Skip to main content

Full text of "The works of Horace: with English notes. For the use of schools and colleges"

See other formats


p^^-.^^ 


Bool 


<_A 


PRESENTED  BY 


THE 


WORKS   OF   HORACE: 


WITH 


ENGLISH    NOTES 


FOR  THE   USE   OF  SCHOOLS   AND  COLLEGES, 


BY 


J.   L.   LINCOLN, 

PEOFESSOK,    OF   THE   LATIN   LANGUAGE   AND   LITERATURK 
IN    BROWN    UNIVERSITY. 


FIFTH     EDITIO'N. 


NEW-YOEK : 
D.  APPLETON  &  CO.,  346  &  348  BROADWAY. 

M.DCCC.LVni. 


K4' 


Entered,  according  to  Act  of  Congress,  in  the  year  1851,  b/ 

D.  APPLETON  &  COMPANY, 

In  the  Clerk's  Office  of  the  District  Court  of  the  United  States  for  the  Southern 
District  of  New-York. 


2  S  '02 


^-^-^v>s^ 


••i/a* :?'//'  7 


PEEFACE. 


The  text  of  this  edition  of  Horace  is  that  of  Orelli,  as  it  ex- 
ists in  his  second  edition,  published  in  two  successive  volumes 
in  1843  and  1844;  the  comparatively  few  readings  of  Orelli, 
which  have  not  been  adopted,  are  given  at  the  foot  of  the  page, 
with  his  name  attached  to  them.  As  will  be  seen,  the  most 
important  various  readings  are  also  given  in  foot-notes ;  a 
plan  which,  it  is  believed,  will,  so  far  as  it  has  been  well  exe- 
cuted, meet  with  the  approbation  of  scholars  and  teachers. 

In  preparing  the  Notes,  I  have  derived  invaluable  aid  from 
the  edition  of  Orelli,  already  mentioned,  and  from  the  excel- 
lent work  of  Dillenburger,  in  many  respects  a  model  of  a 
school  edition  of  a  classical  author,  published  first  in  1843, 
and,  in  a  revised  form,  in  1848.  These  editions  I  have  had 
constantly  before  me,  and  have  freely  consulted  ;  and  the  obli- 
gations I  am  conscious  of  owing  them  are  so  great  and  vari- 
ous, that  I  cannot  specify  them  in  detail,  and  can  adequately 
state  them  only  by  a  general  acknowledgment.  At  the  same 
time,  it  is  not  improper  to  say,  that  what  I  have  gained  from 
these  editors,  I  have  not  appropriated  by  mere  translation  or 
compilation,  but  have  so  modified  and  changed  by  independ- 
ent examination  and  study,  that  I  deem  myself  entitled  to 
consider  it,  in  some  sense  at  least,  my  own  ;  and,  moreover, 


IV  PEEFACE. 

that  a  large  part  of  the  Notes  is  solely  the  result  of  my  pro- 
fessional labors  and  experience. 

The  method  which  I  have  aimed  to  pursue  in  the  prepara- 
tion of  the  Notes  is  the  same  as  that  which  I  followed  in  my 
edition  of  Livy,  modified  only  by  the  character  of  the  present 
author,  and  by  the  fact  that  the  reading  of  his  works  belongs 
to  a  later  stage  of  the  course  of  study  in  our  schools  and  col- 
leges. While  I  have  endeavored  to  keep  in  view  the  study  of 
the  language  in  all  its  bearings,  it  has  been  a  cherished  object 
to  take  advantage  of  the  means  so  variously  and  richly  fur- 
nished by  Horace  for  promoting  the  literary  culture  of  the 
student.  I  have  sought  to  explain  only  real  difficulties,  and 
these  chiefly  by  suggestion  and  reference,  and  to  give  such 
and  so  much  aid,  as  may  at  once  stimulate  and  reward  the 
pupil's  industrious  efforts ;  and  also  not  to  supersede  or  inter- 
fere with  the  course  of  direct  instruction  and  illustration 
which  every  good  teacher  is  accustomed  to  follow  with  his 
classes.  The  commentary  on  the  Epistle  to  the  Pisos,  or  the 
Art  of  Poetry,  is  fuller  and  more  extended  than  in  any  other 
part  of  the  work ;  a  circumstance  naturally  occasioned  by  the 
peculiar  character  and  merits  of  that  celebrated  piece. 

Of  the  editions  I  have  consulted  besides  those  already 
mentioned,  the  following  are  the  only  ones  which  it  is  neces- 
sary to  name  :  the  two  ctf  Diintzer,  the  one  in  four  vols., 
12mo.,  1840-44,  and  the  other  in  one  volume,  8vo.,  1849; 
Wiistemann's  Heindorf's,  of  the  Satires,  1843  ;  Schmid's,  of 
the  Epistles,  1828-30;  Th.  Obbarius's,  of  the  Odes,  1848;  S. 
Obbarius's,  of  the  First  Book  of  the  Epistles,  1837-47; 
Ltibker's,  of  the  first  three  Books  of  the  Odes,  1841 ;  Girdle- 
stone  and  Osborne's,  London,  1848  ;  and  Keightley's,  of  the 
Satires  and  the  Epistles,  London,  1848. 


PREFACE.  V 

I  have  also  been  able  to  avail  myself  of  the  Notes  of 
Lambin,  contained  in  the  Aldine  edition,  published  at  Yenice, 
1566,  a  fine  copy  of  which,  forming  a  part  of  the  rare  col- 
lection of  Aldines  in  the  private  library  of  John  Carter 
Brown,  Esq.,  of  this  city,  was  kindly  placed  at  my  disposition 
by  that  gentleman. 

To  this  list  of  foreign  editions,  remain  to  be  added  those 
of  American  editors ;  the  well  known  edition  of  Mr.  Grould, 
whose  name,  as  I  write  it  here,  awakens  within  me  the  most 
grateful  recollections,  as  it  was  my  good  fortune  to  receive 
from  him,  then  the  Principal  of  the  Boston  Latin  School,  my 
first  instructions  in  Latin ;  the  larger  and  the  smaller  edition 
of  Professor  Anthon,  which  have  done  much  for  the  study 
and  appreciation  of  Horace,  and  to  the  merits  of  which  I 
cheerfully  bear  my  testimony,  though  I  difi"er  from  the  distin- 
guished editor  in  the  principles  which  should  be  followed  in 
the  preparation  of  editions  of  the  classics  for  the  use  of 
schools  and  colleges  ;  and  lastly,  the  recently  published  edi- 
tion of  Mr.  Edward  Moore,  the  Notes  of  which  will,  by  their 
neat  and  tasteful  character,  secure  the  favor  of  scholars,  even 
if  they  be  found  by  teachers  not  altogether  suited  to  the  wants 
of  their  classes. 

The  grammatical  references  have  been  chiefly  made  to 
Andrews  and  Stoddard's,  and  to  Zumpt's  Grammar,  ^d  are 
indicated  by  the  abbreviations,  "  A.  &  S."  and  "  Z. ;"  the 
abbreviated  form,  "  Hand,  Turs.,"  stands  for  Hand's  Tursel- 
linus,  "Arn.  Pr.  Intr."  for  Spencer's  edition  of  Arnold's 
Latin  Prose  Composition,  published  by  the  Messrs.  Appleton, 
and  "  Diet.  Antiqq."  for  Smith's  Dictionary  of  G-reek  and 
Roman  Antiquities ;  the  occasional  references  to  Freund's 
Lexicon,  will  now  apply  equally  well  to  the  admirable  Ameri- 


VI  PEEFACE. 

can  work  recently  published,  Andrews's  Latin  Lexicon ;  the 
other  references  need  no  particular  explanation. 

The  Life  of  Horace,  which  has  been  written  for  the  work, 
together  with  the  brief  estimate  connected  with  it  of  the  char- 
acter and  writings  of  the  poet,  will  perhaps  be  a  source  of 
some  interest  and  value  to  the  student. 

The  illustrations,  which  have  been  introduced  with  a  view 
at  once  to  the  embellishment  and  the  usefulness  of  the  book, 
have  been,  with  three  exceptions,  taken  from  Rich's  Illus- 
trated Companion ;  those  on  pages  204  and  241  have  been 
taken  from  Becker's  Grallus,  and  the  one  on  page  309  from 
Milman's  elegant  edition  of  Horace. 

It  is  hoped  that  the  superior  mechanical  execution  of  the 
volume  will  gain  the  attention  and  praise  which  it  merits ;  and 
I  cannot  but  acknowledge  the  very  liberal  manner  in  which 
the  Publishers  have  superintended  it,  sparing  no  pains  or  ex- 
pense to  make  it  as  perfect  as  possible. 

I  avail  myself  of  this  opportunity  to  make  my  grateful 
acknowledgments  to  Professors  and  Classical  Teachers  for  the 
very  favorable  reception  which  they  have  given  to  my  edition 
of  Livy ;  and  to  express  the  hope  that  the  present  work,  the 
result  of  a  larger  experience  and  of  more  extended  labors, 
may  be  found  not  unworthy  of  their  approbation. 

•  J.  L.  LINCOLN. 

Bbown  UNiVERSiTy,  February  22d,  1851. 


CONTENTS, 


paob. 

liiFE  OF  Horace     . 

ix 

Chronological  Table 

, 

xxxi 

Lyric  JVIetres  of  Horace 

xxTriii. 

Index  of  the  Metres  . 

• 

,           xxxvii. 

Carminum  Liber  Primus  . 

1 

"            "      Secundus 

, 

42 

"      Tertius  . 

69 

"                  "          QUARTUS 

• 

114 

Epodon  Liber 

140 

Carmen  Saeculaee 

. 

165 

Satirarum  Liber  Primus 

169 

"            "       Secundus     . 

205 

Epistolarum  Liber  Primus 

242 

"               "      Secundus 

, 

278 

Epistola  Ad  Pisones  De  Arte  Poetioa  . 

294 

NOTES, 

The  Odes,  Book  First 

,            , 

313 

"       "        "      Second    . 

. 

, 

849 

"      Third 

, 

869 

"      Fourth    . 

, 

, 

403 

The  Book  of  Epodes    . 

421 

LfTRODUCTION  TO  THE  SeCULAR  HyMN 

, 

436 

Notes  on  the                  " 

(( 

437 

Introduction  to  the  Satires 

a 

439 

The  Satires,  Book  First 

440 

"          "            "     Second 

, 

. 

468 

Introduction  to  the  Epistles 

493 

The  Epistles,  Book  First 

, 

, 

496 

"      Second    . 

519 

Introduction  to  the  Epistle  to  the 

Pisos 

529 

Notes  on  the                     " 

« 

530 

Index  of  Proper  Names  . 

, 

. 

563 

LIFE   OF  HORACE. 


Qu'_^Tus  HoRATius  Flaccus  was  born  on  the  Sth  of  December, 
in  the  year  U.  C.  689,  B.  C.  65,  in  the  consulship  of  L.  Anre- 
lius  Cotta  and  L.  Manlius  Torquatus.^  His  birthplace  was 
Venusia,  a  municipal  town  in  Apulia,  close  by  the  borders  of 
Lucania  ;^  where  his  father,  who  belonged  to  the  humble  class 
of  freedmen,^  owned  a  small  farm,*  with  the  care  of  which, 
yielding  as  it  did  but  a  scanty  revenue,  he  united  the  business 
of  a  collector  ^  of  payments  at  auctions.  ,  On  this  farm,  not  far 
from  the  banks  of  "  the  far-sounding  Aufidus,"^  and  amid  the 
varied  scenery  of  one  of  the  most  romantic  districts  of  Italy, 
the  poet  passed  the  years  of  his  infancy  and  early  boyhood. 
The  story  recorded  in  one  of  his  Odes  ^  of  his  preservation  by 
"  the  fabled  wood-pigeons  "  from  the  bears  and  serpents  of 
Mount  Yultur — his  earliest  experience  of  the  Muses'  care  ^ 
and  the  presage  of  his  future  fame— is  a  pleasant  recollection 
of  his  childhood ;  and  the  charming  picture,  in  the  same  pas- 
sage, of  the  p?aces  in  the  neighborhood,  and  numerous  allusions* 

*  0.  3,  21,  1 ;  Epod.  13,  6 ;  Epist.  1,  20,  27;  Suet,  Vita  Hor.  6. 
»  O.  3, 4,  9-13  ;  Sat.  2,  1,  34. 

»  Sat.  1,  6,  6  &  45 ;  Epist.  1,  20,  20 ;  of.  O.  2,  20,  5;  ib.3,  30, 12. 

*  Sat.  1,  6,  71 ;  of.  Epist.  2,  2,  50. 
6  Sat.  1,  6,  86  ;  Suet  Vita,  Hor.  1. 
6  O,  4,  9,  2 ;  of,  0.  3,  30,  10. 

'  O.  3,  4,  9. 
»  O.  3,  4,  20. 

9  0.  3,  13,  1 ;  ib,  30,  10;  ib,  4,  9,  2;  lb.  4,  14,  25 ;  Epod.  2,  42;  ib, 
3,  16 ;  Sat.  1.  1,  58  ;  ib.  1,  9,  29  ;  ib.  2,  2. 


X  LIFE   OF   HOEACE. 

in  his  writings  to  the  people  and  the  scenes  of  his  early  years, 
bear  witness  to  the  impressions  they  then  made  upon  his  sus« 
ceptible  spirit,  and  to  the  fond  remembrance  with  which  he 
turned  back  to  them  in  all  his  after  life. 

The  father  of  Horace,  though  of  servile  origin,  was  an 
upright,  intelligent  man,  and  of  a  turn  of  mind  that  was 
generous  and  truly  noble ;  and  whether  from  the  workings  of 
his  own  impulses,  or  from  his  discernment  in  the  boy  of  signs 
of  high  promise,  he  early  resolved  to  devote  his  time,  his  per- 
sonal efforts,  and  his  slender  resources,  to  the  moral  and  intel- 
lectual culture  of  his  son.  The  first  fruits  of  this  noble 
resolve  were  reaped  by  the  poet,  as  he  tells  us  himself,^  in  a 
fine  strain  of  filial  pride,  when,  in  his  boyhood,  perhaps  about 
twelve  years  of  age,  he  had  got  beyond  the  first  rudiments  of 
learning.  His  worthy  father,  unwilling  to  send  him  to  the 
municipal  school  of  Flavins  ^  at  Venusia,  boldly  ventured  to 
bring  him  to  Home,  and  to  give  him  the  liberal  education  of  a 
knight's  or  a  senator's  son.^  While,  however,  he  was  ambitious 
that  the  mind  of  his  son  should  be  trained  and  developed  at 
the  best  schools  and  under  the  best  intellectual  influences  of 
the  metropolis,  he  was  equally  careful  to  keep  his  heart  secure 
from  its  vicious  allurements  ;  he  always  attended  him  in  per- 
son to  all  his  teachers  ;*  by  judicious  counsels  and  warnings 
he  guarded  and  strengthened  his  expanding  character  ;5  "  so 
that  the  boy  escaped  not  merely  the  taint,  but  even  the  re- 
proach of  immorality."  To  one  of  his  teachers,  "  the  flogging 
Orbilius,"  ^  the  poet  has  given  an  immortal  fame  ;  with  him  he 
read  the  poems  of  Livius  Andronicus ;''  and  the  impressive 
lessons  of  the  hard  disciplinarian  he  seems  to  have  long  re- 
membered, though  probably  at  the  time,  and  certainly  in  after 
life,  the  writings  of  Livius,  and  indeed  all  the  old  Eoman 
poetry,  were  not  at  all  to  his  taste.^  "With  Orbilius,  or  some 
other  teacher,  he  studied  Homer  ;®  probably  he  read  other 

>  Sat.  1,  6.  71-80.  «  Sat.  1,  6,  72.  »  Sat.  1,  6,  77. 

*  Sat,  1,  6,  81.  •  Sat.  1,  4,  105  seqq. 

•  Plagosum  Orbilium,  Epist.  2,  1,  70.  '  Epist.  2,  1,  69-71. 

«  Epist.  2,  1,  passim.  »  Epist.  2,  2,  41 ;  cf.  Epist.  1,  2,  1  &  % 


LITE    OF   HOEACE.  XI 

poets  botli  Latin  and  Greek,  and  also  went  through  the  usual 
course  of  instruction  in  Rhetoric  and  Oratory. 

These  school-years  of  the  future  poet  fell  in  one  of  the 
most  eventful  periods  of  Roman  history ;  and  doubtless  many 
a  day.  as,  by  his  father's  side,  he  hastened  along  the  streets 
to  his  usual  tasks,  or  sat  over  his  books  under  the  uplifted  rod 
of  the  stern  Orbilius,  his  eyes  and  ears  were  rudely  greeted, 
and  his  studies  were  suddenly  broken  up  by  the  fierce  scenes 
and  tumults  of  political  excitement.  For  it  was  then  that  the 
contest  was  raging  between  Caesar  and  Pompey ;  it  was  the 
time  of  the  famous  passage  of  the  Rubicon,  and  of  Caesar's 
triumphant  entrance  into  Rome,  of  the  battle  of  Pharsalia,  and 
the  death  of  Pompey,  of  Caesar's  return,  and  the  brilliant 
scenes  of  the  usurper's  rule,  destined  so  soon  to  end  in  that 
memorable  act  of  "  the  Ides  of  March." 

At  about  the  age  of  twenty,  Horace  went  to  Athens,  which 
held  nearly  the  same  relation  to  the  Romans  of  that  time,  as 
the  Gi-erman  universities  do  to  us.  We  may  easily  imagine  with 
what  eager  delight  the  young  scholar  hastened  to  that  ancient 
seat  of  the  Muses,  where  yet  lingered,  long  after  the  loss  of 
freedom,  the  lights  of  learning  and  the  arts,  with  what  enthu- 
siasm he  touched  the  soil  which  all  his  youthful  studies  had 
taught  him  to  reverence  as  the  cherished  home  of  genius, 
where  every  spot  on  which  he  gazed  and  the  very  air  he  breathed 
awoke  in  his  breast  the  glorious  memories  of  poets,  orators, 
and  philosophers.  Of  the  studies  he  there  pursued,  under  the 
inspiring  influence  of  the  genius  of  the  place,  we  have  to  gather 
our  knowledge  partly  from  a  few  direct  words,  but  chiefly  from 
scattered  hints  and  intimations  in  his  works.  Speculative 
inquiries  could  hardly  fail  to  have  some  attractions  for  the 
young  student  in  a  city,  where  philosophy  had,  in  a  former  age, 
employed  in  her  service  the  greatest  intellects  the  world  has 
known,  and  had  ever  since  engaged  the  ablest  minds  of  every 
generation.  In  quest  of  truth,  as  we  learn  from  himself,  he 
resorted  to  the  Academy ;  ^  and  in  those  quiet  groves  where 

*  —inter  silvas  Acadeani  qiiaerere  varum ;  Epist.  2,  2,  45, 


Xll  LIFE   OF   HOKACE. 

Plato  once  taught  his  disciples,  he  listened  to  the  teachings 
of  Thcomnestus,  who  was  then  the  chief  of  that  celebrated 
school  of  philosophy ;  probably,  too,  with  something  of  the 
roving  turn  of  mind,  to  which  he  often  playfully  alludes,  he 
frequently  strayed  from  the  Academy  to  the  lecture-room  of 
Philodemus  '  the  Epicurean,  and  of  Cratippus  the  Peripatetic, 
who  at  this  time  numbered  among  his  pupils  the  son  of  Cicero  f 
and  thus  with  the  independent  and  practical  spirit  which 
always  characterized  him  in  later  life,  he  heard  all  the  great 
teachers  of  philosophy,  and  began  to  construct  for  himself,  not 
a  consistent  speculative  system,  but  a  body  of  sound  and 
valuable  lessons,  that  might  be  taught  and  practised  in  the 
real  life  of  the  world.  But  we  may  well  suppose  that,  guided 
by  his  prevailing  tastes,  he  was  constantly  occupied  at  Athens 
with  Attic  literature,  and  especially  with  the  immortal  produc- 
tions of  the  Attic  Muse.  Doubtless  he  studied  Homer  again, 
perhaps  in  the  identical  copy  he  had  thumbed  over  at  school,  and 
he  now  read  the  great  poet  with  a  sense  of  freedom  and  a  lively 
intelligent  interest  he  had  never  felt  under  the  rule  of  Orbilius ; 
and  to  his  more  willing  mind  and  more  mature  intellect 
the  tale  of  Achilles'  wrath,^  and  of  the  wanderings  of  Ulysses, 
now  began  to  reveal,  as  they  had  never  done  before,  all  their 
wondrous  significance.  The  masterpieces  of  the  Grecian 
drama  must  also  have  found  their  place  in  this  more  genial 
course  of  study ;  especially  the  plays  of  Aristophanes*  and  of 
other  writers  of  the  Old  Comedy,  which  undoubtedly  had  a 
large  share  of  influence  in  developing  that  singular  aptitude 
for  the  nice  observation  and  skilful  painting  of  life  and  man- 
ners, which  he  afterwards  displayed  in  a  kindred  species  of 
poetry  in  his  own  language.  With  the  lyric  writers,  too,  he 
gained  a  familiar  acquaintance,  and  in  the  study  of  these  great 
models  .trained  himself  for  the  honors  he  was  destined  to  win 

»  Sat.  1,  2, 121. 

*  Quamquam  te,  Marce  fill,  annum  jam  audientem  Cratippum,  idqut 
Athcnis,  etc.,  Cic.  de  Ofl&c.  1, 1. 
«  Epist.  2,  2,  42. 
«  Sat.  1,  4,  1&2. 


LIFE   OF   HORACE.  XIU 

as  the  "minstrel  of  the  Roman  lyre."^  It  was  probably  at 
this  time  that  he  applied  himself  to  the  composition  of  Greek 
verses ;'  but  warned  by  a  vision  from  Romulus,^  or  rather  by 
the  teachings  of  his  own  good  sense,  he  speedily  abandoned  the 
gratuitous  *  task,  doubtless  convinced  "  that  no  man  can  be  a 
great  poet  except  in  his  own  native  speech." 

The  stay  of  Horace  at  Athens  was  brought  to  an  abrupt 
and  unwelcome  close  ^  by  the  political  commotions  of  the 
times.  From  a  place  and  from  pursuits  so  congenial  to  his 
tastes,  he  was  borne  away  by  the  storm  of  civil  war  ®  that 
broke  out  at  Rome,  on  the  death  of  Julius  Caesar,  and  had 
now  involved  in  its  spreading  influence  the  provinces  east  of 
the  Adriatic.  The  Caesarian  party,  headed  by  Octavianus, 
Antony,  and  Lepidus,  was  now»  in  the  ascendant  at  Rome. 
Brutus  and  the  other  conspirators,  and  all  their  adherents, 
had  either  fled  from  Italy  or  been  cut  down  by  the  sword  of 
proscription,  and  all  things  were  gathering  to  that  crisis  which 
was  to  decide  the  fortunes  of  the  Roman  Commonwealth. 
Brutus,  on  his  way  to  Macedonia^  to  secure  that  province 
with  its  legions,  arrived  at  Athens ;  and  with  the  rallying 
cry  of  "  the  Republic,"  uttered  in  a  place  where  liberty  had 
so  many  and  so  brilliant  associations,  he  readily  kindled  the 
patriotic  ardor  of  the  Roman  youth  who  were  there  residing, 
and  drew  them  to  the  ranks  of  his  party.  Horace  was  one  of 
the  number  who  yielded  to  the  summons  of  the  republican 
commander,  and  though  a  young  man  of  but  twenty-two,  the 
son  of  a  freedman,  and  a  stranger  to  the  service,  he  was  at 
once  raised  to  the  rank  of  military  tribune ;  an  appointment 
which,  under  the  circumstances,  might  reasonably  excite  some 
pride  in  himself,  as  well  as  provoke  the  envious  carping  of  the 
world.*     In  this  capacity  he  entered  the  republican  army  at 

*  Bomanae  fidicen  lyrae,  0.4,  8,  23. 
'  Sat.  1,  10,  31.  *  Sat.  1, 10,  32  &  33. 

•  In  silvam  non  lignaferas,  etc..  Sat.  1, 10,  34. 

•  Dura  sed  emovere  loco  me  tempora  grato,  Epist.  2,  2,  46 

•  Civilisque  rudem  belli  tulit  aestus,  etc.,  Epist.  2,  2,  47. 
'  See  note  on  Sat.  1,  7, 18.  «  Sat.  1,  6,  45-48. 


XIV  LIFE    OF   HOEAOE. 

the  end  of  the  year  43  b.  c.  It  is  probable  that  he  went  over 
into  Asia  at  the  beginning  of  the  year  42,  and  was  with 
Brutus  and  Cassius  at  their  meeting  in  Sardis  ;  and  at  that 
time  visited  Clazomenae*  and  Lebedus,^  and  perhaps  other 
places,^  with  which,  in  some  of  his  poems,  he  seems  to  exhibit 
a  personal  acquaintance.  But  he  was  certainly  present  at 
Philippi,  in  the  summer  of  42,  and  took  part  in  that  decisive 
battle,  which  sealed  the  fate  of  the  republic.  He  has  re- 
corded, in  one  of  his  Odes,^  his  military  experience  at 
Philippi,  confessing  the  abandonment  of  his  shield  and  his 
hasty  flight,  and  attributing  his  rescue  to  Mercury,  the  god  of 
poets.  This  playful  passage  has  been  the  subject  of  far  too 
grave  discussion  by  learned  writers,  who  have  labored  in  turn 
to  accuse  and  to  acquit  Hoface  of  rank  cowardice ;  but  the 
truth  seems  to  be,  that  along  with  the  frank  admission  from 
the  poet  that  he  was  not  born  to  be  a  soldier,  "  the  abandoned 
buckler,"  "  the  hasty  flight,"  and  the  rescue  by  Mercury, 

"  When  Valor's  self  exhausted  sank, 
And  forced  was  e'en  the  boldest  rank 
Th'  ignoble  dust  to  bite," 

point  to  a  defeat  which  he  shared  with  all  his  comrades,  to  the 
abandonment  of  a  desperate  cause,  and  to  the  flight  from  a 
field  on  which  the  republic  itself  had  fallen  for  ever. 

With  the  battle  of  Philippi,  Horace  renounced  war  and 
politics,  and,  availing  himself  of  the  indulgence  of  the  conqueror, 
made  his  way  back  to  Rome ;  by  what  route  it  is  quite  uncer- 
tain, unless  we  accept  the  view  suggested  by  a  line  in  one  ol 
his  Odes,^  that  he  sailed  for  the  western  coast  of  Italy,  and,  on 
the  voyage,  escaped  the  peril  of  shipwreck  off  Cape  Palinurus, 
to  which  he  there  alludes. 

On  his  return  to  Rome,  the  prospects  of  Horace  were  by 

1  Sat.  1,  7,  on  which  see  the  Introd,  ^  Epist.  1, 11, 6. 

•  0. 1,  7, 11 ;  Epist.  1,8,4;  lb.  16, 13.        *  0.  2,  7,  8-16. 

•  — inopemque  paterni  Et  Laris  et fundi,  Epist.  2. 2,  50. 


LIFE   OF   HOEACE.  XV 

no  means  encouraging.  His  father  had  died  during  his  ab- 
sence; the  little  Venusian  estate  yielded  him  no  longer  its 
humble  revenues,  whether  it  had  been  sold,  and  the  proceeds 
were  now  exhausted,  or  had  been  lately  confiscated  along  with 
other  Yenusian  lands,  and  assigned  to  some  veteran  of  the 
triumviral  army  ;  the  son  of  a  freedman,  he  had  no  rich  family 
connections  ;  and,  an  ex-tribune  in  the  republican  army,  he 
could  hope  for  no  favor  from  Octavianus  and  his  associates. 
Casting  about  him  for  some  way  of  support,  he  seems  to  have 
found  sufficient  means,  from  the  remnant  of  his  patrimony,  or 
from  some  other  source,  to  purchase  the  place  of  a  quaestor's 
clerk,  ^  the  small  emoluments  of  which  supplied  his  immediate 
wants.  But  the  condition  of  Horace  at  this  time  was  far  from 
hopeless,  and  many  a  son  of  genius  has  risen  to  eminence 
from  circumstances  much  less  propitious.  He  had  ample 
means  of  help  near  at  hand,  and  within  himself,  and  these 
were  to  be  fully  developed  by  the  pressure  of  necessity. 
Nature  had  been  kind  to  him  at  his  birth  ;  and,  besides  endow- 
ing him  with  rare  intellectual  gifts,  had  blessed  him  with  a 
parent,  who  had  furnished  him  with  all  the  means  of  educa- 
tion, both  at  home  and  abroad,  which  the  times  afforded.  His 
studies  at  Athens  had  widened  and  enriched  his  earlier  literary 
culture ;  and  even  his  brief  and  hapless  military  experience, 
while  it  damped  his  youthful  ardor,  and  taught  him  some 
salutary  lessons  of  life,  added  directly  to  his  poetic  resources, 
by  storing  his  mind  with  lively  images  caught  from  the  camp 
and  the  field.  The  exigencies  of  his  situation  now  forced  him 
to  enter  his  proper  career  of  literature  ;  "  bold  poverty,"  to 
use  his  own  emphatic  words,  "  impelled  him  to  write  verses."* 
These  words  have  given  rise  to  much  speculation  touching  the 
immediate  motives  and  expectations  of  Horace ;  but  it  seems 
obvious  from  the  words  themselves  and  from  the  scope  of  the 

*  This  is  a  point  involved  in  obscurity.  Suetonius  (Vita  Hor.)  says : 
scriptum  qucBstorium  comparavit.  The  only  direct  allusion  which  Horace 
makes  to  his  holding  such  an  office,  is  in  Sat.  2,  6,  36  &  37. 

^  —paupertas  impulit  a/udax^  XJt  versus  facer  em ;  Epist.  2,  2,  51, 


XVI  LIFE    OF   HOEACE. 

whole  passage,^  that  he  turned  to  poetry,  at  the  impulse  of 
"  bold  poverty,"  that  he  might  thereby  in  some  way  or  other 
better  his  condition,  and  rise  to  fame  and  fortune.  Though 
some  of  the  Epodes  as  well  as  of  the  Odes  were  probably 
composed  at  the  very  beginning  of  his  career,  yet  he  chiefly 
gave  himself  at  first  to  the  composition  of  satire ;  to  which 
kind  of  poetry  he  was  naturally  drawn  by  the  manners  of  the 
times,  so  fruitful  in  satiric  themes,  as  well  as  by  his  own 
natural  turn  for  the  observation  of  character,  and  perhaps,  too, 
by  a  sense  of  dissatisfaction  with  his  present  fortunes. 

His  poetical  talents  soon  attracted  the  attention  of  Virgil 
and  Yarius,  who  had  already  acquired  some  celebrity,  and 
were  high  in  favor  with  the  great  men  of  the  day.  These  two 
poets,  discovering  in  the  young  Horace  a  congenial  spirit, 
cultivated  his  acquaintance;  and,  generously  aiming  at  his 
advancement  in  the  world,  procured  ^  him  an  introduction  to 
Maecenas,  who  was  no  less  distinguished  for  his  patronage  of 
men  of  letters,  than  for  the  active  part  he  bore  in  public 
affairs.  Of  this  interview  Horace  has  given  an  interesting 
account  in  a  Satire,^  written  not  long  after  it  occurred. 
The  poet  approached  the  courtly  statesman  with  some  embar- 
rassment, but  told  him  with  a  manly  frankness  the  story 
of  his  humble  origin  and  fortunes  ;  Maecenas  received  him 
with  his  usual  reserve,  and  dismissed  him  with  few  words,  and 
no  proposals  ;  and,  after  the  cautious  interval  of  nine  months, 
summoned  him  again  to  his  presence,  and  admitted  him  to  the 
brilliant  society  of  his  house,  and  to  a  personal  acquaintance 
with  himself,  which  rapidly  matured  to  an  intimate  and 
abiding  friendship. 

With  the  commencement  of  this  near  relation  to  Maecenas 
which  belongs  to  the  year  38  B.  C,  we  have  reached  the 
decisive  epoch  of  the  poet's  life ;  it  was  the  auspicious  event, 

^  The  words  sed,  quod  non  desit,  etc.,  are  plainly  opposed  to  what  hag 
gone  before,  and  the  manifest  meaning  is,  that,  as  he  is  now  in  com- 
fortable circumstances,  he  is  not,  as  he  was  then,  compelled  to  write. 
3  Sat.  1,  6,  55.  '  Sat.  1,  6,  56-62. 


LIFE    OF   HOEACE.  XVU 

wliich  turned  the  tide  of  his  fortunes,  and  shaped  with  a  kindly 
influence  the  whole  course  of  his  subsequent  personal  and 
literary  career.  In  the  following  year,  along  with  his  brother 
poets  Yirgil  and  Yarius,  he  accompanied  Maecenas  on  a  journey 
to  Brundusium,  an  incident  which  he  has  celebrated  by  one  of 
his  Satires ;  and  the  First  Book  of  Satires,  published  two 
years  later,  every  where  abounds  in  familiar  allusions  to  his 
patron  and  friend,  besides  containing  two  pieces  directly 
addressed  to  him.  During  the  interval  of  the  publication  of 
the  First  and  the  Second  Book  of  Satires,  he  received  a  welcome 
and  substantial  proof  of  the  friendship  of  Maecenas  in  the 
gift  of  a  small  estate  in  the  romantic  country  of  the  Sabines, 
about  thirty  miles  from  Rome.  This  was  the  Sabine  farm, — 
intimately  associated  with  the  life  and  poetry  of  Horace,  the 
very  name  of  which  has  a  charm  for  every  reader  of  his  works. 
Its  situation,  extent,  and  scenery,  and  the  capacities  and  uses 
of  its  lands,  are  all  described  in  the  poet's  verses.^  It  was 
situated  about  fifteen  miles  north-east  from  Tibur,  (the  modern 
Tivoli,)  in  a  secluded  valley,*  which  was  watered  by  "  the  cool 
Digentia,"^  and  sheltered  by  the  high  Sabine  hills  alike  from 
"  the  rainy  winds  and  the  fiery  heat  of  summer  ;"^  in  near 
view  were  "  the  sloping  Ustica,"^  and  the  lofty  Lucretilis  ;^ 
and  close  by  the  farm-house  were  "  the  garden,  the  spring  of 
never-failing  water,  and  the  little  piece  of  wood-land,'"'  to 
fulfill  the  long-cherished  wishes  of  the  poet.  The  place 
yielded  corn,  wine,  and  olives  f  and  was  large  enough  to  sup- 
port in  other  times  the  families  of  five  Sabine  farmers,^  and 
under  its  present  and  probably  less  thrifty  proprietor  to  need 
the  oversight  of  a  steward,^"  and  the  labor  of  eight  slaves. ^^ 

The  occupation  of  his  Sabine  farm  was  an  important  and 
memorable   event   ^n  the  history  of  Horace;  it  gave  him  a 

*  Epist.  1, 16,  1-16 :  ib.  1,  14 ;  ib.  1,  18, 104  &  105 ;  compare  0. 1, 17 ; 
ib.  22,  9 ;  ib.  2,  18,  14 ;  Epist.  1.  10.  6-23. 

«  O.  1,  17,  17.  ^  Epist.  1,  18, 104.  *  0. 1,  17,  2-4. 

»  O.  1,  17,  11.  «  1,  17,  1.  '  Sat.  2,  6,  1-3. 

«  Epist.  1,  16,  1-3  ;  ib.  1,  14,  23 ;  ib.  1,  8,  4  &  5 ;  comp.  O.  1,  20,  1 ; 
ib.  3,  16,  29-31. 

»  Epist.  1,  14,  1-3.  10  ^pigt,  1   14  n  Sat.  2,  7,  118. 


XVllJ  LIFE    OF    HORACE. 

home  of  his  own,  with  means  of  support  and  enjoyment,  that 
satisfied  his  moderate  wants,  and  met  the  cherished  longings 
of  his  heart;'  a  delightful  rural  retreat,^  remote  from  the 
smoke  and  noise  and  crowds  of  the  city,^  and  congenial  to 
study,  and  the  exercise  of  his  art.  In  its  possession,  he  ex- 
presses his  sense  of  full  content  ;^  he  would  not  exchange  his 
Sabine  vale  for  troublesome  riches,^  assured  that  he  is  far 
happier  than  the  lords  of  vast  estates.^  Here  he  loved  to 
repose  in  the  deep  shades  of  the  valley,''  or  invigorate  his 
body  and  spirit '  by  the  pure  air  and  romantic  beauty  of 
the  adjoining  hills ;  here  by  his  own  hearth  he  gathered 
about  him  his  country  neighbors  for  cheerful  and  instructive 
discourse,'  or  entertained  his  friends  from  the  city  with  a  plain 
but  cordial  hospitality ;  and  here,  from  such  scenes  as  these, 
whether  amid  the  solitude  of  nature,  or  the  glad  festivities  of 
the  social  hour,  he  caught  the  inspiring  influence  of  many  of 
his  finest  poems. 

From  this  time  the  life  of  Horace  went  on  in  even  pros- 
perity ;  passed  chiefly  in  the  retirement  of  the  country,  or  in 
the  stately  mansion^®  of  Maecenas  at  Rome,  and  devoted  in 
turn  to  his  poetic  studies,  and  to  the  claims  of  friendship  and 
society.  The  Epodes  and  Odes,  his  next  works  in  the  order 
of  publication,  if  not  of  composition,  bear  witness  to  the 
intelligent  and  patriotic  interest  with  which  he  watched  the 
progress  of  public  afi°airs,  to  his  lingering  apprehensions 
of  renewed  civil  strife,^ ^  and  his  joy  at  the  brightening  pros- 
pect of  settled  peace  and  order.  ^^  His  constant  intercourse 
with  Maecenas  brought  him  into  friendly  connections  with  the 
eminent  men  of  the  time,!^  and  at  length  drew  upon  him 
the  favorable  regards  of  Augustus. 

The  relations  of  Horace  with  Augustus  have  been  the  sub- 

*  Hoc  erat  in  voiis :  Sat,  2, 2,  61.  ^  Hoe  latehrae  dulces,  Epist.  1,  16, 
15.  3  0.  3,  29,  12 ;  Sat.  2,  6,  28.  *  O.  2,  18,  14,  satis  beatus 

unicis  Sahinis.  *  0.  8,  1,  47  &  48.  «  0.  3,  16,  25-32. 

'  Epist.  1, 16,  5.         «  Sat.  2,  6,  18  &  19 :  Epist.  1,  16,16. 

"  Sat,  2,  6,  70-117.     *°  Molem  propinquam  nubibus  arduis,  O.  3,  29, 10. 

»  Epod,  7 :  Epod.  16.  "  0.  4,  15.  "  Sat..  1,  5,  31-33 ; 

ib.  40-44:  Sat.  1,  10,  81-88. 


LIFE    OF   HOEACE.  XIX 

ject  of  undeserved  animadversion ;  his  acquiescence  in  the 
emperor's  sole  dominion,  his  praises,  in  verse,  of  the  majesty  of 
his  person,  of  the  triumphs  of  his  arms,  and  the  peaceful  glories 
of  his  reign,  have  provoked  from  hasty  critics  the  charge  of 
servile  adulation,  and  of  a  weak  abandonment  of  cherished 
sentiments.  It  was  certainly  a  mark  of  good  sense  in  the 
poet,  and  was  a  good  fortune  for  the  world,  that  at  the  fatal 
battle  of  Philippi  he  did  not,  like  Brutus,  throw  himself  upon 
his  sword,  or  like  a  few  of  his .  comrades,  impracticably  adhere 
to  an  utterly  hopeless  cause.  When  the  battle  of  Actium  and 
the  overthrow  and  death  of  the  profligate  Antony  had  put  an 
end  to  the  bloody  civil  wars,  and  left  Augustus  the  master  of 
Kome  and  of  the  world,  it  was  true  patriotism  and  humanity  in 
Horace  to  yield  his  homage  to  a  government  which  restored 
tranquillity  to  his  long-distracted  country,  and  to  lend  his 
poetic  talents  to  the  promotion  of  its  wise  and  peaceful  policy. 
In  his  Odes  in  honor  of  Augustus,  he  expressed  the  senti- 
ments of  the  best  and  most  enlightened  classes  throughout 
the  empire  ;  and,  in  ascribing  to  him  divine  honors,^  he  clothed 
in  a  poetic  form,  familiar  to  the  genius  and  the  usage  of  an- 
tiquity, the  prevailing  admiration  for  one  who  was  the  most 
exalted  personage  of  the  time,  and  was  justly  regarded  as 
"  the  tutelary  guardian  of  peace,  civilization,  and  progress." 
But  while  he  acquiesced  in  the  new  order  of  things,  and  sang 
the  praises  of  Augustus,  he  cherished  with  a  Roman's  pride 
tKe  memories  of  the  lost  republic  ;  he  portrays  the  virtues 
and  the  deeds  of  the  statesmen  and  heroes  of  by-gone  da3's  ;* 
he  speaks  without  disguise  of  his  associations  with  the  last 
republican  army,  of  Brutus  his  leader,^  and  of  his  comrades 
in  arms,*  and  renders  enthusiastic  homage  to  the  unyielding 
spirit  and  noble  death  of  Cato.^  And  in  his  personal  rela- 
.  tions  with  Augustus,  he  always  conducted  himself  with  a  noble 
dignity  and  freedom  ;  so  far  from  courting  his  favor,  he  even 

»  O.  3,  3,  11  &  12 ;  Epist.  2,  1,  15  &  16. 

«  0. 1,  12,  37-44';  ib.  2,  15,  11-20 ;  ib.  3,  5,  12-56 ;  ib.  3,  6,  33-48. 

3  0.2,7,2.        4  0.  2,  7,  1-16  ;  O.  3,  21.        ^  0. 1, 12,  35;  ib.  2, 1,21, 


XX  LIFE    OF   HORACE. 

declined  the  advances  made  by  Augustus  himself ;  when,  so- 
licited by  him  to  accept  the  place  of  his  confidential  secretary,' 
he  respectfully  refused  it ;  and  when  afterwards  assured  by 
him,  in  his  letters,  of  his  undiminished  regard,  and  urged  to 
come  without  ceremony  to  his  palace  and  his  table,^  the  poet 
showed  himself  nowise  disposed  to  avail  himself  of  the  tempt- 
ing offers  of  the  emperor.^ 

We  have  thus  touched  upon  the  leading  events  in  the  life  of 
Horace.  The  struggles  of  his  youth,  overcome  by  the  exer- 
cise of  his  poetic  talents,  were  followed  in  manhood  by  ample 
and  abiding  consolations, — fame,  independence,  friends,  the  in- 
timacy of  Maecenas,  and  the  favor  of  Augustus.  He  com- 
manded a  position  agreeable  to  his  tastes  and  wishes,  and 
(jiminently  favorable  to  the  development  of  his  poetic  charac- 
ter. Enjoying  free  access  to  the  court  of  Augustus,  and  to 
the  brilliant  circles  of  the  capital,  and  thus  brought  into  con- 
nection with  all  men  of  distinction  in  letters,  in  the  stater,  and 
in  the  world,  he  was  familiar  with  the  manners  and  forms  of 
character  of  Roman  society,  and  with  all  the  best  intellectual 
and  social  influences  of  Roman  life.  And  when  weary  of  the 
tumults  and  busy  scenes  of  the  city,  he  could  avail  himself  of 
all  the  advantages  and  pleasures  of  country  life  ;  he  could 
visit  his  favorite  Tibur,^  where,  by  "  the  headlong  Anio  and 
the  grove  of   Tiburnus,"  he  passed   in   rambling  and  study 

^  ^^  Ante  ipse  sufficiebam  scribendis  epistolis  amicorum;  nunc  occupa- 
tissimus  et  infirmus  Horatium  nostrum  te  cuplo  adducere.  Veniet  igitur 
ah  ista  parasitica  mensa  ad  hanc  regiam,  et  nos  in  epistolis  scribendis 
adjuvabit ;"  Epist.  of  Augustus  to  Maecenas,  in  Suet.  Vita  Hor.  2. 

*  "  Sume  tibi  aliquid  juris  apud  me.  tanquam  si  convictor  mihi  fueris^ 
etc, :"  Augustus  to  Horace,  in  Suet.  Vita  Hor.  3, 

3  ^^  Neque  enim,  si  tic  superbus  amicitiam  nostram  sprevisti,  idea  nos 
quoque  av^vTrep<ppovovix^v :''  Aug.  to  Hor.  in  Suet.  V.  H.  3. 

*  O.  1,  7,  10-14 ;  ib.  2,  6,  5-8 ;  ib.  3,  4,  23 ;  ib.  3,  29,  6 ;  ib.  4,  2,  30 
«&  31 ;  ib.  4,  3,  10-12 ;  Epist  1,  7,  45  ;  ib.  1,  8,  12 ;  ib.  2,  2,  3.  It  is  a 
disputed  point,  whether  Horace  owned  a  place  at  Tibur,  or  when  there, 
lived  in  a  villa  of  Maecenas.  A  passage  in  Suetonius  favors  the  former 
view :  Vixit  plurimum  in  secessu  ruris  sui  Sabini,  aut -Tibur tirii,  domusque 
ejus  ostenditur  circa  Tiiurni  luculum. 


LIFE    OF   HOEACE.  XXI 

many  a  deliglitful  hour ;  or  resort  to  the  cool  Praeneste,*  or  to 
the  healing  waters  and  gay  scenes  of  Baiae  ;~  or  if  he  longed, 
as  so  often  he  did,  for  complete  retirement,  he  could  hasten 
back  to  his  own  secluded  home  in  the  Sabine  valley. 

The  friendship  of  Maecenas  and  Horace  continued  un- 
broken and  unaltered,  and  terminated  only  in  death  ;  and  in 
their  death  they  were  not  long  divided.  Maecenas  died  in 
the  year  b.  c,  8,  commending  his  friend  to  Augustus,  in  his 
last  words :  Horatii  Flacci^  ut  mei^  esto  memor^  Horace  died 
a  few  weeks  later,  on  the  27th  of  November,*  in  the  fifty- 
seventh  year  of  his  age ;  thus  singularly  fulfilling  his  own 
poetic  resolution,* 

Ibimus,  ibimus 
Utcunque  praecedes,  supremum 
Carpere  iter  comites  parati. 

In  different  passages,  Horace  has  described  various  par- 
ticulars pertaining  to  his  person,  habits,  and  temperament  * 
and  all  the  leading  features  of  his  character  are  easily  gather- 
ed from  his  writings. 

He  was  of  short  stature,^  with  dark  hair,''  which  early 
turned  gray,^  and  dark  eyes.^  In  his  youth  he  seems  to  have 
enjoyed  vigorous  health, ^°  except  that  he  was  subject  to  a 
weakness  in  the  eyes.'^  In  advanced  life,  with  generally 
feeble  health,  ^'^  he  was  very  corpulent, '^  even  to  a  rotundity 
of  parson  ;  a  circumstance  which  provoked  the  very  lively 
raillery  of   Augustus.'*     He  describes   himself  as  hasty  of 

^  O.  3,  4,  22.        2  O  3^  4  24.        ^  Suet.  V.  H.,  1.        *  Suet.  V.  H.,  6. 

"  O.  2,  17,  10-12.        6  Epist.  1,  20,  24.        "^  Epist.  1,  7,  26. 

«  Epist.  1,  20,  24;  0.  3,  14,  25.        »  Ars.  P.  37.        '"  Epist.  1,  7,  26. 

"  Sat.  1,  5,  30.      "  Epist.  1,  7,  3  seqq.  &  25  seqq.      "  Epist.  1, 4, 15. 

14  <{  pertulit  ad  me  Dionysius  libellum  tuum,  quern  ego,  ne  accusem 
brevitatem,  quantuluscunque  est,  boni  consulo.  Vereri  autem  mihi  videris, 
ne  majores  libelli  sint,  q^iam  ipse  es.  Sed  si  tibi  statura  deest,  corpusculum 
non  deest.  Itaque  licebit  in  sextariolo  scribas,  quum  circuitus  voluminis 
tui  sit  oyKwdscrTaros,  sicut  est  ventricidi  tui. 


XXll  LIFE    OF   HOEACE. 

temper,^  though  easily  appeased,  and  rather  negligent  in  hia 
dress.  2 

His  writings  exhibit  him  as  a  man  of  a  singularly  con- 
tented and  happy  nature  ;  moderate  and  reasonable  in  hia 
wishes,^  deprecating  alike  riches  and  poverty,  and  loving  and 
praising  "  the  golden  mean  ;"^  and  under  all  circumstancea 
striving  to  preserve  a  calm  and  even  mind.  Though  he  was 
no  enemy  to  choice  wines  and  good  living,^  he  was  generally 
simple  and  frugal  in  his  habits  ;*  he  knew  how  to  put  a  limit 
to  his  pleasures,  how  to  enjoy  the  blessings  of  life  without 
abusing  them  ;  his  dulce  desipere  ''  is  qualified  by  in  loco  ;  and 
the  convivial  scenes  to  his  taste  are  those  where  the  presence 
of  the  comely  and  united  Graces  ^  forbids  the  rude  and  noisy 
strifes  of  Mars  and  Bacchus.  °  He  was  eminently  fitted  both 
to  enjoy  and  to  enliven  a«id  adorn  society ;  with  his  genuine 
good-humor,  his  delicate  wit,  varied  knowledge,  skilful  tact, 
and  perfect  sense  of  propriety,  he  was  every  where  a  welcome 
guest,  the  most  delightful  of  companions.  He  was  a  warm, 
faithful  and  constant  friend  ;  such  Odes  ^^  as  those  to  Yarns, 
Septimius,  Yalgius,  and  most  of  all,  the  Ode  to  Yirgil,^^  show 
how  he  shared  alike  in  the  joys  and  the  sorrows  of  those  to 
whom  he  was  attached,  how  he  exercised  the  true  office  of 
friendship,  in  lightening  their  adversity,  and  rendering  their 
prosperity  yet  brighter. '  ^ 

With  all  his  lively  social  sympathies,  Horace  had  a  sincere 
and  earnest  love  of  Nature.  This  was  a  prominent  trait  in  his 
character  no  less  as  a  man  than  as  a  writer  ;  he  was  never  so 

1  Epist.  1,  20,  25.        '^  Epist.  1,  1,  94. 

'  e.  g.  0.  1,  31,  15-20 ;  ib.  2,  3  ;  ib.  2,  10;  ib.  2,  16,  13-16 ;  ib.  2, 
18 ;  ib.  3,  1 ;  ib.  3,  16,  21-44 ;  Sat.  1,  6,  104-131. 

*  0.  2,  10,  5.        5  e  g  0.  2,  7,  21 ;  ib.  3,  21. 

«  O.  1,  20,  10-12 ;  ib.  1,  31,  15  &  16 ;  ib.  3,  29,  14 ;  Sat.  1,  6, 114-118. 

'  O.  4,  12,  28.        «  0.  3,  21,  22 ;  comp.  0.  1,  4,  6. 

»  O.  1,  ir,  21-24 ;  ib.  1,  27,  1-8 ;  ib.  3,  8,  15. 

»"  0.  2,  7 ;  ib.  9  ;  ib.  6.        "  0.  1,  24. 

"  Nam  et  ^ecundas  res  splendidiores  facib  amicitia^  et  adversas,  partiena 
comnmnicansque,  leviores.     Cic.  de  Amic.  6. 


LIFE   OF   HOKACE.  XXlll 

happy  as  when  he  was  in  the  midst  of  natural  seenery  and 
rural  life  ;  he  held  communion  with  Nature  in  all  "  her  visible 
forms."  and  in  them  all — in  grove  and  forest,  in  hill  and  vale, 
in  prattling  fountain/  and  in  rushing  river  ^ — she  spoke  to 
him  '•  her  various  language."  The  fruits  of  these  cherished 
communings  are  visible  in  the  many  faithful  and  delightful 
pictures  of  natural  scenery,  scattered  throughout  his  works  ; 
and  the  second  of  his  Epodes,  for  its  beautiful  delineation  of 
the  employments  and  delights  of  rural  life,  its  charming 
snatches  of  landscape,  and  its  glances  at  the  cheerful  interior 
of  the  peasant's  home, — the  care  and  fidelity  of  '■  the  chaste 
wife,"  the  dry  fagots  piled  upon  the  hearth,  "  the  shining 
Lares  "  and  '-  the  unbought  feast,"  is  a  production  unrivalled 
in  the  whole  range  of  literature. 

A  feature  in  the  character  of  Horace,  which  shows  itself 
prominently  in  his  writings,  is  a  love  of  his  personal  freedom, 
with  a  constant  striving  to  maintain  and  enjoy  it  to  the  utmost 
possible  extent  under  all  circumstances.  It  was  essential  to 
his  well-being,  needful  to  the  health  and  activity  of  his  spirit,^ 
to  be  the  master  of  his  own  actions  and  movements,  to  go  or 
stay  where  and  when  he  might  choose,  and  devote  himself  un- 
fettered by  the  will  of  others,  to  what  he  deemed  best  and  most 
agreeable  to  himself  He  preferred  any  situation,  however 
humble  and  obscure,  in  which  he  could  have  the  free  disposi- 
tion of  his  life,  to  any  position  in  the  world,  which  gave  promise 
of  honors,  fame,  emolument  or  other  advantages,  but  threatened 
or  seemed  to  threaten  the  sacrifice  of  his  own  independence. 
He  carefully  preserved  this  feature  of  character  in  all  his  re- 
lations to  society,  and  in  his  most  intimate  friendships.  He 
honored  Augustus,  and  as  a  poet  and  a  subject  ever  did  him 
homage  ;  but  he  was  unwilling  to  sustain  to  him  a  near  rela- 

^  —loqiiaces  lympJiae,  O.  3,  13,  15.         ^  q.  1,  7,  13. 
3  e.  g.  O.  1,  21,  5-8;  ib.  2,  3,  9-12 ;    ib.  1,  9,  1-4;  ib.  3,  25,  8-14 ; 
ib.  3,  29,  33-41 ;  ib.  4,  3,  10-12 ;  Epist.  1,  10,  6  & 7;  ib.  1,  16,  5-14. 

*  ''  That  life, — the  flowery  path  which  winds  by  stealth, 
Which  Horace  needed  for  his  spirit's  health.'"' 

Wordsicort/i's  Poem  on  '•  Uhcrtyy 


XXIV  LIFE    OF    HORACE. 

tion  as  a  man  ;  he  declined  the  tendered  office^  which  would 
attach  him  to  his  palace  and  his  person,  for  he  knew  that  such 
an  office,  though  it  might  bring  him  worldly  distinction,  would 
iuYolve  him  in  a  connection  with  the  emperor  and  his  court,  that 
would  be  sure  to  bind,  though  in  golden  fetters,  his  personal 
freedom.  The  same  independent  bearing  he  always  observed  in 
his  relations  with  Maecenas,  and  in  an  epistle^  addressed  to 
him,  which  ranks  among  the  most  characteristic  of  his  writ- 
ings, it  is  most  strikingly  illustrated.  He  gratefully  acknow- 
ledges the  kindness  of  Maecenas,  but  with  a  manly  frankness^ 
insists  upon  consulting  his  own  tastes  and  wishes  ;  he  is  pro- 
foundly thankful  for  his  bounty,  but  prizes  his  own  liberty  far 
more  than  even  the  wealth  of  Arabia,  and  rather  than  part 
with  that  inborn,  priceless  possession,  he  would  cheerfully  re- 
sign all  the  gifts  of  his  generous  patron. 

Some  of  the  earlier  writings  of  Horace  justify  an  unfavor- 
able view  of  his  moral  character ;  they  show  that  at  least  in 
earlier  life,  he  was  not  free  from  vices,  for  which  youth,  the 
spirit  and  customs  of  the  .age,  and  the  other  considerations,  so 
often  pleaded  for  modern  as  well  as  ancient  writers,  are  of 
course  no  sufficient  apology.  But  we  are  entitled  to  infer 
from  the  high  moral  tone  of  by  far  the  greater  part  of  his 
works,  that,  in  his  manhood  and  in  all  his  later  years,  he  gave 
himself  to  an  earnest  study  of  moral  and  religious  truth,  and 
sought  to  make  a  practical  use  of  the  results  he  reached  ;  his 
profound  veneration  for  the  memory  of  his  father,  and  his 
warm  acknowledgment  of  his  virtuous  precepts  and  example,^ 
are  no  slight  proof  of  goodness  of  heart  and  life  ;  and  his  ex- 
alted conceptions  of  a  supreme  Being,  the  all-powerful  Creator 
and  the  all-wise  and  all-just  Governor  of  the  universe,*  his 
distinct  and  grateful  recognitions  of  an  overruling  Providence,^ 

^  See  above  on  page  xx.  and  the  note  there. 

2  The  Seventh  of  Book  First.        ^  s^t.  i,  6,  65-99. 

4  E.  g.,  O.  1,  12,  13-18;  ib.  1,  34,  12-14 ;  lb.  2,  10,  15-17 ;  ib.  3,  4, 
42-48  ;  ib.  3,  6,  5-8  ;  ib,  3,  29,  29-32. 

°  E.  g.,  O.  1,  22,  9  seqq. ;  ib.  1,  31,  13-15 ;  ib.  1,  34 ;  ib.  3,  2,  29-32; 
ib.  3,  6,  1-8 ;  ib.  3,  4,  20. 


LIFE    OF    HOEACE.  XXV 

and  the  pure  and  elevated,  sentiments  he  every  where  teaches 
and  enforces,  impress  us  with  the  conviction,  that  he  was  one 
of  the  best  and  most  enlightened  characters  of  antiquity. 

It  is  unnecessary  to  dwell  at  length  upon  the  literary 
merits  of  a  writer,  whose  fame  has  long  been  permanently 
established,  and  "  whom  all  men  admire  in  proportion  to  their 
capacity  for  appreciating  him."  The  versatility  of  the  genius 
of  Horace  is  shown  by  the  various  departments  of  poetry, 
which  he  cultivated,  in  all  of  which  he  was  eminent,  in  some 
original  and  unequalled.  It  was  his  own  boast,  ^  that  he  had 
reared,  in  his  odes,  the  peculiar  and  enduring  monument  of 
his  fame  ;  and  certainly  his  lyric  compositions,  though  not  the 
most  valuable  and  popular  of  his  works,  yet  best  exhibit  his 
distinctively  poetic  powers.  If  they  do  not  indicate  the  pre- 
sence of  the  highest  attributes  of  genius,  they  display  a  rare 
assemblage  of  the  gifts  and  attainments  of  a  true  poet ;  a 
lively  and  well-stored  fancy,  an  exquisite  sensibility,  delicate 
perceptions,  a  faultless  taste,  with  a  mastery  of  the  graces  and 
powers  of  metre  and  of  language,  harmony  of  numbers,  ele- 
gance and  vigor  of  style,  and  a  felicity  of  expression^  which 
was  won  and  can  be  won  only  by  the  most  assiduous  culture. 

The  claims  of  Horace  to  originality  as  a  lyric  poet  have 
been  much  discussed,  and  his  odes  have  been  characterized, 
sometimes  in  an  ambiguous  and  very  often  in  a  directly  dis- 
paraging tone,  as  imitations  of  the  lyric  poets  of  Grreece.  It 
is  an  obvious  fact,  that  the  metres  of  his  odes  are  Greek,  and 
the  fullest  admission  of  the  fact  is  of  course  no  disparagement 
to  his  originality ;  he  boasted  himself  that  he  had  been  the 
first  to  transfer  to  the  Roman  lyre  the  Aeolian  measures,^ 
and  well  he  might  be  proud  that  he  had  so  skilfully  adapted 
those  graceful  and  flowing  measures  to  his  inflexible  native 
tongue.  In  other  respects,  in  all  that  is  essential  to  the  char- 
acter of  the  odes,  it  is  difficult  to  determine,  in  the  absence  of 
direct  evidence,  how  far  and  in  what  sense  he  was  an  imitator 

»  0.3,30;  4,3. 

^  Haratii  curio sa  felicitas,  Petronius,  Sat,  c.  118.         "^  0.  3,  30,  13. 


XXVi  LIFE    OF   HOE  ACE. 

But  the  close  resemblance  of  some  passages  to  existing  frag- 
ments of  Greek  poetry  is  no  sufficient  ground  for  the  opinion 
often  expressed,  that  the  Roman  lyrist  was  a  mere  copyist  of 
Greek  originals  ;  and  it  was  a  singularly  gratuitous  observa- 
tion of  an  early  critic/  "  that  if  the  Lyrics  of  the  Greeks  were 
extant,  very  many  of  his  thefts  might  be  detected."  On  the 
contrary,  those  pieces  and  parts  of  pieces  which,  by  the  pre- 
sence of  the  originals,  we  know  were  borrowed  from  Greek 
writers,  so  far  from  diminishing  the  reputation  of  the  Roman 
poet,  are  such  as  none  but  a  master  could  produce;  his  trans- 
lations of  single  words  and  phrases  are  executed  with  such  a 
rare  felicity,  that  the  language  "  seems  to  be  born,  as  it  were, 
with  the  thought,"  and  those  passages,  which  are  reproduc- 
tions from  the  Greek,  are  written  with  such  a  boldness  and 
genial  freedom,  that  they  admirably  illustrate  that  power  of 
adaptation,  which  fixes  the  stamp  of  originality  upon  an  ac- 
knowledged imitation.*  And  we  may  use  for  Horace,  as  War- 
ton  has  done  for  Pope,^  the  words  with  which  Virgil  is  said 
to  have  replied  to  those  who  accused  him  of  borrowing  from 
Homer :  "  Cur  non  illi  quoque  eadem  furta  tentarent  1 
Vertcm  intellecturos,  facilius  esse  Herculi  clavum^  quam 
Homer 0  versimi  sumioere}''^ 

But  very  many  of  the  best  odes  of  Horace  are  so  thorough- 
ly Roman  in  their  whole  character,  in  their  occasion,  subjects, 
sentiments,  imagery,  and  allusions,  that  they  could  by  no  pos- 
sibility have  been  formed  upor  Greek  models,  but  are  pecu- 
liarly and  exclusively  his  own.  This  class  includes  those 
which  celebrate  the  glories  of  Augustus  in  peace  and  in  war, 
and  the  two  which  describe    the  victories   of  his    step-sons 


*  The  elder  Scaliger.  in  Poet.  Lib.  5,  c.  7 :  De  Horatio  qutdem  ita 
senLimus  ;  si  Graecoruvi  Lijrica  exstarent,  futurum,  ut  Ulius  furta  quarri' 
'pluurima  dcprehenderentur. 

^  See  some  illustrations  of  this  point  in  Encyc.  Metropol,,  vol.  9,  p. 
400;  also  in  Tate's  Horatius  Restitutus,  Append,  vi. 

^  Essay  on  the  Genius  and  Writings  of  Pope,  vol.  1.,  p.  96 

*  Donat.  in  Vit.  Virgil, 


LIFE    OF   HOEACE.  XXVll 

Tiberius  and  Drusus,^  those  which  lament  the  degeneracy  of  the 
age,  and  aim  to  bring  back  the  virtues  and  discipline  of  earlier 
days,''  and  in  short,  all  which  owed  their  origin  to  the  inspiring 
events  of  the  times,  to  peculiar  influences,  national,  local  and 
personal.  All  these  belonged  to  a  purely  Roman  vein  of  lyric 
song,  and  could  have  been  wrought  out  only  by  the  genius  of 
a  Roman  poet.  Whence,  for  instance,  but  from  the  soul  of  a 
Roman  poet,  could  have  emanated  the  sublime  martial  ode  to 
Antonius?^  or  the  peaceful  lay  called  forth  from  the  lyre  by 
the  closing  of  the  temple  of  Janus?*  Who  but  a  Roman  poet 
could  have  drawn  the  fine  picture  of  the  disinterested  patriot- 
ism of  Regulus  ?'  or  produced  the  noble  ode,^  in  which  Juno, 
in  the  council  of  the  gods,  admits  Romulus  to  divine  honors, 
and  pronounces  the  lofty  destinies  of  his  people  ?  or  those 
spirited  stanzas,''  in  which  Hannibal,  impressed  into  the 
service  of  the  Latian  Muse,  is  made  to  own  and  honor  the 
inherent  energy  and  invincible  might  of  the  Roman  nation  ? 
While  such  living  monuments  as  these  attest  the  originality 
of  the  Roman  poet,  we  need  not  give  heed  to  any  hypothetical 
charges  against  "his  literary  honesty.  The  truth  seems  to  be, 
that  Horace  was  an  imitator  in  the  true  and  noble  sense  of  the 
word ;  his  resemblance  to  the  Greek  poets  is  such  as  is  com- 
mon to  all  the  illustrious  kindred  of  genius ;  he  owed  to  them 
what  the  eminent  artists  and  writers  of  all  times  have  owed  to 
the  genial  study  of  the  best  models  ;  he  read  them,  studied 
them,  communed  with  them,  and  catching  the  spirit  that 
glowed  in  their  poetry,  he  breathed  it  into  his  own. 

But  it  is  the  Satires  and  the  Epistles^  of  Horace,  and 
especially  the  Epistles,  which  show  his  greatest  powers,  and 
establish  his  claim  to  the  respect  and  admiration  of  the  world. 
It  is  there  that  we  find  his  sterling  good  sense,  his  vigorous 
understanding,  his  deep  insight  into  the  human  heart,  his 

*  O.  4,  4  &  14.        2  E.  g.,  The  first  six  in  Book  Third.        »  0.  4,  2. 

*  O.  4,  15.        »  0.  3,  5, 14-57.  «  0.  3,  3.  '  0.  4,  4,  49-70. 

*  See  the  introductory  remarks  on  pages  439,  440,  and  on  pages 
493.  494. 


XXVlll  LIFE    OF   HORACE. 

keen  observation  and  familiar  knowledge  of  the  character  and 
ways  of  men, — it  is  there  that  we  find  the  wise,  comprehensive 
and  genial  mind,  that  could  readily  seize,   and  interpret  in 
easy  and  graceful  verse,  the  characteristic  incidents  of  his 
eventful  times,  the  features  of  Roman  life  and  manners,  and 
the  great  facts  of  human  life  and  experience.     The  value  of 
these  writings  to  the  student  of  Eoman  history  and  Roman 
character,  has  been  briefly  and  truly  expressed  by  Mr.  Mil- 
man.*     "  Of  Rome,"  he  says,  "  or  of  the  Roman  mind,  no  one 
can  know  any  thing,  who  is  not  profoundly  versed  in  Horace ; 
and  whoever  really  understands  Horace  will  have  a  more  per- 
fect and  accurate  knowledge  of  the  Roman  manners  and  the 
Roman  mind,  than  the  most  diligent  and  laborious  investigator 
of  the  Roman  antiquities."     In  their  relations  to  the  study  of 
poetry  as  an  art,  and  to  all  aesthetic  criticism,  they  are  scarcely 
less  valuable.      Critics  and  writers   on  rhetoric  have  always 
ranked  them  among  their  chief  authorities,  and  have  found  in 
their  aphoristic  maxims,  admirable  alike  in  thought  and  ex- 
pression, the  fundamental  rules  of  good  taste  and  good  com- 
position.    But  these  writings  have  a  greater  and  wider  value 
— a  value  for  all  men  of  all  times.      This   consists  in  the 
practical  wisdom  that  pervades  them — the  noblest  and  best 
wisdom  of  the  world,  and  more  than  this  was  not  then  attain- 
able— the  cheerful  philosophy  of  human  life,  gained  by  a  large 
and  thoughtful  observation  and  experience  of  the  world,  and 
imparted  *in  no  obtrusive,   dogmatic  tone,  but  with  all  the 
kindness  of  a  familiar  friend,  bidding  us  shun  "  the  care  that 
loads  the  day  with  superfluous  burden,"  and  thankfully  accept 
every  joyous  hour  that  is  given  us,  to  seek  for  happiness  not 
in  honors  and  riches,  or  rank,  or  in  any  external  circumstances, 
but  in  ourselves  ;  not  in  distant  lands,  and  in  new  and  strange 
scenes,  but  here,^  at  home,  wherever  our  lot  may  be  cast,  in  a 

1  In  his  Life  of  Horace,  prefixed  to  his  illustrated  edition  of  the 
poet's  works. 

^  Quod  petis,  hie  est, 

Est  Ulubris,  animus  si  te  non  deficit  aequus. 

Epist.  1,  11,  29,  30. 


LIFE    OF   HORACE.  XXIX 

GxJavjitcd,  well-regulated  mind,  in  reasonable  desires,  in  an 
6  fen,  contented  spirit.  It  is  here  that  we  discover  the  secret 
of  Horace's  power  over  so  many  minds  ;  it  is  not  his  style, 
with  its  rare  union  of  elegance  and  vigor,  it  is  not  his  terse- 
ness and  felicity  of  expression, — these  alone  could  never  ex- 
plain nor  could  they  create  so  wide  and  enduring  a  popular- 
ity ;  but  it  is  the  wise  thoughts,  just  sentiments,  and  genuine 
truths,  universally  applicable  to  the  every-day  lives  of  men, 
which  are  the  staple  of  his  work,  and  of  which  the  graces  of 
style,  the  felicitous  expression,  are  the  rich  and  finished  set- 
ting,— it  is  these  that  have  made  him  the  favorite  companion, 
not  only  of  classical  scholars,  but  of  statesmen,  philosophers, 
and  men  of  the  world  ;  the  most  read,  the  best  remembered, 
and  the  most  frequently  quoted  of  all  the  writers  of  antiquity. 
The  fame  of  Horace  has  far  exceeded  the  measure  of  his 
own  proud  prophecy.  *  It  has  outlived  those  solemn  proces- 
sions to  the  Capitol  of  pontiffs  and  vestal  virgins,  it  has  out- 
lived the  entire  religion  of  ancient  Home,  and  ancient  Rome 
itself,  and  after  the  lapse  of  ages,  it  still  flourishes  in  all  its 
early  freshness  ;  and  with  equal  truth  and  beauty  has  it  been 
described  in  an  apostrophe  to  Horace,  by  an  Italian  poet : 

Salgo  la  cima  ombrosa,  e  fresco  e  verde 
Vegg-io  I'alloro  tuo  lassil  tenersi, 
Che  per  si  lunga  etk  foglia  non  perde: 

Veggiol  deir  immortal  tua  lira  adorno, 

E  le  immagini  belle  e  i  sacri  versi 

Con  la  grand'  Ombra  tua  girarvi  intorno. 

"I  climb  the  shady  summit,  and  behold 
Thy  laurel  there  still  ever  fresh  and  green, 
Which  thro'  long  ages  not  a  leaf  hath  lost  : 

I  see  it  decked  with  thy  immortal  lyre, 

And  beauteous  images  and  sacred  verse 

Still  wandering  round  it  with  thy  mighty  shade. 

»  0.  3,  30,  8-10. 


CHEONOLOGICAL  TABLE. 


689 
701 
705 

706 

708 
709 
710 
711 


712 

713 

714 

715 

716 
717 
719 

723 
724 
725 


23 


25 


Aurelius    Cotta,    L. 

Manlius  Torquatus. 
Cn.  Domitius  Calvinus, 

M.  Valerius  Mossala. 
C.  Claudius  Marcellus. 

L.    Cornelius    Lentu- 

lus  Crus. 
C.  Julius  Caesar  IT.,  P. 

Servilius  Vaiia  Isau- 

ricus. 
C.  Julius    Caesar    III., 

M.  Aemilius  Lepidus. 
C.  Julius  IV.   (without 

colleague),  Dictator. 
C.  Julius  Caesar  V.,  M. 

Antonius. 
C.  Vibius  Pansa,  A.  Hir- 

tius. 


M.  Aemilius  Lepidus  II  , 
L.  Munatius  Plancus. 

P.  Servilius  Vatia  Isau- 
ricus  II.,  L.  Antonius 
Pietas. 

Cn.  Domitius  Calvinus 
II.,  C.  Asinius  PoUio. 

L.  Marcius  Censorinus, 
C.  Calvisius  Sabinus. 

App.  Claudius  Pulcher. 

C.  Norbanus  Flaccus. 
M.  Asfrippa,  L.  Caninius 

Gallus. 
L.     Cornificius,     Sext. 

Pompeius. 


C.    Caesar    Octavianus 

III.,  M.  Valerius  JNIes- 

sala  Corvinus. 
C.    Caesar    Octavianus 

IV.,  M.  Licinius  Cras- 

sus. 
C     Caesar    Octavianus 

v.,  Sex.  Appuleius, 


Horace  is  born,  on  the  8th  of  December. 

Horace  is  carried  to  Rome. 

Civil  war  between  Caesar  and  Pompey. 
Pompey  leaves  Italy.     Caesar  goes  to  Rome. 

Battle  of  Pharsalia.    Assassination  of  Pompey. 

Battle  of  Thapsus.    Death  of  Cato  at  Utica. 
Horace  goes  to  Athens. 
Assassination  of  Julius  Caesar. 

Octavianus,  Antony  and  Lepidus  form  the 
second  triumvirate.  Preparations  for  war 
between  the  triumvirs  and  Brutus  and 
Cassius.  Horace  enters  the  army  of  Bru- 
tus, as  tribune.  Death  of  Cicero.  Birth 
of  Ovid. 

The  two  engagements  at  Philippi.  Death  of 
Brutus  and  of  Cassius.  Birth  of  Claudius 
Tiberius  Nero. 

Horace  returns  to  Rome. 


The  alliance  between  Octavianus  and  Antony, 
formed  at  Brundusium,  and  called  Foedus 
Brundiisinnm. 

Asinius  PoUio  is  sent  against  the  Parthini ; 
triumphs  over  them.  Horace  is  introduced 
to  Maecenas. 

Beginning  of  the  friend.ship  between  Mae- 
cenas and  Horace. 

The  journey  to  Brundusium  ;  see  Sat.  1,  5. 

Phraates,  the  Parthian  king,  dethroned  on 
account  of  his  cruelty,  and  Tiridates  placed 
upon  the  throne.  Horace  publishes  the 
First  Book  of  Satires. 

Horace  offers  to  accompany  Maecenas  to  war, 
Epod.  1.  Battle  of  Actium;  Epod.  9:  O. 
1,37. 

Horace  publishes  the  Second  Book  of  Satires, 
and  the  Book  of  Epodes. 

Octavianus  returns  to  Rome,  and  celebrates 
a  threefold  triumph.  The  temple  of  Janu? 
is  closed. 


XXXll 


CHEONOLOGICAL   TABLE. 


D.  0. 

B.  C. 

O  g 

726 

28 

37 

727 

27 

38 

729 

25 

40 

730 

24 

41 

731 

23 

42 

732 

22 

43 

733 

21 

44 

735 

19 

46 

736 

18 

47 

737 

17 

48 

739 

15 

50 

741 

13 

52 

742 

12 

53 

746  J 

S 

57 

C.    Caesar    Octavianus 

VI.,  M.  Agi-ippa  II. 
C.    Caesar    Octavianus 

Au2.   VII..  M.   Asrip- 

pa  III. 
C.    Caesar    Octavianus 

Aug.   IX.,  M.  Junius 

Silanus. 
C.  Caesar  Au?.  X.,  C. 

Norbanus  Flaccus. 


C.  Caesar  Aug.  XI.,  A. 

Terentius  Varro  Mu- 

rera. 
M.  Claudius  Marcellus, 

L.  Arruntius. 
M.  Lollius,  Q.  Aemilius 

Lepidus. 
C.   Sentius  Saturninus, 

Q,.  Lucretius. 
P.    Cornelius  Lentulus, 

Cn.  Cornelius  Lentul- 
us. 
C.    Furnius,  C.  Junius 

Silanus. 
M.  Livius  Drusus  Libo, 

L.  Calpurnius  Piso. 

Tib.  Claudius  Nero,  P. 

Quinctilius  Varus. 
M.  Valerius  Messala,  P. 

Sulpicius  Q,uirinus. 
C.  Marcius  Censorinus, 

C.  Asinius  Gallus. 


Octavianus  dedicates  the  temple  of  Apollo  on 
the  Palatine  ;  O.  1,  31. 

Octavianus  receives  the  title  of  Augustus  and 
of  Imperator.  Preparations  are  made  for 
an  expedition  against  Arabia  ;  O.  1,  29. 

Expedition  of  Augustus  against  the  Cantab- 
rians.  Expedition  against  Arabia,  under 
command  of  Aelius  Gallu.?. 

Phraates  expels  Tiridates  from  Parthia.  Au- 
gustus, having  conquered  the  Cantab  rians, 
returns  to  Rome,  and  closes  for  the  second 
time  the  temple  of  Janus  ;  O.  3,  14  ;  ib.  4, 
15.  Death  of  Quinctilius;  O.  1,24.  Horace 
(probably)  publishes  the  first  Three  Books 
of  his  Odes. 

Death  of  the  young  Marcellus;  O.  1,  i2,  45 
seqq.  Augustus  is  invested  with  the  tri- 
bunician  power  for  life. 

A  conspiracy  against  Augustus  discovered 
and  suppressed. 

Augustus  goes  to  Greece  ;  winters  at  Samos. 

Death  of  Virgil  at  Brundusium. 

Horace  publishes  the  First  Book  of  Epistles. 


Augustus    celebrates  the  Ludi  Saeculares ; 

Horace  writes  the  Secular  Hymn. 
Defeat  of  the  Raeti  and  Vindelici  by  Tiberius 

and  Drusus ;  Odes  Fourth  and  Fourteenth 

of  Book  Fourth. 
Horace  publishes  the  Fourth  Book  of  Odes. 

Death  of  Agrippa. 

Death  of  Horace  (a  few  weeks  after  that  of 
Maecenas)  on  the  27th  of  November. 


THE  LYEIC  METKES  OF  HOKACE 


[For  the  details  pertaining  to  yersification,  such  as  the  names  and 
component  parts  of  the  feet,  and  the  terms  employed  for  the  different 
metres  and  kinds  of  verses,  the  student  is  referred  to  the  Grammars: 
to  Andrews  and  Stoddard's,  ^§  302-304,  and  %  310-318,  and  to  Zumpt's, 
Appendix  I.] 

I.— Alcaic.  In  thirty-seven  Odes,  viz.,  I.  9,  16,  17,  26,  27.  11.  1,  3,  5, 
7,  9,  11,  13,  14,  15,  17,  19,  20.  HI.  1,  2,  3,  4,  5,  6,  17,  21,  23,  26, 
29.    IV.  4,  9,  14,  15, 

Four  verses  :  first  two  greater  Alcaics,  third  an  Iambic  dimeter  hyper- 
meter,  fourth  a  smaller  Alcaic. 


M^_,^_i_| 


3.  --I--I--I--I- 

II.— Sapphic  and  Adonic.  In  twenty-five  Odes,  viz.,  I.  2,  10, 12,  20,  22, 
25,  30,  32,  38.  II.  2,  4,  6,  8,  10,  16.  III.  8,  11,  14,  18,  20,  22,  27. 
IV.  2,  6,  11 

Four  verses  :  first  three  Sapphic,  fourth  Adonic. 

4.---I-- 

lll. — Glyconic  and  Asclepiadic.  In  twelve  Odes,  I.  3,  13,  19,  36.  in. 
9,  15,  19,  24,  25,  28.    IV.  1,  3. 

Two  verses :  first  Glyconic,  second  Asclepiadic. 

1. \-^^-\^z 


XXXIV  LYEIC   JVIETKES    OF   HORACE. 

IV. — Iambic  Trimeter  and  Iambic  Dimeter.    In  first  ten  Epodes. 


2.  ^  —      I  v^ I V^ 


V. — Asclepiadic  and  Glyconic.      In  nine  Odes,  viz.  I.  6,  15,  24,  33. 
n.  12.    III.  10,  16.    IV.  5, 12. 

Four  verses  :  the  first  three  Asclepiadic,  the  fourth  Glyconic. 

1)— ' ' '-- 

4. 1-^^-\^- 

VI. — Asclepiadic,  Pherecratic,  and  Glyconic.    In  seven  Odes,  viz., 
I.  5,  14,  21,  23.    III.  7,  13.    IV.  13. 

Four  verses :  the  first  two  Asclepiadic,  the  second  Pherecratic,  the 
fourth  Glyconic. 

4. |_^^_|^r 

Vn.— Asclepiadic,    In  three  Odes,  viz.,  I.  1.    III.  30.    IV.  8 
One  yerse : [  —  s^  ^  —  ]  —  w^  —  (\-/  — 

VIII. — Iambic  Trimeter.    In  Epode  17 ;  same  as  1,  of  IV. 

IX. — Hexameter  with  a  Dactylic  Tetrameter  a  Posteriore.    In  three 
Odes,  viz.,  I.  7,  28.    Epode  12. 

i.-^l-r;|-^l--|-^i-- 

2._-|-— l-^l-- 

X. — Hexameter  with  an  Iambic  Dimeter.    In  Epodes  14,  15. 

1;  same  as  1.  of  IX; 
2 ;  same  as  2.  of  IV. 

XL— Hexameter  with  an  Iambic  Trimeter.    In  Epode  16. 

1 ;  same  as  1.  of  IX. 
2:  same  as  1.  of  IV. 


LYEIC   ]METEES    OF   HOEACE.  XXXV 

XII. — Choriambic  Pentameter,    In  three  Odes,  viz.,  I.  11,  18.    IV.  10 

XIII. — Hexameter  with  an  Iambico-dactylic.    In  Epode  13. 
1 ;  same  as  1.  of  IX. 

XIV. — Hexameter  with  a  Dactylic  Trimeter  Catalectic.  Id  Ode  4, 7. 
1 ;  same  as  1.  of  IV. 

XV. — Iambic  Trimeter  with  a  Dactylico-Iambic.    In  Epode  11. 
1 ;  same  as  1.  of  IV. 

XVI. — Archilochian  Heptameter  with  an  Iambic  Trimeter  Catalec- 
tic.   In  Ode  1,  4.   . 

2.  U-|w-|3-|^_|3-i3 

XVII, — Choriambic  Dimeter  With  a   Choriambic   Tetrameter.     In 
Ode  1,  8. 

2.-^ i_^^_i_^^_i^_:i 

Note.~ln  2.  Horace  departs  from  the  regular  choriambic  tetrameter 
by  substituting  a  spondee  for  an  iambus  in  the  latter  half  of  the  first 
choriambus. 

XVIII. — Iambic  Dimeter  Acephalous  with  an  Iambic  Trimeter  Cata- 
lectic.   In  Ode  2,  18. 

2 ;  same  as  2.  of  XVI. 
XIX.— Ionic  a  Minore.    In  Ode  3,  12.    Two  verses: 


INDEX  TO  THE  METRES. 


9-\ 

METRE. 

UETHB. 

^li,  vetusto 

i. 

Impios  parrae  - 

ii. 

-^quam  memento  - 

1. 

Inclusam  Danaen   - 

V. 

Albi,  ne  doleas 

V. 

Intactis  opulentior 

iii. 

Altera  jam  teritur 

xi. 

Integer  vitae  - 

ii. 

Angiistam  amice 

i. 

Intermissa,  Venus, 

iii. 

At,  0  deorum 

iv. 

Jam  jam  efficaci     - 

viii. 

Audivere,  Lyce 

vi. 

Jam  pauca  aratro 

i. 

Bacclium  in  remotis      - 

i. 

Jam  satis  terris 

ii. 

Beatus  ille,    - 

iv. 

Jamveris  comites, 

V. 

Coelo  supinas 

i. 

Justum  et  tenacem 

i. 

Coelo  tonantem 

i. 

Laudabunt  alii 

ix. 

Cum  tu,  Lydia, 

iii. 

Lupis  et  agnis 

iv. 

Cur  me  querelis 

i. 

Lydia,  die,  per  omnes 

xvii. 

Delicta  majornm 

i. 

Maecenas  atavis     - 

vii. 

Descende  coelo 

i. 

Mala  soluta 

iv. 

Dianam  tenerae 

vi. 

Martiis  caelebs 

ii. 

Diffugere  nives ; 

xiv. 

Mater  saeva  Cupidinum 

iiL 

Dive,  quem  proles 

ii. 

Mercuri,  facunde 

ii. 

Divis  orte  bonis, 

V. 

Mercuri  nam  te, 

ii. 

Donarem  pateras 

vii. 

Miserarum  est               -  xix. 

Donee  gratus  eram 

iii. 

Mollis  inertia 

X. 

Eheu  fugaces, 

i. 

Montium  custos 

■      ii. 

Est  mihi  nonum      - 

ii. 

Motum  ex  MeteUo  - 

i. 

Et  thure  et  fidibus       - 

iii. 

Musis  amicus    - 

-      1. 

Exegi  monumentum 

vii. 

Natis  in  usum 

i. 

Extremum  Tanain 

V. 

Ne  forte  credas 

-      i. 

Faune,  Nympbarum 

ii. 

Ne  sit  ancillae 

ii. 

Festo  quid  potius  die  - 

iii. 

Nolis  longa  ferae 

-        V. 

Herculis  ritu 

ii. 

Nondum  subacta      - 

i. 

Horrida  tempestas 

xiii. 

Non  ebur,  neque 

xviii. 

Ibis  Liburnis 

iv. 

Non  semper  imbres 

-      i. 

Icci,  beatis 

i. 

Non  usitata 

i. 

nie  et  nefasto 

i. 

Non  vides,  quanto 

-     ii. 

xxxvm              INI 

)EX   TO   T 

HE   METRES. 

METRE. 

MBTRB. 

Nox  erat, 

X. 

Quem  tu,  Melpomene, 

ill. 

Nullam,  Vare,    - 

-  xii. 

Quern  virum 

-    ii. 

NuUus  argento 

ii. 

Quid  bellicosus 

i. 

Nunc  est  bibendura, 

-       i. 

Quid  dedicatum 

-    i. 

0  crudelis  adhuc,     - 

xii. 

Quid  fles,  Asterle     - 

vl. 

0  Diva,  gratum 

1. 

Quid  immerentes 

-  Iv. 

0  fons  Bandusiae,     - 

vi. 

Quid  tibi  vis, 

Ix. 

0  matre  pulchra 

-      i. 

Quis  desiderio     - 

-    v. 

0  nata  mecum, 

i. 

Quis  multa  gracilis  - 

vl. 

0  navis !  referent 

-    vi. 

Quo  me,  Bacche, 

-  ill. 

0  saepe  mecum 

i. 

Quo,  quo  scelesti 

iv. 

0  Venus,  regina 

-     11. 

Rectius  vives, 

-   ii. 

Odi  profanum 

i. 

Rogare  longo 

iv. 

Otium  divos 

-    11. 

Scriberis  Vario 

-     V. 

Parciusjunctas 

11. 

Septimi,  Gades 

ii. 

Parens  deorum 

-     1. 

Sic  te  Diva 

-  Hi. 

Parentis  olim 

iv. 

Solvitur  acris  hlems 

xvl. 

Pastor  quum  tralieret 

-      V. 

Te  maris  et  terrae 

-  ix. 

Persicos  odi 

11. 

Tu  ne  quaesierls, 

xii. 

Petti,  nihil  me, 

-   XV. 

Tyrrhena  regum 

-    i. 

Phoebe,  silvarumque 

11. 

Ulla  si  juris 

ii. 

Phoebus  volentem 

1. 

Uxor  pauperis  Ibyci 

-  Hi. 

Pindarum  quisquis    - 

li. 

Velox  amoenum 

i. 

Poscimur,     Si  quid 

-  li. 

Vides,  ut  alta    - 

-    i. 

Quae  cura  patrum,    - 

1. 

Vile  potabis 

ii. 

Qualem,  ministrum 

-    1. 

Vitas  hlnnuleo  - 

-  vi. 

Quando  repostum     - 

Iv. 

Vlxi  puellis, 

L 

Quantum  distet 

-  Hi. 

Q.  HOMTII  FLACCI 

C  A  E  M  I  N  U  M 

LIBER   PRIMUS. 


CARMEN  I. 

AD     IMAECENATEM. 

Maecenas  atavis  edite  regibus, 

O  et  praesidium  et  dulce  decus  meum, 

Sunt  quos  curriculo  pulverem  Olympicum  * 

Collegisse  juvat,  metaque  fervidis 

Evitata  rotis  palmaque  nobilis  5 

Terrarum  dominos  evehit  ad  deos  ; 

Hunc,  si  mobilium  turba  duiritium 

Certat  tergeminis  tollere  honoribus  j 

Ilium,  si  proprio  condidit  horreo, 

Q^uidquid  de  Libycis  verritur  areis.  ■  10 

Gaudentem  patrios  findere  sarculo 

Agros  Attalicis  conditionibus 

Nunquam  dimoveas,  ut  trabe  Cjrpria 

Myrtoum  pavidus  nauta  secet  mare. 

Luctantem  Icariis  fluctibus  Africum  15 

Mercator  metuens,  otium  et  oppidi 

3.  Olympium,  7.  nobilium.  13.  demoveas. 


CAEMINUM 

Laudat  rura  sui ;  mox  reficit  rates 

Quassas,  indocilis  pauperiem  pati. 

Est  qui  nee  veteris  pocula  Massici, 

Nee  partem  solido  demere  de  die  20 

Spernit,  nunc  viridi  membra  sub  arbuto 

Stratus,  nunc  ad  aquae  lene  caput  sacrae. 

Multos  castra  juvant,et  lituo  tubae 

Permixtus  sonitus,bellaque  matribus 

Detestata.     Manet  sub  Jove  frigido  25 

Venator,  tenerae  conjugis  immemor, 

Seu  visa  est  catulis  cerva  fidelibus, 

Seu  rupit  teretes  Marsus  aper  plagas. 

Me  doctarum  hederae  praemia  frontium 

Dis  miscent  superis  ;  me  gelidum  nemus  30 

Nympharumque  leves  cum  Satyris  chori 

Secernunt  populo,  si  neque  tibias 

Euterpe  cohibet,  nee  Polyhymnia 

Lesboum  refugit  tendere  barbiton. 

Q,uodsi  me  lyricis  vatibus  inseris,  35 

Su'blimi  feriam  sidera  vertice. 


CARMEN  II. 

AD      CAESAREM      AUGUSTUM. 

Jam  satis  terris  nivis  atque  dirae 
Grandinis  misit  Pater,  et  rubente 
Dextera  sacras  jaculatus  arces 
Terruit  Urbem, 

17.  tuta,  de  conjectura.  29.  Te,  de  conj. 

35.  Inseres,  Orellius.        36.  Sublimis.        C.  ii.  2.  rubentl. 


LIBER  I.      0.  n.  3 

Terruit  gentes,  grave  ne  rediret  5 

Saeculum  Pyrrhae  nova  monstra  questae, 
Omne  cum  Proteus  pecus  egit  altos 
Visere  montes, 

Piscium  et  summa  genus  haesit  ulmo, 
Nota  quae  sedes  fuerat  columbis  ;  10 

Et  supeijecto  pavidae  natarunt 
Aequore  damae. 

Vidimus  flavum  Tiberim,  retortis 
Litore  Etrusco  violenter  undis, 
Ire  dejectum  monumenta  regis  15 

Templaque  Vestae ; 

Iliae  dum  se  nimium  querenti 
Jactat  ultorem,  vagus  et  sinistra 
Labitur  ripa,  Jove  non  probante,  u- 

xorius  amnis.  20 


Audiet  cives  acuisse  ferrum, 
Q,uo  graves  Persae  melius  perirent, 
Audiet  pugnas  vitio  parentum 
Rara  juventus. 

duem  vocet  divum  populus  ruentis  25 

Imperi  rebus  ?  prece  qua  fatigent 
Virgines  sanctae  minus  audientem 
Carmina  Yestam  ? 

Cui  dabit  partes  scelus  expiandi 

Jupiter?     Tandem  venias,  precamur,  30 

10.  palumbis. 


CAEMINUM 

Nube  candentes  humeros  amictus, 
Augur  Apollo  ; 

Sive  tu  mavis,  Erycina  ridens, 
Q,uam  Jocus  circumvolat  et  Cupido ; 
Sive  neglectum  genus  et  nepotes  35 

Respicis,  auctor, 

Heu  nimis  longo  satiate  ludo, 
Gluem  juvat  clamor  galeaeque  leves, 
Acer  et  Mauri  peditis  cruentum 

Vultus  in  hostem  ;  40 

Sive  mutata  juvenem  figura 
Ales  in  terris  imitaris,  almae 
Filius  Maiae,  patiens  vocari 
Caesaris  ultor ; 

Serus  in  coelum  redeas,  diuque  45 

Laetus  intersis  populo  Ctuirini, 
Neve  te  nostris  vitiis  iniquum 
Ocior  aura 

Tollat.     Hie  magnos  potius  triumphos, 
Hie  ames  dici  pater  atque  pririceps,  50 

Neu  sinas  Medos  equitare  inultos, 
Te  duce,  Caesar. 

31.  candenti.  39.  Marsi,  de  conj.  46.  Quirino. 


LIBES  I.     c.  m. 


CARMEN  III. 

AD    NAVEM,    aUA    VEHEBATUR    VIRGILIUS    ATHENAS 
PROFICISCENS. 

Sic  le  diva  potens  Cypri, 

Sic  fratres  Helenae,  lucida  sidera, 
Ventorumque  regat  pater, 

Obstrictis  aliis,  praeter  lapyga, 
NaviSj  quae  tibi  creditum  5 

Debes  Virgilium,  finibus  Atticis 
Reddas  incolumem,  precor, 

Et  serves  animae  dimidium  meae. 
lUi  robur  et  aes  triplex 

Circa  pectus  erat,  qui  fragilem  truci  10 

Commisit  pelago  ratem 

Primus,  nee  timuit  praecipitem  Africum 
Decertantem  Aquilonibus, 

Nee  tristes  Hyadas,  nee  rabiem  Noti 
Q,uo  non  arbiter  Hadriae  15 

f  Major,  tollere  seu  ponere  vult  freta. 
Q,uem  mortis  timuit  gradum, 

Glui  siccis  oculis  monstra  natantia, 
Q,ui  vidit  mare  turgidum  et 

Infames  scopulos  Acroceraunia  ?  20 

Nequidquam  deus  abscidit 

Prudens  Oceano  dissociabili 
Terras,  si  tamen  impiae 

Non  tangenda  rates  transiliunt  vada. 
Audax  omnia  perpeti  25 

Gens  humana  ruit  per  vetitum  nefas. 

8.  Ut.  18.  rectis,  de  conj.  19.  turbidum. 

20.  alta  Cerauiiia.  22.  dissociabiles,  de  conj. 


6  CAEMINUM 

Audax  lapeti  genus 

Ignem  fraiide  mala  gentibus  intulit. 
Post  ignem  aetheria  domo 

.  Subductam,  macies  et  nova  febrium  30 

Terris  incubuit  cohors, 

Semotique  prius  tarda  necessitas 
Leti  corripuit  gradum. 

Expertus  vacuum  Daedalus  aera 
Pennis  non  homini  datis :  35 

Perrupit  Acheronta  Herculeus  labor. 
Nil  mortalibus  ardui  est. 

Coelum  ipsum  petimus  stultitia,  neque 
Per  nostrum  patimur  scelus 

Iracunda  Jovem  ponere  fulmina.  40 


CARMEN   IV. 


AD      L.      SESTIUM, 


Solvitur  acris  hiems  grata  vice  veris  et  Favoni, 

Trahuntque  siccas  machinae  carinas  ; 
Ac  neque  jam  stabulis  gaudet  pecus,  aut  arator  igni ; 

Nee  prata  canis  albicant  pruinis. 
Jam  Cytherea  chores  ducit  Venus,  imminente  Luna,       5 

Junctaeque  Nymphis  Gratiae  decentes 
Alterno  terram  quatiunt  pede,  dum  graves  Cyclopum 

Vulcanus  ardens  urit  ofRcinas. 
Nunc  decet  aut  viridi  nitidum  caput  impedire  myrto, 

Aut  flore,  terrae  quern  ferunt  solutae.  1 0 

37.  arduum.  C.  iv.  8.  visit. 


LLBEE   I.      C.   V.  7 

Nunc  et  in  iimbrosis  Fauno  decet  immolare  lucis, 

Seu  poscat  agna,  sive  malit  haedo. 
Pallida  mors  aequo  pulsat  pede  pauperum  tabernas 

Regumque  turres.     O  beate  Sesti, 
Vitae  summa  brevis  spem  nos  vetat  inchoare  longam.     15 

Jam  te  premet  nox,  fabulaeque  Manes, 
Et  domus  exilis  Plutonia ;  quo  simul  mearis, 

Nee  regna  vini  sortiere  talis, 
Nee  tenerum  Lycidan  mirabere,  quo  calet  juventus 

Nun  3  omnis,et  mox  virgines  tepebmit.  20 


CARMEN  V. 

ADPYRRHAM. 

duis  multa  gracilis  te  puer  in  rosa 
Perfusus  liquidis  urget  odoribus 
Grat(^,  Pyrrha,  sub  antro  ? 
Ct]  i  flavam  religas  comam. 

Simplex  munditiis  7    Heu  quoties  fidem  5 

Mutatosque  deos  fiebit,  et  aspera 
Nigris  aequora  ventis 
Emirabitur  insolens, 

dui  nunc  te  fruitur  credulus  aurea ; 
Q,ui  semper  vacuam,  semper  amabilem  10 

Sperat,  nescius  aurae 
Fallacis.     Miseri,  quibus 

12.  agnam — haedum.  19.  Lycidam. 

C.  V.  5.  Quotiens.  8.  ut  mirabitur ;  demixabitur,  de  conj. 


CAKMrNTBI 


Intentata  nites  !     Me  tabula  sacer 
Votiva  paries  indicat  uvida 
Suspendisse  potenti  If 

Vestimenta  maris  deo. 


CARMEN  VI. 

AD     M.     VIPSANIUM     AGRIPPAM. 

Scriberis  Vario  fortis  et  hostium 
Victor  Maeonii  carminis  alite, 
duam  rem  cunque  ferox  navibus  aut  equis 
Miles  te  duce  gesserit. 

Nos,  Agrippa,  neque  haec  dicere,  nee  gravem        5 
Pelidae  stomachum  cedere  nescii, 
Nee  cursus  duplicis  per  mare  Ulixei, 
Nee  saevam  Pelopis  domum 

Conamur,  tenues  grandia,  dum  pudor 
Imbellisque  lyrae  Musa  potens  vetat  10 

Laudes  egregii  Caesaris  et  tuas 
Culpa  deterere  ingeni. 

Gluis  Martem  tuniea  teetum  adamantina 
Digue  scripserit  ?  aut  pulvere  Troieo 
Nigrum  Merionen  ?  aut  ope  Palladis  15 

Tydiden  Superis  parem  ? 

14.  humida.  C.  vi.  2.  aliti.  3.  quarein>*A^e. 

7.  duplices;  Ulyssei.  14.  Troio. 


LiBEE  I.     c.  vn.  9 

Nos  convivia,  nos  proelia  virginum, 
Sectis  in  juvenes  unguibus  acrium, 
Cantamus  vacui,  sive  quid  urimur, 

Non  praeter  solitum  leves.  20 


CARMEN    VII. 

AD     MUNATIUM     PLANCUM. 

Laudabunt  alii  claram  Rhodon,  aut  Mitylenen. 

Aut  Epheson,  bimarisve  Corinthi 
Moenia,  vel  Baccho  Thebas  vel  Apolline  Delphos 

Insignes,  aut  Thessala  Tempe. 
Sunt  quibus  unum  opus  est,  intactae  Palladis  urbem      5 

Carmine  perpetuo  celebrare,  et 
Undique  decerptam  fronti  praeponere  olivam. 

Plurimus,  in  Junonis  honorem, 
Aptum  dicet  equis  Argos  ditesque  Mycenas. 

Me  nee  tarn  patiens  Lacedaemonj  10 

Nee  tarn  Larissae  percussit  campus  opimae, 

Q^uam  domus  Albuneae  resonantis, 
Et  praeceps  Anio  ac  Tiburni  lucus,  et  uda 

Mobiiibus  pomaria  rivis. 
Albus  ut  obscuro  deterget  nubila  coelo  15 

Saepe  Notus,  neque  parturit  imbres 
Perpetuos,  sic  tu  sapiens  finire  memento 

Tristitiam  vitaeque  labores 

C.  vii.  2.  Ephesumu  5.  arces ;  arcera.  6  et  7.  celebrare,  Indeque. 

7.  decerptae  frondi,  de  conj.  9.  dicit.  15.  detergit. 

17.  Perpetuo. 

1* 


10  CARMINUM 

Molli,  Plane e,  mero,  seu  te  fulgentia  signis 

Castra  tenent,  seu  densa  tenebit  20 

Tiburis  umbra  tui.     Teucer,  Salamina  patremque 

Cum  fugeret,  tamen  uda  Lyaeo 
Tempora  populea  fertur  vinxisse  corona, 

Sic  tristes  aflatus  amicos : 
duo  nos  cunque  feret  melior  Fortuna  parente,  25 

Ibimus,  o  socii  comitesque  ! 
Nil  desperandum  Teucro  duce  et  auspice  Teucro ; 

Certus  enim  promisit  Apollo, 
Anibiguam  tellure  nova  Salamina  futuram. 

O  fortes  pejoraque  passi  30 

Mecum  saepe  viri,  nunc  vino  pellite  curas ; 

Cras  ingens  iterabimus  aequor. 


CARMEN  VIII. 

AD      LYDIAM. 

Lydia  die,  per  omnes 

Te  deos  oro,  Sybarin  cur  properes  amando 
Perdere ;  cur  apricum 

Oderit  campum,  patiens  pulveris  atque  solis  1 
Cur  neque  militaris  5 

Inter  aequales  equitat,  Gallica  nee  lupatis 
Temperat  ora  frenis  ? 

Cur  timet  flavum  Tiberim  tangere  ?  cur  olivum 
Sanguine  viperino 

Cautius  vitat  ?  neque  jam  livida  gestat  armis         10 

27.  auspice  Teucri.  C.  viii.  6  et  7.  equitet — Temsw^t 


liESER   I.       C.    IX.  11 

Brachia,  saepe  disco, 

Saepe  trans  finem  jaculo  nobilis  expedito  ? 
duid  latet,  ut  marinae 

Filium  dicunt  Thetidis  sub  lacrimosa  Trojae 
Funera,  ne  virilis  15 

Cultus  in  caedSm  et  Lycias  proriperet  catervas  ? 


CARMEN    IX. 

AD     THALIARCHUM. 

VideSj  ut  alta  stet  .^we  candidum 
Soracte,  nee  jam  sustineant  onus 
Silvae  laborantes,  geluque 
Flumina  constiterint  acuto. 

Dissolve  frigusj  ligna  super  foco  5 

Large  reponens,  atque  benignius 
Deprome  quadrimum  Sabina, 
O  Thaliarche,  merum  diota. 

Permitte  divis  cetera :  qui  simul 
Stravere  ventos  aequore  fervido  10 

DeproelianteSj  nee  cupressi 
Nee  veteres  agitantur  omi. 

Cluid  sit  futuruiii  eras,  fuge  quaerere :  et 
Gluem  Fors  dierum  cunque  dabit,  lucre 

Appone,  nee  dulces  amores  15 

Sperne  puer,  neque  tu  choreas, 

C.  ix.  7.  Depone.  14.  eors. 


1 2  CAEMESTJM 

Donee  virenti  canities  abest 
Morosa.     Nunc  et  campus  et  areae, 
Lenesque  sub  noctem  susurri 

Composita  repetantur  hora,  vO 

Nunc  et  latentis  proditor  intimo 
Gratus  puellae  risus  ab  angulo, 
Pignusque  dereptum  lacertis, 
Aut  digito  male  pertinaci. 


CARMEN   X. 

AD     MERCURIUM. 

Mercuri,  facunde  nepos  Atlantis, 
Q,ui  feros  cultus  hominum  recentu/ii 
Yoce  formasti  catus,  et  decorae 
More  palaestrae, 

Te  canam,  magni  Jovis  et  deorum  5 

Nuntium,  curvaeque  lyrae  parentem, 
Callidum,  quidquid  placuit,  jocoso 
Condere  furto. 

Te,  boves  olim  nisi  reddidisses 
Per  dolum  amotas,  puerum  minaci  10 

Voce  dum  terret,  viduus  pharetra 
-    Risit  Apollo. 

C.  X.  1.  Mercuri  facunde,  nepos  Atlantis. 


LIBER   I.       C.    XI.  13 

Cluin  et  Atridas,  duce  te,  superbos 
Ilio  dives  Priamus  relicto 
Thessalosque  ignes.  et  iniqua  Trojae  15 

Castra  fefellit. 

Tu  pias  laetis  animas  reponis 
Sedibus,  virgaque  levem  coerces 
Aurea  turbam,  superis  deorum 

Gratus  et  imis.  80 


CARMEN    XI. 


AD     LEUCONOEN. 


Tu  ne  quaesieris,  scire  nefas,  quern  mihi,  quern  tibi 
Fineni  di  dederint,  Leuconoe,  nee  Babylonios 
Tentaris  numeros.     Ut  melius,  quidquid  erit,  pati ! 
Seu  plures  hiemes,  seu  tribuit  Jupiter  ultimam, 
duae  nunc  oppositis  debilitat  pumicibus  mare 
Tyrrhenum :  sapias,  vina  liques,  et  spatio  brevi 
Spem  longam  reseces.     Dum  loquimur,  fugerit  invida 
Aetas.     Carpe  diem,  quam  minimum  credula  postero. 

C.  xi.  1.  quaesieris  scire,  nefas.  4.  tribuet. 


1 4  OAKIHESrUM 

CARMEN   XII. 

AD     CAESAREM     AUGUSTUM, 

Q,uem  virum  aut  heroa  lyra  vel  acri 
Tibia  sumis  celebrare,  Clio  ? 
Q,uem  deum  ?  cujus  recinet  jocosa 
Nomen  imago 

Aut  in  umbrosis  Heliconis  oris,  5 

Aut  super  Pindo,  gelidove  in  Haemo  ? 
Unde  vocalem  temere  insecutae 
Orphea  silvae, 

Arte  materna  rapidos  morantem 
Fluminum  lapsus  celeresque  ventos,  10 

Blandum  et  auritas  fidibus  canoris 
Ducere  quercus. 

duid  prius  dicam  solitis  Parentis 
Laudibus,  qui  res  hominum  ac  deorum, 
Q,ui  mare  ac  terras  variisque  mundum  16 

Temperat  horis  ? 

Unde  nil  majus  generatur  ipso,* 

Nee  viget  quidquam  simile  aut  secundum : 

Proximos  illi  tamen  occupavit 

Pallas  honores.  20 

Proeliis  audax,  neque  te  silebo, 
Liber,  et  saevis  inimica  virgo 

C.  xii.  2.  sumes.       3.  recinit.        13.  Quid  prius?  Dicam  solitis  Parei.iem, 
19.  occupabit.       20,  21.  Pallas  honores,  Proeliis  audax.    Neqiie. 


LIBER  I.     c.  xn.  15 

Belluis,  nee  te,  metuende  certa, 
Phoebe,  sagitta. 

Dicam  et  Alciden,  puerosque  Ledae,  25 

Hunc  equis,  ilium  superare  pugnis 
Nobilem ;  quorum  simul  alba  nautis 
Stella  refulsit, 

Defluit  saxis  agitatus  humor, 
Concidunt  venti,  fugiuntque  nubes,  30 

Et  minax — quod  sic  voluere — ponto 
Unda  recumbit. 

Romulum  post  hos  prius,  an  quietum 
Pompili  regnum  memorem,  an  superbos 
Tarquini  fasces,  dubito,  an  Catonis  35 

Nobile  letum. 

Regulum,  et  Scauros,  animaeque  magnae 
Prodigum  Paullum,  superante  Poeno, 
Gratus  insigni  referam  Camena, 

Fabriciumque.  40 

Hunc,  et  incomptis  Curium  capillis 
Utilem  bello  tulit,  et  Camillum 
Saeva  paupertas  et  avitus  apto 
Cum  lare  fundus. 

Crescit,  occulto  velut  arbor  aevo,  45 

Fama  Marcelli :  micat  inter  omnes 
Julium  sidus,  velut  inter  ignes 
Luna  minores. 

31.  quia  sic  ;  qua  eic  ;  nam  sic  ;  di  sic. 
35.  anne  Curti,  Benil.  41.  intonsis. 


16  CAEMmUM 

Gentis  humanae  pater  atque  custos, 
Orte  Saturno,  tibi  cura  magni  50 

Caesaris  fatis  data  ;  tu  secundo 
Caesare  regnes. 

Ille  seu  Parthos  Latio  imminentes 
Egerit  justo  domitos  triumpho, 
Sive  subjectos  Orientis  orae  55 

Seras  et  Indos, 

Te  minor  latum  reget  aequus  orbem  : 
Tu  gravi  curru  quaties  Olympum, 
Tu  parum  castis  inimica  mittes 

Fulmina  lucis.  60 


CARMEN   XIII. 


AD      LYDIAM 


Cum  tu,  Lydia,  Telephi 

Cervicem  roseam,  cerea  Telephi 
Laudas  brachia,  vae  meum 

Fervens  difficili  bile  tumet  jecur. 
Tum  nee  mens  mihi  nee  color  5 

Certa  sede  manent ;  humor  et  in  genas 
Furtim  labitur,  arguens 

Q,uam  lentis  penitus  macerer  ignibus. 
Uror,  seu  tibi  candidos 

Turparunt  humeros  immodicae  mere  10 

57.  laetum  ;  ibid,  regat.  C.  xiii.  4.  jecor.  6.  manet. 


LEBER   I.      C.   Xiy.  17 

Rixae,  sive  puer  furens 

Impressit  memnrem  dente  labris  notam. 
Non,  si  me  satis  audias, 

Speres  perpetuum,  dulcia  barbare 
Laedentem  oscula,  quae  Yenus  15 

duinta  parte  sui  nectaris  imbuit. 
Felices  ter  et  amplius, 

duos  irrupta  tenet  copula,  nee  malis 
Divulsus  querimoniis, 

Suprema  citius  solvet  amor  die.  20 


CARMEN  XIY. 

AD     REMPUBLICAM. 

O  navis,  referent  in  mare  te  novi 
Fluctus.     O  quid  agis  ?     Fortiter  occupa 
Portum.     Nonne  vides,  ut 
Nudum  remigio  latus, 


Et  malus  celeri  saucius  Africo  5 

Antennaeque  gemant,  ac  sine  funibus 
Yix  durare  carinae 
Possint  imperiosius 

Aequor  ?     Non  tibi  sunt  Integra  lintea, 
Non  di,  quos  iteruni  pressa  voces  malo.  10 

Q^uamvis  Pontica  pinus, 
Silvae  filia  nobilis, 

13.  audies.  C.  xiv.  1.  referunt.  6.  gemunt. 

8.  possum 


18  CAE3HESTJM 

Jactes  et  genus  et  nomen  inutile  : 
Nil  pictis  timidus  navita  puppibus 

Fidit:  Tu,  nisi  ventis  15 

Debes  ludibrium,  cave. 

Nuper  sollicitum  quae  mihi  taedium, 
Nunc  desiderium,  curaque  non  levis, 
Interfusa  nitentes 

Vites  aequora  Cycladas.  20 


CARMEN  XV. 

NEREI    VATICINIUM    DE    EXCIDIO    TROJAE. 

Pastor  cum  traheret  per  freta  navibus 
Idaeis  Helenen  perfidus  hospitam, 
Ingrato  celeres  obruit  otio 
Yentos,  ut  caneret  fera 

Nereus  fata :  Mala  ducis  avi  domum,  5 

Quam  multo  repetet  Graecia  milite, 
Conjurata  tuas  rumpere  nuptias 
Et  regnum  Priami  vetus. 

Heu,  heu  !  quantus  equis,  quantus  adest  wis 
Sudor  !  quanta  moves  funera  Dardanae  10 

Genti !     Jam  galeam  Pallas  et  aegida 
Currusque  et  rabiem  parat. 

15.  Tu  nisi  ventis  Debes  ludibrium  cave.  C.  xv.  9.  Eheu. 


LIBER   I.      C.    XV.  19 

Nequidquam,  Veneris  praesidio  ferox, 
Pectes  caesariem,  grataque  feminis 
Imbelli  cithara  carmina  divides  :  ^  15 

Nequidquam  thalamo  graves 

Hastas  et  calami  spicula  Cnosii 
Vitabis,  strepitumque,  et  celerem  sequi 
Ajacem  :  tamen  heu  serus  adulteros 
dines  pulvere  collines.  20 

Non  Laertiaden,  exitium  tuae 
Genti,  non  Pylium  Nestora  respicis  ? 
Urgent  impavidi  te  Salaminius 
Teucer  et  Sthenelus  sciens 

Pugnae,  sive  opus  est  imperitare  equis,  25 

Non  auriga  piger.     Merionen  quoque 
Nosces.     Ecce  furit  te  reperire  atrox 
Tydides,  melior  patre : 

Quern  tu,  cervus  uti  vallis  in  altera 
Visum  parte  lupum  graminis  immemor,  30 

Sublimi  fugies  mollis  anhelitu, 
Non  hoc  pollicitus  tuae. 

Iracunda  diem  proferet  Ilio 
Matronisque  Phrygum  classis  Achillei ; 
Post  certas  hiemes  uret  Achaicus  35 

Ignis  Iliacas  domos. 

20.  Cultus.  21,22.  Nura— num. 

24.  Teucer,  te  ;  Teucerque  et,  de  conj.  35.  Achaius. 

36.  Pergameas. 


20  OARMINUM 


CAKMEN  XYI. 

AD     AMIGA  M. 

O  matre  pulchra  filia  pulchriorj 
Q,uem  criminosis  cunque  voles  modum 
Pones  iambis,  sive  flamma 
Sive  mari  libet  Hadriano. 

Non  Dindymene,  non  adytis  quatit  5 

Mentem  sacerdotum  incola  Pythius, 
Non  Liber  aeque,  non  acuta 
Sic  geminant  Corybantes  aera, 

Tristes  ut  irae,  quas  neque  Noricus 
Deterret  ensis,  nee  mare  naufragum,  10 

Nee  saevus  ignis,  nee  tremendo 
Jupiter  ipse  ruens  tumultu. 

Fertur  Prometheus,  addere  principi 
Limo  coactus  particulam  undique 

Desectam,  et  insani  leonis  15 

Yim  stomacho  apposuisse  nostro. 

Irae  Thyesten  exitio  gravi 
Stravere,  et  altis  urbibus  ultimae 
Stetere  causae,  cur  perirent 

Funditus,  imprimeretque  muris  20 

Hostile  aratrum  exercitus  insolens. 
Compesce  mentem ;  me  quoque  pectoris 

C.  xvi.  8.  Si,  de  conj. 


LiBEE  I.     c.  xvn.  21 

Tentavit  in  dulci  juventa 
Fervor,  et  in  celeres  iambos 

Misit  furentem.     Nunc  ego  mitibus  25 

Mutare  quaero  tristia,  dum  mihi 
Fias  recantatis  arnica 

Opprobriis  animumque  reddas. 


CAEMEN  XYII. 

AD     TYNDARIDEM. 

Velox  amoenum  saepe  Lucretilem 
Mutat  Lycaeo  Faunus,  et  igneam 
Defendit  aestatem  capellis 

Usque  meis,  pluviosque  ventos. 

Impune  tutum  per  nemus  arbutos  5 

duaerunt  latentes  et  thyma  deviae 
Olentis  uxores  mariti, 

Nee  virides  metuunt  colubras 

Nee  Martiales  Haediliae  lupos, 
Utcunque  dulci,  Tyndari,  fistula  10 

Valles  et  Usticae  cubantis 
Levia  personuere  saxa. 

Di  me  tuentur :  dis  pietas  mea 
Et  Musa  cordi  est.    Hie  tibi  copia 

w.  xvii.  5.  totum.  8.  colubros.  9.  hoeduleae, 

14.  Hinc. 


22  CAEiMINUM 

Manabit  ad  plenum  benigno  15 

Ruris  honorum  opulenta  comu. 

Hie  in  reducta  valle  Caniculae 
Vitabis  aestus,  et  fide  Teia 
Dices  laborantes  in  uno 

Penelopen  vitreamque  Circen.  20 

Hie  innoeentis  pocula  Lesbii 
Duces  sub  umbra  :  nee  Semeleius 
Cum  Marte  eonfundet  Thyoneus 
Proelia,  nee  metues  protervum 

Suspecta  Cyrum,  ne  male  dispari  25 

Incontinentes  injieiat  manus, 
Et  scindat  haerentem  coronam 
CrinibuSj  immeritamque  vestem. 


CARMEN  XYIIL 

AD     auINCTILIUM     VARUM. 

Nullam,  Vare,  sacra  vite  prius  sevens  arborem 
Circa  mite  solum  Tiburis  et  moenia  Catili. 
Sieeis  omnia  nam  dura  deus  proposuit,  neque 
Mordaces  aliter  diffugiunt  sollieitudines. 
Ctuis  post  vina  gravem  militiam  aut  pauperiem  crepat  ?  5 
duis  non  te  potius,  Bacche  pater,  teque,  decens  Venus  ? 
At  ne  quis  modici  transiliat  munera  Liberi, 
Centaiurea  moaet  cum  Lapi|his  rixa  super  mere 

25.  nee.  C.  xviii.  5.  increpat.  7.  ac. 


LIBER   I.      0.   XIX  23 

Bebellata,  monet  Sithoniis  non  levis  Evius, 
Cum  fas  atque  nefas  exiguo  fine  libidinum  10 

Discernunt  avidi.     Non  ego  te,  candide  Bassareu, 
Invitum  quatiam,  nee  variis  obsita  frondibus 
Sub  divum  rapiam.     Saeva  tene  cum  Berecyntio 
Cornu  tympana,  quae  subsequitur  caecus  amor  sui, 
Et  tollens  vacuum  plus  nimio  gloria  verticem,  15 

Arcanique  fides  prodiga,  perlucidior  vitro. 


CARMEN  XIX. 

ADGLYCERAM. 

Mater  saeva  Cupidinum 

Thebanaeque  jubet  me  Semeles  puer, 
Et  lasciva  licentia 

Finitis  animum  reddere  amoribus. 
Urit  me  Glycerae  nitor  5 

Splendentis  Pario  marmore  purius  : 
Urit  grata  protervitas, 

Et  vultus  nimium  lubricus  adspici, 
In  me  tota  ruens  Venus 

Cyprum  deseruit,  nee  patitur  Scythas,  10 

Et  versis  animosum  equis 

Parthum  dicere,  nee  quae  nihil  attinent. 
Hie  vivum  mihi  caespitem,  hie 

Verbenas,  pueri,  ponite,  thuraque, 
Bimi  cum  patera  meri :  15 

Mactata  veniet  lenior  hostia. 

C.  xix.  12.  attinet. 


24  CARMINUM 

GABMEN  XX. 

AD     MAECENATEBI. 

Vile  potabis  modicis  Sabinum 
Cantharis,  Graeca  quod  ego  ipse  testa 
Conditum  levi,  datus  in  theatro 
Cum  tibi  plausus, 

Care  Maecenas  eques,  ut  paterni  5 

Fluminis  ripae,  simul  et  jocosa 
Redderet  laudes  tibi  Yaticani 
Montis  imago. 

Caecubum  et  prelo  domitam  Caleno 
Tu  bibes  uvam ;  mea  nee  Falernae  10 

Temperant  vites,  neque  Formiani 
Pocula  colles. 


CARMEN   XXI. 

IN     DIANAM     ET     APOLLINEM. 

Dianam  tenerae  dicite  virgines ; 
Intonsum,  pueri,  dicite  Cynthium, 
Latonamque  supremo 
Dilectam  penitus  Jovi. 

Vos  laetam  fluviis  et  nemorum  coma, 
duaecunque  aut  gelido  prominet  Algido, 

C.  xxi.  5.  comam. 


LIBER   I.      C.    XXTT.  25 

Nigris  aiit  Erymanthi 
Silvis,  aut  viridis  Cragi : 

Vos  Tempe  totidem  tollite  laudibus, 
Natalemque,  mares,  Delon  Apollinis,  10 

Insignemque  pharetra 

Fraternaque  humerum  lyra. 

Hie  bellum  lacrimosum,  hie  miseram  famem 
Pestemque  a  populo  et  principe  Caesare  in 

Persas  atque  Britannos  15 

Vestra  motus  aget  preee. 


CARMEN    XXII. 

AD     ARISTIUM     FUSCUM. 

Integer  vitae  seelerisque  purus 
Non  eget  Mauris  jaeulis,  neque  arcu, 
Nee  venenatis  gravida  sagittis. 
Fusee,  pharetra ; 

Sive  per  Syrtes  iter  aestuosas,  5 

Sive  faeturus  per  inhospitalem 
Caueasum,  vel  quae  loea  fabulosus 
Lambit  Hydaspes. 

Namque  me  silva  lupus  in  Sabina, 

Dum  meam  eanto  Lalagen,  et  ultra  10 

C.  xxii.  2.  Mauri ;  nee. 

2 


26  OARMrN-ITM 

Terminum  curis  vagor  expeditis, 
Fugit  inermem  : 

Q,uale  portentum  neque  militaris 
Daunias  latis  alit  aesculetis. 
Nee  Jubae  tellus  general,  leonum  15 

Arida  nutrix. 

Pone  me,  pigris  abi  nulla  campis 

Arbor  aestiva  recreatur  aura, 

Gluod  latus  mundi  nebulae  malusque- 

Jupiter  urget ;  20 

Pone  sub  curru  nimium  propinqui 
Soils,  in  terra  domibus  negata  : 
Dulce  ridentem  Lalagen  amabo, 
Dulce  loquentem. 


CARMEN   XXIII. 

AD     CHLOEN. 

Vitas  hinnuleo  me  similis,  Chloe, 
Quaerenti  pavidam  montibus  aviis 
Matrem,  non  sine  vano 
Aurarum  et  siliiae  metu. 

Nam  seu  mobilibus  veris  inhorruit 
Adventus  foliis,  seu  virides  rubum 

11.  expeditus.  C.  xxiii.  5.  vitis  ;  vepris,  de  conj. 


LIBER   I.      C.    XXIV.  27 

Dimovere  lacertae, 

Et  corde  et  genibus  tremit. 

Atqui  non  ego  te  tigris  ut  aspera, 
Gaetulusve  leo,  frangere  persequor :  10 

Tandem  desine  matrem 
Tempestiva  sequi  viro. 


CAEMEN  XXIV. 

AD      P.     VIRGILIUM      MARONEM. 

Quis  desiderio  sit  pudor  aut  modus 
Tam  cari  capitis '/     Praecipe  lugubres 
CantuSj  Melpomene,  cui  liquidam  Pate* 
Yocem  cum  cithara  dedit. 

Ergo  Q,uinctilium  perpetuus  sopor  6 

Urget  ?  cui  pudor,  et  justitiae  soror 
Incorrupta  fides,  nudaque  Veritas, 
Q,uando  ullum  inveniet  parem  ? 

Multis  ille  bonis  flebilis  occidit : 
Nulli  flebilior,  quam  tibi,  Virgili.  IC 

Tu  frustra  pius  heu  non  ita  credituir 
Poscis  Q,uinctilium  deos. 

duodsi  Threicio  blandius  Orpheo 
Auditam  modorere  arboribus  fidem, 

C.  xxiv.  8.  invenient.  13.  Quid?  el 


28  CAEMINUM 

Non  vanae  redeat  sanguis  imagini,  15 

Q.uam  virga  semel  horrida, 

Non  lenis  precibus  fata  recludere, 
Nigro  compulerit  Mercurias  gregi. 
Durum :  sed  levius  fit  patientia, 
duidquid  corrigere  est  nefas.  20 


CARMEN  XXY. 

AD      LYDIAM. 

Parcius  junctas  quatiunt  fenestras 
Ictibus  crebris  juvenes  protervi, 
Nee  tibi  somnos  adimunt,  amatque 
Janua  limen, 

(oluae  prms  multum  facilis  movebat  5 

Cardines.    Audis  minus  et  minus  jam : 
"  Me  tuo  longas  pereunte  noctes, 
Lydia,  dermis  ?" 

Invicem  moechos  anus  arrogantes 
Flebis  in  solo  levis  angiportu,  10 

Thracio  bacchante  magis  sub  inter- 
lunia  vento : 

Cum  tibi  flagrans  amor,  et  libido, 
Quae  solet  matres  furiare  equorum, 

15.  Num.  C.  XXV.  2.  jactibus.  5.  faciles. 


LIEER   I.       C.    XXVI.  29 

Saeviet  circa  jecur  ulcerosum,  15 

Non  sine  questu, 

Laeta  quod  pubes  hedera  virente 
Gaudeat  pulla  magis  atque  myrto, 
Aridas  frondes  hiemis  sodali 

Dedicet  Hebro.  20 


CARMEN   XXYL 

AD     AELIUM     LAMIA M. 

Musis  amicus  tristitiam  et  metus 
Tradam  protervis  in  mare  Creticum 
Portare  ventis,  quis  sub  Arcto 
Rex  gelidae  metuatur  orae, 

Q,uid  Tiridaten  terreat,  unice  5 

Securus.     O  quae  fontibus  integris 
Gaudes,  apricos  necte  flores, 
Necte  meo  Lamiae  coronam. 

Pimplea  dulcis  !     Nil  sine  te  mei 
Prosunt  honores ;  hunc  fidibus  novis,  10 

Hunc  Lesbio  sacrare  plectro 
Teque  tuasque  decet  sorores. 

17.  virenti.  C.  xxvi.  9.  Pimplei.  10.  Possunt. 


30  cARanNTTM 

OAEMEN  XXYII. 

AD     SODALES     CONVIVAS. 

Natis  in  usum  laetitiae  scyphis 
Pugnare  Thracum  est :  toUite  barbarum 
Morem,  verecundumque  Bacchum 
Sanguineis  prohibete  rixis. 

Yino  et  lucernis  Medus  acinaces  5 

Immane  quantum  discrepat ;  impium 
Lenite  clamorem,  sodaies, 
Et  cubito  remanete  presso. 

Vultis  severi  me  quoque  sumere 
Partem  Falerni  ?     Dicat  Opuntiae  10 

Frater  Megillae,  quo  beatus 
Yulnere,  qua  pereat  sagitta. 

Cessat  voluntas  ?     Non  alia  bibam 
Mercede.     Q,uae  te  cunque  domat  Venus, 

Non  erubescendis  admit  15 

Ignibus,  ingenuoque  semper 

Amore  peccas.     Q^uidquid  habes,  age, 
Depone  tutis  auribus.     Ah  miser  ! 
duanta  laborabas  Charybdi, 

Digne  puer  meliore  flamma  !  20 

duae  saga,  quis  te  solvere  Thessalis 
Magus   venenis,  quis  poterit  deus  ? 

C.  xxvii.  13.  voluptas.  19.  laboras  in  Charybdi. 


LIBER  I.     c.  xxvin.  31 

Vix  illigatum  te  triformi 
Pegasus  expediet  Chimaera. 


CARMEN  XXYIII. 


A.RCHYTAS. 


Te  maris  et  terrae  numeroque  carentis  .irenae 

Mensorem  cohibent,  Archyta, 
Pulveris  exigui  prope  litus  parva  Matinum 

Munera,  nee  quidquam  tibi  prodest 
Aerias  tentasse  domoSj  animoque  rotundum  6 

Percurrisse  polum,  morituro. 
Occidit  et  Pelopis  genitor,  conviva  deoriim, 

Tithonusque  remotus  in  auras, 
Et  Jovis  arcanis  Minos  admissus,  habentque 

Tartara  Pantiioiden  iterum  Oreo  10 

Demissum,  quamvis,  clypeo  Trojana  refixo 

Tempora  testatus,  nihil  ultra 
Nervos  atque  cutem  morti  concesserat  atrae, 

Judice  te  non  sordidus  auctor 
Naturae  verique.     Sed  omnes  una  manet  nox  15 

Et  calcanda  semel  via  leti. 
Dant  alios  Furiae  torvo  spectacula  Marti: 

Exitio  est  ayidum  mare  nautis  ; 
Mixta  senum  ac  juvenum  densentur  funera ;  nullum 

Saeva  caput  Proserpina  fugit.  20 

Me  quoque  devexi  rapidus  comes  Orionis, 

Illyricis  Notus  obruit  undis. 

C.  xxviii.  18.  avidis.  19.  densantur. 


32  CAEMINUM 

At  tu,  nautsLj  vagae  ne  parce  malignus  arenae 

Ossibus  et  capiti  inhumato 
Particulam  dare  :  sic,  quodcunque  minabitur  Eurus  25 

Fluctibus  Hesperiis,  Venusinae 
Plectantur  silvae,  te  sospite  :  multaque  merces, 

Unde  potest,  tibi  defluat  aequo 
Ab  Jove  Neptunoque  sacri  custode  Tarenti. 

Negligis  immeritis  nocituram  30 

Postmodo  te  natis  fraudem  committere  ?     Fors  et 

Debita  jura  vicesque  superbae 
Te  maneant  ipsum  :  precibus  non  linquar  inultis, 

Teque  piacula  nulla  resolvent, 
duamquam  festinas,  non  est  mora  longa :  licebit      35 

Injecto  ter  pulvere  curras. 


CARMEN  XXIX. 


AD     I  C  C  I  U  M 


Icci,  beatis  nunc  Arabum  invides 
Gazis,  et  acrem  militiam  paras 
Non  ante  devictis  Sabaeae 
Regibus,  horribilique  Medo 

Nectis  catenas  7     Q,uae  tibi  virginum, 
Sponso  necato,  barbara  serviet  ? 
Puer  quis  ex  aula  capillis 
Ad  cyathum  statuetur  unctis, 

31.  Forsan. 


LIBER   I.       0.    XXX.  33 

Doctus  sagittas  tendere  Sericas 
Arcu  paterno  ?     Quis  neget  arduis  W 

Pronos  relabi  posse  rivos 

MontibuSj  et  Tiberim  reverti, 

Cumtucoemptosundique  nobilis 
Libros  Panaetl  Socraticam  et  domuin 

Mutare  loricis  Hiberis,  15 

Pollicitus  meliora,  tendis  ? 


CARMEN    XXX. 

AD      VENEREM. 

O  Venus,  regina  Cnidi  Paphique, 
Sperne  dilectam  Cypron,  et  vocantis 
Thure  te  multo  Glycerae  decoram 
Transfer  in  aedem. 

Fervidus  tecum  puer,  et  solutis 
Gratiae  zonis,  properentque  Nymphae, 
Et  parum  comis  sine  te  Juventas, 
Mercuriusque. 

C.  xxix.  13.  nobiies. 

2* 


34  CARMIKUM 


CARMEN  XXXI. 

A.D-APOLLINEM. 

duid  dedicatum  poscit  Apollinem 
Vates  ?  quid  orat,  de  patera  novum 
Fundens  liquorem  7     Non  opimae 
Sardiniae  segetes  feraces ; 

Non  aestuosae  grata  Oalabriae  5 

Armenta  ;  non  aurum  aut  ebur  Indicum  : 
Non  rura,  quae  Liris  quieta 
Mordet  aqua,  taciturnus  amnis. 

Premant  Galena  falce  quibus  dedit 
Fortuna  vitem  :  dives  et  aureis  10 

Mercator  exsiccet  culullis 
Yin  a  Syra  reparata  merce, 

Dis  carus  ipsis  :  quippe  ter  et  quatei 
Anno  revisens  aequor  Atlanticum 

Impune.     Me  pascunt  olivae,  15 

Me  cichorea,  levesque  malvae. 

Frui  paratis  et  valido  mihi, 
Latoe,  dones  et,  precor,  integra 
Cum  mente,  nee  turpem  senectam 

Degere  nee  cithara  carentem.  20 

C.  xxxi.  3.  opiraas — feracis.         9.  Calenam,  de  conj.         10.  ut. 
15.  pascant.  18.  at ;  ac. 


LIBER  I.     c.  xxxm.  35 

GAKMEN   XXXII. 

AD     L  Y  R  A  M  . 

Poscimur.     Si  quid  vacui  sub  umbra 
Lusimus  tecum  J  quod  et  hunc  in  annum 
Yivat,  et  plures,  age,  die  Latinum, 
Barbite,  carmen, 

Lesbio  primum  modulate  civi ;  6 

Qui  ferox  bello,  tamen  inter  aima. 
Sive  jactatam  religarat  udo 
Litore  navim, 

Liberum  et  Musas  Yeneremque  et  illi 
Semper  haerentem  puerum  canebat,  10 

Et  Lycum,  nigris  oculis  nigroque 
Crine  decorum. 

O  decus  Phoebi  et  dapibus  supremi 
Grata  testudo  Jovis,  o  laborum 
Dulce  lenimen,  mihi  cunque  salve  15 

Rite  vocanti. 


CARMEN  XXXIII. 

AD     ALBIUM     TIBULLUM. 

Albi,  ne  doleas  plus  nimio,  memor 
Immitis  Glycerae,  neu  miserabiles 

C.  xxxii.  1.  Poscimus  ;  ibid,  antro. 


36  CABMIISTJM 

Decantes  elegos,  cur  tibi  junior 
Laesa  praeniteat  fide. 

Insignem  tenui  fronte  Lycorida  5 

Cyri  torret  amor ;  Cyrus  in  asperam 
Declinat  Pholoen  ;  sed  prius  Aptilis 
Jungentur  capreae  lupis, 

Q,uam  turpi  Pholoe  peccet  adultero. 
Sic  visum  Yeneri,  cui  placet  impares  10 

Formas  atque  animos  sub  juga  aenea 
Saevo  mittere  cum  joco. 

Ipsum  me,  melior  cum  peteret  Yenus, 
Grata  detinuit  compede  Myrtale 
Libertina,  fretis  acrior  Hadriae  15 

Curvantis  Calabros  sinus. 


CARMEN  XXXIY. 

AD    SE     IPSUM, 

Parous  deorum  cultor  et  infrequens, 
Insanientis  dum  sapientiae 

Consultus  erro,  nunc  retrorsum 
Yela  dare  atque  iterare  cursus 

Cogor  relictos  :  namque  Diespiter, 
Igni  corusco  nubila  dividens 

C.  xsxiii.  7-  Appulis. 


LIBER   I.       C.    XXXIV.  3? 

Plerumque,  per  purum  tonantes 
Egit  equos  volucremque  currum  ; 

duo  bruta  tellus,  et  vaga  flumina, 
Quo  Styx  et  invisi  horrida  Taenari  10 

Sedes  Atlanteusque  finis 

Concutitur.     Yalet  ima  summis 

Mutare,  et  insignem  attenuat  deus, 
Obscura  promens  :  hinc  apicem  rapax 

Fortuna  cum  stridore  acuto  15 

Sustulit,  hie  posuisse  gaudet. 


CARMEN    XXXV. 

AD     FORTUNAM     ANTIATEM. 

O  diva,  gratum  quae  regis  Antium, 
Praesens  vel  imo  tollere  de  gradu 
Mortale  corpus  vel  superbos 
Vertere  funeribus  triumphos, 

Te  pauper  ambit  sollicita  prece  5 

Ruris  colonus,  te  dominam  aequoris, 
duicunque  Bithyna  lacessit 
Carpathium  pelagus  carina. 

Te  Dacus  asper,  te  profugi  Scythae, 
Urbesque  gentesque  et  Latium  ferox,  10 

Regumque  matres  barbarorum  et 
Purpurei  metuunt  tyranni, 


38  CAR]\nNUM 

Inj  arioso  ne  pede  proruas 

Stantem  columnam,  neu  populus  frequens 

Ad  arma  cessantes,  ad  arma  15 

Concitet  imperiumque  frangat. 

Te  semper  anteit  saeva  Necessitas, 
Clavos  trabales  et  cuneos  maiiu 
Gestans  ahena,  nee  severus 

Uncus  abest  liquidumque  plumbum.  20 

Te  Spes  et  albo  rara  Fides  colit 
Velata  panno,  nee  comitem  abnegat, 
Utcunque  mutata  potentes 
Veste  domes  inimica  linquis. 

At  vulgus  infidum  et  meretrix  retro  25 

Perjura  cedit ;  diffugiunt  cadis 
Cum  faece  siccatis  amici, 
Ferre  jugum  pariter  dolosi. 

Serves  iturum  Caesarem  in  ultimos 
Orbis  Britannos,  et  juvenum  recens  30 

Examen,  Eois  timendum 
Partibus  Oceanoque  rubro. 

Eheu  cicatricum  et  sceleris  pudet 
Fratrumque.     Q,uid  nos  dura  refugimus 

Aetas  ?  quid  intactum  nefasti  35 

Liquimus  ?  unde  manum  juventus 

Metu  deorum  continuit  ?  quibus 
Pepercit  aris  ?     O  utinam  nova 

C.  XXXV.  17.  serva.  33.  Heu,  heu  !  36.  manus. 


LIEER   I.       C.    XXXVI.  39 

Incude  diffingas  retusum  in 

Massagetas  Arabasque  ferrum !  40 


CAKMEN  XXXVI. 

IN  HONOREM  PLOTII  NUMIDAE. 

Et  tnure  et  fidibus  juvat 

Placare  et  vituli  sanguine  debito 
Custodes  Numidae  deos, 
•    Glui  nunc  Hesperia  sospes  ab  ultima,     ■ 
Caris  multa  sodalibus,  6 

Nulli  plura  tamen  dividit  oscula. 
duam  dulci  Lamiae,  memor 

Actae  non  alio  rege  puertiae, 
Mutataeque  simul  togae. 

Cressa  ne  careat  pulchra  dies  nota,  10 

Neu  promptae  modus  amphorae, 

Neu  morem  in  Salium  sit  requies  pedum, 
Neu  multi  Damalis  meri 

Bassum  Threicia  vincat  amystide, 
Neu  desint  epulis  rosae,  15 

Neu  vivax  apium,  neu  breve  lilium. 
Omnes  in  Damalin  putres 

Deponent  oculos,  nee  Damalis  novo 
Divelletur  adultero. 

Lascivis  hederis  ambitiosior.  20 

39.  defingas  ;  recusum.  C.  xxxvi.  13.  Nee  multi. 


40  OABMINUM 


CARMEN    XXXVII. 

AD     SODALES. 

Nunc  est  bibendum,  nunc  pede  libero 
Pulsanda  tellus,  nunc  Saliaribus 
Ornare  pulvinar  deorum 

Tempus  erat  dapibus,  sodales. 

Antehac  nefas  depromere  Caecubum  5 

Cellis  avitis,  dum  Capitolio 
Regina  dementes  ruinas 
Funus  et  imperio  parabat 

Contaminato  cum  grege  turpium 
Morbo  virorum,  quidlibet  impotens  10 

Sperare,  fortunaque  dulci 
Ebria.     Sed  minuit  furorem 

Vix  una  sospes  navis  ab  ignibus, 
Mentemque  lymphatam  Mareotico 

Redegit  in  veros  timores  15 

Caesar,  ab  Italia  volantem 

Remis  adurgens,  accipiter  velut 
Molles  columbas,  aut  leporem  citus 
Yenator  in  campis  nivalis 

Haemoniae,  daret  ut  catenis  20 

Fatale  mon  strum  :  quae  generosius 
Perire  quaerens,  nee  muliebriter 

C.  xxxvii.  12.  Ebria  :  sed,  Orelli. 


LIBER  I.     c.  xxxvni.  41 

Expavit  ensem,  nee  latentes 
Classe  cita  reparavit  oras. 

Ausa  et  jacentem  visere  regiam  25 

Vultu  serenOj  fortis  et  asperas 
Tractare  serpentes,  ut  atrum 
Corpore  combiberet  venenum, 

Deliberata  morte  ferocior ; 
Saevis  Liburnis  scilicet  invidens,  30 

Privata  deduci  superbo 
Non  humilis  mulier  triumpho. 


CARMEN  XXXYIII. 

AD     PUERUM     MINISTRUjg 

Persicos  o'di,  puer,  apparatus, 
Displicent  nexae  phil^rra  coronae ; 
Mitte  sectaii,  rosa  quo  locorum 
Sera  moretur. 

Simplici  myrto  nihil  allabores 
Sedulus  euro  :  neque  te  ministrum 
Dedecet  myrtus,  neque  me  sub  arta 
Yite  bibentem. 

24.  repetivit ;  de  conj.  Bentl.  penetravit ;  remeavit ;  recreavit. 
25.  tacentem.  C.  xxxviii.  6.  Sedulus  curae. 


Q.  HORATII  FLACCI 

CAEMINUM 

LIBER    SECUNDUS. 


CAEMEN    L 

AD     C.     ASINIUM     POLLIONEM. 

MoTUM  ex  Metello  consule  civicum 
Bellique  causas  et  vitia  et  modos, 
Ludumque  Fortunae  gravesque 
Principum  amicitias  6t  arma 

Nondum  expiatis  uncta  cruoribus,  5 

Periculosae  plenum  opus  aleae, 
Tractas,  et  incedis  per  ignes 
Suppositos  cineri  doloso. 

PauUum  severae  Musa  tragoediae 
Desit  theatris  :  mox,  ubi  publicas  10 

Res  ordinaris,  grande  munus 
Cecropio  repetes  cothurno, 

Insigne  moestis  praesidium  reis, 
Et  consulenti,  Pollio,  curiae: 


LLBER  n.      C.   I.  43 

Cui  laurus  aeternos  honores  15 

Dalmatico  peperit  triumpho. 

Jam  nunc  minaci  murmure  cornuum 
Perstringis  aures.  jam  litui  strepunt ;" 
Jam  fulgor  armorum  fugaces 

Terret  equos,  equitumque  vultus.  20 

A^udire  magnos  jam  videor  duces 
Non  indecoro  pulvere  sordidos, 
Et  cuncta  terrarum  subacta 

Praeter  atrocem  animum  Catonis. 

Juno  et  deorum  quisquis  amicior  25 

Afris  inulta  cesserat  impotens 
Tellure,  victorum  nepotes 
Retulit  inferias  Jugurthae. 

Quis  non  Latino  sanguine  pinguior 
Campus  sepulcris  impia  proelia  30 

Testatur,  auditumque  Medis 
Hesperiae  sonitum  ruinae  ? 

Glui  gurges  aut  quae  flumina  lugubris 
Ignara  belli  ?  quod  mare  Dauniae 

Non  decoloravere  caedes  ?  35 

Qaiae  caret  ora  cruore  nostro  ? 

Sed  ncj  relictis,  Musa  procax,  jocis, 
Ceae  retractes  munera  neniae  : 
Mecum  Dionaeo  sub  antro 

Gluaere  modos  leviore  plectro.  40 

16.  Delmatico,  Orellius.  33.  Quia. 


44  CAEIUNUM 

CARMEN  11. 

AD     C.     SALLUSTIUM     CRISPUM 

Nullus  argento  color  est  avaris 
Abdito  terris,  inimice  lamnae 
Crispe  Sallusti,  nisi  temperate 
Splendeat  usu. 

Vivet  extento  Proculeius  aevo,  5 

Notus  in  fratres  animi  paterni ; 
Ilium  aget  penna  metuente  solvi 
Fama  superstes. 

Latins  regnes  avidum  domando 
Spiritum,  quam  si  Libyam  remotis  10 

Gadibus  jungas,  et  uterque  Poenus 
Serviat  nni. 

Crescit  indulgens  sibi  dims  hydrops, 
Nee  sitim  pellit,  nisi  causa  morbi 
Fugerit  venis,  et  aquosus  albo  15 

Corpore  languor. 

Redditum  Cyri  solio  Phraaten 
Dissidens  plebi  numero  beatoKum 
Eximit  Yirtus,  popuiumque  falsis 

Dedocet  uti  20 

Vocibus,  regnum  et  diadema  tutum 
Deferens  uni  propriamque  laurum, 

C.  ii.  1,  2.  est,  avaris  Abditae  terris.         3.  Salusti,  Orellitu. 
7.  agit.  18.  plebis  ;  beatCim. 


LIBER  n.     c.  m.  45 

duisquis  ingentes  oculo  irretorto 
Spectat  acervos. 


CARMEN   III. 

AD      a.      DELLIUM. 

Aequam  memento  rebus  in  arduis 
Servare  mentem,  non  secus  in  bonis 
Ab  insolenti  temperatam 
Laetitia,  moriture  Delli, 

Sen  moestus  omni  tempore  vixeris,  5 

Sen  te  in  remoto  gramine  per  dies 
Festos  reclinatum  bearis 
Interiore  nota  Falerni.    ' 

Q,uo  pinus  ingens  albaque  populus 
Umbram  hospitalem  consociare  amant  10 

Ramis  ?     Q,uid  obliquo  laborat 
Lympha  fugax  trepidare  rivo  7 

Hue  vina  et  unguenta  et  nimium  breves 
Flores  amoenae  ferre  jube  rosae, 

Dum  res  et  aetas  et  sororum  15 

Fila  trium  patiuntm'  atra. 

Cedes  coemptis  saltibus  et  domo 
Yillaque,  flavus  quam  Tiberis  lavit, 

C.  iii.  9-12.  Quo — Ramis,  et — rivo? 

[1    quo  obliquo  ;  qua  obliquo  ;  qua  et  obliquo,      13,  14.  brevis — amoenoe. 

17,  domu.  18.  lavat. 


46  CAEMINUM 

Cedes,  et  exstructis  in  altum 

Divitiis  potietur  heres.  20 

Divesne  prisco  natus  ab  Inacho, 
Nil  interest,  an  pauper  et  infima 
De  gente  sub  divo  moreris, 
Victima  nil  miserantis  Orci. 


Omnes  eodem  cogimur,  omnium  25 

Versatur  urna  serius  ocius 

Sors  exitura  et  nos  in  aeternum 
Exsilium  impositura  cymbae. 


CARMEN    IV. 

AD     XANTHIAM     PHOCEUM. 

Ne  sit  ancillae  tibi  amor  pudori. 
Xanthia  Phoceu  !     Prius  insolentem 
Serva  Briseis  niveo  colore 
Movit  Achillem ; 

Movit  Ajacem  Telamone  natum  5 

Forma  captivae  dominum  Tecmessae  : 
Arsit  Atrides  medio  in  triumpho 
Yirgine  rapta, 

Barbarae  postquam  cecidere  turmae 

Thessalo  victore,  et  ademptus  Hector  10 

23.  dio.  28.  cumbae. 


LIBEE  n.      C.   V.  47 

Tradidit  fessis  leviora  tolli 
Pergama  Graiis. 

Nescias,  an  te  generum  beati 
Phyllidis  fiavae  decorent  parentes  • 
Regium  certe  genus  et  Penates  15 

Moeret  iniquos. 

3rede  non  illam  tibi  de  scelesta 
Plebe  dilectam,  neque  sic  fidelem, 
Sic  lucro  aversam  potuisse  nasci 
Matre  pudenda. 

Brachia  et  vultum  teretesque  suras 
Integer  laudo  :  fuge  suspicari, 
Cujus  octavum  trepidavit  aetas 
Claudere  lustrum. 


CARMEN  V. 

AD     AMANTEM     LALAGES 

Nondum  subacta  ferre  jugum  valei 
Cervice,  nondum  munia  comparis 
Aequare,  nee  tauri  ruentis 
In  venerem  tolerare  pondus. 

Circa  virentes  est  animus  tuae 
Campos  juvencae,  nunc  fluviis  gwivem 

C.  iv.  18.  delectam.  19.  adversam. 


48  CAEMINUM 

Solantis  aestum,  nunc  in  udo 
Ludere  cum  vitulis  salicto 

Praegestientis.     Tolle  cupidinem 
Immitis  uvae ;  jam  tibi  lividos  .  10 

Distinguet  auctumnus  racemos 
Purpureo  varius  colore. 

Jam  te  sequetur ;  currit  enim  ferox 
Aetas,  et  illi,  quos  tibi  dempserit, 

Apponet  annos  :  jam  proterva  15 

Fronte  petet  Lalage  maritum  ; 

Dilecta,  quantum  non  Pholoe  fugax, 
Non  ChloriSj  albo  sic  humero  nitens, 
Ut  pura  nocturno  renidat 

Luna  marij  Cnidiusque  Gyges  ;  20 

Quem  si  puellarum  insereres  chore, 
Mire  sagaces  falleret  hospites 
Discrimen  obscurum,  solutis 
Crinibus  ambiguoque  vultu. 


CARMEN   yi. 

AD     SEPTIMIUM 


Septimi,  Gades  aditure  mecum  et 
Cantabrum  indoctum  juga  ferre  nostra  et 

C.  V.  12.  Purpureus  vario  ;  varies,  de  conj.  20.  GnidJus. 


LIBER   n.      C.   YI.  49 

Barbaras  Syrtes,  ubi  Maura  semper 
Aestuat  imda  ; 

Tibur  Argeo  positum  colono  5 

Sit  meae  sedes  utinam  senecta.e, 
Sit  modus  lasso  maris  et  viarima 
Militiaeque  ! 

Unde  si  Parcae  prohibent  iniquae, 
Dulce  pellitis  ovibus  Galaesi  Id 

Flumen  et  regnata  petam  Laconi 
Rura  Phalanto. 

Ille  terrarum  mihi  praeter  omnes 
Angulus  ridetj  ubi  non  Hymetto 
Mella  decedunt  viridique  certat  15 

Bacca  Yenafro ; 

Yer  ubi  longum  tepidasque  praebet 
Jupiter  brumaSj  et  amicus  Aulon 
Fertili  Baccho  minimum  Falernis 

Invidet  uvis.  20 

Ille  te  mecum  locus  et  beatae 
Postulant  arces  ;  ibi  tu  calentem 
Debita  sparges  lacrima  favillam 
Yatis  amici. 

C.  vi.  18.  apricus,  de  conj.  19.  FertifiB. 

3 


60  CAEMES-TTM 

CARMEN    YII. 

AD     POMPEIUM. 

O  saepe  mecum  tempus  in  ultimum 
Deducte,  Bruto  militiae  duce, 
Q,uis  te  redonavit  Q.uiritem 
Dis  patriis  Italoque  coelo, 

Pompei  meomm  prime  sodalium  ?  5 

Cum  quo  morantem  saepe  diem  mero 
Fregi,  coronatus  nitentes 
Malobathro  Syrio  capillos. 

Tecum  Phiiippos  et  celerem  fugam 
Sensi,  relic ta  non  bene  parmula,  *  10 

Cum  fracta  virtus,  et  minaces 
Turpe  solum  tetigere  mento. 

Sed  me  per  hostes  Mercurius  celer 
Denso  paventem  sustulit  aere : 

Te  rursus  in  bellum  resorbens  15 

Unda  fretis  tulit  aestuosis. 

Ergo  obligatam  redde  Jovi  dapem, 
Longaque  fessum  militia  latus 
Depone  sub  lauru  mea,  nee 
Parce  ^adis  tibi  destinatis.  20 

Oblivioso  levia  Massico 
Ciboria  exple,  funde  capacibus 
Unguenta  de  conchis.     Q,uis  udo 
Deproperare  apio  coronas 


LIBER  n.     c.  vin.  61 

Curatve  myrto  ?  quern  Venus  arbitrum  25 

Dicet  bibendi  ?     Non  ego  sanius 
Bacchabor  Edonis :  recepto 
Dulce  mihi  furere  est  amico. 


CARMEN  VIII. 

ADBARINEN. 

Ulla  si  juris  tibi  pejerati 
Poena,  Barine,  nocuisset  uuquam, 
Dente  si  nigro  fieres,  vel  uno 
Turpior  ungui, 

Crederem.     Sed  tu,  simul  obligasti  6 

Perfidum  votis  caput,  enitescis 
Pulchrior  multo  juvenumque  prodis 
Publica  cura. 

Expedit  matris  cineres  opertos 
Fallere,  et  toto  taciturna  noctis  10 

Signa  cum  coelo,  gelidaque  divos 
Morte  carentes. 

Ridet  hoc,  inquam,  Venus  ipsa,  rident 
Simplices  Nymphae,  ferns  et  Cupido, 
Semper  ardentes  acuens  sagittas  15 

Cote  cruenta. 

C.  viii  10.  taciturn. 


62  CAEMINUM 

Adde,  quod  pubes  tibi  crescit  omnis, 
Servitus  crescit  nova ;  nee  priores 
Impiae  tectum  dominae  relinquunt, 

Saepe  minati.  20 

Te  suis  matres  metuunt  juvencis, 
Te  senes  parci  miseraeque  nuper 
Yirgines  nuptae,  tua  ne  retardet 
Aura  maritos. 


CARMEN    IX. 


AD     VALGIUM, 


Non  semper  imbres  nubibus  hispidos 
Manant  in  agros,  aut  mare  Caspium 
Yexant  inaequales  procellae 
Usque,  nee  Armeniis  in  oris, 

Amice  Yalgi,  stat  glacies  iners  5 

Menses  per  omnes,  aut  Aquilonibus 
Q,uerceta  Gargani  laborant 
Et  foliis  viduantur  orni : 

Tu  semper  urges  flebilibus  modis 
Mysten  ademptum ;  nee  tibi  Yesper<j  10 

Surgente  decedunt  amores, 
Nee  rapidum  fugiente  Solem. 

C.  ix.  3.  Versant. 


LIBER  n.      0.   X.  53 

At  non  ter  aevo  functus  amabilem 
Ploravit  oiimes  Antilochum  senex 

Annos,  nee  impubem  parentes  15 

Troilon,  aut  Phrygiae  sorores 

Flevere  semper.     Desine  mollium 
Tandem  querelarum  ;  et  potius  nova 
Cantemus  August!  tropaea 

Caesaris  et  rigidum  Niphaten,  20 

Medumque  flumen  gentibus  additum 
Yictis  minores  volvere  vertices, 
Intraque  praescriptum  Gelonos 
Exiguis  equitare  campis. 


CAEMEN   X. 

AD     LICINIUM     MURENAM. 

Rectius  vives,  Licini,  neque  altum 
Semper  urgendo,  neque,  dum  procellas 
Cautus  horrescis,  nimium  premendo 
Litus  iniquum. 

Auream  quisquis  mediocritatem 
Diligit,  tutus  caret  obsoleti 
Sordibus  tecti,  caret  invidenda 
Sobrius  aula. 

22.  vortices. 


i^4  CAKMmUM 

Saepius  ventis  agitatur  ingens 
Pinus,  et  celsae  graviore  casu  10 

Decidunt  turres,  feriuntque  summos 
Fulgura  montes. 

Sperat  infestis,  metuit  secundis 
Alteram  sortem  bene  praeparatum 
Pectus.     Informes  hiemes  reducit  15 

Jupiter ;  idem 

Summovet.     Norij  si  male  nunc,  et  olim 
Sic  erit :  quondam  cithara  tacentem 
Suscitat  Musam  neque  semper  arcum 

Tendit  Apollo.  20 

Rebus  angustisanimosus  atque 
Fortis  appare  :  sapienter  idem 
Contrahes  vento  nimium  secundo 
Turgida  vela. 


CARMEN  XL 

AD     aUINCTIUM     HIRPINUM. 

Q,uid  bellicosus  Cantaber  et  Scythes, 
Hirpine  Q^uincti,  cogitet  Hadria 
Divisus  objecto,  remittas 

duaerere,  nee  trepides  in  usum 

C.  X.  9.  Saevius.  10.  Pinus,  excelsae.  12.  Fulmina. 

18.  citharae. 


LIBER   II.      C.    XI.  65 

Poscentis  aevi  pauca.     Fugit  retro  5 

Levis  juventas  et  decor,  arida 
Pellente  lascivos  amores 

Canitie  facilemque  somnum. 

Non  semper  idem  fioribus  est  honor 
Yernis,  neque  imo  Luna  rubens  hitet  10 

•  Yultu.     Q,uid  aeternis  minorem 
Consiliis  animum  fatigas  ? 

Cur  non  sub  alta  vel  platano  vel  hac 
Pinu  jacentes  sic  temere,  et  rosa 

Canos  odorati  capillos,  16 

Dum  licetj  Assyriaque  nardo 

Potamus  uncti  ?     Dissipat  Eviiis 
Curas  edaces.     Q,uis  puer  ocius 
Restinguet  ardentis  Falerni 
Pocula  praetereunte  lympha  7  20 

Quis  devium  scortum  eliciet  domo 
Lyden  ?     Eburna,  die  age,  cum  lyra 
Maturet,  in  comptum  Lacaenae 
More  comas  religata  nod<r.  /  (YiMdJL  /  >u 

C  xi.  15.  odorata.  23.  incomptam — comam. 


56  CARMnOJM 

CAEMEN  XIL 

AD     C.     CILNIUM     MAECENATEM. 

Nolis  longa  ferae  bella  Numantiae 
Nee  dimm  Hannibalem  nee  Siculum  mare 
Poeno  purpureum  sanguine  mollibus 
Aptari  citharae  modis, 

Nee  saevos  Lapithas  et  nimium  mero  5 

Hylaeum  domitosque  Herculea  manu 
Telluris  juvenes,  unde  periculum 
Fulgens  contremuit  domus 

Saturni  veteris :  tuque  pedestribus 
Dices  historiis  proelia  Caesaris,  10 

Maecenas,  melius  ductaque  per  vias 
Regum  colla  minacium. 

Me  dulces  dominae  Musa  Licymniae 
Cantus,  me  voluit  dicere  lucidum 
Fulgentes  oculos,  et  bene  mutuis  15 

Fidiim  pectus  amoribus  : 

(duam  nee  ferre  pedem  dedecuit  choris 
Nee  certare  joco  nee  dare  brachia 
Ludentem  nitidis  virginibus,  sacro 

Dianae  Celebris  die.  20 

Num  tUj  quae  tenuit  dives  Achaemenes, 
Aut  pinguis  Phrygiae  Mygdonias  opes 

C.  xii.  2.  durum.  6.  domitosve.  12.  minantium. 

13.  dulcis. 


LIBEE    TI.       C.    XHL  57 

Permutare  velis  crine  Licymniae, 
Pienas  aut  Arabum  domoSj 

Dum  flagrantia  detorquet  ad  oscula  25 

Cervicem,  aut  facili  saevitia  negat, 
Q,uae  poscente  magis  gaudeat  eripi, 
Interdum  rapere  occupat  ? 


CARMEN   XIII. 

IN  ARBOREMj  CUIUS  CASU  REPENTING  PAENE 
OPPRESSUS  FUERAT. 

Ille  et  nefasto  te  posuit  die, 
duicunque  primum,  et  sacrilega  manu 
Produxit,  arbos,  in  nepotum 
Perniciem  opprobriumque  pagi ; 

Ilium  et  parentis  crediderim  sui  5 

Fregisse  cervicem  et  penetralia 
Sparsisse  nocturno  cruore 
Hospitis  ;  ille  venena  Colcha 

Et  quidquid  usquam  concipitur  nefas, 
Tractavit,  agro  qui  statuit  meo  10 

Te,  triste  lignum,  te  caducum 
In  domini  caput  immerentis. 

Quid  quisque  vitet,  nunquam  homini  satis 
Cautum  est  in  horas :  navita  Bosporum 

C.  xiii.  8.  Colchica, 

3* 


58  CARMINUM 

Poenus  perhorrescit  neque  ultra  15 

Caeca  timet  aliunde  fata ; 

Miles  sagittas  et  celerem  fugam 
Parthi,  catenas  Parthus  et  Italum 
Robur  ;  sed  improvisa  let! 

Vis  rapuit  rapietque  gentes.  20 

duam  paene  furvae  regna  Proserpinae 
Et  judicantem  vidimus  Aeacum, 
Sedesque  discretas  piorum,  et 
Aeoliis  fidibus  querentem 

Sappho  puellis  de  popularibus,  25 

Et  te  sonantem  plenius  aureo, 
Alcaee,  plectro  dura  navis, 
Dura  fugae  mala,  dura  belli  ! 

Utrumque  sacro  digna  silentio 
Mirantur  umbrae  dicere  ;  sed  magis  30 

Pugnas  et  exactos  tyrannos 

Densum  humeris  bibit  aure  vulgus. 

Quid  mirum,  ubi  illis  carminibus  stupens 
Demittit  atras  bellua  centiceps 

Aures,  et  intorti  capillis  35 

Eunienidum  recreantur  angues  ? 

duin  et  Prometheus  et  Pelopis  parens 
Dulci  laborum  decipitur  sono ; 
Nee  curat  Orion  leones 

Aut  timidos  agitare  lyncas.  4U 

23.  discriptas;  descriptas.  38.  laborem. 


LTBER   U.      C.   XIV.  59 


CARMEN  XIV. 

AD      P  O  S  T  U  M  U  M  . 

Eheu  fugaces,  Postume,  Postume, 
Labuntur  anni,  nee  pietas  moram 
Rugis  et  instanti  senectae 
Afieret  indomitaeque  morti ; 

Non,  si  trecenis,  quotquot  eunt  dies,  5 

Amice,  places  illacrimabilem 
Plutona  tauris,  qui  ter  amplum 
Geryonen  Tityonque  tristi 

Compescit  unda,  scilicet  omnibus, 
duicunque  terrae  munere  vescimur,  10 

Enaviganda,  sive  reges 
Sive  inopes  erimus  coloni. 

Frustra  cruento  Marte  carebimus 
Fractisque  rauci  fluctibus  Hadriae, 

Frustra  per  autumnos  nocentem  15 

Corporibus  metuemus  Austrum : 

Visendus  ater  flumine  languido 

Oocytes  errans  et  Danai  genus 

Infame  damnatusque  longi 

Sisyphus  Aeolides  laboris.  20 

Linquenda  tellus  et  domus  et  placens 
Uxor,  neque  hamm,  quas  colis,  arborum 

C.  av.  1.  Heu,  hcu.        5.  tricenis;  trccentis.        18.  Cocytus. 


60  CARMINUM 

Te  praeter  invisas  cupressos 
Ulla  brevem  dominum  sequetur, 

Absumet  heres  Caecuba  dignior  25 

Servata  centum  clavibiis,  et  mero 
Tinget  pavimentum  superbo, 
Pontificum  potiore  coenis. 


CARMEN  XV. 

IN     SUI     SECULI     LUXUM. 

Jam  pauca  aratro  jugera  regiae 
Moles  relinquent,  undique  latius 
Extenta  visentur  Lucrino 

Stagna  lacu,  platailusque  caelebs 

Evincet  ulmos  ;  tum  violaria  et  5 

Myrtus  et  omnis  copia  narium 
Spargent  olivetis  odorem, 
Fertilibus  domino  priori ; 

Tum  spissa  ramis  laurea  fervidos 
Excludet  ictus.     Non  ita  Romuli  10 

Praescriptum  et  intonsi  Catonis 
Auspjciis  veterumque  norma. 

Privatus  illis  census  erat  brevis, 
Commune  magnum  :  nulla  decempedis 

27.  superbum  ;  superbus ;  superbis.  C.  xv.  10.  acstus. 


LIBER   n.       C.    XVI.  61 

Metata  privatis  opacam  15 

Porticus  excipiebat  Arcton : 

Nee  fortuitum  spernere  cespitem 
Leges  sinebantj  oppida  publico 
Sumptu  jubentes  et  deorum 

Templa  novo  decorare  saxo.  20 


CARMEN  XYI. 

AD     POMPEIUM     GROSFHUM. 

Otium  divos  rogat  in  paten ti 
Prensus  Aegaeo,  simul  atra  nubes 
Condidit  lunam,  neque  certa  fulgent 
Sidera  nautis ; 

Otium  bello  furiosa  Thrace,  6 

Otium  Medi  pharetra  decori, 
Grosphe,  non  gemmis  neque  purpura  ve- 
nale  neque  auro. 

Non  enim  gazae  neque  consularis 
Summovet  lictor  miseros  tumultus  10 

Mentis,  et  curas  laqueata  circum 
Tecta  volantes. 

Vivitur  parvo  bene,  cui  paternum 
Splendet  in  mensa  tenui  salinum, 

C.  xvi.  2.  Pressus.    .  3.  lumen. 


62  CAEMINUM 

Nec  leves  somnos  timor  aut  cupido  15 

Sordidus  aufert. 

Q.uid  brevi  fortes  jaculamur  aevo 
Multa  ?  quid  terras  alio  calentes 
Sole  mutamus  ?     Patriae  quis  exsm 

Se  quoque  fugit  ?  20 

Scandit  aeratas  vitiosa  naves 
Cura,  nec  turmas  equitum  relinquit, 
Ocior  cervis  et  agente  nimbos 
Ocior  Euro. 

Laetus  in  praesens  animus,  quod  ultra  est,      25 
Oderit  curare,  et  amara  lento 
Temperet  risu.     Nihil  est  ab  omni 
Parte  beatum. 

Abstulit  clarum  cita  mors  Achillem, 
Longa  Tithonum  minuit  senectus,  30 

Et  mihi  forsan,  tibi  quod  negarit, 
Porriget  hora. 

Te  greges  centum  Siculaeque  circum 
Mugiunt  vaccae,  tibi  tollit  hinnitum 
Apta  quadrigis  equa,  te  bis  Afro  35 

Murice  tinctae 

Vestmnt  lanae  :  mihi  parva  rura,  et 
Spiritum  Graiae  tenuem  Camenae 
Parca  non  mendax  dedit,  et  malignum 

Spernere  vulgus.  40 

19.  ptttria?  quis.  26.  laeto.  - 


LIBER  n.     c.  xvn.  63 

CARMEN   XYIL 

AD     BIAECENATEM. 

Cur  me  querelis  exanimas  tuis  ? 
Nee  dis  amicum  est  nee  mihi,  te  prius 
Obire,  Maecenas,  mearum 

Grande  decus  columenque  rerum. 

Ah !  te  meae  si  partem  animae  rapit  5 

Maturior  vis,  quid  moror  altera, 
Nee  carus  aeque  nee  superstes 
In|^ger  ?     Ille  dies  utramque 

Ducet  ruinam.     Non  ego  perfidum 
Dixi  sacramentum  :  ibimus,  ibimus,  10 

Utcunque  praecedes,  supremum 
Carpere  iter  comites  parati. 

Me  nee  Chimaerae  spiritus  igneae, 
Nee,  si  resurgat,  centimanus  Gyas 

Divellet  unquam :  sic  potenti  15 

Justitiae  placitumque  Parcis. 

Seu  Libra  sen  me  Scorpios  adspicit 
Formidolosus,  pars  violentior 
Natalis  horae,  seu  tyrannus 

Hesperiae  Capricornus  undae,  20 

Utrumque  nostrum  incredibili  modo 
Consentit  astrum.     Te  Jovis  impio 

C  xvii.  5.  At  te.        6.  alteram.        8.  Ilia.        14.  Gigas;  Gygca 
17.  Scorpius.  19.  Fatalis. 


64  CAEMINUM 

Tutela  Saturno  refulgens 
Eripuit  volucrisque  Fati 

Tarda vit  alas,  cum  populus  frequens  25 

Laetum  theatris  ter  crepuit  sonmn : 
Me  truncus  illapsus  cerebro 
Sustulerat,  nisi  Faunus  ictum 

Dextra  levasset,  Mercurialium 
Gustos  virorum.     Reddere  victimas  30 

Aedemque  votivam  memento : 
Nos  humilem  feriemus  agnam. 


CARMEN  XYIIL 

AD    AVARUM. 

Non  ebur  neque  aureum  • 

Mea  renidet  in  domo  lacunar, 
Non  trabes  Hymettiae 

Premunt  columnas  ultima  recisas 
Africa,  neque  Attali  5 

Ignotus  heres  regiam  occupavi, 
Nee  Laconicas  mihi 

Trahunt  honestae  purpuras  clientae. 
At  fides  et  ingeni 

Benigna  vena  est,  pauperemque  dives  10 

Me  petit :  nihil  supra 

Deos  lacesso  nee  potentem  amicum 

C.  xviii.  8.   clientes. 


LIBER  n.     0.  xvin.  65 

Largiora  flagito, 

Satis  beatus  unicis  Sabinis. 
Truditur  dies  die,  15 

Novaeque  pergunt  interire  liinae. 
Tu  secanda  marmora 

Locas  sub  ipsum  funus,  et,  sepulcri 
Immemor,  struis  domos, 

Marisque  Baiis  obstrepentis  urges  20 

Summovere  litora, 

Parum  locuples  continente  ripa. 
Quid,  quod  usque  proximos 

Revellis  agri  terminos,  et  ultra 
Limites  clientium  25 

Salis  a  varus  ?     Pellitur  paternos 
In  sinu  ferens  deos 

Et  uxor  et  vir  sordidosque  nates. 
Nulla  certior  tamen 

Rapacis  Orci  fine  destinata  30 

Aula  divitem  manet 

Herum.  duid  ultra  tendis  ?  Aequa  teilus 
Pauperi  recluditur, 

Regumque  pueris,  nee  satelles  Orci 
Callidum  Promethea  35 

Revexit  auro  captus.     Hie  superbum 
Tantalum  atque  Tantali 

Genus  coercet ;  hie  levare  functum 
Pauperem  laboribus 

Vocatus  atque  non  vocatus  audit.  40 

25.  Limitem. 


66  CARlVirNTIM 

CARMEN  XIX. 

AD      BACCHUM. 

Bacchum  in  remotis  carmina  rupibus 
Vidi  docentem,  credite  posteri, 
Nymphasque  discentes  et  aures 
Capripedum  Satyrorum  acutas. 

Evoe  !  recenti  mens  trepidat  metu,  6 

Plenoque  Bacchi  pectore  turbidum 
Laetatar.     Evoe  !  parce,  Liber  ! 
Parce,  gravi  metuende  thyrso  ! 

Fas  pervicaces  est  mihi  Thyiadas, 
Vinique  fontem,  lactis  et  uberes  10 

Cantare  rivos,  atque  truncis 
Lapsa  cavis  iterare  mella ; 

Fas  et  beatae  conjugis  additum 
Stellis  honorem,  tectaque  Penthei 

Disjecta  non  leni  ruina,  16 

Thracis  et  exitium  Lycurgi. 

Tu  flectis  amnes,  tu  mare  barbarum, 
Tu  separatis  uvidus  in  jugis 
Nodo  coerces  viperino 

Bistonidum  sine  fraude  crines.  20 

Tuj  cum  Parentis  regna  per  arduum 
Cohors  Gigantum  scanderet  impia, 
Rhoetum  retorsisti  leonis 
Unguibus  horribilique  mala ; 


LIBER   II.       0.    XX.  67 

Q,uanquam  choreis  aptior  et  jocis  25 

laudoque  dictus,  non  sat  idoneus 
Pugnae  ferebaris  ;  sed  idem 
Pacis  eras  mediusque  belli. 

Te  vidit  insons  Cerberus  aureo 
Cornu  decorum,  leniter  atterens  30 

Caudam,  et  recedentis  triiingui 
Ore  pedes  tetigitque  crura. 


CARMEN   XX. 

AD  MAECENATEM. 

Non  usitata  nee  tenui  ferar 
Penna  biformis  per  liquidum  aethera 
Vates,  neque  in  terris  morabor 
Longius,  invidiaque  major 

Urbes  relinquaoi*     Non  ego,  pauperum  5 

Sanguis  parentum,  non  ego,  quern  vocas, 
Dilecte  Maecenas,  obibo, 
Nee  Stygia  cohibebor  unda. 

Jam  jam  residunt  cruribus  asperae 
Pelles,  et  album  mutor  in  alitem  10 

Superne,  nascunturque  leves 
Per  digitos  humerosque  plumae. 

C.  XX.  1.  Non — non.  11.  Supema. 


68  CARIHINUM 

Jam  Daedaleo  ocior  Icaro 
Visam  gementis  litora  Bospori 

Syrtesque  Gaetulas  canorus  15 

Ales  ^lyperboreosque  campos. 

Me  Colchus  et,  qui  dissimulat  metum 
Marsae  cohortis,  Dacus  et  ultimi 
Noscent  Geloni,  me  peritus 

Discet  Hiber  Rhodanique  polor.  20 

Absint  inani  funere  neniae 
Luctusque  turpes  et  querimoniae ; 
Compesce  clamorem,  ac  sepulcri 
Mitte  supervacuos  honores. 

20.  Iber. 


Q.  HORATII  FLACCI 

CARMINUM 

LIBER   TERTIUS. 


CARMEN   I. 


Odi  profanum  vulgus  et  arceo: 
Favete  Unguis  :  carmina  non  prius 
Audita  Musarum  sacerdos 
Virginibus  puerisque  canto. 

Regum  timendorum  in  proprios  greges,  6 

Reges  in  ipsos  imperium  est  Jovis, 
Clari  Giganteo  triumpho, 
Cuncta  supercilio  moventis. 

Est,  ut  viro  vir  latius  ordinet 
Arbusta  sulcis,  hie  generosior  10 

Deseendat  in  Campum  petitor, 
Moribus  hie  mehorque  fama 

Contendatj  iUi  turba  eUentium 
Sit  major :  aequa  lege  necessitas 


YO  CARMINUM 

Sortitur  insignes  et  imos ;  1 5 

Omne  capax  movet  urna  nomen. 

Destrictus  ensis  cui  super  impia 
Cervice  pendet,  non  Siculae  dapes 
Dulcem  elaborabunt  saporem, 

Non  avium  citharaeque  cantus  20 

Somnum  reducent.     Somnus  agrestium 
Lenis  virorum  non  humiles  domos 
Fastidit  umbrosamque  ripam, 
Non  Zephyris  agitata  Tempe. 

Desiderantem,  quod  satis  est,  neque  25 

Tumultuosum  sollicitat  mare, 
Nee  saevus  Arcturi  cadentis 
impetus  aut  orientis  Hoedi, 

Non  verberatae  grandine  vineae, 
Fundusque  mendax,  arbore  nunc  aquas        30 
Culpante,  nunc  torrentia  agros 
Sid  era,  nunc  hiemes  iniquas. 

Contracta  pisces  aequora  sentiunt 
Jactis  in  altum  molibus  :  hue  frequens 

Caementa  demittit  redemptor  35 

Cum  famulis,  dominusque  terrae 

Fastidiosus  :  sed  Timor  et  Minae 
Scandunt  eodem,  quo  dominus,  neque 
Decedit  aerata  triremi  et 

Post  equitem  sedet  atra  Cura.  40 

Quodsi  dolentem  nee  Phrygius  lapis 
Nee  purpurarum  sidere  clarior 


LEBER  in.     c.  n.  71 

Delenit  usus,  nee  Falerna 

Vitis  Achaemeniumque  costum ; 

Cur  invidendis  postibus  et  novo  45 

Sublime  ritu  moliar  atrium  ? 
Cur  valle  permutem  Sabina 
Divitias  operosiores  7 


CARMEN  II. 

Angusiam  amice  pauperiem  pati 
Robustus  acri  militia  puer 
Condiscat,  et  Parthos  feroces 
Yexet  eques  metuendus  hasta, 

Yitamque  sub  divo  et  trepidis  agat  5 

In  rebus.     Ilium  ex  moenibus  hosticis 
Matrona  bellantis  tyranni 
Prospiciens  et  adulta  virgo 

Suspiret :  eheu !  ne  rudis  agminum 
Sponsus  lacessat  regius,  asperum  10 

Tactu,  leonem,  quern  cruenta 
Per  medias  rapit  ira  caedes. 

Dulce  et  decorum  est  pro  patria  mori : 
Mors  et  fugacem  persequitur  virum, 

C.  i  43.  delinit.  C.  ii.  1.  Angustam,  amici.  5.  die 

14.  prosequitur. 


72  CAEMINinvf 

Nee  parcit  imbellis  juventae  15 

•    Poplitibus  timidoque  tergo. 

Yirtus,  repulsae  nescia  sordidae, 
Intaminatis  fulget  honoribus, 
Nee  sumit  aut  ponit  secures 
Arbitrio  popularis  aurae.  20 

Virtus,  recludens  immeritis  mori 
Coelum,  negata  tentat  iter  via, 
Coetusque  vulgares  et  udam 
Spernit  humuni  fugientc  penna. 

Est  et  fideli  tuta  silentio  25 

Merces :  vetabo,  qui  Cereris  sacrum 
Vulgarit  arcanae,  sub  isdem 
Sit  trabibus  fragilemve  mecum     * 

Solvat  phaselon :  saepe  Diespiter 
Neglectus  incesto  addidit  integrum :  30 

Raro  antecedentem  scelestum 
Deseruit  pede  poena  claudo. 


CABMEN  III. 

Justum  et  tenacem  propositi  virum 
Non  civium  ardor  prava  jubentium, 
Non  vultus  instantis  tyranni 

Mente  quatit  solida,  neque  Auster, 

16.  timidove.         27.  Vulgavit,         28.  fragilemqne.         C.  ill.  i    ac. 


LIBER  in.     c.  in.  73 

Dux  inquieti  turbidus  Hatlriae,  5 

Nee  fulminantis  magna  manus  Jovis  : 
Si  fractus  illabatur  orbis, 
Impavidum  ferient  ruinae. 

Hac  arte  Pollux  et  vagus  Hercules 
Enisus  arces  attigit  igneas,  10 

duos  inter  Augustus  recumbens 
Purpureo  bibit  ore  nectar. 

Hac  te  merentem,  Bacche  pater,  tuae 
Vexere  tigres,  indocili  jugum 

Collo  trahentes  ;  hac  Q,uirinus  15 

Martis  equis  Acheronta  fugit, 

Gratum  elocuta  consiliantibus 
Junone  divis  :  "  Ilion,  Ilion 
Fatalis  incestusque  judex 

Et  mulier  peregrina  vertit  20 

In  pulverem,  ex  quo  destituit  deos 
Mercede  pacta  Laomedon,  mihi 
Castaeque  damnatum  Minervae 
Cum  populo  et  duce  fraudulento. 

Jam  nee  Lacaenae  splendet  adulterae  25 

Famosus  hospes,  nee  Priami  domus 
Perjura  pugnaees  Aehivos 
Hectoreis  opibus  refringit, 

Nostrisque  duetum  seditionibus 

Bellum  resedit.     Protinus  et  graves  30 

7.  illabetur.  10.  Innisus.  12.  bibet. 

4 


74  CAEMINUM 

Iras  et  invisum  nepotem, 

Troica  quem  peperit  sacerdos, 

Marti  redonabo ;  ilium  ego  lucidas 
Inire  sedes,  ducere  nectaris 

Succos,  et  adscribi  quietis  35 

Ordinibus  patiar  deorum. 

Dum  longus  inter  saeviat  Ilion 
Romamqiie  pontus,  qualibet  exsules 
In  parte  regnanto  beat! ; 

Dum  Priami  Paridisque  busto  40 

Insultet  armentum  et  catulos  ferae 
Celent  inultae,  stet  Capitolium 
Fulgens  triumphatisque  possit 
Roma  ferox  dare  jura  Medis. 

Horrenda  late  nomen  in  ultimas  45 

Extendat  oras,  qua  medius  liquor 
Secernit  Europen  ab  Afro, 
dua  tumidus  rigat  arva  Nilus, 

Aurum  irrepertum  et  sic  melius  situm, 
Cum  terra  celat,  spernere  fortior,  50 

Q^uam  cogere  humanos  in  usus 
Omne  sacrum  rapiente  dextra. 

duicunque  mundo  terminus  obstitit, 
Hunc  tangat  armis,  visere  gestiens 

Q,ua  parte  debacchentur  ignes,  55 

Una  nebulae  pluviique  rores. 

32.  Trola.  34.  discere.  35.  Sucos,  Orelhus. 

54.  tnnget,  Ordlins. 


LIBEE  ni.      C.   lY.  75 

Sed  bellicosis  fata  duiritibus 

Hac  lege  dico,  ne  iiimium  pii 

Rebusque  fidentes  avitae 

Tecta  velint  reparare  Trojae.  60 

Trojae  renascens  a  lite  liigubri 
Fortuna  tristi  clade  iterabitur, 
Ducente  victrices  catervas 
Conjiige  me  Jovis  et  sorore. 

Ter  si  resurgat  minus  aheneus  65 

Auctore  Phoebo,  ter  pereat  meis 
Excisus  Argivis,  ter  uxor 

Capta  virum  puerosque  ploret' 

Non  haec  jocosae  conveniunt  lyrae. 
duo,  Musa,  tendis  ?     Desine  pervicS,x  70 

Referre  sermones  deorum  et 
Magna  modis  tenuare  parvis. 


CARMEN   IV. 

A.D      CALLIOPEN. 

Descende  coelo  et  die  age  tibia 

Regjna  longum  Calliope  melos, 

Seu  voce  nunc  mavis  acuta, 

Seu  fidibus  citharaque  Phoebi.   . 

69.  hoc — conveniet,  OrelUus  ;  haec — convenient. 
G.  TV.  4.  citharave. 


76  OAEMINUM 

Auditis  ?  an  me  ludit  amabilis  5 

Insania  ?     Audire  et  videor  pios 
Errare  per  lucos,  amoenae 

duos  et  aquae  subeunt  et  aurae. 

Me  fabulosae  Yulture  in  Apulo, 
Altricis  extra  limen  Apuliae,  10 

Ludo  fatigatumque  somno 

Fronde  nova  puerum  palumbes 

Texere,  mirum  quod  foret  omnibus, 
Q^uicunque  celsae  nidum  Acherontiae  , 

Saltusque  Bantinos  et  arvum  15 

Pingue  tenent  humilis  Forenti, 

Ut  tuto  ab  atris  corpore  viperis 
Dormirem  et  ursis,  ut  premerer  sacra 
Lauroque  collataque  myrto, 

Non  sine  dis  animosus  infans.  20 

Vester,  Camenae,  vester  in  arduos 
ToUor  Sabinos,  seu  mihi  frigidum 
Praeneste  seu  Tibur  supinum, 
Seu  liquidae  placuere  Baiae. 

Vestris  amicum  fontibus  et  choris  25 

Non  me  Philippis  versa  acies  retro, 
Devota  non  exstinxit  arbos, 
Nee  Sicula  Palinurus  imda. 

Utcunque  mecum  vos  eritis,  libens 
Insanientem  navita  Bosporum  30 

5.  Audiris?  de  conj.  10.  Nutricis.  27.  arbor. 


LIBEE   in.       C.    IV.  T7 

Tentabo  et  urentes  arenas 
Litoris  Assyrii  viator. 

Yisam  Britannos  hospitibus  feros, 

Et  laetum  equino  sanguine  Concanum, 

Visam  pharetratros  Gelonos  35 

Et  Scythicum  inviolatus  amnem. 

Vos  Caesarem  altum,  militia  simul 
Fessas  cohortes  abdidit  oppidis, 
Finire  quaerentem  labores, 

Pierio  recreatis  antro.  40 

Vos  lene  consilium  et  datis,  et  date 
Gaudetis,  almae.     Scimus,  ut  impios 
Titanas  immanemque  turmam 
Fulmine  sustulerit  caduco, 

Qui  terram  inertem,  qui  mare  temperat  45 

Ventosum,  et  urbes  regnaque  tristia 
Divosque  mortalesque  turbas 
Imperio  regit  unus  aequo. 


Magnum  ilia  terrorem  intulerat  Jovi 
Fidens  juventus  horrida  brachiis, 
Fratresque  tendentes  opaco 
Pelion  imposuisse  Olympo. 

Sed  quid  Typhoeus  et  validus  Mimas, 
Aut  quid  minaci  Porphyrion  statu, 

31,  arentes.  37.  Caesarem  altum  (educatum)  militia. 

38.  addidit,  Orellius;  reddidit.         43.  turbam. 

47,  turmas. 


50 


78  CARMINUM 

Q,uid  RhoetuSj  evulsisque  truncis  55 

Enceladus  jaculator  audax, 

Contra  sonantem  Palladis  aegida 
Possent  ruentes  ?     Hinc  avidus  stetit 
YulcanuSj  hinc  matrona  Juno  et 

Nunquam  humeris  positums  arcum,         60 

Glui  rore  puro  Castaliae  lavit 
Cnnes  solutop,  qui  Lyciae  tenet 
Dumeta  natalemque  silvam, 
Delius  et  Patareus  Apollo. 

Vis  consili  expers  mole  ruit  sua :  65 

Yim  temperatam  di  quoque  provehunt 
In  majus  ;  idem  odere  vires 
Omne  nefas  animo  moventes. 

Testis  mearum  centimarms  Gyas 
Sententiarum,  notus  et  integrae  70 

Tentator  Orion  Dianae, 
Yirginea  domitus  sagitta. 

Injecta  monstris  Terra  dolet  suis     . 
Moeretque  partus  fulmine  luridum 

Missos  ad  Orcum :  nee  peredit  75 

Impositam  celer  ignis  Aetnam : 

Incontinentis  nee  Tityi  jecur 
Reliquit  ales,  nequitiae  additus 
Gustos ;  amatorem  trecentae 

Pirithoum  cohibent  catenae.  80 

69.  Gigas  ;  Gyges  ;  Cf.  lib.  1,  17,  14.  78.  Relinquit 


LIBER  in.      C.   V.  79 

CAEMEN   V. 

IN  LAUDEM  CAESARIS  AUGUSTI. 

Coelo  tonantem  credidimus  Jovem 
Regnare :  praesens  divus  habebitur 
Augustus,  adjectis  Britannis 
Imperio  gravibusque  Persis. 

Milesne  Crassi  conjuge  barbara  6 

Turpis  maritus  vixit  ?  et  hostium. 
Pro  Curia  inversique  mores  ! 
Consenuit  socerorum  in  armis 

Sub  rege  Medo  Marsus  et  Apulus, 
Anciliorum  et  nominis  et  togae  10 

Oblitus  aeternaeque  Testae, 
Incolumi  Jove  et  urbe  Roma  1 

Hoc  caverat  mens  provida  Reguli, 
Dissentientis  conditionibus 

Foedis,  et  exemplo  trahentis  15 

Perniciem  veniens  in  aevum, 

Si  non  periret  immiserabilis 
Captiva  pubes.     Signa  ego  Punicis 
Affixa  delubris,  et  arma 
Militibus  sine  caede,  dixit,  20 

Derepta  vidi,  vidi  ego  civium 
Retorta  tergo  brachia  libero 

C.  V.  8.  arvis.  15.  trahenti,  de  conj. 


80  car:minum 

Portasque  non  clausas  et  arva 
Marte  coli  populata  iiostro. 

Auro  repensus  scilicet  acrior  25 

Miles  redibit !     Flagitio  additis 
Damnum :  neque  amissos  colores 
Lana  refert  medicata  fuco, 

Nee  vera  virtus,  cum  semel  excidit. 
Curat  reponi  deterioribus.  30 

Si  pugnat  extricata  densis 
Cerva  plagis,  erit  ille  fortis, 

dui  perfidis  se  credidit  hostibus, 
Et  Marte  Poenos  proteret  altero, 

Q,ui  lora  restrictis  lacertis  35 

,  Sensit  iners  timuitque  mortem. 

Hie,  unde  vitam  sumeret,  inscius, 

Paeem  duello  miscuit.     O  pudor  ! 

O  magna  Carthago,  probrosis    . 

Altior  Italiae  minis  !  40 

Fertur  pudicae  conjugis  osculum, 
Parvosque  natos,  ut  capitis  minor, 
Ab  se  removisse,  et  virilem 

Torvus  humi  posuisse  vultum : 

Donee  labantes  eonsilio  Patres  45 

Firmaret  auctor  nunquam  alias  date, 
Interque  moerentes  amicos 
Egregius  properaret  exsul. 

29.  occidit. 


LIBER    til.       C.    VI.  81 

Atqui  sciebat  quae  sibi  barbarus 
Tortor  pararet :  non  aliter  tamen  50 

Dimovit  obstantes  propinquos 
Et  populum  reditus  morantem, 

Q,uam  si  clientum  longa  negotia, 
Dijudicata  lite  relinqueret, 

Tendens  Yenafranos  in  agros  65 

Aut  Lacedaemonium  Tarentum. 


CARMEN    VI. 


AD      R  O  M  A  N  O  S  . 


Delicta  majorum  immeritus  lues, 
Romane,  donee  templa  refeceris 
Aedesque  labentes  deorum  et 
Foeda  nigro  simulacra  fumo. 

Dis  te  mmorem  quod  geris,  imperas :  5 

Hinc  omne  principium,  hue  refer  exitum. 
Di  multa  neglecti  dederunt 
Hesperiae  mala  luctuosae. 

Jam  bis  Monaeses  et  Pacori  manus 
Non  auspicates  contudit  impetus  10 

Nostros,  et  adjecisse  praedam 
Torquibus  exiguis  renidet. 

C.  vi.  6.  Hue  omne — .  9.  Monaesis. 

4* 


82  CAEMINUM 

Paene  occupatam  seditionibus 
Delevit  Urbem  Dacus  et  Aethiops ; 

Hie  classe  formidatus,  ille  15 

Missilibus  melior  sagittis. 

Fecunda  culpae  saecula  nuptias 
Primum  inquinavere  et  genus  et  domos  ; 
Hoc  fonte  derivata  clades 

In  patriam  populumque  fluxit.  20 

Motus  doceri  gaudet  lonicos 
Matura  virgo,  et  fingitur  artibus ; 
Jam  nunc  et  incestos  amores 
De  tenero  meditatur  ungui : 

Mox  juniores  quaerit  adulteros  25 

Inter  mariti  vina,  neque  eligit. 
Cui  donet  impermissa  raptim 
Gaudia,  luminibus  remotis : 

Sed  jussa  coram,  non  sine  conscio 
Surgit  maritOj  seu  vocat  institor  30 

Seu  navis  Hispanae  magister, 
Dedecorum  pretiosus  emptor. 

Non  his  juventus  orta  parentibus 
Infecit  aequor  sanguine  Punico, 

Pyrrhumque  et  ingentem  cecidit  35 

Antiochum  Hannibalemque  dirum ; 

Sed  rusticorum  mascula  militum 
Proles,  Sabellis  docta  ligonibus 

22.  artubus;  frangitur.  27.  intermissa.  26.  durum. 


LiBEE  ni.     c.  vn.  83 

Versare  glebas  et  severae 
Matris  ad  arbitrium  recisos  40 

Portare  fustes,  Sol  ubi  montium 
Mutaret  umbras  et  juga  demeret 
Bobus  fatigatis,  amicum 

Tempus  agens  abeunte  curru. 

Damnosa  quid  non  imminuit  dies  7  45 

Aetas  parentum,  pejor  avis,  tulit 
Nos  nequiores,  mox  daturos 
Progeniem  vitiosiorem. 


CARMEN    VII. 

AD      ASTERIEN. 

duid  flesj  Asterie,  quern  tibi  candidi 
Primo  restituent  vere  Favonii, 
Thyna  merce  beatum, 

Constantis  juvenem  fide,  ^ 

Gygen  ?    Ille,  Notis  actus  ad  Oricum  5 

Post  insana  Caprae  sidera,  frigidas 
Noctes  non  sine  multis 
Insomms  lacrimis  agit. 

Atqui  sollicitae  nuncius  hospitae, 

Suspirare  Chloen  et  miseram  tuis  10 

4-3.  Bubus.  C.  vii.  4.  fidei 


84  CARivmsruM 

Dicens  ignibus  im, 

Tentat  mille  vafer  modis. 

Ut  Proetum  mulier  perfida  credulum 
Falsis  impulerit  criminibus,  nimis 

Casto  Bellerophonti  15 

Maturare  necem,  refert. 

NaiTat  paene  datum  Pelea  Tartaro, 
Magnessam  Hippolyten  dum  fugit  abstinens  j 
Et  peccare  docentes 

Fallax  historias  mo  vet :  20 

Frustra :  nam  scopulis  surdior  Icari 
Yoces  audit  adhuc  integer.     At  tibi 
Ne  vicinus  Enipeus 

Plus  justo  placeat,  cave : 

Q^uamvis  non  alius  flectere  equum  sciens  25 

Aeque  conspicitur  gramine  Martio, 
Nee  quisquam  citus  aeque 
Tusco  denatat  alveo. 

P^ima  nocte  domum  claude,  neque  in  vias 
Sub  cantu  querulae  despice  tibiae,  30 

Et  te  saepe  vocanti 
Duram,  difficilis  mane. 

14.  compulerit.  20.  raonet. 


LIBEE  in.      C.   YUL  85 

CARMEN  VIII. 

AD     MAECENATEM. 

Martiis  caelebs  quid  agam  Calendis, 
duid  velint  flores  et  acerra  thuris 
Plena,  miraris,  positusque  carbo  in 
Cespite  vivo, 

Docte  sermones  utriusque  linguae  :  5 

Voveram  dulces  epulas  et  album 
Libero  caprum,  prope  funeratus 
Arboris  ictu. 

Hie  dies  anno  redeunte  festus 
Corticem  adstrictum  pice  demovebit  10 

Amphorae,  fumum  bibere  institutae 
Consule  Tullo. 

Sume,  Maecenas,  cyathos  amici 
Sospitis  centum,  et  vigiies  lucernas 
Perfer  in  lucem :  procul  omnis  esto  15 

Clamor  et  ira. 

Mitte  civiles  super  Urbe  curas : 
Occidit  Daci  Ootisonis  agmen, 
Medus  infestus  sibi  luctuosis 

Dissidet  armis,  20 

« 
Servit  Hispanae  vetus  hostis  orae 
Cantaber,  sera  domitus  catena, 

C.  viii.  10.  dimovebit,  Orellius.  15.  Profer. 


86  CARMINUM 

Jam  Scythae  laxo  meditantur  arcu 
Cedere  campis. 

Negligens.  ne  qua  populus  laboret,  25 

Parce  privatus  nimium  cavere : 
Dona  praesentis  cape  laetus  horae, 
Linque  severa. 


CARMEN    IX. 

AD      LYDTAM 

HORATIUS. 


Donee  gratus  eram  tibi, 

Nee  quisquam  potior  brachia  candidae 
Cervici  juvenis  dabat, 

Persarum  vigui  rege  beatior. 


LYDIA. 


Donee  non  alia  magis  6 

Arsisti  neque  erat  Lydia  post  Ohloen, 

Multi  Lydia  nominis 
Romana  vigui  elarior  Ilia. 

HORATIUS. 

Me  nunc  Thressa  Chloe  regft? 

Dulces  doeta  modes  et  citharae  sciens,  10 

26.  cavere  et.        27.  rape  ;  ibid,  horae,  et,  Orellius;  horae,  ac. 
C.  ix.  5.  aliam. 


LIBER   m.      C.   X.  87 


Pro  qua  non  metuam  mori. 

Si  parcent  animae  fata  superstiti. 


LYDIA. 


Me  torret  face  mutua 

Thurini  Calais  filius  Ornyti, 
Pro  quo  bis  patiar  mori,  15 

Si  parcent  puero  fata  superstiti. 


HORATIUS. 


Q,uid,  si  prisca  redit  Yenus 

Diductosque  jugo  cogit  aeneo  ? 
Si  flava  excutitur  Chioe, 

Rejectaeque  patet  janua  Lydiae  ?  20 


LYDIA. 


Q,uamquam  sidere  pulchrior 

lUe  est,  tu  levior  cortice  et  improbo 

Iracundior  Hadria, 

Tecum  vivere  amem,  tecum  obeam  libens. 


CARMEN   X. 


IN      L  Y.C  E  N. 


Extremum  Tanain  si  biberes,  Lyce, 
Saevo  nupta  viro,  me  tamen  asperas 
Porrectum  ante  fores  objicere  incolis 
Plorares  Aquilonibus. 


21.  Quamvis. 


88  CAEimOTM 

Audis,  quo  strepitu  janua,  quo  nemus  6 

Inter  pulchra  satum  tecta  remugiat 
Yentis  ?  et  positas  ut  glaciet  nives 
Puro  numine  Jupiter  ? 

Ingratam  Yeneri  pone  superbiam, 
Ne  currente  retro  funis  eat  rota.  10 

Non  te  Penelopen  difficilem  procis 
Tyrrhenus  genuit  parens. 

O  quamvis  neque  te  munera.nec  preces 

Nee  tinctus  viola  pallor  amantium 
Nee  vir  Pieria  pellice  saucius  15 

Curvatj  supplicibus  tuis 

ParcaSj  nee  rigida  mollior  aesculo 
Nee  Mauris  animum  mitior  anguibus. 
Non  hoc  semper  erit  liminis  aut  aquae 

Coelestis  patiens  latus.  20 


CARMEN  XI. 

AD      MERCURIUM. 

Mercuri.  nam  te  docilis  magistro 
Movit  Amphion  lapides  canendo, 
Tuque,  testudo,  resonare  septem 
Callida  nervis, 

C.  X.  6.  Situm.  18.  animo. 


LIBEE  m.      C.   XI.  89 

Nee  loquax  olim  neque  grata,  nunc  et  5 

Divitum  mensis  et  arnica  templis, 
Die  modos,  Lyde  quibus  obstinatas 
Applicet  aures, 

duae,  velut  latis  equa  trima  campis 
Ludit  exsultim,  metuitque  tangi,  10 

Nuptiarum  expers  et  adhue  protervo 
Cruda  marito. 

Tu  potes  tigres  comitesque  silvas 
Dueere  et  rivos  celeres  morari ; 
Cessit  immanis  tibi  blandienti  15 

Janitor  aulae, 

Cerberus,  quamvis  furiale  centum 
Muniant  angues  caput  ejus,  atque 
Spiritus  teter  saniesque  manet 

Ore  trilingui.  20 

Q,uin  et  Ixion  Tityosque  vultu 
Risit  invito,  stetit  urn  a  paullum 
Sicca,  dum  grato  Danai  puellas 
Carmine  mulees. 

Audiat  Lyde  scelus  atque  notas  25 

Yirginum  poenas  et  inane  lymphae 
Dolium  fundo  pereuntis  imo 
Seraque  fata, 

Quae  manent  eulpas  etiam  sub  Oreo. 

Impiae — nam  quid  potuere  majus  ?  30 

C.  xi.  18.  caput,  exeatque,  de  conj.  Bentl.         30.  numquid. 


90  OARMINUM 

Impiae  sponsos  potuere  dure 
Perdere  ferro. 

Una  de  multis,  face  nuptiali 

Digna,  peijurum  fuit  in  parentem 

Splendide  mendax  et  in  omne  virgo  35 

Nobilis  aevum, 

Surge,  quae  dixit  juveni  marito,  • 
Surge,  ne  longus  tibi  somnus,  unde 
Non  times,  detur ;  socerum  et  scelestas 

Falle  sorores,  40 

Q,uae,  velut  nactae  vitulos  leaenae, 
Singulos,  eheu  !  lacerant.     Ego  illis 
Mollior  nee  te  feriam  neque  intra 
Claustra  tenebo. 

Me  pater  saevis  oneret  catenis,  45 

Quod  viro  clemens  misero  peperci ; 
Me  vel  extremos  Numidarum  in  agros 
Classe  releget. 

I,  pedes  quo  te  rapiunt  et  aurae, 
Dum  fa  vet  nox  et  Yenus,  i  secundo  50 

Omine,  et  nostri  memorem  sepulcro 
Scalpe  querelam. 

52.  Sculpe. 


LIBER  m.     c.  xnr.  91 

CARMEN  XII. 

AD      NEOBULEN. 

Miserarum  est  neque  amori  dare  ludiim  neque  dulci 
Mala  vino  lavere,  aut  exanimari  metuentes 

Patruae  verbera  linguae. 
Tioi  qualum  Cythereae  puer  ales,  tibi  telas 
Operosaeque  Minervae  studium  aufert,  Neobule,         5 

Liparaei  nitor  Hebri, 
Simul  unctos  Tiberinis  humeros  lavit  in  undis, 
Eques  ipso  melior  Bellerophonte,  neque  pugno 

Neque  segni  pede  victus  : 
Catus  idem  per  apertum  fugientes  agitato  10 

Grege  cervos  jaculari,  et  celer  alto  latitantem 

Fruticeto  excipere  aprum. 


CARMEN  XIIL 

AD     FONTEM     BANDUSIAE. 

O  fons  Bandusiae,  splendidior  vitro, 
Dulci  digne  mero,  non  sine  floribus, 
Cras  donaberis  hoedo, 

Gui  frons  turgida  cornibus 

Primis  et  venerem  et  proelia  destinat ; 
Frustra :  nam  gelidos  inficiet  tibi 

C.  xii.  11.  arto. 


92  CAEMmUM 

Rubro  sanguine  rivos 
Lascivi  suboles  gregis. 

Te  flagrantis  atrox  hora  Caniculae 
Nescit  tangere,  tu  frigus  amabile  10 

Fessis  vomere  tauris 
Praebes  et  pecori  vago. 

Fies  nobilium  tu  quoque  fontium, 
Me  dicente  cavis  impositam  ilicem 

Saxis,  unde  loquaces  15 

Lymphae  desiliunt  tuae. 


CARMEN   XIV. 

AD     POPULUM     ROMANUM. 

Herculis  ritu  modo  dictus,  o  plebs, 
Morte  venalem  petiisse  laurum, 
Caesar  Hispana  repetit  penates 
Victor  ab  ora. 

Unico  gaudens  mulier  marito  5 

Prodeat,  justis  operata  divis : 
Et  soror  clari  ducis  et  decorae 
Supplice  vitta 

Virginum  matres  juvenumque  nuper 
Sospitum.     VoSj  o  pueri  et  puellae  10 

8.  soboles.        16.  Nymphae.        C.  xiv.  6.  justis — sacris 


LIBER  m.      C.   XV.  93 

Jam  virum  expertae,  male  ominatis 
Parcite  verbis. 

Hie  dies  vere  mihi  festus  atras 
Eximet  curas  :  ego  nee  tumultum 
Nee  mori  per  vim  metuam,  tenente  15 

Caesare  terras. 

I,  pete  unguentum,  puer,  et  coronas 
Et  cadum  Marsi  memorem  duelli, 
Spartacum  si  qua  potuit  vagantem 

Fallere  testa.  20 

Die  et  argutae  properet  Meaerae 
Myrrheum  nodo  cohibere  crinem ; 
Si  per  invisum  mora  janitorem 
Fiet.'  abito. 

Lenit  albescens  animos  capillus  25 

Litium  et  rixae  cupidos  protervae  ; 
Non  ego  hoc  ferrem,  calidus  juventa, 
Consule  Planco. 


CARMEN   XY. 

IN     CHLORIM. 

Uxor  pauperis  Ibyci, 

Tandem  nequitiae  fige  modum  tuae 

11.  expertes,  de  conj. ;  nominatis.  19.  si  quae, 

C.  XV.  2.  pone. 


94  CAEIMIITUM 

Famosisque  laboribus  : 

Mature  propior  desine  funeri 
Inter  ludere  virgines,  5 

Et  stellis  nebulam  spargere  candid  is. 
Non,  si  quid  Pholoen  satis, 

Et  te,  Chlorij  decet :  filia  rectius 
Expugnat  juvenum  domos, 

Pulso  Thyias  uti  concita  tympano.  10 

Illam  cogit  amor  Nothi 

Lascivae  similem  ludere  capreae : 
Te  lanae  prope  nobilem 

Tonsae  Luceriam,  non  citharae,  decent, 
Nee  flos  purpureus  rosae,  15 

Nee  poti,^etulam,  faece  tenus  cadi. 


CARMEN  XYI. 

AD     MAECENATEM. 

Inclusam  Danaen  turris  ahenea, 
Robustaeque  fores,  et  vigilum  canum 
Tristes  excubiae  munierant  satis 
Nocturnis  ab  adulteris, 

Si  non  Acrisium,  virginis  abditae 
Custodem  pavidum,  Jupiter  et  Venus 
Risissent :  fore  enim  tutum  iter  et  patens 
Converso  in  pretium  deo. 

16.  vetula. 


LTBEE   in.      C.   XVI.  95 

Aurum  per  medios  ire  satellites 
Et  perrumpere  amat  saxa,  potentius  10 

Tctu  fulmineo  :  concidit  aiiguris 
Argivi  dornusj  ob  lucrum 

Demersa  exitio  :  difiidit  urbium 
Portas  vir  Macedo,  et  subruit  aemulos 
Reges  muneribus  :  munera  navium  15 

Saevos  illaqueant  duces. 

Orescentem  sequitur  cura  pecuniam 
Majorumque  fames.  Jure  perhorrui 
Late  conspicuum  tollere  verticem, 

Maecenas,  equitum  decus.  20 

Gluanto  quisque  sibi  plura  negaverit, 
Ab  dis  plura  feret :  nil  cupientium 
Nudus  castra  peto  et  transfuga  divitum 
Partes  linquere  gestio; 

Contemptae  dominus  splendidior  rei,  25 

Q,uam  sij  quidquid  arat  impiger  Appulns. 
Occultare  meis  dicerer  horreis, 
Magnas  inter  opes  inops. 

Purae  rivus  aquae  silvaque  jugerum 
Paucorum,  et  segetis  certa  fides  meae,  30 

Fulgentem  imperio  fertilis  Africae 
Fallit  sorte  beatior. 

duanquam  nee  Calabrae  mella  ferunt  ape^ 
Nee  Laestrygonia  Bacchus  in  amphora 

C.  xvi.  26.  non  piger. 


96  CARMINUM 

Languescit  mihi  nee  pinguia  Gallicis    '  35 

Crescunt  vellera  paseuis, 

Importuna  tamen  pauperies  a  best, 
Nee,  si  plura  velim,  tu  dare  deneges. 
Contracto  melius  parva  cupidine 

Yectigalia  porrigam.  40 

Quam  si  Mygdoniis  regnum  Alyattei 
Campis  continuem.     Multa  petentibus 
Desunt  multa  ;  bene  est,  cui  deus  obtulit 
Parca,  quod  satis  est,  manu. 


CARMEN   XVII. 

AD     AELIUM     LAMIAM. 

Aeli,  vetusto  nobilis  ab  Lamo, — 
Q,uando  et  priores  hinc  Lamias  ferunt 
Denominatos  et  nepotum 

Per  memores  genus  omne  fastos 

Auctore  ab  illo  ducit  originem, 
dui  Formiarum  moenia  dicitur 
Princeps  et  innantem  Maricae 
Litoribus  tenuisse  Lirim 

Late  tyrannus ; — eras  foliis  nemus 
Multis  et  alga  litus  inutili 
Demissa  tempestas  ab  Euro 
Sternet,  aquae  nisi  fallit  augur 


10 


LIBER 'ni.     0.  xvm.  97 

Annosa  comix.     Dum  potes,  aridum 
Compone  lignum :  eras  Genium  mero 

Curabis  et  porco  bimestri,  15 

Cum  famulis  operum  solutis. 


CARMEN  XYIII. 

AD     FAUNUM. 

Faune,  Nympharum  fugientum  amator, 
Per  meos  fines  et  aprica  rura 
Lenis  incedas,  abeasque  parvis 
Aequus  alumnis, 

Si  tener  pleno  cadit  haedus  anno,  6 

Larga  nee  desunt  Veneris  sodali 
Vina  craterae,  vetus  ara  multo 
Fumat  odore. 

Ludit  herboso  pecus  omne  eampo 
Cum  tibi  Nonae  redeunt  Decembres  :  10 

Festus  in  pratis  vaeat  otioso 
Cum  bove  pagus  : 

Inter  audaees  lupus  errat  agnos  : 
Spargit  agrestes  tibi  silva  frondes  : 
Gaudet  invisam  pepulisse  fossor  15 

Ter  pede  terram. 

C.  xvii.  13.  Dum  potis,  Orellius. 
C.  xviii.  5.  cadet.  12.  pardua, 

5 


98  OAEMrmjln 

CAEMEN  XIX. 

AD      TELEPHUM. 

duantum  distet  ab  Inacho 
•  Codrus,  pro  patria  non  timidus  mori, 

Narras,  et  genus  Aeaci 

Et  pugnata  sacro  bella  sub  Ilio : 
Q,uo  Chium  pretio  cadum  5 

Mercemur,  quis  aquam  temperet  ignibus, 
Quo  praebente  domum  et  quota 

Pelignis  caream  frigoribus,  taces. 
Da  Lunae  propere  novae, 

Da  Noctis  mediae,  da,  puer,  auguris  10 

Murenae :  tribus  aut  novem 

Miscentur  cyathis  pocula  commodis. 
dui  Musas  amat  impares, 

Ternos  ter  cyathos  attonitus  petet 
Vates :  tres  prohibet  supra  15 

Rixarum  metuens  tangere  Gratia 
Nudis  juncta  sororibus. 

Insanire  juvat :  cur  Berecyntiae 
Cessant  flamina  tibiae  ? 

Cur  pendet  tacita  fistula  cum  lyra  ?  20 

Parcentes  ego  dexteras 

Odi :  sparge  rosas  :  audiat  invidus 
Dementem  strepitum  Lycus 

Et  vicina  seni  non  habilis  Lyco. 
Spissa  te  nitidum  coma.  W 

Puro  te  similem,  Telephe,  Yespero, 
Tempestiva  petit  Rhode  : 

^e  lentus  Glycerae  torret  amor  meae. 

V.  xix.  1.  distat  12.  Miscentor. 


LEBEE  m.     a  XX.  99 


CAEMEN   XX. 


AD      PYRRHUM 


Non  vides,  quanto  moveas  periclo, 
Pyrrhe,  Gaetulae  catulos  leaenae  ? 
Dura  post  paullo  fugies  inaudax 
Proelia  raptor. 

Cum  per  obstante s  juvenum  catervas  5 

Ibit  insiguem  repetens  Nearchum  : 
Grande  certamen,  tibi  praeda  cedat 
Major  an  illi. 

Interim,  dum  tu  celeres  sagittas 
Promis,  haec  dentes  acuit  timendos,  10 

Arbiter  pugnae  posuisse  nude 
Sub  pede  palmam 

Fertur,  et  leni  recreare  vento 
Sparsum  odoratis  humerum  capillis, 
dualis  aut  Nireus  fuit  aut  aquosa  15 

Raptus  ab  Ida. 

C.  XX.  7,  8.  tibi  praeda  cedat, 
Major  an  ilia,  de  conj.  Feerlkampii  et  Hauptii;  recepit  Orelliua. 

Lo?G. 


too  OARMINUM 


CAKMEN  XXL 

AD      A  M  P  H  O  R  A  M  . 

O  nata  mecum  consule  Manlio, 
Seu  tu  querelas  sive  geris  jocos 
Seu  rixam  et  insanos  amores 
Seu  facilem,  pia  testa,  somnum ; 

Gluocunque  lectum  nomine  Massicum  5 

Servas,  moveri  digna  bono  die, 
Descende,  Corvino  jubente, 
Promere  languidiora  vina. 

Non  ille,  quanquam  Socraticis  madet 
Sermonibus,  te  negliget  horridus ;  10 

Narratur  et  prisci  Catonis 
Saepe  mero  caluisse  virtus. 

Tu  lene  tormentum  ingenio  admoves 
Plerumque  duro  :  tu  sapientium 

Curas  et  arcanum  jocoso  16 

Consilium  retegis  Lyaeo ; 

Tu  spem  reducis  mentibus  anxiis 

Viresque,  et  addis  cornua  pauperi, 

Post  te  neque  iratos  trementi 

Regum  apices  neque  militum  arma.  20 

Te  Liber,  et,  si  laeta  aderit,  "Venus, 
Segnesque  nodum  solvere  Gratiae 

C.  xxi.  10.  negleget,  Orellius. 


LIBER   m.       C.    XXTTT.  101 

Vivaeque  producent  lucernae, 

Dum  rediens  fugat  astra  Phoebus. 


CAKMEN  XXII. 

AD      DIANAM. 

Moiitium  custos  nemorumque,  Virgo, 
Quae  laborantes  utero  puellas 
Ter  vocata  audis  adimisque  leto, 
Diva  triformis. 

Imminens  villae  tua  pinus  esto, 
duam  per  exactos  ego  laetus  annos 
Ve^ris  obliquum  meditantis  ictum 
Sanguine  donem. 


CARMEN   XXIII. 

AD      PHIDYLEN. 

Codo  supinas  si  tuleris  manus 
Nascente  Luna,  rustica  Phidyle, 
Si  thure  placaris  et  horna 
Fruge  Lares  avidaque  porca, 

Nee  pestilentem  sentiet  Africum 
Fecund  a  vitis,  nee  sterilem  seges 


102  CARMII^UM 

Robiginem,  aut  dulces  alumni 
Pomifero  grave  tempus  anno. 

Nam,  quae  nivali  pascitur  Algido 
Devota  quercus  inter  et  ilices,  1 0 

Aut  crescit  Albanis  in  herbis 
Victima,  pontificum  secures 

Cervice  tinget :  te  nihil  attinet 
Tentare  multa  caede  bidentium 

Parvos  coronantem  marine  15 

Rore  deos  fragilique  myrto. 

Immunis  aram  si  tetigit  manus, 
Non  sumptuosa  blandior  hostia 
Mollivit  aversos  Penates 

Parre  pio  et  saliente  mica.  ?0 


CARMEN  XXIV.       . 

INAVAROS. 

Intactis  opulentior 

Thesauris  Arabum  et  divitis  Indiae, 
Caementis  licet  dccupes 

Tyrrhenum  omne  tuis  et  mare  Apulicum, 
Si  figit  adamantines 

Summis  verticibus  dira  Necessitas 
Clavos,  non  animum  metu, 

C.  xxiii.  7.  Rubiginem.  12.  securim.  19.  MoUibit. 


LIBEK    III,       O.    XXIV.  103 

Non  mortis  laqueis  expedies  caput. 
Campestres  melius  Scythae, 

duorum  plaustra  vagas  rite  trahunt  domos,     10 
Vivunt  et  rigidi  Getae, 

Immetata  quibus  jugera  liberas 
Fruges  et  Cererem  ferunt, 

Nee  cultura  placet  longior  amiua, 
Defunctumque  laboribus  15 

Aequali  recreat  sorte  vicarius. 
Illic  matre  carentibus 

Privignis  mulier  temperat  innocens 
Nee  dotata  regit  virum 

Conjux,  nee  nitido  lidit  adultero.  20 

•Dos  est  magna  parentium 

Virtus  et  metuens  alterius  viri 
Certo  foedere  castitas, 

Et  peccare  nefas,  aut  pretium  est  mori. 
O  quisquis  volet  impias  25 

Caedes  et  rabiem  tollere  civicam, 
Si  quaeret  Pater  urbium 

Subscribi  statuis,  indomitam  audeat 
Refrenare  licentiam, 

Clarus  postgenitis ;  quatenus — heu  nefas  !       30 
Virtutem  incolumem  odimus, 

Sublatam  ex  oculis  qu^erimus  invidi. 
Q,uid  tristes  querimoniae, 

Si  non  supplicio  culpa  reciditur  ? 
duid  leges  sine  moribus  35 

Vanae  proficiunt,  si  neque  fervidis 
Pars  inclusa  caloribus 

Mundi  nee  Boreae  finitimum  latus 
Durataeque  solo  nives 

Mercatorem  abigunt,  horrida  callidi  40 

C.  xxiv.  24.  pretium  mori.  30.  Carus. 


104  CARMINUM 

Vincuiit  aequora  navitae, 

Magnum  pauperies  opprobrium  jubet 
Quidvis  et  facere  et  pati 

Yirtutisque  viam  deserit  arduae  ? 
Vel  nos  in  Capitolium,  45 

Q,uo  clamor  vocat  et  turba  faventium, 
Yel  nos  in  mare  proximum 

Gemmas  et  lapides,  aurum  et  inutile, 
Summi  materiem  mali, 

MittamuSj  scelerum  si  bene  poenitet.  50 

Eradenda  cupidinis 

Pravi  sunt  elementa,  et  tenerae  nimis 
Mentes  asperioribus 

Formandae  studiis.     Nescit  equo  rudis 
Haerere  ingenuus  puer,  55 

Yenarique  timet,  ludere  doctior, 
Seu  Graeco  jubeas  trocho, 

Seu  malis  vetita  legibus  alea. 
Cum  perjura  patris  fides 

Consortem  socium  fallat  et  hospitem,  60 

Indignoque  pecuniam 

Heredi  properet.     Scilicet  improbae 
Crescunt  divitiae :  tamen 

Curtae  nescio  quid  semper  abest  rei. 
» 

49.  materiam.  60.  hospites. 


LIBER   in.      C.    XXV.  105 


CAEMEN    XXV. 

AD      BACCHUM. 

duo  me,  Bacche,  rapis  tui 

Plenum  ?  quae  nemora  aut  quos  agor  in  specus, 
Yelox  mente  nova  ?  quibus 

Antris  egregii  Caesaris  audiar 
Aeternum  meditans  decus  5 

Stellis  inserere  et  consilio  Jo  vis  ? 
Dicam  insigne,  recens,  adhuc 

Indictum  ore  alio.     Non  secus  in  jugis 
Exsomnis  stupet  Evias, 

Hebrum  prospiciens  et  nive  candidam  10 

Thracen  ac  pede  barbaro 

Lustratam  Rhodopen,  ut  mihi  devio 
Ripas  et  vacuum  nemus 

Mirari  libet.     O  Naiadum  potens 
Baccharumque  valentium  15 

Proceras  manibus  vertere  fraxinos, 
Nil  parvum  aut  humili  modo. 

Nil  mortale  loquar.     Dulce  periculum  est, 
O  Lenaee,  sequi  deum 

Cingentem  viridi  tempora  pampino.  20 

C.  XXV.  2,  quae  in  nemora.  6.  concilio. 

12.  ac  mihi. 

5* 


106  CAEilESrUM 

CARMEN    XXVI. 

AD      VENEREM, 

Vixi  puellis  nuper  idoneus 
Et  militavi  non  sine  gloria  : 

Nunc  arma  defunctiimque  bello 
Barbiton  hie  paries  habebit, 

Laevum  marinae  qui  Veneris  latus  5 

Custodit.     Hie  hie  ponite  lueida 
FunaUa  et  veetes  et  areus 
Oppositis  foribus  minaces. 

O  quae  beatam  diva  tenes  Cyprum  et 
Memphin  carentem  Sithonia  nive,  10 

Regina,  subhmi  flagello 

Tange  Chloen  semel  arrogantem. 


CARMEN  XXVII. 

A.D      GALATEAM. 

Impios  parrae  recinentis  omen 
Ducat  et  praegnans  canis,  aut  ab  agio 
Rava  decurrens  lupa  Lanuvino 
Fetaque  vulpes : 

Rumpat  et  serpens  iter  institutum, 
Si  per  obliquum  similis  sagittae 

C.  xxvii.  5.  Rumpit. 


LIBER  in.     c.  xxvin.  107 

Terruit  mannos.    Ego  cui  timebo, 
Providus  auspex, 

Antequam  stantes  repetat  paludes 
Imbrium  divina  avis  imminentum,  10 

Oscinem  corvum  prece  suscitabo 
Solis  ab  ortu. 

Sis  licet  felix,  ubicunque  mavis, 
Et  memor  nostri,  Galatea,  vivas, 
Teque  nee  laevus  vetet  ire  picus  15 

Nee  vaga  corriix. 

Sed  vides,  quanto  trepidet  tumultu 
Pronus  Orion.     Ego  quid  sit  ater 
Hadriae  novi  sinus,  et  quid  albus 

Peccet  lapyx.  20 

Hostium  uxores  puerique  caecos 
Sentiant  motus  orientis  Austri,  et 
Aequoris  nigri  fremitum,  et  trementes 
Yerbere  ripas. 

Sic  et  Europe  niveum  doloso  25 

Credidit  tauro  latus,  et  scatentem 
Belluis  pontum  mediasque  fraudes 
Palluit  audax. 

Nuper  in  pratis  studiosa  florum  et 
Debitae  Nymphis  opifex  coronae,  30 

Nocte  sublustri  nihil  astra  praeter 
Vidit  et  undas. 

7.  cur  timebo  ;  Ego  quid — auspex?        15.  vetat.       17.  trepidat. 
22.  astri.         23,  24.  trementis  Verbera  ripae. 


108  CAEivnNUM 

Gluae  simul  centum  tetigit  potentem 
Oppidis  Creten :  Pater,  o  relictum 
Filiae  nomen,  pietasque,  dixit,  35 

Yicta  furore  ! 

Urxde  ?    duo  veni  ?    Levis  una  mors  est 
Yirginum  culpae.     Vigilansne  ploro 
Turpe  commissum,  an  vitiis  carentem 

TiUdit  imago  40 

Vana.  quae  porta  fugiens  eburna 
Somnium  ducit  ?     Meliusne  fluctus 
Ire  per  longos  fuit,  an  recentes 
Carpere  flores  ? 

Si  quis  infamem  mihi  nunc  juvencum  45 

Dedat  iratae,  lacerare  ferro  et 
Frangere  enitar  modo  multurn  amati 
Cornua  monstri. 

Impudens  liqui  patrios  Penates, 
Impudens  Orcum  moror.     O  deorum  50 

Si  quis  haec  audis,  utinam  inter  errem 
Nuda  leones ! 

Antequam  turpis  macies  decentes 
Occupet  malas  teneraeque  succus 
Defluat  praedae,  speciosa  quaero  55 

Pascere  tigres. 

Vilis  Europe,  pater  urget  absens : 
Cluid  mori  cessas  7    Potes  hac  ab  orno 

48.  tauri. 


LIBER  in.     c.  xxvni.  109 

Pendulum  zona  bene  te  secuta 

Laedere  coUum.  60 

Sive  te  rupes  et  acuta  leto 
Saxa  delectant,  age  te  procellae 
Crede  veloci,  nisi  herile  mavis 
Carpere  pensum. 

Regius  sanguis,  dominaeque  tradi  65 

Barbarae  pellex.     Aderat  querenti 
Perfidum  ridens  Venus  et  remisso 
Filius  arcu. 

MoXj  ubi  lusit  satis  :  Abstineto, 
Dixit,  irarum  calidaeque  rixae,  70 

Cum  tibi  invisus  laceranda  reddet 
Cornua  taurus. 

Uxor  invicti  Jovis  esse  nescis ; 
Mitte  singultus,  bene  ferre  magnam 
Disce  fortunam :  tua  sectus  orbis  75 

Nomina  ducet. 


CARMEN   XXYIII. 

AD     L  YDEN. 

Festo  quid  potius  die 

Neptuni  faciam  ?    Prome  reconditum 

59,  60.  eecuta  e — Lidere  coUura. 


110  CAEMnfUM 

Lyde  strenua  Caecubuni, 

Munitaeque  adhibe  vim  sapientiae. 
Inclinare  meridiem  5 

SentiSj  ac,  veluti  stet  volucris  dies, 
Parcis  deripere  horreo 

Cessantem  Bibuli  consulis  amphoram. 
Nos  cantabimus  invicem 

Neptunum  et  virides  Nereidum  comas :  1 0 

Tu  curva  recines  lyra 

Latonam  et  celeris  spicula  Cynthiae, 
Smumo  carmine,  quae  Cnidon 

Fulgentesque  tenet  Cycladas  et  Paphon 
Junctis  visit  oloribus  ;  15 

Dicetur  merita  Nox  quoque  nenia. 


CARMEN  XXIX. 

AD     MAECENATEM. 

Tyrrhena  regum  progenies,  tibi 
Non  ante  verso  lene  merum  cado 
Cum  flore,  Maecenas,  rosarum  et 
Pressa  tuis  balanus  capillis 

Jamdudum  apud  me  est.     Eripe  te  morae, 
Nee  semper  udum  Tibur  et  Aesulae 
Declive  contempleris  arvum  et 
Telegoni  juga  parricidae. 

C.  xxix.  5,  6.  morae  ;  Ne-,  Orellius, 


LEBER   ni.       C.    XXIX.  Ill 

Fastidiosam  desere  copiam  et 
Molem  propinquam  nubibus  arduis  :  10 

Omitte  mirari  beatae 

Fumum  et  opes  strepitumque  Romae. 

Plemmque  gratae  divitibus  vices, 
Mmidaeque  parvo  sub  lare  pauperum 

Coenae,  sine  aulaeis  et  ostro,  1 5 

Sollicitam  explicuere  frontem. 

Jam  clarus  occultiim  Andromedae  pater 
Ostendit  ignem,  jam  Procj^-on  furit 
Et  Stella  vesani  Leonis, 

Sole  dies  referente  siccos :  20 

Jam  pastor  umbras  cum  grege  languido 
Rivumque  fessus  quaerit  et  horridi 
Dumeta  Silvani ;  caretque 
Ripa  vagis  taciturna  ventis. 

Tuj  civitatem  quis  deceat  status,  25 

Curas,  et  Urbi  sollicitus  times, 
Q,uid  Seres  et  regnata  Cyro 

Bactra  parent  Tanaisque  discors. 

Prudens  futuri  temporis  exitum 
Caliginosa  nocte  premit  deus,  30 

Ridetque,  si  mortalis  ultra 

Fas  trepidat.     Q,uod  adest,  memento 

Componere  aequus  :  cetera  fluminis 
Ritu  feruntur,  nunc  medio  alveo 

34.  medio  aequore,  Orellitts. 


112  OAEMINTJM 

Cum  pace  delabentis  Etruscum  35 

In  mare,  nunc  lapides  adesos 

Stirpesque  raptas  et  pecus  et  domos 
Volventis  una,  non  sine  montium 
Clamore  vicinaeque  silvae, 

Cum  fera  diluvies  quietos  40 

Irritat  amnes.     lUe  potens  sui 
Laetusque  deget,  cui  licet  in  diem 
Dixisse,  Yixi :  eras  vel  atra 
Nube  polum  Pater  occupato, 

Yel  sole  puro  :  non  tamen  irritum,  45 

duodcunque  retro  est,  efficiet,  neque 
Diffinget  infectumque  reddet, 
Q^uod  fugiens  semel  hora  vexit. 

Fortuna  saevo  laeta  negotio,  et 
Ludum  insolentem  ludere  pertinax,  60 

Transmutat  incertos  honores, 
Nunc  mihi,  nunc  alii  benigna. 

Laudo  manentem :  si  celeres  quatit 
Pennas,  resigno  quae  dedit,  et  mea 

Yirtute  me  involvo  probamque  55 

Pauperiem  sine  dote  quaero. 

Non  est  meum,  si  mugiat  Africis 
Malus  procellis,  ad  miseras  preces 
Decurrere  et  votis  pacisci, 

Ne  Cypriae  Tyriaeque  merces  60 

60.  Sjrriae. 


LIBEE   m.       C.    XXX.  113 

Addant  avaro  divitias  mari. 
Tunc  me,  biremis  praesidio  scaphae 
Tutum,  per  Aegaeos  tumultus 
Aura  feret  geminusque  Pollux. 


CARMEN  XXX. 


AD     MELPOMENEN. 


Exegi  monumentum  aere  perennius, 

Regalique  situ  pyramidum  altius  ; 

Q,uod  non  imber  edax,  non  Aquilo  impotens 

Possit  diruere,  aut  innumerabilis 

Aiuiorum  series  et  fuga  temporum.  6 

Non  omnis  moriar  multaque  pars  mei 

Vitabit  Libitinani :  usque  ego  postera 

Crescam  laude  recens,  dum  Capitolium 

Scandet  cum  tacita  Yirgine  pontifex. 

Dicar,  qua  violens  obstrepit  Aufidus  10 

Et  qua  pauper  aquae  Daunus  agrestium 

Regnavit  populorum,  ex  humili  potens 

Princeps  Aeolium  carmen  ad  Italos 

Deduxisse  modos.     Sume  superbiam 

duaesitam  meritis,  et  mihi  Delphica  15 

Lauro  cinge  volens,  Melpomene,  comam. 

62.  Turn.  64.  ferat.  C.  xxx.  12.  Regnator. 


Q.  HORATII  PLACCI 

CAEMINUM 

LIBER   aUARTUS. 


CARMEN   I. 

AD      VENEREM. 

Intermissa,  Yenus,  diu 

Rursus  bella  moves.     Parce,  precor,  precor ! 
Non  sum,  qualis  eram  bonae 

Sub  regno  Cinarae.     Desine,  dulcium 
Mater  saeva  Cupidiriumj  '  5 

Circa  lustra  decem  flectere  mollibus 
Jam  durum  imperils.     Abi, 

Q,uo  blandae  juvenum  te  revocant  preces. 
Tempestivius  in  domum 

PauUi,  purpureis  ales  oloribus,  10 

Comissabere  Maximi, 

Si  torrere  jecur  quaeris  idoneum : 
Namque  et  nobilis  et  decens 

Et  pro  sollicitis  non  tacitus  reis, 
Et  centum  puer  artium,  15 

Late  signa  feret  militiae  tuae. 

C.  i.  9.  in  domo. 


LIBER   IV.       C.    I.  115 

Et,  quandoque  potentior 

Largi  munehbus  riserit  aemuli, 
Albanos  prope  te  lacus 

Ponet  marmoream  sub  trabe  citrea.  20 

Illic  plurima  naribus 

Duces  thura,  lyraeque  et  Berec3mtiae 
Delectabere  tibiae 

Mixtis  carminibus,  non  sine  fistula: 
Illic  bis  pueri  die  25 

Numen  cum  teneris  virginibus  tuum 
Laudantes,  pede  candido 

In  morem  Salium  ter  quatient  humum. 
Me  nee  femina  nee  puer 

Jam,  nee  spes  animi  credula  mutui,  30 

Nee  certare  juvat  mero, 

Nee  vincire  no  vis  tempera  floribus. 
Sed  cur,  heu,  Ligurine,  cur 

Manat  rara  meas  lacrima  per  genas  ? 
Cur  facunda  parum  decoro  35 

Inter  verba  cadit  lingua  silentio  ? 
Nocturnis  ego  somniis 

Jam  captum  teneo,  jam  volucrem  sequor 
Te  per  gramina  Martii 

Campi,  te  per  aquas,  dure,  volubiles.  40 

18.  Largis.  20.  Cypria. 

22,  23.  lyraque  et  Berecyntia — tibia.  28.  quatiunt. 


116  CARMINUM 

CARMEN    II. 

AD      lULUM      ANTONIUM. 

Pindarum  quisquis  studet  aemulari, 
lule,  ceratis  ope  Daedalea 
Nititur  pennis.  vitreo  daturus 
Nomina  ponto. 

Monte  decurrens  velut  anmis,  imbrea  5 

duem  super  notas  aluere  ripas. 
Fervet  immensusque  ruit  profundo 
Pindarus  ore, 

Laurea  donandus  Apollinari, 
Sen  per  audaces  nova  dithyrambos  10 

Yerba  devolvit  niimerisque  fertur 
Lege  soliitis  : 

Sen  deos  regesve  canit,  deorum 
Sanguinem,  per  quos  cecidere  justa 
Morte  Centauri,  cecidit  tremendae  15 

Fiamma  Chimaerae : 

Sive,  quos  Elea  domum  reducit 
Palma  coelestes,  pugilemve  equumve 
Dicit  et  centum  potiore  signis 

Munere  donat.  20 

Flebili  sponsae  juvenemve  raptum 
Plorat,  et  vires  animumque  moresque 
Aureos  educit  in  astra  nigroque 

Invidet  Oreo.  • 


LIBER  IV.     c.  n.  117 

Multa  Dircaeum  levat  aura  cycnum,  25 

Tendit,  Antoni,  quoties  in  altos 
Nubium  tractus.     Ego,  apis  Matinae 
More  modoque,  * 

Grata  carpentis  thyma  per  laborem 
Plurimum,  circa  nemus  uvidique  30 

Tiburis  ripas  operosa  parvus 
Carmina  fingo. 

Concines  majore  poeta  plectro 
Caesarem,  quandoque  trahet  feroces 
"Per  sacrum  clivum,  merita  decorus  35 

Fronde,  S^^gambros : 

Q,uo  nihil  majus  melius ve  terris 

Fata  donavere  bonique  divi, 

Nee  dabunt,  quamvis  redeant  in  aurum 

Tempora  priscum.  40 

Concines  laetosque  dies  et  Urbis 
Publicum  ludum,  super  impetrato 
Fortis  Augusti  reditu,  forumque 
Litibus  orbum. 


Tum  meae,  si  quid  loquar  audiendum,  45 

Yocis  accedet  bona  pars,  et,  o  Sol 
Pulcher,  o  laudande  !  canam,  recepto 
Caesare  felix. 

Teque,  dum  procedis,  lo  triumphe  ! 

Non  semel  dicemus,  lo  triumphe  !  50 

C.  ii.  49.  Tuque, — Teque,  dum  procedit ;  Orellius. 


118  CAEMINUM 

Civitas  omnis,  dabimusque  divis 
Thura  benignis. 


Te  decern  tauri  totidemque  vaccae, 
Me  tener  solvet  vitulus,  relicta 
Matre  qui  largis  juvenescit  herbis  55 

In  mea  vota, 

Fronte  cuivatos  imitatus  ignes 
Tertium  Lunae  referentis  ortum, 
Qua  notam  duxit  niveus  videri, 

Cetera  fulvus.  60 


CAEMEN  III. 

AD     MELPOMENEN. 

Quern  tu,  Melpomene,  semei 

Nascentem  placido  lumine  videris, 
Ilium  non  labor  Isthmius 

Clarabit  pugilem,  non  equus  impiger 
Carru  ducet  Achaico  5 

Yictorem,  neque  res  bellica  Deliis 
Ornatum  foliis  ducem. 

Quod  regum  tumidas  contuderit  minas, 
Ostendet  Capitolio  : 

Sed  quae  Tibur  aquae  fertile  praefluunt,        10 
Et  spissae  nemorum  comae, 

Fingent  Aeolio  carmine  nobilem. 

C.  iii.  5.  Achsto.  10.  pertluunt. 


LIBER   TV.      C.    IV.  119 

Romae,  principis  urbium, 

Dignatur  soboles  inter  amabiles 
Vamm  ponere  me  chores,  15 

Et  jam  dente  minus  mordeor  invido. 
O  testudinis  aureae 

Dulcem  quae  strepitum.  Fieri,  temperas, 
O  mutis  quoque  piscibus 

Donatura  cycni,  si  libeat,  sonmn,  20 

Totum  muneris  hoc  tui  est, 

duod  monstror  digito  praetereuntium 
Romanae  fidicen  lyrae : 

Q,uod  spiro  et  placeo,  si  placeo,  tuum  est. 


CARMEN   lY. 

AD      URBEM      ROMAM. 

dualem  ministrum  fuhninis  ahtem, 
Cui  rex  deorum  regnum  in  aves  vagas 
Permisit,  expertus  fidelem 
Jupiter  in  Ganymede  flavo, 

Ohm  juventas  et  patrius  vigor  5 

Nido  laborum  propuKt  inscium, 
Vernique  jam  nimbis  remotis 
Insohtos  docuere  nisus 

Venti  paventem,  mox  in  oviha 

Demisit  hostem  vividus  impetus,  10 

C,  iv,  7,  Vernisque. 


120  CAEMINUM 

Nunc  in  reluctantes  dracones 
Egit  amor  dapis  atque  pugnae : 

Q,ualemve  laetis  caprea  pascuis 
Intenta,  fulvae  matris  ab  ubere 
Jam  lacte  depulsum  leonem,  15 

Dente  novo  peritura,  vidit ; 

Videre  Raetis  bella  sub  Alpibus 
Drusum  gerentem  Yindelici ; — quibus 
Mos  unde  deductus  per  omne 

Tempus  Amazonia  securi  20 

Dextras  obarmet,  quaerere  distuli ; 
Nee  scire  fas  est  omnia  ; — sed  diu 
Lateque  victrices  catervae 
Consiliis  juvenis  revictae 

Sensere,  quid  mens  rite,  quid  indoles  25 

Nutrita  faustis  sub  penetralibus 
Posset,  quid  Augusti  paternus 
In  pueros  animus  Nerones. 

Fortes  creantur  fortibus  et  bonis ; 
Est  in  juvencis,  est  in  equis  patrum  30 

Yirtus,  neque  imbellem  feroces 
Progenerant  aquilae  columbam : 

Doctrina  sed  vim  promovet  insitam, 
Rectique  cultus  pectora  roborant : 

Utcunque  defecere  mores,  35 

Indecorant  bene  nata  culpae. 

24,  repressae.  36.  Dedecorant. 


LIBER    IV.       C.    IV.  121 

duid  debeas,  o  Roma,  Neronibus, 
Testis  Metaurum  flumen  et  Hasdmbal 
Devictus  et  pulcher  fugatis 

Ille  dies  Latio  tenebris,  40 

dui  primus  alma  risit  adorea, 
Dirus  per  iirbes  Afer  ut  Italas 

Ceu  flamma  per  taedas  vel  Eurus 
Per  Siculas  equitavit  undas. 

Post  hoc  secundis  usque  laboribus  45 

Romana  pubes  crevit,  et  impio 
Vastata  Poenorum  tumultu 
Fana  deos  habuere  rectos, 

Dixitque  tandem  perfidus  Hannibal : 
Cervi,  4uporum  praeda  rapacium,  50 

Sectamur  ultro,  quos  opimus 

Fallere  et  effugere  est  triumphus. 

Gens,  quae  cremato  fortis  ab  Ilio 
Jactata  Tuscis  aequoribus,  sacra 

Natosque  maturosque  patres  55 

Pertuli^Ausonias  ad  urbes, 

Duris  ut  ilex  tonsa  bipennibus 
Nigrae  feraci  frondis  in  Algido, 
Per  damna,  per  caedes,  ab  ipso 

Ducit  opes  animumque  ferro.  60 

Non  hydra  secto  corpore  firmior 
Vinci  dolentem  crevit  in  Herculem, 

42.  Durus.  60.  animosque. 

6 


1 22  CAKMmUM 

Monstmmve  summisere  Colchi 
MajuSj  Echioniaeve  Thebae. 

Merses  profundo  :  pulchrior  evenit :  •  65 

Luctere  :  multa  proruet  integrum 
Cum  laude  victorem  geretque 
Proelia  conjugibus  loquenda. 

Carthagini  jam  non  ego  nuntios 
Mittam  superbos  :  occidit,  occidit  70 

Spes  omnis  et  fortuna  nostri 

Nominis,  Hasdrubale  interempto. 

Nil  Claudiae  non  perficient  manus, 
duas  et  benigno  numine  Jupiter 

Defendit,  et  curae  sagaces  75 

Expediunt  per  acuta  belli* 


CABMEN    V. 

AD     CAESAREM     AUG U STUM. 

Divis  orte  bonis,  optime  Romulae 
Gustos  gentis,  abes  jam  nimium  diu ; 
Maturum  reditum  pollicitus  Patrum 
Sancto  concilio,  redi. 

Lucem  redde  tuae,  dux  bone,  patriae ; 
Instar  veris  enim  vultus  ubi  tuus 

65.  Mersus;  exiet.         66,  67,  73.  proruit,  geritque,  perficiunt 
C,  V.  4.  consilio. 


LIBER   IV.       C.    V.  123 

Affulsit  populo,  gratior  it  dies, 
Et  soles  melius  nitent. 

Ut  mater  juvenem,  quem  Notus  invido 
Flatu  Carpathii  trans  maris  aequora  10 

Cunctantem  spatio  longius  annuo 
Dulci  distinet  a  domo, 

Votis  ominibusque  et  precibus  vocat, 
Curvo  nee  faciem  litore   dimovet, 
Sic,  desideriis  icta  fidelibus,  15 

Giuaerit  patria  Caesarem. 

Tutus  bos  etenim  rura  perambulat, 
Nutrit  rura  Ceres  almaque  Faustitas, 
Pacatum  volitant  per  mare  navitae, 

Culpari  metuit  Fides  ;  20 

Nullis  poUuitur  casta  domus  stupris, 
Mos  et  lex  maculosum  edomuit  nefas, 
Laudantur  simili  prole  puerperae, 
Culpam  poena  premit  comes. 

Quis  Parthum  paveat,  quis  gelidum  Scythen,     25 
Gluis  Germania  quos  horrida  parturit 
Fetus,  incolumi  Caesare  ?  quis  ferae 
Bellum  curet  Hiberiae  ? 

Gondii  quisque  diem  collibus  in  suis, 
Et  vitem  viduas  ducit  ad  arbores  ;  30 

Hinc  ad  vina  redit  laetus,  et  alteris 
Te  mensis  adhibet  deum : 

,    7.  Effulsit.  Ibid,  gratior  et  dies — .  14.  demovet. 

31.  venit. 


124  CAEMiNmi 

Te  multa  prece,  te  prosequitur  mero 
Defuso  pateris,  et  Laribus  tuum 
Miscet  numen,  uti  Graecia  Castoris  35 

Et  magni  memor  Herculis. 

Longas  o  utinam,  dux  bone,  ferias 
Praestes  Hesperiae  !  dicimus  integro 
Sicci  mane  die,  dicimus  uvidi, 

Cum  Sol  Oceano  subest.  4C 


CARMEN  YI. 

AD      APOLLINEM. 

Dive,  quem  proles  Niobea  magnae 
Yindicem  linguae  Tityosque  raptor 
Sensit  et  Trojae  prope  victor  altae 
Phthius  Achilles, 

Ceteris  major,  tibi  miles  impar ;  5 

Filius  quamvis  Thetidis  marinae 
Dardanas  turres  quateret  tremenda 
Cuspide  pugnax. 

Ille,  mordaci  velut  icta  ferro 
Pinus  aut  impulsa  cupressus  Euro,  10 

Procidit  late  posuitque  coUum  in 
Pulvere  Teucro. 

34.  Diffuse.  37.  rex  bone. 

C.  vi.  6.  quamquam ;  Thetidos.  10.  impressa.# 

11,  12.  collum  Pulvere  Teucro. 


LIBER    IV.       C.    VI.  125 

Ille  non  iiiclusus  equo  Minervae 
Sacra  mentito  male  feriatos 
Troas  et  laetam  Priami  choreis  15 

Falleret  aulam : 

Sed  palam  captis  gravis,  heu  nefas  heu, 
Nescios  fari  pueros  Achivis 
Ureret  flammis,  etiam  latentem 

Matris  in  alvo;  20 

Ni.  tuis  victus  Yenerisque  gratae 
Yocibus.  divum  pater  annuisset 
Rebus  Aeneae  potiore  ductos 
Alite  muros. 

Doctor  argutae  fidicen  Thaliae,  25 

Phoebe,  qui  Xantho  lavis  amne  crines, 
Dauniae  defende  decus  Camenae, 
Levis  Agyieu. 

Spiritum  Phoebus  mihi,  Phoebus  artem 
Carminis  nomenque  dedit  poetae.  30 

Virginum  primae  puerique  claris 
Patribus  orti, 

Dehae  tutela  deae  fugaces 
Lyucas  et  c3rvos  cohibentis  arcu, 
Lesbium  servate  pedem  meique  35 

Polhcis  ictum. 

Rite  Latonae  puerum  canentes, 
Rite  crescentem  face  Noctilucam, 

17.  captos  ;  victor  ;  raptor.         19.  latentes.         21.  flexus. 
25.  Ductor ;  Argivae. 


126  CARMINUM 

Prosperam  frugum  celeremque  pronos 

Yolvere  menses.  40 

Nupta  jam  dices  :  ego  dis  amicum, 
Saeculo  festas  referente  luces, 
Reddidi  carmen,  docilis  modorum 
Vatis  Horati. 


CAKMEN   VII. 

AD     L.     MANLIUM     TORQ.UATUM. 

Diffugere  nives,  redeunt  jam  gramina  campis 

Arboribusque  comae : 
Mutat  terra  vices  et  decrescentia  ripas 

Flumina  praetereunt : 
Gratia  cum  Nymphis  geminisque  sororibus  audet     5 

Ducere  nuda  choros. 
Immortalia  ne  speres,  monet  annus  et  almum 

Gtuae  rapit  hora  diem. 
Frigora  mitescunt  Zephyris  ;  ver  proterit  aestas 

Interitura,  simul  10 

Pomifer  auctumnus  fruges  effuderit,  et  mox 

Bruma  recurrit  iners. 
Damna  tamen  celeres  reparant  coelestia  Lunae : 

Nos,  ubi  decidimus, 
duo  pius  Aeneas,  quo  dives  Tullus,  et  Ancus,        15 

Pulvis  et  umbra  sumus. 

C.  vii.  12.  recurret. 
15.  pater  Aeneas  ;  Orellius ;  Tullus  dives  ;  Tullus,  dives  et  Ancus. 


LiBEK  IV.     c.  vm.  127 

Quis  scit,  an  adjiciant  hodiernae  crastina  summae 

Tempora  di  superi  ? 
Ciincta  manus  avidas  fugient  heredis,  amico 

Gtuae  dederis  animo.  20 

Cum  semeJ  occideris  et  de  te  splendida  Minos 

Fecerit  arbitria, 
Non,  Torquate,  genus,  non  te  facundia,  non  te 

Restituet  pietas ; 
Infernis  neque  enim  tenebris  Diana  pudicum  25 

Liberat  Hippolytum. 
Nee  Lethaea  valet  Theseus  abrunipere  caro 

Vincula  Pirithoo. 


CARMEN   VIIL 

AD     C.     MARCIUM     CENSORINUM. 

Donarem  pateras  grataque  commodus, 
Censorine,  meis  aera  sodalibus, 
Donarem  tripodas,  praemia  fortium 
Graiorum,  neque  tu  pessima  munerum  < 

FerreSj  divite  me  scilicet  artium,  5 

Quas  aut  Parrhasius  protulit  aut  Scopas, 
Hie  saxo,  liquidis  ille  coloribus 
Sollers  nunc  hominem  ponere,  nunc  deum. 
Sed  non  haec  mihi  vis,  non  tibi  talium 
Res  est  aut  animus  deliciarum  egens.  10 

Gaudes  carminibus :  carmina  possumus 
Donare  et  pretium  dicere  muneri. 

17.  hodiernae — vitae. 
C.  viii.  1.  commodis.        9.  nee  tibi.         12.  rauneris. 


128  CARMINUM 

Nori  incisa  notis  marmora  publicis, 

Per  quae  spiritus  et  vita  redit  bonis 

Post  mortem  du'libuSj  non  celeres  fugae  15 

Rejectaeque  retrorsum  Hannibalis  minae, 

Non  incendia  Carthaginis  impiae 

Ejus,  qui  domita  nomen  ab  Africa 

Lucratus  rediit,  clarius  indicant 

Laudes,  quam  Calabrae  Pierides  :  neque,  20 

Si  chartae  sileant  quod  bene  feceris, 

Mercedem  tuleris.     Q,uid  foret  Iliae 

Mavortisque  puer,  si  taciturnitas 

Obstaret  meritis  invida  Romuli  ? 

Ereptum  Stygiis  fluctibus  Aeacum  25 

Virtus  et  favor  et  lingua  potentium 

Vatum  divitibus  consecrat  insulis. 

Dignum  laude  virum  Musa  vetat  mori ; 

Coelo  Musa  beat.     Sic  Jovis  interest 

Optatis  epulis  impiger  Hercules  :  30 

Clarum  Tyndaridae  sidus  ab  infimis 

Q^uassas  eripiunt  aequoribus  rates  : 

Ornatus  viridi  tempora  pampino 

Liber  vota  bonos  ducit  ad  exitus. 


CARMEN    IX. 

AD      LOLLIUM. 

Ne  forte  credas  interitura.  quae, 
Longe  sonantem  natus  ad  Aufidum, 

17.  impcndia  :  stipendia,  de  conj. 


LIBER    IV.       C.    IX.  129 

Non  ante  vailgatas  per  artes 
Verba  loquor  socianda  chordis. 

Non,  si  priores  Maeonius  tenet  5 

Sedes  Homerus,  Pindaricae  latent 
Ceaeque  et  Alcaei  minaces 

Stesichorique  graves  Camenae ; 

Nee,  si  quid  olim  lusit  Anacreon, 
Delevit  aetas  :  spirat  adhuc  amor,  10 

Vivuntque  commissi  calores 
Aeoliae  fijiibus  puellae. 

Non  sola  comptos  arsit  adulter! 
Orines,  et  aurum  vestibus  illitum 

Mirata  regalesque  cultus  15 

Et  comites  Helene  Lacaena, 

Primusve  Teucer  tela  Cydonio 
Direxit  arcu ;  non  semel  Ilios 
Vexata ;  non  pugnavit  ingens 

Idomeneus  Sthenelusve  solus  20 

Dicenda  Musis  proelia  :  non  ferox 
Hector  vel  acer  Deiphobus  graves 
Excepit  ictus  pro  pudicis 

Conjugibus  puerisque  primus. 

Vixere  fortes  ante  Agamemnona  25 

Multi ;  sed  omnes  illacrimabiles 
Urgentur  ignotique  longa 

Nocte.  carent  quia  vate  sacro. 

Paullum  sepultae  distat  inertiae 
Celata  virtus.     Non  ego  te  meis  30 

6* 


130  CARMINUM 

Chartis  inornatum.silebo, 
Totve  tuos  patiar  labores 

Impune,  Lolli,  carpere  lividas 
Obliviones.     Est  animus  tibi 

Rerumque  prudens  et  secundis  35 

Temporibus  dubiisque  rectus ; 

Yindex  avarae  fraudis  et  abstinens 
Oucentis  ad  se  cuncta  pecuniae ; 
Consulque  non  unius  anni, 

Sed  quoties  bon.us  atque  fidus  40 

Judex  honestum  praetulit  utili, 
Rejecit  alto  dona  nocentium 
Yultu,  per  obstantes  catervas 
Explicuit  sua  victor  arma. 

Non  possidentem  multa  vocaveris  45 

Recte  beatura :  rectius  occupat 
Nomen  beati,  qui  deorum 
Muneribus  sapienter  uti, 

Duramque  callet  pauperiem  pati, 
Pejusque  leto  flagitium  timet,  50 

Non  ille  pro  caris  amicis 
Aut  patria  timidus  perire. 

C.  ix.  31.  sileri.        41.  utili  et.        43.  Vultu  et. 


LIBER   IV.      C.   XI  131 

CARMEN   X. 

AD     LIGURINUM. 

O  crudelis  adhuc  et  Veneris  muneribus  potens, 
Insperata  tuae  cum  veniet  pluma  superbiae, 
Et,  quae  nunc  humeris  involitant,  deciderint  comae, 
Nunc  et  qui  color  est  puniceae  flore  prior  rosae, 
Mutatus  Ligurinum  in  faciem  verterit  hispidam,         5 
Dices,  heu  !  quoties  te  speculo  videris  alterum : 
duae  mens  est  hodie,  cur  eadem  non  puero  fuit  ? 
Vel  cur  his  animis  incolumes  non  redeunt  genae  ? 


CARMEN  XI 

AD      PHYLLIDEM. 

Est  mihi  nonum  superantis  annum 
Plenus  Aibani  cadus  ;  est  in  horto, 
Phyllij  nectendis  apium  coronis  ; 
Est  hederae  vis 

Multa,  qua  crines  religata  fulges  ;  5 

Ridet  argento  domus  ;  ara  castis 
Vincta  verbenis  avet  immolato 
Spargier  agno ; 

Cuncta  festinat  manus,  hue  et  illuc 
Cursitant  mixtae  pueris  puellae  ;  10 

C.  X.  5.  Mutatus,  Ligurine — .  6.  te  in  speculo. 


132  CARMINUM 

Sordidum  flammae  trepidant  rotantes 
Vertice  fumum. 

Ut  tamen  noris  quibus  advoceris 
Gaudiis,  Idus  tibi  sunt  agendae, 
Gtui  dies  mensem  Veneris  marinae  1 5 

Findit  Aprilem, 

Jm-e  sollemnis  mihi  sanctiorque 
Paene  natali  proprio,  qiiod  ex  hac 
Luce  Maecenas  mens  afiiuentes 

Ordinat  annos.  20 

Telephum,  quern  tu  petis,  occupavit, 
Non  tuae  sortis  juvenem,  puella 
Dives  et  lasciva,  tenetque  grata 
Compede  vinctum. 

Terret  ambustus  Phaethon  avaras  25 

Spes,  et  exemplum  grave  praebet  ales 
Pegasus,  terrenum  equitem  gravatus 
Bellerophontenij 

Semper  ut  te  digna  sequare  et  ultra 
Q,uam  licet  sperare  nefas  putando,  30 

Disparem  vites.     Age  jam,  meorum 
Finis  amorum, — 

Non  enim  posthac  alia  calebo 
Femina — condisce  modos,  amanda 
Voce  quos  reddas :  minuentur  atrae  35 

Carmine  curae. 

C.  xi.  13.  advocere. 


LiBEK  IV.     c.  xn.  133 


CARMEN  XII. 

AD      VIRGILIUM. 

Jam  veris  comites,  quae  mare  temperant, 
Impelliint  animae  lintea  Thraciae  : 
Jam  nee  prata  rigent,  nee  fluvii  strepiint 
Hiberna  nive  turgidi. 

Nidmn  ponit,  Ityn  flebiliter  gemens,  5 

Infelix  avis  et  Cecropiae  domus 
Aeternum  opprobrium,  quod  male  barbaras 
Regum  est  ulta  libidines. 

Dicunt  in  tenero  gramine  pinguium 
Custodes  ovium  carmina  fistula  10 

Delectantque  deum,  cui  pecus  et  nigri 
Colles  Arcadiae  placent. 

Adduxere  sitim  tempora,  Virgili ; 
Sed  pressum  Calibus  ducere  Liberum 
Si  gestis,  juvenum  nobilium  cliens,  15 

Nardo  vina  merebere. 

Nardi  parvus  onyx  eliciet  cadum, 
Q,ui  nunc  Sulpiciis  accubat  horreis, 
Spes  donare  novas  largus  amaraque 

Curarum  eluere  efficax.  20 

Ad  quae  si  properas  gaudia,  cum  tua 
Velox  merce  veni :  non  ego  te  meis 

C.  xii.  11.  Delectante  deum,—.  16.  mereberis. 


134  CAEMINU*M 

Immunem  meditor  tingere  poculis, 
Plena  dives  ut  in  domo. 

Verum  pone  moras  et  studium  lucri ;  25 

Nigrorumque  memor,  dum  licet,  ignium, 
Misce  stultitiam  consiliis  brevem. 
Dnlce  est  desipere  in  loco. 


CARMEN  XIII. 

IN     L  YC  E  N. 

Audivere,  Lyce,  di  mea  vota ;  di 
Audivere,  Lyce :  fis  anus,  et  tamen 
Yis  formosa  videri, 

Ludisque  et  bibis  impudens, 

Et  cantu  tremulo  pota  Cupidinem  5 

Lentum  sollicitas.     lUe  virentis  et 
Doctae  psallere  Chiae 
Pulchris  excubat  in  genis. 

Importunus  enim  transvolat  aridas 
duercusj  et  refugit  te,  quia  luridi  10 

Dentes  te,  quia  rugae 
Turpant  et  capitis  nives. 

Nee  Coae  referunt  jam  tibi  purpurae 
Nee  clari  lapides  tempora,  quae  semel 

C.  xiii.  14.  can. 


LIBER   IV.       0.    XIV.  135 

Notis  condita  fastis 
Inclusit  volucris  dies. 

duo  fugit  venus,  heu,  quove  color  7  decens 
duo  motus  ?  quid  habes  illius,  illius, 
duae  spirabat  amores, 

duae  me  surpuerat  mihi,  20 

Felix  post  Cinaram,  notaque  et  artium 
Gratarum  facies  ?     Sed  Cinarae  breves 
Annos  fata  dederunt, 
Servatura  diu  parem 

Cornicis  vetulae  temporibus  Lycen,  25 

Possent  ut  juvenes  visere  fervidi, 
Multo  non  sine  risu 
Dilapsam  in  cineres  facem. 


CARMEN    XIV. 

AD      AUGUSTUM. 

duae  cura  Patrum  quaeve  duiritium, 
Plenis  honorum  muneribus  tuas, 
Auguste,  virtutes  in  aevum 
Per  titulos  m.emoresque  fastos 

Aeternetj  o,  qua  sol  habitabiles 
Illustrat  oras,  maxime  principum  ! 

17,  quove  color  decens?  28.  Delapsam. 

C.  xiv.  4.  fastus. 


136  CAEMINUM 

Q,uem  legis  expertes  Latinae 
Vindelici  didicere  niiper, 

duid  Marte  posses  ;  milite  nam  tuo 
Drusus  Genaunos,  implaciduin  genus,  10 

Breunosque  veloces  et  arces 
Alpibus  impositas  tremendis 

Dejecit  acer  plus  vice  simplici : 
Major  Neronum  mox  grave  proelium 

Commisit  immanesque  Raetos  15 

Auspiciis  pepulit  secundis, 

Spectandus  in  certamine  Martio, 
Devota  morti  pectora  liberae 
duantis  fatigaret  minis  : 

Indomitas  prope  qualis  undas  20 

Exercet  Auster,  Pleiadum  chore 
Scindente  nubes,  impiger  hostium 
Vexare  turmas,  et  frementem 
Mittere  equum  medios  per  ignes. 

Sic  tauriformis  voivitur  Aufidus,  25 

Q,ui  regna  Dauni  praefluit  Apuli, 
Cum  saevit,  horrendamque  cultis 
Diluviem  meditatur  agris, 

Ut  barbarorum  Claudius  agmina 
Ferrata  vasto  diruit  impetu,  30 

Primosque  et  extremes  metendo 
Stravit  humum,  sine  clade  victor, 

26.  perfluit. 


LIBEE   IV.       C.    XV.  137 

Te  copias,  te  consilium  et  tuos 
Praebente  divos.     Nam,  tibi  quo  die 

Portus  Alexandrea  supplex  35 

Et  vacuam  patefecit  aulam, 

Fortuna  lustro  prospera  tertio 
Belli  secundos  reddidit  exitus, 
Laudemque  et  optatum  peractis 

Imperils  decus  arrogavit.  40 

Te  Cantaber  non  ante  domabilis, 
Medusque  et  Indus,  te  profugus  Scythes 
Miratur,  o  tutela  praesens 
Italiae  dominaeque  Romae. 

Te,  fontium  qui  eel  at  origines,  45 

Nilusque  et  Ister,  te  rapidus  Tigris, 
Te  belluosus  qui  remotis 
Obstrepit  Oceanus  Britannis, 

Te  non  paventis  funera  Galliae 
Duraeque  tellus  audit  Hiberiae :  50 

Te  caede  gaudentes  Sygambri 
Compositis  venerantur  armis. 


CARMEN    XV. 

CAESARIS  AUGUST  I  LAUDES. 

Phoebus  volentem  proelia  me  loqui 
Victas  et  urbes  Increpuit  lyra, 


138  CAEMINUM 

Ne  parva  Tyrrhenum  per  aequor 
Vela  darem.     Tua,  Caesar,  aetas 

Fruges  et  agris  retulit  uberes,  5 

Et  signa  nostro  restituit  Jovi 
Derepta  Parthorum  super  bis 
Postibus,  et  vacuum  duellis 

Janum  Q,uirini  clausit,  et  ordinem 
Rectum  evaganti  frena  licentiae  10 

Injecit,  emovitque  culpas. 
Et  veteres  revocavit  artes, 

Per  quas  Latinum  nomen  et  Itaiae 

Crevere  vires  famaque  et  imperi 

Porrecta  majestas  ad  ortus  15 

Solis  ab  Hesperio  cubili. 

Custode  rerum  Caesare,  non  furor 
Civilis  aut  vis  exiget  otium, 
Non  ira,  quae  procudit  enses 

Et  miseras  inimicat  urbes.  20 

Non,  qui  profundum  Danubium  bibunt, 
Edicta  rumpent  Julia,  non  Getae, 
Non  Seres  infidive  Persae, 

Non  Tanain  prope  flumen  orti. 

Nosque  et  profestis  lucibus  et  sacris  25 

Inter  jocosi  munera  Liberi, 

Cum  prole  matronisque  nostris, 
Rite  deos  prius  apprecati, 

C.  XV.  9.  Janum  Quirinum,  de  conj.  15.  ortum. 

18.  eximit.  19.  producit. 


LIBER   lY.       C.    XV. 


139 


Virtute  functos,  more  patrum,  duces, 
Lydis  remixto  carmine  tibiis, 
Trojamque  et  Anchisen  et  almae 
Progeniem  Yeneris  canemus. 


30 


Q.  HORATII  FLACCI 

E    P    O    D    O    N 

LIBER. 


CAEMEN   I. 


AD     M  AE  C  E  N  AT  E  M. 


Ibis  Liburnis  inter  alta  navium. 

Amice,  propugnaciila, 
Paratus  omne  Caesaris  periculum 

Subire,  Maecenas,  tuo. 
ttuid  nos,  quibus  te  vita  si  superstite  5 

Jucunda,  si  contra,  gravis  ? 
Utriimne  jussi  perseqiiemur  otium, 

Non  dulce,  ni  tecum  simul, 
An  hunc  laborem  mente  laturi,  decet 

Q,ua  ferre  non  molles  viros  ?  10 

Feremus,  et  te  vel  per  Alpium  juga, 

Inhospitalem  et  Caucasum, 
Yel  Occidentis  nsque  ad  ultimum  sinum, 

Forti  sequemm'  pectore. 
Roges,  tuum  labore  quid  juvem  meo,  15 

C.  i.  4.  tui,  de  conj,  5.  sit.  10.  Quern, 


LIBEE.       C.    II*  141 

Imbellis  ac  firmus  parum? 
Comes  minore  sum  futurus  in  metu, 

Q,ui  major  absentes  habet  j 
Ut,  assidens  implumibus  pullis,  avis 

Serpentium  allapsus  timet  20 

Magis  relictis,  non,  ut  adsit,  auxili 

Latura  plus  praesentibus. 
Libenter  hoc  et  omne  militabitur 

Bellum  in  tuae  spem  gratiae, 
Non  ut  juvencis  illigata  pluribus  25 

Aratra  nitantur  mea, 
Pecusve  Calabris  ante  sidus  fervidum 

Lucana  mutet  pascuis, 
Neque  ut  superni  villa  candens  Tusculi 

Circaea  tan  gat  moenia.  30 

Satis  superque  me  benignitas  tua 

Ditavit :  baud  paravero, 
Q,uod  aut  avarus,  ut  Chremes,  terra,  premam, 

Discinctus  aut  perdam  nepos. 


CAEMEN    II. 

Beatus  ille,  qui  procul  negotiis, 

Ut  prisca  gens  mortalium, 
Paterna  rura  bobus  exercet  suis, 

Solutus  omni  foenore, 
Neque  excitatur  classico  miles  truci, 

Neque  horret  iratum  mare, 

21.  non  uti  sit.  26.  meis.  28.  pascua. 

29.  Nee  ;  supini,  de  conj.  34.  perdam  ut  nepos. 


142  •        EPODON 

Forumque  vitat,  et  superba  civium 

Potentiorum  limina. 
Ergo  aut  adulta  vitium  propagine 

Altas  maritat  populos,  10 

Aut  in  reducta  valle  mugientium 

Prospectat  errantes  greges : 
Inutilesque  falce  ramos  amputans, 

Feliciores  inserit ; 
Aut  pressa  puris  mella  condit  amphoris,  15 

Aut  tondet  infirmas  oves  ; 
Yel,  cum  decorum  mitibus  pomis  caput 

Auctumnus  agris  extulit, 
Ut  gaudet  insitiva  decerpens  pyra, 

Certantem  et  uvam  purpurae,  20 

dua  muneretur  te,  Priape,  et  te,  pater 

Silvane,  tutor  finium  ! 
Libet  jacere  modo  sub  antiqua  ilice, 

Modo  in  tenaci  gramine. 
Labuntur  altis  interim  ripis  aquae,  25 

Glueruntur  in  silvis  aves, 
Fontesque  lymphis  obstrepunt  manantibus, 

Somnos  quod  invitet  leves. 
At  cum  tonantis  annus  hibernus  Jovis 

Imbres  nivesque  comparat,  30 

Aut  trudit  acres  hinc  et  hinc  multa  cane 

Apros  in  obstantes  plagas, 
Aut  amite  levi  rara  tendit  retia, 

Turdis  edacibus  doles, 
Pavidumque  leporem  et  advenam  laqueo  gruem    35 

Jucunda  captat  praemia. 
Cluis  non  malarum,  quas  amor  curas  habet, 

Haec  inter  obliviscitur  ? 

C.  ii.  18.  arvis.        21.  Quis.        25.  rivis.        27.  Frondeaque. 
28.  invitat.         37.  malorum. 


LIBEE.     0.  n.  143 

duod  si  pudica  mulier  in  partem  juvet 

Domum  atque  dulces  liberos,  40 

Sabina  qualis  aut  perusta  solibus 

Pernicis  uxor  Apuli, 
Sacrum  vetustis  exstruat  lignis  focum, 

Lassi  sub  adventum  viri, 
Claudensque  textis  cratibus  laetum  pecus,         45 

Distenta  siccet  ubera. 
Et  horna  dulci  vina  promens  dolio, 

Dapes  inemptas  apparet : 
Non  me  Lucrina  juverint  conchylia 

Magisve  rhombus  aut  sca.ri,  50 

Si  quos  eois  intonata  fluctibus 

Hiems  ad  hoc  vertat  mare ; 
Non  Afra  avis  descendat  in  ventrem  meum, 

Non  attagen  lonicus 
Jucundior,  quam  lecta  de  pinguissimis  55 

Ohva  ramis  arborum, 
Aut  herba  lapathi  prata  amantis  et  gravi 

Malvae  salubres  corpori, 
Vel  agna  festis  caesa  Terminalibus, 

Vel  haedus  ereptus  lupo.  60 

Has  inter  epulas  ut  juvat  pastas  oves 

Videre  properantes  domum, 
Videre  fessos  vomerem  inversum  boves 

CoUo  trahentes  languido, 
Positosque  vernas,  ditis  examen  domus,  65 

Circum  renidentes  Lares ! 
Haec  ubi  locutus  foenerator  Alphius, 

Jam  jam  futurus  rusticus, 
Omnem  redegit  Idibus  pecuniam. 

duaerit  Calendis  ponere.  70 

43.  Sacrum  et  vetustis-        54,  lonius.         69.  relegit. 


144  EPODON 


CARMEN   III. 

AD      MAECENATEM. 

Parentis  olim  si  quis  impia  manu 

Senile  guttur  fregerit. 
Edit  cicutis  allium  nocentius. 

O  dura  messorum  ilia  ! 
Q,uid  hoc  veneni  saevit  in  praecordiis  7  6 

Num  viperinus  his  cruor 
Incoctus  herbis  me  fefellit  ?  an  malas 

Canidia  tractavit  dapes  ? 
Ut  Argonautas  praeter  omnes  candidum 

Medea  mirata  est  ducem,  10 

Ignota  tauris  illigaturum  juga 

Perunxit  hoc  lasonem : 
Hoc  delibutis  ulta  donis  pellicem, 

Serpente  fugit  alite. 
Nee  tantus  unquam  siderum  insedit  vapor       15 

Siticulosae  Apuliae ; 
Nee  munus  humeris  efficacis  Herculis 

Inarsit  aestuosius. 
At,  si  quid  unquam  tale  concupiveris, 

Jocose  Maecenas,  precor,  20 

Manum  puella  savio  opponat  tuo, 

Extrema  et  in  sponda  cubet. 

C.  iii.  3.  Edat.  8.  tentavit. 


LIBEE.       C.    V.  145 


CAKMEN   IV. 

Lnpis  et  agnis  quanta  sortito  obtigit, 

Tecum  mihi  discordia  est, 
Hibericis  peruste  funibus  latus, 

Et  crura  dura  compede. 
Licet  superb  us  ambuies  pecunia,        '  6 

Fortuna  non  mutat  genus. 
Videsne,  Sacram  metiente  te  Viam 

Cum  bis  trium  ulnarum  toga, 
Ut  ora  vertat  hue  et  hue  euntium 

Liberrima  indignatio  ?  10 

"  Sectus  flagellis  hie  triumviraUbus 

Praeconis  ad  fastidium 
Arat  Falerni  mille  fundi  jugera, 

Et  Appiam  mannis  terit, 
Sedihbusque  magnus  in  primis  eques,  15 

Othone  contempto,  sedet. 
Quid  attinet,  tot  ora  navium  gravi 

Rostrata  duci  pondere 
Contra  latrones  atque  servilem  manum, 

Hoc,  hoc  tribuno  militum  ?"  20 


CARMEN  V. 

IN     CANIDIAM      VENEFICAM. 

"At,  o  deorum  quidquid  in  coelo  regit 
Terras  et  humanum  genus. 

C.  iv.  8.  bis  ter.  C.  v.  1.  quisquis — regis. 

7 


146  EPODON 

Quid  iste  fert  tumultus  ?  et  quid  omnium 

Vultus  in  unum  me  truces  ? 
Per  liberos  te,  si  vocata  partubus  5 

Lucina  veris  affuit. 
Per  hoc  inane  purpurae  decus  precor, 

Per  improbaturum  haec  Jovem. 
Quid  ut  noverca  me  intueris,  aut  uti 

Petita  ferro  bellua  ?"  10 

Ut  haec  trementi  questus  ore  constitit 

Insignibus  raptis  puer, 
Impube  corpus,  quale  posset  impia 

Molhre  Thracum  pectora ; 
Canidia,  brevibus  implicata  viperis  1 5 

Crines  et  incomptum  caput, 
Jubet  sepulcris  caprificos  erutas, 

Jubet  cupressus  funebres, 
Et  uncta  turpis  ova  ranae  sanguine 

Plumamque  nocturnae  strigis  20 

Herbasque,  quas  lolcos  atque  Hiberia 

Mittit,  venenorum  ferax, 
Et  ossa  ab  ore  rapta  jejunae  canis 

Flammis  aduri  Colchicis. 
At  expedita  Sagana,  per  totam  domum  25 

Spargens  Avernales  aquas, 
Horret  capillis  ut  marinus  asperis 

Echinus  aut  currens  aper. 
Abacta  nulla  Veia  conscientia, 

Ligonibus  duris  humum  30 

Exhauriebat,  ingemens  laboribus, 

Quo  posset  infossus  puer 
Longo  die  bis  terque  mutatae  dapis 

Inemori  spectaculo, 

3.  aut  quid,  Orellius.      11.  tremeute.     15.  illigata.     18.  cupressos. 
21.  ant.     25.  expetita.     33,    bis  terve 


LLBEE.       C.    V.  147 

Gum  promineret  ore,  quantum  exstant  aqua      35 

Suspensa  mento  corpora : 
Exsucta  uti  medulla  et  aridum  jecur 

Amoris  esse  poculum, 
Interminato  cum  semel  fixae  cibo 

Intabuissent  pupulae.  40 

Non  defuisse  masculae  libidinis        *  • 

Ariminensem  Foliam, 
Et  otiosa  credidit  Neapolis 

Et  omne  vicinum  oppidum, 
Quae  sidera  excantata  voce  Thessala  45 

Lunamque  coelo  deripit. 
Hie  irresectum  saeva  dente  livido 

Canidia  rodens  pollicem, 
Quid  dixit  aut  quid  tacuit  ?     '•  O,  rebus  meis 

Non  infideles  arbitrae,  50 

Nox  et  Diana,  quae  silentium  regis. 

Arcana  cum  fiunt  sacra, 
Nunc,  nunc  adeste,  nunc  in  hostiles  domos 

Irani  atque  numen  vertite  ! 
Formidolosis  dum  latent  silvis  ferae.  55 

Dulci  sopore  languidae, 
Senem,  quod  omnes  rideant,  adulterum 

Latrent  Suburanae  canes, 
Nardo  perunctum,  quale  non  perfectius 

Meae  laborarint  manus. —  60 

Gluid  accidit  ?  cur  dira  barbarae  minus 

Yenena  Medeae  valent  ? 
Q,uibus  superbam  fugit  ulta  pellicem, 

Magni  Creontis  filiam,  _ 
Cum  palla,  tabo  munus  imbutum,  novam  65 

Incendio  nuptam  abstulit. 

37.  Exsucca  :  exusta  ;  exsecta.         55,  Formidolosae  ;  cum. 
60.  laborarum.         63.  superba.         65.  infectum. 


148  EPODON 

Atqui  nee  herba  nee  latens  in  asperis 

Radix  fefellit  me  locis. 
Indormit  iinctis  omnium  eubilibus 

Oblivione  pelliciim. —  70 

Ah,  ah,  sohitiis  ambulat  veneficae 

Scientioris  earmine. 
Noi>usitatis,  Yare,  potionibus 

O  multa  fleturum  eaput. 
Ad  me  recmTes,  nee  voeata  mens  tua  75 

Marsis  redibit  vocibiis. 
Majus  parabo,  majus  infundam  tibi 

Fastidienti  poeulum, 
Priusque  coelum  sidet  inferius  mari, 

TeUure  porrecta  super,  80 

Q,uam  non  amore  sic  meo  flagres,  uti 

Bitumen  atris  ignibus." 
Sub  haec  puer,  jam  non,  ut  ante,  molUbus 

Lenire  verbis  impias, 
Sed,  dubius  unde  rumperet  silentium,  85 

Misit  Thyesteas  preces : 
"  Yenena  magnum  fas  nefasque  non  valent 

Convertere  humanam  vicem. 
Diris  agam  vos  ;  dira  detestatio 

Nulla  expiatur  victima.  90 

Quin,  ubi  perire  jussus  exspiravero, ' 

Nocturnus  occurram  furor, 
Petamque  vultus  umbra  curvis  unguibus, 

Q,uae  vis  deorum  est  Manium, 
Et  inquietis  assidens  praecordiis  95 

Pavore  somnos  auferam. 
Yos  turba  vicatim  hinc  et  hine  saxis  petens 

Contundet  obscoenas  anus : 


81. 


LIBEK.       C.    VI.  149 

Post  insepulta  membra  diiferent  lupi 

Et  Esquilinae  alites ;  100 

Neque  hoc  parentes,  heu  mihi  superstites, 

Eifugerit  spectaculum." 


CAEMEN   YI. 

Q,uid  immerentes  hospites  vexas,  canis, 

Ignavus  adversum  lupos  ? 
Q,iun  hue  inanes.  si  potes,  vertis  minas, 

Et  me  remorsm'um  petis  ? 
Nam,  quahs  aut  Molossus  aut  fulvus  Lacon,        5 

Amica  vis  pastoribus, 
Agam  per  altas  am'e  sublata  nives, 

Gluaecimque  praecedet  fera : 
Tn,  cmn  timenda  voce  complesti  nemus, 

Projectum  odoraris  cibmii.     "  10 

Cave,  cave  :  namqiie  in  malos  asperrimus 

Parata  tollo  cornua, 
duaUs  L^T'cambae  spretiis  infido  gener, 

Aut  acer  hostis  Bupalo. 
An,  si  quis  atro  dente  me  petiverit,  15 

Inultus  ut  flebo  puer  ? 

102.  Effugerint.         C.  vi.  2.  adversus.        3,  4.  verte — pete. 
8.  praecedat. 


150  EPODON 


CARMEN   VII. 


AD     POPULUM     ROMANUM 


0,110,  quo  scelesti  ruitis  ?  aut  cur  dexteris 

Aptantur  enses  conditi '/ 
Parumne  campis  atque  Neptuno  super 

Fusum  est  Latini  sanguinis  ? 
Non,  ut  superbas  invidae  Carthaginis  5 

Romanus  arces  ureret, 
Intactus  aut  Britannus  ut  descenderet 

Sacra  catenatus  Yia, 
Sed  ut,  secundum  vota  Parthorum,  sua 

Urbs  haec  periret  dextera.  10 

Neque  hie  lupis  mos  nee  fuit  leonibus 

Unquam,  nisi  in  dispar,  feris. 
Furorne  caecus,  an  rapit  vis  acrior? 

All  culpa  ?     Responsum  date. 
Tacent,  et  albus  ora  pallor  inficit,  15 

Mentesque  perculsae  stupent. 
Sic  est :  acerba  fata  Romanos  agunt 

Scelusque  fraternae  necis, 
Ut  immerentis  fluxit  in  terram  Remi 

Sacer  nepotibus  cruor.  20 

C.  vii.  12.  Nunquam.  13.  caecos. 

15.  et  ora  pallor  albus. 


LLBER.       C.    VIII.  151 


CARMEN    VIII. 

IN     ANUM      LIBIDINOSAM. 

Rogare  longo  putidam  te  saeculo. 

Tires  quid  enervet  meas  ? 
Cum  sit  tibi  dens  ater,  et  rugis  vetus 

Frontem  senectus  exaret, 
Hietque  turpis  inter  aridas  nates  5 

Podex,  velut  crudae  bovis  ? 
Sed  incitat  me  pectus  et  mammae  putres, 

Equina  quales  ubera, 
Venterque  mollis  et  femur  tumentibus 

Exile  suris  additum  !  10 

Esto  beata,  funus  atque  imagines 

Ducant  triumphales  tuum, 
Nee  sit  marita,  quae  rotundioribus 

Onusta  baccis  ambulet. 
Q,uid,  quod  libelli  Stoici  inter  sericos  15 

Jacere  pulvillos  amant  ? 
Illiterati  num  minus  nervi  rigent, 

Minusve  languet  fascinum  ? 
Quod  ut  superbo  pro  voces  ab  inguine, 

Ore  adlaborandum  est  tibi.  20 


152  EPODON 


CARMEN    IX. 

AD     MAECENATEM. 

Q,uando  repostum  Caecubum  ad  festas  dapes, 

Victore  laetus  Caesare, 
Tecum  sub  alta — sic  Jovi  gratum — domo, 

Beate  Maecenas,  bibam 
Sonante  mixtum  tibiis  carmen  lyra,  5 

Hac  Dorium,  illis  barbarum, 
Ut  nuper,  actus  cum  freto  Neptunius 

Dux  fugit,  ustis  navibus, 
Minatus  Urbi  vincla,  quae  detraxerat 

Servis  amicus  perfidis  ?  10 

Romanus.  eheu  !  posteri  negabitis, 

Emancipatus  feminae, 
Fert  vallum  et  arma  miles,  et  spadonibus 

Servire  rugosis  potest, 
Interque  signa  turpe  militaria  15 

Sol  adspicit  conopium ! 
At  hoc  frementes  verterunt  bis  mille  equos 

Gain,  canentes  Caesarem, 
Hostiliumque  navium  portu  latent 

Puppes  sinistrorsum  citae.  20 

lo  triumphe  !  tu  moraris  aureos 

Currus  et  intactas  boves  ? 
lo  triumphe  !  nee  Jugurthino  parem 

Bello  reportasti  ducem, 
Neque  Africanum,  cui  super  Carthaginem  25 

Virtus  sepulcrum  condidit. 

C.  ix.  5.  mixiis  17.  At  hue  ;  Ad  hunc  ;  Adhuc  ;  At  hunc. 

20.  sitae.         S5.  Africana. 


LIBER.       ex.  153 

Terra  marique  victus  hostis  Pimico 

Lugubre  mutavit  sagum. 
Aut  ille  centum  nobilem  Cretam  urbibus 

Ventis  iturus  non  suis,  30 

Exercitatas  aut  petit  Syrtes  Noto, 

Aut  fertur  incerto  mari. 
Capaciores  affer  hue,  puer,  scyphos, 

Et  Chia  vina  aut  Lesbia  ; 
Vel,  quod  fluentem  nauseam  coerceat,  35 

Metire  nobis  Caecubum. 
Curam  metumque  Caesaris  rerum  juvat 

Dulci  Lyaeo  solvere. 


CARMEN   X. 

IN      M  A  E  V  I  U  M      P  O  E  T  A  M . 

Mala  soluta  navis  exit  alite, 

Ferens  olentem  Maevium. 
Ut  honidis  utrumque  verberes  latus, 

Auster,  memento  fluctibus. 
Niger  rudentes  Eurus,  inverso  mari,  5 

Fractosque  remos  differat. 
Insurgat  Aquilo,  quant  us  altis  montibus 

Frangit  trementes  ilices : 
Nee  sidus  atra  nocte  amicum  appareat, 

Q,ua  tristis  Orion  cadit ;  10 

Quietiore  nee  feratur  aequore, 

Q,uam  Graia  victorum  manus, 

34.  Aut  Chia. 

7* 


154  EPODON 

Cum  Pallas  usto  vertit  iram  ab  Ilio 

In  impiam  Ajacis  ratem. 
0  quantus  instat  navitis  sudor  tuis,  16 

Tibique  pallor  luteus, 
Et  ilia  noil  virilis  ejulatio. 

Preces  et  aversum  ad  Jovem, 
lonius  udo  cum  remugiens  sinus 

Noto  carinam  ruperit !  20 

Opima  quodsi  praeda  curvo  littore 

Porrecta  mergos  juveris, 
Ijibidinosus  immolabitur  caper 

Et  agna  Tempestatibus. 


CARMEN  XI. 


AD      P  E   T  T   I   U  M 


Petti,  nihil  me,  sicut  antea,  juvat 

Scribere  versiculos,  amore  percussum  gravi, 
Amore,  qui  me  praeter  omnes  expetit 

Mollibus  in  pueris  aut  in  puellis  urere. 
Hie  tertius  December,  ex  quo  destiti  5 

Inachia  f urere,  silvis  honorem  decutit. 
Heu  me  !  per  Urbem — nam  pudet  tanti  mali — 

Fabula  quanta  fui !     Conviviorum  et  poenitet, 
In  quis  amantem  languor  et  silentium 

Arguit,  et  latere  petitus  imo  spiritus.  10 

Contrane  lucrum  nil  valere  candidum 

Pauperis  ingenium  ?  querebar  applorans  tibi, 

C.  X.  19,  20.  sinu  Notus.        22.  Projecta,  de  conj. ;  juverit. 

C,  xi.  2,  perculsum.        8.  ut  poenitet.        9.  amantem  et  languor 

11.  contraque. 


LIBER,     c.  xn.  165 

Simul  calentis  inverecundus  deus 

Fervidiore  mero  arcana  promorat  loco. 
Q,uodsi  meis  inaestuet  praecordiis  15 

Libera  bills,  ut  haec  ingrata  ventis  dividat 
Fomenta  vulnus  nil  malum  levantia, 

Desinet  imparibus  certare  smiimotus  pudor. 
Ubi  haec  severus  te  palam  laudaveram, 

Jussus  abire  domum,  ferebar  incerto  pede  20 

Ad  non  amicos,  heu  mihi  postes  et  heu  • 

Limina  dura,  quibus  Imnbos  et  infregi  latus. 
Nunc,  gloriantis  quamlibet  mulierculam 

Vincere  mollitie,  amor  Lycisci  me  tenet ; 
Unde  expedire  non  amicorum  queant  25 

Libera  consiiia  nee  contumeliae  graves, 
Sed  alius  ardor  aut  puellae  candidae 

Aut  teretis  pueri  longam  renodantis  comam. 


CARMEN   XII 

IN     ANUM     LIBIDINOSAM. 

Gluid  tibi  vis,  mulier  nigris  dignissima  barris  7 

Munera  quid  mihi,  quidve  tabellas 
Mittis,  nee  firmo  juveni,  neque  naris  obesae  7 

Namque  sagacius  unus  odoror, 
Polypus  an  gravis  hirsutis  cubet  hircus  in  alls, 

Ctuam  canis  acer,  ubi  lateat  sus. 
Quis  sudor  vietis  et  quam  malus  undique  membris 

Crescit  odor,  quum  pene  soluto 

15.  inaestuat.         17.  allevantia.         24.  mollitia. 
C.  joi.  2.  cur  mihi. 


166  EPODON 

Indomitam  properat  rabiem  sedare  ;  neque  illi 

Jam  manet  humida  creta  colorque  10 

Stercore  fucatus  crocodili,  jamque  subando 

Tenta  ciibilia  tectaque  rumpit ! 
Vel  mea  cum  saevis  agitat  fastidia  verbis : 

Inachia  langues  minus,  ac  me  : 
Inachiam  ter  nocte  potes,  mihi  semper  ad  unum     15 

Mollis  opus.     Pereat  male,  quae  te 
Lesbia,  quaerenti  taurum,  monstravit  inertem. 

Cum  mihi  Cous  adesset  Amyntas. 
Cujus  in  indomito  constantior  inguine  nervus, 

Q,uam  nova  collibus  arbor  inhaeret.  20 

Muricibus  Tyriis  iteratae  vellera  lanae 

Cui  properabantur  ?     Tibi  nempe, 
Ne  foret  aequales  inter  conviva,  magis  quern 

Diligeret  mulier  sua,  quani  te. 
O  ego  non  felix,  quam  tu  fugis,  ut  pavet  acres        25 

Agna  lupos,  capreaeque  leones  ! 


CARMEN  XIIL 

AD      A  M   I  C  O  S  . 

Horrida  tempestas  coelum  contraxit,  et  imbres 

Nivesque  deducunt  Jovem  :  nunc  mare,  nunc  siluae 

Threicio  Aquilone  sonant.     Rapiamus,  amici, 
Occasionem  de  die,  dumque  virent  genua 

Et  decet.  obducta  solvatur  fronte  senectus. 
Tu  vma  -Torquato  move  consule  pressa  meo. 

25.  0  ego  inielix. 


LIBER.       C.    XIV.  157 

Cetera  mitte  loqui :  deus  haec  fortasse  benigiia 

Reducet  in  sedem  vice.     Nunc  et  Achaemenio 
Perfundi  nardo  juvat  et  fide  Cyllenea 

Levare  diris  pectora  sollicitudinibus  :  10 

Nobilis  ut  grandi  cecinit  Centaurus  alumno  : 

Invicte,  mortalis  dea  nate  puer  Thetide, 
Te  manet  Assaraci  telius,  quam  frigida  parvi 

Findunt  Scamandri  flumina,  lubricus  et  Simois ; 
Unde  tibi  reditum  certo  subtemine  Parcae  15 

Rupere,  nee  mater  domum  caerula  te  revehet. 
lUic  omne  malum  vino  cantuque  levato, 

Deformis  aegrimoniae  dulcibus  alloquiis. 


CARMEN  XIV. 

AD      M  A  E  C  E  N  A  T  E  M . 

Mollis  inertia  cur  tantam  dilfuderit  imis 

Oblivionem  sensibus, 
Pocula  Ijethaeos  ut  si  ducentia  somnos 

Arente  fauce  traxerim, 
Candide  Maecenas,  occidis  saepe  rogando:  5 

Deus,  deus  nam  me  vetat 
Inceptos,  olim  promissum  carmen,  iambos 

Ad  umbilicum  adducere. 
Non  aliter  Samio  dicunt  arsisse  Bathyllo 

Anacreonta  Teium,  10 

Q,ui  persaepe  cava  testudine  flevit  amorem 

Non  elaboratum  ad  pedem. 
Ureris  ipse  miser :  quodsi  non  pulchrior  ignis 

Accendit  obsessam  IlioU; 


158  EPODON 

Gaude  sorte  tua :  me  libertina,  neque  uiio  15 

Contenta,  Phryne  macerat. 


CAKMEN   XV. 


AD      NEAERAM 


Nox  erat  et  coelo  fulgebat  luiia  sereno 

Inter  minora  sidera. 
Cum  tu,  magnorum  numen  laesura  deorum, 

In  verba  jurabas  mea, 
Artius,  atque  hedera  procera  adstringitur  ilex,       5 

Lentis  adhaerens  brachiis  : 
Dum  pecorr  lupus,  et  nautis  infestus  Orion 

Turbaret  hibernum  mare, 
Intonsosque  agitaret  Apollinis  aura  capillos. 

Fore  hunc  amorem  mutuum.  10 

O  dolitura  mea  multum  virtute  Neaera ! 

Nam,  si  quid  in  Flacco  viri  est, 
Non  feret  assiduas  potiori  te  dare  noctes, 

Et  quaeret  iratus  parem ; 
Nee  semel  offensae  cedet  constantia  formae,        15 

Si  certus  intrarit  dolor. 
At  tu,  quicunque  es  felicior  atque  meo  nunc 

Superbus  incedis  malo, 
Sis  pecore  et  multa  dives  tellure  licebit 

Tibique  Pactolus  fluat,  20 

Nee  te  Pythagorae  fallant  arcana  renati, 

Formaque  vincas  Nirea, 

C.  XV.  8,  9.  turbarit — agitarit. 


LIBEE.       C.    XVI.  159 

Eheu  !  translates  alio  maerebis  amores  ; 
Ast  ego  vicissim  risero. 


CARMEN  XVI. 

AD      POPULUM      ROMANUM. 

Altera  jam  teritur  bellis  civilibus  aetas, 

Suis  et  ipsa  Roma  viribiis  ruit : 
duam  neque  finitimi  valuerunt  perdere  Marsi, 

Minacis  aiit  Etrusca  Porsenae  manus, 
Aemula  nee  virtus  Capuae,  nee  Spartacus  acer,  5 

Novisque  rebus  infidelis  Allobrox, 
Nee  fera  caerulea  domuit  Germania  pube, 

Parentibusque  abominatus  Hannibal, 
Impia  perdemus  devoti  sanguinis  aetas, 

Ferisque  rursus  occupabitur  solum.  10 

Barbarus,  heu  !  cineres  insistet  victor,  et  urbem 

Eques  sonante  verberabit  ungula, 
Q,uaeque  carent  ventis  et  solibus  ossa  Gluirini, 

Nefas  videre  !  dissipabit  insolens. 
Forte,  quid  expediat,  communiter  aut  melior  pars     15 

Malis  carere  quaeritis  laboribus  : 
Nulla  sit  hac  potior  sententia  :  Phocaeorum 

Yelut  profugit  exsecrata  civitas 
Agros  atque  Lares  patrios,  habitandaque  fana 

Apris  reliquit  et  rapacibus  lupis  20 

Ire,  pedes  quocunque  ferent,  quocunque  per  undas 

Notus  vocabit  aut  protervus  Africus. 

23.  Heu  heu.         C.  xvi.  14.  videri.        21.ferunt. 


160  EPODON 

Sic  placet  ?  an  melius  quis  habet  suadere  ?    Secimda 

Ratem  occupare  quid  rnoramur  alite  ? 
Sed  juremus  in  haec  :  simul  imis  saxa  renarint        25 

Vadis  levata,  ne  redire  sit  nefas ; 
Neu  conversa  domum  pigeat  dare  lintea,  quando 

Padus  Matina  laverit  cacumina. 
In  mare  seu  celsus  procurrerit  Apenninus, 

Novaque  monstra  junxerit  libidine  30 

Mirus  amor,  juvet  ut  tigres  subsidere  cervis, 

Adulteretur  et  columba  miluo, 
Credula  nee  ravos  timeant  armenta  leones, 

Ametque  salsa  levis  hircus  aequora. 
Haec,  et  quae  poterunt  reditus  abscindere  dulces,     35 

Eamus  omnis  exsecrata  civitas, 
Aut  pars  indocili  melior  grege  ;  mollis  et  exspes 

Inominata  perprimat  cubilia ! 
Vos,  quibus  est  virtus,  muliebrem  tollite  luctum, 

Etrusca  praeter  et  volate  litora.  40 

Nos  manet  Oceanus  circumvagus  ;  arva,  beata 

Petamus  arva,  divites  et  insulas, 
Reddit  ubi  Cererem  tellus  inarata  quotannis, 

Et  imputata  floret  usque  vinea, 
Germinat  et  nunquam  fallentis  termes  olivae,  45 

Suamque  pull  a  ficus  ornat  arborem, 
Mella  cava  manant  ex  ilice,  montibus  altis 

Levis  crepante  lymph  a  desilit  pede. 
lUic  injussae  veniunt  ad  mulctra  capellae, 

Refertque  tenta  grex  amicus  ubera  ;  50 

Nee  vespertinus  circumgemit  ursus  ovile, 

Neque  intumescit  aka  viperis  humus. 
Pluraque  felices  mirabimur  :  ut  neque  largis 

Aquosus  Eurus  arva  radat  imbribus, 

29.  proruperit.        33.  flavos ;  fulvos ;  saevos.        51.  ovili. 


LIJBEK.       C.    XVII.  161 

Pinguia  nee  siccis  urantur  semina  glebis,  55 

Utrumque  rege  temperante  Coelitum. 
Non  hue  Argoo  contendit  remige  pinus, 

Neqiie  impudica  Colehis  intulit  pedem  : 
Non  hue  Sidonii  torserunt  cornua  nautae, 

Laboriosa  nee  eohors  Ulixei.  60 

Nulla  noeent  peeori  contagia  ;  nullius  astri 

Gregem  aestuosa  torret  impotentia. 
Jupiter  ilia  piae  secrevit  litora  genti. 

Ut  inquinavit  aere  tempus  aureum  : 
Aere,  dehinc  ferro  duravit  saecula,  quorum  65 

Piis  secunda,  vate  me,  datur  fuga. 


CARMEN    XVII. 

AD     CANIDIAM     VENEFTCAM. 

HORATIUS. 

Jam  jam  effieaci  do  manus  seientiae, 

Supplex  et  oro  regna  per  Proserpinae, 

Per  et  Dianae  non  movenda  numina, 

Per  atque  libros  carminum  valentium 

Refixa  eoelo  devocare  sidera,  5 

Canidia,  parce  voeibus  tandem  sacris, 

Citumque  retro  solve,  solve  turbinem. 

Movit  nepotem  Telephus  Nereium. 

In  quem  superbus  ordinarat  agmina 

Mysorum  et  in  quem  tela  acuta  torserat.  10 

61.  austri.         63.  sacravit.         65.  Aerea  dehinc. 
C.  xvii.  5.  Defixa. 


162  EFODON 

Unxere  matres  Iliae  addictum  feris 

Alitibus  atque  canibus  homicidam  Hectorem, 

Postquam  relictis  moenibus  rex  procidit 

Heu  !  pervicacis  ad  pedes  Achillei. 

Setosa  duris  exuere  pellibus  15 

Laboriosi  remiges  Ulixei, 

Yolente  Circa,  membra :  tunc  mens  et  sonus 

Relapsus  atque  notus  in  vultus  honor. 

Dedi  satis  superque  poenarum  tibi, 

Amata  nautis  multum  et  institoribus.  20 

Fugit  juventas,  et  verecundus  color 

Reliquit  ossa  pelle  amicta  lurida ; 

Tuis  capillus  albus  est  odoribus, 

Nullum  ab  labore  me  reclinat  otium  : 

Urget  diem  nox  et  dies  noctem,  neque  est  25 

Levare  tent  a  spiritu  praecordia. 

Ergo  negatum  vincor  ut  credam  miser, 

Sabella  pectus  increpare  carmina, 

Caputque  Marsa  dissilire  nenia. 

Gluid  amplius  vis  ?     O  mare,  o  terra  !  ardeo,      30 

duantum  neque  atro  delibutus  Hercules 

Nessi  cruore,  nee  Sicana  fervida 

Yirens  in  Aetna  flamma ;  tu,  donee  cinis 

Injuriosis  aridus  ventis  ferar, 

Cales  venenis  officina  Colchicis.  35 

Quae  finis  aut  quod  me  manet  stipendium  ? 

Effare  :  jussas  cum  fide  poenas  luam, 

Paratus  expiare,  sen  poposceris 

Centum  juvencos,  sive  mendaci  lyra 

Voles  sonari :  tu  pudica,  tu  proba  40 

Perambulabis  astra  sidus  aureum. 

Infamis  Helenae  Castor  offensus  vicem 

11.  Luxere.         18.  Relatus.  30.  O  mare  et  terra. 

33.  Furens  ;  urens.  42,  vice. 


LIBER.       C.    XVII.  163 

Fraterque  magni  Oastoris,  victi  prece, 

Adempta  vati  reddidere  lumina  : 

Et  tu,  potes  nam,  solve  me  dementia,  45 

O  nee  paternis  obsoleta  sordibus, 

Nee  in  sepulcris  pauperum  prudens  anus 

Novendiales  dissipare  pulveres  ! 

Tibi  hospitale  pectus  et  purae  manus, 

Tuusque  venter  Pactumeius,  et  tuo  50 

Cruore  rubros  obstetrix  pannos  lavit, 

Utcunque  fortis  exsilis  puerpera. 


CANIDIAE    PcESPONSIO. 

Q.uid  obseratis  auribus  fundis  pieces  ? 

Non  saxa  nudis  surdiora  navitis 

Neptimus  alto  tundit  hibernus  salo.  55 

Inultus  ut  tu  riseris  Cotyttia 

Vulgata,  sacrum  liberi  cupidinis, 

Et,  Esquilini  pontifex  venefici, 

Impune  ut  Urbem  nomine  impleris  meo  ? 

Quid  proderat  ditasse  Pelignas  anus,  60 

Yelociusve  miscuisse  toxicum? 

Sed  tardiora  fata  te  votis  manent ; 

Ingrata  misero  vita  ducenda  est  in  hoc, 

Novis  ut  usque  suppetas  laboribus. 

Optat  quietem  Peldpis  infidi  pater,  65 

Egens  benignae  Tantalus  semper  dapis ; 

Optat  Prometheus  obligatus  aliti, 

Optat  supremo  collocare  Sisyphus 

In  monte  saxum :  sed  vetant  leges  Jovis. 

Voles  modo  altis  desilire  turribus,  70 


50.  partumeius.       56.  et  tu.       60.  proderit.       62.  Si — manent  ? 
64.  doloribus.       65.  infidus.       67.  alite. 


164 


EPODON    LIBEK. 


Modo  ense  pectus  Norico  recludere. 

Frustraque  vincla  gutturi  nectes  tuo, 

Fastidiosa  tristis  aegrimonia. 

Yectabor  humeris  tunc  ego  inimicis  eques, 

Meaeque  terra  cedet  insolentiae.  75 

An  quae  movere  cereas  imagines, 

Ut  ipse  nosti  curiosus,  et  polo 

Deripere  kmam  vocibus  possim  meis, 

Possim  crematos  excitare  mortuos 

Desiderique  temperare  pocula,  80 

Plorem  artis  in  te  nil  agentis  exitus  ? 

72.  innectes. 
81.  nullum  habentis  exitum  ;  nil  habentus  exitus. 


Q.  HORATII  PLACCI 

CARMEN    SAECULAEE 

AD  APOLLINEM  ET  DIANAM. 


Phoebe,  silvarumque  potens  Diana, 
Lucidum  coeli  decus,  o  colendi 
Semper  et  culti,  date,  quae  precamur 
Tempore  sacro, 

duo  Sibyllini  monuere  versus  6 

Virgines  lectas  puerosque  castos 
Dis,  quibus  septem  placuere  colles, 

Dicere  carmen. 

Alme  Sol,  curru  nitido  diem  qui 
Promis  et  celas,  aliusque  et  idem  10 

Nasceris,  possis  nihil  urbe  Roma 
Yisere  majus. 

Rite  maturos  aperire  partus 
Lenis,  Ilithyia,  tuere  matres, 

c.  s.  5.  Quod. 


166  CABMEN   SAECULARE. 

Sive  tu  Liicina  probas  vocari  16 

Sen  Genitalis. 

Diva,  producas  subolem  Patrumque 
Prosperes  decreta  super  jugandis 
Feminis  prolisque  novae  feraci 

Lege  marita.  20 

Certus  undenos  decies  per  annos 
Orbis  ut  cantus  referatque  ludos, 
Ter  die  claro,  totiesque  grata 
Nocte  frequentes. 

Vosque  veraces  cecinisse,  Parcae,  25 

Q,uod  semel  dictum  est  stabilisque  rerum 
Terminus  servet,  bona  jam  peractis 
Jungite  fata. 

Fertilis  frugum  pecorisque  tellus 
Spicea  donet  Cererem  corona :  30 

Nutriant  fetus  et  aquae,  salubres 
Et  Jovis  aurae. 

Condito  mitis  placidusque  telo 
Supplices  audi  pueros,  Apollo : 
Siderum  regina  bicornis,  audi,  35 

Luna,  puellas. 

Roma  si  vestrum  est  opus,  Iliaeque 
Litus  Etruscum  tenuere  turmae, 
Jussa  pars  mutare  Lares  et  urbem 

Sospite  cursu,  40 

27.  servat,  Orellius.         39.  urbes. 


CAEMEN   SAECULARE.  167 

Cui  per  ardentem  sine  fraude  Trojam 
Castus  Aeneas,  patriae  superstes, 
Liberum  munivit  iter,  daturus 
Plura  relictis : 

Di,  probos  mores  docili  juventae,  45 

Di,  senectuti  placidae  quietem, 
Romulae  genti  date  remque  prolemque 
Et  decus  omne. 

Quaeque  vos  bobus  veneratur  albis 
Clarus  Anchisae  Venerisque  sanguis,  §0 

Impetret,  bellante  prior,  jacentem 
Lenis  in  hostem. 

Jam  mari  terraque  manus  potentes 
Medus  Albanasque  timet  secures ; 
Jam  Scythae  responsa  petunt,  superbi  65 

Nuper,  et  Indi. 

Jam  fides  et  pax  et  honos  pudorque 
Priscus  et  neglecta  redire  virtus 
Audet,  apparetque  beata  pleno 

Copia  cornu.  60 

Augur  et  fulgente  decorus  arcu 
Phoebus  acceptusque  novem  Camenis, 
Qui  salutari  levat  arte  fessos 

Corporis  artus,  ^ 

Si  Palatinas  videt  aequus  arces,  65 

Remque  Romanam  Latiumque  felix 

46.  seneclutis  49.  Quique — imperet.         65.  aras. 


168 


CAEMEN   SAECULAEE. 


Alterum  in  lustrum  meliusque  semper 


Proroget  aevum. 


duaeque  Aventinum  tenet  Algidumque, 
Q,uindecim  Diana  preces  virorum 
Curet,  et  votis  puerorum  amicas 
Applicet  aures. 


70 


Haec  Jovem  sentire  deosque  cunctos, 
Spem  bonam  certamque  domum  reporto, 
Doctus  et  Phoebi  chorus  et  Dianae 
Dicere  laudes. 


75 


I.  Prorogat.        71,  72.  Curat ;  Applical. 


Q.  HORATII  FLACCI 

SATIRARUM 

LIBER   PRIMUS. 


SATIRA   I. 


Clui  fit,  Maecenas,  ut  nemo,  quam  sibi  sortem 
Seu  ratio  dederit  sen  fors  objecerit,  ilia 
Contentus  vivat,  laudet  diversa  sequentes  7 
O  fortunati  mercatores  !  gravis  annis 
Miles  ait,  multo  jam  fractus  membra  labore.  5 

Contra  mercator,  navem  jactantibus  Austris, 
Militia  est  potior.     Q^uid  enim  ?     Concm*ritm' :  horae 
Momento  cita  mors  venit  aut  victoria  laeta. 
Agricolam  laudat  jmis  legumque  peritus, 
Sub  galli  cantum  consultor  ubi  ostia  pulsat.  10 

Ille,  datis  vadibus,  qui  rure  extractus  in  urbem  est, 
Solos  felices  viventes  clamat  in  urbe. 
Cetera  de  genere  hoc,  adeo  sunt  multa,  loquacem 
Delassare  valent  Fabium.     Ne  te  morer,  audi. 


S.  i.  2.  ulla.  4.  armis,  de  conj.  6.  navim. 

8.  Momento  aut  cita.  10.  cantu. 

s 


170  SATIEAEUM    . 

Gluo  rem  deducam.     Si  quis  deus,  En  ego,  dicat,      15 
Jam  faciam  quod  vultis  :  eris  tu,  qui  modo  miles, 
Mercator  :  tu,  consultus  modo,  rusticus :  hinc  vos, 
Tos  hinc  mutatis  discedite  partibus.     Eia  ! 
duid  statis  ? — nolint.     Atqui  licet  esse  beatis. 
Q,md  causae  est,  merito  quin  illis  Jupiter  ambas      20 
Iratus  buccas  inflet,  neque  se  fore  posthac 
Tam  facilem  dicat,  votis  ut  praebeat  aurem? 
Praeterea,  ne  sic,  ut  qui  jocularia,  ridens 
Percurram : — quanquam  ridentem  dicere  verum 
Q,uid  vetat  ?  ut  pueris  olim  dant  crustula  blandi       25 
Doctores,  eiementa  velint  ut  discere  prinia  ; — 
Sed  tamen  amoto  quaeramus  seria  ludo. 
lile  graven!  duro  terram  qui  vertit  aratro, 
Perfidus  hie  caupo,  miles,  nautaeque,  per  omne 
Audaces  mare  qui  currunt,  hac  mente  laborem         30 
Sese  ferre,  senes  ut  in  otia  tuta  recedant, 
Aiunt,  cum  sibi  sint  congesta  cibaria  :  sicut 
Parvula,  nam  exemplo  est,  magni  formica  laboris 
Ore  trahit  quodcunque  potest  atque  addit  acervo, 
Gtuem  struit,  baud  ignara  ac  non  incauta  futuri.       35 
Q,uae,  simul  inversum  contristat  Aquarius  annum, 
Non  usquam  prorepit,  et  illis  utitur  ante 
Q,uaesitis  sapiens,  cum  te  neque  fervidus  aestus 
Demoveat  lucro,  neque  hiems,  ignis,  mare,  ferrum, 
Nil  obstet  tibi,  dum  ne  sit  te  ditior  alter.  40 

Quid  juvat,  immensum  te  argenti  pondus  et  auri 
Furtim  defossa  timidum  deponere  terra  ? — 
duod  si  comminuas,  vilem  redigatur  ad  assem. — 
At,  ni  id  fit,  quid  habet  pulchri  constructus  acervus  ? 
Millia  frumenti  tua  triverit  area  centum,  45 

Non  tuus  hoc  capiet  venter  plus  ac  mens :  ut  si 

19.  nolent ;  nolunt.      23.  Praetereo.      29.  Perfidus  hie  campo  miles. 
46.  quam  meus. 


LIBER    I.       S.    I.  171 

Reticulum  pan  is  venales  inter  onusto 

Forte  vehas  liumero,  nihilo  plus  accipias  quam 

Q,ui  nil  portarit.     Yel  die.  quid  referat  intra 

Naturae  fines  viventi,  jugera  centum  an  50 

Mille  aret  ? — At  suave  est  ex  magno  tollere  acervo. — ■ 

Dum  ex  parvo  nobis  tantundem  haurire  relinquas, 

Cur  tua  plus  laudes  cumeris  granaria  nostris  ? 

Utj  tibi  si  sit  opus  liquid!  non  amplius  urna 

Yel  cyatho,  et  dicas  :  magno  de  flumine  mallem  55 

Q,uam  ex  hoc  fonticulo  tantundem  sumere.     Eo  fit, 

Plenior  ut  si  quos  delectet  copia  justo, 

Cum  ripa  simul  avulsos  ferat  Aufidus  acer. 

At  qui  tantuli  eget,  quanto  est  opus,  is  neque  limo 

Turbatam  haurit  aquam ;  neque  vitam  amittit  in  undis.  60 

At  bona  pars  hominum,  decepta  cupidine  falso, 

Nil  satis  est,  inquit ;  quia  tanti,  quantum  habeas,  sis. — 

Q,uid  facias  illi  ?     Jubeas  miserum  esse,  libenter 

Q^uatenus  id  facit :  ut  quidam  memoratur  Athenis 

Sordidus  ac  dives,  populi  contemnere  voces  65 

Sic  solitus  :  populus  me  sibilat ;  at  mihi  plaudo 

Ipse  domi,  simul  ac  nummos  contemplor  in  area. 

Tantalus  a  labris  sitiens  fugientia  captat 

Flumina. .  .  Q,uid  rides  ?     Mutato  nomine  de  te 

Fabula  narratur  :  congestis  undique  saccis  70 

Indormis  inhians,  et  tanquam  parcere  sacris 

Cogeris,  aut  pictis  tanquam  gaudere  tabellis. 

Nescis,  quo  valeat  nummus?  quern  praebeat  usum? 

Panis  ematur,  olus,  vini  sextarius,  adde, 

Q,uis  humana  sibi  doleat  natura  negatis.  75 

An  vigilare  metu  ex:animem,  noctesque  diesque 

Formidare  malos  fures,  incendia,  servos, 

Ne  te  compilent  fugientes,  hoc  juvat  ?     Horum 

49.  conferat.         50.  -s-iventis,  de  conj.        55.  malim.        57.  delectat. 

59.  tantulo.         77.  malos,  fures. 


172  SATIRARUM 

Semper  ego  optarim  pauperrimus  esse  boriorum.— 
At  si  condoluit  tentatum  frigore  corpus,  80 

Aut  alius  casus  lecto  te  affixit,  habes  qui 
Assideatj  fomenta  paret,  medicum  roget,  ut  te 
Suscitet,  ac  iiatis  reddat  carisque  propinquis. — 
Non  uxor  salvum  te  vult,  non  filius :  omnes 
Vicini  oderunt,  noti,  pueri  atque  puellae.  85 

Miraris,  cum  tu  argento  post  omnia  ponas, 
Si  nemo  praestet,  quern  non  merearis,  amorem  ? 
At  si  cognatos,  nullo  natura  labore 
duos  tibi  dat,  retinere  velis  servareque  amicos, 
Infelix  operam  perdas,  ut  si  quis  asellum  90 

In  campo  doceat  parentem  currere  frenis. 
Denique  sit  finis  quaerendi ;  cumque  habeas  plus, 
Pauperiem  metuas  minus  ;  et  finire  laborem 
Incipias,  parto  quod  avebas ;  ne  facias  quod 
Ummidius  quidam — non  longa  est  fabula — dives,     95 
Ut  metiretur  nummos,  ita  sordidus,  ut  se 
Non  unquam  servo  melius  vestiret ;  ad  usque 
Supremum  tempus,  ne  se  penuria  victus 
Opprimeret,  metuebat.     At  hunc  liberta  securi 
Divisit  medium,  fortissima  Tyndaridarum. —  100 

Quid  mi  igitur  suades?  ut  vivam  Naevius?  aut  sic, 
Ut  Nomentanus  ? — Pergis  pugnantia  secum 
Frontibus  adversis  componere.     Non  ego,  avarum 
Cum  veto  te  fieri,  vappam  jubeo  ac  nebulonem. 
Est  inter  Tanain  quiddam  socerumque  Yiselli.        105 
Est  modus  in  rebus  ;  sunt  certi  denique  fines, 
duos  ultra  citraque  nequit  consistere  rectum. 
lUuc,  unde  abii,  redeo,  nemo  ut  avarus 

79.  optarem.         81.  afflixit. 

88.  An,  si ;  Orellius ;  Ac  si  ;  de  conj.  Etsi,  Non  si,  Aut  si. 

92,  quoque.         95.  Nummidius.         10 1.  Quidne.         106.  recti. 

108.  redeo.     Nemon'  ut — . 

0 


LIJ3EK  I.     s.  n.  173 

Se  probet,  ac  potius  laudet  diversa  sequentes, 

Q^uodque  aliena  capella  gerat  distentius  uber,  110 

Tabescat,  neque  se  majori  pauperiorum 

Turbae  comparet,  huiic  atqiie  hunc  superare  .kboret 

Sic  festiimnti  semper  locupletior  obstat : 

Ut,  cum  carceribus  missos  rapit  ungula  currus, 

Instat  equis  auriga  suos  vincentibus,  ilium  115 

Praeteritum  temnens  extremes  inter  euntem. 

Inde  fit,  ut  raro,  qui  se  vixisse  beatum 

Dicatj  et  exacto  contentus  tempore,  vita 

Cedat,  uti  conviva  satur,  reperire  queamus. — 

Jam  satis  est.     Ne  me  Crispin  i  scrinia  lippi  120 

Compilasse  putes,  verbum  non  amplius  addam. 


SATIRA    II. 

Ambubaiarum  collegia,  pharmacopolae, 
Mendici,  mimae,  balatrones,  hoc  genus  omne 
Moestum  ac  sollicitum  est  cantoris  morte  Tigell! ; 
Q^uippe  benignus  erat.     Contra  hie,  ne  prodigus  esse 
Dicatur  metuens,  inopi  dare  nolit  amico,  6 

Frigus  quo  duramque  famem  propellere  possit. 
Hunc  si  perconteris,  avi  cur  atque  parentis 
Praeclaram  ingrata  stringat  malus  ingluvie  rem, 
Omnia  conductis  coemens  obsonia  nummis  : 
Sordidus  atque  animi  quod  parvi  nolit  haberi,  1 0 

Respondet :  laudatur  ab  his,  culpatur  ab  illis. 
Fufidius  vappae  famam  timet  ac  nebulonis, 

113.  obstet.         118.  vitae.         S.  ii.  6.  depellere. 


174  SATIRARUM 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis : 

Q^uinas  hie  capiti  mercedes  exsecat,  atque 

Quanto  perditior  quisque  est,  tanto  acrius  urget ;  15 

Nomina  sectatur,  modo  sumpta  veste  virili, 

Sub  patribus  duris,  tironum.     Maxime,  quis  non, 

Jupiter,  exclamat,  simul  atque  audivit  ? — At  in  se 

Pro  quaestu  sumptum  facit  hie. — Yix  credere  possis, 

duam  sibi  non  sit  amicus,  ita,  ut  pater  ille,  Terenti-      20 

Fabula  quem  miserum  gnato  vixisse  fugato 

Inducit,  non  se  pejus  cruciaverit  atque  hie. 

Si  quis  nunc  quaerat,  Q,uo  res  haec  pertinet?    Iliuc: 

Dum  vitant  stulti  vitia,  in  contraria  currunt. 

Malthinus  tunicis  demissis  ambulat :  est  qui  25 

Inguen  ad  obscoenum  subductis  usque  facetus  : 

Pastilles  Rufillus  olet,  Gargonius  hircum. 

Nil  medium  est.     Sunt  qui  nolint  tetigisse  nisi  illas, 

Q,uarum  subsuta  talos  tegat  instita  veste : 

Contra  alius  nullam  nisi  olenti  in  fornice  stantem.        30 

Q,uidam  notus  homo  cum  exiret  fornice,  Macte 

Yirtute  esto,  inquit  sententia  dia  Catonis : 

Nam  simul  ac  venas  inflavit  tetra  libido, 

Hue  juvenes  aequum  est  descendere,  non  alienas 

Permolere  uxores. — Nolim  laudarier,  inquit.  35 

Sic  me,  mirator  cunni  Cupiennius  albi. 

Audire  est  operae  pretium,  procedere  recte 

Q,ui  moechis  non  vultis,  ut  omni  parte  laborent ; 

Utque  illis  multo  corrupta  dolore  voluptas, 

Atque  haec  rara,  cadat  dura  inter  saepe  pericla.  40 

Hie  se  praecipitem  tecto  dedit :  ille  flagellis 

Ad  mortem  caesus  :  fugiens  hie  decidit  acrem 

Praedonum  in  turbam  :  dedit  hie  pro  corpore  nummos : 

Hunc  perminxerunt  calones  ;  quin  etiam  illud 

18.  exclamet.         25.  iMalchinus.         38.  Moechos,  OreiUus. 


LIBEK   I.       S.    II.  175 

Accidit,  ut  quidam  testes  caudamque  salacem  45 

Demeteret  ferro.     Jure  omnes  ;  Galba  negabat. 
Tutior  at  quanto  merx  est  in  classe  secunda. 
Libertinarum  dico,  Sallustiiis  in  quas 
Non  minus  insanit,  quam  qui  moechatur :  at  hie  si, 
dua  res,  qua  ratio  suaderet  quaque  modeste  50 

Munifico  esse  licet,  vellet  bonus  atque  benignus 
Esse,  daret  quantum  satis  esset  nee  sibi  damno 
Dedecorique  foret.     Yerum  hoc  se  amplectitur  uno, 
Hoc  amat  et  laudat :  Matronam  nullam  ego  tango  : 
Ut  quondam  Marsaeus,  amator  Originis  ille,  55 

Q,ui  patrium  mimae  donat  fundumque  laremque, 
Nil  fuerit  mi,  inquit,  cum  uxoribus  unquam  alienis. 
Verum  est  cum  mimis,  est  cum  meretricibus,  unde 
Fama  malum  gravius  quam  res  trahit.     An  tibi  abunde 
Personam  satis  est,  non  illud,  quidquid  ubique  60 

Officit,  evitare  ?     Bonam  deperdere  famam, 
Rem  patris  oblimare,  malum  est  ubicunq  ue.    Quid  inter- 
est in  matrona,  ancilla  peccesne  togata  ? 
Yillius  in  Fausta  Sullae  gener,  hoc  miser  uno 
Nomine  deceptus,  poenas  dedit  usque  superque  65 

Q^uam  satis  est,  pugnis  caesus  ferroque  petitus, 
Exclusus  fore,  cum  Longarenus  foret  intus. 
Huic  si  mutonis  verbis  mala  tanta  videntis 
Diceret  haec  animus  :  Q^uid  vis  tibi  ?    Nunquid  ego  a  te 
Magno  prognatum  deposco  consule  cunnum  70 

Yelatumque  stola,  mea  cum  conferbuit  ira  ? 
Quid  responderet  ?     Magno  patre  nata  puella  est. 
At  quanto  mefiora  monet  pugnantiaque  istis 
Dives  opis  natura  suae,  tu  si  modo  recte 
Dispensare  velis  ac  non  fagienda  petendis  75 

Immiscere.     Tuo  vitio  rerumne  labores, 

45,46.  cuidam — Demeteret  ferrum.         51.  Munificum. 
54.  Hoc  laudat.         63.  peccesve.         68.  videnti. 


17G  SATIRARUIM 

Nil  referre  putas  ?     Q^uare,  ne  poeniteat  te, 

Desine  matronas  sectarier,  unde  laboris 

Plus  haurire  mali  est,  quam  ex  re  decerpere  fructus. 

Nee  magis  huic  inter  niveos  viridesque  lapillos —         80 

Sit  licet  hoc,  Cerinthe,  tuum — tenerum  est  femur  aut  crus 

Rectius  ;  atque  etiam  melius  persaepe  togatae  est. 

Adde  hue,  quod  mercem  sine  fucis  gestat,  aperte 

Quod  venale  habet  ostendit,  nee,  si  quid  honesti  est, 

Jactat  habetque  palam,  quaerit  quo  turpia  celet.  85 

Regibus  hie  mos  est :  ubi  equos  mercantur,  opertos 

Inspiciunt,  ne,  si  facies,  ut  saepe,  decora 

Molli  fulta  pede  est,  emptorem  inducat  hiantem, 

Q,uod  pulchra,e  clunes,  breve  quod  caput,  ardua  cervix. 

Hoc  illi  recto  :  ne  corporis  optima  Lyncei  90 

Oontemplere  oculis,  Hypsaea  caecior  ilia, 

Quae  mala  sunt  spectes.     O  crus  !  o  brachia  !  Varum 

Depygis,  nasuta,  brevi  latere,  ac  pede  Ion  go  est. 

Matron ae,  praeter  faciem,  nil  cernere  possis, 

Cetera,  ni  Catia  est,  demissa  veste  tegentis.  95 

Si  interdicta  petes,  vallo  circumdata — nam  te 

Hoc  facit  insanum — multae  tibi  turn  officient  res, 

Custodes,  lectica,  ciniflones,  parasitae. 

Ad  talos  stola  demissa,  et  circumdata  palla, 

Plurima,  quae  invideant  pure  apparere  tibi  rem.         100 

Altera,  nil  obstat :  Cois  tibi  paene  videre  est 

Ut  nudam,  ne  crure  malo,  ne  sit  pede  turpi : 

Metiri  possis  oculo  latus.     An  tibi  mavis 

Insidias  fieri  pretiumque  avellier  ante 

Quam  mercem  ostendi  ?  "  Leporem  venator  ut  alta     105 

In  nive  sectetur,  positum  sic  tangere  nolit :" 

Cantat,  et  apponit :  "  mens  est  amor  huic  sirailis  :  nam 

Transvolat  in  medio  posita,  et  fugientia  captat." 

81.  Sit  licet,  o  Cerinthe,  tuum.         90.  Lynceis. 


LUBEK  I.     s.  n.  177 

Hiscine  versiculis  speras  tibi  posse  dolores 

Atque  aestus  curasque  graves  e  pectore  pelli  ?  110 

Nonne,  cupidinibus  statuat  natura  modum  quern. 

Quid  latura  sibi  quid  sit  dolitura  negatum, 

Gluaerere  plus  prodest,  et  inane  abscindere  soldo? 

Num,  tibi  cum  fauces  urit  sitis,  aurea  quaeris 

Pocula  ?  num  esuriens  fastidis  omnia,  praeter  115 

Pavonem  rhombumque  ?      Tument  tibi   cum   inguina, 

num,  si 
Ancilla  aut  verna  est  praesto  puer,  impetus  in  quem 
Continuo  fiat,  malis  tentigine  rumpi  ? 
Non  ego  ;  namque  parabilem  amo  Yenerem  facilemque. 
Illam  :  "Post  paulo  :"  "sed  pluris:"  "si  exierit  vir:"    120 
Gallis  ;  hanc  Philodemus  ait  sibi,  quae  neque  magno    . 
Stet  pretio,  neque  cunctetur,  cum  est  jussa  venire. 
Candida  rectaque  sit ;  munda  hactenus,  ut  neque  longa 
Nee  magis  alba  velit,  quam  dat  natura,  videri. 
Haec,  ubi  supposuit  dextro  corpus  mihi  laevum  125 

Ilia  et  Egeria  est ;  do  nomen  quodlibet  illi, 
Nee  vereor,  ne,  dum  futuo,  vir  rure  recurrat, 
Janua  frangatur,  latret  canis,  undique  magno 
Pulsa  domus  strepitu  resonet,  vepallida  lecto 
Desiliat  mulier,  miseram  se  conscia  clamet,  15C 

Cruribus  haec  metuat,  doti  deprensa,  egomet  ml. 
Discincta  tunica  fugiendum  est,  ac  pede  nudo, 
Ne  nummi  pereant,  aut  pyga,  aut  denique  fama. 
Deprendi  miserum  est ;  Fabio  vel  judice  vincam. 

110.  tolli;  velli.  111.  statuit.  124.  det. 

129.  vel  pallida  ;  vae  !  pallida. 

8* 


178  SATIRARUM 


SATIRA   III. 

Omnibus  hoc  vitium  est  cantoribus,  inter  amicos 
Ut  nunquam  inducant  animum  cantare  rogatij 
Injussi  nunquam  desistant.     Sardus  habebat 
lUe  Tigellius  hoc.     Caesar,  qui  cogere  posset, 
Si  peteret  per  amicitiam  patris  atque  suam,  non  5 

duidquam  proficeret :  si  colhbuisset,  ab  ovo 
Usque  ad  mala  citaret :  lo  Bacche  !  modo  sunftiia 
Voce,  modo  hac,  resonat  quae  chordis  quatuor  ima. 
Nil  aequale  homini  fuit  illi ;  saepe  velut  qui 
Currebat  fugiens  hostem,  persaepe  velut  qui  10 

Junonis  sacra  ferret :  habebat  saepe  ducentos, 
Saepe  decern  servos  :  modo  reges  atque  tetrarchas, 
Omnia  magna,  loquens :  modo :  Sit  mihi  mensa  tripes  et 
Concha  salis  puri  et  toga,  quae  defendere  frigus, 
Ctuamvis  crassa,  queat.     Decies  centena  dedisses         15 
Huic  parco  paucis  contento,  quinque  diebus 
Nil  erat  in  loculis,     Noctes  vigiiabat  ad  ipsum 
Mane  ;  diem  totum  stertebat.     Nil  fuit  unquam 
Sic  impar  sibi.     Nunc  aliquis  dicat  mihi :  Q,uid  tu? 
Nullane  habes  vitia  ? — Immo  alia,  et  fortasse  minora.  20 
Maenius  absentem  Novium  cum  carperet :  Heus  tu, 
duidam  ait,  ignoras  te  ?  an,  ut  ignotum,  dare  nobis 
Verba  putas  ?     Egomet  mi  ignosco,  Maenius  Inquit. 
Stultus  et  improbus  hie  amor  est,  dignusque  notari. 
Cum  tua  pervideas  oculis  mala  lippus  inunctis,  25 

Cur  in  amicorum  vitiis  tarn  cernis  acutum, 
duam  aut  aquila  aut  serpens  Epidaurius  ?    At  tibi  contra 
Evenit,  inquirant  vitia  ut  tua  rursus  et  illi. 
Tracundior  est  paulo,  minus  aptus  acutis 

S.  iii.  20.  haud  fortasse.  minora.         25.  praevideas  ;  male  lippua. 


LIBER   I.       S.    III.  179 

Naribiis  horum  hominum  ;  rideri  possit  eo,  quod  30 

Rusticius  tonso  toga  defluit,  et  male  laxus 

In  pede  calceus  haeret :  at  est  bonus,  ut  melior  vir 

Non  alius  quisquam,  at  tibi  amicus,  at  ingenium  ingens 

Inculto  latet  hoc  sub  corpore.     Denique  te  ipsum 

Concute,  num  qua  tibi  vitiorum  inseverit  olim  35 

Natura  aut  etiam  consuetude  mala  ;  namque 

Neglectis  urenda  filix  innascitur  agris. 

Illuc  praevertamur,  amatorem  quod  amicae 

Turpia  decipiunt  caecum  vitia,  aut  etiam  ipsa  haec 

Delectant,  veluti  Balbinum  polypus  Hagnae.  40 

Vellem  in  amicitia  sic  erraremus  et  isti 

EiTori  nomen  virtus  posuisset  honestum. 

At  pater  ut  gnati,  sic  nos  debemus  amici, 

Si  quod  sit  vitium,  non  fastidire  :  strabonem 

Appellat  pactum  pater :  et  pullum,  male  parvus  45 

Si  cui  filius  est,  ut  abortivus  fuit  olim 

Sisyphus :  hunc  varum  distortis  cruribus  :  ilium 

Balbutit  scaurum  pravis  fultum  male  talis. 

Parcius  hie  vivit :  frugi  dicatur.     Ineptus 

Et  jactantior  hie  paullo  est  ?  concinnus  amicis  50 

Postulat  ut  videatur.     At  est  truculentior.  atque 

Plus  aequo  liber ;  simplex  fortisque  habeatur ; 

Caldior  est :  acres  inter  numeretur.     Opinor, 

Hacc  res  et  jungit,  junctos  et  servat  amicos. 

At  nos  virtutes  ipsas  invertimus  atque  55 

Sincerum  cupimus  vas  incrustare.     Probus  quis 

Nobiscum  vivit,  multum  demissus  homo :  illi 

Tardo  cognomen  pingui  damns.     Hie  fugit  omnes 

Insidias  nullique  malo  latus  obdit  apertum, 

Cum  genus  hoc  inter  vitae  versetur,  ubi  acris  60 

Invidia  atque  vigent  ubi  crimina  :  pro  bene  sano 

Ac  non  incauto,  fictum  astutumque  vocamus. 

35.  num  tibi  quid.         40.  Agnae.         57.  rr."i*."n-.  r1  o..-,;ic;us  homo  ille* 


180  SATIRARUM 

Simplicior  quis  et  est,  qualem  me  saepe  libenter 

Obtulerim  tibi,  Maecenas,  ut  forte  legentem 

Aut  taciturn  impellat  quovis  sermone  moles tus  :  65 

Communi  sensu  plane  caret,  inquimiis.     Eheu, 

Quam  temere  in  nosmet  legem  sancimus  iniquam ! 

Nam  vitiis  nemo  sine  nascitur :  optimus  ille  est, 

Qui  minimis  urgetur.     Amicus  dulcis,  ut  aequum  est, 

Cum  mea  compenset  vitiis  bona,  pluribus  hisce,  70 

Si  modo  plura  mihi  bona  sunt,  inclinet,  amari 

Si  volet :  hac  lege  in  trutina  ponetur  eadem. 

dui,  ne  tuberibus  propriis  oitendat  amicum, 

Postulat,  ignoscet  verrucis  illius  ;  aequum  est, 

l^eccatis  veniam  poscentem  reddere  rursus.  75 

Denique,  quatenus  excidi  penitus  vitium  irae, 

Cetera  item  nequeunt  stultis  haerentia :  cur  non 

Ponderibus  modulisque  suis  ratio  utitur,  ac  res, 

IFt  quaeque  est,  ita  suppliciis  delicta  coercet  7 

Si  quis  eum  servum,  patinam  qui  tollere  jussus,  80 

Semesos  pisces  tepidumque  ligurierit  jus, 

In  cruce  suffigat,  Labeone  insanior  inter 

Sanos  dicatur.     Q^uanto  hoc  furiosius  atque 

Majus  peccatum  est !     Paulum  deliquit  amicus  ; 

duod  nisi  concedas,  habeare  insuavis  :  acerbus  85 

Odisti  et  fugis,  ut  Rusonem  debitor  aeris ; 

Q,ui  nisi,  cum  tristes  misero  venere  Calendae, 

Mercedem  aut  nummos  unde  unde  extricat,  amaras 

Porrecto  jugulo  historias  captivus  ut  audit. 

Comminxit  lectum  potus  mensave  catilium  90 

Evandri  manibus  tritum  dejecit ;  ob  banc  rem. 

Aut  positum  ante  mea  quia  pullum  in  parte  catini 

Sustulit  esuriens,  minus  hoc  jucundus  amicus 

Sit  mihi  ?     Quid  faciam,  si  furtum  fecerit,  aut  si 

74.  Ignoscat.     81.  trepidumque.     85.  habeare  insuavis, acerbus:  Odisti— 
91.  tortum  ;    sculptum. 


LIBER  I.      s.  in.  181 

Prodiderit  commissa  fide  sponsumve  negarit  ?  95 

duis  paria  esse  fere  placuit  peccala,  laborant, 

Cum  ventum  ad  veriim  est :  sensus  moresque  repugnant, 

Atque  ipsa  utilitas,  justi  prope  mater  et  aequi. 

Cum  prorepserunt  primis  animalia  terris, 

Mutum  et  turpe  pecus,  glandem  atque  cubilia  propter  100 

Unguibus  et  pugnis,  dein  fustibus,  atque  ita  porro 

Pugnabant  armis,  quae  post  fabricaverat  usus : 

Donee  verba,  quibus  voces. sensusque  notarent, 

Nominaque  invenere  :  dehinc  absistere  bello. 

Oppida  coeperunt  munire,  et  ponere  leges,  105 

Ne  quis  fur  esset,  neu  latro,  neu  quis  adulter. 

Nam  fuit  ante  Helenam-  cunnus  teterrima  belli 

Causa,  sed  ignotis  perierunt  mortibus  illi, 

Q,uos  Venerem  incertam  rapientes,  more  ferarum, 

Viribus  editior  caedebat,  ut  in  grege  taurus.  110 

Jura  inventa  metu  injusti,  fateare  necesse  est, 

Tempora  si  fastosque  velis  evolvere  mundi. 

Nee  natura  potest  justo  secernere  iniquum, 

Dividit  ut  bona  diversis,  fugienda  petendis  : 

Nee  vincet  ratio  hoc,  tantundem  ut  peccet  idemque,  115 

Q,ui  teneros  caules  alieni  fregerit  horti, 

Et  qui  nocturnus  sacra  divum  legerit.     Adsit 

Regula,  peccatis  quae  poenas  irroget  aequas ; 

Ne  scutica  dignum  horribili  sectere  flagello. 

Nam,  ut  ferula  caedas  meritum  majora  subire  120 

Verbera,  non  vereor,  cum  dicas  esse  pares  res 

Furta  latrociniis  et  magnis  parva  mineris 

Falce  recisurum  simili  te,  si  tibi  regnum 

Permittant  homines.     Si  dives,  qui  sapiens  est, 

Et  sutor  bonus  et  solus  formosus  et  est  rex :  125 

Cur  optas  quod  habes  ? — Non  nosti,  quid  pater^  inquit, 

Chrysippus  dicat :  Sapiens  crepidas  sibi  nunquam 

Nee  soleas  fecit ;  sutor  tamen  est  sapiens. — Q.ui  ? — 


182  SATIRARUM 

Ut,  qua  in  vis  tacet  Hermogenes,  cantor  tamen  atque 
Optimus  est  modulator  ;  ut  Alfenus  vafer,  omni     130 
Abjecto  instrumento  artis  clausaque  taberna, 
Sutor  erat,  sapiens  operis  sic  optimus  omnis 
Est  opifex  solus,  sic  rex.     Vellunt  tibi  barbam 
Lascivi  pueri ;  quos  tu  nisi  fuste  coerces, 
Urgeris  turba  circum  te  stante,  miserque  135 

Rumperis,  et  latras,  magnorum  maxime  regum. 
Ne  longum.  faciam :  dum  tu  quadrante  lavatum 
Rex  ibis,  neque  te  quisquam  stipator,  ineptum 
Praeter  Crispinum,  sectabitur,  et  mihi  dulces 
Ignoscent,  si  quid  peccaro  stultus,  amici :  140 

Inque  vicem  illorum  patiar  delicta  libenter, 
Privatusque  magis  vivam  te  rege  beatus. 


SATIRA   IV. 

« 

Eupolis  atque  Cratinus  Aristophanesque  poetae 
Atque  aiii,  quorum  comoedia  prisca  virorum  est, 
Si  quis  erat*  dignus  describi,  quod  malus  ac  fur, 
duod  moechus  foret,  aut  sicarius,  aut  alioqui 
Famosus,  multa  cum  libertate  notabant.  5 

Hinc  omnis  pendet  Lucilius,  hosce  secutus. 
Mutatis  tantum  pedibus  numerisque  ;  facetus, 
Emunctae  naris,  durus  componere  versus. 
Nam  fuit  hoc  vitiosus  :  in  hora  saepe  ducentos, 
Ut  magnum,  versus  dictabat  stans  pede  in  uno.       10 

132.  Tonsor.  S.  iv.  3.  aut  fur. 


LIBER   I.       S.    IV.  183 

Cum  flueret  lutulentus,  erat  quod  toUere  velles : 
Garrulus  atque  piger  scribendi  ferre  laborem, 
Scribendi  recte  ;  nam  ut  mulfum,  nil  moror.     Ecce, 
Crispinus  minimo  me  provocat :  Accipe,  si  vis, 
Accipiam  tabulas  ;  detur  nobis  locus,  hora,  15 

Custodes  ;  videamus,  uter  plus  scribere  possit. 
Di  bene  fecerunt,  inopis  me  quodque  pusilli 
Finxerunt  animi,  raro  et  perpauca  loquentis. 
At  tu  conclusas  hircinis  follibus  auras, 
Usque  laborantes,  dum  ferrum  molliat  ignis,  20 

Ut  mavis,  imitare.     Beatus  Pannius  ultro 
Delatis  capsis  et  imagine  :  cum  mea  nemo 
Scripta  legat,  vulgo  recitare  timentis,  ob  banc  rem, 
duod  sunt,  quos  genus  hoc  minime  juvat,  utpote  plures 
Culpari  dignos.     Gluemvis  media  erue  turba ;  25 

Aut  ob  avaritiam  aut  misera  ambitione  laborat. 
Hie  nuptarum  insanit  amoribus,  hie  puerorum ; 
Hunc  capit  argenti  splendor ;  stupet  Albius  aere  ; 
Hie  mutat  merces  surgente  a  Sole  ad  eum,  quo 
Vespertina  tepet  regio  :  quin  per  mala  praeceps  30 

Fertur,  uti  pulvis  collectus  turbine,  ne  quid 
Summa  deperdat  metuens,  aut  ampliet  ut  rem. 
Omnes  hi  metuunt  versus,  odere  poetas. — 
Foenum  habet  in  cornu ;  longe  fuge  :  dummodo  risum 
Excutiat  sibi,  non  hie  cuiquam  parcet  amico :  35 

Etyquodcunquesemelchartis  illeverit,  omnes 
Gestiet  a  furno  redeuntes  scire  lacuque 
Et  pueros  et  anus. — Agedum,  pauca  accipe  contra. 
Primum  ego  me  illorum,  dederim  quibus  esse  poetis, 
Excerpam  numero  :  neque  enim  concludere  versum     40 
Dixeris  esse  satis :  neque,  si  quis  scribat,  uti  nos, 
Sermoni  propiora,  putes  hunc  esse  poetam. 

15.  Accipe  jam.         25.  elige  ;  eripe.         26.  ab  avaritia. 
39.  poetas.  41.  si  qui,  Orellius. 


184  SATIRARUM 

Ingenium  cui  sit,  cui  mens  divinior,  atque  os 

Magna  sonaturum,  des  nominis  hujus  honorem. 

Idcirco  quidam,  comoedia  "necne  poema  45 

Esset  quaesivere  ;  quod  acer  spiritus  ac  vis 

Nee  verbis  nee  rebus  inest,  nisi  quod  pede  certo 

DifFert  sermoni  sermo  merus. — At  pater  ardens 

Saevit,  quod  meretrice  nepos  insanus  arnica 

Filius  uxorem  grandi  cum  dote  recuset,  50 

Ebrius  et,  magnum  quod  dedecus,  ambulet  ante 

Noctem  cum  facibus. — Numquid  Pomponius  istis 

Audiret  leviora,  pater  si  viveret  ?     Ergo 

Non  satis  est  puris  versum  perscribere  verbis, 

Gluem  si  dissolvas,  quivis  stomachetur  eodem  55 

Q,uo  personatus  pacto  pater.     His,  ego  quae  nunc, 

Olim  quae  scripsit  Lucilius,  eripias  si 

Tempera  certa  modosque,  et  quod  prius  ordine  verbum  est, 

Posterius  facias,  praeponens  ultima  primis, 

Non,  ut  si  solvas :  "  Postquam  Discordia  tetra  60 

Belli  ferratos  postes  portasque  refregit," 

Invenias  etiam  disjecti  membra  poetae. 

Hactenus  haec  :  alias,  justum  sit  necne  poema  ; 

Nunc  illud  tantum  quaeram,  meritone  tibi  sit 

Suspectum  genus  hoc  scribendi.     Sulcius  acer  65 

Ambulat  et  Caprius,  rauci  male  cumque  libel  lis : 

Magnus  uterque  timer  latronibus  :  at  bene  si  quis 

Et  vivat  puris  manibus,  contemnat  utrumque. 

Ut  sis  tu  similis  Coeli  Byrrhique  latronum, 

Non  ego  sum  Capri  neque  Sulci :  cur  metuas  me?       70 

Nulla  taberna  meos  habeat  neque  pila  libellos, 

duis  manus  insudet  vulgi,  Hermogenisque  Tigelll. 

Nee  recito  cuiquam,  nisi  amicis,  idque  coactus ; 

Non  ubivisj  coramve  quibuslibet. — In  medio  qui 

49.  insanit.        70.  sim.        73.  recitera. 


LIBER    I.       S.    lY.  185 

Scripta  foro  recitent,  sunt  multi,  qiiique  lavantes :         75 

Saave  locus  voci  resonat  conclusus. — Inanes 

Hoc  juvat,  haud  illud  quaerentes,  num  sine  sensu, 

Tempore  num  faciant  alieno. — Laedere  gaudes, 

Inquit,  et  hoc  studio  pravus  facis. — Unde  petitum 

Hoc  in  me  jacis  ?  est  auctor  quis  denique  eorum,  80 

Vixi  cum  quibus  ?     Absentem  qui  rodit  amicum, 

Q,ui  non  defendit  alio  culpante,  solutos 

dui  captat  risus  hominum  famamque  dicacis, 

Fingere  qui  non  visa  potest,  commissa  tacere 

Qui  nequit :  hie  niger  est,  hunc  tu,  Romane,  caveto.    85 

Saepe  tribus  lectis  videas  coenare  quaternos, 

E  quibus  unus  avet  quavis  adspergere  cunctos, 

Praeter  eum,  qui  praebet  aquam :  post,  hunc  quoque  potus, 

Condita  cum  verax  aperit  praecordia  Liber. 

Hie  tibi  comis  et  urbanus  hberque  videtur,  90 

Infesto  nigris  :  ego  si  risi,  quod  ineptus 

Pastillos  Rufilkis  olet,  Gargonius  hircum, 

Lividus  et  mordax  videor  tibi  ?     Mentio  si  qua 

De  CapitoHni  furtis  injecta  Petilli 

Te  coram  faerit,  defendas,  ut  tuus  est  mos :  95 

Me  CapitoUnus  convictore  usus  amicoque 

A  puero  est,  causaque  mea  permulta  rogatus 

Fecit,  et,  incohimis  laetor  quod  vivit  in  Urbe : 

Sed  tamen  admiror,  quo  pacto  judicium  iUud 

Fugerit.     Hie  nigrae  succus  lohginis,  haec  est  100 

Aerugo  mera  :  quod  vitium  procul  abfore  chartis 

Atque  animo  prius,  ut  si  quid  promittere  de  me 

Possum  aUud  vere,  promitto.     Liberius  si 

Dixero  quid,  si  forte  jocosius,  hoc  mihi  juris 

Cum  venia  dabis.     Insuevit  pater  optimus  hoc  me ;  105 

CJt  fugerem  exempUs  vitiorum  quaeque  notando. 

79.  Inquis.         87.  amet,  Orellivs,         100.  tiicus. 


186  SATIRAEUM 

Cum  me  hortaretur,  parce,  friigaliter  atque 

Yiverem  uti  contentus  eo,  quod  mi  ipse  parasset : 

Nomie  vides,  Albi  ut  male  vivat  filius  1  utque 

Barrus  inops?  magnum  documentum,  ne  patriam  rem  110 

Perdere  quis  velit.     A  turpi  meretricis  amore 

Cum  deterreret :  Scetani  dissimilis  sis. 

Ne  sequerer  moechas,  concessa  cum  Yenere  uti 

Possem :  Deprensi  non  bella  est  fama  Treboni, 

Aiebat.     Sapiens,  vitatu,  quidque  petitu  115 

Sit  melius,  causas  reddet  tibi :  mi  satis  est,  si 

Traditum  ab  antiquis  morem  servare,  tuamque, 

Dum  custodis  eges,  vitam  famamque  tueri 

Incolumem  possum ;  simul  ac  duraverit  aetas 

Membra  animumque  tuum,  nabis  sine  cortice.     Sic  me 

Formabat  puerum  dictis  :  et  sive  jubebat, 

Ut  facerem  quid  :  Habes  auctorem,  quo  facias  hoc : 

Unum  ex  judicibus  selectis  objiciebat ; 

Sive  vetabat :  an  hoc  inhonestum  et  inutile  factu 

Necne  sit,  addubites,  flagret  rumore  malo  cum  125 

Hie  atque  ille  ?     Avidos  vicinum  funus  ut  aegros 

Exanimat,  mortisque  metu  sibi  parcere  cogit, 

Sic  teneros  animos  aliena  opprobria  saepe 

Absterrent  vitiis.     Ex  hoc  ego,  sanus  ab  illis, 

Perniciem  quaecunque  ferunt,  mediocribus,  et  quis^  130 

Ignoscas,  vitiis  teneor ;  fortassis  et  istinc 

Largiter  abstulerit  longa  aetas,  liber  amicus. 

Consilium  proprium :  neque  enim,  cum  lectulus  aut  me 

Porticus  excepit,  desum  mihi.     Rectius  hoc  est,  .  .  . 

Hoc  faciens  vivam  melius.     Sic  dulcis  amicis  135 

Occurram.     Hoc  quidam  non  belle  :  numquid  ego  illi 

Imprudens  olim  faciam  simile  ?     Haec  ego  mecum 

Compressis  agito  labris  ;  ubi  quid  datur  oti, 

119.  possini.         123.  electis.         124.  factum.         132.  abstulerint. 


LIBER    I.       S.    V.  187 

Illudo  chartis.     Hoc  est  mediocribus  illis 

Ex  vitiis  unum  :  cui  si  concedere  nolis,  140 

Multa  poetamm  veniet  manus,  auxilio  quae 

Sit  mihi ;  nam  multo  plures  sumus  ac  veluti  te 

Judaei  cogemus  in  hanc  concedere  turbam. 


SATIRA  V. 

Egressum  magna  me  excepit  Aricia  Roma 
Hospitio  modico  ;  rhetor  come's  Heliodorus, 
Graecorum  longe  doctissimus.     Inde  Forum  Appi, 
Differtum  nautis,  cauponibus  atque  malignis. 
Hoc  iter  ignavi  divisimus,  altius  ac  nos  5 

Praecinctis  unum  ;  minus  est  gravis  Appia  tardis. 
Hie  ego  propter  aquam,  quod  erat  deterrima,  ventri 
Indico  bellum,  coenantes  baud  animo  aequo 
Exspectans  comites.     Jam  nox  inducere  terris 
Umbras  et  coelo  diffundere  signa  parabat.  10 

Tum  pueri  nautis,  pueris  convicia  nautae 
Ingerere  :  Hue  appelle  !     Trecentos  inseris  ! . . .  Ohe 
Jam  satis  est !    Dum  aes  exigitur,  dum  mula  ligatur, 
Tota  abit  hora.     Mali  culices  ranaeque  palustres 
Avertunt  somnos,  absentem  ut  cantat  amicam  15 

Multa  prolutus  vappa  nauta  atque  viator 
Certatim.     Tandem  fessus  dormire  viator 
Incipit,  ac  missae  pastum  retinacula  mulae 
Nauta  piger  saxo  religat  stertitque  supinus. 

141:  veniat ;  auxilioque. 
S.  V.  1.  accepit.        3.  linguae.         6.  Nimis.         7.  teterrima. 


188  SATIRAEUM 

Jamque  dies  aderat,  nil  cum  procedere  lintrem         20 
Sentimus  :  donee  cerebrosus  prosilit  unus, 
Ac  mulae  nautaeque  caput  lumbosque  saligno 
Fuste  dolat :  quarla  vix  demum  exponimur  hora. 
Ora  manusque  tua  lavimus,  Feronia,  lympha. 
Millia  turn  pransi  tria  repimus,  atque  subimus  25 

Impositum  saxis  late  candentibus  Anxur. 
Hue  venturus  erat  Maecenas  optimus,  atque 
Cocceius,  missi  magnis  de  rebus  uterque 
Legati,  aversos  soliti  componere  amicos. 
Hie  oculi?  ego  nigra  meis  colly ria  lippus  30 

lUinere.     Interea  Maecenas  advenit  atque 
Cocceius,  Capitoque  simul  Fonteius,  ad  unguem 
Factus  homo  ;  Antoni,  non  ut  magis  alter,  amicus. 
Fundos  Aufidio  Lusco  praetore  libenter 
Linquimus,  insani  ridentes  praemia  scribae,  35 

Praetextam  et  latum  clavum  prunaeque  batillum. 
In  Mamurrarum  lassi  deinde  urbe  manemus, 
Murena  pragbente  domum,  Capitone  culinam. 
Postera  lux  oritur  multo  gratissima ;  namque 
Plotius  et  Yarius  Sinuessae  Virgiliusque  40 

Occurrunt,  animae,  quales  neque  candid  lores 
Terra  tulit,  neque  quis  me  sit  devinctior  alter. 
O  qui  complexus  et  gaudia  quanta  fuerunt ! 
Nil  ego  contulerim  jucundo  sanus  amico. 
Proxima  Campano  ponti  quae  villula,  tectum  45 

Praebuit,  et  parochi,  quae  debent,  ligna  salemque. 
Hinc  muli  Capuae  clitellas  tempore  ponunt. 
Lusum  it  Maecenas  ;  dormitum  ego  Virgiliusque : 
Namque  pila  lippis  inimicum  et  ludere  crudis. 
Hinc  nos  Cocceii  recipit  plenissima  villa,  50 

duae  super  est  Caudi  cauponas.    Nunc  mihi  paucis 

24.  lavimur,  de  conj. 


LIBER    L       S.    Y.  189 

Sarmenti  scurrae  pugnam  Messique  Cicirri, 

Musa,  velim  memores,  et  quo  patre  riatus  uterque 

Contulerit  lites.     Messi  clamni  genus  Osci ; 

Sarmenti  domina  exstat :  ab  his  majoribus  orti         55 

Ad  pugnam  venere.     Prior  Sarmentus  :  Equi  te 

Esse  feri  similem,  dico.     Ridemus,  et  ipse 

Messius  :  Accipio  ;  caput  et  movet.     O,  tua  cornu 

Ni  ioret  exsecto  frons,  inquit,  quid  faceres,  cum 

Sic  mutilus  miniteris  ?     At  illi  foeda  cicatrix  60 

Setosam  laevi  frontem  turpaverat  oris. 

Campanum  in  morbum,  in  faciem  permulta  jocatus, 

Pastorem  saltaret  uti  Cyclopa,  rogabat : 

Nil  illi  larva  aut  tragicis  opus  esse  cothurnis. 

Multa  Cicirrus  ad  haec  :  donasset  jamne  catenam    65 

Ex  voto  Laribus,  quaerebat :  scriba  quod  esset, 

Deterius  nihilo  dominae  jus  esse.     Rogabat 

Denique,  cur  unquam  fugisset,  cui  satis  una 

Farris  libra  foret,  gracili  sic,  tamque  pusillo  7 

Prorsus  jucunde  coenam  produximus  illam.  70 

Tendimus  hinc  recta  Beneventam,  ubi  sedulus  hospes 

Paene  macros  arsit  dum  turdos  versat  in  igni : 

Nam  vaga  per  veterem  dilapso  flamma  culinam 

Vulcanoj  summum  properabat  lambere  tectum. 

Convivas  avidos  coenam  servosque  timentes  75 

Tum  ]-apere  atque  omnes  restinguere  velle  videres. 

Incipit  ex  illo  montes  Apulia  notos 

Ostentare  mihi,  quos  torret  Atabulus,  et  quos 

Nunquam  erepsemus,  nisi  nos  vicina  Trivici 

Villa  recepisset.  lacrimoso  non  sine  fumo,  80 

Udos  cum  foliis  ramos  urente  camino 

Quatuor  hinc  rapimur  viginti  et  millia  rhedis, 
Mansuri  oppidulo,  quod  versu  dicere  non  est, 

60.  minitaris,  Orellius.  67.  NuUo  deterius ;  Nihilo  deterius,  Orellius. 

70.   producimus.  72.  Paene  arsit,  macros  dum — . 


190  SATIRARUJM 

S ignis  perfacile  est.     Venit  vilissima  rerum 

Hie  aqua  ;  sed  panis  longe  pulcherrimus,  ultra         85 

Caliidus  ut  soleat  humeris  portare  viator : 

Nam  Canusi  lapidosus  ;  aquae  non  ditior  urna 

Q,ui  locus  a  forti  Diomede  est  conditus  olim. 

Flentibus  hinc  Varius  discedit  moestus  amicis. 

Inde  Rubos  fessi  pervenimus,  utpote  longum  90 

Carpentes  iter  et  factum  corruptius  imbri. 

Postera  tempestas  melior,  via  pejor,  ad  usque 

Bari  moenia  piscosi :  dehinc  Gnatia,  lymphis 

Iratis  exstructa,  dedit  risusque  jocosque, 

Dum,  flamma  sine  thura  liquescere  limine  sacro,       95 

Persuadere  cupit.     Credat  Judaeus  Apella, 

Non  ego  ;  namque  deos  didici  securum  agere  aevum : 

Nee,  si  quid  miri  faciat  natura,  deos  id 

Tristes  ex  alto  coeli  demittere  tecto. 

Brundusium  longae  finis  chartaeque  viaeque  est.     100 


SATIRA    YI. 

Non,  quia,  Maecenas,  Lydorum  quidquid  Etruscos 
Incoluit  fines,  nemo  generosior  est  te, 
Nee,  quod  avus  tibi  maternus  fuit  atque  paternus^ 
Olim  qui  magnis  legionibus  imperitarent, 
Ut  plerique  solent,  naso  suspendis  aduiico  I 

Ignotos,  ut  me  libertino  patre  natum. 
Cum  referre  negas,  quali  sit  quisque  parente 
Natus,  dum  ingenuus,  persuades  hoc  tibi  vere, 

S.  vi.  4.  regioiiibus  imp'^ritarunt ;  imperitarint.         5.  acuto. 


LIBER   I.       S.    VI.  191 

Ante  potestatem  Tulli  atque  ignobile  regnum 
Multos  saepe  viros  niiilis  majoribus  ortos  10 

Et  vixisse  probos,  amplis  et  honoribus  auctos ; 
Contra  Laevinum,  Valeri  genus,  imde  Superbus 
Tarquinius  regno  pulsus  fugit,  unius  assis 
Non  unquani  pretio  pluris  licuisse,  notante 
Judice,  quo  nosti,  populo,  qui  stultus  honores  15 

Saepe  dat  indignis  et  famae  servit  ineptus, 
Q,ui  stupet  in  titulis  et  imaginibus.     Q,uid  oportet 
Nos  facere,  a  vulgo  longe  longeque  remotos  ? 
Namque  esto,  populus  Laevino  mallet  honorem, 
duam  Decio  mandare  novo,  censorque  moveret  20 

Appius,  ingenuo  si  non  essem  patre  natus : 
Yel  merito,  quoniam  in  propria  non  pelle  quiessem. 
Sed  fulgente  trahit  constrictos  gloria  curru 
Non  minus  ignotos  generosis.     duo  tibi,  Tilli, 
Sumere  depositum  clavum  fierique  tribuno  ?  25 

Invidia  accrevit,  privato  quae  minor  esset. 
Nam  ut  quisque  insanus  nigris  medium  impediit  crus 
Pellibus  et  latum  demisit  pectore  clavum. 
Audit  continuo:  Q,uis  homo  hie  est?     Q.uo  patre  natus? 
Ut  si  qui  aegrotet  quo  morbo  Barrus,  haberi  30 

Ut  cupiat  formosus,  eat  quacunque,  puellis 
Injiciat  curam  quaerendi  singula,  quali 
Sit  facie,  sura,  quali  pede,  dente,  capillo  : 
Sic  qui  promittit  cives,  Urbem  sibi  curae, 
Imperium  fore  et  Italiam  et  delubra  deorum,  35 

Q,uo  patre  sit  natus,  num  ignota  matre  inhonestus, 
Omnes  mortales  curare  et  quaerere  cogit. — • 
^Tune,  Syri,  Damae,  aut  Dionysi  filius,  audes 
Dejicere  e  saxo  cives  aut  tradere  Oadmo  ? — 

13.  pulsus  fuit.         15.  quem  nosti.         18.  longe  lateque. 

25.  tribunum.         29.  hie,  aut  quo  ;  hie,  et  quo.        31.  Et  cupiat. 

35.  Italiam.  delubra. 


192  8ATIRARUM 

At  Novius  collega  gradu  post  me  sedet  uno ;  40 

Namque  est  ille,  pater  quod  erat  meus. — Hoc  tibi  Paullus 

Et  Messala  videris  ?     At  hie,  si  plostra  ducenta, 

Concurrantque  foro  tria  funera,  magna  sonabit 

Cornua  quod  vincatque  tubas  ;  saltern  tenet  hoc  nos. 

Nunc  ad  me  redeo  libertino  patre  natum,  45 

Q,uem  rodunt  omnes  libertino  patre  natum, 

Nunc,  quia  sum  tibi,  Maecenas,  con  victor,  at  olim, 

Q.uod  mihi  pareret  legio  Romana  tribune. 

Dissimile  hoc  illi  est:  quia  non,  ut  forsit  honorem 

Jure  mihi  invideat  quivis,  ita  te  quoque  amicum,  60 

Praesertim  cautum  dignos  assumere,  prava 

Ambitione  procul.     Feiicem  dicere  non  hoc 

Me  possim,  casu  quod  te  sortitus  amicum ; 

Nulla  etenim  mihi  te  fors  obtulit ;  optimus  olim 

Yirgilius,  post  hunc  Varius  dixere  quid  essem.  55 

Ut  veni  coram,  singultim  pauca  locutus, 

Infans  namque  pudor  prohibebat  plura  profari, 

Non  ego  me  claro  natum  patre,  non  ego  cii'cum 

Me  Satureiano  vectari  rura  caballo, 

Sed,  quod  eram,  narro.     Respondes,  ut  tuus  est  mos,   60 

Pauca ;  abeo  ;  et  revocas  nono  post  mense  jubesque 

Esse  in  amicorum  numero.     Magnum  hoc  ego  duco, 

Quod  placui  tibi,  qui  turpi  secernis  honestum, 

Non  patre  praeclaro,  sed  vita  et  pectore  puro. 

Atqui  si  vitiis  mediocribus  ac  mea  paucis  65 

Mendosa  est  natura,  alioqui  recta,  velut  si 

Egregio  inspersos  reprehendas  corpore  naevos. 

Si  neque  avaritiam  neque  sordes  aut  mala  lustra 

Objiciet  vera  quisquam  mihi,  purus  et  insons, 

Ut  me  collaudem,  si  et  vivo  carus  amicis ;  70 


47.  quia  sim.         49.  forsan.         53.  possum.         66,  alioquin. 
67.  reprendas.         68.  ac  mala  ;  nee  mala. 


LIBER    I.       S.    VI.  193 

Causa  fuit  pater  his,  qiii  macro  pauper  agelio 

Noluit  in  Fiavi  ludum  me  mittere,  magni 

Quo  pueri  magiiis  e  centurionibas  orti, 

Laevo  suspensi  loculos  tabulamque  lacerto, 

Ibant  octonis  referentes  Idibus  aera  ;  75 

Sed  puerum  est  ausus  Romam  portare  docendum 

Artes,  quas  doceat  quivis  eques  atque  senator 

Semet  prognatos.     Vestem  servosque  sequentes, 

In  magno  ut  populo,  si  qui  vidisset,  avita 

Ex  re  praeberi  sumptus  niihi  crederet  illos.  80 

Ipse  mihi  custos  incorruptissimus  omnes 

Circum  doctores  aderat.     Quid  multa?  pudicum, 

Q,ui  primus  virtiitis  honos  servavit  ab  omni 

Non  solum  facto,  verum  opprobrio  quoque  turpi ; 

Nee  timuit,  sibi  ne  vitio  quis  verteret,  olim  85 

Si  praeco  parvas  aut,  ut  fuit  ipse,  coactor 

Mercedes  sequerer ;  neque  ego  essem  questus ;  at  hoc  nunc 

Laus  illi  debetur  et  a  me  gratia  major. 

Nil  me  poeniteat  sanum  patris  hujus  ;  eoque 

Non,  ut  magna  dolo  factum  negat  esse  suo  pars,  90 

Quod  non  ingenuos  habeat  clarosque  parentes, 

Sic  me  defendam.     Longe  mea  discrepat  istis 

Et  vox  et  ratio  ;  nam  si  natura  juberet 

A  certis  annis  aevum  remeare  peractum, 

Atque  alios  legere,  ad  fastum  quoscunque  parentes       95 

Optaret  sibi  quisque  ;  meis  contentus  honestos 

Fascibus  et  sellis  nollem  mihi  sumere,  demens 

Judicio  vulgi,  sanus  fortasse  tuo,  quod 

Nollem  onus,  hand  unquam  solitus,  portare  molestum. 

Nam  mihi  continuo  major  quaerenda  foret  res,  100 

Atque  salutandi  plures,  ducendus  et  unus 

Et  comes  alter,  uti  ne  solus  rusve  peregreve 

79.  si  quis.         87.  ad  hoc  ;  ob  hoc.         102.  peregre  aut. 

9 


194  SATIRAEUM 

Exirem :  plures  calones  atque  caballi 

Pascendi,  ducenda  petorrita.     Nunc  mihi  curto 

Ire  licet  mulo  vel,  si  libet,  usque  Tarentum,  105 

Mantica  cui  lumbos  onere  ulceret  atque  eques  armos ; 

Objiciet  nemo  sordes  mihi,  quas  tibi,  Tilli, 

Cum  Tiburte  via  praetorem  quinque  lequuntur 

Te  pueri,  lasanum  portantes  oenophorumque. 

Hoc  ego  commodius  quam  tu,  praeclare  senator,         110 

Millibus  atque  aliis  vivo,     duacunque  libido  est, 

Incedo  solus  ;  percontor  quanti  olus  ac  far : 

Fallacem  Circum  vespertinumque  pererro 

Saepe  forum  ;  adsisto  divinis  ;  inde  domum  me 

Ad  porri  et  ciceris  refero  laganique  catinum ;  115 

Coena  ministratur  pueris  tribus,  et  lapis  albus 

Pocula  cum  cyatho  duo  sustinet ;  adstat  echinus 

Yilis,  cum  patera  guttus,  Campana  supellex. 

Deinde  eo  dormitum,  non  soUicitus,  mihi  quod  eras 

Surgendum  sit  mane,  obeundus  Marsya,  qui  so  120 

Yultum  ferre  negat  Noviorum  posse  minoris. 

A.d  quartam  jaceo  ;  post  banc  vagor ;  aut  ego,  lecto 

Aut  scripto,  quod  me  tacitum  juvet,  ungor  olivo, 

Non  quo  fraudatis  immundus  Natta  lucernis. 

Ast  ubi  me  fessum  sol  acrior  ire  lavatum  125 

Admonuit,  fugi^  campum  lusumque  trigonem. 

Pransus  non  avide,  quantum  interpellet  inani 

Yentre  diem  durare,  domesticus  otior.     Haec  est 

Yita  solutorum  misera  ambitione  gravique ; 

His  me  consolor  victurum  suavius,  ac  si  130 

Gliiaestor  avus  pater  atque  meus  patruusque  fuisset. 

111.  Multis  atque  aliis,  de  conj.         126.  fugio  rabiosi  tempora  signi. 
130.  victurus.         131.  fuissent. 


LEBER  I.     s.  vn.  195 


SATIEA  YIL 


Proscripti  Regis  Rupili  pus  atque  venerium 
Hybrida  quo  pacto  sit  Persius  ultus,  opinor 
Omnibus  et  lippis  notum  et  tonsoribus  esse. 
Persius  hie  permagna  negotia  dives  habebat 
Clazomenis,  etiam  lites  cum  Rege  molestas  ;  5 

Durus  homo  atque  odio  qui  posset  vincere  Regem, 
Confidens  tumidusque,  adeo  sermonis  amari, 
Sisennas,  Barros  ut  equis  praecurreret  albis. 
Ad  Regem  redeo.     Postquam  nihil  inter  utrumque 
Convenit ; — hoc  etenim  sunt  omnes  jure  molesti,       10 
duo  fortes,  quibus  adversum  helium  incidit ;  inter 
Hectora  Priamiden  animosum  atque  inter  Achillem 
Ira  fuit  capitalis,  ut  ultima  divideret  mors, 
Non  aliam  ob  causam,  nisi  quod  virtus  in  utroque 
Summa  fuit ;  duo  si  discordia  vexet  inertes,  15 

Aut  si  disparibus  bellum  incidat,  ut  Diomedi 
Cum  Lycio  Glauco,  discedat  pigrior,  ultro 
Muneribus  missis — ,  Bruto  praetore  tenente 
Ditem  Asiam,  Rupili  et  Persi  par  pugnat,  uti  non 
Compositum  melius  cum  Bitho  Bacchius.     In  jus     20 
Acres  procurrunt,  magnum  spectaculum  uterque. 
Persius  exponit  causam  ;  ridetur  ab  omni 
Conventu  ;  laudat  Brutum  laudatque  cohortem : 
Solem  Asiae  Brutum  appellat,  stellasque  salubfes 
Appellat  comites,  excepto  Rege  ;  canem  ilium,  25 

Invisum  agricolis  sidus,  venisse.     Ruebat 
Flumen  ut  hibernum,  fertur  quo  rara  securis. 
Tum  Praenestinus  salso  multoque  fliienti 

S.  vii.  7.  Confidens,  tumidus,  adeo — .         15.  vexat ;  verset. 
28.  multumque. 


196  SATIRARUM 

Expressa  arbusto  regerit  convicia,  durus 
Vinclemiator  et  invictus,  cui  saepe  viator  30 

Cessisset,  magna  compellans  voce  cuculum. 
At  Graecus,  postquam  est  Italo  perfusus  aceto, 
Persius  exclamat :  Per  magnos.  Brute,  deos  te 
Oro  !  qui  reges  consueris  tollere,  cur  non 
Hunc  Regem  jugulas  ?    Operum  hoc,  mihi  crede,  tuorum 
est.  35 


SATIRA  VIII. 

Olim  truncus  eram  ficulnus,  inutile  lignum, 
Cum  faber,  incertus  scamnum  faceretne  Priapum, 
Maluit  esse  deum.     Deus  inde  ego,  furum  aviumque 
Maxima  formido  :  nam  fures  dextra  coercet 
Obscoenoque  ruber  porrectus  ab  inguine  palus :  5 

Ast  importunas  volucres  in  vertice  arundo 
Terret  fixa  vetatque  novis  considere  in  hortis. 
Hue  prius  angustis  ejecta  cadavera  cellis 
Conservus  vili  portanda  locabat  in  area. 
Hoc  miserae  plebi  stabat  commune  sepulcrum,  10 

Pantolabo  scurrae  Nomentanoque  nepoti. 
Mille  pedes  in  fronte,  trecentos  cippus  in  agrum 
Hie  dabat,  heredes  monumentum  ne  sequeretur. 
Nunc  licet  Esquiliis  habitare  salubribus,  atque 
Aggere  in  aprico  spatiari,  quo  modo  tristes  15 

Albis  informem  spectabant  ossibus  agrum : 
Cum  mihi  non  tantura  furesque  feraeque  suetae 

31.  cuciillum.         34.  consuesti.  S.  viii.  7.  fissa,  de  conj. 


LIBER  I.     s.  vni.  197 

Hunc  vexare  locum,  curae  sunt  atque  labori, 

(Quantum  carminibus  quae  versant  atque  venenis 

Humanos  animos  :  has  nullo  perdere  possum  20 

Nee  prohibere  modo,  simul  ac  vaga  luna  decorum 

Protulit  OS,  quin  ossa  legant  herbasque  nocentes. 

Yidi  egomet  nigra  succinctam  vadere  palla 

Canidiam  pedibus  nudis  passoque  capillo. 

Cum  Sagana  majore  ululantem ;  pallor  utrasque  25 

Fecerat  horrendas  adspectu.     Scalpere  terram 

Unguibus  et  pullam  divellere  mordicus  agnam 

Coeperunt :  cruor  in  fossam  confusus,  ut  inde 

Manes  elicerent  animas  responsa  daturas. 

Lanea  et  effigies  erat,  altera  cerea  :  major  30 

Lanea,  quae  poenis  compesceret  inferiorem. 

Cerea  suppliciter  stabat,  servilibus  ut  quae 

Jam  peritura  modis.     Hecaten  vocat  altera,  saevam 

Altera  Tisiphonen.     Serpentes  atque  videres 

Infernas  errare  canes,  lunamque  rubentem,  35 

Ne  foret  his  testis,  post  magna  latere  sepulchra. 

Mentior  at  si  quid,  merdis  caput  inquiner  albis 

Corvorum  atque  in  me  veniat  mictum  atque  cacatum 

Julius  et  fragilis  Pediatia  furque  Yoranus. 

Singula  quid  memorem  ?  quo  pacto  alterna  loquentes  40 

Umbrae  cum  Sagana  resonarent  triste  et  acutum, 

Utque  lupi  barbam  variae  cum  dente  colubrae 

Abdiderint  furtim  terris,  et  imagine  cerea 

Largior  arserit  ignis,  et  ut  non  testis  inultus 

Horruerim  voces  Furiarum  et  facta  duarum.  45 

Nam,  displosa  sonat  quantum  vesica,  pepedi, 

Diffissa  nate  ficus  ;  at  illae  currere  in  urbem. 

Canidiae  dentes,  altum  Saganae  caliendrmn 


25.  utramque,  de  covj.         41.  resouarint,  de  conj. 
45.  Obruerira. 


198  SATIRAEUM 

Excidere  atque  herbas  atque  incantata  lacertis 
Vincula,  cum  magno  risuque  jocoque  videres.  50 


SATIRA  IX. 

Ibam  forte  Yia  sacra,  sicut  meus  est  mos, 
Nescio  quid  meditans  nugarum.  totus  in  illis ; 
Accurrit  quidam  notus  mihi  nomine  tantum, 
Arreptaque  manu :  Q,uid  agis,  dulcissime  rerum  ? — 
Suaviter,  ut  nunc  est,  inquam,  et  cupio  omnia,  quae  vis.  5 
Cum  assectaretur :  Num  quid  vis  ?  occupo.     At  ille : 
Noris  nos,  inquit ;  docti  sumus.     Hie  ego,  Pluris 
Hoc,  inquam,  mihi  eris.     Misere  discedere  quaerens, 
Ire  modo  ocius,  interdum  consistere,  in  aurem 
Dicere  nescio  quid  puero,  cum  sudor  ad  imos  10 

Manaret  tales.     O  te,  Bolane,  cerebri 
Felicem  !  aiebam  tacitus,  cum  quidlibet  ille 
Gard]"et,  vices,  urbem  laudaret.     Ut  illi 
Nil  respondebam,  Misere  cupis,  inquit,  abire  : 
Jamdudum  video  ;  sed  nil  agis  ;  usque  tenebo  ;  15 

Persequar  hinc,  quo  nunc  iter  est  tibi. — Nil  opus  est  te 
Circumagi :  quendam  volo  visere  non  tibi  notum  ; 
Trans  Tiberim  longe  cubat  is,  prope  Caesaris  hortos. — 
Nil  habeo  quod  agam,  et  non  sum  piger ;  usque  sequar  te. 
Demitto  auriculas,  ut  iniquae  mentis  asellus,  20 

Cum  gravius  dorso  subiit  onus.     Incipit.ille  : 
Si  bene  me  novi,  non  Yiscum  pluris  amicum, 

S.  ix.  3.  Occurrit.         4.  Quid  agis,  dulcissime,  rerum? 
16.  Prosequar. — Distinguunt  alii:  Persequar  hinc.     Quo  nunc  iter  est 
tibi  I — alii :  Persequar.     Hinc  quo — tibi  ? 


LIBEK    I.       S.    IX.  199 

Non  Yariam  facies :  nam  quis  me  scribere  plures, 

Aiit  citius  possit  versus  ?  quis  membra  movere 

MoUius  ?  invideat  quod  et  Hermogenes,  ego  canto.       25 

Interpellandi  locus  hie  erat :  Est  tibi  mater, 

Cognati,  quis  te  salvo  est  opus  ? — Haud  mihi  quisquam  : 

Omnes  composui. — Felices  !     Nunc  ego  resto. 

Confice  :  namque  instat  fatum  mihi  triste,  Sabella 

Q,uod  puero  cecinit  divina  mota  anus  urna :  30 

Hunc  neque  dira  venena  nee  hosticus  auferet  ensis. 

Nee  laterum  dolor  aut  tussis,  nee  tarda  podagra ; 

Garrulus  hunc  quando  consumet  cunque :  loquaces, 

Si  sapiatj  vitet,  simul  atque  adoleverit  aetas. 

Ventum  erat  ad  Vestae.  quarta  jam  parte  diei  35 

Praeterita ;  et  casu  tunc  respondere  vadato 

Debebat ;  quod  ni  fecisset,  perdere  litem. 

Si  me  amas^  inquit,  paullum  hie  ades. — Inteream,  si 

Aut  valeo  stare  aut  novi  civilia  jura ; 

Et  propero  quo  scis. — Dubius  sum,  quid  faciam,  inquit,  40 

Tene  relinquam  an  rem. — Me,  sodes. — ^Non  faciam,  ille, 

Et  praecedere  coepit ;  ego,  ut  contendere  durum 

Cum  victore,  sequor. — Maecenas  quomodo  tecum  ? 

Hinc  repetit ;    pa^corum  hominum  et  mentis  bene  sanae ; 

Nemo  dexterius  fortuna  est  usus.     Haberes  45 

Magnum  adjutorem,  posset  qui  ferre  secundas, 

Hunc  hominem  velles  si  tradere  :  dispeream,  ni 

Summosses  omnes. — Non  isto  vivimus  illic, 

Q,uo  tu  rere,  modo  :  domus  hac  nee  purior  uUa  est 

Nee  magis  his  aliena  malis  ;  nil  mi  officit  unquam,      50 

Ditior  hie  aut  est  quia  doctior ;  est  locus  uni- 

Cuique  suus. — Magnum  narras,  vix  credibile  ! — Atqui 

Sic  habet. — Accendis,  quare  cupiam  magis  illi 

Proximus  esse. — Yelis  tantummodo ;  quae  tua  virtus. 

36.  vadatus.        38.  hue.        48.  vivitur.        50.  nil  mi  officit,  inquam. 


200  SATIRAEUM 

Expugnabis  ;  et  est  qui  vinci  possit,  eoqiie  55 

Difficiles  aditus  primes  habet, — Haud  mihi  deero : 
Muneribus  servos  corrumpam  :  non,  hodie  si 
Exclusus  fuero,  desistain  ;  tempora  quaeram  : 
Occurram  in  triviis  ;  deducam  !     Nil  sine  magno 
Vita  labore  dedit  mortalibus. — Haec  dum  agit,  ecce     60 
Fuscus  Aristius  occurrit,  mihi  qarus,  et  ilium 
Q,ui  pulchre  nosset.     Consistimus.     Unde  venis  ?  et, 
Quo  tendis  ?  rogat  et  respondet.     Yellere  coepi, 
Et  prensare  manu  lentissima  brachia,  nutans, 
Distorquens  oculos,  ut  me  eriperet.     Male  salsus  65 

Ridens  dissimulare  ;  meum  jecur  urere  bilis.— 
Certe  nescio  quid  secreto  velle  loqui  te 
Aiebas  mecum. — Memini  bene,  sed  meliore 
Tempore  dicam :  hodie  tricesima  sabbata :  vin'  tu 
Curtis  Judaeis  oppedere  ? — Nulla  mihi,  inquam,  70 

Religio  est. — At  mi :  sum  paullo  infirmior,  unus 
Multorum.     Ignosces  ;  alias  loquar. — Hunccine  solem 
Tam  nigrum  surrexe  mihi !     Fugit  improbus  ac  me 
Sub  cultro  linquit.     Casu  venit  obvius  illi 
Adversarius,  et :  Quo  tu,  turpissime  ?  magna  75 

Inclamat  voce  :  et :  Licet  antestari  ?     Ego  vero 
Oppono  auriculam  :  rapit  in  jus  ;  clamor  utrinque, 
Undique  concursus.     Sic  me  servavit  Apollo. 

60.  dum  ait.         64.  Pressare.         69.  vis  tu.         76.  Exclamat, 
77.  Appono. 


LIBER    I.       S.    X.  201 


SATIRA  X. 


Lucilij  qumn  sis  mendosus,  teste  Catone. 
Defensore  tuo^  'pervincam^  qui  male  factos 
Emendare  par  at  versus  ;  hoc  lenius  ille. 
Est  quo  vir  melior,  longe  suhtilior  illo, 
Qui  multum  puer  et  lor  is  et  funihus  udis  5 

Ex'hortatus,  ut  esset  opein  qui  ferre  poetis 
Antiquis  posset  contra  fastidia  nostra^ 
Grammaticorimi  equitum  doctissimus.    Ut  redeam  illuc : 
Nempe  incomposito  dixi  pede  currere  versus 
Lucili.     Q,ms  tarn  Liicili  fautor  inepte  est, 
U t  non  hoc  fateatur  ?     At  idem,  quod  sale  multo 
Urbem  defricuit,  charta  laudatur  eadem. 
Nee  tamen  hoc  tribuens,  dederim  quoque  cetera ;  nam  sic  5 
Et  Laberi  mimos,  ut  pulchra  poemata,  mh-er. 
Ergo  non  satis  est,  risu  diducere  rictum 
Auditoris  ; — et  est  quaedam  tamen  hie  quoque  virtus  : — 
Est  brevitate  opus,  ut  currat  sententia,  neu  se 
Impediat  verbis  lassas  onerantibus  aures  ;  10 

Et  sermone  opus  est  modo  tristi,  saepe  jocoso, 
Defendente  vicem  modo  rhetoris  atque  poetae, 
Interdum  urbani,  parcentis  viribus  atque 
Extenuantis  eas  consulto.     Ridiculum  acri 
Fortius  et  meUus  magnas  plerumque  secat  res,  15 

lUi,  scripta  quibus  comoedia  prise  a  viris  est, 
Hoc  stabant,  hoc  sunt  imitandi ;  quos  neque  pulcher 
Hermogenes  unquam  legit,  neque  simius  iste. 
Nil  praeter  Calvum  et  doctus  cantare  Catullum. — 
At  magnum  fecit,  quod  verbis  Graeca  Latinis  20 

Miscuit. — O  seri  studiorum  !  quine  putetis 
Difficile  et  mirum,  Rhodio  quod  Pitholeonti 

9* 


202  SATIRARUM 

Contigit  ? — At  sermo,  lingua  concinnus  utraque, 

Suavior,  lit  Ohio  nota  si  commixta  Falerni  est.— 

Cum  versus  facias,  te  ipsum  percontor,  an  et  cum    25 

Dura  tibi  peragenda  rei  sit  causa  Petilli  ? 

Scilicet  oblitus  patriaeque  patrisque,  Latine 

Cum  Pedius  causas  exsudet  Poplicola  atque 

Corvinus,  patriis  intermiscere  petita 

Verba  foris  malis,  Canusini  more  bilinguis  ?  30 

Atqui  ego  cum  Graecos  facerem,  natus  mare  citra, 

Yersiculos,  vetuit  me  tali  voce  Q^uirinus, 

Post  mediam  noctem  visus,  cum  somnia  vera : 

In  silvam  non  ligna  feras  insanius,  ac  si 

Magnas  Graecorum  malis  implore  catervas.  35 

Turgidus  Alpinus  jugulat  dum  Memnona,  dumque 

Deiingit  Rheni  luteum  caput,  haec  ego  ludo, 

Q,uae  neque  in  aede  sonent  certantia,  judice  Tarpa, 

Nee  redeant  iterum  atque  iterum  spectanda  theatris, 

Arguta  meretrice  potes  Davoque  Chremeta  40 

Eludente  senem  comis  garrire  libellos, 

Unus  vivorum,  Fundani;  Pollio  regum 

Facta  caiiit,  pede  ter  percusso ;  forte  epos  acer, 

Ut  nemo,  Yarius  ducit ;  molle  atque  facetum 

Yirgilio  annuerunt  gaudentes  rure  Camenae.  45 

Hoc  erat,  experto  frustra  Yarrone  Atacino 

Atque  quibusdam  aliis,  melius  quod  scribere  possem, 

Inventore  minor ;  neque  ego  illi  detrahere  ausim 

Haerentem  capiti  cum  multa  laude  coronam. 

At  dixi,  fluere  hunc  lutulentum,  saepe  ferentem      •  50 

Plura  quidem  tollenda  relinquendis. — Age,  quaeso, 

Tu  nihil  in  magno  doctus  feprehendis  Homero  ? 

Nil  comis  tragici  mutat  Lucilius  Atti, 


S.  X.  27.  patrisque  Latini.        31.  Atque,  Or ellius.        37.  Diffingit. 
45.  annuerant;  annuerint. 


LEBER   I.      S.    X.  203 

Noil  ridet  versus  Eniii  gravitate  minores, 

Cum  de  se  loquitur,  non  ut  majore  reprensis  ?  55 

Q,uid  vetat  et  nosmet  Lucili  scripta  legentes 

Quaerere,  num  illius,  num  rerum  dura  negarit 

Versiculos  natura  magis  factos  et  euntes 

MoUius,  ac  si  quis,  pedibus  quid  claudere  senis, 

Hoc  tantum  contentus,  amet  scripsisse  ducentos  60 

Ante  tibum  versus,  totidem  coenatus  ;  Etrusci 

Quale  fuit  Cassi  rapido  ferventius  amni 

Ingenium,  capsis  quern  fama  est  esse  librisque 

Ambustum  propriis.     Fuerit  Lucilius,  inquam, 

Comis  et  urbanus,  fuerit  limatior  idem,  65 

Q,uam  rudis  et  Graecis  intacti  carminis  auctor, 

Quamque  poetarum  seniorum  turba ;  sed  ille, 

Si  foret  hoc  nostrum  fato  dilatus  in  aevum, 

Detereret  sibi  multa,  recideret  omne,  quod  ultra 

Perfectum  traheretur,  et  in  versu  faciendo  70 

Saepe  caput  scaberet,  vivos  et  roderet  ungues. 

Saepe  stilum  vertas,  iterum  quae  digna  legi  sint, 

Scripturus ;  neque,  te  ut  miretur  tm'ba,  labores, 

Contentus  paucis  lectoribus.     An  tua  demens 

Yilibus  in  ludis  dictari  carmina  malis  ?  75 

Non  ego ;  nam  satis  est,  equitem  mihi  plaudere,  ut  audax, 

Contemptis  aliis,  explosa  Arbuscula  dixit. 

Men'  moveat  cimex  Pantilius,  aut  cruciet,  quod 

Vellicet  absentem  Demetrius,  aut  quod  ineptus 

Fannius  Hermogenis  laedat  conviva  Tigelli  ?  80 

Plotius  et  Varius,  Maecenas  Yirgiliusque, 

ValgiuSj  et  probet  haec  Octavius  optimus,  atque 

Fuscus,  et  haec  utinam  Yiscorum  laudet  uterque ! 

Ambitione  relegata,  te  dicere  possum, 

PoUio,  te,  Messala,  tuo  cum  fratre,  simulque  85 

68.  flatus  ;  dilapsus ;  delapsus.         78.  crucier. 


204  SATIRAKUM 

Vos,  Bibuli  el  Servi,  simul  his  te,  candide  Furni, 

Compliires  alios,  doctos  ego  quos  et  amicos 

Prudens  praetereo  ;  quibus  haec,  sunt  qualiacunque, 

Arridere  velim,  doliturus,  si  placeant  spe 

Deterius  nostra.     Demetri,  teque,  Tigelli,  90 

Discipularum  inter  jubeo  plorare  cathedras. 

I.  puer,  atque  meo  citus  haec  subscribe  libello. 

86.  Bibulo,  Orellius.         88.  sint. 


— "  Calamiim,  et  chartas,  et  scrinia  "— 
Epist.  2,  1,  ni. 


Q.  HORATII  FLACCI 

SATIRARUM 

LIBER   SECUNDUS. 


SATIRA   I. 


Sunt,  quibus  in  satira  videor  nimis  acer  et  ultra 
Legem  tendere  opus ;  sine  nervis  altera,  quidquid 
Composui,  pars  esse  putat  similesque  meorum 
Mille  die  versus  deduci  posse.     Trebati, 
duid  faciam,  praescribe. — duiescas. — Nefaciam,  inquis,  5 
Omnino  versus  ? — Aio. — Peream  male,  si  non 
Optimum  erat :  verum  nequeo  dormire. — Ter  uncti 
Transnanto  Tiberim,  somno  quibus  est  opus  alto, 
Irriguumque  mero  sub  noctem  corpus  habento. 
Aut,  si  tantus  amor  scribendi  te  rapit,  aude  10 

Caesaris  invicti  res  dicere,  multa  laborum 
Praemia  laturus. — Cupidum,  pater  optime,  vires 
Deficiunt :  neque  enim  quivis  horrentia  pilis 
Agmina  nee  fracta  pereuntes  cuspide  Gallos 
Aut  labentis  equo  describat  vulnera  Parthi. —  15 

S.  i.  1.  videar,         2.  inteiidere.         10.  capit.         15.  describit ;  describet. 


206  SATIRAEUIVI 

Attamen  et  justum  poteras  et  scribere  fortem, 

Scipiadam  ut  sapiens  Lucilius. — Hand  mihi  deero, 

Cum  res  ipsa  feret.     Nisi  dextro  tempore,  Flacci 

Verba  per  attentam  non  ibunt  Caesaris  aurem, 

Cui  male  si  palpere,  recalcitrat  undique  tutus. —  20 

Gluanto  rectius  hoc,  quam  tristi  laedere  versu 

Pantolabum  scurram  Nomentanumque  nepotem, 

Cum  sibi  quisque  timet,  quaiiquam  est  intactus,  et  odit  — 

Q,uid  faciam  ?     Saltat  Milonius,  ut  semel  icto 

Accessit  fervor  capiti  numerusque  lucernis  ;  25 

Castor  gaudet  equis  ;  ovo  prognatus  eodem 

Pugnis :  quot  capitum  vivunt,  totidem  studiorum 

Millia.     Me  pedibus  delectat  claudere  verba 

Lucili  ritu,  nostrum  melioris  utroque. 

Ille  velut  fidis  arcana  sodalibus  olim  -  30 

Credebat  libris,  neque,  si  male  cesserat,  unquam 

Decurrens  alio,  neque  si  bene :  quo  fit,  ut  omnis 

Votiva  pateat  veluti  descripta  tabella 

Yita  senis.     Sequor  hunc,  Lucanus  an  Apulus,  anceps : — • 

Nam  Yenusinus  arat  finem  sub  utrumque  colonus,       35 

Missus  ad  hoc  pulsis,  vetus  est  ut  fama,  Sabellis, 

duo  ne  per  vacuum  Romano  incurreret  hostis, 

Sive  quod  Apula  gens  seu  quod  Lucania  bellum 

Incuteret  violenta.     Sed  hie  stilus  haud  petet  ultro 

duemquam  animantem,  et  me  veluti  custodiet  ensis    40 

Yagina  tectus  ;  quem'  cur  destringere  coner, 

Tutus  ab  infestis  latronibus  ?     O  pater  et  rex 

Jupiter,  ut  pereat  positum  rubigine  telum, 

Nee  quisquam  noceat  cupido  mihi  pacis  !     At  ille, 

dui  me  commorit, — melius  non  tangere,  clamo —         45 

Flebit  et  insignis  tota  cantabitur  urbe. 


20,  recalcitret.        24.  ut  simul.        31.  si  male  gesserat. 
39,  petit.        45.  commordit. 


LIBER  n.     s.  I.  207 

Cervius  iratiis  leges  minitatur  et  urnam, 

Canidia  Albuti,  quibus  est  inimica,  venenum, 

Grande  malum  Tmiiis,  si  quid  se  judice  certes. 

Ut,  quo  quisque  valet,  suspectos  terreat,  utque  50 

Imperet  hoc  natura  potens,  sic  collige  mecum : 

Dente'lupus,  cornu  taurus  petit :  unde,  nisi  intus 

Monstratum  ?     Scaevae  vivacem  crede  nepoti 

Matrem,  nil  faciet  sceleris  pia  dextera  ;  mirum, 

Ut  neque  calce  lupus  quemquam,  neque  dente  petit  bos ;  55 

Sed  mala  toilet  anum  vitiato  melle  cicuta. 

Ne  longum  faciam :  seu  me  tranquilla  senectus 

Exspectat,  seu  mors  atris  circumvolat  alls, 

Dives,  inops,  Romae,  seu  fors  ita  jusserit,  exsul, 

Gluisquis  erit  vitae,  scribam,  color. — O  puer,  ut  sis       60 

Vitalis,  metuo,  et  majorum  ne  quis  amicus 

Frigore  te  feriat. — Q.uid  ?  cum  est  Lucilius  ausus 

Primus  in  hunc  operis  componere  carmina  morem, 

Detrahere  et  pellem,  nitidus  qua  quisque  per  ora 

Cederet,  introrsum  turpis  ;  num  Laelius  aut  qui  65 

Duxit  ab  oppressa  meritum  Carthagine  nomen, 

Ingenio  offensi  aut  laeso  doluere  Metello 

Famosisque  Lupo  cooperto  versibus  ?     Atqui 

Primores  populi  arripuit  populumque  tributim, 

Scilicet  uni  aequus  virtuti  atque  ejus  amicis.  70 

duin  ubi  se  a  vulgo  et  scena  in  secreta  remorant 

Virtus  Scipiadae  et  mitis  sapientia  Laeli, 

Nugari  cum  illo  et  discincti  ludere,  donee 

Decoqueretur  olus,  soliti.     duidquid  sum  ego,  quamvis 

Infra  Lucili  censum  ingeniumque,  tamen  me  75 

Cum  magnis  vixisse  invita  fatebitur  usque 

Invidia,  et  fragili  quaerens  illidere  dentem, 

Offendet  solido,  nisi  quid  tu,  docte  Trebati, 

49.  si  quis — certet,        65.  et  qui. 


208  SATIRAEUM 

Dissentis. — Equidem  nihil  hinc  diffindere  possum ; 

Sed  tamen,  ut  monitus  caveas,  ne  forte  negoti  80 

Incutiat  tibi  quid  sanctarum  inscitia  legum ; 

Si  mala  condiderit  in  quern  quis  carmina,  jus  est 

Judiciumque. — Esto,  si  quis  mala  :  sed  bona  si  quis 

Judice  condiderit  laudatus  Caesare  ?  si  quis 

Opprobhis  dignum  latraverit,  integer  ipse  ? —  85 

Solventur  risu  tabulae,  tu  missus  abibis. 


SATIRA    II. 

Q,uae  virtus,  et  quanta,  boni,  sit  vivere  parvo, — 
Nee  mens  hie  sermo  est,  sed  quae  praecepit  Ofellus 
Rusticus,  abnormis  sapiens  crassaque  Minerva — 
Discite,  non  inter  lances  mensasque  nitentes, 
Cum  stupet  insanis  acies  fulgoribus,  et  cum  5 

Acclinis  falsis   animus  meliora  recusat ; 
Yerum  hie  impransi  mecum  disquirite.     Cur  hoc  ? 
Dicam,  si  potero.     Male  verum  examinat  omnis 
Corruptus  judex.     Leporem  sectatus  equove 
Lassus  ab  indomito,  vel,  si  Romana  fatigat  10 

Militia  assuetum  graecari,  seu  pila  velox, 
Molliter  austerum  studio  fallente  laborem, 
Seu  te  discus  agit,  pete  cedentem  aera  disco : 
Cum  labor  extuderit  fastidia,  siccus,  inanis 
Sperne  cibum  vilem ;  nisi  Hymettia  mella  Palerno       15 

79.  hie ;  diffidere  ;  diffingere  ;  defringere.         84.  laudatur. 

85.  laceraverit. 

S.  ii.  1.  bonis.         2.  quern ;  Ofella,  Orellius. 

3.  abnormi.         14.  expulerit ;   extulerit. 


LIBER  n.     s.  n.  209 

Ne  biberis  diluta.     Foris  est  promus,  et  atrum 

Defendens  pisces  hiemat  mare  :  cum  sale  panis 

Latrantem  stomachmii  bene  leniet.     Unde  putas  aut 

Q,ui  partuLB  ?     Noii  in  caro  nidore  voluptas 

Summa,  sed  in  te  ipso  est.     Tu  pulmentaria  quaere     20 

Sudando  :  pinguem  vitiis  albumque  neque  ostrea 

Nee  scarus  aut  poterit  peregrina  juvare  lagois. 

Vix  tamen  eripiam.  posito  pavone  velis  quin 

Hoc  potius,  quam  gallina  tergere  palatum, 

Corruptus  vanis  remm,  quia  veneat  auro  25 

Rara  avis  et  picta  pandat  spectacula  cauda : 

Tanquam  ad  rem  attineat  quidquam.    Num  vesceris  ista, 

Q,uam  laudaSj  plunia  ?  cocto  num  adest  honor  idem  ? 

Came  tamen  quamvis  distat.  nil  hac  magis  ilia, 

Imparibus  formis  deceptum  te  patet.     Esto  :  30 

Unde  datum  sentis,  lupus  hie  Tiberinus  ail  alto 

Captus  hiet,  pontesne  inter  jactatus  an  amnis 

Ostia  sub  Tusci  ?     Laudas,  insane,  trilibrem 

Mullum,  in  singula  quem  minuas  pulmenta  necesse  est. 

Ducit  te  species,  video  :  quo  pertinet  ergo,  35 

Proceros  odisse  lupos  ?     Q,uia  scilicet  illis 

Majorem  natura  modum  dedit,  his  breve  pondus. 

Jejunus  raro  stomachns  vulgaria  temnit. 

Porrectum  magno  magnimi  spectare  catino 

Yellem,  ait  Harpyiis  gula  digna  rapacibus.     At  vos,     40 

Praesentes  Austri,  coquite  horum  obsonia  !    duanquam 

Putet  aper  rhombusque  recens,  mala  copia  quando 

Aegrum  sollicitat  stomachum,  cum  rapula  plenus 

Atque  acidas  mavult  inulas.     Necdum  omnis  abacta 

Pauperies  epulis  regum :  nam  vilibus  ovis  45 

Nigrisque  est  oleis  hodie  locus.     Hand  ita  pridem 

29,  30.  Came  tamen  quamvis  distat  nil,  hac  magis  illam 

Imparibus  formis  deceptmn  te  petere  !     Esto :  Orellius. 


210  SATIRAEUM 

Gallon i  praeconis  erat  acipensere  mensa 

Infamis.     Q^uid  ?  tunc  rhombos  minus  aequora  alebaiit  7 

Tutus  erat  rhombus  tutoque  ciconia  nido. 

Donee  vos  auctor  docuit  praetorius.     Ergo  50 

Si  quis  nunc  merges  suaves  edixerit  assos, 

Parebit  pravi  docilis  Romana  juventus. 

Sordidus  a  tenui  victu  distabit,  Ofello 

Judice  :  nam  frustra  vitium  vitaveris  illud, 

Si  te  aliopravumdetorseris.     Avidienus,  55 

Cui  Canis  ex  vero  dictum  cognomen  adhaeret, 

Q^uinquemies  oleas  est  et  silvestria  corna, 

Ac  nisi  mutatum  parcit  defundere  vinum,  et, 

Cujus  odorem  olei  nequeas  perferre, — licebit 

Ille  repotia,  natales  aliosve  dierum  60 

Festos  albatus  celebret — cornu  ipse  bilibri 

Caulibus  instillat,  veteris  non  parens  aceti. 

Q,uali  igitur  victu  sapiens  utetur,  et  horum 

Utrum  imitabitur  ?     Hac  urget  lupus,  hac  canis,  aiunt. 

Mundus  erit,  qua  non  oifendat  sordibus  atque  65 

In  neutram  partem  cultus  miser.     Hie  neque  servis, 

Albuti  senis  exemplo,  dum  munia  didit, 

Saevus  erit,  nee  sic,  ut  simplex  Naevius,  unctam 

Convivis  praebebit  aquam  :  vitium  hoc  quoque  magnum. 

Accipe  nunc,  victus  tenuis  quae  quantaque  secum       70 

AfFerat.     Inprimis  valeas  bene  :  nam,  variae  res 

Ut  noceant  homini,  credas,  memor  illius  escae, 

Quae  simplex  olim  tibi  sederit ;  at  simul  assis 

Miscueris  elixa,  simul  conchylia  turdis, 

Dulcia  se  in  bilem  vertent  stomachoque  tumultum       75 

Lenta  feret  pituita.     Yides,  ut  paUidus  omnis 

Coena  desurgat  dubia  ?     Gtuin  corpus  onustum 

48.  aequor  alebat.        56.  ductum.        58.  diffuiidere.        64.  angit. 
65.  qui ;  offendit ;  offendet. 


LEBER  n.     s.  n.  211 

Hesternis  vitiis  animum  quoque  praegravat  una, 
Atque  affigit  hiimo  divinae  particulam  aurae. 
Alter,  ubi  dicto  citius  curata  sopori  80 

Membra  dedit,  vegetus  praescripta  ad  munia  surgit. 
Hie  tamen  ad  melius  poterit  transcurrere  quondam, 
Sive  diem  festum  rediens  advexerit  annus, 
Seu  recreare  volet  tenuatum  corpus,  ubique 
Accedent  anni,  et  tractari  mollius  aetas  ,        85 

Imbecilla  volet ;  tibi  quidnam  accedet  ad  istam, 
Q,uam  puer  et  validus  praesumis,  mollitiem,  seu 
Dura  valetudo  inciderit  seu  tarda  sehectus  ? 
Rancidum  aprum  antiqui  laudabant,  non  quia  nasus 
Illis  nullus  erat ;  sed,  credo,  hac  mente,  quod  hospes  90 
Tardius  adveniens  vitiatum  commodius,  quam 
Integrum  edax  dominus  consumeret.     Hos  utinam  inter 
Heroas  natum  tellus  me  prima  tulisset ! 
Das  aliquid  famae,  quae  carmine  gratior  aurem 
Occupat  humanam :  grandes  rhombi  patinaeque  95 

Grande  ferunt  una  cum  damno  dedecus  ;  adde 
Iratum  patruum,  vicinos,  te  tibi  iniquum, 
Et  frustra  mortis  cupidum,  cum  deerit  egenti 
As,  laquei  pretium.     Jure,  inquit,  Trausius  istis 
Jurgatur  verbis  :  ego  vectigalia  magna  100 

Divitiasque  habeo  tribus  amplas  regibus.     Ergo, 
duod  superat,  non  est  melius  quo  insumere  possis? 
Cur  eget  indignus  quisquam,  te  divite  ?  quare 
Templa  ruunt  antiqua  deiim  ?  cur,  improbe,  carae 
Non  aliquid  patriae  tanto  emetiris  acervo  ?  105 

Uni  nimirum  recte  tibi  semper  erunt  res  ? 
O  magnus  posthac  inimicis  risus  !     Uterne 
Ad  casus  dubios  iidet  sibi  certius  ?  hie,  qui 


79.  affligit.        95.  Occupet,  Orellius.        99.  Aes ;  inquis. 
106.  rectae  ;  tibi  recte. 


212  SATIRAEUM 

Pluribus  adsueiit  mentem  corpusque  superbum, 

An  qui,  contentus  parvo  metuensque  futuri,  110 

In  pace,  ut  sapiens,  aptarit  idonea  bello  ? — 

Q^uo  magis  his  credas,  puer  hunc  ego  parvus  Ofellum 

Integris  opibus  novi  non  latius  usum, 

Q,ua.ra  nunc  accisis.     Yideas  metato  in  agello 

Cum  pecore  at  gnatis  fortem  mercede  colonum,  115 

Non  ego,  narrantem,  temere  edi  luce  profesta 

Q^uidquam  praeter  olus  fumosae  cum  pede  pernae. 

At  mihi  seu  longum  post  tempus  venerat  hospes, 

Sive  operum  vacuo  gratus  con  viva  per  imbrem 

Yicinus,  bene  erat,  non  piscibus  urbe  petitis,  120 

Sed  pullo  atque  hoedo  ;  tum  pensilis  uva  secundas 

Et  nux  ornabat  mensas  cum  duplice  ficu. 

Post  hoc  ludus  erat,  culpa  potare  magistra, 

Ac  venerata  Ceres,  ita  culmo  surgeret  alto, 

Explicuit  vino  contractae  seria  frontis.  125 

Saeviat  atque  novos  moveat  fortuna  tumultus . 

Quantum  hinc  imminuet?  quanto  aut  ego  parcius  aut  vos, 

O  pueri,  nituistis,  ut  hue  novus  incola  venit  7 

Nam  propriae  telluris  herum  natura  neque  ilium, 

Nee  me  nee  quemquam  statuit :  nos  expulit  ille ;       130 

Ilium  aut  nequities  aut  vafri  inscitia  juris, 

Postremum  expellet  certe  vivacior  heres. 

Nunc  ager  Umbreni  sub  nomine,  nuper  Ofelli 

Dictus,  erit  nulli  proprius,  sed  cedet  in  usum 

Nunc  mihi,  nunc  alii.     Quocirca  vivite  fortes,  135 

Fortiaque  adversis  opponite  pectora  rebus. 

113.  lautius;  laetius,  de  conj.         118.  Ac,  Orellius.        128.  vi»    '^. 

129.  proprie.  133.  Ofellae,  Orellius. 

134.  Dictus  erat,. 


LIBER  II.     s.   in.  213 


SATIRA   III. 


Sic  raro  scribis,  ut  toto  non  quater  anno 
Membranam  poscas,  scriptomm  quaeque  retexens, 
Iratus  tibi,  quod  vini  somnique  benignus 
Nil  dignum  sermone  canas.     Q,uid  fiet  ?     At  ipsis 
Saturnalibus  hue  fugisti.     Sobrius  ergo  5 

Die  aliquid  dignum  promissis.     Incipe.     Nil  est. 
Culpantur  frustra  calami,  immeritusque  laborat 
Iratis  natus  paries  dis  atque  poetis. 
Atqui  vultus  erat  multa  et  praeelara  minantis. 
Si  vacuum  tepido  cepisset  villula  tecto.  10 

duorsum  pertinuit  stipare  Platona  Menandro, 
Eupolin,  Arehilochum,  comites  educere  tantos  ? 
Invidiam  placare  paras,  virtute  relicta  ? 
Contemnere,  miser  !     Vitanda  est  improba  Siren 
Desidia,  aut,  quidquid  vita  meliore  parasti,  15 

Ponendum  aequo  animo. — Di  te,  Damasippe,  deaeque 
Verum  ob  consilium  donent  tonsore  !     Sed  unde 
Tarn  bene  me  nosti  ? — Postquam  omnis  res  mea  Janum 
Ad  medium  fraeta  est,  aliena  negotia  euro, 
Excussus  propriis.     Olim  nam  quaerere  amabam,        20 
Q,uo  vafer  ille  pedes  lavisset  Sisyphus  acre, 
duid  sculptum  infabre,  quid  fusum  durius  esset ; 
Callidus  huie  signo  ponebam  millia  centum : 
Hortos  egregiasque  domos  mercarier  unus 
Cum  lucro  noram  ;  unde  frequentia  Mercuriale  25 

Imposuere  mihi  cognomen  compita. — Novi, 
Et  miror  morbi  purgatum  te  illius. — Atqui 
Emovit  veterem  mire  novus,  ut  solet,  in  cor 

S.  iii.  1-4.  Si  raro  scribes quid  fiet  ?         4.  Ab  ipsis. 

5.  fugisti  sobrius.     Ergo — .  12.  Eupolin  Archilocho — . 


214  SATIEARUM 

Trajecto  lateris  miseri  capitisve  dolore, 

Ut  lethargicus  hie,  cum  fit  pugil  et  medicum  urget. —  30 

Dum  ne  quid  simile  huic,  esto  ut  libet. — O  bone,  ne  te 

Frustrere :  insanis  et  tu  stultique  prope  omnes. 

Si  quid  Stertinius  veri  crepat,  unde  ego  mira 

Descripsi  docilis  praecepta  haec,  tempore  quo  me 

Solatus  jussit  sapientem  pascere  barbam  35 

Atque  a  Fabricio  non  tristem  ponte  reverti. 

Nam,  male  re  gesta,  cum  vellem  mittere  operto 

Me  capite  in  flumen,  dexter  stetit  et,  Cave  faxis 

Te  quidquam  indignum ;  Pudor,  inquit,  te  malus  angit, 

Insanos  qui  inter  vereare  insanus  haberi.  40 

Primum  nam  inquiram,  quid  sit  furere :  hoc  si  erit  in  te 

Solo,  nil  verbi,  pereas  quin  fortiter,  addam. 

Q.uem  mala  stultitia  et  quemcunque  inscitia  veri 

Caecum  agit,  insanum  Chrysippi  porticus  et  grex 

Autumat.    Haec  populos,  haec  magnos  formula  reges,  45 

Excepto  sapiente,  tenet.     Nunc  accipe,  quare 

Desipiant  omnes  aequo  ac  tu,  qui  tibi  nomen 

Insano  posuere.     Velut  silvis,  ubi  passim 

Palantes  error  certo  de  tramite  pellit, 

Ille  sinistrorsum,  hie  dextrorsum  abit,  unus  utrique     50 

Error,  sed  variis  illudit  partibus  ;  hoc  te 

Crede  modo  insanum,  nihilo  ut  sapientior  ille, 

Gtui  te  deride t,  eaudam  trahat.     Est  genus  unum 

Stultitiae  nihilum  metuenda  timentis,  ut  ignes, 

Ut  rupes  fluviosque  in  campo  obstare  queratur ;  55 

Alterum  et  huic  varum  et  nihilo  sapientius  ignes 

Per  medios  fluviosque  ruentis  :  clamet  amica. 

Mater,  honesta  soror  cum  cognatis,  pater,  uxor  : 

Hie  fossa  est  ingens,  hie  rupes  maxima ;  serva  ! 


33.  veram.         39.  urget.        48.  Insani.         50.  utrisque. 
56.  varium.         57,  58.  clamet  amica  Mater — . 


LIBER  n.    s.  m.  215 

Non  magis  audierit,  quam  Fufius  ebrius  olim, 
Cum  Ilionam  edormit,  Catienis  mille  ducentis : 
Mater,  te  appello,  clamantibus.     Huic  ego  vulgus 
Errori  similem  cunctum  insanire  docebo. 
Insanit  veteres  statuas  Damasippus  emendo  : 
Integer  est  mentis  Damasippi  creditor.     Esto.  65 

Accipe,  quod  nunquam  reddas  mihi,  si  tibi  dicam 
Tune  insanus  eris,  si  acceperis  ?  an  magis  excors, 
Rejecta  praeda,  quam  praesens  Mercurius  fert  ? 
Scribe  decem  a  Nerio — non  est  satis,  adde  Cicutae 
Nodosi  tabulas  centum,  mille  adde  catenas  :  70 

Eifugiet  tamen  haec  sceleratus  vincula  Proteus. 
Cum  rapies  in  jus  malis  ridentem  alienis, 
Fiet  aper,  modo  avis,  modo  saxum,  et,  cum  volet,  arbor. 
Si  male  rem  gerere  insani  est,  contra  bene,  sani ; 
Putidius  multo  cerebrum  est,  mihi  crede,  Perilli  75 

Dictantis,  quod  tu  nunquam  rescribere  possis. 
Audire  atque  togam  jubeo  componere,  quisquis 
Ambitione  mala  aut  argenti  pallet  amore, 
duisquis  luxuria  tristive  superstitione 
Aut  alio  mentis  morbo  calet ;  hue  propius  me,  80 

Dum  doceo  insanire  omnes,  vos  ordine  adite. 
Danda  est  hellebori  multo  pars  maxima  avaris ; 
Nescio  an  Anticyram  ratio  illis  destinet  omnem. 
Heredes  Staberi  summam  incidere  sepulcro : 
Ni  sic  fecissent,  gladiatorum  dare  centum  85 

Damnati  populo  paria  atque  epulum  arbitrio  Arri ; 
Frumenti  quantum  nietit  Africa. — Sive  ego  prave 
Seu  recte,  hoc  volui :  ne  sis  patruus  mihi.     Credo 
Hoc  Staberi  prudentem  animum  vidisse. — Q,uid  ergo 
Sensit,  cum  summam  patrimont  insculpere  saxo  90 

Heredes  voluit  ? — Q^uoad  vixit,  credidit  ingens       * 
Pauperiem  vitium  et  cavit  nihil  acrius,  ut,  si 


216  SATIRARUM 

Forte  minus  locuples  uno  quadrante  perisset, 

Ipse  videretur  sibi  nequior :  omnis  enim  res, 

Yirtus,  fama,  decus,  divina  humanaque  pulchris  95 

Divitiis  parent ;  quas  qui  construxerit,  ille 

Clarus  erit,  fortis,  Justus. — Sapiensne  ? — Etiam,  et  rex 

Et  quidquid  volet.     Hoc,  veluti  virtute  paratum, 

Speravit  magnae  laudi  fore.     Q,uid  simile  isti 

Graecus  Aristippus,  qui  servos  projicere  aurum  100 

[n  media  jussit  Libya,  quia  tardius  irent 

Propter  onus  segnes  ?     Uter  est  insanior  horum? 

Nil  agit  exemplum,  litem  quod  lite  resolvit. 

Si  quis  emat  citharas,  emptas  comportet  in  unum, 

Nee  studio  citharae  nee  Musae  deditus  uUi ;  105 

Si  scalpra  et  formas  non  sutor,  nautica  vela 

Aversus  mercaturis,  delirus  et  amens 

Undique  dicatur  merito.     Glui  discrepat  istis, 

€lui  nummos  aurumque  recondit,  nescius  uti 

Compositis  metuensque  velut  contingere  sacrum  ?       110 

Si  quis  ad  ingentem  frumenti  semper  acervum 

Porrectus  vigilet  cum  longo  fuste,  neque  illinc 

Audeat  esuriens  dominus  contingere  granum, 

Ac  potius  foliis  parous  vescatur  amaris  : 

Si  positis  intus  Chii  veterisque  Falerni  115 

Mille  cadis,  nihil  est,  tercentum  millibus,  acre 

Potet  acetum  ;  age,  si  et  stramentis  incubet,  unde- 

Octoginta  annos  natus,  cui  stragula  vestis, 

Blattarum  ac  tinearum  epulae,  putrescat  in  area ; 

Nimirum  insanus  paucis  videatur,  eo  quod  120 

Maxima  pars  hominum  morbo  jactatur  eodem. 

Filius  aut  etiam  haec  libertus  ut  ebibat  heres, 

Dis  inimice  senex,  custodis  ?     Ne  tibi  desit  ? 

Gluarftulum  enim  summae  curtabit  quisque  dierum, 

93.  periret.         96.  contraxerit. 


LiBEE  n.     s.  in.  217 

Ungere  si  caules  oleo  meliore  caputque  125 

Coeperis  impexa  foedum  porrigine  ?     Q,uare, 
Si  quidvis  satis  est,  perjuras,  surripis,  aufers 
Undique  ?     Tun'  sanus  ?     Populum  si  caedere  saxis 
Incipias  servosque  tuos,  quos  aere  pararis, 
Insaniim  te  omnes  pueri  clamentque  puellae :  130 

Cum  laqueo  uxorem  interimis  matremque  veneno, 
Incolumi  capite  es  ?     Q,uid  enim  ?     Neque  tu  hoc  facis 

Argis, 
Nee  ferro  ut  demens  genitricem  occidis  Orestes. 
An  tu  reris  eum  occisa  insanisse  parente, 
Ac  non  ante  malis  dementem  actum  Furiis,  quam     135 
In  matris  jugulo  ferrum  tepefecit  acutum  ? 
duin,  ex  quo  est  habitus  male  tutae  mentis  Orestes, 
Nil  sane  fecit,  quod  tu  reprehendere  possis : 
Non  Pyladen  ferro  violare  aususve  sororem  est 
Electram  :  tantum  maledicit  utrique  vocando  140 

Hanc  Furiam,  hunc  aliud,  jussit  quod  splendida  bills. 
Pauper  Opimius  argenti  positi  intus  et  auri, 
Q,ui  Veientanum  festis  potare  diebus 
Campana  solitus  trulla,  vappamque  profestis, 
Gluondam  lethargo  grandi  est  oppressus,  ut  heres        145 
Jam  circum  loculos  et  claves  laetus  ovansque 
Curreret.     Hunc  medicus  multum  celer  atque  fidelis 
Excitat  hoc  pacto  :  mensam  poni  jubet  atque 
Effundi  saccos  nummorum,  accedere  plures 
Ad  numerandum;  hominem  sic  erigit ;  addit  et  illud :  150 
Ni  tua  custodis,  avidus  jam  haec  auferet  heres. — 
Men'  vivo? — Ut  vivas  igitur,  vigila :  hoc  age. — Q,uid  vis?— - 
Deficient  inopem  venae  te,  ni  cibus  atque 
[ngens  accedit  stomacho  fultura  ruenti. 

127.  pejuras.  129.  servosve,  tuo  quos — ,  de  conj. 

132.  Quidni?  neque  enim  tu — .  ^ 

10 


218  SATIEAEUM 

Tu  cessas  ?  Agedum,  sume  hoc  ptisanarium  oryzae ! — 155 
Q,uanti  emptae  ? — Parvo. — Q^uanti  ergo  ? — Octussibus. — 

Eheu ! 
Quid  refert,  morbo  an  furtis  pereamve  rapinis  ? — ■ 
Quisnam  igitur  sanus? — Q,ui  non  stultus. — Q,uid  ava- 

ms  ? — 
Stultus  et  insanus. — Q,uid,  si  quis  non  sit  avarus, 
Continuo  sanus? — Minime. — Cur,  Stoice? — Dicam.    160 
Non  est  cardiacus — Craterum  dixisse  putato — 
Hie  aeger :  recte  est  igitur  surgetque  ?     Negabit, 
Q,uod  latus  aut  renes  morbo  tentantur  acuto. 
Non  est  peijurus  neque  sordidus ;  immolet  acquis 
Hie  porcum  Laribus  ;  verum  ambitiosus  et  audax ;    165 
Naviget  Anticyram.     Q,uid  enim  differt,  barathrone 
Dones  quidquid  habes,  an  nunquam  utare  paratis  7 
Servius  Oppidius  Canusi  duo  praedia,  dives 
Antiquo  censu,  natis  divisse  duobus 
Fertur  et  hoc  moriens  pueris  dixisse  vocatis  .      170 

Ad  lectum :  Postquam  te  tales,  Aule,  nucesque 
Ferre  sinu  laxo,  donare  et  ludere  vidi, 
Te,  Tiberi,  numerare,  cavis  abscondere  tristem : 
Extimui,  ne  vos  ageret  vesania  discors, 
Tu  Nomentanum,  tu  ne  sequerere  Cicutam.  175 

Q,uare,  per  divos  oratus  uterque  Penates, 
Tu  cave,  ne  minuas ;  tu,  ne  majus  facias  id, 
Q,uod  satis  esse  putat  pater  et  natura  coercet. 
Praeterea  ne  vos  titillet  gloria,  jure- 
Jurando  obstringam  ambo  :  uter  aedilis  fueritve  180 

Yestr^im  praetor,  is  intestabilis  et  sacer  esto. 
In  cicere  atque  faba  bona  tu  perdasque  lupinis, 
Latus  ut  in  Circo  spatiere  et  aeneus  ut  stes, 


163.   temptentur;  tententur.         166.  balatroni. 
183.  aut  aeneus. 


LEBEE  n.     s.  in.  219 

Nudus  agris,  nudus  nummis,^  insane,  paternis  ; 

Scilicet  ut  plausus,  quos  fert  Agrippa,  feras  tu,  185 

Astuta  ingenuum  viilpes  imitata  leonem. — 

Ne  quis  humasse  velit  Ajacem,  Atrida,  vetas  cur  ? — 

Rex  sum. — Nil  ultra  quaero  plebeius.     Et  aequam 

Rem  imperito  :  ac,  si  cui  videor  non  Justus,  inulto 

Dicere,  quod  sentit,  permitto. — Maxime  regum,  190 

Di  tibi  dent  capta  classem  deducere  Troja ! 

Ergo  consulere  et  mox  respondere  licebit  ? — 

Consule. — Cur  Ajax,  heros  ab  Achille  secundus, 

Putescit,  toties  servatis  clarus  Achivis, 

Gaudeat  ut  populus  Priami  Priamusque  inhumato,    195 

Per  quern  tot  juvenes  patrio  caruere  sepulcro  ? — 

Mille  ovium  insanus  niorti  dedit,  inclytum  Ulixen 

Et  Menelaum  una  mecum  se  occidere  damans. — 

Tu,  cum  pro  vitula  statuis  dulcem  Aulide  natam 

Ante  aras,  spargisque  mola  caput,  improbe,  salsa,       200 

Rectum  animi  servas  ? — Gluorsum  ? — Insanus  quid  enim 

Ajax 
Fecit,  cum  stravit  ferro  pecus  ?     Abstinuit  vim 
Uxore  et  gnato  ;  mala  multa  precatus  Atridis, 
Non  ille  aut  Teucrum  aut  ipsum  violavit  Ulixen. — ■ 
Verum  ego,  ut  haerentes  adverse  litore  naves  205 

Eriperem,  prudens  placavi  sanguine  divos. — 
Nempe  tuo,  furiose. — Meo,  sed  non  furiosus. — 
Qui  species  alias  veris  scelerisque  tumultu 
Permixtas  capiet,  commotus  habebitur,  atque 
Stultitiane  erret,  nihilum  distabit,  an  ira.  210 

Ajax  cum  immeritos  occidit,  desipit,  agnos ; 
Cum  prudens  scelus  ob  titulos  admittis  inanes, 
Stas  animo  et  purum  est  vitio  tibi,  cum  tumidum  est,  cor? 

191.  reducere.         194.  Putrescit. 

201.  Quorsum  insanus  ?  quid  enim — .         208.  verivero. 

211.  immeritos  cum,  Orellius. 


220  SATIRAEUM . 

Si  quis  lectica  nitidam  gestare  amet  agnam, 
Huic  vestem  ut  gnatae  paret,  ancillas  paret,  auriim,  215 
Rufam  aut  Pasillam  appellet,  fortique  marito 
Destinet  uxorem ;  interdicto  huic  omne  adimat  jus 
Praetor,  et  ad  sanos  abeat  tutela  propinquos. 
Quid  ?  si  quis  gnatam  pro  muta  devovet  agna, 
Integer  est  animi  ?     Ne  dixeris.     Ergo  ubi  prava       220 
Stultitia,  hie  summa  est  insania ;  qui  sceleratus, 
Et  furiosus  erit ;  quern  cepit  vitrea  fama, 
Hunc  circumtonuit  gaudens  Bellona  cruentis. 
Nunc  age  luxuriam  et  Nomentanum  arripe  mecum : 
Yincet  enini  stultos  ratio  insanire  nepotes.  225 

Hie  simul  accepit  patrimoni  mille  talenta, 
Edicit,  piscator  uti,  pomarius,  auceps, 
Unguentarius  ac  Tusci  turba  impia  vici. 
Cum  scurris  fartor,  cum  Velabro  omne  macellum 
Mane  domum  veniant.     Q,uid  tum  ?     Venere  frequen- 
tes.  230 

Yerba  facit  leno :  Gluidquid  mihi,  quidquid  et  horum 
Cuique  domi  est,  id  crede  tuum,  et  vel  nunc  pete  vel  eras. 
Accipe,  quid  contra  juvenis  responderit  aequus : 
In  nive  Lucana  dormis  ocreatus,  ut  aprum 
Coenem  ego  :  tu  pisces  hiberno  ex  aequore  verris.      235 
Segnis  ego  indignus  qui  tantum  possideam :  aufer  ! 
Sume  tibi  decies  :  tibi  tantundem  :  tibi  triplex, 
Unde  uxor  media  currit  de  nocte  vocata. 
FiUus  Aesopi  detractam  ex  aure  Metellae, 
SciHcet  ut  decies  soUdum  exsorberet,  aceto  240 

Diluit  insignem  baccam  :  qui  sanior,  ac  si 
Illud  idem  in  rapidum  flumen  jaceretve  cloacam  1 
duinti  progenies  Arri,  par  nobile  fratrum, 


216.  et  Pusillam. 
235.  vellis.         240.  obsorberet,  Chellius;  absorberet. 


LiBEE  n.     s.  in.  221 

Nequitia  et  nugis,  pravorum  et  amore  gemellum, 

Luscinias  soliti  impenso  prandere  coemptas,  245 

Q,uorsum  abeant  ?  sanin'  creta,  an  carbone  notandi  ? 

Aediiicare  casas,  plostello  adjangere  mures, 

Ludere  par  impar,  equitare  in  arundme  longa, 

Si  quern  delectet  barbatum,  amentia  verset. 

Si  puerilius  his  ratio  esse  evincet  amare,  250 

Nee  quidquam  differre,  utrumne  in  pulvere,  trimus 

Quale  prius,  ludas  opus,  an  meretricis  amore 

Sollicitus  plores  ;  quaero,  faciasne  quod  olim 

Mutatus  Polemon  ?  ponas  insignia  morbi, 

Fasciolas,  cubital,  focalia,  potus  ut  ille  255 

Dicitur  ex  collo  furtim  carpsisse  coronas, 

Postquam  est  impransi  correptus  voce  magistri  ? 

Porrigis  irato  puero  cum  poma,  recusat : 

Sume,  Catelle,  negat :  si  non  des,  optat.     Amator 

Exclusus  qui  distat,  agit  ubi  secum,  eat  an  non,         260 

duo  rediturus  erat  non  arcessitus,  et  haeret 

Invisis  fori  bus  7     Nee  nunc,  cum  me  vocat  ultro, 

Accedam  ?  an  potius  mediter  finire  dolores  ? 

Exclusit ;  revocat :  redeam  ?     Non,  si  obsecret.    Ecce 

Servus,  non  paullo  sapientior :  O  here,  quae  res         265 

Nee  modum  habet  neque  consiHum,  ratione  modoque 

Tractari  non  vult.     In  amore  haec  sunt  mala,  bellum, 

Pax  rursum :  haec  si  quis  tempestatis  prope  ritu 

Mobilia  et  caeca  fluitantia  sorte  laboret 

Reddere  certa  sibi,  nihilo  plus  explicet,  ac  si  270 

Insanire  paret  certa  ratione  modoque. 

Gluid,  cum  Picenis  excerpens  semina  pomis, 

Gaudes,  si  cameram  percusti  forte,  penes  te  es  ? 

Q,uid,  cum  balba  feris  annoso  verba  palato, 

246.  sani  ut— notati  1        259.  optet,  Orellius, 
262.  Ne  nunc ;  vocet. 


222  SATIEARUM 

Aedificante  casas  qui  sanior '/     Adde  cruorem  275 

Stultitiae  atque  ignem  gladio  scrutare.     Modo,  inquam, 

Hellade  percussa  Marius  cum  praecipitat  se^ 

Cerritus  fuit  ?  an  commotae  crimine  mentis 

Absolves  hominem,  et  sceleris  damnabis  eundem, 

Ex  more  imponens  cognata  vocabula  rebus  ?  280 

Libertinus  erat,  qui  circum  compita  siccus 

Lautis  mane  senex  manibus  currebat,  et,  Unum, — 

Q^uid  tam  magnum  ?  addens — unum  me  surpite  morti ! 

Dis  etenim  facile  est,  orabat :  sanus  utrisque 

Auribus  atque  oculis  ;  mentem  nisi  litigiosus  285 

Exciperet  dominus,  cum  venderet.     Hoc  quoque  vulgus 

Chrysippus  ponit  fecunda  in  gente  Meneni. 

Jupiter,  ingentes  qui  das  adimisque  dolores, 

Mater  ait  pueri  menses  jam  quinque  cubantis, 

Frigida  si  puerum  quartana  reliquerit,  illo  290 

Mane  die,  quo  tu  indicis  jejunia,  nudus 

In  Tiberi  stabit.     Casus  medicusve  levarit 

Aegrum  ex  praecipiti,  mater  delira  necabit 

In  gelida  fixum  ripa,  febrimque  reducet. 

Q,uone  malo  mentem  concussa  ?     Timore  deorum.     295 

Haec  mihi  Stertinius,  sapientum  octavus,  amico 

Arma  dedit,  posthac  ne  compellarer  inultus. 

Dixerit  insanum  qui  me,  totidem  audiet,  atque 

Respicere  ignoto  discet  pendentia  tergo. — 

Stoice,  post  damnum  sic  vendas  omnia  pluris,  300 

dua  me  stultitia,  quoniam  non  est  genus  unum 

Insanire  putas  7    Ego  nam  videor  mihi  sanus. — 

duid  ?  caput  abscissum  manibus  cum  portat  Agave 

Gnati  infelicis,  sibi  tum  furiosa  videtur  ? — 

Stultum  me  fateor,  liceat  concedere  veris,  305 

276.  scrutare  raodo,  inquara.        283.  Quiddam  magnum  addens. 
301.  Quam— stultitiam.        303.  abscisura. 


LiBEK  n.     s.  IV.  223 

Atqiie  etiam  iiisanum ;  tantum  hoc  edissere,  quo  me 

Aegrotare  putes  animi  vitio. — Accipe  :  prinium 

Aedificas,  hoc  est,  longos  imitaris,  ab  imo 

Ad  summum  totus  moduU  bipedalis ;  et  idem 

Corpore  majorem  rides  Tm'bonis  in  armis  310 

Spiritum  et  incessum :  qui  ridicukis  minus  illo  ? 

All  quodcunque  facit  Maecenas,  te  quoque  verum  est 

Tantum  dissimilem  et  tanto  certare  minorem  ? 

Absentis  ranae  pulHs  vituU  pede  pressis, 

Unus  ubi  eflugit,  matri  denarrat,  ut  ingens  315 

Bellua  cognatos  ehserit.     Ilia  rogare, 

duantane  7  num  tantum,  sufflans  se,  magna  fuisset  ? — 

Major  dimidio. — Num  tanto  ? — Cum  magis  atque 

Se  magis  inflaret :  Non,  si  te  ruperis,  inquit, 

Par  eris. — Haec  a  te  non  multum  abludit  imago  :       320 

Adde  poemata  nunc,  hoc  est,  oleum  adde  camino ; 

Q^uae  si  quis  sanus  fecit,  et  sanus  facies  tu. 

Non  dico  horrendam  rabiem. — Jam  desine  ! — Cultum 

Majorem  censu  ! — Teneas,  Damasippe,  tuis  te. — 

Mille  puellarum,  puerorum  mille  furores. —  325 

O  major,  tan  •  3m  parcas,  insane,  minori ! 


SATIRA   IV. 

Unde  et  quo  Catius  ? — Non  est  mihi  tempus  aventi 
Ponere  sign  a  no  vis  praeceptis,  qualia  vincant 
Pythagoran  Anytique  reum  doctumque  Platona. — 

313.  Tanto  dissimilem.         317.  mim  tandem,  se  inflans,  sic — ^? 

318.  tantmn? 

S.  iv.  2.  vincmit :  vincent. 


224  SATIRARUM 

Peccatum  fateor,  cum  te  sic  tempore  laevo 

Interpellarim  :  sed  des  veniam  bonus,  ore.  5 

Q,uodsi  interciderit  tibi  nunc  aliquid,  repetes  mox, 

Sive  est  naturae  hoc  sive  artis,  mirus  utroque. — 

Q.uin  id  erat  curae,  quo  pacto  cuncta  tenerem, 

Utpote  res  tenues,  tenui  sermone  peractas. — 

Ede  hominis  nomen  :  simul  et  Romanus  an  hospes. —  10 

Ipsa  memor  praecepta  canam,  celabitur  auctor. 

Longa  quibus  facies  ovis  erit,  ilia  memento, 

Ut  succi  melioris  et  ut  magis  alba  rotundis, 

Ponere  :  namque  marem  cohibent  callosa  vitellum. 

Caule  suburbano,  qui  siccis  crevit  in  agris,  15 

Dulcior:  irriguo  nihil  est  elutius  horto. 

Si  vespertinus  subito  te  oppresserit  hospes, 

Ne  gallina  malum  responset  dura  palato, 

Doctus  eris  vivam  mixto  mersare  Falerno : 

Hoc  teneram  faciet.     Pratensibus  optima  fungis  20 

Natura  est :  aliis  male  creditur.     Ille  salubres 

Aestates  peraget,  qui  nigris  prandia  moris 

Finiet,  ante  gravem  quae  legerit  arbore  solem. 

Aufidius  forti  miscebat  mella  Falerno, 

Mendose,  quoniam  vacuis  committere  venis  25 

Nil  nisi  lene  decet :  leni  praecordia  mulso 

Prolueris  melius.     Si  dura  morabitur  alvus, 

Mitulus  et  viles  pellent  obstantia  conchae 

Et  lapathi  brevis  herba.  sed  albo  non  sine  Coo. 

Lubrica  nascentes  implent  conchylia  lunae ;  30 

Sed  non  omne  mare  est  generosae  fertile  testae. 

Murice  Baiano  melior  Lucrina  peloris, 

Ostrea  Circeiis,  Miseno  oriuntur  echini ; 

Pectinibus  patulis  jactat  se  molle  Tarentum. 

Nee  sibi  coenarum  quivis  temere  arroget  artem,  35 

13.  alma,  de  conj.         19.  mulso,  de  conj. ;  musto,  de  conj. 


LIBER  n.     s.  IV.  225 

Non  prius  exacta  tenui  ratione  saporum. 

Nee  satis  est  cara  pisces  avertere  mensa, 

Ignarum  qiiibus  est  jus  aptius,  et  quibus  assis 

Languidus  in  cubitum  jam  se  conviva  reponet. 

Umber  et  iligna  nutritus  glande  rotundas  40 

Curvat  aper  lances  carnem  vitaiitis  inertem : 

Nam  Laurens  malus  est,  ulvis  et  arundine  pinguis. 

Yinea  submittit  capreas  non  semper  edules. 

Fecundae  leporis  sapiens  sectabitur  armos. 

Piscibus  atque  avibus  quae  natura  et  foret  aetas,      45 

Ante  meum  nulli  patuit  quaesita  palatum. 

Sunt  quorum  ingenium  nova  tantum  crustula  promit. 

Nequaquam  satis  in  re  una  consumere  curam ; 

Ut  si  quis  solum  hoc,  mala  ne  sint  vina,  laboret, 

duali  perfundat  pisces  securus  olivo.  50 

Massica  si  coelo  suppones  vina  sereno, 

Nocturna,  si  quid  crassi  est,  tenuabitur  aura, 

Et  decedet  odor  nervis  inimicus  ;  at  ilia 

Integrum  perdunt  lino  vitiata  saporem. 

Surrentina  vafer  qui  miscet  faece  Falerna  55 

Yina,  columbino  limum  bene  colligit  ovo, 

Q^uatenus  ima  petit  volvens  aliena  vitellus. 

Tostis  marcentem  squillis  recreabis  et  Afra 

Potorem  cochlea :  nam  lactuca  innatat  acri 

Post  vinum  stomacho ;  perna  magis  ac  magis  hillis  60 

Flagitat  immorsus  refici ;  quin  omnia  malit, 

Gluaecunque  immundis  fervent  allata  popinis. 

Est  operae  pretium,  duplicis  pernoscere  juris 

Naturam.     Simplex  e  dulci  constat  olivo, 

Q.uod  pingui  miscere  mero  muriaque  decebit  65 

Non  alia,  quam  qua  Byzantia  put  ait  orca. 

37.  averrere.        41.  Curvet.        44.  Fecundi.        48.  una  est. 
61.  supponaa.         61.  in  morsus;  immersus,  de  conj.;  immersis;  mavult. 

10* 


226  SATIRAEUM 

Hoc  ubi  confusum  sectis  inferbuit  herbis 

Corycioque  croco  sparsum  stetit,  insuper  addes, 

Pressa  Venafranae  quod  bacca  remisit  olivae. 

Picenis  cedunt  pomis  Tiburtia  succo  :  70 

Nam  facie  praestant.     Venucula  convenit  ollis  ,• 

Rectius  Albanam  fumo  duraveris  uvam. 

Hanc  ego  cum  malis,  ego  faecem  primus  et  allec 

Primus  et  invenior  piper  album,  cum  sale  nigro 

Incretum,  puris  circumposuisse  catillis.  75 

Immane  est  vitium,  dare  millia  terna  macello, 

Angustoque  vagos  pisces  urgere  catino. 

Magna  movet  stomacho  fastidia,  seu  puer  unctis 

Tractavit  calicem  manibus,  dum  furta  ligurit, 

Sive  gravis  veteri  craterae  limus  adhaesit.  80 

Vilibus  in  scopis,  in  mappis,  in  scobe  quantus 

Consistit  sumptus  ?  neglectis,  flagitium  ingens. 

Ten'  lapides  varies  lutulenta  radere  palma, 

Et  Tyrias  dare  circum  illota  toralia  vestes, 

Oblitum,  quanto  curam  sumptumque  minorem         85 

Haec  habeantj  tanto  reprehendi  justius  illis, 

Gluae  nisi  divitibus  nequeant  contingere  mensis  ? — 

Docte  Cati,  per  amicitiara  divosque  rogatus, 

Ducere  me  auditum,  perges  quocunque,  memento. 

Nam,  quamvis  memori  referas  mihi  pectore  cuncta,  90 

Non  tamen  interpres  tantundem  juveris.     Adde 

Yultum  habitumque  hominis,  quem  tu  vidisse  beatus 

Non  magni  pendis,  quia  contigit ;  at  mihi  cura 

Non  mediocris  inest,  fontes  ut  adire  remotes 

Atque  haurire  queam  vitae  praecepta  beatae.  95 

73.  halec.        78.  movent.        79.  frusta.        84.  inlut». 
87.  nequeunt.         90.  referas  memori. 


LIBER    II.       S.    V.  227 


SATIRA  V. 


Hoc  quoque,  Tiresia,  praeter  narrata  petenti 
Responde,  quibus  amissas  reparare  queam  res 
Aitibus  atque  modis.     Q,uid  rides  ? — Jamne  doloso 
Non  satis  est  Ithacam  revehi  patriosque  penates 
Adspicere  ? — O  nulli  quidquam  mentite,  vides  lit        5 
Nudus  inopsque  domum  redeam,  te  vate  ;  neque  illic 
Aut  apotheca  procis  intacta  est  aut  pecus  :  atqui 
Et  genus  et  virtus,  nisi  cum  re,  vilior  alga  est. — 
Q^uando  pauperiem  missis  ambagibus  horres, 
Accipe,  qua  ratione  queas  ditescere.     Turdus  10 

Sive  aliud  privum  dabitur  tibi,  de volet  illuc. 
Res  ubi  magna  nitet,  domino  sene :  dulcia  poma 
Et  quoscunque  feret  cultus  tibi  fundus  honores, 
Ante  Larem  gustet  venerabilior  Lare  dives  ; 
Q,ui  quamvis  peijurus  erit,  sine  gente,  cruentus         15 
Sanguine  fraterno,  fugitivus,  ne  tamen  illi 
Tu  comes  exterior,  si  postulet,  ire  recuses, — 
Utne  tegam  spurco  Damae  latus  ?     Hand  ita  Trojae 
Me  gessi,  certans  semper  melioribus. — Ergo 
Pauper  eris. — Fortem  hoc  animum  tolerare  jubebo:  20 
Et  quondam  majora  tuli.     Tu  protinus,  unde 
Divitias  aerisque  ruam,  die  augur,  acervos. — 
Dixi  equidem  et  dico  :  captes  astutus  ubique 
Testamenta  senum,  neu,  si  vafer  unus  et  alter 
Insidiatorem  praeroso  fugerit  hamo,  25 

Aut  spem  deponas  aut  artem  illusus  omittas. 
Magna  minor ve  foro  si  res  certabitur  olim, 
Vivet  uter  locuples  sine  gnatis,  improbus,  ultro 

S.  V.  3.  dolose,  (?ii  sit  vocativus). 


228  SATIRAEUM 

Q,ui  meliorem  audax  vocet  in  jus,  illius  esto 

Defensor ;  fama  civem  causaque  priorem  30 

Sperne,  domi  si  gnatus  erit  fecundave  conjux. 

Gluinte,  puta,  aut  Publi, — gaudent  praenomine  molles 

Auriculae — tibi  me  virtus  tua  fecit  amicum : 

Jus  anceps  novi,  causas  defendere  possum ; 

Eripiet  quivis  oculos  citius  mihi,  quam  te  35 

Contemptum  cassa  nuce  pauperet :  haec  mea  cura  est, 

Ne  quid  tu  perdas,  neu  sis  jocus.     Ire  domum  atque 

Pelliculam  curare  jube  ;  fi  cognitor  ipse  ; 

Persta  atque  obdura,  seu  rubra  Canicula  findet 

Infantes  statuas,  seu  pingui  tentus  omaso  40 

Furius  hibernas  cana  nive  conspuet  Alpes. 

Nonne  vides, — aliquis  cubito  stantem  prope  tangens 

Inquiet — ut  patiens,  ut  amicis  aptus,  ut  acer  ? 

Plures  adnabunt  thunni,  et  cetaria  crescent. 

Si  cui  praeterea  validus  male  filius  in  re  45 

Praeclara  subla,tus  aletur ;  ne  manifestum 

Caelibis  obsequium  nudet  te,  leniter  in  spem 

Adrepe  officiosus,  ut  et  scribare  secundus 

Heres,  et,  si  quis  casus  puerum  egerit  Oreo, 

In  vacuum  venias  :  perraro  haec  alea  fallit.  50 

Q,ui  testamentum  tradet  tibi  cunque  legendum, 

Abnuere  et  tabulas  a  te  removere  memento. 

Sic  tamen,  ut  limis  rapias,  quid  prima  secundo 

Cera  velit  versu  ;  solus  multisne  coheres, 

Yeloci  percurre  oculo.     Plerumque  recoctus  55 

Scriba  ex  quinqueviro  corvum  deludet  hiantem, 

Captatorque  dabit  risus  Nasica  Corano. — 

Num  furis?  an  prudens  ludis  me,  obscura  canendo? — 

O  Laertiade,  quidquid  dicam,  aut  erit  aut  non : 

Divinare  etenim  magnus  mihi  donat  Apollo. —         60 

36.  quassa.         38.  sis  cognitor.         53.  iimus. 
59,  60.  aut  erit,  aut  non  Divinare  mihi  magnus  donavit  Apollo,  de  conj. 


LiBEK,  n.     s.  V.  229 

Gluid.  tamen  ista  velit  sibi  fabula,  si  licet,  ede. — 

Tempore,  quo  jiivenis  Parthis  horrendus,  ab  alto 

Demissum  genus  Aenea,  tellure  marique 

Magnus  erit,  forti  nubet  procera  Corano 

Filia  Nasicae,  metuentis  reddere  soldum.  65 

Turn  gener  hoc  faciet :  tabulas  socero  dabit,  atque, 

Ut  legat,  orabit ;  multum  Nasica  negatas 

Accipiet  tandem  et  tacitus  leget  invenietque 

Nil  sibi  legatum,  praeter  plorare,  suisque. 

Illud  ad  haec  jubeo  :  mulier  si  forte  dolosa  70 

Libertusve  senem  delirum  temperet,  illis 

Accedas  socius  ;  laudes,  lauderis  ut  absens. 

Adjuvat  hoc  quoque,  sed  vincit  longe  prius  ipsum 

Expugnare  caput.     Scribet  mala  carmina  vecors ; 

Laudato.     Scortator  erit :  cave  te  roget :  ultro  75 

Penelopam  facilis  potiori  trade. — Putasne  ? 

Perduci  poterit  tarn  frugi  tamque  pudica, 

Q,uam  nequiere  proci  recto  depellere  cursu  ? — 

Venit  enim,  magnum  donandi  parca,  juventus, 

Nee  tantum  Yeneris,  quantum  studiosa  culinae.  80 

Sic  tibi  Penelope  frugi  est,  quae,  si  semel  uno 

De  sene  gustarit,  tecum  partita  lucellum, 

Ut  canis  a  corio  nunquam  absterrebitur  uncto. 

Me  sene,  quod  dicam,  factum  est :  anus  improba  Thebis 

Ex  testamento  sic  est  elata :  cadaver  85 

Unctum  oleo  largo  nudis  humeris  tulit  heres ; 

Scilicet  elabi  si  posset  mortua ;  credo, 

Q,uod  nimium  institerat  viventi.     Cautus  adito, 

Neu  desis  operae,  neve  immoderatus  abundes. 

DiiRcilem  et  morosum  offendet  garrukis  ;  ultro  90 

Non  etiam  sileas.     Davus  sis  comicus,  atque 


74.  scribit.         76.  Penelopen, — em.        83.  exterrebitur. 
90.  offendit ;  offendes^  de  conj. ;  ultra. 


230  SATIRARUM 

Stes  capite  obstipo,  multum  similis  metuenti. 

Obsequio  grassare ;  mone,  si  increbruit  aura, 

Cautus  uti  velet  carum  caput ;  extrahe  turba 

Oppositis  humeris  ;  aurem  substringe  loquaci.  95 

Importunus  amat  laudari :  Donee  Ohe  jam  ! 

Ad  coelum  manibus  sublatis  dixerit,  urge,  et 

Creseentem  tumidis  infla  sermonibus  utrem. 

Cum  te  servitio  longo  euraque  levarit, 

Et  certum  vigilans,  duartae  esto  partis  Ulixes,  100 

Audieris,  heres  ;  Ergo  nune  Dama  sodalis 

Nusquam  est?     Unde  mihi  tam  fortem  tamque  fidelem? 

Sparge  subinde,  et,  si  paullum  potes,  illacrimare ;  est 

Gaudia  prodentem  vultum  celare.     Sepulcrum 

Permissum  arbitrio  sine  sordibus  exstrue :  funus         105 

Egregie  factum  laudet  vicinia.     Si  quis 

Forte  coheredum  senior  male  tussiet,  huic  tu 

Die,  ex  parte  tua,  sen  fundi  sive  domus  sit 

Emptor,  gaudentem  nummo  te  addicere.     Sed  me 

Imperiosa  trahit  Proserpina :  vive  valeque.  110 


SATIRA    VI. 

Hoc  erat  in  votis  :  modus  agri  non  ita  magnus, 
Hortus  ubi  et  tecto  vicinus  jugis  aquae  fons 
Et  paullum  silvao  super  his  foret.     Auctius  atque 
Dt  melius  fecere.     Bene  est :  nil  amplius  oro, 
Maia  nate,  nisi  ut  propria  haec  mihi  munera  faxis. 
Si  neque  majorem  feci  ratione  mala  rem, 

93.  increbuit.  100.  sit. 

S.  vi.  4.  nihil. 


LIBEK  n.      S.   VI.  231 

Nee  sum  facturus  vitio  culpave  minorem ; 

Si  veneror  stultus  nihil  horum  :  O  si  angulus  ille 

Proximus  accedat,  qui  nunc  denormat  agellum ! 

O  si  urnam  argenti  fors  quae  mihi  monstret,  ut  illi,      10 

Thesauro  invento  qui  mercenarius  agrum 

Ilium  ipsum  mercatus  aravit,  dives  amico 

Hercule !  si,  quod  adest,  gratum  juvat :  hac  prece  te  oro : 

Pingue  pecus  domino  facias,  et  cetera,  praeter 

Ingenium,  utque  soles,  custos  mihi  maximus  adsis.      15 

Ergo,  ubi  me  in  monies  et  in  arcem  ex  Urbe  removi, 

Q,uid  prius  illustrem  Satiris  Musaque  pedestri  ? 

Nee  mala  me  ambitio  perdit  nee  plumbeus  Auster 

Auctumnusque  gravis,  Libitinae  quaestus  acerbae. 

Matutine  pater,  seu  Jane  libentius  audis,  20 

Unde  homines  operum  primes  vitaeque  labores 

Instituunt, — sic  dis  placitum — tu  carminis  esto 

Principium.     Romae  sponsorem  me  rapis  :  Eia, 

Ne  prior  officio  quisquam  respondeat,  urge  ! 

Sive  Aquilo  radit  terras,  seu  bruma  nivalem  25 

Interiore  diem  gyro  trahit ;  ire  necesse  est. 

Postmodo,  quod  mi  obsit,  clare  certumque  locuto, 

Luctandum  in  turba  et  facienda  injuria  tardis. 

duid  vis,  insane,  et  quas  res  agis  ?  improbus  urget 

Iratis  precibus ;.  tu  pulses  omne,  quod  obstat,  30 

Ad  Maecenatem  memori  si  mente  recurras. — 

Boo  juvat  et  melli  est ;  non  mentiar ;  at  simul  atras 

Ventum  est  Esquilias,  aliena  negotia  centum 

Per  caput  et  circa  saliunt  latus.     Ante  secundam 

Roscius  orabat  sibi  adesses  ad  Puteal  eras. —  35 

De  re  communi  scribae  magna  atque  nova  te 

Orabant  hodie  meminisses,  Q,uinte,  reverti. — 

Impiimat  his,  cura,  Maecenas  signa  tabellis. — 

10.  qua. 


232  SATIRAEUM 

DixeriSj  Experiar ; — Si  vis,  potes,  addit  et  instat. 

Septimus  octavo  propior  jam  fugerit  annus,  40 

Ex  quo  Maecenas  me  coepit  habere  suorum 

In  numero ;  dumtaxat  ad  hoc,  quem  tollere  rheda 

Yellet  iter  faciens,  et  cui  concredere  nugas 

Hoc  genus :  Hora  quota  est  ?    Threx  est  Galhna  Syro  par  ? 

Matutina  parum  cantos  jam  frigora  mordent ;  45 

Et  quae  rimosa  bene  deponuntur  in  aure. 

Per  totum  hoc  tempus  subjectior  in  diem  et  horam 

Invidiae  :  noster  ludos  spectaverat  una, 

Luserat  in  campo :  Fortunae  fihus  !  omnes. 

Frigidus  a  Rostris  manat  per  compita  rumor :  50 

duicunque  obvius  est,  me  consuUt :  O  bone,  nam  te 

Scire,  deos  quoniam  propius  contingis,  oportet ; 

Num  quid  de  Dacis  audisti  ? — Nil  equidem. — Ut  tu 

Semper  eris  derisor ! — At  omnes  di  exagitent  me, 

Si  quidquam. — Gluid  ?  militibus  promissa  Triquetra    55 

Praedia  Caesar,  an  est  Itala  tellure  daturus  ? — 

Jurantem  me  scire  nihil,  mirantur,  ut  unum 

Scilicet  egregii  mortalem  altique  silentl. 

Perditur  haec  inter  misero  lux,  non  sine  votis : 

O  rus  !  quando  ego  te  adspiciam,  quandoque  licebit,   63 

Nunc  veterum  libris,  nunc  somno  et  inertibus  horis 

Ducerc  sollicitae  jucunda  oblivia  vitae? 

O  quando  faba  Pythagorae  cognata  simulque 

Uncta  satis  pingui  ponentur  oluscula  lardo  ? 

O  noctes  coenaeque  deum  !  quibus  ipse  meique  65 

Ante  larem  proprium  vescor,  vernasque  procaces 

Pasco  libatis  dapibus  ?     Prout  cuique  libido  est, 

Siccat  inaequales  calices  conviva  solutus 

Legibus  insanis,  sen  quis  capit  acria  fortis 


44.  Thrax.        48.  Invidiae  noster.     Ludos,  Orellius;  spoctaverit. 
49.  Luserit,        57.  miratur. 


LIBER    II.       S.    VI.  233 

Pocula,  seu  modicis  uvescit  laetius.     Ergo  70 

Sermo  oritur,  non  de  villis  domibusve  alienis, 

Nee,  male  necne  Lepos  saltet ;  sed  quod  magis  ad  nos 

Pertinet  et  ne  scire  malum  est,  agitamus  :  utrumne 

Divitiis  homines  an  sint  virtute  beati ; 

Quidve  ad  amicitias,  usus  rectumne,  trahat  nos ;  75 

Et  quae  sit  natura  boni  summumque  quid  ejus. 

Cervius  haec  inter  vicinus  garrit  aniles 

Ex-  re  fabellas.     Si  quis  nam  laudat  Arelli 

Sollicitas  ignarus  opes ;  sic  incipit :  Olim 

Rusticus  uibanum  murem  mus  paupere  fertur  80 

Accepisse  cavo,  veterem  vetus  hospes  amicum, 

Asper  et  attentus  quaesitis,  ut  tamen  artum 

Solveret  hospitiis  animum.     Q.uid  multa  ?  neque  ille 

Sepositi  ciceris  nee  longae  invidit  avenae  : 

Aridum  et  ore  ferens  acinum  semesaque  lardi  85 

Frusta  dedit,  cupiens  varia  fastidia  eoena 

Yineere  tangentis  male  singula  dente  superbo ; 

Cum  pater  ipse  domus  palea  porreetus  in  horna 

Esset  ador  loliumque,  dapis  meliora  relinquens. 

Tandem  urbanus  ad  hunc :  duid  te  juvat,  inquit,  amice  90 

Praerupti  nemoris  patientem  vivere  dorso  ? 

Vis  tu  homines  urbemque  feris  praeponere  silvis  ? 

Carpe  viam,  mihi  erede,  comes  ;  terrestria  quando 

Mortales  animas  vivunt  sortita,  neque  ulia  est 

Aut  magno  aut  parvo  leti  fuga.     duo,  bone,  circa,       95 

Dum  licet,  in  rebus  jucundis  vive  beatus  ; 

Yive  memor,  quam  sis  aevi  brevis.     Haec  ubi  dicta 

Agrestem  pepulere,  domo  levis  exsilit ;  inde 

Ambo  propositum  peragunt  iter,  urbis  aventes 

Moenia  nocturni  subrepere.     Jamque  tenebat  100 

Nox  melium  coeli  spatium,  cum  ponit  uterque 

70.  humescit.        78.  Nam  si  quis — .        83.  illi. 


234  SATIRAEUM 

In  lociiplete  domo  vestigia,  rubro  ubi  cocco 
Tincta  super  lectos  canderet  vestis  eburnos, 
Multaque  de  magna  superessent  fercula  coena, 
duae  procul  exstructis  inerant  hesterna  canistris.      105 
Ergo,  ubi  purpurea  porrectum  in  veste  locavit 
Agrestem,  veluti  succinctus  cursitat  hospes 
Continuatque  dapes,  nee  non  verniliter  ipsis 
Fungitur  officiis,  praelambens  omne,  quod  affert. 
Ille  Cubans  gaudet  mutata  sorte,  bonisque  .  110 

Rebus  agit  laetum  convivam,  cum  subito  ingens 
Yalvarum  strepitus  lectis  excussit  utrumque. 
Currere  per  totum  pavidi  conclave,  magisque 
Exanimes  trepidare,  simul  domus  alta  Molossis 
Personuit  canibus.     Turn  rusticus  :  baud  mihi  vita  115 
Est  opus  hac,  ait,  et  valeas ;  me  silva  cavusque 
Tutus  ab  insidiis  tenui  solabitur  ervo. 


SATIRA  VII. 

Jam  dudum  ausculto,  et  cupiens  tibi  dicere  servus 
Pauca,  reformido. — Davusne  ? — Ita,  Davus,  amicum 
Mancipium  domino,  et  frugi,  quod  sit  satis,  hoc  est, 
Ut  vitale  putes. — Age,  libertate  Decembri, 
Q,uando  ita  majores  voluerunt,  utere  ;  narra. — 
Pars  hominum  vitiis  gaudet  constanter,  et  urget 
Propositum ;  pars  multa  natat,  modo  recta  capessens, 
Interdum  pravis  obnoxia.     Saepe  notatus 
Cum  tribus  anellis,  modo  laeva  Priscus  inani, 

109.  praelibans.         116.  valeat. 


LIBER  n.     s.  VII.  235 

Vixit  inaequalis,  clavum  ut  mutaret  in  horas ;  10 

Aedibus  ex  magnis  subito  se  conderet,  unde 

Mundior  exiret  vix  libertinus  honeste  ; 

Jam  moechus  Romae,  jam  mailet  doctus  Athenis 

Vivere,  Vertumnis,  quotquot  smit,  natus  iniquis. 

Scurra  Volanerius,  postquam  illi  justa  cheragra  15 

Contudit  articiilos,  qui  pro  se  tolleret  atque 

Mitteret  in  phimum  talos,  mercede  dim-na 

Conductmn  pavit :  quanto  constantior  isdem 

In  vitiis,  tanto  levins  miser  ac  prior  illo, 

Q.ni  jam  contento,  jam  laxo  fune  laborat. —  20 

Non  dices  hodie,  quorsum  haec  tam  putida  tendant, 

Furcifer? — Ad  te,  inquam. — Q,uo  pacto,  pessime? — Lau- 

das 
Fortunam  et  mores  antiquae  plebis,  et  idem. 
Si  quis  ad  ilia  dens  subito  te  agat,  usque  recuses, 
Ant  quia  non  sentis,  quod  clamas,  rectius  esse,  25 

Aut  quia  non  firmus  rectum  defendis,  et  haeres, 
Nequicquam  coeno  cupiens  evellere  plantam. 
Romae  rus  optas,  absentem  rusticus  urbem 
ToUis  ad  astra  levis.     Si  nusquam  es  forte  vocatus 
Ad  coenam,  laudas  securum  olus,  ac,  velut  usquam    30 
Yinctus  eas,  ita  te  felicem  dicis  amasque, 
Q,uod  nusquam  tibi  sit.potandum.     Jusserit  ad  se 
Maecenas  serum  sub  lumina  prima  venire 
Convivam :  Nemon'  oleum  feret  ocius  7  ecquis 
Audit  ?  cum  magno  blateras  clamore  fugisque.  35 

Mulvius  et  scurrae,  tibi  non  referenda  precati, 
Discedunt.     Etenim  fateor,  me,  dixerit  ille, 
Duci  ventre  levem ;  nasum  nidore  supinor : 
Imbecillus,  iners ;  si  quid  vis,  adde,  popino. 
Tu,  cum  sis  quod  ego,  et  fortassis  nequior,  ultro  40 

13.  doctor.        18.  idem.        34.  fert.        35.  furisque. 


236  SAllEAEUM 

Insectere  velut  melior,  verbisque  decoris 

Obvolvas  vitium  ?     Q,uid,  si  me  stultior  ipso 

Quingentis  empto  drachmis  deprenderis  ?     Aufer 

Me  vultu  terrere  ;  manum  stomachumque  teneto, 

Dum,  quae  Crispini  docuit  me  janitor,  edo.  45 

Te  conjux  aliena  capit,  meretricula  Davum : 

Peccat  uter  nostrum  cruce  dignius  ?     Acris  ubi  me 

Natura  intendit,  sub  clara  nuda  lucerna 

duaecunque  excepit  turgentis  verbera  caudae, 

Clunibus  aut  agitavit  equum  lasciva  supinum,  50 

Dimittit  neque  famosum  neque  sollicitum,  ne 

Ditior  aut  formae  melioris  meiat  eodem. 

Tu,  cum  projectis  insignibus,  anulo  equestri 

Romanoque  habitu,  prodis  ex  judice  Dama 

Turpis,  odoratum  caput  obscurante  lacerna,  65 

Non  es,  quod  simulas  ?     Metuens  induceris,  atque 

Altercante  libidinibus  tremis  ossa  pavore. 

Quid  refertj  uri,  virgis  ferroque  necari 

Auctoratus  eas,  an  turpi  clausus  in  area, 

Quo  te  demisit  peccati  conscia  herilis,  60 

Contractum  genibus  tangas  caput  ?     Estne  marito 

Matronae  peccantis  in  ambo  justa  potestas  ? 

In  corruptorem  vel  justior.     Ilia  tamen  se 

Non  habitu  mutatve  loco  peccatve  supern-e, 

Cum  te  formidet  mulier  neque  credat  amanti ;  65 

ibis  sub  furcam  prudens,  dominoque  furenti 

Committes  rem  omnem  et  vitam  et  cum  corpore  famam. 

Evasti :  credo,  metues  doctusque  cavebis  ; 

Quaeres,  quando  iterum  paveas  iterumque  perire 

Possis  O  toties  servus  !     Quae  bellua  ruptis  70 

Cum  semel  effugit,  reddit  se  prava  catenis? 

Non  sum  moechuSj  ais ;  neque  ego,  hercule,  fur,  ubi  vasa 

48.  incendit. 


LIBER  n.     s.  vn.  237 

Praetereo  sapiens  argentea.     Tolle  pericliim, 

Jam  vaga  prosiliet  frenis  natura  remotis. 

Tune  mihi  dominus,  rerum  imperils  hominumque        75 

Tot  tantisque  minor,  quern  ter  vindicta  quaterque 

Imposita  baud  unquam  misera  formidine  privet  ? 

Adde  super,  dictis  quod  non  levius  valeat :  nam, 

Sive  vicarius  est,  qui  servo  paret,  uti  mos 

Tester  ait,  seu  conservus:  tibi  quid  sum  ego?  Nempe  80 

Tu,  mibi  qui  imperitas,  abi  servis  miser,  atque 

Duceris,  ut  nervis  abenis  mobile  lignum. — 

Quisnam  igitur  liber  ? — Sapiens,  sibi  qui  imperiosus, 

Q,u^m  neque  pauperies  neque  mors  neque  vincula  terrent: 

Responsare  cupidinibus,  contemnere  honores  85 

Fortis,  et  in  se  ipso  totus,  teres  atque  rotundus, 

Externi  ne  quid  valeat  per  leve  morari, 

In  quem  manca  ruit  semper  fortuna.     Potesne 

Ex  his,  ut  proprium,  quid  noscere  ?     duinque  talenta 

Poscit  te  mulier ;  vexat,  foribusque  repulsum  90 

Perfundit  gelida  ;  rursus  vocat :  eripe  turpi 

Colla  jugo  :  Liber,  liber  sum,  die  age  !     Non  quis : 

Urget  enim  dominus  mentem  non  lenis,  et  acres 

Subjectat  lasso  stimulos,  versatque  negantem. 

Vel  cum  Pausiaca  torpes,  insane,  tabella,  95 

dui  peccas  minus  atque  ego,  cum  Fulvi  Rutubaeque 

Aut  Pacideiani  contento  poplite  miror 

Proelia,  rubrica  picta  aut  carbone,  velut  si 

Re  vera  pugnent,  feriant  vitentque  moventes 

Arma  viri  ?     Nequam  et  cessator  Davus,  at  ipse         100 

Subtilis  veterum  judex  et  callidus  audis. 

Nil  ego,  si  ducor  libo  fumante  :  tibi  ingens 

Virtus  atque  animus  coenis  responsat  opimis  ? 

Obsequium  ventris  mihi  perniciosius  est  cur  ? 

81.  aliis.         83.  sibique. 


238  SATIEAEUM 

Tergo  plector  enim.     Clui  tu  impunitior  ilia,  105 

Q,iiae  parvo  sumi  nequeunt,  opsonia  captas  ? 

Nempe  inamarescimt  epulae  sine  fine  petitae, 

Illusique  pedes  vitiosum  ferre  recusant 

Corpus.     An  hie  peccat,  sub  noctem  qui  puer  uvam 

Furtiva  mutat  strigili ;  qui  praedia  vendit,  110 

Nil  servile,  gulae  parens,  habet  ?     Adde,  quod  idem 

Non  horam  tecum  esse  potes,  non  otia  recte 

Ponere,  teque  ipsum  vitas  fugitivus  et  erro. 

Jam  vino  quaerens,  jam  somno  fallere  curam ;. 

Frustra  :    nam   comes   atra   premit    sequiturque    fuga- 

cem. —  115 

Unde  mihi  lapidem? — duorsum  est  opus? — Unde  sa- 

gittas  ? — 
Aut  insanit  homo  aut  versus  facit. — Ocius  hinc  te 
Ni  rapis,  accedes  opera  agro  nona  Sabino. 


SATIRA   VIII.       • 

Ut  Nasidieni  juvit  te  coena  beati? 
Nam  mihi  quaerenti  convivam  dictus  here  lUic 
De  medio  potare  die. — Sic,  ut  mihi  nunquam 
In  vita  fuerit  melius. — Da,  si  grave  non  est, 
Q.uae  prima  iratum  ventrem  placaverit  esca. — • 
In  primis  Lucanus  aper :  leni  fuit  Austro 
Captus,  ut  aiebat  coenae  pater  ;  acria  circum 
Rapula,  lactucae,  radices,  qualia  lassum 

S.  viii.  4.  Die. 


LIBER  n.     s.  vm.  239 

Pervelliint  stomachum,  siser,  allec,  faecula  Coa. 

His  ubi  sublatis  puer  alte  cinctus  acernam  10 

Gausape  purpureo  mensam  pertersit,  et  alter 

Sublegit  quodcunqiie  jaceret  inutile,  quodque 

Posset  coenantes  offendere  :  ut  Attica  virgo 

Cum  sacris  Cereris,  procedit  fuscus  Hydaspes, 

Caecuba  vina  ferens,  Alcon  Chium  maris  expers.  15 

Hie  herus :  Albanum,  Maecenas,  sive  Falernum 

Te  magis  appositis  delectat ;  habemus  utrumque. — 

Divitias  miseras  !     Sed  quis  coenantibus  una, 

Fundani,  pulchre  fuerit  tibi,  nosse  laboro. 

Summus  ego,  et  prope  me  Yiscus  Thurinus,  et  infra,    20 

Si  memini,  Varius,  cum  Servilio  Balatrone 

Yibidius,  quas  Maecenas  adduxerat  umbras. 

Nomentanus  erat  super  ipsum,  Porcius  infra, 

Ridiculus  totas  semel  obsorbere  placentas. 

Nomentanus  ad  hoc,  qui,  si  quid  forte  lateret,  25 

Indice  monstraret  digito  :  nam  cetera  turba, 

Nos,  inquam,  coenamus  aves,  conchylia,  pisces. 

Longe  dissimilem  noto  celantia  succum  : 

Ut  vel  continuo  patuit,  cum  passeris  atque 

Ingustata  niihi  porrexerat  ilia  rhombi.  30 

Post  hoc  me  docuit,  melimela  rubere  minorem 

Ad  lunam  delecta  :  quid  hoc  intersit,  ab  ipso 

Audieris  melius.     Tum  Yibidius  Balatroni : 

Nos,  nisi  damnose  bibimus,  moriemur  inulti ; 

Et  calices  poscit  majores.     Yertere  pallor  35 

Tum  parochi  faciem,  nil  sic  metuentis  ut  acres 

Potores,  vel  quod  maledicunt  liberius,  vel 

Fervida  quod  subtile  exsurdant  vina  palatum. 

Invertunt  Allifanis  vinaria  tota 

Yibidius  Balatroque,  secutis  omnibus  :  imi  40 

22.  quos.         24,  simul. 


240  SATIEAEUM 

Convivae  lecti  nihilum  nociiere  lagenis. 

Affertur  squillas  inter  muraena  natantes, 

In  patina  porrecta.    Sub  hoc  herus :  Haec  gravida,  inquit, 

Capta  est,  deterior  post  partum  carne  futura. 

His  mixtum  jus  est :  oleo,  quod  prima  Venafri  45 

Pressit  cella ;  garo  de  succis  piscis  Hiberi, 

Vino  quinquenni,  verum  citra  mare  nato, 

Dum  coquitur  ; — cocto  Chium  sic  convenit,  ut  non 

Hoc  magis  uUum  aliud ; — pipere  albo,  non  sine  aceto, 

Quod  Methymnaeam  vitio  mutaverit  uvam.  50 

Erucas  virides,  inulas  ego  primus  amaras 

Monstravi  incoquere  ;  illutos  Curtillus  echinos, 

Ut  melius  muria,  quod  testa  marina  remittit. 

Interea  suspensa  graves  aulaea  ruinas 

In  patinam  fecere,  trahentia  pulveris  atri,  55 

Gluantum  non  Aquilo  Campanis  excitat  agris. 

Nos  maJLis  veriti,  postquam  nihil  esse  pericli 

Sensimus,  erigimur.     Rufus,  posito  capite,  ut  si 

Filius  immaturus  obisset,  fiere.     Gluis  esset 

Finis,  ni  sapiens  sic  Nomentanus  amicum  60 

ToUeret :  Heu,  Fortuna,  quis  est  crudelior  in  nos 

Te  deus  ?     Ut  semper  gaudes  illudere  rebus 

Humanis  !     Yarius  mappa  compescere  risum 

Yix  poterat.     Balatro,  suspendens  omnia  naso, 

Haec  est  conditio  vivendi,  aiebat,  eoque  65 

Responsura  tuo  nunquam  est  par  fama  labori. 

Tene,  ut  ego  accipiar  laute,  torquerier  omni 

Sollicitudine  districtum,  ne  panis  adustus, 

Ne  male  conditum  jus  apponatur,  ut  omnes 

Praecincti  recte  pueri  comptique  ministrent  ?  70 

Adde  hos  praeterea  casus  :  aulaea  ruant  si, 

Ut  modo ;  si  patinam  pede  lapsus  frangat  agaso. 

53.  quam.         75,  pro. 


LIBER  n.     s.  vm.  241 

Sed  convivatoris,  uti  ducis,  ingenium  res 

Adversae  nudare  solent,  celare  secundae. 

Nasidienus  ad  haec  :  Tibi  di,  quaecunque  preceris,      75 

Commoda  dent !     Ita  vir  bonus  es  convivaque  comis  : 

Et  soleas  poscit.     Turn  in  lecto  quoque  videres 

Stridere  secreta  divisos  aure  susurros. — 

Nullos  his  mallem  ludos  spectasse  :  sed  ilia 

Redde,  age,  quae  deinceps  risisti. — Vibidius  dum         80 

duaerit  de  pueris,  num  sit  quoque  fracta  lagena, 

duod  sibi  poscenti  non  dantur  pocula,  dumque 

Ridetur  fictis  rerum,  Balatrone  secundo  : 

Nasidiene,  redis,  mutatae  frontis,  ut  arte 

Emendaturus  fortunam ;  deinde  secuti  85 

Mazonomo  pueri  magno  discerpta  ferentes 

Membra  gruis,  sparsi  sale  multo,  non  sine  farre, 

Pinguibus  et  ficis  pastum  jecur  anseris  albae, 

Et  leporum  avulsos,  ut  multo  suavius,  armos, 

duam  si  cum  lumbis  quis  edit.     Tum  pectore  adusto  90 

V"idimus  at  merulas  poni  et  sine  clune  palumbes, 

Suaves  res,  si  non  causas  narraret  earum  et 

Naturas  dominus  ;  quem  nos  sic  fugimus  ulti, 

Ut  nihil  omnino  gustaremus,  velut  ilHs 

Canidia  afilasset,  pejor  serpentibus  Afris.  95 

75    precaris.         82.  dentur.        88.  albi.         95.  atris. 


Q.  HOMTII  PIACCI 

EPISTOLARUM 

LIBER   PRIMUS. 


EPISTOLA   I. 


AD     MAECENATEM. 


Prima  dicte  milii,  summa  dicende  Camoena, 
Spectatum  satis  et  donatum  jam  rude  quaeris, 
Maecenas,  itemm  antique  me  includere  ludo. 
Non  eadem  est  aetas,  non  mens.     Yeianius,  armis 
Herculis  ad  postern  fixis,  latet  abditus  agro,  5 

Ne  populum  extrema  toties  exoret  arena. 
Est  mihi  purgatam  crebro  qui  personet  aurem : 
Solve  senescentem  mature  sanus  equum,  ne 
Peccet  ad  extremum  ridendus,  et  ilia  ducat. 
Nunc  itaque  et  versus   et  cetera  ludicra  pono  ;  10 

Gluid  verum  atque  decens,  euro  et  rogo,  et  omnis  in  hoc 

sum : 
Condo  et  compono,  quae  mox  depromere  possim. 
Ac,  ne  forte  roges,  quo  me  duce,  quo  lare  tuter : 
IN'ullius  addictus  jurare  in  verba  magistri, 
Gluo  me  cunque  ra.pit  tempestas,  deferor  hospes.  15 


LIBEE   I.       E.    I.  243 

Nimc  agilis  fio,  et  mersor  civilibus  undis, 

Virtutis  verae  custos  rigidusque  satelles ; 

Nunc  in  Aristippi  furtim  praecepta  relabor, 

Et  mihi  res,  non  me  rebus  subjungere  conor. 

Ut  nox  longa,  quibus  mentitur  arnica,  diesque  20 

Lenta  videtur  opus  debentibus  ;  ut  piger  annus 

PupilliSj  quos  dura  premit  custodia  matrum  : 

Sic  mihi  tarda  fluunt  ingrataque  tempora,  quae  spem 

Consiliumque  morantur  agendi  gnaviter  id,  quod 

Aeque  pauperibus  prodest,  locupletibus  aeque,  25 

Aeque  neglectum  pueris  senibusque  nocebit. 

Restat,  ut  his  ego  me  ipse  regam  solerque  elementis. 

Non  possis  oculo  quantum  contendere  Ijynceus ; 

Non  tamen  idcirco  contemnas  lippus  inungi ; 

NeCj  quia  desperes  invicti  membra  Glyconis,  30 

Nodosa  corpus  noHs  pxohibere  cheragra. 

Est  quadam  prodire  tenus,  si  non  datur  ultra. 

Fervet  avaritia  miseroque  cupidine  pectus : 

Sunt  verba  et  voces,  quibus  hunc  lenire  dolorem 

Possis,  et  magnam  morbi  deponere  partem.  35 

Laudis  amore  tumes  :  sunt  certa  piacula,  quae  te 

Ter  pure  lecto  poterunt  recreare  hbello. 

Invidus,  iracundus,  iners,  vinos  us,  amator, 

Nemo  adeo  ferus  est,  ut  non  mitescere  possit, 

Si  modo  culturae  patientem  commodet  aurem.  40 

Yirtus  est  vitium  fugere,  et  sapientia  prima 

Stultitia  caruisse.     Yides,  quae  maxima  credis 

Esse  mala,  exiguum  censum  turpemque  repulsam, 

duanto  devites  animi  capitisque  la  bore  ; 

Impiger  extremos  curris  mercator  ad  Indos,  45 

Per  mare  pauperiem  fugiens,  per  saxa,  per  ignes : 

Ne  cures  ea,  quae  stulte  miraris  et  optas, 

Discere  et  audire  et  meliori  credere  non  vis  ? 

Q,uis  circum  pagos  et  circum  com  pita  pugnax, 


244  EPISTOLAEUM 

Magna  coronari  contemnat  Olympia,  cui  spes,  50 

Cui  sit  conditio  dulcis  sine  pulvere  palmae  ? 

Vilius  argentum  est  auro,  virtutibus  aurum : 

O  cives,  cives,  quaerenda  pecunia  primum  est ; 

Virtus  post  nummos  !     Haec  Janus  summus  ab  imo 

Prodocet,  haec  recinunt  juvenes  dictata  senesque,         55 

Laevo  suspensi  loculos  tabulasque  lacerto. 

Est  animus  tibi,  sunt  mores  et  lingua  fidesque, 

Sed  quadringentis  sex  septem  millia  desunt : 

Plebs  eris.     At  pueri  ludentes,  rex  eris,  aiunt, 

Si  recte  facies.     Hie  murus  aeneus  esto  :  60 

Nil  conscire  sibi,  nulla  pallescere  culpa. 

Roscia,  die  sodes,  melior  lex,  an  puerorum  est 

Nenia,  quae  regnum  recte  facientibus  offert, 

Et  maribus  Curiis  et  decantata  Camillis  ? 

Isne  tibi  melius  suadet,  qui  rem  facias,  rem,  65 

Si  possis,  recte  ;  si  non,  quocunque  modo  rem, 

Ut  propius  spectes  lacrimosa  poemata  Pupi : 

An  qui,  fortunae  te  responsare  superbae 

Liberum  et  erectum,  praesens  hortatur  et  aptat  ? 

Quod  si  me  populus  Romanus  forte  roget,  cur  70 

Non,  ut  porticibus,  sic  judiciis  fruar  isdem, 

Nee  sequar  aut  fugiam,  quae  diligit  ipse  vel  odit : 

Olim  quod  vulpes  aegroto  cauta  leoni 

Respondit,  referam :  Q.uia  me  vestigia  terrent, 

Omnia  te  adversum  spectantia,  nulla  retrorsum.  75 

Bellua  multorum  es  capitum.      Nam  quid  sequar,  aut 

quem? 
Pars  hominum  gestit  conducere  publica ;  sunt  qui 
Crustis  et  pomis  viduas  venentur  avaras, 
Excipiantque  senes,  quos  in  vivaria  mittant ; 
Multis  occulto  crescit  res  foenore.     Verum  80 


E.  i.  58.  Si— desint. 


LEBEK    I.       E.    I.  245 

Esto,  aliis  alios  rebus  studiisque  teneri  ; 

lidem  eadem  possunt  horam  durare  probantes  ? 

Nullus  in  orbe  sinus  Baiis  praelucet  amoenis, 

Si  dixit  dives,  lacus  et  mare  sentit  amorem 

Festinantis  heri :  cui  si  vitiosa  libido  85 

Fecerit  auspicium,  eras  ferramenta  Teanum 

Tolletis,  fabri !     Lectus  genialis  in  aula  est : 

Nil  ait  esse  prius,  melius  nil  caelibe  vita : 

Si  non  est,  jurat  bene  solis  esse  maritis. 

duo  teneam  vultus  mutantem  Protea  nodo  ?         90 

duid  pauper  7    Ride  :  mutat  coenacula,  lectos, 

Balnea,  tonsores  :  conducto  navigio  aeque 

Nauseat  ac  locuples,  quem.  ducit  priva  triremis. 

Si  curatus  inaequali  tonsore  capillos 

Occurro,  rides  :  si  forte  subucula  pexae  95 

Trita  subest  tunicae,  vel  si  toga  dissidet  impar. 

Rides  :  quid,  mea  cum  pugnat  sententia  secum, 

duod  petiit,  spernit ;  repetit  quod  nuper  omisit, 

Aestuat,  et  vitae  disconvenit  ordine  toto, 

Diruit,  aedificat,  mutat  quadrata  rotundis  ?  100 

Insanire  putas  solennia  me,  neque  rides. 

Nee  medici  credis  nee  curatoris  egere 

A  praetore  dati,  rerum  tutela  mearum 

Cum  sis  et  prave  sectum  stomacheris  ob  unguem 

De  te  pendentis,  te  respicientis  amici.  105 

Ad  summam :  sapiens  uno  minor  est  Jove,  dives, 

Liber,  honoratus,  pulcher,  rex  denique  regum, 

Praecipue  sanus,  nisi  cum  pituita  molesta  est. 


246  EPISTOLARUM 


EPISTOLA    II. 

AD     LOLLIUM. 

Trojani  belli  scriptorem,  maxime  Lolli, 
Dum  tu  declamas  Romae,  Praeneste  relegi : 
Q,ui,  quid  sit  pulchmm,  quid  turpe,  quid  utilej  quid  non, 
Planius  ac  melius  Chrysippo  et  Crantore  dicit. 
Cur  ita  crediderim,  nisi  quid  te  detinet,  audi.  5 

Fabula,  qua  Paridis  propter  narratur  amorem 
Graecia  barbariae  lento  collisa  duello, 
Stultorum  regum  et  populorum  continet  aestus. 
Antenor  censet  belli  praecidere  causani  : 
Quid  Paris  ?     Ut  salvus  regnet  vivatque  beatus,  10 

Cogi  posse  negat.     ISestor  componere  lites 
Inter  Peliden  festinat  et  inter  Atriden : 
Hunc  amor,  ira  quidem  communiter  urit  utrumque. 
Gluidquid  delirant  reges,  plectuntur  Achivi. 
Seditione,  dolis,  scelere  atque  libidine  et  ira  15 

Iliacos  intra  muros  peccatur  et  extra. 
Rursus,  quid  virtus  et  quid  sapientia  possit, 
Utile  proposuit  nobis  exemplar  Ulixen, 
Q,ui  domitor  Trojae,  multorum  providus  urbes 
Et  mores  hominum  inspexit,  latumque  per  aequor,       20 
Dum  sibi,  dum  sociis  reditum  parat,  aspera  multa 
Pertulit,  adversis  rerum  immersabilis  undis. 
Sirenum  voces  et  Circae  pocula  nosti ; 
Q.uae  SI  cum  sociis  stultus  cupidusque  bibisset, 
Sub  domina  meretrice  fuisset  turpis  et  excors,  25 

Yixisset  canis  immundus  vel  amica  luto  sus. 
Nos  Humerus  sumus,  et  fruges  consumere  nati, 

E.  ii.  4.  Plenius.         10.  Quod  Paris,  ut — . 


LIBER  tf.      E.   n.  247 

Sponsi  Peiielopae,  nebulones,  Alcinoique 

In  cute  curanda  plus  aequo  operata  juventus. 

Cui  pulchrum  fuit  i)  i  medios  dormire  dies,  et  30 

Ad  strepitum  citharae  cessatum  ducere  curam. 

Ut  jugulent  homines,  surgunt  de  nocte  latrones : 

Ut  te  ipsum  serves,  non  expergisceris  ?     Atqui 

Si  noles  sanus,  curres  hydropicus  ;  et  ni 

Posces  ante  diem  librum  cum  lumine,  si  non  35 

Intendes  animum  studiis  et  rebus  honestis, 

Invidia  vel  amore  vigil  torquebere.     Nam  cur, 

Q,uae  la'edunt  oculum.  festinas  demere :  si  quid 

Est  animum,  differs  curandi  tempus  in  annum  ? 

Dimidium  facti,  qui  coepit,  habet ;  sapere  aude  ;       40 

Incipe  !     Q,ui  recte  vivendi  prorogat  horam. 

Rusticus  exspectat,  dum  defluat  amnis  ;  at  ille 

Labitur  et  labetur  in  omne  volubilis  aevum. 

Quaeritur  argentum,  puerisque  beata  creandis 

Uxor,  et  incultae  pacantur  vomere  silvae.  45 

Q,uod  satis  est  cui  contingit,  nil  amplius  optet. 

Non  domus  et  fundus,  non  aeris  acervus  et  auri 

Aegroto  domini  deduxit  corpore  febres, 

Non  animo  curas :  valeat  possessor  oportet. 

Si  comportatis  rebus  bene  cogitat  uti.  50 

Q,ui  cupit  aut  metuit,  juvat  ilium  sic  domus  et  res, 

Ut  lippum  pictae  tabulae,  fomenta  podagram. 

Auriculas  citharae  collecta  sorde  dolentes. 

Sincerum  est  nisi  vas,  quodcunque  infundis,  acescit. 

Sperne  voluptates  ;  nocet  empta  dolore  voluptas.      55 

Semper  avarus  eget ;  certum  voto  pete  finem. 

Invidus  alterius  macrescit  rebus  opimis  : 

Invidia  Siculi  non  invenere  tyranni 

Majus  tormentum.     Q,ui  non  moderabitur  irae, 

Infectum  volet  esse,  dolor  quod  suaserit  et  mens,      60 

Dum  poenas  odio  per  vim  festinat  inulto. 


248  EPISTOJ^EUM 

Ira  furor  brevis  est ;  animum  rege  ;  qui  nisi  paret, 

Imperat :  hunc  frenis,  hunc  tu  compesce  catena. 

Fingit  equum  ten  era  docilem  cervice  magister 

Ire  viam,  qua  monstret  eques  ;  venaticus,  ex  quo     65 

Tempore  cervinam  pellem  latravit  in  aula, 

Militat  in  silvis  catulus.     Nunc  adbibe  puro 

Pectore  verba,  puer,  nunc  te  melioribus  offer. 

Q,uo  semel  est  imbuta  recens,  servabit  odorem 

Testa  diu.     Q,uodsi  cessas  aut  strenuus  anteis,         70 

Nee  tardum  opperior  nee  praecedentibus  insto. 


EPISTOLA   III. 

AD     JULIUM     FLORUM. 

Juli  Flore,  quibus  terrarum  militet  oris 
Claudius  Augusti  privignus,  scire  laboro. 
Thracane  vos  Hebrusque  nivali  compede  vinctus. 
An  freta  vicinas  inter  currentia  turres, 
An  pingues  Asiae  campi  collesque  rnorantur  ?  5 

Quid  studiosa  cohors  operum  struit  ?     Hoc  quoque  euro, 
duis  sibi  res  gestas  Augusti  scribere  sumit? 
Bella  q.ns  et  paces  Ion  gum  diffundit  in  aevum? 
Q,uid  Titius,  Romana  brevi  venturus  in  ora, 
Pindarici  fontis  qui  non  expalluit  haustus,  10 

Fastidire  lacus  et  rivos  ausus  apertos  ? 
Ut  valet  ?  ut  meminit  nostri  ?  fidibusne  Latinis 
Thebanos  aptare  modes  studet  auspice  Musa^ 
An  tragica  desaevit  et  ampullatur  in  arte  ? 
duid  mihi  Celsus  agit?    monitus  multumque  monen- 
dus,  15 


LIBER  I.     E.  rv.  249 

Privatas  lit  quaerat  opes,  et  tangere  vitet 

Scripta,  Palatinus  quaecunque  recepit  Apollo  ; 

Ne,  si  forte  suas  repetitum  venerit  olim 

Grex  avium  plum  as,  moveat  cornicula  risum 

Furtivis  nudata  coloribus.     Ipse  quid  audes  ?  20 

Gluae  circumvolitas  agilis  thyma  ?    Non  tibi  parvum 

Ingenium,  non  incultum  est  et  turpiter  hirtum  ; 

Seu  linguam  causis  acuis,  seu  civica  jura 

Respondere  paras,  seu  condis  amabile  carmen, 

Prima  feres  hederae  victricis  praemia.     Quodsi        25 

Frigida  curarum  fomenta  relinquere  posses, 

Q,uo  te  coelestis  sapientia  duceret,  ires. 

Hoc  opus,  hoc  studium  parvi  properemus  et  ampli, 

Si  patriae  volumus,  si  nobis  vivere  cari. 

Debes  hoc  etiam  rescribere,  si  tibi  curae,  30 

Q,uantae  cdnveniat,  Munatius,  an  male  sarta 

Gratia  nequidquam  coit  et  rescinditur  ?     At,  vos 

Seu  calidus  sanguis  seu  rerum  inscitia  vexat 

Indomita  cervice  feros,  ubicunque  locorum 

Vivitis,  indigni  fraternum  rumpere  foedus :  35 

P-ascitur  in  vestrum  reditum  votiva  juvenca. 


EPISTOLA   lY. 

AD     ALBIUM     TIBULLUM/ 

Albi,  nostrorum  sermonum  candide  judex, 
Quid  nunc  te  dicam  facere  in  regione  Pedana  7 
Scribere,  quod  Cassi  Parmensis  opuscula  vincat, 
An  taciturn  silvas  inter  reptare  salubres, 

E.  iii.  30.  sit  tibi  curae. 

IV 


250  EPISTOLARUM 

Curantem  quidquid  dignum  sapiente  bonoque  est  7     5 

Non  tu  corpus  eras  sine  pectore :  di  tibi  formam, 

Di  tibi  divitias  dederunt,  arternque  fruendi. 

Quid  voveat  dulci  nutricula  majus  alumno, 

Q,ui  sapere  et  fari  possit  quae  sentiat,  et  cui 

Gratia,  fama,  valetudo  contingat  abunde,  10 

Et  mundus  victus,  non  deficiente  crumena  ? 

Inter  spem  curamque,  timores  inter  et  iras, 

Omnem  crede  diem  tibi  diluxisse  supremum. 

Grata  superveniet,  quae  non  sperabitur,  hora. 

Me  pinguem  et  nitidum  bene  curata  cute  vises,         15 

Cum  ridere  voles  Epicuri  de  grege  porcum. 


EPISTOLA  V. 

AD     T0RQ,UATUM. 

Si  potes  Archiacis  conviva  recumbere  lectis, 
Nee  modica  coenare  times  olus  omne  patella. 
Supremo  te  sole  domi,  Torquate,  manebo. 
Yina  bibes,  iterum  Tauro  diffusa  palustres 
Inter  Minturnas  Sinuessanumque  Petrinum.  5 

Si  melius  quid  babes,  arcesse,  vel  imperium  fer. 
Jamdudum  splendet  focus  et  tibi  munda  supeilex. 
Mitte  leves  spes,  et  certamina  divitiarum, 
Et  Moschi  causam.     Cras  nato  Caesare  festus 
Dat  veniam  somnumque  dies :  impime  licebit  10 

Aestivam  sermone  benigno  tendere  noctem. 
duo  mihi  fortunam,  si  non  conceditur  uti  ? 

E.  V.  6.  Sm-         12.  Quo — fortuna  ;  Quid—fortuna  ;  Quo — fortunas. 


LIBEK    I.       E.    VI.  251 

Parens  ob  heredis  curam  nimiumque  severus, 

Assidet  insano  :  potare  et  spargere  flores 

Incipiam,  patiarqiie  vel  inconsultus  haberi.  15 

duid  non  ebrietas  designat  7     Operta  recludit, 

Spes  jubet  esse  ratas,  ad  proelia  trudit  inertem  ; 

Sollicitis  aniniis  onus  eximit,  addocet  artes. 

Fecundi  calices  qnem  non  fecere  disertum  ? 

Contracta  quern  non  in  paupertate  solutum  ?  20 

Haec  ego  procurare  et  idoneus  imperor  et  non 

Invitus,  ne  turpe  toral,  ne  sordida  mappa 

Corruget  nares,  ne  non  et  cantharus  et  lanx 

Ostendat  tibi  te,  ne  fidos  inter  amicos 

Sit,  qui  dicta  foras  eliminet,  ut  coeat  par  25 

Jungaturque  pari.     Butram  tibi  Septiciumque, 

Et  nisi  coena  prior  potiorque  puella  Sabinum 

Detinetj  assumam ;  locus  est  et  pluribus  umbris, 

Sed  nimis  arta  premuat  olidae  convivia  caprae. 

Tu,  quotus  esse  velis,  rescribe,  et  rebus  omissis        30 

Atria  servan*3m  postico  falle  clientem. 


EPISTOLA  VI. 

AD     NUMICIUM. 

Nil  admirari  prope  res  est  una,  Numici, 
Solaque,  quae  possit  facere  et  servare  beatum. 
Hunc  solem  et  Stellas  et  decedentia  certis 
Tempora  momentis,  sunt  qui  formicKne  nulla 
Imbuti  spectent :  quid  censes  munera  terrae, 

17.  inermem.  E.  vi.  5.  spectant. 


252  EPISTOLAEUM 

Q,uid  maris  extremes  Arabas  ditantis  et  Indos, 

Ludicra  quid,  plausus  et  amici  dona  Quiritis 

Quo  spectanda  modo,  quo  sensu  credis  et  ore  7 

Qui  timet  his  adversa,  fere  miratur  eodem, 

Q,uo  cupiens,  pacto  ;  pavor  est  utrobique  molestus,  10 

Improvisa  simul  species  exterret  utrumque. 

Gaudeat  an  doleat,  cupiat  metuatve,  quid  ad  rem, 

Si,  quidquid  vidit  melius  pejusque  sua  spe, 

Defixis  oculis,  animoque  et  corpore  torpet  ? 

Insani  sapiens  nomen  ferat,  aequus  iniqui,  15 

Ultra  quam  satis  est  virtutem  si  petat  ipsam. 

I  nunc,  argentum  et  marmor  vetus  aeraque  et  artes 

Suspice,  cum  gemmis  Tyrios  mirare  colores : 

Gaude,  quod  spectant  oculi  te  mille  loquentem  ; 

Gnavus  mane  forum  et  vespertinus  pete  tectum,       20 

Ne  plus  frumenti  dotalibus  emetat  agris 

Mutus,  et — indignum,  quod  sit  pejoribus  ortus — 

Hie  tibi  sit  potius,  quam  tu  mirabilis  illi. 

Quidquid  sub  terra  est,  in  apricum  proferet  aetas ; 

Defodiet  condetque  nitentia.     Cum  bene  notum       25 

Porticus  Agrippae  et  via  te  conspexerit  Appi, 

Ire  tamen  restat,  Numa  quo  devenit  et  Ancus. 

Si  latus  aut  renes  morbo  tentantur  acuto, 

Quaere  fugam  morbi.     Yis  recte  vivere  :  quis  non  ? 

Si  virtus  hoc  una  potest  dare,  fortis  omissis  30 

Hoc  age  deliciis.     Yirtutem  verba  putas  et 

Lucum  ligna?     Cave,  ne  portus  occupet  alter, 

Ne  Cibyratica,  ne  Bithyna  negotia  perdas ; 

Mille  talenta  rotundentur,  totidem  altera,  porro  et 

Tertia  succedant,  et  quae  pars  quadret  acervum.      35 

Scilicet  uxorem^cum  dote,  fidemque,  et  amicos, 

Et  genus,  et  formam  regina  Pecunia  donat, 

35.  quadrat,  Orellius. 


LLBER   I.       E.    VI.  253 

Ac  bene  nammatum  decorat  Suadela  Venusque. 
Mancipiis  locuples  eget  aeris  Cappadocum  rex  : 
Ne  fueris  hie  tu.     Chlamydes  Lucullus,  ut  akmt,         40 
Si  posset  centum  scenae  praebere,  rogatus, 
dui  possum  tot  ?  ait :  tamen  et  quaeram,  et,  quot  habebo, 
Mittam ;  post  pauilo  scribit,  sibi  millia  quinque 
Esse  domi  chlamydum ;  partem,  vel  tolleret  omnes. 
Exilis  domus  est,  ubi  non  et  multa  supersunt,  45 

Et  dominum  fallunt,  et  prosunt  furibus.     Ergo 
Si  res  sola  potest  facere  et  servare  beatum, 
Hoc  primus  repetas  opus,  hoc  postremus  omittas. 
Si  fortunatum  species  et  gratia  praestat, 
Mercemur  servum,  qui  dictet  nomina,  iaevum  50 

dui  fodicet  latus,  et  cogat  trans  pondera  dextram 
Porrigere  :  Hie  multum  in  Fabia  valet,  ille  Yelina ; 
Cui  libet  is  fasces  dabit,  eripietque  curule 
Cui  volet  importunus  ebur.     Frater,  pater  adde ; 
Ut  cuique  est  aetas,  ita  quemque  facetus  adopta.  55 

Sij  bene  qui  coenat,  bene  vivit,  lucet,  eamus 
Q,uo  ducet  gula  ;  piscemur,  venemur,  ut  olim 
Gargilius,  qui  mane  plagas,  venabula,  servos 
Differtum  transire  forum  populumque  jubebat, 
Unus  ut  e  nr.ultis  populo  spectante  referret  60 

Emptum  mulus  aprum.     Crudi  tumidique  lavemur, 
Q,uid  deceat,  quid  non,  obliti,  Caerite  cera 
•Digni,  remigium  vitiosum  Ithacensis  Ulixei, 
Cui  potior  patria  fuit  interdicta  voluptas. 
Si,  Mimnermus  uti  censet,  sine  amore  jocisque  65 

Nil  est  jucundum,  vivas  in  amore  jocisque. 
Vive,  vale  !     Si  quid  novisti  rectius  istis. 
Candidus  imperti ;  si  non,  his  utere  mecum. 

57.  ducit,  Orellius. 


254  EPISTOLARUM 


EPISTOLA  VII. 

AD     MAECENATEM. 

duinque  dies  tibi  pollicitus  me  mre  futurum, 
Sextilem  totum  mendax  desideror.     Atqui 
Si  me  vivere  vis  sanum  recteque  valentem 
duam  mihi  das  aegro,  dabis  aegrotare  timenti, 
Maecenas,  veniam,  dum  ficus  prima  calorque  6 

Designatorem  decorat  lictoribus  atris, 
Dum  pueris  omnis  pater  et  matercula  pallet, 
Officiosaque  sedulitas  et  opella  forensis 
Adducit  febres  et  testamenta  resignat. 
duodsi  bruma  nives  Albanis  illinet  agris,  10 

Ad  mare  descendet  vates  tuus,  et  sibi  parcet, 
Contractusque  leget ;  te,  dulcis  amice,  reviset 
Cum  Zephyris,  si  concedes,  et  hirundine  prima. 
Non,  quo  more  pyris  vesci  Calaber  jubet  hospes, 
Tu  me  fecisti  locupletem. — Yescere,  sodes. —  15 

Jam  satis  est. — At  tu,  quantum  vis,  tolle  ! — Benigne. — 
Non  invisa  feres  pueris  munuscula  parvis. — 
Tam  teneor  dono,  quam  si  dimittar  onustus. — 
Ut  libet :  haec  porcis  hodie  comedenda  relinques. — • 
Prodigus  et  stultus  donat,  quae  spernit  et  edit :  20^ 

Haec  seges  ingratos  tulit  et  feret  omnibus  annis. 
Yir  bonus  et  sapiens  dignis  ait  esse  paratus, 
Nee  tamen  ignorat,  quid  distent  aera  lupinis. 
Dignum  praestabo  me  etiam  pro  laude  merentis. 
duodsi  me  noles  usquam  discedere,  reddes  25 

Forte  latus,  nigros  angusta  fronte  capillos, 

E.  vii.  3.  recteque  videre  valentem.         19.  relinquis. 
22.  paratum. 


LIBER    I.       E.    VII.  255 

Reddes  dulce  loqui,  reddes  ridere  decorum  et 

Inter  vina  fugam  Cinarae  moerere  protervae. 

Forte  per  angustam  tenuis  vulpecula  rimam 

Repserat  in  cumeram  frumenti,  pastaque  rursus       30 

Ire  foras  pleno  tendebat  corpore  frustra  ; 

Cui  mustela  procul,  Si  vis,  ait,  effugere  istinc, 

Macra  cavum  repetes  artum,  quern  macra  subisti. 

Hac  ego  si  compellor  imagine,  cuncta  resigno  ; 

Nee  somnum  plebis  laudo,  satur  altilium,  nee  35 

Otia  divitiis  Arabum  Uberrima  muto. 

Saepe  verecundum"  laudasti ;  rexque  paterque 

Audisti  coram,  nee  verbo  parcius  absens  : 

Inspice,  si  possum  donata  reponere  laetus. 

HsLud  male  Telemachus,  proles  patientis  Ulixei :      40 

Non  est  aptus  equis  Ithace  locus,  ut  neque  planis 

Porrectus  spatiis,  nee  multae  prodigus  herbae ; 

Atride,  magis  apta  tibi  tua  dona  relinquam. 

Parvum  parva  decent.     Mihi  jam  non  regia  Roma, 

Sed  vacuum  Tibur  placet  aut  imbelle  Tarentum.     45 

Strenuus  et  fortis  causisque  Philippus  agendis 

Clarus,  ab  ofRciis  octavam  circiter  horam 

Dum  redit,  atque  Foro  nimium  distare  Carinas 

Jam  grandis  natu  queritur,  conspexit,  ut  aiunt, 

Adrasum  quendam  vacua  tonsoris  in  umbra,  50 

Cultello  proprios  purgantem  leniter  ungues. 

Demetri — puer  hie  non  laeve  jussa  Philippi 

Accipiebat — abi,  quaere  et  refer,  unde  domo,  quis, 

Cujus  fortunae,  quo  sit  patre  quove  patrono. 

It,  redit  et  narrat,  Yulteium  nomine  Menam,  55 

Praeconem,  tenui  censu,  sine  crimihe,  notum, 

Et  properare  loco  et  cessare  et  quaerere  et  uti 

Gaudentem  parvisque  sodalibus  et  lare  certo 

28.  nitedula. 


256  EPISTOLARUM 

Et  ludis,  et  post  decisa  negotia  Campo. — 

Scitari  libet  ex  ipso  quodcunque  refers  :  die  60 

Ad  coenam  veniat. — Non  sane  credere  Mena, 

Mirari  secum  tacitus.     Q,uid  multa  ?     Benigne, 

Responded — Negat  ille  mihi  ? — Negat  improbus,  et  te 

Negligit  aut  horret. — Vulteium  mane  Philippus 

Yilia  vendentem  tunicato  scruta  popello  65 

Occupat,  et  salvere  jubet  prior.     Ille  Philippo 

Excusare  laborem  et  mercenaria  vincla, 

Quod  non  mane  domum  venisset,  deniqiie  quod  non 

Providisset  eum. — Sic  ignovisse  putato  • 

Me  tibij  si  coenas  hodie  mecum. — Ut  libet. — Ergo        70 

Post  nonam  venies :  nunc  i,  rem  strenuus  auge. 

Ut  ventum  ad  coenam  est,  dicenda  tacenda  locutus, 

Tandem  dormitum  dimittitur.     Hie,  ubi  saepe 

Occultum  visus  decurrere  piscis  ad  hamum, 

Mane  cliens  et  jam  certus  conviva,  jubetur  75 

Rura  suburbana  indictis  comes  ire  Latinis. 

Impositus  mannis,  arvum  coelumque  Sabinum 

Non  cessat  laudare.     Yidet  ridetque  Philippus, 

Et  sibi  dum  requiem,  dum  risus  undique  quaerit, 

Dum  septem  donat  sestertia,  mutua  septem  80 

Promittit,  persuadet,  uti  mercetur  agellum. 

Mercatur.     Ne  te  longis  ambagibus  ultra, 

Gluam  satis  est,  morer :  ex  liitido  fit  rusticus;  atque 

Sulcos  et  vineta  crepat  mera,  praeparat  ulmos, 

Immoritur  studiis  et  amore  senescit  habendi.  85 

Yerum  ubi  oves  farto,  morbo  periere  capellae, 

Spem  mentita  seges,  bos  est  enectus  arando : 

Oifensus  damnis,  media  de  nocte  caballum 

Arripit,  iratasque  Philippi  tendit  ad  aedes. 

Q,uem  simul  adspexit  scabrum  intonsumque  Philippus,  90 

63.  Neget,  Orellius. 


LiBEK  I.     E.  vni.  257 

Durus,  ail,  Vultei,  nimis  attentusque  videris 
Esse  mihi. — Pol,  me  miserum,  patrone,  vocares. 
Si  velles,  inquit,  veriim  mihi  ponere  nomen. 
Q,uod  te  per  Genium  dextramque  deosque  Penates 
Obsecro  et  obtestor,  vitae  me  redde  priori ! — ■  95 

Q,ui  semel  adspexit,  quantum  dimissa  petitis 
Praestent,  mature  redeat  repetatque  relicta. 
Metiri  se  quemque  suo  modulo  ac  pede  verum  est. 


EPISTOLA   VIII. 

AD     CELSUM     ALBINOVANUM. 

Celso  gaudere  et  bene  rem  gerere  Albinovano, 
Musa  rogata  refei;,  comiti  scribaeque  Neronis. 
Si  quaeret  quid  agam,  die,  multa  et  pulchra  minantem 
Vivere  nee  recte  nee  suaviter :  baud,  quia  grando 
Contuderit  vites,  oleamve  momorderit  aestus,  5 

Nee  quia  longinquis  armentum  aegrotet  in  agris  ; 
Sed  quia  mente  minus  validus  quam  corpore  toto, 
Nil  audire  velim,  nil  discere,  quod  levet  aegrum ; 
Fidis  oflfendar  medicis,  irascar  amicis, 
Cur  me  fimesto  properent  arcere  veterno ;  10 

Q,uae  nocuere  sequar ;  fugiam  quae  profore  credam : 
Romae  Tibur  amem  ventosus,  Tibure  Romam. 
Post  haec,  ut  valeat,  quo  pacto  rem  gerat  et  se, 
Ut  placeat  juveni,  percontare,  utque  cohorti. 
Si  dicet,  Recte  :  primum  gaudere.  subinde  1 5 

Praeceptum  auriculis  hoc  instillare  memento : 
Ut  tu  f(»tunam;  sic  nos  te,  Celse,  feremus. 


258  EPISTOLARUM 

EPISTOLA  IX. 

AD     CLAUDIUM     NERONEM. 

Septimius,  Claudi,  nimimm  intelligit  unus, 
Quanti  me  facias :  nam  cum  rogat  et  prece  cogit, 
Scilicet,  lit  tibi  se  laudare  et  tradere  coner, 
Dignum  mente  domoque  legentis  honesta  Neronis, 
Mmiere  cum  fungi  propioris  cense t  amici.  6 

Q,uid  possim  videt  ac  novit  me  valdius  ipso. 
Multa  quidem  dixi,  cur  excusatus  abirem : 
Sed  timuij  mea  ne  finxisse  minora  putarer, 
Dissimulator  opis  propriae,  mihi  commodus  uni. 
Sic  ego,  majoris  fugiens  opprobria  culpae,  10 

Frontis  ad  urbanae  descendi  praemia.     Q,uodsi 
Depositum  laudas  ob  amici  jussa  pudorem, 
Scribe  tui  gregis  hunc,  et  fortem  crede  bonumque. 


EPISTOLA   X. 

AD     FUSCUM     ARISTIUM. 

Urbis  amatorem  Fuscum  salvere  jubemus 
Ruris  amatores,  hac  in  re  scilicet  una 
Multum  dissimiles,  at  cetera  paene  gemelli, 
Fraternis  animis,  quidquid  negat  alter,  et  alter, 
Annuimus  pariter  vetuli  notique  columbi. 

E.  X.  3,  ad  cetera. 


LIBER   I.       E.    X.  259 

Tu  nidum  servas,  ego  laudo  ruris  amoeni 

Rivos,  et  musco  circumlita  saxa  nemusque. 

Q,uid  quaeris  ?  vivo  et  regno,  simul  ista  reliqui, 

Q,uae  vos  ad  coelum  fertis  rumore  secundo, 

Utque  sacerdotis  fugitivus,  liba  recuso  :  10 

Pane  egeo,  jam  mellitis  potiore  placentis. 

Yivere  naturae  si  convenienter  oportet, 

Ponendaeque  domo  quaerenda  est  area  primum, 

Novistine  locum  potiorem  rure  beato  ? 

Est  ubi  plus  tepeant  hiemes  ?  ubi  gratior  aura  15 

Leniat  et  rabiem  Canis  et  momenta  Leonis, 

Cum  semei  accepit  solem  furibundus  acutum  7 

Est  ubi  divellat  somnos  minus  invida  cura  ? 

Deterius  Libycis  olet  aut  nitet  herba  lapillis  ? 

Purior  in  vicis  aqua  tendit  rumpere  plumbum,  20 

Q^uam  quae  per  pronum  trepidat  cum  murmure  rivum  ? 

Nempe  inter  varias  nutritur  silva  columnas, 

Laudaturque  domus,  longos  quae  prospicit  agros. 

Naturam  expellas  furca,  tamen  usque  recurret, 

Et  mala  perrumpet  furtim  fastidia  victrix.  25 

Non,  qui  Sidonio  contendere  callidus  ostro 

Nescit  Aquinatem  potantia  vellera  fucum, 

Cartius  accipiet  damnum  propiusve  meduUis, 

Gluam  qui  non  poterit  vero  distinguere  falsum. 

Q,uem  res  plus  nimio  delectavere  secundae,  30 

Mutatae  quatient.     Si  quid  mirabere,  pones 

Invitus.     Fuge  magna :  licet  sub  paupere  tecto 

leges  et  regum  vita  praecurrere  amicos. 

Cervus  equum  pugna  melior  communibus  herbis 

Pellebat,  'donee,  minor  in  certamine  Ion  go,  35 

Imploravit  opes  hominis,  frenumque  recepit : 

Sed  postquam  victor  violens  discessit  ab  hoste, 

9.  effertis.        24.  expelles. 


260  EPISTOLAKUM 

Non  eqnitem  dorso,  non  frenum  depulit  ore. 

Sic,  qui  pauperiem  veritus,  potiore  metallis 

Libertate  caret,  dominum  vehet  improbus  atque        40 

Serviet  aeternum,  quia  parvo  nesciet  uti. 

Cui  non  conveniet  sua  res,  ut  calceus  olim, 

Si  pede  major  erit,  subvertet ;  si  minor,  uret. 

Laetus  sorte  tua  vives  sapienter,  Aristi, 

Nee  me  dimittes  incastigatum,  ubi  plura  4.5 

Cogere,  quam  satis  est,  ac  non  cessare  videbor. 

Imperat  aut  servit  collecta  pecunia  cuique, 

Tortum  digna  sequi  potius,  quam  ducere  funem. 

Haec  tibi  dictabam  post  fanum  putre  Yacunae, 

Excepto  quod  non  simul  esses,  cetera  laetus.  50 


EPISTOLA   XL 

AD     BULLATIUM. 

duid  tibi  visa  Chios,  Bullati,  notaque  Lesbos, 
Quid  concinna  Samos,  quid  Croesi  regia,  Sardis, 
Smyrna  quid  et  Colophon  ?    Majora  minorane  fama  ? 
Cunctane  prae  Campo  et  Tibermo  flumine  sordent  7 
An  venit  in  votum  Attalicis  ex  urbibus  una,  5 

An  Lebedum  laudas,  odio  maris  atque  viarum  7 
Scis,  Lebedus  quid  sit :  Gabiis  desertior  atque 
Fidenis  vicus  ;  tamen  illic  vivere  vellem, 
Oblitusque  meorum  obliviscendus  et  illis 
Neptunum  procul  e  terra  spectare  furentem.  10 

Sed  neque,  qui  Capua  Romam  petit,  imbre  lutoque 

40.  vehit,  Orellius. 


LIBER  I.     E.  xn.  261 

Adspersus  volet  in  caupona  vivere  ;  nee,  qui 

Frigus  collegit,  furnos  et  balnea  laudat, 

Ut  fortunatam  plene  praestantia  vitam. 

NeCj  si  te  validus  jactaverit  Auster  in  alto,  15 

Idcirco  navem  trans  Aegeum  mare  vendas. 

Incolumi  Rhodos  et  Mitylene  pulchra  facit,  quod 

Paenula  solstitio,  campestre  nivalibus  auris. 

Per  brumam  Tiberis,  Sextili  mense  caminus. 

Dum  licet,  ac  vultum  servat  Fortuna  benignum,  20 

Romae  laudetur  Samos  et  Chios  et  Rhodos  absens. 

Tu,  quamcunque  deus  tibi  fortunaverit  horam, 

Grata  sume  manu,  neu  dulcia  differ  in  annum ; 

Ut,  quocunque  loco  fueris,  vixisse  Hbenter 

Te  dicas  :  nam  si  ratio  et  prudentia  curas,  25 

Non  locus,  effusi  late  maris  arbiter,  aufert : 

Coelum,  non  animum,  mutant,  qui  trans  mare  currunt. 

Strenua  nos  exercet  inertia :  navibus  atque 

duadrigis  petimus  bene  vivere.     duod  petis,  hie  est, 

Est  Ulubris,  animus  si  te  non  deficit  aequus.  30 


EPISTOLA  XII. 

AD     ICCIUM. 

Fructibus  Agrippae  Siculis,  quos  colligis,  Icci, 
Si  recte  frueris,  non  est,  ut  copia  major 
Ab  Jove  donari  possit  tibi.     Tolle  querelas : 
Pauper  enim  non  est,  cui  rerum  suppetit  usus. 
Si  ventri  bene,  si  lateri  est  pedibusque  tuis,  nil 
Divitiae  poterunt  regales  addere  majus. 
Si  forte  in  medio  positorum  abstemius.  herbis 


262  EPISTOLARUM 

Yivis  et  urtica,  sic  vives  protinus,  lit  te 

Confestim  liquidus  Fortunae  rivus  inauret : 

Yel  quia  naturam  mutare  pecunia  nescit,  10 

Vel  quia  cuncta  putas  una  virtute  minora. 

Miramur,  si  Democriti  pecus  edit  agellos 

Cultaque,  dum  peregre  est  animus  sine  corpore  velox : 

Cum  tu  inter  scabiem  tantam  et  contagia  lucri, 

Nil  parvum  sapias  et  adhuc  sublimia  cures :  15 

Q,uae  mare  compescant  causae,  quid  temperet  annum, 

Stellae  sponte  sua  jussaene  vagentur  et  errent, 

Quid  premat  obscurum  lunae,  quid  proferat  orbem, 

Q,uid  velit  et  possit  rerum  concordia  discors, 

Empedocles,  an  Stertinium  deliret  acumen  ?  20 

Verum  sen  pisces  seu  porrum  et  caepe  trucidas, 

Utere  Pompeio  Grospho,  et,  si  quid  petet,  ultro 

Defer :  nil  Grosphus  nisi  verum  orabit  et  aequum. 

Yilis  amicorum  est  annona,  bonis  ubi  quid  deest. 

Ne  tamen  ignores,  quo  sit  Romana  loco  res :  25 

Cantaber  Agrippae,  Claudi  virtute  Neronis 

Armenius  cecidit ;  jus  imperiumque  Phraates 

Caesaris  accepit  genibus  minor ;  aurea  fruges 

Italiae  pleno  defundit  Copia  cornu. 


EPISTOLA  XIII. 

AD     VINIUM     ASELLAM. 


Ut  proficiscentem  docui  te  saepe  diuque, 
Augusto  reddes  signata  volumina,  Yini, 
Si  validus,  si  laetus  erit,  si  denique  poscet ; 
Ne  studio  nostri  pecces,  odiumque  libellis 


LIBER    I.       E.    XIV.  263 

Sedulus  importes,  opera  vehemente  minister.  5 

Si  te  forte  meae  gravis  uret  sarcina  chartae, 

Abjicito  potius,  quam,  quo  perferre  juberis, 

Clitellas  ferus  impingas,  Asinaeque  paternum 

Cognomen  vertas  in  risum  et  fabula  fias. 

Viribus  uteris  per  clivos,  flumina,  lamas  ;  10 

"Victor  propositi  simul  ac  perveneris  illuc, 

Sic  positum  servabis  onus,  ne  forte  sub  ala 

Fasciculum  portes  librorum,  ut  rusticus  agnum, 

Ut  vinosa  glomus  furtivae  Pyrrhia  lanae, 

Ut  cum  pileolo  soleas  conviva  tribulis.  15 

Ne  vulgo  narres,  te  sudavisse  ferendo 

Carmina,  quae  possint  oculos  auresque  morari 

Caesaris;  oratus  multa  prece,  nitere  porro. 

Vade,  vale  ;  cave,  ne  titubes  mandataque  frangas. 


EPISTOLA  XIY. 


AD     VILLICUM     SUUM 


Villice  silvarum  et  mihi  me  reddentis  agelli, 
Q,uem  tu  fastidis,  habitatum  quinque  focis  et 
duinque  bonos  solitum  Yariam  dimittere  patres, 
Certemus,  spinas  animone  ego  fortius  an  tu 
Evellas  agro,  et  melior  sit  Horatius  an  res.  5 

Me  quamvis  Lamiae  pietas  et  cura  moratur, 
Fratrem  moerentis,  rapto  de  fratre  dolentis 
Insolabiliter,  tamen  istuc  mens  animusque 
Fert,  et  amat  spatiis  obstantia  rumpere  claustra. 
Rure  ego  viventem,  tu  dicis  in  urbe  beatum :  10 

Cui  placet  alterius,  sua  nimirum  est  odio  sors. 


264  EPISTOLAEUM 

Stultus  iiterque  locum  immeritum  causatur  inique : 

In  culpa  est  animus,  qui  se  non  efFugit  unquam. 

Tu  mediastinus  tacita  prece  rura  petebas, 

Nunc  urbem  et  ludos  et  balnea  villicus  optas ;  15 

Me  constare  mihi  scis,  et  discedere  tristem, 

duandocunque  trahunt  in  visa  negotia  Romam. 

Non  eadem  miramur ;  eo  disconvenit  inter 

Meque  et  te  :  nam,  quae  deserta  et  inhospita  tesqua 

Credis,  amoena  vocat,  mecum  qui  sentit,  et  odit,  20 

duae  tu  pulchra  putas.     Fornix  tibi  et  uncta  popina 

Incutiunt  urbis  desiderium,  video,  et  quod 

Angulus  iste  feret  piper  et  thus  ocius  uva : 

Nee  vicina  subest  vinum  praebere  taberna 

Gluae  possit  tibi,  nee  meretrix  tibicina,  cujus  25 

Ad  strepitum  salias  terrae  gravis :  et  tamen  urges 

Jampridem  non  tacta  ligonibus  arva,  bovemque 

Disjunctum  curas  et  strictis.frondibus  exples ; 

Addit  opus  pigro  rivus,  si  decidit  imber, 

Multa  mole  docendus  aprico  parcere  prato.  30 

Nunc,  age,  quid  nostrum  concentum  dividat,  audi. 

Q,uem  tenues  decuere  togae  nitidique  capilli, 

Qjiem  scis  immunem  Cinarae  placuisse  rapaci, 

duem  bibulum  liquidi  media  de  luce  Falerni, 

Coena  brevis  juvat  et  prope  rivum  somnus  in  herba ;   35 

Nee  lusisse  pudet,  sed  non  incidere  ludum. 

Non  istic  obliquo  oculo  mea  commoda  quisquam 

Limat,  non  odio  obscuro  morsuque  venenat  ; 

Rident  vicini  glebas  et  saxa  moventem. 

Cum  servis  urbana  diaria  rodere  mavis ;  40 

Horum  tu  in  numerum  voto  ruis  ;  invidet  usum 

Lignorum  et  pecoris  tibi  calo  argutus  et  horti. 

Optat  ephippia  bos  piger,  optat  arare  caballus. 

duam  scit  uterque,  libens,  censebo,  exerceat  artem. 


LEBEE   I.      E.   XV.  265 


EPISTOLA   XV. 

AD     C  .     N  U  M  O  N  I  U  M     V  A  L  A  M . 

Quae  sit  hiems  Yeliae,  quod  coelum,  Yala,  Salerni, 
Quorum  hominum  regio  et  qualis  via,  nam  mihi  Baias 
Musa  supervacuas  Antonius,  et  tamen  illis 
Me  facit  invisum,  gelida  cum  perluor  unda 
Per  medium  frigus.     Sane  murteta  relinqui,  5 

Dictaque  cessantem  nervis  elidere  morbum 
Sulfura  contemni,  vicus  gemit,  invidus  aegris, 
Qui  caput  et  stomachum  supponere  fontibus  audeni 
ClusiniSj  Gabiosque  petunt  et  frigida  rura. 
Mutandus  locus  est.  et  diversoria  nota  10 

Praeteragendus  equus.     Quo  tendis  ?    Non  mihi  Cumas 
Est  iter  aut  Baias,  laeva  stomachosus  habena 
Dicet  eques,  sed  equi  frenato  est  auris  in  ore. — 
Major  utrum  populum  frumenti  copia  pascat, 
Collectosne  bibant  imbres  puteosne  perennes  15 

Jugis  aquae  : — nam  vina  nihil  moror  illius  orae. — 
Rure  meo  possum  quidvis  perferre  patique  :     • 
Ad  mare  cum  veni,  generosum  et  lene  requiro, 
Quod  curas  abigat,  quod  cum  spe  divite  manet 
In  venas  animumque  meum,  quod  verba  ministret,      20 
Quod  me  Lucanae  juvenem  commendet  amicae. — 
Tractus  uter  plures  lepores,  uter  educet  apros, 
Utra  magis  pisces  et  echinos  aequora  celent, 
Pinguis  ut  inde  domum  possim  Phaeaxque  reverti, 
Scribere  te  nobis,  tibi  nos  accredere  par  est.  25 

Maenius.  ut  rebus  maternis  atque  paternis 
Fortiter  absumptis  urbanus  coepit  haberi, 

E.  XV.  16.  Dulcis  aquae. 

12 


26Q  EPISTOLARUM 

Scurra  vagus,  non  qui  certum  praesepe  teneret^ 
Impransus  non  qui  civem  dignosceret  hoste, 
Q,uaelibet  in  queravis  opprobria  fingere  saevus,        30 
Pernicies  et  tempestas  barathrumque  macelli, 
Q,uidquid  quaesierat,  ventri  donabat  avaro. 
HiCj  ubi  nequitiae  fautoribus  et  timidis  nil 
Aut  paulum  abstulerat,  patinas  coenabat  omasi 
Yilis  et  agninae,  tribus  ursis  quod  satis  esset ;  35 

Scilicet  ut  ventres  lamna  candente  nepotum 
Diceret  urendos  corrector  Bestius.     Idem 
Quidquid  erat  nactus  praedae  majoris,  ubi  omne 
Verterat  in  fumum  et  cinerem,  Non  hercule  miror, 
Aiebat,  si  qui  comedunt  bona,  cum  sit  obeso  40 

Nil  melius  turdo,  nil  vulva  pulchrius  ampla. 
Nimirum  hie  ego  sum  ;  nam  tuta  et  parvula  laudo, 
Cum  res  deficiunt,  satis  inter  vilia  fortis ; 
Yerum  ubi  quid  melius  contingit  et  unctius,  idem 
Yos  sapere  et  solos  aio  bene  vivere,  quorum  45 

Conspicitiir  nitidis  fundata  pecunia  villis. 


EPISTOLA    XYI. 

AD     aUINCTIUM. 

Ne  perconteris,  fundus  mens,  optime  Q,uincti, 
Arvo  pascat  herum,  an  baccis  opulentet  olivae, 
Pomisne,  an  pratis,  an  amicta  vitibus  ulmo : 
Scribetur  tibi  forma  ioquaciter  et  situs  agri. 
Continui  montes,  ni  dissocientur  opaca 

35.  agnini.         37.  correctu3. 


LIBER   I.      E.    XVI.  26t 

Valle,  sed  ut  veniens  dextrum  latus  adspiciat  sol, 
Laevum  discedens  curru  fugiente  vaporet. 
Temperiem  laudes.     Q,uid,  si  rubicunda  benigni 
Corna  vepres  et  pruna  ferant  ?  si  quercus  et  ilex 
Multa  fruge  pecus,  multa  dominum  juvet  umbra  ?    10 
Dicas  adductum  propius  frondere  Tarentum. 
Fons  etiam  rivo  dare  nomen  idoneus,  ut  nee 
Frigidior  Thracam  nee  purior  ambiat  Hebrus, 
Infirmo  capiti  fluit  utilis,  utilis  alvo. 
Hae  latebrae  dulces,  etiam,  si  credis,  amoenae,         15 
Ineolumem  tibi  me  praestant  Septembribus  horis. 
Tu  recte  vivis,  si  curas  esse,  quod  audis. 
Jaetamus  jam  pridem  omnis  te  Roma  beatum : 
Sed  vereor,  ne  eui  de  te  plus  quam  tibi  credas, 
Neve  putes  alium  sapiente  bonoque  beatum  :  20 

Neu,  si  te  populus  sanum  recteque  valentem 
Dictitet,  occultam  febrim  sub  tempus  edendi 
Dissimules,  donee  manibus  tremor  incidat  unctis. 
Stultorum  incurata  pudor  malus  ulcera  eelat. 
Si  quis  bella  tibi  terra  pugnata  marique  25 

Dicat,  et  his  verbis  vacuas  permulceat  aures : 
Tene  magis  salvum  populus  velit,  an  populum  tu, 
Servet  in  ambiguo,  qui  consulit  et  tibi  et  urbi, 
Jupiter ;  Augusti  laudes  agnoseere  possis  ; 
Cum  pateris  sapiens  emendatusque  voeari,  30 

Respondesne  tuo,  die  sodes,  nomine  ?     Nempe 
Vir  bonus  et  prudens  dici  delector  ego  ae  tu. 
Q,ui  dedit  hoe  hodie,  eras,  si  volet,  auferet :  ut,  si 
Detulerit  fasees  indigno,  detrahet  idem. 
Pone,  meum  est,  inquit ;  pono  tristisque  reeedo.        35 
Idem  si  clamet  furem,  neget  esse  pudieum, 
Contendat  laqueo  eollum  pressisse  paternum ; 

E.  xvi.  8.  benigne.         9,  10.  ferunt,  juvat 


268  EPISTOLARUM 

Mordear  opprobriis  falsis,  mutemque  colores  ? 
Falsus  honor  juvat  et  mendax  infamia  terret 
Quern,  nisi  mendosum  et  medicandum  ?     Yir  bonus  est 
quis  ?  40 

Qui  consulta  patrum,  qui  leges  juraque  servat ; 
Q.UO  multae  magnaeque  secantur  judice  lites ; 
Quo  res  sponsore  et  quo  causae  teste  tenentur. 
Sed  videt  hunc  omnis  domus  et  vicinia  tota 
Introrsum  turpem,  speciosum  pelle  decora.  45 

Nee  furtum  feci  nee  fugi,  si  mihi  dicat 
Servus  : — Habes  pretium,  loris  non  ureris,  aio. — 
Non  hominem  occidi ; — IN  on  pasces  in  cruce  corves. — 
Sum  bonus  et  frugi ; — renuit  negitatque  Sabellus  : 
Cautus  enim  metuit  foveam  lupus,  accipiterque  50 

Suspectos  laqueosj  et  opertum  miluus  hamum. 
Oderunt  peccare  boni  virtutis  amore  ; 
Tu  nihil  admittes  in  te  formidine  poenae : 
Sit  spes  fallendi,  miscebis  sacra  profanis. 
Nam  de  mille  fabae  modiis  cum  surripis  unum,  55 

Damnum  est,  non  facinus,  mihi  pacto  lenius  isto. 
Yir  bonus,  omne  forum  quem  spectat  et  omne  tribunal, 
Quandocunque  deos  vel  porco  vel  bove  placat, 
Jane  pater,  clare,  clare  cum  dixit,  Apollo, 
Lalf  ra  movet  metuens  audiri :  Pulchra  Laverna,  60 

Da  mihi  fallere,  da  justo  sanctoque  videri, 
Noctem  peccatis  et  fraudibus  objice  nubem. 
Qui  melior  servo,  qui  liberior  sit  avarus. 
In  triviis  fixum  cum  se  demittit  ob  assem, 
Non  video  :  nam,  qui  cupiet,  metuet  quoque  ;  porro     65 
Qui  metuens  vivet,  liber  mihi  non  erit  unquam. 
Perdidit  arma,  locum  virtutis  deseruit,  qui 
Semper  in  augenda  festinat  et  obruitur  re. 

40.  et  mendacem ;  et  inendicum. 


LIBEK   I.       E.    XVII.  269 

Vendere  cum  possis  captivum,  occidere  noli : 

Serviet  utiliter :  sine  pascat  diirus  aretque,  70 

Naviget  ac  mediis  hiemet  mercator  in  undis, 

Annonae  prosit,  portet  frumenta  penusque. 

Yir  bonus  et  sapiens  audebit  dicere  :  Pentheu, 

Rector  Thebarum,  quid  me  perferre  patique 

Indignum  coges  ? — Adimam  bona. — Nempe  pecus,  rem,  75 

Lectos,  argentum :  tollas  licet— In  manicis  et 

Compedibus  saevo  te  sub  custode  tenebo. — 

Ipse  deusj  simul  atque  volam,  me  solvet. — Opinor, 

Hoc  sentit :  Moriar ;  mors  ultima  linea  rerum  est. 


EPISTOLA  XVII. 

AD     SCAEVAM. 

Q,uamvis,  Scaeva,  satis  per  te  tibi  consulis,  et  scis, 
Q,uo  tandem  pacto  deceat  majoribus  uti : 
Disce,  docendus  adhuc  quae  censet  amiculus,  ut  si 
Caecus  iter  monstrare  velit ;  tamen  adspice,  si  quid 
Et  nos,  quod  cures  proprium  fecisse,  loquamur.  5 

Si  te  grata  quies  et  primam  somnus  in  horam 
Delectat,  si  te  pulvis  strepitusque  rotarum, 
Si  laedit  caupona,  Ferentinum  ire  jubebo  : 
Nam  neque  divitibus  contingunt  gaudia  solis. 
Nee  vixit  male,  qui  natus  moriensque  fefellit.  10 

Si  prodesse  tuis  paulloque  benignius  ipsum 
Te  tractare  voles,  accedes  siccus  ad  unctum. 
Si  pranderet  olus  patienter,  regibus  uti 

E.  xvii.  8.  laedet ;  laedat. 


270  EPISTOLAEUM 

Nollet  Aristippus. — Si  sciret  regibus  uti, 

Fastidiret  olus,  qui  me  notat. — Utrius  horum  15 

Verba  probes  et  facta,  doce,  vel  junior  audi, 

Cur  sit  Aristippi  potior  sententia  ;  namque 

Mordacem  Cynicum  sic  eludebat,  ut  aiunt : 

Scurror  ego  ipse  mihi,  populo  tu ;  rectius  hoc  et 

Splendidius  multo  est.     Equus  ut  me  portet,  alat  rex,  20 

Officium  facio  ;  tu  poscis  vilia  rerum 

Dante  minor,  quamvis  fers  te  nullius  egentem. 

Omnis  Aristippum  decuit  color  et  status  et  res, 

Tentantem  majora,  fere  praesentibus  aequum. 

Contra,  quern  duplici  panno  patientia  velat,  25 

Mirabor,  vitae  via  si  conversa  decebit. 

Alter  purpureum  non  exspectabit  amictum, 

Q,uidlibet  indutus  celeberrima  per  loca  vadet, 

Personamque  feret  non  inconcinnus  utramque  : 

Alter  Mileti  textam  cane  pejus  et  angui  30 

Yitabit  chlamydem,  morietur  frigore,  si  non 

Retuleris  pannum :  refer  et  sine  vivat  ineptus  ! 

Res  gerere  et  captos  ostendere  civibus  hostes, 

Attingit  solium  Jovis  et  coelestia  tentat : 

Principibus  placuisse  viris  non  ultima  laus  est.  35 

Non  cuivis  homini  contingit  adire  Corinthum. 

Sedit,  qui  timuit,  ne  non  succederet :  esto : 

Quid,  qui  pervenit  ?     Fecitne  viriliter  ?     Atqui 

Hie  est  aut  nusquam,  quod  quaerimus.    Hie  onus  horret, 

Ut  par  vis  animis  et  parvo  corpore  majus  ;  40 

Hie  subit  et  perfert.     Aut  virtus  nomen  inane  est, 

Aut  decus  et  pretium  recte  petit  experiens  vir. 

Coram  rege  suo  de  paupertate  tacentes 

Plus  poscente  ferent ;  distat,  sumasne  pudenter. 

An  rapias.    Atqui  rerum  caput  hoc  erat,  hie  fons.        45 

21.  vilia:  verum.        43.  sua. 


LIBER   I.       E.    XVni.  271 

Indotata  mihi  soror  est,  paupercula  mater, 
Et  fundus  nee  vendibilis  nee  pascere  firmus, 
dui  dicit,  clamat :  Victum  date  !     Succinit  alter : 
Et  mihi  dividuo  findetur  munere  quadra. 
Sed  tacitus  pasci  si  posset  corvus,  haberet  50 

Plus  dapis,  et  rixae  multo  minus  invidiaeque. 
Brundisium  comes  aut  Surrentum  ductus  amoenum, 
dui  queritur  sale  bras  et  acerbum  frigus  et  imbres, 
Aut  cistam  effractam  et  subducta  viatica  plorat, 
Nota  refert  meretricis  acumina,  saepe  catellam         55 
Saepe  periscelidem  raptam  sibi  flentis,  uti  mox 
Nulla  fides  damnis  verisque  doloribus  adsit. 
Nee  semel  irrisus  triviis  attollere  curat 
Fracto  crure  planum ;  licet  illi  plurima  manet 
liacrima,  per  sanctum  juratus  dicat  Osirim :  60 

Credite,  non  ludo  ;  crudeles,  tollite  claudum. 
Cluaere  peregrinum,  vicinia  rauca  reclamat. 


EPISTOLA  XVIIL 


AD     LOLLIUM. 


Si  bene  te  novi,  metues,  liberrime  Lolli, 
Scurrantis  speciem  praebere,  professus  amicum. 
Ut  matrona  meretrici  dispar  erit  atque 
Discolor,  infido  scurrae  distabit  amicus. 
Est  huic  diversum  vitio  vitium  prope  majus, 
Asperitas  agrestis  et  inconcinna  gravisque, 
duae  se  commendat  tonsa  cute,  dentibus  atris, 
Dum  vult  libertas  dici  mera  veraque  virtus. 
Ylrtus  est  medium  vitiorum  et  utrinque  reductum. 


272  EPLSTOLARUM 

Alter,  ill  obsequium  plus  aequo  pronus  et  imi  10 

Derisor  lecti,  sic  nutum  divitis  horret, 
Sic  iterat  voces  et  verba  cadentia  tollit. 


Ut  puerum  saevo  credas  dictata  magistro 

Reddere,  vel  partes  mimum  tractare  secundas ; 

Alter  rixatur  de  lana  saepe  caprina,  15 

Propugnat  nugis  armatus  ;  Scilicet,  ut  non 

Sit  mihi  prima  fides,  et,  vere  quod  placet,  ut  non 

Acriter  elatrem  ?     Pretium  aetas  altera  sordet. 

Ambigitur  quid  enim  ?     Castor  sciat,  an  Dolichos  plus  ; 

Brundisium  Minuci  melius  via  ducat  an  Appi.  20 

Q,uem  damnosa  Yenus,  quern  praeceps  alea  nudat, 

Gloria  quem  supra  vires  et  vestit  et  ungit, 

Q.uem  tenet  argenti  sitis  importuna  famesque, 

Q,uem  paupertatis  pud  or  et  fuga :  dives  amicus, 

Saepe  decern  vitiis  instructior,  odit  et  horret :  25 

Aut,  si  non  odit,  regit,  ac  veluti  pia  mater. 

Plus  quam  se  sapere  et  virtutibus  esse  priorem 

Yult,  et  ait  prope  vera  :  Meae — contendere  noli ! — 

Stultitiam  patiuntur  opes  ;  tibi  parvula  res  est ; 

Arta  decet  sanum  comitem  toga  ;  desine  mecum  30 

Certare.     Eutrapelus,  cuicunque  nocere  volebat, 

Vestimenta  dabat  pretiosa  :  beatus  enim  jam 

Cum  pulchris  tunicis  sumet  nova  consilia  et  spes, 

Dormiet  in  lucem,  scorto  postponet  honestum 

Officium,  nmnmos  alienos  pascet, — ad  imum  35 

Threx  erit  aut  olitoris  aget  mercede  caballum. 

Arcanum  neque  tu  scrutaberis  illius  unquam, 

Commissumque  teges  et  vino  tortus  et  ira. 

Nee  tua  laudabis  studia  aut  aliena  reprendes, 

Nee,  cum  venari  volet  ille,  poemata  panges.  40 

Gratia  sic  fratrum  geminorum,  Amphionis  atque 

E.  xviii.  19.  docilis.         37.  uUiiis. 


LIBEE  I.      E.  xvin.  273 

Zethi,  dissiluit,  donee  suspecta  severe 

Conticuit  lyra.     Fraternis  cessisse  putatur 

Moribus  Amphion :  tu  cede  potentis  amici 

Lenibus  imperils,  quotiesque  educet  in  agros  45 

Aetolis  onerata  plagis  jumenta  canesque. 

Surge  et  inhumanae  senium  depone  Camenae. 

Coenes  ut  pariter  pulmenta  laboribus  empta ; 

Romanis  sollemne  viris  opus,  utile  famae 

Yitaeque  et  membris,  praesertim  cum  valeas  et         50 

Vel  cursu  superare  canem  vel  viribus  aprum 

Possis.     Adde,  virilia  quod  speciosius  arma 

Non  est  qui  tractet : — scis,  quo  clamore  coronae 

Proelia  sustineas  campestria ; — denique  saevam 

Militiam  puer  et  Cantabrica  bella  tulisti  55 

Sub  duce,  qui  templis  Parthorum  sigria  refigit 

Nunc,  et,  si  quid  abest,  Italis  adjudicat  armis. 

Ac,  ne  te  retrahas  et  inexcusabilis  absis, 

Gluamvis  nil  extra  numerum  fecisse  modumque 

Curas,  interdum  nugaris  rure  paterno.  60 

Partitur  lintres  exercitus  ;  Actia  pugna 

Te  duce  per  pueros  hostili  more  refertur ; 

Adversarius  est  frater,  lacus  Hadria,  donee 

Alterutrum  velox  victoria  fronde  coronet. 

Consentire  suis  studiis  qui  crediderit  te,  65 

Pautor  utroque  tuum  laudabit  pollice  ludum. 

Protinus  ut  moneam,  si  quid  monitoris  eges  tu, 

duid  de  quoque  viro  et  cui  dicas,  saepe  videto. 

Percontatorem  fugito  :  nam  garrulus  idem  est, 

Nee  retinent  patulae  commissa  fideliter  aures,  70 

Et  semel  emissum  volat  irrevocabile  verbum. 

Non  aneilla  tuum  jeeur  ulceret  ulla  puerve 

Intra  marmoreum  venerandi  limen  amici, 

Ne  dominus  pTleri  pulchri  caraeve  puellae 

Munere  te  parvo  beet  aut  incommodus  angat.  75 

12* 


374  '  EPISTOLARUM 

dualem  commendes,  etiam  atque  etiam  adspice,  ne  mox 

[ncutiant  aliena  tibi  peccata  pudorem. 

Fallimur,  et  quondam  non  dignum  tradimus :  ergo 

Q,uem  sua  culpa  premet,  deceptus  omitte  tueri ; 

Ut  penitus  notum,  si  tentent  crimina,  serves  80 

Tuterisque  tuo  Mentem  praesidio  :  qui 

Dente  Theonino  cum  circumroditur,  ecquid 

Ad  te  post  paullo  ventura  pericula  sentis  7 

Nam  tua  res  agitur,  paries  cum  proximus  ardet, 

Et  neglecta  solent  incendia  sumere  vires.  85 

Dulcis  inexpertis  cultura  potentis  amici ; 

Expertus  metuit.     Tu,  dum  tua  navis  in  alto  est, 

Hoc  age,  ne  mutata  retrorsum  te  ferat  aura. 

Oderunt  hilarem  tristes  tristemque  jocosi, 

Sedatum  celeres,  agilem  gnavumque  remissi,  90 

Potores  bibuli  media  de  nocte  Falerni 

Oderunt  porrecta  negantem  pocula,  quamvis 

Nocturnos  jures  te  formidare  vapores. 

Deme  supercilio  nubem :  plerumque  modestus 

Occupat  obscuri  speciem,  taciturnus  acerbi.  95 

Inter  cuncta  leges  et  percontabere  doctos, 

Glua  ratione  queas  traducere  leniter  aevum ; 

Num  te  semper  inops  agitet  vexetque  cupido, 

Num  pavor  et  rerum  mediocriter  utilium  spes : 

Yirtutem  doctrina  paret  naturane  donet ;  100 

Quid  minuat  curas,  quid  te  tibi  reddat  amicum : 

Quid  pure  tranquillet,  honos  an  dulce  lucellum : 

An  secretum  iter  et  fallentis  semita  vitae. 

Me  quoties  reficit  gelidus  Digentia  rivus, 

Quern  Mandela  bibit,  rugosus  frigore  pagus,  105 

Quid  sentire  putas,  quid  credis,  amice,  precari  ? 

Sit  mihi,  quod  nunc  est,  etiam  minus,  et  mihi  vivam 

87.  metuet ;  metuat.        93.  tepores.        98.  Ne  te.        99.  Ne. 


LIBER   I.       E.    XIX.  2Y5 

Q^uod  superest  aevi,  si  quid  superesse  voiunt  di : 

Sit  bona  librorum  et  provisae  frugis  in  annum 

Copia :  neu  fluitein  dubiae  spe  pendulus  horae  !  110 

Sed  satis  est  orare  Jovem,  quae  donat  et  aufert : 

Det  vitam,  det  opes :  aequum  mi  animum  ipse  parabo. 


EPISTOLA  XIX. 


AD     MAECENATEM 


Prisco  si  credis,  Maecenas  docte,  Cratino, 
Nulla  placere  diu  nee  vivere  carmina  possunt, 
Gluae  scribuntur  aquae  potoribus.     Ut  male  sanos 
Adscripsit  Liber  Satyris  Paunisque  poetas, 
Vina  fere  dulces  oluerunt  mane  Camenae.  6 

Laudibus  arguitur  vini  vinosus  Homerus  : 
Ennius  ipse  pater  nunquam  nisi  potus  ad  arma 
Prosiluit  dicenda.     Forum  putealque  Libonis 
Mandabo  eiccis,  adimam  cantare  severis ; 
Hoc  simul  edixi,  non  cessavere  poetae  10 

Nocturno  certare  mero,  putere  diurno. 
Gluidj  si  quis  vultu  torvo  ferus  et  pede  nudo 
Exiguaeque  togae  simulet  textore  Catonem, 
Virtutemne  repraesentet  moresque  Catonis  7 
Rupit  larbitam  Timagenis  aemula  lingua,  15 

Dum  studet  urbanus  tenditque  disertus  haberi. 
Decipit  exemplar  vitiis  imitabile  :  quodsi 
Pallerem  casu,  biberent  exsangue  cuminum. 
O  imita  tores,  servum  pec  us,  ul  mihi  saepe 
Bilem,  saepe  jocum  vestri  movere  tumultus  !  20 


2^6  EPISTOLAEUM 

Libera  per  vacuum  posui  vestigia  princeps, 

Non  aliena  meo  pressi  pede.     Q,ui  sibi  fidit, 

Dux  regit  examen.     Parios  ego  primus  iambos 

Ostendi  Latio,  numeros  animosque  secutus 

Archilochi,  non  res  et  agentia  verba  Lycamben.        25 

Ac  ne  me  foliis  ideo  brevioribus  ornes, 

Q.uod  timui  mutare  modos  et  carminis  artem ; 

Temperat  Archilochi  Musam  pede  mascula  Sappho, 

Temperat  Alcaeus,  sed  rebus  et  ordine  dispar, 

Nee  socerum  quaerit,  quern  versibus  obhnat  atris,     30 

Nee  sponsae  laqueum  famoso  carmine  nectit. 

Hunc  ego,  non  aho  dictum  prius  ore,  Latinus 

Yulgavi  fidicen  ;  juvat  immemorata  ferentem 

Ingenuis  ocuhsque  legi  manibusque  teneri. 

Scire  velis,  mea  cur  ingratus  opuscula  lector  35 

Laudet  ametque  domi,  premat  extra  limen  iniquus  7 

Non  ego  ventosae  plebis  suifragia  venor 

Impensis  coenarum  et  tritae  munere  vestis  ; 

Non  ego,  nobilium  scriptorum  auditor  et  ultor, 

Grammaticas  ambire  tribus  et  pulpita  dignor.  40 

Hinc  illae  lacrimae.     Spissis  indigna  theatris 

Scripta  pudet  recitare  et  nugis  addere  pondus, 

Si  dixi ;  Rides,  ait,  et  Jovis  auribus  ista 

Servas  ;  fidis  enim,  manare  poetica  mella 

Te  solum,  tibi  pulcher.     Ad  haec  ego  naribus  uu     45 

Formido,  et,  luctantis  acuto  ne  secer  ungui, 

Displicet  iste  locus,  clamo,  et  diludia  posco. 

Ludus  enim  genuit  trepidum  certamen  et  iram, 

Ira  truces  inimicitias  et  funebre  bellum, 

E.  xix.  22,  23.  fidet— reget. 


LIBEE  I.      E.   XX.  277 


EPISTOLA   XX. 

AD     L  I  B  R  U  M     SUUM. 

Vertumnum  Janumque,  liber,  spectare  videris, 
Scilicet  ut  prostes  Sosiomm  pumice  mundus. 
Odisti  claves  et  grata  sigilla  pudico  : 
Paucis  ostendi  gemis,  et  commimia  laudas, 
Non  ita  nutritus.     Fuge,  quo  descendere  gestis.  5 

Non  erit  emisso  reditus  tibi.     Q,uid  miser  egi  ? 
Ctuid  volui  ?  dices,  ubi  quis  te  laeserit ;  et  scis 
In  breve  te  cogi,  cum  plenus  languet  amator. 
Q^uodsi  non  odio  peccantis  desipit  augur, 
Carus  eris  Romae,  donee  te  deserat  aetas ;  10 

Contrectatus  ubi  manibus  sordescere  vulgi 
Coeperis,  aut  tineas  pasces  taciturnus  inertes, 
Aut  fugies  Uticam  aut  vinctus  mitteris  Ilerdam. 
Ridebit  monitor  non  exauditus,  ut  ille, 
Q,ui  male  parentem  in  rupes  protrusit  asellum  15 

Iratus ;  quis  enim  invitum  servare  laboret  ? 
Hoc  quoque  te  manet,  ut  pueros  elementa  docentem 
Occupet  extremis  in  vicis  balba  senectus. 
Cum  tibi  sol  tepidus  plures  admoverit  aures. 
Me  liber tino  natum  patre  et  in  tenui  re  20 

Majores  pennas  nido  extendisse  loqueris, 
Ut,  quantum  generi  demas,  virtutibus  addas : 
Me  primis  urbis  belli  placuisse  domique ; 
Corporis  exigui,  praecanum,  solibus  aptum, 
Irasci  celerem,  tamen  ut  placabilis  essem.  25 

Forte  meum  si  quis  te  percontabitur  aevum, 
Me  quater  undenos  sciat  implevisse  Decembres, 
Collegam  Lepidum  quo  duxit  Lollius  anno. 

E.  XX.  5.  discedere.  7.  quid — laeserit. 


Q.  HORATII  FLACCI 

EPIS  TOL AEUM 

LIBER   SECUNDUS 


EPISTOLA  L 


AD     AUGUSTUM 


OuM  tot  sustineas  et  tanta  negotia  solus, 
Res  Italas  armis  tuteris,  moribus  ornes, 
Legibus  emendes,  in  publica  commoda  peccem, 
Si  longo  sermone  morer  tua  tempora,  Caesar. 
Romulus  et  Liber  pater  et  cum  Castore  Pollux,  5 

Post  ingentia  facta  deorum  in  templa  recepti, 
Dum  terras  hominumque  colunt  genus,  aspera  bella 
Componunt,  agros  assignant,  oppida  condunt, 
Ploravere  suis  non  respondere  favorem 
Speratum  meritis.     Diram  qui  contudit  Hydram      10 
Notaque  fatali  portenta  labore  subegit, 
Comperit  invidiam  supremo  fine  domari. 
Urit  enim  fulgore  suo,  qui  praegravat  artes 
Infra  se  positas ;  exstinctus  amabitur  idem. 
Praesenti  tibi  maturos  largimur  honores,  15 


LIBER  n.      E.  I.  279 

Jurandasque  tuum  per  nomen  ponimus  aras. 

Nil  oriturum  alias,  nil  ortum  tale  fatentes. 

Sed  tuus  hie  populus,  sapiens  et  Justus  in  uno, 

Te  nostris  ducibus,  te  Graiis  anteferendo, 

Cetera  nequaquam  simili  ratione  modoque  20 

Aestimatj  et,  nisi  quae  terris  semota  suisque 

Temporibus  defuncta  videt,  fastidit  et  odit : 

Sic  fautor  veterum,  ut  tabulas  peccare  vetantes, 

Q,uas  bis  quinque  viri  sanxerunt,  foedera  regum 

Yel  Gabiis  vel  cum  rigidis  aequata  Sabinis,  25 

Pontificum  libros,  annosa  volumina  vatumj 

Dictitet  Albano  Musas  in  monte  locutas. 

Si,  quia  Graecorum  sunt  antiquissima  quaeque 

Scripta  vel  optima,  Romani  pensantur  eadem 

Scriptores  trutina,  non  est  quod  multa  loquamur  :     30 

Nil  intra  est  oleam,  nil  extra  est  in  nuce  duri : 

Venimus  ad  summum  fortunae,  pingimus  atque 

Psallimus  et  luctamur  Achivis  doctius  unctis. 

Si  meliora  dies,  ut  vina,  poemata  reddit. 

Scire  velim,  chartis  pretium  quotus  arroget  annus.    35 

Scriptor,  abhinc  annos  centum  qui  decidit,  inter 

Perfectos  veteresque  referri  debet,  an  inter 

Viles  atque  novos  ?     Excludat  jurgia  finis. — 

Est  vetus  atque  probus,  centum  qui  perficit  annos. — 

Q,uid,  qui  deperiit  minor  uno  mense  vel  anno,  40 

Inter  quos  referendus  erit  ?  veteresne  poetas. 

An  quos  et  praesens  et  postera  respuat  aetas  ? — 

Iste  quidem  veteres  inter  ponetur  honeste, 

dui  vel  mense  brevi  vel  toto  est  junior  anno. — 

Utor  permisso,  caudaeque  pilos  ut  equinae  45 

Paullatim  vello,  et  demo  unum,  demo  et  item  unum, 

Dum  cadat  elusus  ratione  mentis  acervi, 

E.  i.  16.  numen,  Orellius.        46,  etiam;  itidem. 


280  EPISTOLARUM 

dui  redit  in  fastos  et  virtutem  aestimat  annis, 

Miraturque  nihil,  nisi  quod  Libitina  sacravit. 

Ennius,  et  sapiens  et  fortis,  et  alter  Homerus,  50 

Ut  critici  dicimt,  leviter  curare  videtur, 

duo  promissa  cadant  et  somnia  Pythagorea. 

Naevius  in  manibus  non  est,  et  mentibus  haeret 

Paene  recens  ?   Adeo  sanctum  est  "^^etus  omne  poema. 

Ambigitur  quoties,  uter  utro  sit  prior,  aufert  55 

Pacuvius  docti  famam  senis,  Accius  alti : 

Dicitur  Afrani  toga  convenisse  Menandro, 

Plautus  ad  exemplar  Siculi  properare  Epicharmi, 

Vincere  Caecilius  gravitate,  Terentius  arte. 

Hos  ediscit  et  hos  arto  stipata  theatro  60 

Spectat  Roma  potens  ;  habet  hos  numeratque  poetas 

Ad  nostrum  tempus  Livi  scriptoris  ab  aevo. 

Interdum  vulgus  rectum  videt ;  est  ubi  peccat. 

Si  veteres  ita  miratur  laudatque  poetas, 

Ut  nihil  anteferat,  nihil  illis  comparet,  errat :  65 

Si  quaedam  nimis  antique,  si  pleraque  dure 

Dicere  credit  eos,  ignave  multa  fatetur, 

Et  sapit  et  mecum  facit  et  Jove  judicat  aequo. 

Non  equidem  insector  delendave  carmina  Livl 

Esse  reor,  memini  quae  plagosum  mihi  parvo  70 

Orbilium  dictare :  sed  emendata  videri 

Pulchraque  et  exactis  minimum  distantia  miror. 

Inter  quae  verbum  emicuit  si  forte  decorum. 

Si  versus  paullo  concinnior  unus  et  alter, 

Injuste  totum  ducit  venditque  poema.  75 

Indignor  quidquam  reprehendi,  non  quia  crasse 

Compositum  illepideve  putetur,  sed  quia  nuper : 

Nee  veniam  antiquis,  sed  honorem  et  praemia  posci. 

Recte  necne  crocum  fioresque  perambulet  Attae 

67.  cedit. 


LIBER   II.      E.    I.  281 

Fabula  si  dubitem.  clament  periisse  pudorem  80 

Cuncti  paene  patres,  ea  cum  reprehendere  coner, 
duae  gravis  Aesopus,  quae  doctus  Roscius  egit : 
Vel  quia  nil  rectum,  nisi  quod  placuit  sibi,  ducunt, 
Vel  quia  turpe  putant  parere  minoribus,  et,  quae 
Imberbes  didicere,  senes  perdenda  fateri.  85 

Jam  Saliare  Numae  carmen  qui  laudat,  et  illud, 
duod  mecum  ignorat,  solus  vult  scire  videri, 
Ingeniis  non  ille  fa  vet  plauditque  sepultis, 
Nostra  sed  impugnat,  nos  nostraque  lividus  odit. 
duod  si  tam  Graecis  novitas  invisa  fuisset,  90 

Q.uam  nobis,  quid  nunc  esset  vetus,  aut  quid  haberet, 
Quod  legeret  tereretque  viritim  publicus  usus  ? 
•Ut  primum  positis  nugari  Graecia  bellis 
Coepit,  et  in  vitium  fortuna  labier  aequa, 
Nunc  athletarum  studiis,  nunc  arsit  equorum,  95 

Marmoris  aut  eboris  fabros  aut  aeris  amavit, 
Suspendit  picta  vultum  mentemque  tabella, 
Nunc  tibicinibus,  nunc  est  gavisa  tragoedis ; 
Sub  nutrice  puella  velut  si  luderet  infans, 
duod  cupide  petiit,  mature  plena  reliquit.  100 

Q,uid  placet  aut  odio  est,  quod  non  mutabile  credas  ? 
Hoc  paces  habuere  bonae  ventique  secundi. 
Romae  dulce  diu  fuit  et  ^oUemne,  reclusa 
Mane  domo  vigilare,  clienti  promere  jura  : 
Cautos  nominibus  rectis  expendere  nummos,  105 

Majores  audire,  minori  dicere,  per  quae 
Crescere  res  posset,  minui  damnosa  libido. 
Mutavit  mentem  populus  levis,  et  calet  uno 
Scribendi  studio ;  puerique  patresque  severi 
Fronde  comas  vincti  coenant  et  carmina  dictant.     110 
Ipse  ego,  qui  nullos  me  affirmo  scribere  versus, 

92.  Quiritum.         105.  certis. 


282  EPISTOLAEUM 

Invenior  Parthis  mendacior,  et  prius  orto 

Sole  vigil  calamiim  et  chartas  et  scrinia  posco. 

Navim  agere  ignarus  navis  timet ;  abrotonum  aegro 

Non  audet,  nisi  qui  didicit,  dare :  quod  medicorum  est,  115 

Promittunt  medici ;  tractant  fabrilia  fabri : 

Scribimus  indocti  doctique  poemata  passim. 

Hie  error  tamen  et  levis  haec  insania  quantas 

Virtutes  habeat,  sic  collige :  vatis  avarus 

Non  temere  est  animus ;  versus  amat,  hoc  studet  unum : 

Detrimenta,  fugas  servorum,  incendia  ridet, 

Non  fraudem  socio  puerove  incogitat  ullam 

Pupillo ;  vivit  siliquis  et  pane  secundo ; 

Militiae  quanquam  piger  et  malus,  utilis  urbi, 

Si  das  hoc,  parvis  quoque  rebus  magna  juvari.  125 

Os  tenerum  pueri  balbumque  poeta  figurat, 

Torquet  ab  obscoenis  jam  nunc  sermonibus  aurem, 

Mox  etiam  pectus  praeceptis  format  amicis, 

Asperitatis  et  invidiae  corrector  et  irae ; 

Recte  facta  refert,  orientia  tempora  notis  130 

Instruit  exemplis,  inopem  solatur  et  aegrum. 

Castis  cum  pueris  ignara  puella  mariti 

Disceret  unde  preces,  vatem  ni  Musa  dedisset  ? 

Poscit  opem  chorus  et  praesentia  ntmaina  sentit, 

Coelestes  implorat  aquas  docta  prece  blandus,  135 

Aver  tit  morbos,  metuenda  pericula  pel  lit, 

Impetrat  et  pacem  et  locupletem  frugibus  annum. 

Carmine  di  superi  placantur,  carmine  manes. 

Agricolae  prisci,  fortes  parvoque  beati, 

Condita  post  frumenta  levantes  tempore  festo  140 

Corpus  et  ipsum  animum  spe  finis  dura  ferentem. 

Cum  sociis  operum,  pueris  et  conjuge  fida, 

Tellurem  porco,  Silvanum  lacte  piabant, 

Floribus  et  vino  Genium,  memorem  brevis  aevi. 

Fescennina  per  hunc  inventa  licentia  morem,  145 


LIBEB  n.      E.  I.  283 

Versibus  alternis  opprobria  rustica  fudit, 
Libertasque  recurrentes  accepta  per  annos 
Lusit  amabiliter,  donee  jam  saevus  apertam 
In  rabiem  coepit  verti  jocus,  et  per  honestas 
Ire  domes  impune  minax.     Doluere  cruento  150 

Dente  lacessiti ;  fuit  intactis  quoque  cura 
Conditione  super  communi ;  quin  etiam  lex 
•  Poenaque  lata,  malo  quae  nollet  carmine  quenquam 
Describi.     Vertere  modum,  formidine  fastis 
Ad  bene  dicendum  delectandumque  redacti.  155 

Graecia  capta  ferum  victorem  cepit,  et  artes 
Intulit  agresti  Latio :  sic  horridus  ille 
Defluxit  numerus  Saturnius,  et  grave  virus 
Munditiae  pepulere :  sed  in  longum  tamen  aevum 
Manserunt  hodieque  manent  vestigia  ruris.  160 

Serus  enim  Graecis  admovit  acumina  chartis, 
Et  post  Punica  bella  quietus,  quaerere  coepit, 
duid  Sophocles  et  Thespis  et  Aeschylus  utile  ferrent 
Tentavit  quoque  rem,  si  digne  vertere  posset, 
Et  placuit  sibi,  natura  sublimis  et  acer ;  165 

Nam  spirat  tragicum  satis  et  feliciter  audet  j 
Sed  turpem  putat  inscite  metuitque  lituram. 
Creditur,  ex  medio  quia  res  arcessit,  habere 
Sudoris  minimum,  sed  habet  comoedia  tanto 
Plus  oneris,  quanto  veniae  minus.    Adspice,  Plautus  170 
duo  pacto  partes  tutetur  amantis  ephebi, 
Ut  patris  attenti,  lenonis  ut  insidiosi ; 
duantus  sit  Dossennus  edacibus  in  parasitis, 
Quam  non  adstricto  percurrat  pulpita  socco : 
Gestit  enim  nummum  in  loculos  demittere,  post  hoc  175 
Securus,  cadat  an  recto  stet  fabula  talo. 
duem  tulit  ad  scenam  ventoso  Gloria  curru, 
Exanimat  lentus  spectator,  sedulus  inflat : 
Sic  leve,  sic  parvum  est,  animum  quod  laudis  avarum 


284  EPISTOLAEUM 

Subruit  aut  reficit.     Valeat  res  ludicra,  si  me  180 

Palma  negata  macrum,  donata  reducit  opimum. 

Saepe  etiam  audacem  fugat  hoc  terretque  poetam, 

Gtuod  nuinero  plures,  virtute  et  honore  minoreSj 

Indocti  stolidique  et  depugnare  parati, 

Si  discordet-  eques,  media  inter  carmina  poscunt         185 

Aut  ursum  aut  pugiles  :  his  nam  plebecula  plaudil. 

Verum  equitis  quoque  jam  migravit  ab  aure  voluptas 

Omnis  ad  incertos  oculos  et  gaudia  vana. 

duatuor  aut  plures  aulaea  premuntur  in  horas, 

Dum  fugiunt  equitum  turmae  peditumque  catervae:  190 

Mox  trahitur  manibus  regum  fortuna  retortis, 

Esseda  festinant,  pilenta,  petorrita,  naves, 

Captivum  portatur  ebur,  captiva  Corinthus. 

Si  foret  m  terris,  rideret  Democritus,  seu 

Diversum  confusa  genus  panthera  camelo  195 

Sive  elephas  albus  vulgi  converteret  ora ; 

Spectaret  populum  ludis  attentius  ipsis 

Ut  sibi  praebentem  mimo  spectacula  plura, 

Scriptores  autem  narrare  putaret  asello 

Fabellam  surdo.     Nam  quae  pervincere  voces  200 

Evaluere  sonum,  referunt  quern  nostra  theatra  ? 

Garganum  mugire  putes  nemus  aut  mare  Tuscum : 

Tanto  cum  strepitii  ludi  spectantur  et  artes 

Divitiaeque  peregriaae,  quibus  obUtus  actor 

Cum  stetit  in  scena,  concurrit  dextera  laevae.  205 

Dixit  adhuc  aUquid  ?     Nil  sane.     Q,uid  placet  ergo  ? 

Lana  Tarentino  violas  imitata  veneno. 

Ac  ne  forte  putes,  me,  quae  facere  ipse  recusem, 

Cum  recte  tractent  alii,  laudare  maligne ; 

lUe  per  extentum  funem  mihi  posse  videtur  210 

Ire  poeta,  meum  qui  pectus  inaniter  angit, 

186.  gaudet. 


LIBER  n.      E.  I.  285 

Irritat,  mulcet,  falsis  terroribus  implet, 

Ut  magus,  et  modo  me  Thebis,  modo  ponit  Athenis. 

Verum  age.  et  his,  qui  se  lectori  credere  malunt, 

Q,uam  spectatoris  fastidia  ferre  superbi,  215 

Curam  redde  brevem,  si  muuus  Apolline  dignum 

Yis  complere  libris,  et  vatibus  addere  calcar 

Ut  studio  majore  petant  Helicona  virentem. 

Multa  quidem  nobis  facimus  mala  saepe  poetae, — 

Ut  vineta  egomet  caedam  mea — cum  tibi  librum     220 

Sollicito  damns  aut  fesso  ;  cum  laedimur,  unum 

Si  quis  amicorum  est  ausus  reprehendere  versum ; 

Cum  loca  jam  recitata  revolvimus  irrevocati ; 

Cum  lamentamur,  non  apparere  labores 

Nostros,  et  tenui  deducta  poemata  filo  ;  225 

Cum  speramus,  eo  rem  venturam,  ut,  simul  atque 

Carmina  rescieris  nos  fingere,  commodus  ultro 

Arcessas,  et  egere  vetes,  et  scribere  cogas. 

Sed  tamen  est  operae  pretium  cognoscere,  quales 

Aedituos  habeat  belli  spectata  domique  230 

Virtus,  indigno  non  committenda  poetae. 

Gratus  Alexandro  regi  Magno  fuit  ille 

Choerilus,  incultis  qui  versibus  et  male  natis 

Retulit  acceptos,  regale  nomisma,  Philippos. 

Sed,  veluti  tractata  notam  labemque  remittunt        235 

Atramenta,  fere  scriptores  carmine  foedo 

Splendida  facta  linunt.     Idem  rex  ille,  poema 

dui  tam  ridiculum  tam  care  prodigus  emit, 

Edicto  vetuit,  ne  quis  se  praeter  Apellem 

Pingeret,  aut  alius  Lysippo  duceret  aera  240 

Fortis  Alexandri  vultum  simulantia.     Quodsi 

Judicium  subtile  videndis  artibus  illud 

Ad  libros  et  ad  haec  Musarum  dona  vocares, 

Boeotum  in  crasso  jurares  aere  natum. 

At  neque  dedecorant  tua  de  se  judicia  atque  245 


286  EPISTOLARUM 

Munera,  quae  multa  dantis  cum  laude  tulerunt, 

Dilecti  tibi  Virgilius  Variusque  poetae ; 

Nee  magis  express!  vultus  per  ahenea  signa, 

duam  per  vatis  opus  mores  animique  virorum 

Clarorum  apparent.     Nee  sermones  ego  mallem         250 

Repentes  per  liumum,  quam  res  componere  gestas, 

Terrarumque  situs  et  flumina  dicere  et  arces 

Montibus  impositas  et  barbara  regna,  tuisque 

Auspiciis  totum  confecta  duella  per  orbem, 

Claustraque  custodem  pacis  cohibentia  Janum,  255 

Et  formidatam  Parthis  te  principe  Romam, 

Si,  quantum  cuperem,  possem  quoque ;  sed  neque  parvum 

Carmen  majestas  recipit  tua,  nee  mens  audet 

Rem  tentare  pudor,  quam  vires  ferre  recusent. 

Sedulitas  autem,  stulte  quem  diligit,  urget :  260 

Praecipue  cum  se  numeris  commendat  et  arte : 

Discit  enim  citius  meminitque  libentius  illud, 

Q^uod  quis  deridet,  quam  quod  probat  et  veneratur. 

Nil  moror  officium,  quod  me  gravat,  ac  neque  ficto 

In  pejus  vultu  proponi  cereus  usquam,  265 

Nee  prave  factis  decorari  versibus  opto, 

Ne  rubeam  pingui  donatus  munere,  et  una 

Cum  scriptore  meo,  capsa  porrectus  aperta, 

Deferar  in  vicum  vendentem  thus  et  odores 

Et  piper,  et  quidquid  chartis  amicitur  ineptis.  270 

268.  operta.        270.  inemptis. 


LIBER  n.     E.  n.  2SY 


EPISTOLA  II. 

ADJULIUMFLORUM. 

Flore,  bono  claroque  fidelis  amice  Neroni, 
Si  quis  forte  velit  puerum  tibi  vendere  natum 
Tibure  vel  Gabiis,  et  tecum  sic  agat : — Hie,  et 
Candidus  et  tales  a  vertice  pulcher  ad  imos, 
Fiet  eritque  tuus  nummorum  millibus  octo,  5 

Yerna  ministeriis  ad  natus  aptus  heriles, 
Litterulis  Graecis  imbutus,  idoneus  arti 
Cuilibet ;  argilla  quidvis  imitabitur  uda; 
Quin  etiam  canet  indoctum,  sed  dulce  bibenti. 
Multa  fidem  promissa  levant,  ubi  plenius  aequo        10 
Laudat  venales,  qui  vult  extrudere,  merces. 
Res  urget  me  nulla :  meo  sum  pauper  in  aere. 
Nemo  hoc  mangonum  faceret  tibi ;  non  temere  a  me 
duivis  ferret  idem.     Semel  hie  cessavit,  et,  ut  fit. 
In  scalis  latuit,  metuens  pendentis  habenae  : —         15 
Des  nummos,  excepta  nihil  te  si  fuga  laedat ; 
Ille  ferat  pretium  poenae  securus,  opinor. 
Prudens  emisti  vitiosum ;  dicta  tibi  est  lex : 
Insequeris  tamen  hunc  et  lite  moraris  iniqua  ? 
Dixi  me  pigrum  proficiscenti  tibi,  dixi  20 

Talibus  officiis  prope  mancum,  ne  mea  saevus 
Jurgares  ad  te  quod  epistola  nulla  rediret. 
Q,uid  tum  profeci,  mecum  facientia  jura 
Si  tamen  attentas  ?     Q^uereris  super  hoc  etiam,  quod 
Exspectata  tibi  non  mittam  carmina  mendax.  25 

Lucilli  miles  collecta  viatica  multis 
Aerumnis,  lassus  dum  noctu  stertit,  ad  assem 

E.  ii.  22.  veniret. 


288  EPISTOLARUM 

Perdiderat ;  post  hoc  vehemens  lupus,  et  sibi  et  hosti 

Iratus  pariter,  jejunis  dentibus  acer, 

Praesidium  regale  loco  dejecit,  ut  aiunt,  30 

Summe  munito  et  multarum  divite  rerum. 

Clarus  ob  id  factum,  donis  ornatur  honestis  ; 

Accipit  et  bis  dena  super  sestertia  nummum. 

Forte  sub  hoc  tempus  castellum  evertere  praetor 

Nescio  quod  cupiens,  hortari  coepit  eundem  35 

YerbiSj  quae  timido  quoque  possent  addere  mentem : 

I,  bone,  quo  virtus  tua  te  vocat,  i  pede  fausto, 

Grandia  laturus  meritorum  praemia  !     Q,uid  stas  ? 

Post  haec  ille  catus,  quantumvis  rusticus :  Ibit, 

Ibit  eo,  quo  vis,  qui  zonam  perdidit,  inquit.  40 

Romae  nutriri  mihi  contigit,  atque  doceri, 

Iratus  Graiis  quantum  nocuisset  Achilles. 

Adjecere  bonae  paullo  plus  artis  Athenae, 

Scilicet  ut  possem  curvo  dignoscere  rectum, 

Atque  inter  silvas  Academi  quaerere  verum.  45 

Dura  sed  emov^ere  loco  me  tempora  grato, 

Civilisque  rudem  belli  tulit  aestus  in  arma, 

Caesaris  Augusti  non  responsura  lacertis. 

Unde  simul  primum  me  dimisere  Philippi, 

Decisis  humilem  pennis,  inopemque  paterni  50 

Et  Laris  et  fundi,  paupertas  impulit  audax, 

Ut  versus  facerem ;  sed,  quod  non  desit,  habentem 

duae  poterunt  unquam  satis  expurgare  cicutae, 

Ni  melius  dormire  putem  quam  scribere  versus  ? 

Singula  de  nobis  anni  praedantur  euntes :  55 

Eripuere  jocos,  Venerem,  convivia,  ludum, 

Tendunt  extorquere  poemata :  quid  faciam  vis  ? 

Denique  non  omnes  eadem  mirantur  amantque  : 

Carmine  tu  gaudes,  hie  delectatur  iambis, 

44.  vellem,  OreUius. 


LiBEK  n.     E.  n.       •  289 

lUe  Bioneis  sermonibus  et  sale  nigro.  60 

Tres  mihi  convivae  prope  dissentire  videntur, 

Poscentes  vario  multum  diversa  palato. 

duid  dem  ?  quid  non  dem  ?    Renuis  tu,  quod  jubet  alter  j 

duod  petiSj  id  sane  est  invisum  acidumque  duobus. 

Praeter  cetera,  me  Romaene  poemata  censes  65 

Scribere  posse  inter  tot  curas  totque  labores  ? 

Hie  sponsum  vocat,  hie  auditum  scripta  relictis 

Omnibus  ofiiciis  :  cubat  hie  in  colle  Q,uirini, 

Hie  extremo  in  Ave^tino,  visendus  uterque : 

Intervalla  vides  humane  commoda. — Verum  70 

Purae  sunt  piateae,  nihil  ut  meditantibus  obstet. — 

Festinat  calidus  mulis  gerulisque  redemptor, 

Torquet  nunc  lapidem,  nunc  ingens  machina  tignum, 

Tristia  robustis  luctantur  funera  plaustris, 

Hac  rabiosa  furit  canis,  hac  lutulenta  ruit  sus :  75 

I  nunc  et  versus  tecum  meditare  canoros. 

Scriptorum  chorus  omnis  amat  nemus,  et  fugit  urbem, 

Rite  cliens  Bacchi  somno  gaudentis  et  umbra ; 

Tu  me  inter  strepitus  nocturnos  atque  diurnos 

Vis  canere,  et  contracta  sequi  vestigia  vatum  7  80 

Ingenium,  sibi  quod  vacuas  desumpsit  Athenas 

Et  studiis  annos  septem  dedit  insenuitque 

Libris  et  curis,  statua  taciturnius  exit 

Plerumque  et  risu  populum  quatit :  hie  ego,  rerum 

Fluctibus  in  mediis  et  tempestatibus  urbis,  85 

Yerba  lyrae  motura  sonum  connectere  digner  ? 

Frater  erat  Romae  consulti  rhetor,  ut  alter 

Alterius  sermone  meros  audiret  honores, 

Gracchus  ut  hie  illi  foret,  huic  ut  Mucins  ille. 

Q,ui  minus  argutos  vexat  furor  iste  poetas  ?  90 

Carmina  compono,  hie  elegos.     Mirabile  visu 

77.  urbes.        80.  contacta. 

13 


290  EPISTOLARUM 

Caelatumque  novem  Musis  opus  !     Adspice  primum, 

duanto  cum  fastu,  quanto  molimine  circum- 

Spectemus  vacuam  Romanis  vatibus  aedem ; 

Mox  etianij  si  forte  vacas,  sequere  et  procul  audi,         95 

Q.uid  ferat  et  quare  sibi  nectat  uterque  coronam. 

Caedimur,  et  totidem  plagis  consumimus  hostem. 

Lento  Samnites  ad  lumina  prima  duello. 

Discedo  Alcaeus  puncto  illius  ;  ille  meo  quis  ? 

Q,uis.  nisi  Callimachus  ?     Si  plus  adposcere  visus,     100 

Fit  Mimnermus,  et  optivo  cognomine  crescit. 

Multa  fero,  ut  placem  genus  irritabile  vatum, 

Cum  scriboj  et  supplex  populi  suffragia  capto ; 

Idem,  finitis  studiis  et  mente  recepta, 

Obturem  patulas  impune  legentibus  aures.  105 

Ridentur,  mala  qui  componunt  carmina ;  verum 

Gaudent  scribentes,  et  se  venerantur,  et  ultro, 

Si  taceas,  laudant,  quidquid  scripsere,  beati. 

At,  qui  legitimum  cupiet  fecisse  poema, 

Cum  tabulis  animum  censoris  sumet  honesti ;  110 

Audebit,  quaecunque  parum  splendoris  habebunt, 

Et  sine  pondere  erunt,  et  honore  indigna  ferentur, 

Verba  movere  loco,  quamvis  invita  recedant, 

Et  versentur  adhuc  intra  penetralia  Vestae. 

Obscurata  diu  j)opulo  bonus  eruet,  atque  115 

Proferet  in  lucem  speciosa  vocabula  rerum, 

duae  priscis  memorata  Catonibus  atque  Cethegis 

Nunc  situs  informis  premit  et  deserta  vetustas  : 

Adsciscet  nova,  quae  genitor  produxerit  usus ; 

Vehemens  et  liquidus  puroque  simillimus  amni,  120 

Fundet  opes,  Latiumque  beabit  divite  lingua ; 

Luxuriantia  compescet,  nimis  aspera  sano 

Levabit  cultu,  virtute  carentia  toilet ; 

Ludentis  speciem  dabit,  et  torquebitur,  ut  qui 

Nunc  Satyrum,  nunc  agrestem  Gyclopa  movetur.      '  125 


LiBEE  n.     E.  n.  291 

Praetulerim  scriptor  delirus  inersque  videri, 

Dum  mea  delectent  mala  me  vel  denique  fallant, 

Quam  sapere  et  ringi.     Fuit  baud  ignobilis  Argis, 

Q,ui  se  credebat  miros  audire  tragoedos, 

In  vacuo  laetus  sessor  plausorque  tbeatro ;  130 

Cetera  qui  vitae  servaret  munia  recto 

More,  bonus  sane  vicinus,  amabilis  hospes, 

Comis  in  uxorem,  posset  qui  ignoscere  servis 

Et  signo  laeso  non  insanire  lagenae ; 

Posset  qui  rupem  et  puteum  vitare  patentem.  loo 

Hie  ubi  cognatorum  opibus  curisque  refectus 

Expulit  helleboro  morbum  bilemque  meraco, 

Et  redit  ad  sese :  Pol,  me  occidistis,  amici, 

Non  servastis,  ait,  cui  sic  extorta  voluptas 

Et  demptus  per  vim  mentis  gratissimus  error.         140 

Nimirum  sapere  est  abjectis  utile  nugis, 

Et  tempestivum  pueris  concedere  ludum, 

Ac  non  verba  sequi  fidibus  modulanda  Latinis, 

Sed  verae  numerosque  modosque  ediscere  vitae. 

duocirca  mecum  loquor  haec  tacitusque  recorder:  145 

Si  tibi  nulla  sitim  finiret  copia  lymphae, 

Narrares  medicis  :  quod,  quanto  plura  parasti, 

Tanto  plura  cupis,  nuUine  faterier  audes  ? 

Si  vulnus  tibi  monstrata  radice  vel  herba 

Non  fieret  levius,  fugeres  radice  vel  herba  150 

Proficiente  nihil  curarier.     Audieras,  cui 

Rem  di  donarent,  illi  decedere  pravam 

Stultitiam  ;  et,  cum  sis  nihilo  sapientior,  ex  quo 

Plenior  es,  tamen  uteris  monitoribus  isdem  7 

At  si  divitiae  prudentem  reddere  possent,  155 

Si  cupidum  timidumque  minus  te,  nempe  ruberes, 

Viveret  in  terris  te  si  quis  avarior  uno. 

Si  proprium  est,  quod  quis  libra  mercatur  et  aere, 

Quaedam,  si  credis  consultis,  mancipat  usus ; 


292  EPISTOLAEUM 

dui  te  pascit  ager,  tuus  est,  et  villicus  Orb!,  160 

Cum  segetes  occat  tibi  mox  frumenta  daturas, 

Te  dominum  sentit.     Das  nummos,  accipis  uvam, 

PuUos,  ova,  cadum  temeti :  nempe  modo  isto 

Paullatim  mercaris  agrum,  fortasse  trecentis, 

Aut  etiam  supra,  nummoium  millibus  emptum.  165 

Quid  refert,  vivas  numerato  nuper  an  olim  ? 

Emptor  Aricini  quondam  Veientis  et  arvi 

Emptum  coenat  olus,  quamvis  aliter  putat ;  emptis 

Sub  noctem  gelidam  lignis  calefactat  ahenum ; 

Sed  vocat  usque  suum,  qua  populus  adsita  certis        170 

Limitibus  vicina  refugit  jurgia :  tanquam 

Sit  proprium  quidquam,  puncto  quod  mobilis  horae 

Nunc  prece,  nunc  pretio,  nunc  vi,  nunc  morte  suprema 

Permutet  dominos  et  cedat  in  altera  jura. 

Sic,  quia  perpetuus  nulli  datur  usus,  et  heres  175 

Heredem  alterius  velut  unda  supervenit  undam, 

(iuid  vici  prosunt  aut  horrea  V  quidve  Calabris 

Saltibus  adjecti  Lucani,  si  metit  Orcus 

Grandia  cum  parvis,  non  exorabilis  auro  ? 

Gemmas,  marmor,  ebur,  Tyrrhena  sigilla,  tabellas,     180 

Argentum,  vestes  Gaetulo  murice  tinctas. 

Sunt  qui  non  habeant ;  est  qui  non  curat  habere. 

Cur  alter  fratrum  cessare  et  ludere  et  ungi 

Praeferat  Herodis  palmetis  pinguibus,  alter 

Dives  et  importunus  ad  umbram  lucis  ab  ortu  185 

Silvestrem  flammis  et  ferro  mitiget  agrum, 

Scit  Genius,  natale  comes  qui  temperat  astrum, 

Naturae  deus  humanae,  mortalis  in  unum- 

Q^uodque  caput,  vultu  mutabilis,  albus  et  ater. 

Utar,  et  ex  modico,  quantum  res  poscet,  acervo  190 

Tollam,  nee  metuam,  quid  de  me  judicet  heres, 

161.  daturus. 


LEBEK  n.     E.  n.  293 

Quod  non  plura  datis  invenerit ;  et  tamen  idem 

Scire  volam,  quantum  simplex  hilarisque  nepoti 

Discrepet,  et  quantum  discordet  parens  avaro. 

Distat  enim,  spargas  tua  prodigus,  an  neque  sumptum  195 

Invitus  facias  neque  plura  parare  labores, 

Ac  potius,  puer  ut  festis  quinquatribus  olim, 

Exiguo  gratoque  fruaris  tempore  raptim. 

Pauperies  immunda  domus  procul  absit :  ego,  utrum 

Nave  ferar  magna  an  parva,  ferar  unus  et  idem.         200 

Non  agimur  tumidis  velis  Aquilone  secundo  : 

Non  tamen  adversis  aetatem  ducimus  Austris ; 

YiribuSj  ingenio,  specie,  virtute,  loco,  re, 

Extremi  primorum,  extremis  usque  priores. 

Non  es  avarus  :  abi.    Quid  ?    Cetera  jam  simul  isto  205 

Cum  vitio  fugere  ?     Caret  tibi  pectus  inani 

Ambitione  ?     Caret  mortis  formidine  et  ira  ? 

Somnia,  terrores  magicos,  miracula,  sagas, 

Nocturnos  lemures  portentaque  Thessala  rides  ? 

Natales  grate  numeras  ?     Ignoscis  amicis  ?  210 

Lenior  et  melior  fis  accedente  senecta  ? 

Quid  te  exempta  levat  spinis  de  pluribus  una  ? 

Vivere  si  recte  nescis,  decede  peritis. 

Lusisti  satis,  edisti  satis  atque  bibisti ; 

Tempus  abire  tibi  est,  ne  potlum  largius  aequo  215 

Rideat  et  pulset  lasciva  decentius  aetas. 

199.  domu ;  dorao ;  procul  procul. 


Q.  HORATII  FLACCI 

EPISTOLA  AD  PISONES, 

DE  ARTE   POETICA. 


HuMANo  capiti  cervicem  pictor  equinam 
Jungere  si  velit,  et  varias  inducere  plumas 
Undique  collatis  membris,  ut  turpiter  atrum 
Desinat  in  piscem  mulier  formosa  superne, 
Spectatum  admissi  risum  teneatis,  amici  ?  5 

Credite,  Pisones,  isti  tabulae  fore  librum 
Persimilem,  cujus,  velut  aegri  somnia,  vanae 
Fingentur  species,  ut  nee  pes  nee  caput  uni 
Reddatur  formae.     Pictoribus  atque  poetis 
Gluidlibet  audendi  semper  fuit  aequa  potestas.  10 

Scimus,  et  banc  veniam  petimusque  damusque  vicissim, 
Sed  non  ut  placidis  coeant  immitia,  non  ut 
Serpentes  avibus  geminentur,  tigribus  agni. 
Inceptis  gravibus  plerumque  et  magna  professis 
Purpureus,  late  qui  splendeat,  unus  et  alter  15 

Adsuitur  pannus ;  cum  lucus  et  ara  Dianae 
Et  properantis  aquae  per  amoenos  ambitus  agros, 

8.  Finguntur. 


DE   ARTE   POETIC  A.  295 

Aut  flumen  Rhenum  aut  pluvius  describitur  arcus. 
Sed  nunc  non  erat  his  locus.    Et  fortasse  cupressum 
Scis  simulare,  quid  hoc,  si  fractis  enatat  exspes        20 
Navibus,  aere  dato  qui  pingitur  ?     Amphora  coepit 
Institui :  currente  rota  cur  urceus  exit  ? 
Denique  sit  quid  vis  simplex  duntaxat  et  unum. 
Maxima  pars  vatum,  pater  et  juvenes  patre  digni, 
Decipimur  specie  recti.     Brevis  esse  laboro,  25 

Obscurus  fio  ;  sectantem  levia  nervi 
Deficiunt  animique  ;  professus  grandia  turget ; 
Serpit  humi  tutus  nimium  timidusque  procellae. 
etui  variare  cupit  rem  prodigialiter  unam, 
Delphinum  silvis  appingit,  fluctibus  aprum.  30 

In  vitium  ducit  culpae  fuga,  si  caret  arte. 
Aemilium  circa  ludum  faber,  unus  et  ungues 
Exprimet  et  molles  imitabitur  aere  capillos, 
Infelix  operis  summa,  quia  ponere  totum 
Nesciet :  hunc  ego  me,  si  quid  componere  curem,     35 
Non  magis  esse  velim,  quam  pravo  vivere  naso 
Spectandum  nigris  oculis  nigroque  capillo. 
Sumite  materiam  vestris,  qui  scribitis,  aequam 
Viribus,  et  versate  diu,  quid  ferre  recusent, 
duid  valeant  humeri.     Cui  lecta  potentj3r  erit  res,    40 
Nee  facundia  deseret  hunc,  nee  lucidus  ordo. 
Ordinis  haec  virtus  erit  et  Yenus,  aut  ego  fallor, 
Ut  jam  nunc  dicat  jam  nunc  debentia  dici, 
Pleraque  difFerat  et  praesens  in  tempus  omittat ; 
Hoc  amet,  hoc  spernat  promissi  carminis  auctor.       45 
In  verbis  etiam  tenuis  cautusque  serendis, 
Dixeris  egregie,  notum  si  callida  verbum 
Reddiderit  junctura  novum.     Si  forte  necesse  est 
Indiciis  monstrare  recentibus  abdita  rerum, 

23.  quod  vis.         32.  imus.         42.  haud  ego. 


296  DE   ARTE  POETICA. 

Fiiigere  cinctutis  non  exaudita  Cethegis  gt> 

Continget,  dabiturque  licentia  sumpta  pudenttr 
Et  nova  fictaque  nuper  habebunt  verba  fidem,  si 
Graeco  fonte  cadent,  parce  detorla.     Q,uid  autem 
Caecilio  Plautoque  dabit  Romanus,  ademptum 
Virgilio  Varioque  ?     Ego  cur,  acquirere  pauca  55 

Si  possum,  invideor,  cum  lingua  Catonis  et  Ennl 
Sermonem  patrium  ditaverit  et  nova  rerum 
Nomina  protulerit  ?     Licuit  semperque  licebit, 
Signatum  praesente  nota  producere  nomen. 
Ut  silvae  foliis  pronos  mutantur  in  annos,  60 

Prima  cadunt :  ita  verborum  vetus  interit  aetas, 
Et  juvenum  ritu  florent  modo  nata  vigentque. 
Debemur  morti  nos  nostraque :  sive  receptus 
Terra  Neptunus  classes  Aquilonibus  arcet, 
Regis  opus,  sterilisve  diu  palus  aptaque  remis  65 

Yicinas  urbes  alit  et  grave  sentit  aratrum, 
Seu  cursum  mutavit  iniquum  frugibus  amnis, 
Doctus  iter  melius  ;  mortalia  facta  peribunt, 
Nedum  sermonum  stet  honos  et  gratia  vivax. 
Multa  renascentur,  quae  jam  cecidere,  cadentque     70 
duae  nunc  sunt  in  honore,  vocabula,  si  volet  usus, 
€luem  pene§  arbitrium  est  et  jus  et  norma  loquendi. 
Res  gestae  regumque  ducumque  et  tristia  bella 
Q,uo  scribi  possent  numero,  monstravit  Homerus. 
Yersibi^s  impariter  junctis  querimonia  primum,         75 
Post  etiam  inclusa  est  voti  sententia  compos. 
Cluis  tamen  exiguos  elegos  emiserit  auctor, 
Grammatici  certant  et  adhuc  sub  judice  lis  est. 
Archilochum  proprio  rabies  armavit  iambo : 
Hunc  socci  cepere  pedem  grandesque  cothurni,         80 
Alternis  aptum  sermonibus,  et  populares 

53.  cadant.         59,  procudere.         62.  virentque. 


DE   ARTE   POETIC  A.  297 

Vincentem  strepitus,  et  natiim  rebus  agendis. 

Musa  dedit  fidibus  divos  puerosque  deorum, 

Et  pugilem  victorem,  et  equum  certamine  primum, 

Et  juvenum  curas,  et  libera  vina  referre.  85 

Descriptas  servare  vices  operumque  colores, 

Cur  ego,  si  nequeo  ignoroque,  poeta  salutor  ? 

Cur  nescire,  pudens  prave,  quam  discere,  malo  ? 

Versibus  exponi  tragicis  res  comica  non  vult : 

Indignatur  item  privatis  ac  prope  socco  90 

Dignis  carminibus  narrari  coena  Thyestae. 

Singula  quaeque  locum  teneant  sortita  decenter. 

Interdum  tamen  et  vocem  comoedia  tollit, 

Iratusque  Chremes  tumido  delitigat  ore, 

Et  tragicus  plerumque  dolet  sermone  pedestri  95 

Telephus  et  Peleus,  cum  pauper  et  exsul,  uterque 

Projicit  ampullas  et  sesquipedalia  verba. 

Si  curat  cor  spectantis  tetigisse  querela.  • 

Non  satis  est  pulcbra  esse  poemata :  dulcia  sunto, 

Et  quocunque  volent,  animum  auditoris  agunto.     1 00 

Ut  ridentibus  arrident,  ita  flentibus  adsunt 

Humani  vultus.     Si  vis  me  flere,  dolendum  est 

Primum  ipsi  tibi ;  tunc  tua  me  infortunia  laedent, 

Telephe  vel  Peleu :  male  si  mandata  loqueris, 

Aut  dormitabo  aut  ridebo.     Tristia  moestum  105 

Vultum  verba  decent,  iratum  plena  minarum, 

Ludentem  lasciva,  severum  seria  dictu. 

Format  enim  natura  prius  nos  intus  ad  omnem 

Fortunarum  habitum ;  juvat,  aut  impellit  ad  iram, 

Aut  ad  humum  moerore  gravi  deducit  et  angit ;      110 

Post  effert  animi  motus  interprete  lingua. 

Si  dicentis  erunt  fortunis  absona  dicta. 


92.  decentem.         95,  96.  pedestri.     Telepk 
101.  adsint ;  adflent,  de  conj. 

13* 


298  DE    ARTE   POETIC  A. 

Romani  toUent  equites  peditesque  cachinnum. 
Intererit  multum,  divusfie  loquatur  an  heros, 
Maturusne  senex  an  adhuc  florente  juventa  115 

Fervidus,  et  matrona  potens  an  sedula  nutrix, 
Mercatorne  vagus  cultorne  virentis  agelli, 
Colchus  an  Assyrius,  Thebis  nutritus  an  Argis. 
Aut  famam  sequere,  aut  sibi  convenientia  finge. 
Scriptor  honoratum  si  forte  reponis  Achillem,  120 

Impiger,  iracundus,  inexorabilis,  acer. 
Jura  neget  sibi  nata,  nihil  non  arroget  armis. 
Sit  Medea  ferox  invictaque,  flebilis  Ino, 
Perfidus  Ixion,  lo  vaga,  tristis  Orestes. 
Si  quid  inexpertum  scenae  committis,  et  audes       125 
Personam  formare  novam,  serve tur  ad  imum, 
Glualis  ab  incepto  processerit,  et  sibi  constet. 
Difficile  est  proprie  communia  dicere  :  tuque 
^    Rectius  Iliacum  carmen  deducis  in  actus, 

duam  si  proferres  ignota  indictaque  primus.  130 

Publica  materies  privati  juris  erit,  si 

Non  circa  vilem  patulumque  moraberis  orbem, 

Nee  verbum  verbo  curabis  reddere  fidus 

Interpres,  nee  desilies  imitator  in  artum, 

Unde  pedem  proferre  pudor  vetet  aut  operis  lex.     135 

Nee  sic  incipies,  ut  scriptor  cyclicus  olim : 

Fortunam  Priami  cantabo  et  nobile  bellum. 

Q,uid  dignum  tanto  feret  hie  promissor  hiatu  ? 

Parturiunt  montes,  nascetur  ridiculus  mus. 

Q^uanto  rectius  hie,  qui  nil  molitur  inepte  :  140 

"  Die  mihi,  Musa,  virum,  captae  post  tempora  Trojae 

Q,ui  mores  hominum  multorum  vidit  et  urbes." 

Non  fumum  ex  fulgore,  sed  ex  fumo  dare  lucem 

Cogitat,  ut  speciosa  dehinc  miracula  promat, 

il4.  Davusne.         119,  120.  finge,  Scriptor.         139.  Parturient. 


DE    AETE   POETICA.  •     299 

Antiphaten  Scyllamque  et  cum  Cyclope  Charybdin :  145 

Nee  reditum  Diomedis  ab  interitu  Meleagri, 

Nee  gemino  belium  Trojanum  orditur  ab  ovo ; 

Semper  ad  eventum  festinat,  et  in  medias  res, 

Non  secus  ac  notas,  auditorem  rapit,  et  quae 

Desperat  traetata  nitescere  posse,  relinquit,  150 

Atque  ita  mentitur,  sic  veris  falsa  remiscet, 

Primo  ne  medium,  medio  ne  discrepet  imum. 

Tu,  quid  ego  et  populus  mecum  desideret,  audi. 

Si  plausoris  eges  aulaea  manentis,  et  usque 

Sessuri,  donee  cantor,  Yos  plaudite,  dieat,  155 

Aetatis  cujusque  notandi  sunt  tibi  mores, 

Mobilibusque  decor  naturis  dandus  et  annis. 

Reddere  qui  voces  jam  scit  puer,  et  pede  certo 

Signat  humum,  gestit  paribus  colludere,  et  iram 

Colligit  ac  ponit  temere,  et  mutatiir  in  horas.  160 

Imberbis  juvenis.  tandem  custode  remoto, 

Gaudet  equis  canibusque.  et  aprici  gramine  campi, 

Cereus  in  vitium  flecti,  monitoribus  asper, 

Utilium  tardus  provisor,  prodigus  aeris, 

Sublimis  cupidusque  et  amata  relinquere  pernix.        165 

Conversis  studiis  aetas  animusque  virilis 

duaerit  opes  et  amicitias,  inservit  honori, 

Commisisse  cavet,  quod  mox  mutare  laboret. 

Multa  senem  circumveniunt  incommoda ;  vel  (juod 

duaerit,  et  inventis  miser  abstinet  ac  timet  uti,  170 

Vel  quod  res  omnes  timid e  gelideque  ministrat. 

Dilator,  spe  longus,  iners,  avidusque  futuri, 

Difiicilis,  querulus,  laudator  temporis  acti 

Se  puero,  castigator  censorque  minorum. 

Multa  ferunt  anni  venientes  commoda  secum,  175 

Multa  recedentes  adimunt.     Ne  forte  seniles 

157.  maturis.         172.  spe  lentus,  de  conj.;  ibid,  pavid  usque —  de  conj. 


300  DE   ARTE   POETICA. 

Mandentur  juveni  partes,  pueroque  viriles, 

Semper  in  adjunctis  aevoque  morabimur  aptis. 

Aut  agitur  res  in  scenis,  aut  acta  refertur. 

Segnius  irritant  animos  demissa  per  aurem,  180 

Qiiam  quae  sunt  oculis  subjecta  fidelibus,  et  quae 

Ipse  sibi  tradit  spectator.     Non  tamen  intus 

Digna  geri  promes  in  scenam,  multaque  tolles 

Ex  oculis,  quae  mox  narret  facundia  praesens : 

Ne  pueros  coram  populo  Medea  trucidet,  185 

Aut  humana  palam  coquat  exta  nefarius  Atreus, 

Aut  in  avem  Progne  vertatur,  Cadmus  in  anguem. 

Q,uodcunque  ostendis  mihi  sic,  incredulus  odi. 

Neve  minor,  neu  sit  quinto  productior  actu 

Fabula,  quae  posci  vult  et  spectata  reponi.  190 

Nee  deus  intersit,  nisi  dignus  vindice  nodus 

Incident,  nee  quarta  loqui  persona  laboret. 

Actoris  partes  chorus  officiumque  virile 

Defendat,  neu  quid  medios  intercinat  actus, 

Q,uod  non  proposito  conducat  et  haereat  apte,         195 

Ille  bonis  faveatque  et  consilietur  amice, 

Et  regat  iratos,  et  amet  peccare  timentes  ; 

Ille  dapes  laudet  mensae  brevis,  ille  salubrem 

Justitiam  legesque  et  apertis  otia  portis  ; 

Ille  tegat  commissa,  deosque  precetur  et  oret,  200 

Ut  redeat  miseris,  abeat  fortuna  superbis. 

Tibia  non,  ut  nunc,  orichalco  vincta  tubaeque 

Aemula,  sed  tenuis  simplexque  foramine  pauco, 

Adspirare  et  adesse  choris  erat  utilis,  atque 

Nondum  spissa  nimis  complere  sedilia  flatu :  205 

Quo  sane  populus  numerabilis,  utpote  parvus, 

Et  frugi  castusque  verecundusque  coibat. 

Postquam  coepit  agros  exteridere  victor,  et  urbem 

197.  pacare  tumentes,  Orellius.         202.  jimcta. 


DE   ARTE   POETIOA.  301 

Latior  amplecti  miirus,  vinoque  diurno 

Placari  Genius  festis  impune  diebus ;  21(? 

Accessit  numerisque  modisque  licentia  major. 

Indoctus  quid  enim  saperet  liberque  laborum 

Rusticus  urbano  confusus,  turpis  honesto  ? 

Sic  priscae  motumque  et  luxuriem  addidit  arti 

Tibicen,  traxitque  vagus  per  pulpita  vestem.  215 

Sic  etiam  fidibus  voces  crevere  severis, 

Et  tulit  eloquium  insolitum  facundia  praeceps, 

Utiliumque  sagax  rerum  et  divina  futuri 

Sortilegis  non  discrepuit  sententia  Delphis. 

Carmine  qui  tragico  vilem  certavit  ob  hircum,         220 

Mox  etiam  agrestes  Sat3rros  nudavit,  et  asper 

Incolumi  gravitate  jocum  tentavit  eo,  quod 

Illecebris  erat  et  grata  novitate  morandus 

Spectator,  functusque  sacris  #t  potus  et  exlex. 

Yerum  ita  risores,  ita  commend  are  dicaces  225 

Conveniet  Satyros,  ita  vertere  seria  ludo, 

Ne,  quicunque  deus,  quicunque  adhibebitur  heros, 

Regali  conspectus  in  auro  nuper  et  ostro, 

Migret  in  obscuras  humili  sermone  tabernas, 

Aut,  dum  vitat  humum,  nubes  et  inania  captet.      230 

Effutire  leves  indigna  tragoedia  versus, 

Ut  festis  matrona  moveri  jussa  diebus, 

Intererit  Satyris  paullum  pudibunda  protervis. 

Non  ego  inornata  et  dominantia  nomina  solum 

Verbaque,  Pisones,  Satyrorum  scriptor  amabo  ;        235 

Nee  sic  enitar  tragico  differre  colori, 

Ut  nihil  intersit,  Davusne  loquatur  et  audax 

Pythias,  emuncto  kicrata  Simone  talontum, 

An  custos  famulusque  dei  Silenus  alumni.  . 

Ex  no  to  fictum  carmen  sequar,  ut  sibi  quivis  240 

237.  an  audax. 


302  DE   ARTE   POETIOA. 

Speret  idem,  sudet  miiltum,  frustraque  laboret 

Ausus  idem  :  tantum  series  juncturaque  pollet, 

Tantmn  de  medio 'sumptis  accedit  honoris. 

Silvis  deducti  caveant  me  judice  Fauni, 

Ne,  velut  iimati  triviis  ac  paene  forenses,  245 

Aiit  nimium  teneris  juvenentur  versibus  lanquam, 

Aut  immunda  crepent  ignominiosaqiie  dicta. 

Offenduntur  enim,  quibus  est  equus  et  pater  et  res, 

Nee,  si  quid  fricti  ciceris  probat  et  nucis  emptor, 

Aequis  accipiunt  animis,  donantve  corona.  250 

Syllaba  longa  brevi  subjecta  vocatur  iambns. 

Pes  citus ;  iinde  etiam  trimetris  accrescere  jussit 

Nomen  iambeis,  cum  senos  redderet  ictus 

Primus  ad  extremum  similis  sibi.     Non  ita  pridem, 

Tardior  ut  paullo  graviorque  veniret  ad  aures,        255 

Spondees  stabiles  in  jura  paterna  recepit 

Commodus  et  patiens,  non  ut  de  sede  secunda 

Cederet  aut  quarta  socialiter.     Hie  et  in  Acci 

Nobilibus  trimetris  apparet  rarus,  et  Enni 

In  scenam  missos  cum  magno  pondere  versus,        260 

Aut  operae  celeris  nimium  curaque  carentis, 

Aut  ignoratae  premit  artis  crimine  turpi. 

Non  quivis  videt  immodulata  poemata  judex. 

Et  data  Romanis  venia  est  indigna  poetis. 

Idcircone  vager  scribamque  licenter  ?  an  omnes      265 

Yisuros  peccata  putem  mea,  tutus  et  intra 

Spem  veniae  cautus  ?     Vitavi  denique  culpam, 

Non  laud  em  merui.     Yos  exemplaria  Graeca 

Nocturna  versate  manu,  versate  diurna. 

At  vestri  proavi  Plautinos  et  numeros  et  270 

Laudavjere  sales,  nimium  patienter  utrumque, 

Ne  dicam  stulte,  mirati ;  si  modo  ego  et  vos 

265.  ut  omnes :  at  omnes. 


DE   ARTE   POETIOA.  303 

Scimus  inurbanum  lepido  seponere  dicto, 
Legitimumque  sonum  digitis  callemus  et  aure. 
Ignotum  tragicae  genus  invenisse  Camenae  275 

Dicitur,  et  plaustris  vexisse  poemata  Thespis, 
Quae  canerent  agerentque  peruncti  faecibus  ora. 
Post  hiinc  personae  pallaeque  repertor  honestae 
Aeschylus  et  modicis  instravit  pulpita  tignis, 
Et  docuit  magnumque  loqui  nitique  cothurno.        280 
Successit  vetus  his  comoedia,  non  sine  multa 
Laude ;  sed  in  vitium  hbertas  excidit  et  vim 
Dignam  lege  regi :  lex  est  accepta,  chorusque 
Turpiter  obticuit,  sublato  jure  nocendi. 
Nil  intentatum  nostri  liquere  poetae  ;  285 

Nee  minimum  meruere  decus,  vestigia  Graeca 
Ausi  deserere,  et  celebrare  domestica  facta, 
Yel  qui  praetextas  vel  qui  docuere  togatas. 
Nee  virtute  foret  clarisque  potentius  armis, 
duam  lingua,  Latium,  si  non  offenderet  unum-      290 
Gluemque  poetarum  limae  labor  et  mora.     Vos,  o 
Pompilius  sanguis,  carmen  reprehendite,  quod  non 
Multa  dies  et  multa  litura  coercuit,  atque 
Perfectum  decies  non  castigavit  ad  unguem. 
Ingenium  misera  quia  fortunatius  arte  295 

Credit,  et  excludit  sanos  Helicone  poetas 
Democritus,  bona  pars  non  ungues  ponere  curat, 
Non  barbam,  secreta  petit  loca,  balnea  vitat. 
Nanciscetur  enim  pretium  nomenque  poetae. 
Si  tribus  Anticyris  caput  insanabile  nunquam         3(10 
Tonsori  Licino  commiserit.     O  ego  laevus, 
Clui  purgor  bilem  sub  verni  temporis  horanj ! 
Non  alius  faceret  meliora  poemata  ;  verum 
Nil  tanti  est.     Ergo  fungar  vice  cotis,  acutum 

294-  Praesectum. 


304  DE    ARTE   POETICA. 

Reddere  quae  ferrum  valet,  exsors  ipsa  secandi :    305 
Munus  et  ofRcium  nil  scribens  ipse  docebo, 
Unde  parentur  opes,  quid  alat  formetque  poetam, 
duid  deceat,  quid  non,  quo  virtus,  quo  ferat  error. 
Scribendi  recte  sapere  est  et  principium  et  fons : 
Rem  tibi  Socraticae  poterunt  ostendere  chartae,       310 
Yerbaque  provisam  rem  non  invita  sequentur. 
Q,ui  didicit,  patriae  quid  debeat,  et  quid  amicis, 
duo  sit  amore  parens,  quo  frater  amandus  et  hospes, 
Q,uod  sit  conscripti,  quod  judicis  oflicium,  quae 
Partes  in  bellum  missi  duels  ;  ille  profecto  315 

Reddere  personae  scit  convenientia  cuique. 
Respicere  exemplar  vitae  morumque  jubebo 
Doctum  imitatorem,  et  vivas  hinc  ducere  voces. 
Interdum  speciosa  locis  morataque  recte 
Fabula,  nullius  Veneris,  sine  pondere  et  arte,  320 

Valdius  oblectat  populum  meliusque  moratur, 
duam  versus  inopes  rerum  nugaeque  canorae. 
Oralis  ingenium.  Grails  dedit  ore  rotundo 
Musa  loqul,  praeter  laudem  nullius  avaris. 
Romani  pueri  longis  rationibus  assem  325 

Discunt  in  partes  centum  diducere.     Dicat 
Filius  Albini :  si  de  quincunce  remota  est 
Uncia,  quid  superat  ?  Poteras  dixisse :  Triens. — Eu  ! 
Rem  poteris  servare  tuam.     Redit  uncia,  quid  fit  ? — 
Semis.     At  haec  animos  aerugo  et  cura  peculi        330 
Cum  semel  imbuerit,  speramus  carmina  fingi 
Posse,  linenda  cedro  et  levi  servanda  cupresso  ? 
Aut  prodesse  volunt  aut  delectare  poetae, 
Aut  simnl  et  jucunda  et  idonea  dicere  vitae. 
Quidquid  praecipies,  esto  brevis,  ut  cito  dicta  335 

314.  quid — quid.        318.  veras,        319.  jocis.        326.  Dicas,  de  con;. 
328.  superet ;  ibid,  poterat. 


DE   ARTE   POETICA.  305 

Percipiant  animi  dociles,  teneantque  fideles  : 

Omne  supervacuum  pleno  de  pectore  manat. 

Ficta  voluptatis  causa  sint  proxima  veris  : 

Ne,  quodcunque  volet,  poscat  sibi  fabula  credi, 

Neu  pransae  Lamiae  vivum  pueriim  extrahat  alvo.    340 

Centuriae  seniorum  agitant  expertia  fmgis, 

Celsi  praetereunt  austera  poemata  Ramnes  : 

Omne  tulit  punctum,  qui  miscuit  utile  dulci, 

Lectorem  delectando  pariterque  monendo. 

Hie  meret  aera  liber  Sosiis,  hie  et  mare  transit,  345 

Et  longum  noto  seriptori  prorogat  aevum. 

Sunt  delicta  tamen,  quibus  ignovisse  velimus. 

Nam  neque  chorda  sonum  reddit,  quern  vult  manus  et 

mens. 
Poscentique  gravem  persaepe  remittit  acutum ; 
Nee  semper  feriet,  quodcunque  minabitur,  arcus.        350 
Yerum,  ubi  plura  nitent  in  carmine,  non  ego  paucis 
Oifendar  maculis,  quas  aut  incuria  fudit 
Aut  humana  parum  cavit  natura.     Q,uid  ergo  est  ? 
Ut  scriptor  si  peceat  idem  librarius  usque, 
Quamvis  est  monitus,  venia  caret ;  ut  citharoedus     355 
Ridetur,  chorda  qui  semper  oberrat  eadem : 
Sic  mihi,  qui  multum  cessat,  fit  Choerilus  ille, 
duem  bis  terve  bonum  cum  risu  niiror ;  et  idem 
Indignor,  quandoque  bonus  dormitat  Homerus. 
Yerum  operi  Ion  go  fas  est  obrepere  somnum.  360 

Ut  pictura,  poesis :  erit  quae,  si  propius  stes, 
Te  capiat  magis,  et  quaedam.  si  longius  abstes  : 
Haec  amat  obscurum :  volet  haec  sub  luce  videri, 
Judicis  argutum  quae  non  formidat  acumen ; 
Haec  placuit  semei,  haec  decies  repetita  placebit.        365 
O  major  juvenum,  quamvis  et  voce  paterna 

360.  opere  in  longo. 


306  DE   ARTE   POETICA. 

Fingeris  ad  rectum,  et  per  te  sapis,  hoc  tibi  dictum 

Tolle  memor :  certis  medium  et  tolerabile  rebus 

Recte  concedi — consultus  juris  et  actor 

Causarum  mediocris,  abest  virtute  diserti  370 

Messalae,  nee  scit,  quantum  Cascellius  Aulus : 

Sed  tamen  in  pretio  est ; — mediocribus  esse  poetis, 

Non  homines,  non  di,  non  concessere  columnae. 

Ut  gratas  inter  mensas  symphonia  discors 

Et  crassum  unguentum  et  Sardo  cum  melle  papaver  375 

OfFendunt,  poterat  duci  quia  coena  sine  istis : 

Sic  animis  natum  inventumque  poema  juvandis, 

Si  paullum  summo  decessit,  vergit  ad  imum. 

Ludere  qui  nescit,  campestribus  abstinet  armis, 

Indoctusque  pilae  discive  trochive  quiescit,  380 

Ne  spissae  risum  tollant  impune  coronae ; 

Q,ui  nescit,  versus  tamen  audet  fingere  ? — Gluidni  ? 

Liber  et  ingenuus,  praesertim  census  equestrem 

Summam  nummorum,  vitioque  remotus  ab  omni  ? — 

Tu  nihil  invita  dices  faciesve  Minerva,  385 

Id  tibi  judicium  est,  ea  mens  :  si  quid  tamen  oHm 

Scripseris,  in  Meti  descendat  judicis  aures, 

Et  patris,  et  nostras,  nonumque  prematur  in  annum, 

Membranis  intus  positis.     Delere  Hcebit, 

duod  non  edideris ;  nescit  vox  missa  reverti.  390 

Silvestres  homines  sacer  interpresque  deorum 

Caedibus  et  victu  foedo  deterruit  Orpheus, 

Dictus  ob  hoc  lenire  tigres  rabidosque  leones. 

Dictus  et  Amphion,  Thebanae  conditor  arcis 

Saxa  movere  sono  testudinis,  et  prece  blanda  395 

Ducere,  quo  vellet.     Fuit  haec  sapientia  quondam, 

Publica  privatis  secernere,  sacra  profanis, 

Concubitu  prohibere  vago,  dare  jura  maritis, 

394.  urbis. 


DE   ARTE   POETICA.  30T 

Oppida  moliri,  leges  incidere  ligno  : 

Sic  honor  et  nomen  divinis  vatibus  atque  400 

Carminibus  venit.     Post  hos  insignis  Homerus 

Tyrtaeusque  mares  animos  in  Martia  bella 

Yersibus  exacuit :  dictae  per  carmina  sortes, 

Et  vitae  monstrata  via  est,  et  gratia  regum 

Pieriis  tentata  modis,  ludusque  repertus,  405 

Et  longorum  operum  finis  :  ne  forte  pudori 

Sit  tibi  Musa  lyrae  sollers  et  cantor  Apollo. 

Natura  fieret  laudabile  carmen,  an  arte, 

Q^uaesitum  est.    Ego  nee  studimn  sine  divite  vena, 

Nee  rude  quid  possit  video  ingenium :  alterius  sic     410 

Altera  poscit  opem  res,  et  conjurat  amice. 

Qui  studet  optatam  cursu  contingere  metam, 

Multa  tulit  fecitque  puer ;  sudavit  et  alsit, 

Abstinuit  venere  et  vino.     Q,ui  Pythia  cantat 

Tibicen,  didicit  prius,  extimuitque  magistrum.  415 

Nee  satis  est  dixisse :  Ego  mira  poemata  pango, 

Occupet  extremum  scabies  ;  mihi  turpe  relinqui  est,  W' 

Et,  quod  non  didici,  sane  nescire  fateri. 

Ut  praecOj  ad  merces  turbam  qui  cogit  emendas, 

Assentatores  jubet  ad  lucrum  ire  poeta  42(^ 

Dives  agris,  dives  positis  in  foenore  nummis. 

Si  vero  est,  unctum  qui  recte  ponere  possit, 

Et  spondere  levi  pro  paupere,  et  eripere  atris 

Litibus  implicitum  ;  mirabor,  si  sciet  inter- 

Noscere  mendacem  verumque  beatus  amicum.  425 

Tu,  seu  donaris  seu  quid  donare  voles  cui, 

Nolito  ad  versus  tibi  factos  ducere  plenum 

Laetitiae  ;  clamabit  enim :  Pulchre  !     Bene  !     Recte  ! 

Pallescet  super  his,  etiam  stillabit  amicis 

Ex  oculis  rorem,  saliet,  tundet  pede  terram.  •  430 

410.  prosit. 


308  DE   AETE   POETICA. 

Ut,  qui  conduct!  plorant  in  funere,  dicunt 
Et  faciunt  prope  plura  dolentibus  ex  animo :  sic 
^^,X     Derisor  vero  plus  laudatore  movetur. 
Reges  dicuntur  multis  urgere  culuUis 
Et  torquere  mero,  quern  perspexisse  laborant,  435 

An  sit  amicitia  dignus  :  si  carmina  condes, 
Nunquam  te  fallant  animi  sub  vulpe  latentes. 
Q,uinctilio  si  quid  recitares,  Corrige,  sodes. 
Hoc,  aiebat,  et  hoc.     Melius  te  posse  negares 
Bis  terque  expertum  frustra,  delere  jubebat,  440 

Et  male  tornatos  incudi  reddere  versus. 
Si  defendere  delictum,  quam  vertere,  malles ; 
Nullum  ultra  verbum  aut  operam  insumebat  inanem, 
Q,uin  sine  rivali  teque  et  tua  solus  amares. 
Vir  bonus  et  prudens  versus  reprehendet  inertes,        445 
Culpabit  duros,  incomptis  adlinet  atrum 
Transverso  calamo  signum,  ambitiosa  recidet 
Ornamenta,  parum  claris  lucem  dare  coget, 
Arguet  ambigue  dictum,  mutanda  notabit, 
Fiet  Aristarchus.     Non  dicet :  cur  ego  amicum  450 

(DfFendam  in  nugis  ?     Hae  nugae  seria  ducent 
In  mala  derisum  semel  exceptumque  sinistre. 
Ut  mala  quern  scabies  aut  morbus  regius  urget, 
Aut  fanaticus  error  et  iracunda  Diana, 
Yesanum  tetigisse  timent  fugiuntque  poetam,  455 

Q,ui  sapiunt :  agitant  pueri,  incautique  sequuntur. 
Hie,  dum  sublimis  versus  ructatur  et  errat, 
Si  veluti  merulis  intentus  decidit  auceps 
In  puteum  foveamve,  licet,  Succurrite,  longum 
Clamet,  io  cives  !  non  sit  qui  tollere  curet.  460 

Si  curet  quis  opem  ferre  et  demittere  funem, 
Glui  scis,  an  prudens  hue  se  projecerit,  atque 

441.  formatos,  de  conj.;  ter  natos,  de  conj.         443,  sumebat. 


DE   AKTE   POETICA. 


309 


Servari  nolit  ?  dicam,  Siculique  poetae 

Narrabo  interitum.     Deus  immortalis  haberi 

Dum  cupit  Empedocles,  ardentem  frigidas  Aetnam    465 

Insiluit.     Sit  jus  liceatque  perire  poetis  : 

Invitum  qui  servat,  idem  facit  occidenti. 

Nee  semel  hoc  fecit,  nee,  si  retractus  erit,  jam 

Fiet  homo  et  ponet  famosae  mortis  amorem. 

Nee  satis  apparet,  cur  versus  factitet :  utrum  470 

Minxerit  in  patrios  cineres,  an  triste  bidental 

Moverit  incestus.     Certe  furit,  ac  velut  ursus 

Objectos  caveae  valuit  si  frangere  clathros. 

Indoctum  doctumque  fugat  recitator  acerbus : 

Q,uem  vero  arripuit,  tenet  occiditque  legendo,  475 

Non  missura  cutem,  nisi  plena  cruoris,  hirudo. 


NOTES. 


NOTES   ON  THE   ODES. 


BOOK  I 


ODE  I. 

Ik  this  introductory  ode,  Horace  exhibits,  in  union,  two  sentiments,  Inseparable  from 
his  life  and  character — his  love  for  his  art,  and  his  friendship  for  Maecenas.  After  illus- 
trating the  various  wishes  and  pursuits  of  men,  he  declares,  with  a  noble  enthusiasm, 
that  he  himself  aspires  to  the  exalted  honors  of  poetry,  and  that  he  shall  reach  the  height 
of  his  ambition,  if,  by  his  patron  and  friend,  he  shall  be  numbered  among  lyric  bards. 

1.  AtaTis — regibus;  i.  e.  atavis  (or  majoribus),  qui  reges  erant;  royal 
ancestors.  The  Cilnian  gens,  to  which  Maecenas  belonged,  traced  its 
descent  to  one  of  the  Lntcumones,  or  sovereigns,  of  Etruria,     Comp. 

similar  expressions,  in  0.  iii.,  29, 1 ;  Sat.  i..  6, 1-4. 3.  Pulverem  Olyni- 

picnm.  The  Olympic  games,  the  greatest  of  the  Greek  national  festivals, 
were  celebrated  at  Olympia,  in  Elis.  The  interval  of  the  celebrations 
was  four  years ;  whence  the  chronological  era  of  the  Olympiad.    These 

games  continued  to  be  observed  down  to  a.  d.  394. — See  Diet.  Antiqq. 

4.  CollegissCt  The  Latin  poets,  and  some  prose  writers,  use  the  perfect 
infinitive  in  many  places,  where,  in  translation,  the  English  idiom  re- 
quires the  present.  Of  this  usage,  we  have  here  an  illustration ;  for 
others,  see  O.  iii.,  4,  52 ;  Sat.  i.,  2,  28;  ib.  ii.,  3,  187;  ArsP.  168;  ib. 
455.  See  Z.  ^590;  also  Krflger,  ^477,  A.  2.  Reisig,  in  Vorlesgg., 
^  290,  suggests  that  the  poets  resort  to  this  use  of  the  perfect,  wher- 
ever the  present  would  be  excluded  by  the  metre. Juvat.     The 

ordinary  construction  requires  here  the  subjunctive.  The  choice  of 
the  indicative  illustrates  a  poetic  usage,  very  common  in  Horace.     See 

A.  &  S.  ()  264,  6 ;   Z.  <)  563 ;   also  Kriiger,  p.  886,  foot  note  2. Meta 

— evitata.  The  two  metae  of  the  ancient  Circus  consisted  each  of 
three  conical  pillars,  which  stood  at  the  two  extremities  of  the  low 
wall,  called  spi7ia,  which  ran  lengthways  through  the  course.     They 

14 


314  NOTES   ON  THE   ODES. 

formed  the  turning-points  of  the  course;  and  the  charioteer  who 
shunned  or  just  grazed  them,  by  coming  as  near  as  possible  without  hit- 
ting them,  saved  space,  got  round  quickest,  and  won  the  prize.  See 
Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion,  under  Circus. — ^ — 6.  Tcrrarum 
doiuiuos.  I  prefer,  with  Orelli  and  Dillenburger,  to  join  these  words 
with  the  object  of  evehit,  and  not  with  deos.  Exalts  to  the  gods,  as  if 
they  (i.  e.  the  victors)  were  the  rulers  of  the  earth.  The  passage  illus- 
trates- the  well-nigh  divine  honors,  ascribed  by  the  Greeks  to  the  victor 

in  the  Olympian  games. 8.  Tergeniinis.  The  offices  of  Curule  aedile, 

Praetor,  and  of  Consul. 10.  LibyeiSt    Africa  was  one  of  the  chief 

granaries  of  Rome.  Observe  in  this  word,  and  below,  Cypria,  Myrto- 
um,  Icariis,  etc.,  the  use  of  particular  expressions,  because  more  forcible 
and  lively  than  such  general  ones  as  mare,  mavis,  etc.  — — 12.  Attalicis. 
Attains  III.,  king  of  Pergamus,  who  bequeathed  his  vast  possessions  to 

the  Roman  people, 15.  FlnctibnS)  dative  with  luctantem,  instead  of 

the  prose  construction,  abl.  with  cum.  Horace  has  the  same  construc- 
tion with  other  verbs ;  e.  g.  0.  i.,  3,  13 ;  ii.,  6,  15 ;  Epod.  si.,  18 ;  Sat,  i,, 

2,  73, 18.  Panperiem.   Not  absolute  poverty,  which  is  expressed  by 

inopia  or  egestas,  but  narrow  means ;  paupertas,  or  pauperies,  is  opposed 
to  divitiae,  iTiopia  to  copia  or  opulentia,  egestas  to  abundantia.   Doderlein. 

19.  Massici.    The  Massic  wine  (from  the  Mons  Massicus)  was  one 

of  the  best  Italian  wines,  inferior  only  to  the  Setinian  and  the  Faler- 
nian.     The  Massic  and  the  Falernian  were  grown  in  Campania.     See 

Diet.  Antiqq.  p,  1056. 20.   Solido— die.     The  dies  solidus  was  the 

chief  portion  of  the  day,  devoted  to  the  serious  business  of  Hfe ;  its 
cares  and  toils  once  over,  then  came  the  coena,  when  one  might  indulge 
in  social  recreation.  But  the  voluptuary,  in  his  hot  haste  for  sensual 
indulgence,  is  here  said  to  take  away  a  part  from  the  solid  day,  in  order 
•to  waste  it  upon  the  pleasures  of  the  table. 21.  Membra.  An  ex- 
ample of  the  so-called  Greelc  accusative-,  it  is  the  ace.  of  the  part  to  which 
any  statement  applies.  It  is  incorrect  to  say,  that  such  an  ace.  de- 
pends upon  a  word  understood.     See  A,  &  S.  ^  234,  ii, ;  Z,  ()  458, 

23.  Litno  tnbae.  Lituo,  abl,  governed  by  permixtus ;  so  below,  1,  30, 
Dts.  But  miscere  and  its  compounds  govern  also  the  dat.  See  n.  O. 
iv.,  1,  22.— The  tuba  was  deep-toned,  the  lituus  shrill;  the  former  was 
peculiar  to  the  infantry,  and  was  straight  in  its  form ;  the  latter  was  pe- 
culiar to  the  cavalry,  and  was  slightly  curved  at  the  extremity.~See 

Diet.  Antiqq, 24.  Matribns.    Dat.  for  abl,  with  a  or  ab ;  as  often  in 

poetry.     So  below,  L  27,  catulis.    See  Z.  ^  419 ;  A.  &  S.  ^  225,  ii. 

25.  Manet;  i,  e.  pernoctat;  see  Sat,  ii,,  2,  234.    Dillenb. Sub  Jove. 

'Tirb  L.i6s.     The  word  Jupiter  here,  as  often  in  poetry,  means  the  air. 

28.  Teretes  plagas.     Teretes,  firmly  twisted.     Pldga  is  from  irXeKO), 

plico,  to  twist ;  and  must  be  distinguished  from  pldga,  from  irXiiaau,  irXriy^, 
a  bloit),  and  from  vldga,  from  7rAa|,  a  region.    See  Doederlein,  vol.  6,  p. 


BOOK  I.      ODE  n.  315 

272.  The  flagon  were  used  in  hunting  the  larger  animals ;  retia  is  a 
general  word  for  fishing,  as  well  as  hunting,  nets. — Comp.  Epod.  ii.,  32. 
52.  Tibias.  The  pipe  was  one  of  the  earliest  and  commonest  mu- 
sical instruments  of  the  ancients.  With  the  Greeks  and  Romans  it  was 
usual  to  play  on  two  pipes  at  a  time.  Hence  here,  and  often,  the  plural. 
See  Diet,  Antiqq.,  and  n.  0.  iv.,  15, 30.  See  illustration  of  a  iihia  on  p.  115, 

and  of  tihiae  on  p.  139,  of  this  volume. 33.  Euterpe — Polyhjinnia. 

Here  used  figuratively,  as  personifications  of  the  Muse  of  lyric  po- 
etry; and  the  conditional  form  si,  etc.,  expresses  the  modest,  hesitating 

manner  in  which  the  poet  hopes  for  her  aU-inspiring  aid. 31. 

Lesbonm ;   in  allusion  to  the  Greek  lyric  poets,  Alcaeus  and  Sappho ; 

both  natives  of  Lesbos.     Comp.  0.  i.,  32,  5,  and  note. Barbiton. 

This  instrument  belonged  to  the  class  of  lyres,  but  was  larger,  and  had 
thicker  strmgs  than  the  ordinary  lyre.  See  Diet.  Antiqq.  and  Rich's 
Companion ;  also  the  illustration  on  p.  164  of  this  book. 


ODE  II. 

This  ode  was  written  in  honor  of  Octavianus ;  whom  the  poet  represents  as  the  sole 
Bource  of  hope  and  safety  for  the  Roman  people.  After  describing  the  national  calami- 
ties, which  had  followed  the  assassination  of  Julius  Caesar,  the  poet  calls  upon  Jupiter 
to  commit  to  some  deity  the  task  of  expiating  that  act ;  and  at  length  insinuates,  that 
Mercury  is  to  descend  from  heaven,  and  in  the  form  of  Octavianus,  to  avenge  Caesar's 
death. 

The  ode  was  probably  written  b.  c.  29,  the  year  in  which  Octavianus  returned  from 
Egypt  to  Rome,  and  the  year  which  marks  the  termination  of  the  Roman  Republic.  At 
the  beginning  of  b.  c.  27  Octavianus  received  the  title  of  Augustus  and  of  hnperator. 

1—20.  These  five  stanzas  describe  a  terrible  storm  with  which  Rome 
was  visited  (1-12),  and  an  inundation  of  the  Tiber ;  both  which  events 
the  poet  represents  as  visitations  from  heaven  for  the  murder  of  Julius 

Caesar.     Comp.  the  fine  passage  in  Yirgil,  Georgics,  i.,  463-497. 

1,  Nivis.  See  n.  O.  i.,  9,  4. 3.  Arces.  Jaculari  is  generally  con- 
strued with  the  dat.  or  the  ace.  with  the  prep.  in.  Horace  has,  however, 
another  instance  like  this,  in  O.  iii.,  12,  11.     Arces  refers  to  the  temples 

of  the  Capitol. 5.   Tcrruit— ne  \—terruit  ita,  ut  metuerent,  ne,  etc. 

6.   Saecnlnm  Pyrrliae.    In  allusion  to  the  legend  of  Deucalion  and 

Pyrrha,  and  of  the  deluge  in  Thessaly,  of  which  they  were  the  only 
survivors.     Ovid  gives  the  legend  in  Metam.  i.,  and  Juvenal  alludes  to 

it,  Sat.  i.,  81. jVova  monstra,  strange  prodigies;   ijiversjons  of  the 

order  of  nature,  such  as  are  described  in  the  lines'  that  immediately 

follow. T.  Proteus  \  a  sea  deity,  described  by  the  poets  ^s  the  keep- 

er  of  Neptune's,  he^ds^,  the  fhoQoe,  £iiid  Q^pher  §ea-nionsters,    See  Homer, 


816  NOTES    ON   THE    ODES. 

Od.  iv.,  386 ;  Virgil,  Georg.  iv.,  395. 8.  Visere.    Poetic  for  ut  vise' 

rent,  or  ad  visendum.    Such  a  use  of  the  infinitive  is  common  in  Horace 

and  other  poets. 10.  ColnmMs.     This  is  the  reading  of  all  the  MSS. 

Some  editors  would  correct  the  poet,  and  resid  palumbis ;  but  columba  is 

the  generic  word. 13.   FlaYum.     The  usual  epithet  for  the  Tiber, 

which  applies  to  it  now  as  well  as  in  the  time  of  Horace,  The  color  is 
owing  doubtless  to  the  sand  and  mud  which  the  stream  bears  along 

with  it. 14,  Litore  Etrnsco ;  i.  e.  the  shore  of  the  Mare  Tyrrhenum, 

into  which  the  river  empties.  The  waters  of  the  river,  instead  of  being 
discharged  into  the  sea,  are  described  as  being  thrown  back^  so  as  to  in- 
undate the  city. 15,   Moniimeiita  regis.    The  palace  of  JSTuma,  to 

which  these  words  refer,  was  built  at  the  foot  of  the  Palatine,  overlook- 
ing the  upper  or  eastern  extremity  of  the  Forum ;  and  it  was  so  joined 
to  the  temple  of  Vesta,  that  it  was  often  called  Atrium  Vestae ;  it  was 
also  called  Atrium  Regium,  or  simply  Regia.  Hence  the  close  connec- 
tion of  the  two  buildings  in  this  passage. 17,   Nimiam  querent!. 

Nimium  is  an  adverb ;  the  too  complaining ;  not  nimium  ultorem,  as  some 
read,  contrary  to  the  collocation  of  the  words,  and  to  the  sense  of  the 
passage.  As  Hia,  the  mother  of  Eomulus  and  Remus,  was  thrown  into 
the  Anio  (which  flows  into  the  Tiber),  the  poet,  here,  by  a  bold  figure, 
represents  her  as  married  to  the  god  of  the  stream,  who  avenges  her 

wrongs,  by  inundating  the  city. 18.  Sinistra;  the  Roman  side;  the 

left,  of  course,  as  you  look  down  the  river. 21.  Ciyes  acnisse ;  sc.  ad- 

versus  cives ;  the  poet  now  touches  upon  the  destructive  civil  wars,  that 

followed  the  death  of  Caesar. 22.  Persae.    The  Parthians  (for  it  is 

these,  whom  the  poet  means)  were  at  this  time  the  most  formidable  of 
the  enemies  of  Rome.  "  Horace  uses  the  terms  Medi,  Persae,  Parthi, 
indiscriminately ;  since  the  Empire  of  the  East  had  passed  from  the 
Medes  to  the  Persians  under  Cyrus,  and  from  them  to  the  Parthians 

under  Arsaces." — Osborne. 25.  Vocet.     See  Am.  Pr.  Intr.  424. 

26.    Imperi  relins.    For  the  form  of  the  gen.  see  Z.  §  49.     Rebus  is 

dative. 27,   Minns  andientem,    Vesta,  too,  is  represented  as  angry 

with  the  Romans,  because  Julius  Caesar  was  Pontifex  Maximus.  Hence 
she  says  in  Ovid,  Fasti,  iii.,  699 : 

Ne  dubita,  meus  ille  fuit,  meus  ille  sacerdos , 
Saerilegae  telis  me  petiere  manus. 

32,  Augnr  Apollo.  Invoked  first  of  all,  as  the  god  of  divination, 
from  whom  mortals  may  learn  how  the  anger  of  the  gods  may  be  ap- 
peased ;   also  because  he  was  one  of  the  tutelary  deities  of  Troy. 

33,  Erycina ;  from  Mt,  Eryx,  in  Sicily,  where  was  a  temple  of  Venus, 
34,  Jocns — Cnpido  ;  always  represented  by  the  poets  as  the  attend- 
ants of  Venus. 36,   Respicis,     Respicere,  to  look  with  favor ;  said  of 


BOOK  I.      ODE  in.  317 

the  gods,  when  propitious ;   like  the  Gr.  €iri^\4Tru. Aiictor ;  Mars, 

the  founder  of  the  Eoman  nation. 37.  Liido  5  i.  e.  war,  the  sport  of 

Mars. 39.  Mauri  peditis.    The  reading  Marsi  is  conjectural.    The 

expression  Mauri  peditis  is  equivalent  (as  Dillenburger  gives  it)  to 
Mauri  equo  dejecti,  the  unhorsed  or  dismounted  Mauretanian.  The  im- 
age is  that  of  a  Mauretanian  thrown  from  his  horse,  and  turning  with 
fierce  look  on  his  bloody  foe.  Livy  also  uses  pedites  for  dismounted  caval- 
ry, as  in  B.  vii.,  8. 41.   JnYenem;   Octavianus,  who  was  now  nearly 

forty  years  of  age.  The  word  juvenis  might  be  used  of  any  one  be- 
tween twenty  and  forty.  An  adolescens  was,  strictly  speaking,  younger 
than  a  juvenis ;  the  former  word  being  used  of  persons,  between  fifteen 
and  thirty.  But  the  usage,  in  respect  to  both  these  words,  was  not  uni- 
formly observed,  even  by  the  best  prose  writers. 42.   Ales.     Join. 

with  filius  Maiae ;   it  alludes  to  the  winged  sandals,  talaria,  and  cap. 

petasus,  with  which  the  ancient  artists  and  poets  clothed  Mercury. 

46.  Trinmplios.  The  year,  in  which  this  ode  was  written,  was  signal- 
ized by  the  three-fold  triumph  of  Octavianus,  in  honor  of  his  victories 
over  the  Pannonians,  the  Dalmatians,  and  over  Antony  and  Cleopatra. 
— —  50.  Pater  atque  princeps.  Augustus  received  the  title  of  princeps 
senatus  b.  c.  27 ;  but  it  was  not  till  b.  c.  1,  that  the  title  of  pater  patriae 

was  conferred  upon  him. 51.   Medos.    See  above,  n.  on  1.  22.    The 

chief  strength  of  the  Parthians  lay  in  their  cavalry,  who  made  frequent 
incrarsions  (equitare)  into  Syria. 


ODE  III. 

In  this  ode,  Horace,  having  first  charged  the  ship,  in  which  his  friend  Virgil  had  em- 
barked for  Athens,  to  bear  its  precious  freight  in  safety  to  the  place  of  destination,  dwells 
with  a  poet's  kindled  imagination  upon  the  daring  of  those  who  first  braved  the  perils 
of  the  sea,  and  thence  passes  to  general  illustrations  of  the  presumptuous  boldness  of 
the  human  race. 

We  learn  from  Virgil's  Life,  written  by  I>onatus,  that  that  poet,  in  the  year  of  Rome 
735,  went  to  Greece  with  the  intention  of  remaining  abroad  three  years,  but  that,  on  his  ar- 
rival at  Athens,  meeting  with  Augustus,  who  was  going  back  to  Rome  from  the  East,  he 
determined  to  return  with  him ;  and  that  while  on  his  way  home  he  was  taken  ill,  and 
finally  died  at  Bnandusium,  on  the  22d  day  of  September. 

1.  Sic,  etc.  Sic,  in  forms  of  petition,  implies  some  condition,  and 
is=hac  conditione,  thus :  if— on  condition  that — you  do  so  or  so,  may 
this  or  that  befall  you.  Here  the  condition  is  found  in  the  last  two 
lines  of  the  passage,  reddas — et  serves,  etc.  The  force  of  the  construc- 
tion will  appear,  in  translation,  by  beginning  with  Navis — meae,  and 

ending  with  Sic—Iapyga. Potens  Cypri.    Yenus ;  see  n.  0.  i.,  30,  1. 

2.  Fratres  Helenae.    Castor  and  Pollux,  who  were  regarded  as  the 


318  NOTES    ON   THE   ODES. 

protectors  of  ships  in  tempests,  and  for  their  services  thought  to  be 
translated  to  the  stars.     Hence  their  connection,  in  poetry,  M^ith  the 

constellation  of  the   Gemini.     Comp.  O.  i.,  12,  25;    ih.  iv.,  8,31. 

3.  Ventornm— p.itcr.    Aeolus. 4.  Practer  lapyga.    The  lapyx,  the 

W.  JSr.  W.  wind  of  the  Greeks,  the  same  as  the  Latin  Favonius ;  a  favor- 
able wind  to  any  one  sailing  from  Italy  to  Greece. 6.  Finibns.    The 

caesura  of  the  line  manifestly  connects  this  word  with  reddas.  Dillen- 
burger,  however,   contends  that  the  poet  puts  the  word  pur^josely 

between  the  two  verbs,  that  it  may  depend  alike  upon  each. 

13.   Aqniloniftus.     See  n.  O.  i.,  1,  15. 14.  Tristes  Hyadas.     Seven 

stars,  called  Hyades,  from  iieo,  to  rain,  because  their  setting  was  a  pre- 
sage of  rainy  weather ;  hence,  too,  the  epithet  tristes.  The  Mythology 
makes  them  the  seven  sisters  of  Hyas,  who  died  of  a  broken  heart  from 
the  loss  of  their  brother,  and  were  transferred  to  the  heavens,  and  made 
weeping  stars. 18.  Siccis;  1.  e.  free  of  tears,  ''•  undimmed ;"  express- 
ing a  want  of  emotion.     Orelli  compares  Aeschylus,  Sept.  c.  Theb.  698, 

^TjpoTy  oLKKauffTois  ofj-fiaa-i. 20.  Acrocerannia.    A  high  ridge  of  rocks, 

between  Macedonia  and  Epirus. 22.   Dissociabilii    A  view  of  the 

ocean,  not  merely  poetic,  but  quite  natural  and  necessary  with  the  an- 
cients, who  had  so  limited  means  of  navigation ;  but  modern  science 
has  made  the  ocean,  as  Osborne  on  this  passage  well  remarks,  "the 

most  available  means  of  human  intercourse." 27i    lapeti  genuSi 

Prometheus,  for  the  story  of  whom  see  Class,  Diet. 33*    Corripnit 

gradnnii  "  A  traditionary  vestige  of  the  longevity  of  the  antediluvian 
period,  and  of  the  fact  recorded  in  Scripture,  that  the  duration  of  hu- 
man life  has  been  considerably  shortened."    Osborne. 


ODE  IV. 

Thia  ode  is  occasioned  by  the  return  of  Spring,  which  awakes  man  and  all  nature  to 
new  life  (1-8) ;  which  summons  us  to  cheerful  and  joyous  scenes  (9-12) ;  while  yet  we  do 
well  to  remember  that  the  whole  life  of  man  is  at  best  one  brief  spring,  soon  to  be  closed 
by  death  (13-20). 

1.    SoMtnr.    Our  word  dissolve  retains  the  meaning  of  solvere.     Os- 
borne happily  quotes  from  Thomson's  Spring  : 

"  Forth  fly  the  tepid  avs,  and  unconfined, 
Unbinding  earth," 

"Winter,  on  the  other  hand,  is  called  acer,  stern,  because  it  binds  up  the 

earth  in  its  icy  fetters, FaYoni.    See  n.  O.  i.,  3,  4, 2.  Trahnnt. 

In  the  spring,  the  ships  which  had  been  hauled  up  on  shore  for  the 


BOOK   I.      ODE   IV.  319 

winter  were  drawn  down  {deducere  is  the  regular  word)  upon  rollers, 
here  called  viachinae.  Horace  prefers  the  more  special  word  trahere^ 
drag  down. 4.  Canis— prumis.  The  hoar-frost.  Canusm.QQ.TiS  gray- 
ish-white, in  distinction  from  albus,  simple  white,  and  from  candidus, 

shining   white. 5.  Cytlierea.     From   the   island    Cythera. 6. 

Deccntes.      ''Comely.''^    Nuttall. 8.   Yulcanus.     In  allusion ;to  the 

coming  thunder-storms  of  spring,  the  poet  represents  Vulcan  as  busy 

with  his  workmen,  the  Cyclopes,  at  the  laborious  forges. 9.  Nitidum 

— flore.  Horace  here  refers  to  festive  occasions,  at  which  the  Romans 
were  wont  to  dress  their  heads  with  garlands  and  costly  perfumes.  The 
myrtle  wa'S  sacred  to  Venus ;  and  besides,  as  an  evergreen,  was  a  favor- 
ite plant  for  chaplets.— See  Becker's  Gallus,  Excursus  ii.  to  Scene  x. 

14.  Regum.    Horace  is  fond  of  the  word  reges  in  the  sense  of  divi- 

tes.    Dillenburger  refers  to  0.  ii.,  14, 11 ;  ii.,  18,  34 ;  Sat.  i.,  2,  86 ;  ii.,  2, 

45;   andEpist.  i.,  10,  33;   Ars.  P.  434. 15.   Longam.    Means  here 

distant;  a  hope  that  looks  far  into  the  future. 16.  Jam.     Soon. 

FalJiilae.  This  is  nom.  plural,  not  gen.  sing,  -f—fabulosi.  Dillenburger 
aptly  cites  Persius,  v.,  152,  cinis  et  Manes  et  fabula  fies;  and  a  similar 
expression  of  Horace,  0.  iv.,  7,  16,  pulvis  et  umbra  sumus. — The  word  is 
thus  used  in  the  sense  of  unsubstantial,  unreal ;  Osborne  translates,  vis- 
ionary.   It  does  not  mean  fabulous  or  fabled,  though  in  this  latter  sense 

v^e  hsive  fabulosus  in  O.  i.,  22,  7 ;   and  0.  iii.,  4,  9. 17.   Exilis.    Not 

empty,  as  Leverett  has  it,  but  needy ;  or,  as  Freund  translates,  joyless, 
a  meaning  which  agrees  well  with  what  immediately  follows.  Exilis  is 
thus  used  in  Epist.  i.,  6,  45 :  Exilis  domus  est,  ubi  non  et  multa  supersunt. 

18.   Regna  Tini.     At  the  banquets,  a  president  or  master  of  the 

feast,  magister  convivii^  in  Greek  a-vfjLiroa-iapxos,  was  chosen  by  a  throw 
of  the  dice  (talis).— See  Becker's  Gallus,  p.  143,  n.  3,  and  Diet.  Antiqq. 
p.  939 ;  and  compare  with  this  passage,  0. 11.,  7,  -25. 


ODE  y. 

The  inconstant  Pyrrha  is  compared  with  the  changeful  eea.  Her  new  admirer,  now 
so  full  of  fond  trust  and  joy,  the  poet  sportively  represents  as  hastening  on  to  a  sad 
shipwreck,  from  which  he  himself  has  just  barely  escaped. 

1.  Gracilis  piier.     '' Slender  youth.''  Milton. Mnltaiarosa.    The 

allusion  here  is  not  to  a  garland  of  roses,  but  a  bed  of  roses,  as  is  plainly 
shown  by  the  word  multa.    Literally,  on  many  a  rose,  or,  as  Milton  has 

it,  on  roses. — So  Seneca,  in  Epist.  xxxvi.,  9,  in  rosa  jacere. 2.  Ui'get. 

"  Courts."    Milton. 5.  Simplex  mnnditiis.     "  Plain  in  thy  neatness ;" 

as  Milton  has  admirably  translated  these  w^ords.  — —  6.  Fidem  matatos- 


320  NOTES    ON   THE   ODES. 

que  Dcos,  for  mutatam  fidem  mutatosque  dcos.  Deos,  i.  e.  Venus  and 
Cupid,  who,  thougli  now  so  propitious,  will  soon  abandon  him,  along 
with  the  good  faith  of  his  mistress.    The  most  literal  translation  is  here 

the  best;    ^^  of  faith  and  changed  gods  complain.'^ 8»   Emirabitnr. 

This  is  the  sole  instance  of  the  use  of  the  word  emirari.  It  is  the 
strongest  possible  expression  for  wonder,  to  be  amazed  at, — as  Dillenb. 
says,  mirari  ad  mortem. — Dillenb.  gives  here  the  following  list  of  aTra\ 
\ey6[j.eva,  occurring  in  Horace :  irruptus,  O.  i.,  13, 18;  aesculetum,  ib.  2ii, 
14;  allaborare,  ib.  38,  5 ;  tentator,  O.  iii.,  4,  71 ;  exsuUim,  ib.  11,  10;  in- 
audax,  ib.  20,  3 ;  immetata,  ib.  24, 12 ;  I^austitas,  O.  iv.,  5, 18 ;  belluosus, 
ib.  14,  47 ;  applorans,  Epod.  11, 12 ;  inemori,  Epod.  5,  34;  prodocere,  Epist. 
i.,  1,  55 ;  emetere,  ib.  6,  21 ;  laeve,  ib.  7,  52 ;  insolabiliter,  ib.  14,  8 ;  depy- 
0^75,  Sat.  i.,  2,  93 ;  vepallidics,  ib.  129. 9.  Anrea.  '' All  gold."  Mil- 
ton. 13.  Tabula  TOtiva.  Sailors,  on  escape  from  shipwreck,  were  wont 
to  hang  up  in  the  temple  of  Neptune,  a  tablet  or  picture,  representing 
their  peril  and  rescue,  and  also  the  garments  they  wore  at  the  time. 
Horace  alludes  to  this  custom  in  Ars.  P.  20. 


ODE  YI. 

Written  in  honor  of  M.  Vipsanius  Agrippa.  With  exquisite  tact,  t^  poet  sings  in 
elaborate  lyric  strains  the  praises  of  Agrippa  and  Augustus,  ranking  them  with  the  he- 
roes of  Homeric  verse,  while  all  the  while  he  affects  to  decline  the  task,  as  one  that  is 
suited  only  to  the  dignity  of  the  epic  muse,  and  to  the  genius  of  a  Varius. 

1.  Vario.  L.  Yarius  was  an  epic  and  tragic  poet,  and  a  friend  of 
Horace,  and  also  of  Virgil,  in  connection  with  whom  Horace  frequently 
mentions  him.  See  Sat.  i.,  6,  55,  and  Ars.  P.  55.  He  also  WTote  a 
poem  on  the  death  of  Caesar,  and  a  panegyric  of  Augustus.  With 
Plotius  Tucca,  he  was  directed  by  Augustus  to  revise  the  Aeneid,  after 
the  death  of  Virgil.     With  the  exception  of  a  few  verses,  his  writings 

have  perished. 2.   Maeonii  carminis  alite.     Meaning  an  epic  poet, 

as  the  word  Maeonian  or  Lydian  refers  to  Smyrna,  one  of  the  seven 
cities  that  contended  for  the  honor  of  giving  birth  to  Homer. — Alite  is 
the  reading  of  the  MSS  ;  a  construction,  of  which  there  are  a  few  other 

instances  in  Horace:    Sat.  ii.,  1,  84;   Epist.  i.,  1,  94. 3.    Qaam  rem 

eanqne.  Horace  frequently  separates  in  this  manner  the  parts  of  a  com- 
pound word.     The  construction  is  by  attraction  equivalent  to  scriberis — 

et  scribetur  omnis  res,  quam  miles,  etc. 5.  Agrippa.     Agrippa,  both 

in  civil  and  military  life,  was  one  of  the  most  distinguished  men  of  his 
time.  But  the  best  and  most  enduring  monuments  of  his  fame  are  the 
public  works  and  buildings  which  he  constructed ;  among  the  former 
may  be  here  mentioned  three  of  the  Koman  Aqueducts,  and  the  Julian 


BOOK   I.      ODE   VI.  321 

Harbor ;  and  among  the  latter,  the  Pantheon,  which  he  erected  in  his 
third  consulship,  and  which  still  stands,  to  bear  witness  to  his  taste  and 

public  spirit, 6-8.   Pelidae  stomachum,  the  subject  of  the   Iliad; 

cur  sits  duplicis  Ulixei,  that  of  the  Odyssey.  The  poet  means  to  profess 
himself  unequal  to  an  epic  task.  Saevam  Pelopis  doimtm  illustrates 
tragic  poetry,  as  the  calamities  and  cruelties  of  the  family  of  Pelops 
formed  a  fruitful  and  common  theme  for  ancient  tragedies.  For  in- 
stance, the  murder  of  Agamemnon;  the  murder  of  the  children  of  Thy- 
estes  by  Atreus,  referred  to  by  Horace,  Ars.  P.  91,  coena  Thyestae;  and 

others  like  these. 7.  Ulixei ;  gen.  of  second  declension.   See  Z.  ^  52, 

4. 9.    Grandia.     Lofty  themes ;  i.  e.  in  general,  those  of  epic  and 

tragic  poetry. 13.  Tunica— adamantina ;  the  Homeric  xaA«oxtTw»'. 

15.  Merionen.  Merioneswas  the  charioteer  of  Idomeneus,  describ- 
ed in  II.  xiii.,  528. 16.   Tydiden.     The  Homeric  hero  Diomed,  who 

wounded  Venus  and  Mars,  as  it  is  related  in  Iliad  v.,  335,  and  858. 

18.  SectiSj  etc.  Join  the  words  thus :  virginum  in  ptvenes  oxrium  sec- 
tis  (tamen)  unguibus. — Orelli.  In  contrast  with  the  martial  names  and 
scenes  of  the  preceding  stanza,  the  poet  playfully  mentions  these  blood- 
less, harmless  frays,  as  the  fit  themes  of  lyric  verse. — On  the  adverbial 

use  of  quid,  see  Z.  ^385. 20.   IVon  praeter  solitum  ICYCS.     "No 

more  inconstant  than  is  our  wont." — Osborne. 


ODE  VII. 

L.  Munatius  Plancus,  who  had  abandoned  Antony  for  Octavianus,  had  now  incurre«- 
the  suspicion  and  displeasure  of  the  latter,  and  therefore  deemed  it  prudent  to  retire  fron 
Italy.  Horace  addresses  to  him  this  ode,  to  lighten  his  sadness,  at  the  prospect  of  an  ex- 
ile from  home  and  country. 

Dillenburger  divides  the  ode  into  three  parts.  In  the  first  (1-10)  the  poet  cheerfully 
concedes  to  others  the  honor  of  celebrating  the  charms  of  their  favorite  foreign  cities ;  in 
the  second  (ii-2i),  to  dissuade  Plaacus  from  leaving  Italy,  he  expresses  his  own  prefer- 
ence for  the  banks  of  the  Anio  and  the  groves  of  Tiburas  a  far  more  charming  retreat 
than  any  of  the  cities  and  islands  of  Greece ;  and  finally  (22  to  end)  exhorts  his  friend  to 
a  cheerful  endurance  of  his  ill-fortune,  by  setting  before  him  the  example  of  the  exile 
Teucer. 

1.   Laadabnnt.    The  future  here  seems  to  have  a  concessive  force. 

May  praise. Claram  ;  renowned ;  for  its  commerce,  as  well  as  for  the 

cultivation  of  philosophy  and  the  liberal  arts,  and  especially  of  elo- 
quence ;  and  no  less  celebrated  for  its  delicious  climate. Mitylenen. 

A  city  on  the  island  of  Lesbos,  which  Cicero  thus  describes :   et  natura 
et  sit^b  et  descriptione  aedificiorum  et  pulchritiidine  in  primis  nobilis ;  De 

Lege  Agr.  2,  16. 2.  Bimarls;  the  Sinus  Corinihiacus  and  Sinus  Sa- 

rojiicus,  the  modern  Gulf  of  Lepanto,  and  Gulf  of  Engia. 7.  Uadl* 

14* 


322  N0TB6    ON   THE    ODES. 

que — oliTanit  The  olive  was  sacred  to  Minerva,  and  Athens  was  her 
cherished  city.  Fronti  praeponere  means  caput  redimire,  to  crown  the 
brow.  The  translation  of  the  line,  by  preserving  the  metaphor,  is  as 
follows :  and  to  croion  tlie  brow  with  the  olive  plucked  from  every  spot,  that 
Minerva  loves ;  apart  from  the  figure,  the  poet  means :  the  praise  of  Mi- 
nerva and  her  cherished  city  Athens  mingles  itself  with  all  they  sing ; 

and  in  doing  her  honor,  they  find  their  best  reward. 8.   Plurimus. 

Used  collectively,  many  a  one,  very  many.  In  illustration,  Orelli  refers 
to  Yirg.  Georg.  2,  182,— oleaster— Plurimus,  and  Juv.  3,  332,  Plurimvs 

hie  aeger  moritur. 9t    Aptiim — cqnis^      The  Homeric  linroTpScpov, 

linrSfioTov:    and  dites  Mycenas,  iroKvxpvffos. Dicct.     Fut.  has  the 

same  force  as  above,  laudabunt. 10.   Patiens.     In  allusion  to  the 

strict  legislation  of  Lycurgus,  and  the  severe  manners  and  discipline  of 

life  for  which  Sparta  was  so  distinguished. 11.  Larissac*    The  most 

fertile  city  of  Thessaly,  Preserve  in  translation  the  Latin  order,  which 
is  no  less  forcible  in  English :    Me,  neither  Lacedaemon — nor  the  plain  of 

rich  Larissa  has  so  struck,  etc, 12.  Domas  Albimeae  resonantis.    Al- 

bunea  was  the  name  of  a  Sibyl,  worshipped  at  Tibur.  Her  home  and 
honors  seem  yet  to  survive  the  lapse  of  ages,  in  the  beautiful  ruin  at 
Tivoli,  which,  in  spite  of  all  the  controversies  of  the  antiquarians,  still 
goes  by  the  name  of  the  Temple  of  the  Sibyl.  As  the  traveller  stands  on 
the  cliff,  by  the  side  of  this  ruined  temple,  and  gazes  down  into  the 
deep  valley,  into  which  the  Anio  falls,  the  roar  of  the  rushing  waters 
tells  him  better  than  all  commentaries,  the  meaning  of  the  word  reso- 
nantis.    Some,  however,  refer  this  expression  of  Horace  to  a  grotto, 

below  the  temple,  which  is  now  called  the  Grotta  di  Nettuno. 13. 

Tiburni,  The  settlement  of  Tibur  was  ascribed  to  Tiburnus  or  Tibur- 
tus,  a  son  of  Amphiaraus,  who  came  thither  from  Greece,  with  his 
brothers  Catillus  and  Cora,  and  an  Argive  colony.  Comp.  O.  i.,  18,  2  ; 
and  Yirg-  ^en.  7,  671. — Tibur,  more  than  any  other  spot,  has  been  con- 
secrated ^^7  the  muse  of  Horace  ;  and  the  picturesque  position  of  the 
modern  town,  the  falls  of  the  Anio  {le  Cascadelle  di  Tivoli),  the  ruins 
of  the  temples  and  villas,  with  all  the  beautiful  adjacent  scenery,  fully 
justify  the  poet's  fond  attachment  to  the  place.     Comp.  Odes,  ii.,  6,  5; 

iii.,  4,  23;  iv.,  3,  10. 15.    Albus — Notns.     Albus  means  here  clear,  as 

the  south  wind  chases  away  the  clouds,  and  makes  a  clear,  serene  sky. 
Comp.  0.  iii.,  27,  19,  albus  lapyx ;   and  Yirg.  Georg.  1,  460,  clarus  Aqui- 

lo. Dcterget,  an  older  form  than  deter  git. 17.  Sapiens.    Wisely  ; 

as  the  adj.  has  the  force  of  an  adverb.  So  above,  0.  i.,  2,  45,  Serus;  at 
which  place  Dillenb.  refers  to  numerous  passages,  showing  how  common 

is  this  usage  in  Horace. 21.  Tai ;  because  Plancus  probably  had  a 

villa  there. Teucer.    Teucer  and  Ajax,  the  sons  of  Telamon  of  Sa- 

lamis,  were  sent  to  the  Trojan  war  by  their  father,  with  this  injunction, 
that  neither  should  return  without  the  other.      Teucer,  coming  back 


BOOK  I.      ODE  VII.  323 

without  Ajax,  was  banished  by  his  stern  father ;  and,  leaving  his  native 
Salamis,  the  island  in  the  Sinus  Saronicus,  he  founded  another  Salamis, 

on  the  island  of  Cyprus.» 22.  Lyaeus.    Ava7os,  from  \vco,  an  epithet 

ofBacchus,  like  the  Latin  Liber. 25.  Quo— cnnqne.   See  note,  0.  i., 

6,  3. 27.   Teucro.    The  repetition  of  the  word,  and  its  position  at 

the  end  of  the  line,  give  emphasis  and  also  a  beautiful  turn  to  the  line. 
The  expression  auspice  Teucro,  for  the  more  common  auspicio,  auspiciis 
Teucri,  is  to  be  traced  to  the  augural  system  of  the  Eomans.  In  mili- 
tary affairs,  the  commander-in-chief  of  an  army  took  the  auspices ; 
hence,  in  the  time  of  the  commonwealth,  a  victory,  for  instance,  was 

gained  auspiciis  consulis ;  under  the  empire,  auspiciis  Caesaris. 29. 

AmMgnam*  So  that  when  Salamis  was  mentioned,  it  would  be  doubtful 
whether  was  meant  the  Salamis  in  the  Saronic  Gulf,  or  on  the  island  of 
Cyprus. 30.  Pejoraqne  passi.  Comp.  Yirgil,  Aen.  1,  198 ;  and  Ho- 
mer, Odys  12,  108 ;  and  Cic.  Tusc.  5,  37. 


ODE   YIII. 

Under  the  veil  of  Grecian  names,  the  poet  presents  the  picture  of  a  Roman  youth, 
abandoning  for  the  fascinations  of  love  the  manly  sports  of  the  Campus  Martius. 

4.  Paticns — SOlis.  Once  patient  of  its  dust  and  heat.  The  sunny  and 
ever-verdant  Campus  Martius,  an  ample  area  extending  along  the  left 
bank  of  the  Tiber,  was  the  favorite  resort  of  all  the  Eomans,  when  the 
cares  and  toils  of  the  day  were  over.  It  was  the  play-ground  of  the 
Roman  youth,  where  they  daily  practised  their  warlike  and  athletic 
exercises.  Horace  here  touches  upon  some  of  the  sports  which  made 
up  part  of  the  busy,  merry  scene,  that  every  day  went  on  there  at  cer- 
tain hours, 6.  Lnpatis — frenis.    Biting  curbs.    Called  lupata,  from 

lupus,  because  the  bits  looked  like  the  teeth  of  a  woJf. — The  swift  and 

spirited  Gallic  horse  was  in  great  request  with  the  Romans. 8.  Ti- 

lierim.     The  vicinity  of  the  river,  of  course,  invited  to  swimming,— 

Olivum;  with  which  the  wrestlers  anointed  themselves. 10.  Armis. 

The  arma  are  here  the  quoit  and  javelins,  which  made  the  arms  livid 

by  their  weight.      See  a  description  of  the  discus  in  Diet,  Antiqqfc 

14.  Filinm — Thetidis,  etc, ;  Achilles,  who  was  sent  by  Thetis  to  the 
court  of  Lycomedes  at  Scyros,  disguised  in  female  apparel,  but  was  de- 
tected by  Ulysses  (who  was  there  selling  wares  as  a  pedler),  from  the 
fact  of  Achilles  selecting  arms  for  purchase. 


324  ]sroTES  on  the  odes. 


ODE   TX. 

To  enter  into  the  spirit  of  this  ode,  we  must  summon  before  us  the  occasion  which 
probably  suggested  it.  We  may  fancy  the  poet,  with  some  of  his  friends,  reclining  on 
the  festive  couch.  It  is  a  stern  winter's  day.  The  Tiber  has  stopped  in  its  course,  the 
woods  bend  under  the  weight  of  the  snow,  and  Mt.  Soracte  (perhaps  visible  from  tho 
Triclinium),  capped  with  ice,  glitters  in  the  distance.  The  thoughts  and  conversation  of 
the  guests,  chilled,  as  it  were,  by  the  wintry  scene  without,  have  taken  a  gloomy  turn, 
when  Horace,  addressing  the  Thaliarclius,  or  master  of  the  feast,  bids  his  friends  turn 
their  thoughts  rather  to  the  cheerful  scene  before  them,  thankfully  to  enjoy  the  blessings 
within  their  reach,  and  leave  the  rest  to  the  wise  disposal  of  the  gods. 

This  view  of  the  ode,  first  proposed,  I  believe,  by  Dillenburger,  I  prefer  to  the  ordina- 
ry one  which  makes  Thaliarchus  a  proper  name,  used  by  the  poet,  in  addressing  one  of 
his  friends. 

1.  €andidnm.    See  n.  0.  i.,  4,  4. 2.  Soracte.    A  mountain,  about 

2000  feet  high,  to  the  north  of  Rome,  and  distant  nearly  25  miles.  The 
modern  name  is  Monte  di  Saiito  Silvestro,  or,  as  it  is  sometimes  called, 

San  Oreste. 3.   Siliae  laborantes.     Osborne  aptly  compares,  from 

Thomson's  Winter: 

"  low  the  woods 
Bow  their  hoar  head.-"' 

4.  Constiterint  j  from  consistere,  to  stand  still ;  have  stopped  in  their 
course^  i.  e.  from  freezing-.  These  images  of  winter  would  never  be 
used  by  a  modern  poet,  of  any  place  in  southern  Italy ;  and  it  is  well 
known  that  the  climate  of  Italy  is  much  milder  than  it  was  in  the  time 
of  Horace.  Such  quantities  of  snow  as  are  here  described  are  now 
never  seen  in  the  vicinity  of  Home ;  in  the  streets  of  the  city  it  seldom 
remains  more  than  a  day  or  two ;  and  "  ice  in  the  Tiber  is  now  as  un- 
known a  phenomenon  as  it  would  be  between  the  tropics."  (Bunsen, 
quoted  by  Dr.  Arnold  in  Hist.  c.  xxiii.)  The  change  of  climate  is  gen- 
erally ascribed  to  the  felling  of  the  woods  and  forests,  and  the  conse- 
quent diminution  of  water  in  the  low  grounds  in  the  country,  and  to  tho 
clearing  and  cultivation  of  the  soil. — See,  on  this  point,  Dr.  Arnold,  as 
above  cited ;  also  Hume's  Essay  on  the  Populousness  of  Ancient  JSTa- 
tions ;  and  Gibbon's  Decline,  etc.,  ch.  ix.,  and  Miscell.  Works,  vol.  iii., 

p^46. 9.  Simnl ; =simulac,  as  soon  as. 10.  Stravere.    Have  laid. 

14.    Quem— cunqiie.      See  n.  0.  i.,  6,  S.—Dierum  depends  upon 

quemcunque ;   the  e'Kpvession= qiteiTicunque  diem. 18.    Areae.     The 

squares,  or  promenades  of  the  city. 21  •   jVnnc  et,  etc.     The  poet 

describes  a  sort  of  game  of  forfeits.  A  girl  hides  herself,  but  betrays 
the  place  of  concealment  by  a  loud  laugh,  and  loses  the  bracelet  or 
ring,  which  is  the  forfeit.  Dillenburger  points  to  the  select  order  of  the 
words  in  lines  21,  22  j  the  three  pairs  of  words,  latentis  puellae,  proditor 


BOOK   I.       ODE    XI.  325 

risus,  intimo  angulo,  are  so  put,  that  the  first  words  have  the  same  place 

in  21,  as  the  last  in  22. 24.   Male  pertinaci.    Male=nou  admodum. 

The  resistance  is  only  feigned.    Here  Osborne  quotes  again  from  Thom- 
son's Winter: 

"  Snatched  hasty  from  the  sidelong  maid, 
On  purpose  guardless,  or  affecting  sleep." 


ODE  X. 

Mercury  is  addressed  as  the  god  of  eloquence,  and  the  promoter  of  the  civilization  of  man 
(1-4),  as  the  messenger  of  the  gods  and  the  inventor  of  the  lyre  (5, 6) ;  skilled  withal  in  craft 
and  cunning  (7-16) ;  and  the  conductor  of  the  souls  of  men  to  the  abodes  of  the  blest  (17-end). 

It  will  be  observed,  that  this  conception  of  Mercury  is  for  the  most  part  the  same  as 
that  of  the  Greek  Hermes  ;  it  is  only  the  qualities  mentioned  and  illustrated  in  7-16,  that 
are  peculiar  to  the  Roman  view  of  this  god.— Comp.  n.  Sat.  ii.,  3,  25. 

2.  Recentnm ;  i.  e.  of  early  times,  rude  men,  whom  Horace  calls,  in 
Sat.  i.,  3, 100,  mutum  et  turpe  pecus.    Comp.  also  Ars.  P.  391,  seqq. — ^The 

regular  form  of  this  word  is  recentium. 3.  Decorae.     Grace-giving ; 

in  allusion  to  the  influence  of  the  exercises  of  the  gymnasia.  The  an- 
cients attached  immense  importance  to  physical  education.     See  Diet. 

Antiqq.  under  Gymnasium. 6.  Lyrae — parentem.    According  to  the 

poets,  Mercury  invented  the  lyre,  by  stretching  strings  across  the  shell  of 
a  tortoise.  Hence  the  name  teshtdo,  as  in  0.  iii.,  11,  3.  The  ancient  lyre 
was  open  on  both  sides ;  but  testudo  is  properly  the  later  lyre,  which 
had  a  sounding-board.     See  illustration  of  lyra  on  p.  68,  and  of  testudo 

on  p.  168. 9.   Bores ;  the  cattle  of  Admetus,  kept,  as  the  story  was, 

by  Apollo,  which  Mercury  di-ove  away  and  hid.     See  Class.  Diet. 

14.  llio — relicto  \  when  Priam  Avent,  under  Mercury's  guidance,  to  the 
camp  of  the  Greeks,  to  ransom  the  body  of  Hector.     So  Homer  in  II. 

24,  336. 15.  Thessalos  ignes  5  i.  e.  the  watch-fires  of  Achilles's  troops, 

who  were  Thessalians. —  Trojae  is  in  the  dative  case. 17.    Reponis. 

'' Lay  to  rest."    Osborne. 18.    Leyem — tnrbam.     Press  on  the  light 

throng,  i.  e.  the  disembodied  spirits.  Coercere  is  in  like  manner  used 
of  a  shepherd  driving  his  flocks. 


ODE   XL 

The  poet  seeks  to  dissuade  Leuconoe  from  giving  heed  to  the  false  arts  of  astrologers 
and  diifiners. 

1.  Ta  ne  quaesieris.     Do  not  inquire.     Quaesieris  is  used  here  abso- 


326  NOTES    ON   THE   ODES. 

lutely,  and  scire  nefas  is  parenthetical.  In  reference  to  the  sentiment, 
compare  O.  iii.,  29,  29. 2.  ]Vec.    See  Z.  ^  529,  535. 3.  Nameros. 

The  calculations  of  the  Babylonian  astrologers  on  their  tables  of  nativi- 
ty. So  Cic.  de  Div.  1,  19 :  Contemnamus  etiam  Babylonios  et  eos  qui  e 
Caucaso  coeli  signa  servantes  numeris  stellarum  cursus  et  motus  persequwn- 

tur. 6*    Vinum  liqnes.      The  wine  was   clarified  by  straining  it 

through  a  filter-bag  of  linen,  saccus,  or  by  means  of  the  coluvi,  a  kind 
of  metal  sieve. — See  Becker's  Gallus,  Exc.  4,  to  Scene  9  j  and  Diet. 
Antiqq.,  Colum. 


ODE  XII. 

In  this  Lob/e  ode,  the  poet  celebrates  the  praises  of  Augustus,  by  associating  km  with 
gods  and  heroes,  and  distinguished  Romans  of  earlier  days. 

The  ode  was  probably  written  A.  u.  c.  730,  the  year  before  the  death  of  the  young 
Marcellus,  to  whom  allusion  is  intended  in  line  46,  where  see  the  note. 

1.    The  first  three  stanzas  form  the  introduction ;  this  line  seems  to 

be  an  imitation  of  Pindar,  Olymp.  2,  1 :  riva  ^ehv  riv  ripwa  S'  ^v^pa. 

2.    Celebrare.     See  n.  0.  i.,  2,  8. 3.   Jocosa  imago.     Sportive  echo. 

The  whole  expression  is  imago  vocis,  which  Virgil  has  in  Georg.  4, 50 :  Vo- 

cisque  offensa  resultat  imago.     Comp.  0.  i.,  20,  6-8. 6.    In  this  and 

the  next  line,  the  poet  refers  to  the  three  celebrated  homes  of  ancient 
song:  Mt.  Helicon  in  Boeotia,  Pindus  inThessaly;  and  Haemus  in 
Thrace,  the  most  ancient  of  all,  famed  for  the  storied  deeds  of  Orpheus, 

Linus,  and  Musaeus. 7.   Fade.    Referring  to  Haemus. 9.   Arte 

materna*     From  the  Muse  Calliope. 13.    In  the  next  five  stanzas 

the  poet  sings  the  praises  of  gods  and  heroes.  He  begins  with  Jupiter. 
So  Virgil,  Eel.  3,  60 : 

"  Ab  Jove  principium  Musae :  Jo  vis  omnia  plena." 

14.   Landibns.    Abl.  governed  by  ^iw5 ;   though  the  construction 

differs  from  the  common  construction  of  the  abl.  with  the  comp.,  inas- 
much as  we  have  here  the  abl.  instead  of  the  ace.  of  the  object  with 
quam,  while  it  is  ordinarily  instead  of  the  ace.  of  the  subject  with  quam. 
See  Z.  ^  484;  and  comp.  above,  0.  i.,  8,  9. 15.  Mnndnm;  i.  e.  cae- 
lum, the  heavens.  The  three,  mare,  terra,  and  mundus,  thus  compre- 
hending all  nature. 16.  Horis.     Seasons.     So  Ars.  P.  1,  302. 17. 

Fnde  ;  i.  e.  ex  quo.  Unde  is  also  used  in  reference  to  a  person,  below,  O. 
ii.,  12,  7;  where  Dillenb.  refers  to  other  passages  :  0.  i.,  28,  28;  iii.,  11, 
38 ;  Sat,  i.,  2,  58  and  78 ;  i.,  6, 12 ;  ii.,  6,  21.  This  use  of  unde  also  occurs 
in  prose.  Comp.  Livy,  1,  8  and  49 ;  36, 11.— See  Hand's  Tursell.  3  p.  364. 


BOOK  I.      ODE  XII.  327 

19.  ProximoSi  The  poet's  conception  is,  that  Jupiter  is  the  Su- 
preme Being;,  and  so  immeasurably  superior  to  all  other  beings,  that 
none  may  rank  second  to  him ;  next  in  honor,  though  at  a  distant  inter- 
val, is  Minerva.   The  meaning  of  prozimus  is  illustrated  in  Virgil  5,  320 : 

Proximus  huic,  longo  sed  proximus  intervallo. 

Comp.  Martial,  xii.,  8, 1 :  Roma,  Cui  par  est  nihil  et  nihil  secundum. 

21.  Proeliis  andax*    Comp.  O.  ii,,  19,  21. 25.  Alciden.    Hercules,  in 

Mythology  the  grandson  of  Alcaeus. Pueros  Lcdae.     Castor  and 

Pollux. 26.   Pttgnis.     'Fvom.  pugnus.    Comp.  Sat.  ii.,  1,  26. 27. 

Alba.  See  notes  0.  i.,  4,  4;  i,,  7,  15;  and  comp.  i.,  3,  2.  The  poet,  in 
this  and  the  following  lines,  means  to  describe  the  appearance  of  this 

constellation  as  the  precursor  of  fair  weather. 31.  Ponto.    Dative  ; 

the  prose  construction  would  be  m  pontum.     So  Virgil,  Georg.  1,  401, 

campo  recumbunt. 33.     In  this  and  the  three  following  stanzas  the 

poet  mentions  the  names  of  Romans  of  earlier  times,  distinguished  as 

kings  or  generals,  or  men  of  great  moral  worth. Romnlam — Pompill* 

Comp.  Livy,  1,  21, — duo  reges — alius  alia,  via,  ilk  bello,  hie  pace,  civitatem 
auxerunt. 34.  Superbos  Tarquini  fasces.  The  epithet  superhos  ne- 
cessarily limits  the  allusion  to  the  second  Tarquin,  as  we  cannot  sup- 
pose, that,  if  Horace  had  intended  Tarquinius  Prisons,  he  would  have 
selected  the  very  epithet  by  which  the  younger  Tarquin  was  always 
designated  in  Roman  history.  The  expression  is  equivalent  to  imperium, 
Tai-quinii  Superbi.  Notwithstanding  the  odious  character  of  this  prince, 
his  reign,  brilliant  alike  in  victories  abroad,  and  in  the  great  public 
works  with  which  he  adorned  the  city,  forms  an  epoch  in  the  early  Ro- 
man annals ;  and  Horace  might  therefore  well  mention  his  name  in  con- 
nection with  Romulus,  who  founded  the  state,  and  Numa,  who  gave  it 
laws  and  peaceful  institutions.  Dillenb.  aptly  quotes  Cic.  Phil.  3,  4 : 
Quasi  vero  ille  rem  Romanam,  a  Romulo  primum  conditam,  a  Numa 
Pompilio  leglbus  institutisque  temperatam  nan  omnium  maxime  auxerit  et 
aviplificaverit,  qui,  ut  Cato  libertate,  ita  ipse  regno  dignissimus  fuit.     See, 

on  this  passage  and  the  whole  ode,  Buttmann,  Mythologus,  vol.  1. 

35.  Catonis  nobile  letmu.  Having  mentioned  the  illustrious  names  of 
the  kingly  period,  the  poet  turns  with  admiration  to  that  of  Cato.  It 
is  the  Cato,  commonly  called  Uticensis,  who,  despairing  of  the  repub- 
lic, and  determined  not  to  survive  its  fall,  put  an  end  to  his  life  at  Utica, 
when  that  place  was  compelled  to  surrender  to  Caesar.  Mistaken  and 
wrong  as  he  was  in  this  last  act  of  his  life,  and  in  the  principles  which 
prompted  it,  he  yet  deserves  admiration  for  his  purity  of  character, 
and  his  manly  support  of  what  he  believed  to  be  just  and  right.  In  the 
party,  to  which  he  clung  to  the  last,  no  one  was  so  upright  and  honest 
as  Cato  of  Utica. — It  is  a  circumstance  honorable  alike  to  the  poet  and 


328  NOTES    ON   THE   ODES. 

to  his  sovereign,  that  praise  is  here,  in  such  a  connection,  accorded  to 
this  hero  of  the  last  days  of  the  republic.  His  name  is  mentioned 
again,  and  with  like  enthusiasm,  in  0.  ii.,  1,  24.  And  Augustus,  now 
that  the  new  order  of  things  was  firmly  established,  could  sympathize 
in  this  tribute  of  respect  to  a  man,  who  had  won  the  good  opinion  of 
his  opponents,  of  whom  Caesar  himself  had  uttered  the  memorable 

words,  "  Cato,  I  envy  thee  thy  death," 37.   Begulnm.    See  O.  3,  5, 

where  Horace  has  finely  exhibited  the  patriotism  of  Regulus. Scau- 

rns.  M.  AemiHus  Scaurus  was  consul  in  the  year  638,  and  was  distin- 
guished also  as  a  censor.     He  built  the  Aemilian  road.     His  son  built 

the  Aemilian  theatre. Animae.    See  Z.  ^  437. 38.  Panlliuu.    L. 

Aemilius  Paullus,  compelled  by  his  colleague  Terentius  Varro  to  give 
battle  to  the  Carthaginians  at  Cannae.     Livy,  in  22,  49,  has  recorded 

his  fate,  in  preferring  to  die  on  the  field,  rather  than  flee. 40.   Fa- 

brieimn.     C.  Fabricius  Luscinus,  the  conqueror  of  the  Samnites,  b.  c. 

278. 41.    Curinm.     M,  Curius  Dentatus,  the  conqueror  of  Pyrrhus. 

Comp,  Cic.  de  Senect.  c.  16. Incomptis.     In  allusion  to  the  rude 

simplicity  of  the  early  Roman  manners. 42.   Camillnm.    M.  Furius 

Camillus,  who  delivered  Rome  from  the  Gauls,  b.  c.  390.     See  Livy,  5, 

46. 45.    Crescit — aevo.      Grows,  like  a  tree,  in  the  imperceptible  lapse 

of  time.  The  direct  allusion  is  to  M.  Claudius  Marcellus,  celebrated  in 
the  second  Punic  war,  as  the  opponent  of  Hannibal,  and  the  conqueror 
of  Syracuse ;  but  the  poet  probably  intends,  at  the  same  time,  a  com- 
plimentary allusion  to  the  young  Marcellus,  the  son  of  Octavia,  and  the 
nephew  of  Augustus ;  whose  early  death  Virgil  lamented  in  those  beau- 
tiful lines  in  the  Aeneid,  5,  833,  seqq.,  Tu  Marcellus  eris,  etc. 4T» 

JuUnm  sidns.  The  whole  Julian  family,  though  the  principal  allusion 
is  undoubtedly  to  Julius  Caesar,  and  to  the  star  or  the  comet  which  was 
said  to  have  been  visible  for  seven  nights  after  his  death.  See  Suetoni- 
us, Jul.  88;  and  comp.  Virg.  Bucol.  9,  47. 49.  Having  thus  skil- 
fully prepared  the  way,  the  poet  comes  now  to  Augustus,  whom,  in  this 
and  the  last  two  stanzas,  he  celebrates  in  lofty  praise,  as  the  vicegerent 

of  Jupiter  on  earth. 54.   Justo  trininpho.    For  what  was  necessary 

to  a  legitimate  triumph,  see  Diet.  Antiqq.  p.  1016. 55.   Orae.    Dat. 

depending  upon  subjectos. 56.   Seras.     The  Seres  lived  in  Serica, 

which  is  supposed  to  have  been  a  part  of  what  is  now  the  Empire  of 
China. 


BOOK  I.      ODE   XIV.  329 

ODE    XIII. 

The  poet  contrasts  the  misery  of  jealousy,  with  the  happiness  secured  by  constancy 
in  lore. 

4.  Diflficili  bile.    "  SuUenness.^'    As  the  liver  was  held  to  fee  the  seat 
of  all  violent  passions,  anger  was  expressed  by  splendida  bilis,  or  vitrea, 

Persius,  3,  8 ;  melancholy,  by  atra  bilis. — Osborne. 6.  Manent.    This 

is  the  true  reading,  by  the  consent  of  all  the  MSS.,  and  Orelli,  Dillenb., 
and  most  other  editors  retain  it.     On  the  use  of  the  plural  with  nee — 

nee,  see  Z.  ^  374. 10.   Turparimt  humeros.     The  rage  of  Telephus 

in  his  "  lovers'  quarrels  "  seems  to  have  been  very  striking.  Orelli  re- 
minds us  of  the  more  passionate  nature  of  people  living  in  a  southern 

clime.     Comp.  O.  i.,  17,  25. 16.   Quinta  parte.     Orelli  adopts  the 

more  learned  explanation  of  this  expression,  which  is  this :  "  quinta,  id 
est,  absolutissima.  Transfert  ad  amantium  oscula  t6  -n^fiirrov  ov,  tV 
■n-e/xTTTri^ovaiav  Pythagoraeorum,  qui  est  aether"  (Boeckh  Philolaus,  p. 
161).  The  quintessence. 20.  Suprema  die.  The  more  common  con- 
struction would  be  citius  quam  suprema  die. 


ODE   XIV. 

Quintilian  (in  Inst,  viii.,  6,  44)  cites  this  ode,  as  an  illustration  of  the  Allegoiy ;  and  it 
IS  a  fine  instance  of  that  species  of  composition.  Horace  refers  to  a  period,  at  which  the 
Roman  state,  after  being  tossed  and  well-nigh  wrecked  by  perpetual  storms,  is  reaching 
at  length  a  peaceful  harbor,  though  still  exposed  to  peril.  Tate  supposes,  and,  we  think, 
correctly,  that  the  poet  has  in  mind  that  critical  period,  b.  c.  29,  when  Octavianus  con- 
sulted Agrippa  and  Maecenas,  whether  he  should  retain  or  resign  the  sovereignty.  Horace 
agreed  with  Maecenas,  that,  in  the  event  of  Octavianus  withdrawing  to  private  life,  the 
state  would  be  thrown  into  new  commotions ;  and  that  in  his  sovereignty  alone  lay  the 
Bources  of  permanent  peace  and  order.— See  Schmitz's  Hist.  Rome,  chap.  xl. 

1.  NotI  flnctus.  For  the  explanation  of  these  words,  see  the  intro- 
duction.  2.    Oecnpa.      Occupare  means  here  to  gain  the  harbor. 

The  ship  is  just  in  sight  of  the  harbor ;  the  state  is  just  entering  upon 

the  tranquil  administration  of  Augustus. 3i  Tides.    The  verb  has  in 

it  the  general  notion  of  perceive. 6.    Gemant.     Subj.,  as  well  as  pos- 

sint  below,  because  dependent  upon  nonne  vides. 7.  Cariiiae.    Horace 

uses  the  plural,  though  but  one  ship  is  referred  to.     It  is  a  poetical 

usage. lOi  Di.    Images  of  tutelar  deities,  which  were  placed  on  an 

altar  at  the  stern  of  the  vessel. 11.  Pontica  pinnSt  Pontus  abound- 
ed in  those  trees,  which  furnished  the  best  ship-timber.  Hence,  in  the 
next  line  silvan  nobilis,  for  n^bilis  belongs  to  silvae,  not  Jllia. 15.  Tn 


330  NOTES    ON   THE   ODES. 

— cave.  1  give  here  the  punctuation  of  Dillenburger.  He  considers  the 
words  an  illustration  of  the  poetic  construction,  by  which  a  noun  is 
placed  between  two  verbs,  to  both  of  which  it  belongs ;  as  if  it  were 
nisi  ventis  ludibrium  debes,  cave  ludibrium.    But  we  may  translate  the 

whole :   beware  lest  you  become  the  sport  of  tlie  winds. 17.    In  ^he 

words  sollicitum  taedium  the  poet  expresses  the  irksome  solicitude  which 
he  had  felt  concerning  the  course  of  public  affairs  in  the  civil  wars, 
when  he  himself  had  been  attached  to  the  unsuccessful  party  of  Brutus 
and  Cassius.  This  feeling  had  now  given  way  to  one  of  warm  affec- 
tion for  his  country  under  the  rule  of  Octavianus  {desiderium),  though 
he  yet  felt  no  light  anxiety  (non  levis  cura)  lest  the  civil  commotions 

might  be  renewed, 20.  Cyclades.     So  called  from  kvkKos  ;  a  cluster 

of  islands  in  the  Aegean.  The  epithet  nitentes,  from  the  marble  with 
which  they  abounded.    In  0.  iii.,  28,  14,  they  are  called  fulgentes. 


ODE  XY.  • 

In  this  ode,  Horace,  perhaps  in  imitation  of  Proteus's  prophetic  words  to  Mecs^as, 
m  Homer,  Od.  4,  360  seqq.,  represents  the  god  Nereus  predicting  to  Paris  the  calamities 
in  store  for  himself  and  his  country,  as  a  retribution  for  his  flagrant  violation  of  the  laws 
of  hospitality,  in  the  seduction  of  Helen.  Viewed  in  this  light,  the  ode  teaches  an  im- 
pressive lesson  of  the  consequences  of  a  single  guilty  act.  The  sentiment  which  it  illus- 
trates, DiUenburger  aptly  compares  with  the  words  of  Schiller,— 

Das  ist  der  Fluch  der  bosen  That, 

Dass  sie  fortzeugend  Boses  muss  gebaren. 

1.  Pastor.    Paris;  who  had  led  a  shepherd's  life  on  Mt.  Ida. 2. 

Perfidus  hospitam.  These  words,  thus  purposely  placed  together,  fix 
the  attention  upon  the  aggravated  nature  of  Paris's  offence,  the  source 

of  all  the  calamities  of  Troy.     Compare  the  passage,  0.  iii.,  3,  26, 

4.  Cancret.  Oracles  and  prophecies  were  ordinarily  uttered  in  verse. 
Compare  Sat.  ii.,  5,  58;  Epode  13,  11. 5*  Mala  avi.  Avi  by  me- 
tonymy for  omine  or  auspiciis.     With  ill  omen.     Compare  0.  iii.,  3,  61 ; 

Epod.  10,  1. 6.   Multo  milite.     With  many  a  soldier. Conjnrata. 

So  Virgil  represents  Dido,  in  allusion  to  the  union  of  the  Greeks  against 
Troy,  thus  speaking  (Aen.  4,  425) : 

Non^go  cum  Danais  Trojanam  exscindere  gentem 
Aulide  juravi,  etc. 

9.  Hen  hen,  etc.    He  sees  with  prophetic  eye,  and  vividly  portrays 

the  sad  picture  of  the  ruin  of  Troy.  In  respect  to  the  picture-like  cha- 
racter of  the  passage,  compare  0.  ii.,  1,  17  seqq. 10.   Aegida.    The 

aegis,  alyis,  literally,  a  goat-sJcin,  was  in  the  ancient  mythology,  the  hide 


BOOK    U      ODE   XVI.  331 

of  the  goat  Amaltliea,  which  Homer  usually  represents  as  a  part  of  the 
armor  of  Jupiter ;  hence  the  epithet  aegis-bearing,  alyloxos.  But  Ho- 
mer also  connects  it  with  Minerva,  e.  g.  II.  2,  447 ;  compare  Virg.  Aen. 
8,  435.  Thus  she  is  arrayed  in  several  extant  antique  statues,  for  illus- 
trations of  which  see  Diet.  Antiqq.  p.  26.  Another  statue,  not  there 
referred  to,  is  preserved  in  the  Vatican  Museum,  called  the  Minerva 

Medica,  the  finest  draped  statue  in  Rome. 14.   Caesariem.    Mostly 

a  poetic  word.     The  generic  word  crinis  Horace  uses  below,  1.  20 ;  and 

also,  in  reference  to  Paris,  in  0.  iv.,  9,  13. 15.  Divides,    The  simple 

and  ordinary  meaning  "of  dividere  is  here  the  best;  to  distribute,  to  sing 
now  to  one,  now  to  another.  Feminis  is  so  placed  as  to  depend  alike 
upon  grata  and  divides.  In  this  address  to  Paris,  Horace  imitates  Ho- 
mer, II.  8,  54  seqq.  Dillenb.  has  well  given  the  sentiment  of  the  stanza : 
Nihil  in  pugna  valet  forma  aut  cantus,  quibus  in  thalamis  muliei-culae, 

non  in  campis  viri  vincuntur. 17.   Cnosii.     Cnosus,  a  city  of  Crete, 

which  abounded  in  the  calamus,  of  which  arrows  were  made.     The 

Cretans  were  celebrated  as  bowmen.    Comp.  0.  iv.,  9,  17. 19.   Aja- 

cem.    The  son  of  Oileus.    Comp.  Homer,  II.  2,  527. 22.  Genti.   For 

dat.  see  Z.  ^  681. 24.   Tencer  et.    This  is  the  true  reading.    The 

first  foot  is  a  trochee.     So  also  below,  1.  36,  where  ignis  is  a  trochee, 

Eiacas  being  the  correct  reading. 25.  Sive.    Or  if;  as  in  0.  i.,  2,  33, 

and  many  passages.    Auriga  is  in  apposition  to  Sthenelus. 31.  Sub- 

limi — anhelitn.  The  image  is  that  of  a  stag  exhausted  with  running, 
and  pausing  for  a  moment  and  throwing  up  its  head,  to  breathe  more 

easily  and  recover  itself. 32.  Jfon— tuae.    Words  of  bitter  reproach. 

Comp.  the  words  of  Helen  in  II.  3,  430  seqq. 34.   Aehilleit    See  n. 

(».  i.,  6,  7. 36.  Ignis.    See  above,  n.  on  1.  24. 


ODE  XVI. 

The  poet,  recanting  in  a  penitent  mood  some  earlier  satiric  effusion,  dilates  upon  the 
«ehement  nature,  and  upon  the  source  and  the  sad  effects  of  unbridled  anger. 
The  whole  ode  is  full  of  irony,  with  all  its  elaborate  gravity. 

2.   Crlminosis.     Abusive.    Comp.  Ars.  P.  79. 5.     Dillenburger 

points  to  the  art  exhibited  in  this  and  the  next  stanza ;  the  former  has 
four  illustrations,  each  preceded  by  non,  to  which  correspond  four  in 
the  latter,  each  in  turn  preceded  by  neque  or  nee.  The  force  of  the  ar- 
rangement will  be  felt  by  translating  according  to  the  Latin  order. 

Dindymene*    Cybele,  so  called  from  Mt.  Didymus  in  Phrygia,  the  chief 

seat  of  her  worship. 6*  Incola  Pythius.      The  indwelling  Pythian 

Apollo ;   by  whom  the  priests  were  inspired.     The  gen  sacerdotum  de- 


332  NOTES    ON   THE   ODES. 

pends  alike  upon  incola  and  mentem ;  a  construction  suggested  by  Dil- 
lenburger.  In  support  of  this  construction,  Liibker  cites  Horace,  O. 
iii.,  10,  3 ;  also  Pliny  Nat.  Hist,  iii.,  19,  23,  Addua,  Ticinus,  Mincius, 
omnes  Padi  incolae;  and  ib.  12,  37,  quae  (arbores)  incolarum  esse  nu- 
mero  esse  coepere. — Orelli  explains  thus  :  qui  incolit  adyta,  in  his  qua- 

tit. 8.  Corybantes ;  the  priests  of  Cybele  ;  aera,  the  cymbals,  which 

they  used  at  their  festivals.     See  Diet.  Antiqq.  p.  314. 9t   Noricus 

ensis.    The  iron  of  Noricum  was  in  high  repute. 13.   Fertur,  etc. 

In  this  stanza,  Horace  gives  a  version  of  his  own  to  the  story  of  Prome- 
theus, which  is  in  admirable  keeping  with  the  ironical  tone  of  the  whole 
ode.  The  extravagant  language  in  the  preceding  line,  Jupiter — tumuUu, 
for  the  thunderbolts  of  heaven,  illustrates  well  the  same  point. — ^The 
punctuation  of  the  stanza  indicates  the  construction ;  et  has  the  lorce 

of  etiam. IT.  Thyesten.    See  n.  on  O.  i.,  6,  8. 18.  Ultimae— cur, 

etc.  UUimae,  literally,  the  farthest,  and  therefore  the  first ;  the  ultimate 
causes.  The  verb  stare  means  here  to  remain  unchanged.  So  in  Virgil, 
Aen.  1,  268,  res  stetit  Mia  regno;  and  ib.  2,  88 ;  also  7,  553.  Translate, 
Have  ever  remained  the  ultimate  cause,  why  lofty  cities,  etc. 21.  Hos- 
tile aratrnm.  A  very  ancient,  and  a  most  impressive  emblem  of  the 
utter  ruin  of  a  city.  Comp.  the  scriptural  expression,  Jeremiah  xxvi., 
8:  "Zion  shall  be  ploughed  like  a  field;"  and  Propertius,  iii.,  9,  41, 
Moenia  cum  graio  Neptunia  pressit  aratro  Victor  Palladia^  ligneus  artis 
equus. 25.  Mitil)iiS.  In  abl.,  depending  upon  mutare,  which  is  con- 
strued like  verbs  of  selling.  See  Z.  ^  456 ;  and  comp.  next  ode,  2,  and 
O.  iii.,  1,  47 ;  and  Epod.  9, 27. 


ODE  XVII. 

Horace  invites  Tyndaris  to  his  Sabine  farm,  and  describes  the  air  of  tranquillity  and 
security  which  pervades  the  place,  blessed  as  it  is  with  the  presents  aid  protection  of  the 
rural  deities. 

1.  Lucretilem — Lycaeo  5  by  enallage,  for  Ldicretili — Lycaeum.  See 
Z.  §  456,  as  referred  to  in  preceding  ode,  1.  25.  The  Lucretilis  was  a 
hill  near  the  poet's  farm.  Horace  has  minutely  described  the  position 
of  his  farm  in  Epist.  1, 16.    Lycaeus,  a  mountain  in  Arcadia,  was  sacred 

to  Pan,  the  same  deity  as  Faunus,  the  latter  being  the  Latin  name. 

3.  Defendit.     For  the  construction  of  nouns  with  defe7idere,  see  Z.  ^  469. 

4.   Usqne.    Used  poetically  for  semper.     So  also,  Sat.  i.,  9,  15  and 

19 ;  Epist.  i.,  10,  24.  For  the  difference  between  the  words,  see  Doeder- 
lein. 9.  Martiales.  An  epithet  frequently  used  with  Z'w^^us ;  doubt- 
less from  the  fierceness  of  the  animal.     Comp.  Virg.  Aen.  9,  566  ;  also, 


BOOK  I.     ODE  xvni.  333 

ib.  8,631. Haediliae.     This  is  the  reading  of  all  the  MSS.     All 

other  readings  are  only  conjectural,     Haedilia  is  probably  the  name  of 

a  hill  or  a  valley  near  the  poet's  farm. 11.  Usticae  cnbantis.     Of  the 

sloping  Ustica.  Ustica  was  the  name  of  a  neighboring  hill  and  adjoin- 
ing valley. 15.   Ad  pleuam.     Adverbially  for  abundanter. Be- 

nigno— cornu.  The  Cornu  Copiae.  See  Carm.  Sec.  60;  Epist.  i.,  12,  29. 
The  story  was,  that  Hercules  contended  with  Achelous,  who  had  as- 
sumed the  form  of  a  bull,  and  having  conquered  him,  carried  off  one 
of  his  horns  ;  and  that  this  was  afterwards  given  by  the  Naiads  to  the 
Goddess  of  Plenty.— See  Class.  Diet.,  Achelous. 17.  Redneta.  Re- 
tired.  18.   Fide  Tela.     On  the  Teianlyre.      Teia,  in  allusion  to  the 

poet  Anacreon,  who  was  born  at  Teos. 20.   Vitream.     Literally, 

glassy,  but  here,  figuratively,  beautiful^  from  the  brightness  and  trans- 
parent clearness  of  glass. 22.   Semeleins — Tliyonens.    Two  epithets 

of  Bacchus  from  Semele,  and  Thyone,  a  name  given  to  Semele,  and 
derived  from  ^ieiv. 26.  Incontinentcs.     Wanton. 


ODE  XYIII. 

The  poet,  in  recommending  Varus  to  cultivate  the  vine  on  his  estate  at  Tibur,  at  first 
pleasantly  contends  for  the  rightful  uses  of  wine,  and  then  describes  the  folly  and  mad- 
ness of  excess  in  drinking. 

What  Varus  this  was,  is  uncertain ;  it  is  generally  supposed  that  he  was  the  person  to 
whom  Horace  refers  as  a  critic  in  Ars.  P.  43S,  and  whose  death  he  mourns  in  the  24th  ode 
of  this  book. 

1.  Vite.    See  n.  on  laudibus,  0.  i.,  12,  14. Severls.    See  Z.  ^  529, 

note. 2.   Catili»     See  n.  0.  i.,  7,  13. 3.   Nam.     Nam  in  prose 

takes  the  first  place  in  a  sentence ;    but  the  poets  allowed  themselves 

more  free&om.     Comp.  0.  iv.,  14,  9;   Epod.  14,  6;   17,  45. Neqiie— 

aliter.    That  is,  than  by  the  cultivation  of  the  grape,  and  the  use  of 

wine ;  in  direct  reference  to  the  words  in  the  first  line. 8.    Super 

mero.     The  use  of  the  abl.  with  super,  in  the  sense  of  over,  is  unusual. 

See  Z.  §  320,    Dillenb.  refers  to  Virg.  Aen.  9,  61,  node  super  media. 

9.  Sithoniis.  A  Thracian  people,  who  often  came  to  deadly  quarrels 
over  their  cups.  See  0.  i.,  27, 1.  Tacitus  says  of  the  ancient  Germans : 
Crebrae,  ut  inter  vinolentos,  rixae^  raro  conviciis,  saepius  caede  et  vulneri- 

bus  transiguntur .     Germ.  c.  22. Evlus.     An  epithet  of  Bacchus, 

from  the  Bacchanalian  cry,  evo7,  evoe ;   another  is  Bassareu  just  below. 

from  Ba(T(rdpa,  a  female  Bacchanal. 10.  Exigno  fine  libidinnm.    By 

the  narrow  limit  of  tlieir  depraved  desires ;   that  is,  the  limit  fixed  by 

their  desires. 11.   Candide.    Fair.     So  Ovid,  Fast.  3,  772,  Ca?i^t^ 

Bacche. 12.   Quatiam— rapiam.     In  the  celebration  of  the  orgies  of 


334  NOTES    ON   THE   ODES. 

Bacchus,  the  thyrsi  were  shaken  as  they  were  carried  ahout  in  the  pro- 
cession, and  the  sacred  symbols  were  carried  in  baskets,  covered  with 
ivy  and  vine-leaves.  Hence  Horace  says,  non — sub  divum  rapiam,  be- 
cause the  exposure  of  these  mysterious  symbols  was  deemed  impious. 

See  Diet.  Antiqq.,  Thyrsus ;  and  p.  363. 13.  Berecyntio.    From  Be- 

recyntus,  a  mountain  in  Phrygia,  where  Cybele  was  worshipped. 


ODE    XIX. 

The  poet,  who  had  fancied  that  his  loves  were  ended,  finds  himself  again  led  captive, 
by  the  charms  of  Glycera.  He  therefore  resolves  on  a  sacrifice  to  Venus,  with  the  hops 
that  it  may  render  this  new  visitation  a  gentle  one.— The  words  in  the  first  line  occur 
again  in  O.  iv.,  1,  5. 

5.  Glycerae.  A  fictitious  name,  formed  from  yXvKepd.  It  occurs 
also  in  Terence,  Ovid,  and  TibuUus. 6.  Pario  marmore.  The  mar- 
ble from  the  island  of  Paros  was  of  the  best  quality,  and  was  chiefly 
used  in  statuary.     It  retained  its  beauty  even  better  than  the  famed 

Pentelican,     The  celebrated  Venus  di  Medici  is  of  Parian  marble. 

11.  Versis— equis  Parthnm.  The  Parthians  were  celebrated  for  the  dead- 
ly aim  with  which  they  discharged  their  arrows,  even  when  on  the  re- 
treat.   To  this  circumstance  Virgil  alludes,  Georg.  3,  31.     Comp.  also  n. 

O.  i.,  2,  51. 14.  Verbenas.    Verbenae  (vervain)  was  used  for  all  green 

herbs,  and  for  the  leaves  and  boughs  of  trees,  taken  from  a  sacred  place 
and  for  sacred  purposes.    Comp.  Livy,  1,  24;  Virg.  12,  120. 


ODE   XX. 

In  this  little  ode,  Horace  invites  Maecenas  to  his  Sabine  farm ;  telling  him  at  the  same 
time,  in  the  familiar  tone  of  friendship,  that  he  must  expect  only  such  cheer  as  may  be 
yielded  by  the  common  wine,  vin  dupays,  of  the  Sabine  hills. 

1.  Vile  Sabimim.  The  Sabine  wine  was  held  in  low  estimation,  es- 
pecially when  it  was  new.  The  Sabine  of  four  years'  age  is  however 
drunk  by  Horace  and  his  friends ;   see  O.  i.,  9,  7. 2.    Graeca — testa. 

Graeca,  perhaps  because  it  had  once  contained  some  choice  Greek  wine ; 
which  gave  a  flavor  to  the  Sabine.     Testa,  like  fictile,  is  a  general  word 

for  earthim-ware ;   the  modern  terra  cotta. 3.    Levi.      From  lino. 

Sealed  up.  The  amphorae  were  stopped  tight  by  a  plug  of  cork,  and 
then  smeared  over  with  pitch  to  make  them  impervious  to  the  air. 
They  were  then  put  in  the  apotheca.    See  n.  0.  iii.,  8,  11.    The  amphora 


BOOK   I.      ODE   XXI,  335 

was  tall,  and  was  furnished  with  two  handles ;  it  was  made  narrow  at 
the  top,  swelling  in  width  towards  the  middle,  and  thence  tapering  and 
finally  terminating  in  a  point,  so  that  it  might  be  stuck  into  the  ground, 
or  into  a  stand.  Some  of  these  are  still  seen,  standing  upright,  in  the 
cellar  of  the  '•'  House  of  Diomed  "  at  Pompeii.  See  Diet.  Antiqq.,  Ampho- 
ra ;  also  ib.  p.  1052. 5.   Eques.     Horace  was  fond  of  using  this  and 

similar  expressions,  from  the  fact  of  Maecenas  always  preferring  to  re- 
main in  the  equestrian  order.  Comp.  O.  iii.,  16,  20. Patemi.   Because 

the  Tiber  flows  from  Etruria,  the  country  of  Maecenas's  ancestors. 

8.  Imago.  Comp.  n.  0.  i,,  12,  3.  The  Mons  Vaticanus,  on  the  right  bank 
of  the  Tiber,  was  a  continuation  of  the  Janiculum,  towards  the  north. 
The  probable  derivation  of  the  word  is  vates.  On  this  hill  stand  St. 
Peter's,  and  the  adjoining  palace  of  the  Pope,  with  its  galleries  and 
gardens,  known  by  the  name  of  the  Vatican.  From  its  mention  here, 
the  theatre  referred  to  would  seem  to  have  been  the  Theatre  of  Pom- 
pey,  as  this  was  in  the  Campus  Martins,  opposite  the  Vatican  hill. — 
Horace  has  in  Vaticani  the  second  syllable  short,  but  Juvenal  and  Mar- 
tial both  have  it  long. 9.    In  this  stanza,  are  mentioned  four  of  the 

best  Italian  wines.  The  Caecubian  was  grown  in  a  district  near  Amy- 
clae ;  the  Calenian  at  Cales,  close  by  the  ager  Falefnus ;  the  Formian  at 
Formiae,  near  the  gulf  of  Caieta,  the  modern  Mola  di  Gaeta.    For  the 

Falernian,  see  n.  0.  i.,  1,  19. 10.    Bibes.    The  future  has  the  same 

force  as  laudabunt,  in  0.  i.,  7,  1.  May  drink;  i.  e.  at  your  o\m  home 
you  can  drink  of  those  more  costly  wines  ;  and  such  are  always  at  your 
command. 11.  Temperant ;  literally  mix,  i.  e.  with  water.    FiU. 


ODE  XXI. 

In  this  ode,  the  poet  celebrates  the  honors  of  Apollo  and  Diana,  adopting  for  his  pur- 
pose the  form  of  an  address  to  such  a  chorus  of  yoimg  men  and  maidens  as  were  wont  to 
sing  at  solemn  festivals. 

2.  Intonsum.  This  epithet  is  used  of  Apollo,  to  express  the  poetic 
idea  of  his  perpetual  youth. 4.  Jovi.  Dat.,  as  often  in  poetry,  in- 
stead of  abl.  with  a  or  ab.    See  A.  &  S.  ()  225,  ii. ;  Z.  ^3  419. 5.  Coma. 

The  abl.  here  is  joined  with  laetus,  in  the  same  way  as  with  the  verb 
laetari.  In  both  cases,  it  is  a  particular  application  of  the  ablative  of 
cause.     Kruger,  ^  388,  2,  states  the  rule  for  both  adjectives  and  verbs. 

Comp.  A.  &  S.  ()  245,  ii. ;  Z.  ^  452. 6.  Algido.    Mt.  Algidus  was  in 

Latium,  about  twenty  miles  from  Rome ;  now  called  Monte  Porzio. 

7.  Erymanthi.    This  hill  was  in  Arcadia. 8.   Silvis.    Silva  is  the 


336  NOTES    ON   THE   ODES. 

generic  word  for  wood ;  riemus,  a  part  of  a  silva,  a  grove,  as  a  pleasant 
place.    See  Doederleinj  and  comp.  Ovid,  Met.  1,  568: 

Est  nemus  Haemoniae,  praerupta  quod  undique  claudit 
Silva. 

Cragi.    A  mountain  in  Lycia. 10.   Delon.    Apollo  and  Diana 

were  born  in  a  cave  of  Mt.  Cynthus,  on  the  island  of  Delos. -12. 

Fraterna.    Mercury.    See  n.  O.  i.,  10,  6. Hamernm.    See  n.  O.  i.,  1, 

21.    Insignem  agrees  witli  ApoUinem. 13.   Hie  bellnm  lacrimosmn, 

etc.  The  worship  of  Apollo  and  Diana  in  Italy  seems  to  have  been  the 
same  as  that  of  the  Sun  and  Moon  in  Greece,  and  in  other  countries. 
From  the  close  connection  of  the  sun  and  moon  with  health,  and  the 
fertility  of  the  earth,  Apollo  and  Diana  were  worshipped  as  protective 

deities,  Dei  Averrunci,  (ruTrjpes;   to  which  the  poet  here  refers. 

15.  Persas  atqne  Britaimos.  On  Persas,  see  n.  O.  i.,  2,  22.  These  two 
nations,  both  enemies  of  Rome,  are  here  joined  together,  as  their  coun- 
tries designate  respectively  the  eastern  and  the  western  limits  of  the 
empire. 


ODE  XXII. 

The  poet  here  touches  upon  one  of  his  favorite  themes,  uprightness  of  life  and  charac- 
ter ;  which  he  sets  forth  and  illustrates  by  an  incident  in  his  own  life,  as  always  and 
every  where  a  sure  source  of  safety  and  happiness. 

The  ode  is  addressed  to  Aristius  Fuscus,  to  whom  Horace  alludes  as  an  intimate  friend, 
in  Sat.  i.,  9,  61 ;  Epist.  1, 10. 

1.   Vitaci    For  the  construction,  see  Z.  ^437. Sceleris.    For  a 

scelere,  in  imitation  of  Greek. 2.  Non  eget,  Osborne  very  appropri- 
ately compares  with  the  sentiment  of  this  ode,  a  passage  from  Milton's 
Comus : 

»  She  that  has  that  is  clad  in  complete  steel ; 
And,  like  a  quivered  nymph  with  arrows  keen, 
May  trace  huge  forests  and  unharbored  heaths, 
Infamous  hills  and  sandy  perilous  wilds ; 
No  savage  fierce,  bandit,  or  mountaineer, 
WiU  dare  to  soil  her  virgin  purity." 

5.    Syrtes  aestuosas.     The  sultry  Syrtes;  i.  e.  the  sandy,  hot  coast 

of  Libya,  near  by  the  Syrtis  Major  and  Syrtis  Mi7wr,  the  modern  Gulfs 
of  Sidra  and  Cabes._     Comp.  0.  ii.,  6,  3;   ii.,  20,  15;   Virg.  Aen.  5,  5... 

7.  Cancasum.    A  range  of  mountains,  between  the  Euxine  p.nd  the 

Caspian  Sea. Faliulosus  Hydaspes.     T]ie  fabled  Hydaspes.    The  Hy- 


BOOK   I.       ODE    XXIV.  337 

daspes  was  one  of  the  tributaries  of  the  Indus;    the  epithet  here  used 

refers  to  the  many  stories  about  it,  especially  its  golden  sands. 10. 

Canto.  On  the  tense,  see  Z.  §  507. 11.  Cnris  expeditis.  The  pro- 
saic construction  would  be  curis  expeditus.     Dillenb.  cites  other  similar 

instances  in  Horace,  0.  ii.,  12,  1 ;    id.  16,  38. 13.    Quale  portcntum. 

Such  a  monster  as,  etc.     See  Z.  ^  765,  note. 14.  Dannias.    A  name 

for  Apulia,  from  Daunus,  to  whom  its  settlement  was  ascribed.     Comp. 

O.  iii.,  30,  11 ;   iv.,  14,  26. 15.   Jubae  tellas.     Mauritania. 17. 

Pigris  carnpis.  "  Torpid  plains." — Osborne.  In  this  stanza  the  poet 
describes  the  frigid  zone,  and  in  the  next  the  torrid.  Dillenb.  directs 
attention  to  the  perspicuous  arrangement  of  the  words  in  these  first  two 
lines ;  the  adjectives  pigris  and  aestiva  being  placed  in  the  middle,  and 
the  nouns  carnpis  and  aura  at  the  end  of  the  lines  to  which  they  belong. 
22.  Domibiis  negata.  A  poetic  construction,  which  may  be  ex- 
plained by  considering  domibus  dat.  for  in  domus ;   or  an  inversion  for 


ODE  XXIII. 

The  poet  compares  Chloe,  a  coy  and  timid  virgin,  with  the  fawn  that  dreada  to  leave 
the  side  of  its  mother. 

1.   Hinnnleo*    This  form  of  a  diminutive  occurs  rarely.    See  Z.  § 

240. 4.  Siluae.    A  trisyUable,  as  in  Epode  13,  2. 5.  Veris— foliis. 

This  expression,  though  a  bold  one,  is  poetical,  and  neither  unintelligi- 
ble nor  strange.  Doubtless  the  plain  expression  in  prose  would  be,  folia 
inhorrescunt  adven' w  veris ;  but  certainly  a  poet  might  use  in  English 
the  expression,  'iie  spring  rustles  in  the  leaves,  without  being  condemned 
by  critics.     The  conjecture  of  Bentley,  vepris  inhorruit  ad  ventum,  is 

therefore,  besides  being  in  very  bad  taste,  entirely  gratuitous. 8. 

Trciiiu    Agrees  with  hinnuleus. 12.  Viro.    In  dat.  depending  upon 

tempestiva. 


ODE   XXIV. 

This  charming  ode  Horace  addressed  to  Virgil,  on  the  death  of  their  common  friend, 
Quinctilius  Varus.  After  dwelling  upon  the  virtues  of  the  deceased,  mourned  for  by 
none  so  much  as  by  Virgil,  for  whom  none  could  mourn  too  much,  the  poet  reconamends 
resignation,  and  the  patient  endurance  of  what  cannot  be  reversed. 

Quinctilius  died  in  the  year  of  Rome,  730. 

1.   Desiderio.    Dat.,  although  with  pudor  alone  the  gen.  would  be 
15 


338  NOTES   OIT   THE   ODES. 

used ;  in  prose  it  would  be,  quis  desiderii  sit  pudor,  quis  desiderio  modus  7 
So  in  Martial,  viii.,  3,  3,  Sit  tandem  pudor  et  modus  rapinis. — The  word 

means  here  regret. 2.    Cari   capitis*     As  in  Homer,  ^i\?7  ice^aK-i). 

Dillenb.  most  aptly  compares  Schiller : 

Er  ziihlt  die  Haiipter  seiner  Lieben, 
Und  sieh !  ihm  fetilt  kein  theures  Haupt. 

5.   Ergo*     Does  then,  etc.  1 8*   InTeniet.     On  the  use  of  the 

sing.  numb,  see  A.  &  S.  ^  209,  Rem.  12  (2) ;  Z.  §  873,  note  1. 11,  Frus- 

tra  pins  hen*  These  words  belong  together.  Plus  has  here  the  same 
meaning  as  the  noun  pietas  above,  O.  17,  14.  The  good  {pii)  Horace 
ever  represents  as  dear  to  the  gods,  and  under  their  especial  care.  But 
notwithstanding  the  piety  of  Virgil,  his  lost  friend  cannot  be  restored 

to  him.    Alas  with  a  fruitless  piety . Non  ita  creditmn*    Not  on  sux^h 

terms  committed  to  their  care;  i.  e.  that  he  should  be  so  soon  snatched 
away  from  you.    Dillenb.  explains  ita  by  supplying  ut  nunc  factum  est. 

14.  Arboribns.    For  dat.  see  above  n.  0.  21,  4. 15.  Yanae  Ima- 

gini.      To  the  empty  shade.     The  Greek  ctSwAo;/,  simulacrum.     Comp. 

Virg.  Aen.  6,  293 ;  and  Ovid,  4,  443,  exsangues  umbrae. 17.   Xon  le- 

nis  precibns  fata  reclndere*  Not  indulgent  enough  to  open  the  portals  of 
fate,  in  compliance  with  our  prayers.  I  take  precibus  as  dative,  an  in- 
stance of  the  dativus  commodi ;  the  word  recludere,  to  open,  is  transferred 
from  the  gates  of  Orcus  to  the  fates  themselves,  which  cannot  be  re- 
versed.    The  construction  is  a  poetical  one,  equivalent  in  prose  to  Twn 

adeo  lenis,  ut  recludat,  etc.     Comp.  n.  O.  i.,  1,  18, 18i  Gregi.    The 

prose  construction  would  be  in  gregem. 


ODE  XXY. 

Addressed  to  Lydia,  a  woman,  grown  gray  in  a  vicious  life,  and  now  in  her  age  and 
ugliness  abandoned  and  detested  by  all. 

1.  Jnnctas  fenestras.  The  windows  in  Roman  houses  were  generally 
mere  openings  in  the  wall,  closed  by  shutters,  which  frequently  had  two 
leaves  or  folds,  valvae,  bifores  fenestrae.  Hence  when  shut,  the  windows 
were  said  to  be  joined.    See  Diet.  Antiqq.  p.  521 ;  and  Becker's  Gallus, 

Sc.  2,  exc.  1. 5.  Mnltum  facilis  )=facillima. 11.  Magis ;  i.  e.  ma- 

gis  solito;  when  the  Thracian  wind  rages  with  unusual  fury. Thra- 

cio.    Com^. 'E^od^Q  IZ,  Z,  Threicio  Aquilone. 20.  Hebro.    Hebrus,  a 

river  in  Thrace ;  here  called  sodalis  hiemis,  on  account  of  the  long  stay 
of  the  winter. 


BOOK  I.     ODE  xxvn.  339 


ODE   XXVI. 

This  brief  and  beautiful  ode,  descriptive  of  the  charms  of  literaiy  pursuits,  and  the 
eecurity  they  afford  against  care  and  disquietude,  is  addressed  to  L.  Aelius  Lamia,  a  Ro- 
man of  noble  family,  who  distinguished  himself  in  the  war  with  the  Cantabri. 

In  the  year  of  Rome  729,  Teridates,  who  had  succeeded  to  the  Parthian  throne,  in  room 
of  his  brother  Phraates,  who  had  been  expelled  for  his  cruelty,  was  compelled  in  his  turn 
to  flee,  on  the  approach  of  Phraates,  with  a  Scythian  army, 

3.  Portare.   See  n.  0.  i.,  2,  8. Qiiis;  nom.  with  rex;  others  read 

quis  for  a  quibus. 4.  Metuatnr;  i.  e.  by  the  Romans. 5t  Terida- 

ten.    See  introduction. 9.  Pimplea.    The  name  of  a  hill  and  foun- 
tain in  Thrace,  sacred  to  the  Muses. 10.   Xovis.    Compare  0.  ill., 

30,  13  sqq. 


ODE  XXYIL 

As  in  the  ninth  ode  of  this  book,  the  poet  sketches  here  the  picture  of  a  feast  with 
some  of  his  friends.  It  would  seem  that  some  of  the  party  had  grown  pugnacious  over 
their  cups ;  and  the  poet,  after  a  severe  rebuke  upon  their  rude  conduct,  contrives  to  give 
a  fortunate  turn  to  the  conversation,  by  challenging  one  of  the  guests  to  reveal  the  name 
of  his  mistress,  and  by  then  pleasantly  bantering  him  upon  his  mistaken  choice. 

2.  Thracum  est.  See  n.  O.  i.,  18,  9. 4.  Rixis.  On  the  construc- 
tion see  Z.  ^  469. 5.  Vino.    See  A.  &  S.  ^  224,  Rem.  3 ;  Z.  ^  469. = 

6.  Immane  quantum.  So  nbnium  quantum,  in  Cic.  Orat,  26,  87 ;  mirum 
quantum,  Liv.  2,  11.  With  discrcpat  it  is  here  parenthetical — differs,  it 
is  wanderful  how  much — but  may  be  translated,  as  it  has  the  force  of  an 
adverb,  amazingly.  Observe  that,  if  instead  of  being-  parenthetical,  it 
formed  the  principal  clause,  e.  g.  it  is  wonderful,  how  much,  etc.,  the  verb 

would  be  in  the  subjunctive. 8.   CuMto  presso.     With  your  elbow 

resting  on  the  cushion.  This  was  the  usual  posture  at  a  Roman  meal. 
The  guests  reclined  on  the  lecti,  or  sofas,  with  their  left  arm  resting  on 
the  cushion.  For  the  expression,  see  Sat.  ii.,  4,  39;  and  for  a  descrip- 
tion of  the  Roman  table,  see  n.  Sat.  ii.,  8,  20  seqq. 9.  Seyeri.    Like 

austerum,  also  forte,  Sat.  ii.,  4,  24,  rough,  dry,  in  distinction  from  dulce. 

See  Diet.  Antiqq.  p.  1056. 10.  Opuntiae  Megillae.    Opus  was  a  town 

of  the  Locrians. 18.  Ah  miser.    The  words  of  the  poet,  on  hearing 

the  name. 19.  Laborabas.    The  imperfect,  because  the  poet  has  in 

mind  the  time,  during  which  the  person  was  reluctant  to  reply  to  his 

question, 21.  Thessalis.     Thessaly  was  famous  for  its  herbs  and 

drugs,  and  for  its  sorcerers  and  magicians. 23.   Vix— Pegasus.    By 

the  aid  of  the  winged  horse  Pegasus,  Bellerophon  destroyed  the  Chi- 
maera.    Horace  here  compares  the  maiden  with  that  monster. 


340  NOTES   ON  THE   ODES. 


ODE   XXYIII. 

There  is  a  diversity  of  opinion  respecting  the  form  and  the  divisions  of  this  ode.  Bui 
the  pronouns  te  and  me,  in  the  connection  in  which  they  occur,  make  it  sufficiently  clear, 
that  the  form  is  a  dialogue ;  and  we  gather  from  the  word  nauta  in  line  23,  and  from  Ar- 
chytas  in  line  2,  together  with  the  request  in  lines  24  and  25,  that  the  two  parties  are  the 
shade  of  Archytas  and  a  mariner. 

The  first  twenty  lines  are  the  words  of  the  mariner.  Chancing  to  discover,  on  the 
coast  of  Apulia,  the  unburied  corpse  of  the  shipwrecked  Archytas,  he  addresses  the  quon- 
dam philosopher,  and  tells  him  with  something  of  raillery  in  his  words,  that  not  even  he, 
with  all  his  attainments  in  science,  could  escape  death,  the  common  lot  of  men ;  that,  in 
Epite  of  his  lofty  expectations  as  a  disciple  of  Pythagoras,  he  was  now  denied  a  transition 
to  the  other  world,  and  confined  to  the  Matinian  shore,  simply  for  the  want  of  a  little 
earth  for  the  decent  burial  of  his  body.  With  the  words  Me  quoque,  1.  21,  the  unhappy 
shade  replies  to  the  mariner,  assenting  to  the  stem  truth  of  all  his  words,  and  praying 
him  to  vouchsafe  the  last  oflices  to  his  unburied  corpse. 

Some  make  Archytas  reply  from  line  7,  and  others  from  line  17 ;  but  the  yvovds  jtidice 
te  cannot  well  be  ascribed  to  Archytas ;  and  the  16th  and  17th  lines  are  so  closely  connect- 
ed, that  they  must  be  ascribed  to  the  same  person. 

The  ode  teaches  the  truth,  that  death  comes  alike  to  all,  the  wise  and  the  simple,  the 
learned  and  the  ignorant ;  none  are  exempt.  For  the  modem  reader,  it  illustrates  the 
strength  and  prevalence  among  the  ancients,  of  the  sentiment  of  respect  for  the  rites  of 
burial ;  a  sentiment  finely  illustrated  by  Sophocles's  tragedy  of  Antigone. 

2.  Arcliyta.  Archytas  of  Tarentum  was  a  Pythagorean  philosopher, 
a  friend  and  teacher  of  Plato,  and  was  distinguished  for  his  attainments 
in  geometry  and  astronomy.  To  these  attainments  allusion  is  made  in 
line  1,  and  lines  5,  6.     He  was  shipwrecked  and  drowned,  while  on  a 

voyage,  in  the  Hadriatic  sea, 3i    Parva  Dinnera;  i.e.  adhuc  tibi 

lugata.  The  want  of  the  trijling  gift  of  a  little  dust.  So  in  0.  ii.,  20,  8 ; 
ne«:  Stygia  cohihebor  unda.  It  was  esteemed  a  terrible  evil  if  a  body  was 
not  duly  interred ;  the  shade,  it  was  thought,  must,  for  a  hundred  years, 

flit  about  the  body,  or  wander  along  the  banks  of  the  Styx. Matinnm. 

Frcmi  a  hill  of  that  name  on  the  coast  of  Apulia ;  now  called  Matinata. 

T.  Pelopis  genitor.    Tantalus,  the  fabled  guest  of  Jupiter. 8.  Ti- 

thonnSt  Son  of  Laomedon,  the  ancient  Trojan  king ;  carried  away  to  Olym- 
pus by  Aurora,  and  though  blessed  with  length  of  days,  not  exempt  from 

mortality.     Comp.  n.  0.  ii.,  16,  30. 9.   Minos.     King  and  lawgiver 

of  Crete ;  who,  to  recommend  his  laws  to  the  people,  pretended  that  he 
had  divine  instructions.    The  poets  made  him,  in  company  with  Aeacus 

and  Rhadamanthus,  a  judge  in  Hades. 10.   Panthoiden.    It  is  said 

that  Pythagoras,  to  illustrate  his  doctrine  of  the  transmigration  of  souls, 
asserted  that  he  had  lived  in  the  Trojan  war  in  the  person  of  Euphor- 
bus,  and  pretended  to  make  good  the  assertion,  by  going  into  the  tem- 
ple of  Juno  at  Argos,  and  taking  down  and  recognizing  the  shield  of 
Euphorbus.  Ovid  alludes  to  the  same  story  in  Met.  15,  IPO,  seqq,. 
where  Pythagoras  says : 


BOOK   I.      ODE   XXIX.  341 

Ipse  ego,  nam  memini,  Trojani  tempore  belli, 
Panthoides  Euphorbus  eram—    •    •    " 
Cognovi  clypeum,  laevae  gestamina  nostrae, 
Nuper  Abanteis  templo  Junonis  in  Argis. 

20.   Fugit.    Aoristic  use  of  the  Perfect;  that  is,  the  perfect  is  here 

used  as  the  Greek  aorist  is  frequently  used,  expressing  something  that  is 
of  ordinary  occurrence.  See  Z.  ^  590 ;  and  comp.  Kiihner's  G.  Gr.  <^  256, 
4,  b.  No  head  does  cruel  Proserpine  spare.  Dillenb.  explains  thus :  nemo 
tam  gravis,  quern  Proserpina,  i.e.  mors,  fugeriiy  timuerit,  ad  quern  non  ac- 

cesserit. 21.  Orionis.   See  n.  Epod.  10, 10. 22.  Illyricis.   Properly 

of  Illyria,  on  the  opposite  coast,  in  relation  to  Apulia ;  but  here  the  ex- 
pression applies  to  the  whole  Hadriatic. 25.  Sic  \  so ;  i.  e.  in  case 

you  listen  to  my  words ;  sic  expresses  here,  as  it  often  does,  the  condi- 
tion on  which  a  wish  or  a  prayer  is  made  to  depend. 26.  Hesperiis ; 

of  Italy ;  so  called,  in  reference  to  Greece. 27.  Plectantiu.    May 

the  woods  of  Venusium  suffer.  Plecti,  literally  to  be  punished.  The  wish 
expressed  is,  that  the  fury  of  the  storm  may  be  spent  upon  the  forests 

of  Venusium,  and  the  mariner  escape  all  peril. 28.  Unde ;  refers  to 

Jove  Neptunoque,  and  \s=ex  quibus.    Comp.  n.  O.  i.,.  12, 17. 30.  Jfeg- 

ligis.  Do  you  think  lightly  of  committing —  ?  On  account  of  the  im- 
mense importance  attached  to  the  rites  of  sepulture,  it  was  esteemed  a 
sacred  duty  to  inter  a  body  which  might  be  found  unburied.  The  neg- 
lect of  this  duty  was  thought  to  involve  a  fearful  retribution. 31. 

Fors  etj  perhaps  also  ;=fortasse  etiam,  as  in  Virg.  Aen.  11,  50. 32* 

Debita — snperbae.    A  just  retribution  and  like  contemptuous  returns. 

35.  Licebit— cnrras ;  you  will  be  allowed  to,  i.  e.  you  may  run  on.  On 
the  construction^  see  A.  &  S.  ^  262,  R.  4 ;  Z.  ^  624 ;  and  comp.  n.  0.  i.,  7, 1. 


ODE   XXIX. 

On  the  occasion  of  a  O-nitemplated  expedition  into  Arabia  Felix,  Iccius,  a  friend  of  the 
poet,  seems  to  have  been  allured  by  the  tempting  prospects  of  gaining  riches  and  renown, 
and  to  have  abandoned  the  calm  pursuits  of  philosophy  for  the  stern  business  of  war.  In 
this  ode,  the  poet  rallies  his  friend,  in  a  tone  of  pleasant  irony,  on  this  sudden  "and  singu- 
lar change  in  his  life. 

This  expedition  was  ordered  by  Augustus,  b.  c.  29 ;  and  was  made  by  Aelius  Gallua, 
then  prefect  of  Egypt,  b.  c.  24.— See  Schmitz's  Hist.  Rome,  chap.  41. 

1.   Beatns— gazis.     Beatus  is  often  used  for  dives,  pretiosus.    The 

Arabians  were  proverbially  rich.     Comp.  0.  iii.,  24,  1. 3.   Sabaeae* 

a  very  rich  province  of  Arabia  Felix,  whose  capital  was  Saba. 5. 

Qnae  virginum  barbara.    In  prose  it  would  be,  quae  virgo  barbara. 

T.   Pner  ex  aula  \   i.e.  regia.    The  expression  is  equivalent  to  puer  rc- 
gius.     What  royal  page.    In  all  these  questions  the  irony  of  the  poet  is 


342  NOTES    ON   THE   ODES. 

manifest.  Now  that  you,  the  quondam  philosopher,  turn  yourself  to 
feats  of  valor,  the  hitherto  unconquered  Sabaeans  and  Parthians  must 
at  length  yield  to  Roman  arms.  Like  another  Achilles,  you  shall  bear 
away  the  beauteous  daughter  of  some  eastern  prince,  and  a  page  from 

his  halls  to  be  your  cup-bearer. 9.  Sericas.    The  Seres  (see  n.  O.  i., 

12,  56),  like  all  the  eastern  nations,  were  celebrated  for  skill  in  archery. 
Sagittas  tendere,  a  bold  expression  for  arcum  tendere.     So  Virg.  Aen.  5, 

508,  telumque  tetendit. 12.   Montibus.     Dative  case.     Poetic  for  ad 

monies. 14.  Panaeti.    Panaetius  was  a  Stoic  philosopher  of  Rhodes, 

a  contemporary  and  intimate  friend  of  Scipio  Africanus  the  younger,  and 
of  Laelius.     Socraticam  domum.    The  school  of  Socrates  ;  the  writings 

of  Plato,  Xenophon,  etc. 15.  Loricis  ffiberis.    On  the  construction, 

see  n.  O.  i.,  16, 25.  From  the  superior  quality  of  the  metal,  the  Spanish 
cuirasses  were  prefeiTcd  to  all  others. 


ODE  XXX. 

Venus  is  invoked  and  invited  to  abandon  for  a  while  her  loved  CTprus,  and  to  honor 
with  her  presence  the  home  of  Glycera. 

1.  Cnidi  PapMque.  Cnidus,  a  city  in  Caria,  where  was  the  celebrat- 
ed statue  of  Venus  by  Praxiteles.  Paphos,  in  Cyprus,  the  fabled  spot 
to  which  Venus  was  wafted,  after  having  risen  from  the  sea  near  Cythe- 

ra. 4.   Acdem*    Used  poetically  for  aedes. 6*   Gratiae.    Comp, 

O.  i.,  4,  6.     "The  'zone  unbound'  indicates  a  graceful  negligence." — 
Osborne. 


ODE  XXXI. 

After  the  victory  at  Actium,  Caesar  Octavianus  dedi  :ated  to  Apollo  a  temple  on  the 
Palatine ;  the  same  in  which  was  deposited  the  Palatine  ubrary.  At  a  time  of  such  gen- 
eral rejoicing,  while  so  many  are  indulging  extravagant  hopes  and  wishes,  the  poet 
draws  nigh  the  sacred  shrine,  and  asks  for  what  he  deems  the  best  of  all  blessings,  health 
of  body  and  of  mind.  The  petition  is  substantially  the  same  as  that  in  Juvenal,  Sat.  10, 356, 

Orandum  est,  ut  sit  mens  sana  in  corpora  sano. 

1.  Dedicatum  Apollinem.  The  English  idiom  here  differs  from  the 
Latin ;  one  can  say  in  Latin,  as  in  English,  dedicate  a  temple  to  a  god, 
aedem  deo  dedicare ;  and  also  deum  aede  dedicare,  or  simply,  as  here,  deum 
dedicare.  So  Cic.  de  Nat.  Deor.  2,  33,  Ut  Fides,  ut  mens,  quas—dedica^ 
tas  videmus ;  and  Ovid,  Fast.  6,  637,  Te  quoque  magnifica,  Concordia^ 
d^dirM  aede  Livia. 2.  Patera;  a  round  dish,  like  our  plate  or  sau- 


BOOK  I.    ODE  xxxn.  343 

cer.     It  was  used  in  connection  witli  sacrifices,  especially  for  libations. 

JVoTum.    iS'ew  wine  was  always  used  in  libations. 4.   SegeteSi 

I  give  from  Orelli  the  reading  of  the  MSS.,  opimae—feraces.  But  sege- 
Us,  though  meaning  primarily  the  soivn  fields,  yet  certainly  means  here 
the  crops,  the  fields  of  standing  corn.     Not  rich  Sardinians  fertile  crops. 

8.  Mordet.    In  like  manner,  radere  and  terere  are  elegantly  used  of 

rivers,  to  express  the  gradual,  silent  action  of  the  water  in  washing 
away  the  banks.    The  Liris  was  a  river  of  Campania,  now  the  G^rigli- 

ana. 9t    Premant.     Premere  fov  putare,  to  prune.      Catena  Tefcvs  to 

Cales,  in  Campania,  and  is  here  transferred  from  the  vine  itself  to  the 
hook,  with  Avhich  it  was  pruned.     The  ace.  vitem  here  depends  both 

upon  premant  and  dedtt. 12.  Yina — merce ;   the  wine  he  has  taken  in 

exchange  for  his  Syrian  imports.  Spices  and  perfumes  were  brought 
from  India  and  Arabia  to  Syria,  and  thence  to  Rome. — Leves  malvae. 
Light  malUnos ;  easy  of  digestion.    So  in  Epist.  2,  58,  gravi  malvae  salu- 

bres  corpori. 17.    Frni  paratis,  etc.    The  petition  is  twofold,  viz.  1, 

et  valido  mihi  et,  precor,  Integra  cum  mente,  paratis  frui ;  2,  degere  se- 
nectam,  nee  turpem  iiec  cithara  carentem;  the  infinitives  depend  upon 
dones. 


ODE  XXXII. 

In  this  little  ode,  written,  as  appears  from  the  first  word,  at  the  request  of  some  friend, 
the  poet  seems  to  illustrate  his  own  office  as  a  poet,  the  character  of  his  poetry,  and  the 
delight  which  it  afforded  himself;  it  was  his  to  illustrate,  in  his  native  tongue,  the  lyric 
measures  of  Greece ;  like  Alcaeus,  who  even  in  the  midst  of  war,  sang  ever  of  Venus 
and  Bacchus,  he  too  was  given  only  to  the  lighter  and  more  sportive  themes  of  song;  and 
yoetry  was  the  solace  of  all  liis  toils,  and  the  companion  of  his  daily  life. 

4.  Barbite.  Here,  as  in  0.  i.,  1,  34  (where  see  note),  Horace  pur- 
posely uses  a  word  of  Greek  origin.    By  its  contrast  with  the  word  La- 

tinum,  the  meaning  of  the  poet  is  more  distinctly  expressed. 5* 

Lcsbia  cm.  Alcaeus,  who  flourished  about  600  b.  c.  Civi  is  dat.  de- 
pending upon  modulate,  which  is  here  used  passively. 6.   Ferox 

bello.  Alcaeus  took  an  active  part  in  the  struggles  of  his  countrymen 
against  the  Athenians,  and  also  against  the  tyrannical  rulers  of  his  na- 
tive land. — With  ferox  must  be  supplied  in  translation  although,  corres- 
ponding to  tamen.    Inter  arma ;   whether  in  the  midst  of  arms ;  the  first 

sive  is  omitted. 7.  Sive,  etc.     Or  tchether  he  had  fastened,  etc. ;  i.  e. 

whether  in  the  camp;  or  resting  in  some  harbor,  after  a  toilsome  voyage. 

10.   Dli  liaerentem.     Haerere  is  generally  construed  with  the  abl. 

either  alone  or  with  in,  but  sometimes  with  the  dat.  Dillenb.  gives  the 
usage  of  Horace  with  this  verb,  as  follows :   with  the  dative,  Sat.  i.,  10, 


344  NOTES    ON   THE   ODES. 

49 ;  with  abl.  and  in,  Sat.  i.,  3,  32 ;    or  the  abl.  alone,  0.  i.,  2,  9;  Sat.  ii., 

8,  205. 15.  Cunque.     Means  the  same  as  quoque  tempore,  or  quando- 

cunqite,  and  is  to  be  joined  with  vocanti.    See  Z.  §  128 ;   also  Freund's 
Lex.,  and  Hand,  Turs.  2,  p.  174. 


ODE   XXXIII. 

This  ode  is  addressed  to  Albius  Tibullus,  the  elegiac  poet,  whom  Horace  endeavors  to 
console  for  the  faithlessness  of  his  Glycera. 

1.   Pins  nimio.    Dillenb.  refers  to  other  expressions  which  Horace 
uses  to  express  what  is  excessive ;  plus  aequo.  Sat.  i.,  3,  52 ;  Epist.  i.,  2, 

29  ;  i.,  18,  10;  plus  justo,  0.  iii.,  7,  24. 3.   Cur.    Used  here  in  the 

sense  of  quod  or  propterea  quod.  So  also  it  occurs  with  verbs  expressive  of 
anger  (see  Epist.  i.,  8,  9)  and  wonder,  and  with  verbs  of  accusing.   Comp, 

Hand,  Turs.  2,  p.  177 ;  cited  by  Orelli. 5.   Tenni  fronte.    With  the 

ancient  artists  and  poets,  a  narrow  forehead  was  a  mark  of  beauty. 
Thus  Horace  again  in  Epist.  i.,  7,  26,  nigros  angusta  fronte  capillos;  and 
Martial,  iv,,  41,  9,  Frons  brevis — sit. 7.  Prius.     Sooner. 


ODE   XXXIV. 

Startled  by  the  phenomenon  of  thunder  in  a  cloudless  sky,  the  poet  recants  the  Epicu- 
rean doctrines  he  had  once  confessed  (Sat.  i.,  5, 101),  that  the  gods  take  no  active  concern 
in  the  a^airs  of  the  world  ;  and  he  now  avows  a  belief  in  their  presence  and  superintend- 
ing providence. 

2.  Insanientls  sapientiae*    A  mad  philosophy ;  literally  an  insane  wis- 

dom,  an  oxymoron,  common  both  in  Latin  and  in  Greek. 5.  Diespi- 

ter.    An  old  name  for  Jupiter ;    Dies  (old  form  of  the  genitive)  pater. 

Varro,  Ling,  Lat.  5,  66,  cited  by  Dillenb. 7.   Per  pnrnm  tonantes. 

Such  an  event  was  naturally  accounted  a  prodigy.     Comp,  Virg.  Georg. 

1,  487  *,  Aen.  8,  527. 9.  Bruta.    Immovable.    In  O.  iii.,  4,  45,  Horace 

has  terram  inertem.     So  Virg.  Aen,  10,  102,  terra  immobilis ;   and  Sene- 
ca, Thyest,  1020,  immota  tellus. 10.  Taenari.    A  promontory  in  La- 

conia,  where  there  was  a  cave,  through  which,  according  to  ancient  tra- 
dition, was  a  descent  to  the  infernal  regions,     Comp.  Virg.  Georg,  4, 

467. li.   Apiccm.     The  apex,  properly  a  piece  of  olive-wood,  worn 

by  the  flamines  on  the  top  of  the  head,  came  to  be  applied  to  the  pileus, 

or  priestly  tiara  (see  Diet.  Antiqq.  p.  67),    Here  it  means  a  crown. • 

15,   Stridore;   rustling,  i.  e.  of  the  wings,  for  Fortune  was  represented 
as  winged. 16.  Sastulit— posuisse.     See  n,  O.  i.,  1,  4,  on  collegisse. 


BOOK   I.       ODE   XXXV.  345 


ODE  XXXV. 

The  poet  invokes  Fortune  as  an  all-powerful  goddess  (1-4) ;  whose  favor  aU  solicit, 
whose  frown  all  fear  (5-16) ;  who  controls,  however,  the  affairs  of  men,  not  by  a  blind 
caprice,  but  by  sure  and  unchangeable  laws  (17-20) ;  whom  Hope  and  Fidelity  ever  at- 
tend and  honor  (21-23) ;  he  implores  her  to  preserve  Augustus  in  his  distant  expeditions, 
and  to  save  the  state  from  ruinous  and  detestable  civil  wars  (29-end). 

It  will  be  seen  that  it  is  not  the  Greek  Tvxv  whom  the  poet  invokes ;  a  capricious,  ar- 
bitrary deity,  such  as  is  described  in  the  preceding  ode,  and  in  ode  29th  of  Book  Third ;  but 
the  Fortuna  of  the  ancient  Italians,  as  she  was  conceived  of  and  worshipped  at  Antium, 
Praeneste,  and  other  Latin  towns. 

The  ode  was  probably  written  b.  c.  27,  the  year  in  which  Augustus  ordered  the  Arabian 
expedition,  referred  to  in  introduction  to  ode  29th ;  and  in  which,  too,  Augustus  is  said  to 
have  meditated  an  invasion  of  Britain. 

1.  Intinm.    The  capital  of  the  Volsci,  in  Latium,  where  was  a  cele- 
brated temple  of  Fortuna ;    its  site  was  near  the  modern  Porto  d'Anzo. 

2.   Praesens.    Used  in  the  sense  of  potens,  able.    Dillenb,  refers  in 

illustration,  to  O.  iii.,  5,  2;  Sat.  ii.,  3,  68;  Epist.  ii.,  1,  134;  also  Cic. 
Tusc.  i.,  12,  28. 4.  Funcribus.  Abl.  instead  of  in  futiera;  a  singu- 
lar construction,  of  which  we  have  only  one  other  instance,  in  Ars.  P. 
226 ;  perhaps  used  by  the  poet,  on  account  of  the  resemblance  in  meaning 

to  the  verb  niutare. 6t  Ruris  colounSt    Ruris  depends  upon  colonus, 

not,  as  some  have  it,  upon  dominam;  its  place  is  conclusive  on  this 
point.  But  colonus  does  not  simply  mean  husbandman  {agricola  or  rus- 
ticus),  but  one  hired  to  cultivate  the  soil,  a  tenant. — Comp.  0.  ii.,  14, 

12;   Sat.  ii.,  2,  115 ;   and  see  Diet.  Antiqq.,  Praedium. 7.   Bithyna. 

This  word,  in  particular,  was  used,  perhaps,  on  account  of  the  commerce 
between  Bithynia  and  Rome  ;    or  because  the  ship  was  made  of  timber 

from  Bithynia. 8.   Carpathmm.    See  n.  O.  iv.,  5,  9. 9.   Profngi. 

Wandering ;  in  allusion  to  the  nomadic  habits  of  the  Scythians.   Comp. 

0.  iii.,  24,  9. 14.   Stantem  colmnnam.    Stans  columna  is  meta-phor- 

ical^Dr  a  firm  and  secure  government.  The  words  neii  populus,  etc.,  il- 
lustrate what  has  gone  before,  showing  the  way  in  which  the  peace  of 
the  state  may  be  invaded ;  and  the  repetition  of  ad  arma  brings,  as  it 
were,  to  our  ears  the  repeated  shouts  of  a  tumultuous  assemblage  of 

people. 17.   Saeva  ]Vecessitas..     All  the  objects  which  Horace  here 

brings  together  in  this  description  of  Necessity,  are  emblematic  of 
strength  and  firmness,  and  thus  illustrate  her  invincible  might.  Herder 
very  happily  conjectured,  that  the  poet's  description  was  suggested  by 
some  painting  or  statue  of  Necessity,  which  was  in  the  temple  at  Anti- 
um.  21.   Te  spes,  etc.     In  describing  Hope  and  Fidelity,  as  the 

never-failing  companions  of  Fortune,  the  poet  means  to  teach,  that  the 
unfortunate  are  not  quite  abandoned  by  Hope,  nor  by  faithful  friends, 
rare  though  they  be.     Albo  panno;  as  an  emblem  of  candor  and  inno- 

15* 


346  NOTES    ON   THE   ODES. 

cence. 22.  Abnegat,  sc.  5^.    This  omission  of  the  pronoun  occurs 

also  in  prose,  in  the  later  Latin, 23*   Matata  veste.    In  allusion  to 

the  Roman  habit  of  wearing  soiled  garments,  as  a  token  of  mourning 
and  distress. 28.  Dolosi ;  for  dolosiores  quam  qui  ferant^  too  treacher- 
ous to  bear,  etc.    Comp.  with  this  stanza,  the  words  of  Moore : 

"  The  friends,  who  m  our  sunshine  live, 
When  winter  comes,  are  flown, 
And  he  who  has  but  tears  to  give, 
Must  weep  those  tears  alone." 

29.  In  nltimos  orMs  Britannos.    Virgil  has  a  similar  expression,  Et 

penitus  toto  divisos  orbe  Britannos,  Eel.  1,  67 ;  and  Tacitus,  Agric.  30, 
Britannos  terrarun  ac  Ubertatis  extremos.  According  to  Dio  Cassius, 
Augustus  entertained  the  design  of  invading  Britain ;  the  design,  how- 
ever, was  never  executed. 31.  Examen.  In  reference  to  the  levy- 
made  for  the  invasion  of  Arabia  Felix.    See  introduction  to  ode  29. 

33.  Eheu  cicatrknm,  etc.  This  is  one  of  the  many  passages,  in  which 
Horace  speaks  with  just  indignation  and  horror  of  the  bloody  civil  wars 
of  the  last  years  of  the  republic.     Comp.  0.  i.,  2,  21,  seqq. ;  and  O.  ii., 

1,  29,  seqq. 35.  Dura  aetas.    A  hard-hearted  generation. 39.  Dif- 

fingas.  The  meaning  of  diffi,ngere  is  to  make  something  different  from 
what  it  was  before— /or^-e  a^iew.  It  is  a  word  rarely  used.  The  order  of 
translation  is  thus :  diffingas  retusum  ferrum  in,  etc. 


ODE  XXXVI. 

A  convivial  ode,  in  honor  of  the  return  of  Plotius  Numida  from  Spain,  where  he  hao 
been  serving,  under  Augustus,  in  a  war  against  the  Cantabrians.  He  returned  to  Rome, 
A.  IT.  c.  730. 

2.  DeMto.     Votive. 4.  Hcsperia ;  i:  e.  Spain,  which  was,  to  the 

Romans,  the  "  Far  West.'* 7.   Lamiae.    The  same,  who  is  referred 

to  above,  0.  26. 8.   Rege.    Orelli  and  Dillenburger  both  refer  this 

word  to  Lamia,  as  the  leader,  and  the  so-called  king  in  the  sports  of 
school-days;  appealing  to  Epist.  i.,  1,  59;  pueri  ludentes,  Rex  eris, 
aiunt;  and  Justinian,  1,  5,  Cyrus  rex  inter  ludentes  sorte  eleHus.     Puer- 

tiae.    By  syncope  for  pueritiae. 9.   Mutatae  togae.    The  toga  prae- 

texta  for  the  toga  virilis.    See  Diet.  Antiqq.  p.  987. 10.  Crcssa  uota. 

Cressa,  i.  e.  alba,  white,  because  chalk,  creta,  was  brought  from  Cimolus, 
a  small  island  near  Crete.  It  was  a  custom  of  the  Thracians,  and  per- 
haps also  of  the  Greeks  and  Romans,  to  mark  happy  days  by  a  white 
etone,  and  sad  ones  by  a  black  one.     Hence  the  proverbial  expressions 


BOOK  I.     ODE  xxxvn.  34t 

like  the  one  in  this  line.  Orelli  refers  to  other  illustrations,  viz.  Catul- 
lus, 107,  6,  Olucem  candidiore  nota!  Persius,  2,  1,  Hunc,  MacHne,  diem 
numera  meliore  lapillo ;    Plin.  Epp.  6,  11,  O  diem  laetum  notandum  viihi 

candidissimo  calculo! 12.  Morem  in  Salinm.    Solium  by  contraction 

for  Saliorum.  The  proper  adjective  is  Saliaris,  which  occurs  in  the 
next  ode.  The  Salii,  from  salio,  were  priests  of  Mars,  twelve  in  num- 
ber, who  once  a  year  went  through  the  city  in  procession,  carrying  the 
ancilia,  and  leaping,  and  dancing,  and  singing  the  praises  of  Mars.  See 
Livy,  B.  1,  c.  20. 13.  Multi  meri.  The  genitive  of  quality;  equiva- 
lent in  translation,  to  bibacissima. 14.  Threicia  amystid«.    AmijUis, 

&Ijlv(ttis,  from  aixvarl  (a  and  fivai),  without  closing  the  lips,  means  the 
Thracian  habit  of  draining  a  cup  at  a  single  draught ;  and  hence  exces- 
sive drinking.    Thus  Anacreon's  expression,  ayLvari  irlveiu.    Comp.  n.  O. 

i..  27,  2,  in  regard  to  the  intemperate  habits  of  the  Thracians. 15. 

Rosae ;  i.  e.  for  garlands,  which  were  worn  by  the  Romans  on  festive 
occasions,  generally  on  the  head,  and  sometimes  around  the  neck ;  they 
were  made  of  garden  flowers,  chiefly  the  rose,  the  violet,  and  the  lily, 
twined  with  green  leaves  of  ivy,  or  the  myrtle,  or  of  the  apium. — See 
Becker's  Gallus,  Exc.  2,  to  Sc.  10 ;  and  compare  below,  O.  38,  2 ;  O. 
ii.,  3,  13. 


ODE  XXXVII. 

This  ode  was  written,  A.  u.  c.  724,  in  the  midst  of  the  general  exultation  awakeiied  at 
Rome  by  the  intelligence  of  the  capture  of  Alexandria,  and  the  death  of  Cleopatra.  The 
tonft  of  triumph  over  the  fallen  queen  is  tempered  by  a  tribute  of  admiration  to  her  lofty 
pride  and  resolute  courage :  which  finally  induced  her  to  put  an  end  to  her  life,  rather 
than  submit  ^  the  humiliation  of  being  led  in  triumph  by  her  conqueror. 

1.  JVunc  est  Ml)endiiiii.    Probably  an  imitation  of  Alcaeus :  Nw  xp^ 

ne^va^u. 2.  Saliaribus  dapibns.    See  n.  preceding  ode,  1. 12.    It  is 

here  to  be  said,  in  addition,  that  the  Salii  partook  of  a  banquet,  at  the 
conclusion  of  their  festival,  which  was  proverbial  for  its  magniflcence. 
3.  Pulvinar.  On  extraordinary  occasions,  when  a  public  thanks- 
giving had  been  decreed,  a  banquet  was  held,  called  ledisternium,  when 
the  images  of  the  gods  were  placed  on  couches  (pulvinar),  and  tables 
and  viands  were  put  before  them. 4.  Tempus  erat.  The  imper- 
fect implies  that  it  was  a  thing,  which  not  only  ought  now  to  be  done, 
but  ought  to  have  been  done  long  since.     Osborne  well  translates :    Long 

since  was  it  time. 5.   Antehac.    Here  a  dissyllable. 9.   Turpium 

morbo  virornm ;  "  id  est,  qui  turpi  morbo  illicitae  libidinis  laborabant, 

morbosorum  spadonum."  Orellius. 13.  Yix  una.    Nearly  the  whole 

of  Antony's  fleet,  consisting  of  three  hundred  ships,  was  destroyed ;  but 


348  NOTES    ON   THE    ODES. 

Cleopatra  escaped,  at  the  beginning  of  the  engagement,  with  a  fleet  of 

sixty  ships. 14.  Lymphatam.    Maddened.    Orelli  and  Liibker  quote 

passages,  two  from  Ovid,  viz.  Heroid.  4,  47,  and  Halieuticon,  49 ;  and 
one  from  Lucan.  7, 186,  which  show  that  the  Latin  writers  seem  to  have 
intimately  connected  the  condition  of  persons  called  lymphatici  with 
fear  and  terror.     In  this  place,  Horace  seems  to  ascribe  the  terror  and 

madness  of  Cleopatra  to  the  influence  of  wine. 14.    Mareotico.     A 

sweet,  light  wine,  produced  on  the  borders  of  the  Mareotis,  in  Egypt. 

16.    Al)  Italia  TOlantem.    Ab  Italia,  hecsiuse  iihsid  been  the  hope 

of  the  infatuated  Cleopatra,  with  the  aid  of  Antony,  to  conquer  and 

rule  Italy. 20.   Haemoniae.    A  poetical  name  for  Thessaly,  perhaps 

from  Haemon,  its  ancient  king. 21.    Quae.     See  Z.  ^  368. 23. 

LatenteSj  hidden,  i.  e.  some  distant,  unknown  shores.  Reparare  means 
strictly  to  gain  something  in  exchange  for  what  one  loses  ;   here,  some 

new,  distant  kingdom,  for  her  own,  for  Egypt. 30.    Libuniis.    The 

Liburnae,  also  called  Liburnicae  (sc.  naves),  were  vessels  of  war,  made 
after  a  model  invented  by  the  Liburnian  pirates.  They  were  built 
sharp  fore  and  aft,  worked  with  oars  as  well  as  with  sails,  and  had  the 
mast  amidship.  They  formed  a  part  of  the  regular  Roman  navy,  after 
the  battle  of  Actium,  where  they  were  first  used  to  great  advantage. 
They  were  originally  biremes,  but  afterwards  of  larger  bulk. — See  Diet. 
Antiqq.  and  Rich's  Companion  under  Liburna. 


ODE   XXXYIII. 

An  ode,  addressed  in  imitation  of  the  Greek  lyric  poets,  to  the  cupbearer  at  a  feast. 

1.   Persicos.    Here,  as  usual,  this  word  is  general ;  and  the  poet  re- 
fers to  the  proverbial  luxury  of  eastern  nations.     The  word  apparatus 

occurs  very  rarely  in  poetry. 2.  Nexae  philyra  Coronae.    Chaplets 

were  sometimes  made  of  single  rose-leaves,  by  fastening  them  to  the 
philyra,  a  cord  made  of  the  bark  of  the  linden-tree.  Chaplets  of  this 
kind  have  been  frequently  found  on  monuments.     See  Becker's  Gallus, 

Exc.  2,  to  Sc.  10. 5.   AUabores.    On  this  word  see  0.  i.,  5,  8.    It  is 

here  equivalent  to  lahorando  addas,  add  with  labor,  take  pains  to  add. 

Comp.  in  0.  ii.,  7,  24,  a  similar  use  of  the  verb  deproperare. 6.    Se- 

dnlas.  To  be  joined  with  allabores,  the  two  being  dependent  upon  curoy 
with  the  usual  omission  of  ut.    See  A,  &  S.  §  262,  Rem.  4. 


BOOK    II. 


ODE  I. 

Addressed  to  Caius  Asinius  Pollio,  a  person  of  great  abilities  and  virtues ;  a  man 
distinguished  alike  in  the  camp,  and  in  the  senate  and  the  forum.  He  was  consul,  A.  u.  c. 
714,  and,  in  the  following  year,  gained  a  triumph  for  his  victory  over  the  Parthini,  a  Dal- 
matic or  Illyrian  people.  It  was  to  him  that  Virgil  addressed  his  Fourth  Eclogue ;  and  in 
Eel.  8,  10,  Virgil  also  bears  witness  to  the  excellence  of  his  Tragedies : 

Sola  Sophocleo  tua  carmina  digna  cothumo. 

He  was  now  engaged  in  writing  a  history  of  the  civil  wars.  Horace  exhorts  him  to  the 
execution  of  his  task,  though  a  delicate  and  perilous  one  ;  he  predicts,  in  glowing  lan- 
guage, his  success  ;  and  closes  the  ode  in  indignant  exclamations  at  the  enormous  mis- 
chief which  these  civil  wars  had  occasioned. 

The  ode  was  probably  written  in  or  about  the  year  b.  c.  28. 

1.  Ex  Metcllo  consnle ;  a.  u.  c.  693,  b.  c,  60,  when  the  first  triumvirate 
was  formed  between  JuUus  Caesar,  Porapey,  and  Crassus.    L.  Afranius 

was  the  colleague  of  Metellus. Ciyicum.     Poetic  for  civilem. 

4t  Principnm  amicitias.    The  two  triumvirates.    The  second  Avas  formed 

B.C.  43,  by  Octavianus,  Antony,  and  Lepidus. 7.  Incedis  per  ignes, 

etc.  The  poet  describes  by  this  figure,  the  danger  which  Pollio  incur- 
red in  writing  the  history  of  scenes  which  so  recently  transpired,  some 

of  the  actors  in  which  were  still  living. 9.   Mnsa — theatriSi    Pollio 

was  a  tragic  poet.  See  introduction.  Horace  urges  him  to  forego  the 
exercise  of  his  favorite  art,  till  the  proposed  history  be  finished. 

10.  Pnblicas  res  ordinaris.  Ordinare,  like  a-vvrdTTeiv,  in  the  sense  of 
componere.     When  you  have  set  in  order  the  history  of  public  affairs. 

11.  Grande— Cecropio— cothumo •  Cecropio—Attico,  as  Cecrops  was,  ac- 
cording to  legend,  the  earliest  monarch  of  Athens.  The  cothurnus  \vas  a 
shoe  worn  by  tragic  actors,  having  a  thick  sole,  which  helped  to  increase 
the  stature  of  the  actors,  and  give  them  a  more  imposing  appearance. 
Like  our  word  buskin^  cothurnus  is  here  used  metaphorically  for  Tragedy. 
You  shall  resume,  in  the  Cecropian  buskin,  your  grand  task.  The  epithet 
Attic,  because  it  was  at  Athens  that  the  Greek  Tragedy  reached  its 

acme. 13.  Insigne,  etc.    Here  the  poet  recounts  the  praises  of  Pollio, 

as  a  forensic  speaker,  a  statesman,  and  a  general.     See  introduction. 

17.    Fancying  the  work  already  completed,  Horace  in  this  and  the 

next  three  stanzas  describes  its  lively  and  dramatic  style,  by  which  the 
events  are  brought  directly  to  the  eye  and  ear  of  the  reader.     Compare 


3^0  NOTES    ON   THE   ODES. 

note  on  O.  i.,  15,  9. 18.  Perstringis.     You  stun. 23.  Terrammi 

See  Z.  ^  435. 24.  Catonis.    See  n.  0.  i.,  12,  35. 25.  Jnno  et,  etc. 

The  name  of  Cato  at  once  recalls  Thapsus  and  Africa.  Juno  always 
befriended  Africa  and  Carthage,  and  was  opposed  to  the  Romans.  The 
poet,  in  the  first  two  Jines  of  "this  stanza,  refers  to  the  Punic  wars,  and 
the  war  with  Jugnwtha ;  in  the  last  two,  the  civil  wars,  and  especially 
to  the  battle  of  Thapsus.  ,  The  Africans,  then  defeated  and  subdued, 
are  now  avenged  by  the  mad  strifes  of  Roman  against  Roman,  and  the 

victims  of  the  civil  wars  are  offerings  to  the  manes  of  Jugurtha. 

27.  Tellnre.  Abl.  depending  upon  cesserat.  See  A.  &  S.  ^  255,  Rem.  3. 
- —  32.  Hesperiae ;  i.  e.  Italy,  called  Hesperia,  in  reference  to  Greece. 
Observe  the  contrast  between  this  word  and  Medis,  the  Parthians,  who 

lived  in  the  distant  East. 34.  Dannlae.    See  note  0.  i.,  22, 14.   Here 

equivalent  to  Latinae. 38.    Ceae,  etc.     Again  essay  the  to.sli  of  the 

Caean  dirge.     The  allusion  is  to  Simonides,  the  elegiac  poet  of  Ceos, 

who  flourished  about  605  b.  c. 39.  Lionaeo  ao.tro*    Sorm  Dionaean 

grot.    Dione  was  the  mother  of  Venus. 


ODE   II. 

This  ode  is  addressed  to  Caius  Sallustius  Crispus,  the  grandson  of  the  historian,  by 
whom  he  was  adopted  and  left  an  heir  to  a  large  fortune.  He  was  distinguished  for  his 
wisdom  and  liberality. 

The  poet  teaches  in  the  ode,  that  wealth  is  truly  valuable  only  as  it  is  wisely  used,  and 
that,  only  in  the  judgment  of  the  ignorant  and  vulgar,  is  it  in  itself  the  chief  good  of  life  ; 
that  he  alone  is  truly  rich,  who  is  superior  to  avarice,  and  he  alone  the  true  ruler,  who 
yules  his  own  spirit. 

2.  Abdito  terris  ;  i.  e.  in  the  mines ;  the  allusion  is  not  to  money  hid 

away  in  the  ground.     Lamnae;  by  syncope  for  laminae. 3.   Xisi — 

usu.    Dependent  upon  inimice.     The  sentiment  is,  you  hold  money  in 

no  estimation,  if  it  is  not  wisely  used. 5.  Proenlcins.    A  Roman 

knight,  brother  of  Terentia,  the  wife  of  Maecenas,  distinguished  for 
his  affection  for  his  brothers,  with  whom,  after  they  had  lost  their  patri- 
mony, he  generously  shared  his  own. ACTO.    Poetic  for  ad  aevum. 

6.   Animl.    A  poetic  construction,  in  imitation  of  the  Greek.    The 

prose  construction  would  be  propter  animum.  > 7.  Metnente  soM,    A 

bold  idiomatic  expression,  which  it  is  scarcely  possible  to  translate.  It 
is  equivalent  to  metuente  ne  solvatur,  fearing  lest  it  grow  feeble,  which 
means,  that  it  Tiever  grows  feeble;  the  never-drooping  wing.  "  Compare 
O.  iii.,  11,  10,  metuitque  tangi=ta,ngi  se  non  patitur;  0.  iii.,  19, 16,  metu- 
ens  tangere;   0.  iv.,  5,  20,  culpari  rnetuit  fides,— nemo  est,  qui  earn  vio* 


BOOK  n.     ODE  in.  351 

lare  velit;  Epist.  i.,  16,  60,  metiiens  audiri.  Virgil,  Georg.  1,  246,  Arctoa 
metuentes  aequore  tingi;    from  Ai'atus,  46,  lipKToi  Kvaviov  TTe(pv\ayfji.4vai 

wKeawro. "—Orelli. 9.  Domando  spiritum.    Compare  Proverbs,  xvi,, 

32  (quoted  by  Girdlestone),  "  He  that  is  slow  to  anger  is  better  than  the 

mighty,  and  he  that  ruleth  his  spirit,  than  he  that  taketh  a  city." 

11.  Uterque  Poeniis ;  i.  e.  the  Carthaginians,  the  inhabitants  of  Carthage 
in  Africa,  and  the  Spanish  Carthaginians,  who  lived  in  Carthago  Nova 
(the  modern  Carthagena),  and  farther  south  along  the  coast  of  Spain. 

]  3.  Indiilgens  sibi,  for  indulgendo ;  by  self-indulgence. 17,  Cyri  solio. 

See  n.  O.  i.,  2, 22 ;  and  in  respect  to  Phraates,  see  introduction  to  0.  i.,  26. 


ODE    III. 

The  poet  illustrates  the  inevitable  necessity  of  death,  as  the  common  lot  of  all,  and 
teaches  the  wisdom  of  equanimity  under  all  circumstances,  without  being  elated  by  pros- 
perity, or  cast  down  by  adversity. 

2.  Non  secns,  as  well  as. 8.  Interiorc  nota  Falernl.    Nota  means 

the  mark,  brand,  on  the  amphora,  giving  the  age  of  the  wine.  Interior, 
inxer,  referring  strictly  to  the  place  of  the  amphorae,  is  here  transferred 
to  nota ;  and  the  two  words  together  signify  the  older  wine,  as  that  would 
of  course  be  in  the  inner  part  of  the  cellar,  farthest  from  the  door. 

The  whole  may  be  translated,  with  old  Falernian. 9.    I  give  the 

reading  quo,  as  an  interrogative,  and  also  1,  11  quid  obliquo,  from  Orelli, 
in  accordance  with  the  authority  of  the  best  MSS.  Orelli  and  Dillen- 
burger  both  follow  Regel  in  explaining  quo  and  quid  as  meaning  in  quern 
usum,  to  what  end  ?    The  force  of  the  question  is,  to  what  end  are  these, 

if  we  do  not  use  them  1 14.   Flores.    See  note  0.  i.,  36,  15. 15. 

Sorornm.     The  three  Parcae,  Fates  :  Clotho,  who  held  the  distaff,  La- 

chesis,  who  spun  the  thread  of  life,  and  Atropos,  who  cut  it  off. 17. 

Saltilins.    Abl. ;  see  note  above,  0  ii.,  1,  27. 23.  Sub  divo  moreris. 

A  poetic  expression  for  vivere  ;  abide  under  the  light  of  heaven,  sojourn 
on  earth.  Comp.  Cic.  de  Senec.  23,  commorandi  natura  deversorium  no- 
bis, non  habitandi  locum  dedit. 26.    Frna.     A  later  fiction  than  that 

of  the  Parcae  jus*l.  referred  to.  The  lots  of  all  perpetually  revolve  in 
the  urn  of  Necessity,  and  the  falling  out  of  each  one's  lot  determines 

the  limit  of  his  life. 28.   Cymbae.    Of  Charon,  the  ferryman  of  the 

Styx.     Cymbae  is  a  poetic  dative  for  in  cymbam. 


352  NOTES    ON   THE   ODES. 


ODE  IV. 

The  poet  rallies  some  friend  of  his,  on  his  passion  for  a  female  slave.  He  reminda 
him  of  the  fortune  of  Achilles  and  Ajax  and  Agamemnon,  and  ironically  insinuates  that 
his  slave,  too,  with  such  charms  and  such  traits  of  character,  may  turn  out  to  be  a  person 
of  quality,  and  even  of  royal  birth.  , 

2.   Xantliia.    The  poet  purposely  makes  use  of  a  Greek  name. 

Prius.  Before  you. 3.  Briseis.  In  the  first  book  of  the  Iliad,  Ho- 
mer relates  the  love  of  Achilles  for  Briseis,  and  his  mingled  grief  and 
anger,  when  she  was  carried  away  by  the  order  of  Agamemnon.  She 
had  been  taken  captive  at  the  fall  of  LyrnesSus,  and  became  the  prize 

of  Achilles. 6.  Tecmessae.    The  daughter  of  Teuthras,  the  king  of 

Phrygia,  taken  captive  by  Ajax ;   referred  to  in  Sophocles's  Ajax,  210. 

8t   YirginCt    On  the  abl.  see  note,  0,  iii.,  9,  5.    Cassandra,  who  on 

the  division  of  the  spoils  at  Troy,  fell  to  the  share  of  Agamemnon,  Avho 
carried  her  with  him  to  Mycenae.     She  had  been  ravished  by  Ajax,  the 

son  of  Oileus.— Horn.  Od.  11,  420. 10.   Thessalo.    Thessalians  for 

Greeks,  because  Achilles  and  Neoptolemus  were  from  Thessaly,  without 

whom  Hector  had  not  been  slain,  nor  Troy  taken, Ademptns  Hector, 

The  removal  of  Hector. 11,   Leviora  toUi,     Easier  to  take;   for  ad 

tollendum. 13.   JVescias  an.     Equivalent  to  fortasse;    see  Z.  ^  354, 

721. 22.    Integer,     Unprejudiced ,-  free  from  ^3iSsion. 23.    Octa- 

vnm — lustrum ;  i.  e.  in  his  fortieth  year ;  a  poetic,  beautiful  turn  of  ex- 
pression for  this  idea ;  is  hastening  to  close  its  eighth  lustrum.  Every 
five  years,  at  the  completion  of  the  census,  it  was  customary  to  offer  a 
sacrifice,  lustrum  (from  luo),  for  the  whole  people ;  the  expression  for 
this  was  condere  lustrum.  Hence  the  period  itself  was  called  a  lustrum. 
Horace  prefers  here  to  use  claudere,  but  yet  we  find  condere  in  poetry ; 
thus  Orelli  cites  condere  diem,  Horace,  0.  iv.,  5,  29;  condere  soles,  Virg. 
Eel.  9,  52 ;  and  condere  secla,  Lucretius,  3, 1104. 


ODE  Y.  • 

Apparently  addressed  to  some  friend,  on  his  passion  for  a  girl  not  yet  marriageable. 

1.    Subacta.    The  metaphor  from  a  heifer ;  more  common  in  ancient 

than  in  modern  literature. 11.    Auetumnus.     The  order  is  thus. 

Auctumnus  varius  distinguet  purpureo  colore  racemos  lividos.     Varius, 

changing;   distinguet,  will  tiiige. 14.    Dempserit — annos.     Compare 

the  expression,  Ars.  P,  175,  anni  venientes—recedeyites. 17.   Dilecta, 


BOOK  n.     ODE  VI.  353 

etc.    I  give  the  colon  after  maritum,  from  Orelli ;   the  meaning  is,  then 
will  she  be  so  loved,  as,  etc. 

"  Then  loved  she'll  be,  as  loved  was  ne'er 
The  Chloris,  or  coy  Pholoe  : 
So  radiant  with  her  shoulders  fair, 
As  shines  along  the  midnight  sea 
The  silvery  moon — ." 

H.  G.  Robinson's  Odes  of  Horace.    London :  1846. 

24.  Ambigno  Tulta;   i.  e.  whether  a  boy  or  girl.    "Boyish-girlish 

face.''    Robinson. 


ODE   VI. 

This  ode  was  addressed  to  Titus  Septimius ;  and  it  expresses  the  poet'*  fond  attach- 
ment to  Tibur  and  Tarentum. 

The  allusion  in  the  second  line  seems  to  fix  the  date  of  the  ode  to  a.  v.  c.  729  or  730. 
In  725,  the  Cantabri  were  conquered,  in  728,  they  endeavored  to  throw  off  the  Roman 
yoke,  and  they  were  not  completely  subdued  until  the  year  734. 

1.  Aditnre.    Ready  to  go. 2.   Cantabrum.    A  people  of  Spain, 

See  introduction.  Gades  was  at  the  extremity  of  Europe ;  the  Canta- 
bri were  a  very  fierce  tribe,  who  lived  in  Spain ;  and  the  Syrtes  were 
proverbially  dangerous  for  navigation  ;  thus  the  poet  presents  a  three- 
fold illustration  of  the  ready  friendship  of  Septimius. 5.  Argeo.   See 

note,  0.  i.,  7,  13. 6.  Senectae..    Dative  case. 7.    The  genitives, 

as  very  ofteij  in  Horace,  in  imitation  of  the  Greek,     See  A.  &  S.  ^  213, 

R.  2;   and  Z.  ^437,  Note  1. 9.   Iiiiqiiae.     Cruel. 10.   PeUitis. 

The  sheep  of  Tarentum  were  covered  with  skins,  to  protect  their  wool, 
which  was  of  very  fine  quality,  from  injury.  Hence  Ovid  says  sportive- 
ly of  the  earlier  times : 

Ibat  ovis  lana  corpus  amicta  sua. 

10.  Galaesi.    A  river  in  Calabria,  not  far  from  Tarentum,  now  Ga- 

ieso. 11.    Regnata — Fhalanto.     Begnata  used  passively,  as  is  not 

unfrequently  the  case  with  intransitive  verbs,  among  the  poets. — Taren- 
tum was  settled  by  a  colony  from  Lacedaemon,  sent  out  under  Phalan- 

tus. 14.   Ridet.     A  beautiful  figurative  use  of  this  word ;    in  the 

same  way  as  the  Greek  ye\av  also  occurs. Non — decednnt.     Yields 

not  to  Hymettus.  Decedere  properly  of  one  who  yields  a  place  of  honor 
to  another.  The  honey  of  Hymettus  in  Attica,  was  in  great  repute.  So 
also  the  olive  of  Venafrum,  in  Campania. 16.  Venafro.  Poetic  da- 
tive for  cum  and  the  abl.  See  note,  O.  i.,  1, 15. 18.  Anion.   The  name 


354  NOTES    ON   THE    ODES. 

of  a  hill  in  Calabria.     So  Dillenb.,  who  appeals  to  the  Scholiasts,  and 
to  Scrvius,  on  Virg.  3,  653.     It  is  here  called  amicus  Baccho,  from  its 

fruitful  vineyards. 19.   Mnimnm — invidet.      Observe  the  variety, 

and  yet  selectness  of  these  expressions,  all  for  essentially  the  same 

idea:    no7i  decedunt — certat — minimum  invidet. 22.    Arces*     Hills; 

probably  in  allusion  to  Anion. 


ODE   YII. 

The  poet  welcomes  back  to  Rome  Pompeius  Varus,  his  old  friend  and  comrade  in 
arms.  After  the  battle  of  Philippi,  in  which  Horace  and  Pompeius  had  fought  together 
in  the  army  of  Brutus  and  Cassius,  the  latter,  parting  with  his  friend,  who  came  to  Rome, 
followed  the  fortunes  of  Sextus  Pompeius,  and  afterwards  of  Antony ;  and  was  now  at 
length,  through  the  forbearance  of  Augustus,  permitted  to  return  to  Rome,  and  to  resume 
the  full  exercj^e  of  his  rights  and  immunities  as  a  Roman  citizen. 

The  ode  was  probably  written  about  a.  u.  c.  724. 

1.  Tempns  in  nltimnm.     To  the  utmost  peril. 2.  Brnto  duce.    See 

introduction;    also  life  of  Horace, 3*   Redonavit.    Has  given  tliee 

back.    Orelli  says,  equivalent  to  reddidit,  restored,  though  so  used  only 

by  Horace. Qniritem.     With  your  full  rights  as  a  citizen.    See  Diet. 

Antiqq.  on  the  Jus  Quiritium,  p.  561.    The  singular  of  this  word  occurs 

only  in  poetry. 5.  Prime ;  first ;  in  the  sense  of  praecipuus,  prima- 

rizis,  and  with  no  reference  to  time. 6.  Diem  fregi  *,  broken  the  day ; 

i.  e.  shortened  the  day,  which  otherwise  would  have  gone  tediously 

and  heavily.      Osborne  well  translates,  whiled  away  a  long  day. 8. 

Malebatliro— Syrio.     The  malobathrum  was  an  unguent  brought  from 

India  through  Sy^ia.    Comp.  note,  0.  i.,  31, 12. 9.  Tecum  PWlippos, 

etc.  Those  critics  quite  fail  to  take  the  tone  and  sense  of  this  passage, 
who  fancy  they  find  in  it  evidence  of  the  poet's  cowardice,  or  any 
thing  discreditable  to  him.  It  is  a  frank  confession  of  the  defeat  of 
Brutus  and  Cassius,  and  of  his  own  hasty  retreat  along  with  the  rest  of 
the  army ;  uttered  too  by  the  poet  "with  something  of  a  pleasant  irony, 
in  allusion  perhaps  to  his  brother  poets  Anacreon  and  Archilochus,  who 
had  gone  through  with  a  similar  experience  on  the  battle-field.  The 
two  engagements,  known  in  history  as  the  Battle  of  Philippi,  occurred 
B.  c.  42,  and  ended  in  the  victory  of  Antony  and  Octavianus,  and  the 
downfall  of  the  cause  of  the  republican  party. — See  Life  of  Horac* 
11.  Cum  fracta,  etc.  Horace  thus  describes  the  retreat  as  inevita- 
ble. The  utmost  valor  could  do  no  more,  the  boldest  and  best  had  al- 
ready fallen,  and  on  their  faces,  as  they  lay  on  the  ground,  still  lingered 
an  angry  and  menacing  expression.  Tetigere  solum  mento  is  like  our 
expression  bite  the  dust. 13.   Sed  me,  etc.    In  this  stanza,  the  poet 


BOOK  n.     ODE  vm.  355 

contrasts  in  figurative  language,  the  different  fortunes  of  himself  and 

his  friend,  after  the  battle  of  Philippi.— See  introduction. Mercuri- 

ns.  Homer  frequently  attributes  escape  from  imminent  peril  to  the  im- 
mediate agency  of  some  favoring  deity.  Thus  Paris,  in  II.  5,  23,  was 
caught  away  by  Venus  in  a  cloud.  See  also,  II.  5,  343 ;  3,  380 ;  20,  325. 
Mercury,  as  weU  as  Apollo,  was  the  tutelary  deity  of  poets.    Hence  the 

expression  of  Horace,  0.  ii.,  17,  29,  viri  Mercuriales. 15.  Rcsoi'bens. 

The  figure  seems  that  of  a  shipwrecked  person,  just  reaching  the  shore, 

and  then  borne  back  again  to  the  sea  by  the  receding  waves. 17. 

Obligatam*    Due  through  your  vaio. 19.  Lauru.    Horace  uses  the 

second  decl.  abl.  in  0.  iii.,  30, 16.    See  Z.  ^  97. 22.  Ciboria.    Cups, 

so  called  from  their  resemblance  in  shape  to  the  cibormm,  or  pod  of  the 
Egyptian  bean ;  tall  and  very  large,  and  narrow  below,  and  broad  at  the 

top. 23.   ConcMs.    Vessels  of  perfume  for  the  hair,  made  in  the 

form  of  shells. 24.   Depropcrare.    Poetically  for  propere  contezere. 

Dillenb.  compares  0.  iii.,  24,  62;  Epod.  12,  22  ;  Epist.  i.,  3,  28. Co- 
ronas.   See  above,  0.  i.,  36,  15. 25.   Venus.    This  name  was  given 

to  the  highest  throw  of  the  dice.  For  dice,  the  Romans  used  three 
tesserae,  with  six  sides,  marked  like  modern  dice,  and  four  tali,  with 
four  sides,  and  marked  1,  6,  3,  4;  the  Venus  was  thrown,  when  the  tes- 
serae came  out  with  three  sixes,  and  the  tali  with  each  a  different  num- 
ber ;  the  worst  throw,  called  canis,  was  three  aces  with  the  tesserae,  and 
four  with  the  tali.  The  tali  they  used  in  choosing  the  master  of  a  feast. 
2T.Edonis.    See  n.  0.  i.,  18,  9. 


ODE   VIII. 

Addressed  to  Barine,  against  whom  the  poet  inveighs,  with  inimitable  grace  and  hu- 
mor, at  once  for  her  faithlessness  and  her  beauty. 

1.   Juris  pejerati.     Perjury. 2.   Nocuisset.     In  allusion  to  the 

prevalent  belief,  that  the  gods  punished  the  perjured  with  severe  bodily 
Inflictions,  such  for  instance  as  those  the  poet  mentions  in  the  next  line. 

5.   Crederem.    Because  then  he  might  hope  that  she  would  keep 

her  faith,  if  punishment  had  ever  followed  its  violation.  Orelli  and 
DiUenburger  compare  Ovid,  Amor,  iii.,  3,  1 : 

Esse  deos,  i,  crede ;  fidem  jurata  fefellit, 
Et  facies  illi,  quae  fuit  ante,  manet ; 

which  is  precisely  the  same  complaint,  that  Horace  makes  in  the  case 
of  Barine,  She  too  was  faithless  with  entire  impunity,  nay,  was  even 
all  the  more  fascinating  for  her  faithlessness. 9.  Expedit,  etc.  What- 


85 6  NOTES    ON   THE   ODES. 

ever  the  form  of  perjury,  whether  you  have  sworn  by  the  ashes  of  your 
mother — by  the  stars — by  the  gods  themselves,  it  is  ever  ahke  to  your 
own  advantage.  An  oath  by  the  ashes  of  a  deceased  relative  was  not 
unusual,  Dillenb.  quotes  Cic.  pro  Quinctio,  31 ;  obsecravit  per  fratris 
sui  mortui  cinerem ;  and  Tibullus,  ii.,  6,  29 ;  per  immatura  tuae  precor 
ossa  sororis. 11.  Gelidcaqne,  etc.  A  beautiful  expression  for  immor- 
tality.   13.  Ridet  hoc.    So  Tibullus,  iii.,  6,  49 ; 

Perjuria  ridet  amantum 
Jupiter. 

whom  Shakspeare  has  imitated  in  Romeo  and  Juliet  (as  quoted  by  Os- 
borne) ; 

"  at  lovers'  perjuries, 
They  say,  Jove  langhs."— Act  2,  sc.  2. 

14.  Simplices.  Artless. 31.  Jnvencis.  A  metaphor  not  unusu- 
al with  the  Latin  poets,  foreign  as  it  is  to  modern  literature,  and  to  all 

our  ideas  of  taste  and  propriety. 24.    Anra*    From  the  use  of  ju- 

vencis  above,  there  certainly  seems  some  reason  in  the  opinion  of  Orelli 
and  Dillenburger,  who  assign  to  this  word  the  same  meaning  as  in  Virg. 
Georg.  3,  250 : 

Nonne  vides,  ut  tota  tremor  pertentet  equorum 
Corpora,  si  tantum  notas  odor  attulit  auras  ? 

But  how  much  more  agreeable,  and*no  less  accordant  with  Latin  usage, 
to  explain  it,  as  in  Virgil's  expression  (Aeneid,  6,  204)  auri  aura,  where 
aura,  means  lustre ;  here  we  may  thus  translate  thine  attractive  air 


ODE   IX. 

C.  Valgius  Rufus,  to  whom  this  ode  is  addressed,  was  one  of  the  most  eminent  literary 
men  of  his  time,  and  particularly  distinguished  as  a  rhetorician  and  an  epic  and  elegiac 
poet.    Tibullus  says  of  him,  in  iv.,  1,  180 :  Valgius,  aeterno  propior  non  alter  Homero. 

In  this  ode,  Horace  seeks  to  console  Valgius  for  the  recent  loss  of  his  beloved  Mystes ; 
to  call  him  away  from  the  indulgence  of  ceaseless  sorrow,  and  to  engage  his  muse  again 
in  cheerful  themes ;  and  to  this  end  he  sets  before  him  illustrations  drawn  from  nature, 
and  from  ancient  song. 

1.  Nubibus.    Abl.  without  any  preposition,  as  very  frequently  in 

poetry. 3.  Inaeqnales.     Varying;  i.  e.  with  more  or  less  force. 

6.  Menses  per  omnes.    Observe  the  variety  of  expression— ?io?i  se'm,per~ 
aut  usque^  and  here  nee  menses  per  omnes. 8.   "Viduantur.    A  poetio 


BOOK  n.     ODE  X.  35T 

expression.    In  prose  spoliantur. 10.   Vespero,  etc.    Here  too  it  is 

the  same  idea  of  ever,  as  this  description  of  Venus  as  Lucifer,  and  Ves- 
perus,  as  the  morning  and  the  evening  star,  is  equivalent  to  morning  and 
evening,  day  and  night.  Strictly,  it  is  true,  not  the  morning  and  evening 
of  the  self-same  day,  as  it  is  of  course  at  different  periods  of  the  year 
that  Venus  rises  before'  and  rises  after  the  sun.     We  must  understand 

it  as  a  poetical,  not  a  scientific  expression. 13.   Ter  aevo  functus. 

In  imitation  of  Homer,  II.  1,  250,  who  describes  Nestor  as  having  sur- 
vived two  generations,  and  now  ruling  over  a  third.  The  expression, 
both  in  the  Greek  and  in  the  Latin,  seems  to  be  used  simply  for  a  long 
life ;  but  the  words  y^v^d,  aevum,  are  variously  interpreted  to  mean  pe- 
riods of  30  and  of  100  years.  — — 18.  Querelarum.  In  imitation  of  the 
Greek.     See  A.  &  S.  ^  220,  1,    The  regular  Latin  construction  is  either 

querelas  or  querelis. 21.  Rigidnm.     Ice-bound. 22.  Volvere  ;  this 

word,  and  also  below,  equUare,  depend  upon  Cantemus,  and  are  in  the 
same  construction  as  tropaea  and  Niphatem ;  as  if  it  had  been  written 
volventem  and  equitantes.  Compare,  O.  i.,  2,  49,  a  similar  construction 
with  ames. 


ODE  X. 

An  ode,  devoted  to  one  of  the  poet's  favorite  themes,  the  virtue  of  moderation.  Open- 
mg  with  a  metaphor  drav^n  from  the  sea,  he  teaches  Licinius  that  a  middle  condition  of 
life,  the  "golden  mean,"  is  the  happiest  and  most  secure,  and  illustrates  this  truth  by  ex- 
amples from  nature :  and  after  showing  how  JuUy  prepared  is  one  who  is  content  with 
Buch  a  condition  for  all  the  changeful  vicissitudes  of  fortune,  at  length  in  the  last  verse, 
returning  to  the  sentiment  and  to  the  figure  with  which  he  began,  brings  the  ode  to  a  most 
natural  and  graceful  conclusion. 

L.  Licinius  Murena,  called  by  adoption  A.  Terentius  Varro  Murena,  was  a  brother  of 
Proculeius,  to  whose  fraternal  generosity  allusion  was  made  in  the  second  ode  of  this 
Book. 

3.  Nimium.    To  be  joined  with  ^?-emew<?o. 5.   Auream,  etc.    Os- 
borne well  compares  the  prayer  of  Agur,  in  Proverbs,  xxx.,  8  :  Give  me 

neither  poverty  nor  riches. 9.    Saepius.    The  true  reading,  and  not 

saevius ;   so  in  the  next  line  et  celsae,  and  not,  as  some  editions  have  it, 

excelsae. 11.  Sumnios  montes.     The  highest  mountains. 15.    Re- 

dlicit.     Brings  back.     So  Virg.  Georg.  1,  249,  redii  Aurora  diemque  redu- 

cit. 16.   Idem.    Here  and  in  1.  22,  with  the  force  of  etiam.    See  Z. 

^  697, IT.    Oliin.      Dillenburger    remarks    upon    the    three-fold 

meaning  of  this  word:  1,  as  here,  referring  to  future  time,  by  and  by; 
also  in  Sat.  i.,  4,  137  ;  i.,  6,  85 ;  ii.,  5,  27 :  2,  very  often  to  past  time,  for- 
merly, as  in  0.  i.,  10,  9;  iii.,  11,  5;  iv.,  9,  9;  Epod.  14,  7;  Sat.  i.,  3,  35 
and  46 ;   i.,  4,  57 :   3,  to  time  indefinite,  sometimes,  or  as  often  in  fables, 


358  NOTES   ON  THE   ODES. 

once;  as  O.  iv.,  4,  5 ;  Epod.  8,  1 ;  Sat.  i.,  1,  25 ;  ii.,  6,  79 ;  Epist.  i.,  3, 18; 

i.,  10,  42;   ii.,  2,  197. 18.   Quondam.    So  also  this  word,  in  respect 

to  time,  has  an  equally  extensive  signification:  1,  as  here,  sometimes: 
and  Virg.  Aen.  2,  367 ;  Georg.  4,  261 :  2,  of  future  time;  Hor.  Sat.  ii.,  2, 
82 ;  Virg.  Aen.  6,  877 :  and  3,  very  often  of  past  time,  once. 


ODE   XI. 

The  poet  exhorts  Quinctius  Hirpinua  to  shake  off  his  perpetual  fear  of  the  future,  and 
wisely  enjoy  the  present. 

1.  Cantaber  et  Scythes.    Distant  nations,  the  former  in  the  west,  the 

latter  in  the  east.     Compare  0.  ii.,  6,  2 ;  and  introd.  to  O.  i.,  26. 

3.   Dmsus.     Join  with  Scythes. 6.   Leyis.     Tender. Jnyentas. 

Poetic  ;  meaning  primarily,  the  goddess  of  youth. 8.  Facilem  som- 

num.    Comp.  0.  ii.,  16,  15;  iii.,  21,  4. 11.  Aeternis  minorem  consi- 

liis.  A  question  not  without  something  of  levity,  even  from  a  pagan 
poet.  But  if  we  translate  too  little  to  grasp  plaits  for  eternity,  we  should 
give  to  aeternis  a  significance  with  which  we  ourselves  indeed  are  per- 
fectly familiar,  but  to  which  Horace,  denied  the  light  of  revelation,  was 
an  utter  stranger.  Entertaining  at  best  but  imperfect  conceptions  of  a 
future  state,  Horace  teaches  his  friend  to  enjoy  the  present,  and  not  vex 

himself  with  plans  which  reach  out  into  an  indefinite  future. 14. 

Sic  temere.  Orelli  cites  Donatus,  on  Terence,  Andr.  i.,  2,  4:  ''sic  pro 
leviter  et  negligenter,  quod  Graeci  ovTcas  dicunt;"  and  Osborne  trans- 
lates, ^liti^e  at  ease. 18.    Ocins  restinguet.     Will  quickest  cool. 

19.  ArdentiSi    In  reference  to  the  fiery  quality  of  the  Falernian.     So 

Juvenal  says  of  the  Setinian  wine,  lato  ardehtit  in  auro ;  Sat.  10,  27. 

23.  In  comptum — nodnin.  The  order  is :  religata  comas,  more  Lacaenae, 
in  comptum  nodum ;  her  hair  bound  up  in  a  simple  knot,  after  the  style  of  a 
Spartan  woman. 


ODE  XII. 

As  in  the  sixth  ode  of  the  first  book,  the  poet  here  also  declines  the  recital  of  wars  and 
battles,  and  the  achievements  of  heroes,  as  a  task  too  grave  and  lofty  for  a  lyric  poet. 

2.   DiTTiin.    Dread. Sicnlum  mare.    In  allusion  to  the  naval  vic- 
tory won  by  Duilius  in  the  first  Punic  war. 5.    Nimium.     Given  to 

excess. T.   Fnde;   i.  e.  a  quibus.     See  not^,  0.  i.,  12,  17. 9.   Pc- 


BOOK  II.     ODE  xm.  359 

destribus.    Prose.    Horace  was  the  first  who  used  this  word  in  imitation 

of  the  Greek  Tre^t^s  AJ70S. 11.  Per  Tias.    The  triumphal  route  from 

the  Campus  Martins  was  through  the  Porta  Triumphahs,  along  the  Sa- 
cred Way,  up  to  the  temple  of  Jupiter  on  the  Capitolium. 17.   De- 

decnit.    For  the  tense,  see  note^  O.  i.,  28,  20. — -20.  Dianae  die.    The 

Ides  of  August,  the  festival  of  Diana. 21.  Achaemenes.    The  first 

king  of  the  Persians. 22.  Mygdonias.     An  epithet  for  Phrygia,  bor- 
rowed from  Mygdon,  its  ancient  king. 2T»  Join  poscente  with  magis, 

as  the  caesura  requires.     What  she  delights  to  have  snatched  from  her 
more  than  {her  lover')  who  asJcs  it. 


ODE  XIIL 

This  ode  owes  its  origin  to  the  narrow  escape  of  the  poet  from  sudden  death  by  the 
falling  of  a  tree  on  liis  grounds.  After  expressing  his  indignation  against  the  person  who 
had  planted  the  tree,  he  passes  to  a  general  reflection  upon  the  uncertainty  of  life ;  and 
then  returning  to  the  late  incident  in  his  own  experience,  contemplates,  in  poetic  vision, 
the  "  realms  of  dark  Proserpine,"  he  had  so  nearly  seen.  This  same  event  in  the  poet's 
life  is  alluded  to  in  Odes,  ii.,  17,  28;  iii.,  4,  27;  iii.,  8,  7. 

1.    The  construction  is  as  follows :  Ille,  quicunque  te  primum  (posu- 

it)  et  nefasto  die  te  posuit,  et  sacrilega  manu  te  produxit. XefastO 

die.  On  an  unlucky  day.  The  dies  nefasti,  in  distinction  from  fasti^ 
were  those  on  which  all  secular  business  was  forbidden.  Hence,  as  any 
thing  done  on  such  a  day  was  sacrilegious,  the  transition  was  easy,  in 

the  meaning  of  the  word,  to  unfortunate^  unlucky. 3.    Produxit. 

Reared  you. 5.  Crediderim.     /  could  believe.    On  the  tense,  see  A.  & 

S.  %  260,  Rem.  4 ;  Z.  ^  527. 6.   Penetralia.    The  inmost  spot  in  the 

house,  hallowed  by  the  presence  of  the  Penates ;  a  circumstance  which 
aggravates  the  flagrant  violation  of  hospitality,  which  is  always  a  hei- 
nous crime. 8.    Colcha.    In  allusion  to  the  poisons  of  the  sorceress 

Medea. 16.   Timet.      The  conjectural  reading  is  unnecessary,  as 

the  last  syllable  in  timet  is  lengthened  by  the  caesura  and  arsis  of  the 

line. 19.   Eobnr  5   the  celebrated  Roman  prison,  for  which  the  fuU 

name  was  Tvllianum  rohur ;  Tullianum  from  Servius  Tullus,  who  en- 
larged it,  and  rolur  from  its  walls  being  made  of  oak.  Sallust  describes 
it  in  Cat,  55 ;  comp.  also  Livy,  38,  59 ;  and  Tacitus,  Ann.  4,  29.  Dillenb, 
explains  the  word  by  milites  robustos,  thereby  robbing  it,  as  Orelii  justlj- 

thinks,  of  all  its  force. 22.   Aeacum.    See  note,  0.  i.,  28,  9. 23. 

Discretas.  Separate ;  i.  e.  from  the  abodes  of  the  bad,  from  Tartarus. 
Virgil  has  the  same  conception  of  the  future  state  in  Aen.  8,  670,  Secre- 
tosque  pios ;  and  5,  734,  where  Anchises  says  to  Aeneas, 


360  NOTES    ON   THE    ODES. 


Non  me  inipia  namque 
Ti  rtara  habent  tristesve  umbrae,  sed  amoena  piorum 
Ccncilia  Elysiumque  colo. 

■ 24.    Qnercnteni.     Of  their  want  of  sympathy  with  herself 25. 

Sappho.    On  the  form,  see  Z.  ^  70. 27.  Dura.    See  note,  0.  i.,  32,  6. 

30.  Dicere.     For  dicentem  or  dum  dicunt,  in  imitation  of  the  Greek. 

32.  Bibit  aure.  So  Virg.  Aen.  4,  359,  auribus  hausi ;  Ovid,  Trist.  iii.,  5, 
14,  auribus  ilia  bibi;  Propert.  iii.,  6,  8,  auribus  ista  bibam.  Comp.  also 
Wordsworth  in  "  Excursion,"  B,  1 : 

— "  his  spirit  drank 
The  spectacle.'' 

33.  Quid  mirum ;  i.  e.  that  the  shades  listen  thus,  when  even  Cer- 
berus remits  his  vigilance,  and  the  serpents,  twined  in  the  Furies'  hair, 

are  charmed.    Comp.  Virg.  Georg.  4,  481. 37.  Decipitur  sono.   Like 

the  Greek  Kk^TrTCG-^ai.  tuv  irSvcou,  and  equivalent  to  sua  sponte  obliviscitur, 
insensibly  forget.  Translate,  are  beguiled  of  their  toils.  See  A.  &  S. 
^  220,  R.  1.  On  the  sing,  number  of  the  verb,  see  Z.  ^  373,  at  end  of 
note  1 ;  and  comp.  0. !.,  24,  8, 


ODE   XIV. 

Horace  here  dwells,  as  in  the  third  ode  of  this  book,  and  indeed  in  many  other  places, 
upon  the  brevity  of  human  life,  the  inevitable  necessity  of  death,  and  the  frail  tenure  by 
which  we  hold  all  earthly  things. 

5.   Non.    Refers  back  to  afferet,  repeating  the  negative. Quot- 

quot  eunt  dies.     Poetic  for  quotidie. 6.   Illacrimabilcm.     Tearless. 

8.  Geryonen.  One  of  the  monsters  of  ancient  mythology,  describ- 
ed as  having  three  bodies  and  three  heads.  Hence  the  epithet  ter  am- 
plum,  triple-sized,  otherwise  called  ter  geminus,  tricorpor^  and  in  Greek 

Tpiffci/jLaTos. Tityon.    One  of  the  Giants,  or  sons  of  Earth,  whose 

size  Virgil  describes  in  Aen.  6,  596,  per  tota  novem  cui  jugera  corp^is 

Porrigitur. 9.    Tristi   compescit   unda.     Confines  by  the  sad  wave. 

The  Styx,  which  none  might  recross,  to  return  to  the  earth. 10. 

Munere  Tescimur.  A  poetic  expression,  apparently  imitated  fronf  Ho- 
mer, o'L  apovprjs  Kapirhv  tSovffiv,  Iliad,  6,  142.  Who  feed  on  earth's  boun- 
ties.  12,   Colon!.     Tenants.    See  note,  0.  i.,  35,  6. 18.    Cocytos. 

A  river  in  Epirus,  which,  from  its  waters  being  dark,  and  also  bitter  to 
the  taste,  the  poets  associated,  like  the  Styx,  in  Arcadia,  with  the  lower 
regions. Danai,    See  n.  0.  iii.,  11,  25-52. 20.   Laboris.    The 


BOOK   n.      ODE   XV.  361 

• 

genitive,  in  imitation  of  the  expressions  damnatus  capitis,  furti. 
See  A.  &  S.  ^  217 ;    Z.  ^  447.     On  the  punishment  of  Sisyphus,  seo 

Class.  Diet. 23.   Cupressos.     Associated,  with  the  ancients  as  with 

the  moderns,  with  thoughts  of  sadness,  and  always  hung  up  in  houseji 
of  mourning,  as  well  as  on  funeral  piles  and  sepulchres.  Hence  the 
poet  beautifully  says,  that  this  alone  of  all  the  trees  shall  accompany 

their  slwrt-lived  lord. 27.    Superbo.    This  is  the  reading  of  the  best 

MSS.     The  readings  superbis,  superbum,  superbus,  Orelli,  Dillenb.,  Jahn, 

and  Supfle  reject  as  merely  conjectural. 28.   Pontificiun.     Comp. 

note,  O.  i.,  37,  2,  with  n.  O.  i.,  36,  12. 


ODE    XV. 

The  poet  condemns  the  luxury  of  his  own  age,  in  comparison  with  the  simplicity  and 
frugality  of  earlier  times. 

2.   Moles.     Piles;  in  reference  to  the  magnificent  houses  then  so 
common.     So  moles  is  also  used,  of  the  palace  of  Maecenas,  0.  iii.,  29, 

10. 4.    Stagna.     Pools ;   the  fish-ponds  on  the  estates  of  the  rich 

Romans,  sometimes  vast  sheets  of  water,  well-nigh  equal  in  extent  to 
the  Lucrine  lake.  The  Lucrine  was  on  the  coast  of  Campania,  near 
Cumae  and  Baiae,  and  was  celebrated  for  its  oysters.  Most  of  the 
space  formerly  occupied  by  this  lake,  is  now  covered  by  the  Monte  Nvy 
ovo,  a  hill  about  two  miles  in  circumference,  and  two  hundred  feet  high, 

which  was  formed  by  an  earthquake  in  1538. 4.   Platannsque  coe- 

lebs.  The  unmarrying  plane-tree.  So  called,  because  the  vine  was  not 
trained  up  on  it,  as  on  the  elm  and  the  poplar.  The  same  metaphor  in 
ano'-her  form  occurs  in  Epod.  2,  9,  vitium  propagine  Alias  maritat  popu- 
los  so  also  Martial,  3,  57,  uses  the  epithet  vidua  with  platanus.  The 
Romans  were  fond  of  groves  of  plane-trees,  on  account  of  the  dense 

shade  which  they  afforded. T.    Olivctis.     In  the  olive-grounds ;  i.e. 

the  grounds  where  formerly  grew  the  olive.  Thus,  the  poet  says,  will 
also  the  productive  olive  soon  give  way  to  beds  of  myrtles,  roses,  and 

other  flowers.    Olivetis  is  used  here  as  an  abl.  of  place. 10.  Romuli } 

''quo  regnante,  bina  jitgera  poyulo  Romano  satis  erant.''     Plin.  18,  2 

(quoted  by  Orelli). 11.   Intonsi  Catonis.    Cato  Major;   commonly 

called  the  Censor,  and  here  associated  with  the  manners  of  earlier  times, 
because,  more  than  any  of  his  contemporaries,  he  resisted  the  introduc- 
tion of  foreign  refinements.     In  respect  to  the  w^ord  intonsi,  it  may  be 

remarked  that  the  Romanes  had  no  barbers  until  a.u.c.  454. 13. 

Pri\atus— magnnm.  Their  private  estates  were  small,  the  property  of  llie 
stae  v:as  large.    A  truth  illustrated  throughout  the  whole  historv  of  th<> 

16 


3\-'2  NOTES    ON    THE    ODES. 

early  ages  of  the  republic.  "The  state,  not  the  individual,"  was  the 
Roman  sentiment  and  principle ;  in  advancing  the  public  welfare,  all 
private  considerations  were  forgotten  and  kept  out  of  sight.    The  word 

commune^  rh  kolv6v,  respublica,  here  for  divltiae  relpublicae,  aerarium. 

15.  Metata.   Used  passively. Privatis.    Dative ;  for  the  use  of  private 

individuals. 16.  Arcton.    Porticoes  for  summer  use,  faced  the  north, 

and  for  winter,  the  south ;  a  natural  arrangement  in  a  mild  climate. 

17.  Fortuitum  cespitcm  5  the  chance  turf  i.  e.  every  where  found,  and 
consequently  cheap,  for  the  roofs  of  cottages.  Another  feature  of  the 
simpler  life  of  earlier  days.  Comp,  Virg.  Eel.  1,  69,  tuguri  congestum 
cespite  culmen. — But  while  the  poet  ascribes  to  leges  this  contrast  be- 
tween public  and  private  buildings,  he  must  mean  by  the  word  the  es- 
tablished usage  of  those  primitive  times,  which  was  stronger  than  all 
statutes. 


ODE   XYI. 

Repose  all  men  seek  for ;  but  they  seek  it,  where  it  can  never  be  found,  out  of  them- 
selves.  For  not  honors  nor  riches  can  get  it,  but  humble  desires,  and  a  quiet  soul  (1-16). 
Why  then  seek  elsewhere  for  peace,  when  it  can  dwell  only  within  ourselves  1  For  if  in 
our  own  souls  are  care  and  a  guilty  conscience,  these  must  go  with  us,  wherever  we  go 
(17-2i).  Be  glad,  then,  in  the  joya  of  life,  and  temper  its  ills  with  a  quiet  smile ;  for  no- 
thing earthly  is  completely  blest,  nor  may  all  enjoy  the  same,  but  each  has  a  different, 
lot  (25-end). 

Thus  does  the  poet  describe  the  fatal  error  of  men  in  the  pursuit  of  repose,  and  show 
where  alone  true  repose  is  found. 

The  ode  is  addressed  to  Pompeius  Grosphus,  a  Sicilian  knight,  to  whom  Horace  also 
alludes  in  Epist.  i.,  12,  22. 

10.  Lictor ;  whose  business  it  was  to  put  away  the  crowd  from  before 
the  way  of  the  consul ;  an  admirable  illustration  here,  for  not  the  high- 
est honors  may  avail  to  put  away  care  from  the  breast  of  man. 11. 

Laqneata  tecta.  Fretted  ceilings.  The  panels  (lacus,  lacunar,  laquear) 
in  the  ceilings  of  the  Roman  houses,  especially  of  the  dining-rooms, 
were  variously  ornamented  with  stucco  work,  and  also  inlaid  with  ivory, 
and  gilding.  These  panels  were  made  by  the  beams  and  rafters  cross- 
ing each  other  at  right  angles.— See  Becker's  Gallus,  Exc.  1,  to  Sc.  2. 

-13,  Yivitnr  parvo,   sc.  ei.    He  lives  well  upon  a  little.    Parvo  is  in 

abl.  The  following  relative  cut  belongs  both  to  splendet  and  aufert. — 
By  salinam  and  tenui  mensa  the  poet  indicates  things  at  once  simple  and 
indispensable. 15.  Cupido.  Always  with  Horace  of  masculine  gen- 
der.—See  A.  &  S.  ^  59,  2 ;   Z.  <^  75. 17.    Quid— multa.     Fortes  may 

be  translated  as  if  it  were  for  titer,  vigorously,  with  all  vigor ;  hrevi  aevo 
join  with  jaculamur. 18.  Terras  niutamus }  sc.  terra;  in  accordance 


BOOK  n.     ODE  xvn.  363 

with  the  construction  explained  in  note,  0.  i.,  16,  25,  Exchange  our 
land  for  lands  warmed  by  another  sun.     Patriae  is  the  true  reading,  and 

of  course  must  be  joined  with  ezsul. 22.  Turmas  equitmn  relinquit. 

The  same  striking  figure  occurs  again  in  O.  iii.,  1,  37,  post  equitem  sedet 

atr%  cur  a. 26.   Lento  \   quiet;  the  smile  of  one  who  is  unmoved  by 

the  ills  of  life. 29.    Abstulit,  etc.     Illustrations  of  the  preceding 

sentiment,  niMl  est,  etc.  The  career  of  Achilles  was  brilliant,  but  it  was 
brief,  clarum — cita  mors ;  Tithonus  lived  long,  but  his  powers  declined, 

longa  senectus — minuit. 31.    Et  mihi,  etc.    In  like  manner  to  thee 

are  given  some  things,  to  me  others ;  to  thee  riches,  and  abundant  pos- 
sessions ;   to  me  a  small  estate,  with  the  poetic  gift, 34.    Observe 

the  elision  at  the  end  of  the  line,  hinnit{um')  Apia. 36.   Murice. 

From  the  murez,  a  shell-fish  found  on  the  coast  of  Gaetulia,  was  obtain- 
ed an  extract  for  a  fine  purple  dye.  It  was  also  found  near  TjTe,  and 
near  Taenarus,  a  promontory  on  the  coast  of  Laconia ;  whence  the  Ty- 
rian  and  Laconian  purple.  The  twice-dyed  purple,  Si^acpos,  here  refer- 
red to,  was  very  valuable  and  expensive,  and  was  chiefly  used  for  the 

lacerna,   an  open   dress-mantle, 38.   Tenuem  ;  fine;    ^'- subtilem  et 

ingeniosum.'"    Dillenb. 39.    Jfon  mendax ;    i.  e.  verax,  tenax  veri, 

unernng. 


ODE  XYIL 

Pliny  relates  (N.  H.  7,  52),  that  Maecenas  suffered  from  continual  fever,  and  that  for 
three  years  before  his  death,  he  had  not  a  moment's  sleep.  "  Quibusdam  perpetua  febria 
est.  sicut  C.  Maecenati.    Eidem  triennio  suprett.o  nullo  horae  momento  contigit  somnus." 

In  this  heautiful  ode,  Horace  seeks  to  sootlie  the  distress  of  his  noble  friend,  and  to 
check  his  anxious  complaints.  In  the  language  of  faithful  friendship,  he  declares  that  he 
will  not  survive  him  ;  that  they  shall  be  one  in  leath,  as  they  have  been  in  life  :  he  seeks 
to  cheer  his  spirit,  by  assuring  him,  that  to  both  of  them  is  yet  destined  continuance  of 
life ;  and  to  this  end  reminds  him  of  the  similar  experience  which  they  had  each  had  of 
the  divine  interposition,  when  in  circumstances  o^imminent  peril 

4.  Grande  decns.    Comp.  0. !.,  1,  2. 5.  Partem  animae.    Comp. 

0.  i.,  3,  8,  where  occurs  a  similar  expression  of  endearment, 6.  Al- 
tera, sc.  pars;  the  other  half. 7.   IVec  earns  aeqne  ;  i.  e.  atque  prius. 

Neiiher  as  dear  as  before. 10.  Dixi  sacranientum.    In  allusion  to  the 

oath  taken  by  the  Roman  soldiers  to  be  faithful  to  their  commander, 
even  to  death ;  for  which  dicere  sacramentum  was  the  regular  expression. 
12.  Carpere  iter.  A  poetic  expression ;  the  journey  (so  OreUi  ex- 
plains) is  done  gradually,  each  step  taking  something  from  the  whole. 
Corap.  Sat.  i.,  5,  94. — The  repetition,  so  forcible,  in  ibimus,  ibimus,  must 
be  preserved  in  translation. — This  singular  language  was  well  nigh  lit- 


364  NOTES    ON   THE   ODES. 

erally  verified,  for  Maecenas  and  Horace  died  in  the  same  month ;  in  the 

year  of  Rome  746 ;  b.  c.  8.— See  Life  of  Horace. 13.  Chimaeram.    A 

fire-breathing  monster,  at  once  goat,  lion,  and  dragon.  Gyas,  with  Bri- 
areus  and  Cottus,  sons  of  Earth,  having  each  a  hundred  hands,  and  fifty 
heads.  These,  with  other  monsters,  Scylla.  and  Gorgons,  and  Hydras, 
Virgil  describes  in  the  passage,  Aen.  6,  285-290,  as  guarding  the  gates 
of  the  lower  world ;  a  passage  which  Milton  imitated  in  the  expression, 
"  Gorgons,  and  Hydras,  and  Chimaeras  dire."     Paradise  Lost,  2,  628. 

17.   Sen  Libra,  etc.    Astrology  Horace  repudiates  in  0.  i.,  11 ;  and 

this  language  is  not  inconsistent  with  that  ode ;  for  here  he  says,  that 
v^hatever  be  his  natal  star,  whether  one  or  another,  it  is  certainly  the 
same  as  that  of  Maecenas ;  that  whatever  Astrology  may  teach,  his  des- 
tinies are  linked  indissolubly  with  those  of  his  patron  and  friend. 

22.  Impio  Saturno.  Malignant  Saturn ;  as  Saturn  was  so  regarded  in  As- 
trology.   ^3.  Refalgens.  ^^  Gleaming  with  an  opposite  influence.  Tech- 
nically; in  opposition."    Girdlestone  and  Osborne. 26.  Laetnm,  etc. 

Made  the  theatre  thrice  ring  with  sounds  of  joy;  the  applause  in  the  the- 
atre, alluded  to  in  0.  i.,  20,  on  the  appearance  of  Maecenas,  after  a  dan- 
gerous illness. 28.  Sustnlerat.    For  sustulisset.    The  indicative  is 

more  animated.  So  in  English,  had  taken  away.  See  A.  &  S.  ^  259.  R. 
4;  Z.  ^  519,  b. 29.  Mereurialium.    Comp.  n.  O.  ii.,  7, 13. 


ODE   XVIII. 

An  ode,  which  beautifully  sets  forth  some  of  the  poet's  favorite  sentiments.  With  an 
honest  heart  and  a  poet's  soul  within  him,  he  covets  none  of  the  gifts  of  fortune,  content 
with  the  humble  domain  of  his  Sabine  farm  ;  he  leads  a  wiser  and  happier  life  than  the 
avaricious  rich,  who  are  ever  hasting  to  increase  their  stores,  unmindful  how  soon  all 
must  be  given  up,  and  they,  with  the  poor  and  the  oppressed,  share  in  death  the  common 
lot  of  mortals. 

2.  Lacunar.    See  n.  0.  ii.,  1^,  11. 3.   Trabes  Hymettiae.    Beams 

of  Hymettian  marble ;  i.e.  the  architrave  of  the  column  was  of  the 
marble  of  Hymettus,  a  mountain  in  Attica.  Of  the  white  marbles,  the 
Hymettian  ranked  after  the  Parian,  the  Pentelican,  and  the  Italian  mar- 
ble of  Luna,  now  the  Carrara. 4.    Colnmnas—Africa ;   i.  e,  columns 

of  Numidian  marble,  one  of  the  variegated  marbles ;  the  Italians  now 
call  it  giallo  antico,  as  it  is  of  a  golden-yellow  color.  Other  variegated 
marbles  were  the  Phrygian,  Mygdonian,  or  Synnadic,  which  had  red 
spots  and  veins  ;    the  Laconian  or  Taenarian,  the  modern  verde  antico, 

green ;  and  the  Carystian,  which  had  green  spots  and  veins. 5.  At- 

tali.  See  0.  i.,  1,  12.  Ignotus,  in  allusion  to  the  unexpected  bequest 
of  his  wealth  to  the  Roman  people.     There  seems  to  be  something  of 


BOOK  n.     ODE  xvni.  365 

irony  in  the  poet's  words. 7.   Laconicas*    See  note,  O.  ii.,  16,  36. 

8.  Trahnnt— purpuras.     Spin  the  purple ;  purpuras  ;  i,  e.  lanas  pur- 

pxira  Lindas ;  trahere  is  used,  though  the  usual  verb  for  spinning  is  de- 
ducere.     Honcstae  in  the  sense  of  noMles,  because  not  of  the  lowest  rank; 

of  high  degree. 10.   Benigna  Yena.     Abundant ;    may  be  translated, 

a  kindly  vein.    On  the  whole  expression,  comp.  0.  i.,  17, 13. 14.  Sa- 

binis,  sc.  praediis.    The  poet's  Sabine  farm. — See  Life  of  Horace. 

15.  Truditur  dies  die,  etc.  Beautiful  poetic  language  for  the  rapid  suc- 
cession of  days  and  months.  I  give  Robinson's  translation,  venturing  to 
change  a  single  word,  in  translating  pergunt  ; 

Day  treads  upon  the  heel  of  day,  •• 

And  new  moons  haste  to  wane  away. 

With  this  passage  compare  Epod.  17,  25,  Urget  diem  nox,  ct  dies  noctem. 
20.  Baiis.  A  to-wTi  on  the  coast  of  Campania,  and  the  great  watering- 
place  of  the  Romans,  in  the  time  of  Horace.  "  Situated  within  a  little 
winding  recess  of  the  most  enchanting  bay  of  the  Mediterranean,  under 
a  delicious  southern  sky,  in  the  midst  of  all  the  consecrated  scenery  of 
Virgil's  muse,  its  seas  ever  calm  and  unrufiied,  and  its  soil  rich  in  heal- 
ing springs,  it  far  surpassed  in  its  means  of  health  and  pleasure,  all  the 

resorts  of  antiquity." — Bibliotheca  Sacra,  for  1846,  p.  234. 21.  Sum- 

movere  litora.  To  push  out  tlie  shore.  The  Romans  built  their  villas  on 
moles,  piers,  projecting  into  the  sea.  The  shore  of  Baiae,  in  the  Bay  of 
Naples,  is  lined  with  ruins  of  these  villas ;  and  in  fine  weather,  they 
may  be  seen  under  the  water.  Indeed,  along  the  whole  shore,  and  on 
the  adjacent  hill-sides,  lie  thickly  strewn  and  fast  imbedded  in  the 
earth,  the  ruins  of  temples,  and  villas,  and  baths.  Comp.  0.  iii.,  1,  36 ; 
iii.,  24,  3. 22.  Parum  locuples.  Not  rich  enough.  Dillenb.  says  con- 
cisely and  and  truly,  Eo  hixuriae  pervenerant  Romani,  ut  in  terra  navi- 

gare,  in  marl  habitare  vellent. 23.    Quid,  quod.     Nay  even.    See  Z. 

^  769. 25.   Limites — salis.    The  Roman  laws  were  explicit  on  such 

violation  of  right ;  patronus  si  clienti  fraudem  fecerit,  sacer  esto ;  (from 

the  twelve  Tables.) 26.   Pellitur.    On  the  number,  see  note,  O.  ii., 

13,  38. 27.  Ferens  deos.    A  picture  of  poor  clients,  forcibly  ejected 

from  their  homes  by  their  avaricious  lord,  and  robbed  of  every  thing 
save  their  household  gods  and  wretched  children,  carrying  these  with 

them,  prompted  by  piety  and  natural  affection. 30.   Fine  destinata. 

To  be  joined  together,  as  the  Avhole  line  is  equivalent  to  fine,  quam  ra- 
pax  Orcus  destinavit.     Finis  occurs  as  a  feminine  noun  also  in  Epod. 

17,  36;  and  in  Virg.  Aen.  2,  554;  Livy,  22,  57;  and  Cic.  Leg.  2,  22. 

32.  Aequa,  etc.  Comp.  the  passage  with  O.  i.,  4,  13. 36.  Hie.  Or- 
cus, not  Charon. 38.  Levare,  depending  upon  vocatus,  and  equiva- 
lent to  ut  level. 40.  Vocatns — audit.     Said  per  brachylogiam,  because 


366  NOTES    ON    THE    ODES. 

death  comes,  whether  called  or  uncalled.     May  be  translated,  called  or 
uncalled,  conies  to  relieve,  etc. 


ODE  XIX. 

A  Bacchic  hymn,  after  the  styje  of  the  Greek  dithyrambs. 

Wandering  in  the  woods,  far  from  the  dwellings  of  men,  the  poet  comes  m  sight  of 
Bacchus,  and  all  his  throng  of  Nymphs  and  Satyrs.  Seized  with  mingled  joy  and  horror, 
full  of  the  inspiring  god.  he  breaks  forth  in  song,  and  hurrying  on  with  all  the  ardor  of 
enthusiasm,  celebrates  Bacchus  as  all-powerful,  all-conquering,  the  lord  of  creation ; 
whom  the  earth,  the  sea,  all  nature  obeys ;  to  whom  men  are  subject,  and  the  giants,  and 
the  monsters  of  Orcus,  all  are  brought  low. 

1.  Itt  remotis  rupibus.  Bacchus  was  always  represented  as  fleeing 
the  abodes  of  men,  and  dwelling  in  the  woods.     Hence  Horace  says, 

Epist.  ii.,  2,  78,  rite  cliens  Bacchi  somno  gaudentis  et  umbra. Carmi- 

na ;   the  dithyrambic  songs,  belonging  to  Bacchic  worship. 4.  Cap- 

ripedmn.  Goat-footed.  The  Satyrs  and  Fauns  were  represented  in 
poetry  and  art,  as  partly  man,  partly  brute,  having  a  buck's  tail,  goat's 
feet,  and  erect,  pointed  ears.  Similar  creatures,  also  in  Bacchus's  train, 
were  the  Panes  and  the  Sileni. 5.  Evoe.  Two  syllables.  The  Bac- 
chic cry  Euot,  Hail !  To  this  ode  Juvenal  refers,  in  Sat.  7,  62,  Satur  est, 
quum  dicib  Horatius,  Evoe. Trepidat  metnt  So  Virgil  says  of  Aene- 
as, at  the  sight  of  Mercury,  obmutuit  amens  Arrectaeque  horrore  comae  et 
vox  faucibus  haesit.  Aen.  4,  279. 8.  Thyrso.  The  thyrsus,  the  em- 
blem of  the  power  of  Bacchus,  was  a  spear,  twined  with  leaves  of  ivy, 

and  the  vine,  carried  in  the  Bacchanalian  procession. 9.   PerYicaces 

ThyiadaSt  Thyiadas,  ^vidScs,  from  ^veiu,  Pervicaces,  restless ;  in  reference 
to  the  leaping  and  dancing,  and  the  frantic  movements  of  the  Baccha- 
nalians.   10.   Viniqae,  etc.    Whatever  was  struck  by  the  thyrsus  at 

once  poured  forth  wine,  milk,  honey ;  all  emblematic  of  the  fruitfulness 
of  the  earth. 13.  Conjngis.  Ariadne,  daughter  of  Minos;  aban- 
doned by  Theseus,  and  afterwards  espoused  by  Bacchus ;  the  story  was 
that  Bacchus  gave  her  a  golden  crown,  which  after  her  death  was  trans- 
ferred to  the  heavens,  to  shine  there  as  the  Corona  Borealis.  Thus 
Ovid,  Her.  6,  115 ;    Bacchi  conjux  redimita  corona,  Praeradiat  stellis  sig- 

na  mi7iora  suis. 14.  Penthei.     Pentheus,  the  king  of  Thebes,  put  to 

death  by  Bacchus,  for  refusing  to  honor  his  divinity  and  his  worship. 

16.   Lycurgi.     The  king  of  the  Edonians,  driven  mad  by  Bacchus. 

The  fables  about  him  are  various. 20.  Bistonidum.  Thracian  wo- 
men ;  the  Bistones  lived  near  the  lacus  Bistonis.  Sometimes  the  Bac- 
chae  are  represented  as  thus  binding  their  hair  themselves ;  and  some- 
times as  carrying  a  serpent  in  each  hand. 22.  Gigaatmn.   The  story 


BOOK   II.       ODE    XX.  36V 

was,  that  after  a  long  contest  of  the  Gods  with  the  Giants,  the  latter 

were  conquered  on  the  plains  of  Phlegra  by  Bacchus  and  Hercules. 

23.    Rhoctnm.    One  of  the  giant  band,  repulsed  by  Bacchus,  who  as- 
sumed the  form  of  a  lion. 28.   Medinsque  belli,  for  bdUqice  viedius. 

Suited  alike  for  peace  and  for  war.     Comp.  Epist.  i.,  18,  9. — Idem  is  used 

in  a  manner  similar  to  that  in  O.  ii.,  10,  16,  where  see  note. 30. 

Cornn.   With  the  ancients,  always  an  emblem  of  strength, Atterens ; 

wagging.— Robia^on 32.   Tetigitqne  crura ;   for  cruraque  let  git,  as 

above,  line  28. 


ODE  XX. 

The  swan  is,  in  ancient  literature,  a  favorite  metaphor  for  a  poet.  It  was  the  sacred 
bird  of  Apollo ;  to  this  Cicero  alludes  in  his  Tusculan  Disputations,  1,  73,  Cycni  non 
sine  causa  Apollini  dicati  sunt.  Anacreon  was  called,  in  an  epitaph,  the  Teian  swan  : 
6  Trj'ios  iv^dSe  kijkvos  euSet.  In  like  manner  Horace  calls  Pindar  the  Dircaean 
swan,  in  the  Second  Ode  of  the  Fourth  Book ;  and  Virgil  says,  when  promising  Varus  the 
praises  of  the  poets.  Eclogue  9,  29; 

Cantantes  sublime  ferent  ad  sidera  cycni. 

In  the  present  ode,  Horace  avails  himself,  for  his  own  honor,  of  this  favorite  metaphor 
of  antiquity.  Under  the  image  of  a  swan,  soaring  on  high,  and  visiting  in  its  flight  the  re- 
motest nations  of  the  earth,  he  predicts  the  perpetuity  and  unlimited  extent  of  his  own 
poetic  fame. 

1.  Pfoii  nsitata.     No  common  wing.    Because  he  was  the  first  Roma- 
nae  Jldicer.  lyrae,  the  first  to  introduce  among  his  countrymen  the  lyric 

measures  of  Greece.     Compare  O.  iii.,  30,13. 2*   Biformis ;    i.e. 

changed  into  a  swan,  and  still  remaining  a  poet ;  as  Dillenb.  and  Orelli 
simply  and  naturally  explain  the  word.  Osborne  adds  illustrations  of 
thf  metaphor  from  Milton : 

"  Above  the  Olympian  hill  I  soar, 
Above  the  flight  of  Pegasean  wing."— Par.  Lost,  7. 


And  again ; 


"  Thee  I  revisit  now  with  bolder  wing 
Escaped  the  Stygian  pool."— Par.  Lost,  3. 


•  5.  Pauperam.     Comp.  Sat.  i.,  6,  45,  46 ;  and  see  Life  of  Horace. • 

7.  Dilecte  Maecenas.  In  the  diversity  of  opinion  in  respect  to  these 
words,  we  may  say  with  Lambinus  (Aldine  ed.  1516),  "  fortasse  conjunc- 
te  sunt  legenda,  non,  ut  alii  distinguunt,  quern  vocas  dilecte;  so  above, 
O.  i.,  20,  Care  Maecenas."     With  this  construction,  vocare  means  ia  in- 


368  NOTES    ON   THE    ODES. 

vlte,  admit  to  one's  society ;  and  for  it  Orelli  and  Dillenburger  strenuously 
contend,  appealing-  in  illustration  ofvocare  to  0.  ii.,  18,  10,  me  petit;  and 
they  reject  the  construction  quern  vocas  Dilecte,  Maecenas,  though  gram- 
matical (as  Sat.  ii.,  6,  20;  Epist.  i.,  7,  37;  i.,  16,  59),  because  the  versi- 
fication is  against  it,  and  because  Maecenas  cannot  without  violence  be 
separated  from  delecte.     But,  on  the  other  hand,  it  must  be  confessed 

that  the  word  vocare  is  used  in  an  unusual  sense. 8.    Stygia — anda* 

Comp.  note,  0.  ii.,  14,  9. 11.   Superne.    Used  in  same  way  in  A.  P. 

4. 13.    Daedaleo.    The  hiatus  formed  by  o  coming  before  odor  is 

excused  by  the  caesural  pause  that  occurs  here.     Examples  are  also 

found  in  Ovid  and  Virgil,  and  in  the  poets  generally. 14.   Gementis. 

Roaring.  The  same  word,  in  the  sense  of  creak,  is  used  above,  0.  1., 
14,  6.      Comp.  Virg.  Aen.  5,  806,  gemerentque — amnes;    and  the  word 

raucus  in  Horace,  O.  ii.,  14,  14. 18.   Marsae  ;   for  Romanae^  as  the 

Marsi  were  the  bravest  of  the  Italian  people,  and  the  strength  of  the 

Roman  infantry. 20.  Hiber  Rbodanique  potor.    Potor  is  poetical  for 

incola ;  and,  by  the  whole  expression,  the  poet  means  the  innabitants  of 
Spain  and  Gaul,  as  civilized  people,  in  contrast  with  the  barbarous  Col- 
chians,  Dacians,  and  Gelonians.  Nations  now  uncivilized  will  come  to 
know  and  admire  my  poetry.     Already  in  the  time  of  Horace,  books 

were  in  demand  in  Spain  and  Gaul.     See  Horace,  Epist.  i.,  20,  13. 

31.  IVeniae.  The  dirges  sung  by  the  praeficae,  women  hired  for  the 
purpose  at  funerals.  Horace  alludes  to  the  same  thing  in  A.  P.  431. — 
See  Becker's  Gallus,  Exc.  to  Scene  12,  for  a  description  of  Roman  fune- 
rals.— Comp.  with  Horace  in  this  verse,  Ennius,  quoted  by  Cicero  in  De 
Senectute,  20;  and  Tusc.  1,  15: 

Nemo  me  lacrymis  decoret,  neque  funera  fletu 
Yaxit.    Cur  1  volito  vivu'  per  ora  virum. 


BOOK   III. 


ODE  I. 

Horace  here  dwells  upon  a  theme  often  sung  by  hira,  and  of  -wr  jch  he  seems  never 
to  have  grown  weary ;  to  which  the  sixteenth  and  the  eighteenth  odes  of  Book  Second  are 
devoted,  and  many  passages  in  other  odes.  He  teaches  in  what  true  happiness  consists— 
not  in  honors,  nor  in  fame,  nor  in  riches — in  nothing  outward,  but  alone  in  a  contented 
spirit,  in  a  mind  well  regulated,  and  free  from  all  inordinate  desires. 

On  this  head,  Horace  may  be  compared  with  Bums,  in  his  "  First  Epistle  tc  Lavie :" 

"  If  happiness  hae  not  her  seat 
And  centre  in  the  breast. 
We  may  be  wise  or  rich  or  great, 
But  never  can  be  blest : 
Nae  treasures  nor  pleasures 

Could  make  us  happy  lang, 
The  heart's  aye  the  part  aye, 
That  makes  us  right  or  wrang." 

1.  Odi,  etc.  "  This  first  stanza,"  as  Dillenburger  remarks,  "  is  in- 
troductory," not  merely  to  this  ode,  but  "to  the  first  six  odes  of  this 
Book ;"  as  these  all  have  a  like  moral  complexion,  and  aim  in  common 
to  recall  the  degenerate  Romans  to  the  simple  manners  of  ancient 
times,  and  to  the  cultivation  of  those  virtues,  which  are  necessary  to 
private  and  public  happiness.  Hence  the  poet,  seeking  to  exercise  the 
high  functions  of  a  moral  teacher,  styles  himself  a  'priest  of  the  Muses, 
sacerdos  Musarum;  and  in  these  first  two  lines,  borrows  the  expressions, 
wont  to  be  uttered  by  the  priests,  when  about  to  reveal  the  sacred  mys- 
teries   Profannm  Tulgus.    Comp.  Virgil,  Aen.  6,  258,  Procul,  o  pro- 

cul,  este  profani ;  and  the  Greek  eKois,  eKois  eo-re  ^4^7]Xoi.  These  words 
of  Horace  a-e  often  quoted  as  the  expression  of  an  aristocratic  feeling ; 
but  as  used  by  himself  they  betray  no  such  feeling,  and  have  no  such 
meaning.  The  profani,  in  the  original  sense  of  the  word,  are  the  unini- 
tiated, to  whom  the  sacred  mysteries  have  not  been  revealed ;  and  in 
the  sense  of  Horace  here,  they  are  those  who  have  not  true  wisdom, 

and  care  not  for  its  teachings. 2.    Favcte  lingnis  ;   the  formula  oi 

the  priests,  by  which  a  sacred  silence  was  enforced;  the  Greek  ey<^- 
/ti€?Te,     The  words  of  Virgil  are  similar,  in  Aen.  5,  71,  Ore  favete;  and 

of  Ovid,  Fast.  1,  71,  Linguis,  animisque  favete. 4.  Virginibns  pneris- 

que.  The  poet  designed  his  lessons  of  wisdom  chiefly  for  the  Roman 
youth.    These  words  have  no  reference  to  a  chorus. 5t  Greges.    In 

16* 


370  NOTES    ON   THE    ODES. 

imitation  of  the  Homeric  iroijxiv^s  KaSiv. 8,    Supercllio.    Literally 

eyebrow,  and  here  nod.  So  Virgil,  Aen.  9,  106,  Annuit,  et  totum  miiu 
tremefccit  Olympum.     Both,  in  imitation  of  Homer,  II.  1,  528,  *H,  Kot 

Kvavi-qaiv   ctt    txppvffi  yevae  Kpoviuv — jxeyav    5'eAeA.t|ej/  ''OKvfJLirov. 9» 

Est,  ut.    Like  accidit  ut,  and  the  Greek  co-tiv  Uttus. 11.    Campum. 

The  Campus  Martins,  the  place  for  the  assembling  of  the  comitia,  and 

for  the  elections  of  consuls  and  other  magistrates. 16.   Urna.    See 

note,  0.  ii.,  3,  26. 17.  Cui.    In  allusion  to  the  story  of  Damocles,  so 

admirably  told  by  Cicero,  Tusc.  5,  21.     See  also  Classical  Diet. 19. 

Eliiborabniit.    This  verb  is  chosen,  to  express  the  pains  with  which  the 

luxurious  strive  to  overcome  their  loathing  for  food. 21.    Somnns, 

etc.  Seneca,  de  Provid.  3,  alluding  to  Maecenas,  says,  somnus  per  sym- 
fhoniarum  cantum  ex  longinquo  lene  resonantium  quaeritur.  Osborne 
aptly  compares  Shakspeare,  Henry  IV.,  Pt.  ii.,  3,  1 : 

"  Why  rather,  sleep,  liest  thou  in  smoky  cribs, 
Upon  uneasy  pallets  stretching  thee, 
And  hushed  with  buzzing  night-flies  to  thy  slumber, 
Than  in  the  perfum'd  chambers  of  the  great, 
Under  the  canopies  of  costly  state, 
And  luU'd  with  sounds  of  sweetest  melody  ?" 

25.    This  line  embodies  the  principal  sentiment  of  the  ode.     In  the 

form  of  a  precept  it  is  this :  desidftra  quod  satis  est.     Comp.  O.  iii.,  16, 

42 ;  Epist.  i.,  2,  46 ;  i.,  10,  44. 27.  Arctnri.    The  stormy  weather  of 

autumn.     The  Arcturtis  set  Oct.  29,  and  the  Hoedus  rose  Oct.  14. 

30.  Mendax,  By  a  lively  figure,  the  poet  thus  describes  the  unproduc- 
tive estate,  one  that  disappoints  the  expectation  of  its  owner.      So  also 

in  Epist.  i.,  7,  87,  spevi  mentita  seges. Arbore.    The  tree  too  (used 

here  collectively),  invested  by  the  poet  with  life,  alleges  various  excuses 

for  its  barrenness,  blaming  now  the  heat  and  now  the  cold. 33.  Con- 

traeta.    A  happy  allusion  to  the  practice  explained  in  note  on  0.  ii.,  18, 

21. 34.  Frequens.     'For  frequenter. 35.  Caementa.    Fvom.caede- 

re,  broken  stones,  to  fill  up  the  spaces  in  constructing  the  moles.     So  0. 

iii.,  24,  3. 36.   Terrae  fastidiosns.     Finely  describing  the  irksome 

discontent  of  the  luxurious  lord,  who  has  grown  weary  of  the  land^  and 

must  needs  live  on  the  sea.     Comp.  as  above  0.  ii.,  18,  22. 37. 

Timor,  the  fear  of  some  accident,  or  of  sudden  death ;   or  somewhat 

else,  that  keeps  him  in  perpetual  anxiety. Minae.    Perhaps  of  an 

uneasy  conscience. 37.  Scandnnt.  Comp.  0.  ii.,  16,  21,  and  the  in- 
troduction to  that  ode. 41.    The  poet  turns  now  to  himself,  more 

content  than  ever  with  his  own  moderate  desires  and  humble  lot. 

Phrygins  lapis.  See  n.  0.  ii.,  18,  4. 42.  Clarior— usus.  A  bold  po- 
etic expression  for  "  purpureae,  quibus  utuntur,  vestes  clariores  siderum 
splendore."    Orelli. 44.    Achacmeninm.    From  Achaemenes,  a  Per- 


BOOK  in.     ODE  n.  371 

sian  king.     The  perfume  was  imported  through  Persia  from  either 
Arabia  or  India. 4T.  Valle.    For  the  abl.  see  n.  0.  i„  16,  25. 


ODE   11. 

The  poet  extols  bravery  (1-16),  the  dignity  of  virtue  or  true  civil  merit  (17-24),  and 
lastly  good  faith  (25-end). 

1.  Amice.  Advero;  aequo  animo,  patiently ;  like  the  Greek  aya-n-Tj- 
tS>s  (p^peiv. 2.  Rol)UStTis.  Has  the  force  of  a  participle,  Grmon  ro- 
bust. Dillenb.  refers  to  Epod.  1,  34;  16,  34;  and  Livy,  5,  2,  where  with 
consules  dictatoresve  we  understand  facti. 6.  lUiim.  With  empha- 
sis.    Such  a  youth  as  that. 6.   Hosticis.     Poetic  for  hostUibus ;   like 

civicus,  0.  ii.,  1,  1. 7.  Prospiciens.    The  image  is  drawn  from  some 

besieged  city.  The  matron,  like  Helen  at  Troy  (Iliad,  3,  154),  or  Anti- 
gone at  Thebes  (Eurip.  Phoen.  88),  gazes  out  from  the  walls  on  the  bat- 
tle as  it  rages  below,  and  trembles  for  the  fate  of  a  royal  youth  attached 

to  her  house. 9.   Ne— lacessat.    Follows  suspiret,  because  both  in 

that  verb  and  in  eheu  is  necessarily  involved  the  notion  of  fearing. 

11.  Tactn.    Join  with  as^er^m. 13.   Duke  et.     The  Roman  youth, 

trained  up  by  hard  discipline,  will  be  brave  in  battle,  nor  fear  to  die  for 
his  country.     See  a  similar  connection  of  thought  in  0.  iv.,  9,  49-52. 

16.  Poplitibus.    In  Livy,  22,  48,  the  Numidians  fiercely  pursue  the 

retreating  Romans,  and,  by  a  refinement  of  cruelty,  cut  their  ham-strings ; 

Homanoruvi — poplitcs  caedentes. 17.    Nescia.     A  straiiger  to.     Rcpul- 

sa  is  th?  regular  expression  for  the  defeat  of  a  candidate  for  civil  oflice. 
1  lie  verse  inculcates  the  lofty  sentiment,  that  the  man  of  true  merit  is 
indifferent  to  such  a  repulse,  knowing  that  real  worth  is  independent  of 
popular  favor.    It  is  said  that  Cato  played  at  ball  in  the  Comitium,  on 

the  daj-  when  he  lost  his  election.    Sen.  Ep.  104. 22.  JVegata.    That 

is,  to  men  of  ordinary  character. 26.    Cereris  sacrum.    To  divulge 

the  Eleusinian  mysteries,  which  belonged  to  the  worship  of  Ceres,  was 
with  the  ancients  the  strongest  possible  illustration  of  bad  faith.     See 

Diet.  Antiqq.,  Eleusinia. 29.   Diespiter.    See  note,  O.  i.,  34,  5. 

30.    Addidit.    Used  like  the  Greek  aorist.     See  n.  0.  i.,  28,  20. 32. 

Claudo.  Halting.  A  striking  analogy  in  the  sentiment  of  the  verse  to 
the  teaching  of  revelation  in  Eccles.  viii.,  11 :  "  Because  sentence  against 
an  evil  work  is  not  executed  speedily,  therefore  the  heart  of  the  sons 
of  men  is  fully  set  in  them  to  do  evil." 


372  NOTES    ON   THE   ODES. 


ODE    III. 

This  is  a  genuine  Roman  ode.  It  sings  the  praises  of  inflexible  firmness  of  purpcs* 
(constantia),  a  cardinal  Roman  virtue ;  and  utters  the  true  national  feeling  touching  the 
greatness  of  the  Roman  name  and  the  perpetuity  of  the  Roman  state.  On  the  mention 
of  Romulus  as  an  eminent  example  of  this  virtue,  the  poet  is  transported  in  imagination 
to  the  assembled  council  of  the  gods,  and  hears  the  words  of  Juno  on  the  admission  of 
Romulus  to  divine  honors.  True  to  her  ancient  hatred,  the  goddess  queen  insists  that 
Troy  shall  be  left  to  eternal  desolation  ;  on  this  condition  she  consents  to  the  deification 
of  Romulus,  and  to  the  destiny  of  Rome  as  the  ruler  of  the  world. 

From  this  allusion  to  Troy,  we  may  infer  that  the  poet  had  in  mind  the  rumored  in- 
tention of  Julius  Caesar,  recorded  by  Suetonius  (Caes.  79),  of  transferring  the  seat  o' 
government  to  ancient  Ilium. 

1.  Tenacem  propositi.  Steadfast;  like  the  prose  expression ^opo«- 
tum  tenere,  as  in  Livy,  3,  51 ;  but  tenax  is  frequently  used  in  the  sense 
of  obstinate.     The  connection  of  the  epithet  with  justum  makes  its 

meaning  evident. 2.   Jnbentinm.    Jubere  is  the  regular  expression 

with  popidus,  as  jubere  legem,  jubere  regem.     Observe  the  use  of  the  word 

with  the  ace.  prava,  and  see  A.  &  S.  ^  223,  R.  2  (2),  and  Z.  ^  412. 

3.  Tyranni,  Orelli  mentions  that  the  first  eight  lines  of  this  ode  were 
uttered  by  the  celebrated  Cornelius  de  Witte,  when  put  to  the  rack. 
Compare  the  lines  of  Juvenal,  8,  80,  seqq. : 

"  Phalaris  licet  imperet,  ut  sis 
Falsus,  et  admoto  dictet  perjuria  tauro, 
Summum  crede  nefas  animam  praeferre  pudori, 
Et  propter  vitam  vivendi  perdere  causas." 

9.  Arte.     That  is  by  constantia.     In  ars  here,  there  is  something  of 

the  force  of  the  GreeA  aperr],  virtue,  qicality  of  character. 11.    Re- 

enmbens.  The  poet  represents  Augustus  as  already  enjoying  divine 
honors.  So  also  in  0.  iii.,  5,  2 ;  iv.,  5,  32 ;  Epist.  ii.,  1,  15.  In  the  same 
manner  Virgil  speaks  of  Augustus  in  Eel.  1,  6;  deiiS  nobis  haec  otia  fecit. 
Namque  erit  'lie  mihi  semper  deus.  Coming  from  men  like  Horace  and 
Virgil,  such  language  is  not  to  be  summarily  disposed  of  as  nothing  but 
servile  adulation ;  in  perfect  accordance  with  the  ideas  of  the  ancients, 
who  exalted  to  the  rank  of  gods  men  who  were  illustrious  on  earth,  it 
is  to  be  regarded  as  the  language  of  poetic  exaggeration,  denoting  the 
high  respect  and  admiration  of  these  poets  for  one,  who,  in  the  language 
of  Buttman,  "  was,  in  his  time,  the  most  important  personage  in  the 

world." 12.  Pnrpnreo.    Poetic,  like  roseo  ore  applied  by  Virgil,  Aen. 

2;  593,  to  Venus,  and  by  Ovid,  Met.  7,  705,  to  Aurora.  This  it  were  not 
necessary  to  observe,  did  not  some,  with  a  painful  precision,  explain  the 
epithet  by  connecting  it  with  the  color  of  nectar. 14»  Indocili.  Un- 
tamed.  15.    Qnirinas.     As  Livy  relates  the  story,  1,  16,  Romulus 


BOOK  m.     ODE  in.  373 

was  carried  up  to  heaven  in  a  cloud  during-  a  violent  storm,  and  after- 
wards appeared  to  Proculus  Julius,  and  left  with  him  his  last  counsels 
to  his  people,  in  those  memorable  words,  which  may  well  be  compared 
with  the  present  ode,  "  Abi,  nuntia  Romanis,  coelestes  ita  velle,  ut  mea 
Roma  caput  orbis  terrarutn  sit :  proinde  rem  militarem  colant.  sciantque  ei 
ita  posieris  tradant,  nullas  opes  huvianas  arviis  Romanis  resistere  posset 

19.   Judex.     In  allusion  to  the  story  of  the  golden  apple,  which 

Paris  adjudged,  as  the  prize  of  beauty,  to  Venus,  in  preference  to  Juno 
and  Minerva.  See  Class.  Diet.,  Paris.  Comp.  Virgil,  Aen.  1,  26  (also 
said  of  Juno) : 

"  Manet  alta  mente  repostum 
Judicium  Paridis,  spretaeque  injuria  formae." 

22.   Mercede.    The  story  was,  that  Apollo  and  Neptune,  by  the 

orders  of  Jupiter,  built  for  Laomedon  the  walls  of  Troy,  and  were  by 
him  defrauded  of  their  wages. 23.  Damnatiim.  Given  oxer.  Con- 
nect with  ex  quo,  which  is  equivalent  to  ex  eo  tempore  quo ;  given  over — 

from  that  twie  when,  Qic. 24.  Dnce.     Laomedon.- 25.  Adulterae. 

Genitive,  depending  upon  hospes;  not  dative,  as  some  explain  it,  in  de- 
pendence upon  splendet. 29.    Dnctun.     Protracted;   equivalent  to 

productum. 30.  Grayes  iras.    See  note  above  on  judex. 31.  Xe- 

potemr     Romulus,  the  son  of  Mars  and  grandson  of  Juno. 33<  Re- 

donabo.  J  will  give  ^lp — ajid  forgive— for  the  sake  of  Mars.  Redonare 
is  here  used  in  the  sense  of  condonare ;  but  so  used  only  by  Horace,  and 
by  him  only  in  this  place.     He  uses  the  same  word  in  another  sense  in 

O.  ii.,  7,  3,  where  see  note. 37.    Dnin.     Provided.    The  goddess 

proceeds  to  mention  the  condition  on  which  she  consents  to  the  univer- 
sal dominion  of  Rome. 40.   Priami  bnsto.    In  Virgil,  Aen.  2,  557, 

Priam  is  slaughtered  by  Neoptolemus  at  the  altar  of  Jupiter,  and  his 
mangled  body,  denied  the  rites  of  burial,  is  rudely  flung  out  upon  the 
shore.  Horace  speaks  poetically  of  the  place  where  he  lay  as  his  bus- 
turn;  and  describes  this,  and  indeed  the  whole  plain  of  Troy,  as  doomed 

by  the  haughty  queen  to  utter  desolation. 45.   Late.    Join  with 

horrenda. 49.  Irrepertum.     Undiscovered;  i.  e.  yet  in  the  mine. 

50.  Spemere  fortior.  More  resohde  in  despising ;  as  if  it  were  in  sper- 
Tvendo.  The  adjective  has  the  force  of  a  participle,  and  the  clause  ex- 
presses another  condition;  thus:  if  she  is  more  resolute,  etc. 53.  Ob- 

stitit.     Another  instance  of  the  perf.  used  as  a  Greek  aorist.     See  note, 

O.  i.,  ?.8,  20. 58.  jVimiimi  pii.     With  a  too  loyal  spirit;  the  relation 

here  is  that  of  colony  and  mother-country.  Puts  expresses  the  feeling 
that  springs  from  some  natural  relation ;    to  God,  to  our  parents,  our 

country,  etc.,  and  means  p-luus,  filial,  loyal,  etc. 61.    Alite.     Comp. 

mala  avi,  0.  i.,  15,  5. 64.  Conjnge  me  Jovis.    So  Virgil,  Aen.  1,  46, 


374  NOTES    ON   THE   ODES. 

"  Ast  ego,  quae  divum  incedo  regina  Jovisque 
Et  soror  ct  conjux." 

65.   Ter.     A  favorite  number  with  the  ancient  poets.     So  Virgil 

Georg.  1,  281-3 ;   4,384;   Ovid,  Met.  10,  452. 70.   Pcryicax.    Like 

frocax  in  0.  ii.,  1,  37.     The  poet  checks  himself  for  essaying  in  \f^\Q 
measures  such  lofty  themes. T2.  Tennare.    Poetic  for  extenuare: 


ODE  IV. 

Horace,  m  this  ode,  celebrates  his  own  good  fortune  as  a  favorite  of  the  Muses,  and, 
ascribing  a  similar  fortune  to  Augustus,  lauds  the  majesty  of  his  person,  and  the  wisdom 
and  moderation  of  his  government. 

Under  the  guardian  care  of  the  Muses  the  poet  is  protected  in  time  of  peril,  and  is 
always  and  every  where  secure  (1-36).  The  same  protection  and  security  are  enjoyed  by 
Caesar,  who  loves  to  turn  from  the  toils  of  war  to  refreshing  converse  with  the  Muses 
(37-40).  The  wisdom  the  Muses  inspire— the  wisdom  of  a  cultivated  and  well  ordered 
mind — is  superior  to  mere  brute  force,  and  calmly  triumphs  over  all  its  rude  violence. 
The  supremacy  of  such  wisdom  is  illustrated  by  the  victories  of  Jupiter  over  the  Giants 
and  Titans  (41-80). 

Tn  the  illustrations  drawn  from  the  Titans  and  Giants,  the  poet  probably  designed  to 
represent  the  wise  and  moderate  rule  of  Augustus,  and  his  victories  over  all  his  enemies. 

6.  AmaMlis  insania.  Pleasing  frenzy.  I7isania  is  the  furor  poeticus, 
iv^ov(ria(riJ.6s,  the  ^^ fine  frenzy"  of  Shakspeare;  under  whose  influence 
the  poet  already  hears  the  Muse  responding  to  his  call,  and  is  trans- 
ported to  the  sacred  groves  she  loves  to  haunt. 9.  Fabnlosae.    Join 

with  palumbes;  and  see  n.  0.  i.,  22,  7.  Horace  seems  to  have  had  in 
mind  similar  stories  that  were  told  of  other  poets,  Pindar,  Stesichorus, 
Aeschylus,  and  Anacreon ;   also  of  Plato.     So  too,  Homer,  Od.  12,  62. 

represents  the  doves  bringing  ambrosia  to  the  infant  Jupiter. Vnl- 

tuTff  in  Apnlo.  The  Mons  Vultur,  now  Monte  Vulture,  was  in  Apulia, 
but  its  southern  declivity  stretched  into  Lucania,  so  that  the  poet  might 
say  extra  linien  Apuliae.     Observe  the  variation  in  quantity  here ;  Apu- 

lo,  Apuliae.     There  are  many  such  instances  in  proper  names. 14. 

IVidnm  Acherontiae.  Acherontia,  now  Acerenza ;  so  called  from  its  po- 
sition, perched  like  a  nest,  high  up  on  the  Vultur.  So  Cicero :  Ithacam 
illam  in  asperrimis  saxulis  tanquani  nidulum  affixam,  de  Orat.  1,  44. 
Lower  down  was  Bantia,  now  Abbazia  di  Vanzo,  and  at  the  base  of  the 
hill  was  Forentum,  now  Forenza.  All  these  towns  were  near  Venusia, 
the  poet's  birth-place.  — - 17.  Ft— dorniircm.  Dependent  upon  mirum, 
instead  of  the  ace.  with  the  infinitive. — Comp.  Epode  16,  53 ;    and  see 

Z.  ^  623. 22,    Sabinos.     The  Sabine  hills;   among  which  was  the 

farm  of  the  poet,  where  he  so  loved  to  dwell  in  the  summer ;  Praeneste, 


BOOK  ni.      ODE   TV,  375 

now  Palestrina,  a  town  23  miles  S.  E.  of  Rome,  whose  high  and  cool 
situation  made  it  a  favorite  summer  resort  of  the  Romans.  For  the 
situation  of  Tibur  see  0.  i.,  7,  13 ;  and  of  Baiae,  0.  ii.,  18,  20.  Liquid 
doe  seems  here  to  refer  to  the  air  of  Baiae ;  clear.  Juvenal  has  similar 
epithets,  gelida  Praeneste,  Sat.  3,  190 ;  proni  Tiburis  arce,  id.  192.  — : — 

26.   Philippis.    See  n.  0.  ii.,  7,  9. 27.   Arbos.    See  introduction  to 

O.  ii.,  13. 28.   Palinurus.    A  promontory  on  the  coast  of  Lucania, 

so  named  from  the  pilot  of  Aeneas,  who  was  drowned  there.  Aen.  5, 
835,  seqq. ;  6,  338.  It  would  seem  from  this  mention  of  the  place  by- 
Horace,  that  he  had  himself  at  some  time  been  in  peril  of  shipwreck 

there,  though  he  nowhere  else  refers  to  such  an  incident. 33.  Bri- 

tannos.  The  same  account  of  the  ancient  Britons  is  given  by  Tacitus, 
Ann.  14,  30,  cruore  captivo  adolere  aras  et  hominum  Jibris  consulere  deosfas 
habebant  {Britanni).  And  by  Jerome  (adv.  Jovinian.  2,  201,  Benedict.), 
Quid  loqytar  de  ceteris  nationibus,  cwm  ipse  adolescentulus  in  Gallia  vide- 

rim  Atticotos  gentem  Britannicum  humanis  vesci  carnibus. 34.   Eqni- 

no  sanguine.  Virgil,  Georg.  3,  461,  mentions  the  same  thing  of  the  Ge- 
loni,  Et  lac  concretum  cum  sanguine  potat  equina.  The  Concani  were  a 
Spanish  tribe,  who  lived  in  Hispania  Tarraconensis.  The  Geloni  were 
a  Sarmatian  people,  who  lived  north  of  the  Danube.  Thus  Horace  in 
this  stanza  refers  to  perils,  to  which  one  would  be  liable  among  barba- 
rous nations  of  the  west,  Britanni,  Concani,  and  also  of  the  east,  Geloni, 

Scythae. 3T.  Altum.    Join  with  Caesarem;  used  like  egregius,  0.  i., 

6,11. 38.  AMidit.     Put  away.    In  allusion  to  the  military  colonies 

planted  by  Augustus.  In  this  manner  the  services  of  veteran  soldiers 
were  rewarded  with  gifts  of  lands.  The  manuscript  authority  fluctu- 
ates between  abdddit  and  addidit.  I  prefer  the  former,  with  Dillenbur- 
ger,  because  it  is  more  poetical,  and  beautifully  expresses  the  quiet  and 
security  which  these  veterans  enjoyed  after  long  and  toilsome  service 

Comp.  Epist.  i.,  1,  5,  latet  abditus  agro. 41.    Consilinm.     Must  be 

read  as  a  trisyllable. 42.    Ft.    Equivalent  to  qua  ratione,  how,  and 

therefore  fo  "lowed  by  the  subj.     The  construction  of  the  ace.  with  inf 

would  express  merely  the  fact  of  something  being  done. 43.    Tita- 

nas  immanemqne  tormam.    Equivalent  to  Tltanum  immanem  turmam. 

45.    Inertem.     See  n.  0.  i.,  34,  9*    The  poet  in  this  stanza  finely 

describes  the  universal  rule  of  Jove.  Observe  the  three-fold  contrast ; 
the  land  and  the  sea  {terram  inerteyri),  (mare  ventosum), — this  world,  and 
the  lower  world  (urbes),  (regnaque  tristia), — gods  and  mortals  (divos), 

(mortales  turbas). 50.    Brachiis.     Join  with  fidens.     The  Homeric 

X^ip^(^<^i-  TreTToi^oTes,  II.  12,  135. 51.   Tratres.    The  Giants  Otus  and 

Ephialtes.     Comp.  Virg.  Georg.  1,  281,  Ter  sunt  conati  imponere  Pelio 

Ossam. 52.     Imposuisse.      See  n.  0.  i.,  1,  4. 53.    Typhoeus. 

The  Greek  Tv(pa>4vs.      Comp.  Virg.  Aen.  9,  713. MimasJ^  Described 

sometimes  as  a  Centaur,  sometimes  as  one  of  the  Giants.     So  also  Rhoe- 


376  NOTES    ON   THE    ODES. 

tus,  mentioned  in  the  next  line.  It  was  not  the  design  of  the  poet  to 
adhere,  in  alluding  to  these  monsters,  to  any  particular  fables,  but  sim- 
ply to  adduce  them  as  •illustrations  of  brute  force.  — ■. —  5T.  Palladis 
aegida.  See  note,  O.  i.,  15,  10.  Of  the  gods  and  goddesses  on  the  side 
of  Jupiter,  the  poet  chooses  to  mention  only  Minerva,  the  goddess  of 
wisdom,  the  eager  Vulcan,  and  the  ever-ready  Apollo.  The  description 
of  Apollo  forms  a  charming  contrast  to  the  giants  described  in  the  pre- 
ceding verses. 61.  CastaliaCi  The  famed  fountain  on  Mount  Par- 
nassus.   62.    Lyciae.    Patara  in  Lycia  was  a  principal  seat  of  the 

worship  of  Apollo.  The  god  was  said  to  pass  the  winter  months  at  Pa- 
tara, and  the  summer  on  his  native  Delos. 63.  Xatalem  sylvam.   Mt. 

Cynthus.  See  note,  O.  i.,  21,  10. 65.  Vis  consili.  This  verse  ex- 
presses the  idea  of  the  whole  of  the  latter  half  of  the  ode :  power, 
when  controlled  by  wisdom,  achieves  the  greatest  results,  while  mere 
physical  force  sinks  by  its  own  weight.  Then  follow  additional  illus- 
trations.   69.  Gyas.    Mentioned  in  0.  ii.,  17, 14,  where  see  note. 

T3.    Homer  mentions  the  fate  of  the  presumptuous  huntsman  Orion,  in 

Od.  5,  124. T3.    Injecta.     The  poets  were  fond  of  representing  the 

Giants  as  buried  under  islands  and  mountains ;  Otus  under  Crete,  and 
Mimas  under  Prochyta ;  Enceladus  under  Aetna,  referred  to  below  in 
1.  76  ;  and  Typhoeus  is  described  by  Ovid  as  struggling  under  Aetna, 
Met.  5,  346  : 

Degravat  Aetna  caput,  sub  qua  resupinus  arenas 
Ejectat,  flammamque  fero  vomit  ore  Typhoeus. 

75.  PerediU    Perfect  definite.    Supply  a^^Awc. 77.  Tityi  jecnr. 

Slain  by  Apollo  for  his  offence  against  Latona.     In  the  lower'regions  a 

vulture  perpetually  preyed  upon  his  liver.     Comp.  n.  0.  ii.,  14,  8. 

78.   Reliqnit*     This  reading  is  preferable  on  account  of  the  preceding 

peredit. JVeqnitiae.    Dative,  depending  upon  additus^  as  the  word  is 

used  figuratively  for  the  person  himself  Additus,  set  over,  like  imposi- 
tus.  So  Plautus,  Aul.  iii.,  6,  20,  Argus,  quern  quondam  loni  Juno  custo- 
dem  addidlt ;  and  Virgil,  Aen.  3,  336,  Pergamaque  Iliacamque  jugis  hanc 
addidit  arcem ;   and  Lucilius,  in-  Macrob.  Sat.  6,  4,  Si  mihi  non  praetor 

siet  additus.     See  Freund's  Lexicon. 80.    Pirithonm.     The  story 

was,  that  Pirithous  was  seized  and  bound  by  Pluto,  when  he  descended 
to  Tartarus,  with  Theseus,  to  carry  off  Proserpine. 


BOOK  in.     ODE  V.  377 


ODE  Y. 

In  this  ode,  the  poet,  after  a  complimentary  mention  of  Augustus  as  entitled  by  his 
victories  to  the  appellation  of  a.  present  deity,  draws  a  striking  contrast  between  the  dis- 
graceful conduct  of  the  soldiers  of  Crassus,  and  the  noble  patriotism  of  Regulus.  The 
former,  on  being  taken  captive  by  the  Parihians,  were  so  lost  to  a  sense  of  what  was  due 
to  themselves  and  to  the  Roman  name,  that  they  could  live  and  intermarry  in  an  enemy's 
land,  aad  even  bear  arms  against  their  own  country ;  while  Regulus,  who  had  suffered  at 
the  hand  of  the  Carthaginians  the  same  fate  of  defeat  and  capture,  deemed  himself  for 
ever  unworthy  of  the  rights  and  immunities  of  a  Roman  citizen,  and  eloquently  dissuad 
ing  the  senate  from  the  proposal  of  Carthage  for  an  exchange  of  prisoners,  persisted  in 
returning  to  his  wretched  captivity. 

By  the  allusion  to  Augustus,  the  poet  seems  to  imply  that  from  him  may  be  hoped  the 
restoration  of  the  ancient  discipline  and  sentiments  so  admirably  illustrated  in  the  exam- 
ple of  Regulus. 

The  ode  was  probably  written  b.  c.  24. 

2.  Praesens  diyus.  Opposed  by  strong  contrast  to  coelo  regnare. 
"  The  sentiment  is :  As  thunder  is  the  symbol  of  the  divine  government 
in  heaven,  so  the  terror  of  his  arms  proclaims  August  '  a  present  deity ' 

on  earth."    Osborne.    Comp.  note,  O,  iii.,  3,  11. 3.   Britannis.    In 

reality  no  permanent  conquest  was  made  in  Britain  till  the  reign  of 
Claudius.  See  n.  0.  i.,  35,  29.  As  Dillenb,  suggests,  the  poet  speaks 
in  reference  to  the  future,  adjectis  being  equivalent  to  cum  adjecerit. 
His  language  here,  in  regard  to  the  Britons  and  the  Parthians,  is  that 

of  confident  expectation. 4,   Persis.    What  was  really  gained  by 

Augustus  from  the  Parthians  was  the  restoration  of  the  standards  lost 
by  Crassus ;  this  occurred  b.  c,  20. 6t  Turpis.  Because  the  mar- 
riage of  a  Roman  citizen  with  a  foreigner  was  deemed  disgraceful  and 
was  illegal  In  Livy,  43,  3,  the  oflfspring  of  Roman  soldiers  by  Spanish 
wives  were  made  citizens  by  a  vote  of  the  senate,  Comp.  Virg.  Aen. 
8,  688,  sequiturqiie,  nefas !  Aegijptia  conjuz. 8t  Consennit.  The  de- 
feat of  the  legions  of  Crassus  occurred  b.  c.  53 ;  thirty  years  had  now 
elapsed.  ■ Armls.  The  reading  of  all  the  MSS.,  with  a  single  excep- 
tion. That  one  has  arvis.  Dillenb,  refers  to  the  instance  of  Labienus, 
who,  after  the  defeat  of  Brutus  and  Cassius,  was  invested  with  an  im- 
portant military  command  by  the  Parthians,  and  fought  against  his 

countrjTnen.     The  fact  is  recorded  by  Velleius  Paterc.  2,  78, 10. 

Anciliornm.  Gen.  pi.  of  sec.  declension,  though  the  nominative  is  anci- 
lia ;  like  names  of  festivals  ending  in  alia.  See  A.  &  S.  <5  83,  Rem.  2  ; 
Z.  ^67.  Horace  here  mentions  objects  regarded  with  sacred  affection 
by  a  Roman,  and  associated  in  his  mind  with  the  greatness  of  the  state ; 
the  ancilia,  twelve  shields  carried  by  the  Sabian  priests ;  one  of  which, 
the  model  for  the  remaining  eleven,  was  said  to  have  dropped  from 
heaven;    their  preservation  was    deemed   essential   to  the  safety  of 


378  NOTES  ois:  the  odes. 

Rome ;  the  toga,  the  dress  of  a  citizen,  which  a  foreigner  might  not 
wear ;  and  Vesta,  whose  perpetual  flame  was  emblematic  of  the  dura- 
tion of  the  empire. 12.    Jove ;    i.  e.  Jove  Capitolino,  or  Capitolio. 

Comp.  0.  iii.,  30,  8. 14,  Conditionibns.   Dat.,  depending-  upon  dissen- 

tientis.     See  A.  &  S.  ^224,  Rem.  3. 15,   Trahentis.    This  is  the 

reading  of  all  the  MSS.,  and  the  participle  is  equivalent  to  qui  trahebat; 
literally:  drawing  from  the  precedent  ruin,  etc.,  1.  e.  who  inferred  from 
the  precedent,  that  ruin  would  ensue,  etc.  The  conjectural  reading  tra- 
henti  is  explained  a,s=quod  traheret,  or  as  Grysar  explains  it,  p,  24,  quod 

tracturum  fuisset. 17.  Periret.    The  last  syllable  lengthened  by  the 

caesura;    the  only  instance  of  the  kind  in  Horace. 18.    Signa  ego. 

The  words  of  Regulus.  The  poet  represents  the  senate  in  deliberation, 
and  Regulus  urging  them  with  eloquent  earnestness  to  reject  the  pro- 
posals of  Carthage. 19.   Affixa.     Within  the  temples,  or  on  the 

gate-posts,  as  trophies  ;  a  common  custom  with  ancient  nations.    Comp. 

O.  iv.,  15,  6;   Epist.  i.,  18,  56;    also  Virg.  Aen.  7,  183. 22.   Retorta. 

Most  humiliating  to  a  free-born  Roman.  In  like  manner  are  the  cap- 
tive kings  described,  that  are  brought  to  Rome,  to  swell  the  triumphal 

procession ;    in  Epist.  ii.  1,  191. 23.   Non  elansas.    Indicative  of  a 

state  of  perfect  security.      Comp.  A.  P.  199,  apertis  otiaportis. 25. 

Scilicet.    In  strong  irony.     Forsooth  I 27.    Damnnm.    Injury.    The 

injury  of  a  bad  precedent  to  the  disgrace  of  defeat  and  capture. 

30.  Reponi  deterioribus.  Be  restored  to  degenerate  breasts.  Deterioribus 
is  dative,  reponi  being  equal  to  restiiui,  reddi.  "  Deteriores  fiunt  ex  bo- 
nes, pejores  ex  malis."    Scholiast. 32.    Cerva.     Comp.  0.  i.,  15,  29, 

where  Paris  is  compared  to  the  stag.     The  stag  is  at  once  swift  and 

timid. Plagis.    See  n.  0.  i.,  1,  28. 37.  Hie.    Language  of  strong 

indignation  ;  such  a  soldier  as  this.  A  passage,  illustrating  the  senti- 
ments here  ascribed  to  Regulus,  occurs  in  Seneca,  Controv.  5,  7,  where 
he  is  speaking  of  the  events  recorded  in  Livy,  22,  58-61 ;  Populus  Bo- 
manus  Cannensi  praelio  in  summas  redactus  angustias,  cum  servorum  de- 
sideraret  i.uxilia,  captivorum  contempsit,  et  credidit  eos  libertatem  magis 

tueri  posse,  qui  nunquam  habuissent,  quam  qui  perdidissent. 38.    Dn- 

ello.  Old  form  for  bello ;  so  in  0.  iii.,  14,  18 ;  iv.,  15,  8  ;  Epist.  i.,  2,  7  ; 
ii.,  1,  254;  ii.,  2,  98. 41.  Fertur.  A  fine  picture  of  the  heroic  con- 
duct of  Regulus.    Silius  Italicus,  6,  403,  seqq.,  describes  at  length  the 

scene  here  suggested  by  Horace. 42.    Capitis  minor.     Caput  is  a 

comprehensive  word  for  all  the  rights  and  immunities  of  a  Roman  citi- 
zen.    See  Diet.  Antiqq.    This  is  poetic  for  the  regular  expression  capite 

deminutus. 44.    Torvns.     Sternly.     So  Ovid,  Met.  5,  92,  Ille  tuens 

oculis—torvis.     Virg.  Georg.  3,  51,  has  torvae  Forma  boxis.     Compare 

the  Greek  ravp-qZhv  vwo^Ke^pas,  Plato,  Phoedon,  ^  152. 49.    Sciebat. 

Cic.  says,  de  Offic.  3,  27  :  neque  vero  tum  ignorabat  se  ad  crudelissimum 
kostevh  et  ad  exquisita  supplicia  proficisci.     Similar  notices  occur  in  other 


BOOK  in.      ODE   VI.  379 

writers ;  as  Valerius  Max.  9,  2 ;  1,1;  Gellius,  6,  4 ;  Silius  Att.  6,  342. 
On  the  historical  character  of  the  story,  Regulus's  cruel  treatment,  see 
Niehuhr's  Hist.  vol.  3,  p.  598 ;  Arnold's  Hist.  ch.  xl. ;  Schniitz,  ch.  xv. 
It  is  fortunate  for  us  that  Horace,  like  a  true  poet,  takes  the  story  as  he 
finds  it. 52.  Reditas.  The  plural  graphically  expresses  the  fre- 
quency of  his  efforts  to  return,  while  the  crowd  about  him  continually 

kept  him  back. 55.  Venafranos.    See  n.  0,  ii.,  6, 16. 56.  Taren- 

tnm.    See  n.  0.  ii.,  6,  11. 


ODE   Yl. 

The  poet  condemns  the  prevailmg  domestic  immorality  and  contempt  of  the  institu- 
tions of  religion,  and  earnestly  urges  a  thorough  reformation,  and  a  speedy  return  to  the 
simpler  and  purer  maimers  of  ancient  times. 

The  ode  was  written  b.  c.  27,  when  Augustus  began  to  give  attention  to  the  repairing 
of  ruined  temples,  and  to  the  improvement  of  the  public  morals. 

Mention  of  these  efforts  of  Augustus  is  made  by  Suetonius,  Octav.  29,  30 ;  and  Valeri- 
us Maximus,  2,  89. 

1.    Delicta.     Committed  during  the  civil  wars.     See  n.  0.  i.,  35,  33. 

Immeritns.     Because  not  personally  guilty.     The  poet  designs  a 

contrast  between  dcUda  majorum  ahd  imvieritus.  The  sentiment  is  not 
unfrequently  found  in  ancient  writers.  Compare  the  often  quoted  pas- 
sage of  Euripides,  Frag.  133  :  ra  tuu  reKovToiv  (T(pa\[xaT  ets  rovs  eKjovovs 

Ol  ^eol  rpi-Kovcriv. 2.    Templa.     Templum,  the  temple  together  with 

the  consecrated  environs ;    aede.f  the  building  only. — Doederlein. 4. 

Foeda— famo.  From  conflagration  as  well  as  from  general  neglect. 
Suetonius  says,  Octav.  30,  aedcs  sacras  vetustate  coUapsas,  aut  incejidio 

absumptas  refecit. 5.  Te  geris.    The  same  form  of  expression  occurs 

in  Sat.  ii.,  5,  19. 6.  Hinc — prineipinm,  sc.  est  or  oritur,  as  j>rincipiicm 

is  in  the  nom.  case.  A  noble  sentiment,  and  deeply  implanted  in  the 
Roman  heart.  So  Cic.  de  Nat.  D. ;  nostra  civitas,  quae  nunquam  profedo 
sine  suvima  placatione  dem-um  immortalium  tanta  esse  potuissct;  and  De 
Harusp.  resp.  9,  pietate  ac  rellgione  atque  hac  una  sapientia,  qua  deorum 
immortalium  numine  omnia  regi  gubernariqu^  perspeximus,  omnes  gentes 
superavimus.     And  Liv.  45,  39 ;  majores  vestri  omnia  magnarum  rerum  et 

principia  exorsi  ah  diis  sunt,  et  Jinem  statuerunt. 9.    Jam  Ms.    The 

poet  alludes  to  two  occasions,  when  the  Romans  were  defeated  by  the 
Parthians ;  once,  when  Monaeses  conquered  Crassus  (comp.  introd.  to 
O.  iii.,  5),  B.C.  53;  and  once,  when  Pacorus,  the  son  of  Orodes,  con- 
quered Decidius  Saxa,  the  lieutenant  of  Antony,  b.  c.  40.  Four  years 
later,  Antony  himself  was  defeated  by  the  Parthians,  and  lost  his  whole 
army. 12.  Renidet.    The  Parthian  smiles  with  contempt,  as  he  robs 


380  NOTES    ON   THE   ODES. 

the  fallen  Roman  of  his  more  massive  chains  of  gold  and  silver.  — < 
14,  Daens  et  Aetliiops.    The  auxiliaries  of  Antony  at  the  battle  of  Ac- 

tium. 17«  Cnlpac.    Genitive,    See  Z.  ^436. Nnptias*    The  poet 

mentions  as  a  fruitful  source  of  corruption  the  violation  of  the  marriage 
covenant,  whose  evils  extended  to  the  children  {genus)  and  all  the  rela- 
tions of  family  {domos). 21.  Motus  lonicos,  Ionian  dances;  prover- 
bial, like  the  lonians  themselves,  for  their  voluptuous  and  lascivious 
character. 22.  Artibas.  Ablative  case. 33.  From  no  such  pa- 
rentage as  this,  the  heroes  of  former  time ;  Curius,  the  conqueror  of 
Pyrrhus,  b.  c.  274 ;  Scipio,  of  Hannibal,  at  the  battle  of  Zama,  b.  c.  202 ; 

and  Glabrio,  of  Antiochus,  b.c.  189. 38.    Sabellis.    The  Sabines, 

who,  by  the  unanimous  testimony  of  ancient  writers,  best  illustrated 
the  hardy  virtues  of  the  ancient  Roman  character.  Comp.  Epod.  2,  41 ; 
Virg.  Georg.  2,  531 ;    Aen.  9,  603 ;    Cic.  pro  Ligario,  11 ;    Ovid,  Am.  ii., 

4,  15. 41.   Sol  hM.    A  charming  sketch  of  the  close  of  day,  with 

which  comp.  Epod..  2,  60,  seqq. ;  and  Virg.  Eel.  2,  66. 


ODE   YII. 

The  poet  consoles  Asterie  for  the  absence  of  her  lover  Gyges,  and  at  the  same  time 
warns  her  not  to  be  unfaithful  to  her  own  vows. 

3.  Thyna.    With  Horace  and  other  poets  the  same  as  Bithyna.    The 
Thyni  emigiTited  from  Thrace.    Pliny  says,  Hist.  Nat.  v.  32,  Tenent  om- 

nem  oram  Thyni,  interiora  Bithyni. 4.    Fide.     An  old  form  of  the 

genitive  and  dative.     For  the  dative,  it  occurs  in  Sat  !.,  3,  95.     Comp. 

Ov.  Met.  3,  341 ;   Virg.  Georg.  1,  208. 5.   Oricum.    A  town  of  Epi- 

rus,  now  Orso  or  Erikho. 6.   Post ;   i.  e.  after  the  rising.    The  Ca- 

prae  sidera  (the  Capra  cum  Hoedis,  and  hence  the  plural  sidera)  means 
.the  goat  Amalthea,  who  nursed  the  infant  Jupiter,  and  according  to  the 
mythology  was  translated  to  the  skies.  The  epithet  insana  has  refer- 
ence to  the  storms  which  prevailed  at  its  rising,  which  M^as  on  the  29th 

of  September. 11.   Ignibns.    Exactly  like  our  Mvord  Jlame  for  the 

object  of  love.  13.  Proetnm.  King  of  Argos,  induced  by  the  false 
charges  of  the  offended  Antaea,  to  attempt  the  death  of  Bellerophon. 

Homer  tells  the  story  in  II.  6,  155. 14.   Impnlerit— maturare.    The 

usual  construction  of  impellere  is  with  ut  and  the  subjunctive.     Tacitus, 

however,  uses  the  infinitive,  in  Ann.  11,  54,  and  14,  60. 18.  Magnes- 

sam.  Of  Magnesia,  a  town  in  Thessaly. 26.  Martio.  Of  the  Cam- 
pus Martius.  See  n.  0.  i.,  8,  4. 28.  Alveo.  Of  the  Tiber.  Com- 
pare the  expression  in  0.  i.,  2,  14. 


BOOK  m.     ODE  vin.  381 


ODE  YIIT. 

Horace  invites  Maecenas  to  celebrate  with  him  the  festival  of  the  Calends  of  March, 
which  was  also  the  anniversary  of  his  narrow  escape  from  sudden  death  by  the  falling  of 
a  tree.    See  introduction  to  O.  ii.,  13. 

1.  Calendis.  A  festive  day  with  the  Roman  matrons,  called  the  Ma- 
tronalia.     Maecenas  might  well  wonder  why  his  bachelor  friend  was  so 

punctilious  in  its  observance, 2.    Quid  yelint.     What — mean. 

Flores.     Garlands,  with  which  the  altars  were  crowned ;   used  also  as 

offerings. 5.   Docte.    The  poet  sportively  intimates,  that  even  one 

so  well  versed  as  Maecenas  in  the  literature  of  Greece  and  of  Rome, 
and  of  course  in  all  that  pertained  to  sacred  rites,  might  be  surprised 
at  his  celebrating  the  Matronalia. 7,  FuneratuSt  Funerare  ordina- 
rily means  to  bury ;   here  used  in  the  sense  of  necare,  exstinguere. 

9.  Anno  redcnnte.  In  {every)  returning  year.  So  Liibker  rightly  trans- 
lates it.     As  the  year  returns,  or,  as  we  say,  comes  round.     The  same 

expression  in  Sat.  ii.,  2,  83;   and  Virg.  Aen.  8,  47. 10.    Corticem. 

See  n.  O.  i.,  20,  3. 11.    Fomam.    In  the  room,  called  fimiarium, 

svwkc-roo7n,  in  the  upper  part  of  the  house,  where  the  wine  in  amphorae 
was  exposed  to  the  heat  and  smoke  from  the  bath  furnaces.  This  was 
done  to  ripen  and  mellow  the  wine.  The  general  word  for  such  a  store- 
room is  horreum  or  apotheca.     See  Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion. 

12.    Tullo.    L.  Volcatius  Tullus,  who  was  consul  b,  c.  65 ;    so  that 

the  wine  was  forty-two  years  old,  as  this  ode  was  written  b.  c.  23.  The 
names  of  the  consuls  of  the  year  Avere  put  upon  the  amphorae,  as  a 
late,    Comp.  O.  iii,,  21,  1 ;  also  Juvenal  Sat,  5,  30: 

Ipse  capillato  diffusum  consule  potat, 
Calcatemque  tenet  bellis  socialibus  uvam. 

13.  Cyathos.  The  cyathus  was  not  a  drinking-cup,  but  a  measure, 
holding  the  twelfth  part  of  a  sextarius,  which  was  equal  to  about  a  pint. 
They  used  the  cyathus  as  a  ladle,  in  conveying  the  unmixed  wine  from 
the  crater  to  the  drinking-cups. — See  Diet,  Antiqq, —  Centum  is  used 
here  in  the  language  of  exaggeration.     Comp.  n.  0.  iii.,  19,  11 ;  and  see 

Becker's  Gallus,  n,  10  to  10th  Scene ;   also  Diet,  Antiqq,  Cyathus. 

18.  Cotisouis.  Cotiso  was  king  of  the  Dacians,  a  people  who  lived  on 
the  northern  bank  of  the  Danube,  from  whom  Lentulus  suffered  a  se- 
vere defeat,  b.c.  19. 19.  Medus.   The  Parthians  ;  see  n.  0.  i.,  2,  22  ; 

sibi  dlssidet  refers  to  the  quarrel  between  Phraates  and  Teridates. ■ 

23.  Scythae.  The  Geloni,  referred  to,  0,  iii.,  4,  35;  and  O.  ii,,  9,  23. 
26.  Priratus  *,  i  e.  "  cum  privatus  si^."    Dillenb. 


882  NOTES   ON   THE   ODES. 


ODE    IX. 

One  of  the  class  of  odes,  called  Amoebaean,  from  the  Greek  afxeifiu,  to  exchange.  It 
desci'ibes,  in  graceful  dialogue,  a  quarrel  between  two  lovers,  and  their  reconciliation ; 
thus  illustrating  those  words  of  Terence,  Andria,  iii.,  3,  23,  Amantium  irae  amoris  redin- 
tegratio  est. 

3.   Dabat.     Yorthe  i^vosecircumdabat. 5.   Alia.     Ardere  is  used 

both  with  the  ace.  and  the  abl,     Comp.  0.  ii.,  4,  7 ;   iv.,  9,  13 ;   Epod. 

14,  9. 7.   Nominis.    On  this  use  of  the  genitive,  sec  n.  0.  i.,  36,  13. 

8.  Ilia.   Or  Rhea  Sylvia,  the  mother  of  Romulus  and  Remus,  whom 

Virgil  calls  regina  sacerdos.    Aen  1,  273. 12.   Animae*    A  term  ot 

endearment.     Comp.  Sat.  i.,  5,  41 ;  Virg.  Aen.  11,  24;  Cic.  Fam.  14, 14. 

14.  Thurini.    Opposed  to  Thressa  above.    Thurium  was  a  town  in 

Lucania. 20.   Lydiae.     Dative  case,  depending  upon  patet. 22. 

Improbo.  Raging.  Improbus  is  a  common  word  with  the  poets.  So 
Virg.  Georg.  1,  146,  imp'obus  labor;  Ovid,  Tristia,  i.,  11,  14,  improba 
hiems. 


ODE  X. 

This  little  ode  belongs  to  the  class,  called  by  the  Greeks  irapaKKavai^vpa,  and  cor- 
responds^  at  least  in  respect  to  the  time  when  it  was  sung,  to  a  modem  serenade. 
Allusion  is  ^ade  to  such  a  song  in  O.  i.,  25,  7 ;  and  iii.,  7,  30, 

1.   Extremnm.    Remote. Biberes.    Bibere  jiuvium  is  often  used 

by  the  poets  in  the  sense  of  habitare  ad  fiuvlum.  Comp.  0.  ii.,  20,  20 ; 
iv.,  15.  21.    It  is  the  same  as  if  the  poet  had  said,  in  simple  language, 

If  you  were  a  barbarous  Scythian,  living  upon  the  remote  Tanais. 

3.  Incolis.  So  called  by  a  beautiful  figure,  because  they  constantly  pre- 
vailed there ;  as  if  those  winds  were  the  incolae  ejus  regionis.    See  n.  O. 

i.,  16,  6. 5.    JTemns.    Probably  what  was  called  viridarium,  an  in- 

closure  in  the  peristylium  of  the  house,  set  with  trees,  plants,  and  flow- 
ers, and  adorned  with  statues.  See  Becker's  Gallus,  Exc.  on  the  Roman 
House ;  and  Diet.  Antiqq.  Some  refer  nemus  to  the  solaria,  gardens  on 
the  roofs  of  the  houses ;  to  which  Seneca  refers,  Ep.  122 ;  non  xivunt 
contra  naturam,  qui  pomaria  in  summis  ttirribus  serunt  ?  quorum  silvae  in 

tectis  domorum  ac  fastigia  nutant?    Comp.  Epist.  i.,  10,  22. 7.  Ven- 

tis.     Abl.  of  cause.     Instead  of  ventis  some  have  sentis,  which  is  a  mere 

conjecture  of  Bentley,  and  is  totally  uncalled  for. 8.   Jnpiter.    For 

the  air,  as  often  in  poetic  use.    O.  i.,  1,  25;  i.  22,  19;  Epod.  13,  2.    Also 


BOOK  m.     ODE  XI.  383 

Virg.  Georg.  1,  418. 10.  IVe  currente.    The  figure  seems  to  be  taken 

from  some  mechanical  arrangement,  for  instance,  a  rope  round  a  pulley, 
by  which  something  heavy  is  raised.  The  rope  may  slip  from  the 
hands,  and  run  backward  as  well  as  the  wheel,  and  the  weight  therefore 
fall  to  the  ground.    The  sentiment  of  the  poet  is :    lest  your  lofty  pride 

suffer  a  disgraceful  fall. 12,    Tyrrhcnns.    The  poet  mentions  her 

Tuscan  origin,  as  a  reason  why  she  should  not  carry  herself  so  haughti- 
ly. Athenaeus  (12,  14)  describes  the  Etrurians  as  an  effeminate  and 
corrupt  people.  Whether  the  description  be  correct  or  not  (and  Nie- 
buhr  rejects  it  altogether),  there  is  here  at  least  some  such  allusion. 

14,   Tinctns  Tiola.    The  yellowish,  sickly  color  of  the  viola  lutea. 

So  Tibullus,  i.,  8,  52 ;  sed  nimius  Into  corpora  tingit  amor;  and  Virg.  Eel. 

2,  47,  pallentes  violas. 16.   Curyat.    Bends  you  to  pity;   in  the  sense 

of  Jiectere,  movere  ad  miser icordiam. 


ODE   XL 

The  poet  invokes  his  lyre,  and  Mercury,  the  god  of  the  lyre,  to  aid  him,  in  gainiiig  the 
regard  of  the  obstinate  Lyce. 

2.  AmpMon.  The  fabled  builder  of  the  walls  of  Thebes.  At  the 
tones  of  his  lyre,  the  stones  sprang  into  their  places,  and  the  wall  went 
up,  without  the  labor  of  hands.    Horace  refers  to  Amphion,  A.  P.  391, 

and  explains  the  stories  of  Orpheus  and  Amphion. 3.  Testudo.   See 

n.  O.  i.,  10,  6. 5.    Loqnax.    Used  in  a  good  sense.     Sonorous. 

10.   Exsultum.    Occurs  but  once.    See  n.  0.  i.,  5,  8. Metnit  tangi. 

On  this  expression,   compare  n.   O,  ii.,  2,   7. 13.   Tigres— silvas. 

Compare  O.  i.,  12,  7,  seqq. ;   and  n.  A.  P.  391,  seqq. 15.   Immaiiis. 

Agrees  with  aulae. Tibi.    In  allusion  to  the  descent  of  Orpheus 

to  carry  away  Eurydice. 17.    Cerberus.      Very  many  reject  this 

verse  as  spurious ;  because  the  pron.  ejus  is  superfluous,  and  prosaic ; 
and  because  so  detailed  a  description  is  unnecessary,  unusual,  and  also 
repulsive.  But  there  is  a  similar  example  of  ejus  in  0.  iv.,  8,  18 ;  it 
may  be  said,  too,  that  the  poet  dwelt  upon  the  picture,  to  illustrate 
the  invincible  might  of  music  and  song ;  and  after  all,  if  the  passage 
be  really  objectionable  on  poetic  or  other  grounds,  we  may  recall  the 
poet's  own  words  in  A.  P.  358 :    idem  Indignor  quandoque  bonus  dor- 

mitat  Homerus. Fariale.     That  is,  like  the  Furies. 20.    Ore 

trilingni.  See  0.  ii.,  19,  31. 21.  Quin  et.  On  this  whole  pas- 
sage, comp.  O.  ii.,  13,  37,  seqq.     Tityus  is  referred  to,  0,  ii.,  14,  8,  and 

iii.,  4,  77. 25 — 52.    The  poet  cites  the  case  of  the  Danaides  as  a 

warning,  and  exhibits  for  imitation  the  noble  example  of  Hypermnaes- 


384  NOTES    ON   THE   ODES. 

tra.  The  Danaides,  the  dangfhters  of  Danaus,  with  the  single  exception 
of  Hypermnaestra,  murdered  their  husbands,  by  the  command  of  their 
father,  on  the  night  of  tlieir  marriage.     Comp.  the  allusion,  O.  ii.,  14, 

18. 26.    Inane.    Their  punishment  consisted  in  being  compelled  to 

draw  Avater  for  ever  in  perforated  vessels. 33.   Face.    The  Roman 

bride,  on  her  way  to  her  husband's  house,  was  preceded  by  a  boy,  car- 
rying a  torch.    At  the  Greek  nuptials,  this  office  was  performed  by  the 

mother  of  the  bride. 35.   Splendide  mendax.    A  singular  phrase, 

which  Osborne  well  pronounces  good  morality,  as  well  as  good  poetry. 
It  is  an  illustration  of  what  Horace  means,  in  the  passage  A.  P.  47,  seqq., 
by  callida  junctura.    Dillenb.  compares  Cic.  pro  Milone,  gloriose  mentiri, 

and  Tacitus,  Hist.  4,  50,  egregium  mendacium. 40.    Falle.     Escape 

from. 45.   Catenis.    Ovid,  Heroid.  14,  3,  represents  Hypermnaestra 

thus  complaining :    Clausa  domo  teneor,  gravibusque  coercita  vinclis. 

52.  Qnerelam.  A  sad  epitaph.  In  Ovid,  Heroid.  14,  128,  Hypermnaes- 
tra proposes  this  epitaph : 

"  Exsul  Hypermnaestra  pretium  pietatis  iniquum 
Quam  mortem  fratri  depellit,  ipsa  tulit." 


ODE  XII. 

An  ode,  imitated  from  Alcaeus,  describing  the  passion  of  Neobule  for  the  beautiful 
dnd  accomplished  Hebrus. 

2.  Mala — lavere.    To  wash  away  the  ills  {of  life).    To  drown  care  with 

wine. 3.   Patruae.     "An  uncle,  with  the  ancients,  seems  to  have 

been,  contrary  to  our  notion,  the  very  impersonation  of  severity."  Os- 
borne.—See  Sat.  ii.,  3,  88:    Ne  sis  patruus  mihi. 4.    Qnalnm.    The 

calathus,  basket,  used  by  the  women  when  sewing  or  spinning.  Comp. 
Virg.  Aen.  7,  805,  non  ilia  colo  calathisve  Miner vae  Foemineas  assueta 
manus;  also  in  Liv.  1,  57,  the  picture  of  Lucretia,  busy  at  the  loom, 

with  her  attendants. 6i  Nitor.    Nominative  to  lavit.    See  notes  on 

O.  i,,  8,  where  the  sports  of  the  Campus  Martins  are  also  referred  to. 
10.  Idem.  Also.  See  n.  O.  ii.,  10, 16. 11.  Cervos.  See  n.  0. 1.,  2,  3. 


BOOK  m.     ODE  XIV.  385 


ODE  XIII. 

An  ode  addressed  by  the  poet  to  the  fountain  of  Bandusia.  in  anticipation  of  a  sacri- 
fice which  he  intended  to  offer  to  its  presiding  divinity. 

The  locality  of  the  Fons  Bandusiae  has  been  much  disputed.  It  is  however  now  es- 
tablished, upon  the  evidence  of  documents  bearing  the  date  of  the  year  1103,  that  it  waa 
six  miles  distant  from  Venusia.  On  these  have  been  found  the  words  In  Bandusino  fonta 
»pud  Venusiam.  It  is  probable  that  Horace  gave  the  name  of  this  fountain,  which  he 
knew  when  a  boy,  to  a  favorite  one  of  his  later  years  on  his  Sabine  farm ;  the  same  to 
which  he  refers  in  Epist.  i.,  16, 12: 

Fons  etiam,  rivo  dare  nomen  idoneus. 

2.   Mero.    To  be  offered  in  libation.    So  also  floribus  means  that  it 

was  worthy  of  being  adorned  with  flowers. 6*    Gelidos.     He  writes 

in  the  summer  season,  when  the  coolness  of  the  foimtain  rendered  it 
especially  grateful.     Compare  Epist.  i.,  18,  104,  gelidus  Digeniia  rivus. 

-^ — 9«  Atrox,     Fierce;  of  its  extreme  heat,     Comp.  0.  iii.,  29,  18. 

10.    Nescit.     Cannot.    So  A.  P.  390,  nescit — reverti.     And  Juvenal,  Sat. 

3,  41,  nescio  mentiri.     The  idiom  is  precisely  the  same  in  French. 

13.   Fontmnii    Partitive  genitive. Tu  qaoqne.     Like  other  founts 

famed  in  verse,  Castalia,  Arethusa,  etc. 16.  Lymphae.  In  illustra- 
tion of  the  perverse  reading  Nymphae,  Bentley  wittily  asks,  Nymphae 
cum,  semel  ex  antro  de  siluerint,  quid  turn  7 


ODE   XIY. 

An  ode  to  Augustus,  on  the  occasion  of  his  return  from  Spain  (b.  c.  24),  where  he  had 
reduced  to  subjection  the  fierce  Cantabri. 

A  parallel  ode,  but  far  sublimer,  is  the  Second  of  Book  Fourth. 

1.    ModOi     But  just  now.    Indicates  the  rapidity  of  his  movements 
in  conducting  the  campaign  to  a  successful  issue, Herculis  ritu.   To 

be  construed  with  dictus—peliisse,  not  with  Caesar — repetit.  Augustus 
braves  a  difficult  and  perilous  campaign,  just  as  Hercules  was  appalled 

by  no  labors. Plebs.    Used  in  a  good  sense,  as  frequently  in  poetry, 

like  populus.     Comp.  Virg.  Georg.  2,  508.     Dillenb.  compares  O.  ii.,  2, 

18 ;  but  there  plebi  has  in  it  something  of  contempt. 2.    Vcnalcm — 

lanrnm.  Laurum  peiere  morte  venalem  is  an  expression  for  readiness  to 
meet  death,  intrepidity ;  so  was  it  here  with  Augustus,  and  with  Hercu- 
les in  his  labors. 5.    Fnico.     Beloved;   not  distinguished,  a  quality 

expressed  by  the  succeeding  words  clari  ducis. Mnlier.     Livia,  tlie 

wife  of  Augustus. 6.  Operata.    In  the  sense  of  the  present;  as  if  it 

17 


386  NOTES    ON   THE    ODES. 

were  et  ofcrahir.    Orelli  adopts  in  this  line  the  reading  sacrU  instead  of 

divis. 7.   Soror.     Octavia,  the  sister  of  Augustus,  the  widow  of 

Mark  Antony. 9.   Yirginum.    The  brides  of  husbands,  who  had 

come  back  in  safety  from  the  campaign. 10.  Pmri  to  be  under- 
stood as  the  same  as  juvenum,  and  puellae  same  as  virginum  in  the  pre- 
ceding line.     I  adopt  this  explaimtion  of  Orelli,  in  preference  to  all 

others. 11,   Male  ominatis.     Of  ill  omen.    Comp.  notes  on  the  first 

stanza  of  0.  iii.,  1. 13.    Turning  from  others  to  himself,  the  poet 

expresses  his  own  joy  at  the  return  of  Augustus. Atras— curas. 

The  same  expression  in  0.  iii.,  1,  40. 18.  Marsi— dnelli.    The  Social 

or  Marsic  war,  b.  c.  90-88,  between  Rome  and  the  confederate  Italian 
nations.  See  Schmitz's  Hist.  ch.  27.  See  n.  0.  iii.,  8, 12,  where  %  paral- 
lel passage  from  Juvenal  is  quoted.  The  poet  seems  to  design  a  con- 
trast between  that  calamitous  period  of  civil  war  and  the  present  peace- 
ful times. 19.   Spartacnm.     A  Thracian  gladiator,  who  was  the 

leader  in  the  Servile  War,  b.  c.  73-71.  At  the  head  of  great  numbers 
of  slaves,  he  ravaged  and  laid  waste  a  large  part  of  Italy,  but  was  at 

length  defeated  by  Crassus. Si  qna.    Abl.  used  adverbially.    If  in 

any  way. 21.  Die— properet  Neaerae.    Bid  Neaera  haste.    The  Subj. 

because  put  in  the  oratio  obliqua.  See  Am.  Pr.  Intr.  460  (c),  3.  In  il- 
lustration of  properet  cokibere,  see  0.  ii.,  11,  22. 23.  Janitorem.    The 

porter,  invisus,  odious  to  those  who  were  put  off  or  excluded  by  him. 

2T.   Ferrem.    Not  for  iulissem ;  the  protasis  is  involved  in  calidus, 

which  is  equivalent  to  si  calidus  essem. 


ODE   XV. 

Addressed  to  a  woman  of  advanced  years,  and  licentious  life. 

3.  Famosis.  Infamous.  Labor  is  here  used  with  famosus,  in  con- 
trast with  the  daily  toils  of  a  poor  but  honest  woman ;  as,  for  instance, 
one  who  earns  her  bread  at  the  spinning-wheel,  lanifcium,  alluded  to 
below,  1.  13.     Comp.  Terence,  Andr.  i.,  1,  47 : 

"  Primum  haec  pudice  vitam,  parce  ac  duriter, 
Agebat,  lana  ac  tela  victum  quaeritans ; 
Sed  postquam  amans  accessit,"— . 

10.  Thyias.     A  Bacchanal    See  n.  0.  ii.,  19,  9. 14.   Lnceriam. 

A  town  in  Apulia,  celebrated  for  its  fine  wool. 15.   Flos  purpureas 

rosae.     Equivalent  to  purjmrcae  rosae ;   comp.  0.  iii.,  1,  42;   on  the  ex- 
pression,  comp.  O.  iii.,  29.  3;  iv.,  10,  4. 


BOOK  in.     ODE  XVI.  38T 


ODE  XYI. 

All-powerful  is  gold.  Not  brazen  towers,  nor  doors  of  oak,  are  proof  against  it ;  nor 
guards  and  sentinels,  be  they  ever  so  watchful.  It  breaks  through  rocks,  it  cleaves 
through  the  gates  of  cities,  it  is  the  undoing  of  kings  and  stern  captains  (1-16).  But  great 
riches  are  attended  with  cares,  and  by  a  thirst  for  yet  greater  (17-20).  Far  happier  the 
proprietor  of  an  humble  estate,  than  the  avaricious  lord  of  vast  possessions.  Bleat 
am  I,  with  my  narrow  and  yet  sufficient  means,  rich  with  my  small  desires  and  contented 
mind  (Ql-end). 

Thus  does  Horace  express  again  some  of  his  favorite  sentiments,  and  congratulate 
himself  on  his  own  happy  lot. 

1.  Danaen  tmris.  The  story  was  told  of  Danae,  that  she  was  shut 
up  by  her  father,  Acrisius,  king  of  Argos,  through  fear  of  the  oracular 
prophecy,  that  his  daughter  was  to  bear  a  son,  through  whose  agency 

he  would  lose  his  life.— See  Class,  Diet. 3f    Tristes  i=severae,  strict. 

Slnnierant.    See  n.  0.  ii.,  17,  28. 7.   Fore.    Dependent  upon 

some  verb  readily  suggested  by  risissent;  e.  g.  sciebarit. 8.  In  preti- 

nm  deo.     A  bribe  of  gold ;  the  explanation  of  the  story,  that  Jupiter 

gained  access  to  the  maiden  in  the  form  of  a  golden  shower. 11. 

Auguris.  Amphiaraus,  whose  death,  as  well  as  that  of  his  son  Alcmaeon, 
was  owing  to  the  fatal  bribe,  the  golden  collar  of  Harmonia,  by  which 
his  wife  Eriphyle  Avas  induced  by  Polynices  to  persuade  her  husband  to 

march  against  Thebes.    See  Class.  Diet. 14.   Yir  Macedo.     "The 

man  of  Macedon;"  Philip,  of  whom  Cic.  says,  ad  Att.  1,  16:  Omnia 
castcUa  expicgnari  posse  dicebat,  in  quae  modo  asellus  auro  onustus  ascen- 

d£re  posset. 16.    Duces.     Orelli  and  Dillenburger  illustrate  this  by 

the  instance  of  Menas,  the  freedman  of  Pompey  the  Great,  who  was 
commander  of  Sextus  Pompey's  fleet,  then  was  bought  over  by  Octavi- 

an,  and  afterwards  abandoned  him,  and  went  back  to  Pompey. 20. 

Equitnm  decus.  Horace  uses  here  this  mode  of  address,  in  allusion  to 
Maecenas's  preference  to  remain  in  the  humble  equestrian  rank  in  which 
he  was  born,  Comp,  0.  i.,  20,  5. 32.  Fallit  sorte  beatior.  A  con- 
struction more  common  in  Greek  than  in  Latin,  Fallere  is  joined  with 
a  participle  in  the  same  way  as  is  the  Greek  XavSrdveiu,  where  it  means, 
to  escape  the  notice  of,  to  be  unperceived  by.  In  that  sense  it  is  also  follow- 
ed by  an  ace,  as  here,  fulgentem.  Beatior  is  used  like  a  participle,  as 
above,  1.  25,  splendidior,  like  the  Greek  adjective  with  ov,  though  the 
corresponding  verb  esse  happens  to  have  no  participial  form,  and  hence 
it  is  wanting  in  these  expressions.  Beatus,  too,  here  means  rendering 
me  happij,  beatior.  rendering  me  more  happy,  as  in  Epist.  i.,  10,  14;  0.  i.. 
29,  1 ;  ii.,  6,  21,  It  only  remains  to  be  added,  that  fallit  and  beatior 
agree  with  the  preceding  subjects,  fides — silva — rivus,  all  of  which  ex- 
press together  the  poet's  farm,  agellus,  as  Dillenb,  has  it,  or  praedium, 


388  NOTES    ON   THE   ODES. 

as  Orelli.  I  subjoin  from  Orelli  a  corresponding  Greek  construction : 
rhu  nrXovaiov  Kay^dvei  iroAv  oKfiicoTcpou  ov :  and  from  Dillenb.  the  follow- 
ing Latin  paraphrase :  agcllus  metis,  sorte  qxiam  praebet,  heaiiorein  me.  red- 
dit^  quam  capere  potest  is  qui  maxima  habet  et  fertilissima  latifundia,  — — 
33.  Calabrae  mella.    The  poet  makes  a  similar  allusion  to  the  fine  honey 

of  Calabria  in  0.  ii.,  6,  15. 34.   Laestrygonia.    The  Formian  wine, 

to  which  the  poet  refers,  O.  i.,  20,  11,  where  see  note.  The  tradition 
was,  that  the  Laestrygones  once  lived  in  Formiae.    Hom.  Od.  10,  82 ; 

Ovid,  Met.  14,  233. 35.  Gallicis.    Cisalpine  Gaul. 39.  Cnpidine. 

On  the  gender  of  cupido,  see  n.  0.  ii.,  16,  15.  Cicero  says  (Paradoxa, 
6,  3):  Non  intelligunt  homines^  quam  magnum  vectigal  sit  parsimonia. 
41.  Mygdoniis.  Phrygia,  so  called  from  the  Mygdones,  who  peo- 
pled it,  from  Asia. 41.  Alyattei.    Second  dec.  form,  like  Ulixei,  0. 

i.,  6,  7,  where  see  note.    Alyattes  was  the  father  of  Croesus,  of  Lydia 


ODE  XVII. 

Addressed  to  Aelius  Lamia,  the  same  to  whom  allusion  is  made  in  the  26th  Ode  of 
Book  First ;  where  see  the  introduction. 

The  poet  alludes,  probably  in  jest,  to  the  antiquity  of  the  family  of  Lamias,  and  invites 
him  to  spend  the  morrow  with  him  in  festive  mirth. 

1.  Lamo.  The  son  of  Neptune,  and  king  of  the  Laestrygones ;  see 
n.  preceding  ode,  1.  34.  The  Romans  were  fond  of  tracing  their  lineage 
far  back  to  ancient  kings.  Thus  Virgil,  Aen.  5,  117,  seqq.,  carries  back 
to  Trojan  names  several  Roman  families ;  the  Memmii  to  Mnestheus, 
the  Sergii  to  Sergsstus,  the  Cluentii  to  Cloanthus.  And  Liv.  1,  49,  says 
of  Mamilius,  ab  Jbixe  deaque  Circa  oriundus.  And  Cicero,  Tusc.  i.,  16, 
38,  says,  in  sportive  allusion  to  Servius  Tullius,  meo  regnante  gentili. 

4.  Fastos.    Here  the  genealogical  registers,  stemmata,  of  the  family. 

The  so-called  Fasti  Consulares  contained  the  names  of  the  consuls  of 
each  year,  and  of  other  important  magistrates.  To  these  is  not  here 
the  allusion,  though,  in  them  appeared  the  name  of  the  Lamias  here 

addressed.     Comp.  0.  iv.,  14,  4. 6.  Formiarum.    Formiae,  on  the 

borders  of  Latium  and  Campania.     See  n.  preceding  ode,  1.  34. 7. 

Innantem  Maricae  litoribus.  That  washes  the  shores  of  Marica.  Mari- 
ca  was  the  name  of  a  goddess  worshipped  at  Minturnae,  a  town  in  La- 
tium.    Virg.  Aen.  7,  47,  says  of  Latinus,  Hunc  Fauno  et  nympha  geni- 

ium  La,urente  Marica. 9.    Late  tyraniins.      Language  of  sportive 

hyperbole.     On  the  expression,  comp.  Virg.  Aen.  1,  21,  populum  late 

regem.     It  is  the  evpvKpelo?}/  of  Homer. 10.    Alga.     Fucus;   when 

carefully  gathered,  used  in  dyeing;   but  when  thrown  upon  the  shore, 


BOOK  in.     ODE  XIX.  389 

useless.     So  Virg.  Eel.  7,  42,  projecta  vilior  alga. 12.   Aqnae  ;  i.  e. 

pluviae^  of  a  shoicer.  Virgil  also  mentions  the  crow,  in  describing  the 
signs  of  a  storm,  in  Georg.  3,  388. 14.  Geninm  cnrabis.  Tlie  an- 
cients meant  by  Genius  one's  good  angel  or  tutelary  spirit,  that  guided 
one's  destinies.  Here,  in  imitation  of  such  phrases  as  Genium  placare, 
invocare  (as  the  Genius  was  propitiated  by  offerings),  and  of  another 
class  of  expressions  curare  cutevi,  corpus.  Horace  says  Genium  curare ; 
which,  like  Genio  indulgere.  came  naturally  to  mean,  to  indulge  one's 
tastes  and  desires  in  scenes  of  festivity  and  mirth.    Comp.  A.  P.  210. 

16.  Opemm  ;   a  deviation  from  the  usual  construction,  as  solvere  is 

ordinarily  found  with  the  abl.    See  Z.  ^  469. 


ODE  XYIII. 

An  ode  to  Faunus,  the  Greek  Pan,  the  god  of  flocks,  and  of  the  fields,  and  the  woods. 
The  festival  was  celebrated  twice  in  the  year;  on  the  Ides  of  February,  and  on  the  Nonea 
of  December. 

3.   Lenis.     Propitious;   the  Greek  irpaos. 4.   Almnnis.     ''The 

nurslings  of  my  flocks.'"    Osborne. 7.    Yetus  ara.     My  old  altar; 

long  since  erected  here,  and  now  venerable  for  age. 9.   Herboso — 

Decembres.    We  must  bear  in  mind  the  mild  climate  of  Italy. 10. 

Nonae.     See  the  explanation  of  the  Roman  month,  A.  &  S.  ^)  326. 

13.  Lupus— agnos.   The  presence  of  the  god  secures  tranquillity ;  makes 

the  lambs,  though  among  the  wolves,  safe  from  all  harm. 15.  Pepu- 

lisse.    On  thf'  tense,  see  n.  0.  i.,  1,  4. 


ODE  XIX. 

"  A  party  of  friends  assemble  to  arrange  the  preliminaries  of  a  festive  meeting,  per- 
haps m  honor  of  Murena.  One  of  them,  Telephus.  interrupts  the  proceeduigs  by  antiqua- 
rian and  historical  inquiries ;  and  Horace,  in  this  ode,  banters  him  on  his  ill-timed  pe- 
dantry, and  anon  fancying  himself  the  symposiarch,  prescribes  the  laws  of  the  festival, 
gives  toasts,  and  calls  for  music  and  chaplets." — From  Girdlestone  and  Osborne. 

1.   Ab  Inaclio.    That  is,  the  interval  between  Inachus,  the  first,  and 

Codrus,  the  last,  of  the  Argive  kings. 2.  Pro  patria.     Comp.  O.  iv., 

9,  52. 3.  Aeaci.    The  Aeacidae,  as  Achilles,  Telemon,  etc.    All  such 

inquiries  would  be  tedious  and  pedantic. 5.    Chium.    The  wine  of 

Chios,  Scio,  one  of  the  best  of  the  Grecian  wines.     Others  were  the 
Thasian,  Lesbian,  Sicyonian,  Cyprian,  and,  in  the  time  of  Pliny,  the 


390  NOTES    Oi^   THE    ODES. 

wine  of  Clazomenium.     Becker's  Gallus.  p.  380  (Eng.  edition).- 6. 

Aqnam — ignibnSf  Orelli  and  Dillenburger  understand  this  expression  of 
the  warming  of  baths ;  but  it  seems  more  natural  to  refer  it  to  the  calda 
or  caLida,  a  warm  drink,  the  only  one  among  the  ancients,  consist- 
ing of  warm  water  and  wine,  mixed  with  spices,  a  sort  of  mulled  loine. 

Comp.  Juv.  Sat.  5,  63;  and  see  Becker's  Gallus,  p.  381. 7.  Domnm. 

That  is,  who  will  furnish  a  house  for  our  feast.      Some  were  to  find  one 

thing,  some  another. Qnota,  sc.  hora. 8t  Pelignis.     This  Pelig- 

nian  cold;  as  bad  as  that  of  the  Pelignian  country,  a  proverbially  cold 
region.  The  ode  seems  to  have  been  written  in  winter.  In  respect  to 
this  point,  as  well  as  to  the  scene  itself,  this  ode  resembles  the  ninth  of 

Book  First.    Comp.  introduction  to  that  ode. 9.   Da  Innae  novae; 

sc.  poculum ;  a  cup  for  the  new  moon.  Lunae  is  the  genitive,  as  always 
in  such  expressions ;  as  0.  iii.,  8,  13,  cyathos  amid.  In  the  Year  of  Nu- 
ma,  the  months  were  lunar,  and  there  was  a  new  moon  on  the  Calends 
of  every  month.  Hence  the  ancient  custom  of  drinking  on  the  Calends 
in  honor  of  a  new  moon ;   which  from  these  words  seems  to  have  been 

observed  in  the  time  of  Horace. lOt   Noctis  mediaet    Because  the 

feast  was  to  be  protracted  till  that  hour. 11.  "Tribns  ant  noYcni — 

cyathis.  The  cyathus  is  explained  in  n.  0.  iii.,  8,  13.  The  numbers 
here  refer  to  the  proportion  of  the  wine  to  the  water,  and  are  easily 
understood  from  the  lines  that  follow.  Either  nine  cyathi  of  wine  to 
three  of  watT,  which  the  poets  will  have  (1. 13),  or  three  cyathi  of  wine 
to  nine  of  w  ^ter,  for  moderate  drinkers  (1.  16).     See  Becker's  Gallus, 

Exc.  3  to  Sc.  9. 15.  Tres  snpra ;   for  supra  tres,  above  three;  as  quos 

inter,  0.  iii.,  t ,  11 ;  and  fiavima  sine,  Sat.  i.,  5,  95. 16.  Metnens.    See 

n.  O.  ii.,  2,  7.-  — 18.  Berecyntiae.  Phrygian;  see  n.  0.  i.,  18, 13.  The 
Phrygian  libit,  was  one  of  a  grave  mode.    See  n.  0.  iv.,  15,  30;  and  the 

cut  on  p.  115  28.   Lentns*     Slow — consuming;   as  lentis — ig7iibus, 

O,  i.,  13,  8. 


ODE  XX. 

The  poet  humor  asly  describes  a  contest  between  Pyrrhus  and  some  maiden  for  the 
exclusive  regards  of  Nearchus. 

1.  Qnanto  perfclo  ;    sc.tuo;   at  lohat  peril  to  yourself . 2.  Gaetnlae 

— leaenae.    That  is :  no  less  perilous  to  tear  away  Nearchus  from  his 

passionate  mistress,  than  to  snatch  from  the  lioness  her  young. 3* 

Post  panlo.  For  paulo  post;  as  often  also  with  prose  writers.  — — 5* 
01)Stantes  catervas.  In  keeping  with  the  figure  of  the  preceding  rerse, 
the  cater vae  are  the  venatores,  the  huntsmen  of  the  lioness. 7»   Cer- 


BOOK   III.       ODE    XXI.  391 

tamen.    In  apposition  with  all  that  has  gone  before. Praeda— major 

an  illi.  Major  praeda  is  difficult  of  explanation,  as  praeda  manifestly 
refers  to  Nearchus.  Dillenb.  leaves  the  matter  thus :  "  quae  sana  expli- 
catio  possit  inveniri,  nesctoP  Orelli  adopts  the  conjecture  of  Peerlkamp, 
Cedet^  major  an  ilia,  explaining  thus:  ''an  ilia  victrix  futura  sit;" 
which  is  ingenious,  but  changes  too  much  the  construction.  But  it 
seems  unnecessary  to  take  major  praeda  so  absolutely.  May  it  not 
mean  the  greater  share  of  victory,  1.  e,  the  greater  share,  in  the  logards 

of  Nearchus? 11.   Arbiter  pugnae.    Nearchus,  who  may  decide  in 

favor  of  either  of  the  parties. Posuisse.  In  illustration  of  the  per- 
fect here  used,  followed  by  recreare,  Orelli  quotes  from  Valerius  Max. 
ii.,  4,  2 :  Senatus  consultum  factum  est,  ne  quis  in  urbe — subsellia  posuisse 

sedensve  ludos  spectare  vellet. 12,    Palmam.     That  is,  of  victory ;  as 

is  manifest  from  arbiter  piignae.  The  expression  sub  pede  palmam  ponere 
finely  expresses  the  haughty  contempt  of  Nearchus ;  and  humerum — re- 
creare, his  air  of  negligence  and  utter  indifference. 15.    Nireus.     A 

Grecian  chief,  famed  for  his  beauty ;  Hom.  II.  2,  673  ;  also  Epod.  15,  22. 
16.  Raptas.    Ganymede,  carried  off  from  Ida  to  Olympus. 


ODE  XXI. 

Expecting  a  visit  from  his  friend  Messala,  and  intending  to  set  before  him  the  oldest 
wine  in  his  cellar,  the  poet  indulges  in  a  eulogistic  description  of  the  uses  of  wine. 

The  friend,  in  honor  of  whom  the  ode  was  written,  was  Marcus  Valerius  Messala  Cor- 
vinus.  Born  a.  u.  o.  685,  and  therefore  four  years  older  than  Horace,  at  his  first  entrance 
into  public  life,  he  was  attached  to  the  party  of  Brutus  and  Cassius,  but  went  over  to  An- 
tony, after  the  battle  of  Philippi.  Still  later,  he  joined  the  party  of  Octavianus,  and  was 
consul  with  him,  a.  u.  c.  723. 

He  was  no  less  distinguished  in  peace  than  in  war,  being  always  fond  of  literary  pur- 
suits, and  favorably  known  as  an  orator  and  a  poet. 

1.  Console  Manlio.  The  year  a.u.c.  689,  b.c.  65,  when  L.  Manlius 
Torquatus  was  consul  with  L.  Aurelius  Cotta.  This  was  therefore  the 
year  of  the  poet's  birth. — In  regard  to  the  expression,  comp.  note,  0. 

iii.,  8, 12 ;  and  in  regard  to  the  fact,  which  it  fixes,  see  Epod.  13,  6. 

4«  Pia  testa.  To  be  joined  with  nata.  Pia  is  used  poetically :  my  good 
jar ;  like  benigna. 5.  Quocunqne  lectnm  uonime.  For  whatever  pur- 
pose gatJiered.  Nomen  is  used  in  the  sense  of  finis,  usus;  and  lecturn, 
properly  used  of  the  uvae,  is  here  transferred  to  the  wine  made  from 
them.  The  idea  is :  whatever  the  purpose  you  were  destined  to  serve, 
when  you  Were  made.    Orelli  quotes  Varro,  R.  R.  i.,  1,  6,  in  illustration 

of  the  meaning  of  nomen.    See  others  in  Freund's  Lex. 7.  Descen- 

de.    That  is,  from  the  apotheca  or  fumarium.     See  n.  0.  iii.,  8,  11. • 


392  NOTES    01S[  THE    ODES. 

8.   PromcrCt    Depends  n-pon  descende.    Corap.  0.  iii.,  28,  7- 9.   So- 

crjiticis.     Such  as  are  found  in  Plato  and  Xenophon.     Comp.  A.  P.  310. 

10.    Horridus.      With  too  much  sternness. 11.   Prisci  Catonis. 

Cato  Major,  called  also  the  Censor.  Cicero  gives  a  pleasant  description 
of  his  habits,  in  his  de  Senec.  chaps.  14-16.     Comp.  Bibliotheca  Sacra, 

for  May,  1846,  p.  237. 13.  Lene  tormentum.    Ge7itle  torture.     Comp. 

Epist.  i.,  18,38;  A.  P.  435.  The  poet  means:  As  real  tortures,  the 
rack,  etc.,  compel  the  guilty  to  confession,  so  wine,  quasi  lefie  tormen- 
tum, softens  by  its  agreeable  violence,  men  of  hard  natures. 16. 

Lyaeo.  Abl.  of  instrument.  On  the  word,  comp.  n.  0.  i.,  7,  22.  Com- 
pare with  the  whole  passage,  Ovid,  A.  A.  1,  237,  seqq. 18.   Cornaa. 

Cornua,  by  a  figure  of  eastern  origin,  indicates  courage  and  strength. 
Voss  translates :  des  Muthes  Homer. — Ovid  says,  in  the  passage  refer- 
red to  in  preceding  note :    tunc  pauper  cornua  sumit. 22.   Segnes — 

solvere.  Slow  to  loosen;  that  is,  who  never  loosen;  the  ever-united 
Graces.  The  Graces  are  always  so  represented  in  ancient  as  well  as  in 
modern  art.  Comp.  the  Greek  xap'Tcs  ffv^vyim.  Eurip,  Hipp.  1147. 
With  Venus,  the  Graces  (whom  Horace  calls  decentes,  O.  i.,  4,  6)  were  to 
be  present,  to  maintain  the  decorum  of  the  occasion. 


ODE  XXII. 

The  poet  dedicates  a  pine  tree  to  Diana,  and  vows  to  the  goddess  a  yearly  eacrifice. 

2.  Laljorantes  ntero  5   i.  e.  parturientes. 3.  Ter.    See  n.  Epist. 

ii.,  1,  36. 4.   Triformis.    In  heaven,  Luna,  on  earth,  Diana,  and  in 

the  infernal  regions,  Hecate.     Comp.  Virg.  Aen.  4,  511. 5.   Yillae. 

On  his  Sabine  farm. 6.  Exactos  annos.    Quotannis ;  with  every  com- 

pleted  year. 7.  Obliquum.    In  allusion  to  the  way  in  which  the  teeth 

of  the  boa*  are  set.    So  Ovid  says,  Her.  4, 104,  nee  obliquo  dente  timen- 
dus  aper. 


ODE   XXIIL 

The  poet  assures  the  rustic  Phidyle,  that  the  favor  of  the  gods  is  gained,  not  by  costly 
offerings,  but  by  piety,  and  a  blameless  life. 

1.  Snpinas.  Up-turned ;  i.e.  the  palms  upward ;  in  distltnction  from 
pronas.  This  was  usual  with  the  ancients,  in  supplication.  Comp.  Virg. 
Aen.  3,  176 ;  4,  205 ;  Liv.  26,  9. 2.  Nascente  Luna.    On  the  Calends. 


BOOK  ni.     ODE  XXIV.  393 

See  n.  O.  iii.,  19,  9. 8.   Grave  tcmpns;   the  autumn,  on  account  of 

the  prevailing  south  winds.  See  0.  ii.,  14,  15.  The  adjective  is  also 
thus  used  in  Sat.  ii.,  6,  18;  and  Livy,  3,  6. 10.  Devota;  i.  e.  des- 
tined for  sacrifice.     Comp.  O.  iv.,  2,  55,  vitulus — qui—juvenescit  in  tnea 

vota.    Comp.  Virg.  Georg.  3, 157,  seqq. 16.  Deos.   The  little  images 

of  the  household  gods,  in  the  atrium  of  the  house. 17—20.  Imnm- 

nls — mica.  Immunis  means  free  from  guilt,  innocent.  Sumptuosa  is  in 
the  abl.  For  the  force  of  the  perfects  tetigit,  mallivit,  see  n.  O.  i.,  28, 
20.  Orelli  gives  the  construction  thus :  Immunis  manus  si  tetigit  aram, 
mollivit  aversos  Penates  farre  pio  et  saliente  mica,  non  blandior  (futura) 
sumptuosa  hostia. 


ODE  xxiy. 

As  in  the  Fourteenth  Ode  of  Book  Second,  so  here  also,  the'poet  inv»ighs  againsx  the 
luxury  and  corruption  of  his  countrymen,  and  draws  in  contrast  a  picture  of  the  man- 
ners of  ruder,  but  simpler  and  more  virtuous  nations.  In  allusion,  doubtless,  to  the  plana 
and  efforts  of  Augustus,  he  declares,  that  he  who  would  do  aught  for  the  real  and  perma- 
nent good  of  the  country,  must  bring  about  a  total  reformation  of  manners,  and  the  resto- 
ration of  a  purer  and  better  discipline. 

1.   Intactis.    By  the  Romans.    Comp.  O.  i.,  29,  1. 3.  Caementis. 

See  n.  0.  iii.,  1,  35,  in  connection  with  n.  O.  ii.,  18,  21. 6,    Sammis 

Terticibiis.  To  be  understood  of  the  tops  of  houses,  as  is  manifest  from 
the  preceding  caementis ;  for,  by  the  caementa,  the  moles  were  formed, 
on  which  were  erected  villas  and  other  buildings.  Some  understand 
sum.  verticibus  to  refer  to  the  heads  of  men,  the  owners  of  such  villas ; 
but  this  view  is  not  to  be  accepted.  The  image  of  dread  Necessity  fas- 
tening adamantine  spikes  into  the  tops  of  lofty  buildings  is  sufficiently 
bold,  but  to  represent  Necessity  driving  such  spikes  into  a  human  head 
is  scarcely  less  than  ludicrous,  certainly  quite  unworthy  of  Horace.    In 

illustration  of  Necessitas  and  of  clavos,  see  0.  i.,  35,  18. 9.    Campes- 

tres  5  i.  e.  "  in  campis  (the  Steppes  of  Tartary)  viventes ;"  like  vofj-dSes, 
nomadic ;  in  allusion  to  the  wandering,  Arab-like  life  of  the  Scythians. 
They  are  called  profugi  in  0.  i.,  35,  9  ;  and  iv.,  14,  42.  Described  by 
Homer,  and  many  succeeding  writers,  as  a  people  of  simple  manners, 
and  upright  life.     Horn.  II.  13,  9  ;  Strabo  vii.,  p.  464 ;  Dio  Chrys.  Ov.  69, 

p.  369,  R. 10.  Plaustra— domos.    So  Aeschylus,  Prom.  709:  vdvova" 

in  €vkvkXois  oxois.     And  Silius,  3,  291 :    Scijthis  migrate  per  arva,  Mos 

cdque  errantes,  circumvectare  Penates. 10.    Rite.     According  to  their 

custom;   as  in  Virg.  Aen.  9,  352. 11.    Getae.    A  Thracian  people, 

who  lived  on  the  Danube,  and  the  borders  of  the  Euxine. 12.    Im- 

metata.    Virg.  Georg.  1,  126,  mentions  it  as  one  of  the  features  of  the 

17* 


394  NOTES    ON   THE    ODES. 

primeval  times,  the  golden  age,  that  the  land  was  not  divided  and  mark- 
ed out  by  boundaries.     So  also  Ovid,  Met.  1,  135. 13.   Frnges  et 

Cereremt     By  Hendiadys  for  fruges  Cereris. 14.    Longior  annua* 

This  feature  of  primitive  life,  Horace  seems  to  have  borrowed  from 
Caesar's  account  of  the  Suevi,  B.  G.  4,  1 :  Centum  pagos  hahere  dicuti- 
tur,  e  quibus  quotannis  singula  millia  armatorwrri  bellandi  causa  educunt. 
Reliqui,  qui  domi  manseri7it,  se  atque  Ulos  alunt.  Hi  rursus  anno  post  in 
armis  su7it ;  illi  domi  remanent. — Sed  privati  ac  separati  agri  apud  eos 
nihil  est,  neque  longius  anno  remanere  uno  in  loco  incolendi  causa  licet. — 

Comp.  Tac.  Germ.  26. 16.  Aequali— sorte  5  must  be  joined  with  -yi- 

carius.     Vicarius  is  he  who  succeeds,  and  he  succeeds  under  just  the 

same  conditions. 18.   Temperat;  like  parcit;  spares,  i.  e.  is  kindly 

to.     So  Cic.  in  Verrem,  2,  2,  non  solum  sociis — consuluit,  verum  etiam — 

hostibus  temperavit. 21.    Dos  est— virtus.     As  Horace  says,  0.  ir.  4, 

29,  fortes  creantur  fortibus  et  bonis.  Plautus  has  also  an  illustrative  pas- 
sage, which  is  quoted  by  Orelli  and  Dillenb. :  it  is  in  Amphit.  ii.,  2,  207 : 
Non  ego  illam  dotem  mi  esse  duco,  quae  dos  dicitur ;  sed  pudicitiam  et  pu- 
dorem  et  sedatam  cupidinem,  Deum  metum,  parentum  amorem,  et  cognatum 
concordiam. — The  form  parentium  occurs  very  seldom,  though  similar 

ones  are  found,  even  in  prose,  e.  g.  civitatium. 24.  Et  pecoare.   With 

this  line,  illic  (1.  17)  must  be  repeated.  Peccare  refers  to  violation  of 
castitas.  A^it=alioquin,  else,  if  otherwise.  To  commit  (that  offence)  is 
(deemed)  the  utmost  wickedness,  or  else  (that  is,  if  the  oflTence  is  commit- 
ted), the  penalty  is  death. 26.    Civlcam.     See  n.  O.  ii.,  1,  1. 27. 

Pater  nrMnm.  The  poet  probably  alludes  to  Augustus.  Comp  introd. 
to  Ode  6th  of  this  Book.  The  words,  however,  are  not  a  title  of  Augus- 
tus, nor  to  be  confounded  with  pater  patriae.     See  n.  0.  !.,  2,  50. 

35.     As  illustrative  of  the  same  sentiment,  comp.  the  words  of  Tacitus, 

Germ.  19 :  Bonae  leges  minus  valent  quam.  bo7ii  moi'es. 42.    Magnum. 

Repeat  the  si  from  1.  36.     Opprobrium  is  in  apposition  with  pauperies. 

46.  Tnrba  faventinm.    Such  donations  were  solemnly  deposited  in 

the  temple  of  Jupiter  Capitolinus,  amidst  the  applauding  shouts  of  the 
people.     Favere  is  often  used  in  the  sense  of  applaud.     So  Livy,  1,  25, 

clamore,  qualis— faventinm  solet. 57.  Graeco.    Used  in  contempt ;  as 

the  Roman  sports  were  more  manly  and  healthful.  So  Juvenal,  with 
yet  more  reason,  satirizes  the  adoption  of  Grecian  manners,  in  Sat.  3, 67: 

"  Rusticus  ille  tuus  sumit  trechedipna.  Quirine, 
Et  ceromatico  fert  niceteria  coUo." 

' 57.   Legibns.    There  was  such  a  law  in  Cicero's  time.     He  speaks 

of  persons  condemned  by  it,  in  Oratt.  Philippicae,  2,  23.     Comp.  Ovid, 

Trist.  2,  470. 60.    Consortem  socinm.     Partner  in  business. 62* 

Properet.    Used  transitively,  like  deproperare,  O.  W.,  7,  24,  where  see 


BOOK  rn.     ODE  XXVI.  395 

note. 64.  Curtac*     Small;  that  is,  in  the  opinion  of  the  unsatisfied 

possessor.    Comp.  0.  iii.,  16,  28,  inter  open  inops;  and  Epist,  i.  2,  56. 


ODE   XXY. 

A  llthyrambic  ode,  in  which  the  rapt  poet  sings  anew,  and  in  yet  loftier  strains,  the 
praises  of  Augustus. 

2.   Xemora.    Like  specus,  depends  upon  in.    See  Z.  §  778.     Comp. 

the  similar  language,  at  the  beginning  of  O.  ii.  19. 4.  Antris.    Abl. 

case ;    the  preposition  omitted,  as  often  in  poetry.     It  means  grottoes, 

and  is  a  finer,  more  poetic  word  than  specus. Audiar.    Future  tense ; 

and  also  dicam,  1.  7. 5.  Meditans— inserere.  The  infinitive,  as  fre- 
quently in  poetic  use,  for  ad  inserendum. 6t  Consilio.    Comp.  0.  iii., 

3,  17,  consUiantibus  divis. 9i    Exsomnis.      Ever-wakeful,  literally, 

sleepless.  Like  exsanguis,  exlex,  and  similar  words,  where  ex  has  the 
same  force.  In  this  and  the  following  lines,  the  poet  in  his  rapture, 
compares  himself  to  a  Bacchanal,  and  contemplates,  with  like  amaze- 
ment, the  strange  regions  into  which  he  is  borne. 10.    Hebrmn.     A 

river  in  Thrace,  where  also  the  mountain  Rhodope. 11.   Barbaro. 

Of  the  Thracians,  who,  like  the  Phrygians,  are  always  so  designated  by 
the  Greek  poets.     The  allusion  is  to  the  wild  orgies  of  the  Bacchantes. 

12.    Ft.    Join  with  non  secus.     Non  sccus — ut,  not  otherwise — than, 

just — as. 19.  Lenaee.     From  \T}vhs,  god  of  the  wine-press.    Len/iean. 

20.  Cingentem  .  sc,  sibi.    Comp.  0.  iv.,  8,  33. 


ODE  XXYI. 

jScomed  ^y  the  haughty  Chloe,  the  poet,  like  a  discharged  soldier,  will  abandon  the 
ariris  of  love,  but  begs  of  Venus,  as  a  last  request,  that  liis  slighted  love  may  not  go  una- 
venged. 

2.   MilitaTJ.     A  frequent  poetic  figure.     Comp.  O.  iv.,  1,  16 ;    Ovid, 

Am.  i.,  9,  1. 4.   Hie  paries— latns.    The  poet  represents  himself  in 

the  temple  of  Venus,  where  he  will  hang  up  his  lyre,  and  the  arma, 
mentioned  in  lines  6,  7 ;  and  this  he  will  do  on  the  wall,  to  the  left  of 
the  statue  of  the  goddess,  therefore  on  the  right-hand  wall  of  the  tem- 
ple.  6.  Custodit.  Like  I/a^ws  igo-(?re  in  Sat.  ii.,  5.  18;  but  more  ele- 
gant.   T.  Funalia  ;  torches,  made  of  ropes,  covered  with  pitch  ;  vectes, 

crowbars  •  arcus,  bows,  added  in  jest,  perhaps  to  use  with  the  janitores, 
in,  terrorem  ;  all  these,  instruments  carried  about  by  niglit-revellers,  with 


396  NOTES    ON   THE    ODES. 

which  to  accomplish  their  purposes. 9.  Cyprnni.    Comp.  O.  i.,  3, 1 ; 

!.,  30,  2. 10.   MempMn.    In  this  Egyptian  city  was  a  celebrated 

temple  of  Venus.     On  Sithonia,  comp.  n.  O.  i.,  18,  9. 


ODE  XXVII. 

The  poet  seeks  to  dissuade  Galatea  from  braving  the  perils  of  a  voyage  in  the  season 
of  autumn.  Deprecating  all  evil  omens  (1-12),  he  urges  a  consideration  of  the  autumnal 
storms,  vfbich  she  must  needs  encounter  (13-24),  and  sets  forth,  in  tones  of  warning,  the 
story  of  Europa  (25-76). 

In  verses  1-7,  the  poet  speaks  of  ill  omens,  which  the  wicked,  not  Galatea,  m4(y  fear ; 
and  (9-12)  asks  for  her  only  favorable  auguries. 

3.   Raya.     Grayish ;  the  color,  according-  to  Festus,  between  Jlavus 

and  caesius. LannYino.    Lanuvium,  a  town  on  the  right  of  the  Ap- 

pia  via,  the  road  on  which  Galatea  was  to  set  out  on  her  journey.     See 

n.  on  1.  12. 10.  DiYina ;  prophetic,  as  in  A.  P.  218. 11.  Oscinem 

corYnm.    Birds  furnished  auguries  in  two  ways ;    by  their  singing,  and 

by  their  flight ;  hence  called  oscines,  and  alites  or  praepetes. 12.  So- 

lis  ab  ortu.  On  the  east ;  that  is,  from  the  left  of  the  augur ;  as  the 
Romans,  in  taking  the  auspices,  faced  the  south,  and  therefore  had  the 
east  on  their  left,  and  the  west  on  their  right ;  whence,  with  them,  the 
lucky  omens  came  from  the  left,  since  only  from  the  eastern  quarter  of 
the  heavens,  as  it  was  believed,  could  such  omens  come.  The  Greek 
augur  faced  the  north,  and  therefore  found  his  favorable  auguries  on 

his  right.     See  Diet.  Antiqq. 13.    Sis  licet.    See  n.  O.  i.,  28,  35. 

15.   Laeyns.     Here,  contrary  tp  ordinary  Roman  usage,  the  corvus 

and  the  picus  gave  lucky  omens  on  the  right.    Dillenb.  adds  Ovid,  Ibis, 

128,  a  laeva  rtioesta  volavit  avis. 18.   Pronn.s ;    ad  occasum  vergens, 

setting ;  like  devexus,  0.  i.,  28,  21. 19.  Novi.  I  know  by  my  own  ex- 
perience ;   referring,  perhaps,  to  his  voyage  from  Greece  to  Italy. 

Albas.  See  n.  0.  i.,  7,  15.  Its  very  clearness  might  however  mislead 
the  sailor  or  voyager.  Comp.  n.  0.  i.,  3,  4. 21.  Hostinm.  A  simi- 
lar imprecation  in  Virg.  Georg.  3,  513,  Comp.  0.  i.,  21,  13,  seqq.  — : — 
28.  Pallait  andax.  *  Palluit  with  ace.  like  silere,  0.  i.,  12,  21.  AiLdax  is 
elegantly  put  in  contrast  with  credidit  latus.  The  story  was,  that  Euro- 
pa  was  carried  off  by  Jupiter  under  the  form  of  a  white  bull,  across  the 
sea  from  Phoenicia  to  the  island  of  Crete.  At  first,  charmed  by  the 
beauty  of  the  creature,  she  boldly  ventured  to  mount  him,  but  soon 
was  terrified  by  the  monsters  and  perils  of  the  deep.    Translate  :    And 

yet,  bold  as  she  was,  she  soon  grew  pale  at. 34 — 36.   Pater — farore. 

Father,  alas  for  the  name  of  daughter,  which  I  have  aJ)andoned,  and  for 
my  filial  affection,  overcome  by  mad  folly !    The  poet  beautifully  repre- 


BOOK  m.     ODE  xxvin.  397 

sents  Europa  mute  with  terror,  so  long  as  slie  was  on  the  sea ;  but  aa 
soon  as  she  reaches  the  shore,  she  bitterly  laments  her  rash  folly  ic 

abandoning  the  name  and  affection  of  a  daughter. 41.  Porta — cl)ur- 

na*    Homer's  ivory  gate  in  Hades,  through  which  came  all  false  dreams. 

The  true  dreams  came  through  a  gate  of  horn.    Od.  19,  562. 47. 

Amati.    See  above,  u.  on  1.  28. 51.   Si  qnis— andls.    Virgil,  Aen.  4, 

625,  uses  similarly  the  pronoun  aliquis  with  a  verb  in  the  second  person, 

59.   Pendulum — collum.    Join  pendulum  with  ab  orno.    Laedere  is 

used  in  its  primary  signification,  dash  against,  break. 66*   Aderat — 

Venus.  "  A  correct  .taste  will  not  be  gratified  by  the  counsel  ascribed 
to  her  father,  by  the  merriment  of  Venus  on  the  occasion,  or  by  the 
poor  topic  of  consolation  suggested  to  a  mind  tortured  by  shame  and 
compunction."  Girdlestone  and  Osborne. 70.  Irarum.  On  the  ge- 
nitive, see  A.  &  S.  ^  220, 1. 75.  Sectus  orbis ;  the  same  as  sectio  or 

dimidia  orbis,  in  allusion  to  the  then  known  divisions  of  the  globe,  Eu- 
rope and  Asia. 


ODE  XXVIII. 

An  invitation  to  Lyde.  to  celebrate  with  the  poet  the  festival  of  the  Neptunalia. 

1.   Potius.    That  is,  than  psEss  the  day  with  thee. Die  IVeptuni. 

Die,  the  abl.  of  time.    The  festival  of  Neptune  was  observed  on  the  23d 

of  July. 3.   Reconditum.     Hidden,  stored  away,  old.    Comp.  n.  on 

interiore  nota,  0.  ii.,  S,  S. 3.   Strenna.    Adverbial;   like  sapiejis,  O. 

i.,  7,  17,  on  which  see  note. Caecubum.    See  n.  O.  i.,  20,  9. 5. 

Meridiem ;  i.  e.  solem  meridie  inclinare,  or  se  inclina7-e;  as  Liv.  9,  32,  Sol 

meridie  se  indin&vit;  Juv.  Sat.  3,  316,  Sol  Inclinat. 7.  Horreo,  or  Apo- 

theca.  See  notes,  O.  iii.  8, 11 ;  21,  7. 8.  Bibuli.    M.  Calpurnius  Bibulus 

was  consul  with  Julius  Caesar,  b. c.  59. 9.    Invicem.     Alternately; 

an  amoebaean  strain ;   I,  Neptune  and  the  Nereides  ;  you,  Latona  and 

Diana ;  and  both  together,  Venus  and  Nox. 10.  Nereidum.    The  fiftj 

ocean-nymphs,  daughters  of  Nereus.  -= 1 3.  Summo.    In  our  last  strain, 

her  vjJw.     Suriimus  in  sense  of  eztremus,  as  in  Epist.  i.,  1,  1 ;  Juv,  Sat.  1, 

5.    On  Cnidon,  comp.  0.  i.,  30,  1. 16.   Dicetur.    Agrees  with  Nox; 

as  the  punctuation,  which  is  Bentley's,  indicates. 


398  NOTES    ON   THE   ODES. 


ODE   XXIX. 

This  charming  ode  the  poet,  from  his  Sabine  farm,  writes  to  Maecenas,  beggmg  him  to 
hasten  away  from  the  noise  and  smoke  of  the  city,  and  forget  for  a  while  the  cares  of 
Btate,  amid  the  simple  pleasures  of  rural  life.  He  bids  him  remember  that  we  must  live 
wisely  and  well  in  the  present,  as  the  future  is  all  uncertain,  an\.  is  hidden  from  mortal 
view.  He  who  is  content  with  what  is  given  him,  and  who  carriss  within  him  a  brave 
and  fearless  conscience, — that  man  is  independent  of  all  the  changes  of  fortune. 

1.  Tyrrliena.    See,  n.  0.  i.,  1,  1. 2.  Verso.    Broached;  literally, 

turned  on  one  side,  to  let  out  the  wine. 3.   Flore— rosarum ;  for 

chaplets ;  so  often  referred  to,  in  connection  witli  festive  occasiojis.    Cum 

translate  together  loith. i,  Balanns.   An  eastern  nut,  which  yielded  a 

celebrated  oil.    The  best  came  from  Arabia. 5.    Jamdndnm — est. 

Has  been  fpr  some  time  at  my  house.     See  Arn.  Pr.  Intr.  Pt.  i.,  413. 

6.  Nec  semper— cotttempleris.  With  Dillenb.  I  give  the  preference  to 
this  reading,  which  is  sustained  by  good  MS.  authority.  The  other 
reading,  ne — contempleris,  though  a  good  MS.  reading,  and  yielding,  in 
general,  the  same  sense  as  nec — contevipleris,  is  yet  inferior  on  account 
of  the  abruptness  of  the  transition,  which  it  requires,  in  passing  from 
the  preceding  line ;  whereas  nec=et  non  joins  directly  the  two  clauses, 
contempleris  having  an  imperative  force ;  snatch  thyself  from  delay,  and 
be  not  ever  gazing  upon — .  The  poet  imagines  Maecenas  in  his  lofty 
palace  on  the  Esquiline,  surveying  with  wistful  gaze  the  charming  pros- 
pect before  him, — those  delightful  hills  that  skirt  the  plain  on  the  east, 
and  those  attractive  spots,  Tibur,  Aesula,  and  Tusculum ;  longing  for 
the  quiet  delights  of  rural  life,  and  yet  fastened  to  the  city  by  public 
cares.  The  conjectural  reading,  ut  semper  udum,  besides  being  jejune 
and  prosaic,  is  quite  gratuitous,  being  founded  in  a  wrong  apprehension 
of  the  word  contemplari ;  as  if  it  could  apply  only  to  objects  quite  near 
at  hand.  The  mere  mention  (made  by  Orelli  and  Dillenbiirger)  of  such 
Latin  expressions  as  contemplari  astra,  Stellas,  coelum,  is  sufficient  to  do 
away  with  such  a  view  of  this  verb.  Tusculum  was  about  twelve,  and 
Tibur  sixteen  miles  from  Rome,  and  always  visible  in  clear  weather 

from  the  high  parts  of  the  city. 6.  Tibur.    See  0.  i.,  7, 12.    Aesula 

was  between  Tibur  and  Praeneste. 8.   Telegonus,  the  son  of  Ulysses, 

who  built  Tusculum ;  he  had  unwittingly  killed  his  father. 9.   Fas- 

lldiosam— copiam.  "  Cloying  store."  Dryden. — —10.  Molem;  the  pa- 
lace of  Maecenas  on  the  Esquiline,  which  was  very  high,  and  built  in  a 
pyramidical,  tower-like  form ;  hence  sometimes  called  turris.  Horace 
refers  to  this  palace  in  Epod  9,  3,  sub  alta — domo.  Maecenas  had  an- 
other fine  residence  at  Tibur,  called  by  Suetonius  (Nero.  38),  turris 
Maecenatiana. 13.   Vices  ;   change ;  i,  e.  to  the  simplicity  of  a  poor 


BOOK  tn.     ODE  XXIX.  399 

man's  home,  which  might  well  be  an  agreeable  one.  The  poet  urges  it 
as  an  inducement  to  hasten  away  from  Rome.  Compare  the  words  of 
Bishop  Hall:  "It  is  no  ill  counsel  and  not  a  little  conducing  to  a  con- 
tented want,  that  great  persons  should  sometimes  step  aside  into  the 
homely  cottages  of  the  poor ;  and  see  their  mean  stuffs,  coarse  fare, 
hard  lodgings,  worthless  utensils ;  and  compare  it  with  their  own  deli- 
cate superfluities."    In  "  Remedy  of  Discontentment." 15.   Aulaeis ; 

from  aula ;  the  tapestried  hangings  of  a  hall,  from  the  ceilings  and 
along  the  sides ;   ostro,  the  pwple  coverings  of  the  couches,  and  other 

articles  of  furniture. 16.    Explkuere.     Are  wont  to  smooth ;   another 

instance  of  the  aoristic  perfect.     See  note,  O.  1.,  28,  20. 17.   Pater. 

Cepheus,  whose  name  was  given  to  a  star  in  the  constellation  of  the 
Little  Bear.     It  rose  on  the  9th  of  July.     The  poet  means,  that  the 

heat  of  dog-days  is  at  hand,  another  inducement  to  leave  the  city. 

18.  Procyon.  UpoKvav,  Ante-Canis,  the  name  of  a  star  in  Orion,  which 
arose  on  the  15th  of  July,  eleven  days  before  Sirius,  or  the  Canicula, 

the  Dog-star. 19.  Leonis.    The  sun  enters  Leo  on  the  20th  of  July. 

22.    Horridl.     Sylvanus,  a  name  for  the  rural  god,  like  Pan,  Fau- 

mis,  etc.  The  poet  calls  him  horridus,  rough,  investing  him  with  a  form 
and  character  like  those  of  the  forests  and  thickets  over  which  he  pre- 

si(ied. 25.  Ta — UrM.    Maec^enas  enjoyed  the  unlimited  confidence 

of  Octavianus,  both  before  and  after  the  latter  had  attained  supreme 
power;  at  several  times,  in  the  absence  of  Octavianus  from  Rome,  Mae- 
cenas was  intrusted  with  the  administration  of  Rome  and  of  all  Italy. 
It  is  to  such  a  political  position  as  this,  that  the  poet  here  refers,  not  to 
his  being  praefectus  urbi,  which  was  a  regular  municipal  office,  instituted 
after  the  establishment  of  the  empire,  at  the  suggestion  of  Maecenas.— 
The  passages,  which  establish  this  view,  are  Tacitus,  Ann.  vi.,  11 ;  Sue- 
tonius, Aug.  37;   Dio  Cassius,  L.  ii.,  21.— Urbi  depends  upon  sollicitus. 

27.   Regnata  Cyro  Bactra.    Bactra,  formerly  part  of  the  Persian 

empire,  was,  in  the  time  of  Augustus,  subject  in  part  to  the  Parthians ; 
hence  here  used  for  the  Parthian  empire.      Compare  n.  O.  i.,  2,  22 ;  on 

regnata,  see  n.  O.  ii.,  6,  11. Tanais;    the  river,  for  the  Scythians, 

who  lived  near  it. 31.  Ultra  fas.  Fas  means  here  what  is  in  accord- 
ance with  the  law  of  reason.     Bexjond  ivhat  is  reasonable. 32.    Quod 

adest.  What  is  at  hand,  that  is,  praesentia,  the  present.  — —  34.  Medio 
alTeo.  In  the  middle  of  its  bed,  i.  e.  without  overflowing  either  bank. 
In  this  image  of  the  uncertain  future,  borrowed  from  the  changeful 
course  of  a  river,  the  poet  has  in  mind  the  Tiber,  now  flowing  on  qui- 
etly to  th%Tuscan  sea,  now  swollen  to  overflowing  by  the  waters  of  the 

Ario,  the  Nar,  and  other  tributary  streams. 36.   Adesos.     Comp.  n. 

on  mordct,  O.  i.,  31,  8. 42.  Ill  diem;    quotidie,  singidis  diebus ;  every 

day.    But  in  dies  is  more  common. 43.   Vixl.    The  context  shows 

that  the  poet  means,  that  one  should  cheerfully  enjoy  the  present,  with* 


400  NOTES    ON   THE    ODES. 

out  an  excessive  solicitude  in  regard  to  the  future.  /  have  lived;  that 
is,  I  have  fully  enjoyed  what  has  been  already  given  me,  without  being 
anxious  about  the  future.  •'  To-morrow  do  thy  worst,  for  I  have  lived 
to-day." — Dry  den.  The  fine  exclamation  of  Titus,  perdidi  diem,  arose 
from  his  regret,  that  he  had  let  a  day  pass  without  doing  a  single  act 
of  benevolence.     He  who  lives  as  a  Christian  ought,  may  invest  the 

word  Vixi  with  a  yet  deeper  significance. 44.    Poluin  ;    for  caelum  ; 

the  heavens. 48.    Quod — Yexit.     Vexit  means  here  avexU,  as  plainly 

shown  hy  fugiens ;  what  the  flying  hour  has  once  for  all  borne  away ;  that 
is,  the  past. 54.  Rcsigno.  I  give  hack.  " /?e5to-?z-are  antiqui  dice- 
bant  pro  rescrihereP    Festus.     Rescriiere  was  the  business  word  "br  jpav 

back,  pay  one's  debts. 55.  Virtnte  me  involvo.    I  wrap  myself  in  my 

own  integrity ;  as  in  a  mantle ;  expressing  a  lofty  consciousness  of  one's 

own  integrity,  which  lifts  one  above  the  changes  of  fortune. 56. 

Sine  dote.  The  poet  borrows  the  image  from  an  honest  but  poor  maid- 
en, who  brings  no  dowry  to  her  husband. — The  celebrated  William  Pitt 
made  a  very  happy  use  of  these  verses,  in  his  speech  in  the  House  of 
Commons,  in  1782,  on  resigning  his  office  of  Chancellor  of  the  Exche- 
quer. The  following  is  a  part  of  the  close  of  the  speech :  "  It  is  impos- 
sible to  deprive  me  of  those  feelings,  which  must  always  result  from 
the  sincerity  of  my  best  endeavors  to  fulfil  with  integrity  every  official 
engagement. — And  with  this  consolation,  the  loss  of  power,  Sir,  and  the 
loss  of  fortune,  though  I  affect  not  to  despise,  I  hope  I  shall  soon  be 
able  to  forget, 

Laudo  manentem :  si  celeres  quatit 

Pennas,  resigno  quae  dedit 

■ probamque 

Pauperiem  sine  dote  quaero." 

His  biographer  remarks,  that  the  omission  of  et  mea,  etc.,  was  generally 
considered  as  marking  equally  the  modesty  and  good  taste  of  Mr.  Pitt. 

— Tomline's  Life  of  Pitt,  vol.  i.,  p.  82. 55.  Xon  est  menm.    It  is  not 

mine ;  i.  e.  it  is  contrary  to  my  nature  and  habits. 59.  Votis  pacisci ; 

to  bargain  with  vows ;  promise  to  ofier  costly  sacrifices  or  gifts,  on  the 
condition  (ne)  that  the  merchandise  be  not  lost.  ■ 64.  Gemmns.  Cas- 
tor and  Pollux,  Gemini,  the  guardian  star  of  sailors.  See  0.  i.,  3,  2; 
12,25. 


BOOK   in.      ODE   XXX.  401 


ODE  XXX. 

The  poet  confidently  predicts  his  enduring  fame  as  the  first  and  greatest  of  the  lyric 
bards  of  Rome. 

The  sentiment  which  pervades  the  ode  has  been  similarly  expressed  by  other  Latin 
poets;  in  some  instances  evidently  in  imitation  of  Horace. 

In  Ovid,  in  particular,  there  are  several  parallel  passages.  Most  striking  are  the  con- 
cluding lines  of  the  Metamorphoses : 

Jamque  opus  exegi,  quod  nee  Jovis  ira,  nee  ignes, 
Nee  poterit  ferrum,  nee  edax  abolere  vetustas. — 
Parte  tamen  meliore  mei  super  altaperennis 
Astra  ferar  nomenque  erit  indelebile  nostrum  ; 
Quaque  palet  domitis  Romana  potentia  terris, 
Ore  legar  populi,perque  omnia  saecula  fama^ 
Si  quia  habent  veri  vatum  praesagia,  vivam. 

Metam,  xv.,  871,  eeqq. 

Also  in  Amor,  xii.,  15,  7 : 

Mantua  Virgilio  gaudet,  "Verona  CatuUo : 
Pelignae  dicar  gloria  gentis  ego. 

See  also  Amor,  iii.,  15, 19;  and  De  Arte  Am.  iii.,  339.— So  Propertius,  iii.,  5,  56 : 

Carmina  erunt  formae  tot  monumenta  tuae ; — 
Aut  illis  Jiamma  aut  imber  subducet  honores  • 
AnnoTum  aut  ictu  pondera  victa  ruent. 

And  Martial,  x.,  2,  8,  and  12 : 

— Et  meliore  tui  parte  superstes  eris. — 
Solaque  non  norunt  haec  monumenta  mori. 

Comp.  also  Virg.  Georg.  iii.,  8;  and  Ennius,  quoted  above,  in  notes  on  O.  ii.,  20. 

1.  Aere.    Brazen  statues  and  inscriptions. 2.  AltiuSt   The  largest 

of  the  Egyptian  pyramids  were  above  400  feet  in  height.    3.  Impotens* 

Furious;— Sxoi  non  potens,  vehementer  furens. 6*   Xon  omniSt     Not 

all.    The  poet  associates  himself  with  his  undying  works.    They  are  a 

part  of  himself,  and  he  shares  their  immortality. 7.  Libitinam.   The 

goddess  of  funerals ;  here  by  metonymy,  for  death.  In  her  temple  at 
Rome  was  kept  a  register  of  deaths,  where  was  paid  a  small  sum  for  the 
registration  of  the  names.  Here  was  sold  every  thing  necessary  for  a 
funeral,  and  near  by  dwelt  the  undertakers  (Libitinarii). — See  Diet. 

Antiqq.,  Funus;  and  comp.  Sat.  ii.,  6,  19;  Epist.  ii.,  1,  49. 8.    Dnm 

Capitolinnii  So  long  as  the  pontiff  shall  ascend  the  Capitol,  i.  e.  in  sempi- 
ternum,  for  ever ;  since,  with  the  Roman,  the  Vestal  worship  and  all  the 
rites  of  the  national  faith  were  to  share  the  eternal  destinies  of  the  City. 
The  Roman  believed  that  the  duration  of  his  City  and  its  proud  Capitol 
was  bounded  only  by  the  duration  of  time  itself.  His  creed  on  this  head 
is  well  expressed  by  what  Byron  says  of  the  Coliseum : 

.   "  While  stands  the  Coliseum,  Rome  shall  stand ! 
When  falls  the  Coliseum,  Rome  shall  fall ; 
And  when  Rome  falls — the  world." — Childe  Harold,  c.  iv. 


402  NOTES    ON   THE   OBES. 

With  which  compare  Gibbon's  Decline,  ch.  71,  n.  52.  And  the  issue  has 
more  than  answered  to  the  proud  prophecy  of  the  poet.  Long  since  has 
that  monthly  procession  ceased  to  ascend  the  Capitol,  long  since  the  Ves- 
tal flame  gone  out  upon  the  altar ;  the  Temple  itself  has  crumbled  to 
dust,  and  ancient  Rome  is  in  ruins ;  but,  in  the  immortal  verse  of  Ho- 
race, yet  live  and  will  live  for  ever  the  solemn  Vestal  worship,  and  all 
the  glories  of  the  great  City.— Comp.  0.  iii.,  5,  11 ;    and  Virg.  Aen.  9, 

448;  Ovid,  Trist.  iii.,  7,  51. 10.   Dicar,  etc.     Dicarm\xs,t  be  joined 

with  princeps — modos,  and  not  directly  with  qtia  violens,  etc.  Orelli 
adopts  the  order  of  Acron,  which  is  as  follows :  Dicar  princeps  Aeoliwn 
carmen  ad  Italos  modos  deduxisse  (ibi  natus),  ubi  Aufidus  obstreplt,  et  qua 
— populorum,  ex  humili  potens.  I  shall  be  celebrated  as  the  poet,  who  was 
the  first  to  bring  down,  etc. Anfidns.  Venusium,  the  poet's  birth- 
place, was  on  the  Aufidus.     Comp.  0.  iv.,  9,  2. 11.   Daunns.    The 

name  of  a  legendary  king  of  Apulia,  whence  the  country  was  called 
Daunia.  Compare  0.  i.,  22,  14.  Pauper  aquae  alludes  to  the  summer 
droughts  in  Apulia. 13.  Regnayit  populorum.  A  Greek  construc- 
tion, T]ple  Kawv.     See  A.  &  S.  ^  220,  2. Ex  humili  potens.    Horace 

often  refers  to  his  humble  origin.     Comp.  0.  ii.,  20,  5 ;  Sat.  i.,  6,  45, 46 ; 

Epist.  i.,  20,  20. 13.   Princeps.    Horace  claims  the  merit  of  first 

using  in  Latin  the  lyric  measures  {modos)  of  the  Greek  poets,  referring 
in  Aeolium,  to  Alcaeus  and  Sappho. 


BOOK    IV. 


ODE  I. 

It  appears  from  the  Life  of  Horace  by  Suetonius,  that  this  Book  was  publisled  at  the 
request  of  Augustus.  It  contains  some  noble  odes,  in  honor  of  the  deeds  of  Augustus  and 
some  of  the  members  of  his  family  ;  and  besides  these,  there  are  are  some  effusions  of  an 
amatory  character.  To  the  last  belongs  the  present  ode,  which  was  written  about  the 
year  14  b.  c,  when  the  poet  was  fifty  years  of  age. 

Horace  complains  in  playful  strain,  that  in  advancing  age  he  is  vexed  with  new  de- 
sires by  the  cruel  goddess  of  love ;  and,  deprecating  her  sway,  bids  her  turn  to  a  more 
youthful  and  a  more  worthy  subject.  The  theme  is  similar  to  that  in  Ode  19  of  Book 
First,  of  which  compare  the  introduction. 

4.  Cinarae.    Comp.  O.  iv.,  13,  22 ;   Epist.  i.,  7,  28;  i.,  14,  33. 6. 

Decern  lustra  ;  fifty  years ;  one  about  fifly  years  old.  Comp.  n,  0.  ii.,  4, 
24.  The  language,  Jiectere,  mollibus,  durum,  is  borrowed  from  the  man- 
agement of  horses. 9.  Tempestnlas.     More  fitly.     Domum,  the  ace. 

of  place,  on  account  of  ales  oloribus,  as  well  as  comissabere. 10. 

P<inlii.  Probably  the  son  of  PauUus  Fabius  Maximus,  now  about  twen- 
ty years  old;   to  whom  Ovid  addressed -some  of  his  Epistles. Pnr- 

pnrcis*    Poetic  for  bright,  glittering.     See  n.  0.  iii.,  3,  12;  comp.  Virg. 

Aen.  1,  590,  himenque  juventae  purpureuvi. 12.   Jecur.    With  the 

ancients,  the  seat  of  love,  and  of  all  the  passions.  Dillenburger  makes 
torrere  dependent  upon  both  quaeris  and  idoneum;  "  si  quaeris  torrere 

jecur,  quod  idoneum  sit  ad  torrendum." 14.    Reis.     Compare  the 

address  to  Pollio,  O.  ii.,  1,  13. 16.   Militiae.    Comp.  O.  iii.,  26,  2. 

-18.  Mimeribiis;=quam  munera,  as  it  depends  upon  the  compara- 
tive potentior.     PauUus  is  superior  to  his  rich  and  liberal  rival. 19. 

Lacns*  Besides  the  Lacus  Albanus,  there  were  three  other  and  smaller 
ones  near  by.     Hence  the  plural.    Paullus  probably  had  a  villa  in  the 

neighborhood, 20.    Citrea.    The  African  citrus,  a  kind  of  cypress. 

See  Diet.  Antiqq.  under  Mensa,  and  Becker's  Gallus,  p.  22. 22.  Be- 

recyntiae.  See  n.  0.  iii.,  19,  20.  Tibiae,  dative,  depends  upon  mizfis, 
as  in  Epod.  9,  5.  Miscere  occurs  usually  with  the  abl. ;  but  also  with 
the  dative,  sometimes  even  in  prose.  See  A.  &  S.  ^  224,  R.  3.  The 
poet  promises  here  an  accompaniment,  uniting  the  lyre,  the  tibia,  and 
the  fistula.      Cai-minibus  means  modis,  strains.      Comp.  0.  iv.,  15,  30. 

24.  Fistula.    The  Greek  syrinx,  invented  by  Pan.    It  was  made  of 

seven  pipes,  joined  with  wax.— See  Diet.  Antiqq.,  Syrinx. 28.   Sail- 


404  NOTES   ON  THE   ODES. 

nm.    See  n.  O.  i.,  36, 12. 39.   Gramina  Martii.    See  n.  O.  i.,  8,  4; 

and  comp.  O.  iii.,  12,  7. 


ODE   11. 

This  ode  was  occasioned  by  the  victories  won  by  Augustus,  b.  c.  15,  over  the  German 
tribes,  and  especially  the  Sygambri,  on  the  right  bank  of  the  Rhine.  In  anticipation  of 
his  expected  return,  Horace  was  probably  requested  by  lulus  to  sing  in  a  Pindaric  ode 
these  new  triumphs  of  the  emperor.  As  in  the  Sixth  Ode  of  the  First  Book,  so  here  too. 
the  poet  pleads  the  humble  character  of  his  own  Muse,  and  defers  to  Antonius  himself 
the  ".-Nfty  task.  The  task  however  he  nobly  executes,  in  the  very  act  of  declining  it,  and 
in  the  ode  which  he  writes,  confers  a  new  "  honor  "  upon  Augustus,  "  better  than  a  hun- 
dred statues ;" 

centum  potiore  sigms 

Munere  donat. 

lulus  Antonius  was  the  son  of  Mark  Antony.and  Fulvia;  he  married  the  daughter  of 
Octavia. 

The  ode  was  probably  written  in  the  beginning  of  the  year  14  b.  c 

3.   Vitreo  ponto.     To  the  glassy  deep.    Osborne  compares  Milton,  in 
Comus : 

"  Glassy,  cool,  translucerit  wave." 

Comp.  0.  iii.,  13, 1 ;  Virg.  Aen,  7,  759,  vitrea—unda. Daturus  nomi- 

na.    Icarus,  whose  fall  gave  a  name  to  the  Icarian  sea.     The  poet,  who 

would  rival  Pindar,  is  destined  to  like  failure  and  disgrace. 5.   Am- 

nis.  A  common  figure,  like  the  metaphors  fiumen  orationis,  fiumen  in^ 
genii,  torrens  oratio,  and  others.  Cicero,  Orat.  12,  39,  comparing  Hero- 
dotus and  Thucydides,  says:    Alter — quasi  sedatus  amnis  Suit;   alter 

incitatior  fertur. 6.  Notas ;  consuetas,  accustomed. T.  Immensus ; 

unconfined,  transcending  the  ordinary  limits  of  poetic  license.  Os  with 
rotundum,  magnum,  is  often  used  of  language.  Here  in  connection  with 
amnis,  it  seems,  as  Orelli  remarks,  to  point,  in  the  comparison,  to  the 
Ttwuth  of  the  river,  where  its  deepest  waters  pour  into  the  sea.  Quinti- 
lian  mentions  Pindar's  beatissimam  rerum  verborumque  copiam.  "  Pindar 
foams,  and  rolls  on,  unconfined,  with  his  mighty  depth  of  expression. ^^  Os- 
borne.   Garve  gives  well  profundo  ore  by  mit  tiefem  Wortstrom. 9. 

Donandns.  Worthy  of  being  presented.  In  the  following  lines,  11-24, 
the  poet  mentions  or  indicates  four  principal  species  of  lyric  verse,  in 

all  of  which  Pindar  was  pre-eminent. 10.   Dithyrambos.    The  Di- 

thyrambus  was  a  song  in  honor  of  Bacchus,  of  a  bold  and  free  charac- 
ter, in  respect  both  to  its  language  and  measure.  Of  this  kind  of  verse, 
written  by  Pindar,  there  is  extant  but  a  single  fragment. Nova— 


BOOK  IV.      ODE  n.  405 

Terbai     Particularly  compound  words,  of  many  syllables,  in  forming 

■which  Pindar  indulged  the  utmost  license. 12,   Lege  solutis.    So 

described,  because  in  the  dithyramb,  the  poet  was  not  confined  to  any 
particular,  regularly  recurring  measures,  but  wrote  at  will  in  every  va- 
riety. In  the  word  ferhir  Horace  still  keeps  up  the  comparison  of  a 
river. 13.  Deos— canit.  The  second  kind  of  lyrics ;  Paeans,  in  ho- 
nor of  gods,  demi-gods,  and  heroes,  such  as  Theseus  and  Pirithous,  who 
conquered  the  Centaurs,  and  Bellerophon,  who  killed  the  fire-breathing 

Chimaera. 17.  Sive  qiios.    The  third  kind,  Epinicia,  ^iriviKia,  in  ho 

lor  of  the  victors  at  the  public  games,  especially  the  Olympic. — Elea. 

See  note,  0.  i.,  1,  3 ;    also  on  caelestes  comp.  in  same  ode,  line  6. 19. 

Siguis.    The  statues,  erected  to  the  honor  of  victors,  at  Olympia. 

21.  Flebili.    Alluding  to  the  fourth  class  of  lyric  poems,  Qp'nvoi,  Threni, 

the  dirges. 23.   Mores  anreos.    Translate  literally ;  golden  morals. 

25.   Dircaeum— cycnnm.     Dircaeum,  from  the  formtain  of  Dirce, 

near  Thebes,  the  native  city  of  Pindar.  On  cycnum  compare  the  intro- 
duction to  20th  Ode  of  Book  Second. Multa  5  i.  e.  magna,  veliemens; 

a  strong  breeze. 27.  Apis.    In  this  image  of  the  swan  and  of  the  bee, 

Horace  seems  to  ascribe  genius  to  Pindar,  and  only  talent  to  himself; 
he  compares  the  sublime  poetry  flowing  out,  as  it  were,  spontaneously 
from  the  one,  with  the  verses  -s^TOUght  out  by  the  other  only  with  labo- 
rious eflbrt. Matinae.  Mons  Matinus,  in  Apulia,  famous  for  its  ex- 
cellent honey. 32.    FingO.     The  regular  expression  used  for  the 

labors  of  the  bee ;  fingere  mel,  fiavos,  like  the  Greek  irKarruv.  AU 
these  expressions  illustrate  the  curiosa  felicitas  of  Horace ;  carpeniis, 
lahorem  plurimum,  operosa  carmina  jingo. 33.  Majore — plectro.  Plec- 
trum, the  staff,  or  quill,  with  which  the  lyre  was  struck ;  here  meta- 
phorical ;   of  higher  strain.     lulus  Antonius  is  said  to  have  written  an 

epic  in  twelve  books,  descriptive  of  the  fortunes  of  Diomed. 34. 

Qnandoque.    For  quandocunque,  wheyiever ;   comp.  preceding  ode,  1.  17. 

35.   Per  sacrmn  cliyam.    The  Sacer  Clivus  was  the  Clivus  of  the 

Sacra  A'ia,  the  steep  Clivus,  leading  from  the  top  of  the  Velian  ridge 
which  joins  on  to  the  Palatine  (and  on  which  now  stands  the  Ai'ch  of 
Titus),  down  to  the  southeastern  angle  of  the  Forum.  The  ancient 
pavement  of  this  part  of  the  Sacred  "Way  is  still  visible.  Along  this  Clivus 
passed  the  triumphal  processions  on  their  way  to  the  capitol.  The  Sacer 
Clivus  is  sometimes  confounded  with  the  Clivus  Capitolinus.  which  was 
the  ascent  leading  from  the  other  extremity  of  the  Sacred  Way  up  the 
Capitoline  hill.    To  the  Sacer  Clivus  Horace  also  alludes  in  Epod.  7,  7 : 

— Ut  desceroderet 
Sacra  catenatus  via— 

and  Martial,  1,  70: 

Iiide  sacro  veneranda  petes  Palatia  clivo. — 


406  NOTES    ON   THE   ODES. 

See  Becker's  Rom.  Antiqq.  i.,  p.  238;   and  Classical  Museum,  vol.  5,  p. 

235. 36.  Sygambros.    A  fierce  German  tribe,  who  lived  between  the 

Rhine  and  the  southern  bank  of  the  Luppia,  the  modern  Lippe. 

39.   In  aarum — priscnm ;   i.  e.  aureum  seculum  priscum,  the  golden  age 

of  old. 43.   Reditu.     Comp.  introd.  to  the  ode.    Though  expected, 

Augustus  did  not  return  till  the  year  b.  c.  13,  two  years  later,  being  de- 
tained by  wars  in  Gaul  and  Spain. 44.    Litibns  orbnm.    On  days 

either  of  public  mourning  or  of  public  rejoicing,  there  was  proclaimed 
what  was  called  a  justitium,  a  suspension  of  all  court-business  {justiitum 
mdicebatur). 49.  Teque, — procedis.  So  read  the  most  and  the  old- 
est MSS.  A  single  MS,  has  procedit,  a  reading  which  Orelli  adopts. 
The  direct  address  is  to  Triumphus  personified,  and  lo  Triumphe  was 
the  shout  in  which  all  the  citizens  joined,  as  the  procession  passed  on. 
So  in  Epod.  9,  21  : 

"  lo  triumphe,  tu  moraris  aureos 
Currug,"  etc. 

53.   Te.    The  address  now  returns  to  Antonius. 54.   Solvet ; 

i.  e,  from  my  vows ;    of  which  is  direct  mention,  1.  55,  in  mea  vota,  for 

the  fulfilment  of  my  vows. 57.    Fronte.    The  horns  of  the  calf  are 

poetically  compared  with  the  crescent  of  the  moon,  when  three  days 

old, 5^.  Niveus  Tideri.    Like  the  Greek :   Aeu/cbs  l^h^ai.    The  calf 

was  of  a  dun  color,  except  in  a  single  spot,  perhaps  on  the  forehead, 
which  was  white.— On  duxit,  see  note,  0,  i,,  28,  20. 


ODE  III 

Aff  in  the  30th  Ode  of  Book  Second,  the  poet  here  also  addresses  Melpomene,  as  his 
patroness,  his  cherished  Muse.  The  man,  he  says,  on  whom  at  his  birth  she  looks  with 
friendly  eye.,  wins  renown ;  not  indeed  in  Grecian  games  (2-5),  nor  in  Roman  arms  (6-9), 
but  in  lyric  song  (10-12).  Himself  has  Rome,  the  queen  of  cities,  deigned  to  rank  among 
her  poets ;  the  Roman  public  awards  him  the  title  of  master  of  the  Roman  lyre.  All 
this  belongs  to  Melpomene— the  inspiration,  the  honor,  all  is  hers  (13-24). 

Dillenburger  mentions  with  approval  the  opinion  of  Weber,  that  Horace  wrote  this 
ode  to  express  his  joy  at  the  praises  which  he  gained  from  the  emperor  and  the  people, 
by  his  Secular  Hymn. 

3.  Isthmins.  The  Isthmian  Games,  one  of  the  four  Grecian  national 
festivals ;  so  called  from  the  Isthmus  of  Corinth,  where  they  were  cele- 
brated every  third  year,  in  honor  of  Poseidon  or  Neptune.     See  Diet. 

Antiqq.,  under  the  word. 5.  Curru  Achaico.    Probably  refers  to  the 

Olympian  chariot-races,  as  O,  i,,  1,  3.     Achaico  for  Graeco. 8.  Qnod 

— contnderit.    For  having  crushed.    The  subjunctive  with  quod,  because 


BOOK   IV.       ODE   IV.  407 

the  action  is  something  only  conceived  of.     See  Z,  ^  629. 11,    Spis- 

sae— comae.     TAzcl'/^Zmo^e,  as  O.  i.,  21,  5,  where  see  note. 17.  Tcs- 

tndinis.     See  note,  0.  i.,  10,  6.     Aureae  is  poetic,  as  in  preceding  ode, 

1.  23. 18.   Fieri.    This  use  of  the  sing,  number,  rather  than  Pieri- 

des,  is  rare.     Ovid  has,  Fasti,  4,  222,  Pieris  orsa  loqui.    Orelli. 24, 

Quod  spiro.     Quod  is  not  the  ace.  of  the  relatire,  but  a  particle.     That 
I  am  moved  with  poetic  inspiration. 


ODE   IV. 

This  ode  and  the  Fourteenth  of  this  Book  celebrate  the  victo,  'es  of  Drusus  and  Tibe- 
rius,  the  sons  of  Tiberius  Claudius  Nero  and  Livia,  and  the  step-sons  of  Augustus,  over 
the  Rhaeti  and  the  Vindelici.  The  present  ode,  though  chiefly  devoted  to  the  praises  of 
Drusus,  yet  in  the  expression  Nerones,  1.  28,  and  in  the  allusion  to  the  Vindelici,  1.  18, 
also  does  honor  to  Tiberius ;  while  the  fourteenth,  m  a  similar  manner,  is  chiefly  in  honor 
of  Tiberius,  but  does  not  omit  the  name  of  Drusus. 

The  Rhaeti  were  defeated  by  Drusus  B.  c.  15,  and  soon  after,  the  Vindelici  by  the  two 
brothers  together. 

After  describing  the  valor  of  Drusus  (1-24),  the  poet  gracefully  extols  the  careful  educa- 
tion of  the  two  brothers  by  Augustus  (25-36),  and  in  the  remainder  of  the  ode  celebrates  the 
nonors  of  the  Claudian  family,  and  especially  of  Caius  Claudius  Nero,  the  conqueror  of 
Hasdrubal,  the  brother  of  Hannibal. 

1.  Qnalem,  etc.  In  the  comparison  of  Drusus  with  the  eagle  and 
the  lion,  in  verses  1-18,  the  correlative  talem  must  be  supplied  with 
Drusum,  1.  18 :  qualem — alitem, — qualemve — leonem, — talem  Lh-usum  ge- 
rentem — .  Qualem  ministrum  fulminis  alitem.  As  the  winged  minister 
of  thunder.  So  Virg.  A  en.  5,  255,  calls  the  eagle  the  armor-bearer  of 
Jove ;  and  Pliny,  Hist.  N.  10,  3,  4,  describes  him  as  proof  against  hght- 

ning ;    negant  unquam  solam  hanc  alitem  exanimatam  fulmin£. 4, 

Ganymede  flavo.  In  allusion  to  the  story  of  Ganymede  being  carried  off 
by  the  eagle.  Comp.  note,  0.  iii.,  20,  16.  Flavus ;  fair,  the  poetic 
word  for  beautiful,  like  lav^6s ;  often  used  with  coma,  crinis,  golden,  as 

in  0,  !.,  5,  4. 9.    Mox.    Observe  the  connection  with  olim,  1.  5,  and 

nunc,  1.  11 ;  at  first,  by  and  by,  now. 10.    Demisit.     With  the  foroe 

of  a  present  indefinite,  as  also  egit,  1.  12.     See  note,  0.  i.,  28,  20. 

11,  Reluctantes  dracones.  The  commentators  compare  Pliny,  Hist.  Nat. 
10,  4 :    Acrior  cum  dracone  pugna — ille  multiplici  n£xu  alas  ligat,  ita  se 

impUcans,  ut  simul  decidat;  and  Virg.  Aen.  11,  751. 14,  15.  Ab  nbe- 

re  Jam  Laete  depnlsnm.  The  weaning  of  the  young  of  animals  is  ex- 
pressed in  Virg.  Eel.  7,  15,  by  depulsus  a  lade  (agnos),  and  in  Georg.  3^ 
187,  by  depulsvs  ab  ubere  (equus).  In  this  place  Horace  chooses  to  em- 
ploy both  ai  ubere  and  lacte  with  the  same  participle  depulsus ;  though 
lacie  adds  nothing  essential  to  the  meaning  of  ab  ubere  depv.lsiim.,  but 


408  NOTES    ON   THE.  ODER 

only  shows  from  the  use  of  what  the  young  lion  is  deprived,  in  being 
forced  from  his  mother's  side.  Render,  then,  now  weaned  from  the  udder. 
Some  translate  ubere  as  an  adjective,  agreeing  with  lade;  but  wof  can- 
not believe  that  Horace  would  have  used  the  same  word  as  an  adjective, 
with  which  his  readers  were  familiar  as  a  substantive  in  the  expression 

depellere  ab  ubere. 17.    Raetis — Alpibus.     This  part  of  the  Alpine 

range,  still  called  the  Rhaetian  Alps,  is  between  the  St.  Gothard,  in 
Northern  Italy,  and  the  sources  of  the  Adige,  in  the  Tyrol.  Its  name 
is  from  the  Rhaeti,  who  lived  on  its  southern  sides,  and  whose  territory 
lay  between  Lake  Como  and  the  river  Adige,  the  northern  part  of  Lom 

bardy,  and  the  southern  of  the  Tyrol. 18.  Yindelici.    This  German 

tribe  were  the  northern  neighbors  of  the  Rhaeti ;  and  their  territory 
extended  from  Lake  Constance  through  the  south  of  Bavaria,  and  the 

north  of  the  Tyrol. Qnibns— obarmet.     Quibus  depends  upon  obar- 

met ;  but  we  translate  such  a  dative  by  our  possessive ;  e,  g.  to  whom 
custom — arms  (their)  right  hands,  i.  e.  whose  right  hands — custom  arms, 
etc.  Unde  deductus  depends  upon  quaerere.  Obarmet  is  an  unusual 
word,  which  we  should  not  expect  to  find  in  Horace.  Indeed  the  pas- 
sage quibus — sed  is  so  heavy  and  prosaic,  that  its  genuineness  is  ques- 
tioned, even  by  some  of  the  best  critics,  who,  omitting  the  whole,  pro- 
pose to  read  thus  :  Vindelici ;  et  diu,  etc. 24t  JnTenis.   Drusus  was  ai 

this  time  but  twenty- three  years  of  age. 27.  Angusti  paternns.  Au- 
gustus, after  his  marriage  with  Li  via,  adopted  and  educated  her  chil- 
dren, Tiberius  and  Drusus. — See  introduction. 29.  Fortibus  et  bonis. 

In  the  ablative  case.     DiUenburger  cites  Ovid,  Met.  11,  295,  genitore 

creatus,  and  13,  615,  viro — creatas. 33.   Doctrina  sed.     The  poet, 

though  he  asserts  the  influence  of  a  noble  ancestry,  yet  insists  upon  the 
necessity  of  a  right  education,  as  essential  alike  to  intellectual  and  to 

moral  excellence. 35.    Utcunqne  ;    quandocunque,  whenever. 38. 

Metanrnm  flnmen.  The  battle  of  the  Metaurus,  a  river  in  Umbria, 
fought  in  B.  c.  207,  in  which  Caius  Claudius  Nero  totally  defeated  Has- 
drubal ;  a  victory  which  inspired  the  Romans  with  fresh  courage,  and 

gave  a  decisive  and  favorable  turn  to  their  affairs. 41.  Alma — adorea. 

Adorea,  sc.  donatio,  means  properly  a  donative  of  ador,  spelt,  grain ;  given 
tfi>  soldiers  after  a  victory ;  hence,  figuratively,  as  here,  for  victory,  mili- 
tary glory.      Smiled  with  benignant  victory. 42.    Ft.    Ex  quo, /row 

the  time  ivhen. 48.    Deos— rectos.      ''Re-established.      The   statues 

were  replaced,  which  had  been  thrown  down  by  the  invaders,"  Os- 
borne.   49.  Perfidus.  Horace  writes  like  Livy,  concerning  Hanni- 
bal, and  expresses  the  national  sentiment  touching  their  great  enemy. 
Comp.  Liv.  21,  4.  But  modern  history  is  more  just  to  the  character  of 
the  great  Carthaginian.    See  Arnold's  Rom.  Hist.  vol.  2,  p.  195 ;  Schmitz's 

Hist.  p.  195. 50.  Cervi.     ^5  stags.    The  remainder  of  the  ode  is  one 

of  the  finest  passages  any  where  to  be  found,  in  illustration  of  the 


BOOK   IV.      ODE   V.  409 

invincible  might  of  the  Romans ;  and  Horace  gives  it  an  additional  sig- 
nificance, by  putting  it  into  the  mouth  of  an  enemy  of  Rome. 5Tt 

PertnCt— ad  urbes.    So  Virgil,  Aen.  1,  67 : 

"  Gens  inimica  mihi  Tyrrhenum  navigat  aequor, 
nium  in  Italiam  portans,  victosque  Penates." 

60.  Dncit  opes.    This  inherent  energy  of  the  Romans,  by  which  they 

rose  above  their  reverses,  and  made  even  losses  and  misfortunes  arouse 
nev?'  strength  and  courage,  is  admirably  illustrated  in  the  Hantibalian 
war,  immediately  after  the  disastrous  affair  of  Cannae.  Observe  how 
fine  and  just  is  this  simile  from  the  oak,  especially  in  the  words  ab  ipso 

ferro. 61.   Hydra.     The  many-headed  Lernaean  hydra,  destroyed 

by  Hercules.    See  Class.  Diet. 63.    Summisere.    The  teeth  of  the 

dragon  slain  by  Cadmus,  were  sown  partly  in  Colchis,  and  partly  in 
Thebes ;  and  in  each  place,  as  the  story  was,  there  sprang  up  armed 
men  from  the  earth.    Of  these,  Echion  was  one ;  hence  Thebes  is  called 

EcMoniae. 65.  Merses.    Si  is  omitted.    See  Z.  ^  780;  comp.  Epist. 

i.,  6,  31 ;  10,  24. — Dillenb.  With  this  passage  should  be  compared  the 
words  of  Hannibal,  in  Livy,  27,  14 :  cum  eo  nimirum  hoste  res  est,  qui  nee 
bonam,  nee  malam  ferre  fortunam  potest.      Seu  vicit,  ferociter  instat  vie- 

tis ;  seu  victus  est,  instaurat  cum  victoribus  certamen. Eyenlt.     So  the 

best  MSS.  Orelli's  reading  (from  Meineke)  exiet  was  adopted  merely 
to  make  the  verb  accord  with  proruet.  The  form  exiet  is  not  found  in 
good  writers.    In  TibuUus,  i.,  4,  27,  the  true  reading  is  transiit,  not  tran- 

siet.    Dillenb. 68.  Conjugibus.     By  their  wives ;  i.e.  of  the  Romans. 

Conjugibus  is  the  usual  dative  after  the  part,  in  dus. 69.   Xuntios. 

As  e.  g.  after  the  battle  of  Cannae.     See  n,  above,  1.  60. 73.   Nil 

Clandiae.  These  may  still  be  considered  the  words  of  Hannibal,  whom 
the  poet  makes  predict  the  achievements  of  the  Claudian  family.  Thus 
the  ode  ends,  as  it  began,  with  the  praises  of  Drusus  and  his  brother. 


ODE  V. 


The  poet  begs  Augustus  to  come  back  to  Rome ;  and  describes  the  peace  and  good  or 
der  of  the  kingdom  under  his  reign. 

Compare  introduction  to  second  ode  of  this  Book,  and  the  note  on  1.  43. 

2.  Abes  jam  nimium  din.     Alreadij  too  long  have  you  been  absent.    He 
had  been  absent  nearly  three  years. — On  ja.m  with  the  present  see  note, 

0.  iii.,  30,  5. 4.  Concilio.    Consilium  \s  the  regular  prose  expression 

for  the  senate,  and  for  a  deliberative  assembly.     Concilium  is  here  used 

as  a  nobler  expression,  like  concilium  deorum.. 9.    ]Votus  :  the  south 

18 


410  NOTES    ON   THE   ODES. 

wind,  a  head- wind  to  any  one  crossing  the  Carpathian  sea,  on  the  return 
voyage  from  Asia  Minor  to  Rome.  The  Carpathian  sea,  so  called  from 
the  island  of  Carpathus,  in  the  Mediterranean,  between  Rhodes  and 

Crete. 13.  Votis,  etc.    Livy  has  a  parallel  expression  in  his  Preface : 

cum  bonis  ominibus  votisque  et  precationibus. 18.  Fanstitas*     An  anu- 

sual  word,  for  felicitas.     See  list  of  such  words  in  note,  0.  i.,  5,  8. 

20.  Calpari  metait.     Dreads  to  be  blamed.    See  note,  0.  ii.,  2,  7. 22. 

Mos  et  lex.  Compare  the  expression  in  0.  iii.,  24,  35,  The  word  lex 
probably  refers  to  the  Marriage  laws  of  Augustus,  by  which  he  endea- 
vored to  check  the  prevailing  licentiousness.     See  Diet.  Antiqq.  under 

Adulterium  and  Julia  Lex  et  Papia  Poppaea. 25.    Payeat.     Should 

fear?=who  needs  fear"?    On  the  subj.  see  Arn.  Pr.  Intr.  424;   Z.  ^  530. 

On  Parthum,  compare  n.  O.  iii.,  5,  4. Scythen.    See  n.  0.  iii.,  8,  23. 

26.   Horrida ;  rough;  in  reference  both  to  the  country  and  to  the 

people.     Tacitus,  Germ.  c.  2,  describes  the  country  as  informem  terris, 

and  c.  5,  silvis  horridam. 27.  Ferae.    The  fierce  Cantabri,  in  Spain, 

Compare  O.  ii,,  6,  2. 29.    Oondit.     Condere  with  diem,  means  to  go 

through  the  day  from  morning  until  the  evening ;  to  pass  the  whole  day, 
with  the  idea  involved  of  bringing  the  day  to  a  peaceful  close.  It  is  a 
poetical  transition  from  the  meaning  of  condere,  to  bury ;  to  put  away  the 
day,  as  one  would  lay  away  in  the  tomb  a  deceased  friend.  So  condere 
noctem,  lustrum. — Suis.  There  is  here  an  emphasis  in  suis,  as  in  the 
scriptural  expression,  "Ats  ownymQ  and  fig-tree."  They  are  his  own 
hills ;  in  the  good  order  of  Augustus's  reign,  his  secure  possessions, 
30.  Viduas ;  widowed ;  1.  e.  from  which  the  vines  have  been  sever- 
ed, in  the  prostration  of  agriculture  during  the  civil  wars.  See  n.  0.  ii., 
15,  4. 31.  Redit ;  i.  e.  home  after  the  toils  of  the  day.  Alteris  men- 
sis,  the  mensa  secunda  or  the  dessert  of  a  Roman  coena,  during  which  li- 
bations were  ofiered  to  the  gods ;  and  here  in  honor  of  Augustus.  (See 
note  on  0.  iii.,  3,  12.)  The  three  parts  of  the  coena  were— 1,  the  gusta- 
torium  or  promulsis ;   2,  the  fercula  or  several  courses,  called  also  mensa 

frima;  and  S,  mensae  secundae  ot  alter ae. 35.    Uti  Graeciaj    i.  e.  as 

Greece  worshipped  Castor  and  Hercules  for  their  great  services  to  their 
country,  so  all  rank  thee  among  their  cherished  gods. — Castoris  and 

Herculis  depend  upon  memor. 37.  Longas — ferias  5  "id  est,  diu,  pre- 

camur,  vivas;   as  in  0,  !.,  2,  46,  diuque  Laetus,  etc.''    Orelli. 39. 

Sicci,  when  sober ;=nondum  foti.  Uvidi^  i.  e.  vino;  after  the  coena,  era 
late  banquet. 


BOOK   lY.      ODE   VI.  411 


ODE   YI. 

The  last  linss  of  this  ode  plainly  allude  to  the  Secular  Hymn  of  Horace,  and  it  is  pro- 
bable that  the  whole  was  written  as  a  kind  of  prelude  to  that  celebrated  Hymn. 

The  poet  invokes  the  aid  of  Apollo  in  executing  his  task  ;  and  gives  directions  to  tha 
chorus,  appointed  to  sing  the  ode  at  the  Secular  Celebration. 

1.   Proles.    The  seven  sons  and  daughters  of  Niobe,  who  were  slain 
by  Apollo  and  Diana.    Magnae.    Boastful.    The  story  was,  that  Niobe, 

proud  of  her  offspring,  arrogated  the  honors  offered  to  Latona. 2, 

Tityos.    See  n.  0.  iii.,  4,  77. 4.   PhtMus.    Of  Phthiotis,  a  district 

in  Thessaly,  where  lived  the  Myrmidones,  who  went  with  Achilles  to 

the  Trojan  war. 11.  Procidit  late.    The  simile  and  all  the  language 

of  this  stanza  are  designed  to  present  the  image  of  a  hero  of  gigantic 
form.     Dillenburger  compares  Virg.  Aen.  2,  626  ;   Hom.  Od.  24,  39,  40. 

13.  Mineryae — mentito.    The  wooden  horse  was  left  by  the  Greeks 

as  an  offering  to  Minerva. 16.    Falleret.    This  word,  and  ureret,  1. 

29,  have  the  force  of  a  pluperfect.    See  Z.  ^  525. ■  25.  Tlialiae.    For 

the  Muse  of  Grecian  song,  to  which  is  opposed  Dauniae  Cameriae,  for 

the  Latin  Muse.     Comp.  n.  0.  iii.,  80,  11. 28.   Igyieu.    An  epithet 

of  Apollo,  'Ayvievs,  fr.  ayvid,  a  street,  as  the  presiding  deity  of  streets 
and  public  squares.  In  the  streets  of  Athens,  statues  were  erected  to 
his  honor. — The  epithet  levis=imberMs  has  reference  to  the  idea  of 

Apollo's  perpetual  youth, 29.    Spiritum,  etc.    Horace  here  claims 

for  himself  that  inspiration  of  genius  {spiritual),  and  that  practice  in 
the  rules  of  his  art  (arterri),  which  together  are  requisite  to  insure  the 
name  of  poet.    Compare  Ars.  P.  408-411,  where  Horace  contends  for  the 

union  of  genius  and  study. 31.   Primae.    He  addresses  the  Secular 

Chorus  (see  introd.),  composed  of  youths  and  maidens,  chosen  from  ithe 

noblest  families. 33.  Tiitela.     The  care;  i,  e.  the  object  of  her  care. 

On  Deliae,  see  n.  0.  i.,  22,  10. 35.  Lesl)ium  pedem.    The  Lesbian  or 

Sapphic  measure,  in  which  the  Secular  Hymn  was  written.  Comp.  O.  i., 
1,  34.  PoUicis  ictum,  the  beat  of  tJie  thumb,  upon  the  strings  of  the  lyre, 
to  mark  the  cadences  of  the  measure.  The  poet  fancies  himself  the 
leader  of  the  choir,  magister  chori,  instructing  them  in  the  song  and  the 

dance,  with  the  accompaniment  of  the  lyre. 38.  Noctilucam.     From 

710.^  and  luceo,  vvKriXa/iLTT-ns,  that  illumines  the  night.  Face,  with  a  torch, 
means  here,  light.  Diana  was  represented  with  a  torch  in  her  hand, 
39.  Frttgum.  Poetic  genitive.  See  Z.  ^  437.  Pronos,  fast  pass- 
ing;   as  O.  ii.,  18,  16,  pergunt  iiiterire  lunae. Xnpta.     Addressing 

one  of  the  maidens,  probably  the  leader  of  the  chorus,  he  suggests,  by 
way  of  incitement,  the  delight  with  which  she  will  some  time  look  back 
to  this  festival  and  to  the  part  she  bore  in  its  glad  scenes. 42.  Luces. 


412  NOTES    ON   THE   ODES. 

The  festival  continued  three  days. 43.  Reddidi  *f—cantavi.  The  song 

is  learned  from  a  teacher,  then  given  back,  i.  e.  sung. 


ODE   YIL 

An  ode,  occasioned,  like  the  Fourth  of  Book  First,  by  the  return  of  Spring.  There 
too  the  poet  dwells  upon  the  thoughts  suggested  by  the  season ;  and  compares,  the  chang- 
ing year  with  the  life  of  man.  In  each  alike,  time  ever  hurries  on  ;  but  of  the  year, 
though  it  is  always  passing,  there  is  always  renewal,  in  the  regular  return  of  the  seasons. 
Not  so  in  human  life  ;  it  has  but  one  Spring,  one  Summer ;  and  its  winter  once  'lassed, 
the  whole  is  closed  for  ever. 

"  And  pale  concluding  winter  comes  at  last, 
And  shuts  the  scene."— Thomson. 

It  is  not  certain  who  is  the  Torquatus,  to  whom  the  poet  addressed  this  ode,  as  well  as 
the  Fifth  Epistle  of  the  First  Book.  Some  suppose  it  to  be  the  grandson,  others  the  son 
of  L.  Manlius  Torquatus,  in  whose  consulship  Horace  was  bom.  But  of  the  grandson 
we  know  nothing  with  any  certainty,  and  of  the  son,  we  know,  from  Cicero's  Brutus,  c. 
76,  that  he  died  in  Spain  many  years  before  this  ode  was  written. 

2.  Comae.    See  note,  O.  i.,  21,  5. 4.  Praeterennt.     Glide  along; 

do  not  overrun, 5.    Gratia.    Compare  n.  O.  i.,  4,  6.    Osborne  here 

adds,  from  Thomson's  Summer : 

"  The  Seasons  lead,  m  sprightly  dance. 
Harmonious  knit,  the  rosy-fingered  Hours." 

7.  Almum.    Benignant.    A  poetic  epithet,  used  also  with  sol,  Carm. 

Sec.  9. 9.  Proterit.    Pushes  aside.   Comp.  0.  ii.,  18,  15,  truditur  dies 

die. 12.  Iners.    Dull. 15.  Dives.    In  accordance  with  the  ideas 

of  the  vulgar,  concerning  the  wealth  and  power  of  ancient  kings,  whose 

statues  they  daily  saw  in  the  Capitol.    Orelli. 17.  Quis  scit  an.    An 

generally  begins  a  second  question,  and  means  or ;  but  in  the  best  Latin 
authors  stands  seldom  as  here,  with  a  single  indirect  question.  Orelli 
cites  Hand,  Turs.  1,  p.  304;  who  supplies  thus  the  first  clause;  quis  scit, 
utrum  hodie  jam  nobis  moriendum  sit,  an,  etc.— See  Z.  ^  353.    Am.  Pr. 

Intr.  120. 19.    Amlco — aniino*    Amicus  animus  is  poetic,  like  the 

Greek  (pi\oj/  ^rop,  for  animus,  with  a  possessive  pronoun,  here  for  ani- 
mus tuns.  Animo  is  dat.  with  dederis ;  and  the  expression  dare  animo 
is  similar  to  aiiimo  obsequi,  animo  morem  gerere ;  the  whole  means,  which 
you  have  given  yourself,  in  which  you  have  indulged  your  inclination. 

21.  Splendida  arbitria.    August  sentence.    Minos,  the  famous  king 

and  lawgiver,  is  often  represented  by  the  poets  as  a  judge  in  Hades. 
There  he  sat  on  his  tribunal,  with  his  majestic  sceptre ;  and  around  him 
gathered  the  spirite,  as  did  on  earth  the  Cretans,  to  submit  their  differ- 


BOOK  IV.     ODE  vni.  413 

ences,  and  await  his  decisions.    Comp.  Homer,  Odyss.  11.  568. 26. 

Hippolytnm.  Horace  follows  here  the  older  tradition,  the  same  that 
forms  the  basis  of  Euripides's  Tragedy.  According  to  the  later  story, 
Hippolytus  was  restored  to  life  by  Aesculapius,  Comp.  Ovid,  Met.  15, 
409;  Virg.  Aen.  7,  761. 28.  Pirithoo.    See  note,  0.  iii.,  4,  79. 


ODE  YIII. 

This  ode  Horace  probably  sent  to  Censorinus  as  a  New- Year's  or  a  Satumalian  gift ; 
a  gift  truly  worthy  of  a  poet.  Not  costly  cups  will  he  send,  nor  vases,  nor  tripods,  nor 
gems  of  Grecian  art ;  for  these  he  has  not,  nor  are  they  needed ;  but  what  he  has  to  give, 
and  what  his  friend  can  prize,  the  praises  of  his  Muse,  the  poet's  gill  of  immortality. 

It  was  customary  with  the  Romans  to  exchange  presents  and  good  wishes  at  New- 
Year's,  and  also  at  the  festival  of  the  Saturnalia.— See  Diet,  antiqq.  xinder  Saturnalia. 

1.  CommodiLS.  Join  with  donarem,  and  translate  as  an  adverb 
Gladly. 2.  Aera  J  i.  e.  vasa  aerea,  bronze  vases,  especially  the  Co- 
rinthian. These,  as  well  as  drinking-cups.  were  probably  favorite  arti- 
cles for  presents. 3.   Tripodas.    The  tripod  seems  to  have  been  a 

very  ancient  form  for  tables,  candlesticks,  and  articles  of  furniture.  It 
is  mentioned  in  Homer,  Od.  15,  84,  also  in  Hesiod.  Among  the  Greeks, 
tripods  were  made  of  bronze,  marble,  and  other  materials,  in  imitation 
of  the  tripod  of  the  Pythian  priestess.  Such  a  tripod  was  the  prize  at 
the  Grecian  games.  So  Virgil  describes  it  in  Aen.  5,  110.  To  such  tri- 
pods Horace  here  refers,  praemia,  etc.  Possibly  he  means  veritable 
Greek  tripods,  as  the  fondness  for  antiques  had  become  a  passion  with 

the  rich  of  his  time.— See  Becker's  Gallus  (Eng.  ed.),  p.  24. 5.   Ar- 

tinm.  WorJcs  of  art.  The  word  is  governed  by  divite;  see  Z.  §  437. — 
The  poet  refers  to  paintings,  like  those  of  Parrhasius  of  Ephesus,  who 
was  the  rival  of  Zeuxis,  and  lived  about  400  b.  c.  ;  and  to  statues,  like 

those  of  Scopas  of  Paros,  who  flourished  just  before  Parrhasius, 

8.   Ponere ;   for  in  ponendo.    Ponere—fingere,  is  common  in  connection 

with  sculpture.     So  in  Ars.  P.  34. 12.   Dlcere  governs  muneri,  and 

is  used  like  ponere  in  Sat.  ii.,  3,  23 ;  to  put  a  value  upon  the  gift. 13. 

Non  incisa  notis.  Marmora=signa  marmorea,  statues  of  marble.  Notae, 
literally  marks,  \iQrQ=notae  litlerarum  or  litter ae,  e.  g.  Liv.  6,  29,  tabula 
litteris  incisa;  it  refers  to  the  tituli,  inscriptions  at  the  base  of  statues. 
Publicis,  public,  because  engraved  at  the  expense  of  the  state.  Not  pub- 
lic inscriptions  cut  in  statues  of  marble. IT.  Non  incendia,  etc.    This 

line  is  not  in  harmony  with  the  context.  The  words  celeres — minae 
manifestly  refer  to  the  elder  Scipio  Africanus,  who  by  passing  over  to 
Africa,  compelled  Hannibal's  rapid  flight  from  Italy,  and,  as  it  were, 
threw  back  (jejectae)  the  threats  of  Hannibal.     So  too  Calabrae  Pierides 


414  KOTES    OlSr   THE    ODES. 

plainly  alludes  to  the  commemoration  of  the  deeds  of  the  elder  Scipio 
by  his  friend  Ennius,  who  was  born  at  Rudae,  in  Calabria.  But  incen- 
dia  Carthaginis  can  only  refer  to  the  younger  Scipio,  who  destroyed 
Carthage  by  fire  b.  c.  146.  Hence  some  suppose  these  words  in  1.  17  to 
refer  to  the  burning  of  the  camps  and  of  the  fleets  of  the  Carthaginians 
in  the  Second  Punic  "War,  related  by  Livy,  B.  30,  5,  6,  43.  Others  resort 
to  conjectural  readings,  as  impendia,  stipendia ;  which  Dillenburger  well 
calls  a  desperate  remedy,  as  the  MSS.  all  agree  upon  incendia.  Bentley 
rejected  the  line  as  spurious.  On  the  whole,  the  conclusion  of  Orelli 
(in  his  Excursus)  seems  most  probable,  that  several  lines,  he  thinks 
two,  have  in  some  way  been  lost  after  1.  17,  which  if  present  would  re- 
lieve the  passage  of  all  diflSculty,  This  conclusion  gathers  strength 
from  the  view  of  Meinecke,  that  Horace  always  wrote  odes  of  this 
measure  in  stanzas  of  four  lines.    By  the  addition  of  two  lines,  the  ode 

would  have  nine  such  stanzas. 23.   Pucr.    Romulus,  whose  deeds 

were  sung  by  Ennius  in  his  Annales.  Dillenburger  quotes  a  passage  of 
Ennius,  which  occurs  in  Cic.  de  Republ.  1,  41.    Ennius  lived  about  b.  c. 

230,  and  was  the  contemporary  and  friend  of  Scipio  and  Laelius. 

25.   Aeaeum.    Often  celebrated  by  Pindar. 27.   Divitibns— insnlis. 

The  iKXKapwv  vTjaroi,  the  Fortunate  Isles  of  Hesiod  and  Pindar,  like  the 
Elysian  Fields  of  Homer  and  of  Virgil.    Comp.  Epod.  16,  41,  seqq. — 

Divitvbus=ibeatis.     Two  adjectives  often  interchanged  in  poetry. ■ 

29.   Sic;   i.e.  by  the  agency  of  poetry.' 31.   Tyndaridae.    Castol 

and  Pollux.    Comp.  O.  i.,  3,  2;  12,  25. 33.   Ornatus— pampiuo.    A 

similar  expression  in  0.  iii.,  25,  20. 


ODE   IX. 

Wishing  to  consecrate  in  verse  the  name  and  virtues  of  Lollius  (see  n.  1.  32),  Horace 
first  asserts  the  destiny  of  his  own  Muse,  and  illustrates  the  high  office  of  poetry,  by  the 
fate  of  forgotten,  because  unsung,  heroes.    The  train  of  thought  seems  to  be  as  follows : 

My  poetry  will  never  perish  ;  for  though  Homer  be  the  prince  of  poets,  the  masters  of 
Grecian  lyric  song  yet  live  in  the  memory  of  men  (1-12) :  Not  the  only  nor  the  first  he- 
roes the  world  has  known  were  the  heroes  of  Homer ;  many  a  one  had  lived  before  them, 
but  they  share  the  oblivion  of  the  vulgar,  because  they  found  no  poet  to  immortalize 
their  name  (13-30).  Not  such,  Lollius,  shall  be  thy  fate.  In  my  poetry,  thy  deeds  and 
virtues  shall  live  for  ever. 

2.  Aufidum.    See  note,  O.  iii.,  30,  10. 3.  Non  ante;   i.  e.  among 

the  Romans.    The  idea  is  the  same  as  in  0.  i.,  30,  13. 5.  Maeonitts. 

See  note,  0.  i.,  6,  2. 7.    Ceae.    In  allusion  to  Simonides  of  Ceos. 

See  note,  0.  ii.,  1,  38. Ulinaces.    In  explanation  of  this  epithet,  see 

n.  0.  i.,  32,  6. 8.  Stesichori.    A  lyric  poet,  of  Himera,  in  Sicily,  who 


BOOK   IV.       ODE   IX.  ^15 

died  B.  c.  566.  His  poetry  approached  the  gravity  and  dignity  of  the 
epic  muse.     Quintilian  describes  him  as  epici  carminis  onera  lyra  susti- 

nentem.      Hence  the  epithet  here  graves,  majestic. 9.    Anacreon. 

Comp.  n.  O.  i.,  17,  18. 11.  Calores.    Poetic  for  amores,  the  passions, 

or  the  impassioned  lyrics;    the  fervors.     In  translation,  preserve  the 

Latin  order :  yet  breathes  the  love,  etc. 12.   Puellae.    Genitive.    The 

allusion  is  to  Sappho,  of  Mitylene,  on  the  island  of  Lesbos, 13.  Xon 

sola — arsit.  Ardt  governs  crines;  as  the  word  has  a  kind  of  active 
signification,  ardently  love,  burn  with  love  for ;  as  in  Virg.  Eel.  2,  1.  Co- 
rydon  ardebat  Alexin.  The  verb  also  occurs  with  the  abl.,  0.  ii.,  4.  8 ; 
iii.,  9,  5 ;  and  Epod.  14,  9,  Here  too  the  translation  becomes  more  for- 
cible, by  imitating  the  Latin  order :  not  Helen  of  Laced.aemon  alone,  etc. 

15.   Mirata ;   sc.  est,  in  same  construction  with  arsit. 17.   Pri- 

musve.      Nor  was  Teucer  the  first  vjho,  etc. — On  Cydonio,  comp.  n.  0.  i., 

15,  17.    Cydon  was  a  Cretan  city. 18.   Ilios  ;    a  Troy ;  i.  e.  a  great 

city  like  Troy.     Horace  does  not  refer  to  any  earlier  sieges  of  Troy. 

Ilios  is  here  in  feminine  gender ;  so  in  Epode  14,  14. 20.    Idomene- 

us  was  king  of  Crete,  and  a  celebrated  chief  in  the  Trojan  war.     Sthe- 

nelus  was  Diomed's  charioteer. 29.   Inertiae.     Dative  for  abl.  with 

preposition.     See  A.  &  S.  %  224,  Rem.  3. 32.   Tnos— labores— Lolli. 

Lollius  had  administered  the  government  of  Galatia  with  vigor,  and 
with  great  credit  to  himself;  and  had  been  consul  b.  c.  21.  Up  to  the 
time  when  this  ode  was  written,  and  indeed  for  many  years  after,  he 
sustained  an  unblemished  reputation,  and  stood  high  in  the  favor  and 
confidence  of  Augustus.  But  at  a  later  period,  after  the  death  of  Ho- 
race, he  made  himself  odious  by  his  avarice  and  other  bad  qualities  of 
character. 39.  Consul.  In  apposition  with  ammws.  By  a  bold  me- 
taphor the  poet  describes  the  lasting  influence  of  an  upright  character 
The  consul  was  the  highest  Roman  magistrate,  and  held  his  office  for  a 
single  year.  The  upright  mind  perpetuates  its  influence  through  all 
succeeding  years,  and  thus  wears,  as  it  were,  the  honors  of  a  perpetual 

consulship. 41.  Honestnm — ntUi.    Honor  to  expediency .   Horace  uses 

so  strong  and  emphatic  language,  in  describing  the  character  of  Lollius, 
that  there  seems  some  ground  for  Dillenburger's  conjecture,  that  he  had 
heard  somewhat  against  him,  and  convinced  of  his  innocence,  uncon- 
sciously adopted  the  tone  of  a  defender. 44.  Explicnit — arma.    The 

image  seems  to  be  that  of  a  soldier,  doing  valiant  and  victorious  battle 
against  fearful  odds.  So  the  good  man  by  the  arms  of  virtue  triumphs 
over  the  hosts  of  evil  and  of  evil  men. — With  the  sentiment  of  this  pas- 
sage, comp.  0.  iii.,  2,  19 ;    and  on  the  use  of  the  perfects  in  the  stanza, 

see  n.  0.  i.,  28,  20, 50.  Pejus  \  used  instead  of  magis,  and  it  is  more 

forcible.  So  Epist.  i.,  17,  30;  Cic.  ad  Fam.  7,  2.  Dillenb.  Flagitium 
is  any  thing  that  brings  with  it  infamy ;  disgrace.  Such  a  man  fears  dis- 
grace, butilihrinks  not  from  death  itself,  for  his  friends  or  his  country. 


416i  NOTES   ON   THE   ODES. 


ODE  X. 

Addressed  to  a  beautiful  boy ;   the  poet's  advice  to  whom  is  like  Virgil's  to  Mexis,  in 
Eel.  2,  17: 

"  O  formose  puer  !  nimium  i.e  crede  colori ! 

2.    Insperata.     Adverbial.      Unexpectedly.      Pluma,  down,  for  the 

early  beard.    Superbiae  is  dat.  depending  upon  veniet. 4.  Puniceae  ; 

purple;  as  Yirg.  Aen.  12,  77. 5.   Hispidam.    Bough;  not  from  old 

age,  but  from  the  beard. 6«    Speculo.     Ablative  of  irostrument. 

With  the  slass. 


ODE  XL 

An  ftivitation  to  Phillis,  to  celebrate  with  the  poet  at  his  Sabine  farm  the  birth-day  of 
Maecenas,  which  was  on  the  ides  of  April. 

2.   Albanit    The  Alban  belonged  to  the  third  class  of  Italian  -vvines. 
See  Diet.  Antiqq.  under  Vinum.     The  opening  of  this  ode  is  like  that 

of  the  29th,  Book  I. 3.  Apinm.    See  note,  0.  i.,  36,  15. 5.  Cri- 

neSt    Join  with  religata;   in  the  same  construction  as  in  O.  ii.,  11,  24, 

where  see  note. 7.    Verbenis.    Compare  note,  O.  i.,  19,  14. 8. 

Spargier.    An  old  form  for  pres.  infin.  passive,  found  in  Horace  only 

here.— See  A.  &  S.  ^  162,  6;   Z.  ^  162. 12.   Vertice.    This  word  is 

by  some  translated  the  house-top;  but  Orelli  and  Dillenburger  understand 
it,  and  I  think  correctly,  of  the  smoke  and  flame ;  Rolling  up  in  a  whirl, 
that  is,  whirling  up.     Trepidare  is  often  used  of  the  tremulous  motion 

of  flames.    Comp,  Virg.  Eel.  8, 105. 16.  Findit  5  i.  e.  dividit.    Idus, 

from  iduare,  dividere. 25.   Tenet.     Is  a  terror  to. 27.   Pegasus  5 

who  threw  his  rider,  Bellerophon,  when  he,  exulting  in  his  victory  over 

the  Chimaera,  sought  to  fly  to  heaven.     Comp.  note,  0.  i.,  27,  23.  ■ 

35.  Qiios  reddas.     To  sing  (to  me).    Comp.  note,  O.  iv,,  5,  43. 


BOOK   IV.       ODE    XTTT.  4l7 


ODE   XII. 

An  invitation  in  Spring-time,  to  Virgil,  to  a  festive  entertainment. 

It  is  not  known  to  what  Virgil  the  ode  was  addressed.  That  it  could  not  have  been 
the  poet,  seems  evident  from  the  expressions  in  lines  21,  22,  cum  tita  merce,  and  in  1. 25, 
studium  lucri. 

2.  Animae  Thraciae.    The  winds  from  the  north,  which  blew  in  early 

spring. 6.  Infelix  aTis.    The  swallow.    The  story  was  that  Progne, 

the  wife  of  Tereus,  king  of  Thrace,  to  avenge  her  sister  Philomela, 
killed  her  son  Itys,  and  served  him  up  to  his  father ;  and  that  she  was 
changed  by  the  gods  into  a  swallow,  and  her  sister  into  a  nightingale. 
Other  poets,  however,  make  Progne  the  nightingale,  and  Philomela  the 

swallow. 11,  Dennii     Pan,  the  Latin  Faunus.     See  note,  0.  i.,  17,  1. 

14.  Pressum  Calibns.    The  wine  of  Cales  in  Campania ;  mentioned 

also  in  0.  i.,  20,  9,  where  see  note. 15.    Cliens.    Used  here  in  the 

sense  of  protege^  one  who  enjoys  the  favor  of  a  superior.  They  who 
suppose  the  ode  to  be  addressed  to  the  poet  Virgil,  naturally  refer  nobi- 
Hum  juvenum  to  Marcellus,  Agrippa,  and  others,  who  honored  Virgil 

with  their  friendship. 16.   Merebere.    Mereri  here  means  to  receive 

in  exchange.    The  poet  humorously  proposes  to  find  the  wine,  if  Virgil 

will  find  the  perfumes. ITi    Onyx ;   i.  e.  a  perfume  vessel  made  of 

onyx. 18.  Sulpiciis.    Sulpicius  was  probably  a  wine-merchant.    On 

horreis,  see  notes,  O.  iii.,  8,  11;   28,  7. 22.   Merce  5   i.  e.  the  nnrdus 

above  mentioned. 23.  Immnnein.     "  At  free  costP    Nuttall. 26. 

Mgrorum— igninm ;   in  allusion  to  the  rogus.     Of  the  dark  fires  of  the 

funeral  pile. 28.    In  loco  5   i.  e,  cpportuno  tempore^  iu  Kaipu  ;  at  the 

right  time. 


ODE  XIII. 

Addressed  to  I,yce,  now  grown  old.    See  O.  iii.,  10. 

The  poet  dwells,  with  a  hearty  and  not  very  amiable  satisfaction,  upon  the  wrinkles 
and  ugliness  of  the  once  proud,  disdainful  beauty. 

6.  Lentnm.    Unyielding. 13.  Coae— purpnrae.    The  silks  of  Cos, 

an  island  in  the  Aegean,  were  of  a  fine  quality,  and  in  great  esteem. 

The  Coan  purple  dye  was  also  celebrated. 14.  Tempora  5  for  annos, 

years.  Quae  semel,  etc.  Which  once  for  all  fleeting  time  has  entered  in 
the  public  register.  Condita  agrees  with  quae ;  literally,  which — put  aicay. 
The  Fasti  Consulares  are  meant;  see  n.  O.  iii.,  17,  4.     The  poet  ungra* 

18* 


418  NOTES    ON   THE    ODES. 

ciously  alludes  to  the  age  of  Lyce,  which  cannot  be  falsified  by  silken 

dresses,  or  costly  jewels. 20.   Snrpuerat.    By  sjnco-pe  fov  surripue- 

rat. 21.    Artiam.    Genitive,  depending  upon  nota,  as  in  0.  ii.,  2,  6, 

where  see  note. 25.   Cornicis  yetulae.     Vetulae  is  chosen  as  a  con- 
temptuous word ;  otherwise  in  0.  iii.,  17,  23,  annosa  comix. 


ODE   XIV. 

See  the  introduction  to  the  Fourth  Ode  of  this  Book. 

After  doing  honor  to  the  courage  and  the  exploits  of  the  young  Tiberius,  the  poet 
dwells  upon  the  praises  of  Augustus,  whom  he  extols  as  the  glory  of  the  war,  the  defence 
of  Rome  and  of  Italy,  and  as  the  undisputed  ruler  of  the  whole  world. 

2.  Plenis  honornm  mnneribns.    Plenis  is  used  in  the  sense  of  justis, 
adequate ;   literally,  with  adequate  gifts  of  honors,  with  adequoM  honors. 

4.  Titulos.    Inscriptions  upon  statues  and  public  monuments.    On 

the  word  fastos,  see  n.  0.  iii.,  17,  4. T.   Qnem— didicere— quid,  etc. 

By  an  attraction  more  common  in  Greek  than  in  Latin,  the  subject  of 
•posses,  is  made  the  object  of  didicere.  Orelli  compares  Terence,  Eun.  3, 
6,  18:  Me  noris,  quam — siem;  ibid,  4,  3,  15:  ego  ilium  nescio,  qui  fuerit. 

10.   Genaunos— Breunos.     Vindelician  tribes,  who  lived  among  the 

Rhaetian  Alps,  near  the  sources  of  the  river  Oenns,  the  Inn. 13. 

Plus  vice  simplici.  Not  =plus  quam  semel,  more  than  once,  but  duplex 
dammim  intulit.  It  is  opposed  to  pari  vice,  and  means  with  more  than  a 
simple  requital,  since  in  the  destruction  of  so  many  more  than  he  had 
lost,  he  visited  upon  them  a  heavy  retriJbution.    Plus  vice  for  the  usual 

plus  quam  vice.     Comp.  n.  0.  i.,  13,  20. 21.    Pleiadum.    The  Latin 

Vergiliae,  seven  stars  in  the  constellation  of  Taurus. — —24.  Medios  per 
ignes  ;=per  pugnam  ardentissimam,  the  hottest  of  the  fight.  Orelli  cites 
Silvius  Ital.  14,  176,  and  Ovid,  Met.  8,  76,  where  the  same  expression 

occurs. 25.  Tanriformis.    River-gods  were  represented  with  a  bull's 

head  and  horns,  perhaps  from  the  violence  and  roar  of  the  waters.  So 
in  Virgil,  Georg.  3,  371,  taurino  cornua  vultu  Eridanus;  Aen.  8,  77,  Cor- 

niger  Fluvius. 26.   Danni.    See  n.  0.  iii.,  30,  11. 30.   Ferrata  ; 

i.  e.  ferreis  loricis  tecta.    Dillenb.    Mail-clad. 32.   Hnmnm.    Ace. 

depending  upon  stravit,  as  in  0.  iii.,  17,  12;  not,  as  others  have  it,  for 

471  humum. 33.  Te— pracbente.    As  all  commanders  were  the  legati 

of  the  emperor,  who  was  the  commander-in-chief,  it  was  always  under 
his  auspices  {auspiciis)  that  all  military  operations  were  conducted. 
Hence  Tacitus,  Ann.  2,  41,  distinguishes  between  ductu  and  auspiciis  ; 
"  signa  amissa  ductu  Germanici,  auspiciis  Tiberii"  (the  emperor).  "Gil- 
der the  Empire,  as  the  Republic,  only  the  commander-in-chief  took 


BOOK   IV.       ODE   XV.  419 

the  auspices,     Comp.  Diet.  Antiqq.  under  Auspicium. 34.  Quo  die. 

The  29th  of  August,  b.  c.  30,  the  year  after  the  battle  of  Actiuni.  on 
which  Octavianus  took  Alexandria.     Just  fifteen  years  after  (lustro — 

tertio^  1.  37),  on  the  same  day,  the  Vindelici  were  conquered. 40. 

\mi^tvm,\~expeditionibus,  campaigns. 41.    Cantaber.     See  note,  O. 

ii.,  6,  2. 42.   Scythes.    See  note,  O.  iii.,  24,  9. Et  Indus.     "In 

B.  c.  19,  Pandion,  king  of  India,  sent  envoys  and  presents  to  Augustus, 
at  Samos."    Osborne.     On  Medus,  see  note,  0.  i.,  2,  22,  and  introduction 

to  0.  iii.,  5. 45.    Qui  celat.     '-The  fountains  of  the  Nile  have  not 

yet  been  accurately  ascertained,  except  as  regards  one  of  its  feeders, 
the  Blue  River,  which  rises  in  Abyssinia,  and  flows  through  Nubia. 
The  other,  the  White  River,  has  not  yet  been  explored,  but  its  sources 
are  supposed  to  be  in  the  Mountains  of  the  Moon."  Osborne. — The 
poet  here  refers  to  the  fact  of  Egypt  being  made  a  Roman  province, 

after  the  capture  of  Alexandria. 46.  Ister.    The  Danube,  on  which 

lived  the  Dacians  ;  and  the  Gelone,  see  n,  O.  ii,,  19,  23 ;  and  the  Panno- 

nii. Tigris.    In  allusion  to  Armenia,  subdued  b.  c.  34, 47.   Bel- 

Inosns.     Compare  the  expression  in  0.  iii.,  27,  26 ;   and  on  BritanniSy 

comp,  notes,  0, !.,  35,  29;  iii,,  5,  3, 51.  Sygambri.    See  note,  O,  iv,, 

2,  36. 


ODE   XY. 

The  poet  records  in  song  the  results  of  the  victories  of  Augustus  ;  peace,  good  order, 
the  establishment  of  public  morals ;  abroad,  the  extended  glory  of  the  Roman  name,  and 
at  home,  security  and  happiness. 

2.  Increpnit  lyra.  These  two  words  belong  together.  Reproved 
with  the  lyre ;  i.  e.  by  striking  the  lyre.  "The  poet  represents  Apollo 
as  a  choragus,  a  leader  of  a  choir.  When  the  singers  go  wrong,  he  re- 
proves them  and  corrects  their  mistake.     So  Ovid,  A.  A.  2.  493  : 

"  Haec  ego  cum  canerem,  subito  manifestus  Apollo 
Movit  inauratae  pollice  fila  lyrae ;" 

And  Virg.  Eel.  6,  3 : 

"  Cum  canerem  reges  et  proelia,  Cynthius  aurem 
Vellit  et  adraonuit."— Dillenburger. 

6.   Signa.    The  standards  lost  by  Crassus.     See  note.  O.  iii.,  5,  4. 

8.   Postibus.     See  n.  0.  iii.,  5,  19.     Compare  the  expression  in 

Epist.  i.,  18,  56. 9.  Janam  qoirini.    The  temple  of  Janus,  generally 


420  NOTES    ON   THE    ODES. 

called  Janus  Quirinus  (and  here  Quirini),  from  its  being  connected  by 
an  ancient  tradition  with  Romulus.  It  was  built  at  the  north-western 
angle  of  the  Forum,  and  had  two  gates,  hence  called  Geminus  or  Bi- 
frons,  one  looking  towards  the  east,  the  other  towards  the  west.  It  was 
open  in  time  of  war,  and  closed  in  time  of  peace.  Before  the  time  of 
Augustus,  it  had  been  closed  twice ;  once  in  Numa's  reign,  and  once 
B.  c.  235,  after  the  First  Punic  War.  In  the  time  of  Augustus  it  was 
closed  thrice;  after  the  battle  of  Actium,  e.g.  31,  after  the  overthrow 
of  the  Cantabri,  b.  c.  25,  and  now  for  the  third  time  after  the  subjuga- 
tion of  the  Rhoeti  and  the  Vindelici.— See  Becker's  Handb.  d.  Rom. 

Alt.  Thl.  i.,  p.  118 ;  and  Classical  Museum,  vol.  iv.,  p.  29. Ordinem. 

Governed  by  evaganti,  which  is  here  transitive,  having  the  sense  of 
transgress.  See  Z.  §  386 ;  A.  &  S.  ^  232,  2.  On  the  measures  of  Augus- 
tus here  referred  to,  see  note,  O.  iv.,  5,  21. 21.  Dannbium.  Allud- 
ing to  the  Vindelici  and  the  Pannonii.    On  the  word  bibunt,  compare  O. 

ii.,  20,  20. 22.    Getae.     See  note,  O.  iii.,  24,  11. 23.    On  Seres, 

see  note,  0.  i.,  12,  56 ;  and  on  Persae,  note,  0.  i.,  2,  22.  — — 24.  Tanaim* 

The  ScythianiS,  as  in  O.  iii.,  29,  27. 25.    Lacibns  ;   for  diebtis.    Dies 

profesti  were  ordinary  days,  in  distinction  from  dies  festi,  which  were 

holy-days.    See  Diet.  Antiqq.  under  Dies. 29.  More  patrnm.    Cicero 

three  times  refers  to  a  passage  in  Cato's  historical  work,  entitled  "  Ori- 
gines,"  in  which  Cato  describes  a  custom  observed  many  ages  before 
his  time,  of  singing  ballads,  at  banquets,  in  praise  of  illustrious  men. 
The  passages  of  Cicero  are  in  Tusc.  Quaest.  1,  2 ;   ibid,  4,  8 ;  Brutus, 

c.  19. Remixto.    Horace  has  this  word  in  A.  P.  151.     Orelli  and 

Dillenb.  refer  to  two  passages  in  Seneca,  Epist.  71,  as  the  only  ones  be- 
sides these  two  of  Horace,  where  the  word  occurs. 30.  Lydis  tibiis* 

In  distinction  from  the  Phrygian  (see  note,  O.  iii.,  19,  18),  the  Lydian 
pipe  was  adapted  to  a  quick  and  lively  style  of  music.  The  plural  is 
used,  tibiis,  because  the  ancients  played  upon  two  pipes  at  the  same 
time.  They  were  called  tibiae  pares  {equal),  when  they  were  both  base, 
or  both  treble  ;  and  tibiae  impares,  when  one  was  base  and  the  other 
treble.  Each  pipe  was  a  separate  instrument,  having  its  own  mouth 
piece,  though  both  were  played  by  the  same  musician.  There  was  also 
a  distinction  of  tibia  dextra,  and  tibia  sinistra;  the  former  was  held  in 
the  right  hand,  and  produced  the  base  notes,  hence  called  by  Herodotus 
the  "  male"  or  "  manly"  pipe ;  the  latter  was  held  in  the  left  hand,  and 
produced  the  treble  notes,  hence  called  the  "female"  or  "womanly" 
pipe. — See  Diet.  Antiqq.,  and  Rich's  Companion,  under  Tibia;  and  tho 
illustration  on  p.  189  of  this  volume. 


EPODES 


The  word  Epode,  from  'Ett^Sos,  an  additional  song,  or  a  closing  song, 
meant  originally  the  closing;  part  of  a  lyric  poem,  wliicli  succeeded  the 
Strophe  and  Antistrophe.  Then  it  came  to  be  the  name  of  a  species  of 
lyric  poetry,  which  consisted  of  alternate  trimeter  and  dimeter  iambics, 
or  in  general  of  alternate  long  and  short  verses,  Archilochus  was  the 
first  who  wrote  Epodes  of  this  latter  character,  and  most  of  these 
Epodes  of  Horace  belong  to  the  same  class.  Compare  the  words  of 
Horace  himself,  in  Epist.  i.,  19,  23. 


EPODE  1. 

The  poet  declares  himself  ready  to  join  Maecenas  in  the  expedition  against  Antony, 
and  to  share  with  him  all  the  perils  of  war. 

It  is  probable  that  the  ode  was  written  just  before  the  battle  of  Actium,  which  was 
fought  B.  c.  31. 

Horace  had,  however,  no  opportunity  to  make  good  his  assurances  of  friendship,  as 
Maecenas  remained  at  home  in  charge  of  the  interests  of  Octavianus. 

1'  Libnrnis.  See  note,  0.  i.,  37,  30.— A^^  «Zte.  The  ships  of  Antony 
were  large,  and  furnished  with  towers  (turres)  of  several  stories  {tabula- 

ta),  from  which  the  soldiers  fought. 5*   Quid  uos ;    sc.  faciamus. 

What  shall  I  do  ?— See  Am.  Pr.  Intr.  425. Quibus— gravis.  The  or- 
der is  thus :  quibus  vita,  si  te  superstite  (sit),  jucunda ;  si  contra,  gra- 
vis.   Dillenb. 9.   Hnnc  laborem ;   i.  e.  laborem  hujus  militiae,  the 

campaign  against  Antony. 12.    The  same  expression,  which  is  used 

in  this  line,  occurs  in  0.  i.,  22,  7,  where  see  note. 21.  Relictis.  Da- 
tive, depending  upon  timet ;  for  them  when  left ;  fears  more  for  their 
safety  when  she  leaves  them.     Non  ut,  etc.     Non  belongs  to  latura,  and  ut 

=etiamsi,  although.     See  Z.  ^  573. 23.   Blilitabitur.     Contrary  to 

usage,  here  in  the  passive ;  for  in  hoc  et  omni  bello  militabo.    Instances 

of  a  similar  construction  in  0.  iii.,  3,  43;  19,  4. .27.    Calabris— pas- 

cnis.  May  exchange  Calabrian  for  Lvxanian  pastures.  The  pastures  of 
Lucania  were  better  in  midsummer  on  account  of  the  coolness  of  the 

climate. — On  the  construction  with  mutare,  see  note,  0.  i.,  16,  25. 

29.  Superni— Tusculi.     Of  tJie  higher  part  of  Tusculum;  the  upper  part 


422  NOTES    ON   THE   EPODES. 

of  the  Tusculan  hill,  and  near  by  the  town. 30|  Circaea.    So  called 

from  Circe,  as  Telegonus,  the  founder  of  Tusculum,  was  the  son  of 
Ulysses  and  Circe,  Compare  O.  iii.,  29,  8.  The  poet  in  this  passage 
means  that  he  does  not  ask  for  a  villa  of  glittering  marble  high  on  the 
hill  of  Tusculum.     There  is  no  allusion  to  his  Sabine  farm,  which  was 

more  than  twenty  miles  distant  from  Tusculum. 31.   Satis,  etc. 

Parallel  passages  are,  0.  ii.,  18,  12;   iii.,  16,  38;    Sat.  ii.,  6,  1. 33. 

Cliremes.    The  name  of  an  avaricious  man  in  a  play  of  Menander, 

34.  DiscinctttS.  To  appear  abroad  with  the  toga  ungirded,  or  girded 
loosely,  was  accounted  not  only  slovenly,  but  the  mark  of  a  loose^  disso- 
lute character.  Nepos,  in  the  sense  of  profligate,  which  secondary  mean- 
ing it  got  perhaps  from  the  fact  of  grandfathers  often  indulging  and  ru- 
ining their  grandchildren. 


EPODE    II 

A  famous  usurer  of  the  day,  conceiving  in  some  lucid  mterval  a  hearty  disgust  of  his 
selfish  pursuits,  and  catching  a  momentary  glimpse  of  better  things,  breaks  out  in  a 
beautiful  panegyric  on  the  innocent  occupations  and  delights  of  rural  life  (1-66).  But 
alas  for  the  inconstancy  of  man,  and  the  tyrannic  sway  of  avarice !  Our  usurer  is  just 
ready  to  haste  away  to  these  charming  scenes  of  countiy  life,  when  his  old  passion  cornea 
back  upon  him  with  all  its  force,  and  fastens  him  for  ever  to  the  town,  and  the  sordid  pur- 
suit of  gain  (67-70). 

Thus  does  the  poet  connect,  with  a  most  genial,  inimitable  description  of  rural  life,  a 
grave  lesson  on  the  engrossing  and  debasing  influence  of  the  love  of  money. 

2.   Prisca  gens.    That  is,  the  men  of  the  golden  age  of  old. 3* 

Exercet.  Poetic  for  subigit,  arat.  So  Virgil,  Georg.  1,  99 ;  2,  356.  There 
is  here  a  force  in  suis  and  paterna.  The  cattle  are  his  ovjn,  not  hired, 
and  the  estate  is  the  humble  inheritance,  that  has  come  down  from  his 
fathers,  which  he  is  not  ambitious  to  increase.  There  seems  to  be  an 
imitation  of  these  lines  in  the  opening  of  Pope's  beautiful  ode  on 
Solitude : 

"  Happy  the  man,  whose  wish  and  care 
A  few  paternal  acres  boimd ; 
Content  to  breathe  his  native  air, 
On  his  own  ground." 

4.  Foenore.    Foenus,  from  the  obsolete  feo ;  what  is  made  by  money, 

interest ;  here  meane  all  borrowing  and  lending. 5.  Classic©.     Classi- 

cum,  sc.  signum,  the  signal  by  the  trumpet  to  summon  the  classes  of  cit- 
izens, that  is,  the  army;  hence  means,  as  here,  trumpet. 7.   Fornm. 

Greneral  word  for  all  forensic  proceedings.  Superba — limina  alludes  to 
the  morning  visits  of  dependent  clients  to  the  halls  of  their  patrons. 


EPODE  n.  423 

Virgil  touches  upon  the  same  point  in  his  admirable  eulogium  on  rural 
life,  in  Georg.  2,  458-542 : 

"Si  non  ingentem  foribtcs  domus  alta  superbis 
Mane  scdutantum  totis  vomit  aedibus  undam ;" 

461,  62 ;  which  Thomson  has  imitated  in  his  Autumn : 

"  What  though  the  dome  be  wanting,  whose  proud  gate 
Each  morning  vomits  out  the  sneaking  crowd,"  etc 

9.  Ergo.     Therefore ;  i.  e,  since  he  is  freed  from  all  these  citj  cares. 

Adnlta  propagine.    The  layer  was  fevered  from  the  vine  after  three 

fears'  growth,  when  it  had  suflScient  root  of  its  own,  and  was  coksider- 

ed  full-grow7i. 10.   Maritat.     Weds ;  figuratively  of  the  training  of 

Ihe  young  vine  upon  the  poplar.  Compare  note,  0,  ii.,  15,  4.  Osborne 
compares  Milton's  Paradise  Lost,  Book  v. : 

"  They  led  the  vine 
To  wed  her  elm  ;  she,  spoused,  about  him  twines 
Her  marriageable  arms,  and  with  her  brings 
Her  dower,  the  adopted  clusters,  to  adorn 
His  barren  leaves." 

-  — II.   Rcdncta.    Retired;   as  in  O.  i.,  17,  17. 13.   Inntilesqiie. 

Svme  editors,  contrary  to  all  the  MSS.,  transpose  these  lines,  so  as  to 
Bb^ke  them  immediately  follow  the  tenth.  But  the  poet  follows  the 
Oider  of  nature.  The  maritatio  took  place  in  October,  and  the  grafting 
in  March,  and  these  two  lines  describe,  as  Bentley  has  observed,  an  or- 
dinary episode  between  these  two  labors  of  the  farmer's  life. 14. 

Fellciores  :=ifecundiores,  more  fruitful. 17.    Yel  cum.      Vel  here 

simply  indicates  a  transition.  "  Vel  sic  usurpatum  cam  habet  potesta- 
tem,  ut  transitum  paret  ad  alia,  cwm  respicit  ad  praegressa."     Wagner, 

on  ^irg.  Aen.  11,  406  (quoted  by  Dillenb.  and  Orelli). 20.  Purpurae. 

Poetic  for  cum  purpura.    See  n.  0.  i.,  1.  15. 22.   SOvane.     See  note, 

O.  iii.,  29,  23, 24.  Tenaci.   Tenacious;  firmly  adhering  to  the  ground; 

close  and  thick,  so  as  to  form  a  kind  of  couch  for  one  who  lies  upon  it. 

45.  Altls  ripis  ;  by  the  high  banks;  banks  covered  with  bushes  and 

flowers. 26.  Quenmtiir.    i.ike  the  Greek  fivpec^at ;  si?ig  plaintively, 

Virgif,  Eel.  1,  59,  uses  the  word  gemere  of  the  turtle-dove. 27.    Ob- 

strepttnt.  Murmur  with  their  flowing  waters.  I/ymphis,  abl.  of  instru- 
ment.    The  object  of  obstrepunt  is  supplied  by  jacere  above ;  obstrepimt 

ibi  jacenti,  murmur  in  his  ears  as  he  lies  there. 28.    Quod  invitet. 

Qitod,  i,  e.  id  quod^  lohich;  or  may  be  explained  by  quod  murmur.  In- 
vitet is  subjunctive  because  there  is  in  it  the  idea  of  consequence ;  of 
such  a  nature  as  to  invite — such  as  to  invite ;    but  we  may  translate, 


424  NOTES    ON   THE   EPODES. 

which  invites. 35*  Advenam.  The  foreign  crane ;  coming  fVom  fo- 
reign climes  on  the  approach  of  winter.  The  two  anapests  in  this  line, 
pdvXdum,  Idqueo,  and  the  tribrachys  -que  lepo-,  seem  to  mark  the  swift- 
ness of  the  hare  and  the  flying  of  the  crane. 37.  Malar  am,  etc.   The 

wretched  cares  which ;  same  as  malarum  curarum,  quas  amor  hahet.  See 
Z.  ^  814.     Amor  perhaps  in  a  bad  sense,  in  contrast  with  the  domestic 

affection  described  just  below. 39.   In  partem.     On  her  part. 

40.  Domum.    In  the  care  oithe  house. 41.  SaMna.    See  note,  O.  iii., 

6,  38. 43.   Lignis.     Ablative.    Another  construction  with  exstruere 

would  be  ligna  in  foco.     Compare  0.  i.,  9,  5, 44.   Sub.     Against  tlie 

coming. 47.    Dolio.    The  Dolium  was  an  earthen  vessel,  in  which 

the  new  wine  was  kept  till  it  was  drawn  off  into  amphorae.  — —  49.  Ln- 
crina.    The  best  oysters  came  from  the  Lucrine  lake.    See,  on  this  lake, 

note,  0.  ii.,  15,  4. 50.    Scari.     The  char.    Some  suppose  it  to  be  tJie 

bream. 51.   Eois.    The  scarus  was  generally  taken  off  the  coast  of 

Syria,  only  rarely  in  the  Mare  Tyrrhenum  {hoc  mare,  1.  62). 53.  Afra 

avis ;    the  guinea-fowl ;  called  also  gallina  Numidica. 54.   Attagen* 

Probably  a  wood-cock. 59.  Terminalibns.  A  rustic  festival,  cele- 
brated on  the  23d  of  February  in  honor  of  the  god  Terminus,  the  guar- 
dian of  boundaries.    See  Diet.  Antiqq.  under  the  word. 60.  Ereptus 

Inpo.  Mentioned  as  a  sign  of  frugality.  The  frugal  farmer  would  not 
slay  the  kid  for  his  table,  but,  if  he  snatched  it  from  the  jaws  of  a  wolf, 
instead  of  throwing  it  away  as  worthless,  would  cook  and  eat  it.  So 
also  Martial,  in  a  description  of  a  frugal  meal,  10,  48,  14 :   haedus  inhu- 

mani  rapttis  ah  ore  lupi. 66.    Circnm,  etc.    Around  the  glittering 

Lares.  The  images  of  the  Lares  were  waxen,  and  kept  bright,  high- 
polished.  The  passage  furnishes  a  pleasant  glance  into  the  in-door  life 
of  the  farm-house.  The  focus  or  hearth,  usually  a  square  platform  of 
stone  or  bricks,  is  in  the  atrium  or  great  hall  of  the  house.  This  is  the 
sacred  spot  of  the  house,  consecrated  to  the  Lares,  the  guardian  spirits 
of  the  family,  and  about  it  are  ranged  their  images^  Here  gather  to- 
gether the  servants  of  the  house  to  take  their  meals. 69.   Redegit. 

Called  in.  A  business  expression,  as  also  in  next  line,  ponere,  to  put  out, 
invest.  The  Calends,  Nones,  and  Ides  were  the  regular  business  days, 
when  interest  on  money  was  due,  capital  was  invested,  and  accounts 
settled. 


EPODE   IV.  425 


EPODE  III. 

The  poet  seems  to  have  suffered  from  eating  garlic,  in  partaking  of  some  high-season- 
ed dish  at  the  houso  of  Maecenas ;  whereupon  he  writes  this  sportive  ode  to  his  friend,  in 
which  he  execrates  the  offensive  plant,  and  pronounces  it  the  deadliest  of  all  poisons. 

1.    Olim.     Ever.     See,  on  the  meaning  of  this  word,  note,  0.  ii.,  10, 

1-7. 3.    Edit.     Old  form  for  edat.    May  he  eat!    See  A.  &  S.  ^  162, 

1 ;  Z.  ^  162. 4.   Messomm  ilia !    Exclamation  of  surprise  that  they 

could  eat  it. 8.    Camdia.    The  name  of  a  sorceress,  which  occurs 

also  below  in  Epodes  5  and  17. 9.  Praeter  omnes.    Join  with  candi- 

dum;  beautiful  beyond  (=more  beautiful  than)  all  the  Argonauts. 

12.   Peranxit  hoc.    The  story  was,  that  Medea  used  some  sort  of  oint- 
ment, which  made  Jason  proof  against  the  flames  of  the  fire-breathing 

bulls.    The  poet  here  declares  that  she  must  have  used  garlic. 13. 

Donis.    The  poisoned  robe  and  crown  which  Medea  sent  as  bridal  gifts 

to  Creusa,  in  revenge  upon  Jason  for  having  married  her. 14.    Ser- 

pente.    The  chariot,  drawn  by  winged  serpents,  in  which  Medea  fled  to 

Athens. 16.  Siticulosae.   Comp.  0.  iii.,  30, 11. 17.  Mnnus.   The 

poisoned  robe,  dipped  in  the  blood  of  the  centaur  Nessus,  sent  to  Her- 
cules by  Deianira. 


EPODE    lY. 

An  invective  against  some  parvenu  of  corrupt  character,  who  had  risen  from  a  servile 
condition  to  great  wealth,  and  to  the  rank  of  knight  and  military  tribune.  The  point  of 
the  invective  is,  that  his  change  of  fortune  has  nowise  improved  his  character,  that  on  the 
contrary,  his  newly  acnuired  rank  and  riches  only  make  him  an  object  of  more  obvious 
and  general  detestation 

1.    Sortito.     Bp  the  law  of  nature. — So  early  as  Homer  we  find  this 

proverbial  illustration  of  a  strong  natural  antipathy;  Iliad,  22,  263. 

3.  Hibericis.    Made  of  the  Spanish  broom,  spartum. 4.    Crura.    In 

same  construction  as  latiis ;  Greek  ace.  with  peruste.  Join  dura  with 
co7npede.    The  form  compede,  and  also  compedis  and  compedem,  are  poetic ; 

in  prose  only  the  plural  is  usual. T.   Sacram— Viam.    The  Sacred 

Way  led  from  the  Porta  Triumphalis  to  the  Forum,  and  thence  along 
the  north  side  of  the  Forum  to  the  foot  of  the  Capitoline.  Being  thus 
in  a  much  frequented  part  of  the  city,  it  seems  to  have  been  a  place  of 

promenade,  and  of  resort  for  idlers.    Comp.  Sat.  i.,  9,  1. 8.   Bis — 

nlnaram  j  in  length.    The  ubia,  as  a  measure,  is  generally  used  as  equi- 


426  NOTES   ON   THE   EPODES. 

valent  to  tlie  cubitus,  -wliicli  was  a  foot  and  a  half.  The  toga  here  de- 
scribed was  so  long  that  it  dropped  upon  the  ground ;    hence  metiatur. 

11.    Sectus,  etc.    These  are  the  imagined  words  of  the  people,  as 

they  see  the  vile  upstart  strut  along  the  Sacred  Way. TriumTirali- 

bus  ;  i.  e.  of  the  Triumviri  Capitoles,  a  part  of  whose  business  was  to 
punish  slaves.     When  they  condemned  a  slave,  the  praeco  proclaimed 

the  offence  and  its  penalty. 14,  Appiam.    The  Appia  Via,  called  by 

Statins  (Sylv.  2,  2,  12)  regina  viarum,  was  begun  by  the  censor  Appius 
Claudius  Caecus,  u.  c.  442.  It  issued  from  the  Porta  Capena,  and  ter- 
minated at  Capua.    On  Mannis,  see  note,  0.  iii.,  27,  7. 16.   Othone 

contempto.  The  tribune,  L.  Rbscius  Otho,  had  a  law  passed  b.  c.  67, 
which  restricted  the  first  fourteen  rows  of'  seats,  in  the  theatre,  imme- 
diately behind  the  senators,  to  the  equites.  The  poet  means  here,  that 
this  person's  property  so  far  exceeded  the  sum  requisite  for  an  eques, 
that  he  had  nothing  to  fear  from  this  law,  and  boldly  took  his  seat 
among  the  most  distinguished  equites.  Juvenal  has  a  similar  allusion 
to  this  law,  in  Sat.  3,  159. 17.  Tot— Rostrata.  Au  unusual  expres- 
sion, which  is  equivalent  to  tot  naves  rostratas. 


EPODE   V. 

The  poet  describes  the  magical  process  by  which  Canidia,  with  the  help  of  three  other 
sorceresses,  strives  to  win  back  her  lover  "Varus.  Besides  other  potions,  they  are  to  use 
the  marrow  and  dried  liver  of  a  boy,  whom  they  half  bury  and  starve  to  death. 

True  to  his  .own  rule  in  the  Ars  Poetica,  line  148,  the  poet  at  once  brings  the  reader 
in  medias  res,  by  picturing  the  sad  condition  of  the  poor  boy,  and  giving  his  words  of 
remonstrance  (1-10) ;  then  follows  a  description  of  the  sorceries  (11^6);  next  the  invo- 
cation of  Canidia,  her  disappointment  at  the  failure  of  her  charms,  and  her  purpose  to 
resort  to  yet  more  powerful  ones  (47-82) ;  and  lastly,  the  imprecations  of  the  boy  (83-102). 

1,  At.  This  particle,  here,  as  often  in  questions,  expresses  indignant 
astonishment.  So  Hand,  Tursell.  1,  438,  on  the  force  of  at;  "cum  in- 
terrogatione  conjuncta  est  indignatio,  admiratio,  acrimonia." Quid- 
quid  deornm.  This  use  of  the  neuter  is  common  both  in  prose  and  po- 
etry.    See  Sat.  1.,  6,  1.     Also  Livy,  B.  1,  25,  quidquid  civium;  23,  9, 

quidquid  deorum. 6.    Veris.     Genuine-,   1.  e.  if  you  have  really  had 

children  of  your  own,  not  those  which  have  been  stolen  from  others. 
7.  Purpiirae  decns.  The  toga  praetexta,  which  had  a  purple  bor- 
der, worn  by  Roman  boys  till  they  put  on  the  toga  virUis.  Being  worn 
by  children,  it  was  a  badge  of  tender  age,  and  ought  to  have  shielded 
the  boy  from  the  sorceress. 12.  Insignibns.  The  toga  just  describ- 
ed, to  which  must  here  be  added,  to  explain  the  plural  insignia,  the 
bulla  aurea,  golden  boss,  worn  about  the  neck  by  Roman  children,  es- 


EPODE    V. 


427 


pecially  of  noble  and  wealthy  families. 15.   Implicata  yiperis.    So 

were  the  furies  always  represented. 21.  lolcos.    A  city  of  Thessaiy. 

Compare  note,  O.  i.,  27,  21.  By  Hiberia  is  here  meant  a  district  east  of 
Colchis,  also  famous  for  its  poisonous  herbs. 23.  Ossa— canis.  Com- 
pare the  witch  scene  in  Macbeth : 

"  Eye  of  newt,  and  toe  of  frog, 
Wool  of  bat,  and  tongue  of  dog, 
Adder's  fork,  and  blind  worm's  sting, 
Lizard's  leg,  and  owlet's  wing. 
For  a  charm  of  powerful  trouble ; 
Like  a  hell-broth,  boil  and  bubble." 

Act  4,  Sc.  1  (quoted  by  Osborne). 

•  26.  Arernales.    From  Lake  Avernus,  the  supposed  entrance  to  the 

lower  regions.     Comp.  Virg.  Aen.  4,  512. 33.    Bis  terque.     Several 

times.     Bis  terque  is  equal  to  saepius,  bis  terve  to  raro.     Comp.  Am.  Pr. 

Intr.  420. 34.  Inemori.    See  note,  O.  i.,  5,  8. 43.   Otiosa;   idle; 

and  fond  of  gossiping  and  idle  rumors ;  a  character  often  given  to 
Greeks  and  Greek  towns.  Neapolis  was  a  Grecian  colony. 51.  Di- 
ana.   Same  as  Hecate.   See  not€,  0.  iii.,  22,  4. 53.  Hostiles ;  i.  e.  of 

her  rivals  and  therefore  her  foes. 58.   Siil)iiraiiae.    The  Subura  was 

a  thickly  settled  quarter  of  the  city,  between  the  Esquiline  and  the  Vi- 

minal,  where  lived  the  most  abandoned  part  of  the  population. 60. 

Laborarint.    The  subjunctive  has  a  potential  force.    Could  prepare. 

65.   Palla.     See  note,  Epod.  3,  13. 69.   Unctis.    This  she  mentions 

as  one  part  of  the  sorcery  she  had  used,  and  this  too  failed  of  its  intend- 
ed effect.    It  did  not  make  Varus  forget  her  rivals. 74.  Malta  fletu- 

rimi.    As  the  result  of  her  magical  potions. T6.   Redibit;   i.  e.  ad 

se,  ad  sanitatem.  Her  sorceries  shall  kindle  in  him  such  an  insane  love 
for  herself  that  no  Marsian  incantations  shall  restore  him  to  sanity. 

83.  Sub  liaec.     Upo7i  this.    Leuire  in  next  line  is  the  historical 

infinitive.  87.    Venena — Ticem.     Magnum  fas,  etc.,  literally  the 

great  right  and  wrong,  i.  e.  the  great  distinctioii  of  right  and  wrong. 
Vicem  is  the  Greek  ace. ;  in  respect  to  the  condition  of  men.  Poisons  can- 
iwt  change,  in  respect  to  the  condition  of  men,  the  great  distinction  of  right 

and  vjrong. 89.   Diris  \    sc.  precibus,  imprecations. 100.    Esquili- 

nae  alitcs.  Vultures  and  other  birds  of  prey.  The  Esquiline  had  been 
a  burying-place  for  the  poor,  whose  bodies  were  interred  in  pits ;  here 
also  were  sometimes  exposed  the  bodies  of  malefactors.  Compare  Sat. 
i.,  8,  14. 


428  NOTES   ON  THE  EPODES. 


EPODE  VI. 

An  invective  against  some  poet,  who  was  wont  to  slander  in  liis  verses  only  such  per- 
sons as  could  not  defend  themselves  against  his  attacks. 

1.    Hospites.      Foreigners. 3.    Quin — TCrtis.      Why  do  you  not 

turn? 5.   Molossns.    The  dogs  of  Molossia,  in  Epirus,  and  also  of 

Laconia,  were  of  a  large  and  fierce  breed.     Virgil  refers  to  them  in 

Georg.  3,  405. 10.  Odoraris«    That  is,  your  loud  j)arking  is  at  once 

stopped,  when  food  is  thrown  to  you. 12.  Tollo  comna*   The  image 

is  taken  from  a  bull. 13.  Lycambae.    Dat.  for  abl.  with  a.    Lycam- 

bes  had  promised  Archilochus  his  daughter  Neobule  in  marriage,  and 
was  afterwards  unfaithful  to  his  promise.  Whereupon  the  poet  wrote 
against  them  such  severe  iambics,  that  they  hung  themselves  out  of 

vexation  and  despair. 14.    Bnpalo.    Dative,  depending  upon  hostis. 

But  the  genitive  would  be  in  accordance  with  the  ordinary  construction. 
Bupalus  was  a  sculptor  of  Chios,  He  was  severely  satirized  by  Hippo- 
nax,  a  poet  of  Ephesus, 


EPODE   YII. 

The  poet  deplores  the  civil  wars,  so  calamitous  to  Rome,  and  connects  them,  as  by  a 
Bad  destiny,  with  the  murder  of  Remus  by  his  brother. 

It  is  uncertain  whether  the  poet  has  directly  in  view  the  contest  between  Octavianus 
and  Antony,  or  between  Octavianus  and  Sextus  Pompeius. 

3.   Pammne.    Has  too  little ;    i.  e.  has  not  enough  Latin  blood —  ? 

Neptuno,  poetic  for  mari. 8.  Sacra— Tia.    See  notes,  Epod.  4,  7,  and 

O.  iv.,  2,  35. 12.    In  dispar;   so.  genus.    Feris  agrees  vfith.  leonibus 

and  lupis.    Placed  at  the  end,  it  is  more  forcible,  equivalent  to  "  qui  ta- 
men  feri  sunt."    Dillenburger. 19.  Ut  \=ex  quo,  ever  since. 


EPODE   IX. 

Written  at  Rome  on  the  announcement  of  the  battle  of  Actium.  The  poet  rejoices 
not  merely  at  the  victory  won  by  Octavianus,  but  also  at  the  triumph  of  Roman  disci- 
pline over  the  effeminate  and  unworthy  conduct  of  Antony  and  his  troops. 

1%   Repostnm.    By  syncope  for  repoaUum. 3.   Alta  domo.    See 

note,  O.  iii.,  29,  10. 5.  Tibiis,  eta     On  the  construction  of  tibiis  seo 


EPODE   IX.  429 

note,  0.  iv,,  1,  22.  Barbarum  in  the  next  line  is  equivalent  to  Phrygi- 
um.    On  the  Lydian  or  Dorian,  and  the  Phrygian  pipe,  see  notes,  0.  iii., 

19,  18;  iv.,  15,  30. 7.  Ut  nnper  ;  sc.  bibimus.    The  poet  alludes  to 

the  defeat  of  Sextue  Pompeius  (who  called  himself  son  of  Neptune)  by 
Agrippa,  b.  c.  36,  ofl  Mylae,  on  the  northeastern  coast  of  Sicily.     This 

happened  five  years  before  the  battle  of  Actium. 12t   Emancipatns. 

When  a  Roman  renounced  all  right  of  property  in  a  son  or  in  a  slave, 
he  was  said  emancipare  filiuTti  or  servum,  and  the  son  or  slave  was  eman- 
cipatus.  Hence  the  word  comes  to  mean  to  give  over  to  another,  as  if  a 
slave,  to  enslave.  Here  Antony,  in  relation  to  the  power  which  Cleopa- 
tra had  over  him,  is  said,  together  with  his  soldiers  {miles),  to  be  eman- 
cipatus  feminae,  enslaved  to  a  woman.     In  like  manner,  Cic.  de  Senec.  c. 

11,  senectus  honcsia  est^ — si  nemini  emancipata  est. 13.  Fert  valliim  et 

anna.  Every  Roman  soldier  was  required  to  carry,  besides  his  heavy 
arms,  three  or  four  stakes  (valli),  for  the  vallum  or  palisade  of  the  camp. 
The  poet  mentions  these  elements  of  the  Roman  discipline,  to  exhibit 
more  strongly,  by  contrast,  the  disgrace  of  Antony  and  his  soldiers  in 
yielding  to  the  influence  and  the  power  of  the  eunuchs  of  Cleopatra's 

court. 16.  Conopium  ;  KcavcaTv^lov.     "A  musquito  net,  suspended  over 

a  sleeping  couch,  or  over  persons  reposing  out  of  doors,  to  keep  ofi'  the 
gnats  and  other  troublesome  insects ;   the  use  of  which  originated  in 

Egypt."    Rich's  Companion. 17.  At  hoc  frementes.     But  expressing 

tlieir  indignation  at  this,  i.  e.  the  sight  of  an  eastern  conopium  in  the 
army.    By  Galli  the  poet  means  the  Galatians,  under  Deiotarus,  who 

went  over  to  Octavianus,  just  before  the  battle  of  Actium. 20.    Si- 

nistrorsam.  Towards  the  left;  i,  e.  in  the  direction  of  Eg5T)t.  The 
poet  means  to  represent  a  part  of  Antony's  ships  retiring,  through  the 
same  motives  as  the  Gauls ;  but  backing  into  the  harbor  {puppes  citae) 
to  avoid  the  appearance  of  flight.     Citae  from  ciere  means  directed ; 

the  expression  is  =  remis  i?ihibitae. 21.    lo  Trimnphe.     Triumphus 

addressed  as  a  person.    See  note,  O.  iv.,  2,  49. 23.  Jugurthino  bello. 

I^ro77i  the  war  zgainst  Jugurtha;  i.  e.  not  so  signal  was  the  triumph  of 

Marius  over  Jugurtha,  or  of  the  younger  Scipio  over  Carthage. 

27.  Hostis ;  i.  e.  Antony.  Punico,  i.  e.  purpureo,  sc.  paludamentp.  The  pa- 
ludamsntum  was  the  cloak  of  ^  general  or  a  superior  officer,  and  the  sagum 
that  of  a  common  soldier.     On  the  construction  of  punico,  see  note,  O. 

i.,  17,1. 30.   Noil  %m%  \=adversis,  opposing. 34.    CMa— LesMa. 

See  note,  O.  iii.,  19,  5;  and  on  Caecubum,  1.  36,  see  note.  O.  i.,  20,  9. 

35.    Quod — coerceat.    The  relative  expresses  purpose. 38.   Lyaeo. 

See  note,  0.  i.,  7,  22. 


430  NOTES    ON   THE   EPODES, 


EPODE    X, 

Maevius  was  an  inferior  poet,  and  an  envious  satirist  both  of  Horace  and  Virgil.  Vir- 
gil mentions  him  in  Eclogue  3,  90  : 

Qui  Bavium  non  odit,  amet  tua  carmina,  Maevi.  As  he  had  just  embarked  for  Athens, 
Horace  writes  this  ode,  in  which  "  he  heartily  wishes  him  all  manner  of  ill-luck,  and  an- 
ticipates with  glee  his  trepidation  in  a  storm,  or  his  death  by  shipwreck." 

1.   Mala— alite.    Comp.  0.  i.,  15,  5. 4.  Auster.    The  Auster,  the 

Euncs,  and  the  Aquilo,  would  all  be  opposing  winds,  in  making  the  voy- 
age from  Italy  to  Greece.  The  favorable  wind  was  the  lapyx,  Avhich  the 
poet  mentions  in  the  ode  to  the  ship  that  was  bound,  with  Virgil  on 
board,  on  the  same  voyage.     See  O.  i.,  3,  4.     That  whole  ode  indeed 

should  be  compared  with  the  present. 5.   Inverso.     Disturbed. 

10.  Orion  cadit.  The  setting  of  Orion,  which  was  in  November,  was  at- 
tended with  storms.     Comp.  0.  i.,  28,  21 ;  iii.,  27,  18 ;  Epod.  15,  7. 

14.  Impiam  Ajacis.  Alluding  to  the  offence  of  Ajax,  the  son  of  Oileus, 
against  Cassandra,  in  the  temple  of  Minerva ;  for  this  offence  he  was 
shipwrecked  on  his  homeward  voyage.    Virgil  has  the  same  allusion  in 

Aen.  1,  39. — -15.  Sudor.    Comp.  0.  i.,  15,  9. 16.  Luteus;  cf  the 

lutum,  an  herb  of  a  yellowish  color.     Comp.  note,  O.  iii.,  10,  14. 


EPODE   XL 

The  poet  complains,  that  he  is  so  infatuated  by  love,  that  he  can  write  no  verses,  nor 
give  himself  to  any  serious  pursuit. 

6.  Honorem  \  frondes,  as  in  Virg.  Georg.  2,  404. 8.  Fabula.  The 

talk  of  the  town;   as  in  Epist.  i.,  10,  9. 11.   Lucrum.    In  allusion  to 

a  rich  rival. 13.    Calentis  ;    sc.  mei ;  literally,  of  me,  heated,  my  se- 
crets, when  I  was  heated. 18.   Imparibns.    Dat.  for  abl.  with  cwm. 

See  note,  O.  i.,  1,  15. 


EPODE   XIII. 

As  in  many  other  odes,  the  poet  here,  on  some  chill  winter's  day,  turns  his  friends  from 
the  storm  that  rages  without,  to  the  cheerful  scene  within ;  and  exhorts  them  to  put  away 
all  apprehension  for  the  futm-e,  and  in  festive  mirth  enjoy  the  fleeting  present. 

1.   Contraxit.     Has  dravm  in;  by  the  clouds  which  cut  off  the  view 
of  the  heavens. 3.   Jovem;   for  pluviam;  in  accordance  with  th© 


EPODE   XIV.  431 

ancieut  representation  that,  in  showers,  Jove  himself  descended,  to 
water  and  refresh  tlie  earth.    Hence  the  word  is  so  often  used  for  aether, 

upper  air,  the  sky. 3,    Threicio.     Because  Thrace  was  north  of 

Greece.    The  Greek  name  for  the  North  vv^ind,  Boreas,  was  also  the 
name,  in  the  mytholog-y,  of  an  ancient  king  of  Thrace.     Comp.  O.  i., 

25,  11. 4.  De  die.     From  the  day ;  i.  e.  the  present,  trusting  not  to 

the  future. 5.    Obducta — senectus.     Oiduda,  i,  e.  curae  et  tristitiae 

nubibus,  literally,  covered  over  with  the  clouds  of  care  and  sadness. 
Senectus  here^taedium,  nioeror,  vexation,  gloom.      "  Let  the  gloom  be 

relaxed  on  our  clouded  brow."    Osborne. 6.   Meo.     because  Tor- 

quatus  was  consul  the  year  of  the  poet's  birth,  b.  c,  65.    Move ;   like 
moveri,  and  descende,  0.  iii.,  21,  6,  7,  where  see  note.     Comp,  note,  O. 

iii.,  8, 11. 8.  Acliaemenio.    See  note,  0.  iii.,  1,  44. 9.   Cyllenea; 

that  is,  of  Mercury  (see  n.  O.  i.,  10,  6),  who  was  born,  according  to  the 

mythological  tradition,  on  Mt,  Cyllene,  in  Arcadia. 11.    Alnmuo. 

Achilles,  said  to  have  been  a  pupil  of  the  Centaur  Chiron.    So  Juvenal, 
Sat.  7,  207 : 

"Metuens  virgae  jam  grandis  Achilles- 
Cantabat  patriis  in  montibus." 

13.   Assaraci.    The  father  of  Tros,  and  the  grandfather  of  Anchi- 

ses.    So  Homer,  II.  20,  232. 15.   Certo  snlttemine.    By  the  certain 

thread  of  destiny.    See  note,  0.  iii.,  4,  15. 


EPODE  XIY. 

As  in  the  Eleventh  Epode,  the  poet  here  declares  that  the  cruel  force  of  love  so  keepa 
him  in  bondage,  that  he  cannot  keep  his  poetical  engagements. 

8.  Ad  nmbilicum,  means  here,  to  an  end.  Umbilicus  was  the  name  of 
the  extreme  end  of  the  cylinder  or  stick  upon  which  an  ancient  book 
was  rolled. — See  Rich's  Companion,  under  the  word,  and  Diet.  Antiqq. 

under  Liber. 9.   Bathyllo.    On  the  case,  see  notes,  0.  iii.,  9,  5;  iv., 

9,  13. 12.    Non — pedem*      To  no  elaborate  measure, 14.    Ilion* 

See  n.  O.  iv.,  9,  18. 


432  NOTES   ON   THE  EPODES. 

EPODE  XV. 

The  poet  laments  the  inconstancy  of  Neaera. 

4.  In  Terba  jurabas.  Borrowed  from  the  form  of  a  military  oath. 
The  soldiers  swore  in  verba  consulis,  or  imperatoris. 5.  AtqnCt  In- 
stead of  the  usual  quam.     See  A.  &  S.  ^  256,  Rem.  15 ;  Z.  ^  340,  Note, 

at  the  end. 7.   Infestus.    See  note,  above,  in  Epod.  10,  10. 11. 

Mea  Tirtute.  This  means  on  my  account,  per  me.  Orelli  thus  gives  the 
sense :  "  omnes  vires  meas  in  id  intendam,  ut  perfidiae  tuae  te  vehemen 
ter  poeniteat." 15.  Nee  semel.  Nor  will  his  purpose  yield  to  the  beau- 
ty that  has  once  become  offensive. 19.  LiceMt.     See  note,  0.  i.,  28,  35. 

21.  Renati.  Alluding  to  Pythagoras's  doctrine  of  the  transmigra- 
tion of  souls.    Comp,  O.  i.,  28, 10. 


EPODE  XVI. 

Turning  away  with  pain  and  disgust  from  the  renewal  of  civil  strife,  the  poet  visits  in 
fancy  the  Fortunate  Isles ;  and  dwelling  with  delight  upon  those  scenes  of  peace  and  joy, 
bids  the  Romans  hasten  away  from  their  distracted,  unhappy  country,  and  seek  an  endur- 
ing home  in  those  blest  abodes. 

The  ode  seems  to  have  been  written  at  the  same  time,  and  to  refer  to  the  same  events, 
as  Epode  Seventh. 

1.  Altera  aetas.  A  second  generation.  Second,  in  reference  to  the 
civil  war  of  Sylla  and  Marius,  which  commenced  b,  c.  88,  The  bat- 
tle of  Actium  was  fought  fifty-six  years  after,  in  b.  c.  32 ;  so  that  if 
we  take  thirty  years  for  a  generation,  there  remain  but  four  years  to 
the  completion  of  the  second  aetas,  and  the  poet's  words  are  literally 

correct, 2.   Suis  et  ipsa.    The  prose  construction  would  be  suis  ip- 

sius.    Dillenb. 3.   Marsi.    Alluding  to  the  Marsic  war.    See  note, 

O.  iii.,  14,  18. 4.  Porsenae.  All  the  modern  writers  of  Roman  his- 
tory agree  with  Niebuhr,  that  Rome  was  conquered  by  Porsena.  Taci- 
tus speaks  explicitly  of  the  surrender  of  the  city,  dedita  urbe,  Hist.  3, 

72.     See  Arnold's  Hist.  c.  8 ;   Schmitz's,  p.  70. 5.    Capuae.    After 

the  battle  of  Cannae,  Capua  aspired  to  the  sovereignty  of  Italy.  Livy 
has  an  admirable  description  of  this  city  in  Book  23,  6.  Cicero  has  a 
memorable  passage  in  Leges  Agrar.  2,  32 :  Majores  tres  solum  urbes  in 
terris  omnibus,  Carthaginem,  Corinthum,  Capuam  statuerunt  posse  imperii 

gravitatem  ac  nonen  sustinere. — Spartacus.     See  note,  O.  iii.,  14. 19, 

6.   Allobrox.    The  Allobroges  lived  in  Gaul,  in  what  is  now  Savoy  and 


EPODE    XVI.  433 

Piedmont  and  a  part  of  Dauphin^.     They  were  reduced  to  the  Roman 

power  by  Fabius  Maximus. T.    Germania.    Probably  the  Cimbri 

and  Teutoni,  conquered  by  Marius  and  Catulus,  b.  c.  101.  All  writers 
agree  in  applying  the  epithet  caerulea^  blue-eyed,  to  the  Germans.     So 

Tac.  Germ.  4;   Juv.  13,  164. 8.    AbominatiiS.    Passive.     Hated  by 

parents;  as  Liv.  31,  12,  8;  and  detestata,  0.  i.,  1,  24. 13.  Ossa  Quiri- 

ni.  Disregarding  the  tradition  that  Romulus  was  caught  up  into  hea- 
ven, he  seems  here  to  describe  his  bones  as  sacredly  defended  in  a 
sepulchre  from  the  winds  and  the  sun,  Orelli,  however,  thinks  that  the 
poet  means  to  describe  Romulus  as  the  ideal  representative  of  the 
Romans,  and  that  he  really  refers  to  the  bones  of  the  citizens  thus 

rudely  scattered  around,  in  the  city's  desolation. 15.   Forte  quid. 

The  particle  si  is  here  omitted,  as  in  Sat.  ii.,  5,  74;  Epist.  i.,  6,  56.  The 
order  is :  "si  forte  quaeritis  communiter  (omnes)  aut melior  pars  (comp. 
1.  37)  quid  expediat  carere  malis  laboribus."  Dillenb. — Carere  depends 
upon  expediat;  what  is  expedient  to  get  rid  of,  i.  e.  in  order  to  get  rid  of. 

17.  Phocaeorum.    The  Phocaeans,  of  Ionia,  fled  in  exile  from  their 

city,  rather  than  submit  to  Harpagus,  the  general  of  Cyrus. 18« 

Exsecrata.  Having  bound  themselves  by  solemn  oath. — ^25.  Saxa  reiia- 
rint.  Simul  means  as  soon  as.  The  Phocaeans  threw  a  mass  of  iron 
into  the  water,  and  swore  that  they  would  not  come  back  till  it  rose 

again,  and  swam  upon  the  surface. 28.  Matina.    The  Padus  was  in 

the  north  of  Italy,  and  Mt.  Matinus  in  Apulia. 3di  Haec  ;  governed 

by  exsecrata;   having  taken  such  oaths  as  tJiese. 41.    Circumyagus. 

Flowing  around  the  earth ;  in  accordance  with  the  ancient  idea  that  the 

earth  was  a  plain,  and  the  ocean,  like  a  river,  flowed  around  it. 42. 

Divites— insulas.  To  these  the  poet  has  alluded  in  O.  iv.,  8,  27,  where 
see  note.  This  charming  description  of  those  ideal  abodes  of  perfect 
peace  and  joy  is  in  accordance  with  the  pictures  of  Elysium  in  Homer, 

Od.  4,  561-69  ;  and  in  Virgil,  Aen.  6,  638,  seqq. 46.  Pulla  ;=ma^2ira, 

ripe.     Swam  in  opposition  to  a  grafted  tree. 48.   Leyis.    As  an  old 

commentator  observed,  the  very  verse  here  echoes  the  murmur  of  the 
leaping  stream.  "  Eleganter  ipso  versu  susurrum  aquae  desilientis  imi- 
tatus  est."    Comm.  (.'ruqs. 50.  Refertque,  etc.    So  Virgil,  Eel.  4,  21 : 

« Ipsae  laete  domum  referent  distenta  capellae 
Ubera—." 

53.  Ut— radat.  After  mirabivmcr,  though  mirari  is  ordinarily  con- 
strued with  quod  and  the  Indie,  or  Subj.  See  note,  O.  iii.,  4,  17,  and  Z. 
()  629,  Note. 57.  Xon  hnc,  etc.  None  come  hither,  from  sordid  mo- 
tives of  commerce  and  traffic.  Of  which  there  is  a  three-fold  illustra- 
tion, the  ship  Argo  with  Medea,  the  trading  Phoenicians,  and  Ulysses. 

65.  Qnomm  ;   i.  e.  as  easily  deduced  from  what  immediately  pre- 

19 


434  NOTES    ON   THE    EPODES. 

cedes,  ferro  duratoriim  saeculorum,  or  cujus  ferreae  aetatis;   a  jlighi 
from  which  (brazen  age,  the  last  and  worst  of  all)  is  granted  to  the  good. 


EPODE   XYII. 

The  poet  ridicules,  with  bitter  satire,  Canidia  and  her  sorceries.  Affecting  to  recant, 
as  if  himself  her  victim,  what  he  had  before  written  (in  Epode  Fifth),  he  reaUy  repeats 
it  all,  and  adds  yet  more ;  and  in  the  words  of  reply  which  he  puts  into  her  mouth,  makes 
her  criminate  and  ridicule  herself. 

Compare  the  Fifth  Epode,  together  with  the  introduction. 

3.  Dianae.    Hecate,  as  in  Epod.  5, 51. 4.  Carminnm.    Forms,  in 

verse,  of  charms  and  incantations. 7t    Tnrbinem.     The  magical 

wheel,  which,  as  it  went  round,  involved  the  victim  more  and  more  in 

the  wiles  of  the  sorceress,  and  when  turned  back  released  him. 

8.    Nepotem  JVereium.    Achilles,  who  at  length  healed,  by  the  rust  of 

his  spear,  the  wound  he  had  inflicted  upon  Telephus, 12t  Hectorem. 

The  idea  is  by  implication,  that  the  body  of  Hector  was  restored  by 

Achilles,  who  could  not  resist  the  supplications  of  Priam. 17.    Vo- 

lente  Circa.  So  Circe,  moved  by  the  prayers  of  Ulysses,  freed  the  vic- 
tims of  her  sorceries. 20.  Amataj  etc.    Of  course,  in  irony.    As  an 

oldi  ^Qho\\a,st  ssijs,  urbanissima  contumelia. 22.   Lnrida.    When  the 

body  is  wasted,  and  shows  nothing  but  skin  and  bones. -^ — 25.  Urget 
diem,  etc.  Compare  the  poet's  language  in  O.  ii.,  18,  15, — Est,  like 
%cri,—licet.     And  I  may  not.     So  Tacitus,  Germ.  5,  Est  videre — vasa. 

28.  Sabellaa     So  in  Sat.  i.,  9,  29,  Sabella — cecinit  anus.    The  people 

seem  to  have  been  versed  in  magic  arts. 29.   Marsa.    As  in  Epod. 

5,  76,  the  Marsi  are  here  represented  as  excelling  in  magic  incantations. 

31.  Hercnles.    See  note,  Epod.  3,  17. 33.  Virens.    This  is  the 

reading  of  the  most  MSS.,  and  is  adopted  by  nearly  all  the  Editors ;  it 
is  interpreted  as  referring  to  the  color  of  sulphur  flame,  which  Orelli 

describes  as  something  "between  light  yellow,  green,  and  blue." 

35.    Officina;   with  tu;  you  like  a  workshop. 36.    Finis.     On  the 

gender,  see  note,  0.  ii.,  18,  30. 36.  Stipendimn.     This  word,  as  it 

means  in  general,  what  one  has  to  pay,  is  used  here  in  the  sense  of  poena. 

39.  Mendaci  lyra.    A  refinement  of  irony  and  satire.    In  the  same 

breath  that  he  promises  to  sing  her  praises,  he  pronounces  his  lyre 

mendacious. 42.   Infamis ;    defamed;   by  Stesichorus  {yati,  1.  44), 

The  story  was,  that  the  poet  was  punished  by  Castor  and  Pollux  with 
blindness  for  slandering  Helen,    and  was  afterwards  cured  by  them, 

on  his  writing  a  recantation. 42.  Vicem.     On  account  of  Helen.     On 

the  construction  with  offensus,  see  Z.  ^)  453. 46.  Obsoleta.  Pol- 
luted.    The   negative   only  makes  more  forcible  the  poet's   allusion 


EPODE  xvu,  435 

to  Canidia's  mean  origin. 48t  NoTcndiales  dissipare.  The  sorcer- 
esses made  use  of  the  ashes  of  the  dead  for  magical  rites.  In  such 
rites  they  were  thought  more  efficacious,  when  fresh  and  warm  from 
the  urn  or  the  funeral  pile.  Hence  they  plundered  the  sepulchres  as 
soon  as  possible  after  an  interment ;  which  idea  is  expressed  by  novendl- 
ales,  as  the  funeral  rites  usually  continued  for  nine  days.  Allusion  is 
made  to  the  tombs  of  the  poor,  sepidcris  pauperum,  for  those  of  the  rich 

were  carefully  guarded. 50.  Venter ;  for  films.   Pactumeius  seems  to 

have  been  the  name  of  some  boy  she  had  tried  to  palm  off  as  her  own. 

56.  Ft  tn  ;  sc.  fieri  potest  1    Expresses  indignation.     See  Z.  §  609. 

Cotyttia;  sc.  sacra,  the  impure  rites  of  Cotytto,  a  Thracian  goddess. 
58.  Pontifex.  The  pontifex  maximus,  being  supreme  in  all  reli- 
gious matters,  had  jurisdiction  over  burials,  and  every  thing  pertaining 
to  them.     On  the  Esquiline  was  a  burial  place  (see  note,  Epod.  5,  100), 

and  here  the  sorceresses  would  plunder  the  tombs. 60.   Pelignas. 

Like  the  Sabelli  and  Marsi,  the  Peligni  were  famous  for  their  skill  in 

sorcery. 62.    Sed  tardiora — TOtis.     But  a  destiny  slower  than  your 

wishes  awaits  you;  i.  e.  your  wretched  life  shall  be  protracted  contrary 

to  your  own  ardent  prayers  for  deliverance  by  death. 63.   In  hoc. 

F(9r  ^Ats  purpose  alone. 75.   Terra  cedet.    The  poet  makes  Canidia 

assume  the  proud  air  of  a  deity,  under  whom,  as  she  strides  on,  the 
earth  yields,  as  if  unequal  to  the  pressure.     Orelli  quotes  Ovid,  A.  A. 

1,  500:  (Bacchus)  "e  curru  Desilitj    imposito  cesslt  arena  pediP T6. 

Cereas  imagines.  The  sorceresses  went  through  th%ir  processes  over 
waxep.  images,  with  the  idea  that  the  souls  of  the  origina]*  were  all  the 
while  subject  to  their  power.     So  Virgil,  Eel.  8,  80 : 

**Et  haec  ut  cera  liquescit 
Un  J  eodemque  igni,  sio  nostro  Daphnia  amore." 


NOTES  ON  THE  SECULAR  HYMN. 


1.  The  festival  of  the  Secular  Games,  together  with  the  name  itself,  Ludi  Saecida- 
res,  was  peculiar  to  the  period  of  the  Empire.  The  real  object  of  its  introduction  and 
first  celebration  was  to  do  honor  to  Augustus  and  to  his  government,  the  first  ten  years  of 
which  had  just  passed  away.  It  seemed  a  fitting  occasion,  by  means  of  a  series  of  public 
games,  at  once  to  acknowledge  and  to  secure  the  supreme  pov/er  of  Augustus,  and  to 
hand  down  his  name  to  posterity,  as  the  restorer  of  the  state  from  strife  and  anarchy  to 
harmony  and  established  order.  The  Qumdecemviri,  in  order  to  give  greater  eclat  to  the 
proposed  games,  sought  to  identify  them  with  the  existing  Ludi  Tarentini,  which  had 
been  celebrated  but  three  times  during  the  period  of  the  Republic.  They  declared  that 
these  games  had  been  celebrated  once  in  every  century  or  saeculum  ;  and  having  con- 
sulted the  Sybilline  books,  of  which  they  had  charge,  they  formally  announced  that  '.lie 
time  had  now  arrived»for  another  celebration. 

2.  But  the  Secular  Games  differed  essentially  from  the  Tarentine.  The  latter  were  in 
every  instance  celebrated  for  the  specific  purpose  of  averting  from  the  state  some  pressing 
calamity,  and  the  services  were  in  honor  of  Dis  and  Proserpina ;  but,  in  the  celebration 
of  the  former,  the  infernal  deities  held  but  a  subordinate  place,  while  their  object,  as  we 
have  seen  above,  was  a  purely  political  one. 

3.  On  the  above-mentioned  announcement  of  the  Quindecemviri,  the  jurist  Ateius 
Capito  was  appointed  to  make  the  requisite  arrangements,  and  Horace  was  directed  to 
prepare  an  Ode.  First  of  all,  heralds  were  sent  round  to  invite  the  people  to  a  spectacle 
which  they  had  never  seen  before,  and  would  never  see  again.  Next,  in  anticipation  of 
the  ceremonies,  the  Quindecemviri  distributed  among  the  free-born  citizens,  on  the  Pala- 
tine and  the  Capitoline,  torches,  sulphur,  and  bitumen ;  and  in  these  places,  as  well  as  in 
the  temple  of  Diana  on  the  Aventine,  were  alse  distributed  wheat,  barley,  and  beans,  as 
oiferings  to  the  Parcae. 

The  festival  was  solemnized  in  summer,  and  lasted  three  days  and  three  nights. 
Games  were  held  in  a  place  in  the  Campus  Martius  called  Tarentum,  and  sacrifices  were 
ofiered  to  the  following  deities  :  Jupiter  and  Juno,  Apollo,  Latona,  and  Diana,  the  Par- 
cae, to  Carmenta,  Ceres,  and  to  Dis  and  Proserpina. 

At  the  second  hour  of  the  night,  the  ceremonies  were  opened  by  the  emperor,  who,  by 
the  river-side,  sacrificed  three  lambs  to  the  Parcae,  upon  three  altars  erected  for  the  pur- 
pose. In  the  Tarentum  a  stage  was  erected,  and  on  it  was  sung  by  a  choir  a  festive 
hymn.  On  this  first  day  the  people  went  to  the  Capitol  to  offer  sacrifices,  and  then  re- 
turned to  the  Tarentum,  to  do  honor  to  Apollo  and  Diana  by  singing  choruses. 

On  the  second  day,  the  most  honored  matrons  of  the  city  went  to  the  Capitol,  and  sang 
hymns  ;  and  the  Quindecemviri  sacrificed  to  the  great  divinities. 

On  the  third  day,  Greek  and  Latin  choruses  were  sung  in  the  temple  of  Apollo  on  the 


NOTES    ON   THE   SECULAR   HYMN.  437 

palatine,  by  three  times  nine  boys  and  maidens.  During  these  three  days,  feasts  and 
games  were  going  on  throughout  the  city. 

The  above  account  has  been  prepared  from  Hartung's  description  of  the  Tarentine 
Games,  in  Hel.  d.  Rdmer,  vol.  2,  92,  seqq.,  a  translation  of  which  may  also  be  found  in 
the  Dictionary  of  Antiquities. 

I  add  from  the  Dictionary  of  Antiquities  the  following  statement  of  the  several  cele- 
brations of  the  Secular  Games :  "  The  first  celebration  of  the  Ludi  Saeculares  took  place 
in  the  reign  of  Augustus,  in  the  summer  of  the  year  17  b.  c.  The  second  took  place  in 
the  reign  of  Claudius,  a.  d.  47 ;  the  third  in  the  reign  of  Domitian,  A.  d.  83 ;  and  the  last 
in  the  reign  of  Philippus,  A.  D.  248." 

The  following  scheme,  proposed  by  Steiner,  and  adopted  by  Orelli  and  Dillenburger, 
represents  the  manner  in  which  the  Secular  Hymn  was  probably  sung  by  the  two  choirs 
of  boys  and  of  maidens  : 

Stanzas  1  and  2,  the  Proodus,  by 
the  boys  and  maidens  together. 

Stanza  10,  by  the  boys. 

"  II,  "  "    maidens 

"  12,  "  "    boys. 

"  13,  "  "    maidens 

«  14,  ■'  «    boys. 

-  15    «  r- 


Stanza  3,  by  the  boys. 


4,  " 

"    maidens. 

5,  « 

"    boys. 

e!  « 

"   maidens. 

7   « 

«   boys. 

8,  « 

"   maidens. 

Stanza  9,  the  Mesodus, 
verses  1  and  2,  by  the  boys, 
"     3    "    4,  "    "   maidens. 

Stanzas  16-19,  the  Epodus,  by  the 
boys  and  maidens  together. 

5«   SyMUini — yersns.    It  was  understood  to  be  in  obedience  to  tha 
authority  of  the  Sybilline  books,  that  Augustus  celebrated  the  Seculai 

G^ames. 6*   Lectas— castos.    It  was  required  that  the  boys  and  tha 

maidens  of  the  chorus  should  be  of  senatorial  families,  and  the  children 
of  parents  who  were  both  alive,  and  had  been  married  by  the  ceremony 
of  the  confarreatio,  the  most  ancient  and  solemn  of  the  Roman  marriage 

forms. 10.  Promis.     Drawest  out;  i.  e.  from  the  darkness  of  night. 

Celds.  Hidest;  in  darkness.  Aliusque  et  idem.  Different  and  yet  the 
same;  that  is,  as  Osborne  remarks,  different  in  semblance,  and  yet  in 
reality  the  same. 14.  Hithyia ;  EtAet^i^ia,  from  iMv^w,  an  appella- 
tion of  Diana.  As  if  to  do  more  honor  to  the  goddess,  he  adds  two 
appellations,  Lucina  from  lux,  an  appellation  of  Juno  also,  and  Genita- 
lis from  genitiim  (gigno). 20.    Lege.    The  allusion  is  to  the  Lex 

Julia  de  maritandis  ordinibus,  which  was  passed  b.  c.  18 ;  its  object  was 
to  encourage  and  regulate  marriages.     See  note,  0.  iv.,  5,  22,  and  Diet. 

Antiqq.  under  the  word. 23.   Ter.     See  note,  Epist.  ii.,  1,  36. 

24.    Frequentes.     Numerously  attended.    Translate  the  word,  according 

to  the  Latin  order,  last  in  the  stanza. 26.    Semel.     Once  for  all. 

Stabilis  rerum  terminus.     "  The  sure  event  of  circumstances."     Osborne. 

—  Quod  depends  upon  cecinisse,  which  is  equivalent  to  in  canendo. 

31.   Fetus.    Here  the  fruits  of  the  earth ;   as  in  Virg.  Georg.  1,  55,  7lrZ>o- 

rei  fetus;  also  ib.  2,  390 ;  and  Cic.  Or.  2,  30. 33.  Condito.     Compare 

the  poet's  language  in  the  last  stanza  but  one  of  Tenth  Ode  of  Book 
Second. 39.  Jussa  pars.  In  apposition  with  turmae.  Virgil  repre- 
sents the  voyage  of  Aeneas  to  Italy,  and  the  settlement  of  the  Trojans 
there,  as  done  in  obedience  to  the  command  of  Apollo ;   in  Aen.  3,  94 ; 


438  NOTES    ON   THE   SECULAR   HYMN. 

4,345. 41.  Sine  frande.     Without  injury 47.   Remqne  prolem- 

qne.     Wealth  and  (numerous)  offspring.    The  second  que  is  elided  be- 
fore the  vowel  in  et  in  the  next  verse. 49.  Qnaeque — impetret.  This 

is  the  true  reading-.     Quaeque  is  governed  by  veneratur,  which  is  equi- 
valent to  venerando  precatur. 51.  Bellantc,  etc.    The  same  sentiment 

in  the  celebrated  line  of  Virgil,  Aen.  6,  853: 

"Parcere  subjectis,  et  debellare  superbos." 

54.   Medus.    Here  means  the  Parthian,  as  so  often  in  Horace. 

55.  Responsa.    Compare  the  poet's  words,  O.  iv.,  15,  22. 60.  Copia. 

See  note,  O.  i.,  17,  16. 65.   Arces ;    here  in  the  sense  of  colles;  and 

the  Palatine  hill  is  thus  referred  because,  as  already  mentioned  in  the 
introduction,  hymns  were  sung  in  the  temple  of  Apollo,  on  the  Palatine. 

69.   AYentinum.     On  the  Aventine  was  a  temple  of  Diana.     The 

Algidus  is  also  mentioned  in  0.  i.,  21,  6,  as  a  favorite  haunt  of  Diana. 

73.   Haec — sentire.     £r<»ec  ,•  i.  e.  quae  precati  sumus.     Give  heed  to 

these  prayers  of  ours. 


NOTES   ON  THE  SATIRES 


We  are  indebted  to  the  Romans  both  for  the  word  Satire,  ind  the 
species  of  composition  which  it  designates.  We  find,  however,  that  ia 
the  progress  of  Roman  literature,  both  these  underwent  important 
changes.  The  word  Satura,  which  properly  means  the  same  as  farra- 
go, a  mixture  of  various  things,  was  applied,  at  a  very  early  period, 
to  a  kind  of  composition,  which  treated  discursively  of  various  sub- 
jects, partly  in  prose,  and  partly  in  poetry,  and,  in  the  poetical  parts, 
in  verses  of  diferent  measufes.  From  a  passage  in  Livy,*  which  is  the 
principal  authority  on  this  point,  it  would  also  appear  that  this  early 
Sabura  was  a  rude  kind  of  drama,  partly  extemporaneous  and  partly 
written,  which  developed  no  regular  plot,  and  in  its  broad  burlesque 
resembled  the  fFescennine  verses  of  the  ancient  people  of  Italy.  The 
satires  of  Ennius  and  Pacuvius,  though  perhaps  not  dramatic,  were,  at 
lea*?^.  in  their  mixed  and  irregular  character,  examples  of  the  ancient 
Satura. 

In  later  times,  after  the  regular  drama  had  been  introduced  by  Livi- 
us  Andronicus,  there  arose  the  Satira  or  Satire,  which,  though  not  in- 
tended for  the  stage,  yet  in  its  aim  to  represent  life,  and  in  its  adoption 
of  something  of  the  form  of  dialogue,  shared  some  of  the  characteris- 
tics of  the  older  Satura.  Lucilius  is  mentioned  by  Quintilian  as  the 
first  who  gained  distinction  in  this  kind  of  writing,  and  he  may  be  just- 
ly pronounced  its  inventor.  He  wrote  in  hexameter  verse ;  and  took 
the  material  of  his  satire  from  the  whole  range  of  human  life,  its 
illustrations  of  good  and  evil,  of  virtue  and  of  vice,  of  wisdom  and  of 
folly. 

It  is  this  kind  of  Satire,  which,  both  in  its  form  and  its  subject- 
matter,  these  writings  of  Horace  illustrate.  His  'Satires  are  sketches  of 
life  and  manners,  of  .'•be  life  and  manners  of  the  Romans,  in  the  reign  of 
Augustus.     His  own  words  in  several  passages  help  us  to  indicate  the 

•  B.  vii.,  2.  t  See  Diet.  Antiqq.  under  Feseennina. 


440  NOTES    ON    THE   SATIRES. 

particular  style  of  satire  in  which  he  chose  to  Avrite.  In  the  First  Satire 
of  the  First  Book,  he  pleasantly  inquires : 

"  quanquam  ridentem  dicere  verum 

Quid  vetatl" 

And  in  the  Tenth  of  the  same  Book  he  says — 

"  Ridiculum  acri 
Fortius  et  melius  plerumque  secat  res." 

In  a  word,  it  is  the  playful  style  of  Satire,  that  which  employs  all  the 
gentle  arts  of  humor  and  raillery,  in  which  Horace  wrote,  and  in  which 
he  excelled.  His  satirical  writings  present  a  striking  contrast  to  those 
of  Juvenal,  the  master  of  grave,  severe  satire ;  and  the  contrast  between 
these  two  satirists  is  easily  explained  by  the  difference  of  their  personal 
character  and  of  the  times  in  which  they  lived.  Horace  was  a  man  of 
genial  temper  and  easy  habit,  a  wise  and  well-bred  man  of  the  world ; 
and  living  in  a  time  when  there  yet  lingered  something  of  honor  and 
virtue  in'  the  luxurious  life  of  Rome,  he  could  make  merry  with  the 
follies  and  even  the  vices  of  men.  But  Juvenal  was  a  man  of  uncom- 
mon gravity  and  earnestness  of  charactcF,  and  lived  in  a  later  and 
utterly  corrupt  age ;  and  he  came  forth  among  his  countrymen  like  an 
inspired  prophet,  arrayed  in  awful  dignity,  and  scourged  their  wicked- 
ness with  unrelenting  severity. 

We  find  imitations  of  Horace's  style  of  satirizing  in  various  modern 
writers,  especially  in  Pope  and  Swift  in  English,  and  Boileau  in  French 
literature.  Some  of  these  imitations  will  be  alluded  to  in  the  notes 
that  follow. 


BOOK   I. 

SATIRE  I, 

The  ppel  illustrates  the  discontent  of  men  with  their  own  lot,  and  finds  its  cause  in  the 
passion  of  avarice. 

The  train  of  thought  seems  to  be  as  follows  : 

Introduction  (1-27) :  no  one  is  content  with  his  own  lot,  tut  every  one  envies  another's ; 
and  yet  no  one  is  willing  to  change  his  lot,  if  the  opportunity  be  offered  him. —  With  the 
i77iplication  that  this  discontent  springs  froTn  avarice,  the  various  pleas  of  an  avaricious 
man  for  hoarding  up  wealth  are  stated  and  replied  to  (28-91;  —These  pleas  being  untena- 
ble, the  miser  ought  to  put  an  end  to  the  mere  amassing  of  wealth,  and  wisely  use  what 
he  has  gained.  And  yet  he  need  not  turn  spendthrift,  for  tiere  is  a  due  medium  in  all 
things  (92-107).  Conclusion  (108-end) :  it  is  thus  true,  that  no  miser  is  content  with  his 
lot ;  thus  in  the  haste  of  all  to  be  richer  than  their  neighbor,  but  few  lead  a  happy  life. 


BOOK   I.       SATIEE   I.  441 

In  the  concluding  lines,  and  especially  lines  117-119,  the  poet  virtually  answers  the 
question  with  which  he  opens  the  satire.  The  passage  beginning  with  1. 108,  particularly 
the  words  nemo  avarus,  explains  the  transition  from  the  introduction  to  the  principal 
part  of  the  satire,  and  justifies  us  in  supplyuig  the  thought,  which  we  have  given  above 
in  italics. 

1— 27.    For  the  train  of  thought,  see  introduction. 1,   Qnam— 

«ortem.    To  be  joined  with  ilia  in  next  line,  by  a  construction  common 

m  prose  and  in  poetry ;  =  ilia  sorte,  quam—.    See  Arn.  Pr.  Intr.  30. 

3.  Landet.    Supply  in  translation,  quisque,  corresponding  to  nemo  in  1. 1. 

7.   Quid  enim,     i\n  elliptical  expression,  like  ti  ^ap,  which  serves 

to  cut  off  all  objection  or  contradiction.  We  may  explain  by  supplying 
dicis?  or  objicis?  Cicero,  when  he  uses  quid  enim,  generally  has  another 
question  immediately  following;  e.  g.  quid  enim^  nonne  concurritur? 
See  Z.  ^  769 ;  Hand.  Turs.  2,  386. 10.  Sub  galli  cantum.  At  cock- 
crowing;  here,  of  course  by  hyperbole,  for  the  very  early  hour  at  which 
the  client  arouses  his  counsel.  The  juris-peritus,  or  Juris  Consultus.  is 
our  counsellor- at-law,  or  Jurist.     See  Diet.  Antiqq.  under  Juris  Consulti. 

11.  Datis  Tadibus.     Dare  vades  is  our  expression  give  bail,  used  of 

a  defendant  who  gives  security  for  his  appearance  in  court.  The  far- 
mer {?-usticus),  who  must  needs  come  in  from  the  country  to  appear  in 
court  at  the  trial,  thinks  it  would  be  much  happier  to  live  in  town,  as 
he  could  then  attend  to  judicial  matters  with  less  inconvenience.    On 

the  use  of  vas  and  of  praes,  see  Diet.  Antiqq.  under  Praes. 14.    Fa- 

biam.  We  find  the  same  name  in  next  satire,  1.  134.  Who  he  was,  is 
not  known ;  the  name  probably  designates  some  tedious  talker  or  writer. 

18.   Partibiis.     Yoitr  parts,  that  you  are  to  play  in  the  drama  of 

life.    The  expression  is  borrowed  from  the  stage. 19.  Xolint.    They 

-would  be  unwilling ;   noli?it  is  the  apodosis,  corresponding  to  si — dicat. 

Beatis.    Dative  by  attraction,  as  licet  governs  the  dat.  and  the  ace. 

pron.  cos  is  omitted.    See  Arn.  Pr.  Intr.,  152,  Z.  ^  601. 23.  Praeterea 

— ludo.  This  passage  illustrates  what  is  called  anacoluthon  (see  A.  &  S. 
tj>  323,  3  (5),  Z.  %  739) ;  the  rourse  of  thought,  interrupted  by  the  pa- 
renthesis, is  resumed  wqth  sed,  but  in  a  construction  different  from  that 

with  which  the  sentence  commenced. 25.    Olim.     Sometimes.     See 

note,  O.  ii.,  10,  17. 29.  Canpo.    This  is  the  reading  of  the  most  and 

the  best  MSS. ;  the  only  other  that  has  any  manuscript  autl^rity,  is  the 
one  given  in  the  various  readings.  All  the  others  are  conjectural.  Cau- 
po  means  innkeeper;  hie  is  opposed  to  Ule,  and  is  emphatic;  this,  i.  e. 
such  a  one  as  we  see  among  us  every  day.     In  Sat.  i.,  5,  4,  Horace  has 

cauponibits  malignis,  where  see  note. 30.    Hac  mente.     The  first 

plea  (see  introd.)  of  the  miser ;   that  he  gathers  and  lays  up,  like  the 

ant,  against  a  time  of  need. 33.    Exemploj    sc.  Us.     Their  ilhistra- 

tion;   the  one  they  always  use. 36.    Quae  5  =  at  ea,,  but  she.    The 

poet  turns  the  miser's  own  illustration  against  him.     The  ant  lays  up, 

19* 


442  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

but  wisely  ii&es  her  stores,  but  the  miser  never  uses  his  piles  of  gold^ 
but  ever  goes  on  accumulating-. Inrersum  annnm.    So  Cowper : 


"Oh  winter,  ruler  of  the  inverted  year, 
I  love  thee,  all  unlovely  as  thou  seem'st, 
And  dreaded  as  thou  art !" 


38.    Cum.     While. 40.    Obstet.     In  the  same  construction  as 

devwveat. 42.    Furtim.     J o'm.  vfifh  defossa. 43—51.    The  miser 

argues,  but  if  you  begin  to  break  the  pile,  it  will  by  and  by  be  reduced 
to  nothing ;  to  which  the  poet  replies,  that  the  money  has  no  worth,  if 
not  devoted  to  necessary  uses,  and  that  for  such  uses  small  means  -will 
avail  as  well  as  large  ones.      Compare  the  sentiment  in  0.  ii.,  2,  1-4. 

43.  Quod  \—at  id  si.    See  above,  note,  1.  36. 45.  Triyerit.   The 

word  has  here  a  cojicessive  force,  sc.  Zzce^— .though — suppose  that — .    See 

Z.  ^  529,  Note. 46.  Ac.    See  n.  Epod.  15,  5. 50.  Naturae  fines. 

Osborne  aptly  compares  Seneca :    si  ad  naturam  vives,  nunquam  eris 

pauper;    si  ad  opiniones,  nunquam  eris  dives. — Epist.  16. Yiventi. 

The  genitive  is  the  usual  case  with  refert;  but  viventi  is  here  a  dativus 
commodl.    Dillenburger  cites  Tacitus,  Ann.  15,  65,  referre  dedecori.     See 

Z.  ^  408,  449. 51 — 60.    The  miser  urges  that  it  is  pleasant  to  take 

from  a  great  heap ;  to  which  the  poet  replies,  that  a  great  heap  is  no 
better  than  a  small  one,  if  but  the  same  quantity  is  taken  from  each. 
54.  IJrna — cyatho.  The  urna  was  a  large  vessel,  holding  four  gal- 
lons ;    the  cijathus  about  as  large  as  our  wine-glass.     Vel  means  or  even. 

58.   Anfidus.    The  poet  heightens  the  force  of  the  image  in  1.  55, 

fiumine,  by  mentioning  a  particular,  and  as  he  is  wont,  his  native,  river. 

So  in  0.  iv.,  14,  25,  with  which  compare  O.  iii.,  30,  10;  iv.,  9,  2. 

59,  60.  In  these,  as  in  the  two  preceding  lines,  the  language  is  partly 
figurative,  partly  plain.  With  the  figure  throughout :  he  who  is  con- 
tent to  drink  from  the  urna  or  cyathus,  runs  no  risk  of  getting  the 
muddy  water  of  the  river,  or  of  falling  into  it,  and  losing  his  life.  With- 
out figure :   he  who  is  content  with  a  little,  escapes  irksome  troubles, 

and  the  danger  of  missing  the  true  ends  of  life. 61.    Another  plea 

for  hoarding  up  money  :  Your  social  estimation  is  exactly  in  proportion  to 
your  means^  A  sentiment  certainly  as  common  in  a  Christian  country, 
and  in  our  own,  as  in  Rome  in  the  time  of  Horace ;  one,  too,  that  has 
just  as  much  truth  in  it  now,  as  it  had  then,  and — no  more  !  The  poet 
does  not  directly  refute  this  argument,  but  goes  on  to  show,  how  un- 
happy is  the  miser  who  professes  to  act  upon  such  a  view  of  life  as  it 

involves. Bona  pars.     Like  our  covavnon  ^'h.ra.^e,  a  good  many.     So 

in  Ars.  P.  297. 63.    Illi.     With  such  a  man  as  that.     For  dative,  see 

Z.  i)  491 ;  Arn.  Pr.  Int.  291. 66.  Solitus,  sc.  esse ;  dependent  upon  7ne- 

moratwr  Populus— sibilat.   The  illustration  goes,  indirectly  at  least, 


BOOK    I.       SATIEE   I.  443 

against  the  sentiment  in  1.  62.   The  miser  is  despised  and  hissed  at,  not- 

withstandmg  his  chests  of  gold. 68.  Tantalus.    The  poet  begins  to 

mention  the  story  of  Tantalus,  as  an  illustration  of  the  miser's  lot. 69. 

Quid  rides.    The  miser  smiles,  and  interrupts,  but  the  poet  goes  on,  and 

shows  how  pertinent  is  the  illustration. Tl.  Sacris.     As  if  they  were 

sacred;  and,  therefore,  may  not  be  touched. T2.  Tabellis.  Paint- 
ings; which  are  only  to  be  seen. 80—87.    But  perhaps,  in  sickness, 

the  miser  has  kind  and  anxious  friends  ?   Not  at  all ;  all  hate  him.   Nor 

is  it  strange. 88—91.    A  vain  expectation,  to  keep  the  friendship 

of  your  relatives,  without  any  effort  on  your  own  part.  Si — velis  forms 
the  protasis,  an(i  infelix — -perdas,  the  apodosis,  of  the  senttjce.  The 
MSS.  are  divided  between  An,  si  and  At  si.    With  Jahn,  Dillenburger, 

Kirchner,  and  others,  I  prefer  the  latter. 92.   Denique  \   in  fine,  i.  e. 

to  sum  up  what  follows  from  our  examination.     See  introduction. 

93.  Pins ;  i.  e.  than  you  really  need. 96.    Ut  metiretur ;   instead  of 

counting  it ;  because  he  had  so  much. 100.  Tyndaridarnm ;  mas- 
culine, as  it  includes  the  sons  as  well  as  the  daughters  of  Tyndarus ; 
the  fem.  form  would  be  Tijndaridum.     The  poet  alludes  to  Clytemnes- 

tra,  who  slew  her  husband  Agamemnon. 101.    Ft — NaeyittS — Xo- 

mentanns.  Like  a  Naevius,  or  a  Nomentayius ;  probably  well-known 
spendthrifts  of  the  time.     Thus  the  miser,  as  men  generally  do,  when 

hard  pushed  in  argument,  flies  over  to  the  other  extreme. 102,  103. 

Pergis — coniponere.  Join  frontibus  adversis  with  compoyiere.  The  figure 
is  taken  from  two  combatants,  e.  g.  gladiators,  set  against  each  other 
for  a  combat ;  to  express  which  componere  is  often  used.  See  Lexicon. 
You  go  on  to  set  together,  front  to  front,  things  that  oppose  one  another. 

105.    The  allusion  in  this  hne  is  probably  to  two  persons  who  had 

diseases  of  an  opposite  nature. 108.    Ulac— nemo  nt.     I  return  to 

the  point,  from  which  I  started  {namely),  that  no — .  See  close  of  introd. 
This  is  a  difficult  and  disputed  passage;  but  in  the  above  reading  and 
interpretation,  Orelli,  Obbarius,  Dillenburger,  and  Kirchner.  all  agree. 
114.  Carceribns.  The  carceres  of  the  Circus,  literally  prisons,  bar- 
riers, were  the  starting-places;    a  kind  of  stalls,  where  the  chariots  and 

horses  were  stationed,  till  the  signal  was  given  for  the  race. 115. 

Illnni;   se.  squum. 120.   Crispiiii.    A  loquacious  philosopher  of  the 

day,  and  a  j^oet  withal,  who  is  said  to  have  written  a  work  in  verse  upon 
the  philosophy  of  the  Stoics.  In  a  spirit  of  good  humor  the  poet  adds 
the  epithet  lippi,  which  applied  also  to  himself  (see  Sat.  i.,  5,  30).     * 


444  NOTES    ON   THE   SATIRES. 


SATIRE   11. 

The  poet  satirizes  the  tendency  of  men  to  run  from  one  extreme  Lo  another.  This 
tendency  is  stated  directly  in  verse  24 ;  and  in  the  remainder  of  the  satire  it  is  illustrated 
by  difforent  forms  of  licentiousness,  then  prevailing  at  Rome. 

1.  Ambubaiarnm.  Syrian  female  musicians,  notoriously  immoral, 
who  frequented  the  Circus  and  other  places  of  resort,  Juvenal  also 
alludes  to  them  in  Sat.  3,  62-65.— The  word  itself  is  from  the  Syriac. — 
The  word  collegia  is  added  in  jest,  as  if  these  girls  formed  regular  asso- 
ciations, like  the  collegia  pontificum,  augurum,  and  others. Phar- 

macopolae.     Pedler  quacks.     Cicero  refers  to  such  a  one  in  pro  Cluentio, 

14. 2.   Mendici.    Mendicants ;  e.  g.  the  ipriests  of  Isis  smd  Cyhele, 

who  carried  about  an  image  of  their  deity,  and  begged  alms  ;  perhaps, 
too,  the  Jews,  to  whom  also  Juvenal  often  alludes,  especially  in  Sat.  6, 

543, Mimae*     Female  pantomime  players;   who  acted  in  a  kind  of 

farce,  generally  low  and  indecent.     In  the  regular  drama,  both  Greek 

and  Roman,  women  never  played. Balatroncs.     Buffoons.    Festus 

derives  the  word  from  blateae,  clots  of  mud  cleaving  to  one's  shoes  or 
clothes  after  a  journey.     Orelli  adds  in  explanation,  "  as  mud  to  the 

shoes,  so  these  buffoons  stick  to  the  rich." 3.   Tigelli.    Tigellius,  a 

celebrated  musician  of  the  time,  a  native  of  Sardinia,  a  favorite  of  Julius 
Caesar  and  of  Augustus,  He  was  popular  with  the  classes  just  before 
mentioned,  because  he  was  always  ready  to  lavish  his  money  upon 

thsm. 4.   Hie;    this  one;    some  one  of  a  character,  the  opposite  of 

that  of  Tigellius. 7.   Hnnc.     Still  another  person. 8.    Stringat. 

He  wastes;   literally  strips  off,  the  metaphor  being  taken  from  stripping 

the  leaves  of  a  tree. 13.    This  line  also  occurs  in  Ars.  P,  421. — — 

14.  Quinas — mercedes.  Mercedes  means  here  interest  on  capital.  The 
legal  rate  of  interest  at  the  close  of  the  Republic,  and  under  the  Empe- 
rors, was  twelve  per  cent,  or  one  per  cent,  a  month ;  usually  called  cen- 
tesima,  because  at  this  rate  in  a  hundred  months  a  sum  was  paid,  equal 
to  the  principal.  This  usurer  cuts  out,  deducts  Jive  times  the  regular 
interest  from  the  principal,  capiti,  i.  e,  gets  sixty  per  cent,  for  his  capi- 
tal,  16.    Sampta— Tirili.    Usually  at  the  age  of  seventeen  years. 

i.  17,  Sub  patribns  dnris.    Boys  under  such  strict  care  would  be  in 

need  of  money,  and  such  as  had  expectations  could  readily  get  it,  though 
at  enormous  rates  of  interest,  from  the  usurers.  By  the  Roman  law, 
persons  under  twenty-five  were  minors,  and  by  the  lex  Plaetoria,  fraud- 
ulent contracts  with  such  were  set  aside,  and  the  fraudulent  party  held 
liable  to  heavy  penalties.  The  risk  incurred,  the  usurers  took  well  into 
the  account  in  their  rates  of  interest,  when  they  lent  money  to  minors. 


BOOK   I.      SATIRE   in.  445 

18.  At  5  but  (some  one  may  say),  etc. 19.  Yix — possis,  etc.    So 

far  from  it,  he  makes  himself  as  miserable  as  Menedemus  in  Terence's 
Self-  Tormentor ;  the  father,  who  drove  his  son  away  by  hard  treatment, 
and  then  led  a  wretched,  penurious  life,  in  order  to  punish  himself. 


SATIRE   III. 

Horace  here  exhibits  with  good  sense  and  in  his  best  vein,  the  propensity  of  men  ic 
see  and  condemn  the  faults  of  others,  while  they  are  blind  to  their  own.  "Various  illus- 
trations are  given,  and  the  distinction  is  pointed  out  between  an  honest  desire  to  correct 
the  faults  of  a  friend,  and  a  malignant  fondness  of  dwelling  upon  them.  Thence  the  poet 
passes  (1.  76)  to  the  necessity  of  a  just  estimation  of  human  errors,  objecting  to  the  Stoic 
dogma,  that  all  sins  are  equal ;  and  closes  the  satire  with  a  pleasant  raillery  of  the  Stoic 
idea  of  the  Sapiens  or  perfect  sage. 

We  may  compare  Bums's  words,  in  illustration  of  a  sentiment  kindred  to  that  which 
Horace  dwells  upon  in  this  satire : 

"  O  wad  some  power  the  giftie  gie  us 
To  see  oursel's  as  others  see  us ! 
It  wad  frae  monie  a  blunder  free  us 
An'  foolish  notion." 

3.  Sardus.  See  note,  Sat.  i.,  2,  3.  The  epithet  seems  here  contemp- 
tuous, as  the  Sardinians  were  in  bad  repute.  Orelli  mentions  the  pro- 
verbial expression,  Sardi  venules ;  alter  alter o  nequior. 4.    Hie,  that, 

by  way  of  emphasis ;  i.  e.  the  well-kno^vn.     See  A.  &  S.  ^  207,  Rem.  24; 

Z.  ^  701. Hoc.     So  Cicero,  Phil.  2,  32:    habebat  hoc  omnino  Caesar. 

It  means,  had  this  habit,  hoc  being  equal  to  hoc  consuetudinis. Cacsar  \ 

.Octavianus,  who  was  adopted  by  his  great-uncle  Julius  Caesar;  which 

explains  pairis  in  next  line. —Comp.  note.  Sat.  i.,  2,  3. 6.   Ab  ovo 

usque  ad  mala.  A  proverbial  expression  drawn  from  the  order  of  the 
courses  at  a  Roman  coena,  which  began  with  eggs,  and  ended  with  fruit ; 
just  as  if  we  were  to  say,  from,  the  soup  to  the  dessert,  for  the  beginning 

and  end  of  any  thing. lo  Baeche.    Probably  the  chorus  of  some 

song,  often  sung  by  Tigellius. 7,  8.   Snmma— ima.    With  summa 

and  with  ima  supply  chorda,  which  is  suggested  by  quat.  chordis.  Hac, 
sc.  voce,  to  which  corresponds  Voce,  sc.  ea.  Quatuor  chordis  refers  to 
the  tetrachord  or  the  lyre  of  four  strings  (see  Diet.  Antiqq.  under  Lyra). 
Gesner  gives  the  true  explanation  thus:  "  TigeWins  mo  do  utebatur  ea. 
voce,  quae  summd  chorda.,  ry  inrarri,  resonat,  i.  e.  gravissima,  rp  fiapvTaTri, 
modo  ea  (hac)  quae  ima  chorda.,  ry  vrjT-p,  eademque  acutissima,  t^  o^vTarp, 
resonat."  As  the  summa  chorda  was  the  deepest,  the  base,  and  ima 
chorda  the  highest,  the  treble,  the  meaning  simply  is  that  he  sung  (ute- 
batur  voce)  now  to  the  base,  and  now  to  the  treble  of  the  resounding  lyre. 
Other  Editors,  following  the  Scholiast,  explain  thus :   modo  summa  voce, 


446  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

modo  hac  voce  quae  resonat,  i.  e.  est  in  quatuor  dwrdis  ima :  but  summa 
chorda  and  ima  chorda  are  the  regular  expressions  for  virart]  and  y^rrj  or 
veaTT],  sc.  xop^Tj ;  besides  summa  voce^  as  Heindorf  remarks,  does  not 
mean  in  the  highest  tone,  but  with  a  loud  voice. — Chordis  is  abl.  of  instru- 
ment, resonars  chordis  being  =^e?-  chordas  sonare  ov  prodire  ex  chordis. 
To  explain  by  quae  est  in  chordis,  is  to  use  bad  Latin ;  see  Hand,  Turs. 
3,  p.  352.  -^ — 11.  Sacra  ferret ;  i.  e.  in  opposition  to  currebat,  in  a  state- 
ly, solemn  step,  like  the  Kaur}<p6poi,  AMienian  maidens,  who  in  the  pro- 
cessions, carried  baskets,  containing  sacred  offerings,  such  as  chaplets, 
frankincense,  etc. 12.  Modo  reges,  etc.  Boasting  now  of  his  friend- 
ship with  the  great,  and  now  {sit  mihi,  etc.)  declaring  himself  content 

with  the  humblest  style  of  living. 15.   Deeies  centena;   sc.  millia 

sesterti^m ;  round  number  for  a  large  sum ;  as  we  would  say  a  million. 

Dedisses— si  dedisses. 17.   Erat.    Qn  the  mood,  see  n.  0.  ii.,  17,  28. 

Locnlis.     Loculi,  literally  little  places,  here  a  box  or  chest,  with 

compartments,  for  keeping  money,  valuables,  etc.     Comp.  Epist.  ii.,  1, 

175. 20.   Immo  alia,  et  fortasse  minora.     Yes,  (I  have  faults,  but) 

other  ones,  and  perhaps  smaller.  The  reading  haud  fortasse  rests  on  too 
slender  authority.  Hand  contends  that  fortasse  is  never  used  with  haud. 
See  Turs,  3,  p.  35.  The  poet  concedes  that  he  too  has  faults,  but  hopes 
they  are  not  so  deserving  of  censure  as  those  of  Tigellius,  which  he  has 

described. 21.   Maenins.    See  Sat.  i.,  1,  101.    Novius;   perhaps  the 

same  as  in  Sat.  i.,  6,  121.     The  poet  means  to  say,  that  he  is  not  like 

Maenius,  but  on  the  contrary  censures  such  a  self-love  as  his. 25. 

Cum  tua— ocnlis,  etc.    It  is  worth  while  to  compare  here  the  language 

of  Scripture  in  Matt,  vii.,  1-5. 2T.  Serpens  Epidaurius.    In  allusion 

to  the  piercing  sight  of  the  serpent.     At  Epidaurus  there  was  a  temple 

of  Aesculapius,  to  whom  the  serpent  was  sacred. 29.  Acutis  naribns 

— hominnm ;    i.  e.  people  so  sharp  on  the  scent  for  their  neighbors' 

faults,- 31.     Rititicius  qualifies  tonso,  and  tonso  is  dative,  depending 

on  defluit;  flows  off  from,  i.  e.  hangs  loosely  upon  one  whose  hair  is  awk- 
icardly  cut;  not  cut  in  city  style.  On  the  care  of  the  Roman  gentleman 
in  adjusting  his  toga,  see  Becker's  Gallus,  Excurs,  on  Male  Attire, — 
Male;  badly,  i.  e,  very  or  too  loose ;  it  does  not  belong  to  haeret,  which 
needs  no  qualification,  as  it  means,  sticks  to,  i,  e,  pinches — the  foot. 

Comp.  0.  iv.,  12,  7;  Sat.  i.,  4,  66. 35.  Concnte;  shake,  i.  e.  search — 

yourself;  as  in  prose  excutere  is  used,  e.  g.  of  the  toga,  shake  it,  to  find 

any  thing  in  it. 38 — 54.    Let  us  judge  as  leniently  of  our  friend,  as 

a  lover  would  of  his  mistress,  or  a  father  of  his  son. 38.  lUnc  prae- 

vertamnr.  Praeverti  means  to  turn  one''s  self  to  a  thing  principally  or  in 
preference ;  i2luc=:Sid.  illud.  Let  us  above  all  things  turn  to  this  (as  an  ex- 
ample).    Quod,  that. 40.    Polypus;   the  first  syllable  here  long — 

though  ordinarily  short — in  imitation,  as  Meineke  thinks,  of  the  Aeolic 
form  TTuhvTTos. 45.   Appellat  paetnm,  etc.    It  will  be  seen  that  in 


BOOK   I.       SATIRE    HI.  447 

these  illustrations,  the  father  uses  gentle  names,  euphemisms,  for  posi- 
tive bodily  defects.  What  adds  to  the  humor  of  the  passage  is,  that 
the  names  are  also  names  of  noble  Roman  families.      Sisyphus  was  a 

dwarf  of  the  times.     The  other  words  the  Lexicon  will  explain. 

55 — 75.    But  men,  forgetting  that  they  too  have  faults,  pursue  a  course 

directly  the  opposite  of  all  this. 56.   Sincerum— Yas  incrustare ;  to 

coat  over  a  dean  vessel ;  i.  e.  metaphorical  for — daub  over  virtues  with  the 
names  of  vices. 57»  Multum  demissnS;  very  deficient  in  spirit.  De- 
missus  is  generally  used  by  Cicero  in  a  good  sense,  modest;  hence  some 
Editors  take  here  probus  and  demissus  as  opposed  respectively  lO  tarda 
and  pingui ;  but  Orelli  gives  passages  in  which  demissus  is  used  in  a  bad 

sense,  and  the  construction  here  plainly  requires  such  a  sense. 59. 

Malo  J  masc. ;  sc.  homini. 63.  Simplicior.    Simplex  here  is  one  who 

acts  naturally,  from  impulse,  without  stopping  to  reflect  about  what  he 

says  and  does. 69.  Ft  aeqnnm  est ;  this  belongs  not  to  dulcis,  but  tc 

all  that  follows. 70.  Cnm  ;  conjunction,  to  be  joined  with  compenset. 

Plaribus ;  dat.  depending  upon  inclinet. 71.   Inclinet ;   sc.  tru- 

tinam. 72.  Hac  lege.   The  kx  is  contained  in  plwiius — inclinet. 

76.    For  the  train  of  thought,  see  introduction. 77i  Stnltis  ;  in  the 

sense  of  the  Stoics,  in  opposition  to  their  ideal  Sapiens. 82.    Labe- 

oae.    Generally  supposed  to  be  M.  Antistius  Labeo,  a  jurist,  and  a  man 

of  rude  manners. 83.    Hoc  ;   nominative,  referring  to  what  follows. 

86.    Rusonem ;    a  money-lender,  and  also  a  writer,  whose  stories 

(see  1.  89)  the  poor  debtor  must  needs  listen  to,  lest  he  offend  his  hard 

creditor. 87.    Tristes  ;    so  called,  because  then  interest  on  money 

borrowed,  or  the  principal  itself,  was  due.     Comp.  n.  Epod.  2,  69. 

91.  Tritttm.  Worn  smooth;  i.  e.  from  long  and  constant  use;  by  Evan- 
dcr,  the  Arcadian  prince,  whom  ancient  fable  connected  with  Rome  and 
the  Palatine  hill.  See  Livy,  1,  5, — The  poet  has  here  a  pleasant  hit  at 
the  passion  of  the  rich  Romans  for  objects  of  great  antiquity,  ancient 
plate,  furniture,  etc.  Comp.  Sat.  ii.,  3,  20;  and  see  on  this  point  Beck- 
er's Gallus,  p.  24. 92.   Ante ;   here  used  adverbially. 95.   Fide. 

See  note,  0.  iii.,  7,  4. 97.  Sensus,  etc.     Cicero  has  a  similar  view  of 

this  Stoic  paradox,  in  de  Finibus,  4,  19,  55:  "  Sensus  enim  cujusque  et 
natura  rerum  atqite  ipsa  Veritas  clamahat  qnodammodo^  non  posse  adduci^ 
ut  inter  eas  res,  quas  Zeno  exaequaret,  nihil  interesset."  Compare  also 
Cicero's  admirable  raillery  of  the  Stoics  in  his  Pro  Murena,  chaps.  29, 

.30. 99.  Cmn  prorepserunt,  etc.    This  Epicurean  view  of  the  origin 

of  man  and  of  human  society  is  developed  more  fully  in  Liber  I.  of  Lu- 
cretius de  Nat.  R. 100.   Mutam.     Dumb;   i.  e.  like  brutes,  uttering 

only  inarticulate  sounds.  Such  was  man  originally,  according  to  this 
view,  when  he  first  crept  forth  from  the  earth.  Afterwards  necessity 
and  expediency  brought  about  a  conventional  language;  and  then, 
gradually,  the  laws  and  institutions  of  civilized  society. 103.  Verba 


448  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

— nomina :    literally,  verbs,  names  of  things  or  nouns,  i.  e.  language, 

110.   EAitior^  =  superior ;   but  nowhere  else  used  in  this  sense. 

Orelli. 111—119.  Tiic  poet  still  speaks  the  sentiments  of  the  Epi- 
cureans, They  allowed  that  man,  by  his  constitution,  could  distinguish 
between  good  and  ill,  what  is  desirable  and  what  undesirable ;  but  not 
between  justice  and  injustice,  right  and  wrong.  The  latter  distinction 
they  founded  in  the  usages  of  society, 115.  Vincet  ratio.  Will  rea- 
son triumphantly  prove.  Vincere  —  evincere,  to  prevail  over  one's  oppo- 
nent in  argument ;   in  allusion  to  the  efforts  of  the  Stoics  to  carry  their 

dogma  by  force  of  reasoning. 119.    The  scutica  was  an  ordinary 

whip,  the  Jiagellum  a  frightful  scourge,  which  Keightley  compares  with 

the  cat-o' -nine-tails. 120.    Ft  caedas— non  yereor.    Reisig  (Lat,  Gr, 

p.  569)  has  best  explained  this  construction,  by  supplying  illud  before 
vereor ;  to  strike,  etc.,  that  I  do  not  fear,  etc.  There  is  no  need,  there- 
fore, of  the  supposition,  that  the  poet  wrote  id  loosely,  instead  of  ne. 

126.  Cur  optas  qnod  habes.  These  words  must  be  joined  in  thought 

with  the  clause  above :  si  tibi  regnum,  etc.  In  asking  his  question  the 
poet  makes  that  si  emphatic :  You  say  if  men  allow  you  to  be  king ; 
but  if  your  sapiens  is  every  thing,  is  king,  if,  in  other  words,  you  are 
already  king, — why  do  you  wish  for  what  you  have  ? — The  Stoic  idea  of 
the  Sage,  Cicero  refers  to  in  de  Amic.  c.  5 ;  and  dwells  upon  in  de  OflSc. 

3,  4.    See  note  above  on  1.  97. 127.    Chrysippns,  who  was,  next  to 

Zeno,  the  most  eminent  of  the  Stoic  philosophers, 129.  Hermogenes, 

a  celebrated  singer,  the  same  who  is  referred  to  in  Sat.  i.,  9,  25 ;  4,  72 ; 
10,  80 ;   but  a  different  person,  as  Orelli  thinks  Kirchner  has  clearly 

shown,  from  the  Tigelhus,  in  Sat.  i.,  2,  3. 130.   Alfenns.     OrelH  has 

Alfenius,  on  the  authority  of  an  inscription.      Who  the  person  was,  is 

not  well  established. 136.  Latras  5   like  a  dog ;  a  comparison  which 

the  poet  uses  in  his  raillery,  as  the  Stoics  were,  as  Dillenburger  remarks, 

at  least  semi  cynici,  kwikSi,  kvcLv. 137.  Qnadrante.    The  fourth  part 

of  an  as,  and  the  smallest  piece  of  Roman  coin.  The  public  baths  were 
originally  instituted  for  the  poor,  and  were  always  intended  chiefly  for 
their  convenience ;  hence  the  low  price,  a  quadrans.  See  Diet.  Antiqq. 
under  Baths 139.  Crispinum.    See  note,  Sat.  i.,  1,  120. 


BOOK   I.       SATIRE   IV.  449 


SATIRE    lY. 

In  this  satire,  Horace  defends  himself  against  two  classes  of  his  critics.  The  one, 
offended  at  the  simplicity  and  graceful  negligence  of  his  satires,  denied  them  t%  name  of 
poems,  and  indeed  to  satire  itself  the  name  of  poetry.  The  other  alleged  that  .le  wrota 
with  malignity,  and  spared  not  even  his  personal  friends. 

The  charges  were,  then,  substantially  these  :  that  he  was  no  poet,  and  that  ne  was  a 
malignant  satirist.  After  some  pleasant  allusions  to  Lucilius,  and  to  Fannius,  an  inferior 
poet  of  the  day,  and  then  to  the  general  dislike  of  satire,  Horace  begins  his  defence  at 
line  38,  and  replies  to  the  first  charge  in  lines  38-63,  and  to  the  second  in  the  remainder  oi 
the  satire. 

1.  Enpolis,  etc.  These  three  poets  were  the  masters  of  the  pHsca  or 
vetus,  comoedia,  the  old  comedy,  of  the  Greeks.  Vetus,  old,  in  distinc- 
tion from  the  media,,  middle,  and  the  nova,  new.  The  Old  Comedy,  in 
its  freedom  in  ridiculing  the  men  and  events  of  the  day,  and  in  intro- 
ducing living  persons  by  name,  was  in  its  nature  like  the  Roman  Satire, 
and  the  Satire  of  modern  times.  Hence  its  mention  here. — See  note  on 
Ars.  Poet.  281-284. 6.  Omnis  ;  i.  e.  entirely,  expressing  the  resem- 
blance between  Lucilius  and  the  writers  of  the  Greek  comedy,  Lucil- 
ius was  the  first  Roman  poet  who  wrote  in  the  regular  satire.     He  was 

born  at  Sinuessa,  b.  c.  148. T.  Mutatis,  etc.    The  Greek  comedy  was 

written  in  iambic  verse ;  Lucilius  wrote  mostly  in  hexameters,  some- 
times in  iambic  and  trochaic  verse. 10.  Ut  maganm.    As  if  (it  were) 

a  great  thing. Stans,  etc.,  i.  e.  "without  changing  his  position,  a 

figure  taken  from  the  plays  of  boys  or  the  feats  of  tumblers."    Keight- 

ley,  from  Orelli. 11.    Cum;    the  causal  particle,  5mce;    the  image 

from  a  muddy  stream.  —^ — 14.  Crispinus  5  who  thinks  every  thing  de- 
pends upon  facility  in  writing.  See  note,  Sat.  i.,  1,  120. — Minimo ;  the 
lowest ;  or,  as  we  say  of  one  who  chalWiges,  at  tlie  largest  odds,  e.  g.  a 

hundred  to  one. 19.  FoUibus.    He  compares  a  tumid  style  with  the 

puffing  and  blowing  of  a  blacksmith's  bellows. 21,  22.  Ultro— ima- 
gine. Some  suppose  that  these  words  mean,  that  the  writings  and  bust 
of  Fannius  had  been  deposited  in  the  public  library ;  but  Franke's  ex- 
planation is  simpler  and  nearer  the  text,  that  the  friends  of  Fannius 
had  brought  him  capsae  for  his  poems ;  and  also  a  bust  for  himself. 
Ultro,  literally  of  their  o-\vn  accord ;  the  things  were  brought  without 
solicitation  on  the  part  of  Fannius.  The  capsa,  like  the  scrinium,  in  Sat, 
i.,  1,  120,  was  a  wooden  case,  with  loculi,  compartments,  designed  to 
hold  books,  writings,  or  other  things.     See  Diet.  Antiqq.,  also  Biblio- 

theca  Sacra,  vol.  iii.,  pp.  227,  228. -23.   Timentis.    Agrees  with  mez, 

implied  in  m^a. 24.   Utpote,  etc.     "  By  attraction  for — quippe  cum 

plures  culpari  digni  sint."     Orelli. 25—38.  QuemTis,  etc.    The  poet 

now  illustrates  the  plures  culpari  dignos,  and  shows  who  they  are  that 


450  NOTES    ON   THE    SATIRES. 

dislike  satire. 28.    Acre.     Bronze.     Read  the  article  ^^5  in  Diet. 

Antiqq. 30.  Qnin,  =  quin  immo,  nay  even. 32.  Ut,  and  also  the 

preceding  ne,  depend  upon  metuens. 34.  Foennm,  etc.    A  common 

cry  of  the  street,  here  humorously  applied  to  a  poet.  A  vicious  ox  or 
cow  usually  had  a  wisp  of  hay  fastened  to  its  horns,  as  a  warning  to  the 

passers-hy. 37.    Lacu.    By  this  word  were  designated  the  basins, 

containing  a  head  of  water,  supplied  from  the  aqueducts,  to  which,  as 
to  a  city-pump,  the  poor  might  come,  who  could  not  afford  to  have  the 
pipes  in  their  own  houses.    They  are  here  referred  to,  because  they 

were  naturally  thronged  by  servants  and  loungers. 38.    The  poet 

(see  introduction)  admits  that,  in  his  Satires,  he  is  not,  in  the  highest 
sense  of  the  word,  a  poet.     We  must  bear  in  mind  that  these  criticisms 

were  made  upon  the  satires ;  the  odes  were  TVTitten  afterwards. 39. 

Poetis.     See  note,  Sat.  i..  1,  19. — Dederim;    I  should  allow;   the  subj. 

softens  the  assertion.     See  A.  &  S.  ^  260,  Rem.  4;    Z.  ^  527. 40. 

Concludere.     To  round. 42.  Sermoni;   i.  e.  prose. 45.  Qnidam. 

The  Alexandrian  critics.  Their  view  seems  to  have  been,  that  Comedy 
was  restricted  both  in  its  language  (verbis)  and  matter  {rebus)  to  every 

day  life,  and  did  not  rise  to  the  dignity  of  poetry, 48.   At  pater. 

So  may  say  an  objector,  in  defence  of  comedy.  (Comp.  Ars.  P.  93,  94.) 
— The  language  refers  to  a  character  common  in  comedy,  as  in  the 

Adelphi,  and  in  the  Self-Tormentor  of  Terence. 52.   Pomponins. 

Some  dissolute  young  man  of  the  time.  The  reply  to  the  objector  is : 
Just  so  Pomponius's  father  might  talk,  it  is  the  language  of  real  and  of 

common  life. 58.  Tempera ;  in  reference  to  quantity,  times ;=pedes, 

feet;  modos,  to  rhythm,  measures. 60.  Ft  si.    After  w^,  repe&t  inve- 

7uas ;  as  (you  would  find)  if,  etc.  The  meaning  is :  take  from  my  verses 
the  feet,  rhythm,  order,  and  you  would  not  still  find  poetry  there,  as  you 
would,  after  putting  to  the  same  process  those  verses  of  Ennius.    Etiam 

mesLUS  still,  yet. — Solvas ;  turn4o  prose. 64.     See  introduction.     The 

poet  wonders  (65-78)  that  he  should  be  so  much  feared,  since  he  shuns 

publicity,  and  reads  his  satires  only  to  his  particular  friends. 65. 

Siilcius— Capriiis.     Probably  two  well-known  lawyers;    the  Schbliast 

says,  informers. 66.    Male;  =  valde. 71.    Pila.     The  Roman 

booksellers  suspended  the  titles  of  their  books  on  the  door  of  their 
shop  {taberna),  or  on  the  pillar  of  the  portico,  under  which  the  shop 

was.     See  Becker's  Gallus,  Exc.  3 ;  Biblioth.  Sacra,  Vol.  3,  p.  229. 

72.  Tigelli.    See  note,  Sat.  i.,  3, 129. 78— end.    The  poet  now  repels 

the  charge  of  malignity;  and  to  show  how  abhorrent  was  such  a  temper 
to  his  whole  character,  he  dwells,  as  in  other  parts  of  his  works,  upon 

the  judicious  and  careful  training  he  had  received  from  his  father. 

79.    Inqnit.     Sorae  one  says ;  or  it  is  said. — Hoc  is  accusative. — Studio; 

with  eagerness ;  on  purpose. 86.   Tribus  lectis  ;  i.  e.  the  Triclinium, 

See  note,  Sat.  ii.,  8,  20.     Quaternos;  four  on  each  couch,  and  tv.'elve  in 


BOOK   I.       SATIRE   V.  451 

the  company ;  usually  there  were  but  three  on  a  couch,  and  nine  at  the 
table.  The  rule  of  Varro  was,  that  the  number  of  guests  at  a  dinner- 
party should  not  be  smaller  than  the  number  of  the  Graces,  nor  greater 

than  that  of  the  Muses. 88.    Qui — aqnam  ;   either  to  drink,  or  for 

washing.     The  whole  expression  for  convivator,  the  host. — Hunc ;   in 

same  construction  as  cunctos;  pokis  (part.)  agrees  with  unus. 94. 

Capitolinit  So  called,  because  once  governor  of  the  Capitol.  The  Scho- 
liast says,  that  when  in  this  office,  Petillius  stole  the  crown  of  Jupiter 
Capitolinus,  but  was  acquitted  on  trial,  through  the  favor  of  Augustus. 

100.  Loliginis.    Loligo  means  a  cuttle-fish ;   the  whole  expression 

is  metaphorical  for  rank  malignity. 102.    Ut  si,  etc.    Dillenburger 

explains  this  construction  thus :    ut  promitto,  si  quid  aliud  vere  de  me 

promittere  possum,  it  dipromitto  abfoi'e,  etc. 105.    Hoc  is  the  abl.,  the 

usual  case  with  suesco  and  its  compounds ;  Dillenb.  makes  it  an  ace. 
Me  is  the  object  of  mstiet/Zi^.     Comp.  Sat.  ii.,  2, 109.    Also  Tacitus,  Ann. 

2,52:   ut  lectos  vires  m\^ex\\%  su£sceret. 118.    Custodis.     Comp.  Sat. 

1.,  6,  81,  and  note. 123.   Jadieibns  selectis.     A  body  of  judices 

chosen,  by  the  provisions  of  the  Lex  Aurelia,  enacted  b.  c,  70,  from  the 
senators,  equites,  and  tribuni  aerarii ;  they  were  360  in  number.  It  is 
not  known  whether  the  Lex  Aurelia  determined  the  number  of  judices 
in  any  given  case,  but  it  is  conjectured  that  the  number  M'as  seventy. 

They  tried  criminal  cases.      See  Diet.  Antiqq.,  m\x&qv  Judex. 124. 

An,  join  with  addubites ;  or  can  you  doubt,  &c. 133.  Lectnlns.    My 

couch ;  here  the  allusion  is  to  reclining  upon  it  for  study,  reading,  writ- 
ing, &c.— See  Becker's  Gallus,  p.  42.    Bibl.  Sacra,  vol.  iii.,  p.  228. 

137.   Haec;    i.  e.  what  is  said  in  preceding  lines,  from  Rectius. 

141.  Malta— manns.  Horace  humorously  says,  that  all  the  poets,  most 
of  whom  were  far  from  friendly  to  him,  would  turn  to  his  aid  in  a  body, 

and  bring  to  terms  such  an  enemy  of  poets. 143.   Jiidaei.    The 

comparison  seems  to  turn  upon  the  zeal  of  the  Jews  in  proselyting. 


SATIEE  Y. 

This  Satire  is  a  humorous  description  of  a  journey  which  Horace  made  from  Rome  to 
Brundusium,  in  the  company  of  Maecenas  and  of  other  friends.  It  is  generally  supposed 
that  the  party  was  arranged  by  Maecenas,  when  he  had  occasion  to  go  to  Brundusium, 
B.  c.  37,  to  aid  in  settling  terms  of  reconciliation  between  Octavianus  and  Antony;  as  he 
had  done  once  before,  b.  c.  40,  when  the  alliance  called  foedus  Brundusinum  was 
formed  between  the  two  triumvirs. 

Tlie  route  from  Rome  to  Capua,  and  thence  to  Beneventum,  lay  on  the  Appian  Way, 
and  thence  to  Brundusium  on  the  side-road,  called  the  Via  Egnatia.  The  poet,  and  hia 
friends,  must  have  travelled  very  leisurely,  as  they  occupied  certainly  fifteen,  and  per- 
haps, as  Orelli  conjectures,  seventeen,  days  in  reaching  Brundusium,  wliich  was  three 
hxindred  and  twelve  miles  from  Rome. 


452  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

Becker  has  made  a  very  happy  use  of  this  Satire  in  the  Journey  Scene  of  his  *'  Ga-« 
lus;  or,  Roman  Scenes  of  the  Time  of  Augustus." 

1  give  from  Heindorf  (Wlistemann's  edit.)  the  following  table  of  the  days,  and  of  the 
places,  with  their  relative  distances.  The  miles  are  Roman,  which  are  a  little  shorter 
than  the  English  mile. 

DAYS.  PLACES.  MILES. 


Rome. 

I. 

Aricia,                         now  La  Riccia 

, 

16. 

n. 

Forum  Appii,                "    Borgo  Lungo^  near 

Treponti 

20. 

m. 

Feroniae  fanum. 

Anxur,  or  Tarracina.    "    Terracina 

20. 

IV. 

Fundi,                            «    Fondi 

. 

12. 

Formiae,                      "    Mola  di  Gaeta 

12. 

V. 

Sinuessa,                       "    Bagnoli 

18. 

Villa,  near  the  Campanian  bridge 

3. 

VI. 

Capua,                         now  Capua 

. 

22. 

VII. 

Cocceius'  Villa,  near  Caudium 

21. 

VIII. 

Beneventum,               now  Benevento 

. 

12. 

IX. 

Villa,  near  Trivicum. 

X. 

"  Oppidulum  quod,"  &c.,  1,  87 

2L 

XI. 

Canusium,                  now  Canosa. 

XII. 

Rubi,                            "    Ruvo 

, 

30. 

XIII. 

Barium,                         "    Bari 

21. 

XIV. 

Egnatia,                        «    Monopoli 

. 

37. 

XV. 

Brundusium,                 «    Brindisi 

44. 

312. 
But  perhaps  the  poet  omitted  two  stopping-places  between  Barium  and  Brundusium, 
which  are  given  in  the  Itinerarium  Antonini;  if  so,  the  above  must  be  modified  as 
follows : 

XIII.  Barium 

XIV.  AdTurres        .  .  ....      21. 

XV.         Egnatia,  now  Monopoli    .....  16. 

XVI.         AdSpeluncas 20. 

XVII.         Brundusium,  now  Brindisi        .  .  .  .  ^. 

1.  Aricia.    On  the  distance,  modern  name,  &c.,  of  this  town,  and  of 
all  the  towns  mentioned  in  the  Satire,  see  Table,  at  the  end  of  the 

Introd. 3.  Longe  doctissinms.    Probably  said  in  jest,  as  we  have  no 

such  account  elsewhere  of  the  person, F.  Appi.     So  called  from 

Appius  Claudius  Caecus,  who  built  the  Appia  Via. 4*  JVantiS)  boat- 
men ;  great  numbers  of  whom  lived  at  Forum  Appii,  who  were  em- 
ployed in  forwarding  passengers  along  the  canal,  from  that  place  to 
Terracina. — Cauponibus  malignis.  The  travel  by  the  canals,  and  the 
number  of  boatmen,  would  naturally  require  numerous  inns.  Many  of 
them  doubtless  were  very  low  places,  and  their  keepers  may  have 
deserved  in  an  especial  manner  the  epithet,  maligni ;  but  this  class  of 
people,  both  in  Greece  and  at  Rome,  was  notorious  for  cheating  and 
fraud  of  every  description. 5*  Altins — Praecinctis,  literally  for  travel- 
lers higher  girt ;   i.  e.  more  expeditious,  as  a  traveller  in  haste  would 


BOOK   I.      SATIEE   V.  453 

gird  up  the  loose  Roman  dress  as  high  as  possible,  in  order  to  get  on 

more  rapidly.— On  ac,  see  n.  Epod.  17,  4. 6.  Fniim;   i.  e.  (with 

iter^  one  day's  journey ;  he  means  to  say,  rapid  travellers  would  make 
the  journey  from  Rome  to  Forum  Appii  in  one  day ;  we  took  two  for  it. 
— Minus — gravis — tardis.  Is  less  troublesome  to  the  slow ;  i.  e.  simply, 
those  who  journey  leisurely  get  on  with  more  ease  and  convenience  than 

those  who  travel  rapidly. 7.  Yentri— bellam ;   i.  e.  eat  no  supper. 

9.   Comites.     Not  merely  Heliodorus,  but  all  who  had  reached 

Forum  Appii  at  the  same  time  as  himself,   and  were  intending  to 

take    the  night   boat    on  the    canal. 11,  Paeri,  the    slaves    of 

the  passengers 16.  Nanta — Tiator.     Keightley  seems  to  be  right 

in  taking  oiauta  to  be  the  boatman,  who  drove  the  mules,  and 
viator  some  poor  foot-passenger,  who  joined  company  with  him.  For 
a  while  they  sang  together ;  but  by  and  by,  perhaps  when  they 
stopped  to  bait  the  mule,  the  viator  lay  do^vn  to  sleep,  and  the  nauta 
followed  his  example. — Others,  and  among  them  Becker  (^Gallus,  p.  64), 
suppose  the  viator  to  be  on  board  the  boat ;  and  also  the  nauta,  who 

guides  the  mule,  as  he  sits  or  stands  in  the  boat. 21.  Prosilit,  leaps 

forth;  i.  e.  on  shore. 23.  Quarta — hora,  ten  o'clock,  several  hours 

behind  the  time,  owing  to  the  boatman's  sleeping  on  the  way. 24* 

Feronia.  The  name  of  an  ancient  Italian  divinity.  Her  temple,  Fanum 
Feroniae,  together  with  the  grove  and  fountain  sacred  to  her,  was  three 
miles  from  Terracina,  to  which  the  travellers,  after  washing  and  taking 

breakfast,  proceeded  on  foot. 26.    Anxur  j  this  was  the  Volscian 

name,  Terracina  the  Latin ;   the  modern  Terracina  lies  at  the  foot  of 

the  rocky  hill,  on  which  lay ,the  ancient  town. 29i  Aversos  amicos. 

Antony  and  Octavianus ;  see  Introd.  "When  the  earlier  alliance  was 
formed  at  Brundusium,  Maecenas  acted  as  the  friend  of  Octavianus, 
and  Cocceius,  with  Asinius  Pollio,  as  the  friend  of  Antony.    Now,  as 

appears  from  1.  33,  Fonteius  Capito  represented  Antony. 32.  Ad 

nngaem  factns  homo:  literally,  made  to  the  nail, — i.  e.  made  accu- 
rately ;  a  perfect  gentleman.  The  metaphor  is  taken  from  sculpture,  as 
the  artist  judges  of  the  accuracy  of  his  work,  especially  of  its  smooth- 
ness of  surface,  by  running  the  nail  over  it.  Sculptors,  also,  when 
modelling  in  clay,  make  use  of  the  nail  in  the  finer  parts  of  their  work. 

— Comp.  Ars.  P.,  294. 34.  Praetore ;  a  pleasant  hint  at  the  man's 

fondness  for  official  parade.  He  was  the  prefect,  a  kind  of  selectman, 
of  a  second-class  town,  but  he  carried  himself  as  if  he  were  the  praetor 

urbanus,  the  Mayor  of  Rome  itself 35.  Scribae.     The  Scribae  were 

clerks  in  the  pay  of  the  state ;   perhaps  from  this  office  Aufidius  had 

been  promoted  to  the  prefectura. 36.  Praetextam,  etc.    The  toga 

praetexta  was  the  robe  with  purple  border,  worn  by  the  higher  magis- 
trates. The  latus  clavus,  or  laticlavia,  was  a  broad  strip  of  purple 
woven  into  the  front  of  the  tunic,  and  was  a  badge  of  senatorian  rank. 


454  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

Not  content  with  these  insignia,  our  pompous  officer  had  a  pan  of  coals, 
prunaeque  batilhim,  carried  before  him,  on  which  perhaps  to  burn  in- 
cense, as  if  the  presence  of  Maecenas  in  the  town  should  be  attended 

with  sacrifices  to  the  gods. 37.  Mamnrrarum— nrbe.    Formiae  (see 

n.  0.  iii.,  17,  6),  which  the  poet  here  calls  the  city  of  the  Mamurrae,  as  if 
that  were  an  old  noble  family,  in  satirical  allusion  to  a  man  of  that 
name,  who  had,  by  the  favor  of  Julius  Csesar,  amassed  great  wealth, 
but  was  of  low  origin,  and  of  vulgar  character,  and  universally  despised. 

38.    Murena— Capitone.      Probably  they  each  had  a  house  and 

establishment  at  Formiae,  and  in  their  emulation  to  accommodate  the 
poets,  one  furnished  the  lodgings,  and  the  other  the  table.     Murena 

has  been  mentioned  in  Introd.  to  O.  ii.,  10. 40i  Plotins.    M.  Plotius 

Tucca,  mentioned  also  Sat.  i.,  10,  81.    See  n.  0.  i.,  6,  1. 41.  Animae 

qnales ;  for  animae  tales,  qualibus, 44.  Jncnndo — amieo*   Comp.  Cic. 

de  Amic.  c.  5 :   Quid  dulcius,  quam  habere,  qutcum  omnia  audeas  sic 

loqui,  ut  tecum  7 45.    Campano    ponti,  now  called  Ponte   Ceppani, 

over  the  Savone,  the  ancient  Savo.  Perhaps  the  villula  belonged  to  the 
state,  and  was  designed  for  the  accommodation  of  magistrates,  &c., 

when  on  a  journey. 46.    ParocM,  purveyors ;   public  officers,  who 

provided  for  those  who  were  travelling  in  the  service  of  the  state. 

49.  Crudis,  referring  to  Virgil,  who  seems  to  have  suffered  all  his  life 
from  a  feeble  stomach. — -51.  JViinc  mihi— Musa,  etc.  In  imitation  of 
the  gravity  of  epic  poetry,  as  the  poet  is  about  to  describe  an  encounter 
of  wits  between  two  jesters  or  clowns  of  the  party.  Sarmentus,  as 
appears  from  what  follows,  was  originally  a  slave.  The  other  is  un- 
known.   Cichirrus,  KiKi^pos,  was  probably  ^  nickname. 55.  Domina, 

the  widow  of  M.  Favonius,  whose  slave  Sarmentus  had  been. 58. 

Capnt  ct  mOYet,  in  imitation  of  a  horse. Tua  cornii,  etc.    In  prose 

it  would  be :  nisi  tuae  fronti  cornn  exsectum  foret. 60.   Iliniteris. 

Better  than  minitaris.    The  sense  is :  since  your  aspect,  as  you  are,  is 

so  threatening,  what  would  it  be,  &c. 62.  Campanum  in  morbum. 

The  scholiast  says  that  the  Campanians  were  subject  to  warts,  which 
grew  on  the  forehead,  often  to  a  great  size. 63.  Cyclopa.  Poly- 
phemus.   64.  Larva,  etc. ;  i.  e.  his  own  face  would  be  mask  enough, 

and  his  great  size  would  supersede  the  need  of  buskins. 65.  Cate- 

nam.  The  joke  is  upon  the  former  servile  condition  of  Sarmentus,  Orelli 
explains  thus :  whether  he  had  consecrated  his  chains,  as  the  Roman 
boys  did  their  bullae,  or  golden  bosses,  when  they  put  on  the  toga 
nrilis. 66.  Scriba.  Since  the  death  of  Favonius,  Sarmentus  proba- 
bly had  this  place  in  the  service  of  Maecenas. Tl.  SedaluSj  etc. 

The  grammatical  order  is  thus :  sedulus  hospes  paene  arsit,  dum  versat, 

etc. 18.  Atabnlas,  a  wind  blowing  from  the  east, — now  called  AU 

tino. TO.    ErepsemuS,  for   erepsissemus. Trivici.      This   station, 

given  above  in  the  table,  is  not  put  down  in  the  Itineraries.    It  is  sup- 


BOOK   I.       SATIEE   VI.  455 

posed  to  have  been  a  public  villa,  near  the  modern  Trivico. 83. 

Oppidalo,  etc.  What  town  is  here  referred  to  is  a  point  that  has  never 
been  made  out.  Walckenaer  (from  whom  Dillenb.  quotes)  has  shown 
that  it  could  not  have  been  Equus  Vutictis,  as  that  was  quite  out  of  the 

road ;    but  he  fails  to  make  it  certain  that  it  was  Ascuhcm. 84. 

Venit,  from  ve^ieo. 86.  Ut,  so  that. 87.  Ditior,  agrees  with  locus, 

which  refers  to  Canusium.  The  air  of  negligence  in  the  construction 
agrees  with  the  easy  style  of  the  whole  satire.  The  poet  means  to  say, 
that  Canusium  is  as  ill  supplied  with  water  as  the  last  stopping  place. 

93.  Lympliis ;  here  put  for  Nymphis.    The  poet  seems  to  mean, 

that  the  badness  of  the  water  is  owing  to  the  anger  of  the  Nymphs 

of  the  springs. 95.  Liquescere.     "  To  this  piece  of  heathen  jugglery 

we  have  a  counterpart  in  the  false  miracle,  which,  even  up  to  the 
present  time,  is  annually  exhibited  not  far  from  the  same  place,  namely, 

the  melting  of  the  blood  of  St.  Januarius  at  Naples."— Osiorjie. 

Flamma  sine.      See  n.  O.  iii.,  19,  15. 96.   Jndaeus  Apella.   Apella 

was  a  common  name  among  the  Jev/s,  and  is  here  used  for  any  Jew. 
The  Jews  at  Rome  were  numerous  at  this  time  ;  they  belonged  mostly 
to  the  class  of  libertine.  They  lived  in  a  particular  quarter,  the  regie 
Transtiberina,  now  called  the  Trastevere;  just  as  the  Jews  at  Rome  now 
do  in  the  quarter  called  Ghetto.  With  a  iftith  so  different  from  the 
Roman,  they  were  a  proverb  at  Rome  for  credulity  and  superstition. 

Hence  is  apparent  the  meaning  of  Horace  in  this  expression. 97. 

Seenrnm ;  i.  e.  take  no  active  interest  in  human  affairs.  The  Epicurean 
doctrine  of  Lucretius  de  Rer.  Nat.,  5,  82 ;  and  6,  56 ;  Nam  bene,  qui 
didicere,  deos  securuvi  agere  aevum. 


SATIRE    yi. 

The  intimacy  of  Horace  with  Maecenas,  and  other  distinguished  men,  drew  upon  hirn 
Hie  envy  of  many,  who  taunted  him  with  his  humble  origin,  and  charged  Jjim  with  a 
vain  love  of  social  distinction.  To  the  malicious  insinuation  of  such  persons  we  are  in- 
debted for  the  present  Satire.  Opening  with  a  compliment  to  Maecenas  for  his  freedom 
from  prejudices  of  birth,  he  descants  upon  the  folly  of  pride  of  ancestry  and  of  vain 
ambition  (1-44).  He  then  passes  to  a  particular  though  familiar  defence  of  himself 
against  the  envious  charges  of  his  enemies.  He  adverts  to  the  origin  and  the  basis  of  his 
intimacy  with  Maecenas  (49-64)  ;  to  his  education  and  moral  training,  for  which  he  was 
iEdebted  to  his  excellent  father,  whose  virtues  made  his  son  prouder  of  his  parentage 
than  if  he  had  been  the  son  of  a  noble  (65-99)  ;  and  lastly  to  his  own  simple  and  unam- 
titious  manner  of  life,  in  which  he  was-  far  from  all  burdensome  ambition,  and  was  hap- 
I)ier  than  if  he  could  boast  of  a  long  line  of  distinguished  ancestors  (100-end). 

The  Satire  was  probably  written  at  about  the  same  time  as  the  Fifth  of  this  Book, 

1.   Jfon,  etc.     Join  non  with  suspendis,  and  quia  with    nemo — est. 
Quidquid;   join  with  nemo ;=QOVMva  quidquid,  etc.;  and  seen.  Epod- 


456  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

5,  1. 4.  LegionibnS)  means  here  armies,  as  often  in  prose.  — 5, 

Naso,  etc. ;  quite  the  same  as  our  vulgarism  turn  up  your  nose  at;  hut 
observe  the  different  construction  in  the  Latin  and  the  English  expres- 
sion.   7.  Cam,  does  not  mean  since,  else  the  verb  would  be  neges ; 

acm — negas  must  be  closely  connected  with  persuades,  etc. 8.  Inge- 
nuns.  Free-born.  This  is  always  the  meaning  of  the  word,  when  ap- 
plied to  persons  ;  and  though  we  might  prefer  the  sentiment  which  we 
should  have  by  translating,  a  man  of  worth,  or  of  liberal  character,  etc., 

we  must  adhere  to  the  uniform  usage  of  Latin  writers. 9.  Tnlli. 

Servius  Tullius.      See  Livy,  1,  40. 10.  JVnllis,  has  here  the  same 

force  as  when  we  say,  "a  man  of  %o  family." 12.  Valeri.  P.Va- 
lerius Publicola.     See  Livy,  1,  2,  and  8. 12.  rnde,=a  quo.    See 

n.  0.  1.  12,  17. 13.  Fugit,  historic  present,  which  (as  Madvig  has 

shown)  is  not  confined  to  regular  and  continued  narration.  Dillen- 
burger  gives  the  following  passages,  cited  by  Madvig:  Sat.  i.,  2,  56; 

ii.,   3,  61 ;    and  adds  Tibull.,  2,  4,  55 ;    Ovid,  Met.  vii.,  290. 14. 

Licnisse.     Licere  means  to  be  valued  ;  pluris,  at  more. 15,  Quo.    See 

A.  &  S.,  s.  206  (6). 17.  Titulis.    See  n.  0.  iv.,  8,  13.    The  imagines 

were  waxen  images  of  one's  ancestors,  kept,  like  family  portraits  or 
busts  with  us,  in  the  atrium  of  a  Roman  house.  They  were  carried  in 
processions  at  funerals. — *-20.  Novo;  i.e.  a  novus  homo.  Decio,  Ap- 
pius,  translate  a  Decius,  an  Appius ;  i.  e.  men  like  Decius  and  Appius. 

Censor.    The  censor  had  the  control  of  the  lists  of  citizens,  and 

had  the  power  to  decide  every  man's  civil  position.  For  good  cause, 
he  could  strike  off  a  senator  from  the  list,  or  otherwise  degrade  any 
citizen.     Appius  Claudius  Pulcher,  censor,  b.  c.  50,  was  very  strict  in 

the  exercise  of  his  functions. 22.  Vel  merito  ;  i.  e.  vel  merito  me 

moveret  censor.     Propria,  etc.,  is  a  proverbial  expression,  probably 

drawn  from  Aesop's  fable  of  the  ass  in  a  lion's  skin. 23.  Sed,  etc. ; 

i.  e.  true  as  that  is,  yet  all  are  carried  away  with  a  love  of  glory.  — — 
24.  Tilli.  A  person  who,  as  the  scholiast  tells  us,  had  been  removed 
from  the  senate,  but  afterwards  restored,  and  also  made  Tribunus  mUi- 
tum.     The  tribunes  of  the  first  four  legions  wore  the  laticlavia,  on 

which  badge  see  n.  Sat.  i.,  5,  36. 28.    Mgris  pellibus,  four  black 

thongs,  or  ties,  which  fastened  in  front  the  shoe  worn  by  senators,  which 
was  higher  than  the  ordinary  shoe,  and  more  like  our  boot.  See  Diet. 
Antiqq.,  p.  190. 34.  Promittit ;  i.  e.  on  becoming  a  senator,  virtu- 
ally assumes  such  obligations. 38.  Tune,  etc.    A  question  from  one 

of  the  people  to  one  so  suddenly  raised  to  high  office. — The  names  in 

the  line  are  those  of  slaves. 39.  Saxo  ;  sc.  Tarpeio ;  the  southern 

summit  of  the  Capitoline  hill,  from  which  citizens  were  sometimes 
thrown  down,  who  had  been  condemned  for  capital  offences.  Though 
the  rock  was  formerly  higher  than  now,  and  its  side  steeper,  yet,  at  the 
present  day,  at  one  place  on  the  Monte  Caprino  (the  modern  name  of 


BOOK    I.       SATIEE    VI.  457 

the  Tarpeian  Rock)  yon  look  do^Yn  a  precipice  sixty  or  seventy  feet  in 

height. — Cadmo,  the  name  of  an  executioner. 40.  Gradu — nno;  an 

expression  borrowed  from  the  theatre,  where  the  citizens  sat  according 

to  rank.    See  n.  Epod.  4,  16. 41.  Pater  quod  erat ;  i.  e.  a  libertinus. 

Panlus— jlessala,  etc.  The  rejoinder  of  the  poet;  as  if  because  you 

have  never  been  yourself  a  slave,  like  your  colleague,  you  are  therefore 
equal  to  a  Paulus  or  a  Messala ;  men  who  belong  to  the  most  ancient 

noble  families. 43.  Foro — fonera.   Funeral  processions  went  through 

the  forum,  where  the  eulogy  was  generally  delivered.  Musicians 
always  formed  a  part  of  these  processions,  flute-players,  trumpeters, 

hornists,  etc. — Magna,  used  adverbially,  'belong's,  to  sonahit. Tenet 

— nos.  Takes ;  i.  e.  greatly  pleases  us.  The  poet  means  to  hit  the 
empty,  judgment  of  the  crowd,  who  think  well  of  the  man,  because  he 

has  stout  lungs,  and  a  stentorian  voice. 48.  Tribuno.     Horace  had 

been  a  tribune  in  the  army  of  Brutus  and  Cassius,  See  Life  of  Hor- 
ace ;    also  Introd.  to  0.  ii.,  7. 49.  Ut  forsit,  though  perhaps.     Forsit 

is  found  only  in  this  passage.     So  Hand,  Turs.  ii.,  p.  713. — Honorem 

refers  to  the  ofiice  of  tribune. 51.  Prava— procul.   Join  these  words 

with  dignos,  being  far  from,  etc.  They  form,  as  Dillenburger  well  says, 
a  kind  of  accusative ;  in  Greek  the  participle  ovtus  would  be  expressed. 

65.  Varius.    See  n,  0.  i.,  6,  1. 59.  Satnreiano.    Satureium  or  Satu- 

rium  was  near  Tarentum. 61.  Xono— mense.    The  length  of  time 

seems  to  illustrate  what  is  said  of  Maecenas  in  line  51,  cautum.  etc. 

63.  Turpi ;  sc.  homine.    The  prep,  ab  is  generally  expressed  with  abl. 

after  secernere.     See  Z.  ^  468. 64.  Tita  et  pectore  piiro,  must  be 

referred  to  Horace  himself,  not  to  patre. 71.  Qui  panpe-r,  etc.     Wno 

though  a  poor  man,  etc.     See  a  correct  view  of  the  whole  passage  in 

Am.  Pr.  Intr.,  p.  124,  note  r. T2.  Flavi.    Flavins  was  probably  the 

master  of  the  common  school  at  Venusium.  which  would  of  course 
afford  inferior  advantages  for  education,  compared  with  the  schools  of 
the  metropolis. T2,  13.  Magni— magnis.  Used  ironically  to  ex- 
press the  airs  of  importance,  which  the  centurions  assumed  ;  very  much 

as   we   say  familiarly,   big. 74.    Suspensi ;  =  qui  suspendebant— 

Loculi  is  here  put  for  capsa,  or  scri'/iium  (on  which  see  notes,  Sat.  i.,  4, 
21 ;  and  the  cut,  p.  204),  which  the  boys  used,  like  our  satchel,  to  carry 
their  books  in.  The  tabula  was  a  tablet,  or  table,  which  they  perhaps 
used  to  write  upon,  or  for  arithmetical  calculations,  just  as  with  us  a 
boy  would  use  a  slate.  Horace  here  means  to  say  that  the  country 
school-boys  carried  these  themselves  ;  in  the  city  they  were  carried  by 
the  custos  (see  note  below,  1.  81),  as  we  learn  directly  from  Juvenal.  Sat. 

X.,  117;    Quem  sequitur  custos  angusta£  vernula  capsae. 75,  Aera, 

m(.  ans  here  the  money  paid  for  instruction ;  tuition.  Juvenal  has  the  same 
word  in  Sat.  vii.,  217,  rhctoris  aera.  This,  it  seems,  was  paid  on 
the  Ides  of  the  month.    The  meaning  of  the  distributive  adonis  is.  that 

20 


458  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

there  were  eight  school  months  in  the  years,  and  that  on  the  Ides  of 
each  of  these  eight  months  the  tuition  was  carried.  This  is  the  expla- 
nation given  by  C.  F.  Herrmann,  to  whose  interpretation  of  this  passage 

I  have  elsewhere  referred,  viz,  in  Bibl,  Sacra,  vol.  iii.,  p.  228. 70. 

In  magno  ut  populo.  The  ut  is  elliptical,  and,  referring  to  vestem 
servosque  sequentes,  is  equal  to  ut  fieri  solet,  or  ut  expectare  potest. — Ut  has 
sometimes  in  similar  constructions  a  limiting  force  (which  I  have  illus- 
trated in  note  on  Livy  i.,  57),  but,  I  think,  not  here,  A  very  full  view 
of  this  use  of  ut^  Kiihner  has  given  in  his  edit,  of  Tusc.  Quaestt.,  1,  8, 

15. 81.  Cnstos.    The  Roman  boy,  as  well  as  the  Greek,  was  sent  to 

school  under  the  care  of  a  slave,  who  also  carried  his  books,  etc.  The 
regular  name  of  this  slave  was  paedagogus,  irai^ayoi'yQs.  St.  Paul  makes 
a  fine  metaphorical  use  of  this  custom  in  Galatians  iii.  24 :  The  law 
was  our  schoolmaster  {TraiBaywyhs)  to  bring  us  to  Christ. — Horace  here 
says,  in  grateful  praise  of  his  worthy  father,  that  he  was  himself  his 

son's  paedagogus. 86.  Coactor.     Collector.     See  Life  of  Horace. 

87.   Hoc  5    abl.  case  ;  =  'propterea. 90.    Dolo,  used  for  culpa,  fault, 

which  is  the  legal  sense  of  the  word. 95.  Ad ;  =  secundum,  according 

to. 101.   Salutandi,  alluding  to  the  Roman  morning  calls,  whether 

made  or  received.    The  word  need  not  be  limited  to  the  visits  of  clients 

upon  the  rich. 104.  Petorrita*    The  petorritum  was  a  four-wheeled 

carriage,  adopted  by  the  Romans,  in  imitation  of  the  Gauls.  It  is  com- 
pounded of  two  Celtic  words,— ^eior,  four;  and  ri/5,  wheel. — See  Diet. 
Antiqq,     Curto,  probably  the  same  as  our  docked.     Orelli  uses  it  in  the 

sense  of  vilis,  exigui  pretii. 109.    Lasanum,  means  a  vessel  for 

cooking  ;  a  kind  of  portable  kitchen.  The  poet  satirizes  the  praetor  for 
travelling  in  so  little  state,  and  for  carrying  his  provisions  and  cooking 

utensils,  in  order  to  save  expense, 111.  Millibns  atque  aliis;  neuter 

abl,  like  hoc,  and  to  be  joined  to  that  by  atque ;  and  in  a  thousand  other 
things,  which  he  then  proceeds  to  mention.  This  is  Orelli's  explana- 
tion, and  seemis  better  than  that  which  makes  millibus — alils  mascu- 
line, and  connects  them  with  tu.  This  latter  view  requires  a  double  con- 
struction with  the  comparative  ;  a  great  objection.  With  either  expla- 
nation millibus  aliis  is  unusual  for  mille  aliis. 113.  Fallacem  Cirenm. 

The  Circus  Maximus,  between  the  Palatine  and  the  Aventine,  in  which 
were  exhibited  the  great  Roman  Games,  and  capable  of  accommodating, 
at  the  lowest  estimate,  150,000  persons.  As  it  was  a  place  of  great  extent, 
close  by  the  Forum,  in  the  heart  of  the  city,  about  it  would  naturally 
gather,  even  when  no  games  were  going  on,  fortune-tellers,  pickpockets, 
and  all  the  classes  of  rogues  that  infest  a  great  city.  Hence  the  epithet 
Fallacem,  cheating. Vespertinum;  the  Forum,  being  the  great  pub- 
lic place,  was  towards  evening  filled  with  groups  of  citizens,  who  met 
there,  when  business  was  over,  to  talk  over  the  news,  and  the  afiairs  of 
the  day. 114,  Jiisisa.i^  fortune-tellers. 116.  Lapis  albus;  i.e.  a 


BOOK    I.       SATIEE   VH.  459 

small  table,  made  of  a  slab  of  white  marble. 117.  Cyatho;  the  cyor 

ikushB.s.  been  explained  in  n.  O,  iii.,  8,  13,  Dva)  pocida;  perhaps  one 
for  wine,  and  the  other  for  water. — Echinus  ;  this  word,  literally  a  sea,- 
urchin,  is  here  used  for  some  vessel  made  in  the  shape  of  a  sea-urchin, 

perhaps,  as  most  suppose,  a  salt-cellar. 118.  Patera  guttiis.    Both 

of  these  were  employed  in  making  libations.  The  guttus  was  a  sort  of 
"  cruet,  having  a  narrow  neck,  so  that  the  wine  should  only  trickle  out 

into  the  patera.^' — Keightley.    On  the  patera,  see  n.  0.  i.,  31,  2. 120. 

Obeandns  Marsya ;  i.  e.  that  he  will  have  no  business  to  attend  to  early 
in  the  forum;  as  there  was  a  statue  of  the  Satyr  Marsyas  in  the  forum. 
The  younger  Novius,  according  to  the  scholiast,  was  a  notorious  usurer, 
who  had  his  stand  near  the  statue,  which,  with  its  uplifted  hand, 

seemed  to  be  ordering  him  out  of  its  sight. 122.  Jaceo  ;  sc.  in  lec- 

tulo  ;  not  to  sleep,  but  to  read  or  Amte,  or  study;  see  n.  Sat,  i.,  4,  134 
The  immediate  mention  of  lecto  aut  scripto  shows  that  this  is  the  mean- 
ing.   In  Sat.  i.,  9,  35,  we  find  the  poet  out  at  an  earlier  hour. 123. 

Seripto,  as  well  as  lecto,  is  in  abl.  absolute  with  the  antecedent  of  quod ; 

viz.  eo,  which  is  readily  supplied. 123.  Ungor  Olivo,  in  preparation 

for  the  athletic  exercises  of  the  Campus  Martius,  as  is  manifest  from 
1.  126.  "  The  daily  bath,  and  previous  to  it,  strong  exercise,  were  in- 
separable, in  the  minds  of  the  Romans,  from  the  idea  of  a  regular  and 

healthy  mode  of  WiQ."— Becker's  Gallus,  Exc.  1  to  Sc.  5. 126.  Cam- 

pnm.  See  preceding  note.  The  lusus  trigon,  or  trigonalis,  was  a  game 
at  ball,  pila,  in  which  three  persons  stood  in  the  form  of  a  triangle,  and 

tossed  the  ball  from  one  to  the  other. 127.  Pransns.    The  meal 

called  prandium  was  what  we  call  lunch,  or  luncheon,  and  was  taken  at 
ab.nt  noon. 


SATIEE  YII. 

A  plea-sant  report  of  a  trial,  perhaps  attended  by  the  poet  himself,  before  the  Court 
of  Brutus,  at  the  time  praetorian  governor  of  Asia  Minor.  The  parties  were  Persius,  an 
Ionian  merchant,  and  P.  Rupilius  Rex,  on  whose  cognomen  (Rex)  the  principal  jest  in 
the  Satire  '.urns.  The  trial  was  probably  held  at  Clazomene,  in  the  year  b.  c.  42,  the 
year  of  the  battle  of  Philippi ;  and  Horace  already  had  attached  himself  to  the  party  and 
the  army  of  Brutus.  . 

This  Satire  was  doubtless  written  soon  after  the  battle  of  Philippi ;  and  it  is  generally 
believed  to  be  the  earliest  of  the  poet's  compositions. 

1.  Proscripti.    Rupilius,  a  native  of  Praeneste,  and  a  Roman  knight, 
had  been  proscribed  by  Octavianus,  and  therefore  had  fled  to  Brutus,  to 

whose  party  he  was  now  attached ;  see  line  25. 2.  Hybrida.    His 

father  was  an  Asiatic  Greek,  and  his  mother  a  Roman  woman. 3* 


460  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

Lippis — ^tonsoribns*  The  medicinae  and  the  tonstrinae,  the  apothecaries* 
and  the  barbers'  shops  v^ere  the  places  of  resort  for  Roman  loungers 
and  idlers,  where  they  talked  over  the  city  gossij).     Horace  means  to 

say,  that  this  affair  had  already  become  the  town  talk.  ■ 5,  Clazo- 

menis.     A  town  in  Ionia,  on  the  gulf  of  Smyrna,  now  called  Vourla. 

6*  Qui  posset ;  i.  e.  of  such  a  character  that  he  could. — For  the  sub- 
junctive, see  Z.  §  555;  A.  &  S.,  §  264,  5. 8.  Sisennas,  Barros.  Per- 
sons well  known  for  the  abusive  language  they  were  wont  to  use. 

Equis  albis.  White  horses  seem  to  have  been  in  repute  for  swiftness ; 
or  perhaps  we  may  explain  the  metaphor  by  the  fact,  that  white  horses 

were  preferred  in  triumphal  processions. 10.  Hoc — jure — Quo,  etc. 

Jus,  literally,  right,  here  means  the  rightful  grounds  on  which  one  pro- 
ceeds ;  and  hoc  =  eodem.  Proceed  upon  the  same  grounds  as.  What  the 
molesti,  contentious  people,  have  in  common  with  the  brave,  the  poet  hu- 
morously says  is  this, — that  they  will  never  give  up. 18.  MoneribliS. 

The  poet  pushes,  for  his  purpose,  the  Homeric  illustration  rather  too 
far,  representing  the  amicable  exchange  of  arms,  as  first  proposed  by 
the  inferior  party. 18.  Brato — ^Asiam.  We  have  nowhere  any  his- 
torical account  of  a  regular  appointment  of  Brutus  to  the  province  of 
Asia  Minor.  At  the  time  of  Julius  Caesar's  assassination,  Brutus  was 
praetor.  Subsequently  he  received,  as  propraetor,  the  province  of 
Crete.  Still  later,  when  he  had  made  himself  master  of  Macedonia  and 
Achaia,  he  was  confirmed  in  the  government  of  those  provinces  by  a 
vote  of  the  Senate.  Meantime  Cassius  had  by  force  gained  the  province 
of  Asia  Minor ;  and  here  in  the  year  42  b.  c.  the  two  met  together,  once 
at  Smyrna,  and  afterwards  at  Sardis,  to  concert  their  measures,  and 
\inite  their  forces  against  the  triimivirs.  It  was  probably  in  this  way 
that  Brutus,  by  virtue  of  his  associate  authority  with  Cassius  in  these  east- 
ern provinces,  was  holding  a  praetor's  court  in  Ionia.    See  Arnold's  Later 

Rom.  Cmn.ydh.  x.,  pages  369,  890,  388,  and  422. 20.  Compositum;  sc. 

par  sit.    Bithus  and  Bacchius  were  two  gladiators,  equally  celebrated, 

and  an  even  match  for  each  other. 20.  In  j  us  procurrunt.  In  jus,  quasi 

in  campum.     Legal  and  military  expressions  are  purposely  united.     So 

below  cohorten  refers  to  those  who   sat  as  judices  with  Brutus. 

22.  Rideturj  the  verb  is  here  impersonal. 25.  Excepto  Rege.     See 

above,  n.  on  1.  1. 25.  Canem — sidus  \  i.  e.  Canicula,  the  dog-star. 

2T.  Fertur  quo.      Where  the  axe  is  rarely  carried,  because  the  force 

of  the  stream  is  great,  and  the  place  too  perilous  for  the  woodman. 

28.  Salso — ^flueati ;  sc.  ei,  referring  to  Persius. 29.  Expressa  ar- 

busto.  Arbustum,  a  place  planted  with  trees  to  train  vines  upon,  hence 
a  vineyard.     Draivn  from  the  vineyard.     Regerit,  throws  back,  retorts. 

30.  Yindemiator.     Must  be  pronounced,  in  reading  the  line,  as  a 

word  of  four  syllables.  ■ 31.  Cessisset — cuculnm.  The  dilatory  vine- 
dresser, who  was  surprised  in  pruning  his  vines  by  the  voice  of  the 


BOOK  I.      SATIRE   Vm.  461 

cuckoo,  was  saluted  by  the  passer-by  with  the  significant  cry,  "  Cuckoo! 
Cuckoo !"    The  reproach  was  a  signal  for  a  wordy,  abusive  contest,  in 

which  the  vine-dresser,  it  seems,  generally  came  off  victor. 34. 

Reges— tollere.  In  allusion  to  Marcus  Brutus  as  one  of  the  conspirators 
against  Julius  Caesar ;  and  also  probably  to  his  ancestor,  Junius  Brutus, 
one  of  thejmost  active  in  expelling  the  Tarquins. 


SATIEE   VIII. 

Priapus,  with  the  Greeks  the  god  of  fruitfulness,  was  regarded  by  the  Romans  as  tno 
god  of  gardens.  Hence  ft  was  customary  to  set  up  in  every  garden  a  statue  of  the  god. 
In  this  Satire,  Horace,  designing  to  ridicule  the  magic  arts  of  the  day,  makes  the  Priapus 
of  Maecenas'  Esquiline  gardens  relate  the  incantations  and  rites  practised  there  by  Ca- 
nidia  and  her  companion  Sogana. 

Compare  Epode  V.  and  XVII.  with  the  Introductions. 

4.  Formido.  The  Priapus  in  a  Roman  garden  seems  to  have  an- 
swered the  same  purpose  as  the  scare-crows,  hung  up  in  corn-fields  with 
us. — Dextra.  The  image  had  in  its  hand  a  club,  or  a  scythe.  So  Virgil, 
Georg.  iv.,  110 : 

"  Et  custos  furum  atque  avium  cum  f alee  saligna 
tutela  Priapi." 

6.  ArandOt    "  The  reeds  on  the  head  of  the  image,  which  terrified 

the  birds  by  their  fluttering." — Osborne. 7,  Novis.    The  gardens 

then  just  laid  out  by  Maecenas  on  the  Esquiline,  and  adjoining  his  lofty 

mansion,  referred  to  0.  iii.,  29,  9  ;  where  see  note. 8.  Hue  prius — 

cellis.  "At  no  time  (at  Rome)  were  there  universal  burial-places  for 
all  classes.  Whoever  could  afford  it,  acquired  a  place,  outside  the  city, 
in  th:  most  frequented  places,  as  on  highways,  and  here  erected  a 
family  sepulchre.  The  very  lowest  classes  only,  slaves  and  condemned 
criminals,  had  a  common  burial-place  on  the  Esquiline,  till  the  time  of 

Augustus." — Becker's  Gallus,  Exc.  to  Sc.  12.     See  n.  Epod.  5,  100. 

11.  Pantolabo.  The  nickname  of  a  spendthrift,  because  he  was  always 
borrowing.  Nomentanus  has  been  mentioned  in  Sat.  i.,  1,  102.  Their 
wasteful  habits,  Horace  means,  will  bring  them  to  the  grave  of  paupers 

and  slaves. 12.  Cippns.    When  land  was  given  for  a  burial-place,  '4, 

stone  pillar  was  set  up,  on  which  were  marked  the  dimensions  of  the  lot 
thus  appropriated,  how  many  feet  in  width  fronting  the  road  {in 
fronte'),  and  how  much  in  depth,  running  back  {in  agrum)  ;  e.  g.  thus: 
In  Agr.  P.,  X. ;  In  Fr.  P.,  xx.  That  the  ground  might  always  be  kept 
for  the  purpose,  these  letters  also  were  inscribed,  H,  M.  H.  N.  S. ;  1.  e. 


462  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

hoc  monumenium  heredes  non  sequitur.  In  accordance  with  this  custom, 
the  poet  here  mentions  the  cippus,  and  what  was  inscribed  on  it.  — 
15.  Aggere.  The  agger,  or  rampart  of  Tarquinius  Superbus,  between 
the  Esquiline  gate  and  the  Colline.  It  was  fifty  feet  broad,  and  there- 
fore well  adapted  to  promenading;  and  sixty  feet  high,  whence  the 
epithet  aprico.     Juvenal,  Sat.  viii.,  43,  describes  it  by  the  epithet  ven- 

tosus. 17.  Tantum — qnantam ;  =■  tarn — quam. 23.  Nigra   palla. 

The  palla  had  the  same  place  in  the  dress  of  Roman  women, 
as  the  toga  in  the  dress  of  the  men.  It  was  always  worn  out 
of  doors.  It  was  very  full  like  the  toga,  and  had  many  folds 
(sinus)  in  it,  which  here  Canidia  would  use  to  put  the  herbs  in.— 
See  Becker's  Gallus,,  Exc.  to  Sc.  6. 25.  Utrasque.  We  might  ex- 
pect utramque,  as  the  plural  strictly  is  used  of  two  parties,  consisting 
each  of  several  individuals ;  but  even  in  prose,  some  instances  occur, 
like  the  present,  where  the  plural  is  used  in  speaking  of  only  two  per- 
sons.    See  Z.  ^  141. 30.  Lanea.    Two  images;  the  one,  and  the 

larger,  made  of  wool,  represented  Canidia ;    the  other,  and  smaller, 

made  of  wax,  represented  the  victim  of  the  sorceries. 36.  Magna 

sepnlchra,  the  mounds  that  covered  the  dead :  some  of  these  probably 

still  remained,  as  the  gardens  were  not  yet  finished. — Dillenburger. 

39.  The  persons  here  named  were  notoriously  immoral.    To  the  second 

Horace  gives  a  woman's  name  on  account  of  his  effeminacy. 42. 

Lnpi  barbam.     "  As  a  counter-charm  against  other  witches." — Osborne. 

50.  Vincula.     These  were  threads  of  different  colors,  love-knots } 

Virgil's  Veneris  vincula,  see  Eel.  8,  74,  seq. 


SATIRE  IX. 

This  Satire  is  directed  against  a  class  of  persons,  who  were  doubtless  extremely  an- 
noying to  Horace  and  his  literary  friends.  These  were  empty  pretenders  to  the  name 
and  honors  of  a  literary  man ;  persons  who,  without  any  real  merit,  fancied  themselves 
m»n  of  taste  and  wit,  points  and  scholars  ;  and  who,  bent  upon  getting  into  notice,  fastened 
themselves  upon  all  who  r.ad  any  influence,  and,  with  the  importunity  of  vulgar  natures, 
besought  an  introduction  to  the  society  of  the  great.  Puffed  up  with  a  sense  of  their 
own  importance,  and  inflamed  with  the  success  of  a  Virgil  and  a  Horace,  whom  they 
regarded  only  as  favorites  of  fortune,  they  imagined  that  they  themselves  needed  only  a 
little  friendly  aid,  a  mere  lucky  start,  to  secure  them  for  ever  an  established  place  in  the 
circle  of  Maecenas  and  his  friends. 

In  writing  this  fine  piece  of  satire,  which  professes  to  be  a  description  of  a  casual  ad- 
venture with  one  of  these  importunate  pretenders,  it  was  doubtless  the  aim  and  hope  of 
Horace  to  rid  liimself  once  for  all  of  the  whole  odious  tribe. 

1.  Ibam   forte.     I  happened  to  be  going.— Via  Sacra.    This  street 
hap  \)6en  described  in  note  on  Epod  4,  7.    It  is  ordinarily  written  Sacra 


BOOK    I.       SATIRE   IX.  463 

Via.—Sicut—mos.  Join  these  words  with  the  clause  Nescio — nugarum. 
3«  Iccnrrit.  Runs  up ;  much  better  than  occurrit,  as  it  expresses  the 
rude  eagerness  of  the  fellow  ;  as  does,  in  like  manner,  in  next  line,  the 

TN'ord  arrepta. 1.    Dnicissime  rernm,     A  familiar  expression;  my 

dearest  fellow.      Quid  agis  is   our   Hoio   do  you  do,   like   the   Greek 

ri  irpaTTeis ;  and  the  (xerman  Was  machst  du  1 6.  Num  quid  Tis  ? 

\  polite  form  of  expression,  in  taking  leave  of  a  person;  any  tlii?ig  yoio 
wish?  Observe  here  the  force  of  the  verb  occupare,  which  means  fo  get 
the  start  of  one,  to  do  a  thing  before  some  one  else ;  /  anticipate  him  with 

the  question. T.  Noris,  depends  upon  the  preceding  vis;  velim  (ut)* 

nons  nos. 8.  Misere.      Colloquial  for  vehementer ;  as  we  sometimes 

say  wretchedly.  - — 10.  Ad  imos  talos.  To  my  very  heels. 11.  Cere- 
bri Fclicem.  Happy  in  your  angry  temper.  Bolanus  was  probably  some 
hot-headed    fellow,    cerebrosus,   who  would,   by  some  very  summary 

method,  have  rid  himself  of  the  intruder. 14.   Misere  cupis.     In 

this,  and  the  next  line,  Horace  makes  the  man  affect  the  facetiousness 
of  a  familiar  friend,  and,  like  all  vulgar  people,  carry  the  thing  too  far. 
18.  Cnbat.  Lies  ill. — Caesaris  hortos.  Bequeathed  by  Julius  Cae- 
sar to  the  Roman  people.     They  were  on  the  Janiculum  ;  at  least  an 

hour's  walk  from  the  Sacra  Via. 20.  Iniqnae — asellns.    A  stubborn 

little  ass. 21.  DorsOj  dative,  depending  upon  gravius ;  07ms,  ace. 

upon  subiit. 22.   Viscum.     In  Sat.  i.,  10,  33,  Horace  speaks  of  two 

persons  of  this  name.  Nothing  is  known  of  them  ;  but  from  the  con- 
nection, it  may  be  inferred  that  they  were  poets.     On  Varium,  see  n, 

O.  i.,  6, 1. 25.  Hcrmogenes.    See  n.  Sat.  i.,  3,  129. 27.  Qnis  te 

salvo  est  opus.  A  satirically  formal  expression,  implying  that  of  course 
in  the  welfare  of  a  person  of  so  much  merit  many  must  cherish  an 
anxious  interest. — Quts  in   the  dat.  and  te  in  the  abl.,  depend  upon 

opus. 28.  Composni.     Literally,  have  laid  by ;  i,  e.  buried.    What 

is  included  in  the  following  lines  as  far  as  the  35th,  we  must  imagine 
the  poet  uttering  to  himself;  humorously  inferring  from  the  word  com- 
posui,  that,  at  this  fellow  had  been  the  death  of  all  his  kindred,  so  too 

he  would  now  be  the  death  of  him. 30.  Divina  mota.     Both  in 

abl.,  and  agreeing  with  urna.  The  a  in  mota  is  elided,  although  long 
in  quantity.    Dillei.b.  gives  other  instances,  as  follows  :  Sat.  i.,  1,  101 ; 

ii.,  3,  16;    Epist.  i.,  2,  29;    i.,  7,  24;    i.,  14,  37;    Virg.  Aen.  2,  182. 

35.   Ad  Vestae;   sc.  aedem.    On  its  situation,  see  n.  0.  i.,  2,15. 

35.  Qnarta  parte  diei;  i.  e.  one-fourth  of  the  day,  or  three  hours,  or  9 
o'clock.    The  court  probably  opened  at  nine,  and  it  was  now  past  nine. 

36.   Yadato;    i.  e.  ei,  qui  eum  vadatus  erat. — Dillenb.     As  dare 

vades  was  used  of  the  defendant  in  a  suit  (see  n.  Sat.  i.,  1,  11),  so  va- 

duri,  to  require  one  to  give  bail,  was  used  of  the  plaintiff. 3T.  Per- 

dere  litem.  If  the  defendant  came  to  court  at  the  appointed  time,  he 
was  said  to  respondere,  to  answer, — i.  e.  to  appear ;  if  he  failed  to  come, 


464  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

he  was  said  deserere  vadimonium,  not  to  appear,  and  lost  the  case,  or 

forfeited  the  sum  named  in  the  bail. 38.   Me.     The  long  vowel 

before  amas  is  not  elided,  but  shortened.    See  Z.  ^  9. Ades.    Adesse, 

and,  in  next  line,  stare,  or  adstare,  are  legal  expressions,  equivalent  to 
esse  advocatus.  An  advocatus  was  an  assistant  in  the  conduct  of  a 
cause ;    not  to  be  confounded  with  our  word  advocate,  which,  in  Latin, 

is  patronus.     See  Diet,  Antiqq.,  under  Advocatus. 43.    Maecenas, 

etc.  These  words,  as  far  as  omnes  in  1.  48,  as  Dillenburger  explains, 
must  be  ascribed  to  the  troublesome  companion  of  the  poet,  and  the 
whole  is  in  admirable  keeping  with  the  vanity  of  the  man's  character. 

41.   Pancomm  homimim;   sc.  est,  belongs  to  few  persons;   i.  e. 

keeps  company  with  few  persons ;  is  very  select  in  his  company. 45. 

Dexterius ;  i.  e.  of  course  than  Maecenas,  of  whom  he  is  talking.  If  the 
comparison  applied  to  Horace,  as  some  think,  the  pronoun  would  cer- 
tainly be  expressed. 46.  SecundTis  ;   sc.  partes.    The  expression  is 

borrowed  from  the  stage. 48.  Sammosses.    On  the  meaning  of  the 

word,  see  n.  0.  ii.,  16, 10.  The  pluperfect  expresses  the  certainty  of  the 
act,  as  if  already  done.    His  potent  aid  once  secured,  the  fancied  rivals 

are  all  cleared  out  of  the  way. 54.  Quae  taa  yirtas  ;  =  ea  virtute, 

qua,  etc. ;  such  is  your  merit.  See  Arn.  Pr.  Intr.,  56  ;  Z.  §  705.  The 
irony  is  very  caustic,  but  quite  too  fine  for  the  man's  coarse  spirit.  He 
takes  the  poet  at  just  his  words,  both  here,  and  in  the  pleasant  descrip- 
tion that  follows,  of  Maecenas,  as  a  man  vjho  can  be  won  over. 55. 

Possit.    For  the  subjunctive,  see  A.  &  S.  \)  264,  5 ;  Z.%  555,    The  same 

rule  applies  to  nosset  below,  1.  62. 64.  Lentissima.     Here  means 

insensible ;  they  hung  down  quiet  and  straight,  as  if  they  had  no  feel- 
ing. Disposed  to  have  a  little  sport,  Aristius  does  not  take  these  hints, 
and  affects  not  to  understand. — The  adjective  has  a  similar  meaning  in 
Ovid,  Her.  15,  169,  lentissima  pectora;  Tac.  Ann.  1,  65,  lentae  aures ; 
and  Tibull.  4,  11,  6,  lento— pectore.  In  Epod.  15,  6,  the  meaning  is  dif- 
ferent,   65.   Male  salsus.      With  a  mischievous  humor. 69.  Tri- 

cesima  sabbata.  As  no  Jewish  festival  was  ever  distinguished  by  the 
name  of  the  thirtieth  sabbath,  we  may  well  believe,  with  Bretschneider, 
after  all  the  ingenious  explanations  of  commentators,  that  Horace  did 
not  have  any  particular  feast  in  mind,  but  only  made  his  friend  use,  in 
sport,  an  expression  pointing  indefinitely  to  some  Jewish  holiday ;  as  if, 
of  course,  on  such  a  solemn  day,  a  right-minded  man  would  not  stop  in 
the  street  to  talk  over  a  matter  of  business !  The  expression  has  been 
thought,  to  refer  to  the  passover,  which  took  place  about  the  thirtieth 
week  after  the  beginning  of  the  civil  year ;  to  the  feast  of  tabernacles, 
which  was  in  the  thirtieth  week  of  the  Jewish  ecclesiastical  year  ;  and 
also  to  a  supposed  festival  on  the  thirtieth  day  of  the  lunar  month. 
But  probably  neither  Horace  nor  his  friend  was  so  familiar  with  Jewish 
ceremonies  as  to  use  an  expression  for  a  feast,  which  can  be  understood 


BOOK   I.       SATIEE   X.  465 

only  after  much  reflection  and  nice  calculation.  The  Jews,  and  their 
rites,  as  is  manifest  from  this  whole  passage,  and  from  others  in  Horace, 
were  objects  of  derision  with  the  Romans.  Comp.  n.  Sat.  i.,  5,  100, 
73.  Surrexe,  cont.  for  surrezisse ;  for  the  construction,  see  n.  Sat.  ii.,  8, 

67. 75.  Adversarius,  the  same  as  the  vadatus  above,  1.  36.    In  case 

the  defendant  did  not  appear,  see  above,  n.  1.  37,  and,  when  found,  still 
persisted  in  not  keeping  to  his  obligation,  the  plaintiff  was  allowed  the 
same  right  as  at  the  commencement  of  an  action,  namely,  the  right  to 
carry  him  to  com't  by  force.  In  such  case,  "  the  plaintiff  called  on  any 
by-stander  to  witness  {antestari)  that  he  (the  defendant)  had  been  duly 
summoned,  touched  the  ear  of  the  witness,  and  dragged  the  defendant 

into  court."      See  Diet.  Antiqq.,  under  Actio. 76.   Et;    sc.  mihi. 

WiU  you  be  a  loitness  7    See  preceding  note. 77.   Auricnlam.    Pliny 

says,  11,  103,  Est  in  aure  una  memoriae  locus,  quem  tangentes  antesta- 

mur. 78.   SerTavit  Apollo.    Apollo,  as  the  guardian  deity  of  poets. 

A  very  happy  turn,  with  which  to  conclude  the  satire. 


SATIRE  X. 


In  this  Satire  Horace  defends  and  establishes  the  criticism  passed  by  him  upon  Lu- 
eilius  in  the  Fourth  of  this  Book ;  a  criticism  which  appears  to  have  given  offence  to  the 

admirers  of  that  poet. 

He  renews  against  Lucilius  the  charge  of  clumsy  versification  ;  and,  while  he  con- 
cedes again  his  wit,  proceeds  to  show  that  not  wit  alone,  but  wit  in  unison  with  other 
qualities,  forms  the  merit  of  true  satire  (1-19).  He  then  censures  another  fault  of  Lu- 
cilius, the  large  introduction  of  Greek  words,  the  allusion  to  which  leads  to  a  mention  of 
his  own  earlier  efforts  at  writing  Greek  verse,  and  his  subsequent  resolution  to  write  only 
in  Latin,  and  to  write  satire  (20-49).  He  removes  the  objection,  that  he  had  disparaged 
Lucilius  and  exalted  hirrself.  by  declaring  that  even  Homer  may  be  criticised,  and  that 
Lucilius  criticised  other  poets ;  and,  after  declaring  that  Lucilius  would  have  written 
with  more  care,  if  he  had  lived  at  a  later  age,  he  goes  on  to  insist  that  nothing  but  fre- 
quent correcting  and  the  utmost  pains  in  composing  can  entitle  one's  poetry  to  a  second 
reading,  or  to  the  favorable  judgment  of  the  "fit  audience,  though  few,"  of  true  critics 
(50-74).  Finally,  he  deprecates  for  himself  the  applause  of  the  vulgar,  and  expresses 
the  hope  that  his  poetry  may  win  favor  with  his  brother  poets  and  with  literary  men 
(74-end). 

The  eight  lin&^  preceding  the  Satire  are  generally  considered  spurious.  They  are 
therefore  printed  in  italics,  and  numbered  apart  from  the  Satire. 

1.   Incomposito  dixi.     It  was  said    in   Sat.  1,  4,  8. 3.    Sale-— 

defricuit.    The  metaphor  is  taken  from  the  smart  occasioned  by  rub- 
bing a  wound  with  salt. 4.  Charta— cadem.  See  n.  above  on  1. 1.^— 

6*  D.  Laberius,  a  Roman  kni£:ht,  who  wrote  Mimes,  a  species  of  farce, 

20* 


466  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

and  acted  in  them  himself  at  the  games  of  Julius  Caesar. 11. 

Tristi— jocoso : 

"  From  grave  to  gay^  from  lively  to  severe." 

12,  13.  Rhetoris  atque  poetae— urbani.  The  first  two  illustrate  the 
se7-mcne  tristi,  the  third  servwne  jocoso.  The  satirist  must  combine  the 
dignity  of  the  rhetorician  and  poet  with  the  gayety  of  the  man  of 

polished  wit. 16.  Illi — Yiris ;  =  to  illi  viri,  quibus,  etc. 17.  Hoc  ; 

i.  e.  the  use  of  ridicule.     Stare  is  a  common  expression  for  the  success 

of  a  play,  opposed  to  cadere,  failure. 18.    Hermogenes.    See  n.  Sat. 

1,  3,  129.    The  person  referred  to  in  simius  iste  is  thought  to  be  the 

same  as  Demetrius,  mentioned  1,  90. 19.    Calvus  was  an  orator,  but 

also  wrote  sportive  verse,  Catullus,  the  celebrated  lyric  poet;  his 
poems  have  much  the  same  place  in  Roman,  as  Thomas  Moore's,  in 

English,  Literature. 20.   See  Introd.  for  the  course  of  thought. 

21.  Seri  stndiornm.  Literally,  late  in  your  studies,  ye  wJu>  study  too  late 
ill  life.  Such  persons  are  wont  to  be  superficial  in  their  tastes  and 
knowledge;  pedantic  ignoramuses. — The  Greeks  called  such  o^i/xa^^is. 

21.  Quine  putatis.    Two  constructions  united,  putatisne,  and  qui 

putetis ;  that  you  can  think  I  —  See  Z.  %  352,  at  the  end. 22.   Pitho- 

leouti.  Probably  Pitholaus,  an  indiflerent  poet,  who  wrote  some  satiri- 
cal verses  about  Julius  Caesar. 23.  At,  etc.    So  some  one  says,  in 

defence  of  the  introduction  of  Greek  words, 24.  Nota.    See  n.  0. 

ii.,  3,  8,    The  Chian  was  the  best  of  the  Greek  wines, 25.   Cum 

TCrsum,  etc.  The  sentence  is  manifestly  elliptical.  Supply  e.  g.  ut  hoc 
concedam.  Granting  you  this  lohen  you  make  verses,  I  ask  you  yourself 
whether  it  is  also  to  be  conceded  v:hen,  &c.  He  allows,  for  argument's 
sake,  the  practice  of  introducing  Greek  words  in  poetry,  but  asks  if  it 

can  ever  be  tolerated  in  arguing  a  case  in  court. 26.  Petilli.    See  n. 

Sat.  i.,  4,  94. 29.   M,  Valerius  Poplicola  Messala  Corvinus ;  see 

Introd,  O.  iii.,  21.  Messala  and  his  brother  Pedius,  the  adopted  son  of 
Q.  Pedius,  nephew  of  Julius  Csesar,  were  good  speakers,  and  distin- 
guished for  the  purity  of  their  diction. 30.  Foris  ;  qualifies  pelita. 

30.  Canusini.    The  people  of  Canusium  spoke  a  Latin  that  was 

largely  intermixed  with  Greek. 34.   In»silYam  feras;  proverbial; 

like  the  English,  carry  coals  to  Newcastle. 36.  Alpinus.    M.  Furius 

Bibaculus,  of  Cremona,  who  wrote  a  work  on  the  legends  of  Ethiopia, 
descriptive,  among  other  things,  of  the  death  of  Memnon ;  also  a  poem 
on  the  exploits  of  Julius  Caesar,  the  first  line  of  which  Horace  parodies 
in  Sat,  ii.,  5,  41:  the  line  was  —  Jupiter  hibernas  cana  nive  conspuit 
Alpes ;  whence  the  nick-name  of  Alpinus. 37.  Defingit,  etc.  Liter- 
ally, forms  the  muddy  source  of  the  Rhine  ;  i.  e.  manufactures  (in  bad 

verse)  a  muddy  source  of  the  Rhine. 38.  Aede;  i.  e.  Musarum.     See 

Epist.  ii.  2,  94. Tarpa.    Spurius  Maecius  Tarpa,  a  celebrated  critic; 


BOOK   I.      SATIRE   X.  467 

mentioned  also  Ars.  P.  387. 10.  DaToque  Cliremeta.  Characters  in 

the  Andria  of  Terence ;  Davus,  a  cunning  slave,  and  Chremes  an  old 

man,  whom  he  deceives. 42.  Pollio.     See  Introd.  to  O.  ii.,  1-43. 

Pedester  5  tragedy  was  written  in  iambic  trimeters. 44.  Varms.  See 

n.  O.  i.,  6,  1. 44.  Facetum;  means  here  the  elegant,  elegance. 

43.   Hoc  erat ;  it  was  this  (style) ;   i.  e.    satire. 46.    Ataeino.     P. 

Terentins  Varro.  called  Atacinns,  from  the  river  Atax,  Atide,  in  Gallia 

Narbonensis,  in  which  part  of  Gaul  he  was  born. 48.   Inventore  ; 

i.e.  Lucilius. 50.   See  Introd.    It  dixi;  in  Sat.  i.,  4.  11. 53. 

Atti.    L.  Attius,  born  b.  c    170,  a  writer  of  tragedies, 54.  Enni. 

See  n,  0.  iv.,  8,  23. 55.  Non— reprensis.  Not  as  of  one  who  is  supe- 
rior to  those  who  are  censured  by  him ;  or  whom  he  censures. 57, 

niius  ;  (i.  e.  Luciiii)  sc.  natura.  The  inquiry  is,  whether  the  harshness 
of  the  versification  be  owing  to  the  character  of  Lucilius  himself,  or 

the  difficult  nature  of  the  subjects  of  his  satire. 59.  Ac  ;  =  quam ; 

see  n.  Epod.  xv.,  5.  To  understand  what  follows,  it  is  only  needful  to 
remark  that  the  poet,  instead  of  simply  saying  mollius  quam  suos  or 
quam  Lucilianos  (sc.  versus)  goes  on  to  describe  what  kind  of  verses 

they  were   that   he    wrote. Pedibus  —  senis  ;    explanatory  of  hoc 

tantum;  content  only  with  this,  to  inclose  any  thing  in  six  feet;  i.  e.  to 
make  out  the  six  feet  of  a  hexameter  verse.  As  we  might  say,  in 
describing  an  inferior  poet,  that  he  cared  only  to  make  out  his  rhymes. 

62.  Cassi.     Some  obscure  poet;  a  different  one  from  the  Cassius 

mentioned  Epist.  i.,  4,  3. 63.  Fama  est,  etc.    Probably  some  wag's 

remark,  elicited  by  Cassius'  having  been  such  a  voluminous  poet,  that 

his  writings  made  his  funeral  pile,  there  were  such  piles  of  them. 

64.  Fnerit ;  here  the  subjunctive  has  a  concessive  force.     See  n.  Sat.  i., 

1,  45 ;  he  may  have  been,  i.  e.  grant  that  he  icas. 6.  Intacti ;  =  non 

tentati ;  unattenipted. 6T.  Poetarum  seniornm )  e.  g.  Ennius,  Livius 

Andronicus,  and  others. 69.   Deteret — recidcret,  etc.    Comp.  with 

this  whole  passage,  Ars  P.  291-294 ;  and  445  seqq. 71.  Vivos  ;  i.  e. 

usque  ad  carnem  ;  to  the  quick. 72.  Stilnm  vertas.    The  5^z7i^5  was 

used  in  writing  on  waxen  tablets.  One  end  was  sharpened  to  write 
with,  and  the  other  was  made  flat,  to  smooth  again  by  it  the  waxen 
surface,  by  obliterating  what  had  been  written.    The  rule,  then,  often 

turn  tJie  stilus  is  metaphorical  for  often  correct. 75.  Dictari.    The 

master  dictated  the  passages,  and  the  boys  learned  them  by  heart.  As 
all  books  were  copied  by  hand,  and  therefore  dear,  they  were  of  course 

scarce. 77.  Irbnscula ;  an  actress. 78.  Panlilius.  Some  obscure 

poet,  who  got  the  name  cimex  from  his  slanderous  character. 79, 

Demetrins.    A  writer  and  actor  of  farces. 80.  Tigelli.    See  n.  Sat. 

i.,  3,  129.— On  Fannius.,  see  n.  Sat,  i.,  4,  22. 81.  Plotias,  etc.     All 

these  are  thus  mentioned  in  Sat.  i.,  5,  40,  where  see  note.    To  Valgius 


468  NOTES  oisr  the  satires. 

Horace  addressed  Ode  9th  of  B.  11. 83.  Fnscus.    The  same  friend  to 

whom  Horace  addressed  the  22d  Ode  of  B.  I.  On  Viscorumsee  n.  Sat  i.,  9, 

22. 85.  Pollio— Messala.    See  Introd.  to  O.  ii.,  1 ;  above  1.  29. 

86.  Bibnli.  The  two  sons  of  M.  Calpurnius  Bibalus,  one  of  whom 
studied  with  Horace  at  Athens.  ScTvius  was  the  son  of  Serv,  Sulpicius 
Rufus,  and  was  tribune  in  b.  c.  48.  Furnius,  according  to  an  old  com- 
mentator, was  a  writer  of  history. 91,    Cathedras.     The  cathedra 

was  an  easy  chair,  used  by  women.  Plorare  is  used  in  contempt,  for 
read  or  recite.    He  will  bid  them  whine  their  love-songs  to  women. 


BOOK   II 


SATIRE   I. 


In  publishing  this  Second  Book,  Horace  bestows  a  prefatory  satire  upon  his  critics 
and  detractors,  who,  it  appears,  had  not  been  silenced  by  the  earher  satires  directed 
against  them. 

The  poet  pretends  to  come  for  advice  to  C.  Trebatius  Testa,  an  eminent  counsellor  at 
laAV.  Bent  as  he  is  upon  writing  satires,  and  yet  pressed  hard  by  these  detractors,  what 
is  to  be  done  in  the  prsmises  (1^)  1  Trebatius  first  advises  him  to  keep  quiet,  which  the 
poet  declares  to  be  quite  impossible  ;  then,  if  he  must  write,  to  praise  Caesar;  here  the 
poet  pleads,  first,  that  he  lacks  the  ability,  and  second,  that  he  waits  for  that  task,  a  fitting 
occasion  (5-20).  Warned  by  Trebatius,  that  satire  will  get  him  enemies,  the  poet  still 
persists  that  he  must  follow  in  the  ti-ack  of  Lucilius,  and,  though  a  lover  of  peace,  that 
he  will  employ  against  all  such  enemies  the  weapons  nature  has  given  him,  and  for  the 
uses  intended  by  nature  (21-60).  Still  warned  by  his  counsel,  that  he  may  incur  the  ill- 
Avill  of  the  great,  the  poet  cites  the  example  of  Lucilius,  who  did  not  lose  by  his  satire 
the  favor  of  Laelius  and  Scipio  (60-79).  At  last  Trebatius  is  content  to  advise  that  his 
poet-client  write  nothing  that  is  libellous ;  this  advice  Horace  accepts  with  a  pleasant 
jest,  and  with  a  confident  mention  of  his  favor  with  Augustus,  which  shows  how  little  he 
cared  for  the  whole  tribe  of  his  detractors  (79-end). 

With  this  ingenious  defence,  Horace  gives  this  Second  Book  of  Satires  to  the  Roman 
public.  The  whole  tone  of  the  Satire  is  that  of  one  who  is  conscious  of  merit  and  of 
success,  of  one  who  has  already  gained  an  established  reputation  as  a  poet.  Supported 
by  the  advice  of  a  Trebatius,  confident  of  the  courtly  favor  of  Caesar,  he  is  only  enter- 
tained and  amused  by  the  charges  of  envious  poets  and  malicious  critics. 

This  Satire  has  been  imitated  by  Pope,  in  his  Satire  addressed  to  Mr.  Fortescue. 

3*  Legem ;  i.  e.  the  law  that  regulates  satire  ;  operis  lex,  comp.  Ars. 

P.  135. Tendere ;    the  image  borrowed  from  a  bow:    or  from   a 

stringed  instrument,  as  in  0.  i.,  1,  34,  tendere  barbiton. 4.  Dednci. 

Exactly  as  we  say  of  bad  poetry,  spun  out.     Comp.  Sat.  t,  10,  44 ;  Epist. 
U.,  1,  225,  and  Juvenal,  Sat.  vii.,  54. Trebati.    C.  Trebatius  Testa 


BOOK   II.       SATIEE   I.  469 

was  a  friend  of  Cicero,  and  is  described  by  him  as  the  head  of  a  school 
Df  jurists,  also  as  a  man  of  wit  and  conviviality.  Cic.  Epist.  ad  Fam. 
vii.,  5,  10,  20.    At  this  time  he  must  have  been  upwards  of  sixty  years 

of  age. 7.  Erat.    See  n.  O.  ii.,  17,28. Ter;  join  with   trans- 

nanto. Fncti.    The  Romans  anointed  themselves  in  preparation  for 

athletic  sports,  and  after  these  sports  they  bathed.  Comp,  n.  Sat.  i.,  6, 
123.  The  poet  here  makes  Trebatius  prescribe,  like  a  physician,  for 
sleeplessness.  To  this  description,  he  humorously  adds  another,  which 
we  learn  from  Cicero,  was  quite  in  accordance  with  Trebatius'  habits. 
See  above  n.  on  1.  4.  12.  Fraeiiiia.  The  praise  of  Caesar,  and  poetic 
fame.    Pope  has  it  thus : 

"  You'll  gain  at  least  a  Knighthood  or  the  Bays." 

12.  Pater.    See  above,  n.  1.  4,  at  the  end. 13.  Horrentia.  Bristling. 

The  pilum  was  the  regular  weapon  of  the  Roman  infantry ;  it  was  a 
javelin,  having  a  wooden  shaft  five  and  a  half  feet  long,  and  an  iron 

head,  nine  inches  in  length.    See  Diet.  Antiqq. 14.  Fracta.    When 

Marius  fought  against  the  Cimbrian  Gauls,  he  gave  orders,  that  of  the 
two  nails  which  fastened  the  head  of  the  pilum  to  the  shaft,  one  should 
be  made  of  wood;  the  result  was,  that  when  the  pUum  struck  the 
shield  of  the  enemy,  the  shaft  was  turned  on  one  side,  and  the  spear 

could  not  be  sent  back  again.— Diet.  Antiqq. 15.  PartM.     See  n.  O. 

i.,  2,  51. 17.  Scipiadam;  the  younger  Scipio,  Africanus  Minor.  The 

patronymic  is  used  instead  of  Scipionem,  simply  on  metrical  grounds. 

20.  Recalcitrat.   The  metaphor  is  from  a  spirited  horse,  who  keeps 

off  from  him  all  rude  hands.  Used  of  Caesar,  it  seems  hardly  in  good 
taste,  but  yet  the  fact  and  the  manner  of  its  use  here^  show  that  Horace 
must  already  have  gained  estimation  in  the  eyes  of  Octavianus,  and 

that  he  knew  well  how  to  keep  and  increase  it. 22.  Pantolabum. 

See  n.  Sat,  i.,  8,  11  24.  Icto ;  i.  e.  with  wine  ;  as  soon  as  his  head  is 

heated  with  wine.     Cicero  in  pro  Muraena,  6,  says :  nemo  fere  saltat 

sohrius,  etc. 25.  Lucernis;  dat.  depending  upon  accessit;  literally, 

is  added  to  the  lamps ;  i,  e.  when,  in  intoxication  he  sees  the  lamps 

double, 26.   Castor,  etc.    Comp.  0.,  i.,  12,  26. 28.   Claadere. 

Comp.  n.  Sat.  i.,  10,  59. 33.  Votiva.    See  n.  O.  i.,  5,  13. 34. 

Senis.  Seems  here  to  be  used,  in  reference  to  the  time  in  which  he 
lived ;  as  se?iioruvi  in  Sat.  i.,  10,  67.  Jerome  says,  in  his  Chronica  ad 
01.  169,  2,  46  (cited  by  Orelli),  that  Lucilius  died  at  forty-six.— 
Ancep s  =  diibms  ;  i7i  doubt  whether  a  Lucaiiian  or  Apulian;  in  allusion 
to  the  situation  of  Venusium,  as  he  in  t?ie  next  line  explains.     So  too 

he  speaks  of  Mt.  Vulturnus  in  O,  iii.  4,  10,  where  see  note. 36.  Ad 

hoc.  For  this  purpose. 37.  Quo  ne ;  for  ut  ne.  Dillenburger  com- 
pares Cic.  ad  Fam.  7,  2  :  quo  ne  pluris  enter  em.    On  ut  ne  see  Z.  %  535. 


4*70  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

—  Vacuum;  sc.  agrum. 39.    Sed.     '•'  Opposed  to  sequor  hunc,  1.  34." 

— Dillenb. 40.   Ensis.     Dillenburger  aptly  compares  Juv.  i.,  165  : 

Ense  velut  stricto — Lucilius  infremuit. 43.  I't — pereat ;  sc.  te  precor. 

45.    Oommorit ;   future  perfect ;.  =  provocarit. 46.    Insigois  — 

eantabitar.    Both  words  in  a  sad  sense.    Pope  imitates  thus : 

"  Sacred  to  ridicule  his  whole  life  long, 
And  the  sad  burthen  of  some  merry  song." 

47.  rrnam ;  of  the  judges,  into  which  they  threw  their  votes.    Cervius 

was  an  informer. 48.    Albnti  venennm;  with  which,  according  to 

some,  he  poisoned  his  wife ;  according  to  others,  his  mother. 49. 

Turias.     The  name  of  a  corrupt  judge. 50.   Ft,  quo,  etc.;    quo- 

modo  fiat,  ut,  quo,  etc. ;  dependent  upon  collige. 52.  Msi  intns,  etc. ; 

i.  e.  except  by  instinct. 54.  Dextera ;  the  emphasis  is  on  this  word, 

not  by  his  right  hand,  that  is,  not  by  violence.  Pia  is,  of  course,  ironi- 
cal.  54,  55.  ilirum,  ut;  =non  magis  minim  quam. 61.  Ma- 
jorum — amicus.  Any  onQ  of  your  great  friends. 62.  Frigore.  Meta- 
phorical for  withdrawing  of  favor,  exactly  as  our  word  coldness.  As  Scott 
says  of  "  the  Douglas,"  "he  had  endured — the  king's  co/^  look.'' — — 

65.  Qui.    The  younger  Scipio. 6T.  Metello.    Q.  Caecilius  Metellus, 

called  Macedonicus.  "  The  meaning  here  is,  that  Scipio  did  not  take 
alarm  at  seeing  men  of  high  rank,  fearing  his  own  turn  might  come." 

Keightley,  after  Orelli. 68.  Lupo.    L.  Cornelius  Lentulus  Lupus, 

consul  A.  U.  C,  611.    He  was  satirized  for  his  irreligion. 70.  Uni 

aequus,  etc. 

"  To  Virtue  only  and  her  friends  a  friend."— Pope. 

72.  S»apientia.  The  people  gave  Laelius  the  cognomen  of  Sapiens.  To 
this  Cicero  alludes  De  Amicitia,  c.  2. 73.  Discincti;  at  ease;  liter- 
ally,  ungirded. 75.    Lucili  eensnm.     Lucilius  was   of  equestrian 

rank. 77.  Fragili.    Neuter  dative.    The  metaphor  is  fro "n  cracking 

a  nut. 79.  Diffindere.    This  reading  of  good  MSS.  is  preferred  by 

Orelli  and  Dillenburger,  to  the  others,  diffidere,  diffingere  and  defringere. 
It  is  a  le'^-al  term,  to  put  off,  defer,  and  the  whole  line  expresses  the  as- 
sent of  Trebatius  to  what  has  been  said. 83.  Mala— bona.    The 

poet  puns  upon  the  two  meanings  of  mala,  libellous  and  bad. 84. 

Caesare.  S:  e  n.  0.  i.,  6,  2. 86.  Solventur ;  for  dissolventur.  "  Perhaps, 

as  the  phrases  dissolvere  leges,  judicia,  etc.,  were  used,  dissolvere  tabulas 
might  signify  put  an  end  to  the  prosecution ;  tabulae  being  used  for 
libellus,  what  we  call  the  indictment,  which  was  written  on  tablets." — 
Keightley. 


BOOK   n.       SATIRE    U.  471 


SATIRE   11. 

The  |>oet  inveighs  against  the  luxury  and  extravagance  of  the  times,  and  sets  forth 
the  advantages  of  frugal  and  temperate  living.  Li  order  to  present  his  sentiments  in  a 
more  lively  manner,  he  puts  them  into  the  mouth  of  a  plain,  sensible  farmer,  Ofellus, 
by  name,  whom  Horace,  vfhen  a  boy,  had  known  at  Venusium,  This  piece  has  been 
imitated  by  Pope,  in  his  "  Satire  to  5Ir.  Bethel." 

1.   Boni.    Voc.  plural. -3.   Abnormis  (a  and  norvia);    literally, 

without  rules,  i.e.  of  philosophers  and  philosophic  schools;  self-instruct- 
ed.— Crassa  Minerva.  Minerva,  the  goddess  of  wisdom,  the  arts,  &c., 
here  metaphorically  expresses  ingenium^  genius,  talent,  &c.  "  A  genius, 
though  of  coarse  texture." — Osborne.     So  Cic  de  Amic.  5,  pingui  Mrner- 

va. 5.  Acies  ;  sc.  oculorum.     Acies,  meaning  primarily  a  sharp  edge, 

sJiarpn^ss,  is  applied  metaphorically,  as  here,  to  the  sense  of  sight, 

vision.  — —  6.    Acclinis  ;   inclined  to.      A  word  rarely  used. 1 0.  Si 

Romana,  etc.  The  poet  turns  from  the  participial  construction  to  the 
conditional ;  instead  of  fatigatus,  etc.  Hunting  and  horse-riding  were 
favorite  sports  with  the  Romans ;  also  to  some  extent  a  training  for 

war;  hence  here  Romana  militia. 11.    Graecari.     Greek  fashions 

were  imitated  by  the  Romans ;  much  in  the  same  way,  probably,  as 

French  modes  by  us.    Comp.  n.  O.  iii.,  24,  57. 15.  Sperne.    Said  in 

irony. Nisi;  join  with  c^iZw^a.  The  poet  refers  to  the  favorite  Ro- 
man drink,  called  mulsiLm,  a  mixture  of  wine  and  honey,     Comp.  notes, 

O.  i.,  1,  19;  ii.,  6,  14. 19.  Partum,  sc.  esse;  viz.,  that  you  could  be 

content  with  such  fare. 21.   Ostrea.    Read  here  as  a  dissyllable. 

22.  Lagois.     Some  kind  of  a  bird,  but  of  what  species  is  tinknoA\Ti. 

23.  Eripiam.    Used  poetically  for  impediam  or  prohibebo. 25. 

Vanis  ;  the  neuter  abl..  and  governs  rerum;  by  the  vain  shows  of  things. 

See  Z.  ^  435. 29.  Came  tamen,  etc.    I  give  here  the  explanation  of 

Bothe,  also  adop'ed  by  Dillenburger  :  quamvis  distat  gallinae  caro  a 
pavonis,  tamen  nit  ^non)  hac  (pavonis)  magis  ilia  (gallinae  sed)  impari- 

hus  forinis  deceptum  te  esse  patet. 31.  Iliide  datum  sentis ;  =  unde . 

datum  tibi  est,  ut  sentias.  The  Roman  epicures  professed  to  be  able  to 
distinguish  between  fish  caught  in  the  Tiber,  and  fish  of  the  same 
species  caught  in  the  sea  ;  and  also  to  decide  whether  they  were  caught 
(d  the  mouth  of  the  river,  or  betvjeen  the  bridges,  i.  e,  the  Sublician  and 

the  Senatorian,  where  the  Cloaca  maxima  discharged  itself. 34* 

Blallom.  Great  prices  were  paid  by  Roman  epicures  for  large  mullets. 
The  ordinary  size  was  about  two  pounds.    Juvenal  mentions  one  that 

weiged  six  pounds,  and  was  sold  for  6000  sesterces.     Sat.  iv,  15. 

40.  At  voSj  etc.  The  poet  makes  the  honest  Ofellus  indignantly  invoke 
the  south  winds  to  taint  the  delicacies  of  such  gluttons.  On  at  see  n. 
Epod.  v.,  1. 44.  Innlas*  The  invM  is  a  plant ;  scabwort  or  elecampane. 


472  NOTES    ON   THE   SATIEES. 

■-^ — 45.   Regnm;   i.  e.  divitum,    as    often   in   the    Odes. 46i   Ita 

pridem.  Very  long  ago;  Ita,  exactly  as  we  use  so,  e.  g.  it  was  not  so 
long  ago.  The  force  of  ita  in  such  expressions  grows  out  of  an  ellipsis, 
e.  g.  haud  ita,  ut  quis  putet.— So  Hand,  Turs,  iii.,  p.  491.— Gallonius 
lived  in  the  time  of  Lucilius,  and  is  mentioned  by  him  ;  so  that  Horace 
uses  ita  pridem  for  a  period  of  about  eighty  years.     Comp.  Ars.  p,  254. 

47.    Acipensere.     Generally  thought  to  be  a  sturgeon.    In  the  time 

of  Horace,  the  rhombus,  turbot,  had  displaced  the  sturgeon  in  the  good 
graces  of  the  gourmands.  The  poet,  in  this  line  and  the  following  lines, 
ridicules  the  changing  fashions  of  the  table. 50.  Auctor.  Accord- 
ing to  an  old  commentator,  A.  Sempronius  Rufus,  on  whom,  when  he 
failed  of  being  elected  praetor,  some  wag  wrote  the  following  epigram : 

Ciconiarum  Rufus  iste  conditor, 
Ilic  est  duobus  elegantior  Plancis  : 
SufFragiorum  puncta  non  tulit  septem, 
Ciconiarum  populus  ultu3  est  mortem. 

51*  Edixerit.  In  humorous  allusion  to  praetorius,  in  preceding  line. 
55.  PraTnm;  i.  e.  ita,  ut  pravus  fias.  But  we  may  translate  ad- 
verbially ;  perversely. 5T.  Est ;  from  edo. 58.  Mntatnm ;  i.  e.  for 

the  worse,  spoiled. 59.   Cnjiis,    etc. ;  =  oleum,  cujus  odorem,   etc. 

59.    LiceMt.    See  n.  O.  i.,  28,  35. 61.    Alliatus.    The  toga  was 

woollen,  and  its  color  was  white.  To  brighten  the  color,  the  toga  was 
rubbed  with  chalk  on  particular  occasions.    Hence  the  expression, 

used  of  candidates  for  oflSce,  cretata  ambitio. 64.  Lupus,  etc.  -  A 

proverb,  used  of  one,  placed  between  two  extremes ;  referring,  origin- 
ally perhaps,  to  one  exposed,  on  one  side  to  a  wolf,  on  the  other  to  a 

dog. 65.  Qua;    i.e.  ea  ienViS,  qua  —  in  so  far  as. 66.  Neutram 

partem.    Neither  avarice  on  the  one  hand,  nor  luxury  on  the  other, 

— Cultus,  manner  of  life  ;  in  genitive  case,  and  dependent  on  miser. ^ 

69.  Aquam ;  to  mix  with  the  wine.  Naevius,  put  in  contrast  with 
Albutius,  is  the  type  of  a  good-natured  master,  whose  servants  are 

suffered  to  be  careless  in  waiting  upon  the  guests. 72.   Ut  noceant ; 

join    with    cT^-^das.     But   ut  =  quomodo.      To    express    simply    that, 

credere    is  joined    with    ace.    and    infin. 73.   SimnI ;  =  simul   ac. 

77.  Coena  duMa.    What  this  means  Terence  shows  in  Phormio  ii., 

2,28: 

Ph.  "  Coena  duhia  apponitur.     Geta.    Quid  istuc  verbi  est  ? 
Ph.     Ubi  tu  dubites  quid  sumas  potissimum." 

79.  DiTinae — aurae.  In  allusion  to  the  doctrine,  that  every  human  soul 
is  an  emanation  from  the  Divine  Spirit; — " ex  ic7iiversa  mente  divina 

delibatos  animos  :" — Cic.   de  Senec.  c.  21. 80.   Dicto   citins.     Join 

with  curaia.    The  whole  expression  is  opposed  to  the  lon^  and  luxuri- 


BOOK   II.       SATIRE   H.  473 

ous  dinner  of  an  epicure. 82.  Qaoiid.im.     Sometimes;  see  a.  O.  ii., 

10,  18.    The  poet  goes  on  to  say,  that  the  man  accustomed  to  plain 

living  can  relish  best,  on  proper  occasions,  more  generous  fare. 97. 

Patrnnm.    See  n.  O.  iii.,  12,  3. 99.  Trausins.    Probably  adduced  as 

an  illustration  of  one  who  lived  beyond  his  means. 101.  The  indig- 
nant reply  of  Ofellus  :  then  why  not  give  something  of  your  surplus  to 

the  needy,  to  the  support  of  religion,  to  your  country  % 106.  Recte — 

ernnt.     Esse,  joined  with  adverbs,  signifies  to  be  in  a  condition.     See  Z. 

^  365. 114.  jVhuc  accisis.    Ofellus  seems  to  have  been  one  of  those 

whose  lands  had  been  confiscated,  and  assigned  to  the  veterans  of  Oc- 
tavianus.    Virgil,  in  liis  1st  and  9th  Eclogues,  has  similar  illustrations. 

115.  He  was  now  a  tenant,  cultivating  for  certain  wages  the  soil 

formerly  his  own.     Conjp.  n.  0.  i.,  35,  6. 116.  Profesta.     See  n.  O. 

iv.,  15,  25. 119.  Vacuo;    agrees    with  mihi. 121.    Secundas— 

mensas.    See  n.  0.  iv.,  5,  31. 122.  Dapllce  ;=  bifida,  split  in  tioo. 

The  figs  were  thus  split,  laid  one  upon  another,  and  thus  dried  and 
kept.    Orelli  quotes  from  Gargallo,  the  Italian  translator,  who  speaks 

of  the  same  custom,   as  now  prevailing  in  Sicily. 123.  Culpa — 

magistra.  Descriptive  of  a  temperate  feast ;  a  penalty  was  imposed 
upon  any  one  who  drank  to  excess ;  hence  culpa  was,  as  it  were,  the 

magistra  convivii,  ov  bibendi. 124.  Ita;  =  to  sic,  which  is  generalrly 

used  to  express  a  condition,  connected  with  a  prayer  or  religious  cere- 
mony. Comp.  n.  O.  i.,  3,  1.  With  surgeret  supply,  in  translation, 
ui.    Ceres  was  worshipped  by  libations,  with  the  expectation  that  she 

would  crown  the  husbandman's  labors  with  a  rich  harvest. 125» 

Explicuit.    See  u.  0.  iii.,  29,  16. 


SATIRE   III. 


This  Satire  was  probably  elicited  from  the  poet  by  the  reproach,  which  he  began  to 
hear  from  some  quarters,  that  he  was  relaxing  from  his  literary  labors,  content  with  hi& 
present  fame,  and  with  the  means  he  had,  through  the  bounty  of  Maecenas,  of  living  at 
his  ease. 

In  composing  the  Satire,  Horace  seems  to  have  aimt-d  in  general,  to  expose  the  folly  of 
men,  in  their  various  tastes  and  pursuits  ;  and,  at  the  same  time,  to  ridicule  a  class  of  people, 
doubtless  common  in  Rome,  ever  since  Cicero  had  made  Greek  philosophy  the  mode,  who 
in  their  dress  and  air  affected  the  philosopher,  and  especially  the  Stoic,  and  walked  about  the 
forum  and  the  streets,  talking  very  large  and  very  loud  of  wisdom  and  virtue,  and  calling 
all  the  world  fools  except  their  ideal  wise  man.  This  two-fold  end  the  poet  reaches  in  a 
very  ingenious  manner.  Damasippus,  '*  a  bankrupt  virtuoso,"'  but  now  a  street  philoso- 
pher of  approved  fashion,  breaks  in  upon  the  poet  at  his  Sabine  farm,  whither  he  had 
gone  to  get  rid  of  the  noise  and  confusion  of  the  Saturnalia,  and  after  rating  him  soundly 
for  his  literary  inactivity,  tells  him  the  story  of  his  conversion  to  philosophy  by  one 
Siertinius.   He  then  details  a  conversation  between  Siertinius  and  himself,  illustrative  ol 


474  KOTES    ON   THE    SATIRES. 

the  Stoic  dogma,  omnes  stuJlos  iyisanire.  The  two  philosophers  sumrrjn  before  them  th» 
various  classes  of  men.  ami  dismiss  them,  convicted  all  of  mad  folly  iu  their  several  j  ur- 
suiis  ;  on  Horace  himself  at  last  they  pronounce  a  like  sentence ;  but  all  the  while  ihey 
mingle  with  their  wise  precepts  and  decisions  so  much  of  absurdity  and  extravasance, 
that  they  clearly  give  themselves  too,  a  select  place  in  the  universal  category  of  fools. 

Thus  Horace  retorts  upon  his  critics,  with  the  longest  and  one  of  the  best  of  his 
satires ;  in  which,  delightfully  mingling  wit  and  earnestness,  passing  ever  "  from  grave 
to  gay,  from  lively  to  severe,"  he  hits  off,  in  the  most  polite  and  good-humored  way  pos- 
sible, the  folly  men  are  daily  exhibiting,  as  they  move  about  him,  in  the  thronged,  busy 
world  of  Roman  life. 

1.    Sic,  etc.     The  first  sixteen  lines  to  be  understood  as  the  words 

of  Damasippns. 2.  3Ieml)raiiain ;  parchment,  called  also  Pergavia, 

because  invented  at  Perg^amus.  The  ancients  also  had  paper,  charta, 
made  of  the  papyrus,  the  Egvptian  reed.  On  both  these  they  wrote 
with  a  calamus  or  pen,  made  also  of  a  reed. 2.  RetexenSt  A  meta- 
phorical expression  for  weaving,  which  we  cannot  directlv  translate ; 

we  say  retouch  or  remodel. 3.  Tibi.    Depends  upon  beiiignus. 

5.  Saturnalibns.  The  festival  of  Saturn,  kept  up  for  seven  days  in  De- 
cember, during  which  the  people  gave  themselves  to  feasting,  sports, 
and  unrestrained  merriment.  The  modern  Carnival,  as  now  celebrated 
annually  at  Rome,  corresponds  in  character  to  the  ancient  Saturnalia, 

See  Diet.  Antiqq. Hue.    The  poet's  Sabine  farm. 7,  Laborat ; 

suffers ;  i.  e.  from  the  vexed  poet,  who  instead  of  finding  fault  with  his 
own  barren  brain,  finds  fault  with  the  wall  of  his  study,  and  curses  and 

beats  it. 8.   Iratis,  etc.    He  facetiously  speaks  of  the  wall,  as  if  of 

a  person,  on  whom  at  its  birth  rested  the  curse  of  gods  aad  poets. 

9.  Erat ;  i.  e.  when  you  left  the  city.     Mlnantis;  of  one  icho  threatened. 

11.  Menandro.    The  principal  writer  of  the  New  Comedy  of  the 

Greeks.     See  n.  Sat.  i.,  4,  1. 12.  Archilochnm.    See  n.  Epod.  vi.,  13. 

17.  Donent  tocsore.    Instead  of  invoking  upon  him  all  manner  of 

blessings,  the  poet  humorously  wishes  him  the  kindly  services  of  a 
barber;  in  allusion  to  the  long  beard  which  he  wore,  in  imitation  of  the 

Steles. 18.  Januni— ad  medinm.    Different  from  the  Janus  in  O. 

iv.,  15,  9.  The  name  Jani  was  given  to  three  arched  passages  on  tho 
north  side  of  the  Forum,  one  at  each  end,  and  one  in  the  middle.  Near 
these,  and  especially  the  last,  medium  Janum,  were  the  places  of  busi- 
ness of  bankers  and  brokers. 21.  Quo— aere.    Cicero  speaks  of  a 

Damasippns — the  same,  probably  whom  Horace  means— who  was  a  con- 
noisseur and  a  dealer  in  statues,  and  antiques  of  all  sorts.  Here  the  al- 
lusion seems  to  be  to  some  foot-bath  of  Sisyphus,  made  of  Corinthian 
bronze.  Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  91.  Sisyphus  was  the  reputed  founder  of 
Corinth. 25.  Mercuriale.  Mercurius,  from  vierx,  was  with  the  Ro- 
mans the  god  of  gain  and  traffic.  But  generally,  in  Horace,  he  is  in- 
vested with  the  attributes  of  the  Greek  Mercury,  1.  e.  Hermes. 27. 

llorbi;  dependent  upon  purgatum;  see  A.  &  S.  ^  217,.  R.  i. ;  Z-  ^  446 


BOOK  n.     SATIRE  in.  475 

30.   Hlc  ;  on  its  force,  see  n.   Sat.   i.,   1,   29,   hie  caupo. 31. 

Simile:  refers  to  fit  pugil.  Damasippus  suited  the  action  to  the  word, 
in  describing-  the  pugnacious  patient ;  hence  these  words,  said  in  jest,  by 
the  poet.  Hide ;  i.  e.  miki  or  in  me;  pointing  to  himself.  Esto  is  in  third 

person. 33.   Uode.  See  n.  O.  i.,  12,  17. 35.  Barl>am.   See  above, 

n,  1.  17, 36,  FaTjricio.     So  named  from  L.  Fabricius,  its  builder. 

This  bridge  connected  the  Insula  Tiberina  with  the  opposite  side  of  the 
river ;  with  the  city  on  one  side,  and  the  Janiculum  on  the  other.    It  is 

now  called  Po/ite  di  quattro  Capi. 37.  Male  re  gesta.    Refers  to  his 

failure  in  business ;    as    above,  1.  18,   19. 42.   Xil— qnin— addam. 

The  construction  with  quvi.  because  in  nil  addam  is  involved  the  notion 
of  hindering ;  icUl  add  not  a  word  to  hinder  you  from,  &c.     See  n.  Sat. 

ii.,   2,   23;    and  Z.   ^  543. 44.    Porticus.      The    aroa  ttoiklXt],  at 

Athens,   where  Zeno  taught  the   Stoic  system    of  philosophy.      On 

Chrysippus,  see  n.  Sat.  ii.,  3,  127. 51.  Hoc— modo— ut,  etc.     Hoc 

points  back  to  velut,  and  forward  to  ut,  which  means  so  that.  The  sense 
is :  Just  as  they  all  in  common  miss  the  true  path,  in  this  same  way 
also  are  you  insane,  yet  so  that  the  man  who  laughs  at  you,  is  no  less 

insane  himself 53.  Caudam  trahat.    The  Roman  boys,  not  unlike 

boys  of  later  times,  played  their  tricks  upon  passers-by,  for  instance, 
crazy  or  intoxicated  people,  by  fastening  tails  upon  them,  and  then  fol- 
lowing them,  and  having  a  laugh  at  the  appendage  ;  whence  the  meta- 
phor here. 54.  Xihilmn.     Adverbial ;  novnse.    Join  with  metuenda, 

56.  Varnm ;  =  oppositum. 60.  Fafius.    The  name  of  an  actor. 

In  playing  the  part  of  Iliona,  in  the  tragedy  of  that  name,  by  Pacu- 
vius,  he  was  to  feign  sleep,  and  be  roused  by  the  call  of  Catienus,  who 
played  the  part  of  Deiphilus  ;  but  he  got  so  sound  asleep  from  intoxi- 
cation, that  not  twelve  hundred  Catieni  could  wake  him  up. 65,  66. 

Esto.    Accipe,  etc.     Conceding  what  has  just  been  said  in  64,  65.  he 

now  goes  on  to  show  that  the  creditor  too  is  insanus. 68.  JJIercu- 

rias.    See  above,  n.  1.  25. 69.  Scribe,  etc.    He  proceeds  to  say, 

that  a  creditor  might  as  well  give  away  his  money  outright,  as  lend  it, 
trusting  to  the  security  of  written  bonds,  be  they  ever  so  various  in  forJiL 
Decern;  sc.  tabulas  or  sr/ngraphas,  a  Nerio  :  elliptical ;  —  "  quales  a  Nerio 
dictari  solent  debitoribus  ;"  Orelli.  Like  those  of  Nerius.  Nerius  and 
Cicuta  were  money-lenders,  who  made  out  their  notes  in  a  variety  of 
ways,  so  as  to  make  sure  of  their  debtor. TO.  Catenas  ;  metaphori- 
cal for  cautiones ;  bonds. 72.  Mails  ;  abl.  of  viala,  a  jaw ;  the  sense 

is  :  laughing  immoderately,  as  if  he  were  using  not  his  own,  but  anothe/s 
jaws,  and  therefore  didn't  care  if  he  perilled  them.  So  the  debtor 
makes  himself  merry  over  his  creditor,  who  can  get  nothing  out  of  him. 
73.  Fiet  apcr,  etc.  Suggested  by  Proteus,  1.  71,  who  could  trans- 
form himself  into  any  thing  at  will.  So  the  debtor  resorts  to  all  kinds 
of  expedients  to  evade  his  creditor.     Comp.  Virg.  Georg.  iv.,  407. 


476  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

75.   Perilli.     The  money-lender;  thought  to  be  the  same  as  Cicuta 

above,    Cicuta  being  a   nickname. 76.    Dict.iutis ;    sc.    formulam 

cautionis  ;  similar  to  scribe,  1.  69.     The  lender  would  say,  on  giving  the 

money,  scribe  cautionem  pro,  etc. 76.  Rescribere  ;  =  solvere,  to  pay. 

Scribere,  to  borrow,  because  when  the  money  was  paid,  the  fact  was 
written,  entered  on  the  banker's  book;  rescribere,  the  converse  of  this, 
to  pay,  because  the  entry  was  cancelled,  on  the  money  being  refunded. 

Com.  n.  0.  iii.,  29,  54. 77.  Andire,  etc.     Stertinius  now  goes  on  to 

illustrate  the  dogma,  omnes  stultos  insanire.     See  Introd. 83.    Anti- 

cyram— omnem.  The  whole  of  Anticyra.  Hellebore  was  a  drug  pre- 
scribed for  insanity.  Horace,  in  Ars.,  p.  300,  refers  to  the  two  places 
of  the  name  of  Anticyra,  where  this  plant  grew ;  one  was  in  Thessaly, 

the  other  in  Phocis. 84.  SaoiDiam ;  of  the  property  left  them. 

86.  Damnati ;  by  the  terms  of  the  will. 87.  Sive  ego,  etc.    To  be 

understood  as  the  words  of  Staberius. 97.   Etiam,   et  rex,  etc. 

Certainly,  this  estimate  of  riches  and  of  the  rich  man  was  not  quite 
peculiar  to  Rome,  and  the  times  of  Horace  !     Comp.  n.  Sat.  i.,  1,  61. 

100.  Aristippns.    A  disciple  of  Socrates,  and  afterwards  founder 

of  the  Cyrenaic  school;    he  flourished  about  e.g.  866. 103.   Nil 

agit,  etc.  He  corrects  himself  for  citing  Aristippus,  because  his  exam- 
ple, though  opposed  to  that  of  Staberius,  is  not  necessarily  a  good  one, 

and  therefore  nothing  is  proved  by  it. 110.  Sacrum ;  comp.  n.  Sat. 

i.,  1,  71. 115.  Intiis  ;  i.  e.  in»the  apotheca.     See  n.  0.  iii  ,  8,  11 ;  for 

the  rest  of  the  line,  see  n.  0.  iii.,  19,  5  ;  and  0.  i.,  1,  19. 116.  JViMl 

est ;  he  corrects  himself  for  mentioning  so  small  a  number  as  a  tlw\i- 

sand,  as  if  that  were  nothing  at  all. 128 — 133.  Tnn'  sanus,  etc. 

The  connection  of  thought  is  this  :  Sane  you  certainly  are  not,  though 
you  escape  notice,  merely  because  avarice  is  so  common.  If  you  were 
to  stone  people  in  the  street,  or  injure  slaves  that  had  cost  you  a  great 
price,  all  would  vote  you  mad  ;  but,  suppose  you  make  way  with  a  wife 
or  mother  privately,  by  hanging  or  poison — a  thing  so  common — and 
not  do  an  open  act  of  murder,  as  did  Orestes, — whatever  the  world  may 

think,  are  you  in  your  right  mindl 137.  Quin,  etc.  Nay  more — the 

comparison  is  in  favor  of  Orestes ;  after  that  one  mad  act,  we  find 
nothing  more  in  him  to  blame  ;  but  there  is  no  end  to  the  madness  of 

the  miser. 142 — 157.    The  miser  loves  his  possessions  even  better 

than  his  life, 142.  Intns.    Literally,  within,  i.  e.  his  loculi  (below 

1.  146),  coffers,    or    his   chest,  area;  put  away. 143.  Veientaauia. 

Proverbially    poor    and    cheap. 144.    Campana.      Of  Campanian 

earthenware,  instead  of  being,  as  usual,  of  gold  or    silver,  — — 145. 

Quondam.     Once.    See  n.  O.  ii.,  10,  18. 146.  Loculos.     See  n.Sat,  i., 

3,  17. 153.  Inopem.     Here  means /eeiZe;  exhausted. 161.    Nou 

est,  etc.  The  way  is  here  prepared  for  the  illustration  of  another  form 
of  human  folly,  viz.  ambition.    The  answer  to  Cur,  Stole  7  is  substan  . 


BOOK   II.       SATIRE   HI.  477 

tially  this.  Because  a  man  is  not  avaricious,  it  does  not  at  once  follow 
that  he  is  sound  in  mind ;  any  more  than  it  follows,  that  a  man  is  sound 
in  body  because  he  has  not  a  disease  of  the  stomach.  He  may  have  some 
other  disease ;  so,  too,  a  man  may  be  made  a  fool  through  some  other 
passion — he  may  be  ambitious. — Craterum.     Craterus  was  a  celebrated 

physician. 166.    Barathrone  ?      Barathrum,    primarily   an    abyss, 

here  for  any  deep  place  whence  any  thing  can  never  be  recovered ; 
hence  barathro  donare  =z  to  squander.  Applied  to  an  ambitious  man,  the 
expression  refers  to  largesses  given  to  the  people.  The  question  here 
asked,  is  answered  in  what  follows,  by  the  advice  given  by  Oppidius  to 

his  two  sons. 1T5.  Nomentannm.    See  n.  Sat.  i.  1,  102.    On  Cicuta, 

see  above,  on  1.  69. 185.  Agrippa.    See  n.  O.  i.,  6,  5. 187.  Ne 

quis,  etc.    To  illustrate  the  folly  of  ambition,  the  Stoic  now  summons 

and  examines  Agamemnon. Hamasse.     See  n.  0.  i.,.l,  4;  and  Z.  § 

590. 192.  Ergo.  Refers  back  io  permitted. —  Consulere,  ask  a  ques- 
tion, the  usual  word    in    asking    the    advice  of  a  lawyer. 195. 

Gandeatj  etc.    The  poet  adopts  here  the  sentiments  of  Nestor,  in  Iliad 

i.,  255. 197.   Miilc  oviam,  etc.     Ajax,  maddened  at  the  arms  of 

Achilles  being  given  to  his  rival  Ulysses,  slaughtered  the  sheep  in  the 
Grecian  camp,  fancying,  in  his  fury,  that  he  was  slaying  Ulysses,  and 

the  Atridae,   who  had  favored  Ulysses. 199.    Natam.    Iphigenia, 

who  was  given  up  by  Agamemnon,  to  appease  the  wrath  of  Diana. 
According  to  the  story,  however,  Iphigenia  was  spared  by  Diana,  and 
carried  from  Aulis  to  Tauris,  to  be  a  priestess  in  her  temple.   See  Class. 

Diet. 201.  Quorsum;   sc.   haec  spcctant?    To  which  the  answer, 

immediately  given,  is  this  ;  to  show  that  you  are  really  no  less  insane 
than  Ajax. 205.  Naves.  The  story  was,  that  Diana  had  sent  ad- 
verse winds,   which  detained  the  fleet. 208.  Species   alias   Yeris. 

Ideas  differeiit  from  true  ones.     Veris  is  ablative.     See  Z.  ^  470 ;    and 

comp.  Epist.  i.,  16,  20;  ii.,  1,  240. 211.   Desipit;    i.  e.  as  you  say. 

212.  Titolos.     See  n.  O.  iv.,  8, 13. 222.  Vitrea.     "  Dazzling."— 

Keightley.— Comp.  the  use  of  the  word,  0.  i.,  17,  20;  iv.,  2,3. 

223.  Circumtoimit.  In  imitation  of  the  Greek  cfx^povrau,  strike  with 
thvnder,  and  thence,  strike  loith  frenzy.  The  priests  of  Bellona,  the 
g^oddess  of  war,  were  wont  to  run  about  the  streets,  prophesying,  and 
cutting  themselves  with  knives ;  this  they  did  on  the  24th  of  March, 
which  was  called  dies  saiiguinis. —  Cruentis,  is  neuter  abl.  depending 
upon  gaudens. — 224.  IVune  age,  etc.    The  third  of  the  four  forms  of 

human  folly,  mentioned  1.  29,  is  now  examined. 225.  Yincet.     See 

n.  Sat.  i.,  3, 115. 227.  Edicit.    As  if  a  praetor. 228.  Tnsd— vicl. 

The  Vicus  Tuscus  led  from  the  S.W.  corner  of  the  Forum  to  the  Vela- 
brum.  It  was  a  business  quarter  of  the  city,  especially  for  all  costly 
and  expensive  articles,  hence  also  called  Thurarius.  Early  tradition 
connected  this  part  of  the  city  with  the  Etruscans,  who  lived  there  and 


478  NOTES    ON    THE    SATIRES. 

there  had  their  shops.  The  epithet  inipia  is  here  used,  Itecaiise  tho 
quarter  was  in  bad  repute,     "/n,  Twsco  vico  habitabant  lenones,  tnere- 

trices;'    etc.      Acron  229.    Fartor.      A  poulterer.      See   Becker's 

Gallus,  p.  139. Velabro.    The  Velabrum  was  a  low  district  lying 

between  the  Capitoline,  the  Palatine,  and  the  Tiber.  Here  were  shops, 
especially  for  the  sale  of  all  kinds  of  delicacies  for  the  table.  In  its 
immediate  neighborhood  was  the  Forum  olitorium,  vegetable-market, 
the  Forum  boarium,  the  cattle-market,  and  the  Forum  piscarium,  the 

fish-market.      Hence    here  om7ie  macellum. 234.    Lncana.      See  n. 

Sat.  ii.,  4,  40. 237.  Decies ;  sc.  centena  millia  sestertiClm ;  a  million 

sesterces.     See  A.  and  S.  ^  347 ;  or  Diet.  Antiqq.  under  Sestertius. 

239.  Aesopi.  The  cebrated  tragic  actor ;  he  left  an  immense  fortune. 

240.  Solidnm.  Neuter  ace. ;  e?itire ;  a  million  at  once.  The  same  story 
of  foolish  extravagance  is  told  of  Cleopatra.     See  Pliny,  Hist.  Nat.  ix., 

35. 241,  Baccam,  here  means  a  pearl,  though  properly  a  berry. 

244.  Pravoram.     See  above,  n,  1.  223.     Gemellum  agrees  with  par. 

246.  Creta.     Comp.  n.  0.  i.,  36,  10.— 247-280.    With  the  form  of  folly 

under  discussion,   he   connects,   in  these   lines,    illicit  love. 254. 

Poiemon.  An  Athenian,  who  was  reclaimed  from  extreme  profligacy  to 
a  virtuous  life,  by  once  listening  to  the  teachings  of  Xenocrates,  whose 
school  he  entered,  after  a  night  of  feasting  and  debauchery,  merely  to 
ridicule  the  philosopher.  He  afterwards  became  a  distinguished  philoso- 
pher, and  was  the  successor  of  Xenocrates  in  the  Academy. 255. 

Fasciolas.  Bandages  worn  around  the  legs ;  worn  only  by  men  of  feeble 
health,  or  effeminate  character. — Focalia.     A  muffler  or  wrapper;  from 

fauces. 259.  Amator,  etc.     Horace  here  imitates  a  passage  in  the 

Eunuchus  of  Terence,  Act.  i.  sc.  1 ;  where  Phaedria,  fancying  himself 
slighted  by  Thais,  is  in  hesitation  whether  to  enter  her  house,  and  is  ex- 
horted to  more  resolution  by  his  slave  Parmeno. 273.    Oaades.     A 

lover  counted  it  a  good  sign,  if  he  hit  the  ceiling  with  the  seed  of  the 

appk  he  was  eating. 276.  Ignem— scratare.    A  metaphorical  maxim 

of  Pythagoras,  by  which  he  meant :  do  not  still  further  irritate  a  man 

who  is  angry. Modo,  iuqaam,  etc.    I  follow  here  the  punctuation 

and  interpretation  of  Orelli.  Modo  means  lately,  and  the  poet  makes 
Stertinius  adduce  the  example  as  one,  that  was  fresh  in  the  mind  of  his 

auditor. 277.  Hcllade.     Apparently  the  name  of  a  girl,  whom  he 

had  slain  in  a  fit  of  jealousy. 281—295.  The  fourth  form  of  insane 

folly  among  men,  viz.,  superstition  ;  illustrated  by  the  case  of  a  freed- 

man  (281-87),  and  of  a  mother,  (288-295.) 281.  Compita.  Crossways; 

at  which,  by  the  order  of  Augustus,  statues  of  the  lares  were  set  up ; 
a  pagan  usage  imitated  by  the  Roman  Church,  in  the  images  of  the 

Virgin  ;  so  often  seen  by  the  road-side,  in  Catholic  countries. 283. 

Qaid  tam  magnum  ?  Some  editors  read  Quiddam  magnum  addens,  and 
explain   Quiddam  m.  of  a  vow  made  at  the  moment;   but  there  is 


BOOK   n.       SATIRE   IV.  4^9 

nothing  to  suggest  the  idea  of  a  tow,  and  for  such  an  idea  Horace 
would  not  have  used  such  obscure  language.    The  idea  expressed  by 

quid-magnum  7  simply  is — it  is  but  a  small  thing  I  ask  of  you. 

283.  Snrpite;-for  surripite. 285.  Litigiosus.    Since  by  selhng  him 

for  one  sound  in  mind,  he  would  inevitably  have  involved  himself  in  a 

lawsuit  for  a  fraudulent  contract. 287.  Meneni.    Probably  the  name 

of  some  well-known  crazy  person. 289.  Cabautis.     See  n.  Sat.  i.,  9, 

18. 290.  lUo— die ;  Thursday,  of  which  the  Roman  name  was  dies 

Jovis.  The  poet  is  generally  supposed  to  refer  here  to  some  Jewish  or 
Egyptian  fast.  This  may  be  the  case  ;  still  fasting,  as  a  religious  ser- 
vice, was  known  both  to  the  Greeks  and  the  Romans.  It  formed  a  part 
of  the  services  at  the  festival  of  the  Eleusinia,  and  also  of  the  Thes- 
mophoria.  Livy  mentions  a  fast  in  honor  of  Ceres ;  in  Book  xxxvi,  36 ; 
Jejunium  institv^nditm  Cerei  esse,  etc.     The   Commentators  also  cite,  in 

illustration,  Tertullian,  de  Jejunio,  15. 296.  OctaYUS ;  in  humorous 

allusion  to  the  seven  wise  of  Greece — Thales,  Pittacus,  Bias,  Solon, 
Chilo,  Periander,  Cleobulus.    To  the  list  must  now  be  added,  forsooth, 

Stertinius! 299.  Pendentia  tergo.    Perhaps  in  allusion  to  the  fable 

of  Aesop,  in  which  he  says  that  Jupiter  has  given  every  man  two  sacks ; 
one  hanging  at  his  breast,  and,  of  course,  readily  seen,  into  which  he 
puts  the  faults  of  his  neighbors ;  the  other  hanging  at  his  back,  into 

which  he  puts  his  own  faults. 303,  Quid?   etc.    The   sense  is: 

What  1  you  think  yourself  sane  ]  Just  as  little  was  Agave  aware  of 
her  madness,  when  she  carried  about  the  head  of  her  son,  whom  she 
had  torn  in  pieces  !    The  story  of  Agave  was  the  subject  of  Euripides' 

tragedy  of  the  Bacchus. 308.  Aedificas.     The  poet  sportively  makes 

the  Stoic  represent  him  as  enlarging  his  Sabine  villa,  and  trying  to  make 
it  resemble  the  lordly  mansion  of  Maecenas  on  the  Esquiline. — Longos 

is  meant  for  a  pun,  referring  both  to  stature  and  to  rank. 309. 

Bipedalis.     Horace  refers  to  his  small  stature  in  Epist.  xx.  24 ;  corporis 

exdgui. 310.  Tarbonis.     The  name  of  a  gladiator. 323.  Rabiem. 

To  this  too  the  poet  alludes  in  Epist.  i.  20,  25,  Irasci  celerum,  etc. 


SATIRE  IV. 


In  this  Satire,  Horace  malces  one  Catius  go  through  with  a  lecture,  which  he  tells  the 
poet  he  had  just  the  good  fortune  to  hear  from  some  person,  whom  he  declares  lo  be  pro- 
foundly versed  in  the  mysteries  of  cooking  and  good  living.  The  lecture,  thus  reported 
verbatim — is  grave  and  formal  in  its  air,  and  tracks  the  culinary  art  all  through  the 
courses  of  the  Coena;  but  is  found  to  contain  some  precepts  good  enough,  but  quite  com- 
mon and  trite,  mixed  up  with  others  which  every  body  sees  to  be  arbitrary,  unusual,  and 
indeed,  absurd  and  ridiculous. 


4:80  NOTES    ON    THE    SATIRES. 

It  would  seem,  that  the  poet  chiefly  designed  to  show  up,  for  the  amusement  of 
Maecenas  and  his  friends,  a  class  of  vulgar  persons,  who  were  very  fond  of  eiating  and 
drinking,  and  who  prided  themselves  upon  a  minute  and  critical  acquaintance  with  the 
kitchens  and  the  tables  of  people  of  wealth  and  fashion.  But  the  Satire  has  also  a  wider 
scope  :  and  that  is,  to  ridicule  all  who  are  devoted  to  the  pleasures  of  the  table,  and  make 
the  gratification  of  these  pleasures  the  object  of  study  and  labor. 

2.  Ponerc  signa ;  i.  e.  litteris  consignare,  to  write  dovm.  Catius  is 
hunying  home  to  make  a  permanent  record  of  the  precious  precepts  he 
had  heard. 3.  Aoytique  ream.  Socrates.  Mehtus  was  the  prin- 
cipal accuser,  and  his  partners  were  Anytus  and  Lycon. 9.  Tenues. 

NUe. 12,  Ovis.     He  begins  ah  ovo.     See  n.  Sat.  i.  3,  6,    The  coena 

consisted  of  1.  The  Gustatormvi,  various  dishes  designed  to  stimulate 
the  appetite ;  2.  the  Fercula,  the  several  courses  of  fish,  flesh,  and 
fowl ;  3.  the  Mensae  Secundae,  or  dessert. — Catius  follows  this  order  in 

the  precepts  given. 13.  Alba.     This  is  referred  by  Bently  and  Orelli 

to  the  yolk,  by  the  Scholiasts  to  the  shell,  and  still  again  by  Fea  to  the 

albuvien  or  the  white;  "  non  nostrum — tantas  componere  lites !" 

15.  Sflburbano ;  i.  e.  grown  in  gardens  close  by  the  city  and  the  Tiber, 

which  were  well  Avatered. 16.  Eliitms.     Elutus  means  washed  off; 

hence  watery,  insipid.    Dillenburger  pronounces  this  dictum  contrary  to 

the  judgment  of  writers   on  horticulture. 19.   Mixto ;   i.  e.  with 

water ;  the  opposite  of  mixtum  would  be  meruvi. 23.  Ante  gravem. 

Before  the  sun  has  grown  oppressive ;    i.  e.  early  in  the  day. 2it 

Forti  miscebat,  etc. ;  in  making  the  mulsum,  already  mentioned  above, 
in  n.  Sat.  ii.  2,  15.    The  best  was  made  of  old  wine,  as  new  was  too 

stroiig  for  the  purpose. 29.  Albo— Coo.    The  Coan  (from  the  island 

of  Cos),  was  one  of  the  second-class  Greek  wines.  The  epithet  given 
it  by  Persius  lubrica  Coa  explains  the  use  of  it  here  referred  to :  Sat.  v., 

135. 30.  Nascentes.    This  notion,  that    shell-fish    increase  in  size 

with  the  age  of  the  moon,  occurs  often    in    ancient  writers. 32. 

Baiano.     See  n.  O.  ii.,  18,  20. — Lucrina.     See  n.  0.  ii.,  15,  4. 33. 

Circeiis.  A  promontory  on  the  coast  of  Latium.  Misenum  was  on  the 
Campanian  coast,  now  Cape  Miseno,  which  forms  the  northern  extremi- 
ty of  the  beautiful  bay  of  Naples.  Juvenal,  in  Sat.  iv.,  140,  mentions 
the  skill  of  the  epicure-senator,  Montanus,  in  detecting  by  their  flavor 
the  place  where  oysters  were  taken : 

Circeis  nata  forent,  an 
Lucrinum  ad  saxura,  Rutupinove  edita  fundo— . 

84.  Pectiuibus;  com^'-shellfish  {scallops),  so  called  from  their  resem- 
blance to  a  comb.  Patulis,  from  their  facility  in  opening  and  cl9sing 
their  shell. ■  ST.  Avertere ;  liti  rally  turn  off,  i.  e.  get  away,  in  an- 
ticipation of  other  purchasers. — Mensa  is  here  the  stall  where  high- 


BOOK   II.       SATIRE   IV.  481 

priced  ^sh  are  to  be  had. 38.   Ignarnm.    Agrees  with  the  subject 

ace.  of  avertere.  Qaibus— aptius.  l^or  which  the  sauce  is  better  suited ; 
i,  e.  which  ought  to  be  served  boiled,  or  stewed. — Qnibns  assis ;  for 
which  (i.  e.  for  the  sake  of  which)  when  roasted.     Quibus  is  the  d-atiinis 

commodi. 39.    In  cubitum.     7''o  Ms  elbow;   as  they  recHned,  they 

leaned  upon  the  left  elbow,  and  took  their  food  with  the  right  hand. 
Here,  the  guest,  having  once  thrown  himself,  satiated,  into  a  r^umbent 

posture,  is  tempted  back  by  the  savory  dish. 40.  Umlier,  etc.    The 

precepts  touch  now  upon  what  was  called  the  caput  coznae,  the  principal 
dish,  the  wild  boar.  The  Roman  connoisseur  could  always  distinguish 
by  the  taste,  from  what  part  of  Italy  it  came.  The  Tuscan  and  the  Um- 
brian  were  the  best ;  the  Lucanian  was  always  in  repute ;  the  Lauren- 
tian,  of  inferior  quality.  Juvenal  speaks  of  the  boar  being  served  up 
entire:  totos-apros,  animal  propter  convivia  natum! — Sat,  i.,   140. — So 

the  precept  here,  as  is  manifest  from  curvat-lances. 44.  Fecundae. 

The  ancients  probably  had  a  wrong  notion  (as  Keightley  remarks)  of 
the  fruitfulness  of  the  hare,  as  it  "has  young  only  once  in  the  year,  and 
goes  only  a  month  with  young."     Comp.  with  this  line,  Sat.  ii.,  8,  89. 

48.  Satis ;  sc.  est. 54.  Lino   Titlata ;    i.  e.  by  being  strained 

through  a  filter-bag  of  linen.  The  better  process  was  to  strain  it 
through  the  colum,  a  kind  of  metallic  sieve.     See  Becker's  Gallus,  p. 

377. 65.   Sarrentina.     So  named  from  Surrentum,  now  Sorrento, 

which  forms  the  southern  extremity  of  the  bay  of  Naples.  The  Sur- 
rentine  wine  was  thin  and  wholesome,  but  not  rich.  Columella  gives  a 
rule  for  improving  a  wine,  by  mixing  with  it  the  lees  of  another  wine 
of  good  quality,  in  the  form  of  cakes.  As  the  wine  was  muddied  by 
the  mixture,  it  was  then  fined,  as  at  the  present  day,  by  eggs,  which 
created  a  deposit  of  the  sediment.    This  is  the  process  here  described, 

and  it  is  probably  familiar  to  all  the  readers  of  the  poet. 58. 

Sqnillis.     Shrimps.     Cochlea  means  snail. 59.  Laetnea.    The  Roman 

meal  generally  ended  with  a  salad  of  lettuce,  the  object  of  which  was 
to  cool  the  stomach  after  wine.  The  precept  of  Catius  here  was  con- 
trary to  the  Roman  custom. 61.   Immorsns;  sc.  stomachus.    Im- 

morsus,  literally,  bitten  into,  i.  e.  sharpened,  stimulated.    He  speaks  of 
one,  who  has  already  drunk  much  wine,  and,  in  order  to  drink  more, 
needs  to  be  stimulated  by  ham  (perna)  and  sausages  (hillis). — Reficit 
1.  e.  advina. — Others  (and  among  them  Dillenburger)  read  m  ?;wrsas 
but  it  is  drinking,  and  not  eating,  which  is  spoken  of. —  Omnia  malit 

i.  e.  rather  than  the  lactvxa,  and  similar  things. 65.  Muria;  brine, 

or  pickle.  Catius  recommends  the  pickle,  made  from  the  tunny-fish 
{thynni),  which  were  caught  at  Byzantium,  as  that  was  in  high  repute 

It  gave  a  strong  smell  to  the  jar ;  hence  putuit  orca. 67.  Hoc,  etc, 

Catius  now  goes  into  the  details  of  the  mixed  sauce,  having  just  de- 
scribed the  simple. 68.  Corycio.    Of  Mt.  Corycus,  in  Cilicia. 

•21 


482  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

70.  Picenis,  etc.    Catius  touches  now  upon  the  dessert ;  see  above  n. 

1.12. 71.  Venacnla*     The  origin  of  the  name   of  this  species  of 

grape,  which  was  best  suited  for  preserving,  is  unknown, 73.  Hane 

ego,  etc. ;  banc,  sc.  Albanam  uvam.  Ego  is  repeated  to  give  point  to 
the  pompous,  boastful  manner  of  the  professor,  who  is  laying  claim  to 
these  great  inventions  in  the  culinary  art. — Faecem,  lees  of  wine;  in  Sat. 
ii,,  8,  9,  we  have  faecula  coa.  They  were  reduced  by  boiling  to  a  sort 
of  jam,  or  jelly.— Allec ;  "a  kind  of  cavmre.    It  corresponded  at  the 

Roman  table  to  our  ^nohoYies/'—Keightley. 76.  Immane,  etc.    The 

lecture  concludes  with  some  precepts  of  a  miscellaneous  character. 

76.  Millia  terna;  sc.  sestertium,  sesterces,  as  above  Sat.  ii.,  3,  237. 

79.  Farta  ligurit.    The  slave  steals  some  of  the  sauce  from  the  dish, 

and  then  with  his  dirty  hands  gives  a  cup  to  one  of  the  guests. 80. 

Craterae.     The  cratera  was  the  large  vessel,  in  which  the  wine  was 

mixed  with  water,  and  from  which  the  cups  were  filled. 84»  To- 

ralia ;  hangings,  valences,  on  the  tori,  couches  ;  they  hung  down  to  the 
floor,  covering  the  lower  part  of  the  tori.  See  Becker's  Gallus.  p.  367. 
- —  88.  Docte  Cati,  etc.  The  poet,  having  heard  out  the  lecture,  in  an 
amusingly  formal  air,  begs  the  favor  of  an  introduction  to  the  learned 
professor ;  not  content  with  drinking  at  the  streams  of  such  wondrous 
science,  he  longs  to  get  access  to  the  fountain-head. 


SATIEE   V. 

Horace  here  satirizes  a  class  of  persons,  which  was  but  the  natural  offspring  of  a 
Btate  of  society,  in  which  riches  were  practically  considered  the  chief  good  of  life,  and 
poverty  not  only  an  evil  but  a  positive  reproach.  That  such  was  the  prevailing  senti- 
ment in  Roman  society  in  the  time  of  Horace,  we  may  gather  from  numerous  passages 
in  the  poet's  writings,  and  especially  from  those  significant  lines  in  the  Third  Satire  of 
thie  book : 

Omnis  enim  res. 

Virtus,  fama,  decus,  divina  humanaque  pulchris 
Divitiis  parent : 

and  from  the  passage  in  the  Twenty-fourth  Ode  of  Book  Third : 

Magnum  pauperis  opprobrium  jubet 

Quidvis  et  facere  et  pati,  * 

Virtutisque  viam  deserit  arduae. 

Hence  all  men  were  striving  to  be  rich ;  and  in  the  general  struggle,  there  sprung  up  a 
class  of  people  who  sought  to  reach  the  wished-for  end,  by  courting  the  favor  of  wealthy 
persons,  who  had  no  children  or  near  relations,  in  the  hope  of  being  made  their  heirs. 
These  people  were  known  by  the  name  of  Heredipetae,  legacy- hunters ;  their  easiest 
VMtf  oas  were  rich  old  men,  who  had  sprung  from  a  low  origin,  and  were  flatterad  by  at- 


BOOK    II.       SATIRE    Y.  483 

tentions  and  professions  of  esteem  and  love.  They  descended  to  the  meanest  artifices, 
and  shrunk  not  from  crime  and  infamy,  m  order  to  effect  their  purpose ;  and  their  busi- 
ness of  legacy-hunting  had  become  a  regular  trade. 

This  is  the  class  of  persons  whosn  Horace  here  satirizes.  The  following  description 
of  the  method  which  the  poet  adopted,  I  quote  from  Keightley.  The  Satire,  abounding 
in  irony,  may,  as  Grotefend  says,  be  regarded  as  a  kind  of  travesty,  from  its  transferring 
the  manners  of  the  times  of  Augustus  to  the  heroic  age.  In  the  Eleventh  Book  of  the 
Odyssey  (v.,  99  seq.),  the  seer  Tiresias  gives  Ulysses  a  prophetic  narrative  of  what  was 
to  befall  him,  in  which  he  tells  him  that  on  reaching  home,  he  would  find  all  in  confusion 
there,  and  his  whole  substance  eaten  up  by  the  suitors  of  his  wife,  whom,  however,  he 
would  put  to  death.  Our  poet  then  makes  Ulysses  put  the  natural  question  to  Tiresiag, 
how,  now  that  hs  had  lost  every  thing  he  was  bringing  from  Troy  and  elsewhere,  and,  aa 
he  says,  he  should  find  all  gone  at  home,  he  was  to  get  the  means  of  living?  and  Tiresias 
then  tells  him  to  turn  legacy-hunter,  and  instructs  him  in  the  necessary  arts. 

1,    Praeter  narrata*     See  the  Introd.,  the  last  paragraph, Tt 

Apotheca.    See  n,  O.  iii.,  8,  11.  ■ 9.  Missis  ambagibas.     Join  with 

pauperiem—horres,  in  which  two  words  Tiresias  sums  up  all  that  Ulys- 
ses had  just  said. 13.  Honorcs*    This  expression  Horace  has  in  the 

same  sense,  in  O.  i.,  17,  16.  -^ —  14.  Ante  Lareni.  It  was  customary  to 
make  an  offering  of  the  first-fruits  to  the  lares  of  the  family.  Here 
they  are  presented,  by  preference,  to  the  rich  man,  whose  favor  is 
sought, 15.  Sine  gente.  Comp,  n.  Sat,  i,,  6, 10. 17.  Comes  ex- 
terior. Literally,  outside  companion  ;  i.  e,  to  take  the  outside,  when  in 
company  with  him ;  a  mark  of  respect  shown  any  one,  a  lady,  or  a  su- 
perior, just  as  we  give  to  such  the  inside  walk,  or  the  place  next  the 

wall. 18.  UtnCj  etc.     A  form  of  question,  expressive  of  indignation. 

To  fully  explain,  we  may  supply  e.  g,  num  fieri  potest.  See  Z.  ^  609. 
Tegam — latus,  similar  in  meaning  to  ire  comes  exterior,  in  preceding 
line, — Damo.  is  a  common  name  for  a  slave  ;  here,  for  one  who  had  been 

a  plave, 25.  Praeroso  hamo.    Metaphor  from  a  fish,  who  bites  of 

the  hook,  and  thus  escapes  with  the  bait ;    here  meant  for  the  gifts 

which  the  sly  old  man  quietly  takes,  without  getting  caught. 32. 

Puta:  this  is  an  adverb. 36.  Cassa  nnce,  of  an  empty  nut ;  a  pro- 
verbial expression  for  a  thing  of  small  value,  as  we  say,  of  a  fig,  of  a 

straw,  &c. 38.  Cognitor,  his  attorney. 40.  Infantes,  mute.     In 

this  whole  passage  the  poet  doubtless  meant  to  ridicule  the  inflated 
language  of  Furius  Bibaculus,  already  mentioned,  in  n.  Sat,  i.,  10,  36. 
Line  41  he  quietly  turns  against  the  bombastic  poet,  by  putting  Furius 

for  Jupiter. 44.  Tlinnni.    As  above,  1,  25,  so  here,  he  compares  the 

rich  old  men  with  fish. 46.  Snblatns.     Taken  up.    The  expression 

has  reference  to  the  custom  of  exposing  children,  immediately  after 
their  birth.  The  father  took  up  the  child,  if  he  meant  to  rear  it ; 
otherwise  it  was  left  to  perish.    The  same  custom  prevailed  among  the 

Greeks. 47.    Caelibis,  here  means  one  who  has  lost  his  wife, 

48.  Seenndns  heres,  one  who  succeeds  to  the  property,  on  the  death  of 


484  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

the  primus  heres,  heir  in  reversion. 50.  Vacnnm ;  sc,   locum. 53* 

Prima — cera  ;  cera=:tabula  or  tabula  cerea,  waxen  tablet.  Such  a  tablet 
was  a  thin  piece  of  wood,  covered  over  with  wax.  Two  such  tablets, 
fastened  together,  each  having  a  raised  margin  around  it,  looked  very 

much  like  one  of  our  double  slates. Secando — yerstt ;  the  first  line 

would  contain  the  name  of  the  testator,  and  the  second  the  names  of 

the    heirs    or  legatees.  —  See  Diet,   Antiqq.    under    Tabula. 55* 

Plemmqae,  etc.  He  goes  on  to  give  a  reason  for  the  preceding  advice. 
The  reason  is,  in  substance,  this :  that  people  often  get  egregiously  de- 
ceived, as  e.  g.  Nasica  by  the  rich  old  miser  Coranus. — Recoctus,  liter- 
ally boiled  again  or  made  anew,  i.  e.  changed  into ;  one  who,  out  of  a 
quinquevir  or  commissioner  has  been  made  a  scribe.  The  quinqueviri  were 
municipal  officers,  "who  were  responsible  for  the  safety  of  the  city, 

after  sun-set." — Diet.  Antiqq. 62.  Tempore,  etc.    Tiresias  proceeds 

to  give  in  full  the  story  of  Nasica  and  Coranus,  and  gives  it  in  set, 
solemn  phrase,  after  the  manner  of  a  prophetic  utterance. — Juvenis  ; 

Octavianus,  as  in  0.  i.,  2,  41. 65.  Metnentis ;  literally,  who  feared, 

but  means  here,  who  would  not.    Comp.  n.  0.  ii.,  2,  7. Reddere 

soldam,  to  restore  the  whole  sum,  i.  e.  the  sum  that  he  owed;  to  pay  his 
debt.  Nasica,  deeply  involved  in  debt,  probably  to  Coranus,  hopes  to 
retrieve  his  affairs  by  inheriting  the  wealth  of  Coranus,  and  therefore 
gives  him  his  daughter  in  marriage  ;  but,  in  the  event,  as  the  story  shows, 

finds    himself   sadly    disappointed.  TS.    Vincit    longe;  =  longe 

praestat  (Orellius),  it  is  far  better ;  prius  qualifies  ezpugnare. 85. 

Ex  testamento,  in  accordance  (with    a   provision  in)    the  will. 87. 

Scilicet;  doubtless  {to  see)  if  &LQ,. 90.  IJItrO;  of  your  own  accord;  i.e. 

without  some  good  cause,  e.  g.  if  you  knew  he  wished  you  to  be  silent. 

91.  Comicns;  in  comedy  ;  "  in  the  play,"  Keightley.    In  the  plays 

of  Terence,  Davus  is  a  common  character. 101.  Audieris ;  when  the 

will  is  opened  and  read. 103.  Sparge  snbinde.     Drop  now  and  then. 

The  object  of  sparge  is  found  in  the  two  preceding  questions. 103. 

Est ;  =  i^iffTi,  it  is  allowed,  one  may. 107.    Male  tussiet.     Coughs 

badly ;    i.  e.  is  manifestly  in    the   last  stages    of  a    decline. 109. 

Gandentem  niimmo  te  addicere.  Num.mo  —  sestertio ;  it  means  here  a 
mere  trifle,  e.  g.  a  farthing,  a  cent.  Such  a  sale  would  be  a  merely 
nominal  one.  That  you  will  gladly  make  ii  over  to  him  for  a  nominal 
consideration. — The  point  of  the  advice  is  to  secure  thus  the  sick  man's 

good- will,  and  eventually  his  share  of  the  estate. Sed  me,  etc.   This 

happy  conclusion  Osborne  compares  with  the  vanishing  of  the  Ghost  in 
Hamlet,  Act  i.  Sc.  5 : 

"  But  soft !  methinks  I  smell  the  morning  air." 


BOOK   n.      SATIRE   VI.  485 


SATIRE  VI. 

I  quote  from  Keightley's  Edition  of  the  Satires  and  Epistles,  the  following  remarks  on 
this  Satire. 

"  In  this,  perhaps  the  most  pleasing  of  all  Horace's  Satires,  we  have  more  clearly 
than  elsewhere  a  picture  of  the  poet's  heart  and  mind.  We  see  his  grateful  and  con- 
tented spirit,  his  genuine  love  of  Nature  and  rural  life,  in  which  no  ancient  poet  seems  to 
have  equalled  him,  his  aversion  to  the  noise  and  bustle  of  a  town  life,  and  to  the  excitement 
of  the  luxurious  dinner-parties  of  the  capital.  His  object  seems  to  have  been  to  let  the 
world  and  Maecenas  himself  see  his  gratitude  to  that  friend,  who  had  gratified  the  first 
and  chief  of  his  wishes.  By  way  of  contrast,  he  enumerates  some  of  bis  annoyances 
when  in  town,  and  he  concludes  with  an  Aesopic  fable,  illustrative  of  the  aoTantages  of  the 
still  quiet  country  life,  over  the  fears  and  anxieties  of  one  spent  in  cities.  It  was  evident- 
ly written  at  his  Sabmum,  of  which  he  appears  to  have  been  now  some  time  in  posses- 
sion, and  probably  in  the  year  (of  Rome)  723  724,  when  Maecenas,  during  the  absence  of 
Caesar,  after  the  battle  of  Actiura,  had  the  charge  of  the  city." 

This  Satire  has  been  imitated  by  Dean  Swift. 

li  Yotis ;  here  =  optatls  :  as  often  in  poetry  ;  but  seldom  in  prose. — 

iia;  see  n.  Sat.  ii.,  2,  46. 2.  Jagis  Aquae.    Jugis  is  an  adjective, 

agreeing  with  aquae;  so  also  in  Epist.  i.,  15,  16. 3.  Saper  his;  super 

=  praeter,  besides.    The  prose  construction  would  be  super  haec.    See 

Z.  %  320. 5.  Mala  nate.    Mercury  is  here  addressed  as  the  god  of 

gain.    See  n.  Sat.  ii.,  3,  25, 12.  Illam  ipsmn;  i.  e.  qvL^mviercenarius 

arare  solitus  erat. — Amico  Hercule.  "UtMercurius  apertis  lucris  etne- 
gotiationi  praerat,  sic  Hercules  opertis  lucris  sive  thesauris."    Schol. 

15.  Cttstos.    Sec  n,  0.  ii.,  7,  13. 16.  Arcem.    Metaphorically 

used  of  his  Sabine  villa.     Comp.  O,  i,  17,  and  notes  there  on  1  and  11. 

-17.  Pritts;  rather ;  i,e.  than  the  happiness  he  enjoys  in  the  country. 

Satiris  Musaqne ;   abl.  of  instr. ;  pedestri,  on  account  of  the  easy, 

familiar  style  of  his  satires,  huvible;  Comp,  notes,  O.  ii,,  12.  9  ;  Sat.  i., 

4,  38, 19.  Gravis;  see  n,  0.  iii,,  28,  8.—LibUinae ;  see  n.  0.  iii,,  30, 

7. 20.  Jane.    The  vocative,  forms,  as  it  were,  the  object  of  audis. 

So  also  in  the  next  Satire  1.  101 ;  and  Epist,  i.,  7,  37.  The  Greek  aKovoa 
is  used  in  the  same  way,  See  Am.  Pr.  Intr,  278. — The  god  Janus  was 
associated  with  the  beginning  of  any  thing,  e,  g.  one's  life,  a  day,  year, 

&c. 21.  Unde.  See  n.  O.  ii.,  12,  7. — The  poet  goes  on  to  enumerate  the 

business  engagements  which  occupy  the    day  in  a  city  life. 30e 

Pulses.     The  subj.  has  a  potential  force.       You  would  strike.    Dillenb. 

compares  the  Gr.  optative  with  h.v  32.  Atras.     Comp,  n.  Epod,  v., 

100, 35,  Puteal.     This  word   (fr.  puteus),  means  1,  an  inclosure, 

built  in  the  form  of  a  well ;  2,  an  inclosure,  in  the  shape  of  a  well, 
built  around  a  sacred  place.  The  Puteal  here  referred  to  was  the 
VvLtealLibofiis,  or  Scribonianum,  built  by  Scribonius  Libo  in  a  place  in 
the  Forum,  where  a  chapel  had  been  struck  by  lightning.    It  is  referred 


486  NOTES    ON   THE   SATIRES. 

to  here,  because  the  place  had  come  to  be  an  exchange,  where  business 

men  gathered  together.— See  Diet.  Antiqq. 36.  Scribae.    Horace 

himself  had  at  one  period  held  the   office  of  a  scriba.    Hence  he 

naturally  cites  this  illustration  of  the  annoyances  of  a  cit}'  life. 38* 

Imprimat,  etc.    See  last  sentence  of  the  Introd. 40.  Septimus,  etc. 

This  must  of  course  mean  nearhj  seven  years;  literally,  the  seventh, 
nearer  the  eighth  ;  i.  e.  towards  the  end  of  the  seventh,  and  the  begin- 
ning of  the  eighth,  year.  It  is  difficult  to  see,  how  Orelli  and  others 
can  make  the  words  mean — "nearly  ei^A^  years." — The  subj. /w^-eni 

gives  the  assertion  an  easy,  familiar  air  :  may  have  -passed  away. 41. 

Thrcx — par.  Gallina,  the  name  of  a  gladiator ;  called  Threx,  because 
he  used  the  Thracian  weapons,  viz.  a  small  round  buckler,  and  a  short 
dagger,  sica.  With  a  Threx  was  usually  matched  a  mirmillo — such  was 
probably  Syriis, — so  called  from  the  image  of  a  fish,  /lopy-vpos,  worn  on 

the  helmet.    The  viirmillo  had  Gallic  weapons. 47.  Snbjeetior ;  sc. 

sum. 48.  Spectaverat;  sc.  si;  &o  ^xifh  luserat  in  next  line. 52. 

Deos.     "  Used  facetiously  of  the  great  men  of  the  state."    Dillenb. 

65.  Triquetra,  i.  e.  Sicily. 63.  Pythagorae  cognata.    Perhaps,  as  tho 

Scholiast  suggests,  a  playful  allusion  to  the  fact,  that  Pythagoras  pro- 
hibited his  followers  from  the  use  of  beans,  on  the  ground  of  his  doc- 
trine of  the  transmigration  of  souls  ;  that  the  soul  of  one  of  the  phi- 
losopher's own  relatives  might  pass  into  a  bean !    But  Cicero  (de  Div. 

I.  30)  explains  the  prohibition  differently. 64.  Fneta  satis.    These 

two  words  belong  together. 65.  0  noctes,  etc.     Nodes  because  the 

coenae  were  protracted  till  deep  in  the  night.  The  poet  has  in  mind  the 
happy  and  ordinary  gatherings  of  himself  and  his  neighbors  ;   such  as 

CaXo  d.QSQ,v\\ies  m  Cicero's,  De  Senectute,  c.  14. 67.  Libatis  ;  temper- 

anter  degustatis,  of  which  we  had  moderately  tasted.  In  this  explanation 
I  follow  Orelli,  who,  in  rejecting  the  idea  of  libation,  attached  by  some 
to  the  expression,  says  that  liiare  in  that  sense  is  used  only  of  wine. 
The  words  in  Liv.  xxxix.,  43,  libare  diis  dapes,  are  not  conclusive,  as 

both  pocula  and  epulae  are  mentioned  in  the  sentence. 69.  Legibns 

insanis  \  i.  e.  those  imposed  by  the  magister  cojivivii  at  a  banquet  in  the 
city. 79.  Olim.  ^^  Once  upon  a  time.  Cervius  begins  in  true  story- 
telling fashion."    Osborne. 83.  Hospitiis.    Dativus  Commodi,    See 

Z.  ^  405.  For  acts  of  hospitality.  So  Orelli  and  Dillenburger,  and  I 
think,  correctly.     Other  Editors  make  hospitiis  the  abl.  Orelli  compares 

Juvenal  iv.  67,  propera  stomachum    laxare   saginis. 84.    Invidit 

avenae.  Avenae,  genitive.  Usually  it  is  invldere  alicui  aliquavi  rem,  as 
Sat.  i.,  6,  50  ;  but  sometimes,  as  here,  in  imitation  of  the  Greek,  alicujus 

rei.   See  Kruger  ()  858,  A.  1 ;  Z.  ^  413. 87.  Male.  Scarcely.  Comp.  n, 

O.  i.,  9,  24.  The  fastidious  cit  disdains  the  plain  country  fare. — —93. 
Mihi  crede.  The  pronoun  is  emphatic;  trust  7}ie.  See  Z.  ^  801,  at  the 
end. Terrestria,   etc.    The  poet  makes  the  mouse  talk  epicurean 


BOOK   II.      SATIRE    VU.  487 

sentiments. 1 03.  Vestis ;  liere  means  the  coverings  of  the  couches. 

105.  Procal.    At  some  distance.    Of  this  meaning  of  procul,  see  several 

examples  in  Freimd's  Diet. lOT.  Sncciactus.     Comp.  Sat.  i.,  5,  6 ; 

and  ib.  71. 109.  Praelambens.    He  acted  the  part  of  a  praegustator, 

who  first  tasted  the  dishes  to  see  whether  they  were  rightly  dressed. 


SATIRE    YII. 

The  last  Satire  was  a  description  by  the  poet  himself  of  his  daily  life,  his  cherished 
tastes  and  habits ;  the  present  one  is  such  a  view  of  the  same  subject  as  the  poet's  ene- 
mies and  detractors  were  fond  of  giving.  The  charges  of  his  enemies  he  playfully  ptta 
into  the  mouth  of  one  of  his  slaves,  who,  availing  himself  of  the  liberty  of  the  Saturnalia, 
reads  his  master  a  lecture  on  his  faults.  The  slave  is  a  shrewd  fellow,  who  has  picked 
up  some  scraps  of  wisdom  by  his  intercourse  with  the  porter  of  the  philosopher  Cris- 
pinus;  he  accordingly  takes  for  his  text  the  Stoic  paradox  sapientem  solum  esse 
liberum,  which  he  argues  and  illustrates  very  adroitly,  convicting  his  master  of  incoQ- 
eistency  and  folly,  and  making  him  out  as  much  a  slave  as  himself. 

1*  Ausculto,  etc.  The  poet  is  busy,  and  not  aware  of  the  presence 
of  Davus  ;  Davus,  on  the  other  hand,  not  venturing  to  make  use  of  the 
liberty  of  the  Saturnalia,  waits  a  while,  but  at  last  breaks  in  upon  his 

master  with  these  words. 2.  Ita.    In  conversation,  ita  is  a  reply,  = 

yes;  the  whole  expression  being  ita  est,  it  is  so. — Hand,  Turs.  in.,  p.  493. 
3.  Frugi,  qnod— satis.     Quod  is  here  restrictive  (see  A.  83,  ^  264,  3 ; 

Z.  ^  559)  ;"  literally,  good,  so  far  as  is  enough,  i.  e.  good  enough. 4. 

rt  vitale  pntes.  These  words  still  further  explain  frugi.  (So  good) 
that  you  onay  think,  &c.  The  slave  makes  no  pretence  to  such  rare  ex- 
cellence that  his  master  need  apprehend  that  he  will  die  prematurely. 
The  idea  here  involved  is  the  same  as  we  so  often  hear  in  the  saying,  he 
is  too  good  to  live  long.     Ovid   expresses  it  in  Am.  ii.,  6,  39 :  Optima 

prima  fere  manibus  rapiuntur  avaris. i.  Becembri.    The  month  in 

which  occured  the  festival  of  Saturnalia,  on  which  see  n.  Sat.  ii.,  3,  5. 

10.    Clavam,    etc.     Sometimes  wearing   the  davus  augustus,  the 

equestrian  badge,  and  sometimes  the  davus  latus.  See  n.  Sat.  i,,  5,  36. 
14.  Vertainiiis— iniquis.  Vertumnus  (from  vertere)  was  an  Etrus- 
can deity,  who  was  associated  with  the  changing  seasons,  and  thence 
with  all  changes  whatsoever.    This  man  is  said  to  be  born  under  his 

unpropitious  influence,  as  he  is  so  inconstant. 15.  Yolancrins.  Some 

person,  who,  in  contrast  with  the  preceding  character,  is  described  as 

constant  in  his  vices. 23.  Idem.     See  n.  0.  ii.,  10,  16.  33. 

Lnmma  prima;  i.  e.  prima  fax,  or,  as  we  say,  early  candle-light. 34. 

Oleam  ;  i.  e.  for  his  lamp,  which  is  to  light  him  on  his  v/ay  toMaecenas' 
house. 36.  Mulyius  et,  etc. ;  i.  e,  parasites,  who  come  to  the  house, 


488  NOTES    ON    THE    SATIRES. 

after  the  poet  has  gone,  and  are  disappointed  because  he  dines  out. 

3T.  Ille*,  refers  to  Mulvius. 38.  Nasum.    See  n.  0. 1.,  1,  21. 43, 

Quingentis— (Irachmis.  The  drachma  was  a  little  more  than  9d.  sterling; 
and  this  whole  sum  would  be,  in  our  currency,  something  less  than  SlOO, 

and  was  the  price  of  a  common  slave. 45.  Crispini.    See  n.  Sat.  1.,  1, 

120. 53.  Aaalo.  The  privilege  of  wearing  a  ring  belonged  to  senators 

and  equites. 54.  Dama ;  in  nom.  case,  a  Dama,  i.  e.  a  slave.     Ex 

judice ;   the  judices  were  chosen  from    the   equestrian  order. 55. 

Lacerna.    A   mantle,  which   was   worn    usually  over  the   toga,    and 

had  a  hood  for  the  head,  called  culullus.    See  Diet.  Antiqq. 76. 

Yindicta.  A  metaphorical  use  of  the  method  of  liberating  Roman 
slaves,  which  was  called  manumissio  per  vindictam.  A  rod  was  laid 
upon  the  slave's  head,  certain  forms  were  gone  through  with,  and  the 

slave  then  sent  forth  free.    See  Diet.  Antiqq.  under  Manumissio. 

79.  VicariiiS.    A  slave  might  have  another  slave  under  him ;  the  latter 

was  called  vicarius.    See    Diet.    Antiqq.  under    Servus. 86.  Teres 

atqae    rotandas.      Smooth  and  round ;    as  e.  g.  a  globe,   which  was 

esteemed  by  the  ancients  the  most  perfect  of  all  forms. 87.  Morari ; 

here  =  haerere.     Cling  to  him  on  account  of  the  smoothness  of  the  surface. 

94.  Sabjectat.    The  metaphor  from  a  rider  plying,  with  his  spurs, 

his  jaded  horse. 95.  Pausiaca.    Pausias  was  a  painter  of  Sicyon, 

who  flourished  about  370  b.  c. 96.  Fulvi,  etc.    The  names  of  three 

gladiators  of  the  day. 96.  Contento  poplite.    Join  these  words  with 

proelia ;  the  contests  in  which  they  engage  with  strained  knee ;  in  allusion 

to  the  muscular  effort,  and   the  attitude,  of  the  gladiator. 101. 

Aiidis.  See  n.  preceding  Satire,  1.  20. 110.  Strigili.  On  the  con- 
struction, see  n.  O.  i.,  17,  2. 113.  Erro.    Here  a  noun;  a  vagrant \ 

Fugitivus  is  a  runojway. 115.  Comes,  etc.    Comp.  0.  ii.,  16, 22 :  iii., 

1,  37. 116.  rude,  etc.  The  words  of  Horace,  who  pleasantly  re- 
presents himself  as  acknowledging,  by  his  anger,  the  justness  of  the 
slave's  charges. 


SATIRE  VIII 

This  Satire  opens  to  us  a  glimpse  of  social  life  in  Rome  in  the  poet's  time,  and  brings 
to  view  a  class  of  men  that  figured  in  it.  We  are  introduced  to  the  dining-room  of  a 
rich  parvenu  ;  a  man  who,  by  wealth  alone,  had  risen  from  low  life  to  some  social  im- 
portance,  and  had  brought  to  his  new  position  his  vulgar  character  and  manners.  This 
person,  by  name  Nasidienus,  entertains  at  his  table  Maecenas  with  some  of  his  friends ; 
and  Horace  gives  us,  in  the  form  of  a  conversation  with  one  who  was  present,  an  ac- 
count of  the  occasion.  The  feast  is  sumptuous  and  sufficiently  well  served ;  but  is 
marred  throughout  by  the  bad  taste  and  manners  of  the  host ;  who  bears  himself  with 
tn  ill  grace  among  his  courtly  guests,  amusing  them  with  his  credulity  and  his  iiiexpe* 


BOOK  II.      SATIRE  vni.  489 

rience  of  high  life,  and  annoying  them  with  ostentatious  and  tedious  remarks  on  the 
merits  of  all  the  various  dishes.  The  poet  exhibits  his  skill  and  good  taste  in  making 
Maecenas  observe  a  polite  silence  in  the  conversation,  and  betray  no  disposition  to  join 
in  the  sport  at  the  host's  expense ;  though  we  may  well  imagine  that  he  fully  appre- 
ciated the  nature  of  the  occasion. 

This  Satire  has  been  imitated  by  Dean  Swift. 

1.  Nasidieiii.    Pronounce  in  this  line  as  a  quadrisyllable. Beatit 

See  n,  O.  i.,  29,  1. 2.  Dictns;  sc.  es. 3*  De— die.    In  the  time 

of  Horace,  the  hour  for  the  coena  was  3  p.  m.  From  Sat.  ii.,  7,  34,  we 
may  infer  that  Maecenas  dined  at  about  sunset.  The  hc-ir  for  the  din- 
ner of  Nasidienus  was  therefore  an  early  one ;  such  a  feast  was  called 

convivium  tempestivum. Sic,  etc.;  i.  e.  sic  juvit,  ut,  etc.,  so  pleased 

me,   that,   etc.     Ut  with  fnerit,  therefore,  expresses  the  result. 6* 

Lncanns  aper.    See  n.  Sat.  ii.,  4,  40. Leni  Aastro;  a  gentle  south 

wind;  in  opposition  to yerrt^o,  hot;  the  former  gave  a  high  flavor  to 

the  meat  of  the  boar,  the  latter  spoiled  it. 8.  Radices ;  radishes. 

9.  Pervellunt;  literally,  pull  at,  i.e.  sharpen.    This  cXzxiSQ  qualia, 

etc.,  appears  at  first  to  end  the  enumeration,  but  the  speaker  seems  to 
call  to  mind  other  things,  and  adds  them  to  the  list.  All  these  articles, 
being  alike  fitted  to  stimulate  the  palate,  were  taken  at  the  beginning 
of  a  dinner,  and  usually  formed  that  part  of  the  Roman  coena,  which 
was  called  the  gustatorium.  Some  Editors  think  that  the  poet  meant  to 
represent  the  boar,  that  was  served  up  by  Nasidienus,  as  already 
tainted ;  but  there  is  in  the  language  employed,  no  just  ground  for  such 

an  opinion. AUec,  faeenia  Coa.    See  n.  Sat.  ii.,  4.  73. 10.  lite 

cinctas.  The  slaves,  in  waiting  at  table,  always  had  their  tunics  girt 
Aio-A,  to  facilitate  their  movements.    Hence,  in  Phaed.  ii.,  5,  ]1:  Ex 

aUiclnctis  unus  atriensihus. 13.  Ut  Attica  Tirgo.    See  n.  Sat.  i.,  3, 

11. 15.  Caecuba.    See  n.  0.  i.,  20,  9. Chinm;  sc.  vinum.    Seen. 

0.  iii.,  19,  5. Maris   expers.    One  of  the  means  employed  by  the 

Greeks  to  season  wines  and  improve  their  flavor  was  to  mix  sea-water 
with  them  in  certain  proportions.  The  Chian  wine  here  spoken  of  had 
not  undergone  this  process ;  for  what  reason  we  can  only  conjecture ; 
perhaps  simply  because  the  Romans  preferred  that  wine  in  its  pure 
state,  without  the  sharpening  qualities  which  would  be  given  it  by  sea- 
water  ;  or  because  the  unmixed  wine  was  considered  (as  Pliny  seems  to 

intimate,   in  Nat.  Hist,    xiv.,    7)    more  wholesome. 18.  Divitias 

miseras.    This  line  and  he  next  ar«   the   words   of  Horace. 19. 

Palchrc  faerit.    See  n.  Sat.  ii.,  2,  106. 20.  Snmmns  ego,  etc.    The 

Roman  Triclinium  consisted  of  three  lecti,  or  couches,  placed  around 
three  sides  of  a  table ;  the  fourth  side  was  left  open.  Each  lectus  had 
three  places.  The  lecti  were  called  lectus  medius,  lectus  sunimus,  lectus 
imus.  There  was  a  diflference  in  the  rank  of  the  lecti,  and  of  the  several 
places  on  each  lectus.    The  lectus  medius  was  the  most  honorable,  next, 

21* 


490 


NOTES    ON   THE   SATIRES. 


the  lectus  siuiimus,  and  last,  tlie  ledus  imus.  On  the  ledus  medius,  the 
highest  place,  therefore  the  highest  at  the  table,  was  the  first  on  the 
right  (as  you  face  the  table),  then  respectively  the  middle  and  the 
third  place  ;  on  the  lecfMS  summits,  which  stood  to  the  left  of  the  m^diits, 
the  first  place  was  the  one  farthest  from  the  lectus  medius,  then  the 
other  two  places  in  order ;  on  the  lectus  imus,  the  first  place  was  the 
one  nearest  the  lectus  medius,  and  then  the  other  two  respectively.  The 
guests  reclined,  each  on  his  left  arm,  so  that  those  on  the  imus  and 
those  on  the  summus  were  turned  in  opposite  directions,  the  latter  look- 
ing towards  the  medius,  the  former  looking  away  from  it.  This  sum- 
mary I  have  made  up  from  Becker's  Gallus,  Exc.  ii.  to  Sc.  ix.,  where  is 
given  the  fullest  and  most  satisfactory  account  of  the  subject,  with 
which  I  am  acquainted.  The  account  given  in  Diet.  Antiqq.  is  different, 
and,  I  think,  unsatisfactory.  The  following  sketch,  taken  from  Orelli, 
illustrates  the  Triclinium  in  general,  and  the  arrangement  of  the  guests, 
as  described  in  the  present  passage : 


6(1) 


5(2) 


4(3) 


•Waecenast 

T*tbidius» 

SerciUus* 

Jtledtus  JLecttis, 

i 

Jtl€H8«» 

5 

^ 

t 

' 

, 

1 

«t 

§ 

1 

1 
i 
1 

1 

1 

^ 

§ 

1 

^ 

(^ 

^ 

1 

fi< 

& 

BOOK   II.       SATIRE   VHI.  491 

20.  Tliurinns.  Of  Thurii,  a  town  in  Calabria  ;  probably  so  designated, 
to  distinguish  him  from  the  brothers  Visci,  mentioned  in  Sat.  i.,  10,  83. 

, 22.  rmliras.    The  word  umbra,  shadow,  like  cKia  in  Greek,  was 

used  of  an  uninvited  guest,  introduced  by  one  of  the  invited,  as  here 

by  Maecenas. 23.    Ipsum,   i.e.  the  host. 25.    Ad   lioc;   sc. 

aderat ;  was  present /or  this  purpose.  Nomentanus  was  a  parasite  of  the 
fiost,  and  his  business  was  to  draw  the  guests'  attention  to  the  peculiar 
excellence  of  the  various  dishes,  and  to  the  new  methods  by  which  they 

were  prepared. 26.  Cetera  tarba;  like  the  'F^enoh  no^is  autres ;  the 

rest  of  us,  who  were  quite  unskilled  in  the  mysteries  of  cooking,  and 
without  the  aid  of  Nomentanus  would  not  have  noticed  the  very  rare  flavor 

given  by  Nasidienus'  cook  to  ordinary  dishes  ! 29.  Ut — patnit.     Vel 

strengthens  the  meaning  of  continuo.  As  it  at  once  appeared;  i.  e.  the 
originality  of  t^e  cookery  was  quite  manifest,  when  these  dainties  were 
brought  to  my  notice.    The  tone  of  the  whole  passage  is  of  couree 

ironical.-- — 31.  Minorem  ad  Innam.    At  the  waning  of  the  moon. 

34.  Damnose.  A  colloquial  expression  for  drinking  to  excess  at  the  ex- 
pense of  the  host,  ruinously.  Moriemur  inalti ;  a  burlesque  use  of  an 
epic  expression ;  Virgil  has  it  in  Aen.  ii.,  670:  nunquam  omnes  hodie 
moriemur  inulti.  The  meaning  is,  that  they  would,  by  hard  drinking, 
revenge  themselves  upon  the  host  and  his  parasite,  for  their  stupid  ob- 
servations.   36.  Parochi ;  a  word  here  used  in  jest  for  hospes,  host. 

See  n.  Sat.  i.,  5,46. 39.  AUifanis;  sc.  poculis;  drinking-cups  of  a 

very  large  size,  which  were  made  at  Allifae,  a  toAvn  in  Samnium. 40. 

Jfocuere  lagenis :  i.  e.  did  not  drink  freely,  either  for  such  reasons  as 
those  mentioned  in  lines  35,  36,  or  because  they  feared  the  displeasure 

of  the  host. 42.  Maraena.     A  species  of  eel,  the  lamprey,  one  of  the 

greatest  delicacies  on  a  Roman  table ;  with  the  nobility  it  was  a  pet  fish, 

and  was  reared  with  care  in  their  fish-ponds. 45.   His*,  these  i?igre- 

dlents;  viz.  oleo,  garo,  etc. 45.   Venafri.     See  n.  O.  ii.,  6,  16. 

46.  Garo.     Some  kind  of  caviar,  like  e.  g.  anchovy-sauce.    The  Spanish 

fish  here  referred  to  was  probably  the  scomber,  mackerel. 48.  Coeto 

Chiam.    The  meaning  is,  that  the  Italian  Avine  should  be  poured  in 

while  the  sauce  is  boiHng,  and  the  Chian  added  afterwards. 50* 

Quod,  etc.  Methymnaeam ;  of  Methymna,  a  town  of  Lesbos.  Vitio  mu- 
iaverit;  vitio  is  dative,  —  in  vitium ;  turned  to  a  fault,  i.  e.  has  vitiated, 
made  sour.    The  idea  of  the  whole  is ;    vinegar  made  from  Lesbian 

wine. 51.    Erucas.    A  species  of  cabbage;  the  rocket. — Innlas.    See 

n.  Sat.  ii.,  2,  44. 53.  Ft  melins,  etc.  The  muria  has  been  ex- 
plained in  Sat.  ii..  2,  65.  The  clause  quod  remittit  refers  not  to 
muria  but  to  echinos  iUutos.  The  meaning  is  that  the  juice  furnished 
by  the  echini  is  better  than  the  muria :  As  (being)  better  than  the  muria, 

that  which  (or  what)  the  sea  shell-fish  leaves  behind. 54.  Aniaea.     See 

n.  O.  iii.,  29,  15. 58.   Rafas;  the  cognomen  of  Nasidienus. 64« 


492  NOTES   ON   THE   SATIEES. 

Snspendens.  See  n.  Sat.  i,,  6,  5. 67.  Tene— torqucrier.  The  infini- 
tive, in  exclamations,  often  stands  thus  absolutely.    See  A.  and  S.  ^  270, 

Rem.  2. 68.  Ne  panis,  etc.     These  points  are  doubtless  touched 

upon,  with  a  mixture  of  malicious  pleasantry,  reflecting  upon  the 
tedious  commendation  which  the  host  had  been  all  the  while  bestowing 

upon  the  various  arrangements    of  his    dinner. 77t  Soleas  poseit. 

The  custom  was  to  put  off  the  sandals,  on  taking  the  reclining  attitude 
at  table.    Nasidienus  now  on  rising,  probably  to   go  and  give  some 

orders  to  the  servants,  calls  for  his  sandals. 81.  Sit  qnoqne ;  i.  e.  as 

well  as  the  patina  (see  1.  55)  which  had  been  broken  by  the  accident 

that  had  occurred. 83.  Fictis  rerum ;  they  pretend  to  start  some 

jokes,  that  they  may  have  out  their  laughter  witho-ut  betraying  to  the 

parasites  its  real  cause. 88.  Jecur  anseris.    The  liver  of  the  gcose 

was»as  favorite  a  dish  at  Rome  as  it  is  now  in  some  p^rts  of  Europe, 
especially  at  Strasburg ;  where  the  pate  de  foie  gras  is  a  famous  dish. 

Means  were  then  used  as  now  to  increase  the  size  of  the  liter. 93. 

Fagimnsi  This  word  does  not  mean  that  they  abruptly  took  leave ;  it 
is  explained  by  what  follows  ut-gustaremus.  They  revenged  themselves 
by  not  touching  the  dishes  which  had  been  so  tediously  praised.  — - 
94.  Dlis;  datrre  case, 95.  Canidia*  See  Introd.  to  Epode  v.  andxvii 


NOTES   ON  THE  EPISTLES. 


The  Epistles  of  Horace,  the  latest  of  his  works,  are  the  maturest 
fruits  of  his  literary  studies  and  culture,  and  of  his  observation  and 
experience  of  human  life.  In  the  form  of  familiar  communications  to 
personal  friends,  they  disclose  to  us  the  interior  of  the  poet's  mind  and 
heart,  and  the  life  of  thought  and  feeling,  that  flowed  on  there  in  even 
current,  in  the  last  and  best  years  of  his  life.  It  is  this  subjective  cha- 
racter, that  distinguishes  the  Epistles  of  Horace  from  his  Satires.  In 
his  Satires,  the  poet  contemplates  the  life  that  was  going  on  without 
and  around  him ;  he  paints  the  manners  of  men  and  of  the  times,  as  he 
saw  and  caught  them,  as  they  rose  in  the  living  world  of  Rome;  and, 
even  in  the  few  places  where  he  dwells  upon  himself,  his  starting  point 
is  in  something  external,  in  some  opinions  of  other  men,  and  generally 
in  their  envious  judgments  of  his  habits  and  character.  But  in  the 
Epistles,  the  point  of  departure,  if  we  may  so  say,  is  the  poet's  self; 
they  reveal  to  us  his  own  individuality ;  they  tell  us  in  easy  converse, 
and  yet  in  finished  verse,  his  own  habitual  thoughts  and  sentiments, 
whether  on  art,  poetry,  philosophy  or  letters ;  his  most  cherished 
wishes  and  tastes,  his  experiences  of  the  world,  and  what  they  have 
taught  him,  and  all  the  way  in  which  he  is  wont  to  view,  to  under- 
stand, and  to  enjoy  human  life. 

It  is  also  precisely  this  subjective  feature  of  these  writings,  which 
gives  them  their  interest  and  their  value,  which  has  drawn  and  fastened 
to  them  so  many  minds  and  hearts,  and  ever  instructed  and  delighted 
them.  They  teach  us,  from  out  the  poet's  own  experience,  so  many 
lessons  of  good  sense,  moderation  and  wisdom,  fitted  to  the  conduct  of 
our  own  every-day  lives ;  which  charm  us  by  their  serene  humor  and 
graceful  diction,  and  win  us  by  their  humane  and  friendly  tone.  We 
feel  ourselves  in  communion  with  an  earnest,  tranquil,  and  yet  genial, 
happy  spirit,  that  has  practically  learned  what  we  too  need  to  know ; 
that  has  found  out  much,  at  least,  of  the  secret  of  human  life,  and 
knows  how  to  impart  it  to  others ;  that  has  reached,  after  many  wan- 


494  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

derings,  after  much  thought  and  discipline,  something  of  a  sense  of 
quiet  and  inward  freedom,  for  which  we  are  longing,  and  which  he  can 
help  us  attain.  "We  may  gather  up  from  his  words  the  materials  for 
a  philosophy  of  life,  which  is  better  as  a  practical  guide  than  the  specu- 
lative systems  of  the  poet's  time ;  more  noble  and  elevating  than  the 
Epicurean,  more  humane  and  humanizing  than  the  Stoic ;  perhaps,  in- 
deed, the  truest  and  the  best,  that  the  unaided  wisdom  of  man  can 
frame. 

The  poetical  Epistle  is  a  form  of  composition  which  Horace  invented, 
and  in  which,  though  often  imitated,  he  has  never  been  equalled.  Most 
of  his  imitators,  while  they  have  not  failed  to  perceive  and  to  admire 
that  rare  union  of  the  utile  and  the  dulce^  the  instructive  and  the  en- 
tertaining, in  which  lies  the  secret  of  Horace's  power,  have  yet  pressed 
too  far  either  the  one  or  the  other  of  these  qualities,  and  bo  have 
verged  either  to  the  dry  and  didactic,  or  to  the  low  and  trivia  1;  and  even 
Pope  and  Boileau,  have,  with  all  their  merit,  fallen  below  the  genial 
excellence  of  their  original.  In  that  wonderful  mingling  of  thoughtful 
earnestness  and  playful  humor,  which,  ever  near  together,  and  always 
just  in  place,  dignify  and  enliven  one  another,  now  pointing  a  sober  pre- 
cept with  a  sprightly  jest,  now  drawing  grave  lessons  from  a  gay  fable, 
and,  like  the  well  attempered  lights  and  shades  of  a  fine  picture,  blend- 
ing "  severe  truth  "  and  "  faery  fiction  "  into  an  harmonious  whole, — 
in  that  singular  union  of  poet  and  philosopher,  the  man  of  wit  and 
genius  with  the  man  of  sound  sense  and  judgment,  that  we  see  every 
where  in  the  Epistles  of  Horace,  he  appears  at  once  the  inventor  and 
the  unrivalled  master  of  this  species  of  composition. 

Finally,  it  is  worthy  of  remark,  in  this  brief  estimate  of  these  writ- 
ings, that,  while  they  an?  the  most  original  and  the  most  perfect  of  the 
works  of  Horace,  they  are  also  the  most  characteristic  of  all  the  pro- 
ductions of  the  Roman  Muse.  They  are  the  genuine  poetry  of  the  Ro- 
man life ;  they  embody  in  a  most  finished  poetic  form,  those  qualities  of 
the  national  character,  that  for  long  centuries  were  at  once  the  glory 
and  the  safety  of  Rome.  That  strong  practical  sense,  that  earnestness 
and  love  of  order,  those  virtues  of  temperance,  frugality,  moderation, 
self-government,  which  mark  and  set  apart  the  Roman  from  all  other 
types  of  ancient  character,— all  these  have  ^ound,  in  the  Epistles  of 
Horace,  a  just  and  poetic  expression.  There,  while  we  see  as  in  a 
mirror,  the  image  of  a  Roman  poet. — if  not  the  most  gifted  of  the  poets 
of  Rome,  certainly  the  poet  of  largest  experience,  both  in  life  and  in 
art,  and  of  incomparably  the  greatest  influence,— we  also  behold  the 
noblest  and  truest  reflection  of  the  Roman  spirit  and  character. 

*  See  Ars.  Poetica,  343. 


BOOK   I.       EPISTLE   I.  495 

BOOK    I. 

EPISTLE  I. 

This  Epistle  was  occasioned  by  the  desire  of  Maecenas,  that  Horace  should  give  liim- 
celf  with  renewed  ardor  to  the  cultivation  of  lyric  poetry.  The  poet  declares,  in  reply, 
that,  with  advancing  years,  he  has  lost  his  taste  for  the  sportive  effusions  of  the  Lyric 
Muse,  and  is  now  absorbed  in  the  studies  of  philosophy  (1-12).  He  then  proceeds, — dis- 
claiming, at  the  same  time,  all  allegiance  to  sect,  and  waiving  all  pretensions  to  the  high- 
est attainments  in  philosophy  (13^0),  to  set  forth  and  inculcate  some  of  his  favorite  doc- 
trines of  practical  wisdom.  He  teaches  that  virtue  is  far  better  than  money,  that  a  good 
conscience  and  a  contented,  independent  mind  are  superior  to  all  worldly  goods  (41-69) ; 
and  he  contrasts  these  teachings  with  the  opinions  and  conduct  of  the  multitude,  which 
he  shows  to  be  various,  uncertain,  and  inconsistent  (70-end). 

1.  Prima— snmma.    First — latest;  i.  e.  always  a  worthy  theme  for 

my  muse,  from  the  beginning  to  the  very  close  of  my  life  as  a  poet. 

2.  Donatum— rude.  Horace  compares  himself  with  a  gladiator  who 
had  gained  an  honorable  discharge.    In  token  of  such  discharge,  a 

gladiator  was  always  presented  with  a  rudis,  a  staff,  ov  foil. 3«  Lndo* 

School;   i.  e.   of  gladiators. 6.    Ne   popnlam,    etc,    A  discharged 

gladiator  was  sometimes  won  back  to  the  amphitheatre  by  prospects  of 
high  pay ;  he  then  ran  the  same  risks  as  an  ordinary  gladiator,  and,  if 
worsted  in  fight,  was  at  the  mercy  of  the  populace.  When  appealed  to, 
the  populace  turned  up  their  thumbs  {vertere  poUicem)  as  a  sign,  that 
the  gladiator  should  be  spared,  and  turned  them  down  (premere)  as  a 

sign  that  he  should  be  put  to  death. 9.  Ilia  dacat ;  literally,  draw 

his  flanks,  an  action  in  horses  indicative  of  difficult  breathing ;  become 
broken-winded.    So  Virgil,  Georg.  3,  in  describing  the  diseases  of  horses, 

says,  imaque  longo  Ilia  singultu  tenditnt. 11.  Omnis  in  hoc.     Comp. 

Sat.  i.,  9,  2. 13.  Lare;  here,  by  metonymy,  for  domus;  on  domus, 

see  n.  0.  !.,  29,  14. 14.  Addictns,  etc.    The  poet  goes  back  to  the 

image  of  a  gladiator.  Addictus,  used  primarily  of  an  insolvent  debtor 
given  over  to  his  creditor,  was  also  used  of  a  person  who  became  a 
gladiator  for  hire,  because  he  was  bound  to  the  master  of  the  school  in 
which  he  was  trained.  Such  a  person  also  took  an  oath  of  allegiance 
to  his  master  on  entering  his  service.     See  Diet.  Antiqq.  under  Next, 

and  Gladiatores, 16.  Nunc,  etc.    Preserving  the  image  drawn  from 

the  sea,  which  is  first  used  in  the  preceding  line,  the  poet  proceeds  to 
describe  himself  pleasantly  as  a  kind  of  Eclectic  in  philosophy,  now 

studying  the  Stoics  and  now  the  Epicureans. Agilis.    The  Stoics 

taught  their  disciples  to  mingle    actively  in    public  affairs. 18. 


496  NOTES    ON   THE   EPISTLE&. 

Aristtppi.    See  n.  Sat.    ii.    2,    100. 21.  Opus  deTtentifons  $  I.  e.  aa 

hired  servants. 27.  Restat,  etc.     It  remains  for  me,  Cfcc. ;  i.  e.  with 

such  feelings  and  views,  it  is  my  business  to  put  to  personal  and  prac- 
tical application  the  elementary  principles  of  philosophy,  and  the  time 

I  devote  to  other  things  seems  to  be  wasted  and  lost. His  J  refers 

to  what  follows. 28.  Lynccus ;    who,  according  to  fable,  was  so 

sharp-sighted  as  to  be  able  to  see  through  the  earth.  The  poet  first 
sets  forth  two  examples  (28-31),  and  then  states  the  general  principle 

(1.  32). 30.    Glyconis ;    an   athlete,  of  the  poet's  time. 3S. 

Capidine.    On  the  gender,  see  n.  O.  ii.,  16,  15. 34.  Verba— voces; 

the  former  refers  to  the  formulas  of  incantation,  the  latter  to  the  tones 
of  music,  vocal  or  instrumental ;  both  are  here  ised  figuratively  for  the 

precepts  of  true  wisdom. 36.  Piacnla ;  here  means  remedies ;  the 

transition  from  its  primary  meaning  expiatory  sacrifices  is  explained  by 
the  fact,  that  diseases  were  referred  to  the  anger  of  the  gods,  who  had 
to  be  appeased  and  propitiated,  before  the  diseases  were  removed. 
Here,  too,  the  rernedies  are  the  teachings  of  wise  men,  as  is  manifest 

from  the  next  line. 37.  Ter ;  the  favorite  numeral  with  the  ancients, 

to  denote  repetition,  indefinite  number ;  especially  in  all  solemn  rites. 
Comp.  O.  i.,  28,  36;  iii.,  3,  65;  iii.,  22,  §;  Carm.  Sec.  23;  Sat.  ii.,  1,  7. 

43.  Repnlsam.   See  n.  O.  iii.,  2, 17. 45.  Ad  Indos ;  hyperbolice ; 

"usque  ad  terras  remotissimas," — Orelli. 47.  Ne  cures.    Ne,  that 

not,  seems  here  to  express  a  consequence,  for  which  we  ordinarily  find 
ut  non.  So  that  you  may  not  care  for.  Comp.  Am.  Pr.  Intr.  77 ; 
Z.  %  532. 50.  Coronari— Olympia.  Olympia  is  in  the  ace,  in  imita- 
tion of  the  Greek  crecpavova-dai  ^OXv^iina.  So  Ennius,  quoted  in  Cic.  de 
Senectute,  c.  5,  vicit  Olympia.  The  poet  argues  thus;  no  combatant 
would  be  content  with  the  village  crown,  who  might  wear  the  crown  of 
the  Olympian  victor ;  no  one  prefers  things  of  less,  to  things  of  greater, 

value ;  but  yet  virtue  is  better  than  silver  and  gold. 54.   Janns 

snmmns ;  i.  e.  the  whole  forum ;  or,  as  we  should  say,  the  Exchange,  for 
the  collective  sentiment  of  business  and  moneyed  men.    Comp.  n.  Sat. 

ii.,  3,  18. 56.  Laevo,  etc.     See  n.  Sat.  i.,  6,  74 ;  where  these  words 

are  used  of  boys,  going  to  school.  So  here  the  citizens,  young  and  old, 
are  pupils  of  Janus;  i.  e.  are  all  engaged  in  business,  and  the  accumu- 
lation of  money,  and  bring  to  the  forum,  as  it  were  to  a  school, — loculos 

tabulamque;  i.e.  their  money-cases  and  tablet. 58.  Qnadringentls  J 

400  sestertia,  —  400,000  sestertii,  sesterces  (sestertium  was  a  sum  of  money, 
sestertius  a  coin),  was  the  legal  pecuniary  qualification  for  admission  to 

the  equestrian  order.      The  sum    was    circa    S15,000. 59.    Lu- 

denteS)  =  in  suis  ludis,  in  their  sports ;  i.  e.  the  boys  choose  their  rex 
or  leader,  on  the  ground  of  character.  Comp.  n.  O.  i.,  36,  8.— —-62. 
Koscia.    See  n.  Epod.  iv.,  16. 64.  Coriis  et  Camillis;  see  notes  O. 


BOOK    1.       EPISTLE   H.  497 

i.,  12,  41  and  42. 65.  Qni,  sc.  suadet ;  ut  is  omitted,  according  to 

A.  &  S.  ^  262.  R.  4. — Rem  means  here  money. 67.  Pnpi.    The  name 

Ijf  some  tragic  writer  or  actor.— — 69i  Praesens;  the  word  involves, 
besides  mere  presence,  the  idea  of  constant  readiness  to  do  one  a  ser- 
vice 5  who  is  ever  at  your  side  to  exhort,  &c. T3.  Olim.     See  n.  Sat. 

ii.,  6,  79. 78.  Yidnas.    See  Introd.  to  Sat.  ii.,  5. 79.  Excipiaut, 

etc.    Comp.  Sat.  ii.,  5,  44. 80.  Foenore.    See  n.  Sat.  i.,  2,  14. 

83.  Bails.    See  n.  0.  ii.,  18,  20. 84.  Sentit.    See  n.  O.  ii.,  18,  21. 

'  86.  Teanum,  a  town  in  Campania ;  here  in  contrast  with  Baiae,  as 

it  was  in  the  interior. 89.  Soils.  See  n.  Sat.  i.,  1,  19. 92.  Coa- 

dncto.  For  variety's  sake,  the  poor  man  hires  a  boat  and  makes  an  ex- 
cursion, but  he  gets  weary  of  it,  just  as  much  as  the  rich  man,  who  sails 

in  his  own  trireme. 94.  Tonsore.     On  the  abl.  see  n.  0.  i.,  6,  2. 

95.   Pexae ;  literally  combed,  but  here  means  with  the  wool  or  nap  on, 

still  new. 96.  Dissidct  impar.     Sits  uneven.    Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  31. 

99.  Ordine.    Usually  with  the  abl.  after  compounds  of  dl  or  dis,  a 

or  ai  is  expressed.    See  A.  &  S.  ^  224,  R.  3. 101.  Solennia ;  =  solen- 

niter,  after  the  common  fashion,  like  all  other  people ;  i.  e.  you  attach 
much  less  importance  to  these  faults  of  character,  than  those  irregulari- 
ties of  personal  appearance. 106.   Sapiens,  etc.    The  poet  is  in 

earnest  in  insisting  upon  the  pursuit  of  what  is  truly  wise  ;  but  to  give 
the  epistle  a  pleasant  turn  at  the  end,  he  has  another  hit  at  the  wise 

man  of  the  Stoics.    Comp.  n.  Sat.  i.,  3,  124. Pitnita,  a  cold  in  the 

head,  with  its  usual  inconveniences.  Your  wise  man,  with  all  his 
boasted  independence  of  disease,  must  fain  yield  to  these  evils !  * 


EPISTLE  II. 

LoUius,  to  whom  this  Epistle  is  addressed,  was  the  eldest  son  of  the  person  of  that 
name,  to  whom  Horace  wrote  the  Ninth  Ode  of  the  Fourth  Book.  The  young  Lollius, 
now  about  seventeen  years  of  age,  was  pursuing  his  studies  at  Rome,  in  preparation  for 
the  offices  of  public  life,  and  Horace,  interested  in  the  welfare  of  one  who  was  a  youth  of 
talent  and  promise,  and  the  son  of  a  personal  friend,  writes  to  him  from  his  quiet  retreat 
at  Praeneste,  and  seeks  in  a  strain  of  paternal  counsel,  to  turn  him  to  the  early  study  and 
practice  of  wisdom  and  virtue.  He  first  sets  before  the  young  man  the  practical  moral 
lessons  which  are  taught  by  Homer  in  the  Iliad  and  Odyssey ;  and  then,  in  a  tone  at  once 
familiar  and  earnest,  inculcates  some  of  those  golden  precepts,  whose  observance  is 
necessary  to  the  formation  of  right  character,  and  to  the  conduct  of  a  useful  and  happy 
life. 

1.  Maxime,  sc.  natu. 2.  Declamas.    It  was  needful  to  the  young 

Roman  who  aspired  to  civil  honors,  to  make  himself  a  pubhc  speaker ; 
hence  the  study  of  elocution  was  an  indispensable  part  of  his  education. 


498  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

—On  the  tense  of  this  verb,  comp.  n.  O.  i.,  22,  10. Praeneste.    See 

n.  O.  iii.,  4,  22,  4. 4.  Chrysippo.    See  n.  Sat.  i.,  3, 127.     Grantor  was 

a  philosopher  of  the  Academic  school,  the  head  of  which  was  Plat<» 

7.  Barbariae,  sc.  terrae  ;  here  used  for  Phrygia.    The  Greeks  used 

the  word  corresponding  to  barbaria  for  a  foreign  country. 10.  Ft 

salyns,  etc. ;  that  is,  that  he  will  not  consent  to  the  restoration  of 
Helen ;  in  persisting  in  this  purpose  he  perilled  his  own  rank  and  per- 
sonal happiness.     Regnet  must  refer  to  the  rank  and  station  of  Paris  as 

a  prince. 11.  Lites.    The  quarrel  that  grew  out  of  the  seizure  of 

Briseis.     See  n.  0.  ii.,  3,  4. 14.  Plectantar.     Comp.  n.  0.  i.,  28,  27. 

19.  This  line  and  the  following  one  are  a  free  translation  of  the 

opening  of  the  Odyssey.     Comp.  Ars.  P.  141. 23.  Sirenum— Circae. 

The  Sirens  of  the  Odyssey,  who  charmed  by  their  melodious  voices 
the  passing  mariner,  and  Circe,  who  by  her  magic  cup,  turned  men 
to  beasts,  Horace  here  teaches  were  meant  by  Homer  as  illnstra^ 
tions  of  the  seductive  and  degrading  influence  of  sensual  pleasures. 

27.  Nos  nnmerns  summus.     Nos  is  here  =  maxima  pars  kominum, 

exactly  as  in  English  the  pronoun  we  is  often  often  used  for  people  in 
general,  the  world,  &c.  Comp.  the  same  use  of  nos  in  Sat.  i.,  3,  55. 
Numerus,  like  the  Greek  &pi^ix6s,  means  those  who  have  only  a  numeri- 
cal value,  people  of  worthless  character ;  mere  ciphers. — The  sense  of 
the  passage  is  this :  as  Homer's  Ulysses  is  a  rare  example  of  temper- 
ance and  wisdom,  so  the  worthless  suitors  of  Penelope,  and  the  young 
men  of  Alcinous,  i.  e.  the  sensual  Phaeacians,  are  illustrations  of  the 

generality  of  men. 29.  Plas   aeqno.     See  n.  O.  1.,  33,  1. 31. 

Cessatnm  dacere  cnram.  Cessatum  is  a  supine,  depending  upon  ducere  ; 
and  the  whole  expression  is  poetic  for — "  citharae  cantu  omnem  curam 

abigere,"  (Orelli)  to  lull  care  to  rest. 84.  Noles,  sc.  currere,  which  in 

this  line  is  meant  for  vigorous  exercise.  The  poet  teaches  in  the  pas- 
sage, that,  in  regard  to  both  health  and  to  character,  men  learn  by  sad 

experience    the   necessity  of  care  and  discipline. 39.   Est ;   from 

edo;  see  A.  &  S.  ^  181. 44.   Beata.    Rich;    see    n.    O.  i.,  29,  1. 

Pueris,  dat.  does    not    depend   upon   beata. 47.  Non  domns,  etc. 

Comp.  the  passage  0.  ii.  16,  9. 54.  Vas.    Here  metaphorical  for 

the  mind. 56.  Semper— eget.    Comp.  O.  iii.,  24,  64. 59.  Irae. 

See  Am.  Pr.  Intr,    220. 61.    Fcstinat,  =  festinat  exigere,  or  festi- 

nanter  exigit ;  comp.  n.  0,  i.,  16,  21.     Odio  is  dat. 69.  Quo  semel) 

etc.    Osborne  aptly  compares  the  lines  of  Moors  : 

"  You  may  break,  you  may  ruin  the  vase,  if  you  will, 
But  the  ecent  of  the  roses  will  hang  round  it  still." 


BOOK   I.       EPISTLE   HI.  499 


EPISTLE  III. 

This  IS  a  friendly  epistle  to  Julius  Florus,  who,  as  we  gather  from  the  testimony  of 
Horace  himself,  was  a  young  man  of  talents  and  cultivation,  and  not  without  some  merit 
as  a  poet.  The  Epistle  furnishes  a  pleasing  proof  of  the  established  position  which 
Horace  now  held  at  Rome  as  a  poet  and  a  man  of  letters,  and  of  the  kind  of  paternal  in- 
terest which  he  cherished  in  all  young  men  who  were  aspiring  to  literary  excellence. 

Julius  Florus  was  now  attached  to  the  suite  of  Tiberius  Claudius  Nero,  the  step-son  of 
Augustus,  and  afterwards  successor  to  his  imperial  honors ;  who  had  been  dispatched 
with  an  army  to  the  east  to  place  Tigranes  on  the  throne  of  Armenia,  and  to  settle  the  af- 
fairs of  that  kingdom. 

Horace  makes  inquiries  concerning  the  present  occupation  of  Tiberius  and  his  com- 
mand, and  of  Florus  himself  (1-25),  and  then  exhorts  Florus  to  the  study  of  philosophy 
(25-29);  and  to  a  full  reconciliation  with  Munatius  (30-35). 

3.  Tliraca.  The  Greek  form,  instead  of  Thracia.  Tiberius'  route 
to  Armenia  was  through  Macedonia  and  Tlirace,  across  the  Hellespont 

(1.  ^L.freta),  and  through  Asia  Minor  (1.  5.  Asiae). 4.  Tarres.    Two 

towers,  one  at  Sestos,  the  other  atAbydos  on  the  opposite  shores  of  the 

Hellespont. 6.  Stadiosa.    In  early  life,  Tiberius  was  fond  of  literary 

pursuits,  and  at  this  time  had  in  his  train  several  literary  men.     Stii- 

diosa  thus  means  learned. — Operum  depends  upon  quid. 9t   Qaid, 

sc.  struit.    Of  Titius  nothing  certain  is  known.    He  was  ong  of  the  party, 

and,  as  is  apparent  from  the  passage,  was  a  poet. 10.  Piudarici 

fontis.  Metaphorical  for  the  loftiest  lyric  poetry;  in  contrast  with 
which,  lacus-apertos  represents  lyric  poetry  of  an  ordinary  kind.  It  is  a 
pleasant  hit — without,  however,  any  purpose  of  disparagement — at  the 
adventurous  spirit  of  the  young  poet. — Expalluit  is  poetic  for  ezlimes- 

cuit. 14.  Desaevit — ampuliatur.    Humorous  words,  to  designate  the 

passionate,  and  the  grand,  tone  of  tragedy.    On  ampuliatur,  comp.  Ars. 

P.  97. 15.  Mihi.    An  instance  of  what  is  called  the  dativus  ethicus. 

We  may  translate  :  what  is  my  Celsus  doing  1     See  Z.  <^  408. 17. 

Palatinns.    See  Intr.  to  O.  i.,  31. 19.  Plumas.    An  allusion  to  the 

fable  of  the  jackdaw  shining  in  the  plumes  of  the  peacock.     See  Phae- 

drus,  i.,  3. 23.  Chica.    See  n.  0.  ii.,  1,  1. 26.  Frigida  eararnm 

fomenta ;  cold  remedies  for  care ;  such  as  ambition,  riches,  which  may 
help  to  relieve  worldly  anxiety,  but  yet  tend  of  themselves  to  make  the 

heart  cold  and  empty ;  hence  C'aXled  frigida. 27.  Coelestis  sapientia. 

"  Socrates  a^item  primus  philosophiam  devocavit  e  coelo,  et  in  urbibus  collo- 
cavit.  et  in  domos  etiam  introduxit,  et  coegit  de  vita  et  moribus.  rebusque 

bonis  et  malls  quaerere^   Cic.  Tusc.  v.,  10. 30.    Cnrae,  sc.  sit  tantae. 

31.  ManatittS.   Who  this  was  is  not  known  ;  it  is  conjectured,  a  son 

of  the  Munatius,  who  is  addressed  in  Ode  Seventh  of  Book  First.  — — 
36*  Votiva.    Comp.  the  passages,  0.  iv.  2,  55  ;  i.,  36,  2. 


600  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 


EPISTLE  IV. 

An  Epistle  addressed  to  a  brother  poet,  Albius  Tibullus,  at  the  time  at  his  villa  at 
Pedum.  Horace  compliments  him  on  his  poetic  gifts  and  attainments,  on  his  good 
health,  and  his  fortunate  social  position,  and  exhorts  him  not  to  be  disturbed  by  cares  and 
fears,  but  to  live  a  quiet  and  cheerful  life. 

2.  Pedana.  Pedum  was  on  the  road  from  Tibur  to  Praeneste.  — — 
3.  Cassi  Parmcnsis.  A  dififerent  person  from  the  Cassius,  satirized  in 
Sat.  i.,  10,  61.  This  one  had  served  in  the  army  of  Brutus  and  Cassius, 
and  afterwards  of  Sextus  Pompeius.    Like  Tibullus,  he  wrote  elegies. 

6.  Noil— eraSt     Never  were.    The  imperf  denotes  continuance ;  1.  e. 

during  all  the  time  I  have  known  you,  down  to  the  present  moment. 
IS.  Omnem  crede,  etc.  Comp.  similar  expressions  of  this  senti- 
ment, in  O.  i.,  9,  13;  iii.,  29,  43;  iv.,  7,  17. 15.  Me  pinguem,  etc. 

Horace  pleasantly  describes  himself  as  such  an  Epicurean  as  the  Stoics 
were  fond  of  describing,  and  such  a  one,  too,  as  many  persons  doubtless 
were ;  one  who  made  the  chief  good  to  consist  merely  in  sensual 
pleasure ;  but  his  own  Epicureanism  was  a  quiet,  cheerful  enjoyment  of 
life,  together  with  an  ascendency  over  base  and  corroding  desires. 
Tibullus,  and-every  one  else  who  knew  Horace  and  his  manner  of  life, 
at  once  appreciated  the  jesting  tone  of  these  two  concluding  lines  of  tho 
Epistle, 


EPISTLE  V. 

An  Epistle  to  Torquatus,  the  same  friend  of  the  poet,  to  whom  is  inscribed  the 
Seventh  Ode  of  Book  First.  Horace  invites  his  friend  to  join  him,  on  the  eve  of  tho 
birth-day  of  Augustus,  at  his  frugal  table,  and  bids  him  put  aside  the  anxious  cares  of 
life,  and  give  himself  up  to  cheerful  discourse,  and  all  the  gay  and  inspiring  influences  of 
the  festive  hour. 

This  is  one  of  those  lighter  pieces  of  Horace,  which  seem  to  bring  us  into  the 
presence  of  the  poet  in  his  own  home,  and  show  us  how  he  loved  there  to  gather  about 
him  his  friends,  and  with  such  cheer  as  his  house  might  afford,  share  with  them  the 
delights  of  social  converse. 

1.  Archiaeis.  So  named  from  Archias,  the  maker  of  them ;  probably 
simple,  though  tasteful,  suited  to  men  of  moderate  means. 3.  Su- 
premo—sole.     Supremo  =  ad    occasum    vergente  ;    at    sunset.  4. 

Tanro.  T.  Statilius  Taurus  was  consul  the  second  time,  a.  u.  c.  728.  If 
the  ode  was  written,  as  is  generally  supposed,  a.  u.  c.  734,  the  win& 
would  be  five  or  six  years  old.  Comp.  n.  0.  iii.,  8, 12. Diffassr;  i.  6. 


BOOK    I.       EPISTLE    VI.  501 

into  the  ampiorae.    See  n.  0.  i.,.  20,  3. 5.  Hflbtnrnas.     See  n,  0.  iii,, 

17,  7.     Petrinus  was  the  name  of  a  hill  near  Sinuessa ;  it  is  now  called 

Rocca  di  Monti  Ragoni. 6.  Imperiam  fer ;  submit  to  my  authority ; 

i.  6.  as  the  host,  master  of  the  feast. 7.  Spleudet.    This  refers  to 

the  polishing  of  the  lares  in  the  atrium.     See  n.  Epod.  ii.,  66.    It  does 

not  refer  to  the  fire,  as  is  plain  from  aestivam  in  1.  11. 9.  Moschi.  A 

celebrated  rhetorician,  then  accused  of  poisoning,  and  defended  by 

Torquatus.— Porphyrion. 11,  AcstiTam.     Augustus'  birth-day  was 

the  23rd  of  September ;  so  that  strictly  it  was  not  a  summer's  night ; 
but  aestiva  is  used  because  the  night  was  of  about  the  same  k  Dgth  as 

in  summer. 12.  Quo;  sc.  "  datam  esse  credam."    DiUenb. 14. 

Assidet ;  poetic  for  similis  est,  resembles;  literally,  sits  near  to. 15* 

Comp.  the  sentiment,  0.  ii.,   7,  26;  iv.,   12,   28. 20.  Paupertate. 

Comp.  O,  i.,   18,  5. 22.    Toral.    See  n.   Sat.   ii.,   4,   84. 26. 

Bntram,  etc.    Of  the  persons  here  named,  we  have  no  knowledge. 

28.  Umbris.     See  n.  Sat.  ii.,  8,  22. 30.  Quotus ;  =  quot  comites. 

31.  Postico.  By  the  back-door.  A  happy  end  to  the  Epistle,  He  t^lls 
his  friend  to  dodge  his  clients  who  are  waiting  for  him  in  the  atrium,  by 
making  his  exit  at  the  back-door. 


EPISTLE  YI. 

The  sole  means  of  securing  a  happy  life  is  a  dispassionate  frame  of  mind  (1,  2),  free 
from  the  disturbing  influence,  alike  of  joy  and  of  grief,  of  desire  and  of  fear  (3-14). 
Even  virtue  itself  is  not  to  be  pursued  beyond  just  and  reasonable  limits  (15,  16).  What 
folly,  then,  with  passionate  eagerness,  to  strive  for  gold,  fame,  worldly  goods,  all  frail 
and  perishable  (1&-27)  !  As  when  in  ill  health,  you  seek  the  means  of  recovery,  so,  if 
you  will  live  aright,  us?  earnestly  the  true  means  (28,  29)  ;  if  the  true  means  of  right 
living  be  virtue,  then  vigorously  cultivate  virtue  (30) ;  if  you  think  virtue  an  empty 
word,  then  go,  find  the  chief  good  in  riches  (31-48),  or  in  honors  (49-55),  or  in  luxurious 
living  (56-64),  or  in  love  (65,  66).  These  are  my  sentiments;  use  them,  if  you  have  no 
better,  if  you  have,  impart  yours  to  me  (67,  63). 

Thus  in  the  mingled  tone  of  a  philosopher  and  a  poet,  and  in  the  discursive  style  of 
«n  epistle,  Horace  exhorts  Numicius  to  the  rational,  even-tempered  pursuit  of  a  virtuous 
life. 

Of  this  Numicius  we  have  no  definite  knowledge. 

1.  Nil  admirari;    to  regard  nothing  xoith  passion;  it  is  the  Greek 
fwySei/  ^aviia^eiv,  the  a^avixaa-ria     of    Dcmocritus,    the    aTro^-eto    of  the 

Stoics,  the  drapa^ia  of  the  Epicureans. 2,  Possit.     See  A.  &  S.  ^ 

264,  10. 4.   Momentis.    La^o-s  of  motion. 5.  Quid   censes,   etc. 

On  the  construction,  see  Z.  ^  769. 7.    Dona ;    the  civil  honors. 

Quiriiis  =  Quirilium,  popull. 17.    I  nnne,  etc.  He  argues  from  the 

greater  to  the  less  ;  see  Introduction.    The  form  of  address  is  ironical, 


502  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

and  as  familiar  in  En§Jisli  as  in  Latin. Aera. 

Corinthian  bronze. 21.  Dotalibns ;  received,  as  a  dowry,  with  his 

wife  ;  i.  e.  that  Mutus,  who  has  married  a  rich  wife,  may  not  have  broader 
lands  than  you. 26.  Porticus  Agrippac.  An  extensive  public  prome- 
nade, covered  with  a  roof  and  supported  by  columns,  and  adorned  with 

paintings ;  it  was  built  by  Agrippa. Via  Appi.  See  n.  Sat.  i.,  5, 6. 

28.  Si  latus,  etc.   See  Introd. 30.  Virtus.  By  some  commentators  this 

means  a  special  virtue,  that  which  consists  in  nil  admirari,  calmness  of 
mind.  But  as  no  such  limitation  is  expressed,  it  must  necessarily  be 
taken  in  its  general  sense — virtue.    So  also  in  the  next  line,  virtutem. 

31.  Verba.  Dillenburger  aptly  quotes  Schiller :  "  Und  die  Tugend,  sie  ist 

kein  leerer  Schall." 32.  Lnenm  ligna  J^m'AiZ  esse  nisiligna;  that 

a  sacred  grove  is  a  mere  collection  of  trees,  only  so  much  wood. 

32.  Occupet.     Reach  before  you.     Comp.  Livy,  i.,  14,  bellum  facere  occvr- 

pant ;  i.  e.  prius  faciunt. 33.    Cibyratica,    Of  Cibyra,  a  town  in 

Phrygia,  where  iron  was  manufactured  in  large  quantities.    On  Bithyna. 

see  0.  i.,  35,  7. 34.  Rotandentar;  be  rounded;  i.e.  the  round  sum 

of  a  thousand  talents  be  made. 35.  Qnae — qnadret  j  i.  e.  a  fourth 

part  or  thousand.-— — 36.  Scilicet.     Forsooth! 38.   Snadela.  The 

Gr.  nu^i),  goddess  of  persuasion. 39.   Rex.    The    then  king   of 

Cappadocia  was  Archelaus;  of  his  predecessor  Ariobarzanes,  Cicero 
wrote  ad  Ait.  vi.,  1 ;  Nihil  illo  regno  spoUatius  nihil  rege  egentius.  Cappa- 
docia furnished  Rome  with  many  slaves.- — 40.  Lncullns.  The  con- 
queror of  Mithridates,  and  immensely  rich. 49.  Species  et  gratia. 

Show  and  popular  favor.    See  Introd. 50.  SerYum,  etc.    The  slave, 

called  nomenclator,  whose  duty  it  was,  as  he  accompanied  his  master,  to 
mention  the  names  of  people,  that  passed,  so  that  the  master  might 

recognize  and  address  them. 51.  Trans  pondera.    A  very  obscure 

expression.  Orelli  explains  it  as  the  weights  on  the  counter  of  a  trades- 
man's shop  or  stall,  across  which  the  master  stretched  his  hands  for  a 

friendly  salutation. 52.  Fabia— Velia.    Names  of  two  of  the  tribes. 

61.  Crndi— lavemnr.    Comp.  Juv.  i.,  142 : 

"Poena  tamen  praesens,  cum  tu  deponis  amictus 
Turgidus,  et  crudumpavonem  in  balnea  portas." 

62.  Caerite  cera.  Cera  =  cereis  tabulis,  the  waxen  tablets,  on  which 
were  registered  the  names  of  citizens.  The  inhabitants  of  the  Etru- 
rian town  of  Caere,  were  in  early  times  made  Roman  citizens,  but  with- 
out the  jus  suffragii.  Afterwards  the  name  Caerites  included  all  citi- 
zens who,  from  any  cause,  had  lost  the  jus  suffragii. 63.  Remiginm. 

See  n.  Epist.  i.,  2, 23. 65.  Mimnermns.    An  elegiac  poet  of  Colophon, 

who  lived  in  the  time  of  Solon. 


BOOK   I.      EPISTLE   VIL  503 


EPISTLE  YII. 

This  Epistle  illustrates  the  ind-spendent  bearing,  which  Horace  observed  in  his  rela« 
tions  with  Maecenas. 

It  appears  that  Horace,  m  the  summer,  at  the  beginning  of  August,  had  left  Rome  to 
spend  a  few  days  in  the  country,  and,  contrary  to  his  parting  promise  to  Maecenas,  who 
could  ill  bear  the  loss  of  liis  society,  remained  at  his  villa  through  the  whole  month. 
Moreover,  constrained  by  considerations  of  health,  he  intended  to  pass  the  coming  winter 
months  at  the  sea-shore,  and  to  return  to  Rome  early  in  Spring.  Under  these  circum- 
stances, he  writes  to  Maecenas  the  present  Epistle ;  in  which,  witr.  a  manly  frankness, 
and  yet  with  the  sincerity  and  delicacy  •  of  grateful  friendship,  he  at  once  excuses  his 
absence,  and  insists  upon  consulting  his  own  private  tastes  and  vishes.  He  is  profoundly 
thankful  for  the  generous  bounty  of  Maecenas,  but  prizes  his  personal  freedom  far  more 
than  even  the  wealth  of  Arabia  ;*  rather  than  part  with  that  cherished  sense  of  freedom^ 
he  would  cheerfully  resign  his  Sabine  farm,  and  all  the  other  gifts  of  his  patron ;  senti- 
ments which  he  pleasantly  illustrates  by  fable  and  story. 

1.  Qninqne*    For  an  indefinite  number,  like  our   "  two  or  three," 

2.   Sextilem.    The  sixth  month,   changed  u.  c.  746,   in  honor  of 

Augustus,  to  August. 5.  Ficns  primat    The  ripening  of  figs  was  in 

August  and  September,  the  season  of  the  sickly  south  winds.     Comp. 

n.  0.  iii.,  23,  8 ;  Sat.  ii.,  6,  19. 6.  Designatorem.  The  undertaker  a.t  a 

funeral  whose  attendants  are  here  called  lictors ;  so  Cic.  de  Leg.  ii.,  24, 

61 ;  dominusqiLe  funeris  utatur  acceyiso  atque  lictoribus. 9.  Resignat, 

breaks  the  seal  of,  opens. 10.  NiTes.    See  n.  O.  i.,  9,  4. 11.  Ad 

mare*    To  some  place  on  the  coast,  perhaps  Tarentum ;  or  Baiae. 

12.  Contractas,  perhaps  retired ;  away  from  the  noise  of  the  city ;  op- 
posed to  distracfus. 13,  ZephyruSj  same  wind  as  Favonius^  see  n. 

O.  i.,  4,  1;  which,  in  Italy,  begins  to  blow  early  in  Spring. 14. 

Calaber.    Calabria  abounded  in  pears,  apples,  &c.    It  would  seem  from 
the  story,  that  the  Calabrians  were  rather  vulgar  in  their  hospitality. 

16.  Benignei     A  polite  form  of  refusal,  when  a  thing  was  pressed 

upon  one;  as  with  us,  "you  are  very  kind."     So  below,  62. 21. 

Haec  seges,  etc. ;  a  field  sown  thus ;  i.  e.  if  you  give  in  this  way,  the 

people  you  give  to  will  feel  themselves  under  no  obligation. 22. 

Paratus.    See  Arn.  Pr.  Intr.  149 ;  Z.  ^  612. 24.  Pro  laiide  merentis, 

merentis  =  bene  TTierentis ;  literally  in   proportion  to  the  praise  of  you 

who  deserve; — in  proportion  to  your  merits. 25 — 28.    The  sense  of 

these  lines  is  :  if  you  would  have  me  always  stay  at  Rome,  you  must 
make  me  again  just  as  I  once  was,  in  my  youth.    My  present  age  and 

feeble  health  require  a  different  mode  of  life. 26.  Angusta  fronte. 

See  n.  O.  i.,  33,  5 ;  Comp.  Horace's  description  of  his  person  in  Epist.  i.. 

20,  24. 35.  Somnnm  pleMs,  which  is  sound,  because  disturbed  by 

no  effects  of  luxurious  living. 36.  Divitiis.    Comp,  n.  0. 1.,  29,  1 ; 


504  NOTES   ON  THE   EPISTLES. 

and.  for  the  construction,  n.  O.  i.,  16,  25. 38.  Andisth    See  n.  Sat. 

ii.,  6,  20. 40.  To  illustrate  his  readiness  to  part  with  all  that  he  has 

received  from  Maecenas  rather  than  give  up  his  freedom,  he  tells  a  story 
of  Telemachus  and  Menelaus  (40-45),  and  of  Philippus  and  Vulteius  Mena 
(46 — end).    As  Telemachus  and  Vulteius  each  preferred  what  was  best 

suited  to  them,  so  did  he. 45.  Vacanm  Tiber;   i.  e.  free  of  bustle 

and  business,  quiet;  comp.  Epist.  ii.,  2,  81;  and,  in  illustration  of  the 
poet's  attachment  to  the  places  mentioned  in  the  line,  0.  ii.,  6,  5-12; 

iii.,  4,  23. 48.  Carinas.    The  name  of  a  fashionable  street  on  a  part 

of  the  Esquiline.  "  As  the  edge  of  the  hill  makes  a  circuit  from  the 
Subura  to  the  Coliseum,  this  (fact)  may  have  given  origin  to  the  name, 
as  resembling  the  keel  of  a  ship."  Keightley.  — ^  50.  rmbra.  Refers 
to  the  awning  in  front  of  the  shop,  the  shaded  shop.  Vacua;  the 
barber's  shop  in  Rome  was  the  place  for  loungers ;  comp.  n.  Sat.  i.,  7,  3. 
Just  now  it  is  empty ;  and  the  leisure  air  of  this  man,  as  he  sits  there 

cutting  his  nails,  attracts  the  attention  of  Philippus. 57.  Loco.  See 

n.  O.  iv,,  12,  28. 61.  Non  sane,  not  really,  =  vix,  scarcely.  He  cannot 

credit  the  fact,  that  he  is  invited  to  the  house  of  a  great  man  like 

Philippus. 63.  Benigne.    See  above,  n.  1. 16. 66.  Occnpat.    See 

n.  Sat.    i.,   9,  6. 67.  Exensare.    Alleged  in  excuse. 68.  Qnod 

non — Yenisset.  For  not  having  come.  As  excusare  is  here  the  histori- 
cal infinitive,  =  excusavit,  the  sub],  is  explained  by  A.  &  S.  ^  266,  3. 

69.  ProYidisset  enm.     Seen  him  beforehand. -72.   Dieenda  ta- 

cenda.  Like  the  Greek  pTjroi  koX  i.^pi]ra,  things  worthy  of  mention^  and 
things  unworthy.     So  Virg,  Aen.  ix.,  595,  digna  atque  indigna  relatu. 

74.  Piscis;   sc.  ut  (like)  a  fish. 76.   Indictis— Latinis,  feriis. 

The  Latinae  feriae  was  a  holiday  season  of  very  ancient  origin ;  first 
celebrated  by  the  ancient  Latins,  then  converted  into  a  Roman  festival 
by  the  last  Tarquin,  and  ever  afterwards  annually  observed.  They  were 
called  indictae,  because  the  particular  time  for  the  celebration  was 
every  year  appointed  by  the  magistrates.    See  Diet.  Antiqq.,  under 

Periae. 80.  Mutna.    ^5  a  loan. 85.  Immoritnr  stndiis.    Studiis 

is  dative;  dies  at,   or  over,   his  labors.     "  Works  himself  to   death." 

Osborne. 87.  Speni  mentita.    See  n.  O.  iii.,  1,  30. 94.   Qnod, 

i.  e.  propter  quod,  the  Gr.  '6  for  5i6ti.    Genium.    See  n.  0.  iii.,  17,  14. 


EPISTLE  Yill. 

A  friendly  Epistle  to  Celsus  Albinovanus,  already  alluded  to  in  Epistle  Third  of  this 

Book,  as  one  of  the  suite  of  Tiberius,  when  that  prince  made  his  expedition  to  Armenia. 

The  poet  begins  with  the  usual  salutation,  and  then  goes  on  to  describe  bis  own 


BOOK    I.       EPISTLE   IX.  505 

present  ill  state  of  body  and  mind,  and  concludes  with  a  word  of  admonition  to  Celsus, 
on  the  wise  use  of  his  good  fortune. 

Compare  Introduction  to  Epistle  Third. 

1.  Gaudere  et  bene  rem  gerere,  the  Greek  xa'pe'"  fal  evirpaTTuv. 
3.  Mnlta— minantem ;  projecting  many  and  glorwis  things ;  i.  e.  plans  of 

writing  and  study. 5.  Vites.     Comp.  0.  iii.,  1,  29. 10.  Cnr— 

propereut.    See  n.  O.  i.,  33,  3. 14.   JuTcni.     "  Tiberius,  who  was 

then  twenty-two  years  old,"    Dillenb. 16.  Instillare;  so  Juvenal, 

Sat.  iii.,  110:  quuvi  facilem  stillavit  in  aurem. 17.  Nos;  i.  e.  I  and 

the  rest  of  your  friends.  • 


EPISTLE  IX. 

Thia  is  a  letter  of  introduction,  in  which  Horace  commends  his  friend  Septimius  (see 
O.  ii.,  6)  to  the  favorable  regards  of  the  young  prince  Tiberius.  With  a  rare  skill  and 
tact  the  poetTaithfully  discharges  his  duty  to  his  friend,  while  he  avoids  all  appearance 
of  presuming  upon  his  own  influence  with  Tiberius.  The  piece  may  be  justly  regarded 
as  a  model  of  this  kind  of  composition. 

1.    Nimirain*     Assuredly ;    in    a    pleasant   tone    of  irony. 3. 

Scilicet.  Also  ironical.  Forsooth !  As  if  I  had  any  influence  !  4. 
Legentis  honesta.  Who  selects  (only)  what  is  honorable;  i.  e.  has  only 
men  of  high  character  about  his  person.  Of  Tiberius  in  his  youth, 
Tacitus  says  (Ann,  vi.,  51) :  "  Egregius  vita  famaque,  quoad  privatus 

vel  in  imperio  sub  Augusto  fuerat. 8.  Mea ;   i,  e,  my  influence  with 

you,  — — 11.  Frontis  nrbanae.  Fron^  the  brow,  from  its  betraying  any 
affection  of  the  mind,  comes  to  be  used  for  any  such  affection  itself; 
hers,  as  shown  in  next  line,  for  pudor.  But  its  connection  vf'XYi  urbanae 
gives  it  an  opposite  sense,  viz,  modest  assurance,  boldness ;  urbanae,  of 

one  versed  in  the  arts  of  city  life,  of  a  man  of  the  world. 13*  Gregis  \ 

company  or  coterie  of  friends. 


EPISTLE  X. 

In  this  Epistle,  addressed  to  Aristius  Fuscus  (see  O.  ii.,22),  Horace  expresses  his 
hearty  loTe  of  the  country,  and  recommends  his  friend  to  keep  aloof  from  the  ambitious 
strifes  of  city  life,  and  wisely  seek  for  peace  and  independence  in  contentment  and  mode- 
rate desires, 

5.  Annmiiins ;  assent  to ;  the  object  being  quidquid.  Annuimus  =  pro- 
bamus  nuta,  there  being  a  sportive  allusion  to  the  billing  of  doves. 
Comp.  Sail.  Cat.  xx. :  nam  idem  velle  atque  nolle,  ea  demum  firma  amicitia 

22 


506  NOTES    ON   THE    EPISTLES. 

est;  and  Cic,  de  Am.  vi. :  Est  autem  amicitia  nihil  aliud,  nisi  omnium 

divinarum  liumanartimque  rerum,  summa  consensio. Vetttli ;  sc.  ut  or 

some  such  particle  of  comparison. 6.  Nidnm.  Keeping  up  the  com- 
parison of  the  doves. 7.  Masco  eircamlita.    Clothed  around  with 

moss,  1.  e.  moss-grown. 8.   Simnl ;  =  simulac,    as   soon    as. 9. 

Fertis ;  means,  as  Avell  as  the  other  reading,  extol.    So  Sail.  Cat.  liii. ; 

ad  coehim  ferunt. 10.  Liba.    Sweet  cakes,  used  as  offering  to  the 

gods,  and  then  given,  as  food,  by  the  priests  to  their  slaves.  The  slaves 
would  naturally  soon  be  cloyed  with  the  dainty  diet,  and  long  for  bread. 

16.  Canis  Leonis.    See  n.  i.,  17,  17 ;  iii.,  29,  19. 19.  Lapillis. 

Mosaic  floors,  of  Numidian  marble  ;  see  n.  O.  ii.,  18,  3. 20.  Pliim- 

bnm.  The  leaden  pipes  of  the  aqueducts  in  the  city.  Outside  the  city, 
the  aqueducts,  in  their  whole  course,  were  generally  made  of  brick. 

21.  Silva.    The  trees  planted  in  the  impluvium  of  a  Roman  house. 

See  n.  O.  iii.,  10.  He  urges,  that  men  thus  love  to  make  the  city  re- 
semble the  country  as  much  as  possible,  by  making  a  rus  in  urbe. 

26.  Contendere  callidas ;  skilfully  to  comipare,  and  therefore  mistakes  the 

purple  of  Aquinum  for  the  genuine  Tyrian. 30.  Pins  nimio.    See 

n.  0.  i.,  33,  1. 40.  Improbas,  immoderate  in  his  desires ;  as  in  O,  iii., 

24,  62. 42.    Olim.     Sometimes;  see  n.  O.  ii.,  10,   17. 49.  Dic- 

tabam.  The  past  tense,  because,  in  writing  a  letter,  a  Latin  writer  has 
in  view  the  time  when  the  letter  reaches  the  person  addressed.    See  Z. 

^503. Vacnnae ;  the  goddess  of  rural  leisure,  worshipped  by  the 

Sabines ;  the  poet  seems,  either  in  jest  or  in  earnest,  to  use  the  word  as  a 
derivative  of  vacare.  At  the  present  day,  in  the  neighborhood  of  the 
site  of  the  poet's  farm,  are  still  standing  some  walls,  bearing  an  in- 
scription, which  show  them  to  h^ve  belonged  to  a  temple  of  Victory, 
repaired  by  the  emperor  Vespasian.  It  is  probable,  that  this  temple 
was  fornr  3rly  the  Fanum  Vacunae. 


EPISTLE  XL 

The  sentiments  of  this  Epistle  resemble  those  expressed  in  several  of  the  poet's 
Odes;  e.g.  O.  i.,  16;  iii.,  1;  i.,7.  Horace  remonstrates  with  oiie  of  his  friends,  who 
had  wandered  away,  to  foreign  lands,  in  quest  of  peace  of  mind.  He  tells  him  that  no 
mere  change  of  place  and  scene  can  change  one's  temper  and  character ;  that  an  even, 
contented  mind  is  any  where  and  every  where  a  source  of  sure  and  lasting  happiness. 

The  Epistle  is  a  sensible  chapter  on  travelling,  and  may  be  read  with  profit  by  many 
a  modern  Bullatius. 

1.  Chios;  in  the  Aegean  sea ;  see  n.  0.  iii.,  19,5. Nota,  for  its 

wine;  also  its  poets,  see   n.  0.  i.,  1,  34. 2.  Samos.     Also  in  the 

Aegean.    It  was  especially  celebrated  for  its  elegant  temple  of  Juno. 


BOOK    I.       EPISTLE   XII,  507 

SardiSt  Generally  written /Sar^^^s;  the  capital  of  Lydia. 3.  Smyr- 
na ;  also  in  Lydia. Colophon,  in  Ionia. 5.  Attalicis ;  e.  g.  Per- 

gamus,  Thyatira,  which,  with  other  places,  belonged  to  the  empire  of 

Attains. 6,  Lcbednm,  in  Ionia,  and  once  a  flourishing  place. 11. 

Sed  neqne,  etc.  The  poet  had  said,  that  even  at  Lebedus,  he  himself 
could  live  content ;  he  goes  on  to  show,  by  various  illustrations  (11-21) 
that  one's  stay  in  such  a  place  would  only  be  temporary,  and  the  result 
of  necessity ;  and  that  a  sensible  man  would  not  insist  upon  staying 

there,  just  because  he  was  discontented  with  a  different  place. 18« 

Pacnnla.     A  rough,  thick  coat,  used  chiefly  in  travelling. Campestre; 

an  apron  worn  in  the  Campus  (Martins),  by  persons  engaged  in  gym- 
nastic exercises ;   sometimes,  too,    in   warm  weather,  in  place  of  the 

tunic. 27.    Coelnm.     The  climate.  28.    Strenna  —  inertia ;  la- 

borious  idleness ;  a  good  illustration  of  the  callida  juiutura  of  Horace  in 

Ars.  P.  47. 30.  Ulabris.    A  small,  unattractive  place  in  Latium. 

Juvenal  says,  Sat,  x.,  102:  vacuis — Ulubris. 


EPISTLE  XII. 

Horace  writes  to  Icciiis  (see  O.  i.,  29),  who  was  then  agett  of  Agrippa's  estates  in 
Sicily.  He  seeks  to  do  away  with  the  complaints  of  his  fner.d  concerning  his  narrow 
means,  the  confinement  incident  to  his  position,  and  his  want  of  leisure  for  literary  pur- 
suits. He  concludes  by  commending  to  his  kindly  regards  Pompeius  Grosphus,  and  by 
mentioning  some  items  of  city  intelligence. 

1.  Fructibws.  Frudus  is  a  general  word  for  all  the  returns  of  pro- 
perty.  2.   Xon  est  nt,    ovk  e<TTi  {Swarou)  owas;  comp.  n.  O.  iii.,  1, 

9. 7.    In    medio    positorum.       Of  things  that  are  put  before  you; 

ready  for  use,  and  at  your  own  disposal.  As  these  are  here  opposed  to 
herbis  et  urtica,  they  must  refer  to  the  richer  fare,  which  Iccius  might 
enjoy  as  the  factor  of  a  rich  man's  estates.— The  sense  here  is  :  if,  under 
these  circumstances  you  prefer  a  simple  diet,  you  would  exercise  the 
same  choice,  if  you  were  suddenly  to  grow  rich  yourself,  either  (1.  10) 
fi-ora  your  natural  disposition,  or  (1.  11)  from  practical  views  of  life.— 
12-20.    The  poet  pleasantly  commends  Iccius,  that  in  spite  of  worldly 

engagements,   he  yet  finds  time  for  his  scientific  pursuits. 12. 

Democriti.  Democritus,  the  philosopher  of  Abdera,  who  was  so  ab- 
sorbed in  his  lofty  speculations,  that  he  paid  no  attention  to  his  worldly 

affairs. -18.   Quid— orbem.     05scw?-i^m  agrees  with  orbem.     Premat 

obscurum ;  literally  covers  obscure,  i,  e.  obscures,  covers  loith  darkness. 
19.  Concordia  diseors,  in  allusion  to  the  force  of  attraction  and  of  re- 
pulsion in  matter ;  '' the  harmony  of  opy  sing  forces ''    Osborne.     Comp. 


508  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

Cic.  de  Amic.  c.  7 :  Agrigentinum  quidem  (Empedoclem) — vaticinatum 
ferunt,  quae  in  rerum  natura  totoque  mxtndo  constarent,  quaeque  moveren- 

ta,  ea  contrahere  amiciiiam,  dissipate  discordiam. 20.  Stertinium ;  for 

Stertinianum ;  of  Stertinius,  who  is  here  humorously  put  as  the  repre- 
sentative of  the  Stoics.     Comp.  Sat.  ii.,  3,  33,  and  the  Introd.  to  that 

Satire. 26.    Cantaber.    See  Introd.  to  0.  ii.,  6. -Neronis.    See 

Introd.  to  Epist.  i,,  3. 27.  Phraates— minor.    See  Introd.  to  0.  !., 

26 ;  and  n.  0.  iii.,  5,  6. 


EPISTLE  XIIL 

Dispatching  some  of  his  poems  to  Augustus  by  th?  hands  o'  one  Vinius  Asella, 
Horace  writes  this  charming  little  Epistle ;  in  which  he  professes  most  carefully  to  in- 
struct the  uncourtly  messenger,  in  what  way  he  must  approach  the  presence  of  the  em- 
peror, and  fitly  execute  his  commission.  The  piece  was  probably  not  really  written  to 
Vinius,  but  to  Augustus  himself,  and  sent  along  with  the  other  poems.  In  resorting  to 
this  little  device,  Horace  shows  his  usual  tact,  and  by  the  nice  instructions  given  to  hia 
messenger,  commends  with  a  delicate,  respectful  modesty,  both  himself  and  his  poems  to 
the  favorable  notice  of  his  imperial  friend. 

2t  Yolnmiiia ;  from  volvo,  beceause,  when  a  w^ork  was  finished,  the 
paper  {charta,  made  from  papyrus)  or  parchment  {inembrand)  was  rolled 
up  by  means  of  a  staff  fastened  to  one  end  of  it. 2.  Reddes ;  =  red- 
das  ;  you  will  hand. 5*  Sedulus.     Officious.      Vehemente  opera ;  with 

excessive  pains.    By  overdoing  his  commission  he  might  disgust  the 

emperor. 6.  Si  te,  etc.    On  the  other  hand,  he  might  discharge  the 

service  in  a  rude,  unceremonious  manner. 8.  Asinae — cognomen. 

With  a  rather  free  jest  at  the  cognomen  of  his  messenger,  he  compares 
him  with  an  uneasy,  restive  ass,  glad  to  rid  itself  of  its  burden.  People 
might  say  that  he  well  merited  his  cognomen.     Such  names  were  not 

uncommon;  e.g.  Lupius,  Ovicula,  etc. 9.   Fabnla.     See  n.  Epod. 

xi.,  8. 10.  Uteris,  also  future,  with  same  force  as  reddes,  1.  2. 

12.  Sic.    The  poet  suits  the  action  to  the  word ;  and  tells  him  how  to 

hold  the  volumes. 14.    Pyrrhia.    A  female  slave  in  some  play,  who 

had  stolen  some  yarn,  and  betrayed  the  theft  by  her  manner, 15. 

Tribulis.  Of  humble  rank.  Such  guests,  having  no  slaves,  would  them- 
selves bring  to  a  dinner  their  sandals  and  cap.    Comp,  n.  Sat.  ii,,  8,  77. 


EPISTLE  XIY. 

Horace  remonstrates  with  his  bailiff,  on  his  discontent  with  country  life,  his  impa. 
tience  of  its  solitude  and  restraints  ;  and  on  the  other  hand,  expresses  his  own  distaste 


BOOK   I.       EPISTLE    XV.  509 

for  the  city,  and  his  longing  desires  to  get  back  to  his  peaceful  occupations  on  his  Sabino 
farm. 

It  appears  from  the  beginning  of  the  Epistle,  that  Horace  had  gone  into  the  city  to 
condole  with  his  friend  Lamia  on  the  loss  of  a  brother.  It  is  probable  that  he  there 
wrote  the  Epistle  for  the  entertainment  of  himself  and  his  friends,  and  did  not  really  ad- 
dress and  send  it  to  his  bailiff. 

2.  Focis.    Foais  here  for  familia  or  domus. 3*  Boiios— patres. 

In  this  language  Horace  means  to  illustrate  the  size  of  his  farm.  It  was 
large  enough  to  support  five  tenants  (coloni)  besides  his  own  establish- 
ment. The  expression,  in  Sat.  ii.,  7,  118,  refers  not  to  tenants,  but  to 
house  slaves.     Comp.  n.  0.  :.,  35,  6  ;  and  Diet.  Antiqq.  under  Praedium. 

Variam,    The  nearest  market-town  to  the  farm;  it  is  now  called 

VicG-varo;  thither  the  farmers  carried  their  produce. 6.  Lamiae; 

to  whom  Horace  addressed  Ode  i.,  26;  iii.,  17. 8.  Istuc,  thither, 

where  you  are. 9.  Clanstra.    See  n.  Sat.  i.,  1,  114. 14.  Medias- 

tinns.    A  slave  of  all  work ;    "qui  in  medio  stat  ad  quae  vis  imperata 

paratus."    Acron.    See  Becker's  Gallus,  p.  223. 23.  Ocius  UTa,  i.e. 

not  that  it  produced  no  wine  at  all,  but  wine  of  an  inferior  quality.   See 

Introd.  to  O.  i.,  20,  and  n.  on  1.  1  of  that  Ode. 26.  Et  tamen.    And 

yei(asyou  are  wont  to  complain). 28.  Frondibas.    Cato,  de  Reb. 

Rust.  30,  gives  this  rule :  Bubus  frondem  ulnieam,  populneam,  querneam, 

jlculneam,  usqueduTn  haJ)ebis,  dato.     Comp.  Virg.  Eel.   9,  60. 33. 

Immmiem.     Without  a  present. 34.  De  media  luce.    See  n.  Sat.  ii., 

8,  3. 36.  Incidere,  ~  o^^Mw^^re,  break  off. 39.  Glebas— moven- 

temj  i,  e.  when  I,  a  poet,  undertake  to  do  any  work  myself. 


EPISTLE  XY. 

Advised  by  his  physician  Antonius,  Musa,  to  exchange  the  warm  baths  of  Baiae  for 
cold  bathing  at  either  Velia  or  Salernum,  Horace  writes  to  Numonius  Vala,  requesting 
some  definite  information  on  the  relative  merits  of  these  two  places.  Probably  Vala 
owned  real  estate  near  Velia  and  Salernum. 

1.  Quae  sit,  etc.  The  clauses  in  lines  1,  2;  14-16  ;  22-24;  all  depend 
upon  par  est,  etc.,  in  1.  25.  The  passages  2-13,  17-21,  are  parenthetical. 
Veliac.    Velia  was  in  Lucania  ;  Salernum  in  the  Picentine  district,  and 

now  called  Salerno. 3.  AntonittS.     Antonius  Musa  was  a  physician 

of  the  day,  who  practised  hydropathy.    His  cold  water-treatment  was 

of  great  serrice  to  Augustus ;  see  Suet.  Octav.  59,  and  81. Illis  j  i.  e. 

Bails,  or  rather  its  inhabitants,  who  take  it  amiss  that  the  poet  quits 
their  baths  for  other  waters. 8.  Capnt— snpponere.  Celsus  pre- 
scribed pouring  of  cold  water  for  weak  heads  and  stomachs  •  what  the 


510  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

Italians  call  doccia,  and  the  French  douche. 9t  Clnsinis.     Clusium 

was  in  Etruria,  and  Gabii  in  Latium.  There  were  cold  springs  at  both 
these  places.  — r-  10.  Diversoria  nota ;  sc.  eqiio.  The  poet  must  mean 
the  inns  on  the  road  to  Baiae,  to  which  he,  from  the  force  of  custom 
would  turn  of  his  own  accord.     But  now,  as  is  mentioned  in  next  line 

his  rider  is  not  going  to  Baiae. 12.  Laexa  habena ;  i.  e.  by  pulling 

the  left  rein.  One  who  was  going  to  Baiae  or  Cumae  would  turn  oflf 
from  the  Appian  way  to  the  right ;  but,  going  to  Salernum,  would  turn 
off  to  the  left.  The  branch  road  to  the  two  former  places  commenced 
at  Sinuessa,  and  was  called  Via  Domitiana ;  that  leading  to  Salernum 
commenced  at  Capua,  and  was  called  Via  Aquillia.    See  Diet.  Antiqq. 

under  Viae. 13.  Eqni— in  ore.    This  remark  explains  and,  as  it 

were,  excuses  the  expression  habena  dices,  inasmuch  as  the  horse  was  to 
be  addressed,  not  by  the  voice,  but   by  the  bits  which  were  in  his 

mouth. 15.  Collectos;    i.e.  in  cisterns.     Fugis  aquae  ^  slq^^lq^q  ion- 

tanae,  spring-water.     Perennes  adds  the  idea  of  never-failing. 16. 

Nam,  etc.    Elliptical.    I  make  no  inquiries  about  the  wine,  for  I  care 

nothing,  &c. 24.  Phaeax.    See  n.  Epist.  i.,  2,  28. 26.  Maenins. 

Having  (1.  24)  touched  upon  his  hope  of  finding  good  living,  he  passes 
to  the  story  of  Maenius,  humorously  comparing  himself  with  him ;  a 
man  who  lived  luxuriously  so  long  as  he  had  abundant  means,  but  when 

these  were  exhausted,  made  himself  content  with  humble  fare. 28. 

Non  qui,  etc.  Explanatory  of  vagus.  He  lived  on  other  people,  going 
now  to  one  and  now  to  another's  table,  like  a  stray  horse  who  had  no 

regular  manger. 29.   Hoste.     Here  used  in  its  original   sense  of 

stranger.      The  man  when  hungry  was  rude    to    all    alike. 31. 

Pernicies,  etc.  These  nominatives  are  put  by  apposition  to  the  subject 
of  donaJbat.    The  words  are  borrowed  from  comedy,  and  descriptive  of 

a  glutton  and  hanger-on  upon  the  markets. 3T.  Bestlus.    The  name 

of  a  miser,  who  was  fond  of  preaching  against  extravagance. ^39. 

Verterat  —  cinerem ;  =  consumpserat.  41.  Tnrdo  —  Yulva.     These 

were,  by  Roman  epicures,  accounted  great  delicacies. 46.  Fnndata; 

made  secure,  i.  e.  collocata,  safely  invested. 


EPISTLE  XYL 

Quinctius,  to  whom  this  Epistle  is  addressed,  seems  to  have  been  an  ambitious  man, 
absorbed  in  the  pursuit  of  civil  honors,  and  rejoicing  in  the  success  he  had  already  gained. 
He  probably  wondered,  as  such  a  man  well  might,  how  Horace  could  be  content  with  the 
unambitious  life  he  was  leading  in  the  retirement  of  his  Sabine  farm. 

Horace,  in  this  Epistle,  first  describes  the  spot  in  which  he  so  loved  to  live,  dwelling 
upon  its  delightful  situation,  its  mild  climate,  its  verdure  and  its  healthfulness  (1-16). 
Turning,  then,  in  direct  address  to  his  friend,  he  congratulates  him  upon  his  good  fortune 


BOOK   I.       EPISTLE   XVI.  511 

In  the  world,  but  bids  him  remember  that  character  is  of  higher  value  than  fame  and 
honor,  that  the  favor  of  the  multitude  is  apt  to  mislead  and  blind  its  votary,  and  that  it  is 
fickle  and  often  unworthily  bestowed  (17-40).  He  then  illustrates  the  difference  between 
a  mere  negative,  and  a  real,  positive  virtue  (41-62),  and  concludes  by  showing  that  none 
but  the  truly  virtuous  can  lead  a  free  and  happy  life. 

Nothnig  definite  is  known  concerning  the  person  to  whom  this  piece  is  addressed. 
Perhaps  it  is  the  same  as  Quinctius  Hirpinus,  to  whom  Horace  wrote  the  Eleventh  of  the 
Second  Book  of  Odes. 


5.  Contiimi  montes,  ni — yaile.  The  Valley  ofUstica  (see  0.  i.,  17, 11), 
now  Valle  Riistica^  or,  in  a  wider  sense,  the  Valley  of  the  Digentia  (see 
Epist.  i.,  18,  104),  now  Valle  di  Licenza,  in  which  lay  the  poet's  farm, 

made  a  break  in  the  otherwise  continuous  range  of  Sabine  kills. 6* 

Sed.  This  word  limits  opaca.  The  valley  was  shady,  but  did  not  quite 
exclude  the  sun,  which  shone  in  upon  one  side  in  the  morning,  and  on 

the  other  in  the  afternoon. Dextram  latus— laeYum.    The  course  of 

the  stream,  which  ran  south,  determines  the  direction  of  the  valley, 
which  was  due  north  and  south  ;  and  heace,  too,  the  meaning  of  dex- 
trum  and  laevum,  which  were  respectively  the  western  and  the  eastern 

side  of  the  valley. 7,  Yaporct  5  '■'■  vapore  obducatP     Orelli.     Covers 

vnih  vapor  ;  in  allusion  to  the  exhalations  at  sunset,  with  us  as  well  as 

in  Italy. 11.  Dicas— Tarentnm ;  i.  e.  so  charming  is  the  place,  you 

would  say  it  Avas  another  Tarentum  in  full  bloom.    Tarentum  was  a 

favorite  place  with  Horace.     See  0.  ii.,  6.  9,  seqq. 12.  RiYO;  i.  e. 

the  Digentia ;  comp.  above  n.  on  1,  5. Ft ;  i.  e.  talis  (or)  ita  ut. 

16.  Septembribus.     See  n.  Sat.  ii.,  6,  19. IT.  Audis.    See  n.  Sat.  ii., 

6,  20. 20.  Alium  sapiente.     Alius  is  here  used  with  the  abl.  in  the 

same  way  as  tKKos  is  used  with  the  genitive.  Comp.  Epist.  ii.,  1,  240, 
Sat.  ii.,  2,  208.     Also  Cic.  Fam.  xi.  2 ;  Nee  quidquam  aliud  libertate  com- 

vmni  quaesisse. 25.  Tibi ;  for  a  te. 27.  Tene  magis,  etc.    These 

rerses  are  quoted  from  the  Panegyric  on  Augustus,  written  by  Varius. 

36.  Furem ;  sc.  me  esse. 40.  Medicandum ;  (the  man)  -who  needs  to 

be  cured;   i.  e.  of  his  faults:  the  word  follows  up  mendosum. 41* 

Consnltam  patrnm ;  =  senabus  consulta,  which  made  a  part  of  the  jus 

civile. 43.    Tenentur.      Are  maintained.      The    opposite   is   causa 

caderc. 49.   Sam   bonus  —  renuit,   etc.;   i.e.  if  he  thinks  himself 

good  merely  on  the  ground  of  having  done  nothing  grossly  wrong,  he 

deceives  himself     On  Sabellus,  see  n.  O  iii.,  6,  38. 53.  Tu,  etc. ; 

opposed  to  boni  in  preceding  line ;  they  shun  wrong  from  the  love  of 

virtue,   you  from  fear  of  punishment. 57.   Vir   bonus.      Ironical. 

( Your)  good  man.  The  description  following  is  a  fine  piece  of  satire 
upon  a  hypocrite.    One  is  reminded  by  it  of  the  outside  religion  of  the 

Pharisees,  as  described  by  our  Lord  in  the  New  Testament. 61. 

Sancto.    On  the  construction,  see    n.   Sat.  i.,  1,  19. 64.  In  triviis 

Oxnm.    The  poet  probably  refers  to  a  trick  the  Roman  boys  had  of 


512  NOTES    ON   THE    EPISTLES. 

fastening  a  piece  of  coin  in  the  pavement,  so  as  to  have  a  laugh  up^n 

any  one  who  should  happen  to  see  it,  and  try  to  pick  it  up. 65. 

Qui  cnpiet)  ttc.    See  a  parallel  passage  in  E.  i., 6, 10. 69.  CaptiTniUi 

The  man  who  is  lost  to  virtue,  and  is  a  slave  of  avarice,  is  like  the 
coward  who  has  flung  away  his  arms,  and  is  taken  captive  by  the 
enemy.    But,  as  the  captive  in  war  may  be  kept  as  a  slave,  so  the 

avaricious  man  lives  indeed,  but  for    low  aims  and  objects. 73. 

Penthen,  etc.  An  imitation  of  a  passage  in  Euripides'  Bacchae,  where 
Bacchus,  disguised  as  a  priest,  replies  to  Pentheus,  the  Theban  king, 

who  threatens  him  with  chains  and  torture. 78.  Yo]am.    In  allusion 

to  suicide,  which  the  Stoics  taught  was  lawful,  Seneca  says,  in  De 
Provid.  vi.,  5  :  "  Contemnite  mortem  quae  vos  aut  finit  aut  transfert. — 

Patet  exitus.     Si  pugnare  non  vultis,  licet  fugere.  • 79.  mtima  linea* 

A  metaphorical  use  of  the  line  drawn  across  the  course  in  the  Circus, 
to  mark  the  goal.  Cicero  in  de  Senec.  23,  has  a  similar  metaphor :  tiec 
vero  velim,  quasi  decurso  spatio^  a  calce  ad  carceres  revocari. 


EPISTLE  XVIL 

The  poet  teaches  Scaeva,  some  young  friend  of  his,  how  he  may  ^ain  the  favor  of  the 
great,  without  any  loss  of  self-respect.  It  seems  to  be  his  object  at  once  to  encourage  an 
honorable  ambition,  and  to  censure  an  ipdolent  spirit,  which,  under  the  pretext  of  inde- 
pendence, would  content  itself  with  obscurity. 

3.  Amienlns.    The  diminutive  favors  the  friendly  air  of  the  piece. 
The  poet  adopts  the  tone  of  a  familiar  friend,  rather  than  that  of  a 

teacher. 5.  Fecisse.    See  n,  O.  i.,  1,  4. 8.  Ferentinnm.   A  small 

retired  town  in  Latium,  48  miles  s,  e.  of  Rome,  The  sense  is :  if  you 
study  your  personal  comfort,  shun  the  city  and  the  society  of  the  great. 
Orelli  thinks  the  poet  refers  to  a  journey  with  a  patron,  to  the  noise  and 

dust  on  the  road,  and  the  bad  public  houses. 10.  Fefellit ;  =  vixit 

ignotus.    See  n,  O,  iii.,  16,  32. 11.  Tnisj  your  relatives  and  friends, 

whom,  through  a  patron,  you  may  aid, 12.  rnctnm ;  =  opulentum ; 

so  5tccMS= pauper.    The  expressions  are  sportively  borrowed  from  a 

feast.    We  are  not  to  infer  that  Scaeva  was  a  poor  man, 13.  Si 

pranderet.    The  words  of  the  Cynic  Diogenes,  said  of  Aristippus,  when 

the  latter  was  at  the  court  of  Dionysius  of  Syracuse, 14.  Si  sciret. 

The  reply  of  Aristippus.     See  n.  Sat.  ii.,  3,  100. 21.  Officinin  facio. 

/  pay  my  court. 22.  Nnllins.     Masculine,  as  is  manifest  from  darite 

minor. 24.  Fere  ^  limits  aequum ;  for  the  most  part. 25.  Qaem  5 

i,  e,  Diogenes. 25.  Dnplici.    In  allusion  to  to  the  5nr\uis,  or  double 

cloak  which  Diogenes  wore,  instead  of  the  tunic  and  the  pallium,  — — 


BOOK   I.       EPISTLE   XVIII.  513 

30.  Mileli.    The  woollens  of  Miletus,  in  Ionia,  were  in  high  repute, 

Comp.  Virg.  Georg.  3,  306. 32.  Refer.     The  story  was,  that  Aristip- 

pus  wore  home  from  the  bath  the  coarse  cloak  of  Diogenes,  leaving  his 
own  in  its  place,  and  that  the  Cynic  preferred  to  freeze  with  cold  rather 

than  appear  in  public  in  a  purple  robe, 33.  Res  gerere ;  i.  e.  res 

magnas  in  bellis, 35.  Plaenisse.    See  n.  above  on  1.  5. 36i  Non. 

eniTis,  etc.  An  old  proverb  from  the  Greek,  used  for  any  diflScult  en- 
terprise, which  originally  expressed  the  diflSculties  and  expense  attend- 
ing a  voyage  to  Corinth.    The  commentators  refer  to  Strabo,  viii.,  6. 

20. 39.  Hie;  refevs  to  fecit  viriliter.    On  this,— namely,  a  course  of 

manly  action,  what  we  are  now  discussing  entirely  depends. 41. 

Virtus ;  means  here  manly  excellence. 42.  Experiens.     Enterprising, 

45.    Hoc  \   i.  e,    to    gain    some  substantial    advantage. 50. 

Haberet  plas  dapis.    He  would  not,  by  his  greedy  noise,  have  gathered 

others  about  him. 52.  Daetas;  i.e.  by  a  patron. 55.  Refert. 

Acts  over  again. 57.  Veris.    Like  the  fable  of  the  boy,  who  cheated 

the  people  by  crying  Wolf !  when  no  wolf  was  near,  and  at  last,  when 
the  cry  was  a  real  one,  was  the  victim  of  his  own  trick. 


EPISTLE  XYIIL 

This  Epistle  is  addressed  to  the  same  Lollius,  to  whom  Horace  inscribed  the  First 
Epistle  of  this  Book.    See  the  Introduction  to  that  Epistle. 

The  piece  is  a  brief  but  comprehensive  manual  of  rules  and  maxims  on  the  art  of 
living  with  the  great. 

Complimenting  Lollius  upon  his  free  and  independent  spirit  (1-4),  the  poet  mentions 
certain  things  to  be  avoided,  viz.,  rudeness  (5-9),  gross  flattery  (10-14),  a  fondness  for  con- 
troversy (15-20),  and  vices  of  character,  such  as  licentiousness,  gaming,  ostentation, 
avarice  (21-36).  He  then  warns  him,  neither  curiously  to  pry  inio  secrets,  nor  divulge 
them  when  intrusted  to  him  (37-38),  not  to  fail  in  adapting  himself  to  the  cherished  tastes 
and  pursuits  jf  his  patron  (39-67) ;  not  to  speak  of  others  incautiously  (68-71)  ;  not  to  be 
imprudent  in  recommending  or  defending  people  (76-85).  He  exhorts  him,  finally,  to  the 
study  of  the  character  of  his  patron  (86-95),  and  of  philosophy,  which  alone  can  guide 
him  in  discerning  and  holding  to  what  is  truly  good  (96-103),  and  closes  the  Epistle  by 
enumerating,  in  the  form  of  a  prayer,  his  own  most  cherished  thoughts  and  wishes. 

in  Discolor.     Unlike ;  not  merely  in  the  color  of  her  dress,  but  in  her 

whole  appearance. 4.  Scurrac.  Dative  case.  See  A.  &  S.  ^  224,  Rem. 

3. 7.  Tonsa ;  means  here  close-cut,  which  was  a  mark  of  rude  man- 
ners.    Such  a  style  was  called  caput  ad  cutem  tondere.    Dillenb. 10. 

Imi— lecti.    See  n.  Sat.  ii.,  8,  20. 14.  Partes— secundas.    Comp.  Sat. 

i.,  9,  46. 15.  Lana  —  caprina.    Proverbial  for  a  thing  of  no  conse- 
quence.   16.   Scilicet,  etc.    The  language  of  such  a  self-confident 

disputant.    The  expressions  ut  ^wn,  etc.,  are  elliptical ;  e.  g.    To  think 

22* 


514  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

that,  &c. — or,  Is  it  possible  that — 1    Thus  :  Is  it  possible,  forsooth,  thai 

t/ie  chief  reliance  is  not  to  be  put  vi  me,  &c. '? -18.  Pretium,   etc. 

Still  the  words  of  such  a  vain  talker.  Literally,  another  life,  as  the 
price,  is  of  no  value  ;  i.  e.  the  price  of  not  boldly  uttering  my  sentiments ; 

even  such  recompense  were  worthless  for  the  loss  of  independence. 

19.  Castor— Dolichos.    The  names  of  gladiators. 20.  Brandnsiam, 

etc.  The  connection  of  the  Appian  Way  with  Brundusium  is  suf- 
ficiently explained  in  Introd.  to  Sat.  i.,  5.  The  Minucian,  built  by 
Tiberius  Minucius  Augurinus,  lay,  on  the  route  from  Rome,  to  the  left 
of  the  Appian,  and  ^ent  through  the  hilly  country  of  the  Marsians  and 

the  Samnites. 25.    Decern.     Indefinite  for  many.     "  Ten  times  as 

bad "   (Keightley)  as  is  such  a  rich  patron,  he  will  tolerate  no  such 

vices  in  an  humble  friend. 31.  Eatrapelas;  ivrpdireXos,  from  TpeVw, 

versatUis,  facetus,  a  name  given  to  P.  Volumnius,  a  Roman  knight,  on 

account  of  his  wit  and  versatility. 32.  Dabat.     Customary  action. 

Was  wont  to  give. Beatis  enim,  etc.    So  reasoned  Eutrapelus.    By 

such  means  he  could  in  the  end  easiest  ruin  any  one. 38.  Tortns. 

See  n.  0.  iii.,  21,  13. 41,  Amphionis.    See  n.  O.  iii.,  11,  2.    His 

brother  Lethus  was  described  by  the  poets  as  a  simple  shepherd ;  hence 
in  1.  42,  the  epithet  severo ;  and  hence  their  disagreement  growing  out 
of  a  want  of  sympathy.  The  particular  point  of  illustration  here  is  in 
1.  43,  in  Amphion's  accommodating  himself  to  the  prejudices  of  his 

brother.  46.    Aetolis.     Aetolia  was  the  country  of  the  hunter 

Meleager,  and  the  scene  of  the  famous  Calydonian  hunt.     See  Class. 

Diet. 52.    Speciosius ;   i.  e.   than  yourself    He  turns  aside    for  a 

moment  to  dwell  upon  the  accomplishments  and  military  services  of 

Lollius. 53,    Coronae.     Of  the 'ring.     Comp.   A.  P.   381. 54. 

Campestria.      Of  the   Campus  Martins.     See  n.   O.  1.,   8,   4. 55, 

Cantabrica.    With  the  Cantabri.    See  Introd.  to  O.  ii.,  6. 56.  Par- 

thormn.     See  n.  0.  iii.,  5,  6. 5T,  Abest,     Is  distant.    The  sense  is 

that  the  fate  even  of  the  most  distant  people  is  settled  by  Roman  arms, 

61.  Partitur,  etc.    Illustrative  of  nugaris  in  preceding  line.    He 

bids  him  sometimes  get  up  a  sham  sea-fight.  Let  the  scene  be  the  bat- 
tle of  Actium,  you  being  Augustus  and  your  brother  being  Antony,  your 
fish-pond  be  (lacus)  the  Hadriatic,  boats  your  war-galleys,  and  the  youth 
of  the  neighborhood  the  soldiers.    The  Romans  were  fond  of  such 

mock  sea-fights. 66.  Pollicc.    See  n.  Epist.  i.,  1,  6. 71.  Semel 

emissnm*  In  reference  to  publication,  Horace  has  a  similar  expression 
in  A.  P.  390.  — —  80.  Ft  penitus  notum— serves.  In  order  that  you  may 
save  one  who  is  thoroughly  known ;  i.  e.  by  leaving  one  to  his  fate,  who 
has  turned  out  ill,  you  will  have  the  more  power  to  protect  those  who 
are  accused  unjustly.  Some  Edd.  make  ut  =  sicut  or  quemadmodum ; 
but  lit  in  that  sense  would  require  a  future,  and  could  not  be  followed 
by  the  subjunctive.  — —  82,  Theonino.     Of  Theon ;  some  person  of  bad 


BOOK    I.       EPISTLE   XIX.  515 

eminence  as  a  slanderer. 8T.  Tn  dum,  etc.  This  metaphorical  pre- 
cept, borrowed  from  the  sea,  belongs  to  what  immediately  precedes, 
viz.  dulcis-metuit.    Experience  will  teach  one  to  beware  lest  he  lose  the 

hard-earned  favor  of  his  patron. 90.    Potores,    etc.     The  words 

bibuli— Odernnt  are  wanting  in  some  MSS.  But  the  words  and  the  con- 
struction are  illustrated  by  the  passage  in  Epist.  i.,  14,  34,  bibulum- 
Falerni.    Bibuli  is  QquivaXeni  to  avidi ;  de  media  node  =  ^' -per  mediae 

noctis  tempus ;"  Hand.  Turs,  vol.  ii.,  p.  205  (cited  by  Orelli). 93. 

Vapores.    Just  as  we,  too,  speak  of  the  heating  effect  of  wine ;  fumes. 

99.    Rerum    mediocriter   utiliam.    The  adidcpopa   of  the    Stoics, 

which   Cicero,   de   Fin.   iii.,   16,   calls    indifferentia ;  such  as  honors, 

property,  and  the  like."    Dillenb. 103.  Fallentis.    Used  &sfefclUt  in 

Epist.  i.,  17,  10.  A  vita  fallens  is  a  retired,  unobtrusive  life. — So  Juve- 
nal, Sat.  x.,  364: 

"  Semita  certe 

Tranquillae  per  virtutem  patet  unica  vitae." 

104.  Digentia.    The  cool  mountain  stream  which  flowed  through  the 

valley,  in  which  lay  the  poet's  farm.    See  n.  Epist.  i.,  16,  5. 105. 

Mandela.    This  place,  now  called  Bardella,  stood  on  a  height,  just  at  the 

entrance,  from  the  south,  of  the  valley  of  the  Digentia. 107.  Mihi; 

for  myself;  i.  e.  in  my  own  way,  untrammelled  and  independent.  — r- 
109.  Bona  Ubrorum.  With  this  wish,  so  characteristic  of  a  scholar,  or 
the  companionship  of  books,  compare  the  poet's  words  in  Sat.  ii.,  6,  60. 

109.   In  annum;  for  a  year;  just  enough   to    make  me  secure 

against  a  single  bad  season. 111,  Sed,  etc.    The  poet  thus  limits 

the  wish  expressed  in  the  preceding  line,  reminding  himself  that  it  is 
only  outward  blessings  that  he  need  ask  for,  and  that  an  even  mind  he 
can  secure  by  moderation  and  self-culture. 


EPISTLE  XIX. 

In  this,  one  of  the  most  finished  of  these  Epistles,  Horace  ridicules  those  petty  poeta  of 
his  time,  who  were  at  once  his  envious  critics  and  his  servile  imitators.  He  describes 
with  infinite  humor  the  absurd  follies  to  which  they  were  ever  liable,  through  their 
stupid  and  servile  imitation  (1-20) ;  and  shows,  in  contrast,  the  freedom  and  independence 
which  he  has  himself  maintained,  while  following  in  the  footsteps  of  Grecian  poeta 
(21-34).  Finally,  he  reveals  the  real  cause  for  his  being  decried  in  public  by  those  who 
secretly  admire  liis  poetry,  viz.  his  own  indifference  to  the  applause  of  the  whole  tribe  of 
small  poets  and  critics,  and  his  contempt  of  the  low  arts  by  which  such  applause  is  won 
(35^9). 

1.  Prisco — Cratino ;  i.  e.  Cratinus.  one  of  the  poets  of  the  prisca  comae' 
dm,  or  Old  Comedy,  of  the  Greeks.  See  n.  Sat.  i.,  4,  1. 3.  Potorlbns. 


516  NOTES    ON   THE    EPISTLES. 

This  may  be  the  abl. ;  see  note,  0.  i.,  6,  2.  But  it  would  lie  in  accordance 
with  a  wider  usage,  to  consider  it  the  dative,  for  the  abl.  with  a  or  ah. 

\ii\  =  ex  quoy  from  the  time  that,  ever  since ;  i.  e.  from  the  earliest 

origin  of  poetry.    See  n.  O.  iv.,  4,  42. Male  sanos ;  =  vesanos,  mad  ; 

because  under  the  influence  of  the  frenzy  of  poetic  inspiration.    See  n. 

O.  iii.,  4,  4 ;  and  comp.  the  passage  in  Ars.  P.  295,  seqq. 4*   Satyris 

Fannis ;  i.  e.  admitted  to  his  train  as  his  constant  companions,  just  as  a 
consul  would  enroll  soldiers  in  his  army.     Adscribere  is  a  military  word. 

6.    Laudibus.      In  his  epithets  for  wine,    e.    g.    iirnPcop,    ^v<ppoop, 

fj.e\l(j}pwv,  and  many  others,  expressive  of  its  gladdening  influence. 

7,  Pater.     So  called  from  his  antiquity,  being,  as  it  were,  the  father  of 

Latin  poetry. .  See  n.  0.  iv.,  8,  23. 8.  Pateal  Libonis.    See  n.  Sat. 

i.,  6,  35. 10.  Hoc  simnl  edixi,  etc.     No  sooner  have  I,  as  a  poetical 

praetor,  uttered  this  edict,  i.  e.  advanced  such  sentiments  as  these,  than 
forthwith  all  turn  to  hard  drinking,  as  if  it  were  really  essential  to  a 
genuine  poet.     Comp.  the  sentiment  in  the  passage  above  quoted,  Ars. 

P.  295.  seqq. 13.    Textore.     A  free  construction,  as  it  is  a  kind  of 

abl.  of  the  instrument,  although  it  is  a  person  ;  bij  the  help  of  the  weaver 
of,  &c.  It  may  be,  as  Dillenburger  suggests,  with  something  of  humor, 
that  it  is  said :  e.  g.  and  thanks  to  the  weaver  of  his  short  toga,  or,  as  we 

might  say,  thanks  to  his  tailor. 14.  Virtutemne,  etc.     An  admirable 

illustration  of  the  blind  imitation  the  poet  had  just  been  censuring. 
Just  as  if  such  a  coarse  fellow  resembled  Cato  in  character,  by  m  erely 
aping  his  external  peculiarities  !     It  is  Cato  Minor  or  Uticensis,  whose 

noble  severity  of  manners  and  character  the  poet  here  alludes  to. 

15.  Rnpit,  etc.  Timagenes  was  a  celebrated  Alexandrian  rhetorician 
who  was  brought  to  Rome  as  a  slave,  and  patronized  in  his  profession  by 
Augustus,  and  afterwards  by  Asinius  Pollio.  larbita  was  some  obscure 
Mauretanian  (so  named  from  larbas,  the  king  of  Mauretania),  who 
vainly  strove  to  emulate  the  fame  of  Timagenes.  Many  explain  rupit 
by  the  story  that  he  came  to  a  violent  end  by  overstraining  in  his  declama- 
tion. But  I  prefer  to  take  it  as  a  figurative  word,  expressing  the  utter 
failure  of  his  miserable  imitation.     Cicero  has  a  parallel  expression  in 

Ad.   Famil.   vii.,   1,    14:    Dirupi  paene  me  in  judicio    Galli. 18. 

Cnminiiia.     So  Pliny,  Hist.  Nat.  xx. ,  14 :  oriine  cuminum  pallorem  biben- 

tibus  gignit. 21.  Libera,  etc.    For  the  turn  of  the  poet's  thought, 

see  Introd. Per  Yacunm.  On  a  vacant  walk ;  i.  e.  of  Roman  litera- 
ture, viz.,  Lyric  poetry.  It  was  a  literary  path  hitherto  untrodden  by 
Roman  poets. 23.  Examen.  The  metaphor  is  taken  from  the  swarm- 
ing of  bees. 23.  Parlos.     Archilochus  was  a  native  of  Paros. 

25.  Agentia;  -agitantia  or  per sequentia ;  that  drove  Lycambes,  i,  e.  to 
hang  himself  See  n.  Epod.  vi.,  13.  The  poet  contends  that  he  imi- 
tated only  in  the  form  of  his  poems,  in  the  metres  he  used.  —  -  28. 
Mascala  Sappho.     '' The  masculine  genins  of  Sappho."   Osborne.    Horao 


BOOK    I.       EPISTLE    XX.  517 

pleads  in  his  own  defence,  the  example  of  Alcaeus  and  Sappho.  They 
too  used  tho  measures   of  Archilochus,   without  detriment  to  their 

originality. 30.  Soccram.     Still  alluding  to  Lycambes,  as  one  of  the 

subjects  of  Archilochus. 32.  Latiniis  Fidicen.    Comp.  0.  iv.,  3, 23 ; 

and  the  Introd.  to  that  Ode. 33.  Ingenais.    Comp.  the  passage  in 

Sat.  i.,  10,  81-87. 37.  Plebis.     The  rabble  of  small  poets  and  critics, 

\\\iom\iQ  cdllsventosae,  because  they  were /c/tZe  as  the  wind. 38. 

Impensis  coenaram.     Comp.  the  passage  in  A.  P.  419  seqq. 39. 

Nobilinm.    Ironical,  as  in  Sat.  ii.,  3,  243;  Ars.  P.  259. IJltor,    Also 

said  in  irony.  One  who  listened  to  the  public  readings  of  poems,  and 
then  paid  back  in  kind,  by  reading  his  own,  was  said  ulcisci,  to  be  uUor. 
So  Juvenal,  in  the  first  line  of  Sat.  i. : 

"  Semper  ego  auditor  tantuml  nunquamue  reponaml" 

40.  Tribns.  The  cliques  or  sets,  the  quasi  tribus  of  the  literz.ry  critics. 
Horace  has  in  view  the  whole  system  of  means  and  appliances,  by 
which  fame  was  gotten  up,  and,  as  it  were,  vended  in  the  small  literary 
circles  of  the  metropolis.- — Palpita;  the  stage  or  cathedra,  in  the 
halls,  where  rhetoricians  lectured,  and  poets  and  other  writers  read 

their  works. 41.   Hioc  illae  lacrimae.     An  expression  from  the 

Andria  of  Terence  (i.,  1,  99)  which  had  passed  into  a  proverb.  The 
poet  means :  hejice  those  tears  of  vexation  and  anger  over  me  and  my 

poetry;    this  is  the  secret  of  all  this  enmity.  43.    JoTis;    i.  e. 

Angusti.  Comp.  Sat.  ii.,  6,  52. 45.  Naribus  iiti.  Like  the  expres- 
sion in  Sat.  i.,  6,  6,  on  which  see  note, 47.  Iste  locus ;  i.  e.  the  place 

where  you  wish  me  to  read  my  poems.  The  poet  means  to  intimate, 
that  he  is  glad  to  excuse  himself  on  any  pretence  from  all  intercourse 

with  such  people. Dilndia.    A  respite  of  time.    The  word  is  used 

properly  of  the  interval  of  five  days,  granted  to  the  gladiators,  between 
the  times  of  their  appearance  in  the  arena. 


EPISTLE  XX 

In  this  delightful  little  piece,  Horace  takes  leave  of  the  First  Book  of  his  Epistles 
which  he  pleasantly  describes  as  all  too  hasty  to  get  forth  into  the  world.  He  predicts 
the  varied  humble  fates  which  await  it,  and  then  intrusts  it  with  a  description,  for  its 
well-disposed  readers,  of  the  person  and  character  of  its  author. 

1.  Vertumaam  Janumque.  Vertumnus,  the  god  of  changes  (see  n.  Sat. 
ii.,  7,  14),  was  associated  with  buying  and  selling.  There  was  an  image 
of  the  god  set  up  in  the  Vicus  Tuscus  (see  n.  Sat.  ii.,  3,  228) ;  near  by 
were  the  Jani.     See  n.  Epist.  i.,  1,  54.    The  two  words,  then,  denote 


518  NOTES    OlSr   THE   EPISTLES. 

here  the  places  of  business,  and,  in  particular,  the  shcps  of  booksellers. 

2.  Sosiornm.    These  were  two  brothers,  celebrated  publishers  and 

booksellers  in  the  time  of  Horace.    The  poet  alludes  to  them  also  in 

Ars.  P.  345. Pttmice.    The  parchment  was  smoothed  and  polished 

with  pumice-stone. Z»  Claves.    The  keys  and  seals  of  the  scrinia 

and  capsae;  see  n.  Sat.  i.,  1,  120,  and  the  cut  on  p.  204. 5.  Ita ;  i.  e. 

to  be  fond  of  publicity,  and  of  many  readers. 5.  Descendere ;  1.  e. 

down  into  the  forum. 7.  Laeserit ;  e.  g.  by  unceremonious,  rough 

handling.     So  too  with  the  next  expression  in  breve  cogi. 9.  Qnodsi, 

etc.  Non  join  with  desipit.  By  augur  the  poet  refers  to  himself.  — 
Peccantis,  sc.  tui ;  i.  e.  in  its  eager  haste  to  be  published.    By  odio  the 

poet  expresses  his  affected  f^.-caiiow. 13.  Vinctus.    Packed;  literally 

tied  up.  Ilerda  was  a  city  in  Spain.  Books,  but  chiefly  old  ones,  un- 
saleable at  Rome,  were  sent  to  the  various  provinces,  where  the  language 
and  literature  of  the  Romans  were  cultivated.  See  Becker's  Gallus,  at 
the  end  of  Excursus  on  Books. 11.  Monitor  ;  i.  e,  the  poet  him- 
self, who  is  warning  the  book  of  its  fates.  He  facetiousl>  says,  that  he 
will  deride  it,  just  like  the  man  in  the  fable,  who,  vexed  with  the  ob- 
stinacy of  his  ass,  finally  pushed  him  forward  down  a  precipice. 18. 

Occupet  5  shall  surprise  thee.  As  an  old  worn-out  volume,  it  shall  be 
bandied  and  thumbed  over  by  school-boys.  At  a  later  day,  Juvenal 
thus  humorously  describes  Horace  and  Virgil  in  school-boys'  hands  : 

"  Quot  stabant  pueri,  quum  totus  decolor  esset 
Flaccus,  et  haereret  nigro  fuligo  Maroni." 

19.  Sol  tepidiis ;  i.  e.  in  the  cool  of  the  day,  in  the  afternoon  ("after  the 
coena)  the  poet  fancies  his  newly-published  book  may  find  many  and 
attentive  readers.     So  Martial  says,  4,  8,  6  :  Ilora  libellorum  decima  est, 

Eupheme,  meorum. 21.  Mdo  ;  join  with  majores;  greater  than— i.  e. 

—too  large  for  7mj  nest. 23.   Belli— domique.    These  must  be  taken 

with  me  placuisse.  The  poet  pleasantly  alludes  to  his  military  service 
under  Brutus  and  Cassius,  as  well  as  hia  literary  triumphs  in  peace, 

which  have  won  him  favor  e.  g.  with  Augustus  and  Maecenas. 28. 

Dnxit  LoUins.  This  was  b.  c.  21,  when  Lollius  was  chosen  consul  with 
Augustus ;  the  latter  declining,  there  was  a  violent  contest  between 
Lepidus  and  Silanus  for  the  office,  which  resulted  in  the  election  of  the 
former.  Hence  duxit,  as  Lollius  being  some  time  in  office  before 
Lepidus,  as  it  were,  led  him  in. 


BOOK    n.       EPISTLE   I.  519 


BOOK  II. 


EPISTLE  I. 

The  occasion  of  the  composition  of  this  Epistle  we  learn  from  the  following  passage 
la  the  Life  of  Horace,  by  Suetonius  :  "  Augustus  post  sermones  lectos,  nullam  sui  men- 
tionem  habitant  ita  est  questus :  Irasci  me  tibi  scito,  quod  non  in  plerisque  ejusinodi 
Bcriptis  mecum  potissimum  loquaris.  An  vereris,  ne  apud  posteros  tibi  infame  sit,  quod 
Kidearis  familiaris  nobis  esse!"  expressitque  Eclogam,  cujus  initium  est^  Cum  tot 
Eustineas,  etc. 

This  Epistle  is  the  noble  reply  of  the  poet  to  the  complaints  of  his  sovereign.  In  it 
he  delivers  his  sentiments  on  a  theme,  worthy  of  himself  and  the  prince  who  coveted  his 
praises,— the  condition  of  Roman  poetry,  with  particular  reference  to  the  evils  under 
which  it  labored,  growing  out  of  the  prevailing  tastes  of  the  people.  From  a  fine  pane- 
gyric of  Augustus,  so  skilfully  woven  into  the  body  of  the  piece,  that  it  can  scarcely  be 
called  an  Introduction  (1-17),  he  passes  to  a  censure  of  the  existing  undue  admiration  of 
the  old  poets,  and  demonstrates  the  folly  of  estimating  a  poem  merely  by  its  age  (18-49). 
He  then  enumerates  and  criticises  some  of  the  early  Roman  poets,  and  by  comparing 
together  the  character  and  the  life  of  the  Greeks  and  the  Romans,  he  shows  how  the 
Greeks  were  always  better  qualified  and  more  ready  to  appreciate  and  acknowledge  the 
merits  of  their  poets  than  the  Romans  (50-107).  Then  follows,  after  a  satirical  touch 
upon  the  universal  rage  in  his  times  for  writing  verse  C!in3-125),  and  a  noble  eulogy  of 
true  poetry  (126-138),  a  brief  historical  sketch  of  Roman  poetry  (126-167),  and  of  the 
present  low  state  of  the  drama,  occasioned  chiefly  by  the  passion  of  the  people  for  the 
shows  of  the  circus  and  the  amphitheatre  (168-213).  Finally,  he  commends  other  than 
dramatic  poets  to  the  protection  of  his  patron,  to  the  end  that  both  the  emperor  and  his 
people  may  find  fit  heralds  of  their  fame  ;  and  then,  by  a  graceful  transition,  concludes 
with  his  favorite  plea,  that  he  himself  is  inadequate  to  the  task  of  celebrating  the  exploits 
of  Augustus  (214-end). 

1.  Solas.  This  Epistle  was  written  b.  c.  9.  Augustus  had  now  con- 
cen-'jatod  in  himself  all  the  most  important  powers,  which  belonged, 
under  the  republic,  to  different  magistracies ;  of  Imperator,  commander 
of  aV  the  Roman  armies,  of  tribune  for  life,  of  censor,  of  proconsul  in 

all  the  provinces,  and  of  pontifex  maximus. 2.  Armis.     Comp.  the 

passage,  0.  iv.,  14,  42  sqq. Moribus.    See  n.  O.  iv,,  5,  22. 5. 

Romnlns,  etc.    Comp.  0.  iii.,  3,  9-16. 10.  Hydram.    See  n.  0.  iv., 

4,  61. 13.  Frit— sno;  burns  by  his  own  brightness;  1.  e.  by  the 

brilliancy  of  his  fame  hurts  and  fills  with  envy.    The  object  of  urit  is 

the  same  as  that  of  praegravat. Artes  —  positas.     Artes  =  ingenii 

facultates,  talents,  by  metonymy,  for  men  of  talents ;  men  of  inferior 

talents.    Comp.  0.  iii.,  24,  31. 15.  Praesenti.    In  contrast  with  the 

heroes  just  mentioned,  who  were  not  deified  till  after  death,  the  poet 
addresses  Augustus  as  already  in  his  lifetime  invested  with  divine 
honors.    See  n.  O.  iii.,  3,  11. 18.   Sed   popnlng.     Here  the  poet 


520  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

slides  gracefully  into  his  subject ;  but  (he  says)  this  estimate  of  the 
present,  by  which  the  Romans  exalt  you  above  all  the  heroes  of  the 
past,  is  quite  reversed  in  their  judgments  of  literature  and  of  poets. 

See  Introd. In  nuo  ;  i.  e.  in  hac  una  re.     Uno  is  opposed  to  cetera 

just  below, 23.  Yeternm;  neuter  gender.— ?7^,  with  preceding  sic, 

and  the  verb  dictitet,  expresses  result,  so  that. Tabnlas.    The  laws 

of  the  Twelve  Tables,  made  by  the  Decemvirs. 25.  Gabiis ;  sc.  cum  ; 

so  the  preposition  is  omitted  in  0.  iii.,  25,  2.    The  treaty  with  Gabii 

Livy  mentions  B.  I.,  53  seqq.,  and  with  the  Sabines,  ib.  13 ;  ib.  17. 

26.  Libros.     The  Annals  of  the  Pontiffs.     See  Diet.  Antiqq.,  under 

Annates. Volumina ;    old  books  of  prophecies.  —  All  these  were 

among  the  oldest  literary  monuments,  written  in  language  well  nigh 

obsolete. 27.  Albano  ;  said  in  jest ;  as  if  these  adorers  of  the  poet 

believed  that  the  Muses  ever  lived  on  the  Alban  Mount,  not  Helicon 

and  Parnassus. -31.  Nil  intra,  etc. ;  i.  e.  if  we  may  argue  from  the 

superiority  of  the  old  Greek  poets  to  that  of  the  old  Roman  poets,  we 
may  maintain  any  absurdity  whatever  ;  e.  g.  an  olive  has  no  stone  in- 
side of  it,  or  a  nut  has  no  shell  outside. — Intra  is  here  a  preposition, 
and  extra  an  adverb.  Hand,  Turs.  ii.,  681,  and  iii.,  440,  has  other  ex- 
amples of  this  construction. 45.  Caudae— eqnino.  The  commenta- 
tors adduce  here  the  story  told  by  Plutarch  of  Sertorius.  To  animate 
his  soldiers  to  persevering  effort,  Sertorius  set  a  soldier  of  great 
strength  to  pulling  out  the  tail  of  a  weak  horse  by  a  single  exertion, 
and  on  the  other  hand  a  very  feeble  man  to  pulling  out  the  tail  of  a 

noble  vigorous  horse,  by  plucking  out  a  single  hair  at  a  time. 47. 

£atione  —  acervi.  Horace  alludes  to  the  Stoic  method  of  arguing, 
called  (TwpdTT}^,  fr.  accpSs,  acervus,  by  which  an  opponent  was  silenced 
through  his  own  repeated  concessions.  Hence  the  logical  sorites,  or 
cumulative  argument,  consisting  of  a  series  of  syllogisms,  in  which  the 
conclusion  of  each  makes  the  premise  for  the  next. — Thus  Horace  here^ 
by  taking  away  months  and  years,  finally  reduces  to  nothing  his  op- 

ponent'i  century. 48.  Fastos;  sc.  consulares.     See  n.  0.  iii.,  17,  4. 

50.  Ennius.    See  notes,  0.  iv.,  8,  17  and  23. 52.  Promissa.  See 

the  quotation  from  Ennius,  at  the  end  of  Notes  on  B.  ii.  of  the  Odes. 
Somnia  refers  to  the  dream  of  Ennius,  with  which  he  opened  his  Annates, 
in  which  he  was  told,  that  the  soul  of  Homer  had,  according  to  the  doc- 
trine of  Metempsychosis,  passed  into  his  body, 53.  JfacTins.  A  dra- 
matic and  epic  poet,  still  older  than  Ennius  ;  and  yet,  as  Horace  says,  hav- 
ing still  a  fame  as  fresh  as  if  he  were  a  modern  writer. 56.  Pacuyins 

was  born  at  Tarentum,  b.  c.  221 ;  he  was  a  nephew  of  Ennius,  and  lived 
on  terms  of  intimacy  with  his  rival  Accius,  who  however  was  many 

years  younger. 57.  Afranius,  a  comic  poet,  who  flourished  about 

100  b.  c,  and  resembled,  in  his  plays,  the  Greek  Menander. 58. 

Plantns    was  a  native   of  Sarsina,     in   Umbria,  and  flourished  about 


BOOK   II.       EPISTLE   I.  t521 

200  B.  c. ;  earlier  than  Terence,  who  was  ten  years  old  when  Plautus 
died.  Properare  refers  to  the  rapid  movement  of  incidents  in  his  plays. 
Terence,  who  was  a  native  of  Carthage,  whence  he  was  brought  as  a 
slave,  and  where  he  was  afterwards  favorably  known,  and  befriended 
by  Laelius  and  the  younger  Scipio,  excelled  Plautus  both  in  the 
construction  of  his  plots,  arte,  and  in  the  elegance  and  purity  of  his 

diction. 59.  Statias  Caecilius  was  a  dramatic  poet,  who  flourished 

just  before  Terence.     He  died  b.  c.  168,  a  year  after  Ennius. 62. 

Livi;  Livius  Andronicus,  the  earliest  Roman  dramatist,  who  flourished 

B.  c.  240. 63.  Peccat.    See  n.  on  juvat  0.  i.,  1,  4. 71.  Orbilinm. 

Orbilius  Pupillus,  who,  after  serving    as   a    soldier,  taught  school  at 

Rome ;  where  it  appears  Horace  was  his  pupil. 75.  Vendit ;  sells, 

i.  e.  gains  (it)  favor.    The  subject  of  vendit  is  the  two  preceding  lines. 

79.  Crocam.    The  stage  was  wont  to  be  strewed  with  saffron  and 

flowers.  Quintius  Atta  was  a  Roman  dramatic  writer,  who  died  b.  c.  78. 

81.  Patres;   i.  e.  seniors,  like  senes   below,  85. 82.  Aesopns, 

the  celebrated  tragic  orator,  who  lived  in  Cicero's  time.  Roscius  was 
equally  celebrated  in  the  acting  of  comedy,  and  was  also  a  contempo- 
rary of  Cicero,  and  a  personal  friend  of  the  orator. 86.  Saliare. 

Sung  by  the  Salii,  in  honor  of  Mars.  See  n.  0.  iii.,  26,  12.  Quintilian 
says    of  these  songs   (so  antiquated  had  their  language    become) : 

Saliorum  carniina  vix  sacerdotibus    suis   satis  intellecta,    i.,   6. 93» 

Bellis ;  the  Persian  wars. 93.  Xugarl ;  i.  e,  to  give  itself  to  poetry 

and  the  fine  arts,  which,  compared  with  war,  may  be  called  nugae. 

94.  Vitinm ;  i.  e.  a  life  of  luxurious  indulgence.  So  Tacitus,  speaking 
of  the  Britons,  in  Agric.  xxi.,  says :  discessum  ad  delenimenta  vitiorum. 
Horace  refers  to  the  decline  of  the  public  morals,  which  began  in  the 

time  of  Pericles. 102.  Paces;  times  of  peace. 103.  Romae,  etc. 

The  poet  now  turns  to  the  prevailing  tastes  of  the  ancient  Romans, 
which  were  averse  to  literature,  and  inclined  only  to  the  business  of 

practical  life.     He  has  a  similar  passage  in  Ars.  P.  323  seqq. HO, 

Fronde.    Comp.  O.  i.,  1,  29. 110.  Dictant;  i.  e.  recitant;  recite  in 

a  loud  and  pompous  t  rne,  as  if  they  were  dictating  them  to  their  guests. 
This  is  Orelli's  explanation  of  the  word,  and  is  better  than  that  which 

makes  dictant  =  covQ.-poxx\n\t. 112.  Partliis.     Comp.  O,  iv.,  15,  23. 

113.    Oalammn,   etc.     See  cut  on  p.   204. 114.  Pfavim,   etc. 

Comp.  the  parallel  passage  in  Ars.  P.  379. 120.  JVon  temere  ;  r:^  non 

facile,    as    above,   Sat.  ii.,  2,  116. 124.  Militiae.     Dative,   for  ad 

mUitiam. 126.  Poeta  \  i.  e.  the  true  poet,  in  distinction  from  the 

crowd,  whom  he  has  just  been  satirically  describing.     Comp.  Introd. 

Fignrat.    Refers  to  the  effects  of  reading  the  poets  in  the  schools. 

Com.  Sat.  i.,  10,  75  ;  and  above  1. 71. 130.  Orientia  tempora ;  =adoles- 

centes  ;  the  rising  generation. 131.   Aegrnni;    sc.  animi. 132» 

Castis,  etc.    The  poet  describes  the  sacred  uses  of  poetry.    The  Car- 


522  NOTES    01^   THE   EPISTLE3. 

meii  Saecutare  of  Horace  illustrates  these  w'ords.     See  Introd.  to  that 

hymn. 135.  Coclestes — aqnas ;  rain  from  heaven.     Comp.  0.  iii.,  10, 

19;    Carm.  Saec.  31. 139.  Agricolae,  etc.    The  poet  has  here  in 

mind  the  origin  of  the  ancient  drama,  which,  among  the  Greeks  and  the 
Romans,  first  sprung  up  at  the  rural  festivals  of  the  people.     Similar 

allusions  occur  in  Ars.  P.,  e.  g.  I.  405. 143.  SilTannm.    See  n.  0.  iii., 

29,  23. 141.    Genlum.    See  n.  0.  iii.,  17,  14. 145.  Fescennina; 

i.  6.  of  the  Fescennine  verses ;  which  formed  "  one  of  the  earliest  kinds 
of  Italian  poetry,  consisting  of  dialogues  {versibus  alkrnis)  of  extempore 
verses,  with  which  the  merry  country  folks  ridiculed  one  another."   See 

Diet.  Antiqq.,  and  comp.  Introd.  to  Notes  on  the  Satires. 152.  Lex. 

The  Twelve  Tables  made  slander  a  capital  offence.  See  Cic.  de  Rep.  iv., 
10;  and  comp.  Sat.  ii.,  1,  82.  This  statute  Horace  connects,  by  poetical 
conjecture,  rather  than  on  historical  grounds,  with  the  prohibition  of 

slanderous  verses. 154.  Fastis  ;  fustuarii,  or  beating  to  death  with 

clubs,  a  mode  of  capital  punishment  practised  by  the  ancient  Romans. 

See  Livy,  v.,  6. 156.  Graecia  capta,  etc.    Here,  too,  the  view  of 

Horace  is  poetical  rather  than  strictly  historical.  Greece  became  a 
Roman  province  at  the  time  of  the  capture  of  Corinth,  b.  c.  146  ;  but 
long  before  this  period,  and  even  before  the  capture  of  Syracuse,  b.  c. 
212,  to  which  event  Livy,  B.  xxv.,  40,  dates  "  the  commencement  of  the 
admiration  among  the  Romans  of  Greek  literature"  —  inde  privium 
initiu7?i  mirandi  Graecaruni  artium — from  the  time  of  Ennius  and  Pa- 
cuvius,  the  influence  of  the  Grecian  muse  had  become  predominant  in 
Roman  literature.  Thus  early  did  Greece  take  captive  by  her  arts,  the 
people  destined  to  be  her  conqueror  in  arms. — Comp.  Cato's  character- 
istic   words,   Livy,   xxxiv.,   4;  and    Ovid,   Fast,    iii.,    101.  158. 

Satnrnius;  the  name  of  the  ancient  and  genuine  Roman  poetry. 
Livius  Andronicus  and  Naevius  wrote  in  it.     See  JNIacaulay's  discussion 

of  this  measure,  in  his  Preface  to  Lays  of  Ancient  Rome. 161.  Sems ; 

sc.  Romanus. 163.  Thespis  ct.     See  notes,  Ars.  P.  276.  and  279. 

164.  Vcrtere.    In  allusion  to  the  versions  and  imitations  by  Roman  poets 

of  Greek  tragedies  and  comedies. 167.  Litaram.    Comp.  Ars.  P.  290 ; 

also  Sat.  i.,  10,  72. ITO.  Yeniae  minus.    For  the  very  reason,  that 

comedy  is  drawn  from  everyday  life,  any  reader  sees  and  condemns  in 

the  writer  all  offences    against  probability. ITO.  Partes.    Horace 

seems  here  to  be  ironical,  really  intending  to  criticise  Plautus  as  inferior 

to  his  Greek  models  in  the  delineation    of  his   characters. 1T3. 

Dossennas.  Probably  the  name  of  some  dramatic  writer.  Nothing  cer- 
tain is  known  of  him.  Some  Edd..  following  the  opinion  of  K.  0.  Miiller, 
take  the  word  for  the  name  of  a  standing  comic  character,  but  this 

view  rests  on  insufficient  evidence, 174.  Socco.     The  soccus  was  a 

low  shoe,  worn  by  comic  actors.  With  non  adstricto,  it  here  marks 
the  loose  style  of  Dossennus. Pnlpita.     See   n.   Ars.   P.   215. 


BOOK   n.       EPISTLE   I.  523 

175.  Loculos.    See  n.  Sat.  i.,  3,  17. ITT.  Qnem  tnlit.    The  poet  now 

speaks  of  those  who  are  most  influenced  by  a  love  of  popular  applause. 

On  ventoso,  see  n.  Epist.  i.,  19.   37  ;  comp.  Sat.  i.,  6,  23. 182.  Saepe 

etiam*    Horace  here  passes  to  the  chief  obstacle  in  the  way  of  dramatic 

poets, — the  taste  of  the  people  for  the  shows  of  the  amphitheatre. 

185.  Eques.  See  n.  Ars.  P.  113. 186.  Nam.     See  n.  O.  i.,  18,  3.  - — 

189.  Premantur.  In  the  ancient  stage,  the  curtain  was  wound  round  a 
roller  under  the  stage,  and  was  let  down  at  the  beginning,  and  raised 

up  at  the  end,  of  the  play. 190—197.    The  poet  describes  in  these 

lines,  the  exhibition  of  battles,  triumphal  processions,  Avild  beasts, — all 

pleasing  to  the  people,  but  fatal  to  the  success  of  the  drama. 191. 

Retortis.  See  n.  O.  iii.,  5,  22. 192.  Esseda,  etc.  The  names  of  cha- 
riots, adopted  by  the  Romans  from  the  ancient  Britons  and  Gauls,  and 
used  on  public  occasions.     See  description  of  them  in  Diet.  Antiqq. 

193.   Ebur— Coritttlms.     Works  of  art  in  ivory,  and  Corinthian 

bronze. 194.  Democritus.  The  philosopher  of  Abdera,  usually- 
called  the  laughing  philosopher,  as  Heraclitus  of  Ephesus  was  called 
the  weeping  philosopher,  from  the  different  view  which  they  took  of 
the  follies  of  men.    Juvenal  has  a  parallel  passage  in  Sat  x.,  28-53, 

which  should  be  compared  with  the  present  oue  of  Horace. 195. 

Geuas;  in  apposition  to  confusa-panthc7-a  camelo :  '-the  beast  half-camel 
and  half-pard." — Howes.    The  poet  means  the  camelopard  or  giraffe, 

first  exhibited  at  Rome  by  Julius  Caesar. 197.  Lndis  ipsis;  qiiam 

liidos   ipsos.     See  n.  O.  i.,  12,    13. 198.  Mimo.    Put  here  for  any 

actor,   for   histrione.  199.    Asello  —  sardo.      The  poet  unites  the 

Greek  "Ova   ris   eXeye  txZSfov  with  the    Latin  surdo   narrare  fabulam, 

fr.  Terence,  Heaut.  ii.,  1,  10. 203.  Artes.     See  n.  on  1,  193. 204. 

DiYitlae  ;  refers  to  the  costly  dresses. 207.    Tarentino  —  veneno. 

Dye  of  Tarentum.  Veneno  =  succo  muricis,  the  purple  extract  from 
the  murex,  which  was  also  found  near  Tarentum;  comp.  n.  0.  ii.  16,  36. 
The  variety  here  referred  to  was  the  violacea,  from  its  bordering  on  the 
violet  color. 210.  Per  extentam  fnnem— ire.  Proverbial  for  some- 
thing very  difScult. 216.  Munus;  i.  e.  the  temple  of  Apollo  on  the 

Palatine.     See  Introd.  to  O.  i.,  31;  and  Epist.  i.,  3,  17. 220.  Ut 

TinetJi — mea.  Proverbial  for  people  who  do  something  injurious  to 
themselves ;  here  equivalent  to  saying, — to  blame  myself  and  other 
poets.  —  In  these  lines,  220—228,  Horace  excuses  Augustus  for  some- 
times paying  too  little  attention  to  a  poet's  works,  and  at  the  same 
time  laughs  at  poets  (skilfully  including  himself)  for  obtruding 
themselves  and  their  verses  upon  the  emperor's  notice. 231.  Vir- 
tus; i.  e.  virtus  Augusti. 233.  Choerilus.  An  inferior  poet  of  lasus, 

a  town  in  Caria,  who  was  in  the  train  of  Alexander  the  Great.  Curtius, 
viii.,  17,  thus  speaks  of  him :  Agis  quidam  Argivus,  pessimorum  car- 
minum  post  ChoerUum  conditor. — Comp.  n.  Ars.  P.  357. Versibns; 


524  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

dative ;  as  in  Cic.  pro  Deiot.  13,  quietem  senectutis  acceptam  refert  cfe- 

mentiae  tuae. 234.  Philippos  ;  sc.  nummos.    Pieces  of  gold  coin,  sc 

called  from  Philip  of  Macedon. 240.  Lysippo.    A  celebrated  artist 

in  bronze ;  of  Sicyon. — On  the  ablative,  see  n.  Epist.  i.,  16, 20. 244. 

Bocotam  m  crasso.  Cicero  gives  the  origin  of  this  epithet,  in  De  Fato, 
4  (quoted  by  Orelli)  ;  Athe7iis  tenue  coelum,  ex  quo  acutiores  etiam  putan- 

tur  Attici ;  crassum   Thebis,  itaque  ptngues   IViebani. 246.  Dantis  ; 

sc.  tui. 247.  Both  Virgil  and  Varius  had  died  before  the  composi- 
tion of  this  Epistle. 251.  Repentes.    Comp.  Sat.  ii.,  6,  17. 252. 

Arces.  Comp.  0.  iv.,  14,  11. 254.  Anspiciis.     Comp.  n.  0.  iv.  14,  16. 

255.  Jannm.    Comp.  n.  0.  iv.,  15,  9. 257.  Si— possem.    Comp. 

the  poet's  language  in  0.  i.,  6. 259.  Vires— recngent.    Comp.  the 

poet's  example  here  with  his  precept  in  Ars.  P.  39. 264.  Nil  moror, 

etc.  The  poet  expresses  the  sentiments  which  he  thinks  Augustus 
himself  would  cherish  and  utter ;  as  if  he  had  said  :  if  I  were  in  yoir 

place,  I  should  not  care  for,  &c. 268.  Capsa.    Here  used  for  san- 

dapila,  a  bier,  in  which  the  bodies  of  poor  people  were  carried  to  the 
grave.  The  word  aperta  is  added  with  capsa,  because  a  capsa,  with 
nothing  but  indifferent  books  in  it,  might  be  left  open,  but  would  be 

kept  carefully  closed,  if  it  contained  valuable  books. 269.  Yicmn. 

See  n.  Sat.  ii.,  3,  228. 


EPISTLE  II. 

This  liighly  finished  Epistle,  full  of  illustration  of  the  poet's  life  and  character,  was 
addrissed  to  Julius  Florus.  (See  Introd.  to  Epist.  i.,  3.)  Florus  had  complained,  that 
Horace  had  not,  in  fulfilment  of  his  promise,  sent  to  him,  while  absent  in  the  East,  in  the 
suite  of  Tiberius,  any  of  his  poetical  compositions.  The  poet,  in  replying  to  his  friend's 
complaint,  professes  to  excuse  himself  for  his  silence. 

He  contends,  in  a  familiar  illustration  from  a  slave-dealer,  that  he  had  warnjd  his 
friend  that  he  might  not  keep  his  word  (1-25)  ;  and  in  another  illustration  from  a  sol- 
dier in  the  army  of  Lucullus,  that  the  reasons  which  once  urged  him  to  poetical  com- 
position, now  no  longer  existed  (26-57).  He  proceeds  to  mention  various  grounds  for 
his  growing  indisposition  to  write  ;  the  capricious  tastes  of  readers  (53-64)  ;  the  distract- 
ing cares,  and  the  noise  and  tumult  of  a  city  life  (65-86) ;  the  mutual  admiration  and 
flattery  of  small  poets  (8"  -108) ;  in  contrast  with  which  he  describes  the  lofty  aims  and 
difficult  task  of  the  true  poet  (109-140).  Finally,  he  alleges  in  his  defence  his  confirmed 
attachment  to  the  study  of  philosophy,  and  thence  slides,  in  his  usual  happy  manner, 
into  some  of  his  favorite  precepts  of  wisdom,  with  which  he  closes  the  Epistle  (141-end). 

This  Epistle  has  been  imitated  by  Pope. 

2.  Si — velit.    The  apodosis  to  si-velit-agat  is  in  line  16,  Des  nummos. 

Bratmn  Tibure  \  i.  e.  not  just  imported,  but  born  and  brought  up 

in  Italy,  and  near  Rome. 4.  Ad  imos  talos.    Comp.  Sat.  i.,  9,  10, 


BOOK   II.       EPISTLE   II.  526 

5t  Nammorum ;  i.  e.  sestertiorum.    See  A.  &  S.  ^  327 ;  and  Diet. 

Antiqq. 6.  BlinisteriiSt  Dative  case. 7.  Littemlis.  The  slave- 
dealer  cautiously  uses  the  diminutive.    The  poet  admirably  takes  off 

throughout  the  business  tact  of  the  man. 12.  Meo — in  aere,  i.  e. 

not  alieno  in  aere,  as  aes  alienum,  another's  money,  means  debt ;  he  is 
poor  (indeed)  but  he  is  not  in  debt ;  hence  has  no  need  of  forcing  his 

wares  upon  any  one. 13.  Temere.     Comp.  Epist.  ii.,  1,  120. 15. 

Pendentis.    Doubtless  the  whip  was  hung  up  in  the  hall  or  in  some 

public  part  of  the  house,  to  strike  terror  into  the  slaves. 16.  Des, 

etc.    See  above  at  1.  2.    These  are  now  the  words  of  Horace. 17. 

Poenae,  in  respect  to  the  penalty  (of  the  law)  ;  because  he  has  told  you 

the  faults  of  the  slave,  and  therefore  you  can  recover  no.  damages. 

22.  Rediret,  in  reference  to  an  epistle  in  reply,  for  which  Florus  had 

waited  in  vain. 23.  Mecum,  i.  e.  in  my  favor. 30.  Regale,  i.  e. 

of  king  IMithridates.    The  story  is  taken  from  the  celebrated  campaigns 

of  Lucullus  in  the  Third  Mithridatic  War,  b.  c.  74-67. 40.  Zonam, 

the  girdle  which  fastened  the  toga ;  in  it  the  purse  was  kept, 43. 

Athenae.    The  personal  points  touched  upon  in  these  lines  (44-52)  are 

noticed  in  the  Life  of  Horace. 44.  Curvo — rcctnm,  used  in  a  moral 

sense  ;  right  from  wrong.    He  is  speaking  of  the  Academy  and  of  the 

study  of  philosophy,    not  of  geometry. 47.  Belli,    depends  upon 

ribdem;  comp.,  on  the  whole  line,  O.  ii.,  7,  9-16;  Sat.  i.,  6,  48. 53. 

Quae  —  eicntae.  Hemlock  was  used  as  a  cooling  medicine;  expur- 
gare  =  sanare,  heal.  Now  that  I  am  in  fortunate  circumstances,  I  were 
mad  indeed  not  to  enjoy  my  repose  ;  so  mad,  that  no  doses  of  hemlock, 

how  great  soever,  could  possibly  restore  me  to  sanity. 58 — 140. 

For  course  of  thought  see  Introd. Carmine ;  i.  e.  odes,  lyric  poetry. 

• 60.  Bioneis  sermonibus ;  satires.  Bion  was  a  philosopher  of  sar- 
castic mood,  and  attached  to  the  sect  of  the  Cynics. 67.  Sponsam 

— anditam.    Supines;  on  the  former  comp.  Sat.  i.,  6,  23. 68.  Cn- 

bat.    See  n.  Sat.  i.,  9,  18. 70.  Hamane.    In  pleasant  allusion  to  the 

distance  from  each  other  of  the  Quirinal  and  Aventine,  which  were  at  op- 
posite extremities  of  the  city ;  delightfully  convenient. Vernm,  etc. ; 

as  if  said  in  objection;  lout  (you  will  say)  &c. 71.  Meditantibns* 

Comp.  Sat.  i.,  9,  2. 72.  Festinat,  etc.  With  this  description  com- 
pare the  more  extended  one  of  Juvenal,  Sat.  iii.,  227  seqq. 76.  I 

nunc,  etc.    Comp.  Epist.  i.,  6,17. 78.  Sonmo— umbra.    So  Juvenal, 

Sat.  vii.,  105.     Sed  genus  ignavum.  quod  lecto  gaudet  et  umbra. 80. 

Contracta — vestigia.     The  narrow  tracks;  "arta,  nondum  imitatorum 

turba  protrita."    Mitscherlich. 81.  Ingeninm,   etc.     "A   man   of 

talent,  who  has  studied  many  years  in  all  the  advantage  of  seclusion, 
often  turns  out  unfit  for  authorship,  and  even  for  society ;  how  much 
less  can  I  deem  myself  fit  to  compose  lyric  poetry,  amid  the  tumults  and 
conflicts  of  city  life  r'— Osborne,  from  Orelli. 88.  Meros  5  =  "  nihil 


526  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

aliiid  nisi,  nothing  but  complivients.'''    Dillenburger. 89»  Gracchns  \ 

Tiberius  or  Caius  ;  both  were  distinguished  orators.     Comp.  Cic.  do 

Orat.  i.,  9. Maeins;  Mucius  Scaevola;  there  were  two  celebrated 

jurists  of  this  name.     See  Cic.  de  Amie,  E.  i. 91.  Mirabile— opns. 

The  flattering  words  of  the  one  to  the  other  on  his  new  poem.  Your 
wonderful  lUorJc,  wrought  by  the  Nine  Muses !  Caelatum  the  poet  bor- 
rows from  a  sister  art.     Comp,  the  mixed  metaphor  in  Ars.  P.  441. 

94.  Aedem.    The  temple  of  Apollo  (see  Introd.  to  0.  i.,  31.),  and 

the  library,  in  which  were  put  the  works  and  the  busts  of  poets  and 
other  men  of  letters.  Our  poets  enter,  and  gaze  about  with  their  minds 
full  of  the  thought  that  here  too  their  precious  productions  will  find  a 

place. 97.    Caedimnr.     The  image  is  taken  from  a  gladiatorial 

match :  we  belabor  one  another  with  praises,  like  a  pair  of  Samnite 
gladiators,  who  fight  at  a  feast  for  the  amusement  of  the  guests,  and 

keep  battling  each  other  till  the  lights  are  brought  in. 98.  Ad 

Inmina.  See  n.  Sat.  ii.,  7,  33. — ^This  whole  i^assage  is  a  standing  satire 
upon  all  cliques  and  clubs  of  literary  men,  which  rest  upon  the  basis  of 

mutual  flattery  and  admiration. 99.  Discedo.    /  come  off. 99, 

Pnncto  5  =  sufifragio,  vote.  At  a  Roman  election,  each  citizen  had  a 
waxen  tablet,  like  our  ticket,  containing  the  names  of  the  candidates ; 
he  gave  his  vote  by  pricking  the  tablet,  just  opposite  the  name  of  the 
candidate  of  his  choice.  Afterwards,  the  tablets  were  collected  and 
given  to  officers,  called  custodes,  who  checked  them  ofi*,  by  pricking 
points  on  a  larger  tablet  or  register  kept  for  the  purpose.    See  Diet. 

Antiqq.  under  Tabula ;  comp.  Ars.  P.  343. 100.  CaHimaehns.    The 

celebrated  Alexandrian  poet,  who  lived  about  b.  c.  280. 101.  Ulim- 

nermns.    The  amatory  poet  of  Colophon  ;  b.  c.  627.     Comp.  Epist.  i.,  6, 

65. 104.   Bleiite   recepta;    when  I  have   recovered  my  mind;   i.e. 

'gotten  over  the  frenzy  of  writing  poetry. 105.  Impune,  i.  e.  with- 
out any  danger  of  my  retaliating  upon  them.     Comp.  n.  Epist.  i.,  19, 

39. 109.  At,  qui.    Horace  now  passes  to  a  picture  of  the  true  poet. 

See  Introd. 110.    Censoris.    The  genuine  poet  will  carry  into  his 

art  the  severe  fidelity  of  an  upright  censor.  The  Censor  had  the  sole 
charge  of  the  lists  of  the  Roman  citizens ;  and,  for  good  cause,  could 
degrade  a  senator  or  an  eques  from  his  order,  or  a  citizen  to  the  rank 
of  aerariaiis.     Hence  these  expressions,  parum  honoris,  honore  i7idigna, 

movere  loco,  etc. 114.    Intra   penetralia;    the  inmost  recess,   the 

sanctum  of  the  temple  of  Vesta,  to  which  none  might  enter  but  the 
Vestals  themselves ;  here  used  for  the  retirement  of  the  poet's  own 
home,  in  which  are  guarded,  as  it  were,  these  cherished  expressions  of 
a  hitherto  unpublished  work,  and  into  which  the  public  may  not  in- 
trude.  117.  Priscis.     Comp.  Ars.  P,  50. 119.    IJsns.    Comp. 

Ars.  P.  71. 122.  Lnxnriantia,  etc.    The  poet  uses  similar  language 

in  Ars.  P.  446, 447. 125.  MoTetnr,  =  saliat ;  dances  a  Satyr,  i.  e.  so  as 


BOOK   II.       EPISTLE   H.  527 

to  represent  a  Satyr.  So  in  Ars.  P.  232,  though  the  word  is  not  followed 
by  an  accusative. — Horace  here  describes  the  ease  of  a  good  writer, 
who  has  the  art  to  conceal  the  toil  and  effort  which  his  style  has  cost 

him. 126.  Praetulerim,  etc.    Horace  really  means  to  say,  that  such 

is  his  own  ideal  of  what  a  poet  ought  to  be,  that  he  is  always  ill  at 
ease,  when  he  tries  to  write  himself  Far  better  the  bliss  of  the  com- 
placent poet,  who  is  ignorant  of  what  constitutes  good  poetry.  The 
poet's  words,  together  with  the  story  that  now  foUowSj  well  illustrate 
Gray's  familiar  words  : 

"  Where  ignorance  is  bliss, 
'Tis  folly  to  be  wise." 

138.  Ringi;  used  properly  of  dogs,  when  they  snarl  and  show  their 

teeth. 134.  Signo.  The  seal  put  upon  the  flask. 137.  Hellebore* 

See  Sat.  ii.,  3,  82 ;  Ars.  P.  300.  The  ancients  ascribed  insanity  to  de- 
rangement of  the  organs  that  secrete  the  bile;  hence  atra  Hits, 
fieXayxoXia,  madness.  The  great  remedy  was  the  Hellebore  of  Anticy- 
ra.     141-end.     See  Introd. — The  precepts  hare  reference  chiefly  to  a 

love  of  wealth  (to  1.  204);  then  to  bad  passions  in  general. 150. 

Fugeres  ;  =  nolles,  or  recusares.     (Orelli)  ;  as  in  0.   i.,  9,  13. 158, 

Libra— et  aere.  Purchase  of  property  was  accompanied  by  a  form  of 
transfer,  called  in  the  Roman  law  mancipatw ;  which  was  effected  per 
aes  et  libram.  The  purchaser  took  hold  of  the  thing  {manu  capere), 
and  declaring,  "I  have  bought  this  thing  with  this  piece  of  money 
and  the§e  brazen  scales,"  he  struck  the  scales  with  the  piece  of  money, 
and  gave  the  latter  to  the  seller  as  a  symbol  of  the  price.  To  the  real 
ownership  in  property  which  was  thus  repre'sented,  Horace  in  this  pas- 
sage pleasantly  opposes  the  quasi  ownership  which  one  has  from  the 
use  of  the  property,  e.  g.  of  the  produce  of  lands,  by  paying  a  certain 

price,— See    Diet.    Antiqq.    under    Mancipium. 160.    Orbi.     The 

name  of  the  real  owner  of  the  land,  which,  as  the  poet  argues,  is  yours 

inasmuch  as  you  live  upon  it. 166.  Numerato— olim ;  on  what  loas 

paid  lately  or  some  time  ago ;  i.e.  by  you  for  the  produce  you  have 
recently  bought,  or  for  the  land  itself  purchased  (by  the  owner)  some 

time  ago. 167.  Emptor.     "  Join  with  quondam ;  =  is,  qui  quondam 

emit."    Orelli. 168.  Aliter;  i.  e.  that  they  are  not  bought,  but  are 

his  own. 170.  Fsqne — qnae,  up  to  the  place  where. Popalns — 

limitibns.  The  poplar  planted  on  the  securely  fixed  boundaries ;  populus 
is  collective,  and  the  whole  expression  describes  a  line  of  poplars,  that 

makes  a  boundary  about  which  there  can  be  doubt. 171.  Refngit. 

The  aoristic  perfect;  see  n,  0. i.,  28,  20;  literally,  avoids;  prevents. 

177.  Son— anro.    Comp.  0.  ii.,  18,  36. 180.  Sigilla ;  little  images, 

in  Tuscan  bronze,  of  the  gods ;  valuable,  in  the  time  of  Horace,  from 


528  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

their  antiquity.  181.    Gaetulo:   see    n.    O,  ii.,    16,    35. 183. 

Curat ;  see  n.  0.  i.,  1,  4. 184.  Herodis.    Herod  the  Great,  who  was 

made  king^  of  Judea  by  Antoijy,  and  after  the  battle  of  Actium  re- 
tained his  throne,  through  the  favor  of  Octavianus.  Pliny,  Hist.  N.,  v. 
14,  speaks  of  the  rich  palm-groves  of  Jericho,  and  of  the  great  revenues 

which  they  yielded  the  king. 18T.  Genius.     See  n.  0.  iii.,  17,  14. 

190.  Ex  modico.     Comp.  Sat.  i.,  1,  51. 192.  Et  tamen,  etc.    The 

poet  means,  that  he  would  be  sure  to  preserve  a  true  medium.    Here, 

too,  comp.   Sat.   i.,  1,   101   seqq. 197.  Quinquatribus.    The  Quin- 

quatria  was  a  festival,  in  honor  of  Minerva,  which  began  on  the  19th 
of  March,  and  continued  five  days ;  it  was  a  season  of  vacation  for  the 

schools. 212.  Spinis,  metaphorical  for  vitiis. 214.  Lnsisti,  etc. 

The  image  in  these  lines  is  taken  from  a  feast.    The  sense  is  :  give  up 

these  enjoyments,  that  are  no  longer  suited  to  your  age. 215. 

Potum;  participle;  sc.  te. 216.  Lascira — actas;  i.  e.  youth,  an  age 

which  may  with  more  propriety  indulge  in  sport  and  gayety. 


EPISTLE  TO  THE  PISOS 


This  piec3  ought  not  to  be  considered  either  as  a  systematic  treatise  upon  the  Art  ol 
Poetry,  nor,  on  the  other  hand,  as  a  desultory  composition,  destitute  of  all  plan  and  order, 
hut  rather  as  a  poetical  Epistle  ;  in  which  Horace,  addressing  three  of  his  personal 
friends,  communicates  his  sentiments  on  the  subject  of  poetry,  preserving  throughout  a 
train  of  thought  sufficiently  connected  for  the  familiar  style  of  epistokry  writing. 

The  persons  to  whom  the  Epistle  was  addi-essed,  were  Lucius  Piso  and  his  two  sons. 
The  father  was  born  b.  c.  49,  was  consul  b.  c.  15,  and  was  made  prefect  of  the  city  by 
Tiberius.  His  name  is  mentioned  with  distinguished  honor  by  the  historian  Tacitus  in 
his  Annals,  vi.  10 :  Per  idem  tempus,  L.  Piso  pontifex,  rarum  in  tanta  daritv.dine, 
fato  obiif,  nullius  servilis  sententiae  sponte  auctor,  et  quoties  nccessitas  ingrueret,  sa- 
pienter  moderans.  Patrem  ei  censorium  fuisse  memoravi ;  aetas  ad  octogesimv/m 
annum  processit ;  decus  triumphale  in  Thracia  meruerat.  Sed  praecipua  ex  eo 
gloria,  quod  praef actus  Urbi  recens  continuant  potestatem  et  insolentia parendi  gravi- 
orem  mire  temperavit.  Two  of  the  earliest  commentators  tell  us,  that  he  was  himself  a 
poet;  but  on  this  point  there  seems  to  be  no  evidence.  From  the  fact,  that  a  consideia. 
ble  part  of  the  Epistle  is  addressed  to  the  elder  of  the  sons,  there  seems  to  be  some 
ground  for  the  conjecture  of  Wieland,  that  this  son  was  given  to  poetical  pursuits,  and 
had  either  projected  or  already  written  some  poetical  work. 

The  course  of  thought  which  the  poet  pursues,  seems  to  be,  in  general,  as  follows 
(the  details  will  be  given  in  italics,  in  the  Notes) : 

L  He  first  lays  down  and  illustrates  some  general  precepts  applicable  alike  to  all 
kinds  of  poetical  composition  (1-152).  IL  Thence  he  passes  to  a  series  of  rules  and  his- 
torical notices  of  the  drama,  with  chief  reference  to  the  Tragedy  of  the  Greeks  (153-2S4). 
in.  Then,  after  touching  upon  the,  aversion  of  Roman  poets  to  slow  and  laborious 
composition  (285-294),  and  the  absurd  notion,  with  which  it  was  connected,  respecting 
the  frenzy  of  poetic  inspiration  (29-5-303),  he  goes  through,  in  the  rest  of  the  piece,  with 
a  course  of  critical  instruction  for  the  poet ;  whence  he  may  derive  his  resources  and  his 
culture,  what  are  the  noble  aims  and  attainments  of  excellence  in  his  art,  and  what  the 
fatal  consequences  of  ignorance  and  error  (304-end). 

This  Epistle,  though  it  has  some  historic  worth  from  the  sketch  which  it  gives  of  the 
origin  and  progress  of  the  Grecian  drama,  yet  derives  its  chief  and  inestimable  value 
from  that  larger  portion  which  is  strictly  critical.  Written  at  the  close  of  Horace's  life, 
and  the  last  of  his  works,  it  is  a  precious  legacy  to  his  country  and  the  world,  of  a  poet 
who,  by  long  and  laborious  culture,  had  made  himself  a  master  in  his  art ;  embodying 
the  gathered  results  of  his  studies  and  experience  in  a  series  of  rules  and  instructions, 
which  are  admirable  alike  in  thought  and  expression ;  which,  by  their  truth,  good  sense, 
and  wisdom,  commend  themselves  to  the  reason  and  judgment,  and  by  their  inimitable 
language  catch  the  attention,  and  fasten  themselves  in  the  memory.  It  is  a  brief  but 
comprehensive  body  of  criticism,  which  has  proved  itself  a  veritable  KTrjfxa  4s  ael, 
a  possession  for  all  times  ;  in  the  words  of  La  Harpe,  "a  lasting  code  of  good  taste  ;" 
or,  in  the  kindred  language  of  Hurd,  "a  kind  of  summary  of  the  rules  of  good  writing, 
to  be  gotten  by  heart  by  every  student,  and  to  whose  decisive  authority  the  greatest  mas- 
ters in  taste  and  composition  must  finally  submit." 

The  principal  works  which  have  been  written  in  imitation  of  this  Epistle  are  Vida'a 
Poetics  (Poetic  Lib.  iii.),  Pope's  Essay  on  Criticism.,  and  Boileau's  Art  Poitique. 

23 


530  IsTOTES    ON   THE    EPISTLES. 

Special  works,  illustrative  of  the  plan  and  contents. of  the  Epistle,  which  have  been 
consulted  in  preparing  this  edition,  are  the  well  known  works  of  Hurd,  Wieland,  and 
Colman,  and  the  following : 

Des  Q,.  H.  Flaccus  Buch  liber  die  Dichtkunst,  u.  s.  w. ;  erklart  von  Dr.  F.  v. 
Paula  Hockeder,  Studien-Rektor,  u.  Professor  in  WUrzburg  Passau  :  Friedrich  Pustet. 
184S.   pp.  187 : 

Des  Horaz  Brief  an  die  Pisonen,  u.  s.  w.  von  Aug.  Arnold  ;  Berlin,  Posen  u.  Brom- 
berg,  bei  E.  S.  Mmler.     1836.  VIII.  u.  40  S.  in  gr.  4. 

De  Q.  H.  F.  Ad  Pisones  Epistola.  Commentatio,  etc.  Scripsit  Guil.  Theod.  Streuber, 
Phil.  Doctor.    Basiliae.     1&39,    pp.  103. 

Epitre  d'Horace  aux  Pisons,  sur  I'Art  Poetique.  (Containing  an  Introduction,  Text, 
French  version,  Notes,  discussion  of  different  readings  and  interpretations,  Studies 
upon  the  precepts,  and  a  poetical  translation  in  French),  par  B.  Gonad,  Professeur  de 
Rhetorique  au  College  royal  de  Clermont,  «fcc.     Clermont-Ferrand,  1841,  pp.  334. 

De  Q.  H.  F.  Epist.  ad  Pisones  scripsit  Engelb.  Jos.  Hilgers,  &c.  Bonnae  :  1841. 
pp.  58. 

I.  1 — 152t  General  precepts.  The  principal  points  are  these:  Sim- 
plicity and  unity  of  design ;  its  necessity  illustrated,  and  some  of  the 
modes  of  its  violation  (1 — 37)  ;  choice  of  a  subject — order — use  of  words 
(38—72)  ;  the  different  species  of  poetry  and  their  respective  measures 
(jZ — 85)  ;  the  necessity  of  a  practical  knowledge  of  the  province  and  cha- 
racter of  each  kind  of  poetry  (86 — 89),  illustrated  (from  the  drama)  in 
regard  to  the  appropriate  style  of  tragedy  and  comedy,  their  diction 
(90 — 118),  and  characters  and  subjects  (119 — 135) ;  the  beginning  of  a 

poem  (not  dramatic  alone,  but  of  any  poem)  (136 — 152). 1—23.    In 

these  lines,  Horace  inculcates  this  precept :  that,  in  every  poem,  there 

must  be  simplicity  and  unity  of  design. 1  —  4.   To  illustrate  by 

contrast  the  importance  of  unity,  the  poet  describes  a  picture  of  a 
monstrous  creature,  composed  of  the  most  incongruous  elements. — 

Comp.  Virg.  Aen,  iii.,  426  seqq. 2.  Varias.     Various-colored. 3. 

Ut ;  so  that ;  in  close  connection  with  collatis. 6.  Isti  tabalae.  Such 

a  picture  as  that ;  isti  expresses  contempt. 7.  Vanae,  having  no  re- 
gard to  reality ;  fantastic. 9.  Pictoribns,  etc.     Supposed  words  of 

an  objector.    In  prose  an  objection  is  generally  introduced  with  at. 

10.  Aequa;  not  equal,  but  just,  fair;  it  may  be  here  translated  as  an 
adverb ;  have  always  justly  had  the  license.  The  meaning  is,  not  that 
both  have  this  permission  alike  (which  in  the  mouth  of  the  objector 

were  irrelevant),  but  that  to  both  it  \^  justly  conceded. 12.  Sed  non 

nt,  etc.     In  reply,  the  poet  defines,   negatively,   the  limits    of  the 

license,  which  is  thus  claimed  and  allowed. 14 — 23.    The  poet  now 

mentions  the  violations    of  unity,   which  are  occasioned  by  ambitious 

and  irrelevant  descriptions. 15.    Late    qui   splendeat;    the  relative 

expresses  purpose;  to  make  a  great  show. 18.   Rhennin;  here  an 

adjective;  instead  of fiumen  Rhenus.    So  in  0.  iv.  4,  38,  Metaurum 

flumen. 19.    Et    fortasse  5   perhaps  also.    The   connection  is :  the 

poet,  who  is  guilty  of  such  digressions,  is  like  the  painter,  whose  forte 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  531 

was  in  painting  a  cypress  tree,  and  who  therefore  painted  it  everywhere, 

even  in  a  sea-picture, 21.  Qni  pingitar.    The  poet  alludes  to  a 

tabida  votiva,  on  which  see  n.  0.  i.,  5,  13. 23 — 37.  Poets  v,'ho  axe 

wanting  in  the  skill  and  culture  of  the  true  artist,  fail  of  the  harmony, 
which  is  secured  by  unity,  in  two  ways :  1,  (25-31)  by  carrying  too  far  an 
acknowledged  excellence  of  style ;  2,  (82-37)  by  devoting  undue  care  to 
certain  parts,  'so  that  other  parts  are  neglected^  and  a  symmetrical  whole  is 

not  created. 25.  Decipimur,  on  the  use  of  the  first  person,  see  n. 

Epist.  ii.,  1,  219. 26.  Levia,  the  smooth ;  smoothness. 27.  Gran- 

dia,  the  sublime. 29.  Prodigialiter,  in  a  marvellous  manner ;  so  that 

all  readers  may  marvel  at  the  writer's  genius. 32.  Unus  ;  =  praeter 

ceteros,  beyond  all  others  :  comp.  Sat.  ii.,  8,  24  ;  ib.  vi.,  57  ;  Epist  i.,  9, 1. 

34.  Ponere,  to  form ;  comp.  the  passage  in  O.  iv.,  8,  8. 38— 72t 

Horace  proceeds  to  advise,  that  the  writer  choose  a  subject,  which  he  can 
master;  if  lie  make  such  a  choice,  he  will  not  be  wanting,  either  in  method 
or  in  eloquent  expression  {facundia).     He  briefly  treats  of  method  (42-45), 

and  then  more  fully  of  expression,  or  the  use  of  words  (46-72). 40. 

Potenter,  =pro  suis  viribus  ;  according  to  his  powers. 41.  Facnndia, 

this  word  does  not  occur  in  Cicero;  but  Horace  uses  it  in  the  sense  of 
CiQ.evo's  yvoxdi  elocutio ;  including  all  that  belongs  to  expression  or  lan- 
guage.   46—72.  On  the  subject  of  expression  the  leading  thoughts 

are  these  :  old  words  may  be  rendered  new  by  a  skilful  connection  (46—48)  ; 
new  words  may  be  coined  for  new  ideas  (48-53).  which  precept  is  justified 
by  the  example  of  early  writers  (58-59),  and  by  the  consideration,  that  lan- 
guage, like  all  human  things,  is  liable  to  change  and  decay  (60-69)  ;  old 
words  may  be  revived ;  and.,  in  general,  usage  is  the  arbiter  of  language 

(70-72). 46.  Serendis,  from  sero,  serfum,  from  which  also  the  word 

sermo ;  in  arranging. 47.  Dixeris  egregie ;  you  will  be  distinguished, 

in  your  diction,  from  the  crowd  (egregie  from  e  and  o^rg.r)  ;  "  votre  diction 
vous  distinguera  de  la  foule  ;"  Gonod. Callida— junctura.  As  illus- 
trations of  this  expression,  Orelli  quotes  from  Horace,  splendide  mendax 
(0.  iii.,  11,  35,  where  see  note),  insanientis  sapientiae  (1,  34,  2),  animae 
magnae  prodigus  (1,  12,  37).  Gonod  gives  from  Cicero,  negligentia 
diligens,  Orat.  xxiii. ;  and  De  Amic.  vii.,  Absentes  adsunt,  etc.  To  these 
may  be  added  from  Horace.  Epist.  i.,  11,  28.  Strenua  nos  exercet 
inertia;  laborious  idleness  our  powers  employs;  also  0.  iii.,  16,  25 ;  ib.  28 ; 
and  from  Boileau,  A.  P.  i.,  59,  Vabondance  sterile.  Pope  has  many  ex- 
amples of  this  happy  use  of  words. —  Callidus  is  generally  used  of  a 
person. — Persius,  Sat.  v.,  17,  has  a  parallel  passage  ;  verbatogae sequeris, 

junctura  callidus  acri. 50.  Cinctutis,  literally,  who  wore  the  ductus, 

and,  as  this  was  a  garment  worn  by  the  ancient  Romans,  the  word  is 
here  =  ancient.  The  cinctus  was  a  garment  "reaching  from  the 
waist  to  the  knees,  which  was  worn  in  early  times,  instead  of  the  tunic, 
by  persons  of  the  male  sex,  engaged  in  active  or  laborious  employ- 


532  NOTES    ON   THE   EPISTLES 

ments."    Rich's  Companion. -51t   Pudenter,   with  modesty ;  comp. 

Epist.  1.,  17,  44,  Quintilian,  in  like  manner,  guards  the  use  of  ne\f 
words :   Usitatis  tutius  utirnur ;  nova  non  sine  quodam  periculo  fingimuSj 

i.,  6,  71. 53.  Parce,  opposed  to  large ;  sparingly. — — Detorta=^e- 

ducta,  derivata.  Freund  cites  Cato  in  Priscian,  p.  871,  P.,  Marrucini 
vocantur,  de  Marso  nomen  detorsum.  Horace  does  not  speak  of  Greek 
words  adopted  into  Latin  with  a  slight  change,  e.  g.  of  termination, 
but  of  Latin  words  formed  prudently  according  to  the  analogy  of 
Greek  ones.  Orelli  adduces,  in  illustration,  centimamcs,  tauriformis, 
inaudax ;  and  from  Sidonius  Apollin.  praef.  Carm.  14,  essentia,  indoloria, 
used  by  Cicero.  Cicero  refers  to  his  practice  in  translating  from  the 
Greek,  in  De  Orat.  i.,  34, 155  :  ut,  cum  ea,  quae  legeram  Graece,  Latine 
redderem,  non  solum  optimis  verbis  uterer  et  tamen  usitatis,  sed  etiam 
exprimerem  quaedam  verba  imitando  quae  nova  nostris  essent^  dum  >xodo 

essent  idonea. 54.  Caecilio  Plantoqne.  Comp.  Epist.  ii.,  1, 58,  59. 

55.  Vario.  See  0.  i.,  6,  1. 56.  IiiYideor,  for  invidetur  mihi,  in  imi- 
tation of  the  Greek,  (p^ovovfiai]  see  Z,  §  413. Catonisj  Cato  the 

Elder,  or  the  Censor ;  as  in  Epist.  ii.,  4,  117.    On  £iiiii}  see  n.  0.  iv., 

8,  20. 59.    Signatum  —  nota.    The  metaphor  is  from  the  mint; 

marked  with  the  stamp  of  the  present  day. 60.   Pronos  in   annos* 

Pronos  =  ad  finem  vergentes,  drawing  to  a  close;  comp.  O.  iii.,  27,  18. 

In  annos  =  quotannis,  every  year ;  with  the  closing  year. 61.  Prima  5 

the  earliest;    "quae  prius  germinarunt."     Dillenb. 61.  Neptunns, 

etc.  In  illustrating  the  change  and  decay  to  which  all  human  things 
are  subject,  the  poet  here  compliments  Augustus  by  referring  to  the 
construction  of  the  Portus  Julius,  or  Julian  Harbor.  This  great  public 
work  was  made  b.  c,  87,  by  the  advice  of  Agrippa,  by  uniting  the  Lu- 
crine  with  Lake  Avernus,  and  then  opening  a  communication  between 

the  basin  thus  formed,  and  the  sea.    Comp.  n.  O.  ii.,   15,  4, Aquil- 

onibns.    The  prose  construction  would  be  :  aquilones  a  classibus ;  comp. 

O.  i.,  17,3. 65.  Regis  ;  =  re^mm.    Comp.  0.  ii.,  15,1. Pains, 

etc.  This  passage  seems  to  refer  to  the  draining  of  the  Pontine 
marshes,  in  Campania.  Suetonius  says :  (Caes.  44,)  Julius  Caesar 
siccare  Pomptinas  paludes  meditabatur.    We  have  no  evidence  that  this 

enterprise,  intended  by  Julius  Caesar,  was  executed  by  Augustus. 

67.  Amnis.  The  poet  probably  refers  to  embankments,  constructed  by 
Augustus,  to  guard  against  the  inundations  of  the  Tiber.    Comp.  first 

n.  on  O.  i.,  2. 69.  Nedumt    Much  less.    This  particle  always  has 

this  meaning  after  a  negative  expression ;  here,  e.  g.  peribunt  =  non 
stabunt.  See  Z.  ^  573.  Hand.  Turs.  iv.,  150,  thus  explains  the  word : 
"  per  nedum  res  tollitur  omnino,  atque  dicitur  non  in  considerationem 
venire.  Id  vero  in  negativa  sententia  eam  rationem  habet,  ut  res,  quae 
dicitur,  mnlto  minus  quam  ante  dicta  suum  locum  obtineat ;  in  aflfirma- 
tiva  autem.  ut  res,  quae  per  se  intelligitur,  ne  demonstranda  quidem 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  533 

videatiir." Stet— viYax,   s^tare  =  manere   (as    in  Virg.   Georg.   iv_ 

209,  Stat  fortuna  domus),  stand  fast,  endure;  its  force  is  increased  by 
vivax,  which  means  long-lived ;  much  less  shall  the  honor  and  grace  of 

language  for  ever  endure. Yl.  Usus.     Corap.  Epist.  ii.,  2,  119. 

73—85.    The  poet  describes  the  different  hinds  of  poetry. — Epic,  Elegiac 

Dramatic,  and  Lyric — and  their  respective  ^neasures. 75.  Impariter; 

i.  e.  alternate  hexameters  and  pentameters.    This  adverb  is  peculiar  to 

Horace,  and  is  found  only  in  this  passage. Qaerimoma;  lamentation ; 

i.  e.  for  the  death  of  friends ;  a  mournful  song  or  elegy.  Horace  here 
gives,  by  implication,  the  derivation  of  eXeyos  from  e  ihiyeiv.  This  view  is 
thus  supported  by  Hermann,  in  Zeitschrift  fur  die  Alterthumsw.,  1836,  N- 
66:  ''  Lugendi  formula  est  e  e  \4ye  ;  ex  eaque  et  origo  carminis  elegiaci 
et  appellatio  explicari  potest.  Vix  enim  dubitandum  videtur,  quin  anti- 
quissimi  illius  lugubris  carminis  ea  ratio  fuerit,  ut  pentametrorum 
posterior  pars  haec  esset :  e  e  A.e7'  e  e  Aeye.  Illi  igitur  versus  rect© 
dicti  sunt  eAe^ot." 76.  Voti — compos.  Voti  compos,  used  of  a  per- 
son, means  one  who  has  obtained  (is  master  of)  his  desire ;  senten- 
<;■/«=  sensus,  feeling;  the  feeling  of  gratified  desire;  i.e.  love  and 
themes  of  love  afterwards  came  to  be  written  in  this  measure  ;  after 

the  elegia  ^prjvrjTiKri,  came  the  elegia  epuTiKv,  erotic  or  amatory, 77* 

Exigiios;  in  comparison  with  the  epic,  humble,  both  in  subject  and  mear 
sure. Aactor.  Callinas  Avrote  martial  songs  in  this  elegiac  mea- 
sure about  635  b.  c.  ;  Mimnermus  first  adapted  it  to  erotic  themes  ;  see 

at  Epist.  ii.,  2,  101 ;  i.  6,  65;  comp.  n.  0.  ii.,1,  38. 78.  Orammatici; 

the  critics  of  the  Alexandrian  School,  to  whom  the  poet  doubtless  al- 
ludes with  something  of  irony,  on  account  of  their  many  idle  inquiries. 

79.  Ircliiloclittm.    See  n.  Epod.  vi.,  13. 80.  Socci— cothurni ; 

the  sock— the  buskin ;  for  comedy  and  tragedy ;  see  at  Epist.  ii.,  1, 174. • 

81.  Alteriiis,  etc.  This  adaptedness  of  iambics  to  dramatic  uses  is  easily 
explained  by  the  quickness  of  the  foot,  the  rapidity  with  which  it  is 
pronounced,  and  the  distinctness  by  which  the  cadences  are  marked 
Aristotle  says,  that  the  iambic  is  best  suited  of  all  measures  to  conver- 
sation ;  and  that  in  fact  men  use  it  most  in  talking  :  Poet.  4. 83* 

Fidibns;  to  the  (strings  of  the)  lyre;  i.  e.  to  lyric  poetry,  and  its  freer, 

more  various  measures. 85.  Curjis  \  anxious  loves ;  comp.  Epod.  ii., 

37. 86—135.  Having  described  the  diflferent  kinds  of  poetry,  he 

now  lays  down  (86-88)  and  illustrates  (89-135)  the  rule,  that  the  pro- 
vince and  distinctive  character  of  each  kind  of  poetry  must  be  carefully  ob- 
served. The  illustration  is  drawn  from  the  drama.  (The  details  will  be 
given  with  each  passage.) 86.  Vices,  =  oracia,  munera,  part,  pro- 
vince.   Comp.   Sat.  i.,  10,    12. Dcscriptas,  not  =  expositas,   antea 

defccriptas,  but  =  divisas,  set  off.  or  marked  out  by  certain  laws  ;  fixed 

province.     Colores,  complexion  (character)  of  different  works. 89 — 98. 

Tragedy  and.  comedy  have  each  its  own  style  (to  1.  92),  yet,  to  a  certain 


534  NOTES    ON    THE    EPISTLES. 

extent,  each  may  partake  of  the  style  of  the  other  (to  1.  98). 90, 

Privatis,  i.  e.  suited  to  the  every-day  life  of  private  persons,  which  is 
the  province  of  comedy  ;  in  distinction  from  the  life  of  public  person- 
ages, e.  g.  kings  and  heroes,  which  is  the  province  of  tragedy. 91, 

Coena  Thyestae.  For  the  sake  of  speciality,  the  poet  uses  a  particular 
tragic  subject,  instead  of  the  general  expression,  res  tragica.  On  this 
particular  subject,  see  n,  O.  !.,  6,  68.  — —  94.  Iratnsqnc  Chremes.  A 
common  name  in  the  comedies  of  Terence.  The  poet  means  that  a 
comic  character  may  be  made  to  use,  in  the  expression  of  passion,  the 

loftier  language  of  tragedy. Delitigat.    This  word  occurs  only  here. 

• 06.  Tclephus-Peleus.  Common  tragic  characters  in  the  ancient  drama. 

Both  were  unfortunate  princes,  who  lost  their  thrones,  and  wandered  in 

exile  and  poverty.    For  details,   see   Class.   Diet. 97.    Ampnllas* 

Comp.  Epist.  i.,  3,  14. 98.  Tetigisse.    See  n.  0.  i.,  14. 99—118. 

Poems  must  charm,  and  sway  the  passions  (to  1.  105)  ;  the  language,  whi-h 
tlie  speaker  uses,  must  suit  his  inward  feelings  (to  1.  Ill),  and  his  natii-e 

and  outward  circttmstances  (to  1.  118). 100.  Animnni — agnnto,  carry 

the  soul ;  like  the  Greek  ^^vxaywyia. lOT.  SeYernm  seria,  generally 

used  (as  here)  the  former  of  persons,  the  latter  of  things.    Ruhnken, 

on  Ter.  Eun.  iii.,  3,  7  (quoted  by  Orelli.) 108.  Prins,  corresponds 

with  post  in  1.  Ill,  The  poet  simply  means,  that  the  inward  emotion 
precedes  the  outward  expression ;   nature  first  awakens  the  emotion, 

afterwards  expresses  it  by  language. 109.   Jnyat,  pleases  (us). 

113.  Equites  peditesquCj  a  comprehensive  expression,  borrowed  from 
the  army,  meaning  literally  cavalry  and  infantry,  or  horse  and  foot ;  so 
for  the  whole  body  of  citizens,  as  in  Livy,  i.,  44,  Omnes  cives  Romani 
equities,  peditesque ;  and  here  for  the  whole  audience,  nobles  and  com- 
mon, high  and  low. 114.   DivusnCj  etc.     Observe  the  contrast  in  the 

several  expressions  in  these  six  lines,  turning  upon  the  nature  of  the 

persons,  age,  rank,  occupation,  country.     Comp.  n.  O.  iii.,  4,  45. 

119 — 135.  The  poet  here  treats  of  dramatic  ^' characters  and  subjects" 
(Hurd)  ;  on  these  his  doctrine  is  this  :  if  they  are  old,  let  them  be  in  ac- 
cordance with  tradition  (^famani)  ;  if  new,  let  them  be  throughout  consistent. 
But  on  account  of  the  difficulty  that  belongs  to  invention,  it  is  better  to 
dramatize  materials  already  existing  (e.  g.  in  the  Iliad),  which  belong, 
by  common  right,  to  all  writers;  such  materials  may  be  appropriated 
(made  one's  own  literary  property)  by  avoiding,  1,  commonplace,  2,  mere 
translation,  3,  servile  imitation. 119.  Famam  ;  =  ^D3-oi',  the  esta- 
blished tradition  of  early  poets  and  other  writers.    The  rule  famam 

sequere  is  illustrated  in  120-124. 120.  Reponis;  again  represent. 

Honoratnm ;  honored,  renowned;  as  in  Cic.  Leg.  i.,  11,  32;  Or.  9. 

121.  Impiger— acer ;  as  in  the  Iliad,  i,,  165,  and  xix.,  199;  beginning  of 

i. ;   ix.,   636;   i.   295. 122.  Niliil  — armis;  as    in  II.  i.,  300  seqq. 

Armis  is  abl.,  and  sibi  might  be  supplied  with  arroget,  as  expressed 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  535 

with  neget.  Arroget  means  acquire,  win. 123.  Ferox ;  as  described  by 

Euripides;  comp.  n.  Epod.  iii ,  12,  13. Ino  —  Orestes.     Ino  and 

Orestes  were  subjects  of  Euripides ;  Ixion  of  Aeschylus ;  lo  is  intro. 
duced  in  the  Prometheus  of  Aeschylus.  Ino  was  the  wife  of  Athamas 
The  story  was,  that  one  of  her  sons  was  killed  by  her  husband,  and 
that  she  herself,  being  pursued  by  him,  threw  herself  into  the  sea.  The 
epithet  perfidus  refers  to  the  story  of  Ixion's  betraying  Deioneus  into  a 
pitfall  of  fire,  and  of  his  abuse  of  Jupiter's  hospitality ;  vaga  to  lo'a 
being  changed  into  a  heifer,  and  driven  over  the  earth  by  a  gad-fly, 

through  the  vengeance  of  Juno. 125 — 127     Here  is  more  fully 

given  the  precept  in  the  latter  half  of  1.  119,  relating  to  new  characters. 
128—130.  Difficile  est— dicere:  tuque,  etc.  A  diflacult  and  con- 
troverted passage.  I  shall  give  first,  what  seems  to  ne  the  true  inter- 
pretation, in  detail  and  on  the  whole,  and  then  add  a  brief  statement 
and  criticism  of  two  interpretations,  which  are  held  by  other  Editors. 

1.  In  the  first  place,  of  the  most  important  expression,  proprie  com- 
munia  dicere.  Of  this  the  right  view  is  given  by  Gesner,  in  explaining 
proprie  dicere^  as  follows :  "  Proprie  dicere  est  ita  undique  describere  ac 
finire,  ut  jam  non  commune  quiddam  aut  generate  vid.eatur,  sed  individu- 
um,  in  quo  omnia  sunt  determinataJ'  That  is,  commune  means  the  ab- 
stract, the  general,  and  so  communia  abstract  ideas,  general  conceptions. 
The  opposite  is  proprium,  the  concrete,  the  particular,  and  propria,  em- 
bodiments of  abstract  ideas  in  individual  forms  of  character. — As  illus- 
trative of  commune  in  the  above  sense,  comp.  Cic.  de  Invent,  i,,  18  &48, 
&  52 ;  de  Off.  ii.,  10 ;  Quintil.  vii.,  1,  28 ;  xii.,  10,  42  ;  Tac.  Ann.  iii.,  27. 
— To  illustrate  from  Horace  himself:  the  epithets  just  above  in  1.  121 
contain  so  many  communia  or  abstract  conceptions,  to  which  Homer'3 
genius  gave  individual  form  and  embodiment  in  the  Achilles  of  the 
Iliad.  So  we  might  illustrate  of  the  Medea,  the  Ino,  and  the  other  cha- 
racters of  the  Grecian  drama ;  and  so  of  other  characters  in  ancient 
and  in  modern  literature.  Accordingly  proprie  dicere  means  to  describe 
particularly,  to  individualize  ;  and' the  whole  expression  means  :  to  form, 
from  general  ideas,  individual  characters.  Now  to  proceed  with  the 
other  expressions.  Tuque ;  the  que  expresses  inference ;  and  so,  ayid  ac- 
cordingly.   Iliacum  carnieu ;  i.  e.  Iliadem.  the  Iliad ;  of  course  men- 
tioned by  Horace  only  by  way  of  example. Dedncis  in  actus ;  to 

draw  out  into  acts ;  i.  e.  make  a  drama  of,  dramatize.  As  to  the  con- 
struction of  deducis  with  proferres,  observe  that  it  is  briefly  put  for, 
"rectius  facis,  si  deducis — quam  faceres,  si  proferres  "  (Orelli).  If  now 
we  add,  that  proferres  primus  refers  to  the  same  thing  as  proprie  dicere, 
we  have  the  connection,  and  the  sense,  on  the  whole,  as  follows  :  the 
difficulty  mentioned  is  suggested  by  the  rule  just  before  given  for  form- 
ing new  characters ;  the  difficulty  itself  is  that  of  invention,  confessed- 
ly the  greatest  task  of  the  poet,  and  requiring  the  highest  gifts  of  gc- 


536  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

nius ;  on  account  of  this  difficulty,  Horace  advises  the  dramatic  treat- 
ment of  (e.  g-.)  the  materials  famished  by  the  Iliad. 

2.  By  another  interpretation,  communia  is  explained  as  =  nondum 
occupata,  a  nemine  adhuc  tractata,  i.  e.  things  never  before  handled,  iu 
short,  new  subjects  ;  and  ^roj^rie  means  m  a  peculiar  or  original  manner. 
The  sense  of  the  whole  passage,  which  is  given  by  this  interpretation, 
is  kindred  to  that  which  is  stated  above.  But  the  method  seems  objec- 
tionable, because  communia  can  mean  untried  or  new  subjects,  only  by 
way  of  inference  :  as  thus :  communia  (it  is  said)  means  what  is  com- 
mon and  open  alike  to  all  authors,  just  as  the  civil  law  calls  the  sea,  the 
air,  &c.  communia,  common  to  all  men ;  now  subjects,  which  are  new, 
hitherto  untried,  are  common  to  all  writers ;  and  accordingly,  communia 
means  here  new,  untried  subjects.  It  is  clear  that  this  method  of  inter- 
pretation is  not  a  legitimate  one. 

3.  The  third  interpretation,  while  it  takes  the  same  view  of  propric 
as  No.  2,  takes  an  exactly  opposite  one  of  communia,  and  makes 
that  =  jam  occupata  et  nota,  i.  e.  things  often  handled  and  well  known, 
in  short,  old  subjects.  The  sense  of  the  whole  passage,  given  by  this 
interpretation  is  this :  it  is  difficult  to  handle  common  subjects  in  an 
original  manner,  and  yet  you  had  better  do  this,  by  dramatizing  the 
Iliad,  than  be  the  first  to  handle  new  subjects.  The  obvious  objection 
here  is,  that  there  is  no  such  link  in  the  original  between  the  two  parts 
of  the  passage  as  is  expressed  by  and  yet.  The  Editors,  who  interpret 
thus,  translate  tuque  by  and  yet  you;  just  as  if  Horace  had  written 
"tu  tamen,"  "nihilominus  tu"  (Orelli).  Indeed  a  Latin  paraphrase  of 
Vincentius  Gaudius  (quoted  by  a  celebrated  Editor  from  the  British 
Critic,  Vol.  5,  p.  356,  and  adopted  by  him)  has  these  words :  "  hunc 
tamen  ego  conatum  tibi  suadeo."  Of  this  whole  interpretation,  it  seems 
enough  to  say,  that  in  order  to  establish  it,  it  must  be  clearly  made  out 

that  the  que  in  tuqu£  is  equivalent  to  tamen. 131.  For  the  course  of 

thought,  see  above,  n.  on  119-135.  PuMica ;  opposed  to  privati  juris, 
and  =  publici  juris,  of  common  right ;  said  of  something,  which  is 
open  to  the  use  of  all  alike.  In  using  the  word  materies,  Horace  had  in 
mind  the  store  of  myths  and  fables  furnished  by  Homer,  and  by  earlier 
and  later  writers.  From  these  stores  the  Greek  tragic  writers  drew 
their  subjects,  and  they  made  these  subjects  their  own  by  treating  them 
in  their  own  manner.  For  instance,  the  Electra  (cited  by  Orelli)  was  a 
subject  on  which  Aeschylus,  Sophocles  and  Euripides  each  composed  a 
tragedy.  These  same  stores  were  still  open  to  the  Roman  poets ;  and 
hence  for  their  guidance  these  precepts  of  Horace.  But  the  same  word 
maj'-  also  be  applied  by  us  to  similar  stores  of  fiction  (e.  g.  ballads)  or 
of  history,  treasured  up  in  the  literature  of  any  modern  people.  So 
too  familiar  instances  of  the  original  treatment  of  the  materials  o^  tra- 
dition and  fiction  are  furnished  by  such  plays  as  Shakspearo's  Hamlet^ 


EPISTLE   TO    THE    PISOS.  53*7 

Macbeth,  King  Lear ;  or  Corneille's  tragedy  of  the  Cid;  aud,  of  the 
treatment  of  the  materials  of  history,  by  Shakspeare's  historical  plays. 

• 132.   Moraberis  Orbem,      Orbis  =  kvkXos,   circle  or  cycle,  refers 

primarily  to  the  whole  series  of  the  ancient  fables  of  the  early  poets 
(see  below,  n.  on  scriptor  cydicus)  ;  but  it  seems  to  be  used  here  in  the 
secondary  sense  of  a  commonplace  round  of  topics.  By  the  dwelling 
upon  such  a  common  and  obvious  round,  the  poet  means  a  mere  mechani- 
cal use  of  such  materials. 1 34.  In  artnni ;  into  a  strait ;  i.  e.  con- 
fine yourself,  by  imitation,  within  narrow  limits ;  beyond  which  you 
would  not  venture  to  step  {pudor  vetct),  or  could  not  step,  without  vio- 
lating the  law  of  the  v/ork.     The  Avords  desilies  in  artum  are  generally 

thought  to  allude  to  Aesop's  fable  of  the   goat  in  the   well. 

136 — 152.  The  poet  here  speaks  of  the  beginning  of  a  poem;  it  should 
not  be  pompous,  so  that  more  be  promised  tho.n  can  be  performed  (to  1.  139), 
Intt  modest,  as  in  Homer,  so  that  the  performance  shall  far  surpass  ichatwas 
promised  (to  1. 145)  ;  nor  should  it  be  fo.r-f etched  and  tedious,  but  pertinent 

and  lively,  and  hurry  the  reader  into  the  action  of  the  piece  (to  1. 152). 

136.  Scriptor  cyclicus.  In  explanation  of  this  expression,  I  quote  the 
following  passages  (putting  in  italics  what  specially  bears  upon  it), 
from  Grote's  Hist,  of  Greece,  Vol.  II.,  pp.  165-167  ;  "  the  Alexandrine 
literati,  about  the  second  century  before  the  Christian  era,  arranged 
the  multitude  of  old  epic  poets  into  a  series  found  on  the  supposed 
order  of  time  in  the  events  narrated — beginning  with  the  intermarriage 
of  Uranus  and  Gaea,  and  the  Theogony — and  concluding  with  the  death 
of  Odysseus  by  the  hands  of  his  son  Telegonus.  This  collection  passed 
by  the  name  of  the  Epic  Cycle,  and  the  poets,  whose  compositions  were  em- 
bodijed  in  it,  were  termed  Cyclic  poets. ''^ — "  Both  the  Iliad  and  the  Odyssey 
were  comprised  in  the  Cycle,  so  that  the  denomination  of  cj'clic  poet 
did  not  originally  or  designedly  carry  with  it  any  association  of  con- 
tempt. But  as  the  great  and  capital  poems  were  chiefiy  spoken  of  by  them- 
selves, or  by  the  title  of  their  own  separate  authors,  so  the  general  name  of 
poets  of  the  Cycle  came  gradually  to  be  applied  only  to  the  icorst,  and  thus 
to  imply  vulgarity  or  commonplace. '''' — "  It  is  in  this  manner  that  we  are 
to  explain  the  disparaging  sentiment  connected  by  Horace  with  the 

idea  of  a  Cyclic  writer." 139.  Parturinnt  montcs,  etc.    From  the 

Greek  proverb,  derived  from  Aesop  :  "Clhvev  opos  eTra  jxZv  hirer eKev. 

141.  Die  miiii,  etc.  The  opening  of  the  Odyssey.  Comp.  Epist.  i.,  2, 
19. — Colman  well  compares  here  the  opening  lines  of  the  Paradise  Lost. 

143.  Non  famam,  etc. ;  i.  e.  not  begin  with  a  sudden  flash  and  end 

in  smoke,  but  out  of  smoke  to  give  a  cheerful  and  enduring  light.  The 
poet's  metaphor  in  the  first  instance  may  be  taken  from  brilliant  fire- 
works or  from  a  single  rocket ;  in  the  second,  from  the  kindling  of  a 
fire.  But  he  means,  of  course  :  not  a  brilliant  opening,  which  falls  olf 
into  a  dull  and  worthless  piece,  but  a  simple,  modest  introduction, 

23* 


538  NOTES    ON   THE   EPISTLEb. 

which  is  succeeded  by  a  poem  rich  in  the  dazzling  creations  of  genius. 

145.  Antipliaten ;  king  of  the  Laestryones,  in  Od.  x.,  80 ;  Scylla 

and   C/ianjbdis,  in  Od.  xii.,  85  seqq.,  and  the  Cyclops  in  Od.  ix.,  187 

Beqq. 145,  146.  Horace  alludes  to  two  instances  of  a  far-fetched 

and  tedious  introduction ;  the  first  (as  is  generally  supposed)  that  of 
the  Thebais  of  Antimachus,  which  professing  to  treat  of  the  return  of 
Diomedes  to  Aetolia  after  the  second  sic^e  of  Thebes,  began  with  re- 
counting the  wonderful  death  of  Diomed's  uncle  Meleager.  The  story- 
was  that  Meleager  wasted  away  and  died,  when  Althaea  threw  into  the 
fire  the  billet,  on  which,  as  announced  by  the  Fates,  soon  after  his 
birth,  his  life  depended.  See  Class  Diet.  The  second  poem  was  on  the 
Trojan  war,  and  started  with  the  fable  of  Jupiter  and  Leda,  and  the 
birth  of  Helen  and  of  Castor  and  Pollux  from  the  two  eggs  of  the 
swan. 148.  Ad  eventum ;  i.  e.  the  conclusion,  or  what  is  called  the  catas- 
trophe of  a  piece.  This  rule  of  the  poet  (see  above  n.  13b-152)  may 
be  illustrated  in  all  the  great  epics,  both  ancient  and  modern ;  e.  g.  the 
Iliad  and  the  Odyssey,  the  Aeneid,  and  the  Paradise  Lost ;  so  too  in  the 
master-pieces  both  of  the  ancient  and  the  modern  drama.  The  rule 
applies  also  to  all  fictitious  writings  in  prose,  such  as  novels  and  ro- 
mances.  151.   Mentitarj   invents;   yeris  falsa;    truth   with,  fiction. 

With  Orelli  and  Dillenburger,  it  is  better  to  connect  ita  and  sic  with  the 
following  ne,  rather  than  with  what  has  gone  before ;  notwithstanding 
the  contrary  opinion  of  Hand,  in  Turs.  3,  p.  468.  Orelli  adduces 
Terence  Heaut.  iv.,  5,  35 ;  "  ita  tu  istaec  tua  misceto,  ne  me  admisceas." 
11.  153 — 284.  Rules  and  historical  notices  of  the  drama.  The  prin- 
cipal points  are  these :  The  manners,  characteristic  of  the  several  ages  of 
human  life  (156-178)  ;  Propriety  and  probability  to  be  consulted  in  actions 
to  be  represented  on  the  stage  (179-188)  ;  The  number  of  acts  and  of  actors 
in  a  play,  the  duties  of  the  chorus,  and  the  music  of  the  theatre,  in  earlier 
and  later  times  (189-219)  ;  The  origin  and  conduct  of  the  Satyric  drama 
(220-250);  The  laws  of  Iambic  verse  (251-258),  these  often  violated  by 
Roman  poets,  Greek  writers  models  for  study  and  imitation  (258-274) ; 
Historical  notices  of  Greek  Traged.y — Thespis — Aeschylus  (275-280),  and 

of  the  Old  Comedy  (281-284). 154.  Aulaea.     See  n.  Epist.  ii.,  1,  89. 

155.  Cantor ;  i.  e.  histrio,  the  actor  ;  so  called,  because  the  declamation, 
in  a  Roman  play,  was  accompanied  by  music,  generally  the  flute ;  the 
last  actor  addressed  the  audience  with  Vos  plaudite ;  hence  these  words 

are  metaphorical  for  finis ;  comp.  Cic.  de  Senec.  c.  19. 156.  Aetatis — 

mores.  With  this  whole  passage,  comp.  Aristotle  on  the  same  subject,  in 
Rhetor,  ii.,  12,   13,  14 ;  and  Shakspeare,  in  ^5  you  like  it,  Act  2,  sc.  7. 

160.  In  Iioras ;  same  expression  in  Sat.  ii.,  7,  10.     Comp.  similar 

ones  above  1.  60,  and  0.  iii.,  29,  42. 161.  Imberbis.    Orelli  prefers 

imberbus,  to  avoid  the  repetition  of  is. Castode.     See  n.  Sat.  i.,  6, 

SI.- — 162.  Campi.     See  n    O.  i.,  8,  4. 165. 


EPISTLE    TO    THE    PISOS.  539 

Has  iJLeya\6^l/vxos :  ''high-spirited;"   Moore.  168.  Commisisse.     See 

n.  0.  i.,  1,  4. 172.  Spe  longiis  ;  literally,  long  in  hope  ;  i.  e.  indulg- 
ing in  distant  expectations.  This  seems  the  true  meaning.  With  it 
agrees  spent— longam  in  0.  i.,  4,  15,  where  see  n.  In  this  meaning,  too, 
the  expression  well  follows  dilator. — Comp.  Cic  de  Senec.  7.  Nemo 
enim  tarn  senex,  qui  annum  non  putet  posse  vivere. — Others  follow 
Forcellini,  who  explains,  "  tardus  et  difficilis  ad  sperandum  ;"  and  they 

cite  Aristotle's  5u(reA.7ri5es. Avidus.    This  is  the  reading  of  all  the 

MSS.     Pavidus  is  a  conjecture  of  Bentley,  as  also  lentus  in  this  line. 

173.    Diffieilis.     So  Cic.  de  Senec.  18:  At  sunt  morosi — difficiles 

senes. 176.  Ne— maudentiir.    Not  to  be  translated  as  an  imperative  ; 

we  means  here  that  not,  and  in  this  sense  must  he  closely  connected 

with  morabimur. 179 — 188.      Things  acted  upon  the  stage  haije  a 

livelier  effect  than  things  narrated ;  yet  such  things  as  are  horriJble  and 
incredible  are  better  suited  to  the  narrative  than  the  action  of  a  play.     ■  - 

184.  Facnndia  praescns;  literally  a  present  eloquence;  that  is,  the 
eloquent  narrative  of  one  who  was  present,  viz.,  at  the  scene  which  he 
relates.     So  in  Cic.  Ep,  ad  Quint.,  cetera  praesenti  sermoni  reserventur. 

185.  Ne  pneros,   etc.    Horace  proceeds   to  give  two  instances  of  the 

horrible,  Medea,  Atreus,  and  of  the  incredible,  Progne,  Cadmus. 185t 

Coram  popnio ;  as  in  the  tragedy  of  Medea  ascribed  to  Seneca ;  but  in 
Euripides  the  action  takes  place  elsewhere,  and  is  related  by  the 
i.yyeXQs  or  messenger ;  and  so  in  general,  in  the  Gi'eek  tragedies,  such 
scenes  are  narrated,  not  acted.  The  modern  drama,  on  the  contrary,  is 
not  always  in  accordance  with  the  precept  of  Horace ;  as,  for  instance, 
Shakspeare's  plays,  in  which  deaths  and  murders  are  so  often  repre- 
sented.   189.  Quinto  actu.    The  rule  to  have  just  five  acts  was  strictly 

observed  by  the  Roman  dramatists.  The  Greek  tragedies  had  three 
parts,  the  irpSxoyos,  the  iireia-oSia,  and  the  €^odos.  Where  the  episodes 
were  three  in  number,  the  play  thus  had  five  parts,  corresponding  to 
the  five  Roman  actus ;  but  there  was  no  fixed  number  of  episodes. — 
Orelli.  Without  doubt  (as  Orelli  suggests)  the  Roman  actus  were 
modelled  upon  those  parts  of  the  Greek  tragedy.  In  modern  literature, 
the  French  and  the  Italian  drama  each  observes  Horace's  rule ;  so,  too, 

in  their  master-pieces,  the  English  and  the  German. 191.  Dignns 

vindice  nodas.  Nodus,  literally  knot,  is  the  complicated  diflSculty  of 
a  play,  the  intrigue ;  vindex,  avenger,  rescuer,  here  one  who  can  develop 
or  unravel  the  intrigue,  bring  about  the  denouement.  A  writer,  lacking 
invention,  would  be  apt,  in  the  catastrophe  of  the  play,  to  have  re- 
course to  the  supernatural,  and  rescue  his  hero  by  the  interposition  of 
a  god ;  hence  the  necessity  of  this  rule  of  Horace.  Euripides  often 
availed  himself  of  such  means  in  the  denouement  of  his  plots. — Comp. 
Cicero,  de  Nai.  D.  i.,  20:  ut  tragici  poetae,  cum  explicare  argumenti 
exitum  non  potestis,  confugitis  ad  deum. 192.  Ncc  qaarta  persona^ 


540  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

i.  e.  there  must  always  be  only  three  actors.  After  the  introduction, 
by  Sophocles,  of  a  third  actor,  the  number  of  actors  in  the  Greek  tra- 
gedies was  always  three.  There  might  be  more  persons  upon  the  stage, 
but  only  three  took  part  in  the  dialogue.  The  actors  were  called,  from 
the  importance  of  their  respective  part,  irpwrayuviarTiis,  actor  primarum 
partium,  SevTepaywviarrrjs,  actor  secundarum  parti.A.tn,TpiTayci}t/i(rT-^5,  actor 

tcrtiarum  partium. 193 — 201.     Horace  describes,  in  these  lines,  the 

duties  of  the  tragic  chorus,  in  accordance  with  the  practice  of  the  Greek 
tragic  writers.  These  duties  were  two :  1,  to  take  the  part  of  an  actor 
{actoris — defendat).  This  was  done  through  the  medium  of  the  cory- 
phaeus, or  leader  of  the  chorus,  who  ascended  the  Thymele  (which 
was  m  the  middle  of  the  orchestra,  and  was  the  central  point  of  ail 
the  movements  of  the  chorus),  and  from  this  place  joined  in  the  dia- 
logue with  the  actors  on  the  stage ;  2,  to  sing  songs  between  the  acts 
(niedios  inter cinat  actus).  In  the  following  lines  (195-201),  the  poet 
gives  the  rules  for  these  songs:  a,  that  they  be  suited  to  the  main  design  of 
the  play  (1.  195),  b.  that  they  exert  a  salutary  moral  influence. 

The  chorus,  the  lyric  element  of  the  Greek  Tragedy,  was  no  less  es- 
sential to  it  than  the  dialogue  or  dramatic  element.  Indeed  the  chorus 
was  the  early  and  original  element.  The  origin  of  the  Greek  Tragedy 
is  found  in  the  solemn  dithyrambic  odes,  descriptive  of  the  sufferings 
of  Dionysus  or  Bacchus,  which  were  sung  at  the  Attic  festivals,  held  in 
honor  of  that  deity,  and  called  the  Dionysia.  In  process  of  time,  the 
songs  described  other  subjects  than  the  adventures  of  Bacchus  ;  actors 
were  introduced,  distinct  from  the  chorus,  the  parts  given  to  the  actors 
constituted  the  dialogue,  and  thus  was  gradually  developed  the  form  of 
the  regular  Attic  Tragedy, — Comp.  below,  notes  on  1.  276,  and  1.  279. — 
On  the  significance,  the  number,  and  other  points,  in  detail,  of  the 
Chorus,  see  Diet.  Aiitiqq. ;  also  IVieatre  of  the  Greeks,  Schlegel's  Lectures 
on  Dramatic  Art  and  Literature,  and  Witzchell's  Athenian  Stage,  trans- 
lated by  R.  B.  Paul,  and  edited  by  T.  K.  Arnold. 193.  Officiumque 

Yirile  defendat;  i.  e.  '-'pro  virili  parte  adjuvet,  hoc  est,  pro  eo,  quod 

officii  ejus  est;"  (Lambinus)  a7id  vigorously maintaiii  it. 198.  Men- 

sae  lirevis.    Comp.  O.  ii.,  16,  14. 199.  Otia  portis.    Comp.  O.  iii., 

5,  23. 202 — 219.   The  music  of  the  theatre,  in  earlier  and  in  later  times. 

202.  Tibia.  In  the  Greek,  and  in  the  Roman,  Drama,  the  flute  and,  at 
a  later  period,  the  lyre  was  used  as  an  accompaniment ;  in  the  Greek, 
to  the  lyric  parts,  in  the  Roman,  also  to  the  dialogue.  See  above,  n. 
on  1. 155 ;  also,  see  illustrations  of  Tibia  on  pp.  115,  and  139.  The 
comedies  of  Terence  were  accompanied  by  two  pipes  (see  n.  0.  iv,,  15, 
80)  ;  e.  g.  the  Eunuchus  by  tibiae  dextrae,  and  the  Andria  by  a  double 

set,    tibiae  pares   dextrae  et   sinistrae. Orichaico  5    "from  6pos  and 

Xci^k6s,  that  is,  mountain-bronze,  so  called,  probably,  because  it  was  ob- 
tained by  fusing  copper  with  an  ore  (metal  as  found  in  the  mountain), 


EPISTLE    TO    THE    PISOS.  541 

and  not  with  an  already  reduced  metal."  There  is  some  uncertainty, 
however,  in  the  name  mountsim-br onze,  owing  to  its  being  uncertain 
what  the  ore  was,  with  which  it  was  mixed.  If  it  was  zinc  ore  (as  the 
ancients  seem  not  to  have  known  zinc  as  a  metal)  then  the  composition 
was  akin  to  brass.  But  if  it  was  tin,  as  is  the  case  with  most  of  the 
ancient  specimens  of  xa^-'c'^s  or  aes,  then  the  composition  was,  of  course, 

bronze.     See  Diet.  Antiqq.,   under    the    word. Yiiicta;  bound;  as 

probably  the  later  flute  was  long,  and  therefore  composed  of  parts,  like 

our  flute,   and  bound  at  the  joints  with  brass  or  bronze. S03» 

Tenuis ;  thiL  seems  to  be  opposed  to  tubae  aemula,  and  hence  to  refer  to 

the  sound;  of  slender  tone. 204.  Adesse ;  accompany;  see  n.  above 

on   Tibia. 208.   Victor;  sc.  populus ;    applied  to  the  Greeks,  the 

word  may  refer  to  the  period  after  the  Persian  war  ;  to  the  Romans, 
the  time  after  the  Punic  wars.  — — 209.  Vino  diurno;  i.  e.  "conviviis 

tempestivus "    (Dillenb.) ;    comp.   n.   Sat,   ii.,   8,   3. 210.    Placarl 

Genins.    Comp.  n.  0.  iii,,  17,  14. 211.  Nnmerisque  modisqne;  the 

numbers  (of  the  poetry)  a7id  the  measures  (of  the  music). 212 — 13. 

Indoctns  quid  enim,  etc.  These  two  lines  seem  intended  to  explain  the 
one  that  immediately  precedes,  and  assign,  as  the  reason  of  the  de- 
parture from  the  simplicity  of  the  early  music,  and  of  the  adoption  of 
a  freer  style,  the  promiscuous  character  of  the  audience.  Such  a 
mixed  crowd  wanted  louder  and  more  varied  music. — Still  there  is 
much  difficulty  in  the  passage,  as  in  the  earliest  times  the  audience, 
though  not  large,  yet  must  have  been  promiscuous,  and  certainly  not 
more  cultivated  than  the  audience  of  later  times.  Besides,  we  can 
hardly  suppose  that  the  poet  means  to  censure  the  later  music,  as 
really  inferior  to  the  earlier. — It  is  an  ingenious  conjecture  of  Engel, 
that  these  two  lines  do  not  belong  here,  but  rather  below,  immediately 

after  1.  224. Laborum ;  the  genitive  by  a  poetic  construction ;  comp. 

n.  0.  iii.,  17,  16. 215.   Per  pulpita.    The  pulpitiim,  in  Gr.  Xoyelov, 

was  the  stage  proper,  from  which  the  actors  spoke.  (See  Diet.  Antiqq. 
TJieatrum.^    This  line  applies  to  the  Roman  theatre,  as  in  the  Greek, 

the  chorus  and  the    musicians  were  in  the   orchestra. 215.    Sic 

etiam  fidibns.     He  now  describes  a  similar  change  in  the  music  of  the 

lyre,  and,  along  with  it,  a  change  in  the  choral  poetry. 217.   Tnlit; 

genuit,  produced. Eloquium  ;  =  genus   dicendi ;    style ;    insolitum, 

because  so  far  removed  from  that  of  ordinary  life.    Facnndia  praeceps ; 

bold  language. 219.  Sententia;  this  word  designates  the  contents  of 

the  choral  odes,  the  precepts  or  moral  lessons,  which  it  conveyed,  or  as 
the  mention  of  Delphis  suggests,  its  utterances. — Orelli  thinks,  that,  in 
this  allusion  to  the  Delphic  oracles,  the  poet,  with  a  mixture  of  praise 
with  something  of  irony,  intended  to  indicate  at  once  the  sublimity 
and  the  obscurity  of  the  Greek  choral  odes.  The  choruses  of  Aeschy- 
lus may,  in  particular,  have  been  present  to  the  mind  of  Horace.  — — 


542  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

220—250.  From  the  regular  Tragedy  Horace  now  passes  to  the  SaUjru 
drama,  or  Satyr-play,  mentioning  the  reason  for  its  intrtduction  (222- 
224),  and  prescribing  the  rules  for  its  conduct  (225-250),  It  was  the  pe- 
culiarity of  the  Satyric  drama,  that  it  combined  with  the  materials  and 
characters  of  the  regular  Tragedy  a  chorus  of  Satyrs.  Its  invention 
belongs  to  Pratinas,  a  contemporary  of  Aeschylus  ;  afterwards,  during 
the  golden  period  of  Attic  tragedy,  illustrated  by  Aeschylus,  Sophocles, 
and  Euripides,  it  was  a  constituent  part  of  the  dramatic  exhibitions, 
forming  an  after-piece  to  the  trilogies  or  series  of  three  tragedies  which 
were  always  brought  out  at  the  Dionysia  by  those  celebrated  tragic 
composers.     This  conjunction  of  the  trilogy  with    a   Satyr-play  was 

called  a  tetralogy. 220.    Hircnm ;    hence  the  name   of  tragedy, 

{rpaycp^ia,  rpdyos  and  cpS-q)  goat-song ;  either  because  (as  here)  a  goat 
was  the  prize,  or  because  a  goat  was  sacrificed  on  the  altar  round  which 
the  chorus  sang ;  or  the  song  of  the  goats  or  Satyrs,  as  the  Satyrs  were 

called  rpdyoi,  from  their  goat-like  appearance  (see  n.  O,  11.,  19,  4). 

221.  Asper;  may  be  translated  as  an  adv.;  rudely;  in  allusion  to  the 

rustic  satyrs. 222.    Grayitate ;   i,  e,  of  tragedy,   of  its   gods  and 

heroes ;  literally  dignity  being  unimpaired,  without  loss  of  dignity. 

Eo,   qnod,    etc.    It  thus  appears,  that  the  Satyr-play,  like  a  modern 

farce  or  after-piece,  was  intended  to  divert  and  amuse  the  people. 

225.  Ita  I'isores,  etc.  From  what  has  been  said  above,  it  appears 
that  this  Satyric  drama  was  partly  tragic,  as  it  represented  gods  and 
heroes  in  its  dialogue,  and  partly  comic,  as  it  had  a  chorus  of  Satyrs. 
Now  the  rule  of  Horace  for  such  a  play,  in  respect  to  its  characters 
(227-233),  its  diction  (234-243),  and  the  language  of  the  Satyrs  (244- 
250),  is  substantially  this  :  that  it  preserve  a  due  medium  between  tragedy 
and  comedy,  neither  rising  to  the  loftier  tone  of  the  one,  nor  sinking  to  the 

lower  tone  of  the  other. 227.  Ne.   Joined  with  the  preceding  ita,  this 

word  seenns  to  denote  result,  that — not,  and  to  be  used  for  ut  non. 

228.  Nnper  ;  need  not  be  taken  in  the  limited  sense  of  lately,  as  if  the 
line  referred  to  the  very  same  personages  who  had  appeared  in  a 
tragedy  just  before  acted,  because  the  pieces  of  a  trilogy  had  different 
plots  and  character ;  but  at  some  former  time :  the  sense  is,  as  Orelli 
gives  it,  thus:  " iidem  dii  atque  heroes,  qui,  in  tragoediis  saepe  con- 

specti,  notissimi  nobis  sunt." 232.  Ut — matrona ;  join  with  tragoedia, 

which  is  the  subject  of  intererit.  The  poet  aptly  illustrates  the  bearing 
of  Tragedy  in  the  Satyr-play  by  the  image  of  a  matron,  joining,  with- 
out loss  of  dignity,  in  the  festive  dance. 234.  Inornata;  "ut  j^j^ra, 

Sat.  1.,  4,  54,  sine  tropis."    Orelli. Dominantia ;  those  which  are  in 

ordinaiy  use ;  reigning. 235.  Satyrorum ;  i.  e.  fabularum    Satyri- 

carum. 236.   Colori.     See  A  &  S  ^  224,  R.  3. 237.  Davus— et 

Pythias.  Two  comic  characters,  a  male  and  a  female  slave  ;  opposed 
to  Silenus,  the  constant  attendant  of  Bacchus,  who,  though,  as  Orelli 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  543 

has  it,  "mire  mixtus  ex  ebrietate  et  sapientia  jocosa."  yet  should  use 

language  somewhat  diflferent  from  that  of  regular  comedy. 240. 

Ex  nolo.    These  words,  as  well  as  de  medio  1.  243,  refer,  as  the  context 

plainly  requires,  to  the  language  of  the  play,  not  to  its  argument. 

Qnivis,  etc.  Orelli  aptly  compares  Pascal,  in  his  Pens^es.  i.,  3:  Les 
mcilleurs  livres  sont  ceuz  que  chaqxhe  lecteur  croit,  qu'U  aurait  pu  faire. 
242.  Janctara.  Comp.  n.  above,  on  1.  48. 245.  TriTiis;  op- 
posed to  sUvis ;  in  the  streets  of  the  city  ;  to  which  is  added  by  ac,  the 
more  special  and  forcible  po.ene  forenses,  well  nigh  living  in  the  forum,  aa 

the  forum  was  the  centre  of  Roman  life. 246,  JnYenentur ;  a  word 

peculiar  to  Horace  in  this  one  place  ;  it  is  like  the  Gieek  veavievofxai; 

talk  like  young   men. 248.  Quibus  est  eqnns,  etc. ;    i.  e.    equites, 

ingenui,  divites,  men  of  rank,  birth,  and  property.  To  these  is  opposed 
in  the  next  line  fricti-emptor,  to  designate  the  poor,  who  buy  and  eat 
in  the  streets,  parched  peas  and  nuts. 251 — 274.  Having  pre- 
scribed the  rules  necessary  to  be  observed  in  Tragedy  and  the  Satyric 
Drama,  the  poet  now  treats  of  the  lav:s  of  Iambic  verse,  the  measure  ia 
which  they  are  written ;  thence  he  passes  to  a  censure  of  the  Roman 
poets  for  7iod9tuly  observing  these  lav:s ;  and  holds  ^ip  the  Greek  writers  as 

models  for  imitation. 252.  Fnde;  refers  to  pes  citus. Trimetris; 

in  apposition  with  iambeis,  instead  of  with  noraen.  See  A  &  S.  ^  204, 
Rem.  8. ;  bade  the  name  of  Trimeter  be  added  to  Iambics ;  so  that  they 

were  called  Trimeter  Iambics. 253.  Iambeis  ;  instead  of  the  usual 

word  iambicis;  it  is  an  adj.;  sc.  versibus. Cam  — ictus;  though  U 

gave  six  beats ;  i.  e.  as  the  pure  iambic  line  has  six  iambi,  each  foot 
would  have  its  ictus  or  arsis,  and  there  would  be  six  beats ;  whence 

called  senarius. 254.  Non  ita   pridem ;  literally  not  so  long  ago ; 

i.  e.  not  very  long  ago ;  ita  is  elliptical,  sc.  ut  quis  putet ;  See  Hand, 
Turs.,  iii.,  p.  491.    The  whole  expression  is  here  used  for  an  indefinite 

time. 256.  Stabiles;  so  called,  in  distinction  from  the  iambi,  from 

the  slowness  of  the  spondee,  owing  to  its  two  long  syllables. In 

jnra  paterna ;  into  its  hereditary  rights ;  the  image  being  drawn  from 
one  who  inherits  property,  and  shares  it  with  another.  The  whole 
passage  has  a  poetical  complexion,  from   the    personification  of  the 

iambus. 257.  Xon  ut ;  restrictive  of  the  two  preceding  adjectives. 

The  iambic  admits  the  spondees,  into  the  line,  but  not  into  the  second 

and  fourth  places;  these  it  retains  exclusively  for  itself 258.  So- 

cialiter ;  after  the  manner  of  a  socius  or  comrade  ;  "  like  a  good  comrade." 

Osborne.     The  word  is  peculiar  to  Horace. 258.  Hie;  i.e.  iambus 

in  vsecunda  aut  quarta  sede ;  as  those  poets  thought  it  enough  to  secure 
the  sixth  place  to  the  iambus.  Hie  is  the  subject  of  apparet  and  of 
premit.    The  fault  of  the  verses  of  these  poets  was,  that  they  were 

made  heavy  or  ponderous  by  the  great  number  of  spondees. 259. 

Nobilibus;  famous;  ironical. 262.  Premit  —  crimine;  presses  (the 


544  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

verses)  with  the  charge  i,  e.  brings  upon  (them)  the  heavy  charge. 

265t  Idcircone,  etc.  The  poet  means  to  indicate  two  courses  which 
poets  might  pursue,  relying  on  the  indulgence  of  the  public ;  both,  of 
them  censurable,  but  the  latter  less  than  the  former.  The  former  is  a 
total  disregard  of  rules ;  the  latter  only  so  much  regard  for  rules,  as 
may  secure  freedom  from  positive  faults.  — —  268.  JVott  landem  merni ; 
i,  e.  my  merit  is  a  mere  negative  one,  Osborne  aptly  quotes  from 
Pope's  Essay  on  Criticism  : 

"  But  in  such  lays  as  neither  ebb  nor  flow, 

Correctly  cold,  and  regularly  low, 

Thai  shunning  faults  one  quiet  tenor  keep, 

We  cannot  blame  indeed— but  we  may  sleep." 

270.  Plautinos  nuineros  et  Sales.  Here  again,  as  in  Epist.  ii.,  1,  170, 
Horace  criticises  Plautus.  His  severe  taste  was  offended  by  the  rough- 
ness of  his  numbers  and  of  his  wit.  It  is  singular  that  Cicero,  on  the 
other  hand,  speaks  of  Plautus  as  illustrating  that  "jocandi  genus," 
which  he  styles   ' '  elegants,  urbanum,  ingeniosum,  faxetumj^     See  De 

Offic.  i.,  29. 275—284.     Notices  of  the   Greek   Trage(^— Thespis, 

— Aeschylus  (to  1.  280),  and  of  tlie  Old  Comedy  (to  284). 275.  Igao- 

tum — genns.  The  merit  of  Thespis,  which  gained  for  him  the  distinc- 
tion of  the  inventor  of  tragedy,  was  this :  he  combined  with  the  songs 
of  the  chorus  the  recitations  of  an  actor.  This  introduction  of  an 
actor  gave  a  dramatic  character  to  the  performance,  and  was  the  first 
decided  step  in  the  formation  of  tragedy,  properly  so  called.  Whether 
the  actor  was  the  choragus,  and  his  part  was  only  the  narration  of  some 
story,  or  whether  he  was  a  person  independent  of  the  chorus,  and  his 
part  consisted  both  of  narration  and  of  dialogue  with  the  chorus,  are 
points  not  fully  settled.  The  latter  view,  however,  is  probably  the  true 
one. — Thespis  was  a  native  of  Icarus,  one  of  the  country  demes  of  Athens, 
and  he  first  appeared  upon  the  stage  in  the  beginning  of  the  61st 
Olympiad,  536-534  b.  c— For  further  details,  see  Diet.  Antiqq.,  under 

Tragoedta. 276.  Planstris  vexisse.    It  is  generally  supposed,  that 

this  story  of  actors  being  carried  about  in  wagons,  which  were  used  as 
a  kind  of  stage,  belongs  to  the  beginnings  of  Comedy,  not  of  Tragedy ; 
and  that  Thespis  really  used  a  platform  for  his  representations.    See 

Diet.  Antiqq.,  under  Tragoedia  and  Comoedia. 277.  Faecibns ;  the 

lees  of  wine,  used  as  a  kind  of  pigment,  probably  formed  the  first  spe- 
cies of  disguise  for  the  performers  of  Thespis's  plays ;  Thespis  after- 
wards introduced  linen  masks. 279.   Aeschylus,   etc.    This  great 

tragic  writer  began  his  career  b.  c.  500,  being  then  in  the  25th  year  of 
his  age.  In  this  passage  Horace  touches  upon  the  improvements  made 
by  him  in  Tragedy,  They  were  chiefly  these :  He  added  a  second 
actor,  and  thus  further  developed  the  dialogue.    He  entirely  changed 


EPISTLE   TO   THE    PISOS.  545 

the  relative  proportions  of  the  two  elements  of  the  drama,  viz.,  the 
choruses  and  the  recitations,  by  abridging  the  former,  and  expanding 
the  latter  into  a  regular  plot.  He  also  improved  the  theatrical  appara- 
tus, by  furnishing  the  actors  with  the  cothurnus  (see  n.  O.  ii.,  1,  11),  and 
with  better  and  more  various  masks  and  dresses.  In  what  respect  he 
modified  for  the  better  the  construction  of  the  stage,  we  are  not  in- 
formed ;  as  the  words  niodicis-tignis  can  hardly  refer  to  the  stage  of  the 
new  stone  theatre,  the  building  of  which  was  commenced  soon  after  his 
first  appearance.  (See  Diet.  Antiqq.,  under  Theatrum.)  The  fall  of  the 
old  wooden  fabric  on  the  occasion  of  Aeschylus's  first  representation, 
and  the  consequent  erection  of  the  magnificent  theatre  on  the  S.  E. 
descent  of  the  Acropolis,  may  be  regarded  as  emblematic  of  the  for- 
tunes of  Attic  Tragedy  before  and  after  the  time  of  Aeschylus,——. 
28 <.  Vetus— comoedia.  (See  n.  Sat.  i.,  4, 2.)  The  oZ^  Athenian  Coniedy, 
of  which  Aristophanes  was  the  master,  flourished  from  458-404.  Its 
chief  characteristic,  to  which  Horace  here  alludes,  was  the  unbounded 
freedom  with  which  it  satirized  distinguished  Athenian  citizens,  poets, 
philosophers,  statesmen,  and  the  parties  and  measures,  political,  social, 
literary,  with  which  such  citizens  were  associated.  The  Middle  Comedy 
succeeded  the  Old,  and  continued  to  b.  c.  340.  It  was  less  personal, 
and  satirized  classes  rather  than  individuals,  or  if  it  satirized  indi- 
viduals, represented  them  under  fictitious  names.  The  New  Comedy 
continued  from  b.  c.  340  to  b.  c.  260.  This  was  like  the  comedy  of 
modern  times;  it  aimed  at  an  imitation  of  ordinary  life,  and  its  subjects 

and  characters  were  alike  fictitious. 283.   Lex  est  aceepta.     A  law 

restrictive  of  the  fi;eedom  of  comedy  was  passed  e.g.  440;  a  similar 
one,  forbidding  the  ridicule  of  persons  by  name  was  passed  b.  c.  415. 
The  political  changes  of  the  times  were  directly  felt  by  the  Old  Come- 
dy ;  political  freedom  was  essential  to  its  being  and  life ;  and  accord- 
ingly it  flourished  and  fell,  along  with  Athenian  democracy. 284. 

Obtienit.    The  Middle  and  the  New  Comedy  had  no  chorus. 

in.  285 — 4T6.  Critical  Instruction  for  the  poet.  (See  Introduction. 
The  details  will  be  given  below,  in  their  place.) 

285 — 294.  Horace  comviends  the  emulous  spirit  of  Roman  poets,  and 
their  adoption  of  Roman  subjects,  but  declares  that  they  have  failed  of 
literary  excellence  through  their  haste  and  their  impatience  of  laborious 
composition ;  and  he  inculcates  upon  the  young  Pisos  the  utmost  care  and 
correctness  in  loriting. 28T.  Domestica  \  opposed  to  foreign ;  nation- 
al.  288.  Praetextas;  (sc.  fabulas)  for  praetextatas ;  that  is,  trage- 
dies, which  represented  a  higher  and  nobler  life ;  so  named,  because 
the  p-aetexta  was  the  dress  of  magistrates,  of  priests,  and  of  senators 
on  festival  days ;  togatas,  comedies,  which  represent  ordinary  life  ;  from 

the  toga,  the  ordinary  Roman  dress. Docere  is  used  vfiih.  fabulam, 

like   the  Gr.    StScto-Keti/,   because  the  poet  instructed  the  actors  and 


546  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

chorus  in  their  parts  ;  hence  exhibit  or  compose  a  play,  by  which  latter 

word  we  may  here  translate. 293,  Litnra.    See  n.  Sat.  i.,  10,  72. 

294.   Perfcctam;   agrees    with   quod  ;—'•' ita.  ut    perfectum  sit." 

Dillenb. Ad  ungucm.    See  n.  Sat.  i.,  5,  32. 295—304.    Horace 

proceeds  to  ridicule  those  poets  who  affect  to  despise  art  and  rely  solely 
upon  genius^  and  who,  in  their  reliance  upon  genius,  confound  vulgar 

madness  with  poetic  frenzy,  and  mere  eccentricity  with  poetic  genius. 

296.  S<aii0S5  i.  e.  those  who  have  not  the  true  insania  or  furor-poeticus  ; 

comp.  n,  O.  iii.,  4,  6. 29T.  Democritus ;  he  wrote  irepi  iroi-nareus  and 

irepi  'Ofx^pov.  Cicero  alludes  to  his  words  in  De  Divin.,  i.,  37 ;  Negat 
sine  furore  Democrittts  qiuemquam  poetam  magnum  esse  posse ;  and  also  in 
De  Oroyt.,  \\.,  46  :  Saepe  audivi  poetam  bonum  neminem  (id  quod  a  Demo- 
crito  et  Platone  in  scriptls  relictum  esse  dicunt)  sine  inflammatione  ani- 
morum  existere  posse  et  sine  quodam  affiatu  quasi  furoris.     Comp,   Cic. 

pro  Archia,  c.  8. 300.  Tribas  5  see  n.  Sat.  ii.,  3,  83.    The  poet  here 

means  that  a  case  so  desperate  as  this,  would  not  be  cured  by  all  the 
produce  even  of  three  Anticyras ;  or,  which  is  the  same  thing  for  the 
jest,  by  three  times  the  amount  of  hellebore  produced  in  Anticyra  (in 

allusion  to  either  of  the  two). 301.  Licino.    The  Scholiast  tells  us, 

that  this  was  the  name  of  a  barber,  who  was  made  a  senator  by  Julius 
Caesar,  because  he  hated  Pompey.  It  must  have  been  a  different  per- 
son from  the  slave  of  that  name,  who  was  freed  by  Julius  Caesar,  and 
afterwards  was  made  procurator  of  Gaul  by  Augustus  ;  mentioned  by 

Dio.  Cass.,  liv.,  21. 301.  Laevns;  =  stultus,  as  in  Virg.  Eel.  i.,  16; 

and  Aen.  ii.,  54. 302.  Bilem ;  comp.  Epist.  ii.,  2, 137. 304—308. 

Horace  now,  waiving  all  claim  to  the  title  and  character  of  poet, 
assumes  the  office  of  a  critic,  and  undertakes  to  teach  what  is  necessary 

to  the  formation  and  guidance  of  the  poet.     Comp.  Intr. 309 — 322. 

In  opposition  to  the  absurd  notion  he  has  just  illustrated  (in  295  seqq.) 
Horace  insists  upon  good  sense  as  essential  to  good  writing  (309) ;  and 
recommends,  in  order  to  just  views  and  exhibitions  of  character,  the 
study  of  the  Socratic  or  moral  philosophy,  and  of  human  life  (to  1.  318)  ■ 
adding,  in  practical  illustration,  that  a  poem,  in  which  the  manners  are 
justly  delineated,  is  always  successful  even  if  it  have  no  other  excellence  (to 

1.322). 309.  Sapere;  a  comprehensive  word,  which  expresses  the 

ability  to  think  and  judge  aright  on  all  subjects  whatsoever  ("  recte 
cogitare  atque  judicare  de  omnibus  rebus ;"  Orelli)  ;  without  which  no 
one  can  be  a  poet,  whatever  other  gifts  and  acquirements  he  may  have. 

310.  Socraticae — ^^chartae;  the  teachings  of  Socrates;  as  embodied  in 

the  works  of  his  disciples,  e.  g.  Plato  and  Xenophon ;  in  these  moral 
teachings,  the  writer,  especially  the  dramatist,  may  find  his  subject- 
matter  (rem) ;  the  best  illustrations  of  all  that  belongs  to  character,  of 

all  the  various  relations  and  duties  of  men. 312.  Qui  didicit,  etc 

Here  follows  a  mention  of  particular  illustrations  of  the  general  word 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  54T 

(rem) ;  i.  e.  of  particular  relations  and  duties,  of  a  citizen,  a  friend,  &c. 

314.    Conscripti;  sc,   senatoris;   from  the  expression  patres  coji- 

scrlpti.    See  Livy,  B.  II.,  c.  1. SIT.  Exemplar  Yitae  morumque ;  i.  e. 

the  model  which  the  life  and  manners  of  men  present  to  him  who  ob- 
serves and  studies  them. 318.  YiTas  j    life-like;  caught  from,  and 

reflecting,  real  life.  So  Virg.  Aen.  vi.,  849,  vivos  ducent  de  marviore  vuU 
tus. 319.  Morata  recte;  which  rightly  depicts  the  mores;  a  dif- 
ferent word  from  moratur,  in  1.  321. 323—332.   While  the  Greeks, 

animated  alone  by  ambition^  have  excelled  in  letters,  the  education  of  the  Ro- 
mans has  formed  in  them  a  love  of  money,  lohichhas  been  fatal  to  their  success 

in  poetry. 323.  Ore  rotuado  ;  well-rounded  expression ;  metaphorical 

for  the  highest,  most  perfect  style  of  language  ;  like  the  Gr.  arpoyyvKov 

{TTw/xa,  arrpoyyvKT]  Ae|is  (see  Passow,  and  Liddell  and  Scv<tt). 325. 

Bationibas.     Calculations. 325.  Dicat,  etc.     A  scene  from  a  Roman 

school. — In  dicat  the  poet  makes  the  teacher    use  the  third  for  the 

second  person  ;=  tell  me,  &c.    Comp.  0.  i.,  27,  10. 328.  Poteras 

dixisse.  The  encouraging  words  of  the  master.  On  the  tense  dixisse, 
see  n.  0.  i.,  1,  4.  — -  332.  Cedro.  Manuscripts  were  rubbed  with  oil  of 
cedar,  for  their  better  preservation.— Cupresso ;  i.  e.  in  capsae  or  scrinia, 

made  of  cypress.     See  n.  Sat.  i.,  4,  21 ;  and  the  cut  on  p.  204. 

333  —  346.  Poets  aim  either  to  instruct,  or  to  delight,  or  both  to  instruct 
and  delight  (333,  334)  ;  they  who  aim  to  instruct,  must  study  brevity 
(to  1.  337  inc.)  ;  they  vjho  aim  to  delight,  must,  in  fiction,  keep  to  what  is 
'probable  (to  340  inc.) ;  he  who  can  unite  the  useful  vjith  the  agreeable,  will 

win  all  readers,  he  is  the  poet  whose  works  vnll  live  (to  346). 335* 

Cito ;  join  with  joerczpia^i^. 337.   This  line  furnishes  a  reason  why 

the  didactic  writer  should  aim  at  brevity.  The  image  seems  to  be 
taken  from  a  vessel,  from  which,  when  filled  full,  whatever  else  is  i)oured 
in,  flows  away  and  is  lost ;  so  with  the  mind,  when  filled  with  instruc- 
tion.   339.  Ne,  etc.  These  two  lines  illustrate,  negatively,  the  pre- 
ceding rule ;  the  former  generally,  the  latter  particularly.  The  subject 
of  credi  is  in  qiwdcunque. — Lamia  is  the  name  of  a  fabulous  creature 
that  was  said  to  devour  children.  The  Scholiast  describes  it  thus :  "est 
monstrum  superne  habens  speciem  mulieris,  inferne  vero  desinit  in 

pedes  asininos." 341.   Centariae   seniornm ;  =  senes,  the  old;  the 

expression  is  taken  from  the  centuries  of  old  men  in  the  classes  of  the 
comitia  centuriata,  instituted  by  Servius  Tullius.     See  Diet.  Antiqq., 

under  comitia. 342.  Celsi— Ramnes  ;   the  haughty  Ramnes ;  for  the 

younger  knights,  and  then  for  the  young.  The  Ramnes,  because  the 
oldest  of  the  three  centuriae  equitum  (described  by  Livy,  i.,  13),  here 

represent  the  young  men  of  highest  nobility. 343.  Panctum  ;  vote  ; 

1.  e.  the  favor  of  every  reader.    See  n.Epist.  ii.,  2,  99. Dnlci ;  see  n. 

0.  iv.,  1,  22. 345.  Soslis.    See  n.  Epist.  i.,  20,  2. 347—365.    In 

a  poem  of  superior  excellence,  one  or  two  blemishes  are  pardonable ;  but  the 


548  NOTES    ON   THE   EPISTLES. 

pnsence  of  one  or  two  beauties  cannot  redeem,  a  poem  generally  faulty  (tol. 
359)  ;  this  truth  is  illustrated  (to  1.  365)  by  a  comparison  of  poetry  with 

painting. 347,    IgnOTisse.    See  n.  O.  i.,  1,  4. 352.  Fnditj  the 

word  keeps  up  the  metaphor  in  maculas.    Comp.  Sat.  i.,  6,66. 

354.  Scriptor — librarins;  the  transcriber;  the  slarve  employed  to  copy 

books.     See  Becker's  account  of  the  librarii,  in  Gallus,  p.  236. 

Idem ;  neut.  ace. 35Y.  Choerilas.    See  n.  Epist.  ii.,  1,  233. 358. 

Idem.  Nom.  masc. ;  see  n.  O.  ii.,  10,  16. 359i  Dormitat  Homerns. 

It  is  unnecessary  to  suppose  that  Horace  had  in  mind  any  particular 
fault  of  Homer ;  he  merely  uses  Homer  as  an  example  of  a  good  poet. 
361.  Ut  pictura.  PerKaps  the  mention  of  Homer,  und  the  thought  of 
his  graphic,  picture-like  poetry  suggested  this  c  :)mparison  of  poetry 
with  painting.  So  Cic.  in  Tusc.  v.,  39,  says,  in  speaking  of  Homer: 
Traditum  est  etiam,  Homer^irn  caecum  fuisse.  At  ejus  picturam,  nan 
poesin,  videmus.  Quae  regio,  quae  ora,  qui  locus  Graeciae,  quae  species 
formaque  pugnae,  quae  acies,  quod  remigium,  qui  motus  hominum,  qui 
ferarum,  non  ita  ezpictus  est,  ut,  quae  ipse  non  viderit,  nos  ut  videremus, 

efficeret  7 364.  Non  formidat.    The  chief  point  in  the  comparison 

is,  that  the  poem  of  high  merit,  the  true  poem,  is  that  which  will  bear 

frequently  repeated  and  the  closest  examination. 366 — 378.  Having 

inculcated  the  necessity  of  excellence  in  poetry,  the  poet  now  shows 
the  reasonableness  of  his  doctrine :  In  such  pursuits  as  are  necessary  to 
life,  mediocrity  is  tolerated ;  but  from  poetry,  which  is  not  indispensable, 

but  is  intended  to  please,  mediocrity  is  excluded. 367.  Sapis  \  see 

above  n.  on  1.  308. 368.  Tolle  memor  ;  lay  up  in  your  memory. 

368.    Consultas  jnris  —  actor.     Illustrations  of  certis-rebus.     On  cons. 

juris,  see  n.  Sat.  i.,  1,  9. 371.  Messalae.    See  n.  Sat.  i.,  10,  29. 

371.  Cascellins  Anias.  A  Roman  jurist ;  mentioned  by  Valerius  Max- 
imus,  6,  2;  1,  as  vir  juris  civilis  scientia  clarus ;  as  this  mention  of  him 
belongs  to  the  year  b.  c.  41,  he  must  have  been,  if  still  living,  at  the 

time  of  this  allusion,  a  very  old  man. 372.  Mediocribns ;  on  the 

construction,  see  n.  Sat.  i.,  1,  19. 373.  Columnaej  the  columns  or 

pillars  of  the  porticoes,  under  which  were  the  booksellers'  shops.  See 
n.  Sat  i.,  4,  71 ;  i,  e.  the  books  of  such  poets  are  not  worth  (as  we 
should  say)  the  advertising,  are  unsaleable. 375.  Sardo.  The  Sar- 
dinian honey  was  bitter.  Roasted  poppy-seed  with  honey  was  a  favor- 
ite dish  at  the  dessert  of  a  Roman  dinner. 379. — 384.     And  yet 

many,  entirely  destitute  of  the  requisite  capacity,  venture  to  write  poetry. 
Comp.  with  this  passage,  Epist.  ii.,  1,  114-117. — —379.  Campestribus ; 

of  the   Campus  Martins.    Comp.  nn.   0.   i.,   8,  4  and  10. 381. 

Coronae ;  the  ring ;  the  crowd  of  spectators. 382.  Nescit ;  sc.  fin- 

gere. 383.  Census;  a  participle;  followed  by  summam,  &s  a.  Greek 

accusative ;  see  n.  O.  i,,  1,  21.  On  equestrem  summam,  see  n.  Epist.  i.,  1, 
68. 385—407.    Turning  again  directly  to  Piso,  he  hlds  him  consult 


EPISTLE   TO   THE   PISOS.  549 

it3  abilities,  before  he  write  ;  if  he  ever  write,  to  submit  his  writings  to 
faih.\ful  critics,  and  to  beware  of  hasty  publication  (to  390) ;  then,  to 
awaken  in  him  a  just  sense  of  the  sacred  dignity  of  poetry  (see  lines 
406,  407),  he  passes  to  an  enumeration  of  the  ancient  and  noble  offices  of 
the  art  (to  407). 385.  Invita — Minerva.  Cicero,  in  de  Off.  i.,  31,  ex- 
plains this  expression ;  invita  ut  aiunt,  Minerva,  id   est,  adversante  et 

repugHante  natura. 386.  Est.    The  true  reading.     Esto  is  a  mere 

conjecture. 387.  Meti.    See  n.  Sat.  i.,  10,  38. 388.  Noniim— in 

annnm ;  indefinite ;  =  "  in  aliquod  tempus,"  which  is  the  expression  of 
Quinctilian  in  a  parallel  passage,  10,  4,  2  :  "  Nee  dubium  est,  optimum 
esse  emendandi  genus,  si  scripta  in  aliquod  tempus  reponuntur,  ut  ad  ea, 

post  intervallum,  velut  nova  atque  aliena  redeamus.'' 389.  Intns; 

1,  e.  in  the  scriniuvi.    On  membranis,  see  n.   Sat.  ii,,  3,  2. 390.  Nes- 

cit,  etc.    See  Epist.  i.,  18,  71. 391.    Horace  draws  his  firsw  illastra- 

tions  from  the  bards  of  the  mythic  period,  Orpheus,  Amphion,  whose 
poetry  he  describes  (to  1.  401)  as  the  parent  of  civilization,  the  source 

of  religion,  laws,  and  the  useful  arts. Silyestres  homines ;  i.  e.  living 

in  the  woods  ;  '*'  the  ba^rbarous  natives  of  the  wood.''  Colman.  Comp.  n, 
O.  i.,  10,  2. Sacer.  Virg.  Aen.  vi.,  645,  uses  of  Orpheus  the  expres- 
sion   Threicius   Sacerdos. Deornm ;    i.  e.   of  their  will. 394. 

Dictns  ob  lioe.  Comp.  0.  i.,  12,  9-12.  Thus  Horace  beautifully  ex- 
plains the  stories  of  the  magical  sway  of  Orpheus  over  nature  and  the 
beasts  of  the  field ;  it  is  the  wondrous  influence  of  music  and  poetry  in 

promoting  human  civilization. 394.  Amphion.     See  n.  0.  iii.,  11,  1. 

— —  396.  Sapientia  qnondam ;   i.  e.  the  office  of  the  ancient  sages  or 

poets.     j&r<zgc  points  to  what  follows,  publica,  etc. 401.  Post  hos, 

etc.  He  now  mentions  briefly  the  different  kinds  of  poetry,  and  the 
ends  they  aimed  at. 402.  Tyrtaeus.  The  poet- warrior,  who  in- 
spired, by  his  songs,  the  courage  of  the  Lacedemonians  in  the  2d  Mes- 
senian  war.  The  commentators  quote  the  words  of  Justin,  3,  5,  con- 
cerning him :   Carmina  exercitui  pro  concione  recitavit;  in  quibus  horta- 

menta  virtutis,  damnorum  solatia,  belli  consllia  conscripserat. 403. 

Sortes.  The  lots  or  responses  of  oracles,  which  were  in  verse.  See 
Diet.  Antiqq.  under  the  word. 404.  Vitae — yia ;  in  allusion  to  in- 
structive or  didactic  poetry,  e.  g.  the  writings  of  Hesiod,  Theognis,  and 
others,  see  Manual  Class.  Lit.,  p.  168. Gratia  regnm.  This  expres- 
sion is  illustrated  by  the  lyric  songs  of  Pindar,  in  praise  of  the  exploits 

and  victories  of  kings. 405.  Lndnsqne  repertus  ;  dramatic  poetry, 

which  originated  in  the  festivals  (Dionysia)  of  the  people,  held  at  the 
time  of  vintage.     See  n.  above  on  193-201 ;  and  Diet.  Antiqq.  Dionysia. 

408 — 415.     The  poet  must  unite  with  genius  the  laborious  culture  of 

art. 409.    Xec  stndinm.    On  this  question  Cicero  expresses  the 

same  opinion,  pro  Archia,  7  :  Atque  idem  ego  contendo,  cum  ad  naturam, 
eximiam  atque  iliust/rem  accesserit  ratio  quaedam  conformatioqice  d^ctrinae, 


650  NOTES    ON    THE   EPISTLES. 

turn  illud  7iescio  quid  praedarum  ac  singulare  solere  existere, 412* 

Qui  stadet.  The  necessity  of  art  is  illustrated  in  the  case  of  the  com- 
petitor in  the  foot-race  (at  the  Olympian  Games),  and  of  the  flute- 
player  at  the  Pythian  Games. Metam.     See  n.  O.  i.,  1,4;  and  the 

illustration  on  p.  309. 414.  Pythia;  ace,  sc.  certamina.     Comp.  n. 

Epist.  i.,  1,  50.  The  Pythian  Games  were  celebrated  at  Delphi;  see 
Diet.  Antiqq.  The  poet  refers  to  the  musical  contests  at  the  Games, 
416 — 452»  He  who  would  be  a  true  poet,  must  not  be  self-complacent  (to  1. 
418)  ;  nor  give  heed  to  selfish  flatterers,  to  whom  he  will  be  especially  ex- 
posed, if  he  happen  to  be  rich  (to  1.  437)  ;  but  submit  to  the  guidance  of  the 

honest  and  faithful  critic  (to  I.  452). 417.  Occnpet — scabies ;  plague 

take  the  hindmost ;  an  expression,  borrowed  (according  to  the  Scholiast) 
from  the  sports  of  boys,  as  it  was  the  usual  cry  of  the  boy  who  out- 
stripped his  fellows  in  running, 421.  Dives  agris,  etc.    Tnis  line  is 

repeated  from  Sat.  i.,  2, 13. 422.  Unctam;  sc.  cibum  or  convivium ; 

a  "savory,"  {Osbovne)  sumptuous  banqu£t. ^423.   Levi;  light,  who 

has  no  credit. 430.   Saliet ;  i.  e.  for  joy.    Tundet  pede ;  =  saltabit; 

comp.  0,  iii..  18,  15,    So  Orelli,  who  thus  explains  the  connection  of 

saliet  with,  tundet:  "  exsiliet,  quin  etiam  saltabit." 431.  Condiicti; 

used  for  all  who  were  hired  to  mourn  at  a  funeral ;  more  general  than 
praeficae,  on  which  see  n.  0.  ii.,  20,  21. 433.  Derisor;  as  the  oppo- 
site of  vero  laudatore,  =falsus  laudator,  flatterer.  435.    Torqnere 

mero ;  to  put  to  the  wine-torture ;  i.  e,  to  make  wine  (as  a  quasi  torment- 

um),  a  test,  or  means  of  extorting,  character.     See  n,  O.  iii.,  21,  13. 

435.  Perspexisse.     See  n.  0.  i.,  1,  4. 437.  Vulpe ;  i,  e,  pelle  vulpina. 

438.  Qninctilio.  He  now  draws,  in  contrast  to  the  flatterer,  a  pic- 
ture of  an  honest  and  faithful  critic,  selecting  for  the  purpose  the  ex- 
ample of  Quinctilius  Varus  (the  literary  and  personal  friend,  whose 

deatii  he  had  mourned  in  O.  i.,  24). 439.  Aiebat  5  the  indie,  although 

si-recitarcs  precedes ;  instead  of  si-recitabas, — aiebat  (or  dicebat)  or  si- 

recitares,  —  diceret.    See  Z.  ^  519,  b. Negares  ;  sc.  si. 441.  Tor- 

natos  inendi.  An  instance  of  a  mixed  metaphor;  drawn  from  the 
turner's  lathe,  and  the  smith's  anvil.    The  text-books  of  rhetoric  furnish 

similar  instances  from  the  poets,  ancient  and  modern. 444.  Quin  — 

amares ;  subjunctive,  because  it  is  oratio  obliqiia ;  Quinctilius  would  have 
said,  in  oratio  recta,  quirt  amas.  —  So  Orelli ;  and  the  explanation  is 
better  than  that  which  makes  the  subj.  dependent  upon  the  idea  of  Am- 

(frnwe- supposed  to  be  involved  in  nullum— insumehat. 447.  Signnm; 

the  obelus  (f),  or  the  Greek  Theta,  put  to  a  line  by  the  ancient  critics, 
to  show  that  it  was  bad  or  spurious.     Comp.  Pers.  iv.,  13  ;  -'Et  potis 

es  nigrum\itio  praefigere  theta." 450.  Aristarchus ;  an  Aristarchus ; 

in  allusion  to  the  famous  Alexandrian  critic  of  that  name.     So  Cic.  ad 

Att.  i.,  11:  "mearum  orationem  tu  Aristarchus  es.'^ 453—476.    In 

conclusion,  to  illustrate  the  last  point  he  had  proposed  to  himself  as  a 


EPISTLE   TO    THE   PISOS.  551 

critic,  viz.,  quofeiat  error  (I.  308),  Horace  draws  ^Ae  'picture  of  a  lad 
poet ;  who,  despising  all  study  and  counsel,  and  infatuated  by  self-love,  is 
an  object  of  universal  contempt  and  aversion.  Dillenburger  well  says  : 
"  Respondet  exitus   initio,   imago  Insani    poetae  imagini  monstruosae 

flgurae." 453.   Morbus   regius,    also    called    arquatus,    means    the 

jaundice;  so  called,  according  to  Pliny  and  Celsus,  from  its  requiring 
costly  remedies  and  constant  amusement.    Yet  our  expression,  king's 

evil,  is  used  of  scrofula. 455.  Tetigisse  J  see  n.  O.  i.,  1,  4. 457. 

Sablimis;  ''with  head  erect.'"    Colman. 460.  Non  sit 5  non  is  here 

used  for  ne;    and  the  subj.  has  an  imperative  force. 465.  Em- 

pedocles;  the  philosopher  of  Agrigentum  (see  n.  Epist.  i.,  12,  18),  who 
flourished  about  450  b.  c.  Horace  humorously  quotes  one  of  the  fables, 
told  about  his  death ;  the  time  and  manner  of  which  were  unknown. 

467.  Occident! ;  dat.  depending  upon  idem ;  see  Z.  §  704 ;  A  &  S. 

^  222,  P.  7. 470.   Nee  satis  apparet,  etc.    Horace  adds  a  satirical 

ground  for  not  trying  to  save  such  a  poet :  perhaps  this  madness  of  verse- 
making  is  a  visitation  from  heaven  for  some  act  of  impiety. Factitet  \ 

keeps  making. 471.  Bidental ;  a  name  given  to  a  place  which  had 

been  struck  by  lightning,  and  on  which,  therefore,  a  two-year-old  sheep 
(J}idens)  yv^s.  offered  up  as  an  expiatory  sacrifice.  It  was. customary  to 
build  an  altar  on  the  spot,  and  surround  it  with  a  fence,  and  to  venture 

into    it    was  deemed    sacrilege, 472.    Certe ;  in  connection  with 

utrum — an,  etc.,  but  certainly  (at  any  rate)  he  is  raging  mad;  whatever 
the  cause,  the  fact  is  certain. 


n 


INDEX 


PROPER    FAMES 


{C.  stands  for  Odes,  Sat.  for  Satires,  Ep.  for  Epodes,  and  E.  for  Epistles.] 


Academus ;  inter  silvas  Academi  quaerere 
verum,  E.  2,2,45. 

Accius.  Nil  comis  tragici  mutat  Lucilius 
Acci  "J  Sat.  1  10,  53 ;  aufert  famam  senis 
Accius  alti,  E.  2,  I,  56;  iambus  in  Acci  no- 
bilibus  trimetris  apparet  rarus,  A.  P.  258. 

Achaemenes.     C.  2,  12,  21. 

Achaemenius.  Achacmenium  costum,  C. 
3,  1.  44.  Aciiaemenio  perfundi  nardo,  Ep. 
13,8. 

Achaicus  ignis,  C.  1, 15,  35 ;  curru  Achai- 
co,  C.  4,  3,  5. 

Acheron.  Perrupit  Acheronta  Herculeus 
labor,  C.  1,  3,  36.  Quinnus  Martis^equis 
Acheronta  fugit,  C.  3,  3,  16. 

Acherontia.     C.  3,  4,  14. 

Achilles.  Pelidae  stomachum,  C.  1,  6,  6  ; 
marinae  filium  Thetidis,  C.  1,8, 14  ;  insolen- 
tem  Achillem,  C.  2,  4,  4.  Abstulit  clarura 
cita  mors  Achillem,  C.  2,  16,  29.  Phthius 
Achilles,  C.  4,  6,  4.  Filius  Thetidis  marinae, 
ib.  V.  6.  Invicte,  mortalis  dea  nate  Theiide, 
Ep.  13,  12;  nepotem  Nereium,  Ep.  17,  8; 
pervicacis  ad  pedes  Adhillei,  ib.  v.  14 ;  ani- 
mosum  Achillem,  Sat.  1,  7,  12 ;  Aiax,  heros 
ab  Achille  secundus.  Sat.  2, 3,  193.  Peliden, 
E.  1,  2^  12.  ;  iratus  Grails  quantum  nocuisset 
Achilles,  E.  2,  2,  42;  honoratum  si  forte  re- 
ponis  Achillem  cet,  Ae.  120. 

Achivi;  pugnaces  Achivi,  C.  3. 3, 27;  Achi- 
vis  flammis,  C.  4,  6. 18 ;  toties  servatis  cla- 
rus  Achivis,  Sat.  2, 3, 194 ;  quidquid  delirant 
reges,  plectuntur  Achivi,  E.  1,  2,  14.  Achi- 
vis unctis,E.  2,1,33. 

Acrisius.  Acrismm  Danaae  custodem  pa- 
vidum,  C.  3,  16,  5. 

AcTOceraunia.     C.  1,3,  20. 

Actius.    E.  1,  18,  61. 

Aeacus  ;  judicantem  Aeacum,  C.  2, 13,22  ; 
genus  Aeaci,  C.  3.  19,  3 ;  ereptum  Stygiis 
nuctibus  Aeacum,  C.  4,  8,  25. 

Aegaeum  in  patenti  Aegaeo,  C.  2,  16,  2. 
Aegaeog  tumultus,  C.  3,  29,  63.  Aegaeum 
mare,  E.  1, 11, 16. 

Aelius  (L.)  Lamia.  Vide  Lamia.  C.  1, 
26,  8.  Aeli  vetuste  nobilis  ab  Lamo,  C.  3, 
17, 1. 


Aemilius.    Art.  poet.  32. 

Aeneas ;  rebus  Aeneae,  C.  4,  6;  23 ;  piUB 
Aeneas,  C.  4,  7,  15.  Castus  Aeneas,  Carm. 
sec.  42.  (Caesar)  ab  alto  demissum  geuus 
Aenea,  Sat.  2,  5,  63. 

Aeolides.    C.  2,  14,  20. 

Aeolius.  Aeolius  fidibus,  C  2,  13,  24. 
Aeolium  carmen,  C.  3,  30,  13.  Aeolio  car- 
mine nobilem,  C.  4.  3,  12;  adhuc  vivunt 
commissi  calores  Aeoliae  fidibus  puellae,  C. 
4,  9,  12. 

Aeschylus.  Sophocles  et  Thespis  et  Aes- 
chylus E.  2,  1.  163 ;  personae  pallaeque  re- 
pertor  honestae  Aeschylus,  Art.  poet.  279. 

J.esopMS-tragicarum'fabularum  actor;  gra- 
vis Aesopus,  E.  2,  1,  82.  Filius  Aesopi,  ho- 
mo prodigus.  Sat.  2,  3,  239. 

Aesula.     C.  3,  29,  6. 

Aethiops.     C.  3.  C,  14. 

Aetna;  impositam  Aetnam,  C.  3,4,76; 
fervida  in  Aetna,  Ep.  17,  33 ;  ardentem  fri- 
gidus  Aetnam  insiluit  Empedocles,  Art.  poet. 

Aetolus.    E.  1,  18,  46. 

Afer,  Afri;  deorum  quisquis  amicior  Afria, 
C.  '2,  1,  26.  Afro  murice,  C.  2,  16,  33;  qua 
medius  liquor  secernit  Europen  ab  Afro,  C. 
3,  3,  47 ;  dirus  Afer.  C.  4,  4,  42.  Afra  avis, 
Ep.  2,  53.  Afra  cochlea.  Sat.  2,  4,  58.  Ca- 
nidia  peior  serpentibus  Afris,  Sat.  2,  8,  92. 

Afranius.  Dicitur  Afrani  toga  convenisse 
Menandro,  E.  2,  1,  57. 

Africa;  ultima  Africa,  C.  2, 18,  5;  fertilig 
Africae,  C.  3,  16,31 ;  domita  Africa,  C.  4,  8, 
18.  Frumenti  quantum  metit  Africa,  Sat  2, 
3,  87. 

Africanus  {Scipio  minor.)    Ep.  9,  25.     . 

Africus ;  luctantem  Icariis  fluctibus  Afri- 
cum,  Carm.  1,1,15;  praecipitem  Africum 
decertantem  Aquilonibus,  C.  1,  3,  12;  celeri 
Africo,  C.  1,  14,5;  pcstilentem  Africum,  C. 
3,  23,  5  ;  Africis  procellis,  C.  3,  29,  57  ;  pro- 
tervus  Africus.  Ep.  16,  22. 

Agamemnon.    C.  4,  9,  25. 

Agave  ;  caput  abscissum  manibus  cum 
portat  Agave  gnati  infelicis,  sibi  turn  furiosa 
videtur  7  Sat,  2,  3,  303. 

Agrijypa.  C.  1,  6,  totum;  plausus,  quos 
fert  Agrippa,  Sat.  2,  3,  185 ;  porticis  Agrip- 


24 


554 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


pae,  E.  1,  6,  26.  Fructibus  AgrippaeSiculis, 
E.  1,  12,  1.  Cantaber  Agrippae  virtute  ce- 
cidit,  ib.  V.  26. 

Agyieus.    C  4,  6,  2S. 

Aiax ;  celerem  sequi  Aiacem,  C.  1,  15,  19. 
Wovit  Aiacem  Telamone  natum  forma  Tec- 
messae,  C.  2,  4,  5.  Ne  quis  humare  velit 
Aiacem,  Atrida,  vetas  cur 7  Sat.  2,  3,  187. 
Aiax,  heros  ab  Achilli  secundus,  ib.  v.  193. 
Quid  fecil?  cet.  ib.  v.  201.  Aiax  cum  im- 
meritos  occidit  desipit  agnosi  ib.  v.  211. 

Aiax  Oilei.     Ep.  10,  14. 

Albanum  vinmn ;  plenus  Albani  cadus.  C. 
4.  11,2;  (vinum)  Albanum  sive  Palernum, 
Set.  2,  8,  16. 

Albanus.  Albanis  in  herbis,  C.  3,  23, 11. 
Albanos  lacus,  C.  4,  1,  19.  Albanas  iRoma- 
nas)  secures,  Carm.  sec.  54.  Albanam  uvam. 
Sat.  2,  4,  72.  Albanis  agris,  E.  1, 7,  10.  Al- 
bano  in  monte,  E,  2.  1,  27. 

Albinovanus  Celsus.    E.  1,  8,  tota. 

Albinus.    Art.  poet.  327. 

Albiics  Etupet  Albius  aere,  Sat.  1,  4,28; 
(alius.)  Albi  ut  male  vivat  filius.  Sat.  1,4,  109. 

Albius  Tibullus.  Albi,  C.  1,  33,  1.  Eius 
miserabiles  elegi,  ib.  v.  2.  Albi  nostrorum 
Bermonum  cand'ide  iudex. 

Albunea.    C.  L  7,  12. 

Albutius.  Canidio  albuti  quibus  est  ini- 
mica  venenum  minitatur.  Sat.  2,  1,  48.  Al- 
buti senis  exemplo  saevus.  Sat.  2,  2,  67. 

Alcaeus.  Lesbio  civi,  C.  1,32,5;  te  so- 
nantem  plenius  aureo,  Alcaee,  plectro  dura 
navis  mala,  C.  2, 13, 27.  Alcaei  minaces  Ca- 
menae,  C.  4,  9,  7.  Temperat  Archilochi 
Musam  pede  Alcaeus,  E.  1,  19,  29.  Discedo 
Alcaeus  puncto  illius,  E.  2,  2,  99. 

Alcides.     C.  1,  12,  25. 

Alcinous.    E.  1,  2,  28. 

Alexander.  Gratus  Alexandre  regi  Magno 
fuit  ille  Choerilus,  E.  2,  I,  232;  ib.  v.  237. 
Fortis  Alexandri,  ib.  v.  241. 

Alexandrea.     C,  4,  14,  35. 

Alfenius.    Sat.  1,  3,  130. 

Alfius.     Ep.  2,  67. 

Algidus;  gelido  Algido.  C.  1,  21,  6 ;  nivali 
Algido,  C.  3,  23,  9;  nigrae  feraci  frondis  in 
Algido,  C.  4,  4,  58 ;  tenet  Algidum  Diana, 
Carm.  sec.  69. 

Allifanus,    Sat.  2,  8,  39. 

Allobrox.    Ep.  16.6. 

Alpes.  Raetis  sub  Alpibus,  C.  4  4,  17 ; 
arces  Alpibus  impositas  tremendis,  C.  4,  14, 
12.  Alpium  iuga,  Ep.  1, 11 ;  hibernas  Alpes, 
Sat.  2,  5,  41. 

Alpinus.    Sat.  1,  10,  36- 

Alyattes.     C.  3,  16,  41. 

Amazonius.  C.  4,  4,  20. 

Amor.  Cythereae  puer  ales,  C.  3, 12,  4  ; 
remisso  Filius  (Veneris)  arcu,  C.  3,  27,  68; 
lascivos  Amores,  C.  2.  16,  7. 

Amphiaraus.    C.  3,  16,  12. 

Amphion.  Movit  Amphion  lapides  canen- 
do,  0.  3, 1 1, 2  ;  fratrum  geminorum,  Amphi- 
onis  atque  Zethi,  E.  1,  18,  41 :  fraternis  ces- 
Bisse  putatur  moribus  Amphion,  ib.  v.  44. 
Amphion,  Thebanae  conditor  arcis,  Art. 
poet.  394. 

Amyntas.    Ep.  12,  18. 

Anacreon  ;  si  quid  olim  lusitAnacreon,  C. 


4,  9,  9.    Samio  dicunt  arsisse  Bathyllo  Ana> 
creonta  Teium,  Ep.  14,  10. 

Anchises.  Anchisen  canemus,  C.  4,  15^ 
31.  Clarus  Anchisae  Venerisque  eanguis. 
Carm.  sec.  50. 

Ancus  ;  dives  Tullus  et  Ancus,  C.  4, 7, 15. 
Numa  quo  devenit  et  Ancus,  E.  1,  6,  27. 

Andromeda.     C.  3,  29, 17. 

Anio.     C.  1,  7,  13. 

Antenor.     E.  1,2,  9. 

Anticyra.  Anticyram  omnem.  Sat.  2,  3, 
83.  Naviget  Anticyram,  ib.  v.  166 ;  tribus 
Anticyris  caput  insanabile,  Art.  poet.  300. 

Antilochus.     C.  2,  9,  14. 

Antiochus.     C,  3,  6,  36. 

Antiphatcs.    Art,  poet.  145. 

Antium.     C.  1,  35,  1. 

Antonius.     C.  4.  2. 

Antonius  (M.)  triumvir.  Fonteiua,  Anto- 
ni  Amicus,  Sat.  1,5,33;  rile  Cretam  ventia 
iturus  non  suis,  Ep.  9,  29. 

Antonius  Musa.    E.  1,  15,  3. 

Anxur.    Sat.  1,  5,  26. 

Anytus.    Sat.  2,  4,  3. 

Apella.    Sat.  1,  5, 100. 

Apelles.    E.  2,  1,  239. 

Apenninus.    Ep.  16,  29. 

ApoUinaris.     C.  4,  2,  9. 

Apollo;  augur,  C.  1,  2,  32.  Apolline  Del- 
phos  insignes,  C.  1,  7,3  ;  certus  Apollo,  C.  I, 
7,  28;  viduus  pharetra  risit  Apollo,  C.  1,  10, 
2.  Pythius,  C.  1,  16, 6  ;  intonsum  Cynthium, 
C.  1,21,2;  nataiem  Delon  Apollinis,  C,  I, 
21,  10 ;  dedicatum  Apollinem,  C.  1, 31, 1 ;  ne 
que  semper  arcum  tendit  Apollo,  C.  2, 10, 20. 
Delius  et  Patareus  Apollo,  C.  3,  4,  64  ;  C.  4, 
6,  totum.  Latonae  puerum,  ib.  v.  37.  Sup- 
plices  audi  pueros,  Apollo  !  Carm.  Bee.  34; 
dum  jntonsos  agitaret  Apollinis  aura  capillos, 
Ep.  15,  9.  Sic  me  servavit  Apollo,  Sat.  1, 9, 
78 ;  magnus  Apollo,  Sat.  2,  5,  60.  Scripta 
Palatinus  quaecunque  recepit  Apollo,  E.  1, 3, 
17;  Clare  cum  dixit,  Apollo,  E.  1,  16,  59; 
munus  Apolline  dignum,  E.  2, 1,216;  cantor 
Apollo,  Art.  poet.  407. 

A.ppia  via.  Appiam  manis  terit,  Ep.  4, 
14;  minus  est  gravis  Appia  tardis,  Sat.  1, 

5,  6. 

Appius.  Forum  Appi,  Sat.  1,  5,  3:  via 
Appi,  E.  1,6,  26,  et  1,  18,20. 

Aprilis,  C.  4,  11,  16. 

Apulia ;  altricis  Apuliae,  C.  3, 4,  10  ;  siti- 
culosae  Apuliae,  Ep.  3,  16 ;  ineipit  montes 
Apulia  notos  ostentare  mihi.  Sat,  1, 5,  77. 

Apulicus.     C.  3,  24,  4. 

Apulus.  Apulis  lupis,  C.  I,  33,  7.  Vulture 
in  Apulo,  C.  3,  4,  8.  Marsus  et  Apulus,  C. 
3,  5,  9 ;  impiger  Apulus,  C.  3,  16,  26.  Dauni 
Apuli,  C.  4,  14,  26;  pernicisuxor  Apuli,  Ep. 
2,  42.  Lucanus  an  Apulus  aneeps  (Hora- 
tius,)  Sat.  2,  1,  34.    Apuli  gens,  ib.  v.  38. 

Aquarius.     Sat  1.  1.  36. 

Aquilo.  Africum  decertantem  Aquiloni- 
bus,  C.  1,  3,  13.  Aquilonibus  querceta  Gar- 
gani  laborant,  C.  2,  9,  6;  incolis  Aquilonibus, 
C\  3,  10,  4.  Aquilo  impotens,  C.  3,  .30,  3.  In- 
surgat  Aquilo,  Ep.  10,  7,  Threicio  Aquilo- 
ne,  Ep.  13,  3.  Aquilo  radit  terras.  Sat.  2.  6, 
25 ;  pulveris,  quantum  non  Aquilo  Campa- 
nis  excitat  agris,  Sat  2,  8,  56 ;  receptus  terra 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


555 


NeptunuB  classes  Aquilonibus  arcet,  Art, 
poet.  64. 

Aquinas.    E.  1.10,  27. 

Arahes ;  beads  Arabum  gazis,  C.  1,  29,  1. 
Massagetas  Aiabasque,  C.  1.  35,  40  ;  plenas 
Arabum  domos,  C.  2,  12,  24.  Intactis  opu- 
lentior  thesauris  Arabum,  C.  3,  24.  2 ;  extre- 
mes Arabas,  E.  1.  6,  6  :  divitiis  Arabum,  E. 

1,  7,  36. 

Arbuscula.    Sat.  1,  10,  77. 

Arcadia.     C  4,  12,  12, 

Archiacus.     E.  1,  5,  1. 

Archilocus.  Lycambae  spretus  infido  ge- 
ner,  Ep.  6,  13.  Eupolin  Archilocum,  Sat.  2, 
3,  12  ;  numeros  animosque  secutus  Archilo- 
chi,  E.  1,  19,25.  Temperat  Archilochi  Mu- 
sam  pede  mascula  Sappho,  ib.  v.  28.  Archi- 
lochum  proprio  rabies  armavit  iambo,  Art. 
poet.  79. 

Archytas.    C.  1,  28,  totum. 

Arctos  ;  sub  Arcto,  C.  1,  26,  3 ;  opacam 
Arcton,  C.  2,  15,  16. 

Arcturus.     C.  3, 1,  27. 

Areleius.    Sat.  2,  6,  78. 

Argeits.     C.  2,  6,  5. 

Argi :  neque  tu  hoc  facis  Argis,  Sat.  2,  3, 
132;  fuit  baud  ignobilis  Argis  cet,  E.  2,  2, 
128.  Thebis  nutritus  an  Argis,  Art.  poet. 
118. 

Argivi ;  meis  (lunonis)  Argivis,  C.  3,  3, 
67;  auguris  Argivi-,  C.  3,  16,  12. 

Argonautae.    Ep.  3,  9. 

Argos.     C.  1,  7,  9. 

Argous.    Ep.  16,  57. 

Aricia.     Sat.  1,  5,  1. 

Aricinus.    E.  2,  2,  167. 

Ariminensis.    Ep.  5,  42. 

Aristarchus.    Art.  poet.  450. 

Aristippus.  Graecus  Aristippus  servos 
proiicere  aurum  in  media  iussit  Libya,  Sat. 

2,  3, 100.  Nunc  in  Aristippi  furtim  praecep- 
ta  relabor,   E.  1,  1,  18;   si  prandei-et  olus 

fiatienter.  regibus  uti  nollet  Aristippus,  E.  1, 
7,  14.  Omnis  Aristippum  decuit  color  et 
status  et  res,  ib.  v,  23. 

Arisiius  Fuscus.  Fusee !  C.  1,  22,  4. 
Fuscus  Aristius  mihi  carus.  Sat.  1,  9,  61. 
Fuscus,  Sat.  1,  10  83,  E.  1,  10,  tota  ;  urbis 
amatorem,  ib.  v.  1. 

Aristophanes.  Cratinus  Aristophanesque 
poetae.  Sat.  1,  4,  1. 

Armenius.  Armeniis  in  oris,  C.  2,  9,  4. 
Claudi  virtute  Neronis  Armenius  cecidit,  E. 
1, 12,  27. 

Arrius  (  Q.) ;  epulum  arbitrio  Arri,  Sat.  2, 

3,  86 ;  progenies  Arri,  par  nobile  fratrum, 
ib.  V.  243. 

Asella  Vinnius.    E.  1,13,  tota. 

Asia ;  (litem  Asiam,  Sat.  1,  7,  19.  Solem 
Asiae  Brutum  appellat  Persius,  ib.  v.  24 ; 
pingues  Asiae  campi,  E.  1,  3,  5. 

Asina.     E.  1,  13,  8. 

Acinius  Pollio.  C.  2,  1,  totum.  Pollio 
regum  facta  canit  pede  ter  percusso,  Sat.  1, 
10,  42,  ib.  V.  85. 

Assaracus.    Ep.  13,  13. 

Assyrius.  Assyria  nardo,  C.  2,  11,  16 ; 
urentes  arenas  litoris  Assyri,  C.  3,  4,  32. 
Colchus  an  Assyrius,  Art.  poet,  118. 

Aster ie.    C.  3,  7.  1. 

Atabuhis.    Sat.  1,  S,  78. 


Athenae.  Palladis  urbem,  C.  1,  7,  5; 
quidam  meraoratur  Athenis  sordidus  ac  dives 
cet,  Sat.  1,  1,64.  lam  mallet  doctor  Athenis 
vivere.  Sat.  2,  7,  13 ;  poeta,  qui  modo  me 
Thebis,  modo  ponit  Athenis,  E.  2,  1,213; 
bonae  Athenae,  E.  2,  2,  43  ;  vacuas  Athenas, 
ib.  V,  81. 

Atlanteus.     C.  1,  34,  11. 

Atlanticus.    C.  1,  31,  14. 

Atlas.     C.  1,  10,  1 

Atreus.     Art.  poet.  186. 

Atrides  et  Atridae.    Atridas  superbos,  C. 

1,  10,  13.  Arsit  Atrides  medio  in  triumpho 
Virgine  rapta,  C.  2,  4,  7.  Ne  quis  humare 
velit  Aiacem,  Atrida,  vetas  cur?  Sat.  2,  3, 
187.    Aiax  mala  multa  precatus  Atridis,  Sat. 

2,  3,  203 ;  lites  inter  Peliden  et  inter  Atriden, 
E.  1,  2,  12.     Atride  {Menelae  I)  E.  1,  7, 43, 

AitaiT.  Quinctius).    E.  2,1,79. 
Attalicus.    Attalicis  condicionibus,  C.  1, 

1,  12.    Attalicis  ex  urbibus  una,  E.  1,  11,  5. 
Attalus.    C.  2,  IS,  5. 

Atticus  ;  finibus  Atticis,  C.  1, 3, 6  ;  ut  Atti- 
ca virgo  cum  sacris  Cereris  procedit.  Sat.  2, 
8,13.  f  ^,         -^ 

Auctumnus.  Pomifer  Auctumnus,  C.  4, 
7,  11 ;  caput  Auctumnus  agris  extuiit,  Ep.  2, 
18.  Auctumnus  gravis,  Libitinae  quaestus 
acerbae,  Sat.  2,  6,  19. 

Aufidius.    Sat.  2,  4,  24. 

Aujidius  Luscus.    Sat.  1 ,  5, 34. 

Aufidus  violens  Aufidus,  C.  3,  30,  10; 
longe  sonantem  natus  ad  Aufidum,  C.  4,  9, 
2 ;  tauriformis  Aufidus,  C.  4.  14,  25.  Aufi- 
dus acer.  Sat.  1,  1,  58. 

Augustus.    Vide  Caesar  Octavianus. 

Aulis.    Sat.  2,  3,  199. 

Anion.    C.  3,  6,  18. 

Auhis  praenomen,  Sat.  2,  3,  171.  Cascel- 
lius  Aulus,  Art.  poet.  371. 

Ausonius.    C.  4,  4,  56. 

Auster;  nocentum  corporibus  Austrum,  C. 

2,  14,  16.  Auster  dux  inquieti  turbidus  Ha- 
driae,  C.  3,  3,  4 ;  motus  orientis  Austri,  C. 

3,  27,  22 ;  undas  exercet  Auster,  C.  4,  14,  21, 
Ep.  10,  4  ;  navem  iactantibus  Austris,  Sat.  1, 

1,  6;  praesentes  Austri,  Sat.  2,  2,  41 ;  plum- 
beus  Auster,  Sat.  2,  6,  18  ;  leni  Austro,  Sat. 

2,  8,  6  ;  validus  Auster,  E.  1,  11,  15. 
Aventinus.     Aventinum  tenet  Algidum- 

que  Diana,  Carm.  sec.  69 ;  cubat  hie  extremo 
in  Aventino,  E  2,  2,  69. 

Avernalis.    Ep  5, 25. 

Avidiemcs.    Sat.  2,  2,  25. 


B. 


Babylonius.     C.  1,  11,  2. 

Bacchae.     C  3,  25,  15. 

Bacchius.     Sat.  1,  7,  20. 

Bacchus.  Baccho  Thebas  insignes,  C  1, 
7,  3.  Semeleius  Thyoneus,  C.  1,  17,  22. 
Bacche  pater,  C,  1,  18,  6— 7,  9,  11.  Theba- 
nae  Semeles  puer,  C.  1,  19,  2;  verecundura 
Bacchum,  C.  1,  27,  3  :  fertili  Baccho,  C.  2, 
6,  19.  Bacchum  vidi  docentem,  C.  2,  19,  1 ; 
pleno  Bacchi  pectora,  ib.  v.  6.  Pacis  eras 
mediusque  belli,  ib.  v.  28 ;  te,  Bacche  pater, 
tuae  vexere  tigres,  C  3,3, 13.  Laestrj-gonia 
Bacchus  in  amphora,  C.  3, 16,  34.    Quo  ma. 


556 


INDEX   OF    PROPER   NAMES. 


Bacche,  rapisl  C.  3,  25,  1 ;    inverecundus 
deus,  Epod.  11,  13.    lo  Bacche  !  Sat.  1,  3,  7. 
Scriptorum  chorus  rite  cliens  Bacchi  somno 
gaudeniis,  E.  2,  2,  78;  deus  alumnus  Sileni, 
Art  poel.  239. 
Bactra.     C.  3,  29,  28. 
Baiae ;  maris  Baiis  obstrepentis,  C.  2,  18, 
20;  liquidae  Baiae,  C.  3,  4,  24.     Baiis  amoe- 
nis,  E.  1,  1,  83 ;  mihi  Baias  Musa  supervac- 
uas  Antonius  facit,  E.  1,  15,  2,  ib,  v.  12. 
Baianus.    Sat.  2,  4,  32. 
Balatro  Servilius.     Sat.  2,  8,  21,  ib.  v.  33, 
40 ;  suspendens  omnia  naso,  ib.  v.  64,  ib.  v. 
83. 
Balbinus.    Sat.  1,  3,  40. 
Bandusia.    C.  3,  13,  1. 
Bantinus.     C.3,  4, 15. 
Barbaria.    E.  1.  2.  7. 
Barine.    C.  2,  8,  2. 
Barium.    Sat.  1,  5,  97. 
Barrus.    Barrus  inops.  Sat.  1,  4,  110;  si 
qui  aegrotet  quo  morbo  Barrus,  Sat.  1,  6, 30. 
Barros  ut  equis  praecurreret  albis  Persius, 
Sat.  1,  7,  8. 
BassOreus.    C.  1, 18,  11. 
Bassus  (Caecilius').     C.  1,  36, 14. 
Bathyllus.     Ep.  14,  9. 
Bellerophon;   casto   Bellerophonti,  C.  3, 
7,  15.    Eques  ipso  melior  Bellerophonte,  C. 
3.  12,  8.    Pegasus  terrenum  equitem  grava- 
tus  Bellerophontem,  C.  4,  11,  28. 
Bellona.     Sat.  2, 3,  223. 
Benevenium.     Sat.  1,  5,  71. 
Berecyntius  cum  Berecyntio  cornu  tym- 
pana.    C.  1,  18,  13.     Berecymiae  tibiae,  C. 
3,  19,  18,  et  4,  1,  22. 
Bestius.     E.  1,  15,  37. 
Bibaculus.     Turgidus    Alpinus   iugulat 
dum  Memnona  cet.  Sat.  1,  10,  36.    Furius 
hibernas  cana  nive  conspuit  Alpes,  Sat.  2, 
5,41. 
Bihulus.     C.  3,  28,  8.    Sat.  1,  10,  86. 
Bioneus.     E.  2,  2,  60. 
Birrius.     Sat.  1,  4,  69. 
Bistonides.     C.  2,  19,  20. 
Bithus.     Sat.  1,  7.  20. 
Bithynus.     Bithyna  carina,  C.  1,  35,  7. 
Bithyna  negotia,  E.  1,  6,  33. 
Boeotus.     E.  2,  1,  244. 
Bolanus.    Sat.  1,  9, 11. 
Boreas.     C.  3,  24,  38. 
Bosporus ;  navita  Bosporum  Poenus  per- 
horrescit,  C.  2,  13,  14 ;  gementis  litora  Bos- 
pori,  C.  2,  20,  14 ;  insanientem  Bosporum. 
C.  3,  4.  30. 

Breuni.     V.  4,  14,  11. 
Briseis.     C.  2,  4,  3. 

Britanni.  Persas  atque  Britannos,  C.  1. 
21,  15;  ultimos  orbis  Britannos,  C.  1,  35,30. 
Britannos  hospitibus  feros,  C.  3,  4,  33  ;  adi- 
ectis  Britannis  imperio,  C.  3,  5,  3 ;  remotis 
Britannis,  C.  4,14,48;  intactus  Britannus, 
Ep.  7,  7. 

Brundisium.  Brundisium  longae  finis 
chartaeque  viaeque.  Sat.  1,  5,  104.  Brun- 
disium comes  ductus,  E.  1, 17,  52,  E.  1, 18, 
20. 

Brutus  (M>.    Bruto  militiae  duce,  C.  2, 
7.  2.    Bruto  nraetore  tenente  ditem  Asiam, 
^  t.  1,  7.  18.  ),b.  V.  33. 
^ullatiua.    E.  1, 11,  tola. 


Bupalus.    Ep.  6,  14. 
Butra.    E.  1,  5,  26. 
Byzantius.    Sat.  2,  4,  66. 


Cadmus.    Art.  poet.  187. 

Cadmus  carnifex,  Sat.  1,  6,  39. 

Caecilius  ( Q. )  Metellus  Celer.     C.  2, 1, 1. 

Caecilius  Statius.  Dicitur  vincere  Cae- 
cilius  gravitate,  Terentius  arte,  E.  2,  1,  59. 
Caecilio  Plautoque,  Art.  poet.  54. 

Caecubus.  Caecubum  tu  bibes,  C.  1,  20, 
9;  depromere  Caecubum  cellis  avitis,  C.  1, 
37,  5.  Caecuba  servata  centum  clavibus, 
C.  2, 14,  25  ;  reconditum  Caecubum,  C.  3,  28, 
3  ;  repostum  Caecubum  ad  festas  dapes,  Ep. 
9,  1 ;  quod  fluentem  rjauseam  coerceat,  Cae- 
cubum, ib.  V.  36.  Caecuba  vina,  Sat.  2,  8, 
15. 

Caelius.    Sat.  1,  4,  69. 

Caeris.    E.  1,  6,  62. 

Caesar.  lulium  sidus?  Caesaria  ultor, 
C.  1,2,  44.  Trans  Tiberim  prope  Caesaria 
hortos.  Sat.  1,  9,  18. 

Caesar  Octavianus.  Te  duce,  Caesar! 
C.  1,  2,  52 ;  egregii  Caesaris,  C.  1,  6,  11. 
lulium  sidus,.C.  1,  12,477  tu  secundo  Cae- 
sare  regnes,  C.  1,  12,  52;  principe  Caesare, 
C.  1,  21,  14;  iturum  Caesarem  in  ultimos 
orbis  Britannos,  C.  1, 35, 29 ;  redegit  in  veros 
timores,  C.  1,  37,  16 ;  nova  Augusti  tropaea 
Caesaris,  C.  2.  9,  19 ;  dices  proelia  Caesaris, 
C.  2,  12,  2.  Augustus  recumbens  purpurco 
bibit  ore  nectar,  C.  3, 3, 11.  Caesarem  altum, 
C.  3,  4,  37  ;  praesens  divus  habebitur  Augus- 
tus, C.  3,  5,  3,  C.  3,  14,  totum ;  tenente  Cae- 
sare terras,  ib.  v.  16  ;  egregii  Caesaris,  C.  3, 
25,  4r  concines  Caesarem,  C.  4,  2,  34;  fortis 
Augusti,  ib.  V.  43.  O  Sol  pulcher— canam, 
recepto  Caesare  felix,  ib.  v.  48.  Augusti  pa- 
temus  in  pueros  animus  Nerones,  C.  4, 4,  27, 
C.  4,  5,  totura.  Divis  orte  bonis,  optime  Ro- 
mulae  custos  gentis  !  ib.  v.  1  ;  quaerit  patria 
Caesarem,  ib.  v.  16 ;  incolumi  Caesare,  ib. 
V.  27,  C.  4,  14,  totum ;  maxime  principum, 
ib.  V.  6,  C.  4,  15,  totum.  Custode  rerum 
Caesare,  ib.  v.  17.  Clarus  Anchisae  Vene- 
risque  sanguis,  Carm.  sec.  50 ;  omne  Cae- 
saris periculum,  Ep.  1,  3.  Victore  laetus 
Caesare,  Ep.  9,  2.  Galli  canentes  Caesarem, 
ib  V.  18;  metum  Caesaris  rerum,  ib.  v.  37. 
Caesar,  qui  cogere  posset  Tigellium  cet.  Sat. 

1,  3,  4 ;  aude  Caesaris  invicti  res  dicere,  Sat. 

2,  1,  11.  Casarem  iustum  et  fortem,  ib.  v. 
10 ;  attentam  Caesaris  aurem,  ib.  v.  19,  ib. 
V.  84;  iuvenis  Parthis  horrendus,  ab  alto 
demissum  genus  Aenea,  Sat.  2,  5,  62.  Clau- 
dius, Augusti  privignus,  E.  1,  3,  2,  Quis 
sibi  res  gestas  Augusti  scribere  sumit?  ib. 
V.  7  ;  eras  nato  Caesare  festus  dat  veniam 
dies,  E.  1,  5,  9.  Phraates  Caesaris  genibus 
minor,  E.  1,  12,  28.  Augusto  reddes  signata 
carmina,  Vinni,  E.  1,  13,  2.  Carmina,  quae 
possint  oculos  auresque  morari  Caesaris,  ib. 
V.  18.  Augusti  laudes  agnoscere  possis,  E. 
1,  16.  29.  Lolli,  Cantabrica  bella  tulisti  sub 
duce,  qui  templis  Parthorum  signa  reflgit, 
E,  1,  18,  56,  E.  2,  1,  tota.    Praesenti  tibi  ma- 


ESTDEX    OF   PROPER    NAIMES. 


557 


turos  largiraur  honores,  ib.  v.  15 ;  arma  Cae- 
Baris  August!  non  responsura  lacertis,  E.  2, 
2,48. 

Calaber.  Hadriae  curvantis  Calabros 
Binus,  C.  1.  33,  16.  Calabrae  apes,  C.  3,  16, 
33.  Calabrae  Pierides,  C.  4,  8,  20.  Cala- 
bris  pascuis,  Ep.  L  27.  De  Calabro  hospite 
narraiiuncula,  E.  1,  7. 14.  Calabris  saltibus 
adiecii  Lucani,  E.  2.  2.  177. 

Calabria.     C.  1.  31,  5. 

Calais.     C.  3,  9,  14. 

Cakniis  praelo  domitam  Caleno  uvam, 
C.  1,  20,  9.     Galena  falce,^C.  1,  31,  9. 

Cales.    C.  4,  12,  14. 

Callimachus.  Eiusepigramma  significa- 
tur  Sat.  1,  2,  105;  quis  nisi  Callimachus'? 
E.  2,  2,  100. 

Calliope.    C.  3,  4.  2. 

Calvus.    Sat.  1,  10,  19. 

Camena.  Paullum  insi^ni  referam  Ca- 
mena,  C.  1,  12,  39.  Graiae^Camenae,  C.  2, 
16,  38.  Vester,  Camenae  cat.;  C.  3,  4.21. 
Dauniae  Camenae,  C.  4,  6,  27.  Pindaricae 
Camenae,  C,  4,  9,  8.  Phoebus  acceptus  no- 
vem  Canisnis,  Carm.  sec.  62 ;  gaudentes 
rure  Camenae,  Sat.  1,  10,  45.  Prima  dicte 
mihi.  summa  dicende  Camena,  Maecenas  ! 
E.  1,  1,  1 ;  inhumanae  senium  depone  Ca- 
menae, E.  1,  18,  47 ;  dulces  Camenae,  E.  1, 
19,  5 ;  tragicae  Camenae,  Art.  poet.  275. 

Camillus  {M-  Furizis);  an  mernorem — 
Camillum  7  C.  1,  12,  42;  puerorum  nenia, 
decantata  Camillis,  E.  1,  1,  64, 

Campanus  ;  proxima  Campano  ponti  vil- 
lula.  Sat.  1.  5,  45.  Campanum  morbum, 
ib.  V.  62.  Campana  supellex,  Sat.  1,  6,  118. 
Campana  trulla.  Sat.  2,  3,  144.  Campanis 
agris,  Sat.  2,  8,  56. 

Campus  Martins.  Vide  Martins.  De- 
scendat  in  Campuni  petitor,  C.  3,  1,  11  ; 
gramine  Martio,  C  3,  7,  26;  si  quis  asellum 
in  Campodoceat  currere,  Sat,  1,  1,91 ;  fiigio 
Campum  lusumque  trigonem,  Sat.  1,6, 126; 
in  Campo,  Sat.  2,  3,  55 ;  gaudentem  Campo, 
E.  1,  7,  59;  cunctane  prae  Campo  sordentl 
E.  1,11,4. 

Canicula.  Caniculae  aestus,  C.  1,  17,  17 ; 
flagrantis  atrox  hora  Caniculae,  C.  3,  13,  9. 

Canidia  (Gratidia) ;  an  malas  Canidia 
tractavit  dapes  1  Ep.  3, 8.  Canidia  brevibus 
implicata  viperis  crines,  Ep.  5, 15.  Canidia 
rodens  pollicern,  ib.  v.  43.  Cfr,  Ep.  12,  I. 
Annotatt,  Ep.  17,  tolus  Canidia,  parce 
vocibus  tandem  sacris !  ib.  v.  6 ;  mgra  suc- 
cinctam  palla  Canidiam,  Sat.  1,  8,  24  ;  Cani- 
diae  denies  excidere,  ib.  v.  48.  Canidia  Al- 
buti,  quibus  est  inimica,  venenum  minitatur. 
Sat.  2, 1.48;  velutillis  Canidia  afflassetpeior 
eerpentibus  Afris,  Sat.  2,  8,  95. 

Canis;  sidus,  E.  1,  10,  16. 

Canis  ;  cognomen  Avidieni,  Sat.  2,  2,  i 

Cantaber.  Cantabrum  indoctum  iuga 
ferre  nostra,  C.  2,  6,  2  :  bellicosus  Cantaber 
C.  2,  11,  1.  Cantaber  sera  domitus  catena, 
C.  3,  8,  22  ;  Cantaber  non  arne  domabilis,  C 
4, 14.  41.  Cantaber  Agrippae  virtute  ceci- 
dit,  E.  1,  12,  26. 

Cantabricus.    E.  1,  IS,  55. 

Canusinus.     Sat.  1,  10,  30. 

Canusium  ;  panis  Canusi  lapidosus  j  qui 


locus  a  forti  Diomede  est  conditus  olim,  Sat. 
1,  5,  91,  Sat.  2,  3.  163. 

Capita  Fonteius.    Sat.  1,  5,  32. 

Capitolinus  Petillius ;  mentio  si  qua  de 
Capitolini  furtis  iniecta  Petilli,  Sat.  1,4,  94, 
et  96 ;  rei  causa  Petilli,  Sat.  1.  10,  26. 

Capitolimn ;  dum  Capitolio  Regina  de- 
mentes  ruinas  parabat,  C.  1,  37,  6.  Capito- 
lium  fulgens,  C.  3,  3,  41 ;  in  Capitolium,  quo 
clam^or  vocatfavem!um,C.  3,24,45;  dumCa- 
pitolmm  scandet  pontifex,  C.  3,  3U,  8;  neque 
res  beliica  Deliis  Ornatum  foliis  ducem  Os- 
tendet  Capitolio,  C.  4,  3,  9. 

Cappadox.     E.  1,  6,  39. 

Capra.     C.  3,  7,  6. 

Capricornus.     C.  2,  17,  20 

Caprins.     Sat.  1,  4,  66. 

Capua;  aemula  virtus  Capuae,  Ep.  16, 
5 ;  muli  Capuae  clitellas  tempore  ponunt, 
Sat.  1,  5,  47 ;  qui  Capua  Romam  petit,  E.  1, 
11,11. 

Carinae.  E.  1,  7,  48. 

Carpathius.  Carpathium  pelagus,  C.  1, 
35,  8.     Cappathii  maris  aequora,  C.  4,  5, 9. 

Carthago.  O  magna  Carthago !  C.  3,  5, 
39.  Carthagini  iam  non  ego  nuntios  mittam 
superbos,  C.  4.  4,  69.  Carihaginis  impiae, 
C.  4,  8,  12;  superbas  invidae  Carthaginis 
arces,  Ep.  7,  5  ;  super  Carthaginem  Virtua 
sepulchrum  condiuit  Af'ricano,  Ep.  9,  25; 
qui  duxit  ab  oppressa  meritum  Carthagine 
nomen.  Sat.  2,  1,  66. 

Cascellius  A.  nee  scit  quantum  Cascellius 
Aulas,  Art.  post.  371. 

Caspius.     C.  2,  9,  2. 

Cassius  Etruscus.     Sat.  1,  10.  62. 

Cass  ins  Parmensis.     E.  1,  4,  3. 

Castalia.     C.  3,  4,  61. 

Castor  et  Pollux.  Fratres  Helenae,  lucida 
sidera,  C.  1,  3,  2;  puerosqueLedae,  C.  1,  12, 
25.  Graecia  Castbris  inemor,  C.  4,  5,  35. 
Clarum  Tynrtaridae  sidus,  C.  4,  8, 31.  He- 
lenae Castor  offensus  vicem,  Ep.  17,  42; 
masfni  Castoris,  ib.  v.  43.  Castor  gaudet 
equis,  Sat.  2,  I,  26;  cum  Castore  Pollux, 
E.  2,  1,  5. 

Castor.    E.  1,  18,  19. 

CaLia.     Sat.  1,  2,  95. 

Catienus.     Sat.  2,  3,  61. 

Catilus.     C.  1,  18,  2. 

Catins.  Unde  et  quo  Catius  1  Sat.  2,  4,  i. 
Docte  Cati !  ib.  v.  88. 

Cato  Censorins ;  intonsi  Catonis  auspiciis, 
C.  2,  15,  11.  Narratur  et  prisci  Catonis 
saepe  mero  caluisae  virtus,  C.  3,  21,  11; 
sententia  dia  Caton*  Sat.  1,  2, 32  ;  vocabula 
priscis  memorata  Caionibus,  E.  2,  2,117; 
lingua  Catonis  et  Enni,  Art.  poet,  56. 

Cato  Uticensis.  Catonis  nobile  letum,  C 
1,  12,  35 ;  atrocem  animum  Catonis,  C.  2,  I, 
24 ;  si  quis  exisruae  togae  simulet  textore 
Catonem.  E.  1.  19,  13. 

Catullus.     Sat.  1,  10,  19. 

Caucasus;  inhospitalem  Caucasum,  C.  1, 
22,  7,  et  Ep.  1,  12. 

Candium.     Sat  1,  5,  51. 

Cecropius.  Cecropio  cothurno,  C.  2,  1, 
12.  Cecropiae  domus  aeternum  opprobrium, 
C.  4.  12,  6. 

Celsus  Albinovanus.    Quid  mihi  C«lsua 


558 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


agit?  E.  1,3, 15,  E.  1,  8,  tota ;  comiti  scri- 
baeque  Neronis,  ib.  v.  2. 

Censurinus  ( C.  Marcius).  C.  4, 8,  totum. 

Centaureus.     C.  1,18,  8. 

Centaurus  ;  cecidere  iusta  morte  Centau- 
ri,  C.  4,  2,15.  Nobilis  Ceniaurus,  Ep.  13,  11. 

Cepheus.    C.  3,  29,  17. 

Cerberus  ;  belua  ceniiceps,  C.  2, 13, 24.  Te 
vidit  insons  Cerberus  !  C.  2,  19,  29  ;  trilingui 
ore,  ib.  v.  31  ;  immanis  ianitor  aulae  Cer- 
berus, C.  3,  11,  17. 

Ceres.  Cereris  sacrum  arcanae,  C.  3,  2, 
26 ;  iugera  Fruges  et  cererem  ferunt,  C.  3. 
24,  13  ;  nutrit  rura  Ceres,  C.  4,  5,  18.  Tel- 
lus  epicea  donet  Cererem  corona,  Carm.  sec. 
30;  venerata  Ceres,  ita  culmo  surgeret  alto. 
Sat.  2,  2.  124 ;  ut  Attica  virso  cum  sacris 
Cereris  procedit,  Sat.  2,  8,  l3T 

Cerinthus.    Sat.  1,  2,  81. 

Cervius.  Cervius  iratus  leges  minitatur 
et  urnam.    Sat.  2,  1,  47. 

Cethegus ;  vocabula  priscis  memorata  Ce- 
thegis,  E.  2,  2,  117.  Fingere  cinctutis  non 
exaudita  Cethegis  continget.  Art.  poet.  50. 

Ceus.  Ceae  munera  naeniae,  C.  2,  1,  38. 
Ceae  Camenae,  C.  4.  9,  8. 

Charon.     C.  2,  18,34. 

Charybdis.  Quanta  laborabas  Charybdi ! 
C.  1,  27,  19;  cum  Cyclope  Charybdin,  Art. 
poet.  145. 

Chia;  doctae  psallere  Chiae,  C.  4,  13,  7. 

Chimaera;  triformi  Chimaera,  C.  1,  27,24. 
Chimaerae  spiritus  igneae,  C.  2,  17,  13  ;  tre- 
mendae  flamma  Chimaerae.  C.  4,  2,  16. 

Chios.  Quid  tibi  visa  Chios  7  E.  1, 11,  1 ; 
ib.  V.  21. 

Chiron  nobilis  Centaurus,  Ep.  13,  11. 

Chius.  Chium  cadum,  C.  3,  19,  5.  Chia 
vina  aut  Lesbia,  Ep.  9,  34;  ut  Chio  nota  si 
commixta  Falerni  est,  Sat.  1, 10, 24.  Chii  ve- 
terisque  Falerni,  Sat.  2,  3,  115.  Chium  ma- 
ris expers,  Sat.  2,  8,  15,  48. 

Chloe.  Vitas  me,  Chloe  !  C.  1,  32,  I.  Sus- 
pirare  Chloen,  C.  3,  7,  10;  neque  erat  Lydia 
post  Chloen,  C.  3,  9,  6.  Thressa  Chloe,  ib. 
V.  9  ;  flava  Chloe,  ib.  v.  19.  Chloen  arrogan- 
tem,  C.  3,  25,  12. 

Chloris.     C.  2,  5,  18. 

Chloris.     C.  3,  15,  8. 

Choerilus.  Choerilus  incultis  qui  versi- 
bus  et  malenatis  rettulit  acceptos  Philippos, 
E.  2,  1,233.  Choerilus  ille,  quem  bis  terve 
bonum  cum  risu  miror.  Art.  poet.  357. 

Chremes  ;  avarus  Chremes,  Ep.  1.  33.  Ira- 
tus Chremes  tumido  de^tigat  ore.  Art.  poet. 
94.  Davo  Chremeta  eludente  senem,  Sat.  1. 
10,  40. 

Chrysippus  ;  pater  Chrysippus,  Sat  1,  3, 
127.  Chrysippi  porticus  et  grex,  Sat.  2,  3, 
44  ;  ib.  v.  287 ;  planius  Chrysippo  et  Cran- 
tore,  E.  1,2,4. 

Cibyraticus.     E.  1,  6,  33. 

Cicirrus  Messius.     Sat.  1,  5,  52. 

Cicuta  {Perillius}.  Cicutae  nodosi  tabu- 
las,  Sat.  2,  3.  69  ;  ib.  v.  175. 

Cilnius  Maecenas  :  v.  Maecenas. 

Cinara ;  bonae  sub  regno  Cinarae,  C.  4, 1, 
4 ;  felix  post  Cinaram,  C.  4, 13,  21.  Cinarae 
breves  annos  fata  dederunt,  ib.  v.  22.  Inter 
Tina  fugam  Cinarae  protervae,  E.  1,7,28; 


(me)  scis  immunem  Cinarae  placuisse  rapa» 
ci,  E  1,  14,  33. 

Circaeu.'s.    Ep.  1,  30. 

Circe;  vitream  Circen,  C.  1, 17,20;  volento 
Circa,  Ep.  17,  17.  Circae  pocula  nosti,  E.  1, 
2,22.  '        ' 

Circeii.     Sat.  2,  4, 33. 

Circus ;  fallacem  Circum,  Sat.  1,  6,  113. 
Latus  ut  in  Circo  .«paiiere.  Sat.  2,  3,  183. 

Claudius  (Appius).     Sat.  1,  6,  20. 

Claudius  JSero  Tiberius)  maior  Nero- 
num,  C.  4,  14,  14  ;  jarbarorum  Claudius  ag- 
mina  vasio  diruit  impetu,  ib.  v.  29.  Clau- 
dius Augusti  privignus,  E.  1,  3,  2.  Celso 
Albinovano,  comiti  scribaeque  Neronis,  E.  1, 
8,  2 ;  E.  1,  9,  tota  ;  legentis  honesta  Neronis, 
ib.  v.  4.  Claudi  virtute  Neronis  Armeniua 
cecidit,  E.  1,  12.  26 ;  bono  claroque  Neroni, 
E.  2,  2,  1. 

Claudius,  adiect.  Claudiae  manus,  C.  4. 
4,  73. 

Clazomenae.    Sat.  1,  7, 5. 

Clio.     C.  1, 12,  2. 

Clusinus.    E.  1,  15,  9. 

Cocceius  (Nerva).  Sat.  1,  5,  28.  Coccei 
plenissima  villa,  ib.  v.  50. 

Cocytos  ;  ater,  C.  2,  14,  17. 

Codrus.  Quantum  distet  ab  Inacho  pro 
patria  non  timidus,  mori  Codrus,  C.  3,  19,  2. 

Coelius.    Vide  Caelius. 

Colchicus  ;  flammis  Colchicis,  Ep.  5,  24; 
venenis  Colchicis,  Ep.  17,  36. 

Colchis.    Ep.  16,  58. 

Colchus ;  venena  Colcha,  C.  2, 13,  7.  Me 
Colchus  noscet,  C.  2,  20,  17 ;  nee  monstrura 
submisere  Colchi  maius,  C.  4,  4,  63.  Col- 
chus an  Assyrius,  Art.  poet.  118. 

Colophon.     E.  1,  11,  13. 

Concanus.    C.  3,  4.  34. 

Copia;  beata  pleno  Copia  comu,  Carm. 
sec.  60 ;  aurea  fruges  Italiae  pleno  defundit 
Copia  cornu,  E.  I,l2,  29. 

Coranus  ;  dabit  risus  Nasica  Corano.  Sat. 
2,  5,  57  ;  forti  Corano,  ib.  v.  64. 

Corinlhus  ;  bimarisve  Corinthi,  C.  1,7,2. 
Noncuivishominicontingi!  adireCorinthum, 
E.  1,  17,  36;  captiva  Corinthus,  E.  2,  1, 
lt)3. 

Corvinus.  Vide  Messala  Corviniis  et 
Poplicola. 

Corybantes.     C.  I,  16,  8. 

Corycius.    Sat.  2,  4,  68. 

Cotiso.     C.  3,  8,  18. 

Cotyttius.    Ep.  17,  56. 

Com.  Coae  purpurae,  C.  4. 13, 13.  Coua 
Amyntas,  Ep.  12,  18.  Cois,  Sat.  1,  2,  101  ; 
faecula  Coa,  Sat.  2,  8,  9 ;  albo  Coo,  Sat.  2,  \ 
29. 

Cragus.     C.  1,  21,  8. 

Crantor.    E.  1,  2,  4. 

Crassus.     C.  3,  5,  5. 

Craterus.    Sat.  2,  3,  161. 

Cratinus.  Eupolis  atque  Cratinus,  Sat. 
1.  4,  1.  Prisco  si  credis  Cratino  cet,  E.  1, 
19,1. 

Creon.     Ep.  5,  64. 

Cressa.     C.  1,  36,  10. 

Creta ;  centum  potentem  oppidis  Cretan, 
C.  3,  27,  34 ;  centum  nobilem  Cretara  urbi- 
bus,  Ep.  9.  29. 


INDEX   TO    PEOPER   NAMES. 


559 


Creticus.    C.  1,  26,  2. 

Crispinus.  Crispini  scrinia  lippi,  Sat.  1 
1,  120;  Ineptum  praeter  Crispinum,  Sat.  1 
3,  139.  Ecce,  Crispinus  minimo  me  provo 
cat,  Sat.  1,  4,  14 ;  quae  Crispini  docuit  me 
ianiior,  edo.  Sat.  2,  7, 45. 

Cr'spus  Salustjus.     C.  2,  2,  totum. 

Croesus.    1,11,2. 

Cumae.    E.  1,  15,  11. 

Cupidines.     C.  I,  19,  1,  et  C.  4,  1,  5 

Cupido.  Vide  Amnr.  Venerem  circum 
Tolat,  C.  1,  2,  34.    Fervidus  (Veneris)  puer, 

0.  1,30,  5.  Veneri  semper  haerentem  pue- 
ri-ai,  C.  1,  32,10;  ferus  Cupido,  C.  2,8,  14. 
Cupidinem  lentum,  C.  4, 13,  5.  Cotyttia,  sa- 
crum liberi  Cupidinis,  Ep.  17,57. 

Cura  scandit  naves  Cura  ocior  Euro,  C. 
16,22;  atraCura,  C.  3,  1,40. 

Curius  ;  incomptis  Curium  capillis,  C.  1, 
12,  41  ;  maribus  Curiis,  E.  1,  1,  64. 

Cybele.     C.  1,  16,  5. 

Cyclades ;  nitentes  Cycladas,  C.  1,  14,  20; 
quae  fulgentes  tenet  Cycladas,  C.  3,  28,  14. 

Cydicus.  .  Art.  poet.  136. 

Cyclops.    Graves  Cyclopum  officinas,  C. 

1,  4,  7.     Pastorem  saltaret  uti  Cyclopa,  Sat. 

1,  5,  63;  qui  agrestem  Cyclopa  movetur,  E. 

2,  2, 125 ;  cum  Cyclope  Charybdin,  Art.  poet. 
145. 

Cydonius.     C.  4,  9,  17. 

CyUeneus.     Ep.  13, 9. 

Cynirus.    E.  1,  17,  18. 

Cynthia.     C.  3, 28,  12. 

Cynthius.    C.  1,  21,  2. 

Cynthus.     C.  3,  4.  63. 

Cyprius.  Cypriae  merces,  C.  3,  29,  60 ; 
trabe  Cypria,  C.  1,  1,  13;  sub  trabe  Cypria, 
C.  4,  1,  20. 

Cyprus.  Diva  potens  Cypri,  C.  1,  3,  1. 
Venus  Cyprum  deseruit,  C.  1,  19,9;  dilec- 
tam  Cvp'ron.  C.  1,  30.  2;  quae  beatam  diva 
tenes  Cyprum,  C.  3,  26,  9. 

Cyrus.  Cyri  solio,  C.  2,  2,  17:  regnata 
Cyro  Bactra,  C.  3,  29.  27. 

Cyrus;  protervum  Cyrum,  C.  1.  17,25. 
Lycorida  Cyri  torret  amor,  C.  1,  33,  6. 

Cytherea.  lam  Cytherea  clioros  ducit 
Venus,  C.  1,  4,  5.  Cythereae  puer  ales,  C. 
3,12,4. 


Dacus.  Dacus  asper,  C.  1,35,  9  •  qui  dis- 
eimulat  metum  Marsae  cohortis  Dacus,  C.  2, 
20,  18.  Paene  delevit  urbem  Dacus,  C.  3,  6. 
14.  Daci  Cotisonis,  C.  3,  S,  18.  Num  quid 
de  Dacis  audisti?  Sat.  2,  6,  53. 

Daedaleus.  Daerlaleo  ocior  Icaro,  C.  2, 
20,  13  ;  ceratis  ope  Daedalea  niiitur  pennis, 
C  4,  2,2. 

Daedalus.  Expertus  vacuum  Daedalus 
aethera,  C.  1,  3,  34. 

Dama.  Tune,  Damae  filius  1  Sat.  1,  6,  35. 
Utne  tegam  spurco  Damae  latus  1  Sat.  2,  5. 
18.  Ergo  nunc  Dama  sodalis  nusquam  est  ? 
ib.  v.  101 ;  prodis  ex  iudice  Dama  turpis. 
Sat.  2,  7,  54. 

Damalis;  multi  Damalis  meri,  C.  1, 36, 13  ; 
in  Damalin  putres  deponent  oculos,  ib.  v.  17; 
lascivis  hederis  ambitiosior,  ib.  v.  18. 


Damasippus.  Di  te,  Damasippe,  deaeque 
verum  ob  consilium  donent  tonsore.  Sat.  2.3, 
16  ;  eius  cognomen  Mercuriale,  ib.  v.  25.  In- 
sanit  veteres  statuas  Damasippus  cmendo, 
ib.  V.  64.  Teneas,  Damasippe,  tuis  te,  ib.  v. 
324. 

Danae.    Inclusam  Danaen,  C.  3,  16,  1, 

Danaus.  Danai  genus  infame,  C.  2,  14, 
18.    Danai  puellae,  C.  3,  11,  23;  ib.  v.  45. 

Danubius.     C.  4,  15,  21 

Dardanus.  Dardanae  genti,  C.  1, 15,  10. 
Dardanas  turres,  C.  4,  6,  7. 

Daunias.     C.  1,  22,  14. 

Daunius.  Dauniae  caedes,  C.  2,  1,  34. 
Dauniae  defende  decus  Camenae !  C.  4, 
6,27. 

Daunus  pauper  aquae  C.  3,  30,  11.  Au- 
fidus  regni  Dauni  praefluit  Apuli,  C.  4, 14, 
26. 

Davus.  Davo  Chremeta  eludente  senem, 
Sat.  1,  10,  40.  Davus  sis  comicus  atque  stes 
capita  obstipo.  Sat  2,  5,  92.  Davusne  loqua- 
tur  .  .  .,  an  Silenus,  Art.  })oet.  2.37. 

Davus.  Davus,  amicum  manicipium do- 
mino (Horatio)  et  frugi.  Sat.  2, 7,  2 ;  te  con- 
iux  aliena  capit,  meretricula  Davum,  ib.  v. 
46  ;  nequam  et  cessator  Davus,  ib.  v.  100. 

December.  Cum  tibi  (Faune)  Nona?  rede- 
unt  Decembres,  C.  3,  18,  10  ;  hie  tertits  De- 
cember, Ep.  11,  5.  Age,  libertate  Decembri 
utere  !  Sat.  2,  7,  4 ;  quater  undenos  Decem- 
bres. E.  1,  20,27. 

Decius.    Sat  1,  6,  20. 

Decor.     C.  2,  11,  6. 

Deiphobus.     C.  4,  9,  22. 

Delius.  Delius  Apollo,  C.  3,4,64.  Deliis 
ornatum  foliis,  C.  4,  3,  6.  Deliae  tutela 
deae,  C.  4,  6,  33. 

Delius  (  Q.)    C.  2,  3,  totum. 

Delphi.  Apolline  Delphos  insignes,  C.  1, 
7,  3;  sortilegis  Delphis,  Art.  poet.  219. 

Delphicus.     C.  3,  30,  15. 

Delus.    C.  1,21,  10. 

Demetrius  (M.)  simius  iste  nil  praeter 
Calvum  et  doctus  cantare  Catullum,  Sat.  1, 
10, 19  ;  men'  cruciet.  quod  vellicet  absentem 
Demetrius!  ib.  v.  79.  Demetri,  te  discipu- 
larum  inter  iubeo  plorare  cathedras,  ib.  v. 
90. 

Democritus.  Miramur,  si  Democriti  pe- 
cus  edit  agellos,  E.  1, 12,  12.  Si  foret  in  ter- 
ris,  rideret  Democritus,  E.  2, 1, 194 ;  excludit 
sanoa  Helicone  poetas  Democritus,  Art  poet. 
297. 

Diana.  Vide  Cynthia.  Delia  saevis  mi- 
mica.  Virgo  beluis,  C.  1,  12,  22.  Dianani 
dicite,  virgines !  C.  1,  21, 1.  Dianae  Celebris 
die,C.  2, 12,20  ;  integrae  tentator  Orion  Dia- 
nae, C.  3,  4,  71.  Virgo,  —  Diva  triformis, 
C.  3.  22,  1 ;  celeris  spicula  Cynthiae,  C.  3, 
28,  12.  Deliae  Deae,  C.  4,  6,  33.  Infernia 
neque  enim  tenehris  Diana  pudicum  liberal 
Hippoiytum,  C.  4,  7,  25;  silvarum  potena 
Diana,  Carm.  sec.  I.  Aventinum  tenet  Algi- 
dumque  Diana,  ib.  70.  Dianae  dicere  iau- 
(ies,  ib.  V.  75.  Nox  et  Diana,  quae  silen- 
tium  regis  !  Ep.  5,  51  ;  per  Dianae  non  mo- 
venda  numina,  Elp.  17,  3  ;  lucus  et  ara  Dia- 
nae, Art.  poet.  16 ;  iracunda  Diana,  ib.  454. 

Diespiter.  Diespiter  igne  corusco  nubila 
dividens  plerumque  cet,  C.  1,  34,  4  ;  saepe 


560 


INDEX   TO    PROPER    NAMES. 


Diespiter  neglectua  incesto  addidit  integrum, 
C.  3,  2,  29. 

Digentin.  E.  1,16,12;  gelidus  Uigentia 
rivus,  quem  Mandnla  bibit,  E.  1,  18,  104. 

Dindymene.     C.  1,  16,  5. 

Diugenes  ;  mordacem  cynicum,  E.  1,  17 
IS  ;  quem  duplici  pauno  patientia  velat,  ib 
V.  25. 

Diomedes.  V.  Tydides ;  bellum  incidit 
Diomedi,  cum  Lycio  Glauco,  Sat.  1,  7,  16. 
Canusium,  qui  locus  a  forti  Diomede  est 
conditusolim,  Sat.  1,  5,  92;  reditum  Diome 
dis  ab  inteiitu  Meleasrri,  Art.  poet.  146. 

Bionaeus.     C.  2,  I,  39. 

Dionysius,    Sat.  1,  6,  35. 

Dircaeus.     C.  4,  2, 25. 

Discordia.     Sat.  I,  4,  60. 

Dolichos.    E.  1,  18,  19. 

Bonus.    Ep.  9,  6. 

Bosennus.    E.  2,  1,  173. 

Brustis;  videre  Raetis  bella  sub  Alpibus 
Drusum  gerentem  Vindelici,  C.  4,  4,  18. 
Drusus  Genaunos  Breunosque  deiecit,  C.  4, 
14,  10. 


E. 


Echionius.    C  4,  4,  64. 

Edoni.     C.  2,  7.  27. 

Egeria.     Sat.  1,  2,  126. 

Egnata.    Vide  Gnatia. 

Elegi.  Quis  tamen  exiguos elegos  emise- 
rit  auctor,  Grammatici  certant  et  adhuc  sub 
iudice  lis  est,  Art.  poet.  77' 

Elcus.     C.  4,  2.  17. 

Empedocles.  Empedocles,  an  Stertinium 
deliret  acumen,  E.  1.  12,  2-).  Empedocles 
ardentem  frigidus  Aetnam  insiluit,  Art  poet. 
465. 

Enceladus.     C.  3,  4.  56. 

Enipeus.     C.  3,  7,  23. 

Ennius.  Calabrae  Pieride.«<,  C.  4,  8,  20. 
Non  ridet  versus  Enni  gravitate  minores  Lu- 
ciUusI  Sat.  1,  10,  54.  Ennius  ipse  pater 
cet,  E.  1,  19, 17.  Ennius  et  sapiens  et  fortis 
et  alter  Homerus,  E.  2.  1,  50  ;  lingua  Cato- 
nis  et  Enni,  Art.  poet.  56  ;  in  scenam  missi 
magno  cum  pondere  versus  Enni,  ib.  259. 

Eous.  Eois  partibus,  C.  1,  35,  31.  Eois 
fluctibus,  Ep.  2,  51. 

EquiLS  TuticTis.    Sat.  1,  5,  87. 

Ephesus.     C.  1,  7,  2. 

Ephialtes.    Vide  Otv^. 

Epicharmus.     E.  2,  1,  58. 

Epicurus.     E.  1,4,  16. 

Epidaurius.    Sat.  1,  3,  27. 

Erycina  ridens,  C  1,  2,  33. 

Erymanthus.     C.  1,  21.  7. 

Esquiliae.  Nunc  licet  Esquiliis  habitare 
salubribus,  Sat  1,  8,  14 ;  atras  Esquilias,  Sat. 
2,  6,  33. 

Esquilinus.  Esquilinae  alites,  Ep.  5, 100. 
Esquilini  pontifex  venefici,  Ep.  17,  58. 

Etruscus  litore  Etrusco,  C.  1,  2, 14.  Etrus- 
cum  mare,  C.  3,  29.  35,  Litus  Etruscum, 
Carm.  sec.  38.  Etrusca  Porsenae  manus, 
Ep.  16,  4.  Etrusca  litora.  ib.  y.  40.  Lydo- 
rum  quidquid  Etruscos  incbluit  fines.  Sat.  1, 
6,  1.     Etrusci  Cas.si  ingenium,  Sat.  1,  10,  6L 

Evander.    Sat.  1,  3,  91. 


Evias.    C.  3,  25,  9. 

Evius.  Sithoniis  non  levis  Evius,  C.  1, 
18,  9.  Dissipai  Evius  curas  edaces,  C.  2, 
11.  17.  ^ 

Eumentdes.    C.  2,  1.3,  36. 

Eupolis.  Eupolis  atque  Cratinus  Aristo- 
phanesque  poetae.  Sat.  1, 4.  1.  Eupolin  Ar- 
chilocum,  Sat.  2,  3.  12. 

Europe.     C.  3,  3,  47. 

Europe.  Europe  niveum  doloso  crcdidit 
tauro  latus,  C.  3,  27,  25 ;  vilis  Europe  !  ib.  v. 
57. 

Eurus.  Vide  ad  CI,  25,  20  ;  quodcun- 
que  minabitur  Eurus,  C.  1,  28,  25  Cura 
ocior  Euro,  C.  2, 16,24.  Demissa  lempestas 
ab  Euro,  C.  3, 17, 11 ;  ceu  Eurus  per  siculaa 
equitavit  undas,  C.  4,4,43  ;  impulsa  cupres- 
su3  Euro,  C.  4,  6, 10 ;  niger  rudenfes  Eurus 
differat,  Ep.  10, 5 ;  aquosus  Eurus,  Ep.  16, 54. 

Euterpe.     C.  1,  1,  33. 

Eutrapelus  (P.  Volumnius).  E.  1, 18.  31. 


F. 


Fabia.     E.  1,  6,  52. 

Fahius :  loquacem  Fabium,  Sat.  1,  1, 14. 
Fabio  vel  iudice  vincam.  Sat.  1,  2, 134. 

Fabricius.    C.  1, 12,  40. 

Fabricius.  Sat.  2,  3,  36. 
jFalernus  et  Falernum.  Falemae  viies, 
C.  1,  20,  10;  severi  Fa\erni,X:;.  1,  27,  10;  in- 
teriore  nota  Falerni,  C.2,3. 8.  Falernisuvis, 
t).  2,  6,  19;  ardentis  Falerhi?2,  11,  19.  Fa- 
lerna  vitis,^.  3,  1,  43.  Talerni  fundi,  Ep.  4, 
13 ;  ut  Chio  nota  si  commixta  Falerni  est, 
Sat.  1, 10,  24.  Hymettia  melia  Falerno  dilu- 
ta.  Sat.  2,  2,  15.  Chii  veterisque  Falerni, 
Sat.  2,  3,  115  ;  gallinam  musto  mersare  Fa- 
lerno, Sat.  2,  4,  19  ;  forii  Falerno,  ib.  v.  24  ; 
faece  Falerna,  ib.  v.  55.  Albanura  sive  Fa- 
lernum te  magis  appositis  delectat,  Sat.  2,  8, 
16  ;  liquidi  Falerni,  E.  1, 14,  34  ;  potores  bi- 
buli  Falerni,  E.  1.  18,  91. 

Fayinius  ( Quadratus)  ;  beatus  Fanniua 
ultro  delatis  capsis  et  imagine,  Sat.  1,  4,  21 ; 
ineptus  Fannius  Hermogenis  conviva  Tigel- 
li.  Sat.  1,  10,  80. 

Fatum.    C.  2,  17,  24. 

Faunus  et  Fauni.  Fauno  decet  immo- 
lare— agna  cet.  C.  1,  4,  11.  Lucretilem  mu- 
tat  Lycaeo  Faunus,  C.  1,  17,  2.  Faunus, 
Mercurialium  custos  virorura,  C.  2,  17,  28. 
Faune,  Nympharum  fugientum  amator!  C. 
3,  18,  1 ;  adscripsit  Liber  Satyris  Faunisque 
poetas,  E.  1,  19, 4 ;  silvis  deduct!  Fauni,  Art 
poet,  244. 

Fausta.    Sat.  1.  2.  64. 

Fausfitas.     C.  4,  5,  18. 

Favonius  ;  grata  vice  veris  et  Favoni,  C, 
1,  4,  1  ;  candidi  Favonii,  C.  3,  7,  2. 

Favonius.    Sat.  1,  5,  55. 

Febris.     C.  1,  3,  30. 

Ferentinum.     E   1,  17,  8. 

Feronia.     Sat.  1,  5,  24. 

Fescenninus.     E  2,  1,  145. 

Fidenae.    E.  1,  11,  8. 

Fides  arcani  prodiga,  C.  1,  13,  15.  In- 
corrupta  Fides,  C.  1,24,  7;  albo  rara  Fides 
velata  panno,  C.  1.  35,  21 ;  culpari  metuit 
Fides,  C.  4, 5,  20 ;  dea.  Carm.  sec.  57. 


INDEX    TO    PEOPEE    NAMES. 


561 


Flaccus.  WdtHbratiics;  si  quid  in  Flacco 
viri  est.  Ep.  15.  12.  Flacci  verba  per  atten 
tarn  non  ibunt  Caesaris  aurera,  Sat.  2,  I,  18. 

Flavins.    Sat.  1,  6,  72. 

Florus.  Vide  Julius  Florus.  luli  Flore 
quibus  terrarum  militet  oris  cet,  E.  1,  3,  1 
Flore,  fidelis  amice  Neroni  !  E.  2,  2,  1. 

Folia.     Ep.  5,  42. 

Fonteius  Capita.    Sat.  1,  5,  32. 

Forcntum.     C.  3,  4,  16. 

Formiae.  Lamus  Formiarum  moenia 
dicitur  princeps  tenuisse,  C.  3,  17,  6  ;  in  Ma- 
murrarum  urbe,  Sat.  1,  5,  37. 

Formianus.     C.  1,  20,  II. 

Fors.    C.  1,9,  14. 

Fortuna  rapax,  C.  1,  34,  15.  ODiva, 
gratum    quae    regis    Antium!     C.    1,    35, 

1.  Ludum  Fortuhae,  C.  2,  1,  3.  Fortuna 
saevo  laeta  nesotio,  C.  3,  29,  49.  Fortuna 
eecundos  reddidit  exitus,  C.  4,  14,  37.  For 
tuna  non  mutat  ^enus.  Ep.  4.  6;  saeviat 
Fortuna!  Sat.  2, 2,"]  26.    Fortunae  filius.Sat. 

2.  6,  49.  Heu.  Fortuna,  quis  est  crudelior  in 
nos  te  deus  ?  Sat.  2,  S,  61.  Fortunae  respon- 
sare  superbae,  E.  1,  1,  68;  duin  vultuni  ser- 
vat  Fortuna  benignum,  E.  1,  11,  20. 

Forum  Appii.     Sat.  1.  5,  3. 

Forum  Itoma.num  vespertinum  pererro 
saepe  Forum,  Sat.  1,  6,  114.  Foro  nimium 
distaro  Carinas  quericur  L.  Philippus,  E.  1, 
7,48. 

Fufidius.    Sat.  1,  2,  12. 

Fiijius.    Sat.  2.  3.  60. 

Fuivius.    Sat.  2,  7,  96. 

Fundanius  (C) poles  comis  garrire  libel- 
los  unus  vivorum,  Fundani !  Sat.  1,  10,  42. 
Idem  Fuiidanius  Horatio  Nasidieni  coenam 
narrat,  Sat.  2,  8. 

F'undi.    Sat.  1,  5,  34. 

Furiae  dant  alios  torvo  spectacula  Marti, 
C.  1,  28,  17  ;  voces  Furiarum  (sagarum) 
et  facta  duarum,  Sat.  I,  8,  45;  malis  de- 
mentem  actum  Furiis,  Sat.  2,  3,  135,  ib. 
141. 

Furitis.    Sat.  2,  1,  49. 

Furius  Bibaculus.  Turgidus  Alpinus 
iugulat  dum  Memnona  cet.  Sat.  1,  10,  36 ; 
pingui  tentus  omaso  Furius  hibernas  cana 
nive  conspuet  Alpes.  Sat.  2,  5,41. 

Furnius.     Sat.  1,  10,  86. 

Fuscus  Aristius.  (Vide  Aristius  Fus- 
cus.)  Fusee!  C.  1,22,4.  Fuscns  Aristius 
mihi  earns,  Sat.  1.  9, 61.  Fuscus,  Sat.  1,  10, 
83,  E.  1,  10,  tota.  ' 


Gabii.  Lebedus  Gabiis  desertior  vicus, 
iv.  1,  U,  7.  Gabios  et  frigida  rura,  E.  1,  15, 
9;  foedera  regum  vel  Gabiis  vel  cum  rigidis 
aequaia  Sabinis.  E.  2,  1,  25  ;  puerumnatum 
Gabiis,  E.  2,  2,  3. 

Gades  remotis  Gadibus,  C.  2,  2, 11.  Gades 
aditure  mecum.  C.  2,  6, 1. 

Gaetulus.  Gaetulus  leo,  C.  I,  23,  10. 
Syries  Gaetulas,  C.  2, 20, 15.  Gaetulae  catu- 
los  leaenae,  C.  3,  20,  2;  vestes  Gaetulo  rau- 
rice  tinctas.  E.  2.  2,  181. 

Galaesus.    C.  2,  6,  10. 

Galatea.    C,  3,  27,  14. 


Gain  bis  mille  canentes  Caesarem,  Ep.  9, 
18 ;  fracta  pereuntes  cuspide  Gallos,  Sat.  2, 
1,14. 

Galli.  Illam— Gallis  ;  banc  Philodemiw 
ait,  sibi,  Sat.  1,  2,  121. 

Gallia;  non  paventis  funera  Galliae,  C.  4. 
14,  49. 

Gallicus.  Gallica  era,  C.  1,  8,  6.  Galli- 
cis  pascuis,  C.  3,  16,  35. 

Gallina.    Sat.  2,  6,  45. 

Gallonius.     Sat.  2,  2,  47. 

Ganymedes  aquosa  raptus  ab  Ida,  C.  3, 
20,  16  ;  in  Ganymede  flavo,  C.  4,  4,  4. 

Garganu^.    E.  2,  1,  202. 

Gargilius.    E.  I,  6,  58, 

Gargonius.    Sat.  1,  2,  27,  et  Sat.  1,  4,  92. 

Geloni.  Gelonos  exiguis  equitare  campia, 
C.  2,  9,  23;  ultimi  Geloni,  C.  2,  20,  19; 
pharetratos  Gelonos,  C.  3,  4,  35. 

Genauni.    C.  4.  14,  10. 

Genitalis.     Carm.  sec.  16. 

Genius  ;  eras  Genium  mero  curabis,  C.  3, 
17,  14 ;  per  Genium  deosque  Penates,  E.  1, 
7,  94;  agricolae  prisci  piabant  vino  Genium 
memorem  brevis  aevi,  E.  2,  1,  144.  Genius, 
natale  comes  qui  teraperat  astrum  cet,  E.  2, 
2,  187  ;  vino  diurno  placari  Genius  coepit 
cet.  Art.  poet.  210. 

Germania.  Germania  horrida,  C.  4,  5, 
26;  nee  fera  caerulea  demuit  Germania 
pube,  Ep.  16.  7. 

Geryon.     C.  2,  14,  8. 

Getae  rigidi  Getae,  C.  3,24,11;  non  Ge- 
tae  edicta  rumpent  lulia,  C.  4,  1-5,  22. 

Gigantcs.  Vide  Tellus.  Cohors  Giean- 
tum  impia,  C.  2, 19,  22 :  immanem  turniam, 
C.  3,  4,  43. 

Giganteus.     C.  3,  I,  7. 

Glaucus.    Sat.  1,  7,  17 

Gloria  fulgente  trahit  constrictos  curru, 
Sat.  1,  6,  23 ;  ventoso  Gloria  curru,  E.  2,  1, 
177.  Gloria  quern  supra  vires  vestit,  E.  1, 18, 
22. 

Glycera.  Glycerae  nitor,  C,  1. 19,5.  Gly- 
cerae  decoram  in  aedem,  C.  1,  30,  3.  Me 
lentus  Glycerae  torret  amor  meae,  C.  3,  19, 
28. 

Glycera.     C  1, 33,  2. 

Glycon.     E.  1,  1,  30. 

Gnat i a.     Sat.  1,  5,  97. 

Gnidius  et  Gnidos.  Vide  C?iidius  «t 
Cnidos. 

Gnosius.     V.  Cnosius.     C.  1,  15,  17. 

Gargonius.    Vide  Gargonius. 

Gracchus.    E.  2,  2,  89. 

Graecia.  Q,uam  multo  repetet  Graecia 
milite,  C.  1, 15,  6.  Graecia  Castoris  memor, 
C.  4,  5,  35.  Graecia  Barbariae  lento  collisa 
duello,  E.  1,  2.  7  ;  positis  nugari  Graecia 
bellis  coepit,  E.  2.  1,  93.  Graecia  capta 
ferum  victorem  cepit,  ib.  156. 

Graecus.  Graeca  testa,  C.  1,  20, 2  Graeco 
trocho,  C.  3,  23,  ,57.  Heliodorus  Graecorum 
longe  doctissimus,  Sat.  1,  5,  3.  Graecus 
postquam  est  Italo  perfusus  aceto,  Sat.  1,  7, 
32.  Lucilius  verbis  Graeca  Latinis  miscuit, 
Sat.  1,  10.  20.  Graecos  versiculos,  ib.  v.  31 ; 
magnas  Graecorum  implere  catervas,  ib.  v. 
35.  Graecis  intacti  earminis  auctor,  ib.  v. 
66.  GraecusAristippus,  Sat..2,3, 100.  Grae- 
corum sunt  antiquissima  quaeque  scnpta 


24^ 


562 


INDEX    OF    PROPER    NAJVIES. 


vel  optima,  E.  2,  1,  28.  Quodsi  tarn  Grae- 
cis  novitas  invisa  fuisset,  ib.  v.  90.  Grae- 
cis  chartis,  ib.  v.  161  ;  liiterulia  Graecis 
imbiitus,  E.  2,  2,  7  ;  habebunt  verba  fidem, 
81  Graeco  fonte  cadent,  Art.  post.  53;  exem- 
plaria  Graeca,  ib.  v.  268  ;  vestigia  Graeca, 
lb.  V.  286. 

Grains  fessis  Grais,  C  2,  4,  12 ;  Graiae 
Camenae,  C.  2,  16,  38 ;  tripodas,  praemia 
fortium  Graiorum,  C.  4,  8,  4.  G-raia  victo- 
rum  manus,  Ep.  10, 12.  Te  nostris  ducibus, 
te  Grais  anteferendo,  E.  2,  1,  19.  Iratus 
Grais  quantum  nocuisset  Achilles.  E.  2,  2, 
42.  Grais  ingenium,  Grais  dedit  ore  rotundo 
Musa  loqui,  Art.  poet.  323. 

Gratiae  iunctae  Nymphis  decentes,  C. 
1,  4,  5;  solutis  Gratiae  zonis,  C.  1,  30, 
6,  Rixarum  metuens  Gratia,  Nudis  iuncta 
sorciibus.  C.  3,  19,  16  ;  segnes  nodum  solvere 
Gratiae,  C.  3,  21,  22.  Gratia  cum  Nymphis 
geminisque  sororibus,  C.  4,  7,  5. 

Grosphus  Pompeius.  Grosphe !  C.  2, 
IG,  8.  'Icci)  utere  Pompeio  Grospho,  E.  1, 
12,  22. 

Gyoi,  alii  Gyges.  C.  2,  17,  14,  et  C.  3, 
4,69. 

Gyges.  Cnidius  Gyges,  C.  2,  5,  20.  Thyna 
meice  beatum  Gygen,  C.  3.  7, 5. 


H. 


Hadria  arbiter  Hadriae  Notus,  C.  1,^,  15. 
Libertina  fretis  acrior  Hadriae,  C.  1.  33,  15. 
Hadria  objecto,  C.  2,  11,  2;  rauci  Hadriae, 
C.  2,  14,  14  ;  inquieti  Hadriae,  C.  3,  3,  5 ; 
improbo  iracundior  Hadria,  C.  3,  9,  23 ;  ater 
Hadriae  sinus,  C.  3,  27,  19 ;  (est)  lacus  Ha- 
dria, E.  1,  18,63. 

Hadrianum  mare,  C.  I,  16, 4. 

Haedilia.     C.  1,  17,  9. 

Hnedus.     C.  3,  1,28. 

Haemonia.     C.  1,  37,  20. 

Haemus.     C.  1,  12,  6. 

Hagna.     Sat.  1,  3,  40. 

Hannibal ;  dirum  Hannibalem,  C.  2, 12,  2. 
Hannibalem  dirum,  C.  3,  6,  36  ;  dirus  Afer 
C.  4,  4.  42  ;  perfidus  Hannibal,  ib.  v.  49  ;  i-e 
iectae  Hannibalis  minae,  C.  4,  8,  16;  paren 
tibus  abominatus  Hannibal,  Ep.  16,  8. 

Harpyiae.     Sat.  2,  2,  40. 

Hasdrubal.  Hasdrubal  devictus,  C.  4,  4, 
38.     Hasdrubale  interempto,  ib.  v.  72. 

Hcbrus  ;  hiemis  sodali  Hebro,  C.  1,  25,  20. 
Evias  Hebrum  prospiciens,  C.  3,25,  10.  He- 
brus  nivali  compede  vinctus,  E.  1,  3.  3 ;  ut 
nee  frigidior  Thracam  nee  purior  ambiat 
Hebrus,  E.  1,  16,  13. 

Hebrus.     C.  3,  12,  6. 

Hecate.     Sat.  1,  8,  3-3. 

Hector  ademptus,  C.  2,  4,  10;  ferox 
Hector,  C.  4,  9,  22;  homicidam  Hecto- 
rem,  Ep.  17,  12;  inter  Hectora  Priamiden 
atque  inter  Achillem  ira  fuit  capitalis,  Sat. 
1,  7,  12. 

Hectoreus.     C.  3,  3,  28. 

Helena.     Fratres  Helenae,  C.  1,3,  2.  He- 


lenen  hospitam,  C.  1, 15, 2;  mulier  peregri 

na,  C  3,  3,  20.     Lacaenae   adulierae,  ib.  v 

25.    Heiene  Lacaena,  C.  4,  9,  16  ;  non  pui-  Hora  diem,  C.  4,  7,  8. 

Chrior  ignis  Accendit  obseseam  Ilion,  Ep.  14,  i     Horatius  pater,  Sat.  1,  4, 105. 


13;  infamis  Helenae,  E|>.  17,  42;  fuit  anta 
Helenam  cunnus  teterrima  belli  causa,  Sat. 

1,  3,  107. 

Helicon ;  in  umbrosis  Heliconis  oris,  C.  1, 
12,  5.  Helicona  virentem,  E.  2,  1,  218;  ex- 
cludit  sanos  Helicone  poelas  Democritus, 
Art.  poet.  296. 

Heliodorns.    Sat.  1,  5,  2. 

Hellas.     Sat.  2,  3,  277. 

Hercules  vagus  arces  attigit  igneas,   C. 

3,  3,  9.  Herculis  ritu,  C.  3,  14,  1 ;  vinci 
dolentem  Herculem,  C.  4,  4,  62.  Grae- 
cia  magni  memor  Herculis,  C.  4,  5,  36, 
lovis  interest  optatis  epulis  impiger  Hercu- 
les, C.  4,  8,  30;  efficacis  Herculis,  Ep.  3,  17; 
atro  delibutus  Hercules  Nessi  cruore,  Ep. 
17,  31  ;  dives  amico  Hercule,  Sat.  2,  6,  13 ; 
armis  Herculis  ad  postem  fixis,  E.  1,  1,  5. 
Diram  qui  contudit  Hydram,  E.  *,  1,  10. 

Herculeus.  Herculeus  labor,  0.  1,  3,  36  ; 
domitos  Herculea  manuTelluris  iuvene&,  C. 

2,  12  6. 

Hervxogenes  Tigellius.,  v.  Tigellius  Her- 
mogenes.  Hermogenes  cantor  atque  opti- 
mus  modulator,  8at.  1,3,  129;  libello?,  quis 
manus  insudet  volgi  HermogenisqueTigelli, 
Sat.  1,  4,  72.  Invideat  quod  et  Hermogenes, 
ego  canto.  Sat.  1,  9,  25  ;  pulcher  Hermoge- 
nes, Sat.  1, 10, 18.  Fannius  Hermogenis  con- 
viva  Tigelli,  ib.  v.  80. 

Her  odes.     E.  2,2,  184. 

Hesperia.  Hesperiae  luctuosae,  C.  3,  6, 
8 ;  longas  utinam,  dux  bone,  ferias  praestea 
Hesperiae  I  C.  4,  5,  38. 

Hesperia.  '  Hesperia  sospes  ab  ultima,  C. 
1,  36,  4. 

Hesperius  ;  fluctibus  Hesperiis,  C.  1,  28, 
26.  Hesperiae  sonitum  ruinae,  C.  2,  1,  32  ;  ty- 
rannus  Hesperiae  Capricornus  undae,  C.  2, 
17,  20 ;  ad  ortum  solis  ab  Hesperio  cubili,  C 

4.  15,  16. 

Hiher.     C.  2,  20,  20. 

Hiberia  ferae  bellum  Hiberiae,  C.  4,  5,  28  ; 
durae  tellus  Hiberiae,  C.  4,  14,  50. 

Hiberia.  Hiberia  venenorum  ferax,  Ep. 
5,21. 

Hibericus.     Ep.  4,  3. 

Hiberus  loricis  Hiberis,  C.  1,  29,  15;  garo 
de  sucis  piscis  Hiberi,  Sat.  2,  8,  46. 

Hippoiyte.     C.  3,  7,  18. 

Hippohjtus.     C.  4,  7,  ^6. 

Hypponax.     Ep.  6, 14. 

Hirjnnus.     C.  2,  11,2. 

Hispanus ;  navis  Hispanae  magister,  C.  3, 
6,31.  Hispana  ab  ora,  C.  3,  14,  3.  Servit 
Hispanae  vetus  hostis  orae,  C.  3,  8,  21. 

Homerus.  Maeonius  Homerus,  C.  4,9, 6, 
tu  nihil  in  magnodoctus  reprendis  Homerol 
Sat.  1,  10,  52.  Troiani  belli  scriptorem,  E. 
1,  2,  1  ;  vinosus  Homer-us,  E.  1,  19.  6.  En- 
nius  alter  Homerus,  E.  2,  1,  50.  Res  gestae 
regum  -  -,  quo  scribi  possent  numero,  mon- 
stravit  Homerus,  Art.  poof.  74  ;  qui  nil  'moli- 
tur  inepte.  ib.  v.  140.  Indignor,  quandoque 
bonus  dormitat  Homerus,  ib.  V.  359 ;  insignia 
Homerus  Tyrtaeusque,  ib.  v.  401. 

Honos  deus,  Carm.  sec.  57. 
Hora  et  mihi  forsan,  tibi  quod  negarit,  por- 
riget  Hora,  C.  2,  16,  32 ;  almum  quae  rapit 


ES'DEX    JF   PROPER    NAMES. 


563 


Horatiua ;  docilis  modorum  vatis  Horati, 
C.  4. 6,44;  si  quid  in  Flacco  via  est,  Ep.  15, 
12.  Flacci  verba cet.  Sat.  2,  1, 18.  Lucanus  an 
Apulus  anceps,  ib.  v.  34.  Quinte  !  Sat.  2, 6, 
37.  .Horaiil  villicus,  E.  1,  14,  tota ;  melior 
sit  Horatius,  an  res,  ib.  v.  5.  Sabellus,  E.  1, 
16,  49.  Parios  ego  primus  iambos  ostendi 
Latio,  E.  1, 19,23  ;  ego  Latinus  tidicen,  ib.  v, 
32;  me  liberiino  patre  natum,  E.  1,20,20. 
Romae  nutriri  mihi  contigit  cet,  E.  2,  2,  41. 

Hyades.     C.  1,3, 14. 

Hijdaspes.     C.  1,22,8. 

Hydaspes.    Sat.  2,  8,  14. 

Hydra.  Hydra  secto  corpora  firmior,  C. 
4,  4, 61.  Diram  qui  contudit  Hydram,  E.  2, 
1,10. 

Hylaeus.     C  2,  12,  6. 

Hymettius ;  trabes  Hymettiae,  C.  2, 18,  3. 
Hymetiia  mella.  Sat.  2,  2,  15. 

Hymettus.     C.  2,  6,  14. 

Hyperboreus.     C.  2,  20,  16. 

Hypsaea.    Sat.  1,  2,  91. 


I.  &  J. 

Janus.  Vacuum  duellis  Janum  Quirini, 
C.  4,  15,  9.  Matutine  pater  seu  Jane  liben- 
tius  audis!  Sat.  2,  6,  19  ;  omnis  res  mea  Ja- 
num ad  medium  fracta  est,  Sat.  2,  3,  18. 
Janus  summus  ab  imo,  E.  1,  1,  54.  Jane 
pater,  E.  1. 16,  59.  Vertumnum  Janumque, 
E.  1,  20,  1.'  Claustra  custodem  pads  cohi- 
bentia  Janum,  E.  2,  1.  255. 

Japetus.     C.  1,  3,  27. 

lapyx.     Obstrictis  aliis  praeterlapyga,  C. 

1,  3.  4  ;  quid  albus  peccet  lapax,  C.  3,27,20. 
larbila.     E.  1,  19,  15. 

lason ;  candidum  ducem,  Ep.  3, 10.  Medea 
perunxit  lasonem,  ib.  v.  12. 

Ibcr.    Vide  Hiber. 

Iberus.     Vide  Hiberus. 

Ibycus.     C.  3,  15,  1. 

Icarium  mare,  C.  3,  7,  21. 

Icarhis.     G.  1,  1,  15. 
•  Icarus.     C.  2,  20,  13. 

Jccius.    C.  1,  29,  1 ;  E.  1,  12,  tota. 

Ida.     C.  3,  20,  16. 

IdaetJs.     C.  I,  15,  2. 

Idomeneus.     C.  4,  9,  20. 

Idus  Apriles.     C.  4,  11, 14. 

Ilerda.     E.  1.  20,  1.3. 

Ilia  s.  Rea  Silvia.  C.  1,  2, 17.  Romana 
vigui  clarior  Ilia,  C.  3,  9,  8.  Iliae  Mavortis- 
que  puer,  C.  4,  8,  22.     Ilia  et  Egeria,  Sat.  1, 

2,  126. 

Iliacus.  Iliacas  domus,  C.  1, 15,36.  Ilia- 
cos  intra  muros  cet,  E.  1, 2,  16.  Iliacum  car- 
men. Art.  poet.  129. 

Ilion.  Vide  Pergama.  Troia.  Ilio  re- 
licto,  C.  1,  10,  14;  diem  proleret  Ilio,  C.  1, 
15,  33.  Ilion,  Ilion  Paris  veriit  in  pulverem 
C.  3,  3,  13,  ib.  V.  37  ;  pugnata  sacro  bella  sub 
Ilio,  C.  3,  19, 4  ;  cremato  ab  Ilio,  C.  4,  4,  53 : 
non  semel  Uios  vexata,  C.  4,  9,  18 ;  usto  ab 
Ilio,  Ep.  10,  13;  obsessam  Ilion,  Ep.  14,  14. 

lliona.     Sat.  2,  3,  61. 

Ilithyia.     Carm  sec   14. 

Iliiis.  Iliae  matres,  Ep.  17, 11.  Iliae  tur- 
mae,  Carm.  sec.  37. 

lUyricus.    C.  1,  28,  22. 


Inachia ;  ex  quo  destiti  Inachia  fuere,  Ep. 

11,  6.  Inachia  langues  minus  ac  me,  Ep.  12, 
V.  14  et  15. 

Inachus  ;  prisco  natus  ab  Inacho,  C.  2,  3, 
21.     Quantum  distet  ab  Inacho  Codrus,  C. 

3,  19,  1. 

Indi;  subiectos  Orientis  orae-Indos,  C.  1, 

12,  56.  Medus  et  Indus,  C.  4, 14, 42  ;  respon- 
sa  petunt  Indi,  Carm.  sec.  56 ;  extremos  ad 
Indos,  E.  1,  1,  45.    Arabas  etIndo3,E.  1,  6,  6. 

India.     C.  3,  24,  2. 

Indicus.     C.  1,31,  6. 

Ino.    Art.  poet.  123. 

lo.     Art.  poet.  123. 

locus.     C.  1,  2,  34. 

lolcus.    Ep.  5,  21. 

lonicus  ;  motus  lonicos,  C.  3,  6,  21 ;  atta- 
gen  lonicus,  Ep.  2,  54. 

lonius.    tonius  sin'\s,  Ep.  10,  19. 

Iphigenia.     Sat.  2,  J,  199. 

Ister.    C.  4,  14,  46. 

Ist/imius.     C.  ■!  3,  3. 

Italia.  Vide  Hesperia.  (Cleopatram)  ab 
Italia  volantem,  C.  1,  37,  16  ;  probosis  Ita- 
liae  ruinis,  C.  3, 5, 40 ;  tutela  praesens  Italiae ! 
C.  4,  14,44  ;  sibi  curae  fore  Italiam,  Sat.  1, 
6, 35  ;  aurea  fruges  Italiae  defundit  Copia,  E. 

1,  12,  29. 

Italus.  Italoque  caelo,  C.  2,  7,  4.  Italum 
robur,  C .  2,  13,  ]  8.  Italos  modos,  C.  3. 30, 13 ; 
per  urbes  Italas,  C.4,  4,  42.     Itala  vires,  C. 

4,  15,  13.  Graecus  postquam  est  Italo  per- 
fusus  aceto.  Sat.  1,  7,  32.    Itala  tellure.  Sat. 

2,  6,  56.  Italis  armis,  E.  1, 18, 57  ;  res  Italas, 
E.  2,  1,  2. 

Ithica.  lamne  doloso  non  satis  est  Itha- 
ca m  revehi?  Sat.  2,  5,  4.  Non  est  aptua 
equis  Ithace  locus,  E.  1,  7,  41. 

Ithacensis.     E.  1,  6,  63. 

Itys.     C.  4, 12,  5. 

Juba.     C.  I,  22, 15. 

Judaeus;  veluti  te  Judaei  cogemu.s  inhanc 
concedere  turbam.  Sat.  1,  4, 143.  Credat  Ju- 
daeus Apella,  Sat.  1,  5,  100 ;  vis  tu  curtw 
Judaeis  oppedere  1  Sat.  1.  9,  70. 

Jugurtha.     C.  2,  1 ,  28. ' 

Jugurthinus.     Ep.  9,  23. 

Julius.    Sat.  1,  8,  39. 

Julius,  adiect,  Julium  sidus,  C.  1,  12,47; 
edicta  Julia,  C.  4,  15,  22. 

lulus  Antoniv^.  lule  !  C.  4,  2,  2.  Anto- 
ni !  ib  v.  26. 

Juno.    Plurimus  in  lunonis  honorem 

dicit  Argos,  C.  1,  7,  8.  luno  inulta,  C.  2,  1, 
25.  Gratum  elocuta  lunone,  C.  3,  3,  18; 
coniuge  me  lovis  et  sorore,  ib.  v.  64 ;  ma- 
trona  luno,  C.  3.  4,  59 ;  qui  lunonis  sacra 
ferret,  Sat.  1,3,  11. 

Jupiter  ;  sub  Jove  frigido,  C.  1,  1,  25.  Pa- 
ter, C.  1,  2,  2.  Jove  non  probante,  ib.  v.  19; 
cui  dabit  partes  scelus  expiandi  Jupiter  1  ib. 
V.  30;  iracunda  Jovem  ponere  fulmina,  C. 
1,  3,  40.  Mercurius  magni  Jovis  auntius,  C. 
I,  10,  5;  seu  plures  hiemes  seu  Jupiter  tri- 
buit  ultimam,  C.  1,  11,  4.  Gentis  humanae 
pater  atque  custos,  orte  Saturno,  C  1. 12, 49  ; 
tremendo  Jupiter  ruens  tumultu,  C.  1, 16, 12 ; 
supremo  Jovi,  C.  1,  21,  4;  malus  Jupiter 
(ae;-),  C.  1,  22,  20.  Melpomenae  pater,  C,  1, 
24,3.  Jovis  arcanis  Minos  admissus.  C.  1, 
28,  9;  multa  merces  ab  Jove,  ib.  v.  29;  dai 


564 


INDEX    OE    PROPER    NAMES. 


fibus  supremi  grata  testudo  Jovis,  C.  1,  32, 
4.  Tarentum,  ubi  tepidas  praebet  Jupiter 
brumas,  C.  2,  6,  18 ;  obligatam  redde  Jovi 
dapem!  C.  2,7,  17;  infbrmes  hiemes  redu- 
cit  Jupiter,  C.  2,  10,  16.  Jovis  tuiela,  C.  2, 
17,  22;  solitis  parentis  laudibus,  C.  1,  12,  13  , 
parentis  regna,  C.  2,  19,  21  ;  Jovis  clari  Gi- 
ganteo  triumplio,  cuncia  supercilio  moven- 
tis,  C.  3,  1,  6—8 ;  fulminantis  magna  manus 
Jovis.  C  3,  3, 5  ;  coniuge  me  Jovis  et  sorore, 
ib.  64.  Qui  terram  inertem  -  -  Imperio  regit 
unus  aequo,  C.  3.  4, 48.  Jovi,  ib.  v.  49.  Coe- 
lo  tonantem  Jovem,  C.  3,  5,  1.  Incolumi 
Jove,  C.  3,  5,  12 ;  ut  glaciet  nives  puro  nu- 
mine  Jupiter,  C.  3,  10,  8.  Si  non  Acrisium 
Jupiter  et  Venus  risissent,  C.  3.  16,  6  ;  consi- 
lio  Jovis,  C.  3,  25,  6 ;  uxor  invicti  Jovis,  C. 
3,  27,  73 ;  Pater,  C.  3,  29,  44 ;  rex  deorum 
Jupiter,  C.  4,  4,  4  ;  benigno  numine  Jupiter, 
ib.  V.  74  ;  divom  pater,  C.  4,  6.  22.  Jovis 
optatis  epulis,  C.  4,  8,  29  ;  nostro  Jovi,  C.  4, 
lo,  6,  Jovis  aurae,  Carm.  sec.  32 ;  haec  Jovem 
?entire  cet,  ib.  73  ;  tonantis  Jovis,  Ep.  2,  29. 
Per  improbaturum  haec  Jovem  !  Ep.  5,  8  ; 
ut  Jovi  gratum,  Ep.  9,  3 ;  preces  aversum 
ad  Jovem,  Ep.  10,  18 ;  nives  deducunt  Jo- 
vem, Ep.  13,2;  rege  coelitum,  Ep.  16,  56. 
Jupiter  ilia  piae  secrevit  litora  genti,  ib.  v. 
63 ;  leges  Jovis,  Ep.  17,  69 ;  merito  illis  Ju- 
piter ambas  iratus  buccas  inflet,  Sat.  1,  1,20. 
maxime  Jupiter !  Sat  1,  2,  18.  O  pater  et 
rex  Jupiter  !  Sat.  2,  1,  43.  Jupiter,  mgenles 
qui  das  adimisque  dolores !  Sat.  2,  3,  288 ; 
illo  die,  quo  tu  indicis  ieiunia  !  ib.  291  ;  sa- 
piens uno  minor  est  Jove,  E.  1,  1,  106 ;  non 
est,  ut  copia  maior  ab  Jove  donari  possit  ti- 
bi,  E.  1,  12,  3  ;  servet  in  ambiguo  Jupiter  ! 
E.  I,  16,  29  ;  captos  ostendere  civibus  nostes 
attingit  solium  Jovis,  E.  1,  17,  34 ;  satis  est 
orare  Jovem  quae  donat  et  aufert  E.  1, 18, 1 1 1. 
Jovis  auribus  ista  servas,  E.  1,  19,  43.  Jove 
iudicat  aequo,  E.  2,  1,  68. 

Justitia.  Justitiae  soror  Fides,  C.  1,  24, 
6 ;  potenti  Justitiae,  C.  2,  17,  6. 

Juventas.     C.  1,  30,  7. 

Ixion.  Ixion  vultu  risit  invito,  C.  3,  11, 
21 ;  sit  perfidus  Ixion,  Art.  poet.  124. 


Labeo  (M.  Antistius}.    Sat.  1,  3,  82. 

Laberius.     Sat.  1,  10,  6. 

Lacaena.  Lacaenae  more  cet,  C.  2,  11, 
23.  Lacaenae  adulterae,  C.  3,  3, 25.  He- 
lene  Lacaena,  C.  4,  9,  16. 

Lacedaevwn.     C.  1,  7,  10. 

Lacedaemonius.     C  3,  5,  56. 

Lacoji.  Laconi  Phalanto,  C.  2,  6,  11  ;  ful 
vus  Lacon,  Ep.  6,  5. 

Laconicits.     C.  2,  18,  7. 

Laelius.    Sat.  2,  1 ,  65.  ib.  v.  72. 

Laertiades.  Non  Laertiaden — respicis? 
C.  1,  15,  20.    O  Laertiade  !  Sat.  2,  5,  59. 

Zjoestrygonius.     C.  3,  16,  34. 

Laevinus.     Sat.  1,  6,  12,  ib.  v.  19. 

Lalage.     C.  1,  22,  10,  ib.  v.  23. 

Lamia.     Art.  poet.  340. 

Lamia.  (_L.  Aeli-us.)  NectemeoLamiae 
coronam,  Pimpica!  C.  1,  26,8;  dulci  La 
miae,  C,  1,  36,  7.    Aeli,  vetusto  rtobilie  ab 


Lamo,  C.  3, 17,  1.  Lamias,  ib.  v.  2.  Lamiao 
pietas  fratrem  maerentis,  E,  1, 14,  5. 

Lamus.     C.  3,  17,  1. 

Lanuvinus.     C.  3,  27,  3. 

Luomedon.    C.  3,  3,  22. 

Lapithae.  Centaurea  cum  Lapithis  rixa. 
C.  1.  18,  8  ;  saevos  Lapiihas,  C.  2,  12,  5. 

Lares  ;  si  placaris  Lares,  C.  3,23,4.  Lari- 
bus  tuum  miscet  numen,  C.  4,  5,  84 ;  reni- 
dentes  Lares,  Ep.  2,  66;  donare  catenam  ex 
voto  Laribus,  Sat.  1,  5,  66:  immolet  aequia 
hie  porcum  Laribus',  Sat.  2,  3,  165  ;  venera- 
biUor  Lare  dives,  Sat.  2,  5, 14.  Ante  Larem 
proprium  vescor.  Sat.  2,  6,  66. 

Larissa.    C.  1,7,  11. 

Latinae  Feriae.     E.  1, 7,  76. 

Latine.    Sat.  1,  10,  27. 

Latinus.  Latinum  carmen,  C.  1,  32,  3. 
Latino  sanguine,  C.  2,  1,  29  ;  legis  expertea 
Latinae  Vindelici,  C.  4,  14,  7.  Latinum  no- 
men,  C.  4,  15,  13.  Parumne  fusum  est  La- 
tini  sanguinis  7  Ep.  7,  4.  Lucilius  verbis 
Graeca  Latinis  miscuit.  Sat.  1,  10,  20 ;  fidi- 
bus  Latinis,  E.  1,  3,  12  ;  ego  Latinus  fidicen, 
E.  1,  19,32;  verba  fidib us  modulanda  Lati- 
nis, E.  2,  2,  143. 

Latium.  Parthos  Latio  imminentes,  C  1, 
12,53.  Latium  ferox,  C.  1,35,  10;  pulcher 
ille  dies  Latio,  C.  4,  4,  40.  Latium  felix, 
Carm.  sec.  66.  Parios  ego  primus  iambos 
ostendi  Latio,  E.  1,  19,  24.  Graeciaartes  in- 
tulit  agresti  Latio,  E.  2,  1. 157.  Latium  bea- 
bit  divite  lingua,  E.  2,  2,  121,  Art.  poet.  290. 

Latona.  Latonam  dilectam  lovi,  C.  1,21, 
4  ;  recines  Latonam,  C.  3,  28, 12.  Latonae 
puerum,  C.  4,6,  37. 

Latous.     C.  1,  31,  18. 

Laurens.     Sat.  2,  4,  42. 

Laverna.    E.  1,  10,  60. 

Lebedus.  An  Lebedum  laudas?  E.  1, 11, 
6.     Gabiis  desertior  vicus,  ib.  v.  7. 

Leda.     C.  1,  12,  25. 

Lenaeus.  Vide  Bacchus.  O  Lenaee !  C. 
3,  25,  19. 

Leo ;  Stella  vesani  Leonis,  C.  3, 29, 19  ;  mo- 
menta Leonis,  E.  1,  10,  16. 

Lepidus.  (Q.  Aemilius.)  Collegam  Le- 
pidum  quo  duxit  Lollius  anno.     E.  1 ,  20,  23. 

Lepos.     Sat.  2,  6,  72. 

Lesbia.    Ep.  12,  17. 

Lesbius  ;  pocula  Lesbii,  C.  1,  17,  21.  Les. 
bio  plectro,  C.  1,  26,  U.  Lesbio  civi,  C.  1, 
.32,  5.  Lesbium  pedem,  C.  4,  6,  35.  Chia 
vina  aut  Lesbia,  Ep.  9,  35. 

Lesbous.    C.  1,  1,34. 

Lesbos.     E.  1,11,1. 

Lethaeus.  Lethaea  vincula,  C.  4.  7,  27. 
Lethaeos  somnos,  Ep.  14,  3. 

Liber.  Vide  Bacchus  proeliis  audax  Li- 
ber! C.  1,  12,  22.  Non  Liber  aeque  cet,  C 
1,  16,7;  mndici  munera  Liberi,  C.  1,  18,7 
Liberum  et  Musas,  C.  1,  32,  9.  Liber  gravi 
metuende  thyrso !  C.  2,  19,  7 ;  voveram  al- 
bum Libero  eaprum,  C.  3,  8, 7.  Te  Libef 
cet,  C.  3,  21,  21.  Omatus  viridi  tempora 
pampino  Liber,  C.  4,  8,  34;  pressum  Cali- 
bus  Liberum,  C.4, 12, 14  ;  iocosi  munera  Li- 
beri, C.  4,  15,  26 ;  verax  aperit  praecordia 
Liber,  Sat.  1, 4,  89.  Adscripsit  Liber  Satyria 
Faunisque  poetas,  E.  1.  19,  4.  Romulus  et 
Liber  pater.  E.  2,  1,5. 


IKDEX   TO    PEOPER    NAMES. 


565 


Libitina ;  multa  pars  mei  vitabit  Libiti- 
nam,  C.  3,  30,  7;  auctumnus  Libitinae  qua- 
eslus  acerbae,  Sat.  2,  6,  19 ;  quod  Libiiina 
eacravit,  E.  2,  1,  49. 

Libo.     E.  1,  19,  8. 

Libra.     C.  2,  17,  17. 

Liburnae ;  saevis  Libumis,  C.  1,  37,  30. 
Ibis  Libumis.  Ep.  1,  1. 

Libya.  Libyam,  C.  2,  2,  10;  in  media 
Libya,  Sat.  2,  3,  101. 

Libycus.  Libycis  areis,  C.  1,  1,9.  Liby- 
cis  lapillis,  E.  1,  10,19. 

Licentia.     C.  1,  19,  3. 

Licinius  Calvus.    Vide  Calvus. 

LicintLS.     Art.  poet.  301. 

Licymnia.     C.  2,  12,  13,  et  23. 

Lig^irinus.     C.  4, 1,  33,  C.  4,  10,  totum. 

Lipuraeus.     C.  3,  12,  6. 

Liris.  Liris  taciiurnusamnis,  C.  1,31,  7; 
mnantem  Maricae  liioiibus  Lirim,  C.  3, 17, 8. 

Livius  (Andronicus).  Livi  scriptoris  ab 
aevo,  E.  2,  1,62.  Non  equidem — delenda— 
carmina  Livi  esse  reor,  ib.  v.  69. 

Loi/ius.  (31.)  C.  4,  9,  totum.  Collegam 
Lepidum  quo  duxit  Lollius  anno,  E.  1 ,  20",  28. 

Lollius  ;  maxime  Lolli !  E.  1,  2,  I ,  E.  I,  IS, 
tota  ;  liberrime  Lolli!  ib.  v.  1 ;  saevam  mili- 
tiam  puer  et  Cantabrica  bella  tulisti,  ib.  v. 
55.     Ejus  frater,  ib.  v.  63. 

Longarenus.    Sat.  1,  2,  67. 

Lucania.    Sat.  2, 1,  38. 

Lucanus.  Lucana  pascua,  Ep.  1,  28.  Lu- 
canus  an  Apulus  anceps,  Sat.  2,  1,  34 ;  in 
nive  Lucana  dorm  is  ocrealus.  Sat.  2,  3,  234. 
Lucanus  aper.  Sat.  2,  8,  6  ;  vinura,  quod  me 
Lucanae  iuvenem  commeudet  amicae,  E.  1, 
15,  21.  Calabris  saltibus  adiecti  Lucani,  E. 
2,  2,  178. 

Luceria.     C.  3,  15, 14. 

Lucilius  ;  hinc  omnis  pendet  Lucilius,  Sat. 

1,  4,  6.  Olim  quae  scnpsit  Lucilius,  ib.  v. 
57.  Nempe  incomposiio  dixi  pede  currere 
versus  Lucili,  Sat.  1,  10,  1.  Lucili  fautor, 
ib.  V.  2 ;  verbis  Graeca  Latinis  miscuit,  ib. 
v.  20 ;  inventor  Satirarum,  ib.  v.  48.  Accium 
in  nonnuUis  reprehendit,  ib.  v.  53 ;  ridet  ver- 
sus Enni  gravitate  minores,  ib.  v.  54.  Lucili 
scripta  legentes,  ib.  v.  56  ;  fuerit  Lucilius 
Graecis  intacli  carminis  auctor,  ib.  v.  64. 
Scipiada  ut  sapiens  Lucilius  (laudavit),  Sat 

2,  1,  17.  Lucili  nostrum  melioris  utroque, 
ib.  v.  29  ;  ausus  primus  in  hun^:  operis  com- 
ponere  carmina  morem,  ib.  v.  62  ;  infra  Lu- 
cili censum  ingeniumque,  ib.  v.  75. 

Lucina.  Iliihyia  sive  Lucina  seu  Genita- 
lis, Carm.  sec.  15 ;  si  vocata  partubus  Lucina 
veris  affuit,  Ep.  5,  6. 

Lucretilis.     C.  1,  17,  1. 

Lucrinus.  Lucrino  lacu,  C.  2, 15,  3.  Lu- 
crina  conchylia,  Ep.  2,  49.  Lucrina  peloris, 
Sat.  2,  4,  32. 

Luna.  Luna  rubens,  C.  2,  11,10;  atra 
nubes  condidit  Lunam,  C.  2,  16,  3.  Novae- 
que  pergunt  iftterire  Lunae,  C.  2,  18, 16  ;  ful- 
gebat  Luna  serena  inter  minora  sidera,  Ep. 
15,  1 ;  quae  polo  deripere  Lunam  vocibus 
possim  meis,  Ep.  17,  18  ;  tertium  Lunae  or- 
lum,  C.  4,  2,  58.  Siderum  regina  bicomis, 
Luna !  Carm.  sec.  36. 

Lupus.  iL.  Corneliuit  Lentulus.)  Sat. 
8,1,  te. 


Luscus  Aufidius.    Sat.  1,  5,  34. 

Lyaeus.  Vide  Bacchus ;  uda  Lyaeo  tem* 
pora,  C.  1,  7,  22;  iocoso  Lyaeo,  C.  3,  21,  16; 
metum  dulci  Lyaeo  solvere,  Ep.  9.  38. 

Lycaeus.     C.  1,  17,  2. 

Lycambes.  Lycambae  infido,  Ep.  6,  13; 
agentia  verba  Lycamben,  E.  1,  19,  25. 

Lyce.  Extremum  Tanain  si  biberes,  Lyce ! 
C.  3,  10,  I,  C.  4,  13;  fis  anus,  ib.  v.  2;  felijt 
post  Cinaram,  ib.  v.  21. 

Lycia.    C.  3,  4,  62. 

Lycidas.     C.  1,  4,  19. 

Lyciscus.    Ep.  11,  10. 

Lycius.    C.  1,  8.  16. 

Lycoris.     C.  1,  33,  5. 

Ltjcurgus.    C.  2,  19,  16. 

Lycu^.     C.  1,  32,  11. 

Lycus.    C.  3,  19,  23  et  24. 

Lyde ;  devium  scortum  Lyden,  C.  2,  11, 
22 ;  testudo,  die  modos,  Lyde  quibus  obstin- 
atas  applicet  aures  !  C.  3,  11.  f.  Lyde  stre 
nua  !  C.  3,  28,  3. 

Lydi.    Sat.  1,  6,  1. 

Lydia.    Lydia,  die,  per  omnes  cet,  C.  1, 

8,  1 ;  Cum  tii,  Lydia,  Telephi  cet,  C.  1,  13,  1, 
C   1,  2-5,  totum  ;  multi  Lydia  nomiuis,  C.  3, 

9,  7  ;  reiectae  Lvdiae,  ib.  v.  20. 
Lydus.     C.  4",  15,  30. 
Lymphae.    Sat.  1,  5,  97. 

Lynceus.  Lyncei  oculis,  Sat.  1,  2,  90. 
Non  possis  oculis  quantum  contendere  Lyn- 
ceus, E.  1,  I,  28. 

Lysippus.  Alexander  edicto  vetuit,  no 
alius  Lysippo  duceret  aera  ipsius  voltum 
simulantia,  E.  2,  1,  240. 


Macedo.    C.  3, 16,  14. 

Maecenas  (C.  Cilniiis')  ;  atavis  edite  regi- 
bus,  C.  1,  1,  1,  C.  2,  12  totum.  Care  Maece- 
nas eques!  C.  1,  20,  5;  pedestribus  dices 
historiis  proelia  Caesaris,  Maecenas,  melius, 
C.  2,  12,  11,  C.  2,  17  totum.  Dilecte  Maece- 
nas !  C.  2,  20,  7,  C.  3,  8,  totum.  Docte  ser- 
mones  utriusque  linguae !  ib.  v.  5.  Maece- 
nas, equitum  decus'  C  3,  16,  20,  C.  3,29, 
totum.  Maecenas  mens,  C.  4,  11,  19,  Ep.  1, 
totus,  Ep.  3,  totus.  Jocose  Maecenas  I  ib.  v. 
20,  Ep.  9,  totus ;  beate  Maecenas !  ib.  v.  4, 
Ep.  14,  totus.  Candide  Maecenas  !  ib.  v.  5, 
Sat.  1,  1,  tota.  Qualem  me  saepe  libenter 
obtulerim  tibi,  Maecenas  cet,  Sat.  1,  3,  64. 
Maecenas  optimus,  Sat.  1,  5,  27 ;  interea 
Maecenas  advenit,  ib.  v.  31.  Lusum  it 
Maecenas,  ib.  v.  48,  Sat.  1,  6,  tota.  Maece- 
nas quomodo  tecum  1  Sat.  1,  9,  43.  Plotius 
et  Varius,  Maecenas  Virgiliusque,  Sat.  1,  10, 
81.  An,  quodcunque  faclt  Maecenas,  te  quo- 
que  verum  est  certare  1  Sat.  2,  3,  312.  Ad 
Maecenatem  memori  si  mente  recurras,  Sat. 
2, 6,  31.  Imprimat  his,  cura,  Maecenas  signa 
tabellis,  ib.  v.  38.  Ex  quo  Maecenas  me  coe- 
pit  habere  suorum  in  numero,  ib.  v.  41.  Jus- 
serit  ad  se  Maecenas  serum  sub  lumina  prima 
venire  convivam,  Sat.  2,  7,. 33  ;  fjuas  Maece- 
nas adduxerat  umbras,  ib.  v.  22,  E.  1,  1, 
tota,  E.  1,  7,  tota,  E.  1,  19,  tota  Maecenas 
docte!  ib.  v.  I. 


566 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


Maecius  Tarpa  {Sp.).  Vide  Tarpa. 
judice  Tarpa,  E.  1,  10,  38.  Si  quid  oliir 
Bcripspris.  in  Maeci  descendat  judicis  aures, 
Art.  post.  387. 

Maenius  suades,  utvivaml  Sat.  1,  1,  101 
Maenius  absentem  Naevium  cum  carpe 
ret.  Sat.  1,  3,  21.  Maenius  rebus  maternis 
atque  paternis  fortiter  absumptis,  E.  1,  15, 
26. 

Maeonius.  Maeonii  carminis  alite,  C.  1, 
C.  20.     Maeonius  Homerus,  C.  4,  9,  5. 

'  Maevius.  Ep.  6  ;  olentem  Maevium,  Ep 
10,2. 

Magnessus.    C.  3,  7,  18. 

Maia;  almae  filius  Maiae,  C.  1, 2, 43.  Maia 
nate  !  Sat.  2,  6,  5. 

Maltinus.     Sat.  1,  2,  25. 

Mamurrae.    Sat.  1 ,  5,  37. 

Mandela.    E.  1,  18,  205. 

Manes  fabulae,  C.  1,  4,  16  ;  ut  inde  Manes 
elicerent,  Sat.  1,  8,  29  ;  placantur  carmine 
Manes,  E.  2,1,138. 

Manlius  (L.)    "Vide  Torquatus. 

Marcellus.     C.  1,  12,  46. 

Mareoticum.     C.  1,  37,  14. 

Marica.     C.  3,  17,  7. 

Marius.    Sat.  2, 3,  277. 

Mars.  Vide  etiam  Mavors  ;  auctor  pop 
uli  Romani  cet,  C.  1,  2,  36.  Martem  tunica 
tectum  adamantina,  C.  1,  6,  13  ;  cum  Marte 
confundet  Thyoneus  proelia,  C.  1,  17,  23 ; 
torvo  spectacula  Marti,  C.  1,28.  17  ;  cruento 
Marte,  C.  2, 14, 13.  Martis  Equis,  C  3,  3, 16  ; 
invisum  nepotem  Marti  redonato,  ib.  v.  33; 
arva  Marte  populata  nostro,  C.  3,  5.  24.  Mar- 
te Poenos  proteret  altero,  ib.  v.  33.  Vindeli- 
ci  didicere  nuper,  quid  Marte  posses,  C.  4, 
14,9. 

Marsaeus.     Sat.  1,  2,  55. 

Marsus.  Marsus  aper,  C.  1, 1, 28 ;  pedes  : 
Marsae  cohortis,  C.  2,  20,  IS.  Marsus  et 
Apulus,  C.  3,  5,  9  ;  cadum  Marsi  memorem 
duelli,  C.  3.  14,  18.  Marsis  vocibus,  Ep.  5; 
76;  finitimi  Marsi,  Ep.  16,  3;  caput  Marsa 
dissilire  nenia,  Ep.  17,  29. 

Marsya.     Sat.  1,  6,  120. 

Martialis.     C  1,  17,  9. 

Martins  Mensis.     C.  3.  8. 1. 

Martins ;  gramine  Martio,  C.  3,  7,  26  ; 
gramina  Martii  Campi,  C.  4,  1,  39  ;  in  certa- 
mine  Martio,  C.  4,  14,  17.  Martia  bella,  Art. 
poet.  402. 

Massagetae.     C.  1,  35,  40. 

Massi'cum ;  veteris  Massici,  C.  1,1,  19; 
ohlivioso  Massico  ciboria  exple  !  C.  2,  7,  21  ; 
quocunque  lectum  nomine  Massicum,  C.  3, 
21,  5.    Massica  vina,  Sat.  2,  4,  51. 

Matinus.  Matinum  litus,  C.  1.28,3  ;  apis 
M^tinae  more  modoque,  C.  4,  2,  27.  Matina 
catumina,  Ep.  16,28. 

Matutinus  Pater.     Sat.  2,  6,  19. 

Maurus ;  pedes,  C.  1,  2,39.  Mauris  ja- 
culis,  C.  1,  22,  2.  Maura  unda,  C.  2,  6,  3. 
Mauris  anguibus,  C.  3,  10,  18. 

Mavors.     C.  4,  5,  23. 

Maximus.  (Panlus  Fabins.)  C.  4, 1,11. 
Ib.  V.  1.5. 

Mtdea.  lasonem  Medea  mirata  est,  Ep. 
3,10;  barbarac  venena  Medeae,  Ep.  5,62; 
mpudica  Colchis,  Ep.  16,  58.    Sit  Medea 


ferox  invictaque,  Art.  poet.  123.  Ne  pueroa 
coram  populo  Medea  trucidet,  ib.  v.  185. 

Medum  ;  flumen,  C.  2,  9,  21. 

Medus.  Neu  sinas  Medos  equitare  inul- 
tos,  C.  1,2,51.  Medus  acinaces,  C.  1,27,5; 
horrihilique  Medo,  C.  I,  29,  5 ;  auditum  Me- 
dis  Hesperiae  sonitum  ruinae,  C.  2,  1,  31. 
Medi  pharetra  decori,  C.  2, 16,  6  ;  triumpua- 
tis  Medis,  C.  3,  3,  44.  Sub  rege  Medo,  C.  3, 
5,  9.  Medus  infestus  sibi  luctuosis  dissidet 
armis,  C.  3,  8,  19.  Medus  et  Indus,  C..4,  14. 
42.  Medus  Albanas  timet  secures,  Carm.' 
sec.  54. 

Megilla.     C.  1,  27,  11. 

MeJeager.    Art.  poet.  146. 

Melpomene.  Praecipe  lugubres  Cantus, 
Melpomene!  C.  1,24,3;  mihi  cinge  rolens 
Melpomene  comam  !  C.  3,30, 16.  Quern  tu, 
Melpomene,  semel  cet.  C  4,  3,  1. 

Memnon.     Sat  1,  10,  36. 

Memphis  ;  quae' diva,  C.  3,  26,  10. 

Mena  Volteius.    E.  1,  7,  55. 

Menander ;  stipare  Platona  Menandro, 
Sat.  2, 3,  ]  1.  Dicitur  Afrani  toga  convenisse 
Menandro,  E.  2,  1,  57. 

Menelaus.  Sat.  2,  3,  198.  Atride !  E.  1, 
7,  43. 

Menenius.    Sat.  2,  3,  287. 

Mercnrialis.  Mercurialium  custos  viro- 
rum,  C.  2, 17,  29.  Mercuriale  imposuere  Da- 
masippo  cognomen  compita.  Sat.  2,  3,  25. 

Mercurius.  Caesaris  ultor,  C.  1,  2,  44. 
Mercuri,  facunde  nepos  Atlantis !  C.  1, 10, 1 ; 
magni  lovis  nuntium,  ib.  5.  Non  lenis  pre- 
cibus  fata  recludere  Mercurius,  C.  1,  24,  IS; 
(comes  Veneris),  C.  1,  30,  8.  Mercurius  ce- 
ler,  C.  3,  7,  13.  Mercuri,  nam  te  docilis  ma- 
gistro,  C.  3,  11,  1  ;  praeda,  quam  praesens 
Mercurius  fert.  Sat.  2, 3,  68.    Maia  nate.  Sat. 

2,  6, 5 ;  ut  soles,  custos  mihi  maximus  adsis ! 
ib.  V.  15. 

Meriones  ;  pulvere  Troico  Nigrum  Meri- 
onen,  C.  1,  6,  15.  Merionen  quoque  nosces, 
C.  1,  15,  26. 

Messala  Corvinns ;  testa,  descende  Coi*- 
vino  jubente  !  C.  3,  21,  8.  Socraticis  madet 
sermonibus,  ib.  v.  9.  Hoc  tibi  Messala  vide- 
ris?  Sat.  1,  6,  42.  Messala,  tuo  cum  fratre  ! 
Sat.  1,  10,  85;  diserti  Messalae,  Art.  poet. 
371.  '  F 

Messins  Cicirrhns.  Messi  Cicirrhi  pug- 
na,  Sat.  1,  5,  52.  Messi  claruni  genus  Osci, 
ib.  54. 

Metaurus      C.  4.  4, 38. 

Metella  (Caecilia).     Sat.  2,  3,  239. 

Metellus.     Sat.  2,  1,  67. 

Metel/us  (Celer).     C.  2,  1,  1. 

Methymnaeus.    Sat.  2,  8,  50. 

Melius.     Vide  Maecins. 

Mile/us.    E.  1,  17,  30. 

Milonius.     Sat.  2.  1,  24. 

Mimas.     C.  3,  4,  53. 

Mimnermus.     E.  1,  6,  65 ;  E.  2,  2,  101. 

Minae.     C.  3,  1,  37.' 

Minerva.  Vide  Pallas  ;  castae  Minervaa 
C.  3,  3,  23 ;  operosae  Minervae  studium,  C. 

3,  12,  5  ;  equo  Minervae  sacra  mentito,  C.  4, 
6,  13;  crassa  Minerva,  Sat.  2,  2,  2;  nihil  in« 
vita  dices  faciesve  Minerva,  Art.  poet.  385. 

Minos.    Jovis  arcanis  Minos  aomissus,  C 


INDEX    OF    PROPER    NAMES. 


567 


J,  28, 9;  cum  de  le  splendida  Minos  fecerit 
arbitria.  C.  4.7,21. 

Minturnae.     E.  1.  5,  5. 

Minutius.     E.  1,13,20. 

Misenum.  Miseno  oiiuntur  echini,  Sat.  2, 
4,33. 

Mitylene.    Vide  Myiilene. 

Molossiis.  Ep.  6,  5.  Molossis  canibus, 
Sat.  2,6,114. 

Monaeses.    C.  3,  6,  9. 

Mors;  quern  Mortis  timuit  gradum  —  1 
C.  1,  3,  17.  Pallida  Mors  aequo  pulsat  pede 
cet,  C.  1,  4, 13. 

Moschiis.    E.  1.  5,  9. 

Mucius  (Scaevold).    E.  2,  2,  89. 

Mulvius.     Sat.  2,  7,  36. 

Munatius  Plancus  (M. )  C.  1.  7,  totum  ; 
consule  Planco,  C.  3.  14,  2S. 

Munatius.     E.  1.3.  31. 

Murena  {L.  Licinius).  C.  2,  10,  totum  ; 
aufuris  Muienae,  C.  3,  19,  11.  Murena 
•praebente  domum,  Sat.  1,5  3S. 

Musa.  Imbellis  lyrae  Musa  potens,  C.  I, 
6,  10;  mea  Musa.  C.  1.  17,  14.  Musis  ami- 
cus, C.  1,26,  1.  Pimplea  dulcis  !  ib.  v.  9. 
Liberum  et  Musas,  C.  1,  32,  9  ;  severae  Mu- 
sa tragoediae,  C.  2,'  1.  9.  Musa  procax  !  ib. 
V.  37."  Quondam  cithara  tacentem  suscitar 
Musam  Apollo,  C.  2,  10,  19.  Musa,  C.  2.  12. 
13  ;  carmina  IMusarum  sacerdos  canto,  C.  3, 
1.3.  Quo,  Musa.  tendis?  C.  3,  3,  70.  Qui 
Musas  amat  impares,  C.  3,  19,  13.  Caelo 
Musa  beat,  C.  4,8.  28.  Dicenda  Musis  proe- 
lia,  C.  4.  9,  21  ;  mihi  pugnam.  Musa,  velim 
memores !  Sat  1.  5.  53  ;  nee  Musae  deduus 
ulll,  Sat.  2,  .3,  105.  Musa  pedestri,  Sat.  2,  6, 
17  ;  auspice  Musa,  E.  1,  3,  13.  Musa  roeata 
refer  I  E.  1,8,2.  Archiiochi  Musam,  E'.  1, 
19, 28.  Albano  Musas  in  monte  locutas,  E.  2. 
1,  27  ;  vatem  ni  Musa  dedisset,  E.  2,  1,  133. 
Musarum  dona,  E.  2,  1,  243  :  caelatum  no- 
vem  Musis  opus,  E.  2,  2,  92.  Musa  dedit 
fidibus  divos  puerosque  denrum  •  •  referre, 
Art.  poet.  83.  Die  mihi,  Musa,  virum  !  ib. 
141.  Grais  dedii  ore  rotundo.Musa  loqui,  ib. 
324.    Musa  lyrae  sollers.  ib.  407. 

Musa  Antonius.     E.  1,  15,  3. 

Mutus.    E.  1.6,22. 

Mycenae.     C.  1,  7,  9. 

Mygdonius.  Phryffiae  Mygdonias  opes. 
C.  2,  12,  22.    Mysdoniis  campis,  C.  3, 16,  41. 

Myrlale.     C.  1.'  a3,  14. 

Myrtous.     C.  1.  1,  14. 

Mysi.    Ep.  17,  10. 

Mystes.    C.  2.  9,  9. 

Mytilene.    C.'l,  7. 1 ;  E.  1, 11,  17. 


Naevins.poeta.     E.  2,  1,  53. 

Naevvts.     Sat.  2.  2.  68. 

Naiades.    C.  3.  25.  14. 

Nasica.    Sat.  2.  5,  57 ;  65,  67. 

Nasidienus  Rufus.  Nasidieni  coena  bea- 
Ci,  Sat.  2, 8,  1 .     Rufus.  ib.  v.  58  et  84. 

Natta.    Sat.  1,6,  124. 

Neaera ;  argutae  Neaerae,  C.  3,  14,  21, 
Ep.  15.  O  dolitura  mea  multum  virtute 
Neaera!  ib.  v.  11. 

Ntapolis.    Ep  5,  43. 


Nearchus.     C.  3.  20.  6. 

Nccessitas ;  saeva  Necessitcis,  C.  1, 35, 17 ; 
aequa  le?e  N^cessiias  Sonitur  insi^nes  et 
imos,  C."3,  1  14;  dira  Necessitasr  C.  3, 
24.6. 

Neobule.    C.  3,  12. 

Neptunius.     Ep.  9,  7. 

Neptunus  ;  }.  Jtenti  maris  deo,  C.  1.  5,  15. 
Neptuno,  sacri  custode  Tarenti,  C.  1,  '28,  29. 
Festo  die  Iseptuni,  C.  3,  28,  2 ;  cantabimua 
Neptunum,  ib.  v.  10.  Parumne  Neptuno 
super  fusum  est  Latini  sanguims  1  Ep.  7,  3. 
Neptunus  Hibernus,  Ep.  17,  55.  Neptunum 
procul  e  terra  spectare  furentem,  E.  1,  11, 
10:  receptus  terra  Neptunus,  Art.  poet. 
64. 

Nereides.     C.  3.  28,  10. 

Nereius.    Ep.  17,  8. 

Nereus.     C.  1,  15. 

Nerius.     Sat.  2,  3,  64. 

^^ero.     Vide  Claudius. 

Nero7ies  Augusd  paiemus  in  pueros  ani- 
mus Nerones,  C.  4,  4.  28 ;  quid  debeas,  O 
Roma  Neronibus  cet.  ib.  v.  37. 

Nessus.    Ep.  17, 32. 

Nestor.  Pylium  Nestora,  C.  1,15,  22  ;  ler 
aevo  functus  senex,  C.  2, 9,  13.  Nestor  com- 
ponere  lites  festinat,  E.  1.  2,  11. 

Nilus  :  tumidus  Nilus,  C.  3, 3, 48  ;  fontium 
qui  celat  origines  Nilus,  C.  4,  14,  46. 

Niobeus.     C.  4,  6,  1. 

Niphates.     C.  2,  9,  20. 

Nireus ;  sparsum  odoratis  humerum  ca- 
pillis,  Qualis  aut  Nireus  fuit  aut  Ganymedes, 
C.  3.  20.  15;  forma  vincas  Nirea,  Ep.  15,  22. 

Noctituca.    C.  4,  6,  38. 

Nomentanus  ;  suades.  ut  vivam  sic  ut  No- 
mentanusl  Sa;.  1.  1,  102.  Nomentanoque 
inepoti.  Sat.  1,8.11.  Nomentanumque  ne- 
I  potem,  Sat.  2,  1,  22,  Sat.  2.  3.  175.  Nomen- 
jtanum  arripe  mecum,  ib.  224;  conviva  Na- 
sidieni, Sat.  2,  8,  23  et  25  ;  sapiens  Nomen- 
tanus, ib.  V.  50. 

Norictis.     C.  1,  16,  9  et  Ep.  17,  71. 

Nothus.     C.  3, 15,  11. 

Notus ;  rabiem  Noti,  quo  non  aribiter 
Hadriae  Major,  C.  I,  3,  14;  albus  Notus,  C. 
1,  7.  16  ;  comes  Orionis  Notus,  C.  1,  28,  21. 
Notis  actum,  C.  3,  7.5.  Notus  invido  flatu 
cet,  C.  4,  5,  9 ;  petit  Syrtes  Noto,  Ep.  9.  31. 

Ncxendialis.    Ep.  17, 43. 

Novii.  Marsya  se  voltum  ferre  negat  No- 
viorum  posse  minoris,  Sat.  1,  6,  121. 

Novius.  Maenius  absentem  Novium  cum 
carperet,  Sat.  1,3,  21.  Novius  collega  gradu 
post  me  sedet  uno.  Sat.  1,  6,  40. 

Nox.  Dicetur  merita  Nox  quoque  naenia, 
C.  3,  23, 16.     Nox  et  Diana,  Ep.  5,  51. 

Numa;  quietum  Pompili  regnum,  C.  1, 
12,  34.  Numa  quo  devenit  et  Aneus,  E.  1, 
6,  27.     Saliare  Numae  carmen,  E.  2,  1,  8^ 

Numantia.     C.  2,  12,  1. 

Numtcius.    E.  1.6,  1. 

Numidae.^C.  3.  11,  47. 

Nymphae.  Nympharum  leves  chori,  C. 
1,  1,31.  Junetae'Nvmphis  Graiiae,  C.  1,4, 
6,  C.  1,  30,  6.  Item,  C.  4.  7,  5.  Gratia  cum 
Nymphis— Simpliees  Nymphae,  C.  2.  8,  14. 
Nymphas  discenies,  C.  2,  19,  3.  Faune, 
Nympharum  fugientum  amator,  C.  3,  18, 1 ; 
debiiae  Nymphis  coronae,  C.  3,  27,  30, 


568 


INDEX   OF    PEOPER   NAMES. 


O. 


occidens.    Ep.  1,  13. 

Oceanus.  Oceano  dissociabili,  C.  1,  3, 
22.  Oceano  rubro,  C.  1,35,32.  Cum  Scl 
Oceano  subest,  C.  4,  5.  40;  beluosus  Ocea- 
nus, C.  4,  14,  48.  Oceanus  circumA'agus, 
Ep.  16,41. 

Octavius.    Sat.  1,  10,  82  ;    C.  3,  14,  7. 

Ofellus.  Ofellus  rusiicus,  abnormis  sa- 
piens, Sat.  2,  2,  2,  lb.  v.  53, 112,  133. 

Olympia:  magna  coronari  Olympia.E.  1, 
1,50. 

Olympictcs  pulvis,  C.  1,  1,3. 

Olympus  ;  curru  quaties  Olympum,  C.  1, 
12,  58 :  opaco  Pelion  imposuisse  Olympo, 
C.  3  4  52. 

dpimius.    Sat.  2,  3,  142. 

Oppidius  Aulus.    Sat.  2,  3,  171. 

Oppidius  Servius.  Servius  Oppidius, 
Sat.  2.  3,  168. 

Oppidius  Tiberius.    Sat.  2,  3,  173. 

Opuntius.     C.  1,  27,  10. 

Orbilius.    E.  2,  1,71. 

Orbius.     E.  2,  2.  160. 

Orcus.  Panthoiden  iterum  Oreo  demis- 
sum,  C.  1,  28.  10.  Victima  nil  miseramis 
Orci,  C.  2,  3, '24;  rapacis  Orci,  C.  2,  18, 
30 ;  satelles  Orci,  ib.  v.  34  ;  iuridum  Orcum, 
C.  3,  4,  75;  etiam  sub  Oreo,  C.  3,  11,  29; 
impudens  Orcum  moror,  C  3,  27,  50  ;  nigro 
Oreo,  C.  4,  2, 24  ;  si  quis  casus  puerum  ege- 
rit  Oreo,  Sat.  2,  5,  49  ;  metit  Orcus  grandia 
cum  parvis,  non  exorabilis  auro,  E.  2,  2, 
178. 

Orestes.  Nee  ferro  ut  demens  genitrieem 
oeeidis  Orestes,  Sat.  2,  3,  133;  male  tutae 
mentis  Orestes,  ib.  v.  137 ;  sit  tristis  Orestes, 
Art.  poet.  124. 

OricuTn  vel  Oricus.     C.  3,  7,  5. 

Oriens.     C.  1,  12,  55. 

Origo.     Sat.  1,  2,  55. 

Orion;  comes  Orionis  Notus,  C.  1,  28,21 
Nee  curat  Orion  leones  agitare,  C.  2,  13,  39; 
integrae  tentator  Orion  Dianae,  C.  3,  4,  71 ; 
pronus  Orion,  C.  3,  27, 18  ;  tristis  Orion,  Ep. 
10,  10;  nautis  infestus  Orion,  Ep.  15,  7. 

Ornytus.     C.  3,  9,  14. 

Orpheus ;  vocalem  Orphea.  C.  1,  12,  10. 
Threicio  Orpheo,  C.  1,  24,  13 ;  sacer  inter- 
presque  deorum  Orpheus,  Art.  poet.  392. 

Oscus.    Sat.  I,  5,  54. 

Osiris.     E.  1,  17,  60. 

Otho  (i.  Roscius).    Ep.  4,  16. 


Pacideianus.    Sat.  2,  7, 97. 

Pacorus.     C.  3,  6,  9. 

Pactolus.    Ep.  15,  20. 

Pactumeius.     Ep.  17,  50.    • 

Pacuviu^.     E.  2,  1.  56. 

Pad7is.     Ep.  16,  28.  • 

Paetus.    Sat.  1,  3,  45. 

Palatinus.  Palatinas  arces,  Carm.  Sec. 
65.    Palatinus  Apollo,  E.  1,  3,  17. 

Palinurus  ;  npn  me — exstinxit— Sicula 
Palinurus  unda,  C.  3,  4,  28. 

Pallas ;  (Vide  Minerva ;)  ope  Palladis, 
C.  1,  6,  15 ;  intactae  Palladis  urbem,  C.  1,  7, 


5 ;  proximoa  oecupavit  Pallas  honores,  C.  L 
12,  20.    Jam  galeam  Pallas  et  aegida  cet,  C. 

1,  15,  11  ;  sonantem  Palladis  aegida,  C.  3,  4, 
57.  Pallas  usto  vertit  iram  ab  Ilio  in  impiam 
Aiacis  ratem,  Ep.  10.  13. 

Panaetius.     C.  1,  29,  14. 

Panthoides.     C.  1,  28, 10. 

Pantilius.    Sat.  1,  10,  78. 

Pantolahus.  Pantolabo  seurrae,  Sat.  1,8, 
11.    Pantolabum  scurram.  Sat.  2,  1,  22. 

Paphus.  Venus,  regina  Paphi !  C.  1,  30, 
1 ;  quae  Paphon  iunctis  visit  oloribus,  C.  3, 
28,  14. 

Parcae.    C.  2,  3,  15.    Parcae  iniquae,  C. 

2,  6,  9.  Parca  non  mendax.  C.  2,  16,  39 ;  sic 
placitum  Parcis,  C.  2,  17,  16 ;  veraces  ceci- 
nisse  Parcae,  Carm.  see.  25 ;  certo  subtemine 
Parcae  cet,  Ep.  13, 15. 

Paris.  Pastor  cum  traheret  per  freta  na- 
vibus  Helenen,  C.  1,  15,  1.  Fatalis  ince 
stusque  index,  C.  3,  3,  19.  Laeaenae  adul- 
terae  famosus  hospes,  ib.  v.  26.  Paridis 
busto,  ib.  V.  40;  arsitadulteri  crines  Helena, 
C.  4,  9,  13.  Paridis  propter  amorem,  E.  1, 
2,  5.     Quid  Paris  1  ib.  v.  10. 

Parius.  Pario  marmore,  C.  1,  19,  16. 
Parios  iambos,  E.  1,  19,  23. 

Parmensis.    Vide  Cassius.     E.  1,  4,  3. 

Parrhasius.     C   4,  8,  6. 

Part  hi,  V.  Medi.  Per  sue.  Parthos  Latio 
imminenies,  C.  1,  12,  53;  versis  animosum 
equis  Parthum  dicero,  C.  1,  19,  12 ;  perhor- 
rescit  miles  sagittas  et  celerem  fugam  Parlhi, 
catenas  Parthus  et  Italum  robur,  C.  2, 13,  17. 
Parthos  feroces,  C.  3,  2,  3.  Quis  Parthum 
paveat?  C.  4,  5,25;  signa  derepia  Partho- 
rum  superbis  postibus,  C.  4,  15,  7 ;  secun- 
dum vota  Parthorum,  Ep.  7,  9 ;  labentis  equo 
volnera  Parthi,  Sat.  2,  1,  15;  juvenis  Parlitiia 
horrendus.  Sat.  2,  5,  62  ;  templis  Parthorum, 
E.  1,  18,  56.  Invenior  Parthis  mendacior, 
E.  2, 1, 1 12  ;  formidatara  Parthis  te  prineipe 
Romam,  ib.  v.  256. 

Patareus.    Patareus  Apollo,  C.  3,  4, 64. 

Paullus  (i.  Aemilius).     C.  1, 2,  38. 

Paullus.     Sat.  1,  6,  41. 

Paullus  (Fabius)  Maximus.  C.  4,  1, 10, 
ib.  V.  15. 

Pausiacus.    Sat,  2,  7,  95. 

Pax,  dea.     Carrn.  sec.  57. 

Pecunia.     E.  1,  6,  37. 

Pedanus.     E.  1,  4,  2. 

Pediatia.     Sat.  1,  8,  39. 

Pedius  Poplicola  (Q.)  Vide  PopUcola. 
Sat.  1,  10, 28  61  85. 

Pegasus ;  vix  illigatum  te  triformi  Pega- 
sus expediet  Chimaera,  C.  1,  27,  24 ;  ales 
Pegasus — gravatus  Bellerophontem,  C.  4, 
11,27. 

Peleus ;  paene  datum  Pelea  Tartaro,  C.  3, 

7,  17 ;  tragicus  Telephus  et  Peleus,  pauper 
et  exsul  uterque.  Art.  poet.  96.  Telephe  vel 
Peleu,  ib.  v.  104. 

Pelides.  Pelidae  stomaehum  eedere  nes- 
eii,  C.  1,  6,  6  ;  lites  inter  Peliden  et  inter  At- 
riden,  E.  I,  2,  12. 

Pelignus.     Pelignis  frigoribus,  C.  3,  19, 

8.  Peligna  anus,  Ep.  17,  60. 
Pelios.     C.  3,  4,  52. 

Pelops  ;  saevam  Pelopis  domum,  C.  1,  6, 
8     Pelopis  genitor,  C.   1,  28,  7.     Pelopis 


INDEX  OF  PEOPEE  NAMES. 


569 


parens,  C.  2,  13,  37.  Pelopis  infidi  pater, 
Ep.  17,  65. 

Penates.  Penates  iniquos,  C.  2,  4,  15; 
aversos  Penates,  C.  3,  23,  19  ;  patrios  Pena- 
tes, C.  3,  27,  49  ;  per  divos  Penates,  Sat.  2, 

3,  176 ;  per  Genium  deosque  Penates,  E.  1, 
7,94. 

Penelope;  laborantes  in  uno  Penelopen 
vitream(iue  Circen.  C.  1,  17.20.  Penelopen 
difficilem  procis,  C.  3,  10.  11.  Penelopam 
tam  frugi  lamque  pudicam,  Sat.  2,  5,  76  et 
81 ;  sponsi  Penelopae,  E.  1,  2,  28. 

Pentheus ;  tectaque  Penthei  disiecta,  C. 
2,  19,  14,  Sat.  2,  3,  .304.  Pentheu,  rector 
Thebarum!  E.  1,  16,73. 

Pergnma.     C.  2,  4,  12. 

Pergameus.     C,  1,  15,  36. 

Perillius  Cicuta.  Cicutae  nodosi  tabulas, 
Sat.  2,  3,  69.  Perilli  dictantis  cet,  ib.  v,  75  ; 
tu  ne  sequerere  Cicutam,  ib.  v.  175. 

Persae;  graves,  C.  1,  2,  22  et  C.  3,  5,  4  ; 
pestera  in  P'ersas  atque  Britannos  aget,  C.  1, 
21, 15.  Persarum  vigui  rege  beatior,  C.  3, 
9,  4 ;  infidi  Persae,  C.  4,  15,  23. 

Persicus.     C.  1,  38,  1. 

Persius ;  hybrida  Persius,  Sat.  1,  7,  2; 
dives,  ib.  v.  4,  ib.  19  et  22. 

Petillius  Capitolinns ;  mentio  si  qua  de 
Capilolini  funis  injecia  Pelilli,  Sat.  1,  4,  94  ; 
dura  causa  rei  Petilli,  Sat.  1,  10,  26. 

Petrinum.     E.  I,  5,  5. 

Pettius.     Ep.  11,  totus. 

Phaeax ;  ut  domum  possim  Phaeax  re 
verti,  E.  1,  15,  24. 

Phaethon.     0.  4,  11,  25. 

Phalantus.     C.  2,  6,  12. 

Phidyle.     C.  3,  23,  2. 

Philippi.  Philippos  et  celerem  tugam, 
C  2,  7,  9.    Philippis  versa  acies  retro,  C.  3, 

4,  26  ;  me-dimisere  Philippi,  E.  2,  2,  49. 
PkilippuSf  Macedoniae  rex ;    diffidit  ur- 

bium  portas  vir  Macedo  muneribus,  C.  3, 16, 
14;  regale  noraisma,  Philippos,  E.  2,  1,234. 

Phocaei.    Ep.  16,  17. 

Phoceus.     C.  2,  4,  2, 

Phoebus  V.  Apollo  ;  metuende  certa  Phoe- 
be saeitta!  C.  1,  12,  24;  barbite,  decus  Phoe- 
bi !  C.  1,  32,  13 ;  auctore  Phoebo.  C.  3, 3,  66 : 
fidibus  citharaque  Phoebi,  C.  3,  4,  4.  Duni 
rediens  fugat  astra  Phoebus,  C.  3,  21,  24. 
Phoebe,  qui  Xantho  lavis  amne  crinem  !  C. 
4,  6,  26  ;  levis  Agyieu,  ib.  v.  28.  Spiritum 
Phoebus  mihi  cet,  ib.  v.  29.  Phoebus"  me 
increpuit  lyra,  C.  4,  15,  1.  Phoebe  silvar- 
umque  potens  Diana!  Carm.  sec.  1 ;  augur 
Phoebus,  ib.  62.     Phoebi  laudes,  ib.  v.  75. 

Pholoe.  Cyrus  in  asperam  declinat  Pho- 
loen,  C.  1,  33,  7  et  9.  Pholoe  fugax,  C.  2,  5, 
17 ;  si  quid  Pholoen  decet,  C.  3.''15.  7. 

Phraates  ;  r.edditum  Cyri  solio  Phraatem, 
C.  2,  2,  17;  ius  imperiumque  Phraates  Cae- 
saris  accepit  eenibus  minor,  E.  1,  12,  27. 

Phryges.     C  1,  15,  34. 

Phrygia.     C.  2,  12,  22. 

Phrygius.  Phrygiae  sorores,  C.  2,  9,  16. 
Phrygms  lapis,  C.  3,  1,  41;  carmen  barba- 
rum.  Ep.  9,  6. 

Phryne.     Ep.  14,  16. 

Phthius.     C.  4,  6,  4. 

Phyllis.  Phyllidis  flavae,  C.  2, 4, 14,  C.  4, 
U,  totum  ;  meorum  finis  amorum,  ib.  v.  31. 


Picenus.    Sat.  2,  3,  272,  et  Sat.  2,  4,  70. 

Pieris.  Pieri !  C.  4,  3,  18.  Calabrae  Pie- 
rides,  C.  4,  8,  20. 

Pierius.  Pierio  antro,  C.  3,  4,  40 ;  vir 
Pieria  pel  lice  saucius,  C.  3, 10,  15.  Pioriis 
modis,  Art.  poat.  405. 

Pimplea.     C.  1, 26,  9. 

Pindaricus.  Pindaricae  Camenae,  C.  4, 
9,  6.    Pindarici  fontis  haustus,  E.  1,  3,  10. 

Pindarus.  Pindarum  quisquis  studet  im- 
itari  cei,  C.  4, 2,  1 ;  profundo  Pindarus  ore, 
ib.  V.  8.    Dircaeum  cycnum,  ib.  v.  25. 

Pindus.    C.  1;  12,  6. 

Pirithons  ;  amatorem  Pirithoum,  C.  3,  4, 
80 ;  caro  Pirithoo,  C.  4,  7, 28. 

Pisones.  Ars  poetica  tota.  Credite,  Pi- 
sones,  ib.  v.  6  ;  ib.  235.  Vos,  O  Pomir'lius 
sanguis  !  ib.  292.  O  major  iuvenum  !  ib.  v. 
366. 

Pitholeon.    Sat.  1, 10,  22.      - 

Placideianus.    Vide  Pacideianics. 

Plancus  (L.  Munatius).  C.  1,  7,  totum; 
consule  Planco,  C.  3,  14,  28. 

Platan;    stipare  Platona  Menandro,  Sat. 

2,  3,  11 ;  doctum  Platona,  Sat.  2,  4,  3. 
Plautinus.     Art.  poet.  270. 

Plautus ;  dicitur  Plautus  ad  exemplar  Si- 
culi  properare  Epicharmi,  E.  2,  1,  58.  Ad- 
spice,  Plautus  quo  pacto  partes  tutetur  aman- 
tis  ephebi,  E.  2,  1,  171.  Quid  autem  Caeci- 
lio  Plautoque  dabit  Romanus  cet.  1  Art. 
poet.  54. 

Pleiades.    C.  4,  14, 21. 

Plotius  Numida.     C.  1,  36,  1. 

Plotius  ( Tucca).  Plotius  et  Varitis,  Sat. 
I,  5,  40  ;  rursusque,  Sat.  1,  10,  81. 

Phito.     C.  2,  14,  7. 

Plutonius.     C.  1,  4,  17. 

Poena.    C.  3,  2,  32 ;  Cfr.  C.  4,  5,  24. 

Poenus ;  superante  Poeno,  C.  1,  12,  38, 
uterque  Poenus,  C.  2.  2,  11.  Poeno  sangui- 
ne, Q.  2,  12,  3 ;  navita  Bosporum  Poenus 
perhorrescit,  C.  2, 13, 15.  Mane  Poenos  pro- 
teret  altero,  C.  3,  5,  34;  impio  Poenorum 
tumultu,  C.  4.  4, 47. 

Polemon.    Sat.  2,  3,  254. 

Pollio  iC.  Asiniiis).  C.  2,  1,  totum.  Pol- 
lio  regum  facta  canit  pede  ter  percusso,  Sat. 
1, 10,  42.    Pollio,  te,  Messala,  ib.  v.  85. 

Pollux.    Pollux  arces  attigit  igneas,  C.  3, 

3,  9;  geminus  Pollux,  C.  3,  29,  64;  frater 
magni  Castoris,  Ep.  17,  43.  Castor  gaudet 
equis ;  ovo  prognatus  eodem  pugnis,  Sat.  2, 
1,  26  ;  cum  Castore  Pollux,  E.  2,  1,  5. 

Polyhymnia.     C.  1, 1,  33. 

Pompeius  (Sex).  Neptunius  dux,  Ep. 
9,7. 

Pompeius  Grosphus.  C.  2,  16,  totum ; 
utere  Pompeio  Grospho,  E.  1,  12,  22. 

Pompeius  Varus.  C.  2.  7,  totum.  Pom- 
pei,  meorum  prime  sodalium,  ib.  5. 

Pompilius,  V.  Numa.     C.  1,  12,  34. 

Pompihus.     Art.  poet.  292. 

Pomponius.     Sat.  1,  4,  52. 

Ponticus.     C.  1. 14,  11. 

Poplicola  {M.  Valerius  Poplicola  Messa- 
la) Corvinus.  Latine  cum  causas  exsudet 
Poplicola  Corvinus,  Sat.  1,  10,  28 ;  te,  Me* 
sala,  tuo  cum  fratre,  ib.  v.  85. 

Porcius.    Sat.  2,  8,  23. 

Porcius  Cato  (.M.),  v.  Cato. 


570 


INDEX   OF   PROPER   NAMES. 


Porphyrion.    C.  3,  4,  54. 

Porsena.    Ep.  16,  4. 

Postiunus.     C.  2,  14,  1. 

Praenesle;  frigidum  Praeneste,  C.  3,  4, 
23.     Homerum  Praeneste  relcgi,  E.  1, 2,  2. 

Praenestinus.     Sat.  1,  7,  28. 

Priamides.     Sat.  1 ,  7,  12. 

Priamus ;  dives  Priamus,  C.  1,  10,  14 ; 
regnum  Priami  vetus,  C.  1,  15.  8.  Priami 
domus  periura,  C.  3,  3,  26.  Priami  busto, 
ib.  V.  40 ;  laetam  Priami  choreis  aulam,  C. 
4,  6.  15;  rex  procidit  pervicacis  ad  pede? 
Achillei,  Ep.  1. ,  13  ;  populus  Priami  Priam- 
usque,  Sat.  2, 3, 195.  Fortunam  Priami  can- 
tabo,  Art.  poet.  137. 

Priapus;  uvam,  qua  muneretur  te,  Pria- 
pe !  Ep.  2,  21.  Priapus,  furum  aviumque 
maxima  formido,  Sat.l,  8,  2. 

Priscus.    Sat.  2,  7,  9. 

Procne.     Art.  poet.  187. 

Proculeius.     C.  2,  2,  5, 

Procyon.     C.  3,  29,  18. 

Proetus.     C.  3,  7,  13. 

Prometheus;  addere  principi  limo  coac- 
tus  particulam  undique  desectam,  C.  1,  16, 
13.  Prometheus  et  Pelopis  parens  dulci  la- 
borum  decipitur  sono,  C.  2,  13,  37.  Calli- 
dum  Promeihea,  C.  2,  18,  35,  Prometheus 
obligatus  aliti,  Ep.  17,  67. 

Proserpina;  saeva  Proserpina,  C.  1,  28, 
20 :  furvae  reena  Proserpinae,  C.  2,  13,21  ; 
oro  regna  per  Proserpinae,  Ep.  17,  2;  me 
imperiosa  trahit  Proserpina,  Sat.  2,  5,  110. 

Proteus  ;  pecus  egit  cet,  C.  1,  2,  7 ;  scele- 
ratus  Proteus,  Sat.  2,  3,  71.  Quo  teneam 
voltus  mutantem  Protea  nodo?  E.  1, 1,  90. 

Publius.    Vide  Quintus. 

Pudor ;  dcus,  Carm.  sec.  57. 

Punicus  ;  signa  Punicis  affixa  delubris,  C. 
3,  5,  17.  Infecit  aequor  sanguine  Punico,  C. 
3,6,34;  hostis  Punico  lugubre  muiavii  sa- 
gum,  Ep.  9, 27 ;  post  Punica  bella,  E.  2, 1,  162. 

Pupius.     E.  1,  1,  67. 

Pusilla;  nomen,  Sat.  2,  3,  216. 

Puteal;  adesse  ad  Puteal,  Sat.  2,  6.  35. 
Forum  Putealque  Libonis  mandabo  siccis,  E. 
1,  19,  8. 

Pylades.    Sat.  2,  3,  139. 

Pylius  Nestor.    C.  1,  15,  22. 

Pyrrha.     C.  1,  2,  7. 

Pyrrha.     C  1,  5,  3. 

Pyrrhia.    E.  1,  13,  14. 

Pyrrhus.    C.  3,  6,  35. 

Pyrrhus.     C.  3,  20,  2. 

Pythagoras.  C.  1,  28, 10 ;  Cfr.  ib.  v.  13 : 
non  sordidus  auctor  naturae  verique.  Py- 
thagorae  arcana  renati,  Ep.  15,  21 ;  praecep- 
tis,  qualia  vincant  Pythagoran,  Sat.  2,  4,  3  ; 
faba  Pythagorae  cognata.  Sat.  2,  6,  62. 

Pythagoreus.    E.  2,  1,  52. 

Pythias.     Art.  poet.  23G. 

Pythius  ;  incola  Pythius,  C.  1,  16,  6;  qui 
Pylhia  cantat  tibicen,  Art.  poet,  414. 


Quinctiltus  Varus.  C.  1;  18,  totum;  C. 
1,  24,  totum.  Quinctilio  si  quid  recitares 
cet,  Art.  poet.  438. 


Quinctius  Hirpinus.    C.  2,  11,  totum 

E.  1,  16,  tota. 

Quinctius  Atta  (.T.)    E.  2,  1 ,  79. 

Quinquatrus.     E.  2,  2,  197, 

Quintus.    Sat.  2.  5,  32. 

Quirinus ;  populo  Quirini,  C  1,  2,  46. 
Quirinus  Martis  e^uis  Acheronta  fugit,  C.  3, 
3, 15.  Janum  Quinui,  C.  4, 15, 9 ,  quae  carent 
ventis  et  solibus  ossa  Quirini,  Ep.  16,  1^; 
monuit  me  Quirinus  post  mediam  noctem 
visus,  Sat.  1,  10,  32:  in  colle  Quirini,  E.  2, 
2,  68. 

Quirts.  Quis  te  redonavit  Quiritem  cet.  1 
C.  2,  7,  3  ,  amicl  dona  Quiritis,  E.  1,  6,  7. 

Quirites ;  mobiiium  turba  Quiritium,  C 
1,  1,  7;  bellicosis  Quiritibus,  C.  3,  3,  57 
Quae  cura  patrum  quaeve  Quiritium  7  C.  4 
14,1. 


E. 


Raetus.  Raetis  sub  Alpibus,  C.  4,  4,  17 
Tiberius  immanes  Rueios  pepulit,  C,  4,  14 

15.  Devota  morti  pectora  liberae,  ib.  v.  18. 
Ramnes.    Art.  poet.  342. 

Eegulus.  Regulum  -  •  insigni  referan 
Camena,  C.  1.  12,  37  :  mens  provida  Reguli 
C.  3,  5,  13. 

Remus.    Ep.  7,  19. 

Rex  Rupilius.    Vide  Rupilius  Rex. 

Rhenus.  Rheni  luteum  caput.  Sat.  1,  10 
37  :  flumen  Rhenum,  Art.  poet.  18. 

Rhodanus.     C.  2,  20,  20. 

Rhode.    C.  3,  19,  27. 

Rhodius.    Sat.  1,  10,  22. 

Rhodope.     C.  3,  25,  12. 

Rhodos  ;  claram  Rhodon,  C.  1,  7,  1.  Rho- 
dos  et  Mytilene  pulchra,  E.  1,  11,  17;  ib.  21. 

Rhoetus.     C.  2, 19,  23 ;  C.  3,  4,  55. 

Roma ;  dum  lohgus  inter  saeviat  llion  Ro- 
mamque  pontus,  C.  3,  3,  38.  Roma  feror, 
ib.  V.  44.  Incolumi  Jove  et  urbe  Roma,  C, 
3,  5,  12.  Paene  delevit  urbem  Dacus,  C,  3, 
6,  14  ;  beatae  fumum  stiepitumque  Romac, 
C.  3,  29,  12.  Urbi  soUicitus  times,  ib.  v.  26, 
Urbis  publicum  ludum,  C.  4,  2,  41.  Romae 
principisurbium,  C.  4,  3,  13.  Quid  debeas, 
O  Roma,  Neronibus,  C.  4,4,37;  tutelaprae- 
sens  dominae  Romae  !  C.  4,  14,  44.  Alme 
Sol,  possis  nihil  urbe  Roma  visere  maius ! 
Carm.  sec.  11.  Roma  si  vestrum  est  opus, 
ib.  37.    Suis  et  ipsa  Roma  viribus  ruit,  Ep. 

16,  2;  magna  Roma,  Sat.  1,  5,  I ;  pater  me 
puerum  est  ausus  Romam  portare  docen- 
dum,  Sat.  1,  6,  76.  Romae  seu  fors  ita  jus- 
serit,  exsul,  Sat.  2,  1,  59.  Romae  sponsorera 
me  rapis,  Jane,  Sat.  2,  6,  23 ;  Sat.  2,  7,  13. 
Romae  rus  optas,  ib.  v.  28.  Dum  tu  decla- 
mas  Romae,  E.  1,  2,  2;  regia  Roma,  E.  1,  7, 
44 ;  cur  Romae  Tibur  amem,  E.  1, 8,  12  ;  qui 
Capua  Romam  petit,  E.  1,  11,  11.  Romae 
laudetur  Samos  absens,  ib.  v.  21  ;  (me) 
quandocunque  trahunt  invisa  negoiia  Ro- 
mam, E.  1,  14,  17.  Jaciamus  iampridem 
omnis  te  Roma  beatunr.,  E.  1,  16,  18.  Carus 
eris  Romae  donee  te  deserat  aetas,  E.  1,  20, 
10.  Roma  potens,  E.2, 1,61.  Romae  dulce 
diu  fuit  mane  domo  vigilare  cet,  E.  2, 1, 103 ; 
formidatam  Parthis  te  principe  Romam,  ib. 
V.  256.    Romae  nutriri  mihi  contigit,  E.  2, 2, 


INDEX   OF   PEOPBK   NAMES. 


571 


41 ;  me  Romaene  poemata  censes  scribere 
posse  1  ib.  V.  65.  Frater  erat  consult!  rhe- 
tor, ib.  V.  87. 

Romanus.  Delicta  maiorem  immeritus 
lues,  Romane!  C.  3,  6,  2.  Romana  Ilia,  C. 
3,  9,  8  Romanae  fidicen  lyrae,  C.  4,  3,  23. 
Romana  pubes,  C.  4,  4,  46  ;  rem  Romana m, 
Carm.  sec,  66  ;  ut  Carihaginis  Romanus  ar- 
ces  ureret,  Ep.  7,  6  ;  acerba  fata  Romanes 
agunt,  ib.  v.  17.  Romanus  emancipatus  fe- 
minae,  Ep.  9, 11 ;  hie  niger  est,  hurictu,  Ro- 
mane, caveto,  Sat.  1,4, 85r  Quod  mihipareret 
legio  Romana  tribufio.  Sat.  1,  6,  48.  Romana 
militia.  Sat.  2,  2,  10.  Romana  Juventus, 
ib  V.  52.  RomanuB  hospes,  Sat.  2,  4,  10. 
Romano  habitu.  Sat.  2, 7, 54  :  ne  per  vacuum 
Romano  incurreret  hostis.  Sat.  2,  1,  37; 
quodsi  me  populus  Romanus  forte  roget  cet, 
E.  1,  1,  70.  Romana  in  ora,  E.  1,  3,  9 ;  quo 
sit  Romana  loco  res,  E.  1,  12,  2.5.  Romanis 
eoUemne  viris  opus,  E.  1,  IS,  49.  Romani 
pcriptores,  E.  2,  1,29  ;  vacuam  Romanis  va- 
tibus  aedem,  E.  2, 2,  94.  Quid  Caecilio  Plau- 
toque  dabit  Romanus  cet.  Art.  poet.  54. 
Romani  equites  peditesque,  ib.  113  ;  data 
Romanis  venia  est  indigna  poetis,  ib.  264, 
Nil  intenutum  nostri  liquere  poetae,  ib.  v. 
285.  Romani  pueri  longis  rationibus  assem 
discunt  in  partes  centum  diducere,  ib.  325. 

Romulus.  Romulum  post  hos  --  memo- 
rem  cet,  C.  1,  12,  33.  Romuli  auspiciis,  C.2, 
15,  10  ;  meritis  Romuli,  ib.  v.  26.  Romulus 
et  Liber  pater,  E.  2,  1,  5. 

Romulus  ;  optime  Romulae  custos  gentis, 
C.  4,  5,  1.    Romulae  eenti,  Carm.  sec.  47. 

RosciusCQ.).    E.  2,  1,82. 

Roscius.    Sat.  2,  6,  35. 

Roscius  Otho  (Z,.).     Ep.  4,  16. 

Roscius.    Roscia  lex,  E.  1,  2,  62. 

Rostra.     Sat.  2, 6,  50. 

Ruhi.    Sat.  1,  5,  94. 

Ruf a ; 'tiomexi.   Sat.  2,  3,  216. 

Ritfillus.    Sat.  1, 2,  27,  et  Sat.  1,  4,  92. 

Rufus  Nasidienus.  Vide  Nasidienus 
Rufus.    (Sat.  2,  8,58.) 

Rupilius  Rex  (P.).    Sat.  1,  7,  1. 

Ruso.     Sat.  1,3,86. 

Rutuba.    Sat.  2,  7  96. 


S. 


Sabaea.     C.  1,  29, 3. 

Sabbata.    Sat.  I,  9,  69. 

Sabellus.  Sabtllis  ligonibus,  C.  3,  6,  38. 
Sabella  carrnina.  Ep.  17,  28.  Sabella  anus. 
Sat.  1,  9, 29  ;  pulsis  Sabeilis,  Sat.  2, 1, 36 ;  re- 
nuit  nedtatque  Sabellus,  E.  1, 16,  49. 

Sabihus.  Sabina  diota,  C.  1,  9,  7.  Vile 
Sabinum,  C.  1,  20,  1 ;  silva  in  Sabina,  C.  1, 
22,  9.  Satis  beatus  unicis  Sabinis,  C.  2, 18, 
14 ;  valle  Sabina,  C.  3,  1, 47  ;  arduos  Sabinos, 
C.  3,  4, 22.  Sabina  uxor,  Ep.  2, 41  ;  accedes 
opera  agro  nona  Sabino.  Sat.  2,  7,  113;  cae 
lum  Sabinum,  E.  1.  7,77;  foedera  regum 
cum  rigidis  aequata  Sabinie,  E.  2,  1,25. 

Sabinus.     E.  1,  5,  27. 

Sacra  Via.  Sacram  metiente  te  viam,  Ep. 
4,  7.  Intactus  aut  Britannus  ut  descenderet 
Sacra  catenatus  via,  Ep.  7,  8.  Ibam  forte 
via  sacra,  Sat.  1,  9, 1. 


Sagana.  Sagana  spargens  Avemalea 
aquas,  Ep.  5,  25.  Canidiam  cum  Sagana 
majore,  Sat.  1,  8,  25.  Saganae  caliendrum 
excidit,  ib.  v.  ^S. 

Salaminius,  Teucer,  C.  1,  15,  23. 

Salamis.  Teucer  Salaminacum  fugeret, 
C.  1,  7, 21  ;  ambiguam  Salamina,  ib.  v.  29. 

Salernum.     E.  1,  15, 1. 

Saliaris.  Saliaribus  dapibus,  C.  1,  37,  2, 
Saliare  Numae  carmen,  E.  2,  1,  86. 

Salius ;  morem  in  Salium,  C.  1,36,12;  in 
morem  Salium,  C.  4, 1,  28. 

Salustius  Crispus  (C).  C.  2,  2,  totum 
Sat.  1,  2,  48; 

Samius.     Ep.  14,  9. 

Samnites.     E.  2,  2,  98. 

Santos  ;  concinna  Samos,  E.  1, 11,  2;  .au- 
detur  Romae,  ib.  v.  21. 

Sappho.    Aeoliis  fidibus  querentem  Saj 
pho  puellis  de  popularibus,  C.  2,  13,  2o ; 
mascula  Sappho,  E.  1,  19,  28. 

Sardinia.     C.  1,31,4. 

Sardis.    E.  1,  11,  2. 

Sardus.  Sardus  Tigellius,  Sat.  1,  3,  3. 
Sardo  cum  melle  papave*^  Art.  poSt.  375 

Sarmentus.     Sat,  1,  5, 52. 

Satureianus.     Sa.t  1,  6,  59. 

Saturnalia.    Sat.  2,  3,  5. 

Saturnius.    E.  2,  1,  158. 

Saturnus ;  orte  Saturno,  C.  1,  12,  50;  ful 
gens  domus  Saturni  veieris,  C.  2,  12,  9 ;  im 
pio  Saturno,  C.  2, 17,  23. 

Satyri.  Nympharumque  leves  cum  Sa 
tyris  chori,  C.  1,  1,  31  ;  aures  capripedum 
Satyrorum  acutas,  C.2, 19,  4  ;  adscripsit  Li- 
ber Satyris  Faunisque  poetas,  E.  1,  19.4; 
qui  Saiyrum  movetur,  E.  2,  2,  125;  qui 
agrestes  Satyros  nudavit.  Art.  poet.  221 ; 
dicaces  Satyros,  ib.  v.  226.  Tragoedia  inte- 
rerit  Satyris  paullum  pudibunda  protervis, 
ib.  V.  233.    Satyrorum  scriptor,  ib.  v.  236. 

Scaeva.    Sat.  2,  ] ,  53. 

Scaeva.    E.  1,  17,  toia. 

Scamander.    Ep.  13,  13. 

Scaurus.  Regulum  et  Scauros,  C.  1, 12, 
37;  (ilium  balbutit  Scaurum  pravis  fultum 
male  talis.  Sat.  1,  3,  48.) 

Scetanius.     Sat.  1,  4,  112. 

Scipio  Africanus  Maior.     C.  4,  8, 18. 

Scipio  Africanus  Minor.  Africanum,  cui 
super  Carthaginem  Virtus  sepulchrum  con- 
didit,  Ep.  9,  25.  Scipiadam  ut  sapiens  Lu- 
cilius.  Sat.  2,  1,  17 ;  ib.  v.  66.  Virtus  Sci- 
piadae,  ib.  v.  72. 

Scopas.     C.  4,  8,  6. 

Scorpios.    C.  2,  17,  17. 

Scylla.    Art.  poet.  145. 

Scythae.  Venus  me  non  patitur  Scythas 
dicere,  C.  1, 19, 10 ;  profugi  Scythae,  C.  1, 35, 
9,  et  C.  4,  14,  42.  Scythes  Hadria  divisus  ob- 
iecto,  C.  2,11,1.  Jam  Scythae  laxo  medi- 
tantur  arcu  cedere  campis,  C.  3,  8,  23  ;  cam- 
pestres  Scythae,  C.  3, 24,  9 ;  gelidum  Scythen, 
C.  4,  5,  25.  Cythae  superbi  nuper,  Carm. 
sec.  55. 

Scythicus.     C.  3,  4,  36. 

Sectanius.     Vide  Scetaniics. 

Semele.    C.  1,  19,  2. 

Semeleus.   Thyoneus,  C.  1,  17,  22, 
September.    E.  1 ,  16, 16. 
Septicius.    E.  1,  5,  26. 


572 


ESTDEX    OF   PROPER   NAMES. 


Septimius.  Septimi,  Gades  aditure  me- 
cum,  C.  2,  6, 1.  Septimius,  Claudi,  nimirum 
intelligit  unus.  -  -  Quanti  me  facias,  E.  1, 9,  1. 

Seres;  subjectos  Orientis  orae  Seras,  C. 
1,  12,  56;  quid  Seres  parent,  C.  3,  29,  27. 
Seres  infidive  Persae,  C.  4,  16,  23. 

Seri'cus.     C.  1,29,9. 

Servilius  Balairo.  Sat.  2,  8,  21-33^0- 
53. 

Servius  (Sul^icius).    Sat.  1, 10,  86. 

Sestius  {L.).     C.  I,  4,  14. 

Sestn^.     Vide  Abydus. 

Sextilis.  Sextilem  totum  mendax  desi- 
■kror,  E.  1,7,2;  E.  1,11,  19. 

Sibyllinus.  Sibyllini  versus.  Carm.  sec.  5. 

Sicanits.    Ep.  17.  32. 

Sicilia.    Sat.  2,  6,  55. 

Sicultis.  Siculum  mare  Poeno  purpureum 
ranguine.  C.  2,  12.  2.     Siculae  vaccae,  C.  2, 

16,  33.  Siculae  dapes,  C.  3,  1,  18.  Sicula 
Palinurus  unda,  C.  3,  4.  28.  Siculas  undas, 
C.  4,  4,  44.  Sicuii  tyranni,  E.  1,  2, 58.  Fruc- 
tibus  Airrippae  Siculis,  E.  1,  12.  1.  Sicuii 
Epicharmi,  E.  2,  1,  58.  Sicuii  poetae,  Art. 
poet.  463.  -• 

Sidonius.  Sidefhii  nautae,  Ep.  16,  59. 
Sidonio  ostro,  E.  1, 10,  26. 

Silenus.    Art,  poet.  239. 

Silvanus ;  horridi  dumeta  Silvani,  C.  3, 
29,23;  pater  Silvane,  tutor  finium!  Ep.  2, 
2^  ;  agricolae  prisci  Silvanum  lacte  piabant, 
E.  2,  1, 143. 

Simois.     Ep.  13,  14. 

Simon.     Art.  poet.  238. 

Sinuessa.    Sat.  1,  5,  40. 

Sinuessanus.     Ep.  1,5,  5. 

Siren  ;  improba  Siren,  desidia,  Sat.  2,  3, 
14.     Siienum  voces  nosti,  E.  1,  2,  22. 

Sisenna.     Sat.  1,  7,  8. 

Sisyphus;  damnatusque  longi  Sisyphus 
Aeolides  laboris,  C.  2,  14,  20 ;  optat  supre- 
mo collocare  Sisyphus  in  monte  saxum,  £p. 

17,  68;  vafer  iUe  Sisyphus,  Sat.  2,  3,  21. 
Sisyphus.     Sat.  1.  3,  47. 

Sithonii.     Sithoniis  non  levis  Euius,  C.  1, 

18,  9.  Memphin  carentem  Sithonia  nive,  C. 
3,  26, 10. 

Smyrna.     E.  1,  11,  13. 

Socraticus.  Socraticam  et  domum,  C.  1, 
29, 14.  Socraticis  madet  sermonibus  Messa- 
la,  C.  3,  21,  9.  Socraticae  chartae.  Art. 
poet.  310. 

Sol ;  rapidum  Solem,  C.  2,  9,  12.  O  Sol 
pulcher !  C  4,  2,46;  cum  Sol  Oceano  sub- 
est.  C.  4,  5,  40.    Alme  Sol !  Carm.  sec.  9. 

Sophocles.    E.  2,  1,  163. 

Soracte.     C.  1,  9,  2. 

Sosii;  liber,  ut  prostes  Sociorum  pumice 
mundus,  E.  1,  20,  2,  hie  meret  aera  liber 
Sosiis,  Art.  poet.  345. 

Spartaciis.  Spartacum  vagantem,  C.  3, 
14.  19.     Spartacus  acer,  Ep.  16,  5. 

Spes.     C.  1,35.  21. 

Staberius.  Heredes  Staberi  summam  in- 
cidere  sepulcro.  Sat.  2,  3,  84.  Staberi  pru- 
dentem  animum.  ib.  v.  89. 

Stertinizis.  Si  quid  Siertinius  veri  crepat, 
Sat.  2,  3,  33.  Stertinius,  sapientum  octavus, 
ib.  V.  296. 

Stertinius.     E.  1,  12,  20. 

JSiesichorus      C.  4,  9,  8. 


Sthenelus ;  sciens  pugnae,  C.  I,  15,  24 ; 
non  pugnavit  Stheneius  solus  dicenda  Musia 
proelia,  C.  4,  9,20. 

Stoicus ;  libelli  Stoici,  Ep.  8,  15.  Cur, 
Stoice?  Sat.  2,  3, 160.    Stoice,  ib.  v.  300. 

Siygius.  Nee  Stygia  cohibebor  unda,  C. 
2,20,8.    Scyeiisfiuctibus,  C.  4,  8,  25. 

Styx.     C.  1,  34,  10. 

Suadela.    E.  1,  6,  38. 

Suburranus.     Ep.  5,  58. 

Sugambri ;  feroces  Sugambros,  C.  4,  2, 
36  ;  caede  gaudentes  Sugambri,  C.  4,  14,  51. 

Sulcius  ;  acer.  Sat.  1,  8,  65. 

Sulla.     Sat.  1,  2,  64. 

Sulpicius  Servius.    Sat.  1, 10,  86. 

Sulpicius.     C.  4,  12,  18. 

Surrentinus.    Sat.  2,  4,  55. 

Surrentum.    E.  1,  17,  52. 

Sybaris.    C.  1,  8,  2. 

Sygambri.     Vide  Sugambri.      • 

Syrius.     C.  2,  7, 8. 

Syrtes.  Syrtesaestuosas,  C.  1,  22,  6  ;  bap 
baras  Syrtes,  C*  2, 6, 3.  Syrtes  Gaetulas,  0 
2,  20,  15  ;  exercitatas  Syrtes  Noto,  Ep.  9,  31. 

Syrus.    Sat.  1,  6,  38. 

Syrus.    Sat.  2.  6,  45. 

Syrus.    C.  1, 31, 12. 


T. 


Taenarus.    C.  1,  34, 10. 

Tanais ;  extremum  Tanain,  C.  3,  10,  1. 
Tanais  discors,  C.  3,  29,  28.  Tanain  prope 
flumen  orti,  C.  4,  5,  24. 

Tanais.    Sat.  1,  1,  105. 

Tantarus ;  superbum  Tantalum  atque 
Tantali  genus,  C.  2,  18,  37  ;  egens  benignae 
Tantalus  semper  dapis,  Ep.  17,  66.  Tanta- 
lus a  labris  sitiens  fugientia  capiat  fluraina, 
Sat.  1,  1,  68.  • 

Tarentinus.    E.  2.  1,  207. 

Tarentum.  Neptiino  sacri  custode  Ta- 
renti,  C.  1,  28,  29.  Lacedaemonium  Taren- 
tum, C.  3,  5,  56  ;  usque  Tarentum,  Sat.  1,  6, 
105  ;  moUe  Tarentum,  Sat.  2, 4,  34  ;  imbelle 
Tarentum,  E.  1, 7, 45.  Dicas  adductum  pro- 
pius  frondere  Tarentum,  E.  1,  16,  11. 

Tarpa  (Sp.  Maecius).  Quae  neque  in 
aede  sonent  certantia  iudice  Tarpa,  Sat.  1, 
10,  38.  Si  quid  tamen  olim  scripseris.  in 
Maeci  descendat  judicis  aures.  Art.  poet.  387. 

Tarquinius ;  superbos  Tarquini  fascea, 
C.  1,  12,  35.  Tarquinius  regno  pulsus  fugjt 
Sat.  1,  6, 13. 

Tartara.     C.  1,  28,  10. 

Tartarus.     C.  3,  7.  17. 

Taurus  (T.  Statilius).    E.  1,  5,  4. 

Teanum.    E.  1,  1.  86. 

Tec-messa.    C.  2,  4, 6. 

Teius  ;  fide  Tela,  C.  1, 17, 18.  Anacreon 
ta  Tejum,  Ep.  14, 10. 

Telegonus.     C.  3,  29,  8. 

Telemachus.    E.  1,  7,  40. 

Telephus.  Mo-ait  nepotem  Telephus  Ne- 
reium,  Ep.  17,  8;  tragicus  Telephus  et  Pe- 
leus,  pauper  et  exul  uterque.  Art.  poiit.  96. 
Telephe  et  Peleu  !  ib.  v.  104. 

Telephus.  Telephi  cervicem  rostaro,  C, 
1, 13,  1 .    Puro  te  similera,  Telephe,  Vespe» 


INDEX    OF   PROPER   NAMES. 


SYB 


BO !  C.  3, 19,  26.  Telephum,  quem  tu  petis 
cet.  C.  4,  11,  21. 

Tellus  ;  domitos  Herculea  manu  Telluria 
juvenes,  C.  2,  12,  7.  Fertilis  frugum  peco- 
risque  Tellus,  Carm.  sec.  29 ;  agricolae  pris- 
ci  Tellurem  porco  piajbant,  E.  2, 1,  143. 

Tempe.  Thessala  'I'empe,  C.  1, 7, 4.  Vos 
Tempe  totidem  tollite  laudibus,  C.  1,  21,  9. 
Zephyris  adtaia  Tempe,  C.  3,  1,  24. 

Tempestates.    Ep.  10.  24. 

Terentius.  Terenti  fabula.  Sat.  1,  2,  20. 
Dialogus  ex  Eunucho  expressus,  Sat.  2,  3, 
262.  Dicitur  vincere  Caecilius  gravitate, 
Terentius  arte,  E.  2,  1,  59. 

Teridates.    Vide  Tiridates. 

Terfninalia.    Ep.  2,  59. 

Terra.    C.  3,  4,  73. 

Teucer.  Teucer  Salamina  patremque  cum 
fugeret,  C.  1,  7,  21 ;  nil  desperandum  Teu- 
cro  duce  et  auspice  Teucro,  ib.  v.  27.  Sala- 
minius  Teucer,  C.  1, 15,  24 ;  non  Teucrum 
violavit  Ajax,  Sat.  2,  3,  204. 

Teucrics.    C.  4,  6,  12, 

Thalia.    €.4,6.25. 

Thaliarchus.    C.  1,  9,  8. 

Thebae.  Baccho  Thebas  insignes,  C.  1,7, 
3.  Echioniae  Thebae,  C.  4,  4,  64  ;  Sat.  2,  5, 
84.  Pentheu,  rector  Thebarum  !  E.  1,  16, 
74  ;  poata,  qui  modo  me  Thebis,  modo  ponit 
Athenis,  E.  2,  1,  213.  Thebis  nutritus,  an 
Argis,  Art.  poet.  118. 

Thebanus.  Thebanae  Semeles,  C.  1,  19, 
2;  fidibus  Latinis  Thebanos  aptare  modos, 
E.  1,  3,  13.  Amphion,  Thebanae  conditor 
arcis,  Art.  poet  394. 

Theoninus.    E.  1.  18,  82. 

Theseus.     C.  4,  7,  27. 

Thespis.  Sophocles  et  Thespis  et  Aes- 
chylus, E.  2, 1,  163.  Ignotum  tragicae  genus 
invenisse  Camenae  dicitur  et  planstris  vex- 
isse  poemata  Thespis,  Art.  poet.  276. 

Thessalus.  Thessala  Tempe,  C.  1,  7,4. 
Thessalos  i?nes,  C.  1,  10,  15.  Thessalis  ve- 
nenis,  C.  1,  27,  21.  Thessalo  victore,  C.  2, 4, 
10;  voce  Thessala,  Ep,  5,  45;  portenta 
Thessala  rides  1  E.  2,  2,  209. 

Thetis  ;  marinae  filium  Thetidis,  C.  1,  8, 
14.  Thetidis  marinae,  0.  4,  6,  6;  dea  natus 
Thetide,  Ep.  13,  12  ;  mater  caerula,  ib.  v.  16. 

Thraca.  Thracane  vos  nioratur?  E.  1,3, 
3  ;  ut  nee  frigidior  Thracam  nee  purior  am- 
bia:  Hebrus,  E.  1,  16,  13. 

Thrace  ;  bello  funosa  Thrace,  C.  2, 16, 5  ; 
nive  candidam  Thracen,  C.  3,  25, 11. 

Thraces  ;  scyphis  pusnare  Thracum  est, 
C.  1,  27,  2.  Thracis  Lyeuigi,  C.  2,  19,  16  ; 
impia  Thracum  pectora,  Ep.  5,  14. 

Thracius.  Thracio  vento,  C.  1,  25,  11 ; 
animae  Thraciae,  C.  4,  12,  2. 

Threicius.  Threicio  Orpheo,  C.  1,24, 13. 
Thre'icia  amystide,  C.  1.  36,  14.  Threicio 
Aquilone,  Ep.  13,  3. 

Thressa.     C.  3,  9.  9. 

Threx.  Threx  Gallina,  Sat.  2,  6,  45  ;  ad 
imum  Threx  erit,  E.  1,  18,  36. 

Thurarius  Vims.    E.  2, 1,  269. 

Thurinus.  Thurini  Omyti,  C.  3,  9,  14. 
Viscus  Thurinus,  Sat.  2,  8,  20. 

Thyestes.  Irae  Thyesten  exitio  gravi 
Btravere,  C  1, 16,  17;  coena  Thyestae,  Art. 
post  91. 


Thyesteics.    Ep.  5,86. 

Thyias  ;  pervicaces  Thyiadas,  C.  2, 19, 9 ; 
pulso  Thyias  concita  tympano,  C.  3,  15, 10. 

Thynus.     C.  3,  7,  3. 

Thxjoneus.     C.  1,  17,  23. 

Tiberimis.  Tiberinis  in  undis,  C.  3,  12, 
7  ;  lupus  Tiberinus,  Sat.  2,  3,  31.  Tiberino 
flumine,  E.  1,  11,4. 

Tiberis;  flavus,  C.  1,2, 13.  Iliae  corliux, 
ib.  V.  17 ;  uxorius  amnis,  ib.  v.  19 ;  flavum 
Tiberim,  C.  1,  8,  8.  Tiberim  reverti,  C.  1, 
29,  12 ;  flaw  e  Tiberis,  C.  2,  3,  18.  Trans 
Tiberim  prope  Caesaris  hortos.  Sat.  1,  9,  18. 
Ter  uncti  transnanto  Tiberim  cet.  Sat.  2,  1, 
8 ;  puer  nudus  in  Tiberi  stabit,  Sat.  2,  3, 292, 
E.  1,  11,  19. 

Tiberius  Claudius  Nero.  Vide  etiam 
Nero ;  immanes  Raetos  pepulit,  ib.  v.  15. 
Claudius,  ib.  v.  29.  Claudius  August]  pri- 
vignus,  E.  1,  3,  2. 

Tiberius.    Sat.  2,  3. 173. 

Tibullus  Albius,  Albi,  C.  1,  33.  Ejus 
miserabiles  elegi,  ib.  v.  2.  Albi,  nostrorum 
sermon  ura  candide  judex,  E.  1,  4, 1.  (Vide 
totam  Epistolam.) 

Tibur  ;  densa  Tiburis  umbra  tui,  C.  1,  7, 
21 ;  mite  solum  Tiburis,  C.  1,  18,  2.  Tibur 
Argeo  pesitum  colono,  C.  2,6,  5.  Tibur  eu- 
pinum,  C.  3,  4,  23  ;  udum  Tibur,  C.  3, 29, 6  ; 
uvidi  Tiburis  ripas,  C.  4, 2, 31.  Tibur  fertile, 
C.  4,  3,  10;  vacuum  Tibur,  E.  1,  7,  45;  cur 
amem  Tibure  Romam,  E.  1,  8,  12;  puerum 
natum  Tibure,  E.  2,  2, 3 

Tiburnus.    C.  1,7, 13. 

Tiburs.  Tiburte  via.  Sat.  1,  6,  108.  Pi- 
cenis  cedent  pomis  Tiburtia,  Sat.  2,  4,  70. 

Tigellius  (M.);  cantoris  morte  Tigelli, 
Sat.  1,  2.  3.  Sardus  habebat  ille  Tigellius 
hoc,  Sat.  1,  3.  3. 

Tigellius  JEIermogenes.  Sat.  1,  3,  129,  Sat. 

1,  4,  /2.  Invideat  quod  et  Hermogenes,  ego 
canto,  Sat.  1,  9,  25;  comoediac  priscae  viros 
pulcher  Hermogenes  nunquam  legit.  Sat.  1, 
10,  18.  Fannius  Hermogenis  convlva  Tigel- 
li, ib.  v.  80 ;  te,  Tigelli,  discipularum  inter 
jubeo  plorare  eathedras,  ib.  v.  90. 

Tigris.     C.  4,  14,  46. 

Tillius  (Cimber}  ;  quo  tibi,  Tilli,  sumere 
depositum  clavum  1  Sat.  1,  6, 24.  Tilli,  prae- 
torem  quinque  sequuntur  te  pueri,  ib.  107. 

Timage7ies.    E.  1,  19,  15. 

Timor.     C.  3,  1,  37. 

Tiresias.    Hoc  quoque,  Tiresia,  cet,  Sat. 

2,  5,  1  ;  nulli  quidquam  mentite,  ib.  v.  5,  ib. 
V.  60. 

Tiridates.     C.  1, 26,  5. 

Tisiphone.    Sat.  1,  8,  34. 

Titanes.    C,  3,  4,  43. 

Tithonus ;  remotus  in  auras,  C.  1,  28,  8. 
Longa  Tithonum  minuit  senectus,  C.  2, 16, 
30. 

Titius.    E.  1,  3,  9-10. 

Tityos.  Plutona,  qui  Geryonen  Tityon- 
que  tristi  compescit  unda,  C.  2,  14,  S ;  incon- 
tinentis  Tityi  iecur,  C.  3,  4, 76.  Tityos  voltu 
risit  invito,  C.  3,  11,  21.  Tityos  raptor,  C. 
4,6,2. 

Torquatus  (vel  L.  Manlius  Torquatits.y 
C.  4, 7,  totum.  Idem  fortasse :  Supremo  to 
sole  domi,  To.-quate,  manebo,  E.  1,  5,  3. 

Torquatus  {L.  Manlius).    Ep.  13,  5. 


574 


INDEX    OF   PROPER    NAMES. 


Trausius.    Sat.  2,  2,  99. 
Trebatius  Testa  (C.)    Trebati,  quid  fa- 
ciam,  praescribe'  Sat.  2,  1,  4;  docte  Tre- 
bati !  ib.  V.  78. 

Trebonius.    Sat.  1,  4,  114. 
Triquetrus.    Sat.  2,  6,  55. 
Triuviphus ;  io  Triumphe  !  C.  4,  2,  49; 
io  Triumphe  !  Ep.  9,  21  et  23. 
Trivicum.    Sat.  1,  5,  79. 
Troes.     C.  4,  6,  15. 

Troja  V.  Ilion  ;  sublacriraosaTrojae  fune- 
ra,  C.  1,  8, 14 ;  iniquaTrojae  castra,  C.  1,  10, 
15;  aviiae  Trojae,  C.3, 3, 60.  Trojaerenas- 
censalite  lugubri  fortuna,  ib.  v.  61.  Trojae  al- 
tae,  C.  4,  6,  3.  Trojamque  et  Anchisen,  C. 
4,  15,  31  ;  ardentem  Trojam,  Carm.  sec.  41 ; 
classem  deducere  Troja,Sat.  2,3,  191.  Haud 
ita  Trojae  me  gressi,  Sat.  2,  5,  18 ;  domitor 
Trojae  IJlixes,  E.  1,  2,  19;  captae  posttem- 
pora  Trojae,  Art.  poet.  141. 

Trojanus.  Trojana  tempora,  C.  1, 28, 11. 
Trojani  belli  scriptorem,  E.  1,  2,  1 ;  bellum 
Trojanum,  Art.  poet.  147. 

Troicus ;    pulvere  Troico,   C.    1,  6,   14. 
Trojca  sacerdos,  C.  3,  3,  32. 
Troilus.     C.  2,  9,  16. 
Tullius  (Servius).     Sat.  1,  6,  9, 
Tullus  {Hostilius).     C.  4,  7,  15. 
Tullus  {L.  Volcatius).     C.  3,  8,  12. 
Turbo.     Sat.  2,  3.  310. 
Turius.    Sat.  2,  1,  49. 
Tusculum.     Ep.  1,29. 
_  Tusctis.    Tusco  alveo,  C.  3,  7,  28.    Tus- 
cis  aequoribus,  C.  4,  4,  54 ;  amnis  ostia  sub 
Tusci,  Sat.  2,  2, 33.    Tusci  turba  impia  vici 
Sat.  2,  3,  228  ;  mare  Tuscum,  E.  2,  1,  202. 

Tydides  ;  ope  Palladia  Tydiden  superis 
parem,  C.  1,  6,  16:  atrox  Tydides  melior 
patre,  C.  1,15,28. 

Tyndaridae.  Clarum  Tyndaridae  sidus, 
C.  4,  8,  31 ;  fortissima  Tyndaridarum,  Sat. 
1, 1,  100. 

Tyndaris.    C.  I,  16,  1,  Cfr.  v.  10. 
Tijphoeus.     C.  3,  4,  53. 
Tyrius.    Tyriae  merces,  C.  3, 29,  60  ;  mu- 
ricibus  Tyriis,  Ep.  12,  21.    Tyrias  vestes, 
Sat.  2,  4,  84.    Tyrios  mirare  colores !  E.  1, 
6,  18.     ■ 

Tyrrhenus ;  mare  Tyrrhenum,  C.  1,  11, 
6.  Tyrrhenus  parens  Lyces,  C.  3,  10,  12. 
Tyrrhenum  orane,  C.  3,  24,  4.  Tyrrhena 
regum  progenies,  C.  3,  29,  1.  Tyn-henum 
per  aequor,  C.  4,  15,  3.    Tyrrhena  sigilla,  E- 

Tyrtaeus.    Art.  poet.  402. 


Umber.    Sat.  2,  4,  40. 
Umbrenus.    Sat.  2,  2, 133. 
Ummidius.     Sat.  1,  1,  95. 
Ustica.     C.  1,  17,  11. 
Utica.    E.  1,  20,  13. 


U. 


mixes;  duplicis  Ulixei,  C.  1,6,  7.  Laer- 
tiaden,  C.  1, 15,  20;  laboriosa  cohors  Ulixei, 
Ep.  16,  60;  laboriosi  remiges  Ulixei,  Ep.  17, 
16;  inclitum  Ulixen,  Sat.'2.  3,  197.  Ajax 
non  violavit  Ulixen,  ib.  v.  204 ;  dolo?us,  Sat. 
2,5,3.  O  Laertiade!  ib.  v.  59.  Quartae 
esto  partis  Ulixes  heres,  ib.  v.  100 ;  utile  ex- 
emplar, Ulixeni,  E.  1, 2, 18 ;  domitor  Troiae, 
ib.   V.   19;    rennigium   vitiosum    Ithacensis 


Vacuna.     E.  1,  10,  49. 
Vala  Numonius.     E.  1,  15,  tota. 
Valerius  Laevinus.  \i&Q  Laevinus.  (Sat. 
1,  6,  12.) 

Valerius  Messala.    Vide  Messala. 
Valgius  RujTus.    Amice  Valgi  !  C.  2,  9, 

5.  Inter  Horaiii  intimos  amicos  memoratiir, 
Sat.  1,  10,  82. 

Varia.    E.  1,  14,  3. 

Varius  (L.)  Scriberis  Vario  fortis — Mae- 
onii  canninis  alite,  C.  1,  6,  1.  Varius  Vir- 
giliusque.  Sat.  1,  5,  40,  ib.  v.  93.  Virgilius, 
post  hunc  Varius,  dixere  quid  essem,  Sat.  1, 

6,  55;  phiris  amicum  non  Varium  facies, 
Sat.  1,  9,  23 ;  forte  epos  acer  ut  nemo  Varius 
ducit.  Sat.  1,  10,  44.  Plotius  et  Varius,  ib. 
81 ;  conviva  Nasidieni,  Sat.  2,  8,  21.  Variua 
mappa  compescere  risum  vix  poterat,  ib.  v. 
63 ;  dilecti  tibi  Virgilius  Variusque  poetae, 
E.  2,  1,  247.  Virgilio  Verioque,  Art.  poet. 
55. 

Varro  Atacinus  (P.)    Sat.  1,  10,  46. 

Varus.  C.  1,  18, 1.  Fortasse  idem  cum 
Quinctilio  Varo,  C.  1, 24.  Ergo  Quinctilium 
perpetuus  sopor  urget ! 

Varus  Pompeius.    C.  2,  7,  totum. 

Varus.     Ep.  5,73. 

Vaticanus.    C.  1,  20,  7. 

Veia.     Ep.  5,  29. 

Vejanius.    E.  1,  1,  4. 

Veiens.    E.  2,2,167. 

Veientanus.    Sat.  2,  3,  143. 

Velabrum.    Sat.  2,  3,  229. 

Velia.    E.  1,  15,  1. 

Velina  tribus,  E.  1,  6,  52. 

Venafranus.  Venafranos  agros,  C.  3,  5, 
55.     Venafranae  baca  olivae,  Sat.  2,  4,  69. 

Vena/rum;  viridi  Venafro,  C,  2,  6,  16; 
oleo,  quod  prima  Venafri  pressit  cella,  Sat, 
2,  8,  45. 

Venus.  Vide  Cytkerea.  Sive  tu  mavis, 
Erycina  ridens,  C.  1,2,  33.  Diva  potens  Cy- 
pri,  C.  1,3,  1 ;  iam  Cytherea  choros  ducit 
Venus,  C.  1,  4, 5 ;  oscula,  quae  Venus  quinta 
parte  sui  nectaris  imbuit,  C.  1, 13, 15.  Vene- 
ris praesidio  ferox,  C.  1,  15,  13 ;  decens  Ve- 
nus, C.  1,  18,  6 ;  in  me  tota  ruens  Venus  Cy- 
prum  deseriiit,  ib.  v.  9.  Quae  te  cunque 
domat  Venus,  C.  1,  27,  14.  Venus,  regma 
Cnidi  Paphique,  C.  1,  30,  1.  Musas  Vene- 
remque,  C.  1,  32,  9.  Veneri  placet,  imparea 
formas  sub  iuga  aenea  mittere,  C.  1,  33,  10; 
me  melior  cum  peteret  Venus,  ib.  v.  13. 
Quem  Venus  arbitrum  dicet  bibendi'?  C.  2, 

25.  Ridet  hoc  Venus  ipsa,  C.  2,  8,  13. 
Quid,  si  prisca  redit  Venus  7  C.  3,  9,  17.  In- 
atam  Veneri  pone  superbiam,  C.  3,  10,  9; 
dum  favet  Vesus,  C.  3,  11, 50.  Si  non  Acri- 
sium  Jupiter  et  Venus  risissent,  C.  3,16,6. 
Veneris  sodali  craterae,  C.  3,  18,  6;  si  laeta 


Ulixi,  E.  i,  6, 63  ;''patientis  Ulixi,  E.  1, 7,  40. 1  aderit.  Venus,  C.  3,  21,  21.    Marinae  Vene- 
Vlubrae.    E   1,11,  30.  |  ris,  C.  3,  26,  5 ;  quae  beatam  diva  le.ies  C7- 


INDEX    OF    PEOPER   NAMES. 


575 


pron,  th.  V.  9 ;  perfidum  ridens  Venus,  C.  3, 
27,  67;  intermissa  Venus  diu  rursus  bella 
moves  ?  C.  4,  1,  1.  Veneris  gratae,  C.  4,  6 
21.  Veneris  muneribus  potens,  C.  4,  10,  1  ; 
mensem  Veneris  marinae  Aprilem,  C.  4,  11, 
15;  almae  proeeniem  Veneris  canemus,  C. 
4,  15,  32.     Clarus  Anchisae  Venerisque  san 

fuis,  Carm.  sec.  50  Venerem  incertam 
ac.  1,  3.  109.  Suadela  Venusque,  E.  1,  6 
38;  damnosa  Venus,  E.  1,  18,  21. 

Venusinus.  Venusinae  silvae,  C.  1,  28 
26.  Venusinus  arat  finem  sub  uuumque  co 
lonus.  Sat.  2. 1,  35. 

Ver.     C.  4.  12,  1. 

Veritas.     C.  1,  24,  7. 

Vertumnus.  Priscus  Vertumnis,  quot- 
quot  sunt,  natus  iniquis,  Sat.  2,  7,  14.  Ver- 
tumnum  lanumque,  E.  1,  20,  1. 

Vesper,    Vespero  surgente,  C.  2,  9,  10; 

fiuero  te  similem,  Telephe,  Vespero  !  C.  3, 
9,  26. 

Vesta;  templaque  Vestae,  C.  1,  2,  16; 
minus  audientem  carmina  Vestam,  ib.  v.  28; 
aeternae  Vestae,  C.  3,  5, 11 ;  ventum  erat  ad 
Vestae,  Sat.  1,  9. 30 ;  intra  penetralia  Vestae, 
E.  2,  2;  144. 

Vibidius.     Sat.  2,  8,  22-33-40-80. 

ViUius      Sat.  1,  2,  fi4. 

Vindelici ;  videre  bella  Drusum  gerentem 
Vindelici,  C.  4,  4,  18:  legis  expertesLatinae 
Vindelici,  C.  4,  14,  8.' 

Vinnius  Asella.     E.  1,  13,  tota. 

Vipsanius  Agrippa  v.  Agrippa. 

Virgilius  Muro  ;  animae  dimidium  meae, 
0.1,3,6-8.  Virgili!  C.  1,  24,  10.  Varius 
Virgiliusque,  Sat.  1, 5,  40  (cfr.  ib.  v.  48)  ;  op- 


timus  Virgilius,  Sat.  1,  6,55;  molle  atque 
facetum  Virgilid  annuerunt  gaudentes  rure 
Camenae,  Sat.  1, 10,  45.  Maecenas  Virgilius- 
que, ib.  V.  81 ;  dilecti  tibi  Virgilius  Variusque 
poeta,  E.  2, 1,  247.  Virgilio  Varioque,  Art. 
poet.  55. 

Virgilius.  C.  4, 12,  totum ;  juvenum  no- 
bilium  cliens.  ib.  v.  15. 

Virtus.  Phraaten — numero  beatorum  ex- 
imit  Virtus,  C.  2,  2,  19.  Virtus  repulsae 
nescia  sordidae,  C.  3,  2,  17;  neglecta  Virtus, 
Carm.  seo.  53;  super  Carthaginem  Virtus 
sepulchrum  condidit  Africano,  Ep.  9,  25. 

Viscus  (  Vibius)  ;  non  Viscum  pluris  ami- 
cum  facies.  Sat.  1,  9,  22;  haec  utinam  Via- 
corum  laudet  uterque  !  Sat.  1,  10,  83. 

Viscus  Thurinus.        Sat.  2,  8,  20. 

ViseUius.     Sat.  1,  1,  105. 

Volanerius.    Sat.  2,  7,  15. 

Volcanus  ;  graves  Cyclopum  Volcanua  ar- 
dens  urit  officinas,  C.  I,  4,  8;  avidus  Volca- 
nus, C.  3,  4,  59  ;  pro  igni,  Sat.  1,  5,  74. 

Volteius  Mena.    E.  1,  7,  55,  ib.  64,  et  91. 

Voltur.    C.  3.4,8. 

Voranus.    Sat.  1,  8,  39 


X  et  Z. 

Xanthias  Phoceus.    C.  2, 4,  totum. 

Xanthus.     C.  4,  6,  26. 

Zephyrus.  Zephyris  agitata  Tempe,  C 
3,  1,  24.  Frigora  miiescunt  Zephyris,  C.  i 
7,  9 ;  te  cum  Zephyris  reviset,  E.  1,  7, 13. 

Zethus.    E.  1, 18,  42. 


THX  Einx 


^ 


n.  AFJfLETON  jr  VO^  PUBLISHERS. 


THE  WORKS  OF  HORACE. 

WITH  ENGLISH  NOTES,  FOR  THE  USE  OF  SCHOOLS  A  Nil 

COLLEGES 

BY  J.  L.  LINCOLN, 

BroftMor  oj  the  Latin  Language  and  Literature  in  Brown  Uniwratt^. 

1  Yol.     12mo.     Price  $1  25. 

Yhe  text  of  this  edition  is  that  of  Orelli,  in  the  edition  cf  1845-44 
th«  comparatively  few  readings  of  Orelli,  not  adopted,  are  given  ai  th« 
foot  of  the  page.  The  most  important  various  readings  are  also  given 
in  foot-notes.  The  method  pursued  in  the  preparation  of  the  Isotes  is 
the  same  as  that  followed  by  the  Editor  in  his  edition  of  Livj,  except 
80  far  as  it  is  modified  by  the  character  of  the  present  author,  and  by 
the  fact  that  his  writings  belong  to  a  later  stage  in  a  course  of  classical 
studies.  "While  the  grammatical  study  of  the  language  has  been  kept 
in  view,  it  has  been  a  cherished  objact  to  take  advantage  of  the  means 
so  variously  and  richly  furnished  by  Horace  for  promoting  the  literary 
culture  of  the  student. 

From  an  article  written  by  Pkof.  B^te^  o/t?ie  University  of  Reid^erg,  and  Pub' 
liahed  in  the  Heidelberg  Annals  of  Literature. 

"  There  aro  already  several  /jnftrican  editions  of  Horace,  intended  for  the  use  ol 
schools;  of  one  of  these,  which  has  passed  through  many  editions,  and  has  also  been 
widely  circulated  in  England,  mention  has  been  formerly  made  in  this  journal  ;  but 
that  one  we  may  not  put  upon  equality  with  the  one  now  before  us,  inasmuch  as  this 
has  taken  a  different  stand-point,  which  may  serve  as  a  sign  of  progress  in  this  depart- 
ment of  study.  The  Editor  has,  it  is  true,  also  intended  his  work  for  the  use  of  schools 
and  has  sought  to  adapt  it  in  all  its  parts  to  such  a  use ;  but  still,  without  losing  sight  o) 
this  purpose,  he  has  proceeded  throughout  with  more  independence.  In  respect  to  th€ 
text,  all  the  demands  which  couLd  be  made  of  the  editor  are  fully  met,  and  yet  the 
limits  observed  which  are  necessary  in  a  school  edition.  In  an  Introduction  which 
precedes  the  text,  the  Editor  gives  a  sketch  of  the  Life  of  Horace,  with  a  critique  of 
his  writings,  which  is  well  suited  to  the  purpose  of  the  whole  work,  and  is,  in  our  view, 
entirely  satisfactory.  In  the  preparation  of  Notes,  tne  Editor  has  faithfully  observed 
the  principles  laid  down  ,.n  his  Preface ;  the  explanations  of  the  poet's  words  commend 
themselves  by  a  compressed  brevity,  which  limits  itself  to  what  is  most  essential,  and 
Dy  a  sharp  precision  of  expression ;  and  references  to  other  passages  of  the  poet,  and 
also  to  grammars,  dictionaries,  &c.,  are  all  wanting ;  all  other  learned  apparatus  is  omit 
ted,  on  grounds  which  need  no  lengthened  explanation.  The  entire  outward  execution  oJ 
the  woi'k  merits  special  and  thankful  acknowledgment" 

From  Geokge  Ticknor,  LL.  D.,  Boston. 
"  I  received  a  few  days  since  a  copy  of  Horace  you  have  lately  published.  As  1  havi 
tband  leisure  since,  I  have  read  with  your  notes  some  of  the  portions  I  best  like,  and 
have  been  struck  with  the  correctness  of  your  readings,  and  the  condensed,  faithfo. 
learning  ani  good  taste  of  the  commentary.  It  seems  to  me  that  you  have  sucoeedeJ 
lfc«>mmor.ly  weiJ  in  your  purpose," 

a2 


,  AFPLhTON  if  CO.,  FUBLISHERa. 


LINCOLN'S     LIVY. 

JBUBCTIONS    FEOM   THE   FiRST   FiVE    BoOKS,    TOGETHER    NTITE    THB    TwiNTf 

FmsT  AND  TwExxr-SECoND  Books  entirk     With  English  Notes  vo% 
THE  USE  OF  Schools  and  Colleges.     With  an  accompanying   Plah 
OP  KoME,  and  a  Map  of  the  Passage  of  Hannibal. 
BY  J.  L.  LINCOLN, 
Fro/eteor  of  Latin  Language  and  Literature  in  Brown  Univereity. 
12mo.     Price  $1  00. 

TL^  text  of  this  edition  is  cliiefl v  that  of  Alschefski ;  where  othei 
eadings  have  been  preferred,  the  reasons  for  the  preference  are  usually 
given  in  the  Notes.  The  Notes  have  been  prepared  with  special  refer- 
ence to  the  grammatical  study  of  the  language ;  it  is  Loped,  however, 
that  they  will  also  be  found  k)  embrace  all  necessary  information 
relating  to  history,  geography,  and  antiquities. 

This  edition  has  already  been  adopted  in  nearly  all  the  colleges  oi 
xhe  country. 

I'rom  Pkof.  Joblnson,  of  New  York  University. 
"  I  can  at  present  only  say  that  your  edition  pleases  me  much.    I  shall  give  it  to 
me  of  my  classes  next  week.    I  am  prepared  to  find  it  just  what  was  wanted." 
From  Pkof.  Kingsley,  of  Yale  College. 
"  I  have  not  yet  been  able  to  read  the  whole  of  your  work,  but  have  examined  it 
enough  to  be  satisfied  that  it  is  judiciously  prepared,  and  well  adapted  to  the  purpos* 
Intended,    "We  use  it  for  the  present  year,  in  connection  with  the  edition  that  has  been 
Uised  for  several  years.    Most  of  the  class,  however,  have  procured  your  edition ;  and  it  is 
probable  that  next  year  it  will  be  used  by  all." 

From  Pkof.  Tylee,  of  Amherst  College. 
"The  Notes  seem  to  me  to  be  prepared  with  much  care,  learning  and  taste;  the 
grammatical  illustrations  are  unusually  full,  faithful,  and  able.    The  book  has  been  used 
by  oar  Freshman  Class,  and  will,  I  doubt  not,  come  into  general  use  in  our  colleges." 

From  Pkof.  Packaed,  of  Bowdoin  College. 

"  I  have  recommended  your  edition  to  our  Freshman  Class.    I  have  no  doubt  that 
your  labors  will  give  a  new  impulse  to  the  study  of  this  charming  classic." 
From  Jos.  Nickeeson,  Prin.  of  Academy,  Gilmanton,  N.  S. 

"I  consider  your  edition  of  Livy,  by  Lincoln,  to  be  the  most  excellent  of  all  befor* 
the  public.  The  text  is  the  best  approved,  and  the  Notes  indicate  great  care  and  study 
In  their  preparation." 

♦*  Professor  Lincoln  has  performed  his  duty  as  editor  in  a  very  creditable  manner 
giving  evidence  of  unpretending  but  accurate  scholarship,  and  a  conscientious  regard 
for  tLo  rights  of  others." — North  American  Review. 

"This  volume  gives  cheering  evidence  that  a  higher  tone  of  philology  is  appearing 
KOOAg  us,  and  every  Mend  of  classical  learning  will  welcome  it  as  a  valuable  auxiliary 
In  twakening  new  interest  in  the  critical  study  of  the  Latin  authors."— JK6W(^ft«ja 


U.  APPLET  ON  Sr  CO.,  PlTBLISHERS. 


C.  JULIUS  CiESAR'S 
COMMENTARIES  ON  THE  GALLIC   WAR. 

mJTH  ENGLISH  NOTES,  CRITICAL  AND  EXPLANATORY ;   A  LIKXJ 
CON,  GEOGRAPHICAL  AND  HISTORICAL  INDEXES,  4re. 

BY  KEY.  J.  A,  SPENCEE,  D.  D 
1  Vol.      12mo,  with  Map.      Price  $1  00. 

The  text  which  Mr.  Spencer  has  adopted  is  that  of  Oudenorp,  with 
tnch  variations  as  were  suggested  by  a  careful  collation  of  the  leading 
critics  of  Germany.  The  notes  are  as  they  should  be,  designed  to  aid 
the  labors  of  the  student,  not  to  supersede  them.  In  addition  to  these, 
the  volume  contains  a  sketch  of  the.  life  of  Csesar,  a  brief  Lexicon  of 
Latin  words,  av  Historical  and  Geographical  Index,  together  with  a  Map. 


BEZA'S    LATIN    TESTAMENT. 

1  Yol.     12mo.*    Price  '75  Cents. 

The  Editor  of  the  present  edition  has  exerted  himself  to  render  rt, 
by  superior  accuracy  and  neatness,  worthy  of  patronage,  and  the  pub- 
lishers flatter  themselves  that  the  pains  bestowed  wiU  insure  for  it  pre 
ference  over  other  editions. 


SHORT  AND  COMPREHENSIVE  GREEK  GRAMMAR. 

BY  J.  T.  CHAMPLIN. 

Professor  of  Latin  in  Water  viUe  College. 
12rao.     Price  To  Cents. 

Fro7n  JJev.  Me.  AndebsOjt,  N'ew  Orleans. 

•*  1  believe  the  author  has  fully  accomplished  what  he  proposes  in  his  preface.  To 
those  'wisbing  to  study  Greek,  I  ara  satisfied  he  has  presented  a  book  which  will  much 
iend  to  simplify  the  study  to  beginners — and  at  the  same  time  without  being  too  volu- 
minous, presents  as  lucid  and  full  an  exposition  of  the  principles  of  the  language,  *a 
c«n  be  contained  within  so  small  a  compass. 

"The  examples  under  the  different  declensions  are  full  and  well  selected;  so  as  fbllf 
Id  lUnstrate  the  principles  on  which  the  rules  are  founded, 

"  Hia  arrangement  nf  Anomalous  Verbs  we  think  excellent,  and  not  loaded  witt 
geperflnous  matter. 


n.  API  LET  ON  jr  CO.,  PUBLISHERS. 


TACITUS'  GERMANIA  AND  AGRICOLA. 

WITH  NOTES  FOR  COLLEGES 

BY  W.  S.  TYLEE, 

Prefessor  of  the  Greek  and  Latin  Languages  in  Amherst  CollegA 

I  Vol.     12mo.     Price  62^  Cents. 

It  has  beei  the  endeavor  of  the  Editor  to  bring  down  theliteraturt 
of  Ttdtus  to  the  present  time,  and  embody  in  a  small  compass  the  mo«1 
▼aluable  labors  of  such  recent  German  editors  as  Grimm,  Giinthei, 
Gruber,  Kiessling,  Dronke,  Roth,  Rapeti,  and  Walther 
From  Pkop.  I'elton,  of  Earnard  University. 
"  I  am  much  pleased  with  the  book,  and  you  seom  to  me  to  have  discharged  the  duty 
of  editor  with  becoming  judgment  and  skiil." 

From  Pkof.  Lincoln,  of  Brown  University. 
I  have  found  the  book  in  daily  use  with  my  class  of  very  great  service,  very  practi- 
cal, and  well  suited  to  the  wants  of  students.     I  am  very  much  pleased  with  the  Lif« 
of  Tacitus,  and  the  Introduction,  and  indeed  with  the  literary  char»«,tcr  of  the  Book 
throughout.    We  shall  make  the  book  a  part  of  our  Latin  course." 
From  Pkof.  Packaed,*V -^oMx^om  College, 
**  I  have  given  it  such  examination  as  my  time  would  permit,  and  shall  introdoM 
t  this  year  into  my  course  of  study." 


THE   HISTO.RIES    OF   TACITUS. 

WITH  NOTES  FOR  COLLEGES. 
BY  W.  S.  TYLEE. 
1  Vol.     12mo.     Price  $1  25.  . 

*  The  editor  has  at  least  endeavored  to  avoid  the  fault,  which  Lord 
Bacuu  says  'is  over  usual  in  annotations  and  commentaries,  viz.,  to 
blanch  the  obscure  places,  and  discourse  upon  the  plain.'  The  indexes 
have  been  prepared  with  much  labor  and  care,  and,  it  is  believed,  will 
add  materiaTxy  to  the  value  of  tne  work." — Extract  from  Preface. 
From  Peof.  Thacheb,  Keioton  Theological  Seminary, 
"The  notes  appear  to  me  to  be  even  more  neat  and  elegant  than  those  on  the  '  Ger- 
OMinia  and  Agricola.'  They  come  as  near  to  such  notes  as  I  would  be  glad  to  write  my  • 
Mlf  on  a  classic  as  almost  any  thing  that  I  have  yet  seen." 

Fr<ym  Ea. .  ^.  H.  Taylor,  Principal  of  Philips''  Academy. 
"I  have  ezRmined  parts  of  it  with  some  care,  and  am  very  highly  pleased  with  It 
fhe  Essay  on  the  style  ol  ^^aciLus,  tne  Preliminary  Eemarks,  the  judicious  and  scholar 
ly  Notes  afford  all  the  assistance  which  the  student  can  wish  for  the  study  of  tiiis  ■om* 
vb«t  dimcult  author." 


.STO^'  ^    CO.,  FUBLISHERS. 


GREEK     OLLENDORFF. 

BY  A.  C.  KENDEICK,  D.  D. 

frqfeMor  of  Greek  Language  and  Literature  in  the  University  qf  Rochesitr, 

Vol.     12mo.     3*71  pages.     Priee  $1. 

This  is  a  progressive  exhibition  of  the  piinciples  of  the  Gree^ 
Grammar,  designed  for  beginners  in  Greek,  and  as  a  book  for  exercisei 
m  academies  and  colleges. 

There  is  probably  no  elementary  treatise  upon  the  Greek  language 
•xtant  which  has,  in  so  short  a  time,  secured  so  large  a  share  of  th« 
confidence,  popular  favor,  and  patronage  of  educators  throughout  the 
country,  as  this  work.  It  seems  exactly  fitted  for  the  purpose  intended, 
viz.,  by  instilling  into  the  minds  of  the  young  the  more  simple  elemen- 
tary principles  of  the  language,  thus  to  prepare  them  for  a  more  exten- 
sive and  familiar  acquaintance  with  the  ancient  Greek  Classics. 

"We  think  the  author  pursues  the  only  philosophical  method  of  teaching  this  luj- 
gfuage." — (Dover)  Morning  Star. 

"It  is  an  excellent  publication,  and  is  admirably  adapted  to  the  purpoeesin  view."- 
STefw  Orleans  Bee. 


XENOPHON'S  MEMORABILIA  OF  SOCRATES. 

BY  PEOF.  EOBBINS,  MronLEBirBY  College. 

1  Vol.  12mo.  420  pages.  Price  $1.  « 

The  text  of  the  present  edition  is  that  of  Kuhner,  with  occasional 
alterations  in  pointing  and  things  of  minor  importance.  Where  it  ap- 
peared desirable,  various  readings  have  been  given  in  the  notes,  and 
reasons  for  tii3  one  adopted  briefly  stated. 

From  Peof.  Harbison,  University  of  Virginia. 

"The  Notes  contain  in  much  detail,  the  grammatical  and  other  explanations,  -vrhicb 
It  would  be  convenient  for  the  learner  to  have  placed  before  him,  instead  of  having  to 
refer  to  various  books.  I  have  no  doubt  that  the  notes  are  very  carefully  prepared,  and 
In  accordance  with  the  best  authorities." 

From  Peof.  A.  S.  Packaed,  Bowdoin  College. 

"  I  have  examined  the  work  somewhat,  and  am  pleased  with  it,  as  being  creditabU 
Id  our  American  scholarship.    I  shall  recommend  it  to  my  classes." 
From  Peof.  "Wm.  H.  Allen,  Girard  College. 

"It  is  a  very  handsome  and  valuable  edition  of  that  admirable  work,  with  copi«Bt 
•otes,  index,  and  a  biography  of  Socrates,  and  it  will  prove  highly  acceptable  to  clasiicid 
Icbolars  and  teachers." 

From  Peof.  Geo.  Bueeowbs,  Lafayette  College. 

"  I  have  been  highly  gratified,  on  examining  the  work,  not  only  with  the  way  ia 
Wiiich  it  ia  got  up,  but  with  the  editorial  labor  which  is  such  as  to  leave  nothing  to  \a 
tedred  by  the  student^  aad  makes  this  edition  a  truly  valuable  addition  to  oxa 


D.  AFPLETON  f  CO.,   PUBLISHERS. 

KUHNER'S    GREEK   GRAMMAR. 

TRANSLATED   BY  PROFESSORS   EDWARDS   AND    TAYLOR, 

One  Large  12mo  Volume.     Price  $1  50. 

This  is  a  most  concise  and  comprehensive  grammar,  based  on  a  pro- 
found and  accurate  knowledge  of  the  genius  and  principles  of  Greek 
grammar,  arranged  in  a  clear  and  satisfactory  manner.  The  fulnesi 
of  illustration,  correctness  of  the  principles  advanced,  as  well  as  th« 
perfect  analysis  to  which  the  forms  of  ^anguage  are  subjected,  are  all 
that  could  be  desired  in  a  work  of  tliis  kind. 

From  Professor  of  Greek  in  Williams  College. 
**  I  think  highly  of  your  edition  of  Kuhner's  Greek  Grammar.    We  have  nothing 
ta  ase  among  us  that  is  equal  to  it  as  a  comprehensive,  systematic  analysis  of  the  lai> 
guage.    In  many  respects  the  translators  have  much  improved  this  edition,  and  I  should 
be  glad  to  have  its  pages  more  generally  consulted  by  our  young  men." 

From  Pkof.  Gko.  Burrowes,  Lafayette  College. 

"  I  beg  to  tender  you  my  thanks  for  the  copy  of  the  new  revised  edition  of  Kuhner'a 

Greek  Grammar,  translated  by  Edwards  and  Taylor.    The  high  character  of  this  book 

is  fully  established,  and  the  friends  of  Gieek  literature  are  under  obligations  as  well 

to  the  publishers  as  to  the  translators  for  making  it  accessible  to  the  students  of  our 

country." 

From  Prof.  J.  T.  Champlin,   Watertille  College. 

"Please  accept  my  thanks  for  a  copy  of  your  new  edition  of  Kuhner'a  Greek  Schocrf 
Grammar.  The  work  is  greatly  improved  both  in  form  and  substance  in  this  edition. 
In  its  improved  dress,  there  can  be  no  doubt  that  it  deserves  and  will  take  the  very  fiia* 
place  among  Greek  grammars  for  consultation  and  reference." 


EXERCISES    IN    GREEK    GRAMMAR. 

ADAPTED  TO  THE  FIRST  BOOK  OF  XENOPHON'S  ANABASIS, 

BY  JAMES  R.  BOISE, 

Professor  in  Mich.  University. 

T  Vol.     12mo.     185  pages      Price  76  Cents- 

These  Exercises  consist  of  easy  sentences,  similar  to  those  m  th 
Anabasis,  in  having  the  same  words  and  construct'ons,  and  are  dedgned 
by  frequent  repetition  to  make  the  learner  familiar  with  the  language 
tf  Xenophon.  Accordingly,  the  chapters  and  seefcioas  in  both  are  made 
io  correspond. 

m 


D.  APPLE  TON  §r  CO.,  PVBLISHSRH. 

VOLTAIRE'S  HISTORY  OF  CHARLES  ZH, 

KING    OF   SWEDEN. 

CA  REF  ULL  Y  RE  VISED. 

BY  PEOP.  GABEIEL  SUEENNE. 

12mo.     262  pages.     Price  50  Cents. 

This  is  a  neat  edition  of  this  valaable  history,  published  under  lh» 
direction  of  a  distinguished  scholar,  and  well  adapted  for  the  use  ol 
•chools  in  this  country. 

"  To  students  of  the  French  language  this  edition  of  a  history  which  has  act  been 
caeelied,  in  Its  class,  which  is  like  Southey's  Life  of  Nelson,  in  our  own  tongue,  will  ht 
r«irticularly  acceptable." — livening  Post. 


A  NEW   FRENCH   MANUAL, 

AND    TRAVELLER'S     COMPANION. 

BY  Q.  SUEENNE. 

16mo.     287  pages.     Price  62  Cents. 

This  work  is  intended  as  a  Guide  for  the  Tourist,  and  a  Class-booi; 
for  the  Student. 

"  An  excellent  work,  and  one  which  to  a  good  student  will  prove  most  valuable. 
It  seems  to  be  complete  in  all  its  departments  and  arrangements,  and  to  take  the  placa 
of  a  French  teacher,  as  far  as  that  may  be:  giving  every  aid  in  pronunciation.  "W« 
cheerfully  recommend  it  to  all  engaged  in  this  study.'"— J^ducai.  Magazine. 


FRENCH  CONVERSATION  AND   DIALOGUES. 

BY  GUSTAYE  CHOUQUET. 
1  Vol.     18mo.     200  pages.     Price  50  Cents. 

This  volume  contains  conversations  on  ordinary  subjects,  designej 
to  familiarize  the  student  with  the  idiomatic  expressions  which  most 
frequently  occur  in  French  conveisation.  It  is  very  complete,  clear, 
and  distinct. 

YOUNG  LADIES'   GUIDE  TO   FRENCH  COMPOSITION 

BY  GUSTAYE  CHOUQUET. 
1  Vol.     12mo.     297  pages.     Price  76  Cents. 

This  useful  work  consists  of  two  parts ;  the  first  part  being  a  Ge 
neral  Treatise  on  Rhetoric,  which,  as  an  elementary  work,  has  decided 
merits. 

The  second  part  contains  great  variety  of  subjects,  with  full  and  "wtll- 
thoeen  exercises,  with  selections  trom  the  b§st  and  purest  French  writera 


D.  APPLETON  ^  CO.    PCTBLISHEAiy. 


SERIES  OF  FRENCH  READERS. 


NEW  ELEMENTARY  FRENCH  READER.  Being  an  IntroducUwi 
to  the  French  Language ;  containing  Fables,  Select  Tales,  Remark- 
able Facts,  Amusing  Anecdotes,  <fec.  With  a  Dictionary  of  all  th« 
Words  translated  into  English.  By  M.  De  Fivas  Member  of  Sever \1 
Literary  Societies.     16mo.     Price  50  Cents. 

Tliis  little  work  is  used  as  a  Class-Book  in  nearly  all  &chooV  in  thii 
muntry  where  the  elements  of  French  are  taught.  The  selection  com 
prises  a  great  variety  of  subjects,  mostly  of  a  ^i^elyand  familiar  style 
rhe  Phrases  will  serve  as  elements  in  conversf.tion,-  and  enable  the  stu 
dent  to  read  with  facility  other  French  books. 

IHE  CLASSIC  FRENCH  READER;  for  Advanced  Students;  Or 
Beauties  of  the  French  Writers,  Ancient  and  Modern.  By  Alain 
De  Fivas.  With  a  Vocabulary,  French  and  English,  of  all  the  Words 
and  Idioms  contained  in  the  work,  by  J.  L.  Jewett.  1  Vol.  12mo 
Price  $1  00. 

This  work  embraces  selections  from  the  writings  of  all  the  literary 
periods,  and  specimens  of  the  various  styles  of  the  most  distinguished 
ffriters,  and  unites  the  advantage  of  a  Reader,  Lexicon,  and  Grammar: 
Occasional  Notes  are  added,  which  explain  and  enhance  the  value  of 
the  work.     The  work  has  met  with  universal  favor  and  patronage. 

ROEMER'S  FIRST  FRENCH  READER.     With  an  Analytical  Study 

of  the  French  Language,  a  Treatise  on  French  Poetry,  and  a  Diction- 

'  ary  of  Idioms,  Peculiar  Expressions,  <fec.     Price  f  1  00. 

This  Treatise  on  the  Analytical  Study  of  the  French  Language,  and 

ra  the  Rules  of  French  Versification,  evinces  a  true  and  discriminating 

philologidl.1  taste.     The  Selections,  from  agreeable  French  literature, 

are  made  with  great  judgment,  and  by  bringing  the  affinities  of  th« 

English  and  French  directly  in  view,  the  acquisition  of  the  French  u 

nade  comparatively  easy. 

ROEMER'S  SECOND  FRENCH  READER.    Hlustrated  with  Histori- 
cal, Geographical,  Philosophical,   and  Philological  Notices.     Price 
$1  25. 
Thia  is  one  of  the  most  ougmal,  ingenious,  and  useful  manuals  pub- 

iihed,  and  will  prove  a  treasure  to  the  student  of  the  French. 

Aa  a  compilation  of  elegant  extracts,  this  volume  is  second  to  none 

they  are  marked  by  good  taste  and  sound  judgment,  many  ot  ther 

fei«isg  perfect  gems  of  French  literiiture.