. O teknisk term. -X« ^)at«nu. xk militarisk term.
Tyak-sveusk ordbok. 47
Vogfejler
738
voll
-ra, /. 1. limspö. 2. fogelstång. -Stellen, -n.
O, n. fogelfångst. -steiler = -fan;ier. -waid.
O,/. = -beize. -Weibchen, -s, -, n. fogelhona.
Vög[e]ler, -s, -, ra. fogelfängare.
Vögt, -[ejs, -e j, m. fogde.
Vogtéi, -e/J, f. 1. fogdes ämbete, ämbetsom-
råde, iimbetslokal. 2. häkte, fängelse.
vogtéilich, a. fogde-.
Vokabel, -», /. glosa, ord. -buch, -[t]s, -ert, ''■
glosbok.
Vokabulär, -[e]s, -e, n. glosbok.
Vokal, -[ej.?, -e, nt. vokal, -anlaut, -[e].', O, w.
gram. TokaUskt uddljud. -auslaut, -[eJs, -e.
7«. vokaliskt slutljud.
vokélisch, a. vokalisk.
Vokatjön, -en,f. utnämning.
Voland se Valand.
Volk, -[c].?, -er t, «- -iim. Völkchen, -lein, 1.
folk. 2. om djur: fiock, skara, kull. 3. X och
i, manskap, -arm, a. folkf.attig. -leer, n.
folktom, öde. -reich, a. folkrik. -s...ex. ~aber-
giaube, -ns. O, m. folklig vidskepelse. ~ab-
Stimmung, -en, f. folkomröstning. '>./aufruhr,
-{e]s, -c, ~aufstand, -[e]s, -e t, m. folku])p-
lopp, uppror. ~aufwiegler, -.«, -, m. folk-
uppviglare. ~ausdruck, -[e]s, -c t, «»• po-
pulärt uttryck. 'v,beliebt, a. allmänt om-
tyckt, populär. ~beschluss, -es, -e f, m.
folkbeslut. ~bewaffnung, -c«,/, folkbeväp-
ning. ~bDch, -[eJs, -er f, n. 1. folklig bok.
2. nationalverk, ^dichter, -.«, -. m. 1. folk-
lig skald. 2. nationalskald. ~dichtung, -en.
f. 1. folkdiktning. 2. nationalpoesi. 'v.feind,
-[e]s,-e,»i. folkets fiende, folkfiende. ~feind-
lich, a. folkfiendtlig. ~fest, -[e]5,-e, ra. folk-
fest, /x/freund, -[e]s, -e, m. folkvän. ~freund-
lich, a. folkvänlig. ~führer, -s, -, m. folk-
ledare, '^^geist, -[e]s, O, m. folkande. ~glau-
be, -ns, O, m. folktro. ~gunst, O,/, folk-
gunst. '>.'haufe, -ns, -n, m. folkhop. ~herr-
schaft, -en.f. folkvälde. ~krieg, -[e]s, -e, m.
folkkrig i hvilket hela folket deltager. 'X/lied,
-[ej.s-, -er, n. folkvisa. ~mässig, o. folklig.
~meinung, -en, f. allmän mening, '^.^menge,
O, /. folkmängd. ~poesie, -en, f. folkpoesi,
folkdiktning. ~regierung, -en, f. folklig,
demokratisk regering, styrelse. -N/SChicht,
-en, f. samhällslager. ~schule, -n, f. folk-
skola. ~schullehrer, -s, -, m. folkskollärare.
~schrift, -en. f. skrift för folket, folklig
skrift. ^Schriftsteller, -s, -, m. folklig för-
fattare. ~spräche, -n, f. folkspråk, folk-
mål. ~stimmung, -en. f. folkets, allmän
stämning. ~unterrlcht, -[e]s, O, m. folkun-
dervisning. ^Versammlung, -en, f. folkför-
samling, -v-vertreter, -s, -, m. folkombud. -^Ver-
tretung, -en, f. folkrepresentation. ~wirt[h1,
-[e].?, -e, m. nationalekonom. ~v»irl[h]schaft,
O, /. nationalekonomi. ~wirt[h] schaftlich,
a. nationalekonomisk. ~2ählung, -en, /.
folkräkning.
Völker... ex. -beschreibung. O, /. etnografi, -ei-
gent[hjumlichkeit, -en,f. nationell egendom-
lighet, -hirt, -en, -en, m. folkens herde, ko-
nung, -krieg, -[e}s, -e, m. krig mellan fol-
ken, internationelt krig. -kunde, -lehre, O,
/. etnografi, -recht, -[e].?. O, n. folkrätt.
-rechtlich, a. folkrättslig. -Schlacht, -en, f.
fältslag i hvilket flera folkslag deltaga, i sht
slaget vid Leipzig 181.S. -stamm, -[e]s, -ef,
TO. folkstam. -Wanderung, -ew,/. folkvandring.
Völkerschaft, -en, f. folk, folkslag, stam.
volklich, r;. folklig.
Volkst[hJum, -\e\s, -er f, n. 1. folklif, folkets
lif, sed m. m. 2. folk.
volkst[h]umlich, «. folklig.
Volkst[hJumlichkeit, -en, f. 1. O, folklighet,
popularitet. 2. folklig egendomlighet, för
folket utmärkande drag.
voll, (predikativt framfor sul.st. utan art. ilfv. Isolier), a.
full. F sick ~ ärffern: blifva topp tunnor
rasande, .'tlch ~ essen : äta sig proppmätt.
Das Afass ~ machen : fylla måttet, um das
Unglück <x> zu machen: till råga på olyckan.
F sich ry, machen: smutsa ned sig, sich den
Leib rsj schlagen: proppa magen full. Die
Uhr hat ~ geschlagen: klockan har slagit
(timmen), jmdm die Ohren ~ schreien: tuta
i öronen på ngn. Im ~e« leben: lefva i
öfverflöd, azis dem -x-era wirtschaften: ej spa-
ra ngt. Von etw. ~ sein: vara helt och hållet
upptagen af ngt. -åuf, adv. fullt upp, rikligt.
-bad, -[c]s, -er f, n. helbad. -bart, -[e].'!, -e
t, m. helskägg, -bauer, -s ei. -n, -n, m. hem-
mansägare, -berechtigt, a. fullt berättigad.
-besitz, -es. O, m. full, okvald besittning.
-blut, -\^]s, O, n. fullblod, -blutig, a. fullblo-
dig, -bruder, -s, -f, m. helbror; F skämts, sup-
Vjroder. -biirger, -s, -, m. helborgare (som har
alla mo.lborgvrlitia rättigheter). -bÜrtig, a. 1. född
af samma föräldrar, ~e;- Bruder: helbro-
der. 2. af rätt börd. -bürtigkeit. O, /. här-
stamning från samma föräldrar, -gefiihl,
-[e]s, -e, n. fulla känslan af ngt. -gehalt, -[e].<;.
O, TO. full halt. -gehaltig, a. fullhaltig, full-
god, -genuss, -e.s-, -e t, »«• fwll> oblandad
njutning, -geschoss, -es, -c f, n. X fullkula.
-gewalt, O, ./'. absolut makt. -gewicht, -[e].<;.
O, n. full vigt. -gültig, a. fiillgiltig. -gUI-
tigkeit, O, f. fullgiltighet, -haltig, a. full-
haltig. -hering, -[e]s, -e, m. sill med rom
el. mjölke i. -inhaltlich, a. komplett, -jäh-
rig, a. myndig, -jährigkeit. O, /. myndig-
het, -klang, -[e].«;, -e f, m. fulltonig klang
-körnig, o. fullkornig. -kraft, O,/, full kraft.
-kräftig, a. kraftfull, oförsvagad, -leibig, a.
korpulent, tjock, -leibigkeit. O,/, korpulens.
-macht, -en, f. fullmakt, -machtgeber, -s, -,
TO. utfärdare af en fullmakt, -machthaber,
-s, -, m. innehafvare af en fullmakt, -mönd,
-\e]s, -e, m. fnllmåne. -möndsgesicht, -\e]s,
-er, n. fullmånsansigte. -saftig, o. saftig,
O sakuar plur. f •'*'' oiEljud.
äitivt, ttr.
litivt verb. /'. har hahm, S. har »ein till hjiilyvcib.
vollbringen
saftrik, saftfall, rik på vätskor, blodfnll.
-saftigkeit, O,/, saftighet; blodfullhet. -stän-
dig, ((. fullständig. ~ viachen: komplettera.
-Ständigkeit, O, /. fullstäiulighet. -stimmig,
a. fiillstämmig. -tönend, -tönig, n. fulltonig.
-wichtig, a. fullvigtig. -Wichtigkeit, O,/, fiill-
vigtighet. -wuchsig, a. fullvuxen, -zähilg, a.
fulltalig, -zähligkeit. O, /. fulltalighet. öfr.
SIDS, se uedaD.
vollbringen, * tr. fullgöra, fullborda, verkstäl-
la, utföra, begå. Vollbringung, /.
Vollbringer, -.s-, -, m. verkställare, fullbordare.
vollenden, ' tr. fullända, fullborda, afsluta.
Vollender, -s, -, m. fullbordare, afslutare.
vollends, adv. 1. fullkomligt, helt och hållet.
2. dessutom, till på köpet.
Vollendung, O, /. fulländning, fullbordan, af-
slutande.
voller sc voll.
Völlerei, O,/, fylleri.
vollführen, "' tr. fullfölja, utföra. Vollführung,/.
Vollheit, O,./', fullhet; fyllighet.
völlig, a. 1. fullständig, hel. 2. fyllig, korpu-
lent.
vollkommen, «. 1. fullkomlig, fullständig, full-
ändad. 2. om kiüder: riklig, vid. 3. korpu-
lent.
Vollkommenheit, -en, f. fullkomlighet.
vollstrecken, ' tr. verkställa, sätta i verkstäl-
lighet, utföra. Vollstreckung,/.
Vollstrecker, -s, -, m. verkställare.
vollziehen, ' I. tr. 1. verkställa, utföra. 2. stad-
fästa. I liduingar: ihre vollsoge7ie eheliche Ver-
bindung zeigen an: vigde. II. Sich ~ verk-
ställas, gå i, komma till verkställighet, för-
Vollzieher, -s, -, m. verkställare.
Vollziehung, O, /". Vollzug, -{e]s, O, m. 1. verk-
ställande, utförande. 2. stadfästelse.
Volontär, -s, -e ci. -.s, m. frivillig.
Volte, -n, f. 1. volt. 2. knep.
voltigierllen, -te, -t, itr. h. voltigera, hoppa.
Volumen, -s, - ei. Volumina, n. volym.
voluminös, a. voluminös, omfattande.
vom, sammandragDing af VOn dem.
vomierllen, -te, -t, itr. h. kasta upp, kräkas.
Vomitiv, -[e]s, -e, n. kräkmedel.
von, prep. mvå dat. 1. af, t. ex. etw. '^ jmdm lei-
hen, ~ jmdm gemacht sein, ~ Holz bauen,
einer ~ U7is. 2. från, t. ex. etw. r^jmdm steh-
len, ~ Osten nach Weste?i, ~ hinten: bak-
ifrån. 3. om, t. ex. /^ jmdm, ~ etw. sprechen,
reden. 4. vid adliga namn: von, af. 5. särskilda
faii; Jfer Herr vom Hause: husets herre, 'v/
Gottes Gnaden: med Guds nåde. Ein Kind
~ drei Jahren: ett tre års, treårigt barn.
Klein ^ Gestalt: liten till växten. Ein
Freund ~ mir: en af mina vänner, -ein-
ander = auseinander. -n6t[hjen, adv. af nö-
den, nödvändigt.
vor, I. J)rep, med dat. pÄ fr&gan hvarest, med ack. på
739
frlgan hvarthän. 1. fÖtC, t. ex. ~ jmdm da Sein,
der Tag ~ dem Feste; för ... sedan, t. ex.
~ acht Tagen, ~ Zeiten: för längesedan.
2. framför, t. ex. den See -v. sich haben : in-
för, t. ex. ~ Gott; utanför, t. e.t. ~ dem Tho-
re wohnen, »x/ der Thure sein : a) vara, stå
utanför dörren, b) stå för dörren, förestå,
jmdn -V/ die Thure werfen: kasta ut ngn.
3. framför, för (betecknande företräde), t. ex. ~
allem ei. »^ allen Dingen: framför allt, den
Vorrang ~ jmdm haben: hafva företräde
framför ngn, Gnade ~ Recht ergehen las-
sen: låta nåd gå för rätt. 4. för, t. ex. sich
~ etw. (dat.) in acht nehmen, Achtung ~ dem
Gesetz, sich ~ jmdm fürchten : vara rädd
för ngn, den Hut »n/ jmdm abnehmen, sich
~ jmdm verstecken, den Wald i^ Bäumen
nicht sehen. 5. af (orsak), t. ex. ~ Freude wei-
nen. II. adv. Nach wie ■^ nu som förr, se-
dan som förut. ~ .' fram !
Anm. Vor i sma. med verb är alltid betonadt och
betecknar läge framför ngt, befintlighet före ngt, förebild
rör ngt, framträdande framför ngt. Se nedan.
voråb, adv. förut, på förhand, i förväg.
Vorabend, -[e].?, -e, tn. föregående afton, hög-
tidsafton.
vörächzen, tr. Jmdm etw. ~ jämra sig inför
^ngn.
vorahnen, tr. ana förut, på förhand.
Vorahnung, -en, f. aning, förkänsla.
voran, adv. i spetsen, framför, förut, främst.
-eilen, itr. s. skynda förut, -gehen, itr. s.
gå förut, framför, först, i spetsen. Jmdm
r^ gå framför ngn, jmdm mit gutem Bei-
sniele ~ föregå ngn med godt exempel.
-laufen, itr. s. springa framför, -schicken,
tr. skicka förut.
Voranschlag, -[e].', -e t, m. kostnadsförslag.
Vöranstalt, -en, f. förberedande åtgärd, för-
beredelse.
Voranzeige, -n, f. förberedande, föregående
annons; förebud.
Vorarbeit, -en, f. förarbete, förberedande ar-
bete.
vorarbeiten, I. itr. h. göra förarbeten. II. tr.
1. Jmdm etw. ~ a) visa ngn hur han skall
göra ngt, b) underlätta arbetet på ngt för
ngn. 2. Etw. ~ göra förarbeten till ngt.
Vörarm, -[e]s, -e, m. 1. underarm. 2. öfre
delen af ett framben.
Vörärmel, -s, -, m. lösärm.
vorauf = voran.
voraus i&fv.--), adv. tömt, framför, i förväg. Sei-
nem Alter '\> sein: vara före sin iildev. Etw. v or
jmdm ~ haben : hafva ngt framför ngn, vara
ngn öfverlägsen i ngt. Im ei. zum »v/ på för-
hand, i förväg, -bedenken, tr. förut öfver-
väga. betänka, -bedingen, tr. på förhand
betinga, -bestimmung, -en,f. förutbestäm -
melse. -bezahlen, tr. betala förut, i för-
skott, -empfangen, tr. ik förut, på förhand,
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. 0 teknisli
•t< sjöterm. ^ militärisk ter
Vorbau
740
vorder
i förskott, -empfinden, tr. hafva förkänning
af, känna på förhand, ana. -fahren, I. tr.
köra, skjutsa, II. itr. s. åka, fara förut,
framför, i förväg, -gehen, itr. s. gå förut,
framför, i spetsen, dem Regimente : för re-
gementet, -laufen, Hr. s. springa förut, fram-
för, -nähme, 0,_/'. antecipering. -nehmen, tr.
antecipera; taga ut i förskott, -reisen, itr. s.
resa förut, i förväg, -reiten, itr. s. rida förut.
-sage, -n,f. förutsägelse, -sagen, tr. förutsäga.
-schicken, tr. skicka i förväg; förutskicka.
-schiessen, itr. s. springa förut, -sehen, tr.
förutse, -setzen, tr. förutsätta. -Sicht, O,
./'. förutseende, -sichtlich, a. som man kan
förutse, antaglig, trolig, -zahlen = -bezahlen.
Vorbau, -[_e]s, -e, m. utbyggnad.
vorbauen, tr. 1. bygga framför. 2. förebygga,
förekomma, einer (dat.) /SacÄe .• ngt. Vörbau-
ung, /.
Vorbedacht, -[ejs, O, m. uppsåt, öfverlägg-
ning.
vorbedächtig, a. förtänksam, försigtig.
vorbedenken, tr. förut, på förband öfverväga,
betänka.
vörbedeuten, tr. förebåda, förut antyda.
Vorbedeutung, -en, f. förebud.
vörbedingen, tr. förut, på förhand betinga.
Vorbedingung, ./'.
Vörbegriff, -[<^J.<, -e, m. begrepp nian har för-
ut, förut förvärfvad åsigt, mening.
Vorbehalt, -[e]s, -e, m. förbehåll.
vorbehalten, //■. 1. behålla framför sig, på sig,
t. e.t. eine Schurze. 2. förbehålla, reservera,
undantaga. Vörbehaltung, y'.
vorbehaltlich, jn-ep. med gen. med förbehåll af,
med undantag af. |
vorbei, udv. förbi, -eilen, itr. s. skynda förbi. 1
(rn etw. (dat.); ngt. -fahren, I. tr. köra, skjutsa.
II. itr. s. åka, fara förbi, -füessen, itr. .<.
tlyta förbi, -gehen, itr. s. gå förbi. /?« ~ i i
fiirbigående. -können, itr. h. kunna komma
fiirbi. -lassen, tr. släppa förbi, -müssen, itr.
h. vara tvungen att komma förbi, måste
fcirbi. -schiessen, itr. 1. s. skjuta, störta,
rusa förbi. 2. //. skjuta förbi, bom, bomma.
-ziehen, itr. s. draga, tåga fiirbi. [
vörbekommen, tr. 1. få för sig, på sig, t. e.\. i
eine Schiir::e. 2. få fram.
vSrbemeldet, a. ofvannämd. |
Vorbemerkung, -e«,/. inledande, förutskickad
anmärkning, förord, inledning.
vörbenannt, «. ofvannämd.
vörberatfhjen, tr. hålla förberedande öfver-
liiggning om, förbereda.
vorbereiten, tr. ocu sich ~ förbereda (sig).
Vorbereitung, -en, f. förberedelse, -s... v.%
~schule, -«,./'. förberedande skola.
verberge, m. plur. framför en bärgsträckas
hufvudmassa liggande bärg.
Vorbericht, -[e],s, -e, vi. förord, inledning.
vörberiihrt, vörbesägt, a. ofvannämd.
Vorbescheid, -[e]s, -e, m. 1. tillfälligt besked.
2. stämning.
Vorbescheiden, tr. kalla för rätta, stämma.
VOrbesilzer, -s, -, m. föregående ägare.
vSrbestimmen, tr. förut, på förhand bestämma.
vorbestraft, a. förut straffad.
vörbeten, tr. förestafva, uppläsa (böner).
Vörbeter, -i-, -, m. en som förestafvar böner.
vorbeugen, I. tr. böja framåt. II. itr. h. före-
bygga, einer (dat.) Sache: ngt. Vorbeugung,/.
vörbiegen, tr. böja framåt.
Vorbild, -[e]s, -er, n. förebild.
vorbilden, tr. 1. gifva en förberedande bild-
ning åt; förbereda. 2. förebilda, föreställa,
vara en sinnebild för. 3. framställa. 4. före-
spegla. Vorbildung,/, -s... ex. ~anstalt, -e??,
'^.'SChule, -n, f. förberedande skola.
vorbildlich, a. förebildande, sinnebildlig.
vorbinden, tr. 1. binda för sig, t. ex. eine Schür-
ze. 2. binda framför, t. ex. dem Buche das
VerzeichrAs. 3. binda först, visa hur man
skall binda. 4. F sich (dat.) jmdn ~ le.xa
upp ngn. 5. F sich (dat.) etw. ~ taga itu
med ngt.
Vörbitte, -«, /'. 1. bön för att afvända ngt. 2.
= Fürhit te.
vorblasen, tr. 1. Jvuhn etw. '>-, blåsa ngt för
ngn pi biåsiastrument. 2. blåsa fram.
vörblelben, itr. s. stanna framför, kvar, sitta
på.
vorblicken, itr. h. blicka fram.
vorbohren, tr. och itr. h. borra för.
Vorbote, -n, -n, m. förelöpare, förebud.
vörbrechen, kr. .<. bryta fram.
vorbringen, tr. framskaffa, frambringa, före-
bringa, komma fram med, anföra, andraga.
Vörbruch, -[e~\s, O, m. frambrytande.
vörbuchstabieren, tr. förestafva.
Vorbühne, -//, /. teat. förgrund, avantscen.
Vörburg, -c//, /. 1. byggnader utanför borg-
muren. 2. fort; skyddsvärn.
vorchristlich, a. förkristlig.
Vordach, -\f\s, -er f, k. skärmtak.
vordatieren, tr. antedatera.
Vordecken, tr. öfvertäcka, öfverskyla.
Vordeich, -[ejs, -e, m. främre dam, vall.
vordem, adv. förr, förut, för detta.
vordemonstrieren, tr. Jmdm, etw. ~ demon-
strera, klargöra ngt för ngn.
vorder, a. fram-, främre, -ansieht, -ew, /. vy
af framsidan, -arm = Vararm. -blått, -[c]s,
-er t, n. f rambog. -brust, -e f,/ frambringa.
-bug, -[e]s, -e f, m. frambog. -deck, -[e]s,
-e, n. fördäck. -fOSS, -es, -e f, m. 1. fram-
fot. 2. främre delen af foten, -gesteli, -[e]s,
-e, n. framvagn. -glied, -[<i].<, -er, n. frani-
lem, främre lem ei. led. -grund, -[e]s, O, m.
förgrund, -hand, -e f, /• 1- framhand. 2.
främre delen .af handen. 3. kon.spei. förhand.
-haupt, -[e].9, -er t, «• -kopf, -\e]s, -e t, m-
framhufvud. -lader, -s, -, m. ^ framladd-
0 saknar plur. f har omljud. t7'. transitivt, itr. ic
verb. A. har haben, S. har sein till hjälpverb.
vordrängen
741
Vorgeschichte
ningsgevär. -lauf, -[eis, -e fj "». 1. j*g. fram-
ben. 2. © främre delen af en geviirspipa.
-leib, -\e]s, -er, to. f ramkropp, -leute, plur.
till -mann, -[ejs, m. person som står, går,
sitter framför en, man i främsta ledet. Ich
habe noch zehn Vorderleiite : ing ha.r -Annu
tio framför mig. -mast, -[e\s, -en,m. ■!■ fock-
mast. -mauer, -n, J'. framvägg, framsida.
-perron, -s, -s, m. främre plattform i spårvaRn.
-satz, -es, -e f, m. försats. -Seite, -n,/. fram-
sida, -sitr, -e.s, -e, m. framsits, framsäte. -Ste-
ven, -s, -, m, förstäf, framstam. -t[h]eil, ■[e]s,
-e, m. och n. framdel. -tliUr, -en, f. främre,
yttre dörr, dörr åt gatan, -treffen, -,?, -, n.
förtrupp, -wagen, -s, - [fj, m. framvagn.
vordrängen, I. tr. skjuta fram. II. .S'/c7i ~
tränga sig fram.
vordringen, itr. ,«. tränga fram.
vördringlicli, a. som tränger sig fram, besvär-
lig, påflugen.
Vordrucken, ti: trycka framför.
vordrücken, tr. trycka, skjuta fram.
verebbe. O,/, ebbens början.
vöreilen, itr. s. skynda förut, framför, _/;«(/?«.•
ngn.
voreilig, «, förhastad, brädstörtad, för tidig,
framfusig.
Voreiligkeit, o,/, förhastande, framfusighet.
voreingenommen, n. pä förhand intagen.
Voreingenommenlieit,-e«,/. förutfattad mening.
Voreltern, plur. förfäder.
vorempfinden, tr. känna fornt, ha en förkänsla
af, ana.
Vörempfindung, -en,f. förkänsla, aning.
vorenthalten, tr. undanhålla. Vörenttialtung, /.
VSrerbe, -/?, -n, m. prioriterad arfvinge.
Vörerinnerung, -en, f. förutskickad anmärk-
ning, förord.
Vörernte, -n, f. första skörd.
vorerst, adv. 1. tills vidare, för närvarande.
2. framför allt, först och främst.
vörerwähien, tr. på förhand utvälja, förutbe-
vorerwähnt, a. förut omnämd, ofvannämd.
vörerzähien, tr. Jmdm etw. ~ berätta ngt för
ngn.
1. voressen, tr. äta förut, till förrätt.
2. Vöressen, -s, -, n. förrätt.
variabeln, tr. Jmdm etw. ~ berätta, inbilla
ngn ngt fahclaktigt.
Vorfahr, -s ci. -en, -en, m. 1. företrädare. 2.
plur. förfäder. Mein ~ en af mina förfäder.
vorfahren, itr. s. 1. Bei jmdm ~ köra fram
till, säga till hos ngn. 2. Den Wagen ~
lassen: låta vagnen köra fram. 3. Jmdm ~
a) fara före, framför ngn, b) spärra vägen
för ngn.
VSriall, -[eis, -c t, '«• 1- händelse, tilldragel-
se. 2. framfall.
vorfallen, itr. s. 1. falla fram, framåt. 2. falla
framför. 3. förefalla, tilldraga sig.
VtSrfallenheit, Vöriälligkeit, -en, f. = Vorfall 1.
vorlassen, tr. på förhand fatta. Vorgefasste
Meinung: förutfattad mening.
vörfechten, itr. h. Jmdm r^, a) visa ngn hur
han skall fakta, b) fakta för ngn rer att rör-
RVara honom.
Verfechter, -s, -, m. 1. fäktlärare. 2. förkämpe.
Vorfeier, -7i, f. fest som firas före den egent-
liga festen.
vorfinden, tr. och sich ~ förefinna(8).
vorfliegen, itr. s. 1. flj^ga fram. 2. Jmdm ~
flyga framför ngn.
V6rflut[h], -en, f. flodens början.
vörfo[r]dern, tr. framkalla, inkalla, kalla in-
för rätta, stämma. VBrfo[r]derung, _/'.
Vorfrage, -n.f. förberedande, inledande fråga.
Vorfragen, itr. k. fråga, höra sig för.
Vorfreude, -«,/. försmak af en fröjd.
Vorfrühling, -[ejs, -e, m. vårens början.
vorfühlen, tr. hafva en förkänsla af, ana.
verführen, tr. framföra. Vorführung,/.
Vorgabe, -n,f. på förhand lemnad gäfva.
Vorgang, -[ejs, -e f, m. 1. Jmdm, den '>.- lassen :
låta ngn gä först, lemna ngn företräde. 2.
mönster, exempel förebild. 3. tillvägagå-
ende; tilldragelse, händelse.
Vorgänger, -s, -, m. företrädare.
vorgängig, a. 1. tidigare, föregående. 2. =
vorläußg.
Vorgarten, -s, -f, m. trädgård framför ett hus,
mellan huset och gatan.
vergaukeln, tr. Jmdm etw. ~ förespegla, in-
billa ngn ngt.
Vergebäude, -s, -, n. främre byggning som ligger
vid gatau.
vergeben, tr. 1. gifva förut, t. ex. ein Theater-
stück. 2. Jmdm etw. ~ lemna ngn försprång.
3. sätta framför, på ngn ngt, t. ex. dem Kinde
eine Schürze. 4. föregifva, påstå.
Vorgebirge, -s, -, n. kap, udde.
vorgeblich, a. föregifven, förment.
vOrgedacht, a. förut omnämd, ofvannämd.
i Vorgefecht, -[ej-t, -e, n. förpostfäktning.
[ Vorgefühl, -\e\s, -e, n. förkänsla,
j vorgehen, itr. s. 1. gå för, t. ex. die Uhr geht
vor. 2. gå framför. 3. gå fram, framåt. 4.
gå tillväga. 5. skjuta fram. 6. försiggå,
tilldraga sig. 7. Jmdm ~ a) gå före, fram-
för ngn, b) hafva företräde framför ngn, c)
föregå ngn med sitt exempel.
vörgeigen, tr. Jmdm ein Stück -^ spela ett
stycke på fiol för ngn.
Vörgemach, -[e]s, -er f, «. yttre rum, väntrum,
väntsal.
vörgemeldet, vergenannt, «. förut nämd, ofvan-
nämd.
vörgeniessen, tr. hafva en försmak af.
Vörgenuss, -es, -e t; '"• försmak af en njut-
ning.
Vorgericht, -[e]s, -e, n. förrätt.
Vorgeschichte, 0. /. 1. förhistorisk tid. 2. hi-
F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. © teknisk term. ■t» ^jbtcrm. ik militärisk
vorgeschichtlicli
742
Vorladung
storia om de tilldragelser, Bom föregå en
viss händelse ; föregående historik.
vorgeschichtlich, a. förhistorisk.
Vorgeschmacl<, -[e]s, O, m. försmak.
Vörgesetzte(r), (aaj. bbjn.) m. förman, chef.
vorgestern, ndv. i förgår.
vorgestrig, a. inträffande i förgår.
Vörgiebel, -><, -, m. gafvel på framsidan.
vSrglänzen, itr. h. 1. lysa fram. 2. Jmdm ~
förelysa ngn.
vorgreifen, itr. h. 1. Mit etw. ~ antecipera
ngt. 2. Jmdm ^ a) förekomma ngn, b) göra
ingrepp i ngns rättigheter. 3. Mit dem
rechten Fasse ~ sträcka nt, taga ut steget
med högra foten. Vörgreifung,/".
vörgreiflich, adc. i förväg, på förhand.
Vörgrund, -\c\s, O, ?«. förgrnnd.
vorgucken, itr. h. titta fram.
1. vorhaben, tr. 1. hafva framför .sig, på sig
framtiu. 2. förehafva, hafva för afsigt, ärna,
tillärna. /c/t habe es gut mit Ihnen vor: jag
menar det väl med eder. 3. Jvidn ~ taga
itu med, skrupensa, lexa upp ngn.
2. Vorhaben, -s, -, n. förehafvande, uppsåt.
Vorhafen, -s-, -f, m. yttre hamn.
Vorhalle, -n, f. portik, yttre rum, försal, va-
penhus ; hiuii. förgård.
Vorhalt, -[c]s, -e, m. förebråelse, föreställ-
ning.
vorhalten, tr. 1. hålla framfiu-, fr;ini. 2. .hiuhn
ctw. ~ förfhålla ngn ngt. Vorhaltung, /.
Vorhand, O,/, förhand.
vorhanden, «. förhandenvarande, närvarande.
~ sein: vara förhandenj förefinnas.
Vorhang, -[e].<f, -e t, m. förhänge, ridå.
Vorhänge... kx -schloss, -cs, -er \, n. hänglås.
vorhangen, itr. s. hänga framför, fram; sticka
fram.
vorhängen, tr. hänga framför.
vorbauen, tr. hugga för.
Vörhaupt, -[e].?, -er t, «• framhufvud.
Vorhaut, -e t,/- förhud.
Vörhemd[e], -[c]«, -en, n. nattkappa.
vorher (afv. -' -), adv. förr, förut, -bedenken, tr.
förut, på förhand betänka, öfverväga. -be-
stimmen, tr. förut bestämma, -bestimmung,
-en, f. förutbestämmelse. -empfinden, tr.
hafva en förkänsla af. -gehen, itr. s. gå för-
ut, föregå. ~rf; föregående, -geschehen,
itr. s. ske, tilldraga sig förut, -merken, tr.
märka förut, på förhand, -sagen, tr. förut-
säga, -sehen, tr. förutse.
Vörherbst, -e.*;, -e, m. höstens början, sen-
sommar.
vorherig, a. tidigare, föregående.
vorherrschen, itr. h. föiherska.
vorheucheln, tr. .lm<lm etw. ~ hyckla ngt mot
ngn.
vorheulen, tr. .Fmdm etm. ~ tjuta, F gråtande
berätta ngt för ngn.
Vörhimmel, -s, -, m. himlens förgård.
vorhin (% • -), adv. förut, nyss.
vorhistorisch, a. förhistorisk.
Vörhof, -[e],s-, -e f, ra. förgård.
vorholen, tr. framhämta.
Vörhölle, -n, f. yttre helvete, helvetets för-
gård.
vorhören, I. tr. höra framför, öfver, genom.
II. itr. h. höra sig för.
Vörhut, o,./'. 1. JäJ förtrupp. 2. ikcrbr. förbete.
vorig, a. förr, förliden, tidigare.
vörjagen, I. tr. jaga, köra fram. II. itr. s. 1.
spränga fram. 2. Jmdm ~ a) hastigt rida,
åka, rusa framför ngn, b) spränga, rusa
fram till ngn.
Vorjahr, -[e]s, -e, n. förår.
vorjährig, «. förra årets, fjolårets.
vorjammern, tr. Jmdm etw. r^ jämrande säga
ngn ngt, beklaga sig för ngn öfver ngt.
Vorkammer, -n,f. yttre kammare, väntrum.
vörkämpfen, itr. h. 1. vara bland de främste
kämparne. 2. vara ett mönster för de käm-
pande.
Vorkämpfer, -.«j. -, m. förkämpe.
vorkauen, vorkäuen, tr. Jmdm etw. »., tugga
ngt åt ngn; bii.n. göra ngt riktigt påtagligt
för ngn.
Vörkauf, -[e]s, 0. m. 1. förköpsrätt. 2. åter-
försäljares uppköp af torgförda varor före
torghandelns början.
verkaufen, tr. uppköpa lorgrurd.i varor furc toiKhan
Uulns början.
Verkäufer, -s, -, m. uppköpare.
Vorkehr, O, _/'. ^ treffen: vidtaga förbere-
dande åtgärder, taga sina mått och steg.
vorkehren, tr. 1. vända fram, ut. 2. förbere-
da. Das Nötige ~ vidtaga nödiga åtgärder.
Vorkehrung, -en, f. förberedande åtgärd, mått
och steg. ~e;? treffen = Vorkehr ireff'en.
Vörkenntnis[s], -se, f. förkunskap.
, Verkette, -n,J'. mindre bärgskedja framför en
I större, utlöpare.
Vörkirche, -«,./". vapenhus.
vörkleben, tr. "klistra framför, för, på.
verklingen, itr. k. 1. klinga, ljuda förut. 2.
föresväfva. 3. klinga, ljuda högre.
verkommen, itr. s. 1. komma fram. 2. Bei
jmdm ~ a) titta in till, säga till hos ngn,
b) få företräde hos ngn. 3. förekomma. 4.
förefalla, synas. 5. Jmdm ~ komma före ngn.
Verkommenheit, -en, Vorkommnis[s], -se, ,/'. 1.
förekomst. 2. tilldragelse, händelse.
vorkönnen, itr. It. kunna komma fram.
Vorkost, O,./', förrätt.
Vorlade... ex. -gevuehr, -[e]s, -e, n. fra
ningsgevär.
vorladen, tr. 1. lasta, lägga framför,
kalla, stämma.
Verlader, -s, -, m. 1. rättsbetjänt som
inför rätta. 2. framladdningsgevär.
Vorladung, -c«,/. 1. kallelse, stämning. 2. för-
laddning.
add-
2.
kallar
O saknar plur. f har omljud. tr.
itr. intransilivt verb. h, har haben, S. har »ein till hjälpverlj.
Vorlage
743
Vorrat [hj
Vorlage, -», /. 1. förlängningsstycke, lösskif-
va. 2. sak sora lägges framför ngt (en tunna,
Tiignsiijui o. d.vi ) för att det skall stå stilla.
3. (framlagdt, föreliggande) förslag. 4. för-
skrift ; j)lansoh att rita efter, mönstet.
vörlallen, tr. framstamma, jollra.
Vorland, -[ej.s-. O, n. land framför ngt; strand.
vorlangst, adv. för länge sedan.
Vorlass, -es, O, m. företräde.
vorlassen, ti: 1. släppa fram. 2. lemna före-
träde åt. Vorlassung,/.
Vorlauf, -[e\s, O, m. försprång.
vorlaufen, iti: s. 1. springa fram. 2. Jmdm ~
a) springa fortare än ngn, b) springa fram-
för ngn.
Vorläufer, -s, -, m. ~ln, -«c»,/, förelöpare,
förebud.
vorläufig, «. provisorisk, tillfällig; adv. tills
vidaro, för närvarande.
vorlaut, «. högljudd, framfusig, näsvis.
vorleben, itr. h. 1. lefva förut. 2. Jmdm ^
i sitt lif vara ett mönster för ngn.
vorlegbär, «. som kan framläggas, presenta-
bel.
Vorlege... ek. -blått, -[c].^', -er f, n. mönster,
förskrift, -gabel, -m, /. stor gaffel, -löffel,
-s, -, m. förläggarslef. -messer, -s, -, n. för-
skärarknif. -schloss, -es, -er f, n. hänglås.
vorlegen, tr. 1. lägga framför. 2. Jmdm etw.
»x/ a) förelägga, visa ugn ngt, b) lägga för
ngn ngt, t. ex. Braten. 3. framlägga, fram-
ställa, framsätta. Etto. weiter ~ lägga ngt
längre fram. Vorlegung,/.
Vorleger, -s, -, m. förskärare.
vorleiern, tr. Jmdm etio. ~ på positiv spela
ngt för ngn; bUdi. positivartaJt, entonigt
föredraga, rabbla upp ngt för ngn.
vSrlesbär, a. som kan föreläsas.
Vorlese, -w, /. 1. första (vin)skörden. 2. (vin-)
skördens början.
vorlesen, tr. 1. föreläsa. 2. först skörda.
Vorleser, -s, -, m. r^\n, -nen, */. föreläsare,
föreläsarinna, lektris.
Vorlesung, -en, f. föreläsning.
vorletzt, a. nästsist.
vorleuchten, itr. k. Jmdm ~ gå framför och lysa
ngn, biidi. förelysa, föregå ngn mod godt uxempei.
vorlieb sefiiriieh.
Vorliebe, b, /. förkärlek.
Vorliegen, itr. h. 1. ligga framför. 2. föreligga,
förefinnas.
vorlügen, tr. Jmdm etw. ~ ljuga ngt för ngn.
vormachen, tr. 1. sätta för, framför. 2. Jmdm
etw. ~ a) visa ngn ngt, b) inbilla ngn ngt.
Vormagen, -s, -[t], m. bladmage.
vörmähen, itr. k. 1. mäja först. 2. Jmdm -x,
visa ngn hur han skall mäja.
vörmalen, tr. Jmdm etw. ~ måla ngt inför
ngn, måla, skildra ngt för ngn.
vSrmälig, vörmäls = ehemal...
VSrmann, -[e]s, -er t, m. 1. = Vordermann.
2. korispoi. spelare som sitter i förhand. 3.
förman, verkmästare. 4. piur. förfäder.
Vormarsch, -es, -e t, m. frammarsch.
vormarschieren, itr. s. marschera, tåga fram,
Vormast, -[e]s, -en, m. i fockmast.
Vormauer, -n, /. förmur.
Vormauern, tr. mura för, igen.
vörmessen, tr. Jmdm etw. r^ mäta ngt i ngns
närvaro.
Vormittag, -[ejs, -e, m. förmiddag, -s... ei.
~Stunde, -n, f. förmiddagstimme.
vormittägig, a. förmiddags-.
Vormund, -[e]s, -er \ och -e, m. Vormiinderin,
•nen,f. förmyndare.
Vormundschaft, -en, f. förmynderskap. -s... ei.
fv/rechnung, -en, f. förmyndareräkning.
vormundschaftlich, a. förmyndare-.
vörmiissen, itr. h. måste fram.
vorn[e], adv. framtill, framme, fram. <n< her-
aus wohnen : bo åt gatan. «^ i7ii Buche : i
bokens början. Von ~ a) framifrån, b) från
början, -än, adv. främst, först, öfverst, i
spetsen, -herein, adv. Von ~ från första
början, -über, adv. framåt, framåtböjdt.
vernageln, tr. spika för.
Vornahme, -n,f. företag.
Vorname, -ns, -n, m. förnamn.
vornehm, a. förnäm. ^ thun: vara förnäm,
taga en förnäm min på sig.
1. vornehmen, tr. 1. sätta för sig, på sig, t. ex.
eine Schürze. 2. företaga, taga ihop med.
Sich (dat.) etw. ~ företaga sig ngt. Jmdn ~
taga itu med, lexa upp ngn.
2. Vornehmen, -s, -, n. företag.
Vornehmheit, Q, f. förnämhet.
vornehmlich, adv. särskildt, hufvudsakligen,
framför allt.
vorneigen, tr. och sich ~ luta, böja (sig) fram-
åt, buga sig.
Vörneigung, -en, f. 1. lutning framåt. 2. för-
kärlek.
Vorort, -\e\s, -e ei. -er f, '«• säte för en för-
enings hufvudstyrelse ei. centralkomité.
vorpfeifen, tr. Jmdm etw. ~ hvissla, på pipa
blåsa ngt för ngn.
vorplappern = vorplazidem.
Vorplatz, -es, -e f, m. plats framför ngt.
vorplaudern, tr. Jmdm etw. ~ prata (om) ngt
för ngn, söka inbilla ngn ngt.
Vorposten, -s, -, m. förpost.
vSrprahlen, tr. Jmdm etw. ^ skryta med ngt
inför ngn.
vörpredigen, tr. Jmdm etw. ~ predika, prata,
käxa om ngt för ngn.
vörprüfen, tr. anställa en förberedande pröf-
ning, examen med.
Vorprüfung, -en, f. förberedande pröfning,
examen.
vorragen = hervorragen.
Vorrang, -[e]s. O, m. högre rang, företräde.
Vörrat[hJ, -[e]s, -c t, «!■• förråd. Im -v/ i för-
* »lita sms. F f,imiljärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. © teknisk term. -i- siöicr
itärisk term.
vorrät [hj ig
744
vorschützen
råd. -8... Ex. ~haus, -es, -er f, n. förråds-
hus, magasin. 'X'SChrank, -[e]s, -e t» to. mat-
skåp.
vörrät[hjig,r7.i förråd, på förlag, som finsinne.
vorrechnen, tr. Jmdm etw. ~ a) räkna, räkna
igenom, räkna upp ngt för ngn, b) visa ngn
hur han skall räkna ngt.
Vorrecht, -[e].«, -e, n. företrädesrättighet, pri-
vilegium.
vörrecken, ti-, räcka, sträcka fram.
Vorrede, -«, /. 1. förord, företal. 2. tal som
föregår ett annat.
vorreden, tr. Jmdm etw. ^ berätta ngt för
ngn, slå i, inbilla ngn ngt.
Vorredner, -.«, -, m. 1. förste, föregående ta-
lare. 2. skådespelare som framsäger pro-
logen. 3. företals författare.
vorreif, a. förtidigt mogen.
Vörreigen, Vörreihen, -.•?, -, m. 1. första dans.
2. Den -x/ haben: anföra dansen.
vörreissen, tr. 1. rycka, rifva fram. 2. rita
upp konturerna till. 3. .Jmdm Witze ~ vitsa
inför ngn.
vorreiten, I. itr. s. 1. Dem Wagen, jmdm ~
rida framför vagnen, ngn, vara förridare.
2. rida fram. 3. Jmdm ~ rida fortare än,
rida om ngn. 4. Jmdm ~ visa ngn hur han
skall rida, lära ngn rida. II. tr. 1. Ein
Pferd ^ rida fram med, förevisa en häst.
2.Fh\h\\ jmdm eto. ~lysa med ngt inför ngn.
Vörreiter, -s, -, m. förridare.
vorrennen, itr. s. 1. springa framför, förut.
2. Jmdm ^ springa fortare än, springa om
ngn.
vorrichten, tr. 1. skjuta, rycka, vrida fram.
2. göra i ordning, iordningställa, tillrusta,
tillreda, förbereda.
Vorrichtung, -en, f. 1. förberedelse, tillrust-
ning. 2. inrättning, mekanism.
Vörriss, -es, -e, vi. utkast.
Vorritt, -[e].«. O, m. f ramridande.
vorrücken, I. tr. 1. draga, skjuta fram. 2.
.Jmdm etw. r^ förehålla ngn ngt. II. ilr. .s-.
rycka, tåga fram; närma sig; rycka upp.
vorrufen, tr. ropa, kalla fram.
vörriisten = vorrichten 2.
vors, sammantlragn. nf VOr daS.
Vörsaal, -[c].?, -e t, m. försal, väntsal.
vorsagen, tr. 1. förutsäga. 2. Jmdm eiir. ~
a) berätta ngt för ngn, b) förestafva, dik-
tera ngn ngt, c) skoispr. hviska ngt för ngn,
d) sufflera ngn.
Vorsager, -.?, -, to. sufflör.
Vorsänger, -s, -, m. ~in, -nen, f. en som tar
upp, ledur sången, kantor, klockare.
Vorsatz, -«'.t, -e f, w- föresats, uppsåt, afsigt.
vorsätzlich, a. uppsåtlig, afsigtlig.
Vorschein, -[ej.s-, o, m. Znm ~ kommen: kom-
ma fram, konirna i dagen. Zum ~ hrinf/en:
bringa i dagen.
vorschicken, tr. 1. förutskicka. 2. framskicka.
vorschieben, tr. skjuta fram. Jmdn -n/ skjuta
fram ngn, skjuta ngn framför sig, dölja
sig bakom ngn. Etw. ~ taga ngt till före-
vändning. Verschiebung, /.
Vörschieber, -s, -, m. lock, lucka att skjuta
för, skottlucka.
vOrschiessen, I. itr. 1. h. ,/mdm r^ visa ngn hur
han skall skjuta. 2. s. skjuta, störta fram.
II. tr. försträcka, förskottera, lägga ut.
Vorschiff, -[e]s, -e, n. för.
Vorschlag, -[e]s, -e t, m. 1. förslag. Etw. in
'V bringen: föreslå, väcka förslag om ngt.
2. första slag. 3. för en vara först begärdt
pris; &fT. prutmon. 4. mns. förslag.
vorschlagen, I. tr. 1. föreslå. 2. slå, drifva
fram. 3. Drei Mark ~ a) begära tre mark
hyarpi prutmon fins, b) begära tre mark för
mycket. 4. Den Takt ~ slå takt. II. itr. s.
1. slå, falla fram, öfver. 2. förherska. 3.
mus. bilda förslag.
VSrschmack, -[e]s, O, m. försmak.
vorschmecken, I. itr. k. taga öfverhand, t. px.
ein Getuärz schmeckt vor. II. tr. 1. Etw. ~
finna smaken af ngt öfvervägande. 2. haf-
va försmak a,f.
vBrschmeicheln, tr. Jmdm etw. '^ smickra ngn
med ngt.
Vorschneide... kx. -brett, -[e]s,-er, n. skärbräde.
-messer, -s, -, n. förskärarknif.
vorschneiden, tr. 1. skära för. 2. Jmdm Ge-
sichter ~ göra grimaser åt ngn.
Vörschneider, -.<;, -, m. förskärare.
vorschnell = rnreilig.
vorschrauben, tr. skrufva för.
vorschreiben, tr. 1. skrifva framför. 2. skrif-
va för. 3. föreskrifva.
vSrschreien, tr. .Tmdm etw. ~ skrika ngt i
öronen på ngn.
vörschreiten, itr. s. 1. fortgå, gå vidare. 2.
.hndm. ~ skrida, gå framför ngn.
Vorschrift, -en, f. 1. förskrift. 2. föreskrift,
order, befallning, -s... Ex. ~mässig, a. en-
ligt föreskrift, reglementsenlig. ~widrlg,
". reglementsvidrig.
Vorschrift, -[e]s, -e, m. steg framåt, framsteg.
Vorschub, -\e]s, -e f, m. I. första slaget i ka
geispei. 2. befrämjande, understöd, hjälp.
Jmdm, einer (dat ) Sache ~ leisten ei. thim:
understödja, hjälpa, gynna ngn, en sak.
Vorschub, -\c\s, -e, m. stöfvelfot.
vörschuhen, ir. försko.
Vorschule, -",./'. förberedande skola, förskola;
förborcdanile kurs, elementarkurs.
Vörschiiler, -s, -, m. lärjunge i en förbere-
dande skola.
Vorschuss, -es, -e f, m. 1. förskott, utlägg. 2.
första skottet, -weise, ndv. förskottsvis.
vorschütten, tr. 1. Dein Viehe Futter ~ fodra
kreaturen. 2. Dämme ~ kasta upp dam-
mar mot vattnet.
vorschützen, tr. 1. Etw. ~ förskansa sig bnk-
0 saknar plur. \ har omljud. tr. transitivt, itr, intransitivt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpvcr
Vorschwarm
745
Vorstüok
om ngt. 2. föregifva, taga till förevänd-
ning.
Vorschwarm, -[e]«, -c f, m. första svärm.
verschwatzen = vorplaudern.
vorschweben, ür. k. föresviifva.
vörschwimmen, itr. s. 1. simma framför. 2.
Jmdm ~ a) simma fortare än, simma om
ngn, b) visa ngn hur han skall simma.
vorschwindeln, tr. Jmdm etw. ~ söka inbilla
ngn ngt.
Vorsegeln, itr. s. 1. segla fram. 2. segla först,
i spetsen. 3. Einem Schiffe »v segla fortare
än, segla om ett fartyg.
Vorsehen, I. tr. 1. förutse. 2. förebygga. II.
Sich'^ se sig för, se np-p.Voi-rjesehen! se upp!
Vorsehung, O, /. försyn.
vörsein, itr. s. 1. Jmdm n^ vara före, framför
ngn. 2. förevara, förhandlas. 3. Da sei Gott
vor! Gud bevare oss därför!
Vörsetz... Ex. -fenster, -s, -, n. dubbelfönster.
-gitter, -s, -, n. (tråd)jalusi. -silbe, -«,/. gram.
förstafvelse, prefix.
vorsetzen, tr. 1. sätta framför, fram. Jmdm
etw. ~ sätta fram ngt åt ngn, bjuda ngn
på ngt. 2. Einer (dat.) Sache etw. ~ före-
draga ngt framför en sak. 3. Sich (dat.) etw.
OJ föresätta sig ngt. 4. Jmdn einer (dat.)
Sache ~ sätta ngn i spetsen för ngt. Ver-
setzung, /.
Vorsicht, O, /. 1. förutseende. 2. % försyn.
3. försigtighet. -s... Ex. ~mässregel, ->(, /.
f ör sigti gh et s.åtgärd .
vorsichtig, a. försigtig.
Vorsichtigkeit, O,/, forsigtighet.
Vorsilbe, -n,f. gram. förstafvelse.
vorsingen, <r. .Jmdm etw. /%/ sjunga ngt för ngn.
Vörsinger = Vorsänger.
Vorsitz, -es, O, m. ordförandeskap, presidium.
Den r^ führen: föra ordet.
Vorsitzen, itr. h. 1. föra ordet, presidera. 2.
Jmdm '^ sitta framför, öf ver, ngn.
Vorsommer, -s, -, vi. försommar.
Vorsorge, O, f. förutseende, omtanke, omsorg,
försorg. ~ tragen ei. treffen, dass . . . draga
försorg om att ...
Vorsorgen, i<r. A. draga iörsorg, jmdm: om ngn.
vorsorglich, a. förutseende, omtänksam, för-
sigtig.
Vorspann, -[e]s, -e, m. 1. förspänning. 2.
skjutshästar. 3. förspaiin. -dienst, -[e]s, O,
M. skjutsning, skjutsningsbesvär. -pferd,
-[e]s, -e, n. skjutshäst.
vorspannen, tr. spänna för.
vorspiegeln, tr. förespegla. Vörspieg[e]lung, /.
Vorspiel, -[e].s, -e, n. 1. för.spel. 2. förpjes.
vorspielen, tr. Jmdm etw. ~ spela ngt för ngn.
Vorspräche, -n, f. förord, rekommendation.
vorsprechen, I. tr, Jmdm etw. ~ a) förestafva
ngn ngt, b) lära ngn hur han skall säga, ut-
tala ngt. II. itr. h. och % s. Bei jmdm -%/ säga
till, taga in hos, hälsa på ngn.
itr. s. spränga fram.
vorspringen, itr. h. och s. 1. s. hoppa fram. 2.
Jmdm »N/ a) h. hoppa framför ngn, b) s.
hoppa om ngn. 3. skjuta fram, öfver, stå ut.
Vörsprung, -[e]^-, -e t, m. 1. utsprång, utstå-
ende del. 2. försprång, försteg. Den ~ ge-
winnen: få försprång.
Vörspuk, -[«].?, -e, m. förebud, varsel.
vörspuken, itr. h. 1. spöka före. 2. Jmdm -n/
spöka för, füresväfva ngn.
Vorstadt, -e t, /• förstad.
Vörstädter, -s, -, m. förstadsbo.
vörstädtisch, a. förstads-.
Vorstand, -[e].?, -e t, m. 1. styrelse, direktion.
2. föreståndare. -S... Ex. 'v.mitglied, -[«].',
-er, n. styrelsemedlem. <->.<wahl, -en,/, sty-
relseval.
Vörstandschaft, O, /. ledning, styrelse, egen-
skap af föreståndare, af direktör.
vorstechen, itr. h. 1. sticka fram, framträda.
2. sticka för.
vorstecken, tr. 1. sticka fast, fästa framför.
2. sticka fram, ut. 3. Sich (dat.) etw. ~ före-
sätta sig ngt.
versteh... ex. -hund, -[e]s, -e, m. fogelhund.
vorstehen, itr. h. 1. stå, skjuta fram, ut. 2. jäg.
der Hund steht vor: hunden står r«r raprhon-
scnm. m. 3. stå framför, öi^er, jmdm: ngn. 4.
förestå, stå i spetsen för,förvalta, sköta, t.ex.
einem Amte: ett ämbete. 5. stå förut, of van.
Vorsteher, -s, -, m. ~in, -nen,/, föreståndare,
föreståndarinna.
Versteherschaft, O, /. föreståndarskap.
vorstellen, I. tr. 1. föreställa, presentera. 2.
ställa fram. 3. ställa framför. 4. Jmdm etw.
~ a) framställa, skildra ngt för ngn, b)
framlägga ngt för ngn, c) föreställa ngn
ngt. Sich (dat.) etuj. ~ föreställa sig ngt. 5.
föreställa, betyda. II. Sich ^ 1. presentera
sig. 2. ställa sig framför.
verstellig, a. 1. Etw. »x/ machen: göra ngt
åskådligt. 2. Bei einer Behörde ryj werden:
inlemna en inlaga till en myndighet.
Vorstellung, -en,/. 1. presentering, presenta-
tion. 2. framställning, yrkande. 3. före-
ställning. 4. representation, teater, -s... Ex.
~ärt, -en, '^weise, -n, /. föreställningssätt.
Verstich, -[ejs, -e, 7h. förstyng.
Verstoss, -es, -e f, m. 1. stöt framåt; iitfall,
anfall. 2. list, kant pi kläder.
Verstössen, I. tr. 1. stöta, skjuta fram. 2. sät-
ta till, förlänga. II. itr. s. 1. X göra ett ut-
fall, ett anfall, i-ycka fram. 2. skjuta ut.
verstrecken,<r. 1. sträcka, räcka fram. framför.
2. försträcka, förskottera. Vorstreckung, y'.
verstreichen, tr. 1. stryka för. 2. stryka fram.
verstreuen, tr. strö ngt framför, åt, t. ex. den
Hühnern Korn,
Vorstube, -n,/. yttre rum.
Verstück, -[eJs, -e, n. 1. framstycke. 2. teat.
förpjes.
F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. ^ teknisk term. i* sjötcrm. X militärisk
Vorstufe
74G
vorzeiten
Vorstufe, -n,f. 1. första steg. 2. förberedelse,
förskola.
vorstürmen, \tr. s. storma fram.
vSrstiirzen, 'itr. s. störta fram.
vörsuchen, tr. söka, leta fram.
vörsündflQt[hJlich, o. antcdiluviausk.
vörtanzen, I. tv. Jmdm einen Wnher ~ dansa
en vals för ngn. II. itr. h. dansa först, an-
föra dansen.
Vortänzer, -s, -, ?«. dansanfclrare.
Vort[h]eil, -[«].--, -e, m. fördel, -bringend,«.
fördelaktig.
vort[h]eilhaft, u. fördelaktig.
vSrthun, I. tr. 1. sätta, ställa framför, skjuta
för, spänna för. 2. handla förut, först. 3.
Jvulm etic. ~ visa ngn hur han skall göra
ngt. 4. Es Jmdm /-v öfvcrträffa ngn. II. Sich
~ utmärka sig.
Vörtrab, -[e].«;, -e, m. förtraf.
vörtraben, itr. s. traf va framför.
Vortrag, -[e].s-, -e t, m. 1. föredragning, fram-
ställning, föredrag. 2. handel, transport, -s...
Ex.~ärt, -en,~weise, -«,/. föredragningssätt.
vortragen, tr. 1. Jmdm etw. ~ bära ngt fram-
för ngn. 2. föredraga. 3. öfvcrflytta, tran-
sportera. Vörtragung, /■.
vortrefflich, «. förträfflig.
Vortréffliclil<eit, O, /. förträfflighet.
vortreiben, tr. drifva fram, framför.
Vbrtreppe, -",,/". yttre trappa.
vortreten, itr. s. 1. stiga, träda fram. p,ii.ii. mit
etw. nirlit ~ loollén: ej vilja fram med ngt.
2. träda, ställa sig framför. 3. Jmdm •>.< gå
framför ngn.
vörtrinlten, tr. och itr. h. .hndm ^^ dricka ngn
till.
Vortritt, -[e].«, -e, m. 1. steg framåt. 2. före-
träde.
Vortrupp, -[»].«, -5, m. Vörtruppe, -n, /. för-
trupji.
Vörtuch, -[c].?, -er f, n. förkläde.
vorturnen, itr. h. leda gymnastiköfningar.
Vorturner, -s, -, m. ledare af gymnastiköf-
ningar.
vörüben, tr. förut öfva. Vorübung,/.
voriiber, ndv. 1. förbi. 2. framåt, -fliegen, itr.
s. flyga förbi, -gäng, -[ej,<, O, m.. gång förbi.
Bei steinern ~e; när han gick förbi, -gehen,
itr. s. 1. gå förbi. 2. gå öfver. -können, itr.
h. kunna komma förbi, -ziehen, itr. s. dra-
ga, tåga förbi.
Voruntersuchung, -en. f. förberedande under-
sökning.
Vörurt[hjeil, -[e]a, -e, n. fördom, -s... n.. ~frei,
~los, a. fördomsfri. ~lösigkeit, O, /. för-
domsfrihet. ~voll, a. fördomsfull.
Vorväter, -s, -f, m. stamfader, piur. förfäder.
Vorverhör, -\e\s, -e,n. förberedande förhör.
Vörversammlung, -en, f. förberedande försam-
ling.
Vörwordern, ]Jnr. förfäder.
vorvorgestern, adv. för tre dagar sen.
vSrvorig, a. nästsist.
vorvörletzt, «. tredje från slutet.
1. Vörvifagen, -.<:, -[t], n». framvagn.
2. vorwagen, sich ~ våga sig fram.
Vorwahl, -en, f. förberedande val.
VSrwall, -[e]*-." -e f, m. vall framför ngt, främ-
re, yttre vall.
vorwalten, itr. h. 1. vara förherskande, öfver-
vinna. 2. förefinnas, äga rum.
Vörwand, -[c]«, -e f, m. förevändning, undan-
flykt.
vorwärts, I. adr. framåt. Sich ~ helfen: hjäli)a
sig fram, ^ kommen : komma, taga sig fram.
II. % prep. framför.
vorweg, adr. 1. framför, förut. 2. ifrån bör-
jan, utan vidare. 3. förut, på förhand, i
förväg, i förskott, -nähme. O,/, antecipe-
ring; borttagande, uttagande i förväg, -neh-
men, tr. antecipera, på förhand borttaga,
uttaga.
vörweinen, tr. Jmdm etw. ~ gråtande berätta
ngt för ngn, gråta i ugns närvaro.
vorweisen, tr. förevisa. Vorweisung, ./'.
Vörwelt, O, ./'. 1. det förflutna, forntid, våra
förfäder. 2. urverld, urtid.
vörweltlich = urweltUch.
verwenden, tr. förevända.
vorwerfen, tr. kasta fram, framför. Jmdm etw.
^ a) kasta ngt till, åt ngn, b) förebrå ngn
ngt.
Vorwerk, -[r]s, -c, n. 1. X fort. 2. mäjeri.
Vörweser, -.s-, -. vt. företrädare.
vorwiegen, I. itr. h. vara öfvervägande, för-
herskande. II. tr. Jmdm etw. »n* väga ngt i
ngns närvaro.
vörwimmern, vörwinseln = vorjammern.
Vorwinter, -s, -, m. förvinter, vinterus bör-
jan.
Vörwissen, -.«, o, n. vetskap.
Vorwitz, -es, O, w. 1. nyfikenhet, näsvishet,
framfusigliet. 2. näsvis person.
vorwitzig, a. nyfiken, näsvis, framfusig.
Vorwort, -[e]s, n. 1. piur. -e, förord, företal.
2. puir. -er t, gram. prepositiou.
Vorwurf, -[e]s, -e t, m. 1. förebråelse, tadel.
2. lockbete, -s... ex. ~frei, ~Ios, a. otadelig.
~voll, a. förebrående.
vorzählen, tr. Jmdm etw. ~ räkna ngt i ngns
närvaro, så att ngn ser det, räkna upp ngt
inför ngn. Vörzählung, _/".
vorzaubern, tr. framtrolla.
Vorzeichen, -.<;, -, n. 1. förebnd. 2. mus., mat.
förtecken.
vorzeichnen, tr. 1. rita fcir. 2. framställa, skil-
dra. 3. utmärka, markera, iipprita.
Vorzeichnung, -en, f. 1. plansch att rita efter,
ritning, mönster. 2. mus. förtecken.
vorzeigen, tr. förevisa. Vorzeigung,/.
Vorzeit, O, / forntid.
vorzeiten, adv. förr, i forntiden.
O BakM
plu
T ha
nljud. tr. transitivt,
itr. intransilivt Tcrb. 11.
har haben, S. har ««'» till hjälpverb.
vorzeitig
747
Waffel
vorzeitig, a. 1. för tidig. 2. iirv. vörzeitlicl),
forntida.
vorziehen, I. tr. 1. draga fram. 2. föredraga,
etw. eiiiej- (dnt.) Sacke: ngt framför en sak.
II. itr. s. draga, tåga, flytta fram, framför.
Vorzimmer, -a, -, n. yttre rum, väntrum.
Vorzug, -[c]s, -e t, vi. företräde. -s...Kx.~reclit,
■[e\s, -e, n. företrädesrättighet. ~weise,n(ii\
företrädesvis.
vorziiglicti, a. utmärkt, förträfflig.
Vorzugiichlceit, O, /. utmärkthet, förträfflig-
het.
voti'erllen, -te, -t, itr. Ii. votera, (om)rösta.
Votllum, -«n;i[*-], -a cl. -e?i ci. -uvix, n. 1. röst,
votum. 2. löfte.
vulgär, a. vulgär.
Vull<ån, -[e]s,-e,m. vulkan, eldsprutande bärg.
vuikånisch, a. vulkanisk.
w.
W, I. -['.<;]. -[',s-], n. gmm. W. II. förkort,,. = Wcgt :
väst, väster.
Waare se Ware.
Wabe, -n, f. Waben, -.", -, m. honingskaka.
wach, a. vaken.
Wachlle, -en, f. vakt. »v. haben ei. th%in ei. auf
~ sein: vara, stå på vakt. ^ 'raus! i ge-
vär! -aufzug, -[e].', -e t,"»- vaktparad, -dienst,
-[e].'!. O, 7«. vakt(göring). -frau, -en,f. sjuk-
sköterska, -habend, a. vakthafvande.
wachllen, -te, fje-t, itr. h. vaka.
Wach[h]ölder, -.«, -, m. 1. en. 2. enbärsbrän-
vin, genever. -baum, -[e]s, -e f, m. en. -bee-
re, -n,f. enbär, -branntwein, -[e]s, O, m. en-
bärsbränvin. -holz, -es, O, n. en.
wach[h]äldern, a. af en, en-.
Wachs, -es, O, n. vax. -abdruck, -[e].<;, -e fi '"^■
vaxaftr5^ck. -artig, a. vaxaktig. -bild, -[e]s,
-er, n. vaxbild. -decke, -n,/. vaxduk, -farbe,
-n, f. vaxf ärg. -figur, -en, f. vaxfigur. -haut,
-e t, /• zooi. vaxhud. -kerze, -«,./'. vaxljus.
•leinen, -s. O, n. -leinwand. O, /. vaxduk.
-licht, -[e]s, -er, n. vaxljus, -malerei, -en,f.
vaxmåleri, vaxmålning. -papier, -[e]s, -e,n.
vaxadt papper, -perle, -n,f. vaxpärla. -pilas-
ter, -s, -, n. cerat. -puppe, -n, f. vaxdocka.
-Scheibe, -n, f. vaxkaka. -Stock, -[e]*-, -e t,
TO. vaxstapel, -tafel, -n, f. vaxSaka. -taf[fe]t,
-[e]s, -e, m. vaxtaft. -tOch, -[e]s, O, n. vax-
duk.
wachsam, a. vaksam.
Wachsamkeit, O, f. vaksamhet.
1. wachsllen, du wächst ei. % -[e,s-]^ er loächst ei.
% -et, wuchs, wüchse, ge-en, -[e], itr. s. växa.
In die Höhe ~ växa på höjden, upp, in die
Breite ~ växa på bredden, vidden, breda
ut sig. Das Wasser wächst: vattnet stiger.
Biiai. sich um etio. keinen Bart, sich über
etw. (ack.) kein (jraiies Haar r^ lassen: ej bry
sig om ngt. An Weisheit ~ tilltaga i vis-
dom. Einer (dat.) Sache gewachsen sein: vara
en sak vuxen.
2. wachsllen, wachsllen, -[es]t, -te, r/e-t, tr. växa.
wächse[r]n, a. af vax. vax-. F biidi. jmdm eine
i^e Nase drehen: draga ngn vid näsan.
Wachst[h]üm, -[c]*-, O, n. «ch * m. växtlighet,
vegetation; alster, produkt.
Wacht, -en, f. vakt. -dienst, -\e']s. O, m. vakt-
(göring). -feuer, -s, -, n. vakteld, lägereld.
-frei, (i. fri från vaktgöring. -habend, a.
vakthafvande. -meister, •s,-,m. vaktmästare.
-offizier, -[e]s, -e, m. vakthafvande officer.
-parade, -n, f. vaktparad, -posten, -s, -, m.
vaktpost, -stube, -n, f. vaktrum.
Wachtel, -», /. 1. vaktel. 2. F örfil, -garn,
-[ej.?, -e, n. vaktelnät. -pfeife, -n, f. vaktel-
pipa. -schlag, -[c]s, -e f, m vaktelslag. -strei-
chen, -s, O, n. -strich, -\e\s, -e, m. vaktel-
streck.
Wächter, -s, -, m. ~in, -nen, f. väktare, väk-
tare, vaktarinna.
Wacke, -n, f. mm. väcka.
Wackel... ex. -kopf, -[cA,s -e t, m. 1. darrande,
nickande hufvud. 2. person som ej kan
hålla hufvudet stilla, -köpfig, a. som ej kan
hålla hufvudet stilla.
wackelig, a. vacklande, ostadig.
wackeliln, -te, ge-t, itr. 1. h. vackla, runka,
vara ostadig. 2. s. röra sig, gå ostadigt,
vacklande.
wacker, a. diigtig. tapper.
Vl/ackler, -s, -, m. o.-in, -nen,f. vacklande, osta-
dig person.
Wade, -n, f. dim. Wädchen, -lein, vad pi ben.
-n... Ex. ~strumpf, -[e]«, -e f, m. långstrumpa.
Waffe, -n, f. vapen. -n... ex. ~arbeit, -en, /.
vapenlek, strid. ~bruder, -s, -f, w. vapen-
broder. ~dienst, -[<■]«, O, m. krigstjänst.
'v/fähig, a. vapenför, '^gattung, -e«,y. va-
penslag. ~gefährte, ~genosse, -n, -n, m, va-
penbroder. ~gerüst, ~gestell, -[e]s, -e, n.
gevärsställning. ~gewalt, O, /. vapenmakt.
•v^halle, -n, f. vapensal. ~haus, -es, -er f, n.
arsenal, -v-los, a. vapenlös, obeväpnad.
~rock, -[e]s, -e \, ni. vapenrock. ~ruhe, -n,
f. vapenhvila. ~schmied, -[cjs, -e, m. va-
pensmed. '>^stillstand, -[e]s, -e f, m. vapen-
stillestånd. ~stück, -[e]s, -e, n. 1. vapen.
2. vapenbragd. ~tanz, -es, -e \, m. vapen-
dans. ~that, -en, f. vapenbragd. ~träger,
-s, -, m. vapendragare, vapensven. '^iibung,
-en, f. vapenöfning.
Waffel," -n, f. våffla. -eisen, -s, -, n. våfEel-
järn.
kkta sms. F familjärt. P lägre språk.
oisk term. •!» sjuterm. XX militärisk term.
waffnen
748
wahrscheinlich
waKnIlen, -ete, ge-et, tr. och sich ~ väpna (sig).
Wäg... jfr warjen. f.%. -spiel, -[e]s, -e, n. våg-
spel. -Stück, -[e]s, -e, n. vågstycke, -e... f.x.
'^hals, -es, -e f, "2- våghals. /^halsig, a.
oförvägen, halsbrytande. ~halsigkeit, 0, /.
oförvägenhet.
Waglle, -en, /. 1. våg. 2. vattenpass. 3. jäm-
vigt. Jmdvi die ~ halten : hålla ngn stån-
gen. 4. vågrätt läge. 5. = Kippe 1. Arif der
~ liegen: stå på spel, auf die ~ setzen:
sätta på spel. -[e]... Ex. ~amt, •[e]s, -er f.
71. våghus. '>^balken, -s, -, m. vågbalk, våg-
balans, 'vgeld, ■[e]s, 0, n. vågpenningar.
'x.haus, -es, -er t, n. våghus. ~nieister, -s,
-, m. vågmästare. »N/reclit, a. vågrät. ~scha-
le, -n, f. vågskål. ~2ettel, -s, -, m. väg-
attest. 'N.zunge, -n,/. (väg)tunga.
1. wagllen, -te, ge-t, I. tr. våga; riskera. Es
mit jmdm -^ våga att mäta sig med ngn.
Getcagt ss. a. vågad, djärf, farlig. II. Sich
'^ våga sig, djärfvas, töras.
2. Wagen, -s, -[f], m. dim. ]Väg[e]lein, Wägel-
chen, vagn. -achse, -«, /. vagnsaxel, -bau,
-[ejs, O, 7». vagnmakeri. -bauer, -s. -, m.
vagnmakare, -baum, -[e^s. -e t, »»• v.-igns-
bom. -burg, -en,/', vagnborg, -deichsel, •?/,
/. vagntistel, vagnsstång, -fenster, -,<!, -, 71.
vagnsfönster, -geleise, -s, -, 71. vagnsspår.
-kasten, -s, -, ?«. 1. vagnskorg. 2. vagnslåda.
-korb, -[pJn, -c t» ^- vagnskorg, -ladung,
-e.n, f. vagnslast, -lenker, -s, -, 7n. körsven.
-macher = -baner, -meisten, -s, -, m. vagn-
mästare, -pferd, -\e]s, -e, n. vagnshäst, -ren-
nen, -s, -, 71. kappkörning. -schmiere, O, f.
vagnssmörja. -schuppen, -s, -, 711. vagnslider,
vagnsskjul, -sitz, -es, -e,7?i. vagnssits, vagns-
säte, -spur, -en, f. vagnsspår.
wägllen, viog, xoiige, gewogen och % -te, gc-t, tr.
väga. Wägung,/.
Wäger, -.'••, -, ?/(. en som vägar ngt.
Waggon, -.■-•, -s, m. vagong, järnvägsvagn.
Wäghaft, waglich, a. djärf, vågsam.
Wägner, -s, -, ?». vagnmakare.
WägnisisJ, -ses, -se, n. -se,/, %'ågsamhet; väg-
stycke.
Wahl, -en, f. val. Seine ~ treffen: göra sitt
val. .iTiubn die ~ lassen: lemna ngn fritt
val. -aufruf, -[e\s, -e, m. valupprop, val-
manifest, -berechtigt, n. valberättigad. -be-
zirk, -\e\s, -e, m. valkrets, -fach, -[e].<,
■er t, n. fakultativt ämne. -fähig, n. 1.
valberättigad. 2. valbar, -fähigkeit. O, ,/■.
1. rätt att välja. 2. valbarhet, -feld, -{c\s.
-er, 71. valplats, -fiirst, -en, -en, m. 1. val-
furste. 2. kurfurste, -kind, -[e].5, -er. v.
adoptivbarn, -mann, -[e]s, -er f, 7n. elektor.
-männerwahl, -en, f. val af elektorer, -recht,
-\e\s, O, n. valrätt. -Spruch, -[e].?, -e t, w.
valspråk, -statt, O, /. valplats, -stimme, -//,
f. röst vid val. -urne, -71, f. valurna, -väter,
-s, -t, ra. adoptivfader. -Verwandtschaft, -en,
f. kemisk frändskap, affinitet. -zettel, -s, -,
TO. röstsedel.
wählbar, a. valbar.
Wählbarkeit, O, /. valbarhet.
wähilien, -te, ge-t, tr. välja.
Wähler, -s, -, m. väljande, valman. elektor.
Wählerei, -en, f. väljande.
wählerisch, a. granntyckt, kinkig, noga.
Wählerschaft, -en, f. 1. egenskap af valman.
2. samtlige valmän.
Wahn, -[ejs, % -e [f], m. villfarelse, villa, illu-
sion, -begriff, -[ejs, -e, to. falskt begrepp.
-bild, -[e]s, -er, n. skenbild, illusion, -glau-
be, -HS, O, TO. vantro, -holz, -es, O, n. © van-
kantigt trä. -kante, -n, f. © vankant. -kan-
tig, a. vankantig. -schaffen, a. vanskapad.
-sinn, -[e]s, O, ni. vansinne, galenskap, -sinnig,
a. vansinnig, -witz, -es, O, m. vanvett, van-
sinne, -witzig, a. vanvettig, vansinnig.
wähnllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. mena, tro, an-
se, inbilla sig.
wahr, a. sann; verklig. Etw. Mi7-d ~ ngt san-
nas, går i fullbordan. Nicht ~.^ icke sant?
So r\, Tnir Gott helfe: så sant mig Gud
hjälpe, so ~ ein Gott lebt: så sant en Gud
lefver. -nehmbär, a. förnimbar, -nehmbar-
keit. O, J'. förnimbarhet. -nehmen, tr. för-
nimma, märka, iakttaga, -nehmung, -e?», _/'.
förnimmelse, iakttagelse, rön. -sagekunst,
(),f. spådomskonst, -sagen, vani. * tr. och itr.
h. förutsäga, spå, profetera, -sager, -s, ',
7n. ~in, -ne«, _/'. spåman, spåkvinna, -sage-
rei, -en, f. spådom, -sagerisch, a. förutse-
ende, -sagung, -e«, ,/'. förutsägelse, spådom.
-scheinlich, a. se nedan -spruch, -[e]s, -e t, m.
jurys utlåtande, -zeichen, -s, -, «. 1. vård-
tecken. 2. märkvärdighet, märkvärdig sak.
3. tecken, märke.
wahrllen, -te, ge-t, tr., itr. k. med gen. och sich ~
förvalta, bevaka, skj^dda, bevara, akta (sig),
taga sig i akt, vor (med dat.) ei. % gegen eJM». :
för ngt.
wahrllen, -te, ge-t, itr. h. vara, fortfara, fort-
lefva, dröja.
während, I. a. pågående, varaktig, fortlefvande.
II. iircp. med gen. Under, på (om tid). III. konj.
under det att, medan.
wahrhaft, a. verklig, sann, sanningsenlig.
wahrhaftig, a. verklig, sann; adv. ~.' i san-
ningl förvisso!
Wahrhaftigkeit, O, /. verklighet, sanningsen-
lighet.
Wahrheit, -en, f. sanning. Der ~ ge7näss:
sanningsenligt, ordspr. i?» Wei7i ist ~ af den
druckne får man höra sanningen, -s... E.t.
~eifer, -s, O, m. sanningsnit. 'vgemass. ~ge-
treu, a. sanningsenlig. ~liebe, O, f. san-
ningskärlek. ~Iiebend, a. sanningsenlig.
wahrheitlich, a. sanningsenlig.
wahrlich (vaui. korta), adv. i sanning, sannerligen.
wahrscheinlich, a. sannolik.
O sakn
t har omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein tiU hjälpverb.
Wahrscheinlichkeit
749
wamsen
Wahrscheinlichkeit, 0,/. sannolikhet.
Währung, -en, /. 1. tid, tidrymd som ngt varar.
Eine Uhr von acht Tagen »x» ett ur som går
i åtta dagar etter en uppdragning. 2. myntfot.
3. värde.
Waid, -[e]s. O, m. bot. veide (Isatis tinctoria).
Waise, -n, /. -n, -n, vi. föräldralöst, faderlöst,
moderlöst barn. -n... kx. 'v/gelder, n. plui'.
pupill-, förmyndaremedel. 'N^haus, -es, -er
t, n. hem för föräldralösa barn, barnhem,
barnhus. '%..l(ind, -[e}s, -er, n. föräldralöst
barn. 'N.<l<nabe, -n, -n, m. föräldralös gosse.
'N.mädchen, -.<, -, n. föräldralös flicka. ~mut-
ter, -t,y. fostermor.
Waizen «e Weizen.
Walte, -n,/. vak.
Wal, -[»'J*-, -e, m. hval, hvalfisk. -fisch, -es, -e,
m. hvalfisk. -nuss, -e t, >'• valnöt. -rat[hj,
-[e]s, O, 7«. och 71. hvalraf. -ross, -e*-, -e, n.
hvalross.
Waläche, -«, -«, m. 1. valack, invånare i Va-
lakiet. 2. se Wallach 1.
Walachei, O,/, npr. Die ~ Valakiet.
walåchisch, a. valackisk.
Wald, -[e]s, -er t, m. dim. Wäldchen, -lein, piur.
äfv. Wälderchen, -lein, skog. -amnier = Gold-
ammer, -bach, -[e]s, -e f, m. skogsbäck.
■bau, -[e]s, O, m. skogshushållning, -bedeckt,
a. skogig, -bewohner, -s, -, m. ~in, -nen, f.
skogsbo, -biene, -n, f. skogsbi, vildt bi.
-brand, -\e\s, -e f, m. skogseld, -bruder, -*-,
-f, m. eremit, -dunkel, -s, O, n. skogens dy-
sterhet, mörker, den mörka skogen, -éin-
[wärtsj, adv. inåt skogen, -erdbeere, -«, ./'.
vildt smultron, -esel, -s, -, m. vildåsna.
-frevel, -s, -, m. skogsåverkan, -gebirge, -s,
-, n. skogbeväxt bärg. -gegend, -en,f. skogs-
trakt, -geist, -[e]s, -er, m. skogsande, skogs-
rå, -geschrei, -[e]s, -e, n. jagtrop. -glöck-
chen, -glöcklein, -s, -, n. blåklocka, -gott,
-[e]s, -er t, m. skogsgud, -grün, a. skogs-
grön, mörkgrön, -honig, -[éjs, O, m. vild-
honing. -horn, -[e]s, -er f, n. valdthorn.
-huhn, -[e]s, -er f, «• orre, orrhöna, skogs-
höna, -hiiter, -s, -, m. skogvaktare, -land,
-[e].?, -er f, n. skogsmark; skogigt land.
-mann, -[ejs, -ev f, m. 1. skogsbo. 2. skogs-
ande, -meister, -s, -, m. 1. öfverjägmästare.
2. hot. madra (Åsperula). -mensch, -en, -en,
m. skogsmänniska, orangutang. -nymphe,
-n, f. skogsnymf. -Ordnung, -en, f. skogs-
ordning, -rappe .se nedan, -rauch, -[e]s, O, m.
1. = Ilerauch. 2. bot. desmansknopp (Adoxa
Moschatellina). -rebe, -n,f. bot. skogsrefva
(Clematis). -recht, -[e]s, O, n. skogsrätt,
skogsordning, -reich, a. skogrik. -reiter, -s,
-, m. beriden skogvaktare. -Streu, O, f. strö
af löf och mossa, -teufel, -s, -, m. 1. skogs-
rå. 2. skogsdjäfvul (apa), -vogel, -s, -f, m.
skogsfogel. -wärts, adv. åt skogen till, till
skogs, -weg, -[e]s, -e, m. skogsväg, -weib.
t, m. pilgrim.
tr. s. vallfärdas, -fahrer,
/". pilgrim, -fahrt, -en, f.
-[e]s, -er, n. skogssnufva. -wirt[h]schaft, ü
/. skogshushållning, -wolle, O,/, skogsull
-es... i poet. sms. Ex. '>^dunkei so -dunkel. ~fri
sehe. O,/, skogens friskhet, den friska sko
gen.
waldig, a. skogig.
Waldrappe, -ra, j'. schabrak.
Waldung, -en, f. skog.
Walfisch se Wul.
Walklle, -ew, /. 1. valkning. 2. valkkvarn. -Br
de, 0,f. valkjord. -miihie, -n, /. valkkvarn
•miiller, -s, -, in. valkaru. -thon, -[ej.t. O, ?«
valklera.
walkllen, -te, ge-t, tr. valka.
Walker, -s, -, m. valkare.
Walkerei, -en, f. = Walke.
Walkilre, -n,f. valkyria.
Wall, -[(']s, -e t, m. vall, bank. -bruch, -[c].?
-e t, in. bresch.
Wall... jn wallen 1. ex. -bruder.
-fahren, (avag töjn.) *
-s, -, m. 'N.-in, -nen
vallfart, -fahrten, ' itr. s. vallfärdas, -nuss
WalnuSS under Wal...
Wallach, -s ci. -en, -t[n], m. 1. vallack, utsku-
ren hingst. 2. ee Walache 1.
wallachllen, -le, ge-t, tr. vallacka, kastrera.
wallllen, -te, ge-t, itr. s. ocii h. 1. vandra, vall-
färdas. 2. svalla, sjuda, häfvas i vågor,
bilda vågor, bölja.
wällilen, -te, ge-t, tr. kokk. koka upp.
Waller, -s, -, in. ~in, -nen,f. pilgrim.
Wallung, -en, f. svallning, svall, vågrörelse.
Walm, -[e\s, -e, m. 1. sluttande gafvel. 2. hö-
vålm. -dach, -[e]s, -er t, «• tak med slut-
tande gaflar.
Walpurgisnacht, -e \,f. valborgsnatt, valborgs-
mässoafton.
wälsch se welsch.
waltllen, -ete,ge-et,itr.h. förefinnas, förherska,
råda, herska, styra, bestämma, disponera,
sörja för. Schalten und ~ göra och låta.
Seines Amtes 'v/ sköta sitt ämbete, sin pligt.
Gnade «v- lassen: visa nåd, låta nåd gå för
rätt. Das walte Gott! det gifve Gud!
Walter, -s, -, m. en som styr, bestämmer.
Walzjle, -en, f. dim. Wålzchen, -lein, vals, cy-
linder; ikcrbr. vält. -blech, -[e]s. O, ra. valsadt
bleck, -werk, -[e]s, -e, ra. valsverk.
walzllen, -[es^t, -te, ge-t, I. itr. h. valsa, dansa
vals. II. tr. valsa, kafla.
}Nä.\z\\in, -[es^t, -te, ge-t, tr. och sich '^ vältra, rul-
la (sig). Sich vor Lachen <%< kikna ar skratt.
Walzer, -s, -, m. vals (dans).
Wälzer, -s, -, m. 1. en som vältrar, rullar
ngt. 2. F tjock boklunta.
Wamme, -n,f. buk, mage.
Wams, -es, -er t ei. -e [f], n. oci> m. dim. Wäms-
chen, -lein, tröja, jacka, kyller.
wamsllen, -{_es'\t, -te, ge-t, tr. 1. iföra ett Wams
se fürcg. 2. F prygla, klå.
F familjürt. P iiigre apråk. %
^
mihtUrisk term.
Wand
750
Warte.
Wand, -e f, /. vägg. Vor Schmerz die Wände
angehen ei. anrennen: vara utom sig af
smärta, -bank, -e f, _/*. väggbänk, -fest, a.
väggfast, -gemälde, -s, -, n. väggmålning.
■gesteli, -[«J-s -e, n. konsol, -getäfel, -s, (i,
n. panel, -kalender, -s, -, m. väggalmanacka.
-karte, -«, /". väggkarta, -leuchter, -s, -, m.
på vägg fästad Ijusarm. -malerel, -en, f.
väggmålning, -nachbär, -ä ei. -n, -n, m. gran-
ne vägg om vägg el. hus om hus. -putz, -c«,
O, m. rappning, -schrank, -[?]■«, -e t» »'■
väggskåp. -Spiegel, -s, -, m. väggspegel,
trymå. -teppich, -\e]s, -e, m. väfd ei. stickad
tapet, -uhr, -en,/, väggur.
Wandel, -s, O, m. 1. vandel. 2. förvandling,
förändring. 3. lyte, fel. -bahn, -en, f. öf-
vertäckt promenadplats, -los, a. oföränder-
lig, -lesigkeit, O,/, oföränderlighet. -mut[h],
-[e]s, O, m. vankelmod, -stern, -[e]x, -e, m.
planet.
wandelbar, a. 1. som man kan gå på. 2. för-
änderlig, växlande, ostadig, förgänglig,
bräcklig.
Wandelbarkeit, O,/, föränderlighet.
wandelhaft = wandel/iar 2.
wandellln, -te, ge-t, I. ilr. s. ocb li. 1. vandra. 2.
Handeln und ~ handla och vandia. II. tr.och
sich ~ förvandla(s), föräudra(s), utbyta(s).
Wander... ex. -block, -[e]s, -e f, m. flytt-
block, -buch, -[e]s, -er t, n. gesällbok. -bur-
sch[e], -e«, -en, «.vandrande gesäll. -falk[e],
-en, -en, m. pilgrimsfalk. -Jahr, -[e].<, -e, n.
vandringsår, -leben, -s, O, n. kringvandrande
lif, lefnadssätt. -lehrer, -s, -, m. kringvan-
drande, ambulerande lärare, -rose, O, /.
nieii. vandringsros. -stab, -[e].'. -e t, »'. van-
dringsstaf. -vogel, -s, -f, m. tlyttfogel. -zeit,
O, _/'. vandringstid, vandringsår.
Wanderer, -s, -, m. vandrare.
wanderlln, -te, ge-t, itr. s. vandra. Ans seiner
Fleimat ~ vandra ut.
Wanderschaft, -c>i,f. vandring; vandringsår.
Wandersmann, -[<?].•*, Wundcrslente, m. van-
dringsman.
Wanderung, -en, f. vandring.
Wandler, -.--, -, m. vandrare.
Wandlung, -en, f. förvandling.
Wandung, -en, f. vägg.
Wange, -n, f. aim. Wäng[e']lein, Wängelchen,
kind. -n... Ex. ~grubchen, -.«, -, n. grop på
kinden.
Wank, -[e\s, O, m. Ohnee\. sonder -v, utan vank.
Wankel... ex. -mut[hj, -[e].s, O, m. vankelmod.
-müt[h]ig, a. vankelmodig, -rede, -n,/. sväf-
vande tal.
wankllen, -te, ge-t, itr. k. och $. v.ackla, svigta,
vika.
wann, adv. riiir. .Set« ~.^ huru länge? Von »^
anf från hvilkon tidpunkt? Irgend ~ nå-
gon gång. Dann und ~ då och då.
Wanne, -n, /. dim. Wännchen, -lein, 1. tråg,
kar, badkar. 2. sädesvanna. -n... ex. «vbad,
-[e]s, -er f, n. karbad.
1. wannüen, -te, ge-t, tr. vanna.
2. wannen, adv. hvadan, hvarifrån.
Wanst, -[c].", -e t, m. våm, buk, mage.
Want, -en,f. i* vant.
Wanze, -«, f. vägglus.
wanzig, a. full af vägglöss.
Wappen, -s, -, n. vapen, sköldemärke, -bild,
-[c]s, -er, n. vapenbild, sköldemärke, -buch,
-[ejs, -er f, n. vapenbok, -halter, -s, -, m.
herald, vapenhållaie. -kunde, O, /. heraldik.
•Schild, -[e].«, -p[r], m. och n. vapensköld.
•Spruch, -[e]s, -e f, m. valspråk.
wappnilen, -ete, ge-et, tr. 1. väpna. 2. förläna
' ett vapen åt.
Wappner, -s, -, m. väpnare, vapensven.
Wardéin, •[e]s, -e, m. vardein, mynt-, metall-
j proberare.
wardi'erüen, -te, -t, tr. probera, värdera, taxera
mvut, metaller. Wardierung, /.
Ware, -», /. vara, artikel, -n... ex. 'v.bestand,
-[e]s, O, m. varulager, 'v-haus, -es, -er f, n.
magasin. ~lager, -s, -, n. 1. (varu)lager. 2.
= följ. 'v.niederlage, -n, f. depot, neder-
lag(sort). ~probe, -n, f. varuprcf. ~rech-
nung, -en,f. faktura. '^.Stempel, -s, -, m. va-
rnmärke, fabriksmärke.
warm, ivärmer, wärmst, a. varm. Biui. ~ sit-
zen: sitta i goda omständigheter, jmtfm -x-
maclien : läsa lagen för ngn, jmdni den Kopf
rsi machen: sätta ngn myror i hufvudet.
-bad, -[€].•!, -e?-t,w. varmbad, -bier, -[e]s,0,f?.
dricksoppa, ölsupa. -bliiter, -s, -, to. varm-
blodigt djur. -blutig, a. varmblodig, -haus,
-es, -er \, n. växthus, drifhus. -herzig, o.
varmhjärtad.
Wärm... Ex. -apparat, -[e].«, -p, m. värmapparat.
-flasche, -«,./'. varmeflaska.
Wärme, O, ./'. värme, -grad, -[e]s, -e, m. värme-
grad, -leitend, n. värmeledande, -leiter, -s,
-, in. väriueledare. -messer, -s, -, m. värme-
mätare, -stoff, -[e]s, -e, m. värmeämne.
wärmllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ värma (sig).
' Wärmung, ./'.
Wärmer, -s, -, m. värmapparat, värmeflaska,
sängvärmare.
Warn... kx. -ruf, -[c].?, -e, m. varningsrop.
warnllen, -te, ge-t, tr. varna, jmdn v<>r einer
Sache: ngn för ngt.
Warner, -.-■, -, m. ~in, -ven,/, varnande per-
son.
Warnung, -en, f. varning; varnagel. -s... ex.
~stimme, -»,/. varnande röst. ~wort, -[e].?,
-e, n. varningsord.
warpllen, -te, ge-t, tr. i, varpa.
Wart, -\e\s, -e, m. väktare.
Warte, -«,./"• utkik, vakttorn, Observatorium.
Warte... jfr warten. Kx. -trau, -en,/, hjälpnia-
dam, städerska, (siuk)sköterska. -geld, -[e].?,
•er, n. 1. lön för städning, för sjukvård. 2.
O saknar plur. t '
nljud. tr. traQSiti'
Itr.
k. har
vv arten
téi
Wasser
'■xBpektantlön. 3. väutpengar. -saal, -[e]s,
-(■ t, »». väntsal. -zimmer, -s, -, n. väntrum.
wartllen, -ete, ge-et, Ur. h. och tr. 1. vänta. 2.
.Inidn ei. jinds ~ sköt;), värda, passa upp
]i:i ngn. Seines Amtes ~ sköta sina ålig-
ganden.
Wärter, ->-, -, m. ~in, -nen,/, vårdare, väk-
tare, (ban)vakt, sjukvaktare, sjuksköterska.
•Iiaus, -es, -er f, n. banvaktshus.
wärts, adr. suff. -vart, åt ... till, hän emot,
mot, åt, till.
Wartung, O,/, vård, skötsel; uppassning.
wariitn (* - -), adv. 1. hvarför. 2. t hvarom,
om livad.
Wärwolf se Werwolf.
Warze, -«,./'. dim. iVärzchen, -lein, vårta. -n...
Kx. bärtig, '>w,förmig, a. vårtaktig, vårtfor-
mig, vårtlik.
warzig, a. full af vårtor.
was, I. n. pi-on. interr. och relät, hvad, hvad
som, det som. »^ du sagst! kors, så du sä-
ger! ~ haben ivir gelacht I å, så vi skrat-
tade! Ach ~.' å prat! dumheter! ~ auch
immer: hvad än. II. se eticas.
Wasch... El. -anstalt, -en, f. tvättinrättning.
-bär, -en, -en. m. tvättbjörn, -becken, -s, -,
". tvättfat, -bleuel, -s, -, m. klappträ, -bock,
-[e]s, -e t, m. tvättstol, bidet. -echt, a. som
håller att tvätta, äkta. -fass, -es,-er\, «.tvätt-
balja, -frau, -e«, /. tvätterska. -gold, -[e],»!,
O, n. genom vaskning vunnet guld. -haus,
-es, -er t, ". tvättstuga, -kiiche, -n, f. tvätt-
stuga, -lappen, -s, -, m. tvättlapp, lapp att
tvätta sig med; F hihu. slapp, opålitlig per-
son, -lauge, o, /. tvättlut. -leder, -s. O, n.
skinn som går att tvätta, sämskskinn. -le-
dern, a. af skinn som går att tvätta, sätnsk-
skinns-. -leine, -n, f. tvättsnöre, -markt,
-[e].s-, -e t) "«■ F skvallerplats, -maul, -[ejs,
-er t, n. F skvallerbytta, skvallerkäring.
-napf, -[e]s, -e f, m- tvättfaj;. -platz, -es, -e
t, m. tvättbrygga, -schwamm, -[e]s, -e f, »*•
tvättsvamp, -seife, -n, f. såpa. -tisch, -es,
-e, m. lavoar, komod. -wanne, -n, f. tvätt-
balja, -wasser, -s, O, n. tvättvatten; F Midi,
blask. -weib, -[e]s, -er, n. 1. tvätterska. 2.
skvallerkäring.
Wäschile, -en, f. 1. tvätt. Grosse ~ haben:
hafva stortvätt, byk. In der ~ sein: vara
på byken. 2. linne, t. ex. reine, schmutzi-
ge ~. -geschäft, -[e]s, -e, n. hvitvaruhan-
del, linnemagasin, -kammer, -n, f. linne-
kammare, -rolle, -M, f. mangel, -schrank,
-[e]s, -e t, in. linneskåp. -wa[ajren, /. pZw?'.
linnevaror. -[e]... ex. «^beutel, -s, -. m. påse
att lägga smutskläder i, kragpåse. ~fabrik,
-en,f. hvitvaru-, skjortfabrik. '>..mangei, -n,
f. mangel.
waschllen, du iüäschYes]t, er wäscht, wusch,
wüsche, ge-en, -[e], t7: 1. tvätta. F tiidi.
jmdni den Kopf ~ tvåla till ngn, das hat
sich gewaschen: det är utmärkt, förträff-
ligt. 2. vaska. 3. F skvallra. Waschung, /.
Wäscherei, -en, f. 1. tvätt, tvättande. 2.
tvättinrättning.
Wäscherin, -nen,/, tvätterska.
Wasen = 2. Rusen, -melster(ei) = Abdecker{ei).
Wasser, -s, -[t], n. dim. Wässerchen, -lein,
vatten. Zu ~ und zu Lande: till lands och
sjöss. ~ /ahren: a) köra vatten, b) före-
taga en roddtur. Biidi. zu ~ werden: blifva
om intet, zu ~ machen: göra om intet,
sich mit Not überm »u erhalten: ha svårt
att reda sig, in allen r^n er/ahren sein :
förstå sig på allt. Bis dahin wird noch
viel '\> ins Jfeer y??'essere ; det kommer att
dröja länge. Der Mund steht ei. läu/t ihm
voll ~ ei. das ~ läi/t ihm im Munde zu-
sammen: det vattnas i munnen på honom.
-arm, a. vattenfattig. -armut[h]. O,/, vatten-
brist, -arzt, -[e]s, -e f, »*• kallvattenslä-
kare, hydropat. -ast, -[e]s, -e \, m. vatten-
skott, -bau, -[e]s, -ten, m. vattenbj'ggnad.
-baukunst. O,/, vattenbyggnadskonst, -bek-
ken, -s, -. n. vattenbassäng, -behalten, -s, -,
m. vattenbehållare, reservoar, -blase, -n,/.
1. vattenbubbla. 2. vattenblåsa. -blatter, -n,
/. vattenkoppa, -blume, -n, /. vattenväxt.
-brei, -[ejs, -e, ?«. vattgröt. -bruch, -[e]s,
-e t, m. vattenbråck. -damm, -[e]s, -e t, m.
vattendam. -dampf, -[e].«, -e f, m. vatten-
ånga, -dicht, a. vattentät, -dichtheit, -dich-
tigkeit. O, /. vattentäthet, -eimer, -,s-, -, m.
vattenämbar, -fahrt, -en, /. färd på vatt-
net, roddtur, segeltur, sjöresa, -fall, -[e].<,
-e t, ni. vattenfall, -fang, -[e]s, -e f, m. ci-
stern, -farbe, -n, /. vattenfärg, -feuerwerk,
-[e]s, -e, n. vattenfyrverkeri, -fläche, -n,/.
vattenyta, -flasche, -n, /. vattenflaska, vat-
tenkarafin. -flut[h], -en,/, (vatten)flod, vat-
tenflöde, vattenmassa, vågsvall, -frei, a.
vattenfri. -gefahr, -e^*, /. fara för öfver-
svämning. -gefass, -es, -e, n. vattenkärl.
-geflUgel, -s. O, n. vattenfoglar. -geist, -[e]s,
-er, m. vattenande. -gewächs, -es, -e, n.
vattenväxt, -glas, -es, -er f, n. vattenglas.
-gleich, «. 1. vattenaktig. 2. horisontal, ef-
ter vattenpass, -graben, -s, -f, in. vatten-
graf. -grübe, -n,/. vattengrop, cistern, -hal-
tig, a. vattenhaltig. -heilanstalt, -en,/, vat-
tenkuranstalt. -heizung, O, _/'. uppvärmning
med varmt vatten, -hose, -n, /. skydrag.
-Jungfer, -n, /. dagslända, -käfer, -s, -, ?;?.
vattenskalbagge, -kanne, -n, /. vattenkan-
na, -karte, -n, /. hydrografisk karta, -kopf,
-[e]s, -e t, m. genom hjärnvattensot för-
storadt hufvud. -köpfig, a. lidande af hjärn-
vattensot. -kraft, O, ,/". vattenkraft, -krug,
-[e]s, -e t, 111. vattenkruka, -kunst, -e f,/
vattenkonst, -kur, -en,/, vattenkur. -leer,
a. vattentorn, -leltung, -en,/ vattenledning.
-malerei, -en,/ 1. akvarellmålning. 2. akva-
likta sms. F familjärt. P lilgre sprfik. ^ mindre brukligt. O teknisk term. i
«'asserhaft
752
Wechsel
rell. -mangel, -s, 0, m. vattenbrist, -mann,
-[e]s, -er f, m. 1. vattenbärare. 2. 0, vattu-
man. -marke, -n, f. vattenmärke, -molch,
-[e]s, -e, in. vattensalamander, -mühle, -n,
f. vattenkvarn. -mUller, -s, -, m. mjölnare i
en vattenkvarn, -nix, -es, -e, m. näck. -nixe.
-n, f. älfva, hafsfru, najad, vattennymf.
-not[h], 0, /. vattenbrist, -nymphe = -nixe.
-partie = -fuhrt, -pass, I. «. vågrät, hori-
sontal. II. -e.f, -e t, »i. 1. horisontallinie. 2.
vattenpass, -perle, -/i, f. oäkta pärla, -pfef-
fer, -s, O, m. bot. bitterblad (Polygonum Hy-
dropiper). -pflanze, -n, f. vattenväxt, -pfuhl,
-[ej.s-, -e t, 111. vattenpöl. -pocke = -hlatter.
-polack, -en, -en, m. polack från Schlesien.
-presse, -«, /. ^ hydraulisk präss. -rad,
-[e\s, -er f, n. vattenhjul, -ratte, -re, /. 1.
vattensork. 2. F sjögast. -recht, a. vågrät.
-reich, I. a. vattenrik. II. -[e\s, O, n. vatten-
rike, -rinne, -7«,/. vattenränna. -säuget[hjier,
-[ej.s-, -e, n. hafsdäggdjur. -schaden, -x, -f.
7«. vattenskada, af öfversvämning förorsa-
kad skada, -scheide, -n, f. vattenskilnad.
-scheu, I. a. rädd för vatten. II. O,/, vattu-
skräck. -schlänge, -7t,/. vattenorm. -schlauch,
-[e]s, -e t> '"• vattenslang, -säck. -semmel,
•11, f. med vatten bakad semla. -spiegel,
-.s-, -, m. vattenspegel, -stand, -[e]s, O, in.
vattenstånd, -stoff, -[e]s. O, m. väte. -strahl,
-[ej»- -en, in. vattenstråle. -Strasse, -n, f.
vattenväg, sjöväg. -Strudel, -s, -, in. vatten-
hvirfvel. -Sturz, -es, -e f, m. vattenfall.
-sucht, O, /. vattensot, -süchtig, a. lidande
af vattensot, -suppe, -«, ^'. vattsoppa, vatt-
välling. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. vattendjur.
•topf, -[e]s, -e t) »»• vattenkruka, vatten-
gryta, -tracht. O, f. i djupgående, -träger,
-s, -, m. vattenbärare, -treten, -s, O, n. vat-
tentrampning. -trog, -[e].s -e- t, m. vatten-
ho. -uhr, -en, f. vatteuur. -vogel, -s, -f, w.
vattenfogel. -wage, -??,,/'. vattenpass. -wut[h],
O, y. vattuskräck. -zeichen, -.s-, -, w. vatten-
stämpel, -s... Ex. ~not[hJ, o, /. af öfver-
svämning förorsakad nöd.
wasserhaft, wässericht, a. vattenaktig.
wässerig, (/. vattenhaltig, vattenaktig, fadd.
Jiiidm den Mund nach etw, /x/ machen: göra
ngu lystcn efter ngt.
Wässerigkeit, O,/, vattenhalt, vattenaktighet,
faddhet.
wässerlln, -te, ge-t, I. itr. k. vattnas. Mir
ivä.'ssert der Mund danach : det vattnas mig
i munnen därefter, ihm ->- die Augen: hans
ögon tåras. II. tr. 1. vattna. 2. vattenläg-
ga. 3. utspäda med vatten, vattcnblanda.
4. vattra. Wässerung,/.
Wat, -en,/. ^ tyg, kläduing, drägt.
Wate, -»,*/. en art fisknot. ,
watllen, -e^e, r/e-et, itr. h. och s. vada.
Watsche, -n, /. P örfil.
watschelig, «. vaggande, ostadig, osäker.
watschellln, -te, ge-t, itr. h. och s. gå och vagga
som en anka, rulta.
Watt, -[ejs, -e[7t], n. och m. del af stranden
som, blottad under ebben, betäckes af flo-
den, -en... Ex. ~fahrer, -s, -, m. båt med
flat botten, som kan gå i grundt vatten.
Watte, -«,/. vadd.
wattierllen, -te, -t, tr. vaddera. Wattierung, /.
wau[wau], interj. vov(vov).
webbär, a. som kan väfvas.
Weblle, -en, f. 1. väfnad, väf. 2. spindelväf.
-[e]... Ex. ~ärt, -era, /. sätt att väfva; väf-
nad. ~baum, -[e]s, -e t, »«• väfbom. 'v.stuhl,
-[e]s, -e t, »«• väfstol.
webllen, -te, ge-t, I. itr. h. röra sig, verka, vara
verksam. II. tr. 1. röra, svinga. 2. urv. wob,
wöbe, geiüoben, väf va; biidi. fläta, hopsling(r)a.
Weber, -s, -, m. ~in, -nen, f. väfvare, väf-
verska. -baum, -[e]s, -e f, m. väfbom. -ein-
schlag, -eintrag, -[e]s, -e f, j?i. inslag, väft.
-kamm, -[e]s, -e f, m. väfkam, väfeked. -lade,
-«, /. lad. -Schiffchen, -s, -, n. -schütze, -n,
-n, in. skyttel, -spule, -n,f. spole, -zettel,
-s, -, m. ränning, varp.
Weberei, -en, f. 1. väfveri, a) jrke, b) lokai. 2.
väfnad.
Wechsel, -s, -, m. 1. växel, växling, omväx-
ling, ombyte, förändring. 2. växlande, t. ex.
der ~ der Hinge. 3. Uanaei. växel. 4. # skarf.
-bälg, -[e]s, -e f, m. byting, bortbyting,
trollunge, -begriff, -[e]s, -e, m. ekvivalent,
motsvarande begrepp, -beziehung, -en, f.
-bezug, -[e]s, O, m. växelförhållande, ömse-
sidigt förhållande, reciprocitet, motsvarig-
het, -fähig, a. berättigad att utfärda eller
påteckna växlar, -fall, -[«]s, -e t, in- skifte,
växlande öde. -fieber, -s, -, n. mea. växelfe-
ber, intermittent feber, -forderung, -en,f.
växelfordran, -frist, -en,f. ans.tånd med en
växels inlösning, -gebühr, -e?», /. växelar-
vode, -gesang, -[e]s, -e f, m. växelsång.
-geschäft, -[ejs, -e, n. växelafi'är. -gesprach,
-[e].s-, -e, n. omväxlande samtal hvarvid den
ene talar efter den andre; dialog, -händler, -S, -,
m. växelhandlare, -handlung, -en,/, växel-
aflfär. -haus, -es, -er t, n. bank(hns). -Inha-
ber, -s, -, in. växelinnehafvare. -kind, -[eJs,
-rr, n. = -bälg. -los, a. utan växling, oför-
änderlig, -makter, -s, -, m. växelmäklare.
-nehmer, -s, -, m. växeltagare. -Ordnung, -en,
/. växell.ig. -protest, -[e]s, -e, m. växelpro-
test, -recht, -[e]s, O, n. växelrätt. -rede, -n,
/. = -gesprach. -reim, -[e]s, -e, m. växelrim.
-reiten, -s, O, n. = -reiterei. -reiter, -s, -, vi.
växelryttare, -reiterei, -en,/, växelrytteri.
-seitig, a. ömsesidig, -seitigkeit, O,/, ömse-
sidighet. -verhältnis[s], -ses, -se, n. ömse-
, sidigt förhållande, -voll, a. växlande, skif-
tande, -weise, adv. 1. ömsesidigt. 2. om-
växlande, växelvis, ömsom, -winkel, -.^^ -.
iu. mat. alternatvinkel. -Wirkung, -ew,/. växel-
O saknar plur. f har omljud. tr.
verb. h. har halm.
1 bjülprerb.
wechselbar
753
wegkapern
verkan. -wirt[hjschaft, 0, /. &keibr. växel-
bruk.
wechselbir, a. som kan växlas.
Wechselei, -en, /. 1. oupphörligt växlande.
2. växelaffär.
Wechseling, -[e]s, -e, m. = Wechselbalg.
wechsellln, -te, ge-t, itr. h. och s., tr. och sich ~
växla, skifta, omväxla, byta om, ömsa, föi-
ändra(s).
Wechsler, -s, -, m. växlare.
Weck... Ex. -trommel, -n.f. reveljtrumma. uhr,
■en, f. väckare(ur).
Weck.'-Ce].', -e, m. Wecke, -n,/. Wecken, -s, -,
VI. hvetebulle, hetvägg.
weckllen, -<e, ge-t, tr. väcka.
Wecker, -.•!, -, m. väckare. -uhr, -en,f. väc-
kareur.
Wedel, -.>••, -. m. dim. Wedelchen, Wedelein, 1.
fläkta, solfjäder. 2. stänkkvast. 3. svans.
wedellln, -te, ge-t, I. itr. h. vifta. II. tr. vifta
med, t. ex. den Fächer; vifta, fläkta bort,
t. ex. die Fliegen.
weder, konj. -^ ... noch : hvarken . . . eller.
Weg, I. -[e]s, -e, m. väg. Hier geht kein '>.-
förbjuden väg. Seinen ruhigen o^ fortgehen:
lugnt gå sin väg. Etw. hat gute ~e.- ngt
går bra. Es hat damit gute ~e; det bråd-
skar ej. Woher des ~cs? hvarifrån kommer
ni? Jmdm die ~e weisen: visa ngn dörren.
Med prep.: sich aufden ~ begeben ei. machen:
begifva sig i Y'åg,jmdjn etw. auf den /^ geben:
gifva ngn ngt med på vägen, auf dem »ve
sein SU ... vara på väg att . . ., auf gütlichem
«-e; i godo. Glück auf den ~.' lycka på
färden! lycklig resa! bei 's^e sein: a) vara
på väg, b) vara uppe, c) ttåSas; jmdm nickt
über den »n* trauen: ej tro ngn längre äu
man ser honom; etic. zu ~e bringen ei. mit
etw. zu 'v.e kommen: komma till stånd med
ngt, få ngt till stånd. II. (kort e) adv. bort,
borta, undan. ~ sei« ; vara borta, försvun-
nen, hafva upphört. Gam ~ sein: vara utom
sig, ej veta till sig. Über etw. (ack.) ~ sein :
hafva hunnit öfver ngt. Hinter einander ~
i oafbruten följd. In einem ~ oafbrutet.
utan uppehåll. ~ t/« .' ur vägen! Kopf rs, !
akta hufvudet! -säule, -«,./'. 1. vägvisare. 2.
milstolpe, -scheide, -n,f. skiljoväg. -Strecke,
-n,f. vägsträcka. -Stunde, -w,/". timmes väg,
tyskhalfmil. -weiser, -,•»,-, m. vägvisare, -zeh-
rung, -en, f. matsäck, -zwiesel, -n, /. skiljo-
väg, -e... Ex. ~bau,-[ej.s,-?ew, m. vägbyggnad,
väganläggning. -^blatt, -[e]s, -er f, n. -v-brejt,
-[e]s, -e, 7«. och n. bot. groblad (Plantago).
'X'geld = Chausseegeld. ~haus = Chaussee-
haus. '>..lagerer, -s, -, m. stråtröfvare. 'x/la-
gern, * itr. k. vara stråtröfvare. '^los, a.
väglös, obanad. Sms. med adv. iceg se nedan.
wegarbeiten, tr. bortarbeta, borttaga, urtaga.
wegätzen, tr. bortfräta.
wegbegeben, sich ~ begifva sig, resa bort.
wegbeissen, tr. 1. bita af, ur. 2. bortköra,
undantränga.
wegbekommen, tr. 1. få undan. 2. få till
stånd. 3. Eins ~ få sig en örfil, ett rapp,
ett slag.
wegbeten, tr. genom sina böner fördrifva.
wegblasen, tr. bortblåsa.
wegbleiben, itr. s. blifva, stanna borta; ute-
blifva, utelemnas, uteglömmas. Von etw. -^
ej röra vid, befatta sig med, bry sig om ngt.
wegblicken, itr. h. se bort.
wegbrechen, tr. bryta bort, af.
wegbrennen, I. tr. bränna bort. II. itr. s. brin-
na upp.
wegbringen, tr. skaffa bort, undan.
wegdenken, tr. tänka bort.
wegdrängen, tr. tränga bort, undan.
wegdürfen, itr. h. töras, få gå bort.
wegeilen, itr. s. skynda bort, undan. Über etw.
(ack.) ~ a) skynda (fram) öfver, hastigt gå
öfver ngt, b) göra ngt på hafs, slarfvigt.
wegen, prep. med gen. el. % dat. för ... skull, till
följd af, med anledning af.
Wegerich, -[e].^, -e, m. uot. groblad (Plantago).
wegessen, tr. 1. äta bort, upp. 2. F gifva en
afskedsfest för.
wegfahren, I. itr. s. fara, resa bort. Über
etw. (ack.) ~ fara fram öfver ngt. II. tr.
köra, skjutsa bort.
Wegfall, -[e]s, O, m. bortfallande, af skaffande.
In ~ bringen: bortskaffa, afskaffa, in '^
kommen: falla bort, upphöra.
wegfallen, itr. s. falla bort, upphöra.
wegfangen, tr. fånga, taga, bortsnappa.
wegfischen, Cr. borttaga, uppfiska, bortsnappa.
wegfliegen, itr. s. flyga bort.
wegführen, tr. bortföra.
weggabeln, tr. F bortsnappa.
Weggang, -[e]s. O, m. bortgång, bortgående.
weggeben, tr. gifva, skänka bort. Von Hause
/N/ bortackordera, annorstädes inackordera.
weggehen, itr. s. gå bort, undan. Über ettv.
(ack.) ~ a) gå (fram) öfver ngt, b) hoppa öf-
ver ngt.
weggewöhnen, tr. Jmdn von einem Orte ~ vän-
ja ngn af med att besöka ett ställe.
weggiessen, tr. slå bort, ut.
weghaben, tr. 1. redan hafva fått. 2. förstå,
begripa.
weghalten, tr. hålla bort, undan ; akta.
weghängen, tr. hänga undan, bort.
weghaschen, tr. bortsnappa.
wegheben, I. tr. lyfta bort. II. Sich ~ aflägs-
na sig.
weghelfen, itr. h. Jmdm ~ hjälpa ngn att
komma i väg, att komma undan.
wegholen, tr. hämta bort, borttaga.
■weghüpfen, itr. s. hoppa bort, undan. Über
etw. (ack.) ~ hoppa öfver, öfverhoppa ngt.
wegjagen, tr. jaga, köra bort.
wegkapern, tr. bortkapa, borttaga, bortsnappa.
akta sms. F familjart. P lägre spruk. %
Tysk-sveiisk ordbok.
sk term. -X* sjöicrm. xk militlirisk term.
48
wegkehren
754
Wehr
wegkehren, tr. 1. bortsopa. 2. bortvända.
wegkommen, itr. s. 1. komma bort, förkomma.
2. komma undan, i väg.
wegkönnen, itr. h. kunna komma undan, i väg,
kunna resa.
wegkratzen, tr. bortskrapa.
v/egkrieclien, itr. s. krypa bort. undan,
wegkriegen, F = wegbekommen.
wegküssen, n . kyssa bort.
weglassen, tr. utelemna.
weglaufen, //;•. s. springa bort.
weglegen, tr. lägga undan, bort.
wegleihen, tr. låna ut, bort.
wegleugnen, tr. förneka.
weglocken, tr. locka bort.
wegmachen, I. tr. borttaga. II. F steh ~ laga
att man kommer i väg, aflägsna sig.
wegmögen, itr. h. vilja komma bort.
wegmüssen, itr. h. nödgas gå, resa bort, måste
bort.
Wegnahme, 0. f. borttagande.
wegnehmen, tr. borttaga.
wegpacken, I. tr. packa undan. II. Sich ~
packa sig i väg.
wegprügeln, tr. prvgla bort, medels prvgoi bort-
k;ir:i.
wegputzen, tr. putsa bort, i utsände borttaga; F
kinp;i, stråla.
wegraffen, tr. bortrycka.
wegräumen, tr. rödja undan, skaffa ur vägen,
imdanrödja.
wegreisen, itr. s. resa bort.
wegreissen, tr. rycka, slita bort.
wegreiten, itr. s. rida bort.
wegrücken, tr. rycka bort.
wegrufen, tr. kalla bort.
wegsäm, a. farbar.
wegschaffen, (svag b..jn ) tr. bort-, undanskaffa.
wegscheren, I. tr. klippa bort. II. Sich «x,
packa sig i väg.
wegscherzen, /;-. med skämt fördrifva.
wegschicken, tr. bortskicka.
wegschieben, tr. skjuta uudan, bort.
wegschleichen, itr. s. ocu sich ~ smyga sig
bort, undan.
1. wegschleifen, (stark bsjn.) tr. bortslipa.
2. wegschleifen, (sv.-ig bujn.), wegschleppen, tr.
släpa bort, nndan.
wegschleudern, tr. slunga bort.
wegschlüpfen, /'r. s. smyga sig bort.
wegschmeissen. tr. F bortkasta.
wegschnappen, tr. bortsnappa.
wegschneiden, tr. af-, bortskära, -klippa.
wegschneilen, /;■. kasta, slunga bort.
wegschrecken, tr. bortskrämma.
wegschütten, //•. slå, hälla ut, bort.
wegschwemmen, tr. spola bort.
wegsehen, itr. h. se bort. Über elw. ~ a) titta
(ifver ngt, b) blunda för ngt.
wegsehnen, sich -%< längta bort.
wegsein, itr. s. vara borta.
wegsetzen, I. tr. sätta bort, undan. II. Sich
über etw. (ack.) ~ sätta sig öfver ngt. III.
itr. s. Über etw. (ack.) ~ sätta, spränga, hop-
pa öfver ngt.
wegsollen, itr. h. skola, måste (komma) bort.
wegspülen, tr. skölja, spola bort.
wegstehlen, I. tr. stjäla bort. II. Sich ~ smy-
ga sig bort.
wegstellen, tr. ställa bort, uudan.
wegsterben, itr. s. dö bort.
wegstössen, tr. bortstöta.
wegstreichen, tr. stryka bort, undan, ut.
wegthun, tr. taga bort, lägga undan.
wegtragen, tr. bära bort.
wegtreten, itr. s. träda, draga sig tillb.aka.
wegweisen, tr. bort-, afvisa.
wegwenden, tr. bortvända.
wegwerfen, I. tr. 1. bortkasta. 2. ~f7: förakt-
lig. II. Sich ~ nedlåta, förnedra sig.
wegwischen, tr. torka, stryka bort, ut.
wegwollen, itr. h. vilja (komma) bort.
wegzaubern, tr. trolla bort.
wegziehen. I. tr. draga bort, undan. II. //;•. .<:.
draga, tåga bort; flytta.
Wegzug, -[e^s, O, nt. borttagande, af marsch ;
flyttning.
weh, I. interj. ve! II. a. smärtsam, ond. /.'.<
ist mir ~ zu Mute: det smärtar mig. Jmilm
wird <^ ngn får ondt. Jmdm <%/ thu7i, : göra
ngn illa. iJer Kop/ thut mir ~ mitt hufvmi
värker. Das thut mir ~ det gör mi*g ondt.
Mir ist ~ nach der Heimat: jag längtar
efter hemmet. III. -[e]s, O, n. 1. ve, t. ex
mit Ach und ~, sein Wohl und r^,. 2. ondt,
smärta, värk. 3. se 1. wehe II. -frau, -en, f.
barnmorska, -gefühl, -[e]s, -e, n. smärtsam
känsla, -gesang, -[e]s, -ef, »«• klagosång, -kla-
ge, -n,f. veklagan, -klagen,* I. itr. h. brista
ut i veklagan, klaga, ll.tr. beklaga. -mut[hj,
O, /. vemod. -müt[h]ig, a. vemodig. -mut[h]s-
voll,«. vemodsfull. -mutter,-!,/, barnmorska.
-stand, -[e].s O, m. smärtsamt tillstånd.
1. wehe, I. = weh. II. -n, /. barnvärk, födslo-
smärta.
2. Wehe, -«, /. 1. drifva, snödrifva, hög. 2.
slåttersträng.
wehllen, -te, ye-t, itr. k. och tr. 1. fläkta, blåsa.
2. svaja, fladdra.
Wehr, -en, f. 1. försvar, motvärn. 2. vapen. 3.
vall, skans. 4. värn, skydd. 5. tiii v&rn uppbådadt
manskap, kår. 6. afv. -[e]s, -e, «. dam, för-
dämning. 7. ledstång. 8. metalltafs tm gudd-
krok. -anstalt, -en, f. försvarsanstalt, -bau,
■[e']s,-ten,m. dam, fördämning, -dammj-frjs,
-e t, ««• hamnarm, -fähig, a. vapenför, -ge-
hänge, -s, -, n. bantler. -geld se Wer... -ge-
setz, -es, -e, n. värnepligtslag. -gestell, -[ej.--.
-c, n. gevärsställning, -los, a. värnlös, -lösig-
keit. O, /. värnlöshet. -losmachung, -en, j'.
afväpning. -mann, -[e]s, Wehrleute, m. kri-
gare, soldat; landtvärnssoldat. -pf licht, o.
O Kakii
iiljud. tr. trauäiti
lljiilpv
wehrbar
755
Weihe
/. värnepligt. -pflichtig, a. värnepligtig.
-stand, -[e]s, 0, m. krigaiståud.
wehrb&r = wehrhaft.
wehrllen, -te, ge-t, I. ti\ och itr. h. afhålla, hin-
dra. Jmdvi etw. ~ förbjuda ngn ngt, af-
hålla ngn från ngt. Jmdm ~ motsätta sig,
uppträda mot ngn. Einer (dat.) Sache ~
sätta en gräns för, stäfja en sak. II. Sich
•^ värja, försvara sig. Sich seines Lebens
~ försvara sitt lif.
wehrhaft, a. vapenför; tapper. ~ machen:
väpna.
Wehrhaftigkeit, O, /. vapenförhet.
Weib, -[e]s, -er, n. 1. kvinna, hustru; numera
raai. förakti. kvinsperson, käring. 2. dim. Weib-
chen se nedan. -er... Kx. ~ärt, -en, f. 1. kvin-
nosätt. 2. kvinnoart. ^feind, -[e]s, -e, ni.
kvinnofiende. ~geklatsch, ~gewäsch, -es, O,
n. käringskvaller. ~gunst, O, ./'. kvinno-
gunst. ~hasser, -s, -, m. kvinnohatare.
•^held, -en, -en, m. kvinnohjälte, jungfru-
pilt. ~herrschaft, -en, f. kvinnovälde, kjor-
telvjilde. »^knecht, -[e]s, -e, m. jungfrupilt.
'N/krankheit, -en, f. fruntimmerssjukdom.
~lehen = Kunhellehen. ~raub, -[e]*-, O, m.
kvinnorof. ~regiment, -[e]s. O, n. = i^herr-
schaft. ~rock, -[ej«, -e f, m. kjortel, 'vvolk,
"[«]*') O, n. kvinfolk, fruntimmer. — -S...
'v^bild, -[e]s, -er, n. kvinsperson, käring.
<v.leute, plur. kvinfolk. ~person, -en, f.
'N.'Stück, -[eis, -e, n. = i^bild. ~volk, -[e\s,
O, n. kvinfolk, fruntimmer.
Weibchen, -s, -, n. hona.
Weibel, -s, -, m. rättsbetjänt.
weiberhaft, a. käringaktig.
weibisch, a. kvinlig (taaiande), veklig, pjunkig,
käringaktig.
weiblich, a. kvinlig. Das ~e Geschlecht: kvin-
nokönet, kvinnorna. ~e Arbeit: fruntim-
mersarbete, -syssla. ~e I'ßanze: honväxt.
Weiblichkeit, -en, f. kvinlighet, kvinligt sätt.
Weibling, -[e]s, -e, m. käringaktig karl.
Weibsen, -s, -, n. P kvinsperson, käring.
weich, a. mjuk, vek, len. ~ machen: upp-
mjuka, ~ werden: mjukna. Eier ~ kochen:
löskoka ägg. -bild, -[e]s, -er, n. 1. stadsom-
råde. 2. befästad ort. 3. stadsrätt, -flosscr,
-s, -, m. zooi. mjukfenig fisk. -gekocht, a.
löskokt. -geschaffen, a. känslig, vek. -ge-
sotten, a. löskokt. -herzig, «. vekhjärtad,
vek. -herzlgkeit, O, /. vekt hjärta, ömhet.
-mäulig, a. lösmunt. -müt[h]ig = -herzig.
-t[h]ier, -[e]s, -e, n. blötdjur.
Weiche, -«, /. 1. O, mjukhet, vekhet, lenhet.
2. ljumske. 3. jamv. växel. -n... ex. '>.'bahn,
-en, y". järnv. växelspår, sidospår, 'v/hruch,
-[e]s, -e t, m. ljumskbråck, 'v.gegend. O,/.
Ijumskarne. 'vscheibe, -n, f. jarnv. vänd-
skifva.
I. weichllen, -te, ge-t, I. itr. h. och s. mjukna,
blötna, blifva mjuk, blöt. II. tr. uppmjuka.
2. weichen, wich, wiche, gewichen, weichte],
itr. s. och t h. vika, gifva efter.
Weichheit, 0,/. mjukhet, vekhet, lenhet.
weichlich, a. veklig, vek, kraftlös.
Weichlichkeit, O,/, veklighet.
Weichling, -[e]s, -e, m. vekling.
Weichsel, -n, f. bot. veixel. -holz, -es. O, n.
veixelträ. -rohr, -[e]s, -e, n. veixelrör. -zopf,
-\e\s, O, m. med. martofva (h&rsjukdom).
Weid, O, /. % jagt, -gerecht = jagdgerecht, -ge-
selle, -n, -n, m. jagtkamrat, jägare, -mann,
-[e]s, -er f, m. jägare, -männisch, a. jägare-,
jagt-, -messer, -s, -, n. jagtknif. -sack,
-[ejÄ, -e t, m. -tasche, -n, f. jagtväska.
-werk, -s, 0, n. jagt, -wund (jfr Eingeweide),
a. jftg. sårad s.\ att inUlfvoma träffats.
weidbär, a. som kan betas.
1. Weide, -n, f. bete, betesmark, -acker, -s, -f,
m. betesåker. -berechtigt, o. berättigad till
bete, -land, -[e]s, 0, n. -platz, -es, -e f, m.
betesmark.
2. Weide, -n, f. vide, pil. -n... ex. ~bach,-[e]s,
-e t, m. bäck med pilbevuxna stränder.
'^baum, -[e]s, -e f, m. pil. ~busch, -es, -e f,
711. vide-, pilbuske. ~gerte, -n, f. vidja.
~holz, -es, 0, n. pilträ. />./rut[h]e = -^gerte.
1. weidllen, -cte, ge-et, I. tr. 1. beta, låta gå
på bete, valla, fodra, mata. 2. Er weidet
seine Augen, Blicke an ettv. (dat.); anblicken
af ngt f ägnar, gläder honom. II. itr. h. och
sich ~ 1. beta. 2. fägnas, glädja sig, an
etw. (dat.); af, åt ngt.
2. weiden, «. af vide, af pil, vide-, pil-.
Weiderich, -[e~\s, -e, m. bot. dunört (Epilobium).
Weidicht, -[e]s, -e, n. vide-, pilbuskage.
weidlich, a. dugtig, ansenlig, grundlig.
Weidling, -[e]s, -e, m. champinjon.
Weife, -n,f. haspel.
weifllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. hasp'la.
weigerlln, -te, ge-t, I. tr. vägra, förvägra, /mrf??!
etw.: ngn ngt. II. Sich -n- vägra.
Weigerung, -en, f. vägran.
1. weih = weh.
2. Weih, -le]s, -en, m. Weihe, -n, f. zooi. glada.
Weihile, -en, f. invigning, vigning, prästvig-
ning, ordination, kröning, salfvelse, hel-
gelse. Jmdm die <v. erteilen: (in)viga ngn.
-altar, -[e]s, -e t, m. vigdt altare, -becken,
-s, -, n. vigvattenskärl. -bild, -[e].s, -er, n.
vigd bild. -bischof, -[e]s, -e f, »«■ biskops
ställföreträdare, vice biskop, -bröt, -[e]s,
O, n. välsignadt bröd, hostia. -gäbe, -n, f.
OfBergåfva. -geliibde, -S, -, n. vid invigning afglfvet
löfte, heligt löfte, -gesang, -[e]s, -e f, '»•
helig sång. -geschenk, -[e]s, -e, n. offer-
gåfva. -kessel, -s, -, m. = -becken. -nacht. O,
_/. -nachten, plur. samt sing, y., m. och n. jul.
■nachtlich, a. jullik, jul-, -nachtsabend, -[e]s,
-e, m. julafton, -nachtsbaum, -[e]s, -e f, '".
julgran, -nachtsbescherung, -en, f. julklap-
par, -nachtsgeschenk, -[e]s, -e, n. julklapp.
■ äkta sms. F familj&rt. P lägre sprik. % mindre br
weihen
756
weisen
-nachtskind,-[e]s,0,w. Kristusbarnet, -nachts-
lied, ■[e]s, -er. n. julpsalm, julsång, -nachts-
mann, -[e]s, 0, 711. julgubbe som Uommer med
juikiappaiue. -nachtsmarkt, -[e]s, -e f, m. jul-
marknad, -nachtsmesse, -n, f. 1. julmässa,
julotta. 2. julmarknad, -rauch, -[e]s, 0, m.
rökelse; bUdi. smicker, pris, jmJm '^ streuen
ei. opfei-7i: smickra ngn, sjunga ngns pris.
-räuchern, * itr. k. = Weihrauch streuen.
-wedel, -s, -, m. stänkkvast un vigvatteu. -e...
Ex. ~stunde, -",/. helig timme, stund. ~voll,
a. högtidlig, salfvelnefull, inspirerad.
weihilen, -te. ye-t, tr. och sich ~ viga, inviga,
helga, egna (sig).
Weiher, -s, -, 711. dam, fiskdam, göl.
Weihung, -en, f. = Weihe.
weil, hoiij. 1. emedan. 2. % medan.
weiland, adv. förr, för detta.
Weile, -n, f. 1. stund. Eine ganze ti. geraume
el. lange ~ ganska länge. Über eine kleine
~ inom kort. Damit hat es gute ~ det bråd-
skar icke. 2. långsamhet; ledsnad. Eile
mit ~ skynda långsamt. 3. tid, god tid,
t. e.'s. sich ~ nehmen: taga sig tid, gifva sig
god tid, [iei] nächtlicher ~ nattetid, mit
der ~ med tiden, så småningom.
weilllen, -te, ge-t, itr. h. dröja, uppehålla sig.
Weiler, -s, -, m. enstaka gård, liten by.
Wein, -[ejs, -e, m. 1. vin. 2. vinrankor, vin-
stockar. 3. vindrufvor, t. ex. den »n- lesen :
plocka, skörda vindrufvorna. -apfel, -s, -f,
?«•. äpple(sort) som användes till äpplevin.
-arm, a. vinfattig. -bauer, -s, -, m. vinod-
lare, -becher, -s, -, m. vinbägare, -beere, -n,
f. vindrufva (bär), -bekränzt, a. vinbekran-
sad. -bereitung, O, f. vinberedning, -berg,
-[e]s, -c, m. vinbärg. -blått, -\e\s, -er f, n.
vinranksblad. -blume. O, /. bouquet på viner.
-drossel, -«, f. zooi. rödvinge(trast) (Turdus
iliacus). -ernte, -«, /. vinskörd, -essig, -[e].<,
O, m. vinättika, -farbe, -n,/. vinfärg. -färben,
-farbig, «. vinfärgad. -fass, -es, -er t, n. vin-
fat, -flasche, -«, y'. vinbutelj, -garten, -s, -f,
m. vingård, -gärtner, -s, -, m. vingårdsmä-
.stare. -gärung, -en, f. vinjäsning, -gegend,
-en, f. vintrakt, -gehalt, -[t'Js, O, m. viuhalt.
-geist, -[ejs, O, m. vinsprit, -gelag, -\_e\s, -e,
n. dryckeslag där vin drickes. -geländer, -.s-, -,
n. vinspaljer. -geruch, -[ej«, -e t; '»■ '^'n-
lukt. -geschäft, -[ej.s, -e, n. vinatfär, vin-
handel, -geschmack, -\e^s, O, m. vinsmak.
-glas, -es, -er t, «• vinglas, -gott, -[e]s. O, m.
vingud, -grün, a. om vinfat: som fått vinsmak,
mistat träsmakefi. -händler, -s, -, m. vin-
handlare, -handlung, -en,/, vinhandel, vin-
affär, -haus, -es, -er t, n. 1. vinkrog. 2. vin-
firma, vinaffär, -hefe, -ra, /. vinjäst. -hiigel,
-s, -, m. vinbeväxt kulle, vinbärg. -jahr,
■\e:\s, -e, n. vinår. -kalt[ejschale, -w,/. viu-
kalLskål. -karte, -«,/. vinlista, -kauf, -[ej.?,
-e t, m. 1. viiiköp, inköp af vin. 2. köp-
skål, -keller, -s, -, w. vinkällare, -kel-
ter, -n, f. vinpräss. -kenner, -s, -, vi.
vinkännare, -krankheit, -era, f. sjukdom
hos vindrufvor. -krug, -[f]s, -e t, "»• vin-
kanna, vinstop. -kühler, -s, -, m. vinkylare.
-lager, -s, -, n. vinförråd, vinkällare, -land,
-[ejs, -er \, n. vinland. -laub, -\e\s, -e ci.
-er t, »• vinlöf. -laube, -n, f. af vinrankor
öfverväxt berså. -laune, -re, /. ölsinne, -le-
se, -«, f. vinskörd, -leser, -s, -, m. druf-
skördare. -lied, -[e].s, -er, n. dryckessång.
-monat, -[ej.s, -e, m. vinmånad, oktober.
-most, -[ejs. O, m. ojäst vin. -palme, -n,f.
vinpalm (Borassus flabelliformis). -pfahl.
-[e]s, -e ti '«• påle, stör till stöd för vin-
rankor. -presse, -n,y. vinpräss. -ranke,-«,
f. vinranka. -rausch, -es, -e t, m. vinru.'^.
-rebe, -re, f. vinranka. -reich, a. vinrik.
-reis, -es, -er. ra. viarankstelning. -sauer, a.
viusur. -säuerlich, rt. vinsyrlig. -säure. O,/.
vinsyra. -schank, -[e]s, O, m. 1. utskänkning
af vin. 2. = -schenke, -schenk,- ew, -ere,j)i. före-
ståndare för, ägare af en vinstuga, -schenke,
-n, f. vinstuga, -schlauch, -[e].f, -ef, m. vin-
säck; F biidi. (vin)drinkare. -Schröter, -s,-, m.
vintappare. -schuld, -en, f. vinskuld, krog-
skuld, -stein, -[e]s, O, m. vinsten, -stock,
-[e]s, -e t, '»• vinstock, -stube, -n, f. vin-
stuga, -traube, -n,f. vindmf va (kiase). -treber,
-trester[n], plur. vindraf. -trunken, a. druc-
ken, rusig af vin. -wachs, -es, O, m. vinaf-
kastning. •wirt[h], -[e]s, -e, m. värd i en
vinstuga, -zieher, -s, -, m. vinodlare.
weinllen, -te, ge-t, itr. Ii. och tr. gråta. Um
jindn ~ begråta ngn. Vor Freude weinen:
gråta af glädje.
Weineréi, -en,/, ständigt gråtande.
weinerlich, a. gråtmild, jämmerlig. Ihm ist
~ zu Mate: han är gråtfärdig.
Weinerlichkeit, O,/, gråtmild ton, stämning.
weinhaft, weinicht, weinig, a. vinaktig, vinlik,
vin-.
weis, a. ,/mdm etw. ~ machen: inbilla ngn
ngt. Das machen Sie andern ~ .' det må lü
inbilla andra! säg ej mig det! -sagen, * tr.
förutsäga, profetera, spå. -sagend, a. förut-
sägande, förutseende, profetisk, -säger, -s,
-, m. /v/in, -wen, ./'. siare, sierska. -sagung,
-en, /. förutsägelse, profetia, spådom.
1. weise, a. 1. vis. Die drei '^n aus dem Mor-
genlande: de tre vise männen från öster-
landet. 2. klok, t. ex. ~ Frau: klok gumma.
2. Weise, -re, /. 1. vis, sätt. Au/ welche ~f
på hvad sätt? htiru? au/ keine -n/ på intet
sätt, ingalunda, an/ jede cl. alle ~ på allt
sätt; nach seiner ^ på sitt vis. 2. melodi.
Weisel, -s, -, m. (bi)vise.
weisllen, da -[es]<, roies, vjiese, geiviesen, -[c],
I. tr. 1. visa. Med prcp.: jmdn an jmdn ~
visa, hänvisa ngn till ngn; jmdn aus der
Schule ~ relegera ngn, aus der Stadt »%/
ilivt veib. h. har haben, S. bar sein till hjulpveib.
Weiser
757
weiter
förvisa ur staden ; etw. von der Hand, von
sich ~ afslå, ej inlåta sig på ngt. 2. an-
visa. 3. tadla, tillrättavisa. Sich ~ lassen:
taga reson. II. itr. k. visa, peka.
Weiser, -.«, -, vi. visare.
Weisheit, O, /. visliet. ^f^t seiner ~ zu Ende
sein : ej kunna reda sig längre. -S... Ex.
'>.'dUnkel, -.«, O, m. lärdomshögfärd, «x/zahn,
-[e]s, -e t, m. visdonistund.
weislich, ndc. visligen.
weiss, I. a. hvit. ~ nähen: sy linnesömnad.
Biidi. jmdn ~ waschen: rentvå ngn. F eine
^f ; ett glas Ijnst dricka. Das ~e im Ange:
hvit ögat, das ~e im Ei: ägghvitan. II. oböji.
n. hvitt, hi-it färg. -anstreichen, -s, 0,n. hvit-
uiening, hvitmålning. -armig, a. hvitarmad,
med livita armar, -bacicen, a. ~es Brot: med
mjölk bakadt hvetebröd. -bäcl<er, -s, -, m.
tinbagare. -bäcl<erei, -en,f. finbageri, -bart,
•\e]s, -e t, w. hvitskäggig person, gråskägg.
-binder, -s, -, m. 1. tunnbindare som förfärdigar
laggkari af hvitt virke. 2. hvitlimmare. -bier,-[e]«,
-e, n. ljust dricka, -blau, a. ljusblå, -blech,
-[e]s, O, H. ljust bleck, -bleiche, -n,/. ble-
ke, blekeri. -bröt, -[e]s, -e, n. hvetebröd.
-buche, -n, /. hvitbok. -buchen, -buchen, a.
af hvitbok, hvitboks-. -bunt, a. brokig med
hvitt som hufvudfärg. -dorn, -fe],<, O, »i. hag-
torn. -fisch, -es, -e,m. = Weissling, -fuchs, -es,
-e\,m. 1. polar-, fjällräf. 2. ljus fux. -gar,«.
livitgai-f vad. -gelb, a. hvitgul, isabellfärgad.
-gerber, -s, -, m. hvitgarfvare. -glühend, a.
hvitglödgad. -grau, a. hvitgrå. -kohl, -[e]s,
0, m. hvitkål. -kram, -[e]s, 0, m. hvita va-
ror, -krämer, -s, -, m. hvitvaruhandlare.
-näh[t]erin, -nen, f. linnesömmerska, -pap-
pel, -w, /. silfverpoppel. -sieden, tr. hvit-
koka. -tanne, -m, /. silfvergran. -wein,.-[e].<f,
-e, m. hvitt vin. -zeug, -[e]s, 0, n. llnne.
Weisse, 0, /. hvithet.
weissllen, -[es]«, -te, ge-t, I. tr. hvitmåla, hvit-
limma, hvitfärga. II. itr. s. hvitna.
Weisser, -s, -, m. hvitlimmare.
weisslich, a. hvitaktig.
Weissling, -[e]s, -e, m. hvitfisk, i sht löja.
Weistüm, -[e]s, -er f, n. (uppteckning af) tra-
ditionella lagstadganden.
Weisung, -en,/. 1. anvisning, hänvisning, före-
sk'ift, stadgande, order. 2. tillrättavisning.
weit, a. 1. vid, rymlig, vidsträckt, vidtom-
fattande, t. ex. ~e Kleider, ~e Rärime, ~e
Plätze, ~e Aussicht, ~er Begriff", in die ~e
Welt gehen ei. ziehen, die Thür stand »v, of-
fen: dörren stod vidöppen, des ~ew ^tnd
breiten erzählen: orda vidt och bredt; v.nd
so r^er: ocli så vidare, in '^eren Kreisen,
ohne ~e?-e Umstände, bis auf '^eres : üWb
vidare, ohne oberes: utan vidare. 2. lång,
t. ex. ein '^er Weg, ~ weg sein: vara långt
borta, die Thränen waren nicht ~ tårarne
voro ej långt borta, wie ~ bist du mit dei-
ner Arbeitt hur långt har du hunnit på
ditt arbete? es ~ bringen: gå långt; 'ver
entfernt: längre bort, nicht ^c?- dulden: ej
längre tåla. 3. adv. vida, långt, t. ex. ein -x-
grösserer Abstand, jmdn »x/ übertreffen ; so
~ Sie es für gut finden : såvida, om ni så
finner för godt, so ryj ist es mir gelungen:
så långt har det gått bra för mig, so ~ ich
zurückdenken kann: så långt jag mins till-
baka. 4. särskilda fall. Die Augen ~ aufma-
chen: spärra upp ögonen. Zwei Meilen i^^
på två mils afstånd, två mil. So r^ ist es
noch nicht: så långt, därhän har det ännu
ej kommit. Es ist nicht ~ her mit ihm: det
är ej mycket bevändt med honom. Er ist so
'N/ genesen, dass ... han är nu så pass kry,
att . . . Das ~e suchen: söka vida fältet, söka
komma undan, taga till benen, schappa,
rymma. Die Sache liegt ei. steht noch im
~era: det är ännu ingenting bestämdt om
den saken. Von r^em: på långt håll. Bei
r^em der grösste: den ojämförligt störste,
bei <^em nicht: icke på långt när. Des
r^eren darlegen: vidlyftigt förklara, »v-er
lesen: läsa vidare, fortsätta läsningen. ~er.'
gå på! nicht 'v-er.' stanna! håll! halt! Und
wer r^erf och hvem mer? r^er nichts f in-
genting annat? und ~e7-f än sen? ~er ha-
be ich nichts zu sagen: jag har ingenting
mer att säga, att tillägga. Jmdn t^er bi-in-
gen: hjälpa fram ngn. Nicht f^ier können:
ej orka mera. Das ~ere morgen: mer i
morgon. Das ~e7'e siehe: se för öfi-igt.
-åb, adv. långt ifrån, -ästig, a. med stora
grenar, -aus (arv. - -), adv. 1. vidt, bredt,
fjärran. 2. vid superi, vida, ojämförligt, -aus-
sehend, a. vidtutseende. vidtgående, vidt-
omfattande. -berühmt, a. vidtberömd. -blik-
kend,rt.långtseende. -gehend, rt. långtgående.
-her, adv. långt ifrån, -hin, -hinaus, adv.
långt, vida. -lauf [t] ig, a. vidlyftig, utförlig,
vidsträckt. Sie sind ~ venvandt: de äro
slägt på långt håll. -Iäuf[t]igkeit, -en, f.
vidlyftighet, utförlighet, vidsträckthet, ut-
sträckning, -maschig, a. med stora maskor,
lösstickad. -reichend, -schichtig, a. vidtom-
fattande, vidsträckt, -schichtigkeit. O,/, stor
utsträckning, stort omfång, vidsträckthet.
-schweifig, a. vidlyftig, -schweifigkeit, ö,/.
vidlj^ftighet. -sichtig, a. långsynt. -sichtig-
keit, O, /. långsynthet. -sprung, -\e]s, -e t,
m. längdsprång, -spurig, a. bredspårig. -tra-
gend, a. af stor betydelse, vidtomfattande.
-umfassend, a. vidtomfattande.
Weite, -n,f. vidd, afstånd, utsträckning, vida
fältet, vida verlden, fjärran. In die ~ zie-
hen: draga ut i vida verlden.
weitlien, -ete, ge-et, I. tr. ocii sich ~ vidga (sig).
II. itr. s. aflägsna sig.
weiter se weit, -beförderung. O, /. vidarebefor-
dran, -bildung, -en, f. utbildning, utveck-
»kta sms. F familjärt. P Ugre spr&k. % mindre brukligt. O teknisk term. 4* sjöterm. JJc milltärisV term.
weitern
758
Welt
ling. -hin, adv. vidare, -marsch, -es, 0, vi. 1
fortsatt marsch, marschens fortsättning.
•reise, 0, f. resans fortsättning. Vor der
~ sagte er: innan han reste vidare, sade
- han. Auf der ~ då jag (han o. s. v.) reste
vidare, senare (på resan).
weiterlln, -te, ge-t, tr. och sich ~ vidga (sig).
Weiterung, -en, f. vidlyftighet. krångel, svå-
righet.
Weitung, -en, f. 1. utvidgning. 2.öppen, fri plats.
Weizen, -s. O, m. hvete. Bi:ai. mein ~ blüht:
det går bra för mig, jag har goda utsigter.
-boden, -s, O, m. jordmon för hvete, hvete-
jord. -griess, -es, -e, m. hvetegryn.
welch, pron. 1. interr. och rel. hvilken. ~e7'
auch imvier: hvilken än. 2. obest. pinr. »v-e;
somliga. Irgend ~er.- någon. -er... Er. ~ge-
stalt, adv. nnder hvilken form, på hvad sätt.
welcherlei, obbji. a. hurudan.
Welf, -en el. -[e]s, -c[«], m. -[e]s, -er, /i. lejon-
unge, vargunge, hundvalp.
welfllen,-<e,5rg-<,i<j-.A.och<7-. få ungar, föda, val pa.
welk, fl. 1. vissen; vissnad. 2. torkad.
welkllen, -te, ge-t, I. itr. s. vissna. II. tr. 1.
förtorka. 2. torka.
Welkheit, O, /. vissnadt tillstånd.
Welllle, -en, f. 1. våg, bölja. 2. eymn. sväng-
ning omkring en stång. 3. hjulstock, spin-
del. 4. bundt, knippa, -baum, ■\e\s, -e f,
■m. hjulstock, -zapfen, -s, -, m. ^ hjulnål.
-en... Ex. ~artig, o. vågformig. ~bad, -[e].«,
-er t, n. bad i böljande vatten, -v-berg, -[ej.«,
-e, m. vågbärg. ~bewegung, -e», /. vågrö-
relse. ~brecher, -«, -, m. vågbrytare. ~för-
mig, a. vågformig. >v^grab, -\_e\s, -er f, n.
graf i vågorna. '>.<holz, -es. O, n. 1. risved.
2. virke till hjulstockar. ~linie, -n.f. våg-
linie. '^schlag, -\e\s, -e f, vi. böljslag.
'>.'thal, -\e\s, -er t. «. vågdal.
wellllen, -te, ge-t, I. tr. framställa, upprita
vågforraigt. Gewellt: vågformig. II. Sich
~ bilda vågor, våglinier, höja och sänka
sig. III. itr. h. bölja, gå i vågor.
wellenhaft, wellig, a. vågformig.
Wels, -es, -e, m. zooi. mal (Silurus).
welsch, a. välsk, romansk. ~er Hah» : kal-
kontupp. ~e,'! Korn: majs. ~e Xh.<s: val-
nöt, -korn, -[e]s, O, n. majs. -land, -.«, O, n.
npr. Valland, Italien.
welschllen, -[e.«J<, -te, ge-t, itr. h. tala rotväl-
ska, bryta.
Welt, -era, /. verld. Alle 'n/ alla människor.
Eine Reise um die ~ en resa omkring jor-
den. Das Licht der '\j erblicken: skåda da-
gens ljus. Anf die ci. zur ~ kommen: födas.
zur »^ bringen : föda. Jmdn aus der «^ brin-
gen ci. schaffen ci. räumen : rödja ngn ur
vägen, döda ngn. Potz ~ .' kors för tusan !
-all, -[e]s. O, n. verldsallt. -alter, -s, -, n.
verlds-, tid.sålder. -anschauung, -e«,/. verlds-
åskådning. -ausstellung, -en, f. verldsut-
ställning. -ball, -[e]s, -e t, »». jordklot, him-
lakropp, -bau, -[e]s, -ten, m. verldsbygg-
nad. -begebenheit, -cn.f. för verlden vigtig
tilldragelse, -bekannt, a. verldsbekant. -be-
rühmt, a. verldsberömd. -bezwinger, -s, -, m.
verldseröfrare. -brand, -[ejs, -e t, m. verlds-
brand. -biirger, -s, -, m. verldsborgare;
kosmopolit. -bürgerlich, a. verld »borgerlig,
kosmopolitisk, -dame, -n, f. världsdam.
-diener, -s, -, vi. verldens slaf. -ehre, -n,f.
verldslig ära. -eitelkeit, -e;;, /. verldslig få-
fänga, -entstehung. O, /. verldens skapelse.
•erfahren, a. verldserfaren. -erfahrung. O,/.
verldserfarenhet. -erschütternd, a. verlds-
skakande. -fern, a. tillbakadragen, fjärran
från verlden. -gebäude, -s, -, n. verldsbygg-
nad. -gegend, -en, f. väderstreck, -geist,
-\e\s, O, VI. verldsande. -geistliche(r), (adj.
böjn.) m. präst som ej tillhör ngn kloster-
orden, -geistlichkeit. O,/, prästerskap som
ej tillhör klosterordnarne. -gericht, -\e\s,
-e, n. dom, straffdom öfver verlden, ytter-
sta domen, -geschichte, 0. /. verldshisto-
ria. -geschichtlich, a. verldshistorisk. -ge-
töse. getUmmel, -.^% O, n. verldsvimmel. -ge-
wandt, a. verldsvan. -gewandtheit. O,/', verlds-
vana. -handel, -s, O, m. verldshandel. -han-
del, plur. verldens äflan. -herrschaft, -en, f.
verldsvälde. -karte, -n,f. verldskarta. -kennt-
nis[s], O, f. verldskännedom. -kind, -[e]s,
-er, n. verldens barn. -klug, «. verldsklok.
■klugheit. O, f. verldsklokhet. -körper, -s, -,
VI. verldskropp, himlakropp, -kreis, -es, O,
m. verld, jordklot, -kundig, a. verldskun-
nig. -lauf, -[e]s, O, m. verldens gång. -licht,
-[ej.--, -er, n. verldsljus, verldssol. -litteratur,
-en, f. verldsliteratur. -lust, O,/, verldens
lust, fröjd, -mann, -[e].«. -er t, m. verlds-
man. -männisch, «. verldsmannalik. -meer,
-[e]s. -e, n. verldshaf. -müde, a. verldstrött,
lefnadstrött. -Ordnung, -en, f. verldsordning.
-postverein, -[c].<. O, m. verldspostförening.
•priester, -s, -, m. = -geistlicher, -räum, -[e].«,
-e t, VI. verldsrymd. -scheu, a. människo-
skygg, folkskygg, -schmerz, -es, -en, m.
verldssmärta. -schmerzeln, itr. ä. låtsa verld.s-
smärta, vara pessimistisk, -schmerzler. -.■■■.
-, m. pessimist, -schöpfer, -s, -, n' v iM -
skapare, -seele. O,/, verldssjäl, v.i a- i.d
-sitte. O, /. fin takt. -spräche, -n,/. vtilds-
språk. universalspräk. -Stadt, -e f,f. verlds-
stad. -städtisch, a. verldsstads-. -Stellung,
-en./, ställning i verlden. ■t[h]eil, -[ej.';, -. .
»78. verld.sdcl. -umsegler, -.«, -. m. verldsom-
seglare. -umseg|ejlung, -en,,/^. verldsomse^'-
ling, -verbesserer, -s, -, jh. verldsförbätt-
rare. -verkehr, -[ej.«, O, vi. allmän samfärd-
'scl, samfärdsel mellan länderna, -weise, ".
världsvis. -Weisheit, O, /. verldsvishet. -wun-
der, -.■;, -, v. jordens under. -en... ex. ~bil-
dung, O,/, verldsbildning. ~brand = -brnml.
O saknar plu
igud.
ttr. intransitivt verb. A. öar haben, S. har $ein till hjälpverb.
;ltlich
759
werfen
weltlich, a. verldslig.
Weltlichkeit, -e«, /. 1. verldslighet. 2. lek-
nKinnastånd. 3. verldslig makt, rättighet.
Weitung, -fejs, -e, »». verldslig person; verlds-
iiKin.
Wende, -n, f. vändning, krök, sväng; gräns,
vandpunkt, -hals = Drehhals, -kreis, -es, -e,
)it. vändl:rets. -punkt, -[e]s, -e,m. vändpunkt.
Wendel... v.x. -steig, -[e]s, -e, vi. slingrande
>iig. -treppe, -n,/. vindel-, spiraltrappa.
wendilen, wandte och -ete, -ete, geiuandt och ge-
ct. tr. 1. &fT. itr. h. och sich ~ vända (sig).
Mit fy^der Post: med omgående. Med prep.:
sich an jmdn ~ vända sig till ngn, viel
Geld an etio. ~ använda mycket pengar
på ngt; seine Kräfte auf etw. (ack.) ~ egna
sina krafter åt ngt, sein Vermögen av f etw.
'\i använda sin förmögenhet till ngt, etw.
auf sich ~ kosta på sig ngt; ettc. in etv;.
anderes -x» förvandla ngt till ngt annat;
sich von etw. ~ vända sig bort från ngt;
sich zum guten ~ vändas till godo. 2. af-
vända. jfr gewandt.
Wendung, -en, f. vändning; krökning, sväng-
ning, /v* zur Besserung : vändning till det
bättre.
wenig, a. föga, ringa, ej mj'cken, liten, få.
Sein r^es Geld: hans smula pengar, hans
fattiga slantar. Ein 'v/ Wasser: en smula
vatten, litet vatten, r^ Wasser: litet, ej
mycket vatten, ~[e] Menschen: få männi-
skor. £in ~[esj; litet grand, en smula. In
~ett Worten : med få ord. '^er werden :
minskas, blifva färre. Um so ~e7- ci. desto
~er; så mycket mindre. Nichtsdesto'^er :
icke dess mindre. Zum '^sten: åtminstone.
Wenigkeit, -en, f. ringhet, litenhet, ringa an-
tal,, obetydlighet, småsak.
wenigstens, adv. åtminstone.
wenn, konj. 1. om, i fall. Als r^ som om; nicht
als ~ das häufig vorkäme: därmed vill jag
ej hafva sagt, jag vill ej påstå, att det
förekommer ofta. -x/ anders: såvida, om
nämligen. <>< auch, "^ gleich, r^ schon, und
'^ om också, om än. Selbst ~ till och med
om, äfven om. 2. när, så ofta som.
wenngleich, ko7ij. om än, om också.
Wenzel, -s, -, m. 1. npr. 2. knekt i kortspel.
wer, gen. wessen ei. wes[s], dat. wem, ack. tuen, m.
och f. pron. 1. interr. hvem. /^ kommt denn
alles? hvad är det allt för folk, som skall
komma? 2. rel. den som. ~ nnr immer:
hvem hälst som, hvem än. 3. ohest. någon,
t. ex ist ~. ders leugnen will?
Wer... Ex. -geld, -[e]s, -er, n. mansbot. -niut[h]
se nodaD. -WOlf, -[e]s, -6 f, »»• Varulf.
Werbe... ex. -bureau, -s, -s ei. -x, n. värfnings-
b3'rå. -geld, -[e]s, -er, n. värfningspengar.
werben, wlrb{s)t, warb, würbe, geworben,
wirb, I. itr. h. Um jmdn r^ söka att vinna
ngn, ngns hand, fria till ngn, um ei. nach
etw. 'w eftersträfva, eftertrakta ngt. II. tr.
värfva.
Werber, -s, -, m. 1. sökande, aspirant; böne-
man, friare. 2. värfvare.
Werbung, -en, f. 1. ansökan, täflan, frieri. 2.
värfning.
werda, interj. verda? hvem där?
werden, du wirst, er wird; wurde ci. ward, wir
wurden, würde: geworden men i användn. //, 2
worden; werde, I. itr. s. 1. blifva. Was soll
aus ihm ~.? hvad skall det bli af honom?
Arzt ~ blifva läkare. Aus etvj. klug ~ blif-
va klok på ngt, krank ~ blifva sjuk, sjuk-
na. Man könnte des Teufels ~ man kunde
blifva ursinnig. Zum Gelächter '^ blifva
ett åtlöje, nichts ~ blifva om intet, zu
Wasser ^ ej blifva af, blifva om intet. Wie
ward mir, Königin: hur illa till mods, led-
sen, glad m. m. efter sammanhanget blef jag ej,
O drottning. Man weiss nicht was noch /v,
mag: man vet ej hvad som kan hända. Der
Kranke wird wieder ~ den sjuke kommer
sig. Die Sache wird ~ saken kommer till
stånd. Es wird schon ~ lugna er. 2. Jmdm
wird etw.: ngt blifver, kommer ngn till del,
ngn får ngt. Was wird mir dafür ? hvad
får jag för det? Ihr Wertes vom 9. d. M. ist
mir heute geworden : edert ärade af den 9
d:s har i dag kommit mig tillhanda. II.
hjäljiverb, 1. uttryckande futurum, skola, komma
att. 2. uttryckande passivum, t. ex. ich werde ge-
liebt: jag älskas. 3. särskilda fall. Wo Werde
ich nur den Schlüssel haben? hvar kan jag
väl ha nyckeln ? Wer wird sich denn vor
einem Kinde fürchten? hvem skulle väl va-
va rädd för ett barn? Es loii-d ihm ivohl
nichts passiert sein? det måtte väl ej ha
händt honom ngt?
Werder, -s, -, m. högt beläget, skarpt begrän-
sadt, fruktbart stycke land ; (fruktbar) kul-
le, i .sht (fruktbar) holme, ö.
werfen, v;irf(.s)t, warf, würfe, geworfen, loirf,
tr. och sich '\, 1. kasta (sig), slå. Med prep.-.
sich jmdm a n den Hals ~ kasta sig i ngns
armar, omfamna ngn; die Augen, den Blick
auf elvj. 1^ rikta blicken på ngt, seine Ge-
danken aufs Papier r^ skrifva ned sina tan-
kar, einen Verdacht auf jmdn ~ rikta miss-
tankarna på ngn, axfs Krankenlager ~ gö-
ra sjuk, sich auf ein Studium »^ slå sig på
ett studium, einen Hass auf jmdn ~ fatta
hat till ngn; aus dem Hause "^ köra ut
ngn; etw. bei Seite ~ kasta bort ngt;
durch einander r^ kasta om hvartannat,
huller om buller; ins Gefängnis ~ kasta i
fängelse, alles in einefi Topf ~ skära allt
öfver en kam. Truppen in eine Stadt ~
förlägga trupper i en stad, in die Flucht ~
slå på flykten; über den Haufen ~ kasta
öf veranda; unter einander ~ kasta om
hvartannat. 2. om djur: föda, få ungar, föla.
, sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. Ö teknisk
xk militärisk Ui
Werferei
760
Wetter
kalfva, valpa m. m. 3. spei. Ker;el ~ slå käg-
lor. Pasche ~ Blå allor. Das Spiel ~ slunga,
nppgifva speiet, gifva sig. 4. Sich ~ slä
sig, bågna.
Werferei, -en. f. idkeligt kastande.
Wer«, -[e]«, '-e, «■ och m. Werft[e], -en, f.
skeppsvarf.
Werg, -{e~\s, 0, n. blanor.
wergen, a. af blanor, blån-.
Werk, -[f]s, -e, «. 1. verk, arbete, gärning.
Ans f^ gehen, sich ans »^ machen : skrida till
verket. JCs ist etw. im ~c ; det är ngt i gör-
ningen. Es ist schon im ~e .• det är redan
i gång. Zu ~e gehen : gå tillväga, handla.
Komplimente sind mein ~ nicht: kompli-
manger äro ej min sak, jag förstår mig ej
på komplimanger. 2. verk, mekanism. 3.
bruk, fabrik, etablissement. -bank, -e t, /■
© verkbänk. -biene, -n, f. arbetsbi, -brett,
-[e]s, -er, n. S verkbräde, -führen, -s, -, m.
verkmästare, -heilig, a. verkhelig, -heilig-
l<eit, O, /. verkhelighet, -leute, p/?«?-. handt-
verkare. -meisten = -fiihrer. -statt, -statte,
-Stätten, f. verkstad, -stellig, a. ~ machen:
sätta i verket, -tag, -[c].«, -e, m. arbetsdag.
hvardag. -täglich, a. hvardaglig. -thätig, a.
verksam, -thätigkeit. O,/, verksamhet, -tisch,
-es, -e, m. & verkbord. -zeug, -[e]s, -e, n.
verktyg, -el... E.-,. ~tag = -tag.
werkllen, -te, ge-t, itr. h. verka, vara verksam.
Wérmut[h], -[e]s, O, ra. och i O, /. malört.
-becher, -s, -, m. malörtsbägare, -wein, -[cjs.
-c. VI. malörtsvin.
werp en, -te, ge-t, itr. h. i> varpa.
Werrig se Werg.
Werst, -e,f. verst.
wert[h], I. a. värd; värderad, ärad, dyrbar.
Das ist nicht der (gen.) Rede'^ det är ej värdt
att tala om, den Strick ~ sein : vara värd att j
hängas. Er ist es nicht '^, dass ... han är ej
värd, att ... Ihr ~es; edert ärade. F jmd ist i
eine Million r^ ngn äger, 'väger' en million. !
II. -[e]s, -e, m. 1. värde. Grossen -v. auf etw.
legen: fästa stor vigt vid ngt. 2. = Werder.
-angäbe, -n, f. värdeangifvelse, uppgifvet
värde, -bestimmung, -en, f. värdering, taxe-
ring, -betrag, -[e]s, -e t, "'• (värde)belopp.
-brief, -[e].«, -e, m. värdebref, värdeförsän-
delse, -geschätzt, a. högt ärad. -los, a. vär-
delös, -lösigkeit, O,/, värdelöshet, -messen,
•s, -, m. värdemätare, -papier, -[<■].', -e. n.
värdepapper, -sache, -n, f. värdesak, -schät-
zen, tr. värdera, uppskatta, högakta. -Schät-
zung, -en, f. värdering, högaktning. -Sendung,
-en, f. värdeförsändelse, -voll, a. värdefull.
went[hjllen, -ete, ge-ct, tr. 1. värdera, taxera.
2. Jmdn einer (gen.) Sache »^ anse ngn värd
en sak.
wertihjhaft, a. värdefull.
Wesen, -s, -, n. 1. väsen; tillvaro. 2. O, väsen,
oväsen. Nicht viel ~s von ci. oms ei. tim etw.
machen: ej göra mycket väsen, storaffär
af ngt. -lehne, O,/, ontologi. -los, a. imma-
teriell, overklig, -lösigkeit, O, /. overklig-
het, -[s]... El. ~einheit. O,/, väsensenhet.
~gleich, a. af samma väsen.
wesenhaft, a. verklig.
Wesenheit, -en, f. 1. O, tillvaro, verklighet.
2. väsen.
wesentlich, n. väsentlig.
Wesentlichkeit, -en, f. väsentlighet, väsentlig
sak.
weshalb, adv. 1. (»fv. -' -) interr. hvarför? 2. rel.
hvarför, och därför.
Wespe, -n,f. geting, -n... ex. -N/nest, -\e\s, -tr,
n. getingbo. ~stich, -[c].?, -e.m. getingstyng.
wess... se tces...
West, -[e]s, -e, m. 1. O, väst, väster. 2. västan-
vind, -kiiste, -n, f. västkust, -wänts, adv.
åt väster, -wind, -fe].?, -e, m. västanvind.
Weste, -H, ./■. väst. -n... ex. '^futter, -s, O, n.
västfoder.
Westen, -s. O, m. väster.
Westfäle, -n, -n, m. vestfalare.
Westfålen, -s, O, n. npr. Vestfalen.
westfälisch, «. vestfalisk.
westlich, a. västlig.
weswegen = iceshalb.
wett, a. kvitt.
Wettlle, -en, f. 1. vad. Eine ~ eingehen,
schliessen: slå vad. 2. l'm ei. in die ^ i
kapp. -elfen, -s, O, ra. täflan, äflan. -eifenen,
-,S -, ra. mcdtäflare. -eifenn, * itr. h. täfla.
•eifnenin, -nen,/, medtäflerska. -fahnen, * itr.
s. åka, köra kapp. -Wiegen,' itr. s. flyga kapp.
-gesang, -[e]s. O, ra. täflan i sång, täflings-
sång, sångarstrid, -kämpf. -[e]s, -e f, ra. täf-
lingskamp, -strid, täflan. -kämpfen, -s, -, m.
brottare, -lauf, -[e].«, -e t, ra. kapplöpning.
-laufen, * itr. s. springa kapp. -laufen, -s, -,
ra. kapplöpare, -rennen, -s, -, n. kapplöp-
ning, kappränning, -rudern, * itr. s. ro kapp.
-nudenn, -s, O, n. kapprodd. -stneit, -[e]s, -e,
ra. täflingsstrid, täflan.
wettlisn, -ete, ge-et, itr. h. och tr. våga, slå vad
(om), [tim~\ eine Summe: om en summa, auf
etw. (ack.); om ngt att det skall inträffa, avf
Jmdn : att ngn skall segra. Zehn gegen eins
'S/ hålla tio mot ett.
1. Wetten, -.<;, -, ra. vadhållare.
2. Wetten, -s, -, n. 1. väder. 2. åskväder, ovä-
der. Allein! kors för tusan ! Jetzt ist dn^
~ los: nu är Jan lös. 3. grufgas. -benicht.
-[e].«, -e, ra. rcdogKrcise fftr väderlcksiakt -
tagelser. -bube, -n, -n, m. satans pojke.
-dach, -[e']s, -er f, n. skjul, lider, -fahne, -/).
f. vindflöjel, -fest, a. som ej tar intryck nr
väderleken, härdad mot förkylning, -glas, -c^^
-er t, "• barometer, -hahn, -[e].?, -e t, '"•
vindflöjel i form »r en tupp. -hänt = -fest. -keil,
-[e].«, -e, ra. åskvigg. -kunde. O,/, meteoro-
logi, -launisch = -wendisch, -leuchten, * itr.
O saknar plur. f har omljud. tr. transitivt, itr. iDtransltivt Terb. h. har hälen, S. har sein till lijalpverb.
wettern
761
Widersinn
h. blixtra utan att &skan bSros. -leuChten, -S, 0,
n. kornblixt(ar). -loch, -[e].«, -c?- f, "• klyfta
ur hvllken det ständigt blåser, -männchen,
-s, -, n. väderspåman (an hygrometcr). -nacht,
■e t, /■ ovädersnatt, -prophet, -en, -en, m.
väderepåman. -säule, -», ./". ekydrag. -scha-
den, -s, "t, m- af oväder förorsakad skada,
hagelskada. -schirm, -[e]«, -e, m. paraply.
-schlag, -[e^s, -e f, m. åskslag, -segen, -s, -,
7)1. ovädersbesvärjelse. -seite, 0, /. norra
sidan. -Stange, -n,/. åskledare, -stein, -[e]«.
•e, m. beleninit. -strahl, -[e]s, -en, m. åsk-
stråle, blixt. -Sturm, -[e]), -e t, m. oväder.
-verkünder, -s, -, vi. väderspåman. -Wechsel,
■s, -, ni. 1. väderleksombyte. 2. ventilation.
-wendisch, a. ombytlig, opålitlig, -wölke, -n,
f. ovädersmoln, åskmoln.
wetterlln, -te, ge-t, itr. h. 1. opers. åska. Ef
wettert: det åskar, åskan går. 2. svära.
Wetr... Ex. -stein, -[ej«, -e, m. brynsten.
wetzllen, -[e«]^ -te, ge-t, tr. slipa, bryna, skär-
pa; reta. Den Znhn ei. die Zähne gegen
jmdn i^^j sätta sig i harnesk mot ngn.
Whist, -[e]s, O, n. vist(spel).
Wichs, -es. O, m. F stor toalett, vieitdrägt.
Sich in ~ setzen ei. werfen: göra sig fin,
kläda sig visitklädd.
Wichslle, -en, f. 1. blanksmörja; polervax,
skäggvax. 2. F smörj, prygel, -bürste, -w,
f. blankborste. -Stiefel, -s. -, vi. blank-
stöfvel.
wichsllen, -[es'jt, -te, ge-t, tr. 1. blanka, borsta,
polera, växa. 2. F pynta. Gewichst: pyn-
tad, fin, visitklädd. 3. F gifva smörj, pryg-
la, klå.
Wichslér, -s, -s, m. F skoputsare.
Wicht, -[e].<t, -e, vi. tomte; sälle, stackare,
kräk, kanalje.
Wlchtel, -.', -, n. och VI. -männchen, -s, -, n.
tomte, -zopf = Weichselzopf.
wichtig, a. vigtig. -macher, -thoer, -s, -, m. en
som gör sig vigtig. -thuerei, -C7!, _/'. vigtigt
uppträdande, vigtig min.
Wichtigkeit, O,/, vigt, betydelse, inflytande.
Wicke, -n, f vicka, vicker. In die ~w gehen
= in die Filze gehen, se Pilz. -n... Ex. ~feld,
-[e]s, -er, n. vickeråker.
Wickel, -s, -, m. dim. Wickelchev , Wickelein,
1. tått, rulle; kring ett Ijns viradt papper
för att Ijaset skall st& stadigt i staken; linda. 2.
nyststjärna. 3. F peruk, kalnf. Jmdn beim
~ kriegen: taga ngn i kalnf ven. -band, -[e]s,
-er t, n. linda, -frau, -en.f. barnsköterska.
-kind, -[e]s, -er, n. lindebarn, -puppe, -n, f.
lindedocka (rerestatlande ett lindebarn). -SChWanZ,
-es, -e t, m. zooi. gripsvans. -tuch, -[e]s, -er
t, n. blöja, -zeug, -\e]s, O, n. linddon.
wickellln, -te, ge-t, tr. veckla, vira, rulla, linda,
nysta, r.iidi. sich aus devi Handel ~ draga
sig nr spelet, sich in seine Tugend «v ställa
sig oskyldig.
Widder, -s, -, m. 1. gumse, bagge, vädur. 2.
murbräcka; i> bagge, ram. -fall, -[e]s, -e,
n. fårskinn, -schiff, -[e]s, -e, n. i, vädurs-,
ramfartyg.
wider, I. prep. med ack. mot. II. adv. 1. se toie-
der 2. 2. åter, till gengäld.
Anm. Wider l sms. med rcrh iir iln tetnnadt, än
obetonadt och betyder vanl. mot, tillbaka.
widerbellen, itr. k. skälla igen; vara uppkäf-
tig, stursk.
WiderChrist, -s, O, m. antikrist.
widerchristlich, a. kristendomsfiendtlig.
Widerdruck, -[e~\s, -e t, ni. 1. mottryck. 2.
boktryck, vidertryck.
widerfahren, * itr. s. vederfaras, blifva till
del.
widerhaarig, a. borstig, motspänstig, hals-
starrig.
Widerhaken, -s, -, vi. hnlling.
widerhakig, a. försedd med hulling(ar).
Widerhall, widerhallen se Wieder...
widerhaltig, a. som gör motstånd, står emot.
[ Widerlager, -s, -, n. © vederlag.
widerlegbar, u. möjlig att vederlägga.
widerlegen, * tr. vederlägga. Widerlegung,/.
WIderléger, -s, -, m. vederläggare.
widerléglich = widerlegbar.
widerlich, a. vedervärdig, frånstötande, mot-
bjudande.
Widerlichkeit, -en, f. vedervärdighet.
widerlln, -te, ge-t, itr. h. vara motbjudande.
Es widert mir ei. % mich vor etw. (dat.); jag
känner motvilja för ngt.
widernatürlich, a. onaturlig.
Widerpart = Gegenpart.
Widerprall, -[ejs, -e, m. stöt mot ngt, åter-
studsning.
widerrät[hjen, * tr. Jmdm etw. ~ af råda ngn
från ngt.
widerrechtlich, a. lagstridig, olaglig.
Widerrechtlichkeit, -en, f. lagstridighet, olag-
lighet.
Widerrede, -n,f. motsägelse.
Widerreden fv.ini. ----*), itr. h. motsäga.
Widerruf, -[f].«, O, m. återkallelse.
widerrufbär = widerruflich.
widerrufen, * /;•. återkalla, återtaga. Widerru-
fung,/.
widerruflich, a. återkallelig, som kan åter-
tagas.
Widersacher, -s, -, m. ~in, -nen,f. motpart,
motståndare, fiende.
Widerschall, Widerschein se Wieder...
widersetzen, * sich ~ motsätta sig, jmdm,
einer (dat.) Sache: ngn, ngt.
widersetzlich, a. motspänstig, uppstudsig,
olydig.
Widersetzlichkeit, -en, f. motspänstighet m. m.
Widersinn, -[e]s, O, m. motsägelse, motsats,
motsatt mening, absurditet, galenskap.
äkta sms. F famUjart. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. i* sjbtcrm. JS« militärlsk term.
widersinnig
762
Wiederholtermassen
widersinnig, a. motsatt, motsägande, absurd,
galen.
Widersinnigkeit, -en, f. = Widersinn.
widerspenstig, a. motspänstig, halsstarrige
egensinnig, envis.
Widerspenstigl<eit, -en, f. motspänstighet m. m.
se föreg.
widerspiegeln, tr. återspegla.
Widerspiel = der/enspiel.
widersprechen,' ii?: Ii. motsÅga, Jmdm: ngn.
Das widerspricht meinem Gefdhle: min
känsla uppreser sig däremot.
Widersprécher, -s, -, m. en som ständigt sä-
ger emot; envis person.
Widerspruch, -[é]s, -e t, '»• motsägelse.
Widerstand, -[e]s, O, m. motstånd. ~ leisten:
göra motstånd, -s... Ex. ~fähig, a. i stånd
till, som förmår göra motstånd, ^fähigkeit,
O,/, motståndsförmåga. ~los, a. utan mot-
stånd, ^partei, -en.f. motparti.
widerstehen, * itr. h. 1. göra motstånd mot,
motstå, uthärda, jmdm, einer (dat.) Sache:
ngn, en sak. ' 2. vara motbjudande, ymrfwi;
för ngn.
WiderstSss, -es, -e t, m. bakslag, återstöt.
widerstreben, ' lir. h. 1. vara motsträfvig, sträf-
va emot, göra motstånd mot, einer (dat.)
Sache: ngt. 2. förefalla motbjudande.
Widerstreit, -[rj.«, O, m. konflikt, motsiigelse.
widerstreiten, * itr. h. strida, svära emot, ei-
ner (dat.) Sache: ngt.
Widerstrom, -[f].<, -e t, m. motström.
widerwärtig, n. vedervärdig.
Widerwärtigkeit, -en.f. vedervärdighet.
Widerwille, -«.-•, O, m. motvilja.
widerwillig, a. motvillig, motsträfvig; ogärna.
Widerwind, -[f-].s, -e, m. motvind.
widmilen, -ete, ge-et, tr. och sich ~ tillegna,
egna, helga (sig).
Widmer, -s, -, m. en som tillegnar, egnar ugt
kl ngn.
Widmung, -en, f. tillegnan. -s... ex. ■^schrift,
'en,/, tillegnelseskrift, tillegnan.
Widrig, a. 1. vidrig; motsatt. 2. vedervärdig,
motbjudande, -en... Ex. ~falls, adv. i mot-
satt fall.
Widrigkeit, -en. f. vidrighet, vedervärdighet.
wie, adv. och konj. 1. i Mgor: huru, hur. ~
(jeht'sl hur står det till? ~.«' ~ beliebt'? r^
sagten Sief ~ meinen Sie? hur? hur var
det ni sade? ~ so denn? hur så? 2. i utrop:
/N/ froh -war ich ! hur glad var jag ej ! ~
liebenswürdig Sie sind! hvad ni är älskvärd!
'\j tapfer ersieh verteidigt! så tappert han
försvarar sig! ~ sieht er aus! så han ser
ut! 3. jamfüreLse, som, såsom, i likhet med,
t. ex.schö7i'\i ein Engel, r^ gesagt: som sagdt.
4. tid; så snart som, just som, när. 5. ^ ~
[(/ffssj ; att. -férn, adv. och konj. In ~ huru-
vida, i hvad mon. -so, adv. huru, hur så.
-viel, a. hur mycken, hur mången. -viel[sjte.
a. Der ~ hvilken i ordningen, -wöhl, konj.
ehuruväl, om också.
Wiebel, -s, -, m. 7.001. vifvel.
wiebellin, -te, gc-t, itr. h. vimla.
Wiede, -n, f. band kring karfvar, risknippor ra. m.
Wiedehopf, -[e]s, -e t, »i.zooi.härfogel (Upupa)
wieder, adv. 1. åter, ånyo, igen, om igen. 2
Hin vnd r^ då och då.
Wiederabdruck, -[e]s, -e, m. omtryckt upplaga
wiederabdrucken, tr. omtrycka.
Wiederanfang, -[e]s, -e t, m. ny början, åter
upptagande, förnyande.
wiederanfangen, tr. börja om igen, ånyo, åter
upptaga.
wiederängehen, itr. s. ånyo börja.
Wiederaufbau, -[e]s, O, m. återuppbyggande.
Wiederausbruch, -[e]s, -e f, m. nytt utbrott,
wiederbauen, tr. ånyo bygga, uppbygga.
wiederbekommen, tr. återfå, få tillbaka.
wiederbeleben, tr. återväcka till lif, återupp
väcka, återlifva.
wiederbesetzen, tr. ånyo besätta, tillsätta,
wiederbezahlen, tr. återbetala.
Wiederbezahlung, -en.f. återbetalning,
wiederbringen, tr. återbringa, återföra.
Wiederdruck, -[ejs, -e, m. ny upplaga,
wiedereinführen, tr. åter införa, återställa.
wiedereinsetzen, tr. återinsätta.
Wiedereintritt, -\e]s, -e, m. återinträde.
wiedererhalten, tr. återfå.
wiedererinnern, sich '^ påminna sig, drai:
sig till minnes, einer (g»u.) Sache: ngt.
wiedererkennen, tr. igenkänna.
Wiedererkennung, 0../'. igenkännande,
wiedererlangen, tr. återfå.
wiedererobern, tr. återeröfra.
Widereroberung, -en,f. återeröfring.
wiedererscheinen, itr. s. ånyo visa sig.
wiederersetzen, wiedererstatten, tr. återgälda
wiedererzählen. ?r. återberätta, berättavidai'
wiedererzeugen, tr. återgifva, reproducera,
wiederfinden, tr. återfinna.
wiederfordern, ir. återfordra.
Wiedergabe, -n, f. 1. O, återlemnande. 2. gen
gåfva.
wiedergeben, tr. återgifva, återlemna.
Wiedergeburt, O,/, ny födelse,
wiedergenesen, itr. s. (åter) tillfriskna.
Wiedergenesung, O,/, tillfrisknande,
wiedergewinnen, tr. återvinna, återfå,
wiedergriissen, tr. hälsa igen.
wiederhaben. /;•. hafva återfått.
Wiederhall, ■\r\s. -e, m. genljud, eko.
wiederhallen, I. tr. återkasta, genljuda af. II
(lifv. ----*) itr. h. åtcrljuda, genljuda.
wiederherstellen, tr. åti-rstiiUa, iståndsäui
r.-iiani :i. Wiederherstellung, /.
wiederholen, ir. 1. återlKnnta. 2. (----- Vi ar»
sich ~ upprupa(s).
wiederhölentlich, wiederhéitermässen, adv. upp
repade gånger.
f har omljud. tr.
verb. h. har ,
till hjalpvcr
Wiederholung
763
Wille [nj
Wiederholung, -e», /. upprepande, förnyande,
repetition.
Wiederkauen, wiederkäuen, ilr. h. och tr. tugga
om, iilisla.
Wiederkäuer, -s, -, m. idislare.
Wiederkauf, -[ejs, -e f, m. återköp.
wiederkaufen, tr. återköpa.
Wiederkehr, (),_/■. återvändande, återkomst.
wiederkehren, hr. s. återvända.
wiederkommen, itr. s. återkomma, återvända.
Wiederkunft, 0,/. återkomst.
Wiedernahme, 0, /. återtagande.
wiedernehmen, tr. återtaga.
wiederrufen, tr. ropa tillbaka.
wiedersagen, tr. upprepa, säga, tala om.
wiedersammeln, tr. och sich ~ församlaCs),
åter.samla(s).
wiederschaffen, (svag böjn.) tr. återskaffa.
Wiederschall, -[eJÄ, O, m. genljud, eko.
Wiederschein, -[eJ'; '«> »»■ återsken, reflex.
wiederscheinen, itr. h. återkastas, återspeglas.
wiederschicken, tr. återskicka.
Wiederschlag, -[eis, -e t, '»■ återslag.
wiederschlagen, tr. och itr. h. slå igen.
1. wiedersehen, tr. återse.
2. Wiedersehen, -s. O, ra. återseende. Auf '^.^l
farväl till härnäst! ett gladt återseende!
wiederstrahlen, tr. och itr. h. återstråla.
Wiedertaufe, O,/, nytt dop.
Wiedertäufer, -s, -, m. vederdöpare.
wiederthun, tr. göra om.
wiederum, adv. och Iconj. 1. ånyo. 2. däremot,
å andra b! dan.
wiederiimkehren, itr. s. återvända.
wiedervereinigen, tr. återförena.
Wiedervereinigung, -en, f. återförening.
wiedervergelten, tr. vedergälla.
Wiedervergeitung, -en,f. vedergällning.
Wiederverkauf, -\e]s, O, m. återförsäljning.
wiederverkaufen, tr. återförsälja.
Wiederverkäufer, -s, -, vi. återförsäljare.
wiederverniiet[h Jen, tr. uthyra i andra hand.
Wiederwahl, -en, f. återval, omval.
wiederwählbär, a. som får omväljas.
wiederwählen, tr. återvälja, omvälja.
wiederzahlen, tr. återbetala.
Wiege, -«, /. aim. Wieglein, Wiegelchen, vag-
ga, -brett, -[e]s, -er, n. skärbräde, -messer,
-s, -, n. halfrund hackknif. -n... Ex. ~ange-
binde, -s, -, n. födelsedagsgåfva. ~druck,
-[e].<!, -e, VI. inkunabel. ~fest, -[e]s, -e, n.
födelsedag. ~klnd, -[«]«, -er, n. lindebarn.
/vlied, -[ej»-, -er, n. vaggsång, 'x/pferd, -[ejs,
-e, n. gunghäst. •
wiegllen, I. wog, toöge, gewogen, -[ej, tr. odi
itr. k. väga. II. -te, ge-t, tr. vagga, jfr ge-
wiegt.
wieherlin, -te, ge-t, itr. h. gnägga.
Wiese, -n, f. äng. -n... v.x. ~bach, -{c^s, -e t,
m. mellan ängar flytande bäck. ~bau, -[ej.5,
O, m. ängsodling, 'v.glocke, -», /. blåkloc-
ka, «xigrund, -[e] «, -e t* ">■ ängsmark, ängar.
'%.'knarre, -ra, /. kornknarr. «v/kraut, -[e]s,
•er t, n. '^.pflanze, -n, /. ängsväxt, ^^ralle,
-ra./. 'N/SCharrer,-s,-,m. kornknarr. «x/Schmät-
zer, -s, -, m. buskärla. -vschnarre, -ra, /.
'v/SChnarrer, -s, -, m. kornknarr. -x-thal, -[eJs,
-er t, ra. af ängar uppfyld dal. 'x/teppich,
-[cJä, -e, m. poet. ängsmatta, äng. «x/wachs
= Wieswachs.
Wiesel, -ra, /. vessla.
wiesenhaft. wiesig, a. ängslik.
Wiesfejwachs, -es, O, m. ängsgräs, ängshö.
Wiking, -s, -er, m. viking.
wild, I. a. 1. vild. Ein -^er: en vilde. 2. sar-
skilda fall. ~e?' Boden: alf. »v/es Fleisch: död-
kött. II. -[e]s. O, ra. vildt, villebråd, -acker,
■s, -t, m. i djurgårdar för djurens skull od-
lad åker. -bad, -[eJs, -er t, n. naturligt mi-
neralbad. -bann, -[e]«. O, r». jagträtt. -bra-
ten, -s, -, m. stokt vildt. -bret[tj, -s, O, ra. vildt,
villebråd, -dieb, -[eJs, -e, m. tjufskytt, kryp-
skytt, -dieben, ' itr. h. vara krypskytt, -diebe-
rei, -ew,/. krypskytteri. -ente,-ra,y. (vild)and.
-fang, -[t'J.«, -ef, m. 1. fångst af vildt. 2. fångadt
.djur. 3. ostyring, vildbasare. -fleisch, -e.5, O,
ra. vildt. -fremd,«, vildfrämmande, -gans, -e
t, /. vildgås, -garten, -s, -f, m. -gehege, -s,
-, ra. djurgård, -geschmack, -[e]s. O, m. smak
af vildt. -heuer, -s, -, m. karl som samlar
gräs på för boskapen otillgängliga ställen.
-hüter, -s, -, m. skogvaktare, -leder, -s, O, n.
läder af vild boskap, -öbst, -[eJs, 0. ra. vild
frukt, -park, -[eJs, -e, m. djuigård. -pret[tj
se -bret. -reich, a. rik på vildt. -ruf, -[ej.«, -e,
m. 1. lockrop, lock. 2. lockpipa. -schaden,
■s, -f, m. af vilda djur förorsakad skada.
-schuppen, -s, -, m. skjul för vildt. -schür, -e«,
f. päls med hårsidan utåt. -schütz[ej, -era,
-era, m. krypskytt, -scliwein, -[eJs, -e, ra. vild-
svin, -stand, -[cjs, O, m. vildtl en skog, jagt.
-wachsend, n. vild.
Wilde, -n,f. 1. O, vildhet. 2. vildmark.
wildénzllen,-[esj<,-<e,-t,U;-.Ä.smaka,luktavildt.
Wilderéi, -en,f. krypskytteri.
Wilderer, -s, -, m. krypskytt.
wilderlln, -te, ge-t, itr. h. 1. förvildas. 2. =
wildenzen. 3. vara krypskytt.
Wildernis[sJ = Wildnis 1.
Wildheit, -era, /. vildhet, vild natur, vildt sätt,
vildt tilltag.
Wildling, -[eJs, -e, m. 1. vildt träd, vild stam.
2. vildt djur. 3. vilde ; rå, ohyfsad männi-
ska; vildbasare, ostyring.
Wlldnis[sJ, -.«e, /. 1. vildmark. 2. vildhet,
vildt tillstånd.
Wildung, -era,/, vildmark.
wlldzllen, -[es]<. -te, ge-t = wildenzen.
Wille[nJ, -ras, -ra, m. vilja. Wemi es Ihr ^ ist:
om ni så behagar. Es war ja dein eigner ->.-
det var ju så, du ville ha det. Aus freiem
~ra; af fri vilja. Mit ~n; med flit. Jmdni
äkta sms. F familjärt. P lügre språk. % mindre brukUgt. O teknisk term. i^ «jSterm. iSé militärisk term.
willentlich
764
Winkel
zu ~n sein: göra ngn till viljes, ^ns sein:
vara villig. Um ... ~w se um /, 5. -n... ei.
~los, rt. viljelös. '>^lSsigkeit, O,/, viljelöshet,
brist på vilja. — -ns... ei. '^bestimmung,
-en.f. testanientarisk best;lmmelse. ~frei-
heit,' O, /. fri vilja. ~kratt, ~stärke, O, /.
viljekraft.
willentlich, n. frivillig, afsigtlig; adr. med flit,
af fri vilja.
wiilfahrl'en (afv. - -' -\ -te, (ge)-t, itr. h. villfara,
göra till y'üies, jmdm: ngn.
willfährig (och - - -), a. villfarig, beredvillig,
villig, tjänstaktig.
Willfäh^rigkeit, O, /. villfarighet m. m. se roreg.
willig, a. villig. Sich zxi eiw. ^st finden lassen:
befinnas, visa sig, vara villig till ngt.
willigllen, -te, rje-t, itr. h. In etw. (ack.) »v gå in
på, gifva sitt samtycke till ngt.
Willigkeit, O,/, villighet, god vilja.
Willkomm, -s ei. -en, -en. m. välkomsthälsning,
välkomstbägare. -[s]... Ex. ~mahl, -[e]-«, -e
cl. -er t, n. välkomstmåltid, mottagnings-
kalas.
willkommen, a. välkommen. Jmdn -%< keissen:
bedja ngn vara välkommen.
Willkür, O,/, godtycke, godtycklighet, -herr-
schaü, o, f. godtycklig styrelse, regering.
-herrsoher, -s. -, m. godtycklig herskare,
despot, -verfahren, -s, O, n. godtyckligt för-
farande, förfaringssätt.
willkürlich, o. godtycklig.
Willkürlichkeit, O,/, godtycklighet.
wimmellln, -te, <jt-t, itr. h. vimla.
Wimmerer, -s, -, m. en som jämrar sig, kvi-
der.
wimmerlin, -te, <je-t, itr. h. jämra sig, kvida,
tjnta.
Wimpel, -s, -, m. dim. Wimpelchen, Wimpelein,
vimpel.
wimpellln, -te, r/e-t, itr. Ii. fladdra, flyga.
Wimper, -», /. ögonhår, -haar, -[e]», -e, n.
ögonhår.
wimperlln, -te, f/e-t, I. i/r. k. blinka. II. tr.
Gewirnpert : försedd med ögonhår.
Wind, -[e]s, -e, m. 1. vind, blåst, väder. Es geht
ein starker ~ det blåser stai'kt. Bei ~ und
Wetter: \ ur och skur. Biidi. ~ von etw. be-
kommen: få nys om ngt, das ist in den ~
f/eredet: det är att tala för döfva öron, ettv.
in den ~ schlagen: slå bort, ej bry sig om
ngt, ~ machen: prata i vädret, skräfla, da.'^
i.H lauter ~ det är bara prat. jag. im ~e
suchen: vädra. 2. jäg. väderkorn, -ball, -[e]s,
-e t, ni. med luft fyld båll, gummibåll; li-
ten luftballong, -beutel, -s, -, m. vindböjtel.
■beutelei, -en,/, vindböjtelaktigt sätt, skräf-
vel: svindleri. -beuteln, ' itr. k. uppföra sig
som en vindböjtel, skräfla. -blume, -n, f.
hvitsippa. -bruch, -[e].'!, -e t, m. 1. vind-
fälle. 2. mod. väderbråck. -bUchse, -n,f. vä-
derbössa, -dürr, ff. 1. lufttorkad, torkad af
blåsten. 2. utmagrad, spinkig, -ei, -[e].<,
-er, n. vindägg, -fahne, -n, f. vindflöjel.
-fall = -bruch. -fang, -[e]s, -e t, m. 1. vind-
fång. 2. utbyggnad framför en dörr. -frei,
a. skyddad för vinden, -harfe, -n,/. vind-,
eolsharpa. -hetze, -n, f. -hetzen, -s, O, n.
jngt med vindthundar. -hund, -[e]s, -e, m.
1. vindthund. 2. vindböjtel. -klappe, -n. _/'.
vfntil. -laden, -s, -f, m. yttre fönsterlucka.
■leicht, o. fjäderlätt. -loch, -\e\s, -er \, n. 1.
= Wetterloch. 2. blåsigt ställe, -macher, -.",
-, m. 1. takfläkta. 2. en som pratar i vädret,
skräflare, svindlare, -macherei, -en,f. skräf-
vel, svindleri. -messer, -s, -, m. vindmätare.
-miihle, -n, f. väderkvarn. -mühl[en]flügel,
-s, -, m. väderkvarnsvinge, -muller, -s, -, m.
1. mjölnare i en väderkvarn. 2. F pratma-
kare, skräflare, lögnare, -rose, -n, f. 1.
vindros. 2. hvitsippa. -schaden, -s, -f, m,. af
blåsten förorsakad skada, -schief, «. vind,
sned. -schirm, -\e'\s, -e, m. vindskärm, skydd
mot blåsten, -schnell, a. snabb som vinden,
vindsnabb. -seite, -n, f. vindsida, -spiel,
-\e'\s, -e, n. liten vindthund. -still, a. stilla,
lugn. -stille, -n, f. vindstilla, stiltje. -Stöss,
-es, -e t, ni. vindstöt, -strich, -\e\s, -e, m.
vindpust, luftdrag. -Strom, -[<■]«, -e t, "'•
•Strömung, -en, f. luftstöm. -trocken, a. lufr-
torkad. -wärts, adv. i lovart. -es...Ex. ~eile,
^Schnelligkeit, O, f. vindens hastighet. —
-[ejs... Ex. '^braut. O,/, stormvind.
Winde, -n, f. 1. bot. vinda (Convolvulus). 2.
nystvinda. 3. © vindspel.
Windel, -»../'. linda, -kind, -[e]s, -er, n. limlr-
barn. -weich, a. F jmdn ~ schlagen: gör;'
mos af ngn.
windellln, -te, ge-t, tr. linda.
windllen, a) -ete, ge-et, 1. itr. h. 1. opcrs, /•;.^'
landet: det blåser. 2. viidia. b) wand, wän-
de, gewunden, -e, II. tr. 1. slingra. 2. ny-
sta, vira, veckla. 3. binda, t. ex. Kränze. 4.
vrida, t. ex. er vand ihm den Stock aus den
Handen. 5. vinda, hissa. III. Sich ~ 1.
slingra sig. 2. Sich durch etw. ~ tränga
sig genom ngt.
windig, a. blåsig, luftig, lätt, opålitlig.
Windigkeit, -en, f, opålitlighet, lättsinne.
windisch, n. vind. sned.
Windung, -en, f. slingring, hvarf.
Wink, -[eis, -e, m. 1. vink, tecken. 2. Fn ei-
nem r^ i ett ögonblick.
Winkel, -s, -, m. 1. vinkel. 2. vinkclhakr,
vinkelmått. 3. vrå. -advokat, -en, -en, m.
bränvinsadvokat. -blått, -\e]s, -er t, "• sniå-
Rtadsblad, -tidning, -drucker, -.«, -, m. bok-
tryckare som trycker i smyg, trycker för-
bjudna skrifter, -druckerei, -en,f. hemligt
boktryckeri, -ehe, -n, f. hemligt äktenskap.
-eisen, -s, -, n. vinkeljärn. -förmig, a. vinkel-
formig. -gasse, -n, f. sidogränd, smutsig,
illa beryktad gränd, -haken, -s, -, m. vin-
0 saknar plur. t h" omljud. tr. transitivt, itr. IntransltWt verb. h. har haben, S. har sein till hjälpverb.
winkelicht
765
Wirtel
kelhake. -hölzer, n. plui: F '\, suchen: söka
undanflykter, -miss, -es, -e, n. vinkelmått.
-messer, -s, -, m. vinkeluiätare, transportör.
-münze, -«, f. 1. falskt uij-nt. 2. falskmyn-
tarverkstad. -presse, -n, /. - -druckerel.
-recht, a. rätvinklig, -schenke, -h, /. lönn-
krog, -schule, -rt,y. Uten, obetydlig, dålig
skola, -treppe, -n,/. löuntrappa. -zug, -[e]s,
-e t, "'• knep.
winkelicht, winkelig, «. 1. full af vinklar, af
vrår. 2. i sms. -vinklig.
winkllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. vinka. Jmdni
mit den Augen ~ blinka åt ngn. F jmdm
mit dem Zaanpfahl c-i. mit dem Scheunen-
thor />.. köra ngn med näsan på ngt. Jmdm
Stillschweigen ~ vinka åt ngn att vara
tyst. Auf et tu. (ack.) ~ häntyda på ngt.
Winsel... ex. -stimme, -n,f. jämrande röst.
Winselei, -en, f. jämmer, gnällande.
winsellln, -te, ge-t, itr. h. gnälla, jämra sig.
Winter, -.<;, -, m. vinter, -abend, -[e].?, -e, m.
vinterafton, -apfel, -s, -\, m. vinteräpple.
-frucht. O,/, -getreide, -s, O, n. = -koi-n. -grün,
■[e]s, O, n. vintergröna, -haus, -es, -er t, w-
1. vinterbostad. 2. växthus, -korn, -[e]s, O,
71. vinter-, höstsäd, -massig, a. vinterlig.
-Öbst, -es, O, n. vinterfrukt, -saat, -e«, y.
höstsäd, -schlaf, -[e]s. O, m. vinterdvala.
-seite. O, /. norra sidan.
winterhaft, winterig, winterisch, winterlich, a.
vinterlig, vinterlik.
winter||n, -te, ge-t, I. itr. h. oveza. es wintert:
det vintrar på. II. = durchwintern II.
Winterung, -en, f. 1. öfvervintring. 2. vinter-
säde. 3. växthus Wr växters öfvervintring.
Winzer, -s, -, m. 1. vinodlare, vingårdsman.
2. vinskördare. -messer, -s, -, n. knif att
skära vinrankor med.
winzig, a. ~ [klein] : ytterst liten, oansenlig.
Winzigkeit, O,/, litenhet, oansenlighet.
Wipfel, -s, -, m. dim. Wipfelchpi, Wipfelein,
topp.
wipfelig, a. försedd med topp(ar).
wipfeliln, -te, ge-t, I. Ir. toppa. II. itr. h. och
sich ~ bilda topp(ar), resa sig, höja sig.
Wippchen, -s, -, n. knep, taskspelarkonst.
Wipplle, -en, f. 1. vipp. Auf der '^ stehen:
vara på vippen. 2. vippgunga. 3. vipp-
galge. 4. vippkärra. 5. piska. 6. balanse-
ring, jämvigt. 7. häfbalk. 8. dim. se Wipp-
chen. 9. se Kippe 2.
wippellln, -te, ge-t, itr, h.' och tr. smiu vippa.
wippllen, -te, ge-t, I. itr. h. och sich ~ vippa,
gunga. II. tr. 1. balansera, gunga. 2. om-
stjälpa, kullkasta. 3. se kippen II, 2.
Wipper(éi) se Kipper{ei).
wip[p]s, interj. vips!
Wirbel, -s, -, m. nm. Wirbelchen, Wirbelein,
1. hvirfvel. 2. svindel. 3. (trum)hvirfvel,
drill. 4. hjässa. 5. ryggkota. 6. vred, kran,
nyckel, -bein, -[ejs, -e, n. ryggkota, -förmig.
a. hvirflande. -knochen, -s, -, m. ryggkota.
-los, a. joqI. ryggradslös. -rauch, -[e]s. O, m.
hvirflande rök, rökhvirfvel. -säule, -n, f.
ryggrad, -ström, -[e\s, -e t, m. hvirflande
ström, strömhvirfvel. -sturm, -[e]s, -e t, ni.
cyklon. -t[h]ier, -[e]s, -e, n. ryggradsdjur.
-wind, -[eJs, -e, ra. hvirfvelvind.
wirbelhaft, wirbelicht, wirbelig, a. 1. hvirflande.
2. svindlig. 3. rusig, på tre kvart. 4. un-
derlig, besynnerlig. 5. växande i, bildande
en hvirfvel.
wirbellln, -te, ge-t, itr. h. och via ortrorändring s.,
tr. och sich ~ 1. hvirfla, svänga omkring.
2. slå en hvirfvel, drilla.
wirkllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. verka, åstad-
komma, vara verksam, göra verkan. Ån
einer Schule ~ verka, vara anstäld vid en
skola. Auf ein Ziel -n/ vara verksam för,
sträfva hän emot ett mål. Auf Jmdn ~ in-
verka på ngn. 2. virka; väfva. 3. knåda,
bearbeta. 4. O verka, t. ex. den Huf.
Wirkerei, -en, f. virkning, väfning.
wirklich, a. verklig.
Wirklichkeit, -en, f. verklighet.
wirksam, a. verksam.
Wirksamkeit, Q, f. verksamhet; verkan, kraft.
Wirkung, -en, f. verkan, verkning, -s... ex.
'N.ärt, -en, f. verkningssätt, sätt att verka.
/N/kraft, -e t) f- verkningsförmåga, -kraft.
'v-krels, -es, -e, m. verkningskrets, ^los, a.
overksam, utan verkan. ~lösigkeit. O, f,
gagnlöshet. o.-voll, a. verksam.
wirr, a. virrig, oredig, brokig, trasslig, hop-
filtad, tofvig. -garn, -[e]s, O, n. trassligt
garn. -haar, -[eJs, -e, n. oredigt, tofvigt
hår. -kopf, -[e]s, -e t, m. 1. = Struwwelkopf.
2. oredigt, oklart hufvud. -stroh, -[e]s, O, n.
på tröskverk tröskad halm. -warr, -s, O, m.
virrvarr, oreda.
Wirre, -n, f. virrvarr, oreda, trassel, förveck-
ling.
wirrllen, -te, ge-t, tr. Etw. durch ei. in ci. unter
einander ~ trassla in, ihop, förvirra, brin-
ga oreda i ngt. Etw. aus einander ~ reda
ut, upp ngt.
Wirrheit, O, f. förvirradt tillstånd, virrighet.
wirrig, wirrisch, a. virrig.
Wirrnis[sJ, -se, f. -ses, -se, n. Wirrsäl, -[e]s,
-e, n. Wirrung, -en, f. = Wirre.
wirsch = unwirsch.
Wirsing[kohlJ, -[e]s, O, m. virsiugkål.
Wirt, -[e]s, -e, m. 1. värd, husvärd, hyres-
värd, värdshusvärd. Den ~ machen: vara
värd. Der ~ zum goldnen Löwen: värden i
värdshuset Gyllne lejonet. 2. hushållare,
t. ex. ein guter ~ sein. -s... Ex. 'v.haus, -es,
-er t, n. värdshus. ~leute, plur. värdfolk.
~stube,-n,/. skänkrum. ~tafel,-«,/. ~tisch,
-es, -e, m. värdens bord, table d'höte.
wirtbär, a. beboelig, gästvänlig.
Wirtel, -s, -, m. sländtrissa.
F far
iirt. P lüg
T mindre bv
i> sjöterm. X mililärisk term.
Wirth...
766
witzig
Wirth... se Wirt...
Wirtin, -nen, f. värdinna.
wirtlicli, a. i. hushållsaktig. 2. = wirtbar.
Wirtliclikeit, O,/. 1. hushållsaktighet. 2. be-
boelighet, gästvänlighet.
Wirtschaft, -en, f. 1. hushållning, förvalt-
ning, rörelse, drift, ]andthushålhiing,landt-
bruk; värdsbusrörelse; hushåll. 2. väsen,
tillställning, buller, lif. -s... Ex. ~aufseher,
-s, -, m. förvaltare, inspektor. ».«bDch, -[e]«,
-er t, n. hushållsbok. '>.'gebäude, -s, -, n.
ekonomibyggnad. ~geld, -[e]s, -er, n. hus-
hållspengar. ~schranl<, -[e]s, -e f, m. mat-
skåp.
wirtschaftllen, -ete, ge-et, Ur. h. 1. hushålla.
2. drifva värdshusrörelse. 3. väsnas, lefva.
Wirtschafter, -s, -, m. 1. hushållare. 2. förval-
tare, inspekror.
Wirtschafterin, -nen, f. hushållerska.
wirtschaftlich, a. 1. tillhörande (landt)hus-
hållningen. ~e Gebäude: ekonomibyggna-
der. 2. hushållsaktig.
Wirschaftlichl<eit, O,/, hushållsaktighet.
Wisch, -e.v, -e, m. sudd, viska, torklapp, -lap-
pen, -.s, -, m. torklapp, disktrasa, -papier,
-[e]s, -e, n. papper att torka med, pappers-
suddi -tuch, -[e]s, -er f, n. torklapp, dam-
handduk, -wasch, -es, O, m. smörja, galli-
matias, sladder.
wischllen, -[es^t, -te, ge-t, I. tr. 1. torka, viska,
torka af; sudda. Sich (dut.) den Mund »x,
torka sig om munnen. 2. stompera. II. itr.
s. slinka, smyga sig, krypa.
Wischer, -s, -, m. 1. stomp. 2. visk, viskare.
3. F tillrättavisning, skrapa.
Wischiwaschi, -[s]. O, n. = Wischwasch se
Wisch...
Wisent, -[e]s, -e ei. -s, m. bisonoxe.
Wismut[h], -[e]s. O, m. och«, vismut.
wismut[h]l|en, -ete, ge-et, tr. löda med vismut.
Wispel, -s, -, m. vispel (^ i,ooo kgm (saa), förr =
24 Scheffel).
wispeliln, wisperlln, -te, ge-t. itr. h. hviska, susa.
Wiss... Ex. -bedürfnis[sj, -ses, -se, n. behof af
vetande. -begier[dej. o, f. vetgirighet, -be-
gierig, a. vetgirig.
wissbär, a. möjlig att veta.
I. wissen, ich weiss, du weisst, er weiss, wir '^ ;
ioiisste, wüsste; gewusst; wisse, tr. veta, veta
om, känna, känna till. Über, um, von elw.
~ veta om, känna till ngt. Soviel ich weiss:
såvidt jag vet. Nicht dass ich wüsste ei. dass
ich nicht wüsste: ej såvidt jag vet. Damit
du es nur weisst: så mycket du vet. Er ist
reich, weiss Gott: det skall Gud veta, att
han är rik. .Tmdin etw. zu ~ thun : låta ngn
veta ngt. Etw. zu ~ bekommen: få veta
ngt. Etw. auf jmdn o., veta ngt om ngn.
.Jmdm Dank ~ vara ngn tacksam. Ich weiss
die Zeit nicht, dass er hier gewesen ist: det är
en hel evighet, sen han var här. Man xoill»^,
dass... det påstås, att. . . Sich viel mit ex.atij
etw. ~ vara morsk öfver ngt. Von etw. tiichi
<N- wollen: ej vilja höra talas om ngt.
2. Wissen, -s. O, n. 1. vetande. Mit -v, und
Willen: med vett och vilja. Meines <^s :
såvidt jag vet. 2. vetskap. Ohne mein ~
utan min vetskap, mig ovetandes, -s... ex.
<>w/drang = ■\^durst. »..dunkel, -s. O, m. lär-
domshögfärd. ~durst, -[e]s, O, m. kunskaps-
törst, 'v.qualm, -[e]s, O, m. vetandets, grubb-
lets kvalm. o.,wert[h], ^würdig, «. märk-
värdig, intressant. ^Würdigkeit, -en, f.
märkvärdighet.
Wissenschaft, -en, f. 1. vetenskap. 2. kunskap.
3. vetskap, kännedom, -s... Ex.~drang, -^durst,
-[e]«, O, TO. kunskapstörst.
Wissenschafter, -s, -, m. vetenskapsman, lärd.
Wissenschaftler, -s, -, m. inbillad lärd, lärd
pedant.
Wissenschaftlich, a. vetenskaplig.
Wissenschaftlichkeit, O,/, vetenskaplighet.
Wissentlich, a. medveten, afsigtlig; adv. veter-
ligen.
Wit... E.';. -frau, -e«,/. enka. -mann, -[e]s, -er
t, TO. enkling.
Witib (korta i), -e, f. enka.
Witt... se Wit...
Witten, -s, -, m. hvitten.
witterlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. opers. Es wit-
tert schön: det är vackert väder. 2. o^er
åska. 3. vädra, lukta, spåra.
Witterung, -en, f. 1. vädsrlek. 2. jag. a) vä-
derkorn, b) lukt efter djur, c) vittring. -S...
El. ~bericht = Wetterbericht, 'v-kunde, ~leh-
re, O, f. meteorologi. 'v.verhältnis[sj, -ses.
•se, n. temperaturförhållande.
Witthum se Wittum. Wittib se Witib.
Wittum, -[e]s, -er f, n. lifränta åt enka, enke-
medel, lifgeding, enkesäte.
Wit[t]we, -n,f. enka. -n... ex. ~gehalt, -[e]s, -e
el. -e7-t, «.och 7». (enke)pension. 'v.jahr, -[e]s,
-e. n. enkår, a) sorgår, b) nådar, ».^schätz,
-es, -e t, m. = Wittum. ~sitz, -es, -e, m.
enke.säte. -^stand, -[e]s. O, m. eukestånd.
Wit[tjwenschaft, -en, f. Wit[t]went[h]üm, -[e\f.
O, n. enkeståud.
Wit[t]wer, -,•?, -, m. enkling.
Wit[t]werschaft, -e«. /. Wit[t]wert[hjQm, -[e]^■.
O, n. enkliugsstånd.
Witz, -es, -e, m. kvickhet, vits. ~e machen .i
reissen: vitsa, säga kvickheter, vara kvick.
F das ist ja eben der -%/ det är just saken
det. -blått, -[e]s, -er f, n. skämtblad. -böld,
-[e]s, -c, TO. vitsare, skämtare, -funkefn],
-ns, -n, TO. snillegnista, -kopf, -[e]s, -e f, w.
kvickhufvud. -reisser, -,>;, -, m. = -böld.
Witzelei, ■en,J'. idkeligt, dumt vitsande, dum
vits.
witzellln, -te, ge-t, itr. h. söka efter kvickhe-
ter, vitsa.
witzig, a. kvick.
tr. tr
Ur.
Brb. h. har hälen, S. Uar sein tiU hjälpverb.
writzen
767
wohlig
witzllen, -[es]t, -te, ge-t, witzigllen, -te, ge-t, tr.
Jmdn ~ göra ngn klok, si att han en annan ging
aktar sig. Gewitzigt: varnad, bränd.
Witzler, •«, -, m. Witzling, -[«]«. ■«> "*• äiiig
vitsare.
wo, I. adv. 1. hvar, hvarest, där, som, då,
I. ex. ~ ist er? das Haus, o/ ich wohne;
hier ist es, ^ ich wohne; in einer Zeit, loo
man ... Von ->./ hvarifrån. Er reiste nach
England, als ~ die vieiste Freiheit ist: h-dn
reste till England såsom varande det land,
där den största friheten råder. ~ icerde
ich so dumm sein: så dum är jag inte. Ach
~.' tro icke det! visst inte! 2. någonstädes.
II. konj. såvida, om, t. ex. »x. ich nickt irre,
~ nicht, 'S/ möglich.
wobei, adv. hvarvid, hvar. ^ ist er stehen ge-
blieben f hvar stannade han?
Woche, -n,f. 1. vecka. 2. piur. ~n: barnsäng.
Jn [den] «v/w sein ei. die ~w halten: ligga i
barnsäng. Tn die ~m kommen mit einem
Sohne: föda, få, nedkomma med en son.
-n... Ex. ~besDch, -[e].?, -e, m. barnsängsvi-
sit. »X/bett, -[e]s, -en, n. barnsäng, -v/blatt,
-[e]s, -er t, n. veckoblad, 'x.geld, -[e]s, -er,
n. veckopengar, veckolön. '>./kind, -[e]s, -er,
n. nyfödd. 'N.-kleid, -[fjs, -er, n. hvardag?-
drägt. '-wlang, odv. hela veckor (igenom).
'v.markt, -\_e\s, -e t, m. torgdag. ~predlger.
-*, -, m. veckopredikant, 'x/predigt, -en, f.
veckopredikan. ~stube, -n,f. barnsängs-
kammare, ».«suppe, -n, f. barnsängssoppa.
/^weise, adv. veckotals. -N-tag, -\_e]s, -e, m.
hvardag, söckendag.
wöchentlich, a. (återkommande) hvarje vecka,
en gång i veckan, alla veckor, vecko-.
Wöchnep, -s, -, m. veckohafvande.
Wöchnerin, -7ien, f. barnsängskvinna.
Wocken = Rocken ]-3.
Wodan, -s. O, m. npr. Oden.
wodurch, adv. hvarigenom. ,
woférn, konj. såvida, om, huruvida.
wofär, adv. för hvad, för hvilket, för hvem,
hvartill.
Woge, -n,f. våg, bölja. -n... Ex. ~getöse, -s. O,
n. vågornas brus. ~weise, adv. i vågor,
böljande.
wogegen, adv. hvaremot, mot hvad, mot hvil-
ket.
wogllen, -te, ge-t, itr. h. 1. gå i vågor, bölja,
svalla. 2. simma, gunga p?i vägor.
wogenhaft, wogig, a. böljande, i vågor.
woher, adc. hvarifrån.
wohin, adv. hvart, hvarthän, dit.
wohingegen, adv. och konj. hvaremot, medan.
wohinter, adv. bakom hvad, bakom hvilket,
hvar, hvarest.
wohl, I. a. i sht adv. väl, bra. /%< bekomm' s!
väl bekomme ! Sich's ~ sein lassen : göra
sig goddagar, sköta sig, taga sig god tid.
»x. oder übel: med eller mot sin (din o. s. v.)
vilja. Es thut mir ~ det gör mig godt.
Mir ist am festen: jag mår bäst. Wünsche
~ zu schlafen! sof godt! luünsche '^ ge-
speist zu haben = gesegnete Mahlzeit. II.
interj. väl! hell! godt! III. -[e]s, 0, n. väl,
bästa, välfärd. Auf Ihr ~ .' skål ! lycka till !
-achtbar, a. välaktad. -ån, I. adv. friskt,
dugtigt, muntert. II. ?'n(!ery. välan! -anstän-
dig, a. anständig, -anständigkeit, O, f. an-
ständighet, -åuf, I. adv. ~ sein: vara kry,
vid godt mod. II. iiiterj. välan ! lycka till !
-bedacht, I. -[e]s. O, vi. mogen öfverlägg-
ning. II. äfv. -bedächtig, a. välbetänkt, öf-
verlagd. -befinden, -s. O, n. välbefinnande.
■befügt, a. väl, fullt befogad, -begäbt, a. be-
gåfvad. -begütert, a. välmående, -behagen,
-s. O, n. välbehag, -behalten, «. välbehållen.
-beleibt, a. korpulent, beleibtheit, O,/, kor-
pulens, -beleumdet, a. som har godt rykte
om sig. -beschaffen, a. i godt stånd, -bestallt,
a. välbestäld. -edel, a. välboren, -ehrwiir-
den, oböji. /. högvördighet. -ehrwürdig, a.
högvördig. -erfahren, a. väl förfaren, -er-
geh[e]n, -s. O, n. välgång, -fahrt. O,/, välfärd.
-fahrtsausschuss, -es, -e t, vi. välfärdskomi-
té. -feil, a. billig. '\jenKaufs: för godt köp.
-feilhelt. O, /. billighet, godt pris. -geartet,
a. välartad, -gebaut, a. välbygd. -gebildet,
a. välbildad. -geboren, a. högadel, -gefallen,
-s, O, n. välbehag, behag, nöje, förnöjelse.
-gefällig, «. behaglig, vänlig, -gefiihl, -[e]s,
O, n. känsla af välbehag, -gemeint, «. väl-
ment. -gemut[h], a. vid godt mod, glad,
förnöjd, -genährt, a. välfödd, -geneigt, a.
böjd, fallen, -geruch, -[e]s, -e t, m. vällukt.
-geschmack, -[«].', O, m. smaklighet, god
smak. -gesinnt, a. välsinnad, -gesittet, a.
väluppfostrad, sedig, sedesam. -gestalt[et],
a. välbildad. -getroffen, a. väl träffad, lyc-
kad, -gewogen, a. (väl) bevågen. -gewogen-
heit. O, /. bevågenhet, -habend, a. välmå-
ende, -habenheit. O, f. välmåga, -häbig, o.
välmående, -klang, -[e].?, -e f, "*• välklang,
välljud, -klingend, «. välklingande, vällju-
dande, -laut, -[e]s, O, m. välljud, -leben, -.•-,
O, n. vällefnad. -löblich, a. välloflig. -lust sc-
Wollust. -meinend, a. välmenande, -redend,
«. vältalig, -redenheit, O,/, vältalighet, -rie-
chend, a. välluktande. -schmeckend, a. väl-
smakande, -sein, -s. O, n. välbefinnande.
-Stand, -[e]s. O, m. välstånd, -that, -en,f.
välgärning, -thäter, -s, -, m. 'v-in, -nen,f.
välgörare, välgörarinna. -thätig, a. välgö-
rande, -thätigkeit. O,/, välgörenhet, -thuend,
a. välgörande, -thun, itr. h. göra godt, vara
välgörande, -verdient, a. välförtjänt, -ver-
halten, -s. O, n. välförhållande, -weise, a.
välvis. -weislich, adv. välvisligen. -wollen,
itr. h. Jvidm ~ vilja ngn väl. -wollen, -s. O,
n. välvilja, -wollend, a. välvillig.
wohlig, a. behaglig, treflig, angenäm.
F familjärt. P lägre språk. %
isk term. «i- sjijtcr
Wohn..
Wort
Wohn... Ex. -gebäude, -s, -, -haus, -e.«, -er t, «•
boningshus, -ort, -[e]s, -e ei. -er \, m. bo-
ningsort, -sitz, -es, -e, m. hemvist. -Stube,
-n, f. -Zimmer, -s, -. n. boningsrum, hvar-
dagsrum. -zInS, -es, 0, vi. hyra.
wohnbär, a. beboelig.
Wohnbarkelt, O./.beboelighet, beboeligt skick.
wohnllen, -te, ije-t, itr. h. bo.
wohnhaft, a. bofast, boende.
wohnlich, a. bekväm, treflig.
Wohnlichkeit, -en, f. bekvämlighet.
Wohnung, -<«,./'. 1. boning, bostad. 2. våning.
-s... Es. ^anzeigen, -,<;, -, m. hyresannonsblad,
hyreslista. ~geber, -a, -, m. hyresvärd.
'^mangel, -.^ O, m. ~not[h], O, . A bostads-
brist. ^Veränderung, -e»./. ombyte af vå-
ning, flyttning. ~vermiet[hjer = '^yeher.
wol se wohl.
wölbllen, -te, ge-t, tr. och sich n^ hvälfva (sig).
Wölbung, -en, f. hvälfning, hvalf.
Wolf, -[ejs, -e t, w. varg. Ordspr. mit den Wul-
fen inuss matt heulen: man måste tjuta med
ulfvarne, måste taga seden dit man kom-
mer, -s... Ex. ~ärt, -en, f. 1. vargart. 2. O,
vargnatur, '^balg, -[e'\s, -e f, m. vargskinn.
Oiibohne, -«, J'. vargböna, lupin. 'Nielsen, -.■!,
-, n. vargsax. '^^grube, -n,J\ varggrop. ~hun-
ger,-s,0,TO.stark hunger, glupskhet. '^luchs,
-e.t, -e t> '»• varglo. ~milch, O,/. 1. varg-
mjölk. 2. bot. törel (Euphorbia).
Wölfin, -nen, f. varghona.
wölfisch, a. varglik.
Wolke, -n, f. dim. Wölkchen, -lein, moln, sky.
-n... Ex. ~ån, adv. mot skyarne, mot himlen.
».artig, a. molnlik. »..bruch, -[e]s, -e f, m.
skyfall, /v/himmel, -.«, O, in. molnbetäckt
himmel. '>.<höch, a. skyhög. ~leer, ~los, a.
molnfri, /x-säule, -«, /. molnstod. '^schleier,
-.?, -, m. molnslöja.
wölkllen, -te, ye-t, I. tr. öfverdraga med moln,
molnhölja. 6'e«;()7^'«.- mulen. II. äfv. wolklien,
sich ~ mulna.
wolkenhaft, wolkig, a. 1. molnlik. 2. mulen.
Wollile, -en, f. ull; ylle. Biidi. in der ~ sitzen:
sitta i goda omständigheter, ~ lassen laü.^-
sen: få släppa till skinnet, få sitta emel-
lan, viel Geschrei und wenig ~ mycket af
munnen och litet af ullen, in der r^ ge-
färbt: äkta, pålitlig, -arbeit, -ere, /. ylle-
sak, -fett, -[e].'?, -e, n. ur ull afsöndradt fett.
-garn, -[e]s, -e, n. ullgarn, -haar, -[e]s, -e,
n. ullhår, a) uUfiber, b) ulligt hår. -kratze,
-n, f. ullkarda, -reich, a. ullrik. -schere,
•n, f. ullsax, -schür, -ere, y. ullklippninj.'.
-vieh, -[e]s, O, n. ullbärande djur. -wasche,
O, /. ylletvätt. -en... ex. ~wa[a]re, -n,f.
yllevara. ~zeug, -[e]s, -e, n. ylletyg.
1. wollen, u. yllen, af ylle, ylle-.
2. wollllen, will willst will, -te, ye-t och efter inf.
~, -e, tr. och itr. h. 1. vilja. Etw. yethan
wissen ~ vilja att ngt sker. So Gott will:
om Gud så vill. 2. måste, t. ex. diese Sache
will mit Klugheit ausgeführt werden. 3.
skola, t. ex. was das nur werden loill: hvad
skall det väl bli af, wie wollte das euch zu
Ohren kommen? huru skulle det (kunna)
komma till edra öron? was will das bedeu-
ten? hvad skall det betyda? dich will ich!
jag skall hjälpa dig, jag! 4. hålla på att,
t. ex. er wollte sterben: han höll på att dö,
låg på dödsbädden. 5. särskilda faii. Ich will
mich geint haben: jag må, kan hafva miss-
tagit mig, låt vara att jag misstagit mig.
Nähere Erkundigungen wolle man einholen
bei: närmare upplysningar (behagade man
inhämta) hos. Mir will scheinen : det synes,
förefaller mig. Wir ~ sehen: vi få se. Ich
will nichts gehört /méere; jag har (låtsar som
om jag) ingenting hört, ich loill nichts gesagt
haben: jag har ingenting sagt. Er will es
selbst gesehen haben: han påstår sig själf
hafva sett det. Dein sei wie ihm wolle: där-
med må vara huru som hälst.
wollicht, wollig, a. 1. ullig. 2. ullaktig, ullartad.
Wollust, -e t,/, vällust, sinlighet. •ät[h]mend,
a. vällustig.
wollüstig, a. vällustig, sinlig.
Wollüstling, -[e]s, -e, m. vällusting.
womit, adv. hvarmed.
wonach, adv. hvarefter.
Wonne, -n,f. fröjd, sällhet, hänryckning, för-
tjusning, -bebend, a. bäfvande af eällhet, af
fröjd, -berauscht, a. gUidjedrucken. -gefUhl,
-[e]s,-e, re. känsla af sällhet. -leer, -los, a. gläd-
jetom, glädjef attig. -monat, -mönd, -[e]s, -e, m.
maj, blomstermånad, -rausch, -es, -ef, -tau-
mel, -5, 0, 7n. glädjerus, -thräne, -n,f. glädje-
tår, -trunken, a. gLädjedrucken. -voll = wij.
wonnesam, wonnig[lich], a. säll, hänryckande.
hänförande, förtjusande.
woran, adv. 1. interr. och rel. hvarpå. på hvad,
på hvilken, hvilket. »n/ denkst du? hvad
tänker du på? 2. obest. på något.
worauf, adv. 1. = woi-an. 2. hvarefter.
woraus, adv. hvarur, ur hvad, ur hvilken, nr
något, jfr woran.
worein, adv. (motsvar. in med ack.) hvari, i hvad.
hvilken, ngt, jfr woran.
Worf... Ex. -maschine, -«,/. kastmaskin, sädes-
vanna. -Schaufel, -n, f. kastskofvel.
Worfel, -n, f. kastskofvel.
worfellln, worfllen, -te, ge-t, tr. med kastskof-
vel rengöra; vanna.
Worfler, -s, -, m. arbetare som rengör säd.
worin, adv. (motsvar. in med dat.) hvar(ut)i, i
hvad, i hvilken, i något, jfr woran.
Wort, -[e]s, -er f i bcm. enstaka ord, glosa, eljes -e,
n. dim. Wörtchen, -lein, piur. afv. Wörtercheu.
. -lein, ord. Auf Ihre ».e hin: på edert ord.
Jmdm anfs ~ gehorchen: blindt lyda ngn.
Jmdm beim ~e nehmen: taga ngn på ordet.
Jmdm ins r^ fallen: falla ngn i talet. Nicht
O sakDar plur. t ''»r omljud. tr. transitivt, itr.
h. har haben, S.
hjälpverb.
A'orter...
Wunder
:u <\te kommen: ej få ordet. Ein Mann von
~ «et«; stå vid sitt ord. Ordapr. ein Mann,
ein «x; en karl står vid sitt ord. In ange-
messenen -x/e«.- i passande ordalag. Jmdm
gute ~e geben: tala väl vid ngn. Grosse ~e
führen : vara stor i orden. Etw. nicht ~ ha-
ben wollen: ej vilja tillstå ngt. Jmdm das ~
reden: förorda ngn, vara ngns förespråkare.
~e machen: prata. Den ~e« nach verste-
hen: taga i bokstaflig bemärkelse. Das'\tdes
Rätsels: gåtans lösning, -abieitung, -en, f.
härledning, etymologi. -arm, a. ordfattig.
-ärt, -en,/, ordklass, -biegung, -ere, /. böj-
ning, fiexion. -brüchig, a. icke ordhållig,
trolös, menedig. -briichigkeit. O, /. trolös-
het, menedighet. -fechter, -s, -, m. ordryt-
tare, -fechterei, -en, f. ordrytteri, -folge,
O, f. ordföljd, -fiigung, -en.f. ordfogning,
konstruktion, -flihrer, -s, -, m. ordförande.
-gefecht, -[e]s, -e, n. ordstrid, -gepränge,
•s, O, «. ordprål. -getreu, a. ordagrann.
-gläubig, a. troende, rättrogen, ortodox.
-habend, a. som har, för ordet, -kämpf, -[e] 5,
-c t) m. ordstrid, -karg, a. ordknapp, -karg-
heit. O, /. ordknapphet, -klauber, -s, -, m.
ordklyfvare. -kram, -[e]«, O, m. ord, fraser,
prat. -krämer, -s, -, m. fras-, pratmakare.
-laut, -[e]s, O, m. ordalydelse, -macher =
-krämer. -macherei, -en, f. = -kram. -man-
gel, -s, -f, m. ordbrist. -rät[h]sel, -s, -, n.
logogryf. -reich, a. ordrik, -schätz, -es. O,
m. ordförråd, -schwall, -[e]«, O, m. ordsvall.
-schwulst, -[e]s, O, m. svulstiga ord. -sinn,
-[e]s. O, m. ordens betydelse. -Sparer, -s, -,
m. ordknapp person, -spiel, -[e]«, -e, n. ord-
lek. -Stellung, -en, f. ordställning, -streit,
-[e]«, -e, m. ordstrid, -verdrehen, -s, -, m.
ordvrängare. -Verdrehung, -en, f. ordvräng-
ning. -verstand, -[e]«. O, m. ordens bety-
delse, bokstaflig bemärkelse. -vorrat[h],
-[c]s, -e t, m. ordförråd. -Wechsel, -s, -, m.
ordväxling, -witz, -es, -e, m. ordlek.
Wörter... ei. -bildung, -en,f. ordbildning, -boch,
-[e].s-, -ert, "• ordbok. -ver2eichnis[s], -ses,
-se, n. ordförteckning, ordlista.
wSrtlIch, o. 1. ordagrann. 2. i ord, ord-, med
ord.
Wörtlichkeit, O, f. ordagrann öfverensstäm-
melse.
worüber, adv. hvaröfver, öfver hvad, hvilken,
något, jfr woran.
worunter, adv. hvarunder, hvaribland, under,
ibland hvad, hvilken, något, jfr woran.
woselbst, adv. hvarest, hvar, där.
wovon, adv. hvaraf, hvarifrån, af, från hvad,
hvilken, något, jfr woran.
wovér, adv. för hvad, hvilken, något, jfr wor-
an.
wowider = wogegen.
wozu, adv. hvartill, till hvad, hvilken, något,
jfr woran.
wozwischen, adv. hvaremellan, hvaribland,
mellan, bland hvad, hvilken, något.
wrack, I. a. oduglig, utskotts-. II. -[e]s, -e, n.
1. utskott. 2. vrak. 3. i^ afdrift, afvikelse.
-gut, -[e]s, -ert, n. strandgods. -recht, -[ej.s-,
Ü, n. strandrätt.
wrickllen, -te, ge-t, tr. vricka båtar.
Wricker, -s, -, m. båtvrickare.
wringen, wrang, wränge, gewrungen, geringe,
tr. vrida, t. ex. Wäsche.
Wucher, -s, 0, m. 1. ocker, 'v/ treiben: ockra.
2. ränta. Mit ~ vergelten: betala med rän-
ta. 3. vinst, -blume, -n,f. prästkrage (Chry-
santhemum), -geschäft, -[e]s, -e, n. -handel,
-s, 0, m. procenteri, procentareaffär. -jude,
-n, -n, m. ockrare, procentare. -pflanze, -n,
f. 1. frodigt växande växt. 2. parasitväxt.
Wucherei, -en, f. ocker, procenteri.
Wucherer, -s, -, m. ockrare, procentare.
wucherhaft, wucherisch, a. 1. ockrande, ocker-.
2. yppig, frodig.
wucherlin, -te, ge-t, itr. h. 1. växa yppigt, fro-
das. 2. gifva god afkastriing, vara vlnst-
gifvande. 3. ockra.
Wuchs (äfv. kort u), -es, -6 t, m. växt.
Wucht, -en, f. 1. tyngd, vigt; eftertryck. 2.
häfstång.
wuchtllen, -ete, ge-et, I. itr. h. tynga, tryc-
kande hvila. II. tr. med en häfstång lyfta,
häfva. III. Sich ~ tungt vältra sig.
wuchtig, a. tung, tryckande, tyngande.
wiihllien, -te, ge-t, itr. h. och tr. gräfva, böka,
rota, krafsa, leta; uppvigla.
Wühler, -s, -, m. en som gräfver m. m. se förcg .;
uppviglare.
Wühlerei, -en, f. idkeligt gräfvande m. m. se
wühlen.
wühlerisch, a. uppviglande.
Wuhne, -n, f. vak.
Wuhr, -[e]s, -e, n. Wuhre, -n, f. = Wehr 6.
Wulst, -[e]s, -e [t], m. -en,/, pös, valk. -för-
mig, a. valkformig. -haar, ■[e]s, -e, n. hår i
valkar.
wulsXWen, -ete, ge-et, itr. s.ochsichryj pösa, svälla.
wulstig, a. uppsväld, pösande, valkformig.
wund, a. sårad, sårig, sönder. Sich die Füsse
~ gehen: få skafsår på fötterna. Jmdn ~
schlagen: slå ngn så att blodet rinner, -arz-
nei, -en, f. läkemedel för sår, sårsalfva.
-arzneikunst. O,/, kirurgi, -arzt, -[c]s, -e t,
m. kirurg, -ärztlich, a. kirurgisk. -balsam,
-\é\s, -e, m. sårbalsam, -fieber, -s, -, n. sår-
feber, -gedrückt, a. söndertryckt, -gelaufen,
a. som fått skafsår. -mal = Wundenmal.
-salbe, -n, f. sårsalfva.
Wunde, -n, f. sår. -n... ex. ~frei, a. utan sår,
helskinnad. ~mal, -{e\s, -e ei. -er t, n. mär-
ke efter sår, ärr.
Wunder, -s, -, n. 1. under, underverk, mira-
kel. 2. förundran, förvåning. 3. särskilda faii.
Es nimmt mich ~, dass . . . det förvånar mig.
" ikla sms. F familjärt. P
Tysk-svensk ordbok.
språk. ^ mindre brukligt. @ teknisk term. i' ^utcrm. )^ militUrisk term.
49
wunderbar
770
würgen
att ... Er denkt ei. meint '^. xvas er thnt :
han tycker sig utföra riktiga stordåd. Er
biidet sich ~ was darauf ein: han är ofant-
ligt morsk däröfver. -alt, a. ofantligt gam-
mal, -bau, -[e]s, -ten, m. underbar byggnad.
-bild, -[e]s, -er, n. undergörande bild. -ding,
-[e]s, -e, n. underbar sak. -doktor, -s, -en, m.
underdoktor, undergörare, -erkiärung, -en.
f. förklaring af under, -ersclieinung. -en. f.
underbar företeelse, -geschichte, -n, f. 1.
underbar historia. 2. berättelse om under.
-geschöpf, -[e].';, -e, n. underbar varelse.
-glaube, -ns, O, m. 1. tro på under. 2. tro
som verkar under, -gleich, a. underbar.
-gross, a. underbart stor. -hold, a. under-
bart huld, hänförande, förtjusande, -horn,
-[e]s, -er \, n. underbart horn; boktitel, ungef.:
sagoskatt, -hübsch, a. underbart skön. -kind,
-[ejs, -er, n. underbarn, -lampe, -n, /. un-
derbar lampa, -lieblich, a. underbart älsk-
lig, förtjusande, -mähre, -n, f. underbar
saga. -mann, -\e\s, -er t, m. underbar man,
undergörare, -reich, I. a. 1. rik på under.
2. underbart, ofantligt rik. II. -\e\s, -e, n.
underbart land, underland, -schön, a. un-
derbart skön, hänförande, förtjusande, -sel-
ten, a. utomordentligt sällsynt. -Spiegel, -s,
-, m. underbar spegel, -sucht. O, f. begär,
åtrå efter under, -that, -en, f. underbar
gärning, under, -thäter, -s, -, m. ~in, -nen,
f. undergörare, undergörerska. -thätig, a.
1. undergörande. 2. verkad genom under,
underbar. -t[h]ier, -\e\s, -e, n. underdjur.
-voll, a. underful]. underbar, -weit, -en, /.
undrens verld. -werk, -[e]s, -e, n. under-
verk, -zeichen, -s, -, v. under, mirakel.
wunderbar, a. underbar.
Wunderbarkelt, -en, f. 1. O, det underbara i
ngt^ 2. underbar sak.
wunderbärlich, a. underbar.
wunderlich, a. underlig, besynnerlig.
Wunderlichkeit, -en, f. besynnerlighet.
Wunderling, -[cJä, -e, m. besynnerlig, sällsam
människa.
wunderlin, -te, <je-t, I. itr. k. och fr. Etw. wun-
dert mich el. % mir: ngt förvånar mig. Das
soll mich doch ~, ob ... det skulle förvåna
mig, om . . . Mich wundei-t eines Dinges :
en sak förvånar mig. Zu ~ ist es nicht,
wenn ... det vore ej underligt, om ... II.
Sich ~ förvånas, über etw. (ack.).- öfver ngt.
Sich des Todes ei. auf den Tod ~ blifva
högligen förvånad.
wundersam, a. underbar.
Wundheit, O,/, såradt tillstånd, sår, skada.
Wunsch, -es, -e tj '"• 1- önskan, önskning.
Dies war schon lange mein ~ detta har
jag redan länge önskat mig. 2. besvär-
jelse, -erfüllung, -en, /. en önsknings upp-
fyllande, -satz, -es, -e t, m. gram. önskesats.
-weise, adv. under form af en önskan, så-
som ett önskningsmå
ninc-slista.
-zettel.
, önsk-
wunschbär, n. önskvärd, önsklig.
Wiinschel... ex. -hötlein, -s, -, n. önskehatt.
-rut[h]e, -n,f. slagruta.
wünschi;en, -[es]t, -te, ge-t, tr. önska. Ich wün-
sche wohl geruht zu haben: jag hoppas att
ni sofvit godt.
wünschens... ex. -wert[h], -würdig, a. önskvärd,
önsklig. Es wäre mir -^ zu wissen : jag
skulle gärna vilja veta. -Würdigkeit, O,/,
det önskvärda i ngt.
wupp, wup[p]s, interj. vips!
Würde, -n, f. värdighet; förtjänst, värde.
Unter aller -v/ sein: vara under all kritik,
ovärdig. Etw. bleibt in seiner ~ ngt bibe-
håller sin godhet, -los, a. ovärdig, -voll, a.
värdig, -n... ex. ~träger, -s, -, m. dignitär.
Würdig, a. värdig, värd.
würdigllen, -te, ge-t, tr. 1. Jmdn einer (gen.)
Sache ~ anse ngn vara värd en sak. 2. vär-
dera, uppskatta. Würdigung,/.
Würdigkeit, O,/, värdighet.
würdiglich, adv. värdigt.
Wurf, -[e]s, -e t, m. 1. kast. Jmdm in den ~
kommen ei. laufen: komma i ngns väg. Ei-
nen guten ~ thim: göra ett godt kap. Alles
auf einen ~ setzen : sätta allt på ett kort.
2. a) djurs födande; kalfning, valpning m. m.,
b) på en gång födda ungar, kull. -anker,
-s, -, m. -i- varpankare, -geschoss, -es, -e, n.
kastkropp, projektil, -geschütz, -es. -e, n.
-maschine, -n, f. kastmaskin, -schaufei, -n,
f kastskofvel. -scheibe, -n, f. kastskifva,
diskus, -speer, -[e]s. -e. -spiess, -es, -e, m.
kastspjut, -waffe, -n, f. kastvapen, -weite,
-n, f. stenkast.
Würfel, -s, -, m. aim. Würfelchen, Würfelein,
tärning, kub. -becher, -s, -, m. tärningsbä-
gare, -brett, -[e]s, -er, n. brädspel, -bude,
-n, f. stånd där tärningsspel bedrifves.
-fall, -[e]s, O, TO. tärningskast. -form. O, /.
kubisk form. -förmig, a. kubisk. -pasch, -es,
-e, TO. alla. -spiel, -[e]s, -e, n. tärningsspel.
■Spieler, -s, -, m. tärningsspelare.
würfelicht, a. kubisk.
würfelig, a. kubisk, delad i tärningar, rutig.
wUrfellin, -te, ge-t, 1. itr. h. kasta, spela tär-
ning. II. tr. 1. dela, skära i tärningar, för-
se med tärningsmönster, ruta. 2. Etw. durch
einander o.- kasta ngt huller om buller.
Wurf ler, -s, -, m. tärningsspelare.
Würg... Ex. -engel, -s, -, m. mordängel, -holz,
-es, -er j-, n. -knebel, -s, -, m. packkäpp.
-schwert, -[e]s, -er, n. -stahl, -[e].?, -e f, m.
svärd, glafvcn, mord vapen.
würgllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. kväfva,
komma att storkna, fastna i halsen. 2. sät-
ta i halsen. Etw. hinunter ^ med möda
nedsvälja ngt. Biidi. an einer Arbeit ~ yt-
terligt anstränga sig med ett arbete. 3.
O saku
t har oniljud. tr. transitiv
verb. h. har haben
Würger
111
xylographisch
fatta om strupen. 4. strypa; i aiimh. mörda.
5. med packk&pp el. dyl. åtdraga.
WUrger, -s, -, m. 1. mördare; bödel. 2. zooi.
töruskata (Lanius).
WUrgeréi, -en,/, strypning, mördande.
wUrgerisch, a. mördande, mordisk.
wiirkllen se wirken.
Wurm, -[e]s, -er f, m. dim. Würmchen, -lein,
piur. äfT. Wiirmerchen, -lein, 1. mask; F kräk,
stackare. F tiidi. einen ~ haben ci. Wärmer
im Kopfe haben: hafva griller i hufvudet,
das war der Kopf des ~s; nu är det värsta
öfverståndet. 2. orm. -arznei, -en, f. medi-
cin, medel mot mask. -fräss, -es, -e, m.
maskätet, maskstunget ställe, stycke, mask-
frat, maskmat. -frässig, a. maskstungen.
•krank, a. sjuk af mask. -loch, -[e]s, -ert, «•
maskhål, -mehl, -[e]s. O, n. maskmjöl, mask-
frat. -mittel, -s, -, n. medel mot mask. -sa-
me, -WS, -n, m. maskfrö. -Stich, -[e]s, -e, ?«.
maskstyng, maskhål, -stichig, a. maskstun-
-le, ge-t, itr. h. 1. blifva maskstun-
gen. 2. grubbla, fundera. 3. In jmdm ~
ligga och gro i en, ej lemna en i ro, plåga
en. 4. F etw. wurmt im Magen: ngt föror-
sakar ondt, knip i magen.
Würmer... k%. -speise, -n, f. maskmat.
wurmig, a. 1. maskäten, maskstungen. 2.
förtretad, ond.
wurmisierllen, -te, -t, F = wurmen 2.
Wurst, -e t, /. 1- korf. F -n, wider ~ lika mot
lika, betalt kvitteras, das ist mir -v, det gör
mig detsamma. 2. vurst, -band, -[e]s, -er f,
n. korfsnöre. -horn, -[e]s, -er f, n. korf-
horn. -kessel, -s, -, m. korfgryta. F biidi.
jetzt sitze ich im r\j nu har jag just råkat
väl ut. -kraut, -[e]s, -er f, n. korfkrydda.
-maul, -[e]s, -er fj n. F mun med tjocka
läppar, -suppe, -n, /. soppa på korfspad.
•wagen, -s, -[t], m. vurst. «
wurstig, a. 1. valkig, i valkar. 2. F likgiltig.
Würzile, -en,/. 1. krydda. 2. vört. -brühe,-«,
/. kryddsås. -duft, -[e]s, -e f, m. aromatisk
doft. -los, a. utan kryddor, fadd. -weln,
-[e].«. -e, m. kryddadt vin.
Wurzel, -n, /. dim. Würzelchen, Würz[e]lein,
rot. -echt, a. om akta trädslag: icke ympad.
•faser, -«, /. rottråd, -friichtig, a. -ve Pflan-
ze = följ. •gewächs, -es, -e, n. växt med ät-
bara rötter, rotfrukt, -knollen, -s, -, m. rot-
knöl, -los, a. utan rötter, -rebe, -re,/, rot-
stock, -reis, -es, -er, re. -schoss, -es, -e [tj,
•schössling, -[e].s -e, m. rotskott, -ständig,
a. utgående från roten, -werk, -[e]s, -e, w.
rötter, -wort, -[e]s, -er +, «. gram. rot.
wurzelhaft, «. gram. rot-.
wurzelig, a. 1. rotartad. 2. full af rötter.
wurzellln, -te, ge-t, itr. h. ocii s. samt sich ~ slå
rot, vara rotad, rotfast.
würzllen, -[es](, -ie, ge-t, tr. krydda. Wür-
zung, /.
würzhaft, würzig, a. kryddad, aromatisk.
Würzling, -[e]s, -e, m. rotskott.
WQst, -[e]s, O, m. 1. virrvarr, kaos. 2. smuts,
snusk.
wüst, a. 1. öde, tom, obebodd, oodlad. 2. oredig,
kaotisk. 3. dålig, sedeslös, utsväfvande.
Wuste, -n, /. öken, ödemark, -n... ex. ~ein-
wohner, -s, -, vi. ökeninvånare.
wöstllen, -ete, ge-et, itr. h. ödsla, hushålla illa.
Wüstenei, -en,/, ödemark, öken.
Wüstheit, O, /. 1. tomhet, ödslighet. 2. öds-
lande, utsväfvande lefnadssätt. 3. råhet,
ondska. 4. tyngd i hufvudet.
wOstig, a. oredig, kaotisk.
Wüstling, -[e]s, -e, m. slösare, utsväfvande
sälle, vällusting.
Wüt[h], O, /. raseri, vrede. Seine -n/ an jmdm
auslassen: rasa mot, utösa sin vrede öfver
ngn. -anfall, -[e]s, -e \, m. vredesutbrott.
-entbrannt, a. upptänd af vrede, vredgad.
■schnaubend, a. fnysande af vrede, rasande.
-voll, a. rasande, vredgad.
wüt[hjl|en, -ete, ge-et, itr. h. rasa.
Wüt[hjerich, -[e].s-, -e, m. rasande, grym män-
niska, tyrann.
wüt[h]ig, a. rasande.
X.
X, -, -, n. gram. X. Biidi. sich ein ~ /Ur ein U
machen lassen: låta draga sig vid näsan,
jfr U 1. -beine, n. plur. krokiga ben. ~ ha-
ben: vara kobent. -beliebig, a. hvem, hvil-
ken, hurudan som hälst. -mal, adv. otaliga
gånger.
Xantippe, -n,/. Xantippa.
ondsint, trätgirig.
en, n. 1. nyärsgåfva. 2. uoger.
xantippenhaft,
Xenillon, -oms,
epigram.
Xr. föikorin. = Kreuzer J.
Xylogråph, -en, -en, m. xylograf, träsnidare.
Xylographie, -en,/. 1. O, xylografi. 2. träsnitt.
xylogråphisch, a. xylografisk.
akta sms. F familjart. P lägre spi
irukligt. 0 tekuisk
i .;utc,
?72
Zahn
Y.
Yacht sc Jacitt.
Yankee, -s, -s.
Ysop, -s, 0, 7«.
7)1. j-;inkee.
Zacke, -n, f. Zacken, -s, -, m. d!m. Zäckchen,
-lein, spets, tinne, udd, tagg, (gaffel)klo.
-n... Ex. ~fels, -en, -en, m. i flera spetsar
delad klippa. ~haupt, -[e]s, -er f, n. spet-
sig bärgstopp. ~krone, -«, /. krona med
spetsar. ~linie, -«,/. sieksacklinie.
zackllen, -te, ge-t, I. tv. förse med spetsar,
tinnar, uddar. II. Sich ~ bilda spetsar, tin-
nar, uddar.
zackerierllen, -te, -t, !fr. h. F gräla, truta.
zackig, «. spetsig, uddig, tandad.
zag.= zaghaft.
Zagel, -s, -[t], m. svans; hårpiska.
zagllen, -te, ge-t, itr. h. vara tvehogse, för-
sagd, rädd, tveka.
zaghaft, a. tveksam, tvehogse, obeslutsam,
rädd, blyg.
Zaghaftigkeit, O,/, tveksamhet m. m. se rareg.
zäh[e], a. seg.
Zähe, Zäh[igkjeit, O,/, seghet.
Zahl, -en, f. dim. Zählchen, 1. tal, antal. 2.
gram. numerus. -adverh, -[.-■], -len, n. gram.
räkneadverb. -amt, -[e]«, -er fi »• ränteri,
räntekammare, -fähig, a. i stånd att betala,
betalningsför, vederhäftig, -grosse, -», ./'.
mat. numerisk storhet, -kammer, -n, f. räu-
tekammare. -los, a. tallös, otalig, -lösigkeit,
O, /. tallös mängd, otalighet. -meister, -.s-,
-, m. skattmästare, -pfennig, -[e]s, -e, ni.
spelinark, fisch, räknepenning. -reich, a.
talrik. -Stelle, -«, /. kassa där betalning
erlägges, -tisch, -es, -e, m. (kassa)disk.
-wert[h], -[e]s, -e, m. numeriskt värde, -wort,
-[e]s, -er f, n. gram. räkneord, -zeichen, -s, -,
n. siffra, -en... v.-. ~folge, O, /. nummer-
följd. ~gresse, -n, f. numerisk storhet.
~lehre. O,/, aritmetik. ~system, -[e]s, -e, n.
talsystem.' ~verhältnis[sj, -ses, -se, n. tal-
förhållande. ~wert[hj, -[ejs, -e, m. siffer-
värde.
Zähl... Kx. -apparat, -[fj-s -e, m. räkneapparat,
räknemaskin, -methode, -n, /. räknesätt.
-tisch, -e.t, -e, m. (kassa)disk.
zahlbar, a. betalbar.
zählbar, a. möjlig att räkna.
Zahlbarkeit, O, /. betalbarhct.
zahlllen, -te, ge-t, tr. och itr. h. betala.
zähillen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. räkna. 2.
vara, hafva, t. ex. fünfzig Jahre, tausend
Einicahner. 3. medräknas, komma med i
räkningen. Zählung,/.
Zahler, -s, -, m. betalare.
Zähler, -^<, -, m. 1. räknare, räknemästare,
markör. 2. räkneapparat. 3. mat. täljare.
4. en som räknas med, kommer med i räk-
ningen.
Zahlung, -en, f. betalning. FAne ~ leisten:
betala. ~ erhalten: betalt kvitteras. -S...
Ex. ~anweisung, -e?!,/. betalningsanvisning.
~befeh!, -[e].s, -e, ni. utmätningsorder. ~ein-
stellung, -en, f. betalningsinställelse. ~fä-
hig, a. i stånd att betala, betalningsför,
vederhäftig, 'x.fähigkeit. O, /. vederhäftig-
het. ~frist, -en,f. betalningsanstånd. ~mit-
tel, -s, -, n. valuta, pengars värde, -^termin,
-[ej.s-, -e, m. betalningstermin, ^unfähig, «.
ur stånd att betala, insolvent. ~unfähig-
keit. O,/, oförmåga att betala.
zahm, a. 1. tam, spak. 2. odlad, trädgårds-,
kultur-.
zähmbar, a. möjlig att tämja.
Zähmbarkeit, 0,_/'. egenskap att kunna tämjas.
zähmilen, -te, ge-t, tr. tämja, göra tam, spak,
kufva, beherska. Zähmung,/.
Zähmer, -s, -, ?». tämjare, kufvare.
Zahmheit, O,/, tamhet, spakhet.
Zahn, -[e]."!, -e f, m. 1. tand; tagg. Biidi. jnulm
auf den ~ fühlen: känna ngn på pulsen,
einen fv< auf jmdn haben: hafva ett horn i
sidan till ngn, Haare auf den Zähnen ha-
ben: hafva skinn på uä.sa.x\, jmdm wässert
der ~ nach etw.: det vattnas i munnen på
ngn efter ngt. 2. kugge, -arm, a. tandfat-
tig. -arznei, -en, f. = -mittel, -arzt, -[e]s,
-e t; "i- tandläkare, -bürste, -n, f. tand-
borste, -fäule. O, /. tandröta. -fistel, -n, f.
tandfistel, -fleisch, -es, O, n. tandkött, -för-
mig, a. tandformig. -geschwUr, -[e]s, -e, «.
tandböld, -kiinstler, -s, -, m. tandläkare.
-los, rt. tandlös, -lösigkeit. O,/, tandlöshet.
-lUckig, a. (delvis) tandlös ; tiidi. bristfällig.
-mittel, -.s-, -, n. medel mot tandvärk, tand-
medel, -rad, -fe].'.-, -er t, «. kugghjul, -rei-
he, -n, f. tandrad, -schmerz, -es, -en, m.
tandvärk, -slocher, -.s -, m. tandpetare.
-stumpf, -[e]s, -e f, m. tandstump, -trieb,
-[e]s, O, m. tandsprickning. -Wechsel, -s, -,
iiijud. tr.
h, har haben.
ill hjälpverb.
Zahne...
773
Zaun
m. tandömsning, -weh, -[e]s, 0, n. tand-
värk, -wurm, -[e]s, 0, vi. tandröta, mask-
stungen tand.
Zähne... ex. -fletschen, -.«, 0, n. att visa tän-
derna, grin.-klappe[r]n, -s, 0, n. att hacka
tänderna, tandagnisslan.
zahnllen, -te, ge-t, I. itr. k. fa tänder. Das ~
tandsprickningen. II. iirv. zahnllen, t7\ förse
med kuggar; tända, udda. Gezähnt: tandad,
försedd med kuggar, kugg-. Zähnung,./'.
zahnig, a. I. försedd med tänder. 2. afv. zähnig,
i sms. -tandad. Gross'-^ som har stora tänder.
Zähre, -h, /. tår.
Zain, -[e].s-, -e, m. metallstång, -eisen, -s, O, n.
stångjärn. -Silber, -s, O, n. silfver i stänger.
zainllen, -te, ge-t, tv. 0 smida till stänger.
Zainer, -.•••. -, m. stångjärnssmed.
Zander, -.<;, -, m. zooi. gös.
Zange, -n,f. åim. Zänglein, Zänr/[el]chen, tång.
•n... Ex. ~ärtig, ^förmig, a. tångartad, tång-
foruiig. --^käfer, -s, -, m. tvestjärt.
Zank, -le]s, O, m. gräl, träta, tvist, tvedrägt.
-apfel, -.«, -t, m. stridsäpple, -geist, -[e],'-',
-er, m. stridslysten, grälsjuk ande, person.
-gier, -lust = -sucht. -Stifter, -s, -, m. gräl-
makare. -sucht, O,/, grälsjuka, trätlystnad.
-süchtig, a. grälsjuk, trätlysten. -teufel, -.■;,
-, OT. tvedrägtsdjäfvul, hälvetesbrand.
zankllen, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ gräla, trä-
ta, tvista.
Zänker, -s, -, m. grälmakare.
Zänkerei, -en, f. gräl, träta, tvist.
zankhaft, zänkisch, a. grälsjuk, trätlysten.
Zapf, -\_e]s, -e t, m. tapp. Im ~ sein: tappas
direkt från fatet.
1. Zapfen, -s, -, m. mm. Zäpfchen, -lein, 1. tapp,
stift, Sprint. 2. kotte. 3. dim. Zäpfchen :
tungspene, -frucht, -e f, /. kottfrukt, kotte.
-geld, -[e]s, -er, n. skatt för utskänkning.
-loch, -[e]s, -er f, n. tapphål, sprundhål.
-str[e]ich, -[e]«, -e, m. taptd".
2. zapfiien, -te, ge-t, tr. tappa.
Zapfer, -s, -, m. öl-, vintappare.
Zappel... Ex. -mann, -[c]s,-e7t)"'- leddocka, pajas.
zappelicht, zappelig, a. sprattlande.
zappellln, -te, ge-t, itr. h. sprattla.
Zar, -en, -e, m. tsar.
Zarge, -n,f. ram, infattning.
zärt, zarter c\. zarter, zartest ci. zärtest, a. späd,
fin, mjuk. -fühlend, -fühlig, a. finkänslig, -ge-
fühl, -[e]s, O, n. finkänslighet. -glied[e]rig,rt.
' spenslig, -sinn, -[e]s, O, m. = -gefiihl. -sinnig
= -fühlend, -sinnigkeit. O,/. = -gefiihl.
Zärte = Zartheit.
Zärteléi, -en,f. klemande, pjåkighet, känslo-
samhet.
zärtellln, -te, ge-t, itr. h. smeka, klema.
Zartheit, O,/, spädhet, finhet.
zärtlich, a. 1, öm, 2. känslig.
Zärtlichkeit, -en, f. 1. ömhet. 2. känslighet.
Zärtling, -[e]s, -e,m. vekling.
Zaser = Faser.
Zaspel, -n, f. härfva, docka.
Zauber, -s, O, m. trolleri, förtrollning, tjus-
ning, tjusningskraft, -bild, -[e].?, -er, n. 1.
trolsk bild. 2. talisman. -blick, -[e]s, -e, m.
trolsk, tjusande blick, -buch, -[e]s, -er t, n.
tiollbok, svartkonstbok, -flöte, -n, f. troll-
flöjt, -formel, -n, f. trollformel, -gehenk,
-[ej.?, -e, n. amulett, -kraft, -ef, /.troll-
kraft, -kraftig, a. trolsk, -kunst, -e f, /.
trollkonst, -land, -{e\s, -er \, n. trolskt, för-
tjusande land, férike. -laterne, -n, f. troll-
lykta, laterna magica. -lehrling, -[e]s -e, vi.
trollkarlslärling, -lied, -[e]s, -er, n. troll-
sång, -macht = -kraft, -märchen, -s, -, n.
fesaga, -mittel, -s, -, n. trollmedel, tjus-
ningsmedel, -reich, I. -[e]s, -e, n. = -land.
II. rt. trolsk, rik på tjusning. -rut[h]e, -n, f.
trollspö, -schlag, -[e].5, -e f, m. trollslag.
-segen, -s, -, vi. trollformel. -spieg[e]lung,
-en,f. hägring, -spruch, -[e]s, -e f, m. troll-
formel, -stab, -[e].s -e f, m. trollstaf. -trank,
-[e]s, -e t, ni. trolldryck, -werk, -[e]s, -e, n.
trolleri, -wesen, -s. O, n. trolldom, trolleri.
Zauberei, -en, f. trolleri, trolldom.
Zauberer, -s, -, m. trollkarl.
zauberhaft = zauberisch.
Zauberin, -nen, f. trollkvinna.
zauberisch, a. trolsk, förtrollande, förtju-
sande.
zauberlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. trolla.
Zauderei, -en, f. långsamhet, obeslutsamhet,
tvekan, söl.
Zauderer, -s, -, m. långsam, tveksam, obeslut-
sam person.
zauderhaft, a. tveksam, obeslutsam, långsam.
Zauderhaftigkeit, O, ./". tveksamhet m. m. se «reg.
Zauderin,-7(eH,y. tveksam, obeslutsam kvinna.
zauderlln, -te, ge-t, itr. h. tveka, vara obeslut-
sam, dröja.
Zaum, -[e].s, -e t, vi. tygel, betsel, biwi. wissen
wo die. Zäume hangen : veta besked, vara
hemmastadd, -geld, -[c]s. O, n. pengar som
vid hästköp lemnas åt stalldrängen, dricks-
pengar, köpskål. -los, a. utan tygel, tygel-
lös, otyglad, -recht, a. van vid tygeln, inri-
den. -zeug, -[e]s, O, n. betsel.
zäumllen, -te, ge-t, tr. betsla.
Zaun, -[e]s, -e f, m. staket, häck, gärdsgård,
inhägnad. Eiidi. etto. vom ~e brechen: söka
efter förevändning, begagna första bästa
tillfälle för att göra ngt, die Gelegenheit
zu einem Streite vom ~e brechen: begagna
första bästa tillfälle, söka efter anledning
till en tvist, das ist nicht hinter jedem ~e
zu finden : dylikt får man leta efter, hin-
term ~e sterben: dö i elände, -dürr, a. krut-
torr, mager, spinkig, -könig, -[e]s, -e, vi.
gärdsmyg, -pfähl, -[c]-", -c f, wi. gärdsgård s-
stör. -rUbe, -n, f. bot hundrofva. -Schlüpfer,
-s, -, m. gärdsmyg, -wicke, -n, f. tot. tran-
F famUjiirt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk term. «t- sjatcrm. 5S< militärisk term.
zäunen
774
Zeiland
vicka (Vicia pepium). -winde, -n, /. bot.
Bkogsvinda (Convolvulus sepium).
zäunllen, -te, ge-t, tr. inhügna.
zausllen, -[_es]t, -te, ge-t, tr. hårdraga, lugga,
z. B. rorkortn. = ziivi Beispiel: till exempel
(t. ex.).
Z. E. förkortn. = ZUm Exempel = Wreg.
Zebra, -[si, -s, n. zooi. sebra.
Zechlle, -en, f. 1. r.ad, tur. Nach der ~ i tur.
2. sällskap, skrå. 3. festligt lag dar hvar ocii
en betalar för sig; kalas, dr3'ckeslag. 4. andel i
betalningen för ett festligt lag. 5. värds-
husräkning. Biidi. seine ~ zahlen: göra sin
skyldighet, die ~ bezahlen rniissen: få be-
tala fiolerna, die ~ ohne den Wirt machen:
göra upp räkningen utan värden. 6. af ett
bolag bcaibetadt grufEält. -brudsr, -s, -f, m.
dryckes-, supbroder, -frei, a. gratis, utan
betalning. Jmdn 'x/ halten: betala för, bju-
da ngn. -gelage, -s, -, n. dryckeslag, -ge-
noss, -en, -en, m. dryckesbroder, -gesell-
schaft, -en, f. dryckeslag, -schuld, -en, f.
värdshus-, krogskuld. -en... ex. ~älteste(r),
(adj. b»jn.) 111. ålderman.
zeclillen, -te, ge-t, itr. k. och tr. 1. deltaga i
ett festligt lag. 2. sätta sig i skuld på
värdshus. 3. dricka, supa.
Zecher, -«, -, m. dryckesbroder.
Zecherei, -en, f. supning, supande.
Zechine, -n, f. sekin.
Zecite, -n, f. zooi. fästing.
Zeder se Ceder.
Zeh, -[e]s, -e, m. Zehe, -n,f. tå. Anf den ^en
gehen: gå på tå. -en... ex. -v-gänger, -5. -, j«.
tågångare. ~spitze, -«,,/*. tåspets.
zehent... se zehnt...
zehig, a. i sms. -tåig.
zehn, I. äfv. zehen och zehne, a. (ob»ji. grundtai)
tio. II. -en,f. tia. -herrschaft, -en, f. tio-
mannavälde, decemvirat. FOr bfr. jfr sms. med
drei, ein, fünf .
Zehner, -s, -, m. tiotal m. m. jfr Fünfer.
zehnerlei, obsji. a. tio slags, tio olika.
Zehnt, -[e].t, -e[n], m. se zehnte 11.
zehntbär, n. som tionde erlägges för.
zehntlle, I. a. (ordningstai) tionde. II. -en, -en
m. tionde, -acker, -s, -\, m. åker af hvars
afkastning tionde erlägges, -einnehmer,
-s, -, m. tiondeuppbördsman. -frei, a. fri
från tiondens erläggande. -herr, -n, -en, m.
en till hvilken tionde erlägges, -korn, -[eis.
O, H. korntionde, -land, -[ejs, O, n. jord för
hvilken tionde erlägges, -pfiichtig, a. skyl-
dig att betala tionde, som tionde erlägges
för. -recht, -[e]s, -e, n. rätt till tionde.
Zehntel, -s, -, n. tiondel.
zehntllen, -ete, ge-et, itr. h. och tr. 1. uppbära,
indrifva tionden (af, för). 2. betala tionden
(för), skatta (till).
zehntens, adv. för det tionde.
Zehnter, -s, -, m. = Zehntherr.
zehnthaft = zehnlbar.
Zehr... Ex. -fieber, -s, -, n. tärande feber, -frei,
a. som har fri förtäring, -geld, -[e]s, -er, n.
-Pfennig, -[e]s, -e, m. tärpenning, kostpen-
gar, -wurm, -[e].«, -er f, m. hudmask.
zehrllen, -te, ge-t, I. tr. och itr. h. 1. tära, fräta,
förstöra, t. ex. ~rfes Siechtum, r^dcr Wurm.
Der Thee zehrt: té tär, är ej närande, gör
en mager. Das Baden zehrt; bad ge aptit,
die Seeluft zehrt: sjön suger. Z. An etw.
(dat.) ~ lefva af, på ngt. Wir haben drei
Wochen an diesem Schinken gezehrt: denna
skinka har räckt tre veckor. Von seinen
Zinsen ~ lefva på sina räntor. Bei jmdm
OJ äta hos ngn. II. Sich »v. in etw. (ack.).-
fräta sig in i ngt.
Zehrung, -en, f. 1. förtäring. 2. Die letzte ci.
heilige ~ dödssakramentet, nattvarden på
dödsbädden. 3. minskning; borttvinande.
-S... Ex. 'V/kosten, plur. kostpengar. ~steuer,
•n,f. skatt på lifsmedel.
Zeichen, -s, -, n. 1. tecken, märke. 2. sinne-
j bild i sht för ett yrke. Welches ~s sind Sie?
hvad för yrke har ni? 3. stjärnbild, stjärna,
t. ex. unter einem glücklichen '\j geboren sein.
För sms. jfr äfv. zeichnen, -brett, -[eis, -er, n.
ritbräde. -buch, -[e]s, -er f, n. ritbok. -deu-
ter, -s, -, VI. teckentydare. -deuterei, -deu-
tung, -en, f. teckentydning, -feder, -n, f.
ritpenna. -garn, -[eis, -e, n. märkgarn, -tråd.
-hammer, -s, -f, m. stämpelhammare, -heft,
-[eis, -e, n. ritbok. -kreide, -n, /. ritkrita.
-kunst, 0, /. ritkonst. -lehrer, -s, -, m. rit-
lärare. -papier, -[e]s, -e,n. ritpapper. -schritt,
-en, f. teckenskrift, bildskrift. -Setzung, 0.
/. kommatering, -spräche, -n, f. tecken-
språk. -Stift, -[e]s, -e, m. ritstift. -Stunde,
-n, f. ritlektion, rittimme. -vorläge, -n, f.
plansch att rita efter, original.
zeichnllen, -ete, ge-et, tr. och itr. h. 1. teckna.
2. rita. 3. märka.
Zeichner, -,«. -, m. tecknare, ritare.
Zeichnerei, -en, f. dålig teckning, fusk.
Zeichnung, -en, f. teckning, ritning.
Zeidel... ex. -bär = Honigbär. -bäum, -[e]s, -e
t, m. träd med vilda bin i. -heide, -n,f.
hed där bin söka sin näring.
zeidellln, -te, ge-t, tr. och itr. h. skatta (biku-
por).
Zeidler, -s, -, m. biodlare.
zeigbär, a. som kan visas, presentabel.
Zeige... ex. -finger, -s, -, m. pekfinger, -tisch,
-es, -e, m. bord, disk där ngt visas.
zeigllen, -te, ge-t, tr., itr. h. och sich ~ visa
(sig); peka.
Zeiger, -«, -, m. 1. förevisare. 2. visare. 3.
pekfinger. 4. pekpinne.
zeihilen, zieh, ziehe, geziehen, -[e], tr. Jmdn
einer (gen.) Sache ~ anklaga, beskylla ngn
för ngt.
Zeiland, -[eis, -e, m. bot. tibast, källarhåls.
O saknar plur. t har omljud. t7', transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har tein till hjälpverb.
nie
zerblasen
^weise, adv. radv
Zeile, -«, /. rad. -n.
rad för rad.
zeilllen, -te, ge-t, tr. ordna radvis.
zeilig, a. i sma. -radig.
Zeisig, -[e]s, -e, m. dim. Zeischen, -lein, grön-
siska. F loser ~ ljus gosse, lättsinnig sälle.
Zeit, -en, f. tid. Deiner ~ på din tid, seiner
»o a) på hans, på sin tid, b) i sinom tid.
Das hat ~ ei. damit hat es gute ~ det bråd-
skar ej, das hat ~ bis morgen: det kan
vänta tills i morgon. Es ist ~ ins Theater
zu gehen: det är tid på, tiden är inne att
gå till teatern. Es hat ~ bis ... det kom-
mer att dröja tills ... Sich ~ lassen: taga
sig tid. Jh7n wird die ~ ^«/i«;; han leds,
har tråkigt. Du liebe ~.' du gode Gud! —
Med prep.: an der ~ sein zu: vara på tiden
att, dies ist nicht mehr an der ~ detta är
icke vidare tidsenligt, är föråldradt, wie-
viel ist es an der ~.^ hvad är klockan? auf
einige ~ för någon tid; aus dieser ~ frän
denua tid; ausser der ~ olägligt; bei
~ere; i tid, bei guter r>^ i god tid; in kur-
zer ~ inom kort; mit der '\, med tiden, så
småningom; seit Zander ~ sedan lång tid
tillbaka; um die ~ der Ernte: vid skörde-
tiden, um dieselbe "^ vid samma tid; von
»N/ zu '\j åå, och då; vor kiirzer ~ för kort
tid sedan, vor der ~ i förtid, vor ~e7j: for-
dom, förr i verlden; während der '^ dass:
på den tiden då; zu allen ~e«; i alla tider,
zur 'Ni Ciceros: på C:s tid, zu gehöriger 'v/
i rätt tid, zu gleicher ~ samtidigt, zu mei-
ner ~ på min tid, zu rechter ~ i rätt tid,
zu jeder ~ alltid, zu ~e«.- ibland, zjer ~
als: när, zur ~ hann ich nicht: för närva-
rande kan jag ej. -abschnitt, -[e].', -e, m.
tidsskede, -alter, -s, -, n. tidsålder, -angäbe,
-n,f. tidsbestämning, datum, -aufwand, -[e]«,
0, m. tidspillan. -bedürfnis[s], -ses. -se, n.
tidens behof. -berechnung, -bestimmung, -en,
f. tidsberäkning, tidsbestämning, -buch,
-[e]s, -er f, n. krönika, annaler. -dauer, 0,
f. tidrymd, -droschke, -n, f. droska som
man tar per timme, -einheit, -en, f. tidsen-
het, -folge, 0,/. 1. tidsföljd. 2. 'gram, teni-
pusföljd. -form, -en, f. gram, tempus. -geist,
-[e]s, 0, m. tidsanda, -gemäss, a. tidsenlig.
-gemässheit, 0,/. tidsenlighet, -genoss, -en,
-en, m. -genossin, -nen,f. samtida, -geschich-
te, -n, f. historia för dagen, -gewinn, -[e]«,
O, m. tidsbesparing, -hafen = Fluthafen.
-hér, adv. hittills, -hérig, a. hittillsvarande.
-kürzend, a. som förkortar tiden, roande,
underhållande, -kiji'zung, -en, f. tidsför-
drif. -lang, O, /. Eine ~ en tid bortåt.
-lauf, -[e\s, -[«]"e t, m. tidsskede, -lébens,
adv. under lifstiden. -lehen, -s, -, n. förlä-
niug på viss tid. -lose, -n, f. bot. tidlösa.
-mäss, -es, -e,'*re. 1. tidsmått. 2. metr. kvanti-
tet, -punkt, -\e\s, -e, m. tidspunkt, -raubend.
a. tidsödande, -rechnung, -en, f. tidräkning.
•register, -s, -, n. kronologisk tabell, -schrifti
-e}i, f. tidskrift, -tafel, -n, f. kronologisk
tabell, -umstände, m.plur. (tids)förhållanden,
konjunkturer, -verderb, -[e]s. O, m. tidens
förderf. -Verhältnisse, n. plur. tidsförhål-
landen, -verlauf, -[e]s, O, m. tidsförlopp.
-Verlust, -[e]s. O, m. tidsförlust. -Verschwen-
dung, O,/, tidspillan, -vertreib, -[e]s. O, vi.
tidsfördrif. -vertreibend, a. roande, under-
hållande, -weilig, a. tidtals, stundom före-
kommande, -weise, adv. då och då, stun-
dom, tidtals. -wind, -[e}s, -e, m. periodisk
vind. -wort, -[e]s, -er t, n. gram. verb.
zeitig, a. 1. nu-, dåvarande. 2. i rätt tid, läg-
lig, lämplig. 3. tidig. 4. mogen.
zeitigllen, -te, ge-t, I. itr. s. mogna. II. tr.
bringa till mognad. Zeitigung,/.
zeitlich, a. timlig, jordisk. Das 'v.e segnen:
säga jordelifvet farväl, aflida.
Zeitlichkeit, -en, f. 1. jordiskt lif, jordelifvet.
2. plur. ~e» = Temporalien.
Zeitung, -en, f. tidning, -s... Ex. ~amt, ■[e]s,
-er t, n. tidningskontor, -^anzeige, ->i,f.
tidningsannons, 'x/blatt, -[e]s, -erj, n. tid-
ning, blad. ~junge, -n, -n, m. tidningspojke.
~papier,-[e]«,-e,?j. tidningspapper. ^Schrei-
ber, -s, -, m. tidningsskrifvare.
Zelllle, -en, f. cell; hytt. -bruder, -s, -f, m.
eremit, -gewebe, -s, -, n. cellväfnad. -en...
Ex. ^förmig, a. cellformig. ~gefängnis[s],
-ses, -se, n. cellfängelse. ~system, -[ejs, -e,
n. cellsystera.
zellicht, zeilig, a. cellformig; cellulös.
zelötisch, (I. fanatisk.
1. Zelt, -[e]s. O, m. passgång. -gäng = /. Zelt.
2. Zelt, -[e].s, -e[r], »K. liten flat bakelse, pastilj.
3. Zelt, -[e]s, -e, n. tält. -bett, -[e]s, -en, n.
sparlakanssäng. -bude, -n, f. tältstånd,
marknadstält, -genoss, -kamerad, -en, -en,
m. tältkamrat, -knopf, -[e]s, -e t, ni. tält-
knapp, -lager, -s, -, n. tältläger, -leinwand,
O, /. tältduk, -pflock, -[fi]s, -e f, m. tältpin-
ne. -Stuhl, -[e]s, -e f, m. tältstol.
Zelter, -s, -, m. passgångare; afv. i aiimh. rid-
häst, springare.
Zenith, -[e].s. O, m. zenit.
Zens..., Zent... se Cens..., Cent...
Zephyr, -s, -e, m. zefyr, västanvind.
zephyrhaft, zephyrisch, a. zefyrartad.
Zepter, -s, -, n. scepter.
Zer... är en Wrstafvelse, som med verb bildar äkta sms.
och betecknar upplösning, söndonlelning, skadande, för-
intaude.
zerårbeiten, * I. ir. sönderdela, sönderkrossa,
förstöra. F jmdn ~ dugtigt genomprygla
ngn. II. Sich ~ alldeles arbeta ut sig.
zerätzen, * tr. sönderfräta.
zerbéissen, * tr. sönderbita.
zerbersten, * itr. s. spricka sönder, itu.
zerblåsen, * tr. blåsa sönder.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. i' sjöterm. >x militärisk
zerblättem
776
zerrennen
zerblättem, " I. tr. (söndei)dela i skifvor.
II. Sich ~ skifra sig.
zerbleuen, * tr. genomprygla, sönderbulta,
mörbulta.
zerbräten, * tr. och itr. s. 6teka(s) för hårdt sa
att steken faller sönicr.
Zerbréchbar(keit) = Zerhrechlich{keit).
zerbrechen, * I. tr. sönderbryta, slå sönder.
Sicli den Kopf ^.^ bråka sin hjärna. II. itr.
s. brista sönder, brista. Zerbréchung, /'.
Zerbrécher, -s, -, m. en som brj-ter sönder ngt,
förstörare.
zerbrechlich, a. bräcklig, skör.
Zerbrechlichkeit, O,/, bräcklighet, skörhet.
zerbrijckeln, * I. tr. bryta sönder, bryta i (små)
bitar, smula sönder. II. itr. s. falla sönder
i bitar, smula sig.
zerdreschen, * tr. söndertröska, sönderbulta.
zerdrücken, ' tr. söndertrycka, trycka ihop.
zerfahren, * I. tr. köra sönder. II. itr. s. gå
sönder, i bitar, fara isär. Part. perf. ~ osam-
manhängande, förvirrad, tankspridd.
Zerfahrenheit, O, f. brist på sammanhang;
tankspriddhet.
Zerfall, -[e]s,0,m. sönderfallande, förfall, ruin.
zerfallen, * I. itr. s. 1. falla, gå sönder, i bi-
tar, förvittra, störta samman, misslyckas.
2. Mit jmdm -^ komma på spänd fot med
ngn. 3. sönderfalla, dela sig, indelas. II.
tr. Sich den Kopf ~ falla och slå (sönder)
huf\Tidet.
zerfallen, ' tr. sönderdela, indela.
zerfasern, * tr. sönderdela i fibrer, i trådar,
i tågor.
zerféilen, * tr. sönderfila, fila af.
zerfetzen, * tr. sönderrifva, söndertrasa, sön-
derslita, sarga.
zerfleischen, ' tr. sönderrifva, sönderslita, sli-
ta i stycken, sarga, Zerfléischung.y.
zerfliegen, * itr. s. flyga isär.
zerfliessen, * itr. s. upplösa sig, smälta. Zer-
fliessiing,/.
zerflössen, * tr. upplösa, smälta.
Zerflössenheit, 0,^'. upplöst, smält tillstånd.
zerföltern, * tr. förskräckligt tortera, medels
tortyr sönderslita, sönderbråka.
zerfränzen, * tr. sönderrispa, söndertrasa.
zerfressen, * tr. fräta, äta, gnaga sönder.
zerfrieren, ' itr. s. frysa sönder.
zergånglich, a. förgänglig, bräcklig.
zergehen, * itr. ,5. gå sönder, upplösa sig,
zergliedern, * tr. sönderdela, sönderstycka,
upplösa i sina beståndsdelar, analysera,
dissekera, Zergliederung,/.
zergråmen, * sich ~ förgås af grämelse.
zerhacken, ' tr. sönderhacka,
zerhärmen ^ zertjrämen.
zerhauen, ' tr. sönderhugga, hugga af.
zerkauen, ' tr. söndertugga,
zerkléinefrjn, * tr. dela, skära m. m. sönder (i
små bitar), söndersmula. Zerkleinerung,/.
zerklopfen, * tr. eönderknacka, -slå, -hamra.
zerknacken, * tr. knäcka, sönderkrossa.
zerknallen, * itr. s. explodera.
zerknautschen, * tr. hopskrynkla, hopkrama.
zerknirschen, ' tr. sönderkrossa, förkrossa.
Zerknirschtheit, Zerknirschung, O, /. förkros-
sadt tillstånd, förkrossning.
zerknitschen, ' tr. sönderkrossa, krossa.
zerknittern, zerknljllen, * tr. hopkrama, sön-
derkrama, hopskrynkla. Zerknitterung,/.
zerkochen, ' tr. och itr. s. koka sönder.
zerkråchen, ' I. itr. s. springa sönder. II. tr.
spränga sönder.
zerkratzen, ' tr. sönderrifva, sönderkrafsa.
zerkriimeln, * I. tr. söndersmula. II. itr s. och
sich ~ smula sig.
zerlassen, * tr. smälta, upplösa.
zerläufen, ' I. itr. s. smälta, upplösa sig; rin-
na isär. ut. II. tr. gå, slita sönder, t. ex. die
Stiefel.
zerlegbar, a. som kan sönderdelas.
zerlegen, * tr. sönderdela, taga isär, plocka
sönder, dela, analysera; skära för. Zerle-
gung, /.
Zerléger, -s. -, m. förskärare.
zerlesen, ' tr. läsa sönder,
zerlöchern, * tr. göra, borra hål (vid hål) i.
zerlumpt, a. höljd i trasor, trasig, förfallen.
Zerlumptheit, 0./, trasigt, förfallet tillstånd,
trasor,
zermähien, ' tr. söndermala.
zermalmen, * tr. sönderkrossa, söndermala,
pulvrisera; biidi. förkrossa. Zermålmung,/.
zermartern, ' tr. och sich ~ förskräckligt mar-
tera, tortera, pina, plåga (sig).
zernagen, ' tr. söndergnaga.
tr. förinta.
■ tr. sönderplocka.
tr. spricka, springa sönder.
tr. sönderprässa, söndertrycka.
tr. grundligt genomprygla, mör-
sönderkläm-
zernichten, '
zerpflücken,
zerplatzen, '
zerpréssen,
zerprügein,
bulta.
zerquälsn, * tr. plåga ihjäl,
zerquetschen, ' tr. sönderkross
ma. Zerquétschung,/,
Zerr,,, v.x. -bild, -[e]s, -er, n. vrångbild, kari-
katyr, förvrängning, -bildhaft, -bildlich, a.
förvrängd, karikerad, -gestalt, -ew,/. vrång-
bild, grotesk figur.
zerraufen, ' tr. sönderslita, slita af, t, ex.jmdvi
das Haar.
zerreiben, ' tr. sönderrifva. söndergnugga,
söndermala, Zerréibung, /,
zerréissbär, a. möjlig att sönderslita.
zerréissen, * I, tr. sönderslita, sönderrifva.
In Stücke 'v, slita i stycken. II. itr. s. gå
sönder, brista. Zerréissung, /.
zerrllen, -te, ge-t, I, tr. 1, slita, rycka, draga,
2, plåga, trakassera. II, Sich ^ mit jmdm:
slåss med ngn, luggas,
I zerrannen, * tr. # smälta.
O saknar plur, t har oniljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. k. har haben, S. har sein till bj&lpverb.
zerrinnen
777
Zeug
* itr. s. smälta, upplösa sig.
zerrissen, a. söndersliten; sargad; biidi. dis-
harmonisk.
Zerrissenheit, O, /. sönderslitet tillstånd,
splittring; vild natur; blidi. disharmoni.
Die ~ des Landes: landets talrika fjärdar
och vikar, klyftor m. m.
zerritzen, * t?: sonderrispa.
zerriihren, * tr. röra sönder.
zerrupfen, * tr. sönderplocka.
zerriitten, * tr. sönderskaka, upplösa, bringa
i oordning, förstöra, ruinera.
Zerruttetheit, Zerrüttung, O,/, upplösning, oord-
ning, förfall, förstörelse, ruin.
zersägen, * tr. söndersåga.
zerschäben, * tr. sönderskafva.
zerschéitern, * ur. s. sönderslås, gå i spillror.
zerschellen, * I. tr. sönderslå, slå i bitar, i
spillror. II. itr. s. sönderslås, gå i spillror.
zerschiessen, ' I. tr. skjuta sönder. II. itr. s.
falla sönder, störta samman, falla i ruiner.
zerschlagen, * I. tr. 1. slå sönder, slå i bitar.
2. sönderdela. II. Sich ~ blifva om intet.
Zerschlagung, /.
zerschléissen, * tr. sönderslita.
zerschlitzen, * tr. skära, sprätta, rispa upp,
sönder.
zerschméissen, * tr. F slå sönder.
zerschmelzen, * tr. och itr. s. smälta, upplösa
(sig).
zerschmettern, * I. tr. slå sönder, i kras, kull-
slå, splittra; nedslå, förkrossa. II. itr. s.
sönderslå(s) m. m. se f. Zerschmetterung,/.
zerschneiden, * tr. skära, klippa sönder, itu,
i bitar, sönderstj-eka. BUdi. jmdm das Herz
~ krossa ngns hjärta. Zerschnéidung,/'.
zerschnippeln, * tr. sönderklippa, klippa i små
bitar.
zerschroten, * tr. sönderkrossa, söndermala,
sönderklippa.
zersétzbär, a. upplöslig.
zersetzen, * tr. och sich ~ upplösafs), sönder-
dela(s). Zersetzung, /. -s... Ex. 'x.prozess,
•es, -e, 'vvörgang, -[e]s, -e t, m. upplösnings-
process.
zerspalten, * tr. och sich ~ klj'fva (sig), dela
(sig). Zerspåltung,/.
zersplittern, * tr., itr. s. och sich ~ splittra(8).
Zersplitterung, /.
zersprengen, ' tr. spränga sönder, spränga
(isär).
zerspringen, * ilr. s. springa sönder, explo-
dera, spricka.
zerstampfen, * tr. söndertrampa, sönderstam-
pa, sönderstöta, krossa. Zerstämpfung, /.
zerstauben, * tr. och itr. s. förvandla(s) till
stoft, pulvri8era(s), upplösa(s) i småpartik-
lar. Zerstäubung,/.
zerstechen, * tr. söndersticka, sticka hål i.
zerstieben, * itr. s. hastigt skingras, rusa,
spränga, flyga åt hvar sitt håll.
zerstörbar, o. förstörbar.
zerstören, * tr. förstöra.
Zerstörer, -s, -, m. ~in, -nen, f. förstörare,
förstörerska.
Zerstörung, -en, f. förstöring, förstörelse, -s...
Ex '>..geist,-[e]s, O, »«.förstörelselusta. «N^werk,
-[e].s-, -e, n. förstörelseverk.
zerstéssen, * tr. sönderstöta, stöta.
zerstreuen, * tr. och sich ~ skingra, förströ
(sig), sprida(8).
zerstreut, a. 1. kringspridd, skingrad. 2. tank-
spridd.
Zerstreutheit, O,/, tankspriddhet.
Zerstreuung, -en, /. skingrande, spridning,
förströelse. •%... ex. '^sucht, O, /. jagt efter
förströelser.
zerstücke[IJn, * tr. sönderstycka, sönderdela,
dela. Zerstück[el]ung, /.
zertanzen, * tr. dansa sönder.
zert[h]éilbär, n. delbar.
Zert[hjéilbarkeit, O,/, delbarhet.
zert[hjéilen, ' I. tr. sönderdela, dela, klyfva,
indela. II. Sich ~ dela, klyfva sig, indelas;
sönderfalla. Zert[h]éilung, /
zertrampeln, zertråppen, * tr. söndertrampa.
zertrennen, * tr. och sich ~ dela (sig), skilja(s)
åt, söndersprätta.
zertreten, * tr. söndertrampa, förtrampa, tram-
pa under fötterna.
Zertrümmerer, -s, -, m. förstörare.
zertrümmern, ' I. tr. sönderslå, slå i spillror,
förstöra. II. itr. s. gå sönder, gå i spillror,
förstöras. Zertrümmerung,/.
zerwéichen, * (svag bajn.) I. tr. uppmjuka, upp-
blöta. II. itr. s. mjukna, blötna.
zerwühlen, * tr. söndergräfva, sönderböka.
Zerwürfnis[s], -ses, -se, n. split, tvist, oenig-
het.
zerzausen, * tr. sönderrifva, sönderslita, slita
hårtappar af, illa tilltyga.
zerzupfen, ' tr. sönderplocka.
zerzwicken, * ti\ nypa, slita sönder.
Zeter, -s,0,n. gallskrik. ~ und Mord ci. '^mnr-
dio schreien: gallskrika, skrika som om det
gälde lifvet. -geschrei, -{e]s, -e, n. gallskrik.
zeterlln, -te, ge-t, itr. h. gallskrika.
Zettel, -s, -, m. aim. Zettelchen, Zettelein, 1.
papperslapp, blad, sedel, etikett, affisch.
2. varp, ränning, -ankleben, -anschlagen, -s,
O, n. affischering, -ankleber, -anschläger, -s,
-, m. affischör. -bank, -en, /. sedelutgif-
vande bank.
zettellln, -te, ge-t, tr. varpa.
Zeug, -[e]s, -e, n. 1. tyg, väfnad, linne. 2.
redskap, don, verktyg; husgeråd, kärl. 3.
krigsmateriel, vapen, rustning. 4. deg. 5.
murbruk. 6. seldon. 7. •!:. tacklage. 8. m.
Etiigjut. stiltyg. 9. jäg. jagtredskap. Lichte
~e: jagtnät, dunkle ~e.- jagtlappar. 10.
saker, ting, t. ex. allerhand ~ allehanda
saker, albernes ei. dummes «n* dumheter,
akta
F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. ■!« sjBtcrm. XX militärisk term.
Zeuge
778
ziehen
tolles ~ galenskaper, was soll ich mit dem
~e machen f hvad skall jag göra med det
där? 11. folk, pack, pöbel, t. ex. liederliches
'^. 12. i Tissa talesäit: J7nd hat das ~ zu etw.:
ngn har förmåga till ngt, was das ~ hält:
hvad tygen hålla,, jmd ni etw. am »^e flicken :
lappa om ngn, ge ngn på pälsen, ins ~ ge-
hen el. fahren ei. sich legen ei. sich werfen:
med ifver taga itu med, lägga manken till,
gut auf dem ~ sein: vara väl till mods.
-bäum, -\_e]s, -e \, m. väfbom. -drucker, -s,
-, m. tygtryckare, -druckerei, -en, f. tyg-
tryckeri, -haus, -es, -ez-f, n. tyghus, arsenal.
-jagd, -en, f. jagt hvavvid villebrådet rin-
gats med nät ei. jagtlappar. -kasten, -s, -,
m. linnelåda. -meister, -s, -, m. tj'gmästare.
-Schmied, -\e\s, -e, m. klensmed. -Stiefel, -s,
-, m. tygkäng, tygsko. -weber, -Wirker, -s, -,
m. väfvare.
Zeuge, -n, -n, m. vittne, -n... ex. ^aussage, -n,
f. vittnesmål. ~bewels, -es, -e, m. bevis ge-
nom vittnen. ~eid, -[e]s, -e, ja. vittnesed.
'x^eidlich, a. r^e Vemehmnng : vittnens hö-
rande på ed. ~verhör, -[c]s, -e, n. ~verneli-
mung, -en, f. vittnesförhör.
1. zeugllen, -te, ge-t, itr. h. vittna.
2. zeugllen, -te, ge-t, tr. frambringa, alstra,
afla, föda.
Zeugenschaft, -en, f. 1. O, egenskap af vittne.
2. vittnesmål.
Zeuger, -.«, -, m. ^in, -nen,f. upphof, fader,
moder.
Zeugin, -nen, f. kviuUgt vittne.
Zeugnis[s], -ses, -se, n. 1. vittnesmål, vitt-
nesbörd. ~ von etw. ablegeii: vittna om
ngt. 2. vitsord, intyg, betyg, -ablegung, -en,
f. vittnesmål(s afgifvande). -zwang, -\e\s,
O, m. tvång, skyldighet att vittna.
Zeugschaft = Zeugenschaft.
Zeugung, -en, f. frambringande, framfödande,
fortplantning, aflelse, alstring, -s... Ex. '-«-fä-
hig, a. duglig till fortplantning. ~glied,
-\e\s, -er, n. könslem. ~kraft. O, _/'. fort-
plantningsförmåga. ~trieb, -[e']s,-e,m. fort-
plantningsdrift, könsdrift, -x.unfähig, a. oför-
mögen, oduglig till fortplantning. ~unfä-
higkeit. O, f. oförmåga, oduglighet till fort-
plantning.
Zibébe, -n,f. art stora russin.
Zicke, P = Zieqe, dim. Zickel[chen], Zicklein,
•s, -, n. killing, get.
z\c\ni\\\n,-te,ge-t,itr.h. killa, få ungar (om getter).
Zickzack, adv. sicksack, [/m] ~ laufen: gå i
sicksack, -förmig, a. (gående) i sicksack.
-linie, -n, f. sicksacklinie.
zickzackig, a. (gående) i sicksack.
Zieche, -», ./". bolstervar, kuddvar.
Ziege, -n, f. get. -n... ex. ~auge, -.', -n. n. en
ögonsvuUnad. ~bärt, -[e]*', -e f, in. bock-
skägg. ~bock, -[e]s, -e f, m. (get)bock.
~fell, -[e]s, -e, n. getskinn, «^fleisch, -es,
O, n. getkött. ~hainer, -s, -, m. knölpåk från
byn Ziegenhain. ~hären, a. af gethår, gethårs-.
~käse, -s, -, m. getost. »./lamm, -es, -er f, n.
killing. nieder, -s, O, n. getskinn, ^^melker,
-s,-,m. nattskärra (Caprimulgus europaaus).
~peter, -s. O, m. F örmandelsvulinad.
Ziegel, -s, -, m. tegelsten, tegelpanna, tegel.
-bau, -[eis, -ten, m. tegelstensbyggnad, -bren-
ner, -s, -, m. tegelbrännare. -brennerei, -e«.
f. tegelbränneri, tegelverk, -dach, -[e]s, -er
t, n. tegeltak, -decker, -s, -, m. tegeltäc-
kare. -erde. O, f. tegeljord, tegellera. -far-
big, a. tegelfärgad. -mehl, -[e]s. O, n. tegel-
mjöl, -ofen, -s, -t, m. tegelugn. -rot[h], a.
tegelröd, -werk, .-[e]s, -e, n. tegelverk.
Ziegelei, -en, f. tegelverk.
ziegellln, -te, ge-t, itr. h. bränna, slå tegel.
Zieger, -s, -, m. 1. tjockare vassla ur hviiken den
mesta ostniysjan borttagits. 2. vasslcost.
Ziegler, -s, -, m. tegelslagare, tegelbrännare.
Zieh... Ex. -band, -[e]s, -er f, «• dragband.
-brücke, -n, f. vindbrygga, -brunnen, -s, -,
m. brunn, källa ur hvilken vattnet hinkas
upp. -harmonikila, -as ei. -en,f. dragharmo-
nika. -hund, -[e]s, -e, m. draghund (hund an-
vänd som dragare). -kind, -[e]s, -er, n. foster-
barn, -kraft. O, /. dragningskraft, -leine, -n,
f draglina. -messer, -s, -, n. baTidknif.
-pflaster, -s, -, n. dragplåster, -seil, -[e]s, -e,
n. draglina. -tag, -[e]s, -e, m. flyttdag. -werk,
•[e]s, -e, n. dragverk. -zeit, -en, f. flytt-
ningstid.
ziehbär, a. tänjbar.
Ziehbarkeit, O.f. tänjbarhet.
ziehen, zog, zöge, gezogen, zieh[e], foriidr. pres.
iud. zeuch{s)t, impcr. zeuch, I. tr. 1. draga,
t. ex. einen Wagen, einen Nagel aus der
Wand, Furchen, eine Mauer um die Stadt;
die Soime zieht W^asser. Die Stricke fest i^
draga åt repen. Eiii schiefes Gesicht ei.
eine Fratze ~ göra en grimas. Bas Schwert
~ draga svärdet, vom Leder ~ draga
blankt. Den Beutel ~ lossa på pungen.
Die Achseln ei. Schultern ~ rycka på ax-
larne. Atem ~ hämta andan. — Mod prep.:
an sich ~ draga till sig, jmdn am Arme ~
taga ngn i armen och draga honom till,
med sig, jmdn an ei. bei den Haaren ~ lug-
ga ngn, etw. ans Licht ~ draga fram ngt i
ljuset; jmds Blicke auf sich ~ ådraga sig
ngns uppmärksamhet, jmds Rass auf sich
~ ådraga sig ngns hat, Perlen auf einen
Faden ~ uppträda pärlor på en tråd, Wein
auf Flaschen ~ tappa vin på buteljer, Sai-
ten auf die Geige ~ stränga &olen, jtndn
auf die ei. bei Seite ~ taga ngn af sid es:
Nutzen aus etw. r^ draga nytta af ngt,
Schlüsse aus etw. -x; draga slutsatser ur
ngt, viel Geld aus einem Geschäfte »x/ a)
vinna mycket på en affär, b) taga,mycket
pengar ur en affär, eine Lehre aus etw. ~
O sakn
t har omljud. tr, transitivt, itr, intransitivt verb. h, har haben, S. har »ein till hjälpverb.
Zieher
779
zimmern
hämta lärdom, lära sig ngt &f ngt ; Jmdn
durch die Hechel »n« häckla, förtala ngn,
jmdn durch den Schmutz ~ smutskasta,
förtala ngn; in die Höhe «n« draga upp, ettv.
in sich ~ snpa i sig, insupa ngt, in Bera-
tung «x. taga under öfvervägande, jmdn ins
Geheimnis ~ inviga ngn i hemligheten,
jmdn ins Vertrauen ~ skänka ngn sitt för-
troende, alles ins Lächerliche »n* göra narr
af allt, etiv. in seinen Nutzen -v^ draga nytta
af ngt, in Zweifel »^ draga i tvifvelsmål,
betvifla; etw. nach sich ~ draga ngt efter
sig, hafva ngt tiU följd; ein Kleid über das
andere ~ taga, sätta det ena plagget öfver
det andra; einen Vorteil von etiv. ~ draga
fördel, nytta af ngt; den Hut vor jindm 'n/
taga af hatten för, hälsa på ngn, vor Ge-
richt ~ draga inför rätta; zu sich ~ draga
till sig, zu Rate <vy rådfråga, jmdn zur Re-
chenschaft -x« affordra ngn räkenskap, sich
etw. zu Herzen, zu Gemiite ~ lägga ngt på
sinnet, jmdn zur Strafe ~ straffa ngn; ei-
nen Vergleich zwischen zwei Dingen 'vi
anställa jämförelse mellan, jämföra två
ting. 2. uppdraga, uppföda, fostra, t. ex.
Pflanzen aus Samen, Vieh, Kinder, ein Kind
zum Guten. 3. flytta, t. ex. eine Figur im
Schachspiel. 4. Lichte ~ stöpa ljus. 5. O
reflSa. II. Sich ~ 1. Sich wohin ~ draga
sig, tåga någonstädes hän. 2. sträcka sig,
gå, räcka, i. ex. das Gebirge zieht sich bis
an die Grenze. 3. Sich in etw. (ack.) ~ in-
tränga i, uppsupas af ngt. Sich ins Röt-
liche ~ skifta i rödt. 4. Sich nach etw. ~
forma sig, smyga sig efter ngt. 5. Sich
schief ~ slå sig, bågna. III. itr. 1. h. dra-
ga, t. ex. der Thee muss noch einige Zeit ~,
opers. es zieht durch die Thür. Der Ofen
zieht: det är drag i kakelugnen. Der Grund
zieht bei mir nicht: det skälet finner jag ej
oindande. Es zieht mir ei. mich in der Schul-
ter: det värker i axeln på mig. 2. s. draga,
tåga, resa, gå. 3. s. flytta, t. ex. in die Stadt :
till staden, in ein Haus: in i ett hus, zu
jmdm: till ngn.
Zieher, -s, -, m. ^in, -nen,f. ngn som drnger.
Ziehung, -en, f. dragning.
Ziel, -[e]s, -e, n. mål, syfte, gräns. Das -^
überschreiten: skjuta öfver målet, -bewusst,
a. medveten om målet, -los, a. utan mål.
-Scheibe, -n,f. skottafla.
zlelilen, -te, ge-t, itr. h. ocb tr. 1. sigta, måtta,
rikta, syfta. 2. markera skott pa skoitaBa.
Zieler, -.«, -, m. markör vid skottatia.
ziemllen, -te, ge-t = geziemen.
Ziemer, -s, -, m. 1. rygg-, lårstycke af siagtdjur
och Tiidt. 2. födslolem hos vissa djurhannar.
ziemlich, a. tämligen stor, vacker m. m., pas-
sabel. Vani. adv. tämligen. ~ viel: ganska
mycket, ganska många. Er ist so ~ von
meinem Alter: han är ungefär i min ålder.
ziepllen, -te, ge-t, tr. draga, rycka, lugga.
zier, I. a. prydlig, vacker, ståtlig. II. O, /. =
Zierde, -äffe, -», -n, m. narr, sprätt, -bengel
-s, -, m. sprätt, -blume, -n,f. prydnadsväxt.
-buchstabe, -n, -n, m. utsirad bokstaf. -gar
ten, -s, -t, m. blomsterträdgård, -gärtner.
-s, -, m. blomsterodlare, -gärtnerei. O, f.
blomsterodling, -los, a. osmyckad, -puppe;
-n,f. modedocka. -rat[h] se reij.
Zierat, -[e]s, -e, m. -en,f. prydnad, ornament,
dekoration, -en... ei. ~maler, -s, -, m. de
korationsmålare.
Zierde, -n,f. prydnad.
zierllen, -te, ge-t, I. tr. sira, pryda, smycka.
II. Sich ~ 1. pryda, smycka sig. 2. krusa,
vara kruserlig, pryd, tillgjord.
Ziererei, -en, f. krus, tillgjordhet, prydhet.
ziererisch, zierhaft,«. kruserlig, tillgjord, pryd.
zierlich, a. prydlig, sirlig, elegant, fin, gra-
tiös.
Zierlichkeit, O, /. prydlighet, sirlighet, ele-
gans, finess, gratiöst sätt.
Ziffer, -n, f 1. siffra. 2. chiffer, -blått, -[e]s,
-er f, n. urtafla. -brief, -[e~\s, -e, m. chiffer-
bref. -Schlüssel, -s, -, m. nyckel till en chif-
ferskrift. -Schrift, -en, f. chift'erskrift.
zifferlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. räkna med siff-
ror, skrifva siffror.
Zigarre se Cigarre.
Zigeuner, -s, -, m. ~in, -nen,f. sigenare, sige-
nerska, tattare, tatterska. -bände, -n, f.
sigenarband. -leben, -s. O, n. tattarelif. -mäd-
chen, -.s -, ». sigenarflicka. -spräche, -?«, /.
sigenarspråk.
zigeunerhaft, zigeunerisch, a. sigenarlik, tat-
taraktig.
zigéunerlln, -te, -t, itr. h. föra ett tattarelif,
drifva omkring.
Zigéunert[h]um, -[e]s, O, n. 1. Das ~ sige-
narne, tattarne. 2. tattarelif.
Zikade, -«,./'. askstrit, cikada.
Zilie, -n, f. en art flodfartyg.
Zimbel, ■n,f. cymbal.
Zimmer, -s, -, n. 1. rum. 2. timmer. 3. 40
stycken skinn, -axt, -e ^,f. -beil, -[ejs, -e, n.
timmermansyxa. -flösse, -n,f. timmerflotte.
-handwerk, -[e'\s, O, n. timmermansyrke.
-holz, -es, O, n. timmer, byggnadsvirke.
-Jungfer, -n,f. kammarjungfru, -mann, -[e]«,
Zimmerleute, m. tiramermann. Jmdm zeigen,
wo der «v/ das Loch gelassen hat: visa ngn
på dörren, -nagel, -s, -f, m. spik. -pflanze,
-n, f. krukväxt, -polierer, -s, -, m. timmer-
mansgesäll som gör de finare ai'betena. -rei-
he, -n,f. rad, fil af rum. -Vermieter, -s, -, m.
en som hyr ut rum, hyresvärd, -werk, -[e]s,
-e, 11. timmermansarbete, timmerverk.
Zimmerei, O,/, timmermansyrke.
Zimmerer, -s, -, m. timmerman.
zimmerlln, -te, ge-t, tr. ocu itr. h. timra. Zim-
merung,/.
äkta sms. F familjärt. P lägre språk. % mindre brukligt. O teknisk ter
«t' sjö
Zimmet
780
Zobel
Zimmet se Zimt.
Zimper... ex. -liese, -ns, -n, f. F pryd tärna,
zimperlich, a. pryd, tillgjord, kruserlig.
Zimperlichl<eit, 0,/. prydhet m. m. se mree.
zimperiln, -te. ge-t. itr. h. vara pryd, tillgjorci,
kruserlig.
Zimt, -s, -e, m. kanel, -braun, -färben, a. ka-
nelbrun, kanelfärgad. -rinde, 0, f. kanel-
(bark). -rose, -n,f. smörnypon (Kosa cinna-
momea).
Zimten, a. af kanel, kanel-.
Zindel, -,•?, -, -taft, -[e].t, -e, m. en art lätt taft.
Zinl<, -[e].s 0, n. och m. zink, -blech, -[e]s, 0.
11. zinkbleck.
Zinke, -«,/. Zinken, -s,-,m. 1. spets, udd, tagg.
klo. 2. sinka (ett slags gall trumpet, äfv. ett orgelre-
gisicr). -n... Ex. -v-bläser, -s, -, m. sinkblåsare.
1. zinken, a. af zink, zink-.
2. zinkjlen, -te, ge-t, ti: 1. blåsa på sinka, se
Zinke 2. 2. förse med spetsar m. m. se Zinke
1. Dreigezinkte Gabel: gaffel med tre klor.
Zinkenist, -en, -en, m. = Zinkenbläser.
zinkig, a. föisedd med spetsar m. m. se Zinke
1. Zwei'^e Gabel: gaffel med två klor.
Zinn, -[e]s, O, n. tenn. -artig, a. tennartad.
-geschirr, -[ejs, -e, n. tennkiirl. -giesser, -.«,
-, m. tenngjutare. -Verbindung, -en, f. tenn-
legering.
Zinne, -n, f. tinne, spets. -n... Ex '>-höch, a.
mycket hög, skyhög, ^krönung, -en,/, tin-
nar.
zinnefrjn, a. af tenn, tenn-.
Zinnober, -s, O, m. cinober. -
Zins, -es, -en, m. ränta, arrende, skatt, tionde,
hyra. -bauer, -s ei. -n, -n, m. skattebonde,
arrendebonde, arrendator. -brief, -[e].s, -e,
m. skattebref, arrende-, hyreskontrakt.
-biich, -[ejs, -er f. "• räntebok. -coupon, -s,
-s, m. räntekupong, -ei, -[e]s, -er, n. tionde-,
skatteägg. -fällig = -pßichtig. -frei, a. 1.
räutefri. 2. skattefri. 3. hyresfri, utan hy-
ra, gratis, -freiheit, O, ./'. skattefrihet m. m.
se förcg. -fuss, -es, O, TO. räntefot, -groschen,
-s, -, m. skattepenning, -gut, -fe]'', -er f, n.
skatte-, arrendehemman, -hafer, -*■, O, m.
tionde-, skattehafre. -hahn, -[e].s, -e t, '»•
tiondetupp. Rot wie ein ~ röd som en kal-
kon, -herr, -n, -en, m. länsherre, -huhn,
-[e].5, -er f, «. tionde-, skattehöns. -lehen.
-s, -, n. län för hvilket skatt erlägges till
länsherren, skattehemman. -leute se -mann.
-los, a. räntefri. -mann, -[e]s, Zinsleute, m.
1. länsman (långt ä), skattebonde. 2. hyres-
gäst, -pacht, -en, f. förpaktning, utarren-
dering. -pflicht, -en, f. skatteskyldighet,
skatte natur, -pflichtig, o. skattskyldig.
-rechnung, -en, ./". intresseräkning, -tabelle,
-n, f. räntetabell, -tag, -\e\s, -e, m. dag då
skatt, ränta erlägges, -weise, adv. mot
skatt, mot ränta. -es... Ex. ~zins, -es, -en, in.
ränta på ranta.
zinsbar, a. skattskyldig.
Zinsbarkeit, O, /. skattskyldighet, skatte na-
tur.
zinsllen, -\es'\t, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. be-
tala ränta m. m. se Zins. 2. bära ränta.
zinshaft = zinsbar.
Zipfel, -s, -, m. flik, snibb, hörn, spets, svans.
F biidi. etw. beim rechten '^fassen: börja i
rätt ände med ngt. -miitze, -n,f. spetsmössa.
-pelz, -es, -e, m. päls af fårsvansar, -tüch,
-[e]s, -er f, n. trekantig halsduk, sjal.
zipfelig, a. som har snibbar, hörn. i sw i sms.,
t. en. drei^ tresnibbig, trekantig.
Zipölle, -n,f. lök.
Zipperlein, -,<, O, n. ledreumatism.
Zirbel, -.^. -, m. -w, /. -baum, -\e\s, -e t, m.
cem bratall (Pinus Cembra).
Zirkel, -s, -, m. dim. Zirkelchen, Zirkelein, cir-
kel: krets, -bogen, -s, -, m. cirkelbåge. -gäng,
-lauf, -[e]s, -e t. "»• kretsgång, kretslopp.
-schluss, -es, -e t, m. (logisk) cirkel, -spitze,
■n, f. cirkelspets.
zirkellin, -te, ne-t, tr. = abzirkeln.
Zirku... se Cirku...
Zirpe, -n,/. 1. askstrit, cikada. 2. syrsa.
zirpllen, -te, ge-t, itr. k. och tr. pipa, låta som
en syrsa.
Zisch, -es, -e, m. hväsning. -laut, -[c].«;, -e, m.
gram. hväsljud. -ton, -[e]s, -e f, m. hväsande
ton.
Zischelei, -en, f. hviskande, tissel och tassel,
hväsande.
zischeliln, -te, ge-t, itr. h. hviska, tissla och
tassla; hväsa, hvissla.
zischlien, -[es^t, -te, ge-t, itr. h. och tr. hväsa,
fräsa, hvina.
Zischer, -s. -, m. hväsande person ei. djur.
Zisel..., ZiSt... m. m se Cisel... m. m.
Zither (kon i), -n, ./'. cittra. -schlagen, -s, O,
-spiel, -[(]■<, O, n. citterspel.
zitier..., Zitr... se citicr..., Citr...
Zitter... Ex. -aal, -[e]s, -e t, m. zooi. darrål.
-esche, -espe, -«, /". asp. -fisch, -es, -e, m.
elektrisk fisk. -gold = Flittergold, -gras,
-es, -er t, n. darrgräs. -pappel = -espe. -ro-
chen, -s, -, m. Eooi. darroclwi. -schein, -[e]s,
.0, VI. darrande sken. -stimme, -h,/. dar-
rande stämma.
Zitterer, -s, -, m. darrande person.
zitterhaft,zitterig, ((. darrande, svigtande. skälf-
vande.
zitterlln, -te, ge-t, itr. h. darra, svigta, skälfva.
Zit[tjwer, -s, 0, m. bot. sittver (Curcuma Ze-
doaria).
Zitz, -es, -e, m. sits (kattun).
Zitze, -n,f. bröstvårta.
zitzellln, -te, ge-t, itr. h. suga, dia.
zivil... sc civil...
Zobel, -s, -, m. sobel, -balg, -[e]s, -e f, '"•
-feil, -[e]s, -e, n. sobelskinn, -pelz, -es, -c,
m. sobelpäls.
T har omlJQCi. tr. transitivt, itv, intransitivt verb. h. har habeUf S. bar
tili hjälpverb.
Zober
781
Zober se Zuber.
Zofe, -11, f. dim. Zöfchen, -lein, kammarjung-
fru.
Zögerer, -s, -, vi. långsam, tveksam person,
sölkorf.
zögerlin, -te, ge-t, itr. h. dröja, tveka, söla.
Zögernis[sJ, -ses, -se, n. -se,/. Zögerung, -eii,
/. dröjsmill, tveksin, söl.
Zögling, -[e]s, -e, m. elev, lärjunge.
Zölibat se Cöllbat.
1. Zoll, -[e].'!, -e meu som mlttcnbct -, 7». tum. Auf
ryj und Linie: till punkt och pricka, -tnäss,
-es, -e, n. tumsmått. -Stock, -[e]s, -c f, m.
tumstock.
2. Zoll, -[e]s, -e t, m. tull. -amt, -[e]s, -er f,
n. tullhus, -amtlich, a. tull-, t. ex. ~e Be-
handlung: tullbehandling, -angäbe, -n, f.
tuUförklariug, tullinlaga, -anschlag, -[e]s,
-e t, m. tulltaxa, -anschluss, -es, -e \, m.
anslutning till ett tullförbund, en tull-
förening, -aufseher, -s, -, m. tulluppsy-
ningsman. -beamte(r), (adj. bojn.) m. tull-
tjänsteman, -deklaration, -en, f. = -angäbe.
-einnehmer, -s, -, m. tullnppbördsman, tull-
när, -frei, a. tullfri, -freiheit. O,/, tullfri-
het, -gebiet, -[e]s, -e, n. tulldistrikt, -gesetz,
-es, -e, n. tullag. -haus, -es, -er t, n. tull-
hus, -pächter, -s, -, m. tuUförpaktare. -pflich-
tig, a. underkastad tull, tullpligtig. -pflich-
tigkeit, O, /. egenskap att vara belagd med
tull. -quittung, -en, f. -schein, -[e]s, -e, m.
tullsedel, -schiff, -[e]s, -e, n. tulljakt. -Schrei-
ber, -s, -, 771. tullskrifvare. -Speicher, -s, -,
m. tullbod, tullhus, -tarif, -[eis, -e,m. tull-
tariff, -verband, -[e]«, -e t, -verein, -[e]s, -e,
m. tullförbund, tullförening, -wesen, -s, O,
n. tullväsen.
zollbär, a. belagd med tull.
zollllen, -te, ge-t, itr. h. ocu tr. 1. betala tull,
förtulla. 2. egna, visa, skänka, t. ex. jmdm
Achtung ~. ,
zöllig, a. 1. tumslång. 2. tums- i sms., t. ei.
drei'^ tretums-, tre tum lång.
Zöllner, -s, -, m. tullnär, publikan.
Zone, -72,/. zon.
Zoolog, -en, -en, m. zoolog.
Zoologie, -en, f. zoologi.
zoologisch, a. zoologisk.
Zopf, -[e]s, -e t, in. 1. hårfläta, hårpiska. F
biidi. jmdm einen ~ anstechen ei. machen ei.
drehen: göra narr af ngn, göra ngn till åt-
löje, jmdm auf den «x/ kommen: sätta åt
ngn, gå ngn inpå lifvet. 2. perukstock (biiai.).
3. gammal fördom, inskränkthet, pedanteri.
4. yfvig trädtopp, -band, -[e]s, -e?-t, n. hår-
band, -ende, -s, -n, n. toppände. -mensch,
-en, -en, m. perukstock, -periicke, -n,f. pe-
ruk med hårpiska, -zeit, -en, f. hårpiskornas
tid.
zöpfllen, -te, ge-t, tr. fläta.
zopfig, zöpfig, a. 1. som har hårpiska, har
håret flätadt. 2. föråldrad, fördomsfull,
kälkborgerlig.
Zöpfling, -[«]*•, -e, m. perukstock, kälkbor-
gare.
Zopft[hjOni, -{eis, O, n. fördomsfullhet, kälk-
borgerlighet, pedanteri.
Zorn, -[e]s. O, m. vrede. Seinen >\j an jmdm
auslassen : utösa sin vrede öfver ngn, jmdn
in ~ bringen: reta ngn till vrede, -ausbruch,
-[e].?, -e t, m. vredesutbrott, -blick, -[e]s, -e,
m. vredgad blick, -entbrannt, a. upptänd af
vrede, -glühend, a. lågande af vrede, -mü-
t[h]ig, a. vredgad, vred. -röt[h]e. O,/, vre-
dens rodnad. -wüt[h]ig, a. rasande af vrede.
-es... = föreg. sms.
zornig, a. vredgad, vred.
Zote, -n, f. dim. Zötchen, -lein, tvetydighet,
ekivokt, oanständigt skämt. -n... Ex. -x-lied,
-[e]s, -er, n. oanständig visa. 'v-reisser, -s,
-, m. tvetydig, oanständig skämtare.
zotenhaft, zotig, a. tvetydig, oanständig.
Zotle[l], -H, f. tofs, hårtofs, lugg. -I... Ex.
~bär, -en, -en, vi. lurfvig björn. ~bärt, -[e]s,
-e t, 7u. tofvigt skägg, «v/haar, -[e].?, -e, n.
tofvigt hår. ~kopf, -[e]s, -e f, m. hufvud,
person med tofvigt hår, burrhufvud. ~trab,
-[e]s, O, m. lunk.
zottelig, a. tofvig, lurfvig.
zottellln, -te, ge-t, I. tr. Pan. gezottelt — zotte-
lig. II. itr. s. F luffa, lufsa.
zottig, a. lurfvig, tofvig, raggig.
zu, I. frep. med dat. 1. till. ~ Fuss: till fots,
~ Wagen: i vagn, ~ Schiffe: till sjöss,
sjövägen, ~r <See: till sjöss. Jmdm ~7?j
Årger: till ngns förargelse, jmc^T« ~77J Trotz:
ngn till trots, jmdm ~?;j Schaden : till ngns
skada, nackdel, ~ meinem Erstaunen: till
min förvåning, r^r Genüge: tillfylles, etw.
'\ir Genüge haben: hafva nog af ngt, ~nj
Glück: till all lycka. ~m Teil: till en del,
dels. ~77i Beispiel: till exempel. Jmdn ~7»
General ernennen, machen: utnämna, göra
ngn till general. 2. vid ortnamn: i, t. ex. ~ Ber-
lin. I likh. därmed: ~ Hause : i hemmet, hem-
ma. 3. särskilda faU. Vid räkneord: ~ ZWeien : två
och två, parvis, ~ hunderten : i hundratal,
hundratals; ~ Dutzenden: dussintals. ~?m
ersten: för det första. Tid auktioner: ~w er-
sten, ~7)i zweiten und ~7?i dritten: ett tu
tre. ~ dritt: jag (han o. s. v.) och två till.
Ihnen ~ Liebe: för er skull, för att göra
er till viljes. Wasser ~77i Trinken: dricks-
vatten. ~7)i Narren werden: blifva galen.
f^ jener Zeit: på den tiden, ^m Thore hin-
aus: ut genom porten. II. adv. 1. vid adj. och
adv. för, t. ex. ~ gross. Gar ~ alltför. 2.
igen, stängd, sluten, t. ex. die Thür ist «v- ;
dein Sinn ist ~ ditt förstånd är omtöck-
nadt. 3. Ab und ~ då och då, allt emellan-
åt. 4. uttryckande riktning. Nach Norden ~ åt
norr, nach der Stadt ~ åt staden till, auj'
äkta sms. F familjdrt. P liigre språk. ^ mindre brukligt. 0 tekcisk term. <i> sjülcrm. ^ militärisk term.
zuackern
782
Zucker
etw. (ack.) ~ (/ehen: gå åt ngt håll, mot, till
ngt. Frisch St. Peters Kirche ~' raskt fram-
åt i riktning mot, till St. P:8 kyrka. ~.'
immer ~.' nur ~.' gå på! Issnurr^Igå
bara på och ät! III. infinitivmarke, att,
för att, t. ex. ich erlaube dir ~ kommen, ich
komme Sie ab'^holen. Um ~ för att, ohne
rs> ntan att. Ich habe ~ arbeiten: jag har
att göra, är upptagen, das Haus ist ~ ver-
kaufen: huset är till salu.
Anm. Zu biiaar med verb oäkta sms. och betecknar
hnfvudsakl. igenstängDing, sträfvan till, riktning mot ngt,
tillfogande, fortsättning, påskyndande, tilldelande, till-
egnande.
zuackern, tr. plöja igen.
zuarbeiten, itr. h. 1. arbeta, sträfva hän emot,
einer (dat.) Sache: ngt. 2. gå på och arbeta.
fortsätta arbetet.
Ziiåve, -«, -n, m. zuav.
Zubau, -[e]s, -ten, m. tillbyggnad.
zubauen, tr. 1. bygga för. 2. bygga till.
zubehalten, tr. hålla stängd, igen.
Zubehör, -[e]s, -e, n. och vi. -en,/, tillbehör.
zubeissen, itr. h. och tr. 1. bita till. 2. F wak-
ker ~ taga för sig dugtigt, äta med god
aptit. 3. F Brot ~ äta bröd till.
zubekommen, tr. 1. få igen, ihop. 2. få till,
dessutom, till på köpet.
zubenäm[s]en, zubenennen, tr. Jmdn -x- gifva
ngn ett tillnamn, ett öknamn.
Zuber, -.', -. m. sä.
zubereiten, tr. tillaga, tillreda, anrätta, be-
reda, iordningställa.
Zubereiter, -s, -, m. en som tillagar (m. m. se
förc-g,^ ngt.
Zubereitung, -en, f. tillrustning, förberedelse,
tillagning m. m. se zubereiten.
Zubéttegehen, -s. O, n. Das ~ att gå till sängs.
Beim ~ då jag (du, han o. s. v.) går (gick)
till sängs.
zubilden, tr. tillfoga.
zubinden, tr. binda igen, ihop, för.
Zubiss,
tilltugcr.
zublasen, I. itr. h. hålla på att blåsa. II. tr.
1. blåsa igen. 2. Jmdm etw. -v^ tillhviska,
ingifva ngn ngt.
Zubläser, -s, -, m. ingifvare, tillskyndare.
zubleiben, itr. s. förblifva stängd, sluten.
zublinken, itr. h. i. ./mdm /v, lysa i ögonen
l)å ngn. vinka ngn. 2. = faij.
zublinzefljn, itr. h. Jmdm ~ blinka åt ngn.
zubringen, tr. 1. medföra, bringa,, jmdm ctw.:
ngt till ngn. 2. tillbringa.
Zubrot, -[e]s, O, n. = Zukost.
zubrüllen, tr. Jmdm etw. 'x, tjutande, vriiande ro-
pa, skrika ngt åt ngn.
ZubPsse, -n. /. tillskott.
zubüssen, tr. tillskjuta.
Zucht, /. 1. O, påläggning, uppfödande, upp-
dragning, afvel. 2. O, uppfostran. 3. O, di-
sciplin, manstukt, tukt, ordning. 4. piur. -ef,
tukt, anständighet, ärbarhet. In Züchten :
ärbart, i all ärbarhet. 5. O, väsen, ordning,
lif. 6. piur. -en, ras, afföda, skara, -bulle,
-n, -n, m. afvelstjur. -eber, -s, -, m. fargalt.
-fähig, a. 1. duglig till afvel. 2. möjlig att
disciplinera, -haus, -es, -er \, n. tukthus,
fängelse, häkte, -hausier, -s, -, m. '>.,in, -nen,
f. -häusling,-[e]s,-e,m. tukthusfånge, strafE-
fånge. -hengst, -[e]s, -e, m. beskällare. -los
a. odisciplinerad, oordnad. -lOsigkeit, O,/.
brist på disciplin, oordning, -meister, -s, -,
m. 1. tuktomästare. 2. fängelsedirektör.
-mittel, -s, -, n. korrektionsmedel, korrek-
tiv, -rutfhje, -n, f. ris, färla, plågoris.
-t[h]ier, -[f].«, -e, n. afvelsdjur. -vieh, -[e]s,
O, n. afvelsboskap, afvelsdjur.
ziichtllen, -ete, ge-et, tr. 1. lägga på, uppföda,
uppdraga. 2. uppfostra, tukta, disciplinera.
Züchtung,/.
Züchter, -s, -, m. en som lägger på djur, id-
kar boskapsskötsel, drager upp träd,
züchtig, a. ärbar, sedesam, kysk.
züchtigilen, -te, ge-t, tr. aga, straffa, tadla,
tillrättavisa. Züchtigung, /.
Züchtiger, -s, -, m. ägande (m. m. se roreg.) per-
son.
Züchtigkeit, O, /. ärbarhet, sedesamhet, kysk-
het.
züchtiglich, ndv. ärbart, sedesamt, kyskt.
Züchtung, -[ejs, -e, m. tukthusfånge, straff-
fånge, -s... Ex. 'X'kleidung, -en, f. fångdrägt.
Zuck, -[e]s, -e, m. ryckning.
zuckellln, -te, ge-t, itr. s. trippa.
zuckilen, -te, ge-t, tr. och itr. h. 1. konvulsi-
viskt rycka, hastigt (genom)fara. 2. = ziik-
ken. Zuckung,/.
zückllen, -te, ge-t, tr. draga, t. ex. den Degen,
den Dolch, über ei. wider ei. auf jmdn: mot
ngn.
Zucker, -s, O, m. socker, -bäcker, -s, -, m. soc-
kerbagare, konditor, -bäckerel, -en, f. kon-
ditori, -backwerk, -[e]s, -e. n. konfekt, -bau,
-[e].?. O, m. sockerodling, -bonbon, -s, -s, m.
karamell, -büchse, -dose, -n, f. sockerask.
-erbse, -», /. 1. sockerärt. 2. sockerpuUa.
-gebackene(s), (aaj. böjn.) n. konfekt, -guss,
-es, -e t, m. glacering, -haltig, a. sockerhal-
tig. -harnruhr. O,/ sockersjuka, -hut, -[e].?,
-e ti '»• sockertopp, -känd, -s. O, -kändis, -,
O, m. kandisocker, bröstsocker, -krankheit,
O, /. sockersjuka, -kuchen, -s, -, m. socker-
kaka. -löHel, -s, -, m. strösked. -mandel, -n,
/. sockermandel, bränd mandel. -mehl,-[e]s,
O, n. strösocker, -mund, -[e].«, -e ei. -er t, m.
F sockersöt mun. -plätzchen, -s, -, n. soc-
kcrplätt, pastilj. -rohr, -fe]s, -e, n. socker-
rör, -rübe, -n, f. sockerbeta, -sachen, f
phir. konfekt, -schote, -n,f. sockerärtskida.
-Streuer, -streulöffel, -&, -, m. strösked. -süss,
a. sockersöt. -wa[a]re, -w,/. konfekt. -Was-
ser, -s. O, n. sockervatten, sockerdricka.
O sakn
t har omljad. tr.
zuckerig
783
Zug
•werk, -[e]s, 0, n. konfekt, -zange, -», /.
sockeitüng. -Zwieback, -[ejs, -e t, m. bi-
skvit.
zuckerig, «. 1. sockerhaltig. 2. af socker,
socker-.
1. zuckerlln, -te, ge-t, tr. sockra.
2. zuckern, a. af socker, socker-.
zudämmen, tr. dämma för, täppa till.
zudecken, tr. 1. öfvertäcka, öfverhölja. 2. F
jmdn '%/ a) prygla ngn, b) dricka ngn under
bordet.
zudeichen = zudämmen.
zudem, adv. dessutom, för öfrigt.
zudenken, tr: 1. tänka till, ytterligare. 2.
Jmdm etto. ~ tillämna ngn ngt.
zudiktieren, tr. diktera vidare, ytterligare.
zudonnern, tr. Jmdm etw. ~ med dundrande
röst ropa ngt åt ngn.
Zudrang, -[t\s, O, m. tillopp, trängsel.
zudrängen, sich ->.< tränga sig fram tm ngt.
zudrehen, tr. 1. vända ät ett hin. Jmdm den
Räcken '\j vända ngn ryggen. 2. vrida igen.
zudringen, itr. s. = zudrängen.
zudringlich, a. efterhängsen, närgången.
Zudringlichkeit, -en, f. efterhängsenhet, när-
gångenhet.
zudrücken, tr. 1. trycka igen, ihop, till. Biidi.
ein Auge bei etiv. ~ se genom fingrarne
med ngt. 2. fortfarande trycka.
zueignen, tr. tillegna, a) dedicera, b) till-
välla.
Zueigner, -s, -, m. en som tillägnar ngn ngt.
Zueignung, -en, f. tillegnan. -s... kx. ~schrift,
-en, f. tillegnelseskrift.
zueilen, itr. s. Auf jmdn »^ skynda mot ngn,
ngn till mötes. Seinem Verderben, -^ gå sitt
fövderf till mötes.
zuerkennen, tr. Jmdm etw. ~ tillerkänna, till-
döma ngn ngt. Zuerkennung,/.
zuerst, adv. först, för det första, till att börja
med. Gleich ~ strax i böyan.
zuessen, tr. och itr. h. 1. Brot ~ äta bröd
till. 2. gå på och äta, taga för sig, äta
fort.
zufächeln, tr. tillfläkta, fläkta.
zufahren, itr. 1. s. Bern Dorfe ~ åka, köra
åt byn till, auf das Land «v/ styra kurs mot
landet. Avf jmdn ~ rusa mot ngn. 2. h.
Gut ~ åka, köra undan.
Zufall, -[e]s, -e f, m. 1. slump, öde. 2. oför-
utsedd tilldragelse, oförmodad händelse,
tillfällighet, tillstöt.
zufallen, itr. s. 1. falla igen, ihop. 2. tillfalla,
blifva till del.
zufällig, a. tillfällig, -verweise: händelsevis,
genom en slump.
Zufälligkeit, -en, f. tillfällighet.
zufallen, tr. vika, lägga ihop.
zufertigen, tr. tillsända.
zuflattern, itr. s. Einem Orte ~ fladdra åt ett
ställe till.
zuflechten, tr. fläta ihop.
zuflicken, tr. 1. sätta till, tillfoga. 2. lappa,
laga, tillstoppa.
zufliegen, itr. s. 1. Einem Orte -v- flyga åt ett
ställe till, i riktning mot ett ställe. 2. fort-
sätta flygten, flyga vidare. 3. flyga igen,
t. ex. die Thür flog zu.
zufliehen, itr. s. fly åt, till.
zufliessen, itr. s. 1. rinna, flyta åt, till. 2.
tillflyta, tillströmma. Jmdm etw. ~ lassen:
låta ngt blifva ngn till del.
Zuflucht, O, /. tillflykt, -s... Ex. ~hafen, -s, -f,
~ort, -[e]s, -e ci. -er f, ~platz, -es, -e f, m.
~Stätte, -n,f. tillflyktsort, fristad.
Zufluss, -es, -e f, m. tillopp, tillflöde.
zuflüstern, tr. tillhviska, ingifva.
ZuflUsterung, -en, f. tillhviskadt ord, ingif-
velse.
zufolge, prep. mea gen., när det styrda ordet följer,
med dat., när det föregir prepositiooen, till följd af,
i öfverensstämmelse med, enligt.
zufrieden, a. nöjd, tillfreds, belåten, förnöjd,
förnöjsam. Jmdn '^ s<eZ/e«; tillfredsställa
ngn. Sich ~ geben: gifva sig till freds, nöja
sig, lugna sig. Jmdn ~ lassen: låta ngn
vara i fred. Ich bin es ~ jag är nöjd där-
med.
Zufriedenheit, O, /. tillfredsställelse, belåten-
het, förnöjsamhet.
zufrieren, itr. s. frysa igen, lägga sig.
zufügen, tr. tillfoga, bifoga.
Zufuhr, O, /. tillförsel.
zuführen, tr. föra åt, till, hän till, tillföra.
Zuführung, /.
zufüllen, tr. 1. fylla, fylla igen. 2. ytterligare
hälla i, fylla i.
Zug, -[e].<!, -e fj m. 1. tåg, marsch, fiygt. 2.
drag, luftdrag. Die Pfeife hat keinen ~
det är ej ngt drag i pipan, pipan är täppt.
3. tåg, (tågande) skara, afdelning, trupp, K
pluton; (järnvägs)tåg. 4. drag, linie, streck;
ansigtsdrag; ytterliuier. 5. drag, t. ex. ein
~ mit dem Å^etz, im Schachspiel. In, mit
einem ~e, auf einen ~ i ett drag, på en
gång, med ens. 6. rörelse, gång. Im ~ sein:
vara i gång, gut auf dem <>.- bra i gång, in
-V/ bringen: sätta i gång, im ~ bleiben:
ostördt fortfara, gå på. 7. andetag, ande-
drag. 8. klocksträng. 9. O bissblock, tälja.
10. pedal. 11. dragsko. 12. resår pi skor.
13. 0 reffla. -band, -[e]s, -er t, n. dragband.
-brücke, -n, f. vindbro, -führer, -s, -, m. lo-
komotivförare, -garn, -[e]s, -e, n. = -netz.
-kette, -«,./". koppel(kedja) mellan järnvägs-
vagnar, -klappe, -n, /. den del af en vind-
brygga, som fälles ned. -kraft, -e \, f. 1.
dragkraft. 2. dragningskraft, -kraftig, a.
tilldragande, -leine, -n, f. draglina. -loch,
-[e]s, -er f, n. ventil, -luft. O,/, luftdrag.
-messer, -s, -, n. bandknif. -mittel, -s, -, n.
dragmedel, -netz, -es, -e, n. dragnät, (drag-)
F familjärt. P lägre sprik. % mindre brukligt. O teknisk term. i^ sjuterm. ifti luiliii
äkta
Zugabe
784
zuklatschen
not. -ochse, -n, -n, m. dragoxe, -perso
nai, -[e]s, -e, n. tågpersonal, -pferd, -[e]s
-e, n. arbetshäst, -pflaster, -s, -, n. drag
plåster, -riemen, ■$, -, m. dragrem. -rolle,
-n, f. (trissa i en) tälja, -schnür, -e t,/-
dragsnöre, -seil, -[e]s, -e, n. draglina. -Stie
fel, -s, -, m,. resårsko. -stück, -[e].'?, -e, n,
teat. pjes som drar folk, kassapjes. •t[h]ier;
-vieh, -[e]s, -e, n. dragare. -vogel, -s, -f, m
flyttfogel. -weise, adv. kolonnvis, i kolon
ner. -wind, -[e]s, -e, m. luftdrag, -winde, -n
f. S vindspel, -reit, -en, f. fogiars flytt
ningstid.
Zugabe, -n, f. det som gifves på köpet, på
bröd, mellangift, öfvervigt.
Zugang, -[e]s, -e t, m. 1. O, tillgång, tillträde
2. väg, gäng som leder till ngt.
zugängig, zugänglich, a. tillgänglig, mottaglig.
Zugänglichkeit, O, /. tillgänglighet, mottag-
lighet.
zugeben, tr. 1. gifva på köpet, bifoga. 2.
medgifva, tillstå.
zugegen, preaikativt a. närvarande.
zugehen, it?-, s. 1. gå igen, sluta sig. 2. Au/jnidn
o.- gå emot ngn, gå ngn till mötes. Die A7-beit
geht dem Ende zu: ar^betet närmar sig sitt
slut. 3. Spitzig ~ sluta i en spets. 4. Jmdni
~ a) komma fram till ngn, b) blifva ngn
till del. Etw. ist jmdm zugegangen: ngn
har fått, mottagit ngt. 5. tillgå. Mit rechten
Dingen ~ gå rätt till. Im Kriege geht es
nicht anders zu: så går det till i krig. Wie
geht es zu, dass ... hur kommer det sig, att
... 6. Wacl-er ~ gå fort, gå på, gå undan.
Zugehbr = Zubehör.
zugehören, itr. h. 1. tillhöra. 2. Es gehört
etic. zu: det skall vara ngt till.
zugehörig, a. tillhörande.
Zugehörigkeit, -en, f. tillhörighet.
Zügel, -s, -, m. dim. Zügelchen, Zügelein, tygel,
töm. Ein Pferd am '^führen: leda en häst
vid betslet. Mit verhängtem ~ reiten: rida
med lösa tyglar, -hand, -ef, ./^ryttarens vänstra
hand. -los, a. tygellös. -lösigkeit. O,/, tygel-
löshet.
zUgellln, He, ge-t, tr. tygla. ZSg[e]lung, /.
Zugemüse, -s, -, n. grönsaker, sallad.
zugenannt, a. med tillnamnet, äfven kallad.
zugesellen, I. tr. förena, jindm : med ngn. II.
Sich ~ .sälla sig till, den übrigen: de öfriga.
Zugeständnis[s], -ses, -se, n. bekännelse.
zugestehen, <r. tillstå, erkänna, bekänna, med-
gifvu.
zugethan. «. tillgifven.
zugewandt, «. förbunden.
zugiessen, tr. 1. ytterligare ihälla. 2. ihiiiiande
fylla. 3. fortfarande hälla.
zugig, a. dragig.
zugittern, tr. sätta galler framför.
zugleich, adv. tillika, på samma gång.
zugraben, tr. gräfva igen.
zugreifen, tr. fatta tag i, taga för sig.
zugucken, itr. h. F se på.
zugürten, tr. spänna åt, draga åt gördeln,
gjorden omkring ngt.
Zuguss, -es, -e t, m. påfyllning.
zuhaben, tr. 1. hafva, hålla igen, stängd, slu-
ten. 2. hafva, få på köpet, i mellangift,
dessutom, ytterligare.
zuhäkeln, zuhaken, tr. häkta igen, ihop.
zuhalten, I. tr. hålla ihop, igen. II. Sich ~
skynda sig, kvicka sig. III. itr. h. 1. AuJ
etw. (ack.) ~ taga kurs på, styra hän mot
ngt. 2. Mit jmdm ~ stå i förbindelse med,
hålla till hi-s ngn. Zuhaltung, /.
Zuhalter(in) = Beischläfer{in).
zuhämmern, tr. hamra, slå, spika igen.
zuhanden, adv. tillhanda.
zuhängen, tr. hänga för.
zuhauen, I. itr. h. 1. Auf jmdn ~ hugga in
på ngn. 2. fortfara att hugga. 3. taga för
sig. II. tr. 1. tillhugga, tillyxa, t. ex. Stein,
Holz. 2. hugga sönder, stycka, t. ex. ein
Schwein.
zuhåuf, adv. tillhopa, tillsammans, allesam-
man.
zuhefteln, tr. häkta ihop, igen.
zuheften, tr. häfta ihop.
zuheilen, itr. s. läkas. Zuheilung,,/*.
zuherrschen, tr. Jmdm etw. ~ i en befallande
ton säga ngn ngt.
zuhinterst, adv. efterst, sist.
zuhorchen, itr. h. lyssna.
zuhören, itr. h. åhöra, höra, gifva akt på,
lyssna tiW, jmdm: ngn, ngns ord.
Zuhörer, -s, -. m. •^in, -nen,/, åhörare, åhöra-
rinna, -raum, -[e]s, -e t, "»• åhörarplats.
Zuhörerschaft, -en, f. samtlige åhörare, audi-
torium.
Zuhillfenahme, O,/, hjälp, anlitande. Mit, ohne
~ von etw. : genom, utan att taga ngt till
hjälp.
zuinnerst, adv. innerst.
zujagen, I. itr. 1. s. jaga, spränga hän emot,
hän till, einem Orte: ett ställe. 2. h. sprän-
ga, sätta i väg. II. tr. Jmdm ein Wild ~
jaga, drifva ett villebråd till ngn.
zujauchzen, zujubeln, itr. h. och tr. Jmdm ~
jubla mot ngn. Jmdm Beifall f^ jublande
applådera, med jublande bifall mottaga
! ngn.
zukaufen, tr. ytterligare köpa, köpa till.
zukehren, tr. 1. arv. sich ~ vända (sig) åt, till,
jmdm: ngn. 2. sopa igen.
zukeilen, tr. kila igen, kila fast.
zuketteln, tr. med en kedja, med kedjor hop-
fästa.
zukitten, tr. hopkitta.
zuklappen, I. itr. s. slå, gå igen, sluta sig. II.
tr. slå igen, stänga, tillsluta.
zuklatschen, itr. h. och tr. klappa händerna åt,
jmdm: ugn. Jmdm Beifall ~ applådera ngn.
omljud. tr.
vt, itr. intransitivt verb. h. har haben,
ill hjälpverb.
zukleben 785
zukleben, zukleistern, tr. kli»tia, emeta igen,
zuklemmen, tr. klämma ihop, igen.
zuklinken, tr. Btänga med en Ulinka.
zuknöpfen, tr. knäppa igen, ihop.
zuknUpfen, tr. knyta igen, ihop, åt.
zukommen, itr. s. 1. Auf jvidn ~ komma, gå
emot ngn, ngn till mötes. 2. Jmdm ~ blif-
va ngn till del, tillfalla ngn. Jmdvi etw. ~
lassen: låta ngn få (del af) ngt. 3. Jmdm
»^ tillkomma ngn, vara ngns. 4. Mit etw.
<v. räcka med ngt. 6. '■^d: tillkommande,
framtida.
zukönnen, itr. h. Zu etw. <x> kunna komma åt
ngt.
zukorken, tr. korka.
Zukost, O, /. det man äter till ngt, sofvel, sal-
lad, kompott.
zukriegen, tr. F 1. få till, på köpet, i mellan-
gift, dessutom. 2. få igen, ihop.
Zukunft, 0,y. framtid, -schauend, a. skådande
in i framtiden, siare-. -S... Ex. ~musik, O, y.
framtidsmusik.
zukünftig, a. framtida.
zulächeln, itr. h. och tr. Jmdm -v le mot ngn.
Jmdm Beifall -v- bifallande le mot ngn.
Zulage, -7i, /. 1. tillökning, tillägg. 2. bilaga.
zulangen, I. itr. h. 1. taga för sig, taga. 2.
räcka. II. tr. Jmdm etw. <%/ räcka, fly ngn
ngt.
zulänglich, a. tillräcklig.
Zulänglichkeil, O, /. tillräcklighet.
Zulass, -es. O, m. tillträde.
zulassen, tr. 1. Die Thür ^ låta dörren vara
stängd, ej öppna dörren. 2. lemna tillträ-
de åt, släppa in, fram. 3. tillåta, medgifva.
Zulassung, /. -s... ex. ~gesüch, -[e]s, -e, n.
anhållan om tillträde. ~schein, -[e]s, -e, tn.
(entré)biliett.
zulässig, zulässlich, a. tillåten, tillåtlig, till-
ständig, rådlig.
Zulässigkelt, Zulässlichkeit, O, /. det rådliga
(m. m. se föreg.) i att göra ngt.
Zulauf, -[e]s. O, m. tillopp.
zulaufen, itr. s. 1. springa fort. 2. komma
springande. Aufjmdn ~ springa emot ngn,
ngn till mötes. 3. sluta. Spitz ~ sluta i en
spets.
Zulege... ex. -messer, -s, -, n. fällknif.
zulegen, I. tr. 1. lägga igen, öfver, ihop, fäl-
la ihop. 2. lägga till, tillfoga, bifoga. 3.
Sich (dat.) etw. r^ lägga sig till ngt. II. itr.
h. F lägga på hullet.
zuleimen, tr. limma ihop, igen.
zuleiten, tr. leda tiu ett staiie. Wasser ~ leda
dit, in vatten. Zuleitung, /.
zulernen, tr. lära sig ytterligare, vidare.
zuletzt, adv. till sist, slutligen, sist.
zulispeln, tr. tillhviska.
zulöt[h]en, tr. hoplöda.
Zulp, -[e]s, -e, m. sudd att suga på.
zulpllen, -te, ge-t, itr. h. suga i,i sudd.
Zunge
zum, sammandragDing af ZU dem.
zumachen, I. tr. stänga, tillsluta, hoplägga,
försegla, knäppa igen, spika igen, slå ihop.
H.itr. fl. skynda sig.
zumäl, adv. 1. tillika, tillsammans, på en gång.
2. i synnerhet, framför allt. ~ da: i syn-
nerhet som.
zumauern, tr. mura igen, mura för.
zumeist, adv. för det mesta.
zumessen, tr. tillmäta.
zumut[h]en, tr. Jmdm etw. ~ anmoda ngn om
ngt, begära, fordra ngt af ngn.
Zumut[h]ung, -en, f. anmodan, begäran.
zunächst, I. adv. närmast, först, först och
främst. II. prep. med dat. el. gen. närmast in-
till, strax bredvid.
zunageln, tr. spika igen.
zunähen, tr. sy ihop, igen.
Zunahme, -n,f. ökning, tilltagande.
Zuname[n], -ns, -n, m. tillnamn.
Ziind... Ex. -holz, -es, -er t, n. vani. dim. -hölz-
chen, -s, -, n. tändsticka, -hdtchen, -s, -, n.
knallhatt, -kraut, -[e]«, O, n. f ängkrut. -loch,
-[e]s, -er f, n. tändhål. -nadel, -n,f. tänd-
nål. -papier, -[e]5, -e, n. fidibus. -pfanne, -n,
f. fängpanna. -pulver, -s, O, n. fängkrut.
Zündbär, a. antändbar, eldfängd, brännbar.
Zundel = Zunder.
zündllen, -ete, ge-et, tr. tända, antända. Zün-
dung,/.
Zunder, -s, O, m. fnöske, tunder. -bUchse, -n,
/. fnöskdosa.
Zünder, -s, -, m. tändare, fidibus, lunta.
zunderhaft, zunderig, a. fnöskartad.
zunehmen, I. itr. h. tilltaga, ökas, växa, stiga.
II. tr. taga med, till hjälp, äfven taga.
zuneigen, tr. och sich ~ böja (sig) åt, till ngt.
Zuneigung, O, f. böjelse, tillgifvenhet, sym-
pati, kärlek.
Zunft, -e t, f. 1. skrå. 2. afdelning, ordning,
klass, -brief, -[e].5, -e, m. skråordning, -geist,
-[e]s, O, m. skråanda, -gelehrte(r), (adj. Mjn.)
m. lärd pedant, -gemäss, a. skråmässig, -ge-
nösse, -n, -n, m. skråbroder, -massig = -ge-
mäss, -meister, -s, -, m. skråmästare, -wesen,
-s, O, n. skråväsen, -zwang, -[e]s, O, m. skrå-
tvång.
Zünftelei, -en, f. skråväsen, skråfördom.
zünftig, o. 1. skråmässig. 2. tillhörande ett
skrå, skrå-.
zünftigllen, -te, ge-t, tr. skråmässigt utbilda.
Zünftler, -s, -, m. 1. skråledamot. 2. anhän-
gare af skråväsendet.
Zunge, -n,f. dim. Zünglein, Züngelchen, 1. tunga.
2. tungomål. 3. spänntorn. 4. flundra, -n... ex.
•v/band, -[e]s, -er f, n. tungband. ~blüt[h]ig,
a. tungblomstrig. ~drescher, -s, -, in. 1.
pratmakare. 2. = Rabulist, '^drescherei, -en,
f. 1. prat. 2. = Rabulisterei. ~fertig, a. tal-
för. ~fertigkeit. O, /. talförhet. ~förmig, a.
tungformig. '^.'gedresch, -es, O, n. = i^dre-
ftlita ims. F familjärt. P lägre språk. ^ miadre brukligt. O teknisk term. •!• ^jütcrm. XX militärisk term.
Tysk-svenslc ordbok, 50
züngeln
786
zurückdenken
scheret. ~held, -en, -en, m. hjälte i ord,
skräflare. '^^hieb, -[e]s, -e,m. stickord. <^laut,
-[e]s, -e, m. gram, tungljud. '>^schlag, -[e]s,
-e t, ■m. 1. smackning. 2. = -y^hieb. 3. F ejraen
guten -%/ haben: vara talför.
züngellln, -<e, f/e-i, i<?-. /*. 1. röra tungan (som
en orm). 2. uppsända, bilda eldstungor,
låga, flamma, fladdra.
2unicht[e], adv. till intet, om intet, sönder, i
bitar, jfr 1. nicht IL
zunicken, itr. h. och tr. nicka åt, jmdm : ngn.
zuoberst, adv. öfverst, ofvanpå.
zuordnen = beiordnen.
zupeitschen, itr. h. 1. Aufjmdn ~ piska på
ngn. 2. fortfara att piska.
Zupf... Ex. -leinwand, O,/, lianeskaf.
zupfeifen, itr. h. Jmdm ~ hvissla åt ngn.
zupfllen, -te, ge-t, tr. och itr. k. rycka, draga,
plocka. Charpie -n/ göra linneskaf. Anetw.
(dat.) ~ rycka i ngt. Jmdn bei den Haaren
~ lugga ngn.
zupflastern, tr. 1. tilltäppa, fylla. 2. lägga
plåster på, öfver.
zupflöcken, tr. med pluggar, naglar hopfästa.
zupflügen, tr. plöja igen.
zupfropfen, tr. tillstoppa, tilltäppa, proppa,
korka.
zupichen, tr. med beck tillameta.
zupressen, tr. prässa ihop.
zur, sammandragn. af ZU der.
Zuråt[h]e... ei. -halten, -s. O, n. -Iialtung, O, /.
sparande, sparsamhet, hushållning. -Zie-
hung, Q, f. rådf rågande.
zurat[h]en, tr. tillråda. .•!?(/ seiV» ^ på hans
tillrådan.
zuraunen, tr. tillhviska. Zuraunung,/.
zurechnen, tr. 1. medräkna, taga med i räk-
ningen. 2. Jmdm etw. ~ skrifva ngt på
ngns räkning, tillräkna, tillskrifva ngn ngt.
Zurechnung, f. -s... ei. ~fähig, a. tillräkne-
1ig. ~fähigkeit, O, /. tillräknelighet.
zurécht, adv. tillrätta, i ordning, till stånd.
zurechtbringen, tr. bringa till stånd, i ord-
ning.
zurechtfinden, sich ~ finna sig tillrätta, orien-
tera sig. hitta rätt.
zuréchthelfen, itr. h. hjälpa tillrätta, /mcZm ;
ngn.
zurechtkommen, itr. s. komma tillrätta.
zurechtlegen, tr. lägga i ordning, tillrätta.
zurechtmachen, tr. göra i ordning.
zurechtrücken, tr. flytta rätt, ställa i ordning.
zurechtsetzen, zurechtstellen, tr. sätta, ställa i
ordning, på sin plats. F biidi. jmdm den
Kopf ~ tillrättavisa ngn.
zurechtweisen, tr. 1. Jmdn ~ visa ngn vägen,
hur han skall göra, skall bära sig åt. 2-
tillrättavisa, lexa upp. Zurechtweisung, /.
Zurede, O, f. uppmuntran, uppmaning, till-
rådan.
zureden, itr. h. Jmdm ~ tala uppmuntrande
el. tröstande till ngn, uppmuntra ngn, för-
söka få ngn till ngt.
zureichen, tr. o<a itr. h. 1. räcka, räcka till.
2. räcka (fram).
zureiten, I. itr. s. 1. Einem Orte ~ rida åt
ett ställe till, i riktning mot ett ställe.
Auf jmdn /v rida mot ngn, ngn till mötes.
2. Tüchtig -x» rida undan. II. tr. rida in,
dressera, t. ex. ein Pferd.
Zureiter, -s, -, m. en som rider in, dresserar
hästar.
zurennen, F = zulaufen 1, 2.
zurichten, I. tr. 1. rikta, vända åt ett vUst hiu.
2. laga, ställa i ordning, ordna, tillaga, till-
reda, tillrusta, bereda, tillhugga, tillyxa.
3. tilltyga. II. Sich ~ göra sig i ordning,
rusta sig. Zurichtung, /.
Zurichter, -s, -, m. ordnare, beredare m. m. se
zurichten I, 2.
zuriegeln, tr. regla, regla igen.
ziirnllen, -te, ge-t, itr. h. vredgas, vara vred,
über (med ack.) el. um el. wegen etw.: öfver
ngt, jmdm ei. auf jmdn ei. mit jmdm: på
ngn.
zurollen, I. itr. s. rulla till, åt ett hlii. II. tr.
rulla för, igen, ihop.
zurosten, itr. s. rosta igen, ihop.
Zurschaustellung, -en, f. utställande, exposi-
tion.
zurück, adv. tillbaka, igen, åter, kvar. ~.'
tillbaka 1 vänd om!
zurijckbeben, itr. s. bäfvande rygga tillbaka.
zurückbegeben, sich ~ begifva sig tillbaka,
återvända.
zurückbegehren, I. tr. återfordra. II. itr. h.
längta tillbaka.
zurückbegleiten, tr. ledsaga, följa tillbaka,
hem. Zurückbegleitung, /.
zurückbehalten, tr. behålla, kvarhålla, undan-
taga. Zurückbehaltung,/.
zurückbekommen, tr. återfå.
zurückberufen, tr. återkalla. Zurückberufung,/.
zurückbeugen = zurückbiegen.
zurückbezahlen, tr. återbetala. Zurückbezah-
lung,/.
zurückbeziehen, sich ~ syfta tillbaka.
zurückbezöglich, a. tillbakasyftande, gram, re-
flexiv.
zurückbiegen, tr. och sich ~ böja (sig) tillbaka,
baklänges. Zurückbiegung,/.
zurückbleiben, itr. s. 1. stanna (kvar). 2. blif-
va efter ; om ur: dra sig, gå efter. 3. återstå.
zurückblicken, itr. h. blicka tillbaka, kasta
en återblick.
zurückbringen, <r. 1. återbringa, återföra, åter-
kalla. 2. J7ndn ~ försämra ngns ställning,
förstöra ngns affärer, bringa ugn på obe-
stånd, t. ex. diese Verluste haben ihn sehr
zurückgebracht.
zurückdatieren, tr. antedatera.
zurückdenken, itr. h. tänka tillbaka.
O «akD
uljuJ. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h.
har iein tili lijiilpverb.
enrtickdrängen
787
zurtickschiffen
zurückdrängen, tr. 1. träoga tillbaka, t. ex.
den Feind. 2. undertrycka, t. ex. eine Tkrä-
ne, ein Gefühl.
zurückdrehen, tr. vrida tillbaka.
zurückdürfen, itr. h. få, töias återvända.
zurücke, % = zurück.
zurückeilen, itr. s. skynda tillbaka.
zurückerbitten, tr. bedja att återfå.
zurückerhalten, tr. återfå.
zurückerinnern, I. tr. Jmdm etio. ~ återkalla
ngt i ugns minne. II. Sich an etw. (ack.) ~
återkalla ngt i sitt minne, påminna, erinra
Big ngt. Soweit ich mich -%> kann : så långt
jag mins tülbakn.
zurückerobern, tr. återeröfra, med vapenmakt
återtaga.
zurückerstatten, tr. återlemna.
zurückerwarten, tr. återviinta.
zurückfahren, I. itr. s. 1. återvända. 2. fara,
rygga tillbaka. II. tr. köra, skjutsa till-
baka, hem, återföra.
Zurückfahrt, -en,/, återfärd, hemfärd.
zurückfallen, itr. s. återfalla, återkastas.
zurückfinden, sich ~ hitta vägen tillbaka, hit-
ta hem.
zurückfliegen, itr. s. nyganae återvända.
zurückfliehen, itr. $. flyende återvända.
zuruckfliessen, itr. s. 1. rinna, flyta tillbaka.
2. komma till godo.
zurückfo[r]dern, tr. återfordra.
zuruckfUhrbär, a. som kan åtevföras, reduce-
ras, se följ.
zurückführen, tr. 1. återföra. 2. reducera, t.
ex. auf seinen tcahren Wert 'v/ reducera
till sitt verkliga värde. Zurückführung, /.
Zurückgabe, -n,f. återlemn.ande.
zurückgeben, tr. återlemna.
zurückgehen, itr. s. 1. gå tillbaka, återvända.
2. gå baklänges.
zurückgeleiten, tr. ledsaga, följa tillbaka, hem.
zurückgezogen, a. tillbakadragen.
Zurückgezogenheit, Q, f. tillbakadragenhet.
zurückgreifen, itr. h. taga bakåt med handen;
biidi. gå tillbaka, weiter ~ gå längre till-
baka i tiden.
zurückhaben, tr. hafva åter, hafva fått, tagit
tillbaka. Er möchte sein Wort gern ~ han
skulle gärna ha sett, att hans ord varit
osagdt el. att han ej gifvit sitt ord därpå.
zurückhalten, I. tr. och sich ~ hålla (sig) till-
baka, kvarhålla, behålla för sig, undertrycka.
II. itr. h. Mit etw. ~ återhålla, behålla för
sig. undevtrj'cka ngt. ~rf; tillbakadragen.
Zurückhaltung, O, /. tillb.akadragenhet, blyg-
samhet, anspråkslöshet; rar afr. se «reg.
zurückhelfen, itr. s. Jmdm ~ hjälpa ngn att
återvända, hjälpa ngn hem.
zurückholen, tr. hämta tillbaka, återhämta,
hämta hem.
zurückjagen, I. tr. jaga, köra tillbaka, hem.
II. itr. s. i sporrstäck återvända.
zurückkämmen, tr. kamma bakåt.
zurückkaufen, tr. återköpa.
zurückkehren, itr. s. återvända.
zurückkommen, itr. s. 1. återkomma. 2. Von
seiner Meinung »v ändra åsigt. 3. komma
på obestånd, göra dåliga affärer.
zurückkönnen, itr. h. kunna komma tillbaka,
återvända, draga sig tillbaka.
Zuruckkunft, O,/, återkomst.
zurücklassen, tr. lemna efter sig, lemna kvar.
zurücklaufen, itr. s. springa, flyta, rinna, kom-
ma, gå tillbaka, återvända, aftaga.
zurücklegen, I. tr. 1. lägga, luta bakåt. 2. af-
lägga, spara. 3. tillryggalägga, genomgå,
hafva bakom sig. II. Sich <x/ luta sig bak-
åt. Zurücklegung,/.
zurückleiten, tr. leda, föra tillbaka, återföra.
zurücklenken, I. tr. vända, styra hemåt, åter-
föra. II. itr. h. återvända.
zurückleuchten, itr. h. återspeglas, kasta ett
återsken.
zurückliefern, tr. återlemna.
zurückmarschieren, itr. s. marschera tillbaka,
vara stadd på återtåg, återvända.
zurückmelden, I. tr. bringa det svaret, svara.
II. Sich ~ anmäla sin återkomst.
zurückmögen, itr. h. vilja återvända.
zurückmüssen, itr. h. vara tvungen att åter-
vända, måste tillbaka, hem, återskickas,
flyttas tillbaka.
Zurücknahme, O,/, återtagande.
zurücknehmen, tr. återtaga, taga tillbaka.
zurücknöt[h]igen, tr. nödga att återvända.
zurückprallen, itr. s. studsa tillbaka, åter-
kastas.
zurückrechnen, tr. och itr. h. räkna tillbaka.
Zurückreise, O, /. återresa, hemfärd.
zurückreisen, itr. s. återvända, resa hem.
zurückreiten, itr. s. tni hut återvända, rida
hem.
zurückrollen, tr. och itr. s. rulla tillbaka.
zurückrücken, tr. flytta tillbaka, bakåt.
zurückrudern, itr. s. 1. roende återvända, ro
hem. 2. ro baklänges, stryka.
zurückrufen, tr. återkalla.
zurücksagen, tr. 1. vända sig om och säga.
2. svara, gifva till svar.
zurückschaffen, (svag töjn.) tr. återskaffa.
zurückschallen, itr. s. återskalla.
zurückschaudernr itr. s. rysande rygga till-
baka.
zurückschauen, itr. s. skåda, blicka tillbaka,
se sig om.
zurückscheuchen, «r. skrämma, drifva tillbaka,
afskräcka.
zurückschicken, tr. skicka tillbaka, återsända.
zurückschieben, tr. skjuta tillbaka, bakåt: un-
dantränga. Jmdm etw. <v återförvisa, hän-
visa ngt till ngn.
zurückschiffen, I. itr. s. segla tillbaka, åter-
vända. II. tr. till sjöss föra, frakta tillbaka.
»kt» sros. F familjärt. P lägre språk, ^t^ mindre brukligt. ^ teknisk tenn. i» sjötenn. ^ njilitävisk tern».
zurückschlagen
788
zusammenarbeiten
zurückschlagen, I. tr. slå, kasta, vika tillbaka;
uppvika; fälla ned. II. itr. s. 1. slå till-
baka. 2. Die Preise sind zurückgeschlngen :
priserna hafva (ånyo) fallit. 3. Au/ die
Lunge ~ slå, kastn sig på lungan.
zurückschleichen, itr. s. och sich o., smyga sig
tillbaka, hem.
zurückschleppen, tr. släpa tillbaka, hem.
zurückschleudern, tr. slunga, kasta tillbaka,
bakåt.
zuruckschliessen, itr. h. sluta tillbaka.
zurückschnellen, tr. oci, itr. s. slå tillbaka.
zurückschrecken, I. tr. afskräcka. II. itr. s.
rygga tillbaka.
zurückschreiben, tr. skrifva tillbaka, till svar,
svara.
zurückschreiten, itr. s. 1. gå tillbaka. 2. gå
baklänges.
zurückschwimmen, itr. s. simma, flyta tillbaka.
zurücksegeln, itr. s. segla tillbaka, hem.
zurücksehen, itr. h. se tillbaka, se sig om.
zurücksehnen, sich ~ längta tillbaka, hem.
zurücksein, itr. s. 1. vara återkommen, till-
baka. 2. vara efter, vara efter sin tid.
zurücksenden, tr. återsända. Zurucksendung,/.
zurücksetzen. I, tr. 1. flytta, ställa, sätta till-
baka, på sin plats. 2. ställa, sätta afsides,
aflägga, afsätta. 3. tillbakasätta. II. Sich
einige hundert Jahre '^ försätta, förflytta
sig några hundra år tillbaka. III. itr. s.
spränga tillbaka, åter sätta öfver, t. ex. über
den Graben. Zurücksetzung. /'.
zurücksinken, itr. s. sjunka tillbaka, åter för-
sjunka.
zurücksollen, itr. k. vara tvungen, nödgas,
skola återvända, skola återsändas, måste
tillbaka.
zurückspiegeln, tr. återspegla.
zurückspielen, tr. lekande kasta tillbaka.
zurücksprengen, itr. s. i sporrsträck åter-
vända.
zurückspringen, itr. s. hoppa tillbaka; åter-
studsa.
zurückstehen, itr. s. 1. stå bakom, träda till-
baka, 2, Hinter jindin ei. gegen jmdn ~ stå
efter ngn, vara ngn underlägsen, 3. återstå.
zurückstellen, tr. ställa tillbaka, på sin plats,
afsides; vrida ett ur tillbaka; ställa på för-
bättring, kassera, Zurückstellung, /.
zurückstössen, tr. stöta tillbaka, ZuruckstSs-
sung,/,
zurückstrahlen. I, itr. s. återspeglas, åter-
kastas. II, tr. återspegla, återkasta.
zurückstreichen, I. tr. stryka tillbaka, bakåt.
II. itr. s. om flyttfogiar: återvända,
zurückstreifen, tr. stryka tillbaka, vika, kafla
upp, t. ex. die Årmel.
zurückströmen, itr. s. strömma, rinna, flyta
tillbaka,
zurückstürzen, itr. s. störta, rusa tillbaka,
zurücktaumeln, itr. s. I. gå baklänges, åter-
vända med osäkra steg, 2. tumla bak-
länges,
zurücktelegraphieren, tr. telegrafera tillbaka,
till svar.
zurückthun, tr. 1. ställa, eätta, lägga till-
baka, på sin plats. 2, Einen Schritt ~
taga ett steg baklänges,
zurücktragen, tr. bära tillbaka, hem,
zurücktreiben, tr. drifva tillbaka, Zurücktrei-
bung,/.
zurücktreten, itr. s. 1. taga ett steg, gå bak-
länges. 2, träda, draga sig tillbaka.
zurückverlangen, I, tr. återfordra, II. itr. h.
längta tillbaka.
zurückversetzen, tr. och sich ~ försätta, för-
flytta (sig) tillbaka, återförflytta.
zurückverwandeln, tr. återförvandla.
zurückwälzen, tr. vältra tillbaka,
zurückwandern, itr. s. vandra tillbaka, hem.
Zurückwanderung, O, /. återväg, hemväg.
zurückweichen, itr. s. vika, draga sig till-
baka.
zurückweisen, I. itr. h. 1. Jmdm ~ gifva ngn
ett tecken att draga sig tillbaka. 2. Au/
(med ack.) el zic etw. '\i visa tillbaka, hänvisa
till ngt. II. tr. 1. visa tillbaka. Jmdn an
seine Stelle ~ gifva ngn ett tecken att åter
intaga sin plats. 2. tillbakavisa, afvisa.
Zurückweisung, /'.
zurückwenden, tr. och sich ~ vända (sig) om.
zurückwerfen, tr. kasta tillbaka, återkasta.
Zurückwerfung,/.
zurückwirken, itr. h. återverka.
Zurückwirkung, -en, /. återverkan, återverk-
ning.
zurückwollen, itr. h. vilja återvända, vilja till-
baka.
zurückwünschen, tr. önska tillbaka.
zurückzählen, tr. och itr. k. räkna tillbaka,
baklänges,
zurückziehen, I. tr. och sich 'v- draga (sig) till-
baka, II. itr. s. flytta tillbaka. Zurückzie-
hung, /.
Zuruf, -[e']s, -e, m. tillrop.
zurufen, tr. tillropa.
zurunden, tr. runda, afrunda. Zurundung, /.
zurüsten, tr. tillmsta, tillreda, tillaga, ställa
i ordning.
Zurüstung, -en, / tillrustning, förberedelse.
zusäen, tr. så igen.
Zusage, -n,/ löfte, ord, tillåtelse.
zusagen, I. tr. 1. Jmdm etw. au/ den Kop/ 'n/
säga ngn ngt i ansigtet, beskylla ngn för
ngt. 2. Jmdm etw. ~ lofva, tillåta ngn ngt.
II. itr. h. 1. motsvara. 2. tilltala.
Zusagung, -en, /. = Zusage.
zusammen, adv. tillsammans, ihop. Alle ~
allesamman.
zusammenarbeiten, itr. h. och tr. 1. arbeta till-
sammans, gemensamt, 2, hopsätta, hop-
foga. 3. F gå illa åt, illa tilltyga.
t har omljud. tr, transitivt, itr. intransitiTt verb. A. bar haben, S. bar eein till bjalpvcrb.
zusammenbacken
789
zusammenkommen
zusammenbacken, I. itr. h. och s. blifva hopba-
kade, hänga ihop. II. tr. 1. baka tillsam-
mans, gemensamt. 2. låta hänga ihop, hop-
fästa.
zusammenballen, tr. och sich ~ bålla, hoprulla,
knyta (sig). Zusammenballung, /.
zusammenbauen, tr. b3'gga ihop.
zusammenbegeben, sich ^ församlas.
zusåmmenbelssen, tr. bita ihop.
zusammenbekommen, tr. få ihop.
zusämmenberufen, tr. sammankalla.
zusämmenbesfehen, itr. h. bestå, äga bestånd
tillsammans, på samma gång.
zusammenbetteln, tr. tigga ihop.
zusammenbinden, tr. samman-, hopbinda, för-
ena.
zusammenbitten, tr. bjuda ihop.
zusammenblasen, tr. blåsa ihop.
zusammenbleiben, itr. s. vara tillsammans,
hålla ihop.
zusammenborgen, tr. låna ihop.
zusammenbrauen, tr. brygga, röra, koka ihop.
zusammenbrechen, itr. s. störta samman, ram-
la. Seine Knice brachen unter ihm zusam-
men: hans knän svigtade, han segnade ned.
zusammenbringen, tr. hopbringa, sammanföra,
samla.
zusammendrängen, tr. och sich ~ tränga ihop
(sig).
zusammendrehen, tr. vrida ihop. Zusammen-
drehung,/'.
zusammendrücken, tr. trycka ihop.
zusammenfahren, I. itr. s. 1. fara tillsammans.
2. råka ihop, stöta samman. 3. Vor Schreck
~ rycka till af förskräckelse. II. tr. köra
ihop.
Zusammenfall, -\c']s, O, m. sammanfallande,
sammanstörtande.
zusammenfallen, itr. s. 1. störta samman, falla
i ruiner, förfalla. 2. falla ihop, falla ned.
3. sammanfalla. ,
zusammenfalten, tr. hopvika. Zusåmmenfal-
tung, /.
zusammenfassen, tr. sammanfatta. Zusammen-
fassung, /.
zusammenfegen, tr. hopsopa.
zusammenfinden, tr. finna, träffa tillsammans.
zusammenflechten, tr. sammanfläta.
zusammenflicken, tr. 1. hoplappa, laga. 2.
sammanplocka.
zusammenfliegen, itr. s. flyga tillsammans, i
skaror.
zusåmmenfliessen, itr. s. flyta, rinna ihop.
Zusåmmenfluss, -es, O, m. sammanflöde, före-
ning, sammanträffande, sammanstötande,
tillopp.
zusämmenfrieren, itr. s. 1. frysa ihop. 2. sam-
mandragas af kölden.
zusammenfügen, tr. hopfoga, sammansätta,
hopsinka. Zusémmenfiigung, /.
zusammenfuhren, tr. sammanföra, förena.
zusammengeben, tr. förena, låta gifta sig.
zusammengehen, itr. s. 1. gå tillsammans. 2.
gå ihop, passa, öfverensstämma. 3. draga
ihop sig, gå ihop, krympa; smälta.
zusammengehören, itr. h. höra ihop.
zusammengehörig, «. samhörig.
Zusammengehörigkeit, O,/, samhörighet.
zusémmengesellen, tr. förena, hopföra.
zusämmengiessen, tr. hälla, slå tillsammans,
i samma kärl, blanda.
zusämmengrenzen, itr. h. gränsa intill hvar-
andra, stöta ihop. ~rf; angränsande.
zusammenhaben, tr. hafva tillsammans, ge-
mensamt, på ett ställe.
Zusammenhalt, -[e]s, O, m. stadighet, hållbar-
het, sammanhang.
zusammenhalten, I. tr. 1. hålla ihop ngt si au
det ej skingras. Sein Geld ~ hushålla med
sina pengar. 2. hålla mot hvarandra, jäm-
föra. 3. hålla tillsammans, t. ex. die Zei-
tung. II. itr. h. hålla, ej gå sönder.
Zusammenhang, -[e]s, O, m. sammanhang. Sind
Sie im r^e? är ni med? -S... Ex. ~los, a. utan
sammanhang, osammanhängande. »^iSsig-
keit, 0,y. brist på sammanhang.
zusammenhangen, itr. k. sammanhänga, hänga
ihop. Wie hing die Geschichte zusammen?
hur hänger det ihop med den historien?
zusammenhängen, I. tr. hänga på samma stäl-
le. II. = zusammenhangen.
zusammenhauen, tr. hugga ned; F mörbulta.
zusammenhauten, tr. hopa (på samma ställe),
lägga i hög. Zusémmenhäufung,/'.
zusammenheften, tr. häfta ihop.
zusammenheilen, itr. s. och tr. läka(s). Zusam-
menheilung,/.
zusammenhetzen, tr. hetsa ihop.
zusammenholen, tr. hämta ihop.
zusammenkauern, sich ~ huka sig ned, krypa
ihop.
zusammenkaufen, tr. köpa ihop, köpa upp.
zusammenketten, tr. hopkedja.
zusammenkitten, tr. kitta ihop.
zusammenklammern, tr. O med krampor hop-
fästa.
Zusammenklang, -[e]s, O, m. samklang, har-
moni.
zusammenklappen, I. tr. slå, fälla ihop. II.
itr. s. slå, gå igen.
zusammenklauben, tr. mödosamt hopleta, hop-
plocka, bringa till stånd.
zusammenkleben, I. itr. h. hänga ihop, klibba
vid. II. tr. limma, klistra ihop. Zusammen-
klebung,/.
zusammenkleistern, tr. klistra ihop.
zusammenklingen, itr. 1. s. bilda samklang,
harmoniera. 2. h. Mit den Gläsern ~ skåla.
zusammenkneten, tr. hopknåda.
zusammenknüpfen, <?-.hopknyta, sammanbinda,
förena. Zusämmenknüpfung, /.
zusammenkommen, itr. s. komma tillsammans.
F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. 0 teknisk term. «J» sjäterm. J$? militärisk term-
zusammenkoppeln
790
zusammensetzen
samlas, träffas. Mit jmdm ~ a) träffa ngn,
b) drabba samman med ngn.
zusammenkoppeln, tr. koppla ihop.
zusammenkriechen, itr. s. krypa ihop, krympa
samman.
zusammenkrümmen, sich ~ krypa ihop.
Zusammenkunft, -e t, /. sammankomst, sam-
manträffande.
zusammenlassen, tr. 1. låta vara tillsammans.
2. släppa ihop.
Zusämmenlauf, -[e]s. O, m. = Zusammenfluss.
zusammenlaufen, itr. s. 1. löpa samman, gå
ihop, förena sig, träffas, råka hvarandra.
2. ^[it den Köpfen ~ stöta hufvudena mot
hvarandra. 3. löpna, ysta sig, lefra sig,
blifva sur. 4. krympa.
zusammenläuten, I. itr. h. ringa, klinga, ljuda
■på en gång, samtidigt. II. tr. ringa sam-
man, sammankalla.
1. zusammenleben, itr. h. lefva tillsammans.
2. Zusammenleben, -s, O, n. samlif.
zusammenlegbar, a. som kan läggas, fällas
ihop.
zusammenlegen, tr. lägga ihop.
zusämmenleihen, tr. låna ihop.
zusammenleimen, tr. limma ihop.
zusammenlesen, tr. 1. läsa tillsammans, ge-
mensamt. 2. plocka ihop, uppsamla.
zusammenliegen, itr. h. ligga tillsammans, på
summa ställe.
zusåmmenlöt[h]en, tr. löda ihop. Zusåmmen-
löt[h]ung,_/'.
zusammenmachen, tr. 1. göra tillsammans,
gemensamt. 2. samla.
zusammennageln, tr. spika ihop.
zusammennähen, tr. sy ihop.
zusammennehmen, I. tr. 1. Etw. mit jmdm ^
taga ngt tillsammans med ngn. 2. samman- I
taga, samla, uppsamla. F vüa.\. jmdn gehör\;j
~ förfara strängt mot ngn. II. Sich ~ 1.
samla sina tankar, sina krafter. 2. lugna
sig. 3. vara på sin vakt, akta sig.
zusammenordnen, tr. sammanställa, samman-
ordna, samordna, förbinda. Zusammenord-
nung, /".
zusammenpacken, tr. packa ihop, packa in.
zusammenpassen, I. itr. k. passa ihop, till-
sammans, för hvarandra. II. tr. samman-
passa, hoppassa, hopjämka, lämpa efter
hvarandra.
zusåmmenpfarren, tr. sammanslå till en soc-
ken.
zusammenpferchen, tr. sammanpacka.
zusammenpressen, tr. prässa ihop. Zusammen-
pressung, _/'.
zusammenraffen, I. tr. i hast hopsamla, rycka
till sig. II. Sich ~ rycka upp sig.
zusammenrechnen, I. tr. 1. räkna ihop. 2.
räkna tillsammans, gemensamt. II. itr. h.
Mit jmdm ~ göra upp räkenskaperna med
ngn.
zusammenreimen, I. tr. rimma, få att gå ihop,
förklara. II. Sich ~ gå ihop, passa ihop.
zusammenreisen, itr. s. resa tillsammans.
zusémmenreissen, tr. rifva ned.
zusämmenrennen, itr. s. 1. springa tillsam-
mans. 2. stöta ihop. F mit jmdm ~ råka i
gräl med ngn.
zusammenringeln, tr. hopringla, hoprulla.
zusammenrollen, tr. och sich ~ rulla ihop (sig).
Zusammenrollung, y.
zusammenrotten, sich ~ sammangadda sig.
Zusammenrottung,/.
zusammenrücken, I. tr. flytta ihop. II. itr. s.
maka, sluta sig tillsammans. Zusammen-
rückung,/.
Zusämmenruf, -[c].', -e, m. sammankallande.
zusammenrufen, tr. sammankalla. Zusammen-
rufung, /'.
zusammenrühren, tr. röra ihop.
zusammenscharen, tr. och sich ~ samla (sig) i
skaror.
zusammenscharren, tr. krafsa ihop.
zusammenschau [d] em, itr. .?. genomilas af en
rysning, spritta till.
zusammenschaufeln, tr. skofla ihop.
zusammenschichten, tr. lägga hvarfvis (i hög).
zusammenschieben, tr. skjuta ihop.
zusämmenschiessen, I. tr. 1. skjuta ned. 2.
skjuta tillsammans, göra sammanskott. II.
itr. h. skjuta på en gång.
zusammenschlagen, I. tr. 1. slå ihop, tillsam-
mans, t. Px. die. Hände. 2. vika ihop, t. ex.
einen Brief. 3. slå, bulta, spika ihop. 4.
lägga ihop, t. ex. mehrere Geldposten. Geld
aus etw. ~ vinna pengar på, få inkomster
af ngt. II. itr. s. slå samman.
zusammenschleppen, tr. släpa ihop.
zusémmenschliessen, I. tr. hopkedja, hoplänka.
II. Sich ~ sluta sig tillsammans. III. itr.
h. passa ihop. Zusammenschliessung,/.
zusammenschmelzen, tr. och itr. s. samman-
smälta. Zusammenschmelzung, /.
zusammenschmieden, tr. hopsmida.
zusammenschmiegen, sich ~ krypa tillsam-
mans, intill hvarandra.
zusammenschmieren, tr. F hopskrifva.
zusammenschnallen, tr. spänna ihop.
zusammenschnüren, tr. hopsnöra. Zusammen-
schnürung,./'.
zusammenschrauben, tr. hopskrufva.
zusåmmenschreckenj-Vr.,«. rycka till af roiskiäckcise.
zusammenschreiben, tr. hop-, sammanskrifva.
zusammenschrumpfen, itr. s. krympa ihop, blif-
va skrumpen.
zusammenschütteln, tr. skaka ihop, om hvart-
annat.
zusammenschütten, tr. ösa ihop, blanda.
zusämmenschweissen, tr. O hopsvetsa.
zusammensetzbar, «. som kan sammansättas.
zusammensetzen, I. <r. hopsätta, sammansätta.
Zusammengesetzt: sammansatt, invecklad.
I
O »aknar plur. t har onjljud tr, transitivt, itr, intransitirt yerb. A. har hälen, S. ha
in hjälpverlj,
zusammensingen
791
zusohleifen
II. Sich »x* 1. sätta sig tillsammans. 2. vara
sammansatt, bestå. Zusammensetzung, /.
zusammensingen, itr. k. och tr. sjunga tillsam-
mans, ihop. t. ex. ein Lied, ein Vermögen.
zusammensinken, itr. s. sjunka ihop, störta
samman.
zusammensitzen, itr. h. sitta tillsammans.
zusammenspannen, ir. spänna ihop.
zusammensparen, tr. hopspara.
zusémmensperren, tr. tillsammans inspärra.
Zusammenspiel, -[e]s, O, n. samspel.
zusammensprechen, tr. Ein Brautpaar ~ viga
ett brudpar.
Zusämmensprechung, O,/, vigsel.
zusammenstallen, tr. ställa i samma stall.
zusammenstecken, I. tr. 1. hopfästa. 2. Die
Köpfe ~ slå sina kloka hufvuden ihop. II.
itr. h. vara tillsammans, hålla ihop.
zusammenstehen, itr. h. stå tillsammans; till-
höra samma parti; hålla ihop, göra gemen-
sam sak. Gut ~ stå i godt förhållande till
hvarandra.
zusammenstehlen, I. tr. stjäla ihop, genom
stöld(er) samla. II. Sich ~ stjäla sig till
att få vara tillsammans.
zusammenstellen, <r. sammanställa, ställa ihop,
jämföra, förena, ordna. Zusammenstellung,/.
zusammensteuern, tr. skjuta tillsammans.
zusammenstimmen, itr. k. 1. sammanstämma,
passa tillsammans, öfverensstämma, har-
moniera. 2. rösta gemensamt. Zusammen-
stimmung, /.
zusammenstopfen, tr. 1. stoppa ihop. 2. stop-
pa, laga.
zusammenstoppeln, tr. hopplocka.
Zusåmmenstöss, -e.^, -e f, m. sammanstöt.
zusåmmenstossen, I. tr. 1. stöta ihop, mot
hvarandra. 2. hopskarfva. 3. stöta tillsam-
mans. 4. kullstörta. II. itr. h. och s. 1. stöta
samman. 2. gränsa intill hvarandra.
zusammenstreichen, tr. 1. stnyka ihop. 2. Ein
Theaterstück ~ genom strykning förkorta
en teaterpjes.
zusammenströmen, itr. s. strömma tillsam-
mans.
Zusammensturz, -es. O, m. sammanstörtande,
ruin.
zusammenstürzen, itr. s. störta samman.
zusammensuchen, tr. söka, leta ihop.
zusåmmenthun, I. tr. lägga ihop, sammanslå,
blanda. II. Sich ~ slå sig tillsammans.
zusammentragen, tr. bära ihop; sammanföra,
samla.
zusåmmentreKen, itr. s. 1. sammanträffa, träf-
fas, råkas. 2. Zu etw. -v* medverka till ngt.
3. Mit etw. ~ öfverensstämma med ngt.
zusammentreiben, tr. drifva ihop.
zusammentreten, itr. s. sammanträda, närma
sig hvarandra, församlas, förenas, slå sig
tillsammans.
Zusammentritt, -[e]s, -e,m. sammanträde.
zusammentrommeln, tr. trumma ihop.
zusammenwachsen, itr. s. växa ihop.
zusämmenwehen, tr. blåsa ihop.
zusammenwerfen, tr. 1. kasta ihop, huller om
buller, sammanblanda. 2. nedslå, kullstörta.
zusammenwickeln, tr. veckla, vika, lägga, rulla
ihop.
zusammenwinden, tr. vrida ihop.
zusammenwirken, itr. h. verka tillsammans,
samverka.
zusammenwürfeln, tr. kasta huller om buller,
genom en slump sammanföra. Eine bunt
zusammengewürfelte Gesellschaft: ett bro-
kigt sällskap.
zusammenzählen, tr. räkna ihop.
zusémmenziehbär, a. som kan sammandragas.
zusammenziehen, tr. och sich »n/ sammandraga
(sig), draga ihop, draga åt. Es zieht sich
ein Gewitter zusammen : det drar sig till-
sammans till ett åskväder. Zusåmmenzle-
hung, /.
zusammenzwängen, tr. tvinga, trycka ihop.
zusåm[m]t, ^jre/j. med dat. tillika med, med.
Zusatz, -es, -e t, in. 1. tillsättande, bifogande.
2. tillsats, tillägg.
zuschanzen, tr. Jvidm etw. r^ spela ngt i hän-
derna på ngn. Sich Cdat.) etw. ~ tillskansa
sig ngt.
zuschärfen, tr. tillspetsa, hvässa. Zuschär-
«ung, /.
zuscharren, tr. krafsa igen.
zuschauen, itr. h. åskåda, se på, einer (dat.)
Sache: ngt.
Zuschauer, -s, -, m. ~ln, -nen, f. åskådare.
-platz, -es, -e t> '»• åskådareplats, -raum,
-[e]s, -e t, ni. åskådarnes plats, salong.
Zuschauerschaft, Q, f. samtiige åskådare, publik.
zuschaufeln, tr. skofla igen.
zuschicken, tr. 1. tillskicka, tillsända. 2. stäl-
la, göra i ordning. Zuschickung,/.
zuschieben, tr. 1. skjuta igen. 2. Jmdm etw.
~ a) skjuta ngt till ngn, b) spela ngt i hän-
derna på ngn, c) påbörda ngn ngt. Jar. jmdm
den Eid ~ låta ngn gå ed. Zuschiebung,/.
zuschiessen, I. tr. 1. Jmdm etw. ^ skjuta ngt
till ngn. 2. tillskjuta, bidraga med. II. itr.
1. h. skjuta af, lossa ett skott. 2. s. Auf
jmdn ~ rusa mot, störta sig öfver ngn.
Zuschlag, -[e]s, -e f, m. 1. bekräftande handslag,
klubbslag på auktioner. 2. tillökning, tillsats.
3. O smältningsmedel, fluss.
zuschlagen, I. itr. 1. h. slå till. 2. s. slå igen,
t. ex. die Thür schlug zu. 3. h. och % s. be-
komma väl. II. tr. 1. slå igen, t. ex. die
Thür. 2. slå till. 3. slå, spika igen, ihop.
4. Jmdm etw. ~ a) slå, kasta ngt till ngn,
b) slå, låta klubban falla för ngn p& auktioner.
Zuschlagung,/.
zuschlammen, tr. uppslamma.
I. zuschleifen, (stark böja.) tr. slipa, genom slip-
ning gifva en viss form, t. ex. Edelsteine.
sikt» sms. F familjärt. P lägre sprik. -j^ mindre brukligt. 0 teknisk term. •t' sjöterm. XX militäriak tei
zuschleifen
?02
zustülpen
2. zuschleifen, (svag Mjn.) tr. genom öglor fästa.
zuschleppen, tr. Jmdm etw. ~ släpa, skaffa
ngt till ngn.
zuschleudern, tr. Jmdm etw. -x, slunga, kasta
ngt till ngn.
zuschliessen, tr. stänga, läsa.
zuschmeissen, F = zuschlagen II, .?, 4 a.
zuschmelzen, tr. smälta igen.
zuschmieren, tr. smeta igen, tillsmeta.
zuschnallen, tr. spänna ihop, igen.
zuschnappen, itr. s. slå igen.
zuschneiden, tr. skära, klippa till.
Zuschneider, -s, -, m. -^in, -nen, f. tillskärnrc,
tillskärei'ska.
zuschneien, itr. s. blifva igen-, öfversnöad,
snöa igen.
Zuschnitt, -[ejs O, m. tillklippning, tillskär-
ning, snitt, fason, anstrykning.
zuschnüren, tr. snöra igen, hopsnöra. Zuschnii-
rung, ./'.
zuschrauben, tr. skrnfva igen.
zuschreiben, tr. 1. ytterligare skrifva, til-
lägga, t. ex. einige Zeilen. 2. tillskrifva,
skrifva till, jmdm etic. : ngn ngt. 3. Jmdm
etw. ~ tillskrifva ngu ngt, skrifva ngt på
ngns räkning, gifva ngn skulden för ngt.
4. tillegna, dedicera. Zuschreibung, /.
zuschneien, tr. och itr. h. 1. Jmdm etw. ->., skri-
ka, ropa ngt till ngn. 2. Immer ~ hålla på
att skrika.
zuschreiten, itr. s. 1. Auf jmdn »x/ gå emot
ngn, ngn till mötes. 2. gå på, gå undan,
taga ut stegen.
Zuschrift, -en, f. 1. skrifvelse. 2. adress. 3.
tillegnan, dedikation.
zuschriftlich, adv. skriftligen, genom skrif-
velser.
Zuschub, -[c]s, -e f, m. hjälp, understöd.
zuschüren = schüren.
Zuschuss, -es, -e f, m. tillskott.
zuschütten, tr. 1. ösa, gräfva igen, fylla. 2.
ytterligare ihälla. Zuschüttung,/.
zuschwären, itr. s. bulna igen.
zuschwellen, itr. s. svälla ihop.
zuschwören, tr. Jmdm etw. ~ svära ngn ngt.
zusegeln, itr. s. segla åt ett håii, styra kurs på.
zusehen, itr. h. 1. se på, vara åskådare, åsyna
vittne. Etw. nur vom ~ kennen: känna ngt
blott till utseendet. Das ~ haben: få se
på. 2. se till, laga, styra om.
zusehends, adv. märkbart, tydligen.
Zuseher, ^ = Zuschauer.
zusein, Hr. s. vara stängd.
zusenden, tr. 1. tillsända. 2. Jmdn einem Orte
~ sända ngn till ett ställe.
zusetzen, I. tr. \. bifoga, tillägga, sätta ngt
till ngt, iblanda.. 2. sätta till, förlora. 3.
sätta igen, sätta för, stänga. 4. "i- sätta
till. II. itr. h. sätta ht, jmdm: ngn.
zusichern, tr. Jmdm etw. 'v/ tillförsäkra ngn
ngt. Zusicherung,/.
zusiegeln, tr. försegla.
Zuspeise, -n, f. = Zukost.
zusperren, tr. spärra igen, för.
zuspitzen, I. tr. spetsa, hvässa, göra spetsig,
tillspetsa. II. Sich ~ sluta i en spets. Zu-
spitzung, /.
Zuspräche, -n, f. = Zuspruch.
zusprechen, I. tr. 1. Jmdm Trost ~ trösta
ngn. Jmdm Mnt ~ ingifva ngn mod, upp-
muntra ngn. 2. tilldöma, tillerkänna, j'mrfm
etw.: ngn ngt. II. itr. h. 1. Jmdm ^ a) till-
tala ngn, b) instämma med ngn. 2. Dem
Glase fleissig ~ flitigt anlita glaset. Einer
Speise gehörig ^ taga för sig dugtigt af
en rätt. Zusprechung, /.
zuspringen, itr. s. 1. AuJ" jmdn >\, springa
emot ngn. 2. hoppa, springa fort. 3. slå,
smälla igen, ihop. 4. Jmdm ~ bispringa
ngn.
Zuspruch, -[e].', -e t, m- 1. tilltal, tröst, upp-
muntran. 2. (värdshus)kunder. Die Botule
findet viel ~ bålen faller i smaken, anlitas
mycket.
zuspunden, tr. sprnnda.
Zustand, -[e]«, -e f, vi. tillstånd, läge, ställ-
ning, belägenhet.
zuständig, a. 1. tillhörande, tillhörig. 2. ve-
derbörande, kompetent.
Zuständigkeit, O,/, kompetens.
zuständlich, n. vanlig, beständig.
zustechen, I. itr. h. 1. \Auf jmdn ~ sticka
efter ngn. 2. hålla på att sticka. II. tr.
sticka, sy ihop.
zustecken, tr. 1. Jmdm etio. ~ sticka till,
stoppa på ngn ngt. 2. hopfästa med nålar.
zustehen, itr. h. 1. stå igen, vara stängd. 2.
Jmdm ~ anstå, passa ngn. 3. bispringa, bi-
stå, jmdm : ngn.
zustellen, tr. 1. ställa för, stänga. 2. Jmdm
etw. ~ tillställa ngn ngt. Zustellung,/.
zusteuern, I. tr. och itr. h. bidraga. II. itr. s.
och h. Der Küste ~ styra mot kusten.
zustimmen, itr. h. Einer (dat.) Sache ~ sam-
tycka till, instämma i, gå in på, bifalla ngt.
Zustimmung, O,/, samtycke, bifall.
zustopfen, tr. stoppa, stoppa igen, för.
zustöpseln, tr. korka. Zustöps[e]lung,/.
zustossen, I. tr. 1. Jmdm etw. /v, hastigt skjuta
ngt till ngn. 2. skjuta, slå igen. II. itr. 1.
/*. stöta till. 2. s. Jmdm ~ hända ngn.
zustreben, itr. k. eftersträfva, sträfva hän
emot, einem Ziele: ett mål.
zustreichen, I. itr. s. Auf ein Ziel ei. einem
Ziele ~ draga, tåga, fara, flyga mot ett
mål. II. tr. smeta igen.
zustricken, tr. sticka ihop, vid stickning hoptaga.
Zustrom, -[e\s, -e f, m. = Zufluss.
zuströmen, I. itr. s. strömma, flyta, rinna dit,
strömma till. II. tr. låta tillströmma, till-
dela, skänka.
zustUlpen, tr. öfvertäcka.
O saknar plur. t h" omljud. tr. transitivt, itr. intransitivt verb. h. har haben, S. har sein tiU hjiilpver
zustürmen
793
zuwenden
zustürmen, itr. s. Auf jmdn '\> storma, rnea
mot ngn.
zustürzen, itr. s. Auf jmdn ~ störta, rnsa
mot ngn.
zustutzen, tr. putsa, forma, klippa, hyfsa,
göra i ordning. F jmdn zu etw. ^ dressera
ngn till ngt.
zutappen, itr. h. 1. Auf einen Ort »j famlande
närma sig ett ställe. 2. bära sig klumpigt,
tafatt, dumt åt, rusa till vägs.
zuteilen, tr. tilldela. Zuteilung,/.
Zuthat, -en, J. 1. tillbehör; ingrediens. 2.
material, virke.
zuthätig = zuthuUch. zutheilen se zuteilen.
zuthulich, a. vänlig, förtrolig, tillitsfull, smek-
sam, inställsatn.
Zuthulichkeit, O, /. vänlighet m. m. se wreg.
zuthun, I. tr. 1. tillägga, tillfoga, bifoga. 2.
stänga. Die Aiigen ~ sluta ögonen, blunda.
3. Ohne mein »» utan mitt åtgörande. II.
Sich ~ 1. gå igen, sluta sig. 2. Sich jmdiu
~< ställa sig in hos ngn.
zutraben, itr. h. 1. Aiif einen Ort ~ trafva
åt ett ställe till. 2. trafva undan.
zutragen, I. tr. Jmdm etw. ~ bära ngt till
ngn, rapportera, skvallra ngt för ngn. II.
Sich ~ tilldraga sig. III. itr. h. bära myc-
ken frukt, vara gifvande.
Zuträger, -s, -, m. ~ln, -nen, f. angifvare,
skvallerbytta.
Zuträgerei, -en, f. skvaller.
zuträglich, a. 1. gagnelig, lämplig, fördelak-
tig, nyttig. Der Gesundheit ~ hälsosam.
2. gifvande, som har god jordmon, bär
mycken frukt.
Zuträglichkeit, O,/, gagn, lämplighet m. m. se wreg.
1. zutrauen, tr. iWltvo, jmdm etw.: ngn ngt.
2. Zutrauen, -s, O, n. förtroende, tillit, -erwek-
kend, a. förtroendeväckande. -s... Ei. ~voII,
a. förtroendefull, tillitsfull.
zutraulich, a. 1. förtroendefull, tillitsfull. 2.
förtrolig.
Zutraulichkeit, -en, f. förtrolighet.
zutreffen, itr. h. slå in, passa, vara slående,
sann. ~(Ze Bemei-kung : slående anmärk-
ning.
zutreiben, I. tr. 1. drifva åt, till. Die Herde
der Weide ~ drifva hjorden på bete. 2.
drifva på, t. ex. die Pferde. 3. drifva, slå
igen. II. itr. s. Den Klippen 'n. drifva(s)
mot klipporna.
zutreten, I. itr. s. 1. träda fram, komma, säl-
la sig till. 2. träda emellan, förmedla. II.
tr. trampa igen.
zutrinken, itr. h. 1. Jmdm 'v dricka ngn till.
2. hålla på, fortfara att dricka.
Zutritt, -[ejs, O, m. tillträde.
zuunterst, adv. underst, i botten.
zuverlässig, zuverlässlich, a. tillförlitlig, säker,
pålitlig.
Zuverlässigkeit, O,/, tillförlitlighet m. m. se »reg.
Zuversicht, O,/, tillförsigt.
zuversichtig, a. full af tillförsigt, förtroende-
full.
zuversichtlich, a. 1. = rercg. 2. = zuverlässig.
Zuversichtlichkeit, O, /. tillförsigt, säkerhet,
själfförtroende.
zuviel, adv. för mycket.
zuvSr, adv. först, förut, på förhand, i förväg.
Bildar minga sms. med verb, af hvilka nedanstående
exempelvis anföras.
zuvérbedenken, tr. förut, på förhand betänka.
zuvSreinnehmen = einnehmen 6.
zuvérerwägen, tr. förut, på förhand öfverväga.
zuvorkommen, itr. s. förekomma, jmdm : ngn.
~d; förekommande.
Zuvorkommenheit, O, /. förekommande sätt.
zuvorsagen, tr. förutsäga.
zuvSrthun, tr. Es jmdm ~ öfverträffa ngn.
zuvörderst, adv. först (och främst), framför
allt.
Zuwachs, -es. O, m. tillväxt,
zuwachsen, itr. s. 1. växa igen, ihop, sluta
sig, läkas. 2. tillväxa. 3. Jmdm ~ växa för
ngns räkning, blif va ngn till del.
Zuwage, -n, f. öfvervigt, det som ges på kö-
pet, påbröd.
zuwägen, tr. 1. Jmdm »x. väga till åt ngn. 2.
väga med, på samma gång.
zuwälzen, tr. 1. Der Strom wälzt seine Gewäs-
ser dem Meere zu: strömmen vältrar sitt
vatten, sina vattenmassor ned mot hafvet.
2. Jmdm etw. ~ påbörda ngn ngt. 3. Den
Eingang der Höhle mit einem Felsstücke ~
vältra en sten framför ingången till hålan.
zuwandern, itr. s. Dem Walde «x; vandra åt
skogen till.
zuwanken, itr. s. Dem Tische ~ stappla fram
mot, till bordet.
zuwarten, itr. h. intaga en afvaktande ställ-
ning, vänta.
zuwege, adv. tillväga, till stånd. Gut -v sein :
befinna sig väl. Bildar sms. med åtskilliga verb, aj
hvilka följ. exempelvis anföras.
zuwegebringen, tr. bringa till stånd, åstad-
komma.
zuwegekommen, itr. s. Mit etiv. ^ få ngt till
stånd.
zuwehen, tr. 1. Jmdm etio. ~ blåsa, fläkta
till ngn ngt. 2. blåsa igen, öfverhölja, skyla.
Der Wind hat die Wege mit Schnee zuge-
weht: blåsten har yrt igen, hopat drifvor pä
vägarne.
zuweilen, adv. understundom, emellanåt.
zuweisen, I. itr. h. Auf etw. (ack.) -x/visa, tyda
hän, peka på ngt. II. tr. Jmdm etw. ~ a)
anvisa ngn ngt, b) hänvisa ngt till ngn.
zuwenden, tr. och sich ~ 1. Den Schritt ei. sich
einem Orte '^ vända sina steg, gå åt, hän
mot ett ställe. 2. Jmdm das Gesicht ~
vända ansigtet mot, se på ngn. Jmdm seine
Liebe ~ skänka ngn sin kärlek. Seine
fl.kta sms. F familjärt. P lägre språk. ^ mindre brukligt. ^ teknisk i
X
^ilitärisk term.
zuwerfen
794
zwei
Freundlichheit wandte ihm alle Herzen zu:
hans vänlighet drog allas hjärtan till ho-
nom, vann alla.
zuwerfen, tr. 1. Jmdin etiv. ~ kasta ngt till
ngn. Jmdm Bliche ~ ge ngn ögonkast. 2.
slå igen, t. ex. die Thür.
zuwider, adv. och (efter det stjrda ordet st&ende) j?rep.
med dat. mot, 1 strid mot. Das Glück war
uns ~ lyckan var oss icke huld. Der Pflicht
^ sein: strida mot, stå i strid med pligten.
Jmdm ~ sein: vara ngn motbjudande.
zuwiderhandeln, ilr. h. Einem Befehle ~ hand-
la i strid med, mot en befallning.
Zuwiderhandlung, -en, f. brott mot ngt.
zuwinken, itr. h. Jmdm ~ vinka åt ngn.
zuwölben, tr. öfverhvälfva
zuzahlen, tr. betala ytterligare, tillägga. Zu-
zahlung, /".
zuzählen, tr. 1. medräkna. 2. Jmdm etw. ~
räkna till ngn ngt.
zuziehen, I. tr. 1. draga åt, t. ex. den Knoten.
2. draga för, t. ex. den Vorhang. 3. Jmdn
dem Abgr-unde ~ draga ngn hän mot af-
grunden. 4. taga med, tillkalla; inbjuda
till deltagande. 5. Sich (dat.) etw. ~ taga åt
sig ngt. 6. ådraga. II. Sich ~ åtdragas,
hopdragas, t. ex. die Schleife zog sich zu.
III. itr. 1. h. Kräftig 'v draga ät, taga i
dugtigt. 2. A', flytta tiii ett staue, ankomma,
träda i tjänst. Zuziehung, /'.
Zuzug, -[e]s, -e t, »»• 1- inflyttning, ankomst.
2. de inflyttade, nyankomna; förstärkning.
Zuzügler, -j;, -, m. 1. person som ansluter sig
till ngt, frivillig (deltagare). 2. inflyttad,
nyankommen person.
zuzwängen, tr. hoptvinga, med våld hoptryc-
ka, hopdraga.
zwackllen, -te, ge-t, tr. 1. .Tmdn zwichen und ~
plåga, trakassera ngn. 2. rycka, slita, t. ex.
etw. an sich: ngt till sig, Stücke aus etw.
Zwang, -[e]s, O, m. 1. tvång. Sich (dat.) '\> an-
thun: pålägga sig tvång, beherska sig. 2.
våld, förtryck. 3. = Bann 4, a och Gerichts-
barkeit. 4. tryckande, sammandragande
smärta, -gesetz, -es,-e, n. tvångslag, -läge,
-n, f. tvång, tvångstillstånd, ofri belägen-
het, -los, a. tvånglös, tvångfri, utan tvång.
-lösigkeit, O,/, frihet från tvånu;. -mittel, -s.
-, m. tvångsmedel. -Versteigerung, -en, f.
exekutiv auktion, -[s]... Ex. ~anleihe, -n,f.
tvångslån, 'v.arbeit, -en, f. straffarbete.
~dienst, -\e\s, O, m. dagsverksskyldighet,
«kyidiga dagsverken. '>.'jacke, -n, f. tvångs-
jacka. ~mässregel, -n, f. tvångsåtgärd.
^verfahren, -s, O, n. exekutivt förfarande.
^Vollstreckung, -en, f. exekution. ~weise,
adv. genom, med tvång.
Zwange, -n,f. ^ dim. Zwänglein, tving.
zwängllen, -te, ge-t, tr. och sich ~ tränga, tryc-
ka, tvinga, klämma, böja (sig). Biid:. das
Recht ~ vränga lagen.
zwanghaft, a. tvingande, tryckande.
zwanzig, a. tjugu, jfr fünfzig s. -ender, -s, -,
TO. hjort med tjugu hornspetsar. För »fr. jfr
sms. med drei, ein, fünf.
zwar, adv. 1. visserligen, nog. 2. Und ~ och
därtill, och tili på köpet, nämligen. Und
~ so: och det så (att förstå), nämligen så.
Zweck, -[e]s, -e, m. 1. afv. -en, -en = Zieecke.
2. stift i skottaflans midt. Eiidi. den ~ trej'-
fen el. den ~ herausschiessen : tv-i^a, h\xi-
vudet på spiken. 3. ändamål, syfte. Zum
~e einer Unterredung : i och för ett sam-
tal, -dienlich, «.tjänlig, ändamålsenlig, -dien-
lichkeit, O, /. tjänlighet, ändamålsenlighet.
•entsprechend, a. ändamålsenlig, -essen, -*■,
-, n. festmåltid, -los, a. ändamålslös, otjän-
lig, gagnlös, -lösigkeit. O, f. gagnlöshet.
-massig, a. ändamålsenlig, -mässigkeit. O,/,
ändamålsenlighet, -voll, a. planmässig. -Wi-
drig, a. otjänlig, olämplig. -Widrigkeit, O, /.
olämplighet.
Zwecke, -n,f. stift, nubb, pligg.
zweckllen, -te, ge-t, l.tr. l.med stift, med nubb
fästa, stifta. 2. = zwicken. II. itr. h. syfta.
zweckhaft, a. ändamålsenlig.
zwecks, prep. med gen. i och för, för . . . skull,
zween, röråidr. m. tni zwei.
zwei, I. utan följ. subst. äfv. ZWOiO, oböjl., dock när ej
artikeln föregir ftfv. gen. Zweier, dat. zweien (jfr
drei), a. (grundtal) två, tu. II. -en,f. tvåa.
-blått, -[e]s, -er f, n. bot. ekorrbär (Conval-
laria bifolia). -deutelei, -en, f tvetydighet,
■deuteln, * itr. h. vara tvetydig, -deutig, a.
tvetydig, -deutigkeit, -en, f. tvetydighet.
-doppelt, a. dubbel, -dritteltakt, -[ejs, -e, m.
mus. två tredjedels takt. -dunkel, -s, O, n. =
Zivielicht. -fach, -fältig, a. tvåfaldig, dubbel.
-flUgelig, a. zooi. tvåvingad. -flQgler, -s, -, m.
tvåvingad insekt, -gesang, -[e]s, -e f, '»■
duett, -geschlechtig, «. tvåkönad. -gespann,
-[e]s, -e, n. par(bä8tar). -gröschenstiick, -[eJs,
-e, n. tvågroscben (yani. 2 gute Groschen, se
Groschen), -händig, a. 1. tvehänd, med två
händer. 2. ~es Schivert: svärd som föres
med båda händerna. 3. ~eÄ Stück: (musik-)
stycke för två händer, -böcker, -s, -, m. ka-
mel (med två pucklar), -hufer, -s, -, m. zooi.
klöfdjur. -kämpf, -[e].?, -e t, m. tvekamp,
duell, -kämpfer, -s, -, m. kämpe i tvekamp,
duellant. -schlaf [e]rig, a. ~es Bett: två-
manssäng. -schneidig, a. tveäggad. -spänner,
•s, -, m. parvagn. -spännig, a. lämpad för,
förspänd med parhästar. ~e7' Wagen: pax-
vagn. 'N//'rtA?'e«; åka efter parhästar, -spu-
rig, a. dubbelspårig. -t[h]eilig, a. tudelad,
klufven. -t[h]eilung, -en,f. tudelning, klyf-
ning. -unddréissigsteinote, -n,f. mus. trettio-
tvåendels not. -vierteltakt, -[e]s, -e, m. två
fjärdedels takt. -weiberei, O, /. tvegifte.
-zack, -[e].?, -e, m. tvåkloig gaffel, tjuga.
-zackig, a. tvåuddig, tvåkloig. -zahl, -en, f.
t bar ornljud. tr. transitivt, itr, intransitlvt verb. Ä, har haben, S, har eein till hjälpverb.
795
Zwinker
1. tviltal. 2. gram, dualis. -zeilig, a. tvåradig.
-zUngig = doppelzüngig.
zweillen, -te, ge-t, tr. och sich '^ dela, klyfva
(sig), göra (blifva) oense.
Zweier, -s, -, m. 1. tvåpfeniiig. 2. tvåa m. m.
jir Fünfer.
zweierlei, obsji. o. tväggehanda, två slags.
Zweifel, -», -, m. tvifvel. -fall, -[e]s, -e f, m.
t\-ifvelaktigt fall, -geist, -[e]s, -er, m. tvif-
lande ande, tviflare. -los, a. otvifvelaktig.
-mut[h], -[ej.s-, 0, m. vankelmod. -müt[li]ig,
a. vankelmodig, -sucht, 0, y. tvifvelsjuka,
skepticism. -sUclitig, u. tvifvelsjuk, skep-
tisk, -[s]... Ex. ~frei, a. fri från tvifvel.
~grund, -[e]s, -e f, '»• grund, orsak till
tvifvel. — -s... Kx. ~6hne, adv. tvifvelsutan,
otvifvelaktigt.
zweifelbär, a. tvifvelaktig.
Zweifelei, -e?j, /. idkeligt tviflande, tvifvel.
zweifelliaft, a. 1. tviflande, oviss, obeslutsam.
2. tvifvelaktig, misstänkt. Etw. ~ lassen :
låta ngt vara osagdt, ej yttra sig om ngt.
Etil). ~ machen: draga ngt i tvifvelsmål.
zweifellln, -te, ge-t, itr. h. 1. tvifla, an jmdm,
etio.: på ngn, ngt. 2. tveka, vara tvehogse.
Zweifler, -s, -,m. -v-in, -nen, f. tviflare, -lerska.
Zweig, -[e]s, -e, m. gren, kvist, -anstalt, -en,
f. filial, -bahn, -en, f. sidobana. -geschäft,
-[e]s, -e, n. (liandels)filial. -verein, -[e]s, -e,
TO. filialförening.
zweigilen, -te, ge-t, itr. h. och sich ~ skjuta
grenar, grena, förgrena, dela sig.
Zweiheit, O, /. dubbelhet, dualism.
zweitlle, a. (ordningstai) andre. Zum ~ra.- för det
andra, -älteste(r), (adj. bajn.) m. niistälste.
-best, a. nästbäst. -geboren, a. andre i ord-
ningen, nästälst. -instanzlich, a. i andra in-
stansen, -letzt, a. nästsist. -nächst, a. andre
i ordningen, därpå följande.
Zweitel, -s, -, n. half, tvåendel.
zweitens, adv. för det andra. .
zwerch, a. tvär. -feil, -[e]s, -e, n. mellangärde.
Das ~ erschüttern: narra till ohäjdadt
skratt, -pfeife, -n, /. tvärpipa. -sack, -[e]s,
-e t, TO. tvärsäck. -sattel, -s, -f, to. tvärsadel.
Zwerg, -[e]s, -e, m. dvärg, -artig, a. dvärgar-
tad, dvärglik, förkrympt, -baum, -[e]s, -ef,
m. dvärgträd. -birke, -7i, f. dvärgbjörlc.
-bohne, -n, f. krypböna (Phaseolus nanus).
-seele,-7i,/. liten, inskränkt, förkrympt själ.
zwerg[en]haft, a. dvärgartad, -lik, förkrympt.
Zwerghaftigkeit, O, /. dvärgartad, förkrympt
växt, dvärgnatur, litenhet.
zwergig = zioerghaft.
Zwergin, -nen, f. (kvinlig) dvärg.
Zwergling, -[e]s, -e, vi. pygmé, dvärg.
Zwetsch[gje, Zwetschke, -n, f. plommon, svi-
skon. ¥ meine sieben '^n: mitt pick och pack.
Zwick, -[e]s, -e, m. 1. = Zwecke. 2. knip-
(ning), nyp. 3. pisksnärt. 4. piskrapp. -boh-
rer, -.■!,-, TO. svickborr. -zange, -re,/', kniptång.
Zwickel, -s, -, TO. kil. -bart, -[e]s, -e f, m. spet-
siga mustascher.
zwickllen, -te, ge-t, tr. knipa, nypa, klämma,
knipa af, klippa af. jrr zwacken.
Zwicker, -s, -, to. 1. en som nyper, kniper. 2.
knip(ning), nyp. 3. lornjett. 4. kniptång.
5. svicka.
Zwie... Ex. -back, -[e]s, -e [f], m. skorpa, -fach,
a. tvåfaldig, dubbel, -gesprach, ■[e]s, -e, n.
dialog, -licht, -[e]s. O, n. halfdager, skym-
ning, gryning, -spalt, -[ejs, -e, m. tvedrägt.
-spattig = -trächtig, -tracht. O, /. tvedrägt.
-trächtig, a. tvedrägtig, oense, fiendtlig.
Zwiebel, -n, f. 1. lök. 2. F tjockt fickur, -ar-
tig, a. lökartad. -beet, -[e]s, -t, n. löksäng,
lökrabatt, -blume, -n, f. blomma på en lök-
växt, -brühe, -n, f. löksås. -geruch, -[e]s,
-e t, m. löklukt, -gewächs, -es, -e, n. lök-
växt, -knollen, -s, ~, m. lök (rotknöl), -lauch,
-[e]s, O, TO. lök (växt), -sauce = -brühe.
zwiebelhaft, zwiebelig, a. lökartad, löklik.
zwiebellln, -te, ge-t, I. itr. h. lukta, smaka lök.
II. tr. 1. lägga lök på. 2. ingnida med lök.
F jmdn ~ gå illa åt ngn.
Zwiesel, -s, -, to. -n, f. ställe där ngt delar,
klyfver sig.
zwieselig, o. delad, klufven.
zwiesellln, -te, ge-t, tr.o. sich '^ dela, klyfva (sig).
Zwil[li]ch, -[e]s, -e, to. groft lärft, groft linne,
säckväf. -kittel, -s, -, m. grof linneblus. -rock,
-[e]s, -e t, TO. grof linnerock.
zwil[li]chen, a. af groft lärft, säckväfs-.
Zwilling, -[e]s, -e, m. tvilling, -s... ex. ~bil-
dung, -era, ,/". tvillingsbildning. ~bruder, -.■!,
-t, TO. tvillingsbroder. ~gebürt, -en, f. tvil-
lingsförlossning, nedkomst med tvillingar.
~geschwister, plur. tvillingssyskon. ~kna-
be, -n, -n, TO. tvilling(sgosse). ~niädchen,
-s, -, n. tvilling(sflicka). ~schwester, -n, f,
tvillingssyster.
Zwing... Ex. -burg, -en,f. borg, fäste uii ett lands
uDdertryckaade. -herr, -w, -en, TO. våldsherskare,
despot, tyrann, -herrschaft, -era, /. despo-
tism, tyranni, -schraube, -n, f. O skruf-
tving. -stock, -[e]s, -e f, m. skrufstäd.
Zwinge, -n,f. 1. 0 tving. 2. dobbsko.
zwingen, zwang, zwange, gezioungen, zioing\e\,
1. tr. 1. tvinga. 2. påtvinga, intvinga. 3.
betvinga, besegra, öfverväldiga, rå på; hin-
na med, räcka till. 4. Gezwungen: tvungen,
affekterad, konstlad. II. Sich ~ beherska,
öfvervinna. förmå sig.
Zwinger, -s, -, m. 1. en som tvingar, betvin-
gare, öfvervinnare. 2. inhägnad, grop, håla
där djur förvaras, hundgård, lejongrop m.m.; afv.
arena ror viida djur. 3. torn, borg, fängelse.
4. t,'ård el. gång innanför borg- ei. stadsmur.
zwinkllen, zwinkerlln, -te, ge-t, itr. h. 1. blinka.
2. Mit den Ohren ~ klippa med öronen.
Zwinker, -s, -, m. 1. en blinkande. 2. blink.
Kein f^lein: ej det ringaste.
rt. P lägre sprik. % mindre brukligt. $ tekaiak term.
F familji
4» sjöte
Zwlrbel
796
Zy..
Zwirbel, -s, -, m. hvirfvel.
zwirbellln, -te, ge-t, I. itr. h. hvirfla. II. tr.
vrida omkring.
Zwirn, -[e]s, -e, m. tråd. F widi. ~ im Kopf
haben: ej vara bortkoinoien, ha godt huf-
vud, was machen Sie für 'v/ hvad har ni för
er (för dumheter)? -knäuel, -s, -. m. tråd-
nystan, -spitze, -n,f. tråd-, linnespets.
1. zwirnen, a. af tråd, tråd-.
2. zwirnllen, -te, ge-t, itr. h. och tr. 1. tvinna.
2. om kattor: Spinna. Zwimung, y.
Zwirnerei, -en, f. tvinneri.
zwischen, prep. med dat. pi frägan hvarest, med ack.
på frågau uvarthiin, och adv . mellan, emellan.
Zwischenakt, -[e]«, -e, m. mellanakt.
Zwischenbemerkung, -en, f. inskjuten anmärk-
ning; afvikelse från ämnet, exkurs.
Zwischendeck, -[e]s, -e, n. mellandäck.
Zwischending, -[e]s, -e, n. mellanting.
zwischendurch, adv. midt emellan, midt ige-
nom, alltemellanåt, här och där, då och
då.
Zwischenessen, -s, -, n. mellanrätt.
Zwischenfall, -[e]s, -e t, m. mellankommande,
oväntad, störande händelse, intermesso.
Zwischenfarbe, -»,/. mellanfärg.
Zwischengericht, -[e]s, -e, n. mellanrätt.
Zwischengeschäft, -\e\s, -e, n. tillfällig affär,
biaffär.
Zwischengeschoss, -es, -e j, n. mellanvåning,
entresolvåning.
Zwischenglied, -[e]s, -er. n. mellanlänk.
Zwischenhandel, -s, -t, m. 1. mellan-, tran-
sitohandel, speditionsaffär. 2. = Zwischen-
fall.
Zwischenhändler, -s, -, m. speditör, mäkl.are.
Zwischenhandlung, -en, f. episod.
zwischeninne, adv. midt emellan, i midten.
zwischenliegend, a. mellanliggande.
Zwischenmagazin, -[e]s, -e, n. nederlag.
Zwischenmahl, -[e]s, -e ei. -er f, n. Zwischen-
mahlzeit, -en, f. mellanmål. i
Zwischenmauer, -«,/. mellanvägg. I
Zwischenpause, -n,f. paus. I
Zwischenperson, -en, f. förmedlare, mäklare,
melhinliand.
Zwischenpfeiler, -s, -, m. mellanpelare.
Zwischenplatz, -eg, -e f, m. plats midt emel-
lan, mellanrum.
Zwischenraum, -[ejs, -e t, m. mellanrum.
Zwischenrede, -n, f. 1. mellanskjutet tal. 2.
afvikelse från ämnet.
Zwischenredner, -s, -, m. samtalande person.
Zwischenregierung, -en, f. mellanregering, in-
terregnum.
Zwischenreich, -[e].?, -e, n. 1. = «reg. 2. mel-
lanliggande rike.
Zwischenreihe, -«,/. mellanrad.
Zwischensatz, -es, -e t, m. 1. mellanstycke.
2. gram. mellansats.
zwischenschieben, tr. skjuta mellan, inskjuta.
Zwischenspeise, -n,f. mellanrätt.
Zwischenspiel, -[e]s, -e, n. teat. mellanpjes.
Zwischenstand, -[e]s, -e t, m. 1. mellantill-
stånd. 2. = Ztcischenstellung.
Zwischenstation, -en, f. mellanstation.
Zwischensteilung, -en, f. ställning midtemel-
lan.
Zwischenstock, -[e]s, -e t, m. -werk, -[e]s, -e,
n. = Zwischengeschoss.
Zwischenstreifen, -s,-,m. mellanliggande remsa.
Zwischenstück, -{e\s, -e, n. mellanstycke.
Zwischenstunde, -n,f. 1. mellanliggande tim-
me. 2. paus, kvart mellan två lektioner.
Zwischenton, -[e]s, -e f, m- mellanton.
Zwischenträger, -s, -, m. ~in, -nen, f. angif-
vare, skvallerbytta.
Zwischenträgerei, -en, f. (spring med) skval-
ler.
zwischentreten, itr. s. träda emellan.
Zwischenumstand, -[e]s, -e f, m. mellankom-
mande omständighet.
Zwischenwall, -[e].«, -e t, m. mellanvall.
Zwischenwand, -e t,/- mellanvägg.
Zwischenweite, -n,f. mellanrum.
Zwischenzeile, -n, f. mellanrad.
zwischenzeilig, a. mellanradig.
Zwischenzeit, -en, f. mellantid.
Zwist, -[ejs, -e, m. tvist, tvistighet.
zwistig, a. 1. tvistande, 'v, werden über etw,
(ack.); råka i tvist om ngt, »^ sein: tvista.
2. tvistig, tvifvelaktig.
Zwistigkeit, -««,/. tvistighet.
zwitscherlln, -te, ge-t, itr. h. och tr. kvittra.
Zwitter, -s, -, m. 1. bastard, hybrid bildning.
2. hermafrodit, -ärt, -en, f. hybrid art,
bastard, -artig, a. bastardartad. -bildung,
-en, f. hybrid bildning, bastard, -blume,
•blüt[h]e, -n, /. tvekönad blomma, -ge-
schöpf, -[e]s, -e, n. = Zwitter, -pflanze, -v,
f. tvekönad växt. -wesen, -s, -, n. 1. O, hy-
brid natur. 2. = Zivitter.
zwitterhaft, a. hybrid, bastard-, tvekönad.
Zwitterhaftigkeit, -en,f. hybrid natur.
zwitterig, zwitterisch = zwitterhaft.
zwitterlln = zwitschern.
Zwitterschaft, O, /. Zwittert[hjam, -[e]s, 0, n.
hybrid natur.
rwitzerlln, -te, ge-t, itr. h. skimra, glittra.
zwo, förildr. f. tili ZWei.
zwölf, I. Ulan raij. subst. äfv. ZWÖlfe, (7. (obBjl. grund-
tal) tolf. II. -en, f. tolfva. -fingerdarm, ■[e]s,
•e t, m. tolftumstarm. ■Iöt[hjig, a. tolf-
lödig. För öfr. jfr sms. med drei, ein, fünf .
Zwölfer, -s, -, m. tolfva m. m. se Fünfer.
zwölferlei, otoji. a. tolf slags, tolf olika.
Zwölfling, -[e]s, -e, m. en af de tolf.
zwölfte, a. (orduingstal) tolfte.
ZwpIRel, -s, -, n. tolftedel.
zwölftens, adv. för det tolfte.
Zwölfter, -s, -, m. dussin.
Zy... ,e Cg...
0 saknar plur. f har omljud. tr, traositivt, itr. intransitivt vcrb.
haben, S. liar sein tili hjälpverb.
•c".-^^-^ ' . ; ' '"ifj^^
* V . "^ >.'
X :dr^- s":^-
3r^
"s ^-i
' •u'*
1
lt. .v .
; '1
«^
_-.^ ^ :
<%
»>' "
'" -■■>
f.
>■
t ^-
' N '^ .
. *
k-/
i
• .^ J^i^
i^''
TT
"^c-
- t?
^
^
- •<
■7 Sl
%
>U
5 ' '
'> ' J'
.. • «s