^'
-^5«««'
'-^ms^
•Vw««'
•d^
GEORG BRANDES
1
i
GYLDENPALSIKE BOGHAN:
NORDISK FORLAG
IL
A KØBENHvWN ° røfl 5 " KME ST
KONGSTAP
lANIA
211
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
Univers ity of Toronto
http://www.archive.org/details/wolfganggoethe02bran
o^\ypnminiim»^^ynnmminm^^^mmmmiiiD^^^a^^
GEORG BRANDES
GYLDENPALSKE BOGHANDEL,
NORDISK FORLAG
KØBENHiWN ° 1915 " KMSTI ANJA
KOMG STAD
2det Halvbind.
e ^
KWØStr4HAVN - ORÆBE3 BOGTRYKKERI.
I
DET første af Goethes Arbejder, der har et Forhold til
Revolutionen, er Der Grosskophta fra 1791. Stykket
er bl. a. mærkværdigt ved sin Aktualitet i Datiden. Det
handler ikke blot som i sin Tid Clavigo om Mennesker,
der endnu var i Live, men om Begivenheder, der ganske
nylig havde fundet Sted, og som kun fem Aar forinden
havde faaet deres Afslutning. Det er Halsbaandshistorien,
Goethe har sat i Scene. Cardinalen af Rohan forekommer
her under Titelen af Der Domherr, Jeanne de St. Remy
de Valois, Grevinde de Lamothe, den Eventyrerske, der
benyttede sig af Cardinalens Iver for at indynde sig hos
Marie Antoinette og fik ham narret til at købe det kost-
bare Halsbaand til Dronningen for over halvanden Million,
optræder under Titlen Die Marquise, hendes Redskab
Nicole le Guay, kaldet d'Oliva, der blev udklædt som
Dronningen og forestillede hende ved det natlige Møde i
Versailles' Slotshave, kaldes her blot Xiécen, endelig ind-
føres som Hovedperson Greven af Cagliostro, der i og for
sig intet havde med Sagen at gøre, men alene som nær Be-
kendt af Rohan en kort Tid blev fængslet — under Benæv-
nelsen Der Graf. Han har idetmindste et Navn, som en
enkelt Gang berøres, Rostro (for Cagliostro); alle de øvrige
Personer er her som senere Personerne i Die natiirliche
Tochter navnløse. Goethes usalige, stigende Lidenskab for
Abstraktion, der hænger sammen med hans Forkærlighed
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. \
for Typer, gør, at Personerne her kun har en Stand:
Greve, Ridder, Oberst, Domprovst, men ikke den Indi-
vidualitet, som et Navn medfører. Skønt Stykkets Prosa-
stil lader meget tilbage at ønske, er det vel bygget, dra-
matisk, vistnok ogsaa teatralsk, men lidet lysteligt som
Kunstværk.
Det fremstiller en storstilet Bedrager, der tager Aande-
troen. Lettroenheden, Overbevisningen om Underets Mulig-
hed i sin Tjeneste, for at imponere og vinde Magt, uden
at det af Stykket kan ses, hvad Brug han egentlig gør eller
vil gøre af Magten. Uden direkte Forbindelse med ham,
men støttende sig til ham, opererer et samvittighedsløst
Par, Marquis'en, som har forført sin Niece, der afrettes til
at optræde dels som uskyldig Pige i Frimurer-Ceremonier,
dels som Fyrstinde i Forholdet til Domprovsten — og
Marquise'n, der er den kloge, skarpsynte P'orb ryderske,
som har alle Traade i sin Haand. Da den unge Niece er
ilde tilmode ved at tjene som Redskab for gentagne Be-
dragerier, og betroer Ridderen, hvem hun har Tillid og
Tilbøjelighed til, sin elendige Stilling med Bøn om Hjælp,
forraader denne hele Intriguen til Landets Fyrste, og Styk-
ket ender med de Skyldiges Fængsling.
Ridderens Handlemaade er lidet ridderlig, og da det
Hele drejer sig om noget saa plat som et Par Kæltringers
Tyveri af et Halsbaand og deres Bedrag af en Dumrian,
uden at der er et Glimt af Lune eller Komik i Behand-
lingsmaaden, saa kan Skuespillet kun betegnes som forfejlet.
Dette udelukker ikke, at det giver gode Bidrag til hel-
hge Profeters og deres troende Tilhængeres Psykologi. Af
Goethes Omgangsvenner havde Lavater i sin Tid troet
fuldt og fast paa Cagliostro, saa Fænomenet var traadt
Goethe personligt nær. Da han skrev sit Stykke, var
Cardinalen af Rohan endnu kun 57, Cagliostro kun 48 Aar
gammel. Han forklarede sine Tilhængere, at han i Virke-
ligheden var 80 Aar, men ved Brug af en Elixir, han
:Solgte i Flacon'er, saa ud som fyrretyveaarig.
Da Digteren oprindeligt havde til Hensigt at behandle
Æmnet som Operatekst, har han skrevet et Par Viser
under Titelen Kophtiske Sange. De indeholder i et Kraft-
uddrag Alt hvad Stykket handler om. Man mærke i det
første af disse Digte Linjerne:
Thoricht. auf Bess' rung der Thoren zu harren!
Kinder der Klugheit, o håbet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehort.
i det andet disse Vers:
Auf des Gluckes grosser Wage
Steht die Zunge selten ein.
Du musst steigen oder sinken,
Du musst herrschen und gewinnen
Oder dienen und verlieren,
Leiden oder triumphiren,
Amboss oder Hammer sein.
Man sammenligne Mesterskabet i slige Verslinjer med
Unaturen og den ferske Sentimentalitet i en saadan Prosa-
monolog af Grosskophta som denne Domprovstens:
En dyb Stilhed spaaer mig min nærforestaaende Lyksalighed. Jeg
sporer ingen Lyd i denne Have, som ellers ved Fyrstens Naade staar
aaben for alle Spadserende og i smukke Aftentimer ofte besøges af en
ensom, ulykkelig Elsker, oftere af et lykkeligt og muntert Par. O, jeg
takker dig, himmelske Lys, at du idag hyller dig i et stille Slør! Du
glæder mig, du barske Vind, du truende mørke Regnsky, thi du jager det
letsindige Selskab bort, der ellers sværmer frem og tilbage i disse Gange,
fylder disse Lysthuse med Latter, og uden Nydelse for sig selv forstyrrer
Andre i deres sødeste Fornøjelser. O, I skønne Træer, hvor synes I mig
voksede i de sidste Sommere osv.
Det synes, som om der i selve det tyske Prosasprog
for Goethe skjulte sig en Fristelse til at slaa ind i Følel-
sens Cancellistil. Her som i Die Geschwister giver han
Anledning til det Spørgsmaal, om Fejlen laa i Sproget,
som det i hin Tid endnu var uudviklet, eller i ham selv.
Vi saa, at han i sine Venezianske Epigrammer gav Spro-
get Skylden.
n
Det næste lille Skuespil Der Biir gergener al er et Pro-
dukt af Goethes Virksomhed som Leder af Weimars Teater.
Man havde der spillet et Par franske Smaastykker i tysk
Bearbejdelse, og Scapin, der paa Tysk havde faaet det
ildeklingende Navn Schnaps, var med Held blevet spillet
af en vis Beck, der 1793 var kommet til Weimar. For
ham skrev da Goethe ogsaa Scapin-Figuren i dette Stykke,
der blev Hovedperson, atter under Navnet Schnaps. Der
er jo det Forunderlige ved uheldige tyske Farcer, at de
for at faa jævnere Folk til at le lader haant om al Sand-
synUghed, medens det, der vækker Latteren hos civiliserede
Mennesker er de Urimeligheder, der bæres af en sikker
indre Logik.
I en Landsby, der tilhører en ung, baade human og
fintdannet Adelsmand, og hvor der lever et højst lykkeligt,
nygift Par, Giirge og Rose, indfinder Schnaps sig hos
Roses Fader, Mårten, og meddeler ham, at de berømte
Jakobinere i Paris har hørt om hans ypperlige Hoved, og
med det Formaal at vinde ham for Frihedens og Lig-
hedens Sag har udnævnt ham til Borgergeneral. Han er
som Bevismidler i Besiddelse af en trefarvet Kokarde og
en Uniformsfrakke, hvilke han i Virkeligheden har ranet
fra en fangen fransk Soldat. Hensigten med hans Besøg,
som Gorge har frabedt sig, er om muligt at skaffe sig
gratis Frokost. Han bryder da Skabet i Huset op, finder
en stor Tallerken Tykmælk og mens han forkynder den
kommende Revolution i Landsbyen, spiser han Fløden og
kommer rigeligt med Sukker og Rugbrød paa Mælken.
Da han skal til at fortære denne, kommer Gorge tilstede
og giver ham Prygl. Skraal og Skrig kalder Landsby-
dommeren til, som finder Kokarden og Uniformen og vil
føre Husets Beboere i Arrest, da den forstandige Adels-
mand indfinder sig og benaader. —
5
Dette synes jo ikke at have stort med den franske
Revolution at gøre; men det har det dog, da Stykket er
helt gennemtrængt med Hentydninger til den. Schnaps
kræver at Mårten skal være fri og være lig; han indbilder
sig at se Folk danse om et Frihedstræ. Da Mårten har
fortalt Adelsmanden, at Schnaps først stillede sig venskabe-
ligt til ham, saa brød Skabet op og tog hvad han lystede,
svarer Herremanden: Ganske som hans Kolleger! I de
Provinser hvor hans Lige har huseret og hvor godmodige
Taaber ogsaa først var glade over dem, begyndte de med
Smiger og Løfter, men endte med Vold, Røveri og For-
visning af de hæderlige Folk.
Det virker en Smule vemodigt, at Goethe i Jakobinerne
kun har set Indbrudstyve og at han, for at give en gyldig
Forestilling om deres Aand og Udaad, ikke har fundet
paa noget bedre end den voldelige Tilegnelse af en Taller-
ken Tykmælk.
Ret ærgerligt er det endelig, at mens Goethe har givet
sig Tid til at udføre dette uvittige Ingenting, har han ladet
det alvorlige og i visse Maader betydelige Revolutionsskue-
spil fra samme Aar Die Aiifgeregten ligge hen som Brud-
stykke, hvori Midte og Slutning kun er flygtigt skitseret.
Stor Skade, at vi ikke har det istedenfor Borgergeyieralen.
Dette Skuespil er vel anlagt, giver et Indtryk af den
franske Revolutions Genklang i en stille tysk Egn, og
indeholder et Par interessante Skikkelser, særligt en, der
staar tydeligt og højt blandt Goethes Kvindeskikkelser.
Et større Gods styres af en ung, forstandig, fintdannet
Grevinde paa hendes lille Søns Vegne. I ikke mindre end
fyrretyve Aar har Bønderne paa Godset ført en Proces
mod Herskabet. Dette kræver nemlig Ægtkørsel og Ved-
ligeholdelse af visse Veje, som Bønderne mener sig fritagne
for, da der i sin Tid er bleven sluttet en Overenskomst
mellem dem og Herskabet, som indskrænker dettes Rettig-
heder. Imidlertid er Dokumentet paa uopklaret Maade for-
svundet. Ifald Grevinden drev Ejendommen for sin egen
Regning, vilde hun af Humanitet lade Sagen mod Bøn-
derne falde; nu da hun kun er sin lille Søns Forvalter,
betragter hun sig som forpligtet til at lade Sagen gaa til
Doms for Kammerretten i Wetzlar.
Imidlertid har Revolutionens Ideer naaet til Egnen, og
Bønderne ophidses af en politisk Kandestøber, der er
Sønnesøn af Holbergs, og betegner sig som saadan. Han
hedder Breme von Bremenfeld, er Chirurg og Barber, føler
sig i høj Grad baade som Mand af Faget og som politisk
Genius, forener Herman von Bremens Overbevisning om
store Evner som politisk Fører med Gert Westphalers vel-
talende Snaksomhed; forud for den sidste har han en vis
retorisk Begavelse, og Goethe har moret sig med at lade
ham i en af sine Taler benytte Vendinger, der minder om
Antonius's Tale i Shakespeare's Cæsar.
Der fremføres et helt Persongalleri, et Par unge Borger-
døtre, af hvilke Breme's er forelsket i en ung Baron, der
gør en paatrængende Kur til hende, en Del forskellige
Bønder, Huslæreren for Grevindens unge Søn, der med
faa Streger er fortræffeligt tegnet som jakobinsk Fanatiker,
en forstandig og værdig Hofraad, der er Organ for de
Meninger, Goethe selv repræsenterer, og der omtrent som
han ved sin Holdning indgyder Respekt, endelig Grevindens
unge Datter, P'riederike, som skønt neppe halvvoksen er
Idrætskvinde, adelsstolt, sandhedskærlig, besluttet, en Ha-
der af Vrøvl og Omsvøb, og som da hun hører, at den
krybende Amtmand mistænkes for at have tilegnet sig det
forsvundne Dokument, men at utallige Vanskeligheder er
forbundne med at faa Sagen oplyst, uden videre lægger
an paa ham med sin Bøsse og uden Betænkning vilde have
skudt ham ned, ifald han ikke hurtigt i Forskrækkelse
havde tilstaaet og angivet Dokumentets Skjulested. Der
er i hendes Skikkelse, hvad der saa sjældent er i Goethes:
Fart og hensynsløs Energi. Selve Handlingen er under-
holdende. Stykkets Aand human, og den skemtsomme Op-
fattelse af tyske Revolutionære fri for Hadskhed. Det er
desuden morsomt at se en Holbergsk Skikkelse optaget og
varieret af Goethe. Skade at denne i et enkelt Optrin
drives ud af den komiske Stil, hvori den burde været
holdt, nemlig hvor Breme i de frygteligste Udtryk over-
skælder sin unge Datter, fordi hun ikke vil være hans
blinde Redskab overfor den unge Baron, han vil fange og
indespærre. Et saadant Træk er et nyt ufornødent Vid-
nesbyrd om at det komiske Skuespil ikke var Goethes Sag.
Desværre blot Fragment er det først 1895 fundne
Haandskrift til de første Scener af det fortræffeligt anlagte
Revolutionsskuespil Das Mådchen von Oberkirch, af hvilket
det Lidt, der er blevet udført, giver en høj Forestilling om
Resten, som kun utydeligt skimtes gennem det blandt
Goethes Papirer forefundne Skema. Stykket foregaar i
Strassburg i et af Revohitionens første Aar, og indledes
med en Samtale mellem to Adelige. Grevinden, hvis
Godser er blevne plyndrede, sidder strikkende i sin Stue i
Byen, da hendes Nevø Baronen træder ind og bringer
hende Efterretninger fra hendes Sønner og Døtre, der har
emigreret, men kun har reddet det blotte Liv. Sønnerne
er ved Hæren [altsaa i Coblenz], Døtrene har fundet et
roligt Tilflugtssted; de broderer og syer for at tjene Brødet.
Efter mange Omsvøb og Betænkeligheder rykker Ba-
ronen ud med den Meddelelse, for hvis Skyld han har
indfundet sig. Han agter at gifte sig og at gifte sig under
sin Stand. Grevinden forskrækkes; men hun oprøres, da
hun erfarer, at Genstanden for hans Valg er hendes egen
Kammerjomfru eller Selskabsdame, Marie. Baronen frem-
stiller sin Handlemaade ikke som et Udslag af varme Fø-
lelser alene, men som god Politik. Under de nærværende
truende Forhold tilkøber han allerbedst sig og sine Sikker-
hed ved at forene sig med en Kvinde af Folket. Desuden
er Marie snarere Grevindens Plejedatter end hendes Tyende.
Samtalen afbrydes af Pastor Manner, en ung Gejstlig, om
hvis Bistand Baronen anmoder overfor Tanten. Marie har
jo alle Dyder, hun er smuk uden Overmod, elskværdig
uden Behagesyge, tjenstvillig uden Selvfornedrelse. Men
da det viser sig, at ogsaa Manner er alvorligt forelsket i
Marie, fremhæver denne især det politisk Unyttige, ja
8
Uforstandige ved den planlagte Forbindelse, til hvilken Ba-
ronen, som vi erfarer, overhovedet endnu ikke har er-
hvervet sig den Elskedes Samtykke. Magthaverne (i Man-
ners Sprog: Pøbelen) vil intet Hensyn tage til et saadant
Ægteskab. Baronen vil ikke befri sig fra deres Mistanke
ved det, men han vil gøre ogsaa Marie mistænkt.
Skemaet til Stykket indeholder kun nogle Navne og et
Par Stedbetegnelser, i Alt neppe tredive Ord — uden
Verber. Jeg troer deri at skimte saa meget: Det er Man-
ner, ikke Baronen, til hvem Marie føler sig draget. Som
tilhørende Menigmand er hun yndet af Sansculotterne, og
hendes Skønhed bevirker, at man lader hende figurere i
Domkirken som Fornuftens Gudinde, hvor hun i denne
Egenskab hyldes og tilbedes. Men Rollen er hende imod,
og hun protesterer mod de Ideer, hvis Tolk man har gjort
hende til. Hun kastes da i Fængsel, og de to Mænd, der
elsker hende, raadslaar i Fællesskab om, hvorledes hun
kan reddes.
Dette er en Gisning, der ikke giver sig ud for mere;
men det forekommer mig at Skemaets Ord underbygger
den.
Til Revolutionsskuespillenes Gruppe hører endnu det
større og betydningsfuldere Arbejde Die naturliche Tochter\
men da dette først blev planlagt 1799 og først endt og
opført 1803, maa Omtalen deraf opsættes. Det bærer
Præg af en grundig Forandring i Digterens dramatiske Stil.
m
Vil man se Goethe i hans friskeste og ypperste Skik-
kelse under Revolutionen, saa læse man Die Camp agne in
Frankreich iyg2. Bogen er vel først givet i Trykken
1820, men bestaar udelukkende af Goethes Dagbog, ført
i Felten under Strabadser, og udmærker sig ved en rolig
Utvungenhed.
I Juli 1790 havde han, kort efter sin anden Tilbage-
komst fra Italien, ledsaget Karl August til Schlesien, hvor
denne deltog i Manøvrer, mens Goethe mest brugte Tiden
til at studere Kant og Knokkellære. Da Hertugen i 1792
deltog i de allierede Magters Felttog mod det revolutionære
Frankrig, fulgte Goethe (efter et Besøg i Frankfurt og et
i Mainz) Karl August i Felten og traf ham i Slutningen
af August i Longwy. Felttoget var en eneste Elendighed;
det blev afgjort, da de Franske sejrede ved Valmy. De
Allieredes Tilbagetog var en Opløsningstilstand. Goethe
erfor personligt og i Nærheden, hvor ganske han havde
undervurderet den Kraft ogsaa udadtil, som den franske
Revolution kunde udfolde. Dog Indtrykket forringede ikke
hans Uvilje.
Hvad der tilfredsstiller Læseren af hans Dagbog, er
Sindsligevægten og den storladne Videbegærlighed. Intet
undgaar Goethes Blik. Ikke optiske Fænomener som Re-
fraktionen af farvede Skaar i et Kær — der fremkalder en
Disput om Farvelæren. Ikke osteologiske Særsyn, ikke
mineralogiske heller. Under Slaget ved Valmy agter han
paa Egnens skønne Stenarter. Under Belejringen af Mainz
opsøger han i Benhuset angrebne Knokler: »det bedste
var allerede faldet i Saarlægernes Hænder«.
Han fortæller og skildrer med Liv. Man ser de unge
Piger for sig, der modtog de Allierede i Verdun, og som
Victor Hugo har besunget. Goethe synes ikke at have er-
faret den skrækkelige Skæbne, der siden var dem forbe-
holdt. — Han maler, hvorledes Bajonetterne styrter sig
ned ad en stejl Skraaning, lig et Vandfald, og det med
en Anskuelighed, ingen Skribent, hvis Særfag var Skildring
af det Synlige (som Theophile Gautier f. Ex.), har over-
truffet.
Goethe fornemmer ingen Kanonfeber. Han roser sig
af, at enhver Fare kun gør hans Aand kæk, ja forvoven,
og roligt rider han under Kanontorden op til Skansen La
10
Lune. Han studerer sin Tilstand og er tilfreds med sin
Puls, mens han er i Ilden. Han bemærker dog, at noget
Usædvanligt foregaar med ham: »Det er, som var man
paa et meget hedt Sted, og man er saa ganske gennemtrængt
af Heden, at man føler sig fuldkommen ensartet med det
Element, hvori man befinder sig«.
19. September 1792 forekommer en mærkværdig Ytring:
Goethe fortæller, hvorledes man om Morgenen kun havde
tænkt paa at spidde og æde samtlige Franskmænd, og
hvorledes han selv nærede ubetinget Tillid til en Hær som
denne, kommanderet af Hertugen af Brunsvig.
Efter det frugtesløse Angreb gik imidlertid Enhver for
sig selv; man saa ikke paa hverandre. Endelig raabte
man hen til Goethe, hvad han tænkte, thi han plejede at
være det opmuntrende Element: »Den Gang sagde jeg:
Herfra og fra idag begynder en ny Epoke i Verdens-
historien, og I kan sige. at I har været med dertil.«
Stedet er blevet mistænkeliggjort som senere tildigtet,
da en lignende Vending findes i en tysk Officers Dagbog,
som Goethe har laant under Udarbejdelsen af sit Skrift.
Men Ytringen maa være falden. Thi Goethe fortæller se-
nere i sin Bog om Belejringen af Mainz, at Officererne,
der hørte denne Spaadom, bagefter troede, den var gaaet
bogstaveligt i Opfyldelse, fordi Franskmændene i de Dage
afskaffede den gamle katolske Kalender. Men Ordet var,
som han fremhæver, naturligvis anderledes ment. Goethe
følte allerede før Slaget ved Valmy en ny Tid i Fremryk-
ning.
Ingensinde tager han sig bedre ud end paa dette Tids-
punkt. Han skildrer sine mangehaande Fornemmelser,
Træthed og Sult, Længslen efter Straa, efter et Stykke
Brød; den blinde Skæbnetro, der griber ham mellem smit-
somme Syge; hans Glæde da han faar sin Kuffert igen og
med den et Haandskrift til Farvelæren; hans Iagttagelser
over Forskellen mellem Karakteren hos prøjsiske og hos
østerrigske Underofficerer; hans Tanker ved et Monument
fra Antoninernes Tid, som han genser; hans Forhold til
II
Hemsterhuis's Filosofi, i Anledning af hvilken han forsøger
at give sin egen Definition af det Skønne, der sindrigt og
snurrigt lyder saadan: Synet af det lovbundent Levende i
dets største Virksomhed og Fuldkommenhed, der ægger os
til Genfrembringeise og bringer os til selv at føle os levende
og i højeste Virksomhed.
Belejringen af Mai?iz meddeler et dybt Indtryk af
Goethes Humanitet og Mod. Da Mainz er erobret og —
sammen med den franske Garnison — de Tyske drager
ud, der som Republikanere har holdt med de Franske, er
Pøblen naturligvis disse tyske Republikanere meget fjendsk.
Lige foran Goethes Hus holder tilhest en smuk, høj Mand;
ved hans Side hans Elskede, en Kvinde i Mandsklæder,
ligeledes meget smuk. Det var en Arkitekt, der mis-
tænktes for Plyndring og Brandstiftelse. Man stormer hen
imod dem og vil rive dem af Hesten.
Saa springer Goethe, der har set til fra sit Vindue, ned
pa? Gaden og raaber Holdt! med saa bydende Stemme,
at Hoben standser og det lykkes ham at frelse de An-
grebnes Liv.
Da en Bekendt ikke kan forvinde, at han med Fare
for sig selv har frelst en Fremmed, maaske en Forbryder,
er det at Goethe siger den saa talrige Gange anførte Sæt-
ning: >Det ligger nu engang i min Natur, jeg vil hellere
begaa en Uretfærdighed end finde mig i en Uorden.«
Denne Sætning vrides bestandig om til at betyde det
Modsatte af hvad Goethe utvetydigt vil sige med den.
Saaledes anførtes den af den bekendte tyske General Keim
for ikke lang Tid siden imod Goetheforbundet som Vidnes-
byrd om, at Goethe vilde have fundet Justitsmordet paa
Spanieren Francisco Ferrer ganske berettiget. Lige om-
vendt taler han her for den yderste Mildhed, og forstaar
ved Uretfærdighed, han til Nød vil begaa, det at lade
Naade gaa for Ret.
Sætningen viser, hvor langt han var fra Blodtørst over-
for de Revolutionære, der var hans inderste Væsen saa
stærkt imod.
12
Efter Mainz's Erobring vendte Goethe tilbage, besøgte
i Heidelberg sin Svoger Schlosser, i Frankfurt sin Moder,
der var bragt i stor Forlegenhed ved den Krigsskat, den
franske Hær under Dumouriez havde udskrevet i Byen.
Hun maatte sælge sin Vinkælder, sine Bøger, sine Male-
rier. Goethe var ikke formuende nok til at skaane hende
for disse Tab og Savn.
Hjemvendt til Weimar tog Goethe et Arbejde for sig
som var af ret forskellig Art fra noget, der tidligere havde
sysselsat ham, Bearbejdelsen af den gamle Folke-Digtning,
det gamle Dyre-Epos om Rævens Snedighed, i Hexametre,
som det havde været behandlet, da de ældste Partier deraf
i det I o,, II. og 12. Aarhundrede (Ecbasis, IsengrhnuSy
Reinardus Vulpus) digtedes paa Latin. De franske Bear-
bejdelser fra det 13. Aarhundrede havde i høj Grad ud-
videt Stoffet; den nederlandske Reinaert blev lagt til Grund
for alle senere tyske Behandlinger. Senest havde Gott-
sched i 1752 udgivet den Prosa-Oversættelse, som Goethe
gav sig til at versificere, under Titlen: Heinrich' s von Alk-
mar Reincke der Fuchs.
Den Øvelse i Hexametret som de Romerske Elegier
og de Venezianske Epigrammer havde givet Goethe, og
den Tilbøjelighed, der havde udviklet sig hos ham til i de
antike Kunstformer at se de algyldige, forledede ham til
den Besynderlighed at vælge Hexametret til Klædebon for
den middelalderlige Naivetet og Satire, som Dyre-Epopeen
har givet Skikkelse. Der er her en vis Strid mellem Stof-
fet og Formen. Hexametret passer jo ikke for det tyske
Sprog og er da ogsaa i vore Dage omtrent opgivet.
Det var Lede ved Tidsforholdene, nærmest maaske
Forbitrelse over Anklagen mod Ludvig XVI, der fik Goethe
til at ty tilbage til den gamle Dyresaga. »Havde jeg hid-
til, skriver han i Campagnen i Frankrig, indtil Væmmelse
maatte overmætte mig med Gade-, Torve- og Pøbel-Op-
trin, saa var det nu virkelig opmuntrende at se ind i dette
Spejl for Hoffer og Regenter; thi skønt Menneskeslægten
ogsaa her ganske naturligt fremstiller sig i sin uhyklede
13
Dyriskhed, gaar Alt, om end ikke mønsterværdigt, saa
dog muntert til, og intetsteds bliver det gode Lune for-
styrret. «
Det er et Flidsarbejde, Goethe har udført, og ved sin
Sprogkunst er det ham værdigt. Oehlenschlåger, der over-
satte det paa Dansk 1806, har dog taget Munden for fuld
med det Ord, at ^Reineke Foss efter [i] Goethes Behand-
hng« i hans Øjne »er den skønneste Efterligning af de
homeriske Digte«.
Tiltrods for at Værket, før det gik i Trykken, blev
gennemset af alle Goethes kunstforstandige Venner baade af
Knebel, Wieland og Herder er nu og da sproglige og me-
triske Haardheder blevne staaende.
Et Vers som dette:
Fehlet Euch Alles im Hause, so gebt eine Maus her — mit diescr
bin ich am Besten versorgt.
har i Maus her mit en uheldig Daktylos.
I et Vers som det følgende:
Selbst verschont ich des Koniges nicht, und mancherlei Tiicken
Uebt' ich kuhnlich an ihm.
er Meningen bleven uklar for Versemaalets Skyld. Thi
Meningen er: Sogar des Kojtigs verschont ich nicht.
Hvor Goethe ikke med tilstrækkelig Omhu har sam-
menlignet de gamle Tekster, har han kunnet optage smaa
pudsige Fejl fra en af Folkedigterne, der har misforstaaet
en anden. I Reinaert hed det een paer Ker sp etten, i
Reincke hedder det ved Misforstaaelse gude Kersebem. Ker-
spetten er Vafler, Kerseberjt er Kirsebær. Goethe skriver
derfor følgende besynderlige SammenstiUing af Spiser:
So ging ich mit ihm und bracht' ihm behende Kirschen und Butter.
Man forstaar tilfulde Goethes Fornøjelse ved at tilegne
sig og gengive al Dyrefabelens gamle folkelige Livserfaring
og Visdom, hvoraf saa meget passede ogsaa paa hans egen
14
Tid og paa alle Tider. Morsomt er det, da Ræven giver
sig til at hakke paa Pavens Legater, paa Abbeder og Præ-
later og Nonner, og Grævlingen saa svarer: Onkel, jeg
finder det mærkeligt, at I skrifter de Andres Synder:
Niemand schickte sich besser zutn Pfaffen.
Og hvor uforgængelig er ikke Historien om Bonden,
der fandt Slangen snøret fast i en Strikke og først befriede
den, da den havde aflagt den dyreste Ed paa ikke bag-
efter at ville skade ham. Dog da en kort Tid var gaaet
og Slangen sporede Sult, vilde den kvæle Manden og for-
tære ham. Han klagede, og Slangen s varte politisk.
»Das ist mein Dank? Das hab ich verdient?« So rief er »Und hast Du
Nicht geschworen den theuersten Eid?« — Da sagte die Schlange:
»Leider nothiget mich der Hunger; ich kann mir nicht helfen;
Noth erkennt kein Gebot, und so besteht es zu Rechtec
Det er det tyvende Aarhundredes politiske Moral gan-
ske som det tolvtes.
Goethe har i den hele store Digtning kun føjet to
korte Steder til, i hvilke han har udtalt sin personlige
Overbevisning, det ene ganske i Middelalderdigtets Aand,
der uafbrudt er Gejstligheden paa Nakken, det andet i
Kraft af sin personlige Uvilje mod Revolutionære. Man
har angrebet disse faa Linjer med taabelig Voldsomhed,
som skurrede de mod det gamle Dyre-Epos's Grundtone,
og man har forsvaret dem med neppe mindre overdreven
Iver. De findes i ottende Sang, Linje 152—160 og Linje
171 — 177. Stedet om Gejstligheden lyder:
Freilich sollten die geistlichen Herrn sich besser betragen,
Manches konnten sie thun, wofern sie es heimlich vollbråchten :
Aber sie schonen uns nicht, uns andere Laien, und treiben
Alles was Ihnen beliebt, vor unsern Augen, als wåren
Wir mit Blindheit geschlagen ; allein wir sehen zu deutlich,
Ihre Geliibde gefallen den guten Herren so wenig,
Als sie dem siindigen Freunde der weltlichen Werke behagen.
15
Der er Intet i Vejen for at dette kunde have staaet i
den gamle Folkedigtning, kun i lidt mindre højtidelig Stil.
Noget mere moderne klinger unegteligt Goethes Linjer om
Revolutionsmænd :
Doch das Schlimmste find' ich den Diinkel des irrigen Wahnes
Der die Menschen ergreift, es konne Jeder im Taumel
Seines heftigen Wollens die Welt beherrschen und richten.
Hielte doch Jeder sein Weib und seine Kinder in Ordnung,
Wiisste sein trotzig Gesinde zu bandigen, konnte sich stille,
Wenn die Thoren verschwenden_, in massigem Leben erfreuen!
Aber wie sollte die Welt sich verbessern? Es låisst sich ein Jeder
Alles zu und will mit Gewalt die Andern bezwingen,
Und so sinken wir tiefer und immer tiefer in's Arge.
Disse to Smaastykker er bogstavelig Alt, hvad der er
af Goethe selv i Reineke Fuchs. Det lader sig ikke negte,
at der ytrer sig ikke blot en stærk Ligegyldighed for Po-
litik, men en overordentlig Uimodtagelighed for den Omvælt-
ning, der foregik i Sindene da, ligesom en vis spidsbor-
gerlig Tilfredshed med det Bestaaende, i den Konservatisme,
9om det sidst anførte lille Stykke giver Utryk.
IV
I Juni Maaned 1791 modtog Jens Baggesen, der Aaret
forud havde opsøgt Friedrich Schiller personligt i Jena,
gennem en Billet fra Grevinde Schimmelmann, Statsmini-
sterens Frue, det urigtige Budskab om Schillers Død fjorten
Aar før den indtraf. Skønt Baggesen som greben af Tids-
alderens værste Følelsessvælgeri overdriver Ytringerne af
sin Smerte (i hans Sprog: Fortvivlelse, som han beder
Forsynet tilgive ham) var Indtrykket dybt, og ikke blot
paa ham, men paa hans nærmeste Kres, de Mænd og
Kvinder, der dengang stod højest i Kultur i Danmark.
i6
Grev Schimmelmann og hans Frue, den danske Minister
i Haag Schubart og hans Frue, der forud havde havt i
Sinde at foretage en Udflugt fra Kjøbenhavn til Hellebæk,
besluttede nu i Fællesskab at fejre Schillers Minde paa dette
smukke Sted, som dengang var ensomt og vildt. Hos
Schimmelmann paa Sølyst, hvor nu Emilie Kilde rinder,
tog Baggesen og Sophie von Haller de øvrige med. Saa
stærkt havde han, uden nogen Anelse om den uhyggelige
Efterretning, i de sidste Dage været opfyldt al Schiller, at
da han aabnede den Bogpakke, han havde sendt forud til
Adspredelse i daarligt Vejr, indeholdt den næsten kun
Værker af Schiller.
Man havde havt i Sinde, i al Munterhed at synge
Schillers Ode til Glæden, nu maatte man med Vemod høre
Baggesen foredrage den. Han begyndte: Freude, sch'åner
Gotterfunken Tochter aus Elysium, og Klarinetter, Horn
og Fløjter faldt ind. Man sang Koret, Menneskekærlig-
hedens ekstatiske Hymne, Udtrykket for en stærkere Tro
paa et kærligt Forsyn end Schiller til dagligt Brug nærede:
Seyd umschlungen Millionen!
Dieser Kuss der ganzen Welt.
Brtider! Ueberm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Baggesen havde paa Tysk tildigtet nogle Vers til Schillers
Ære, et edeligt Løfte om at leve tro mod hans Aand.
Saa traadte fire unge, hvidklædte, blomsterkransede Par af
Drenge og Piger ind, og dansede som Hyrder og Hyrd-
inder.
Baggesen læste den følgende Dag Scener højt af Don
Carlos, Stykker af den ufuldendte Historie om Neder-
landenes Frafald og Digte som Die Gatter Griechenlands
og Die Kunstler. Man følte sig hellensk tilmode:
Unser todter Freund soli leben,
Alle Freunde, stimmet ein!
Und sein Geist soli uns umschweben
Hier in Hellas' Himmelhain
17
Schiller havde i Virkeligheden paa Grund af sine Lun-
gers Tilstand været Døden nær. Da der, samtidigt med
Efterretningen om Dødsbudskabets Falskhed, til Kjøbenhavn
kom Oplysninger om den elendige, økonomiske Tilstand i
hvilken Digteren forsmægtede, enedes de to danske, om
end helt tyskdannede Venner, Hertug Friedrich Christian
af Augustenborg og Grev Ernst Schimmelmann, forbundne
ved »Verdensborgeraand« om at sikre Schiller en aarlig
Understøttelse af looo Thaier (3,600 Mark) for de næste
tre x\ar. I Kraft af den genoptog han sit Arbejd som
Digter, der ellers maaske var blevet afsluttet med Don
Carlos. — (Forunderligt at tænke sig, at var han død
85 istedenfor 45 Aar gammel og havde høstet moderne
Tantiemer af sine Skuespil, havde Rockefellers Indtægter
neppe overgaaet hans).
Han skriver i Slutningen af 1791 til Korner: »Jeg har
endelig engang Fritid til at læse og samle og arbejde for
Evigheden. Før tre Aar er omme, kan jeg finde Forsør-
gelse i Danmark og er da dækket for min Livstid«, Han
nærede stadigt Taknemmelighed mod hine aldrig sete Vel-
yndere, og hans Ønske om at besøge Kjøbenhavn blev
kun krydset ved hans Helbredstilstand.
Da de tre Aar var omme, i Juni 1794, hændte der
imidlertid Schiller noget bedre end det at faa en Ansæt-
telse i Danmark. Han gjorde Goethe's intime Bekendtskab.
20 Aar gammel havde Fritz Schiller som fattig, for-
pint og trodsig Akademiker i Carlsskolen i Stuttgart set
et Glimt af Goethe, der som smuk og statelig ung Geheime-
raad i sin Hofdragt sammen med Karl August havde aflagt
Skolen et kort Besøg. Saa var ni Aar gaaede hen, ni
Kamp- og Lidenskabsaar, under Tryk af smaaligt militært
Despoti, i Oprørsstemninger, i erotisk Fryd og Kval, i
evindelig Kamp for det blotte Udkomme, i heftig, kun nu
og da tilfredsstillet, Ærgerrighed.
Schiller var kommet til Weimar i 1787, mens Goethe
var i Itahen. Han havde i 1785 i Darmstadt lært Karl
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. 2
i8
August at kende, havde forelæst Hoffet dér og særligt
ham første Akt af Don Carlos og havde til Belønning
faaet Titelen Hertugelig Weimarsk Rat. Da Goethe vendte
hjem fra Italien, var Schiller paa Landet i Volkstådt ved
Rudolstadt nær Weimar. Han havde knyttet sig til Fa-
milien Lengefeld, var beskyttet af Moderen, tiltrukket af
begge Døtrene, Caroline von Beulwitz og hans senere
Hustru, Charlotte. Schiller var spændt paa at gøre Goethes
Bekendtskab, tvivlede ikke paa at faa ham at se, i alt Fald
hos Fru von Stein paa Kochberg, som kun laa en lille
Mil fra Volkstådt. Han kunde ikke vide, at Goethe ved
sin Hjemkomst havde følt Schillers Indflydelse som en hans
Bestræbelser fjendtlig Magt, ikke heller, at Goethe af gode
Grunde ikke nu kom til Kochberg, ja aldrig mere vilde
komme dertil. Inderst inde var Schiller dybt krænket
over, at Goethe kom til Weimar uden at tage ringeste
Notits af hans Tilstedeværelse i Byens umiddelbare Nær-
hed. Han kunde dog have tænkt sig, at Recensionen af
Egmont ikke var et Middel til at bane sig Vej til Goethes
vel aflaasede Hjerte.
I Slutningen af September 1788 kom den Hjemvendte
imidlertid paa Besøg til Fru von Lengefeld i Rudolstadt
og traf der sammen med Schiller. Dér var foruden de tre
Lengefeldske Damer Fru Herder, Fru von Stein og dennes
Moder. Goethe var høflig, men indlod sig slet ikke per-
sonligt med Schiller.
Denne skriver til Korner om dette første Møde med
den saa længe beundrede Mand:
Det første Blik paa ham nedstemte betydeligt den høje Mening,
som man havde bibragt mig om denne tiltrækkende og smukke Skikkelse.
Han er af Middelstørrelse, holder sig stivt, gaar ogsaa stivt; hans Ansigt
er lukket, men hans Øje meget udtryksfuldt og livligt; man hænger med
Fornøjelse ved hans Blik. Trods megen Alvor har hans Mine noget
Velvilligt og Godt. — Han er brunett og synes mig at se ældre ud end
han efter min Beregning kan være. Hans Stemme er overmaade behagelig,
han fortæller flydende, og naar han er i godt Humør, hvad denne Gang
saa temmelig var Tilfældet, taler han gerne og med Interesse. Vort Be-
kendtskab var snart gjort og uden ringeste Tvang; rigtignok var Selskabet
19
for stort og de andre altfor skinsyge paa Samkvemmet med ham, til at
jeg kunde blive meget alene med ham og tale med ham om andet end
almindelige Ting. Han taler gerne og med lidenskabelig Erindring om
Italien; hvad han fortalte mig derom, gav mig den mest træffende og
nærværende Forestilling om Landet og Menneskene.
Hvad her ikke siges, men underforstaas, er at Schiller
var bittert skuffet. Han havde haabet paa et Ord af
Goethe, der viste at han kendte og anerkendte ham som
Digter. Goethe talte om Italien. Og da Schiller om Efter-
aaret tog ind til selve Weimar, undgik Goethe ham saa
omhyggeligt, at Schiller overhovedet slet ikke fik ham at se.
Da han imidlertid sad dér uden Stilling og han havde
billigt Krav paa at forsørges, bragte Goethe ham i Forslag
til et ledigt Professorat i Jena. Professoren i Historie dér
var bleven kaldet til Gottingen og skulde erstattes. Det
var en pæn Maade, hvorpaa Goethe kunde faa Schiller
fjernet fra Weimar. I December 1788 fik denne Tilsagn om
Professoratet. Han meldte sig da til et Takkebesøg hos
Goethe i Haab om endelig engang at komme ham nær-
mere. Men han traf kun sin Foresatte, Ministeren, der
udelukkende holdt Samtalen fast ved Professoratet i Jena,
iøvrigt udtalte Haab om, at Stillingen maatte bidrage til
Schillers Lykke. Nogen fast Gage var der rigtignok ikke
forbundet med Pladsen, som Schiller tiltraadte i Maj 1789.
Men i Januar 1790 bevilligede Hertugen ham en aarlig Sum
af 200 Thaier, og næste Maaned giftede han sig saa med
Charlotte von Lengefeld. Januar 1791 fik han derefter
et heftigt Anfald af Tuberkulose og, da han nogenlunde
var kommet sig, et Tilbagefald, der bragte ham Døden
nær. Da var det, at der kom Hjælp fra Danmark.
20
V
Af Schillers Breve til Korner fra Februar og Marts
1789 ses det, hvilken Misstemning, ja Desperation Goethes
godhedsfuldt afvisende Holdning havde fremkaldt hos den
ti Aar yngre Digter.
Han skriver:
Oftere at være i Goethes Nærhed vilde gøre mig ulykkelig. Han har
endog overfor sine nærmeste Venner intet Øjeblik, hvor han udøser sit
Hjerte; han er ikke til at faa fat paa; jeg troer, han er Egoist i ual-
mindelig Grad .... Han gør vel; men kun som en Gud, uden at give
sig selv — dette synes mig en følgestreng og planmæssig Handlemaade,
der ganske er beregnet paa den højeste Nydelse af Egenkærlighed. Men-
neskene skulde ikke lade et saadant Væsen komme op iblandt dem. Mig
er han derved forhadt, skønt jeg af ganske Hjerte elsker hans Aand og
tænker stort om ham ....
Han har vakt en besynderlig Blanding af Had og Kærlighed hos
mig, en Følelse, der ikke er den ulig, som Brutus og Cassius maa have
næret overfor Cæsar
Jeg vil gerne lade dig kende mig som jeg er. Dette Menneske,
denne Goethe, er mig nu engang i Vejen, og han minder mig altfor ofte
om, at Skæbnen har behandlet mig haardt. Hvor let blev ikke hans
Geni baaret oppe af Skæbnen, og hvor har ikke jeg indtil dette Minut
maattet kæmpe!
At Schillers Skæbne havde været usigelig haard i Sam-
menligning med Goethes, er ingen Tvivl underkastet. Men
for at forstaa den instinktive Uvilje, han følte overfor ham,
maa man gøre sig det klart, hvor Schiller paa dette Tids-
punkt aandelig holdt, og hvilken Afstand der var fra hans
aandelige Standpunkt til Goethes.
Som den fødte Dramatiker havde Schiller med sit første
Skuespil Røverne, saa umodent som det var, frembragt
den tyske Scenes mest virkningsfulde Drama. Med dette,
som udgaves 1781, og med de to Skuespil, som de næste
tre Aar bragte, Fiescds Sammensværgelse og Kabale og
Kærlighed tilhørte han endnu Sturm-und Drang-Tiden helt.
Alle tre Skuespil var i Prosa; i dem alle var der den Re-
torik og Bombast, som var Tidsalderens Stil. I dem alle
var der store Kræfter.
21
I Røverne havde der været et verdenshistorisk Pust; i
dette Drama af en ung Mand, der endnu intet andet havde
oplevet end det afskyelige og smaalige Tyranni i Militær-
akademiet i Stuttgart, varsledes om den Omvæltning, der
snart vilde ryste Europa. Franz Moor var den gamle
Statsskiks »Tyran«, Broderen Karl var Manden med det
følende Hjerte, som Rousseau havde opdaget og fremstillet.
De to Brødre personificerede det attende Aarhundredes
sociale Kræfter, der kom til at støde sammen og brydes
med hinanden under den franske Revolution. løvrigt var
i Stykket næsten Alt uvirkeligt. Naar selve Røverne und-
tages, som Schiller kopierede efter sine Kammerater, hørte
de øvrige Skikkelser enten Skyggeriget til (som Amalia
og den gamle Moor) eller Teatervedtægten til (som Daniel
og Hermann). Karl Moor var Kæmpeproduktet af en
Drengefantasi, Franz Moor en Sammenrøring af Edmund,
den onde Broder i Lear, Jago, og Richard III.
Den Part af Skuespillet, som optoges af Rivaliteten
mellem to Brødre, en god og en ond, var Tidens Fælles-
ejendom, behandlet af Klinger i Die Zwillinge, af Leise-
witz i Julius von Tarent (1776), Schillers nærmeste For-
billede, hvor Julius svarer til Karl Moor, Guido til Franz,
Bianca til Amalia, og hvor Rædslerne ophobes endnu
stærkere, idet Guido myrder Julius, og derefter Fyrsten,
begges Fader, der svarer til den gamle Moor, dræber sin
egen vanartede Søn.
Men selve Oprørsaanden og det dramatiske Stormpust
var Schillers eget, og ham var det, der havde gjort Karl
Moor til Menneskehedens Forkæmper, som vrager og for-
lader et vanslægtet Samfund og kaster Handsken til dette
Samfunds Love.
I Fiesco havde Schiller vist sig mindre afhængig af
Forbilleder og havde gjort store tekniske Fremskridt. Hans
Tragedie havde en beundringsværdig Flugt og han havde
i Hovedpersonen formet en interessant og mere sammensat
Personlighed end hans forrige Helt. Med Undtagelse af
22
Moren Muley Hassan er de øvrige Skikkelser lidet værd,
Kvinderne saa uvirkelige som Amalia havde været.
I Kabale und Liebe havde Schiller dernæst angrebet
Kastevæsenet. Stykket var skrevet i Digterens ulykkeligste
Tid, begyndt i Fængsel, fortsat under Genvordigheder og
Ydmygelser. Det var en »borgerlig Tragedie« som andre
borgerlige Tragedier i Samtiden; det nærmeste Forbillede
var her Gemmingens Der deutsche Hausvater\ men det
overgik som Elskovstragedie dem alle. Dog til Slutningen
gik Skikkelserne i Stykker under Schillers uøvede Hænder.
Han lod den unge rettænkende Elsker paa en ussel Mis-
tanke tage Livet af sin rene Elskede med Gift. — Ikke
desmindre havde han her givet et Billed af sin Samtid,
som denne var, uhyggeligt og skummelt, men saa stærkt og
i visse Maader saa sandt, at Stykket den Dag idag hører
til de tyske Teatres faste Skuespilforraad.
Med sine første Skuespil havde Schiller været paa Vejen
til at grundlægge et tysk Nationaltheater. Hans Personer
havde nærmet sig til at blive Individer. Hans Prosa var
stadigt blevet bedre. Med sit næste Arbejde, Don Carlos,
slog han ind paa en helt anden Vej, ad hvilken han ved-
blev at gaa frem til sin Død. Hans Talent blev europæi-
seret, han opgav Shakespeare som Forbillede og gav sig
Franskmændene i Vold under stadig Protest imod dem.
Han fulgte heri kun Lessings Exempel, der under Lovpris-
ning af Shakespeare og Haansord mod Tragikeren Voltaire
havde frembragt sit Mesterværk Nathan der Weise som en
Elev af Voltaire og i Voltaires Aand. Idet Schiller opgav
Prosaen og skrev Vers, syntes han at have glemt det
allerede Lærte og slog ind paa en glitrende Retorik.
Samtidigt erstattede han Individerne med Typer.
Det første Prosa-Udkast tU Don Carlos, der skreves i
Bauerbach, har neppe fjernet sig stærkt fra Kabale und
Liebe. Som dette var et »Familiemaleri« i et borgerligt
Hjem, saaledes Don Carlos et »Familiemaleri » i et fyrste-
ligt Hus. Hovedpersonen her, den unge Prins, har været
en Ferdinand paa et højere Samfundstrin, i højere Potens,
23
skulde være Helten efter Schillers unge Hjerte. Saaledes
skulde i det oprindelige Udkast ogsaa Prinsesse Eboli være
Lady Milford om igen, kun i højere Potens. Schiller skriver
til Reinwald fra Bauerbach 14. April 1783: ^Karlos har
naar jeg tør bruge det Maal, sin Sjæl fra Shakespeare's
Hamlet, Blod og Nerver fra Leizevvitz's Julius, og sin Puls
fra mig selv.«
Dog i det færdige Skuespil, som vi kender det, er
Don Carlos (som Følge af Planens Ændring og Marquis
Posa's Indførelse i Æmnet) kun en Skygge af sin Ven, af den
Mand, der oprindeligt blot skulde have været hans Fortrolige,
hans Confident. Posa behersker Alt. Carlos er bleven
indskrænket til at være en ideal ung Mand, der elsker sin
ulastelige Stedmoder. Skuespillet er svulmet til umaadelig
Længde. Og Stykkets Plan og Gang er ved den stadige
Arbejden med det og Omarbejden af det, fulde fem Aar
igennem, blevet den rene Forvirring.
Det var Dalberg, Intendanten ved Teatret i Mannheim
som allerede i Foraaret 1782 havde gjort Schiller opmærk-
som paa Æmnet. Det var Dalberg, der fra Juli 1783 fik
ham ansat som Teaterdigter i Mannheim. Men i Mann-
heim var Smagen fransk. Dér læstes fransk Literatur, og
dér skattedes fremfor nogensteds Wieland. Dalberg vur-
derede og støttede det klassiske franske Drama, undervur-
derede Shakespeare, forlangte Fiesco omarbejdet efter den
herskende Smagsretning, indvirkede i Forening med Wie-
land paa Schiller saaledes, at hans dramatiske Aandsdannelse
blev grundigt forfransket. Alle franske Tragedier var jo
skrevne paa Vers, og Æmnet i Do7i Carlos var netop af
den Art, Franskmændene yndede, beslægtet med det i
to Tragedier af Racine, Mithridate og Phedre. Schiller
nærede dyb Respekt for Racine; og da tilsidst Sygdom
hindrede ham i original Frembringen, oversatte han jo
ogsaa Pludre paa tyske Vers. Til Dalberg skrev han
24. August 1784: »Ogsaa nærer jeg hemmeligt et lille
Haab om med Tiden at forskafte den tyske Scene en
vigtig Erobring ved at omplante de klassiske Stykker af
24
Corneille, Racine, Crébillon og Voltaire paa vor egen
Grund.«
Voltaires Indflydelse paa det attende Aarhundredes tyske
Drama havde været overvældende. Man havde forstaaet
ham lettere end hans mindre aktuelle Forgængere. Den
filosofiske Optimisme, som var bleven forkyndt Tyskerne
af Leibniz's og Wolffs Filosofi, havde modnet Sindene for
ham. Man yndede de dramatiske Sammenstød hos ham,
der resulterede i aandeligt Fremskridt og sædelig Forbed-
ring, selv om Helten satte Livet til derved. Hos Voltaire
var Hovedpersonerne fra Ludvig den 13^^^ og 14^^^ Tid
blevne moderniserede ved en Indpodning af den Følsom-
hed, som Rousseau og Diderot havde forherliget og givet
Tyskerne Smag for. Hans Dramer var Tendensskuespil,
der talte Frisindets Sag i Religion og Politik, indgød Afsky
for Fanatisme, for Inquisition, for Overtro, for Baal og
Brand i Troestvangens Tjeneste. Ingen Helt kan da tæn-
kes mere Voltaire'sk end Schillers Marquis Posa. Og alle
disse Schiller' ske Ynglinge i de senere Tragedier, der i
tyske Skolebøger udgives for særligt germanske, de, hvis
Idealisme som Max Piccolomini' s skal gælde for national,
er intet andet end Sturm- og Drang-Tidens Helte, der
har undergaaet Voltaires verdensborgerlige Paavirkning.
Weisse, Cronegk, Brawe havde vist den Vej, Schiller
fulgte. Schiller stod, da han omarbejdede Don Carlos,
paa Skillevejen. Skulde han følge Shakespeare og Goethe
eller Voltaire og Lessing.? Hans filosofisk-poetiske Naturel
valgte for ham. Det viste sig umuligt for ham, at gaa
ud fra det Menneskelige, det Concrete som Shakespeare
og Goethe, og lade dette forvandle sig til Poesi. Med
sin dybtliggende Forkærlighed for abstrakte Ideer, gik han
fra Tanken, fra Poesien, til Mennesket. Hans Digtning
bestod i at give Tanken et Legeme og klæde den paa.
Altid gik han ud fra Ideen, ganske som Voltaire og Les-
sing havde gjort.
Hans Posa er visselig paa samme Tid som det mest
Voltaire'ske ogsaa det mest Schillerske, han har skrevet.
25
Han incarnerede sig selv med al sin ideale Attraa i den
spanske Marquis. Alligevel havde han for sin Don Carlos
et ganske bestemt fransk Forbillede for Øje, Campistron's
Afidronic.
Den græske Kejser Colojanus Palæologus har berøvet
sin Søn Andronicus dennes Elskede, Irene af Trapezunt,
og selv ægtet hende, ligesom Filip II har berøvet sin Søn
Don Carlos dennes Elskede, Elisabeth af Valois, og selv
taget hende til Ægte.
Depuis pres de deux mois qu'en épousant Irene
L'Empereur s'est lié d'une nouvelle chaine
Qu'enlevant la Princesse å son fils malheureux
D'une foi tant jurée, il a rompu les næuds.
Sønnen er, som Don Carlos, elsket overalt i Riget,
men ingensteds mer end i det oprørske Bulgarien, med
hvis Sendebud han fraterniserer, og som ønsker ham til
Fører, ganske som de oprørske Nederlande anraaber Don
Carlos om at være deres Regent.
Il s'est de tout l'Empire attiré l'amitié.
Vous voyez qu'il soutient les rebelles Bulgares
Chaque jour l'envoyé de ces peuples Barbares
L'entretient.
Prinsen ønsker som Don Carlos kun at komme de Under-
trykte til Hjælp:
Léonce vous verrez, avec combien de zéle
Des peuples opprimés je défends la querelle
Qu'on me laisse partir, que j'aille en Bulgarie!
Da han faar Afslag paa sit Ønske om at rejse til den
mishandlede og oprørske Provins, vil han som Don Carlos
rejse hemmeligt. Kejseren dømmer ham da til Døden.
Han kan vælge sin Dødsmaade og lader sine Pulsaarer
overskære i Badet. Den uskyldige Kejserinde tager Gift.
Det som her især er paafaldende er, at dette gamle
franske Stykke fra Slutningen af det 17. Aarhundrede trods
de Byzantinske Navne, efter Campistrons egen Tilstaaelse
26
i en ældre Fortale, som ikke findes foran Stykket og som
jeg først opdagede, da det Ovenstaaende var skrevet, er
digtet paa Grundlag af selvsamme Kilde, der inspirerede
Schiller, nemlig Abbed de Saint Réals Dom Carlos, Hi-
sioire Espagnole, Det var Umuligheden af at bringe det
spanske Hofs Skikkelser paa Scenen i Paris, som tvang
Digteren til at forklæde dem som byzantinske. Dette
forklarer, at Schiller er tyet til dette gamle Drama, og
forklarer at den originaleste Skikkelse i hans Don Carlos,
Marquis Posa, i sin mest originale Situation, Scenen med
Filip II, er foretegnet i den franske Tekst. Man sammen-
ligne med Posa's berømte Appel til Filip i tredie Akts
tiende Scene denne Léonces Appel til Kejseren :
Fais si bien, juste Ciel, que ma plainte le touche!
Tout un Peuple, Seigneur, vous parle par ma bouche ;
Un Peuple qui toujours å vos ordres soumis,
Fut le plus fort reinpart contre vos Ennemis ....
Cet heureux temps n'est plus; ces guerriers intrépides
Sont en proye aux fureurs de gouverneurs avndes;
Sous des fers odieux leur coeur est abattu,
La rigueur de leur sort accable leur vertu;
Tout se plaint, tout gémit dans nos tristes Provinces ;
Les chefs et les soldats, et le peuple et les princes.
Chaque jour sans scrupule on viole nos droits,
Et l'on compte pour rien la Justice et les Loix.
En vain nos ennemis å nos peuples soutiennent,
Que c'est de votre part que leurs ordres nous viennent.
Non, vous n'approuvez point leurs sanglants attentats.
Je dirai plus, Seigneur, vous ne les savez pas.
Ah! si pour un moment vous pouviez voir vous méme
Pour quels coups on se sert de votre nom supréme;
Que ce~ saint nom ne sert qu'å nous tyranniser,
Qu'å mieux lier le joug qu'on nous veut imposer;
Alors de vos sujets moins Empereur que Pére
Vous ne songeriez plus qu'å finir leur misere.
I et Brev fra Schiller til Korner af 12. P'ebruar 1788
fortæller han om en Ordstrid, han har havt med Wieland.
Da Samtalen kom paa den franske Smag, tilbød Schiller
at gøre hver enkelt Scene af enhversomhelst fransk Tra-
27
giker sandere og altsaa bedre. [Det genkalder Lessings
Praleri i HamhirgiscJie Dramaturgie \ Man nævne mig ét
Stykke af den store Corneille, som jeg ikke tør paatage
mig at gøre bedre]: »Han (Wieland) anførte min Carlos
for at gendrive mig, da jeg nemlig der begik netop de Fejl
jeg dadlede hos Franskmænde7ie.^ Som man ser, havde
Wieland et kritisk Blik for den Schillerske Tragedies Sam-
menhæng med den franske. Om Don Carlos har forøvrigt
Fritz Jacobi sagt sit Livs eneste Vittighed. Han kaldte
Stykket »et koldt Palads, hvor de overophedede Ovne
lugter«.
Da Schillers digteriske Frembringelsesevne herefter no-
gen Tid standsede, var det, han vendte sig til Historie-
studiet og Historieskrivningen. Filosofisk anlagt havde han
altid været. Neppe havde siden Lucretius nogen Digter
været det i højere Grad. Digte som Die Gatter Griechen-
lands fra 1788 og som Die Kiinstler ix2, 1789, endelig Das
Ideal und das Leben fra 1795 røber en filosofisk Begavelse
af Rang, der har formælet sig med Poesien og avlet en
skøn Talekunst.
Men man vil allerede af det her om Schiller Sagte
spore, hvor skarpt Mercks Ord til Goethe passede paa
ham: »Du stræber efter at give det Virkelige poetisk Skik-
kelse. De andre søger at virkeliggøre det saakaldt Poe-
tiske« — hvad Merck gav et ugunstigt Skudsmaal.
VI
Som Historiker og som Filosof ikke mindre end som
Digter tilhørte Schiller helt det 18. Aarhundrede, og havde
holdt igen imod de Aanders Virksomhed, der i det attende
forberedte det nittende.
Fra 1786 — 1 791 havde han med begejstret Iver for-
dybet sig i historiske Studier, og det var ved dem han i
Slutningen af sit Digterliv opnaaede den Saglighed, der
28
staar i Strid med hans oprindelige Rousseau 'ske Syns-
maade og giver hans senere Værker deres høje Værd.
Men hans Begreb om Historie og Historieskrivning laa
langt bagud for Herders. For det Første skrev han ikke
Folkenes Historie, men de ledende Personligheders, for det
Andet — og det er Hovedsagen — var hans Grundopfat-
telse teleologisk; den søgte og fandt Formaal. Hans alvor-
lige Interesse for Historien var bleven vakt ved to Artikler
af Kant Idee zu einer allgemeinen Geschichte in weltbiirger-
licher Absicht og Bestimmung des Begriffs ei7ier Menschen-
race, der forstod Fortiden forud for al Erfaring. Schiller
betragtede det (rationalistisk og tillige digterisk) som
Historikerens Opgave at give det Hændte en højere
Harmoni, mente i sin fra Oplysningstiden stammende Op-
timisme, at Historien indeholdt en Art Gudsdomme: Die
Weltgeschichte ist das Weltgericht og han omformede den
da i Overensstemmelse med dette sit Grundsyn. Han skrev
som Voltaire Historie med et filosofisk Øjemed, men med
malerisk Liv. Karl den I2tes Historie af Voltaire var og
blev hans Forbillede for historisk Skildring. Han lagde
sin egen og sin Tidsalders Ideer ind i Fortidens Kampe.
Det lykkedes ikke saa godt at faa Trediveaarskrigen med
dens religiøse Fanatisme gjort til en Kamp for Aandsfrihed ;
det lod sig bedre gøre med Nederlandenes Oprør, skønt
dette Oprør i Grunden laa fuldt saa fjernt fra det samtidige
tyske Aandsaristokratis Kamp imod luthersk Rettroenhed.
Sit Studium af Kants Filosofi begyndte Schiller med
Kritik der Urtheilskraft, som udkom 1791, altsaa med den
Part af Kants Kritik, som maatte interessere ham mest,
Æstetiken, og da han det Aar fik den lille Pengesum fra
Danmark, besluttede han (som han i. Januar 1792 med-
delte Vennen Korner) at bruge de tre Aar, hvori Frihed
for Pengesorger var sikret ham, til Indtrængen i Konigs-
bergerfilosofens Lære. Kant havde paastaaet, at Skøn-
hedsideen var rent subjectiv, afhang af rent personlig Smag,
Schiller forsøgte at hævde Skønheden som ogsaa saglig, og
definerede den som Tilsyneladende Frihed (Freiheit in der
29
Erscheinung) : Intet var selvbestemt; Alt stod i gensidigt
Afhængighedsforhold, men et Væsens Værdi beroede paa
den Grad, i hvilken det naaede til Frihed. Da nu Skøn-
hed ikke havde med Tingen i sig selv at gøre, men med
dens Tilsyneladelse, saa var Tingene skønne, forsaavidt de
syntes fri. Saglig var denne Begrebsbestemmelse jo alligevel
ikke; thi hvorvidt Tingen synes fri eller ikke, afhænger
naturligvis af Tilskueren. Men Begrebsbestemmelsen gjorde
ligefuldt et dybt Indtryk paa Samtiden.
Betegnende for Schillers filosofiske Stræben var det, at
han overfor Kants Definition af Glæden ved det Skønne
nemlig: det uinteresserte Velbehag (das interesseløse Wohl-
gefallen), hvilken jo ved et dybt Indsnit skilte det æstetisk
Behagende fra det Nyttige, i den tidligere Tids Aand for-
søgte at hævde Kunstens og Moralens indbyrdes Afhæn-
gighed. I Shaftesbury's Spor hævdede han, at foruden
Menneskeskikkelsens Skønhed, der vækker uinteresseret Bi-
fald, gives der endnu Ynde: Skønhed i Bevægelserne, og
Bevægelser er ikke skønne, naar de ikke udtrykker en Fø-
lelse eller en Ide, altsaa noget Moralsk. Der gives der-
næst Værdighed, et andet Udtryk for noget Moralsk, nem-
lig for det Ophøjede der betegner Menneskets Sejr over dets
lavere Natur.
I Overensstemmelse med denne sin Paavisning af Skøn-
heds Uadskillelighed fra Etik, angreb Schiller da den
strenge Adskillelse, Kant med sit kategoriske Imperativ
havde gjort mellem Fornøjelse og Pligt. Han berøvede
Pligten dens Barskhed og gjorde ogsaa dens Opfyldelse til
en Glæde. Der er Gratie i Epigrammet:
Gerne dien' ich den Freunden, doch thu' ich es leider mit Neigung.
Und so wurmt es mich oft, dass ich nicht tugendhaft bin.
Han bekæmper Kant, forsaavidt hans Attraa staar til
et fuldt harmonisk Liv, og dette kan kun opnaas ved
Mejineskets æstetiske Opdragelse o: ved Sindets Optugtelse
til Paaskønnelse og Vurdering af det Skønne. Skønheds-
dyrkelsen befrier fra den lave Sanselighed paa den ene
30
Side, fra den beregnende Forstands Herredømme paa den
anden. Digtekunsten især er den sande Ungdomskilde. :
Glaubt mir, es ist kein Marchen! die Quelle der Jugend, sie rinnet
Wirchlich und immer. Ihr fragt, wo? In der dichtenden Kunst.
Men Digtekunsten var dobbeltartet, thi den moderne
Poesi maatte have sin Ejendommelighed overfor den antike,
og Schiller maatte sikre sin Poesi Berettigelse overfor
Goethes: Poesien var altsaa dels naiv, dels sentimental.
Han naaede disse to Begreber ikke ad Erfaringens Vej,
men a priori og her saa lidet som ellers sysselsatte han sig
i ringeste Maade med Begrebet om en historisk Udvikhng.
(Se John G. Robertson: Schiller. After a century).
VII
I Jena havde Batsch grundet vet naturforskende Selskab«
med smukke Samlinger og et betydeligt Apparat. Goethe
plejede at komme til Stede ved dets periodiske Møder.
Engang i Aaret 1794 traf han Schiller der. De gik ved
et Tilfælde derfra paa samme Tid. Under den Samtale,
der udspandt sig imellem dem, bemærkede Schiller an-
gaaende det Foredrag, der var blevet holdt, at en saa
sønderstykkende Maade at behandle Naturen paa ikke
kunde fængsle Lægfolk. Dette var Vand paa Goethes
Mølle, og han svarte, at denne Art Naturbetragtning ikke
var mere tiltalende for de Indviede, og at der vel ogsaa
gaves en anden Maade at fremstille Naturen paa, nemlig
som virkende og levende, som stræbende fra Helheden ud
til Delene. Schiller forstod ikke ret, begreb ikke, at Sligt
kunde fremgaa af Erfaringen.
De var komne til Schillers Hus, Samtalen lokkede
Goethe ind. Han skildrede da Schiller Planternes Meta-
morfose i store Træk, lod en sindbilledlig Plante opstaa
for hans Bevidsthed. Schiller hørte opmærksomt til, men
31
rystede paa Hovedet og svarte: »Dette er ingen Erfaring; det
er en Idé«. Goethe studsede, blev lidt fortrydeligt til-
mode, følte, at de var naaede til Skillepunktet, hvor deres
Veje delte sig. Schillers Paastand om Frihed mod Natur
fra Afhandlingen om Ynde og VærdigJied faldt ham ind
og han sagde: ;>Det kan kun være mig kært, at jeg har
Ideer uden at vide det, ja endog ser dem med mine Øjne«.
Schiller svarte artigt som en dannet Kantianer, der stod
overfor en haardnakket -Realist« (som Goethe kaldte sig).
Men Ingen af dem gav tabt. Hvad der for den Ene var
Erfaringssag, var for den anden en Forhaands-Ide.
Dog det første Skridt til en Tilnærmelse var gjort. Den
personlige Tiltrækning, der udgik fra Schillers ædle, stræ-
bende Menneskevæsen, fra hans højtflyvende Aand, hans
overrige Intelligens, forfejlede ikke sin Virkning, og da
hans Hustru, hvem Goethe havde holdt af fra hun var
Barn, og som var vokset op i Ærefrygt for ham, gjorde
hvad hun formaaede for at bringe en varig Forstaaelse i
Stand mellem de to store Mænd, der saa længe havde
holdt sig i Afstand fra hinanden, begyndte venskabelige
Følelser at spire hos dem begge. De forekom sig i deres
Aandsform snart som to Halvkugler, der kunde og burde
fuldstændiggøre hinanden.
Schiller vilde netop da grunde et af de Tidsskrifts-
Foretagender, ved hvilke han flere Gange forsøgte at skabe
sig en Existens. Han bestræbte sig, efter at have sikret
sig nødvendig Bistand hos Fichte og Wilhelm von Humboldt,
for at vinde ogsaa Goethe som Medarbejder. Det skete i
et artigt og dybt ærbødigt Brev fra 13. Juni 1794. Goethe
svarte paa den mest imødekommende Maade: »Jeg vil med
Glæde og af hele mit Hjerte slutte mig til Deres Selskab«.
23. August havde Forholdet udviklet sig saa vidt, at
Schiller i et Brev, der tager fire trykte Sider, kunde aabne
sig helt for Goethe og vise ham, hvor godt og dybt han
forstod ham.
Han førte Modsætningen mellem Goethe og sig tilbage
til Modsætningen mellem Snarsyn og skelnende Forstand
32
(Intuition og Analyse). Aander af Goethes Art havde in-
gen Aarsag til at laane af Filosofien; den kunde tvertimod
lære af dem : Filosofien kunde kun sønderlemme hvad der
gaves den; men Geniet var den Magt, som giver. Goethe
søgte det Nødvendige i Naturen, men ad den vanskeligste
Vej; han stræbte ud fra Alheden at fatte Individet. Fra
Forstaaelsen af de simpleste Organismer, hævede han sig
til at begribe den mest indviklede Organisme, Mennesket
som opstaaet af Naturhelets Bygnings-Æmner — »en stor og
heltemodig Idé«, der til fulde viste, hvor kraftigt hans
Aand holdt sine Forestillinger sammen i skøn Enhed.
Ifald Goethe havde været født i Grækenland eller
Italien, saa havde han fra Fødselen af været omgivet af en
skøn Natur og en idealiserende Kunst. Nu havde han selv
indenfra maattet frembringe et Grækenland. I det Tidsrum,
hvor den unge Sjæl formes, havde han været omringet af
ufuldkomne Skikkelser og af en barsk, nordisk Natur;
han havde allerede optaget denne i sig, da hans sejrende
Geni opdagede denne Mangel og bødede paa den. Han
maatte da nu give sig til at omdanne den hans Indbild-
ningskraft paatvungne mindre værdifulde Natur, og det
kunde jo kun ske efter ledende Begreber, saa han, der op-
rindeligt fra et Grundsyn havde bevæget sig til Abstrak-
tioner, nu maatte gaa den modsatte Vej, omsætte Begreber
til Syn, Tanker til Følelser, fordi han som Geni alene
kunde frembringe ud fra Følelse og Syn.
Dette, skrev Schiller, var hans Opfattelse af Goethes
aandelige Fremgangsmaade, og denne vilde selv bedst vide,
om han havde Ret. Men hvad Goethe ikke saaledes
kunde vide — fordi Geniet altid er sig selv en Hemmelig-
hed — det var Overensstemmelsen mellem Goethes eget
filosofiske Instinkt og den granskende Fornufts seneste
og reneste Resultater. Man skulde tro, der maatte raade
et skarpt Modsætningsforhold mellem den spekulative Aand,
som gaar ud fra Enheden, og den intuitive, der gaar ud
fra Mangfoldigheden. Men søgte Spekulationen med kysk
og trofast Sind Erfaringen, saa søgte Intuitionen med fri,
33
selvstændig Aandskraft Loven. De mødtes da paa Halv-
vejen. Vel havde Intuitionen kun at gøre med Enkelt-
væsener, Spekulationen kun med Arter. Men var Intui-
tionen genial, saa frembragte den Individer med typisk
Artspræg, og var Spekulationen ikke mindre genial, saa
tabte den ikke Erfaringen af Syne, men frembragte Arts-
væsener med Mulighed til Liv og med Forhold til Virke-
ligheden. Snarsynet og Grundgranskningen fuldstændig,
gjorde hinanden.
Saaledes havde da her Goethe og Schiller faaet hver
sit Raaderum anvist, og trods den dybeste Beskedenhed
under Jævnførelsen havde Schiller sikret sig selv en Mulig-
hed til Sidestilling med Goethe i værdifuld digterisk Frem-
bringelsesevne.
Og Schiller følte her Trang til en Gang for alle at sige
Goethe, hvorledes hin første lange Samtale mellem dem
havde sat hele hans Idemasse i Bevægelse.
Goethe svarte med aaben Hjertelighed paa dette inder-
lige Brev. Ogsaa i hans Liv havde hin Samtale sat Tids-
skel. Han havde ved denne Lejlighed paany skattet den
redelige og saa sjældne Alvor i Alt, hvad Schiller skrev
og udrettede. Hvor stor Fordel han selv kunde drage af
Samarbejdet med Schiller, vilde denne snart indse, naar
han iagttog ham og opdagede hvor meget dunkelt og tø-
vende der fandtes i hans Indre.
Saa priste da Schiller i sit Svar den Skæbne, der endelig
havde ført dem sammen. Hvor godt det dog var at lade
Tilfældet raade! Ofte havde han ønsket at komme Goethe
nærmere; nu havde de truffet hinanden netop i rette Øje-
blik. Han selv var en Tvetulle; hans Indbildningskraft
forstyrrede hans Tankeverden; den kolde Forstand for-
styrrede hans Digtning. Tilmed truede en Sygdom, siden
han var begyndt ret at bruge sine Aandsevner^ hans legem-
lige Kræfter.
Da han saa fulgte en Indbydelse fra Goethe til at bo
nogle Uger i hans Hus i Weimar, følte han sig ved Til-
bagekomsten til Jena formelig overvældet af alle de Ideer,
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 3
34
som den store Ven havde vakt i ham ; det vilde tage ham
Tid blot at udrede dem; men, det haabede han sikkert,
ikke én af dem vilde gaa tabt.
Dette blev Indledningen til det uafbrudte Samarbejde
mellem to af den nyere Tids mest fremragende Mænd, saa
smukt og frugtbart, som det i hele Verdenshistorien sjæl-
dent er set.
VIII
Kort før Goethe gjorde Schillers nøjere Bekendtskab,
havde han taget det gamle Haandskrift til Wilhelm Meister
for sig og begyndt Omarbejdelsen. I Juni 1794 afsluttede
han de to første Bøger. Han sendte saa Herder første Bog
i Afskrift og bad ham til Middag for at høre hans Mening;
men han var bleven pinligt berørt, da Herder viste sig
overmaade forarget, ja »forfærdet« over Romanens Be-
gyndelse. Som Herder skrev til en from Veninde: »Die
Marianen und Philinen, diese ganze Wirtschaft ist mir ver-
hasst«. Han haabede, Digteren under Romanens Gang
vilde stemple begge disse Kvinder som foragtelige; men
naar de saaledes indførtes i Begyndelsen, beholdt Helten
en Plet for hele Livet.
Herder var nu bleven saaledes aandelig indsnevret, at
han ikke ønskede andet skildret end hvad han sædeligt
kunde billige.
Hvor forfriskende var det da ikke for Goethe at mod-
tage Schillers begejstrede Tak, da han modtog Begyndelsen
af Romanen, saasnart den var trykt; Goethe beklagede at
hans Forbindelse med Schiller ikke havde været stiftet,
inden Trykningen foregik. Schiller slugte denne Indledning
med Henrykkelse, og fandt Intet deri, der ikke stod i
skønneste Harmoni med den elskværdige Helhed. Goethe
havde, nedslaaet af Herders Uforstand, sendt Schiller Bogen
jmed Ængstelse og Mistro. Vennens stormende Hyldest
35
beroligede hans Sind og gav ham med Hensyn til det
vidtløftige Arbejds Videreførelse og Fuldendelse den Lyst,
der driver Værket. Schiller gav ham langt mere. En ind-
byrdes Befrugtning af to frembringende Aander var ind-
ledet. Goethe selv skrev siden derom: For mig især var
det et nyt Foraar, i hvilket Alt glædeligt spirede og skød
frem af Sæd, der aabnede sig, og af Grene, hvis Løv
sprang ud.
Det, hvorom Wilhelvi Meisters Læreaar helt og hol-
dent drejer sig, er et Æmne, hvorom ingen Roman i Ver-
den før havde handlet, det den tidligere Tid ubekendte og
Nutiden næsten fremmedvordne Begreb: Dannelse. Romaner
handlede ellers om Eventyr, om Kærlighed, om Kampe for
mangeartede Øjemed som vinde den Elskede, befri en
Fange, overvinde en Modstand, besejre en Fjende. Denne
handlede om Dannelse.
Rousseau's Emile havde drejet sig om Opdragelse- men
det var noget fra Dannelse helt forskelligt. Paa Opdragelse
havde man altid, allerede i Oldtiden, troet. Dannelse i den
Betydning, hvori Ordet blev formet og taget i Tyskland i
det 1 8. Aarhundredes Slutning var noget væsenlig andet.
Det griber En, nutildags, at der har været en Tids-
alder, den som Goethe har skabt, hvis Interesse samlede
sig om dette Punkt, hvor ikke Penge, Samfundsstilling,
Nydelser, Magt, end ikke Kundskaber var Formaalet, men
Sjælens rette Udvikling af dens Evner og Kræfter.
Vi ser en Yngling famle sig frem igennem Livet og
formes til hvad han er anlagt til at være og hvad Navnet
antyder: en Mester.
Det Spørgsmaal opkastes, om ikke heldige Anlæg er
det første og det sidste, det der alene kan føre Mennesket
til et højtragende Maal. Og Svaret lyder benegtende.
Vistnok er de medfødte Anlæg det afgørende Udgangs-
punkt, hvorfra der peges mod Endemaalet. Men mellem
Begyndelse og Slutning vil meget fattes, ifald ikke Dan-
nelse og vel at mærke tidlig Dannelse gør det ud af Men-
nesket, hvad det kan blive; og maaske er Den, hvem man
36
tilskriver Geni, værre stillet end Den, der kun besidder
almindelige Egenskaber, thi den Evnestærke kan meget lettere
blive misdannet og meget heftigere blive puffet ind paa
falsk Vej end Den, der sidder inde med ringere Evner.
Hovedpersonen spørger etsteds, om ikke Geniet kan
frelse sig selv og uden Hjælp læge de Saar, det har slaaet
sig. »Ingenlunde« — bliver der svart — »eller dog kun
nødtørftigt«. Ingen skal bilde sig ind, at han kan overvinde
Ungdommens første Indtryk. Den, der er vokset op i
rosværdig Frihed under Omgang med gode Mennesker, og
hvis Mestere først har lært ham det, som han behøvede
først for at begribe det Øvrige lettere, Den, der har lært
hvad han aldrig behøver at glemme eller at vænne sig af
med, han vil komme til at føre et dygtigere Liv end den,
der har sat sin Ungdoms oprindelige Kræfter til ved at
føres ind i Vildfarelser og bagefter skulle befri sig for
dem.
Lykkehg, siger Wilhelm, maa den prises, hvem Skæb-
nen tager sig af; den opdrager Enhver paa sin Vis. —
Skæbnen, lyder Svaret, er en fornem, men dyr Hovmester.
Jeg vilde altid hellere holde mig til en menneskelig Mesters
Fornuft. Thi den vise Skæbne har et særlig ubehændigt
Organ, gennem hvilket den virker, nemlig Tilfældet; Til-
fældet synes sjældent at udføre nøjagtigt og paalideligt,
hvad Skæbnen har besluttet.
Paa Schillers Opfordring tilføjede Goethe i Bogens
senere Parti en mere indgaaende Forklaring af de brugte
sindbilledlige Udtryk, Lærling og Mester. Her bemærkes,
at forholdsvis faa kommer det an paa Dannelse. De fleste
ønsker blot et Husraad til at opnaa Velbefindende , en
Recept til at opnaa Rigdom eller Lykke.
Fra først af er Romanens Hovedperson en Søgende;
han indbilder sig, at Andre kan give ham hvad der dog
kun kan komme fra ham selv. Han er uden synderlig
Karakter, en Kastebold for Personer og Forhold; dog er
han i Grunden (som det tilsidst siges om ham) »højmodig
som Scipio, gavmild som Alexander, nu og da ogsaa for-
37
elsket, dog uden Had mod sine Medbejlere«. Fortjenesten
af det Sidste er ikke stor; thi han har sjældent Medbejlere,
og farlige er de ikke. Goethe har meddelt Wilhelm sm
egen Længsel efter harmonisk Udvikling, sin egen Stræben
ud i det store Verdens- og Kunstliv, men især — skønt
det aldrig udtrykkeligt siges og skønt Wilhelm nærmest
synes overset — den fortryllende Elskværdighed, der vin-
der ham alle Kvinder, fra Marianne til Nathalie, fra Phi-
line til Mignon, fra Aurelia til Grevinden og Therese. Det
er Wilhelms egen Natur, ikke den fremmede Indgriben,
der ingenlunde fattes, som efterhaanden retleder ham.
Da Helten savner Erfaring, lægger han overdreven
Vægt paa Andres Erfaring og paa de Resultater, de ud-
leder af den. Han formelig samler paa Meninger og
Tanker, opbevarer i sin Hukommelse Sandt og Falsk mel-
lem hinanden, følger fremmede Lys som Ledestjerner. Den
Enes Bitterhed, den Andens kolde Menneskeforagt smitter
ham. Farligst for hans Selvstændighed bliver en Person-
lighed, der minder om Merck, Jarno, der fælder rigtige
Forstandsdomme for hvert enkelt Tilfælde, men som alminde-
liggør dem, saa de bliver falske. Alligevel virker Jarno
som en velgørende Magt. Hans Uvenner taler bestandig
om hans urolige Hoved og hans skarpe Tunge. Men
hvorfor? Fordi Menneskepakket ikke er saa bange for
noget som for Forstanden; for Dumheden skulde de være
bange, hvis de vidste, hvad der er frygteligt.
Wilhelm er udsat for den Stræbendes Vildfarelser, især
for den, at søge Dannelse, hvor der for ham ingen Dan-
nelse er at hente. Han er udsat for den Indbildning at
kunne erhverve et Talent, hvortil han ikke har noget virke-
ligt Anlæg. Det forekommer ham, at den Tid, han har
tilbragt dermed — med Forsøget paa at uddanne sig til
Skuespiller — ligger bag ham som uendelig Tomhed,
saa Intet fra dette Tidsafsnit er blevet tilovers i ham.
Men han fejler heri. Alt hvad der møder ham efterlader
Spor; Alt bidrager umærkeligt til hans som til Alles Dan-
nelse. Kun er det farligt for os alle at ville aflægge os
38
selv Regnskab; saa bliver vi let enten hovmodige eller ned-
slaaede. Det Sikreste er, altid at gøre det nærmeste,
som ligger for.
Den Dannelse, der menes, er Fordomsfrihed. »Jeg hader
det franske Sprog af hele min Sjæh siger Aurelie. Svaret
lyder: »Hvor kan man hade et Sprog, som man skylder
den største Del af sin Dannelse og som vi endnu maa
skylde meget, før vort Væsen kan vinde Form.«
Den Dannelse, der menes, modstilles den borgerlige
Moral, det borgerlige Samfunds Krav. Imod Romanens
Slutning (8. Bogs i. Kapitel) udraaber Wilhelm: »Hvor
unødvendig er ikke al denne Moralstrenghed, da jo dog
Naturen paa sin gode Maade danner os til det Ypperste,
vi skal blive! Ve enhver Art Dannelse som nedbryder de
virksomste Midler til sand Dannelse og henviser os til
Endemaalet, istedenfor at gøre os lykkelige paa selve
Vejen 1«.
Og den Dannelse, der prises, modstilles først den ret-
troende, dernæst ogsaa den almindeligt fromme. I Afsnit-
tet om »den skønne Sjæl« udfoldes i Modsætning til Orto-
doksien det reneste religiøse Følelsesliv, en Existens, der
ikke blot i sig selv er Renhed, men meddeler denne Ren-
hed til sine Omgivelser, en Natur, hvis Selvstændighed
viser sig i Umuligheden af at optage noget i sig, der ikke
harmonerer med denne Naturs ædle og kærlige Grund-
stemning. Dog hvor Natalie skildres, Søsterdatteren af
den Kvinde, som benævnes »den skønne Sjæl«, fremstilles
(uden Eftertryk) dennes jordiske Væsen som af højere Art
end den andens skønne Natur, der var saa samvittigheds-
fuldt dannet, at den blev overdannet. Vi lærer Therese
at kende før Veninden Natalie. Therese har en Hollænder-
indes Renlighed i alle legemlige og aandelige Ting, i alle
ydre og indre Forhold. Jarno har engang negtet hende
de tre skønne Egenskaber: Tro, Haab og Kærlighed, har
sagt, at hun for Tro har Indsigt, for Haab har TiUid, for
Kærlighed Standhaftighed. Hun tilstaar ogsaa selv, at
længe kendte hun intet Højere end Klarhed og Kløgt,
39
indtil Nathalies rigere Væsen overvandt og besjælede hende.
Man føler i Thereses Nærhed kun Lykken ved at lære et
ganske klart Væsen at kende.
Nathalie derimod er fremstilt som en Skabning af
idealere Art med en ved den højeste Dannelse og dens
Menneskekærlighed rigere Harmoni. Man tænker sig The-
rese som Husets gode Aand, som den forstandige Kvinde,
der bl. a. er forfaren i at tælle og regne. Nathalies Dan-
nelse medfører det geniale Snarsyn. Overfor Bogens store
Grund spørgsmaal, om man bør lade Naturen gaa sin Gang
og derved fare vild, eller man, hvor man kan, bør springe
til og afbøde Faren, staar hun ganske fremmed. Hun tæn-
ker hverken paa Vildfarelser eller paa Farer, ser slet ikke
saadan. Men hun ser overalt hos Menneskene en Trang,
en Fornødenhed: hos Barnet, der endnu ikke kan staa paa
sine Ben, hos den Gamle, der ikke mere har sin Før-
lighed osv. Hvad hendes Øje af Naturen er dannet til at
opdage, det er den stille Attraa efter en Virksomhed, Drif-
ten mod et Talent, Anlæggene til de hundrede forskellige
Færdigheder. Hun ser dette, hvorpaa Ingen har gjort
hende opmærksom, men synes ogsaa født til kun at se
dette. Og overalt, hvor hun iagttager en Mangel eller
Trang, dér bringer hun en Erstatning, et Lægemiddel, en
Hjælp. Hun har, til hun lærer Wilhelm at kende, aldrig
elsket erotisk og dog altid elsket.
Der ligger derfor stor Vægt paa hvad hendes Broder
Lothario i Bogens Slutning siger: »Utroligt er det, hvad
et dannet Menneske (man mærke, hvor mat dette Udtryk
i vore Dage er blevet, dette Udtryk som da betegnede en ny
Verden) hvad et dannet Menneske kan udrette for sig og andre,
naar det uden at ville herske, har Sindelag til at være For-
mynder for mange, leder dem til at gøre til rette Tid hvad de
dog alle gerne vil gøre, og fører dem til deres Maal, som
de fordetmeste ret godt har Øje for, selv om de tager Fejl
af Vejen Min Søster Nathalie er et levende Exempel
derpaa. Uopnaaelig vil altid den Handlemaade forblive,
som Naturen har foreskrevet denne skønne Sjæl. Ja hun
40
fortjener dette Æresnavn forud for mange Andre, ja hvis
jeg tør sige det, endog 7nere end vor ædle Tante, der i
sin Tid var den skø?ineste Natur, vi kefidte i vor Kreds.€
Til denne Tante var F'røken von Klettenberg Modellen.
IX
Skønt Wilhelm udvikler sig indenfra, skorter det i
hans Historie saa lidet paa Vejledning som paa Skæbnens
Straf. Han kommer til at bøde for Alt, selv for det Ube-
tydelige, langt mere for Misforstaaelser og Fejlgreb.
Som der er Grusomhed i den Skæbne, der forfølger
Faust, idet et Par Nætters Elskovsglæde medfører Drab af
Gretchens Moder, hendes Broder, hendes spæde Barn og
hende selv, saaledes er der Grusomhed i den Skæbne, der
forfølger Wilhelm.
Han har som attenaarig Yngling staaet i Forbindelse
med en ung Skuespillerinde, Marianne. Han ser en Mand
snige sig ud af hendes Hns. Han finder en anklagende
Seddel i hendes Halstørklæde, som han har stukket til sig.
Han forlader da hende, som er uskyldig, uden at spørge
eller høre hende, uden at lade hende sit Opholdssted vide;
han lader hende forsmægte og føde sit Barn i Ensomhed,
i Forladthed, og erfarer først Sandheden, da hun er død
og Intet kan oprettes.
Han kommer med Skuespillere til en Greves Slot. Der
finder en blid Tiltrækning Sted imellem ham og Grevinden.
En letfærdig Baronesse, der vil have Grevinden indviklet
i en Intrigue, forklæder ham et Øjeblik, giver ham Gre-
vens Husfrakke paa og anbringer ham i dennes Stol. Gre-
ven kommer saa ind i sin Stue, indbilder sig at se sig
selv som Dobbeltgænger ved sit Skrivebord, taber alt for-
standigt Herredømme over sig, bliver fromladen, Herrnhuter,
41
blødhjernet. — En eneste Gang trykker den unge smukke
Grevinde til Afsked Wilhelm til sit Bryst. Det varer et
Minut, men hun angrer bittert denne Opblussen, og den
vilde Idé opstaar da hos hende, at hun har trykket en
Medaille, hun bar, saaledes ind imod Brystet, at en Kræft-
skade, der vil undergrave hendes Liv, har udviklet sig
deraf. Det er en sygelig Indbildning, men den forvandler
og nedbryder hende helt.
Goethe har her villet vise, hvor grumt selve Livet strafifer
og hævner, hvor overflødig altsaa Moralprædiken er.
Dette indskærper han især, hvor Wilhelm fatter den
Beslutning at moralisere kraftigt for Lothario, hvem han
ikke kender personligt, men hvis Adfærd overfor Skue-
spillerinden Aurelie synes ham i højeste Maade dadel-
værdig.
Aurelie har meddelt Wilhelm sin Historie. Hun havde
i sin Tid indgaaet et Fornuftparti. Da hendes Mand var
dødssyg, lærte hun den fornemme Lothario at kende. Han
havde sammen med nogle Franskmænd kæmpet under
Lafayette i de amerikanske Fristater med megen Udmær-
kelse. Han kom hende imøde med rolig Anstand, med
aaben Godmodighed, talte med hende om hende selv saa
deltagende, at hun for første Gang glædede sig ved at se
sig rigtig anerkendt. Om Lothario, til hvem Karl Augusts
Broder Konstantin var Modellen, siger hun: »Han syntes
vant til Kvindegunst; det gjorde mig opmærksom; han
var paa ingen Maade indsmigrende eller paatrængende;
det gjorde mig sorgløs.« Goethe forbereder herved Ind-
trykket af ham. som opspares: »Ved hver Rolle, jeg spilte,
var jeg altid til Mode, som om jeg priste ham og talte til
hans Ære; thi det var mit Hjertes Stemning, hvordan end
Ordene lød.« Og naar de klappede i Hænderne af hendes
Spil, raabte det i hende: »Det skylder I ham.« Da
Lothario trækker sig tilbage fra hende, søger hun Døden.
Hun spiller som Ofelia, som Emilie Galotti sin egen Kval
og Forladthed; men hun føler det, som kunde hun lige
42
saa gerne spille nøgen. Hun døer da i Fortvivlelse over
at have mistet Lothario.
Den Døende har overdraget Wilhelm at bringe den
Troløse hendes sidste Hilsen. Indigneret som han er, for-
bereder han ret farisæisk en kraftigt bebrejdende Tale. Han
kommer til Lotharios Slot. Han træffer ham der, omgivet af
et Par højtdannede Mænd, tilsyneladende verdenskloge og
noget haardhjertede, den ene af dem, Jarno, saa fuld af
Menneskeforagt, som Wilhelm af Ukyndighed om Menne-
skene. Desuden findes i Lothario's Nærhed en lille exal-
teret Elskerinde, Lydia.
Lothario indlader sig ikke med Wilhelm, opfyldt som
han er af andre Anliggender (en Duel som en forladt
Elskerinde har skaffet ham paa Halsen af Raseri over en
tredie, han har foretrukket — Lotharios Elskerinder synes
talløse). Desuden boer i hans Naboskab den Kvinde (The-
rese), der er hans hemmeligt udkaarne Brud, men fra hvem
han paa Grund af en tragisk Misforstaaelse lever adskilt^
han anser hende nemlig for Datter af en Kvinde, til hvem
han paa en Rejse har staaet i Forhold. I sin Kærlighed
til ham og Beundring for ham finder hun Alt godt, hvad
han gør, og tilsteder ham Alt, endog enhver Tilbøjelighed
til andre Kvinder.
Wilhelm kan ikke komme til at forebringe sin Tale,
fordi han er slagen af Mandens Overlegenhed og Lige-
fremhed, Lothario er nemlig i Romanen den overlegne
Personlighed i fuld Handlekraft. Alt hos ham er Overblik
og Virken i Bredden, uafladelig Fremadskriden. Han river
Enhver med sig. Han har, hvor han end er, en Verden
under sig. Hans Nærhed besjæler og opildner. Han vir-
ker ikke blot i det Enkelte, men paa det Hele, ikke blot
i det Nære, men i det Fjerne. Han er kort sagt Roma-
nens Geni.
Som hans Modsætning fremføres en gammel Læge, der
kun virker paa de nærmeste Forhold, kun forskaffer Midler
til Virksomhed, ikke meddeler selve Virksomheden. Maaske
river Lothario ned paa én Dag hvad Lægen har opbygget
43
i Aaringer; men maaske meddeler Lothario paa én Dag
Kraften til hundredfold at erstatte det Nedrevne.
Wilhelm kan dernæst ikke forebringe sin Anklage,
fordi Grevinden er Søster til Lothario, og denne i sit Høj-
mod ikke anklager ham. Wilhelm føler sig da ingenlunde
ren nok til at kaste den første Sten. (Forbilleder til Greven
og Grevinden var Grev og Grevinde Werthern, den sidste
Karl Augusts nære Veninde, Søster til Prøjsens Genopret-
ter, Friherre von Stein).
Wilhelm føler Begejstring for Lothario. Til Lydia
udbryder han, da de er paa Vej til Therese: »O hvilken
Mand, Frøken, er ikke han, og hvilke Mænd er ikke de,
som omgiver ham!« Hans Beundring for Therese forøger
Beundringen for Lothario: »Det er kun naturligt, at en
saa fortræffelig Mand ogsaa drager udmærkede Kvindesjæle
til sig. Hvor vidt breder ikke Virkningen sig af Manddom
og værdigt Væsen ! «
Endelig faar Wilhelm dog, om end i tillempet Form,
begyndt sin Tale til Ære for Aurelie: »Jeg havde til
Hensigt at dadle Dem bittert« osv. ; men han staar
uden Svar overfor disse simple Ord af Lothario: »Vist
fortjener min Adfærd Dadel. Jeg skulde ikke have for-
vekslet mit Venskab for hende med Kærlighed. — Ak!
Hun var ikke elskværdig, naar hun elskede, og det er
den største Ulykke, som kan times en Kvinde. <(.
Wilhelm bemærker da blot, meget tolerant, at vi kan
ikke altid undgaa det Dadelværdige, ikke undgaa, at vore
Synsmaader og Handlinger paa en besynderlig Maade ledes
bort fra deres naturlige og sunde Retning.
Meningen fra Goethes Side er atter her den, at Livet hæv-
ner og straffer tilstrækkeHgt. Istedenfor at komponere Taler
til Beskæmmelse for Andre, bør Prædikanten hellere holde
sine Taler for sit Spejl. Prækeradset er overhovedet unø-
digt. Unødig er ogsaa Ruelsen og en Fordybelse i Op-
byggelsesbøger som Lydia's, naar hun har Modgang. The-
rese, der udtrykker Goethes Tankegang, begriber ikke, at
Nogen kan tro paa en Gud, der taler til os gennem Bøger
44
og Historier; Hjertet siger En jo Alt. For hende er det
Sædelige ikke en modbydelig Medicin, men en forstandig
Diæt, og al anden Moraliseren end den, der opfordrer til
Diæt, er Landsbyfrisørens Fremgangsmaade, der skærer
alle Hoveders Haar over en og samme Kam.
Dumme Læsere, overfladiske og fordringsfulde, har af
slige Udtalelser sluttet til en slap Moral i dette Værk, der
(med større Ret end den Bogs der kaldes Jesu Sirachs
Visdom), kunde hedde Wolfgang Goethes Visdom uden at
Titelen sagde en Tøddel for meget. Man agte f. Eks. paa
den ubønhørlige, næsten grusomme Strenghed, der er lagt
for Dagen i Fremstillingen af Wilhelms i og for sig skønne
Forhold til Mignon. Barnet elsker ham, han Barnet, og
han bliver ligefuldt dets Drabsmand.
Ved Philines og andre unge Pigers letsindige Tale er
den Tanke blevet usigeligt tiltrækkende for Mignon at til-
bringe en Nat sammen med den Tilbedte uden at hun
derved tænker paa andet end en lykkelig Hvile. Men da
hun agter at snige sig ind i Wilhelms Værelse, ser hun
med Fortvivlelse, at en Medbejlerinde kommer hende i
Forkøbet. Philine skyder Slaaen for. Barnet føler en hid-
til ukendt ja ikke anet Kval; hendes Hjerte, der slog af
Længsel og Forventning, standser paa én Gang og føles
trykkende som Bly i hendes Bryst. Og da længere Tid
derefter Wilhelm har forlovet sig med Therese, og Mignon
bliver Vidne til, at denne iler ham i Møde og omfavner
ham, griber hun sig til Hjertet, falder med et Skrig til
Jorden, og er død.
Wilhelm bliver saaledes uden egen Skyld hendes Morder.
Der findes i Bogen et Sted, som dybsindigt oplyser slige
Skæbner. Wilhelm har i sin Tid lovet Skuespillerselskabet
at ville staa Last og Brast med det. Da den Tid kom-
mer, hvor han lige fuldt føler, at han maa forlade det, har
han heftige Samvittighedsnag ved at bryde sit Løfte. Han
forstaar ikke, at han er ganske overflødig ved Truppen,
véd ikke af, at ingen af dens Medlemmer har taget hans
Løfte højtideligt.
45
I den Anledning peger Fortælleren paa den almindelige
Indbildning, at ved vor Bortgang vilde vor Kreds føle et
umaadeligt Savn. Hullet stoppes med Lethed, og vi op-
dager, hvor undværlige og let erstattelige vi var.
»Man burde aldrig love,« siger Wilhelm.
Den forstandige F'ru Melina svarer hertil: Vi regner os
det til Last, ikke at holde et givet Løfte. Men ak! Menne-
sket lover ved sin blotte Existens, ved sin blotte Nær-
værelse, altfor meget. Den Tillid, han fremkalder, de
Forhaabninger, han vækker, er uendelige. Han er og
bliver Skyldner uden at vide det.
Saaledes ses det, at skønt Romanens Tyngdepunkt lig-
ger i det Intellektuelle, ikke i det Sædelige, da den drejer
sig om Mesterskabets Problem, er intet sædeligt Spørgs-
maal oversprunget. Midtsamlet er Bogen alligevel om
Dannelsen, som intellektuel, særligt som kunstnerisk. Og
paa dette Omraade er det, at den rummer Resultaterne af
en dybtgaaende Erfaring og et udtømmende Grubleri. Det
er mere end gammeltestamentlig Visdom, naar det i Lære-
brevet hedder (efter en Indledning med Hippokrates's Ord :
Kunsten er lang, Livet kort, Dommen vanskelig, Lejlig-
heden flygtig) :
Efterligning er os medfødt; men det, vi bør efterligne, erkendes ikke
let. Sjældent bliver det Trøstelige fundet, sjældnere skattet. Det Højt-
ragende lokker os; ikke Trinene, der fører dertil; med Højdepunktet for
Øje vanker vi gerne paa Sletten. Kun en Del af Kunsten kan læres;
Kunstneren behøver den hel. Hvem der kender den halvt, tager bestan-
dig fejl og snakker meget; hvem der besidder den helt, vil kun virke, og
taler sjældent eller sent. De Halve har ingen Hemmeligheder og ingen
Kraft. Deres Lære er som bagt Brød^ velsmagende og mættende for én Dag ;
men Mel kan man ikke saa, og Sæd skal ikke males Aanden i hvil-
ken vi handler, er det Højeste. Handling bliver kun begrebet og gen-
fremstilt af Aand.
Det er for Tydelighedens Skyld, paa hvilken Schiller
under Udarbejdelsen trængte, at denne udskelnede Levevis-
dom er bleven indført i Romanen. Thi Tydeligheden har
utvivlsomt lidt ved at Bogen blev udført efter en helt an-
46
den Plan end den, efter hvilken den oprindeligt blev anlagt.
Der var god og simpel Mening i at Bogens Hovedpart
sysselsatte sig med Skuespillere og Teatervæsen, naar
Digtekunst og Skuespilkunst skulde være Wilhelms egent-
lige Kald. Det virker her forvirrende, at hans digteriske For-
søg skal være blot Dilettanteri, hans Begejstring for Skue-
spillerstanden kun en ungdommelig Grille, hans Optræden
som Skuespiller blottet for alt Talent. Wilhelm synes der-
ved temmelig ude af Stand til selv at tage sin Skæbne i
Haand.
Stærkt fremhæves derfor ogsaa det Frugtesløse i at
stræbe efter Egenraadighed : »Hvad vi gerne vilde fast-
holde, maa vi lade fare, og ufortjente Velgerninger paa-
trænger sig.« Følelsen af hvad man kunde kalde Livs-
strømmens Styrke i SammenHgning med det vordende
Menneskes Svømmekraft avler en vemodig Skæbnetro.
Som Wilhelm oprindeligt vakler mellem Handelsstanden
og Kunstnerstanden, saaledes vakler han ogsaa sidenhen.
Han er hjælpsom, god, fordomsfri, men karaktersvag; be-
stemmelig og ubestemt. Wilhelm har etsteds overfor Jarno
udtalt sig med Bitterhed og Mismod. Jarno svarer ufor-
glemmeligt: »De er fortrædelig og bitter, det er ret smukt
og godt. Naar De nu blot kunde jblive rigtigt vred, saa
var det endnu bedre.
Med dette rigtigt vred vilde Mandskarakteren være
givet. Men Idealet, der foresvæver, er Livsvirtuositet,
adlet ved harmonisk Dannelse. Der findes ikke et Glimt
af politisk Drift, endsige af politisk Ærgerrighed eller
Statsfølelse. Sindet alene skal befries. Om anden Frihed
er der ikke Tale. Vilje er i denne vidtomgribende Dan-
nelsesroman en ukendt og unævnt Magt.
47
X
Romanens Baggrund er det i8. Aarhundredes Sam-
fundsforhold og Grundfarve, som Aarhundredet var, ikke
blot før Revolutionen, men før Rousseau.
Standsforskellene gaar dybt^ de ægteskabelige Forplig-
telser tages let. Saaledes bemærkes det, da Wilhelm føler
sig draget til Grevinden, at han glemte, hvor meget hun
ved Fødsel og Stand stod over ham; derimod skænkes der
ikke den Omstændighed, at hun er gift, en Tanke. Saa
dyb er Standsforskellen, at de Fornemme ved Desserten
ser paa »Hunde, Heste og Skuespillere«. Betegnende for
Tidsalderen er det, at Abbederne fører mere frivol Tale
end Skuespillerne. Saaledes siger Abbeden uden at blinke:
»Baronen havde et lille Eventyr med en Dame; det gjorde
mere Opsigt end billigt var, fordi hun altfor levende vilde
nyde sin Triumf over en Medbejlerinde. «
I Tyskland kan, som Romanen vil vise, paa dette Tids-
punkt Adelsmanden alene udvikle sig harmonisk, personligt.
Borgeren er altfor afhængig; hans Personlighed gaar tabt.
Adelsmanden kan virke; Borgeren kun yde. Blot Adels-
manden oplever noget Interessant. Udenfor det højere
Selskab lader det Interessante sig kun opleve paa Scenen.
Idealet af borgerlig Lykke, som det fremstilles af Wilhelms
Svoger, lokker ham derfor ikke. Werner attraar ikke
Luksus, men forstandig Livsnydelse, ingen Ædelstene, men
indbringende Kapital; han vil fortjene Penge, leve sparsomt
og godt, ikke have nogen overflødig Garderobe, men det
nyeste og bedste paa sin Krop. Wilhelm, der kun attraar
at uddanne sig selv, som de bedste Adelsmænd dengang gjorde,
svarer: Hvad nytter det mig at fabrikere godt Jern, naar
mit Indre er fuldt af Slakker, eller at bringe mit Gods
i god Orden, naar jeg er uens med mig selv!
Da han ikke er i Besiddelse af det højere Selskabs
Frihed, saa attraar han som Surrogat Skuespillerstandens
Frihed. Som Skuespiller kan han, om end kun paa Sce-
nen, gennemleve Alt, alle Stemninger og Følelser. Dog
48
det er ikke blot Scenens Liv, det er Standens zigøjner-
agtige Frihed, som lokker ham.
Med Forkærlighed har Goethe givet de Friluftsbilleder,
som Æmnet frembød: Skuespillerne ankommer til det
grevelige Slot. Vinden blæser gennem den høje Port. I
Mulm og Mørke, Regn og Kulde fryser og gyser de.
Kvinderne er bange, Børnene græder. Endelig lægges der
nogle Knipper Ris i en uhyre Kamin; den er blot til Stads.
Røgen slaar ud og fylder Rummet; Brændet gaar knit-
rende op i Luer, saa man frygter for at antænde Slottet.
Det er en Scene, som den kunde indføres i Théophile
Gautiers længe derefter mesterligt skrevne Capitaine Fra-
casse, der aabnes med en Skildring af Elendighedens Slot
hvortil en omrejsende Skuespillerbande kommer.
Eller følg hos Goethe den omvankende Trup vandrende
igennem Skoven i Krigstid, med lange Jagtknive i brode-
rede Remme og Terzeroler i Beltet! Kvinderne slæbes
langsomt afsted i Køretøjet; en Skuespiller gaar fløjtende
ved Siden af. Wilhelm selv vandrer, stadigt ledsaget af
Linedanserbarnet Mignon og af den omflakkende gamle
Harpespiller i hans lange Kappe, der er stukket op i hans
Belte, mens Harpen køres. De bivuakerer, som Jægere og
Kulsviere gør. Med deres selsomme Dragter og Vaaben
har de et fremmed Udseende.
Hvad andet stikker bagved end Ynglingens Længsel
efter Frihed fra alle snærende Baand, hvad andet end
Kærligheden til alle Kunstneres virkelige Fædreland og
Hjemland, det gamle, ingensteds og overalt beliggende
Zigøjnerlandl Hvad andet end Kærlighed til det slentrende
Liv, modsat det planlagte, det med Forsætter og Hensigter
brolagte Liv!
Wilhelm løser sig ud af Forbmdelsen med Skuespiller-
truppen og køber sig et Gods i Lotharios Nærhed. Hans
Svoger Werner meddeler ham, at mer end En har fortalt,
hvorledes Wilhelm har levet sammen med en ung udsvævende
Adelsmand og ført Skuespillerinder til ham — en utvivlsom
Hentydning til de Rygter, som Klopstock troede paa og bragte
49
videre om Goethes oprindelige Forhold til Karl August.
Wilhelm svarer med at udtrykke sin Ligegyldighed for
Fremmedes Omdømme.
Ifald man imidlertid sammenstiller Hovedpersonen som
han optræder i Romanen, med den Wilhelm, der optraadte
i det oprindelige Udkast, ser man, at Goethe har tvunget
ham tilbage indenfor snevrere Grænser, ganske som han
gjorde med Torquato Tasso i Skuespillets sidste Form.
Oprindeligt vilde Wilhelm grundlægge et tysk National-
teater, og der var i ham Stoffet til at grundlægge det;
sidenhen fjerner Goethe ham af al Magt fra sig selv, og
lader derved Planen aldeles strande. Saaledes skulde Tasso
fra først af staa som sin Fyrstes Ven og Ligemand, men
faldt i det færdige Værk fra denne Højde, blev gjort sin
Digter saa ulig som muligt.
XI
Goethes skikkelsedannende Evne var overordenlig. Han
har frembragt et Galleri af Personer med saa dybt et
Præg, at Ingen har præget dybere. Da imidlertid i hans
Grundvæsen det Naturgroede og Naturbundne er mere
fremtrædende end Viljeslivet og den praktiske Energi, saa
staar hans Kvinder i Anskuelighed og typisk Værd langt
over hans Mænd. Selv hans Faust har i sit lange Liv
ikke én mandig Handling at se tilbage paa.
Derimod staar hans Kvinder os uforglemmeligt for Øje,
i Wilhelm M eisters Lærcaar som i de tidligere Værker.
Dog maa det bemærkes, at i selve det Tidsrum, da Lære-
aarene bliver til, spores en Tilbagegang i den skikkelsedan-
nende Evne ogsaa i Forhold til Kvinderne. Mignon og
Philine, der stammer fra det tidligere Udkast, vises os i
Situationer og virker mere levende end noget levende
Menneske, vi kender, Therese og Natalie derimod beskrives
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 4
50
kun, beskrives med overordentlig sjælekyndig Finsans, men
vi ser dem ikke for os.
Som Gretchens Væsen var givet i fem Monologer,
Clårchens i to korte Viser, er ogsaa Mignon inderst inde
lyrisk særtegnet ved nogle Sange, ved Heiss mich nicht
reden, der udtrykker det Hemmelighedsfulde i hendes
Natur, ved So lass mich scheinen bis ich werde, der ud-
taler hendes Anelse om en tidlig Død, endelig ved de to
Længselssange, den første Nur wer die Sehnsucht kennt,
weiss was ich leide, den anden berømtere, der udtaler hef-
tig Attraa efter Samliv med den Elskede paa Italiens
Grund: Kemtst Du das Landr
Faa af Goethes Skikkelser har indprentet sig skarpere,
tegnet, som den er, med simple, faste Streger. Mignon er
fra først af lagt an paa det blandede Indtryk af Dreng og
Pige, som hun gør, da hun viser sig i Silketrøjen med op-
slidsede Ærmer og med det lange sorte, lokkede Haar, Hun
beskrives ikke, hun aabenbarer sig. Synes kun tolv, tretten
Aar gammel. Hendes Pande er hemmelighedsfuld, hendes
Mund trohjertet, skønt den for hendes Alder er altfor
lukket og ofte har en Trækning med Læberne til den ene
Side.
Senere lærer vi hendes ejendommelige Bevægelser at
kende. Hun springer op og ned ad Trapperne, glider ad
Rækværket, sidder ovenpaa et Skab, har en særegen
Maade at hilse Enhver paa; Wilhelm hilser hun med kors-
lagte Arme. Derefter bliver hendes Sprog særmærket med
dets Blanding af Italiensk, Fransk og Tysk, uden at dog
et eneste Exempel anføres. Om hendes flikkede men ren-
lige Klæder bliver der talt. Men aldrig, som naar Therese
eller Natalie beskrives, med en vis Bredde. Det monumen-
tale Udtryk er fundet.
En kunstnerisk endnu underfuldere Skikkelse er Philine.
Hun lever fra Issen til Fodspidsen, hvorpaa de let klap-
rende, højhælede Tøfler hænger. Atter uden Beskrivelse
er hun malt gennem Alt, hvad hun gør og siger, og hun
skildrer sig, ogsaa hun, i en uforlignelig Sang:
51
Singet nicht in Trauertonen
von der Einsamkeit der Nacht,
Nein, sie ist, o holde Schonen,
Zur Geselligkeit gemacht.
I Modsætning til den skarptskaame, glødende Mignon
er Philine Indbegrebet af yndefuld Yppighed og lad, elsk-
værdig Letfærdighed. Opgaven at levendegøre og elskelig-
gøre en saadan Kvinde er lykkedes for Goethe alene blandt
tyske Digtere. Naar Heine forsøger at tegne en Skikkelse
af denne Art, bliver han altid fræk og Skikkelsen kun en
Dukke. Han har ikke Goethes Prometheus-Evne, heller
ikke hans uskyldige Hedenskab.
Philine fremtræder først efterhaanden. Wilhelm faar
Øje paa en velskabt Kvinde. Det blonde Haar falder op-
løst ned ad hendes Nakke. Hun viser sig i et Vindue og
lader ham anmode om nogle Blomster. Træk føjes til
Træk — med lange Mellemrum — indtil den gratiøse
Skikkelse bevæger sig for vore Øjne. Klogt er hun teg-
net ved den Kunst, hvormed det fremstilles, hvor mange
der afskyer hende og hvor mange hun narrer. Hun er
skelmsk og skalkagtig, men nedlader sig sjældent til at være
koket.
Goethe har gjort sin Wilhelm lidt latterlig ved det
Overmaal af Dyd, han udfolder, da han finder hendes
Tøfler paa sit Værelse. Men Mignon er alt andet end
latterlig, naar hun efter have danset som en Mænade til
Lyden af sin Tamburin, for Philines Skyld i rasende Ja-
lousi bider Wilhelm i Armen, og Aurelie maler ved selve
sin Afsky Philine med de sikreste Penselstrøg, saa hun
synes dobbelt indtagende: »Hvor er hun mig imod, i mit
inderste Væsen imod! indtil de mindste Tilfældigheder.
De brune Øjenbryn til det blonde Haar, som min Broder
finder saa henrivende, kan jeg slet ikke se paa, og Skram-
men paa hendes Pande har for mig noget saa Modbydeligt,
noget saa Lavt, at jeg altid helst vilde træde ti Skridt til-
bage fra hende«. »Hendes Opførsel er dadel værdig, svarer
Wilhelm, men hendes Karakter maa jeg lade vederfares
52
Retfærdighed. < — »Karakter!« raaber Aurelie, »tror De,
at saadant et Kreatur har Karakter, aa I Mænd, derpaa
kender jeg Jer! Saadanne Kvinder er I værd.«
Dette flammende Had og denne naive Skinsyge maler
Phihne endnu kraftigere end den Attraa, hun vækker.
Philine er den søde Frivolitet i Kvindeskikkelse, den
sande Eva. En henrivende Skabning er hun, hyllet i sit
prægtige blonde Haar om det lysende Ansigt med den
kystørstige Mund, evigt uforglemmelig ved sit straalende
Humør og sit Væsens Frejdighed, Letsindighed, Omskifte-
lighed. Der udgaar fra hende en Atmosfære af hjerte-
betvingende Vellyst.
Hun osr Mig^non fremhæver hinanden som Kontraster,
Mignon det sydlandske Barn med de mørke Øjne er Mod-
stykket til Philine. Hendes Skønhed er streng og tør,
hendes Væsen drømmende Lidenskabelighed, hendes Lod i
Livet Mishandling af Skæbnen. Hun er fængslet til sin
Beskytter ved Taknemmelighedens og en barnlig For-
elskelses Trolddom, hun Barnet, der pludselig føler, at
hun ikke mere er noget Barn. Medens Philine søger
Wilhelm ved Nattetid for at skænke ham sit rige Favntag,
sniger Mignon sig til ham om Natten for at hvile som en
Hund ved hans Fødder. Saa gribes hun af den med ét
Slag vaagnende Lidenskab og fortæres hurtigt af den.
Philine synes sprunget ud af Goethes Hjerne. Men Ind-
tryk fra alle de sytten Aar, i hvilke han tumlede med Ro-
manen, synes samlede i Mignons Figur. Ideen til den
er vel opstaaet, da i 1777 et Linedanserselskab besøgte
Weimar. Sangen Kennst Du das Land er fra 1782. Dig-
tet An Mig7ion er som rettet til Maddalena Ricci, den
skønne Milaneserinde, af betydeligt senere Dato. Og
endelig er Digtet Ejiphrosyne over Skuespillerinden Chri-
stiane Neumann, gift Becker, der stod Goethes Hjerte saa nær,
Digtet, der skildrer hende som Barn i Forhold til Goethe,
først skrevet i Aaret 1798. Det fremstiller Christel Becker
i en om Mignon erindrende Situation og med Benyttelse
53
af den Mignon'ske Vending > søger sin Lærer, sin Ven,
sin Fader«.
Goethe bebrejder etsteds Fni de Stael, at hun har be-
tragtet Mignon som en episodisk Figur; han bruger det
stærke Udtryk, at hun tvertimod er den, om hvem Alting
drejer sig. Hun er den brændende Længsel efter et Liv i
fuld Hengivenhed og i et med Kærlighed gengældt Svær-
meri, Haabet om dyb Elskov i dyb Lykke, en Skikkelse
fra en højere Verden, Alf og Sydlænderinde paa én Gang
— et Kraterbarn med Akrobat-Ynde og englelig Godhed.
Dog ligesom Shakespeares Othello, Beaumarchais' Figaro,
Hugo's Hernani væsentlig er kendte af det store Publikum
som Verdi'ske, Mozart'ske og Rossini'ske Operafigurer,
saaledes kender det europæiske og amerikanske Publikum i
Reglen kun Mignon og Philine fra Operascenen som Frem-
bringelser af Ambroise Thomas.
XII
Et Midtpunkt i Bogens store Kreds af Kvinder ind-
tager en Art protestantisk Nonneskikkelse, den fine Stifts-
dame, der skildrer sig selv i den som Episode i Romanen
indlagte sjette Bog.
Bekenntnisse einer sch'ånen Seele er Goethe's eneste
Forsøg paa at fremstille en religiøs Eksistens. Ellers gaar
han, ogsaa her i Romanen, udenom det Religiøse; han la-
der det ligge. Han erstatter det, hvor han kan. Sel-
skabet i Taarnet er ment som en Art Erstatning for hvad
Kirken i tidligere Dage var; det er med andre Ord ment
symbolsk: et højere Samfund uden Traditioner og uden
Dogma, men som gør Fyldest for Forsyn og Gejstlighed.
Derfor ogsaa i Wilhelm Meisters Lehrjahre ved
Mignons Død, som i Wahlverwandtschaften ved Ottilies
Bisættelse, Indførelsen af en helt ny, poetisk Kultus, et nyt
54
Ritual med Kor og Modkor og Ceremonier uden Cere-
moniel.
I den skønne Sjæls Bekendelser vilde Goethe naa ogsaa
til denne Pol: det fromme Sindelags Skønhed og Poesi.
Han tog med dette Formaal for Øje Frøken von Kletten-
bergs Livsbegivenheder og Optegnelser for sig, behandlede
og omarbejdede dem til sit Brug, men holdt sig saa nøje
til sit Stof, at alle de af ham fortalte Begivenheder og alle
de skildrede Personligheder er gengivne virkelighedstro.
Titlen »En skøn Sjæls Bekendelser« lyder i vore Øren
let følsom og fromladen. Men disse Optegnelser har intet
med det Fromladne eller Følsomme at gøre.
Den unge Kvinde, hvis Udvikling til Herrnhuterreligi-
øsitet og begejstret Pietisme vi her følger, har oprindeligt
en relativt sund Natur, klar, forstandig og fin som hun er.
Hendes Stil er snarere djærv end frygtsom. Hun er fra
først af verdsligt, om end næsten usanseligt anlagt — et
virkelighedskært Naturel, i hvilket dog den faste Forestilling
kan udvikle sig om at leve i indre Samkvem med sin Gud.
Men dette religiøse Hang hos hende forberedes ved flere
Blodstyrtninger, af hvilke den første finder Sted allerede i
hendes ottende Aar.
Hendes Videbegærlighed og Gætningsevne er fra For-
standens første Opvaagnen ualmindeUge. Faar hun en Me-
dicin, vil hun vide, hvor den Urt vokser, af hvilken den
er lavet; da hun lærer at koge, er det, at skære en Høne
eller Gris op, for hende en Fest. Faderen forklarer hende
Indvoldenes Virksomhed som talte han med en Student.
Hendes barnlige Ønske er imidlertid at faa et hlle Faar,
hvori der skjuler sig en fortryllet Prins. Under Dansen
lærer hun en Dreng at kende, som hun begynder at for-
elske sig i: »Nu havde jeg da virkeUg det forønskede lille
Faar«. De skriver til hinanden, sværmer for hinanden, til
de bliver adskilte.
Den gamle franske Sproglærer advarer hende. Hun
har i Stile med opdigtede Navne fortalt sin Historie med
den unge Fyr. Læreren siger: Den gode Fyllis skal tage
55
sig i Agt, det kan snart blive alvorligt. — Da hun kræn-
ket spørger, hvad han mener med alvorligt, giver han den
halvvoksne Pige altfor ligefrem og tydelig Besked. Højt
rødmende svarer hun, at Fyllis er en ærbar Pige.
Nu lærer hun en Sværm af unge Mennesker at kende,
livslystne unge Herrer uden virkelig Dannelse. Det var tyske
Hoffolk »og denne Klasse havde den Gang ikke den mindste
Kultur«. De fleste af dem førte et uanstændigt Liv, og
deres Samtale med hende bevægede sig i Tvetydigheder.
Det fornærmede hende og gjorde hende kold overfor dem;
undertiden blev deres Uartighed uforskammet, og hun
svarte dem da grovt.
Den gamle Sproglærer havde desuden omhyggeligt for-
klaret hende, at ikke blot en ung Piges Dyd, men hendes
Helbred var i Fare i Samkvem med saadanne Mænd. Hun
skildrer sin Gru for dem, sin Angest, naar en af dem kom
hende nær: »Jeg vogtede mig for Glas og Kopper [hvoraf
de havde drukket], ja for den Stol, fra hvilken en af dem
var staaet op«. Saaledes føler hun sig snart aandeligt og
legemligt lige ensom. For Sjæleforstaaelsen er dette
af Vægt, fordi det viser os, hvorledes ved denne i en fin
Kvindenatur saaledes indpodede Angest for Smitte al Glæde
ved Sanselivet er bleven plumret i sin Kilde.
Nu følger Bekendtskab og Venskab med en ung vakker
Mand Narciss. Da han ganske uskyldig paa Grund af en
Skin sy gs Raseri i et Selskab overfaldes med Slag og et
Kaardestød og hun forbinder hans Saar, bryder den Fø-
lelse, hun i sit stille Sind har næret for ham, løs som en
Flamme, der faar Luft.
Hun tænker nu og da paa Gud, men aflægger ham
kun højtidelige Besøg og tager da altid en smuk Dragt
paa: sin Dyd, sin Ærbarhed, sine Fortrin; dog han synes
slet ikke at bemærke hende i denne Pynt. Hun tager sig
det ikke synderligt nær-, hun har, hvad hun behøver,
Sundhed og Velvære; hun mener, Gud lægger ikke videre
Mærke til hende, fordi hun ikke selv sysler meget med
ham. Her begynder denne »sarteste Forveksling af det
56
Subjektive og det Objektive« som for Goethe er Religiøsi-
tetens Kendetegn.
Hun henviser Narciss til sin Fader, og de forloves.
Hun optager al Dannelse fra ham. Det gode ved Forbin-
delsen var efter hendes Opfattelse at »den for det kvinde-
lige Køn saa nødvendige og passende Underkastelse be-
gyndte«, idet hun som forlovet stræbte at imødekomme
den Elskedes Ønsker. Imidlertid bliver de straks i høj
Grad uens om det Passendes Grænser. Hun vil være
sikker og tilsteder ingen Friheder; han finder denne »Diæt«
meget streng, roser hendes Principer og søger samtidigt at
undergrave dem. Men hun har stadigt Sproglærerens Ad-
varsel for Øje.
Med Gud var hun imidlertid bleven en Smule mere kendt
igen; hun var ham taknemmelig, fordi han havde skænket
hende den Mand, der var hende saa kær. Hun klagede
for ham over det, som gjorde hende bange, og bemærkede
ikke selv^ at hun tillige attraaede og ønskede netop det.
Men da den hele Verden nu var som død for hende med
Undtagelse af Narciss, var hun i Selskab ofte ensom, og
den fuldkomne Ensomhed blev hende kærest, fordi hun i
den udviklede sin Evne til at tale med Gud om sine Fø
lelser og Tanker. Gud og Kærhgheden stred ikke imod
hinanden. Hendes Kærlighed passede ind i den hele
Skabelsesplan. Forgæves gav Narciss hende Bøger, der
spottede over alt Usynligt og Overnaturligt, ja endog over
Kundskabstrangen hos Kvinder. Hun følte Selvmodsigelsen
i det sidste Træk: »Som alle Mænd spottede han over
lærde Fruentimmer og dannede dog uophørligt paa mig«.
Det gælder for ham om at opnaa Forfremmelse til et
Embed. Hun beder til Gud derom for ham. Han bliver
imidlertid ikke udnævnt, og hun opfatter det som sin reli-
giøse Pligt at være tilfreds dermed, da ogsaa dette Uheld
maa være bestemt til hendes sande Bedste. Og nu trænger
den blideste Stemning sig ind i hendes Sjæl; hun føler, at
med den himmelske Hjælp lader Alt sig overvinde. Han
har mindre Modstandskraft overfor denne Genvordighed
57
end hun, saa hun maa trøste ham. Og jo blidere, sødere
de indre Erfaringer nu har været, des oftere søger hun at
forny dem og finde Trøsten der, hvor hun saa ofte har
fundet den.
De Fleste kender, især fra deres unge Dage, Erfaringer
af denne Art Trangen til Bøn er naturlig og vækkes
desuden tidligt af Omgivelserne. Fra først af finder ingen
Tvivl Sted om at Bønnen henvender sig til et Væsen, der
er lutter Øre for den. Efterhaanden falder hos ikke Faa
Hensynet til Genstanden bort. I Stedet for den egentlige
Beden træder en Tilstand af Samling, indre Fred. Sjælen
drager sig ud af pinende Bekymringer og Sorger, søger et
indre Midtpunkt, finder lidt efter lidt Ligevægt og har en
Fornemmelse af at den bæres. Dens Ligevægt er des
sikrere, fordi den troer sig baaren. Den fatter ikke Lige-
vægten anderledes; den er som hine Folkeslag der troer, at
Jorden hviler paa en Elefant eller Skildpadde.
Idet Sjælen nu saaledes samler sig i Andagt, i Bøn, i
Forsæt, i Vilje til ikke at lade sig forstyrre af Fristelser
eller kue af Skuffelser og Sorger, føler den sig ren, fri,
lykkelig, langt renere og stærkere end da den forknytte-
des, gik op i Alt, hvad der hændte den, laa fortvivlende
og modløs. Og den glæder sig ved sin Renhed og Uaf-
hængighed; den glæder sig ved sin Kraft; thi den har
Øjeblikke og Tider, hvor den svulmer af Styrke.
Alt dette er endnu rent humant næsten.
Men hos Mange, især hos Kvinder, føler Personligheden
sig ikke blot baaren, men omfattet^ og set, betragtet; den
befinder sig Ansigt til Ansigt med den Usynlige, Almæg-
tige, Algode, som kun vil dens Vel, dens højeste Vel.
Og da føler den sig uimodstaaelig stærk, thi den har Gud
med sig og bag sig i sin Kamp, og samtidigt uendelig
ydmyg, thi den har ikke det ringeste af sin Styrke fra sig
selv.
Men den kan flytte Bjerge.
Den blotte Retning imod Gud gør Sjælen lykkelig.
Den søger til dette indre Liv som en Kuldskær, der vil
58
varme sig, søger hen til Ilden. Dog undertiden kan en
Skygge komme imellem, en Hindring.
Saaledes gaar det her Fortællerinden. Hun stiller sig
det Spørgsmaal, hvorpaa det beroer, at hendes Sjæl under-
tiden føler sig hæmmet og hindret i at rettes mod det
Højeste, og hun udfinder, at det Hindrende er adspredende
Sysselsættelse med uværdige Ting. Hun vilde helst helt
unddrage sig Selskabslivet, Dans, Spil og hvad andet der
hørte til Datidens selskabelige Forlystelser. Men ved at
trække sig tilbage derfra krænker hun Narciss, som frygter
Latteren, og hun gør da for hans Skyld alt det med, som
hun i Grunden holder for Daarskab, ja skadelig Daarskab.
Men det bliver hende stadigt mere besværligt.
Hun gaar i sit 22. Aar. De uskyldige Fornøjelser fore-
kommer hende ikke mere uskyldige; hun kender desuden
højere Glæder, der tilmed styrker i Modgang og Ulykker,
og snart er Striden i hendes Indre afgjort. Selv naar der
er noget i hende, som længes mod sanselige Glæder, kan
hun dog ikke mere nyde dem. Endog Den, der holder af
Vin, siger hun, mister al Lyst til at drikke den, naar han
staar ved de fulde Fade i en Kælder, hvor fordærvet Luft
er nær ved at kvæle ham. — Narciss har øjensynligt ikke
formaaet at erobre hendes Sanser. Der er i hende ikke
blot Angest, men en Rest af Modbydelighed overfor hans
erotiske Attraa.
Hun er fordomsfri nok til paa ingen Maade at fordømme
et verdsligt Liv hos Andre. Hun véd, at en Føde i og
for sig kan være sund, om den end er skadelig for hende.
Men omvendt nytter det heller ikke at ville faa hende til
at begaa en Handling, fordi den for Andre ikke er umo-
ralsk.
Saaledes fjernes de to Forlovede fra hinanden og skilles
efterhaanden ad. Hun holder af ham endnu, men hun
savner ham ikke mere, og hun bryder.
Og nu da hun er fri og ikke mere lægger Skjul paa
sin fromme Sky for Adspredelser, behøver hun end mindre
at skjule sin Kærlighed til Kunst og Videnskab. Hun
59
maler, læser og finder Mennesker nok, der stemmer overens
med hende.
En ny Blodstyrtning og fornyet legemlig Svaghed med-
fører en ny Potensation, et nyt Højtryk af Religiøsiteten.
Hun føler sig lykkelig ved at vide, saa vist som at
Aandedrættet er Livstegn, at hun ikke er uden Gud i
Verden. Det er hende, som var hun ham nær, som stod
hun for ham. Men hun misbilliger levende Lavaters Op-
fordringer til de Troende om offentlig at meddele Eksempler
paa virkelig Bonhorelse. Hun føler, at saa vigtig enhver
indre Erfaring har været i det kritiske Øjeblik, saa mat
og ubetydelig eller usandsynlig vilde Fortællingen klinge,
hvis hun anførte enkelte Tilfælde. Hvad hun tør sige er,
at hun aldrig kom tomhændet tilbage , naar hun søgte
Gud i Sorg og Nød.
Intet Sekund har hun kendt Frygt for Helvede ; Ideen
om en ond Aand og et Martersted efter Døden kunde
ingensteds finde Plads i hendes Forestillingskreds. Hun
kender slet ikke heller den Ting, man kalder Synd. Men
i Omgangen med den usynlige Ven fornemmer hun den
sødeste Nydelse af al sin Livskraft, og Trangen til at
nyde denne Lykke bliver saa stor, at hun gerne giver
Afkald paa Alt, hvad der kunde forstyrre den.
Paa dette Tidspunkt gør hun et nyt, i hendes Udvik-
lingshistorie betydningsfuldt Bekendtskab. Hun lærer Philo
(den senere Minister og Kansler K. v. Moser) at kende,
en Mand med Hjerte, aandrig og talentfuld, men en Mand,
der vader i Kvindegunst og stadig søger nye Forhold til
Kvinder, i hendes Øjne en Wielandsk »Agathon«, der
lever et Nydelsesliv. De slutter sig til hinanden, det lokker
ham at skænke dette nonneagtige Væsen sin fulde Fortro-
lighed. Hun forudaner ængstelig »frygtelige ydre og indre
Forviklinger« for ham, fortaber sig i Vemod over ham,
Saa hører hun pludselig en indre Stemme: »Du er
ikke bedre end han« og skræmmes op. Et helt Aar igen-
nem føler hun alle slette Muligheder i sig, Muligheder til
Mord, Tyveri og Vellyst. Det er den menneskelige, svagt
6o
erotiske Sympati hos den modne Kvinde. Hun vil i
Grunden ikke føle sig bedre end han; hun forstaar hans
Fristelser og Fejl. Hin Stemme er Blodets, Kærligheds-
driftens Stemme, der vaagner for sidste Gang og driver
hende over i Tro, en Tro, der i sit Væsen er Kærlighed.
Thi, siger hun selv, »Sligt helbredes ikke ved Dydsøvelser,
men ved Tro«.
Hvad er da Tro.? Hvad kan det hjælpe hende at an-
tage Fortællingen om en forbigangen Begivenhed for sand.?
Troen maa være en Tilstand i Menneskets eget Sind, og
hun bønfalder derfor den Almægtige: Skænk mig Troen!
En Dag lænede hun sig frem over Bordet, ved hvilket
hun sad og skjulte sit taarevædede Ansigt i sine Hænder.
Hvad følte hun da? Det var som om en Trækvind, et
Pust, bragte hende hen til det Kors, paa hvilket Jesus en
Gang blegnede. »Det var et Lufttræk«, siger hun, jeg
kan ikke kalde det anderledes, ganske lig det, hvorved
vore Sjæle føres til en fraværende Elsker, en Tilnærmelse,
der formodentlig er langt væsentligere og sandere end vi
mener«. Fra det Øjeblik vidste hun, hvad Tro er.
Til den indre Klarhed, Fred og Fylde i hendes Sjæl
er nu kommet Sværmeriet. Til Sjælens Ligevægt, Frihed
og Renhed paa det moralske Omraade, til denne hellige
Naivetet, har nu slaaet sig Ekstasen, som i sit Væsen
ikke er andet end Overflytningen af den kvalte erotiske
Længsel til det religiøse Omraade. Hun føler i sit Sind
en Evne til at svinge sig i Vejret, der er hende ganske
ny: »Ved slige Fornemmelser svigter Ordene os«. — Netop
saaledes taler ogsaa en af sin Kærlighed opfyldt Kvinde.
Hendes Udsagn passer Bogstav for Bogstav i en dybt for-
elsket og genelsket Piges Mund. »Jeg kunde svinge mig
op over, hvad der forhen truede mig, som en Fugl syn-
gende og uden Møje flyver hen over den hurtigste Strøm,
foran hvilken en Hund bliver staaende med ængstelig
Bjæffen.«
Nu er i Stedet for Fredens Ligevægt Ekstasens Søvn-
gængersikkerhed indtraadt i hendes Sind. Naar hun til
6i
Slutning skal sammenfatte sin Tilstand, skriver hun: >Jeg
husker neppe mere et Bud, Intet viser sig for mig i
Skikkelse af en Lov. Det er en Drift, der leder mig og
som fører mig rigtigt. ]eg følger med Frihed min Over-
bevisning og kender saa lidet til indskrænkende Bestem-
melser som til Anger«. Det er, som man ser, et frit
Menneskes stille og ydmyge Ord. Det er hvad den rus-
siske fremskredne Intelligentia kalder den umiddelbare Til-
stand.
Hvad der har tiltrukket og i saa høj Grad fængslet
Goethe, det er øjensynligt, at den moralske Stræben her
er overvunden i en Væremaade, der ikke har Etiken behov.
Men interessantest er det dog at iagttage den stadige For-
veksling, som her finder Sted, af det som foregaar i Sjæ-
len, med det Spejlbillede af Sjælens Bevægelser, som frem-
bringer den fantastiske Forestilling om en Svæven ind i
det Oversanseliges Verden.
Det gaar til som ved et bekendt, ofte forevist, fysisk
Forsøg. Et Væsen, der lyder alle Jordehvets Love, Tyng-
dens indbefattet (et Menneske, der f. Eks. ligger udstrakt
paa et Bord) viser sig ved et lovbetinget Fejlsyn svæ-
vende i Luften som et overnaturligt, himmelsk Fantasma.
Men er denne Skikkelse skøn, saa er den lige skøn, selv
om den i Virkeligheden er jordbunden og dens Svæven
Illusion.
Goethe har da her uden at sige et Ord til Fortolkning,
overhovedet uden at skrive en Sætning i eget Navn eller
anderledes end at den kunde være skreven af en troende
Hermhuterinde, vist os en adelig Kvindesjæl, paa én Gang
som den virkelig er, underkastet alle Jordelivets Betingel-
ser, og som den spejler sig i den troende Kvindes eget
Sind, frit svævende i Himmelrummet nær sin himmelske
Frelser.
Moralisterne har endnu den Dag i Dag ikke raset ud
over Wilhelm Meister. Vischer, Tysklands største Æste-
tiker, skrev faa Aar før sin Død om Romanen: »Man
62
behøver ikke at være nogen Ølfilister for at spørge, om
det da er saa selvfølgeligt, at en attenaarig Kræmmerdreng
bliver lykkelig Fader. Ikke at en Poet jo tør forebringe
Sligt, men dertil hører da endnu, at hans Gamle, der er-
farer det, i det mindste indespærrer ham otte Dage paa
Vand og Brød Og ved Philine dvæler Digteren
sandelig med mere Behag end Sammenhængen forlanger«.
Vischers Opfattelse glimrer ikke ved Aand og hans
Udtryksmaade ikke ved Finhed; men han skulde i ethvert
Tilfælde ikke helt have glemt den udførlige Dvælen ved
Herrnhuterindens Bekendelser, der giver Værket saa kraftig
en Modvægt mod Philines Skalkagtigheder.
Blandt de Samtidige var Schiller den, som bedst forstod
at vurdere disse Bekendelser, som han roser for deres
Undgaaen af « Andagtens trivielle Terminologi.« Dette Af-
snit, der saa stærkt betoner Ophævelsen af Loven, stem-
mer harmonisk sammen med Aanden i det hele Værk, af
hvilket det udgør et Led. Aanden i Wilhelm Meister
gaar jo netop ud paa Opløsning af Pligtens haarde Krav
i en skøn Naturligheds Frihed: Aanden deri er den, at
Vejen til Frihed gaar gennem Skønhed.
Deraf de Frommes, de Sædeliges, de Helliges, de tid-
ligere Venners og Veninders Forbitrelse over Værket. Deraf
Klopstocks, Stolbergs, Claudius's, Jacobi's, Schlossers For-
argelse. Deraf Fru von Steins Udtryk, at der vel under-
tiden er »kønne Tanker« deri, men at »hvor Goethe for
øvrigt har noget om ædlere Følelser i Menneskenaturen,
der har han smurt dem alle til med lidt Skårne. Deraf
Herders Udbrud om »en vis uren Aand i Bogen«, hans
Rensen sig for Medskyld, hans Paastand, at Goethe nu
ikke mere bryder sig om »det Gode, det Ædle, den mo-
ralske Gratie«, indtil han naaer til at stille sin moralske
Humanitet op mod Goethe's skønne. Denne skriver herom
i et af Brevene til Schiller: »Og saa snurrer da igennem
det Hele den gamle, halvsande Filister-Lirekassemelodi, at
Kunsten skal anerkende Moralloven og underordne sig den.
Det første har den altid gjort og maa den gøre — gjorde
63
den det andet, var den fortabt og det var bedre, man
hængte den en Møllesten om Halsen og druknede den,
end langsomt at lade den krepere af det nyttigt Platte«.
Ikke tilfældigt har da Goethe kaldt hint Indskud »En
skøn Sjæls Bekendelser«. Thi Sjælelivets Skønhed er den
hele Digtnings psykologiske Hovedtanke. En vis Art af
sjælelig Skønhed, som den i den lavere religiøse Form er
fremstilt her, skulde efter Goethes Hensigt i fuldendtere,
rent menneskelig Form fremtræde i Natalies Person. Derfor
siger Therese i Bogens Slutning, hvor hun afstaar Wilhelm
til Natalie, de ovenfor anførte Ord om Natalies Handle-
maade som et uopnaaeligt Mønster og kalder hende »denne
skønne Sjæl» idet hun tilføjer: »Ja, hun fortjener dette
Æresnavn fremfor mangen anden, fremfor vor ædle Tante
endog t .
I Wilhelm Meister's 8. Bog 5. Kapitel skildres Nata-
lies Slot. Sfinkser af Granit, hedder det, bevogtede Hoved-
indgangen til den store Sal »Forgangenhedens Sal«. Dørene
var paa ægyptisk Vis lidt snevreré for oven end for neden,
og deres Jemfløje forberedte paa et alvorligt eller endog
gyseligt Syn. Behageligt blev man derfor overrasket ved at
træde ind i en Sal, hvor Kunst og Liv havde ophævet
enhver Mindelse om Død og Grav. End ikke Sarkofager og
Urner rundt om gjorde noget nedslaaende Indtryk, Alt straa-
lede af Marmor og Lasur, og al denne Pragt virkede i rene
arkitektoniske Forhold. Lige overfor Indgangsdøren stod
paa en Sarkofag en Marmorstatue af en anselig Mand,
lænet til en Pude. Han holdt en Rulle i Haanden, paa
hvilken han med stille Opmærksomhed saa. Paa den læste
man Ordene: Husk at leve!
Husk at level det er hele Wilhelm Meisier i tre Ord.
Det er Goethes simple Memento vivere, udslynget i blid
Trods, i stille Højhed mod al med det Hinsidige sysselsat
ReHgiøsitet, mod Kristendommens Metnento mor i!
Husk at leve! Det vil ikke sige: Skrab saa megen
Nydelse sammen som muligt! Men det vil sige: Gør ud
af dit Liv det Ypperste, du formaar.
64
Husk at leve! — Hvad er det at leve for Goethe? Det
er at bevare den Skønhed i sin Sjæl, som fører til Fri-
hed — aldrig at føle sig som blot Middel til et Formaal,
men som Den, der ikke har Loven behov.
XIII
Goethes Fortællekunst staar ikke i Højde med hans
enestaaende lyriske Evne eller med hans Evne til Skikkelse-
dannelse i hans bedste Tid. Hans Romankomposition gaar
paa gammeldags Vis ud paa at overraske ved besynderlige
Sammentræf, romanagtige Begivenheder. Ogsaa hans Ro-
manstil er gammeldags og bliver, alt som han ældes,
stedse mere forældet; den afskrækker de Halvdannede fra
Studiet af hans Fortællinger. Forunderligt er det, ogsaa for
den fordomsfri Læser, at han har kunnet begynde Valg-
slægtskaberne med en Sætning som denne: Eduard —
saaledes kalder vi en rig Baron i den bedste Mandsalder
— havde tilbragt en smuk April- Eftermiddagstime i sin
Have«. Ikke den sletteste Fortæller vilde nutildags be-
gynde en Roman saaledes, med en Parentes efter Bogens
første Ord, og lige saa lidt vilde han i den første Sætning
indføre et vi og derved minde om Fortællerens frie Tum-
len med Navne og overhovedet med Stoffet.
Saa frisk Wilhelm Meisters Læreaar undertiden er for-
talt, saa stødes Læseren dog tidt ved Foredragets Art.
Vi kræver nu til Dags af Forfatteren, at han skal
forstaa sit Haandværk og kunne skildre x^lt, hvad der skal
skildres. At sige »ubeskrivelig« eller »Sligt kan ingen Pen
beskrive« er for os et Vidnesbyrd om Afmagt. Men Goethe
bruger stadigt lignende Vendinger om sin Mangel paa
Evne. Hvor Wilhelm har sin første Samtale med Harpe-
spilleren, hedder det: ^V\ vilde blive for vidtløftige og
65
dog ikke kunne udtrykke den ilsomme Underholdnings
Ynde, hvis vi forsøgte at gengive den Samtale, som vor
Ven havde med den eventyrlige Fremmede her.«
Undertiden lover Goethe ogsaa at fortælle Læseren
noget en anden Gang: »Staldmesteren vilde gerne erfare
Frederiks Herkomst og Historie; denne fortalte da et Even-
tyr, han allerede ofte havde forebragt og med hvilket vi
tænker at gøre vore Læsere bekendte en anden Gang.«
Eller længere henne: Wilhelm opskrev mange slige
Samtaler, og vi vil, da vi her ikke saa ofte tør afbryde
P'ortællingen, ved en anden Lejlighed forelægge dem af
vore Læsere, der maatte interessere sig derfor, saadanne
dramaturgiske Forsøg.
I Romanen finder en Ildebrand Sted, hvorunder Harpe-
spilleren, der synes at være bleven vanvittig, vil myrde
Wilhelms Barn med en Kniv, men hindres deri af Mignon.
Wilhelm iler bort efter den forvirrede Harpespiller, inde-
lukker sig med ham i et Havehus, og, skriver Goethe,
« førte en forunderlig Samtale med ham, som vi imidlertid
for ikke at pine vore Læsere med usammenhængende
Ideer og ængstelige Følelser hellere fortier end udførligt
meddeler.«
Paa denne ukunstneriske Maade er det, at Goethe op-
sparer Hemmeligheden i Harpespillerens Liv til Bogens Slut-
ning, en uhyggelig Hemmelighed, den nemlig, at han har
været lidenskabeligt forelsket i sin Søster Sperata uden at
ane sit Slægtskabsforhold til den unge Pige, at Mignon er
hans Datter med denne Sperata, avlet i Blodskam, senere
stjaalet af Linedansere, at han paa ingen Maade har villet
slippe den Elskede, selv efter at Meddelelsen er gjort ham
om hendes Afstamning, og ikke en Gang har villet ind-
rømme nogen Brøde i deres Søskendekærlighed — indtil
han og hun er blevet revne fra hinanden med Magt.
Denne Hemmelighed, som gør et romanagtigt, utro-
værdigt Indtryk, erfarer vi og Bogens Personer for sent til
at den kan sætte noget Spil af Følelser i Bevægelse. Den
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. 5
66
forties, hvor den maatte anes, og berettes, hvor den ikke
mere er nødvendig.
En særegen Følge af Fortællerens stadige Fremtræden
er Diktionens Ufuldkommenhed, hvor Personernes Repliker
gengives i direkte Tale. Goethe har her øjensynligt ikke
lagt den Vægt, man kunde vente, paa at særmærke og
individualisere. Medens Martha i Faust taler som en gam-
mel Koblerske, taler Mariannes Tyende og Fortrolige, den
gamle Barbara, som en Bog. Man ser hende ikke for sig;
hendes Diktion er abstrakt og litterær. Hvor ganske ander-
ledes, hvor meget bedre maler ikke Voltaire en saadan
gammel Kærling, selv naar hun forekommer i en af hans
belærende Romaner med filosofisk Sigte! »Og Felix?«
spørger Wilhelm. Kæriingen svarer: »Er Søn af denne
ulykkelige, kun altfor ømt elskende Pige .... Jeg lader
Dem ikke løs. Lad mig hente et Dokument, som vil
glæde og smerte Dem.«
Yderst fremmed paa virker os i Goethe 's Fortællemaade
dernæst Fortællerens gammeldags Foregivende, at han selv
har været usynlig Tilskuer til de Scener, han beretter.
Saaledes straks i første Kapitels Slutning ved det glade
Gensyn mellem de to Forelskede, Wilhelm og Marianne:
»Wilhelm traadte ind. Med hvilket Liv fløj hun ham
ikke i Møde! Med hvilken Henrykkelse omfavnede han
den røde Uniform og trykkede den hvide Atlaskesvest til
sitBry.st! Hvem vilde vove her at beskrive, for hvem søm-
mer det sig at udtale to Elskendes Salighed! Den Gamle
gik brummende til Side. Vi fjerner os med hende og
lader de lykkelige alene.«
Dette er rent ud pudsigt. Den gamle Koblerske trip-
per knurrende bort og den usynlige Fortæller følger hende
i Pluralis majestatis for ikke at genere.
Besynderligere for os er det, naar Goethe i saadanne
ømme Scener, af hvilke Romanen jo har adskillige, bliver
og snakker med.
Saaledes da Wilhelm og Grevinden for første og sidste
ijang omfavner hinanden. Det hedder her bl. a. :
67
»Hendes Hoved hvilte paa hans Skulder, og der blev
ikke tænkt paa Lokker og Baand, som tryktes sønder og
sammen. Hun hav^de slynget sin Arm om ham; han om-
favnede hende heftigt og trykte hende gentagne Gange
til sit Hjerte. O at et saadant Øjeblik ikke kan vare
Evigheder, og ve den misundelige Skæbne, som ogsaa for-
styrrede vore Venner dette korte Øjeblik!«
Fortælleren under dem aabenbart al mulig brødefuld
Glæde af hinanden.
Dog allerbesynderligst er Stilen, hvor Fortælleren selv
erklærer sig for usikker over, hvorledes det ser ud i de
skildrede Personers Indre. Efter i lange Tider forgæves at
have øvet sine indsmigrende Kunster paa Wilhelm sætter
Philine sig en Dag ved hans Side eller rettere paa hans
Skød udenfor Husets Dør og kærtegner ham for alle Forbi-
gaaendes Øjne. Hun skemter med ham, fordi han sidder
der saaledes som Stok og Sten, gaar bort et Øjeblik og
siger: »Bliv kun, saa jeg kan genfinde Stenmanden paa
Stenbænken « .
Goethe fortsætter: »Denne Gang gjorde hun ham Uret;
thi hvor meget han end stræbte at afholde sig fra hende,
vilde han dog s andsy?i ligvis, ifald han havde befundet sig
ene med hende i et Lysthus, ikke have ladet hendes Kær-
tegn uigengældte«. Den Grundighed, hvormed dette Spørgs-
maal behandles, er noget pedantisk.
Endnu barokkere bliver dog Stilens Ubehændighed i
Skildringen af Forholdet mellem Wilhelm og Philine Dagen
efter at det hemmelighedsfulde Nattebesøg i hans Sove-
kammer har fundet Sted. Wilhelm véd paa Grund af
Mørket ikke, hvilken Kvinde det er, som har besøgt ham,
hvad just ikke kan kaldes sandsynligt.
Lidt videre frem hedder det: »Ved Afskeden hviskede
Philine til Wilhelm: Jeg maa dog hente mine Tøfler. Du
skyder da ikke Slaaen for. — Disse Ord satte ham i tem-
melig stor Forlegenhed. Thi den Formodning, at Gæsten
den foregaaende Nat havde været Philine, blev bestyrket
derved, og vi er ogsaa nødsagede til at slutte os til denne
68
Mening, især da vi ikke kan opdage de Aarsager, der gjorde
ham tvivlsom og maatte indgyde ham en anden besynderlig
Mistanke« — Aarsager, der vel at mærke allerede bestemt
er antydede men hvis Antydning Goethe har glemt, fordi
han udarbejdede Bogen med for lange Mellemrum, og som
vi erfarer i Romanens Slutning : Ogsaa Mignon har jo nemlig
tænkt paa, samme Nat at snige sig til Wilhelm. Og efter
Bogens oprindelige Anlæg skulde hun og ikke Philine øjen-
synligt have gjort det.
Som udfyldende Tillæg til dette underlige System, ifølge
hvilket Forfatteren ikke altid kender Heltens Tanker og
ikke altid véd, hvad der virkeligt er foregaaet, maa føjes,
at der — for os endnu mere gammeldags — er Andre som
altid kender Heltens Tanker og altid véd, hvad der i Ro
manen er sket, selv om det er sket hemmeligt, i Mørke
eller i det stille Sind.
Det er Mændene i Taarnet, det hemmelige Selskab af
Alvidende med Abbeden i Spidsen. Det attende Aarhun-
drede var jo Jesuitismens, Frimureriets, Rosenkreutzernes
og talrige hemmelige Selskabers Tid.
Det er aldrig Tilfældet, altid menneskelig Fornuft, der
leder Wilhelms Skæbne. Da Skuespillerselskabet skal spille
Hamlet, indfinder en Ubekendt sig og overtager Aandens
Rolle. Han undslipper uset, men efterlader sit Slør, paa
hvilket de advarende Ord til Wilhelm er prentede: Fly
Yngling, fly! — Hans ubekendte Læremestre har nemlig
anset det for at være paa Tiden at udrive ham af Sam-
kvem med Skuespillerne. — Sligt forekommer nu knap i
Lejebibl ioteks -Romaner.
Det viser sig tilsidst, at Jarno kender endog Wilhelms
hemmelige, til Ingen udtalte Tanker, som f. Eks. at han har
havt denne sin hemmelige Velgører mistænkt for at være en
Hverver-Officer, der vilde presse ham til Krigstjeneste mod
hans Vilje. Tilsidst fornemmer Wilhelm da ogsaa en sand
Pine ved at vide sig iagttaget og ledet, overalt hvor han
troede sig upaaagtet og fri.
Og dog betyder alle disse Ufuldkommenheder saare
69
Lidet overfor Vidden af dette Værks Horizont, dets Rig-
dom paa Skikkelser, man ikke glemmer, og overfor Dyb-
den af dets Sjælekundskab, hvor denne er sammentrængt.
Skønt det foregriber Udviklingsgangen, bør det i denne
Sammenhæng bemærkes, at i Wilhelm Meisters Vandre-
aar med den løsere Komposition gør F'ortælleren sig endnu
meget stærkere gældende. Det føles her, at i hine Tider
læstes en ny stor Roman højt i de lange Vinteraftener i
ensomt beliggende Hjem, og Familien saa i Digteren en
personlig Ven.
I Indledningen til den udmærkede Fortælling, der er
indflettet her, Manden paa 50 Aar, meddeler Goethe sin
oprindelige Hensigt: han vilde komme det højtærede Publi-
kums Vane i Møde, at lade sig underholde stykkevis, ved
at forelægge nærværende Fortælling i flere Partier. Men
han har fundet et uafbrudt Foredrag mere passende.
I Novellen har Hovedpersonen oversat nogle Vers af
Ovid for en ung smuk Dame; men han opdager, da han
vil give hende dem, den Vanskelighed, at i Digtet betegnes
den unge Kvinde som en Edderkop, og Damen kunde da
tro dette møntet paa sig og finde Lignelsen krænkende.
Her følger saa den overraskende Bemærkning: »Hvor-
ledes vor Ven nu trak sig ud af denne Forlegenhed, er
os selv ubekendt, og vi maa henføre dette Tilfælde til
dem, over hvilke Muserne er snilde nok til at kaste et
Slør. «
Paa ikke faa Punkter slaar Goethe her i sin Alderdoms
Prosastil den faste Form itu. Da han etsteds har talt om
en Malers Fortrin, siger han: »For ikke at mistænkes for
at ville afspise velvillige Læsere med almindelige Fraser,
de ikke kan kontrollere, følger her om denne Malers Ar-
bejder en Kenders Dom, der i flere Aar med Beundring
studerede disse og lignende Billeder«. Og nu indføres et
Stykke virkelig eller opdigtet Kunstkritik.«
Al Form hører op, naar det i Vandre aar ene s Indled-
ning hedder: »Han (Wilhelm) begyndte nu at læse« og
Goethe derefter, istedenfor at meddele os, hvad Wilhelm
70
læste, afbrydende siger: »Men naar vi nu finder os be-
føjede til, ikke at lade den dyrebare Mand læse videre, saa
vil vore Velyndere sandsynligvis optage det godt ......
Vore Venner har taget en Roman for sig, og er den end
nu og da bleven mere Læredigt end billigt er, saa finder
vi det dog raadeligt, ikke at sætte vore Velvilliges Taal-
modighed paa en endnu haardere Prøve. Papirerne skal
andensteds blive aftrykte.«
Med Aarene tabte Goethes Prosa saaledes sin Anskue-
lighed og sin Varme. Han kunde nu og da slaa over i
ren Cancellistil, skrive solches og dasselbe, f. Ex.
Ist nun das Grås von ihnen geschlagen und zu Heu getrocknet, so
werfen sie solches von den Hohen in tiefere Thalgriinde herab, wo dasselbe
wieder gesammelt wird.
Det hænger dels sammen med, at han med Aarene
neppe mere iagttog saa skarpt, men blandede Erindrings-
billederne sammen, dels med hans Hang til Sønderslaaen
af Illusionen, til den Spejling af Værket i Værket, som
de tyske Romantikere tog i Arv efter ham.
I Vandre aarene træffer Wilhelm en Maler, der har
læst Læreaarene. Han er indtaget i den døde Mignon og
vil male hende i hendes rette Omgivelser. De kommer til
»den store Sø«, med hvilken Goethe — som han til Ecker-
mann siger — har ment Lago Maggiore. Det hedder:
»Lejrede under Cypresser saa de Laurbær stige i Vejret,
Granatæbler rødme. Orange- og Citrontræer staa i Blomst
og Frugterne samtidigt gløde frem af det mørke Løv.«
Der er heri en lille Unøjagtighed: Der trives hverken
Oranger eller Citroner ved Lago Maggiore. Fejlen er
vistnok foranlediget ved Trangen til at minde om Mignons
Lovsang over Landet, hvor Citrontræerne blomstrer og Guld-
orangerne gløder i det dunkle Løv; men den er ogsaa op-
staaet i Kraft af den Glæde ved det stærkt Maleriske, som
i senere Aar bliver fremherskende hos Goethe, særligt i
hans Vers, og som gør Stilen i anden Del af Faust saa ny
og overraskende, stundom Rembrandtsk. Medens Goethe
71
i sin Ungdoms Poesi fordybede sig mest i det Sjælelige,
skifter hans Digtning med Aarene Stilprincip og dvæler i
Alderdommen kærligst ved det, der aabenbarer sig for
Sanserne og beriger dem paa hemmelighedsfuld Maade.
XIV
Johann Heinrich Voss, Stifter af Gottinger Digterfor-
bundet, Ven af Klopstock og Claudius, ivrig Modstander
af Wieland, ivrig Rationalist, iøvrigt Elsker af Dyden og
Fædrelandet, havde under Fattigdom, som Huslærer og
Skolemand, erhvervet sig betydelige filologiske Kundskaber.
Tredive Aar gammel havde han (1781) udgivet sin udmær-
kede Oversættelse af Odysseen, som mange andre Over-
sættelser fra den græske og romerske Oldtid fulgte. Han
var den første Tysker, der beherskede Hexametret og gav
det Velklang paa sit Sprog. Allerede i 1783 offentlig-
gjorde han som Brudstykke anden Sang af sin idylliske
Digtning Luise, der først 1795 udkom som Helhed og
gjorde overordentlig Opsigt og Lykke. Voss levede paa
den Tid som Rektor i Eutin, en Stilling hans daværende
Ven, Fritz v. Stolberg, havde skaffet ham. Da Eutin den-
gang hørte under Danmark, havde Voss, som Baggesen i
Labyrinthen fortæller, »foresat sig« at lære Dansk; det
blev ved Forsættet. Det og Bekendtskabet med Baggesen
er al den Lod, Danmark har i ham.
Luise fik Betydning for Goethes Produktion, idet han
umiddelbart efter Fuldendelsen af Wilhelm M eister s Læreaar
i September 1796 begyndte Udførelsen af sin Hexameter-
Idyl Hermann und Dorothea, der skønt anderledes stor-
stilet og værdifuld, ikke var blevet til, om ikke Voss's
Digtning var gaaet forud.
Ltiise er en Præstegaards-Idyl, som tiltaler derved, at
Versene er fortræfieligt byggede med rigtige, vægtige
7^
Spondæer og letløbende Daktyler med sikkert Anslag, hvor
ikke én Betoning er falsk, men som afskrækker ved den
sødladne Maade, paa hvilken alle Familiefølelser her er
oversukrede med Sentimentalitet og udvandede med Rø-
relsesgraad.
Der er en tiltalende Glæde over Landskaber heri,
levende Sans for Planter og Dyreliv, og Landskabet virker
overmaade dansk, men da den mandlige Hovedperson er
Landsbypræst, gør Digterens Deisme sig gældende i be-
standig tilbagevendende Takkebønner og i en stadig Lov-
prisning af Guds paastaaede Fadergodhed mod Skabnin-
gernes Mangfoldighed, som virker stærkt forældet, Paia
den anden Side er Digteren stridbar Rationalist. Hvor de
Vise og Gode opregnes, nævnes Sokrates, ja Voss's gode
Ven Mendelssohn Side om Side med Apostle og Profeter,
omtrent som Oehlenschlåger sidestiller »den høje Jesus,
Baldur, Sokrates« :
En Legende om, hvorledes St. Peter lader en Katolik,
en Calvinist og en Lutheraner sidde ventende udenfor
Himmeriges Port paa en og samme Bænk og høre, at Alle
derinde lovsynger en og samme Gud, indledes med disse
Vers:
O Himmelswonne, wir freun uns,
Alle, die Gutes gethan nach Kraft und redlicher Einsicht,
Und die zu hoherer Kraft vorleuch teten: freun uns mit Petrus,
Moses, Konfuz und Homer, dem liebenden, und Zoroaster,
Und, der fur Wahrheit starb, mit Sokrates, auch mit dem edeln
Mendelssohn! Der hatte den Gottlichen nimmer gekreuzigt.
Som Navnesammenblandingen her er lidt paafaldende,
saaledes er den det end mere, hvor et Sted de største
bildende Kunstnere opregnes: Praxiteles, Fidias og —
Angelica Kaufmann.
Saa idyllisk som Voss, var ingen Idyldigter i Oldtiden.
Alle Personerne er pletfrit ædle. Mænd som Kvinder, Bor-
gerlige som Adelige, Tyende som Herskab. Alt her i
denne Præstegaard lugter godt, smager godt, lyder godt.
Den eneste Mislyd opstaar, da den unge Præst som skal
73
drikke sin Kærestes, den attenaarige Luises, Skaal, (fore-
slaaet af hendes Fader, den gamle Præst) tager for højt
om sit Glas, saa det ikke klinker ordentligt. I den An-
ledning faar Voss's Rivaler, der skriver de mindre gode
Hexametre, et lille Hug:
Tausendmal hab' ich ihn, Sohn, an die Erzuntugend erinnert!
Klappt nicht immer sein Glas wie ein spaltiger Topf und des neuern
Dichterschwarms ungeschlifner Hexameter, welcher daherplumpt
Ohne Takt und Musik, zum Aergernis? Kann er nicht ånders?
Dette er den eneste Mislyd, der berøres i Luise, og
Himlen véd, den er ringe; ellers er alle Hændelser idel
Lykke, alle Følelser overstrømmende Glæde. En Smule
Koketteri driver Digteren med sig selv. Paa to Steder
indfører han sig som Poet. Første Gang da man synger
den ny Sang, som »vor Ven i Eutin« digtede, dengang
han var her i Griinau, en Hymne til Broderskabet mellem
alle Folkeslag, anden Gang, da Bryllupssangen istemmes
for Luise og hendes Brudgom, og Sangen udtrykkelig til-
lægges »vor Voss i Eutin«. Denne Hymne er Ægteskabets
lidt vamle, men velmente Lovsang.
Da Goethe nu to Aar derefter udgav Herman og Do-
rothea blev det i mange Krese, især naturligvis i dem, der
stod Voss nærmest, Tonen at sætte Luise over den nye
Digtning, der betegnedes som svagere Efterligning af den
ældre. Dog hverken for den oplyste Samtid eller for Ef-
tertiden har der kunnet herske ringeste Tvivl om Værdi-
forholdet. Overlegenheden paa Goethes Side er simpelthen
umaadelig.
Vil man imidlertid have et skarpt Indtryk af den Gen-
opvækkelse af den græske Antik, som iværksattes af Voss,
saa sammenligne man blot hans Den halvfjerdsindstyve-
aarige Fødselsdag eller hans Luise med André Chéniers
ganske samtidige Genopvækkelse af den antike Poesi paa
fransk Grund. Saa føles, hvorledes Voss fremførte den
antike Idyl i Slobrok og Tøfler, udstyrede den med from-
laden Sentimentalitet o^ gav den gejstligt Sving, medens
74
den elleve Aar yngre André Chénier, født af en græsk
Moder og gennemtrængt af attisk Aand, var helt igennem
aandsfri, helt igennem ædru i Følelsens Udtryk, kysk i sin
Stil, selv naar han var sanseligt erotisk. Voss er kysk
nok i sin Stofbehandling; hans Erotik er lutter protestan-
tisk Ægteskabelighed; men i sin Stil er han ukysk; thi
den er intet ØjebHk tilbageholden og behersket Skønheds-
glæde; den baade smadsker og hulker.
Goethe flyttede en Anekdote fra 1734 ned til Samtiden,
forlagde den fra Salzburg til Rhinegnen, og fik saaledes
Revolutions-Tidens Omvæltning og en Befolknings Masse-
flugt til Baggrund for de private Skæbner i hans Digtning.
Den er fra først til sidst præget af det Storladne i hans
Personlighed og af hans plastiske Greb paa Skikkelser og
Situationer.
Herma?in und Dorothea hører ikke til Goethes inter-
essanteste Arbejder; thi det har ingen indre Rigdom, er
intet Overflødighedshorn; men det er grandiost, klassisk,
klart, stilfuldt, anslaar den Streng, som halvhundred Aar
senere Johan Ludvig Runeberg vil spille baade sin Hexa-
meterdigtning og sine øvrige Poesier paa. Det er det
første, egentlig fædrelandske Digterværk, Goethe skriver
siden G'dtz, og det er anderledes formfuldt og simpelt.
Det giver i en idealiserende Stil den tyske Mands- og
Kvinde-Type. Det har, skønt det indlader sig med Smaa-
stadsforhold, ikke en af de Fejl som Voss' s Luise. Kun
ved Versificationens Renhed og Sikkerhed staar Voss maaske
her over Goethe, der ikke sjældent lader Trochæer gøre
Fyldest for Spondæer.
Det store Publikum i Tyskland som udenfor Tyskland
har faaet sit Indtryk saavel af Herman som af Dorothea
fordærvet ved Kaulbachs Illustrationer, der, ligesom Corne-
lius's til Faust, udsletter netop det, som er Goethes Ejen-
dommelighed, det Maadehold, der afskyer alt Teatralsk og
undgaar alt opstillet Heltevæsen, den aandelige Sundhed
og Simpelhed, der ikke kender til Skaberi. Hvor skaber
75
Faust sig, da han hos Cornelius byder Gretchen Armen!
Hvor bliver under Kaulbachs Behandling Herman og Do-
rothea til tyske Kraftskikkelser, overnaturligt store og una-
turligt repræsentative!
Goethes Styrke er Fastholden ved the modesty of nature,
selv hvor han tilstræber noget Typisk og Repræsentativt.
Vi har set, at hans Mænd undertiden ikke er nok Mænd,
medens hans Kvinder altid er tilstrækkeligt Kvinder. Her
er Ynglingen udrustet med en højst tiltalende, prunkløs
Mandighed, og den unge Kvinde virker endnu mere til-
talende, skønt hun har saa mandlig en Egenskab som
haardfør Tapperhed, der forstaar at bruge en Sabel med
Virkning; men hun har dyberegaaende kvindelige Egen-
skaber, selvopofrende Godhed, letvakt, dog alvorlig Hen-
givenhed og ligesom Ynglingen en ren og rank Menneske-
lighed.
Det har moret Goethe med hans Sværmeri for den an-
tike Literatur at give de ni smaa Sange, hvori han delte
sin idylliske Epopee, ligesom Herodots ni Bøger Navne
efter hver sin Muse. Og Muserne er ikke udeblevne.
Først og fremmest Digtningen har vid Horizont. Straks
dens første Linjer giver Læseren Udblik paa samme Tid
som Indblik, Udblik til store Skæbner, som har afsted-
kommet et Tog af flygtende Flokke, Udsigt til Rhinen, som
med sin mægtige Strøm er en af Naturen draget beskyt-
tende Grænse for Tyskland, Indblik i den lille Rhinbys
daglige Liv med dens Honoratiores, Vært og Værtinde i
Den gyldne Løve, Pastor og Apoteker. I Værts og Vært-
indes Tankegang og Væremaade troer man at genkende
den unge Wolfgangs Forældre, Faderen herrisk og paa-
holdende i uskyldigt Snobberi; Moderen klog og fordoms-
fri. Godt Hoved og kærligt Hjerte er i Digtet blevet begge
til Del. Og Herman har arvet begges Fortrin, har Fast-
hed og Ømhed. Han er tilmed fædrelandskærligt bevæget
som ingen anden ung Hovedperson hos Goethe; beklager,
at han som Forældrenes eneste Søn ikke blev taget til
76
Soldat. Han sørger over Tysklands Splittethed og har
disse mandige Ord:
Wahrlich, wåre die Kraft der deutschen Jugend beisammen
An der Grenze verbiindet, nicht nachzugeben den Fremden,
O, sie soUten uns nicht den herrlichen Boden betreten.
Und vor unseren Augen die Frtichte des Landes verzehren,
Nicht den Månnern gebieten und rauben Weiber und Madchen!
Med sikker og kraftig Anskuelighed træder Dorothea
saavel Læseren som Herman første Gang for Øje styrende
Okserne for den svære Vogn med sin lange Stav. Man
ser hende gaa med stærke Skridt som en ledende, trøstende
Kraft. Hun alene tager sig af den nyligt forløste Moder,
der ligger udstrakt paa Vognens Straa, og hun gør et saa
klart Indtryk af kvindeligt Forsyn, at man forstaar Her-
mans uvilkaarlige Trang til ikke blot at overlade hende
det Linned, Patienten har behov, men til desuden at over-
drage hende Uddelingen af alle Spise- og Drikkevarer,
hans Moder har givet ham med til de nødlidende Ud-
vandrere.
Der er ikke anvendt et eneste Ord paa ved dette første
Møde at betegne Pigen som stateUg eller smuk; men gen-
nem det dybe Indtryk, hun har gjort paa Ynglingen, og
den Higen han føler efter at se hende igen og fæste hende
til Forældrenes Hus, bliver hendes Skikkelse staaende for
Læserens Fantasi som indtagende Skabning. Fortælling
om hende og Skildring af hende er lagte den fremmede
Dommer i Munden, der ankommer med den flygtende Skare.
Ham har Goethe ogsaa overladt at give Tidsbilledet.
Igennem hans Mund fremstiller Goethe for første og sidste
Gang i sit Liv de i Tyskland snart tilintetgjorte Forhaab-
ninger, som Revolutionen ved dens Udbrud vakte. Ordene
er baade smukke os: varme:
'!=>
Denn wer leugnet es wohl, dass hoch sich das Herz ihm erhoben,
Ihm die freiere Brust mit reineren Pulsen geschlagen,
Als sich der erste Glanz der neuen Sonne heranhob,
Als man horte vom Rechte der Menschen, das Allen gemein sei,
n
Von der begeisternden Freiheit und von der loblichen Gleichheit
Schauten nicht alle Volker in jenen drångenden Tagen
Nach der Hauptstadt der Welt, die es schon so lange gewesen
Und jetzt mehr als je den herrlichen Namen verdiente ?
Waren nicht jener Månner, der ersten Verkilnder der Botschaft,
Naraen den hochsten gleich, die unter die Sterne gesetzt sind?
Wuchs nicht jeglichem Menschen der Muth und der Geist und die Sprache?
Saa skildres af Dommeren i harmfulde og rammende
Ord, hvorledes den første Frihedsglæde og den oprindelige
Tro paa Folkenes Broderskab fulgtes af den ene Skuffelse,
forfærdeligere end den anden, og idet det sindrigt udvikles
at en sejrende Fjende kan være ædelmodig og i dette
Tilfælde var det, men at en Hær paa Tilbagetog under
Dødsfrygt og Mordlyst og Voldstilbøjeligheder er og bliver
rent bestialsk, gøres Overgangen til Fortælling om Dorotheas
Heltemod i Kampen for Husets Pigebørn mod plyndrende
og skændende Krapyl. Vi véd ikke endnu, hvorledes hun
ser ud, men vi véd at hun er højhjertet.
Saa følger Beskrivelsen af hendes Udseende endelig i
Digtningens sjette Sang paa den naturligste og sindrigste
Maade. Apotekeren har spejdet efter Pigen rundt i Flygt-
ningesværmen og han gætter sig til hendes Identitet, idet
han om det nyfødte Barn, hun har svøbt, opdager det
gamle Kattun og det blaa Pudevaar, som Hermans Moder
har givet ham med hjemmefra. Paa hende selv genkender
han dernæst den røde Brystsmække, der, smukt snørt,
fremhæver det hvælvede Bryst, og det sorte Korset og
den rene krusede Halsstrimmel, der yndefuldt ligger om
hendes Hage. Derover aabenbarer sig Hovedets fine Oval
og de stærke Fletninger viklede om Sølvnaale. Skønt
Dorothea sidder ned, opdages let det høje Legemes smukke
Forhold og, hvor Nederdelen slipper, de velformede Ankler.
Det føles og siges, at hendes Skikkelse anbefaler hende
allevegne.
Her som andensteds i dette sande Kunstværk er Be-
skrivelsen opløst i Fortælling. Fortællingen er helt igen-
nem saglig, aldrig sentimental, men den er stadigt følelses-
bevæget, dens Grundtone ædel, og den udmunder i Poesi.
78
Intet Under at Herman og Dorothea vandt den Folke-
yndest, der saa tidt og saa uretfærdigt blev negtet andre
af Goethes Værker. Her var ikke den ringeste Enkelthed,
som kunde vække Anstød. Her var Familie og Fædreland
forherliget, og skønt Alt var værdigt og korrekt, var Intet
tamt eller flovt. Et beskedent, borgerligt Æmne var be-
handlet i stor, højadelig Stil.
XV
Det bestandig nøjere Venskab med Schiller behersker
dette Afsnit af Goethes Liv, skønt det iklce ganske var et
Venskab mellem Sideordnede. De holdt hjerteligt af hin-
anden men var dog hvad Romerne kaldte iniquo foedei-'
amantes. Der var Aldersforskel og der var Standsforskel. De
trængte maaske lige stærkt til hinanden, men hvad Schiller
bød, var mest ivrig Tilskyndelse til digterisk Virksomhed,
der da ogsaa af Goethe føltes som højligt fremmende;
hvad Goethe ydede, var en Fylde af Ideer, som medbragte
deres Form, forøgede Schillers aandelige Forraad og for-
mede hans Frembringelsesdrift, Medens Forholdene af
Goethe havde gjort en grand seigneur, der kun arbejdede,
naar Aanden kom over ham, var Schiller af Drift og ved
sin Fattigdom en Literator, der grundede Tidsskrifter,
skulde have dem fyldte, og pressede baade andre og sig
selv til at fylde dem.
Denne Maade at frembringe paa under Pres og Højtryk
laa ypperligt for den hektisk fyrige Schiller, men passede
ikke for Goethes Natur, der frembragte naar den maatte,
ellers roligt laa i Hi. I et Brev til Wilhelm von Hum-
boldt (fra 1803) skriver Schiller betegnende om Goethe:
»Det er beklageligt, at han lader sin Slendrian tage saa-
ledes Overhaand, afvexlende sysselsætter sig med alt muligt,
og ikke samler sig eutrgisk om noget.'i Goethe!
79
Derfor møder os nu for første Gang hos Goethe i det
Bidrag, som Schiller afpresser ham til Tidsskriftet Die
Horen (Tidsgudinderne), Untei'haltiingen deutscher Ausge-
wanderten, en Novelle-Serie, en paafaldende Mangel paa
Originalitet, Dette er Opkog af Spøgelseshistorier og spi-
ritistiske Varsler (som Aandebanken og Revnen af et
Skrivebord), tagne fra middelmaadige franske Memoirer;
det er Eventyr i Rebusstil med ufattelige Allegorier, og i
selve Foredraget Snaksomhed og ulidelig Bredde.
Den bedste af Historierne, den om den hæderlige Pro-
kurator, er af dem, der morede paa den Tid (i det fem-
tende Aarhundrede) da Cefit nouvelles nouvelles blev skrevne,
men som støder en Nulevende ved Smagløshed, især ved
brutal Psykologi, idet Alt i denne Historie om en Kvinde
er lagt an paa den rent udvortes Bevarelse af en Dyd,
som den paagældende Dame blot ønsker at blive kvit.
En Jurist (Prokurator) gør i en By, hvortil han kommer,
Bekendtskab med en ung Frue, hvem hendes Husbond,
der er paa en lang Rejse, har paalagt, ifald hun ikke kan
udholde sit midlertidige Coelibat, da ikke at tage sig en
ganske ung, men en ældre Mand til Elsker. Damen fatter
en Lidenskab for Prokuratoren; men denne, som er ude
over den første Ungdom og umaadeligt ærbar, indbilder
hende, at et Løfte, han har aflagt^ tvinger ham til fuld-
stændig Afholdenhed mange Maaneder igennem. Af Kærlig-
hed til ham forbliver den unge Dame kysk i Ventetiden,
og den dydige Husven trækker da Tiden ud, indtil Ægte-
manden kommer tilbage. Sligt er opfundet i en Tidsalder,
da der ingen væsenlig Forskel gjordes paa en Stald og
paa en Alkove; men naar det fem hundrede Aar derefter
skal udgives for Moral^ føler man sig frastødt.
Underholdningerne mellem tyske Emigranter er den
samlende Titel, fordi Novellerne er stillede i en Ramme fra
Revolutionstiden. En Baronesses talrige Familie har (som
i Das Mddchen von Oberkirch) maattet flygte bort fra
venstre Rhinbred over paa den højre Side. Den omgaas
dér en Geheimeraad, der (som Hofraaden i Die Atifgeregten)
8o
er ivrigt konservativ, og denne har heftige Sammenstød
med Baronessens Nevø, Karl, der sværmer for Guillotinen
og haaber at se den kraftigt virksom ogsaa paa tysk
Grund. For at berolige Sindene, fortæller man da Histo-
rier, Den Fortælling, der slutter Serien og som af Goethe
har faaet Titlen Eventyret (Das Marchen), er i Tyskland
højt vurderet, og egner sig forsaavidt fortræffeligt for
tyske Læsere som den giver Anledning til uindskrænket
Udfoldelse af Fortolkningskunst. Efter gentagen opmærk-
som Læsning maa jeg tilstaa min fuldstændige Uformuen-
hed til at finde Mening i dette fordringsfulde og irriterende
Arbejde, der synes skrevet ud fra den samme Tilbøjelighed
til at give Læseren Gaader at gætte, som bevægede Goethe
til lidt senere at skrive Weissagungen des Bakis. Meningen
med Kunst er jo imidlertid ikke den at behandle Læseren
som Indbrudstyv, idet man konstruerer Skabe, som ingen
Fanden kan aabne, naar han ikke har en halv Snes kunstige
Nøgler og kan stikke dem ind paa rette Sted i Kraft af
et Trylleord, der kun kendes af den Indviede. Det forekom-
mer mig sandsynligt, at Das Marchen er bygget over
Frimurer-Symboler, at Eventyrets Konger: Visdorn, Vælde,
Skin svarer til Loge-Udtryk: wisdom, strength, beauty og
at den unge Konges Indvielse svarer til en Frimurer-Liturgi.
Jeg har læst hos Fortolkerne, at det Hele skal betyde
saadan noget som Kulturens Sejr over Naturen som Raastof.
Det forekommer mig for min Del ligegyldigt, hvad Betyd-
ningen er. Det er ikke Kunstens Opgave at skabe ind-
viklede og ubegribelige Allegorier.
Die Horen fik ikke noget langt Liv. Tidsskriftet varede
kun fra 1795 — 1797- Subscribenterne faldt fra. Organet
havde fra først af gjort sig det umuligt at svare til sit
Navn, da det efter sit Program netop udelukkede, hvad
der sysselsatte Tidsalderen: Religion og Politik. Adskilligt
i Tidsskriftet var kedsomt eller dog uden almen Interesse.
Og Goethes Bidrag kunde ikke bøde paa de Andres Mangler.
Hans Underholdninger hævede sig ikke højt over Middel-
maadighed. Hans mesterlige Romerske Elegier skræmmede
8i
det borgerlige Publikum, som af Kritiken erfor, at disse
Digte var usædelige. Hans Oversættelse af Benvenuto
CellinVs Levned, et fortjenstfuldt om end ikke fuldkomment
Arbejd, krævede Læsere med en Sans for italiensk Renæs-
sance, som dengang fattedes den ærbare tyske Spidsborger
og hans Viv.
Ufortrøden og rastløs, som Schiller var, havde han
imidlertid, endnu før Die Horen var gaaet ind, begyndt et
nyt Fællesforetagende, Udgivelsen af en Række Musen-
ahnanach'^x, der saa Lyset seks Aar i Træk (1795 — 1800).
I Aaret 1796 bragte Almanakken Goethes og Schillers
forenede Xenier (græsk Ord for Gæstegaver), ganske korte
Digte i Hexameter og Pentameter, hvori Dioskurerne efter
Schillers Forslag skulde gøre det af med Alt og Alle, der
i tysk Aandsliv var dem imod. Xenierne skulde være
Dommedagen over den samtidige tyske Literatur, over
Tidsskrifterne, Kritiken, Forlæggerne, Publikum; de skulde
jage en dræbende Braad, en fældende Pil i hver Den, som
forekom en af de to store Forbundsfæller (hyppigst dem
begge) Styverfænger eller Smagsfordærver eller Dilettant
eller skinhellig eller vammel eller flad eller indbildsk, hver
Den, som havde staaet dem imod, havde gjort dumme
eller hadske Attentater paa deres Livsværk, deres Aands-
retning.
De aabnede Ilden med Anfald paa Tidsskrifterne, der
jo var ret slette og flove, som Tidsskrifter ikke sjældent
er. Og Xenierne spottede ældgamle, hæderkronede Poeter
som Gleim; Berliner Rationalister som den Goethe q>^
Schiller lige forhadte Nicolai; Tilhængere af den franske
Revolution, som Musikeren og Journalisten Reichardt, der
dog saa længe havde været fast knyttet til Goethe som
hans Sanges og Sangspils Komponist; den fromladent
vaasende Greve Fritz v. Stolberg, der havde fældet nedsæt-
tende Domme om Antiken som hedensk; ja det gik endog
ud over de ganske unge af den opvoksende Slægt, dem,
der som Friedrich Schlegel havde forherliget Goethe paa
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. 6
82
Schillers Bekostning. Han paadrog sig det berømte Disti-
chon:
Was sie gestern gelernt, das wollen sie haute schon lehren,
Ach was haben die Herrn doch fiir ein kurzes Gedårm!
Xenierne var i overraskende Grad Fællesproduktion.
De to Digtere drøftede dem sammen, skrev dem sammen.
Det hændte, at En gav Ideen, den Anden gav den Form.
Alligevel er det for de allerflestes Vedkommende lykkedes
at finde Ophavsmanden. Om en Mængde véd man blot
af Æmnet med Bestemthed, fra hvem de stammer. Der
er paa Forhaand ikke Tvivl om at de naturvidenskabelige
skriver sig fra Goethe, de filosofiske fra Schiller. De to
Digteres Stil er desuden saa uensartet, at den i Reglen
ikke kan forveksles. Hver af dem har i denne knappe
Form frembragt en Haandfuld smaa Mesterværker, som
Ingen, der har læst dem, nogensinde kan glemme. Goethes
er vel nok de fyldigste, men Schillers er de hvasseste, de
vittigste, har sikrere Pointe. Tag blandt Schillers Epigram-
mer dette om Flertallet af Studenter:
O wie viel neue Feinde der Wahrheit! Mir blutet die Seele,
Seh' ich das Eulengeschlecht, das zu dem Lichte sich drångt.
eller det tilsvarende om Videnskaben:
Einem ist sie die hohe, die himmlische Gottin, dem andern
Eine tiichtige Kuh, die ihn mit Butter versorgt.
eller det morsomme om lærde Selskaber og deres Med-
lemmer:
Jeder, sieht man ihn einzeln, ist leidlich klug und verståndig;
Sind sie in corpore^ gleich wird euch ein Dummkopf daraus.
eller det dybe og vittige om de moraliserende Fjols:
Herzlich ist mir das Laster zuwider, und doppelt zuwider
Ist mir's, weil es so viel schwatzen von Tugend gemacht.
»Wie, du hassest die Tugend?« — Ich wollte, wir iibten sie alle,
Und so språche, will's Gott, ferner kein Mensch mehr davon.
83
Det er heller ikke vanskeligt blandt Goethes Epigram-
mer at anføre enkelte, som hæver sig højt over Døgnets
Personligheder og Døgnets Kævl og indeholder evig Sand-
hed, som f. Ex. denne Spot over de Forskere, der finder
Øjemeds- Aarsager i Naturen, og véd at Korktræet blev
skabt for at Flaskerne kunde faa Propper:
Welche Verehrung verdient der Weltenschopfer, der gnådig
Als er den Korkbaum schuf, gleich auch die Stopfel erfand!
eller dette Udfald mod dem, der krævede moralske Øjemed
af Poesien:
»Bessern, bessern soli uns der Dichter.« So darf denn auf Eurem
Riicken des Biittels Stock nicht einen Augenblick ruhn?
Alt dette er fortræfteligt. Men af denne Art er jo
ikke Xeniernes Masse. Og saasnart de bliver personlige
— og det bliver de i Hundredevis — saasnart de har en
ganske bestemt Adresse, angriber en gammel Avis, Ingen
nu har hørt Tale om, et gammelt Tidsskrift, som nu kun
findes i en halv Snes støvede, mugne Exemplarer paa tyske
Universitetsbiblioteker, en Roman, Ingen af os har læst
eller blot hørt nævne, et bestemt dumt Sted i en Rejse-
beskrivelse af Stolberg, en bestemt kluntet Vending hos en
Skolemand som Manso, saa er dette nuomstunder ulæseligt,
umuligt, eller med andre Ord: saa er det en Fest og Fryd
for Dryasdusty en Himmerigsmundfuld for Kommentatorer,
der kan skrive en Side fuld om hvert Distichon. Men
hvad skal vi Andre dermed?
Og her er det vanskeligt at holde et Kætteri tilbage,
nemlig dette, at den hele personlige Xenie-Kamp, paa
hvilken Tysklands to største Digtere satte saa meget ind,
var spildt Ulejlighed og staar som et lærerigt Vidnesbyrd
om hvor ringe Menneskekundskab og hvor stor Naivetet
de to fremragende Mænd, der altid havde levet i hver sin
lille Provinsby, sad inde med.
De indbildte sig for fuldt Alvor at kunne slaa Middel-
maadigheden ned. De vidste end ikke, at den er en Al-
84
magt. De tænkte sig, de kunde tilintetgøre de Ramte i
den offentlige Mening. Disse blev naturligvis kun dobbelt
populære. De vuggede sig i Illusioner om, at Den som i
Kraft af overlegne Evner, har Ret, i Samtiden ogsaa faar
Ret og beholder Ret. Schiller var dog 37 Aar gammel
og Goethe 47.
Det Hyl, der rejste sig imod dem, den Sympati, der
næredes for de Angrebne, de Smædeskrifter, som regnede
ned over disse Halvguder, der troede som Apollon at ned-
sende Pile fra Himmelhvælvingen, og fik hver sin over-
maade jordiske Skarnbøtte over sig, maa have belært dem
om, at nogen Virkning udadtil opnaaede de ikke ved
deres Polemik. Det eneste, de virkelig opnaaede, var
Øvelse i at skrive fyndige Vers af en vis bestemt Art, for
hvilken de ikke mere fik Brug.
Renan vilde sige om dem, at de havde for megen
Vrede, ikke nok Foragt. Eller rettere: det var Schiller,
den yngre, stridbarere, den ægte Literator, der følte sig i
sit Element, naar han slog fra sig paa Journalister og Re-
daktører; det var Schiller, der rev Goethe med sig, fik
ham draget ned fra sit Olymp, og fik ogsaa ham til at
slaa løs paa Vrøvlehoveder og Smørere. Men det var
spildte Kræfter og spildt Tid Altsammen. Det Usle bliver
stærkere ved at angribes; det kommer derved til at tage
sig ud, som var det til, og det bestyrkes i sin egen saa
farlige Indbildning, den at det existerer. Som Hegel siger:
Kun det Fornuftige er virkeligt.
I Brev fra 21. November 1795 udtaler Goethe til
Schiller en rørende Forvisning om, hvor let det vil være
at anskueliggøre det fornuftige Publikum de Bornertes for-
rykte Ubillighed og, ved en Krigserklæring mod Halvheden
paa alle Omraader, at gøre en Ende paa den hemmelige
F'ejde, der føres imod dem begge ved Fortien, Forrykken
og Undertrykken. Ifald der havde været et fornuftigt Publi-
kum, saa havde dette ikke havt Xenierne behov, og det
ufornuftige saa i dem kun Skampletter paa de to Digteres Ære.
85
XVI
Et langt glædeligere og frugtbarere Samarbejde imellem
de to Venner var det upolemiske, under hvilket de fore-
lagde hinanden deres Æmner, drøftede dem i Forening og
atter kritiserede hinanden gensidigt under Udarbejdelsen.
Deres Samarbejde strækker sig over vide Felter. Det be-
gynder med, at de hver for sig skriver en Række Ballader
og underkaster hvert enkelt Digt Vennens Bedømmelse.
Den, der vil have en udtømmende Forestilling om, hvad
Goethe er for Schiller blot paa dette Sær-Omraade, tage
som Exempel Schillers Arbejde med det smukke Digt Die
Kra niche des Ibykiis.
Schiller har først meddelt Goethe Æmnet og sin Hen-
sigt at gøre noget ud deraf. 19. Juli 1797 haaber Goethe,
at Tranerne snart paa deres Trækfugleflugt maa naa ham.
21. Juli vil Schiller forsøge sin Lykke med dem. Men først
17. August skriver han efter nogle Dages Arbejde: »Endelig
faar De da Ibykus. Gid De maatte være tilfreds med
den! Jeg tilstaar at jeg ved at tage Stoffet i nærmere
Øjesyn fandt flere Vanskeligheder end jeg havde ventet.
Imidlertid forekommer det mig, at jeg for største Delen
har overvundet dem. De to Hovedpunkter hvorpaa det
kom an, syntes mig disse: for det Første at bringe streng
Sammenhæng ind i Fortællingen, hvad den raa Fabel ikke
har, og for det Andet at fremkalde Stemning for Efi"ekten.
Jeg har endnu ikke kunnet lægge sidste Haand paa Bal-
laden, da jeg først blev færdig igaar Aftes, og det er mig
altfor vigtigt, at De læser den, før jeg slutter Arbejdet,
saa jeg kan gøre Brug af Deres Bemærkninger.«
Det viste sig, at Balladen i denne første Skikkelse af
Goethe langtfra betragtedes som fuldendt, og det er fængs-
lende at se, med hvilken Lærvillighed og hvilket Talent
Schiller benytter ethvert forstandigt Vink, som gives ham
af Vennen. »Den raa Fabel«, som Schiller kaldte Æmnet,
var jo den, at nogle Traner som paa deres Flugt havde
været Vidner til at to Mordere overfaldt og dræbte en rej-
86
sende Digter, blev Anledning til Forbrydelsens Opdagelse,
idet de paany viste sig over Teatret, da Digterens Stykke
blev opført, og Morderne da i deres overtroiske Skræk
røbede sig selv.
Goethe ønsker Balladens Begyndelse grundigt omarbejdet,
og man kan se at Schiller dér har tilføjet hele fire otte-
linjede Strofer. Han ønsker dernæst en Strofe tilføjet efter
den, hvor Erinnyerne paa Scenen har trukket sig tilbage
— ogsaa den findes nu, som Digtet blev i dets endelige
Form. Goethes Brev af 22. August viser, at ogsaa han
har lagt Plan for en Bearbejdelse af Æmnet; men han op-
giver den, da Schiller har gjort sit Udkast, omtrent som
han opgav at behandle Wilhelm T'^/Z-Sagnet episk, da han
havde meddelt og afstaaet Schiller Stoffet til dramatisk
Brug.
Goethe skriver:
Die Kraniche des Ibykus er efter min Mening lykkedes godt. Over-
gangen til Teateret er meget smuk, og Eumenidernes Kor paa rette Plads.
Da denne Vending nu er opfundet, saa kan den hele Fabel ikke mere
tænkes uden den, og dersom jeg endnu kunde have Lyst til selv at tumle
med Æmnet, saa blev jeg nødsaget til at optage dette Kor.
Nu nogle Bemærkninger i) burde Tranerne som Trækfugle være en
hel Sværm, der saavel flyver hen over Ibykus som over Teatret; de kom-
mer som et Naturfænomen, altsaa ligesaa lovbundet som Solen og andre
regelrette Naturforekomster. Derved bliver ogsaa det Mirakuløse fjernet,
da det ikke behøver at være de samme Traner; de er maaske kun en Af-
deling af den store flyvende Hær, og det Tilfældige udgør egentlig efter
mit Tykke det Hemmelighedsfulde og Sære ved Fortællingen. 2) Dernæst
vilde jeg efter det 14. Vers, hvor Erinnyerne har trukket sig tilbage, ind-
flette et Vers til Fremstilling af den Sindsstemning, i hvilken Korets Ind-
hold bringer Tilskuerne, og gaa over fra de Godes alvorlige Betragtninger
til de Ryggesløses ligegyldige Adspredthed, og saa lade den maabende
Morder komme med sit Udraab dumt, raat og højt, men dog kun tydeligt
for de nærmest Siddende. Derefter burde der opstaa Trætte mellem ham
og Omgivelserne, indtil Befolkningen bliver opmærksom derpaa osv, Paa
denne Maade saavel som ved Tranernes Træk bliver Alt spillet over i det
Naturlige, og efter min Følemaade Virkningen forhøjet, medens nu det
15. Vers begynder for højrøstet og betydningsfuldt og man næsten venter
noget andet end hvad der kommer. Naar De hist og her endnu anvender
lidt mere Omhu paa Rimet, saa vil Resten let være gjort, og jeg ønsker
Dem alt Held med dette vellykkede Arbejde.
87
Dagen efter vendte Goethe, for at opnaa større Klar-
hed, tilbage til Balladen. Han ønskede, da Midten var
lykkedes Schiller saa godt, nogle Strofer tilføjede i Exposi-
tionen. Efter hans Anskuelse burde Tranerne allerede
øjnes af den vandrende Ibykus; han burde som Rejsende
sammenligne sig med de rejsende Fugle, som Gæst i Lan-
det sammenligne sig med Fuglene, der gæster det, af deres
Flugt uddrage et godt Varsel for sig og saa under Mor-
dernes Hænder anraabe Tranerne som sine Vidner. Der-
ved opnaaedes, at disse Fugle kom til at indtage en over-
maade anselig Plads, og at Indtrykket af deres Væsen
kunde smelte sammen med Indtrykket af de hævnende
Gudinder i Sørgespillet. Goethe hævdede, at han i sit eget
Udkast ikke havde fundet mere Brugbart end dette.
Det var jo heller ikke lidt, og vi ser, baade hvor nøje
han selv havde gennemtænkt Æmnet og hvor ædelmodigt
han overlod og oversendte Schiller ethvert det berørende
Indfald, der var opstaaet i hans Hjerne.
Den sanddru Schiller svarer først (30. August) med den
Tilstaaelse, at han som daarlig Iagttager i Grunden kun
kender Traner fra nogle literære Lignelser, hvortil de har
givet Anledning, og ved denne Lejlighed altsaa paany har
fornummet, hvor meget rig og levende Erfaring betyder
for poetisk Opfindelse. Dernæst gør han (7. September)
udførligt Rede for, paa hvilke Punkter han har fulgt
Goethes Anvisninger og paa hvilke det ikke har været
ham muligt. Expositionen er ikke længer saa knap. Bal-
ladens Helt interesserer mere. Tranerne fylder Læserens
Indbildningskraft i højere Grad og bemægtiger sig hans
Opmærksomhed saa stærkt, at de ikke er glemte, naar de
anden og sidste Gang viser sig. Derimod har Schiller ikke
været i Stand til kun at lade den nærmest siddende Kreds
i Teatret høre Morderens Udraab og til først efterhaanden
at lade Bevægelsen forplante sig til den hele Forsamling.
Dette vilde svække Massevirkningen, fordele Opmærksom-
heden, hvor Forventningen er utaalmodigst. Han har
ganske undgaaet det Mirakuløse, hvad allerede i første Ud-
88
kast var hans Mening. Et naturligt Tilfælde fører Trane-
flokken hen over Teatret. Selve Skuespillet har ikke
grebet eller ængstet den raa Morden men det har erindret
ham om hans Udaad, og saaledes betages han da af Tra-
nernes pludselige Tilsyneladelse og giver uvilkaarligt et
Raab fra sig. Da han sidder højt oppe i Amfiteatret,
hvor Menigmand har sine Pladser, ser han Tranerne før
de svæver over Teatrets Midte, saa Raabet gaar forud for
Tilskuernes Iagttagelse af dem. Desuden høres efter Schil-
lers Mening hans Skrig bedre, netop fordi han sidder saa
højt. Det sidste er en grov Fejltagelse af Digteren, som han
deler med alle dem, der bygger Tribuner til Talere. Den
Talende eller Raabende høres aldrig bedre end naar han
befinder sig paa Amfiteatrets Bund.
Schiller sender saa endnu den færdige Ballade til Bottiger
for at erfare, om Intet i den strider mod oldgræsk Skik
og Brug. Det forekommer mig, at Bottiger burde have
bemærket, at Tilskuerne i græske Teatre ikke som i Digtet
sad trængte op ad hinanden paa Bænke, men paa Teatrets
Trin, at der sjældent existerede Støtter under Scenen som
kunde blive bristefærdige ved Tilskuerskarens Tryk, der
navnlig aldeles ikke knugede Scenen. Men Bottiger fandt
Intetsomhelst at indvende, og Schiller, der nu havde gjort
sit Bedste, var beroliget.
Tilblivelsen af Ibykus' s Traner er imidlertid et saare
skønt Exempel paa den kunstneriske Alvor og Samvittig-
hedsfuldhed, hvormed de to Digtere arbejdede i Fælles-
skab ene og alene for Kunstens Skyld. En Ballade ind-
bragte ingen Penge og ringe Ære i Samtiden, indbragte
allermindst den unævnte Medarbejder nogensomhelst Ære
eller Fordel. Men saaledes opstod et lille udadleligt Værk,
der som Schillers andre, i det tyske Folks Bevidsthed le-
vende Ballader er et veltalende Udtryk for sjældent Helte-
mod eller for hemmelighedsfuld Retfærdighed.
89
XVII
I Goethes samtidige Ballader er der ingen Veltalenhed,
men noget langt bedre, hvor de er bedst. I de svagere
som Der Schatzgrdber er der Belæring, gode Raad og
Vink, udtalte indtrængende med halv Stemme, i en Stil
der er modsat Schillers, som altid taler højt. Skattegra-
veren giver med dæmpet Røst simple Leveregler udtrykte
med Fynd:
Tages Arbeit, Abends Gaste!
Saure Wochen, frohe Feste!
Et Mesterværk af Teknik og skrevet med en fin Ironi,
der behersker en malende Indbildningskraft, er Der Zau-
berlehriing, Historien om den gamle Hexemesters Elev,
Dilettanten, der i hans Fraværelse vilde gøre ham hans
Kunster efter, men ikke formaaede at besværge og for-
drive de Aander, han selv havde fremmanet. Dette er
alle efterabende Klodrianers Ballade. Goethe fandt Stoffet i
Lukians Løgnercfi og har ben}ttet det med henrivende
Kunst. Istedenfor en Morterkølle, der hos Lukian faar
Befaling til at hente Vand, har Goethe blot sat en gammel
Kost som Læseren mere nærliggende Genstand.
Overordentlig er Virkningen af det i hveranden Strofe
skiftende Versemaal, der anskueliggør baade Hexeriet og
Uroen i Lærlingens Sind. Indhold og Form er ét, naar
Drengen f. Ex. tilraaber Kosten:
Stehe, stehe!
Denn wir haben
Deiner Gabe vollgemessen ! —
Ach, ich merk' es! Wehe! Wehe!
Hab' ich doch das Wort vergessen.
Den lille Cyclus Der Edelknabe und die Milllerin, Der
Junggeselle und der Miihlbach, Der Miillerin Verrath, Der
Mullerin Reue er gratiøs, erotisk og frivol, skrevet i fransk
Aand, ligesom det centrale Digt Der Mullerin Verrath er
90
Bearbejdelse af en gammel fransk Vise, hvilken Goethe
helt oversatte mange Aar derefter i Wilhehn Meisters
Vandreaar (i. Bog 5. Kapitel). I Balladen Der Milllerin
Verrath har den tyske Digter tilegnet sig den franske
Teksts skalkagtige Frivolitet; i den senere Oversættelse er
Foredraget noget vel tungt til det letfærdige Indhold.
Man sammenligne:
En manteau, manteau sans chemise, Woher der Freund so friih und schnelle,
Non qua l'ami put en manquer; Da kaum der Tag in Osten graut?
C'est que la sienne lui fut prise Hat er sich in der Waldkapelle,
En lieu charmant å remarquer: So kalt und frisch es ist, erbaut?
Surpris en cueillant une pomme Es starret ihm der Bach entgegen;
Pomme de vingt ans au moulin. Mag er mit Willen barfuss gehn?
On l'avait mis nu comme l'homme Was flucht er seinen Morgensegen
En le chassant de eet Eden. Durch die bechneiten wilden Hohn?
Af den senere Oversættelse:
Gar wunderlich von warmer Ståtte,
Wo er sich bessern Spass versprach,
Und wenn er nicht den Mantel hatte,
Wie gråsslich wåre seine Schmach!
So hat ihn jener Schalk betrogen
Und ihm das Biindel abgepackt;
Der arme Freund ist ausgezogen,
Beinah wie Adam bloss und nackt.
Det er lærerigt for Indsigten i de to Venners Væsen,
at paa samme Tid som Schiller i sine Ballader forherliger
det stolteste Mod, der gentager sit Vovestykke (Der Tau-
cher), den heltemodige Troskab, der gaar gennem Ild og
Vand for at opnaa Korsfæstelse (Die Biirgschaft) , Ridder-
lighed, der udsætter sig for Løvers og Tigrers Kløer, men
forsmaar Lønnen derfor (Der Handschuh), Kløgt og Helte-
mod i Forening med skøn Ydmyghed (Der Kampf mit
dem Drachen) Tapperheden, der udretter Stordaad og re-
signerende nøjes med Synet af den Elskede (Ritter Tog-
genburg) kan Goethe med sit kvindekærere Naturel ikke
slippe Erotiken, falder i disse Ballader nu og da tilbage til
91
sin Ungdoms Roccocco-Tone, og er i de to Ballader, hvor
han hæver sig højest, og højt over Schiller, paany Erotiker
om end i den største og reneste Stil.
Die Braut von Korinth og Der Gott U7id die Bajadere,
de to ypperste Ballader, der eksisterer i det tyske Sprog,
er begge frembragte i den første Halvdel af Juni Maaned
1797, og Goethe gør efter Nedskrivningen saa lidet Væsen
af dem, at han i Brev til Schiller af 10. Juni 1797, da
begge er fuldendte, blot skemtende skriver: »Lev ret vel
og lad Deres Dykker saa snart som muligt drukne. Det
er ikke ilde at nu, da jeg bringer mine to Par i Ilden og
ud af Ilden, De for Deres Helt har udsøgt Dem det mod-
satte Element.«
Som Hovedkilde til Bruden fra Koriyith har Goethe
benyttet en Anekdote af en græsk Samling Mirakelhistorier,
skrevne af en Ly dier ved Navn Flegon, en af Kejser
Hadrians frigivne Trælle. Denne udgav bl. a. en Beskri-
velse af Øen Sicilien og fortalte Hadrians Liv og Bedrifter.
Af hans Bog om Miraklerne er der levnet nogle Brud-
stykker og deriblandt et (ganske sikkert opdigtet) Brev fra
en Provinsguvernør (procurator) til en Embedsmand ved det
kejserlige Hof:
Brevet fortæller, hvorledes Filinnion, Datter af Demostratos og Cha-
rito, skønt død, hemmeligt forener sig med Machates, hendes Families
Gæst. Ammen overrasker dem, ser den unge Pige sidde paa den unge
Mands Seng, kalder af fuld Hals paa Forældrene, anmoder dem om at
staa op og gense deres Datter. Charito bliver først rystet og græder, er-
klærer saa Ammen for afsindig. Endelig gaar hun dog til Gæsteværelset;
men Parret, som Ammen havde set, sover nu i Mørke, og hun skimter kun
nogle Klæder og en Profil, beslutter derfor at komme igen næste Morgen
og da maaske overraske sin Datter. Men da hun om Morgenen vender
tilbage, er den unge Mand alene. Moderen udspørger ham, og i sin For-
virring tilstaar han da, at Filinnion har besøgt ham, og at den unge Pige,
der længtes efter ham, havde sagt til ham: »Mine Forældre uafvidende
kommer jeg til dig.« Som Vidnesbyrd forelægger han Charito en Guld-
ring, han har faaet af den unge Pige, og et Baand, hun ved sin Bortgang
har glemt at knytte under sine Bryster. Han maa love Moderen at vise
hende hendes Datter, ifald denne kommer igen. x\lle venter hende da
næste Nat. Hun kommer til den unge Mand, sætter sig hos ham paa
92
hans Seng, spiser og drikker. Han troer aldeles ikke paa, at hans Gæst er
død, men troer, at Nogen har berøvet den Døde hendes Klæder og Smykker
og solgt dem til denne unge Piges Fader. — Forældrene indfinder sig nu,
genkender Filinnion, stumme af Forbauselse, omfavner hende saa. Men
hun siger til dem: Min Moder og min Fader! Hvor uretfærdigt har I ikke
berøvet mig de tre Dage, som jeg havde Lov til at tilbringe i mine For-
ældres Hus med vor Gæst! I vil komme til at beklage Jer Nysgerrighed.
Jeg vender tilbage til den Bolig, der er mig anvist. Det er ikke uden en
Guddoms Vilje at jeg er kommet herhen. — Og hun falder død til
Jorden.
Brevskriveren beretter, at han selv har ladet Graven aabne, har fundet
den tom, men i den en Jernring og en Guldskaal, som Filinnion den første
Nat havde faaet af Machates. Den unge Piges Lig laa i Forældrenes
Kammer. Den unge Mand dræbte sig derefter af Sorg.
Som man ser giver denne Fortælling det blotte Raastof
til Digtet. Dets Ide, Protesten mod Askesens Moral, mod
den unge Piges Klostergivning, findes ikke, end mindre den
dybe og vilde Patos, det mægtige Sving, hvori begge Ho-
vedpersoners sjælelige Tilstand er sat. Allermindst den
underfulde Kunst, hvormed her Strofen er komponeret, idet
den, som det nu oftere og oftere finder Sted hos Goethe,
i sin første Halvdel har Alvorens Værdighed og Ro, i sin
sidste Halvdel Lidenskabens ildfulde Hast.
Da mere end ti Aar forinden, i 1788, Schiller skrev sit
Digt Grækenlands Guder udtrykte han nøje den Stemning,
der nu havde bemægtiget sig Goethe. Hos Schiller hed deti
Finstrer Ernst und trauriges Entsagen
War aus eurem heitern Dienst verbannt,
Glucklich soliten alle Herzen schlagen,
Denn Euch war der Gliickliche verwandt.
Damals war nichts heilig als das Schone . , .
Alle jene Bltiten sind gefallen
Von des Nordens schauerlichem Wehn;
Einen zu bereichern unter allen,
Musste diese Gotterwelt vergehn.
93
Hos Goethe hedder det:
Und der alten Gotter bunt Gewimmel
Hat sogleich das stille Haus geleert.
Unsichtbar wird Einer nur im Himmel
Und ein Heiland wird am Kreuz verehrt,
Opfer fallen hier,
Weder Lamm noch Stier,
Aber Menschenopfer unerhort.
Sorgen over de gamle Guders Nederlag er hos Schiller
saa dyb og ægte som hos Goethe. Men hans Digt er ec
Tankedigt, underligt livsfjernt og virkelighedsfjernt. Skønt
det priser Sanseverdenen, er der ikke et eneste Aandepust
af levende Sanselighed deri. Hvilket uforglemmeligt Ud-
tryk har derimod Goethe her givet den ildfulde Attraa:
Heftig fasst er sie mit starken Armen
Von der Liebe Jugendkraft durchmannt:
Hoffe doch bei mir noch zu erwarmen,
Wårst du selbst mir aus dem Grab gesandt!
Wechselhauch und Kuss!
Liebesliberfluss!
Brennst du nicht und fiihlest mich entbrannt?
Liebe schliesset fester sie zusammen
Thrånen mischen sich in ihre Lust;
Gierig saugt sie seines Mundes Flammen
Eins ist nur im Andern sich bewusst . . .
Da Wolfgang Menzel i Begyndelsen af det 19. Aar-
hundrede blev toneangivende i tysk Literatur og hos Goethe
opdagede tre Slags personlig P'orfængelighed og seks Slags
Vellysttilbøjeligheder, saa han i Bruden fra Korinth »Ud-
trykket for den Vellyst, der attraar Lig, den, der endog
i Gravens Rædsler søger Nydelsens Forraadnelsessmag i
Boleriet med smukke Spøgelser«. Men endog denne Kri-
tiker fandt et Publikum og denne Art af Kritikere finder
altid et, der er saa imbecilt som de selv, og beundrer dem
for deres »Sædelighed«.
Bruden fra Korinth er en Ballade paa 28 Strofer uden
94
derfor at være lang. Snarere virker den ved sit hastige
Tempo, sin hurtige Puls, som kort. Den er saa dejlig, at
man læser den atter og atter, som Maleri saa fuldendt,
som Lyrik saa fyrig, som Livsanskuelse saa kæk og klar,
at den hører til de evige Kunstværkers ikke talrige Gruppe.
Et Sidestykke til den og ganske af samme Rang er den
samtidigt skrevne Legende Der Gott und die Bajadere\
denne Ballade er kortere og mere sammentrængt, har kun
ni Strofer. Men ogsaa den er skrevet for Evigheden.
Stoffet tog Goethe fra « Sonnerats Reise nach Ostindien
und China in den Jahren 1774 — 1781.« Men derpaa ligger
ingen Vægt. Dette Vidunder af Poesi er helt og holdent
hans eget Værk. Paa forbavsende Goethe'sk Maade har
han her behandlet et i sit Væsen rent Schillersk Æmne,
skildret hvad Schiller altid med Forkærlighed besang, den
Heroisme, der frivilligt og begejstret gaar i en kvalfuld
Død, men det er hos ham en Kvinde, ikke som i Der
Taucher eller i Die Bilrgschaft en Mand, der søger Døden,
og Aarsagen er her en Elskovslidenskab, der paa samme Tid
er luende Sansegløden og ubetinget Hengivenhed. Var der
noget, Schiller ikke kunde fremstille troværdigt, saa var
det en elskende Bajadere, og var der noget, hvis Fremstil-
ling syntes at ligge for Schiller, ikke for Goethe, saa var
det den Entusiasme, der søger Selvtilintetgørelsen, springer
i Luer for ikke at overleve. Men Goethe har magtet Æmnet
og magtet det uden Anstrengelse, raffaelisk, med legende
Lethed.
Jeg har ikke Ord til at sige, i hvor høj Grad jeg be-
undrer Strofens Komposition, der er sindrigere end en
Sonets og anderledes original, ligesom den kun passer for
dette Stof og for intet andet. Man tage som Exempel denne :
Bei der Bahre stiirzt sie nieder,
Ihr Geschrei durchdringt die Luft:
Meinen Gatten will ich wieder!
Und ich such' ihn in der Gruft.
Soli zu Asche mir zerfallen
Dieser Glieder Gotterpracht ?
95
Mein ! er war es, mein vor Allen !
Ach nur eine siisse Nacht!
Es singen die Priester: Wir tragen die Alten.
Nach langem Ermatten und spatem Erkalten,
Wir tragen die Jugend, noch eh' sie's gedacht.
Det har altid forekommet mig særlig virksomt, at de
Trochæer, i hvilke Strofens første otte Linjer er holdte,
bestandig ligesom slaar over i Anapæster. Men rent over-
vældende er det Mesterskab, hvormed i disse ni Strofer de
tre Slutningslinjer afvexlende fortæller, danser, maler, for-
klarer, kysser, skriger, orgler, drøner og flyver.
xvm
Ringere Vægt ligger der paa de enkelte satiriske Digte,
Goethe paa dette Tidspunkt skriver, Musen und Grazien in
der Mark mod en vis nu aldeles glemt Schmidt von Wer-
neuchen, og Der Chinese in Rom, en iøvrigt vittig Satire
over Jean Paul.
Det førstnævnte Digt har mest Interesse derved, at det
er et af de talrige Kendetegn paa Goethes Uvilje mod
Aanden fra Mark Brandenburg, Berliner Aanden. Goethes
Forhold til Prøjsen var alt andet end hjerteligt. Allerede
i Den evige Jøde findes et Udfald imod Berlin:
Hier ist des Landes Mittelthron.
Gerechtigkeit und Religion
Spedieren wie der Selzerbrunn
Petschirt ihren Einfluss ringsherum.
I Fuglene forekommer denne Spydighed mod den prøj-
siske Ørn: «I Norden næres nu den største Ærefrygt for
Ørnens Billed; overalt ser I det opstillet og alle Folkeslag
bøjer sig for det, selv om det er malt eller udskaaret af
den usleste Fusker. Sort, med Krone paa Hovedet, strækker
den en rød Tunge ud af Næbbet og viser et Par altid
96
beredvillige Kløer .... Ingen føler sig ret vel, der ser
paa den». — Under Goethes eneste Ophold i Berlin et Par
Dage med Karl August i Maj 1778 befandt han sig der
saa ilde tilmode, at han indtil sin Død aldrig lod sig over-
tale til Gentagelse af Besøget. Han skriver 19. Maj 1778
fra Berlin til Charlotte von Stein: «Saa meget kan jeg sige:
Jo større Verden er, desto fælere bliver Farcen og jeg kan
sværge paa, at ingen Uanstændighed eller Æselsagtighed i
Hanswurstiader er saa væmmelig som de Stores, de Mellem-
stores og de Smaas Væsen imellem hverandre*. Misstem-
ningen er saa varig at endnu 30. Oktober 1809 skriver
Goethe til Zelter: «Jeg idetmindste tilbringer endnu be-
standig mine Dage i Weimar og Jena, et Par Smaabyer,
som Gud hidtil har bevaret, skønt de ædle Prøjsere længst
gerne havde ødelagt dem paa den ene eller den anden Maade».
Som et Udslag af denne Uvilje mod Berliner-Aanden
maa Goethes aarelange Fejde mod Nicolai betragtes, thi
han stod for Goethe som denne Aands Repræsentant, og
som Udslag af denne Uvilje er det ogsaa alene begribeligt,
at en Digter af denne Rang har polemiseret mod en Digter
af F. W. A. Schmidt's.
Under Titlen Muser og Gratier i Mark Brandetiburg
parodierede han en af Boghandler C. Spener i Berlin 1795
udgivet Kalender der Musen und Grazien, der udkom som
Fortsættelse af den tidligere af F. W. A. Schmidt og I. C.
Bindemann offenliggjorte Neuer Berliner Musenahnanach.
Goethe opnaaede, at den arme Pastor Schmidt for Frem-
tiden gjaldt for Plathedens og den altfor ligefremme Natur-
ligheds Digter — ifald dette kan kaldes et Resultat. Ofte
anføres jo endnu de ironiske Slutningsord af Goethe s Digt:
Wir sind bieder und natiirlich,
Und das ist genug gethan.
Men var det Goethe værdigt at angribe en lille ube-
tydelig gejstlig Poet, der ikke gjorde noget Menneske For-
træd og hvis Vers tilmed ingenlunde var synderligt ringere
end de Digte af hans Forbilled og Mester Voss, hvilke
97
Goethe Aaret efter selv gav en stærk og ufortjent Ros?
I 1889 udgav Ludwig Geiger under den Titel, Goethes
berømte Digt bærer, et Udvalg af Schmidts latterliggjorte
Digte, og det viste sig, at de ikke paa nogen Maade var
værre end Digte er flest.
Der C kinese in Rom, Satiren over Jean Paul, er en
halv Snes Linjer i Distichon-Form, som Goethe skrev, irri-
teret over en efter hans Mening « arrogant » Ytring af Richter
i et Privatbrev til Knebel. Kineseren finder i Rom alle
Bygninger tunge og plumpe. Han havde haabet der at
forefinde smaa Søjler af Træ, Telttage, Snitværk og For-
gyldning. — Forklarende tilføjer Goethe lidt prosaisk, at
man heri kan se et Sindbillede paa mangen Sværmer, der
sammenligner sit luftige Hjernespind med den solide Naturs
evige Tæppe, og kalder det Sunde sygt for selv, syg, at
kunne kalde sig sund.
Den stakkels Jean Paul kunde ikke for, at han var ble-
ven opstillet som en Art Modpave mod Goethe af Folk, der
hadede denne mere end de elskede Jean Paul. Han havde
ved sine Skrifter vundet Venner og Velyndere i selve
Weimar. Wieland skattede ham højt og kaldte ham den
tyske Yorick og den tyske Rabelais. Sammenligningen med
Sterne har unegteligt mere paa sig end den med den store
franske Munk og Læge.
Herder gav ham Lovord. Mænd som Knebel og Ein-
siedel havde hans Bøger til Yndlingslæsning. Den af Schiller
forladte Charlotte von Kalb skrev ham til med glødende
Begejstring, kaldte ham 1796 til sig i Weimar, og saasnart
han i Juni var ankommen, følte han i hendes Nærhed en
overvældende Henrykkelse. Da Charlotte stod Herder nær,
fulgte det af sig selv, at Richter nærmest sluttede sig til
denne. Om saa blot af den Grund stillede Schiller og
Goethe sig køligt til den Nyankomne; thi Herder og Wie-
land dannede nu i Enkehertugindens Slot et Slags Bihof til
Karl Augusts, hvor man i Samtalerne mest var sysselsat
med at rakke ned paa Goethe og Schiller. Herder var af
Skinsyge paa Venskabet mellem de to bleven overmaade
G. Brandes : Wolfgang Goethe. 7
98
bitter. Men ganske fraset disse personlige Forhold kunde
en saa stilløs Skribent som Richter umuligt bestaa for Dios-
kurernes Domstol. Blot den Omstændighed, at han spæk-
kede sine Romaner med løse Indfald og paradoxale Lignelser
som han samlede sammen i Notebøger til fremtidigt Brug,
maatte virke afskrækkende paa dem. Til egentlig Uvilje
fra Goethes Side var der dog ingen Grund. Og Inderlig-
heden i Jean Pauls Sind havde vel fortjent et venligt eller
anerkendende Ord fra de to Stores Side. Thi som Borne
ved Richters Død skrev om ham: «I Landene tælles kun
Byerne, i Byerne kun Taarnene, Templerne og Paladserne;
i Husene deres Herrer, i Folkeslagene Partierne, i disse
deres Anførere .... Ad snevre, tilgroede Veje søgte Jean
Paul den oversete Landsby. Han tallte i Folket Menneskene,
i Byerne Tagene, og under hvert Tag hvert Hjerte ».
Det synes imidlertid som om ikke blot Jean Pauls Form-
løshed men hans ubestemte politiske Frisind, hans over-
drevne Tro paa det politiske Fremskridts Hurtighed, har
gjort Goethe led ved hans Væsen som ved hans Kunst.
XIX
Rimeligvis har Goethe i Guden og Bajaderen havt Chri-
stiane i sine Tanker. Den Forkastelse, der rammer Baja-
deren som ikke ægteviet til den Døde, Ordene «Nur die
Gattin folgt dem Gatten* henleder Læserens Forestilling
paa hende.
I samme Versemaal som Der C kinese in Rom skrev
Goethe paa dette Tidspunkt en hel Række mindre Digt-
ninge, der alle har deres Udspring i hans huslige Lykke
med Christiane.
I Digtet Der neue Pausias und sein Blumenmådchen
har han for at skjule den ellers nærliggende Hentydning til,
at Christiane havde været Arbejderske paa en Blomster-
99
fabrik, henlagt Handlingen til det gamle Hellas, og over
Digtet har han sat et Citat af Plinius hvori det hedder:
«Pausias fra Sikyon, Maleren, var som Yngling forelsket i
sin Medborgerinde, Glykere, der havde stor Opfindsomhed
til at binde Blomsterkranse. De kappedes, og han malte
Blomster af stor Forskellighed; endelig malte han sin
Elskede, siddende, sysselsat med en Krans, » I Dialogform
er her begges første Bekendtskab forherliget, og hendes
beskedne Færdighed paa Fabriken lovprist som Evne til «at
digte og male med Blomster«. Maaden, hvorpaa de lærer
hinanden at kende, er omdigtet, og tildigtet er en Strid,
hvorunder Pausias beskytter Pigebarnet mod en paatrængende
Tølper, vinder hendes Taknemmelighed og hende selv.
Anledning til Digtet Amyntas gav Synet af et Æbletræ,
omvundet med Vedbend, som slog Goethe paa hans tredie
Schweizerrejse, i September 1797. Dette Syn mindede ham
om Maaden, hvorpaa Christiane havde omslynget hans Liv
og draget Næring af ham, men tillige om, at hun var bleven
ham uundværlig.
Amyntas retter dette Digt til sin Læge Nikias (der er
en Læge af det Navn i Theokritos' ellevte Idyl) og vi for-
staar, at Nikias har anbefalet Amyntas Afholdenhed overfor
den Elskede, da Samlivet med hende har havt fordærvelige
Følger: Amyntas har slet ingen Kræfter mer til aandeligt
Arbejde. Men han bønfalder Lægen om ikke at kræve
saa streng en Kur anvendt, og sammenligner sig med Æble-
træet, der bad om at maatte beholde Vedbenden, da man
begyndte stykkevis at afrive den:
Nahrung nimmt sie von mir; was ich bediirfte, geniesst sie;
Und so saugt sie das Mark, sauget die Seele mir aus,
Nur vergebeus nåhr' ich mich noch; die gewaltige Wurzel
Sandet lebendigen Safts ach nur die Hålfte hinauf ....
Nichts gelangt zur Krone hinauf, die åussersten Wipfel
Dorren, es dorret der Ast iiber dem Bache schon hin
Ja die Verråtherin ist's! sie schmeichelt mir Leben und Giiter,
Schmeichelt die strebende Kraft, schmeichelt die Hoffnung mir ab ... .
Siiss ist jede Verchwendung ; o lass mich der schonsten geniessen!
Wer sich der Liebe vertraut, halt er sein Leben zu Rath ?
lOO
Ligeledes om Christiane, men paa friskere og mindre
pinlig Maade handler de 37 Disticha, der i den lille Sam-
ling Vier Jahreszeiten findes under Overskriften Sommer.
Her er i et enkelt Distichon hele Hemmeligheden ved
Goethes Forbund med Christiane nedlagt:
Neigung besiegen ist schwer; gesellet sich aber Gewohnheit
Wurzelnd, allmahlich zu ihr, uniiberwindlich ist sie.
De fleste af disse Smaavers handler om Glæden ved
Linjer fra den Elskedes Haand, ved Elskov og ved Kys.
Enkelte af dem er dybsindige, særligt to. Dette første, der
røber, at Goethe til Tider har havt Tvivl om den Elskedes
Troskab, men som samtidigt priser Illusionens Betydning:
Sie entziickt mich, und tåuscht mich vielleicht. O Dichter und Sanger,
Mimen! lerntet Ihr doch meiner Geliebten was ab!
Og dette, der trøster for Skønhedens Forgængelighed
ved Fremhævelse af det Forgængeliges Skønhed:
Warum bin ich vergånglich_, o Zeus? So fragte die vSchonheit.
Macht ich doch, sagte der Gott, nur das Vergangliche schon.
Endelig er ogsaa til Christiane rettet den smukke Elegi
Metamorphose der Pflanzen, i hvilken Goethe har forsøgt
paa den let fatteligste Maade at forklare hende sin Grundidé
om Lovene for Plantens Udvikling og Forvandling, og i
hvilken Alt tilsidst ender med en personlig Henvendelse
til hende, idet Plantens Formskifte opfattes som et Billede
paa Formskiftet i deres indbyrdes Forhold:
O gedenke denn auch, wie aus dem Keim der Bekanntschaft
Nach und nach in uns holde Gewohnheit entspross,
Freundschaft sich mit Macht in unserm Innern enthiillte,
Und wie Amor zuletzt BlUthen und Fnichte gezeugt.
Det kan da ikke negtes, at Christianes ydmyge Skik-
kelse har faaet sit Æreminde i Goethes Digte saa godt som
de mere glimrende og finere dannede Kvinder, der modtog
hans Hyldest.
lOI
XX
I disse Aar gik Goethe mere og mere op i Hellenismen.
Som en halv Snes Aar derefter Thorvaldsen ikke kunde
forestille sig sin Kunst øvet anderledes end saadan, at
Æmnet saa vidt muligt var græsk og Kostymet endog ved
moderne Æmner antikt, saaledes stræbte Goethe nu at
føle og digte som en Oldtids-Hellener. Han fornam ikke
det Selvmodsigende deri. De Homeriske Digtere havde jo
ikke stræbt at frembringe som man tre tusind Aar tidligere
følte og skrev.
Hvad der i Goethes unge Dage havde draget ham til
Homer, var den simple Naturlighed, han dengang troede
at finde hos ham. Nu efter Rejsen til Italien og Samlivet
med Schiller fandt han i de Homeriske Digte de højeste
Love for poetisk Fremstillingskunst. Han havde ikke før
havt Mod til at kappes med Homer. Men efter at F. A.
Wolf i 1795 havde udgivet sine Prolegomena, der søgte at
opløse saavel Illadens som Odysseens Enhed i forskellige
Rhapsodier, og efter at Goethes oprindelige Modstand mod
Ideen var bleven overvundet, fandt han det ikke mere for-
masteligt at kappes med de enkelte Homeriske Sangere,
og i Elegien Hermann jind Dorothea hyldede han Wolf og
kaldte sig selv den sidste Homeride:
Erst die Gesundheit des Mannes, der endlich vom Namen Homeros
Kiihn uns befreiend uns auch ruft in die voliere Bahn!
Denn wer wagte mit Gottern den Kampf? und wer mit dem Einen?
Doch Homeride zu sein, auch nur als letzter, ist schon.
I Slutningen af December 1797 studerede Goethe da
ivrigt Iliaden, fordi det forekom ham, at der mellem den
og Odysseen var Plads for endnu et episk Digt, som det
vilde være fristende at skrive. Dette skulde frembringes
ganske i Illadens Aand. Saa ringe Jean Paul Friedrich
Richter end er mod Goethe, det var, naar Alt kommer til
Alt, naturligere at skrive Leben, Tod und Ehesta^id des
Arnienadvokaten Siebenkds, (en humoristisk Historie om en
102
stakkels Advokat i Samtiden, der bliver Bigamist, da han
har ladet død for at blive af med sin Kone) end at gøre et
Forsøg paa at digte « ganske i Illadens Aand».
Man kan af enkelte Goethe 'ske Ytringer skimte hvad
hans Epos om Achilles' Død skulde have til Indhold: Achilles
véd, at hans Død er nærforestaaende, men han forelsker
sig i den trojanske Prinsesse Polyxena og glemmer over
sin Lidenskab sin Skæbne. — Derimod véd vi nutildags
ikke, om efter Goethes Plan Achilles skulde finde Gen-
kærlighed, stræbe at undgaa den ham spaaede Død for
Troja ved Flugt med Polyxena, og denne da dræbe sig af
Sorg over hans Død, eller om Polyxena skulde lade Achilles'
Kærlighed uigengældt og forraade ham til Troerne, hvor-
efter han falder for Paris's Pil.
Schiller gav forgæves Goethe det gode Raad, slet ikke
at tage Homer til Forbilled, men forme Stoffet i Overens-
stemmelse med sit eget Naturel. Goethe tilstræbte — bl. a.
ved Anvendelse af Homeriske Tillægsord — den størst
muHge Lighed med græsk Oldtidsdigtning. Han fik imid-
lertid, da han efter lang Betænkning endelig begyndte Ud-
førelsen, kun første Sang af Achilleis færdig. Den nedskreves
i Marts og April 1799. Senere rørte han aldrig ved Æmnet.
Denne første Sang skildrer til Indledning, hvorledes
Achilles ved Havets Kyst lader opføre en mægtig Gravhøj
for Vennen Patroklos, hvis Baal netop er udbrændt, og
tillige for sig selv. Vi henføres saa til Gudernes Boliger,
hvor Here spotter sin Søn Hefaistos for den Flid han har
anvendt paa Achilles' Vaaben, da dennes Dødsdag dog nu
er nær, og hvor hun, da Thetis giver sin Kval til Kende
over den Skæbne, der snart vil ramme Sønnen, ogsaa over-
vælder denne med Haan, desuden med skinsygt Had paa
Grund af den Lidenskab, hun engang har vakt hos Zeus.
Da denne siger nogle forsonende Ord, begynder Here en
formelig Skændescene. Dog Pallas Athene træder frem,
retter Ordet til Gudinden, og tilstaar at mere end nogen
af Fortidens og Nutidens Helte ligger Achilles hende paa
Hjerte, hvad der jo undrer lidt, da man hidtil havde troet, at
I03
særlig Odysseus var hendes Yndling. Det er Pallas en Sorg
at Achilles skal dø saa ung:
Ach, und dass er sich nicht, der edle Jiingling, zum Manne
Bilden soli! Ein fiirstlicher Mann ist so notig auf Erden.
Da Achilles staar nederst i Graven ligesom paa et Bægers
Bund, medens Myrmidonerne ophober Jorden rundt om,
træder Pallas i Skikkelse af Achilles' Ven Antilochos hen
til ham og begynder en hjertelig Samtale for at opmuntre
ham til at se sin Skæbne under Øjne uden Fortvivlelse.
Da Achilles beskedent og fattet har udtalt, at engang i
Fremtiden vil vistnok mangen Forbisejlende, der ser denne
Høj, sige: <Dér ligger ingenlunde den Ringeste af Achaierne
begravet*, svarer hun ham med Entusiasme:
«Nein, so redet er nicht, > versetzte heftig die Gottin;
»Sehet, > ruft er entziickt, vo^i fem den Gipfel erblickend,
»Dort ist das herrliche Mal des einzigen grossen Peliden
Den so friihe der Erde der Moiien Willkiir entrissen.«
Og hun priser ham lykkelig, at han saa ung skal gaa
bort:
Ja, soweit nur der Tag und die Nacht reicht, siehe verbreitet
Sich dein herrlicher Ruhm, und alle Volker veiehren
Deine treffende Wahl des kurzen riihmlichen Lebens.
Kostliches hast Du erwåhlt. Wer jung die Erde verlassen,
Wandelt auch ewig jung im Reiche Persephoneia's,
Ewig erscheint er jung den Kiinftigen, ewig ersehnet.
Athene vender tilbage til sin Trøst, at altid vil Achilles'
Navn klinge fra Sangernes Læber ; hans Ry vil blive saa stort,
at andre tapre Mænds forsvinder i Sammenligning med hans.
Til Svar priser Achilles saa Venskabet som vakre Mænds
bedste Tilfredsstillelse, og i de Vendinger, han bruger, er
det — synes mig — tydeligt, at Goethe her har tænkt paa
Schiller og paa den Glæde, han har af dennes Haandtryk
nu, da Xenie-Kampen er overstaaet. Achilles siger:
Denn mir ward auf der Erd nichts Kostlichers jemals gegeben
Als wenn mir Ajax die Hånd, der Telamonier, schiittelt,
Abends nach geendigter Schlacht und gewaltiger Miihe
Sich des Siegs erfreuend und niedergemordeter Feinde.
104
Hvad Versificationen angaar, er den i sin Helhed Goethe
aldeles værdig. Men hvor lidet disse antike Versemaal i
Virkeligheden laa for den store tyske Digter, røber et en-
kelt saa grueligt Hexameter som dette:
Wilder Amazonen zum Todeskampfe heranfuhrst.
Der er blevet gjort meget Væsen af at Goethe i Her-
mann und Dorothea oprindeligt havde skrevet det følgende
Vers med det und, der ødelægger det:
Ungerecht bleiben die Månner, [und] die Zeiten der Liebe vergehen.
og man har tidt fortalt det humoristiske Svar, som Goethe
gav den yngre Voss, der gjorde ham opmærksom paa
Fejlen: »Lass die siebenfiissige Bestie stehenU Senere
strøg han dog det umulige und. Men denne Skødesløshed
er af saare ringe Vægt i Sammenligning med den paafal-
dende Mangel paa Sans for Versets Harmoni, som gør sig
gældende her, hvor Ordet Amazonen maa udtales med to
falske Betoninger, med Tryk paa ma og paa 7ien for at
noget, der ligner et Hexameter, skal komme ud deraf
XXI
Igennem alle de Aar, Goethes Samliv med Schiller
varer, ser vi ham optaget af Experimenter og Grublerier
over Farvernes Væsen, Goethe gik igennem Livet med
aabne Øjne, og som han stadigt var sysselsat med Iagt-
tagelser af Vejrligt og forskelligartede Skyformationer, saa-
ledes var Farvernes Verden tidligt bleven en, hvor han
følte sig hjemme, han, der altid var gaaet ud og ind hos
Malere i deres Atelier' er, selv bestandigt havde tegnet og
malt, og nu senest i Italien havde fordybet sig i ældre og
nyere Malerkunst med en Iver som ingensinde før, medens
lO:
samtidigt — som han minder om i § 4 af sine første
Beitrdge zur Optik — Italiens Natur aabenbarede hans
Øjne en »eventyrlig« Farveharmoni.
Han havde allerede som ung Student i Leipzig været
Vidne til Winklers optiske Forsøg, der foretoges i Tilslut-
ning til Newtons Lære. I Italien havde han særlig syssel-
sat sig med Malerkunstens tekniske Side. Han havde ud-
spurgt Malerne om de kendte vejledende Love for Farve-
givning. De havde rystet paa Hovedet. Angelica Kaufmann
havde paa hans Anmodning foretaget koloristiske Forsøg,
havde malt et Billed graat i graat og senere givet det en
let Overmaling med Farver; havde malt et Landskab, hvor
alle blaa Toner fattedes. Farvesærsyn i Atmosfæren havde
samtidigt optaget ham, gronne Skygger ved purpurrød
Solnedgang, fjerne Bjerges blaalige Farveskær.
Da Goethe vendte tilbage til Weimar, og Buttner, som
fra Gottingen var bleven forflyttet til det Weimar saa nære
Jena, besad et righoldigt optisk Apparat, laante Goethe
det af ham for at experimentere. Men han havde som
sædvanlig meget Forskelligartet for, og Prismerne blev lig-
gende urørte. Utaalmodig krævede Buttner dem tilbage.
Tilsidst sendte han Bud til Weimar efter dem. Goethe
kastede til Afsked et Blik igennem et Prisma. Det blev
et afgørende Minut i hans Aandsliv. Han vidste, at set
gennem et Prisma skulde det hvide Lys splittes og spredes
i Farver; han ventede aJtsaa at se den hvide Væg i sit
Værelse regnbuefarvet, men til hans Forundring forblev
den hvid, kun hvor noget Mørkt grænsede til Væggen,
viste sig mer eller mindre tydeligt Farver, og tilsidst saas
Vindueskorsets Stave livligt farvede, medens der ikke var
noget Spor af Farve at se paa den lysegraa Himmel.
Uden langvarigt Overlæg udfandt han da — formentlig
ved Intuition — at en Grænse var nødvendig til Frem-
bringelse af Farver, og »et Instinkt« fik ham til at sige
højt hen for sig, at Nevvton's Teori var falsk.
Dette blandt meget andet viser, at Instinktet, der i det ty-
vende Aarhundredes Begyndelse paany er bleven saa ufor-
io6
standigt lovprist som videnskabelig Rettesnor, endog hos den
Ypperste kan være en ganske vildledende Magt. Hvad
Goethe saa, stemte i Et og Alt med Newtons Lære.
Newton havde aldrig negtet, at Farverne gennem Prismaet
kun viser sig, hvor Lyst grænser op til Mørkt; men han
havde bestridt, at det Lyses og det Mørkes gensidige
Begrænsning avlede Farverne, og havde kun tillagt Grænse-
forholdet Værd som Betingelse, der bevirker at Farve-
billedet viser sig.
Enhver Fysiker i Datiden havde af Newton lært, at fra
den hvide Væg, som Goethe saa, udgik Straaler af saa
mange Lysarter, som der gaves Grader i Brydningen. De
paa ét Punkt stærkere brudte Straaler krydsedes med de
mindre brudte paa et nærliggende Punkt, og ved at de
saaledes greb ind i hinanden blev der paany frembragt
Hvidt. Kun paa Randene forblev dels de mindst, dels de
stærkest brydelige og brudte Lysarter udækkede, og der-
for maatte den ene Rand vise sig gulrød, den anden blaa-
violet, medens Midten var og blev hvid.
Goethe, som troede, at Sandheden havde aabenbaret
sig for ham med ét Slag, og at han med sin Seer-Evne
nu havde gjort en naturvidenskabelig Opdagelse i Optiken,
som tidligere i Anatomi, Geologi, Botanik, udbad sig af
Buttner Tilladelse til at beholde Prismerne og begyndte fra
1790 ivrigt at gøre optiske Forsøg. Mere og mere be-
fæstedes da hos ham Overbevisningen om at Newtons Lære
var falsk. At han ikke kunde faa nogen Fysiker til at
dele denne Overbevisning, skræmmede ham ikke ; han var
jo vant til at Naturvidenskabsmændene til en Begyndelse
fuldstændigt underkendte enhver genial Hypotese, han
fremsatte.
Og her spores en af de Ulykker, som Fagmænds ikke
sjældne Uimodtagelighed for nye Fund afstedkommer. Den
styrker ikke blot Hobens Tykhudethed og nærer dens
Fordomme; men den fylder Den, som har været Indskræn-
kethedens Offer med en saadan Stædighed og en saadan
Menneskeforagt, at han end ikke, naar han engang kom-
107
mer paa Vildvej, tager ringeste Hensyn til Kollegernes
Kritik. Den gør samme Indtryk paa ham som Hyrdedren-
gens Raab om Ulven i Fablen gjorde paa Hyrderne, da
han mange Gange forud usandfærdigt havde raabt, at Ulven
var der.
Med sin Sans for Enhed og Tro paa Helhed følte
Goethe sig stødt ved den Newton 'ske Tanke, at det hvide
Lys var sammensat, at Farverne altsaa stammede fra
Lyset. — Saaledes havde han ogsaa kun en Tidlang kunnet
hælde til den Wolfske Opfattelse af Illaden og Odysseen
som sammensatte af Rhapsodier; snart vendte han tilbage
til Troen paa Homer som én. Mellem Xenier som dette
imod Newton:
Spaltet immer das Lichtj Wie ofters strebt Ihr zu trennen,
Was, Euch Allen zum Trutz, Eins und ein Einziges ist.
Og dette andet:
Welch erhabner Gedanke! Uns lehrt der unsterbliche Meister,
Kiinstlich zu theilen den Strahl, den \vir nur einfach gekannt.
er der en nøje Sammenhæng med et Epigram som dette
imod Wolf:
Scharfsinnig habt Ihr, wie Ihr seid,
Von aller Verehrung uns befreit,
Und wir bekannten iiberfrei,
Dass Ilias nur ein Flickwerk sei.
Mog unser Abfall Niemand kranken!
Denn Jugend weiss uns zu entzunden,
Dass wir ihn lieber als Ganzes denken,
Als Ganzes freudig ihn empfinden.
Alligevel havde Wolf ikke mindre Ret end Newton.
Goethes Udgangspunkt var den Omstændighed, at for et
Maleri er Lys og Skygge to lige berettigede Magter, paa hvis
rette Fordeling den Illusion, der skal fremkaldes, beroer,
og hvoraf den almene Farvetone afhænger. Da Maleren
umuligt kan gengive Sollyset med hele dets Styrke, be-
staar hans Opgave i Gengivelse af Lysforskellighederne og
io8
Klarhedsgraderne. Da paa Lyssiden altid Gult og Gulrødt,
paa Skyggesiden Blaat og Blaarødt er fremherskende, saa
fandt Goethe, at til Modsætningen mellem Lys og Skygge
svarede Modsætningen mellem varme og kolde Farver, og
Gult og Blaat blev da for ham hvad han kalder polære
Modsætninger. Han havde i Italien formentlig iagttaget et
Slægtskab mellem Blaat og Sort, mellem Blaat og Skygge.
Saaledes var han da ved sine Kunststudier forberedt til den
uvidenskabelige Antagelse, at Farverne opstod ved en
Vekselvirkning af Lyset og Mørket, af det Lyse og det
Mørke, af Lys- og Ikkelys. Han saa jo, at enhver Farve
var mørkere end Hvidt, og han kaldte derfor Farverne for
Halvlys, Halvskygger, tillagde dem alle noget Skygge-
agtigt.
Johannes Muller, Datidens største Fysiker og en af alle
Tiders største, der skyldte Goethe Uendeligt, ogsaa med
Hensyn til sine Arbejder over Optik, maatte dog afvise
Goethes Anskuelse om Farvernes Opstaaen^ af den simple
Grund at hverken Skygge eller Mørke er noget Positivt.
»Mørke« siger han i sin Haandbog i Menneskets Fysiologi,
»er fysiologisk kun den Del af Øjet, hvor Nethinden for-
nemmes i Tilstand af Ro.«
Goethe havde i Italien indtrængende studeret Luftper-
spektivet, det vil sige den kunstneriske Genfremstilling af
Luftlyset, forsaavidt dette, alt efter Graden af Luftens
Uigennemsigtighed, viser forskellige Afskygninger og faar
Tingene til at aabenbare sig i fint afskyggede Toner.
»Luftperspektivet (siger Goethe i sin Italieyiske Rejse) beroer
egentlig paa den vigtige Sætning, at alle gennemsigtige
Medier (Mittel) er til en vis Grad grumsede (triibe). Atmos-
færen er altsaa altid mer eller mindre uigennemsigtig, især
i Syden ved højt Barometer, tørt Vejr og skyfri Himmel,
da man saa kan iagttage en meget kendelig Afskygning
(Abstufung) af Genstande, der befinder sig i ringe Afstand
fra hinanden«.
Ad denne Vej naaede Goethe da til det Urfænomen,
109
han i Optiken beraaber sig paa, som paa Urplanten i Mor-
fologien.
Det gjaldt for ham om at udfinde Farvernes Oprindelse,
efterat han havde forkastet Newtons Lære, som udledede
dem af Lyset.
Da han manøvrerede med Begreberne Lys og Mørke,
Hvidt og Sort, og da der ved Svækkelse af Lyset, For-
mørkelse af det Hvide, kun opstaar Skygger og Graat, saa
fandt han den særegne Aarsag, der frembringer Farverne,
i de uklare Medier (die triiben Mitteln).
Han havde iagttaget, at saas Mørket gennem et uklart
Medium, der var oplyst af derpaa faldende Lys, saa viste
der sig en blaa Farve, som blev bestandig lysere og blegere,
jo mørkere Mediet blev, derimod bestandig mørkere og
mere mættet, jo gennemsigtigere det mørke Medium blev,
indtil Farven gik over i det smukkeste Violette. Og han
havde iagttaget, at saa man gennem et uklart Medium paa
et klart, farveløst Lys, saa viste dette sig gult, og gik ved
tiltagende Uklarhed i Mediet over til Gulrødt og Rubinrødt.
Denne Aabenbaring af Farverne igennem ikke helt
gennemsigtige Medier kalder Goethe et Urfænomen, der
ikke tilsteder eller kræver nogen videre Forklaring, og dette
Urfænomen er Hjørnestenen i hans Lære.
Fysikerne kunde imidlertid strax godtgøre, at Urfæno-
menet ingenlunde omfattede alle Tilfælde. Saaledes viste
Solen sig ofte sølvhvid, naar den stod højt paa Himlen og
saas gennem et Skylag eller gennem et matslebet Glas eller
gennem et mørkt Flor. Efter Teorien skulde den vise sig
gul. Saaledes viste Himlens Farve, set fra et højt Bjerg,
sig blaa. Da Luften imidlertid saa højt oppe bliver stedse
renere og mindre uigennemsigtig, skulde den efter Teorien
vise sig violet. Alt dette, som var fuldt forklarligt efter
Newtons Lære, viste sig uforklarligt efter Goethes.
Ogsaa med Hensyn til de fuldstændiggørende Farver
lod Goethe sig af sine Erfaringer som Kunstner og Kunst-
elsker forlede til en urigtig Teori. Ved Blanding af Maler-
farver giver Blaat og Gult ganske vist Grønt, men ikke
IIO
ved Blanding af Spektralfarverne. Efter Goethe opstaar i
Spektret Grønt kun, naar den gule Rand naaer den blaa,
hvad der skal ske ved tilstrækkelig Afstand af Skærmen
fra Prismet. Men hine Farver giver faktisk kun Grønt,
naar de selv er grønlige. Af det simple Gult og Blaat i
Prismet lader Grønt sig ikke sammensætte.
Et Grundspørgsmaal i Newtons Optik var det, om
Spektrets enkelte farvede Dele lod sig skille fra hverandre.
Han fandt Løsningen af denne Opgave ved Forsøg, i
hvilke han samtidigt anvendte Prismer og Linser. Men
allevegne, hvor Newton i sine Forsøg forbinder Prismer og
Linser, henviser Goethe til sin anden, supplerende Del af
Farvelæren, der som bekendt aldrig udkom.
Goethe havde allerede 1790 forskrevet sig Newtons
Værker, o^ efterhaanden gjort alle hans Experimenter efter.
De syntes ham ud fra hans forudfattede Anskuelse kunstigt
sammensatte og indviklede for at skjule det sande Forhold ;
han vilde selv gøre de simple, grundlæggende Forsøg, Og
allerede 1791 udkom da hans Beitråge zur Optik. Erstes
Siilck med Afbildninger; 1792 Zweites Stuck med nye
Kobbertavler. Derefter skrev han, uden at udgive det, sit
Versuch.^ die Elemeiite der Farbenlehre zu entdecken. Og
derpaa arbejdede han, Aar efter Aar, ophobende og ord-
nende et uhyre Materiale, det største, han i sit Liv har
samlet, indtil han endelig i 18 10 udgav sit Værk Zur Far-
benlehre i to mægtige Bind med et vedføjet Hefte Afbild-
ninger. Det første Bind er i to Dele, en fremstillende, og
en imod Newtons Optik polemisk. Af det andet Bind ud-
kom kun den første store og højst værdifulde Del, Ge-
schichte der Farbenlehre, hvortil vi vender tilbage. Senere i
Goethes Liv fulgte saa en hel Række Tillæg til Farvelæren,
som overhovedet er det mest voluminøse, han har frembragt.
Ingen vil fortryde, om saa blot for Sprogets Skyld, at
læse Bidragene til Optiken fra 1791. Fremstillingen er
klassisk, anskuelig, skøn som et skønt Digt. Der er deri
en stor Digters og stor Naturkenders Kærlighed til Na-
turen, til hvert Særsyn i den og til dens dagligdags, mindst
III
paaagtede Forekomster. Allerede i Indledningen gør imid-
lertid Oppositionen mod Newton sig gældende, der steg til
Lidenskab, alt som Aarene gik og Anerkendelse udeblev.
I Xenierne fra 1797 retter Goethe Angreb paa Angreb
mod Newton, ret som var han en middelmaadig Poet eller
elendig Tidsskriftsudgiver i Datiden, og ikke det natur-
videnskabelige Geni, paa hvis Forsknings Resultater al
moderne Kultur er opført.
Af en Snes Epigrammer imod ham hensættes her et
Par, der røber Heftigheden og Sejerssikkerheden hos den
vildledte Goethe.
Liegt der Irrthum nur erst wie ein Grundstein unten im Boden,
Immer baut man derauf, nimmermehr kommt er an Tag.
Hundertmal werd ich's Euch sagen und tausendmal: Irrthum ist Irrthum
Ob ihn der grosste Mann, ob ihn der kleinste beging.
»Newton hat sich geirrt?« — Ja, doppelt und dreifach. — »Und wie denn?«
Lange steht es gedruckt; ab^r es liest es kein Mensch,
Leidlich hat Newton gesehen und falsch geschlossen; am Ende
Bheb er ein Brite; verstockt schloss er, bewies er so fort.
Das ist ein pfåffischer Einfall! Denn lange spaltet die Kirche
Ihren Gott sich in Drei, wie Ihr in Sieben das Licht.
Som man ser, faar Goethe i sin krigerske Iver endog
en Overensstemmelse bragt til Veje mellem Newtons Lære
om Lysets Spaltning i Farver og det Digteren forhadte
Treenighedsdogma.
Ligesom alle sine Samtidige, med Undtagelse af Kant,
taler Goethe om Farven som et Naturfænomen, der er
uafhængigt af Øjets Sansning. Han er vel ganske nær ved
den Indsigt, at Lys og Farve kun er vor Fornemmelse,
men han har aldrig draget Følgeslutning deraf.
Naar han tilegnede sig Plotinos's mystiske Synsmaade :
Wår nicht das Auge sonnenhaft,
Die Sonne konnt' es nie erblicken.
112
saa mente han, at der i Øjet var ligesom et hvilende Lys.
Da Væsener maa være ensartede for at det ene kan være
modtageligt for det andet, hævdede han, at Øjet ved Lys
var dannet for Lyset. Hvad vi kalder Lysfornemmelse,
var for ham et Forhold mellem noget Sagligt i os og
noget Saghgt udenfor os, mellem noget Udelt i os og
noget Udelt udenfor os.
Goethe der var naaet saa vidt paa andre Omraader ved
Brugen af sine to aabne Øjne, havde en heftig Uvilje mod
Brugen af Camera obscura. Han beskyldte Newton for
Falskneri, fordi denne ved Forsøgene i Mørkekamret talte
om Straaler, da der dog fremkom Billeder, som forandredes
ved Lysets Brydning. Han vilde end ikke anerkende Be-
tydningen af de Frauenhoferske Linjer i Solspektret, fordi
de kun viser sig, naar man lader Lyset falde gennem en
snever Sprække. Sønderdelingen af Lyset som Sønder-
delingen af Homer var ham en Art Vivisektion og indgød
ham den Afsky, Vivisektionen indgyder enhver Lægmand.
Et af hans Fyndsprog i Prosa (Nr. 864) lyder: »Men-
nesket i sig selv, der bruger sine sunde Sanser, er det
største og nøjagtigste fysikalske Apparat, som kan gives,
og det er netop den nyere Fysiks værste Vanskæbne, at
man ligesom har afsondret Experimenterne fra Mennesket
og kun vil erkende Naturen i det, som kunstige Instru-
menter udviser«.
Han skrev:
Freunde, flieht die dunkle Kammer,
Wo man Euch das Licht verzwickt
Und im kiimmerlichsten Jammer
Sich verschrobnen Bildern biickt.
Aberglåubische Verehrer
Gab's die Jahre her genug.
In den Kopfen Eurer Lehrer
Lasst Gespenst und Wahn und Trug!
113
XXII
I det smukke Slutningsafsnit Konfession des Verfassers,
hvormed Farvelærens Historie ender, nævner Goethe med
TaknemmeUghed dem, der ved deres Velvilje og deres Tro
paa hans Forskning virkede fremmende paa den. Hertugen
af Weimar, hvem han overhovedet skylder Betingelserne
for et virksomt og tilfredsstillende Liv, har skænket ham
Lokaler og Fritid til Arbejdet. Hertug Ernst af Gotha
har aabnet ham sit fysiske Kabinet, hvorved Goethe blev
sat i Stand til at mangfoldiggøre Forsøgene og foretage
dem i større Stil. Prins August af Gotha har foræret ham
saavel simple som sammensatte achromatiske Prismer, ind-
forskrevne fra England. Fyrst Primas von Dalberg har
skænket hans Forsøg uafbrudt Opmærksomhed, ja har for-
synet en af hans Afhandlinger med egenhændige Rand-
gloser. Blandt Lærde, der har vist ham Deltagelse næv-
ner han Anatomer, Literatorer, Filosofer — derimod ingen
Fysiker.
Med Lichtenberg, Fysikeren og den vittige Satiriker,
har han en Tidlang korresponderet, men da Goethe trængte
stærkere ind paa ham for at opnaa hans Samstemning og
»med Styrke forfulgte det væmmelige Newton'ske Hvide«,
brød Lichtenberg af og lod Brevene uden Svar. Vennen
Heinrich Meyer (Schweizermaleren) derimod, hvem han og-
saa paa andre Omraader skylder Tak for mangen Belæring,
har samvirket med ham, staaet ham bi ved mangt et For-
søg med farvede Tegninger. Tilsidst nævner Goethe med
overstrømmende Inderlighed blandt de Mænd, der aandeligt
har fremmet ham, sin »uerstattelige Schiller«. Ved sit
Genis store Naturlighed begreb denne ikke blot hurtigt Ho-
vedpunkterne, hvorpaa det kom an, men tvang ved sin
reflekterende Kraft Goethe til at ile fremad mod det Maal,
han tilstræbte.
Vemodigt virker det at se Farvelæren saaledes munde
ud i Tak til et Par fyrstelige Herrer, der stillede Hjælpe-
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. 8
114
midler til Goethes Raadighed, og til et Par rene Lægmænd
som Meyer og Schiller, der holdt hans Mod oppe ved deres
Venskab, efterat han ved sin Stædighed havde stødt alle
Tidsalderens Fysikere fra sig.
Meyers Deltagelse gjaldt jo dog kun det Kunstneriske,
Schillers kun det almindeligt Kulturelle i Goethes optiske
Forskning. Alligevel er det disse to alene, til hvis Sympati
Goethe under Arbejdet klamrer sig. 24. Januar 1798 skriver
han til Schiller: « Først efter at jeg fast har foresat mig,
ikke at raadslaa med nogen anden end Dem og Meyer om
Sagen, føler jeg paany Glæde og Mod; thi den gentagne
Forpurring af Haabet om Andres Deltagelse og Samarbejde
sætter En hver Gang noget tilbage.*
Derpaa beroer det vel at efter Schillers Død forlod
Glæden ved hans Farvelære ham. I en Samtale med Ecker-
mann sagde han: «Mine Modstanderes Vildfarelser har i et
Aarhundrede været for udbredte til at jeg paa min en-
somme Vej kunde haabe endnu at finde en Fælle. Jeg vil
forblive ensom ! Jeg forekommer mig ofte som en Mand i
Skibbrud, der griber et Bræt, som kun er i Stand til at
bære en Eneste ».
I Aaret 1798 skriver han neppe et Brev til Schiller,
hvori der ikke er Tale om Farvelæren. I et fra 14. Februar
det nævnte Aar meddeler han Schiller første Gang sin Ind-
deling af Farverne i tre Klasser, de fysiologiske, fysiske og
chemiske: de fysiologiske er betingede ved vort Øjes Til-
stand og Virksomhed; de fysiske opstaar ved Lysstraalers
og Ætersvingningers Indflydelse, er altsaa prismatiske Farver;
de chemiske er Legemsfarverne, Stenes, Vægges, Klæders osv.
Det var en stor videnskabelig Gerning i Datiden at
stille de fysiologiske Farver i Spidsen og betegne dem som
Lærens hele Grundvold. Den Del af Goethes Farvelære,
som skildrer de fysiologiske Farver, blev da ogsaa bane-
brydende. Han blev en af den fysiologiske Optiks Grund-
læggere som han havde været en af den filosofiske Botaniks
og Osteologis. Saaledes fornegtede hans Geni sig i Virke-
115
ligheden ingenlunde, selv paa dette ellers saa omstridte
Omraade.
Hans Grundfortjeneste er, at han som en af de første
blev opmærksom paa Synsfænomenerne i deres Sammen-
hæng og har fremstilt dem paa mønstergyldig Maade. Af-
snittet om de fysiologiske Farver betragtes som klassisk;
men ogsaa de andre Dele tillægger i vore Dage Fysikerne
Fortjeneste ved Rigtigheden af de af Goethe beskrevne
Forsøg.
De Farvefænomener, man tidligere havde anset for til-
fældige, skuffende eller sygelige, tilbageførte Goethe til det
sunde Blik, angaaende hvis Egenskaber vi først gennem
dem erfarer noget Sikkert: Hallucinationer, saakaldte Syns-
vildelser er for Goethe Synssandheder. Han kalder det
Gudsbespottelse at tale om et optisk Bedrag. Han hævder,
som nuomstunder Alle, at vi studerer Øjets normale Virk-
somhed bedst i de Tilfælde, hvor Fænomenerne i Yder-
verdenen ikke svarer til hvad der ses. Det er hvad Taine
70 Aar senere i sin Bog De l^ Bitelligence udtrykte med de
dybsindige, sikkert formulerede Ord: La perception exté-
rienre est tme hallucmatio7i vraie.
Schiller, hvem Goethe havde overbevist om Newton 's
formentlige Vildfarelse, saa alligevel med Bekymring V^ennen
fortabe sig i Hypoteser, overfor hvilke han som Lægmand
stod usikker og tvivlende. Han skrev derfor 30. November
1798 til Goethe: «Et Hovedmoment i Metoden vil være
det at holde saavel den faktiske som den polemiske Del
paa det Strengeste ude fra den hypotetiske, saa at det
Indlysende i Newtons Falsum (!) ikke bliver sammenfiltret
med det Problematiske i Forklaringen af Tilfældet.
Raadet var godt nok; men Goethe indsaa strax, at han
ikke kunde opfylde det Krav at skildre det Faktiske, ud-
skilt fra enhver Gisning om dets rette Forklaring. Han
hævdede da i sit Svar at « ethvert Foredrag, enhver Metode
i sig selv var hypotetisk », altsaa beroede paa en Antagelse.
Han havde Filosoferne paa sin Side, ikke blot Natur-
filosofen Schelling, men de fjendtlige Brødre Hegel og
8*
ii6
Schopenhauer, der ellers uenige om alt muligt, enedes i
Paaskønnelse af Goethes Farvelære. Af de samtidige Fysikere
var det kun Seebeck og Schweigger, der en Tid lang ud-
talte sig i nogenlunde Overensstemmelse med ham. Den
næste Tidsalders store Fysiolog Johannes Muller, der i 1826
med nogle Forbehold havde givet Goethes Lære sin Til-
slutning, indskrænkede den senere til kun at gælde den
fysiologiske Optik. Det er denne fysiologiske Del af Goethes
Farvelære, der efter de nulevende Videnskabsmænds Opfat-
telse beholder sin grundlæggende Betydning. Den udøvede
afgørende Indflydelse paa Schopenhauers Skrift Ueber das
Sehn und die Farben og den paavirkede Mænd som Himly,
Troxler, og særligt Purkinje, med hvem Goethe fra 1802
omgikkes personligt.
Det er dog fremfor Alt Johannes Mullers Anerkendelse,
hvorpaa der for Eftertiden ligger Vægt.
Han sendte som 25 aarig 5. Februar 1826 Goethe sin
Bog Zur vergleichenden Physiologie des Gesichtsinnes des
Menschen und der Thiere — i hvilken Forfatteren erklærer
at hans Værk neppe var blevet til uden Forfatterens flere-
aarige Studium af Goethes Farvelære — og med den et
Brev, hvori det hedder, som følger:
Ogsaa jeg indfinder mig da som en blandt mange, der vil aflægge
Vidnesbyrd for Dem om at de har forstaaet Mesterens Lære; men hvad
der indgyder mig nogen Tillid er, at i mit Tilfælde gælder det en Sag,
der ligger Dem højligt paa Hjerte, Farvelæren og Læren om Metamorfosen.
Efter at mange Aar igennem Deres naturvidenskabelige Forskninger har
været mig sande Institutioner saavel for Metoden som for Karakteren af
min Stræben efter at trænge ind i den levende Naturs Hemmeligheder, er
den Lykke tilsidst faldet i min Lod, oflentligt at aflægge Regnskab for,
hvorledes en Udsæd, der i alle Naturvidenskabens Grene hos det ældre
Slægtled har frembragt de herligste Frugter og i det kommende Slægtled
vil sætte endnu rigere Frugt, har virket ogsaa paa mig, den Enkelte, og
hvorledes jeg skylder denne velgørende Indflydelse Alt. — Jeg maa over-
lade det til Deres Godhed og Overbærenhed, om De vil fele Lyst til nær-
mere at betragte og prøve denne Dem viede Gave fra en hidtil taus og
ubekendt Elev.
Selv om Johannes Miiller senere, som rimeligt var, tog
Forbehold overfor Goethes Opposition mod Newton, be-
117
tyder dog dette Brev fra den Mand, der blev den mest
fremragende Repræsentant for den morfologiske Retning i
Zoologien og Ophavsmand til den experimentelle Fysiologi
i Tyskland, en fyldig Laurbærkrans til Goethe som Natur-
forsker, endog paa det eneste Omraade, hvor han delvis
greb fejl.
xxm
Fra Barndomstiden af havde Teatret øvet sin Tiltræk-
ningskraft paa den senere Forfatter til Gotz. Blandt Se-
værdighederne i Goethehuset er endnu den Dag idag det
i Wilhelm Meister beskrevne Dukketeater. Da Goethe i
1775 bragte Liv og Lyst med sig til Weimar, var Skuespil-
opførelser for ham (som paa samme Tid endnu for Voltaire)
den ædleste Hovedfornøjelse.
Hertuginde Anna Amalia havde allerede før hans Tid
været en ivrig Beskytterinde af Teatret. Hun havde først
hidkaldt den Koch'ske Trup fra Leipzig; den havde dyrket
Sangspillet. 1771 var den bleven afløst af Seylers Trup.
Denne rummede Tysklands to eneste navnkundige teatralske
Storheder, Konrad Ekhof og Madame Hensel, de to Stjerner,
om hvilke Lessing kredser i sin Hambnrgische Drmnaturgie
(1767 — 6%). Fra Hamburg, hvor det havde været Hensigten
at grunde et Nationalteater, var de paa deres Vandringer
komne til Weimar, hvor de spillede paa Slottet. Men Slots-
branden 1774 gjorde dem hjemløse, og de drog da til
Gotha, hvor Hertugen tog dem i sin Tjeneste for nogen Tid.
Da Goethe ankom til W^eimar, var der altsaa ingen fast
og ingen vandrende Trup der; der var overhovedet intet
Teater.
Men saa ringeagtet Skuespillerstanden end dengang var,
saa yndede var Dilettantkomedier og Amateur-Teatre. Og
da der i Øjeblikket ingen Skuespillere var i Weimar, gav
ii8
under Goethes Ledelse Byens gode Selskab sig til selv at
spille Komedie. Karl August og hans Broder Konstantin,
Hofmænd og Hofdamer, Goethe, Knebel, Bertuch, Musaus,
Korona Schroter opførte med sand Lidenskab Skuespil ,
snart under Tag i en Redoute-Bygning i Weimar, som den
fortræffelige Teatermester Mieding havde indrettet, snart i
fri Luft, overalt hvor der blot fandtes en passende Plads:
In engen Hlitten und im reichen Saal,
Auf Hohen Etterburgs, in Tiefurts Thai,
Im leichten Zelt, auf Teppichen der Pracht
Und unter dem Gewolb der hohen Nacht.
Var Mieding, ved hvis Død Goethe skrev et af sine
smukkeste Digte [Auf Miedings Tod), en ypperlig Maskin-
mester og Dekoratør, saa var Goethe i én Person Dilettant-
Teatrets Digter, Direktør, Regissør og Hovedskuespiller.
I den sidste Egenskab gav han Wilhelm i Die Geschwister,
Orestes i Iphigenia. Først ved Aar 1783 trak han sig til-
bage fra disse Adspredelser.
Men 1780 var en ny Bygning til Maskerader og Skue-
spil blevet opført. Fra 1784 gav en Trup under Joseph
Bellomo's Ledelse tre Gange ugentlig Forestillinger dér,
først mest italienske Operetter, saa ogsaa alvorlige Skuespil.
I Begyndelsen af 1791 afrejste Bellomo med sit Selskab
til Gråtz; Hertugen havde allerede Aaret forud besluttet at
oprette et Hofteater i Weimar og stille Goethe i Spidsen
derfor. I April 1791 opholdt Tysklands eneste store Skue-
spiller, Friedrich Ludwig Schroder, der var Direktør for
Hamburgs Teater, sig i Weimar og med ham drøftede
Goethe indtrængende Skuespilkunst og praktisk Teaterledelse.
Endelig 7. Maj 1791 aabnedes det vidt berømte Hofteater
i Weimar med en Opførelse af Ifflands Jægerne, foran
hvilken gik en Prolog af Goethe. Dens første Linje siger:
Begyndelsen til alle Ting er vanskelig. Den udvikler, at
tænkte Kunstnerne her alene paa sig selv, kunde de maa-
ske trøstigt træde frem og hver for sig haabe at gøre sine
større eller ringere Evner gældende^ men naar de betænker,
119
at det her gælder alle Kræfters Harmoni, saa føler de Op-
gavens Vanskelighed:
Von allen Enden Deutschlands kommen wir
Erst jetzt zusammen, sind einander fremd
Und fangen erst nach jeneni schonen Ziel
Vereint zu wandeln an, und Jeder wiinscht
Mit seinem Nebenmann es zu erreichen.
Denn hier gilt nicht, dass Einer athemlos
Den Andern heftig vorzueilen strebt,
Um einen Kranz fiir sich hinwegzuhaschen.
Wir treten vor Euch auf, und Jeder bringt
Bescheiden seine Blume, dass nur bald
Ein schoner Kranz der Kunst voUendet werde,
Den wir zu Eurer Freude knilpfen mochten.
Foretagendet lykkedes ret godt; men da Weimar var
for lille en By til at kunne afgive tilstrækkelig Tilskuer-
kreds til et stort Antal Teateraftener, saa spiltes der om
Sommeren i mindre Byer i Nærheden, altid i Lauchstådt,
der maa betragtes som Filial, hyppigt desuden i Erfurt.
Da Truppen i Oktober 1791 vendte tilbage fra Lauch-
stådt, aabnedes Teatret med en ny Prolog af Goethe, som
desværre ikke er andet end ren og skær Prosa, sat paa
Jamber. Lidt mere Værdi har den Epilog, hvormed Aaret
sluttedes 31. December 1791, hvilken Goethe lod fremsige
af den kun trettenaarige Christiane Neumann, omgivet af
en Del andre Børn. Den er patriarkalsk :
Liebt Euch,
Vertragt Euch! Einer sorge ftir den Andern!
Dies schone Glilck, es raubt es kein Tyrann,
Der beste Fiirst vermag es nicht zu geben.
Efter halvandet Aars Forsøg sagde Goethe hele Trup-
pen op, beholdt dens ypperste Medlemmer og dannede en
ny, hvor han indførte streng Disciplin. Han holdt paa
Orden og Punktlighed med Hensyn til Prøverne, krævede
alle Roller grundigt og nøjagtigt huskede, lagde den
største Vægt paa rigtig og tydelig Udtale. Han bibragte
120
allerførst Skuespillerne den gode Udtales Elementer, rev-
sede Skødesløshed og Utydelighed, bekæmpede enhver
Slendrian.
Den saa stærkt optagne Mand havde da nu til det
Øvrige læsset alle en Teaterdirektørs Byrder og Plager
paa sine Skuldre. En uafbrudt hemmelig Opposition med-
førte misfornøjede Skuespilleres stadige Udbreden blandt
Publikum af ufordelagtige Rygter om nye Stykker og deres
forventede Uheld paa Scenen. Alt i December 1795 havde
Goethe nok, og vilde trække sig tilbage. Men Karl Au-
gust bad ham, ikke at slippe Tøjlerne ud af sin Haand,
og han blev. Han saa sig imidlertid om efter en Regissør
af første Rang.
Han troede at have fundet denne, da i Foraaret 1796
August Wilhelm Iffland, Tysklands næst efter Schroder
ypperste Skuespiller, kom til Weimar, efterat hans seksten-
aarige Forhold til Dalberg i Mannheim var blevet løsere
og køligere. Iffland fik i Weimar en glimrende Modtagelse;
han spilte tretten Roller af højst forskellig Art, og hans
Spil betragtedes som Mønsterspil. Han optraadte i mange
nu ganske ubekendte Stykker, men udførte ogsaa Egmonts
Rolle, skønt han slet ikke egnede sig for Tragedien, bl. a.
manglede et omfangsrigt og stærkt klingende Organ. Men
i det borgerlige Skuespil og Lystspillet var han en Mester,
der med lige Færdighed rørte hver en sjælelig Streng.
Han var sand og simpel, en Fjende af Bombast, og han
indordnede sig i Helheden eller rettere formede en Helhed
omkring sig.
Der blev fra Hertugens som fra Goethes Side gjort alt
Muligt for at knytte Iffland for bestandig til Weimar. Det
lykkedes ikke, da han samtidigt blev kaldet til Berlin for
at lede Nationalteatret dér og Weimar ikke kunde byde
ham saadanne Vilkaar som Hovedstaden i et Kongerige.
Saa ivrig Goethe var for at fastholde Iffland og saa
indtrængende han fem Aar forinden havde raadført sig
med Schroder, saa svarede i Virkeligheden ingen af dem
til hans skuespilkunstneriske Ideal, ja de tilstræbte begge
121
et ganske forskelligt, Schroder som Geni, Iffland som Vir-
tuos. I Grunden var de Goethes Modpoler som Teater-
direktører, ligesom de begge som Skuespilforfattere stod
ham yderst fjernt.
Schroder var universel; han kunde improvisere som
Skuespillerne havde gjort i Commedia delV arte, og han
kunde tillige spille Roller fra alle Hovedliteraturer med
den yderste Præcision. Han var den Mand, der havde
givet den tyske Skuespillerstand Agtelse for sig selv, me-
dens indtil hans Tid Skuespillerne betragtedes som Vaga-
bunder og Forfaldne. Han var forsaavidt beslægtet med
Goethe som han vilde, at ethvert Stykke skulde gøre et
samlet Indtryk, hver Rolle gaa fuldstændigt op i Helheden.
Hans Feltraab var Natur. Retorik og Plastik trivedes ikke
under ham. Men Alting fik derved et noget hverdagsligt
Præg. I sin Afsky for Deklamation havde han berøvet
Tragedien Sving og Glans.
For Goethe derimod var og blev det antike Teater
Idealet. Den Tid var længst forbi, da han selv havde
kaldt sig Naturalist. Nu betragtede han sig som »Idealist«,
vilde i Retorik, i Plastik som i Mimik fremfor Alt være
stilfuld. Goethes Skuespillere turde ikke glemme, at de
kun var til for Tilskuernes Skyld; det skulde for dem ikke
komme an paa at illudere, men paa at vise ædel Anstand.
De turde ikke et Øjeblik vende Ryggen til Publikum ; de
skulde, ifald de var flere, staa paa Scenen i en Øjet til-
talende Halvkreds. Da Goethe som Teaterchef fremfor Alt
vilde forhindre, at der jaskedes med Sproget, lagdes Hoved-
vægten ikke paa naturlig Betoning, men paa tydelig Ud-
tale, særligt paa en smuk og næsten syngende Versfrem-
sigelse. Ikke Natur, men Skønhed var for ham den højeste
Lov.
Det synes dog ikke som om »Idealisten« Goethe per-
sonligt har følt sig staaende i nogensomhelst Modsætning
til * Realisten« Schroder. Thi der er ingen Skuespiller,
hvem han har hædret som ham. I Schrøders Stambog
skrev han 1 79 1 :
122
Viele sahn dich mit Wonne, dich wiinschen so Viele zu sehen.
Reise glitcklich! du bringst tiberall Freude mit hin.
Ja, hvad mere er, han skrev senere i Schroders Stam-
bog det bekendte Vers:
Kunst und Natur
Sei auf der Biihne eines nuri
Wenn Kunst sich in Natur verwandelt,
Dann hat Natur mit Kunst gehandelt.
Hvad Iffland angaar, som Goethe nøje har studeret,
turde det være ham, der som Model staar bag ved den
højst interessante Skikkelse Serlo i Wilhelm Meisters
Læreaar. Om Serlo hedder det, at han kom (som Iffland,
da han kom til Weimar fra Mannheim) til den dannede
men ogsaa billedløse Del af Tyskland, (med et Ordspil
gebildeten aber auch bildlosen) hvor det til Dyrkelsen af
det Gode og Skønne vel ikke skorter paa Sandhedskærlig-
hed, men ofte paa Aand. Han kunde der ikke udrette
noget ved Maskering, han maatte søge at virke paa Hjerte
og Gemyt. Han havde snart faaet det rette Indtryk af
den Enstonighed, som dengang raadede paa tyske Teatre,
»Alexandrinernes flove Fald og Klang, den paa engang
skruede og platte Dialog, de umiddelbare Moralprædikan-
ters Tørhed og Gemenhed, og han havde bidt Mærke i
hvad der behagede og rørte.« Hans udmærkede Hukom-
melse bevirkede, at han ikke blot kunde fremsige en enkelt
Rolle med enhver yndet Skuespillers ejendommelige Tone-
fald, men kunde det hele Stykke udenad, og han var i Stand
til ganske alene i de tilfældigste Omgivelser at opføre et
fuldstændigt Skuespil. Hans Ungdoms varme erstattede
dybere Følelse; hans Heftighed tog sig ud som Styrke,
og hans indsmigrende Manér som Ømhed. Snart spillede
han bedre end de Mønstre, han fra først af havde efter-
lignet, og lærte, hvad saa faa Skuespillere kan, at omgaas
husholderisk med sit Organ og sine Haandbevægelser.
Da Serlo, hedder det i Romanen, inderst inde var kold,
elskede han egentlig Ingen, og med sit klare Blik var han
123
ude af Stand til at agte Nogen; han saa nemlig kun
Menneskenes ydre Egenskaber og indførte disse i sin mi-
miske Samling. Han følte sig krænket, naar han ikke
overalt vandt Bifald. Han havde saa nøje agtet paa, hvor-
ledes Bifald vindes, at han ikke alene paa Scenen men
ogsaa i Livet bestandig indsmigrede sig. Hans Sinds-
beskaftenhed, hans Talent og hans Levevis samarbejdede
da paa saa overraskende Maade , at han uformærket saa
sig uddannet til en fuldkommen Skuespiller. Ja ved et
tilsyneladende selsomt, men ganske naturligt Sammenspil
af Virkninger og Modvirkninger naaede hans Foredrag,
Talekunst og Minespil under stigende Indsigt og Øvelse
en høj Grad af Sandhed og Aabenhed.
XXIV
Iblandt Goethes Digte findes en Elegi Eupkrosyne, der
i bevægede Udtryk fastholder Erindringen om den Skue-
spillerinde ved Weimars Teater, hvis Evner var de største,
en pur ung Kvinde, som helt var opdraget til sit Kald af
Mesteren selv og som stod hans Hjerte nærmest. Hun
døde 1 8 Aar og lo Maaneder gammel i September 1797.
Hendes Fader Johan Christian Neumann tilhørte den
Trup, der var kommen med Bellomo til Weimar. Han
var død i 1791 kort før Truppens Oplosning. Datteren
Christiane Neumann var født 15. Decemxber 1778, og havde
allerede otte Aar gammel debuteret paa Weimars Teater
som Page i Stykket der Edelknabe af Engel. I den Alder
havde hun lagt et saa utvivlsomt Talent for Dagen, at
Hoffet, som hun havde indtaget, anmodede Korona Schroter
om at tage sig af Barnets kunstneriske Opdragelse. Som
trettenaarig Pige havde Christiane dernæst som Retfærdig-
hedens Gudinde fremsagt en Prolog af Schiller saa smukt,
124
og taget sig saa godt ud derved, at Hertuginde Anna
Amalie lod hende male i denne Situation.
Men allerede fra 1791 havde Goethe begyndt at ind-
studere Roller med Barnet, og samme Aar havde den
tolvaarige unge Pige sit kunstneriske Gennembrud i Shake-
speares Kong Johan som Drengen Arthur, man vil blinde
med glødende Jern. Goethe havde selv sat Stykket i
Scene lige fra den første Læseprøve, og overrasket af
Naturligheden og Ægtheden i Christianes Spil, havde han
gjort Arthur til Stykkets egentlige Midtpunkt og bragt alle
de Optrædendes Spillemaade i Harmoni med Christiane-
Neumanns.
I Euphrosyne skildres hvorledes Goethe under General-
prøven blev saa bevæget ved at se den unge Pige ligge
paa Scenen som den knuste Arthur, at han greb hende i
sine Arme og bar hende ud.
I Digtet er det hende, der som Skygge efter Døden
taler til ham :
Freundlich fasstest du mich, den Zerschmetterten, trugst mich von dannen,
Und ich heuchelte lang', Dir an dem Busen, den Tod.
Endlich schlug die Augen ich auf, und sah Dich in ernste,
Stille Betrachtung versenkt, iiber den Liebling geneigt.
Kindlich strebt' ich empor und kiisste die Hånde dir dankbar,
Reichte zum reinen Kuss dir den gefålligen Mund,
Fragte: Warum, mein Vater, so ernst? Und hab' ich gefehlet
O so zeige mir an, wie mir das Bessre gelingt!
Keine Miihe verdriesst mich bei Dir, und Alles und Jedes
Wiederhol' ich so gem, wenn Du mich leitest und lehrst,
Aber Du fasstest mich stark und drilcktest mich fester im Arme,
Und es schauderte mir tief in dem Busen das Herz.
Nein, mein liebliches Kind ! so riefst du, Alles und Jedes,
Wie Du es heute gezeigt, zeig' es auch morgen der Stadt!
Riihre sie alle, wie mich Du geriihrt, und es fliessen zum Beifall
Dir von dem trocknesten Aug' herrliche Thrånen herab.
Snart var hun ikke blot Goethes, men Hoffets og Publi-
kums Yndling. Wieland fældede den Dom om hende, at naar
hun endnu nogle Aar gjorde saadanne Fremskridt, vilde
Tyskland kun have én Skuespillerinde. Der blev desværre
125
huseret vanvittigt med det saa tidligt modne Talent og
den forud for Aarene udviklede unge Skikkelse. Tyskland
synes dengang ikke at have havt Love, som forbød Ægte-
skab med Børn. I Sommeren 1893 blev den fjortenaarige
Christiane gift med den Weimarske Skuespiller Becker,
der var samvittighedsløs nok til at lade hende føde to
Børn, før hun endnu var 16 Aar gammel. Hendes Helbred
fik derved et afgørende Knæk. I Fjortenaarsalderen spilte
hun Emilia Galotti og Minna von Barnhelm. Som sytten-
aarig udførte hun en Mængde forskellige Roller, flere af
Shakespeare's, en Page i Don Carlos, en Drenge-Rolle
og et Par unge Piger i Ifflands Reise nach der Stadt, Die
Jager, Der Herbsttag. Disse sidste Stykker, hvor den
lettere Stil ikke krævede større Legems- eller Stemme-
kraft, laa ypperligt for hende, og i alle henrev hun ved
uforlignelig Naturlighed. Goethe skrev Niecens Rolle i
Der Grosskophta for hende. Iffland skrev om hende:
iHun kaji Alt. Aldrig vil hun synke ned i den kunstige
Følsomhedsrus, som for vore unge Skuespillerinder er det
fordærvelige Onde.«
Saa døde hun attenaarig i Efteraaret 1797, og Teatret i
Weimar mistede sin geniale Skuespillerinde, der aldrig
kunde erstattes, skønt der senere gik Ry baade af Amalie
Malcolmi (gift med Pius Alexander Wolff) og af Caroline
Jagemann, der efterhaanden tilkæmpede sig Enevælde.
XXV
Efter Christiane Beckers Død saa Goethe hen til Schiller
som til den, fra hvem en Fornyelse af Weimars Teater-
væsen skulde udgaa. Inspireret af Goethe arbejdede Schil-
ler paa sin Wallenstein, som han vel oprindeligt havde
126
forsøgt at skrive i Prosa, men som først fik Flugt og
Sving ved den rytmiske Behandling, og som skulde og
maatte sætte Tidsskel overfor Ridderdramernes naturalistisk-
bombastiske Prosa og overfor det Borgerlige og Rørende i
Kotzebues og Ifflands Skuespil, der fyldte Teatrene i Tysk-
land.
Dog saa stærkt end Iffland som Digter var ogsaa Goethe
imod, hans Beundring for Manden som Skuespiller var
usvækket, og 1798 kom Iffland til Weimar paa sit andet
Gæstespil. Ved hans Ankomst laa Schiller syg i Jena;
men han fik dog en enkelt Gang Iffland at se i Weimar,
nemlig da han spillede Rousseau 's Scene Pygmalion (med
Caroline Jagemann som Gaiatea). Da Gaiatea først faar
Liv i Scenens Slutning, var Iffland som Pygmalion her
eneraadende i Monolog og Pantomime, fortabte sig i De-
klamation, afbrød sig med voldsomme Udraab, stillede sig
op i plastiske Attituder og bevægede langsomt malende
sine Hænder. For Schiller var dette Spil en Gru; Goethe
fandt, at i Sammenligning med denne Virtuositet tog hans
egne Skuespillere sig ud som blotte »Referenter«.
Goethe tog straks derefter til Schiller i Jena, bl. a. for at
forhandle med ham om Wallenstein og Teatrets Anliggen-
der; saa fulgte Schiller Goethe til Weimar, hvor han bo-
satte sig fra 1799. Schiller havde Greb paa at omgaas
Skuespillerne kammeratligt, hvor det gjaldt en Indstudering,
medens Goethe behandlede dem noget køligt og gerne
holdt dem i Afstand. Alligevel viser Eduard Genast's
Dagbøger, hvor god og faderlig han kunde være. Antiki-
serende som baade Schiller og Goethe var, kom de snart
og let til Enighed om Skuespilkunstens Teori. Det var
for dem begge det Typiske, ikke det Individuelle, som
det kom an paa: Skuespillerens Opgave var ikke i første
Række at særmærke Skikkelsen, men at forme en Art
ideal Maske og foredrage Rollen rent og smukt. Alt for
længe havde Skuespillerne været vænnede til en plat, dag-
ligdags Prosa; de skulde tilgavns lære at fremsige Vers,
og disse Vers bestræbte Schiller sig da ogsaa for at nærme
127
langt mere til daglig Tale, end han i Don Carlos havde
gjort.
Den egentlige Vanskelighed var at finde en Skuespiller,
som formaaede at levendegøre Wallenstein. Den største
Skuespiller, Tyskland besad, vilde ikke være for god dertil.
Schrøder var desuden berømt for sin naturlige Behandling
af Verset.
Schrøders anden Direktion af Teatret i Hamburg var
til Ende 1797, og skønt kun 53-aarig havde den udmær-
kede Skuespiller trukket sig tilbage til landlig Ensomhed.
Schiller synes allerede i Begyndelsen af 1798 at have hen-
vendt sig til ham_ i Anledning af Wallenstein. Goethes
vakre Regissør Kirms stod desuden i Forbindelse med ham.
Forhandlingerne, der i Hovedsagen førtes af Weimars Fac-
totum, Bottiger, trak imidlertid i Langdrag, Schroder
sagde hverken Nej eller Ja. Paa Goethes Anmodning ind-
lagde da Schiller i den skønne og storladne Prolog til
Wallensteins Lager disse fire Linjer, der var henvendte til
Schroder og som blev fremsagte ved den første Opførelse
i Weimars restaurerede Teater:
O ! moge dieses Raumes neue Wiirde
Die Wiirdigsten in unsre Mitte ziehn.
Und eine Hoffnung, die wir lang gehegt,
Sich uns in glånzender Erfiillung zeigen!
Men skønt Goethe selv med en venlig Opfordring
sendte den Fejrede Afskrift af denne Prolog, blev Schroder
sit oprindelige Forsæt tro, at vende Scenen Ryggen for
bestandig. Man nødedes da til at nøjes med ringere
Kræfter. Wallenstein blev spillet af en stedlig Kunstner
ved Navn Grafif, vel ikke glimrende men dog til Goethes
og Schillers Tilfredshed.
128
XXVI
Caroline Jagemann, der som Sangerinde og Skuespiller-
inde beherskede Teatret i Weimar fra 1797 til Karl Au-
gusts Død 1828, var født i Januar 1777 som Datter af
Anna Amalias Bibliotekar, og optraadte efter en treaarig
Uddannelse under Iffland i Mannheim, tyve Aar gammel
som Sangerinde i sin Fødeby. Hun var overordentlig
smuk, havde en sjælden Stemme, betydelige Evner som
Skuespillerinde, og blev lige straks Karl Augusts altfor-
maaende Veninde, hvad han selv kaldte »eine Gesellschaf-
terin seiner Erholungsstunden«.
Hun var af Naturen herskesyg, snedig, foretagsom og
hensynsløs. Allerede i hendes første Aar som Medlem af
det Weimarske Selskab afkrævede hun i Lauchstådt uden
videre den fortræffelige Sangerinde Weyrauch en Rolle og
sang den. Klagen fra den krænkede Dame blev afvist, og
da Kollegerne tog dennes Parti, skabtes der Direktionen
store Vanskeligheder. Ægteparret Weyrauch forlangte sin
Afsked, var foreløbig bundet ved Kontrakt. Men næste
Aar gentog det Samme sig. og nu forlod Parret Weimar
for bestandig. Ved Prøverne paa Mozarts Don Juan for-
drede Frøken Jagemann af Kapelmesteren Kranz, at han
skulde lade Orkestret spille ikke efter Takten, men efter
hendes Stemme. Ved Forestillingen satte Kapelmesteren
ligefuldt sin Vilje igennem, og Sangerinden viste sig ude
af Stand til at følge med. Virkningen var den for Goethe
ydmygende, at Kranz blev midlertidigt afsat som Dirigent og
overhovedet aldrig mere turde dirigere nogen Opera, hvori
Caroline Jagemann sang.
Selvfølgelig laa hun uafbrudt i Strid med det øvrige
Personale, med Regissøren, med Direktionen, og forfulgte
haardnakket sit Maal, Eneherredømmet paa Scenen. Her
stod Teatrets Skaber og Opretholder, Goethe, hende i
Vejen, og tyve Aar igennem arbejdede hun da under tal-
løse Intriguer paa at faa hans Magt brudt og ham selv
129
fortrængt. Kansler F. v. Muller gengiver i 1808 en Sam-
tale med Goethe, i hvilken denne siger, at ifald han havde
villet se Caroline Jagemann en Gang om Ugen og til Sta-
dighed personligt paa virke hende, saa vilde Alt nok være
gaaet. Men da hun var uden al Konsekvens, kun vilde
være Midtpunkt, leve og nyde, saa ruinerede hun et-
hvert Forhold og ethvert Hjem, hvori hun fik Indpas,
uden dog egentlig at være ond.
Ved Teatret havde hun sikret sig lydige Slaver, en i Skue-
spilleren Becker, en anden i sin mangeaarige, højst intime
Ven, Bassisten Stromeyer, der stadig gik hende til Haande.
Oprindeligt virkede hun mest som Sangerinde, men
efter Christiane Beckers Død overtog hun ogsaa de drama-
tiske Hovedroller og gjorde nu Brud paa den af Goethe
saa ivrigt forfægtede Opgaaen af den Enkelte i en Hel-
hedsvirkning. Hendes Skønhed saavel som hendes dobbelte
Talent gjorde hende til Publikums Yndling. Hertugens var
hun forud, og af ham vidste hun sig bestandig dækket.
32 Aar gammel blev hun af Karl August ophøjet i Adel-
standen, udnævnt til Freifrau von Heygendorf og forlenet
med et Gods.
Den Opposition, hun ledede imod Goethe, undergravede
efterhaanden hans Organisation af Teatret. Et afgørende
Slag imod ham førte hun første Gang i Slutningen af 1808.
Noget inden en Opførelse af Operaen Sargino havde Te-
noristen Morhard indgivet en Lægeattest for ved Hæshed
at være forhindret i at synge. Primadonnaen blev forbitret,
udbrød: »Hvis den Hund ikke kan synge, saa lad ham
gø!« og henvendte sig til Hertugen. Denne straffede lydigt
Sangeren med en Uges Husarrest, og gav desuden Goethe
en barsk Ordre til straks derefter at afskedige Morhard
uden anden Udbetaling af Gage end den for den følgende
Uge. Direktøren skulde tilmed sørge for, at han inden fjorten
Dages Forlob var over Weimars Grænser. Alt hvad Goethe
opnaaede, var en Forlængelse af Fristen med en Maaneds-
tid. Men han bad Hertugen indstændigt^ nu at bevillige
ham hans Afsked som Teaterdirektør. Hertugen afslog det
G. Brandes: Wolfgaug Goethe. II. 9
130
og forsøgte at beholde ham, idet han samtidigt under-
kendte den Suverænitet, Goethe ubetinget gjorde Krav paa.
Tilsidst enedes man da om den Ordning, at Goethe ikke
mere skulde have nogetsomhelst at gøre med Operaen, og
at Frk. Jagemanns Roller altid skulde dubleres, saa Stykker
kunde opføres, ogsaa naar hun vægrede sig ved at optræde
i Lauchstådt.
Saaledes var Stormen redet af for den Gang. Men al-
lerede det følgende Aar rejste Stromeyer, der vidste sig
uafsættelig, i sit Hovmod en ny Konflikt. Goethe gav ved
denne Lejlighed straks tabt, og der indtraadte nu efter-
haanden betydelige Forandringer i Teatrets øverste Ledelse.
Der blev oprettet en Intendantur, en hel Commission, hvori
bl. a. en Grev Edling og Goethes egen Søn fik Plads.
Dog var han selv idetmindste nominelt naturligvis endnu
den egentlige Leder. Man vilde ikke lade ham raade;
men man vilde ikke slippe ham.
I Februar 1817 blev til en fyrstelig Fødselsdag Kotzebues
Schutzgeist ansat som Festforestilling imod Goethes Vilje.
Han bad da paany om sin Afsked og fik paany et Afslag.
Men samme Foraar blev, mens han opholdt sig i Jena,
1 2. April opført Der Htmd des Aubrey de Mont-Didier, hvori
en Pudel spillede Hovedrollen. Goethe indgav strax sin
Demission, og allerede næste Dag modtog han fra Karl
August den Afsked, han havde udbedt sig. Udtrykkene
er pudsige, da Hertugen i Privatbreve skrev Du.
Meget dyrebare Hr. Geheimeraad
og Statsminister.
De mig meddelte Ytringer har overbevist mig om, at Hr. Geheime-
raaden og Statsministeren ønsker sig dispenseret fra Hofteater-Intendanturens
Forretninger, men ikke derfor vil undlade med Raad og Daad at staa den
ny Ledelse bi i Teatervæsenets artistiske Fag Hr. Geheimeraaden
og Statsministeren modtager hermed min dybtfølte Tak for tidligere ud-
mærket Tjeneste, — og haaber jeg, at han vil anvende den rigeligere Fri-
tid, han ved denne Forandring opnaaer, til Bedste for de vigtige, viden-
skabelige og kunstneriske Institutioner, han hidtil med saa fortrinlig Iver
har taget sig af
Karl August, Storhertug af Sachsen.
131
Naar man betænker, at Fru von Heygendorf paa dette
Tidspunkt havde naaet Fyrretyveaarsalderen, i tyve Aar
havde været Karl Augusts Veninde, i elleve Aar Karl Stro-
meyers, er det umuligt at negte hende Anerkendelse.
XXVII
Saalænge Schiller var i Live, arbejdede han og Goethe
broderligt sammen for Weimarteatrets Vel. Schillers Dramer
udgjorde Teatrets ypperste Skuespilforraad, og han ledede
Prøverne ikke blot paa dem, men paa Goethes Arbejder
og Oversættelser. Han indrettede Egmont for Scenen;
han afholdt alle Prøver paa Goethes Oversættelse af Vol-
taire's Mahomet, hvilken sidste dog ikke vandt synderligt
Bifald. En Oversættelse var det jo egentlig heller ikke,
snarere en dæmpende Bearbejdelse i et andet Versemaal.
Meget var ændret for at opnaa Tydelighed i Situationen;
tendentiøse Udfald var svækkede; Adskilligt var tildigtet.
Saaledes gik Goethe ogsaa tilværks med Voltaire's Tancred.
Han havde bedet Schiller bearbejde Shakespeare's Mac-
beth for Weimars Scene. Schiller gjorde det og indstude-
rede Tragedien. Rigtignok stred hans Jambebehandhng, de
lange, roligt flydende Perioder, Vægten, han lagde paa
klangfuld Talekunst, skarpt imod den fyndige og lødige
Karakteristik i de Shakespeareske Vers, endnu mere imod
den Shakespeareske Prosa, hvori de underordnede Skik-
kelser, saaledes her Portneren^ talte. Schiller formaaede
saa lidt som Goethe at vurdere Kontrastvirkningerne hos
den store Brite. Ligesom Serlo i Wilhelm Meister over-
taler Hovedpersonen til ved en Hamlet-Opførelse at ude-
lade Alt, hvad der formentlig kunde splitte Indtrykkets
Enhed, saaledes overtalte Goethe den i Forvejen antikt
paavirkede Schiller til at udelade hele Portnerens drøje,
ypperlige Prosa-Monolog og erstatte den med en from
Morgensang, der er saa lidet Shakespearesk som muligt.
132
Baade Schiller og Goethe, de to tidligere Shakespeare-
Dyrkere, var med Aarene naaede til som Franskmændene
at sondre den tragiske og komiske Kunstart skarpt fra
hinanden. Hver af dem sagde som Napoleon: J'aime les
genres tranchés.
Derfor erstattede Goethe i sin Bearbejdelse af Romeo
og Julie de levende Indledningsscener, hvor de to stridende
Huses Mænd udæsker hverandre og fægter, med et Kor,
under hvilket Capuletti's Tjenere smykkede Paladset til
Maskefesten, De humoristiske Tjenerscener i første Akt
faldt ligeledes bort, ikke mindre Musikanternes Løjer før
Julies Begravelse; ja Ammens Pudsighed og Snaksomhed,
Mercutios Lune og Vid blev strøget; hun blev blot en
Koblerske, han blot en plump Spasmager, og hele Fortæl-
lingen om Feen Queen Mab forsvandt.
Af de to Sceneledere var i Regelen Schiller den blidere,
Goethe den strengere, dog kunde ogsaa Schiller blive vred.
Ved Generalprøven paa Schillers Bearbejdelse af Mac-
beth sad Goethe, Schiller og Heinrich Meyer som Tilskuere.
Da Skuespilleren Vohs var meget usikker i sin Memorering,
kaldte Goethe Regissøren Anton Genast ned til sig, og
sagde forbitret: »Hvad er det med denne Hr. Vohs? Han
kan jo ikke et Ord af sin Rolle; hvor kan han da spille
Macbeth! Skal vi blamere os for de høje Herskaber og for
Publikum? Forestillingen imorgen skal aflyses, og De be-
høver ikke at fortie Grunden for Hr. Vohs og Personalet.«
Schiller fik imidlertid Goethe talt til Rette, roste Vohs 's
kunstneriske Ro og Genialitet, der nok vilde føre ham over
alle Skær, og Forestillingen blev da opretholdt.
Den gjorde stor Lykke, Bifaldet steg fra Akt til Akt.
Efter anden Akt kom Schiller op paa Scenen, sagde i sin
schwabiske Mundart: Wo ischt der Vohsr og da denne
noget forlegen traadte frem med sænket Hoved, omfavnede
Schiller ham og sagde: >Nein, Vohs I icJi mus s Ihne sage :
meischterhaftl meischterhaft ! Aber nun ziehe Sie sich zum
dritte Akt tim. Derpaa til Regissøren: i>Sehe Sie Genascht,
^33
wir habbe Recht gehabtl Er hat zwar ganz atidere Vers
gesproche, als ich sie geschriebe hab, aber er ischt trefflich.
Dog saa elskværdig og godlidende Schiller end var som
Instruktør, han kunde komme ud af Ligevægten, naar han
mødte uforstandig Modstand. Ved en Prøve paa Goethe's
Oversættelse af X'oltaire's Tancred havde Goethe bedet
Schiller have et vaagent Øje med Skuespilleren Haide, der
spillede Hovedrollen fægtende med Hænderne og med pi-
bende Rost, saasnart han kom i Affekt. Schiller gjorde da
ogsaa Indsigelse imod denne Spillemaade; men den gode
Haide lod sig ikke gaa paa, og vilde endog forklare Schiller
sine Grunde omstændeligt. Da var det forbi med den
sidstes værdige Ro, og han raabte forbitret: Eiwasl niache
Sie s, wie ich s Ih?ie sage und wie's der Goethe habbe will.
Und er hat Recht — es ischt å Graus, das ewige Vagire
mit dene Hå7id und das Hinaufpfeife bei der Recitation.
Skuespilleren stod som lynslaaet. Saaledes havde Ingen
endnu set Schiller.
Han selv satte sin Maria Stuart i Scene og ledede
Prøverne med utrættelig Iver og levende Sans for den tea-
tralske Virkning. Optrinet, hvor Dronningen modtager
Nadverens Sakramente, gav stærkt Anstød; Herder prote-
sterede mod denne Profanering, at lade Nadveren agere.
Scenen blev kun givet en eneste Gang, da ogsaa Publikum
erklærede sig imod den.
En Konsekvens af de to Stores antikiserende Retnine
var Opførelsen af Terentius's Brødrene ikke blot i romersk
Kostyme, men som paa den antike Scene med Masker.
Dog brugtes i Weimar ikke hele Masker, kun den Art,
der dækkede Pande, Næse, Hage og saaledes udtrykte
Rollens Karakter. Øjne, Mund og Kinder forblev ubedæk-
kede. Stykket morede og trak fuldt Hus. Men andre
Skuespil af Terents og Plautus var det tyske Publikum
altfor fremmede, og som bekendt faldt A. W. Schlegels
Bearbejdelse af Euripides' Ion, et af de antikiserende Dramer,
som Goethes Iphigenia havde fremkaldt, aldeles igennem.
134
Broderen Friederich Schlegels elendige Skuespil Alarcos
havde samme Skæbne.^)
Som en Hyldest til Hertuginde Anna Amalie skrev
Goethe selv et lille antikiserende Festspil, der opførtes med
Masker og i hvilket han for første Gang anvendte det
græske Trimeter, dog afbrudt af korte, trochæiske Vers,
den nydelige Bagatel med det afskrækkende Navn Palåo-
phron und Neoterpe. Det er en overmaade aandrig lille
Allegori, der fremfører den nye Tid som en skøn ung
Kvinde, rigtignok ledsaget af to ret uartige Unger, Spytte-
gøg og Næsvis, og den gamle Tid som en værdig og for-
standig Mand, rigtignok ledsaget af to utaalelige Oldinge,
Gnavpotte og Rethaver. Det viser sig imidlertid, at saa-
snart Neoterpe og Palåophron blot giver deres Ledsagere
Afsked, er de i Stand til meget godt at forstaa hinanden,
ja til at glæde sig ved hinanden og række hinanden hver
sin Krans. Tilsidst hylder ny og gammel Tid da i Forening
den høje Dame, der længst har grundlagt Forbundet dem
imellem.
To Aar efter skrev Goethe til Aabningsforestillingen af
en ny Teaterbygning i Lauchstådt et andet noget udførligere
Forspil, atter en Allegori, Was wir bringen, der paa en
Maade, som ikke savner Ynde, snart i Prosa snart paa
Vers forbinder et gammelt tysk Par i en Bondestue, der-
næst symbolske Skikkelser med græske Navne Nymphe,
Pkone, Pathos (vel Ballet, Opera og Drama) med Guden
Merkur, der tager sig noget latinsk ud midt i alt det
Græske og Tyske. Den obligate Hyldest til Fyrsterne
fattes ikke her. De er i dette Tilfælde Karl August som
Landets Herre, Kurfyrst Friederich August af Sachsen,
Konge af Polen, som Stedets Velgører, da han efterat hans
Gemalinde var bleven helbredet i Lauchstådt, havde ladet
Egnen smykke med Promenader og Haver. For at bringe
en bedre Enhed til Veje er der i Stykket gjort et Forsøg
paa i Mårten og Mutter Martha at se selve Filemon og
Baucis, om hvem Parret dog aldrig har hørt tale.
^) G. Brandes: Samlede Skrifter IV 227 fif.
135
Det Hele er Lejlighedsdigtning, Teaterpoesi, af den
Art, af hvilken Goethe som Teaterdirektør har frembragt
saa megen. Det vægtigste i Stykket er den berømte, ufor-
glemmelige Sonet Natur und Kunst, sie scheinen sich zu
flieheUy der her fremtræder første Gang og er lagt Nymphe
i Munden. Linjen Wer Grosses will, imiss sich zusamme?!-
raffen passede paa det Værk, der i disse Aar stadigt sys-
selsatte Goethe.
XXVIII
Livfuldt opfordret af Schiller, tog i^<2//j-/-Brudstykkets
Forfatter nemlig, ved det Aar 1797 efter Fuldendelsen af
Herman og Dorothea, paany sit frugtbareste Æmne for sig*
Han forsøgte at løfte det og gennemtrænge det med Sym-
bolik ved at give det et mægtigt Fodstykke, fra hvilket
det kunde rejse sig, og han fuldstændiggjorde hvad der
fattedes i den krævede Sammenhæng. Paa den anden Side
gav han sig til at opløse netop denne saa langsomt tilveje-
bragte Sammenhæng, idet han ret hensynsløst splittede
Totalstemningen ved vilkaarlige Indskud. Paa et vist Tids-
punkt følte han desværre øjensynlig Drift til at benytte
Faust som en mægtig Skatkiste, i hvilken der kunde indsættes
Skuffer, der lod sig fylde.
Han havde kort forinden skrevet et ypperligt Digt Die
erste Walpurgisnacht, som udmaler Druidernes Forbitrelse
over Kristendommens sejrrige Fremtrængen, et Digt, i
hvilket Goethe endnu en Gang lagde sin Afsky for den
religiøse Naturfornegtelse for Dagen. Der er i denne Kan-
tate for forskellige Stemmer vild Opposition fra det gamle
tyske Hedenskabs Side imod den ny Gudsdyrkelse, hvis
Præster og Bekendere beskyldes for at slagte hedenske
Kvinder og Børn. En betegnende Strofe er denne:
•36
Diese dumpfen Pfaffenchristen,
Lass't uns keck sie iiberlisten !
Mit dem Teufel, den sie fabeln,
Wollen wir sie selbst erschrecken.
Kommt! Mit Zacken und mit Gabeln
Und mit Gluth und Klapperstocken
Larmen wir bei nåcht'ger Weile
Durch die engen Felsenstrecken.
Kauz und Eule
Heul' in unser Rundgeheule.
Da Goethe skrev Walpurgisnacht i Faust var hans
digteriske Standpunkt et højst forskelligt. Han havde an-
bragt selve Djævlen i sit Digt, kunde altsaa ikke protestere
imod ham som mod et Fabelvæsen, og med frisk og rig
Fantasi gik han ind paa Bloksbjerg-Overtroen, og lod sin
Faust og sin Mefistofeles tilbringe Valborgsnatten paa
Brocken med Lygtemænd, Hexemestere og Hexe, disse
sidste unge og gamle i meget stort Tal. Landskabsbilledet
er her underfuldt; Versene, saavel de alvorlige som de
humoristiske, har en overordenlig farvefrembringende og
lydmalende Kraft.
Her er et hemmelighedsfuldt Maleri i to Linjer:
Wie traurig steigt die unvollkommne Scheibe
Des rothen Monds mit spåter Gluth heran !
Her er en lystig Strofe om to høje Granitklipper ved
Schierke, hvis Navn er Snorkerfte :
Seh die Båume hinter Båumen,
Wie sie schnell voruberriicken,
Und die Klippen, die sich biicken,
Und die langen Felsennasen,
Wie sie schnarchen, wie sie blasen I
Med Goethes hele Mesterskab er Spøgeriet i Foraars-
natten tegnet. I Skildringen af Hexevæsenet er der lagt
an paa Udmalingen af grov Sanselighed. Saavel Mefisto-
feles som Hexene bruger bestandig Udtryk, der i Udga-
verne kun har kunnet antydes ved Prikker og hvis Ordlyd
137
alene Rimene belærer En om. Der er her en Blandinsr af
Uhygge, vild Gejlhed, ram Lugt, fæl Stank, med noget
af en Helvedes- Breughel's Komik og Grimacer. Et gri-
bende Indtryk gør det, naar midt i den løsslupne Liderlig-
hed Aandesynet af den halshuggede Gretchen pludselig
viser sig for Faust. I de Paralipomena , som udelodes,
men findes efter Tragedien i alle Udgaver, er Scenens
Obscønitet stærkt forøget.
Dog dette hørte kunstnerisk med til det Verdensbillede
og Livsbillede, Faust skulde give. Derimod støder det,
naar her midt i Hexedansen Goethes gamle, nu om Stun-
der ellers glemte Modstander Nicolai indføres med umaade-
hg Haan som Proktophantas^nist d: som den, der ser
Syner med Bagdelen — hvad der gaar paa det for Efter-
verdenen saare Ubekendte og lidet Interessante, at Nicolai
led af Hæmorrhoider og i Følge disse af Visioner, saa han
helbredede sig for begge Dele ved Anbringelse af Blod-
igler paa hint nærmere betegnede Sted. Ligesaa ørkesløst
virker det, naar der paa Brocken optræder fire gamle Her-
rer, en General, en Minister, en Parvenu og en Forfatter,
der hver i sin lille Strofe hakker paa den opvoksende
Ungdom.
Sligt er dog kun ubetydelige Pletter; men rent ud for-
bløffende og nedslaaende er det, at Goethe her, umiddel-
bart før den gribende Slutningsscene med Gretchen i
Fængslet fra Urfaust (under den lidet passende Titel Obe-
ron s og Titanias Guldbryllup) har nænnet at indskyde et
halvt Hundrede Strofer, Xenier i et kortere Versemaal,
med Hug til Højre og Venstre blandt hans samtidige Mod-
standere, saa enhver Illusion med Forsæt brydes. Her
tales om den afdøde Maskinmester Mieding; her spottes
Rationalister og Kunstnere, der holder altfor strengt paa
Kostymet; her optræder under Navn en vis Tidsskriftud-
giver Hennings, og med Navns Nævnelse spottes hans to
Forlagsforetagender Der Musaget og Genius der Zeit; her
forekommer Lavater som Trane (med Hentydning til hans
138
underlige Maade at gaa paa), ja endnu en Gang forekom-
mer Nicolai som Jesuitforfølger, snusende efter de Forhadte.
Dette gøres af den Goethe, som samtidigt lod Trage-
dien Macbeth barbere af Schiller, og som selv af Romeo og
Julie udskilte enhver fantastisk Ytring og enhver ypperlig
Spas, der ikke forekom ham ubetinget nødvendig for Hel-
heden.
Lykkeligvis indskrænkede hans Arbejde med det ufuld-
førte Kunstværk sig ikke til slige Forsyndelser imod Digt-
ningens Aand.
Han skrev det vemodigt gribende Indledningsdigt Til-
egnelse, der udtrykker hans Stemning ved Genoptagelsen
af Arbejdet med disse Ungdomssyner. Hans første Til-
hørere er døde og borte:
Sie horen nicht die folgenden Gesånge,
Die Seelen, denen ich die ersten sang;
Zerstoben ist das freundliche Gedrange,
Verklungen, ach, der erste Wiederklang.
Mein Leid ertont der unbekannten Menge
Derefter fulgte Forspillet paa Teateret, Samtalen mellem
Direktøren, Teaterdigteren og Spasmageren, hvortil han
synes at have faaet Ideen fra Kalidasa's Sakuntala, der
var udkommet paa Engelsk 1789 og læst og paaskønnet
af Goethe.
I Direktørens Repliker har Goethe nedlagt den Sum af
Erfaringer, mest bitre, han selv havde indvundet som
Teaterdirektør, Ringeagten for Publikum, Indsigten i dets
Smag for det Masseagtige og det Stykkevise, dets Ufor-
beredthed til Optagelse af Poesi. Derfor hans Henven-
delse til Digteren:
Was traumet Ihr auf Eurer Dichterhohe?
Was macht ein volles Haus Euch froh?
Beseht die Gonner in der Nåhe!
Halb sind sie kalt, halb sind sie roh.
139
Og han opfordrer Digteren til at komme Publikums
slette Smag i Møde, at han og Teatret kan have Frem-
gang. I Digterens Svar har Goethe udtalt sin Forherli-
gelse af Digterkaldet. Den hele Replik fortjener Gransk-
ning. Her Hovedstedet, hvori dybsindigt er vist, hvorledes
mens Tiden rinder uden Inddeling eller Ophold Dag efter
Dag, Digteren afbryder Dagenes Følgerække og af et
Udsnit former en harmonisk Helhed:
Wenn die Natur des Fadens ew'ge Lange,
Gleichgiiltig drehend, auf die Spindel zwingt,
Wenn aller Wesen unharmon'sche Menge
Verdriesslich durch einander klingt,
Wer theilt die fliessend immer gleiche Reihe
Belebend ab, dass sie sich rhytmisch regt?
Wer ruft das Einzelne zur allgemeinen Weihe,
Wo es in herrlichen Akkorden schlågt?
Wer flicht die unbedeutend grilnen Elåtter
Zum Ehrenkranz Verdiensten jeder Art ?
Wer sichert den Olymp, vereinet Gotter?
Des Menschen Kraft, im Dichter offenbart.
Efter Forspillet følger Prologen i Himlen, der har taget
sit Motiv fra Indledningen til Jobs Bog. Mere i Overens-
stemmelse med det Gamle Testamente end med den senere
Udvikling af Mefistofeles's Rolle i Digtningen, hvor han
udretter saa arge Ting som Drabet af Valentin i en
uærlig Duel, er Djævelen her opfattet som en Art Hofnar
ved den Eviges Englehof, et af Herrens Tyende blandt
andre. Herren selv lider ham ret godt, giver Mennesket
ham til Følgesvend som en Braad, en Pirring, der for-
hindrer at Manden slappes i sin Virksomhed og forfalder til
rolig Sløvhed. Englene derimod overdrager han at virke
umiddelbart fremmende. Medens Djævelen er den Kraft,
der stedse vil det Slette, men ufrivilligt frembringer det
Gode, omfattes Englene med Kærlighed af A\.\., som er i
Vorden, og deres Hverv er det at fæstne med varige Tan-
ker hvad der ellers vilde glide forbi som flygtig Frem-
toning. I deres Mund har Goethe lagt en Vekselsang,
140
skønnere end nogen Psalme, i hvilken det Sublime har
faaet et Udtryk af storladen Vælde. Den første Erkeengel
synger :
Die Sonne tont nach alter Weise
In Brudersphåren Wettgesang,
Und ihre vorgeschriebne Reise
Vollendet sie mit Donnergang.
Ihr Anblick giebt den Engeln Starke,
Wenn Keiner sie ergriinden mag;
Die unbegreiflich hohen Werke
Sind herrlich wie am ersten Tag.
I Digtningens Begyndelse er tilføjet Fausts Selvmords-
monolog, der med sine Jambers pragtfuldt højtidelige Gang,
som strider stærkt mod den foregaaende Dialogs Knittel-
vers, tyder hen paa A århundredskiftet, og desuden Engle-
nes underfulde Paaskemorgensang, som udført paa Grundlag
af en gammel kristelig Paaskepsalme, med sine Trestavelses-
Rim, der klinger og ringer som Sølvklokker, bevæger den
fortvivlede Faust og kalder ham tilbage til Livet.
Den omfangsrige og i sin friske Skønhed udødelige
Scene Udenfor Byens Port, et af Fausts mest ungdomme-
ligt levende Partier, maa, skønt først udført nu, efter al
Sandsynlighed mange Aar tidligere have været anlagt.
Naar Borgermanden her taler om Tyrkerkrigen, saa er
det sandsynligt, at Repliken er skrevet, imens denne Krig
stod paa, at den altsaa, om end udeladt af Urfaust, har
været formet ved det Aar 1774. Thi netop det Aar
sluttedes i Kystsjyk Kainardsji Freden mellem Rusland og
Tyrkiet. Stedet lyder:
Nicht Bessres weiss ich mir an Sonn- und Feiertagen
Als ein Gesprach von Krieg und Kriegsgeschrei,
Wenn hinten, weit in der Tiirkei
Die Volker auf einander schlagen.
Bondesangen under Lindetræet Der Schdfer putzte sich
zum Tanz maa ligeledes være af tidligere Oprindelse; thi
i anden Bogs ellevte Kapitel af Wilhebn M eister , der
udkom 1795, spørger Philine Harpespilleren, om han ken-
141
der Melodien til denne Vise. Han spiller og hun synger
den; men Goethe tilføjer dér, at han ikke kan meddele
sine Læsere den, da de maaske vilde finde den flov eller
endog uanstændig. Heldigvis har han her ladet sine Be-
tænkeligheder fare.
Det er umuligt at læse Fausts Paaskemorgen-Monolog
uden Beundring og Begejstring. Man finder vanskeligt
noget skønnere og mere malende end denne Replik, der
begynder Vom Eise befreit sind Strom mid Bache. ' For-
aarslandskabet med Haglbyger og smeltende Sne er givet
med en Friskhed og Sikkerhed, der henriver, og slaaende
sand er i sin Menneskevenlighed Anvendelsen af Opstan-
delses Ideen paa de Stakler, der den Morgen for første
Gang i lang Tid faar frisk Luft og Sol:
Denn sie sind selber auferstanden ;
Aus niedriger Hauser dumpfen Gemåchern
Aus Handwerks- und Gewerbebanden,
Aus dem Druck von Giebeln und Dachern
Aus der Strassen quetschender Enge
Aus der Kirchen ehrwiirdiger Nacht
Sind sie Alle ans Licht gebracht.
Under Fausts følgende ypperlige Samtale med Wagner
føles det paany, hvor lang Tid der er gaaet hen, siden
Goethe anlagde Skikkelsen, og at han har glemt enkelte
Træk, der her modsiges.
Som bekendt er det en af Fausts allerførste Ytringer,
at han ikke har indlagt sig nogensomhelst Ære:
Auch hab ich weder Gut noch Geld
Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt.
Her, et Ark længere fremme, ser vi ham æret og
hædret af Bønderne som en Velgører. Enhver Fader viser
ham til sin Søn. Alle spørger, trænger paa og skynder sig,
blot for at faa ham at se; Musik og Dans stanser, naar
han kommer; Rækkerne aabner sig; Huerne flyver op i
Luften; der mangler lidet i, at Menigmand knæler ned for
142
ham som for selve Sakramentet, naar det i katolske Lande
bæres forbi.
Dette stemmer ikke synderligt med Begyndelsens Ud-
brud: Es mochte kein Hund so långer leben I Og ligesaa
daarligt stemmer med Beslutningen at overgive sig til
Magi og med den oprigtige Tro paa Magien i Digtets
første som i en snart følgende Scene den grænseløse For-
agt, hvormed Faust her omtaler sin Faders alchymistiske
Bestræbelser og disses Resultater, nemlig at Patienterne
døde som Fluer, saa Faderen og han selv i disse Egne
faktisk rasede værre end Pesten. Selvfølgelig er dette af
ringe Vægt, hvor der paa hver Side er noget at beundre;
men disse hyppige Selvmodsigelser forstyrrer dog en Smule.
I den snart følgende Scene mellem Faust og Mefisto
som vandrende Skolastikus, i hvilken hver anden Replik
er bleven staaende Talemaade eller ligefremt Ordsprog,
fornemmes ligeledes Mellemrummet mellem de forskellige
Optrins Affattelses tid. Da Mefisto har talt ud, vil han
gaa. Faust vil ikke slippe ham, vil holde fast paa Djæve-
len, da han nu engang har faaet ham i sin Magt. Saa
begynder Mefisto af alle Kræfter at trolde, kalder Aander
til sin Hjælp, der syngende i Kor bedøver Faust, saa han
slumrer ind. Mefisto kalder da endnu paa en Rotte, der med
sine skarpe Tænder kan gennemgnave Pentagrammet paa
Tærskelen, som hindrer ham i at overskride den, og ende-
lig forsvinder han. Faust vaagner skuffet. Umiddelbart
derefter banker imidlertid Mefisto paa Døren og er der
paany. Det var da ikke nødvendigt at gøre saa store
Anstrengelser for at undkomme. Og nu følger Vædde-
maalets Indgaaelse, Kontrakt-Scenen, i hvilken især Fausts
Forbandelse af Jordelivets Vilkaar og af det Liv, han selv
har ført, er et Stykke Poesi af høj Rang, der giver den
modne Mandsalders Pessimisme Udtryk:
Verflucht voraus die hohe Meinung,
Womit der Geist sich selbst umfangt!
Verflucht das Blenden der Erscheinung
Die sich an unsre Sinne drångt I
143
Verflucht, was uns in Tråumen heuchelt,
Des Ruhms, des Namendauers Trug!
Verflucht was als Besitz uns schmeichelt
Als Weib und Kind, als Knecht und Pflug
Først 1808 forelaa den hele første Del af Faust for
Publikum, og der var da ikke ganske Faa, som fattede
Værkets Betydning. Wieland beundrede »denne barokt-
geniale Tragedie, der var, som ingen havde været og
ingen nogensinde vilde blive«, og udtalte den Mening, at
i den poetiske Verden var Goethe hvad Napoleon i den
politiske; Jean Paul glemte hvad Overlast han af Goethe
havde Udt, og hilste i Faust en »Posthumus Shakespeare«.
Rahel Varnhagen, der som en af de første havde begrebet
Goethes Værd, forstod ogsaa tilfulde Faust. Schelling be-
tegnede Værket som »de Tyskes mest ejendommelige Digt«,
løvrigt var det især den romantiske Skole, som gav sig
til at forherlige og forklare Værket, idet Faust for Skolen
stod som Typen paa en romantisk Tragedie, og Friedrich
Schlegel sammenlignede, som mange efter ham, for Fausfs
Skyld Goethe med Dante Alighieri,
Værket har da ogsaa for vore Dage faaet en Betydning,
som er beslægtet med den. La divtna Commedia havde
for Middelalderen. Alle Kræfter, der bevægede Goethe
hans Liv igennem, kommer til Orde her, stiger op og ned
heri, og »rækker hinanden de gyldne Spande«, Ynglingens
Attraa, den Elskendes Skæbner, Digterens Skabertrang,
Forskerens Kundskabstrang, Geniets Ensomhed, Mandens
Livserfaring, Alt har samarbejdet herpaa. Rundt om deri
er det Uforgængelige naaet.
Hvad gør det da, at Fausts første Del ikke er et ens-
artet Værk med enkelt Harmoni, naar det dog er saa rigt
paa selvstændige Harmonier, der forenes uden egentlig
Skurren. De har alle deres Dominant i Fausts Attraa
efter det Uendelige i Viden, Nydelse og Magt.
Jo mere udviklet Læseren er, des mindre vil han saa-
res af Partiernes Uensartethed, og den uudviklede Læser,
der en Gang for alle er vant til aldrig fuldt at forstaa,
144
har nu i mer end et Aarhundrede ikke opdaget Uensartet-
heden, og føler den slet ikke. Han er tilfreds med de
mange Tanker, Værket sætter i Bevægelse hos ham, de
mange bedre Følelser, det kalder til Live hos ham — og
han har Ret.
XXIX
Det var i Aaret 1800, at Goethe under jævnligt Ilde-
befindende skrev den uforglemmelige Paaske-Spadseretur i
Faust. Aarhundredeskiftet forestod. Tiden mdtil Midnat
før I. Januar 1801 tilbragte Goethe i alvorlig Samtale med
Schiller. Det Aarhundrede var til Ende, som Schiller til-
hørte helt, og Goethe med de første halvhundred Aar at
sit Liv og med sine vigtigste Idealer, Humaniteten, Ver-
densborger-Følelsen .
Strax i Begyndelsen af Januar faldt han i en svær Syg-
dom, der medtog ham overordentligt. Det synes efter
senere Lægers Skon at have været en heftig Influenza med
Meningitis-Symptomer og Abscesser, der bl. a. lukkede Øjen-
laagene. En langvarig Bevidstløshed betegnede Sygdom
mens Begyndelse; en Svulst paa Øjet holdt sig til ind i
Marts. Søvnløshed og en nervøs Uro vedvarede til ud
paa Sommeren, hvor han søgte Lindring ved Badet i Pyr-
mont.
Det er Skik og Brug at sige, Goethes Sans for Natu-
rens og Kunstens Hemmeligheder havde afstumpet hans
Blik for det Politiske og det Sociale. Men det forholder
sig ikke saaledes. Vi har set, hvor stærkt den franske
Revolution sysselsatte ham og hvorledes han paa sin Vis
stræbte at lægge dens Ideer og Hændelser til Rette for sig.
I Die natiirliche Tochter har han bragt nogle af Revo-
lutionens Ofre og Medvirkende paa Scenen incognito. Den
145
Kilde, han benyttede, har han rykket frem i Tiden. I
1798 var udkommet Mémoires historiques de Stéphame-
Loutse de Bourbon-Conti, som meddelte den haarde Skæbne,
der ramte en Datter, som Ludvig XV's Fætter, Prins Louis
af Conti, havde (udenfor Ægteskab) med Grevinde Mazarin.
Prinsen havde af Kongen faaet Tilladelse til at denne
Datter skulde opnaa en Prinsesses Rang. Men hendes legi-
time Broder stræbte ivrigt at hindre dette ved Anvendelse
af Vold, Løgn og Bedrag.
Prinsessen var Goethes tretten Aar yngre Samtidige.
Idet han ved Aaret 1801 giver sig til at omdigte hendes
Forhold og Skæbner, nærmer han hende endnu mere til
sin egen Tid, da Kongen i hans Drama øjensynligt er
Ludvig XVI, og Prinsessens Fader, Hertugen, Kongens
troløse og revolutionære Slægtning, har nogen Lighed med
Philippe Egalité. Hvad vi besidder, er kun et Enkelt-
drama af en planlagt Trilogi, og det føles her, som over-
alt, at for de Revolutionæres store Sindsbevægelse var
Goethe uimodtag-elisf.
Det er ved rent 7n€nneskeligc Værdier, at dette saa
uretfærdigt nedsatte, længe saa uforstandigt fordømte Drama
tiltaler. Og overhovedet, ifald vi Nulevende skal have
nogen Glæde af Goethes Værker, saa kan det kun ske ved
at vi søger det Menneskelige i dem, læser dem naivt, per-
sonligt, og prøver hvad de siger os — ganske uden Hen-
syn til hvad Andre har set i dem. Hvad Vægt ligger der
saa paa, at Huber har kaldt Stykket »marmorglat og mar-
morkoldt« !
Goethe fordyber sig her i en tragisk Enkeltskæbne
uden at kunne eller ville give os noget stærkt Indtryk af
Almenaand og offentligt Liv. Paa det Omraade, hvor
Schiller bevægede sig naturligt og frit, kunde han vanske-
ligt aande. Men i denne tragiske Enkeltskæbne spejler
Tidsalderen sig.
Vi erfarer, at Kongen er for mild, at han skaber sig
Fjender derved, og at Hertugen hører til dem, han frygter.
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. lO
146
Den Entusiasme, Hertugens Datter nærer for Kongen, er
smuk, ligesom Kongen selv er et højsindet Menneske.
Det siges Kongen, at Hertugen af en Grille har skjult
sit Faderforhold til Eugenie, skønt dette er en offentlig
Hemmelighed. Kongen svarer: Der er noget ædelt ved
denne Holdning. Det er naturligt, at man fortier meget,
som Alle véd:
O lass dem Menschen diesen edlen Stolz !
Gar Vieles kann, gar Vieles muss geschehen,
Was man mit Worten nicht bekennen darf.
I denne bevægede Tid troer den unge Prinsesse Eugenie
fremfor alt paa Folket. Kongen minder hende med Højhed
om, at Demokrati ikke er den eneste værdifulde Magt:
Wenn Dir die Menge, gutes, edles Kind,
Bedeutend scheinen mag, so tadl' ich's nicht.
Sie ist bedeutend. Mehr noch aber sind's
Die Wenigen, geschaffen. dieser Menge
Durch Wirken, Bilden, Herrschen vorzustehn.
Det allerskønneste, som Enkelthed, i Stykket er dette
rent Menneskelige: Faderens stormende Glæde, da hans
Datter, hvem han troede forulykket under et altfor dristigt
Ridt, staar frelst for hans Øjne, og Faderens Fortvivlelse,
da han senere mister sin Datter.
Men ikke mindre dybsindigt lærer Stykket os politisk,
hvorledes den mest oprørende Handling kan udføres af en
Velmenende f. Ex. for at forebygge en endnu større Ulykke,
et Mord. Vi ser, hvorledes der handles politisk uden ringeste
Henblik paa det Tilladelige, hvorledes en Underordnet —
omtrent som det hundred Aar senere skete i Dreyfussagen
— roligt udøver enhver Nedrighed, hans Foresatte kræver
af ham. Goethe har studeret og forstaaet hvad man kalder
politisk Jesuitisme — uden at Jesuiterne just skal bære
Ansvaret for Ordet; de er i Reglen personligt fortræffe-
lige, opofrende Mennesker.
I Skuespillet vil Lægbroderen, der afstedkommer Ulyk-
147
ken ved sit falske Vidnesbyrd om Prinsessens Død, greben
af Ærgerrighed ikke længer være et blot Redskab for det
Frygtelige, men fra nu af selv være med i Raadet.
To Momenter er under Handlingens Udvikling af Vig-
tighed. Først den Retslærdes Frieri til Prinsessen. Han
tilbyder hende sin Haand som det eneste Middel til at hun
kan forblive i sit Fædreland, tilbyder den paa en smuk
og fornem Maade, idet han hævder det borgerlige Hjems
Værdighed, den Beskyttelse, det byder:
Eugenie: Bist Du im Deinem Hause Fiirst?
Gerichtsrath : Ich bin's
Und Jeder ist's, der Gute wie der Bose ....
Nicht Heldenfaust, nicht Heldenstamm, geliebte,
Verehrte Fremde, weiss ich dir zu bieten,
Allein des Burgers hohen Sicherstand.
Und bist du mein, was kann Dich mehr beriihren?
Auf ewig bist du mein, versorgt, beschiitzt.
Der Konig fordre Dich von mir zuriick —
Als Gatte kann ich mit dem Konig rechten.
Det andet Moment er Originaliteten i Eugenies Udvik-
ling. Først afslaar hun den Retslærdes Tilbud. Saa fore-
gaar der en stor Forandring med hende. Hun tilbagetrænger
sit eget Livs private Sorger under Indtrykket af den al-
mindelige Nødstilstand. Hun vil ikke mere forlade sit
Land; hun vil dele Faren og den mulige Sejr med sine
Landsmænd.
Nun bist du, Boden meine: Vaterlands,
Mir erst ein Heiligthum; nun fiihl ich erst
Den dringenden Beruf, mich anzuklammern
Og hun tilbyder med sjælelig Finhed og fyrstelig Holdning
den afviste Bejler sin Haand paa den Betingelse, at hun
beholder Raadigheden over sin Person :
Nun sei's gefragt: Vermagst du hohen Muths
Entsagung der Entsagenden zu weihen ?
Vermagst du zu vei-sprechen, mich als Bruder
Mit reiner Neigung zu empfangen, mir,
Der liebevollen Schwester, Schutz und Rath
Und stille Lebensfreude zu gewåhren?
lo*
148
Da han vil Alt hellere end at miste hende, ordnes
deres Forhold. Desværre lod Goethe ogsaa denne Plan
ligge. Der findes kun et lidet lærerigt Skema til det
Skuespil, som skulde følge.
Det som ved Die natiirliche Tochter især vækker Læ-
serens Opmærksomhed, er Behandlingsmaaden, den For-
andring, der er foregaaet med Goethes dramatiske Stil
under den fortsatte Flugt fra det Individuelle og den fort-
satte Retning mod det Typiske. I dette Drama med dets
elleve Personer er Eugenie den Eneste, som har et Egen-
navn. De øvrige har kun en Stand. De skal øjensynHgt
svare til Normer, ligesom Goethe troede paa en Rettesnor
for mandlige og kvindelige Proportioner i de antike Statuer.
Hertil svarer at Stilen ikke sjældent er noget maniereret.
I Samtalerne mellem Eugenie og den Retslærde, mellem
Eugenie og Hovmesterinden i fjerde Akt har Goethe op-
taget den antike Tragedies Stichomythi. I anden Akt læ-
ser man med Forundring den Sonet, som Eugenie her
digter og reciterer. Den er baade stiv og dunkel, skrevet
i en underlig Gammelmandsstil. Allerværst er dog her
Goethes Angst for Betegnelser fra Hverdagslivet. Den
minder om den gamle franske Digter Delille med hans
Omskrivninger, og den staar i en højst paafaldende Strid
med Djærvheden i Goethes Ungdomsstil. Man tror neppe
sine Øjne naar man hos Gdtz s Forfatter læser denne Om-
skrivning af Ordet Uniform'.
Was reizt das Auge mehr als jenes Kleid,
Das kriegerische lange Reihen zeichnetl
Meget betegnende er det ogsaa, at i femte Akts første
Scene fortælles om en Situation, der ialt Væsenligt minder
om Clårchens, da hun forgæves forsøger at kalde Befolk-
ningen til Vaaben for at faa Egmont befriet. Forskellen
er her kun den, at Eugenie selv vil hjælpes og befries.
Men medens i Goethes unge Dage Optrinet føres frem for
vore Øjne, saa vi oplever det, meddeles det os her i et
149
Referat som i en fransk Tragedie fra det syttende Aar-
hundrede:
Hofmeisterin; Und riefst Du nicht das Volk zur Hilfe schon?
Es staunte nur Dich an und schwieg und ging.
Det umiddelbart pulserende Liv er her forsvundet af
Goethes dramatiske Kunst, saa følelsesbevæget og tankerig
den forøvrigt var vedbleven at være.
XXX
Stykket, der raat og dumt parodieredes af G. Merkel i
Vorldufige Anzeige eines noch imgedruckten Kunstwerks,
Kakogenia oder die iinnatUrliche Tochter, opførtes i Aaret
1803 i Weimar, Lauchstådt og Berlin. Schiller, Karl Au-
gust og Fichte fandt Behag deri, Knebel og Friedrich
Schlegel fordømte det.
Samme Aar 1803 døde Herder, der i Goethes Ungdom
havde havt saa stor Betydning for ham, men med Aarene
var bleven ham mindre gunstigt sindet. Goethe har selv
etsteds (i Biographische Einzelnheiten) fortalt om sin sidste
Samtale med Ungdomsvennen. Den fandt Sted paa Slottet i
Jena, hvor de begge opholdt sig kort efter den første Op-
førelse af Die natiirliche Tochter, om hvilket Stykke de mest
anerkendende Udtalelser af Herder var blevne Goethe fore-
bragte. Disse var saa meget glædeligere for Stykkets
Digter, som han efter dem turde haabe paa fornyet Til-
nærmelse mellem de to tidligere Venner.
En Aften kom Herder ind til Goethe; de boede jo un-
der samme Tag. Han talte som Kender om Skuespillet
og roste det saa forstandigt, at det forekom Goethe, han
selv nu først ret forstod hvad han der havde frembragt.
Men saa endte Herder til Goethes Overraskelse med et
saadant Udfald imod ham, at han følte den lidte Krænkelse
150
som uoprettelig: »Jeg saa paa ham, skriver Goethe, svarede
Intet, og de mange Aar, vort Samliv havde varet, for-
skrækkede mig i dette Symbol indtil Forfærdelse. Saaledes
skiltes vi, og jeg har ikke genset ham.«
Hvad Herder sagde, meddeler Goethe ikke. Han ud-
trykker sig upersonligt:
Hvor let er det ikke at krænke eller bedrøve Nogen, naar man i
muntre, aabne Øjeblikke minder den Paagældende om hans egne Mangler
eller om hans Hustrus, eller hans Børns, hans Kaars, hans Boligs! Det
var fra tidlig Tid en Fejl hos Herder, som han desværre ikke aflagde, og
som tilsidst fjernede Alle fra ham. Ungdommens Fejl kan man finde sig
i ; thi man betragter dem som tilhørende Overgangsaar, ligesom Surheden
af umoden Frugt ; men naar de vedbliver i ældre Aar, bringer de En til For-
tvivlelse.
Saaledes opløstes det engang faderlige, senere broder-
lige Forhold, hvori Herder havde staaet til Goethe, med
en skarp Dissonans.
Mellem Tilskuerne ved Opførelsen af Goethes Drama
var der ogsaa en Dame, som ikke forstod Tysk, Fru de
Stael, der paa denne Tid opholdt sig i Weimar, og dér
fremfor noget andet Sted samlede Stof til sin Bog Om
Tyskland, den Bog, der henledede Europas Opmærksomhed
paa den nu opdukkede moderne tyske Literatur. Goethe
har i sine Optegnelser ladet Fru de Stael vederfares Ret-
færdighed, skønt hun øjensynligt trættede ham ved sin
Spørgelyst og ved sin Faren fra ét Tema til et andet.
Hun er andensteds (i Hovedstrømninger) behandlet saa ud-
førligt, at hun kan forbigaas her.
I disse Aar kom Schillers berømteste Dramer til Op-
førelse paa Weimars Teater, 1803 Braiit von Messina og
Jungfrau von Orleans, desuden Schillers Oversættelse af
Racines Phedre\ Marts 1804 fulgte Opførelsen af Wilhelm
Tell. Schiller, der snart skulde beherske Tysklands Scener,
beherskede allerede Weimars. Men hans Helbred var under-
gravet, og han reves bort af Døden i Maj 1805, kun 45
Aar gammel.
151
Dette Tab gjorde Goethe til en ensom Mand. De
Venner, der i Fremtiden skulde byde ham en Art Erstat-
ning, den tidt nævnte Heinrich Meyer, som længe boede i
hans Hus, Dr. Riemer, der fra først af knyttedes til ham
som Opdrager for hans Søn, senere som hans Sekretær,
og hans Berliner-Korrespondent, Komponisten Zelter, var
ingen af dem Mænd af hans aandelige Rang eller i jævn-
højde med ham. Og Ensomheden voxede. 1807 fulgte
Hertuginde Anna Amalias Død, September 1808 Fru Aja's,
Goethes Moders. Hendes sidste Leveaar forsødedes ved
lange Besøg af Christiane og Sønnesønnen, den unge
»Augst«, som hun kaldte ham.
Dog tilbage til Aarene 1804 — 1805.
Som Epilog til en scenisk Opførelse af Schillers Die
Glocke skrev Goethe den Epilog, der indeholder den dej-
lige Skildring af den tabte Ven, i hvilken den gentagne
Optakt Thi han var vor virker saa sandt og saa mægtigt.
For alle Tider tegnede Goethe Schiller i disse Strofer, af
hvilke her kun kan anføres to:
Denn er war unser! Mag das stolze Wort
Den lauten Schmerz gewaltig iibertoneni
Er mochte sich bei uns im sichern Port
Nach wildem Sturm zum Dauernden gewohnen.
Indessen schritt sein Geist gewaltig fort
Ins Ewige des Wahren, Guten, Schonen,
Und hinter ihm in wesenlosem Scheine
Lag was uns Alle båndigt, das Gemcine,
Nun gliihte seine Wange roth und rother
Von jener Jugend, die uns nie entfliegt,
Von jenem Muth, der frtiher oder spåter
Den Widerstand der stumpfen Welt besiegt,
Von jenem Glauben, der sich stets erhohter
Bak! kiihn hen-ordrångt, bald geduldig schmiegt.
Damit das Gute wirke, wachse, fromme,
Damit der Tag dem Edlen endlich komme.
Den hele Schiller er, forklaret, i dette Digt med sin
152
ideale Stræben, med sin hektiske Iver og uovervindelige
Ungdom, og med den Kampaand, der — efter Døden —
bragte ham Sejr paa Sejr.
XXXI
Goethe havde lært Schiller Kunsten af at grunde Tids-
skrifter som Ingen vilde holde, hvorfor de hurtigt gik ind.
Saaledes havde han allerede 1798 for at udbrede sine An-
skuelser om bildende Kunst grundlagt det periodiske Skrift
Die Propylåeii, hvis Formaal var at opdrage Kunstneren,
henvise ham til grundigt, ogsaa videnskabeligt. Studium af
Menneskelegemet, klargøre Forholdet mellem Kunstner og
Publikum, især frigøre Kunstneren fra Publikums Smag.
Det opfordrede til altid ved Betragtning og Bedømmelse af
et Kunstværk at anlægge den højeste Maalestok. Goethe
offentliggjorde deri en hel Række af sine kunstvidenskabe-
lige Afhandlinger Ueber Laokoon, Der Sammier und die
Seinigen, Ueber Wahrheit und WaJirscheinlichkeit der
Kunstwerke, Ueber den Dilettantismus osv. Paa den sidst-
nævnte Afhandling havde ogsaa Schiller medarbejdet. I
dem alle bekæmpes den blotte Naturefterligning og Natur-
afstøbning.
Goethe og Heinrich Meyer i Forening udgjorde ganske
alene det Firma, W. K. F. (Weimarer Kunst-Freunde), som
efterat Propylæerne var gaaede ind vedblev at udtale sig
om alle Slags kunstneriske Spørgsmaal, udsætte Pris-
opgaver osv. Men ind i Rækkefølgen af disse Bestræbelser
hører det betydeligste af Goethes Arbejder af denne Art,
hans Bog om Winckelmann udarbejdet 1804 — 1805. Denne
Bog er Part af et omfangsrigere Værk om den store Kunst-
forsker, der indeholder baade hans Breve til en Ven, Berendis,
og Afhandlinger om ham af Heinrich Meyer og F. A. Wolf.
Goethes Arbejde grunder først i den Kærlighed, han
nødvendigt maatte nære til Winckelmann i sin Egenskab
af digterisk Repræsentant for netop den Opfattelse af
Antiken, der gennem Winckelmann var bleven den ger-
manske, og som kunstnerisk snart — gennem Zoega —
repræsenteredes af Thorvaldsen, arkitektonisk af den bayerske
Kong Ludvig, der omgav sit øldrikkende Miinchen med en
gammelgræsk Skal. Winckelmann var jo den tyske Ny-
klassicismes sande Ophavsmand, og Goethe maatte føle
sig dybt i Gæld til ham. Men dertil kom, at han for Ti-
den var heftigt oprørt over den andægtige Smægten, den
Klosterbroder-Fromladenhed, det systematiske Heldøreri,
som de tyske Romantikere netop da havde bragt paa Mode.
Wackenroders Hjerteudgydelser af e?i kimsielskende Kloster-
broder og Tiecks Frantz Sternbalds Vandri7iger var Goethes
Grundretning polært imod, og saa underligt det nutildags
lyder. Romantikerne var begyndte at opstille Ludwig Tieck
som en med Goethe sideordnet Digter. I et lille Land
som Danmark, hvortil Bevægelserne altid kom noget for-
sinkede fra Tyskland, gjaldt endnu saa sent som 1860 i
romantiske Kredse — og det vilde dengang sige literære
— Tieck for en Digter, det var naturligt at nævne sammen
med Goethe. Og til Stertibalds Vandringer svarede de
nazarenske, nytyske Kunstneres Malerier, der ikke kunde
være Goethe andet end en Gru. Saa rettede han da mod
Romantikerne sit Skrift om Winckelmann. Det blev Goethes
hedenske Troesbekendelse.
Hvad han her har frembragt, er nemlig ingen egentlig
Biografi. Den sysselsætter sig ikke med Tidsordenen. Den
karakteriserer Winckelmann under forskellige korte Rubriker:
Hedensk, Venskab, Skønhed, Katolicisme, Græsk Kunst,
Rom osv. Her en Prøve:
Skildringen af det andke Sindelag, der er rettet paa denne Verden og
dens Goder, fører os umiddelbart til den Betragtning, at saadanne Fortrin
kun lader sig forene med et hedensk Sind. Hin Selvtillid, hin Virken i
det Nærværende, den rene Ærefrygt for Guderne som Stamfædre, Beun-
dringen for dem næsten kun som for Kunstværker, Hengivelsen i en
overmægtig Skæbne, og den rent jordiske Tro paa en Fremtid i Efter-
154
mælet, hvilket derfor tillægges høj Betydning, alt dette hører saa nødvendigt
sammen, danner et saa uadskilleligt Hele, forener sig saaledes til en af
selve Naturen tilsigtet Mennesketilværelse, at hos Hedningen en uforstyrrelig
Sundhed raader i Nydelsens højeste Øjeblik som i Opofrelsens, ja i Under-
gangens smerteligste Stund.
Efter saaledes at have fastslaaet Winckelmanns Heden-
skab, er Goethe nødsaget til at forklare og bortforklare
hans Overgang til Katolicismen og fremstille dens ubetin-
gede Uensartethed med den Overgang til romersk Kato-
licisme, som Friedrich Schlegel og hans Frue da stod i
Begreb med at foretage, og med den Overgang til Katoli-
cismen, som Tiecks Hustru og Datter samtidigt foretog
i Rom.
Goethe skriver:
Det hedenske Sindelag lyser frem af alle Winckelmanns Handlinger
og Skrifter Hans Fjernhed fra enhver kristelig Tænkemaade, ja
hans Uvilje imod den, maa man have for Øje, naar man vil bedømme
hans saakaldte Religionsforandring. De Partier, i hvilke den kristelige
Religion deler sig, var ham fuldkom.ment ligegyldige, idet han efter sin
Natur aldrig tilhøite nogen af de Kirker, som underordner sig den.
Det udvikles videre, hvorledes Winckelmann i sin Fat-
tigdom længe forgæves saa sig om efter Bistand, Kun fra
Hoffet i Dresden var Hjælp at haabe; men dette Hof be-
kendte sig til den katolske Religion, og der fandtes da
ikke nogen anden Vej for ham til Gunst og Naade end
den som gik gennem Skriftefædre og andre gejsthge Per-
soner :
Han følte, at man for i Rom at være en Romer, for inderligt at gro
sammen med Livet dér, nødvendigvis maatte tilhøre den katolske Menighed,
indlade sig med dens Tro, rette sig efter dens Skikke. Udfaldet viste og-
saa, at han uden denne Beslutning ikke vilde have naaet sit Maal, og
den blev lettet ham ved at den protestantiske Daab ikke havde formaaet
at indvie ham som en ægtefødt Hedning til Kristen.
Goethe fortsætter med den Indrømmelse, at der ganske
vist klæber en Art Plet paa enhver, der skifter Religion;
thi Folk skatter den udholdende Vilje over Alt, og, jo
ringere de selv er, des ivrigere kræver de, at man skal
155
holde ud paa den Plads, hvor man er sat. Men han for-
klarer at Sagen foruden denne alvorlige Side ogsaa har en
anden lysere og lettere, idet visse Tilstande, som vi ingen-
lunde billiger, netop udøver en Art Tiltrækning over os.
Og for her at exemplificere bruger han Vendinger, der var
særligt egnede til at bringe Romantikerne i Raseri. Doro-
thea Veit havde skilt sig fra sin Mand for at gifte sig med
Friedrich Schlegel. Caroline Michaelis havde skilt sig fra
A. W. Schlegel for at ægte Schelling. Goethe skriver:
Vil man tillade os en Lignelse, saa vilde vi sige: det forholder sig
dermed som med Vildt, der smager den fine Gane langt bedre, naar det
har en lille Tanke af Raadenskab, end naar det er frisk stegt. En fra-
skilt Kone og en Renegat, gør et særlig tiltalende Indtryk paa os
Men for Winckelmann var der i den katolske Religion intet Anstødeligt.
Han saa i den blot en Maskeradedragt, han hyllede sig i, og han udtalte
sig haardt nok om den.
Intet Under at Friedrich Schlegel gav sig Luft i
grænseløs Foragt for Goethes Winckelmann. Intet Under,
at den mest cyniske og højest betalte af den politisk-reli-
giøse Reaktions Mænd, Friedrich Gentz, skriver (1805 til
Adam Muller): Afhandlingen om Winckelmann er ateistisk.
Et saa bittert, lumsk Had til Kristendommen havde jeg
aldrig tiltroet Goethe, om jeg end fra denne Side længe
havde ventet meget Ondt af ham. Hvilken uanstændig, cy-
nisk, faunagtig Glæde synes han ikke at have følt ved den
Opdagelse, at Winckelmann egentlig var »en født Hedning« !
Eftertiden har bedømt Bogen anderledes. Gervinus har
kaldt Skriftet »den ypperste tyske Biografi«.
XXXII
Medens Voltaire udgav næsten Alt hvad han skrev,
om end af Forsigtighed mest anonymt, samlede Diderot
aldrig sine Arbejder. Han brød sig end ikke om at lade
156
dem trykke, og ingen Anden tog sig heller af dem og
sørgede for deres Udgivelse. Han døde i 1784, og Værker
af den Rang som La Religieuse, Supplement au voyage de
Bougainville, Jacques le Fataliste udkom forst i 1796,
Ceci riest pas un conte 1798, Paradoxe sur le coniédien^
Promenade du sceptique^ le Reve de d'Alembert ikke før i
1830. Mesterværket Le neveu de Rameau udkom først
under Restaurationen.
Men dette sidste Skrift, som adskillige andre, existerede
i forskellige Haandskrifter, der gik fra Haand til Haand.
Da Schiller havde faaet fat paa et saadant Haandskrift fra
Frankrig, gav han det til Goethe med Opfordring til at
foretage en Oversættelse deraf. Denne, der var Kender
nok til at indse Dialogens ualmindelige Værd, gik med
Fornøjelse til Værket, og hans Oversættelse udkom 1805,
en fortræffelig Oversættelse, der (med en for det tyske
Publikum nødvendig Mildnen af enkelte Udtryk og Ven-
dinger) gengiver Originalens Tone og Stil — saavidt det
lod sig gøre. Thi negtes kan det ikke, at denne Prosa
fra 1762 ved sprudlende Liv og ildfuld Genialitet stod over
al den tyske Prosa, der frembragtes fyrretyve Aar derefter,
og at Goethes egen Prosastil ingensinde i Dialogen har
naaet denne Højde.
Tegningen af den glimrende begavede Dovenkrop og
Cyniker, Rameau 's Nevø, er et Kunstværk af første Rang,
og med skødesløs Overlegenhed og stemplende Foragt har
Diderot brugt Skikkelsen til gennem dens henkastede Ud-
talelser — som Goethe og Schiller altfor direkte gennem
Xenier — at nedsable sine og sine Fællers ondskabsfulde
og hadefulde Modstandere, en Palissot, en Fréron osv.,
medens han med tapper Troskab indirekte lovpriser alt
Værdifuldt i den franske Samtid, Voltaire, Buffon, d'Alem-
bert, Helvetius. Velgørende er denne lastefulde Rameau 's
grundige Menneskekundskab og Menneskeforagt, velgørende
hans overordentlige musikalske Indsigt og Finsans.
Rent ud beundringsværdig som Skildring er særligt
Scenen, hvor han, gaaende op og ned ad Gulvet i Café
157
de la Régence, begynder at synge italienske, franske, tra-
giske, komiske Melodier, en tredive Stykker mellem hver-
andre, forvandler sig, snart raser, snart er blid, snart
herskesyg, snart Grinebider, efterligner en ung Pige som
sørger, en Præst, en Konge, en Tyran, befaler eller er
underdanig, sukker, klager, ler uden nogensinde at komme
ud af Tonen, af Takten eller af Karakteren, saa Alle rejser
sig fra Skakbordene og samles om ham under Jubel. Men
han mærker det ikke; han er saa opfyldt af sit Eget, saa
begejstret, at han ligner en Gal. Han synger et Recitativ,
hvor en Profet maler Jerusalems Undergang, og intet Øje
forbliver tørt. Han efterligner alle Instrumenter, snart Horn
og Fagot, snart Obo og smaa Fløjter og Strengeinstru-
menter, han er tilsidst ganske ene et fuldstændigt Teater,
Dansere og Danserinder, Sangere og Sangerinder, et helt
Orkester. Med andre Ord: han foregriber Victor Hugos
maaske største Digtning Le Satyr e, hvor Faunen Hdt efter
lidt forvandler sig og syngende gengiver Verdens- Altet
medens alle tamme og vilde Dyr, alle Guder og Gudinder
lytter.
I Anmærkningerne priser Goethe Voltaire paa den mest
indtrængende, men tillige mest pudsige Maade ved at til-
lægge ham netop 45 store Egenskaber ^), Men desuden
griber han Lejligheden til at sige Offentligheden og sine
Modstandere hvasse Sandheder. Han udvikler, at Publi-
kum, som Helhed betragtet, er ude af Stand til at be-
dømme nogetsomhelst Talent; dertil udkræves Øvelse og
Studium. Og han siger i Anledning af Palissot: »I Tysk-
land har vi ogsaa Tilfælde, hvor Ildesindede dels ved
Flyveskrifter, dels fra Scenen søger at skade Andre. Men
hvem der ikke lader sig opirrre i Øjeblikket, kan ganske
roligt afvente Resultatet; om kort Tid er det, som var
Ingenting hændt. Kun Anmasselse og Skinfortjeneste be-
høver at frygte den personlige Satire.«
^) Se mine Samlede Skrifter 18. Bd. S. 25.
158
XXXIII
Den 14. Oktober 1806 leveredes Slaget ved Jena. Da-
tidens Prøjsen styrtede sammen. I den vildeste Flugt foer
de slagne Regimenter gennem Weimars Gader, alle Vogne
var overfyldte af Flygtende. Franskmændene havde besat
Altenburg ved Weimar, og skød bort over Staden paa de
bag denne staaende Prøjsere. Kuglerne gik hen over Hu-
sene uden at beskadige dem.
Byen blev ved Forholdenes Magt givet til Pris for
Plyndring. Officererne og Rytteriet gjorde, hvad de kunde,
for at beskytte og hjælpe. Men de formaaede lidet mod
et halvthundred Tusind løsslupne Soldater, der først styr-
tede ind i alle Butiker og tømte dem, tog hvad Spiseligt
og Drikkeligt, de fandt, saa bemægtigede sig Linned,
Penge, Sølvtøj, slog Møbler itu, tændte Vagtild paa Tor-
vet og i Parken. Murat og mange Generaler forsøgte at
bringe Orden til Veje. Men ikke faa Steder brændte det.
Den 15. var Nøden stor. Der var intet Brød at op-
drive i Byen. Hertuginden var i Slottet, hvor næsten alle
Weimars Kvinder var tyede hen. Henimod Aften kom
Napoleon. Hertuginden gik ham i Møde og sagde ham
et Par Ord om den hede Dag og de overstaaede Strabad-
ser. Han svarte blot kort: Ce sont les suites de la guerre
og lod sig føre til sine Værelser.
Næste Dag lod Hertuginde Luise sig formelig melde
hos ham. Han modtog hende staaende og lod hende
staa, bebrejdede hende, at Hertugen var Officer i den
prøjsiske Hær og havde ført sine Soldater imod ham.
Hertuginden lod sig ikke forknytte^ men spurgte Napoleon,
hvad han vel vilde have dømt om en af sine Slægtninge,
hvis denne var saa nær beslægtet med ham som Hertugen
med Kongen af Prøjsen, og han saa ved Udbruddet af en
Krig havde taget sin Afsked fra den Hær, han i en lang
Aarrække havde tilhørt. Disse Hertugindens Ord gjorde
Indtryk paa Napoleon. Han svarte hende, at han for
159
hendes Skyld vilde skaane Landet, men Hertugen maatte
strax træde ud af prøjsisk Tjeneste.
Goethes Hus blev forskaanet for Plyndring og Brand.
Et Par brutale Soldater trængte ganske vist ind paa ham
med deres Kaarder og havde maaske saaret ham, hvis
ikke Christiane havde kastet sig foran ham, dækket ham,
og med megen Aandsnærværelse tilbudt Soldaterne nogle
Sølvlysestager, med hvilke de fortrak. Huset fik efter-
haanden Indkvartering af de højeste franske Officerer, Mare-
challerne Augereau, Lannes og Ney, dog kun for kort Tid.
Riemer fortæller som Øjenvidne, at da derefter franske
Soldater ved Aftentid havde skaffet sig Adgang, gik Goethe
dem roligt i Møde, spurgte dem, hvad de vilde, og om de
ikke forud havde faaet Alt hvad de med Billighed kunde
kræve: han havde allerede Indkvartering. Hans værdige
Skikkelse syntes at indgyde dem Respekt; de blev paa én
Gang meget høflige, skænkede sig blot et Glas Vin og
bad ham klinke med dem, hvad han gjorde. Hvorpaa de
stilfærdigt gik bort.
I et Værnebrev, som General Victor udstedte, blev det
forbudt Soldaterne at forurolige »den udmærkede Lærde«
Goethe. I et lignende Værnebrev, udstedt af i\ugereau,
kaldes han >en Mand, der i enhver Henseende er anbe-
falelsesværdig«. Byens franske Kommandant brugte i sit
Brev endnu stærkere Udtryk: »Af Hensyn til den store
Goethe vil Weimars Kommandant træffe alle Forholdsregler
til at sikre ham og hans Hus.«
Faa Dage efter Slaget, vistnok under Indtrykket af
Taknemmelighed for Christianes modige og raadsnare Ad-
færd, skrev Goethe til Weimars Superintendent: »I disse
Dage og Nætter er et gammelt Forsæt modnet hos mig.
Jeg vil fuldtud og borgerligt anerkende som min min lille
Veninde, der har gjort mig saa meget godt og nu ogsaa
har gennemlevet disse Prøvelsens Timer med mig«, og han
lod sig i al Stilhed vie til Christiane.
Den Storm, der var overgaaet Weimar, rokkede ikke
Goethes Beundring for Napoleon. Han havde set ham
i6o
stige og sejre allevegne. Han havde forgæves anvendt
sine Overtalelsesevner paa at holde Karl August tilbage
fra at træde ind som General i den prøjsiske Hær. Og
han havde inden Slaget uden Sindsbevægelse set Napoleon
danne Rhinforbundet af tyske Fyrster under fransk Over-
højhed. Han følte omtrent som Hegel, der efter Napoleons
Indtog i Jena skrev: »Det er en underlig Følelse, at se et
saadant Individ, der fra dette Punkt behersker Verden«.
Goethe selv havde skrevet i sin Dagbog 7. August 1806:
»Skænderiet mellem Tjeneren og Kusken paa Bukken satte
os i stærkere Lidenskab end det romerske Riges Spræng-
ning« o: end det i Verdun 843 grundede tyske Kejser-
dømmes Undergang.
XXXIV
Den 23. April 1807 traadte den 23aarige Bettina Bren-
tano ind til Goethe. Hun kom fra hans Moder, hvis Ynd-
ling hun var bleven, og hvem hun havde udfrittet om alle
mulige Enkeltheder fra Goethes Barndom og første Ung-
dom, som han kunde bruge, naar han vilde skrive sit
Levned. Hun var Datterdatter af Sophie von la Roche,
Wielands gamle Veninde, Datter af Maxe Brentano, der
som nygift havde følt en Passion for Goethe, og som er
den ene af de to Modeller til Lotte i Werthers Leiden.
Umiddelbart efter sin Ankomst til Weimar, var hun
gaaet til Wieland, hvem hun aldrig før havde seet, for at
bede ham om en Introduction til Goethe. Hun fik dette
Kort:
Bettina Brentano, Sophiens Schwester, Maxitnilianens Tochter, Sophie
la Rochens Enkelin wiinscht Dich zu sehen, lieber Bnider, und giebt
vor, sie fiirchte sich vor Dir. und ein Zettelchen, das ich ihr mitgebe,
wiirde ein Talisman seyn, der ihr Muth gabe. Wievs'ohl ich ziemlich gewiss
i6i
bin, dass sie nur ihren Spass mit mir treibt, so muss ich doch thun, was
sie haben will, und es soli mir wundern, wenn Dir's nicht so wie mir
geht. W.
Hun havde elsket og dyrket Goethe fra sin Barndom,
ikke som Rahel i rent aandig Forgudelse og forstaaende
Ærefrygt, men med en Beundring, der halvt sanselig, halvt
aandelig, helt fyrig, vilde indsmigre sig som paatrængende
Elskværdighed, uundværliggøre sig ved burreagtig Ved-
hængen og stormende indynde sig ved Begejstringens
højeste Flugt over alle Bjerge.
I Goethes Stue strakte hun begge Hænder ud imod
ham, og vidste ikke mere af sig selv. Han trykkede hende
til sit Hjerte: »Stakkels Barn, har jeg forskrækket Dem?«
Det var hans første Ord. Han satte hende paa Sofaen
overfor sig. Saa sad de begge nogen Tid stumme. Han
afbrød Tausheden: De har vel set i Avisen, at vi for faa
Dage siden har lidt et stort Tab ved Hertuginde Amalies
Død? — Nej, sagde hun; jeg læser ikke Avisen. — Saa,
jeg troede, De interesserede Dem for Alt, hvad der fore-
gaar i Weimar? — Nej, jeg interesserer mig kun for Dem,
og er altfor utaalmodig til at blade i Aviser. — De er et
venligt Barn. — Lang Pause. — Saa sprang hun op fra
Sofaen og kastede sig om hans Hals.
Hun havde fra Barn af den ungdommelige Dristighed.
I Marburg viser man endnu et Taarn, hvor hun klatrede
og kravlede op, og trak Stigen op efter sig for at være
alene. Hun havde en Gøglerskes Smidighed i sine Lem-
mer og tillige noget af Mignons barnlige Sværmeri. Hun
var en Mignon, overført i det virkelige Liv, med samme
Ynde og langt ringere Alvor.
I den Bog, Goethes Brevveksling med et Barn, som
hun udgav efter Goethes Død i 1835, har hun behandlet
sine egne Breve frit, indlæggende mangt og meget, som
hun syntes, der da burde være følt, og hun gav her
det hele Forhold en lidenskabeligere Farve. Hun vilde
gerne give det Skin af, at Goethe i 1807 — 8 havde været
heftigt betaget af hende. Hun har vistnok dengang troet
G. Brandes: WolfgaDg Goethe. II. ^^
1 62
det; thi han havde den Vane at sende Digte, han nyUgt
havde forfattet, med sine Breve. Det var undskyldeligt, at
hun lige strax indbildte sig, Goethes da skrevne Sonetter
var rettede til hende. Uundskyldeligt er det derimod, at
hun senere opløste disse Digte i Prosa og indførte denne
Prosa i sine Breve for at lade som Goethe ikkun havde sat
hendes Tanker og Følelser paa Rim. Hun er straffet ved
den Komik, at de fleste af Digtene var til Wilhelmine
(Minna) Herzlieb.
Fra Maj til September opholdt Goethe sig det Aar i
Karlsbad i fortrolig Omgang med den berømte Fyrste af
Ligne, den tyskfødte franske Minister Reinhard, Geologen
Werner og Metternichs literære Organ, Friedrich Gentz. I
November kom Bettina paany til Weimar. Men nu havde
Goethe nok af hende og hendes Lidenskab. Thi nu var
han, uden at hun vidste det, blevet dybt forelsket i en
ung Pige, hende saa ulig som muligt, en stille Pige af den
ubevidste Art, smuk med nydelig Skikkelse og en dejlig
smal Ansigtsoval, uskyldig og sky, Plejedatter af Bog-
handleren Frommann i Jena, hvem Goethe det Efteraar
dagligt besøgte. Vi har en eneste Udtalelse af Wilhelmine
om ham: »Goethe var kommen herover fra Weimar, for
rigtigt uforstyrret at kunne udarbejde sine skønne Tanker
for Menneskeheden. Han boede til vor store Glæde paa
Slottet, thi dersom vi ikke havde været hans Bolig saa
nær, hvem véd da, om vi havde set ham hver Aften;
han maa dog ogsaa rette sig en Smule efter sit Helbred.
Forresten synes han nu rask. Han var altid saa munter
og selskabelig, at man følte sig ubeskrivelig vel tilmode
og dog tiUige smerteligt berørt i hans Nærværelse.« Hun
skriver til en Veninde, at naar hun om Aftenen, efter at
have hørt paa de gyldne Ord fra hans Mund, kom op i
sin Stue, flød hun ganske hen i Taarer, og kunde kun
berolige sig ved den Tanke, »at Menneskene ikke alle er
fødte til samme Trin, og at Enhver maa virke og handle
efter sine Evner dér, hvor Skæbnen har stillet ham, og
dermed Punktum.«
1 63
Goethes Lidenskab for hende gik dybt. Til hende er
naturligvis de Sonetter rettede, som leger med hendes
Navn og som Bettina havde den Naivetet at tro henvendte
til sig, ja at tro sig det sande Ophav til. Hvad mere er:
Goethe har stadig drømt om hende, da han skrev sin Pan-
dora, og hun er tilmed Modellen til Ottilie i Wahlverwandt-
schaften. — Hun giftede sig først fjorten Aar derefter, i
1 82 i; Ægteskabet blev hurtigt opløst, hun blev afsindig,
og døde saa sent som 1865.
I Frommann's Hus kom stadigt den da af Goethe
gerne sete, men uhyggeligste af de tyske Romantikere,
Zacharias Werner^ og han skrev som alle Romantikerne
Sonetter. Aaret forud havde Frommann udgivet en Over-
sættelse af Petrarca's, der havde gjort et vist Indtryk
ogsaa paa Goethe, og han begyndte nu en Kappestrid med
Zacharias Werner i Sonetdigtning.
Formen laa ikke for ham, hvorvel han magtede den
som enhver poetisk Form. Han havde imidlertid tidligere
saa ofte udtalt sin Uvilje mod de fjorten Linjers Tvang,
at nu selve dette, at han skrev Sonetter, sysselsatte ham
i hans Vers. Men det er ikke for en nulevende Læser
morsomt at læse Sonetter, der handler om selve Sonet-
formen, saaledes som Numrene 11, 14 og 15 blandt Goethes.
Enkelte af disse Digte er dog saare skønne: Freundliches
Begegnen f. Ex., der skildrer, hvorledes den Elskende,
hyllet i sin Kappe, møder den unge Pige, forsøger at gaa
hende forbi uden at slaa Kappen til Side, saa standser,
uvilkaarligt kaster Kappen, og — hun ligger i hans Arme.
Som sædvanligt er Goethes Mesterskab sikrere, naar
han lader Kvinden udtrykke sig, end naar Manden taler.
Et Par Sonetter gengiver Kvindebreve, sikkert saavel et
fra Bettina som et fra Minna Herzlieb. Slutningen af den
Sonet, hvor det (efter min Formodning) er Bettina, som
skriver, har en høj Fuldkommenhed:
Ich mag vom heut'gen Tag Dir nichts vertrauen.
Wie sich im Sinnen, Wiinschen, Wåhnen, Wollen
Mein treues Herz zu Dir hintiber wendet;
164
So stand ich einst vor Dir, Dich anzuschauen,
Und sagte nichts. Was hått' ich sagen sollen?
Mein ganzes Wesen war in sich vollendet.
Sonetten, i hvilken den elskende Kvinde siger, hun
havde mere Lyst til blot at sende det hvide Blad, end til
selv at beskrive det, thi saa skrev han maaske kærlige
Ord derpaa, tumler tydeligt med Navnet Minna HerzHeb i
Linjen: Lieb Kind I Mein artig Herzl Mein einzig Wesen I
Endnu mere tydeligt peger paa Wilhelmine den sidste,
syttende Sonet, Charade, hvor Gaadens Løsning er Nav-
net HerzHeb,
XXXV
Pandora er et mytologisk Drama, som Goethe udkastede
uden at fuldende det, medens han bevægedes af Liden-
skaben for den unge Pige, hvem, foruden hans Ægteskab,
fyrretyve Aar skilte ham fra. Det er et af de ufolkeligste
Arbejder, han har planlagt, kunstigt og kunstlet, gennem-
ført i gammelgræsk Stil og bevægende sig i de hellenske
Myters Forestillingskreds. Det er kemisk rent for Naivetet,
udarbejdet med en møjsomt indvunden Virtuositet i de
vanskeligste, tildels højtideligste Versemaal. Drama-Brud-
stykket er dunkelt, allegorisk, et Kunstværk som skabt for
Filologer og Professorer. Sproget deri er besynderlig ab-
strakt, Ordene i Almindelighed blottede for Artiklen; men
der er en fyldig Velklang i disse Rytmer som i lærd og
vanskeHg, men lødig Musik.
Prometheus og hans Broder Epimetheus er de mand-
lige Hovedpersoner. Denne Prometheus har opgivet al
Kamp mod Zeus, og beflitter sig alene paa et virksomt
jordisk Liv. Da han er Ildens Ophavsmand, er han ogsaa
Værkflidens, særligt Smedekunstens, har som Vaabensmed
i65
i stor Stil Mangfoldige i sin Tjeneste og ruster dem til
Krigens Gerning. Han er den forhistoriske Krupp. Epi-
metheus staar overfor ham som Drømmeren og Grubleren.
Han lever helt i Mindet om den dejlige Pandora, der en-
gang var hans, men som maatte forlade ham, og hans Liv
er kun Længsel efter hendes Tilbagekomst. Han har med
hende Datteren Elpore, et luftigt Væsen med Morgenstjer-
nen paa sit Hoved, der i sin Tid forsvandt med Moderen,
men nu aabenbarer sig for Epimetheus, og i en skøn Sang
betegner sig selv som noget, der maaske kan kaldes det
erotiske Haab og den drømte Bønhørelse. Epimetheus har
desuden Datteren Epimeleia, som lever hos Faderen og er
et ungt Menneskevæsen, i hvem Prometheus' Søn Phileros
er forelsket, men hvem han i fjantet Skinsyge vil myrde
og hvem han for hendes Faders Øjne saarer — hvad der
gør et hæsligt Indtryk. Hendes hele Forsyndelse er, at
ligesom hun aabnede sin Dør paa Klem for at modtage
Phileros, stødte en Hyrde, der kom ham i Forkøbet, Døren
op og vilde forgribe sig paa hende. Derefter vil' hendes
Elsker ikke tro paa hendes Uskyld — hvad der er ret
tomt.
Det Ypperste i dette Drama er Epimetheus' Udtryk for
sin Kærlighed til Skønhed og sit Savn af den Dejlige,
han elsker:
\^er von der Schouen zu scheiden verdammt ist
Fliehe mit abegewendetem Blick!
Wie er sie schauend, im Tiefsten entflammt ist.
Zieht sie. ach, reisst sie ihn ewig zuriick.
eller som han et andet Sted siger:
Der Seligkeit Fulle, die hab ich erapfunden.
Die Schonheit besass ich, sie hat mich gebunden,
Im Frilhlingsgefolge trat herrlich sie an.
Overhovedet er Rytmiken her overalt værd at studere.
Goethe har med Held prøvet Virkningen af Versemaal,'
han aldrig før havde forsøgt sig i. Saaledes er det f. Ex.'
1 66
lykkedes ham at give primitiv krigerisk Barskhed et over-
maade træffende Udtryk. Krigerne synger:
Wir ziehn, wir ziehn So geht es kiihn
Und sagen's nicht. Zur Welt hinein,
Wohin? wohin? Was wir beziehn,
Wir fragen's nicht Wird unser sein.
Und Schwert und Spiess Will Einer das,
Wir tragen's gem. Verwehren wir's;
Und Jen's und Dies Hal Einer was,
Wir wagen's gern. Verzehren wir^s.
Dramet var stort anlagt. Den planlagte Fortsættelse
tyder paa, at Goethe i dybsindige Symboler vilde skildre
den menneskelige Kulturs hele Udviklingsgang fra Urtiden
til Videnskabs og Kunsts Herredømme. Han har syslet
med Værket fra 1807 vel til 1809. Saa blev det henlagt
for bestandig.
XXXVI
Som vi saa, var Napoleon efter Slaget ved Jena kun
ved Hertuginde Luises værdige Optræden bleven bevæget
til ikke at lade sin Harme gaa grundigt ud over Weimar.
Der skete, ogsaa efter Fredsslutningen, fra Karl Augusts
Side ikke lidet, som maatte opbringe Napoleon og vise
ham, man i Weimar var ham fjendsk: Pengegaver til Blii-
cher, Optagelse af afskedigede prøjsiske Ofificerer i Wei-
marsk Hoftjeneste. Men da Kejseren af Rusland, Napoleons
daværende Forbundsfælle, var den Weimarske Arveprin-
sesses Broder, kunde Hertugen uden altfor megen Uro ind-
finde sig ved Kongressen i Erfurt 1808, hvortil der for-
uden de to Kejsere var stævnede fire Konger, fire og tredive
Fyrster og Prinser.
167
Goethe vilde holde sig tilbage, men blev udtrykkeligt
af Hertugen opfordret til at indfinde sig. Han saa ingen-
lunde i Napoleon Nedbryderen af det tyske Fædreland.
Han havde aldrig kendt noget tysk Fædreland. 27. Juli
1807 skrev han: »Naar Menneskene jamrer over et Hele,
der skal være gaaet tabt og som dog i Tyskland intet
Menneske har set i sine Levedage, end mindre bekymret
sig om, saa kan jeg ikke skjule min Utaalmodighed«. Han
følte ikke Fremmedherredømmet som en Skam, nærede
ingen Uvilje mod det. Tvertimod. I Stedet for et Utal
af daarligt regerede Smaastater var der kommet et mindre
Antal, som styredes i moderne Aand, i Ovensstemmelse
med den franske Revolutions Principer, som først gjorde
Indtryk paa ham nu, da de var legemliggjorte i en stor
Personlighed. Ingen vilde Tyskheden tillivs; ingen af de
tyske Fyrster under Napoleon, allermindst Jérome i West-
falen, hvem Napoleon havde paalagt at vinde sine Under-
saatters Kærlighed og som havde Goethes Ven, Grev Karl
Reinhard ved sin Side, Jakob Grimm til Bibliotekar, Histori-
keren Johannes von Muller til Undervisningsminister.
Napoleon, hans Marechaller og Gesandter lagde i Kraft
af god Politik stor Agtelse for tysk Literatur og Videnskab
for Dagen. Derfor Goethes Nationen saarende Interesseløshed
for Tyskernes saakaldte Frihedskamp mod Napoleon, der vel
var en Kamp for national Uafhængighed, men iøvrigt kun
genindførte al Fortidens Reaktion. Derfor hans Ord: »Det
nytter dem ikke noget, Manden er dem for stor«. Derfor
saa sent som Juli 18 12 hans Hyldningsdigt til Marie Louise
og Napoleon, da Kejserinden den Sommer kom til Karls-
bad. Det Haab, Digtet slutter med at udtale, var just
ikke velbegrundet i 181 2: Der Alles woUen kann, will auch
den Frieden. Det udtaler dog især Glæden over Kongen
af Roms Fødsel:
Und wenn dem Helden Alles zwar gelungen,
Den das Geschick zum Giinstling auserwåhlt,
Und Ihm vor Allen Alles aufgedrungen,
Was die Geschichte jemals aufgezahlt.
1 68
Ja reichlicher als Dichter je gesungen —
Ihm hat bis jetzt das Hochste noch gefehlt;
Nun steht das Reich gesichert wie geriindet.
Nun ftihlt Er froh im Sohne sich gegriindet.
Da Napoleon i Oktober 1808 af Ministeren Maret er-
for, at Goethe var i Erfurt, stævnede han ham til Audiens
den følgende Dag. Han havde i sin Ungdom læst WertJur
syv Gange og havde fulgt Goethes Skæbner med Opmærk-
somhed.
Da Goethe viste sig i Døren, løftede Napoleon sit Hoved
fra Frokostbordet, vinkede ham til sig, saa' længe paa
ham^ og udbrød i de historiske Ord: Vous etes un honimel
det Bedste, der er sagt om Goethe. — Medens Napoleon
af og til gav Daru en Ordre og medens han jævnlig af-
brødes af Ordonnanser med Meldinger, udspurgte han
Goethe om hans Skuespil. Daru nævnte for Kejseren, at
Goethe havde oversat Voltaire' s Mahomet. »Det er ikke
noget godt Stykke«, sagde Napoleon, og udviklede, hvor
urimeligt det var, at Muhamed her giver en saa ufordel-
agtig Skildring af sig selv. Saa ledede han Samtalen over
paa Werther, og med Taktikerens Blik gjorde han Goethe
opmærksom paa, at han ikke havde holdt ulykkelig Elskov
fast som Selvmordsgrund, men havde blandet dette Motiv
med det uvedkommende, den krænkede Æresfølelse. Han
anførte saa et andet Sted af Werther — et Sted, Goethe
aldrig var at bevæge til at nævne — og sagde: »Hvorfor
har De skrevet det? Det er ikke naturligt« og begrundede
sin Indvending udførligt; Goethe siger: »paa fuldkommen
rigtig Maade«. Han indrømmede og undskyldte Unaturlig-
heden; han havde anvendt et Kunstgreb for at fremkalde
visse Virkninger. Kejseren var tilfreds dermed, vendte til-
bage til Dramet og gjorde efter Goethes Sigende »meget
betydningsfulde Bemærkninger« som En »der havde be-
tragtet den tragiske Scene med største Opmærksomhed
lig en Kriminaldommer og" dybt havde følt det franske
Teaters Afvigelser fra Natur og Sandhed.«
Ved Alt, hvad han sagde, afbrød han sig med: Qu^en
169
dit Monsieur Goeth'- Saa talte han imod de da opkom-
mende Skæbnetragedier, og sagde med en V^ending, der
undrer hos en Fatalist som ham: »Hvad vil man i vore
Dage med Skæbnen? Politiken, det er Skæbnen.«
Han afbrød sig saa og talte med Daru og Soult om
politiske Forhold; udspurgte derefter Goethe om hans per-
sonhge Stilling og om det Weimarske Hof: »Jeg svarte
ham paa naturlig Maade. Han syntes tilfreds, og oversatte
sig mine Udsagn paa sit Sprog, saa de blev skarpere end
jeg kunde udtrykke mig. »Atter og atter gav Kejseren sit
Bifald til Kende, naar Goethe sagde noget og fik ham ved
lystige Udsagn til at le saa hjerteligt, at Goethe troede at
maatte undskylde sig derfor.
Nogle Dage derefter blev Goethe optaget i Æres-
legionen. I Brevet til Maret, hvori han takker derfor, hed-
der det: Votre Excellence voudra se faire interprete vis-a-
vis de Sa Majesté des sentiments que je siiis incapable
d articulevy et que je voiidrais pouvoir iémoigner par im
devouenient parfait.
6. Oktober indbød Napoleon sig til Gæst hos Hertugen
af Weimar. Han tog sine Skuespillere med, og paa Goethes
Scene spilte nu Napoleons Skuespillere — deriblandt Talma
og Mademoiselle Georges — Voltaire' s Cæsars Død.
Da Cæsar i Stykket sagde:
Je sais combattre, vaincre et ne sais point punir.
Allons, n'écoutons point ni soup^ons ni vengeance.
Sur l'univers soumis régnons sans violence I
saa drejede Alles Øjne sig imod Napoleon.
Efter Forestillingen var der Hofbal. Napoleon tog her
Goethe til Side og sagde i Tilknytning til Skuespil -Op-
førelsen: »Det alvorlige Drama burde være en Skole for
Fyrsterne som for Folkene; thi det staar i visse Maader
over Historen .... De skulde skildre Cæsars Død, mere
storladent end Voltaire har gjort, vise Verden, hvor lykke-
Hg Cæsar vilde have gjort den, om man havde undt ham
Tid til at udføre sine højsindede Planere^.
I/o
Og derpaa: »De maa komme til Paris! jeg kræver det
med Bestemthed af Dem. Der vil De faa et større Blik
paa Verden. Der vil De finde en Rigdom af Æmner til
Deres Digtning.« —
Hvor stærkt Indtrykket var, som Goethe gjorde paa
Napoleon, viser sig bedst deri, at da Kejseren efter det
frygtelige Nederlag i Rusland paa sin rasende Slædefart
gennem Europa kom til Weimar, spurgte han, mens der
skiftedes Heste, til Goethe, og bad den franske Gesandt
overbringe hans Hilsen.
Dog dybere var Indtrykket paa Goethe: »Den største
Forstand, som Verden nogensinde har set!« udbrød han
til Boisserée. Hans Beundring gik saa vidt at han i hine
Dage i Weimar hos Wolzogens fandt det aldeles i sin Or-
den, at hvad der stod en saa berettiget Genius i Vejen,
blev slaaet ned; han forsvarede, at Napoleon havde ladet
»en Tronkræver som Enghien, en Skraalhals som Palm
skyde en Kugle for Panden« for en Gang for alle ved et
iøjnefaldende Eksempel at afskrække det Publikum, der
overalt griber forstyrrende ind i Geniets Planer.
Goethe var bedaaret af Napoleons Ligefremhed og Elsk-
værdighed imod ham. Saa tidt Kongen og Dronningen af
Prøjsen var komne igennem Weimar, aldrig havde de taget
Notits af ham. Den 37 Aar ældre Frederik den Store
havde som Olding haanet hans Gotz og ikke forstaaet det
ringeste af hans Væsen. Den 20 Aar yngre Napoleon
havde læst ham med Opmærksomhed og havde forstaaet
ham helt.
Det var ham, som havde Napoleon kronet hans Livs-
førelse, »sat Prikken over i'et i hans Liv«, som han ud-
trykte det. Til Cotta skrev han: »Aldrig endnu har en
Højerestillet taget saadan imod mig, idet han med særlig
Tillid ligesom lod mig gælde (ved Siden af sig), og ikke
utydeligt udtrykte, at mit Væsen var ham tilpas.«
Med andre Ord: For første Gang i sit Liv havde
Goethe staaet Ansigt til Ansigt med sin Ligemand. Hver-
ken Herder eller Schiller eller nogen anden af hans mang-
I/J
foldige Omgangsvenner havde jo nogensinde været hans
Lige.
I Oktober 1808 havde Jordens to største Mænd i Da-
tiden mødt hinanden i indbyrdes Forstaaelse.
Naar Napoleon saa kraftigt opfordrede Goethe til at
komme til ham, bo i hans Nærhed, ombytte Weimar med
Paris, saa var det hans ramme Alvor, og et Øjeblik har
vel begge skimtet det Fantasmagori, at den Mæcenas,
Frederik havde villet være for Voltaire, men ikke var
bleven, den skulde nu, med ombyttede Roller, Napoleon
være for Goethe. Fra Paris kunde allerbedst hans Ind-
flydelse strække sig ud over Verdensliteraturen. Det kom
jo ikke dertil. Kun dette ene Møde var skrevet i deres
Stjerner.
Men for eneste Gang i sit Liv mødte Goethe sin Lige-
mand i Geni.
XXXVII
Der var en anden af Weimars Storheder, hvis Bekendt-
skab Napoleon vilde gore, og hvem han viste oprigtig
Velvilje. Det var den 75-aarige Wieland.
Den særlige Aarsag, hvorfor man gjorde Kejseren op-
mærksom paa ham, er ganske mærkværdig og beviser, at
der i en højtbegavet Mand undertiden er Stof til en Profet.
I Martsnummeret af Wielands Tidsskrift Der neiie teutsche
Merkur for 1798 havde han i en Prosa- Samtale mellem to
opdigtede Personer, Tyskeren Wilibald og Franskmanden
Heribert ladet Tyskeren udtale sig om Tilstanden i det af
Partisplittelse sønderrevne Frankrig og gøre Franskmanden
det klart, at en saadan Republik neppe kunde holde sig.
Hadet til Kongemagten kunde slaa over i sin Modsætning.
Franskmanden haaber her, at Frankrigs gode Genius vil be-
172
vare det for en saadan Tilbagevenden, og Afskyen for ny
Revolutioner vil bidrage dertil. Tyskeren hævder, at Par-
tierne saa ivrigt modarbejder den franske Nations gode
Aand, at man sikkert kan regne med Trangen til Ro.
Men han véd et Raad at give Franskmændene, og han
skulde tage meget fejl, om det ikke var det eneste Middel
til Frelse for det franske Samfund fra den ellers trods alle
Sejre og Erobringer bestandig nærmere rykkende Under-
gang.
Hvad er dette eneste Redningsmiddel? spørger Heribert.
Wilibald svarer, at da Franskmændene ikke mere vil have
nogen Konge, og de, saa længe der endnu lever Medlem-
mer af Huset Bourbon, ikke godt kan have nogen, saa
staar der kun det Middel tilbage at vælge en Dictator.
Heribert; En Dictator?
Wilibald: Eller Lord Protektor eller Protarchon. Paa Navnet kommer
det ikke an, naar det kun er en Mand, hvem I ined Sikkerhed kan betro
uindskrænket Magt, som man i farefulde Tider udnævnte en Dictator i det
gamle Rom Det maatte være en elskværdig ung Mand med stor,
høj aandelig Begavelse, med de ypperste Talenter i Krig og Fred, med
utrættelig Virksomhed, med lige saa udpræget Klogskab som Mod, med
den fasteste Karakter, med rene Sæder, simpel og prunkløs i sin Levevis,
altid Herre over sig selv . . . paa én Gang aaben og indesluttet, smidig og
haard, mild og ubønhørlig, hvert til sin Tid, kort sagt en Mand, som der
i hvert Aarhundrede neppe gives En, og hvis Genius forstod at holde alle
andre i Respekt og at overvælde dem Men han maatte af mange
Grunde ikke være nogen egentlig Franskmand; og hvis han endog havde
et udenlandsk Navn, saa var det saa meget desbedre. Han maatte ogsaa
have aflagt en Mængde Prøver paa, at han virkelig besad alle de Egen-
skaber, jeg finder nødvendige hos Eders Dictator, og af hvilke jeg ikke
kan fravige en eneste. Hvis han saa allerede havde erhvervet sig et stort
Navn i Verden og nød almindelig Agtelse, saa indser jeg ikke, hvad der
endnu skulde mangle ham i at blive Eders og hele Verdens Rednings-
mand, Det Overordentlige ved Sagen er, at I ikke behøver først at søge
efter denne Mand; thi ved et heldigt Tilfælde, som man vel kan kalde
enestaaende, han er allerede funden.
Heribert: Buonaparte altsaa?
Wilibald'. Hvem ellers?
Heiiberi: Og paa hvor lang Tid?
Wilibald: Saa længe han holder ud. Jeg frygter. I vil kun altfor
tidligt miste ham. Altsaa jo længer, desto bedre.
173
Det gik højst besynderligt med denne Spaadom. To
Aar efter indeholdt et engelsk Blad Sf. /arnes Chronicle
(25. Januar 1800) som sporede Jacobinernes og et hemme-
ligt Selskabs, Illuminaternes, Indflydelse allevegne et for-
bitret Angreb paa Wieland som disses Redskab. Det kløg-
tige Blad havde udfundet, at Wieland, hvem det haard-
nakket kaldte Weiland, stod i Ledtog med dem, havde
raadet Franskmændene til at kaare Bonaparte og havde
faaet dem til at følge hans Raad. Artiklen lyder:
Saa mærkeligt det kan synes, har en tysk Forfatter understaaet sig til
i et af sine Skrifter at give Franskmændene et Raad betræffende Bona-
parte, mens denne opholdt sig i det fjerne Ægypten og var helt glemt af
de Franske, og dette Raad er nu bogstavelig blevet fulgt af dem
Det er umuligt, ikke at opdage de hemmelige Springfjedre og Midler, som
hin afskyelige Sekt, der utrættelig forfølger de strafværdigste Maal, plejer
at anvende. Dialogen mellem Wilibald og Heribert er intet andet end et
fra Weilands Pen stammende Vink, formodentlig inspireret af lUuminaterne,
der har villet familiarisere Europa med deres Plan og har forsøgt at gøre
deres Helt acceptabel for det franske Folk. Korruptionen er iøjnefaldende
da der paa uforskammet Maade paastaas, at der ikke kan være Tale om
nogen Konge, saa længe Bourbonernes ulykkelige, men dog alene retmæs-
sige Slægt existerer. Mærk ogsaa det overdrevne Maleri af de Dyder, Dic-
tatoren nødvendigt maa have, og den Paastand, at Beskrivelsen passer* paa
Bonaparte, da han dog ikke er andet eller mer end en heldig Eventyrer
og i sin korte og gigantiske Løbebane et Indbegreb af alle de Laster,
som findes hos de grusomste Tyranner uden en eneste af deres gode Egen-
skaber. Alt dette kan da ikke efterlade ringeste Tvivl om den talrige og
afskyværdige Bandes underjordisk arbejdende Virksomhed.
Et Par Ord om Spaadom men og den Forbitrelse, den
i England havde vakt, maatte ti Aar senere give Napoleon
Interesse for den gamle tyske Digter. Han talle længe
med ham paa Ballet i Weimar den 6. Oktober og fandt
Behag i hans aandrige Godlidenhed. Samtalen gjaldt først
Tacitus, af hvem Napoleon paastod aldrig at have lært det
ringeste. Han udtalte sig heftigt mod Beundringen for
ham, kaldte ham en uretfærdig Smæder af Menneskeheden.
Tacitus hadede Tyranner, men han, Napoleon, udtalte hans
Navn uden Frygt. Tacitus fandt forbryderske Bevæggrunde
til de simpleste Handlinger, gjorde alle Kejserne til fæle
174
Skurke for at mcin skulde beundre hans Geni, der havde
gennemskuet dem. Han havde ikke skrevet en Kejser-
dømmets Historie, men givet Uddrag af Retsprotokoller.
Hans Værk handlede bestandig om Anklager, om Ankla-
gede, om Folk, der lod deres Pulsaarer aabne. Og hvilken
Stil! Jeg er ikke nogen stor Latiner. Men hans Dunkel-
hed er utvivlsom i de ti eller tolv franske og italienske
Oversættelser, jeg har læst af ham. Har jeg ikke Ret,
Monsieur Wieland? Men jeg keder Dem. Vi er ikke her
for at tale om Tacitus. Se, hvor godt Kejser Alexander
danser !
Og han talte videre om Forholdene i de græske og
romerske Republiker og om hvilke Velgerninger den kriste-
lige Religion i Oldtiden havde bragt Menneskeslægten.
Da Wieland i Erfurt fik Audiens hos Napoleon, under-
holdt denne sig i en helt fortrolig Tone med ham og
spurgte ham ud om hans huslige Forhold.
XXXVIII
Det var tidligt Goethes Plan i Fortsættelsen af Wilhelm
Meisters Lehrjahre at indskyde en Række Noveller, der
fra forskellige Sider skulde belyse den Grundstemning, han
nogen Tid følte som den dybeste i Menneskelivet: Forsagel-
sens, Afkaldets. Han nærmede sig de 60 Aar. Han sammen-
lignede nu, som da han skrev Werther, Menneskesjæ-
lens Attraa og Længsler med det Opnaaelige. Nu som
da saa han Lidenskabernes Naturmagt brydende sig imod
Samfundsordenens Skær. Nu som da fulgte han dens
Bølgegang med en Sympati som den findes hos den, der
selv har kendt den; dog Helhedsindtrykket var ikke mere
ungdommelig Fortvivlelse, men vemodig Forvisning om
Afkaldets Uundgaaelighed. Han havde jo nylig maattet
lade Minna Herzlieb fare.
Snart viste det sig imidlertid, at Novellen, som den
175
groede i hans Sind, blev altfor omfangsrig til Wilhelm
Meisters Wanderjahre, og at den udviklede sig til et mæg-
tigt Hele for sig. Den blev da ogsaa færdig mange Aar
før Wanderjahre, ligesom den kom til at staa saare højt
over dette Værk.
Elementer dertil i Goethes Sind var disse: Han havde
1 77 1 o: 38 Aar før Romanen udkom, paa en Rejse i Elsass
besøgt Ottiliebjerget, hvor efter Sagnet en smuk og from
ung Comtesse havde trukket sig tilbage fra Verden og hvor
et Kapel endnu bar hendes Navn. Derfra Navnet paa
Heltinden; derfra Motivet med Kapellet og det døde Le-
gemes Undergerninger. Goethe var dernæst, som vi saa,
i Aaret 1807 til Trods for sine 58 Aar bleven heftigt el-
sket af to unge Kvinder, Bettina Brentano og Minna Herz-
lieb. Han nærede en ildfuld Kærlighed til den sidste. Dog
ikke af Sonetterne til hende — legende som de er —
kan det ses, hvor lidenskabeligt Goethe i disse Aar har
følt, og hvilket dybtgaaende Studium af Lidenskaber han
har anlagt og gennemført.
For ham var den Tiltrækning, det ene Menneske føler
til det andet — den gensidige Tiltrækning — nu en
Naturnødvendighed, en dæmonisk Magt, der virkede med
lovbunden Magi. Og idet han fandt den paa de lavere
Naturtrin allerede i Stoffernes kemiske Tiltrækning og Ud-
stødning af hverandre, var det, han optog Ordet Valg-
slægtskaber, som den svenske Fysiker Torbern Bergmann
omtrent en Snes Aar tidligere havde indført.
Lokalet, der optager saa stor en Plads og har Betydning
for Romanen, tog han fra Slottet VVilhelmsthal ved Eisenach,
grundet af Karl August. Her findes den skildrede prægtige
Have, de tre Fiskeparke og Ottilies Yndlingsplads. Han be-
nyttede her i stor Stil Naturomgivelserne, ikke for paa vore
Dages Vis at fremhæve deres Indflydelse paa Menneskets
UdvikHng, men omvendt, for paa dette Omraade, Havekun-
stens, Bygningskunstens, Ingeniørvidenskabens, at stille Men-
neskets Herredømme over Naturen udenfor det i Kontrast
til Menneskets Underkastelse under Naturen i det.
1/6
Intet af Goethes større Arbejder er komponeret som
dette, intet, slet intet, har en saa dybsindig og gennemført
om end skematisk Komposition.
Episk Komposition er saa lidet som dramatisk ellers
Goethes Styrke. I Wilhelm Meister som i Faust findes
ingen streng Sammenhæng, ingen udpræget Enhed. Goethe
havde, ligesom i Forudfølelsen af et usædvanligt langt Liv,
ingen Hast med at gøre noget færdigt, lod sit Arbejde
ligge, tog det fra Tid til anden frem igen, skød andre Ar-
bejder ind imellem, fuldendte sent, ofte skødesløst. Han
minder i dette Punkt en Smule om en Aand, en af Jordens
største, hvem han ellers i ingen Henseende ligner, Michel-
angelo, der paa Grund af en heroisk Selvkritik lod de
fleste af sine Arbejder staa ufuldførte.
Valgslægtskaberne bestaar af to lige store Dele, hver
inddelt i i8 Kapitler, og her findes imellem de to Dele en
Mængde parallele Træk af symbolsk eller allegorisk Natur.
Det erindrer næsten om Kompositionsmaaden af Dantes
Divina commedia. Værket har desuden en streng, næsten
rigoristisk Motivering, omhyggelig, fin, opmærksom paa
hver Enkelthed. Det er noget hos Goethe ganske Nyt.
Der er neppe noget, Goethe tidligere forsmaaede som dette.
Tag et saadant Grundspørgsmaal som det: Hvorfor forlader
Faust Gretchen? Goethe lader det staa uløst hen. Her er
som et eneste, ubrødeligt sammenvævet Net, hvor hver
Maske føjer sig ind i de andre.
Kun maa det bemærkes, at Værket indeholder en Art
Enklave. Goethes Lyst til at forhale Afgørelsen har gjort,
at den første større Halvdel af anden Del, næsten en
Tredjedel af det hele Værk, er i denne Bredde overflødig.
Var den sammentrængt paa en Snes Blade, saa vilde Bogen
ikke blot være hvad den er, et Mesterværk, men ogsaa et
for den store Mængde højst underholdende og spændende
Værk.
Goethe har her efter sine ældre Aars Vis søgt det Ty-
piske. Det foresvævede ham stadigt i hans videnskabelige
Forskninger, det sysselsatte ham ogsaa i hans digteriske
177
Virksomhed. Ikke saaledes at forstaa, at han her skulde
have ringeagtet eller overset det Individuelle. Tvert imod.
Men han vil fremstille et blivende Grundforhold, og idet
han fordyber sig i det enkelte Tilfælde saa lidenskabeligt,
som var det det eneste af sin Art i Verden, støder han
paa Ejendommeligheder, der ikke er enestaaende, men som
synes at høre visse Former af fællesmenneskelig Udvikling
til og vover da at antage Tilstedeværelsen af Naturlove.
Medens Goethe i Werther selv var ligesom med i Liden-
skabernes Stormløb, ser han her ned paa deres Liv som
paa Stoffernes Virkemaade i et Laboratorium. Skønt denne
Roman, den eneste, Goethe har skrevet om en gennem-
gribende Idé, drejer sig om Ægteskabet, saa behandler den
dog dette nærmest fordi Sammenstød indenfor Privatlivet
var dem, Goethe bedst forstod, men drejer sig i Grunden
om enhvert Sammenstød mellem Naturmagten i Mennesket
og forud bestaaende menneskelige Forhold.
Han dømmer ikke her, han tænker kun, og tænker
aldrig kristeligt eller sædeligt, men i Overensstemmelse
med en hemmelighedsrig Naturpanteisme.
Forholdene ligger i Romanen fra først af saa gunstigt
som muligt. Vi ser et Ægtepar af høj Stand, sundt og
rigt. Han og hun har tidligt følt sig dragne mod hinanden ;
men de blev skilte ved ydre Magter. Begge har de været
gifte før, han med en meget ældre Kvinde, hun med en
hende ligegyldig Mand. De bliver begge fri. Eduard
trænger ind paa Charlotte for at opnaa hendes Samtykke
til et Ægteskab dem imellem; hun vægrer sig længe. Da
hun endelig giver sit Minde, synes deres Livs Formaal
naaet.
Det er nu hendes Ønske, at de skal leve ene og helt
for hinanden; hun sender sin eneste Datter bort, hun fjer-
ner sin Niece Ottilie. De lægger begge Planer til et Liv
i gensidig Underholdning, foreløbigt vil de af hans Rejse-
dagbøgers spredte og forvirrede Blade gøre noget Helt og
Smukt. De musicerer i Forening, musikalske som de begge
er. Eduards Fløjtespil er uregelmæssigt som hans hele
G. Brandes: Wolfgang Goethe. j2
178
Væsen, snart altfor ilende, snart altfor langsomt; det lykkes
imidlertid den kunstfærdigere Charlotte at ledsage ham saa-
ledes, at Tempoet i det Hele bliver det rette, selv om en-
kelte Passager kommer ud af Takt. Han læser endelig
gerne højt og han har den lille Særhed, at han ikke kan
taale, man kigger ham i Bogen.
Eduard ønsker at se sin Ungdomsven, Kaptajnen, i
Besøg hos dem. Charlotte sætter sig derimod, har en
Forudfølelse af, at en Ulykke deraf kunde opstaa. Han
beraaber sig paa deres Udvikling, deres Selvbevisthed.
Hun: Bevidstheden er intet tilstrækkeligt Vaaben.
Karaktererne er disse : Charlotte værdig og fin ; man
tænker sig hende høj, dog fyldig, ganske den store Dame;
modtagelig for stærke Indtryk, men med fuldendt Selv-
beherskelse og stor Fornuft. Eduard er urolig, lidenskabelig,
en Kunstnernatur, forkælet i sit første Ægteskab med den
adskilligt ældre Hustru, vant til aldrig at negte sig noget,
ude af Stand til Resignation, og med et ømt Punkt i
Sjælen, et Punkt, der ligesom altid bløder.
Han plager; hun indvilliger da modstræbende i Kap-
tajnens Komme.
Her indføres Mittler, en af Bogens Grundtanke krævet
Figur. Det vilde til alle Tider være let at finde virkelige
Personligheder, der kunde staa Model til en Skikkelse af
denne Art; men som den er, er den dog altfor udskilt ud
af alle Virkelighedens Forhold. Mittler er Ægteskabsfana-
tikeren som saadan. Først har han været Præst, senere
har han drevet juridiske Studier. Nu opholder han sig
ingensteds hvor der ikke er noget at udjævne eller hjælpe
paa mellem Ægtefolk. Da i\lt her staar saa godt til,
fjerner han sig derfor straks.
Kaptajnen kommer; Charlotte søger i al Stilhed at
fjerne ham ved at forskaffe ham en Ansættelse. Han viser
sig at være lutter Takt og Hensyn, en praktisk Mand,
dygtig, verdensklog, ærlig. Eduard vil gøre sig hans Ev-
ner nyttige til Godsets Forbedring og Forskønnelse. Kap-
179
tajnen vil fremfor Alt ikke forbitre Charlotte Glæden ved
hendes Anlæg i Haven.
Den første Følge af hans Komme er imidlertid den, at
Charlotte bliver ensommere, da de to Mænd saa stadigt er
sammen. Han fjerner ufrivilligt Eduard fra hende.
Den fjerde Hovedperson, Ottilie, indfores nu; først i
Omtale. Hendes Indtræden i Romanen forberedes ved
Breve fra en for hende begejstret Lærer ved den Opdra-
gelsesanstalt, i hvilken hun befinder sig. Saaledes lærer vi
at kende hendes stilfærdige Væsen, hendes Maadehold i
Spise og Drikke, hendes lidt skrøbelige Helbredstilstand,
idet hun jævnligt har Hovedpine i den venstre Side af
Hovedet. Gennem en Mængde smaa portrætagtige Træk
fremhæves Karakteren med Tydelighed. Ottilie skriver
langsomt og stivt, med en Barnehaand; hun forstaar intet
som ikke følger umiddelbart af det Foregaaende; men faar
hun alle Mellemled givne, saa begriber hun endog det
Vanskeligste. Præmier vinder hun ikke i Skolen, hun har
Evner, men ingen Færdigheder. Hendes Ynde røber sig
ad Omveje ved den lidenskabelige Interesse, hun indgy^der
Læreren. Man ser, han agter endog paa det ringeste beteg-
nende Træk hos hende, saaledes paa den ejendommelige
afværgende Haandbevægelse, hun undertiden har.
Medens Eduard efter sit hele Naturel er uden udviklet
Ordenssans, er Kaptajnen, som altid arbejder med et øje-
blikkeligt Formaal for Øje, en Ordenens Mand. Under
hans Ledelse oprettes i Slottet et Arkiv; alle Papirerne
ordnes. Der oprettes endvidere Anstalter til Forulykkedes
Redning og et Husapothek. Dette sidste giver Anledning
til en længere Samtale om Grundbegreber i Fysik og
Kemi, i hvilken Kaptajnen fører Ordet.
Dens Indhold er dette: Beslægtede kalder vi de Stoffer
og Naturer, der, naar de træffer sammen, hurtigt griber og
gensidigt bestemmer hinanden. Det er Natur- eller Aands-
Slægtskab, Men interessante bliver disse Slægtskaber først,
naar de bevirker Adskillelser, Skilsmisser. Kemikeren er
Skillekunstner. Navnet Valgslægtskab er dannet, fordi det
12*
i8o
ser ud, som blev ét Forhold foretrukket for et andet: Naar
Kalksten bringes ned i fortyndet Svolvsyre, griber denne
Kalken og forenes med den til Gibs. Den luftige Syre
udskilles. — Stakkels Luftsyre! udbryder Charlotte. — Det
kommer kun an paa den selv. lyder Svaret, saa kan den
forene sig med Vand til Mineralvand og som Mineralkilde
vederkvæge Sunde og Syge. — Fra sit moralske Stand-
punkt indvender Charlotte, at det ikke er Valg, ikke en
Gang Naturnødvendighed, men Lejligheden, der skaber
Forhold, saavel som den skaber Tyve. Hun glemmer, at
Naturnødvendighed skaber Lejligheden.
Samtalens Resultat er for Læserne dette: Vi ser Men-
neskelivet foretegnet paa Naturens lavere Stadier. Vi ser
i Naturdybet disse Stoffer, disse Væsener, der ikke er le-
vende og der synes livløse, inderst inde altid beredte til at
træde i Virksomhed.
Ottilies Ankomst gør Forandring i Beboelsesforholdene.
Eduard og Kaptajnen tager nu Ophold i Slottets ene Fløj,
Charlotte og hun i den anden. Ottilie er lidet meddelsom,
Eduard finder hende underholdende. Hun spiser og drikker
vedblivende for lidt, men ser ikke desmindre saa godt ud,
at hun er Mændene en Øjentrøst; hun sammenlignes med
Smaragden, er god og sund for Øjnene som den. Ejen-
dommelig er hendes Tjenstvillighed, der, naar det ikke
forhindres, stiger til Tjenstagtighed; hun tager Alting op
for Andre, endog for Mændene.
De to Herrer lægger nye Planer og indfører ny For-
bedringer. I Landsbyen gennemføres en schweizersk Ren-
lighed. For ikke at have den fuld af omstrejfende Tiggere,
iværksættes den pudsige Idé, at Pengebeholdninger ned-
lægges i Landsbyens yderste Huse, saa trængende Vej-
farende først faar Understøttelse ved Udgangen af Byen.
Smaa fine Træk (som det, at Kaptajnen glemmer at
trække sit Ur op) viser den almindelige Optagethed og
Adspredthed. Man glemmer Tiden under en Følelse af
gensidig Velvilje og sjælden Lykke. Charlotte havde i sin
Tid ladet Moshytten gøre snever, egentlig kun til to; den
i8i
første Samtale i Bogen drejer sig derom og udviser, at
den ligefuldt kan rumme tre, ja fire. Nu er man for første
Gang fire i Moshytten.
Eduard begynder at beundre Ottilie, at nære Kærlighed
til hende. Der er Ømhed i hans Væsen overfor hende;
han beder hende f. Eks. aflægge en Medaillon, hun bærer,
for at den ikke en Gang ved et Tilfælde skal blive trykket
mod hendes Bryst og give Anledning til Udvikling af en
forfærdelig Sygdom. (Man ser, at Forestillingen om denne
Mulighed levende har sysselsat Goethe; da det samme
Motiv som tragisk er benyttet i Wilhelm Meister). Eduards
og Ottilies Hænder mødes, »de to skønneste Hænder,
Nogen nogensinde havde set«. Han beder hende bestemme
Beliggenheden for det nye Hus, han vil opføre. Det skal
grundlægges paa Charlottes Fødselsdag, som Eduard vil
fejre for senere at kunne festligholde Ottilies.
De to rykker fra nu af hinanden stedse nærmere, og
det skønt deres Vaner er stærkt forskellige; hun holder
kun af Opholdet i Huset, han føler sig bedst tilpas i frisk
Luft. Men den indre Overensstemmelse imellem dem præger
sig i deres Samliv. Naar han læser højt, ser hun med i
Bogen, og det generer ham ikke. De spiller sammen og
harmonerer i hver Takt, trods hans uregelmæssige Spille-
maade. De andre ser derpaa som paa to gode Børn, der
har Glæde af hinanden. — Ogsaa de to andre spiller nu
sammen.
Grundstenen lægges. Talen, som den unge Mursvend
i den Anledning holder, har et umiddelbart Forhold til Bo-
gens Idé. Denne Grundsten, siger han, kunde nedlægges uden
videre; den vilde hvile ved sin egen Tyngde uden Kalk:
»Men dog skal ikke Kalken mangle som Bindemiddel; thi
som Mennesker, der af Naturen er hinanden hengivne,
holder endnu bedre sammen, naar Loven kitter dem til
hinanden, saaledes bliver ogsaa Stene, hvis Form passer
sammen, forenede endnu bedre ved disse bindende Kræfter«.
Det er Bogens Grundspørgsmaal, dette, om Lovens
Sammenkitten styrker den naturlige Hengivenhed.
l82
Svenden tømmer Glasset paa Herskabets Vel, og kaster
det op i Luften for at det skal slaas i Stykker, men det
fanges af en af de Tilstedeværende, og man fornemmer det
som et uvist Varsel, at dette Glas med Husherrens sam-
menslyngede Cifre E og O (Eduard Otto) forbliver helt.
Mittler ankommer og holder en begejstret Tale til
Ægteskabets Pris: det er Begyndelsen til al Kultur og
Toppunktet af al Kultur; den, der angriber det, angriber
Grundvolden for ethvert sædeligt Samfund. Det maa være
uopløseligt, thi det bringer saa megen Lykke, at hvad in-
dividuel Ulykke det anretter, er for intet at regne derimod.
Ja, hvad vil man tale om Ulykke! al denne Ulykke er kun
Utaalmodighed. At det tidt er ubekvemt, er netop godt
og en Grund mere til at holde det i Agt. Som mange i
Ægteskabet ønsker sig fri, saaledes vilde mange gerne
være Samvittigheden kvit, med hvilken vi ogsaa er gifte.
Mittler forjages ved en Greves og en Baronesses An-
komst, med hvem han ikke vil træffe sammen; de udgør
nemlig aandeligt hans Modpol, udgør det ogsaa i Værkets
Økonomi.
Greven og Baronessen har længe været i Forstaaelse
med hinanden, men de var begge gifte. Saa opnaaede
Baronessen Skilsmisse. Men Grevens Hustru vil ikke give
sit Minde til Opløsningen af hans Ægteskab. Derfor kan
de to Elskende kun tilbringe Somrene sammen. De kom-
mer hvert Aar nøjagtigt paa Klokkeslet begge kørende ad
hver sin Vej til det Slot eller den Herregaard, hvor de
har sat hinanden Stævne. I Aar samles de her, hvor de
begge er lige yndede for deres gode Tone, frie Naturlighed
og høje Anstand.
Greven udvikler den Tanke, at vi i Reglen undres alt-
for meget over Hjerternes Ophøren med at stemme overens.
Den almindelige Lystspilslutning — Giftermaalet som alle
Tings Ende — er det, som har forvirret vore Begreber.
Ganske vilkaarligt lader vi da først, som om de jordiske
Forhold var varigere end de er, og undres saa over deres
Foranderlighed. Ægteskaber burde efter hans Anskuelse
i83
indgaas paa et Tidsrum af fem Aar med Ret til Fornyelse,
Uopløseligt burde Ægteskabet i det Højeste være som
tredje Ægteskab, hvor endda begge Parter skulde have
gjort Erfaringer i den Retning fulde to Gange før. Insti-
tutionen har, siger han, noget tølperagtigt ved sig; den
fordærver de fineste og ømmeste Forhold; dens plumpe
Sikkerhed er grim og demoraliserende. Hans Tanke er
med andre Ord, at Ægteskabet som Institution enten er
unyttigt (som Kalken mellem Grundstenene) eller skadeligt
(som en Sammentvingen af to hinanden flyende Kræfter
eller Stoffer).
Samme Aften erfarer nu Charlotte Sandsynligheden af
at Kaptajnen faar en Ansættelse, der kalder ham bort fra
dem. Det er et Tordenslag for hende, og hun maa skjule
sin Lidenskab, sin Fortvivlelse under ydre Ro.
Imedens iagttager Baronessen med Uvilje den gensidige
Tiltrækning mellem Eduard og Ottilie. Hun er helt paa
Charlottes Side i Kraft af de gifte Kvinders ubevidste For-
bund mod de ugifte. Hun under desuden ikke Ottilie en
Mand som Eduard.
Fortællingen er nu naaet til det Punkt, hvor enhver af
de to Ægtefæller er ganske opfyldt af en anden end sin
Ægtefælle. Og fra dette Holdepunkt føres Begivenhedernes
Gang videre med lige stor Finhed og Dristighed i den
sjælelige Motivering.
Sent paa Aftenen har Eduard og Greven en Samtale.
Den nyankomne Greve priser Charlottes Skønhed, især
Skønheden af hendes lille Fod; han mindes med Begejst-
ring, hvorledes hun i tidligere Dage straalede ved et Hof.
Saa beder han Eduard føre ham til Baronessens Værelse :
han har endnu ikke set hende alene og har efter lang Ad-
skillelse meget at sige hende.
Efter at have ledsaget den forelskede Greve bliver
Eduard et Øjeblik staaende nær Charlottes Dør; han fristes
til at banke paa. Hun har grædt og har bortsendt sin
Kammerjomfru. Hun indlader ham. Og nu indtræder en
1 84
Art gensidig Forveksling: den utilfredsstillede Attraa til en
Fraværende foregøgler dem begge et andet Billede.
Næste Dag faar Eduard et Manuskript i Afskrift tilbage
fra Ottilie; i dets Slutning genkender han med Forbauselse
sin egen Haand, som hun har antaget. En Erklæring og
et første Favntag følger. Eduard har derefter neppe Selv-
beherskelse nok til under den almindelige Samtale at skjule
sin Lidenskab.
Men samtidigt med, at det første egentlige Møde har
fundet Sted imellem Eduard og Ottilie, har — symmetrisk,
parallelt som i et gammeldags Skuespil — Kaptajnen og
Charlotte følt sig uimodstaaeligt dragne til hinanden. Jollen,
hvori de sidder, er løben paa Grund; han har baaret hende
i Land fra Baaden, og mellem dem er vekslet det første
og — sidste Kys.
Thi Karaktererne reagerer forskelligt under Lidenskaben.
Eduard er ubændig; Charlotte behersket. Hun iagttager
Ottilie, vogter paa hende. — Men Forholdene forværres og
forgiftes: Eduard begynder at beklage sig over de to andre
til Ottilie, og hun svarer letsindigt med at røbe ham et
nedsættende Udtryk af Kaptajnen til Charlotte om Eduards
Fløjtespil. Det krænker ham. i Hjertet; han føler sig løst
fra alle Pligter og Hensyn, desuden overbevist om, at
Charlotte selv kun ønsker at give ham fri.
Alt bliver nu Eduard betydningsfuldt; han ser Varsler
i Alt. Ottilies Fødselsdag skal fejres. Det foresvæver ham,
at han har plantet Havens skønneste Træer i hendes Fød-
selsaar, slaar efter og finder, at det er sket netop paa
selve Fødselsdagen; han faar en mystisk Overensstemmelse
imellem dem ud deraf. I de Dage køber han en hel lille
Kuffert fuld af smukke og kostbare Sager til hende.
En Dag, da Eduard vil lade afbrænde et Fyrværkeri
fra den midterste Dæmning i Havens store Fiskepark,
kommer det opsamlede Sprængstof til Udbrud. En af
Dæmningerne, der er besat med Tilskuere, styrter sammen ;
en Dreng er ved at drukne, da Kaptajnen redder ham og
iler bort fra Festen. Charlotte følger efter ham og efter-
i85
haanden drager de alle de Tilstedeværende bort med sig.
Eduard lader da Fyrværkeriet afbrænde for sig og Ottilie
alene.
Kaptajnen tager i al Stilhed bort samme Nat; men
medens Charlotte nu giver helt og fuldstændigt Afkald og
er forsaavidt fattet, at hun vel ser en alvorsfuld Fremtid
for sig, men ingen ulykkelig, er Eduard henrykt i en anden
Verden, betagen af sin Kærlighed som af en Lykkerus.
Saa bliver da nu Alt udtalt fra Charlottes Side. Hun
retter heftige Bebrejdelser til Eduard for hans Lidenskab,
men kan, som venteligt var, paa denne Maade intet Ind-
tryk gøre paa ham. Da ingen af Ægtefællerne kan over-
vinde den andens Modstand, vælger Eduard det noget
passive Middel til Brud paa Situationen, at rejse sin Vej ;
men han gør det under Trusel om at bemægtige sig Ottilie,
ifald Charlotte sender denne bort.
Han bosætter sig hemmeligt paa et ensomt Sted. Me-
dens Charlotte med sin virksomme Natur søger Syssel-
sættelse for sig og Ottilie med Opdragelse af Egnens Børn,
kan han kun uvirksomt ruge over sin Kval.
Det Afsnit, der nu følger, er behandlet med en gam-
meldags, os ganske fremmed Sentimentalitet. Ja man kan
sige, at en Følsomhed som denne for os er rent ud affekteret
i sit Udtryk. Da Mittler, der snart bliver Læseren utaalelig,
opsøger Eduard for at snakke ham til Rette, skildrer denne
sit Fantasiliv i Ensomheden: >Jeg skriver søde, fortrolige
Breve i hendes Navn til mig; jeg besvarer dem og opbe-
varer Brev og Svar sammen«. Hans eneste Glæde er at
drikke af Glasset med deres sammenslyngede Forbogstaver.
Som dei har vist sig ubrødeligt, er alle Forhold ubrødelige,
der er besluttede af Skæbnen. For ham staar det nu, som
var alt det Tidligere i hans Liv kun Forspil eller Forsin-
kelse eller Tidsfordriv eller Tidsfordærv, indtil han lærte
hende at kende.
Saa rejser Mittler fra ham til Charlotte. Hun haaber,
at Alt vil give sig, Eduard atter nærme sig: »Hvor kan
det ogsaa være anderledes, da De finder mig i den Til-
1 86
stand, hvori jeg er«. — »Forstaar jeg Dem rigtigt?« ud-
bryder Mittler. Hun beder ham bringe Eduard Budskabet.
Men Mittler afslaar; dertil er ethvert Bud godt nok; han
betragter det hele Anliggende som ordnet og maa bort til
Steder, hvor hans Nærværelse er mere nødvendig. Goethe
har, som man ser, ikke skyet den voldsomme Abstraktion
i Kraft af hvilken Mittler skal tænkes at bruge al sin Tid,
Dag ud, Dag ind til at fare fra Sted til Sted for at holde
Ægteskaber sammen.
løvrigt ligger Bogens Vendepunkt her. Eduards natlige
Besøg hos Charlotte har havt Følger, og dermed er den
hele Situation fra Grunden af forvandlet. Eduard fortvivler,
opretter sit Testamente og gaar i Krig for at kæmpe
»under en Feltherre, under hvem Døden er sandsynlig og
Sejren vis«. Saa uhistorisk er Alt holdt, at man ikke
kan skønne, paa hvem der er tænkt.
Nu følger, under Eduards Krigstog og Kaptajnens Fra-
værelse, den ovenfor berørte Mængde af Katastrofen ud-
skydende Biomstændigheder og Bifigurer. Først en Rets-
trætte, en Diskussion om Mindetegn over Afdøde, Bygge-
foretagender, Indførelse paa Slottet af en ung elskværdig
Arkitekt, der sysler med Kirken, bliver indtaget i Ottilie
og som Maler smykker Kapellets Loft med Engleskikkelser,
der tilsidst alle ligner hende. Dernæst Ottilies tidligere
Lærers Ankomst og Ophold, Besøg af rejsende Englændere,
af hvilke en fortæller en Episode af Kaptajnens Ungdomsliv,
og, indflettet imellem Begivenhederne, Uddrag af Ottilies
kun delvis for hende ejendommelige Dagbog, et Oplagssted
for Goethes egne Reflexioner, isprængte med adskillige,
der er tænkte i hendes Aand.
Her bruges for første Gang den efter Goethes Tid saa
fortærskede Lignelse med den røde Traad, der gaar(?) gen-
nem alt den engelske Marines Tovværk. Som den drager
Lidenskaben for Eduard sig gennem alle Ottilies Tanker,
hedder det.
Et Eksempel paa en Aforisme, der er undfanget i Ottilies
Aand, er denne: »Frivillig Afhængighed er den skønneste
1 87
Tilstand, og hvorledes var den mulig uden Kærlighed:«.
Derimod peger Strøtanker som de følgende stærkt paa
Goethe som Ophav:
»Der gives intet ydre Høflighedstegn, der ikke har en
dyb sædelig Grund. Den rette Opdragelse vilde være den,
som paa én Gang meddelte Tegnet og Grunden dertil.« —
Denne Aforisme var et passende Motto til Herbert Spen-
cers Cerenio7iial Government. Den tyder paa en gammel
Tænker.
Af en Verdensmands Erfaringer er denne udsprunget :
»Man holder i Reglen Menneskene for farligere end de er.
Tosser og kloge Folk er lige uskadehge; Halvnarre og
Halvkloge er de farligste.«
Man føler endelig en Digters og Iagttagers Erfaringer
bag en Vending som denne: »Der gives ingen større Trøst
for Middelmaadigheden end den, at Geniet er dødeligt«,
eller i denne: »De største Mennesker hænger ved en eller
anden Svaghed sammen med deres Aarhundrede«. —
Parallelfigurer og paralleliserende Træk, der indføres i
denne lange Mellemakt, bidrager til at fremhæve Hoved-
personernes Ejendommelighed eller Stilling. Saaledes er
den raa og verdslige, udvortes straalende Luciane, Char-
lottes Datter af første Ægteskab, Modstykket til Ottilie.
Saaledes er Greven og Baronessen, der nu optræder som
forenede og lykkelige, modsatte de to adskilte Elskende.
Endelig er Arkitekten og Læreren Kontraster, der fuld-
stændiggør hinanden. Arkitekten med sin Kunstbegejstring,
der minder meget om Goethes egen, har en sand Kunstners
Sans for al plastisk og malerisk Skønhed. Han arrangerer
ved Juletid levende Billeder, og Ottilie maa i disse fore-
stille Guds Moder. Goethe skriver henrykt om hende:
»Hun overtraf i denne Skikkelse Alt, hvad en Maler nogen-
sinde har fremstilt«. Begejstringen kunde ikke faa et mere
sværmerisk Udtryk. Hun kaldes »det himmelske Barn«.
Stilen antager saa lyriske Former som denne: > Træerne
burde have kunnet se for at glæde sig over hende. Man
føler, at Ottilie det er Goethes Madonnaskikkelse.
i88
Medens nu Arkitekten har Indsigt i al den Herlighed^
som Legemverdenen giver Udtryk, vurderer Læreren, som
levende misbilliger den hellige Kunsts Sammenblanding at
det Guddommelige og det Legemlige, det Skikkelseløse
som det Højeste. Han har en Lsraelits eller Muhamedaners
Sky for at se det Guddommelige gjort afgudsagtigt ved
legemlig Form. Hans Interesse er Aandsdannelse, Opdra-
gelse, og han siger meget Fint og Overraskende derom.
Saaledes betegner han »Afveksling uden Adspredelse« som
Opdragelsesvæsenets Løsen. Saaledes udslynger han det
træffende Paradox: »Kvinden er skabt til at staa alene«.
Han forklarer det saadan: Manden trænger til Mænd;
Manden vilde sikkert have skabt sig endnu en Mand, hvis
der ikke fandtes nogen; Kvinden derimod kunde leve en
Evighed uden at det [naar hun havde en Mand] vilde
falde hende ind at skabe en Kvinde til.
Læreren vil med sin gamle lidenskabelige Interesse for
Ottilie gerne føre hende tilbage til Pensionen, da hun er
bleven udrevet af den sammenhængende Undervisning.
Goethe har her den beundringsværdige Iagttagelse, at
Ottilie, skøndt hun maatte indrømme dette, i Grunden
ikke forstod Læreren, thi hun fandt ikke mere Noget usam-
menhængende, naar hun tænkte paa den Elskede, og hun
begreb ikke, hvorledes uden ham Noget kunde hænge
sammen.
Straks da hun erfor, at Eduard var udsat for alle Kri-
gens Farer, led hun forfærdeligt af Angest. Senere af-
stumpedes Angesten næsten til Følesløshed. Goethe har
den dybe Bemærkning^ at Frygten kun kan spændes til et
vist Maal, og denne Lov kommer OttiUe til Gode.
Charlotte føder sit Barn. Det faar Navnet Otto efter
Faderen, men dette Navn er tillige Kaptajnens Fornavn;
det er heller ikke tilfældigt, at dette Navns kvindelige
Form er Ottilie.
Mittler indfinder sig og holder Tale ved Daaben, en saa
lang Tale, at den viser sig uheldsvanger. At den gamle,
svage Præst, som er tilstede, gerne havde sat sig ned^
1 89
undgaar den kraftige Taler, og tilsidst taler da Mittler den
gamle Gejstlige ihjel, der har maattet høre ham staaende.
Paa denne indirekte Maade ryster Goethe sin lette Spot
ud over den brave Ægteskabsmæglers Hoved.
Men saaledes sammenknyttes Fødsel og Død. Ulykkes-
tilfældet tager sig ud som et daarligt Varsel for det spæde
Barns Eksistens. Dette overlades til Ottilies Omhu og
Pleje; men o Under! dets Ansigtstræk og hele Skikkelse
er Kaptajnens ; Øjnene, store og sorte, er Ottilies.
Paa dette Tidspunkt vender Eduard tilbage fra Krigen,
bedækket med Udmærkelsestegn. Han søger til sit Hjem,
han øjner i Haven Ottilie med Barnet, giver sig tilkende,
ser Barnet, ser Lighederne. Dette Barn fordømmer hans
Ægteskab; det er, siger han, avlet i dobbelt Ægteskabs-
brud. Med andre Ord, dette Barn er Goethes stumme
Kritik over Eduards og Charlottes Ægteskab.
Eduard og Ottilie hengiver sig nu til den Tro, at de
kan tilhøre hinanden; det er den kortvarige Stemnings-
kulmination før Ulykkens Indtræden. Barnet falder i Van-
det fra Ottilies Baad og dør. Skæbnen over sin Grusom-
hed her som i Me ister, hvor Wilhelms ugrundede Mistanke
bliver Skyld i Mariannes Forladthed og elendige Død.
Budskabet bringes Charlotte; efter dette indvilliger hun
i Skilsmissen: Skæbnen vil den. Men nu mødes Eduard
af Ottilies bestemte Afkald; kun ved Forsagelse mener
hun at kunne sone, hvad hun har forbrudt. Hun føler sig
nu forandret i sit Væsens Grund, udløst fra sin Tjenstag-
tighed, ogsaa fri for Anger, forsaavidt rolig; men hun hen-
tæres langsomt, thi hun spiser næsten Intet.
Det daglige Liv begynder da paany imellem de fire
— tilsyneladende som tilforn — man samtaler, man musi-
cerer paany, Ottilie ser paany i Eduards Bog, naar han
læser højt — men det er som et Skinbilled af det forrige
Liv.
Tiltrækningen imellem Eduard og Ottilie er nu bleven
trolddomsagtig. De berører ikke hinanden, den blotte
Samværen er dem nok; men havde man holdt den ene
1 90
fast i Bygningens ene Ende, saa var den anden af sig selv
kommen derhen. Det synes, som var de kun ét menneske-
ligt Væsen, saa ganske gaar de op i bevidstløs, fuldstæn-
dig Glæde ved hinanden.
Eduards Fødselsdag nærmer sig. Ottilie har i den
Anledning endelig udpakket Kufferten, han for lang Tid
siden skænkede hende, i den Hensigt for eneste Gang
at smykke sig med hans Gaver. Da fremkalder nogle vel-
mente og i og for sig ingenlunde uforstandige Ivrigheder
af Mittler Opløsningen. Han udvikler, at intet er mere
barbarisk end Forbud; smukke og gode er kun positive
Opfordringer, og han kritiserer lidenskabeligt de ti Bud.
Ær din Fader og din Moder, er for ham det eneste, som
er sundt og har en Mening. Taabeligt finder han det
femte; det klinger som om noget Menneske havde Lyst
til at slaa ihjel, som om Sligt gjordes af Lyst. I Stedet
for at forbyde Smaabørn dette at slaa Mennesker ihjel,
burde man indprente dem at hjælpe andre og gøre dem
vel. Og nu endelig det sjette Bud! Han raser imod det;
det leder Smaabørns Nysgerrighed paa et farligt Spor; det
er grovt, uanstændigt. Der burde istedenfor lægges En-
hver paa Hjerte at fremme Ægtefællers Lykke og lære
dem at overvinde de Hindringer, der staar den i Vejen.
I dette Øjeblik træder Ottilie ind, men fjerner sig stum,
da hun hører, hvorom der er Tale. Dette overlever hun
ikke. Sammenstødet med Deklamationerne over det sjette
Bud, Mindet om at hun i Tanken har overtraadt det,
giver hende Naadestødet. Hun dør, udtæret af Sult.
Hun bisættes i Kapellet. Miraklerne ved Graven gen-
kalder med Finhed Miraklerne paa Ottiliebjerget, der var
Digterens Udgangspunkt. Ottilie har døende taget det
Løfte af Eduard, at han ikke vil gøre nogen voldsom
Ende paa sit Liv. Men han spiser næsten Intet, og da
ved en Tjeners Uforsigtighed det ham saa dyrebare Glas
er bristet, tager han næsten ikke heller Næring i flydende
Form til sig
Han dør, og med rationalistisk Brug af den religiøse
191
Terminologi slutter Goethe den Sætning, i hvilken han
meddeler, at dette nys saa bevægede Hjærte har fundet
uforstyrrelig Ro: »og da han var hensovet i Tanken paa
Helgeninden, kunde man vel kalde ham salig«.
Saadan er Gangen, og dette er Grundtankerne i denne
berømte Roman, Goethes mest fuldendte Frembringelse fra
hans ældre Dage, Typen for alle senere tragiske Ægte-
skabsromaner.
Det er en Naturbetragters melankolske Bog. Dens Kunst
er nutildags noget forældet og gammeldags. Man ser ikke
synderligt skarpt Personerne for sig, hører dem sjældent
tale hver med sit Mæle. Vi har stadigt med Forfatteren
at gøre, der forklarer os Personerne og refererer Indholdet
af deres Samtaler; vi hører ikke disse Samtaler i deres
Helhed og med deres Øjeblikshv. I Stedet faar vi Ottilies
Monologer, der ikke altid er friske nok. Dog det, hvor-
ved Bogen har beholdt sit Ry og sin Interesse, er ikke
Udførelsens Kunst, men Anlæggets Genialitet, Ideens Nyhed
og Dybde.
Mennesket ses ikke her i Kamp med andre Mennesker
eller betaget af en Lidenskab eller udviklende sine med-
fødte Evner. Denne Bog er hverken en Eventyrroman
eller en Elskovsroman eller en Forbryderroman eller en
Dannelsesroman. Mennesket ses ikke her som den nye
Begyndelse, der tager fat, hvor Naturen slutter, men som
en Del af Naturen, i Naturens Vold, underkastet dens
Love, der ligegyldige for den enkeltes Vel forener, opløser,
sammenføjer, adskiller.
Vi ser en Mand og en Kvinde forenede, og saaledes
forenede, at der tilsyneladende findes enhver Borgen for
dette Forholds Alvor og Varighed. Det er ikke unge,
letsindige Væsener, vi har for os. Dette er begges andet
Ægteskab, længe attraaet fra begge Sider. Dog brister
det ved midtpunktflyende Tendens fra begge Sider; men
det brister uden Brud. Hverken han eller hun bryder
Ægteskabet i dette Ords almindelige Forstand. Det brister
192
inderst inde, netop fordi det bevares. Det Barn, der fødes
og som ved et Naturspil forfærder begge, er begges Barn;
men dette nye Liv, der er udsprunget af en Vane, hvor-
under nysopvakte Lidenskaber trives, aabner Afgrunden
under deres Fødder.
Goethe har da, original som altid, ikke valgt et Til-
fælde, hvor Barnet, som saa tidt, holder et daarligt harmo-
nerende Par sammen. Eduard og Charlotte har, da Ro-
manen begynder, ingen Børn. De faar først et Barn, da
Disharmonien er indtraadt, og det, som under andre For-
hold vilde forene og volde Glæde, holder nu kun udvortes
sammen og volder dobbelt Kval. Og selv Barnets Død
gør kun Ondt værre.
I Hei'mann und Dorothea havde Goethe skildret to
unge Menneskers lykkelige Finden af hinanden og deres
idylliske Forening. Her fremstilles Vrangsiden, Liden-
skaberne som mørke Magter og den samme Institution,
der afgiver et let og nyttigt Klædebon for visse Menne-
skers Følelser, som afgivende Spændetrøje for andres.
XXXIX
Den vulgære Mening er den, at Socialpolitik og social
Etik laa udenfor Goethes Rækkevidde. Hvor langt er det
fejlet!
Allerede i det i8. Aarhundrede sysselsatte Samfunds-
spørgsmaal ham levende. Man mærker det f. Ex. af den
Plads, de nordamerikanske Fristater og Udvandringen der-
til indtager i hans Bevidsthed. Lothario i Wilhelm Meister
udvandrer til Amerika for dér at opsøge jomfruelig Jord-
bund for sine Bestræbelser, og Jarno rejser derefter derhen
for at udnytte de gode Forhold, som Lothario derovre har
skabt. Imidlertid er Lothario i Lehrjahre, ligesom Goethe
selv, af den Mening, at Enhver ogsaa i Europa kan virke
193
socialt og paa mange Maader danne og forbedre, saa han
udraaber: Her eller ingensteds er Amerika! o: sit Ame-
rika finder man allevegne.
Men i det begyndende 19. Aarhundrede studerer Goethe
de første Socialister, Franskmændene Saint-Simon ogFourier,
Englænderen Robert Owen, desuden den engelske Nytte-
filosof Jeremy Bentham, og fortaber sig i samfundsreforma-
toriske Planer. Han tillægger den Personlighed dem, der i
Wilhelm Meisters Vandreaar betegnes som Onkelen. Ogsaa
i Læreaarene havde der været en Onkel; han havde for-
vandlet sit Slot til et Tempel for alle Kunster. Det er
det Slot, hvor Mignons Bisættelse finder Sted. Men Onke-
len her i Vandreaarene er en Amerikaner, der har taget
Ophold i Europa; han er, skønt gennemtrængt af gammel
Kultur, en praktisk Mand. Hans Bedstefader udvandrede.
Han er vendt tilbage til sine Ejendomme i Tyskland, styrer
dem som en fri, Lensmand, men tillige som den samvittig-
hedsfuldeste Arbejder. Paa hans Godser staar der at læse:
Besiddelse og Fællcsejeyidoni : han forvalter dem for Andre,
sparer som en paaholdende Mand — for Andre. Han er
ikke blot en Giver, men en Fremmer, skænker f. Ex. flit-
tige Bønder unge Stammer fra sine Plantager, er ubønhør-
ligt streng mod skødesløse, forsømmelige Forpagtere, der
demoraliserer. Alt hos ham er nyttigt. Det er først fra
det Nyttige at han vil stige opad til det Skønne.
I den ældste Udgave af Vandreaarene betragter Goethe
(182 i) endnu Udvandring som en Særhed, en Urimelighed.
Men i 1827 har han skiftet Mening. Ingen er statsøko-
nomisk radikalere end den alderstegne Goethe, da han
nærmer sig de 80. Han hylder Amerika:
Du hast es besser
Als unser Kontinent, das alte,
Hast keine verfallene Schlosser
Und keine Basalte.
Dich stort nicht im Innern
Zu lebendiger Zeit
Unniitzes Erinnern
Und vergeblicher Streit.
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 1 3
194
Man mærker Mineralogen i Udtalelsen om Basalterne
og den stadigt fremad skuende Aand i Udtalelsen om de
unyttige Minder. Goethe er endnu den samme, der mere
end halvhundred Aar tidligere skrev:
Es erben sich Gesetz' und Rechte
Wie eine ew'ge Krankheit fort,
Sie schleppen von Geschlecht sich zu Geschlechte.
Ja her vender Goethe sig med Uvilje fra det gamle
Europa. Han lader i den ny Udgave Wilhelm udraabe:
»I den gamle Verden er Alt Slendrian. Man vil dér be-
standig behandle det Ny paa den gamle Maade og det
Voksende efter stive Regler.«
Den sære Onkel havde anbragt sit Løsen Besitz und
Gemeingut som Indskrift rundt omkring paa sine Bygninger,
næsten som Østerlænderne anbringer Fyndsprog af Kora-
nen paa deres Vægge. I den Anledning udvikler Goethe
gennem en Dialog sin Opfattelse af Kapitalbesiddelse og
Livsnydelse. Han mener, at Enhver med Rette søger at
bevare og forøge hvad Ejendom der er ham undt af
Skæbnen. Men altid maa den Paagældende uvilkaarligt
tænke paa, hvorledes han skal lade Andre faa Lod og Del
i sine Goder; han selv bHver jo kun vurderet, forsaavidt
Andre nyder med af hans Eje. Saaledes æres ogsaa en
Fyrste, fordi han kan meddele Andre af sin Magt og
sætte mange Mennesker i Virksomhed. Saaledes ses der
op til en Rigmand, fordi han skænker bort af sin Over-
flod. Saaledes misunder man en Digter og en Musiker,
fordi selve deres Natur er Meddelsomhed.
Paa enhver Art af Ejendom skal da Mennesket holde
fast; han skal gøre sig til det Midtpunkt, fra hvilket Fæl-
lesgoder udgaar. Intet er urimeligere og taabeligere end
efter Skriftens Ord at give sit Gods til de Fattige. Ros-
værdigere er det at forvalte det godt, ikke angribe Kapi-
talen, men lade Renterne, altsom Tiden gaar, komme Hver-
mand til Gavn og Glæde.
Onkelen har studeret de store italienske Retslærde,
195
Beccaria og Filangieri (Goethe's Bekendt fra Neapel) , der
i Forening betegner Gennembruddet af det i8. Aarhundre-
des Humanitet gennem Fortidens barbariske Retspleje. For
Beccaria var Maalet: Den største Lykke fordelt paa det
størst mulige Antal (la viassima felicitå, divisa nel viag-
gior mimero), hvad Goethe paa Tysk gengiver kortfattet:
Defi Meisten das Bestel
Dette Løsen har Onkelen omændret saaledes: Vielen
das Erwiinschtel Thi, hedder det, de Fleste kan man
hverken finde eller kende^ endnu vanskeligere er det at
udfinde hvad der er det Bedste. Men der er altid Mange
rundt om os. V^i erfarer, hvad de ønsker. Vi kan over-
veje, hvad de burde ønske. Og saa planter, bygger, ind-
retter denne navnløse Onkel da bestandig med ganske
nærliggende Formaal for Øje: Intet Barn skal savne Kirse-
bær eller et Æble, ingen Husmoder Kaal eller Roer.
Af Salt og Krydderier har han et helt Lager. For
Tobak og Brændevin lader han Andre sørge; det er efter
hans Opfattelse ikke Fornødenheder. Betegnende for Goethes
Frihedskærlighed i det Smaa er dette Træk: Onkelen af-
skyer faste Klokkeslet til Maaltiderne, og han kalder det
en af den nyere Tids skønneste Opfindelser, at man til
ethvert Klokkeslet kan spise a la carte.
XL
Wilhelm Meisters Wanderjahre , der oprindeligt var
ment som en Fortsættelse af Wilhelm Meisters Lehrjahre,
er aldeles ikke blevet dertil. Det havde været langt
bedre, om Goethe ikke ved at give Hovedpersonen Wil-
helms Navn og lade dennes Søn Felix og hans Opdragelse
blive stillet i Værkets Midte, havde givet den vildfarende
Forestilling Næring og styrket den ved at genindføre Nav-
nene paa et Par af den ældre Romans Personer, thi disse
13*
196
forekommer ret grundigt forandrede, saaledes Jarno^ der
som fordybet i Bjergvæsen nu ogsaa kaldes Montan.
Arbejdet med denne udførlige Bog, der egentlig er en
Samling hinanden og Wilhelm uvedkommende Noveller i
en Ramme, strækker sig atter over et forfærdende Antal
Aar. En af Fortællingerne Die neue Alelusine skal alle-
rede være fortalt i Sesenheim 1772 og kort derefter skrevet
op. Spirerne til andre Fortællinger som St. Joseph den
Anden og Mandeji paa halvtredsindstyve Aar synes at
stamme fra 1797, skønt den sidste først blev planlagt
1803. Beslutningen at samle Novellerne til en Art Hele og
forbinde dem med hverandre ved Wilhelm Meister som
omvandrende Personlighed blev ikke fattet før i 1807.
Novellen Die pilgernde Thorin og de første to Kapitler at
Romanen blev offentliggjorte for sig i en TaschenbucJi fiir
Dame7i 1808 og 1809. Sammesteds tryktes 181 5 Das
nussbraune Mddchen, dog ikke helt, og sammesteds
18 16 — 1 81 8 Die neue Melusine, der, som vi saa, paastodes
nedskrevet første Gang 46 Aar forinden, endelig et Brud-
stykke af Manden paa halvtredsindstyve Aar, der havde
været 21 Aar under Arbejde, hvad forholdsvis jo ikke
synes meget. 1820 skrev Goethe Wo steckt der Ver-
råhter'^ og i Slutningen af det Aar er han endelig saa
vidt med Arbejdet paa det samlede Værk, at han kan lade
Trykningen begynde.
Som vi saa, lægger han, saavidt muligt, til Grund for
Værkets Ramme som sammenholdende Idé den Enkeltes
Udvikling for Almenhed og Samfund i Modsætning til det
Ideal af rent personlig Dannelse, som Læreaarene havde
drejet sig om. Det Sociale dominerer eller skulde efter
Digterens Mening her dominere. Det faar her to sære
Organer, der mere erindrer om Platons Stat end om det
19. Aarhundredes Begyndelse: Den pædagogiske Provins^
hvori hver Enkelts Ejendommelighed hurtigst muligt skal
udvikles, og Vatidrerf or bundet (der Wanderbund) som mod-
arbejder al Udvandring. Til Gengæld har Wilhelm over-
for sin Hustru Nathalie, hvem han elsker og dyrker, for-
197
pligtet sig til noget saa Bizart og romanagtig Umuligt som
dette, i Landet selv ikke at tilbringe mer end tre Dage
under samme Tag, og ikke at forlade noget Herberg uden
at fjerne sig idetmindste en Mil. Det Forbund, han til-
træder og som kalder sig De Forsagende (Die Entsagen-
den, Romanens Undertitel) paalægger sine Medlemmer den
ikke mindre bizarre og romanagtige Forpligtelse: naar de
træffer sammen, da aldrig at samtale om det Forbigangne
eller det Tilkommende, kun om det Nærværende, hvorved
Goethe rimeligvis har villet opnaa, at Wilhelm og Jarno,
da de træffes, ikke behøver at gribe tilbage til Minder fra
Lcereaarene, hvis Indhold ikke mer stod levende for ham.
1 82 1 fik Goethe ved anstrengt Arbejd sammensvejset
saa meget vellykket og mislykket Stof, at Vandreaarenes
første Del kunde komme ud. For den anden Del var en
foreløbig Plan da lagt. Bogen blev vel modtaget, og
Præsten Pustkuchens frække Falsum, der samtidigt udkom
under samme Navn, skadede den ikke stort. Men saa tabte
Goethe paany Arbejdslysten til det sære Værk og først i
1827, da han havde fuldført Akten Helena til den anden
Del af Faust, denne Akt, af hvilken han allerede forelæste
Schiller Partier i September 1800, tog han paany Vandre-
aarene for sig, opløste den første Del, der maatte omar-
bejdes for Fortsættelsens Skyld, og var i Færd med den
anden og tredie, da han i Sommeren 1828 ramtes haardt
af Karl Augusts pludselige Død, saa Værket forst udkom
i 1829. Det fik en ugunstig Modtagelse.
I Grunden falder ]^andreaarene i to Dele, en poe-
tisk, Novellerne, og en didaktisk, Fortællingen med dens
Utopier.
Læser man Novellerne opmærksomt, slaar det En, hvor
personlige en Række af dem er. Da Goethe var mellem
50 og 60 Aar, har hans Alder øjensynligt i høj Grad sys-
selsat ham, særligt det Spørgsmaal, om en Mand i disse
Aar kunde vinde en ung Kvindes Kærlighed og staa sig i
Kappestriden om hende med en yngre Medbejler, særligt
ifald denne Medbejler var hans egen Søn. Ligesom For-
198
holdet mellem Fader og Søn (Wilhelm og Felix) er af
største Betydning for Rammen, saaledes berøres Forholdet
mellem en Fader og en Søn, som forelskede i samme
Kvinde, jævnligt i Novellerne. Man skulde tro, at Goethe
og hans August paa et eller andet Tidspunkt har følt for
samme unge Pige, eller hun for begge. Det er ikke utro-
ligt, naar man betænker, at da August 1817 forlovede og
giftede sig med Ottilie von Pogwisch, har den unge,
muntre og aandrige Frue saa meget senere tydeligt nok
været lidt indtaget i sin Svigerfader, maaske lige saa meget
som i sin Mand.
Hun har vistnok med Tanke paa sig selv skrevet dette
lille morsomme Vers:
Aspasia, wie das Sonnenlicht,
Begiinstigt zwar so manghen Wight,
Dogh mag igh gem bei ihr verweilen,
Eine Kartoffel theilt man nicht,
Doch låsst die Ananas sich theilen.
I Die pilgernde TJiorin (som er en Omarbejdelse af en
fransk Fortælling La folie en pélérinage) kommer den om-
flakkende og hemmelighedsfulde, men fine og (mod sin
Elsker) trofaste Skønhed til et Slot, hvor hun modtages
gæstfrit af Faderen, der efter nogen Tids Forløb føler sig
saa stærkt draget til hende, at han tilbyder hende Haand
og Hjerte. Dog netop paa samme Tidspunkt bliver hans
unge Søn lidenskabeligt forelsket i den indtagende Gæst
og bejler saa stormende til hende, at hun finder Situatio-
nen uholdbar og forsvinder.
I Wer ist der Verråtherr berøres svagt den samme
Streng. Den unge Lucidor bestemmes af sin Fader, en
Professor, og dennes nære Ven, en Amtmand, for den
yngste og Hvligste af den sidstes to Døtre, Julie ved Navn.
Julie finder uudtømmelig Underholdning i Professorens Hus,
naar denne underviser hende i Geografi og Topografi;
hun kender alle Havne og alle Byer med deres Taarne,
Kupler eller Minareter. Hun interesserer sig i Grunden fuldt
199
saa meget for Professoren (et Navn har han ikke) som for
hans Søn.
Lucidor paa sin Side føler sig, da han kommer paa
Frierbesøg til Amtmanden, langt stærkere draget til den
ældre, stillere, alvorligere Søster Lucinde end til den kække
Julie.
Derover føler han en Forpinthed, der, efterhaanden
som hans Ophold dér i Huset forlænger sig, gaar over
til Fortvivlelse. Hans Fader kræver og venter forment-
lig hans Forbindelse med den yngre Søster; denne kom-
mer ham ligefrem og umistænksomt i Møde; den ældre
Søster synes bundet til Husets anden stærkt berejste og
meget erfarne Gæst Antoni, og naar den unge Mand om
Aftenen er ene paa sit Værelse, udtaler han da sin Kval i
lidenskabelige Monologer.
Tilsidst forsvinder som ved et Trylleslag alle Vanske-
ligheder. Professoren, der er kommet tilstede, fordi For-
lovelsen skal erklæres, synes fuldt underrettet om Sønnens
kølige Følelser for Julie og tager ham ikke denne Kulde
ilde op. Da Lucidor ikke vover at henvende sig til Lucinde,
erklærer denne ham aabent, at hun kender hans — for-
mentlig vel skjulte — Lidenskab for hende og gengælder
den. Han skal, siger hun, ikke frygte at volde Julie Sorg,
heller ikke frygte Antoni som Medbejler; thi Alt er ord-
net netop mellem disse to. Og da han usigelig forbauset
spørger, hvorfra Alle i Huset og udenfor Huset kender
hans Hemmelighed, gives der den Forklaring, der unegte-
lig opløser den hele Novelle i Barnagtighed, at han har
den Uvane at tale højt med sig selv, og at hele Familien,
da Huset er meget lydt, fra den første Dag af har været
Vidne til hans Skuffelse overfor Julie som til hans ildfulde
Beundring af Lucinde. Man har desuden forlængst under-
rettet hans Fader.
I Der Marm vo7i fiinfzig Jahren opstilles fra først af
det Spørgsmaal, om en halvhundredaarig Mand endnu kan
gælde for nogenlunde ung og for Alvor kan blive elsket
af en ung Kvinde. Majoren — et Navn har han ikke —
200
har alt i nogen Tid betragtet sig som gammel, da han
træffer en Ven, der som Skuespiller er fortrolig ikke blot
med en forstandig Hygieine, men med Brugen af Sminker
og alle Slags kosmetiske Midler, som skænker en kunstig
Ungdom. Han er ti Aar ældre end Majoren og ser langt
yngre ud. Majoren anvender Skønhedsmidlerne og foryn-
ges, efterat han Dagen forud af sin Søster Baronessen til
sin Forbauselse har erfaret, at naar Hilaries, hendes Dat-
ters, Hjerte ikke er frit, saa beroer det ikke paa, at hun
elsker Majorens Søn, for hvem Faderen agtede at bejle, men
ham selv, sin Onkel, hos hvem hun ikke synes at have
opdaget hverken nogle graa Haar eller nogle Rynker, der
da ogsaa kunstigt fjernes nu.
Hilarie, der er dybt forelsket i Onkelen, vil være hans
for bestandig, og de bliver et forlovet Par. Da ankommer
Sønnen, den unge Lieutenant, og meddeler Faderen, at
han ingenlunde attraar Hilaries Haand eller nærer noget
Ønske om snart at blive forenet med hende; en ung Enke
har vakt hans Lidenskab og fængsler ham helt. Faderen
skal lære hende at kende og billige hans Valg. Men Fa-
deren aner af Sønnens Beskrivelse, at den skønne Enke
ikke bryder sig mere om den unge Mand end om sine
øvrige Tilbedere.
Majoren træffer i hende et af de elskværdige kvindelige
Væsener, der stræber at erobre alle Mænd. Med overordent-
lig Behændighed gør hun strax ham til sit Selskabs Hoved-
person og Midtpunkt. Til den unge Lieutenant priser hun
Faderen paa Sønnens Bekostning. Til Faderen nævner
hun ikke Sønnen med et Ord. Men denne, der indbilder
sig at være elsket, er i den syvende Himmel.
Den skønne Enke lader ikke Majoren faa Lejlighed til
at bejle for sin Søn. Hun koketterer tappert med ham
selv, finder hans Digte skønnere end Sønnens, skønt han
blot kalder sig Dilettant. Da den Halvtredsindstyveaarige
uklogt betroer sin Søster det stærke Indtryk, den unge
Enke har gjort paa ham, bliver denne misfornøjet. Goethe
bemærker rigtigt, at man bør aldrig tale til nogen Kvinde
20I
med Entusiasme om en anden. Kvinderne betragter Mæn-
dene som Købere i en Butik, der lader sig narre af Varer,
som forevises i bedste Lys, men hvis ringe V^ærd deres
egne Kenderøjne gennemskuer. Hun finder desuden inderst
inde Hilarie for ung til hendes Broder, Enken ikke ung
nok til hendes Brodersøn.
Den unge Lieutenant kommer en Aften gennemblødt,
forblæst og medtaget til Baronessens Hus. Han er for-
modentlig bleven afvist af den smukke Enke. Han maa
bringes til Sengs og bliver plejet og trøstet af Kusinen.
Da han næste Dag indfinder sig i sin Faders Klæder,
foregaar der en Omvæltning i Hilaries Indre. Flavio faar
i hendes Sind Overtaget over sin Fader.
En Aften, da Flavio og Hilarie lober sammen paa
Skøjter, opdager de en tredie Skikkelse paa Isen; Hilarie
vil undgaa en Fremmed, men da Skikkelsen omkredser de
Unge, opdager de, at det er Majoren. Hilarie forfærdes
saaledes, at hun taber Ligevægten og falder. Denne Si-
tuation er skildret med Liv og Fasthed, medens Resten
paa mange Punkter er foredraget i Cancellistil.
Det kommer til Forklaring; Majoren forstaar, at han
fra første Elsker er degraderet til Svigerfader, og da sam-
tidigt den Kammertjener, der foryngede ham ved Kosmetik,
har taget sin Afsked, forsager Majoren, ret nødtvungent,
som alle andre Forsagende, og opgiver at kæmpe imod
Alderen, der har meldt sig.
Der er megen Livserfaring og maaske et eller andet
personligt Skriftemaal i denne Fortælling, vel den bedste
af Novellerne i dette Værk; men den er skrevet med sta-
dige Henvendelser til Læseren, saa Begivenhedernes Gang
er isprængt Gammelmandsvrøvl. Hvor meget bedre skrev
ikke Goethe, da han skrev, end nu, da han dikterer.
Den næste Fortælling, Die neue Melnsine har et fri-
skere fremadskridende Foredrag. Melusine er et Eventyr,
dog ikke som H. C. Andersens et Eventyr for Børn, heller
ikke let forstaaeligt og gennemsigtigt som i Regelen de
danske. Eventyret her er uden al Barnlighed, men det
202
vidner om en ualmindeligt livfuld Opfindelsesevne. En ung
Mand, der er paa Rejse, træffer paa et Værtshus en ung
dejlig Dame, der viser ham Venlighed, dog ikke Yndest,
og som betroer ham et Skrin, hun besidder. Han anmo-
des om at tage det med sig for hende fra By til By. Til
Skrinet maa altid lejes et særligt Værelse ved Siden af
hans eget. For sin Umag faar han en Pung fuld af Guld,
hvormed han bør omgaas husholderisk. Da han imidlertid
i Svir og Sværm har sat Pengene til, kommer hans Skønne
en Aften ind til ham fra Sideværelset, og forsyner ham
paany med en tilsyneladende uudtømmelig Rigdom. De
kører undertiden paa Rejsen sammen. Undertiden kører
han ogsaa alene med Skrinet. Den Skønne bliver kærli-
gere imod ham, deres Forhold bliver intimt, og snart kan
Følgerne deraf spores; det skønne Legeme har ikke mere
samme Holdning. En Nat, da den unge Mand kører alene
i sin Rejsevogn, ser han til sin Forundring Lys gennem
en Sprække i Skrinet og opdager da derinde sin Elskede
i Miniature; hun sidder læsende i en Dukkestue.
Hun meddeler ham efter nogen Tids Forløb, at hun i
Grunden er en ganske lille Dværg, at hun af Dværgkon-
gen har faaet Lov at forvandle sig til Menneske, Lov til
at elske en Mand og ved ham faa Dværgenes bestandig
svagere Blod opfrisket. Saa dyrebar hun har været Yng-
lingen, elsker han hende fra nu af ikke med samme Varme
og Heftighed. En Aften, da de er indbudne i et større
Selskab, som Melusine underholder med Sang og Spil,
lader hendes Ledsager, der er aldeles umusikalsk, sit onde
Lune løbe af med sig, og skælder hende for Dværg. Han
fortryder sin slette Opførsel og beder om Tilgivelse. Hun
viser ingen Vrede, men er fast bestemt paa nu at forlade
ham. Han tigger og beder. Saa siger hun, at kun paa
ét Vilkaar kan de forbhve sammen : ifald han vil blive lille
som hun. Det sker, og de lever nogen Tid ret lykkeligt
i et Dukkepalads og omgaas kun Dværge, hendes Slægt-
ninge og Venner.
Det gode Forhold brydes, da hendes Forældre ønsker
203
Parret rigtigt gift, da der sættes en Guldring paa hans
Finger. Denne Guldring bliver Genstand for hans Afsky-
og Had, han faar den tilsidst overfilet, vokser derved igen
til Mandshøjde og befinder sig snart paany i det Værtshus,
hvor han gjorde den skønne Melusines Bekendtskab.
Læren, som heraf lader sig uddrage, turde være ret
usikker og ret mangfoldig: at man ikke skal sige sin El-
skede et dødeligt saarende Ord ; at Manden ikke i Læng-
den føler sig lykkelig med en Kvinde, der drager ham
nedad og formindsker eller forringer ham; at det inderligste
Forhold undertiden fordærves, naar det skal stemples med
Ægteskabets Bekræftelse osv. osv.
Skønt ikke skrevet for Børn, vilde dette Eventyr, lidt
tillempet, kunne more ogsaa Børn.
En ganske ubetydelig, men overgiven Spas er den lille
Historie Die gefåhrliche Wette. Den drejer sig ikke om andet
end dette: en Bande unge Mennesker ser fra et Hotelvindue
en fornem og statelig ældre Herre stige ud af sin Vogn
og træde ind i Hotellet. Da han synes vant til at behand-
les med dyb Respekt, vædder en af de unge Galninge
med de andre om, at han tor tage denne fine og mægtige
Herre ved Næsen og bevæge samme Næse frem og til-
bage, uden at han vil komme til at lide nogen Overlast
derfor. Hver af dem lover ham et Guldstykke, ifald han
kan udføre Bedriften. Det unge Menneske melder sig da
hos den fornemme Mand som særligt flink Barber, og for
det aabne Hotelvindue tager han nu om hans Næse, me-
dens han barberer Overlæben.
Han faar en Gylden for sin Umag, men da han vender
tilbage til Flokken, istemmer denne saadanne Jubelhyl, at
Alle i Hotellet erfarer Væddemaalet og — for at Fortæl-
lingen kan komme til at rumme en Lære — sender nu
den fornemme Herre sine Tjenere hen for at gennemprygle
Banden, der ilsomt maa flygte, medens hans Søn, der er
kommen Hovedmanden paa Sporet, i Duel tilføjer denne et
Saar, der vanhelder ham for hele Livet. Slutningens mo-
204
ralske Højtidelighed skurrer her imod det Uskadelige i den
ubetydelige Studenterspas.
I Nicht zu weit, sindrigt anlagt, daarligt skrevet, der
sammenpresser Indholdet af en Roman paa et Par Blade,
skildres et Tilfælde af ægteskabelig Ulykke hos to i og
for sig dygtigt anlagte Mennesker, idet Hustruen ved Let-
sindighed bringer Manden til Desperation, og hver af dem
fristes til at indlade sig i en ny Forbindelse, hvor ny
Skuffelser venter.
Som man ser, staar disse forskelligartede Fortællinger
ikke paa Højden af Goethes Kunst. De interesserer, fordi
de er skrevne af en saa rig Personlighed, hvis uensartede
Ytringsformer hører med til et Helhedsbillede; men de
vilde ikke fængsle, ifald de stammede fra en ringere
Haand.
Endnu mindre kunstnerisk Værd, men betydeligt større
psychologisk Interesse frembyder den Del af V andreaarene,
der er ren Læredigtning, F'ørst og fremmest er der det
Afsnit, der kaldes Lenardo s Tagebuch, som desværre ved
Indskud er delt i to vidt fra hinanden faldende Halvdele.
Dette Afsnit rører En næsten ved Goethes grundige Studium
af Bomuldsgarns-Spinderiet og Væveriet i Schweiz, ved
hans aandfulde Opfattelse af Haandværket som en streng
Kunst, hvoraf alt Letsind er forvist, i Modsætning til de
saakaldte frie Kunster, hvori der tidt jaskes saa talentløst.
Med sikkert Fremsyn skildres i denne Fortælling den
Fare, der truede Haandværkerne, dengang da Indførelsen
af Maskiner forestod, og hvorledes der ingen anden Udvej
var for Haandværksbefolkningen end enten at udvandre
eller selv at oprette Maskindrift. Den vakre Fortælling
samler sig om den nydelige Skildring af Fru Susanne,
kaldet den Skønne- Gode (øjensynligt det græske Kalé-
k'agathé), i hvilken det endnu engang er lykkedes Goethe
at tegne en højst indtagende Kvindeskikkelse, der er lige
saa forstandig og lige saa aandeligt uafhængig som hun er
vindende, naar hun staar overfor det andet Køn.
Man ser af den Dygtighed, hvormed Forfatteren lader
205
hende værne om sine Tankers Frihed, stillet som hun er
et pietistisk Samfund, at den fine, poetiske Opfattelse af
den kristelige Legende, som her kommer til Orde i den
nydelige Idyl St. Joseph den Anden, ikke betyder nogen
Indrømmelse til Dogmetro.
Hvorledes Goethe paa dette Stadium vil have Religionen
forstaaet og indøvet, viser sig bedst i Vandreaarenes pæ-
dagogiske Provins, hvor al Religion, grundet paa Frygt, er
forvist, men hvor det religiøse Liv helt og holdent bliver
grundet paa en saa værdifuld Følelse som Ærefrygte7i.
Til at dvæle ved selve den romanagtige Indfatning, fra
hvilken Traade strækker sig ind i de forskellige Fortæl-
linger, er der ikke Grund. Den er altfor ubehjælpsomt
udført og altfor forvirret. Dens Hovedpersoner er Wilhelm
selv, der ender som Saarlæge; den halvt overjordiske Skik-
kelse Makarie, Solkvinden, en højere Enhed af Natalie og
»den skønne Sjæl« ; Wilhelms Søn Felix, der elsker og til-
sidst ægter Hersilie, Datter af en kunstelskende Samler.
I Modsætning til Faderen dyrker Felix hele Livet igennem
kun én Kvinde.
Tilsidst genindføres enkelte Personer fra Læreaareiie,
mest ukendeliggjorte, som Philine der er blevet en rolig og
dydig Kone, som gaar op i den nyttige Gerning, at skære
Kjoler til.
Det Hele drejer sig om et saa umuligt Roman- Hængsel
som et Pragtskrin, P>lix i Romanens Begyndelse finder i
en Klippehule, men hvortil Nøglen fattes, hvorpaa i tredie
Bog Hersilie i et Brev meddeler Wilhelm, at Friedrich
(fra Læreaarené) har fundet den rette Nøgle til Skrinet,
hvilken besynderlige Nøgle endog er afbildet i Teksten.
Saaledes siges det at gaa til i Livet: En havde f. Ex. et
kostbart Træ-Crucifix, paa hvilket Armene desværre viste
sig at være falske, tilheftede af en langt ringere Kunstner
end den, der havde udført Billedværket; men Aar derefter
kom Manden ved en mærkværdig Tilfældighed i Besiddelse
af de rette Arme. - Tilfældet er unegtelig ikke typisk og
2o6
de fleste af os finder ingen Pragtskrin og faar ingen Yale-
Nøgler tilsendte.
Vandreaarene betegner en nedadgaaende Bølge i Goethes
Aandsliv. Der er meget Dybt og Smukt deri. Men saa
stor en Mester kunde umuligt have udført Bogen i denne
Uorden og denne Bredde, havde han ikke kendt det tyske
Folks Evne til taalmodigt beundrende at kede sig, og til
aldrig at finde noget Arbejde af sine Yndlinge for dunkelt
og for vidtløftigt. Dog det viste sig ved denne Lejlighed,
at ogsaa hin Evne havde en Grænse, ud over hvilken den
ikke lod sig spænde.
XLI
Der levede paa den Tid en lille protestantisk Præst,
lige dum og indbildsk, i det Hul Wiebelskirchen ved Ott-
weiler; hans Navn var det pragtfulde Johan Friederich
Wilhelm Pustkuchen. Han var født 1793, var altsaa ikke
mindre end 44 Aar yngre end Goethe, hvem han beærede
med sit oprigtige Had og i hvem han saa Fordærvelsen
og Faren for den tyske Literatur og det tyske Aandsliv.
Endnu før Goethe havde udgivet Vandreaarene havde han
sin Fortsættelse af Læreaarene færdig, og udgav da i Byen
Quedlinburg (uden Angivelse af Forfatternavn) sit Værk
Wilhelm M eister s W ander jahre i fire Bind. Et herligt
Værk til at faa Forstand af; ikke fordi det har ringeste
Værd; det er baade fersk og tomt og hult og selvretfær-
digt; men fordi det meddeler En den fromme Samtids
Opfattelse af Goethes Væsen og Livsgerning. Stupiditeten
her er desværre ikke saa fortættet som i Wolfgang Men-
zels Kritik af Tysklands største Mand; men dette er allige-
vel ren, destilleret Dumhed, dobbelt underholdende ved sin
Etikette: Overlegen Sædelighed, dyb Religiøsitet. Og til
207
den Art Dumhed er det altid »sødt at lytte«, som Werge
land siger:
Det var ham sødt at lytte
Mens Pilene fløj paa Bytte,
Til Buesnorens Klang.
Goethe har desværre ikke forstaaet at nyde Musiken.
Blandt andre Epigrammer, disse Vandr eaar fik ham til at
skrive er dette, som ikke smigrer Pustkuchen:
»Was will von Quedlinburg heraus
Ein zweiter Wandrer traben!«
Hat doch der Wallfisch seine Laus,
Muss ich auch meine haben.
Pustkuchen lader i de falske Wajiderjahre Wilhelm
komme til et Slot, hvor han gæstfrit modtages af en Kap-
tajn og dennes smukke Søster. Igennem Kaptajnens Mund
udtaler Forfatteren sine uforgribelige Meninger om Literatur,
der ikke fremsættes som Meninger, men som Højesterets-
domme, og efterhaanden bevirker den vildfarne Wilhelms
Omvendelse til sundere Anskuelser.
Efter at det stærkt er gjort gældende, hvilket daarligt
og planløst Liv Hovedpersonen har bag sig, indvikles han
af Kaptajnen i en Samtale om tyske Bøger, under hvilken
han paa given Anledning tilstaar, at hans Yndlingsforfatter
er Goethe.
Dette forklarer Forfatteren saaledes, at da Wilhelm ved
sin adspredte Livsførelse altid var bleven et Par Tiaar til-
bage for Literaturens øjeblikkelige Tilstand, og da han
under sin Skuespillertid var optraadt i adskillige Skue-
spil af Goethe, saa havde denne Digter gjort Indtryk paa
ham, netop fordi Wilhelm hos Goethe fandt den blot for-
melle Dannelse, han alene eftertragtede. I Goethes Bøger
var der jo aldrig som i Klopstocks, Herders og Schillers
en bestemt Tro, eller en afgjort Begejstring; disse Bøger
stillede ikke store Krav til Læseren. De saa alle menne-
skelige Forhold kun ud fra selskabelig Vedtægts Syns-
punkt.
208
Først angriber Kaptajnen nu Die Wahlverwandtschaften.
Her er Kærligheden nedværdiget til en blot Naturnødven-
dighed, ja til en Magt, der optræder fjendtligt imod den
paa sædelig Skønhed beregnede Verdensplan. Alle Karak-
tererne her er Middelmaadigheder uden indre Klarhed, uden
sikker Kraft osv. Pustkuchen med sin indre Klarhed ken-
der, som man ser, selve Verdensplanen.
Kaptajnens Søster gør nu gældende, at alle Goethes
Mænd er uden Mandighed. De har ingen Højagtelse for
hellige Forhold, har ikke den Tro, der forbinder og
sikrer os Alle. Ingen Pige kunde finde en Ven i nogen
af dem.
Kaptajnen slaar da fast, at Goethe i sin Poesi er en
Aandsfornegter \ Han tilbeder ikke den usynlige Guddom,
men den synlige Skønhed. Intet, som af Menneskeheden
dyrkes og beundres, betragtes i Goethes Skrifter som helligt.
Aldrig fremstiller han Troens Idealer, aldrig de højeste
Tanker, aldrig Menneskets evige Bestemmelse, ikke From-
hed, Sandhed, Retfærdighed, ikke den rene Kærlighed, det
trofaste Mod. Alt dette er blevet til et Kaos, hvori under
Vildfarelser og Smuds enkelte Rester af det Guddommelige
driver om. Især har Goethe aldrig forstaaet den gejstlige
Stands Væsen, heller ikke denne Stands poetiske Side.
Ved denne Veltalenhed lykkes det Kaptajnen at om-
vende Wilhelm, og tilsidst udbryder da ogsaa han: »Dette
er altsaa den beundrede Goethe, den Digter jeg satte
over alle andre, og ved hvis Kunst jeg vilde danne
mig, fordi jeg troede hele Menneskeheden afspejlet i den.
Men netop de store Karakterer, Frihedens, Fædrelandskær
lighedens, den sædelige Strengheds, Troens, Kærlighedens,
Venskabets Helte, netop de savnes fuldstændigt i hans
Skrifter«. For os ligger i dem en Verden uden Heroer, i
hvilken kun Leveklogskab, Sandselighed, den Svages Liden-
skaber, fornem Dannelse, god Vilje finder Anerkendelse,
og i hvilken en eneste Kvindes Renhed (»den skønne Sjæls«
er ment) opfattes som var den et Vidunder, der tilmed
209
søges begribeliggjort ud fra hendes legemlige Temperament.
Er det Menneskeheden?
Og Faust, denne Kæmpeaand, der endog overbød
Djævelen i vild Kraft, han bliver hos Goethe en Helt som
alle hans andre Helte. Begivenhederne gaar her deres
marvløse Gang som i et borgerligt Skuespil. Hvad vilde
ikke en Æschylos, en Dante, en Shakespeare have gjort
ud af denne tyske Prometheus !
Den Tid, da Goethe forstod at anslaa Tidens herskende
Grundtone, synes da Kaptajnen at være forbi. Endog
Brødrene Schlegel er begyndte at ane en højere Poesi end
Goethes. Hyppigere og hyppigere faar denne før saa lov-
priste Digter da ogsaa nu at høre, at han mangler Midt-
punkt. Den Behagelighed og Bekvemmelighed, der hos
ham skal erstatte Begejstring, kan jo umuligt af Andre op-
fattes som et Livsprincip.
Og i tredie Bog sammentrænger Kaptajnen saa An-
klagerne i disse Ord: Goethes Hovedskyld er, at han mis-
kender det egentlige tyske Grundvæsen, at han kun er en
Repræsentant for den slette, formløse, tøjlesløse nyere Tid,
ikke for det oprindelige tyske Sindelag. Hvad Troskab er,
har han aldrig begrebet. Men Trofasthed er tysk. Kun
det troløse og æreløse Blandings-Liv, som Zigøjner-Exi-
stenser fører, forstaar han at male med levende Farver.
Byskriveren har laant Kaptajnens Datter nogle Bøger
af Goethe. »Du skal ikke læse dem«, siger Faderen, »jeg
har set paa dem og lukket dem inde i Skabet. Naar
Skriveren kommer herhen, kan du give ham dem til-
bage«.
Det var de protestantiske Præstegaardes Dom over den
tyske Smags Fordærver, Undergraveren af den tyske Sæde-
lighed. Professor Schiitz i Halle udgav en Bog paa 400
Sider, der sammenlignede Goethes og Pustkuchens Wander-
jahre og indrømmede hver af dem sine Fortrin, dog Pust-
kuchens flest. Goethe skrev i den Anledning nogle Vers
hvori han behandlede Schiitz som Kokkedreng:
G. Brandes; Wolfgang Goethe. II. I4
210
Pustetiy grobes deutsches Wort! Pnsterich, ein Gotzenbild,
Niemand, wohlerzogen, Gråsslich anzuschauen,
Wird am rein anstånd'gen Ort Pustet tiber klar Gefild
Solchem Wort gewogen. Wust, Gestank und Grauen.
Will der Pusterich nun gar
Pfaffenkuchen pusten,
Teufelsjungen-Kilchenschaar
Wird den Teig behusten.
Hverken den moraliserende Nationalisme eller den kri-
gerske Klerikalisme blev slaaet af Marken ved denne Spas
med et ildeklingende Navn.
XLII
Den Goethe, vi hidtil mest har dvælet ved, var den
ensomme, den digtende, virkende, forskende, kæmpende.
Vi saa ham dernæst ikke sjældent for os selvanden, enten
som elskende og elsket, eller ligesom Kastor og PoUux
paa Himlen i Constellation med en Tvillingstjerne, Herder
eller Schiller eller Napoleon.
Men der er endnu en anden Goethe, den selskabelige.
Den som Arbejder ensomme Mand var ogsaa en i høj Grad
selskabelig Natur, der med sit psia Bunden lyse Sind aldrig
blev stikkende i Bitterhed og Lede. Han kunde bande
hele Menneskeslægten den ene Dag, og tog venligt imod
en Besøgende den næste:
Der Teufel hol' das Menschengeschlecht I
Man mochte rasend werdenl
Da nehm' ich mir so eifrig vor:
Will Niemand weiter sehen.
Will all das Volk Gott und sich selbst
Und dem Teufel tiberlassen!
Und kaum seh' ich ein Menschengesicht,
So hab* ich's wieder lieb.
211
I Weimar dannede han saavel ved Hoffet som i sit
Hjem stadigt faste selskabelige Krese, én Gang efter Minne-
sangervis et Cour d'amour, en anden Gang blot et Bord-
selskab, og han holdt fast paa at ingen Mislyd maatte op-
staa ved Indtrængen af en eller anden Uvedkommende, der
ikke aandeligt hørte til Kresen. Hvor haardnakket Goethe
negtede f. Ex. Kotzebue Adgang, er andensteds fortalt. ^)
Det er for disse Kredse, at Goethe i det 19. Aarhundredes
første og andet Tiaar har digtet sine Gesellige Lieder^
Bordsange, hvortil der vistnok ikke gives Magen.
Nogle af dem, som Stiftitngslied, Friihlingsorakel, Die
glilcklichen Gatten, har Folkevisers Naivetet, kun at de i
Modsætning til de fleste Folkeviser er fri for alt Tungsind,
bæres oppe af Gladsyn og godt Humør. Gennem næsten
alle gaar Digterens Modtagelighed for Bordets Glæder, som
hænger sammen med hans uopslidelige Optimisme, der be-
standig former sig som Protest mod Heldøreri, Hænge-
hovedvæsen, Fornegtelse af Naturen. To af Viserne er
Parodier paa fromme eller gejstlige Sange.
En forsagende Vise i Datiden begyndte »/<;^ håbe ge-
liebet, min lieb' ich nicht mehr<i. Som Protest skrev Goethe
saa sent som i April 181 3, altsaa henved 64 Aar gammel:
Ich håbe geliebet, nun lieb' ich erst recht!
Erst war ich der Diener, nun bin ich der Knecht,
Erst war ich der Diener von Allen;
Nun fesselt mich diese charmante Person,
Sie that mir auch Alles zur Liebe, zum Lohn,
Sie kann nur allein mir gefallen.
Og som Vidnesbyrd om Goethes Fornøjelse ved en vel-
tillavet Ret og hans dybtgaaende Kærlighed til en ædel
Vin begynder to af de følgende Strofer: Ich håbe gespeiset;
nun speis ich erst gut 'i^, -iilch håbe getrunken. nun tri^ik ich
erst gem! ti Slutningsverset lyder:
^) Se mine Samlede Skrifter IV 224 ff.
14"
212
Drum frisch nur aufs Neue! Bedenke Dich nicht!
Denn wer sich die Rosen, die blilhenden, bricht,
Den kitzeln fiirwahr nur die Dornen.
So heute wie gestern, es flimmert der Stern,
Nur halte von hangenden Kopfen Dich fern
Und lebe Dir immer von vornen!
Gennem hele Goethes Liv drager sig Kærlighed til god
Vin. I enhver Beretning af Folk, der sidder som Gæster
ved hans Bord, forekommer en Meddelelse om, hvor yp-
perlig Rødvin eller hvor sjælden gammel Rhinskvin han
har budt dem, og vil Nogen ved Bordet blande Vand i
Vinen, siger han gerne: Hvem har lært Dem den daarlige
Skik? — Damer, hvis Hus han besøger, udtaler ikke sjæl-
dent Forundring over, hvor meget han kan taale. Mange
fremhæver Finheden af hans Lugtesans og Smagssans, som
gjorde ham til en usædvanlig Vinkender. En Mand ved
Navn Schwabe beviser det for Efterverdenen ved at for-
tælle en Anekdote, om hvilken Prøve Goethe i den Hen-
seende en Dag bestod.
Karl August havde samlet en lille Kreds om sig. Ved Efterretten var
forskellige gode Vinsoiter blevne prøvede, da Hofmarschall von Spiegel
bad om Tilladelse til at lade bringe en Vin uden Navn. Flere af Her-
rerne erklærede Vinen for Bourgogne; kun formaaede de ikke at bestemme
dens nærmere Art. Da selve Hertugen, som var en Kender, ogsaa havde
sagt Bourgogne, betragtedes Sagen som afgjort. Goethe smagte og smagte
paany, rystede paa Hovedet og satte Glasset fra sig. — Deres Excellence
synes at være af en afvigende Mening? sagde Hofmarschallen. Tør jeg
spørge hvad Navn De giver Vinen? — Jeg kender den ikke, svarte Goethe.
Jeg skulde tro det er en udsøgt tysk Vin, der en Tid lang har ligget paa
Madeira-Fad. — Saadan forholder det sig i Virkeligheden, sagde Hof-
marschallen.
Sangen Vanitasl Vanitatum vanitasl er ligesom den
sidstnævnte ment som Parodi. Der existerede en aandelig
Sang, som begyndte: Ich hab' mein Sach Gott heimgestellt.
.Goethe skrev:
213
Ich hab' mein Sach auf Nichts gesteilt,
Juchhe !
Drum ist's so wohl mir in der Welt,
Juchhe!
Und wer will mein Kamerade sein,
Der stosse mit an, der stimme mit ein,
Bei dieser Neige Wein.
I syv Strofer gennemgaas alle Livskredse, bestandig i
samme Aand og med samme Omkvæd. Strofen om Kvin-
derne er særlig nydeligt formet:
Auf Weiber stellt ich nun mein Sach
Juchhe !
Daher mir kam viel L'ngemach;
O weh!
Die Falsche sucht sich ein ander Theil,
Die Treue macht' mir Langeweil',
Die Beste war nicht feil.
Smuk Og dybsindig er Visen Daner im Wechsel, der i let-
ri ndende Vers udmaler Livets Flygtighed, Umuligheden af
ret længe at glæde sig ved Frugttræets Blomsterflor, da
Vestenvinden ryster Blomsterregnen ned, Umuligheden af
to Gange at svømme i samme Strøm. Noget Varigt skæn-
ker Kunsten alene:
Danke, dass die Gunst der Musen
Unvergångliches verheisst :
Den Gehalt in Deinem Busen
Und die Form in Deinem Geist.
Et henrivende Velbefindende er Tischlied Udtryk for.
Det er et af flere blandt disse skønne Digte, der synes
frembragt i den lette Rus, der gør et ypperligt Hoved
klartskuende, meddeler et fint udviklet Nervesystem Øje-
blikkets Salighed, og faar en Fantasi, der vugger sig i Til-
fredshed, til at slaa Vingerne ud og hæve sig fra Jorden
flyvedygtig :
214
Mich ergreift, ich weiss nicht vvie,
Himmlisches Behagen,
Will mich's etwa gar hinauf
Zu den Sternen tragen ?
Det er den sande Selskabsvise. Man hører i den Glas-
sene klinke, mens Livsstrømmen bliver bredere og Stem-
ningen udvider sig, saa den tilsidst omfatter Menneske-
slægten, og det overgivne Bordselskab ender med at skaale
for den.
Endnu mere dityrambisk er i al sin metafysiske Dyb-
sindighed Digtet Weltseele^ der skønt ikke formelt til-
hørende Bordviserne, hører til dem ved Tidspunktet for sin
Oprindelse (1804) og ved sin Flugt:
Vertheilet Euch nach allen Regionen
Von diesem heilgen Schmaus!
Begeistert reisst Euch durch die nachsten Zonen
In's All und fiillt es aus !
Vennerne skal fylde Verdensaltet, svæve gennem Rum-
met, krydse Soles og Planeters Bane, medvirke livgivende
ved den endnu ikke helt fuldbyrdede Skabelses-Akt. Tørt
og skarpt virker umiddelbart foran dette Digt, hensat som
en Art Indledning til det, en epigrammatisk Strofe om
Altet og Verdensguden :
Im Innern ist ein Universum auch ;
Daher der Volker loblicher Gebrauch,
Dass Jeglicher das Beste, was er kennt,
Er Gott, ja seinen Gott, benennt,
Ihm Himmel und Erden tibergiebt
Ihn fiirchtet und womoglich liebt.
Overgiven og aandsoverlegen er endelig den pragtfulde
Bordvise, Getteralbeichte, der er formet som Opfordring til
almindeligt Skriftemaal af de Undladelses-Synder, Vennerne
og Veninderne har at bebrejde sig. De har paa deres
Samvittighed Forsømmelse af de Goder, Livet har budt
dem, og som de af Uforstand lod gaa dem forbi. Dette er
en Vise som svarer til Bettinas Ord i et Brev: »De Jord-
bær, jeg spiste i Haven, har jeg glemt; de, jeg lod staa,
brænder mig endnu paa Sjælen.«
215
Ja, wir haben, sei's bekannt,
Wachend oft getråumet,
Nicht geleert das frische Glas,
Wenn der Wein geschåumet,
Manche rasche Schåferstunde
Fliicht'gen Kuss vom lieben Munde
Haben wir versåumet.
Nogle af disse Digte er fra Aarene 1804, andre som
det sidst anførte fra 1807, Gewoh?tt, gethan fra 181 3,
Kriegsgliick fra 18 14, det overordentlig gratiøse Ojfyie Tafel,
der er Bearbejdelse af en fransk Bordvise, fra Oktober 18 13.
Den stormende lystige Vise Ergo bibamus er fra 1 8 10.
Med andre Ord : det er omkring 60 Aars Alderen, at Goethe
skriver dem, saa det ses, at saasnart han udtrykker sig
paa Vers, er han i Besiddelse af sin fulde Ungdomskraft
endog paa et Tidspunkt, da hans Prosa har begyndt at
tabe sin Friskhed.
Zelter var i Regelen disse Sanges første Komponist,
ingen stor Komponist, men en villig og lydig og begejstret,
der i et og alt rettede sig efter Digterens Hensigter.
XLIII
Mellem April 1805 og April 18 10 udarbejder Goethe
det omfattende Værk, han beskedent kalder Materialien
ziir Geschichte der Farbenlehre^ og som i Virkeligheden
ikke er noget ringere end hvad Johannes Muller kaldte det,
en aandshistorisk Fremstilling af Naturbetragtningen. Skønt
Stoffet her langtfra paa alle Punkter er gennemformet, men
Goethe ofte nøjes med Uddrag og Oversættelser af de tal-
rige Tænkere og Videnskabsmænd, der fra de ældste Tider
til hans Tid havde sysselsat sig med Farvernes Problemer,
saa har han dog paatrykt det hele \''ærk sin Personligheds
Stempel og gennemtrængt det med sin Fornuft. Først da
han naaer Newton, sporer man Polemikeren, og dog er
2l6
selve Newton som Menneske skildret med Forstaaelse og^
relativ Sympati.
Det maa være en Lægmand tilladt at indskrænke Om-
talen til enkelte Afsnit, der af en eller anden Grund er
særligt lærerige og hvori Forfatterens Personlighed lægger
sig tydeligt for Dagen.
Afsnittet Znr GescJiichte der Urzeit er skrevet med
Goethes sikre Genialitet.
Han begynder med Regnbuen og med det Indtryk,
den har gjort paa Naturmenneskene af de forskellige Folke-
stammer. Den aabenbarede jo paa én Gang den hele Farve-
skala. For et skikkelsedannende Folk som Grækerne blev
den et elskværdigt Pigebarn, Iris, et Fredens Sendebud, et
Gudernes Bud overhovedet; for andre Folkeslag blev den
et upersonligt Fredstegn. De øvrige Farve-Særsyn i Luften
blev i Urtiden mindre paaagtede; kun Morgenrøden per-
sonliggjordes som Eos eller som Aurora, eller som Morgen-
rødens Gudinde hos Inderne.
Dog agtede man end ikke synderligt paa Farverne
over En, saa gjorde man des mere Brug af Farverne om
En, de farvende Stoffer, som forefandtes overalt. Det For-
nøjelige ved Farverne, ved det Brogede, blev lige strax
følt, og da Pynt er Mennesket en Nødvendighed, næsten
mer end de egentlige Livsfornødenheder, saa kom Anven-
delse af Farver paa det nøgne Legeme eller paa Klæde-
dragten snart i Brug. Frugtsaft, Blod, Metalkalk, raadne
Planter, Dyndet paa store Floders Vadesteder, Alt, hvad
der satte Pletter, var Farvestof. Tatovering med Indgnid-
ning af Farver opstod. En Farve var des højere vurderet,
jo varigere den var. Purpurmuslingens Saft kom derfor i
høj Anseelse. Og P^arveriet kunde hurtigt fuldkommengøres;
thi at blande, sammenrode, søle, har en stor Tiltrækning
for alle primitive Væsener. Man prøvede sig frem. For
Folkeslag med stillestaaende Skikke som Ægyptere, Indere,
Kinesere, der hurtigt naaede en høj Fuldkommenhed i
Farvning, blev deres Teknik Religion; de arbejdede ud fra
217
et vist fromt Begreb. Viderekomne Folkeslag attraaede en
øjeblikkelig Virkning, vilde vinde Bifald og fortjene Penge.
De ældste Folkeslag kendte her kun Praxis. Teorien
begynder hos Grækerfolket. Og her har Goethe da samlet
til klar Oversigt Alt hvad der er overleveret om de hellenske
Tænkeres Opfattelse af Farvernes Verden, fra Pythagoras
og Pythagoræerne, der udledede Farveforskellene fra Ele-
menternes forskellige Blanding og Dyrenes Farver fra For-
skelligheden af deres Næringsmidler, over Empedokles,
Demokrit, Epikur, Zeno til Platon og Aristoteles. Det rører at
se, med hvilket Opbud af Tænksomhed og med hvilken Iver
Oldtidens Filosofer, som manglede alle den moderne Natur-
videnskabs Hjælpemidler, haardnakket stræbte at forklare
sig og andre Hemmeligheden ved Farvernes Opstaaen.
Pir ton troer paa en Flamme, der udgaar fra ethvert Legeme,
og hvis Dele fornemmes af Synssansen. Selve Øjet op-
fattes i Timæos som Ild, saa Lyset strømmer ud af Øjet
som af en Lygte.
Aristoteles kalder denne Opfattelse en grundig Vild-
farelse: Øjet er vandagtigt, ikke ildagtigt; hvorfor ser det
ellers ikke i Mørke? Øjet spejler sig ikke, som Demokritos
troer, i Genstanden; nej, Genstanden spejler sig i Øjet, der
er glat. Ellers vilde jo de Ting, hvori noget spejler sig,
som Vand f. Ex., se lige saa godt som Øjet; men de ser
Ingenting. Lyset er ligesom det Gennemsigtiges Farve.
Nærværelsen af noget Ildagtigt i det Gennemsigtige er Lys,
P'raværelsen deraf giver Mørke.
Saaledes famlede de ældste Tænkere efter Gaadens
Løsning.
Goethe gennemgaar alle græske Navne paa Farver
for at komme under Vejr med, hvormange Afskygninger
Hellenerne kendte, og hvad Indtryk de gjorde paa dem.
Saa gaar han over til Romerne, og giver paa gode
Hexametre (formodentlig Knebels) det Afsnit af Lucretius's
De rertini natura, hvor denne forklarer Farvernes Oprind-
else. Lucretius er her som o>'eralt mærkværdigt moderne.
Han bekæmper f. Ex. den Tro, at naar Noget viser sig
2l8
hvidt for os, det saa er hvidt i sig selv som Stof. Nej,
siger han, Materien er farveløs. Den Blindfødte kender
alle Stoffer, skønt han aldrig har set nogen Farve. Enhver
Farve forvandler sig for vort Øje let til en anden. Det godt-
gør, at den ikke er et Urelement. Var Havets Bølger i sig
selv mørke, vilde de ikke hvidne som Skum; havde en
Duenakke i sig selv en bestemt Farve, saa vilde den ikke,
naar den ses i Sollys, altsom Duen drejer sin Hals, snart
synes rød, snart smaragdgrøn, snart faa en Glans som den
Blanding af Kobber og Guld, Oldtiden kaldte Pyropus.
Her indfletter Goethe en hypotetisk Koloritens Historie
hos de græske Malere, formodentlig udkastet af Heinrich
Meyer, men grundigt fortolket af Goethe i hans nu følgende
Essay om Farve og Farvebehandling i Oldtiden. Dette
Essay udmunder i en Paavisning af at Videnskaben hos
Grækerne blev til Kunst, idet ingen menneskelig Evne var
udelukket fra deres videnskabelige Virksomhed. Afgrunds-
dyb Anelse, sikkert Blik for det Nærværende, matematisk
Indsigt, fysikalsk Nøjagtighed, høj Fornuft, skarp Forstand,
letbevægelig Fantasi, kærlig Glæde ved det Sanselige, Intet
fattedes dem. Og Goethe udtaler her den hos ham over-
raskende Anskuelse, at maaske intet Folkeslag i den Grad
som Datidens tyske besad alle disse Elementer i Forening.
Det skorter, siger han, ikke Tyskerne hverken paa Dybde
eller paa Flid.
Med en Række vel gennemtænkte Almenbetragtninger
udfylder Goethe nu under Overskriften Liicke det tomme
Rum mellem Oldtiden og den med Roger Bacon i det
trettende Aarhundrede paany opdukkende Videnskab. Med
sikker Lærdom gennemgaar han Forfatterne fra Aarhundrede
til Aarhundrede. I den ældre Tid skrev de jo alle paa
middelalderligt Latin. Hvor Scaliger (1484 — 1558) gennem-
gaas, udtaler Goethe den Mening, at Videnskaben vilde
have vundet saare meget i Frihed og Friskhed, ifald det
naive og smidige græske Sprog var blevet anvendt i Stedet
for det barske og kommanderende Latin. Paracelsus og
Alchymisterne behandles flygtigt, Bacon af Verulam ud-
219
førligt og indsigtsfuldt, men uden større Sympati. Goethe
fremhæver den Grundighed og Samvittighedsfuldhed, hvor-
med der videnskabeligt arbejdedes i første Halvdel af det
1 6de Aarhundrede, paa Bekostning af den Frihedstrang,
hvormed de Enkelte i Aarhundredets anden Halvdel rejste
sig mod Autoriteten, indtil Lord Bacon til sidst vovede
ligesom med en Svamp at udslette Alt, hvad der hidtil
var optegnet paa Menneskehedens Tavler.
Galilei, Kepler, Vossius og mange andre med deres vi-
denskabelige Fortjenester fremdrages og drøftes under
Fremstillingen af det syttende A århundredes Videnskab.
Paa dette Punkt indskydes med morsom Uregelrethed
en Koloritens Historie i Malerkunsten fra Renæssancens
Tid. Den begynder med Cimabue, behandler Florentinerne
og Venezianerne, dvæler ved Masolino og Masaccio, ved
Tizian og Giorgione, karakteriserer kortelig Lionardo, Raffael,
Diirer^ Holbein, fordyber sig i Correggio, bider Mærke i
Caravaggio, har levende Interesse for Guido Reni, farer let
hen over Franskmændene, og ender med at fremhæve de
Fortjenester, som Oeser, Raphael Mengs og Angelica Kauf-
mann har indlagt sig i Tyskland, Reynolds i England, David
i Frankrig som Overvinder af Bouchers »flove, lystne Manér«
og af Greuze's Følsomhed.
Efter denne Episode naaer vi til Isak Newton, der
sammenlignes med Tyge Brahe som den, der har grebet
fejl i et Grundspørgsmaal og haardnakket hævdet sin Fejl-
tagelses Rigtighed. løvrigt fremhæves Newtons store Evner.
Han hørte til den Art Naturforskere, der som geniale, pro-
duktive og voldsomme ud af sig selv frembringer en hel
Verden, men rigtignok ikke spørger stort om den stemmer
overens med den virkelige. I det Afsnit, der helliges ham
som Personlighed, taler Goethe dog smukkere om ham,
kalder ham »en velorganiseret, sund, veltempereret Mand
uden Lidenskaber og uden Begærlighed« og tilstaar, at
Newtons egentlige Talent [det matematiske] ligger udenfor
hans egen Synskreds — hvad unegteligt var Skade og gjorde
megen Skade.
220
XLIV
Der er en af de Personligheder, som her nødvendigvis
maatte berøres, paa hvis Bedømmelse man maatte være
spændt, nemlig Voltaire, hvem Goethe i sin Ungdoms
Overmod og Uforstand havde haanet, senere endog havde
oversat, og hvem han nylig i Noterne til Oversættelsen af
Rameaus Nevø havde givet en overstrømmende Hyldest.
Her lod denne Hyldest sig neppe gentage eller opretholde,
da Voltaire som bekendt under sit Ophold som Flygtning
i England var bleven indviet i Newtons Lære, og efter sin
Tilbagekomst var optraadt som Newtons begejstrede Apostel.
Af sin Veninde »den guddommelige Emilie«, (Marquisen af
Chåtelet) var han bleven fastholdt i Studiet af Matematik
og Fysik, og havde derefter forklaret Newton's Teorier for
det franske Publikum og for hele Europa. I Amsterdam
havde han 1738 udgivet sin Bog Eléinens de la philosophie
de Newton mis a la portée de tout le nionde og i sin Epistel
til Marquisen havde han særligt gjort sig til Talsmand for
Newton's Farvelære.
Il déploie å mes yeux par une main savante
De l'astre des saisons la robe étincelante.
L'émeraude, l'azur, le pourpre, le rubis
Sont Timmortel tissu dont brillent ses habits.
Chacun de ses rayons dans sa substance pure
Porte en soi les couleurs dont se peint la nature,
Et confondus ensemble, ils éclairent nos yeux.
Ils animent le monde, ils emplissent les cieux.
Goethe fremhæver med Rette, hvorledes det var blevet
Voltaire en Fornødenhed at forelægge det gode Selskab
alt hvad der egnede sig til at underholde, belære, ophidse,
ryste det, Følelser og Bedrifter, Datidigt og Forbigangent,
Nært og Fjernt, aandelige som naturlige Særsyn. Vol-
taires store Talent fik ham til i hvilkensomhelst Form at
meddele sig, og gjorde ham derved til sit Folks uind-
skrænkede Herre. Naturligvis dadler Goethe Maaden, hvor-
221
paa Voltaire blindt har sluttet sig til Newton, dadler ogsaa
— med større Ret — Sletheden af de Afbildninger, hvor-
med han havde ladet sit Værk illustrere.
Paa dette Punkt frembyder en Sammenligning sig mel-
lem de to Aander, der afløste hinanden i Stillingen som det
uomtvistelige Midtpunkt i Europas Literatur og Aandsliv.
De ligner hinanden saare lidet i indre Konstruktion;
men de er beslægtede ved den Intensitet og det Alsind,
som gav dem Herredømmet. Voltaire spænder endog over
noget videre Felter end Goethe. Skønt han i Naturvidenskaben
kun var en Udbreder af Ideer, ikke nogen Frembringer,
havde han i sine Forskninger et matematisk Grundlag, som
fattedes Goethe. Han besad som Fysiker ikke Goethes
Selvstændighed, men han havde i Modsætning til sin
geniale Efterfølger paa Literaturens Trone den sunde
Sans, som bragte ham til med fuld Sikkerhed at begribe,
hvad Newtons Forskning var værd; han havde over-
hovedet den sunde Menneskeforstand udviklet til en saadan
Klarhed og Skarphed, at den blev til Geni.
Et Felt, han havde forud for Goethe, var Historieskriv-
ningen. Saavel hans Karl 12^" Historie som hans Essai
sur les moeurs sætter Tidsskel.
Naar Goethe ikke i levende Live paa langt nær naaede
et Verdensherredømme som Voltaires, beroede det alene paa
Sproget, de skrev. Voltaire overtog et højt udviklet Sprog,
den dannede Verdens over hele Europa, Hofsproget, Diplo-
maternes Sprog, det smidigste af alle, det klareste af alle,
det eleganteste af alle, som skabt til Underforstaaelser og
Antydninger, lige egnet til Spot og Patos, til at skjule og
røbe Tanken. Han udviklede det i bunden Stil, i den
Art Poesi, han ypperst beherskede, Epigrammet, til Organ
for den fineste Esprit og det skarpeste Vid, som det bedst
skønnes i hans Poésies fugitives. Han udviklede det i
Prosa, hvor det forud stod saa højt, i Retning af Fasthed,
Tørhed, Kraft og lysende Klarhed. I al Prosa, han skrev,
var der Nerve og Fynd.
222
Digter i den Forstand som Goethe var han aldrig. Han
var en Dramatiker, der som i Oldtiden Euripides gjorde
Tragedien til et Organ for ny Ideer. Han var en Pamfletist,
som kunde vække en Orkan af Latter, og derved forfærde.
Han var en Forfatter af smaa filosofiske Romaner, som
trængte ind allevegne og bemægtigede sig Gemytterne ved
en Appel til Forstanden. Han var hvad Goethe aldrig blev,
en Kampaand, Tolerancens Forfægter, Frihedens Elsker,
Rettens Talsmand, der fik de Mægtigste til at skælve, blot
ved den Magt der laa i hans Pen.
En Dristighed som denne laa Goethe fjern. Men aande-
ligt var Goethe den mangefold dristigere. Hvor er Vol-
taires Deisme indskrænket og forældet i Sammenligning
med Goethes Panteisme! Stil dem begge overfor Spinoza,
og agt paa Voltaires taabelige Fordømmelse af den store
Befrier som Ateist, mens Goethe ikke blot forstod ham,
men lod sig gennemtrænge af ham og digtede i hans Aand.
Goethe naaede i Poesi med Undtagelse af den epigram-
matiske og satiriske hojt op over Voltaire. Men hans Prosa
staar betydeligt tilbage for Franskmandens. Og det kunde
ikke være anderledes. Den tyske Prosa, Goethe arvede, var
jo endnu Protoplasma, enten burschikos-sentimental eller
Cancellistil. (Hos Wieland og Lessing havde den blot faaet
Form ved at blive fransk). Den blev under Goethes Haand
fyldig, følelsesfuld, tankerig, men altfor ofte formløs og
leddeløs. Voltaire, der var saa lidet Lyriker, men saa stor
som Forfatter, havde sagt: »Enhver Genre er god, undtagen
den kedelige.« Den tyske Prosa havde et Hang til at blive
kedelig, og var det desværre undertiden endog hos Goethe.
Dennes Overlegenhed over Voltaire beroer paa at medens
Voltaire var blot Aand (i Betydning Esprit), et uhyre Ta-
lent, en springende, uudslukkelig Flamme, var Goethe en
Natur, et Udtryk for Alnaturens Væsen, saa rent og fuldt,
som det neppe før ham havde existeret. Og derpaa beroer
det videre, at ved ham blev det længe forsømte og daarligt
behandlede tyske Sprog, hvad det franske i Aarhundreder
havde været; det traadte ind i Verdenssprogenes Række.
223
En lille rent personlig Overlegenhed maa godskrives
Voltaire i Sammenligning med Goethe, hans Holdning i
fyrsteligt Selskab. Han havde fra sin Ungdom af været vant
til at omgaas høje Herrer, og med stærk Bevidsthed om
sin aandelige Rang følte han sig som deres Ligemand,
Han bevægede sig derfor imellem dem med fuldkommen
Utvungethed og viste sig aldrig anderledes underdanig end
rent formelt som Datidens Etikette paabød det.
Hans Breve til Konger, Kejserinder og andre høje Her-
skaber glemmer vistnok aldrig at smigre. Men dels
smigrede Kongerne og Kejserinderne ham først, dels er
hans Smiger saa elegant og aandrig, at det er en
Nydelse at læse den, f. Eks. i Voltaires talrige Breve til
Frederik den Store, og bag den ligger baade Selvhævdelse
og skarp Kritik.
Men Goethe, der fra først af var en Borgersøn, senere
en Tidlang Kamerat med en lille Hertug, havde i Blodet
Tyskerens Respekt for det sociale Hierarki, og det var ham
øjensynligt en ligefrem Tilfredsstillelse, en stedse større, alt
som Aarene gik, at iklæde sig alle den af Hoftonen fore-
skrevne Underdanigheds Former. Han kan uden BHnken
udtale, at en Fyrste af Reuss med et højt Nummer altid
har været ham en naadig Herre. Han kan om en russisk
Storfyrstinde skrive, hvad Borne i sin Tid tog ham saa ilde
op: »Hendes kejserlige Højhed, Fru Storfyrstinden, for-
undte mig at nedskrive nogle poetiske Linjer i hendes sirligt
prægtige Album.« Da den unge, italiensk fødte, Kejserinde
Maria Ludovica af Østerrig i 1810 kom til Karlsbad og
behandlede Goethe elskværdigt, gik han op i et heftigt
Sværmeri for hende, skønt hun var saare tarvelig begavet
og savnede endog beskeden Kundskab til tysk Literatur.
Ludwig Geiger har oplyst, at hun endnu i 1809 forvexlede
Schill (den tapre prøjsiske Officer) med Schiller, og om den
sidste ikke kunde sige andet end dette: »Han er bleven
bekendt ved sine Skrifter« ligesom den eneste Udtalelse,
man kender af hende om hendes hede Beundrer, Goethe
er denne paa gaadefuldt Tysk »Der beriihmte Verfasser
224
machte dariiber eine anspielende Poesie.« Goethe har be-
sunget hendes Ankomst til Karlsbad, hendes Bæger, hen-
des Plads, hendes Afsked, ja endog engang hendes intet-
sigende Gemal i denne ydmyge og pudsige Strofe:
Von seines Auges mildem Blick entbrennet
Ein heilig Feuer, das uns nie entweicht;
Und wie man erst des Sommers Kråfte kennet,
Wenn sich im Herbst der Traube FtiUe zeigt,
So zeige sich, wenn er von uns getrennet
Der Segen wirksam, den er uns gereicht,
Und werde so, beim gliicklichsten Ereignis
Die kleine Stadt des grossen Reiches Gleichnis.
Da ved Wienerkongressen i 1815 Karl August blev
belønnet med Titelen Storhertug uden forøvrigt at faa sit
Landomraade synderlig forøget, sendte Goethe sin Lykønsk-
ning i denne Cancellistil:
Ereignet sich's nun, dass Hochstdenenselben fur so vielfaches, red-
liches, inneres Bemiihen auch von aussen ein gebiihrendes Beiwort ertheilt
wird, so benutzen wir es mit Freude, wenn die Hof- und Kanzleisprache
uns nunmehr erlaubt, dasjenige als ein Anerkanntes auszusprechen, was
sonst bei aller Wahrheit als Schmeichelei hatte erscheinen konnen. Euer
Konigliche Hoheit haben bisher den kleinen Kreis bis ins Unendliche
erweitert, indem Sie in einem jeden einzelnen der Ihrigen eine gemasse
Thatigkeit zu erregen und zu begunstigen gewusst. Moge Hochstdenen-
selben eine lange Reihe von Jahren gegonnt sein, um in einem ausge-
breiteren Wirkungskreise eben diese Wohlthat fortzusetzen.
Naar man læser sligt, giver man den af tysk Snobberi
saa fjendtligt bedømte Voltaire fuldt Aflad for alle de
kaade Streger mod Maupertuis, som han tillod sig lige op
i Øjnene paa sin strenge Ven og barske Velgører Frede-
rik, og for de Skalkestykker, han spillede ham selv.
Det er ikke altid en Last, ikke at være trykket af for
megen Respekt for dem, der sidder inde med den ydre
Magt. Dette angaar dog ikke de to Stormænds dybere
Jeg. Vil man have det skarpe og afgørende Udtryk for
den intime Modsætning mellem Voltaire's og Goethe's
Væsen, saa tage man et Digt som Goethe's Gross ist die
225
Diajia der Epheser (fra netop dette Tidsrum) for sig, Det
er, som ovenfor (I 164) berørt, fremkaldt ved Fritz Jacobi's
Bog Von den gottlichen Dingeii nyid ihrer Ojfenbarung . Man
drage sig til Minde, hvorledes Voltaire ofte har reageret,
og tænke sig hvordan han vilde have reageret mod et
Skrift af denne Art. Rimeligvis med sin skarpeste Spot,
i ethvert Tilfælde med en Appel til Forstanden og Paavis-
ning af det Ulogiske, med en Appel til Fornuften og Godt-
gørelse af det Fornuftstridige i den af Jacobi forfægtede
Aabenbaringstro. Han vilde have ført Begreber, Abstrak-
tioner i Ilden; han vilde have leveret Slaget højt i Luften,
hvor Kaulbachs's Hunnerslaget fortsættes.
Goethe derimod appellerer ikke til Ræsonnement, men
til Natur. Han stiller kun Naturdyrkelsen mod Hjerne-
spindet. Han skildrer Guldsmeden i Efesus, der trofast
arbejder i sit Værksted til Ære for den efesiske Artemis,
Gudinden med de mange Bryster, Naturens ærværdige
Sindbilled. Alt som Barn har denne Guldsmed knælet for
hendes Trone, og han efterformer med Ild og Iver Beltet
under hendes Bryster, som er smykket med saa mange af
Markens Dyr, Hjort og Hind og andet Vildt. Saa hører
han paa én Gang Skraalet fra Gaden, at en Gud, der boer
i Hjernen bag Menneskets dumme Pande, skal være langt
mere værd end Gudinden, der behersker Natur-Altet. Og
han arbejder roligt videre. Teksten lyder:
Als gåb's einen Gott so im Gehirn
Da hinter des Menschen alberner Stirn, •?
Der sei viel herrlicher als das Wesen,
An dem wir die Breite der Gottheit lesen.
Der alte Kiinstler horcht nur auf,
Låsst Seinen Knaben auf den Markt den Lauf,
Feilt immer fort an Hirschen und Thieren
Die seiner Gottheit Kniee zieren,
Und hofft, es konnte das Gltick ihm walten
Ihf Angesicht wiirdig zu gestalten.
Det er i en mesterligt henskreven Lignelse Goethe.9
Holdning. Medens Voltaire ved Forholdenes Magt og sit
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. ^S
226
stridbare Temperament blev tvunget til uafbrudte Angreb,
ligefremme eller ad Omveje, paa de Magter fra Fortiden,
der indskrænkede hans Frihed, og som han derfor vilde
tillivs, følte Goethe, hvor hurtigt alt Negativt forældes, og
virkede uforstyrret af Omverdenen bestandig positivt, satte
mod det saakaldt Overnaturlige kun sin dybtfølte Dyrkelse
af Naturen, sin Genfrembringen af Naturen, sit Væsens
Overensstemmelse med Naturen, sin dybtgaaende Indsigt
i Naturen.
XLV
I 1808 forelaa Goethes Samlede Værker i ny Udgave
hos Cotta. Han oversaa her for første Gang sine Frem-
bringelser, og da han aldrig havde villet have sine Arbejder
udgivne i Tidsordenen, men de stod der kastede imellem
hverandre i forskellige Afdelinger eller Rubriker, saa for-
nam han paa én Gang selv, hvor forvirrende disse mange-
artede Skrifter maatte virke paa Publikum, og han følte
Drift til at meddele af sit Levned, hvad der kunde forklare
Værkernes Oprindelse og stille dem i det rette Lys.
Fra først af har han neppe tænkt sig andet og mere
end en Biographia litteraria. Men efterhaanden voxede
Opgaven for hans Blik. Han indsaa, hvor bredt en For-
klaring maa anlægges, ifald den skal gøre nogenlunde Fyl-
dest; at Stedet, hvor Begivenheder foregaar, maa karakteri-
seres; at Tidsomstændighederne maa levendegøres; at per-
sonlige Indflydelser, historiske Forhold, Aandslivets Tilstand
nødvendigvis maa skildres. Han havde som Kritiker af
Andre følt hvorledes de fleste historiske Fortællere begaar
den Fejl at forudsætte alt for Meget bekendt. Han havde
selv nyhg sagt i sin Anmeldelse af Johannes von Mullers
Meddelelser af sit Levned, hvad en Autobiograf bør huske,
.at nemlig Ungdommen, for hvem han skriver, allerdaarligst
22/
véd Besked om den nærmest foregaaende Tid, og at Efter-
kommerne, for hvem han ikke mindre skriver, véd endnu
slettere Besked. Han havde bebrejdet denne Historiker
hans værdiløse Beskedenhed. Beskedenhed, skrev Goethe
her, hører hjemme, hvor man er personligt tilstede. I godt
Selskab er det klart, at Ingen bør være højrøstet, men
Alle optræde som Ligemænd. Men af en fri skrifdig
FremstilHng forlanger vi Sandhed, og naar en Selvbiograf
som Muller fortier den store Indflydelse, han i et vist Tids-
rum har udøvet, saa forstaar vi hverken de Tilsidesættel-
ser, han atter og atter lider, eller hans Sejr over de Hin-
dringer, der lægges ham i Vejen.
Ordet Beskedenhed passer ikke godt paa Goethe, dog
bedre end Betegnelser af modsat Art som Forfængelighed
eller Hovmod. Hans Styrke og hans Kunst er den, at
skønt han indirekte helt igennem forklarer sig selv, syssel-
sætter han sig dog ikke med sig selv, grubler ikke over
sig, særmærker sig aldrig, men bliver i Fremstillingen
levendegjort i den Krydsild af Indtryk, under hvilken han
bevæger sig frem.
Han kom snart til at føle Vanskeligheden ved en Selv-
skildring, dog især ved en Skildring af andre, hvem hun-
drede Hensyn forbød at nævne (som Lili Schonemann)
eller om hvem det var umuligt at sige den fulde Sandhed
(som Karl August og de Samtidige i Weimar). Han ind-
skrænkede derfor sin FremstiUing til de første 25 Aar af
sit Liv, standsede Biografien ved sin Kaldelse til Weimar,
og udgav endda kun de tre første Dele i Træk (181 1,
18 12 og 1 8 14) men lod fjerde Del, hvori den da endnu
levende Lili ikke kunde forbigaas, ligge hen, saa den først
udkom saa sent som 1831.
Bogen er skrevet med Sindsro og med Kunst. Der
gaves beromte og beundrede Selvbiografier før den. I
Oldtiden f. Ex. den hellige Augustinus's, der er et Skrifte-
maal; Historien om en Omvendelse. I den nyere Tid
Jean Jacques Rousseaus Les Confessions, vistnok en Forud-
sætning fbr Goethes. Det er et Forsvarsskrift. Det er
15*
228
tillige en Selvafsløring, en selvretfærdig og selvbeundrende
Cynikers: Saaledes var jeg; saaledes følte jeg; alle disse
ædle Følelser har jeg næret; alle disse afskyelige Handlin-
ger har jeg begaaet. Ja, saa slet var jeg; men vov at
træde frem og sige: ^Jeg var bedre«. Rousseau er over-
bevist om, at Ingen med Sandhed kan paastaa dette. Han
kalder altsaa paa Forhaand den Læser Praler og Løgner,
som har levet smukkere og stoltere end han. Det har
imponeret Pakket og indbragt Applaus fra de Skræmte.
Vi har i dansk Literatur et Par Digter-Selvbiografier,
Andersens og Oehlenschlågers. Andersen har kaldt sin
Bog Mit Livs Eventyr. Den handler om, hvor vidunderligt
Gud har ført ham fra fattige og ringe Kaar til en Stilling
som de mest Ansetes Ligemand, Kongers og Fyrsters
Gæst. Den viser først, hvor overset og forsmaaet, saa
hvor anerkendt og beundret han var. Goethe indbilder
sig ikke at have været Genstand for et Særforsyns Beskyt-
telse, og standser sin Fortælling, før han udvortes har
opnaaet nogen Stilling.
Oehlenschlågers Levned er en borgerlig Bog. Den
indeholder en snaksom Meddelelse om alt Muligt, der er
hændt Oehlenschlager, og bringer mangen værdifuld Anek-
dote. Men det er en Bog uden Plan og ak! det er en
Bog uden Aand.
De fleste større Enkeltes Liv er jo en stadig Kamp
eller en tidhg Opgiven. Livet har gjort dem enten til Trælle,
der gaar i Møllen, eller dog til Fanger, som ikke kan
sønderrive de fine Net, hvori de er blevne snærede ved
ydre Forholds Magt og ved deres egne tidligere Handhn-
ger. I de modnere Aar har de enten givet Afkald paa
at naa nogen virkelig Højde, eller de lever i en for Andre
gennemsigtig Indbildning om at have naaet til Tinderne.
Ifald de bedre af dem skulde skrive deres Historie, saa
vilde det blive Fortællingen om deres Kampe mod ugun-
stige ydre Kaar eller mod Fjender, Misundere, Medbejlere.
Man vilde se deres Skikkelse i Haandmænget.
Goethes Skikkelse viser sig i hans Levned hævet op
229
over de Andres Liv — saa meget des lettere, som han
ikke møder nogen nævneværdig Uvilje eller Modstand;
Alt føjer sig for ham. En Franskmand har sagt: »Der
er faa Mennesker, som behersker Livet og deres eget Liv.«
Goethes Personlighed viser sig i dette hans Levned som
baaret af en Selvbeherskelse, der endog i Lidenskaber
aldrig ganske sættes til, og røber sig derfor som vel egnet
til at beherske Livet, ogsaa Andres Liv.
Hvad han i Dichtung und Wahrheit giver, er Udgangs-
punkterne for hans Personligheds Udviklingshistorie. Det
er ikke Historien om hans Kampe. Han havde før sit
26. Aar ingen Modstandere; han nævner kun nu og da
en enkelt ubetydelig som Nicolai. Hans Verdensry var,
da han skrev, for fastslaaet til at han skulde beraabe sig
derpaa. Han nævner det da heller ikke med et Ord.
Bogen er blot en Indledning til Historien om hans Væxt
som Aand og derigennem som Digter.
Tag samtidige ringere Digtere i Danmark: Ewald eller
Wessel. De gik til Grunde i Selvbedøvelse. Tag sam-
tidige eller lidt senere store Digtere i Europa, som Byron
i England, Kleist i Tyskland, Alfred de Musset i Frankrig:
Selvbortkastelse, Selvmord, Selvbedøvelse. Husk de talrige,
der strandede paa Selvbeundringens Klippe, fra Chateau-
briand til mangt et moderne Fæ, og man vil føle Vægten
af denne Ejendommelighed, at Goethe kun vil fremstille
sin Selvudvikling.
Blandt de nyere Tiders frembringende Aander gives
der en Type, hvem det afgjort er lykkedes at frembringe
et vel lille, men monumentalt Værk, der bliver staaende
gennem Tiderne: Daniel Defoe med Robinson Crusoe,
Abbed Prévost med Manon Lescaut, Bernardin de Saint-
Pierre med Paul og Virginie, Adalbert von Chamisso med
Peter Schleniihl, H. C. Andersen med Eventyr for Børn.
En anden Type af Kunstnere er den, for hvem det
fremfor Alt kommer an paa Værkets Virkning. Herhen
hører fromme Malere som Fiesole, der vil vække Andagt, og
ufromme Skribenter som Diderot, der vil gøre Propaganda.
230
Alle opdragende, optugtende, opelskende Skribenter, alle
moraliserende , reformatoriske , tendentiøse Forfattere til-
hører denne Gruppe. Det største Exempel er vistnok Vol-
taire, forsaavidt der gennem hele hans Produktion, den
historiske, naturvidenskabelige, digteriske, gennem hans
vittige Breve, hans filosofiske Fortællinger, satiriske Vers
og hemmeligt angribende Tragedier gaar én eneste, aldrig
afbrudt Grundstræben efter at omstemme, bestemme, op-
hidse, oplyse hans Læseres Sind. Han vil virke som Vej-
bryder, Fornyer, Luftrenser. Værket er ham et Middel til
dette Maal.
Den sjældneste, mest forfinede Kunstnertype er endelig
den, for hvem det Eneste, hvorom det i Grunden gælder,
er at udvikle sig selv. Lionardo og Michelangelo er vældige
Exempler; men enhver af dem er i sin Stræben forholds-
vis ubevidst, om end ingenlunde naiv. Goethe er her det
moderne Forbillede, Prototypen, Han attraar mindst af
Alt fuld Selverkendelse eller Selvbevidsthed som Kunstner,
men hans rastløse Selvudvikling er bevidst, er selve hans
Væsens Hemmelighed og Løsen. Det er gaaet ham som
de andre store Kunstnere af denne Type: den Lidenskab,
hvormed de stræbte at naa et indre Ideal, gjorde det van-
skeligt for dem at efterlade Værker. Hvor mange Hun-
dred forskellige Opgaver har ikke Lionardo tumlet med!
Hvor længe har han ikke malet paa Mesterværket Mona
Lisa! Hvor faa fuldførte Malerier har han ikke efterladt
som Mindesmærker om dette sit Geni, der prøvede sig frem !
Og Michelangelo som han. Hvor meget har han ikke forsøgt
og maattet opgive! Hvor faa af sine Yndlingsplaner har
han faaet virkeliggjorte! Hvilket Antal Statuer har han
ikke opgivet som halvtfærdige ! Dér staar de, halvt bundne
til Marmorblokken som stumme og talende Vidner om,
hvor vanskeligt det var for Mesteren at udtrykke sit sta-
digt rigere Indre, sit bestandig fornyede Geni. Dog selv
hos ham er den rastløse Selvudvikling ikke saa tydeligt at
spore som hos Goethe.
Det har da sin Betydning, at Goethe er den første
231
store Digter og Skribent, hvis Liv ligger saaledes udbredt
for os, at vi paa ethvert Hovedpunkt kan se Sammen-
hængen mellem hans Værk og hans Livsførelse eller rettere
mellem det og hans skiftende Menneskevæsen. Endog
det kunstnerisk eller videnskabeligt mindre betydende Skrift
af ham faar da Interesse ved det Indblik, det giver i et
stort Menneskes Sjæleliv.
For en ældre Tids Kritik var Literaturens Historie noget
om Bøger. Disse Linjers Forfatter har den Svaghed og
Styrke, at han interesserer sig mere for Mennesker end for
Bøger og gerne ser lige tvers gennem Bogen ind i Menne-
sket. Hvis Mennesket i sig selv er værdifuldt og betyde-
ligt, saa er ogsaa en svagere Frembringelse af en saadan
Personlighed lærerig, fordi Personligheden selv i Virkelig-
heden er det store Kunstværk.
Det lille Danmark har været forholdsvis rigt paa betyde-
lige Evner. Thorvaldsen og Oehlenschlåger var visselig to
meget store Talenter. Men Ingen vil med Sandhed kunne
kalde dem to store Mennesker. Gaar man tvers igennem
deres Kunst til Mennesket bagved, saa møder man hos
Begge et sundt og frisk, rigtbegavet, lidenskabsløst Væsen,
der ikke løfter sig meget højt op, ikke gaar meget dybt
ned, ikke har noget Brøndagtigt i sig, ikke heller nogen
dobbelt Bund — og man vender tilbage til Værkerne igen,
skønne som de bedste af dem er, henrivende som enkelte
af dem virker.
Da Goethe tog sig for at skrive sit Levned, kunde
han ikke forlade sig paa sin Hukommelse alene, men bar
sig ad som naar han skrev Andres Biografi, Winckelmanns
eller Hackerts. Han stræbte at forsyne sig med Materiale.
En Bekendt i Frankfurt, I. H. Schlosser (ikke at forvexle
med Goethes Svoger, der var død 1799) gav ham Oplys-
ninger om Fødebyen, sendte ham Bøger, han havde Brug
for til Skildringen af Frankfurt i hans Barndom. Fritz
Jacobi og Knebel meddelte ham, hvad de huskede; han
gennemstuderede en hel Række Bind for at sætte sig ind
i P'orholdene ved Kammerretten i Wetzlar. Han maatte
232
beklage at have tilintetgjort en Mængde af sine egne Pa-
pirer. Sine Breve til Søsteren havde han faaet tilbage.
Han gav sig til at gennemblade gamle Aargange af Got-
tinger gelehrte Anzeigen, af Nicolais og Wielands kritiske
Tidsskrifter, for at levendegøre sig hvad Samtiden for mer
end en Menneskealder siden havde dømt om ham. Til
Skildringen af hans Barndom og første Ungdom havde
Bettina forstrakt ham med Alt, hvad hun gennem hans
Moders Fortællinger havde erfaret; han benyttede det sorg-
løst, skønt Adskilligt bar Præget af hendes udsmykkende
Fantasi. I ikke faa Tilfælde har han naturligvis desuden
husket fejl i Smaating, hvad der har fremkaldt taabelige
og hadefulde Angreb.
Skildringerne af Steder og Mennesker er helt igennem
vellykkede; Kvinder er som sædvanligt hos Goethe i Regelen
opfattede skarpere og gengivne bedre end Mænd; dog er
enkelte Mandsportræter uovertræffelige. Fremstillingen af
literære Tilstande er for Tysklands Vedkommende vistnok
ulastelig, men noget Billede af Europas aandelige Fysiog-
nomi i det Øjeblik, Goethe startede, er ikke givet, og
Tysklands Aandsliv var paa dette Tidspunkt ikke heller
synderlig interessant.
I Kompositionen bemærker man uden Tilfredsstillelse
det ovenfor berørte Hang til at parallelisere oplevede Situa-
tioner med tilsvarende i Bøger, endvidere den hos en Dra-
matiker naturlige, her meget udviklede, Kunst at forberede
paa Alt, hvad der vil følge, tidligt antyde Anlæg, der
senere kommer til Udfoldelse, tidligt varsle om tilstundende
Begivenheder. Et andet dramatisk Virkemiddel er her, som
i Goethes Skuespil, Fremførelsen af Personligheder, der
fuldstændiggør hinanden (som Egmont og Oranien, Tasso
og Antonio) idet Herder og Goethe, Lenz og Goethe, Merck
og Goethe, Lavater og Basedow, bevidst fremstilles som
Kontraster, endelig spores ogsaa her det Hang, der, som
vi saa, var blevet stedse mere fremtrædende i Goethes
Kunst, at søge og fastholde det Typiske allevegne. Han
233
fremstiller af sit Liv, hvad Læseren kender fra sit eget;
han almindeliggør Tilfældet og interesserer derved dobbelt.
Den enkelte Begivenhed bliver Symbol.
XLVI
Karl August havde i Maj 1812, da Napoleon paa Vej
til Rusland opholdt sig i Dresden, en Samtale med ham,
i hvilken han ærbødigt fraraadede ham det russiske Felttog.
Han var jo gennem sin Svigerdatter Maria Paulovna nær
beslægtet med det russiske Kejserhus. Napoleon hørte ikke
paa hans Raad; han nærede ikke uden Grund dyb Mistro
til Hertugen af Weimar.
Sex Aar forinden havde han paa Grund af Karl Augusts
Deltagelse i Krigen 1806 paalagt det lille Hertugdomme en
Skat af 2,200,000 Francs som Betingelse for Freden. Siden
da havde Hertugen i Forening med de andre ernestinske
Hertuger maattet stille et Regiment, Herzoge von SacJiscn,
til hans Raadighed, der deltog i forskellige Felttog, kæm-
pede i Tirol og i Spanien, og nu maatte gøre sig rede til
Kampen mod Rusland. Det blev indtil November liggende
ved Østersøen, men led tilsidst Ondt paa Litauens Sne-
marker, hvor største Parten omkom eller toges til Fange.
15. December 181 2 kom Napoleon paa sin hastige
Slædefart i al Stilhed gennem Weimar. Formelt var hans
Forhold til Hoffet dér da det bedste. Han havde jo endnu
i 1808 budt sig selv dér til Gæst, da han ankom fra Erfurt:
men han havde rigtignok samtidigt, da hadefulde Ytringer
af Karl August var blevne ham forebragte, paalagt Davoust
at lade alle Breve fra og til Hertugfamilien aabne.
Saa dyb var hans Mistillid, at da der i Efteraaret 1809
i Schonbrunn gjordes et Mordforsøg paa ham (af den unge
Friedrich Staps), heldede han til den Mening, at Karl August
var Anstifteren.
234
Det var dog langt fra, at Napoleon uforbeholdent røbede
denne Mistillid. Dertil var han altfor meget Herre over sig
selv. Han ansaa det for klogt at vise ethvert af Rhinfor-
bundets Medlemmer Opmærksomhed, ligegyldigt om den
paagældende Fyrste var ham mere eller mindre fjendsk,
og om hans Land var større eller mindre. Han modtog
Karl Augusts anden Søn, Bernhard, hos sig i Paris, en ung
Mand, hvis Tapperhed han paaskønnede. Han havde efter
Slaget ved Wagram 1 809 egenhændigt dekoreret den Sytten-
aarige med Æreslegionens Stjerne, og skønt Forældrene,
ved at lade den unge Mand foretage en længere Rejse
sydpaa, havde forhindret hans Deltagelse i det russiske
Felttog, var Napoleon lutter Elskværdighed imod ham, og
Prinsen blev fire Maaneder i Paris.
Men ved Foraaret 18 13 udbrød Krigen paany, Kongen
af Prøjsen foretog sit Frafald, og det prøjsiske Folk rejste
sig mod Fremmedherredømmet.
Karl Augusts Hjerte var med Prøjsen; men som en af
Napoleons mindste Vasaller hyklede han nødtvungent den
største Hengivenhed for Kejseren. Det første Krav, den
franske Gesandt St. Aignan (14. Marts 18 13) stillede til de
sachsiske Hoffer, var Genudrustning af deres mihtære Kon-
tingent, da det forrige var gaaet til Grunde i Litauen. Man
forbauses nu til Dags over Styrkens Lidenhed. Alt hvad
det drejede sig om for samtlige sachsiske Hoffer var den-
gang 800 Mand. Men Weimar havde næsten ingen Offi-
cerer og Underofficerer tilbage. 30. Marts marcherede 376
Mand fra Weimar under Anførsel af en Major von Lyncker
i Retning af Thiiringer Wald. 200 af dem var Rekrutter
og blev tilbage i Berka ved lim; de øvrige førtes til Ruhla
ved Eisenach. Der stødte 3. April Sachsen-Gotha-Alten-
burg's, Sachsen- Meiningen' s og Sachsen-Hildburghausen's
Styrker til den Weimarske, og tilsammen dannede de da
én Bataillon, hvis Kompagnier fordeltes i tre Smaabyer.
Kun ti Dage derefter trængte imidlertid et halvt Hundrede
prøjsiske Husarer og andre Ryttere frem til Ruhla; de tog
uden at møde Modstand den hele Bataillon til Fange, og^
235
førte den til Bliichers Hovedkvarter, hvor den villigt lod sig
indlemme i den prøjsiske Hær.
Der kunde ikke hænde Karl August noget mere Pinligt
end dette overfor Napoleon, som forud mistænkte ham.
Endnu vanskeligere blev hans Stilling, da det Rygte (uden
Grund) fandt Tiltro, at en Flok Kosakker, der havde drevet
nogle udmattede franske Soldater paa Flugt, i Virkeligheden
havde været forklædte Studenter fra Jena.
Det maa tilføjes at Karl Augusts egen holdningsløse
Ubesindighed forværrede hans Stilling. Da en Eskadron
prøjsiske Husarer under Major Bliicher, Søn af Generalen,
rykkede ind i Weimar, indbød Hertugen Majoren til Taf-
fels, og da det meldtes, at de Franske med en betydelig
Styrke marcherede mod Weimar, maatte Bliicher rejse sig
fra selve Hertugens Taffel for at bekæmpe dennes For-
bundsfæller. Samme Aften holdt den franske General Souham
sit Indtog i Weimar, og nu var det hans Tropper, der
skulde indkvarteres og forplejes. Hertugens Tillidsmand
ved denne som ved andre Lejligheder i disse Aar var den
besluttede og kloge Geheimeraad, senere Kansler, Friedrich
V. Muller. Denne havde imidlertid begaaet den Uforsigtig-
hed at aftale med to Weimarske Embedsmænd et Ciffer-
sprog, og disse havde i et Brev, som de franske Forposter
opsnappede og Pladskommandanten læste, betegnet Fransk-
mændene som Pesten, Prøjserne som Læger. Den franske
General blev forbitret, og paa et Haar var den hele her-
tugelige Familie bleven taget til Fange. De to Embeds-
mænd var meget udsatte for at blive skudte som Forrædere.
Kun med Møje og ved ikke ringe Kækhed lykkedes det
Muller i personlig Samtale med Napoleon at mindske hans
Forbitrelse. Men Napoleon kaldte under Audiensen Her-
tugen sin afgjorte Fjende, betegnede ham som »den uro-
ligste Fyrste i Europa« (le prince le plus remuant de r Eu-
rope) der aldrig blev træt af at spinde Rænker imod ham.
De oprørske Taler, som Professorerne i Jena havde holdt
til Studenterne, var ham desuden bekendt, og han truede
med endnu samme Aften at lade Jena brænde ned. Muller
236
bragte ham paa andre Tanker ved at forestille ham den
Risico, at Kejseren kunde komme til at plette det udøde-
lige Ry, han havde indlagt sig ved Jena-Slaget, ifald han
nu begik en saadan Grusomhed mod Byen.
Da Karl August næste Morgen ankom til Erfurt for at
gøre Napoleon sin Opvartning, blev han derfor ingenlunde
uvenligt modtaget, og Kejseren sagde, at han paa Gennem-
rejsen vilde aflægge Hertuginden et Besøg. Han gjorde
det Dagen efter, den 28. April. Ved Ankomsten til Slottet
værdigede han, som et Øjenvidne, den unge Eduard Genast,
har berettet, ikke Karl August, der stod ved Trappens
Fod, noget Blik, men gik rask til Hertugindens Værelser,
og da denne bad om Naade for de to med Døden truede
Weimarske Embedsmænd, svarte han hende beredvilligt:
Je le veux bien, et je s nis charme de pouvoir faire une
chose qui Vous soit agre ab le, Madame! Da han tog bort,
ledsagede Karl August og hans Søn ham til Hest, og
under Ridtet tog Kejseren paany Notits af ham og under-
holdt sig livligt med ham og Følget om mangfoldige Ting.
Dog strax næste Dag lod Napoleon Karl August føle
sin haarde Haand, som følgende Begyndelse til et Brev fra
Hertugen til hans nære Ven, Kong Friedrich August af
Sachsen, udviser:
Kejseren og Kongen syntes at være i Tvivl om de Følelser, Deres
Majestæt nærer for ham. og tilkendegav det Ønske, at Deres Majestæt
aabent vilde udtale sig, og Hans Majestæt befalede mig at meddele Dem
Sire, hans egne Ord: Kongen af Sachsen skal aabent sige, om han er med
mig eller imod mig. Han kan ikke beklage sig over mig ; thi jeg har
gjort Alt for ham. Men hans Holdning ved Torgau var tvetydig osv.
Kongen af Sachsen sendte Napoleon en ydmyg Skri-
velse, saa meget hurtigere, som han havde erfaret dennes
Sejr ved Gross-Gorschen. Franskmændene havde paany
største Del af Sachsen inde, og ved sin Ankomst til Dresden
forefandt Friedrich August da ogsaa dér de franske Trop-
per som dannede Spalier paa hans Vej.
I Dresden stillede Napoleon efter sin Sejr ved Bautzen
2^7
strenge Fordringer til Karl August. For det Kontingent,
Prøjserne havde taget til Fange, skulde han naturligvis
stille et nyt; men dette var en ringe Ting i Sammenligning
med de Byrder, som Underhold af de gennem Weimar
dragende Napoleonske Hære og Udbedringen af Fæstningen
Erfurt (foruden dens Forsyning med Levnedsmidler) paa-
lagde ham. I et Fjerdingaar havde det lille Sachsen- Weimar
(med 120,000 Indbyggere) 600,000 Mand og et uvist Antal
Heste at ernære.
Hertil kom de Sorger, som det Liitzow'ske Frikorps og
Kosaksværme forvoldte Hertugen, naar de paa W^eimar'sk
Grund overfaldt de franske Tropper. Napoleon troede
(eller lod som han troede) paa Hertugens Medskyld, og
gjorde Karl August ansvarlig for hvad Overlast hans Sol-
dater led indenfor Weimars Omraade. Hertugen var nødt til
at ydmyge sig for at om muligt at afvende Vreden. Man
læse denne hans Lykønskningsskrivelse til den Forhadte
efter Slaget ved Bautzen:
Da mine hede Bønner (mes voeux fervents) for Deres Majestæts Vel-
færd er blevne bønhørte, saa priser jeg den guddommelige Naade derfor,
og lægger. Sire, for Deres Fødder mine underdanigste Lykønskninger.
Gid Deres kejserlige og kongelige Majestæt med Nedladenhed vil modtage
Udtrykket for min dybe Underkastelse (les emanations d'une profonde sou-
mission) og for den uforanderlige Hengivenhed, jeg har viet Deres Majestæt.
I blot tre Uger (27. Marts — 19. April) skulde Sachsen-
Weimar foruden som sædvanligt at forpleje Hæren paa de
fire Stationer Eisenach, Weimar, Buttelstedt og Jena, for-
syne Erfurt med 200,000 Pund Kød, 100,000 Rationer
Tvebaksbrød (pain biscidté) t 00,000 Rationer almindelig
Tvebak, 10,000 Centner Mel, 200,000 Skæpper Havre.
Hvad den sidste Post angaar, var der i det hele lille Land
faktisk ikke mer end 1 1 ,000 Skæpper Havre at opdrive.
Til Fæstningsbygningen i Erfurt forlangtes samtidigt I5>34i
Træstammer, og dertil daglig 153 Arbejdsvogne og 1940
Skanse- Arbejdere.
Under al denne Elendighed havde den Ide udviklet sig
238
i Karl Augusts Hjerne at anraabe Napoleon om som Ve-
derlag for Hoveriet at forfremme ham fra Hertug til Stor-
hertug, idet der da til Weimar føjedes nogle Landstrimler,
Blankenhagen i det Erfurtske og nogle andre Erfurt-Enklaver.
Hver Morgen indfandt Karl August sig i Dresden ved
Napoleons Lever for at forebringe sit Ønske og foreholde
Kejseren at med den højere Rang vilde han bedre gøre
Fyldest som det Midtpunkt i Thiiringen, den franske Hær
havde Brug for osv. Napoleon svarte blot: On 7ie m avait
pas dit que vous désiriez cela, hvad hverken var Ja eller
Nej, men altsaa var ensbetydende med et Nej.
Imidlertid morede Karl August, som ægte Barn af det
1 8. Aarhundrede, sig fortræffeligt i Dresden, der i Øje-
blikket var en Art Paris og hvor der udfoldede sig et
broget Verdensliv. Derfra tog han til sin sædvanlige
Badekur i Teplitz, der altid gjorde ham godt, og hvor
han traf sammen ikke blot med Goethe, men med mange
Medlemmer af den østerrigske Højadel og med sin Søn,
Arveprinsen, og sin Svigerdatter, Maria Paulovna. Den af
den franske Regering krævede ny Bataillon blev imens med
stort Besvær bragt paa Benene. Berthier havde givet
Vinket: L Enipereur ne connait d'autre attachement que de
se preter a ses volontés.
»Vort Kontingent«, skriver den Weimarske Minister
von Fritsch 3. August, er au grand complet o: 800 Mand er
paa Benene; i Kommandør, i Adjutant og 8 Officerer er
knyttede dertil og de fleste marcherer nogenlunde (noth-
diirftig). I Ilden turde imidlertid disse Helte blive farligere
for deres Naboer og Formænd end for Fjenden«. De
kunde nemlig ikke skyde.
For Karl August gjaldt det dog især om at opnaa
Storhertug- Værdigheden. Han lod et Andragende opsætte,
i hvilket det meddeltes, at Huset Weimar, der engang
havde været mægtigt, i Aarhundredernes Løb havde lidt
Tab paa Tab, og nu var sunket dybt under Fyrstehuse,
over hvilke det tidligere havde raget op. Til Napoleon
rettedes disse bevægelige Ord:
239
Vilde det ikke paa én Gang svare til Hans Majestæts Højsind og til
hans politiske Interesser at gengive den gamle Glans til et Fyrstehus, der
maaske fortjente en Plads ved Siden af Huset Medici, da det højhjertet
har anvendt sine Midler til at forskønne Kunsterne og Literaturen og har
begunstiget Videnskaberne ved at aabne Nationens store Mænd et Til-
flugtssted,
Ifald denne Idé var heldig nok til at vække Hans Majestæts Opmærk-
somhed, ifald Hans Majestæt vilde have den Naade at indrømme den en
Plads i Rækken af de store Spørgsmaal, der i dette Genopbyggelsens
Tidsrum sysselsætter ham, saa vilde Hans Majestæt snart overbevise sig om,
at han blandt alle sine Forbundsfæller ikke har nogen ivrigere, taknemme-
ligere og trofastere end Huset Weimar, der roser sig af, i tidligere Tid at
have skænket den franske Historie berømte Helte [vel Moritz af Sachsen].
Da man især haabede Bevilling af det Ansøgte paa
Grund af Slægtskabet med det russiske Hof, saa gjaldt det
om at interessere dette for det Weimarske Dynastis Inter-
esser, og Maria Paulovna blev sat ud paa at vinde sin
Broder Czaren for Projektet. Ung og livsglad, som hun
var, forekom hun ikke de Ærgerrige ivrig nok.
Karl August tog til Ilmenau, hvortil Goethe uventet
ankom, ligeledes meget forfrisket af sit Bade-Ophold, og
strax Dagen efter sin Ankomst foretog han et Fire-Timers
Ridt med sin Hertug.
»Goethe er som nyfødt« havde Karl August 13. Juli
skrevet fra Teplitz til Voigt. Festlighederne for Napoleons-
dagen (15. August) var i Dresden allerede blevne afholdte
10. August, og til den Dag var Goethe ankommen til
Dresden; han havde under Byens Illumination flere Timer
i Træk bevæget sig gennem den tætte Trængsel i Gaderne,
og levede forøvrigt, som samtidige Breve oplyser, helt i
Dresdens Kunstskatte. Den 11. August steg han de 230
Trin op i Fruekirkens Taarn for derfra at se Solen gaa
ned. Hans Fødselsdag blev nu fejret i Ilmenau. I et Brev
til Christiane har han skildret den Hvidest, der blev vist
ham. Den sluttede med en sildig Frilufts-Musik, som By-
raadet lod bringe, Ogsaa næste Aften var der til hans
Ære Bal. 2. September vendte Goethe tilbage til Weimar.
Karl August var vel nedslaaet over Napoleons Sejr ved
240
Dresden, men beroliget med Hensyn til Krigens Udfald,
da de Allierede stedse overvandt de franske Generaler. Sam-
tidigt indbød han Weimars Kommandant, Oberst Seguy,
til sit Hof, og gav de gennemmarcherende franske Officerer
den allerbedste Modtagelse.
Dog 10. Oktober rykkede østerrigsk Militær ind i Wei-
mar, og dette blev endnu bedre modtaget dér. Karl Au-
gust skrev til Czaren og udbad sig 2000 Kosakker til sin
Beskyttelse, ifald Napoleon skulde lægge Vejen fra Sachsen
gennem Weimar; men Natten efter den 21. Oktober lod en
Kosak-Oberst Karl August vække for at meddele ham den
afgørende Sejr, Slaget ved Leipzig havde bragt de Alli-
erede. Hertugen vilde først ikke tro Obersten, da han
intet skriftligt Vidnesbyrd medbragte; han mistænkte ham
for at staa i fransk Tjeneste og være kommet i den Hen-
sigt at bortføre ham som Gidsel. Snart oplystes Karl
August dog om det rette Forhold, og franske Tropper
blev i en Træfning i Weimars umiddelbare Nærhed ved
Ettersberg slagne af russisk og prøjsisk Hestfolk.
24. Oktober indtraf Kejser Alexander, hans Broder
Konstantin og deres Følge af Diplomater og Generaler paa
Slottet i Weimar; næste Dag kom Kejser Franz af Østerrig.
Det HUe Slot kunde neppe rumme alle de høje Herrer, og
nu begyndte Karl August at anstrenge sine Kræfter for at
opnaa den saa lidenskabeligt ønskede Rangforhøjelse. Atter
sattes Maria Paulovna i Bevægelse, atter indgaves et An-
dragende, dog denne Gang til Kejser Alexander, som
imidlertid ikke gav noget Tilsagn. De Allieredes Troppe-
masser strømmede ind. Sejerherrerne var sultne, og der
blev plyndret umaadeligt i Eisenach og andensteds. Goethes
Forsikring, at hans Skæbne var højligt at prise i Sammen-
ligning med mange andres, gik paa, at han slap for
Plyndring. Dog havde han meget at lide under de mange
høje og fordringsfulde østerrigske Officerer, der med Grev
CoUeredo-Mansfeld i deres Spidse boede tre Dage hos ham,
saa Huset den 26. Oktober, som det hedder i hans Dag-
bog, helt maatte renses.
241
Befolkningens Nød voksede. Smitsomme Sygdomme,
særligt Tyfus, bredte sig. Hertugen var i forfærdelig
Pengemangel, hvorpaa der maatte bødes ved Laan. Han
indgik Forbund med de Allierede, stillede et Par Tusind
Mand til deres Hær, tiltraadte Befalingen over det tredie
tyske Armékorps, og var som dets Anfører med til at for-
trænge Franskmændene fra Belgien. Herfra begav han sig
til det erobrede Paris, og underkastede sig paa Tilbage-
vejen en Badekur i Aachen. I Paris anmodede han ind-
trængende Alexander om at skænke ham Storhertug-Titelen.
Denne henviste ham imidlertid til den forestaaende Kongres
i Wien.
Da Hertugen saa personligt rejste derned og ingen
Umag sparede, opnaaede han endelig den saa heftigt at-
traaede Titel og den lille Forøgelse af Landomraade, som
svarede dertil.
XL VII
Goethe skrev i. December til Sara von Grotthuss:
»Alt genlyder paany af Jammer og Nød«, og nogle Dage
efter klager han til Knebel over at »fra alle Sider indløber
Efterretninger om fortræffelige Menneskers Død«. Det var
Tyfussmitten, der ryddede op i de Byer og Landsbyer,
som laa Landevejene nærmest, ad hvilke Hærene drog.
Goethe havde da lige afsluttet de tre Dele af Dichtung
und Wahrheit, om hvilke ovenfor er talt. Det ved Frafald
og Forræderi forberedte, men lidenskabeligt begejstrede
Opsving af den tyske Ungdom mod Napoleon rev ham
ikke med sig og henrev ham ikke til Sang. Mange Gange
anførte er hans Ord: »At skrive Krigssange og selv blive
siddende i min Stue ligner det mig? Ude ved Vagtilden,
hvor man om Natten hører de fjendtlige Forposters Heste
vrinske, dér havde jeg kunnet spore Lyst dertil. Dog det
var ikke mit Liv og min Sag, men Theodor Komers.
G, Brandes: Wolfgang Goethe. IL 1 6
242
Ham klæder hans Krigssange ogsaa fortrinligt. For mig,
der ikke har nogen krigersk Natur eller krigersk Sans,
vilde Krigssange have været en Maske, der havde klædt
mit Ansigt ilde. Jeg har i min Poesi aldrig været affek-
teret. «
Han følte efter stærke Aanders Vis en dyb Drift til at
bevare sig selv og sit Indre uangre'oet af Brændingen, der
skummede omkring ham, maatte fordybe sig i Noget, som
ingen af hans Omgivelser sysselsatte sig med, men som
kunde fængsle, udvikle, berige ham selv, og han fordybede
sig da fra Aaret 1813 i østerlandsk Digtning.
Fra sine ganske unge Aar havde Goethe følt sig til-
trukken af den. Det Gamle Testam.ente havde han atter
og atter læst, med Kritik, saavidt den dengang var mulig,
i alt Fald med selvstændig Opfattelse. Han forstod He-
braisk. Saa sent som 1797, midt imellem Herman og Do-
rothea og Faust, havde han skrevet en Afhandling, der
røber megen Tænksomhed, Jsrael m der Wiiste.
Gennem Herder allerede var han kommet i Berøring
med asiatisk Poesi og havde længe kendt noget til Hafis.
Men i 181 3 havde den Orientalist, af hvem Herder haabede
mest, Joseph von Hammer, udgivet en Oversættelse af
Hafis' s Diwan i to statelige Bind, og det blev Hammer,
der indførte Goethe i Studiet af Vestasiens Væsen. Han
lærte sig Arabisk og en lille Smule Persisk, kom derimod
ikke i nogen Berøring med Indiens rigere Poesi; det var
først og fremmest Hafis, som betog ham.
Ildfuldt afviser han den mystiske Fortolkning af Hafis's
Digte :
Sie haben Dich, helliger Hafis,
Die mystische Zunge genannt
Und haben, die Wortgelehrten,
Den Werth des Worts nicht gekannt.
Mystisch heissest du ihnen,
Weil sie Nårrisches bei Dir denken
Und ihren unlautern Wein
In Deinem Namen verschenken
243
Den Oversættelse, han havde for Øje, kunde ikke maale
sig med Daumer's senere, mesterlige, gennem hvilken
Hafis er bleven det næste Slægtleds Læsere saa kær. Men
han trængte tilstrækkeligt ind i Hafis' Aand, kom til at
føle sig hjemme i den persiske Digtekunsts Rige, og fandt
ogsaa historiske Overensstemmelser mellem Hafis's Tid og
sin egen. Som Hafis havde udsunget sin Glæde ved Exi-
stensen paa en Tid, da Timur-i-Leng forfærdede fredelige
Befolkninger ved sine Erobringstog, saaledes levede han
selv i en Omvæltningens Tid, hvor en mægtig Hersker-
nattir havde sprængt de gamle politiske Rammer og formet
nye, som nu paany blev sprængte.
Efter Slaget ved Leipzig fandt Goethe en formelig For-
nyelseskilde for sin egen Lyrik i den orientalske, som han
var den første, der indoptog i den tyske. Vistnok af-
brødes disse Studier ved Nødvendigheden af at forherlige
de samtidige, for Weimar glædelige Begivenheder ved
Teaterforestillinger. Festspil og Lejlighedsdigte. Disse op-
tog ham i Begyndelsen af 1814. Men i Juli Maaned det
Aar rejste han til Wiesbaden og Frankfurt for at leve for
sig selv og blot digte for sin egen Fornøjelse.
Kun enkelte Digte af hans ældre Aars lyriske Mester-
værk West-dstlicher Diwan var nedskrevne, da han i Ef-
teraaret 1814 ved Bekendtskabet med Marianne von Wil-
lemer fik det afgørende Stød til Udarbejdelsen.
Willemer, den virksomme og velhavende Frankfurter
Borger, havde allerede i mange Aar staaet i venskabeligt
Forhold til Goethe. Han havde som ung Banquier i 1788
paa Goethes Opfordring forstrakt Vennen Merck med et
Laan paa 4000 Gylden, for hvis Tilbagebetaling Karl Au-
gust gik i Borgen. Da Christiane Vulpius i 1797 kom til
Frankfurt, og atter da hun i 1808 indfandt sig dér, for at
ordne Arven efter Goethes Moder, var Willemer' begge
Gange af de faa, der viste sig opmærksomme og hjælp-
somme imod hende. Han var en ivrig Oplysningsskribent
og deistisk Populærfilosof, skrev flere (svage) Teaterstykker,
sysselsatte sig som Beundrer af Pestalozzi meget med Op-*
16^
244
dragelsesvæsenet, og var senere hen Medarbejder ved
Borne 's Tidsskrift Die Wage. Han var højt anset som
Forretningsmand og som Frankfurter Senator, deltog en
Tidlang i Ledelsen af Teatret. Den prøjsiske Regering gav
ham Geheimeraads- Titelen; den østerrigske hædrede ham
med et Adelsdiplom. Han havde været to Gange gift,
havde tre Døtre og en Søn. 1797 blev han, kun 36 Aar
gammel, for anden Gang Enkemand. Hans ældste Datter,
Rosette blev i 1799 gift med den bekendte Kunstven Jo-
hann Stådel.
Marianne Jung var født 1784 i Linz i Østerrig. I Ef-
teraaret 1798 kom hun med sin Moder til Teatret i Frank-
furt. Kun fjorten Aar gammel optraadte hun i Balletten. I en
Rolle som en Hlle Harlekin, der krøb ud af et Æg, henrev
hun den Gang Clemens Brentano, der har mindedes hende
.ved sin Skildring af den unge Danserinde Biondinetta i sine
Romancer om RosenkraJisen. Hendes Talent for Sang og
Spil vakte Opsigt, hendes elskværdige Væsen vandt hende
Venner. Blandt hendes Beundrere var Willemer, der som
Medlem af Teaterbestyrelsen lærte hende at kende og
tænkte paa at tage det smukke Barn til sig.
Først vilde han dog skaffe sig Sikkerhed for at hun
havde et godt Hjerte, forklædte og maskerede sig i den
Hensigt som Bissekræmmer, tog et stort Stykke Atlask
med sig og tilbød sine Varer i Huset, hvor Marianne boede
med sin Moder. Da Damerne ikke vilde købe, gav han sig til
at græde, og fortalte en bevægelig Historie om Ulykker,
der havde bragt ham til Bettelstaven. Saa begyndte baade
Moder og Datter at græde med, og Atlasket blev købt.
Ikke længe efter tog Willemer, som havde erstattet Mo-
deren den Indtægt, hun havde af sin Datters Talent, en
Aften efter Forestillingen den sextenaarige unge Pige hjem
med sig, lod hende opdrage med sine Døtre, og lod hende
især faa en fuldstændig musikalsk Uddannelse.
Af et Digt, som Clemens Brentano i 1803 rettede til
Marianne, kan man se, at han i sin Tid har været stærkt
indtaget i hende. Han underviste hende i Guitarspil, og
245
da hun en Dag slog en falsk Tone an, lod han hende paa
sin heftige og bitre Maade høre, at ogsaa hendes Stilling
i Wiilemers Hus var falsk, hvorover hun brød ud i Taarer.
Willemer harmede sig over Brentano's Ord, kaldte ham en
Snog, han havde varmet ved sit Hjerte, og lod ved en
følgende Julefest ved Siden af andre Gaver sig selv pakke
i en Kasse og skyde ind for Mariannes Fødder. Om
Ægteskab var der dog endnu ikke Tale.
Den unge, meget smukke Sangerindes Ophold i en
Enkemands Hus kunde naturligvis give Anledning til ufor-
delagtig Omtale; men Marianne var forøvrigt paa det
Bedste optaget i hele Willemer's Kreds. Hun var yndet i
det bekendte Bethmann'ske Hus, skattet af den unge Geo-
graf, Carl Ritter, og omgikkes stadigt med Bettina Brentano
og dennes Søstre. Da Willemer i 17 lO foretog en Rejse
til Schweiz og Italien, havde han Marianne sammen med
sine Døtre med sig.
De tyske Forfattere, der som Th. Creizenach og Her-
man Hiiffer har skrevet om Marianne von Willemer, godt-
gør paa tysk Vis ivrigt, hvor utænkeligt det er, at der før
Ægteskabel bestod nogensomhelst Forbindelse mellem Wil-
lemer og Marianne. Enkelte Udtalelser af Goethe lyder
anderledes. — Goethe kom efter 17 Aars Fraværelse i
Juli 1 8 14 til Frankfurt am Main, rejste derfra til Wies-
baden, hvor han blev en Maaned, var i den første Uge af
September Familien Brentano's Gæst paa dens Gods, var
atter fjorten Dage hos gamle Venner i Frankfurt, hvorfra
han 24. September rejste til Sulpiz Boissérée i Heidelberg.
Tre Dage efter hans Afrejse indgik den 54-aarige Willemer
Ægteskab med den nu 29-aarige Marianne. Det er ikke
usandsynligt, at Goethe har opfordret ham til denne Hand-
ling ; Mariannes Stilling var, da Døtrene havde giftet sig og
forladt Hjemmet, blevet mere udsat, og Goethe bruger om
Giftermaalet det stærke Udtryk : Rettung der jungen Fraii
og kalder det eine grosse sittliche That Wiilemers. Hans
Stilling til det nygifte Par var den venskabeligste, og han
var i Oktober 18 14 efter sin Tilbagekomst fra Heidelberg
246
ofte hos dem paa Willemers smukke Villa Die Gerher-
miihle ved Frankfurt. Han vandt Husets Døtres Hjerter
ved sin Elskværdighed og Modtagelighed for Indtryk. Vi
har den ældste Datter Rosette Stadel's begejstrede Beskri-
velse deraf
Intet skete i Frankfurt til Goethes Ære. Willemer ind-
rykkede da (for paa en skemtsom Maade at straffe sine
tidligere Kolleger i Teaterdirektionen for deres Ligegyldig-
hed) i et udenbys Blad en Beskrivelse af en stor Goethe-
fest i Teatret med smykket Loge, Prolog, Opførelse af
Tasso, Bekransning af Goethe paa Scenen med Kransene
fra Vergils og Ariostos Byster — en Beskrivelse, der gik
over i talrige tyske Blade og derfra i adskillige af de ældre
Goethe- Biografier.
Goethes Stilling til Marianne fik en ny og inderligere
Karakter, da han i 181 5 gensaa hende.
Efter et længere Ophold i Wiesbaden kom han 12.
August til Frankfurt og kørte strax ud til Die Gerbermilhle,
hvor han blev boende til 8. September^).
Det fineste og rigeste Forhold udspandt sig her mellem
den 66-aarige Mand og den 30-aarige unge Kvinde. Hun
havde tidligere skrevet Rimerier, alle Slags Lejlighedsvers ;
nu modnedes hun i faa Uger til virkelig Digterinde; ja de
faa Digte, hun i dette Aar har rettet til Goethe, er af det
Værd, at man vistnok maa kalde hende den største Digter-
inde, Tyskland og Østerrig nogensinde har frembragt.
Hver Aften læste Goethe i Regelen højt af sine Digte,
eller Marianne sang hans Sange, som de i hin Tid var
satte i Musik : » Kennst du das Land<(- og Der Gott und die
Bajadere. Hun sang det sidste Digt efter Goethes Udsagn
»saa inderligt og skønt som kun tænkeligt«, men Goethe
holdt alligevel ikke af at høre det fra hendes Læber; han
mente, som han sagde til Sulpiz Boissérée, at denne Hi-
storie om en Danserinde, der vel gennem Kærlighed, men
^) Paa den Dags Morgen gjorde Goethe Rahel det Besøg, der er
skildret i mine Samlede Skrifter VI, 580.
247
paa en smertelig Maade bliver løftet til en renere Til-
værelse, maatte angribe hende for stærkt og minde hende
om hendes egen Lod — en Ytring, der røber, at Mariannes
Ungdomsliv ved Teatret og i Hjemmet har været udsat
for Farer.
Medens Goethe en Aften læste en Række ny Kærlig-
hedsdigte højt, og Willemer faldt i Søvn derved, lagde den
unge Frue, som lyttede til, et gult, turbanlignende Skærf
om sit Hoved. Saaledes gik hun da ind i Rollen som
Hatems østerlandske Veninde. Og nu følger en Sværm af
halvt moderne, halvt orientalske Digte af højeste Rang fra
ham til hende og fra hende til ham. Allerede paa Aarets
længste Dag havde han til hende rettet det Digt, der be-
gynder Susses Kind, die Perlenreihen, som først blev trykt
efter hans Død i Aaret 1837. Det Had til Korset, som
det er Vidnesbyrd om, bragte ham til at udsætte dets
Trykning. Hun har baaret et Krucifix i Perlebaandet om
sin Hals, og som Muhamedaner forarges han lidenskabeligt
derover :
Diese ganz moderne Narrheit
Magst du mir nach Schiras bringen !
Soli ich wol, in seiner Starrheit,
Holzchen quer auf Hoizchen singen?
Han sammenligner hende med Kong Salomos mange
Hustruer, der forsøgte at omvende ham hver til sin Afgud:
Isis' Horn, Anubis' Rachen
Boten sie dem Judenstolze —
Mir willst du zum Gotte machen
Solch ein Jammerbild am Holze!
Dog han slutter med den Erklæring, at han ikke vil
vise sig stridigere end Salomo. Endog den meksikanske
Afgud Vitzliputzli vilde blive ham en Talisman, hvis den
bares ved hendes Hjerte.
Det første Digt, Goethe nu retter til Marianne, er det,
som begynder: »Ikke Lejlighed gør Tyve, den er selv den
største Tyv«, og som slutter med den Vending, at han
248
skimter Forbarmelse i hendes tindrende Blik, og i hendes
Arme glæder sig ved fornyet Ungdoms Lykke.-
Han har i dette Digt kaldt sig forarmet. Hun svarer
med Digtet Hochbeglilckt in deiner Liebe^ i hvilket det
hedder: »Spøg ikke saadanl Tal dog ikke om Fattigdom.
Gør ikke Kærligheden os rige? Holder jeg dig i mine
Arme, saa er Ingens Lykke større end min«.
Det Digt, der indeholder Suleikas Spørgsmaal og Ha-
tems Svar med Hensyn til Ringen, der var en Gave fra
ham, men i Drømme fra hendes Finger gled ned i Eufrat,
er det næste, som Goethe frembringer under Opholdet hos
Marianne, og drejer sig efter al Sandsynlighed om et virke-
lig af hende stillet Spørgsmaal. Digtet slutter nemlig med
Strofen :
Also traumt' ich. Morgenrothe
Blitzt ins Auge duich den Baum.
Sag' Poete, sag' Prophete!
Was bedeutet dieser Traum?
i hvilken sag' Prophete øjensynligt er indskudt for sage
Goethe. Svaret minder Suleika om, hvorledes Dogen i
Venedig formælede sig med Havet, og slutter med For-
sikringen om, at Suleika har formælet Hatem med sin
Flod, sin Terrasse, sin Lund, og at her skal hans Aand
indtil det sidste Kys være helliget hende.
Samme Dag som Goethe efter at have forladt Mariannes
Hjem ankom til Heidelberg, digtede han til hende det
skønne, rimfri, dithyrambiske Digt, Die schon iimschriebenen
osv. Hun tilgiver, siger han her, at han roser sig af hen-
des Kærlighed og af den Lykke, han skylder hende; thi
denne Selvros er kun for Misundelsen en Stank, for Ven-
nerne Vellugt. Hun overvælder ham med Lykke, naar
hun tilkaster ham sin Lidenskab som en Bold, for at han
kan fange den og kaste hende sit Jeg tilbage. Her sender
han hende digteriske Perler, som hendes Lidenskabs væl-
dige Brænding skyllede i Land til ham, der stod paa Livets
øde Strand. Hun smykke med dem sin Hals, sin Barm!
Faa Dage derefter, under Goethes Ophold i Heidelberg,
249
hvor Marianne og Willemer skulde træffe sammen med
ham, digtede hun den dejlige Længselssang: IVas bedeutet
die Beivegung ? som Goethe med et Par smaa, ubetydelige
og til Dels endda ikke heldige Tekstforandringer har op-
taget i sit Diwaii : Hvad betyder Bevægelsen i Luften ?
Bringer Østenvinden mig et glad Budskab? Dens Vingers
friske Bevægelse køler Hjertets dybe Saar. Kælende leger
den med Støvet, hvirvler det op i lette Skyer osv., men
mig hilser dens sagte Hvisken lifligt fra Vennen; endnu
før disse Høje formørkes, sidder jeg stille ved hans Fødder.
— Østenvinden drage da videre, tjene glade og sørgmodige
Mennesker; hist, hvor høje Mure gløder, finder hun den
megetelskede :
Ach, die wahre Herzenskunde,
Liebeshauch, erfrischtes Leben
Wird mir nur aus seinem Munde,
Kann mir nur sein Athem geben.
Goethes Ændringer er saare faa. Han har indført For-
bedringen: >Bringt der Ost mir frohe Kunde?« istedenfor
»Bringt der Ostwind«, i øvrigt to Rettelser, som kun for-
ringer: Diene Freunden und Betriibten i Steden for Frohen
og denne Omskrivning af en Strofe:
Marianne : Goethe :
Und mich soli sein leises Fliistern Und mir brmgt sein leises Fliistern
Von dem Freunde lieblich griissen; Von dem Freunde tausend Grus:?e;
Eh' noch diese Hugel diistern. Eh noch diese Htigel diistern,
Sitz ich still zu seinen Fussen. Griissen mich wohl tausend Ktisse,
Mariannes Rim er her bedre, ligesom Billedet, hun ud-
maler, er smukkere. Sangen som Helhed er et uforgænge-
ligt Mesterværk.
Næste Morgen og Aften skrev Goethe i Heidelberg til
Marianne to af sine ypperste Digte. Det første er det med
ædel Simpelhed om et enkelt Billede formede Kastaniedigt.
De indledende Strofer skildrer det løvrige Kastanietræ med
de piggede grønne Frugter, der vugges paa de gyngende
250
Grene. De sidste udfører, hvorledes den brune Kærne
modnes i Skallen, til den brister:
Doch immer reift von innen
Und schwillt der braune Kern.
Er mochte Luft gewinnen
Und sah die Sonne gern.
Die Schale platzt, und nieder
Macht er sich freudig los;
So fallen meine Lieder
Gehåuft in deinen Schoos.
Diktionen her har paa en Gang Folkevisens Letfattelig-
hed og Kunstdigtningens forfinede Ordknaphed og En
kelthed.
Endnu samme Dag nedskrev han det i Stil og Indhold
fuldstændigt forskellige Digt:
Ist es moglich! Stern der Sterne,
Drtick ich wieder Dich ans Herzl
Ach was ist die Nacht der P'erne
Fiir ein Abgrund, ftir ein Schmerzl
Digtet udfolder sig, stort i sine Former, med mægtig
Pragt fra denne Grundfølelse af Adskillelsens unaturlige
Kval. Og for at forklare den fremsættes en hel Verdens-
skabelses-Teori ; vi ser Adskillelse, Sondring og Afstande
opstaa ved Guds Forføjning, og erfarer Kærlighedens Be-
tydning i Altet. Der er en underfuld Michel Angelosk
Storhed i denne Strofe:
Als die Welt im tiefsten Grunde
Lag an Gottes ew'ger Brust,
Ordnet er die erste Stunde
Mit erhabner Schopfungslust.
Und er sprach das Wort: Es werde!
Da erklang ein schmerzlich Acb!
Als das All mit Machtgeberde
In die Wirklichkeiten brach.
Det klinger som Fortolkning af et Verdensskabelses-
maleri i det Sixtinske Kapel.
251
Alt var stumt, Alt var graat i graat; da skabte Gud
Morgenrøden, den udfoldede af Mørket et klingende Farve-
spil, og alt, hvad der først faldt ud Ira hinanden, søgte nu
sammen i indbyrdes Tiltrækning :
Sei's Ergreifen, sei es Raffen,
Wenn es nur sich fasst und halt!
Allah braucht nicht mehr zu schafFen,
Wir erschaffen seine Welt.
Der er i disse Linier en sand skabende Brunst, Alfavn-
tagets Vælde.
Fra disse Heidelberger-Dage er endnu fremdeles Veksel-
sangen mellem Hatem og Suleika, der begynder:
Locken, haltet mich gefangeni
Og som er henvendt til de skønne, brune Slanger, der lok-
ker sig om hendes Hoved. Heri hævder han sit Hjertes
glødende Ungdom trods de hvide Haar. Det hedder:
Nur dies Herz, es ist von Dauer,
Schwillt in jugendlichstem Flor;
Unter Schnee und Nebelschauer
Rast ein Aetna Dir hervor.
At Digtet er rent europæisk og trods den østerlandske
Iklædning ganske personligt følt og oplevet, røbes, hvor
Ordet Hatem øjensynligt er indskudt for, i øvrigt ret ufuld-
komment, at erstatte Rimet Goethe; i denne Strofe nemlig:
Du beschåmst wie Morgenrothe
Jener Gipfel ernste Wand,
Und noch einraal fiihlet Hatem
Friihlingshauch und Sonnenbrand.
Af Marianne, ikke af Goethe, er det skønne Svardigt,
der nu følger:
252
Nimmer will ich Dich verlieren!
Liebe giebt der Liebe Kraft.
Magst Du meine Jugend zieren
Mit gewalt'ger Leidenschaft!
Ach, wie schmeichelt's meinem Triebe,
Wenn man meinen Dichter preistl
Denn das Leben ist die Liebe,
Und des Lebens Leben Geist,
Rent ud forbavsende er det, at en ung Kvinde, som
indtil disse Uger kun havde frembragt spøgende eller dril-
lende Smaavers til Morskab for Slægt og Venner, med
saadant Mesterskab slaar ind i Goethes Stil og holder sig
i Jævnhøjde med ham.
Hun vandrede i hine Dage med Goethe om i Heidel-
berger Slotsruin og uden om Slottet. I Støvet paa Slots-
brøndens Rand skrev Goethe med sin Finger hendes Navn
med arabiske Bogstaver. Herom hedder det i hans Digt, at
han ikke mere paa silkeglatte Blade skriver symmetriske
Rim, ikke længer indfatter dem i gyldne Ranker, nej han
skriver dem i bevægeligt Støv, men dog bestaar den
Kraft, hvormed de skrives, og trænger helt ned til Jordens
Midtpunkt :
Dem Staub, dem beweglichen, eingezeichnet,
Ueberweht sie der Wind; aber die Kraft besteht,
Bis zum Mittelpunkt der Erde
Dem Boden angebannt.
Det var den 24. September under en Spadseretur ved
Slottet, at Goethe saaledes indskrev Mariannes Navn i
Menneskehedens Erindring. Faa Timer efter kørte Wil-
lemers til Frankfurt. Goethe og Marianne saa aldrig hin-
anden mere.
I et Digt fra den 26. September lagde han hende de
dybe Ord i Munden:
Volk und Knecht und Ueberwinder,
Sie gestehn zu jeder Zeit:
Hochsles Gltlck der Erdenkinder
Sei nur die Personlichkeit.
253
Den 28. September skrev saa hun i sit Hjem sit andet
udødelige Mesterdigt, det Længsels- og Savn-Digt, hun
retter til Vestenvinden, og som, skønt det visselig ikke er
at stille ved Siden af Shelleys storstilede Ode til samme
Magt, hører til de Vers, det germanske Folk i Aarhun-
dreder ikke vil ophøre at synge. Det begynder som be-
kendt :
Ach, um deine feuchten Schwingen
West, wie sehr ich dich beneide!
Denn du kannst ihm Kunde bringen
Was ich durch die Trennung leide.
Der er en Ømhed deri som i intet andet af Mariannes
Digte, en Savnets og Længslens Pine, en Angest for at
volde den Elskede Smerte ved at tale om sine egne Lidelser.
Vestenvinden køler hendes forgrædte Øjne:
Doch dein mildes, sanftes Wehen
Kiihlt die wunden Augenlieder,
Ach, fiir Leid miisst' ich vergehen,
HofTt ich nicht, wir seh'n uns wieder.
I begge de anførte Strofer har Goethe forandret Teksten
lidt. Digtets sidste Strofe klinger bedst med den lille Æn-
dring, Goethe har foretaget:
Sag ihm, aber sag's bescheiden:
Seine Liebe sei mein Leben;
Freudiges Gefiihl von beiden
Wird mir seine Nåhe geben.
I Oktober sender Marianne Goethe et Brev i Cifre, som
de havde aftalt at bruge. Af dette danner saa Goethe det
skønne og stærkt lidenskabelige Digt, som begynder:
Dir zu eroffnen
Mein Herz verlangt mich.
Med brændende kvindelig Erotik hedder det i dets
Slutning:
254
Mein Leben will ich Kraft hab ich keine
Nur zum Geschåfle Als ihn zu lieben
Von seiner Liebe So recht im Stillen,
Von heut an machen, Was soli das werdenl
Ich denke seiner, Will ihn umarmen
Mir blutet's Herz. Und kann es nicht.
Dog Parrets digteriske Mellemværende naaer sit fyldigste,
uforgængelige Udtryk i det Vidunderdigt, hvormed Goethe
slutter Buch Suleika, Sangen, i hvilken han tillægger den
Elskede Egenskaber, der minder om de hundred Navne,
den Troende giver Allah. Ikke i sin fyrigste Ungdom har
han skrevet noget dejligere end dette Elskovsdigt, som be-
gynder :
In tausend Formen magst Du Dich verstecken,
Doch, Allerliebste, gleich erkenn' ich Dich;
Du magst mit Zauberschleiern Dich bedecken,
Allgegenwart'ge, gleich erkenn ich Dich.
og hvis to sidste Strofer lyder:
Wenn am Gebirg der Morgen sich entziindet,
Gleich, AUerheiternde, begriiss' ich Dich,
Dann tiber mir der Himmel rein sich rundet,
AUherzerweiternde, dann athm' ich Dich.
Was ich mit åusserm Sinn, mit innerm kenne,
Du Allbelehrende, kenn ich durch Dich;
Und wenn ich Allahs Namenhundert nenne,
Mit jedem klingt ein Name mit ftir Dich,
Goethe og Marianne von Willemer vedblev at staa i
Brevveksling med hinanden hele Resten af hans Liv, altsaa
i 17 Aar endnu. I Marts 1831 besluttede Goethe at sende
Marianne alle hendes Breve tilbage. Han lagde ved dem
et lille Digt og en Seddel, i hvilken han bad hende lade
Pakken forblive uaabnet »bis zu unbestimmter Stunde«,
det vil sige, indtil hans Død. Men han lod derpaa Pakke
og Brev ligge fulde 1 1 Maaneder og afsendte den først en
Maaned før sin Død, 10. Februar 1832. Han modtog
Mariannes Løfte om samvittighedsfuld Opbevaring af Pakken
255
en Uge senere. Saa skrev han endnu en Gang til hende
den 23. Februar. Den 22. Marts udaandede han.
Det lille Digt, som ledsagede Brevene, lyder:
Vor die Augen meiner Lieben,
Zu den Fingern die's geschrieben, —
Einst, mit heissestem Verlangen
So erwartet, wie empfangen —
Zu der Brust der sie entquoUen
Diese Blåtter wandern sollen;
Immer liebevoll bereit,
Zeugen allerschonster Zeit.
Den 8i-aarige Mand genføler her endnu den Spænding
og Længsel, hvormed han har ventet disse Breve og den
Glæde, hvormed han modtog dem.
Man sammenligne et Øjeblik i sine Tanker Marianne
von Willemer med hendes nære Bekendt, den ganske jævn-
aldrende Bettina von Arnim, i hvis Liv som i hendes
Goethe sætter Tidsskel. Overfor dem begge staar han
som den aldrende Mand overfor den ganske unge Kvinde.
Bettina føler sig draget til ham stærkt og fantastisk, som
han føler sig draget til Marianne. De bliver begge Digter-
inder af Rang. Men medens Bettina søger at give sig selv
en Glorie ved at tilrane sig Æren for nogle af Goethes
bedste Sonetter, skænker Marianne ham uden et Sekunds
Betænkning til Ejendom det Skønneste, hun har frem-
bragt, og han udgiver det under sit Navn, gør hende
den Ære at anerkende hendes Vers som jævnbyrdige med
sine, rig og stor nok, som han var, til ikke at beskæmmes,
men tvertimod vise Hæder ved at tage. Først flere Aar
efter hendes Død blev Hemmeligheden røbet. Men hun
har i et af sine Digte det smukke og rørende Ord til Goethe
om disse hendes Vers:
Wohl, dass sie Dir nicht fremde scheinen :
Sie sind Suleika's. sind die deinen.
Bettina var som den straalende Fugl, der kommer su-
sende, kommer brusende; Mariannes Væsen var den Til-
256
trækning, som Skønhed, Ynde og et stort Talent i For-
ening udøver, naar de virker stilfærdigt. Derfor hedder det
saa betegnende i hendes Digt til Vestenvinden: »Sig ham,
men sig ham beskedent, at hans Kærlighed er mit Liv. c
XL VIII
Der fandtes hos Goethe som hos adskillige andre Aan-
der af første Rang en Dobbeltevne, den til at forgylde
Tingene, og den til at se dem ædrueligt, ubarmhjertigt
som de er. Hans Væsen er som en Snor flettet af to
Traade, Virkelighedsforstaaelsen og Virkelighedsforklarelsen.
Letvakt Begejstring til megen Kløgt.
Af Naturen var han harmonisk anlagt, derfor skabt til
Gladsyn paa Mennesker og Livet. Men hvor tidligt han
var illusionsfri eller illusionsløs, viser hans første Ungdoms
Drama Die Mitschuldigen , endnu mere hans Stilling til den
franske Revolution. Han som engang skrev Ordene, at
Valget kun stod mellem at være Ambolt eller Hammer,
nærede nødvendigvis ringe Tro til dem, som vilde frelse
Menneskeslægten.
Det var hans Begejstring for Naturen (der for ham
med hans Digtersind ikke stod som ligegyldig for det Le-
vendes Skæbne, men som en Art velgørende Magt) der
gav ham Tryghedsfølelse. I hans sværmeriske Afhandling
Naturen fra 1780 hedder det: »Den har stillet mig ind i
Livet. Den vil ogsaa føre mig ud. Jeg har Tillid til den.
Lad den skalte og valte med mig. Den vil ikke hade
sit Værk. Ikke jeg talte om den. Nej, hvad jeg sagde,
sandt eller falsk, har den selv altsammen udtalt. Alt er
dens Fortjeneste.« Saaledes siger senere Naturen i Swin-
burne's Hertha:
257
I the grain and the furrow,
The plough-cloven clod
And the plougshare drawn thorough
The gertn and the sod,
The deed and the doer, the seed and ihe sower. the dust which is God.
Der var i denne Grundanskuelse et Bolværk mod Bit-
terhedens stigende Vande.
Thi den stiger i alle aarvaagne Menneskesjæle. Og jo
dybere En er anlagt, jo sikrere hans Blik er, saa han er
i Stand til ædru at uddrage Resultater af sine Oplevelser,
des mere udsat er han for glædesløs at havne i Menneske-
foragt.
Bitterheden stiger ogsaa hos Goethe. Noget, der i
hans modnere Aar trængte denne Stemning tilbage, var
hans Samliv med Schiller, hvis Væsen var hans eget saa
modsat.
Dog naar han i Mindedigtet over Schiller talte om
hans Kamp for Fremskridtet:
Damit das Gute wirke, wachse, fromme,
Damit der Tag des Edlen endlich komme,
saa var dette Schiller'ske i Grunden hvad Egmont kalder
»en fremmed Draabe i hans Blod« ; han har neppe troet
synderlig stærkt paa denne Fremtid, hvor det Ædle her-
sker. Imidlertid saa vi ham i dette Tidsrum gøre Opti-
mismen, Schiller, sit Fædreland, det Idylliske i hans egen
Natur en stor Indrømmelse med det statelige og sunde
Poem Herman og Dorothea.
Derefter glider han over i den Forsagelsesstemning, vi
iagttog mange Steder.
Men et afgørende Omslag er indtraadt i Westostlicher
Diwan. Her er Resignationen forsvunden. Her triumferer
den Livsglæde, hvis Repræsentant Vestasiens Digtere var
blevne for ham, og her overvinder Goethe ikke blot Alde-
rens men de mørke Krigstiders Tryk. BucJi Suleika, som
vi gennemgik, er et lyst og fyldigt Vidnesbyrd om Livs-
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. I?
258
kraft og Livsberigelse. Der er tilmed i disse Kærligheds-
sange aldrig nogen nok saa svag Bismag af Ferskhed.
Der er overalt i Diwan en mandig Alvor. Og Bitter-
heden er ikke udelukket eller tilbagetrængt. Den er kun
indskrænket til den Plads, det er den tilladt at indtage.
Den er kun Kinindraaben i Vinen.
Et lærerigt Modstykke til Buch Suleika afgiver her
Buch des Unmuihs, i hvilken Goethe for en Gangs Skyld
har samlet sit Mismod og sin Harme. Paa denne Bog
passer hans Vers af Buch der Betrachtungen:
Was bringt zu Ehren?
Sich wehren.
I et af Digtene fremstiller han Tyskernes tilsyneladende
Velvilje og virkelige Fjendskab imod ham og slutter:
Sie lassen mich alle grtlssen
Und hassen mich bis in Tod.
Med illusionsfri Indsigt i Forholdene, som de var, med
sikker Følelse af Hadet imod ham og Hykleriet, der bar
det, stillede han i den sidste Tilføjelse til Bogen sin svul-
mende Selvfølelse derimod.
Was? Ihr misbilligt den kiåftgen Sturm
Des Uebermuths, verlogne Pfaffen!
Hått' Allah mich geschafft zum Wurm,
So hatt' er mich als Wurm geschaffen.
I denne Bog har han ogsaa under Overskriften Wa7ide-
rers Gemilthsruhe det dybsindige, indtil Vildskab bitre
Udbrud, som røber, hvad han har døjet af sin Tids Kra-
pyl og hvorledes han har løftet sig over Væmmelsen der-
ved:
Uebers Niedertråchtige Wandrer! Gegen solche Noth
Niemand sich beklage! Wolltest Du Dich stråuben?
Denn es ist das Machtige Wirbelwind und trockner Koth,
Was man Dir auch sage Lass sie drehn und stauben.
259
Han lader sig dog ikke overvælde af Menneskeforagt.
Han har i Modgang som i Medgang bevaret sin sjælelige
Overlegenhed og han lader sin Levevisdom udmunde i
dette simple Ord:
Wonach soli man am Ende trachten?
Die Welt zu kennen und nicht zu verachten.
Han vedbliver til det Sidste at øve sine Evner paa
uensartede Omraader, dyrker sin Aand, som man dyrker
en Have. Han føler, hvor nødvendigt det er at overskue
Historiens Gang for at forstaa sin Samtid:
Wer nicht von dreitausend Jahren
Sich weiss Rechenschaft zu geben,
Bleib' im Dunkeln unerfahren,
Mag von Tag zum Tage leben!
De store Mennesker, der dør unge, bliver staaende i
Erindringen som evige Ynglinge i evig Friskhed. De,
som naaer Alderdommen, taber i Reglen med Aarene
meget af deres Tiltrækning. De vender sig ofte mod Ad-
skilligt af det, der i deres Ungdom begejstrede dem; man
ser dem tørres ind, indsnevres eller som saa mange Anden-
rangs-Kunstnere blive gamle Virtuoser, der lever omgivne
af de Kranse med blegnede Baand, der engang blev til-
kastede dem.
Goethe spilder aldrig et Minut paa at betænke sin
Storhed eller sit Ry; men han føler som Voltaire naar
denne kaldte vor Aand en Flamme, vi maa holde vedlige
ved alle Midler.
Goethe var gammel allerede som ung; thi han havde
i de Aar, der ellers plejer alene at være Sværmenets, en
skarp og ædru Virkelighedssans for Alt, hvad der er Na-
tur, ja endog for den Unatur, der jo dog kun er en For-
vildelse af Naturen. Han gik ikke af Vejen for det Lave
og Uværdige. Alle Grundlinjerne til Mefistofeles's spotske
Fysiognomi er dragne af et ungt Menneske paa mellem
23 og 25 Aar.
17*
26o
Og han var ung endnu som gammel, fordi han ved
Siden af sin lagttagergave havde bevaret sin Evne til at
henrives og begejstres, elske og dyrke, uanfægtet af alle
Erfaringer, Skuffelser og Tab.
Dobbeltheden i hans Anlæg har givet ham baade den
tidlige Modenhed og den uudslukkelige Selvfornyelsesevne.
XLIX
Iffland rettede som Direktør for Berlins Nationalteater
7. Maj 1 8 14 gennem Kirms, Goethes Næstkommanderende
i Teatersager, den Anmodning til den store Digter, at han
som den tyske Nations første Mand vilde yde Berliner-
teatret sin Bistand ved at skrive et eller andet Skuespil,
der blot optagende, om det saa skulde være, en Snes Mi-
nutter, kunde tjene til Indledning ved den FestforestiUing,
Teatret maatte give, naar, som det ventedes, en fire Uger
derefter Kongen af Prøjsen, ledsaget af Kejser Alexander,
kom til Berlin. Det gjaldt om at fejre den russiske Kejser
og »det sjældne Venskab«, der forbandt ham med Prøjsens
Konge. Kejser Franz af Østerrig, hvis Indgriben havde
været saa virksom, maatte nødvendigvis mindes; ogsaa
til Kronprinsen af Sverig (Bernadotte) maatte hentydes.
Goethe opholdt sig da ved det ny Svovlbad Berka
nogle Mil fra Weimar, fandt Andragendet ærefuldt, men
forskrækkedes over Tidens Knaphed, svarte derfor først
tilbageholdent. Men faa Dage efter allerede havde han
faaet sin Ide, indsendte et Program for Digtningen, et
større Udkast, og det viste sig snart, at Sagen ikke havde
saa stor Hast; der kunde bevilliges Digteren rundelig Tid.
Foreløbig bestemtes da Opførelsen til 19. Oktober som
Aarsfest for Slaget ved Leipzig. Men saa døde Iffland
pludselig d. 22. September, og Forestillingen blev skudt ud
til Aarsdagen for Indtoget i Paris 30. Marts 1815.
26l
Det var visselig naturligt nok, at Iffland rettede sin Op-
fordring til Tysklands største Digter. Til hvem ellers? Hein-
rich von Kleist, den Mand der egnede sig bedst til Opgavens
Løsning, havde dræbt sig selv, 35 Aar gammel, 21. Novem-
ber 181 1. Theodor Korner, næst efter Kleist den Digter,
som fuldest fortjente en saa ærefuld Henvendelse, var,
neppe 22 Aar gammel, faldet i en Træfning den 26. Au-
gust 181 3, samme Dag som han om Morgenen havde
skrevet sin berømte Sværdsano-.
For Goethe laa Opgaven ikke godt. Han havde ikke
deltaget i det tyske Folks krigerske Opsving, havde ikke
hadet Napoleon, var ingen Prøjser, og var aldeles fremmed
for Berlin, endsige for dets Teater. Det var ham ikke
muligt uden Affektation at udtrykke de prøjsisk-patriotiske
Følelser, der burde fylde en Digtning som den bestilte.
Egnede han sig i Almindelighed ikke godt til at skrive
paa Bestilling, saa egnede han sig særligt slet til at udføre
denne.
Det er jo allerede barokt, at det, som Bestillingen fak-
tisk henledede hans Indbildningskraft paa, var ikke et eller
andet Æmne af Tysklands eller nøjere Prøjsens Historie
(som Kleist havde grebet et saadant i Prinsen af Homburg),
men et Æmne af den græske Mytologi, tilmed en Skik-
kelse uden Ansigt, Epimenides, om hvilken der ikke vidstes
andet end at han ved en besynderlig Skæbne sov et helt
Livsafsnit bort, og underligt nok som Vismand derved
indvandt en Forstærkelse af sin Seer-Evne.
Var der en Lejlighed, hvor det gamle Grækenland ikke
passede ind, saa var det denne. Men Goethe var paa
dette Tidspunkt trods sin begyndende Sysselsættelse med
østerlandsk Poesi saa ivrig for at se Alt under græsk
Synsvinkel, at han ogsaa her maatte gøre det. Den samme
Lidenskab for det Gammel-Hellenske har jo endnu langt
senere gjort sig gældende i Norden. Da Christiansborg
Slot var brændt i 1884, kom Danmarks berømteste Arki-
tekt, Theophilus Hansen, et Aarstid derefter fra Wien,
hvor han havde sit Hjem, til Kjøbenhavn med en Plan til
262
Genopførelse af Slottet, for hvilken han — højligt over-
vurderende min Indflydelse — udbad sig min Interesse.
Planen gik ud paa en lang lav Bygning i den rene gammel-
græske Stil, som han havde anvendt ved de offentlige
Bygninger, han havde opført i Athen. Jeg sagde med et
lille Smil: Skal da Alt ogsaa her være græsk? — Han
svarte meget alvorligt: Ja, Alt skal være græsk.
Saaledes følte Goethe. Han vilde fremfor Alt undgaa
hvad der var udpræget moderne, f. Ex. de samtidige prøj-
siske Uniformer. Han foreskrev derfor, at de Krigere,
som forekom i hans Stykke, skulde bære gamle Johanniter-
Ridderes Dragt, der for hans Fantasi tog sig »ædlere«
ud. Iffland maatte gøre gældende, at det prøjsiske Folk
«ikke vilde genkende sine hæderkronede Soldater i denne
Forklædning », og opnaaede da Tilladelse til at anvende
den nyeste prøjsiske Kavalleriuniform. Den maa have taget
sig ud til Epimenides-Rammen, som i Berlin en Soldat med
prøjsisk Pikkelhue tager sig ud i den græske Hovedvagts-
bygning linter den Linden.
Goethe havde lagt sit Forspil an paa at fremstille en
europæisk Befrielse snarere end en tysk- national. Derfor
kunde han bruge Epimenides som Ciffer i et europæisk
forstaaeligt Tegnsprog. Men krævet var den symbolske
Skikkelse ikke, og tydelig er den heller ikke. I Datiden
maatte han værne sig mod den Misforstaaelse, at Syvsoveren
Epimenides skulde betyde Kongen af Prøjsen, der længe
havde vægret sig ved at give Løsenet til Rejsning. Nærmere
laa det, at han ved Epimenides havde tænkt paa sig selv,
der saa længe var udeltagende, og først nu da Napoleon
var overvunden, gav sig til at forherlige Sejerherrerne over
ham. Men han har visselig ikke villet skildre sig som
sovende under det foregaaende bevægede Tidsrum, han
som havde oplevet det med vaagne Sanser, og paa mange
Maader været virksom deri.
Han har opnaaet en betydelig Scenevirkning, idet den
opvaagnende Epimenides forbauses ved at finde Alt ander-
ledes, end da han faldt i Søvn. Han har overhovedet her
263
lagt en Teatermands hele Kyndighed for Dagen. Saasnart
Epimenides er falden i Søvn og de første Toner lyder af
en krigersk Musik, er det foreskrevet, at samtlige Lamper
paa Scenen dækkes af gulrødt Glas, saa der over Teatret
udbreder sig et rødt Brandskær — det ildevarslende Tegn
paa Krigens Rædsler.
løvrigt er her Skikkelserne Allegorier: Krigens Dæmon,
Undertrykkelsens Dæmon, Listens Dæmon, alle Slags Ge-
nier, endelig som Hovedfigurer Tro, Haab og Kærlighed,
af hvilke Kærligheden skal fremkalde Forestillingen om
Kejseren af Østerrig og hans patriarkalske Forhold til sit
Folk, Troen Forestillingen om den ivrigt troende Kejser
Alexander, endelig Haabet i Minerva-Dragt^ men med den
afdøde Dronning Louises Fysiognomi, skal forestille Prøj-
sen. Saaledes blev da Tro, Haab og Kærlighed for en
Gangs Skyld Stormagter. England faar som Standhaftig-
heden (Beharrlichkeit) en beskeden Plads i deres Nærhed.
Kærligheden hentyder til Kejseren af Østerrig med
Ordene:
Ich suche Den mit liebevollen Blicken,
Der liebevoll bei seinem Volk verweilt,
Der treuen Seinen neubelebt Entztlcken
Mit offnem, holden Vaterherzen theilt.
Troen hentyder til Alexander og Moskvas Brand:
Zum Ungeheuren war ich aufgerufen.
Mir dienten selbst Zerstorung, Blut und Tod;
So flammte jtingst an meines Thrones Stufen
Der Freiheit plotzlich furchtbar Morgenroth.
Paa Smiger til den ubetydelige Friederich Wilhelm III
er ikke spart: Haabet hævder at alle tre Søstre lever be-
sjælede af hans Lykke:
Ich will gestehn den Eigennutz, o Schwestern!
Fiir jedes Opfer fordr' ich meinen Lohn,
Ein selig Heute fur ein schrecklich Gestern,
Triumphes-Wonne statt der Duldung Hohn:
So hab ich's ihm versprochen, ihm gegeben,
Von diesem Gliick beseelt wir alle leben.
264
Det har sikkert kun været i 181 5 i Berlin at nogen
har set Tro, Haab og Kærlighed for sig i Ruslands, Prøj-
sens og Østerrigs Skikkelser og det forøger ikke Goethes
Ry, at han som Lejlighedsdigter maatte gøre sig til denne
Opfattelses officielle Talsmand.
Helt løjerlig er Effekten, naar den gammel græske
Sagnskikkelse giver sig til at tale om Frederik den Anden
af Prøjsen:
Epimcnides: Und wir sind alle neugeboren
Das grosse Sehnen ist gestillt,
Bei Friedrichs Asche war's geschworen
Und ist auf ewig nun erfiillt.
Som Soldaterkor anvendte Goethe her den energiske
Krigersang fra hans Pandora, af hvilken ovenfor (Side 166)
er anført en Prøve. Men da den jo var uden noget Forhold
til Øjeblikket, skrev han desuden et nyt Krigerkor med om-
kvædsagtig Genkalden af Bliichers Tilnavn Marschall Vor-
wårts og direkte henvendt til ham:
Und so schreiten wir, die Kiihnen,
Eine halbe Welt entlang;
Die Verwiistung, die Ruinen,
Nichts verhindre Deinen Gaug
Hinan! — Vorwdrts — Hinan!
Und das grosse Werk sei gethan!
Denne Sang slog naturligvis bedre an i Øjeblikket end
noget andet Element i denne Digtning; den vilde være
folkelig og opnaaede det; men den falder ud af Stilen.
Hvor ganske anderledes har han ikke to Aar senere
hyldet Bliicher i den underfulde i Stenstil affattede Indskrift
paa hans Mindesmærke i Rostock:
In Harren und Krieg,
In Sturz und Sieg
Bewusst und gross!
So riss er uns
Von Feinden los.
265
Rent ud ondt gør det, at se Goethe her i £/>émemdes
komme den vulgære tyske Opfattelse af Napoleon som en
Djævelens Udsending og Repræsentant saaledes imøde, at
han lader sine Genier synge:
Doch was dem Abgrund kuhn entstiegen,
Kann durch ein ehernes Geschick
Den halben Weltkreis iibersiegen,
Zum Abgrund mus s es doch zuruck.
Schon droht ein ungeheures Bangen,
Vergebens wird er wiederstehn i
Und Alle, die noch an ihm hangen^
Sie mussen mit zu Grunde gehn.
Da Goethe selv havde hørt til dem, som havde følt sig
dragne til Napoleon, klæder denne hoverende Fastslaaen af
at Alle, der endnu hang ved den faldne Kejser paa Elba
maatte gaa til Grunde med ham, i Eftertidens Øjne ham
ikke smukt.
Digtningens Fortrin er udelukkende lyriske og sproglige
Der er en overordentlig sproglig Vælde i Epimenides' før-
ste Ord;
Uralten Waldes majeståt'sche Kronen,
Schroffglatter Felsenwande Spiegelflachen
Im Schein der Abendsonne zu be*rachten
Erreget Geist und Herz zu der Natur
Erhab'nen Gipfeln, ja zu Gott hinan.
Der gives i Epimenides en velskreven Strofe, som alle-
gorisk udtrykker Napoleons Nederlag i Rusland, den, der
begynder :
Von Osten rollt Lavinen gleich heriiber
Der Schnee- und Eisball, wålzt sich gross und grosser.
I dens Slutning faar England og Sverig den krævede
Compliment, dog at Goethe med noget mangelfuld geogra-
fisk Hukommelse lader Beltet repræsentere Bernadotte:
Vom Ozean, vom Belt her kommt uns Rettung,
So wirkt das All in gliicklicher Verkettung.
266
Der findes fremdeles et Par smukt skrevne Strofer, hvori
Friheden forherUges. Med megen Sans for theatralsk Effekt
er disse Ord lagte Haabet i Munden:
Nun begegn' ich meinen Braven
Die sich in der Nacht versammelt,
Um zu schweigen, nicht zu schlafen,
Und das schone Wort der Freiheit
Wird gelispelt nnd gestammelt,
Bis in ungewohnter Neuheit
Wir an unsrer Tempel Stufen
Wieder neu entziickt es rufen
(mit Ueberzeugung, laut)
Freiheit !
(Gemåssigter)
Freiheit !
(Von allen Seiten und Enden Echo)
Freiheit !
Kun er det vemodigt at betænke hvad Art Frihed det
var, Aaret 1815 indvarslede for Tyskland (som for Europa).
Frihed for det franske Overherredømme uden Tvivl, men
samtidigt den værste Trælletilstand, baade aandelig og po-
litisk, som det 19. Aarhundrede har kendt.
Det tyske Publikum var højst naturligt misfornøjet med
Epimenides som altfor lidet svarende til de Forventninger,
der stilledes til et Festspil^ som skulde forherlige Fædre-
landet og Sejren, være hvad Grækerne kaldte et Egkomion.
Det kan heller ikke negtes, at ved Siden af Æschylos's
Perserne og Shakespeare's Henrik V falder det ganske
igennem. Men Arbejdet var bestilt, og Goethe tumlede
her med en Opgave, som han vanskeligt kunde unddrage
sig og slet ikke kunde løse.
Epimenides røber Grænser for hans Talent og Svag-
heder i hans Karakter.
267
Den 6. Juni 18 16 døde Christiane efter langvarige og
haarde Lidelser. Hendes Kramper var saa frygtelige, at
hendes Tyende skrækslagent flygtede. I et helt Aar'var
hun tæret hen, medtaget af lidte Krænkelser, medtaget af
Overanstrengelse med Husets Førelse, især siden den Dame,
der var hendes Hjælperske, havde giftet sig med Dr. Riemer.'
Goethes Sorg var stor. Han hulkede, og lukkede sig
inde. Han skrev det lille bevægede Vers:
Du versuchst, o Sonne, vergebens
Durch die dustren Wolken zu scheinen.
Der ganze Gewinn meines Lebens
Ist ihren Verlust zu beweinen.
Han havde aldrig ophørt at paaskønne hendes Værdi
for ham. Han havde i hende en Hustru, paalidelig, be-
skeden, godhjertet, som en Hustru efter en Oldtids-Grækers
Opfattelse skulde være.
En Art Bevis for, hvor længe hun bevarede ogsaa den
rent legemlige Tiltrækning for Goethe, afgiver det af hans
Værker udelukkede, mere massive end uanstændige Digt
Das Tagebuch fra 18 10. Det indeholder noget ret kønt,
men en enkelt forunderligt smagløs Strofe, som blander det
altfor Djærve med det Blasfemiske. Det hele Digt, som skildrer
et strandet Forsøg paa Omfavnelse af en anden end Hustruen,
kan jo med god Vilje og germansk Grundighed udlægges
som en Hyldest til Husets Frue, og er da ogsaa blevet
saaledes udlagt.
Goethe har hyldet Christiane paa smukkere o^ værdio-ere
Maade. "*
I 1 817 blev Sønnen August gift med en ung Dame af
meget fornem Familie, OttiHe von Pogwisch, der havde ind-
tagende Egenskaber og stor selskabelig Evne, derfor ogsaa
afgav en god Værtinde i Goethes Hus, men som forøvrigt
var en urolig og løs Natur, flygtig, omskiftelig, uberegnelig
268
og ødsel. Hendes Mand havde en Art Forretningstalent,
der især gik ud paa fordelagtigt at udnytte Faderens Frem-
bringelser og sikre sig en rundelig Arv; men han var i
høj Grad trykket af Faderens Overlegenhed, kom daarligt
ud af det med sin Frue, og forfaldt haabløst til Drik. Ved
Protektion havde han i en ung Alder faaet Titler og Stil-
linger; men han havde ikke nogensomhelst virkelig Dyg-
tighed.
I 1816 gik Byron op over Goethes Horizont. Mesteren
læste med Interesse Cor saren og Lara. Og i 181 7 be-
gyndte Goethe at fornemme det hemmelighedsfulde For-
hold, hvori han stod til den af alle Samtidens Aander, der
siden Napoleons Forsvinden fra Europa sysselsatte og ud-
æskede Samtiden mest. En ung Amerikaner havde foræret
Goethe Byrons Manfred, og med Forundring og levende
Interesse iagttog han for første Gang, hvorledes hans egen
Poesi havde paavirket en betydelig Aand af et andet
Folkeslag, der iøvrigt var selvstændig nok og ham selv
aldeles ulig. Han saa, at Byron havde optaget hans Faust
i sig og omdannet dens Motiver; han studsede ved den
hans eget Væsen fjerntliggende Fortvivlelse, hvis mørke
Flamme herfra slog ham i Møde. Han indførte Forfatteren
og Værket i den tyske Læseverden, men var lettroende
nok til samtidigt at udbrede den romantiske Legende, der
var sat i Omløb om Byron : Han skulde være bleven elsket
af en ung Florentinerinde; denne var til Straf bleven myrdet
af sin Ægtemand; og den følgende Nat var Ægtemanden
bleven funden myrdet paa Gaden, uden at dog Mistanken
for dette Drab kunde rettes mod nogen bestemt Personlig-
hed. Byron havde derefter forladt Florents, og slæbte nu
stadigt disse Spøgelser med sig i sit Sind.
Goethe oversatte Manfreds mismodige og livstrætte Mo-
nolog, og forblev fra nu af i Berøring med Byron, skrev
om Don Juan og om Cain. Byron, der følte dyb Beundring,
sendte ham Sardanapal med følgende Tilegnelse:
269
To the illustrious Goethe.
A stranger
presumes to offer the homage of a literary vassal to his liege lord
the first of living writers
Who has created the Uterature of his own country
and illustrated that of Europe
The unworthy production which the author ventures to inscribe to him is
intitled
Sardanapalus.
Atter Werner, Byrons næste Sørgespil, bragte en Til-
egnelse til den tyske Digter: To the tllustrious Goethe by
one of his htcmblest admirers this tragedy is dedicated Og
da 1 Aaret 1823 en ung Englænder ved Navn Sterling til
Weimar medbragte en Anbefaling fra Lord Byron, som
dengang stod paa Nippet til Afrejse for at hellige det græ-
ske Oprør sme sidste Kræfter, gav Goethe ham det Digt
med tilbage, der naaede Byron i Livorno, og hvori en
inderlig Følelse udtaler sig:
Ein freundlich Wort kommt eines nach dem andern
Von Silden her und bringt uns frohe Stunden;
Es ruft uns auf, zum Edelsten zu wandern,
Nicht ist der Geist, doch ist der Fuss gebunden.
Wie soli ich Dem, den ich so lang begleitet
Nun Etwas Traulichs in die Ferne sagen?
Ihm, der sich selbst im Innersten bestreitet
Stark angewohnt, das tiefste Weh zu tragen.
Wohl sei ihm doch, wenn er sich selbst empfindet!
Er wage selbst sich hoch begliickt zu nennen.
Wenn Musenkraft die Schmerzen iiberwindet;
Und wie ich ihn erkannt, mog er sich kennen!
Endnu sex Aar senere skrev Goethe, efter Byrons Død
et lille Digt til hans Ære, det som begynder-
Stark von Faust, gewandt im Rath
Liebt er die Hellenen;
Edles Wort und schone That
Fllllt sein Aug' mit Thrånen.
2/0
Der er Ingen, som ikke under Byron al Ære, i levende
Live som efter Døden, og ved sit sønlige Forhold til
Goethe havde han tilfulde fortjent Mesterens Interesse.
Denne gav ham jo ogsaa snart en Plads i anden Del af
sin Faust. Men noget Kendskab paa første Haand havde
Byron, der ikke forstod Tysk, jo ikke til Faust eller over-
hovedet til Goethe. Det stemmer til Vemod, at Shelley's
Navn slet ikke forekommer i Goethes Værker, at den store
Lyriker levede og døde ukendt af ham. Ikke blot havde
Shelley ved sit Geni fortjent at vurderes af den som
først dannede Ordet Verdens liter atur\ men Shelley havde
ganske anderledes end Byron trængt ind i Faust og
forstaaet Værket. Han havde 1822 oversat Prologen i
Himlen med Englenes Vexelsang og mesterligt gengivet
Scenerne i Valborgsnatten paa Brocken i Hartz. Men det
var skrevet i Skæbnens Bog, at Shelley aldrig skulde møde
den ringeste Anerkendelse i levende Live.
I 1 8 19 fejrede Goethe i Rejsevognen mellem Hof og
Karlsbad i al Stilhed sin 70 aarige Fødselsdag, hvortil det
i øvrigt ikke manglede paa Lykønskninger. Endog Frankfurt
am Main hyldede ham i hans Fraværelse ved en Festfore-
stilling.
Han var nu indtraadt i den Alder hvor jævnaldrende
Venner og Bekendte forsvinder, og hvor de Store, med
hvem en Mand er kommet i Berøring, i Reglen forsvinder.
1 8 19 døde P>itz Jacobi og Fritz Stolberg. 1821 Napoleon,
1824 Byron. 1827 døde Charlotte von Stein, og 1828
ramtes den snart Firsindstyveaarige af et Tab, han følte
dybt: Karl August døde. 1830 døde Hertuginde Luise, og
samme Aar i Rom Goethes eneste Barn, Sønnen August.
Det faldt i hans Lod at overleve alle dem, han stod
nær, og stedse paany at maatte tage sig sammen og over-
vinde Kval og Ensomhed ved Arbejde.
2/1
LI
I Aaret 1822 blussede Goethe endnu engang op i ero-
tisk Lidenskab. Neppe var hans Hjerte udbrændt, saa
fængede det paany. Den ene Fønix var gaaet op i Flam-
mer; en ny rejste sig af Asken.
Goethe havde i Aaret 1 806 lært Fru Amalie von Lewetzow
at kende og bevaret Erindringen om hendes Ynde. 1821
gensaa han hende i Selskab med hendes Forældre og hen-
des tre Døtre Amelie, Bertha og Ulrike flygtigt i Marien-
bad. Men da han vendte tilbage til Badet i Somrene 1822
og 1823, var han og Familien Lewetzow bestandigt sam-
men. Den yngste Datter Ulrike havde fortryllet ham og
han følte sig derfor i Familiens Selskab helt lykkelig. I 1823
var den Tiltrækning, Goethe følte, blevet til Lidenskab.
Han havde ikke, 21 Aar gammel, elsket Friederike Brion
heftigere end han nu 74 Aar gammel elskede den atten-
aarige Ulrike von Lewetzow. Blot ved Lyden af hendes
Stemme langt borte paa Gaden i den stille By greb han
sin Hat og ilede ud.
Hun havde et barnligt Udtryk i brune Øjne og i en
fintformet Mund, bar efter Tidens Mode det brune Haar i
korte Krøller. løvrigt maa jeg tilstaa, at efter Portræterne
at dømme var baade hendes Moder og hendes to Søstre
smukkere end hun, saa ung og frisk hun end var.
Dog, det er jo ikke Skønhedsgraden, som afgør en Li-
denskab. Da Amelie en Dag spurgte Goethe, om hendes
Kjole behagede ham, svarte han: »Ulrikes er smukkere«.
Svaret er typisk.
Det Svar huskede Ulrike i sit 95. Aar endnu (hun døde
ugift næsten hundrede Aar gammel) og mærkværdigt nok:
Goethe har i sin Dagbog noteret, at Kjolen var af tærnet,
ægte skotsk Tøj.
Kun i ét Punkt huskede Ulrike, 'j'j Aar efter Begiven-
hedernes Indtræden, ægte kvindeligt, ganske forkert, nemlig
naar hun paastod at hendes Forhold til Goethe aldrig havde
272
været et andet end et Barnebarns til sin Bedstefader. Det er
sandt, hvad hun hævdede, at Goethe var 73 Aar gammel,
da hun 17 aarig lærte ham at kende; men hans Lidenskab
var en ung Mands, og den har ingenlunde ladet hende
urørt. Der er ingen Tvivl om, at hun langtfra har ladet
det skorte paa Kys og Kærtegn. Billedet af hendes daglige
Modtagelse af ham i Digtet Elegie bærer Troværdighedens
fulde Præg:
Wie zum Empfang sie an den Pforten weilte
Und tnich von dannauf stufenweis begllickte,
Selbst nach dem letzten Kiiss mich noch ereilte,
Den letzesten mir auf die Lippen driickte:
So klar beweglich bleibt das Bild der Lieben
Mit Flaramenschrift ins treue Herz geschrieben.
Det forekom Goethe, at Ulrike var ham nødvendig til
Fortsættelsen af hans Liv. Han besluttede at gøre hende til
sin anden Hustru, og endnu før han havde sikret sig hendes
og hendes Moders Samtykke, gjorde han Skridt til at ordne
sine huslige Forhold til hendes Modtagelse. Han havde
fra først af i Breve fra Marienbad og Karlsbad, hvortil han
fulgte Lewetzows, røbet sin Hemmelighed for Svigerdatteren
Ottilie i dunkle Ord, som dog for hende var gennemsigtige.
Men da han i Mellemrummet mellem sine to Besøg i Marien-
bad aabnede sig for Sønnen og meddelte denne sin Hen-
sigt at indgaa et nyt Ægteskab, kom det til pinlige Scener,
i hvilke ogsaa Ottilies Søster Ulrike tog Del. August, der
saa sig truet i Nydelsen af den snarligt forventede Arv,
vendte den raa Side ud mod Faderen, saa meget mere som
han sikkert nok ophidsedes af Ottilie, der følte sig højst
ilde berørt ved at skulle faa en Svigermoder i Huset, der
var langt yngre end hun selv. August truede med Opbrud
fra Fædrenehuset, hvad Goethe da iøvrigt maatte have
kunnet bære. Og Sønnen lod sin Tunge have frit Løb;
Børn betragter jo ofte Forældre som til for deres Skyld.
Den unge Pige havde imidlertid naturligt nok ikke taget
Forholdet til Goethe højtideligt. Hun var lige kommet fra
273
en Opdragelsesanstalt i Strassburg, havde læst Voltaire og
andre af Datidens franske Forfattere, men aldrig et Ord af
Goethe, i hvem hun saa Hans Excellence, den berømte
Minister. Da Goethe altsaa bad sin Storhertug bejle for
sig og denne udførte Hvervet, blev baade Moder og Datter
forundrede og opfattede Sagen nærmest som en Spøg.
Karl August forsikrede, det var fuldt Alvor, og Stor-
hertugen sagde Ulrike, at hun vilde blive den første Dame
i Weimar, at han paa enhver Maade vilde udmærke h'ende,
og at hun ikke skulde behøve at skilles fra sine Slægt-
ninge; han vilde skænke dem et vel indrettet Hus i Byen.
Til hendes Moder sagde Storhertugen, at han vilde sørge
fuldstændigt for Ulrikes F"remtid. Da hun efter al Sand-
synlighed vilde overleve Goethe, saa vilde han sikre hende
en Aarpenge af 10,000 Thaier.
Fru von Lewetzow, der var fast bestemt paa aldrig at
overtale sine Døtre til noget Ægteskab, spurgte Ulrike,
om hun var tilbøjelig til at modtage det gjorte Tilbud.
Denne svarte, at hun vilde gøre det, ifald hun dermed op-
fyldte et Ønske af Moderen. Fru von Lewetzow udtalte,
at Ulrike endnu var for ung til at hendes Moder kunde
nære noget Ønske om at se hende gift, men Tilbudet var
saa ærefuldt, at hun selv maatte bestemme.
Datteren gav da et Afslag (efter hvad hun ']'] Aar
senere mente) af den Grund, at Goethe allerede havde en
gift Søn boende i Huset, hvem hun ikke vilde fortrænge.
Dog ligegyldigt, hvad den sidste Bevæggrund var, den
datterlige Hengivenhed, hun nærede for Goethe, har øjen-
synligt ikke havt noget tilstrækkelig erotisk Element.
Slaget ramte haardt, og Goethes nødtvungne Afkald
gik ham saare nær. Han havde i Februar 1823 været
meget syg, havt krampagtig Hoste og stadige Smerter i
Hjertet [Pericarditis). Han var oftere bedøvet og fanta-
serede. Men efter sin Hjemkomst fra Baderejsen blev han
i November saa syg, at man tvivlede om hans Liv. Han
havde atter Hoste og Feber, paany bestandig Smerter paa
Grund af Betændelsen omkring Hjertet, havde desuden tabt
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. I %
274
sit Livsmod og sin Virkelyst, maatte langsomt mande
sig op.
Som Vidnesbyrd om det i hint Aar lidenskabeligt Gen-
nemlevede er, som bekendt, Digtet Aeolsharfen levnet, der
er en poetisk Samtale mellem ham og Ulrike, og Trilogie
der Leidenschaft, særligt Marienbader Elegien som det cen-
trale Digt, er bleven staaende monumentalt i Goethes Pro-
duktion.
I Aeolsharfen fra 1822, som udtrykker Smerten ved at
skilles ad, naar man ikke kan undvære hinanden, og hvor
denne Smerte er fremstillet som lige udpræget hos hende
og hos ham, er det Smukkeste Sammenligningen af den
Elskede med Regnbuen, et Under, der altid er nyt og
altid lige glædeligt:
Ja, Du bist wol an Iris zu vergleichen,
Ein liebenswiirdig Wunderzeichen,
So schmiegsam herriich, bunt in Harmonie
Und immer neu und immer gleich wie sie.
Det lille Digt Aussohnimg har været rettet til den ud-
mærkede polske Pianistinde Fru Marie Szymanowska, der
1823 var sammen med Goethe i Marienbad tilligemed sin
Søster Frøken Kasimira Wolowska, der ligeledes er be-
sunget af ham. Hun besøgte ham nu i Weimar, og Fru
Szymanowska' s skønne Spil virkede dulmende paa Digterens
oprevne Sind. Det var hende, som sex Aar senere gav
Adam Mickiewicz og Odyniec Anbefalingsbreve med til
Goethe og foranledigede Bekendtskabet mellem Polens stør-
ste Digter og Tysklands.*)
Det indledende Digt An Werther er det senest (1824)
skrevne af Trilogien og indeholder en Skildring af Menne-
skelivets sørgmodige Vilkaar, smuk og værdifuld. Dog
Digtet Elegie er det, hvorpaa det psykologisk og poetisk
i Grunden alene kommer an, og det bør læses Linje for
Linje, fordi dets Melankoli er dyb, dets Livserfaring rig og Ud-
•) Se mine Samlede Skrifter 10 217 ff.
275
trykket om end noget abstrakt, frit for Snirkler; Fortviv-
lelsen utilsløret som sjældent hos Goethe. Intet Forsøg
paa at fortone Pinselen er gjort.
Skøn er Skildringen af hvorledes han har været optaget
i Paradiset, hvor salig han følte sig dér, og hvor skrække-
ligt det er ham at føle sig drevet ud:
Der Kuss, der letzte, grausam siiss, zerschneidend
Ein herrliches Geflecht verschlungner Minnen:
Nun eilt, nun stockt der Fuss, die Schwelle meidend.
Als trieb ein Cherub flammend ihn von hinnen;
Das Auge starrt auf dtlstrem Pfad verdrossen.
Es blickt zurtick. die Pforte steht verschlossen.
Og nu er det ham, som havde hans lukkede Hjerte al-
drig været aabnet; Mismod, Anger, Selvbebrejdelser og
tunge Sorger fylder det. Er da Landskabet i dets Skøn-
hed, er da Himmelhvælvingen i dens Storhed ikke mere
til? Han ser kun hendes Skikkelse som luftigt Fantom i
Rummet. Og han mindes, hvorledes han i hendes Nærhed
blev hvad Menneskene kalder from. I skønne Vers udreder
han Ordets Mening:
In unsers Busens Reine wogt ein Streben
Sich einem Hohern, Reinern, Unbekannten
Aus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,
Entråthselnd sich den ewig Ungenannten:
Wir heissen's: fromm sein! — Solcher sel'gen Hohe
/^iihr ich mich theilhaft, wenn ich vor ihr stehe.
Hun er for ham den, der affærdiger Igaar som det
Uinteressante og hnorgen som det, hvorom vi Intet véd;
men som opfordrer ham til glad og virksom at se Øje-
blikket ind i Øjet. Hvad nytter det! Øjeblikket er nu, da
han er skilt fra hende, kun Kval. I hans Bryst river og
slider det; hans Aand har hverken Vilje eller Beslutning.
Han har mistet Verdens-Altet, mistet sig selv. Guderne har
dømt ham til Undergang.
Det syntes ham saaledes i hans dybt nedslaaede Stem-
ning. Guderne dømte ham foreløbigt til forøget Ensomhed
i8*
2/6
og til forøget aandelig Aktivitet ikke mer i Samkvem med
tilnærmelsesvis Sideordnede, af hvem han kunde lære, men
med aandeligt ganske Underordnede, der trofast modtagende
fastholdt og opbevarede de Tanker og Indfald, Samtale-
formen indgav ham. Guderne dømte ham med andre Ord
til Samtalerne med Eckermann. Thi netop det Aar 1823
kom Johann Peter Eckermann til ham, en fattig ung Mand
med Kærlighed til Ordets Kunst, der efter at have deltaget
i Kampene mod Napoleon, havde studeret Klopstock og
Schiller, derefter i Goethe havde fundet sit Ideal. Han gik
til Fods fra Gottingen til Weimar, blev modtaget af Goethe
og blev fastholdt som LærHng paa Grund af sin mandlige
Alvor og Dygtighed, sin feminine Afhængighed og Mod-
tagsomhed. Med ham har Goethe Aar igennem samtalt
mere for Efterverdenen end for Øjeblikket, og har endog
— hvad der noget fordærver Indtrykket for os — gennem-
læst Optegnelserne og for en Parts Vedkommende god-
kendt dem.
LII
Det var længe siden, Goethe havde havt Bekendte, der
lærte ham noget. Sidste Gang var det vel hændt, da hcUi
opsøgtes af Sulpiz Boisserée fra Koln, der med sin Broder
Melchior havde stillet sig Forherligelsen af gammeltysk
Kunst til Opgave, efter at de omhyggeligt havde samlet
de middelalderlige Billedhuggerværker og Malerier, som ved
Ophævelsen af Klostre og milde Stiftelser massevis enten
var kastede paa Markedet eller behandlede med saadan
Ringeagt, at man af Altertavler gjorde Vinduesskodder og
Bordplader.
Boisserée havde med Appel til Goethes Ungdomsfølelser
for Domkirken i Strassburg søgt at omvende ham til Kolner
277
Dom, og havde faaet ham til i Timevis at sidde hen i
grundig Beskuelse af gammel nederlandsk og gammel tysk
Kunst, indtil han blev gennemtrængt af en van Eyck.
Helt fik han dog ikke Goethe omvendt. Thi denne be-
mærker i sine Fyndsprog, at det tørt Naive, det stivt Ærbare,
det ængsteligt Retskafne i den primitive nordlige Kunst
ogsaa genfindes hos de ældste Florentinere og Venezianere.
Men Goethes Synskres blev udvidet.
Dog det var længe siden, fulde ti Aar. Nu var han selv
bestandig den ydende, og en Husven som Heinrich Meyer
kunde kun secundere ham, en Husfælle som Eckermann
kun give Stikord til Samtalerne. Værdien af Eckermanns
Arbejde skal ikke forringes, saa lidet som af Kansler v. Mullers,
Falks, Riemers, Soret's beslægtede Referater. Disse Ar-
bejder aflægger Vidnesbyrd om Goethes ganske overordent-
lige Mangesidighed. Men dels har Meddeleren kun Be-
tydning som Interviewer, dels er enhver saadan optegnet
Samtale nødvendigvis farvet af den, som har skrevet den
ned, og i sit inderste Væsen grundigt upaalidelig.
En uendelig meget større Værdi end Samtalerne med
Eckermann og de andre, hvilke nu alle er anbragte for-
træffeligt og overskueligt i Tidsorden i W. v. Biedermanns
store Værk Goethe'' s Gesprdche, har de af Goethe selv for-
fattede korte Fyndsprog i Vers og Prosa, en rig og ypper-
lig Kilde til Kundskab om Mesterens Tænkemaade i de
ældre Aar.
De paa Vers er dels Grundtanker om Livet og Altet,
dels polemiske Udfald mod literære Fjender og Angribere.
De første [Zah7ne Xenien) har højest Værd. Nogle af dem
indeholder ren og raadgivende Visdom som f. Ex. dette:
Gut verloren — Etwas verloren.
Musst rasch Dich besinnen
Und neues gewinnen.
Ehre verloren — Viel verloren!
Musst Ruhm gewinnen,
Da werden die Leute sich ånders besinnen.
Muth verloren — Alles verloren !
Da wår es besser, nicht geboren.
2/8
Andre forsvarer Aandsfrihed overfor paatrængende Re-
ligiøse og Nationalister. Goethe hævder sin Panteisme i
dette fyndige Vers:
Was soli mir Euer Hohn
Ueber das All und Eine?
Der Professor ist eine Person,
Gott ist keine.
Han siger de uforglemmelige og evigt sande Ord om
Viden, Kunnen og nedarvet Følelsesliv:
Wer Wissenschaft und Kunst besitzt,
Hat auch Religion;
Wer jene beiden nicht besitzt,
Der håbe Religion.
Og i Tilslutning dertil det Frihedsvers som begynder:
Den deutschen Mannen gereicht's zum Ruhm,
Dass sie gehasst das Christenthum
Bis Herrn Karolus' leid'gem Degen
Die edlen vSachsen unterlegen.
Han udtrykker sin Ringeagt for Filisteriet i de monu-
mentale Ord:
Was ist ein Phil ister?
Ein hohler Darm,
Mit Furcht und Hoffnung ausgefullt,
Dass Gott erbarm!
Sin Foragts fulde Skaaler udøser han over de Nationa-
lister, der ivrede for at Ordet Deutsch skulde skrives Teutsch
og for hele Debatten om dette elendige Spørgsmaal.
An die T . . . und D . . . .
Verfluchtes Volk! Kaum bist du frei,
So brichst Du in Dir selbst entzwei.
War nicht der Noth, des Glucks genug?
Deutsci oder Teutsch, Du wirst nicht klug.
I Tilslutning dertil udtaler han (i Modsætning til sin
egen Svaghed i Epimenides Erwachen) sin Væmmelse ved
de patriotiske Forhaanelser af Napoleon:
279
Ich kann mich nicht bereden lassen,
Macht mir den Teufel nur nicht klein!
Ein Kerl, den alle Menschen hassen,
Der muss was sein.
Væsenlig psykologisk og symptomatisk Interesse har de
polemiske Smaadigte imod Kotzebue, Merkel, Bottiger,
Spazier, Pustkuchen og hvad de alle hedder, hvis aandelige
Levebrød var Forfølgelsen af Goethe og hvem han har
foragtet, som de fortjente det, dog ikke nok til at lade
deres Angreb uændsede. Nu er de blevne uforglemmelige
ved hans Gensvar, medens al den Ros, de gav hinanden
i Samtiden, ikke vilde have bevaret deres Navne fra
Glemsel.
Goethe har moret sig med det Regnestykke, at hvis
han kunde leve endnu hundrede Aar, sund og tilfreds, som
han mest har været det, saa vilde Merkel (ogsaa Tiecks
og Brødrene Schlegels Fjende) Spazier (Baggesens Ledsager
i Labyrinthen) og Kotzebue i al den Tid ikke have Ro paa
sig, men dagligt skrive en Pasquill imod ham, hvad der
vilde give ikke mindre end jdjoo, Skuddagene ikke ibe-
regnede :
Gem wiird ich dieses holde Wesen
Zu Abend auf dem Abort lesen,
Grobe Worte, gelind Papier
Nach Wiirdigkeit bedienen hier.
Tonen er iøvrigt denne:
An Schmierern fehlt's nicht, nicht am Lob der Schmierer
Der ruhmt sich selbst. Den preiset ein Verlegcr,
Der Gleiche den; der Pobel einen Dritlen.
Rigtignok udgav Goethe selv ikke noget Vers af sine
Invektiv en, der først blev samlede og udgivne efter hans Død.
28o
LIII
Det Samme gælder om de ikke mindre end 1055 Spriiche
in Prosa, dette Skatkammer af Visdom, som med faa En-
keltundtagelser laa uudgivet hen saa længe Goethe var i
Live. Hans Lede ved Publikum var bleven saa stor, at
han helst intet Forhold havde til det. Hvilken Afsky for
Samtiden der havde betaget ham, bevises vel skarpest der-
ved, at da han endelig ved overordentlig Anstrengelse
havde fuldført Anden Del af Faust mellem Midten af
Aar 1827 og Juli 1831, forseglede han Manuskriptet med
syv Segl og lod det roligt ligge hen til Efterverdenen,
overbevist, som han sagde, om at Samtiden blot vilde mis-
forstaa Værket og sige ondskabsfulde Dumheder derom.
Goethes Fyndsprog i Prosa er, skønt ikke udarbejdede
i pointeret Form, ingenlunde af ringere Værd end Pascals
berømte, paradoxale Pensées elles La Rochefoucaulds og
Chamforts skarpe og vittige Strøtanker. Der er i dem ikke,
som hos Pascal, paa Forhaand taget Parti for nogen over-
jordisk Magt, heller ikke, som hos La Rochefoucauld, lagt
nogen Iver for Dagen for at opspore og blotte menneskelig
Egenkærlighed, eller, som hos Chamfort, i bidende Form
udtalt Menneskeforagt og Menneskehad.
Standpunktet er en Mands, der med Aandsoverlegenhed
overskuer Menneskelivet, ikke tjener noget Dogma og ikke
er i nogen Lidenskabs eller Stemnings Vold, men i Kraft
af Storhed roligt ser fra oven nedefter.
Naar han en sjælden Gang sysselsætter sig med det
Religiøse, sker det ikke som hos Pascal i Selvplagerens
Lidenskab og Kval, men med stille Dybsind. Han siger:
Fromhed er intet Maal men et Middel til ved den reneste
Sindsro at naa den højeste Kultur. Derfor er de, der op-
stiller Fromhed som et Maal, fordetmeste Hyklere. — Han
bekæmper ikke Askesens Værdi; han siger kun lakonisk med
bidende Spot: Hinduerne i Ørkenen lover, at de ikke vil
spise Fisk. — Hvor han berører Bibelen, siger han: Man
28l
strides meget om Nytten og Skadeligheden af Bibelens Ud-
bredelse. Skade kan den, naar den som hidtil bliver brugt
dogmatisk og fantastisk; gavne, naar den opfattes som
Kundskabskilde og følelsesfuldt.
Med sin dybe Erfaring om hvad det betyder for hver
Enkelt at kunne virke og modnes i Fred, maatte Goethe
med Angst og Uro se, hvorledes den Avisliteratur, der paa
hans Tid endnu kun var i sin første Spire, bidrog sit til
at hindre Individualiteternes stille Væxt og vanskeliggøre
store Menneskers Opstaaen. Han siger: Tidens største
Ulykke er, at den ikke lader Noget modnes, men spiser
hvert Øjeblik op i det næste Øjeblik, evigt lever fra Haanden
og i Munden uden at faa noget udrettet. Vi har allerede
Aviser for de forskellige Dagstider. Alt, hvad En foretager
sig, ja hvad han har for og endnu ikke har udført, slæbes
ud i Offe7itligheden. Ingen tør mere glæde sig eller sørge
uden til Tidsfordriv for de Øvrige. Den Ulykkelige skal
omkomme med Anstand som Gladiatoren for den romerske
Pøbels Øjne.
Goethe skildrer her ikke sjældent ganske personligt sin
Væremaade: Jeg tier til Meget; thi jeg gider ikke forvirre
Menneskene^ og lader dem gerne glæde sig, hvor jeg ærgrer
mig. — Den højeste Lykke afgiver det, som forbedrer vore
Mangler og udjævner vore Fejl. — I Regelen er det Men-
neskets Indsigt, som bestemmer dets Gøren og Laden ; der-
for er Intet skrækkeligere end at se Uvidenheden handle.
— Den største Agtelse, en Forfatter kan vise Publikum,
er den, aldrig at yde hvad man venter af ham, men hvad
han selv paa sit daværende Dannelsestrin og med Hensyn
til de Andres, anser for ret og nyttigt. — Det virksomme
Menneske kommer det an paa at gøre det Rette; om det
Rette derefter sker, er ikke hans Sag. — At skrive Historie
er en Maade at skaffe sig Fortiden fra Halsen paa. —
Istedenfor at modsige mine Ord, skulde de hellere handle i
min Aand. — Overfor de bestandig gentagne Beskyldninger
for Selvros skriver han: Man siger at Selvros stinker; det
282
kan være. Men hvad fremmed og uretfærdig Dadel har
for en Lugt, derfor har Publikum ingen Næse.
Goethes Levevisdom faar ham til at notere smaa, gan-
ske dagligdags men slaaende rigtige Erfaringer som denne:
Vi lærer ikke Menneskene at kende, naar de kommer til
os. Vi maa gaa til dem for at faa at vide, hvorledes de
virkelig er. — Men han lægger ganske anderledes Mærke
til de vigtige Karaktertræk. Ofte havde han i sine Xenier
udtalt sin Afsky for dem, der er ude af Stand til at an-
erkende en Andens Fortjenester. Her skriver han: Overfor
en Andens store Fortrin gives der intet andet Rednings-
middel end Kærlighed. — Han havde altid fundet en særlig
Usselhed i det at mangle Sansen for Storhed. Her siger
han: Der gives efter Ordsproget ingen Helte for Kammer-
tjenere. Det beroer paa, at Helten begribes kun af Helten.
Kammertjeneren forstaar rimeligvis tilfulde at vurdere sine
Lige.
Og idet han overvejer, hvorpaa det beroer, at store
Mennesker udfører saa overraskende Bedrifter, udtaler han
det kun tilsyneladende Paradox: At leve i Ideen vil sige
at behandle det Umulige som om det var muligt. Saaledes
opstaar Begivenheder, over hvilke Verden undres i Aar-
tusinder.
I dyb Forstaaelse af hvor vanskeligt det er for den, som
skrider til Handling, at tage alle de Hensyn, hvis Beret-
tigelse Tilskueren indser, har han den dybsindige, dristigt
formulerede Sætning: Den Handlende er altid samvittig-
hedsløs. Kun den Betragtende har Samvittighed. — Han
føler som Trøst den strenge Sammenhæng i hans eget Liv:
Den er lykkeligst, som kan sætte Slutningen af sit Liv i
Forbindelse med Begyndelsen.
Idet han mindes, hvor megen Tid han har spildt paa
at ville belære og opdrage uimodtagelige Mennesker, skriver
han: Ikke Enhver, hvem man siger noget Frugtbart, bliver
derved produktiv. Der falder ham ret ofte blot noget Gam-
melt og længst Bekendt ind derved. — Idet han husker, hvor
mange, han opdrog, der ikke havde anden Tanke end der-
283
efter at spænde Ben for ham selv, skriver han fyndigt: Jeg
er snublet over Rødderne af det Træ, jeg selv havde plantet.
— Idet han griber sig i, hvor talrige Gange han har taget
fejl af Mennesker, former han denne dybe Sætning: Man
bliver aldrig bedraget; man bedrager sig selv.
I ledige Timer, derfor i mange Aforismer, er Erindringen
om hans Modstandere dukket op for ham, og han har undret
sig over, at de saa at sige ikke havde Fysiognomier, men i
deres Trivialitet alle lignede hinanden som Vandsjatter. Han
udtrykker dette høfligt: I har samme Beskaffenhed som
Havet, hvilket man giver forskellige Navne, men som er
Saltvand altsammen.
Saa mindes han sine Fjenders Misundelse : Der er ingen
større Trøst for Middelmaadigheden end den, at Geniet maa
dø. — Han husker, hvorledes disse Mænd har slidt for at give
deres Bagvaskelser Skin af overlegent og nærende Vid : De
har pisket Skarnet for at se, om det ikke blev til Fløde.
Og dog fik de hvad Navn, de har, fra ham selv: Smuds
glimrer, naar Solen skinner.
Han fandt ingen Bistand hos Publikum, der hurtigt var
vant til ham og træt af ham: En Regnbue, der staar et
Kvarter, ser Ingen mere paa. — Og han gør sit Regnskab
op med Samtiden: Den nærværende Tidsalder er ikke
værd, at vi gør noget for den. Vi maa arbejde for det For-
gangne og for det Fremtidige, det vil sige: for at aner-
kende Fortidens Fortjenester og for at forøge Fremtidens
Værd.
Dog trods Utilfredshed beklager han ikke sin Lod : Vel
hænder det En, at man af Skæbnen bliver skrækkeligt
tærsket, men den hensynsløse Skæbne knuser kun Straaet;
Kornene sporer Intet dertil og springer lystigt ud i Loen.
Han véd ret vel, at de Andre har Viljen til at skade,
men han betvivler deres Evne : Den empirisk-sædelige Ver-
den bestaar mest af ond Vilje og Misundelse. De rigtigt
Usle tager jo ikke Del i Noget uden af Skadefryd, og der
gives Mennesker, som slet ikke kan fare vild, fordi de
284
overhovedet aldrig sætter sig noget Fornuftigt for. Men
det fører dem ikke til Noget.
I de ikke ret mange Overvejelser, Goethe har helliget
Literaturen, rammer han ikke faa af sine Landsmænds
Skødesynder. Saaledes bemærker han, at Tyskerne (dog
ikke de alene) har den Gave at gøre Videnskaberne util-
gængelige y og at visse Bøger synes skrevne, ikke for at
man skal lære noget af dem, men for at man skal faa at
vide, Forfatteren har været lærd. Han udtrykker sin Af-
sky for den literære Gemenhed, der udgiver sig for Humor :
Der gives intet saa lavt, at det ikke, udtrykt med Grimacer,
tager sig humoristisk ud. — Han spøger med Oversætter-
virksomheden: Oversættere er at betragte som ivrige Kob-
lere, der priser os en halvt tilsløret Skønhed som højst
elskværdig. De vækker en uimodstaaelig Længsel efter
Originalen.
Han udtaler sig med sin Ungdoms Heftighed mod den
saakaldte patriotiske Kunst; Der gives ingen patriotisk
Kunst eller patriotisk Videnskab. Baade Kunst og Viden-
skab behøver og tilhører den hele Verden.
Han forklarer, hvorfor han — hvad man har taget ham
ilde op — hellere bedømmer fremmed Literatur end tysk.
Det beroer paa, at man i Udlandet (formentlig) ikke agter
paa hans Domme^ og man kan ikke være uhøflig paa Af-
stand. Men overfor de Nærværende vil man, saalidt som
i godt Selskab, forebringe noget Krænkende, og en Mis-
billigelse bliver af Forfatteren altid opfattet som Krænkelse.
Han forsvarer sig mod Beskyldningen for Dunkelhed.
Den, der vil bebrejde en Autor, at han er dunkel, skal
først se ind i sig selv og se hvorledes det dér ser ud. I
Tusmørke er selv en meget tydelig Skrift ulæselig.
Han skemter med sine Landsmænds Pukken paa det
tyske Gemyt'. Tyskerne skulde i et Tidsrum af tredive Aar
ikke udtale Ordet Gemyt; saa vilde efterhaanden Gemyt
opstaa paany. Nu betyder det kun Overbærenhed med
Svagheder, med egne som med fremmede.
285
Han har endelig dette forstandige Ord om det at læse
og det at lære: Egentlig lærer vi kun af de Bøger, vi
ikke kan bedømme. Forfatteren til en Bog vi kan be-
dømme maatte lære af os.^)
LIV
Tiltrods for Goethes meget sildige Udtalelser til Ecker-
mann og andre om, at Anden Del af Faust har været
planlagt og gennemtænkt i mindst halvthundrede Aar, synes
han i sine unge Dage at have betragtet hvad vi nu kalder
første Del af Faust som et Hele for sig. Intet i det op-
rindelige Arbejde med Æmnet tyder paa at en Fortsættelse
af Værket var paatænkt. Det er først i Aarene 1797 —
1 80 1, at Planen dæmrer til en saadan Fortsættelse. Nogle
Enkeltheder bliver udførte: Baccalaureus- Scenen, der dog
egentlig tilhører første Del, og som indeholder den hos
Goethe bestandig tilbagevendende Spot over den Originali-
tet, der beroer paa Ubekendtskab med det længst af andre
Frembragte, dernæst Begyndelsen til Afsnittet Helena (nu
tredie Akt) som allerede blev forelagt Schiller.
Det er først i 1806, at Goethe i første Del af Faust
anbringer det Væddemaal mellem Faust og Mefistofeles,
hvortil en Fortsættelse kunde og maatte knytte sig:
Werd' ich zum Augenblicke sagen:
»Verweile doch! Du bist so schon!«
Dann magst Du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gem zu Grunde gehn.
Den ældste egentlige Faust har sit Væsen i det tre-
dobbelte Udfald mod Retorerne med deres Tro paa ora-
^) Spruche in Prosa Nr. 41, 42, 138, 332, 23, 163, 38, 46, 64, 76,
99, "3. 369. 389, 391. 343, 162, 133, 106, 577, 476, 124, 392. 148,
79, 584, 183, 208, 210. 930, 71, 108, 258, 485, 601, 705, 299, 293.
286
toriske Regler, disse »bjældeklingende« Daarer, der hver-
ken kan føle eller tale simpelt, dernæst mod de historie-
forskende og historieskrivende Pedanter med deres Tro
paa, at man kan kalde Fortiden til Live uden digterisk
Syn, og endelig mod Samfundscensorerne med deres imbe-
cile Forfølgelse af de tænkende Kættere, af de Faa, der
har indset noget Sandt, som det er forbudt at udsige, og
hvem man derfor fra Arilds Tid af har korsfæstet og brændt.
Den, som har undfanget denne Faust, føler sig som Be-
frieren fra det foregaaende Tidsrums kolde og udvortes
Retorik, som Ophavsmanden til Tysklands første historiske
Drama, som Besyngeren af den ældste, store, mytiske
Kætter, Prometheus.
I Hexekøkken-Scenen, som Goethe 1788 i Italien flet-
tede ind deri, en Scene, hvis klassiske Hedenskab røber
sig i Udfaldet mod Treenigheden:
Es war die Art zu allen Zeiten,
Durch Drei und Eins und Eins und Drei
Irrthum statt Wahrheit zu verbreiten
i denne Scene ser, som berørt, Faust i Tryllespejlet en
dejlig Kvinde, der ligger henstrakt som Tizians Venus i
Florents's Tribuna, maaske en //^/^«rt:-Skikkelse, og Scenen
slutter med disse betegnende Ord af Mefisto:
Du siehst mit diesem Trank im Leibe
Bald Helenen in jedem Weibe.
Havde Goethe i De romerske Elegier givet sin italienske
Elskerinde det antike Navn Faustina, saa steg nu en anden
Elskerinde med et i Oldtiden mere vidtberømt Navn op
for hans Sind, som den, med hvilken han vilde forsyne
sin fornyede Faustskikkelse. Den gotiske Sagnhelt Faust
maatte for at fuldstændiggøres, for at naa sin sande Ud-
vikling, sin Kulturhøjde, ligesom Goethe selv formæles
med Antiken. Og her gav allerede Marlowe, Folkebogen
og den tyske Overlevering ham Vinket: Faust maner den
Kvinde, der er Personliggørelsen af Oldtidens Skønheds-
28;
begreb, Helena, op fra Underverdenen og tager hende til
sin Elskede.
Hvilken Betydning fik ikke dette Renæssancetidens løse
Indfald for Goethe! Hvilket Symbol blev ikke denne
Helena for hans gennem en Menneskealder udformede
Grundopfattelse! Da Gretchen, den lille gotiske Pige, var
død, kunde hendes Plads værdigt kun indtages af selve
Skønhedens Dronning fra det gamle Hellas, der i sin Per-
son repræsenterede det Ideal, for hvis Skyld Goethe nu
stod alene, men som han vilde forblive tro. Og noget før
han samler alle sine Kræfter paany paa Faust, udfører
han da i Aarene 1825 — 26 Digtningens tredi^ Akt, og
giver den som selvstændigt Hele den meget sigende, senere
fjernede Titel Helena.
Kritikere, der (som Orlandos Hest hos Ariosto) foruden
forskellige anselige Egenskaber har den ene uheldige, at
de ikke er til, har hævdet Goethes Mangel paa Evne til at
gengive Yderverdenen. Denne Evne, der med Aarene ud-
foldede sig mere og mere i hans Lyrik, gjorde hans Alder-
doms Kunst impressionistisk, som hans Ungdoms aldrig
havde været det, og fik ham til sent at udfolde en ny
og forbausende Originalitet.
Hans Diwan danner Overgangen til hans ny lyriske
beskrivende Stil. Her er f. Ex. af Buch Suleika et Vers
med saadanne mættede gyldne, røde, grønne Farver, at
det minder om Rembrandts Kolorit:
Schau, im zweifelhaften Dunkel
Gllihen bliihend alle Zweige,
Nieder spielet Stem auf Stem,
Und smaragden durch's Gestråuche
Tausendfål tiger Karfunkel.
Dog det er i Anden Del af Faust, som Goethe udfører
den ved ufortrødent, sammenhængende Arbejde 1827 — 183 i
o: fra sit 78. til sit '^i. Aar, at den ny Stil bryder igen-
nem. Den peger ud over den tidligere, som Tizians Alder-
domsstil peger ud over hans Ungdoms, eller som Beetho-
288
vens i Niende Symfoni stræber ud over de tidligere Sym-
foniers. (Richard Hamann:' Der Impressionismus in Leben
und Kunst})
Hvad her fængsler, er den Ordkunst, med hvilken
Goethe vil gengive alle Sansninger, Hørelsens fra den sva-
geste Susen til den rullende Torden, Synets i alle Afskyg-
ninger af det Farvernes brogede Liv, han saa omhyggeligt
havde gennemforsket, det Flammende, det Funklende, det
Skinnende, det Blændende, det som bølger og svømmer i
Lys, det som skælver og flimrer; Lugtens i alle Afarter
af frisk Lugt, Vellugt, vederkvægende Duft, pirrende Ud-
dunstning indtil den ramme Stank. Da Goethe i. Ex. her
lader Mefisto skildre Helvede, har han øjensynligt havt
Svovlstank i sin Erindring, og han lader Mefisto indlede
med en Bemærkning om, at Djævlene gav sig til at hoste:
Die Teufel fingen såmmtlich an zu husten,
Von oben und von unten auszupusten;
Uit. Holle schwoll von Schwefelstank und Såure.
Ogsaa Følesansen finder her Udtryk baade for det
Glidende og for det Vægtige og Solide:
Wie war die Welt mir nichtig, unerschlossen,
Wie ist sie nun seit meiner Priesterschaft
Erst wiinschenswerth, gegrundet, dauerhafti
Undertiden blander Goethe (ligesom de tyske Roman-
tikere) forskelligartede Sansninger sammen; Lyset toner,
eller Klangen har Lugt. Saa overforfinede er nu hans
altid forfinede Sanser blevne.
Homunculus's Lygte lyser ikke blot, den toner:
Mefisto: Las deine Leuchte, Kleiner, tonend scheinen!
Homunculus: So soli es blitzen, soli es klingen.
(Das Glas drohnt und leuchtet gewaltig.)
Eller endnu mere forfinet: Farve- Indtryk, Lydindtryk
og Lugtvirkninger blandes:
289
Von buntesten Gefiedern
Der Himmel iibersået,
Ein klingend Meer von Liedern
Geruchvoll iiberweht,
Altsaa: Himlen er som skjult bag brogede Fugles Fjær
og en klingende, stærkt lugtende Strøm af Sange stormer
hen derover.
Selve den første Scene i Fausts Anden Del blander
programagtigt Sansningerne: Lyset ikke blot blænder,
men det knager, rasler, drøner, fornemmes som Trompeters
og Basuners Musik. Ariel synger:
Tonend wird fiir Geistesohren
Schon der neue Tag geboren.
Felsenthore knarren rasselnd,
Phobus' Råder rollen prasselnd,
Welch Getose bringt das Lichtl
Es trommetet, es posaunel,
Auge blinzt und Ohr erstaunet.
Derpaa følger Fausts Skildring af Solopgangen, og
hans Sammenligning af den med Haabs og Ønskers Op-
fyldelse. Goethe danner her som i dette Tidsrum gennem-
gaaende, i Uvilje over Sprogets udslidte Skillemynt, nye,
sammentrængte og virkningsfulde Ord, som Erfiillungspfor-
ten — Jiugeloffen, og han røber, hvor flammende han
trods sine Aar fornemmer Livsfylden i det opfyldte Ønske:
So ist es also, wenn ein sehnend Hoffen
Dem hochsten Wunsch sich traulich zngerungen,
Erflillungspforten findet flligeloffen.
Nun aber bricht aus jenen ew'gen Grunden
Ein Flammeniiberschuss ; wir stehn betroffen.
Des Lebens Fackel woUten wir entzlinden,
Ein Feuermeer umschlingt uns, welch ein Feuer!
Ist's Lieb, ist's Hass, die gliihend uns umwinden,
Mit Schmerz und Freuden wechselnd ungeheuer?
Monologen ender med Skildring af Vandfaldet og Regn-
buen derover, saa man føler Fugtigheden, Hvirvlen, Skum-
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. '9
290
met, Regnbuepragten. Tilsidst gives selve denne Stils
Filosofi i det dybe Ord, at den farvede Afglans er alt
hvad vi kan gribe af Livet:
So bleibe denn die Sonne mir im Riicken! —
Der Wassersturz, das Felsenriff durchbrausend,
Ihn schau' ich an mit wachsendem Entziicken
Von Sturz zu Sturzen wålzt er jetzt in tausend,
Dann abertausend Stromen sich ergiessend
Hoch in die Liifte Schaum an Schaume sausend. —
Allein wie herrlich, diesem Sturm erspriessend
Wolbt sich des bunten Bogens Wechseldauer,
Bald rein gezeichnet, bald in Luft zerfliessend,
Umher verbreitend duftig Kuhle Schauer!
Der spiegelt ab das menschliche Bestreben.
Ihm sinne nach, und Du begreifst genauer;
Am farbgen Abglanz hoben wir das Leben.
Allerede i Faust I hed det endog om Sneglen, at den
baade vejledes af Syn, Følesans og Lugt:
Sichst du die Schnecke da? Sie koramt herangekrochen ;
Mit ihrem tastenden Gesicht
Hat sie mir schon was abgerochen.
Goethe formaar paa dette sit sidste Udviklingsstade,
hvad Malerkunsten efter dens Væsen ikke evner, at give
os det øjeblikkeligt skiftende Lys- og Farve-Særsyn, det
Skælvende i selve Bevægelsen:
Blinkend, wo die Zitterwellen
Ufernetzend leise schwellen.
eller dette Fyrværkeri:
Irrfunkenblick an allen Enden,
Ein Leuchten, plotzlich zu verblenden.
eller dette der, som Hamann træffende har sagt, minder
om Velasquez' Lanserne:
Die Piken blinken flimmernd in der Luft
Im Sonnenglanz durch Morgennebelduft.
291
eller denne skønne Nat, denne mer end Whistler 'ske Not-
turno, en Anraabelse, rettet til Stjernerne om Belysning af
Nereidetummelen paa Havet:
Blicke ruhig von dem Bogen
Deiner Nacht auf Zitterwogen,
Mildeblitzend Glanzgewimmell
Und erleuchte das Getiimmel,
Das sich aus den Wogen hebt!
Man mærke, hvor megen kærlig Iagttagelse af det
farvevante, farvekære Øje der er i de følgende Ord om de
lyse Bølger, der løfter og hvælver sig med mørke Rande:
Siehst auf und ab lichtgriine, schwanke Wellen
Mit Purpursaum zur schonsten Wohnung schwellen?
Hvilken umaadelig stor Kunstner denne Firsindstyve-
aarige var!
Eller agt paa, hvorledes han med vexlende, altid ram-
mende Udtryk maler en Taageskys Snigen og Bølgen sig
gennem Rummet, som man ser den fra høje Bjerge:
Ein dunkler Nebel deckt sogleich den Raum.
Er schleicht sich ein, er wogt nach Wolkenart,
Gedehnt, geballt, verschrånkt. getheilt, gepaart.
De sidste Udtryks maleriske Fynd og Kraft er ufor-
lignelig. Der er Tonemalerier af tilsvarende Styrke. Vi
hører Vinden suse i Strandbreddens Siv, i Hængepile, i
Espeløv :
Rege dich, du Schilfgefliister,
Hauchet leise, Rohrgeschwister,
Såuselt, leichte Weidenstråuche,
Lispelt, Pappelzitterzweige !
Goethe overgaar her langt de tyske Romantikere i
Lydvirkninger, som dog var deres Særfag.*) Han fore-
griber Richard Wagner's Rhindøtrenes Sang i Linjen: Wir
såuse/n, wir ries ein, wir fliistej-n Dir zu. Han har kraf-
tige Strofer med næsten lutter A-Lyd:
^) Se mine Samlede Skrifter IV, 294 — 308.
19'
292
Waldung, die schwankt heran,
Felsen, sie lasten dran,
Wurzeln, sie klammern an,
Stamm, dicht an Stamm heran.
Omvendt har Sirenernes Sang om at de tilbeder alle
Verdens Guder lutter O-Lyd:
Wir sind gewohnt
\Vo es auch thront.
In Sonne und Mond,
Hinzubeten; es lohnt.
Det er bl. a. ved denne sproglige, maleriske, musikalske
Virtuositet at Fausts Anden Del kunstnerisk er saa lærerig
og staar saa højt. Og det Kunstneriske er Hovedsagen.
Paavisningen af det Forstandsagtige, af Digtningens Plan,
Opklaringen af dunkle Steder og af hvad Goethe har ned-
lagt for Smaahemmeligheder i Værket (was er hineinge-
heimnisset), det er noget for Litteraturprofessorer i Tysk-
land og i Nordamerika at holde Forelæsninger over ; det
hører naturligvis med; men det interesserer os betydeligt
mindre.
Rent forstandsmæssigt er der et og andet Utilfredsstil-
lende i Anlægget. Hvad der skulde bevises var jo, at
den som stadigt er i Stræben, ham kan Englene forløse,
hvad vel vil sige, at han er værdifuld og ikke bør gaa
tabt. Men Faust har desværre netop slet ikke stræbt og
handlet. Han har ved Kejserhoffet skaffet Papirspenge,
idet Mefisto hjalp ham, og han har arrangeret Hoffester,
hvad ikke godt kan kaldes en Stræben. Han har kaldt
Helena op til Oververdenen, hvad der ligeledes er mere
fornøjeligt end fortjenstfuldt. Han har endelig berøvet
Filemon og Baucis deres Hytte, hvad der er ubetinget
lastværdigt. Og derefter skal han frelses ved Forbøn af
en Kvinde, hvem han har behandlet usselt og ladet i
Stikken. I dette, som skulde være Værkets Logik, er der
ikke ret megen Logik.
293
Faust taler imod Sysselsættelsen med det Hinsidige,
som talte han i Digterens Navn:
Nach driiben ist die Aussicht uns verrannt.
Thor! wer doithin die Augen blinzelnd richtet,
Sich iiber Wolken Seinesgleichen dichtet.
Er stehe fest und sehe hier sich umi
Dem Tiicht'gen ist die Welt nicht stumm,
Was braucht er. in die Ewigkeit zu schweifen!
Og saa strax derefter aabenbares der os den romersk-
katolske Himmel med Englekor og Bodssøstrekor og salige
Drenge og Mater gloriosa og Pater ecstaticus, Pater pro-
fundus, Chorus mysticus og Pater seraphicus, selve hin
hellige Francesco af Assisi, hvis Kirke Goethe engang for-
smaaede at se. For Elskere af Logik er her ikke stort at
hente.
Og dog, naar det mystiske Kor istemmer sin dunkle
Slutningsstrofe, saa fyldes vi af en Stemning, som hørte
vi en hedensk-kristelig Sibylla's Visdomsord, og ved Dig-
terens høje Kunst er disse lidet gennemsigtige Ord blevne
staaende indgravede i Slægternes Erindring:
Alles Vergångliche
Ist nur ein Gleichniss:
Das Unzulångliche
Hier wird's Ereigniss;
Das Unbeschreibliche,
Hier ist es gethan ;
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.
Hele denne Legendeverden var da kun Sindbilled. Det
Utilstrækkelige — utilstrækkeligt som alt Menneskeværk
er — gør Fyldest her, ja sætter Tidsskel her. Det Ube-
skrivelige — vel det i Ord Uudtømmelige — er her fore-
gaaet for vore Øjne. Det evigt Kvindelige, det Jomfrue-
lige, Moderlige, Gaaderige, tiltrækker os, som Naturens
Skød tiltrak Goethes Manddom, og som dels Mødrene
dels Helena tiltrak hans Faust.
294
LV
Tredie Akt af Fausfs Anden Del, Digtningen Heletia,
er udført først, og udgør et relativt Hele, som uden Vanske-
lighed og uden Brug af Fortolkningskunster oplyser Den,
der følger og forsker Goethes Sjælehistorie, om hvad der
for ham i Grunden var Kærnen i det ny store Værk. Vi
har allerede berørt det: den gotiske Sagnhelts Formæling
med det antike Ideal, det Udviklingstrin i Hovedpersonens
sindbilledlige Historie, hvor han som hans Digter frem-
manede og dyrkede det gamle Hellas.
I disse Aar havde hos Goethe Tænksomheden fordrevet
Naiveteten, der i hans Ungdom gjorde ham saa stærk som
Digter. Indbildningskraften er endnu overdaadigt rig. Op-
findsomheden overordentlig, Indfaldene vrimler; men vi
har kunnet følge, hvorledes Evnen til at danne individuelle
Skikkelser er bleven suget op af Hanget til at fremstille
det Typiske, og i den anden Faust er Alt bleven Symbo-
lik. Skikkelserne har Værd ikke ved deres personlige Sjæle-
liv, men ved det lyriske Udtryk, hvori deres Indre klæder
sig. Her er Dybde; thi her er sindrige Tanker; og her
er Skønhed, thi her er Lyrik, hvori sjælden Kunst for-
nyer Sproget og udvider Natur-Genfremstillingens hidtil
kendte Omraade. Men den skikkelseformende Magt er
slappet. Istedenfor Seerens kraftigt hensættende: Dette er,
træder her Grublerens bevæget forklarende: Dette betyder.
Disse Skikkelser er ikke kompakte, men gennemsigtige;
Meningen med dem ses igennem dem. De er end ikke
Billeder; de er Sindbilleder. De er ikke af Kød og Blod,
saa de for Alvor kan favnes og saa der kan hugges og
stikkes i dem. De er Spøgelser, som for et Vindpust
eller et Trylleord farer fra hinanden og opløser sig i Taage.
Det Hele er saa spøgelseagtigt, at Illusionen af og til bry-
des ved at Uvirkeligheden betones af Digteren selv gennem
en eller anden af de optrædende Personer.
Vi befinder os foran Menelaos' Palads i Sparta. Helena
træder op, hjemvendt fra det erobrede Troja, ledsaget af
295
sine Terner, et Kor af fangne Trojanerinder. Den Tid
ligger nu langt borte, da Goethe lod sin Ifigenia tale i
moderne femfodede Jamber ; Helena udtrykker sig i strengt,
vægtigt antikt Trimeter, og hendes Tales Fald er tungt,
om end baade højtideligt og skønt. Koret falder ind nøj-
agtigt som i en gammelgræsk Tragedie. Men en Skikkelse
optræder, der bringer et fremmed og hæsligt Element ind
i denne af Underverdenen opstandne Skønhedsverden, det
er den lange, grimme Kvinde, Phorkyas, der betegner sig
som Paladsets Bestyrerinde under Dronningens Fravær, og
som med barsk befalende Røst skræmmer ikke blot de
fangne Piger, der ledsager Helena, men vover at minde
Dronningen om hendes Fortid paa en Maade, der maa
være hende pinlig. Helena sætter hende med Højhed i
Rette, men hun giver ikke tabt. Hun er Mefistofeles selv
i Kvindeklæder.
Da Dronningen skrider over Tærskelen for at tage sit
Palads i Besiddelse paany og vil bringe Guderne det skyl-
dige Offer, meddeler Mefisto som Phorkyas hende, at hun
selv er Offeret. Menelaos har givet Befaling til at hun
skal ofres med den blanke Økse, der ligger ved Alterets
Fod, og hendes Terner skal uden Undtagelse klynges op.
Helena forsager med rolig Værdighed, kan dog ikke
undlade at spørge, om der ikke gives nogen Udvej til Red-
ning. Phorkyas oplyser, at der gives én, og af Svaret
røbes det os, at Tiden nu pludselig ikke er Grækenlands
Oldtid, men dets Middelalder. I Nærheden ligger en stærkt
befæstet, smukt udstyret Borg, som beboes af en fremmed
krigersk Stamme, og som beherskes af en stor og forstan-
dig Høvding.
Og strax hensætter Mefistofeles Helena og hendes Følge
i den indre Borggaard. Efterat Drenge og Væbnere i
langt Tog er stegne ned ad Borgtrappen, skrider Faust i
Middelalderens ridderlige Hofdragt langsomt og værdigt
ned_, og bringer Helena sin overstrømmende Hyldest. Han
fører med sig i Lænker Taarnvægteren Lynceus, der skulde
have forkyndt hendes Komme, men har forsømt sin Pligt.
296
I skønne Vers fremfører denne med et i Oldtiden ukendt
Galanteri sit Forsvar: Helenas Skønhed har blændet ham
saaledes, at han glemte Hornet ved sin Side, hvori han
burde støde, og som en Forelsket bringer han hende
Kister fulde af Skatte, Perler og Ædelstene. Nogle af hans
Artigheder er noget forældede som naar han lader Rubinen
blegne i Sammenligning med hendes Kinders Rødme —
man kan daarligt forestille sig Helena saa rødstensrød —
smukt og fint er det derimod, naar han omskriver Perlen
med Ordet Draabeæg, og i ethvert Tilfælde giver hans
Henvendelse Læseren Indtrykket af Dronningens over-
ordentlige Skønhed:
Nun schwanke zwischen Ohr und Mund
Das Tropfenei aus Meeresgrund;
Rubinen werden gar verscheucht,
Das Wangenroth sie niederbleicht
Denn Du bestiegest kaum den Thron,
So neigen schon. so beugen schon
Verstand und Reichthum und Gewalt
Sich vor der einzigen Gestalt,
Med det Hang til kunstnerisk Reflexionsfordobling, som
vi tidligere har sporet hos Goethe og som de tyske Ro-
mantikere formelig satte i System, lader Digteren Helena
undres over Rimene i Lynceus's Hyldesttale, og spørge
hvad dette en
Erstaunen trifift mich, fragen mocht ich viel.
Doch wiinscht ich Unterricht, warum die Rede
Des Manns mir seltsam klang, seltsam und freundlich.
Ein Ton scheint sich dem andern zu bequemen,
Und hat ein V^ort zum Ohre sich gesellt,
Ein andres kommt, dem ersten liebzukosen.
Og nu fortsættes Samtalen mellem Faust og Helena
paa rimede Vers.
De to rykker aandeligt som legemligt hinanden nær-
mere. Koret synger om, at de overmodigt for hele Folkets
Øjne sidder Skulder mod Skulder, Knæ mod Knæ, Haand
297
i Haand. At Goethes Evne til at udtrykke den gensidige
erotiske Beruselse ikke mer er hans Ungdoms, sporer Læ-
seren af Fausts og Helenas Dialog:
Helena: Ich fiihle mich so fem und doch so nah,
Und sage nur zu gern : Da bin ich ! Da !
Faust'. Ich athem kaum, mir zittert, stockt das Wort,
Es ist ein Traum, verschwunden Tag und Ort.
Helena: Ich scheine mir verlebt und doch so neu,
In Dich verwebt, dem Unbekannten treu.
Faust: Durchgriible nicht das einzige Geschick!
Dasein ist Pflicht, und wår's ein Augenblick.
Da Menelaos og hans Hær truer med Overfald, kalder
Faust sine Stridskræfter sammen, og her, som hvor Faust
efter Sejren fordeler Landet imellem sine Trofaste, staar
Goethes Lyrik paany saa højt som nogensinde i beskrivende
Kraft. I Fausts Tale til Hærførerne hedder det f. Ex. :
In Stahl gehullt, vom Strahl umwittert.
Die Schaar, die Reich um Reich zerbrach,
Sie treten auf, die Erde schiittert;
Sie schreiten fort, es donnert nach.
Eller man agte paa denne Skildring af Landenes Kvæg-
bestand og deres Flora:
Vertheilt, vorsichtig, abgemessen schreitet
Gehorntes Rind hinan zum jåhen Rand:
Doch Obdach ist den Såmmtlichen bereitet.
Zu hundert Hohlen wolbt sich Felsenwand.
De første Linjers Billede af Oxernes Gang er levende
og sanddru.
I den følgende Strofe er Eg og Ahorn malte med
samme Varme:
Altwalder sind's! Die Eiche starret måchtig.
Und eigensinnig zackt sich Ast an Ast;
Der Ahorn mild. von stissem Safte tråchtig,
Steigt rein empor und spielt mit seiner Last.
298
Vi har set, hvor stærkt Forholdet til Lord Byron, det
sønlige Forhold, hvori denne havde stillet sig til Digteren
af Faust, sysselsatte Goethe; han stod jo for Goethes som
for Datidens Forestilling som Europas største Digter efter
Goethe selv, og har end en senere Tid fundet ham overvur-
deret i Landene udenfor England, forsaavidt der i Datiden
gaves Kunstnere som Shelley og Keats, der rent digterisk
overgik ham, saa er der dog ikke Tvivl om at historisk-
politisk Indflydelse af første Rang havde kun han, ligesom
kun han i tre, fire Lande stiftede Skole. Byrons tapre
Forsæt at bringe de kæmpende Grækere personlig og
økonomisk Hjælp, endnu mere hans skønne Død, bevægede
Goethe dybt. Han følte Trang til at forherlige sin unge
og glimrende Kaldsfælle, og da han efterhaanden havde
vænnet sig til at betragte sin Faust som Oplagsstedet og
Samlingspladsen for Alt, hvad der heftigt betog ham, laa
det nær at rejse Mindesmærket for Lord Byron i selve
Faust.
Nu fik han da det sære Indfald at lade den ømme For-
bindelse mellem Faust og Helena hurtigst muligt have den
Følge, at af den udspringer som begges Søn en ung Ge-
nius, vel uden Vinger, men højt springende som en Faun
eller som en Gem.se, der sætter af fra én Fjeldkant til en
anden. Euphorion's Ærgerrighed er som Ikarus's at løfte sig
over Jorden,, at svæve ubunden og fri gennem Luften.
Foreløbig er ingen Fjeldspids ham for høj.
Alt er her Allegori. Allegorien har sund Sans, naar
Euphorion (efter Sagnet Achilles's Søn) skal være Søn af
Faust, Uklar bliver den, naar Byron skal være Søn ogsaa
af Helena; thi saa tydeligt Byron nedstammer fra danske
Normanner (Navnet er Bjørn), fra Shakespeare, Pope, Vol-
taire og Rousseau, ingen Ledning fører fra hans Livsværk
tilbage til det gamle Hellas. Hans Forhold til Grækenland
er hans kraftige Bidrag til at skabe det ny.
For Goethe stod han imidlertid i et andet Lys end for
os. Hvad vi vurderer højest hos Byron, kunstnerisk hans
vilde Lune i Don Juan, menneskeligt og politisk hans
299
djærve Oprørsaand mod Hykleri og mod Tvangsstyre, var
ikke hvad der henrev Goethe. Han saa i ham en ung
Apollon, en ved Heltedøden forklaret Skikkelse med Poesiens
Glorie eller Grækenlands Krone om sit Hoved. Derfor lader
han — lidt besynderligt — selv Mefistofeles begejstret sige
om ham:
In der Hånd die goldne Leier, vollig wie ein kleiner Phobus,
Tritt er wohlgemuth zvlv Kante, zu dem Ueberhang; wir staunen.
Und die Eitern vor Entziicken werfen v/echselnd sich an's Herz,
Denn wie leuchtet's ihm zu Haupten? Was erglånzt ist schwer zu sagen,
Ist es Goldschmuck, ist es Flamme iibermachtger Geisteskraft ?
Und so regt er sich geberdend, sich als Knabe schon verkiindend
Kiinftgen Meister alles Schonen, dem die ew'gen Melodien
Durch die Glieder sich bewegen; und so werdet Ihr ihn horen.
Som karakteristisk for Byron lægger Goethe Euphorion
Linjerne i Munden:
Das leicht Errungene
Das widert mir;
Nur das Erzwungene
Ergotzt mich schier
Linjer, der udtrykker Modsætningen mellem det Natur-
groede i Goethes Væsen og det Trodsige i Byrons. Hidtil
er til Nød den digteriske Illusion, saavidt eventyrlige og
fantastiske Træk kan illudere, nogenlunde bevaret. Men
da Euphorion under sit Flyveforsøg styrter til Jorden og
knuses, og Koret, som bestaar af fangne Trojanerinder fra
Kong Priamos' Borg, saa istemmer en Sørgesang, der ikke
kan passe paa nogen anden end George Noel Gordon By-
ron, er vi ganske udenfor Tidsalderen og ganske udenfor
Faust. Betegnende for Goethe er det, at i dette Digt som
altid ellers hos ham, er det Byrons Sætten sig ud over
Sæd og Skik, Lov og Orden, der sysselsætter ham, og
som viser sig for ham som mere end sonet ved Forsvaret
af Missolunghi. Goethe har ladet sig en Smule vildlede af
Tro paa taabelige Historier om den Afdøde. Det som
egentligt var Kærnen i Byrons Væsen, er for Goethe ikke
Kærnen.
300
Da Sørgesangen over Euphorion er endt, lader Helena
sig paany synke ned i Underverdenen, og den hele vigtige
Episode vilde være endt, ifald ikke Koret, der er blevet
tilbage og nu med Et betegnes som bestaaende af Træernes,
Bjergenes, Kildernes og Vinhavernes Nymfer, havde istemmet
Slutningskupletter, cm hvilke det er vanskeligt at afgøre,
i hvilket af dem Goethes ny lyriske Stil gør sig ejen-
dommeligst gældende. Man agte dog især paa Dryadernes
forbausende maleriske og musikalske Fremstilling af Maaden,
hvorpaa de leder Planternes Safter og tumler med Grene,
Blade, Blomster og Frugter:
Wir in dieser tausend Aeste Fliisterzittern, Såuselschweben
Reizen tåndelnd, locken leise wurzelauf des Lebens Quellen
Nach den Zweigen; bald mit Blåttern, bald mit Bliithen iiberschwenglich
Zieren wir die Flatteihaare frei zu lustigem Gedeihn.
Fållt die Frucht, sogleich versammeln lebenslustig Volk und Heerden
Sich zum Greifen, sich zum Naschen, eilig kommend, emsig drångend,
Und, wie vor den ersten Gottern, biickt sich Alles um uns her.
Akten om Helena slutter da med Naturhymner, i hvilke
Helena og hendes Søn helt er glemte, ja udmunder i en
vild Dionysosfest, hvor Silen og det bakkantiske Følge
med spaltede Bukkeklove træder al Sædelighed under
Fødder, drikker til Overmaal og hvirvler rundt med om-
taagede Sanser — som i Oldtidens Hellas Tragedien fulgtes
af Satyrspillet.
LVI
Omkring Højdepunktet Helena grupperer den nye Faust-
digtning sig. Efter en smuk Alfesang og en værdifuld
Monolog af den vaagnende Faust, af hvilken Enkeltheder
nys blev gennemgaaede, aabnes Scenen for et kejserligt
Palads, i hvilket Mefistofeles indfinder sig som Hofnar, da
den tidligere døddrukken har maattet bæres bort. Af Hof-
30I
mændenes Repliker som af Kejserens Tale faar man Ind-
trykket af et stort Rige i Opløsning, i ethvert Tilfælde af
et Rige uden Finanser. Paa alle Felter mangler der Penge.
Mefisto gør gældende, at Rigets Jord er fuld af Skatte og
Kostbarheder, som i tidligere Tider er blevne nedgravede
af Frygt for Fjender. Paa Spørgsmaalet om, hvorledes
disse bringes for Lyset, svarer han: ved en evnerig Mands
Naturkraft og Aandskraft. Mod disse Udtryk nedlægger da
Rigets lysrædde Kansler Indsigelse:
Natur und Geist — so spricht man nicht zu Christen.
Deshalb verbrennt man Atheisten,
Weil solche Reden hochst gefåhrlich sind.
Naiur ist Stinde, Geist ist Teufel;
Sie hegen zwischen sich den Zweifel,
Ihr missgestaltet Zwitterkind.
Mefisto lover imidlertid at skaffe Kejser og Hof saa
mange Penge, de blot ønsker. Mange hævder vel imod
ham, at hans Løfter kun er Charlataneri og Bedrag. Men
han bliver ved Sit, at Jorden gemmer tilstrækkelig Valuta.
Saa afbrvdes Handlingen af en stor Maskefest ved
Hoffet, som er udført altfor vidtløftigt for Dramets Enhed
og Sammenhæng, men i hvilken Goethe har søgt og fundet
Anledning til at udtale det meget, han i Aarenes Løb
havde faaet paa Hjerte angaaende de forskelligste Livsfor-
hold og Professioner: Gartnere og Gartnersker udfolder
Blomsternes Verden; her optræder Brændehuggere, Pulci-
neller, Gerrige, Snyltegæster, Drukkenbolte, Mødre, der vil
have deres Døtre afsatte, en Masse mytologiske Figurer:
Gratier, Pareer, Furier osv. i det Uendelige, medens Faust
og Handlingen en Stund gaar rent i Glemme, hvad jo ikke
er god kunstnerisk Økonomi, især her hvor det gjaldt om
Værkets Exposition.
Mefisto har ingenlunde med Aarene mistet sit satiriske
Vid. Da Hoffet vil have alle Goder uden Anstrengelse
og slet ikke begriber at Druer først raaa modnes og perses,
ifald man vil have Vin, siger han hen for sig:
302
Wie sich Verdienst und Gliick verketten,
Das talk den Thoren niemals ein ;
Wenn sie den Stein der Weisen hatten,
Der Weise mangelte dem Stein.
Paafaldende og glædelig er her overalt Stilens impres-
sionistiske Kraft: Goethes Sanser er blevne skærpede med
Aarene, og hans Følelse af sin Suverænitet over Sproget
er samtidigt steget. Han danner nye Ord og Vendinger
for haarfint at gengive saavel den ydre Virkelighed som
den indre. Saaledes siger f. Ex. Snyltegæsterne:
Da bråt's und prudelt's,
Da kocht's und strudelt's.
Der wahre Schmecker.
Der Tellerlecker,
Er riecht den Braten,
Er ahnet Fische,
Das regt zu Thaten
An Gonners Tische.
Han er saa aandrig som nogensinde før. Hvilket her-
ligt Indfald f. Ex., at da Furierne føres ind, viser det sig,
at de sande Furier er kønne, velskabte, venlige, ungdomme-
lige — ikke desmindre ondskabsfulde, løgnagtige, liden-
skabeligt bagvaskende, stiftende Fortræd og Ufred over-
alt. Ikke bedre end de er den mandlige Nedrakker af Fag,
Zoilo-Thersites, der skælder paa Alt, hvad der sejrer:
Doch wo was Ruhmliches gelingt,
Es mich sogleich in Harnisch bringt,
Das Tiefe hoch, das Hohe tief.
Das Schiefe grad, das Grade schief,
Das ganz allein macht mich gesund,
So will ich's auf dem Erdenrund.
Paa Karnavalet optræder Kejseren som den store Pan,
og atter maa man røres ved Finheden og Vælden i de
krydderduftende Vers, Nymferne synger til hans Ære:
303
Auch unterm blauen Wolbedach
Verhielt er sich bestandig wach;
Doch rieseln ihm die Bache zu,
Und Liiftlein wiegen ihn mild in Ruh.
Und wenn er zu Mittage schlåft,
Sich nicht das Blatt am Zweige regt.
Gesunder Pflanzen Balsamduft
Erfilllt die schweigsam stille Luft . . .
Wenn unerwartet mit Gewalt
Dann aber seine Stimm' erschallt
Wie Blitzesknattern, Meergebraus,
Dann Niemand weiss wo ein noch aus . . .
Ved Mefistofeles 's Hjælp forsyner Faust nu Kejseren
med Papirspenge, omtrent som John Law 1716 kom Re-
genten i Frankrig, Hertugen af Orleans, til Hjælp med
sine Banknoter, og Mefistofeles siger mangen vittig Cy-
nisme om den Magt, Banknoten forlener med, særligt over-
for Kvinder.
For at Goethe fra alt dette Uvedkommende kan naa
til Digtningens Plan og Kærne maa Kejseren nu gribes af
pludselig Trang til at se Helena og Paris for sig som
Aandesyn, og Faust maa altsaa opfordre Mefisto til at
skaffe dem til Veje.
Denne svarer, at Adgangen til den hedenske Under-
verden kun kan opnaas ved at Faust opsøger Mødrene^
strenge og høje Gudinder som Nornerne, men tænkte som
Væsener, der behersker det inderste Værksted i hvilket
den moderlige Natur virker, de der raader over Tingenes
og Menneskevæsernes Former. Deres Troner staar paa en
Grund, der er udenfor Tid og Sted, i et Rum der aldrig
er betraadt.
Denne Fantasi er visselig en af Goethes skønneste og
dybeste. Det er vel Ideer som denne, der har givet An-
ledning til den taabelige Snak om Fausfs anden Del, at
den er uforstaaelig, det Samme der blev sagt om Beethovens
Symfonier og Wagners Operaer, da de var ny. Sindbilledet
her er saa let forstaaeligt som det er sindrigt. Man agte
paa dette Replikskifte:
304
Faust: Wohin der \Veg?
Mefistofeles-. Kein Weg! Ins Unbetretene,
Nicht zu Betretende: ein Weg ans Unerbetene,
Xicht zu Erbittende. Bist Du bereit? —
Nicht Schlosser sind. nicht Riegel wegzuschieben,
Von Einsamkeiten wirst umhergetrieben.
Hast Du Begrifif von Oed' und Einsamkeit ?
Faust'. .... Musst ich nicht mit der W'elt verkehren?
Das Leere lernen, Leeres lehren? —
Sprach ich verniinftig.^ wie ich' s angeschaut^
Erklang der Widerspruch gedoppelt laui\
Musst ich sogar vor widerwårfgen Streichen
Ztir Einsamkeit., zur IVilderniss entweichen . . .
Her er det, næsten altfor tydeligt, Goethe selv, som
taler gennem Fausts Mund. Det forekommer ham med
Rette højst urimeligt at spørge ham, om han kender Ørken
og Ensomhed, ham, som aldrig har kunnet sige et fornuf-
tigt Ord uden at høre Fjolsenes Brøl imod sig, indtil
han tyede ind i Menneskeforagtens Ensomhed,
Medens Faust stiger ned til Mødrene, beredes i Paladset
Scenen for Helena's og Paris' Spejlbilleder. Et dorisk Tem-
pel er Decorationen ; hvad der giver en Arkitekt, som
Goethe øjensynligt vil spotte, Anledning til at fremhæve
den gotiske Arkitekturs Fortrin, hvilke Digteren tydeligt nok
mest af Artighed mod Brødrene Boisserée i sin Tid lod
gælde som sideordnede.
Aandesynerne viser sig, og Faust bliver saa skinsyg
paa Paris, vil saa lidenskabeligt hindre ham i Bortførelsen
af Helena, at den hele Forestilling ender med en Explosion.
LVII
Anden Akt fører os tilbage til Fausts Studerekammer
fra første Del, hvor Mefisto genfinder den gamle Pels,
hvori han imponerede Studenten, og fra hvilken nu et Kor
305
af Insekter farer ud og summer ham en pudsig Sang i
Møde. Her har Goethe havt den glimrende Ide, at i Fausts
Fraværelse er hans tidhgere Famulus, den ædle Doctor
Wagner, bleven Førstemand i den lærde Verden; han er
Visdommens daglige Forøger; om det Kateder, fra hvilket
han lyser, forsamler sig skarevis videbegærlige Tilhørere.
Intet Ry holder Stand mod hans; endog Navnet Faust har
han ganske overstraalet og fordunklet.
I dette gamle Lokale er det, Studenten fra første Del
indfinder sig som Baccalaureus, udviklet til Originalgeni
med overstadig Indbildskhed, der bruger Talemaader af
Fichtes Filosofi for at blænde ved ungdommelig Storhed,
og her genfinder vi da vor gamle Dr. Wagner, Pedanten,
der nu har slaaet sig paa Naturvidenskab, i Laboratoriet,
hvor han staar i Begreb med ad kunstig Vej at frembringe
et Menneske.
Dette overgivne Indfald har Goethe fastholdt og energisk
udført, da ved et pudsigt Tilfælde netop en Navne af hans
Wagner, Professoren I. I. Wagner i Wiirzburg dengang
havde hævdet, det maatte kunne lykkes Chemien at danne
Mennesker ved Krystallisation. Ideen stammede forøvrigt
allerede fra Middelalderen, og var under Renæssancen
bleven forfægtet af Paracelsus, der ansaa det for muligt at
frembringe et Menneske uden naturlig Moder, ad alchy-
mistisk Vej, omtrent som i vore Dage F. F. Marinetti har ud-
udtalt Haabet om at kunne skabe »sin mekaniske Søn« som
Frugt af den rene Vilje. Allerede i Middelalderen gav
man det spæde Menneske i Laboratorie-Glasset det af
Goethe bevarede Navn Homunculus,
Idet Homunculus her vaagner til Live i Glasflasken
med den langlige Hals, falder hans BHk paa den siden
Explosionen bedøvet slumrende Faust, og idet han læser
den Sovendes Tanker, begynder han sit personlige Liv
med den ovenfor (I Side 317) anførte Monolog, der skilder
Leda og Svanen, Helenas Forældre. Homunculus finder
det nødvendigt at adsprede Faust, og da denne allerede
kender den romantiske Spøgelseverden fra Turen til Bloks-
G. Brandes : Wolfgang Goethe. II. 20
3o6
bjerg, foreslaar den nyfødte, tidligt modne unge Herre at
lade ham stifte Bekendtskab med den klassiske Spøgelse-
verden som en Modsætning.
Goethe havde i sit stille Sind besluttet, saa godt det lod
sig gøre, at gennemføre en Parallelisering af Fausts anden
Del med første, og til Valborgsnattens Hexesabbat i første
Del burde da svare en klassisk Valborgsnat i anden. Wag-
ner skal blive hjemmeø han har nok at gøre med Grublen
over de gamle Pergamenter, som nærer hans Aand. Faust,
Mefisto, og Homunculus, der svæver gennem Luften og fra
sin Glasflaske lyser dem paa Vej, drager da i Fællesskab
afsted.
Thessalske Troldkvinder, Grifle, Myrer, Sfinxer, Sirener,
Nymfer, Centauren Chiron, Pygmæer, Traner, Lamier, alle-
slags Fabelvæsener mellem hverandre, er den Befolkning der
møder de Rejsende i Mørket paa de Farsaliske Marker.
Ved den Øret smigrende Sirenesang, der lader Hjertet
koldt, synes Goethe at have tænkt paa Rossini's Musik,
der ikke tiltalte hans tyske Smag.
Faust fortaber sig i store klassiske Minder: foran en
Sfinx har engang Oedipus staaet; imod Sirenernes Sang
lod Odysseus, bunden til Masten, sine Øren tilstoppe,
løvrigt er Faust kun sysselsat med Tanken om Helena og
spørger Sfinxerne om de har set hende. Hvilende ved
Floden Peneios ser han paany for sig Synet, som Homun-
culus beskrev, Svanen, der nærmer sig Leda og hendes
Terner, den mytiske Parring, der blev Helenas Ophav, og
han træfler Chiron, der med Vellyst har baaret hende paa
sin Hesteryg, da hun med sine Brødre flygtede for en
Røverbande :
Da sprang sie ab und streichelte
Die feuchte Måhne, schmeichelte,
Und dankte lieblichklug und selbstbewusst.
Wie war sie reizend! Jung, des Alten Lust!
Atter her morer Goethe sig med at slaa al Illusion i
Stykker. Han lader Faust spørge: Hun var kun syv Aar
307
gammel? og Chiron svarer: Jeg ser, Filologerne har bedraget
Dig saa godt som sig selv.
Her gentager Mefisto's Forhold til uhyggelige Hexe-
skikkelser sig fra første Del. Lamierne lader ham ikke i
Fred, og han ikke dem. Disse oldgræske Vampyrer frem-
stilles iøvrigt som højst moderne Damer. Mefisto karak-
teriser dem saaledes:
Man weiss, das Volk taugt aus dem Grunde nichts:
Geschniirten Leibs, geschminkten Angesichls,
Nichts haben sie Gesundes zu erwidern,
Wo man sie anfasst, morsch in allen Gliedern.
Man weiss, man sieht's, man kann es greifen.
Und dennoch tanzt man, wenn die Luder pteifen.
De gamle Filosofer findes her, opstaaede fra de Døde.
De drøfter som ovenfor berørt (I 302) Problemet om
Jordskorpens Oprindelse. Anaxagoras har i en Anraabelse
af Artemis disse dejlige Linjer:
Du Brusterweiternde, im Tiefsten Sinnige,
Du Ruhigscheinende, Gewaltsam-Innige !
Det støder at, som sædvanligt hos Goethe, græske og
latinske Gudenavne er rodede mellem hverandre. Artemis
kaldes: Diana, Luna, Hekate. Saaledes synger Sirenerne
fire Linjer i hvilke det græske Navn paa Solen, Helios, er
parret med det latinske Navn paa Maanen, Luna.
Ildfuldt har Goethe i dette Afsnit, gennem Thales som
sit Organ hævdet den Neptunske Opfattelse af Jordens Til-
blivelseshistorie. I flydende Vers lader han italienske og
lybiske Slangebesværgere synge Havets Pris:
In stillbewusstem Behagen
Bewahren wir Cypriens Wagen
Und fiihren beim Såuseln der Nachte
Durch liebliches Wellengeflechte
Unsichtbar dem neuen Geschlechte
Die liebliche Tochter heran.
2Q*
3o8
Dog Thales er som Forfægteren af vor Klodes Form-
ning ved Havets Stigen og Synken her Hovedpersonen.
Han har en af Goethes inderste Sjæl udsprungen ypper-
lig Lovsang til Vandet som Element:
Heil, Heil aufs Neue!
Wie ich mich bltlhend freue,
Vom Schonen, Wahren durchdrungen. i
Alles ist aus dem Wasser entsprungen!
Alles wird durch das Wasser erhalten!
Ocean, gonn' uns dein ewiges Walten!
Wenn Du nicht Wolken sendetest,
Nicht reiche Bache spendetest,
Hin und her nicht Fliisse wendetest,
Die Strome nicht voUendetest,
Was wåren Gebirge, was Ebnen und Welt?
Du bist's, der das frischeste Leben erhålt.
Efter dette geologiske Mellemspil følger saa den allerede
gennemgaaede, først digtede, Centralakt Helena.
LVIII
Stykkets fjerde Akt er den mindst interessante. Imod
Kejseren har, som oftere i Middelalderen, en Modkejser
rejst sig. Vi bliver Vidner til et Felttog og et Feltslag,
under hvilket Fausts og Mefistofeles's Tryllekunster gør
Udslaget til Bedste for den kejserlige Hærmagt. Fjenden
bliver ved Trolddom saaledes hallucineret, at han ser rin-
dende Vand allevegne gøre ham sikkert Fodfæste umuligt.
Faust betinger sig af Kejseren som Løn Rigets hele
Strand med hvad Land der lader sig indvinde fra Havet.
Kejseren giver sine Trofaste Æresstillinger og Ærestitler,
lader sig endelig grundigt skræmme af Erkebiskoppen, der
kræver og opnaaer Anger og Indrømmelser fra Kejserens
Side, fordi denne har vovet at misbruge sin Magt til Be-
309
frielse af en Kætter, der alt stod lænket til Pælen paa det
Baal, som efter Befaling fra Rom lige skulde antændes.
Men der er i hele denne politiske Akt Lidet, som menne-
skeligt tager Læserens Sympati i Beslag.
Des flere gribende Scener og Sange har Goethe sam-
mensmeltet i det rige Værks sublime og sære femte Akt.
Faust er bleven Magthaver over en stor, ved Havet belig-
gende, Havet fravristet Landstrækning (som Holland eller
Venedig) med udbredt Handel og en Sømagts Rigdomme.
Han har naaet den høje Alderdom, er bleven pirrelig og
herrisk. Filemon og Baucis, det ærværdige og uskyldige
Par, beboer en Hytte med Lindetræer, der hindrer Fausts
Udsigt og ærgrer ham, som Møllen ved Sanssouci ærgrede
Frederik den Anden; som Nabobs Vingaard vakte Kong
Davids Havesyge. Faust har tilbudt de to Gamle et andet
og bedre Opholdssted indenfor hans Rige; men de klamrer
sig til deres Ejendom, og da han byder Mefisto at fjerne
dem med Magt, udfører denne og hans Knægte Hvervet
saa raat, at Hytten antændes og det for Blidhed og Tro-
skab navnkundige Par bliver indebrændt. Her, som saa
tidt hos Goethe bliver Følgerne af en dadelværdig men dog
i og for sig tilgivelig Handling forfærdende.
Taarnvægteren Lynceus er fra sit høje Stade Vidne til
den afskyelige Udaad. Hans Monolog hører til Tragediens
skønneste lyriske Partier. Den begynder:
Zum Sehen geboren,
Zum Schauen bestellt,
Dem Thurme geschworen,
Gefållt mir die Welt.
Ich blick in die Ferne,
Ich seh in der Nåh'
Den Mond und die Sterne,
Den Wald und das Reh.
Af den nedbrændte Hyttes Aske stiger fire Hævn-
spøgelser, fire graa Kvinder, i hvis Personer Goethe har
fortættet eventyrlig Rædsel. Deres Navne er Mangel,
Skyld, Sorg og Nød. Men Nød har endnu en Broder, der
310
følger hende i Hælene, og hans Navn er Død. Scenen
mellem de fire Uhygges-Skikkelser og Faust er en af de
dybeste og mest bevægende ikke blot i Faustdigtningen
men i al Poesi. Der er digterisk destilleret Angst og
nedslaaende Menneskekundskab i hver Linje. Her findes
den Gru for Alderdom, Kval og Død, storladent udtrykt,
som halvhundrede Aar senere Maeterlinck skulde vinde Ry
ved at variere.
Hvad Faust her siger og hvad Kvinderne svarer ind-
befatter ethvert elendigt Menneskelivs skrækindjagende
Tragedie.
Uhyggen begynder at brede sig fra Fausts første Ord:
Vier sah ich kommen, Drei nur gehn ;
Den Sinn der Rede konnt' ich nicht verstehn,
Es klang so nach, als hiess es — Noth,
Ein diistres Reimwort folgte — Tod.
Es tonte hohl, gespensterhaft, gedåmpft.
Faust angrer sit Forhold til Magien, vilde helst glemme
alle de Trolddomsord, han har kunnet. Men dette Punkt
(i hvilket Forskeren Hermann Tiirck har set Hovedpunktet)
har for mig ringe Interesse i Sammenligning med Mono-
logens almentmenneskelige Indhold :
Wenn auch cin Tag uns klar verniinftig lacht,
In Traumgespinnst verwickelt uns die Nacht;
Wir kehren froh von junger Flur zuriick,
Ein Vogel krachzt. Was kråchzt er? Missgeschick.
Uendelig tragisk er den nu følgende Dialog mellem
Sorgen og Faust, som udmunder i at Sorgen puster paa
Faust's Øjne og blinder ham. Han føler Natten stige om-
kring sig, men hans Mod er ikke knækket. Han kalder
sine Svende sammen til Arbejd; hans vidtgribende Planer
skal iværksættes. Han kræver Orden og Flid; han vil
høre Hakkers og Spaders Klang. En Sump skal udtørres,
Plads skal skaffes for talløse Mennesker i Fremtiden, og
medens Lemurerne, det vil sige: usle Skygger af Afdøde,
311
i Paladsets Forgaard ved Fakkellys graver Fausts Grav,
lader Goethe med ophøjet og dybt vemodig Ironi den Døds-
dømte indbilde sig, at Arbejdet gælder hans Livsplan,
Dæmningen mod Havet, Slægternes lykkelige Fremtidsliv i
Læ og Ly for Storm og Oceanets Oprør, Fra hans Læber
falder nu de skønneste Sandheder; over dem glider sam-
tidigt Udtrykket for de uheldbredeligste Illusioner. Han
siger Sandheder som den berømte:
Das ist der Weisheit letzter Schluss :
Nur Der verdient sich Freiheit und das Leben,
Der laglich sie erobern muss.
Han hengiver sig, idet han forvexler Lyden af Spa-
derne, som graver hans Grav, med Lyden af de Redskaber,
som frugtbargør en Landstrækning, til den triste Illusion,
at han forbereder en herlig Fremtid. Da han, i Forud-
følelsen af den, nyder det højeste Øjeblik, skal han saa —
ved kunstig Fortolkning af hans Ord — have tabt det af
ham selv og Læserne længst glemte Ungdoms- Væddemaal
med Mefistofeles, og han synker tilbage, saa Lemurerne
griber ham og udstrækker ham paa Jorden. Hans Ord
her synes mere Goethes end Fausts og har i Læseverdenens
Opfattelse ikke uden Grund mistet ethvert Spor af det iro-
nisk fortvivlede Skær, som Situationen kaster over dem:
Solch ein Gewimmel mocht ich sehn,
Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn
Zum Augenblicke diirft' ich sagen:
Verweile doch! Du bist so schon!
Es kann die Spur von nieinen Erdetagen
Nicht in Aeonen ttntergehn.
Saa følger den til middelalderlig Overlevering svarende
Kamp mellem Djævlene og Englene om den Hensovedes
Sjæl, som Goethe har gennemført med fuld Energi. Han
har ikke gyst tilbage for et saa modbydeligt Træk som
Udmalingen af de pæderastiske Lyster, der vaagner i Me-
fistofeles ved Synet af de blottede Englekroppe, men i
312
enkelte Strofer af Englesangen, hvis V^ersemaal skal gen-
kalde Englenes Sang hin første Paaskemorgen, da den hin-
drede Faust i Selvmord, staar Digteren ganske paa sin
Ungdoms Højde. Idet Englene, i hvis Midte den forklarede
Gretchen befinder sig, udstrøer Roser over Fausts Lig og
over Djævlene, der vil bemægtige sig hans Sjæl, synger
de denne skønne Strofe:
Rosen^ Ihr blendenden,
Balsam versendenden !
Flatternde, schwebende,
Heimlich belebende
Zweigleinbefltigelte,
Knospenentsiegelte,
Eilet zu bliihn!
Fnihling entspriesse
Purpur und Griin!
Tragt Paradiese
Dem Ruhenden hin!
Vi har set hvor meget det skortede denne Anden
Del af den store Digtning, der dog skreves i ét Træk,
paa Enhed og streng Sammenhæng; den har ikke stort
mere deraf end den første Del, der frembragtes med saa
lange Mellemtider. Bekymringen for om Fausts Sjæl bliver
optaget i den katolske Himmel eller ikke, er unegteligt
traadt stærkt i Baggrunden for Læseren i al den Tid, hvor
der aldrig tænktes derpaa, men hvor Muligheden til Formæ-
ling mellem ham som Tysker fra Renæssancetiden og
Helena som antik Grækerinde syntes Digtningens Kærne.
Goethe har i ethvert Tilfælde opnaaet en stærk kunst-
nerisk Virkning ved her i Tragediens Slutning at gribe til-
bage til det Problem, som altid stilledes og løstes i Mid-
delalderens Mysterier. Paafaldende har det som sagt været
Eftertiden, hvorledes Goethes egen Røst synes at overdøve
Fausts i Slutningsordene:
Es kann die Spur von meinen Erdetagen
Nichl in Aeonen untergehn.
313
og dog er det ingenlunde sikkert at Ordene ikke er skrevne
naivt og digterisk ærligt som Udtryk for den døende Fausts
Forhaabning. Naar man husker lige saa kraftige og lige
saa ærligt følte Linjer af Goethe, der udtrykker hjertelig
Mistillid til Efterverdenen, føler man sig ikke sikker paa
den her udtrykte Tillid til den. Ogsaa denne Strofe er jo af
ham:
Nach kurzem Larm legt Fama sich zur Ruh,
Vergessen wird der Held so wie der Lotterbube.
Der grosste Konig macht die Augen zu,
Und jeder Hund bepisst gleich seine Grube.
Der er jo imidlertid en svag Mulighed for at Goethe har
tænkt sig selv som Undtagelse fra den af ham selv her
opstillede almindelige Regel.
LIX
Goethes aandelige Interesser var efter hans 80. Aar saa
levende som nogensinde. Med Spænding fulgte han f. Ex,
Striden imellem Cuvier og Geoffroy de Saint-Hilaire og
frydede sig, da den kom til Udbrud i det franske Viden-
skabsselskabs Møde 19. Juli 1830, altsaa halvanden Uge
før Julirevolutionen. Det drejede sig jo om hans gamle
Tro paa alle Væseners og Arters Udviklingsmulighed og
Foranderlighed, som i hele hans Liv var bleven forkastet,
men nu taget op af Saint-Hilaire mod Gu viers Forfægtelse
af de engang for alle færdige, uforanderlige Arter. Han
oplevede at se sin naturvidenskabelige Yndlingsidé sejerrig
i Debatten.
Soret har fortalt den nydelige Anekdote om hvorledes
Goethe ved hans Besøg 2. August 1830 modtog ham i
højeste Sindsbevægelse med Ordene: »Hvad siger De.?
Hvilke Efterretninger fra Paris! Vulkanen er i Udbrud« og
hvorledes Soret ved en nærliggende, men pudsig Misfor-
314
staaelse troede at Goethe talte om den politiske Omvælt-
ning, der i Virkeligheden forekom denne af ringe Betydning,
mens hans Sinds Oprør gjaldt den naturvidenskabelige
Strid.
Soret skriver:
Nouvelles inquiétantes de Paris; j'ai un bon coq-å-l'åne avec Goethe
å leur sujet; je lui fais visite dans le courant de l'aprés-diner: »Eh bien!
s'écrie-t-il, que pensez vous de cette grande affaire? Voila tout en combu-
stion, ce n'est plus une affaire å huis dos, le volcan vient d'éclater! —
La chose est terrible, me suis-je mis a répondre; une aussi miserable fa-
mille donne bien peu d'espoir, appuyée d'un aussi miserable ministére. On
finira par les chasser.
Mais je ne parle pas de ces gens-lå, que m'importe! Il s'agit de la
grande querelle entre Cuvier et Geoffroy.
Ved denne aandelige Aarvaagenhed kom Goethe over
Alderdommens Sorger, over haarde Sygdomsanfald, over
de Dødsfald, der haglede ned omkring ham, over de Jubi-
læer, der hører til Alderens Rædsler — Halvhundredaars-
dagen for hans Ankomst til Weimar, Karl Augusts tilsva-
rende Regeringsjubilæum osv. — tilsidst over Ensomheds-
følelsen, da alle omkring ham var borte, hans Hertug, hans
Søn, de Kvinder, der engang havde staaet ham nær. I
flere Aar gik han op i Udarbejdelsen og Fuldendelsen af
Faust — das Hauptgeschåft, den Benævnelse hvorunder i
denne Tid Digtningen alene forekommer i hans Dagbøger.
Da Værket var sluttet, indpakket og forseglet uden at det
et Minut faldt ham ind at udgive det, følte han sig bero-
hget og tilfreds, som havde han faaet Ferie. Han skulde
ikke mere skrive i Dagbogen: »Das Hauptgeschåft bedeutend
gefordert« ; han havde fri, og kunde bruge de Dage, han
havde tilbage, som han vilde. Mange i Tal blev de ikke:
22. JuU 1 83 1 skrev Goethe i sin Dagbog: Das Haupt-
geschåft zu Stande gebracht .... Alles rein Geschriebene
ge heftet. Nøjagtigt otte Maaneder derefter, den 22. Marts
1832 udaandede han efter en Uges Sygdom. Paa selve
Dødsdagen følte han sig saa syg, at han ikke kunde blive
liggende i Sengen, men vilde hvile sig i sin Lænestol, den
315
Armstol, der endnu staar i det lille Værelse i Goethehuset,
hvor han sad, da han døde.
Det døde Legeme var efter de Samtidiges Vidnesbyrd
overraskende smukt.
LX
Den 17. Juli 1777 skrev Goethe i Ungdommens Over-
mod til Grevinde Auguste von Stolberg det berømte lille
Vers:
Alles geben die Gotter, die Unendlichen,
Ihren Lieblingen ganz:
Alle Freuden, die unendlichen,
Alle Schmerzen, die unendlichen,
Ganz.
Ordet kunde synes at have fundet Stadfæstelse i hans
Levned. Herimod staar hans egne ikke mindre bekendte
Ord til Eckermann 27. Januar 1824:
Man har altid prist mig som en af Lykken særligt Begunstiget. Jeg
vil heller ikke beklage mig og ikke skælde paa min Livsgang. Men i
Grunden har det ikke været andet end Møje og Arbejd, og jeg kan vel
sige, at jeg i mine 75 Aar ikke har havt fire Uger, hvori jeg egentlig var
vel tilmode. Det var den evige Vælten af en Sten^ der stadigt paany
skulde løftes . . . Kravene til min Virksomhed saavel udenfra som indenfra
var for mange.
Og da efter Goethes Død K. v. Conta til Goethes Hus-
fælle Heinrich Meyer priste ham som den lykkeligste Døde-
lige, der vel nogensinde havde levet, negtede Meyer det
og paastod, at det Ubehagelige, som Goethe (undertiden
ved egen Skyld) havde havt at lide under, rigeligt opvejede
hvad Glædeligt der var hændt ham, og at netop det Over-
maal af Ros, der stundom blev ham til Del, havde beredt
ham de bitreste Krænkelser, idet det havde opfordret Mod
standerne til desto heftigere Dadel. Tilsyneladende var vel
3i6
Goethe upaavirkelig af det Pinlige, der kom til ham
udefra, men det var kun et Skin. I VirkeHgheden havde
han følt det saa meget dybere.
Ordene er rimeligvis sande nok. Skønt Skæbnen paa
visse let opdagelige Omraader ikke var Goethe fjendsk, kan
han som frembringende Aand og Digter ikke paa nogen
Maade siges begunstiget af Lykken.
Hvad man kalder Pubhkum, er under alle Forhold en
Magt, hvis Dumhed ikke lader sig lodde; men Goethe var
særligt uheldigt stillet. Hans Folk var paa hans Tid dels
overhovedet endnu ikke noget samlet Folk, dels saa langt
tilbage i Udvikling, at det manglede enhver Maalestok for
en Aand og en Virksomhed som hans. For fri kunstnerisk
Skønhed savnede Goethes Publikum Organet. Det Ideale
havde i Aarhundreder ikke været dette Publikum tilgænge-
ligt i anden Form end den moralske eller moraliserende.
Oplysningens Mænd, der var Goethes Forgængere og som
havde havt deres egen svære Kamp at udkæmpe mod
Rettroenheden, var ikke naaede videre end til, ogsaa i
deres Poesi, at udbrede almennyttige Sandheder. Sturm-
und Drang Tidens Mænd, der vilde være hans Fæller,
naaede ikke videre end til Svælgeri i Følelser, hvori de, som
Lenz, dryssede Snusfornuft. Og Publikum formaaede end
ikke at skelne imellem dem og ham.
Naar derfor i ældre Civilisationer som den engelske
Stemmer har lydt, der ivrigt har fremhævet det Splittede,
det Fragmentariske, det Ufærdige, det stilistisk Usikre i
Goethes Digtning, saa burde man samtidigt have udtalt, at
understøttende Forstaaelse fra et Publikums Side er Betin-
gelse for at en Forfatter frembringer med Lethed og Lyst,
hvorimod Følelsen af fuldstændig Ensomhed bringer ham
til at opgive paa Halvvejen eller længe forinden, og til
kun ved Viljesanspændelse at fuldende Værker, om hvilke
han forud véd, at de ikke finder nogen Genklang. Men
det véd han, naar hans Publikum staar saa lavt, at det
kun kan begejstres patriotisk, nemlig naar det hører sit
eget Folk prise, helst paa andre Folkeslags Bekostning, eller
317
bevæges sentimentalt, nemlig naar det læser Fortællinger
om Kærligheds Kvide hos ædle unge Mennesker. Og Goethe
havde kun tre Gange i sit Liv havt Publikum med sig:
ved G'dtz, ved Werther og ved Hermann und Dorothea.
Publikum var da som altid vant til at se hen til sine
Førere for at erfare hvad det skulde mene. Men disse lod
ved denne Lejlighed det og Goethe i Stikken. Lessing
lagde ikke Baand paa sig i sine hadefulde Udtalelser om
Gotz som om Werther. Han var ude af sig selv af Vrede
over den brave Wielands Epistel til Goethes Pris. Klop-
stock, der overlevede Lessing saa mange Aar, vedblev Livet
igennem at behandle Goethes Poesi med ironisk eller aabent
udtalt Ringeagt. Han kaldte Iphigenia en stiv Efterligning
af Grækerne, haanede Æmnet i Herman og Dorothea som
ikke ophøjet nok for episk Poesi, sagde de ynkeligste Vit-
tigheder om disse ni Muser, der synger i Landsbykroerne,
lod ikke Lejligheden gaa sig forbi, da Goethe skrev sine
Epigrammer mod det tyske Sprog, til at lade ham vide,
at det var ham, Goethe, som ikke forstod at skrive Tysk:
Die deutsche Sprache
Goethe, du dauerst dich, dass du mich schreibest? Wenn du mich kenntest,
Wåre dir dies nicht Gram, Goethe, du dauerst mich auch!
Venskabet mellem Goethe og Schiller vakte hans inder-
lige Forbitrelse, han lod de Herrer vide, at de var Vigtig-
petere, fra hvis Mund der kun strømmede Selvros. Et
Epigram begynder:
Afterahmer und Original sind sonst sich was ungleich.
Dennoch gleichen sie sich. Schuler und Gothe^ die Herrn.
Kaum dass der Eine des Eigenlobs Trompete vom vollen
Mund absetzt, so ergreift sie der Ander' und blåst.
Fra det Tidspunkt af, da Goethe tog Ophold i Weimar,
var han i mange Aar af den tyske Læseverden betragtet
som en Afdød, blev i ethvert Tilfælde behandlet som glemt.
Literaturhistorikeren K. A. Kiittner kunde i et to Binds
Værk Charaktere deutscher Dichter und Prosaisten udtale
sin Glæde over at »lidt efter lidt den Alt overskrigende
3i8
Ros, som drukne Beundrere har tiljublet Goethe, forstum-
mer (verhallet)«.
Man maa heller ikke overvurdere den Tilfredsstillelse,
Hoffet i Weimar kunde skænke Goethe, endnu mindre den
Forstaaelse, han fandt. Et halvt Aar efter Goethes An-
komst skildrer Charlotte von Stein (i et fransk Brev til
Lægen Zimmermann) det hertugelige Hus paa følgende
Maade: »En Regerende, der utilfreds med sig selv og Al-
verden daglig sætter sit Liv, som ikke bæres oppe af noget
godt Helbred, paa Spil; en endnu svageligere Broder; en
kummerfuld Moder ; en misfornøjet Hustru ; allesammen god-
modige Skabninger; men i denne ulykkelige Familie Intet,
der stemmer overens«.
Vi har set, hvilke Vanskeligheder Samlivet med Herder
frembød. I et Brev fra Goethe til Lavater allerede fra
September 1780 hedder det: »Herder vedbliver at gøre sig
selv og andre Livet surt«. Saare tidligt mistede Goethe
Merck, om hvem der i Dagbogen fra 13. Juli 1779 staar
disse meget sigende Ord: »Da han er det eneste Menneske^
der helt forstaar hvad jeg gør og hvorledes jeg gør det,
og dog ser det ganske anderledes, fra et andet Standpunkt,
saa giver dette en skøn Vished«.
Charlotte von Steins Domme om Clårchen, om de Ro-
merske Elegier, om Wilhelm M eister, viser at hun aldrig
har havt det svageste Begreb om Goethes Kunst, altsaa
mindst kunnet være hint hans ideale Publikum, han i saa
mange Aar haardnakkct vilde finde i hende. At Christiane
ikke kunde være det, er paa Forhaand klart, og man be-
høvede ikke for at faa Vished derom den spøgende Sæt-
ning, Oehlenschlåger har hørt af Goethes Mund: »Es ist
doch wunderlich, die Kleine kann gar kein Gedicht ver-
stehen « .
Intet fornuftigt Menneske kan betvivle, at Goethe be-
standig har savnet den Forstaaelse, som ansporer Frem-
bringelseslysten , og som en Genius behøver for at yde Alt,
hvortil den var anlagt.
Der har været Tider, hvor han saa med mørke Blikke
319
paa selve Weimar. Da Talen er, om hans Plejesøn Fritz
von Stein skal gaa i Weimarsk eller i prøjsisk Tjeneste,
skriver han til Moderen, hans tidligere Veninde: »Hvem
der gerne vil leve .... og se frit ud over Verden, maa
gyse tilbage fra Tjeneste i en lille Stat som for Gravem.
Og hvor meget mere oplyst var saa dog ikke Karl August
end alle Tysklands dalevende Fyrster tilsammen!
At selv Schiller ikke fra først af var anlagt paa at be-
gribe Goethes Kunst, viser hans forskrækkelige Kritik over
Egmo7it. Det var blot under Indtryk af Mesterens Person-
hghed set i Nærheden og af hans rent personlige Velvilje, at
Schiller ligesom løftede sig op over sit Væsens og sit Aar-
hundredes Ramme og blev Goethe den Fremmer, han ud-
viklede sig til. Alligevel indbragte Forbundet med Schiller
langt fra Goethe det tyske Publikums Yndest; deres Optræ-
den mod fælles Modstandere blev af det underfulde Væsen,
man kalder den ofifentlige Mening, udlagt saaledes: Den
ædle Schiller, der elskede alt det Store og Skønne, var
bleven forført af den lige saa hjerteløse som skamlose
Goethe, hvis Usædelighed nu endog hans Ungdomsven
Herder fordømte. (Herder til Knebel 5. August 1787 om
Bruden fra Korinth: »Priapus som hedensk Yngling pria-
piserer her et koldt Lig uden Hjerte til varmt Liv«).
Man kan ikke undres over, at Schiller efter at have
frembragt Wallenstein, i god Tro betragtede sig som side-
ordnet Goethe og i Grunden ophørte med at se op til ham
og forstaa ham. Hans egen Begavelse, der saa ganske til-
hørte det 18. Aarhundrede, var ham en Hindring for at
forstaa det i Goethe, der ikke blot pegede ud over Aar-
hundredet, men var uafhængigt af Tid.
Tilfulde forstaaet blev Goethe efter sit Væsen først af
Rahel og Bettina og af A. W. Schlegel og hans Broder, der
mdsaa Modsætningen mellem Goethes Poesi og Schillers Re-
torik og en Tid lang følte inderiig Ærefrygt for ham. Dog det
varede ikke længe før, lidt ind i det nittende Aarhundrede,
Romantikernes Følelser for Goethe slog om og blev dyb
Ligegyldighed, saa bittert Fjendskab. Det var den brystsyge
320
Novalis, der først opdagede, at Wilhelm Meister var blot
Prosa, dernæst gjorde den Opdagelse, at Tieck var en gan-
ske anden og større Digter end Goethe. Værket om Win-
ckelmann foranledigede, som vi saa, det afgørende Brud
mellem Romantikerne og Goethe. A. W. Schlegel kaldte
Bogen i Brev til Fouqué »Synd mod den hellige Aandc
Friedrich Schlegel betegnede nu for fuldt Alvor Fouqué 's
Der Zauber7'ing som den bedste Roman, der var skrevet
siden Don Quijote [Wilhelm Meister og Die Wahlvervandt-
schaften kom ikke længer i Betragtning).
Mere og mere bredte sig den Anskuelse som roman-
tisk Troesartikel, at der gaves en Digter, som hvad Dag
det skulde være, kunde styrte Goethe fra hans Trone og
indtage den: Ludwig Tieck. Til Tieck skriver Heines Fælle,
Immermann^ 28. November 1831 de herlige Ord: *Mig
synes det undertiden, som om den egentlige Poesis Om-
raade først begynder, hvor Goethe (med faa Undtagelser)
hører op«.
Beundring for Goethe stred jo overhovedet mod en
Nordtyskers Væsen. Uden at være mere sædelig end Mænd
af andre Folkestammer vurderer Nordtyskeren og vil han
se skildret: Moral, det vil sige halverede Mennesker, i
hvilke Aandigheden fører haarde Kampe mod Sanseligheden.
Intet interesserer ham (som Nordboen overhovedet), mindre
end Naturen, Naturen uden nogen Dualisme, uden Spalt-
ning i Pligt og Lyst, Naturen som omfattende Enhed.
Blev den roligt dyrket uden Trods og uden Skam, hvad
skulde saa Præsterne have at præke over, og hvem vilde
ønske deres Trøst 1
Vi har set, hvad Pustkuchen havde at forebringe i sine
Wanderjahre. Vogler og Kochy skrev efter ham det endnu
giftigere Værk: Goethe als Mensch und Schriftsteller.
Da Romantikens Tid i Tyskland var omme, og Libe-
ralismens Tidsalder begyndte, blev Goethe Angrebenes Skive.
Wolfgang Menzels Navn er ovenfor nævnt; men man har
i vore Dage ingen Forestilling om hvad Vægt der blev lagt
paa hans to Binds tyske Literaturhistorie, hvori Tieck blev
321
hævet til Skyerne, medens i dette Værk, Die deutsche Li-
ieratur (1827), Goethe behandles med fortjent Foragt.
Menzel savner hos ham SædeUghed, Fædrelandskærlighed,
Frihedskærlighed og Religiøsitet. Goethe har smigret alle
Tidsalderens Fordomme og Forfængehgheder. Han har tre
forskellige Arter personlig Forfængelighed. Han har intet
poetisk Geni, men han har havt Talent, en Ting, der efter
sit Væsen er uden indre Hold, en Hetære, der giver sig
til Pris for Enhver, og han har i høj Grad »det Talent, at
gøre Læserne til sine Medskyldige«. Han har altid svøm-
met med Strømmen og paa Overfladen som Kork; han har
gjort sig til Tjener af enhver Svaghed og enhver Daarskab,
der var paa Mode. Under hans Værkers glatte Maske
skjuler sig en raffineret Nydelsessyge og Sanselighed; hans
Digtning er Blomsten af den moderne Verdens Materialisme.
Menzel efterviste, som ovenfor i Anledning af Bruden
fra Korinth berørt, sex Slags Vellysttilbøjeligheder hos
Goethe og gennemgik hans Værker et efter et for at maale
dem med sin sædeligt-fædrelandske Maalestok. Hvor det
var umuligt at anbringe Beskyldningen for Usædelighed,
forebragte han Beskyldningen for Uoriginalitet. Herma?i og
Dorothea var en blot og bar Efterligning af Ljiise. I Sand-
hed original, siger Menzel, har Goethe kun været i Faust
og Wilhelm Meister, fordi han der har kopieret sig selv.
løvrigt har han i sin Ungdom laant fra Moliére og Beau-
marchais, fra Shakespeare og Lessing, medens hans senere
»Jambetragedier« er « Frugter af hans Kappestrid med
Schiller«.
Og den Bog har Heinrich Heine ikke undset sig ved
at rose! Snart nok skulde han dog nødes til grundigt at
tage Afstand fra Menzel. Om Bornes politisk begrundede
men afsindige Angreb paa Goethe, er talt vidtløftigt nok
andensteds [Hovedstrømninger VI). Gervinus's moralsk-
politiske Opfattelse af Literaturen førte til Forgudelse af
Shakespeare paa Goethes Bekostning og var denne saare
fremmed.
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 21
322
Højst betegnende er det nu, at overalt hvor Goethe
med sin beskedne Overlegenhed selv har gjort opmærksom
paa sin Begrænsning eller paa noget Utilstrækkeligt i sine
Evner, der har hans Modstandere med Henrykkelse kastet
sig derover, og ude af Stand til selv at finde Mangler (som
til at begribe F'ortrin), gjort umaadeligt Væsen af disse
hans egne Indrømmelser. Tiltrods for den obligate Beun-
dring for Goethe i Tysklands literære Krese, er Modstanden
imod ham da ogsaa først nylig lammet i de klerikale, og
end ikke i vore Dage døet ud. Paa Hundredaarsdagen for
hans Fødsel i 1849 ^^^ ^^^ saa optaget af nylig stedfunden
Revolution og allerede indtraadt Reaktion, at Dagen gik
næsten upaaagtet hen. Politiken slugte dengang Alt.
Det er først efter det tyske Riges Oprettelse, at Goethe-
Filologien har taget fat, saa Dyrkelsen af Tysklands ypper-
ste Aand er bleven sat i System, og den Hyldest, der vises
ham, er bleven en Tempeltjeneste.
LXI
Der var i Goethes Væsen noget, som umuliggjorde, at
han nogensinde kunde blive populær. Han var for stor og
for utilgængelig til at kunne vurderes af flere end et
Mindretal.
Naar hans Ry er gaaet over Jorden og den Dag idag
kan betegnes som urokkeligt, vil dette ikke sige, at hans
Værker har havt saadanne Horder af Læsere i Europa som
Walter Scotts eller den ældre Dumas' Romaner, men at de
forskellige Landes Kunstforstandige har bibragt deres Lands-
mænd Troen paa hans Overlegenhed, Denne drages vel
endnu bestandig af og til i Tvivl, men svagt, og kun idet
man gør sig et Vaaben af sin Uvidenhed og Uforstand.
Han er indtraadt i den lille Falanx af Jordens aller ypperste
Aander.
323
I levende Live var han kendt og hans Væsen vurderet
af Enkelte i de fleste større og mindre Literaturer, bl. a.
i de tre nordiske Landes. En Undersøgelse af Goethes Be-
tydning for Danmark er andensteds gennemført*). Men fra
disse mindre Literaturer modtog han ingen fremmende Im-
pulser. Han maatte for at vinde Verdensry først og frem-
mest gøre Indtryk i Frankrig og i England. Det lykkedes
ham tidligt, men Kundskaben til ham var udenfor en lille
Kres saa ringe og saa ensidig, at den ikke kan kaldes
meget værd.
Det var med Werther, der hurtigt blev oversat, at
Goethe slog an i Frankrig, men rigtignok saaledes, at han
i de næste 40 Aar haardnakket blev kaldt »Forfatteren af
Wertkeri<, et Udtryk der indbefattede Alt, hvad man vidste
om ham. Ved Siden af Rousseau, Young og Ossian satte
Goethe med Werther nemlig Spor i den franske Literatur.
Werther blev oversat af Grev Schmettau (Aubry), Deyverdun,
Henry de la Bédoyére, Sevelinges, efterlignet af Nodier,
omformet af Chateaubriand (som René), af Sénancour (som
Oberjnafin), forsvaret af Fru de Staél i Bogen Om Tyskland,
eftergjort af Fru de Kriidener (i Valerie). Efterhaanden gik
det dog op for Franskmændene, at Goethe havde skrevet
andet og mere. Men hans aandelige Smidighed forvirrede
dem længe. De var vant til at genfinde en Forfatter dér,
hvor de havde sluppet ham. Goethe var de sikre paa aldrig
at finde dér. Da Benjamin Constant søgte Goethe i Wei-
mar, var han især forbauset over at finde ham saa aldeles
ligegyldig overfor Publikums Holdning og sine egne Vær-
kers Rækkevidde. Selv tænkte Constant altid paa den ud-
vortes Virkning.
Det blotte Navn G'étz vo7i Berlichingen var for Mændene
af den gamle klassiske Skole i Frankrig en Latterlighed.
Auger lod endnu i 1825 i det franske Akademi, som var
Navnet uudtaleligt. Men paa nogle af de ypperste roman-
tiske Skribenter gjorde Stykket Indtryk.
*) Goethe og Danmark. Se mine Samlede Skrifter I 266 ff.
21*
324
Prosper Mérimée var iblandt dem. Han havde med
Ærbødighed og fuld Tillid henvendt sig til Goethe selv,
og var lidt ærgerlig, da denne misbrugte hans Fortrolighed,
afslørede hans Pseudonym og angav ham som Forfatter til
de Illyriske Folkesange, Mérimée viste sig paavirket af
G'åtz i sine dygtige Scener La Jacqiiérie, som Ludovic Vitet
i sine udmærkede Scener Les Barricades.
De unge Mænd der skrev i Globe stod i nogen Berø-
ring med Goethe gennem Victor Cousin, der i 1817 og
1825 flygtigt besøgte Weimar, dog især gennem Jean Jacques
Ampere, der kom til Weimar 1827, blev der i Maaneder
og tilfulde forstod Goethes Originalitet.
Herman og DorotJiea^ Wilhelm Meister^ Valgslægtska-
berne var blevne oversatte allerede 1800, 1802, 18 10.
Faustskikkelsen forblev længe Franskmændene fremmed ;
saa blev Faust atter og atter oversat. Den har væsenlig
paavirket Edgar Quinet i hans Ahasvérus. Herman og
Dorothea blev efterlignet i Victor de Laprades Pernette.
Werther blev parodieret paa den franske Scene, Clavigo
den ene Gang efter den anden bearbejdet og opført.
Goethes Lyrik blev jævnlig oversat af Romantikerne,
hvert Digt mange Gange.
Allerede Charles Nodier oversatte Digtet om Violen:
La violette ingen ue
Au fond d'un vallon obscur
Déployait sur l'herbe émue
Son frais pavillon d'azur.
Det Hlle Digt om Fiskeren oversattes ofte. F. Eks.:
L'onde frémit, l'onde s'agite,
Tout pres du bord est un pécheur.
De ce beau lac le cliarme excite
Dans l'åme une molle langueur.
Emile Deschamps forelagde Goethe sin Oversættelse af
Bruden fra Korinth, der vandt Digterens Bifald:
325
Un jeune homme d'Athéne å Corinthe est venu.
C'est la premiere fois. Cependant il espére
Chez un noble habitant, vieux hote de son pére,
Entrer comme un ami trop longtemps inconnu,
A. Stapfer var den, hvem Mignons Længselssang lyk-
kedes bedst:
Ne la connais-tu pas, la terre du poéte,
La terre du soleil, ou le citron murit,
Ou l'orange aux tons d'or dans les feuilles sourit?
C'est lå, maitre, c'est lå qu'il faut mourir et vivre,
C'est lå qu'il faut alier, c'est lå qu'il faut me suivre.
Selv af Vandrerens Aftensarig har Théophile Gautier
formaaet at gengive et Par Linjer:
Pas une feuille qui bouge
Pas un seul oiseau chantant,
Théophile Gautier var som ældre overhovedet behersket
af Forestillingen om Goethes, som man dengang sagde,
olympiske Holdning, og hele hans Samling Emaiix et
Camées er skrevet i Goethes Aand og paavirket af hans
Diwan.
Efterhaanden havde en Entusiasme for Goethe grebet
den tænkende og kunstneriske Ungdom i Frankrig. Man
kappedes om at bringe ham sin Hyldest. David d'Angers
gjorde Rejsen til Weimar for at udføre Goethes Byste,
Hector Berlioz sendte ham Partiturerne til sit udmærkede,
men fantastiske Værk Otte Scener af Faust (i Nervals
Oversættelse). Hans Brev begynder:
Dans l'atmosphére de gloire, ou vous vivez, si des sufFrages obscurs
ne peuvent vous toucher, du moins j 'espére que vous pardonnerez å un
jeune compositeur qui, le cæur gonflé et l'imagination enflammée par votre
génie, n'a pu retenir un cri d'admiration.
Skønt Victor Hugo nævnede »den store Goethe« i sin
Tiltrædelsestale til Akademiet, som Den, ved hvis Død den
tyske Tanke traadte tilbage i Skyggen, har han som be-
326
kendt aldrig vurderet ham, men fundet ham »kold og
egoistisk«. Hans Svoger Paul Foucher offentliggjorde der-
imod 1830 en Hymne til Goethe, hvori der er en bræn-
dende Begejstring. Dens sidste Linjer lyder:
Nos gloires å tes pieds naissent, luttent, s'écroulent;
Pour leurs flots expirants ton roe est un écueil,
Ces vagues d'un instant, qui sur sa base roulent,
Le renderit plus splendide et plus luisant å roeil.
Goethes Død blev i Frankrig opfattet som Europas
største literære Begivenhed siden Lord Byrons. I Paris
skulde Lesguillon's Mép histop hé les, der var inspireret af
Faust, netop opføres for første Gang, da Efterretningen
indløb om Dødsfaldet i Weimar. Forestillingen blev da
indledet med en Hyldest til Goethes Aand (Hommage aux
månes de Goethe), der begyndte:
Lorsque nous méditions au théåtre, en silence,
L'oeuvre qu'å votre arret nous offrons aujourdhui,
Un cri de mort vers nous s'élance:
Goethe n'est plus! Goethe! celui
Qui, depuis soixante ans, de victoire en victoire,
Promenant son front radieux
Toujours jeune et nouveau, se bergait dans la gloire
Comme le soleil dans les cieux.
Og da Auguste Barbier, som paa det Tidspunkt opholdt
sig i Rom, dér modtog Meddelelsen om Dødsfaldet,
forenede han i skønne Vers sin Hyldest af Goethe med sin
Hyldest af den tidligere Verdenshovedstad, der nu laa i
Ruiner:
O Goethe! o grand vieillard, prince de Germanie !
Penché sur Rome antique et son måle génie,
Je ne puis m'empécher, dans mon chant éploré,
A ce grand nom croulé d'unir ton nom sacré.
* Hvor nær Geoffroy de Saint-Hilaire i Goethes sidste
Leveaar stod ham, er ovenfor berørt, i. Juni 1836 fore-
læste han i det franske Videnskabs- Akademi en Afhandling
327
om Digterens naturvidenskabelige Arbejder, i hvilken han
gav ham Æren for mer end nogen anden at have stad-
fæset Hypotesen om den organiske Enhed.
Blandt de talrige Franskmænd, der efter Goethes Død
har været gennemtrængte af hans Aand og har hævdet
hans Overlegenhed over sin Tidsalder, er det nok at nævne
de to største: Ernest Renan, der er i Slægt med Goethe
ved sin Aandssmidighed, som omspænder Historien, og ved
sin lige udviklede Sans for primitiv og forfinet Folemaade,
dernæst Hippolyte Taine, der nedstammer fra Goethe ved
sin sjældne Evne til at forstaa, ved sin Sammensmeltning
af Natur- og Aandsvidenskab, ved sin dybt saglige og
inderst inde entusiastiske Kunstnernatur.
For at give et Begreb om det nyere Frankrigs Iver for
at tilegne sig Goethe bor endnu nævnes de vigtigste Faust-
Oversættelser: Stapfers meget dygtige og Saint Aulaire's
mindre vellykkede Værker, begge fra 1823, Gérard de Ner-
val's interessante Oversættelse fra 1828, der vandt Goethes
Bifald, Henri Blaze's, der som de andre er dels metrisk
dels prosaisk, udført med Bistand fra Weimar 1840, Henri
Bacharach's Prosa-Oversættelse fra 1873, Alexander Laya's
versificerede, ligeledes fra 1873, A. Maussenet's til Undervis-
ningsformaal bestemte fra 1879, der blot vil gengive Ord-
lyden, men ofte har misforstaaet den, Marc- Monniers talent-
fulde, men ufuldstændige fra 1875, Augustin Daniels flittige
og samvittighedsfulde, men af \/erseformen generede fra
1 88 1, Georges Pradez's gode metriske fra 1895, endelig
den ypperste 1893 efter Oversætterens Død udgivne Faust-
Oversættelse af Frangois Sabatier.
Hvor fortræffelig en Kunstner Frangois Sabatier var, vil
stcia klart for Den, der blot læser hans Oversættelse af
Tilegnelsen (se ovenfor II 138):
Mes nouveaux chants ces arnes plus n'entendent
A qui ma voix a dit mes premiers chants;
De tant d'amis se dispersa la bande,
L'écho premier s'est tu depuis longtemps!
328
Mes plaintes å des inconnus descendent.
Tous leurs bravos pour moi sont un tourment;
Et ceux å qumes chants avaient su plaire
S'en vont errant, s'ils vivent, sur la terre.
(Fernand Baldensperger : Goethe en France. Martha Lang-
kavel: Die franzosischen Uebertragungen vo7t Goethes Faust ^
LXII
For at give et Indtryk af Shelley's digteriske Storhed i
Sammenligning med alle disse Franskmænd, behøver man
blot at henvise til hans Oversættelse af den Englesang, der
aabner Prologen til Faust (se ovenfor II 140):
The sun inakes music as of old
Amid the rival spheres of Heaven
On its predestined circle rolled
"With thunder speed: the Angels even
Draw strength from gazing on its glance,
Though none its meaning fathom may; —
The world's unwithered countenance
Is bright as at creations day.
Denne Oversættelse er fra 1822, altsaa skrevet umiddel-
bart før Shelley's Død.
Det blev ikke den store engelske Digter, men en ild-
fuld Prosa-Forfatter, der indførte Goethe som Aand hos
det engelske Publikum, underligt nok en Forfatter, der med
opvakt Sans for aandelig Storhed manglede enhver finere
Sans for Poesi. Med Rette har Richard Garnett sagt om
Thomas Carlyle's Essay om Faust i New Edmburgh Review
for April 1822, at i et Brev af Shelley fra samme Maaned
er der i fem Linjer nedlagt mere Indsigt i Værket end der
vilde have været i fem hele Bind fra Carlyle's Haand af
den umodne Prosa, som findes i dette Essay.
Carlyle var for utaalmodig efter at give nyerhvervet
329
Kundskab fra sig. Alligevel har man i Tyskland med
Rette altid bevaret ham Taknemmelighed for det store
Arbejd, han i England har gjort for at bane Goethe Vej.
Thomas Carlyle, der var født i December 1795, be-
gyndte i Februar 18 19 at lære sig Tysk. Fru de Staél's
Bog De L Allemagne havde henledet hans, som saa mange
Tusinde andres, Interesse paa Landet. Han stod i Begreb
med at studere Mineralogi og følte Trang til at lære Mine-
ralogen Werners Ideer at kende i Grundsproget. Hans da-
værende Ven Edward Irving skaffede ham da et Lexikon;
han fik en Grammatik sendt til Skotland fra London, og
han havde, som han allerede i et Brev af 4. August 1820
udtaler til John Murray, snart det Indtryk, at en ny Him-
mel og ny Jord aabnede sig for ham, idet han fordybede
sig i tysk Literatur.
Han læste Jean Paul, og Jean Pauls Indflydelse er saare
tydelig paa Carlyle's Stil; den har fremlokket hans sære
skotske Humor, den forsynede hans ellers noget enstonige
Foredrag med frodige Arabesker. Han læste dernæst
Fichte, og Fichtes Indflydelse er saare let paaviselig i hans
Grundsyn, dette, at Erfaringens Verden kun er Klædebon
for den guddommelige Ide, at sandt Liv bestaar i at stille
sin Personlighed i Menneskehedens Tjeneste.
Men snart samlede Carlyle's Interesse for tysk Aandsliv
sig helt i hans Interesse for Goethe, og det skønt man
vanskeligt skulde finde to hinanden mere ulige Personlig-
heder. Naar man undtager Hadet til Chaos, har de neppe
en Følelse tilfælles. Hvad Carlyle saa i Goethe, det var
Befrieren fra det blot Nedbrydende og Negative, som han
havde havt Hang til. Han trængte til et stort Forbillede,
der havde indvundet Ro efter indre Kampe, og han fandt
det i Goethe. Mange Aar efter sagde han til Emerson:
»Han er den eneste sunde Sjæl af nogen Rækkevidde, som
jeg har opdaget i Europa flere Slægtled igennem«. Siden
skrev han til Goethe selv de betegnende Ord: »Aldrig kan
jeg glemme, at det er Dem jeg skylder den, usigeligt kost-
330
bare Erfaring, at Ærefrygt er mulig, saa jeg istedenfor at
gætte og negte, kan tro og vide.«
Det var ikke Beundring for Goethe som Kunstner og
Digter, der havde betaget ham; han manglede Sans for
Poesi og Øre for Vers. Hans Kritik af Wordsworth, Keats
og Shelley, samt de femfodede Jamber, der forekommer i hans
Oversættelser fra Tysk, er Vidnesbyrd nok derom. Men
Goethes Personlighed betog ham. Til Sterling sagde han:
»Denne Mands Existens var for mig Evangeliernes Evan-
gelium og frelste mig, det jeg troer, fra indre og ydre
Ødelæggelse. «
Goethe som forstod Alt, følte meget godt, at Carlyle's
Opmærksomhed ikke var rettet paa det Kunstneriske. Han
bemærkede en Dag til Eckermann (25.JUU 1827) at Carlyle
mærkværdigt nok ved Bedømmelsen af tyske Skribenter
»især havde deres aandige og moralske Kærne for Øje som
det egentlig Virksomme«. For Carlyle var Poesien et
Middel til at sanseliggøre det Fornuftige. Han holdt i
Virkeligheden ved Teorierne fra Pope's eller Lessings Tid.
Han udgav, efter at have oversat Schillers Trediveaars-
krigens Historie, et Schillers Levned som var en ret ube-
tydelig Bog. Saa kastede han sig helt over Goethe. Skønt
han egentlig ikke holdt af Wilhelm M eister, oversatte han
det store Værk paa Engelsk. I September 1823 skriver
han i et Brev, som røber hans Utaalmodighed: »Goethe er
den største Genius, der har levet i det sidste Aarhundrede,
og det største x^sen, der har levet i de sidste tre«. Men
efterhaanden erobrer Værket og Manden ham helt. Han
tilstaar, at han ikke i sex Aar har fundet saa mange Tan-
ker i nogen Bog. Kort efter Goethes Død skriver han
(Juli 1832) i Foreign Quarterly, sit Essay om Goethe, der
var en Begivenhed i England da, men desværre ikke er
andet end en middelmaadig Ligtale, af hvilken Intet kan
læres.
Hvad der bevarer sit Værd for Nulevende er det tykke
Bind, der indeholder Brevvekslingen mellem Goethe og
hans engelske Apostel. Carlyle's Breve er skønne i deres
331
dybe Ærefrygt. Brevene fra Goethe selv er vel ikke
mange, et Dusin Stykker maaske, og Eckermann skriver
ofte i hans Sted, men Goethes Udtalelser er alle dybt-
gaaende og hans Domme har Vægt, røber desuden ikke
blot den store Forstand, men det rige Hjerte, der omfatter
ogsaa en Begynder. Ved den blotte Berøring af sin aande-
lige Personlighed har Goethe indviet Carlyle til Livet og
til Literaturen, medens han samtidigt i ham vandt en
svoren Tillidsmand overfor det højtudviklede, men altid i
længere Tid reserverte, engelske Folk.
Det smukke, næsten faderlige Forhold til Byron, som
blev fremkaldt ved den ellers saa trodsige Lords ærbødige
Hyldest, kunde paa Grund af det Misforhold, hvori Byron
saa længe, ogsaa efter sin Død, stod til sit Lands Publikum,
ikke aabne Goethe engelske Hjerter. Emerson's Beundring,'
der gjorde dybt Indtryk i de nordamerikanske Fristaterj
udtaltes først efter Goethes Død, og Afhandlingen Goethe,
or the writer er sandt at sige lutter Udenoms-Snak, umaade-
ligt fordringsfuld og ganske tom. Men den overlegne, vold-
somme, herskelystne Skotte, Thomas Carlyle, der' ingen
Modsigelse taalte og snart havde vænnet sig til at spigre
sine Domme saa fast, at man lod dem uanfægtede, blev i
Aarene 1823 — 1832 det tyske Aandslivs og ganske særligt
Goethes ufortrødne Talsmand paa britisk Grund med mere
end en Snes Bøger eller Essays eller Oversættelser. Han,
som har dannet Ordet hero-worship, indførte i den angel-
sachsiske Verden Dyrkelsen af Goethe som Heros, vandt
som en god og tro General Slaget for sin Kejser.
Ved Goethes Død var det Ord Verdensliteratur , som
han havde dannet, blevet en Virkelighed og han selv ved
Manges forenede Bestræbelser blevet Verdensliteraturens
Midtpunkt.
332
LXIII
Goethe forvirrede, mens han var i Live, Læseverdenen
ved sin Evne til ForvandUng og Fornyelse. Han var først
Prometheus, saa den olympiske Zeus; først Oprører, saa
den kongelige Vismand ; først Lidenskabens Digter, saa Na-
turens store og rolige Tolk.
Der har levet uforglemmelige PersonHgheder, hvis Evne
udelukkende var den overordentlige at skabe Liv. De var
Billedhuggere som Donatello eller Malere som Rembrandt
eller Komponister som Mozart eller Digtere som Alfred de
Musset. De frembragte og efterlod livsalige og livsprudende
Værker. Hvad Domme, de har fældet udenfor deres Fag,
interesserer os ikke. Hvilke Lærdomme de hyldede, er os
ligegyldigt. De har tilstrækkeligt kendt den ydre og indre
Verden. Menneskevæsenet og Menneskehjertet; de har ikke
teoretiseret derover. Deres Frembringelser lever. Det er
mere end nok, og det er os nok.
Livets Træ er ikke Kundskabens Træ.
Og der gives Aander, hos hvem vi uafbrudt finder Be-
læring: En Astronom som Laplace, der behandler de van-
skeligste Problemer almenfatteligt; en Videnskabsmand som
Alexander von Humboldt, hvis Kundskaber er altomfattende
og meddelte med glædelig Klarhed; en Naturforsker som
Charles Darwin, der med henrivende Beskedenhed har
fremsat en genial Hypotese til Erstatning af Troen paa
Formaalsaarsager og til Forklaring af Arternes Oprindelse;
en Historiker som Augustin Thierry, der er lige lærd og
forstandsklar, altid underholdende og indsigtsfuld. Disse
Mænd har udstrakt Viden, umaadelige Kundskabsmasser ;
de har forsket og fundet. Men de hverken formaar eller for-
søger paa at skabe Skikkelser, der lever og rører sig.
Kundskabens Træ er ikke Livets Træ.
Goethe er ikke som Mændene i nogen af disse to
Grupper. Han har den skikkelsedannende Evne, kan af
Kunstens Ler skabe Mennesker og give dem Liv. Og han
333
har paa samme Tid Forskerens Gave; han forklarer Ver-
dens-Altet, Jordens Tilblivelse, Planternes Udformning,
Knokkelbygningens indre Sammenhæng, Kunstens Væsen.
Han er en Livskilde og en uudtømmelig Kilde til Kund-
skab.
I det Kunstens og Videnskabens Eden, han har aabnet
Menneskene, er Livets Træ og Kundskabens Træ blot et.
INDHOLD
Side
Der Grosskophta, Halsbaandsprocessen i
Den franske Revolution i Der BurgergeneraL Die Aufgeregteti , das
Mddchen von Oberkirch. Goethe og Holberg 4
Die Campagne in Frankreich ijgs. Goethe i Krig. Reineke Ftichs . 8
Schiller og Baggesen. Schiller og Danmark 15
Schillers Ungdom. Schiller og Voltaire. Schiller og Campistron . . 20
Schiller som Historiker og Filosof 27
Tilnærmelse mellem Goethe og Schiller 30
Begyndelsen af Wilhelm Meisters Lehrjahre. Schillers Begejstring . . 34
Visdommen i Wilhelm Meisters Lehrjahre 40
Standsforskellene i Wilhelm Meister 47
Skikkelsedannelsen i Wilhelm Meister 49
En sk^n Sjæls Bekendelser 33
Manglerne ved Goethes Fortællekunst 62
Voss's Luise og Goethes Hermann tind Dorothea 71
Venskabet med Schiller. Samarbejde paa Xenierru 78
Samarbejde paa Schillers Ballader 85
Goethes Balladedigtning 89
Satiriske Digte af Goethe 95
Goethes Digtning til Christiane: Pausias^ Amyntas, Disticha .... 98
Goethe og Homer. Achilleis loi
Goethes optiske Studier, Grublerier over Farvernes Væsen. Goethe og
Newton 104
Farvelæren. Dens Tilhængere og Modstandere 113
Teatrets Grundlæggelse og Ledelse i Weimar 117
Goethe og Christane Neumann. Eiiphrosyne 123
Goethes Samarbejde med Schiller paa Wallenstein 125
Goethe og Caroline Jagemann. Hans Kampe som Teaterdirektør . . 128
Goethe og Schiller samvirkende ved Weimars Teater 131
Fuldendelse af Fausts første Del 135
Die natiirliche Tochter 144
Brud mellem Goethe og Herder. Schillers Død 149
Goethes PropyUien. Biografien af Winckelmann 152
Side
Goethe og Diderot. Rameau's Nevø 155
Slaget ved Jena 1806 158
Goethe og Bettina. Goethe og Minna Herzlieb 160
Dramet Fandora 164
Goethe og Napoleon 166
Napoleon og Wieland 171
Valgslægtskaberne 174
Goethe og Socialpolitik, Goethe og Amerika 192
Wilhelm Meisters Wande^j ahre 195
Pustkuchens falske Wanderjahre 206
Goethes Bordviser og Selskabssange 210
Farvelærens Historie 215
Goethe og Voltaire 220
Goethes Levned. Dichtung und Wahrheil 226
Karl Augnst og Napoleon, Aaret 1813 233
Goethe og Østerland. Dizuan. Marianne von Willemer 241
Dobbeltevnen hos Goethe 256
Festspillet Epinienides 260
Christianes Død. Augusts Giftermaal. Goethe og Byron 267
Goethe og Ulrike von Lewetzow. Marienbader Elegie 271
Tamme Xenier og Invektiver 276
Fyndsprog i Prosa 280
Anden Del af Faust. Den impressionistiske Stil 285
Den først skrevne, tredie Akt; Helena 294
Første Akt af Fausts anden Del 300
Anden Akt 304
Fjerde og femte Akt 308
Goethe, Cuvier og GeofFroy de Saint-Hilaire 313
Goethe og det tyske Publikum 315
Goethe og Frankrig 322
Goethe og England 328
Livets Træ og Kundskabens Træ 332
NAVNELISTE
A.
Agoult, Marie, Grevinde d' — fransk Forfatterinde — I. 245.
Ahmbert — Jean d' — fransk Matematiker og Filosof — I. 47 II. 156,
Alexander /af Rusland — II. 174, 239 — 41, 260, 263.
Alfieri, Vittorio — italiensk Digter — I. 196.
Alkibiades — atheniensisk Hærfører — I« 55, 60.
Ampere^ Jean Jacques — fransk Literaturhistoriker — II, 324.
Anakreon — græsk Lyriker — I. 60.
Andersen^ H. C. — dansk Digter — I. 282 — II. 228 — 29.
Angers, David d' — se: David d' Angers.
Anna Amalie — Hertuginde af Weimar — I. 76, 121, 163, 177, 194 — 96
216, 219—20, 222—24, 257, 284, 352, 366. — II. 97, 117, 124,
128, 134, 151, 161.
AreizHO, Pietro — italiensk Digter — I. 368.
AriosiOy Ludovico — italiensk Digter — I. 94, 281, 317 — II. 287.
Aristofanes — græsk Komediedigter -- I. 223, 257 — 58.
Aristoteles — græsk Filosof — I. 119 — II. 217.
Arminius — Cheruskisk Sejerherre mod Varus — I. 199.
Arnim, Bettina von — tysk Forfatterinde — I. 359 — H. 160 — 63, 175,
232, 245, 255, 319.
Arnold, Gottfried — luthersk Theolog. Kirkehistoriker — I. 99.
Auerbach, Heinrich — Senator i Leipzig — I. 206.
Auger, Louis Simon — fransk Literaturhistoriker — II. 323.
Augereau^ P.F.Charles — Hertug af Castiglione, fransk Marskal — II. 159.
August, — Hertug af Gotha — II. 113.
Augustinus, Aurelius — Kirkefader — II. 227.
Augustus — romersk Kejser — I. 332.
B.
Backarach^ Henri — fransk Faustoversætter — II. 327.
Bacon, Francis, Lord af Verulam — engelsk Filosof — II. 219.
Bacon, Roger — engelsk Munk og Naturforsker — II. 218.
Baggesen, Jens — dansk Digter — I. 56. 171 — 72, 258 — II, 15 — 16, 71.
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 22
II
Bahrdt, Carl Friedrich — Professor i bibelsk Filologi — I. io8.
Baldensperger^ Fernand — fransk Literaturhistoriker — II. 328.
Balle^ Nicolaj — dansk Biskop — I. 150.
Balsamo — Cagliostros Slægt — I. 320, 374.
Barbara — Hertuginde af Ferrara — I. 282.
Barbier^ Auguste — fransk Digter — II. 326.
Barthélemy, Jean Jacques — fransk Oldtidsforsker — I. 47.
Basedow^ Johan Bernhardt — tysk Pædagog — I. 162 — II, 232
Batsch, August — tysk Botaniker — I. 338. — II. 30.
Bayle, Pierre — fransk Filosof — I. 317.
Beaiilieii, Henriette von Beaulieu-Marconnay — tysk Baronesse — I. 175.
Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de — fransk dramatisk Forfatter —
I. 17, 151—54, 157, 158 — II. 53, 321.
Beccaria^ Cesare, Marchese de — italiensk Retslærd — II. 195.
Beck^ Heinrich — tysk Skuespiller og Dramatiker — II. 4.
Becker^ Christiane, født Neumann — tysk Skuespillerinde — II. 52, 119,
123—25, 129.
Becker^ Heinrich — tysk Skuespiller — II. 125, 129.
Bédoyere, Henry de la — fransk Goetheoversætter — II. 323.
Beethoven^ Ludwig van — tysk Komponist — I. 2. — II. 288, 303.
Behrisch, Ernst Wolfgang — Ven af Goethe — I 29, 32 — 33, 68.
Bellomo, Joseph — tysk-italiensk Teaterdirektør — II. 118, 123.
Bentham, Jeremy — engelsk Filosof — II. 193.
Berendts, Hieronymus — Ven af Winckelmann — II. 152.
Bergmann, Torbern — svensk Fysiker — II. 175.
Berlichingen^ Gotz von — tysk Ridder — I. 84, 86, 87.
Berlioz, Hector — fransk Komponist — II. 325.
Bernadette — fransk Marskal, Konge af Sverig og Norge — II. 260, 265.
Bernini, Lorenzo — italiensk Arkitekt og Billedhugger — I. 58.
Bernhard, Prins — Karl August's Søn — 234.
Bernstorffs Andreas Peter, Greve — dansk Statsmand — I. 198.
Berthier^ Alexandre — fransk Marskal — II. 238.
Bertuch^ Friedrich — tysk Fabrikant — I. 226. — II. 118.
Berzelius^ Johan Friherre von — svensk Kemiker — I. 2.
Bethmann^ Simon von — Bankier og Kunstelsker i Frankfurt — II. 245.
Bettina — se; Arnim, Bettina von.
Beulwitz^ Caroline von — Søster til Schillers Hustru — II. 18.
Biedermann^ Woldemar Friherre von — tysk Literaturhistoriker — II. 277.
Bielschowsky — Forfatter af en Goethebiografi — I. 93,
Bindemann, I. C. — tysk Forlægger — II. 96.
Birey — tysk Komponist — I. 262.
Bismarck, Otto von — tysk Statsmand — I. 2.
Bjørnson, Bjørnstjerne — norsk Digter — I. 160.
Blaze de Bury^ Henri — fransk Forfatter — II. 327.
Blum, Leon — fransk Skribent — I. 24.
III
Blumenbach^ Johann Friedrich — tysk Naturforsker — I. 303.
Bliicher von Wahlstadt, Gerhard, prøjsisk Marskal — I. 166 — II, 235, 264.
Blucher — prøjsisk Major, Søn af fornævnte — II. 235.
Bcdmer^ Johan — schweizisk Forfatter — I. 199.
Boileau-Desp-} éatix^ Nicolas — fransk Digter — I. 7.
Boisserée^ Melchior — tysk Kunstsamler — I, 314, — II. 170, 276.
Boisserée^ Sulpiz — tysk Kunstsamler og Forfatter — I. 314, — II. 245
—46, 276.
Boucher^ Frangois — fransk Maler — II. 219.
Brahe^ Tyge — dansk Astronom — II. 219.
Brawe, Joachim Wilhelm, Friherre von — tysk dramatisk Digter — II. 24.
Breitkopf, Constance — forlovet m. Goethes Ungdomsven J. A. Horn — I. 37.
Breniano, Clemens — tysk Romantiker — II. 244 — 45.
Brentano, Maxe — Moder til Clemens B, og Bettina — I. 134 — 35 — II. 160.
Brentano. P. A. — Købmand i Frankfurt, gift med Maxe B. — I, 135.
Brion^ Friederike — Præstedatter i Sesenheim — I. 2?, 49^ 64 — 71, 92,
93, 120—21, 123, 141, 152, 175, 199, 207, 213, 260, 359 — II. 271.
Brossard, Jeannette — Pariserinde — I. 214.
Brun^ Friederike, født Munter — dansk-tysk Forfatterinde — I. 52.
Brtmo, Giordano — italiensk Filosof — I. 317.
Brutiis^ Marcus Junius — romersk Republikaner — I. 73, 161, 199.
Buchhoh, Wilhelm — Weimarsk Hoflæge — I. 296,
Buff^ Charlotte — Datter af den tyske Ordens Amtmand i Wetzlar —
I. 134, 135 — n. 359.
Buffon^ George Leclerc — fransk Naturforsker — II. 156.
Bury\ Friedrich — tysk Maler — I. 319.
Burger, Gottfried — tysk Digter — I. 99, 182.
Biiitntr^ Christian — tysk Natur- og Sprogforsker — I. 338 — II. 105 — 6.
Byron^ George Gordon — Lord, engelsk Digter — I. 202, 243, 246, 370
II. 229, 268—70, 298—99, 326, 331.
Bohme — Professorfrue, gift mt;d Hofraad, Professor B. i Leipzig — I. 31.
Borne, Ludwig — tysk Forfatter — II. 98, 223, 244, 321.
Botiiger, Karl August — tysk Arkæolog — II. 88, 127, 279.
C.
Cagliostro^ Alessandro — italiensk Eventyrer — I. 320, 374 — II. i — 2.
Camper, Peter — hollandsk Anatom — I. 303 — 4.
Campistron, Jean de — fransk Dramatiker — II. 24 — 25.
Caravaggio, Michele da — italiensk Maler — II. 219.
Carlyle, Thomas — engelsk Historieskriver — I. 4 — II. 323 — 31.
Caron, Louise — Beaumarchais' Søster — I, 158.
Cassius, Gajus C. Longinus — romersk Republikaner — I. 199.
Catullus, Gajus Valerius — romersk Digter — I. 6, 366.
Cellini, Benvenuto — italiensk Billedhugger — I. 318, 376,
22*
IV
Cervantes-Saavedfa, Miguel — spansk Digter — I. 214.
Chamfort^ Sebastien-Roch — fransk Forfatter — II. 280.
Chamisso, Adalbert von — tysk Digter — II. 229.
Charpeniier^ Johann Toussaint von — tysk Geolog — I. 300.
Chateaubriand, Frangois René de — fransk Digter og Politiker — II. 229,
323.
Chåtelet, Emilie du — Marquise, matematisk og fysisk Forfatterinde, Vol
taires Veninde — II. 220.
Chénier, André de — fransk Digter — II. 73, 74.
Chodowiecki, Daniel — tysk Kobberstikker — I. 149.
Chopin, Frédéric Frangois — polsk-fransk Komponist — I. 245.
Cimabue, Giovanni — florentinsk Maler — 219.
Claudius, Mathias — tysk Digter — II. 62, 71.
Clavijo y Fajardo — spansk Forfatter — I. 158.
Clodius, Christian — tysk Professor gg Digter — I. 29.
Colet^ Louise, Fru — fransk Forfatterinde — I. 246.
Colleredo-Mansfeld — Greve, østerrigsk Officer — II. 240.
Constant, Benjamin — fransk Politiker og Forfatter — I. 3 — II. 323,
Conta, K. von — Weimarsk Legationsraad — II 315.
Corneille, Pierre — fransk dramatisk Digter — I. 55, 345 — II. 24, 27.
Cornelius^ Peter von — tysk Maler — II. 74, 75.
Correggio, Antonio AUegri da — italiensk Maler — I. 316 — 17. — II. 219.
Cotta, Johann — tysk Boghandler — II. 170, 226.
Cousin, Victor — fransk Filosof — II. 324.
Cramer, Karl Friedrich — tysk Forfatter — I. 258—59.
Cranach, Lukas — tysk Maler — I. 318.
Crébillon, Prosper de — fransk Tragediedigter — II. 24.
Creizenach^ Theodor — tysk Literaturhistoriker — II. 245.
Cronegk, Johann Friedrich von — tysk Digter — II. 24.
Crusius — tysk Illustrator — I. 149.
Cuvier, George de — fransk Naturforsker — II. 313 — ^14.
Cæsar, Cajus Julius — romersk Statsmand og Feltherre — I. 73, 99,
161, 199.
D.
Dalberg, Theodor Friherre von — Fyrst-Primas — II. 113.
Dalberg, Wolfgang Friherre von — tysk Teaterintendant — I. 77 —
II. 23, 120.
Daniel, Augustin — fransk Fanstoversætter — II. 327,
Dante Alighieri — italiensk Digter — I. 134, 306, 318 — II. 143, 176.
Daru, Pierre Antoine, Greve af — fransk Statsmand — II, 168 — 69.
Darwin, Charles — engelsk Naturforsker — I. 2, 302 — II. 332.
Daumer, Georg — tysk Forfatter og digterisk Oversætter — II. 243.
David, Jacques Pierre — fransk Maler — II, 219.
David d* Angers, Pierre — fransk Billedhugger - II. 325.
Davoust^ Louis — fransk Marskal — II. 233.
Defoe, Daniel — engelsk Forfatter — II. 229.
Delf, Helene Dorothea — Søster til en Købmand 1 Heidelberg — I. 215
275. ' '
Delille, Jacques — Abbed, fransk Digter — II. 148.
Demokritos — græsk Filosof — II. 217 18.
Denis, Johann — tysk Digter og Oversætter — I. 52.
Deschamps, Emile — fransk Digter — II. 324.
Destouches, Philippe — fransk Komedieforfatter — I. 24.
Deyverdun — fransk Goetheoversætter — II. 323.
Diderot, Denis — fransk Filosof og Digter — I. 24, 47, 49^ 55 — II. 24
155—56, 229.
Diene — Familien Goethes Genbo i Frankfurt I. 23.
Diogenes — ionisk Filosof — I. I70.
Donatello, eg. Donato di Betto Bardi — italiensk Billedhugger - II. 332.
Dowden, Edward — engelsk Literaturhistoriker — I. 6.
Dumas phe, Alexandre — fransk Forfatter — II. 322.
Dumas fils, Alexandre — fransk dramatisk Forfatter — I. 4.
Dumouriez, Charles — fransk General — II. 12.
Durer, Albrecht — tysk Maler - I. 318 — II. 219.
Dobereiner, Johann W. — tysk Chemiker — I. 296.
E.
Eckermann, Johann Peter — tysk Forfatter — I 212, 260, 279 — II. 70.
114, 276-77, 285, 315, 330—31.
Edling, Albert v. — Weimarsk Greve — II. 130.
Egmont — Prins af Gaure — nederlandsk Adelsmand — I. 324-25.
Einsiedel, Friedrich von — Hofembedsmand hos Anna Amalie — I. 162,
217, 226 — II. 97.
Ekhof, Konrad — tysk Skuespiller — II. 117.
Elisabeth, Dronning af England — I. 202.
Emerson, Ralph Waldo — amerikansk Forfatter — I. 4 _ n. 329, 331
Empedokles — græsk Filosof — II. 217.
Epikuros — græsk Filosof — II. 217.
Erasmus fra Rotterdam — nederlandsk Humanist — I. 318.
Ernst — Hertug af Gotha — II. 113.
Este, Alfonso II d' — Hertug af Ferrara - I. 281—82.
Este, Eleonora d' - Fyrstinde af Huset Este — I. 281.
Este, Lucretia d' — Fyrstinde af Huset Este — I. 281.
Este, Ludovico d' — Fyrste af Huset Este — I. 281.
Ettinger — tysk Forlægger — I. 340.
VI
Euripides — græsk Tragiker — I. 7, 109, iii, 114, 238—36, 271—73,
366 — II. 133, 222.
Ewaldy Johannes — dansk Digter — I. 78 — II. 229.
Eyck, Jan van — nederlandsk Maler — II. 277.
F.
Fahlmer, Johanna — Johann Schlossers anden Hustru — I. 162, 168—69,
174, 183, 215.
Falk^ Johannes — Weimarsk Legationsraad, Forfatter — II. 277.
Ferguson^ Adam — skotsk Moialfilosof — I. 171.
Ferrer ^ Francisco — spansk Skribent — II. 11.
Feuerbach^ Ludwig — tysk Filosof — I. loi.
Feuillet, Octave — fransk Digter — I. 157.
Fichie, Johann — tysk Filosof — I. 309 — II. 31, 149, 305, 329.
Fiesole, Fra Angelico da — italiensk Maler — II, 229.
Filangieri^ Gaetano — italiensk Retslærd — I. 320, 336 — II. 195.
Filangieri^ Prinsesse — Søster til fornævnte — I. 320, 336.
Flachsla7td^ Caroline — gift med J. G. Herder — I. 45, 47, 50, 118
218 — II. 17.
Flaubert, Gustave — fransk Forfatter — I. 246.
Flegon — Kejser Hadrians Frigivne — II. 91.
Foscolo, Ugo — italiensk Digter — I. 149.
Foucher, Paul — fransk Forfatter — II. 326.
Fotiqué — La Motte Fouqué, Friedrich, tysk Digter — II. 320.
Fourier^ Frangois — fransk Socialist — II. 193.
Francesco fra Assisi — Stifter af Franciskanerordenen — I. 330.
Francke, August — tysk pietistisk Teolog — I. 42.
Franz I af Østerrig — 1. 15, 22 — II. 240, 260, 263.
Fréron Elie C. — fransk Kritiker — II. 156.
Freund — tysk Læge — I. 32.
Friedrich August af Sachsen — II. 134, 236.
Friedrich Christian — Hertug af Augustenborg — II. 17,
Friedrich II, den Store, af Prøjsen — I. 2, 22, 23, 40, 96, 99, 194, 225
— II. 170-71, 223 — 24, 264, 309.
Friedrich Wilhelm I af Prøjsen — I. 19.
Friedrich Wilhelm III af Prøjsen — II. 260, 262.
Fritsch, J. F. von — Weimarsk Minister — I. 216, 219 — II. 238.
Frommann — tysk Boghandler, Minna Herzliebs Plejefader II. 162 — 63.
VII
G.
Galilei, Galileo — italiensk Naturforsker — I, 2. — IL 219,
Garibaldi^ Giuseppe — italiensk Frihedshelt — I. Ii.
Garneit, Richard — engelsk Forfatter — II. 328.
Gautier. Théophile — fransk Digter — II. 9, 48, 325.
Geige7\ Ludwig — tysk Literaturhistoriker — I. 279 — II. 97, 223.
Gellert, Christian — tysk Digter — I. 29, 31.
Gemmingen, Otto vou — tysk dramatisk Digter — II. 22.
Genast^ Anton — tysk Regissør — II. 132.
Genast^ Eduard — tysk Skuespiller og Sanger — II. 126.
Gentz, Friedrich von — tysk politisk Forfatter — II. 155, 162.
Georges, Frk., egentlig Weymar — fransk Skuespillerinde, som ung Napo-
leon I.'s Elskerinde — II. 169.
Gerock, Antoinette — Ungdomsveninde af Goethes Søster — I. 151, 167.
Gerstenberg, Heinrich — holstensk Digter — I. 50,
Gervinus, Georg — tysk Historiker — II. 155, 321.
Giorgione, eg. Giorgio Barbarelli da Castelfranco — italiensk Maler —
IL 219.
Giotto di Bondone — italiensk Maler — I. 313, 317.
Gleim, Johann — tysk Digter — II. 81.
Goethe, August von — Goethes Søn — I. 356. 359 — 60, 367 — II. 130,
151, 197, 267 — 68, 270, 272.
Goethe, Christiane von, født Vulpius — Goethes Hustru — I. 175, 242 — 44,
288, 355—60, 362—63, 367. 371. - IL 98. 151, 159, 239, 243,
267, 318.
Goethe, Cornelia — Goethes Søster, gift m. J. G. Schlosser — I. 7 40
76, 82, 123, 136, 166, 172, 183, 199, 352.
Goethe, Johann Caspar — Goethes Fader — I. 17, 19, 22, 23, 28, 33, 40,
72, 82, 100, 123, 215, 221, 225. 260, 274, 310. 352.
Goethe. Katharina Elisabeth — Goethes Moder — I. 19 — 23, 35, 40, 93,
100, 123, 172, 216, 260, 285, 310. 351—52, 356 - II. 12, 151,
160, 243.
Goethe, Ottilie von, født von Pogwisch — Goethes Svigerdatter — II. 198,
267 — 68, 272.
Goetze — Hauptpastor i Hamburg, Lessings Angriber — I. 149.
Goldschmidt. Meier Aaron — dansk Forfatter — I. 185.
Goldsmith, Oliver — engelsk Forfatter — I. 65.
Gotter, Friedrich — tysk Digter — I. 90.
Gottsched, Johann Christoph — tysk Forfatter — I. 15. 29, 31 210 —
IL 12.
Gozzi, Carlo — Greve, italiensk Digter — I. 254.
Graff, Johann — tysk Skuespiller — II. 127,
VIII
Greuze, Jean Baptiste — fransk Maler — II. 219.
Grimm^ Hermann — tysk Forfatter — I. 235.
Grimm, Jakob — tysk Filolog og Oldtidsforsker — II. 167.
Grotthuss, Sara von — Datter af en tysk Bankier — II. 241.
Grundtvig, N. F. S. — dansk Præst og Digter — I. 160.
Guay, Nicole le — den Forbryderske der udgaves for Marie Antoinette
— II. I.
Gochhausen, Frk. von — Weimarsk Hofdame — I. 213, 226.
Gortz, Johann, Grev von — Karl August's Hovmester — I. 194 — 96, 214.
Goschen, G. J. — Goethes Forlægger — I. 310, 320, 340.
G'ottling^ Joh. Fried. — tysk Chemiker — I. 296.
H.
Hackert^ Jakob - tysk Maler — I. 319 — II. 230.
Hafis, Sjems-ed-din Muhamed — persisk Lyriker — I. 6, 7 — II 242 — 43.
Haide^ Friedrich — Skuespiller i Weimar — II. 132.
Haller, Sophie von — Baggesens første Hustru — II. 16.
Halm, Friedrich — Pseudonym f. Friherre v. Miinch-Bellinghausen — øster-
rigsk Forfatter — I. 333.
Hamann, Johann — tysk Mystiker — I. 46, 60, 82, lor, 122.
Hamann, Richard — tysk Æstetiker — II. 288, 290.
Hammer, Joseph von — tysk Sprogmand — II. 242.
Hansen Theophilus — danskfødt østerrigsk Arkitekt — II. 261—62.
Haugwitz, Christian, Greve af, prøjsisk Statsmand — I. 198.
Hausen — tysk Redaktør — I. 79, 80.
Hegel, Georg Wilhelm - ty.sk Filosof— I. 211, 299 — II. 84, 115, 160.
Heiberg, Johan Ludvig — dansk Digter — I. 263, 281.
Heine, Heinrich — tysk Digter — I. 192—93, 37o — H. 51, 320—21.
Heinse, Wilhelm — tysk Forfatter — I. 126, 162, 186, 352.
Hellen, E. v, d. — Goethe-Forsker — 1. 161.
Helvetius, Claude — fransk Filosof — I. 171 — II. 156.
Hemsterhuis, Tiberius — hollandsk Filolog — II. 11.
Hennings — tysk Tidsskriftudgiver — II. 137.
Hensel, Sophie — tysk Skuespillerinde — II. 117.
Herder, Johann Gottfried von — tysk Forfatter — I. 15, 45—51, 52—54,
56, 59-63, 65, 73, 75, 76, 78, 82, 84, 93, 95, 96, 98, loi, 107,
117—18, 120, 122, 126, 141, 179, 185, 206, 217, 241, 265, 284,
294, 303—5, 313, 356—57, 366 - n. 13, 28, 34, 62, 97, 133,
149—50, 170, 210, 232, 318—19.
Herder, Caroline — se: Flachsland C.
Herodotos — græsk Historieskriver — II. 75.
IX
Herzlieb^ Minna — Plejedatter af Frommann — II. 162 — 64, 174 — 75.
Heygendorf^ Fru von — se: Jagemann Caroline.
Himburg — berlinsk Boghandler — I. 250.
Himly^ Karl — tysk Mediciner — II. 116.
Hippokrates — græsk Læge — II. 45.
Hirzel^ Salomon — tysk Forlægger — I. 120.
Holbein, Hans — tysk Maler — I. 318 — II. 219.
Holberg, Ludvig — dansk Forfatter — I. 9, 37, 214 — II, 6.
Homer — græsk Digter — I. 52, 55, 60, 84, 133, 141, 214, 220, 334
—35, 337 — n. loi— 2, 107, 112.
Horn^ Joh. Adam — Ungdomsven af Goethe — I. 37.
Huber^ Ludwig — tysk Forfatter — I. 4 — II. 145.
Hugo^ Victor — fransk Digter — I. 177, 344 — II. 9, 53, 157, 325.
Humboldt, Alexander von — tysk Naturforsker — II. 332.
Humboldt^ Wilhelm von — tysk Sprogforsker og Statsmand — II. 31, 78.
Hutten^ Ulrich von — tysk Humanist — I. 318.
Huffer, Herm.ann — tysk Retslærd og Historiker — II. 245.
Hyginus^ Gajus Julius — romersk Grammatiker fra Spanien — I, 332.
Hopfner — juridisk Professor i Giessen — I. 76.
I.
Ibsen, Henrik — norsk Digter — I. 237, 255,
Iffland, August — tysk Forfatter og Skuespiller — II. 118, 120 — 22,
125 — 26, 128. 260 — 62.
Imhof — tysk Maler — I. 229.
Immermann, Karl — tysk Forfatter — II. 320.
Ingemann, Bernhard Severin — dansk Digter — I. 149, 280.
Irving, Edward — Stifter af en religiøs Sekt — II. 329.
J.
Jacobi^ Betty — gift med F. H. Jacobi — I. £21, 162 — 63, 183.
Jaccbi, Friedrich Heinrich — tysk Forfatter — I. 80, 8i, loi, 153, 162—72,
183, 186—87, 306. — II. 27, 62, 225, 231, 270.
Jacobi, Johann Georg — tysk Digter — I. 58, 79, 80. 162—63, 165,
186, 207 — II, 62.
Jagemann, Caroline — tysk Sangerinde og Skuespillerinde, — I. 224 —
II. 125 — 26, 128—31.
Jeremias — Profeten — I. 209,
Jerome — Konge af Westfalen — II. 167.
Jerusalem, Karl Wilhelm — Sekretær v. Kammerretsvisitationen i Wetzlar
— I. 75. 134—35, 141. 146.
X
Josef II, Kejser af Østerrig — I. 133.
yulianus Apostata — romersk Kejser — I. 313.
yung-Stilling — Johann Heinrich — tysk Forfatter — I. 45, 48,
K.
Kaiser G. — tysk Forfatter — I. 120.
Kalb, Joh. Aug. von — Weimarsk Kammerraad — I. 201, 214 — 15.
Kalb^ Charlotte von^ født Marskalk von Ostheim — Schillers og Jean Pauls
Veninde — I. 234. — II. 97.
Kalidasa — indisk Digter — II. 138.
Kalische?, S. — tysk Naturforsker — I. 296.
Kant^ Immanuel — tysk Filosof — I. 16, 46, 354 — II. 9, 28, 29,
III.
Karl den Store — frankisk Konge — I. 14.
Karl VII — Kejser af Tyskland — I. 15, 22,
Karl August — Storhertug af Sachsen-Weimar — I. 76, 193 — 200, 214
—21, 224-28, 230—31, 241, 260, 262, 310, 342, 351 — 52, 355—56,
363, 367= 371, 373 — II. 8, 17, 45, 96, 97, 113, 118, 120, 128—30,
134, 149, 160, 166—67, 169, 175, 197, 224, 227, 239—31, 243,
270, 273, 314, 319.
Kauffmann^ Angelica — tysk Malerinde — I. 315, 319 — II. 72, 105,
219.
Kauffmann^ Christoph — pædagogisk Reformator og Charlatan — I. 218.
Kaulbach, "Wilhelm von — tysk Maler — II. 74, 75, 225.
Kayser, Philipp — schweizisk Komponist — I. 218, 262, 320.
Keats^ John — engelsk Digter — II. 298, 330.
Keim — tysk General — II. 11.
Keller^ Fru von — Hustru til Grev Doro^^heus von Keller — preussisk
Diplomat — I. 187.
Kepler^ Johannes — tysk Astronom — II. 219,
Kestner, Charlotte — se: Buff, Charlotte.
Kestner, Johann — Legationssekretær i Wetzlar — I. 5, 133 — 36, 151.
Kierkegaard^ Søren — dansk Filosof — I. 9, 60, 263.
Kirms^ Franz — Medlem af Teaterkommissionen i Weimar — II. 127, 260.
Kir Stein — tysk Læge — I. 32.
Kleist, Evi'ald von — tysk Digter — I. 50.
Kleist, Heinrich von — tysk Digter — I. 229, 261.
Klettenberg^ Susanna von — Veninde af Goethes Moder — I. 41, 44, 206,
314 — 40, 52.
Klinger, Maximilian von — tysk Digter — I. 84, 1 19 — 20, 126 — 30, 162,
203, 218, 344 — II. 22.
XI
Klopstock^ Friedrich Gottlieb — tysk Digter — I. 15, 28, 33, 50, 52, 82,
98, 99, 122, 142 — 43, 160, 186, 198—99, 219—20, 257—58 —
II. 48, 62, 71, 276, 317.
Kloiz, Christian — tysk Arkæolog — I. 79, 80, 163,
Knebel, Karl Ludwig von — tysk Forfatter — I. 193, 196 — 98, 200,
214, 226, 269, 303 — II, 13, 97, 118, 149, 217, 231, 241, 319.
Kniep, Christoph — tysk Maler — I. 319.
Koch^ Heinrich — tysk Skuespiller og Teaterleder — II. 117,
JConstanti?i — Weimarsk Prins — I. 193 — 97, 214, 218 — II. 41, 118.
Konstantin — russisk Storfyrste — II. 240.
Kotzebue. Amalie — Søster til August Kotzebue — I. 236.
Kotzebue, August Friedrich — tysk dramatisk Forfatter — I. 125, 244,
249 — 50, 280 — II. 126, 130, 211, 279.
Kranz, Joh. Friedrich — Weimarsk Kapelmester — II. 128.
Krildener^ Julie, Baronesse de — Forfatterinde — II. 323,
Kiittner, K. A. — tysk Literaturhistoriker — II. 317.
Kochy — tysk Smædeskriver mod Goethe — II. 320,
Korner^ Christian — Højesterets-Assessor i Dresden. — I. 4, 393 — 94 —
II. 17, 18, 20, 26, 28.
Korner^ Karl Theodor — tysk Digter — II. 241, 242, 261.
L.
La C/iaussée^ Pierre — fransk Skuespilforfatter — I. 24.
Laniartine, Alphonse de — fransk Digter — I. 52.
Lamb^ Caroline, Lady, født Ponsonby — engelsk Forfatterinde — I. 245.
Lamothe, Jeanne de St Remy de Valois, Grevinde de — fransk Even-
tyrerske — II. I.
Langkavel, Martha, tysk Forfatterinde — II. 328.
Lannes, Jean — Marskal af Frankrig — II. 159.
Laplace^ Pierre Simon — fransk Matematiker og Astronom II. 332.
Lappenberg^ Johann — tysk Historiker — I. 43.
Laprade, Victor de — fransk Digter — II. 324.
La Roche^ Sophie von — tysk Forfatterinde — I, 120 — 21, 162. —
II. 160.
La Rochefoucauld, Frangois — Hertug af — I. 372 — II. 281.
Lavater, Johann Caspar — reformert Præst og Forfatter — I. 73, 99 — loi,
115, 120, 160 — 62, 167, 185, 189, 199, 208, 218, 269, 313 — II. 2,
59, 137. 232, 318.
Lazu^ John — Grundlægger af et Banksystem — II. 303.
Laya^ Alexander — fransk Faustoversætter — II. 327.
Leibniz^ Gottfried — tysk Filosof — II. 24,
Leisewitz, Johann — tysk Dramatiker — I. 344 — II. 22, 23.
XII
Lengefeld, Fru von — Moder til Schillers Hustru — II. i8.
Lengefeld^ Charlotte von — se: Schiller, Charlotte.
Lenz^ Reinhold — tysk Forfatter — I 119 — 27, 131, 162, 199, 203,
217—18, 283, 248 — II. 232, 316.
Lerse^ Franz — Goethes Kammerat i Strassburg — I. 45, 93.
Lesguillon — fransk Dramatiker — II. 326.
Lessing^ Gotthold — tysk Forfatter — 1. 2, 3, 15, 31, 38, 49, 54, 55,
64, 74, 79, 82, loi, 119, 130, 149, 164, 203, 262, 306—7, 321 —
II. 22, 24, 27, 117, 222, 317, 321, 330.
Leuchsenring^ Franz — tysk Literat — I. 77, 116.
Lewes^ George Henry — engelsk Forfatter — I. 4.
Lewetzow^ Familien — Goethes Omgangsvenner i Marienbad — II.
271—73.
Lewetzoiv, Ulrike von — elsket af Goethe — II, 271 — 73.
Lichtenberg^ Fru von — Weimarsk Hofdame — I. 224.
Lichtenberg^ Georg — tysk Satiriker og Fysiker — 113.
Ligne, Carl Joseph, Fyrste af — født i Bryssel, østerr. og russ. Felt-
marskal, Skribent — II. 162,
Linné, Carl von — svensk Botaniker — I. 2, 338 — 39.
Lionardo da Vinci — italiensk Maler — I. 2, 8, 12, 298, 316, 324 —
II. 219, 230.
Lips^ Johann — tysk Maler og Kobberstikker — I. 319.
Liszt, Franz — ungarsk Klaverspiller og Komponist — I. 245 — 46,
Loder, Justus — Professor i Medicin i Jena — I. 296, 304.
Loen von — Goethes Grandonkel — I. 15.
Loeper^ G. von — Goethe-Forsker — I. 268.
Louise, Dronning af Prøjsen — II. 263.
Liicretius^ Titus — romersk Digter — I. 196. — II. 27, 217.
Ltidvig I af Bayern — II. 153.
Ltidvig XIII af Frankrig — II. 24.
Ludvig XIV af Frankrig — II. 24.
Ludvig XV af Frankrig — I. 1 90.
Ludvig XVI af Frankrig — II. 12.
Ludvig den Hellige af Frankrig — I. 57.
Luise — Hertuginde af Sachsen- Weimar, gift m. Karl August af S.-W. —
I. 196, 199, 214, 216, 220, 248, 250, 252, 303, 342, 355 — II. 158,
166, 236, 270.
Lukian — græk Satiriker — II. 89,
Luther, Martin — tysk Reformator — I. 2, 85, 108, 194.
Lyncker von — tysk Major — II. 234.
XIII
M.
Macpherson, James — skotsk Digter — I. 52.
Maeterlinch, Maurice — belgisk Digter — II. 310.
Malcolmi, Amalie — tysk Skuespillerinde — II. 125.
Manso. Johann — tysk Historiker og Filolog — I. 279. — II 83,
Marc-Monnier — fransk Faustoversætter — II. 327.
Maret, Hugues — Hertug af Bassano, fransk Diplomat — II. 168 — 69.
Maria Ludovica, Kejserinde af Østerrig — II. 223 — 24.
Maria Paulovna — Karl August's Svigerdatter — II. 233, 238 — 40.
Maria Theresia — Kejserinde af Østerrig — i. 15.
Marie Antoinette, Dronning af Frankrig — II. i.
Marie Louise, Kejserinde af Frankrig — II. 167.
Marinetti, F. T. — italiensk Forfatter — II. 305.
Marivaux, Pierre de — fransk Skuespil- og Romanforfatter — I. 24.
Marlowe, Christophe — engelsk Digter — 202 — 3, 327. — II. 286.
Martialis, Marcus Valerius — romersk Digter. — I. 6.
Marx, Adolf — tysk Musikteoretiker — I, 262,
Masaccio, Tommaso — florentinsk Maler — II. 219.
Masolino Tommaso — florentinsk Maler — II. 219.
Maupertuis, Pierre Louis de — fransk Matematiker — II. 224.
Maussenet — fransk Faustoversætter — II. 327.
Meisling, Simon — dansk Skolemand — I. 254.
Meixner, Charitas — Veninde af Goethes Søster — I. 40, 41, 44.
Mendelssohn, Moses — tysk Filosof — I. 203, 306. — II. 72.
Mengs^ Raphael — bøhmisk Maler — I. 315. — II, 219.
Menzel^ Wolfgang — tysk Literaturhistonker — II, 93, 206, 320 — 21.
Merck, Johann — tysk Forfatter — I. 19, 47, 76, 77, 120, 135 — 36,
155 — 56, 163, 164, 187, 399, 300, 304, 309. — II. 27, 37, 232,
243, 318.
Merimée, Prosper — fransk Forfatter — II. 324.
Merkel, Garlieb — tysk Forfatter — I. 249. — II. 149, 279.
Metternich, Clemens, Fyrst — østerrigsk Statsmand. — II 162.
Metzger — Student i Strassburg — I. 72.
Meyer, Heinrich — tysk Maler og Oldtidsforsker — I. 229, 319. — II.
113— 14, 132, 153, 218, 277, 315.
Michaelis Caroline — se : Schelling. Caroline.
Michelangelo — italiensk Billedhugger, Maler og Arkitekt — I. 3, 314 — 16.
— II. 176, 230.
Mickiewicz^ Adam — polsk Digter — II. 274.
Mieding — Maskinmester ved Teatret i Weimar — II. 118, 137.
Mill, John Stuart — engelsk Filosof — I. 17.
Miller, Johann — tysk Forfatter og Præst — I. 148; 255.
Milton, John — engelsk Digter — I. 202.
XIV
Maliere^ Jean Poquelin de — fransk Komediedigter — I, 2, 24, 33, 39,
116, 214 — II. 321.
Montecatino^ Antonio — Statsmand i Ferrara — I. 281 — 82.
Moors — Ungdomskammerat af Goethe — I. 26.
Morhard — tysk Sanger — II. 129.
Moritz^ Karl Philipp — tysk Forfatter — I. 319.
Morris, Max — tysk Goethe-Forsker — I. 208.
Moser^ Friedrich von — tysk statsretslig Forfatter — II. 59.
Mozart^ Wolfgang — tysk Komponist — I. 2. — II, 53, 332.
Murai, Joachim — Konge af Neapel — II. 158,
Murray, John — engelsk Forlægger — II. 329.
Musset, Alfred de — fransk Digter — I. 245 — 46. — II. 229, 332.
Musdus, Johann — tysk Forfatter — I. 226. — II. 118.
Muller^ Adam — tysk Romantiker og Publicist — II. 155.
Muller, Friedrich — tysk Digter, Maler og Kobberstikker — I. 120.
Muller, Friedrich von — Kansler i Weimar — I. 231. — II. 129, 235 — 36,
277.
Muller, Johannes — tysk Fysiolog — II. 108, 116, 215.
Muller, Johannes von — Historieskriver, kgl. Westfalsk Minister — II. 167.
Muller, Max — tysk-engelsk Sprogforsker og Forfatter — I. 351.
Muller, Wilhelm — tysk Digter — I. 351.
Munch, Anna Sibylla — Veninde af Goethes Søster — I. 151, 183.
Munch, Susanna — Veninde af Goethes Søster — I. 151, 183.
Munter, Baltbasar — tysk Prædikant, Hofpræst i Kjøbenhavn — I. 78.
Mynster, F. L. — dansk Oversætter — I. 53.
Måbius, P. I. — tysk Læge og Forfatter — I. 32.
N.
Napoleon Bonaparte — Kejser af Frankrig — I. 52, 74, 149, 198, 211,
376. — II. 132, 143, 159—60, 166—71, 173—74, 210, 233—40,
261 — 62, 265, 268, 270, 276, 278.
Necker — tysk Billedhugger — I. 156.
Nerval Gérard de — fransk Forfatter — II. 325, 327.
Neumann, Christiane — se: Becker, Christiane.
Neumann^ Johann — tysk Skuespiller — II. 123.
Newton, Isaac — engelsk Fysiker — I. 2, 161, 205. — II. 105 — 7,
109—13, 115— 16, 219-20.
Ney, Michel — Fyrste af Moskva, fransk Marskal — II. 159, 215—16.
Nicolai, Christoph — tysk Forfatter — I. 3, 1 19, 150. — II. 81, 96,
137—38, 229, 232.
Nietzsche, Friedrich — tysk Filosof — I. 374.
Nodier, Charles — fransk Digter — I. 149. — II. 323—24.
Novalis — Hardenberg, Fried. von — tysk Digter — II. 320.
XV
o.
Odyniec, Antoni — polsk Digter — II. 274.
Oehlenschlåger^ Adam — dansk Digter — I. 96, 114 — 15, 306. — II.
13, 72, 228, 231, 318.
Oeser^ Adam — tysk Maler — I. 30, 40, 58, 314. — II. 219.
Ossian — keltisk Barde — I. 50, 52, 84, 141, 148, 204. 209. —
II. 323.
Ostade, Adriaan van — hollandsk Maler — I. 31,
Ovidius Naso^ Publius — romersk Digter — I. 361. 364 — 66.
Owen , Robert — engelsk Socialist — II. 193.
P.
Palissot de Montenoy^ Charles — fransk Digter — I. 24. — II. 156 — 57.
Paracelsus, Theophrastus — tysk Læge og Filosof — II. 218, 305.
Fascai, Blaise — fransk Matematiker og Filosof — I. 297. — II. 280.
Paul, Jean — se; Richter, Jean Paul.
Percy, Thomas — engelsk Biskop, Samler af Folkeviser — I. 50.
Pestalozzi, Johann — schweizisk Pædagog — II. 243.
Petrarca, Francesco — italiensk Digter — I. 135, 318. — II. 163.
Pf ister — Forf. af en Bog om Middelalderens Trolddom — I. 140.
Pindaros — græsk lyrisk Digter — I. 60, 61, 133, 204, 365.
Platon — græsk Filosof — I. 47, 60. — II. 217.
Plautus Titus Maccius — romersk Skuespilforfatter — II. 133.
Plessing — ung Melankoliker i Werningerode, senere Prof. i Filosofi —
I. 253.
Plinius^ Gajus P. Secundus — romersk Lærd — II. 99.
Plotinos Nyplatoniker — I. 311. — II. iii.
Pogwisch, Ottilie — se: Goethe, Ottilie.
Pogwisch, Ulrike — Søster til Ottilie von Goethe — II. 272.
Pope, Alexander — engelsk Digter — II. 298, 330.
Pradez, Georges — fransk Faust-Oversætter — 327.
Prévost d'Exiles, Antoine — fransk Abbed og Forfatter — II. 229.
Prope7-tms, Sextus — romersk Digter — I. 6, 196, 361, 364, 366.
Purkinje^ Johannes — bøhmisk Mediciner — II. 116.
Pustktichen, Johann — tysk Præst, pædagogisk Forfatter — I. 318. —
IL 197, 206—9, 279, 320.
Pythagoras — græsk Filosof — II. 217.
Q.
Qtiinet, Edgar — fransk Historiker og Digter — II. 324.
XVI
R.
Rabelais, Frangois — fransk Forfatter — I, 192.
Racine^ Jean de — fransk Tragediedigter — I. 2, 6, 24, 115, 273. —
II. 23, 24, 150.
Raffaello Santi — italiensk Maler — I. 315 — 16, 324, 376. — II. 219.
Rahbek^ Knud Lyhne — dansk Forfatter — I. 149,
Rameau^ Jean Philippe — fransk Opera-Komponist — I. 161.
Ramler^ Karl — tysk Digter — I. 119.
Reichardt, Johann — tysk Komponist — I. 262. — II. 81.
Reid^ Thomas — skotsk Filosof — I. 171.
Reiffenstein^ Joh. Friedr. — Hofraad, tysk Kunstkender — I. 319, 339.
Reinhard, Karl, Greve af — fransk Diplomat — II. 162, 167.
Rembra?idt van Ryn, Harmensz, hollandsk Maler — I. 30. — II. 287, 332,
Renan, Ernest — fransk Religionshistoriker — I. 57, — II. 84, 327.
Reni, Guido — italiensk Maler — II, 219.
Reuchlin^ Johann — tysk Humanist — I. 318, 376.
Reynolds, Joshua — engelsk Maler — II. 219.
Ricci, Maddalena — Milaneserinde — I. 320. — II. 52.
Richter^ Jean Paul — tysk Forfatter — I. 234. — II. 95, 97, 98, loi,
143, 329.
Riemer, Friedrich — tysk Lærd — I. 267, 355. — II. 151, 159, 267, 277.
Rietz^ J. — tysk Komponist — I. 262.
Ritter^ Carl — tysk Geograf — II. 245.
Robertson, John G. — engelsk Forfatter — II, 30.
Rod, Edouard — fransk-schweizisk Forfatter — I. 3.
Rodin, Auguste — fransk Billedhugger — 1. 56, 57.
Rohan^ Louis René de — fransk Kardinal — II. i, 2.
Rossini, Giacomo — Italiensk Komponist — II. 53.
Rousseau, Jean Jacques — fransk-schweizisk Forfatter — I. 6. 33, 46,
46, 47, 49, 82, 96, 117, 120, 126—27, 144, 148, 162, 170, 179,
207—8, 255—56, 283, 339, 347. — n. 21, 24, 28 35, 47, 127,
227—28, 298, 323.
Runeberg^ Johan Ludvig — finsk Digter — II. 74.
S.
Saadi, Scheich Moslich ed-din — persisk Digter — I. 6.
Sabaiier^ Frangois — fransk Oversætter — II. 327.
Sabatier, Paul — fransk Forfatter — I, 313.
Sachs, Hans — tysk Digter — I, 203.
Sahmann, Johann Daniel — Aktuar, Goethes Omgangsven i Strassburg —
I- 45, 93, 120.
Sand, George — fransk Forfatterinde — I, 245.
XVII
St. Aignan^ Baron de — fransk Gesandt i Weimar — II. 234.
Saint Aulaire, — fransk Faust-Oversætter — II. 327.
Saint- Hilair e^ Auguste de — fransk Naturforsker — I. 340.
Saint- Hilaire. Geoffroy de — fransk Naturforsker — II. 313 — 14^ 326.
Saint-Pierre, Bernardin de — fransk Forfatter — II. 229.
Saini-Réal, César, Abbé de — fransk Historiker — II. 26.
Saint-Simon, Claude Grev de — fransk Socialist — II. 193.
Scaliger, Julius Cæsar — latinskrivende, italiensk Filolog — II. 218.
Schalcken, Godfried — hollandsk Maler — I. 31.
Schandorpii, Sophus — dansk Forfatter — I. 254.
Schilling, Friedrich Wilhelm von — tysk Filosof — I. 16. — II. 115, 143,
Schelling^ Caroline, fodt Michaelis — gift med F. W. Schelling — II. 155.
Scherer^ Wilhelm — tysk Literaturhistoriker — I. 78, 116,
Schill. Ferdinand von — prøjsisk Officer og Patriot — II. 223.
Schiller, Charlotte von — født v. Lengefeld, Schillers Hustru — I. 359.
II. 17—19, 31-
Schiller, Johann Friedrich von — tysk Digter — I. 2, 4, 49, 64, 89, 90,
127, 158. 180, 199, 226, 234, 248—49, 276, 290, 316, 324—25,
341, 344—45. 353 — 54, 360. — II. 15—36, 45, 62, 78, 79, 81-94,
97, loi— 3, "3—15. 123, 125—27, 131—33, 135, 13S, 144—45,
149—52, 156, 170, 197. 210, 223, 257, 276. 285, 317, 319, 321, 330.
Schimmelmann^ Ernst, Greve — dansk Statsminister — II, 16, 17.
Schimniehnann ^ Grevinde — gift med fornævnte — II. 15.
Schlegel, August Wilhelm von — tysk Digter — I. 4. — II. 133. 155,
279, 319—20.
Schlegel, Dorothea, født Mendelssohn — Friedrich Schlegels Hustru II. 1 54 — 55,
Schlegel, Friedrich von — tysk Forfatter — II. 81, 134, 143, 149, 154 — 55,
279, 319—20.
Schlosser, I. H. — Advokat i Frankfurt — II. 231.
Schlosser^ Johann — tysk Forfatter, Goethes Svoger — I. 75, 123, 183.
— II. 12, 62.
Schmettau, Grev — Oversætter af Werther til Fransk. — II. 323.
Schmidt^ Erich — tysk Literaturhistoriker — I, 213.
Schmidt^ Friedr. Wilh. kaldet Schmidt von Werneuchen — tysk Digter —
II- 95-97.
Schopenhauer, Arthur — tysk Filosof — I. 2, 299. — II. ii6.
Schrøder, Friedrich — tysk Skuespiller, Teaterleder og dramatisk For-
fatter — II. 118, 120 — 22, 127.
Schroter, Korona — tysk Skuespillerinde — I. 224, 257, 264 — 65. — II.
118, 123.
Schubart — dansk Minister i Haag — II. 16.
Schulthess, Fru Barbara — schweizisk Dame som afskrev G. 's første Ud-
kast til ^Wilhelm Meister« — I. 260.
Schweigger, Johann — tysk Fysiker — II. 116.
G. Brandes: Wolfgang Goethe. II. 23
XVIII
Schiitz, Johann Georg — Maler fra Frankfurt — I. 319.
Schiitz^ Friedrich — tysk Historiker — II. 209.
Schonborn, Gottlob — dansk Konsulatssekretær i Algier — I. loo.
Schdnemann^ Fru, født d'Orville — Moder til Lili S. — I. 172.
Schonemann^ Lili — forlovet med Goethe — I. 172^77. 182 — 83, 191,
200, 213, 221, 260, 359, — IL 227.
Schdnkopf, Anna Katharina (Kåtchen) — Datter af Goethes Spisevært i
Leipzig — I. 26, 32, 33, 35, 37—38, 67, 92.
Scott, Walter — skotsk Digter — II. 322.
Seckendorf, Siegmund von — Weimarsk Hofmand — I. 226.
Secundus, Johannes — nederlandsk Digter — I. 31 S,
Seebeck^ Thomas — tysk Fysiker — II. 116.
Seidel^ F. L. — tysk Komponist — I. 262.
Segtiy, F. L. — fransk Oberst — II. 240.
Sénancour, Etienne de — fransk Forfatter — IL 323.
Serassi, Abbed Pierantonio — italiensk Historiker — I. 279.
Sevelinges — Oversætter af Werther — IL 323.
Seyler — tysk Teaterdirektør — IL 117.
Shafiesbury, Anthony — Greve af — engelsk filosofisk Forfatter — II. 29.
Shakespeare, William — engelsk Digter — I. 2, 6, 50, 53—55, 58. 63,
82, 84, 91, 96, 99, 119, 122, 126, 130—31, 158, 207, 214, 235,
324, 343. — II. 6, 22 — 24, 53, 124-25, 131—32, 266, 298. 321.
Shelley, Percy Bysshe — engelsk Digter — I. 232. — IL 253, 270. 298,
328, 330.
Sibbern, Frederik — dansk Filosof — I. 149
Sickingen, Franz von — tysk Ridder — I. 318.
Sieyes, Emanuel — fransk Statsmand — I. 373.
Sirach, Jesus — gammeltestamentlig Forfatter — II. 44.
Sofokks — græsk Tragediedigter — I. 55, 214, 239, 332.
Sokrates — græsk Filosof — I. 60. — IL 72.
Somienfels, Joseph von — tysk Forfatter — I. 78.
Soret, Frédéric — fransk Schvi'eizer, Opdrager v. Hoffet i Weimar —
n. 277, 313—14.
Souham — fransk General — II. 235.
Soult, Nicolas — Hertug af Dalmatien, fransk Marskal — II. 169.
Spazier, I. G. K. — tysk Forfatter — II. 279.
Spencer, Herbert — engelsk Filosof — II. 187,
Spener, C. — tysk Boghandler — IL 96.
Spener^ Philip — Stifter af en religiøs Sekt — I. 42.
Spielmaufj — tysk Chemiker — I. 295.
Spies, Johann — Boghandler i Frankfurt — I. 202.
Spinoza, Benedict de — panteistisk Filosof — I. 48, lOi, 165. 189, 299,
306 — 10, — IL 222.
XIX
Staé I- Holstein, Anne Louise, født Necker, Baronesse — fransk Forfatter-
inde — I. 3. — II. 53, 150, 323, 329.
Stapfer^ Albrecht, fra Bern — fransk Skribent — II. 325, 327.
Staps^ Friedrich — Attentat paa Napoleon I i Schonbrunn — II. 233.
Steensen^ Niels, kaldet Steno, Geologiens Grundlægger — I. 300.
Stein^ Charlotte, Freifrau von — Hofdame hos Hertuginde Amalie — I.
71, 121, 123, 161, 196, 229—50, 269, 271, 275, 278, 283, 288,
300, 303, 305, 310, 313, 318, 352, 355, 359. — II. 17, 62, 96,
270, 318—19.
Stein^ Fritz von — Søn af Charl. v. Stein — I. 233, 244, 249. 352, —
II. 319.
Stein, Gottlob Friherre von — Staldmester i Weimar — I. 196, 234.
Stein, Heinrich, Friherre von — tysk Statsmand - - II. 43.
Steinbach, Erwin von — Strassburger Domkirkens Bygmester — I. 56.
Sterling^ John — engelsk Forfatter — II. 269, 330.
Sterne, Lawrence — engelsk Humorist — II. 97.
Stock — tysk Kobberstikker — I. 30.
Stolberg, Auguste, Grevinde af — gift m. A. P. Bernstorff; Brevveksling
med Goethe — I. 174, 198 — 99, 228. — II. 315.
Stolberg, Christian, Greve af — tysk Digter — I. 33, 77, 100, 198 — 99,
220, 259. — II. 62.
Stolberg, Friedrich, Greve af — tysk Digter — I. 77, 100, 198 — 99,
219—20, 259. — II. 71, 81, 83, 270.
Strada — Forf. til en Bog om Nederlandenes Oprør — I. 274.
Strindberg, August — svensk Forfatter — I. 204, 347.
Stromeyer, Karl — tysk Sanger — II. 129 — 31.
Stådel, Johann — tysk Kunstven — II. 244.
Swedenborg^ Emanuel — svensk Teosof — I. 204 — 5, 314.
Swift, Jonathan — engelsk politisk Satiriker — I. 182.
Swinburne, Algernon Charles — engelsk Lyriker, Dramatiker og Essayist
- U. 256.
Szymanowska^ Marie — polsk Adelsdame, russisk Hof-Pianistinde — II. 274.
S'ommering^ Samuel von — tysk Mediciner — I. 303 — 4.
T.
Tacitus, P. Cornelius — romersk Historiker — II. 173 — 74,
Taine, Hippolyte — fransk Forfatter — I. 322, 360—61, 374. — II.
115, 327.
Talma, Frangois — fransk Skuespiller — II. 169.
Tasso, Torquato — italiensk Digter — I. 7, 94, 280 — 82, 347,
Tegner^ Esaias — svensk Digter — I. 2.
Terentius, Publius — romersk Lystspilforfatter — I. 47. — II. 133.
2r
XX
Textor^ Johann Wolfgang — Embedsmand (Stadtschultheiss) i Frankfurt,
Goethes Bedstefader — I, 19, 27.
Thales fra Mil et — græsk Filosof — I. 302.
Theokritos — græsk Digter — I, 55, 60. — II. 99.
Thieriy^ Augustin — fransk Historiker — II. 332.
77iojnas^ Ambroise — fransk Komponist — II. 53.
Thoranc\ Grev — den franske Konges Repræsentant i Frankfurt — I. 23,
24, 33-
Thorvaldsen^ Bertel — dansk Billedhugger — I. 314. II. 153, 230.
Tiberius — romersk Kejser — I. 161.
Tibullus^ Albius — romersk Elegiker — I. 364, 366.
Tieck, Johann Ludwig — tysk Digter — I. 4, 123, 181, 254. — II.
153—64, 279, 320.
Timur-i-Leng — mongolsk Erobrer — II. 243.
Tischbein, Johann — tysk Maler — I. 319.
Titus, Flavius — romersk Kejser — I. 161.
Tiziajio^ Vecellio — veneziansk Maler — II. 219, 287.
Todi^ facopone da — italiensk religiøs Digter — I. 209.
Trappe Augustin — Ungdomsven af Goethe — I. 41.
Troxler^ Ignaz — Læge i Luzern, schweizisk Fysiker — II. 116.
Tiirck, Hermann — tysk Forfatter — II. 310.
Tiirkheim, Friherre von, Bankier — gift med Lili Schonemann — I. 175.
U.
Unzdmann, Karl — tysk Skuespiller — I. 352,
V.
Varnhageii^ Rahel, født Levin — II. 143, 161, 319.
Veit^ Dorothea — se: Schlegel, Dorothea.
Velasquez^ Diego — spansk Maler — IL 290.
Ver di, Guiseppe — italiensk Komponist — IL 53-
Vergilius^ Publius — romersk Digter — I. 204, 306, 311.
Verlaine^ Paul — fransk Digter — I. 232.
Victor^ V. Claude, Hertug af Belluno — Marskal af Frankrig — II. 159.
Vischer, Friedrich — tysk Æstetiker — II. 61, 62.
Vitet^ Ludovic — fransk Forfatter — II. 324.
Vogler — Forf. af et Smædeskrift mod Goethe — II. 320.
Vohs, Heinrich — tysk Skuespiller — II. 132.
Voigt, Johann — tysk Geolog — I. 300. II. 239.
Voltaire, Frangois Arouet de — fransk Forfatter — I. 2, 3, 5, 9, 22, 55,
64, 72, 74, 99, 143, 206, 300 — IL 22, 24, 28, 117, 129, 131, 133,
155 — 57, 168—69, 171, 220-24, 230, 259, 273, 298.
XXI
P'oss, Johann — tysk Digter og Filolog — I. 99. 122. 199. — II. 71 — 74.
Voss, Johann Heinrichj den yngre — Gymnasielærer i Weimar — II. 104.
Vossius, Isaak, — Kanonikus i Windsor — II. 219.
P^ulpius, Christian — tysk Forfatter — I. 357.
W.
Wackenroder, Wilhelm — tysk Romantiker — II. 153.
Wagner^ Gretchen — Opvartningspige i Frankfurt — I. 25 — 27, 67, 207.
Wagner, Heinrich — tysk Dramatiker — I. 120, 159.
Wagner^ I. I. — Professor i Wtirzburg — II. 305. ^
Wagner, Johann — Rets-Tilforordnet i Frankfurt — I. 27.
Wagner, Richard — tysk Komponist og Digter — I. 2, 265. — II. 291, 303.
Wa/dner, Henriette von — tysk Adelsdame — I. 93.
Weisse, Christian — tysk Æstetikei — II. 24.
Wendel — tysk Komponist — I. 262.
Welhaven^ Johan Sebastian — norsk Digter — II. 207.
Werner, Abraham — — tysk Mineralog — II. 162, 329,
Werner, Zacharias — tysk Digter — II. 163.
Werthern, Grev von II. 43.
Werthern^ Grevinde von — Søster til den prøjsiske Statsminister v. Stein
- n. 43.
Wessel, Johan Herman — norsk-dansk Digter — I. 182. — II. 229.
Weyrauch — Weimarsk Skuespillerinde — II. 128.
Whistler, J. — amerikansk Maler — II. 291.
Wieland, Christoph — tysk Digter — 1. 16, 33, 40, 54, 55, 58 — 60, 76.
77, 109, III, 120—22, 126. 162 — 64, 167, 186 — 87, 194—95,
197 — 98, 210, 218. 226, 336. — II. 13, 23. 26, 27. 59, 71, 97,
124, 143, 160, 171—74, 222, 232, 317.
IVillemer, Johann von — tysk Geheimeraad og Bankier; gift m. Marianne
V. W. — II. 243—47, 249, 252.
Willemer, Marianne von, født Jung — gift m. den forrige — I. 52. — II.
243 - 56.
Willemer, Rosette von — Datter af v. W.; gift m. Johann Stådel — II.
244, 246.
Winckelmann, Johann — tysk Kunstforsker — I. 30, 60, 74, 269, 314. —
II. 152—55, 230. 320.
Winckler, Johann Heinrich — Professor i Græsk og Fysik i Leipzig — II, 105.
Wolf, Friedrich — tysk klassisk Filolog — II. 10 1, 107. 152.
Wolff, Christian von — tysk Filosof og Matematiker — II. 24.
Wolff, Pius — tysk Skuespiller — II. 125.
Wolozuska, Kasimira — Søster til Pianistinden Marie Szymanowska — II. 274.
Wolzogen, Wilhelm von — Weimarsk Hofmand — II. 170.
WordswoHh, W^illiam — engelsk Digter — II. 330.
XXII
Xenofon — græsk Historieskriver — I. o.
Y.
Youngs Edward — engelsk Digter — II. 323.
z.
Zelter, Karl — tysk Komponist — I. 132. IL 96, 151
Zeno — græsk Filosof — II. 217.
Zimmermann — Livlæge i Hannover — I. 186. — II. 318.
Zinzendorf, Nicolaus, Greve — Stifter af en religiøs Sekt —
Zoega^ Johan — dansk Arkæolog — I. I53-
Æ.
Æschylos — græsk Tragediedigter — II. 209, 266,
RETTELSER:
Bind I. Side 15, Linje 10 f. o. Franz II's Kejservalg og Kejserkroning,
læs Joseph II's Kroning som romersk Konge.
Side 17, Linje 5 f. o. 1772, læs 1782.
Side 22, Linje 9 f. n. ikke desmindre udgaar.
Side 31, Linje 8 f. n. Schalken, læs Schalcken.
Side 37, Linje 9 f. o. Aaret før, læs snart efter.
Side 95, Linje 8 f. o. Han, læs Hun.
Side 164 og 165 1. H. Jacobi, læs F. H. Jacobi.
Side 186, Linje 14 f. n. 1773, læs 1774.
Side 201, Linje 15 f. n. 180, læs 170,
Side 226, Linje 20 f. o. Gochenhausen, læs Gochhausen.
Side 318, Linje 8 f. o. Kranach, læs Cranach.
Side 349, Linje 10 f. n. Oldtiden, læs Middelalderen.
Bind IL Side 4, Linje 16 f. o. Gilrge, læs Gorge.
Side 105, Linje 5 f. o, Winkler, læs Winckler.
Side 207, Linje i f. o. Wergeland, læs Welhaven,
Side 245, Linje 15 f. o. 1710, læs 1810.
CfYLDENDALSKE
NORDISK- FORIAa
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
^y^™
O «
3
^^^
^^uj m
^=
»- o
LU
^^O)
> =
= 0 to
cn —
^=Q- o
5^
^^LL.
^
O
_l
Q
■^=^>-
»
t—
=^^25 <
5
CD o
1
— ^m
O
,_
_) =
< .
=oc .
m
o CO
1^