Skip to main content

Full text of "Virgil's Messianic eclogue, its meaning, occasion & sources; three studies by Joseph B. Mayor, W. Warde Fowler [and] R.S. Conway. With the text of the Eclogue, and a verse translation by R.S. Conway"

See other formats


—  n^  1 

=  CN 

o^= 

=  Q>   1 

z  = 
^  = 

=  LO    1 

=  C\1    1 

|      o  ===== 

==co 

1      ^ ' 

_co 

1        O  ===== 

=o  1 

>  r= 

=°  1 

1     en "     "■■ 

cr^~ 

'    - 

^^—  ^— —     1 

>  —    ' 

z===== 

=  CD  I 

1       Z?  "'   '"" 

i=r--  1 

R"""  1 

MHM 

CO 

VIRGIL'S    MESSIANIC   ECLOGUE 


VIRGIL'S 
MESSIANIC    ECLOGUE 


ITS    MEANING,   OCCASION,  &    SOURCES 


" 


5 
THREE    STUDIES    f(}^K 


BY 


JOSEPH  B.  MAYOlL^. 
W.  WARDE   FOWLER 
R.  S.  CONWAY 


WITH    THE    TEXT    OF    THE    ECLOGUE, 
AND    A    VERSE    TRANSLATION 

BY 

R.    S.    CONWAY 


il 


LONDON 
JOHN   MURRAY,   ALBEMARLE  STREET 

1907 


PREFACE 

Of  the  three  Essays  which  follow,  that  by- 
Mr  W.  Warde  Fowler  appeared  in  the 
Harvard  Classical  Studies  for  1903  (vol.  xiv.), 
that  by  Professor  Conway  in  the  Hibbert 
Journal  for  January  1907,  that  by  myself  in 
the  Expositor  for  April  1907.  They  were 
written  without  reference  to  one  another, 
the  last  indeed  without  any  knowledge  of 
the  existence  of  the  other  two.  This  makes 
it  all  the  more  remarkable  that  they  should 
fit  so  well  into  the  scheme  already  provided 
for  them  in  the  first  written  Essay,  where 
Mr  Warde  Fowler  distinguishes  three  main 
questions  arising  out  of  the  study  of  the 
poem.  (1)  What  was  Virgil's  purpose  in 
writing  it  and  in  connecting  it  with  the 
consulship   of    Pollio?      (2)    Who    or    what 

was    the    child    whose    birth    it    celebrates? 

v  b 


VI  PREFACE 

-  Whence  did  Virgil  draw  the  very  peculiar 
ideas  and  imagery  of  the  poem?  The  first 
question,  expanded  here  into  an  enquiry  as 
to  the  Messianic  ideas  which  are  to  be 
found  in  Virgil's  writings  generally,  is  that 
to  which  Professor  Conway  has  devoted  his 
attention  ;  while  Mr  Warde  Fowler  is  chiefly 
occupied  with  the  second  question,  Who  or 
what  was  the  child?  and  I  have  myself 
treated  of  the  third  question  in  a  paper 
which  was  originally  entitled,  "Virgil  and 
Isaiah  :  an  Enquiry  into  the  Sources  of  the 
Fourth  Eclogue."  Such  being  the  relation 
of  the  Essays  to  each  other,  it  was  thought 
that  they  would  be  more  interesting  and  more 
effective  if  combined  in  one  volume,  than  if 
they  were  left  stranded  in  separate  periodicals 
which  might  not  always  be  easily  accessible. 
Each  Essay  has  undergone  a  certain  amount 
of  revision,  as  the  result  of  mutual  discus- 
sion, which  has  brought  us  closer  together  on 
some  points ;  but,  speaking  generally,  it  is 
surprising  how  little  alteration  was  needed 
to  fit  each  separate  Essay  for  taking  its  place 
as  a  part  of  a  new  whole.     It  will,  of  course, 


PREFACE  Vll 

be  understood  that  each  writer  still  remains 
responsible  only  for  his  own  Essay. 

Professor  Conway's  verse  translation  was 
completed  by  him  at  the  request  of  the  other 
two  writers,  and  I,  as  the  senior  member 
in  our  partnership,  have  been  similarly 
asked  to  write  and  sign  this  prefatory 
explanation  of  our  common  purpose. 

I  have  only  to  add  the  expression  of  our 
thanks  to  the  Editors  of  the  different 
periodicals,  in  which  the  papers  first 
appeared,  for  consenting  to  their  republica- 
tion in  the  present  form. 

JOSEPH   B.  MAYOR. 


P.S. — Since  the  above  was  written,  two 
papers  dealing  with  the  same  subject  have 
been  published  by  Professor  W.  M.  Ramsay 
in  the  Expositor'  for  June  and  August.  In  these 
he  strongly  supports  Professor  Conway's  argu- 
ment as  to  the  spread  of  Messianic  ideas  in 
Italy  during  the  latter  half  of  the  first  century, 
B.C.,  and  also  agrees  with  me  in  tracing  these 


VI 11  PREFACE 

ideas  to  a  Jewish  source,  which  he  has  no 
hesitation  in  identifying  with  the  prophecies 
of  Isaiah  himself.  On  the  other  hand,  he 
entirely  repudiates  the  opinion  accepted  in 
these  Essays,  and  apparently  now  in  favour 
with  most  foreign  as  well  as  English 
scholars,  that  the  object  of  the  poem  was  to 
celebrate  the  birth  of  the  looked-for  child 
of  Octavianus  and  Scribonia. 


CONTENTS 


THE   FOURTH   ECLOGUE   OF  VIRGIL,  with  a 
Rendering  into  English  Verse,  p.  i. 

THE    MESSIANIC    IDEA   IN   VIRGIL 

Modern  and  Mediaeval  views  of  the  Fourth  Eclogue, 
ii  ;  its  contents,  13;  the  dedication  to  Pollio,  14;  the 
Child,  15  ;  the  Sibyl,  16  ;  astrological  beliefs  of  the 
time,  16;  the  wonderful  Infancy,  Youth  and  Manhood, 
18;  the  final  greeting  to  the  unnamed  infant,  21. 

The  ecclesiastical  interpretation,  22 ;  Constantine, 
23  ;  Augustine,  Dante,  24 ;  Pope  and  Johnson,  27 ; 
the  identity  of  the  child,  general  agreement  of  modern 
scholars  in  Mr  Warde  Fowler's  view,  29. 

The  Messianic  Idea  in  Virgil's  other  writings,  30 ; 
its  growth  and  constituent  conceptions,  31  ;  a  prophecy 
in  the  truest  sense,  32  ;  the  perpetuus  terror  of  the 
last  century  B.C.,  33  ;  reflected  in  the  Georgics  and  the 
Aeneid,  35  ;  the  new  possibilities  of  the  Empire,  37  ;  the 
poet's  vision  of  regeneration,  39  ;  his  new  ideal,  40 ; 
the  characters  in  the  under-world,  40 ;  Elysium,  41  ;  the 
prophecy  of  Anchises,  42 ;  the  character  of  ^Eneas, 
the  ideal  ruler,  43  ;  the  end  of  the  Aeneid  and  its 
significance,  46. 

ix 


CONTENTS 


THE   CHILD    OF   THE   POEM 

Recent  criticism  of  the  Eclogue,  49;  Mr  Mackail's 
view  that  there  is  no  special  mystery  in  it,  49  ;  Prof. 
Cartault,  and  other  critics,  51  ;  the  three  main  questions 
suggested  by  the  poem,  52  ;  the  particular  object  of 
this  essay,  to  answer  the  question  who  was  the 
child?  53;  Prof.  Ramsay's  view  that  the  child  is  an 
abstraction,  explained  and  criticised,  54  ;  importance  of 
the  last  four  lines  in  the  interpretation  of  the  whole, 
57  ;  M.  Reinach's  attempt  to  prove  that  the  child  is 
Dionysus  and  the  poem  mystical  and  mythological,  59 ; 
disproved  by  the  last  four  lines,  67  ;  the  poem  a 
prophetic  carmen  sung  by  a  vates  fatidica  during  the 
actual  birth  of  a  child,  69  ;  an  examination  of  the  last 
four  lines  shows  that  the  child  is  a  real  child,  70  ; 
the  question  who  the  child  was,  79  ;  not  a  son  of 
Pollio,  81  ;  this  ancient  conjecture  explained  by  a 
story  of  Asconius,  81  ;  probably  the  expected  child  of 
Octavian  and  Scribonia,  which  turned  out  to  be  a 
girl,  84. 


SOURCES  OF  THE  FOURTH  ECLOGUE 

Virgil  derived  his  conception  of  a  coming  Golden  Age 
from  a  Sibylline  oracle,  87  ;  the  Sibylline  oracles 
known  to  Roman  tradition  were  those  purchased  by 
Tarquin,  90  ;  what  we  know  of  their  nature  from 
Livy    and    others,   91  ;    Heraclitus    and    Plato    on    the 


CONTENTS  XI 

Sibyl,  93 ;  Alexander's  conquests  brought  Jew  and 
Greek  into  close  communication,  98  ;  Schiirer's  account 
of  the  extant  Sibylline  Books,  98 ;  the  old  Roman 
oracles  perished  in  the  conflagration  of  83  B.C.,  their 
place  being  taken  by  new  oracles  collected  from  all 
parts  in  76  B.C.,  99  ;  the  oracle  to  which  Virgil  refers  was 
probably  brought  from  the  East  between  the  years  64 
and  47  B.C.,  103  ;  objection,  Roman  pride  would  have 
prevented  Virgil  from  making  use  of  a  Jewish  source, 
106  ;  resemblances  between  Isaiah  and  the  Fourth 
Eclogue,  107  ;  the  new  era  begins  with  a  wonderful 
birth,  in;  Munro  on  the  meaning  of  Iovis  incrementum, 
112;  this  language  compared  with  that  of  Isaiah  and 
with  Greek  and  Roman  ideas,  114  ;  the  divine  birth 
regarded  as  imminent  both  by  Isaiah  and  Virgil,  117  ; 
ambiguity  arising  from  the  nature  of  prophecy,  118; 
connexion  between  the  child's  growth  and  the  stages  of 
the  new  Age,  120  ;  other  details  of  the  Virgilian  picture 
illustrated  from  Jewish  and  Gentile  sources,  121  ;  the 
Eclogue  approaches  more  nearly  to  the  language  of 
Isaiah  than  to  that  of  any  extant  Sibyllines,  131  ;  the 
language  of  Heraclitus  and  Plato  partly  accounted  for 
by  their  wish  to  gain  support  from  revelation,  133 ; 
Jewish  prophecy  may  have  found  its  way  into  Ionia 
through  Egypt  and  Tyre  before  500  B.C.,  135  ;  biblio- 
graphy, 137  ;  appendix  on  incretiteniitm,  139. 

Index  ....  p.  140 


VIRGIL'S  FOURTH  ECLOGUE 

WITH    A   VERSE   TRANSLATION 


The  following  rendering  is  mainly  the  work  of  Professor 
Conway,  but  he  is  deeply  indebted  to  the  criticisms  and 
suggestions  of  his  colleagues,  and  even  more  to  his 
former  pupil,  Miss  F.  E.  Bevan,  Headmistress  of  the 
South  Liverpool  School  for  Girls,  who  generously  put 
into  his  hands  a  draft  version  in  the  same  metre,  from 
which  were  taken  1.  26,  most  of  11.  75-79,  and  not  a 
few  other  words  and  phrases,  especially  in  the  Child- 
hood passage. 


P.   VERGILI    MARONIS 

ECLOGA    IV 


Sicelides  Musae,  paulo  maiora  canamus. 

Non  omnes  arbusta  iuvant  humilesquc  myricae; 

si  canimus  siluas,  siluae  sint  consulc  dignae. 

Ultima  Cumaei  uenit  iam  carminis  aetas ; 

5     magnus  ab  integro  saeclorum  nascitur  ordo. 
Iam  redit  et  uirgo,  redeunt  Satumia  regna ; 
iam  noua  progenies  caelo  demittitur  alto. 
Tu  modo  nascenti  puero,  quo  ferrea  primum 
desinet  ac  toto  surget  gens  aurea  mundo, 

10  casta  faue  Lucina :  tuus  iam  regnat  Apollo. 
Teque  adeo  decus  hoc  aeui,  te  consule  inibit, 
Pollio,  et  incipient  magni  procedere  menses ; 
te  duce,  si  qua  manent  sceleris  uestigia  nostri, 
inrita  perpetua  soluent  formidine  terras. 

15  Ille  deum  uitam  accipiet  diuisque  uidebit 
permixtos  heroas,  et  ipse  uidebitur  illis, 
pacatumque  reget  patriis  uirtutibus  orbem. 


TRANSLATION 

Muses  to  whom  Sicilian  shepherds  sang, 
Teach  me  a  loftier  strain.     The  hazel  copse 
And  lowly  tamarisk  will  not  always  please. 
If  still  the  wild,  free  woodland  note  be  heard, 
Our  woodland  song  must  suit  a  consul's  ear.  5 

Lo,  the  last  age  of  Curare's  seer  has  come  ! 

5     Again  the  great  millennial  aeon  dawns. 

Once  more  the  hallowed  Maid  appears,  once  more 
Kind  Saturn  reigns,  and  from  high  heaven  descends 
The  firstborn  child1  of  promise.     Do  but  thou,  10 

Pure  Goddess,  by  whose  grace  on  infant  eyes 
Daylight  first  breaks,  smile  softly  on  this  babe  ; 
The  age  of  iron  in  his  time  shall  cease 
And  golden  generations  fill  the  world. 
E'en  now  thy  brother,  Lord  of  Light  and  Healing,     15 

10     Apollo,  rules  and  ends  the  older  day. 

Thy  office,  Pollio,  thine,  shall  mark  the  year 
Wherein  this  star  begins  his  glorious  course. 
Under  thy  banner  all  the  stains  of  ill, 
That  shame  us  yet,  shall  melt  away  and  break  20 

The  long,  long  night  of  universal  dread. 
15     For  the  child's  birthright  is  the  life  of  gods, 
Heroes  and  gods  together  he  shall  know, 
And  rule  a  world  his  sire  has  blessed  with  peace. 


1  Nona  progenies  denotes  the  expected  child  who   is 
to  be  the  first  of  the  new  and  better  generation. 


4  KCLOGA    IV 

At  tibi  prima,  pucr,  nullo  munuscula  cultu 
errantes  hederas  passim  cum  baccare  tellus 

20  mixtaque  ridenti  colocasia  fundet  acantho. 
Ipsae  lacte  domum  referent  distenta  capellae 
ubera,  nee  magnos  metuent  armenta  leones. 
Ipsa  tibi  blandos  fundent  cunabula  flores  ; 
occidet  et  serpens,  et  fallax  herba  ueneni 

25  occidet ;  Assyrium  uolgo  nascetur  amomum. 


At  simul  heroum  laudes  et  facta  parentis 
iam  legere  et  quae  sit  poteris  cognoscere  uirtus, 
molli  paulatim  flauescet  campus  arista, 
incultisque  rubens  pendebit  sentibus  uua, 

30  et  durae  quercus  sudabunt  roscida  mella. 
Pauca  tamen  suberunt  priscae  uestigia  fraudis, 
quae    temptare    Thetim     ratibus,    quae    cingere 

muris 
oppida,  quae  iubeant  telluri  infindere  sulcos. 
Alter    erit    turn    Tiphys,    et    altera   quae    uehat 
Argo 

35  delectos  heroas ;  erunt  etiam  altera  bella, 

atque  iterum  ad  Troiam  magnus  mittetur  Achilles 


TRANSLATION  5 

For    thee,    fair   Child,    the    lavish  Earth    shall 
spread  25 

Thy  earliest  playthings,  trailing  ivy-wreaths 
And  foxgloves  red  and  cups  of  water-lilies, 
20     And  wild  acanthus  leaves  with  sunshine  stored. 
The  goats  shall  come  uncalled,  weighed  down  with 

milk, 
Nor  lions'  roar  affright  the  labouring  kine.  30 

Thy  very  cradle,  blossoming  for  joy, 
Shall  with  soft  buds  caress  thy  baby  face ; 
The    treacherous    snake    and    deadly   herb   shall 
die, 
25     And  Syrian  spikenard  blow  on  every  bank. 

But  when  thy  boyish  eyes  begin  to  read  35 

Rome's  ancient  prowess  and  thy  sire's  great  story, 
Gaining  the  power  to  know  what  manhood  is, 
Then,   league    by    league,    the    plain    without    a 

sower 
Shall  ripen  into  waves  of  yellow  corn  ; 
On  every  wild-thorn  purple  grapes  shall  cluster,         40 

30     And  stubborn  oaks  yield  honey  clear  as  dew. 
But  in  men's  hearts  some  lingering  seed  of  ill 
E'en  yet  shall  bid  them  launch  adventurous  keels, 
And  brave  the  inviolate  sea,  and  wall  their  towns, 
And  cut  earth's  face  with  furrows.     Then  behold       45 
Another  Tiphys  take  the  helm  and  steer 
Another  Argo,  manned  by  chosen  souls 
Seeking  the  golden,  undiscovered  East. 

35     New  wars  shall  rise,  and  Troy  renewed  shall  see 

Another  great  Achilles  leap  to  land.  50 


O  ECLOGA   IV 

Hinc,  ubi  iam  firmata  uirum  te  fccerit  aetas, 
cedet  ct  ipse  mari  uector,  ncc  nautica  pinus 
mutabit  merces  :  omnis  feret  omnia  tellus. 

40  Non  rastros  patictur  humus,  non  uinea  falcem  ; 
robustus  quoque  iam  tauris  iuga  soluet  arator; 
nee  uarios  discet  mentiri  lana  colores, 
ipse  sed  in  pratis  aries  iam  suaue  rubenti 
murice,  iam  croceo  mutabit  uellera  luto; 

45  sponte  sua  sandyx  pascentes  uestiet  agnos. 
'  Talia  saecla '  suis  dixerunt  '  currite '  fusis 
Concordes  stabili  fatorum  numine  Parcae. 


Aggredere  o  magnos,  aderit  iam  tempus,  honores, 

cara  deum  suboles,  magnum  Iouis  incrementum. 
50  Aspice  conuexo  nutantem  pondere  mundum, 

terrasque     tractusque     maris    caelumque    pro- 
fundum  : 

aspice,  uenturo  laetantur  ut  omnia  saeclo. 

O  mihi  tarn  longae  maneat  pars  ultima  uitae 

spiritus  et,  quantum  sat  erit  tua  dicere  facta, 
55  non  me  carminibus  uincat  nee  Thracius  Orpheus, 

nee  Linus,  huic  mater  quamuis  atque  huic  pater 
adsit, 

Orphei  Calliopea,  Lino  formosus  Apollo. 

Pan  etiam,  Arcadia  mecum  si  iudice  certet. 

Pan  etiam  Arcadia  dicat  se  iudice  uictum. 


TRANSLATION  7 

At   last,    when  stronger  years  have  made  thee 
man, 
The  voyager  will  cease  to  vex  the  sea 
Nor  ships  of  pinewood  longer  serve  in  traffic, 
For  every  fruit  shall  grow  in  every  land. 

40     The  field  shall  thrive  unharrowed,  vines  unpruned,     55 
And  stalwart  ploughmen  leave  their  oxen  free. 
Wool  shall  not  learn  the  dyer's  cozening  art, 
But  in  the  meadow,  on  the  ram's  own  back, 
Nature  shall  give  new  colours  to  the  fleece, 
Soft  blushing  glow  of  crimson,  gold  of  crocus,  60 

45     And  lambs  be  clothed  in  scarlet  as  they  feed. 
"  Run,  run,  ye  spindles !     On  to  this  fulfilment 
Speed  the  world's  fortune,  draw  the  living  thread." 
So  heaven's  unshaken  ordinance  declaring 
The  Sister  Fates  enthroned  together  sang.  65 

Come  then,  dear  child  of  gods,  Jove's  mighty  heir, 
Begin  thy  high  career ;  the  hour  is  sounding. 

50     See  how  it  shakes  the  vaulted  firmament, 

Earth  and  the  spreading  seas  and  depth  of  sky  i 
See,  in  the  dawning  of  a  new  creation  70 

The  heart  of  all  things  living  throbs  with  joy ! 
Oh,  if  but  life  would  bring  me  days  enough 

55  And  breath  not  all  too  scant  to  sing  thy  deeds, 
Not  Thracian  Orpheus  should  outdo  the  strain, 
Nor  Linus,  though  his  mother  aid  the  one,  75 

His  sire  the  other,  sweet  Calliope 
And  beautiful  Apollo,  Lord  of  Song. 
Nay,  even  Pan,  his  own  Arcadia  judging, 
Should,  by  Arcadia's  judgment,  own  defeat. 


8  ECLOGA    IV 

60  Incipe,  parue  puer,  risu  cognoscere  matrem ; 
matri  longa  decern  tulerunt  fastidia  menses. 
Incipe,  parue  puer  :  cui  non  riscre  parentes, 
nee  deus  hunc  mensa,  dea  nee  dignata  cubili  est. 


Note. — Cui  non  risere  parentes.  In  spite  of  Mr 
Warde  Fowler's  weighty  plea  (p.  71)  for  Quintilian's 
reading  qui  non  risere  parentes,  I  still  feel  that  the 
balance  of  authority,  in  the  MSS.,  in  Servius  and 
Nonius,  is  on  the  side  of  the  traditional  text ; 
and  I  prefer  its  hunc  even  to  Dr  Postgate's  hinc. 
Quintilian  took  his  reading  to  mean  "  Si  quis  infans 
parentibus  non  adridet."  But  is  it  not  less  difficult 
to  believe  in  the  accidental  corruption  of  C  to  Q 
in  Quintilian's  copy,  than  to  ascribe  to  Virgil,  in  the 
climax  of  such  a  poem,  three  such  bewildering 
lapses  into  everyday  diction  as  (1)  the  transitive 
use  of  ride  re ;  (2)  the  meaning  "smile  upon"  instead 
of  "  deride  ";  and  (3)  the  change  (on  which  Quintilian 
comments)  from  the  plural  qui  to  the  singular  /tunc? 
Such  solecisms  as  (2)  and  (3)  occur,  of  course,  in 
conversation  and  careless  writing,  as  Quintilian  and 
Scaliger  knew ;  but  I  am  not  yet  persuaded  to  find 
them  in  Virgil. 

The  conjecture  qui  non  risere  parenti  removes 
only  one  of  the  difficulties  and  supposes  a  larger 
corruption  in  Quintilian  than  the  MS.  reading  of 
our  passage  implies  in  Quintilian's  text  of  Virgil. 

The  translation  I  have  adopted  gives  the  essential 


TRANSLATION  9 

60         Come,    child,   and    greet    thy    mother    with    a 

smile !  80 

Ten  weary  waiting  months  her  love  has  known. 
Come  little  Child  !     Whoso  is  born  in  sorrow 
Jove  ne'er  hath  bidden  join  the  immortal  banquet, 
Nor  deathless  Hebe  deigned  to  be  his  bride. 


meaning   which   is   common    to   all   the  three  read- 
ings. 

On  the  precise  meaning  of  the  last  line  see  Mr 
Warde  Fowler's  discussion  on  p.  74,  and  my  note 
on  p.  21.  But  it  is  best  to  add  here  the  alter- 
native rendering  which  Mr  Warde  Fowler  suggests 
for  the  last  four  lines. 

R.  S.  C. 

Where  is  thy  first  sweet  smile,  my  babe,  to  give 
Thy  mother  joy,  long  months  of  suffering  past  ? 
Where  is  the  smile,  my  little  one  ?     Ah  there  ! 
Who  greets  not  so  his  mother  must  not  seek 
From  guardian  god  or  goddess,  board  or  bride. 


B 


THE   MESSIANIC   IDEA   IN   VIRGIL 

R.  S.  CONWAY 

Professor  of  Latin  in  the  University  of  Manchester 

Few  things  are  more  characteristic  of  the 
spirit  of  modern  criticism  than  the  complete 
decay  of  the  reverence  with  which  Virgil's 
Fourth  Eclogue  was  once  regarded.  That 
beautiful,  playful,  mysterious  poem  celebrated 
the  expected  birth  of  a  child,  by  declaring  it 
to  mark  the  advent  of  a  new  Golden  Age. 
For  fourteen  centuries  this  declaration  was 
interpreted  in  only  one  way.  From  the  first 
establishment  of  Christianity  in  the  Roman 
empire,  down  to  the  days  of  Pope  and 
Johnson,  the  title  of  this  Essay  would  have 
been  at  once  understood  to  refer  to  the  Fourth 
Eclogue,  and  no  one  would  have  thought  it 
natural  to  connect  it  with  any  other  part  of 
the  poet's  writings.  Some  scholars,  indeed, 
might   state   more   carefully   than   others   the 

ii 


I  2  THE     MESSIANIC     IDEA     IN     VIRGIL 

degree  of  consciousness   of  the   meaning  of 
the    Eclogue    which    they    attributed    to    its 
author  ;    but  that   the   poem  was  an  inspired 
prediction   of  the  Christian   Messiah   seemed 
both  clear  and  good  to  every  Christian  eye. 
Modern  commentators,  however,  protest  with 
one  voice  that  the  child — if  it  existed  at  all — 
was  some  Roman  infant  of  Virgil's  own  day, 
and  they  lament   over  a  belief  which  one  of 
the    most  judicious   of  them    describes,  with 
quite   theological    warmth,    "the    ridiculous, 
and  if  it  were  not  sincere,  I  might  have  said 
blasphemous,      notion      that      the      Eclogue 
contained  an  inspired  Messianic  prophecy." 
We   find,  then,    the   critics  of  a  particular 
epoch,  though  by  no  means  clear  as  to  what 
the  poem    does    mean,    at   least   confident   in 
declaring    that    all    their    predecessors    were 
wrong ;    and    they    do    not    pause    even    to 
exempt  from  their  censure  the  greatest  student 
ever  drawn  to  Virgil's  poetry — so  that  a  living 
and     distinguished    Oxford    scholar    accuses 
Dante  of  "  ridiculous  "  if  not  "  blasphemous  " 
conduct.      Under    these    distressing    circum- 
stances it  may  seem  worth  while  to  look  into 
the  poem  for  ourselves,  to  separate  its  central 
idea  from  the  rest,  and  to  ask  what  place  that 


POLLIO  13 

idea  holds  in  other  parts  of  Virgil's  writings. 
For  it  can  hardly,  I  think,  be  denied,  that  in 
both  the  Georgics  and  the  Aeneidwe.  continually 
meet  with  a  conception  which  in  many  ways 
is  parallel  to  the  Jewish  expectation  of  a 
Messiah  ;  that  is  to  say,  the  conception  of  a 
national  hero  and  ruler,  divinely  inspired, 
and  sent  to  deliver  not  his  own  nation  only, 
but  mankind,  raising  them  to  a  new  and 
ethically  higher  existence.  So  far  as  I  know, 
no  attempt  has  been  made  to  examine  this 
question  in  the  light  of  our  present  know- 
ledge of  Virgil. 

The  Fourth  Eclogue  is  addressed  to  the 
Consul  Pollio — at  least  if  we  are  content,  as 
honest  persons1  must  be,  to  accept  the  read- 
ing of  1.  12  which  is  given  by  all  the  manu- 
scripts. Gaius  Asinius  Pollio,  soldier,  states- 
man, and  poet,  was  a  distinguished  member 
of  the  Caesarian  party,  in  whose  consul- 
ship,   towards   the   end  of  the   year  40  B.C., 

1  The  desperate  emendation  of  Schaper,  who  (in 
the  leading  edition  for  schools  in  Germany)  changes 
Pollio  into  orbis  without  the  faintest  critical  warrant, 
has  the  beautiful  (though  unnoticed)  result  of  making 
Lucina  a  consul  ;  for  she  is  the  only  person  to  whom 
te  consule  in  1.  11  could  then  possibly  refer,  as  the  reader 
may  see  from  the  quotations  below. 


14  THE    MESSIANIC    IDEA     IN    VIRGIL 

was  expected  the  birth  of  the  child  which 
is  the  subject  of  the  poem.  Of  the  position 
of  Roman  affairs  at  that  time  we  must  take 
some  note  later  on  ;  here  let  us  simply  observe 
that  Pollio  was  one  of  the  friends  to  whom, 
a  year  sooner,  Virgil  owed  the  restoration  of 
his  father's  farm,  which  for  a  time  had  been 
handed  over  to  one  of  the  countless  "  veterans  " 
of  Octavian's  army  "settled"  on  other  men's 
lands.  After  invoking  the  muses  of  pastoral 
poetry  to  help  him  in  higher  strains  than 
heretofore,  Virgil  turns  at  once  to  his  double 
theme,  the  return  of  the  Golden  Age,  and 
the  birth  of  a  particular  child.  Through  a 
not  uncommon  feature  of  language a  the  only 

1  Based  on  what  I  suppose  may  be  regarded  as  an 
almost  universal  human  feeling,  at  all  events  in  the 
ancient  world,  and  by  no  means  extinct ;  witness  a 
playful  passage  (which  it  grieves  me  to  mutilate)  from 
one  of  the  most  delightful  chapters  of  .Air  De  Morgan's 
Joseph  Vance  (London,  1906,  p.  288)  : 

"And  then  I  sit  and  think  of  that  dear  wife  of  mine 
that  I  lost  a  quarter  of  a  century  ago — I  think  of  the 
happy  weeks  we  passed  after  our  happy  wedding,  in  the 
summer  of  '64,  chiefly  at  old  French  towns,  on  the 
coast  or  inland  ;  of  happy  wanderings  on  the  endless 
sands.  .  .  .  And  as  something  always  stands  out  clear, 
the  most  vivid  thing  of  all  is  one  particular  rosy  fat 
fishwife,  and  the  sweet  candour  with  which  she  asked 
when  Janey  expected  her  fds.     No  such  party  was   in 


THE    SIBYL    AND    THE    COMET  1 5 

Latin  word  for  "child"  is  one  that  is 
masculine  in  form,  namely  puer ;  and  hence 
it  is  natural,  indeed  almost  inevitable,  that 
the  poet  should  write  as  if  it  were  certain 
that  the  child  would  be  a  boy.  And  it  is 
well  to  notice  now  that  the  lines  which 
invoke  Lucina,  the  Goddess  of  Birth,  and 
the  concluding  prayer  that  the  mother's 
weary  months  of  waiting  may  be  happily 
ended,  make  it  quite  certain  (to  every  reader, 
at  least,  whose  sense  of  humour  is  not  some- 
what in  abeyance)  that  it  is  not  of  some 
mystical  moral  emblem,  but  of  an  actual 
mother  and  child,  that  we  are  meant  to  think. 
One  of  the  sacred  books  of  the  Roman 
state -religion  was  a  selection  of  rhymes 
and    rubrics   attributed    to   an    ancient   Wise 

sight,  but  Marie  Favre,  or  whatever  her  name  was,  took 
him  for  granted,  sex  and  all " 

To  Virgil  it  would  have  seemed  a  discourtesy  to  the 
parents,  and  more  an  ill  omen,  to  speak  as  if  there 
was  any  doubt  of  the  sex  of  the  child  to  be  ;  and  it 
was  clearly  essential  to  the  whole  scheme  of  a  poem 
which  linked  a  great  reformation  of  humanity  to  the 
personality  of  the  child,  that  the  poet  should  "  take  for 
granted,"  the  sex  of  his  Prince  of  peace. 

I  cannot  help  hoping  that  these  considerations  may 
do  something  to  modify  Prof.  Ramsay's  strange  but  re- 
iterated belief  (see  p.  58)  that  "a  poet  could  not  work 
under  such  conditions,"  i.e.,  before  the  child  was  born. 


l6  THE     MESSIANIC     IDEA    IN     VIRGIL 

Woman  or  Sibyl,  though  the  official  book 
of  Virgil's  day  had  in  fact  been  compiled 
no  earlier  than  S2  r>.c,  after  a  more  ancient 
document  had  been  burnt  in  the  Sullan 
tumults.  According  to  tradition,  this  Sibyl 
lived  at  Cumas ;  one  of  the  "Sibylline" 
rhymes  seems  to  have  improved  on  the 
familiar  doctrine1  of  the  four  ages  of  the 
world — gold,  silver,  bronze,  and  iron — by 
declaring  that  the  golden  age,  in  which 
Saturn  was  king,  and  which  ended  when 
the  Maiden  Justitia  (AUti  or  Astraea)  left  the 
earth,  was  soon  to  begin  over  again.  The 
Roman  astrologers,  too,  fired  by  the  marvel- 
lous portent  of  the  Iulium  sidus,  the  comet 
which  appeared  soon  after  the  murder  of 
Julius  Caesar  in  44  B.C.,  had  been  unusually 
busy ;  and,  among  other  items  of  popular 
instruction,  they  had  spread  the  belief  that 
Caesar's  death  had  fallen  in  the  "last  month 
but  one"  of  the  "great  year,"  or  stellar 
cycle  of  the  Etruscans,  at  the  close  of  which 
the  whole  world  was  to  begin  its  course 
anew.     Such  were  some  of  the  current  con- 

1  Hesiod,  Works  and  Days,  180.  But  the  reader  will 
find  a  full  account  of  the  Sibylline  oracles  and  their 
sources  in  Dr  Mayor's  Essay. 


THE    WONDERFUL    CHILDHOOD  1 7 

ceptions  that  helped  to  mould  the  form  of 
the  prophecy l  to  which  the  reader's  attention 
is  now  invited. 

"Lo,  the  last  age  of  Cumae's  seer  has  come  : 
Again  the  great  millennial  aeon  dawns. 
Once  more  the  hallowed  Maid  appears,  once  more 
Kind  Saturn  reigns,  and  from  high  heaven  descends 
The  first-born  child  of  promise.     Do  but  thou, 
Pure  Goddess,  by  whose  grace  on  infant  eyes 
Daylight  first  breaks,  smile  softly  on  this  babe  ; 
The  age  of  iron  in  his  time  shall  cease 
And  golden  generations  fill  the  world. 
E'en  now  thy  brother,  Lord  of  Light  and  Healing, 
Apollo,  rules  and  ends  the  older  day." 

The  lines  thus  roughly2  rendered  supplied, 
as  we  shall  see,  what  may  be  called  the 
kernel  of  the  mediaeval  view  of  the  poem. 

The  reference  to  Apollo  is  due  to  the 
Etruscan  doctrine  that  the  last  period  or 
"month"  of  the  magnus  annus  was  under 
his  lordship ;  and  the  same  bright  deity 
had  been  chosen  by  Augustus  for  his 
special  protector. 

Virgil  then  turns  to  the  patron  to  whom 
the  ode   is   offered,  and  from    whose   consul- 

1  Lines  4-10. 

2  And  literally,  except  for  the  attempt  to  express  the 
meaning  which  the  proper  names  conveyed  to  the  Latin 
reader. 

C 


l8  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

ship   the   year    of    the    child's   birth   will    be 
dated  : l— 

"Thy  office,  Pollio,  thine,  shall  mark  the  year 
Wherein  this  star  begins  his  glorious  course. 
Under  thy  banner,  all  the  stains  of  ill, 
That  shame  us  yet,  shall  melt  away  and  break 
The  long,  long  night  of  universal  dread." 

The  rest  of  the  poem  pictures  three  stages 
in  the  unfolding  of  the  new  era,  corre- 
sponding to  the  childhood,  youth,  and 
manhood  of  the  boy  himself.  Upon  the 
infant,  earth  lavishes  unwonted  gifts  ;  flowers 
spring  untended,  and  such  flowers  as  make 
the  fairest  contrasts,  crimson  foxgloves  on 
a  background  of  wandering  ivy,  the  soft 
leaves  of  water-lilies,2  and  the  glistening, 
pointed  foliage  of  the  acanthus.  "The 
she-goats  unbidden  shall  bring  home  their 
full  udders,  the  cattle  shall  no  longer  fear 
great  lions ;  .  .  .  the  serpent  shall  perish, 
poisonous  plants  shall  perish  too  ;  the  balm 
of  Assyria  shall  grow  by  the  wayside." 

The  second  stage  comes  when  the  child 
is  "old  enough  to  read  of  the  prowess  of 
ancient   heroes    and   the   great   deeds   of  his 

1  Lines  n-14.     The  meaning  of  this  "night  of  dread  " 
will  appear  clearly  later  on. 

-  Such  seems  to  be  the  meaning  of  colocasia. 


THE     KINGDOM     OF    PEACE  19 

father,  and  to  learn  what  manly  valour 
means."  Nature  will  then  double  her  bounty, 
and  add  corn,  wine,  and  honey  to  the 
flowers,  without  human  toil.  But  men  will 
not  yet  have  understood  their  new  blessings  ; 
"there  will  still  remain  within  them  a  few 
traces  of  their  ancient  evil "  {Pauca  tamen 
suberunt  priscae  uestigia  fraudis)  which  will 
bid  them  seek  adventures  over  sea,  build 
city  walls,  and  plough  the  fields  as  of  old. 
Again  a  band  of  heroes  shall  sail,  like  the 
Argonauts,  to  seek  treasure  in  the  unknown 
East,  "another  Achilles  shall  attack  another 
Troy."  There  cannot  be  a  great  leader  of 
men,  thought  Virgil,  with  nothing  to  con- 
quer, at  least  in  his  youth.  The  picture  of 
the  new  age  is  not  all  fairyland.  Men  will 
still  have  enough  "original  sin"  (so 
Augustine  understands  the  phrase1)  to  lead 
them  into  bold  adventure.  Or — if  we  may 
leave  the  allegory  for  a  moment — the  new 
ruler  of  the  Roman  world  still  has  realms 
to  subdue;  the  Parthians2  and  Indians  will 
give  scope  to  his  youthful  ambition. 

1  Civ.  Dei,  16,  27. 

2  The  Parthians  were  in  arms  at  the  moment  Virgil 
wrote,  and  Mark  Antony  had  undertaken  to  conquer 
them  ;   but    afterwards   he  had  found    more   congenial 


20  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

But  Virgil  cannot  stop  there.     His  dream 

would    be   left   incomplete    if   it    ended   with 

the   shout   of  triumph.     "When  sturdy  age 

has  made  the   child   a    man,"    mankind   will 

have    learnt    to    accept   earth's    bounty,    and 

to   force   her    gifts    no    longer ;     the   ground 

shall    no    longer   suffer  the   harrow,    nor   the 

vineyard    the    pruning   hook ;    the    merchant 

shall    no    longer    trouble    the    sea.      Every 

man's    needs   shall    be    satisfied    in    his   own 

land  ;    instead     of    dyed     stuffs    from    Tyre, 

there  shall  be  rams  with   purple  and  saffron 

hair,    and    lambs    with    scarlet   fleeces.     And 

with    these    playful    colours1    the   picture    is 

complete.      The    imagery,    indeed,    covers   a 

quite  serious  thought2 — the  contrast  between 

the    natural    labour    of    the   farmer   and    the 

frauds    and    cruelties    of    trade    (at    a    time 

when    every    merchant    ship   had   slaves   for 

a   part  of  her  cargo).      But  its  main  purpose 

is  to  bring  the   reader  back   to   the   magical 

occupations.  If  his  eye  ever  lighted  on  the  poem,  he 
no  doubt  interpreted  the  "new  Achilles"  as  a  compli- 
ment to  himself;  but  I  must  confess  that  I  find  it  very 
hard  to  think  that  Virgil  even  dreamt  of  intending  this. 

1  Far  less  strange  to  an  Italian  eye  than  to  ours,  as 
every  traveller  knows. 

This  is  worked  out  later  on  in  one  of  the  noblest 
passages  in  the  Gcorgics  (ii.  496-531). 


THE     PRAYER    AT    THE     END  21 

flowers    beside    the    cradle,     a     cradle     still 

waiting   for   its    child.      And    so    the    poem 

closes  with  a  greeting   to   the  infant,    rising 

to  a  higher  note  as  the  poet  bids  him  enter 

upon   a   more   than    human    course.     Glories 

shall  be  his  such  as  rewarded  Hercules,1  the 

1  In  the  last  line  of  the  Eclogue  Mr  Warde  Fowler, 
following  the  Servian  commentary,  sees  an  allusion  to 
the  custom  observed  in  noble  Roman  houses  by  which, 
when  a  child  was  born,  a  mensa  was  dedicated  to 
Hercules  and  a  lectus  to  Juno,  as  to  the  two  presiding 
deities  of  wedlock.  This  suggestion  notably  enriches  the 
meaning  of  the  line,  and  I  accept  it  very  gladly  on  its 
positive  side.  But  I  cannot  help  feeling  that  here,  as 
so  often,  Virgil  transcends  and  glorifies  the  particular 
point  of  usage  or  myth  which  was  the  occasion  of  what 
he  is  writing  ;  and  that  he  definitely  means  to  suggest  for 
the  young  deliverer  a  career  and  a  reward  like  that  of 
Hercules,  with  whom  Augustus  himself  is  continually 
compared.  " If '  Oftly  he  is  born  amid  smiles  (that  is,  safely 
and  with  good  omens),  honour  from  men  and  love  of 
woman  shall  be  his,  but  in  far  higher  degree  than  even 
the  guardian  deities  we  now  invoke  are  wont  to  bestow. 
Hercules  shall  be  his  dispensator,  funo  his  pronuba,  but 
the  board  and  the  bride  to  which  they  call  him  shall  be 
as  glorious  as  those  won  by  Hercules  himself?  I  cannot 
quite  feel  with  Mr  Warde  Fowler  that  the  tone  of  the 
passage  is  "  simple  and  unconventional,"  though  it  is 
certainly  "  real  and  tender."  The  "  interwoven  "  order  of 
hunc  and  dignata,  distributed  over  the  two  clauses,  is 
always,  I  think,  a  mark  of  serious  and  careful  diction 
(see  Class.  Rev.,  Oct.  1900,  p.  357). 

Such   a   double  meaning  as  I   suggest,  will  hardly,  I 
think,  seem  strange  to  any  lover  of  Virgil.     But  to  those 


22  THE     MESSIANIC     IDEA     IN    VIRGIL 

toiling  servant  of  mankind, — a  seat  at  the 
table  of  the  gods,  a  goddess  for  his  bride. 
Only  let  the  mother's  prayers  be  speedily 
answered  and  her  weariness  crowned  with  a 
baby's  smile. 

But  who  is  the  child?  Why  is  the  poet 
so  strangely  reticent  of  the  name  of  its 
father?  Why,  indeed,  said  the  early  Christian 
Church,  but  that  he  was  speaking  greater 
things  than  he  dared  give  a  name  to  ;  that 
he  and  the  Sibyl  he  is  quoting  were  inspired 
to  predict  the  advent  of  the  Christ.  The 
earliest  recorded  attempt  (so  far  as  I  can 
find)  to  interpret  the  poem  in  this  sense 
was  that  of  the  Emperor  Constantine  the 
Great.  His  biographer,  Eusebius,  the  con- 
temporary historian  and  bishop,  attributes 
to  him   a   "Speech  to  the  Assembly   of  the 

to  whom  this  feature  of  his  style  is  unfamiliar,  may  be 
submitted  as  one  case  out  of  many,  the  meliorem  animam, 
the  bull  slain  by  Entellus  in  place  of  Dares  whom  he  had 
spared  (Aen.  v.,  483).  This  means,  as  Servius  saw,  not 
merely  the  melior  viclima,  which  custom  demanded 
when  an  intended  victim  escaped,  but  also  the  non- 
human  sacrifice  which  the  poet's  humanity  knew  to  be 
"better"  to  the  divine  eye  than  the  death  of  Dares. 
Further  examples  are  given  in  my  lecture  published  in 
The  Proceedings  of  the  Classical  Association  for  1906 
{Manchester  Meeting). 


CONSTANTINE    AND    EUSEBIUS  23 

Saints,"  which  contains  (cc.  19-21)  an 
elaborate  exposition  of  Virgil's  Eclogue 
(Eusebius'  record  is,  of  course,  in  Greek). 
It  is  sincere  and  interesting,  if  not  entirely- 
edifying.  The  Emperor  was  very  glad 
to  connect  his  newly  recognised1  religion 
(313  a.d.)  with  the  great  traditions  of  the 
pagan  empire.  After  quoting  and  expound- 
ing a  "Sibylline"  oracle  (which  is  in  part 
of  Christian  date2)  on  which  he  supposed 
Virgil's  poem  to  be  based,  he  proceeds  from 
Virgil's  opening  prediction  of  a  new  genera- 
tion and  an  unknown  infant,  and  declares 
that  the  poet  knew  that  he  was  writing  of 
Christ,  but  wrapped  the  prophecy  in  an 
allegory  in  order  to  escape  persecution.  The 
chief  figures  of  the  poem  are  interpreted 
with  somewhat  appalling  ingenuity.  The 
Virgo  is,   of  course,    the   Virgin  Mary  ; 3  the 

1  Here  and  in  one  or  two  other  points  of  later  history 
I  owe  some  not  unimportant  corrections  to  the  learning 
and  kindness  of  my  colleague,  Professor  T.  F.  Tout. 

2  See  on  this  Dr  Mayor's  Essay,  pp.  98,  131. 

3  The  Greek  rendering  given  for  lam  redit  et  Virgo, 
redeunt  Saturnia  regna  is  "EU-et  Trapdivos  aWis  dyovcr'  iparbv 
pao-iXija,  the  latter  half  of  which  at  first  sight  reads  like 
a  deliberate  falsification.  But  a  glance  at  the  description 
of  Saturn's  descent  to  reign  on  earth  given  in  Aen.  viii. 
319-321  (cf.  p.  124  below)  will,  I   think,  be   enough  to 


24  THE     MESSIANIC    IDEA     IN     VIRGIL 

"lions,"  who  are  no  longer  to  be  feared, 
are  the  persecutors  of  the  Church ;  the 
serpent  who  shall  perish  is  the  serpent  who 
betrayed  Eve !  The  imperial  commentator 
felt  no  hesitations ;  and  he  has  at  least 
given  us  an  excellent  example  of  the  way 
in  which  poetry  should  not  be  interpreted. 
One  may  be  thankful  that  he  has  not  laid 
hands  on  the  saffron-coloured  rams. 

From  Constantine  and  Eusebius  we  turn 
with  relief  to  more  thoughtful  readers  of 
Virgil.  Augustine  is  never  tired  of  quoting 
him,1  and  regards  him  with  unbroken  venera- 
tion, but  ascribes2  the  actual  prophecy  of 
Christ  in  this  Eclogue  only  to  the  Sibyl, 
and  supposes  that  Virgil  himself  had  no 
knowledge  of  the  person  to  whom  the  predic- 
tion referred.  He  even  acknowledges 3  that 
he  would  have  been  unwilling  to  believe  that 

defend  the  translator  from  the  suspicion  of  conscious 
fraud.  The  knots  of  the  last  two  lines  were  all  cut  by 
putting  only  a  comma  at  pitcr  and  a  full  stop  at parentes  ! 

1  See,  for  instance,  the  lemma  Vergilius  in  any 
index  to  the  Civitas  Dei. 

2  Civ.  Dei,  x.  27. 

3  Epistolae  ad  Romanos  inchoata  Expositio,  lib.  i.  c.  3. 
"  Fuerunt  enim  et  prophetae  non  ipsius  (dei)  in  quibus 
etiam  aliqua  inueniuntur  quae  de  Christo  audita 
cecinerunt,   sicut   etiam   de    Sibylla   dicitur  :    quod   non 


AUGUSTINE    AND     DANTE  25 

the  Sibyl  had  spoken  of  Christ  (even  by 
repeating  "prophecies  that  had  been  heard") 
had  not  Virgil  referred  to  her  in  this  Eclogue, 
— for  the  reference  of  the  Eclogue  to  Christ 
was  to  his  mind  too  patent  to  admit  of  any 
reasonable  doubt.  So  it  came  about  that  the 
Dies  irae  (whatever  its  date)  ranks  the  Sibyl 
side  by  side  with  David. 

Such,  too,  was  the  belief  of  the  poet  Dante. 
Every  one  is  familiar  with  the  unique  position 
of  honour  which  Virgil  holds  in  the  Divina 
Commedia  as  the  interpreter  of  the  Divine  will 
and  the  poet's  guide  through  two-thirds  of 
the  unseen  world.  Nor  is  this  due  merely 
to  reverence  for  Virgil  as  a  poet.  Explicitly 
and  many  times  Dante  ascribes  to  him  the 
power  of  converting  men  to  a  knowlege  of 
divine   truth.1      At   the   outset,    when    Dante 

facile  crederem,  nisi  quod  poetarum  quidam  in  Romana 
lingua  nobilissimus  antequam  diceret  ea  de  innouatione 
saeculi  quae  in  Domini  nostri  Jesu  Christi  regnum  satis 
concinere  et  conuenire  uideantur,  praeposuit  uersum, 
dicens,  Ultima  Cumaei  tarn  carminis  aetasP  Augustine's 
wording  has  the  caution  of  a  true  scholar. 

1  On  Dante's  representation  of  the  relation  of  Virgil 
to  Christianity,  I  cannot  do  better  than  refer  the  reader 
to  the  very  interesting  and  scholarly  Excursus  (to  which 
I  am  not  a  little  indebted),  in  Notter's  Dcmte's  Gottliche 
Conwdie  iibersetzt  u.  erldutcrt^  Stuttgart,  1871  (vol.  i. 
P-  517). 

D 


26  THE     MESSIANIC     IDEA     IN     VIRGIL 

was  lost  in  the  selva  oscura,  the  dark  forest 
of  worldly  ambitions,  it  was  Virgil  who  came 
to  "lead  him  home"  (a  ca  riduce  mi  — 
Inf.  xv.  54)  by  a  marvellous  way  ;  and  it  is 
Beatrice  herself,  the  impersonation  of  divine 
grace,  who  has  sent  Virgil  on  his  errand. 
As  she  commissions  him l  she  declares, 
"When  I  stand  before  my  Divine  Master, 
I  will  often  speak  thy  praise  to  Him."  And 
in  a  passage2  on  which  a  flood  of  light  has 
been  recently  thrown  by  Dr  Verrall,  Dante 
makes  the  poet  Statius,  whom  he  thought3 
to  have  been  a  Christian,  attribute  to  Virgil, 
and  to  the  Fourth  Eclogue  in  particular,  his 
own  first  interest  in  Christianity. 

"  What  sun  or  what  candles,"  asks  Virgil,4 
"so  dispelled  thy  darkness  that  thou  didst 
direct  thy  sails  to  follow  the  Fisherman  " 
{i.e.  St.  Peter)?  And  Statius  replied  : 
"Thou   it  was  that  first  leddest  me  towards 

1  Inferno,   ii.   73,  and  indeed  the  whole  speech  from 

1.55- 

2  Purg.  xxii.  61. 

3  The  origin  of  this  belief  on  Dante's  part  has  been 
set  beyond  doubt  by  Dr  Verrall's  brilliant  article, 
"To  follow  the  Fisherman"  (Indep.  Rev.,  i.,  1903, 
p.  246). 

4  I  quote  from  Mr  Arthur  Butler's  admirable  prose 
translation,  with  only  occasional  modifications. 


DANTE,     POPE,     JOHNSON  27 

Parnassus  ....  and  next  didst  light  me  on 
the  road  to  God.  Thou  didst  as  one  who 
goes  by  night,  who  bears  a  light  behind 
him  and  helps  not  himself,  but  after  him 
makes  the  people  wise,  when  thou  saidst, 
'The  world  renews  itself:  justice  returns 
and  the  first  age  of  man  ;  and  a  new  offspring 
descends  from  Heaven.'  Through  thee  I 
was  a  poet,  through  thee  a  Christian.  .  .  . 
Already  was  the  whole  world  teeming  with 
the  true  belief,  sown  by  the  messages  of 
the  eternal  realm  :  and  thy  word  ....  was 
in  harmony  with  the  new  preachers,  wherefore 
I  began  to  visit  them.  And  at  last  they 
came  to  seem  to  me  so  holy  that  when 
Domitian  persecuted  them,  their  plaints 
were  not  without  tears  from  me.  And  so 
long  as  [I  was]  in  the  world  I  aided  them, 
and  their  righteous  manners  made  me  hold 
all  other  philosophies  of  small  price.  .  .  . 
Thou  then  ....  didst  lift  the  covering  that 
hid  from  me  so  much  good." 

In    our    own    country   it    is    scarcely    two 

hundred    years1   since    Pope    published    his 

Messiah,  in  the  preface  to  which  he  accepts 

the   view    of    Augustine,    namely,    that    the 

1  1709  is  the  date  of  the  Pastorals. 


THE     MESSIANIC     IDEA     IN     VIRGIL 

prophecy  of  an  unnamed  child  was  taken  by 
Virgil  from  the  Sibyl,  and  in  her  lips  had 
been  a  prediction  of  Christ.  Pope  followed 
the  tradition  of  his  own  church  ;  but  even 
his  Protestant  critic,  Samuel  Johnson,1  does 
not  seem  for  a  moment  to  demur. 

In  all  this,  then,  we  see  that  the  outstanding 
reason  for  the  Christian  interpretation  of  the 
Eclogue  was  the  fact  that  the  child   was  not 

1  Lives  of  the  Poets  (ed.  M.  Arnold),  p.  419. 

Pope  made  an  interesting  contribution  to  the  criticism 
of  the  Eclogue  by  collecting  the  six  or  seven  passages  in 
it,  and  the  Fifth  Eclogue  (which,  as  we  now  know,  relates 
to  the  deification  of  Julius  Caesar)  in  which  the  poetical 
imagery  resembles  that  of  the  similar  prophecies  of 
a  regenerated  world  in  Isaiah.  Now  it  is  true  that 
Virgil's  snake  and  lions  do  not  behave  quite  like 
Isaiah's  ;  true  also  that  similar  parallels  can  be  found 
without  difficulty,  as  the  commentators  show,  in  Greek 
and  Latin  poets  ;  but  their  combination  in  one  poem 
renders  at  least  possible,  though  perhaps  not  very 
probable,  the  ingenious  theory  of  Mr  H.  W.  Garrod 
{Class.  Rev.,  1904,  p.  37),  that  they  were  taken  by  Virgil 
from  some  poem  of  I'ollio's  own — since  from  Josephus  it 
appears  that  Pollio  had  Jewish  connexions,  and  it  is 
possible  that  a  Pharisee  named  Pollio  (Jose/>/ius,  xv.  1.  1) 
was  actually  related  to  him.  The  literary  problem, 
which  seems  to  me  distinct  from  the  general  question 
of  Virgil's  attitude  towards  Messianic  doctrine,  is 
discussed  in  the  third  of  these  Essays,  which  demonstrates 
the  existence  of  many  other  links  in  the  chain  between 
Virgil  and  Jewish  prophecy. 


WHO     WAS    THE    CHILD?  29 

named.  I  have  already  expressed  my  con- 
viction that  Virgil  had  in  mind  a  real  child 
whose  birth  was  expected.  On  the  question 
what  child  it  was  whom  Virgil  meant,  I  can 
hardlv  do  more1  than  state  the  conclusion 
to  which  I  was  led  some  time  ago  ;  but  I  do 
so  with  confidence,  because  I  find  that  it 
has  been  reached  by  several  distinguished 
scholars  independently  of  one  another — 
Henry  Nettleship,  Mr  Warde  Fowler,  and 
one  of  the  first  of  living  German  Latinists, 
Professor  Skutsch  2  of  Breslau. 

The  plain  fact  is,  that  the  "father"  who 
has  given  peace  to  the  world  can  be  no  one 
but  Octavian  ;  the  child  who  is  to  rule  the 
world  can  have  been  in  Virgil's  mind  no 
other  than  the  heir  to  the  empire,  whose  birth 
was  expected  in  the  latter  half  of  40  B.C., 
but  who,  in  fact,  was  never  born.  To 
Octavian's    bitter    disappointment   the    child 

1  As  to  the  theory  that  the  child  was  a  son  of  Pollio 
see  Mr  Warde  Fowler's  paper,  p.  80,  foil.  Who  can 
believe  that  Pollio  was  the  father  of  the  child  when 
Virgil  only  calls  him  the  consul  in  whose  year  the  child 
is  to  be  born  ? 

2  Aus  VergiPs  Friikzeit,  pp.  148-160.  Professor  J.  W. 
Mackail  tells  me,  too,  that  he  has  now  reached  the  same 
conclusion. 


30  THE     MESSIANIC     IDEA     IN     VIRGIL 

whom  Scribonia  bore  him  early  in  39  b.c. 
was  a  girl,  the  Julia  whose  happiness  was 
to  be  so  deeply  chequered  by  her  father's 
dynastic  designs.  Scribonia  was  divorced 
upon  the  same  day,  having  lost  the  one 
strong  claim  she  might  have  possessed  to 
the  Emperor's  gratitude.1  But  Virgil's 
Eclogue  had  been  already  published,  and 
was  itself,  as  an  ante-natal  ode  must  always 
be,  more  concerned  with  the  father  than 
the  child,  more  indeed  with  the  hopes  of 
the  world  than  with  either  father  or  child. 
To  cancel  the  poem  later  on  would  have  been 
to  draw  men's  attention  to  Scribonia's  mis- 
fortune and  the  Emperor's  greatest  perplexity, 
his  want  of  an  heir;  it  was  therefore  allowed 
to  stand,  enigma  though  it  had  become.2 
Who  could  possibly  have  foretold  the  extra- 
ordinary influence  upon  the  history  of  the 
world  with  which  this  wise  and  gentle  silence 
was  destined  to  endue  the  poet?.  Or  that  the 
authority   derived    from    it    would    be    great 

1  Dio  Cassius,  xlviii.  34.  There  can  be  no  doubt  that 
this  is  the  true  interpretation  of  the  divorce  ;  it  was 
given  first,  I  believe,  by  Mr  Warde  Fowler  in  1903. 

2  Dr  Rothstein  pointed  out  to  Skutsch  a  precise 
parallel,  an  unfulfilled  prophecy  (of  an  heir  to  Domitian) 
which  still  survives  in  Martial  (vi.  3). 


THE    GROWTH     OF    THE    IDEA  31 

enough  to  model  for  many  centuries,  if  not 
for  all  time,  the  whole  Christian  conception 
of  the  after-world  upon  the  Vision  of  ^Eneas 
in  the  Sixth  Book  of  the  Aeneid? 

If,  then,  we  may  at  last  leave  behind  us 
the  controversies  which  have  gathered  round 
this  particular  fragment  of  Virgil's  poetry, 
we  come  to  a  rather  wider  question.  Do 
Virgil's  other  writings  show  anything  like 
the  hope  of  a  Messiah?  and  if  so,  what 
kind  of  a  Messiah  do  they  foreshadow?  We 
have  seen  that  certain  external  coincid- 
ences with  Christian  tradition  were  merely 
accidental :  is  there  beneath  these  any  real 
harmony? 

My  contention  may  be  briefly  expressed 
in  a  few  statements,  some  of  which  will 
be,  I  think,  admitted  at  once.  I  believe 
that  we  may  and  must  attribute  to  Virgil 
the  conscious  possession  of  certain  ideas 
which  may  be  roughly  enumerated  as 
follows  : — 

1.  That  the  guilt  of  mankind  had  grown 
to  be  unendurable,  so  that  the  world  was 
pitiably  in  need  of  regeneration. 

2.  That  the  establishment  of  the  Empire 
was  an  epoch  strangely  favourable  to  some 


32  THE     MESSIANIC    IDEA     IN     VIRGIL 

such     ethical     movement,    and    intended    by 
Providence  to  introduce  it. 

3.  That  it  was  part  of  the  duty  of  Rome 
to  attempt  the  task. 

4.  That  one  special  deliverer  would  be 
sent  by  Providence  (or  in  the  Aeneid,  that 
a  deliverer  had  already  been  sent)  to  begin 
the  work. 

5.  That  the  work  would  involve  suffering 
and  disappointment ;  and  that  its  essence 
lay  in  a  new  spirit,  a  new  and  more  humane 
ideal. 

Now  if  we  can  show  that  these  were 
among  the  thoughts  which  moved  Virgil, 
the  admission  will  surely  imply  that,  in  the 
deepest  and  truest  sense  of  the  word,  Virgil 
did  "prophesy"  the  coming  of  Christianity. 
We  should  be  justified  in  maintaining  that 
he  read  the  spiritual  conditions  of  his  time 
with  profound  insight,  and  with  not  less 
profound  hope  declared  that  some  answer 
would  be  sent  to  the  world's  need.  How 
much  more  than  these  two  gifts  of  insight 
and  faith  men  may  take  to  be  involved  in 
the  conception  of  a  prophet  we  need  not 
consider ;  for  we  shall  all  agree  that  no  great 
religion  will  ever  be   content  with  less  ;    no 


THE    LAST    CENTURY    B.C.  33 

mere  mechanical  foreknowledge  has  ever  been 
or  will  ever  be  enough  to  make  a  man  a 
great  teacher  of  his  fellows.  In  enquiring, 
therefore,  into  Virgil's  teaching  upon  such 
points  as  have  been  suggested,  we  are  not 
following  some  curious  by-way  of  literary 
study ;  we  are  at  the  very  heart  of  the 
central  movement  of  history,  and  touching 
the  deepest  forces  that  have  made  and  are 
making  mankind. 

Of  the  points  enumerated,  only  the  last 
(if  even  that)  can  be  called  in  any  sense 
new.  The  others  hardly  need  to  be  justified, 
save  that  we  must  examine  the  first  a  little 
more  closely  if  we  wish  to  realise  what  kind 
of  a  world  it  was  in  which  Virgil  lived  and 
wrote. 

No  one  who  is  even  superficially  acquainted 
with  the  terrible  century  before  Augustus  (say 
from  133-31  B.C.)  will  doubt  that  the  sufferings 
caused  to  the  world  by  the  "delirium"  of  its 
rulers1  had  reached  an  unbearable  pitch.  In 
that  period  of  time  Italy  had  seen  twelve 
separate  civil  wars,2  six  of  which  had  involved 

1  Hor.  Epistles,  1,  2,  14. 

2  Bellum  Sociale  ;  Bellum  Octauianum  ;  the  return  of 
Sulla ;  the  wars  of  Lepidus,  Sertorius,  Spartacus, 
Catiline,  Julius   Csesar,  the  Triumvirs;   in   41   B.C.,  the 

E 


34  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

many  of  the  provinces ;  a  long  series  of 
political  murders,  beginning  with  the  Gracchi, 
and  ending  with  Cassar  and  Cicero ;  five 
deliberate,  legalised  massacres,  from  the 
drum-head  court-martial,1  which  sentenced 
to  death  three  thousand  supposed  followers 
of  Gaius  Gracchus,  to  the  second  proscrip- 
tion dictated  by  Mark  Antony.2  Men  still 
spoke  with  a  shudder3  of  the  butchery  of 
seven  thousand  Samnite  prisoners  in  the 
hearing  of  the  assembled  Senate,  and  the 
boy  Virgil  would  meet  many  men  who  had 
seen  the  last  act  of  the  struggle  with 
Spartacus  and  his  army  of  escaped  gladiators 
— six  thousand  prisoners  nailed  on  crosses 
along  the  whole  length4  of  the  busiest  road 
in  Italy,  from  Rome  to  Capua.  And  the 
long  record  of  the  oppression  of  the  provinces 
year  by  year  under  every  fresh  governor  is 

year  before  the  Fourth  Eclogue,  the  Bellum  Perusinum  ; 
and  after  that,  before  the  Ceorgics  were  published,  the 
naval  war  with  Sextus  Pompeius  and  the  final  conflict 
with  Antony. 

1  Orosius,  v.  12. 

2  The  three  others  were  those  of  Marius  and  Sulla, 
and  the  execution  of  the  followers  of  Spartacus. 

s  Caesar,  ap.  Cic,  Ad  Att.,  ix.  yc.  i. 
4  About  one  hundred  and  fifty  miles  ;  Appian,  Bell. 
Ciuil.  i,  120. 


THE     BURDEN    OF    GUILT  35 

hardly  less  terrible.  The  chief  causes  of 
this  chaos  were  the  complete  decay  of  civil 
control  over  the  military  forces  of  the 
empire ;  the  growth  of  capitalism  and  the 
concentration  of  capital  in  the  hands  of  the 
governing  class  at  Rome  ;  and  the  economic 
disorder  springing  from  the  methods  of 
ancient  warfare,  especially  the  enormous 
growth  of  slavery  and  the  depopulation  of 
Italy.  They  are  all  summed  up  in  that 
tremendous  Ergo  in  the  conclusion 1  of  the 
First  Georgic,  which  attributes  the  miseries 
of  mankind  directly  to  the  just  wrath  of 
heaven. 

"Therefore  it  was  that  twice  Philippi  saw 
The  clash  of  Roman  swords  in  Roman  hands  ; 
Nor  did  high  heaven  disdain  twice  to  enrich 
The  broad  Thessalian  plain  with  Roman  blood." 

And  the  same  evils  have  their  place  in  the 
famous  contrast  between  the  peaceful  toil  of 
the  farmer  and  the  corrupt,  reckless  ambitions 
of    political    life,    which    closes    the    Second 

1  G.  i.  489  : 

Ergo  inter  sese  paribus  concurrere  telis 
Romanas  acies  iterum  uidere  Philippi. 
Nee  fuit  indignum  superis  bis  sanguine  nostro 
Emathiam  et  latos  Haemi  pinguescere  campos. 


36  THE     MESSIANIC    IDEA    IN     VIRGIL 

Georgic.  Hardly  even  Cicero,  and  certainly 
no  other  man  of  that  generation,  felt  the 
shame  of  that  corruption  as  did  Virgil.  With 
burning  scorn  he  points  to  the  roads  by  which 
the  greatest  men  x  of  his  age  had  won  their 
way  to  power. 

"Some  fret  with  labouring  oars  the  treacherous  sea 
Eager  to  trade  in  slaughter,  breaking  through 
The  pomp  and  sentinels  of  ancient  kings. 
This  man  will  storm  a  town  and  sack  its  homes, 
To  drink  from  alabaster,  sleep  in  purple. 
His  rival  hoards  up  gold  and  broods  alone 
On  buried  treasure.     That  man's  dream  is  set 
On  power  to  sway  a  crowd  by  eloquence, 
Or  so  command  the  acclaim  of  high  and  low 
That  vast  assemblies  at  his  coming  vie 
To  fill  his  ears  with  plaudits.     Here  the  victors 
March  proud  of  brothers'  blood  upon  their  hands  ; 
There    steal  the    vanquished,   torn    from   home    and 

children, 
To  seek  new  fatherlands  in  alien  skies." 

And  in  the  Aeneid,  who  can  forget  the 
picture  of  the  fall  of  Troy,  with  the  con- 
centrated  pathos    of    its    central    scene,    the 

1  G.  ii.  503-512.  Every  Roman  reader  must  have  felt 
the  indictment  which  these  lines  framed  against  the 
first  triumvirs,  though  not  against  them  only :  the 
oriental  triumphs  of  Pompey  with  his  enormous  force  : 
the  cruelty  of  Caesar's  Gallic  Wars  (especially,  perhaps, 
the  siege  of  Alesia) ;  and  the  miser's  wealth  of  their 
partner  Crassus  may  well  have  been  in  the  poet's  mind. 


THE    ADVENT    OF    PEACE  37 

butchery  of  Polites  before  his  father's  and 
his  mother's  eyes,  and  of  Priam  himself 
upon  the  steps  of  the  altar?  And  what  is 
the  tremendous  machinery  of  punishment 
after  death  which  the  Sixth  Book  describes 
in  the  most  majestic  passage1  of  all  epic 
poetry  but  the  measure  of  Virgil's  sense  of 
human  guilt? 

That  the  advent  of  the  Empire,  with  the 
possibility  which  it  offered  of  universal  peace, 
seemed  to  Virgil  the  providential  forerunner 
of  even  greater  blessings,  is  clearly  stated  all 
through  the  Aeneid.  Not  less  clear  is  the 
part  which  he  deemed  the  temporal  power 
of  Rome  was  to  play  in  the  new  growth  of 
society ;  and  almost  equally  clear  is  the 
function  he  assigns  to  the  idealised  Augustus.2 
In  other  words,  few  readers  of  Virgil  will 
doubt  the  truth  of  the  next  three  steps  in 
my  argument  One  comment  only  may  be 
here  permitted,  though  it  is  so  simple  that 
at  first  sight  it  may  seem  almost  trivial.  Free 
communication  between  different  parts  of  the 

1  ii.  506-558  ;  vi.  548-627.  To  see  how  far,  at  his 
greatest,  Virgil  towers  above  the  thought  of  the 
Homeric  age,  compare  this  passage  with  Odyssey,  xi. 
576-600. 

*  E.g.,  G.  i.  ad  fin.    Aen.  i.  289-296. 


3§  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

world  was  made  possible  by  the  new  roads, 
the  new  postal  system,  and  the  complete 
suppression  of  war  by  land  and  of  piracy 
by  sea  ;  and  these  things,  which  marked  the 
accession  of  Augustus,  lasted  through  the 
first  three  centuries  of  the  Empire — precisely 
the  period  in  which  Christianity  grew  to  be 
a  world-religion.  Has  such  freedom  of  travel 
ever  been  known  again,  I  wonder,  in  any 
other  three  centuries  of  history?  We  may 
repeat  a  saying  of  Pope  Leo  the  Great1 
(440-461  a.d.),  which  anticipated  many 
eloquent  pages  of  Professor  Freeman  :.^J±Xo 
the  end  that  the  fruit  of  God's  unspeakable 
grace  might  be"~diffused  throughout  the 
world,  the  Divine  Providence  created  before- 
hand the  dominion  of  Rome." 

We  come  now  to  my  chief  and  last  point, 


the  character  of  the  change  that  Virgil 
prophesied,  and  the  spirit  in  which  it  was 
to  be  sought.  And  this  will  explain  what 
may  have  seemed  an  inconsistency  in  the 
argument  hitherto.  How  can  you,  it  may 
be    objected,    see    in    Virgil's    writings    any 

1  Quoted  by  Notter,  I.e.  p.  526.  Ut  enarrabilis  gratiae 
per  totum  mundum  diffunderetur  effectus,  Romanum 
regnum  divina  providentia  praeparavit. 


THE    POET'S     NEW    IDEAL  39 

anticipation  of  a  spiritual  Messiah,  when 
Virgil  declares  that  Augustus  is  the  deliverer 
he  celebrates,  that  Augustus'  work  is  to  bring 
the  great  reformation  ?  If  Virgil  was  in  the 
end  content  to  accept  as  the  Deliverer  a 
personality  so  full  of  blots,  can  we  interpret 
seriously  his  loftier  predictions?  But  such  a 
criticism  is  based  on  a  misconception.  Virgil 
was  not  content  with  the  past  or  present 
weaknesses  of  the  particular  human  being 
called  Octavian  ;  he  condemns  roundly,  as 
we  have  seen,  the  violent  deeds  linked  with 
his  earlier  career ;  what  Virgil  extols  is  the 
vast  service l  which  Augustus  was  visibly 
rendering  to  mankind,  and  the  still  higher 
service  which  seemed  to  lie  in  the  new  ideal 
of  the  Empire.  In  the  passage  devoted  to 
Augustus  in  Aeneid  vi.,  there  is  no  mention 
of  his  triumphs  in  war ;  his  first  glory  is 
the   recall   of    the   Golden    Age   of  Justice;2 

1  This  conception  of  service  to  humanity  marks  all  the 
praise  of  Augustus  in  Virgil,  as  I  have  shown  elsewhere 
(in  the  Proceedings  of  the  Classical  Association  for  1906), 
and  separates  it  somewhat  widely  from  the  tributes  of 
Propertius,  Tibullus,  and  even  of  Horace  ;  and  by  a  great 
gulf  from  the  abominable  flatteries  of  Domitian  in  Martial. 

2  vi.   792.  Aurea  condet 

Saecula  qui  rursus  Latio  regnata  per  arua 
Saturno  quondam. 


40  THE     MESSIANIC    IDEA    IN     VIRGIL 

the  last,  his  journeying  in  peace  through  the 
Empire,  like  the  traveller  Hercules  who 
tamed  the  wild  beasts  of  the  forest,  like 
Liber  who  yoked  his  tigers  to  the  chariot 
of  harvest-rejoicing. 

What,   then,   was  the   new  ideal?     It   was 
the   conception   of   peace   by   forgiveness,    of 
conciliation     instead    of  punishment,  —  in    a 
word,    the    ideal   of    mercy.       It   was   indeed 
for  a  part  of  this,  that  is,  for  just  and  humane 
government,  that  Cicero  had  lived  and  died  ; 
and    from    him    Julius  Caesar  had  learnt,  ere 
the    end    of    his    stormy    career,    the    great 
political  secret  of  forgetting  offences  ;  but  the 
deeper  ethical  note,  the  human  synTpathy  and 
tenderness  of  Virgil's  appeal  to  the  world,  is 
all  his  own.     In  his  great  picture-gallery  of 
Roman  heroes,1  nothing  surely  is  more  strik- 
ing  than   the   faint   praise    or    open    censure 
which  he  bestows  on  those  who  were  merely 
great  warriors,  like  KingTullus,  theTarquins, 
or  Torquatus  "  of  the  cruel  axe."     Of  Brutus, 
the  first  consul,   who  sentenced   his  own  son 
to  death  for  conspiring  against  the  republic, 
Virgil's    kindest   word    is    infelix.     Of  Julius 
Caesar  we  have  nothing  but  a  lament  for  his 
1  Aen.  vi.  756-846. 


THE    GREATEST    COMMANDMENT  41 

share    in    the   Civil    War,1   and   a   prophetic 

entreaty  to  him   (in  the  lips  of  Anchises)  to 

be  the  first  to  throw  away  the  sword  ;   and 

in  this  delicate,   poetic  homage  to  the  great 

dictator,  who  shall  say  if  there  is  more  praise 

than  regret? 

Among    the     characters     with     whom     he 

peoples     Elysium,     Virgil    sets    the    faithful 

warriors    only    at    the    beginning ; 2     in    the 

climax  come  the  virtues  of  peace  and  human 

affection  : 

"Whoso  through  life  kept  priestly  honour  pure, 
Or  found  new  arts  and  made  the  world  more  fair, 
They  whose  good  service  made  their  memory  loved, 
These  all  are  crowned  with  wreaths  of  snowy  wool.'' 

1  Aen.  vi.  832-835.  After  prophesying  the  war  between 
Caesar  and  Pompey,  Anchises  continues  : — 

Nepueri,  ne  tanta  animis  adsuescite  bella, 
Neu  patriae  ualidas  in  uiscera  uertite  uires. 
Tuque  prior,  tu  parce,  genus  qui  ducis  Olympo, 
Proice  tela  manu,  sanguis  meus. 

2  Hie  manus  ob  patriam  pugnando  uolnera  passi, 
Quique  sacerdotes  casti  dum  uita  manebat, 
Inuentas  aut  qui  uitam  excoluere  per  artes, 
Quique  sui  memores  alios  fecere  merendo, 
Omnibus  his  niuea  cinguntur  tempora  uitta. 

Aen.  vi.  662-665.  And  the  warriors  are  only  admitted 
because  they  "  have  suffered  wounds  in  defending  their 
country"  {ob  patriam,  not  merely  pro  patria). 

It  is  impossible  to  translate  words  like  excoluere,  which 

F 


42  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

And  in  the  same  vision  of  Anchises  we 
have  the  famous  description  of  the  duty  to 
which  Rome  is  called:1 — 

"  Others  I  well  believe  with  finer  touch 
Shall  kindle  breath  in  forms  of  bronze,  and  carve 
Faces  of  marble  all  aglow  with  life  ; 
Others  shall  plead  with  greater  eloquence, 
Make  chart  of  Heaven  and  tell  the  rising  stars  ; 
But  choose  thou,  son  of  Rome,  the  imperial  task 
Of  ruling  peoples  ;  this  shall  be  thy  art, 
Show  mercy  to  the  humble,  crush  the  proud, 
And  make  the  nations  learn  the  law  of  peace." 

But  the  fullest  embodiment  of  this  con- 
ception is  in  the  second  half  of  the  Aeneid. 
The  story  gives  us  a  dramatic  picture  of 
the  ideal  ruler  in  conflict  with  the  concrete 
forces    of    selfishness,    passion,    and    ignor- 

suggests  turning  a  wilderness  into  a  garden  ;  artes,  which 
includes  philosophic,  artistic,  and  poetic  creation  as  well 
as  mechanical  inventions  :  and  merendo,  which  includes 
every  form  of  service  rendered  to  one's  fellows  ;  nor  can 
the  golden  simplicity  of  the  whole  passage  be  conveyed 
by  any  translation. 
1  Acn.  vi.  847-853. 

Excudent  alii  spirantia  mollius  aera, — 
Credo  equidem, — uiuos  ducent  de  marmore  uoltus  : 
Orabunt  causas  melius,  caelique  meatus 
Describent  radio  et  surgentia  sidera  dicent : 
Tu  regere  imperio  populos,  Romane,  memento  ; 
Hre  tibi  erunt  artes,  pacisque  imponere  morem 
Parcere  subjectis  et  debellare  superbos. 


THE    IDEAL    EMPEROR  43 

ance ;  a  picture  more  profound  than  any 
that  the  art  of  Homer  ever  essayed  to  draw, 
and  for  that  reason  losing  something  of  the 
fresh,  boyish  delight  in  stirring  action  that 
rings  all  through  the  battles  on  the  Trojan 
plain.  The  whole  fabric  of  Virgil's  narra- 
tive, we  can  hardly  doubt,  is  woven  out  of 
the  impressions  made  upon  him  by  the 
history l  of  his  time  ;  but  we  can  trace  here 
only  its  central  thread,  a  thread  of  gold. 
The  thought  that  shines  through  the  story 
is  that  no  such  warfare  ought  to  be ;  that 
it  is  not  the  natural  but  the  unnatural,  or 
as  Virgil  calls  it,  the  "impious"  way  of 
settling  human  questions ;  that  reasonable- 
ness and  pity  are  the  greatest  prerogatives 
of  power. 

For  observe   that   ^neas  enters   Italy  not 

1  We  can  only  note  in  passing  how  closely  the  enemies 
of  /Eneas  resemble  the  leaders  of  strife  in  Rome.  The 
likeness  of  Turnus  to  Antony,  of  Mezentius  to  Catiline 
(both  Etruscans,  by  the  way— this  is  shown  in  Catiline's 
case  by  the  form  of  his  name,  one  of  the  masculines  in 
-a),  of  Latinus  to  Pompey,  cannot  be  accidental.  And 
is  it  wholly  by  chance  that  the  half-plebeian  Drances 
represents  with  such  eloquence  the  humane  and  law- 
abiding  patriotism  of  Cicero,  but,  like  Cicero,  cannot 
resist  the  temptation  to  spoil  a  noble  plea  by  one  bitter 
shaft  of  invective  (the  word  pulsus,  in  Aen.  xi.  366)  ? 


44  THE     MESSIANIC    IDEA     IN    VIRGIL 

as  an  invader,  but  as  a  friend  ;  no  freebooter, 
but  a  pilgrim,  seeking  only  to  execute  divine 
commands.  The  war  is  created  by  the  powers 
of  evil. 

"  Mischief,   thou   art    afoot ;    take  thou   what   course 
thou  wilt." 

cries  Shakspere's  Antony,  as  the  mob  he 
has  excited  rush  off  to  murder  the  innocent 
Cinna.  It  is  the  same  cruel,  unscrupulous 
passion  which  Virgil  portrays  when  Juno1 
sends  the  Fury  to  incite  the  Latins  to  break 
faith  with   yEneas.     Mark  her  commission. 

"  Thine  is  the  power  to  embroil  kind  brothers'  hands, 
Sink  homes  in  hatred,  light  the  father's  pyre, 
And  make  his  freeborn  children  dread  the  lash. 
A  thousand  names,  a  thousand  mischiefs  thou  ! 
Wake  all  thy  cunning  :  break  their  solemn  treaty, 
Sow  slanderous  seed  that  blood  may  be  the  harvest, 
And  fill  at  once  hearts,  voices,  hands  with  war." 

To  this  spirit  the  brave,  patient  humanity 
of  ^neas  is  in  perpetual  contrast.     In  words 

1  Aen.  vii.  335-34Q- 

Tu  potes  unanimos  armare  in  proelia  fratres, 
Atque  odiis  uersare  domos,  tu  uerbera  tectis 
Funereasque  inferre  faces.     Tibi  nomina  mille, 
Mille  nocendi  artes  :  fecundum  concute  pectus, 
Disiice  compositam  pacem,  sere  crimina  belli ; 
Arma  uelit  poscatque  simul  rapiatque  iuventus. 


THE     CHIVALRY    OF    ^NEAS  45 

it  is  expressed  clearly  in  his  speech  to  the 
Latin  envoys  ; l  but  the  most  striking,  and, 
as  one  is  tempted  to  say,  the  most  un-Roman 
example,  is  his  conflict  with  Lausus.  /Eneas 
is  pressing  Mezentius  hard  :  his  young  son 
Lausus  rushes  in  to  save  his  father,  and 
proudly  insists  on  continuing  the  combat 
himself  when  Mezentius  has  retreated.  In 
vain  ./Eneas  warns  and  tries  to  spare  him  ; 
the  Etruscans  gather  in  support  of  Lausus, 
who  will  not  be  stayed  until  the  spear  of 
/Eneas  has  pierced  his  heart.  How  does 
./Eneas  regard  him  then?2 

"  But  when  he  saw  the  dying  look  and  face, 
The  face  so  wondrous  pale,  Anchises'  son 
Uttered  a  deep  groan,  pitying  him,  and  stretched 
His  right  hand  forth,  as  in  his  soul  there  rose 
The  likeness  of  the  love  he  bore  his  sire. 
'  Poor  boy  !     What  guerdon  for  thy  glorious  deeds, 
Say  what,  to  match  that  mighty  heart  of  thine 
Shall  good  /Eneas  yield  thee  ?    Those  thine  arms 
Wherein  thou  gloried'st,  keep  them  ;  and  thyself, 


1  Aen.  xi.  108- 119. 

2  Ibid.  x.  821-832.  The  version  is  that  of  Mr  James 
Rhoades,  save  that,  greatly  daring,  I  have  made  one 
or  two  slight  changes  at  the  end,  where  Mr  Rhoades' 
beautiful  lines  seemed  perhaps  to  have  sacrificed  some 
fraction  of  the  strength  of  the  Latin.  I  should  perhaps 
add  that  this  is  the  only  one  of  the  renderings  of  Virgil 
in  this  paper  which  I  have  ventured  to  borrow. 


46  THE    MESSIANIC    IDEA    IN    VIRGIL 

If  such  desire  can  touch  thee,  to  the  shades 
And  ashes  of  thy  fathers  I  restore.' 

Then  calls  he  the  lad's  followers,  chiding  them 
For  laggards,  and  uplifts  their  fallen  lord, 
His  comely  boyish  hair  all  stained  with  blood." 

There  is  no  such  scene  in  Homer,  nor, 
unless  I  mistake,  in  any  other  poetry  before 
that  of  Christian  chivalry.  And  it  is  thrown 
into  high  relief  by  the  contrast  with  the 
savagery  of  Turnus,1  who  allows  no  one 
but  himself  to  slay  the  young  prince  Pallas, 
and  cries,  "Would  that  his  father  were 
here  to  see  him  fall." 

In  the  crowning  scene  of  the  Aencid  this 
cruelty  recoils  on  Turnus  himself.  As  he 
lies  defeated  and  begs  for  mercy,  ^Eneas 
stays  his  hand  and  is  about  to  spare  even 
Turnus.  But  his  eye  falls  on  the  baldric  of 
Pallas  which  Turnus  had  taken  for  himself, 
and  his  grief  for  Pallas  rouses  again  the 
temper  of  the  warrior  and  the  judge.  Turnus 
must  die.  "Pallas,"  he  cries,  "Pallas 
slays  thee,"  and  plunged  his  sword  full  in 
Turnus'  breast.  "The  chill  of  death  relaxed 
his     frame,     and     moaning     his    spirit     fled 

1  Aen.  xi.  443. 


THE    FURTHER    SHORE  47 

indignant  through  the  darkness."1  Moan- 
ing and  indignant,  the  defeated  rebel  ends 
his  course  :  pitiful  and  indignant,  Virgil  ends 
the  story.  The  ruthless  Turnus  could  not 
be  trusted  to  live  in  the  new  era ;  but  oh, 
the  pity  of  his  fall,  the  pity  of  his  punish- 
ment !  Nowhere  more  exquisitely  does  Virgil 
"stretch  out  his  hands  in  longing  for  the 
further  shore,"  nowhere  more  touchingly 
express  his  sense  of  the  incompleteness 
of  the  greatest  human  triumph,  than  by 
this  last  line  of  the  Aeneid,  his  last  word  to 
mankind.  His  hero  has  fought,  has  suffered 
long,  -hasxunqireTed-;--yetrtifs~conque'st~ltself 
is   cause   for   sorrow,   because    it   shows   that 

"the  deeper  enemy,  the  wilfulness  of  human 
passion,  has  yet  to  be  destroyed.  Surely, 
if  more  than  human  breath  ever  moved  in 
human    utterance,   some   whisper   at   least   of 

-divinainspiration  must  be  heard  in  such  an 
ending  to  such  a  poem  as  this._  In  Dante's 
wor^_^^_think_  of  Vii^_isZof_lione  who 

1  Aen.  xii.  952.  Vitaque  cum  gemitu  fugit  indignata 
per  umbras.  The  Homeric  warrior  dies  "  moaning  over 
his  own  fate,"  but  not  "indignant."  Only  Virgil  has 
room  for  this  touch.  Observe  that  the  ethical  colour 
of  the  word  is  even  stronger  in  Latin  than  in  English 
because  of  its  close  association  with  digmis  and  dignari. 


48  THE    MESSIANIC    IDEA    IN   VIRGIL 

goes  by  night  and  bears  a  light  behind  him, 
and  after  him  makes  the  people  wise."  It 
was  what  we  call  an  accident  that  gave  to 
the  author  of  the  Fourth  Eclogue  such 
authority  among  Christians  that  his  teaching 
was  studied  as  almost  an  integral  part  of 
the  Christian  revelation  ;  but  it  was  not  an 
accident  that  his  teaching  was  so  profound, 
so  pure,  so  merciful.  Understood  in  the 
only  way  possible  to  the  mind  of  the  early 
centuries,  that  Eclogue  made  him  a  direct 
prophet,  and  therefore  an  interpreter  of 
Christ ;  and  it  is  not  the  deepest  students 
of  Virgil  who  have  thought  him  unworthy 
of  that  divine  ministry. 


THE   CHILD   OF   THE   POEM 

BY  W.   WARDE   FOWLER 

It  is  now  some  years  since  Mr  Mackail 
warned  us,  in  his  admirable  and  suggestive 
volume  on  Latin  literature,1  that  there  is 
no  great  mystery  in  the  Fourth  Eclogue, 
and  that  it  is  in  reality  only  a  poem  of 
nature.  "The  enchanted  light  which  lingers 
over  it  is  hardly  distinguishable  from  that 
which  saturates  the  Georgics.  ...  It  is  not 
so  much  a  vision  of  a  golden  age  as  Nature 
herself  seen  through  a  medium  of  strange 
gold."  We  have  been  led  astray,  he  tells 
us,  by  ancient  misconceptions  of  its  ideas 
and  imagery  ;  the  Sibylline  verses  which  sug- 
gested these  "were  really  but  the  accidental 
grain  of  dust  round  which  the  crystallisation 
of  the  poem  began." 

1  Latin  Literature  (1895),  p.  94. 

49  G 


50  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

This  is  not  so  much  the  judgment  of  a 
student  as  of  a  scholar  and  a  man  of  letters  ; 
it  is  the  carefully  expressed  opinion  of  one 
who  has  the  true  Virgilian  feeling,  and  who 
knows  the  poet  through  and  through,  as 
his  translations  of  all  the  poems  of  Virgil 
amply  testify.  Even  if  we  call  it  one-sided 
or  paradoxical,  it  is  at  least  wholesome  for 
the  student;  for  the  training  of  the  modern 
"philolog"  is  not  apt  to  produce  that  feeling 
for  a  poet's  mind  without  which,  after  all,  the 
best  criticism  of  poetry  is  unattainable. 

More  than  a  warning,  however,  it  cannot 
be,  in  spite  of  the  truth  contained  in  it. 
There  are  some  literary  works  about  which 
the  diva  cupido  of  scholars  will  always  con- 
tinue to  exercise  itself,  and  this  little  poem 
is  one  of  them ;  and  as  it  happens  fortunately 
that  its  poetry  is  not  of  the  very  highest 
order,  and  that  the  speculations  it  suggests 
are  so  various  as  to  lead  the  student  into 
many  by-paths  of  ancient  life  and  literature, 
we  may  assume  that  Virgil  has  here  suffered 
no  great  hurt  from  his  commentators,  while 
they  have  gained  something  by  their  labours. 
There  is  certainly  no  sign  that  they  are 
giving  up  those  labours  as  useless.     In  the 


RECENT    CRITICISM  5 1 

voluminous  study  of  the  Eclogues  published 
in  1897  by  M.  Cartault,  Professor  of  Latin 
Poetry  at  Paris,  may  be  found  some  account 
of  a  vast  number  of  discussions  which  have 
appeared  on  the  subject  during  the  last  thirty 
or  forty  years,  in  France,  Germany,  Italy, 
England,  and  America.1  Since  the  publica- 
tion of  his  book  yet  more  have  been  added 
to  the  number  ;  and  two  of  these  are  among 
the  most  interesting  I  have  seen.  A  paper 
by  Professor  Sir  W.  M.  Ramsay  on  "the 
meeting  of  Horace  and  Virgil,"  containing 
some  most  instructive  remarks  on  our  poem, 
was  published  in  1898  in  the  Proceedings  of 
the  Franco- Scottish  Society,  and  only  came  into 
my  hands  through  the  kindness  of  its  writer. 
Since  then  again,  in  the  Revue  de  Phistoire 
des  Religions  (November,  1900),  the  dis- 
tinguished French  savant,  M.  Salomon 
Reinach,  has  written  an  essay  of  very  curious 
interest,  suggesting  an  entirely  new  inter- 
pretation of  the  Eclogue.  And  now  I,  too, 
am  under  the  impression,  or  delusion,  that 
I  have  something  worth  saying  in  the 
debate. 

It  is  not  my  purpose,  however,  to  discuss 

1  Etude  sur  les  Bucoliques  de  Virgile,  pp.  210  foil. 


52  THE    CHILD    OF    THE     POEM 

the  poem  in  detail  ;  I  propose  to  deal  chiefly 
with  the  last  four  lines  of  it,  and  with  their 
bearing,  as  I  understand  it,  on  the  rest  of 
the  poem.  I  shall  also  hope  to  show  how 
they  may  serve  as  a  useful  touchstone  to 
distinguish  false  criticism  from  true,  and 
how  some  good  critics  have  been  misled, 
as  I  think,  by  failing  to  give  them  their 
due  weight.  Among  these  I  am  compelled 
to  reckon  both  Professor  Ramsay  and  M. 
Reinach  ;  and  as  it  is  not  likely  that  many 
scholars  have  become  acquainted  with  the 
contributions  of  either  of  these,  owing  to 
the  character  of  the  periodicals  in  which 
they  were  published,1  I  will  start  with  a 
brief  account  and  criticism  of  their  sugges- 
tions. It  may  be  as  well,  however,  just 
to  remind  the  reader  that  there  are  three 
main  questions  arising  out  of  a  study  of 
the  poem,  apart  from  certain  obscurities  of 
detail.  These  are:  i.  What  was  Virgil's 
purpose  in  writing  it,  and  in  connecting  it, 
as  he  clearly  did,  with  the  consulship  of 
Pollio  in  40  B.C.?  2.  Who  or  what  was 
the  child  whose  birth  it  celebrates  and  whose 
fortunes  it  foretells?  3.  Whence  did  Virgil 
1  See  below,  p.  95  note. 


MAIN    QUESTIONS  53 

draw  the  very  peculiar  ideas  and  imagery 
of  the  poem?  These  questions  have  been 
variously  answered  ever  since  the  age  of 
the  earliest  Roman  commentators  :  but  I 
suppose  that  the  views  most  generally  held 
both  in  ancient  and  modern  times  have 
been — (i)  that  the  poet  sought  to  celebrate 
the  consulship  of  Pollio,  and  the  peace  of 
Brundisium,  by  describing  a  golden  age 
now  again  to  appear  on  earth  in  the  course 
of  a  cycle  of  ages,  under  the  united  auspices 
of  Octavianus  and  Antonius :  (2)  that  the 
child  who  was  to  see,  inaugurate,  and  typify 
the  new  age,  was  a  real  infant,  born  or 
expected  in  40  B.C.,  and  probably  a  son 
of  Pollio  himself:  (3)  that  the  poet  drew 
his  ideas  and  imagery  from  Sibylline  verses 
now  lost,  from  Hesiod,  from  Orphic  poets, 
possibly  even  from  Hebrew  prophets,  and  to 
some  extent  from  his  Roman  predecessors. 
Let  us  go  on  at  once  to  compare  these 
familiar  explanations  with  the  views  of 
Professor  Ramsay  and  M.   Reinach. 

Professor  Ramsay  was  led  to  his  con- 
clusions in  the  course  of  working  out  the 
subject  of  his  paper  —  the  intercourse  of 
Horace     and     Virgil.      Assuming    that    the 


54  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

sixteenth  Epode  of  Horace  was  published 
separately,  or  rather,  as  we  may  perhaps 
say,  was  known  to  literary  circles  before  the 
book  of  Epodes  as  a  whole,  and  probably  at 
the  time  of  the  Perusian  war  in  41  B.C.,  he 
explains  its  obvious  likeness  to  the  Fourth 
Eclogue  by  supposing  that  the  latter  was  in 
some  sense  an  answer  to  it.  Horace,  in 
despair  at  the  new  outbreak  of  civil  war, 
had  fancifully  suggested  that  the  Italian 
race  should  migrate  like  the  Phocaean  of 
old  to  the  far  west,  where,  as  Sertorius  had 
been  told  in  Spain,  lay  the  islands  of  the 
blest.  Virgil  answers  him  thus  (I  quote 
Professor  Ramsay's  words):  "Seek  not  the 
better  age  in  a  fabled  island  of  the  west. 
It  is  here  and  now  with  us.  The  child 
already  born  in  Italy  will  inaugurate  it  and 
live  in  it.  The  period  upon  which  Italy  is 
now  entering  more  than  fulfils  in  real  life 
the  dream  of  a  Golden  Age  perpetuated  in 
a  distant  or  fabulous  island.  The  marvels 
which  are  told  of  that  island  are  being 
realised  now  in  Italy  under  the  new  order, 
through  the  influence  of  peace  and  prudence 
and  organisation.  The  new  Roman  genera- 
tion will   in    this  way  destroy  every  noxious 


prof,    ramsay's  view  55 

plant  and  animal,  and  will  make  the  land 
sufficient  for  its  own  people  by  the  good 
agriculture  that  grows  all  products  in 
abundance ;  it  will  improve  the  natural 
products,  and  make  the  thorn-tree  laugh 
and  blossom  with  flowers.1  By  naturalising 
the  best  that  grows  in  foreign  lands,  it  will 
render  Italy  independent  of  imports,  and 
put  an  end  to  the  too  daring  art  of  naviga- 
tion. The  Eclogue  was,  like  Locksley  Hall, 
'a  vision  of  the  world  and  all  the  wonders 
that  should  be,'  after  the  new  empire  of 
Rome  should  have  had  time  to  show  men 
what  science  and  government,  working  in 
unison,  could  do  for  Italy."1 

Thus  there  was  no  need  to  ask  who  the 
fortunate  child  was  that  should  see  and 
inaugurate  such  bliss.  "In  the  vision  of 
the  coming  age  the  scenery  is  Italian,  and 
the  new-born  child  is  the  representative 
of  the  new  Roman  generation."  On  this 
point  Professor  Ramsay  expresses  himself 
dogmatically:  "it  is  a  total  misconception 
of     Virgil's     intention,     to     look     for     any 

1  Professor  Ramsay  has  now  repeated  these  views 
in  the  Expositor  (May  and  Aug.  1907)  ;  but  I  may 
be  allowed  to  retain  the  passage  as  it  originally  stood 


56  THE     CHILD    OF    THE     POEM 

reference  to  an  actual  human  child.  .  .  . 
The  child  of  whom  Virgil  sings  is  the 
representative  of  the  new  Rome,  bearer  of 
its  majesty  and  power,  favoured  of  the  gods, 
shielded  by  them  from  all  evil,  guided  by 
them  to  greatness  and  empire."  And  follow- 
ing the  phases  of  the  prophetic  poem,  he 
shows  that  though  this  child  must  be 
educated  to  war,1  yet  the  arts  of  peace  are 
his  real  inheritance  :  and  that  in  aiming  at 
the  honores  which  are  the  summit  of  a 
Roman's  ambition,  he  is  but  fulfilling  his 
mission,  —  the  mission  of  giving  lasting 
happiness  to  the  world. 

These  sentences  are  so  full  both  of 
historical  and  poetical  feeling  that  I  am 
almost  tempted  to  adopt  them  as  a  whole  ; 
and  indeed  if  I  could  understand  them  to 
mean  that  Virgil  was  taking  some  individual 
child  unknown  to  us  to  represent  the  com- 
ing Italian   generation   and    its   happiness,    I 

1  Professor  Ramsay  sees  in  the  puzzling  lines  34-36 
{Alter  erit  turn  Tiphys,  etc.)  an  allusion  to  the  Parthian 
expedition  upon  which  Antony  was  about  to  set  out ;  and 
this  seems  to  me  also  the  simplest  and  most  natural 
explanation  of  them,  seeing  that  the  defeat  of  Parthia 
might  well  seem,  at  the  moment  of  the  peace  of 
Brundisium,  the  only  thing  wanting  to  the  peace  of  the 
world  and  the  hopes  of  Italy. 


HEYNE  S    VIEW  57 

should  do  so  without  scruple.     But  Professor 
Ramsay   most    explicitly   forbids    me    so    to 
understand  him   (p.    n).     To  him   the  child 
is  an  abstraction,  an  idealised  generation  now 
beginning.     This  idea  is  not  indeed   wholly 
new ;  it  was  long  ago  suggested  by  Heyne, 
whose   explanation    is    adopted    by    Merivale 
in  his  account  of  the   events   of  this   year.1 
But   as    I    understand     Heyne,    he    did    not 
altogether   exclude   the  idea   of   the  birth  of 
an     individual    child ;     he     rather     thought 
that  the  first  and  representative  child  of  the 
new   era,    though    unknown    both    to   Virgil 
and  to  us,  was  yet  some  real  infant  of  flesh 
and  blood  :  deflexit  itaque  orationem  in  puerum 
ilium   qui  primus  in  saeculi  huius  auspiciis  est 
nasciturus.     If  so,   he  had,    I    think,    entered 
even  more  fully  than  Professor  Ramsay  into 
the  spirit  of  the   poem  :  he  had  taken  account 
of  its  last  lines,  of  which  Professor  Ramsay 
makes  no  mention  at   all.     We   may  accept 
in    full   the   view   that   the   hope   in    Virgil's 
mind  was  a  regenerate  and  well-tilled  Italy ; 
that  Italy  was  foremost  in  his  mind  here  as 
ever   there   can    be   no   doubt,    but  we   must 

1  Ed.   Heyne- Wagner,   i,    128.      Merivale,   Hist.  vol. 
iii.  p.  231. 

H 


58  THE    CHILD    OF    THE     POEM 

add  the  conviction  that  no  mere  abstraction 
can  be  the  object  of  such  lines  as  these  : 

Incipe,  parve  puer,  risu  cognoscere  mat  rem  ; 
Matri  longa  decern  tulerunt  fastidia  menses. 
Incipe,  parve  puer  :  qui  non  risere  parenti 
Nee  deus  hunc  mensa,  dea  nee  dignata  cubili  est. 

We  may  read  through  the  poem  up  to 
this  point  and  find  little  seriously  out  of 
harmony  with  Professor  Ramsay's  interpre- 
tation—  unless  indeed  it  be  the  preference 
for  the  tangible  and  the  concrete  which  was 
natural  to  the  Roman  and  to  Virgil  himself; 
but  when  we  come  to  this  curiously  realistic 
termination  we  are  suddenly  brought  up,  and 
forced  either  to  reconstruct  our  idea  of  the 
child,  or  to  let  these  lines  drop  out  of  sight 
altogether.  Professor  Ramsay  has  adopted 
the  latter  alternative.1 

1  Professor  Ramsay  in  the  Expositor  (p.  108)  has 
stated  his  view  even  more  positively  than  in  his  former 
paper.  He  says  that  there  is  no  idea  in  the  poem  of 
deifying  either  Augustus  personally  or  a  son  of  his  who 
might  hereafter  be  born,  and  adds  in  a  footnote  that 
the  opinion  which  1  myself  hold  (as  will  be  seen  later 
on)  that  the  poem  celebrates  the  birth  of  an  expected 
son,  who,  unfortunately  for  the  poet,  turned  out  to  be 
a  daughter,  is  "  too  ludicrous  for  anyone  but  a  con- 
firmed literary  and  'higher'  critic.  A  poet  does  not 
work   so  ;   even   a  poet  laureate   could  not  work  under 


REINACH  S    VIEW  59 

I  now  turn  to  a  very  different  and  far  more 
eccentric  explanation  ;  one  which  is  extremely 
interesting  and  incidentally  useful,  but  hardly, 
I  think,  the  work  of  a  man  of  strong  poetic 
feeling  or  thorough  knowledge  of  Virgil.  M. 
Reinach1  emphatically  denies  that  the  poem 
contains  any  kind  of  historical  allusion,  or 
stands  in  any  sort  of  relation  to  the  events 
of  Virgil's  age.  "  Je  me  propose,"  he  writes,2 
"d'etablir  qu'il  n'ya  pas  d'allusions  histori- 
ques  ou  politiques  dans  la  IV  Eglogue,  qu'il 
n'y  est  question  ni  du  fils  de  PolliOn,  ni 
du  fils  d'aucun  autre  person nage  du  temps, 
enfin  que  la  caractere  du  poeme  tout  entier 
est  exclusivement  religieux  ou  mystique." 
He  adds,  with  some  force,  that  if  Virgil  had 
not  addressed  the  poem  to  Pollio,  and  placed 
the  birth  of  the  child  in  Pollio's  consulship, 

such  conditions."  I  am  sorry  to  differ  from  an  old 
friend,  for  whom  I  have  the  profoundest  respect ;  I  can 
only  say  that  I  would  ask  him  to  re-consider  the  poem 
in  the  light  of  the  last  four  lines.  I  look  on  it  as 
the  celebration,  in  mystical,  and  as  the  writers  of 
these  Essays  believe,  Messianic  language,  of  the  actual 
birth  of  a  real  child,  who  is  destined  to  initiate  a  new 
era  of  happiness  for  Italy  and  the  world. 

1  Revue  de  Fhistoire  des   Religio?ts,   vol.   xlii.   p.  365 
fol. 

2  Ibid.  p.  372. 


60  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

no  one  would  have  dreamt  that  its  subject 
was  the  birth  of  the  consul's  son.  Certainly  : 
but  in  the  first  place,  we  are  not  compelled 
to  believe  the  child  to  have  been  a  son  of 
Pollio :  in  the  second,  why  did  Virgil  put 
the  birth  so  manifestly  in  this  year,  40  B.C.? 
M.  Reinach  does  indeed  answer  this  last 
question,  but  vaguely  and  feebly:  "without 
doubt  it  was  on  the  authority  of  a  current 
prophecy  or  of  a  mystical  calculation  of 
which  we  know  nothing."  The  idea  of  a 
historical  allusion  is  in  his  view  simply  the 
creation  of  foolish  scholiasts,  and  only  proves 
the  ignorance  of  the  ancient  grammarians, 
"  qui  forgeaient  a  plaisir,  pour  expliquer  les 
textes,  des  explications  tirees  de  ces  textes 
eux-memes "  (p.  373).  Here  he  seems  to 
approach  the  point  of  view  of  Mr  Mackail  ; 
both  look  on  the  poem  as  deeply  overlaid 
with  rubbish  by  the  perversity  of  human 
learning.  But  the  difference  between  them 
is  this  :  Mr  Mackail  clears  the  rubbish  away, 
and  asks  us  to  look  at  a  beautiful  original 
without  asking  questions  about  it,  while  M. 
Reinach,  though  equally  at  pains  to  get  rid 
of  the  old  deposits,  proceeds  —  if  I  may 
venture  so  to  express  it — to  provide  us  with 


reinach's  view  6i 

a  fresh  supply  from  a  new  and   unexpected 
source. 

I    doubt   if    he  would    have    been   led    to 

this   source  if  he   had    not   happened  on   an 

idea   dropped    by   the   German    mythologist, 

O.    Gruppe,1   and   abandoned    by   him.      M. 

Reinach    picked    up    this   idea,    was    greatly 

attracted    by   it,    and    has   most    ingeniously 

worked   it   out.     First,   he   observes  that   the 

infant  of  the  poem  is  the  son  of  Jupiter.     But 

is  this  really  so?     Can   magnum  Iovis   incre- 

mentum  (line  49)  bear  this  meaning?    Incre- 

mcntum    is   a    rare   and    rather   vague   word, 

and   seems  chosen,    in    careful    keeping    with 

the   general   tenor   of    the   poem,    to   express 

some  less  direct  relation  than  actual  sonship. 

When    not   so   many  years   afterwards   Ovid 

used  the  word  in  his  MetamorpJioses  (iii.  103), 

he    could    hardly   have   failed    to    remember 

Virgil's  famous  use  of  it :  yet  he  has  given 

1  Griechische  Kulte  tend  Mythen,  i.  637  fol.  ;  a  passage 
of  value  for  the  student  of  the  Jewish  Sibylline  oracles 
and  their  relation  to  the  literature  of  the  last  century  B.C. 
In  comparing  Sibyll.  III.  787 fol.  and  Isaiah  xi.  6, he  notes 
the  essential  difference  between  the  idea  inherent  in  both 
of  these  and  the  language  of  our  poem,  18-30.  On  these 
Sibyllines  see  also  Schurer's/<?w/^  People  in  the  Time  of 
Christ,  Div.  ii.  vol.  iii.  p.  271  fol.  (Eng.  trans.). 


62  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

it  quite  a  different  meaning  from  that  claimed 
by  M.  Reinach.  In  the  line  Vipereos  dentes, 
populi  incrementa  futnri,  it  is  used  to  express 
the  active  power  of  the  dragon's  teeth  to 
produce  a  human  crop;  and  so  in  our 
poem  it  has  generally  been  taken  to  mean 
that  the  child  will  actively  carry  out  in  his 
life  the  work  of  Jupiter.1 

But  having  settled  it  that  the  child  is  the 
son  of  Jupiter,  M.  Reinach  goes  happily  on 
his  way.  This  son  of  Jupiter  is  to  rule  a 
world  restored  to  peace  by  his  father's  virtues  : 
pacatumque  reget  patriis  virtutibus  orb  em  (line 
17).  Now  it  was  Jupiter  who  restored  the 
universe  to  peace  when  he  conquered  the 
Titans  :  and  thus,  though  orbis  does  not 
usually  mean  the  universe,2  and  though  many 
Virgilian    scholars   will  take  patriis  virtutibus 

1  See  Dr  Mayor  below,  pp.  m-114  and  138.  Heyne 
explained  it  as  alumnus  et  nutricius,  dpe/x/xa  Aids,  dcorpe^s. 
M.  Cartault  (op.  tit.,  p.  224,  note),  though  without  quoting 
Ovid's  line,  explains  Virgil's  words  thus  :  "Jupiter  sera 
grandi  par  la  naissance  d'un  tel  enfant." 

2  Orbis,  as  M.  Reinach  says  (p.  373,  note),  may  now 
and  again  be  used  for  mundus  {e.g.  Ov.  Fasti,  i.  85) : 
but  I  cannot  for  a  moment  believe  that  it  can  have  that 
meaning  here.  To  me  the  connexion  of  Pollio's  consul- 
ship with  the  government  of  the  universe  seems  simply 
grotesque. 


reinach's  view  6 


o 


with  reget  rather  than  with  pacatum,  what 
Virgil  means  is  that  the  cycle  of  events  will 
recur,  and  that  a  new  son  of  Jupiter  is  to 
arise — a  new  divine  dynasty.  This  idea, 
M.  Reinach  tells  us,  Virgil  found  in  the 
Orphic  poetry  and  mysteries.  This  must  be 
so  (so  he  appears  to  me  to  argue),  because 
he  certainly  found  another  idea  there,  which 
is  also  prominent  in  the  poem  —  viz.  that 
of  original  sin  and  its  purgation  :  Si  qua 
manent  sceleris  vestigia  nostri,  Inrita  perpetua 
solvent  formidine  terras  (lines  13-14).  "Les 
hommes  descendaient  des  Titans,  qui  avaient 
tue  et  depece  le  jeune  Dionysus  Zagreus ; 
ils  portaient  le  poids  de  ce  crime  et  ne 
pouvaient  s'en  affranchir  que  par  l'initiation 
aux  mysteres."1  As  in  this  initiation  the 
worshipper  partook  of  the  nature  of  the 
god  —  became  in  fact  a  young  Dionysus, 
so  Virgil  prophesies  a  divine  nature  for 
his  infant  —  llle  Deum  vitam  accipiet  (line 
15).  Such  verses  are  cast  in  the  language 
of  Orphic  initiation,  says  M.  Reinach,2  and 
find  their  exact  analogy  in  that  of  the 
Petelian  tablet  and  others  from  Sybaris, 
surviving   from    the    Orphic   rites   of  Magna 

1  P.  375-  2  P.  375  fol. 


64  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

Graecia.1  It  would  have  been  well,  I  think, 
if  he  had  stopped  here,  and  contented  himself 
with  pointing  out  a  possible  and  as  yet  un- 
noticed source  of  the  peculiar  language  of 
the  poem. 

But  we  are  thus  only  prepared  for  a  start- 
ling conclusion  as  to  the  character  and 
identity  of  the  marvellous  child.  It  is  a  new 
Dionysus  whose  approach  the  poet  announces. 
"Dionysus  has  suffered,  died,  risen  again, 
but  these  events  belong  to  a  cycle  which  is 
expiring ;  the  coming  age  of  gold  is  to 
witness  the  new  epiphany  of  Dionysus,  as 
the  new  beginning  of  all  things."  This  is 
the  secret  which  it  has  taken  nearly  two 
thousand  years  to  discover.  The  child  is 
Dionysus,  son  of  Jupiter :  the  language  and 
ideas  are  Orphic,  with  a  large  infusion  of 
Hebraism  from  Jewish  Sibylline  verses  :  and 
the  still  youthful  Virgil  has  chosen  to  introduce 
a  poem  of  Dionysiac  mythology  among  his 

1  C.  I.  Graec.-ltal.  638  (from  Petelia  in  S.  Italy  :  in 
the  British  Museum)  :  *ai  tot'  hrett*  &[\\o«n  fieO']  rjpweffaiv 
av&$(i[s]  :  cp.  divisque  videbit  Permixtos  heroas  et  ipse 
videbitur  Mis  (lines  15,  16).  So  too  641  (from  Thurii) : 
debs  5'  £(rr?t  avrl  fiporolo  reminds  us  of  Ille  deum  vitam 
accipiet.  On  these  tablets  see  the  Journal  of  Hellenic 
Studies^  vol.  iii.  ill  fol.  (Comparetti). 


CRITICISM     OF    REINACH  65 

simple  Theocritean  Eclogues.  Well  indeed 
might  he  herald  it  with  the  high-sounding 
line  Sicelides  Musae,  paulo  maiora  canamus  ! 

It  does  not  indeed  seem  to  me  impossible 
that  Virgil,  whose  tendency  to  mysticism  and 
Pythagoreanism  are  sufficiently  attested  by 
the  Sixth  Aeneid,  who  must  have  been  familiar 
with  the  writings  of  his  elder  contemporary, 
Nigidius  Figulus  (the  most  learned  Neo- 
Pythagorean  of  the  age),  and  who  had  pro- 
bably already  spent  some  time  at  Tarentum,1 
may  have  been  acquainted  with  the  language 
of  the  mysteries  of  Magna  Graecia,  and  used 
it  for  his  own  purposes.  So  much,  I  think, 
we  may  say  that  we  have  gained  by  M. 
Reinach's  interesting  essay.  But  for  a  sense 
of  sin  we  need  not  go  so  far ;  it  was  in  the 
air  when  the  poem  was  written.  From  the 
death  of  Julius  to  the  complete  settlement 
of  Augustus'  power  we  find  it  continually 
recurring.  Virgil  himself,  Sallust,  Livy, 
and  Horace,  all  express  it  in  one  way  or 
another :  the  failure  of  the  national  pietas 
lay  heavily  on  the  Roman  mind,  and  it  was 
the  great  merit  of  Augustus  as  a    ruler  that 

1  Nettleship,    Ancient    Lives    of    Virgil,    p.   49  ;    cp. 
Georg.  iv.  125. 

I 


66  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

he  came  fully  to  understand  this,  and  sought 
by  every  means  in  his  power  to  lighten  the 
burden.  I  do  not  see  that  the  prisca  fraus 
and  sceleris  vestigia  nostri  need  any  more 
recondite  explanation  than  that  which  has 
always  been  given  them, — the  wickedness  of 
the  civil  wars,  the  Mars  impius  of  the  first 
Georgic,1  the  individual  selfishness  in  high 
places  which  our  poet  afterwards  portrayed 
in  the  Turnus  of  his  Acneid,  and  the  moral 
and  physical  ruin  of  the  Italy  which  he  loved 
so  well.  If,  following  the  best  canon  of  all 
poetical  criticism,  we  interpret  Virgil  by  him- 
self, there  is,  I  am  convinced,  but  one  con- 
clusion to  be  drawn.  Italy  regenerate  after 
a  period  of  darkness  and  wickedness, — this  is 
the  one  great  idea  that  animates  the  poet's 
mind  throughout,  and  may  be  traced  onwards 
from  this  Eclogue  to  the  last  scene  of  the 
Aetieid.2 

But  there  is  another  objection  to  M. 
Reinach's  theory,  and  as  I  think,  a  fatal  one. 
If  the  child  were  Dionysus,  could  a  poet 
of  Virgil's   taste  and   feeling   have    reverted, 

1  Georg.  i.  511  ;  cp.  468. 

2  Compare   Prof.   Conway's   expansion    of   this   idea, 
P-  33ff- 


CRITICISM    OF     REINACH  67 

at  the  end  of  a  purely  mystical  and  religious 
poem,  to  such  unguarded  realism  as  we  find 
in  the  last  four  lines?  One  may  well  ask, 
if  the  infant  is  Dionysus  and  the  father 
Jupiter,  who  is  the  mother  whom  the  child  is 
to  recognise  by  smiling  on  her?  M.  Reinach 
confesses  that  he  cannot  discover  her.  She 
cannot  be  Semele  :  "she  can  never  have 
possessed,  in  the  eyes  of  the  poet,  a  precise 
mythological  character,  for  she  only  appears 
in  the  last  four  lines  and  in  terms  which 
would  suit  any  mother.  It  is  best  to  admit 
that  Virgil,  discarding  the  horrible  history 
of  the  incest  of  Zeus  with  Persephone,  has 
adopted  a  tradition,  perhaps  neo-Orphic  in 
origin,  which  made  some  nymph  or  other 
(une  nymphe  quelconque)  the  mother  of 
Dionysus-Zagreus,  or  one  of  the  numerous 
mortals  loved  by  the  chief  of  the  gods.  If 
we  admit  this  hypothesis,  all  the  details  still 
obscure  seem  to  clear  themselves  up."1  If 
we  could  admit  it !  I  should  not  have  quoted 
these  sentences  if  I  had  not  wished  to  show 
how  greatly  we  are  in  danger,  in  these  days 
of  scientific  criticism,  of  applying  wrong 
methods  which  can  only  lead  to  absurd 
1  Op.  tit.  p.  379. 


6S  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

results.  You  cannot  safely  deal  with  a  poet 
like  Virgil  as  if  he  were  a  historian  or  a 
mythologist.1 

Once  more  then  these  last  four  lines, 
applied  as  a  touchstone  to  the  interpretation 
of  the  poem  as  a  whole,  put  us  instantly  on 
our  guard,  and  save  us  from  extravagances. 
They  seem  to  bring  us  back  to  Virgil,  to 
Italy,  and  to  common  sense ;  and  no  one 
has  a  right  to  deal  with  the  Eclogue  who  will 
not  give  them  their  due  place  in  it.  But  they 
present  more  than  one  serious  difficulty,  and 
I  must  now  proceed  to  examine  them  in  detail. 

First,  let  us  notice  that  there  is  here  (after 
line  59)  clearly  a  pause  in  the  sense,  and  a 
change  of  mood  ;  and  these  lines  should  in 
my  opinion  be  always  printed  with  a  space 
between  them  and  those  which  precede  them, 
so  as  to  indicate  this  pause  and  change ; 
or  at  any  rate  they  should  begin,  so  to  speak, 

1  M.  Cartault  {pp.  cit.  p.  234)  quotes  from  a  paper 
in  the  Ncnc  JahrbiicJicr  fitr  Pliilologic,  1877,  by  Th. 
Pliiss,  another  writer  who  laid  stress  on  the  Bacchic 
elements  in  the  poem,  a  still  more  absurd  conclusion  : 
"  Es  fragt  sich  noch,  wer  war  die  Mutter?  Ich  denke, 
wenn  der  Vater  Liber  ist,  ist  die  Mutter  Libera."  But 
M.  Cartault  seems  to  have  no  sense  of  humour — another 
requisite,  if  I  may  venture  to  say  so,  of  good  criticism — 
and  does  not  betray  a  smile. 


THE    LAST    FOUR     LINES  69 

a   new   paragraph,    like   the    last  eight   lines 

of    Milton's   Lycidas.       In   the   language   of 

music,  the  resounding  tones  of  the  full  organ 

here  come  to  a  close,  and  the  movement  ends 

piano,   in  a  gentle  and  homely  cadence  :  we 

are  again   in  touch  with  the   homely   Italian 

life.      The   effect  of  this   pause   and   change 

can   best  be  appreciated  if,  after  reading  the 

poem  once,  we  let  the  mind  dwell  on  these 

last  lines,  and  then  turn  back  to  the  beginning 

and  go  over  it  once  more.     Then,  to  me  at 

least,   it  becomes  clear  that  the  bulk  of  the 

poem  is  a  prophetic  carmen  conceived  as  sung 

by   a   vates  fatidica,   with    whom    Virgil    half 

identifies   himself,    during   the  actual  birth   of 

a  child ;    and    that   when    the   carmen   comes 

to  an  end,  the  birth  has  actually  taken  place, 

and   the   vates  turns   to  the. new-born  infant, 

and  dropping  the  character  of  prophet,  speaks 

to  it  in  the  language  and  in  the  tender  tones 

of  an    Italian    nurse.1       A    minute   ago    she 

was   praying    Lucina   to    be   gracious   at  the 

birth — Tu  modo  nascenti puero  .  .   .  casta  fave 

1  M.  Cartault  (p.  225  fol.)  troubles  himself  a  good  deal 
with  the  question  whether  at  the  moment  of  the  poem 
the  child  was  already  born  or  about  to  be  born  :  and 
affirms  that  "  on  ne  peut  guere  admettre  que  la  com- 
position  de  la   IV  Eglogue  coincide  justement  avec  la 


70  THE    CHILD    OF    THE     POEM 

Lucina :  and  then  again,  as  the  fateful  moment 

approaches,    she   cries,    Aggrcdere   O  magnos, 

aderit    tarn    temp  us,    honores ;    now    the   child 

lies  before  her,  and  the  sight  brings  her  back 

to   the   human   and    the   present.       It   seems 

to    me    that   the   poem    gains   immensely   in 

truth     and    beauty,     showing     us    the     true 

Virgilian  tenderness  and  pity,  if  we  look  at 

it  in  this  clear  and  undistorted  light. 

I    have   said   that   the  vates   now   uses   the 

language  of  the  Italian   nurse.     No  one  has 

seen    this  so  clearly,    I   think,   as   Mr  R.   C. 

Seaton,   in  a  short  paper  contributed  to  the 

Classical  Revietu   in    1893    (p.    199)  ;    and    he 

has  also  come  near  to  reaching  what  I  believe 

to  be  the  true  meaning  of  the  last  line  of  all, 

which  has  baffled  the  commentators  ever  since 

it  was  written.     But  I  shall  be  saving  space 

if  for  the  present  I  only  make  reference  to  this 

sensible  little  paper,  and  quote  the  lines  once 

more,  as  they  stand  in  the  new  Oxford  text 

of  Virgil  edited  by  Mr  F.  A.  Hirzel : 

Incipe,  parve  puer,  risu  cognoscere  matrem  : 
Matri  longa  decern  tulerunt  fastidia  menses  : 
Incipe,  parve  puer  :  qui  non  risere  parenti 
Nee  deus  hunc  mensa,  dea  nee  dignata  cubili  est. 

naissance  de  1'enfant."     I  hope  my  next  few  pages  will 
settle  this  point. 


THE    LAST    FOUR    LINES  71 

Here  there  are  two  difficulties  :  first,  the 
old  controversy,  known  to  every  Virgilian 
scholar,  whether  the  smile  is  that  of  the 
mother  which  the  child  recognises,  or  that 
of  the  child,  by  which  it  owns  its  love  for 
the  mother.  If  it  is  the  mother's  smile, 
then  we  must  read  with  the  MSS.,  Servius, 
and  Nonius,  in  the  third  line,  cut  non  risere 
parentes,  in  order  to  make  the  third  line 
answer  intelligibly  to  the  first :  if,  on  the 
other  hand,  it  is  the  child's  smile,  then  we 
can  safely  go  back  upon  the  earliest  reading 
which  we  possess,  that  quoted  by  Quintilian,1 
qui  non  risere  parentes,  or  as  it  has  been 
corrected  by  editors,  "qui  non  risere  parentis 
For  my  own  part  I  unhesitatingly  adopt  the 
second  alternative  ;  for  not  only  is  the  picture 
more  natural  if  the  smile  is  the  child's,2  but 
to  my  mind  it  is  impossible  that  Virgil  should 
not    have    been    thinking    of    the    exquisite 

1  ix.  3,  8.  Halm,  in  his  critical  note,  suggests  that 
Quintilian's  copy  may  have  been  a  "vitiosum  exemplar." 
But  surely  we  may  trust  Quintilian  to  have  been  careful 
in  such  matters. 

2  I  do  not  know  that  any  one  has  quoted  in  this  context 
the  following  passage  from  Suetonius'  Life  of  Virgil 
(ch.  iv.) :  "Ferunt  infantem  {i.e.  Virgil)  ut  sit  editus  neque 
vagisse  et  adeo  mitt  vicltu  fuisse  ut  haud  dubiam  spem 
prosperioris  geniturae  {i.e.  horoscope)  iam  turn  daret." 


72  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

passage  of  Catullus x  to  which  all  editors 
refer  or  should  refer  us  : 

Torquatus,  volo,  parvulus 
Matris  e  gremio  suae 
Porrigens  teneras  manus 
Duke  rideat  adpatrem 
Semihiante  labello. 

I  believe  that  Quintilian  correctly  copied  his 
MS.,  which  had  qui non  risere  parentes,  and  that 
the  qui  became  cui'xn  later  copies  through  a  mis- 
understanding of  the  sense  and  the  grammar, 
from  which  Quintilian,  who  makes  it  perfectly 
clear  that  he  understood  the  plural  qui  to  be 
followed  grammatically  by  the  singular  hunc 
in  the  next  line,2  was  saved  by  his  good  taste 
and  poetical  feeling.  Further,  I  believe  that 
Virgil  really  wrote  "qui  non  risere  parentes " 
—  not  parenti  —  and  I  take  parentes  as  the 
object  of  risere,  understanding  it  as  some- 
what colloquial  Latin,  as  in  Plautus,  Captivi 

1  Catull.  lxi.  216  fol. 

2 "  Ex  illis  enim  'qui  non  risere,'  hie,  quem  non 
dignata."  I  cannot  follow  Dr  Postgate  in  his  account 
of  these  words  {Class.  Rev.,  Feb.  1902),  nor  in  his 
suggestion  of  hinc  for  hunc.  Quintilian  had  just  written 
Est  figura  et  in  numcro,  vcl  cum  singulari  pluralis 
subjungitur.  But  Dr  Postgate  contends  that  Quintilian's 
copy  of  Virgil  was  a  bad  one. 


THE    LAST    FOUR    LINES  73 

(iii.  i,  21),1  and  thus  suited  to  the  simple  and 
unconventional  tone  of  the  lines.  It  was  not 
till  long  after  I  had  formed  this  opinion, 
which  has  not  found  favour  among  my  friends, 
that  I  had  the  pleasure  of  discovering  that  it 
was  the  opinion,  very  clearly  expressed,  of 
J.  J.  Scaliger  himself,  who  in  commenting 
on  Catullus'  duke  rideat  ad  patrem  quotes 
this  passage,  and  adds,2  "  Virgilius  sine 
praepositione — qui  non  risere  parentes.  Mani- 
festo enim  hortatur  puerum  ut  ad  matrem 
rideat,  non  contra,  ut  illi  parentes.  .  .  .  Nam 
*  risere  parentes '  pro  i  ad  parentes '  dictum  ;  ut 
Catullus  loquitur."  The  note  is  a  remarkable 
one,  and  I  shall  refer  to  it  again  directly ; 
at  present  it  will  be  sufficient  to  show  that 
the  oldest  reading  of  the  passage  which  we 
possess  may,  in  the  opinion  of  the  greatest 
of  scholars,  stand  just  as  it  is.  But  this  is 
by  the  way ;  I  am  here  chiefly  concerned 
with  the  sense,  which  is  the  same  whether 
we  read  parentes  or  parenti ;  I  merely  desired 
to  point  out  that  if  Virgil  really  wrote  parentes 
it  is  much  easier  to  explain  the  subsequent 
corruption  (as  I  take  it  to  be)  into   "  cui  non 

1  Ed.  Lindsay,  p.  237. 

2  Castigationes  in  Catirf/um,  etc.,  1577. 

K 


74  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

risere  parentes,"  and  the  resulting  false  notion 
that  the  smile  was  the  mother's  and  not  the 
child's.  As  regards  the  sense,  no  doubt  it 
is  harshly  expressed  :  ridere  with  the  accusa- 
tive meaning  to  smile  on,  and  qui  followed 
by  Jiunc,  are  between  them  quite  enough  to 
frighten  timid  scholars  :  but  where  Quintilian 
and  Scaliger  did  not  hesitate  to  go,  we  need 
hardly  fear  to  follow. 

But  there  is  a  still  more  serious  difficulty 
in  the  last  line  of  all,  Nee  dens  hunc  mensa 
dea  nee  dignata  cubili  est.  It  is  wonderful 
how  far  afield  interpreters  have  gone  for 
explanations  of  these  words.  It  has  been 
thought  that  Virgil  is  here  alluding  to  a 
passage  in  the  eleventh  Odyssey,1  where 
Herakles  is  described  as  having  joy  at  the 
banquet  {mensa)  among  the  deathless  gods, 
and  having  to  wife  Hebe  of  the  fair  ankles 
{cubili).  As  Mr  Seaton  truly  says,  this 
explains  nothing  at  all.  Servius  has  more 
than  one  pompous  explanation  from  Greek 
mythology,  quite  out  of  keeping  with  the 
true  Virgilian  tone  of  the  passage :  e.g. 
Hephaestus,  being  born  lame,  was  not 
smiled  on  by  his  mother  Hera,  and  had 
1  Od.  xi.  602. 


THE    LAST    LINE  75 

in  consequence  to  put  up  with  various  mis- 
fortunes and  disabilities.  But  recently  Mr 
Seaton  has  suggested  very  happily  that  it 
was  perhaps  "  no  more  than  a  high-flown 
way  of  expressing  an  old  nurse's  saw,  that 
a  dull  infant  comes  to  a  bad  end "  ;  and  I 
am  disposed  to  think  that  he  was  not  very 
far  from  the  truth. 

It  is  in  the  Danielian  additions  to  Servius' 
commentary x  (if  indeed  they  are  additions, 
and  not  part  of  Servius'  own  notes),  which 
have  the  merit  of  preserving  the  memory 
of  many  old  Italian  ideas  and  customs,  that 
I  have  found  what  I  believe  to  be  the  real 
clue  to  this  mysterious  allusion  ;  it  is  a 
passage  which  I  have  already  had  reason 
to  quote  in  my  book  on  the  Roman  Festivals 
(p.  143  fol.),  but  without  perceiving  its  full 
bearing  upon  Virgil's  line  :  Proinde  nobilibus 
pueris  editis  in  atrio  domus  Iunoni  lectus, 
Herculi  mensa  ponebatur.'2  I  cannot  say  that 
I    am   quite   clear  as   to   the   exact   meaning 

1  Ed.  Thilo  and  Hagen,  vol.  iii.  p.  53. 

2  Servius,  ed.  Thilo  and  Hagen,  vol.  iii.  p.  53,  note. 
The  words  are  also  found  in  Philargyrius  and  the 
Bernensian  Scholia,  and  probably  formed  part  of  an 
ancient  gloss,  afterwards  rejected  for  the  more  high- 
flown  explanations  to  which  I  have  alluded  above.     For 


76  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

of  these  words,  e.g.  whether  the  commentator 
supposed  that  at  the  birth  of  a  child  mensa 
and  kit  us  were  spread  for  the  two  deities  in 
each  case,  or  whether,  in  a  case  of  a  boy's 
birth,  Hercules  alone  had  his  table,  while 
in  the  case  of  a  girl's  Juno  alone  had  her 
lectus  (in  which  sense  it  was  understood  by 
Scaliger) ;  but  I  have  little  doubt  that  in 
the  custom  to  which  he  is  alluding,  both 
deities  were  concerned  at  the  birth  of  every 
child.  For  they  were  the  di  couiugalcs  ;  they 
were  the  representatives  in  the  old  Roman 
religion  of  the  male  and  female  principles 
respectively  :  their  combined  influence  had 
produced  the  child.  We  are  now  practically 
certain  that  the  name  Hercules  became 
attached,  we  cannot  tell  how,  to  the  Roman 
conception  of  Genius,  and  that  the  corre- 
sponding numcu  of  women  was  called  by 
the  familiar  name  Juno.  The  names  them- 
selves are  of  no  great  account,  as  any  one 
will  understand  who  is  conversant  with 
the  history  of  the  Roman  religion  ;  the 
numina,  the  spirits  affecting  human  life,  had 

the  value  of  the  Scholia  first  printed  by  Daniel  in  1600, 
see  Nettleship,  Essays  in  Latin  Literature,  p.  339 ; 
Teuffel,  Hist.  0/ Roman  Literature,  ii.  397. 


THE    LAST    LINE  77 

often  no  names,  or  only  acquired  them  in 
the  course  of  time  by  strange  processes, 
only  too  common  in  a  land  where  both 
the  form  and  the  terminology  of  religion 
became  a  curious  concrete  of  Greek,  Etruscan, 
Sabine,  and  Latin  elements.  Now  Juno  and 
Hercules  are  found  together  both  in  Italian 
literature  and  art  in  ways  that  can  leave  no 
doubt  as  to  their  peculiar  relation  and  char- 
acter. A  full  account  of  these  will  be  found 
in  Roscher's  Mythological  Lexicon,  vol.  ii. 
pp.  2258  fol.  (s.v.  Hercules),  compiled  from 
the  oral  teaching  as  well  as  the  writings 
of  Reifferscheid  of  Breslau,  who  first  dis- 
covered and  published  this  curious  feature 
of  old  Italian  religious  thought.1 

I  hope  that  scholars  will  now  agree  with  me 

1  Since  the  above  was  written,  I  have  been  astonished 
to  find  that  in  his  note  on  Catullus  quoted  already, 
Scaliger,  with  the  habitual  acuteness  which  he  added  to 
his  learning,  had  cast  to  the  winds  the  explanations  from 
Greek  mythology  and  adopted  what  is  practically  the  one 
I  have  given.  ATascentibus  putabanl  adesse,  mart  Genium, 
qui  est  Deus  ?nensae,  feminae  Junonem,  quae  est  dea 
cubilis.  Qui,  inquit,  non  risere  ad  parentes  nee  Genius 
ilium  accipit  mensa  nee  Dea  hatic  cubili.  But  Scaliger 
did  not  know  the  Danielian  Servius'  comment,  or  he 
would  have  quoted  it  ;  nor  did  he  know  Hercules  = 
Genius  :  hence  he  thinks  of  Genius  apparently  only  as 
the  numen  of  the  festive  board. 


;S  THE    CHILD    OF    THE     POEM 

that  we  have  in  these  lines  nothing  more  than 
an  allusion,  in  the  true  Virgilian  manner,  to 
an  old  Roman  or  Italian  practice,  still  at  that 
time  preserved  in  some  aristocratic  families, 
though  already  no  doubt  bereft  of  its  original 
significance,  and  by  no  means  clear  to  the 
mind  of  Virgil  himself;1  an  allusion  quite  in 
keeping  with  the  picture  that  the  poet  brings 
before  us  in  these  tender  lines :  The  child  that 
will  not  smile  on  his  mother  is  not  worthy  of 
notice  from  the  deities  presiding  over  his  parent's 
union — that  is  all.  And  we  may  now  thus 
paraphrase  the  whole  passage  :  "  Begin, 
little  one,  to  recognise  thy  mother  with  a 
smile  :  she  deserves  it  of  thee,  for  her  travail 
has  been  long  :  begin,  little  one,  for  babes 
who  do  not  thus  own  their  mothers'  love, 
cannot  expect  the  favour  of  her  guardian 
deities." 

The  passage  thus  explained,   I  can   hardly 
believe  that  any  one  will  still  contend  that  the 

1  By  Virgil's  time,  still  more  in  that  of  Servius,  the 
custom  and  its  meaning  may  have  been  imperfectly 
understood,  only  surviving  in  the  "nurse's  saw,"  as 
Mr  Seaton  calls  it.  It  is  impossible  for  us  to  recover 
them  exactly,  and  unwise  to  press  the  words  of  poet 
or  commentator  too  closely.  But  as  to  the  deus  and  dea 
there  should  be  no  doubt. 


A    REAL    CHILD  79 

child  of  the  poem  was  not  a  real  one.  How 
could  Virgil  have  used  such  language  of  an 
abstraction,  or  of  a  Greek  god  Dionysus? 
How  could  he  have  ventured  on  such  an 
allusion  ?  To  my  mind,  at  least,  the  lines 
are  too  real  and  tender  to  be  applicable  to 
any  child  but  one  definitely  expected,  and 
poetically  conceived  by  the  poet  as  born  when 
the  carmen  comes  to  a  close.  The  mother 
was  a  real  mother,  the  child  a  real  child. 
The  latter  is  doubtless,  as  Professor  Ramsay 
says,  the  representative  of  a  new  and  better 
generation  ;  but  to  be  that  in  Roman  eyes 
he  must  be,  as  every  Roman  scholar  after- 
wards understood  him  to  be,  an  individual 
infant  of  flesh  and  bone. 

After  expressing  so  strong  a  conviction 
that  the  parvus  pner  was  a  child  actually 
born  or  expected  to  be  born,  I  may  fairly 
be  called  on  to  express  an  opinion  as  to 
who  he  was.  On  this  question  I  do  indeed 
hold  a  decided  opinion,  but  more  than  an 
opinion  it  is  not  possible  for  any  one  to 
give,  nor  is  it  a  vital  matter,  as  far  as 
the  poem  itself  is  concerned,  whether  or 
no  the  secret  can  be  discovered.  But  I 
wish    to   draw   attention    in    this    connexion 


8o  THE    ChILD    OF    THE    POEM 

to   one    point  which   has    not,   I    think,  been 
sufficiently  considered. 

The  earliest  information  we  have  about  the 
question  is  contained  in  a  note  of  Servius, 
which  seems  to  come  directly  from  the  great 
Roman  scholar  Asconius,  who  lived  and 
wrote  a  generation  or  two  later  than  Virgil 
himself.  Asconius  was  told  by  Asinius 
Gallus,  son  of  Pollio,  that  he  himself  (Gallus) 
was  the  parvus puer  of  the  Eclogue.  Asconius 
a  Gallo  audisse  se  refert  hanc  eclogam  in  hotiorem 
cius  factam}  Now  the  value  of  this  informa- 
tion seems  to  me  to  consist,  not  in  the 
statement  of  Asinius  Gallus,  which  is  open 
to  grave  suspicion,  but  in  the  implied  fact 
that  the  identity  of  the  child  was  not  known  to 
Asconius.  Gallus,  we  may  note,  was  a 
candidate  for  the  Principate  at  the  end  of 
Augustus'  reign,  and  actually  thought  of 
by  him  as  a  possible  successor,  though  con- 
sidered ambitious  and  unequal  to  the  position.2 
When  Tiberius  succeeded,  Gallus  made  him- 
self for  many  years  as  unpleasant  as  he  could 

1  This  is  also  in  the  Uanielian  Servius  ad  Eel.  iv.  II, 
and  in  the  Scholia  Bernensia.  Thilo.  and  Hagen's 
Servius,  iii.  46. 

2  Tac.  Ann.  i.  13. 


ASCONIUS'    STORY  8 1 

to  that  unlucky  Emperor,  whose  wife  Vipsania 
he  had  married  after  she  had  been  divorced 
by  order  of  Augustus  ;  and  it  would  suit 
both  his  purpose  and  temper  to  spread  about 
such  a  story,  especially  if  no  one  knew  who 
the  child  of  the  poem  really  was.  Clearly 
Asconius  did  not  know,  or  Gallus  would 
not  have  confided  the  secret  to  him ;  and 
if  Asconius  did  not  know,  we  may  be  sure 
that  no  one  else  knew,  and  may  well  wonder 
why  the  family  of  pollio  had  kept  the  secret 
so  long. 

This  story  of  Asconius  and  Gallus,  with 
the  fact  that  the  child  was  to  be  born  in 
Pollio's  consulship,  was  in  my  opinion  what 
gave  rise  to  the  tradition,  which  has  more 
generally  found  favour  than  any  other,  that 
the  child  was  a  son  of  Pollio.  This  paper 
has  been  occupied  with  more  important 
matters  than  the  question  whether  Pollio 
had  one  or  two  sons  born  at  this  time,  and 
whether  either  of  them  was  born  in  the  year 
of  his  consulship,  and  I  have  not  now  space 
to  go  into  these  details.  But  apart  from 
the  fact,  if  we  may  call  it  so,  that  Asconius 
knew  nothing  of  the  identification  until  Gallus 
told   him   of  it,   I    find  it  impossible  to  read 

L 


Si  THE    CHILD    OF    THE    POEM 

this  Eclogue,  and  to  compare  it  with  the 
language  used  of  Pollio  in  the  third,  and 
still  to  accept  the  conclusion  that  the  mar- 
vellous child  was  his  son.1  Pollio  is  in  the 
Eclogues  an  ordinary  human  being,  as  he 
was  to  Horace  and  to  every  one  else  at  the 
time ;  and  neither  his  consulship  nor  the 
part  he  took  in  negotiating  the  peace  of 
Brundisium  could  make  him  into  anything 
more.  Mr  Sidgwick  is  hardly  right  in 
claiming  that  the  consul  in  40  B.C.  still 
controlled  the  empire;2  the  great  office  had 
not  yet  recovered  from  the  eclipse  of  its 
glory  under  Caesar,  and  it  is  significant 
that  at  the  close  of  this  very  year  Pollio  and 
his  colleague  had  to  resign  their  offices,  and 
that  one  of  their  successors  for  the  short 
remainder  of  the  year  was  the  useful  political 
agent,    Cornelius    Balbus    of    Gades,    whose 

1  Eel.  iii.  84-88.  I  may  add  that  personally  I  can  never 
get  over  the  awkwardness,  if  not  absurdity,  of  line  11 
of  our  poem  {teque  adeo  decus  hoc  aevi,  te  consule,  inibit), 
if  the  child  was  Pollio's  :  conceive  a  poem  addressed 
on  the  birth  of  his  son  to  a  President  of  the  United 
States  without  any  allusion  to  his  fatherhood  !  But  for 
the  arguments  adduced  for  the  Pollionic  hypothesis, 
see  Cartault,  pp.  229  fol. 

2  See  the  Introduction  to  his  notes  on  this  Eclogue, 
p.  18. 


CONCLUSION  83 

very  civitas  had  been  attacked  in  a  Roman 
court  of  law  but  a  few  years  earlier.  I 
confess  that  I  cannot  think  of  the  son  even 
of  Pollio  the  consul  as  cara  deum  soboles, 
magni  Iovis  incrementum.  My  own  feeling — 
I  will  not  say  conviction — is  that,  if  Virgil 
is  to  be  interpreted  by  his  own  poems,  the 
evidence  a  priori  is  overwhelming  that  the 
new  age  and  the  hopes  of  Italy  could  only 
be  personified  by  him  as  a  member  of  the 
family  of  the  Cassars.  Pollio,  Varus,  Gallus 
are  helpful  human  friends  in  these  early 
poems,  and  then  disappear ;  but  Augustus 
is  ever  in  Virgil's  mind  from  the  First 
Eclogue  onwards,  not  merely  as  a  human 
friend  and  helper,  but  as  the  son  of  the 
divine  Julius,  and  as  the  pacificator  and 
regenerator  of  the  world.  Well  indeed 
might  the  child  of  such  a  man  —  a  man 
himself  not  far  from  the  gods  —  be  hailed 
in  the  lofty  language  of  our  poem.1 

1  Some  excellent  remark  on  Virgil's  relation  to  Julius 
and  Augustus  will  be  found  in  H.  Nettleship's  Aneient 
Lives  of  Virgil,  p.  39  fol.  But  I  trust  that  readers  of  this 
paper  will  refresh  their  recollection  of  the  following 
passages  of  our  poet  :  Eel.  ix.  47  fol.  (I  do  not  mention 
the  Fifth  Eclogue,  where  the  identification  of  Daphnis 
with  Julius  is  uncertain);  Georg.  i.  24  fol.,  466  fol.,  especially 


S4  THE     CHILD    OF    THE     POEM 

This  strong  Virgilian  evidence,  which  led 
my  old  teacher  and  friend,  Henry  Nettleship, 
to  adopt  the  view  that  the  child  was  the  one 
which,  in  the  year  40,  Scribonia,  the  wife  of 
Octavianus,  was  expected  to  bear,  inclines 
me  also  in  the  same  direction.  I  think  it 
highly  probable  that  Virgil  wrote  the  poem 
before  the  birth,  and  put  it  aside  when 
Octavianus  was  deceived  in  his  hope  of  a 
son  ; 1  that  he  eventually  published  it  with 
the  other  Eclogues,  feeling,  as  a  young  poet 
might  feel,  that  it  was  worthy  of  him  and 
expressed  some  of  his  tenderest  hopes  for 
Italy — nay,  that  he  had  spent  infinite  pains 
to  clothe  his  feeling  in  lofty  verse,  and  drawn 
for  his  diction  on  a  great  variety  of  sources  ; 
and  I  believe  that  he  intentionally  left  it 
wrapped  in  obscurity  and  surrounded  by 
appropriate  mystery.     Its  real  object  was  to 

line  500;  Georg.  ii.  170  fol.  ;  Acn.  i.  257  fol.,  vi.  788  fol., 
viii.  678  and  714  fol.  The  most  striking  of  these  is  of 
course  the  famous  one  in  Aeti.  vi.,  where  Augustus,  the 
golden  age,  and  the  regeneration  of  Italy  are  all  brought 
together  in  glowing  verse  ;  the  passage  is  discussed  in 
this  sense  by  Prof.  Conway  (pp.  39-42). 

1  The  child  actually  born  (in  39  r..C.)  was  a  girl, 
the  famous  or  rather  infamous  Julia,  and  Scribonia  was 
divorced  the  same  day  (Dio  Cass,  xlviii.  34).  The  view 
expressed   above  has   been   stated  with  great   force  by 


CONCLUSION  85 

hail  the  coming  Better  Age  rather  than  to 
salute  the  expected  infant ;  and  it  might 
remain,  as  it  has  remained,  a  bone  of  con- 
tention for  expositors.  This  is  my  own 
feeling  about  the  matter ;  each  of  us  will 
judge  for  himself  according  to  his  own 
historical  and  poetical  feeling. 

Let  me  end  as  I  began,  with  a  reference 
to  Mr  Mackail's  remarks.  I  cannot  agree 
with  him  that  there  is  no  mystery  in  the 
poem  at  all  ;  but  I  am  entirely  at  one  with 
him  in  claiming  that  it  should  be  treated 
essentially  as  a  poem  and  not  merely  as  a 
puzzle,  and  that  it  should  be  interpreted 
as  far  as  possible  by  reference  to  the  poet's 
own  life  and  works.  As  a  poem  it  should 
be  learned  by  heart  and  meditated  on  as 
a  whole,  not  merely  put  upon  the  dissecting- 
board  as  a  corpus  vile  for  criticism. 

Professor  Skutsch  in  his  book  Aus  VergiPs  Friikzeit, 
p.  148  fol.  :  cp.  his  Gallus  u)id  Vergil,  127  note,  where 
he  alludes  to  this  essay  as  independent  of  his  own  con- 
clusion. On  p.  159  of  the  former  work  he  points  out  that 
Martial  wrote  a  poem  (6.3)  to  celebrate  the  birth  of  a 
child  of  Domitian,  and  published  it,  though  the  child  was 
never  born. 


SOURCES 
OF  THE  FOURTH  ECLOGUE 

BY    JOSEPH     B.    MAYOR 

The  editors  of  Virgil  seem  content  for  the 
most  part  to  regard  this  poem  as  merely  a 
hyperbolical  expression  of  the  hope  that  the 
agreement  made  at  Brundisium  between 
Antony  and  Octavius  in  the  year  40  B.C. 
might  put  an  end  to  the  civil  strife  from  which 
Rome  had  so  long  suffered.  The  few  who 
have  made  any  attempt  to  account  for  the 
special  features  of  the  new  era  foretold  by 
the  poet  have  usually  assumed  without  proof 
that  these  features  were  capable  of  explanation 
out  of  the  commonplaces  of  Greek  or  Roman 
literature,  there  being,  in  their  opinion, 
nothing  to  justify  Merivale's  assertion *  that 
"the  glowing  language  in  which  the  reign 
of  happiness  is  depicted  appropriates  almost 
every  image,  and  breathes  some  portion  of 
the  spirit,  of  the  Messianic  predictions." 

1  Hist,  of  the  Empire,  vol  iii.  p.  231. 
87 


S8  SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

I  propose  to  consider  in  this  paper  how 
far  it  is  true  that  parallels  for  these  images 
are  to  be  found  in  pagan  literature,  and,  if 
they  are  not  to  be  found,  whether  it  is 
possible  to  trace  them  back  to  a  Jewish 
origin  ;  and  I  will  begin  with  an  examina- 
tion of  the  line  in  which  Virgil  appears  to 
disclose  to  his  readers  where  he  found  his 
materials — 

Ultima  Cumaei  venit  iani  carminis  aetas. 

Two  of  the  ancient  scholiasts,  followed  by 
the  learned  Fabricius,  in  his  BibliotJieca  Graeca, 
vol.  i.  p.  181,  and  by  J.  Geffcken,  the  latest 
and  in  some  respects  the  best  editor  of  the 
Oracula  Siby/lina,  maintain  that  we  have 
here  an  allusion  to  the  Ages  of  men  described 
in  the  Works  and  Days  of  Hesiod,  whose 
father  migrated  from  Cyme  in  Asia  Minor 
to  Bceotia,  and  who  might  therefore  be  him- 
self styled  Cumaeus.  But  is  this  a  natural 
interpretation?  Is  there  any  other  example 
of  the  epithet  Cumaeus  being  applied  to 
Hesiod?  We  should  gather  from  Hesiod's 
own  words  (1.  650)  that  he  was  born  after 
the  removal  to  Bceotia,  as  he  tells  us  that 
the  crossing  from  Aulis   to    Eubcea  was  the 


CUMAEUM     CARMEN  89 

longest  voyage  he  had  ever  made.  In  any 
case  he  wrote  his  poems  at  Ascra,  near 
Mount  Helicon,  and  is  accordingly  referred  to 
by  Virgil  as  "  Ascraeus  senex"  (Eel.  vi.  70), 
by  Propertius  (iii.  32.  77)  as  "Ascraeus 
poeta,"  by  Ovid  (Am.  i.  15.  11)  as 
"Ascraeus"  simply,  while  the  phrase 
"Ascraeum  carmen"  is  used  as  a  synonym 
for  pastoral  poetry  in  general  in  Georg.  ii.  176. 
On  the  other  hand,  Virgil's  thoughts  were 
much  occupied  with  the  Sibyl  of  the  Italian 
Cumae,  a  city  in  the  neighbourhood  of  which 
he  resided  for  some  years  of  his  life,1  and 
which  is  said  to  have  been  the  oldest  of  the 
Greek  colonies  of  Italy,  founded  jointly  by 
the  Eubcean  Chalcis  and  the  Aeolian  Cyme. 
In  the  Aeneid,  yEneas  is  twice  bidden 
to  consult  this  Sibyl,  once  by  Helenus 
{A en.  iii.  441-460),  and  again  by  Anchises 
(Aen.  v.  730-736),  while  the  Sixth  Book 
gives  us  the  story  of  the  actual  visit  to  the 
Sibyl's  grotto.  So  Ovid  speaks  of  the 
"Virgo  Cumaea"  (Met.  xiv.  135),  of  the 
"Cumaeae  templa  Sibyllae  "  (Met.  xv.  712), 
of  "  Cumaeos  annos,"  referring  to  the 
longevity  of  the  Sibyl  (Ex  Ponto,  ii.  8.  41)  ; 

1  G.  iv.  563. 

M 


90  SOURCES    OF    FOURTH    ECLOGUE 

so  Valerius  Flaccus  of  the  "Cumaea  vates" 
(i.  5),  and  Lucan  of  the  "vates  Cumana" 
(v.  183).  I  think,  therefore,  there  can 
be  little  doubt  that,  in  using  the  phrase 
"Cumaeum  carmen,"  Virgil  refers  to  the 
Sibyl,  not  to  Hesiod. 

Postponing  for  the  present  the  enquiry 
how  far  Virgil  may  have  been  indebted  to 
Hesiod  for  any  part  of  his  description  of 
the  golden  age,  we  enter  on  the  difficult 
question,  What  was  the  Sibylline  song  to 
which  he  here  alludes  as  foretelling  such  an 
age,  the  world's  crowning  era  of  virtue  and 
happiness?  We  can  hardly  suppose  that  it 
is  the  poet  himself  who  is  "rapt  into  future 
times"  and  utters  his  own  visions  under  the 
mask  of  the  Sibyl.  More  than  any  other 
of  the  great  poets  Virgil  depends  upon  his 
predecessors.  It  would  seem,  therefore,  that 
he  must  have  had  in  his  mind  some  distinct 
Sibylline  utterance  when  he  used  the  phrase 
"Cumaeum  carmen." 

The  first  thing  which  this  phrase  would 
suggest  to  any  Roman  would  be  the  Sibylline 
Books,  called  also  Libri  Fatales,  or  simply 
Libriy  which  were  believed  to  have  been 
purchased    by   Tarquin    and    preserved   with 


THE    OLD    LIBRI     FATALES  91 

scrupulous  care,  first  by  the  Duumviri,1  and 
finally  by  the  Quindecimviri,  until  they  were 
burnt  in  the  conflagration  of  the  temple 
of  Jupiter  Capitolinus  in  the  Social  War, 
B.C.  83.  Constant  references  are  made  to 
these  books  in  the  pages  of  Livy.  According 
to  Dion.  Hal.  (A.  R.  iv.  p.  792)  they  were 
consulted,  upon  the  order  of  the  Senate,  in 
any  serious  trouble,  whether  of  foreign  war 
or  civil  discord,  and  also  on  the  occurrence 
of  any  prodigy,  to  ascertain  how  the  wrath 
of  the  gods  was  to  be  appeased.  In  accord- 
ance with  this  is  Marquardt's  statement  {Rom. 
Staatsvertvaltung,  vol.  iii.  p.  43)  that  their 
purpose  was  not  to  reveal  the  future,  but 
to  provide  counsel  and  help  in  calamities, 
where  the  ordinary  rites  were  of  no  avail. 
These  books  came  originally  from  the  neigh- 
bourhood of  Troas,  and  pointed  to  the  help 
of  gods  who  were  either  themselves  foreign 
or  to  be  worshipped  after  some  foreign  ritual. 
Their  introduction,  aided  by  the  intercourse 
with  the  Greek  colonies  of  southern  Italy, 
brought  into  Rome  the  knowledge  of  various 
Graeco-Asiatic  deities  ;  and  we  are  expressly 

1  For  the  origin   of  this  form   see   Roby,  Introd.   to 
Justinian.,  p.  ccxxi.     Mommsen  prefers  the  form  duoviri. 


Q2     SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

told  that  the  inauguration  of  the  Lcctistcrnia 
and  Supplicationes  was  due  to  directions  con- 
tained in  the  Sibylline  Books  (Liv.  v.  13, 
vii.  27).  As  these  books  were  only  to  be 
read  by  the  official  interpreters,  the  Quin- 
decimviri,1  upon  the  order  of  the  Senate, 
and  could  not  be  promulgated,  after  being 
read,  until  the  Senate  had  given  their  con- 
sent,2 it  is  plain  that  very  little  could  be 
known  of  their  contents  to  the  ordinary 
citizen  beyond  the  ceremonial  rules  published 
from  time  to  time,  of  which  Livy  gives  so 
many  examples;3  rules  which  have  certainly 
very  little  in  common  with  Virgil's  prophecy 
of  the  golden  age. 

If  we  turn,  however,  to  the  original  home 
of  these  oracles  in  Asia  Minor,  they  appear 

1  They  seem  to  have  had  the  assistance  of  two 
officials  skilled  in  the  use  of  the  Greek  language  :  see 
Alexandre,  Excursus  ad  Sibyllina,  vol.  ii.  p.  197. 

2  This  is  shown  by  the  general  disapproval  of  C.  Cato's 
action,  when,  as  tribune,  he  compelled  the  Quindecimviri, 
without  the  sanction  of  the  Senate,  to  publish  the  Sibylline 
oracle  as  to  the  restoration  of  King  Ptolemy  with  an 
armed  force :  see  Cicero's  letters  to  Lentulus  {ad  Fam. 
i.  1,  2,  5) ;  Dio  Cass,  xxxix.  1 5.  Justin  (Apol.  i.  44)  states 
that  those  who  read  them  (without  permission,  we  may 
suppose)  were  liable  to  be  put  to  death. 

3  A  synopsis  of  these  is  given  by  Alexandre,  I.e. 
pp.  198  foil. 


HERACLITUS    ON    THE    SIBYL  93 

in  a  different  light  in  the  famous 
saying  of  the  great  Ephesian  philosopher, 
Heraclitus,  towards  the  end  of  the  sixth 
century  (i.e.  about  the  time  of  the  expulsion 
of  the  Roman  kings).  In  Fragment  xii.  of 
Bywater's  edition  we  read  the  striking  words 
— "EifivWa  Se  v-cuvojuevo)  crrofxari  ayeXaara  kcu 
uk aWco7r terra  ical  a/xvpicrra  (pQeyyojuevt]  v^AtW 
erewv  egiKveercu  ry  <f>a>Vfl  Sta,  rov  deov,  "  the 
Sibyl  with  frenzied  lips  uttering  things  un- 
mirthful,  unadorned  and  unperfumed,  reaches 
by  her  voice  through  a  thousand  years  by 
the  will  of  the  god." 1  Plato  gives  an  equally 
lofty  idea  of  the  Sibyl  in  the  Phaedrus, 
p.  244,  where,  after  speaking  of  the  many 
benefits  public  and  private  bestowed  on  man 
through  the  divine  madness  of  the  prophetess 
at  Delphi  and  the  priestess   at   Dodona,  he 

1  The  genitive  is  used  with  <?£t/cmo-0cu  by  Xenophon, 
Anab.  iii.  3,  7,  ol  aKovTiaral  Ppaxtrepa  t)k6vti'£ov  7}  ws 
i^ixve'iadai  tQv  a(pev5oi'i)T£>i>,  "  the  range  of  the  javelins  was 
too  short  to  reach  the  slingers."  In  other  passages  the 
word  is  better  translated  "to  hit,"  "to  cover."  The 
meaning  of  Heraclitus  would  thus  be  "  covers  with  her 
voice  a  thousand  years,"  i.e.  utters  truth  bearing  on  far 
distant  ages.  We  may  conjecture,  however,  from  Ovid's 
"  Cumaeos  annos "  quoted  above,  as  well  as  from  other 
references,  that  some  understood  them  as  attributing  long 
life  to  the  Sibyl  herself,  "attains  a  thousand  years." 


94     SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

adds  that  it  would  take  long  to  tell  of  the 
good  wrought  by  the  Sibyl  and  others  oaoi 
/xai'TiKtf  ypwfxevoi  evdetp  7roAAu  Si]  iroWoh 
irpoXeyoi'Teg  e7r)  to  fieXXov  opvwuav. 

What  do  we  gather  from  these,  the  most 
ancient  testimonies  to  the  fame  of  the  Sibyl  P1 
1  n  the  first  place,  there  is  only  one  Sibyl.  Later 
ages  speak  of  four  or  ten,  or  even  more,  the 
number  being  increased  partly  through  the 
rivalry  of  competing  cities,  partly  perhaps 
through  the  influx  of  a  new  strain  of  prophecy, 
as  in  the  case  of  the  Jewish,  the  Babylonian, 
and  the  Egyptian  Sibyls.  The  inspiration, 
according  to  both  Heraclitus  and  Plato,  is  a 
literal  possession,  such  as  that  of  Cassandra 
and  of  the  Cumaean  Sibyl  in  the  Aeneid 
(vi.  45-51,  77-80).  The  utterances  themselves, 
according  to  Heraclitus,  are  limited  to  words 
of  warning  and  of  woe  (ayeXacrra) ;  they  are 
harsh  and  uncouth,  with  no  smooth  flattering 
phrases  (a/caAAa>7n<xTa  koi  a/wpia-ra) ;  they  fore- 
tell the  distant  future;  and  Plato  adds  that 
their  effect  has  been  to  bring  about  reform 
in  nations  and  individuals.  There  seems  to  be 
a  special  significance  in  "the  voice  sounding 

1  The   Aristophanic    parodies   will    come   in  for   con- 
sideration later  on. 


THE     SIBYL    IN    VIRGIL  95 

on  through  a  thousand  years,"  for  Ovid 
records  the  complaint  of  the  Sibyl  who  has 
still  to  live  three  hundred  years  out  of  the 
destined  thousand,  during  which  she  will  con- 
tinually dwindle  away  till  nothing  remains 
but  a  voice  {Met.  xiv.   143) — 

Voce  tamen  noscar,  vocem  mihi  fata  relinquent. 

Virgil,  on  the  other  hand,  states  that  the 
oracles  were  usually  written  down  on  leaves,1 
which  were  liable  to  be  scattered  in  disorder 
by  the  wind  when  the  door  of  the  cave  was 
opened,  and  which,  when  once  scattered,  the 
Sibyl  took  no  pains  to  rearrange.  Hence 
those  who  apply  to  her  for  advice — 

Inconsulti  abeunt  sedemque  odere  Sibyllae. 

For  this  reason  Helenus  warns  ^neas  to 
implore  the  prophetess  to  utter  the  oracles 
with  her  lips,  instead  of  writing  them  down 
{Aen.  iii.  448-457).  The  disordered  leaves 
were  no  doubt  intended  to  signify  the  inco- 
herence and  the  sudden  transitions  of  the 
oracular  books. 

Far  different  from  this  is  what  Livy  tells  us 
of  the  Libri  Fatales.     It  is  of  course  possible 

1  See  also  Varro,  quoted  by  Servius  on  Aen.  iii.  444. 


96  SOURCES    OF     FOURTH     FXLOGUE 

that  the  oracles  known  to  Heraclitus  may 
have  included  ritual  matters,  which  were  of 
little  interest  to  him,  but  which  had  a  special 
charm  for  the  prosaic  Romans ;  and  the 
methods  employed  by  the  Quindecimviri  may 
have  been  such  as  to  leave  large  scope  for 
the  interpreters,  like  the  sortes  used  in  other 
Italian  oracles.1  But  it  is  also  quite  possible 
that  the  visions  of  the  future,  which  so  much 
impressed  Heraclitus,  may  have  been  too 
revolutionary  for  Roman  conservatism  ;  and 
for  this  and  other  reasons  the  Capitoline  copy 
of  the  oracles  may  have  differed  from  the 
Asiatic  original  both  in  the  way  of  omission 
and  addition. 

Can  we  think  of  any  class  of  writings  which 
would  agree  better  than  the  Libri  Fatales  (so 
far  as  we  can  conjecture  their  nature  from 
the  facts  mentioned  by  Livy),  with  the  hints 
dropped    by    Heraclitus?      There    are    books 

1  So  Virgil,  where  he  makes  /Eneas  promise  the  Sibyl 
that  her  oracles  shall  be  held  in  high  honour  in  Latium 
and  be  deposited  in  the  temple  of  Apollo,  uses  the  words 
(Aen.  vi.  71) — 

Te  quoque  magna  manent  regnis  penetralia  nostris  : 
Hie  ego  namque  tuas  sortes  arcanaque  fata, 
Dicta  meae  genti,  ponam,  lectosque  sacrabo, 
Alma,  viros. 


THE    SIBYL    AND     HEBREW    PROPHECY      97 

dating  from  a  hundred  years  before  his  time, 
which  speak  of  another  voice  "crying  in  the 
wilderness."     The   prophets,    of  whom   they 
tell  us,  profess  to  speak  in  the  name  of  God 
and  under  His  inspiration.     The  larger  part 
of  their  prophecies  consists  of  threats  of  judg- 
ment.    They  deal  with  the  fate  of  nations  and 
of  individuals  reaching  on  to  the  end  of  time. 
They  are  often  confused,  apparently  self-con- 
tradictory, difficult  to  understand,  mixed  up 
of  blessing  and   cursing   in    an    inexplicable 
way.     Yet  they  have  been  signally  successful 
in  raising  the  moral  standard  both  in  nations 
and    individuals.     In   one   point  they   depart 
from  the  old  type  as  described  by  Heraclitus. 
They  appeal  to  hope  as  well  as  to  fear ;  they 
hold    out    the   prospect   of    a   final    reign    of 
righteousness  and  peace.     As  to  the  style  in 
which  these  books  are  written,  in  so  far  as  the 
original  Hebrew  is  concerned,  they  might  be 
characterized  in  a  good  sense  as  uKahXdcinuTa 
koi  a/xvpia-ra  ;  but,  if  we  think  of  later  Greek 
translations,  we  should  have  to  apply  these 
words  in  the  same  depreciatory  sense  as  that 
in  which   they  seem    to   have  been  used   by 
Heraclitus  of  the  Sibylline  verses  current  in 

his  time. 

N 


98  SOURCES    OF     FOURTH     ECLOGUE 

The  conquests  of  Alexander  initiated  a 
period  of  growing  intercourse  between  Greeks 
and  Jews.  Before  the  end  of  the  third  cen- 
tury B.C.  a  large  part  of  the  Old  Testament 
had  been  translated  into  Greek,  and  the 
Jews  were  beginning  to  interest  themselves  in 
the  literature  of  Greece.  In  this  literature 
nothing  would  be  more  likely  to  attract 
their  attention  than  the  Sibylline  oracles,  which, 
if  we  may  judge  from  the  earliest  mention  of 
them  by  Greek  writers,  had  so  many  features 
in  common  with  their  own  prophecies,  and 
which  offered  them  such  a  good  opportunity 
of  winning  fresh  proselytes  by  surreptitiously 
introducing  to  the  Gentiles  the  religious  ideas 
of  the  Hebrews.  This  work  had  been  already 
commenced  in  the  second  century  B.C.  by  the 
insertion  of  longer  or  shorter  sections  of 
Jewish  history  or  prophecy  into  the  acknow- 
ledged oracles,  to  which  whole  books  were 
subsequently  added  by  Jewish,  and  then  by 
Christian  forgers.  In  the  words  of  Schiirer 
{Jewish  People  in  the  Time  of  Jesus  Christ,  Eng. 
tr. ,  vol.  iii.  p.  276),  "The  collection  as  we 
have  it  is  a  chaotic  wilderness.  .  .  .  Even  the 
single  books  are  some  of  them  arbitrary 
aggregates   of  single   fragments.  .  .   .   Every 


THE    NEW    LIBRI     FATALES  99 

reader  and  writer  allowed  himself  to  complete 
what  existed  after  his  own  pleasure,  and  to 
arrange  the  scattered  papers  now  in  one, 
now  in  an  opposite  manner.  Evidently  much 
was  at  first  circulated  in  detached  portions, 
and  the  collection  of  these,  afterwards  made 
by  some  admirer,  was  a  very  accidental  one. 
Hence  duplicates  of  many  portions  are  found 
in  different  places." 

I  return  now  to  Rome  and  to  the  measures 
taken  by  the  Roman  Government  to  replace 
the  Libri  Fatales  destroyed  by  fire  in  B.C.  83. 
After  the  rebuilding  of  the  temple  of  Jupiter 
Capitolinus  by  Sulla,  the  Senate,  in  B.C.  76, 
at  the  instigation  of  the  Consul  C.  Curio, 
sent  envoys  to  the  different  places  which  were 
supposed  to  possess  collections  of  Sibylline 
writings,  whether  public  or  private ;  and, 
after  careful  sifting,  about  a  thousand  verses 
were  deposited  in  the  vaults  of  the  restored 
temple.1  It  is  evident  from  the  writings  of 
the  time  that  there  was  a  widespread  interest 

1  A  maioribus  decretum  erat  post  exustum  sociali  bello 
Capitolium,  quaesitis  Samo,  Ilio,  Erythris,  per  Africam 
etiam  ac  Siciliam  et  Italicas  colonias  carminibus  Sibyllae, 
una  seu  plures  fuere,  datoque  sacerdotibus  negotio 
quantum  humana  ope  potuissent  vera  discernere  (Tac. 
Ami.  vi.  12,  cf.  Lact.  Inst.  i.  6). 


IOO    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

in  this  search  for  oracles,  and  in  the  question 
of  their  authenticity,1  and  fresh  oracles  -were 
continually  making  their  appearance  down 
to  the  reign  of  Tiberius  and  later,  many  of 
which  were  manufactured  to  further  political 
intrigues.  Thus  Lentulus,  the  conspirator, 
in  63  B.C.  affirmed,2  "ex  falsis  sibyllinis 
haruspicumque  responsis,  se  esse  tertium 
ilium  Cornelium,  ad  quern  regnum  huius 
urbis  atque  imperium  venire  esset  necesse ; 
Cinnam  ante  se  et  Sullam  fuisse  .  .  .  fatalem 
hunc  esse  annum  ad  interitum  huius  urbis 
atque  imperii,  qui  esset  decimus  annus 
post  Virginum  absolutionem,  post  Capitolii 
autem  incensionem  vicesimus."  Similarly 
the  authority  of  the  Sibyl  was  invoked  in 
support  of  the  proposal  to  give  the  title  of 
king  to  Julius  Qesar  (Cic.  De  Divin.  ii. 
no).  "  Sibyllae  versus  observamus,  quos 
ilia  furens  fudisse  dicitur  ;  quorum  interpres 
nuper  falsa  quadam  hominum  fama  dicturus 
in  Senatu  putabatur,  eum  quern  re  vera 
Regem     habebamus,     appellandum     quoque 

1  Varro  (d.  28  B.C.)  treated  of  the  Sibylline  Oracles  in 
the  fourth  book  of  his  Antiquitates  Rerum  Divinaruni, 
fragments  of  which  are  given  in  Merkel's  edition  of 
Ovid's  Fas//,  p.  cxvi.  foil. 

2  Cic.  Cat.  iii.  9. 


SPURIOUS    ORACLES  IOI 

Regem,  si  salvi  esse  vellemus.  Hoc  si  est 
in  libris,  in  quern  hominem  et  in  quod 
tempusest?  Callide  enim  qui  ilia  composuit 
perfecit,  ut  quodcunque  accidisset  praedictum 
videretur,  hominum  et  temporum  definitione 
sublata " ;  and  a  similar  story  is  told  by 
Suetonius  {Jul.  Caesar,  79):  "Fama  per- 
crebuit  .  .  .  proximo  senatu  L.  Cottam, 
quindecimvirum,  sententiam  dicturum,  ut, 
quoniam  libris  fatalibus  contineretur  Parthos 
nisi  a  rege  non  posse  vinci,  Caesar  rex 
appellaretur." 

One  method  of  distinguishing  between 
true  and  false  prophecies  appears  to  have 
been  the  use  of  acrostics  in  the  latter.  Thus 
Cicero  (De  Div.  ii.  in)  argues  that  such  an 
artificial  form  of  composition  is  inconsistent 
with  the  divine  frenzy  ascribed  to  the  Sibyl, 
and  Varro  is  quoted  to  the  same  effect  by 
Dion.  Hal.  (A.  R.  iv.  62),  as  saying  that 
the  spurious  oracles  may  be  detected  by  the 
so-called  acrostics.1 

The     continued     multiplication    of    books 

1  Possibly  the  use  of  acrostics  may  be  derived  from 
the  Jews,  as  something  resembling  it  is  found  in  some  of 
the  Psalms  and  in  the  Book  of  Lamentations.  It  occurs, 
however,  in  the  Prologues  to  the  Plautine  Comedies, 
written  about  50  E.c.  (see  Teuffel's  Rom.  Lit.  §  88.  2),  and 


102         SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

claiming  to  be  oracular  is  further  shown  by 
the  action  of  Augustus  in  the  year  12  B.C., 
when  he  succeeded  Lepidus  as  Pontifex 
Maximus,  and  called  in  all  the  unauthorized 
oracles,  whether  Greek  or  Latin,  which  were 
in  circulation.  Suetonius  tells  us1  that  he 
destroyed  upwards  of  two  thousand  volumes, 
retaining  only  a  selection  of  the  Sibylline 
books,  which  he  moved  from  the  Capitol 
and  deposited  in  the  vaults  of  his  new  temple 
of  the  Palatine  Apollo,  thus  fulfilling,  as 
Servius  says,  the  promise  made  by  ^Eneas 
to  the  Sibyl  of  Cumae  (Aeu.  vi.  69  foil.). 
We  learn  from  Dio  Cassius  (lvi.  17)  that  he 
required  even  these,  since  they  were  getting 
illegible  from  age,  to  be  replaced  by  new 
copies,  made  by  the  priests  with  their  own 
hands,  in  order  that  no  one  else  might  read 
them.  As  the  existing  copies  had  been 
placed  in  the  Capitol  only  about  sixty  years 
before,  it  seems  probable  that  this  was  merely 
a  pretext  for  the   omission  of  any   passages 

is  said  to  have  been  used  by  Ennius  (Cic.  Divin.  ii.  ill). 
There  is  a  famous  example  in  Orac.  Sib.  viii.  217-250. 

1  Oct.  31.  Quidquid  fatidicorum  librorum  Graeci 
Latinique  generis  nullis  vel  parum  idoneis  auctoribus 
vulgo  ferebatur,  supra  duo  millia  contracta  undique 
cremavit. 


HEBREW    ORIGIN    OF    VIRGIL'S    ORACLE     IO3 

which  might  be  thought  dangerous.  For 
the  same  reason  Tiberius,  when  excitement 
was  caused,  in  reference  to  the  feud  between 
Piso  and  Germanicus,  by  the  supposed 
discovery  of  an  ancient  prophecy  of  the 
Sibyl,  declaring  that  in  thrice  three  hundred 
years  Rome  was  doomed  to  perish  by 
internal  strife,  ordered  a  re-inspection  and 
fresh  sifting  of  the  oracular  books,  kcu  ra  /uev 
ft)?  ovSevos  a£ia  airiKpive,  to.  Se  evinpive  (Dio 
Cass.   lvii.    18). 

I  think  we  are  now  in  a  condition  to  answer 
with  some  confidence  the  question  where 
Virgil  found  his  "  Cumaeum  carmen."  (i)  It 
was  evidently  impossible  for  him  to  have  any 
knowledge  of  the  old  Roman  books  which 
perished  in  83  B.C.,  some  years  before  his 
birth.  (2)  There  is  no  ground  for  supposing 
that,  in  the  year  40  B.C.,  when  he  wrote  this 
Eclogue,  he  could  have  had  any  knowledge 
of  the  books  which  replaced  them  in  the 
restored  temple  of  Jupiter  Capitolinus.  We 
have  seen  how  strict  were  the  conditions 
under  which  the  Libri  Fatales  might  be 
inspected.  Even  the  keepers  were  not 
allowed  to  consult  them,  far  less  to  publish 
their  oracles,    without   the    express   order  of 


104         SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

the  Senate.  (3)  We  have  no  reason  for 
thinking  that  Virgil  was  acquainted  with  any 
collection  of  oracles  preserved  in  Erythrae 
or  elsewhere  out  of  Italy.  Cumae  is  the  one 
place  in  Italy  where  one  might  expect  to 
find  such,  and  we  learn  from  Pausanias  (x.  12) 
that  there  were  none  there  in  his  time  (xpwfJ-^v 
Se  01  Kvfiaioi  r>js  yui'<uKos  tcwt>]s  ovdeva  elxov 
e-TriSei^aaOtu).  (4)  We  seem  driven  therefore 
to  the  conclusion  that  Virgil's  "Cumaeum 
carmen  "  was  either  one  of  the  many  oracles 
which,  having  been  imported  from  Asia 
Minor  about  the  year  76  B.C.,  had  not  been 
thought  worthy  of  admission  to  the  Capitol, 
but  were  apparently  still  in  circulation  in 
Rome  at  the  time  when  the  Eclogue  was 
written  ;  or  it  may  have  been  one  of  those 
which  found  their  way  to  Rome  between  the 
years  76  and  40  B.C.,  a  time  in  which 
Roman  armies  were  so  busily  employed  in 
Syria  and   Egypt.1     (5)  In    either   case   it   is 

1  Mr  Warde  Fowler  writes  :  "Why  should  it  not  have 
been  picked  up  in  Alexandria,  the  chief  workshop  of 
Jewish  Sibyllinists  ?  When  Tacitus  {Attn.  vi.  12) 
mentions  Africa  among  the  other  places  which  yielded 
new  carvu'na,  he  doubtless  includes  Egypt,  or  chiefly 
means  Egypt.  And  there  had  been  plenty  of  opportunity 
for  Romans  to  pick  up  such  verses  in  Egypt  in  Virgil's 


HEBREW    ORIGIN    OF    VIRGIL'S    ORACLE     105 

probable  that  this  carmen  was  of  Jewish 
origin.  No  other  people  had  such  strong 
reasons  for  composing  such  oracles  ;  no 
others  could  make  them  so  interesting ;  no 
others  had  such  opportunities  of  pushing 
the  sale  of  them  as  the  ubiquitous  Jew.  We 
may  even  indulge  the  fancy  that  the  interest 
which  Virgil  had  shown  in  the  Sibylline 
poems  may  have  led  to  his  being  consulted 
by  Augustus  and  Maecenas  in  the  selection 
of  Oracles  for  the  Palatine  temple,  which 
was  dedicated  in  27  B.C.  It  is  true  that 
Augustus  did  not  succeed  to  the  office  of 
Pontifex  Maximus  till  the  death  of  Lepidus 
in  12  B.C.,  seven  years  after  the  death  of 
Virgil,  but  he  had  taken  a  leading  part  in 
the   restoration   of  the   national  religion  ever 

young  days.  Roman  soldiers  were  in  Egypt  for  several 
years  before  Caesar  went  there.  We  read  of  Gabiniani 
milites  in  Alexandria  (Caes.  Bell.  Civ.  iii.  4).  Moreover, 
Caesar's  soldiers  were  chiefly  from  Virgil's  own  country, 
Cisalpine  Gaul,  and  they  were  with  him  in  Alexandria  for 
many  months.  Then  Cleopatra  and  her  suite  came  to 
Rome  and  stayed  some  time.  Thus  there  was  much  con- 
nexion between  Italy  and  Alexandria  ;  and  we  probably 
underrate  the  facility  with  which  such  things  as  prophetic 
verses  might  get  about  among  the  learned  and  pseudo- 
learned  alike.  Further,  the  idea  of  the  golden  age  was 
more  likely  to  be  to  the  front  in  Virgil's  time  than  in 
76  B.C.,  or  at  any  rate  more  likely  to  attract  attention." 

O 


106      sources   or   fourth   eclogue 

since  he  became  supreme  by  the  battle  of 
Actium  ;  and  Virgil  (as  we  have  seen)  was 
aware  of  his  intention  to  transfer  the  Sibylline 
Books  to  the  Palatine,  when  he  wrote  the 
Sixth  Book  of  the  Acneid.  Possibly  the  actual 
Jewish  source  of  his  Eclogue  may  have  found 
a  place  in  the  new  Libri Fa tales. 

It  may  be  well  to  notice  here  Forbiger's 
objection  (see  his  edition  of  Virg.  vol.  i. 
p.  6.3)  to  the  idea  that  a  Roman  poet  could 
have  condescended  to  borrow  from  a  Jewish 
writing.  "  Quis  vero  scriptorum  Latinorum 
superstitiones  Judaicas,  nisi  illas  deridere 
vellet,  adsciscere  vel  tractare  dignatus  est"? 
In  the  first  place,  it  is  not  necessary  to 
suppose  that  Virgil  was  aware  of  the  Jewish 
origin  of  the  Sibylline  oracle  which  he  follows. 
It  may  have  professed  to  come  from  Erythrae, 
or  Egypt,  or  from  the  East  generally,  like  the 
prophecy  afterwards  applied  to  Vespasian.1 
In  the  next  place  the  tender-hearted  and 
widely  sympathetic  Virgil  was  just  as  little 
likely  to  share  the  hard  Roman  contempt 
for  the  Jew,  as  he  was  to  share  the  bitter 
prejudice  against  Carthage.  If  he  could  take 
the    Carthaginian    Queen    for   his   heroine,   if 

1  Suet.,  Vesp.  4. 


forbiger's  objection  answered    107 

in  her  story  he  dared  to  reverse  the  old  ideas 
of  Roman  and  of  Punic  faith,  why  should  we 
suppose  him  to  be  less  sensitive  than  was 
Longinus  afterwards1  to  the  sublimity  of 
the  sacred  books  of  the  Hebrews?  Besides, 
we  have  plenty  of  evidence  to  show  that,  in 
this  time  of  the  breaking  up  of  old  faiths, 
more  than  one  Eastern  religion  exercised  an 
extraordinary  attraction  in  Rome. 

If  we  suppose,  then,  that  such  a  vision 
as  we  have  in  the  eleventh  chapter  of  Isaiah 
had  been  made  the  subject  of  a  Sibylline 
poem,  are  there  any  allusions  in  the  Fourth 
Eclogue  which  would  correspond  with  and 
might  be  explained  by  this? 

We  will  take  first  the  general  idea  of  a 
golden  age  still  to  come.  So  far  as  Greeks 
or  Romans  in  general  knew  or  dreamt  of 
a  golden  age,  it  belonged  to  the  infancy 
of  the  world,  corresponding  to  the  Garden 
of    Eden    among    the     Hebrews.      Hesiod,2 

1  De  Sublim.  ix.  9. 

2  Opera,  109. — Goettling  thinks  that  Hesiod  looked 
forward  to  an  improvement  after  the  iron  age,  because  he 
utters  the  wish  that  he  might  either  have  died  before  it, 
or  been  born  afterwards  ;  but  there  is  nothing  to  support 
such  an  interpretation,  and  it  is  better  to  take  the  words 
as   Paley  does,  as  merely  expressive  of  strong  dislike 


IOS    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

Aratus,1  Ovid,-  all  start  with  this,  descending 
to  their  own  generation  by  a  gradual  decline 
from  golden  to  silver,  from  silver  to  brazen, 
from  brazen  to  iron,  except  that  Hesiod 
interpolates  an  age  of  Heroes  between  the 
brazen  and  the  iron.  Still  more  plainly  is 
this  principle  of  degeneration  expressed  by 
Horace  {Carm.  iii.  6.  45) — 

Damnosa  quid  non  imminuit  dies? 
Aetas  parentum  peior  avis  tulit 
Nos  nequiores,  mox  daturos 
Progeniem  vitiosiorem  ; 

and  by  Juvenal  (xiii.  28) — 

Nona  aetas  oritur  peioraque  saecula  ferri 
Temporibus,  quorum  sceleri  non  invenit  ipsa 
Nomen  et  a  nullo  posuit  natura  metallo. 

But,  it  may  be  asked,  may  not  this  imagina- 
tion of  a  golden  age  in  the  future  be  derived 
from  the  Stoic  doctrine  of  the  periodic  renewal 
of  the  world,  a  irttkiyyevea-la  or  airoKa.Ta<TTa<Ti<i  3 

— "better  any  age  than  this."  paley  even  holds  that 
vv.  180-201  are  descriptive  of  a  sixth  and  still  more 
degenerate  age. 

1  Phaenomena,  no  foil.     Aratus  omits  the  iron  age. 

2  Metam.  i.  89  foil. 

3  For  these  words  compare  Varro  ap.  Aug.  Civ.  Dei. 
xxii.  28,  Sext.  Emp.  adv.  Math.  v.  105,  Anton,  xi.  1. 
Both  terms  were  borrowed  by  Christian  writers,  see 
Acts  iii.  21,  Matt.  xix.  28. 


THE    GOLDEN    AGE  109 

at  the  end  of  the  cosmic  year,  the  magnus 
annus  of  Virgil  ?  This  very  phrase,  as  well 
as  the  belief  in  the  recurrence  of  the  past, 
described  in  the  lines  which  follow — 

Alter  erit  turn  Tiphys  et  altera  quae  vehat  Argo 

Delectos  heroas  ;  erunt  etiam  altera  bella, 

Atque  iterum  ad  Troiam  magnus  mittetur  Achilles, 

leave  no  doubt  that  Virgil  was  familiar  with 
the  teaching  of  the  Stoics  on  this  point. 

It  is  true  that  the  "magnus  annus  "  was 
originally  an  astronomical  conception,  not 
confined  to  the  Stoics,  but  shared  by  all  men 
of  science.  As  the  solar  year  was  complete 
when  the  sun  returned  to  his  original  position 
in  the  heavens,  so  we  are  told  that,  "cum  ad 
idem,  unde  semel  profecta  sunt  cuncta  astra 
redierint,  eandemque  totius  caeli  discriptionem 
longis  intervallis  rettulerint, — (then  the  great 
year  is  completed),  turn  ille  vere  vertens  annus 
appellari  potest,  in  quo  vix  dicere  audeo  quam 
multa  hominum  saecla  teneantur"  (Cic.  De 
Republica,  vi.  22). 1  The  Stoics  connected  this 
with  their  doctrine  of  the  periodical  conflagra- 
tion of  the  universe,  and  also  with  their 
astrological  views.     Since  the  life  of  man  was 

1  See  the  passages  quoted  in  my  note  on  Cic.  N.  D. 
ii.  51,  and  Zeller,  Die  Phil.  d.  Griechen,  vol.  iv.  p.  154. 


IIO    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

determined  by  the  aspect  and  influence  of 
the  stars,  when  the  stars  returned  to  their 
original  position,  there  must  be  a  recurrence 
of  human  history.1 

But  though  Virgil  adds  to  his  sketch  of 
the  golden  age  some  colours  from  the  Stoic 
natural  philosophy,  he  says  not  a  word  of  the 
most  important  part  of  it,  viz.  the  universal 
conflagration  which  precedes  the  new  world, 
and  the  hopeless  outlook  of  predestined  decline 
which  follows  after  each  cosmic  renovation, — 
that  thought  which  called  forth  Shelley's 
famous  protest — 

Cease  ;  drain  not  to  its  dregs  the  urn 

Of  bitter  prophecy. 
The  world  is  weary  of  the  past, 
Oh  !  might  it  die,  or  rest  at  last. 

Here  then  we  find  one  main  feature  of 
Virgil's   vision,   a   feature   which   is  alien   to 

1  See  Orig  C.  Cels.  v.  20  :  <paal  £77  oi  dwb  rrjs  2roas  Kara 
ireplooov  HxTrupucriv  rod  wavrbs  yive<rdai,  Kal  e^s  avrfi  diaKdcr/ATjixtv 
iravr'  aTra.pdWa.KTa  exovaav  ws  irpbs  rr)i>  Trportpav  dtaKbafirjaiv 
.  .  .  Kal  "ZuKpar-qv  fj.tv  wakiv  2w<f>poi>c<TKOv  vibv  Kal  'AOijvatov 
tcrecrdai  .    .    .    Kal    "Avvtos    5£    Kal    MeX^ros  avaaTqaovrai  ttoXiv 

ZuKparovs  Kar-qyopoi.  So  Servius  on  Eel.  iv.  4  :  "  Quod  si 
est  idem  siderum  motus,  necesse  est  ut  omnia  quae 
fuerunt  habeant  iterationem.  Universa  enim  ex  astrorum 
motu  pendere  manifestum  est." 


INAUGURATED    BY    A    DIVINE    BIRTH     III 

Greek  and  Roman  thought,  but  which  per- 
vades and  dominates  the  whole  literature  of 
the  Hebrews  :  Man's  true  perfection  lies  in  front 
of  him,  not  behind  him. 

A  second  remarkable  feature  is  that  this 
perfect  state  is  to  be  brought  about  by  the 
birth  of  a  wonderful  child. 

lam  nova  progenies  caelo  demittitur  alto. 
Aggredere  O  magnos,  aderit  iam  tempus,  honores, 
Cara  deum  suboles,  magnum  Iovis  incrementum. 

The  exact  force  of  the  last  line  has  been 
much  disputed.  Munro  has  an  important 
note  on  it  in  the  Journal  of  Classical  and  Sacred 
Philology,  iv.  290  fob,  in  which  he  says  that  it 
is  usually  taken  to  mean  "Dear  offspring  of 
gods,  great  fosterling  of  Jupiter,"  but  he 
contends  that  "  offspring  of  gods"  is  here 
unmeaning,  as  the  "father,  whoever  he  was, 
whether  Pollio,  as  I  think,  or  another,  was 
a  living,  mortal  man  "  ;  and  he  would  there- 
fore give  to  suboles  its  other  sense  of  tl  breed  " 
or  "stock,"  understanding  the  phrase  of  "  a 
child  with  the  nature  and  qualities  which 
gods  have."  Later  critics,  as  is  shown  in 
the  preceding  Essays,  have  generally  come 
to   the  conclusion  that  the  child  referred   to 


112         SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

is    the    hoped-for    child    of    Augustus    and 
Scribonia  ;  and  as  Augustus  and  Julius,  and 
indeed    the   whole    Julian    race   are   regarded 
as    divine1    by    Virgil,    there    is    no    reason 
why  the  expected  infant  might  not  be  called 
"cara  deum  suboles,"  the  affectionate  word 
"cara"   being  especially  suited  to  the  child 
of    the    poet's    great    benefactor,    Augustus. 
But  though   Munro  does  not  seem  to  me  to 
have  proved  his  point  in  regard  to  suboles,  I 
think  he  is    right  in    translating   Iovis   i?icre- 
mentum,  "  promise  of  a  Jove  to  be."     He  even 
doubts  whether   incrementum   can   ever   mean 
"child,"  and  points  out  that  it  is  sometimes 
"used   with    a   genitive    to    denote    the    first 
rudiments,  germs,    beginnings  of  something 
which  is  afterwards  to  grow  up."     He  com- 
pares Ovid,  Met.    iii.    102  (probably  imitated 
from  this  passage)    "iubet  supponere   terrae 

1  See  Eclog.  i.  6,  7.  Deus  nobis  haec  otia  fecit. 

Namque  erit  ille  mini  semper  deus,  illius  aram 
Saepe  tener  nostris  ab  ovilibus  imbuet  agnus. 
(v.  56.)  Candidus  insuetum  miratur  limen  Olympi 

Sub  pedibusque  videt  nubes  et  sidera  Daphnis. 
/v.  65.)  Deus,  deus  ille,  Menalca  ! 

Sis  bonus,  O  felixque  tuis  !  en  quattuor  aras  : 
Ecce  duas  tibi  Daphni,  duas  altaria  Phaebo. 
(ix.  47.)         Ecce  Dionaei  processit  Caesaris  astrum. 
{Aen.  vi.  835.)       Tu  parce,  genus  qui  ducis  Olympo. 


MAGNUM    IOVIS    INCREMENTUM  113 

vipereos  dentes  populi  incrementa  futuri, 
where  he  understands  the  words  in  italics 
to  mean  "the  germs  or  seeds  which  are  to  be 
developed  into  a  future  people."  He  supports 
this  by  Apul.  Met.  v.  28,  where  "  Venus  in  a 
great  passion  says  of  Cupid,  nimirum 
incrementum  istud  lenam  me  putavit,  meaning 
apparently  something  like  that  little  abortion  "  ; 
and  by  a  passage  in  Q.  Curtius,  v.  6.42  :  Idem 
Amyntas  adduxerat  quinquaginta  principum 
Macedoniae  liberos  adultos  ad  custodiam 
corporis.  Quippe  inter  epulas  hi  sunt  regis 
ministri,  idemque  equos  ineunti  praelium 
admovent  venantemque  comitantur  et  vigili- 
arum  vices  ante  cubiculi  fores  servant,  mag- 
norumque  praefectorum  et  ducum  haec x 
incrementa  sunt  et  rudimenta,  "These 
youths  are  the  first  beginnings  and  rudi- 
ments, have  in  them  the  making  of  great 
governors  and  commanders."  Munro  adds 
in  reference  to  the  application  of  the  line  to 

1  Cf.  for  the  attraction  of  the  pronoun  Cic.  Phil.  v.  14  : 
Pompeio  patre,  quod  imperio  populi  Romani  lumen 
fuit,  extincto,  interfectus  est  patris  simillimus  Alius. 
Miitzell,  in  his  note  on  the  passage  from  Curtius,  gives 
what  I  think  a  truer  explanation  :  "  Diese  Geschafte  unci 
Verrichtungen  konnten  gleichsam  als  Bildungsmittel  fur 
die  kiinftigen  Herrfiihrer  angesehen  werden." 

P 


114    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

the  Tyndaridae  in  the  Ctris,  398:  "With 
what  meaning,  if  indeed  with  any  meaning 
at  all,  the  author  of  the  Ctris  in  its  present 
form  has  introduced  his  parody,  I  am  quite 
unable  to  say."  l 

Nettleship  questions  Munro's  interpreta- 
tion on  the  ground  that  "the  thought  would 
be  extravagant,  expressing  flattery  which 
Virgil  does  not  bestow  elsewhere,  even  on 
Augustus,"2  and  I  think  all  must  agree  that 
to  speak  of  the  new-born  child  as  "the  promise 
of  a  Jupiter  to  be"  is  a  very  startling  phrase, 
something  quite  unexampled  in  classical 
literature.  Not  unexampled,  however,  in 
Jewish  literature,  for  we  read  in  Isaiah  ix.  6, 
"Unto    us  a  child    is    born,    unto    us   a   son 

1  See  below,  Appendix  on  Incrementum.  Professor 
Skutsch  in  his  Gallus  unci  Vergil  gives  strong  reasons 
for  thinking  that  the  Ciris  was  written  by  Virgil's  friend 
and  patron  Gallus,  and  that  the  phrase  in  our  Eclogue  was 
borrowed  from  him.  Skutsch  notes  that  the  spondaic 
hexameter  is  characteristic  of  Gallus,  who  uses  it  fifteen 
times  in  the  541  lines  of  the  Ciris,  while  it  occurs  only 
three  times  in  the  850  lines  of  the  Eclogues. 

2  Skutsch  (Aus  Vergil's  Friihzeit,  p.  152)  goes  so  far 
as  to  speak  of  its  "Enormitat."  Cartault's  explanation, 
"Jupiter  sera  grandi  par  la  naissance  d'un  tel  enfant" 
seems  to  me  a  poor  equivalent  to  the  weighty  expression 
"Iovis  incrementum,"  as  interpreted  by  the  context  in 
Virgil. 


FEATURES     BORROWED    FROM     ISAIAH     115 

is  given,  and  his  name  shall  be  called 
Wonderful,  Counsellor,  Mighty  God,  Ever- 
lasting Father,1  Prince  of  Peace";  and  again 
in  chap.  vii.  14  "the2  virgin  (or  damsel)  shall 
conceive,  and  bear  a  son,  and  shall  call  his 
name  Immanuel,  God  with  us"  (cf.  viii.  8). 
See  also  Jer.  xxiii.  5,  6  :  "  Behold,  the  days 
come,  saith  the  Lord,  that  I  will  raise  unto 
David  a  righteous  branch,  and  he  shall  reign 
as  king  ;  .  .  .  and  this  is  his  name  by  which  he 
shall  be  called,  The  Lord  our  righteousness." 
What  Virgil  in  his  own  person  would  not 
have  dared  to  say,  Virgil,  the  interpreter  of 
the  Sibyl's  song  (that  is,  as  we  have  seen, 
of  Jewish  prophecy),  no  more  shrinks  from 
writing  than  Tennyson  shrinks  from  the 
phrase  "Ring  in  the  Christ  that  is  to  be," 
both  looking  forward  to  a  higher  and  purer 
order,  a  deeper  sense  of  religion,  about  to 
establish  itself  in  the  world. 

But  while  we  are  bound,  as  I  think,  to 
recognise    the  influence  of  Jewish  writers  in 

1  This  is  very  inadequately  rendered  in  the  LXX.  : 
teal  KctAetTcU  to  6vo/J.a  avrov  ~Meyd\ys  j3ov\rjs  &yye\os'  a£w  yap 
elprji'-qv  iirl  rods  apxovras  /cat  vyieiav  ai/ry,  omitting  the  two 
clauses  which  might  cause  offence. 

2  Does  the  article  refer  to  the  promised  "  seed  of 
the  woman"  (Gen.  iii.  15)? 


I  1 6    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

this  phrase  of  Virgil's,  we  are  not  thereby 
precluded  from  recognising  in  it  the  social 
and  religious  influences  of  his  own  time  and 
country.  We  cannot  forget  that  the  highest 
ideal  of  the  Stoics  was  embodied  in  the 
shape  of  a  human  or  half-human  champion 
of  right,  who,  as  Horace  tells  us  {C.  iii.  3,  9), 
was  believed  to  have  attained  to  divinity 
by  his  self-sacrificing  labours  in  behalf  of 
humanity. 

Hac  arte  Pollux  et  vagus  Hercules 
Enisus  arces  attigit  igneas, 

Quos  inter  Augustus  recumbens 
Purpureo  bibit  ore  nectar. 

Even  ordinary  mortals  were  honoured  as 
Lares  of  the  family  after  their  death,  and 
the  Greek  kings  of  Egypt  received  divine 
honours  during  their  lifetime.  Nor  was  the 
astounding  thought  of  another  Jupiter  to 
replace  the  present  ruler  of  the  gods,  as  he 
had  replaced  his  father,  one  altogether  un- 
familiar to  those  who  knew  the  story  of 
Prometheus,  and  of  the  fateful  marriage  of 
Thetis,  described  by  Catullus  in  a  poem 
which  was  certainly  in  the  mind  of  Virgil 
when  he  wrote  this  Eclogue.  I  do  not,  of 
course,    mean    that   Virgil    took   such   stories 


THE    BIRTH     IMMEDIATELY    IMPENDING    117 

literally,  but  he  may  have  regarded  them 
as  typifying  the  advent  of  a  new  and  higher 
manifestation  of  Divinity,  an  exhibition  of 
wisdom  and  righteousness,  above  all,  of  a 
compassion  for  mankind,  unknown  in  the 
hard  rule  of  the  past. 

Another  feature  of  this  birth,  which  is  found 
alike  in  Virgil  and  Isaiah,  is  that  it  is  im- 
mediately impending.  According  to  Virgil 
it  is  to  take  place  in  this  very  year,  the  year 
of  Pollio's  consulship ;  according  to  Isaiah 
vii.  14  the  child  is  shortly  to  be  born  ;  in 
ix.  6  he  is  already  born  ;  in  vii.  16  and 
viii.  4  reference  is  made  to  his  growing 
intelligence  ;  in  xi.  the  glory  of  his  kingdom 
is  described.  In  both  writers  the  question  as 
to  the  identity  of  the  child  is  left  in  vague- 
ness, and  is  therefore  variously  answered  by 
interpreters.  In  the  Fourth  Eclogue  he  has 
been  identified  as  one  of  the  sons  of  Pollio, 
either  Saloninus  or  Asinius  Gallus,  or  as 
Marcellus,  the  son  of  Octavia  and  nephew 
and  subsequently  son-in-law  of  Augustus 
(but  this  is  inconsistent  with  the  fact  that 
he  was  born  three  years  before  the  consul- 
ship of  Pollio),  or  as  the  expected  offspring 
of  Scribonia,  or  finally  as  the  type  and  repre- 


IlS    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

sentative  of  the  rising  generation,  which 
was  destined  to  witness  the  coming  of  the 
golden  age.  So  in  Isaiah  the  child  has  been 
regarded  as  either  the  son  of  the  prophet  him- 
self (cf.  viii.  3),  or  as  Hezekiah,  son  of  Ahaz 
(but  this  seems  inconsistent  with  chronology), 
or  as  a  miraculous  virgin-birth  of  the  time, 
or  finally  (according  to  the  view  which  has 
always  prevailed  among  Christians,  and 
which  does  not  necessarily  exclude  any  one 
of  the  preceding  narrower  references),  as  re- 
presenting the  Messianic  hope  of  the  future, 
foreshortened  in  the  prophet's  vision,  and 
therefore  destined  to  immediate  disappoint- 
ment (as  Virgil's  hope  was  disappointed  in 
the  Julia  of  history),  but  receiving  its  full 
accomplishment  when  the  appointed  time 
came    round.1      Where    there    is    a     fervent 

1  This  is  the  view  of  the  commentators  of  every  school. 
Thus  Cheyne  on  Isa.  ix.  6  says:  "The  prophet  is 
designedly  vague  ;  we  are  told  nothing  about  the  origin 
of  the  Messiah  ;  it  is  only  an  inference  that  he  was 
expected  to  come  from  the  Davidic  family.  Isaiah  is 
entirely  absorbed  in  his  wonderful  character  and 
achievements.  He  conceives  of  the  Messiah  some- 
what as  the  Egyptians,  Assyrians,  and  Babylonians 
regarded  their  kings,  as  an  earthly  representative  of 
divinity."  Bp.  Wordsworth,  on  Isa.  vii.  14,  after 
quoting    from     Bacon's     Adv.     of   Learning,    "Divine 


DOUBLE    MEANING    OF    PROPHECY  1 19 

aspiration  after  better  things,  springing 
from  a  strong  feeling  of  human  brother- 
hood, and  a  firm  belief  in  the  goodness  and 
righteousness  of  God,  such  aspiration  carries 
with  it  an  invincible  confidence  that  some 
how,  some  where,  some  when,  it  must  receive 
its  complete  fulfilment,  for  it  is  prompted  by 
the  Spirit  which  fills  and  orders  the  universe 
throughout  its  whole  development.  But  if 
the  human  organ  of  inspiration  goes  on  to 
fix  the  when,  the  how,  and  the  where,  and 
attributes  to  some  nearer  object  the  glory  of 
the  final  blessedness,  then  it  inevitably  falls 

prophecies  have  springing  and  germinant  accomplish- 
ments throughout  many  years,  though  the  height  or 
fulness  of  them  may  refer  to  some  one  age,"  goes  on  to 
say  that  the  birth  of  Maher-shalal-hash-baz,  the  child  of 
the  prophet  and  prophetess,  and  the  routing  of  the  two 
foes  of  Ahaz  soon  after  that  birth,  were  a  pledge  and 
earnest  of  the  future  accomplishment  of  the  prophecy 
in  the  birth  of  Messiah.  Rawlinson,  on  the  same 
text,  explains  the  words  "The  virgin  shall  conceive," 
as  meaning  that  before  a  newly  conceived  infant  should 
grow  up  to  years  of  discretion,  the  enemies  of  Judah 
would  be  destroyed ;  and  that  this  child  may  have 
received  from  his  pious  mother  the  name  Immanuel  in 
witness  of  her  faith  that,  whatever  dangers  threatened 
Israel,  God  was  still  with  His  people."  Prof.  E.  Johnson, 
in  the  Pulpit  Commentary,  says  that  no  more  is  known 
about'  any  youth  to  whom  the  prophecy  could  lefer  than 
about  the  boy  of  the  Fourth  Eclogue. 


120         SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

into  such  mistakes  as  Virgil's,  and  finds  its 
golden  age  in  the  rule  of  the  Cassars  (which 
was  indeed  an  essential  factor  in  the  triumph 
of  Christianity),  or  perhaps,  as  in  later  days, 
in  the  establishment  of  socialism  or  im- 
perialism. Well  for  the  seer  if,  like  Virgil 
and  Isaiah,  he  remembers  that  the  kingdom 
of  God  is  within  us,  and  that  the  true  golden 
age  must  have  its  foundation  in  penitence  for 
past  misdoing,  and  be  built  up  in  righteous- 
ness and  loving-kindness. 

Still  another  feature  common  to  both  writers 
is  the  connexion  between  the  years  of  the 
child's  life  and  the  fortunes  of  the  world 
around.  Virgil  tells  us  of  the  circumstances 
which  attend  his  infancy  (v.  18),  his  youth 
(v.  26),  his  manhood  (v.  37),  and  he  denotes 
the  stage  of  youth  by  the  remarkable 
expression 

At  simul  heroum  laudes  ct  facta  parentis 

lam  legere  et  quae  sit poleris  cognosccre  virtus, 

a  phrase  which  corresponds  closely  with 
Isaiah's  words  twice  repeated,  "Before  the 
child  shall  }now  to  refuse  the  evil  and  choose 
the  good,  the  land  whose  two  kings  thou 
abhorrest  shall  be  forsaken "  (vii.  16),  and 
"Before   the    child    shall  have   knowledge    to 


GROWTH    MARKED    BY    WORLD-CHANGES    121 

cry,  My  father  and  my  mother,  the  riches 
of  Damascus  and  the  spoil  of  Samaria 
shall  be  carried  away"  (viii.  4).  Indeed 
Virgil  himself  repeats  the  latter  words  in 
the  line 

Incipe  parve  puer  risu  cognoscere  matrem. 

We  go  on  now  to  consider  the  other  details 
of  the  new  age  depicted  by  Virgil,  and,  if 
possible,  to  find  out  where  they  are  taken 
from.  It  is  not  necessary  to  fix  on  some 
one  authority  to  the  exclusion  of  all  others, 
nor  need  we  expect  to  find  perfect  consistency. 
Virgil  is  a  poet,  writing  at  the  most  critical 
epoch  of  human  history,  with  a  heart  and 
mind  open  to  all  influences ;  and  in  this 
poem  he  embodies  the  half-conscious  hopes 
and  forebodings  of  his  time.  The  Sibyl 
was  never  supposed  to  be  logical,  and  Virgil 
here  makes  no  attempt  to  reconcile  the  rival 
claims  of  Apollo,  Saturn  and  Jupiter,  who 
are  all  named  as  presiding  over  the  new 
age. 

I  take  first  the  phrase  "ultima  Cumaei 
carminis  aetas."  Servius,  in  his  note  on 
Ed.  ix.  47, l  quotes  the  Memoirs  of  Augustus 

1  Vulcatius   haruspex  in  contione  dixit  cometem  esse 

Q 


122    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

to  the  effect  that  the  soothsayer  Vulcatius 
had  interpreted  the  appearance  of  the  comet 
at  the  funeral  games  held  in  honour  of 
Caesar,  as  denoting  the  end  of  the  ninth 
age  and  the  beginning  of  the  tenth.  Plutarch 
|  /  '//a  Sullae,  7),  speaking  of  the  signs  which 
foreboded  the  rise  of  Sulla,  mentions  in 
particular  the  piercing  and  terror-striking 
sound  of  a  trumpet  which  came  from  a  clear 
sky,  and  was  understood  to  announce  the 
end  of  the  eighth  stage  of  the  great  year. 
Censorinus  (De  Die  Natali,  17)  adds  that 
the  Etruscan  soothsayers  believed  that,  when 
the  tenth  stage  was  completed,  there  would 
be  an  end  of  the  Etruscan  name.  Servius, 
in  his  note  on  this  line,  says  that,  according 
to  the  Sibyl,  the  last  age  is  the  tenth,  the 
age  of  the  Sun  or  Apollo.  In  the  existing 
Sibylline  books  {e.g.  iv.  20,  47,  viii.  199) 
the  tenth  age  is  also  mentioned  as  the  con- 
cluding age  of  the  world's  history.  In  the 
Old  Testament  the  age  of  the  Messiah  has 
no  number  attached  to  it  (except  in  the  book 

qui  significant  exitum  noni  sacculi  et  ingressum  decimi  ; 
sed  quod  invitis  dis  secreta  rerum  pronuntiaret,  statim 
se  esse  moriturum  ;  et  nondum  finita  oratione  in  ipsa 
contione  concidit.  Hoc  etiam  Augustus  in  libro  secundo 
de  memoria  vitae  suae  complexus  est. 


OTHER  FEATURES  OF  THE  GOLDEN  AGE  I 23 

of  Daniel),  but  it  is  constantly  spoken  of  as 
the  "last  time,"  as  in  Isaiah  ii.  2. 

1.  4.   "lam  redit  et   Virgo,   redeunt  Saturnia 
regna."     Compare  A  en.  vi.  791  foil.  : 

Hie  vir,  hie  est,  tibi  quem  promitti  saepius  audis, 
Augustus  Caesar,  Divi  genus,  aurea  condet 
Saecula  qui  rursus  Latio  regnata  per  arva 
Saturno  quondam. 

There  is  no  doubt  that  "Virgo"  here  is  to 
be  explained  by  Georg.  ii.  474 : 

Extrema  per  illos 
Iustitia  excedens  terris  vestigia  fecit ; 

and  by  Seneca,   Octavia,  423  : 

Astraea  virgo  siderum  magnum  decus. 

Justice  driven  from  earth  by  the  wickedness 
of  man  was  enshrined  in  heaven  as  the 
constellation  Virgo.  The  story  is  borrowed 
from  Aratus  {Phaen.  96-136),  by  whom 
it  was  expanded  from  Hesiod  {Op.  200).  It 
is  just  possible,  however,  that  Virgil  may 
have  identified  the  Hesiodic  figure  with 
the  "virgin"  of  Jewish  prophecy  as  con- 
cerned in  the  coming  epoch.  The  happy 
reign  of  the  Latin  god  Saturnus  was  com- 
memorated   in    the    Saturnalia,    the    festival 


1^4         SOURCES     OF    FOURTH     ECLOGUE 

of  equality  and  peace.  In  later  times  he 
was  identified  with  the  Greek  god  Kronos, 
who  was  believed  to  have  held  supreme 
authority  in  the  golden  age  (Hes.  Op.  in), 
and  also  to  preside  over  the  dead  Heroes 
in  the  Isles  of  the  Blest  {ibid.  169;  Pindar, 
Olymp.  ii.  123  foil.).  Virgil  combines  the 
two  in  Acn.  viii.  319  : 

Primus  ab  aetherco  vcnit  Saturnus  Olympo 
Arma  Iovis  fugiens  et  regnis  exul  ademptis. 

See  also  Gcorg.   i.    125,   ii.   536. 

1.  7.  "  lam  nova  progenies  caclo  demittitnr 
alto.'''  We  may  compare  with  this  and  the 
tenth  line  some  words  from  the  third  and 
oldest  book  of  the  existing  Sibylline  Oracles 
(1.  652) : 

koX  rbv  <x7r'  yekioio  Geos  Trefixpn  [icurikrja 
os  iracrav  yaiav  7rav(rei  7roAepno  kolkoIo. 

It  must  be  confessed,  however,  that  the 
Sibyl  here,  like  her  predecessor  of  the  sixth 
century,  still  prefers  to  dwell  on  the  sadder 
Side  of  life,    ayeXaa-ra  (/iOeyyo/ixevr]. 

"  Tuus  iam  regnat  Apollo."  We  have 
already  seen  (p.  122)  that  —  according  to 
the    Sibyl— Apollo,    brother  of   Diana,    here 


OTHER  FEATURES  OF  THE  GOLDEN  AGE  1 25 

identified  with  Lucina,  was  to  preside  over 
the  tenth  age.  Another  feature  of  the 
golden  age  is  the  recovery  of  pristine 
innocence,  denoted  by  the  return  of  the 
virgin  Astraea,  and  expressly  declared  in 
11.   13,   14— 

Te  duce  si  qua  manent  sceleris  vestigia  nostri, 
Inrita  perpetua  solvent  formidine  terras. 

Hesicd  does  not  actually  mention  the  virtue 
of  the  first  men,  but  it  stands  out  by  con- 
trast with  the  corruption  of  their  successors. 
On  the  other  hand,  in  Jewish  prophecy 
righteousness  is  the  most  prominent  note  of 
the  final  reign  of  blessedness.  Virgil's 
meaning  here  is  much  the  same  as  in  Georg. 
i.  500,  where  he  prays  that  the  young 
Augustus  may  be  permitted  "  everso  suc- 
currere  saeclo  .  .  .  ubi  fas  versum  atque 
nefas,  tot  bella  per  orbem,  tarn  multae 
scelerum  fades." 

I.  15.  "  I  lie  deum  vitam  accipiet  divisque 
videbit  Permixtos  heroas"  taken  from  Hesiod 
{Op.  112):  wcrTe  Oeol  0'  e^wov  atctjSea  Ovfxov  e'xorre?. 
Compare  Aratus,  Phaen.  102  (of  Astraea)  : 

v\pyiTO  S'  dvdpioTTtov  Kar^vavTLiy  ovScttot'  avSptov, 
ovSe7roT'  dp-^aiwv  rjvrjvaTO  <jivXa  yvvaiKiov     k.t.X. 


126    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

Catullus,   lxiv.   385  foil.  : 

Praesentes  namque  ante  domos  invisere  castas 
Saepius  et  sese  mortali  ostendere  coetu 
Caelicolae  nondum  spreta  pietate  solebant, 

and  the  story  of  Baucis  and  Philemon.1  It 
was  also  in  accordance  with  Jewish  belief, 
as  shown  in  Isaiah's  use  of  the  name 
Immanuel,  and  in  Exodus  xxix.  45,  Leviticus 
xxvi.  11,  12. 

11.  18,  19.  "  Ar/t//o  munuscula  cultu  tellus 
.  .  .  fundet."  So  Hesiod  (1.  117):  Kapirbv 
6"  effiepe  £el3(*>po$  apovpa  auro/xar?;  7roWov  t€ 
Kai  a<p6ovov.  The  same  idea  is  repeated  in 
lines  29  and  30,  and  with  far  more  grandeur 
in  Isaiah  xxxv.  1  :  "  The  wilderness  and  the 
solitary  place  shall  be  glad,  and  the  desert 
shall  rejoice  and  blossom  as  the  rose,"  ibid. 
lv.  13 :  "  Instead  of  the  thorn  shall  come 
up  the  fir  tree,  and  instead  of  the  briar  shall 
come  up  the  myrtle  tree."  Compare  also 
Sib.   Orac.   iii.   743-759  : 2 

Yr)  yap  Trayytveretpa  fipoTois  Swcrei  rbv  apurrov 
K.o.p-ov  uTreipeu-LOV  ctltov  oiVOV  ko.I  4^.aiov, 
avrap  d~'  ovpavoOev  //eAcros  yXvKepov  ttotov  ?}Su 
Sci'Spea  T'ciKpoS/u'cuv  Kapirbv  xal  ir'iova.  p.fj\a 

1  See  above,  p.  64  note. 

2  This  is  generally  assigned  to  the  second  century  B.C. 


OTHER  FEATURES  OF  THE  GOLDEN  AGE  1 27 

kcu  /3oas,  e/c  t'oiW  apvas  atywv  Te  ^ipaipas' 

Trrjyds  tc  f>'ij£ti  yXvKepds  Xcvkoio  yaAa/cros- 

irXiypet-s  o'  avre  7rdAeis  dyaOwu  /cat  Trioves  dypoi 

kfDTOVT''  ovSe  pd^aipa  Kara  %9ov6s  ov&e  KvSoipos' 

ov$e  fjapv  crrevdyovaa.  craAeucreTou  ovKeri  youa* 

ov  7rdAe/ios,  ov8'  avre  Kara  x&ovbs  av^p.b<s  It'  earou, 

ov  Xtpbs  Kapwuv  T€  KaKopptKTeipa  ^aAa^a" 

aAAa  ^ev  elprjvr]  peydXi]  Kara  yaiav  aTracrav      k.t.A. 

1.  22.  "Nee  magnos  metuent  armenta  hones." 
The  same  idea  is  repeated  in  ZjV/.  v.  60. 
There  is  no  parallel  in  Hesiod,  but  in 
Isaiah  xi.  6  we  read,  "The  wolf  shall  dwell 
with  the  lamb,  and  the  leopard  shall  lie  down 
with  the  kid,  and  the  calf  and  the  young  lion 
and  the  fading  together,  and  a  little  child  shall 
lead  them.  .  .  .  They  shall  not  hurt  nor 
destroy  in  all  my  holy  mountain,"  which  is 
nearly  reproduced  in  Sib.   Or.  iii.  787-794. 

'Ei'  <rol  8'  olkyjo-Uj  vol  8'  ecro-eTcu  dOdvarov  <£ws* 
i]8e  Xvkoi  Te  ko.1  dpves  kv  ovpecrtv  dppiy'  zSovtoli 
yoprov,  irapftdXits  t'  lpt<£ois  dpa  j3o<TKij<rovTai' 
dpKTOt  avv  /xdcr^ots  vo/zaSes  avXt-o-dycrovrai' 
<rapKo(36pos  Te  Aecov  <£uyeTcu  d^vpov  -rrapd  cfidrvq 
d)S  /Sous'  Kat  7raiSes  /xaAa  vrj7rtoi  lu  Seo-polcriv 
d£ovo-iw  wrfpov  yap  Iri  "xOovl  9?]pa  7TOH)o"ef 
o"dv  /3pe<^€crtV  T€  SpaKOVTes  dp?  do-irlo-L  koi/a7/o~ovtcu, 

KOUK   aSlK'^O-OUCTlV   X6'/5   y<V   ^COV  £0-CT€t'  €7r'  aUTOUS. 

1.    24.     "  Occidet   et   serpens    et  fallax  herba 


I2S        SOURCES    OF    FOURTH    ECLOGUE 

mi."  This  again  is  not  Hesiodic,  but 
resembles  Isaiah  \i.  8,  "The  sucking  child 
shall  play  on  the  hole  of  the  asp,  and  the 
weaned  child  shall  put  his  hand  on  the 
basilisk's  den."  In  Georg.  i.  129  the  same 
thought  recurs  ;  after  the  dethronement  of 
Saturn,  Jupiter  "malum  virus  serpentibus 
addidit  atris." 

I.  30.  "  Durae  que  reus  sudabunt  roscida  mella." 
This  is  named  among  the  rewards  of  the 
righteous  in  Hes.  {Op.  230),  and  in  Sib.  Orac. 
(iii.  745).  So  Canaan  is  a  land  flowing  with 
milk  and  honey. 

II.  38  foil.  "  Cedet  ct  ipse  mari  vector" 
In  this  and  the  following  lines  we  have  a 
curious  feature  of  the  new  age.  Naviga- 
tion, agriculture,  the  life  of  towns,  the 
arts  of  civilization  generally,  are  spoken 
of  as  marks  of  a  falling  away  from  that 
primaeval  perfection  the  restoration  of  which 
is  described  as  the  hope  of  humanity.  No 
scope  seems  to  be  left  for  human  effort 
and  skill.  There  is  no  more  place  for  com- 
merce, since  "omnis  feret  omnia  tellus"; 
the  dyer's  hand  is  idle,  since  wool  of  every 
colour  is  produced  by  nature.  Compare 
Hor.  C.  i.  3.  20-24  and  the  contrast  between 


OTHER  FEATURES  OF  THE  GOLDEN  AGE  120, 

the  reign  of  Saturn  and  Jupiter  in  Georg.  i. 
125  foil.,  especially 

Mellaque  decussit  foliis  ignemque  removit, 
Et  passim  rivis  currentia  vina  repressit, 
Ut  varias  usus  meditando  excuderet  artes. 

This  part  of  the  Eclogue  is  an  elaboration 
of  Hesiod  {Op.  236) — 

OdWovcriv  8'  uyadoicn  Sta/x7T€yoes'  ov8'  iirl  vrjuv 
vicnrovTai,  Kapirov  8e  <f>ep€t  £ei8(opos  apovpa. 

We  may  also  compare  it  with  the  "Sabbath 
rest"  of  Israel,  the  promised  peace  which  is 
to  mark  the  reign  of  the  Messiah  (Isa.  ix.  7). 
There  are,  moreover,  occasional  suggestions 
to  be  found  in  Hebrew  writings  which  denote 
a  high  esteem  for  a  life  of  Arcadian  simplicity, 
such  as  the  ascription  of  inventions  to  the 
fallen  angels  (Enoch  vii.,  viii.)  and  to  the 
descendants  of  Cain  (Gen.  iv.  20),  and  again 
the  disappearance  of  the  sea  from  the  new 
heaven  and  earth  (Rev.  xxi.   1). 

1.  36.  "  Iterum  ad  Troiam  niagnus  mittetur 
Achilles.''''  It  has  been  shown  above  that 
this  is  taken  from  the  Stoic  doctrine  of  the 
cnroKaTdcTTaartg.  It  may  also  have  been  sug- 
gested by  Hesiod's  interpolation  of  the  Heroic 
age,  with  its  battles  and  adventures,   in  his 

R 


I3O         SOURCES     OF     FOURTH     ECLOGUE 

picture  of  the  four  world-ages,  possibly  also 
by  Jewish  pictures  of  the  Millennium,  which 
was  to  be  followed  by  a  fresh  outbreak  of 
the  powers  of  evil  ;  or  it  may  merely  reflect 
the  sudden  transitions  from  good  to  evil  in 
the  visions  of  Isaiah  and  the  other  prophets. 
The  interruption  to  the  triumph  of  good  is 
in  any  case  merely  a  passing  phenomenon, 
whether  we  are  intended  to  see  in  it  the 
last  struggle  of  evil,  or  a  necessary  part  of 
the  training  of  the  Conqueror1  for  the  high 
office  to  which  he  is  appointed  by 

Concordes  stabili  fatorum  nuniine  Parcae, 

a  line  which  reads  like  a  protest  on  the  part 
of  the  poet  against  the  sad  never-ending 
round  of  which  the  Stoics  dreamt. 

11.  50-52.  "  Aspice,  venturo  laetantur  ut  omnia 
saeclo"  cf.  Eel.  v.  61  foil.  A  not  unworthy 
echo  of  such  passages  as  Isaiah  xliv.  23, 
"Sing,  O  ye  heavens,  for  the  Lord  hath 
done  it ;  shout,  ye  lower  parts  of  the  earth  : 
break  forth  into  singing,  ye  mountains,  O 
forest  and  every  tree  therein  :  for  the  Lord 
hath  redeemed  Jacob,  and  will  glorify  Him- 
self in  Israel"  ;  see  also  xlix.  13,  lii.  9,  lv.  12. 
1  Compare  above,  p.  19. 


NEARER    TO    ISAIAH    THAN    TO    THE    SIBYL     131 

I  think  the  above  comparison  between 
Virgil  and  Isaiah  naturally  leads  us  to  the 
conclusion  that  the  thoughts  and  expressions 
of  the  prophet  must  have  somehow  filtered 
through  to  the  poet ;  and  the  poet's  own 
confession  leads  us  to  the  Sibyl  as  the  actual 
organ  or  medium  of  communication  reaching 
through  500  years.  But  such  a  view  is  not 
without  its  own  difficulties.  The  Eclogue 
is  in  some  respects  nearer  to  the  original 
prophecy  than  to  the  subsequent  paraphrase, 
so  far  as  that  is  to  be  found  in  the  still  extant 
Sibylline  Oracles.  We  must  remember,  how- 
ever, that  these  extant  oracles  contain  only 
an  infinitesimal  portion  of  the  oracles  exist- 
ing in  the  time  of  Virgil.  The  great  mass 
of  our  Sibylline  books  are  of  Christian  origin, 
retaining  no  doubt  something  of  the  character 
of  the  older  books,  whether  Jewish  or  Pagan  : 
and  we  are  probably  justified  in  suppos- 
ing that  the  existing  books  owe  their  form 
and  preservation  to  the  feeling  of  Judaistic 
Christians,  who  valued  them  as  the  voice  of 
prophecy  among  the  Gentiles,  confirming  the 
prophets  of  Israel1  by  confuting  the  errors 
of  polytheism  and  idolatry,  and  setting  forth 
1  See  Augustine  quoted  in  the  footnote  on  p.  24. 


[32         SOURCES    OF    FOURTH     ECLOGUE 

the    terrible    punishments    in    store    for    un- 
believers.      The    bitterness    engendered    by 
persecution  solaced  itself  by  imaginations  of 
the  still  heavier  woes  stored  up  by  righteous 
vengeance  for  the  persecutors.     This,  I  think, 
will  account  for  the  prevailing  tone  both  of 
the  Sibylline  passages  cited  by  the  Fathers, 
and  of  the  body  of  Sibylline  writings  which 
have  come  down  to  us,  though  the  parallels 
which    I    have   quoted   above   show  that   the 
future  happiness  in  store  for  the  righteous  was 
not  left  entirely  unnoticed.     I  think,  however, 
that  a  careful  examination  of  Virgil's  Eclogue 
suggests  that  he  must  have  had  before  him, 
if  not   an    actual   translation    from   Isaiah,  at 
least   some   closer    paraphrase    of    Messianic 
prophecy  than  we  now  possess. 

Another  interesting  question  is  how  Hera- 
clitus  could  have  spoken  so  highly  of  the 
Sibylline  Oracles  of  his  time.  Judging  from 
the  parodies  in  Aristophanes,1  as  well  as 
from  what  are  regarded  as  the  most  ancient 
of  the  extant  oracles,  we  should  hardly  have 

1  Aristoph.  Eg.  61  :  &8ei  S£  xP'W-o1'*'  °  Si  ytpvv  (rifivWlq.. 
The  oracles  given  in  11.  1015,  1030,  1037,  etc.,  are 
generally  ascribed  to  Bacis,  but  we  may  suppose  them 
to  represent  the  Sibylline  type.  Compare  also  Pax  1095. 
See  Alexandre,  p.  140  foil. 


HERACLITUS,  PLATO,  PORPHYRY    1 33 

thought  they  could  have  deserved  the  en- 
comiums passed  on  them  by  him  and  by 
Plato. 

It  may  help  to  explain  this  high  apprecia- 
tion, if  we  call  to  mind  the  words  of  Simmias 
in  the  Phaedo  (p.  85  d),  where,  discussing  the 
question  of  the  immortality  of  the  soul,  he 
says  it  is  man's  duty  to  find  the  best  and 
most  irrefragable  of  human  words,  and  trust- 
ing himself  to  this,  as  to  a  raft,  to  set  forth 
on  the  hazardous  voyage  of  life,  unless  it  were 
possible  to  find  a  surer  and  less  dangerous 
way  on  board  a  stronger  vessel,  some  word 
of  God  (ei  jul7]  tl?  Svvmro  acr<fia\e(rT€pov  Km 
aKivSwotepov  €7r(  (3e(3aioTepov  oxv/u-aTos,  Xoyou 
Oelov  Tii'69,  SicnropeuOfjvai).  So,  at  a  later 
period,  Porphyry  justified  the  publication  of 
his  treatise  on  the  "  Philosophy  to  be  derived 
from  Oracles,"  on  the  ground  that  the  use 
of  such  a  collection  of  the  divine  responses 
would  be  understood  by  all  who  had  felt  the 
painful  craving  after  truth,  and  had  some- 
times wished  that,  by  receiving  the  mani- 
festation of  it  from  the  gods,  they  might  be 
relieved  from  their  doubts  by  information 
not  to  be  disputed  {ocroi  irep\  rhv  aX/jOeiav 
wSlvavTes    rju^avTO    irore   tt}?    €k  Qeow    eirKpaveias 


134    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

Tv\(»re<:  avairmxriv  Xafteiv  t>}<?  airopids  8ia  t>/i 
riov  \eyovru>v  aj-ioirtrrrov  SiSao-KaXiav.)1  If  we 
suppose  something  of  this  feeling  in  Heraclitus 
and  Virgil,  it  would  make  it  easier  to  under- 
stand the  interest  they  took  in  the  Sibylline 
Oracles. 

On  the  other  hand,  nothing  could  be  more 
appropriate  than  the  words  of  the  Ephesian 
philosopher,  if  they  were  meant  to  describe, 
say,  the  last  prophecy  of  Balaam,  or  the 
first  five  chapters,  or  any  of  the  "Burdens" 
of  Isaiah.  Can  we  conceive  any  way  in 
which  these  could  have  come  to  the  know- 
ledge of  an  Ephesian  of  510  B.C.  ?  We 
know  that  Psammetichus  had  encouraged 
the  residence  of  Ionians  in  Egypt,  and  sur- 
rounded himself  with  a  bodyguard  of  Greeks, 
about  the  middle  of  the  seventh  century.  He 
and  his  successors,  Necho  and  Psammuthis, 
were  engaged  in  wars  in  Syria  and  Palestine, 
and  we  read  of  Jewish  settlements  being 
established  in  Egypt  during  their  reigns 
(Jer.  xliv.  1).  Amasis  (B.C.  569-525)  was 
even  a  wanner  philhellene  than  his  pre- 
decessors, and  received  the  honour  of  a  visit 
from  Solon.     It  was  perfectly  possible,  there- 

1  Euseb.  Praep.  Evang.  iv.  7. 


LINKS    BETWEEN    JUDAEA    AND    GREECE    1 35 

fore,  for  Greeks  and  Jews  to  fraternise  in 
Egypt,  and  a  native  of  Ephesus  might  thus 
bring  back  with  him  from  Egypt  some  know- 
ledge of  Jewish  prophecy,  or  a  Greek  soldier 
might  get  hold  of  some  sacred  scroll  in  an 
invasion  of  Judaea.  Possibly  future  explora- 
tion in  the  tombs  of  Egypt  may  supply  definite 
information  on  these  points.1  Another  channel 
of  communication  between  the  Ionians  and 
the  Jews  may  be  found  in  the  sale  of  Jewish 
children  as  slaves  to  the  sons  of  Javan  by 
the  Phoenicians  (Joel  iii.  6).  Ephesians,  no 
less  than  Syrians,  might  learn  from  "a  little 
maid "  the  existence  of  prophets  in  Israel. 
So  we  find  Isaiah  speaking  (xi.  n)  of  the 
return  of  Jewish  exiles,  not  only  from  Assyria 
and  Egypt,  but  also  from  the  islands  or 
coastlands  of  the  sea.  And  even  as  early  as 
the  time  of  Solomon,  Israelites  took  part  in 
the  mercantile  expeditions  of  the  Tyrians. 

We    may    well    believe    that    not    Jewish 
exiles  only  but  philosophers  and  statesmen  of 

1  Since  this  was  written  my  attention  has  been  called 
to  the  recent  discovery  of  the  Assuan  Papyri,  which 
supply  interesting  information  as  to  the  interior  of  one 
of  these  Jewish  colonies  in  the  fifth  century  B.C.  (cf. 
J.  of  Theol.  Studies,  vol.  viii.  615  foil.). 


136        SOURCES    OF    FOURTH    ECLOGUE 

Ionia  would  read  with  interest  the  announce- 
ment in  the  latest  oracle  from  the  East,1  that 
the  conqueror  of  Crcesus  was  also  the  destined 
instrument  in  the  hand  of  God  for  the  delivery 
of  the  nations  from  the  yoke  of  Babylon  and 
the  restoration  of  the  Jews  to  their  native 
land. 

But  how  are  we  to  account  for  the  use 
of  the  name  S//3i/XXa  by  Heraclitus  in  con- 
nexion with  Jewish  prophecy.  Perhaps  the 
note  of  Servius  on  Acn.  iii.  445  may  help 
us  here.  Discussing  the  etymology  of  the 
word,  he  says,  "  Aeoli  a-lov?  dicunt  deos ; 
/3oiA>}  autem  est  sententia :  ergo  2i/3u'XXa? 
quasi  crlov  (Oeov)  (3ou\dg  dixerunt "  ;  see 
Alexandre  (pp.  1,  2),  where  this  etymology 
is    accepted    and     defended.2     If    the     word 

1  See  Isa.  xliv.  28,  xlv.  1. 

2  Baunack,  Studien  auf  dem  Gebiete  der  griechischen 
und  arise/ten  Sprachen,  i.  p.  64,  upholds  the  same 
etymology.  [It  must  be  confessed  that  the  phonetic 
conditions  of  this  etymology  are  scarcely  defensible  from 
our  present  knowledge  of  the  phonetics  of  any  one  Greek 
dialect.  When  did  the  6  become  cr,  or  the  o  dis- 
appear? Such  a  contraction  would  be  far  more  natural 
for  Italian,  than  for  Hellenic  lips.  On  the  other  hand, 
foreign  names  suffer  many  things  which  are  grievous 
to  the  student  of  the  regular  phonetic  changes  of  any 
one  language.  No  one  can  yet  say  precisely  where  or 
when    it   was   that   IloXuSaVr??  became   Pollux,   'Odvcrcreut 


BIBLIOGRAPHY  137 

a-i/3uWa  meant  originally  the  "counsel  or 
will  of  God,"  we  can  see  how  it  might  be 
used  for  the  utterance  not  only  of  the 
Greek  prophetess,  but  also  of  the  Jewish 
prophet  declaring  that  will. 

P.S. — To  those  who  desire  further  informa- 
tion on  this  abstruse  and  interesting  subject 
I  would  especially  recommend  Alexandre's 
exhaustive  Excursus  ad  Sibyllina,  containing 
624  pages  (unfortunately  without  an  index), 
which  constitutes  the  second  volume  of  his 
first  edition  of  the  Oracula ;  and  next  to  that, 
Klausen's  sEneas  und  die  Penaten,  pp.  203- 
312  ;  Marquardt's  Romische  Staatsverwaltung, 
vol.  iii.  pp.  42-54  and  336-344  ;  Schiirer's 
History  of  the  Jewish  People,  div.  ii.  vol.  iii. 
pp.  270-292,  containing  a  full  bibliography  ; 
and  Bouche-Leclercq,  Histoire  de  la  Divina- 
tion, vol.  ii.  93-199.  See,  too,  Hastings' 
D.  of  B.  vol.  v.  p.  66  foil,  under  "  Sibylline 
Oracles."  It  may  be  worth  while  to  com- 
pare the  old  edition  of  the  Sibylline  Books 

Ulixes,  QeppeQaTTo.  TieptxeQovq  and  Proserpina.  And  it 
must  be  remembered  that  a  Sybil  or  witch  is  wont  to 
be  a  foreigner  ;  see  a  notice  of  Wiinsch's  Sethianische 
Verfluchungstafel 'in  Class.  Rev.,  1899,  p.  226.     R.  S.  C] 

S 


I38    SOURCES  OF  FOURTH  ECLOGUE 

by  Gallaeus  (a.d.  1689)  which  is  followed 
by  an  Appendix  containing  a  collection  by 
Opsopceus  of  other  ancient  Oracles. 


APPENDIX 

ON   INCREMENTUM 

Munro's  translation  is  confirmed  by  an  inscrip- 
tion in  Corp.  Inscript.  vol.  x.  par.  i,  pp.  580, 
581,  ex  quorum  reditu  quotannis  daretur  pueris, 
curiae  increment's,  cruslulum,  which  I  suppose  means 
"boys  who  would  hereafter  constitute  (or  'compose') 
the  Town  Council,"  on  which  Mommsen  notes 
Decurionum  filii  ipsi  dicuntur  ificrementum  curiae. 
Georges  in  his  Lexicon  gives  the  same  meaning  to 
crementum  in  two  passages  of  Isidorus.  On  the  other 
hand,  there  is  a  sepulchral  inscription  (Orelli  2685, 
Wilmanns  269),  in  which  "  incrementum  "  is  inter- 
preted "puer  vel  alumnus":  Niceratus  .  .  .  coniugibus 
fecit  et  sibi  et  Ulpio  Vitali  et  Donato  servo  fidelissimo 
et  Aiteianis  Succesae  et  Primitivae  et  duobus  incrementis 
Victori  et  Chrysomello,  where  Atteianis  is  explained  to 
mean  "formerly  slaves  of  Atteius."  See  also  the 
Vulgate  (Num.  xxxii.  14),  speaking  of  the  children  of 
the  generation  which  had  perished  in  the  wilderness, 
et  ecce  inquit,  vos  surrexistis,  pro  patribus  vestris, 
incrementa  et  alumni  hominum  peccatontm,  ut  augeretis 
furorem  Domini  contra  Israel,  where  both  A.  V.  and 

139 


140  APTENDIX    ON    INCREMENTUM 

R.  V.  have  "an  increase  of  sinful  men,"  but  Delitzsch 
explains  "increase"  as  equivalent  to  "brood."  Tille- 
mont  {Mem.  Eccles.  iv.  p.  740)  considers  the  use  of 
incrementum  in  the  sense  of  son,  a  proof  of  the  late 
date  of  the  Acta  S.  Sebastiani.  [Partly  taken  from 
Marini's  note  on  the  Atti  dei  Fratelli  Arvali,  p.  425 
foil.] 

Professor  Robinson  Ellis,  whom  I  consulted  on 
this  passage,  illustrates  it  from  Aen.  x.  641  fol.  :  Macte 
nova  virtute  puer :  sic  ilur  ad  astra,  Dis  genite  et 
geniture  deos.  He  thinks  the  nearest  English 
equivalent  to  incrementum  is  "embryo."  The  child 
is  begotten  by  Jupiter  (dis  genite)  and  is  also  the 
parent  stock  of  gods  (geniture  deos).  In  the  Ciris 
he  understands  the  word  in  the  former  sense,  meaning 
little  more  than  "child."  Skutsch  (I.e.  p.  82),  on  the 
other  hand,  gives  the  following  explanation  :  Incre- 
mentum m it  suboles  durchaus  nicht  identisch  ist. 
Geboren  sind  die  Dioskuren  als  Sonne  des  Zeus  : 
zum  incrementum  des  Zeus,  d.  h.  seiner  Schaar  ("an 
accession  to  his  court"),  der  Gotter,  werden  sie  erst 
durch  das  alternas  sortiti  vivere  sortes  —  sie  steigen 
erst  nachtriiglich  zum  Olymp  auf.  So  kann  ich 
zwar  die  Feinheit  bewundern  mit  der  Vergil  den 
Vers  auf  das  Menschenkind,  den  Gottersohn  und 
kiinftigen  Gott  ubertragen  hat."  That  is  to  say, 
incrementum  keeps  its  prospective  force  (like  semen 
in  semen  ecclesiae)  in  both  passages,  as  contrasted 
with  the  retrospective  force  of  suboles. 


INDEX 


Achilles,  the  new,  19 
Acrostics,  101 

^Eneas,  his  humanity,  44 ; 
Christian  view  of  his  vision, 

31 

Age,  the  last  or  tenth,  I2if. 
See  Golden 

Alexandre,  Sibyllina,  137 

Anchises,  prophecy,  41  ;  on 
duty  of  Rome,  42 

Annus  magnus,  17,  109 

Antony,  34,  43,  44  ;  his  Par- 
thian expedition,  56  note 

diroKaTatrracrfs,  icSf.  See 
Stoic 

Apollo,  121,  122,  124;  his 
magnus  annus,  17 

Apuleius,  Met.  v.  28,  his  use 
of  incrementum,   113 

Aratus,  108,  123,  125 

Aristophanes,  on  Sibylline 
oracles,  132  note 

Asconius,  his  storv  of  Asinius 
Gallus,  8of. 

Ascraeus,  89 

Asinius  Gallus,  claimed  to  be 
the  child  of  the  poem,  80 

Astraea,  16,  123 

Augustine,  his  Civ.  Dei, 
quoted,  19 ;  his  view  of 
Virgil's  Messianic  predic- 
tion, 24 ;  and  the  Sibyl,  25 


Augustus,  as  a  religious  re- 
former, I05f.  ;  his  care  for 
the  oracles,  102  ;  deified  by 
Virgil,  112;  his  memoirs, 
1 2 if.     See  Octavianus 

Baunack,  on  the  word  aLfivWa, 

136 
Brundisium,  peace  of,  53,  56 

note 

Cartault,    Prof.,   study  of  the 

Eclogue  51,   62  note  1,  68 

note,  69  note,  82  note,   114 

note 
Catiline    and    Mezentius,  43  ; 

his  Etruscan  name,  43  note 
Catullus,     Ixi.,    quoted,    72 ; 

Scaliger's  comment  on,  73  ; 

lxiv. ,  116,  126 
Censorinus,  on   the   last  age, 

122 
Cheyne,  1  iS 
Child,  the  divine,   11  iff.     See 

Isaiah 
Church,    early    Christian   and 

Virgil,  22 
Cicero  and  Drances,  43 
on  forged  oracles,  ioof.  ; 

on  the  magnus  annus,  109 
Ciris,    Munro    and     Skutsch 

upon.  114,  139 


I4I 


I42 


INDEX 


Constantinc,  22,  23 

Cumaeum  carmen,  SSfT., 
io^f.  :  probably  of  Jewish 
origin,  105 

Curtius,  v.  6-42,  interpreta- 
tion, 113 

Dante,  12  ;  his  view  of  Virgil, 

25,  26 
Dares,  22 
Degeneracy,    progressive,    the 

belief  of  the  ancients,  108 
De  Morgan,  14  note 
Dies  irae,  25 
Dio    Cassius,    xxxix.    15,    p. 

92;       hi.      17,      p.       102; 

lvii.  18,  p.  103 
Dionysius     Halicarnensis     on 

the     Sibylline    Books,    96, 

101 
Dionysus,    Zagreus,    63 ;    his 

epiphany,  64 
Domitian    and    his    expected 

heir,  30  ;  and  Martial,  39 
Drances,  43 
Duumviri,  91 

Eclogue,  the  Fourth,  para- 
phrased, 17-21 

Ellis,  Robinson,  on  incremoi- 
tum,  140 

Empire,  as  forerunner  of 
Christianity,  38 

Entellus,  22 

Etruscan,  names  in  -a,  43  note 

Etruscans,  stellar  cycle  of,  16 

Eusebius,  22,  23 

i^iKvctuOat,  c.  gen.,  93 

Fabricius       on       the       word 

Cumaeus,  88 
Forbiger,  his  view  of  Roman 

attitude  to  Jews,  106 

Gallus  wrote  the  Ciris,  114 
note 


Garrod,  II.  W.,  28 

Gcffcken,  88 

Golden  Age,  Christian  con- 
trasted with  Hellenic  view, 
io7f;  its  moral  character, 
125 ;  its  effect  on  nature, 
animate  and  inanimate, 
I26ff. ;  Arcadian  simplicity, 
128 ;  passing  intrusion  of 
evil,  130 

Gruppe,  O.,  his  Griechische 
Kulte  und  My  then,  61 
note  1 

Heraclitus  on  the  Sibyl,  93f., 
97,  132,  i34ff. 

Hercules,  as  dispensator,  21  ; 
dens  conjitgalis,  7  5^- 

Heroes,  age  of,  interposed  by 
Hesiod,  108,  129 

Hesiodj  16;  notCumaean,  88; 
Goettling  and  Paley  on, 
107  ;  his  golden  age  differs 
from  Virgil's,  108,  127, 
128;  quoted  123,  124,  125, 
126,  128,  129 

Hexameter,  spondaic  frequent 
in  Ciris,  114 

Heyne's  view    of   the    child, 

57 
Horace,  C.  iii.  6.  45,  p.  108  ; 
C.  iii.  3.  9,  p.   16:  C.    i.  3. 
20-24,  p.  128 

Ep.    i.    2.    14,  33  ;    on 

Augustus,  39  note 

EjK.de,  16,  54 


Incrementwn,    61,    111-115, 

i39f- 

India,  19 

Interwoven  order  in  Latin,  21 

Ionia  and  Palestine,  early 
links  between,  134m 

Isaiah,  parallels  in,  28 ;  com- 
pared with  Virgil  on  the 
golden  age,  97,  III,  which 


INDEX 


143 


Isaiah — continued. 

is  inaugurated  by  a  divine 
birth,  H4f.,  immediately 
impending,  117;  various 
interpretations  of  his  pro- 
phecy, 118  note;  the  child's 
growth  marked  by  corre- 
sponding world  -  changes, 
120;  remarkable  phrase  to 
denote  his  youth,  i2of. 

Italy,  regeneration  of,  the 
subject  of  the  poem,  54, 
66 

Iulium  sidus,  16 

Jew  and  Gentile,  growing 
intercourse  between,  after 
the  conquests  of  Alexander, 
98 :  literary  borrowings,  98, 
105 

Jewish  Colonies  in  Egypt, 
I34f- 

Jews  early  settled  in  Asia 
Minor,  135 

Johnson,  on  Pope's  view  of 
the  Eclogue,  28 

Julius  Caesar,  deification  of, 
28,  112;  and  the  consulship, 
82 ;  in  Fifth  Eclogue,  83 
note 

Juno,  75f.  ;  as  pronuba,  21 

Jupiter,  61,  62;  father  of 
Dionysus,  63 

Juvenal,  xiii.  28,  on  degene- 
racy, 108 

Last   four    lines    of    Eclogue, 

discussed,  58,  68f. 
Last  line  of  Eclogue,  variously 

explained,  21,  74f. 
Latinus,  King,  43 
Libri  Fatales,  9of.  ;  destroyed 

by  fire,  83  B.C.  99  ;  replaced 

76   B.C.    99.     See   Sibylline 

Books 


Livy,  on  the  Sibylline  Books, 

92,  95f- 
Longinus,  107 
Lucina,  15 

Mackail,  Prof.,  his  view  of 
the  Eclogue,  29,  49f. 

Main  questions  arising  out  of 
the  poem,  52f. 

Marquardt,  on  the  Sibylline 
Books,  9 if. 

Martial  on  Domitian,  39  note 

quoted,  85  note 

Melior    anima,     victima,    22 

note 
Merivale,  quoted,  57 
Messianic  conception  denned, 

13 

Mezentius,  43 

Munro  on  sit  botes  and  in- 
crement am,  1 1 1- 1 14,  i38f. 

Nettleship,  H.,  his  opinion  as 
to  the  child,  29,  84 

v.  Munro,  114 

Nigidius         Figulus,        Neo- 

Pythagorean,  65 
Notter  on  Dante  and  Virgil, 
25  note 

Octavianus,  53,  58  note  I  (as 
Augustus) ;  always  in 
Virgil's  mind,  83 ;  father 
of  the  expected  child,  29f., 
84.     See  Augustus 

Orbis,  meaning  of,  62  note 

Origen,  on  the  Stoic  awoKard- 
crracns,  I IO  note 

Orphic  poetry,  63  ;  initiation, 
63.     Cf.  64,  67 

Ovid,  Metamorphoses,  quoted, 
61  ;  Fasti,  quoted,  62  note  2 

uses    "Ascraeus,"     of 

Hesiod,   "Cumaea"  of  the 


*44 


INDEX 


Ovid  i  ontinued, 
Sibyl,  S9,  93  note  ;  the  Sibyl 
shrinks  into  a  mere  voice  in 
old  age,  95  ;  human  degene- 
racy, 108 ;  his  use  of  in- 
crement um,  1  i2f. 

jrciktyyeviffla,  io8f.,  no  note 
Papyri,  Assuan,  135  note 
Parthians,  19 
Petition     tablets     in     British 

Museum,  64  note 
Plato,    Phaedrus    p.    244    on 

the     Sibyl,     93f.  ;     Phaedo 

p.     85     on     the    need     of 

revelation,  133 
Plutarch,  Vita  Sullae  7  on  the 

signs  foreboding  the  end  of 

an  age,  122 
Pollio,  his  place  in  the  Eclogue, 

13  ;   Jewish    relations,    28  ; 

consulship,   52,   53,   59,   62 

note,   81  ;    in    the  Eclogues 

generally,     82 ;      not      the 

father  of  the  child,  29  note, 

82  note 
Pompey,  36,  43 
Pope,  Messiah,  27  ;  on  Fifth 

Eclogue,  28 
Porphyry    on     the     value    of 

oracles,  133 
Postgate,     Dr,     in     Classical 

Review,  8,  72  note  2 
Propertius,  39  note 
Prophecy,  human  and  divine 

factors  in,  118- 120 

Quindecimviri,   91,    92    note, 

96 
Quintilian,  on  last  two  lines, 

71  and  note,  72  and  note 

Ramsay,  Prof.  W.  M.,  15  note  ; 
in  Proceedings  of  Franco- 
Scottish  Society,   1898,   51  ; 


quoted,  54f.  ;  in  Expositor 
for  1907,  viif.,  55  note,  58 
note  1  :  his  view  of  the  child 
of  the  poem,  55f. 

Rawlinson  on  Isa.  vii.  14, 
p.  119 

Redeemer,  pagan  anticipa- 
tions of,  116 

Reifferscheid,  his  doctrine  of 
the  di  conjugates,  77 

Reinach,  M.,  his  view  of 
the  poem,  59/.  ;  criticised, 
65f. 

Revelation,  yearning  for,  by 
Plato  and  Porphyry,  I33f. 

Ridere,    with     accusative,    8, 

75f- 
Righteousness,  a  mark  of  the 

New  Age,  123,  125 
Roby.  on  the  form  duumviri, 

Roman    connexion    with    the 

East  in   Virgil's   time,    104 

note 
Rome,  the  decay  of  republican 

morals  in,  31,  33  ;  causes  of 

anarchy,  34 

Samnite  prisoners  butchered, 

34 
Saturn,  in  golden  age,  16  ;  in 

Aen.  viii.,  23 
Saturnus,  121,  I23f.,  129 
Scaliger,  J.  J.,  commentary  on 

Catullus,  73,  77  note 
Schaper,  emendation  by,  13 
SchiArer,      on       the       extant 

Sibylline  oracles,  g8f. 
Schiirer's    Jewish    people    in 

the  time  of  Christ,  quoted, 

6 1  note 
Scribonia,  30,  84 
Seaton,  Mr  R.  C,  in  Classical 

Review,  70,  75 
Septuagint  version  of  Isa.  ix. 

6,  p.  115 


Servius,  on  the  Melior  vie- 
tima,  21,  22  ;  comment  on 
last  two  lines,  71,  7$f.  ; 
quoted,  95,  102,  1 10  note, 
121,  122,  136 

Shelley,  protest  against  Stoic 
irakuyfevecrla,  no 

2i'/3uA\a,  etymology,  136 

Sibyl,  16,  25,  28  ;  in  Virgil, 
89f.,  94C,  102 ;  in  Heraclitus 
and  Plato,  93f.,  133;  her 
age,  93  note,  95  ;  her  oracles 
written  or  spoken,  95 

Sibylline  Oracles,  Tarquin's, 
their  nature,  90-92  ;  differ- 
ently described  by  Livy 
and  by  Heraclitus,  91-93  ; 
probably  of  Jewish  origin,  61 
note,  97,  104,  io6f.,  i34f.  ; 
extant  Sibylline  Books,  981., 
131,  132;  spurious  oracles 
distinguished  by  the  use  of 
acrostics,  100,  101  ;  quoted, 
102  note,  124,  126,  127; 
bibliography,  137 

Skutsch,  Prof.,  29  ;  his  opinion 
as  to  the  child,  84  note  1  ; 
quoted,  114  note,  139 

Spartacus,  34 

Statius,  in  Dante,  26,  27 

Stoic  doctrine  of  airoKaTcitr- 
■  Tains,  108-IIO,  130 

Suboles,  inf.,  139 

Suetonius,  Life  of  Virgil,  71 
note;  Julius,  79;  Vesp., 
4,  p.  106  note;  Octav.,  31, 
p.  102  note 


INDEX  145 

Turnus,  his  savagery,  46 ; 
death,  47 ;  compared  to 
Antony,  43 

Varro,  95  note,  1 00  note, 
108  note,  136 

Verrall,  on  Statius,  26 

Veterans  settled  on  Italian 
lands,  14 

Virgil,  indebted  to  Pollio,  14; 
as  prophet,  32,  48  ;  on  cor- 
ruption of  Rome,  36  ;  hopes 
of  Empire,  37 ;  compared 
to  Homer,  37,  43 ;  new 
ideals  in,  4of ;  his  teaching 
in  harmony  with  Christi- 
anity, 48  ;  his  sympathetic 
nature,  io6f.  ;  deifies  the 
Julian  family,  112.  See 
Sibyl  and  Isaiah 

Aeneid  quoted  :    i.    289 

296,  p.  37  ;  ii.  506-558,  p 
37  ;  iii.  441,  p.  89;  448 
p.  95;  v.  730,  p.  89;  vi 
45.  P-  94  5  7i>  PP-  96,  102 
548-627,  p.  37  ;  vi.  662 
665,  p.  37  5  vi-  79i»  P 
123;  792,  p.  39;  vi.  756 
846,  p.  40  ;  vi.  832-835,  p 
41;  835,  p.  112;  vi.  847 
853,  p.  42;  vii.  335-340 
p.  44;  viii.  319,  p.  124;  x 
641,  p.  139;  x.  821-832 
p.  45;  xi.  108- 1 19,  p.  45 
xi.  443,  p.  46 ;  xii.  952,  p 

47 

Eclogue  i.  6,  p.  1 12  ;  iv 


Tacitus,  Ann.,  vi.  12,  search 
for  oracles  in  76  B.C.,  99 
note,  104  note 

Tennyson,  quoted  in  illustra- 
tion of  Iovis  incremetilum , 

"5 
Tout,  Prof.  T.  F.,  23  note 


4,  pp.  88-90,  104-106,  121 
123  ;  5,  p.  I09f.  ;  6,  pp 
123,  124;  7,  pp.  ill,  124 
10,  p.  I24f.;  11,  12,  p.  117 
13,  p.  125,  cf.  1.  31  ;  15 
p.  I25f. ;  18,  p.  I26f.  ;  22 
p.  127  ;  24,  p.  128;  27 
p.  i2of.,  cf.  1.  60 ;  30,  p 
128;  31,  pp.  125,  128;  36 


146 


INDKX 


Virgil — continued. 

I29f.  ;  3s.  P-  12${-  «  47,  P- 
no;  49,  pp.   m-117,  I38> 

139;  52,  p-  13°; v-  56>  P- 

112,  130;  ix.  47,  p.  112 

Gcorg.  i.   125,   p.    124; 

ii.  176,  p.  S9;  474.  P-   I23  5 
iv.  563,  p.  89 

Georgia,  describing  trade 

cruelties,  ii.  496-531.  P-  20> 


on   disorders   of  Rome,    i. 
4S9,    p.    35;    ii.    503-5 12, 

P-36 
Virgo.     See  Astraea 
Vulcatius  on    the   tenth   age, 

121  note 

Wordsworth,     Bp.,    on    ha. 
vii.  14,  pp.  u St. 


PRINTED  AT  THE   EDINBURGH  PRESS, 
9  AND  11  YOUNG  STREET 


0 


PA  Mayor,  Joseph  Bickersteth 
6804.  Virgil's  Messianic 

B7M3  eclogue 
cop.  2 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY